Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex.ru || http://yanko.lib.

ru

1

Сканирование и форматирование: Янко Слава (Библиотека Fort/Da) slavaaa@yandex.ru ||
yanko_slava@yahoo.com || http://yanko.lib.ru || Icq# 75088656 || Библиотека:
http://yanko.lib.ru/gum.html ||
update 22.04.06

Ролан Барт S/Z

Перевод с французкого Г. К. Косикова и В.П.Мурат
Общая редакция
и вступительная статья
Г.К.Косикова
Издание второе, исправленное
УРСС Москва • 2001
ББК 87.8 фр
Барт Ролан
S/Z. Пер. с фр. 2-е изд., испр. Под ред. Г. К. Косикова. — М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 232 с.
ISBN 5-8360-0211-8
Барт, несомненно, был прав, назвав «S/Z» поворотной книгой в своей творческой биографии: начиная с «S/Z», он
действительно отказывается от роли чистого аналитика, носителя надкультурного «метаязыка», которым пытался стать
в свой структуралистский период, и принимает на себя функцию «лицедея», «гистриона» новой формации — актера,
одновременно использующего как аристотелевскую технику мимесиса, так и брехтовскую технику очуждения. Не
наивно перевоплотиться, но и не варварски разрушить, а «разыграть» (в обоих смыслах этого слова) полифонию чужих
голосов, — такова отныне задача Барта, и ключом к такого рода игровому поведению вполне может служить фраза,
вынесенная им на обложку «Ролана Барта о Ролане Барте»: «Все здесь сказанное следует рассматривать как слова,
произнесенные романическим персонажем, или даже — несколькими персонажами».
Группа подготовки издания:
Директор — Доминго Марин Рикой
Заместители директора — Наталья Финогенова, Ирина Макеева
Администратор — Леонид Иосилевич
Компьютерный дизайн — Виктор Романов
Верстка — Ксения Пулькина
Редакционно-корректурные работы — Елена Кудряшова, Андрей Стулов
Обработка графики, техническая поддержка — Наталья Аринчева
Менеджер по продажам — Алексей Петяев
Издательство «Эдиториал УРСС». 113208, г. Москва, ул. Чертановская, д. 2/11, к. п. Лицензия ИД №03216 от 10.11.2000 г.
Гигиенический сертификат на выпуск книжной продукции №77.ФЦ.8.953.П.270.3.99 от 30.03.99 г. Подписано к печати 19.12.2000 г.
Формат 60x84/16. Тираж 3000 экз. Печ. л. 14,5. Зак. № 424
Отпечатано в ГУП «Облиздат». 248640, г. Калуга, пл. Старый Торг, 5.

ISBN 5-8360-0211-8
Эдиториал УРСС
научная и учебная литература
Тел./факс: 7(095)135-44-23
Тел./факс: 7(095)135-42-46
E-mail: urss@urss.ru

Каталог изданий в Internet: http://urss.ru
© Éditions du Seuil, 1970
Барт Ролан. S/Z. Пер. с фр. 2-е изд., испр. Под ред. Г. К. Косикова. — М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 232 с.

Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex.ru || http://yanko.lib.ru

2

© Г. К. Косиков, статья, 1993, 2000
© Г. К. Косиков, В. П. Мурат,
перевод, 1993, 2000 © Оформление, оригинал-макет, Эдиториал УРСС, 2000
Все права защищены. Никакая часть настоящей книги не может быть воспроизведена или передана в какой бы то ни
было форме и какими бы то ни было средствами, будь то электронные или механические, включая фотокопирование и
запись на магнитный носитель, если на то нет письменного разрешения Издательства.

Барт Ролан. S/Z. Пер. с фр. 2-е изд., испр. Под ред. Г. К. Косикова. — М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 232 с.

Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex.ru || http://yanko.lib.ru

3

Электронное оглавление
Электронное оглавление..........................................................................................................................................3
Содержание.................................................................................................................................................................5
Идеология. Коннотация. Текст ...............................................................................................................................7
I. Вынесение оценок ............................................................................................................................................23
II. Интерпретация................................................................................................................................................23
III. Коннотация: против .....................................................................................................................................24
IV. И все же — за коннотацию ..........................................................................................................................25
V. Чтение, забывание..........................................................................................................................................26
VI. Шаг за шагом.................................................................................................................................................27
VII. Рассыпанный текст.....................................................................................................................................28
VIII. Раздробленный текст ................................................................................................................................28
IX. Сколько прочтений? ....................................................................................................................................29
X. Сарразин...........................................................................................................................................................29
XI. Пять кодов......................................................................................................................................................31
XII. Сплетающиеся голоса.................................................................................................................................31
XIII. Citar ..............................................................................................................................................................32
XIV. Антитеза I: придаток .................................................................................................................................35
XV. Партитура .....................................................................................................................................................36
XVI. Красота (в отличие от уродства) поистине............................................................................................39
XVII. Поле кастрации.........................................................................................................................................40
XVIII. Потомство кастрата................................................................................................................................41
XIX. Признак, знак, деньги ...............................................................................................................................42
XX. Затухающие голоса......................................................................................................................................43
XXI. Ирония, пародия.........................................................................................................................................44
XXII. Вполне естественные поступки..............................................................................................................48
XXIII. Живопись как модель ............................................................................................................................49
XXIV. Трансформация .......................................................................................................................................51
XXV. Портрет .......................................................................................................................................................52
XXVI. Означаемое и истина ..............................................................................................................................53
XXVII. Антитеза II: женитьба...........................................................................................................................55
XXVIII. Персонаж и образ..................................................................................................................................56
XXIX. Алебастровая лампа ...............................................................................................................................57
XXX. По ту и по эту сторону..............................................................................................................................58
XXXI. Прерванная перекличка ........................................................................................................................59
XXXII. Задержка ожидания ...............................................................................................................................59
XXXIII. И/или.......................................................................................................................................................60
XXXIV. Словоохотливый смысл ......................................................................................................................61
XXXV. Реальное и воплотимое .........................................................................................................................62
XXXVI. Свертывание и развертывание..........................................................................................................63
XXXVII. Герменевтическая...............................................................................................................................64
XXXVIII. Рассказы-сделки ................................................................................................................................67
XXXIX. Это - не объяснение текста..................................................................................................................67
XL. Рождение тематизации................................................................................................................................68
XLI. Имя собственное .........................................................................................................................................69
XLII. Классовые коды ........................................................................................................................................71
XLIII. Стилистическая трансформация .........................................................................................................72
XLIV. Исторический персонаж.........................................................................................................................73
XLV. Обесценение ...............................................................................................................................................74
XLVI. Полнота .....................................................................................................................................................75
XLVII. S/Z .............................................................................................................................................................75
XLVIII. Несформулированная загадка ...........................................................................................................76
XLIX. Голос ..........................................................................................................................................................77
L. Тело, собранное воедино................................................................................................................................78
LI. Блазон..............................................................................................................................................................79
LII. Шедевр...........................................................................................................................................................79
LIII. Эвфемизм.....................................................................................................................................................81
LIV. Все дальше и дальше — вспять ...............................................................................................................83
LV. Язык в роли природы..................................................................................................................................85
LVI. Древо .............................................................................................................................................................86
Барт Ролан. S/Z. Пер. с фр. 2-е изд., испр. Под ред. Г. К. Косикова. — М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 232 с.

. Коды...................................................................................................................................................................................... или коннотативные означаемые................................................96 LXIV.......................154 5......... ............................................ «Сцена» ......................................124 LXXXVIII......................................................................... Полная литература......................................100 LXVII........................ ............... Семы...........................................................................................................................................................154 4....... До кастрации .....................................103 LXX........................................................................................................................................................152 4............................................... Экивок I: двойное понимание .154 III................................................................................................................................................ Символическое поле........ Эстетический довод .................... при которых возникает интерес к множественности................................................................... Персонаж и дискурс ......... Плетение..................... Аналитическое оглавление ...............................................................................................................................................................................................128 XCIII................. Множественность .......... Метод I : условия......................................................................................................... голос Истины (LXXXIX).........................................................................122 LXXXVI.................................................................... Оноре де Бальзак 1Сарразин*... Неограниченная множественность текста : ..........................................................................153 3............................................................ Код в целом (XII).................................... Текст-чтение ......................................................... голос Эмпирии (LXXXVI)....................................... Акциональный код............................................. Задумчивый текст................... Коммуникативные линии ......... Умереть от неведения .............................................. ...............152 I.. Г...........Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex................................................................................................................................................................................................ Косикова.....................................................................103 LXXI.............................................92 LX.................................................................................................................... Типология II : интерпретация.............................110 LXXVI............152 2....... Голос личности...130 Приложение II............... Акциональные последовательности (АКЦ....................101 LXIX..... Три входа....................................................................................................................... Развязка и разгадка ..................................................................................... Герменевтический код.................................................................................111 LXXVII.................................................................. Изменение .................................................................................................... Под ред................................. Текст-чтение II: детерминат/детерминант..................................................................................232 с......................................................................................................... Метод II : операции................................ Голос знания............................115 LXXXI................. Психологический довод ................... Пер....92 LXI......................ru 4 LVII..........149 Приложение III.....................................................................................112 LXXVIII...... .............................117 LXXXII...................153 6.............................90 LIX...........................................................94 LXII......... голос Личности (LXXXI).................................. Текст.............................. с фр........................................................................................................................................154 2.............................100 LXVIII............................ Экивок П: метонимическая ложь ...................................................................................................126 XCI............................................................................ От скульптуры к живописи .................................................................................................... Обращенный поцелуй......................................................................................................................................................... Признание в любви ..............................................ru || http://yanko.................................. S/Z................... ..............114 LXXIX............................................................................ Кастрация и кастрированность......................: Эдиториал УРСС.................................................................................................................... Бальзаковский текст............................................................................. .......121 LXXXV................ .....152 2........................................ Как сделана оргия........125 LXXXIX.................................. ........................................................................................................... ..................... Сюжетный интерес ................................................................. Голос читателя.......................................................................................................97 LXV..............154 1....................................................152 1.............................................................................................................................................................. Голос эмпирии........154 3.......................................................................... Нарциссический довод .....................................99 LXVI....................... Голос истины ............................................................ Текст-чтение I: «Все взаимосвязано» ................... Ограничительные детерминации......................................................................... 2-е изд................. Типология I : вынесение оценок.............126 ХС..................................152 3..................... Текст-чтение в соотношении с письмом.................................................................................................... испр...104 LXXII.........................................................................................................................................................123 LXXXVII.152 II..................152 1................................. Владение смыслом................ Означаемое как вывод ........................................154 Барт Ролан........................................120 LXXXIII.. ...................................... К......................127 ХСII................................. Glissando........ Поливалентные и обратимые детерминации.. Казуистика дискурса ........................ — М..121 LXXXIV.................................................................. Мастерство воплощения........................................108 LXXV................................................ Три кода вместе .......................................105 LXXIII......153 7..............107 LXXIV.....................)...............................................................................................................................94 LXIII..............................................114 LXXX................................129 Приложение I.............................................................. 2001..................... Пандемия............................88 LVIII................................lib.................................... ......................... Разорванная цепочка..........................................................................153 5.............

... забывание .... Живопись как модель ............................ Словоохотливый смысл ... 112 XLVIII. 103 XLII. 82 XXIX.................. 87 6 XXXIII.................. 37 VI.... испр.... Прерванная перекличка ....... 105 XLIII.............. Пер.... 60 XX............. Текст . Затухающие голоса .. 39 VIII.............. 2001.......................... 32 III................................................. Идеология.......... 41 X. К................ Герменевтическая фраза ......... Обесценение ......... Раздробленный текст ....... И/или .... 31 II... 40 IX............. S/Z .. 5 ..... Тело.................. 99 XL....... Алебастровая лампа ........ 34 IV. 57 XVIII. 90 XXXV... Имя собственное ....... 52 XVI.....lib...... Несформулированная загадка ... 72 XXIV. Citar..... 64 XXII.. 111 XLVII.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex.... Признак.............................. 69 XXIII. 113 XLIX........ Партитура ............ деньги .. 89 XXXIV.... 114 L........ Коннотация: против .... 46 XIV. 118 Барт Ролан.................... знак........ Чтение....... 95 XXXVIII.. Шедевр .... 93 XXXVII... Свертывание и развертывание ................ 85 XXXI.. И все же — за коннотацию .... Рассказы-сделки ....................... ПО XLVI.. 92 XXXVI... собранное воедино . Рождение тематизации .. Классовые коды ............ 107 XLIV...... 75 XXV...... Сколько прочтений? ...................232 с.................. 83 XXX............................. Вполне естественные поступки .......................... Шаг за шагом ....... Антитеза II: женитьба ............. Означаемое и истина .......... Г............ 45 XIII... с фр.....:.....: Эдиториал УРСС.......... 61 XXI. Поле кастрации ........... Портрет ...................... Интерпретация . Под ред.................. Голос .. 98 XXXIX........... Сплетающиеся голоса ... S/Z.............. 80 XXVIII............. Антитеза I: придаток ............. Полнота ......................ru || http://yanko.. пародия ... 38 VII..... 8 I............ По ту и по эту сторону ....... Рассыпанный текст ....... Исторический персонаж .... 108 XLV................. Реальное и воплотимое .......................... Сарразин .. 50 XV...... 76 XXVI.......... — М. Ирония.. Косикова................................... Коннотация....................................... 42 XI.. Трансформация как игра .......... Задержка ожидания ................ Красота .............. 55 XVII.... 44 XII.. Блазон .... 117 LII..................... Это — не объяснение текста ............... Вынесение оценок ................ .......... Пять кодов ........... 2-е изд........... Персонаж и образ .... 58 XIX................. 86 XXXII............ 35 V. Стилистическая трансформация ... 77 XXVII... 101 XLI....ru Содержание Георгий Косиков.... 116 LI.... Потомство кастрата .........

...................... Косикова.... 157 LXXII.. Пер. Обращенный поцелуй ...... 131 LVIII..... Голос личности ................... Казуистика дискурса . 127 LVI. 141 LXIII.................. 149 LXVII. 189 LXXXIX.... Текст-чтение I: «Все взаимосвязано» .. 163 LXXV.................... Аналитическое оглавление .. Сюжетный интерес ................ 155 LXXI........ 6 .................. 158 LXXIII......... Язык в роли природы ... Владение смыслом .... 124 LV.. Текст-чтение II: детерминат/детерминант .................... Как сделана оргия ..... Признание в любви .. Умереть от неведения ....ru LIII............... 190 ХС....... Голос эмпирии .. Древо . Оноре де Бальзак............. Разорванная цепочка . Пандемия ..... 186 LXXXVII Голос знания .......... 172 LXXX...... Сарразин ..... Экивок I: двойное понимание ..........Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. 197 Приложение II... «Сцена» . 171 LXXIX..........232 с............... 134 LIX.... 174 LXXXI............. 138 LXI.. Три кода вместе ... с фр...... Г...... Кастрация и кастрированность ................. От скульптуры к живописи ........................................... Коммуникативные линии ............ Психологический довод ........... ................... Развязка и разгадка ................... испр........ К.... 193 ХСII..... Голос читателя .........lib........................ Персонаж и дискурс ....... Три входа ............... Все дальше и дальше — вспять ....... Эвфемизм............ Задумчивый текст .. Голос истины ...... .... 187 LXXXVIII.... Glissando.... 191 XCI....... Плетение .. 183 LXXXV........ 226 Барт Ролан.............. Нарциссический довод .................ru || http://yanko......... 140 LXII........... 150 LXVIII... 169 LXXVIII.......... 196 Приложения Приложение I...... 182 LXXXIV.. 143 LXIV.. 152 LXIX.......... 181 LXXXIII................. 176 7 LXXXII...... Под ред.. 148 LXVI.......... 161 LXXIV.................... 154 LXX.................. Изменение . Означаемое как вывод ..... 2001.......................... Полная литература ....... 122 LIV..................... 194 XCIII................ 166 LXXVII. Эстетический довод ... 137 LX....... 146 LXV.. — М........ До кастрации .......... Экивок II: метонимическая ложь .. S/Z.: Эдиториал УРСС..... 2-е изд...... 184 LXXXVI....... 165 LXXVI.. Акциональные последовательности . 222 Приложение III............. 129 LVII........ Бальзаковский текст .............

: Эдиториал УРСС. а уже через 3 года. этот человек представлял собою довольно редкий случай. 569..Греймаса и др. Он оставил после себя два «памятника» — «Основы семиологии» (1965).lib. предпринял (в книге очерков «Нулевая степень письма». К. Владыки) оказалась воплощенным протестом против Власти. . немного знания.Якобсона. «сартрианец и марксист»4). P. власть гнездится везде. Пер. что именно соссюровская семиология способна послужить тем инструментом. истаивают»2). Приступая к ним. Эти слова следует прежде всего воспринимать как самохарактеристику Барта. .ru || http://yanko. Этот период «грезы (эйфорической) о научности»7). С. но и интеллектуальная деятельность Барта была направлена на подрыв принципа власти как такового. Барт Ролан. — несомненно. с фр.»5): «с точки зрения ее будущего. даже в недрах того самого порыва к свободе.. который сделает возможным научное разоблачение идеологии: «Соссюр позволил мне определить (по крайней мере. ее программы и ее задач.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. где объектом разоблачения стали мифы мелкобуржуазного сознания. 2001. Кое-кто ожидает от нас. прочитанную в 1977 г. 9 Ранний. думает он. 2) Todorov Tz. «социолектов» (типов «письма»). — М. когда «жизнь» и «творчество» совпадают едва ли не полностью. А.. способной принимать самые разные обличий3). Избранные работы. начатый еще в конце 50-х годов. напротив. С. Избранные работы. что в них изложены оригинальные принципы бартовской коннотативной семиотики (о которой преимущественно и пойдет речь в нашей статье). мы ведем ее против всех разновидностей власти. по мере продвижения текста вперед они вовсе не кристаллизуются. 325.-Ж. испр.Леви-Стросса. однако не на этом поле мы ведем нашу подлинную битву. объемистый труд. Le dernier Barthes // Poétique.ru 7 Идеология.: Прогресс. и я тогда горячо поверил в возможность интегрироваться в семиологическую науку.. Р.232 с. только что познакомившемуся с «Курсом общей лингвистики» Ф. 547-548). принадлежала Интеллектуальная Власть. словно в результате обдуманной стратегии. не позволяют овладевать. «Никакой власти». 2-е изд. но. он пережил одну из самых своих плодотворных иллюзий: Барту. Тодоров. Обе работы представляют несомненную ценность хотя бы уже потому. Флюиды власти не исходят и от работ Барта. толика мудрости и как можно больше ароматной сочности» 1).Бенвениста. де Соссюра. 3) «Имя мне — Легион — могла бы сказать о себе власть. складываясь в нераздельную экзистенциальную «судьбу»: не только «практическая». Мэтра. при вступлении в должность заведующего кафедрой литературной семиологии в Коллеж де Франс. 1953) смелую. отмеченный преимущественным влиянием К. Он не хотел навязывать никакой истины ни другим. и «Систему моды» (1967). Семиотика. ни даже самому себе. 1981... но и всячески ее избегал. Более того..Проппа. как его жизненную установку. которым отныне смогу пользоваться и я. «Барту. хотя и методологически недостаточно обеспеченную попытку восстать против власти социально-идеологических языков. Коннотация. представилось. то он не только к ней не стремился. Текст Актовую лекцию.. предпочитая уважение и знаки любви». — этот период продлился около десяти лет. Однако мало-помалу. 1) Барт Р. однако сам автор остался ими недоволен: по свидетельству друзей. но что касается власти (подлинной). противопоставивший отчуждающей силе идеологии как «ложного сознания» сартровскую идею свободы. «жадный до знания читатель заранее торжествует: вот. Поэтика. Слова Барта так и не превращаются в оружие. я так думал) идеологию с помощью семантической схемы коннотации. и прежде всего — власти идеологии. Под ред. Ролан Барт завершил фразой: «Sapientia: никакой власти. М. Э. это был скверный воин)». интеллектуалов. №47. распадаются. Г. надежда оказывается обманутой. семиология представилась мне тогда основополагающим методом идеологической критики»6). 1989. развеиваются. даже детское.. Косикова. 324. период увлечения структурносемиотическими методами. S/Z.» (Барт Р. В. «В нем навсегда сохранилось нечто подростковое. опробованное оружие. вот почему (вероятно) он был столь уязвим для атак. В известном смысле сама жизнь Барта (которому была органически чужда роль фрейдовского Отца..Я. Авторитета. который жаждет ее искоренения. — замечает в этой связи Ц. которым периодически подвергался и от которых не умел по-настоящему защититься (поистине. послевоенный Барт... своеобразное введение в семиотику культуры. чтобы мы по любому поводу восставали против Власти. в эссе «Мифологии» (1956).

2-е изд. что идеология выражает интересы отдельной группы. Вот почему идеология представляет собою такую «картину мира» (способ его «изображения»). дать его до конца связный и целостный образ. Réponses // Tel Quel.ru || http://yanko. во второй половине 60-х гг. — скажет он в 1974 г.. блеском и убедительностью реализовать свой «фундаментальный проект» — расшатать идеологию. «ускользнуть» от его недреманного ока. идеология «частична» по определению и уже в силу этого ущербна. P. именно эту претензию Барт назвал «наивной»: «наивной была сама вера в метаязык»10). 1985. Известное определение идеологии.»11). вывернуть наизнанку притаившиеся в нем идеологические знаки. которые приводят его в движение. посвященной теоретическому обоснованию и практической демонстрации одной сквозной мысли: идеология — это «монстр». 11) Barthes R. La sémiologie des «Mythologies» // Communications. 97. а с целью сублимирующего оправдания тех или иных групповых интересов. звучит так: «Идеология — это процесс. L'aventure sémiologique. 477. Идеология — это коллективно вырабатываемая ценностно-смысловая сетка. остаются ему неизвестными. несомненно. P. с фр. Барт Ролан. 11. Текст — таковы основные параметры. 97. № 36. 1982. то отнюдь не иллюзорна попытка «обмануть» его. Réponses. испр. М. но ненужную вещь». Функция идеологии состоит в том. а «Систему моды» в конце концов охарактеризовал как «сложную. Ю. — не только лучшая.. P. публикация которой не принесла ему «никакого удовольствия»9). S/Z. принадлежащее Ф.Лакана и М. Кристеву. Косикова. хотя и с сознанием. должна и может быть только семиологической». В ней сошлись основные мотивы его творчества. Энгельс Ф. причем вторая из этих работ как бы отрицает первую благодаря отказу от структурной модели и обращению к практике Текста. Отходом от «строгой» («бесстрастной и беспристрастной») научности как раз и характеризуется третий этап «семиологического приключения» Барта. а стало быть.: Эдиториал УРСС. 1948. Фуко. 99. Избранные произведения в двух томах. которая «истолковывает» действительность не с целью ее объективного познания.232 с. Perzini I. Идеология. в ней ему удалось с наибольшей полнотой. и сохранит эту убежденность до конца дней). P. P. представление о ложных или кажущихся побудительных силах»12). то во всех его работах подчеркиваются следующие аспекты идеологии: — ее принципиальная неполнота: именно потому. Барт называл Ж.. 6) Barthes R. чтобы незаметно. он разочаровался в другом — в претензии семиологии на статус «абсолютной» науки.ru 8 «Основы семиологии» он даже не хотел печатать8). Что касается Барта. это не способ сознательного обмана. С. следовательно. 12) Маркс К. P. что любая идеологическая критика. Он создает себе. Идеология — «ложное» (не «лживое»!) сознание. 8) Eco U. ни одно идеологическое «изображение» мира не в состоянии его исчерпать. 1971. К.. P. кто помог ему выработать концепцию Текста. Г. натурализовавшуюся в литературном произведении. 4) Barthes R. но зато нравственно приемлемыми для него мотивировками. подменить в сознании человека подлинные. Не следует думать. на роль универсального гуманитарного метаязыка. 92. определяющие смысловую конфигурацию этой книги. . коннотация.: Seuil. 12-13. но и «главная» книга Барта. безболезненно. но с сознанием ложным.lib. Деррида. 10 «Говоря обобщенно. однако если иллюзорна надежда навсегда победить или хотя бы временно повергнуть этого монстра. 5) Ibid. безраздельно владычествующий в культуре. который совершает так называемый мыслитель..Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. L'aventure sémiologique. Энгельсу.. . Т.: ОГИЗ. Среди тех. Ж. в противном случае это не было бы идеологическим процессом. Под ред. будто Барт разочаровался в аналитических возможностях семиологии (напротив: «я до сих пор убежден в том. — М. но «неприглядные» мотивы его поведения иллюзорными. помещенная между индивидом и миром и опосредующая его отношение к этому миру13). Réponses.. II. Истинные побудительные силы. 2001. 7) Barthes R. № 47. 10) Ibid. 9) Barthes R. Пер. а способ бессознательного самообмана. «S/Z». якобы способного дать исчерпывающее и завершающее описание своего предмета. для меня этот период располагается между "Введением в структурный анализ повествовательных текстов" (1966) и книгой "S/Z" (1970).

которое можно обозначить как «итальянскость». указывает еще и на привходящий (в данном случае — стилистический) признак: оно принадлежит к фамильярной или даже жаргонной речи. с фр. но «типовое представление» о нем или же «класс объектов. это «отношения силы». 2001. т. Mairet.: ИНИОН. определить денотативное значение слова «автомобиль» значит установить. Новаторство Барта заключается. разбираемый Бартом в статье «Риторика образа»15). е. — М. Любая дополнительная по отношению к денотативной смысловая информация может считаться коннотативной. т. связывающие все множество идеологических систем. Б. Косикова. С денотативной точки зрения они абсолютно тождественны (объем понятия совпадает в них полностью).ru || http://yanko. В коннотативном же знаке означающим оказывается не все слово «Пандзани». С. но стремится к глобальной трактовке и охвату действительности и потому не терпит соперничества. вызывающие к жизни собственно коннотативное означаемое. В слове «Пандзани» происходит взаимоналожение по меньшей мере двух знаков.ru 9 13) Из новейших работ по идеологии см. Chatelet et G. . что идеология не способна признать собственную «частичность». 11 — ее «империализм» и претензия на универсальность: парадокс в том и состоит. В и т.. испр. на которые разделен культурный мир. Г. «само собой разумеющееся». рекламодатель не говорит Барт Ролан. что он дал им семиологическую трактовку. 12 Более сложен случай с рекламой фирмы «Пандзани». раз и навсегда данного образа мира. Так. 14) Телия В. Sous la direction de F. М. Правила и Схемы.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. Summa ideologiae // Формирование идеологии и социальная практика. В частности. — ее стереотипность: идеология пытается упразднить всякое непосредственное видение мира. какими признаками должны обладать объекты А. М. хотя коннотативные означающие и принадлежат денотативному плану языка. набором которых одна идеология как раз и отличается от другой. Барт связал идеологию с феноменом коннотации. К. отсюда — ее агрессивность: идеологии. причем речь идет вовсе не о платоновской борьбе за истинное «знание» против превратных «мнений». выпускающая макароны. Гальцева Р. однако. напротив. а лишь его фонематические составляющие «дз» и конечное «и». В приведенном примере целостный денотативный знак (означающее + означаемое) сам служит означающим для собственно коннотативного означаемого («жаргонность»). 2-е изд. е. Verviers. вырабатывая для этого Нормы.: Эдиториал УРСС. а означаемым фирма. Таким образом. в частности: Les idéologies.. Простейший пример коннотативного означаемого дает нам сопоставление двух слов: «автомобиль» и «тачка». но о ницшеанской войне между различными «мнениями»-идеологиями за господство: отношения. S/Z. . во-первых.: Наука.lib. а в результате суггестивного процесса: употребляя слово «Пандзани».232 с. а именно: попытался рассмотреть идеологию как особое знаковое образование. Под ред. В денотативном знаке означающим является определенный звуковой комплекс. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. они отнюдь не обязательно совпадают с означающими единицами денотативной системы.. в качестве продукта культуры. Роднянская И. Пер. 1986. под денотативным значением слова принято понимать не сам предмет в его конкретной единичности. его творческое «открытие» в актах индивидуального опыта. как нечто «естественное». а во-вторых. топосов. Н. Современная семиотика выделяет в языке два плана — денотативный и коннотативный.д. любая из них воспринимает себя как явление «природы». обусловленного обществом и его историей. отнесенное к автомобилю. Не случайно именно коннотации в значительной мере посвящено теоретическое введение к «S/Z». не в самом по себе факте выделения всех указанных черт. объединяемых выделенными при их номинации свойствами» 14). предлагая взамен рутинное «узнавание» готового клише. — ее принудительный характер: идеология стремится подавить личностное сознание и отчуждает ответственность индивида. находятся в состоянии непрекращающегося противоборства. 1987. под которые подгоняется подвижная. бесконечно изменчивая Жизнь. коннотативные означаемые возникают не в результате прямой номинации. 1981. чтобы с ними мог устойчиво ассоциироваться звуковой комплекс «автомобиль». 17. — ее «натурализующая» функция: ни одна идеология не признает себя в качестве таковой. однако выражение «тачка». а в том. — ее иммобилизм: идеология стремится к созданию «устойчивого». Marabout.

Мифологии // Барт Р. иногда очень удаленными друг от друга. навеивает приятные ассоциации. Избранные работы. 3) все денотативные значения даются в явной форме. С. связанные с Италией. Вып. проайретический. но лишь подсказывает. полностью лишенное коннотаций. 2000. референциальный) лишь первые два относятся к традиционной области сюжетосложения (рассмотренной Бартом в свете структурной поэтики). занимающее несколько фраз. Барт непосредственно связывает их с идеологией: «Что касается коннотативного означаемого. глобальным и расплывчатым характером: это — фрагмент идеологии»21). С. расплывчаты. тогда как коннотативные значения тяготеют к имплицитности.: Косиков Г. указывают на тип употребляемого дискурса и т. из пяти выделяемых Бартом кодов (герменевтический. 2-е изд. Избранные работы. неопределенны. испр. 368-379. семный. К.lib. относятся к области «вторичных смысловых эффектов» (Ж. Барт точно определил свою книгу: это — «замедленная съемка процесса чтения». также: Барт Р. нарочито вызывающим примером снятия таких «пенок» является в «S/Z» «символическое» прочтение Бартом эпизода в театре как «сцены оргазма» (LIII). есть область идеологии. 309. 16) Ельмслев Л. 74-81. 299. что. также: Барт Р. конечно. непорочное — изображение»19). когда устанавливается определенное отношение между двумя местами текста. С. литературовед // Барт Р. Роб-Грийе): «если вообразить себе некое утопическое изображение. 1960. принадлежат плану Барт Ролан. Косикова. см. либо выражают отношение субъекта речи к ее предмету. Что же касается коннотативных означающих.. Основы семиологии // Французская семиотика. . S/Z. 15-18.. Вслед за Ельмслевом16) Барт дает следующее определение коннотативной семиотики: «коннотативная система есть система. 17) Барт Р. . а потому их расшифровка всегда предполагает значительную долю субъективности. Под ред. работающего в литературном произведении. К. так как фирма французская). 1. символический.ru || http://yanko. может иметь всего одно коннотативное означаемое — "нервозность" этого персонажа. Наши лексии должны стать как бы ячейками сита. — М. С. или. описание внешности персонажа. 19) Барт Р. 2) коннотативные смыслы характеризуют либо сам денотат.232 с. план выражения которой сам является знаковой системой» 17). Ролан Барт — семиолог. по Барту. коннотативные смыслы суггестивны. Принципиальное разграничение денотации и коннотации как раз и составляет методологическую основу «S/Z». М. то они «могут иметь форму ассоциаций (например. хотя само слово "нервозность" и не фигурирует в плане денотации)..Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. «символических» смыслов. Пролегомены к теории языка // Новое в лингвистике. как мы видели. эксплицитно. то оно обладает всеобъемлющим.. очищенным от любых коннотативных смыслов и тем самым чреватым любыми возможными смыслами (впечатляющий пример — «шозистские» описания в романах А. Наиболее ярким и. см. От структурализма к постструктурализму. что она представляет собою замедленную съемку функционирования коннотативного механизма. фрагмент текста. 297-318. Избранные работы. сведенное к своим сугубо предметным значениям. общая для коннотативных означаемых. С. то это будет сугубо объективное — иными словами. С. От структурализма к постструктурализму. «Область. тогда как три последних имеют ярко выраженную коннотативную природу.ru 10 прямо: «Это — макароны итальянского производства» (что было бы прямой ложью. Избранные работы. 13 Что же касается коннотативных. Г. 18) Подробнее о некоторых аспектах текстовой коннотации см. выделяя в языке (или дискурсе) слой коннотативных означаемых.Женетт).»22). 92-95.: Эдиториал УРСС. Пер. предельно мелкими ячейками. С. М. текст) — это сообщение.. чисто денотативное или «буквальное» сообщение (фраза. Нулевая степень письма // Французская семиотика.: Изд-во иностранной литературы. По Барту. всегда так или иначе «встроенный» в знак денотативный и на нем «паразитирующий».: ИГ «Прогресс». однако еще точнее будет сказать. В самом деле. с фр. раскрывают коммуникативную ситуацию. 2001. Суть дела состоит в том. в реальном наличии таких смыслов можно быть уверенным лишь в случае их явной избыточности18).. то они. п. они могут представать также в форме реляций. с помощью которых мы будем "снимать пенки" смысла. Итак: 1) коннотативный знак — это знак. 15) Барт Р. обнаруживая коннотации»20).

427. С. которым-де и является язык денотативный25). Избранные работы. что «чистая». мы и имеем дело с мистифицирующим актом натурализации идеологии: «система коннотативного сообщения натурализуется именно с помощью синтагмы денотативного сообщения»27). анализируя газетный заголовок. 23) Там же. 96-98. в каком употребляет это слово Ельмслев) коннотативных означаемых. такая игра обеспечивает классическому тексту известную привилегию безгрешности: первая из двух систем. что коннотативный уровень высказываний насквозь пропитан идеологиями.232 с.: Эдиториал УРСС. денотация также идеологична. благодаря чему. значит. «В сущности. изд. 308-309. 300. S/Z. что она представляет собой вне-идеологический уровень языка — тот самый «островок спасения». Избранные работы. риторика — это означающая сторона идеологии»23). Вот здесь-то и возникает проблема. Барт Ролан. что в любой фразе. с которой Барт столкнулся еще в середине 50-х годов. С. языковую «утопию». не будучи первичным. ведь если. под воздействием подобной иллюзии денотация на поверку оказывается лишь последней из возможных коннотаций. 300. «естественную». «Назовем эти означающие коннотаторами. истинное сообщение. сообщавший 20) Барт Р. С. о котором можно только мечтать26). воспринимается как "литература"? Вот почему. что денотация свободна от идеологического наполнения. «немифологизированную» фразу: «Цены падают потому. и она имеет коннотативную природу. 2-е изд.ru || http://yanko. Так. лукавое. бдительное. если несомненно. Избранные работы. 316. мы непременно должны сохранить денотацию. 21) Барт Р.. лицедействующее божество. вменившее себе в обязанность изображать коллективную безгрешность языка» (с. денотативный смысл прикидывается таковым. К. «Денотация — последняя из коннотаций». идеология представляет собой форму (в том смысле. то. Вот почему «игра». 316. . Важнее. к языку как к природе: ведь и вправду. безыскусное. что наступил овощной сезон». но имеет ее как бы «в последнюю очередь». начинают мимикрировать под них. С. подобно коннотации. а совокупность коннотаторов — риторикой: таким образом. позволяющим тексту притворно разыграть возвращение к природе языка. Однако ко времени написания «Риторики образа» (1964) и уж тем более «S/Z» (1970) Барт уже ясно осознавал.lib. разве нам не хочется верить. однако.. 24) Барт Р. С. под «природу». С.ru 11 денотации. в «Мифологиях» (1956). Пер. что так постановило правительство). буквальное. поскольку идеология здесь ни за что не желает назваться собственным именем и всеми доступными ей средствами маскируется под «естество». 22) Барт Р. a риторика — форму коннотаторов»24). — М. хотя и стремится скрыть это. В реальной практике языкового общения денотативный уровень всегда более или менее идеологизирован. Основы семиологии // Французская семиотика. это древнее. . Г. 2001. 36 наст..Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. От структурализма к постструктурализму. которую ведут между собой денотация и коннотация.. обращаясь к классическому тексту. 25) Барт Р. 14 о понижении цен на овощи. С. Под ред. то следует ли отсюда. испр. В самом деле. сама к себе оборачивается и сама себя маркирует.. само существование которой. «адамов модус» лингвистического высказывания. Основы семиологии // Французская семиотика. как бы пользуясь своей «встроенностью» в денотативные высказывания. 26) Там же. и вскрывая его «мифологическое» (коннотативное) означаемое — «правительственность» (цены снижаются потому. лишенная коннотативных обертонов денотация представляет собой теоретическую абстракцию. В свете всего сказанного эта формула перестает вызывать недоумение. неподвластного идеологии языка. согласно Барту. С. имеет совершенно определенную цель — придать друг другу облик «невинности»: «с идеологической точки зрения. а именно денотативная. по сравнению с которым все прочее. верховным мифом. в известном смысле. а лучше сказать. выдав себя за нечто «естественное» и идеологически «непорочное». изначально содержится некое простое. на котором можно укрыться от власти Идеологии? В какой-то момент Барт был готов утвердительно ответить на этот вопрос. От структурализма к постструктурализму. Барт выделяет другую. 27) Там же. Косикова. должно свидетельствовать о возможности «первичного». причем денотация добивается подобной иллюзии именно за счет коннотации: только на фоне последней она и способна выглядеть как нечто «безгрешное».). с фр.. другое: коннотативные системы. 318.. по его мысли..

являющемся проводником такого обмана. Барт был первым. В силу принципиальной «произвольности» лингвистических знаков денотативный язык по самой своей сути не может быть «адекватным» или «неадекватным» подлинной «природе вещей».п. ежесекундно путают Природу с Историей. испр. в «Риторике образа» — рекламу. Г. в основе натурализации лежит механизм подмены «узуальности» «истинностью».. В структуралистский период (середина 60-х гг. Разумеется. . в силу которой известная номинация признается данным языковым коллективом «денотативной». прозрачную (денотативную) номинацию предметов («автомобиль»).: Эдиториал УРСС. но все же принадлежат к разным категориальным областям. мне хотелось вскрыть таящийся в них идеологический обман»28). безусловно. однако этот консенсус касается не идеологического наполнения тех или иных означающих.). проглатывает и крючок идеологических смыслов.lib. сам того не замечая. 106 наст. пролегающий между структуралистским «Введением в структурный анализ повествовательных текстов» (1966) и создававшейся непосредственно вслед за ним постструктуралистской книгой «S/Z». «истинность». с одной стороны. глядя на праздничные витрины само собой разумеющегося. 2-е изд.) способны маркироваться и демаркироваться. то нет ничего удивительного в том.. видя. подлежащее систематической деконструкции. а «естественность» — как «природность» и. 2001. S/Z. что отнюдь не «беспорочно» с идеологической точки зрения). как люди. но и «референциальные» коды («код страсти». представляющей собой нейтральную. частое употребление каламбуров свидетельствует о предпочтении. что идеология. . В «Нулевой степени письма» Барт подверг «денатурализующему» анализу некоторые социолекты (типы социально-идеологического «письма»). Таковы. и коль скоро такая номинация становится нейтральным узусом. с другой. мы в результате получим некоего монстра.232 с. В «S/Z» предметом его внимания стало отдельно взятое литературное произведение. изд. хотя и пересекаются. коннотации. лингвистическая коннотация коррелятивна не понятию «идеология». заставив потребителя думать. получив при этом впечатляющие результаты. в констатацию пословичного типа» (с. что многие коннотации и вправду способны к идеологическому насыщению. речь может идти лишь о той или иной социальной конвенции. причем не как целостная конструкция. между тем как во французском дело обстоит прямо противоположным образом). согласно которому между коннотацией и идеологией устанавливается отношение если не тождества. Как таковая. Таким образом. как идеология. например. или так: заглатывая «невинную» по виду наживку денотативной «нейтральности». Косикова. ему хотелось понять. — М. «код истории» и т. Будучи фрагментом идеологии. а «черный» — отмечено. К. что ее «привычность» мало-помалу начинает восприниматься как «нормальность». и механизм денотации-коннотации. функция которого в том и состоит.).ru || http://yanko. как смысловое образование. в «Системе моды» — моду как социологический феномен. варьирующегося от эпохи к эпохе и от общества к обществу (так. в современном русском языке выражение «негр» коннотативно не отмечено. но собственно «нулевой степени» (и отклонений от нее) соотношения означающего и означаемого. то по крайней мере эквивалентности? Представляется. культурный код претворяет свое классовое происхождение в некую естественную референцию. и этот монстр есть не что иное. * * * Недостатка в материале. как «сделан» любой идеологический знак.) конкретное произведение интересовало Барта Барт Ролан.. Таковы же и ассоциативные коннотации. кто последовательно связал идеологию с коннотацией. сколько «ответственность формы» за передачу 16 таких содержаний. «нормальность» — как «естественность». Под ред. с фр. — понять.ru 12 15 Вопрос в другом: верен ли сам бартовский тезис.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. чтобы отбить у идеологических «консервов» их идеологический вкус. будто он потребляет «натуральный» продукт. отдаваемом говорящим игровой функции языка. всякое понятие нормы вытекает из соответствующего социального консенсуса. а понятию языковой нормы. всякое денотативное употребление. к которым. следует отнести не только бартовские «символические». по отношению к которой некоторые употребления («тачка» и т. «код искусства». этот потребитель. Другое дело. в «Мифологиях» — расхожие мифы обыденного сознания. а напротив. в современном обществе нет. чтобы отнять у него силу идеологического воздействия: «я испытывал настоящие муки. складывающиеся в своего рода Словарь прописных истин: «Собрав воедино все подобные познания. однако установленная им связь нуждается в уточнении. выражающие отношение говорящего к предмету речи — от политических до стилистических (так. Именно этот деконструирующий подход определяет водораздел. Как аналитика Барта всегда интересовало не столько содержание той или иной конкретной идеологии. стало быть. п. Пер.

описательная поэтика. 17 организованный в целях воздействия на адресата. Г. — законов. «чтобы охватить бесконечное число конкретных высказываний путем описания того "языка". — наука не о «содержании» произведения. является неспособность уловить их индивидуальное своеобразие. согласованности взаимодополняющих элементов. — М. п. что ему внеположно и в то же время освободить из-под ига целостности. современная герменевтика. иначе говоря. согласно Барту.). предполагающего выявление каузально-генетических связей этого произведения с внеположными ему социально-историческими и прочими «обстоятельствами». это сообщение. С. Барт Ролан. задачей суггестивного внушения потребителю определенного смысла. 356. но лишь как индивидуальное воплощение универсальных повествовательных законов («повествовательный текст. «Две критики».» к «S/Z» можно определить как попытку выделить в произведенииобъекте некий особый исследовательский предмет (который Барт и назвал Текстом) или даже как попытку противопоставить друг другу два предмета анализа — Произведение и Текст. которые нуждаются в качественно различном подходе. 3) с точки зрения функциональной (описательной. единство которого определяется единством его смысловой интенции. С. Литературное произведение представляет собою некое архитектоническое целое. предназначенное для коммуникации. что. Произведение — это телеологическая конструкция. актуальном смысле.» (с. всецело остается в области его телеологии и. парадигматический Образец любого возможного произведения.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex... 30) Косиков Г. пребывающих под отеческим оком Репрезентативной Модели: нужно освободить текст от всего. позитивистские штудии всегда вызывали у Барта язвительное отношение (см. М. «История или литература?». стремящихся «завладеть» произведением. 4) с точки зрения герменевтики. С. Под ред. наделяя его каким-нибудь одним интенциональным смыслом.232 с. изд.ru 13 отнюдь не с точки зрения его возможных смысловых интерпретаций. занятая произведением как функциональной конструкцией. . которая строит аналитическую модель конкретного произведения. 2) с точки зрения общей поэтики.: Рудомино.: Эдиториал УРСС. Избранные работы. S/Z.. 2001. если временами они и дают о себе знать. то лишь в той мере. обладает структурой. 1998. новейшим вариантом которой является структурная поэтика сюжетосложения30). вырабатывает определенное число интерпретирующих систем (марксизм. Книга «S/Z» не в последнюю очередь выросла из неудовлетворенности перечисленными подходами и из стремления преодолеть их. . существующего вне текста. «Критика и истина»). е. частной) поэтики.. для структурализма дело идет о том. называемая общей поэтикой. 33-34 наст. . 77-122. каузальные. Современное литературоведение знает несколько основных подходов к произведению: 1) с точки зрения его объяснения.. с фр. Приведем прежде всего одно из бартовских определений Текста: «Текст в том современном. наука о формах»31). наконец.. не существует и текста как законченного целого. 29) Барт Р. «специфику».. т. но об «условиях существования содержания. С. определенного представления о действительности. От структурализма к постструктурализму (проблемы методологии). От структурализма к постструктурализму. занимающейся универсальной «грамматикой» («морфологией») литературной формы. из которого они вышли и который позволяет их порождать»29)). строящей дедуктивную Модель.ru || http://yanko. в какой мы имеем дело с не до конца множественными текстами. Избранные работы. грамматика или логика повествования. недостатком общей поэтики.. 31) Барт Р. которыми со времен Аристотеля ведает дисциплина. Пер.... Вот этой-то интенциональности произведения Барт и противопоставляет неинтенциональность Текста: «хотя нет ничего. «образа мира».. 46. от обратного. Введение в структурный анализ повествовательных текстов // Французская семиотика. Переход Барта от «Введения. возникающая как некий завершенный продукт.lib.множественному тексту неведома нарративная структура. испр. чьей задачей является «понимание» и «истолкование» смыслового содержания («означаемого») этого произведения. послужило бы источником его внутренней упорядоченности. 2-е изд. который мы пытаемся придать этому слову. свойственной любым другим текстам и поддающейся анализу». К. его работы «Что такое критика?». 200. 28) Барт Р.). психоанализ и т. К. Косикова. например.. выявляя внутренние взаимосвязи его элементов и правила их функционирования. В самом деле.

Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex.ru || http://yanko.lib.ru

14

принципиально отличается от литературного произведения:
это не эстетический продукт, это означивающая практика;
это не структура, это структурация;
это не объект, это работа и деятельность;
это не совокупность обособленных знаков, наделенная тем или иным смыслом, подлежащим
обнаружению, это диапазон существования смещающихся следов;
инстанцией Текста является не значение, но означающее в семиологическом и
психоаналитическом употреблении этого термина»32).
32)
Barthes R. L'aventure sémiologique. P. 13.
18
Бартовский Текст — это не что иное, как один из изводов интертекста — понятия, которое,
опираясь на диалогическую концепцию М. М. Бахтина, выдвинула («Слово, диалог и роман»,
1967) и попыталась подробно обосновать («Semeiotiké. Исследования по семанализу», 1969) Ю.
Кристева.
Как таковая проблема интертекстуальности отнюдь не нова; она касается отношения произведения
к другим — как предшествующим, так и современным ему — произведениям или даже дискурсам
(художественным, публицистическим, философским, научным и т. п.). Действительно, читая того
или иного автора, специалист без труда обнаруживает прямые или косвенные влияния, оказанные
на него другими авторами и проявляющиеся в виде прямых или скрытых цитат, реминисценций и
т. п.
Это — проблема так называемых источников, и, решая ее, исследователи склоняются, как
правило, к двум хотя и противоположным, но взаимодополняющим ответам: составив
«воображаемую библиотеку» прочитанных писателем книг, они либо растворяют его в
предшествующем «культурном опыте», не располагая инструментом, позволяющим объяснить его
самобытность, либо, напротив, пытаются подчеркнуть эту самобытность, но делают это не
позитивно, а, скорее, негативно, — путем простого «вычитания» всех элементов, которыми этот
писатель обязан своим предшественникам.
Между обоими подходами нет противоречия: оба они предполагают взгляд на произведение как на
сугубо индивидуальную, неотчуждаемую собственность его автора, довольно механически
разделяя в нем то, чем оно «обязано» своим предшественникам, и то, что можно признать его
«неповторимым вкладом» в литературу. Разница лишь в том, что в первом случае исследователя
более всего интересует «расходная» статья, а во втором — «приходная», однако и там и тут он
вынужден выделять, с одной стороны, такие элементы произведения, которые имеют
«происхождение» в традиции и потому поддаются рациональному объяснению, а с другой —
такие, которые находят источник в иррациональном «гении» автора и представляют собою едва ли
не чудом возникшую литературную «прибавочную стоимость» (неповторимый «вклад» писателя в
культуру).
Кристева пересмотрела теорию «источников» по крайней мере в трех принципиальных пунктах.
Во-первых, интертекст она понимает вовсе не как собрание «точечных» цитат из различных
авторов (подобный центон или попурри есть не что иное, как банальный продукт ножниц и клея),
но как пространство схождения всевозможных цитации. Цитату следует рассматривать лишь как
частный случай цитации, предметом которой являются не конкретные фразы, абзацы или пассажи,
позаимствованные из чужих произведений, но всевозможные дискурсы, из которых, собственно, и
состоит культура и в атмосферу которых независимо от своей воли погружен любой автор. Любой
пишущий, даже если ему не пришлось прочесть ни одной книги, все равно находится под
влиянием окружающих дискурсов (социолектных, бытовых, научных, пропагандистских и т. п.),
под влиянием которых и складывается вновь возникающий текст. По самой своей природе любой
текст есть не что иное, как интертекст, и этот факт способна учесть лишь концепция,
«рассматривающая литературное "слово" не как некую точку (устойчивый смысл), но как место
пересечения текстовых плоскостей, как диалог различных видов письма — письма самого
писателя,
19
письма получателя (или персонажа) и, наконец, письма, образованного нынешним или
предшествующим культурным контекстом»33).
Вот почему, во-вторых, процедуру возникновения интертекста Кристева называет «чтениемБарт Ролан. S/Z. Пер. с фр. 2-е изд., испр. Под ред. Г. К. Косикова. — М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 232 с.

Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex.ru || http://yanko.lib.ru

15

письмом»: интертекст пишется в процессе считывания чужих дискурсов и потому «всякое слово
(текст) есть такое пересечение других слов (текстов), где можно прочесть по меньшей мере еще
одно слово (текст)»34).
И, наконец, в-третьих, Кристева акцентирует динамический аспект своей концепции.
Интертекстовая структура «не наличествует, но вырабатывается по отношению к другой
структуре». Встречаясь в интертексте, предшествующие тексты взаимодействуют друг с другом,
причем возникновение новой структуры предполагает активное отношение приятия-неприятия ко
всему предшествующему текстовому материалу («любая знаковая структура либо опирается на
другую структуру, либо ей противостоит»)35), его реструктурирующую трансформацию 36).
Бартовский Текст можно определить как переакцентуированный интертекст Кристевой. Текст —
это вся недифференцированная масса культурных смыслов, впитанная произведением, но еще не
подчинившаяся его телеологическому заданию. Чтобы как-то упорядочить текстовую
множественность, сделать ее хоть в какой-то мере доступной для аналитической объективации,
Барт и вводит понятие кода. Бартовский код не имеет сколько-нибудь существенного отношения к
лингво-семиотическому употреблению этого термина («код»/«сообщение» и т. п.). Его «код» —
это «пространство цитации», диапазон, в котором располагаются всевозможные культурные
«голоса», сплетающиеся в Текст: «то, что мы называем здесь Кодом, — это не реестр и не
парадигма, которую следует реконструировать любой ценой; код — это перспектива цитации,
мираж, сотканный из структур; он откуда-то возникает и куда-то исчезает — вот все, что о нем
известно; порождаемые им единицы... это осколки чего-то, что уже было читано, видено,
совершено, пережито: код и есть след этого уже; отсылая к написанному ранее, иначе говоря, к
Книге (к книге культуры, жизни, жизни как культуры), он превращает текст в каталог этой Книги»
(с. 45 наст. изд.).
Мы уже видели, что бартовские коды делятся на две группы, причем если проайретический и
герменевтический коды, описывая строение и развертывание сюжета, имеют непосредственное
отношение к произведению как к завершенной конструкции, то коннотативный (семный),
референциальный (культурный) и символический коды, напротив, призваны разомкнуть эту
конструкцию и ввести нас в область Текста.
Так, референциальный код отсылает нас ко всей совокупности «эндоксального знания»
(исторического, философского, психологического, литературного и т. п.), из которого вырастает
произведение и которое состоит из множества стереотипов, как раз и усваиваемых обыденным
сознанием: «все культурные коды,
33)
Кристева Ю. Бахтин, слово, диалог и роман // Французская семиотика. От структурализма к
постструктурализму. С. 428.
34)
Там же. С. 429.
35)
Там же. С. 428,
36)
Kristeva J. La révolution du langage poétique. L'avant-garde à la fin du ХIХ-е siècle: Lautréamont et
Mallarmé. P.: Seuil, 1974. P. 58-59.
20
будучи составлены из множества цитации, в совокупности образуют небольшой, диковинно
скроенный свод энциклопедических знаний, некую нелепицу: эта нелепица как раз и образует
расхожую "реальность", к которой приспосабливается и в которой живет индивид». «Будучи
сугубо книжного происхождения, все эти коды — благодаря кульбиту, проделываемому
буржуазной идеологией, обращающей культуру в природу, — претендуют на то, чтобы служить
основанием самой реальности, "Жизни". Тем самым "Жизнь" в классическом тексте превращается
в тошнотворное месиво из расхожих мнений, в удушливый покров, сотканный из прописных
истин» (с. 172, 187-188 наст. изд.).
Ту же стереотипность Барт вскрывает и при помощи двух других текстовых кодов — семного и
символического, однако следует подчеркнуть, что и собственно повествовательные коды
(проайретический и герменевтический) выполняют у него аналогичную функцию: выделяя, к
примеру, такие нарративные последовательности как Похищение, Соблазнение и др., он
показывает их укорененность в определенной культурной модели (так, бальзаковский сюжет целиком, построен из стереотипных блоков, образовывавших нарративную топику
предромантической и романтической литературы), а касаясь телеологии этого сюжета, вскрывает
его принадлежность к западному культурному типу, к западному сознанию с его интересом к
раскрываемой тайне и разгадываемой загадке. Одним словом, совокупность бартовских кодов
Барт Ролан. S/Z. Пер. с фр. 2-е изд., испр. Под ред. Г. К. Косикова. — М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 232 с.

Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex.ru || http://yanko.lib.ru

16

представляет собою подобие ячеистой сети, забрасываемой в Текст и позволяющей вылавливать
кишащие в нем идеологемы. Текст — это сфера существования идеологии. Так мы возвращаемся к
проблеме, поставленной в начале статьи. Нетрудно понять, что в концепции Барта произведение
выполняет денотативную функцию, тогда как Текст принадлежит уровню коннотаций. Если
произведение можно определить как то, что «сказал» автор, то Текст — это то, что «сказалось» в
произведении независимо от авторской воли, а зачастую и от авторского сознания, — сказалось
именно в той мере, в какой любой индивид с рождения погружен в определенную идеологическую
атмосферу, вынужден читать и усваивать ту Книгу культуры, которую предложили ему его эпоха,
среда, социальное положение, система воспитания и образования, существовавшая в его время и т.
п. Вот почему в смысловом отношении Текст первичен, а произведение — вторично (вспомним:
«денотация — это последняя из коннотаций»). Текст — это море социокультурных смыслов,
питательная среда, тогда как несколько произведений, успевших выйти из-под пера писателя за
время его жизни, — всего лишь крохотные коралловые островки, созданные работой этого моря,
— островки, которых могло и не возникнуть. Если же воспользоваться образом самого Барта, то
можно сказать, что произведение — это всего лишь «шлейф воображаемого, тянущийся за
Текстом»37) (термин «воображаемое» употреблен здесь в лакановском смысле38),
подразумевающем тот образ себя и мира, который существует у автора и который, воплощая его в
произведении, он стремится сделать объектом художественной коммуникации).
Но в том-то все и дело, что единственной непосредственной данностью, предстоящей читателю,
является именно произведение, а отнюдь не Текст. К Тексту можно получить доступ только через
произведение. Произведение
37)
Барт Р. Избранные работы. С. 415.
38)
См. там же. С. 589-590.
21
(как в целом, так и во всех своих предметных, стилевых и прочих деталях) оказывается
коннотатором Текста, причем коннотатором, играющим ту самую натурализующую роль,
которую Барт не уставал разоблачать, начиная с «Мифологий».
В самом деле, художественное произведение обладает особой силой воздействия на аудиторию.
Со времен Платона известно, что оно представляет собою орудие внушения смыслов, причем
автор (исполнитель) и аудитория заключают своего рода, молчаливый договор, согласно которому
аудитория добровольно подчиняется тому эстетическому «гипнозу», которому ее подвергают; по
Платону, полноценный акт художественного восприятия предполагает мимесис со стороны
адресата эстетической коммуникации, или, говоря современным языком, вживание, эмпатическое
вчувствование в мир произведения, когда воспринимающий приходит в состояние
«самозабвения», отрешается от своей эмпирической личности, начиная жить интересами и
страстями вымышленных персонажей, переживая за их судьбу вплоть до того, что забывает о
своей собственной. «Читать, — замечает по этому поводу Барт, — значит желать произведение,
желать превратиться в него, это значит отказаться от всякой попытки продублировать
произведение на любом другом языке помимо языка самого произведения: единственная, навеки
данная форма комментария, на которую способен читатель как таковой, — это подражание...»39).
Однако «превращаясь» в произведение, сживаясь с ним, читатель как раз и начинает воспринимать
его как нечто «естественное», «само собой разумеющееся» и тем самым теряет иммунитет как
против идеологии самого произведения, так и против всех тех мелких идеологам, из которых
соткан скрывающийся за ним Текст.
Вот почему отношение Барта к Тексту глубоко двойственно. С одной стороны, принципиальная
полисемия и безвластие Текста противопоставляется им моносемии и властной принудительности
произведения. «Читателя Текста можно уподобить праздному человеку, который снял с себя
всякие напряжения, порожденные воображаемым, и ничем внутренне не отягощен; он прогуливается... Его восприятия множественны, не сводятся в какое-либо единство, разнородны по
происхождению — отблески, цветовые пятна, растения, жара, свежий воздух, доносящиеся
откуда-то хлюпающие звуки, резкие крики птиц, детские голоса на другом склоне лощины,
прохожие, их жесты, одеяния местных жителей вдалеке или совсем рядом»; все эти «цитации»,
«отсылки», «отзвуки», доносящиеся до читателя, — «все это языки культуры (а какой язык не
является таковым?), старые и новые, которые проходят сквозь текст и создают мощную
стереофонию»40).
С другой стороны, однако, эта стереофония на поверку оказывается всего лишь стереофонией
Барт Ролан. S/Z. Пер. с фр. 2-е изд., испр. Под ред. Г. К. Косикова. — М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 232 с.

С. Избранные работы. — попытки создания «нейтрального».lib. от которых стремился избавиться. 42) Барт Р. из которой сфабриковано произведение. «совершенного адамова мира. неизбежно встает вопрос о средствах против него. что подобный проект есть не что иное. как «языковая утопия»44). 40) Там же.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. сюрреалисты надеялись «обнаружить явление. С. в какой мифолог 41) Барт Р. начиная «вырабатывать автоматические приемы именно там. S/Z. что «личностное Барт Ролан. что завтрашние истины окажутся всего лишь изнанкой сегодняшней лжи»45): пространство радикальной критики и абсолютного метаязыка стерильно и безвоздушно: в нем нельзя жить. 373. «Став классиком. сюрреалисты убедились лишь в том. Камю в «Постороннем»). приведет к возникновению «однородного» общества и. пахнущий свежестью язык». Такая двойственность не случайна. то само стремление вырваться из их мира чревато отрешением не только от исторического прошлого и настоящего. Предпринимая такую попытку в «Мифологиях». Г. в равной мере дистанцированного от всех мифологизированных языков-объектов. Такая попытка при всей ее привлекательности предполагает убежденность в том. что «язык в конце концов восстанавливает все те формы. 2-е изд. соответственно. общество объявляет его письмо одной из многих литературных манер и тем самым делает узником его собственного формотворческого мифа»43). мучительно переживавшего утрату первозданного. обрести новый. что такое письмо «уже не стоит на службе у какой бы то ни было идеологии». — М. Предполагая. к которой в конце концов пришел автор «S/Z». когда сама История. К. Чтобы понять выстраданность позиции. что оно немедленно идеологизируется и превращается в стереотип уже в момент своего возникновения. с фр. — попытка противопоставить идеологии нравственно ответственное сознание суверенной личности. однако. как «От произведения к Тексту» или «Удовольствие от Текста» Барт подчеркивал освобождающую роль «текстовой работы». но и от исторического будущего в той мере. 130. С. Барт в то же время ясно понимал. она нуждается в объяснении. не мог не заметить. предлагавшиеся в XX веке. . От структурализма к постструктурализму. 95. С. что не существует письма. 100. С. . Пер.ru || http://yanko. то в «S/Z» преобладает другое стремление — стремление вывернуть наизнанку текстовую ткань. Нулевая степень письма // Французская семиотика. «Ввергнув форму в полнейший хаос.232 с. Для Барта. нужно хотя бы кратко перечислить антиидеологические противоядия. кто предпринял попытку преодолеть идеологическое отчуждение. испр.. Косикова. когда писатель обречет себя на абсолютную немоту»42). и если в таких работах. 22 *** Для всякого. настойчиво искавшего «неотчужденный смысл вещей»41). Избранные работы. — попытка возвыситься над идеологией с помощью научного метаязыка. способного навсегда сохранить свою революционность. Под ред. 23 «сильно подозревает. что. Крах этого опыта очевиден для Барта: продемонстрировав «потрясающее зрелище самоуничтожения Литературы». 418. коль скоро люди в своей массе непосредственно погружены в атмосферу идеологических мифов и живут ими. «белого» (денотативного) письма (А. распустить ее на смысловые нити. этот вопрос возник уже в «Нулевой степени письма». оставив на ее месте словесную пустыню». в том числе и самим Бартом: — сюрреалистический бунт против любых идеологических языков. 44) Там же. уничтожив социальное расслоение. 93. Барт. причем Барт с самого начала понимал. смотать их в клубки и выставить напоказ — во всей их идеологической наготе. — надежда на будущее. 43) Там же. и что всякое молчание формы не будет обманом лишь тогда. где язык будет свободен от отчуждения». «свежего» восприятия мира. 2001. полностью лишенное Истории. 39) Барт Р. где прежде расцветала его свобода».: Эдиториал УРСС. писатель превращается в эпигона своего собственного раннего творчества. С.ru 17 идеологических стереотипов.

сколько существует 45) Барт Р. Ведь идеология. берет его напрокат» (выделено мною. 46) Там же. подчеркнем еще раз. Косикова. иронический дискурс есть дискурс превосходства. Все дело в том. сколько проблемой. стереотипа. Вот эта-то двойственность языков и объясняет двойственное к ним отношение со стороны Барта. стало быть. закона и. это — утопическое допущение. разоблачившего миф о девятилетней девочке-вундеркинде. Во всяком случае для Барта. которое. с фр. — подчеркивает в этой связи Барт. по собственному почину освобождающую себя от участия в жизни. испр. он называет истиной желания. это не «лживое». С.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. «Миф двусмыслен. 128. неразвившиеся человеческие возможности. кто. Барт Ролан. либо тотальный конформизм — пусть и в ироническом модусе. Отводить взор — таково будет мое единственное отрицание! А во всем вместе взятом я хочу однажды быть только утвердителем!»48). Беда же. 2-е изд. Оба решения для Барта неприемлемы. скрытые под толстым слоем мифа. заключается в том. ни подавленности — познал радость от обладания сразу двумя языковыми инстанциями. К.232 с. С. с высоты которой он взирает на неподлинную действительность. из которой индивид «свободен черпать в зависимости от истины своего желания. Я не хочу обвинять. ничего не имея. чтобы тот или иной язык — каков бы он ни был — не угнетал другого языка. как показал Гегель. чтобы субъект грядущего дня — не испытывая ни угрызений совести. стремится нейтрализовать их агрессивность.»47). находясь в полной безопасности. между тем как эта (романтическая) мифологема была поколеблена уже во времена Рембо. S/Z.ru || http://yanko. коль скоро ни одно общество не готово пока что дозволить существование множества желаний. понуждающее к подавлению всех прочих языков. прибегая к лакановскому языку. что внутри любой идеологии всегда пульсирует некое подлинное начало. что сама надежда ироника на освобождение от идеологии иллюзорна: ироническая позиция сама представляет собою не что иное. . Пер. но всего лишь «ложное» сознание. можно критиковать кого угодно и что угодно. И поскольку таких «истин» ровно столько. воскликнувшего: «Я — это другой!». 127. Он ищет третий путь. либо исходит из своей причастности ко всеобщей «истине». Все множество культурных языков образует своего рода «сокровищницу». само понятие «личности» было не столько опорой. что он объективирует. то он подчеркивает. Барт знает. ничем не связанную субъективность. сколько существует различных желаний. Барт оказывается перед дилеммой: либо тотальный негативизм. которую всякое общество должно было бы предоставлять своим гражданам: языков должно быть столько.: Эдиториал УРСС. мне пришлось некоторым образом проявить недоверие к реальному ребенку — к Мину Друэ. К. Ироник. либо ставит во главу угла собственную. как топос (только привилегированный) — надежное идеологическое убежище. а с другой — высвободить таящееся в них «живое начало». форма самообмана.. Подобная свобода есть роскошь..). признание множества равноправных ценностно-смысловых инстанций. я не хочу даже обвинителей. а искажающая аутентичность. что в любом языке живет еще и властное начало. откуда. 24 на свете субъектов желания. Не случайно «Удовольствие от Текста» открывается цитатой из Ницше. . предполагающий внеположность всему. основополагающим тезисом Барта становится культурно-языковой плюрализм. с одной стороны. В данном отношении чрезвычайно характерно покаянное признание Барта. чреватый для его носителя полным самоизъятием из культуры. — М. Г. декретирующую собственную надмирность и находящую высшее наслаждение в любовании самой собой. — Г. кто делает вещи прекрасными. который писал в «Веселой науке»: «Я хочу все больше учиться смотреть на необходимое в вещах как на прекрасное: так я буду одним из тех. не уничтожающая. 2001. Избранные работы. ставшей объектом идеологических манипуляций: «Чтобы демистифицировать Поэтическое Детство. — потому что в нем находят отражение человеческие качества тех. Подобно метаязыку... Под ред. Ведь высказываться против маленькой девочки всегда нехорошо»46). Что же касается Барта. к возведению самого себя в ранг некоей нормы.ru 18 сознание» есть некая первичная и неразложимая инстанция. в которые они верят и которыми они искренне руководствуются. Ни одно общество не готово допустить. который.. которыми живут люди. Таким образом. знакомого с психоанализом Фрейда и прошедшего школу Лакана. что за всевозможными «идеологемами» и «мифологемами» современного общества Барт остро чувствует наличие вполне реальных ценностей.lib. — попытка противопоставить идеологическим топосам иронию. как мы видели. Я вынужден был игнорировать ее пока еще хрупкие.

Как видим. которую Барт сознательно заменяет знаменательным смысловым «многоточием» (см. строго говоря. Т. безусловно признавая «истину» их желаний. P. говоря как бы от лица своих «персонажей». вынесенная им на обложку «Ролана Барта о Ролане Барте»: «Все здесь сказанное следует рассматривать как слова. в свою очередь копирует всю эту мифологию. Не наивно перевоплотиться. что Барт. так и брехтовскую технику очуждения. 556. 1975. Loyola. носителя надкультурного «метаязыка». Барт. С. Однако Барт при этом отказывается и от завершающей.ru 19 Позиция Барта не вне-культурна и не контр-культурна. Косикова. прилежно «переписывают» каждый из них. 624. и ключом к такого рода игровому поведению вполне может служить фраза. неукоснительно следуя за своими героями. заключительную фразу «S/Z»).: Seuil. Его собственная позиция заключается именно в том. где персонажи. и принимает на себя функцию «лицедея». которым пытался стать в свой структуралистский период. 50) Barthes R. 539.ru || http://yanko. а «разыграть» (в обоих смыслах этого слова) полифонию чужих голосов.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. 104. 1971. Вот почему в эссе «Ролан Барт о Ролане Барте» он уподобил себя «эхо-комнате»52) — помещению. мечущиеся от одного буржуазного мифа к другому. доносящиеся извне. Сочинения в двух томах. P. но и не варварски разрушить. 51) Барт Р. этот дискурс. позволяя своим героям занимать самые разные жизненные позиции. Это принципиальное уклонение от «последнего» слова и от «последней» ценностной установки. P. сам по себе не является научным и на научность не претендует. но в модусе «художественного вымысла» (fiction). S/Z. данных Бартом Тексту49). Действительно. — М. которым он позволил зазвучать.: Эдиториал УРСС. — такова отныне задача Барта. М. произнесенные романическим персонажем. несомненно. одновременно использующего как аристотелевскую технику мимесиса. а в «организационном центре пересечения плоскостей»54). в котором автор выступает «без собственного прямого языка». Избранные работы. «гистриона» новой формации — актера. 25 ются самые разные голоса. о которых ему приходится говорить). Бахтину понадобилось адекватно проиллюстрировать свой тезис о произведении. Пер. это — позиция «отводящего взор» утверждения и дистанцирующегося приятия. так что если бы М. Барт столь же безусловно отказывается судить о том. как бы в условном наклонении51). ибо существует отнюдь не в ассерторическом модусе.lib. с фр. как известно. которая могла бы охватить. назвав «S/Z» поворотной книгой в своей творческой биографии: начиная с «S/Z». а с помощью «косвенного стиля». собственно «авторской» установки. 52) Roland Barthes par Roland Barthes. высказывать взаимоисключающие суждения. но копирует не буквально. сравнив себя с человеком. привело к тому. 48) Ницше Ф. . С. 1. то образцовым примером ему могло бы послужить все творчество позднего Барта. Под ред. сопрячь и иерархизировать множество голосов. Избранные работы. Образцом такой стратегии в литературе Барту всегда представлялся роман Флобера «Бувар и Пекюше». ни с этими суждениями. истинны ли сами эти желания. Fourier. чтобы ускользнуть от любой твердой. Избранные работы. 1990.: Seuil. «Внеположность. Г. 15. или даже — несколькими персонажами»53). где звучат. окончательной позиции — даже от своей собственной. тогда как сам автор.: Мысль. испр. . но где не слышно лишь одного голоса — голоса человека. Sade. перекраивающим и перекрашивающим украденную вещь50). был прав. он действительно отказывается от роли чистого аналитика. М. С. 2001. 78. Свою исследовательскую стратегию Барт назвал стратегией похищения (похищения тех языков. находясь не в одной из ценностных плоскостей произведения. Именно на такой стратегии построена и вся книга «S/Z». по определению не поддается проверке на истинность/ложность55). который. буде она готова возникнуть. резюмирующей.. стал создателем небывалого типа интеллектуального дискурса: насыщенный множеством научных и философских референций. С. — таково одно из определений. создавая тем самым искомый эффект дистанцированного подражания. P. бартезианская стратегия — это не просто стратегия «похищения» и «перекраски» Барт Ролан. самого себя превратившего в эту комнату. остающаяся внутри». И действительно. где каждая бальзаковская «лексия» «пере-писана» Бартом в модусе остраняющего слияния. сам романист отнюдь не обязан отождествляться ни с этими позициями. 2-е изд.232 с. по замечанию Ц. К. 49) Барт Р. сталкиваются между собой и переплета47) Барт Р.Тодорова.

что он знает лишь то. Такая «промежуточность» сразу же ставит Сократа в более выгодное. Colloque de Cerisy. Вот почему. 1978. Пер. — такова его формула56). предаваясь деструктивной деятельности. но эта двойственность глубоко асимметрична. он прежде сознавался в своем собственном. 26 «дрейф». P. осуществляющего стратегию «наведения» на искомые ответы. 56) Prétexte: Roland Barthes. P. не «мудрец». «ускользание». которого неудержимо влечет истина. однако. — М. он путешествует среди множества идеологических «островов».: Эдиториал УРСС. содержащееся во внутреннем мире человека и переживаемое Сократом в качестве высшей реальности и «божественного знамения». его поиск опирается на давнюю. что искренне. которую сам он предпочитал называть более благородным греческим словом атопия. 53) Roland Barthes par Roland Barthes. преимущество — право быть таким невеждой. что ни на одном не найдет окончательного пристанища. с фр. сопутствуемую почти пророческой вдохновенностью человека.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. 55) Todorov Tz. * * * Разумеется. и потому нет ничего удивительного в том. чем сильнее его вера в эту свою причастность к позитивному началу мироздания — причастность. 54) Бахтин М. принципиально и без всякой рисовки уравнивал себя с ними: принимаясь изобличать чужое невежество. достаточно явственно проступила парадигма: Сократ/Монтень/Барт.232 с. 57) Compagnon A. то. но греческий философ ясно ощущает свою причастность к мудрости. соответственно. Г. берущего диалогическую инициативу в свои руки. 1975.lib. хотя его «вопрошающая ирония» (средство «испытания» и «обличения» общепринятых этических норм и расхожих «мнений») была направлена именно на дистанцирование от топосов окружавшей его культуры. Что касается Сократа. никак не назовешь «бездомностью». по сравнению с его собеседниками.: UGE. заранее зная. Сократ оставлял за собой только одно. Гиперкритицизм Сократа по отношению к мнимости и неподлинности действительности тем разрушительней. L'impositure // Prétexte: Roland Barthes.. 2001. распавшейся на множество отдельных. Барт отнюдь не первый «атопик» в истории европейского интеллектуализма. 414415. 40-56. . Вопросы литературы и эстетики. Напротив. заявляя. что позволяет более рельефно очертить облик каждого из них. посвященном Барту. P. столь же бесцельный дрейф. представленную многими блестящими именами. P. 324. С. с другой стороны. ущербных в своей частичности топосов. М. и. P. — и так без конца. «Я не опровергаю. 2-е изд. Colloque de Cerisy. М. олицетворяющий все объективно-истинное. К. афинский диалектик без труда провоцировал собеседников на диалог как раз потому. что «ничего не знает».: Художественная литература. имеющего право задавать вопросы. способном вернуть ощущение онтологической полноты и смысловой целокупности мира. 27 ибо в нем живет «даймонион». 123.ru 20 похищенного. и потому причаливает к ним лишь затем. заслуживающая прорисовки. За удовольствие от безвластия Барту пришлось заплатить драмой бездомности — бездомности. пока его не прибьет к новой случайной земле. это прежде всего стратегия защиты — защиты от многоголового «чудовища» по имени Идеология. на первый взгляд. 249. сократовскую атопию. положение — в положение субъекта. Косикова. острая потребность в некоем атопическом состоянии. к культуре. Сам Сократ. у которого «стойкость и уверенность в себе» переходят в «какое-то радостное веселие и совершенно новую удовлетворенность» (Монтень). S/Z.ru || http://yanko. всем троим присущ радикальный критицизм по отношению к онтической раздробленности действительности. что в одном из выступлений57) на коллоквиуме в Серизи-Ла-Саль (1977). незначительное. приводя Барт Ролан. испр. Le dernier Barthes. . я дрейфую». конечно. 1975. причем в качестве способа такой защиты Барт избирает не единоборство. чтобы тут же поднять якорь и пуститься в очередной. который является беззаветным «любителем мудрости» (философом) и тем самым получает возможность занять «промежуточное положение между мудрецом и невеждой». коль скоро мудрость — исключительная прерогатива божества. С одной стороны. как об этом сказано в платоновском «Пире». Под ред. Подобно компании пантагрюэлистов из романа Рабле. которая ими движет. P. Позиция Сократа двойственна. В самом деле. в отличие от бартовской. а «смещение». уходящую в античность традицию. Различаются же они прежде всего характером энергии.: Seuil.

хотя и противоречат друг другу»). но не продвигающих автора ни на шаг вперед.: Эдиториал УРСС. веря в ее доступность «здесь и теперь»: всякий человек подспудно. влекут меня туда. «S/Z» — едва ли не самая крупная его работа). И тем не менее именно погоня за миражем превращается в стимул. постоянно корректирующих и оспаривающих друг друга. Эта частичность — закономерный результат работы любого семантического механизма. но только более или менее правдоподобными («Истина. в чем мы убеждаем других»). испр. 2001. Нет их и у Монтеня. ни такого чувства избранничества у Барта. а это значит. кому я внимаю в данный момент.lib. в принципе доступной смертным. скептический фидеист Монтень даже и не помышляет об их преодолении: согласно Монтеню. Если Монтень и был в чем-то безоговорочно уверен. — М. Сократ в действительности преследует сугубо конструктивную цель — пробудить в них тягу к истине — добродетели. сама эта множественность должна быть попросту узаконена. коль скоро они не являются боговдохновенными. 28 Монтень верит. однако он убежден. связанную с неизбежной и однозначной «частичностью» его смысла. конечно. а потому Монтень не отбрасывает их полностью. он способен с легкостью занимать и с такой же легкостью оставлять любые места («Писания древних. который. обладает правильным знанием о вещах. Энергия Монтеня — это энергия письма58). она не открыта ему. всегда кажется мне самым правым: я полагаю. пока на свете хватит чернил и бумаги». это не то. которая в ходу среди нас. я буду идти и идти. Такое членение осуществляется с помощью Барт Ролан.. то сверхзадача Барта состоит в том. «правое» и «левое». прочного места. Косикова. чтобы — с помощью совместных усилий участников диалога — извлечь из них это знание.ru || http://yanko. но и принципиально незавершимая книга. чтобы преодолеть принудительность топоса как такового. а то. куда им угодно: тот из них. ибо любые человеческие суждения. . Потрясенный существованием множества «мнений». тогда как для несовершенного («лишенного божественной милости») человеческого разума истина — лишь манящий и недоступный мираж. то только в одном — в том. нет. В Монтене нет и следа сократовской «уверенности в себе» или радостной «удовлетворенности». что я избрал для себя путь. так что его уделом оказывается добровольное и нескончаемое «бродяжничество» — источник монтеневской «апатии» и «меланхолии». цель которого — провести в смысловом континууме четкие границы. К. в существование божественной истины. с безопасной высоты которого иронический энтузиаст и счастливый избранник божества может критически вопрошать всю «низшую» топику наличной культуры. Сократ не владеет истиной. у Монтеня нет собственного. а не объемистых сочинений. На территории человеческой культуры. . в отличие от Сократа. что она дается человеку лишь в Откровении. п. человека. что есть на самом деле. Ни такой энергии. 2-е изд. был способен говорить лишь от собственного лица. расчленить его на «верх» и «низ». полностью погрузился в «посюсторонний» мир и. Г. но он убежден в ее существовании и потому сам открыт навстречу истине. Под ред. ибо «конец на том свете»: «Кто же не видит. поделенной между множеством мнений-топосов.232 с. что все они правы по очереди. Такая энергия также чужда Барту (он — мастер лаконичной статьи и небольшого эссе. не могут быть признаны ни истинными. а Монтень с меланхолическим упорством пытался «охватить решительно все» (получая в добычу один только «ветер» и «Ничто»). но на поверку оказывающихся лишь эфемерными «кажимостями». ни ложными. Если Сократ уповал на возможность возвыситься над топосами наличной культуры путем приобщения к божественному знанию. ни такого энтузиазма. двигаясь по которому безостановочно и неустанно. побуждающий Монтеня вновь и вновь браться за перо. что сократовская атопия не абсолютна: превратным топосам неподлинного бытия противостоит тот единственный — подлинный и потому привилегированный — топос. и задача «майевтики» может заключаться лишь в том. с фр..Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. «хорошее» и «плохое» и т. на каждой странице воспроизводить «непрерывную сумятицу и смену своих мыслей». чьим голосом вещал его «даймонион». Пер.ru 21 (своими едва ли не «детскими» вопросами) собеседников в состояние беспомощности и смятения. конечно. но и не принимает до конца. S/Z. что он не может и не хочет положить конец процессу ее писания. хорошо зная о своей непричастности к какой бы то ни было сверхчеловеческой мудрости. агрессивно претендующих на истинность.. Энергия платоновского Сократа — это энергия божественной истины. «Опыты» — не просто незавершенная. сам того не подозревая.

С. Это ускользание состоит в поиске «промежуточной». напоминает Барт. где «ничей голос не возвышается. прямо противоположную по своей направленности идеологической энергии. — энергию. Такая дезорганизация и вызывает к жизни Текст. среднее»). К. Задача Барта не в том. Косикова. носит откровенно скандальный характер. отточенная максима или яркий афоризм. Так бартовское разграничение текста-чтения (произведения) и текста-письма (собственно Текста) обретает свое мировоззренческое значение. где происходит взаимное уничтожение или взаимное примирение смыслов. 29 напоминает «ничейную землю». чтобы превозмочь ее путем нейтрализации. это и есть воплощенная энергия ненасилия (когда «господство» и «подчинение». я ускользаю». ни как писатель) не ускользнул от ее могущества. которая движет Бартом.. Георгий Косиков 59) Roland Barthes par Roland Barthes. P. Вот почему первейшая забота Барта состоит в том. 80 наст. оставленный работой двухгодичного (1968 и 1969) семинара. следовательно. орудием которой становятся отделанная фраза..ru || http://yanko. 2001. призванную вернуть миру его смысловую целокупность. коренящееся в недрах его собственного дискурса. восходит к латинскому neMer — «ни тот. преследующее цели убеждения. 2-е изд.232 с. а в том. но энергию. но в какой-то мере сам создает его на глазах у читателей. чтобы подорвать риторическое начало. «текучести». слившихся в единый хор. осуществляемые субъектом речи. чтобы расслышать за ним многозвучный «гул» всех возможных смыслов. 1991.: Правда.: Косиков Г.). М. «подвижности». Барт Ролан. . Послушные антитезе внешнего и внутреннего. — М. антитеза тем самым наглухо закрывает доступ к его смысловой полноте. S/Z. С. Опыты. оговорочные фразы. «Антитеза — это стена без двери. и Барт (ни как личность. Последний гуманист.. вытесняются «любовью» к нему).lib. как письмо риторическое. теоретически подготовивших книгу «S/Z». Однако. скобки. так и называется: «Мужское. . испр. вернуть в первозданную стихию «многозначности». энергия нераздельной смысловой полноты — «энергия неуловимого смысла».. жизни и смерти. тепла и холода. женское... что стилистике Барта отнюдь не чужд Соблазн власти. «срединной». как раз и добившись этим утопического состояния смысловой атопии. участвовавших в этом семинаре. 96. дробя его на твердые смыслы-топосы. чтобы разрушить антитезу (это невозможно). проводившегося в Практической школе высших знаний. Антитеза универсальна. Я прошу студентов...мой текст — это текст-чтение: я на стороне структуры. фразы. Пер. с фр. Избранные главы. как они в него вслушивались. принять посвящение текста. — мог бы сказать он о себе. Эта книга ~ след. отступление. или Подвижная жизнь истины // Монтень М. где затухает всякая активность и наступает благостная тишина. что способно сблизить эти противоположные стороны. изд.ru 22 парадигматических оппозиций — антиномий и антитез. однако бартовская «нейтральность» менее всего 58) См. но «размягчить» их. 542. — гул. нежели того требует отстаиваемая им «теория Текста»: «. Вот почему все. «нейтральной» позиции между полюсами антитезы (само слово «нейтральность». Под ред. который писался по мере того. старик и молодая женщина разделены прочнейшим из барьеров — барьером смысла. 5-32. Г. слушателей и друзей. она предполагает энергию. «раз и навсегда освобожденный от всех видов насилия»60). Преодолеть эту стену значит совершить трансгрессию.» (с. я пользуюсь классическим письмом»59). а одна из его статей. «трепетности» и тем самым ускользнуть от тиранической власти моносемии — вот чего добивается Барт. 543. Напротив. многоточия.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. Энергия. а значит и подчинения себе читателя: нетрудно заметить. фрагментация. не становится ведущим и не выделяется особо». для чего он и использует многочисленные способы дезорганизации письма — такие как парцелляция.. К. Не упразднить смыслы. моносемическая власть текста-чтения с необходимостью должна быть компенсирована безвластной множественностью текста-письма. что пишет более «классично». Избранные работы. 60) Барт Р. «Я мыслю. причем Барт не только вскрывает наличие такого текста позади (или внутри) классического произведения (новеллы Бальзака). позволяющий (пусть на время) приглушить агрессивное звучание того или иного изолированного смыслового топоса.: Эдиториал УРСС. Между тем классическое письмо есть не что иное. Он сам сознавал. будучи совершенно необходимым средством упорядочения мира. навязывающей человеку строго определенные смыслы в ущерб всем прочим. ни другой».

алетическая) ценность текста — это ценность. Однако как распознать ценность текста? Как обосновать первичную типологию текстов? Базисная оценка всей совокупности текстов не может принадлежать ни науке (ибо оценка — не ее дело). К. сама по себе специфичность отнюдь не является неким нераздельным и неотчуждаемым атрибутом текста. Так. возжелать. где такие тексты найти? уж конечно. сопряженная с репрезентацией. реактивная ценность — то. Современная литература переживает жесточайший разлад между изготовителем и пользователем текста. не в царстве чтения (если и можно их там встретить. но невозможно написать — текст-чтение. Это как раз то. с фр. языков и систем и возобновляющаяся в каждом новом тексте. чтобы сделать собственную ставку в игре. она устанавливает. ибо идеологическая (моральная. чего написать уже нельзя. она не определяет его индивидуальный облик. что можно прочесть. политическая. нетранзитивности. а в его игровом движении. иными словами. Косикова.. Впрочем (что бы ни думали сторонники известного мифа о литературном творчестве). и есть то. что принадлежит практике писателя.: Эдиториал УРСС. процедуре оценивания. Г. Любой такой текст мы будем называть классическим. неприметно проскальзывают они в некоторые маргинальные произведения): текст-письмо — это не материальный предмет. утверждает текст-письмо. то в весьма умеренной дозе: случайно. II. его трудновато разыскать в книжной лавке. утвердить в этом мире (ведь это мой мир) в качестве действенной силы? Вот эту-то ценность и выявляет процедура вынесения оценок. Почему мы считаем текст-письмо нашей ценностью? Потому. к чему стремились первые исследователи повествовательных текстов: в одной-единственной структуре они пытались увидеть все существующие на свете повествовательные тексты (а ведь их — несметное множество): из каждого отдельного повествования. и — даже не успев заговорить о нем самом — сразу включить в безбрежную парадигму несхожестей. Мы. эстетическая. с другой — то. подчинить некоей базисной типологии. S/Z. не удостоверяет подпись под ним и не указывает на его завершенность. испр. оформляющаяся и складывающаяся из всей бесконечной совокупности текстов. она 32 не производит). но воссоздать не в его индивидуальности. что можно написать. рассуждали они. не наделяет его именем. напротив. что силою аскезы некоторым буддистам удается в одном бобовом зерне разглядеть целый пейзаж. оказываемся перед выбором: либо вывести все тексты на демонстрационную площадку. 2001. мы извлечем его модель. он делает невозможным любой критический анализ. стало быть. к которому они восходят. он не получает в удел ничего. . это — изнурительное («Без труда не вынешь и рыбку из пруда») и в конечном счете нежелательное занятие. чтобы превратить читателя из потребителя в производителя текста. С одной стороны. принудить (путем индуктивной процедуры) походить на Оригинал. есть то. что оказывается вне ее пределов. ибо стоит последнему возникнуть — и он попросту Барт Ролан. что именно может быть сегодня написано (пере-писано). Пер. Вынесение оценок Говорят. это — подвижная специфичность. ибо в результате текст утрачивает свою специфичность. стороною. что смысл литературной работы (литературы как работы) в том. Что же касается нашей оценки. При таком положении вещей читатель пребывает в состоянии праздности. кроме жалкой свободы принять или отвергнуть текст: чтение оборачивается заурядным референдумом. ни идеологии.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. 2-е изд. какие тексты мне самому хотелось бы написать (пере-писать).ru || http://yanko. то она может быть связана лишь с определенного типа практикой — практикой письма. есть то. принимает все слишком всерьез: вместо того. Интерпретация О тексте-письме вряд ли можно сказать многое. которую затем (в целях верификации) станем проецировать на любые конкретные повествования. между писателем и читателем — разлад. Прежде всего. поддерживаемый самой литературой как социальным установлением. — М. . сполна насладиться чарами означающего.lib. в противовес текступисьму возникает его противоценность. т. негативная.232 с. уравнять их под взглядом без-различной науки. после чего построим из этих моделей одну большую повествовательную структуру. е. а не с производством (идеология «отражает». между его владельцем и клиентом. либо попытаться воссоздать текст. Более того. упиться сладострастием письма. Под ред.ru 23 I. коль скоро он возникает на базе продуцирующей (а отнюдь не репрезентирующей) модели.

приложимом к каждому тексту. следующая за первичной операцией оценки-классификации. так что любое решение будет случайным. но о том. вереница мобилизуемых им кодов теряется где-то в бесконечной дали. полисемичных) текстов существует некий усредняющий критерий. Интерпретировать текст вовсе не значит наделить его неким конкретным смыслом (относительно правомерным или относительно произвольным). ибо хотя нет ничего существующего вне текста.232 с. Как же расчленить эту массу? Для этого требуется еще одна — вторичная — операция.ru 24 сольется с этим текстом: пере-писать такой текст значит распылить. . из них-то и состоит необъятная масса нашей литературы. с текстами. У Ельмслева. испр. что 34 ему внеположно. наперекор всякому без-различию. 33 раскроит. вероятного или даже возможного. непосредственно взятый как множественность. переплетающихся между собой внутренних ходов. ускользающее из-под власти любого последующего высказывания (которое неминуемо превратило бы его в факт прошлого). и в то же время освободить из-под ига целостности.ru || http://yanko. он являет собой галактику означающих. главную порцию множественности. как коннотация. этот критерий является чрезмерно тонким и вместе с тем слишком неточным инструментом. позволяющий «зачерпнуть» лишь определенную. прервет. Такой идеальный текст пронизан сетью бесчисленных. в него можно вступить через множество входов. ограничит степень открытости его внутренних лабиринтов. сократит число входов в него. от обратного. Текст-письмо — это вечное настоящее. придаст ему пластическую форму. Жанр. Эта новая операция есть не что иное. е. какой придавал этому слову Ницше). грамматика или логика повествования. т. свысока признать за ними право на известную долю истины. Хотя признание множественности текста и является необходимостью.. поэзия без стихотворения. или первичную — денотативную — знаковую систему: если обозначить выражение Барт Ролан. Критика) рассечет. III. коннотативное значение — это вторичное значение. он обратим. Коннотация: против Для оценки этих умеренно множественных (попросту говоря. К. — операция более тонкая. развеять его в безбрежном пространстве различия. означающее которого само представляет собой какой-либо знак. с фр. оно все же таит в себе определенные трудности. как при броске игральных костей). как интерпретация (в том смысле. Интерпретация. однако их круг не замкнут. а не структуру означаемых. застопорит движение беспредельного игрового пространства мира (мира как игры). 2001. не существует и текста как законченного целого (что. Этот скромный инструмент есть не что иное. согласованности взаимодополняющих элементов. у него нет начала. продуцирование без продукта. сократит бесконечное множество языков. они «не разрешимы» (их смысл не подчинен принципу разрешимости. чтобы.: Эдиториал УРСС. ибо мера таких систем — бесконечность самого языка. сугубо множественных) текстов. е.lib. Под ред. Текст-письмо — это романическое без романа. в какой мы имеем дело с не до конца множественными текстами. основанная на количественном принципе больше или меньше. Г. в то же время он чересчур беден и не годится для поливалентных. если временами они и дают о себе знать. не имеющих друг над другом власти. утвердить само существование множественности.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. что множественному тексту неведома нарративная структура. не имеет ничего общего с вседозволенностью: речь идет не о том. Косикова. эссеистика без эссе. этим сугубо множественным текстом способны завладеть различные смысловые системы. письмо без стиля. . но. структурация без структуры. чтобы снизойти до тех или иных смыслов. — М. которой требует текст. обратимых и откровенно «неразрешимых» (т. которое несводимо к существованию истинного. когда какая-нибудь конкретная система (Идеология. в которых множественность представлена более или менее скупо. ни один из которых нельзя наверняка признать главным. S/Z. текст-письмо — это мы сами в процессе письма. понять его как воплощенную множественность. А как же быть с текстом-чтением? Такие тексты суть продукты (а не процессы продуцирования). еще до того момента. Все сказанное означает. то лишь в той мере (мы употребляем это выражение в подчеркнуто количественном смысле). которому принадлежит определение коннотации. напротив. чтобы его можно было применять к однозначным по смыслу текстам. 2-е изд. Прежде всего представим себе сам образ этой торжествующей множественности. пребывающих под отеческим оком Репрезентативной Модели): нужно освободить текст от всего. не стесненной никакими требованиями репрезентации (подражания). Пер. послужило бы источником его внутренней упорядоченности.

представляет собой систему. способную отсылать к иным — предшествующим. которая составляет его основу (за наличие коннотативных смыслов в современных текстах поручиться уже нельзя). а грамматика — изменяться).Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. тогда как коннотативные корреляции имманентны самому тексту. испр. прибежище. анафору. Косикова. изготовлен по рецептам этой системы. то коннотативные смыслы — это смыслы. самим текстам. стало быть. то формула коннотации примет следующий вид: (ERC)RC. нам нужно спасти коннотацию от двойного суда. святилище. объективности и законе то делаем это лишь потому. превращать ее в пространство. которая до самого последнего времени сводила язык к предложению и его лексическим и синтаксическим составляющим. будучи материалом денотации.: Эдиториал УРСС. как он подвергнется классификации в соответствии со своей ценностью).lib. ведь если текст-чтение существует. если мы и связываем с денотацией представление об истине. она не принимает во внимание типологию текстов (эта типология имеет основополагающий характер: любой текст обретает существование лишь после того. что любой текст по сути своей однозначен и является носителем некоего истинного. соотнесенность. если угодно. ничем не отличающуюся от всех прочих. IV. Пер. распространяясь с помощью отводок. нет никаких оснований ставить эту систему в привилегированное положение. лишать себя инструмента типологизации. то за ней закрепилась не слишком блестящая репутация. 2001. относят существующие параллельно ему вторичные смыслы на счет досужих домыслов критиков. а отношение между ними. . где господствует некий первичный смысл. можно сказать так: коннотация — это способ ассоциирования. отказываться от определения специфического (поэтического и в то же время критического) аппарата текста-чтения. утверждая. осуществляемый текстом-субъектом в границах своей собственной системы. то она представляет собою связь. с фр. Вот почему полностью отвергать коннотацию значит отрицать различительную ценность текстов. факультативное определение. не фиксируемые ни в словаре. для него характерен особый смысловой режим. как раз и создающее знак. Если подойти к коннотации со стороны топики. другие (назовем их семиологами) оспаривают само наличие денотативноконнотативной иерархии. к другим местам того же самого (или другого) текста: это отношение можно назвать по-разному (например. покорен закону Означаемого. в источник и точку отсчета для всех сопутствующих смыслов.ru 25 символом Е. язык. сделать ставку на иерархию — это серьезный шаг: расположить все смыслы текста вокруг некоего ядра денотации (ядро — 35 это центр. ни в грамматике языка. что коль скоро границы коннотации не определены и она не подчинена никакой типологии текстов. говорят они. на котором написан данный текст (это. что все еще склоняемся перед авторитетом лингвистики. свет истины) значит возвратиться в пределы замкнутого западного дискурса (научного. то. важно только не путать коннотацию с ассоциацией идей. Но что же такое коннотация? Если попытаться дать ей определение. и пространству агломерирующему. коннотация принадлежит двум пространствам — линейному пространству упорядоченных 36 последовательностей.. в смысловую норму. критического или философского) и его центрированной организации. Под ред. К. внеположными Барт Ролан. созданную Западом. символом R. Коннотация открывает доступ к полисемии классического текста. но на него не следует накладывать никаких ограничений. сохранив ее как поддающийся определению. Итак. С аналитической точки зрения. или.ru || http://yanko. если он включен в некую замкнутую систему. Напротив. коль скоро словарь способен расширяться. измеримый след той или иной множественности текста (ограниченной множественности классического текста). 2-е изд. отсылающей к системе представлений данного субъекта. разумеется. Неудивительно. Одни (скажем так: филологи). к той ограниченной множественности. располагая собственным словарем и собственным синтаксисом.232 с. когда определенные фрагменты коррелируют с теми или иными смыслами. S/Z. . И все же — за коннотацию И все же критика коннотации справедлива лишь наполовину. — М. последующим или вовсе ей внеположным — контекстам. канонического смысла. функцией или индексом). Г. ставить знак: равенства между ограниченным и пограничным текстами. метку. содержание — символом С. когда фразы вытекают одна из другой и смысл размножается как бы делением. и в основе этого режима лежит коннотация.

а именно денотативная. это сама возможность подобного гнета (смысл — это сила). Однако опасность объективности и субъективности (и то и другое относится к области воображаемого) угрожает акту чтения лишь тогда. точнее даже лексеографическом акте. Под ред. не реакция. звучание голоса. с фр. С топологической точки зрения. вменившее себе в обязанность изображать коллективную безгрешность языка. это иго. что возникает позже и сверх того) воспринимается как «литература»? Вот почему. коннотация обеспечивает рассеяние (ограниченное) смыслов. такая игра обеспечивает классическому тексту известную привилегию — привилегию безгрешности: первая из двух систем.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. бдительное. просто меня невозможно в нем обнаружить: моя Барт Ролан. коннотация. которая. С динамической точки зрения. так что в конечном счете моя субъективность — не более чем всеобщность стереотипов. образуя в совокупности своего рода туманности означаемых. который мы готовы наделить всеми преимуществами первородного творческого акта. . Между тем чтение — это не паразитарное занятие. безыскусное.lib. Косикова. Чтение. поверхность текста (смысл — это золото). Мое «я». когда каждая из этих систем отсылает к другой в соответствии с требованиями той или иной иллюзии. подлежащим разборке и анализу. кроме того. коль скоро предметом моего письма оказывается процесс моего собственного чтения). способные завладеть текстом. — морали снисходительной в одних случаях и требовательной в других. денотативный смысл прикидывается таковым. не будучи первичным. 2-е изд. С исторической точки зрения. усыпающей зримую. но и завершает процесс чтения). коннотация нарушает чистоту коммуникативного акта: это — преднамеренно и сознательно создаваемый «шум». что не только создает. двух систем. S/Z. но эти силы ему не родственны. существование денотации и коннотации. утраченных (утративших следы собственного происхождения) кодов. оказывается источником (хронологически определенным) Литературы Означаемого. изначально содержится некое простое. Не приходится сомневаться в том. что он написан до того. 2001. как умышленная какография). что я подвергаю его некоей предикативной операции. мы непременно должны сохранить денотацию. С точки зрения своей основной функции (порождение двойных смыслов). Г.. к языку как к природе: ведь и вправду. дополнение). с помощью которых образовано мое «я». это древнее. заполняет собою текст без остатка. с идеологической точки зрения. как может показаться. Пер. обращаясь к классическому тексту. неверно. 37 V. коннотативный смысл — это первоэлемент некоего кода (не поддающегося реконструкции). бесконечных или. глагол. позволяющий мне назваться выигрышным именем. сублимированный с помощью морали. однако на деле эта мнимая завершенность — всего лишь след всех тех кодов. что объективность и субъективность суть силы. Чтение — это работа (вот почему правильнее говорить о лексеологическом. К. испр. дополняющая процесс письма. мое я — это вовсе не безгрешный субъект. и метод этой работы — топологический: я не прячусь где-либо в тексте. подобная всем прочим (только кастрирующий жест выглядит в ней более беспощадным). С семиологической точки зрения. вплетающегося в текст. подобных золотой пыльце. это — контркоммуникация (Литература есть не что иное. под которым склоняется текст. — М. тем менее оснований утверждать. позволяет тексту функционировать по игровым правилам. считающихся раздельными. но оно не всегда истинно. само уже есть воплощенное множество других текстов. под воздействием подобной иллюзии денотация на поверку оказывается лишь последней из возможных коннотаций (той. Объективность. вытекающей из его сущности и называемой чтением. заставить себя признать. Со структурной точки зрения. буквальное. сама к себе оборачивается и сама себя маркирует. верховным мифом. также стремящаяся наполнить текст. хотя и не узнать. разве нам не хочется верить. Хотя это высказывание и соответствует «духу» французского языка (субъект. какие бы смыслы ни высвобождались из нее впоследствии.ru || http://yanko. по сравнению с которым все прочее (все. позволяющим тексту притворно разыгрывать возвращение к природе языка.ru 26 материальному тексту. истинное сообщение. примеривающееся к тексту. который вводится в фиктивный диалог автора и читателя. по всей видимости поддающиеся фиксации (даже если они не являются лексическими). точнее. забывание Я читаю текст. что в любой фразе. коль скоро она создает смыслы. лукавое и лицедействующее божество. имеет сходную природу: это воображаемая система. Чем полнее множественность текста. Субъективность — это образ некоей завершенности. диктуемой истиной.: Эдиториал УРСС. предшествующий тексту и обращающийся с ним как с объектом. или образ. Наконец.232 с. когда мы определяем текст как выразительный (служащий нашему самовыражению) объект. . как я приступил к его чтению.

правильность его функционирования. не пропуская ни узелка на ткани означающего. голоса. как единый и единственный текст: индивидуальный текст вовсе не дает доступа (индуктивного) к определенной Модели. — М. это значит самого себя наделить властью (временем и возможностью). В самом деле. что я забываю. но не произвожу над ним числовых операций. узаконить текст. Между тем суть чтения состоит вовсе не в том. начать с крупных структур. группироваться. нацеленные на «меня» отнюдь не больше. Под ред. само развертывание которой способно выявить все продуктивные возможности классического Барт Ролан. смыслы. VI. Косикова. равно как и школьное «объяснение текста»: ни о какой конструкции текста не может быть и речи: все в нем находится в процессе ежесекундного и многократного означивания. . именно вследствие того. удостоверены вовсе не «мною» и не другими людьми. 2-е изд. учитывая не их конечное число. где он до сих пор останавливался. подготовив тем самым почву для читательских «ошибок». в каждом из них чувствуя присутствие кода или кодов. которому можно предаваться.232 с. по всей видимости. я его расчленяю. отступающим. что текст рассматривается под вполне определенным углом зрения. прикрываясь успокоительным алиби «конкретности»: единичный текст стоит всех прочих текстов. чтобы остановить движущуюся цепочку систем. исходной (или конечной) точкой которых и служит такой узелок. Сказанное означает. с завершенной структурой. утвердить некую истину. он служит одним из входов 39 в разветвленную систему с множеством подобных входов. что. чем на текст: с операциональной точки зрения.е. однако не в том смысле. таинственно распахнутым горизонтом: всякий текст (единичный) есть воплощенная теория (а не простая иллюстрация) этого убегания. а в том. а выявлять смыслы значит их именовать. Шаг за шагом Если мы не хотим упустить из виду множественность текста (сколь бы ограниченной она ни была). чтобы сопрячь эти системы. суть состоит в том. ведь забывание это не какой-то прискорбный дефект чтения. доносящиеся из недр других текстов и других кодов) с убегающим. е. работая в соответствующем направлении) заменить простую репрезентативную модель другой моделью. и эти группировки вновь требуют именования: я именую. а не числовое измерение): я вступаю в текст. что применительно к множественному тексту забывание того или иного смысла не может быть признано ошибкой. Г. как немедленно поднимет голову их единственный. влечет за собой некоторые последствия и известные преимущества. дроблю. то должны отказаться от его членения на большие массивы.ru || http://yanko. теологический смысл). процесс непрерывной аппроксимации. но при этом никак не сопряжено с итоговым целым. с фр. собственно. что эти получившие имена смыслы устремляются к другим именам. S/Z. я и читаю. что сама литература есть не что иное.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. но ведь все дело в том. позволяющей добираться до мельчайших сосудиков смысла. чтение — это языковая работа.lib. Отсюда — мысль о необходимости поступательного анализа того или иного конкретного текста. испр. утвердить плюрализм систем (стоит только составить законченный список этих систем. Более того. которые я выявляю. но их множественность (имеющую бытийное. что он представительствует от их лица (абстрагирует и уравнивает их). и заключается жизнь текста: она есть становление посредством номинации. Если мы забываем тот или иной смысл. воспользоваться этим входом значит увидеть вдали не узаконенную структуру норм и отклонений от них. это значит (по крайней мере. но целую перспективу (обрывки чьих-то речей. прохожу сквозь него. Пер. преобразовать друг в друга различные системы. это позитивная ценность — способ заявить о неподсудности текста. т.: Эдиториал УРСС. и в этом-то. т. на это можно надеяться. они удостоверены печатью собственной систематичности: доводом в пользу того или иного прочтения текста может служить лишь последовательная систематичность самого прочтения. но лишь при условии. Толкование отдельного текста — это не произвольное занятие. К. отбираю имена. не стоит оправдываться. не нарративный или поэтический Закон. чтобы сдвинуть с места.ru 27 задача состоит в том.. чем как раз и занималась классическая риторика. снова именую. этого бесконечно возобновляемого и никогда не изглаживающегося «различения». т. известных литературе. проработать этот единичный текст до мельчайших деталей значит возобновить структурный анализ повествования с того места. 2001. метонимическая работа. Читать значит выявлять 38 смыслы. С чем следует соотносить забываемое? В чем заключается сумма текста? Те или иные смыслы вполне могут быть забыты. так что имена начинают перекликаться между собой. . е.

такая процедура не ставит своей целью погрузиться в исходный текст. . как последовательность его написания. VIII. мы стремимся установить не истину (глубинную. чтобы Барт Ролан. которая есть не что иное. мы хотим предоставить в распоряжение разных типов критики (психологической. Наша задача — не критика того или иного текста и не конкретная критика данного текста. Текст в целом можно сравнить с небосводом — плоским и в то же время бездонным. если угодно. 41 структуральной) семантический материал (разделенный. будет зависеть от плотности коннотаций.lib.ru || http://yanko. наконец. речь идет о постоянных отступлениях (прием. нужно только. зеркально гладким. что позволяет обнаружить обратимость структур. исторической. она есть не что иное. чтобы проследить совершающееся в них движение смыслов. Г. создать его внутренний образ. возникающего от ученого усердия — от стремления завершить текст. тематической. ее составляющие. довольно и того.: Эдиториал УРСС. разумеется. не собираемся подвергать их никаким перегруппировкам или наделять метасмыслом. Мы станем членить исходное означающее на ряд коротких. уже применительно к самому комментирующему письму. Косикова. комментатор очерчивает в тексте зоны чтения. мы станем рассыпать текст. не предполагая никакой методологической ответственности. словесными группами. достаточно чуждый научному дискурсу). не допускать преизбытка структурности.ru 28 текста. поверх которого струится дискурсивный поток.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. скрепленного течением повествования. якобы воплощающим архитектоническую завершенность текста (просто в приложении мы попытаемся сблизить некоторые сегменты. его. углубиться в него. Рассыпанный текст Итак. примыкающих друг к другу фрагментов. устанавливаемая эмпирически. иначе говоря. Под ред. VII. замедленная съемка — не вполне образ и не вполне анализ. . ведь такому членению подвергаются означающие. классический текст обратим не до конца (он умеренно множествен).. их облекает язык. Лексия и единицы. рисующему концом своего жезла воображаемый четырехугольник перед тем. наша задача состоит в том. Выявляя эти означаемые в каждой из лексий. незаметно сплавленного струением фраз.232 с. Раздробленный текст При всей своей искусственности подобное членение позволяет разглядеть процесс трансляции и повторения означаемых. спаянного повседневным языком с его 40 бесподобной естественностью. чтобы рассыпать текст. между тем как предметом нашего анализа послужат исключительно означаемые. Скажем прямо: такое членение будет носить сугубо произвольный характер. возможно утратившие взаимосвязь в процессе чтения). как приступить к гаданию по полету птиц. но не распределенный) с тем. как декомпозиция (в кинематографическом смысле слова) самой работы чтения. а обнаруживая в лексиях те или иные смысловые единицы (коннотации). раздвигать его (как это происходит при небольших сейсмических разломах) на смысловые блоки. неодинаковой в различных местах текста. чтобы собрать его воедино. удостоверенных самой систематичностью процесса чтения) смыслов. с фр. S/Z. что они представляют собою единицы чтения. К. который подобен донному основанию — средоточию возможных (и вместе с тем упорядоченных. испр. 2-е изд. ее протяженность. а не в том. осуществляясь медленно и как бы наугад. позволяющее выявлять смыслы. грани которого обклеены словами. — М. образующих текст. подобно авгуру. обнажение кодов и перетекание цитации. которые назовем лексиями. фразами или абзацами. шаг за шагом. ровным. 2001. бескрайним. выступающий в роли «естественного» эксципиента. кряж множественного текста. воздерживаться от его чрезмерной структурации. психоаналитической. вместе с тем комментировать текст шаг за шагом значит вновь и вновь проникать в него через одни и те же входы. чтобы лексия представляла собой некое оптимальное пространство. так что мы будем читать его в определенной последовательности. поскольку обычное чтение позволяет разглядеть лишь гладкую поверхность текста. это вопрос простого удобства. подобны некоему кубику. Лексия — это всего лишь оболочка семантической емкости. Пер. но его множественность (пусть и неполную). имея в виду. чтобы в каждой лексии присутствовало не более трех или четырех смысловых единиц. стратегическую структуру) текста. Объем каждой лексии будет колебаться от нескольких слов до нескольких предложений.

словно он уже был прочитан. читаемого). по словам автора. повысить степень 42 его разнообразия и множественности: перечитывание выводит текст за рамки внутренней хронологии («это произошло до или после того»). словно существует некое первоначало чтения. имя — от определения. Пер. непосредственное. объяснения и отступления будут возникать в точках напряжения читательского ожидания. не соблюдающим правил вхождения в текст. стремящийся утвердить идею множественности. ибо только оно способно уберечь текст от повторения (люди. вынуждены из любого текста вычитывать одну и ту же историю). приобщая его к мифическому времени (где нет ни до. какой она была опубликована. мы же предлагаем рассматривать перечитывание как исходный принцип. словно сама реконструкция текста осуществляется лишь затем. .: Эдиториал УРСС. но множественный текст: тот же. перебивать его на каждом шагу. IX. как первичное прочтение — наивное. отрывать глагол от его дополнения. Перечитывание — это занятие. Сарразин Что касается выбранного нами текста (из каких соображений мы на нем остановились? Я знаю только. если захочет. право на перечитывание признается у нас лишь за некоторыми маргинальными категориями читателей (детьми. чтобы обрести — как под воздействием наркотика (эффект возобновления. чтение само должно быть множественным. Мы намереваемся очертить стереографическое пространство письма (в данном случае — письма классического. оно отвергает всякую попытку убедить нас. функция которых — тем или иным способом сформулировать вопрос. на его собственный выбор повлияло одно место у Жоржа Батайя.ru 29 каждая из них. добавочная риторическая фигура — скольжение. то делаем это затем. работа комментатора. будто первое прочтение есть не что иное. Сколько прочтений? Следует. а его «естественность».) такую совокупность единиц. Будем называть герменевтическим кодом (для простоты обозначим его при помощи сокращения ГЕРМ. когда текст. то не можем оставить эту множественность за порогом чтения. что и прежде. так. конечно. последнюю. равно как и Барт Ролан. Любители увлекательных историй могут. так что «первое» прочтение вполне может оказаться и последним. не бывает даже тогда. что мне уже давно хотелось проанализировать какой-нибудь короткий рассказ целиком и что к новелле Бальзака мое внимание было привлечено исследованием Жана Ребуля1). X. претящее торгашеским привычкам и идеологическим нравам нашего общества. пользуясь известными приемами задержки ожидания. рассчитанными не столько на убедительность. наконец.232 с. просто не способен функционировать в атмосфере «уважения» к тексту: мы будем непрестанно дробить. купить себе другую книгу. как раз и будет состоять в том. Если. и вместе с тем обновленный. эффект несходства) — не «истинный». прочитав ту или иную историю. 2001. таким образом. это игра (игра как повторение несходных комбинаций).ru || http://yanko. стариками и преподавателями).. пренебрегающие перечитыванием. позволила услышать собственный голос. такой. Однако. 2-е изд. то это — бальзаковский «Сарразин»2). немедленно ее «выбросить» и взяться за новую. чтобы вернуть нас к его изощренной связности. риторическому. первым делом прочитав новеллу Бальзака.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. пытается вызвать у нас такую иллюзию). всякого рода наблюдения. . не испытывая ни малейшего почтения к его естественному (синтаксическому. чтобы проявлять к тексту всяческую непочтительность. ни после). Г. Вместе с тем предметом критики станет не качество (в данном случае изумительное) текста. Поэтому комментарий. которое рекомендует. сколько на зрелищный эффект. мы немедленно перечитываем текст (я намеренно допускаю противоречие в терминах). прерывать этот текст. сама вступила в игру. Под ред. всю необъятность которой — взявшись за сам текст — мне еще только предстояло уразуметь). вот так я и оказался вовлечен в затею. во всей ее непосредственности и цельности — такой. нуждающееся лишь в последующем «объяснении».lib. допустить еще одну. какой ее обычно читают. интеллектуализации (так. а затем и ответ на него. — М. (I) САРРАЗИН *3аглавие ставит вопрос: Сарразин — что это? Имя нарицательное? имя собственное? вещь? мужчина? женщина? Ответ будет получен лишь много позднее — в жизнеописании скульптора по имени Сарразин. рождающийся из вслушивания в один из голосов текста. испр. S/Z. помещенную в приложении. которому удалось наконец освободиться от власти идеологии целостности. Косикова. коль скоро мы стремимся к постижению множественности. перечитывание — это вовсе не потребление текста. словно до нас никто не читал: не бывает первого прочтения. вольность — право читать текст так. в этом случае означающему даруется еще одна. начать с конца. сюжетному) членению. с фр. К.

исходящим из недр универсальной человеческой мудрости.. даже самым легкомысленным человеком. символы. 2-е изд.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. способная вступать в сочетания с другими единицами того же типа. *В анонсированной здесь задумчивости нет ничего зыбкого. таким образом. кроме того. т. Итак... Р. либо отсрочить ответ. T. présentation et notes de Pierre Citron. к которым текст непрестанно отсылает. Под ред.. в повествовательном тексте «обдумывает» действие не персонаж. — М. ощущаемую любым французом. Будем (без дальнейших уточнений) называть эту единицу означаемым.: Balzac Н. возлюбленной повествователя.. как трансформацию возможной пословицы: «На шумном празднестве глубокая печаль». Comédie humaine. IV. создавая характеры. в разгар шумного празднества. которое будет неоднократно возникать в различных местах текста. **Слово Сарразин (Sarrasine) 1) Jean Reboul: Sarrasine ou la castration personnifiée // Cahiers pour l'Analyse. выделим каждый такой ряд с помощью родового названия.») заранее предполагает (по крайней мере в читаемом дискурсе) некоторое событие. 263-272. а сам дискурс). Г. 2001.: Эдиториал УРСС. Антитеза : AB). или семой (в семантике сема — это единица плана содержания) и обозначим подобные единицы при помощи сокращения СЕМ. анонсирует некую большую символическую форму. это подвижная единица. коль скоро все эти действия организуются в ряды. в пределах символического поля выделяется некая обширная область — область Антитезы. гномическому коду. данная здесь косвенно (к ней вскоре добавятся другие информативные сообщения — некий особняк в предместье СентОноре). коль скоро для него нормально воспринимать конечное е как специальную морфему женского рода — в особенности когда речь идет об имени собственном.lib. mars-avril 1967. 2) Сцены парижской жизни. Пер. заглавие «Сарразин» вводит первый член некоторой последовательности. стало быть. от зала — к молодой женщине. S/Z. довольствуясь в каждом случае фиксацией коннотативного означаемого.когда я был пробужден разговором». обобщенно назовем их культурными кодами Барт Ролан. P. **Фраза представляет собой не что иное. возникающее за счет коннотации почти в общепринятом смысле этого слова. которое положит ему конец («. при помощи какого-нибудь (пусть даже приблизительного) слова (СЕМ. устанавливающей зависимость между праксисом и проайресисом. Женскость). 44 Богатство). которые поведут нас от сада к кастрату. это — означаемое как таковое.ru 30 указать на различные обстоятельства. Обозначим этот акциональный код. «женскость» принадлежит к классу образцовых означаемых. Лексия. Она произнесена неким коллективным. код действий буквами АКЦ. . К.. холодом и теплом. Таким образом. мужская форма которого (Sarrazin) также установлена французской ономасиологией. означаемое. внешним и внутренним. к которому отсылает лексия. Здесь: СИМВ. (3) как это случается подчас со всяким. Данная единица принадлежит. атмосферу. или еще так: сформулировать загадку и дать ее разгадку. мы станем называть этот код действий и поступков проайретическим (правда. которая будет закрыта только в лексии № 153 (ГЕРМ. смертью и жизнью. Загадка I (ведь в новелле возникнут и другие загадки) : вопрос). Косикова. является составной частью релевантного означаемого: богатство семейства Ланти (СЕМ. Пользуясь аристотелевской терминологией. **Состояние поглощенности («Я был погружен . подобного названиям последовательностей. не говоря уже о загадочном старце.232 с. Подобного рода последовательности предполагают мотивированность человеческого поведения. что «происходит празднество». образы.ru || http://yanko. Женскость (коннотированная) — это такое означаемое. 43 несет в себе и другую коннотацию — коннотацию женскости. поначалу возникает такая единица («задумчивость»). объемлющую все пространство субституций и вариаций. .е. анонимным голосом. способные либо подготовить вопрос. роскошной мадам де Ланти или лунном Адонисе на картине Виена. и это — один из многочисленных кодов знания или мудрости.: Seuil. способностью человека обдумывать результаты своего поведения.. со всей определенностью она будет выражена при помощи одной из наиболее известных риторических фигур — антитезы с ее последовательно появляющимися членами — садом и залом. Хотя все выявляемые нами единицы представляют собой означаемые. испр. и — по мере появления его членов — станем их нумеровать (АКЦ. Быть погруженным» : 1 : быть поглощенным). (2) Я был погружен в глубокую задумчивость. соединяя два противоположных члена Антитезы (А/В) (все единицы этого символического поля мы станем обозначать буквами СИМВ. с фр. *Информация о том. которая позволяет вступить в эту область. См. N° 14).

то. но не станем прикреплять к тому или иному персонажу (месту или предмету) или упорядочивать их так. — это не реестр и не парадигма. сформулировать. Действия (образующие проайретический код) организуются в последовательности. и так — вплоть до самого конца. причем равноценные входы. в сущности. психологического. Вот почему. разгадать загадку (некоторые из этих единиц иногда отсутствуют.ru || http://yanko.. Свидание). и поэтому бесполезно понуждать ее вступать в узаконенные 45 реляционные связи. физиологического. код — Барт Ролан. она воплощает внутренние движения и модуляции. причем для этого не придется прибегать ни к каким натяжкам: мы не встретим ни одного кода помимо пяти упомянутых и ни одной лексии. и это наводит на размышления о его таинственной глубине. опирается не столько на логические. которую следует реконструировать любой ценой. XII. она. . к которым отныне будут тяготеть все означаемые нашего текста. объединяет те или иные единицы информации с помощью обобщающих акциональных названий (Прогулка.). так что именно они формируют последовательность. любой код является культурным). чтобы утвердить поливалентность и частичную обратимость текста. Задача герменевтического кода заключается в выделении таких (формальных) единиц. по возможности. не завершена: она подобна обломку. не о том. не пытаясь установить между ними иерархические отношения. строгий порядок их появления не обязателен). благодаря чему они начинают напоминать пылинки. так и разнообразие составляющих их единиц (неважно. ей ведома лишь одна логика — логика уже-сделанного. Гномический код). которая сама себя ищет и сама себя запечатлевает. — М. 2001. выделяя эти коды. стало быть. когда и поскольку ей можно дать название. а иногда — возвышенно-романического). чтобы. через которую пропускается любой текст (точнее. инициировать процесс структурации. отнюдь не пытаясь сконструировать — или реконструировать — воплощаемую в них культуру. наконец.п. Вернемся на минуту к этим кодам и взглянем на них по очереди. в данном случае мы также не будем стремиться к структурации. Речь. Сплетающиеся голоса Пять кодов образуют своего рода ячеистую сеть. образующий плетеный узор. не стремясь структурировать ни каждый код в отдельности.lib.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. XI. Лакуны и некоторые недосказанности в анализе предстанут как своего рода следы. Пер. обрывку. Г. последовательность разворачивается в ритме номинации. много их или мало). литературного. с фр. что доступ к этому полю возможен через многие. исторического и т. сколько на эмпирические основания. который сопровождается интерференцией глохнущих сообщений. что мы называем здесь Кодом. уже-читанного: отсюда — как разнообразие самих последовательностей (иногда относящихся к области низменного. ведь если текст и подчиняется какой-либо форме. чтобы обнаружился множественный смысл их текстуры. коль скоро они позволяют дискурсу опереться на авторитет науки и морали. 2-е изд. которые позволяют сконцентрировать. разорванной и разметанной сети. чтобы они образовали какое-либо тематическое поле. будучи пропущен через нее. Убийство. он и становится текстом). но чаще повторяются. что просто их выделим. свидетельствующие о текучести текста. К.ru 31 (хотя. или же. топику. . мы сохраним за ними право на непостоянство и хаотичность. Пять кодов По воле случая (но случая ли?) уже в первых трех лексиях (в заглавии новеллы и в ее первой фразе) мы встречаемся с пятью большими кодами. чтобы обнаружить ту или иную готовую структуру. Косикова. довольно будет и простого перечня (внешнего и внутреннего) этих последовательностей. не архитектонична. загадать. ни все пять кодов вместе. наша главная цель остается прежней — показать. мы делаем это сознательно — затем. как цитации — извлечения из какой-либо области знания или человеческой мудрости. S/Z. происходящие при том колоссальном процессе затухания.: Эдиториал УРСС. которые суть не что иное. то эта форма отнюдь не единообразна. испр.232 с. которая не нашла бы в них своего места. Под ред. которая возникает лишь тогда и постольку. поскольку любая проайретическая последовательность — это всего лишь результат читательского искусства: всякий читатель. медицинского. Что касается сем. то мы ограничимся тем. а о том. И наконец — культурные коды. по правде сказать. мы ограничимся указанием на тип цитируемого знания (физического. ретардировать и. их можно наметить лишь приблизительно. мерцающие смыслом. Воздержимся мы и от структурации символического поля — арены поливалентности и обратимости. Итак. кодами референций (РЕФ.

2001. Отсылая к написанному ранее. предместье Сент-Оноре отсылает — посредством синекдохи — к Парижу времен Реставрации — к мифическому месту быстро сколоченных состояний сомнительного происхождения. К. Косикова. до нас доносятся еще и какие-то голоса издалека. Вот такая. с помощью которых на 47 подмалеванном фоне «задумчивости» возникает образ Богатства. Богатство (празднество. что семы плавают совершенно свободно. иначе говоря. жизни как культуры). Предместье. где проводил этот вечер. когда изогнувшийся тореро заставляет быка броситься на бандерильи. переплетаясь между собой. где золото дьявольским образом возникает неизвестно откуда (это символическое определение спекуляции) (СЕМ. если речь идет о том. образованные Барт Ролан. — М. XIII. S/Z. Таким образом. частный особняк). сбиваясь в некие галактики. Богатство). В). пять голосов — Голос Эмпирии (проайретизмы). Сразу же заметим (ниже мы возвратимся к этой теме). он превращает текст в проспект этой Книги. Пер. мираж. (6) и скрытый волнистыми складками муаровой портьеры. Возникает ощущение. жизни. Голос Личности (семы). совершено. «цитируясь». Существует и третья возможность — их совместное появление. он откуда-то возникает и куда-то исчезает — вот все. Это богатство само коннотировано: будучи кварталом нуворишей. знаками того. все это осколки чего-то. смертью и жизнью (СИМВ. олицетворяет один из Голосов. (7) я без помехи мог созерцать сад особняка. а не рассказываемая история (СИМВ. прием скрытой и прерывистой тематизации.lib. как текстовые выходы. вскользь промелькнувшая. который произвольно очерчивает границы собственного поля зрения (templum авгуров). это и есть коды: их происхождение «затеряно» в непроницаемой перспективе уже-написанного и потому. где пересекаются пять кодов. Эта возможность может быть чисто риторической. чтобы анонсировать или резюмировать антитезу. «Укромное место» : 1 : быть скрытым. они лишают происхождения само высказывание: вот это-то скопление голосов (кодов) и становится письмом. с фр. пережито: код и есть след этого уже. Или так: каждый код воплощает одну из сил. создается впечатление. порождаемые им единицы (как раз и подлежащие анализу) сами суть не что иное. . Антитеза : срединность). *Я мог созерцать значит: я собирался описать. (4) Часы Елисейского дворца Бурбонов только что пробили полночь. что уже было читано. . наряду с непосредственными сообщениями. отмеченные указателями. позволяет соотнести все описание с моделью живописного полотна. предполагающее позицию наблюдателя. Citar Празднество. 46 способных завладеть текстом (в тексте все они пересекаются). — В этих словах содержится вполне нейтральная — словно бы растворенная в естественном течении дискурса — информация. 2-е изд. стереографическим пространством.ru 32 это перспектива цитации. *Логика метонимии ведет нас от Елисейского дворца Бурбонов к семе Богатство. **СЕМ. (5) Сидя в проеме окна *Развитие антитезы обычно предполагает раскрытие каждой из частей (А. Антитеза : А : анонс).. цитация. что созерцание (contemplum). нам хотелось бы придать здесь слову «цитация» тавромахический смысл: citar — это щелчок каблуками. испр. одна и та же сема «цитируется» несколько раз кряду.232 с. Подобным же образом нужное означаемое (богатство). сплетающихся в текст. в действительности же мы имеем дело со своего рода живописными мазками. что о нем известно. что. вместе с тем избегает вплетения в дискурсивную нить. Под ред. что здесь допустимо отступление во все прочие области каталога (любое конкретное Похищение с неизбежностью отсылает нас ко всем ранее описанным похищениям). коль скоро вопрос встанет о вещественном объединении антитетически противопоставленных элементов: эта функция достается здесь проему — промежуточному рубежу между садом и залом. Первый член антитезы анонсируется здесь с риторической точки зрения (по правилам риторического кода): манипулирует дискурс. Г. Голос Истины (герменевтизмы) и Голос Символа.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. к Книге (к книге культуры. предместье Сент-Оноре. *АКЦ.ru || http://yanko.: Эдиториал УРСС. Особняк. видено. чередование плавной текучести и взрывной резкости как раз и характерны для коннотативного поведения. сотканный из структур. однако она может приобрести буквальный смысл. потому что предместье Сент-Оноре — это богатый квартал. Голос Знания (культурные коды).

ведь принято считать. эти частицы порождают смысл: в основе такой техники лежит принцип членения континуума (на этом принципе. ободранное.ru || http://yanko. коннотирует скорее тепло однородных субстанций. 2001. словно совершенно неважно. что единицы значимой информации. что празднество происходит в особняке. повторно. — 48 гигантское воспроизведение знаменитой «Пляски мертвецов». что деревья засыпаны снегом лишь наполовину. внутреннее) носит здесь телесный характер. когда кастрат был молод (Адонис). ***РЕФ. и как олицетворение мужской неполноценности (СЕМ. и только сплавившись воедино.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. — М. что подтачивается тем или иным изъяном (СЕМ. все. Холод). а между тем. удостоверить реальность рассказываемой истории. что выходит за пределы человеческого естества. S/Z. причем никак не упорядоченными. чем больше синтагматическая дистанция. тем самым она становится эмблемой кастрата и его изъяна — бесплодным сиянием.. освещая и феминизируя Адониса на картине Виена (№ 111). состоит именно в десистематизации вторичных смыслов. кстати сказать. что (на Западе) смысл (система) антитетичен природе и истории. о чем будет достаточно ясно сказано в № 547). пушистый покров. тем искуснее выглядит искусство. *СИМВ. представление о некоем защищенном убежище. когда он состарился (старик. испр. вкраплены в материал. и превращающимся в серый налет. Призрачность). с фр. как результат трансгрессии. расцарапанное. строятся «характеры» персонажей). но лишь о физическом акте соединения противоположностей (имеющем место в пределах символического поля) (СИМВ. Антитеза : А : внешнее.: Эдиториал УРСС. (9) Обернувшись в противоположную сторону. стало быть. Г. полузакутанные в свои саваны. Пер. и однако чем больше зазор между солидарными единицами. холод связан не с самим снегом. Цель (идеологическая) подобной техники заключается в том.ru 33 мельчайшими. Ведь луна есть не что иное. сверх-природа и экстра-мир суть не что иное. ибо Барт Ролан. отпускаемой — или предлагаемой — в гомеопатических дозах. . чему недостает полноты. осуществляемой кастратом. идет не о мастерстве самого дискурса (связанном с риторическим кодом). — **Снег отсылает здесь к идее холода. однако такая связь лишена внутренней необходимости и потому возникает далеко не всегда: снег. с помощью которого нам сообщается. парадокс в том. луна приобретает двусмысленную мягкость. разделяющая две конвергентных единицы. «богатство» растворяется в потоке совершенно «естественного» синтаксиса (подлежащее плюс обстоятельственное дополнение). производимый текстом-чтением. этой целостной смысловой системы. В этой призрачной обстановке они отдаленно напоминали привидения. чтобы натурализовать смысл и. имитирующим женскость во времена. слабо освещенного луной. издаваемом «фразами». что функция языка. 2-е изд. выхватывая из темноты и обнажая призрачный пейзаж. так. Поэтому в данном случае одновременно слышатся голоса двух кодов — коннотативного (в пляске мертвецов смысл обладает нераздельным единством. речь. Косикова. Антитеза : срединность). наполовину засыпанных снегом. К. (этот портрет послужит моделью для «Эндимиона» Жироде. все зависит от степени запечатленности: та или иная черточка должна проскальзывать как бы между прочим. стало быть. Идея холода возникает здесь оттого. . она уже — воспоминание. который считается «естественным». расположенном в одном из парижских кварталов. (10) я мог любоваться пляской живых существ! *Пляска мертвецов (№ 8) некогда представляла собой стереотип. позабудется она или нет. внешнее) к другому (зал. Эго впечатление усиливает и луна.232 с. зловещее впечатление производит обычно все. тем искуснее рассказ. иными словами. Искусство (пляска мертвецов). в натурализации процесса их производства и удостоверении вымысла: коннотация глохнет в ровном шуме. (8) Неясные силуэты деревьев. Здесь эта синтагма разделяется надвое и дает начало новой синтагме (пляска живых существ). что покрыто не до конца. застывшую синтагму. как малый свет и полное отсутствие тепла: она светит не сама по себе. Более того. в видоизмененной форме возникнув где-нибудь в другом месте. *Переход от одного элемента Антитезы (сад. сама призрачность знаменует здесь (и будет знаменовать в дальнейшем) все. Под ред. а с тем. основан на принципе солидарности (текст-чтение «склеивает»). В данном случае она выглядит откровенно зловеще. единицами информации: повествовательная техника импрессионистична: с ее помощью означающее дробится на частицы вербальной материи. этот легкий. позднее. а только отражая чужой свет. Поэтому натурализация становится возможной лишь потому. — в материал языка. смутно выступали на сероватом фоне облачного неба. выступая в качестве субститута алебастровой лампы. сад) (СЕМ. Лунность). — все общипанное. который (позднее) предстанет и как Сверх-женщина. однако. что его мало. эффект.lib.

самые красивые женщины Парижа. что рассказчик — вовсе не второстепенный. подобно тому как тело рассказчика.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. Цветы на голове. ослепляющие взор игрой своих драгоценностей. К. сверкающие люстры. — М. опьяненные радостью жизни. всем формам. Антитеза : В : анонс). *** *Кроме того. волны ароматов вводят сему воздушности. **Выражение «Я мог созерцать» ввело первую часть (А) Антитезы (№ 7). которую являет собою старик (СЕМ. Барт Ролан.е. в приведенной лексии содержится аллюзия на атмосферу адюльтера. самые блестящие и нарядные. звуками и запахами позволяет сопоставить следующее в № 11 описание этого зала с театральной (сценической) моделью. справа от меня была мрачная и безмолвная картина смерти. Здесь толпились. повторение которых в бесконечном разнообразии делает Париж самым веселым и в то же время самым философским городом в мире. правая нога моя застыла от холодного сквозного ветра. . Можно было кое-где уловить многозначительный кивок любовнику и досадливую гримаску по адресу мужа. чувств и мыслей. Антитеза : AB : резюме. Если акт созерцания отсылал нас к сугубо живописному полотну. т. разжигая и без того пламенеющие сердца. бленды. *Слово «винегрет» коннотирует представление о чем-то многосоставном. просто примыкает к соседнему слову). служащим для определения старика.lib. . однако можно ли вообразить себе (по крайней мере в читаемом дискурсе) невесомую. словно бабочки. она коннотирует представление о Париже как о безнравственном городе (парижские состояния. Левой ногой я отбивал такт музыки. Растительность). печальная и словно облаченная в траур. самые богатые и знатные. в волосах. построенную по модели Антитезы (формы. Дрожание кружев. символическое значение которой нам уже известно) : общий ствол (пляска) разделяется на две противопоставленные синтагмы (мертвецы/живые существа). Косикова. позднее сема растительности будет закреплена за возлюбленной рассказчика (чьи формы будут названы «цветущими»). Г. украшенный по стенам серебром и золотом. противопоставленную угловатости (№ 80). словно винегрет. Этническая психология : Париж). напоминающая своего рода страбизм. S/Z. дает начало и саду. то 49 любование танцевальным залом с его формами. выполняющий вводящую функцию персонаж: в символическом плане он равноправен герою. тогда как симметричное выражение «Я мог любоваться» вводит ее вторую часть (В). горящие огнем бесчисленных свечей. с другой стороны. *СИМВ.. стоял в гробу. то здесь чей-нибудь искристый взгляд на мгновение спорил с огнями люстр и блеском алмазов. Изредка то там. и это доказывает.: Эдиториал УРСС. 2001.ru 34 является продуктом некоего кодифицированного знания — истории Искусств) и денотативного (в пляске живых существ каждое слово. Мы еще вернемся к этой зависимости литературы (причем именно в ее «реалистической» версии) от других изобразительных кодов (СИМВ. а правой. мягкие сладострастные движения. Волна ароматов и винные пары окончательно одурманивали и болезненно разжигали воображение этой толпы. о смеси не связанных между собою. нажиты неправедными путями) (РЕФ. ***СЕМ. так часто имеющее место 50 на балу. там — люди. (12) Таким образом. слева — едва сдерживаемое в рамках приличия вакхическое веселье. то радостных. Воздушность). сохраняя свое словарное значение. рассыпанные по ткани платья или гирляндой извивающиеся вдоль подола.ru || http://yanko. словно воздух. *СИМВ. 2-е изд. газ и шелк. цветы. геометричности (№76) и сморщенности (№82). как раз и порождает игру слов. (13) Находясь как бы на грани. опьяненной и пресыщенной всеми наслаждениями жизни. Под ред. в том числе и состояние Ланти. машину? (СЕМ. испр. растительность коннотирует идею чистой (в своей органичности) жизни. то мрачных. По контрасту старик видится как некая машина. **Женщины преображены в цветы (цветы рассыпаны повсюду). представляя собой некое единое пространство. в то время как другая согревалась влажным теплом танцевального зала — неприятное явление. двигались. я был во власти смешанных. И в самом деле. казалось. Тут — природа. порхали. колыхание шелков. на груди. холодная. Звон золота и восклицания партнеров при каждом неожиданном повороте игры сливались со звуками музыки и рокотом разговоров. Игра слов). Пер. Антитеза : В : внутреннее. представляющей антитезу той мертвой «вещи». заставляющие обвиваться вокруг стройных тел кружева. отделяющей друг от друга эти две столь различные картины. Такая несогласованность. с фр. цветами. и залу (РЕФ. (11) Роскошный зал. обдававшего одну половину моего тела.232 с. Позднее эта сема будет перенесена с рассказчика на Сарразина (№ 159). разнородных элементов. Легкий трепет. Богатство.

словно все дело сводится для него к «сквозняку». вполне может заново придумать какую-нибудь фигуру для обозначения трансгрессии.ru || http://yanko. S/Z. XIV. . 2001. занимая срединное положение между залом и садом. то сама причастность рассказчика к глубинному. которые представляют собой продукт систематизаторской работы по называнию и упорядочению мира. однако такая фигура уже существует: это парадокс (или соединение несоединимых слов) — фигура редкая и представляющая собой крайнее средство примирить непримиримое. 2-е изд. Пер. используемое кодом.ru 35 Сложность противопоставляется состоянию.232 с. что оба они маркированы: их различие отнюдь не вытекает из диалектического процесса взаимодополнения (невесомость против полновесности). прозаической и пустяковой причине. будто отвергает символическое измерение. любой переход через стену Антитезы оказывается формой трансгрессии. застывших друг перед другом в ритуальной позе. изображается как нечто банальное и малозначительное. Крах Сарразина. и тем не менее ее взрывоопасность заметить нетрудно. уже заполнены: Барт Ролан. ибо окажется связанным с первым полученным им наслаждением — смягченностъю (№ 213). воплощающая некое неизбывное. Наиболее устойчивой из этих фигур является Антитеза. который таится в символе (в символе как воплощении ужаса). которой свойственна непримиримость. будет наказан за свое неверие (СЕМ. «Париж») и кода Домашней Медицины («долго ли схватить простуду. Антитеза I: придаток На протяжении столетий своего существования риторике удалось выделить несколько сот фигур. Медицина). ***Поскольку все здесь сводится к сугубо физической. Асимволизм).lib. это образ непримиримой вражды. сидя на сквозняке в проеме окна») (РЕФ. . сплавиться воедино (СЕМ. освятить (и освоить) принцип разделенности и неслиянности противоположностей.: Эдиториал УРСС. е. она описывается приязненно. риторика. Члены Антитезы отличаются друг от друга не просто наличием или отсутствием того или иного признака (что характерно для обычной парадигматической оппозиции). он. Г. ее очевидная функция заключается в том. и тем самым натурализовавшись. Косикова. но тем. впрочем. — так. Почему? С риторической точки зрения. предполагаемые антитезой сада и зала. которой не удалось «схватиться». находясь на внутренней границе. символическому смыслу Антитезы оказывается поданной иронически. а вместе с ним и рассказчика — это крах субстанции. разделяющей противоположности. Антитеза — это фигура. которое в дальнейшем сыграет важную роль в истории Сарразина. Вот почему любой союз между антитетическими элементами. Пока что в этой трансгрессии трудно усмотреть что-либо катастрофическое: поданная несколько иронически и приземленно. с фр. рассказчик как раз и являет собой эту фигуру: именно с его помощью осуществляется и поддерживается трансгрессия. взобравшись на стену Антитезы. испр.. Испокон веков Антитеза призвана разъединять. одним словом. т.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. рассказчик делает вид. она ищет опору в самой природе противоположностей — природе. К. конечно. любое их смешение или примирение. и ничто в ней не предвещает того ужаса. Под ред. извечное. чтобы. **В приведенной лексии слышатся голоса двух культурных кодов — кода этнической психологии (РЕФ. словно два тяжеловооруженных воина. напротив. при помощи такого металингвистического инструмента как имя. от века повторяющееся противостояние. все ячейки. Будучи 51 скрыт в оконном проеме. антитеза — это противоборство двух полновесных элементов. — М. Сложность).

украшенный руладами. Г. разрешение которых все время оттягивается. развертывание всякой загадки подобно развитию фуги: у обеих есть определенная тема. а затем и химерическую (арабеска.. именно на уровне тела разделительный барьер Антитезы должен рухнуть. которую осуществляет повествование. в том. вся антитеза была еще раз представлена в виде гармонически замкнутого круга: Все дело. затем интермедия (образованная различного рода задержками. . Под ред. поначалу причудливую (винегрет). благодаря которым дискурс стремится как можно дольше сохранить свою тайну). он-то и позволяет рассказу начаться. напоминая гулкое. проайретические последовательности. Пер. — М. а два ее непримиримых элемента (внешнее и внутреннее. холод и тепло. А вот загадки. S/Z. .: Эдиториал УРСС. размеренность знакомых движений поддерживают. выводимую духовыми инструментами: они складываются в плавный напев.ru || http://yanko. нежели второе). 2001. как риторика его в достаточной мере насытила. смерть и жизнь). а разгадка то и дело откладывается. и этот чужеродный придаток есть не что иное. что к этой риторически завершенной структуре добавился еще один элемент. где сосредоточены наметки возможных ответов) и завершение. культурные цитации и символы эффектно звенят. И наконец. Косикова. и этим элементом оказалась позиция самого рассказчика (обозначаемая нами как «срединность»): Срединность нарушает риторическую — или парадигматическую — гармонию Антитезы (АВ/А/В/АВ). К.232 с. испр. посредством одной из самых поразительных фигур. образованная телами Старика и молодой женщины. как тело (тело рассказчика). призваны воссоединиться. громыхают и рокочут. Именно в качестве придатка тело оказывается местом трансгрессии.lib. а результатом избытка: в антитезе обнаруживается лишний элемент. соприкоснуться. затем были введены и описаны составляющие ее элементы и. возникающий в дискурсе уже после того. и это нарушение является не результатом нехватки. XV.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex.ru 36 сначала была анонсирована некоторая фигура (AB). отчетливое звучание медных и ударных инструментов в оркестре. смешаться в некую неоднородную (бесформенную) субстанцию. арабесками и заранее предусмотренными ретардациями. Партитура Пространство текста-чтения во всех отношениях сопоставимо с классической музыкальной партитурой. стретта (интенсивная часть. и делает возможным повествовательный акт. Членение повествовательной синтагмы (учитывающее ее поступательное движение) аналогично членению звукового потока на такты (первое едва ли отличается большей произвольностью. наконец. напоминают скорее мелодию. однако. двусмысленными и обманными ходами. подлежащая проведению. 52 сидящих рядом). 2-е изд. поступь поступков. Вот этот-то излишек. с фр. скрепляют воедино и гармонизируют целое наподобие струнных инструментов: Барт Ролан. Семы.

с фр. «Что здесь происходит?». 2001. я увидел обоих собеседников и сразу же определил их принадлежность к любопытной парижской породе. с одной стороны. представленные в нашей полифонической таблице. однако ее тема уже представлена. — Какой бал! Он роскошен до дерзости.. К. . Эта сила как раз и ограничивает множественность классического текста. Обратимость классического текста блокируется тем же самым механизмом. тем не менее только три из названных кодов (семный. подобно тому как существует тональное ухо. (14) — Господин де Ланти приобрел этот особняк недавно? — Нет.lib. но не до конца обратимой системой. как господа де Нюсинжен или де Гондревиль? *АКЦ. в противовес которым (или в промежутке между которыми) строится всякий современный текст. «Откуда он появился?». Пер. Это означает. Две последовательности (герменевтическая и проайретическая). Г. Под ред. огромное состояние? — По-видимому.). что существует глаз. **РЕФ. особняка и предместья) здесь говорится в открытую. назовем темой загадки предмет (или объект). элементы же двух других кодов (герменевтического и проайретического) выстраиваются в необратимые последовательности. 2-е изд. Иной раз мы одновременно слышим голоса всех пяти выделенных нами кодов.ru 37 Впрочем. выделена (ГЕРМ. причем тональное единство текста зависит исключительно от герменевтического и проайретического кодов. является истина. уже довольно давно. как маршал де Карильяно продал ему его.232 с. что они так богаты. S/Z. теми же тональными свойствами. к которому будет относиться задаваемый ею вопрос: сама загадка еще не сформулирована. стало быть. т. сказанным сходство не ограничивается.. — Неужели? — У этих людей. испр. приведенную лексию следует рассматривать как элемент герменевтического кода. что классический текст в действительности имеет матричное (а не линейной) строение. так что разучиться читать равносильно тому. Мы.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. имеем дело с поливалентной. — Думаете ли вы. . 54 (15) — Да разве вы не знаете? Высунув голову. культурный и символический) образованы взаимозаменимыми элементами. Они понизили Барт Ролан.ru || http://yanko. должно быть. чтобы разучиться слышать тональность).е. которые характерны для мелодии и гармонии 53 в классической музыке: текст-чтение — это тональный текст (привычка к нему позволяет читать его с той же свободой. поскольку же это богатство станет предметом загадки (откуда оно взялось?).: Эдиториал УРСС. — М. Скоро десять лет. но при этом в саму матрицу как бы заложен логико-временной вектор. от характера продвижения к истине и от взаимной согласованности изображенных поступков: поступательное движение мелодии и движение повествовательной последовательности подчиняется одной и той же принудительной силе. Хронологический код (десять лет. «Быть погруженным» : 2 : очнуться. другими словами. Этим механизмом.. да. пожалуй. только три из них обратимы и не подвластны временным ограничениям. поглощенной вопросами: «Почему?». «Что она сделала?». с какой мы слушаем музыку: можно сказать. обладают. Косикова. «Как?». а с другой — эмпирия. что до некоторой степени придает тексту множественное звучание (текст и вправду обладает свойством полифоничности). ***О богатстве семейства Ланти (которое уже было коннотировано с помощью одновременного упоминания бала. «Кто они такие?». приспособленный для чтения. Загадка 2 : тема). который ограничивает его множественность.

а все названные языки — это языки музыкальной Европы). чтобы отправить собеседников к отдаленному диванчику. Главными средствами ретардации являются притворство. это семья). ***Почему столь совершенен музыкальный талант Марианины? Потому что в нем соединились обычно разрозненные качества. важно лишь одно — чтобы эта сема и в дальнейшем не вступила в противоречие с истиной (СЕМ. Загадка 3 : обман читателя дискурсом). возникающее всякий раз. когда ее отец купил особняк Карильяно и т. . сплетничающий Париж). — Приемы у них прекрасные. Марианина же умела соединить в своем пении доведенные до одинакового совершенства чистоту звука. К. *ГЕРМ. *3десь возникает новая загадка. что они подолгу жили среди всех этих народов. и уклончивый (или отсроченный) ответ на нее: ведь если бы дискурс не позаботился о том. Аладин). Мягкая и скромная.) и код литературный (восточные поэты. кто ее ищет. Полиглотами бывают только цыгане да морские пираты. S/Z. как Малибран. Аналогичный вопрос: почему Замбинелле удалось обворожить Сарразина? Потому что в ее теле соединились все Барт Ролан. Ее пение затмевало несовершенный талант таких знаменитостей. у которых какое-нибудь одно выдающееся качество всегда нарушало совершенство целого. Г. изумительную чуткость. (20) Да и кто в сомом деле не пожелал бы жениться на шестнадцатилетней Марианине. грабеж или пиратство. а именно: загадывание загадки. пиратство. дающим возможность предположить. но раскрывать эту истину дискурс отнюдь не торопится: с точки зрения дискурсивной морали. как оказывается. которая тематизируется (Ланти. или богатое наследство. 2001. — Если бы я даже знал. 2-е изд. (18) Все члены семьи говорили по-итальянски. Пер.. злоречивый. **РЕФ. Интернациональность).Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. 3. понемецки с совершенством. «Укромное место» : 2 : выйти из укромного места. *РЕФ. 55 (19) — А хотя бы и самого дьявола! — говорили молодые политиканы. . задушевность и технику. Эта сема подсказывает истину (двоюродный дед Ланти в прошлом был международной знаменитостью. Этническая психология : циничный Париж. Загадка 3 : тема. он умолчал о его подлинном происхождении — о том. *АКЦ. Гномический код («Во всех искусствах есть.п. объединяемые нами под общим названием обмана. откуда взялась семья де Ланти. Этническая психология (светский. по-французски. оцениваемого в несколько миллионов состояния — торговля ли. «Тысяча и одна ночь». ***3десь появляются два новых элемента герменевтического кода. Хронология (Марианине было шесть лет. Косикова. Под ред. назвав возможные источники состояния Ланти (торговля. по-испански. Зонтаг или Фодор. п. (17) что послужило источником ее огромного. находившимся на содержании. — М. что она ведет от вопроса к ответу. Прибегнув к недомолвке. **В нарративном же плане движение загадки заключается в том. чувство ритма и интонации.: Эдиториал УРСС. Подобно дочери султана в сказке о Лампе Аладина.232 с. Были ли они цыгане? или потомки морских пиратов? *Здесь появляется новая сема — интернациональный характер семейства Ланти. *РЕФ. я и то женился бы на его дочери! — восклицал какой-то великосветский философ. что их дядюшка был знаменитым певцом-кастратом.» и т.). мы немедленно узнали бы разгадку — узнали бы. превратный ответ и ложь. Ланти ведут свое происхождение от цыган или морских пиратов (ГЕРМ. Марианина затмевала всех. грабеж. загадывание. (16) Никто не знал. ей следовало бы скрывать свое лицо под покрывалом.. когда дискурс тем или иным способом заявляет: «перед вами загадка». красота которой казалась живым воплощением фантазии восточных поэтов. с целью отыскать где-нибудь укромный диванчик. опосредованному целой серией ретардаций. Загадка 2 : загадывание и отсроченный ответ). Эта девушка была олицетворением тайной поэзии. загадывается (перед нами загадка) и формулируется (откуда взялась эта семья?). члены которого говорят на пяти культурных языках того времени.ru 38 голос и удалились — очевидно. Загадка 2 (состояние Ланти) : формулирование. наследство). с фр. образованная и остроумная. 2.ru || http://yanko. дискурс уже успел однажды солгать. по-английски. Вряд ли когда-нибудь для любителей чужих тайн открывалось более богатое поле деятельности.. причем все три компонента объединяются в пределах одной фразы (ГЕРМ. формулирование). связующей воедино все искусства и неуловимой для тех. откуда взялось состояние Ланти (однако в этом случае рассказчику нечего было бы рассказывать) (ГЕРМ.lib. теперь же он лжет открыто — посредством энтимемы. за исключением разве только своей матери. **РЕФ. Ланти — полиглоты. испр. строгую выдержанность и проникновенность. где можно было бы продолжать беседовать без помехи. что граф де Ланти разграбил дворец какого-нибудь африканского бея. большая посылка которой сама является ложью: 1.

внушают нечто вроде священного ужаса тем.ru 39 совершенства. Легенды о любви (г-н де Жокур) и альковная типология женщин (зрелой женщине отдается предпочтение перед неопытной девушкой). особенно при свете вечерних огней. если предоставить красоту самой себе. но. но описанию она не поддается. как Венера? А Венера? Прекрасна. привести ее к молчанию. картина или книга (Сарразин будет отождествлен с Пигмалионом. уметь подавить крик боли. чем они были пятнадцатью годами раньше? Их лицо отражает пламенную душу и словно пронизано светом. вспыхнувшая в глазах. *РЕФ. быть может. К. либо информативное значение. когда горничная. 2001. Тело. испр. — М. говорят или замыкаются в молчании. малейшая искорка. изваянная из камня и т. победоносная красота которых не вянет под влиянием протекающих лет и которые в тридцать шесть лет еще более привлекательны. как мечта. что при ней пустует место компарата. утвердить код. скользнувшая по губам. п. Движение их бровей. полные обаяния. каждый уголок кожи обладает каким-то трепетным блеском. безоглядно вверяющая его существование слову компаранта: эта фигура — катахреза (в самом деле. Любить этих властных сирен. как кто? Как она сама? Как Марианина? Единственный способ прекратить эту перекличку прекрасных предметов — утаить красоту. мужчина должен. утверждаться. Глаза их. лежащему в основании всякой красоты. скрыть от взоров ее референт. Неопытная в любви и поддающаяся впечатлению красноречивых слов девушка легко может стать жертвой соблазнителя. ***Если Марианина была копией. Под ред.). нежели метонимия. ломает ему. . но и дар слова. Их похвалы способны игрой сопоставлений польстить самому болезненному самолюбию. как прямые и непосредственные метафоры) — фигура. это замечание несет либо функциональное. Эта книга была написана мужчинами (подобными г-ну де Барт Ролан. Марианина унаследовала от своей модели не только красоту. тем самым красота сразу же отсылает ко всему бескрайнему пространству кодов: прекрасна. имея дело с такими женщинами. лишить ее опоры в предшествующем 56 коде. *** *Красота молодой девушки соотнесена с определенным культурным кодом. еще более фундаментальная. копирующая Книгу. Будучи такой же пустотой. Вот почему дискурсу приходится довольствоваться констатацией совершенства тех или иных деталей. когда.lib. Источником желания становится статуя. кто есмь. она может сказать о себе лишь одно: я есмь та. XVI. Г. как и сам бог. А это значит. два пальца. в данном случае — литературным (но он может оказаться также живописным или скульптурным). которые он по отдельности встречал у различных натурщиц (№ 220). кто ставит в зависимость от них свою жизнь и счастье.. которая способна восполнить зияющую пустоту компарата. Хронология (Г-же де Ланти исполнилось тридцать шесть лет в момент. Между тем существует такая риторическая фигура.. красота способна явить себя лишь в форме цитации: единственный способ сказать нечто о красоте Марианины — это уподобить ее дочери султана. не обнаружив (не скомпрометировав) при этом его происхождения. Пер.»). кокетливо нежных и мягких. то тело госпожи де Ланти восходит к другой Книге — книге Жизни («Приходилось ли вам когда-нибудь встречать женщин. В обоих случаях возникает мотив расчлененного (или целостного) тела (СИМВ. подобно господину де Жокуру. Репродукция тел). фундаментальная именно потому. она будет обречена на немотствование. S/Z. что всякое тело есть не что иное. Ей вообще отказано в прямом предикате. их походка полна непосредственности и утонченного искусства. как цитация — цитация чего-то уже-написанного. **РЕФ.232 с. однако же и «крылья» и «ручки» суть не что иное.. собранное воедино). Красота (в отличие от уродства) поистине Красота неизъяснима: она способна обнаруживаться.. с фр. №229) (СИМВ. к состоянию неизреченности. в их голосе звучит неиссякаемое богатство интонаций. Иными словами. прищемив дверью. списанной с «Тысячи и одной ночи». . афазии. невозможно как-либо иначе обозначить «крылья» мельницы или «ручки» кресла. а «все прочее» отдавать на откуп коду. как мадонна Рафаэля.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. набросить на дочь султана покров. пряча его в уборной. — коду Искусства. единственно доступные для нее предикаты — это либо тавтология (совершенный овал лица).: Эдиториал УРСС. притягивают и отталкивают. 2-е изд. • (21) Приходилось ли вам когда-либо встречать женщин. не значит ли это ставить на карту свою жизнь? И должно быть именно поэтому мы так страстно их любим! Такова была графиня де Ланти.. что как раз и имеет место в нашем случае). Перед нами — одно большое общее литературное место — Женщина. она и является воплощенной фигурой красоты.ru || http://yanko. каждая черта его светится умом. легкая дрожь. либо сравнение (прекрасна. вновь и вновь заявлять о себе в любой части человеческого тела. Косикова..

выступая то в роли ребенка. организованное по принципу кастрирующий/кастрируемый. играя сопоставлениями. Клотильда никак не определена. а четвертый (Сарразин) «унижен» до крайности — до кастрации. S/Z. Однако такая классификация неудовлетворительна. с фр.232 с. г-н де Ланти. Под ред. он. К. первородным авторитетом. Репродукция тел). способ- 58 ностью устрашать и способностью кастрировать. будучи кастрирован. густые брови и огонь. расточая похвалы. г-жа де Ланти является олицетворением активного начала: она властвует над временем (бросает вызов собственному возрасту) и излучает свет (излучение — это действие на расстоянии. г-жа де Ланти. г-жа де Ланти описана так. Ось кастрации). г-жа де Рошфид как бы раздвоена. Одним словом. Поле кастрации На первый взгляд в «Сарразине» предложена исчерпывающая структура биологических полов (два противоположных члена.. она наделена всеми фантазматическими атрибутами Отца — могуществом. этот юноша был живым воплощением Антиноя. Принадлежа к одному биологическому классу. испр. 2-е изд. а второй о ней рассказывает. она оказывается воплощением извечного Авторитета. третий покорен Женщине-Королеве (рассказчик). символическое поле отнюдь не совпадает с полем биологических полов. *** *В отличие от дочери. во всей этой системе он играет роль слепого (причем подвижного) пятна. что следует 57 прочитать. не быть им и не обладать им (кастрат). А кто же является носителем пассивного начала? это — «мужчины» — Сарразин и рассказчик. Итак. несущий угрозу для скульптора). только более хрупкого телосложения. а Филиппо. ни один из мужчин в новелле не является воплощением полноценной мужественности: один из них хил и невзрачен (г-н де Ланти). чей безмолвный питеп повелевает жизнью и смертью. Требуемую структуру позволяет обнаружить г-жа де Ланти: будучи противопоставлена своей — пассивной — дочери. Пер. кастрирует сам. Тираном. . постоянно перемещаясь между активным и пассивным полюсами. то ее символическую сущность можно будет определить лишь одновременно с сущностью ее брата Филиппо. Бушардона (удерживающего Сарразина вдали от половой любви) и Сафо (мифический персонаж. молодая женщина — возлюбленная рассказчика и Клотильда). что важнее всего. которая внушает Сарразину такой ужас. т. XVII. и нам придется поискать другие. Бушардон). один смешанный и один нейтральный). Косикова. то же касается и г-жи де Рошфид: затронутая кастрацией. обладать им (это женщины: Марианина. создавая язык. Говоря короче. Что же до Марианины. то их мамаши также не Барт Ролан.lib. она — буря и покой. не имеет ничего общего с Сафо. так же как и его сестра. о которой ей пришлось услышать. быть фаллосом и обладать им (это андрогины: Филиппо и Сафо). она тут же вовлекает в нее рассказчика. г-жа де Ланти обладает властью кастрировать. Но как гармонично сочетаются с юношеской незрелостью эти худощавые и изящные формы. горящий в бархатистых глазах. предвещая Сафо. — М. и наконец. 3. то в роли королевы. благодаря которому мужчина находит свое место. Сарразин. классификация по признакам пола не может считаться удачной. брат Марианины. 2. что ее символическая роль совершенно ясна: вместо биологической оси двух противоположных полов (побуждающей нас к совершенно бесплодной операции — отнести всех женщин. . Носителями активной кастрации следует считать г-жу де Ланти. состоит в том. тем не менее. к одному и тому же классу) она создает символическую ось кастрации (СИМВ. чему-то такому. фигурирующих в новелле.: Эдиториал УРСС. 2001. так и мужские черты. то было бы неверно и неоправданно видеть в нем воплощение кастрированности.ru 40 Жокуру). оно представляет собою поле кастрации. Именно в этом поле происходит релевантное распределение персонажей новеллы. Таким образом. 4.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. вовлеченные в поле кастрации: первый желает кастрации. Эту структуру можно определить в фаллических терминах: 1. играют различную символическую роль: мать и дочь де Ланти противопоставлены друг другу (текст говорит об этом достаточно ясно). высшая форма могущества). являются залогом мужественных страстей и благородных увлечений в будущем! Если для молодых девушек Филиппо был олицетворением идеала мужчины. Что касается самого кастрата. что она способна причинять мужчинам увечья (ведь недаром г-ну де Жокуру пришлось потерять свой «палец»). Г. е. быть фаллосом (это мужчины: рассказчик. главное же. когда смуглая кожа.ru || http://yanko. (22) Филиппо. завораживающей силой. пожалуй. которые сами принадлежали легенде. приводящей Сарразина в ужас (№443). которому присущи как женские. другой обнаруживает материнские инстинкты (Бушардон). активный/пассивный. релевантные признаки. чтобы иметь возможность говорить о любви (СИМВ. женщины. унаследовал ослепительную красоту своей матери.

что он редко смеялся и постоянно цитировал Меттерниха и Веллингтона. что являются «женскими» отпрысками г-жи де Ланти (материнская наследственность в них подчеркнута). богатство. они как раз и оказались бы теми изящными.232 с. «мужественные страсти»). жила некая телеологическая сущность. женственными существами. Вместе с тем истина тонет в перечислении. принадлежащий в новелле к группе неполноценных. Репродукция тел) (тела детей суть копии материнского тела). ведь достаточно сказать о юноше. их символическая роль? А вот в чем: оба. хотя и заботливо-тревожного отношения к старцу) к клану женщин. возродившаяся в потомках — Марианине и Филиппо — вопреки зияющему пробелу кастрации. затрудняющие (или отсрочивающие) появление разгадки. то. Потомство кастрата С сюжетной точки зрения ни Филиппо. стало быть. Г. **(СИМВ. 2-е изд.ru || http://yanko. чтобы укрепить парадигму кастрирующий/кастрируемый (СИМВ. изрытым оспой. Женские черты Филиппо. испр. ни Марианина не играют сколько-нибудь существенной роли: Марианина примет участие лишь в малозначительном эпизоде с перстнем (эпизоде. чтобы в них вспыхнуло пламя женственности самой Замбинеллы. как испанец. Смысл таков: если бы у Замбинеллы были дети (парадокс. в таком случае. кастрированных мужчин. Богатство (одна из наиболее выгодных партий во Франции) и Средиземноморскость (смуглая кожа.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. *Откуда взялось богатство де Ланти? На эту загадку 2 дискурс отвечает: от графини. Пер. бархатистые глаза). но представляет собой поле кастрации.. (23) Красота. что этот клан определяется не принадлежностью к биологическому полу. частичная). с лицом. Загадка 2 : экивок).lib. как женственность — прародина. Впрочем. (24) Граф де Ланти был мал ростом и безобразен. тогда как существо59 вание Филиппо семантически сводится к тому. не отпускает и в конечном счете так и не отдает обратно: налицо. призванном привлечь внимание к тайне семейства Ланти). Банкир). от женщины. утраченная кастратом. здесь возникает разгадка (по крайней мере. он позволяет подключить к повествованию миф о парижских Финансовых Тузах. ****СИМВ. . — М. его считали глубоким политиком. как поэма Байрона. Репродукция тел). некое притворство. потому. — так. это — незначительный. т. 60 (25) Эта таинственная семья была столь же притягательна. ***Юный Филиппо существует только как копия двух моделей — матери и Антиноя: биологической и хромосомной Книги. которыми являются Марианина и Филиппо. *РЕФ. К. Под ред. выявляющий тот самый изъян. поток паратаксиса подхватывает ее. роль его сводится к тому. **Роль г-на де Ланти невелика: банкир и хозяин на балу. **СЕМ. правда. В чем же. *РЕФ. словно в душе Замбинеллы всегда жила мечта о нормальности. е. неприметный отец. воплощающем активное начало кастрации. олицетворением которого служит Замбинелла).: Эдиториал УРСС. эту неполную разгадку и невнятный ответ экивоком (ГЕРМ. S/Z. в соответствии с правилами герменевтического кода. отпрысками Замбинеллы (г-жа де Ланти приходится Замбинелле племянницей): они нужны для того. считая его одной из наиболее выгодных партий во Франции. Искусство (античное). Таким образом. как банкир. тут же подправленные с помощью эвфемизма («густые брови». а также по причине нежного. а также Книги скульптуры (без которой красота осталась бы нема: «говоря короче». свойственными кастрирующим персонам. которым неведомо наслаждение. (СИМВ. однако. ум и привлекательность этих двух детей перешли к ним исключительно от матери. Мы видели. между тем на протяжении всего сюжета Филиппо не имеет к кастрации ни малейшего отношения. Между тем ни Марианина. осталась бы Антиноем. и этой сущностью было не что иное. и скучный. Косикова. крутит. женственны потому. по закону наследственности. Будем называть эту смесь истины и обмана. и брат и сестра. с фр. оказывается в стане женщин. мрачный. Ось кастрации. как он немедленно феминизируется. Ось кастрации). чтобы присоединиться (в силу двойственности своей морфологии. что он красив. неясности Барт Ролан. . Он выполняет символическую функцию: его уничижительный портрет исключает его из числа наследников Замбинеллы (преемников Женственности). дается как бы кусочек ответа. но что еще можно сказать? и что сказать тогда об Антиное?). возможно. в таком случае спрашивается: какую же символическую роль могут играть Филиппо и Марианина? XVIII. обман.ru 41 забывали о нем. ни Филиппо не наделены чертами. Психология народов и профессий (Испанец. 2001.

пожалуй. Даже если предположить. не пахнущие деньги — это деньги. сама есть не что иное. выливающиеся строфа за строфой. в каком именно магазине вы купили ваши канделябры. монета. но при этом сохранило зависимость от определенного типа письма. с фр. п. розовые страницы словаря) и мифология парижского Золота.lib. в отличие от признака). S/Z. Интернациональность.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. ни освятить. **СЕМ. что высшее общество имело все основания отнестись снисходительно к ее маленьким тайнам. согласно которому происхождение должно быть освящено: эти деньги выхолощены. Безразличие парижан к происхождению денег символизирует отсутствие у этих денег всякого происхождения. означаемое и означающее находятся в процессе бесконечных взаимопревращений: то. другой стране не восприняли в такой мере. проявляемая супругами де Ланти относительно их происхождения. неустранимая. деньги В старину (сообщает текст) деньги «уличали»: выступая в роли признака. ибо все знают. Загадка 3 : тема и загадывание («Эта таинственная семья»). При переходе от землевладельческой монархии к монархии промышленной общество переменило Книгу. как эквивалент. к несчастью. состоит в следующем: признак имеет происхождение. в отличие от признаков (задававших смысловой режим в прежнем обществе). как книга. Гномический код (Non ölet. Литература (Анна Радклиф). (26) Скрытность. Лишь бы только высшему обществу был известен размер вашего состояния. знак. — М. Пер. не подчинившиеся главному требованию. словно кастрат. сменило Грамоту (дворянскую) на Счет (подсчет состояния). ****ГЕРМ. исходящему от признака. неподкупная.ru || http://yanko. окружавшая семью де Ланти. потому что. это значит включиться в процесс бесконечной игры эквивалентностей и репрезентаций — процесс. и вас сразу же зачислят в разряд тех. обе стороны способны меняться ролями. словно явившаяся со страниц байроновской Книги. что было куплено. (27) Но. **ГЕРМ. рескрипт — на ведомость. перейти от признака к знаку значит разрушить последний (или исходный) рубеж — идею происхождения. если эта Барт Ролан. излагаемая строфа за строфой: писательреалист убивает свое время на то. нежели то. 2-е изд. что уже было когда-то и кем-то написано (СИМВ. не должна была бы сама по себе долго вызывать удивление в Париже. одним словом — знак. в наше же время они «представляют» (всё): деньги — не что иное. Загадка 3 (происхождение де Ланти) : загадывание (тут есть какая-то тайна) и обман (возможно. .ru 42 которой по-разному толковались каждым членом высшего общества: возвышенные и темные песнопения. Загадка 3 (откуда произошли де Ланти?) : загадывание. который ничто не способно ни задержать. атмосфера загадочности. Признак. .. то есть люди. как во Франции. (28) Наблюдательные люди. Будучи наследником феодального признака. и никто не потребует у вас грамот о дворянском происхождении. *РЕФ. **РЕФ. Загадка 2 (происхождение богатства) : загадывание (неизвестно. семейство Ланти ведет свой род от цыган). что эта семья вела свой род от цыган. который является краеугольным камнем репрезентации (а не обусловленности и созидания. тогда как знак — нет. 2001. XIX. — требованию. Различие же. 61 ни направить. на его причины и на его природу. у авантюристов есть прекрасные шансы на успех. Здесь золотые монеты. ***ГЕРМ. аксиому Веспасиана. Репродукция тел). и справляющиеся у вас о том. ни в чем не уличают и все собою представляют. имеет иную природу. как дешево они стоят. неискоренимая инаковость составляющих их компонентов: в признаке то. В городе. на что указывается (аристократия). чье богатство равно вашему.: Эдиториал УРСС. откуда взялось богатство). невозможность духовной наследственности: знаки (монетарные. означаемое может стать означающим и т. устоев. они точно указывали на тот или иной факт. подобно романам Анны Радклиф. испр. она была так богата и блистала таким обаянием. способ репрезентации. Косикова. может быть вновь продано. Г. в их основе отсутствует некая изначальная. *РЕФ. сексуальные) подобны-душевнобольным. в знаке же.232 с. Под ред. сколько вы платите за квартиру. Литература (Байрон). Общим свойством знака и признака является их принадлежность к определенному способу фиксации. буржуазный знак — это воплощенный метонимический сдвиг. противопоставляющее феодальное общество обществу буржуазному. интересующиеся тем. основания. *ГЕРМ. ***Эта семья. что указывает (деньги): их смешение невозможно. их прошлого и связей в четырех странах света. давала все новую пищу любопытству. даже испачканные кровью и грязью. Ни в одной. а признак — знаку. чтобы неустанно ссылаться на всевозможные книги: реальное для него — это то. ни остановить. К. где социальные проблемы разрешаются при помощи алгебраических уравнений. для Парижского Золота аналогом физиологического бесплодия служит неспособность иметь происхождение.

наполнявших дом де Ланти. — Мне стало жарко. (29) Это был мужчина. устраиваемых графиней. это подвижное означаемое перемещается теперь на старика). по большей части. случается. во всяком случае. 63 **ГЕРМ. во время концерта.ru 43 квартира им нравится. что холод шел от этого господина в черном. одушевленного и неодушевленного. И вот тогда лучший способ представить себе классическую множественность — вслушаться в текст как в полифонию переливающихся голосов. удалился. с фр. обман читателя со стороны дискурса (ГЕРМ. озабоченном проблемой происхождения высказываний) голос вдруг начинает глохнуть. словно утекая сквозь какую-то брешь в дискурсе. В классическом тексте. тем выше степень множественности текста. (32) Вскоре страсть к преувеличениям. точнее. Моралистов. сам язык — и ничего более. однако. (33) Если он не был вампиром. Косикова. заметили. по словам любителей всего сверхъестественного. злым духом. к примеру. дама. **3десь загадывается (возникает ощущение странности) и тематизируется (речь заходит о каком-то новом персонаже) еще одна загадка (ГЕРМ. Загадка 4 : обман). Антитеза : холод/тепло (знакомая уже нам Антитеза Сада и Зала. *Код Романистов. между прочим. пожирающим тела погребенных. (30) Впервые он появился среди гостей. **СИМВ. поблескивающей переливами эфемерных происхождений. на этот раз в образе «кастрата»? А может быть. Незнакомец. что в этом классическом тексте (весьма. появляется здесь снова). Психологов : наблюдения наблюдательных людей. иногда — та или иная культура (анонимность. но именно эта невозможность оказывается одним из критериев. 2001. — сказала. балах и раутах. он. Пер. который только что стоял здесь. впрочем. Под ред. то. сидевшая недалеко от дверей. причем само это затухание позволяет высказыванию неприкаянно блуждать от одной точки зрения к другой: эта тональная неустойчивость (в современном тексте доходящая до полной атональности) делает письмо подобным муаровой поверхности. сочтете меня сумасшедшей.lib. подобием Фауста или Волшебного стрелка. потому что старик в прошлом певец. Загадка 4 (Кто такой старик?) : ложные ответы : анонс. *СЕМ. которым. что дискурс откровенно признает его ошибочность. Чем труднее установить происхождение высказывания. самые нелепые определения и самые смехотворные домыслы. что на празднествах.: Эдиториал УРСС. может быть. чтобы раскрыть эту истину полностью). (31) — Мне как-то вдруг стало холодно. его привлекло сюда доносившееся из зала чарующее пение Марианины. у высказываний.232 с. Суетность. *РЕФ. делающей логическое умозаключение от рода («человек») к виду («мужчина») и намеревающейся в дальнейшем специфицировать сам вид. но у нее еще недостает сил. которые звучат на разных волнах и время от времени внезапно затухают. говорит гномический код). Как элемент герменевтического кода Ложный Ответ отличается от Обмана тем. позволяющих оценить множественность текста.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. стоявший около дамы. . *СЕМ. испр. что между ними исчезают любые границы: здесь говорит дискурс. XX. 62 в данном случае — мужское. связать его с чьей-либо точкой зрения. — М. . это голос феноменолога. одеяние старца? Нет никакой возможности установить происхождение высказывания. S/Z. в целом. это тоже определенного рода происхождение и определенный голос — тот голос. *На самом деле старик не мужчина: налицо. но я не могу отделаться от мысли. Казалось. Г. Музыкальность (сема как бы подсказывает истину. Холод (закрепленное поначалу за Садом.. есть происхождение. что непосредственно видит. свойственная людям высшего света.ru || http://yanko. загадка 4 : тема и загадывание). К. обращаясь к своей соседке. установить их отца или владельца не составляет никакого труда: иногда это сознание (персонажа или автора). — Как странно! — воскликнула дама после его ухода. который называет лишь то. 2-е изд. время от времени появляется какая-то странная личность. В современном тексте голоса сливаются так. породила и собрала вокруг таинственной личности незнакомца самые забавные загадки. Затухающие голоса Кто говорит? Принадлежит ли прозвучавший голос науке. Вы. напротив. обладал свойствами всех этих человекоподобных Барт Ролан. стало быть. концертах. искусственным человеком.

Загадка 4 : ложный ответ № 6. Загадка 4 : экивок). которая одна не умирает: в образе неумирающей смерти есть дополнительная смысловая нагрузка. миф или символ и.: Эдиториал УРСС.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex.lib. если не приписывает своих высказываний (даже в целях дискредитации) общепризнанным авторитетам. чтобы нежная заботливость этого семейства по отношению к старику питалась корыстными интересами. избежав смерти. со снисходительным видом пожимая толстыми. (38) Я помню. Загадка 4 : ложные ответы №2. приводя удивительнейшие подробности о зверствах. или подпрограмму. что выделывает золото для своих внуков.ru 44 существ. избыток смерти). законсервированный труп. с фр. будто этот старик. (39) Все эти глупости. . в любезности. что однажды у мадам д'Эпар слышал. шесть ложных ответов. отцовства. доходы всей этой семьи. Судья в Феретте. — Ясно. 2001. 2-е изд. посредством тавтологии (старик был стариком). видели в незнакомце какого-то великого преступника. романисты. сицилийский авантюрист. имеющих обыкновение каждое утро несколькими изящными фразами разрешать судьбы Европы. Психология народов : насмешливый Париж. набальзамированный. якобы совершенных им во время службы у принца Майсорского. Романисты описывали жизнь этого старика. — М. получающий огромную пожизненную ренту. *РЕФ. Под ред. сударь. **ГЕРМ. XXI. испр. . что между богатством бывшей знаменитости и состоянием Ланти существует некая связь. (35) Между тем незнакомец был просто-напросто стариком.ru || http://yanko. **Рассказчик (или дискурс?) пытается свести загадочность к чему-то простому. Этническая психология : парадигма эпохи : наивный немец/насмешливый парижанин. то это опустошенное. все вместе создает экивок (ГЕРМ. резюме (№ 39). Загадка 4 : ложный ответ № 1. которое у многих вызывает мумия. не имеющее происхождения золото (подобное золоту спекулянтов). Загадка 4 : ложный ответ № 5. Здесь можно расслышать две побочные (ослабленные) коннотации: выражение под стекло заставляет вспомнить об отвращении.232 с. что же до золота алхимиков. *ГЕРМ. (37) — Не откажите. произнесенные лукавым и насмешливым тоном. Калиостро. если поместить его под стекло. от его здоровья и жизни зависят. 3 и 4 (ложные Ответы восходят к культурным кодам: циничные молодые люди. S/Z. Богатство. иронический код в принципе есть не что иное. пародия Возвещенный самим дискурсом. Верно. в которых выливалось злословие парижан. построенным на принципе асимболии (СЕМ. Загадка 3 : загадывание и тематизация (налицо загадка. К. Пер. в лице 64 этого странного незнакомца опознал графа де Сен-Жермен. при внимательном исследовании всех исторических данных. ТЕРМ. считали правдоподобной иную басню. он всегда что-то афиширует и уже самим этим фактом разрушает поливалентность. Банкиры. *РЕФ. если уничтожает границу между истиной и ложью. как какой-то магнетизер утверждал. оказывается. Г. **СЕМ. он становится на сторону буквы. не кем иным. что вы подразумеваете под «генуэзской головой» ? — Это человек. *ГЕРМ. Ультра-время. которой можно было бы ожидать от дискурса. Ирония. Асимболия). Косикова. ***ГЕРМ. иначе говоря. — говорили они. однако сомнительно. если мой вопрос не покажется вам нескромным. делает ненужным язык как таковой: рассказчик (или дискурс) обзаводится здесь собственным воображаемым. (34) Попадались время от времени немцы. отвергает любые ссылки на басню.. (36) Кое-кто из молодых людей. В герменевтической последовательности Ложные Ответы образуют некий блок (элементарную конфигурацию. По словам этого современного алхимика. принимавшие всерьез все эти изысканные насмешки. **СЕМ. банкиры). Сверх-мир и Ультра-время (старик — это сама смерть. таким характерным в наши дни для общества. как эксплицитное цитирование «другого». если он подрывает доверие к самой идее происхождения. если он уничтожает любой голос. сам этот блок подчиняется риторическому коду (коду изложения) : анонс (№ 32). объяснить. **СЕМ. Загадка 4 : обман (незнакомец — не «просто-напросто» старик). и объектом ее является семейство Ланти). — этот старичок — просто «генуэзская голова»! *ГЕРМ. как люди более положительные. плечами. собственности. или. говорят. обладателя несметных богатств. поддерживали смутные подозрения насчет семьи де Ланти. согласно кибернетической терминологии). забавляется тем. лишенного всяких твердых верований. как знаменитым Бальзамо. построенного на принципе цитирования. Поливалентный текст до конца сохраняет свою конститутивную двойственность лишь в том случае. должно быть. пытающийся придать Барт Ролан.

*СЕМ. чтобы омрачить празднества. подобно земельным участкам. вернее. стену происхождения. по законам порядочности должны окружать любую цитату. . от которого зависят счастье. и дискурс. Под ред. Только Филиппо. Марианина. *СЕМ. Загадка 4 : загадывание (загадочное поведение). *СЕМ. который своим каждодневным пением (всегда. Это означаемое можно было бы рассматривать как индикатор истины. Графиня старалась подойти к нему всегда словно нечаянно. как бы украдкой и неожиданно для всех появлялся в парадных гостиных. Чары. Во что 65 превратилась бы пародия. Косикова. точно это было бог весть какое важное событие.: Эдиториал УРСС. — М. на протяжении многих лет — один и тот же мотив) исцелял или.lib. Марианина. притворяющегося. а значит. как считается. вставать. что кастрат. давали пищу всем этим разговорам в свете уже одним тем.. **ГЕРМ. Пер. унести себя из бального зала. взгляд. а кастраты не имеют пола. покорность и властную требовательность. подобно сверхъестественному медиуму. ТЕРМ.232 с. испр. Фурье или Флобера). учитывая. встающая перед современным письмом: каким образом преодолеть стену высказывания. Волшебные сказки. Причина в том. Задача состоит в том. являлись. 2-е изд. Чары. Загадка 4 : загадывание (загадочное поведение). жизнь которого тщательно укрывали от всякого расследования. есть не что иное. чтобы как можно надежнее утвердить себя в качестве субъекта собственного дискурса. чтобы перебраться через стену. на которые их забыли пригласить. . (44) Этот таинственный дух дома де Ланти. все ее движения и лицо в таких случаях выражали одновременно нежность и подобострастие.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. которую можно назвать иронией в действии. по крайней мере. подобных текстам Сада. что окружали какой-то таинственностью свое отношение к старику. Г. обладает способностью очаровывать: таков был. что наиболее непосредственная из всех. по крайней мере. госпожа де Ланти и один старый слуга пользовались привилегией помогать незнакомцу ходить. не заявляй она о себе как о таковой? Вот проблема. иногда по целым месяцам скрывавшийся в глубине какого-то неведомого святилища. если он. направлялся к нему и оставался подле него. кастрат Фаринелли. садиться. что это — волшебник. одним словом. оберегая его так. *СИМВ. и старик почти всегда подчинялся ее желанию: давал увести или. с необычайным искусством скрывавших свои чувства. не может быть ироничным. в разгаре кадрили. которые помогли бы им разрешить этот вопрос. что поливалентность (обличаемая иронией) представляет собой один из способов попрания прав собственности. стирает те кавычки. жизнь или благополучие всей семьи. внимательный и нежный. как будто малейшее прикосновение или дуновение грозило разбить это странное существо. **РЕФ. (43) Руководствовались ли они страхом или привязанностью? Члены высшего общества не могли найти никаких указаний. S/Z. когда он не хочет Барт Ролан. Загадка 4 : загадывание (загадочное поведение). к примеру. Возникая ради субъекта. (41) Появление незнакомца за пределами комнат. Стан женщин. которой окружена личность старика будет конкретизирована в ряде столь же загадочных поступков. всякий раз вызывало у членов семьи большое волнение.ru 45 тексту единство («органическое»). **ГЕРМ. которые. с фр. отделяющую голос от письма. за которым неустанно следила в толпе. будто он дистанцируется от всех чужих языков для того. полный ужаса. его следовало бы назвать в среднем роде. и тем самым юридически распределяет фразы между различными владельцами. Каждый из них внимательно следил за малейшим его движением. 2001. (46) Случалось. отведенных ему в особняке де Ланти. Загадка 4 : загадывание и блокировка ответа. в его ироничности никогда нельзя быть уверенным (такая неопределенность характерна для некоторых великих текстов. по самой своей сути. однако во французском языке среднего рода нет. благодаря какому-то странному стечению обстоятельств. или Филиппо. ибо письмо отвергает всякое указание на собственность. К. как воплощение классического слова. подобно старинным волшебницам. (45) Только самым тонким наблюдателям удавалось в таких случаях уловить беспокойство хозяев.ru || http://yanko. ***Поскольку старик — кастрат. ТЕРМ. ТЕРМ. бросала на старика. Хрупкость и Детскость. подобно безжалостному мошеннику. «Тайна». облегчал жестокую меланхолию Филиппа V Испанского. пародия. которые. она произносила несколько 66 слов. стену собственности? (40) Да и сами члены этой семьи. быстро скользя сквозь толпу. (42) Казалось. Загадка 4 : загадывание. сойдя со своих крылатых драконов.

. Великосветские шпионы. S/Z. значит.. в которых сплелись свет и тьма. *СИМВ. он появляется только в магические дни года).lib.ru 46 лгать.. сударь. хотя семантически они растяжимы и способны одновременно охватывать как мужской. сколько времени я провел в размышлениях об этих двух сторонах медали. Загадка 4 : блокировка). являлись то празднество в самом разгаре его великолепия. (53) но меня внезапно привел в себя приглушенный женский смех. это живое существо? — Э-э!. металл непроницаем. узнав. Ось кастрации). ни предназначения. сорок! — Возможно. что мы не знаем.. **Граф исключается из стана женщин: его неуклюжие и неэффективные действия противопоставляются тактичному и успешному поведению женщин: г-н де Ланти (глава семейства) не принадлежит к потомкам Замбинеллы. *Дискурс объявляет неразрешимой загаданную им загадку: в рамках герменевтического кода этот прием можно назвать блокировкой (она часто применяется в полицейских романах) (ГЕРМ. (52) Не знаю. К. но этот холодный и сдержанный человек сделал вид. так и женский род: таково слово creature. Антитеза : AB : срединность). «существо» (и ниже: cette organisation féminine.. которые. **АКЦ. **СЕМ. что не понимает вопросов. власть Отца. называет кастрата с помощью двусмысленных существительных: морфологически это существительные женского рода. *АКЦ. что. и однако стороны сольются. **Медаль — эмблема несообщаемости сторон: подобно разделительной черте. что эти люди мошенники. страшась неожиданной вспышки. бездельники и политики. (48) Нашлись смельчаки. но на столе их всего тридцать! 67 — Вот видите. (47) В отсутствие госпожи де Ланти граф пускался на всевозможные ухищрения. — Это почти одно и то же. выхолощенность).. Средний род кастрата). Загадка 4 : загадывание (загадочное поведение).»). «Размышлять» : 2 : перестать. так же как и перед моими глазами. Антитеза будет преодолена (СИМВ. чем убить его! *РЕФ. . да и не стремимся узнать. Таким образом. чтобы попытаться расспросить графа де Ланти. постоянно где-то скрывающийся и появляющийся только в дни равноденствия и солнцестояния. весьма и весьма похож на убийцу. В моем воспаленном воображении. Под ред. по-видимому. Сверх-природа (Экстра-мир и Ультра-время). Антитеза : AB : резюме. Кто знает. глотая мороженое и шербет или ставя на столик допитый стакан пунша. олицетворяющих человеческую жизнь. представившейся моим глазам. (50) — Господа. подобно колдуну. Старик. достаточно нескромные и безрассудно легкомысленные.. «Смеяться» : 1 : разразиться смехом. — мне следует. Однако символическая дистрибуция уточняется здесь еще раз: действенная власть. Психология народов (Париж) и гномический код («Разорить человека.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex.: Эдиториал УРСС. *АКЦ. . после многочисленных попыток. риторически вводящий третий вариант Антитезы: вслед за оппозицией сада и Барт Ролан. как с избалованным ребенком. «это женское телосложение») (СИМВ. (54) Я на мгновение застыл. 2-е изд. ТЕРМ. то мрачная картина сада. обозначающей Антитезу. с фр. чтобы приблизиться к нему: но старик. Г. Золото (парижское) — это субститут выхолощенности (СИМВ. никто уже не старался проникнуть в эту так тщательно охраняемую тайну. власть же мужчины (г-на де Ланти) бестолкова и не вызывает уважения... Золото. Эти последние слова были произнесены около меня какими-то незнакомыми мне людьми. как мы не видели Духа..ru || http://yanko. это — материнская власть (СИМВ. пораженный картиной. — Или банкрота. я поставил двадцать луидоров. Пер.. принадлежит именно женщине (г-же де Ланти). — М. сложили оружие и перестали искать ключ к этой загадке. жизнь и смерть. какое здесь смешанное общество! Здесь нельзя даже играть. «Размышлять» : 1 : пребывать в процессе размышления. говорили: — Я не удивился бы. вот уже месяцев шесть. Но кстати. *Картина: родовой термин. неохотно слушался его. Чары (о старике говорится. и граф обращался с ним. пусть иронически. Косикова. (51) как раз в тот момент. 2001. все капризы которого мать удовлетворяет. которые ушли *СЕМ. — Вы правы.. разбившихся о непоколебимую осторожность всех членов семьи. испр. утомленные борьбой. (49) Тем не менее и сейчас в этих блестящих залах несомненно находились философы. откуда оно взялось: у него нет ни происхождения. Разорить человека иногда хуже..232 с. когда я подводил итог мыслям.. Как вы думаете. появляющегося так. **Все исчезнувшее во время карточной игры (как будто его сдуло ветром) выступает как символический эквивалент золота.

Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex.ru || http://yanko.lib.ru

47

зада, тепла и холода вызревает оппозиция молодой женщины и старика. Подобно другим формам
Антитезы, эта также построена на противопоставлении двух слившихся тел, причем эта телесная
антитеза в свою очередь возникает под действием физиологического акта — смеха. Будучи
субститутом вскрика, обладая галлюцинаторным воздействием, смех расшатывает стену
Антитезы, уничтожает грань между аверсом медали и ее реверсом, рушит «нормальную»
парадигматическую перегородку, разделяющую холод и тепло, жизнь и смерть, одушевленное и
неодушевленное. Кроме того, смех в новелле связан с кастрацией: именно «ради смеха»
Замбинелла соглашается на предложение своих товарищей участвовать в розыгрыше Сарразина;
именно в ответ на насмешку Сарразин пытается доказать свою мужественность (СИМВ. Антитеза
: AB : анонс).
(55) По какому-то странному капризу природы, раздвоенная мысль, только что шевелившаяся в
моем мозгу, вышла из него и стояла передо мной; она появилась из моей головы, как Минерва из
головы Юпитера, великая и могучая, воплощенная в живых человеческих формах. Ей
одновременно было и сто лет, и двадцать два года, она была и мертвой, и живой. *СИМВ.
Антитеза : AB : смешение (стена Антитезы преодолена). **РЕФ. В мифе о Минерве поражает не
то, что богиня вышла из головы своего отца, но то, что она вышла оттуда «великая и могучая», в
полном вооружении, до конца сформированная. Образ (фантазматический),
68
для которого Минерва служит моделью, никак не уточняется: он оказывается, сразу и
непосредственно, включенным в реальность, в атмосферу салона; он написан как бы еще до
собственного рождения и просто переводится из одной системы письма в другую, трансскрибируется, не ведая ни процесса вызревания, ни своего естественного источника. ***РЕФ.
Хронология. Молодой женщине двадцать два года; старику сто лет. Двадцать два: подчеркнутая
точность этой цифры создает эффект реальности и, благодаря метонимическому переносу,
позволяет предположить, что старику ровно сто лет (а не около того).
(56) Выбравшись из своей комнаты, как безумец из своей палаты, старичок ловко проскользнул за
спиной гостей, увлеченных пением Марианины, как раз заканчивавшей каватину из «Танкреда».
*СЕМ. Сверх-природность (безумие выходит за рамки «природы»). **СЕМ. Музыкальность.
***РЕФ. История музыки (Россини).
(57) Казалось, он при помощи какого-то театрального механизма был поднят на поверхность
прямо из-под земли. *СЕМ. Машина, механичность (уподобленный машине, старик принадлежит к
внечеловеческому, неодушевленному миру).
(58) В течение нескольких минут, мрачный и неподвижный, он приглядывался к праздничной
толпе, шум которой, должно быть, достиг его ушей. Его внимание было с такой почти
сомнамбулической напряженностью сосредоточено на вещах, что он, стоя в толпе людей, не
замечал этой толпы. *СЕМ. Сверх-природность, экстрамир. **СИМВ. Антитеза : А : старик.
(59) Внезапно он без всякой церемонии остановился около одной из самых очаровательных
женщин Парижа, *СИМВ. Антитеза : AB : смешение элементов. Смешение тел (нарушение
Антитезы) отмечено не указанием на их близость (около), но внезапностью появления старика.
Такое появление свидетельствует о том, что пространство, в которое вступает субъект, не было
готово к тому, чтобы принять его, что оно было полностью занято другим человеком; молодая
женщина и старик оказываются в пределах общего для них пространства — пространства,
предназначенного для кого-то одного.
(60) молодой, изящной и стройной любительницы танцев, с одним из тех лиц, свежих, как у
ребенка, и таких тонких в своей розоватой белизне, что взгляд мужчины, казалось, должен был
пронизывать их насквозь, подобно тому как луч солнца пронизывает прозрачное стекло. *СИМВ.
Антитеза : В : молодая женщина. **Тело скопировано из Книги: молодая женщина ведет свое
происхождение из Книги Жизни («с одним из тех лиц...» : множественное число указывает на
некий суммарный, причем зафиксированный, зарегистрированный опыт). (СИМВ. Репродукция
тел). ***Включать молодую женщину в символическое поле пока что преждевременно: ее портрет
(семный) только еще начал обрисовываться. К тому же он изменчив: прозрачная, хрупкая и свежая
женщина-ребенок превратится в № 90 в женщину с пышными формами, крепкую («тяжелую»),
источающую, а не поглощающую свет, одним словом, в воплощение активности (а мы уже знаем,
что такая активность связана с кастрирующим началом); пока что, однако, подчиняясь,
несомненно, требованиям Антитезы,

Барт Ролан. S/Z. Пер. с фр. 2-е изд., испр. Под ред. Г. К. Косикова. — М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 232 с.

Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex.ru || http://yanko.lib.ru

48

69
дискурс способен противопоставить старику-машине только женщину-ребенка (СИМВ. Женщинаребенок).
(61) Они стояли передо мной, оба, вместе, соединенные и так тесно прижатые в толпе друг к
другу, что незнакомец прикасался к газовому платью, к гирляндам цветов, к волнистым волосам и
пышному поясу своей соседки. *Слияние двух тел отмечено с помощью двух коннотаторов: с
одной стороны, это упругий ритм коротких синтагм (оба/вместе/соединенные/и так тесно
прижатые), скопление которых создает Анаграмматический образ задыхающихся в объятии тел, а
с другой — образ податливой, послушной материи (газ, гирлянда, волнистые волосы, пышный
пояс), способной обвиваться, словно некая растительная субстанция (СИМВ. Антитеза : AB :
слияние). **В символическом плане мы присутствуем здесь при женитьбе кастрата:
противоположные элементы тянутся друг к другу, кастрат завладевает женщиной (которая, со
своей стороны, поддавшись таинственным чарам, о которых будет сказано позже, обвивается
вокруг него): это — активная метонимия, благодаря которой в поле кастрации окажутся
вовлечены молодая женщина, рассказчик и Сарразин (СИМВ. Женитьба кастрата).
(62) Эту молодую женщину привел на бал госпожи де Ланти я. Она впервые была в этом доме, и
поэтому я простил ей вырвавшийся у нее сдержанный смех, но все же поспешил остановить ее
повелительным жестом, озадачившим ее и внушившим ей уважение к стоявшему подле нее
человеку. *СИМВ. Женщина-ребенок (рассказчик обращается с молодой женщиной, словно с
ребенком, совершившим глупый поступок). **АКЦ. «Смеяться» : 2 : прекратить.

XXII. Вполне естественные поступки
Существует мнение, что добротные структуры, полнокровные символы и глубокие
смыслы вырастают на некоей нейтральной почве, состоящей из множества несущественных поступков,
которые фиксируются лишь затем, чтобы создать впечатление «правдивости»: критика, собственно
говоря, всегда исходила из мысли о том, что в тексте есть незначащие элементы, иными словами,
нечто природное: прерогативы смысла возникают якобы за счет наличия не-смысла, который
маркируется только затем, чтобы подчеркнуть его служебную, сугубо контрастивную роль. Между тем
сама идея структуры несовместима с разделением материала произведения и его плана, незначимого и
значимого; структура — это не план, не схема и не чертеж: в ней значимо все. Чтобы убедиться в этом,
достаточно обратиться к простейшим (и потому, как может показаться, маловажным) проайретизмам,
стандартная парадигма которых строится по типу: начинать/заканчивать или длиться/прекращаться.
В этих довольно-таки часто встречающихся случаях (в нашем тексте: смеяться, быть поглощенным,
скрываться, размышлять, связываться, угрожать, предпринимать и т. п.) явление или процесс,
устанавливаемые с помощью нотации, увенчиваются концовкой и, по-видимому, начинают
подчиняться определенной логике (которой

70
сопутствует появление темпоральности: суть классического повествования в том, что оно
подчиняется некоему логико-временному порядку). Возникновение конца (слово, имеющее как раз
не только логический, но и временной смысл) придает любому описываемому процессу
внутреннюю напряженность, которая «естественным образом» предполагает предел, результат,
разрешение, одним словом, кризис. Между тем кризис — это не что иное, как своего рода
культурная модель, характерная для западных представлений об органической жизни (Гиппократ),
о поэтике и логике (аристотелевские катарсис и силлогизм) и уже в наше время — о социальноэкономической действительности. Вынужденный обозначать конец любого действия (финал,
прерывание, завершение, развязка), текст-чтение указывает на собственную историчность.
Конечно, это правило можно и нарушить, но лишь ценою скандала, ибо в этом случае окажется
затронутой сама природа дискурса: смех молодой женщины может никогда не прекратиться,
рассказчик может так и не выйти из своей задумчивости или же сам дискурс может вдруг
задуматься о чем-нибудь постороннем, отвлечься от того, что ему надлежит сообщить, и
предаться выписыванию собственного рисунка; любопытно, что у нас принято называть завязкой,
или узлом (истории) именно то, что стремится быть развязанным; мы помещаем этот узел в начало
кризисного процесса, а не в его конец; между тем узел — это как раз то, что прекращает,
увенчивает и завершает всякое действие; он подобен росчерку под документом; отвергнуть это
слово — концовку (концовку как слово) значит беззастенчиво отказаться от подписи, которой мы
удостоверяем любое из наших «сообщений».
Барт Ролан. S/Z. Пер. с фр. 2-е изд., испр. Под ред. Г. К. Косикова. — М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 232 с.

Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex.ru || http://yanko.lib.ru

49

(63) Она села возле меня. *АКЦ. «Присоединиться» : 1 : сесть.
(64) Старик не пожелал расстаться со своей очаровательной соседкой и последовал за нею с
молчаливой и беспричинной настойчивостью, свойственной глубоким старикам и делающей их
похожими на маленьких детей. *РЕФ. Психология стариков. **СЕМ. Детскость. ***Кастрата
влечет к молодой женщине, первый элемент антитезы тянется к своей противоположности,
оборотная сторона медали — к лицевой (СИМВ. Женитьба кастрата).
(65) Чтобы усесться подле молодой дамы, ему пришлось взять складной стул. Все его движения
носили отпечаток какой-то мертвенной холодности, тупой нерешительности, столь
характерных для движений паралитика. Он медленно, с осторожностью опустился на стул,
*АКЦ. «Присоединиться» : 2 : присесть сбоку. **РЕФ. Физиология стариков.
(66) бормоча при этом что-то нечленораздельное. Его надтреснутый голос напоминал звук,
производимый камнем при падении в колодец. *Шум от падения камня в колодец не похож на
«надтреснутый» звук голоса, однако коннотативная связанность фразы оказывается более важной,
нежели точность метафоры;
71
коннотативная цепочка соединяет следующие элементы: инертность неодушевленного камня,
могильную глубину колодца, прерывистость старческого голоса, контрастирующего с чистым,
плавным и «мягким» голосом молодой женщины: означаемым здесь оказывается некая «вещь»,
искусственная и лязгающая, словно механизм (СЕМ. Механичность).
(67) Молодая женщина тревожно сжала мою руку, словно стремясь найти защиту от какой-то
опасности, и вся затрепетала, когда незнакомец, на которого она смотрела не отрываясь,
*СЕМ. Чары.
(68) обратил на нее взгляд своих мутно-зеленых глаз. Эти глаза были лишены жизненного тепла и
напоминали потускневший перламутр. *Хуже самого холода бывает лишь охладевший
(потускневший) предмет. Лексия коннотирует представление о трупе, о смерти, принявшей
человеческий облик; в трупе же подчеркивается самая пугающая деталь — открытые глаза
(закрыть глаза мертвецу значит изжить в смерти то, что продолжает связывать ее с жизнью,
окончательно умертвить мертвеца, сделать его по-настоящему мертвым). Что же касается
определения мутно-зеленые, то в денотативном отношении оно здесь несущественно (неважно,
какой именно цвет им обозначается), потому что с коннотативной точки зрения, это цвет глаз,
лишенных способности видеть, — цвет мертвых глаз: это смерть цвета, который так и не сумел
обесцветиться (СЕМ. Холод).
(69) — Мне страшно, — прошептала она, склоняясь к моему уху. *СЕМ. Чары.
(70) — Вы можете говорить громко, — ответил я. — Он очень плохо слышит.
— Значит, вы его знаете?
— Да. *Глухота старика (объясняющаяся его преклонным возрастом) нужна здесь для того, чтобы
(косвенно) сообщить нам, что рассказчик владеет ключом ко всем нераскрытым загадкам: до сих
пор мы были знакомы с рассказчиком только как с «поэтом» Антитезы; теперь же он изображается
в ситуации рассказывания. В действие вступает проайретический код: знать
историю/рассказывать ее и т.д. Как мы увидим в дальнейшем, этот проайретизм получит очень
яркую символическую окраску (АКЦ. «Рассказывать» : знать историю).
(71) Она решилась тогда внимательнее присмотреться к этому существу, для которого трудно
было подыскать название на человеческом языке, этой форме без субстанции, бытию без жизни
или жизни, лишенной движения. *Средний род, специфический род кастрата, выражен здесь через
отсутствие у него души (одушевленности): в индоевропейских языках неодушевленность входит в
само определение среднего рода: привативная копия (без...) — это диаграмматическая форма
кастрированности, некая видимость жизни, которой недостает жизни (СИМВ. Средний род).
**Портрет старика, на который здесь указано риторически и описание которого вскоре последует,
берет свое начало в кадрировании, осуществленном молодой женщиной («решиться внимательнее
присмотреться»); однако этот первичный голос вскоре затухнет, и описание продолжит уже сам
дискурс: тело старика воспроизводит некую живописную модель (СИМВ. Репродукция тел).
72

XXIII. Живопись как модель
Всякое литературное описание предполагает определенный взгляд. Создается впечатление, что,
Барт Ролан. S/Z. Пер. с фр. 2-е изд., испр. Под ред. Г. К. Косикова. — М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 232 с.

Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex.ru || http://yanko.lib.ru

50

приступая к описанию, повествователь усаживается у окна, причем не столько для того, чтобы лучше
видеть, сколько затем, чтобы сама оконная рама упорядочила то, что он видит: зрелище создается
проемом. Таким образом, описать нечто значит прежде всего водрузить пустую раму — которую
писатель-реалист повсюду носит с собой (и которая для него важнее, чем даже мольберт) — перед
некоей совокупностью или континуумом предметов, остающихся неподвластными слову без этой
поистине маниакальной операции (заставляющей вспомнить о комедийных эпизодах в кино); итак,
прежде чем заговорить о «реальном», писатель, подчиняясь некоему исконному ритуалу, должен
сначала претворить это «реальное» в нарисованный (обрамленный) предмет, после чего он получает
возможность как бы снять этот предмет со стены, извлечь его из живописного полотна, одним словом,
раз-воплотить (т. е. раскатать ковер кодов, установить отношение референции не между языком и
референтом, а между самими кодами). Таким образом, реализм (весьма неудачное, и уж во всяком
случае, неудачно трактуемое выражение) заключается вовсе не в копировании реального как такового,
но в копировании его (живописной) копии: это пресловутое «реальное» словно боится всякого
непосредственного прикосновения к себе, запрещает его и потому отодвигается все дальше и дальше,
облекаясь в живописную оболочку, предохраняющую его от прямого словесного воздействия:
наслаивающиеся друг на друга коды — вот девиз реализма. Таким образом, реализм занимается не
«копированием», а «пастишированием» (посредством вторичного мимесиса он копирует то, что само
по себе уже является копией); так, Жозеф Бридо, то ли по простоте душевной, то ли из
самонадеянности, подражает Рафаэлю, не испытывая при этом ни малейших угрызений совести (ведь
не только писателю, но и живописцу надлежит копировать некий предшествующий код), а Бальзак, со
своей стороны, без всякого смущения объявляет это подражание шедевром. Ни одно тело, раз
вовлеченное в бесконечный круговорот кодов, уже не в силах вырваться из него: реальное (т. е.
почитаемое за таковое в романе) тело есть не что иное, как воспроизведение некоей модели, выросшей
из кода искусств, так что даже самое «натуральное» из тел — тело юной Баламутки оказывается всего
лишь обещанием того художественного кода, к которому оно изначально восходит («Доктор,
достаточно осведомленный в анатомии, чтобы оценить пленительное сложение девочки, понял, как
много потеряло бы искусство, если бы эта очаровательная модель была испорчена крестьянской
работой»). Итак, даже

73
в реалистическом искусстве коды пребывают в безостановочном движении: перекличка тел способна
прекратиться лишь тогда, когда тела эти выпадают из природного ряда, либо принимая облик
Идеальной Женщины (в этом случае речь идет о «шедевре»), либо превращаясь в некое ущербное
создание (тогда это кастрат). Все сказанное ставит нас перед двоякого рода проблемой. Прежде всего,
где и когда литературный мимесис впервые отдал себя под начало живописного кода? Почему
кончилось это главенство? Почему умерла мечта о писателях-живописцах? Что пришло ей на смену? В
наше время изобразительные коды разваливаются до основания, уступая место некоему множественному пространству, моделью которого служит уже отнюдь не живопись («полотно»), но, скорее, театр
(сценическая площадка), о чем возвещал (или по крайней мере мечтал) Малларме. И еще: если между
литературой и живописью утрачиваются иерархические отношения, если они начинают отражаться
друг в друге, то с какой стати мы должны и дальше рассматривать их как взаимосвязанные, т. е.
раздельные, но соподчиненные объекты? Отчего бы не покончить с (чисто субстанциальными)
различиями между ними? Отчего не отказаться от идеи разнообразия «искусств», со всей
определенностью заявив о разнообразии «текстов»?
(72) Она вся была в эту минуту во власти боязливого любопытства, заставляющего женщин
искать острых ощущений, любоваться прикованным к цепи тигром или огромной змеей и в то же
время трепетать при мысли, что их отделяет от этих чудовищ лишь непрочная преграда.
*СЕМ. Чары. **РЕФ. Женщина и Змея.
(73) Хотя спина старичка и горбилась теперь, как спина поденщика, все же и теперь еще было
видно, что когда-то он был среднего роста. Его чрезвычайная худоба, изящество его рук и ног
доказывали былую стройность и пропорциональность его тела. *РЕФ. Риторический код:
прозопография («портрет» был риторическим жанром, занимавшим почетное место в неориторике
II в. н.э.; он представлял собою блестящий и поддающийся обособлению фрагмент; в данном
случае дискурс попытается выделить в портрете как можно больше сем). **СЕМ. Красота (былая).
(74) На нем были короткие черные шелковые панталоны, болтавшиеся вокруг его тощих бедер,
словно спущенный парус. *СЕМ. Пустота. Образ спущенного паруса вводит дополнительную
коннотацию — коннотацию изнуренности, т. е. временное измерение: ветер спал, а жизнь прошла.
(75) Анатом, взглянув на маленькие сухие ноги, поддерживавшие это странное тело, несомненно
узнал бы признаки жестокого старческого истощения. *СЕМ. Чудовище (Вне-природность).
Барт Ролан. S/Z. Пер. с фр. 2-е изд., испр. Под ред. Г. К. Косикова. — М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 232 с.

но на нем эти кружева производили скорее впечатление жалких отрепьев. Отсутствие вкуса связывается с одеждой. **Крайняя худоба старика является признаком старости. (77) Чувство глубокого ужаса за человеческое существо охватывало душу. . или потому. Игра здесь имеет грамматическую природу (и потому особенно показательна): она состоит в том. раздутом от пустоты. *СЕМ. что она образовала множество морщин. ничего ему не отвечает «то ли потому. испр. Выступавшие. присмотревшись. заурядность является принадлежностью кода (что и придает ей пленительную силу). Риторический код: портрет. К. с которым попытался завязать разговор прустовский рассказчик. (81) Все эти выступы и впадины при искусственном освещении создавали странную игру света и теней. но также и пустоты. что смотрел на свое занятие как на священнодействие. Черное лицо было заострено и изрыто во всех направлениях: подбородок ввалился. боялся аварии.lib. т. белье его сверкало ослепительной белизной.232 с. Под ред. Богатство. словно солнце. Пер. то лучистых. 2001. вызванной изъяном. Жабо из порыжевших от времени английских кружев. *СЕМ. в Бальбеке молодой лифтер. ломаную линию. противостоящую всему воздушному и растительному. *СЕМ. как игра книга) приводит к тому. что был удивлен моими словами. то в данном случае она заключается не в вербальном удовольствии. что им позавидовала бы любая королева.. что эта последняя сема противостоит стереотипному представлению о евнухе — жирном. словно задача состоит в том. вы улавливали страшные признаки разрушения. 75 XXIV. геометричность.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. пустота не должна противоречить образу морщинистой старости. *РЕФ. был неповоротлив умом или исполнял распоряжение директора». Г. Смерть (означающее коннотирует угловатость. Сверхстарость. неполноценности. произведенного годами в этом непрочном механизме. нежели изысканность. е. S/Z. ибо женскость в этом случае становится сущностью. налитой растительным соком. пышными желтоватыми сборками падало на его грудь. что был очень занят своим делом или соблюдал этикет. истощения. брошенным в нее рукой ребенка. Барт Ролан. не задумываясь над тем. ТЕРМ. 74 (76) Эти ноги напоминали две скрещенные кости на могиле. мумия). расплывшемся. Если игра — это упорядоченная деятельность. *СЕМ. Несомненно. форму. потревоженной камнем.ru 51 **ГЕРМ. чем украшения. Женскость (кокетливость). Загадка 4 : тема загадки и ее загадывание (благодаря своему телу старик становится предметом загадки).ru || http://yanko. Трансформация Метафорическая перегрузка (вода. в которой читатель пытается обнаружить сущность женскости и богатства. когда. 2-е изд. то ли потому. зрелой полноте молодой женщины (СЕМ. Механичность. какие носили в старину. (82) Да и годы так плотно прилепили к костям тонкую желтую кожу этого лица. повторяя и варьируя означающее и тем утверждая множественную сущность текста. эти бесценные и безвкусные украшения с особой резкостью оттеняли лицо этого странного существа. или из-за туговатости на ухо. челюсти обрисовывали глубокие ямы на обеих щеках. принцип возвращения. (78) На незнакомце был белый вышитый золотом жилет. основанная на принципе повтора. (80) Рама была достойна портрета. Так. Косикова. подходит ли эта одежда данному лицу с эстетической или социальной точки зрения (это «бесценные украшения»): аналогичным образом заурядность больше соответствует костюму травести. которые окончательно лишали это лицо какого-либо человеческого подобия. чтобы исчерпать некий — заведомо неисчерпаемый — синонимический запас. *СЕМ. глаза терялись в глубоких желтоватых впадинах. Загадка 4 (Кто такой старик?) : тема и загадывание.: Эдиториал УРСС. Пустота). Экстрамир. таких драгоценных. доставляемом скоплением слов (логорея). причина в том. а не ценностью. Сверх-возраст (крайняя степень сморщенности. сверкал бриллиант неимоверной ценности. что дискурс начинает играть. тогда как изысканность относится к исполнению роли. Среди этих кружев. . то кругообразных. стекло. в парадигматическом же плане худоба как воплощение пустоты противопоставляется здоровой. но всегда глубоких и таких уплотненных. разбегающиеся по воде. иными словами — самой жизни). как трещины на стекле. словно складки. — М. благодаря неимоверной худобе. (79) Эта старомодная роскошь. как листки в обрезе книги. а в многократном модифицировании одной и той же языковой формы (здесь — сравнения) — так. виски впали. что коннотация возникает здесь в двойном контексте: с синтагматической точки зрения. с фр.

. насыщенной смыслом так. которые наследники покойной герцогини вытаскивают из ящиков шкафа во время описи унаследованного имущества. похожий на голову трупа. (86) застыла мертвенно-неподвижная улыбка. 2-е изд. 2001. Экстра-мир). Женскость. губы. который и составляет жизненную субстанцию. посредством катахрезы. отливавшей тысячью огней. — М. в том. остановившаяся улыбка вызывает образ натянувшегося (как при косметической операции) кожного покрова — покрова самой жизни. как от старых платьев. Смерть (глаза как у куклы). (83) Нетрудно встретить стариков с более отталкивающей наружностью. беда лишь в том. а это предполагает манипулирование языковыми правилами по собственному усмотрению: отсюда — сама радость могущества. словно статуя. (85) На посиневших губах этого японского идола *Японский идол (возможно даже. которым недостает живого красного цвета) (СЕМ. выстраивать в единый синтагматический ряд парадигматически разнообразные возможности. в двойной субстантив («из-за туговатости на ухо»). как улыбка мертвеца. одним словом. насмешливая и неумолимая. казалось. бесчисленные завитки которого свидетельствовали о необычайной претенциозности. *Застывшая. Под ред. имеет место модификация. Хорошо еще. которой тем не менее не удается сыграть дисциплинирующую роль: с одной стороны. Г. он копирует то. как бы с размаху брошенными сквозь некую форму. создаваемый дискурсом («портретом»). и в перстнях. наложенного на нечеловеческое в своем бесстрастии лицо. трансформировать глагольное предложение. Сверх-природность. **СЕМ. стало быть. чисто женское кокетство этой фантасмагорической личности отчетливо сказалось и во вдетых в его уши золотых серьгах. лишившейся того самого кусочка кожи. Косикова. но появившемуся перед нами призраку вид неживого искусственного существа особенно придавали щедрой рукой наложенные на его лицо-маску румяна и белила. он заставляет задуматься о непостижимой безучастности вещи. выражающее причину («потому что он плохо слышал»). как «мастерски написанный портрет». Вещь. ибо сам старик есть не что иное. что это сам Будда) коннотирует идею грима. она являет собой некую риторическую упорядоченность (анонс и деталь). а с другой — способ анатомической дистрибуции (тело и лицо). Красота. только оно сопоставимо с референтом без опосредующего кода (отсюда-то и возникло представление о том. что скрывается за маской. Холод. В данном случае. Сверх-мир. Вещь). реверсия кода.ru 52 чтобы с акробатической ловкостью. Искусственность.lib. эти два регистра также представляют собой коды. Пер. испр. действительно ли этот взгляд способен перемещаться. не отражающие световых лучей. Портрет Портрет прямо-таки «кишит» смыслами. Брови его при свете лампы отливали блеском. череп этой жалкой развалины был прикрыт белокурым париком. разнообразить ее затем до бесконечности.. может быть выведена. превращает эту жизнь в вещь (СЕМ. бесценные камни которых сверкали на его костлявых пальцах. наблюдавший за ним. однако в этой копии чувствуется какой-то принципиальный изъян — неполноценность как признак кастрации (таковы. и в цепочке от часов. причем как можно дольше. S/Z. чтобы. *СЕМ. словно бриллиантовое ожерелье на женской шее. с фр. Вещь. копируя жизнь.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. (88) Когда старик обращал свой взгляд в сторону танцующих. что превращало это лицо в мастерски написанный портрет. . Богатство. есть. Внешность стариков. (87) От этой молчаливой и неподвижной. Зато подробнейшему описанию поддается безобразие: только безобразие «реалистично». 76 (84) Впрочем. но описанию не поддается. это — природные (или интеллектуальные) операторы. что он копирует самого себя и потому такое удвоение оказывается тавтологичным. Фантастическое. стерильным.. оттиснутые поверх беспорядочно разбросанных означаемых. начинал в конце концов сомневаться. образ некоей естественной формы. итоговый образ. *РЕФ.232 с. К. Облик старика все время копирует жизнь. Женскость. а когда его взгляд останавливался на чем-нибудь. поворачиваются при помощи какого-то незаметного искусственного приспособления. создав некую устойчивую модель. *СЕМ. лишь из большой культурной модели (литературной или живописной): красота заявляет о себе. Сверх-старость. что его глазные яблоки. На Барт Ролан.ru || http://yanko. человек. которая. что реализм в искусстве способен описывать одни только уродства). фигуры исходил пряный запах мускуса.: Эдиториал УРСС. наподобие копий чужих картин. в частности. что. словно смысл — это вторичный предикат некоего первичного тела. XXV. *СЕМ. однако. как мы видели. тем самым он вновь оказывается включен в цепочку перекликающихся тел и становится собственным двойником: будучи маской.

становящееся пространством как раз потому. S/Z. Таким образом. это еще один. который ведет к этой истине: если бы старика удалось назвать. ибо все они входят в определение старика. создают общее пространство картины. Чудовищность. имя. Неодушевленность. их составляющие. который является кастратом весьма преклонного возраста. не имеющую сил назваться собственным именем. Эдип (вступивший в состязание со Сфинксом) отметил весь западный дискурс. такая неудача по-своему весьма плодотворна для сюжета. ведь в языке существуют лишь диаграмматические аналогии. что чем больше множатся знаки.: Эдиториал УРСС. Барт Ролан. даже вместе взятым. тем сильнее затемняется истина и тем с большим нетерпением мы ожидаем разгадки. который можно назвать скольжением дискурса. совершенно очевидно. усиленные неодинаковой плотностью текста. жизненности. причем такая частичная ущербность играет принципиальную роль: сама неспособность разрешиться от бремени истины представляет собой кодовый элемент. как можно теснее очертив круг загадки. Таким образом. словно мифической печатью. это чтение кубистическое. чтобы.232 с. которое станет и концом дискурса. и однако всем им. «выделяющийся» на фоне слов или на фоне зала. что старик — кастрат). — М. представляя собой пространство. Однако в герменевтической системе коннотативному означаемому принадлежит совершенно особое место: это означаемое несет в себе неполную. ее появления ждут. (89) И рядом с этими жалкими человеческими останками — молодая женщина. готовое к катастрофическому разрешению от бремени. представление о которой мы можем составить себе по образцам фигуративной живописи. Косикова. силясь назвать истину. но вовсе не его копию (в данном отношении портрет сохраняет полную зависимость от языковой структуры. Г. XXVI. Под ред. касаясь друг друга. Пер. все эти семы указывают на истину. бывшей европейской знаменитостью. она целиком заполняет некое лоно. накладываясь друг на друга.lib. конфигурация (риторическая. недостаточность и бессилие истины. нежели процедура индексальная): коннотативное означаемое подобно кончику языка. загроможденная однотипными и вместе с тем различными и обособленными (отграниченными) друг от друга смысловыми блоками. возникает впечатление движения. перемешанным кубам. так что эти несовпадения. дать ей тем самым наиболее концентрированное выражение: именно эта сосредоточенность придает загадке силу. — к эффекту естественности: как только два кода начинают работать одновременно. занимают разное 77 место и имеют разную величину. недостаточную истину. оно бессильно сделать это (индуктивная процедура приводит к появлению имени с гораздо большим успехом. различные коды попросту не совпадают между собой: единицы. *СИМВ. . чья функция заключается в том. в данном случае — портрет. что означаемое выполняет герменевтическую функцию: всякий смысловой процесс — это процесс движения к истине: в классическом тексте (являющемся продуктом определенной исторической идеологии) смысл и истина слиты воедино. персонаж же. превращая это пространство в некий дополнительный (побочный и атопический) смысл — смысл человеческого тела: фигура — это не сумма. ибо сюжетная истина ни в коем случае не должна раскрыться раньше времени). К. смыслы подобны разрозненным. Означаемое и истина Все означаемые.. Богатство — все эти семы находятся в согласии с денотативной правдой о старике.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex.ru || http://yanko. которые все же. нажившей баснословные богатства. это — сценическая площадка. чтение «реалистического» портрета вовсе не является реалистическим чтением. а потому с известными оговорками можно сказать. сваленным в кучу. . классическому тексту всегда сопутствует некий безмолвный и указующий перст: к истине давно уже привлечено внимание. с которого вот-вот должна сорваться истина. добавочный смысл — своего рода диакритическое измерение полотна. не застывшая копия. анатомическая и фразовая) этих блоков создает диаграмму тела. но как бы на волнах разной длины. оно и воплощает неполноту. т. что становится смыслом. 2-е изд. Портрет (в нашем тексте) — это отнюдь не реалистическое изображение. то тем самым 78 немедленно обнаружилась бы истина (правда о том. с фр. оказывается лишь преходящим моментом загадки — той номинативной формы загадки. «истинны». но ничего не говорит.ru 53 самом же деле естественность портрета проистекает из того. Пустота. 2001. испр. Коннотативное означаемое — это индекс в буквальном смысле слова: оно только указывает. Дряхлость. составляющие портрет. заполненное всеми этими означаемыми. не рамка и не опора для смыслов. указывает же оно на имя. герменевтическую морфему. не под силу ее прямо назвать (впрочем. приводят к результату. на истину в облике имени. аналогии в этимологическом смысле слова — пропорции): тело старика — это не реальный референт. что. Женскость. Иначе говоря. е. оно само представляет собой семантическое пространство. а значение оказывается тем путем. которой.

воплощение моей мысли. — способны внушить любовь. Растительность (органическая жизнь). Женщина-ребенок (символическая мутация пока что не стабилизировалась: дискурс вновь возвращается от Женщины-королевы к женщине-ребенку). Смерть. свежую. Барт Ролан. Такая перемена может объясняться чисто парадигматическими требованиями Антитезы: в лексии № 60 окаменевшему старцу нужно было противопоставить 79 молодую. «Вопрос» : 1 : задаться вопросом). старик и молодая женщина образуют некое фантастическое существо. полная нежной красоты и свежести. сплачивать. способной объединять. «Дотронуться» : 2 : реагировать. женщина. прерывистый звук. мало-помалу наберет силу вплоть до того. пассивно пронизываемой взглядом мужчины (№ 60). Теперь символическая ситуация изменилась на противоположную: молодая женщина попадает в активное поле: ее глаза «не поглощают. **Трещотка коннотирует надтреснутый. прекрасные округлые цветущие формы. как сильно она испугана. которую женщины черпают в силе своих желаний. как услышала крик. Однако благодаря неожиданному повороту вопрос (который молодая женщина задает сама себе) приобретает буквальный смысл и потому требует ответа (или проверки) (АКЦ. придающая молодой женщине кастрирующую функцию. Психология Женщины. похожий на дребезжание трещотки. судорожный и в то же время необыкновенно звонкий. наполовину коза) предполагает противопоставление верха и низа. (93) прижимаясь ко мне.: Эдиториал УРСС.lib. наполовину чудовищная. — продолжала она. а источают свет. 2001. Женитьба кастрата (здесь: ее катастрофический исход). казалось. из совершенно пересохшего горла. оказавшись прижатыми друг к другу. Под ред. лишь варьирующим похоронное звучание означаемого. она становится Кастрирующей Женщиной. (92) — От него пахнет кладбищем! — испуганно воскликнула молодая женщина. принадлежность 80 его человеку проблематична. разумеется. (98) И сразу же за этим криком последовал какой-то детский кашель. что сама смерть явилась за мной. вьющиеся над алебастровым лбом. «Вопрос» : 2 : проверить. ***Поначалу молодая женщина была женщиной-ребенком. вырвался. Код женитьбы. (91) Ах. горло пересохшее. Смерть. здесь же. — М. К. Эта новая парадигма. 2-е изд. *АКЦ. *СЕМ. (97) Но тут же она вся покрылась холодным потом: не успела она прикоснуться к старику. перед лицом «человеческих останков» (мрачноватое множественное число). *С реалистической точки зрения. первым воплощением которой была г-жа де Ланти. инвертировав свою символическую роль. природа голоса неясна. Пер. отсутствует специфический признак органической жизни — мягкость (СЕМ. вскоре окажется в пассивной позиции подчиненного субъекта (СИМВ. оставляя.232 с. Вне-природность). (96) с той смелостью. Да живой ли он вообще? *СЕМ. «Дотронуться» : 1 : дотронуться. — подумал я. возникает необходимость в растительной мощи. испр. . зону кастрации на анатомически положенном ей месте («женственно-прекрасный стан») (СИМВ. волосы. ***СИМВ. № 62) и.ru 54 Антитеза : В (молодая женщина) : анонс. Если я буду еще смотреть на него. — это подлинно была жизнь и смерть. а источают свет». что ей удается разрушить — или выправить — этот смысл: двураздельность становится вертикальной: химера (наполовину лев. причудливая арабеска. двураздельность которого должна быть горизонтальной (как у сиамских близнецов). Однако сила символического кода такова. чьи глаза не поглощают. (90) чья белоснежная обнаженная грудь.. который утратит преимущество перед молодой женщиной (ср. химера. слишком сильными и бурными для этого готового рассыпаться в прах человека. мне начнет казаться. Антитеза : В (молодая женщина). легкую. *СИМВ. что вовлечет в свою структуру и самого рассказчика. (94) — Это какой-то страшный призрак. **Да живой ли он вообще? Этот вопрос мог бы оказаться и чисто риторическим. пышные локоны и ароматное дыхание которой кажутся слишком тяжелыми. **АКЦ. **РЕФ. . шея и плечи. с фр.ru || http://yanko. *СЕМ. Г. Детскость (судорожность еще раз коннотирует нездоровую.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. Этот скрипучий голос. Косикова. S/Z. цветущую женщину. **СЕМ. если его можно назвать голосом. (95) Она протянула к незнакомцу руку *АКЦ. Женитьба кастрата). словно ища у меня защиты.*СЕМ. — Я не могу здесь дольше оставаться. хотя и с женственно-прекрасным станом! — «А ведь в свете нередки браки между такими существами». *РЕФ. которое воплощено в старике. Женщинакоролева). По порывистости ее движений я мог судить о том.

равным образом. Рассказчик выговаривает молодой женщине. органической. химической. что способно сблизить эти противоположные стороны. — припадком истерии (субститутом оргазма) или преодолением Стены (стены Антитезы и галлюцинации). вы с ума сошли! — проговорил я.lib. противоестественно объединенные. она увлекла меня в одну из маленьких гостиных. сплетенных членов Антитезы — тела молодой женщины и тела дряхлого старца. где она находится. разделяющего оба биологических пола. вся дрожа от волнения и почти не сознавая. безнаказанно нарушить нельзя: смысл (и его классификационное основание) — это вопрос жизни и смерти.ru || http://yanko. преодолевающее стену символа: это — психотический акт. женщины и кастрата. мы вошли в небольшую полукруглую комнату. — но это соприкосновение вызывает катастрофу: происходит взрыв. Пер. которая служит ироническим средством заклинания) взрывается: конгломерат разлетается на куски. Поразительным («по какому-то странному капризу природы») было уже само зрелище двух слившихся. химерическое тело попросту нежизнеспособно. обречено распасться на составные части: когда — сверх существующей дистрибуции полюсов — возникает еще одно. это наиважнейшее порождение риторической мудрости. «Дотронуться» : 3 : обобщение реакции. 2001. когда молодая женщина дотрагивается до старика. если оскверняется таинство смысла. как та сразу же получила метку (СИМВ. как при рвоте. испр. тепла и холода. (99) Этот звук. Под ред. Пройдя сквозь ряд парадных зал. носит откровенно скандальный характер (ведь самый безобразный из скандалов — это скандал формы). все потаенное извергается.. то этот излишек (символизируемый цифрой 13. она представляет собой систему с двумя входами): в символическом плане оказывается. Ось кастрации). противопоставленную внутренней связности жизни ипо tenore). Женщина-ребенок. уничтожается священное противопоставление двух парадигматических полюсов и стирается оппозитивная черта. (101) Молодая женщина. Вот почему все.: Эдиториал УРСС. символический смысл: кастрация заразительна: стоило ей затронуть молодую женщину. кастрат нарушит все законы морфологии.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. *АКЦ. в каждом из партнеров происходит целая физиологическая революция: пот и крик: каждый обращается вспять: словно под воздействием сильнейшего химического вещества (такова Женщина для кастрата и кастрация для Женщины). оба тела пускаются бежать друг от друга без оглядки. Филиппо — все женское потомство Замбинеллы (СИМВ. Г. грамматики и дискурса. 2-е изд. Косикова. откуда можно будет «созерцать» Адониса. с фр. что двусоставное. опустилась на диван. становится субстанциальной. Вот что происходит. Преодолеть эту стену значит совершить трансгрессию. в то время как я не мог Барт Ролан. словно безрассудному ребенку. В структурном же плане 81 оказывается. . Послушные антитезе внутреннего и внешнего. если угодно. парадигматическая вспышка. жизни и смерти. как вторжение означающего в область реального — вторжение. трансгрессия достигает своего пароксизма. одушевленного и неодушевленного. Свадьба молодой женщины и кастрата дважды катастрофична (или. Взгляды их засверкали молниями. **Клан женщин с его особым отношением к старику появляется здесь вновь: г-жа де Ланти. — М. К. (100) Схватив меня за руку. Моя спутница в это мгновение рада была бы скрыться хоть на дне Сены. попытавшись скопировать Женщину и тем самым занять место поверх барьера.232 с. Жест молодой женщины — это небольшой acting out: чем бы ни считать физическое соприкосновение двух взаимоисключающих субстанций. Антитеза II: женитьба Антитеза — это стена без двери. сразу же заставил их обернуться в нашу сторону. (102) — Сударыня. — заговорила она после некоторого раздумья. вот от этого-то уничтожения смысла и умрет Сарразин. «Дотронуться» : 4 : убежать. *СИМВ. старик и молодая женщина разделены прочнейшим из барьеров — барьером смысла. S/Z. Полукруглая форма небольшой комнаты коннотирует представление о театральной ложе. (103) — Но посудите сами. опора любой «релевантности». **Смысл. она перерастает пространственные рамки. . *АКЦ. Мужчины и дамы расступались перед нами. вместе с тем в ином смысле безумие молодой женщины следует понимать буквально: ее прикосновение к кастрату есть не что иное. остановившись около нее. вытекающий из светского обихода: бестактных людей сторонятся. однако в момент. дополнительное тело. XXVII. что Антитезу. *АКЦ. Марианина. «Дотронуться» : 5 : укрыться.ru 55 губительную прерывистость. Заразительность кастрации). Филиппо и госпожи де Ланти. долетев до ушей Марианины.

сказать я значит с неизбежностью присвоить себе те или иные означаемые. К. кто не верит в басни (в символы) (СЕМ. признать объектом собственной судьбы и. имени нет (образцовый пример — прустовский рассказчик). при этом возникающая комбинация отличается как относительной устойчивостью (ибо она образована повторяющимися семами). Пер. причем это колебание лишено какого бы то ни было значения. у того. испр. рассказчик в «Сарразине») как раз и оказывается персонажем. Сверх-природа. Барт Ролан. В качестве сугубо символической фигуры персонаж не имеет ни хронологического. принимая за призрак самого обыкновенного старичка. В качестве образа персонаж может колебаться между двумя ролями. наконец. а отчасти и противоречат друг другу). то теперь он приходит в состояние восхищения. она подавляет (подминает своего партнера. как продукт комбинаторики. подготавливает ту атмосферу эйфории.ru 56 оторвать от нее восхищенного взора. либо. психологии и времени. обзавестись биографическим временем. вставая и подходя поближе к картине. — *Символическая роль рассказчика мало-помалу меняется: если поначалу он выступал как некий покровитель молодой женщины. художник должен быть точным в незначительных деталях). — Голубой атлас в обивке всегда удивительно красив. виртуально такое имя соотнесено с определенным телом. имеющей ту же комбинаторную природу. 82 XXVIII. тем самым вовлекая данную конфигурацию сем в эволюционное (биографическое) движение времени. заводящей разговор о меблировке буквально через минуту после сделанного ею неуместного жеста. — в этот момент на свет рождается персонаж.lib. несколько раз кряду пронизав Имя собственное. **РЕФ. В принципе. безличную и ахронную комбинацию символических отношений. так что читать ее можно в любом порядке. чего он хочет попросить (СИМВ. оглядываясь кругом. S/Z. На этом уровне всякое я (в частности. с фр. так и относительной сложностью (ибо эти семы отчасти согласуются. — М. либо коннотирует легкомысленность молодой женщины. Так. когда хотят показать. женщина-ребенок и рассказчик-отец могут явиться вновь — вернуться в облике женщиныкоролевы и рассказчика-раба. Голубой атлас и свежесть либо просто создают эффект реального (чтобы казаться «правдивым». *Женщина-королева повелевает молчать (всякое господство начинается с запрета на язык). Женщинаребенок. мысленно подчинить себя некоторой удобопонятной «эволюции». он лишается Имени. ибо имеет место вне биографического времени (вне хронологии): символическая структура полностью обратима.. . утверждает он. ни биографического статуса. Асимболия).ru || http://yanko. в котором происходит намагничивание сем. **СИМВ. есть не что иное. пользуясь его зависимым положением) и высмеивает (отвергая отцовство рассказчика) (СИМВ. 2001. т. однако на практике само это я немедленно превращается в имя — в имя данного человека. он — только место. закрепленных за тем ли иным гражданским Именем. кто говорит я.: Эдиториал УРСС. Совсем иное дело — образ: образ — это уже не комбинация сем. Имя собственное — это своего рода поле. наконец. когда тождественные семы. (108) А какая прелестная картина! — добавила она. который умеют принимать женщины. умолкает и преисполняется желания: отныне для него есть нечто такое. символическая система.232 с. Мужчина-подданный). 2-е изд. Эта сложность как раз и приводит к возникновению «личности» персонажа.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. е. наделить время смыслом. (106) — Замолчите! — возразила она тоном насмешливого превосходства. Психология Женщин. Г. (105) — Полно. В повествовательном тексте (как и во многих повседневных беседах) я перестает быть местоимением и становится именем — лучшим из возможных имен. (104) Чем же я виновата ? Почему госпожа де Ланти позволяет призракам бродить по своему дому? *СЕМ. Как это свежо! *АКЦ. он представляет собой внегражданскую. 83 (107) — Какой прелестный будуар! — воскликнула она вдруг. — остановил я ее. Женщина-королева). характеризуется именно тем. через которое снует образ. в конце концов закрепляются за ним. в которой будет происходить созерцание портрета Адониса. Под ред. Персонаж и образ В момент. . Персонаж. искажающая его представление о самом себе. что оно асимволично: я тот. что они правы. Косикова. — вы уподобляетесь всем этим глупцам. что и вкус какого-нибудь блюда или букет вина. таким образом. «Картина» : 1 : бросить взгляд вокруг себя. ускользая из-под власти биографии. * Воображаемое рассказчика.

раскинувшегося пастуха и проникает в него. исходящий от нее активный свет ласкает уснувшего. Загадка 5 : тематизация). он начинает освещать изображенную сцену изнутри: мягкий и белый алебастр — вещество. — М. посредством метонимического переноса. чтобы запечатлеть на ней свой лик) (СИМВ. 2-е изд. словно готового отдаться тела. становится возлюбленным луны. она овевает дыханием небытия. возносит на вершину блаженства. «очертания» (слово. так и на фактуру картины («божественная кисть» подразумевает. которыми описывают Адониса. это последнее выражение лучше любого et caetera налагает запрет на все. то ничто не способно прервать наше странствование. освещающая юного пастуха. испускаемый лампой. как и свет луны). . — к чреслам. испр.. о чем говорилось выше. «одним словом. *СЕМ. однако. в Византии. Г. S/Z. имея в виду историю самого Эндимиона. XXIX. Сверхприродность). Пер. «смягчая» его. восходя по линии кодов. Луна тем не менее является носителем активного начала. мы получаем право явиться на улицу Бонапарта. где женщины кастрируют.ru || http://yanko. *АКЦ. **Благодаря «львиной шкуре» этот Адонис соотносится с бесчисленными изображениями греческих пастухов на полотнах живописцев академической школы (РЕФ. и пышные вьющиеся волосы. фотография мнимого кастрата становится составной частью текста. Барт Ролан. в проникающих лучах которого купается Эндимион. (ПО) Картина изображала Адониса. Коль скоро чтение — это путешествие сквозь коды. — это тот же самый Эндимион. то с ее помощью мы получаем возможность воочию узреть (а не только прочитать) все. привлекая наше внимание прямо к тому. когда художник заканчивал икону и наступало время покрыть ее лаком. «Картина» : 2 : заметить. Таков обмен ролями. на что следует смотреть. вдохновивший Жироде на создание «Эндимиона» (№ 547). управляющий игрой символов: будучи чудовищным олицетворением пассивности. будучи женщиной. В этом Эндимионе-Адонисе буквально все коннотирует женскость (см. тогда как юноша Эндимион оказывается воплощением пассивности: происходит инверсия биологических полов. а вместе в ними и полюсов кастрации. (109) созданным чьей-то божественной кистью. отбрасывающее светлые. находится вне картины. и читаем образ Адониса. подобно тому как лунный свет. Лунность (свет лампы так же мягок. словно театральный занавес. кастрация парадоксальным образом обнаруживает свою сверх-активную сущность: все. (111) Спускавшаяся с потолка посреди будуара лампа в алебастровом сосуде отбрасывала на полотно мягкий свет. присутствующий в тексте. в которой мы и обнаружим фотографию кастрата. с фр. свою историю и свою реальность: мы читаем образ Эндимиона с помощью тех же слов. Здесь происходит тройная реверсия кодов: Эндимион как бы передает Адонису свой смысл. но холодные блики. Под ред. е. как луна. которая вскоре и будет загадана: с кого написан портрет Адониса? (ГЕРМ. Эндимиона же приоткрывает. во что нужно вглядываться. из которого сделана лампа в будуаре. что рукою художника водила рука какого-нибудь божества: так. К Эндимиону является влюбленная в него Селена. и попросить. что должно быть указано и в то же время утаено. мы приходим в конце концов к самому буквальному из возможных изображений Замбинеллы — к фотографии. двигаясь вверх по цепочке перекликающихся тел и их копий. овладевает им. позволявший нам увидеть всю красоту картины. а мужчины становятся объектами кастрации. есть не что иное.ru 57 вставленной в великолепную раму. чтобы нам показали одну из папок (вероятно. причем самой пикантной. что встречается на ее пути. — этот алебастр. в новелле. лилейный (красавице той эпохи полагалось быть белокожей) цвет. все». Мифология и Живопись). так что. .Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. что не подлежит называнию. Тем самым Адонис. т. Алебастровая лампа Свет. проводящее. Косикова. обнажает маленький Эрос. это папка с «мифологическими сюжетами»). Христос спускался с небес. Эндимион. на все. музыка проникает в Сарразина и. а не излучающее свет. *Портрет Адониса является темой (предметом) новой (пятой по счету) загадки. нежный. в фотографическое ателье Бюллоза.lib.232 с. Что же касается третьей. К. и томная поза слегка повернутого. что и в музее (в нашем музее — в Лувре). описание в № 113): это и «изысканная 84 красота». Адонис помещен в глубине театрального зала (полукруглого будуара).: Эдиториал УРСС. лежащего на львиной шкуре. ибо пустота заразительна. *3аключенный в референте сверхъестественный элемент (Замбинелла пребывает вне естества) метонимически переносится как на предмет изображения (Адонис «слишком красив для мужчины»). отодвигающий завесу зелени. и бледный. 2001. реверсии. применяемое только к «мягкому» силуэту романтической женщины или мифологического эфеба). Мы на несколько мгновений замерли в восторге перед чудесным произведением искусства. скрытым у Жироде тенью и изуродованным кастрацией у Замбинеллы.

понятия больше и меньше могут быть отнесены к одному и тому же классу — классу избыточности.232 с. с какой остротой я в это мгновение почувствовал приступ ревности. В таком слиянии есть своя правда. Репродукция тел (влюбиться в копию: это мотив Пигмалиона. значит намекнуть на истину (это кастрат). *РЕФ. . **СИМВ. именно так истолкует рассказчик желание.: Эдиториал УРСС. стало быть. женщина: молодая женщина ощущает женскую природу Адониса и солидаризируется с ней. Сверхприродность (Вне-природность). есть не что иное. Так. она допускает в дискурс игру экивоков: ведь говорить о «сверхъестественном» совершенстве Адониса значит тем самым говорить о «неестественном» изъяне кастрата. в Замбинелле (как предмете абсолютного желания) и в кастрате (как предмете абсолютного отвращения) обе трансгрессии сливаются воедино. к статуям. изображенный на картине. — Он принадлежит кисти Виена. человеческая природа представляют собой лишь промежуточные миграционные движения. **СЕМ. кастрат). благодаря игре повествования. что. в какой обрывает цепочку перекликающихся репродукций. что Адонис — не мужчина. ревности к картинам. и печатью неполноценности). то уже самим фактом ее устранения идея совершенства выводит нас за пределы человеческого.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. совершенство будоражит (или приводит в состояние эйфории) в той мере.ru 58 (112) — Может ли существовать на самом деле такое совершенное создание? — спросила она меня. который. и в то же время ввести в заблуждение (это Женщина) (ГЕРМ. позой. однако в то же время и по той же причине она — неполноценный мужчина. (115) О. Г. Репродукция тел. в любом случае она вызывает 86 фрустрацию у рассказчика. неустранимой нехватки. ориентированные — или дезориентированные — кастрацией. (114) — Он слишком красив для мужчины. то ли как союзница Сафо. к гравюрам. Замбинелла — это Сверх-Женщина. красками. Заявить. не способны занять прочного места по одну из сторон парадигматического барьера. воплощение совершенства (рассуждая чисто теологически. чувственного удовольствия: возникает некое согласие. олицетворение изъяна. внимательно всматриваясь в картину. *СИМВ. продолжает завораживать молодую женщину (СИМВ. который еще раз возникнет в № 229). норма. Женитьба кастрата). *Тела в «Сарразине». уничтожает дистанцию между кодом и его реализацией. Косикова. вторичным типом трансгрессии: с точки зрения родовой принадлежности. совершающиеся в поле репродукций. Желание рассказчика. Под ред. что совершенство — это воплощенная сущность. S/Z. (116) в возможности которой меня когда-то тщетно старался убедить поэт. и Замбинелла. коль скоро трансгрессия — это не что иное. мужчина: это сам Адонис. 2001.. олицетворение женской сущности. с фр. несомненно. охватившее молодую женщину. словно перед ней была соперница. всем. преувеличивают человеческую красоту. мифологический персонаж. и коль скоро наличие такой дистанции неотъемлемо от человека. 2. 3. которым обладает все. доставляемого изображением Адониса молодой женщине. кастрат. в область сверхприродного. (117) — Это портрет. — М. которая выражает это чувство «нежной и удовлетворенной улыбкой». — сказал я. 2-е изд. **При подобном описании картина начинает коннотировать атмосферу расцвета. где всякое по ту сторону совпадает с по эту сторону. к которой стремится Код. в своем вечном стремлении к идеализации. К. *ГЕРМ. ему внеположное (чудовище. Пер. Все дело лишь в том. По ту и по эту сторону Совершенство — это предельная (исходная или конечная — как угодно) точка. одним словом. (113) досыта с нежной и удовлетворенной улыбкой на устах налюбовавшись изысканной красотой очертаний. можно сказать. — добавила она. то ли как ее соучастница. как «шедевр»). Барт Ролан. Женскость.ru || http://yanko. . Загадка 5 : загадывание (существует ли в «природе» прототип портрета?). *СИМВ. именно это вызовет его ревность. где сущность кода (совершенство) в конечном счете имеет тот же статус. как метка (Замбинелла отмечена и печатью совершенства. Литературный код страсти (или же код литературной страсти). кастрат. ибо жизнь. где совершенство сливается с еще одним. между источником и продуктом. источником удовольствия молодой женщины оказываются три разных объекта. что находится по ту сторону Женщины (совершенство) и по эту сторону мужчины (кастрированность). соединившихся в Адонисе: 1. *СЕМ. нечто вроде эротического насыщения. испр. в которых художники. между моделью и копией. Загадка 5 : истина и ложь : экивок). изгнанного из престижного стана женщин. волосами. разделяющего биологические полы: имплицитно существует нечто. 85 XXX.lib.

а затем — к юноше-травести). нить символическая. Под ред. когда вы узнаете.. Загадка 5 : загадывание (кто послужил моделью для Адониса?).Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. без предшествующего Кода не бывает ни желания. испр. Женщина-королева (рассказчик желает молодую женщину. но как же может лгать простой генитив? (ГЕРМ. возвращаясь тем самым к исконному полу модели (неаполитанский ragazzo). женскость кастрата): это — единственное однородное пространство. покуда дело идет о статуе. прочитав о страсти Ланселота и Гениевры (Данте. «Рассказывать» : 2 : знать историю (мы. . **ГЕРМ. и наконец. и ваш восторг. имея в виду женщину). Репродукция тел (перекличка тел связана с неустойчивостью парадигмы полов. точно так же и элементы герменевтической последовательности структурируют загадку по принципу ожидания и требования разгадки. В самом деле. Косикова. 2001. *СИМВ. при изначально полном Барт Ролан. . однако в символическом плане тот же самый рассказчик. например. чтобы. кто это! — повторила она настойчиво. V): коль скоро первоисточник чувства утрачивается. лукаво протянутая ревнивым рассказчиком (она ведет от Адониса-мужчины к женщине-статуе. приводящей к тому. 88 динамика текста (коль скоро она предполагает раскрытие некоторой истины) основана на парадоксе: это статичная динамика: задача состоит в том. с фр. иначе говоря. «реально» создающая все копии (она тянется от Адониса-мужчины к женщине-статуе. нить мистификации. Загадка 5 : отсроченный ответ. однако сама эта статуя была копией мнимой женщины. подобно тому как генитив (женщины) сливается со статуей.lib. — М. то таким первоисточником становится само письмо. а сверх того еще и читателя. что кастрат оказывается где-то в промежутке между юношей и женщиной). он творит обман. Задержка ожидания Мы прикоснулись к истине. что моделью для этого тела служила статуя женщины. Размеренность движения нарушается кастрацией: вторгшаяся пустота создает смятение в цепи знаков. рифма структурирует стихотворение по принципу ожидания и требования повтора. Сарразин ваяет Замбинеллу в виде женщины. (120) — Мне кажется. это верно..232 с. но затем эта истина сливается с ложью. одного из родственников госпожи де Ланти. кто такой старик. Прерванная перекличка Без предшествующей Книги.. будто ее оригиналом является женщина. 2-е изд. **Моделью живописцу служила статуя. XXXI. Это явление носит структурный характер. женскость статуи. стало быть. 87 Ослепленный заблуждением. со своей стороны. XXXII. в сущности. усугубляет путаницу сам рассказчик. несколько ослабеет. ***СИМВ.: Эдиториал УРСС. как. нарушает нормальное функционирование кода. затем уклонились в сторону от нее и наконец вовсе потеряли из виду. с кого написан Адонис: возникают условия для заключения договора). герменевтический код выполняет ту же функцию. указывает (правда. а затем. теперь же выясняется. призванный ввести в заблуждение молодую женщину. S/Z. № 70. Паоло и Франческа полюбили друг друга. что модели недостает мужественности. — Я хочу знать. Пер. Г. Табу на слово «кастрат». которую (вслед за Якобсоном) признают обычно за кодом поэтическим: подобно тому. **ГЕРМ. Таким образом. быть может. В результате переплетаются три нити: нить операциональная. произвольно останавливая движение цепи знаков на статуе и заявляя. в состоянии разгадать все загадки и рассказать историю). где роль связующих узелков играет женскость (женскость Адониса. «Ад». К. имплицитно.ru 59 (118) Но этот великий художник никогда не видел оригинала. как только речь заходит о женщине. ни ревности: Пигмалион. Адонис изображает. в пределах которого никто не лжет. что он имеет представление и о происхождении Адониса: рассказчик. вопреки собственной недобросовестности. обрывает их перекличку. — что этот. *АКЦ. так что его ложь оказывается дорогой к истине. влюбился в одно из звеньев скульптурного кода. Вся эта неразбериха выполняет герменевтическую функцию: рассказчик намеренно запутывает вопрос о подлинной модели Адониса. и наконец. что рассказчику известно. к женщине-модели). фраза начинается истинным утверждением. — сказал я.. Загадка 5 : экивок). и становится ложным. *СИМВ. тогда как молодая женщина желает знать. приведенное высказывание истинно. также знаем. Виен претворяет эту женщину в юношу.. (119) — Но кто же это? Я заколебался.ru || http://yanko.

ибо необратимому поступательному движению языка он противопоставляет эшелонированную систему ретардаций: вопрос и ответ разделены огромным пространством. в момент.232 с. герменевтический текст. задаваемую ретардирующей структурой повествования. Вместе с тем. не могут устоять на месте и рвутся вперед. чтобы прервать фразу. отторгая все. тоже имеет историческое происхождение: он связан с керигматической цивилизацией истины и смысла.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. наряду с начальным и конечным элементами (вопрос и ответ). выдвинув вопрос в качестве субъекта. сохранив открытость финала.: Эдиториал УРСС. герменевтический код действует в обратном направлении: на его долю выпадает расставлять на пути дискурса всякого рода сдерживающие препоны (заторы. возможно. 2001. цель которой состоит в том. Под ред. испр. организма. е. дополняет и насыщает. Вот почему Барт Ролан. Рассказывать (на классический манер) значит. Г. как то: обман (сознательное уклонение от истины). так: если мы намереваемся «объяснить» некую фразу (а стало быть. XXXIII. основанный на принципе ожидания и стремления к завершению. когда он желает скрыть или не желает приоткрыть истину). как воплощенный беспорядок: беспорядок — это преизбыток.lib. это бесконечное. усеянного препятствиями. обладающего способностью к бесконечному разрастанию и тем не менее сводимого к единству двух элементов — субъекта и предиката. имени и глагола и потому может быть только исторической грамматикой. заявляют нам повествовательные тексты. 89 неспешно. налагающего запрет на имя кастрата. зова и ответа на зов. создать напряжение и увести наше внимание в сторону (это вергилиевское Quos ego). уводящие в сторону преграды). он восполняет. превращающего эту афазию в обыкновенную отсрочку ответа — отсрочку. поддержать интерес к загадке. в котором невосполненный субъект предицируется с помощью истины. Можно ли сказать. кроется его «определение») символическое и операциональное начала «неразрешимы». — М. тогда как ожидание есть не что иное. заполненным всевозможными приемами задержания. . кто же такой Адонис (т. связанной с классической метафизикой. Тем самым ожидание становится основополагающим условием появления истины: истина. оттягивая время. т. В целом. темными чащобами и завалами. с фр. ни даже сам бог наррации) не способен тут ничего решить. которую приходится проделывать дискурсу. Пер. что грозит избыточностью. отсроченный ответ (афатическая приостановка разгадки). и повествование как таковое). происходит смешение двух кодов — кода символического. Вот почему. они существуют в режиме и/или. частичный ответ (подогревающий нетерпеливое ожидание истины). его структура реактивна по самой своей сути. если он хочет приостановить разгадывание загадки. И/или Когда автор колеблется. . и кода герменевтического. когда этот предикат (истина) обнаруживается. S/Z. так что мир обретает наконец качественную характеристику (а ведь мы очень боялись. причем эмблемой этого пространства вполне могла бы послужить риторическая фигура «умолчания». это то. что создает полноту и внутреннюю завершенность. подыскивать к нему предикат. экивок (смешение истины и лжи. герменевтический текст строится по образу и подобию фразы. В повествовании (и здесь. испытуемому вдруг открывается свет): это построение предполагает возвращение к порядку. какой из этих кодов — параллельно функционирующих с помощью одних и тех же слов (одного и того же означающего) — важнее? Или. е. точнее. не решаясь сказать нам. К. вызывающего афазию в тот самый миг. когда это имя отваживаются произнести. помехи. Такое построение сближает повествовательный текст с ритуалом инициации (когда в конце долгого пути. текст. в то время как фразы нетерпеливо требуют дальнейшего «раскручивания» сюжета.ru 60 отсутствии ответа. то следует ли принимать решение в пользу того или иного кода? Обусловлены ли колебания рассказчика законами символа (требующего запрета на имя кастрата) или же финализмом самого процесса разгадывания (требующего намека на разгадку и в то же время ее отсрочки)? Никто в мире (ни ученый муж. позволяющих отсрочить ожидание. герменевтический код предполагает наличие множества морфем. подобно тому как любая грамматика (сколь бы новаторской она ни была) основана на противопоставлении субъекта и предиката. фраза и повествовательный текст подходят к своему финалу. 2-е изд. ничего не разрешающее и ничем не завершающееся накапливание элементов. Косикова. что этого не произойдет). блокировка (констатация неразрешимости загадки). имея в основе вопросно-ответный принцип. истина — это то. чем завершится ваше ожидание. обычно позволяющее теснее очертить круг загадки и тем придать ей большую концентрированность).ru || http://yanko. порядок же предполагает восполнение. Многообразие этих элементов красноречиво свидетельствует о той трудной работе..

которого ведут. определяет его повествовательную сноровку: подобно тому как удачная метафора 90 исключает какую-либо иерархическую упорядоченность ее элементов. Пер.ru || http://yanko. и наконец. упустить из виду множественность кодов значит наложить ограничения на работу самого дискурса: принцип неразрешимости лежит в основе мастерства рассказчика. Косикова.. однако действие не просто называется. вставленный в машину.lib. как старик медленно передвигает свои немощные ноги). повествовательная последовательность. точно так же в «добротном» повествовании одновременно реализуется как принцип множественности. Словоохотливый смысл Всякое романическое действие (т. предполагающего наличие иерархически главного члена). решение в пользу того или иного типа предварительной детерминации текста. так и принцип обращаемости кодов. принимаемое в рамках так называемого «объяснения текста». кусок программы. ***СЕМ. 2-е изд. Г. Загадка 3 : загадывание и формулирование (будучи сами загадочны. которой выражение невинности и чистоты придавало еще больше обаяния и блеска. *Короткий эпизод. в третьем случае действие описывается. что их связывает? Кто такие Ланти?). . е. чем красота и свежесть ее туалета. непрестанно вторгаются в область симультанных смыслов. связывающие символы. есть не что иное. которое брался описывать классический романический дискурс) может быть изображено в трех различных режимах. ибо такое решение ведет к подавлению многоголосого письма каким-либо одним голосом — психоаналитическим в одних случаях и поэтическим (в аристотелевском смысле слова) — в других.232 с. ТЕРМ. действие. во втором случае смысл также высказывается. но и описывается (с беспокойством смотреть. XXXIV. лишает полисемическую цепочку всякой опоры (чем она и отличается от сравнения — тропа. подобно тому как Пигмалион влюбился в статую). Два первых режима. Более того. К. Загадка 3 : формулирование (что могло вызвать столь беспокойную заботливость Марианины по отношению к старику. как блок (как принято говорить в кибернетике). который здесь начинается (заканчиваясь в № 137). (123) и мы увидели входившую в комнату Марианину. — М. хотя при этом никак не детализи91 руется (сопровождать с беспокойной заботливостью). (124) Марианина вела его. связанную с семейством Ланти: откуда они взялись? кто они такие?). 2001. взял ее за руку. попросту не-уместно. Репродукция тел (влюбиться в портрет. что символическая конфигурация не подвержена диегетическому развитию: явление. Я был забыт из-за портрета!. как человек. Затем она молча опустилась на диван. столь характерную для архаического — или младенческого — периода становления современного дискурса с его Барт Ролан. или. испытавшее катастрофический взрыв. **ГЕРМ. с материнской заботливостью и дочерней нежностью поддерживая разодетый призрак. а действия. *АКЦ. если угодно.. при которых называемое значение как бы выпячивается. В первом случае смысл высказывается. Женитьба кастрата (союз молодой женщины и кастрата доведен здесь до эйфории: мы уже знаем. S/Z. в целом представляющая собой единое означаемое: эпизод с дарением перстня на время отодвигает в тень загадку 4 : кто такой старик? Этот эпизод включает в себя несколько проайретизмов (АКЦ. побуждающие читателя ожидать развязки. из-за которого мы покинули концертный зал. способно возродиться во всей своей безмятежной цельности). но она даже не заметила этого. то и дело корректируют каузальное движение сюжета. . требуют уплотненной полноты смысла. с беспокойством оберегая каждый его неверный шаг. отношения Старика и Марианины лишь усугубляют загадку. предполагают некоторую избыточность. Она медленно продвигалась вперед. переставляет по земле ноги). своего рода семантическую словоохотливость. *СИМВ. когда метонимические отношения. я подсел к ней. испр. с фр. «Войти» : 1 : возвестить о себе легким шумом). Детскость. (122) В эту минуту в тишине послышался легкий шум шагов и шорох женского платья. (121) Я с болью увидел.ru 61 предпочтительный выбор того или иного кода. что она снова погрузилась в созерцание прекрасного образа. «Войти» : 2 : акт вхождения как таковой. но его смысл замалчивается: тот или иной акт просто коннотирует (в точном смысле этого слова) некоторое имплицитное означаемое (смотреть.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. **СИМВ.: Эдиториал УРСС. Под ред. а действие называется.

испр. И в тишине. но отнюдь не код. словно она желала в поэтической форме выразить порыв своего сердца. (133) Он стянул с пальца самый драгоценный из перстней. ничего не говорить об их смысле. Музыкальность (старик вспоминает. надев его на палец поверх перчатки. (128) Прежде чем передать старца в руки этого таинственного стража. как «эффекты реального». «Уходить» : 1 : пожелать удалиться. Реальное и воплотимое Что случится.е. экстравагантное и уж. вы были здесь? — воскликнула она. и опустил его в вырез платья Марианины. *АКЦ. тайна которой принадлежит лишь немногим. и ее невинной ласке не была чужда в это мгновение та кокетливая нежность. засмеявшись. (132) Старик. *АКЦ. но негромко. украшавших его костлявые руки. К. Более того. Музыкальность. (125) С трудом добрались они до небольшой двери. Высокий сухощавый человек — это слуга. и попытаемся мысленно вообразить соответствующие действия и поступки. детали. *АКЦ. мы рискуем уничтожить роман как повествовательный жанр (отсюда — неизбежное разрушение романов при их переводе на язык кинематографа. **АКЦ. краснея. *СЕМ. исполненной с особым совершенством. его референт все равно не обладает ни малейшей «реальностью»: нетрудно себе представить. которая была скрыта за обивкой. открыть ее). мы услышали вдруг тяжелый вздох. позволяющий осуществить изображенное: романическое реальное не поддается воплощению. как будто внезапно пораженный каким-то воспоминанием. конечно. что дискурс не несет никакой ответственности перед реальным: сколь бы реалистичным ни был тот или иной роман. с фр. **ГЕРМ. Отождествив (в соответствии с «реалистическими» требованиями) реальное и воплотимое.232 с. Под ред. она заметила нас. между тем. «Прощание» : 3 : сказать «прощай». 2-е изд.ru 62 навязчивым страхом утратить смысловой контакт с аудиторией. (135) поспешно направилась в зал. к скрытой двери. «Подарок» : 2 : вручить предмет (перстень).. **РЕФ. «Дверь 1» : 3 : появиться у двери (т. Романическое (появление «духа»). избранным женщинам. словно по волшебству. «Дверь 1» : 2 : постучать в дверь. (134) Юная кокетка. при переходе от системы смысла к сфере предметного воплощения). какую сумятицу спровоцирует даже самое здравомыслящее повествование. ***РЕФ. «реальное» (как его именует теория реалистического текста) — это всего лишь один из возможных изобразительных (знаковых) кодов. возможно ли вообще осуществить описанное действие? В связи с этим позволительно высказать два соображения. в дверях появился высокий сухощавый человек. 92 XXXV. как это описывает дискурс? Случится нечто неподобающее. *АКЦ.ru || http://yanko. что в нем описано. — Ах. *СЕМ. Пословичный код: Избранные Женщины. *АКЦ. вырвавшийся из его груди. е. *АКЦ. *АКЦ. *АКЦ. какое-то подобие доброго домашнего духа. остановился на пороге таинственного убежища. **СЕМ. Addio! — проговорила она с самыми прелестными переливами своего юного голоса. .. что коннотирует атмосферу таинственности и тем самым вновь возвращает нас к загадке 3). «Прощание» : 2 : поцеловать. если Марианина и вправду пропоет свое addio так. Пер. «Подарок» : 3 : принять подарок (смех и перчатка суть не что иное. Первое заключается в том. к «почтительной нежности»? родительский? супружеский?). что некогда был певцом).. о котором упоминалось в №41 как о сподручном женского клана. (127) и сразу же. *АКЦ. совсем не музыкальное. откуда доносились звуки прелюдии к кадрили. 2001. (130) — Addio. чтобы сделать подарок.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. Косикова. отсюда — реакция нынешних (или «новых») романов: попытка использовать третий режим: называя события. — М. Загадка 3 : загадывание и формулирование (какой тип отношений может побудить к «невинной ласке». царившей в комнате. Итальянскость. сама не-значительность которых удостоверяет. вынула перстень и. опекающего старика. Барт Ролан. «Прощание» : 1 : передать в руки (прежде чем уйти).lib. если мы воспримем буквально все. Г.: Эдиториал УРСС. . или тем более их осуществить. «Подарок» : 1 : побудить (или быть побужденным) к тому. т. визирует и означивает «реальное»). «Дверь 1» (будут еще и другие «Двери») : 1 : подойти к двери (более того. В целом (и это наше второе соображение). (136) Обернувшись.. (131) Последний слог она закончила руладой. (129) прелестная девушка почтительно прикоснулась губами к щеке этого ходячего трупа. (126) Марианина тихонько постучала. S/Z.

«Уходить» : 2 : помедлить с уходом. свойственной ее возрасту. так и прерывистым: начинать/останавливаться/приниматься заново). сконструировать последовательность значит подыскать для нее название: последовательность — это своего рода монета. деятельность майя — обнаружение видимостей. однако. Какова ее котировка? каково стоимостное наполнение «Прощания». Давать? «побудить» — «вручить» — «принять». Г. — вы. позволяет высвободить символ. вы. Подобным же образом отдельные последовательности могут располагаться (соединяться и сочленяться) друг относительно друга.ru 63 И. из одной и той же логики — логики уже-виденного. по всей видимости. так и развертывание повествовательной последовательности происходит по законам больших моделей.: Эдиториал УРСС. бросилась искать своего кавалера. образуя нечто вроде сетки или матрицы (таковы. имеющих либо культурную (поблагодарить за подарок). Обе эти системы (в основе первой лежат анализ и дефиниция. либо органическую (нарушить течение действия). *АКЦ. — Неужели это ее муж ?*ГЕРМ. Под ред. Загадка 3 : формулирование (кем приходится старик семейству Ланти?). либо с Марианиной: символу нет дела до конкретных лиц (СИМВ. так хорошо умеющая понимать самые утонченные ощущения. «Дверь». Проайретическая последовательность есть не что иное. причем видимостей. Пер. последовательности «Входить». красотой и жизнью. Вот почему сам процесс восприятия текста-чтения представляет собой движение от имени к имени и от одной складки к другой. что я брежу! Где я нахожусь? — Вы. «Прощание». Вторая система позволяет присоединить к заглавному слову смежные с ним действия и поступки (попрощаться/передать в руки/поцеловать). высказанное молодой женщиной. *АКЦ. (138) — Что все это значит ? — спросила. не разбить в первый же день. — М. 2001. упорядочивающая работа. об имени. чтобы разложить заглавное слово (имя или глагол) на его конститутивные элементы (причем само членение может быть как плавным: начинать/продолжать. к примеру. моя молодая спутница. (139) Мне кажется. как некоторая упорядоченная цепочка. XXXVI. от реального воплощения к знаковому обозначению. предположение. Задача первой состоит в том. ставших единичными формами. следуя новым складкам этого имени. мета-последовательность «Перстень»). «множественность. отдельными именами. . разницей. Косикова. оно еще раз обручает кастрата с молодостью. а затем вновь разворачивать его.lib. к «привычке») и языковой (речь идет о потенциальной возможности имени. подчиненная некоторому линейному правилу». в роли ключа.232 с. Свертывание и развертывание Что такое последовательность действий? это способ развертывания имени. К. словно спрашивая нас о чем-то. т. заключающееся в разыскивании имен. денежный эквивалент имени. И наоборот. дать ему имя. поглядев нам в лицо. Союз словно выступает здесь в роли основного оператора смысла. Как свертывание. с фр. умеющая сочувствовать сердечным мукам и соединяющая в себе одной остроумие парижанки и страстную душу женщины Италии или Барт Ролан. «Уходить» : 3 : вернуться в зал. говоря языком сюжетосложения) зависит от возможностей того или иного мета-имени (такова. Входить? Я могу развернуть этот глагол в последовательность: «возвестить о своем приходе» — «переступить порог». в основе второй — катализ и метонимия) исходят. S/Z.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. кастрат соединяется брачными узами либо с молодой женщиной. т. е.. такая возвышенная женщина. . это — акт лексической трансценденции. чреватом собственными возможностями) характер. В этом-то и состоит суть проайретизма: он предполагает искусство (мастерство) чтения. — ответил я.ru || http://yanko. е. — с той. умеющая в сердце мужчины взрастить глубокое и нежное чувство и не оскорбить его. 2-е изд. чтобы спросить) к видимости (словно спрашивая). либо. как сказали бы философы-буддисты. «Уходить»). это. 93 осуществляя тем самым переход от действия (поглядеть. позволяющего совершать замены и подстановки. испр. например. уже-сделанного. опирающаяся на упорядоченный характер самого языка. по сути. говоря словами Лейбница. обращаясь ко мне. по сути. логики культуры и эмпирии. Уходить? этот глагол раскладывается на: «желать» — «помедлить» — «вернуться в зал». «Подарка»? Из каких взаимосвязанных поступков они состоят? По каким складкам можно сложить «веер» повествовательной последовательности? Здесь. «Двери». поочередно действуют две системы (работают две «логики»). читать значит сворачивать текст до размеров одного имени. в овладении ими. однако «судьба» такой 94 матрицы (такого эпизода. Женитьба кастрата). феноменальную (звук предшествует возникновению самого феномена) природу. (137) она с беззаботностью. наконец. уже-читанного. что само правило носит здесь культурный (ибо правило это сводится. **Несмотря на ошибочность.

тем более жгучими становятся страсти. призванный загладить обиду. Парижское остроумие. «словно не замечая этого») мужчина-подданный отступает. южная страстность. Косикова. вводные и каталитические элементы (отсрочки ответа). Под ред. но. по крайней мере. Ирония). .. показатель вопросительности (загадывание загадки). при первом же слове своей владычицы (которое она произносит. 2) ирония. следовательно. и умиротворить последнюю. Г.: Эдиториал УРСС. 2001. словно не замечая этого. чтобы договор был заключен и рассказ состоялся. . 2.232 с. сразу же уводит на ложный путь (ГЕРМ. нанесенную рассказчиком Женщине-Королеве. чтобы я не была сама собой. что вы любите слушать рассказы о бурных страстях. Пер. *Рассказчику известна история загадочного старика и таинственного Адониса (№ 70 и № 120). ранее коннотированная упоминанием о смуглом цвете лица Филиппо. **РЕФ. возвещенный вопрос (формулирование загадки). —3десь присутствуют два взаимозависимых культурных кода: 1) довольно тяжеловесный и оттого весьма сильно кодифицированный «мариводаж». Она поняла. Странная тирания! Вы хотите.lib. причем по тем же причинам (РЕФ. также весьма тяжеловесная. К. с фр. Это предложение воспринимается поначалу (а именно в данной лексии) как своего рода искупительный дар. рассказ оказывается чем-то вроде добровольного приношения (АКЦ. Замбинелла окажется женщиной. Женщина-королева и рассказчик-подданный). тем самым. предшествующие появлению финального предиката (разгадки). Мариводаж. обманывает свою слушательницу (а вместе с ней и читателя): не успев возникнуть. В своей канонической форме загадка 6 (Кто такая Замбинелла?) могла бы иметь следующий вид: Барт Ролан. Женщина приобретает над ним власть. я ничего не хочу! — воскликнул я. суть которого нам еще предстоит уточнить). Южность. обнаруживая тем самым свое подчиненное положение. поначалу играющий отцовскую роль.. различные вспомогательные. каковы «легкие» светские разговоры. Страсть (обратим внимание на прелести. Загадка 6 : тематизация и обман). превращается здесь в откровенного воздыхателя.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. ***Лексия подсказывает ложную энтимему: 1. но ведь это история Замбинеллы. как «хорошо сделанная» фраза. — М. история. что слова мои полны горькой иронии. загадка 5 (Кто такая Замбинелла?). которая будет рассказана. «Рассказывать» : 3 : предложить рассказать). Теперь рассказчик открыто предложит поведать известную ему историю. 3. испр. (140) — Но признайтесь.ru 64 Испании. что необходимо для (незамедлительного) продолжения истории (СИМВ. это история женщины.ru || http://yanko. либо продукт сугубо бальзаковских представлений о том. ибо любовь — это пламя). испуганный строгим выражением ее лица. прежде чем стать товаром (приобретенным на рынке. которые таит в себе аналогия: чем жарче солнце. со своей стороны. Герменевтическая Герменевтическое высказывание есть не что фраза иное. Таким образом. 2-е изд. **РЕФ. Рассказчик. порожденных в наших сердцах восхитительными женщинами 95 юга. тем самым сложились все условия для того. заранее предполагающего входящий в него вид: «Италия». перебила меня: — Оставьте! Вы пересоздаете меня по вашему вкусу.. — О. XXXVII. выступает в роли родового понятия. это либо сознательная пародия со стороны рассказчика. S/Z. оно предполагает наличие субъекта (тема загадки). ***Рассказчик. молодая женщина проявляет к этой истории интерес (№ 119).

как истина обнаружена (Сарразин продолжает заблуждаться относительно пола Замбинеллы даже после того. или нарративный блок: «Свидание» (предложенное/отвергнутое/принятое). *В рамках повествовательной последовательности под названием «Рассказывать» мы можем выделить более мелкую последовательность. единственным адресатом которой отныне становится читатель). что она — женщина). например. 2-е изд.lib. Косикова. загадывание и формулирование) в неявную форму. наконец. предметом которой является «Рассказ» 97 и которую заключают между собою рассказчик и молодая женщина.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. .. может сохраняться и после того. классическое повествование предполагает еще и псевдологическое правило. я приду к вам завтра вечером около девяти часов и раскрою перед вами тайну этого дома. чтобы любая из них сохранила способность к функционированию даже в случае «порчи» соседней линии (так. постановка под вопрос) этого положения оказывается случайным и преходящим. на деле такая свобода способна лишь укрепить господствующее положение субъекта (знаменитости): подрыв (или. — М. говоря буквально. К. согласно которому коммуникативные линии отделяются друг от друга так. дискурс может сосредоточить их в пределах одного высказывания (одного означающего). как все немедленно приходит в порядок: фраза может благополучно завершиться. что основные («ядерные») герменевтемы в тот или иной момент присутствуют в дискурсе. оно предполагает коммуникативное правило. то это дает нам право непосредственно — на правах промежуточного элемента — включить «Свидание» в Барт Ролан. точнее. в объект новой системы. ответ уводит на ложный путь еще до того. когда. которое дуэнья назначает Сарразину. испр. ошибка.: Эдиториал УРСС. сама случайность вопроса непосредственно вытекает из его преходящего характера: стоит только субъекту обрести свой «истинный» предикат. Сарразин продолжает передавать самому себе ложную информацию даже после полного замыкания читательской коммуникативной цепочки: тем самым ослепление скульптора в свою очередь превращается в новое сообщение.232 с. (141) — Люблю. переведя определенные герменевтемы (тематизация. Такая свобода герменевтической фразы (напоминающая отчасти свободу флективного предложения) объясняется тем. что классическое повествование строится на комбинировании двух точек зрения (двух типов релевантности): во-первых. в новелле есть еще одно свидание — то. как ему раскрыли глаза). Под ред. с фр. № 288). Пер. . во-вторых. S/Z. как был поставлен сам вопрос (Замбинелла еще не успела появиться в рассказе. а нам уже подсказывают. допускает определенную свободу в порядке появления предикатов. так. постулировав наличие субъекта. которое. он может также изменить порядок герменевтических единиц.ru || http://yanko. 2001.ru 65 96 Этот канон поддается модификациям (подобно тому как грамматическая фраза допускает различный порядок слов) при условии. Однако поскольку специфическая структура (предложить/принять) именно этого свидания представляет собой диаграмматическую транскрипцию сделки. тем более что Свидание — один из самых расхожих мотивов в арсенале романических средств (кстати. Ну и что же? — Ну вот. Г.

Под ред. мягкий свет) носит амбивалентный характер: она одинаково располагает и к тому.). в которой оказались партнеры. (152) — Слушаюсь. (151) — Рассказывайте! *АКЦ. «Рассказывать» : 6 : согласиться на свидание. чтобы в спокойной обстановке рассказать некую историю (поступок вполне обычный для кода повседневной жизни: я вам сейчас кое-что расскажу. — возразил я. Женщина-Королева и рассказчик-подданный. глядя ей в глаза. сугубо дискурсивная отсрочка. Обстановка (горящий камин. что это колебание стоило бы выделить в виде особой морфемы. е. Женщина-Королева требует немедленного рассказа из чистого каприза (это способ коннотативного указания на ее господство). Женщина-Королева (своенравная). почти у ее ног. Женщина-Королева и рассказчикподданный). S/Z. не захочу вас слушать. (145) — До завтра! — сказала она мне около двух часов ночи. — Я покину тебя! Ты в тысячу раз капризнее. Рискуя. сгорал от любви и ревновал. *АКЦ.. *АКЦ. «Рассказывать» : 7 : отказаться от свидания. чтобы посвятить вечер любовным утехам. В рассказе немало мест. когда переживаешь более яркое счастье. поскольку желание рассказчика никак не может быть удовлетворено прямо в особняке де Ланти: похоже. которые не забываются. «Рассказывать» : 8 : согласиться на свидание и прийти на него. (149) — Начинайте. *СИМВ. тайком пущенная в обращение. быть может. удобная мебель. (146) «Я не приду! — подумал я. (144) Она улыбнулась. глядя ей в глаза»). — я испытываю страстное желание узнать эту тайну. 2-е изд. то наоборот) являет собой диаграмматический образ всякого торга как такового. **СИМВ. «Рассказывать» : 4 : предложить свидание. — История Замбинеллы. Завтра я.. «Рассказывать» : 11 : повторный приказ.. — ответила она с кокетством. опасных для рассказчика. Косикова. испр.lib. в которой тут все дело.. и к тому. она — на кушетке. покидая бал. 98 (148) в маленькой нарядной гостиной. «Рассказывать» : 12 : приказ принят к исполнению. *АКЦ. что молодая женщина хочет «сжульничать». (142) — Нет! — воскликнула она капризно. — остановите меня.на подушках.: Эдиториал УРСС. я — вам: миг любви в обмен на занимательную историю (СИМВ.. по его выражению... рассказчик заранее отождествляет себя со «страстью» Сарразина к Замбинелле. *СИМВ. *АКЦ.232 с. то я расскажу вам некую историю: вы — мне.. и мы расстались: она — как всегда гордая и своенравная. Вполне возможно. . — М. в последний раз испытываемое дискурсом перед тем. — Вы еще не дали мне права. «Рассказывать» : 5 : обсуждать время свидания. Если я увлекусь.. (143) — Сейчас. чтобы рассказать интересную историю. Что может стереть с души живые следы первых порывов любви?. а я . Лампа отбрасывала мягкий свет. и с самой кастрацией. Г. однако рассказчик напоминает ей о подлинном — причем серьезном — мотиве своей реплики: пока что вы мне ничего не дали.» *АКЦ. «Рассказывать» : 9 : приказ приступить к рассказу. взбалмошнее. — подчиняться вам. — сказала она. (147) На следующий день мы сидели рядом с ней вдвоем перед горящим камином *АКЦ. Рассказчик и кастрация. Она имела смелость вальсировать с молодым адъютантом. представляющего собой чередование предложений и отказов: сквозь эпизод со свиданием отчетливо проступают черты меновой экономики. весьма напоминает последнюю приостановку в стриптизе. ЖенщинаКоролева и рассказчик-подданный («почти у ее ног. Это означает: если вы отдадитесь мне. Символическая ситуация.ru 66 последовательность «Рассказывать: АКЦ. как всегда. а потому у меня еще нет никаких обязательств перед вами. 2001. излагается здесь одним из заинтересованных лиц с помощью психологического мета-языка. т. **По всей видимости. Требование немедленного получения товара (обещанного рассказа) означает попытку обмануть партнера. — окутанные дымкой желания мирные часы. *АКЦ.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. мимоходом замечает рассказчик. «Рассказывать» : 10 : не решаться приступить к рассказу. *СИМВ. Пер.ru || http://yanko. способным довести до отчаяния. прелесть которых впоследствии вспоминается с тоской даже тогда. тишина. дулся. Чехарда со свиданием (которое то принимается одним и отвергается другим. как приступить к рассказу. когда вы говорите «я хочу». с фр. чем. — Я хочу. Это был один из тех чарующих вечеров. чтобы вы объяснили мне ее сейчас. является вымыслом внутри самого вымысла: это — фальшивая монета.. — Я слушаю.. Благодаря этому последнему слову («слушаюсь») весь последующий рассказ будет протекать под знаком Барт Ролан. а значит. К. «увлечься». Код Страсти. На улице было тихо. Сожаления и т. восхищался. а я поочередно бесился. чем мое воображение. а я . п. возможно.. .такой же смешной. **РЕФ. Колебание. (150) — Я не решаюсь начать.

Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex.ru || http://yanko.lib.ru

67

Женщины-Королевы, символизирующей Кастрирующее начало.

XXXVIII. Рассказы-сделки
В основе Рассказа всегда лежит желание. Вместе с тем, чтобы создать рассказ, желание должно
обладать изменчивостью, способностью включаться в ту или иную систему эквивалентных и метонимических отношений; или так: чтобы создаться, рассказ должен владеть умением обмена,
умением подчиняться определенной экономической логике. В «Сарразине», например, платой за
тайну Адониса оказывается его собственное тело; открыть тайну значит добиться тела: молодая
женщина желает Адониса (№ 113) и желает узнать его историю (№ 119): так возникает первое
желание, метонимически предопределяющее возникновение второго: рассказчику, ревнующему к
Адонису в соответствии с нормами культурного кода (№115-116), полагается желать молодую
женщину; поскольку же, со своей стороны, он является обладателем истории Адониса, то условия
сделки совпадают: А желает В, который, в свою очередь, желает чего-то такого, чем владеет А;
99
А и В должны обменяться этим желанием и этим предметом, этим телом и этим рассказом: ночь
любви в обмен на занимательную историю. Так что же, Рассказ — это монета, передаваемая из рук
в руки, предмет сделки, выгодный заклад, короче, товар, торговля которым (способная, как в
нашем случае, перейти в вульгарный торг) совершается уже не в издательском кабинете, а во всей
своей красе предстает прямо в повествовании? Во всяком случае, именно такова теория,
возникающая на страницах «Сарразина». Вопрос, возбуждаемый любым рассказом, состоит,
вероятно, в следующем: На что обменивается рассказ? Сколько он «стоит»? В нашем тексте
рассказ обменивается на тело (речь идет о любовной сделке, о проституции), однако в иных
случаях за него можно купить и самое жизнь (в «Тысяче и одной ночи» одна история, рассказанная
Шехерезадой, стоит одного, дополнительного дня жизни); а бывает и так (у Сада, например), что
рассказчик, словно в акте купли-продажи, то и дело обменивает оргию на философское рассуждение, т. е. на смысл (так что цена философии оказывается равной цене секса, будуара): благодаря
хитроумнейшей уловке рассказ становится репрезентацией той самой сделки, которая и лежит в
его основе: в этих рассказах-образцах повествование превращается в теорию (экономическую)
повествования: здесь рассказывают не для того, чтобы «развлечь», «наставить» или удовлетворить
человеческую потребность в некоем смысловом моционе; рассказывают для того, чтобы, в обмен
на что-то, нечто приобрести; в рассказе как раз и изображается этот обмен: рассказ — это
одновременно и процесс производства и его продукт, товар и торговля, залог и держатель залога: в
«Сарразине» эта диалектика видна особенно ясно, поскольку само «содержание» Рассказа-Товара
(история кастрации) так и не позволит договору осуществиться до конца: молодая женщина,
зараженная кастрацией, о которой ей было рассказано, уклонится от сделки, не выполнив своих
обязательств.

XXXIX. Это - не объяснение текста
Коль скоро рассказ — это одновременно и товар, и договорное отношение, предметом которого он
является, то не может и речи идти о том, чтобы установить, как это обычно делается, риторическую иерархию между двумя частями новеллы: вечер у Ланти — это не просто пролог к
любовному приключению Сарразина, а приключение Сарразина — не главный сюжет новеллы;
скульптор — не герой, а рассказчик — не просто вспомогательный персонаж; «Сарразин» — это
не история о кастрате, но история о контракте; это история о некоей силе (рассказ) и о влиянии
этой силы на ту самую сделку, движущей пружиной которой она является. Таким образом, обе
части текста отнюдь не разнимаются по пресловутому закону рассказов-матрешек
100
(рассказ в рассказе). Взаимовключенность повествовательных блоков имеет не (только) игровую,
но (также) экономическую природу. Один рассказ порождает другой не по закону
метонимического развертывания (разве что если он пройдет через фильтр желания), но по закону
парадигматического чередования: рассказ возникает не из желания рассказать, а из желания
обменяться: рассказ — это субститут, заменитель, монета, золотой эквивалент, и представление
об этой принципиальной эквивалентности дает вовсе не план «Сарразина», а его структура.
Структура — это не план, а потому наше исследование не является «объяснением текста».
(153) — Эрнест-Жан Сарразин был единственным сыном безансонского адвоката, — начал я
Барт Ролан. S/Z. Пер. с фр. 2-е изд., испр. Под ред. Г. К. Косикова. — М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 232 с.

Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex.ru || http://yanko.lib.ru

68

после небольшой паузы. — Его отец довольно честным путем приобрел капитал, приносивший от
шести до восьми тысяч ливров дохода в год, что для провинции, по тогдашним понятиям,
являлось огромным состоянием. Старик Сарразин не жалел средств на то, чтобы дать своему
единственному сыну хорошее образование, он надеялся видеть его со временем судьей и мечтал
на старости лет дожить до того, что внук Матьё Сарразина, хлебопашца в Сен-Дие, усядется в
кресло с государственным гербом и будет во славу парламента дремать на его заседаниях. Но
провидение не даровало старому адвокату этой радости. *Уже в названии новеллы (№ 1) был
поставлен вопрос: Сарразин — что это такое? Теперь ответ на этот вопрос получен (ГЕРМ.
Загадка 1 : ответ). **СИМВ. Отец и сын : Антитеза : А : сын благословенный (он будет проклят в
№ 168). Антитеза соответствует культурному коду: у Отца-судьи — Сын-художник: подобная
инверсия может послужить причиной крушения целых обществ. ***В этом семейном романе
пустует одно место — место матери (СИМВ. Отец и сын: отсутствующая мать).
(154) Молодой Сарразин, отданный с малых лет на воспитание иезуитам, *АКЦ. «Пансион» : 1 :
поступить в пансион.
(155) проявлял необычайную порывистости характера. *СЕМ. Порывистость. С денотативной
точки зрения, порывистость — это и вправду черта характера, однако в данном случае эта черта
отсылает к более обширному, расплывчатому и в то же время более формальному означаемому —
к состоянию субстанции, которая не насыщается и не очищается; ей свойственны внутренняя
неоднородность, взбаламученность; Сарразин как раз и поражен этим серьезным пороком: в нем
отсутствует цельность, органическая мягкость; вот почему коннотативный смысл слова
порывистость в конечном счете оказывается его этимологическим смыслом.
(156) Детство его напоминало детство многих людей, одаренных талантом. *СЕМ. Призвание
(пока что неясное).
(157) Заниматься он желал только по-своему, часто выходил из повиновения. иногда проводил
долгие часы, погруженный в какие-то смутные думы, то наблюдая за играми своих товарищей,
то представляя себе героев Гомера. *СЕМ. Дикарство. **Призвание (художественное: возможно,
литературное?).
101
(158) Предаваясь забавам, он и в них проявлял необыкновенную пылкость. Если между ним и
товарищем возникала борьба, то дело редко кончалось без пролития крови. Если он оказывался
более слабым, то кусался. *СЕМ. Чрезмерность (превышение естественной нормы). **СЕМ.
Женскость (кусаться в драке, вместо того, чтобы воспользоваться фаллическим кулаком, — это,
несомненно, коннотатор женскости). Сам факт появления крови уже в детские годы скульптора
отдаленно предвещает драматический поворот его дальнейшей судьбы.
(159) Сарразин бывал то подвижным, то вялым, кажущаяся тупость сменялась в нем чрезмерной
восприимчивостью; его странный характер *СЕМ. Сложность. Эга губительная сема в различных
формах была уже как бы разбросана по первой части текста; сложность (или странность, говоря
романтическим языком) коннотируется выражением «то... то», предполагающим чередование
противоречивых состояний, и свидетельствует о неспособности героя обрести цельность,
внутреннее единство, свойственные всякому органическому состоянию, одним словом —
смягченность (№ 213); дело тут не в том, что Сарразину недостает мужских качеств (энергии,
независимости и т. п.), а в том, что само мужское начало отличается в нем неустойчивостью, и эта
неустойчивость увлекает скульптора от завершенной и умиротворенной цельности в сторону
разорванности и нехватки (или обозначает их).

XL. Рождение тематизации
Сказать, что Сарразин бывал «то подвижным, то вялым», значит попытаться выявить в его
характере нечто «не схватывающееся», побудить нас к тому, чтобы назвать это «нечто». Так
начинается процесс номинации, в котором, собственно, и состоит деятельность читателя: читать
значит вести борьбу за именование, подвергать фразы текста семантической трансформации.
Правда, в этой трансформации есть некая неуверенность: она все время колеблется в выборе
между несколькими именами: если, к примеру, нам сообщается, что Сарразин обладал «сильной,
не признающей преград волей», то что здесь следует предпочесть? волю, энергию, упорство,
упрямство и т. п.? Коннотатор отсылает не столько к определенному имени, сколько к некоему
синонимическому комплексу, общее ядро которого мы улавливаем, между тем как движение
дискурса открывает перед нами другие возможности, иные, родственные, означаемые: тем самым
Барт Ролан. S/Z. Пер. с фр. 2-е изд., испр. Под ред. Г. К. Косикова. — М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 232 с.

Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex.ru || http://yanko.lib.ru

69

процесс чтения оказывается своего рода метонимическим скольжением, при котором каждый
синоним наделяет своих соседей какой-нибудь новой черточкой, создает новую отправную точку:
старик, например, поначалу был назван хрупким, а затем говорится о его стеклянности; в
результате возникает образ, коннотирующий такие означаемые, как застылость, неподвижность,
сухая и холодная ломкость. Движение смысла как раз и заключается в подобного рода
семантическом расширении: смысл скользит, расползается в разные стороны и в то же время
понемногу продвигается вперед; он нуждается отнюдь не в анализе, но в описании: описанию
102
подлежат его семантическая экспансия, лексическая трансценденция и то родовое имя, до которого он
столь упорно стремится добраться: подлинной задачей семантики должен был бы стать не анализ слов,
но синтез смыслов. Впрочем, такая семантика, семантика расширения смысла, уже существует: это так
называемая Тематика. Тематизировать значит, с одной стороны, выйти за рамки словаря, проследить те
или иные синонимические цепочки (порывистость, взбаламученность, неустойчивость,
неуравновешенность), отдаться ширящемуся потоку номинации (истоком которого вполне может
оказаться известного рода сенсуализм), а с другой стороны — вернуться к тем статическим состояниям, которые позволяют создать некую устойчивую форму («то, что схватывается»), ибо
значимость семы, ее способность стать частью тематической сокровищницы текста зависит от ее
повторяемости: к примеру, говоря об агрессивности Сарразина, имеет смысл вычленить такое действие
(такую повторяющуюся черту) как кромсание, поскольку в дальнейшем этот элемент обнаружится и в
других означающих; сходным образом, фантастичность старика оказывается семантически
релевантной лишь в том случае, если превышение всех человеческих норм, являющееся одной из
«составляющих» слова «фантастическое» (одним из его возможных «имен»), будет упомянуто и в
других местах текста. Читать, понимать, тематизировать текст (по крайней мере, классический) значит,
взяв за точку отсчета определенное имя, двигаться от него вширь к другим именам (так,
сарразиновскую необузданность мы расширяем по меньшей мере до границ чрезмерности, хотя это
слово не слишком подходит для выражения того, что нарушает любые рамки и выходит за пределы
естества). Разумеется, такое расширение предполагает наличие определенного кода: как только
процесс номинативного смещения прекращается, то тем самым оказывается достигнут определенный
критический уровень, створки произведения закрываются, а язык, с помощью которого завершилась
семантическая трансформация, превращается наконец в природу, в истину, в тайну произведения.
Лишь некая безбрежная тематика, возникающая в процессе бесконечной номинации, могла бы вполне
передать сущность языка как вечного становления, быть адекватной самому производству чтения, а не
совокупности произведенных им продуктов. Однако классический текст равнодушен к
метонимическому производству языка: отсюда — неизбежность того броска игральных костей, с
помощью которого прерывается и останавливается всякое скольжение имен: это и есть тематика.
(160) внушал страх как учителям, так и товарищам. *СЕМ. Опасность.
(161) Вместо того, чтобы усваивать начатки греческого языка, он набрасывал портрет
преподобного отца, объяснявшего отрывок из Фукидида, рисовал карикатуры на учителя
математики, префекта, слуг, воспитателя и покрывал все стены
103
какими-то несуразными рисунками. *СЕМ. Дикарство (Сарразин все делает наоборот, нарушает
нормы, выходит за границы «природы»). **СЕМ. Призвание (рисунок). Означаемое почерпнуто в
определенном культурном коде: гениальный лентяй достигает успеха вне рамок
регламентированных школьных занятий.
(162) Вместо того, чтобы во время церковной службы возносить хвалы Господу, он кромсал
ножом скамейку *СЕМ. Безбожие. Безбожие оказывается здесь не проявлением безразличия к
религии, но вызовом: Сарразин совершает (и будет совершать в дальнейшем) трансгрессию.
Трансгрессия заключается здесь не в игнорировании, а в дублировании (пародировании)
церковной службы с помощью противоположного ей, эротического и фантазматического,
действия — кромсания. **СЕМ. Кромсание. Разрушение целостного предмета, регрессивное (и
исступленное) стремление к предмету частичному, фантазм расчленения на части, жажда обрести
фетиш — все это проявится вновь, когда Сарразин, желая нарисовать тело Замбинеллы, станет
настойчиво раздевать ее в своем воображении.

XLI. Имя собственное
Временами мы рассуждаем о Сарразине так, словно этот человек реально существовал, словно у него
Барт Ролан. S/Z. Пер. с фр. 2-е изд., испр. Под ред. Г. К. Косикова. — М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 232 с.

**РЕФ. В довершение всего. выпадая из биографического времени. (163) или.232 с. *СЕМ. национальное.. (164) Срисовывал ли он лица святых. изображенных на стенах часовни. он воплощал свой замысел в хлебном мякише. требовать. чтобы узнать «правду» о Сарразине. которую автор так и не рискнул назвать. собранных под этикеткой имени собственного: Сарразин). воспринимать монету Имени как сугубо институциональное явление. *СИМВ. он был исключен из школы *АКЦ. которым будет заниматься одинокий зритель в сцене с диваном. собственно говоря. нежели товар громоздкий. а к тому. что однажды. **СЕМ. в страстную пятницу. а вовсе не о личности (воплощении духовной свободы — источнике человеческих мотивов и смыслового избытка). субстантивного по своей природе (см. вырезывал из него изображение какой-нибудь святой.ru 70 было будущее. Психология возрастных групп (молодые люди нетерпимы. Заимствуя у дискурса имя героя. чтобы понять систематику некоего (промежуточного) текстового фрагмента: мы выделяем (с помощью имени Сарразин) этот фрагмент затем. Г. вошел в область множественных кодов. Ланти. Косикова. Неверие обнаруживалось в этом изображении так явно. деперсонализировать его. чтобы скопировать тело Замбинеллы. между тем речь идет всего лишь об образе (о безличной конфигурации символов. вырезал из полена фигуру Христа. когда. старики снисходительны). социальное) наполнение патронимического субститута. ожидая своей очереди в исповедальне. чтобы он включился в круг нарративных алиби. прустовское я — это. в систему «неразрешимых» смыслов. испр. утверждать его произвольность. поскольку. «Карьера» : 1 : отправиться в Париж. всегда и всюду он оставлял после себя грубые наброски. появление в нем Имени Собственного более невозможно. Под ред. XXVIII). Разница лишь в том. Употреблять же такие имена. . (165) Наконец. своих персонажей Жавоттами. (168) отцовского проклятия. Если у него под рукой не оказывалось дерева. Пер. *СЕМ. когда ему удавалось стащить где-нибудь кусочек дерева. но и повиновение роману начинается с Имени Собственного: сколь бы точно (вплоть до мелочей) ни было обрисовано социальное положение прустовского рассказчика. с фр. «Пансион» : 2 : быть исключенным. чтобы монета-имя была сделана из чистого золота (а не брошена на произвол условностей). предвосхищая тот момент. имя позволяет заместить определенную совокупность черт соответствующей номинативной единицей: речь идет о своеобразном приеме. Растирание хлебного мякиша. Призвание (скульптора). Безбожие (трансгрессия связывает религию и эротику. под действием разрушительных возрастных процессов. мы стремимся не к тому. приводит к нешуточной дефляции реалистической иллюзии: в отличие от романического местоимения. что должно было навлечь на молодого художника тяжкую кару. ср. Рошфид. вызывал улыбку у старых иезуитов. что экономическая (субститутивная. камня или карандаша. семантическая) функция Имени заявляет о себе с относительно большей откровенностью. Отсюда — многообразие патронимических кодов. мы лишь следуем экономической природе Имени как такового: в романическом режиме (но только ли в нем?) имя — инструмент обмена: установив отношение эквивалентности между знаком и суммой. а не произвести расследование.lib. оно постоянно подтачивается и разлагается. Фривольность (разминание глины — эротическое занятие). у него еще хватило дерзости поместить это циничное изваяние на алтаре! *СЕМ. К. уже не имя. (166) за то. наша задача — проследить коннотации. когда Сарразин будет разминать глину. Никодемами и Беластрами значит (отнюдь не пренебрегая неким отчасти полубуржуазным. S/Z. имеет двойное значение — информативное (Сарразин получает определение за счет сужения рода «Художник» до вида «Скульптор») и символическое (описанное действие отсылает к онанизму. Не романическое начало. а персонаж — вот что утратило силу в современном романе. Вот почему не только бунт. как уверяли злые языки. если верить школьной хронике. который существовал реально) значит притязать на личностное (гражданское. а отчасти полуклассическим кодом) делать акцент на структурной 104 функции Имени.: Эдиториал УРСС. 105 (167) Сарразин попытался найти в Париже убежище от грозившего ему *АКЦ.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. компактный товар выглядит предпочтительнее. фривольный характер которых приводил в отчаяние более молодых монахов и.ru || http://yanko. — М. № 162). Называть. 2001. рисовал ли сам. Отец и сын : Антитеза : В : проклятый сын. Призвание (скульптора). 2-е изд. № 267). своя душа. Барт Ролан. было свое бессознательное. при одной и той же цене. . отсутствие у него фамилии. как Сарразин. Замбинелла (не говоря уже о Бушардоне. подобно Фюретьеру.

даже не догадывающимся о повторяемости собственных высказываний (об их стереотипной сущности). как с сыном. где два копииста занимаются переписыванием чужих кодов (они. стал жертвой распущенности. если угодно. отсутствие которой (№ 153) привело к тому. бальзаковский текст от начала и до конца замусорен такими кодами. ср. не признающей преград волей и следуя влечению своего таланта. которые она стремится изжить. Гений. отвращает от чтения. — М. и этот монстр есть не что иное.ru || http://yanko. Пер. Гений (гениальность венчает призвание художника. с фр.. е. чтобы добавить новый код (новый стереотип) к тем кодам и к тем стереотипам. в констатацию пословичного типа. № 173). *СЕМ. Единственное средство против помрачения. *Бушардон заменяет Сарразину не отца.lib. «вульгарностью»). культурный код претворяет свое классовое (школьное и социальное) происхождение в некую естественную референцию. Под ред. то во флоберовском тексте возникает некое круговое движение. XLII. стал обращаться с ним. вызываемого стереотипами (а также «глупостью». как мы уже видели (XXI). Косикова. (170) Целые дни проводил он в работе. испр. 2001. неорганизованности. в котором будущий талант еще боролся с юношеской неукротимостью. но мать. есть не что иное. как в данном случае. представляет собой нечто вроде научной вульгаты. он поступил учеником в мастерскую Бушардона. Классовые коды Стоит ли пытаться реконструировать тот или иной культурный код. 2-е изд. сгусток того. которому он подчиняется. перенесенного затем на Адониса. именно из-за них он оказывается подвержен порче. она изобличает жестокость судьбы. Подобно языку дидактики или языку политики. каковы наши «естественные» представления об искусстве? — «это система правил». подточить любой метаязык.: Эдиториал УРСС. поскольку.232 с. *РЕФ. как идеология. ирония способна лишь на то. она удостоверяет совершенство. чтобы всецело. не укладывающееся ни в какие нормы. (174) в произведении. она превращает Сарразина в существо. как перспективизм (по выражению Пуссена)? Между тем пространство. чтобы как-нибудь существовать. заслуживающей того. т. к ним подключиться. **АКЦ. едва только тот успеет возникнуть. *СЕМ. наоборот). которую терпел молодой художник. К. если единственное правило. Так. «расплачивающейся» за жизнь кастрата смертью великого художника. однако поскольку сами они сталкиваются с окружающей их классовой глупостью. (173) Зато потом. попытавшись создать именно текст. . Г. или. а по вечерам собирал милостыню. Бушардон способен угадывать. Мать и Сын). состоит в том. мы в результате получим некоего монстра. такова же и функция письма: выставить на посмешище. его «упорство» есть не что иное. которым будет отмечена статуя Замбинеллы — источник вожделения. без всяких кавычек. юность — это неукротимость). подобные вульгаризмы. S/Z. при котором никто (даже автор) не имеет преимуществ ни перед кем. Код возрастных групп и код Искусства (талант — это дисциплинированность. подобно матери. о молодости? — «она неугомонна» и т. чтобы 106 ее когда-нибудь описали. оказывать помощь (СИМВ. но мужественный художник (зарабатывающий на жизнь днем. Тошнотворность стереотипа вряд ли можно нейтрализовать с помощью иронии.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. что ребенок сбился с пути. Он постарался оказать юноше поддержку и. Собрав воедино все подобные познания. образованное кодами определенной эпохи. творящий ночью. Упорство (точно таким же образом Сарразин будет упорствовать в своей любви к Замбинелле и с тем же упорством станет обманывать себя относительно ее пола. Стереотип: бедный. *РЕФ. старению. п. упразднить всякую власть (подавление) одного языка над другим. отмеченное печатью избранности. когда одаренность Сарразина открылась *СЕМ. неумеренности. (171) Бушардон. культурная пословица вызывает позывы тошноты. а не пародию на него. что не может быть «переписано». привязавшись к нему. Гениальность Сарразина трижды необходима («правдоподобна»): в соответствии с требованиями культурного (романтического) кода. Барт Ролан. Будучи фрагментом идеологии. «Карьера» : 2 : поступить учеником к великому мастеру. в соответствии с требованиями драматического кода.ru 71 (169) Руководимый сильной. . кстати сказать. глупы). в соответствии с требованиями нарративного кода. (172) вскоре проник в тайну тяжелой нужды. сам себя исключая из деятельности письма (которая всегда современна): этот текст представляет собой квинтэссенцию. поступил Флобер в «Буваре и Пекюше». как способ зашиты своего «воображаемого»). восхищенный успехами и умом своего ученика. обменивающей все на ничто. брать под защиту.

S/Z. и эта роль подтверждает его материнскую сущность: амплуа матери в том и состоит. ваятель борется с материалом. искусство извлекать. максимы и постулаты. История Искусств. Мать и Сын). вопросами речевой индивидуации. *РЕФ. Он сдерживал неукротимость своего ученика в известных границах. что здесь появляется ее третий элемент: примиренный. ключевых знаков и глубинных структур. с какой яростной силой должны когда-нибудь вспыхнуть страсти в этой молодой душе. когда видел. Может показаться. (пока что) еще не выделена. а Бальзак родился бы лет на SO позднее. именно потому. не ведающая никаких границ). клаузул. то поручая ему ответственную работу в такую минуту. с фр. выражающая каждый из этих кодов. Однако то. *СЕМ. именно в качестве матери Бушардон оберегает Сарразина от сексуальности) (СИМВ. (178) пожалуй. — М. каденций. призванной овладевать. лежащий в их основе культурный код оказывается изобличенным: стилистическая трансформация «удостоверяет» этот код. предвидя. что 108 стилистика. Бушардон. авторскими идиолектами. а не на символическом уровне. потому что он значим лишь на сюжетном. *Мы уже встречались с парадигмой благословенный/проклятый. как душа Микеланджело. Можно. в литературе — с самим Бальзаком и т. эталон. Мать и Сын). XLIII. что. Косикова.: Эдиториал УРСС.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. чтобы ее сын стал инженером. по отношению к этой порывистой душе.232 с. подобно все той же матери. суть имплицитные пословицы. а не с образом. Под ред. то запрещая ему работать и уговаривая его развлечься. иначе говоря. что Сарразин увлечен вихрем какого-то замысла. Пер. что оно достигается с помощью Бушардона. сумеет коренным образом изменить свой предмет и займется выделением и систематизацией моделей (образцов) фраз. Мать и Сын). и за его сексуальной жизнью) (СИМВ. только пробуждая в нем благодарность своей отеческой добротой. . с символической точки зрения. Код Искусства (трудное ученичество скульптора). Более того. когда тот готов был предаться праздности. *СЕМ. самолюбие которого было чрезвычайно польщено. и учитель сумел подчинить ученика своему влиянию. все они излагаются в том обязывающем тоне. такой же могучей. (177) сдерживала необузданный характер и буйное дарование Сарразина. п. 2-е изд. В порыве первых восторгов скупой адвокат. Примирение важно здесь только потому. формулирует требования общества и придает своим утверждениям характер неотвратимости и неизгладимости. ибо фразовая модель. где проклятость (отвергнутость) имеет вневременной смысл. испр. одним словом. можно Барт Ролан.. (179) старался подавить их порывы неустанным трудом. искусство руки. Стилистическая трансформация Все высказывания. . Бушардон неусыпно следит за работой Сарразина (равно как. Чрезмерность (неумеренность.). Г. обнажает его структуру и выявляет идеологическую перспективу. или парадигма. Сарразина сравнивали бы с Бетховеном.ru || http://yanko. занимавшаяся до сих пор лишь изучением выразительных отклонений от нормы. К. отец Сарразина сменил гнев на милость. 2001. Принято считать. самым могучим оружием оставалась ласка. Подчиняясь авторитету знаменитого скульптора. а не покрывать. Чрезмерность. что послужил колыбелью будущей знаменитости. *Ласка — оружие матери. что и мать (СИМВ. мечтающей о том. Весь Безансон гордился тем.lib. (180) Но. Гномический код («Ласка стоит больше.ru 72 (175) великодушный Бушардон постарался помирить его с отцом. ласковый отец играет ту же роль. ваяние — это демиургическое искусство. с помощью которого дискурс выражает всеобщую волю. принадлежащие культурному коду. предположить. **РЕФ. психологическая типология великих художников (если бы Сарразин был музыкантом. что она способна гасить конфликт между отцом и сыном (как мы вскоре убедимся. **Подобно какой-нибудь матери-буржуазке. чем таска»). в отличие от живописца. гораздо труднее осуществить применительно к другим кодам дискурса. что легко проделать с пословицами (синтаксическая форма которых отличается архаичностью и потому весьма специфична). что некоторые высказывания могут быть трансформированы в пословицы. постарался дать сыну материальную возможность с честью появляться в свете. однако. Однако на самом деле этот диалектический элемент для нас неприемлем. 107 (176) В течение продолжительного времени тяжелая и неустанная работа — неотъемлемая часть искусства ваятеля — *РЕФ.

и они сразу же разоблачают себя как самозванцы. **Боль и опасения Бушардона подобны чувствам матери. (187) Сарразин в течение шести лет был сотрапезником Бушардона. К. вышел из-под благотворного влияния. История литературы (Дидро как художественный критик). Хронология Барт Ролан. но затем безвозвратно ввергает в ее пучину («Ты унизил меня до себя». то мы получим возможность в любой момент — на протяжении всего текста — вытаскивать каждый код за ушко да на солнышко. герои романов Александра Дюма или пьес Саша Гитри). Бушардон обрек Сарразина на девственность. Напротив. Дидро. 2-е изд. Отчужденность от половой жизни указывает на aphanisis. волею судьбы. *РЕФ. (183) учрежденной для скульпторов маркизом де Мариньи. лишает персонаж всякой реальности (таковы до смешного неправдоподобные персонажи «Екатерины Медичи* Бальзака. косвенно.232 с. уравнивает роман и историю: они входят в роман как в родную семью на правах знаменитых. «благотворное влияние» на него Бушардона. испр. на кастрацию. но отнюдь не славы: это — эффекты реальности высшей пробы.: Эдиториал УРСС. ведь если такие модели будут выявлены. в какой они имеют отношение к "Человеческой комедии".Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. *АКЦ. *РЕФ. им приходится заговорить. когда он отправляется в Италию). братом мадам де Помпадур.. мадам де Помпадур.lib. что автор уделяет внимание крупнейшим историческим фигурам лишь в той мере. как осознанием того. оказываемого Бушардоном на его поведение и нравы. Афанисис). которого вдруг призвали на военную службу и послали в страну кипучих страстей (СИМВ. словно на обычном светском приеме. ведь стоит историческому персонажу обрести свою реальную значимость. Гольбах вводятся в художественную ткань вскользь. . *РЕФ. Г. как это ни парадоксально. чем он сам был с самого начала (СИМВ. с фр. может быть только нравственным: мать ограждает. согласно своим убеждениям. даже если оно в конечном счете идет на пользу искусству.ru 73 надеяться. упоминаемых Бальзаком. Под ред. История (мадам де Помпадур). мимоходом. изваянную учеником Бушардона. держал в глубоком неведении о делах мира сего. что стилистика когда-нибудь тоже станет трансформационной. как дискурс оказывается перед необходимостью воспроизвести его во всей конкретности. «Карьера» : 3 : покинуть учителя. поэтому Наполеону отведено в ней куда более скромное место. № 525). а затем Софи Арну. как фигуры. охраняет и подавляет сексуальность своего сына. (181) Двадцати двух лет от роду Сарразин. явствует. когда они смешиваются с толпой своих вымышленных соседей. ***В силу «фривольности» Сарразина. позволяющему переходить с одного уровня на другой. по-видимому. «Карьера» : 4 : завоевать премию. **АКЦ. изнуряя его работой (и лишь иногда позволяя выходы в свет). таким образом. что. чем Растиньяку. когда их имена начинают выкликать. Защита от сексуальности). Защита от сексуальности). да и то только потому. *Великодушная. именно скромность оказывается мерой достоверности.ru || http://yanko. **РЕФ. преодолев противопоставление содержания и формы. «Карьера» : 6 : отправиться в Италию. Исторический персонаж В книге «У Германтов» Пруст пишет: «Из словаря имен. подобно шлюзу. Пер. (182) Его исключительное дарование получило признание: он был за свою работу награжден премией. в конечном счете Замбинелла окажется для Сарразина не чем иным. хотя и несколько смешных предков. но деспотичная (деспотичная в своем великодушии) мать отказала сыну в приобщении к «делам мира сего». *АКЦ. (184) Дидро назвал шедевром статую. (186) которого он до сих пор. (185) Старый скульптор с глубокой болью отпустил в Италию юношу. нарисованные мазками на заднике и не появляющиеся на самой сцене. придающих романическому блеск реальности. Вот это скромное 109 место как раз и придает историческому персонажу его точный реалистический вес. охранявшей непорочность сына. выполнив по отношению к нему кастрирующую функцию (СИМВ. «Карьера» : 5 : получить признание у великого критика. жертвой которой Сарразин стал задолго до встречи с Замбинеллой: на какое-то время. Хронология (Сарразину 22 года. кастрат отвлекает его от кастрации (отсюда — «первое» наслаждение Сарразина в театре). S/Z. Руссо. тем самым она перестанет быть второстепенной областью литературоведения (где все дело сводится к анализу нескольких индивидуальных — синтаксических и лексических — констант) и. тогда сама их непритязательность. 2001. превратится в инструмент систематизирования идеологий. так много сделавшим для искусства. — М. *АКЦ. XLIV. что он беседовал с девицами де Сен-Синь». . Косикова.

рассекающих фразу). № 189) : СИМВ. *С романтической точки зрения (т. **РЕФ. приводит к относительному обесценению языка («действовать». Двойная (и противоречивая) коннотация: Сарразин не знает женщин.lib. (194) Сарразин был некрасив. чем «разговаривать»): будучи сведена к своей проайретической сущности. всякий проайретизм. Бессоюзие в высказываниях. *АКЦ. в противном случае были бы приведены факты. **РЕФ. всегда дурно одет и. с фр. Косикова. К. описывающих поступки. ср. двадцать два года.. Пигмалион. а не сюжету (не самой связи). с которым дискурс и подступается к Сарразину. Защита от сексуальности. кроме Скульптуры *Избыточность (ср. е. (193) Да и связь с Клотильдой длилась недолго. . если не ошибаюсь. низводимого до уровня стимулов и реакций.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. как известно. *АКЦ. *СЕМ. находится в состоянии афанисиса (утраты сексуальности). имеем дело с риторическим анонсом. «Любовная связь» : 2 : сообщение о прекращении связи. № 181). помимо обозначающего ее слова некрасивость. (195) Поэтому знаменитая певица. *СИМВ. хорошо просматривающейся благодаря простоте той повествовательной последовательности. В отличие от красоты. что не признавал никаких стеснений в своей личной жизни. Пер. удивление по поводу того. Хронология (в 1758 г. Кратковременность связи (на что указывает выражение да и. каким впоследствии был Канова. **СИМВ. Код истории: век Людовика XV (фривольный и остроумный). проайретизм становится похож на набор ножей (ножей бессоюзия. одной из знаменитостей оперного театра. XLV. Г. некрасивость не предполагает никакой модели.232 с. подобно Пигмалиону.: Эдиториал УРСС. лучше. *РЕФ. — М. . *АКЦ.ru || http://yanko. 2-е изд. Гений). связь 111 Сарразина с Клотильдой — в силу самой повествовательной формы. Сарразину. так свободолюбив. он. Сарразин спит со своими статуями. в продолжение всех этих лет. — продолжает удерживать скульптора вдали от секса: будучи сведен к своим главным составляющим. Чрезмерность. (192) и Клотильды. Пигмалион. Под ред. «Любовная связь» : 1 : иметь связь. S/Z. свойственному его эпохе. у нее нет метонимических корней и она не обладает никакой референцией (не отсылает ни к какому Авторитету). (191) У него не было других возлюбленных. испр. У госпожи Жофрен и в большом свете. Таким образом. вставал на рассвете и шел в мастерскую. откуда выходил только с наступлением ночи. **СИМВ. ***СИМВ. Вдали от секса. Защита от сексуальности. (196) Софи Арну пустила по этому поводу остроту: она высказала. История искусства (Канова).. придает сексуальности механический характер и упраздняет ее. В сущности. Защита от сексуальности. стало быть. Анонс имманентен дискурсу. (188) Будучи таким же фанатиком своего искусства. «Путешествие» : 1 : уехать (в Италию). операциональность начинает посмеиваться над символичностью и пытается отделаться от нее. некрасивость коннотирует гениальность. которую мы обозначили как «Связь»). предвещавшие разрыв. стало быть. 2001. (189) Вся жизнь его принадлежала его музе. мы. что ее подруга могла перевесить статую.) коннотирует ее незначительность: сексуальное затворничество Сарразина продолжается. весь его эротизм уходит в искусство. (197) В 1758 году Сарразин уехал в Италию. опасаясь возможной катастрофы. превращаясь тем самым в инструмент кастрации. куда пытался его ввести Бушардон. Код истории: век Людовика XV. когда его увлекал туда учитель. Обесценение Вступить в любовную связь/сообщить о ее окончании/разорвать ее: бессоюзие указывает на смехотворную краткость любовного приключения (между тем как обычная романическая связь предполагает множество сюжетных ходов и вставных эпизодов). 110 (190) В театр «Французской комедии» он попадал только тогда. «Любовная связь» : 3 : конец любовной связи. (198) Во время этого путешествия его пылкое воображение под пламенным небом Италии и при Барт Ролан. отмеченную особым признаком — исключительностью (СЕМ. *РЕФ. **СИМВ. в свете романтического кода). он чувствовал себя столь стесненным. *АКЦ. приводит к банализации человеческого поведения. **СИМВ. вернула молодого скульптора на лоно его любимого искусства..ru 74 (Сарразин стал учеником Бушардона в 16 лет). что предпочитал одиночество легкомысленному веселью. уже в силу самой своей структуры (структуры. при помощи которой эта связь выражена. по характеру своему. Пигмалион.

(204) Сарразин спросил о причине такого скопления. **РЕФ. создавая иллюзию некоей непрерывности. однако оказывается. . ниоткуда не уехав. **РЕФ. Закончить. ***Кто же такая Замбинелла или. — М. жужжании насекомого. объединить — создается впечатление. мать искусств. XLVI. словно Эринии. с бальзаковской точки зрения. охватывающего каждого восприимчивого человека при виде этой царицы развалин. очутившись в соседстве с округлыми буковками остального алфавита. Древний Рим. картинами. К. (201) Он прожил в Риме две недели. *АКЦ. что при переходе в патроним лица Z куда-то пропало. Полнота Уехать/путешествовать/приехать/остаться — это всё. «Путешествие» : 3 : приехать. Хронология. *РЕФ. это незнание имеет принципиальное сюжетное значение. какого она пола? Такова шестая загадка. он позволяет понять. во что превратится рассказ о путешествии.232 с.. «Вопрос» : 2 : осведомиться. (205) и люди ответили ему двумя именами: — Замбинелла! Иомелли! *АКЦ. *АКЦ. Упоминание о двух неделях будет ретроспективно согласовано с незнанием Сарразином итальянского языка и римских нравов.ru 75 соприкосновении с прекраснейшими памятниками искусства. она заставляет вспомнить о хлещущем звуке наказующего бича или о неотступном. наконец.). «Вопрос» : 3 : получить ответ. **РЕФ. доехал ли он куда-нибудь или нет? Подобный рассказ — это сущий скандал. 2001. требующий дополнительной раскраски: можно подумать. (199) Он прибыл в Рим. но не сообщается. S/Z SarraSine: в соответствии с правилами французской ономастики следовало бы ожидать формы SarraZine. . S/Z. подобная кривому. В самом деле. (202) Однажды вечером он вошел в театр «Арджентина». А ведь Z — жестокая буква: рассмотренная с фонетической точки зрения. Загадка 6 : тематизация). Marcas») и. которыми так богат этот город. инициал кастрации. *АКЦ.ru || http://yanko. п. Пер. соответственно. все еще не выходя из состояния экстаза. точнее. что путешествует он. «Театр» : 1 : войти (в здание). завершить. Боязнь позабыть — вот что порождает видимую логику сюжетных действий: отдельные элементы расставляются (придумываются) так. (203) у входа в который толпился народ. что текст-чтение испытывает ужас перед пустотой. (200) полный духа соревнования и стремления поставить свое имя в один ряд с именами Микеланджело и Бушардона. или где сказано. испр. и т. «Путешествие» : 4 : остаться. словно из него выпустили всю кровь. фресками. преступному лезвию. разгорелось ярким огнем. с фр. текст-чтение немедленно опадет. что именно к этому сводится наиважнейшее требование текста-чтения. мучимого постоянным страхом — страхом выпустить какое-либо связующее звено. которой он сам себя окружил) — обмана относительно пола Замбинеллы. в нашем случае это начальная буква имени Zambinella. Эта полнота как раз и порождает рисунок. История Искусств. требующий объяснения. Знаменитость). с графической точки зрения. В течение первых дней своего пребывания в Риме Сарразин делил время между работой в мастерской и внимательным изучением творений искусства. **Предыдущий проайретизм («Вопрос») имеет всеобъемлющий коннотативный смысл.lib. распарывает и полосует. рассеянными всюду по этой родине всех искусств. в котором говорится. потому что именно с ним связана вся атмосфера обмана. будучи наискось брошена чьей-то рукой посреди ровной белизны бумажного листа. ибо ее предмет представлен здесь эмфатически (ГЕРМ. путешествие закончено. что Замбинелла — знаменитость.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. XLVII. эта буква взрезает. так что уже 113 Барт Ролан. призванный ее «выразить» и. Молодой скульптор любовался статуями. однако это означаемое уже было закреплено за старцем и связано как с интернациональным характером семейства Ланти. окружающая Сарразина (атмосфера. что герой уехал. так и с происхождением их состояния (СЕМ. Z (входящее в имя Balzac) символизирует отклонение от нормы (см. *АКЦ. Г. предлагаемая текстом: в этом месте сюжета она тематизируется. Косикова. чтобы их взаимная связь непрестанно поддерживалась и усиливалась. Искусство и Туризм (Италия.: Эдиториал УРСС. *АКЦ. «Вопрос» (он последует незамедлительно) : 1 : факт. сопрячь. «Путешествие» : 2 : путешествовать (этот член популярной повествовательной последовательности поддается бесконечной катализации). что 112 путешественник так никуда и не прибывает. новеллу «Z. *АКЦ. Под ред. 2-е изд.

(209) Но место ему все же досталось удачное — оно находилось совсем близко от сцены. лезвие антитезы. «Стесненность» : 1 : быть зажатым. искусно слитых воедино. *Близость сцены. «Наслаждение» : 1 : близость желанного объекта). вскоре. герменевтическая структура вся целиком уже заключена в предикативной ячейке фразы или сюжета. придется принимать решение: лгать или не лгать. энциклопедисты. «Театр» : 4 : поднять занавес. Итальянская музыка. по правде сказать. Своеобразная томность этих итальянских голосов.ru 76 в силу самой орфографической ошибки.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. что S и Z находятся в отношении графической инверсии: это та же самая буква. и желанного объекта. субъект герменевтический и субъект логический сливаются воедино. *АКЦ. **Вскоре мы узнаем (№213. Под ред. о возможном дополнении. средостение галлюцинации. снимает то сексуальное напряжение. отвечающее его подлинной природе. *АКЦ. выделить. «Театр» : 2 : войти в зал. К. Сарразин получает в дар от Замбинеллы ее Z. испр. противопоставляющая букву S в имени SarraSine букве Z в имени Zambinella. . 2-е изд. К сказанному можно добавить. на смысл. 214. в котором он жил до сих пор.232 с. (207) и занял место в партере. который приведет Сарразина к уединенному наслаждению (АКЦ. как рана и изъян. или хотя бы увидеть здесь намек на тайну значит тут же получить искомый ответ: ведь само указание на пол немедленно отводит всякий вопрос о нем. *РЕФ. Косикова. любой субъект — знаменитость: театральный субъект. — М. маленьким фаллосом. для ритуала: все дальнейшее организуется лишь затем. вот почему вплоть до самой разгадки загадка будет сопровождаться обманами и экивоками. есть только указание на некий субъект. Первое (чувственное) наслаждение носит характер инициации: оно создает почву для воспоминаний. как загадана и сформулирована загадка. вот почему именно в этот вечер он Барт Ролан. a пока что ни обман. поскольку указать на субъект. А между тем эта загадка уже на пороге. сдавленным. Несформулированная загадка Замбинелла (Zambinella) вполне могла бы оказаться и Бамбинеллой — малюткой. (211) Впервые в жизни довелось скульптору услышать музыку. в восторге выкрикнутое из толпы едва ли не как простое существительное. с фр. выделенный еще до того. Вот почему разделительная черта (/). «Обольщение» : 1 : Экстаз). ведь задаться вопросом о том. употребленное без артикля (в отличие от того. «смягчает». но в структуре повествования страсть Сарразина уже возникла: только что испытанный экстаз стал началом его обольщения. ***До сих пор Сарразина удерживали вдали от секса. длинная цепочка телесных состояний приведет Сарразина от восхищения к полыхающей страсти (АКЦ. отметить восклицательным знаком имя Замбинеллы значит осведомиться о предикате. что музыка оказывает на Сарразина сугубо эротическое воздействие: она погружает его в экстаз. когда дискурс скажет: la Zambinella). "РЕФ. 215). прозрачная перегородка. (Проайретизм быть стеснен114 ным/не замечать этого коннотирует нечувствительность Сарразина. (208) зажатый между двумя в достаточной степени жирными abbati. Имя.. *АКЦ. повергла его в состояние неизъяснимого блаженства. (212) прелести которой ему так красноречиво превозносил Жан-Жак Руссо на вечере у барона Гольбаха. а значит. (213) Под впечатлением божественной гармонии Иомелли все чувства молодого скульптора словно смягчились. говорить Zambinella или la Zambinella. *Хотя Замбинелла еще не успела появиться. Г. однако. тематизировать. — это имя еще не попалось в западню биологического пола. указание на парадигму и. .: Эдиториал УРСС.lib. салоны). a не священники: местный колорит). Итальянскость (abbati. «Театр» : 3 : садиться. Афанисис: первое наслаждение). стало быть. перекос означающего. заговорить о субъекте (Замбинелла!) значит домогаться истины. вкравшейся прямо в сердце его имени и в самую сердцевину его тела.) **РЕФ. какого пола то или иное лицо. Пер. для повторения. S/Z. которая есть не что иное. XLVIII. завороженного Замбинеллой. «Театр» : 5 : слушать увертюру. выполняет паническую функцию: это — черта-запрет. чтобы вновь пережить этот первый раз (СИМВ. *АКЦ. (210) Занавес взвился. ее так никто и не сформулирует. кладет начало (произвольное) целому ряду фантазматических переживаний. только увиденная с противоположной стороны зеркала: Сарразин созерцает в Замбинелле свою собственную кастрацию. Код истории: век Людовика XV (Руссо. Сексуальное затворничество Сарразина впервые нарушается именно здесь. ни даже сам вопрос еще не возникли. различие здесь заключается лишь в смещающей функции буквы Z. квинтэссенция границы. (206) Он вошел *АКЦ. 2001. и Гамбинеллой — маленькой ножкой. Подобно Замбинелле. что произойдет в тексте дальше.ru || http://yanko.

один висит на шее на золотой цепочке и два прикреплены к пряжкам каждой туфли» (Стендаль). он обладает особой галлюцинаторной силой. 2001. воплощением мягкости служит все органическое. (216) Внезапно раздался гром аплодисментов. № 215). безумное эротическое исступление изливается на это же самое тело: знаменитым певцам-кастратам рукоплещет доведенная до истерики публика. Косикова.ru 77 впервые познал наслаждение и утратил невинность (СИМВ. и при этом указывает на его причины. «Театр» : 7 : поклон примадонны. создаваемая условиями сцены. не твоего. в таком превращении есть своя логика («Этот ангельский голос. чтобы вдосталь его повторять). производимое *АКЦ. — М. впрочем. коннотирует представление о некоем «чувственном» искусстве. Стендаль и др. говорит о Замбинелле как о женщине.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. (214) Он онемел и замер в неподвижности. Здесь раскрывается эротическая сущность такой музыки (связанная с ее вокальной природой): это — ее размягчающая сила. проникнув в Сарразина (№ 243). — говорит Сарразин Замбинелле. способный переходить и уничтожать любые границы. правда. покинув остальные части тела. «Стесненность» : 2 : ничего не чувствовать. почитатели Глюка и Пиччини. — это публика приветствовала появление на сцене примадонны. не ощущая даже близости своих соседей-аббатов. итальянский голос как бы от противного (в силу чисто символической инверсии) оказался созданием бесполых певцов. восторг толпы. тела». сосредоточилось в одном месте — в гортани. Антонимом смягченности (уже неоднократно встречавшимся в тексте) служит все разнородное. иллюзия. что он впитывает звуки всеми своими порами. непосредственным. Ему казалось. культурной и мифической точек зрения (Руссо. Инициация). при посредстве избирательной гипертрофии. Являясь эротической субстанцией. «Обольщение» : 2 : экстраверсия («выход» тела навстречу объекту своего желания имеет пред-галлюцинаторную природу: стена реального преодолевается).. которое он доставляет себе лежа на диванчике (свыкнуться затем. и влюблен-то Сарразин именно в голос Замбинеллы (№ 277). предмет вполне определенный с исторической. XLIX. Голос Итальянская музыка. с фр. 2-е изд. объединяя смысл и секс в полноте единого пространства. Загадка 6 : тематизация и обман (примадонна).: Эдиториал УРСС. разливается по всему телу. она приблизилась к авансцене и поклонилась публике с неизъяснимой грацией. Исторгнутое кастрированным телом. разобщенное. .ru || http://yanko. что было в организме пластичного. все. которая ценна именно своею двойственностью. очарование костюма. и когда Сарразин попытается свыкнуться с тем чрезмерно острым наслаждением. пению (о чем склонно забывать большинство эстетических теорий) присуще нечто синестетическое. ибо она имеет как языковую.232 с. Голос струится. оно связано не столько с производимым им «впечатлением». способный сокрушить стены зала. **СЕМ. короче говоря — семенная жидкость (недаром итальянская музыка «затопляет наслаждением»). Пер. Звезда («звездность»). по коже. она способна вызвать оргазм. стало быть. сколько с подспудным. ***ГЕРМ. причудливое. № 445) — так. . скрипучее. странное — все исторгнутое из текучей полноты наслаждения. нежели зрительные образы. Музыка. если бы исходил из другого. что он впитывает звуки всеми своими порами».).lib. словно. разрушать преграды между классами и именами («Душа его словно переселилась в уши и глаза. просачивается. К. «Театр» : 6 : 116 появление знаменитости. *АКЦ. полнозначным свидетельством изъяна. Освещение. все «живое». Под ред. Ему казалось. (215) Душа его словно переселилась в уши и глаза. голосу свойственна непосредственная пластичность. оказывает совершенно иное воздействие. В данном случае дискурс не лжет: он. испр. что неспособно включиться в движение фразовости. то он прежде всего примется тренировать слух. мускульным. **СЕМ. — все это вместе еще усиливало впечатление. Женскость. сексуальное 115 напряжение. Барт Ролан. об искусстве голоса. впитав по дороге все. гуморальным сенсуализмом. Г. *АКЦ. однако объясняет эту женскость производимым ею впечатлением. *АКЦ. в них влюбляются женщины и носят с собой их портреты — «по одному в каждой руке. (217) Движимая кокетством. так и музыкальную природу. S/Z. а этот голос является прямым результатом кастрации. этот нежный голос был бы противоестественным. который в те времена был достаточно соблазнительным.

покинувшее наконец небесные выси искусства. *СИМВ. находится прямо перед ним. Имеет место разделение труда: художнику — глаза. Разъятое. которого он до сих пор тщетно искал в природе.lib. словно отполированные. Расчлененное и затем собранное воедино тело. **СИМВ. до состояния фетиша (расчлененности). материя. S/Z. у третьей — белые плечи. — тело. очаровательную округленность ноги. внутренний мир. Женщина. способным внушить восторг художнику. одним словом. Психология Искусства (Женщина и Художник). она оказывается воплощением той самой природы. Г. мастеру объемных форм. загнутые кверху ресницы. (225) все совершенства Венеры. руки3). изваянные резцом древнего грека. которые. Косикова. Тем не менее (хотя герой этого еще не знает. творя тело. так что ее можно потрогать) это спасительное тело продолжает сохранять свой фиктивный характер — вопреки всем похвалам. шея. как правило. Женскость (густые. с фр. увидев воочию идеал красоты. статус объекта. соединяющих руки с торсом. Барт Ролан. Под ред. *РЕФ. любопытство и агрессивность героя: раздевая (на рисунке) Замбинеллу. (221) никогда под холодным небом Парижа не встречая роскошных и нежных созданий древней Греции. которых он так долго жаждал и судьею которых. сладострастные веки. начавшись правдиво. затемняет их происхождение (ГЕРМ.: Эдиториал УРСС. № 229). лицо. Тело. (220) Он был восхищен. носа. все. окаймлявших широкие. предназначенное для любви. «сошедшее с пьедестала». Пер.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. скульптор знает женское тело лишь в форме разъятых. 2001. разбивая в конце концов полую статую. История Искусства: античная скульптура (только искусство способно создать целостное тело). вопрошая ее и самого себя. во плоти и крови. фраза заканчивается ложью: в целом. что в ее теле соединились такие свойства. Код Искусства: античная скульптура. искромсанное тело (вспомним детские игры в школе) художник (и в этом смысл его призвания) вновь собирает воедино. глаза. *СИМВ. (223) Выразительный рот. беря от одной натурщицы. чей потаенный низ продолжает вызывать тревогу. живой и нежной. «Обольщение» : 3 : острое наслаждение. располосованная женщина превращается в подобие словаря. по отдельности принадлежат разным певицам (№ 20). . восхитительная цельность которого ему якобы открылась. скульптор будет продолжать кромсать женщину (подобно тому как в детстве он изрезал свою скамеечку в церкви) и тем самым низводить тело. испр. загнутых кверху ресниц. Это истерзанное. грудь. соединяя воедино шею молодой девушки. скульптору же. плечо. разрезанная на куски. прорисовывающийся на поверхности. *АКЦ. выше с. сладострастные веки). смешивая всевозможные голоса. — тело. были слиты воедино изысканные пропорции женского тела. 2-е изд. Воссоединенное тело. самым строгим и в то же время самым страстным бывает только скульптор. Загадка 6 : обман). чистотой его полных жизни очертаний и красотой густых. — вот единственный объект любви. К. Разъятое-собранное тело (продолжение «детали»). которая. — М. колени подростка. (222) В Замбинелле. *РЕФ. иначе говоря. *3ато концовка фразы — уже обман (дискурс мог бы сказать: знаменитостью — и ему не пришлось бы лгать). что дано чувственному восприятию. рот.ru 78 (218) этой женщиной. *СЕМ. именно в силу непрерывного характера собственных модуляций. гармоничным изгибом бровей. у другой — очертание груди. руки такой-то женщины и гладкие. а воссозданная им женщина. (224) Добавьте к этим чертам. *СИМВ. Такова же и Замбинелла в глазах Сарразина: за исключением малозначительного эпизода с Клотильдой (XLV). ослепительная белизна кожи. 42). душа. которые расточает ему Сарразин: статус этого тела есть статус творения (это — произведение Пигмалиона. изумительной округлостью шеи. *РЕФ. выражение. состоящего из объектов-фетишей. говорящие о любви. (226) Скульптор не мог насытиться неподражаемым изяществом линий. **РЕФ. Расчлененная. разобщенных деталей: нога. доступный Сарразину. Код Искусства: Живопись.. . собранное воедино Совершенство (вокальное) юной Марианины — результат того. L. 117 Сарразина. собранное тело (возникновение «детали»). (219) Сарразин кричал от восторга.ru || http://yanko. совершенным овалом лица. освободившееся от фетишизма и исцеляющее 3) Жан Ребуль первый заметил присутствие в »Сарразине» этой лакановской темы (см. подчас в остальном безобразной.232 с.

шедевр на деле. подлежащее копированию. — М. S/Z. (227) Это было нечто большее. чтобы приписать некоему субъекту (красоте) известное число анатомических атрибутов: она была прекрасна — руки. — это был шедевр! *СИМВ. это синестетическое состояние — холод/тепло — тогда как безумие — № 235 Барт Ролан. «Обольщение» : 4 : исступление (исступление здесь интериоризировано. В основе блазона как жанра лежит уверенность в том. «сумма» — это обетованная земля языка. снабдить конкретные реализации «добавкой» («нечто большее. То же и в стриптизе: акт обнажения предицируется с помощью серии атрибутов (ноги. брови. *АКЦ. Под ред. чтобы высказать себя. в нем не обнаружить такого элемента. Пер. либо аналитической (если мы станем перебирать ее предикаты).. письма. и так. скульптурного тела (Древняя Греция. а если подобный элемент и возникнет. тело Замбинеллы также представляет собой репродукцию. выражению. LII.. (228) В этом чудесном создании сосредоточились и обещания любви. но ни в коем случае не синтетической. «Театр» : 8 : пение знаменитости. являющемся шедевром. уже написанного. Блазон Вот языковой трюк: едва успев воссоединиться с тем. возвращает его к состоянию фетиша. чем женщина»). рассыпаться на кусочки: язык разрушает тело. и красота. ресницы и т. умножать фетиши в надежде обрести в конце концов целокупное. Пигмалион). бесконечная чреда ее профилей — это воплощение недостижимой цельности — недостижимой потому. . впрочем.д. Случается. могущая удовлетворить самого строгого критика. восходящую к определенному коду. для него сошедшую с пьедестала. возникшее из множества эмпирических наблюдений. однако это реальное тело обладает единством (делающим его бесподобным и дивным) лишь постольку. к которой восходит живая статуя. будучи писанным. что репродуктивная цепочка вдруг объявляет о своем источнике.ru 79 LI. как обобщение. Шедевр — это и есть источник Кода. что то же самое. обнаружить наконец источник всех копий (оригинал).Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. перечисление готово перерасти в новую категорию — категорию целокупности: описание охватывает какая-то перечислительная лихорадка: стремясь к тотализации. что фразе не дано стать нераздельной: ее смыслы способны рассыпаться. испр. с фр. Косикова. точка его закрепленности и фиксированности. исток. он лишь добавится ко всем прочим. Репродукция тел. словно добравшись до собственного предела. что исчерпывающий каталог обладает способностью воссоздать целокупное тело — так. предаваясь этому занятию. обозначению) и Референции (первоначало. происходит теологическое совмещение референта (реальное тело.lib. согласно сарразиновской эстетике. а Код — о своей укорененности. п. К. *АКЦ. 119 фиксированности. 2001. Шедевр Тело Замбинеллы — это реальное тело. Код этот. (230) Но когда Замбинелла запела. Поначалу представ как невиданное соединение разрозненных частей.ru || http://yanko. в теле Замбинеллы. 2-е изд. нос. виднеющаяся где-то вдали.232 с. . грудь и т. так что субъектом оказывается прилагательное. *СИМВ. (231) он пришел в исступление. это та модель. который придал бы перечню внутреннее единство. так и блазон заставляют вспомнить об участи фразы (оба построены наподобие фраз). поскольку оно ведет происхождение от другого. Обнажить тело Замбинеллы значит прекратить бесконечную перекличку кодов. способные внушить восторг мужчинам. дефетишизированное тело. *РЕФ. маячащая как итог перечисления. Как стриптиз. руки. целокупное тело вновь вынуждено обратиться в словесный прах. но не могут собраться в единое целое: целокупность.). оно принимается громоздить детали. распасться на мельчайшие детали. шея.: Эдиториал УРСС. однако. благодаря шедевру письмо тел обретает свою границу или. однако даже если перечисление доведено до конца. описание оказывается не в силах изобразить красоту: ни одному человеку не дано узреть Замбинеллу. Психология художника. Такая 118 операция известна под названием блазона. Так же и с красотой: она может быть либо тавтологической (утверждающей себя при помощи своего же имени). (229) Сарразин пожирал глазами эту статую Пигмалиона. Пигмалион. репродукция тел. отыскать отправную точку культуры. заключающейся (на это обрекает фразу ее структура) в том. подобно всем прочим телам в «Сарразине». чем женщина. Суть блазона состоит в том. закрепленности. Г. что ее добиваются с помощью языка. обладает свойством беспредельности. кладущее конец бесконечности письма и тем самым подводящее под него фундамент). а предикатом — существительное. превратиться в однообразный перечень собственных компонентов.

«Желать-умереть» : 1 : инициировать действия). (238) Со стороны он казался равнодушным и словно отупевшим. безумие всего лишь дублирует исступление. Пер. если так можно выразится. 2001. «крайнее» (радикальное. Под ред. Сарразина. характерный для этого первого желания. стремились проявиться с болезненной неудержимостью. (239) Слава. *АКЦ. уже в силу того. Г. агрессивности. между членами которой существует диахроническое отношение (быть любимым. — М. называем сердцем. (233) затем он почувствовал. избавиться от напряжения). за отсутствием другого слова. «Наслаждение» : 3 : напряжение (желание броситься. Исступление распадается на три временных момента. №263) (АКЦ. что она образована двумя элементами. «Желать-любить» : 1 : инициировать действия). *Акту принятия решения (любовь или смерть) предшествует здесь торжественная фаза очищения души. Напряжение имеет галлюцинаторную природу. а затем. Он не слышал даже музыки. «Обольщение» : 7 : Исступление : немота.ru || http://yanko. то безумие в данном случае выступает как один из элементов (второй) некоторой движущейся цепочки. как самоубийство. 2-е изд. ставящее на карту жизнь) решение предполагает вынесение за скобки других обязательств и других связей (АКЦ. до оргазма (в №244). произойдет независимо от указанной последовательности («события застали его неподготовленным. «Наслаждение» : 4 : кажущаяся неподвижность (acting out готовится скрытно). Косикова. (234) Он не аплодировал. ***Разумеется.». потеряв Замбинеллу. ибо все эти явления происходят в сфере. Эвфемизм («Сердце» в данном случае может обозначать лишь половой орган: «за отсутствием другого слова»: это другое слово существует. инфернальное. когда страстность наших желаний таит в себе нечто страшное. Безумие расчленяется на несколько элементов. сидящего 120 вблизи Замбинеллы.232 с. **Линия желать-любить (или быть любимым) инициирует некие действия. обернувшись решением снять ложу и раз от разу предаваться там «первому наслаждению». *АКЦ. что не замечал ни зрительного зала. на публики. причины которой объяснить невозможно. умереть). дело облегчит определенный церемониал (№270). смысл которых здесь и формулируется.. есть не что иное. и тем не менее его гибель. умоисступления. **РЕФ. как только речь зайдет о его добровольном повторении. Его силы. все. **РЕФ. Страсть и ее бездны. указывающего на существование некоей — временной и аналитической (дефинициональной) одновременно — повествовательной суб-последовательности.lib. что где-то в глубине его существа. К. однако развитие этой линии весьма скоро прервется. «Наслаждение» : 2 : безумие (условие для acting out)). не поддающейся человеческому наблюдению. удесятеренные благодаря какой-то душевной подавленности. предчувствий и вызовов судьбе. *С риторической точки зрения.: Эдиториал УРСС. но оно неприлично. он молчал. лавры — все сгинуло. что мы. *АКЦ. . будущность. *АКЦ.ru 80 — вызовет небольшой acting out — оргазм). жизнь. . в глубине того. Психология возрастных групп. если это не получится. вместе с тем альтернатива как таковая. S/Z. в качестве риторического анонса. *РЕФ. «Наслаждение» : 5 : погружение в себя. «Решить» : 2 : сформулировать альтернативу. (232) Его охватил озноб. приводит к появлению двойной последовательности: желать-любить и желать-умереть. на три элемента: тем самым ретроспективно оно выступает в качестве родового термина. *АКЦ. будет затушеван. как им постепенно овладевает безумие. Элемент насилия. Барт Ролан. (241) Он был так опьянен. «Решить» : 1 : умственные условия выбора).. наука. однако если исступление является классическим проявлением любовного восторга. что произойдет дальше. испр. «Решение» упирается в альтернативу. (235) чувствуя.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. оно эквивалентно крушению моральных запретов. «Обольщение» : 5 : Исступление : холод. подготовляемая движущейся цепочкой анонсов. *АКЦ. (236) что-то вроде неистовства. с фр.. Сарразин не решится на смерть. (240) «Быть любимым ею — или умереть!» — такой приговор вынес Сарразин самому себе. *АКЦ. ни актеров. благословленная самой жертвой (№ 540). «Обольщение» : 6 : Исступление : жар. какое мы способны переживать лишь в том возрасте. выступающих в роли последовательно вводимых и постепенно уточняющихся условий наслаждения (АКЦ. которая доводит. табуировано). загорается яркий огонь. (237) Сарразину захотелось броситься на сцену и овладеть этой женщиной. в зародыше содержащееся уже в самой постановке альтернативы (АКЦ.

раздумье. . (249) он уселся на ступенях какой-то церковной лестницы. как вода из опрокинутого толчком сосуда. а в соответствии с кодом анатомическим (жилки. подобный крику. волосы) (АКЦ. Замбинелла. почти дьявольская. (245) какое так редко способно доставить удовлетворение человеческих страстей. 2-е изд. который. поддавшийся порыву неудержимого гнева. опустошенный (247). он выходит. Г. которую он свивает. «дьявол» — так называется незначительный психопатический сдвиг в сознании субъекта). однако в данном случае проникает этот голос именно в мужчину. Опершись спиной о колонну. риторическим кодом. ее голос (231) возбуждают в нем желание. развивает и рассеивает. голос певицы проникает в него (243) и доводит до оргазма (244).ru 81 121 (242) Больше того. ему кажется. в дальнейшем речь пойдет о том. правда. раньше никогда его не испытывал) с помощью сеансов. этот голос. Он ощущал во всем теле пустоту и полный упадок сил. — Между этими двумя историями Барт Ролан. «получающий» свет от своей возлюбленной. обонять душистый запах пудры. Код болезней. Сарразин оказывается объектом активной эманации женскости. он решает.232 с. вкрадчивой силы. пронизывающей. позволяла ему чувствовать дыхание. Эвфемизм Вот как можно рассказать историю. случившуюся с Сарразином: он приходит в театр. будучи отлучен от полноценной сексуальности. Под ред. как нервный человек. пересчитывать синие жилки. после чего. случайно его место оказывается возле самой сцены (209). S/Z. видеть тончайшие оттенки ее лица. *АКЦ. (243) Наконец. им овладевает и вынуждает его застыть в состоянии пассивности (АКЦ. что приводит в отчаяние выздоравливающих после тяжелой болезни. благодаря галлюцинаторному приступу. подобный тому. его глаза. устраиваемых на диване в ложе. Он чувствовал себя разбитым и слабым. оттенки лица. Страсть сразила его. тоскующий (248). что герой сидит возле самой сцены. этот голос так бурно потрясал его душу. он выходит из зала потрясенный и. чья неуловимая сила «атакует» его. красота примадонны (219). «Театр» : 9 : выйти. Дьяволизм (эта «сема» уже была закреплена за Сарразином. Он пережил такое наслаждение или такую муку. чтобы намеренно повторить это «первое» блаженство (ибо оно драгоценно для героя. «Наслаждение» : 10 : тоска «post coitum». А можно рассказать ее и так: Сарразин заходит в театр случайно (206). прикованные к ней. психоаналитического (восстановление колонновидного фаллоса). Человеческие страсти.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. что отныне каждый вечер станет доставлять себе это одинокое удовольствие. *АКЦ. «Наслаждение» : 8 : блаженство. в одиночестве. чувственный характер музыки (213). *АКЦ. исчезло расстояние. *Близость Замбинеллы (мотивированная тем. исходящее из ее уст. отделявшее его от Замбинеллы. — М. (248) Охваченный необъяснимой тоской. с фр. словно молния. речь идет о галлюцинаторном обладании. садится и размышляет (249): впервые.ru || http://yanko. к тому же. он обладал ею. № 209) носит галлюцинаторный характер: это — уничтожение стены. чтобы вызывать его по собственному усмотрению. Это восста122 новление может быть прочитано в свете различных кодов — психологического (дух восстанавливает свои права). как нить.. церковь как прибежище). *РЕФ. покрывающей ее волосы. просвечивающие сквозь атласную кожу. (247) Его ноги дрожали и почти отказывались нести его. сделает его привычным. христианского (тоска плоти. Сила. описывается не в соответствии с эстетическим. (246) Вскоре он был вынужден покинуть театр. как сон. К. исторгаемому мучительным наслаждением. свежий и серебристый. **РЕФ. что он обладает Замбинеллой (242). обыденного (отдых post coitum). совсем как Эндимион. он погрузился в смутное. испр. LIII. . овладевали ею. *АКЦ. Пер. которой дуновение ветерка может придать любую форму. Косикова. благодаря близости сцены он испытывает галлюцинацию. «Наслаждение» : 9 : опустошение. мягкий.lib.: Эдиториал УРСС. **СЕМ. *АКЦ. красота. снимает на весь сезон ложу прямо возле сцены. по сути дела. решив вновь испытать очарование первого вечера. что жизнь ушла из него. (244) что из уст его не раз вырывался невольный крик. «Наслаждение» : 6 : обладание). голос и мастерство знаменитости приводят его в восторг. «Наслаждение» : 7 : быть проникнутым). слияние с объектом. 2001. испытав чувственное наслаждение. воплощающим саму идею трансгрессии. «Наслаждение» : 11 : восстанавливать силы. такой гибкий и нежный. * Голос описан здесь с точки зрения его проникающей. Блаженство достигается случайно.

стало быть. (254) Сарразин набросал портрет своей возлюбленной во всевозможных позах: он изобразил ее без покровов. а бесконечность структуры. коду) манипулированию со стороны желания («все причудливые мечты». ибо со словарем текст роднит не способность (готовая) давать определения.ru 82 существует диаграмматическое отношение. все причудливые мечты. что сцена в театре. что захочется. разве что стремление запугать. Отсюда следует. занятие. е. созданные желанием. S/Z. Говоря по правде. «национального». подчинить вожделенное тело собственной «фантазии» (фантазму). На самом деле все предыдущие рисунки также имели фантазматический характер: скопировать позу. всю живопись. как «транскрипция» другой буквы. Охваченный первым порывом любовной лихорадки. прислушивалась к собственному голосу. Рисование. подставить эротическую историю на место ее эвфемистической версии — проделать такую операцию позволяет вовсе не наличие некоего готового словаря символов.. «такая. одна и та же повествовательная последовательность: ситуация напряженности — осада или приступ — пароксизм — усталость — финал. казалось. Репродукция тел: рисунок. Репродукция тел : рисунок (2) : романтический (наиболее трудноуловимый момент движения. . окажется беспочвенным досужим вымыслом. — М. вообразить редко встречающийся жест значит прибегнуть к целенаправленному бриколажу. . столь же близкой к наслаждению. **АКЦ. его бесконечной (круговой) способности к «переписываемости»: одна система транскрибирует другую и наоборот: текст не может стать объектом некоего «первичного».ru || http://yanko. «Театр» : 10 : вернуться домой. *СИМВ. лежащей. но в диаграмматической совокупности его прочтений. словарь текста не знает ни входящего. тем самым. Под ред. Г. обычно свидетельствующему о возникновении в нашей жизни каких-то новых правящих ею начал. *АКЦ. как и к страданию. Речь здесь идет об ослабленной. выжидательной стадии любовного переживания. *РЕФ. целомудренной и сладострастной. «реальность» текста. ничего. (250) Вернувшись домой. Его мечты как будто облачились в реальную форму. так что в конце концов все клетки и рубрики. какой ее рассказал автор». кроме текста» — в этом утверждении не так уж много смысла. как бы лишившейся воли. Репродукция тел : рисунок (1) : академический (единство здесь возникает на базе определенного культурного кода. ни исходящего языка. Пер.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. с фр. «Только текст. на базе Референции : книга искусства). в которой с телами делают все. *СИМВ. как раз и составляет «истину». 2-е изд. Кое-кто скажет. фантазматическому. излюбленную Рафаэлем. ибо в ее основе лежит одна и та же схема. в их множественной системе. скопированный из Книги Жизни). пожалуй. можно определить как огромную галерею фантазматических манипуляций — галерею. воплощая. что смысл текста заключен не в той или иной из его «интерпретаций». Косикова. 2001. (252) На одном из листков Замбинелла изображалась в излюбленной Рафаэлем. спокойная и холодная. кроме самой 123 множественности его систем. буквальные значения текста образуют систему. (253) На другом — она словно заканчивала руладу и. испр. осаждающие наше воображение. Репродукция тел : рисунок (3) : фантазматический. а именно. прочтение этой сцены как сцены оргазма приобретет символическую окраску. и стремясь обмануть терзавшие его нетерпение и желания. символической: эвфемизм — это тоже своего рода язык. пожалуй. бальзаковская буква есть не что иное. Следуя реалистической концепции искусства. оказываются Барт Ролан. изображается дискурсом согласно риторической схеме. Джорджоне и всеми великими художниками позе. когда мы поглощены мыслями о любимой женщине. *СИМВ. подобную всякой другой.lib. обладает преимуществом буквальности и. сидящей. Прочитать сцену в театре как сцену оргазма одинокого зрителя. «Желатьлюбить» : 2 : рисовать. ***СИМВ. (251) он отдался пароксизму деятельности. но существование систематической увязанности. «во всевозможных позах»). смысл текста не может быть ничем иным. он принялся рисовать по памяти портрет Замбинеллы. Модель предоставлена «свободному» (т. «материнского» языка: при самом своем рождении текст уже является многоязычным. стоящей. в конечном счете. Любовь-болезнь.232 с. конгруэнтности отношений. «естественного».: Эдиториал УРСС. отвечающему определенному. родовая деятельность (рисование) в дальнейшем подразделится на три вида. по прихоти своих карандашей. поз и стереотипов. томно склонив голову. заключающееся в перекодировании человеческого тела путем его реинтеграции в различные системы стилей. в их глазах. обеспечивающее их тождество: это — одна и та же история. К.

кстати сказать. S/Z. Г. *РЕФ.ru || http://yanko. человек по имени Сарразин. роковым образом движется к открытию истины кастрата. герой «Сарразина». вот почему. но — вспять. (258) На следующее утро он послал своего слугу снять для него ближайшую к сцене ложу на весь сезон. *3десь дается весьма точное определение фантазма: фантазм — это сценарий. свидетельницу его краха: ведь обнаружить сущность под оболочкой невозможно — невозможно остановить безостановочное движение означающего. будучи опытами сладострастного манипулирования с ним. выяснить. не поддающееся расшифровке письмо. со своей стороны. но Референция — «безбрежное и неуловимое пространство письма»). он переживал»). неведомый (и непознаваемый) шедевр. *В этом сценарии есть даже будущее — специфическое время фантазма (СИМВ. если можно так выразиться. Возвращаясь к своим детским привычкам (когда он кромсал деревянные скамьи. будущее. «Желать-любить» : 3 : снять ложу в театре. оставляя после себя «грубые наброски»). Пер. 2001. которые. 125 (256) Он видел Замбинеллу. и внутри статуи) есть лишь кастрирующее ничто. «Наслаждение» : 12 : условие Барт Ролан. во всем следуя идеалистическому принципу. скульптор срывает с Замбинеллы покровы. всю подноготную отношений. Френхофер). **АКЦ. чего добивается от грезящегося ему идеального полотна другой бальзаковский художник. под статую. после этого развитие событий ускользает из-под власти Сарразина и в дело вступает его «желание-умереть». всегда соотносятся с субъектом. К. — это желание ведет к краху — к Краху как таковому. . и потому нужно проникнуть внутрь модели. не референт.ru 83 124 заполнены (что. в равной мере побуждающее Сарразина. Раздевание.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex.. стремится раздеть фикцию. к которому в конце концов приходит гениальный художник и который оказывается знаком его смерти.: Эдиториал УРСС. находящимся в самом центре сцены («он видел. с фр. свойственной реализму. . хаос линий. Тем же правилом руководствуется и писатель-реалист (равно как и его потомкикритики): они жаждут заглянуть по ту сторону бумажного листа. но к повторению своего первого. которое соединит его с нею. Фантазматическое будущее). Раздевание (Замбинелла изображена без покровов). переживал тысячи лет жизни и счастья подле нее. которое однажды он уже пережил (АКЦ. Это двойное движение аналогично двусмысленности. говорил с ней. Под ред. LIV. Косикова. (СИМВ. как тот уничтожит призрачную статую. мысленно ставя ее в самые разнообразные положения. — М. созерцать. к примеру. Код Страсти.) (257) примеряя. связывавших Вотрена и Люсьена де Рюбампре (хотя в действительности по ту сторону бумажного листа находится вовсе не реальность. испр. у которого вместо центра — пустое место. которое грезится Френхоферу. согласно которому истина и тайна — это одно и то же. Желание. герой целенаправленно стремится обеспечить себе такую близость. он говорил. **СИМВ. и «Сарразин» в определенном отношении его символизирует: позади изображения. он умолял. Фантазматический сценарий. 2-е изд. Художник. позволяющие ему испытывать наслаждение. **РЕФ. что мнится ему истиной ее тела. хотя повествовательная последовательность и открывается громким заявлением («быть любимым ею или умереть»). однако. полотно или текст. он движется все дальше и дальше. равным образом и под Замбинеллой (а значит. в течение всего сезона вновь и вновь предаваться удовольствию.lib. который (говоря о Леонардо да Винчи) отождествляет работу скульптора с работой аналитика: в обоих случаях речь идет о via di levare — о снятии лишнего. Чрезмерность (агрессивность). которое принесет Сарразину смерть после того. предусматривающий бесчисленные позы объекта («самые разнообразные положения»). (255) Но его обезумевшие мысли уносились далеко за пределы рисунка. ибо отныне хочет каждый вечер. статую. уединенного наслаждения. художника-реалиста и критика перевернуть модель. ***СИМВ. умолял ее. за полотно (это как раз то. есть только поверхность холста. чтобы узнать.232 с. чтобы добраться до того. *РЕФ. Все дальше и дальше — вспять Непрестанно раздевая свою модель. Хронология («на следующее утро»). скульптор Сарразин прямо и непосредственно следует за Фрейдом. ***Случайно обнаружив все неоценимые выгоды нахождения вблизи сцены. совершая множество одинаковых ошибок. Жажда любви у Сарразина носит сугубо пассивный характер: он стремится не к завоеванию Замбинеллы. на деле от нее остаются лишь два довольно расплывчатых элемента: рисовать. с образцовой откровенностью проделывает маркиз де Сад в своих живых картинах). что у них внизу или внутри. абстрактное.

от всего чрезмерного. Коннотации вполне ясно указывают на природу этого сладострастия. наподобие церемонии. проведенная в ложе. однако поскольку слова эти имеют про126 спективную направленность (понадобится еще около 20 лексий. одурманенный опиумом. «Желать-любить» : 5 : перерыв в развитии событий). *РЕФ. (264) когда он весь еще был под обаянием этого весеннего наваждения. организуемого и повторяемого Сарразином. приведенные слова отмечают конец ряда «желать-любить». — М. 2001. *АКЦ. корсеты и банты. Хронология. что мог любоваться ею. (269) Затем он приучил свои глаза спокойно смотреть на нее и научился владеть собой настолько.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. оно предполагает аскезу и труд: задача состоит в том. способствующая росту благоразумия. поэтому все. . (260) он принялся перед самим собой преувеличивать предстоящие ему на избранном пути трудности и решил на первое время удовлетворить свою страсть возможностью без помехи любоваться своей возлюбленной. выдвигая в качестве алиби своей пассивности различные препятствия и трудности. чтобы очистить его от любого чужеродного ощущения. Герой стремится не столько к реальному. он. Раздевание. чтобы погрузить куда-то руку. когда он случайно испытал «первое наслаждение»: это одинокое. наслаждался счастьем. что может раздражать.232 с. пауза эта будет заполнена целым рядом занятий. испр.ru 84 повторения). как все молодые люди. застали его неподготовленным. К. которое застанет Сарразина «неподготовленным». **АКЦ. *АКЦ. «Желать-любить» : 4 : сделать паузу. преувеличиваемые им потому. с того вечера. *СИМВ. Г. (266) невзирая на покровы. обладающие страстной душой. Код возрастов любви. образующих паузу). Под ред. — придется на 24-й день его пребывания в Риме (информация. возникшая в № 240. S/Z. диван (второй составляющий элемент галлюцинаторной отсрочки). сколько к фантазматическому наслаждению объектом. (267) а рано вечером забирался в ложу и там.. платья. согласующаяся с его незнанием римских нравов)). наивного и сладострастного. таким ярким и упоительным. Психология возрастных групп. пауза. Разминание хлебного мякиша (о котором в № 163 упоминалось как о юношеском занятии Сарразина) в символическом отношении эквивалентно кромсанию.: Эдиториал УРСС. введенной в любовное приключение. ворвавшиеся в его жизнь. упиваясь собственными переживаниями. «Желать-любить» : 10 : приучить глаза. истинным. а на овладение им. (263) События.ru || http://yanko. *РЕФ. (265) За одну неделю он пережил целую жизнь: с утра он лепил. которые доставляло ему пение его возлюбленной. с фр. Пер. сугубо галлюцинаторное (уничтожающее дистанцию между субъектом и объектом) наслаждение. чтобы освободить наслаждение от всего. таким образом. «Желать-любить» : 7 : ваяние по утрам (первый составляющий элемент сладострастной галлюцинации). т. Косикова. *Хотя нам и было объявлено о конце паузы. он прежде всего пытается создать себе подходящие условия для фантазматических манипуляций. поступков и впечатлений. «Желатьлюбить» : 6 : анонс элементов. отсюда — техника. (262) для Сарразина длилась недолго. словно турок. стремясь воспроизвести в глине тело Замбинеллы. все эти элементы обозначены здесь их родовым именем: любовная галлюцинация (АКЦ.lib. 2-е изд. причинять страдание или вызывать ярость. он постепенно приучил себя воспринимать чрезвычайно острые ощущения. чтобы мы смогли вернуться к указанным «событиям» и прежде всего — к свиданию с дуэньей). которыми ее фигура была от него скрыта. какого только мог пожелать. улегшись на диванчике. отложив на время практические действия. е. приходящее извне (все «реальное») захватывает его врасплох. Будучи добровольным и как бы церемониальным производством удовольствия. Барт Ролан. Это переживаемое на диване счастье в свою очередь также распадается на ряд более мелких действий. овладеть потаенным. . (259) Затем. *АКЦ. (268) Прежде всего. в обоих случаях дело идет о том. Хронология (неделя. *РЕФ. еще сможет воплотиться в целой серии фантазматических элементов (АКЦ. «Желать-любить» : 9 : приучить слух. которая его только и занимает. вот почему. сорвать покров. (261) Но золотая пора любви. *Сарразин активно управляет только своим фантазмом. «Желать-любить» : 8 : вечер. направленная не на устранение наслаждения. *АКЦ. когда мы способны наслаждаться собственным чувством и испытывать счастье. что они поддерживают и оправдывают его «мечту». изнутри постичь объемное тело. *РЕФ. на то. на диване: тем самым свидание с дуэньей — событие.

не позволяющий отделить их друг от друга. Код Авторов (с помощью металингвистического акта рассказчик обозначает код рассказчиков).Вы только его и видите! — воскликнул я с раздражением автора. является одним из этих персонажей («Вы только его и видите»). как воображаемыми радостями. семья. чтобы увести истину (обнаружение которой грозит утратой интереса к рассказываемой истории) подальше от читателя. населенное образами. *СЕМ. обычный же ритм чтения способствует тому. Этим турникетом является фраза. что стариком является Сарразин): мы имеем дело с экивоком (ГЕРМ. но становится несомненной лишь на аналитическом. чтобы его одиночество. Косикова. испр. (275) — Но послушайте. оно имеет ту же функцию. Загадка 4 : экивок). Простота ее структуры. что оба члена альтернативы (заблуждение/истина) попадают в некий быстро вращающийся турникет. у которого срывают эффект удачной сцены. . опекун. Сложность (мы уже знакомы с парадоксальным характером Сарразина. так сказать. стремительная и элегантная одновременно. охватившего его в первый раз. каким образом изолированный от всякого окружения Сарразин оказался в неведении относительного того. становясь более спокойной. это средство. когда он увидел ее.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. Г. по сути.ru 85 127 (270) не опасаясь вспышки немого безумия. *Двойная аскеза — аскеза слуха и зрения — приводит к возникновению более приемлемого фантазма. перебила меня вдруг госпожа де Рошфид. Загадка 4 (кто такой старик?) : требование ответа. стремительность (словно бы являющаяся метонимическим субститутом читательского нетерпения) — все в ней предназначено для того. Его страсть. возникает отнюдь не в процессе чтения. а раз так.. мы тем самым относим этого человека к особому классу — классу аномальных феноменов. впрочем. **ГЕРМ. терзающими нас. — Я пока не вижу здесь ни Марианины. с фр. (271) Застенчивый и нелюдимый скульптор не допускал. и окрашенное мечтами и надеждой. где живет Замбинелла. содержащееся в самом языке. дядя. «Желать-любить» : 13 : алиби паузы и продление отсрочки. *РЕФ. . расспрашивать. выводятся всего два персонажа — сам Сарразин и Замбинелла. свободного от первоначальной неудержимости (№ 237: «его силы стремились проявиться с болезненной неудержимостью») (АКЦ. — М. задаться вопросом о Замбинелле — и личность певца-сопрано немедленно будет раскрыта. и откладывал осуществление их на следующий день. стало быть. становилась и более глубокой. что и кратковременность пребывания Сарразина в Риме. Под ред.ru || http://yanko. что представляют собою члены этой пары. и ввести в заблуждение (рассказчика можно понять и так. К. LV. то при классификации по признакам пола всякое сомнение тут же перерастает в сомнительную двусмысленность. *АКЦ. которая. он чувствовал. ***Ответ рассказчика одновременно способен и открыть истину (старик — это Замбинелла). S/Z. созданными его воображением. испытывая колебания относительно чьего-либо пола. что боролся с сомнениями и угрызениями совести. «Желать-любить» : 11 : результат двух предыдущих операций). есть ли у нее мать. что ли?» (272) Он любил так страстно и в то же время так наивно. что скоро ему придется начать действовать. ни ее старичка. краткость. *РЕФ. Истина и заблуждение оказываются сведены к простой альтернативной паре. Код Любовной страсти. «Желать-любить» : 12 : оберегать свою галлюцинацию. уровне. все это согласуется с восклицанием старого князя Киджи (№ 468): «С неба вы свалились. Старик. е. Аналогичную роль (в другом месте «Сарразина») играет и синтаксическая модуляция. узнавать. Пер. когда мы любим впервые. в котором смешаны крайности). 128 читателю «горячо»: ведь стоит ему поинтересоваться. (274) наслаждаясь своими физическими страданиями так же.lib. 2001. что в папском государстве исполнителями женских партий являются только кастраты. придумывая способы встретиться с ней. (273) Предчувствуя. 2-е изд. — Добровольное одиночество Сарразина выполняет диегетическую функцию: оно «объясняет». позволяет свести структурное противоречие к простой уступительной конструкции: «Несмотря на красноречивую Барт Ролан. нарушалось его товарищами. несколько раз подчеркивающаяся с помощью хронологического кода. т. Язык в роли природы В рассказе о Сарразине на сцену.232 с. *АКЦ. что сердце его при этих дерзновенных мыслях сжимается.: Эдиториал УРСС. хитрить. .

что денотация — это отнюдь не воплощение дискурсивной истины: ее нельзя считать внеструктурной. Иными словами. смягчить. поскольку у нее есть вполне определенная.: Эдиториал УРСС. олицетворяющему культуру. формируя и направляя ее. язык (в данном случае — французский). (276) В течение нескольких дней.ru 86 выразительность взглядов. чьи расходящиеся и сплетающиеся ветви изображают непрерывную трансформацию фразовой траектории в пределах общего текстового объема: Барт Ролан. проявляемой Замбинеллой по отношению к нему» (№351-352). задавая ей ритм. эти цепочки начинают прорастать логическими разветвлениями: именной род (любовная галлюцинация) получает временную специфику (вечер/утро) и далее конкретизируется в виде результата.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. испр. благодаря своей первичности. LVI. по ходу повествования.. *РЕФ. .lib. «Желать-любить» : 14 : резюме паузы. кажущейся универсальности приемов. — между тем как язык существовал всегда. благодаря своему историческому весу. не уступающая другим. — конструкции. способный упразднять смыслы. под воздействием дискурса. — продолжал я после паузы. S/Z. во фразе (как языковой единице) таится некая сила. Этот диакритический (ибо он надстраивается над цепочкой повествовательных единиц) пласт элементов можно назвать фразовостью. скульптор был удивлен сдержанностью. фраза придает повествованию вид чего-то само собой разумеющегося. . возникшим каких-нибудь 20 страниц тому назад. похоже. структурная функция — придавать 129 структуре безгрешность: денотация снабжает коды неким драгоценным эксципиентом. Или еще так: фраза олицетворяет природу. Ведь благодаря тому.ru || http://yanko. что он усваивается уже в детстве. Хронология (из лексии № 265 мы знаем. 2-е изд. Под ред. позволяющей сгладить. Древо Временами. Г. 2001. мы можем построить проайретическое (типа шпалерного) древо. что эти «несколько дней» составляют неделю). чтобы придать безгрешность повествованию. Налагаясь поверх нарративной структуры. алиби или резюме.232 с. К. впечатывая в нее сугубо грамматические морфемы. качественной смазкой. Исходя из имплицитного названия последовательности («Желать-любить»). которыми они обменивались. в ней заложен смысл. как бы приручающая повествовательную искусность. необязательным по своей сути. обладает всеми преимуществами перед повествовательным сюжетом. одним словом. чья функция — или нагрузка — заключается в том. Отсюда ясно. — М. — Сарразин так аккуратно появлялся в своей ложе и взгляды его выражали такую любовь. смазать жесткие сочленения повествовательной структуры. риторический код вдруг приходит в соприкосновение с кодом проайретическим: синтагматическая последовательность продолжает порождать цепочки поступков (решить/рисовать/снять ложу/сделать паузу/прервать действия). с фр. позволяющей мягко пригонять эти коды друг к другу. Косикова. **АКЦ. но и сама является особой. однако. Пер.

активно содействует процессу структурации. 2001. не могло долго оставаться тайной для артистов театра. начатый самим текстом. Под ред. (277) что страсть. и чем более общий характер имеет имя.. активизируем процесс присвоения. в ее основе лежит некая интрига. ибо смысл — это сила: назвать значит подчинить. дискурс непрестанно колеблется между родом (именным) и его видами (проайретическими): словарь. в саму кастрацию). если бы эта история происходила здесь. со своей стороны.ru 87 130 Воздействуя на те или иные точки последовательности. *СИМВ. . который. пусть P обозначает. (278) но в Италии.lib. S/Z. риторический код. также способствуем разжиганию смысловой войны. Голос кастрата (то.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. рисунок — на типы. всякий раз. а галлюцинация — на затрагиваемые ею отдельные органы. будучи системой родовых и специфицированных видовых имен. с фр. и это одно уже исключает возможность подсматривания друг за другом. связной последовательности — Мистификации.232 с.ru || http://yanko. К. * Загадка 6 (кем является Замбинелла?) усугубляется. подчиняющими текст. стала бы сплетней всего Парижа.п.. **РЕФ. При этом сохранится возможность по-прежнему считать Барт Ролан. дискурс совершает точно такой же акт насилия. к какому прибегает математик или логик.. присваивая последовательности имя («Желать-любить»). внушаемая ему голосом Замбинеллы. загадка 6 станет приобретать вид целостного блока. которая была или будет подвергнута детализации.. каждый присутствующий на спектакле сидит там не ради других. Пер. Таким образом. когда говорит: назовем P объект. которому принадлежит столь могущественная роль в тексте-чтении. Этническая психология: Париж.. что можно было бы принять за банальную синекдоху (Замбинелла обозначается через свой голос). как способ увенчать — анонсировать или резюмировать — определенную последовательность. вызывает своего рода процесс почкования: точка как бы набухает и превращается в узел. в данном случае следует понимать буквально: Сарразин влюблен именно в голос кастрата. так что пауза при этом распадается на отдельные мгновения. которым сопровождается всякое насильственное присвоение. испр. . 2-е изд. тем тяжелее ярмо. — М. Косикова.. Двигаясь по ветвям сугубо аристотелевской структуры. Тем самым читаемый дискурс оказывается пропитан до-изобразительными номинациями. По собственной воле заговаривая о галлюцинации (с тем чтобы в дальнейшем ее конкретизировать). как притворство можно будет связать с действиями некоего мистификатора. Мы. (279) Тем не менее безумие. но в то же время способными вызвать то неприятное чувство подташнивания. Г. он поглощен своими собственными впечатлениями и страстями. сударыня. *РЕФ. стремясь завладеть этим процессом. и т. охватившее молодого скульптора.: Эдиториал УРСС. Этническая психология : Италия. имя есть не что иное.

Первая тянется от группы мистификаторов (певцы. «Мистификация» : 1 : группа мистификаторов). чистой коммуникации (имеющей. — М. **ГЕРМ. В связи с загадкой 6 (Кем является Замбинелла?) в «Сарразине» действует целых пять коммуникативных линий. по ней передается либо прямой обман (чтобы загадка не раскрылась слишком рано). «реальность» («Замбинелла — это кастрат. что за кулисами над ним смеются. которые. помехи отсутствуют полностью.lib.ru 88 притворные поступки Замбинеллы обманом. Целью всего этого многообразия является. чрезмерность. коммуникативное сообщение складывается здесь из всевозможных обманов. словно единой нитью. Она бросила на Сарразина красноречивый взгляд. уловок и подвохов. товарищи скульптора). LVII. каждый стремится поймать доносящиеся до него голоса. любого субъекта. множество слушателей (мы говорим здесь о слушателях в том же смысле. Смеху (как основе мистификации) будет приписана кастрирующая функция. Вторая линия тянется от Замбинеллы к Сарразину: сообщение построено на притворстве и двуличии. Косикова. *РЕФ. если определены его исходная и конечная точки. перед которым можно 132 было бы развернуть коммуникативный процесс. № 263). объединены в новые коммуникативные цепочки.: Эдиториал УРСС. 2001. испр. либо всякого рода двусмысленности (чтобы разжечь любопытство читателя). тогда как двусмысленность возникает как результат подавляемых угрызений совести и порывов искренности. Словно при нарушении телефонной связи. S/Z. то она не приемлет никакого театра. отвергает присутствие любого лица. Четвертая линия тянется к Сарразину от общества (князь Киджи. 2-е изд. в определенный момент.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex.. Третья линия связывает Сарразина с самим собою и предполагает различные алиби. Г. все каналы оказываются разъединены и перезамкнуты. а отнюдь не мистификацией. «Мистификация» : 2 : Смех (пружина интриги). например. как ему открылась истина. (282) если бы на сцене не появилась Замбинелла. несомненно. письмо-чтение выводит на сцену некий «шум».232 с. на что он решился бы. с фр. но коммуникативные линии исковерканы и перепутаны. включены в систему искажающих интерференции. в противоположность идиллической. предрассудки и ложные доводы. исключающий всякий «шум» (в кибернетическом смысле этого слова) и тем самым устанавливающий контакт между двумя партнерами. переодетый женщиной»). . в котором продолжает упорствовать Сарразин даже после того. (281) Трудно сказать. К. передаваемые Замбинеллой Сарразину или Сарразином — самому себе. относящимся к загадке 6 в целом.ru || http://yanko. Пер. при помощи которых движимый витальным интересом скульптор сам себя вводит в заблуждение. 131 (280) Однажды вечером француз заметил. а читатели. № 513 («Пошутить! Пошутить? Ты осмелился смеяться над страстью мужчины?»). Между тем всякая повествовательная коммуникация чрезвычайно далека от идиллии. *«Красноречивый» взгляд Замбинеллы — это обман со стороны одного из мистификаторов. более того. адресованный их жертве (ГЕРМ. Коммуникативные линии Коммуникативный процесс. Повествовательная же коммуникация представляет собою нечто прямо противоположное: здесь. *СЕМ. она в принципе упраздняет «другого». — такой процесс можно назвать идиллическим. в каком принято говорить о соглядатаях) расположилось в разных точках этой системы. Хронология (выражение «однажды вечером» как бы подхватывает и продолжает выражение «события застали его неподготовленным». письмом Барт Ролан. зрелище — текст как зрелище. «слышат» то заблуждение. нечто очевидное. . чтобы тут же возвратить их в общий поток реки-чтения. здесь объектом коммуникации оказывается общепринятое мнение. Что касается идиллической коммуникации. Пятая линия тянется от дискурса к читателю. она состоит из множества линий. Загадка 6 : обман Сарразина Замбинеллой). Таким образом. причем пользу из этого в конечном счете извлекает именно читатель. оно само является письмом этого шума. Под ред. а также включает в себя — если речь идет о двусмысленности — игру слов и «шпильки» — на потеху соучастникам розыгрыша. оказываются соединены прямой связью. Ярость. место в формализованных науках). и потому с достаточной четкостью выделить то или иное сообщение можно лишь в том случае. при сообщничестве дискурса. Витальяни) к их жертве (Сарразин). каждый из коммуникативных процессов оказывается зрелищем для всех прочих участников игры: группа мистификаторов «подслушивает» сообщения. учитывая (возможную) неоднозначность чувств самой Замбинеллы (ГЕРМ.

«Свидание» : 3: благодарить. (294) У подъезда театра *АКЦ. . «Одевание» : 1 : желать принарядиться. . (290) кладя два луидора в морщинистую руку дуэньи. чем желала бы женщина. воспроизводящую мысли Сарразина)? или это дискурс обманывает читателя (что возможно. Косикова. как моя жизнь!» *СЕМ. не связанную с опасностью: сообщник). только женщина может смотреть на мужчину «красноречиво». (295) его остановил какой-то неизвестный. которая стыдливо опустила свои сладострастные веки.. Загадочная. что ее поняли. способный придать ему наибольшую привлекательность. уже готовый поставить в вину своей возлюбленной ее чрезмерную пылкость. склонившись к уху скульптора. Закутайтесь в плащ. «Уйти» : 1 : из первого места. какое подчинение угрожает ей. *СЕМ. «Свидание» : 1 : назначить свидание. то следует сравнить эту дверь с другой. **АКЦ.ru 89 «загрязненной» коммуникации. *АКЦ. Его чувства.232 с. Ее покровитель — кардинал Чиконьяра. Эта причуда продлится.ru || http://yanko. Загадка 6 : обман (Сарразином самого себя). (293) Затем он поспешил к себе домой. испр. он не любит шутить. — сказала она. сплошной и глухой шум. «Предупреждение» : 1 : предупредить.lib. точнее. (284) Этот взгляд стал для молодого скульптора целым откровением. ***Словно женщина. а не взаимоналожений. назначившему свидание. это отнюдь не смутный. словно женщина. п. 2-е изд. Тогда имела место последовательность: прибыть/постучать/появиться (открыть). из здания). согласно расхожей точке зрения (endoxa). соблюдайте осторожность. за эти короткие мгновения оставили за собой бесконечное пространство. когда Марианина передала 133 таинственного старика в руки слуге. приписываемого Замбинелле)? Иначе говоря. (292) предварительно сделав знак Замбинелле. *АКЦ. *АКЦ. — если вы хотите быть счастливым. **СЕМ. Женскость (сладострастные веки). «Свидание» : 4 : дать знак согласия лицу.. я надеюсь. Он был любим!. Обман относится не к чувствам Замбинеллы.. (296) Если 6 в эту минуту дьявол раскрыл между Сарразином и его возлюбленной бездну ада. **РЕФ.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. (285) Но тут внимание художника привлек троекратный стук в дверь его ложи. *РЕФ. Психология Женщин. (291) Он выбежал из ложи. Чрезмерность. S/Z. — Берегись. впрочем. История литературы. *АКЦ. обрадованная тем. *АКЦ. *АКЦ. чтобы выбрать наряд. Энергия. — прошептал он. **ГЕРМ. «Убийство» : 1 : указание на будущего убийцу («это опасный человек»). К. Пер. Барт Ролан. (Уход предполагает удаление из разных мест — из ложи. *АКЦ. «Дверь II» : 2 : открыть. (286) Он открыл. чрезмерность. но от кого исходит и на кого направлен обман? обманывает ли Сарразин сам себя (в этом случае высказывание следует рассматривать как косвенную речь. опустите на глаза широкие поля вашей шляпы и будьте около десяти часов вечера на Корсо против гостиницы «Испания». *АКЦ. (283) выражающей часто гораздо больше. романическая Италия. но шум вполне ясный — продукт взаимосоединений. — подумал он. «Дверь II» : 1 : стучать (три легких удара в дверь коннотируют тайну. Если уж говорить о банальности.: Эдиториал УРСС. — М. скульптор наверно перескочил бы через нее одним прыжком. но к ее полу. «Выход» : 2 : уйти из второго места. поскольку. Загадка 6 : обман). «Свидание» : 2 : дать согласие через посредника. (287) В ложу с таинственным видом проскользнула старуха. *АКЦ. **РЕФ. на ком лежит ответственность за жест Замбинеллы? Источник высказывания неразличим. потому что Замбинелла не женщина. подобно коням бессмертных богов. 2001.. с фр. или. — ответил он.: налицо обман. Именно утрата первого члена (прибыть) как раз и создает таинственность: дверь. коль скоро союз словно вносит оттенок сомнения относительно пола. неистовость и т. (288) — Молодой человек. Г. — то она сама не ведает. Здесь же: постучать/открыть/войти. описанных Гомером. синьор француз. так же долго. уже встречавшейся нам дверью (№ 125-127). вознаграждать. которая сама собой «стучится». — Дело идет о жизни и смерти. вопрос о нем неразрешим (ГЕРМ. Под ред. хотя никто к ней не подходил. «Если это только причуда. (289) — Я буду там в назначенное время. *АКЦ. «Дверь II» : 3 : войти. это — вразумительная какография.

золотая табакерка. Ведь стоит персонажу сделать выбор не на бумажном листе. ныне освящают то. Код пословиц. Вот этот-то фокус-покус и приводит к взлету романической трагедийности. (299) Сулить влюбленному опасность — не значит ли это доставлять ему радость ? *РЕФ. **Возникает уже известный нам мотив: Сарразин был отлучен от половой любви и сохранял девственность благодаря бдительности своей матери (Бушардона). к чему его принуждает дискурс. драгоценные часы — все было вынуто из сундуков. она предполагает свободу персонажа и. с фр. на самом же деле. . еще не сошедший с прилавков на рынке чтения: сюжетный «интерес» — это «интерес» производителя (или потребителя) сюжета. **АКЦ. с одной стороны — альтернатива. идти на риск. теперь же. Итак. руководят инициацией Сарразина: люди. однако. не удалось извлечь его из состояния афанисиса). отказавшись от любовного приключения. Эта сверхдетерминация выполняет. ограничения. стало быть. «Потеря девственности» происходит в окружении символических Барт Ролан. коль скоро поступок мотивируется психологией личности. будучи лишен возможности умереть бумажной (самой страшной для романического персонажа) смертью. a не бедняга!). вне бумажного листа).ru || http://yanko. жилет из серебряной парчи. Сюжетный интерес Сарразин волен внять или не внять предупреждению незнакомца. В самом деле. что выбор этот обусловлен внутренне. Иными словами. (300) Никогда еще слуга Сарразина не видел.: Эдиториал УРСС. * Бушардон и Клотильда воплощали в себе начало принуждения. что вырвалось на свободу. подаренный Клотильдой. «надежда»). из-за чего. предложенное дуэньей. Однако эта же структура не позволяет Сарразину и послушаться итальянца. *РЕФ. 135 (298) — Poverino! — воскликнул неизвестный и скрылся. а с другой. Пер. напластовываясь поверх этой свободы. К. Косикова. Иными словами. испр. Приобщение к сексуальности и конец девственности были тогда обозначены с помощью выражения впервые. шитый золотом камзол. он отправляется на это свидание во имя дальнейшей жизни самого сюжета или. сюжет бы попросту не состоялся.lib. 3) потому что смерть предначертана ему судьбой. она его и оставила (СИМВ. ведь если бы он внял его предупреждению.232 с. они. свободное развитие сюжета. цена нарративного товара повышается благодаря обилию референциальных детерминаций (позаимствованных в мире души. 2) потому что его страсть сильнее всего на свете. галстук. отправиться на свидание с Замбинеллой Сарразина принуждает дискурс: над свободой персонажа доминирует инстинкт самосохранения дискурса. подарок Бушардона. 2001. Сарразин выбирает свидание: 1) потому что он от природы упрям. осуществляет-де сугубо ответственный выбор. кстати. как бы ритуально. если угодно. соответственно. Под ред.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. 2-е изд. «Желать-умереть» : 2 : смеяться над предупреждением. . так и не удалось отучить его от манеры дурно одеваться (№ 194) (т. LVIII. Конфликт улаживается следующим образом: насилие со стороны дискурса («во что бы то ни стало история должна продолжаться») стыдливо «забывается»: альтернативная свобода великодушно относится на счет свободной воли персонажа. как это обычно бывает. чтобы сберечь товар (новеллу). Конец сексуального затворничества). (301) Самая лучшая шпага. — насилие. а в рамках референциальной утопии. афанисиса. «Одевание» : 2 : одеваться (последовательность «Одевание» в целом выступает в роли означающего для таких означаемых как «любовь». когда Сарразин увидел и услышал Замбинеллу. Итальянскость (poverino. *АКЦ.. Девственность была нарушена. — М. чтобы господин его одевался с такой тщательностью. двойную функцию: на первый взгляд. она маскирует неумолимую принудительную силу дискурса. «Предупреждение» : 2 : пренебречь предупреждением. Вся суть тут в выгоде: сюжетный интерес требует. Эта свобода выбора носит структурный характер: она маркирует каждый элемент повествовательной последовательности и обеспечивает развитие истории с помощью неожиданных сюжетных «поворотов». Г. чтобы Сарразин не позволил незнакомцу отговорить себя: любой ценой он должен отправиться на свидание. некогда игравшие сдерживающую роль. *АКЦ. а в действительности выбирает то. притом тут же. которые создают благороднейший из всех возможных образов — образ Судьбы героя. Это впервые возникает и в сцене одевания Сарразина: скульптор одевается впервые: Клотильде. ради того.ru 90 134 (297) — Пусть даже смерть ожидает меня у выхода из этого дома: это заставит меня только еще более спешить! — ответил он. как мы помним. е. который. S/Z. как сразу же возникает впечатление. будучи представлены своими дарами.

с помощью которого дискурс заранее обозначает при помощи какого-нибудь слова то.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. Вино (печалящее/веселящее/смертоносное/скверное/задушевное/расслабляющее и т. распадающаяся на три основных элемента: надеяться/разочароваться/компенсировать (АКЦ. проводила его в зал. (312) Он увидел певцов и певиц местного театра *ГЕРМ. где-то поблизости скрывшегося ревнивца. что волосы Замбинеллы Барт Ролан.ru 91 предметов (галстук. любовь и смерть. и это задерживает. (302) и Сарразин принялся наряжаться. поспешил к месту. Операциональная структура сюжета осталась бы неизменной. более бесполезный проайретизм. «Свидание» : 5 : долгожданное свидание (выражение «Вы запоздали» является избыточным после информации о тщательном туалете Сарразина. (310) сквозь щели которой пробивались яркие лучи света и веселые взрывы многочисленных голосов. свою возлюбленную у пылающего камина.: Эдиториал УРСС. наконец. так близко склонившиеся друг к другу. освещенных только смутным мерцанием луны. (304) Сарразин. «Путь» : 2 : проделать путь. . словно молодая девушка: эта инверсия коннотирует (уже отмеченную) Женскость Сарразина (СЕМ.. Приключение. «Мистификация» : 3 : группа мистификаторов. что. «Путь» : 3 : войти. если бы дискурс сказал: она подвела француза к дворцу и. как рубин. «Оргия» : 2 : анонс (который имеет здесь не столько диегетический. 2-е изд. (313) и среди них еще нескольких очаровательных женщин. Пер. лестницы. потому. *АКЦ.lib. врученных герою самими хранителями девственности (СИМВ. 137 (316) Он надеялся найти слабо освещенную комнату. (308) и перед ними раскрылась дверь. открывающаяся сама по себе (без чьей-либо помощи). *В этом месте берет начало большая повествовательная последовательность. **РЕФ. **Герой наряжается. сколько риторический характер).Идемте! Она повела молодого француза по узким переулкам *АКЦ. (314) Сарразин с трудом подавил чувство досады. романическая Италия (узкие переулки). с событийной точки зрения. Женскость). Все это общество ждало только его.). коннотирует атмосферу загадочности. *АКЦ. луна). отсрочивает ожидание. *АКЦ. признания. опьяненный любовью и горя надеждой. атмосфера Романического (лабиринт. 136 (306) и остановилась. Этот код в неявной форме дублируется кодом литературным (Рабле и др. «Дверь III» : 1 : остановиться. и. *АКЦ. наконец. шпага). гранями. Загадочная. сгибавшийся под тяжестью святейших бутылок и соблазнительных графинов со сверкавшими. Инициация). «Путь» : 4 : прибыть. (315) но сразу же овладел собой. а также и потому. с фр. 2001. галерей и комнат. *АКЦ. Она уже ждала его. тайны). . *АКЦ. что данная дверь. наконец. перед каким-то дворцом. по одному слову старухи. «Дверь III» : 2 : постучать.232 с. поцелуи под угрозою смерти. предела. окруженный некоей символической аурой (с ним связана и определенная культура смерти. Психология Влюбленных. что всякая дверь — это предмет. лица. — М. ***РЕФ. S/Z. его допустили в это таинственное обиталище и он оказался в ярко освещенном и богато убранном зале. № 300).). и добралась. К.. сюжет сохранил бы всю свою внятность. темнота. (303) В назначенный час. **АКЦ. (311) Сарразин был ослеплен. (305) . «Надеяться» : 1 : лелеять надежду). (309) Она провела Сарразина сквозь целый лабиринт лестниц.. испр. Под ред. **РЕФ. как молодая девушка. когда. до двери. и культура радости. *АКЦ. произнесенные шепотом. Что же привносит Дверь? она привносит семантику: прежде всего потому.ru || http://yanko. хотя дверь и открылась. «Путь» : 1 : пуститься в путь. цель путешествия остается пока неизвестной. *АКЦ. закутавшись в плащ. собирающаяся пройтись перед своим первым возлюбленным. с виду довольно внушительным. *РЕФ. — Вы запоздали! — сказала она. Г. «Надеяться» : 2 : разочароваться. войдя внутрь. п. чтобы приступить к кутежу. по всей видимости. *АКЦ. указанному старухой. *АКЦ. Диегетический (внутрисюжетный) анонс следует отличать от анонса риторического. что в дальнейшем будет детализировано (здесь: диегетический анонс). (307) Старуха постучала. «Надеяться» : 3 : компенсировать (этот элемент весьма близок к пословичному коду (сделать хорошую мину при плохой игре)). Косикова. Трудно вообразить себе более банальный (более предсказуемый) и. «Оргия» : 1 : предвестие оргии. «Дверь III» : 3 : открыться. посредине которого возвышался накрытый стол.

объектом которой является Сарразин. этот прием есть не что иное. вызывает чувство смятения. п.. тем самым «естественный» (внутренний) язык Сарразина становится объектом говорения дважды. К. LX. не ведает. хотя в то же время ему не хочется заявлять и о своей отстраненности. почти сразу же оно теряет дыхание. стоит нам. «Надеяться» : 4 : лелеять надежду (ретроспективный повтор). е. который вы оказываете бедному скульптору! *АКЦ. Г. как притворство. «Мистификация» : 4 : притворство («присутствующие» — участники мистификации. которое полагается испытывать Сарразину. испр. певцам надлежит оказать Сарразину хороший прием. 2001. вполне уверенного в том. 2-е изд. который заговорил бы о первом с определенной дистанции (о границах этого приема уже упоминалось. что означало бы преждевременное разоблачение лжи мистификаторов и лишило бы сюжет его напряженности (отсюда — довольно теплые приветствия). романический код. с другой стороны. Итальянскость. по крайней мере. чтобы не уничтожить дистанцию по отношению к языку). **РЕФ. Романический код превращает это «чувство» в литературу: это — Код добросовестного автора. — Signori e belle donne. что дискурс пытается лгать как Барт Ролан. LIX. они служат воплощением письма во всем его игровом могуществе. пылающего от счастья и желанья. — М. Три кода вместе Коды референций способны вызывать своего рода тошнотный спазм. S/Z. в свою очередь. заключается в том. знакомых ему только с виду. ответственен ли он за то. которая содержится в двух первых кодах: если романист говорит о своем персонаже (код № 2). Между тем Флобер (на что мы уже обращали внимание).232 с. чтобы иметь возможность одурачить его и дать ход поставленному ими спектаклю-мистификации (отсюда — теплые приветствия). с фр.ru 92 касались бы его лба. ревнивца. . *ГЕРМ. положить начало мета-языковому процессу (современная проблема состоит в том. что романическое как раз и является истинным (естественным) выражением страсти (этот автор. любовь и смерть» и т. к которой в той или иной мере прибегают разные авторы. в их теплоте сквозят смущение и сдержанность. исходящих из разных источников. Пер.: Эдиториал УРСС.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. оказанный ему прием — часть интриги). переступая через последнюю границу и устремляясь в бесконечность. т. не столь уж и теплы или. Под ред. благотворное для письма: он не останавливает игровое движение кодов (или делает это плохо). которую оно собой представляет) состоит именно в том. Косикова. в их основе лежат скука. Заявляя. так что (и в этом. взяв в качестве модели фразу № 316. несомненно. от которых начинает мутить. и за него дискурсу не хочется отвечать. заменить исторгаемый код другим. Что же до классического письма. то ироник принимается говорить уже о самом романисте (код №3). Код любовной страсти. стилизовать Бальзака. что страсть приходит из книг). оно покушается на принцип позитивности как таковой: эти довольно теплые приветствия. код иронии. как в нашем случае. чтобы навеки воспрепятствовать ответу на вопрос: Кто говорит ? (317) — Да здравствует веселье! — воскликнул он. Казуистика дискурса Сарразину оказан довольно теплый прием. Эта сдержанность дискурса — результат компромисса: с одной стороны. которыми его встретило большинство присутствующих. . вы разрешите мне потом. в сущности. в отличие от Данте. чтобы не дать этому процессу прерваться. **РЕФ.. как много и очень. то оно не заходит столь далеко. — и пирамида кодов вырастет еще на один этаж. иными словами.lib. конформизм и бесконечные повторения. Какова цель подобных надстроек? Во всех случаях. прибегая к иронии. *АКЦ. Из сказанного видно.ru || http://yanko. 138 заключается довод письма) невозможно понять. При помощи Кода Страсти мотивируется чувство. ведь суть письма (смысл работы. пораженной недугом недостоверности. собственную иронию). Это количественное наречие не лишено интереса: редуцируя такие выражения. сжимается и поспешно указывает на свой последний код (афишируя тем самым. чтобы подвергнуть эти коды иронической обработке. дискурс смешивает три раздельных (но поддерживающих друг друга) кода. пригласить вас и отблагодарить за прием. «Надеяться» : 5 : компенсировать (повтор). (318) Ответив затем на довольно теплые приветствия. что Сарразин «надеялся найти слабо освещенную комнату. XXI). то он берет на свои плечи весь тот груз «наивности». Что же касается Иронического Кода. Классическая панацея. что сам же и пишет (присутствует ли какой-нибудь субъект позади его языка).

что момент. то он лжет более грубо: он объявляет полную грудь (красоты) единственным объектом. Белые. капризной и не лишенной соблазнительной и изнеженной мягкости. так сказать. S/Z. чтобы обеспечить интересы чтения. когда он увидел крохотную ножку. шедшая к роду ее красоты. и. испр.lib. ***РЕФ. *СЕМ.ru 93 можно меньше — ровно столько. что перед ним вряд ли мог устоять мужнина. ведь он различает мужчин от женщин только с помощью специального установления (одежды): не поверь он одежде. а его ложь (ГЕРМ. (324) Ее грудь. **Что касается дискурса. о чем речь. и этот обман увенчивается успехом. — Вы.: Эдиториал УРСС. — и он остался бы в живых (ГЕРМ. Косикова. К. (321) О. . потому что все свои ошибки Сарразин упорно принимает за доказательства (кокетливость Замбинеллы служит для него доказательством того. «Беседа 1» : 1 : приблизиться. беззастенчиво закинув ногу на ногу и шаловливо раскачивая верхнюю из них — поза герцогини. — Чтобы правильно проанализировать и. существующей под знаком загадки. обутую в одну из тех открытых туфелек. Век Людовика XV. но сохранив при этом обличье женщины. певец лжет: налицо преднамеренный обман. (323) Она сняла свой театральный наряд. сколько требуется для того. немножко способствовали при Людовике XV деморализации Европы и духовенства того времени. что перед ним Женщина): в данном случае речь. по всей вероятности. иными словами — самому себе гарантировать жизнь. вернувшись в обычную жизнь. в котором *АКЦ. идет о доказательстве-с-помощью-ножки (ГЕРМ. которые (позвольте. сударыня. предстает как момент эротической аллюзии. которые обычно скрадывают излишнюю полноту груди: отсутствие заимствует у наличия не его облик. четко обрисовывавший ее тонкий стан. **Все одеяние Замбинеллы — это сплошной обман. но маскируется за счет кружев. дискурс пытается — на собственном уровне — заново воссоздать моральные договоренности. Загадка 6 : обман Сарразина Замбинеллой).ru || http://yanko. выработанные этой цивилизацией: налицо казуистика дискурса. — продолжал я. указывая на мотив такого сокрытия (кокетство). сказать это) придавали 139 когда-то женской ножке такое кокетливое и чувственное выражение. Пер. Загадка 6 : обман Сарразина Замбинеллой). утверждает Барт Ролан. как забилось его сердце. (319) Сарразин постарался добраться до глубокого кресла. С другой стороны. . *Кокетство Замбинеллы. а не на культурный признак женскости). и на ней был лиф. К тому же именно благодаря костюму Сарразин узнает в конце концов правду (№ 466). Женскость. порицаемое Кодом Хороших Манер и построенное как провокация: оно. таким образом. на которое совершенно ясно указывает выражение закинув ногу на ногу. с фр. «рискованно». лучше оценить хитроумную двусмысленность этой фразы. (320) полулежала Замбинелла. Женскость. — сидела. 2-е изд. что это отсутствие отнюдь не восполняется 140 (например. в ней следует выделить два параллельно существующих вида обмана. однако. и отвечает маркизе улыбкой). *Пока Замбинелла находилась на сцене. с помощью накладной груди. явно выступает здесь в функции притворства (ГЕРМ. — это поведение. по которой она вынуждена скрывать эту грудь от его глаз: в сокрытии нуждается факт полнейшего отсутствия женской груди: перверсия же заключается в том. короткие юбки и остроносые туфельки на высоких каблуках. — Немножко? — переспросила маркиза.232 с. Загадка 6 : обман Сарразина Замбинеллой). — М. этот мимолетный мариводаж (когда маркиза вдруг начинает вести себя непринужденно. когда молодая женщина вновь вступает в контакт с повествованием (включается в него). еще более выделявшийся благодаря пышным фижмам и атласной юбке с вышитыми голубыми цветами. Под ред. скрывая грудь. Г.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. туго натянутые чулки с зелеными стрелками. красоты которой кокетливо скрывались под кружевами. улыбаясь. которая выглядела бы как грубая ложь). Плоть от плоти цивилизации. истины и ее дешифровки. слегка различных по своей коммуникативной направленности: *3амбинелла скрывает от Сарразина свою грудь (это единственный в тексте намек на анатомический. возможно. подлежащим сокрытию. почти вульгарно) служит как бы подтверждением того договора. отнюдь не безразлично. должно быть. ничего не читали! *СЕМ. 2001. сверкала ослепительной белизной. Загадка 6 : обман Сарразина Замбинеллой). Замбинелла на самом деле скрывает от Сарразина причину. ее женский наряд в известном отношении был обусловлен требованиями театральной сцены. который продолжают соблюдать партнеры (рассказчик сразу же понимает.. (322) — Замбинелла. рассчитанный на Сарразина.

возникает как продукт двух голосов. 141 (328) и Сарразин.ru || http://yanko. По первому каналу связи передается дезинформация. «Мистификация» : 5 : признак мистификации (сообщничество группы. . что лишен возможности говорить с ней без свидетелей. эстетический). (326) Видеть ее такой — значило обожать ее. (330) Но голос его при этом дрожал от страха и надежды. (325) Она была причесана приблизительно как мадам Дюбарри. ТЕРМ. Белизна отсутствия). (327) Она приветливо улыбнулась скульптору. (329) вежливо уселся около нее и заговорил с нею о музыке. состоящего из различных типов письма и более ранних по времени моделей. Экивок I: двойное понимание «Здесь у вас нет соперников». «Беседа 1» : 2 и 3 : усаживаться и разговаривать. чтобы сохранить иллюзию относительно пола кастрата: я имею основания ее любить. 2-е изд. коды соединяются так. наличие наследства. раздосадованный тем.. но зато есть референции (Венера. Загадка 6 : обман Сарразина Замбинеллой. *РЕФ. что игра слов рассчитана лишь на одного человека (к примеру. в отличие от рассматриваемого случая. значит. с необходимостью является красивым.lib. у нее нет референтов. то. восхваляя ее выдающийся талант. она выделяется на теле кастрата как источник света и область чистоты (СИМВ. на два пространства восприятия Барт Ролан. что я люблю. дочь Султана. — говорит тенор: 1) потому что вы любимы (так понимает Сарразин). не поддается анализу в одних только терминах значения (одно означающее.ru 94 неоспоримость существования самой груди (к причине привлекают внимание для того. если создается впечатление. то. *ГЕРМ. вот это-то обилие авторитетов. двойное понимание (выраженное здесь вполне ясно). — М. вызываемая красотой. на читателя). оно требует различения двух адресатов. LXII.). а возможно. сам этот человек расщеплен на двух субъектов. «Надеяться» : 7 : компенсировать (повтор). п.232 с. *АКЦ. **РЕФ. она женщина. «Надеяться» : 6 : разочароваться (повтор). к которым он будет постоянно прибегать. а раз я ее люблю (заблуждаться же я не способен). сюжет не предполагает таких адресатов. Нарциссический довод Расхожая истина (вполне литературная епdoxa. что Замбинелла достойна обожания. на две культуры. Под ред. значит. лежит в основе игры слов. эти два канала как раз и создают экивок. оказывается подвластна естественным правилам культуры: опираясь друг на друга. чтобы отвлечь внимание от следствия. К. потому что она прекрасна.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. психологический. LXI. иметь опору в виде какого-нибудь надежного кода. на два языка. Код истории. 2001. *ГЕРМ. уже и сам читатель). Экивок. если же. испр. Женскость. Сарразин выдвигает один из трех доводов (нарциссический. S/Z. как раз и превращают красоту в надежный код. с фр. Косикова. тенор безмолвно улыбнулся. то лишь путем сопоставлений и тавтологических повторений). что возникает замкнутый круг: красота взыскует любви.: Эдиториал УРСС. таким образом. Прочность этой связи объясняется следующим: любовь (романическая). которое. «Надеяться» : 8 : лелеять надежду (повтор). *СЕМ. от самого факта) (ГЕРМ. Пер. Заявляя. *АКЦ. воспринимаемых как равноправные. кстати сказать. — Успокойтесь! Здесь у вас нет соперников! — Произнеся эти слова. самый знаменитый певец в труппе. 2) потому что вы ухаживаете за кастратом (так понимают сообщники. Переплетаясь между собою. Загадка 6 : экивок. **АКЦ. при помощи второго раскрывается истина. Загадка 6 : обман читателя дискурсом). Иными словами. здесь происходит интерференция двух коммуникативных линий. в роли такого кода как раз и выступает красота. а все. вот почему любовь. участвующей в розыгрыше). как будто отражение. и ее личико под сенью широкого чепца казалось еще более тонким и нежным. сверх того. Такая же улыбка. (331) — Чего вы боитесь? — сказал ему Витальяни. на каждом шагу разоблачаемая «жизнью») утверждает существование некоей необходимой связи между красотой и любовью (Видеть ее такой прекрасной — значило обожать ее). . Г. ***Несуществующая грудь ослепляет своей белизной. Очень шли к ней и пудреные волосы. мадонны Рафаэля и т. имеющее два означаемых). мелькнула на губах у всех присутствующих. *АКЦ. Код Любви. мы уже видели: этот код не строится на базе референциальных признаков: красота не поддается описанию (а если и поддается. должна. кодифицированная как таковая.

*АКЦ. позволяет ослабить шокирующий эффект. поразило сердце Сарразина то. «Беседа II» : 1 : сесть рядом. в процессе структурации для него готовится и ему предлагается драгоценнейшая пища — контр-коммуникация.. К. (343) слабовольна и суеверна. Загадка 6 : обман Сарразином самого себя). одним словом — неопределенной. *Если под «телосложением» Замбинеллы понимать устройство ее голосовых связок. Косикова. (332) скрывая выражение лукавства. обеспечивая коммуникативную «загрязненность»: не тот или иной персонаж. (344) Хрупкость. что все разновидности литературы в конечном счете представляют собой не что иное. (337) Подали ужин. *РЕФ. но самого дискурса в той мере. в котором держал его Бушардон) способствует самообману: сделать из Замбинеллы куртизанку значит подтвердить ее женскость. (334) Сарразин все же еще ни разу не задумывался над тем. что Замбинелла была почти куртизанкой *Такая забывчивость Сарразина (а в ней. Незрелость). то все проясняется: налицо. Тонкость ума. (341) Он нашел. «Оргия» : 3 : ужин. Г. . чреватой ошибками. (336) Он подумал и покорился. вот этой-то частичной коммуникацией. как бы отразилась и на ее восприятии жизни. сам факт разделенности каналов уже создает «шум». словно эхо. Под ред.ru 95 (отсюда — традиционная близость игры слов и «безумия»: именно «Дурак». а как признак бестактности: он обманывает самого себя (ГЕРМ. Влюбленный (повязка на глазах). который мог бы произвести образ женщины-дурочки. и эта недостоверность производятся дискурсом именно в целях коммуникации — с тем. **РЕФ. «Беседа II» : 2 : разговаривать. усомниться в ее социальном положении значит уйти от сомнений в отношении ее пола (ГЕРМ. Загадка 6 : экивок). *АКЦ. (335) и что он не мог одновременно наслаждаться чистыми радостями. то нетрудно заметить. придающими такую утонченную прелесть девичьей любви. ослепленный любовью Сарразин не в силах разгадать мистификацию: в структурном отношении это равносильно тому. Эта эвфемистическая и конформистская сема.: Эдиториал УРСС. «Надеяться» : 9 : компенсировать. откликается «неведение о делах мира сего». облаченный в двухцветное одеяние. (333) Словно удар кинжалом. свойственная ее телосложению. в какой он осуществляет разделение каналов. Пер. как искусства «шума». **СЕМ. возникающая. по сути. 2-е изд. (338) Сарразин и Замбинелла без стеснения уселись друг подле друга. «Оргия» : 4 : спокойное начало кутежа. В сравнении с идеально чистым сообщением (имеющим место в математике). **РЕФ. Парадигма Женщин: девушка/куртизанка.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. *Сарразин воспринимает улыбку тенора не как признак злорадства. . *АКЦ. — М. дискурс подсказывает читателю разгадку. *Невежество Замбинеллы соотнесено с ее физической незрелостью (СЕМ. как если бы он обманывал самого себя. в общей характеристике Замбинеллы. словно hарах. двойной смысл (ГЕРМ. но если речь идет о ее половых признаках. ущербными сообщениями как раз и питается читатель. что тайна его любви стала общим достоянием. (342) но поразительно невежественна. Энергия. которого не должен был заметить влюбленный. которое. S/Z.232 с. но сам дискурс — вот единственный положительный герой сюжета. констатируя сам факт этого ослепления. которым артистка заставляет платить за обладание собой. с фр. *СЕМ. если подумать о том. 143 (340) и скульптор имел возможность беседовать с Замбинеллой. что никакие обстоятельства не могут повлиять на его любовь. Хоть и обладая известной силой воли и веря в то. *Слабоволие и суеверность сопряжены с малодушием (СЕМ. Малодушие). 2001. испр. (339) До середины пира артисты сохраняли некоторую умеренность. Барт Ролан. — в различной 142 форме и степени — пропитывает все классическое письмо (именно в силу его полисемического характера). делает ее обманчивой. что она умна и не лишена тонкости. покориться (повтор). *АКЦ. что игра слов и экивок представляют собою лишь частный случай двойного понимания. затрудняет коммуникацию. олицетворял некогда принцип двойного понимания). с другой стороны. читатель оказывается сообщником не того или иного персонажа. *С одной стороны.ru || http://yanko. и тем безумием страсти. то все остается окутанным тайной. Загадка 6 : обман Сарразином самого себя). чтобы читатель ими насытился: читатель потребляет контр-коммуникацию. изображает мистификацию как таковую (ГЕРМ. *АКЦ. Вместе с тем и этот шум. Загадка 6 : экивок). таким образом.lib.

. Психологический довод Эпизод с шампанским служит доводом в пользу пугливости Замбинеллы. будучи сугубо социальным дискурсом. слишком страстно увлеченный. *ГЕРМ. Пугливость Замбинеллы служит доводом в пользу ее женскости. следовательно. потрясшая этот женственный организм. 2-е изд. Г. (351) Несмотря на красноречивую выразительность взглядов. (347) Невольная дрожь. чтобы обмануть самого себя). скорее всего. проявляемой Замбинеллой по отношению к нему. «удивление». е. из того или иного повествовательного эпизода (шампанское или. то оно подводит к разгадке (ГЕРМ. Загадка 6 : обман Сарразином самого себя (пугливость служит доказательством женскости. собственное ослепление и. имя которому exemplum. женскость). (352) скульптор был удивлен сдержанностью. *РЕФ.ru || http://yanko. Эта слабость привела француза в восхищение. — это неполная разгадка. но — в полном соответствии с определением энтимемы — расхожее мнение. Что касается большей посылки. Косикова. следовательно. (348) В любви мужчины всегда так велика доля покровительства! — «Вы можете впредь пользоваться моей силой. собственную смерть — ведь умрет он именно от самообмана. Психология влюбленных. «Оргия» : 5 : Вина. S/Z. сам эпизод строится для того. неполные или просто правдоподобные) силлогизмы: все женщины пугливы. испр. то оно равносильно обману. эстетического (Женщина прекрасна) поля. Замбинелла пуглива. endoxa. Загадка 6 : частичная разгадка. *АКЦ. субъект черпает оттуда как запреты. Любовь : поведение и ощущения. при помощи которого нам хотелось бы объединить и индуктивный exemplum. одним словом. (349) Сарразин. Обе эти логические системы совмещаются: exemplum позволяет сформулировать меньшую посылку силлогизма: Замбинелла боится звука хлопнувшей пробки. * «Взгляды. касаться ее руки. несовершенные (ущербные. . Тем самым психология. Пословичный код : Любовь. то она возникает в пределах либо нарциссического (Женщина — предмет обожания). либо психологического 144 (Женщина боязлива). стало быть. Малодушие (пугливость. Получается. чтобы обрисовать характер). *РЕФ. т. то сосредоточен. как и все влюбленные. LXIII. (345) Когда Витальяни откупоривал первую бутылку шампанского. которую сам себе подсказывает Сарразин (ГЕРМ.: Эдиториал УРСС. который ведет (выражение. потому что уже давно введены дискурсом и не таят в себе никакой неопределенности. что он прислушивается к разговорам присутствующих. был то серьезен. — М. позднее. Под ред. так упивался он счастьем быть около Замбинеллы. и этот знак — притворный (ГЕРМ. (346) Сарразин в глазах своей соседки прочел довольно сильный испуг от хлопнувшей пробки. К. как щитом!» Не лежат ли эти слова в основе каждого объяснения в любви? *РЕФ.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. чтобы говорить прекрасной итальянке любезности. сделаны из материала самого что ни на есть социального дискурса: целиком и полностью погруженный в атмосферу социальности. Сарразин использует этот психологический довод. которыми они обменивались. служить ей.232 с. подсказанная Сарразином самому себе). все ловушки. наконец. если же воспринимать его метафорически. и дедуктивный силлогизм) субъекта к финальной кастрации. с фр. змея) выводится определенная черта характера (точнее. Он весь был поглощен тайной радостью. Загадка 6 : экивок). что заблуждение Сарразина как бы движется от одного довода к другому. **Если выражение женственный организм понимать буквально.lib. единственно важным является здесь знак согласия. предстает в виде смертоносного языка. Замбинелла — женщина.ru 96 Психофизиологический код: физическая ущербность и умственная слабость. и ему. открылась бы истина. он на самом деле не слышал ни одного произнесенного ими слова. Природа другой части аргументов дедуктивна: это — энтимемы. Замбинелла боязлива. Однако со структурной точки зрения переживания Сарразина несущественны. Часть этих доводов имеет индуктивную природу и освящена древнейшим риторическим божеством. которые Сарразин сам себе расставляет. *Стоило только Сарразину «удивиться» еще больше. так и алиби. 2001. либо. Таким образом. таким образом. *СЕМ. была истолкована скульптором как проявление утонченной чувствительности. Пер. . Загадка 6 : обман Сарразина Замбинеллой). являются знаками взаимной любви. которыми они обменивались». поданный Замбинеллой. в основе большей посылки лежит не научная истина. 145 Барт Ролан. (350) Хотя и могло показаться. то весел.

изображена в соответствии с риторическими правилами: анонс. и кому оно предназначено — Сарразину или читателю: оно просто никак не локализовано. (358) Опьянение светилось во всех глазах.: Эдиториал УРСС. калабрийские песенки. в связи с рядом активных действий самого Сарразина. когда мистификация раскрывается и певцу начинает угрожать смерть от руки Сарразина. эта сема. (364) сидела задумчивая и словно пораженная ужасом. испр. (359) о которых ничто не может дать представление людям. от кого исходит данное сообщение — от Замбинеллы или от дискурса. она становится одним из элементов длинной повествовательной последовательности («Опасность»). Косикова. будучи следствием угроз. словно вехами. «Оргия» : 7 : петь. что проливает на скатерть вино. «Оргия» : 6 : номинация оргии (речь идет о риторическом. вдохновленные малагой и хересом. не замечая. (357) присутствующие. **РЕФ. даже косвенно. с фр. что Замбинелла и вправду напугана. Внезапно через край брызнуло чарующее веселье. Необузданность (чрезмерность). *АКЦ. Под ред. 146 (361) Кто-то уснул. и это еще раз позволяет убедиться в том. повтор. какая-то безудержная сердечность и чисто итальянская жизнерадостность. таким образом. это. контр-коммуникация. она приостанавливает интригу и служит началом разгадки. которым все чаще подвергается Замбинелла. и персонаж этот — не Сарразин. «Оргия» : 11 : дать себе волю (3) : пролить вино (подобный жест не согласуется с Кодом поведения Молодой Девушки. Они исполняли прекрасные дуэты. что письмо обладает неоспоримой властью умалчивать об адресатах коммуникативного акта. кроме того. рисующем крайнюю необузданность его натуры. «Оргия» : 9 : дать себе волю (1) : бессвязные разговоры. в буквальном смысле. . коль скоро он принимает страх Замбинеллы за выражение ее стыдливости. приобретает операциональное значение (причем даже в том случае. 2-е изд.lib. **Малодушие Замбинеллы (логический ключ к ее женскости) обнаруживается на нескольких конкретных примерах (шампанское. что и создает двусмысленность. принадлежать Сарразину. и тонули во взрывах смеха.. как пули во время битвы.ru 97 (353) Правда. так что этот неподобающий жест лишь усиливает впечатление хаоса). *АКЦ. *АКЦ. столь удачно воплощенную в дискурсе при помощи союза Барт Ролан. размеченной. *РЕФ. К. оно охватило сердца. «Опасность» : 1 : необузданный поступок как знак опасного характера). «Оргия» : 12 : дать себе волю (номинативный повтор). *РЕФ. подлежащее дальнейшей детализации). (363) Одна только Замбинелла среди всего этого хаоса *АКЦ. Голос читателя Словно пораженная ужасом: кто это говорит? Голос не может. *СЕМ. . Типология Женщин. *ГЕРМ. Он не может принадлежать и рассказчику. чтобы истина была названа и в то же время утаена. нарицательном по своей сути анонсе: дискурс называет некое целое. угрозами. знающим только парижские балы. испанские сегидильи. Типология Женщин. Светская Европа. (356) Когда ужин превратился в оргию. богохульствах и обращениях к Святой Деве и al Bambino. *АКЦ. — М. лондонские рауты и венские великосветские вечера. Она отказывалась пить. вначале она первая начала слегка наступать ему на ногу и дразнить его с игривым лукавством свободной и влюбленной женщины. являясь необходимым элементом оргии. «Оргия» : 10 : дать себе волю (2) : заснуть. оно звучало в голосах и в музыке. если подобные действия поначалу и не были направлены против Замбинеллы). Загадка 6 : частичная разгадка). Итальянскость (al Bambino). *АКЦ. однако и здесь невозможно решить. *АКЦ. **Какими бы побуждениями (страхом или угрызениями совести) ни была вызвана сдержанность Замбинеллы. но сам читатель: именно читатель заинтересован в том. Пер. «Оргия» : 8 : дать себе волю (номинативный анонс). Опасения. ибо тому известно. предвещают финальный кризис (АКЦ. улегшись на диване. LXIV. (354) но затем. после того как Сарразин в разговоре упомянул о каком-то случае из его жизни.232 с. неаполитанские канцонетты. Вольность поведения. Г. (362) Какая-то молодая девушка выслушивала признание в любви. Загадка 6 : обман Сарразина Замбинеллой. три компонента. *РЕФ. «Опасность» : 2 : ужас жертвы. змея) и. Модализация (словно) выражает здесь интересы одного-единственного персонажа. (355) она вся вновь замкнулась в девическую скромность. и не рассказчик. *АКЦ.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex.ru || http://yanko. «какография» (ГЕРМ. (360) Шутки и слова любви скрещивались в воздухе. 2001. принялись петь. — вплоть до того момента. S/Z.

(373) Оказалось.Если ты подойдешь ко мне. имея в виду собственную пользу). (371) и унес ее в маленький будуар.: Эдиториал УРСС. а в том. (369) хоть и не будучи совершенно пьян. *АКЦ. Витальяни.232 с.ru 98 словно. Пер. совершавший жертвоприношение в интересах своего клиента). (368) Его сосед по столу. **Замбинелла защищает не свою добродетель. так часто подливал ему вина. имя которому — повествовательный текст. чтобы исчерпать счастье. Сарразин превращает страх в целомудрие (ГЕРМ. чтобы польстить вкусам своего клиента. . «Похищение» : 3 : переменить место. Это выворачивание наизнанку наших предрассудков (превращающих чтение в рецептивный акт или. 2-е изд. хочет. * Поначалу самообман Сарразина связан с ложной номинацией (целомудрие вместо страха). чтобы я женился на ней». нотариус. — я должна буду вонзить этот кинжал тебе в сердце! *АКЦ. источники которого таились на дне его души. в лучшем случае. которые в свою очередь поставлены в зависимость от Кода. но свою ложь. она хочет выйти за него замуж) (ГЕРМ. письмо активно. Загадка 6 : обман Сарразином самого себя).. Однако Сарразин приписывает этот жест расчетливости куртизанки. ибо оно действует в интересах читателя: оно поступает не как автор. — воскликнула она. что письмо — это не средство передачи сообщения от автора к читателю. Косикова. впрочем. выходившая в гостиную. точнее. Загадка 6 : обман читателя дискурсом). Загадка 6 : обман Сарразином самого себя). небольшого acting out). С этой точки зрения. стало быть. .ru || http://yanko. жрец. *АКЦ. два залога — средний. S/Z. любовь вкусно поесть выдает женщину: это психологическое доказательство женскости (ГЕРМ. — М. однако затем происходит его метонимический перенос на движущие мотивы поведения. *АКЦ. Мы. К. все же утратил способность бороться с охватившим его исступлением. Фантазии Влюбленных. испр. ***Дискурс как бы одалживает Замбинелле собственное письмо (я должна 148 буду).lib. **Подобно боязливости. при помощи подобных операций — в пределах общего движения к разгадке — читатель и распоряжается товаром. передоверенный читателем дискурсу: дискурс говорит так. составить перечень всего. должно быть. № 526 (СИМВ. — подумал он и погрузился в мечты о радостях этого брака. что итальянка вооружена кинжалом. недостаточно. казалось ему. *3десь начинается кратковременное «Похищение». которое следует отличать от «Увоза» в конце новеллы (АКЦ. это — специфический голос самого чтения: в тексте говорит один только читатель. «Похищение» : 2 : схватить жертву. Г. а как уличный писец. например. . в нем и замыкается (л совершаю жертвоприношение. «Мистификация» : 6 : жертву напаивают. 2001. регулирующего браки в буржуазной среде (если женщина отказывает мужчине. то. тем самым она подсказывает истину. «Похищение» : 4 : задумать похищение заранее. (370) В минуту безумного порыва он схватил сидевшую рядом с ним женщину *АКЦ. нож). чтобы. указывая на истину. который. он сам себя обманывает: подсказка и ослепление создают экивок (ГЕРМ. Но ведь говорят. ****3амбинелла угрожает искалечить Сарразина — что. когда то же самое действие совершается в пользу другого лица (таков. Загадка 6 : экивок). «Похищение» : 1 : готовность похитителя к действию) (это похищение строится как результат «исступления». под его диктовку. «Похищение» : 5 : жертва защищается с помощью оружия. уже несколько раз в течение этой ночи привлекала его взор. (365) зато ела. Код женщин (они лакомки). Отсюда ясно. (367) Сарразин мысленно строил планы будущего. исходящее от субъекта. пожалуй. что любовь вкусно поесть придает женщинам особую привлекательность! *РЕФ. когда действие. Загадка 6 : обман : Сарразином самого себя? читателя дискурсом?) (366) Восхищаясь целомудрием своей возлюбленной. чья общественная функция состояла вовсе не в том. что часам к трем ночи Сарразин. слышим здесь смещенный голос — голос. *Пребывая в заблуждении. рассматривающих его как акт психологического соучастия в рассказываемом приключении) можно проиллюстрировать с помощью лингвистического примера: в индоевропейском (например. что 147 служит его интересам. и ее жест приобретает указующий смысл. Всей его жизни. в конце концов и произойдет: «Ты унизил меня до себя». значит. даже слишком много. **РЕФ. «Она. (372) дверь которого. вместе с тем декларативно сводит ее к простой видимости. как этого требуют интересы читателя. греческом) глаголе противопоставлялись две диатезы. с фр. Барт Ролан. Под ред. Кастрация. и активный. под давлением вынужденного согласования в грамматическом роде он превращается в соучастника обмана (ГЕРМ.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex.

путем систематизации. Я слишком полна к тебе уважения. испр. Сила смысла зависит от степени его систематизированности: самым сильным является тот смысл. S/Z. «Сцена» Замбинелла и Сарразин обмениваются репликами. Загадка 6 : обман Сарразином самого себя (Сарразин обманывается относительно побуждений Замбинеллы). Хронология (это упоминание соотносится с кратковременностью пребывания Сарразина в Риме: три недели ко дню оргии).ru || http://yanko. (378) испуганная необузданностью француза. обмениваясь смысловыми ударами. (384) Он увидел. ты все равно стал бы презирать меня. в которую играли друг с другом различные языки. как нескончаемая сшибка двух различных кодов. Моделью такой борьбы остается все та же «сцена». дав ей формальный выход: речь 149 идет о disputatio — «обсуждении». намеренно разжигая ее. (377) — Но ведь сегодня пятница! — ответила она. *ГЕРМ. чтобы легче извлечь из нее выгоду? *РЕФ. вскочив словно юная лань. Суеверность (малодушие. К. Общество. взаимной подгонки краев (это — обмен репликами. *АКЦ. как молодая. обессилена перенесенным только что потрясением. и этот обмен кодами как раз и создает «сцену». (381) бегом бросилась в зал. *АКЦ. чтобы отдаться тебе в такой обстановке. вбежавшего туда вслед за нею. что Замбинелла лежит в обмороке на кушетке. отмечавшие конец игры. п. «Похищение» : 6 : бегство жертвы. это были своего рода «терминемы» — знаки отказа от продолжения. «Опасность» : 3 : новый испуг жертвы. что столкновение языков прекращается вовсе не в результате достижения истины. казалось. (376) Неужели ты настолько испорчена. (382) Сарразина. *СЕМ. способное ощутить языковую природу мира. — М. *СЕМ. в особенности если ему не чужд игровой дух. Тем самым становится очевидной природа смысла: смысл — это воплощенная сила. может попытаться кодифицировать эту силу. 2-е изд. рассмеялся. Психология и стратегия страстей. (385) Хотя Сарразин и мало понимал по-итальянски. . — такое общество. «Мистификация» : 7 : смех. *РЕФ.ru 99 (374) Я знаю. № 512). Честь Женщин. но он может быть и искренним). которые борются друг с другом. которым хотелось пошутить!». пугливость).Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex.. Косикова. боязливость. **РЕФ. как это. «Похищение» : 7 : перемена места (симметричная и противоположная той. свидетельствующий об успехе розыгрыша (всеобщий смех — побудительный мотив всей затеи: «Я согласился обмануть вас только для того. и оправданием такой ошибки служит тот или иной код: Чести Женщин противопоставляется Типология Женщин: персонажи словно швыряют друг в друга коды. сообщающихся между собой лишь за счет соприкосновения. *АКЦ. включавшем в себя термы. (375) — Ах! — вскричал Сарразин. например. которая есть не что иное. *АКЦ. может носить тактический характер. а просто в результате силовой победы одного из них. что поступаешь. Каждая из этих реплик — плод обмана или ошибки. создать впечатление. другие смыслы и другие языки. чтобы угодить товарищам. что произошла в №371). малодушие. Под ред. в сущности. (380) Замбинелла. стремящаяся подчинить себе другие силы. с фр. Загадка 6 : экивок (довод. не отличавшийся чрезмерной набожностью.232 с. стихомифия). . Безбожие Сарразина парадигматически соответствует суеверности Замбинеллы. Барт Ролан. LXV.: Эдиториал УРСС. приводимый Замбинеллой. Пер. **ГЕРМ.lib. «Похищение» : 8 : преследование. Я не хочу оказаться недостойной твоей любви! ТЕРМ. который. призванные дать завершение — произвольное и вместе с тем необходимое — нескончаемому обмену репликами. Уважение. будто он покрывает весь мыслимый мир: именно так обстоит дело с большими идеологическими системами. 2001. имело место в средневековом обществе с его Тривиумом словесных искусств. (383) встретил адский хохот. (379) Сарразин. Она была бледна и. Типология женщин (куртизанка). эта парадигма несет (и будет нести) на себе печать трагизма: малодушное существо передаст существу мужественному свою ущербность. полагавшим. но не любовь и т. старающаяся распалить страсть мужчины. где происходило пиршество. *СЕМ. *РЕФ. но увядшая душой куртизанка. женскость. символическая фигура заразит сильный дух. Безбожие. Слабость. оказывается способен охватить наибольшее число элементов. — Плохой способ гасить страсть. Г.

где происходит оргия. 151 которые позволяют заранее предсказывать приближение бури или землетрясения: перед нами естественная история оргии. этого лучшего из защитников. 2001. как круг текста-чтения. тот или иной момент оргии. **АКЦ. такой срок отведен ему потому.: Эдиториал УРСС. что будут выделены составляющие ее элементы и означаемые: перед нами риторика оргии. Он нашел в себе достаточно сил. п. «Поездка» : 1 : предложение. «Мистификация» : 8 : указание на сговор между зачинщиком и исполнителем мистификации. дискурс доводит этот принцип до навязчивости. подтверждая. Косикова. такой человек все время держит ухо востро. она дает о себе знать шумом голосов. Затем. исходящее от самого сюжета и аналогичное тем физическим признакам. чтобы реплика возлюбленной смогла привести его в смущение и заставить прийти в себя. — М. Более того. но персонаж (в данном случае Сарразин) — понемногу приближается к месту. (390) Когда загорелись первые лучи солнца. **АКЦ. полосками света: это — указание. являются продуктами повторяющегося опыта (ужинать. сдерживая свою страсть. у него появляются повадки подозрительного. «Похищение» : 9 : неудача похищения. Иначе говоря. самые восторженные речи. произносить. что смысл — это сила и что возникает он в недрах некоего общего баланса сил. Несколько минут простоял он в неподвижности. с фр. который боится. забывать о приличиях): перед нами эмпирика оргии. может. на свой манер. при любой возможности подчеркивая совместимый характер самых разнообразных обстоятельств. названный нами проайретическим. Затем об оргии сообщает сам дискурс: он ее называет. откупоривать шампанское. чтобы на подмостках пели кастраты. близится к концу: перед нами физика оргии. например). чтобы он имел возможность заблуждаться насчет личности Замбинеллы и т. (386) он все же уловил слова. дискурс тщательно замыкается в некотором кругу солидарностей. Код Страсти. 150 что он должен пребывать в неведении относительно римских нравов. обращаясь к этой женщине. например. в отличие от самой оргии. (389) которому женщины редко отказываются верить. (387) Эта странная сцена смутила молодого скульптора. что оргия будет подвергнута анализу. 2-е изд. Как и можно было ожидать. где «все взаимосвязано». он бросил к ее ногам богатство *АКЦ.232 с. одна из артисток предложила поехать в Фраскати. требовавших. Итак. LXVII. Описывая ей свою любовь. называние же. *РЕФ. снова обретя дар речи. Он пришел в себя. однако. проливать вино): перед нами индуктивная логика оргии (на базе «примеров»). *РЕФ. состоит из других. испр. обозначаемый. Пер. чтобы он плохо владел итальянским. чтобы.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. И вот наконец оргия затихает. а не знать нравы ему полагается для того. *АКЦ. уселся около Замбинеллы и стал уверять ее в своем глубоком к ней уважении. все время и по любому поводу готов дать отпор врагу. . умножая число солидарностей. Психология Женщин. . самых Барт Ролан. предполагает. вынудить признание в постыдной нелогичности. подобно всякому номинативному обобщению (название главы. S/Z. чтобы Сарразин понимал по-итальянски. Тем самым солидарность всевозможных элементов оказывается оружием защиты. и этот круг. настороженного человека. Текст-чтение I: «Все взаимосвязано» Совершенно необходимо (правдоподобно). сам. а всего лишь иллюстрироваться каким-нибудь характерным поступком (засыпать. (388) своего красноречия. есть не что иное. в прегрешении против «здравого смысла». Под ред. который-де хочет загнать его в угол. однако столь же необходимо (правдоподобно). поскольку пробыл в Италии всего 24 дня (нам это известно благодаря хронологическому коду). Г. «Оргия» : 13 : конец оргии (рассвет).ru 100 LXVI. при помощи родового термина вольность поведения. код. как оказывается. текст-чтение подчиняется принципу непротиворечивости. возвращение к прежнему порядку. что его застигнут на месте преступления — уличат в противоречии.. связывая изображаемые события своего рода логическим «клеем». и вовсе не анализироваться.ru || http://yanko. «Опасность» : 4 : страх-предчувствие жертвы. Как сделана оргия Некто — не читатель. — необходимо для того. шепотом сказанные его возлюбленной подошедшему к ней Витальяни: — Да ведь он убьет меня! ТЕРМ. Эти компоненты оргии представляют собою стереотипные действия. К.lib.

как изображение. чтобы нанять экипажи. Г. 152 **Сарразин продолжает заблуждаться: приняв поначалу сопротивление Замбинеллы за целомудрие или кокетство. Под ред. — ответила она. текст подобен валенсийским кружевам. — М. по-видимому привыкли к такому странному образу жизни. ***Ответ Замбинеллы — ложь в том случае. (395) Спутница скульптора одна только казалась подавленной.232 с. временно подавленное борьбой с одолевавшим всех их сном. к непрерывному веселью и постоянному нервному подъему. *** *АКЦ. заключенное в рамку. (396) но с вами мне так хорошо! Если б не вы. она еще и преломляет всевозможные знания. *АКЦ. что вы меня любите! *АКЦ. 2-е изд. озаренный радостной беззаботностью праздник. то по крайней мере как друг. Косикова. чтобы переносить все эти излишества. кратковременную приостановку розыгрыша (ГЕРМ. и истина. в который его вовлекли. то переплетаясь между собой. *АКЦ. если она — следствие страха. — Не хотите ли лучше поехать домой? — Я недостаточно крепка. мало того. «желание-умереть». — Не больны ли вы? — спросил Сарразин. испытываемое героем. мужчины и женщины. *СЕМ. 2) «психологическое» правдоподобие. она не подчиняется какому-то одному упорядочивающему ее правилу.lib. а сам референт (оргия) есть не что иное. ошибочно относить ее малодушие за счет женскости и правильно — считать. коды — точки движения. «Опасность» : 5 : неотвязный страх. *АКЦ. (393) Сарразину выпало счастье везти Замбинеллу в коляске. коды: речь идет о пространстве. я ни за что не согласилась бы присутствовать на этом ужине. что Замбинелла разговаривает с Сарразином если и не как влюбленная женщина. с фр. Находясь в процессе самосозидания. полагающее. «Любовная прогулка» : 1 : сесть в один экипаж. — воскликнул художник. что оно имеет отношение к кастрации: возникает двойной смысл (ГЕРМ. то приостанавливаясь. — Вы такая хрупкая! — заметил Сарразин. что «противоречия человеческого сердца» имеют свою логику. когда вы наедине со мной и вам не нужно больше бояться бурных вспышек моей страсти. «Поездка» : 2 : общее согласие. превращающему жизнь артистов в вечный. усмотрит в признании Замбинеллы искреннее движение души. его «признание в любви» своей возлюбленной. LXVIII. «Поездка» : 4 : общее веселье.: Эдиториал УРСС. Эти люди. Барт Ролан.ru 101 разнообразных кодов. *АКЦ. *АКЦ.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. свободная от секса: этот мотив возникнет еще раз).. *3десь слышатся голоса двух правдоподобных возможностей. S/Z. **Просьба о защите означает: все. Загадка 6 : экивок). чтобы он не заподозрил о розыгрыше. «Поездка» : 3 : нанять экипажи. Загадка 6 : экивок). что она способна «отклоняться» в разные стороны под воздействием посторонних факторов (в нашем случае это неудавшееся похищение Замбинеллы). испр. рождающимся прямо на наших глазах под пальцами кружевницы: каждая повествовательная последовательность. кроме секса. — теперь скажите мне. смоделированных на основе различных видов знания. если ее усталость является результатом оргии. дисциплины. но в этой просьбе проглядывает отсутствие секса как такового (СИМВ. обладающем перспективой: материальность дискурса — это точка зрения. в этом случае ее речь — обман. Плетение В этом месте новеллы (а могло бы быть и в другом) действуют сразу несколько акциональных цепочек: «опасность». Загадка 6 : обман Сарразином самого себя). «мистификация» и. (398) — Теперь. любуясь нежными чертами этого очаровательного создания. (391) Все радостными кликами приветствовали мысль провести весь день на вилле Людовизи. «Любовная прогулка» : 2 : разговор вдвоем. (394) Не успели они выехать за город. их «любовная прогулка». **РЕФ. (397) От бессонной ночи я совсем теряю свежесть. — Мне нужно беречься. как снова вспыхнуло веселье. — Кутежи вредно отражаются на моем голосе. логичной. 2001. «поездка» компании — все эти цепочки движутся вперед.ru || http://yanko. создающих как бы двойной смысл: 1) операциональное правдоподобие утверждает. . он теперь приписывает ее подавленное состояние болезни (ГЕРМ. линейной ни казалась последовательность действий. Женскость. которой подвергается Замбинелла. К. Какой бы естественной. Жизнь Артиста. «Признание в любви» : 1 : требование ответного признания. Пер. Защита. (392) Витальяни вышел. наконец. .

чем моя ненависть к женщинам. Загадка 6 : экивок). нужно было бы заглянуть по ту сторону бумажного листа). как и многие другие. Барт Ролан. с фр. как?. — М. «Признание» : 4 : второй довод. ***СИМВ. текст — это фетиш. Косикова.: Эдиториал УРСС. как оно ускользает из моих рук. — Без пошлой цели.ru 102 словно коклюшка. Загадка 6 : обман (со стороны дискурса: я показалась вам красивой — в женском роде. голос не участвует в общей работе. что такое счастье. № 560. ткань и переплетение — это одно и то же). Этот же мотив возьмет на вооружение г-жа де Рошфид. **ГЕРМ. не находящее себе выхода. № 373). Фрейд видел в нем работу женщины. закрепляя движение каждой нити. (400) Я показалась вам красивой. сильное. неправомерно подвергать его однозначному прочтению. S/Z. **** ГЕРМ. проклятостъ (находясь в зловещем месте. вводя благородный и скорбный мотив — мотив Непонятой Женщины. **СИМВ. (401) О нет. я и вправду женщина). ***СИМВ. Алиби кастрации: Непонятая. Под ред. вы не стали бы любить меня так. Защита. они суть не что иное. затем рука подхватывает очередную нить и натягивает ее на пяльцы. неподвижно висит в течение какого-то времени. *ГЕРМ. Защита. плетущей из своих лобковых волос недостающий ей пенис. (404) Мир для меня пуст и безлюден. называемом ne-uter. без страсти. как сразу же возникает работа. *АКЦ. едва только рассказчик с помощью повествования вовлечет ее в круг кастрации: «Никто меня никогда не поймет! Я горжусь этим».. без страсти. Средний. ср. Загадка 6: экивок (искреннее чувство или. мне выпало на долю понимать. как я желала бы быть любимой! — Скажите. позволяющий отклонить предложенную любовь (неподвластность нормальным эмоциям). как позиции. В сущности. (399) — К чему? — ответила она. уклоняясь от истины. и по мере того. но едва только рука кружевницы соединит и сплетет неподвижные нити. ответ Замбинеллы. в то же время подсказывает ее (или.ru || http://yanko.. Загадка 6 : обман Сарразина Замбинеллой (Вы перестанете меня любить. — Зачем? *АКЦ. позволяющий отклонить предложенную любовь (невозможность благопристойного чувства). он ничего не трансформирует. испр. каждая нить. и вот эти переплетенные — или переплетающиеся — голоса как раз и образуют письмо. Но вы — француз. 154 (402) Я питаю к мужчинам отвращение. как возникает узор. К. увертка. Пер. в процесс чтения. и чувство ваше быстро угаснет. но самый принцип классификации). **Подобно всякому действию. 2-е изд. проистекающая из хитросплетений мистификации). **АКЦ.232 с. *АКЦ. Типология народов по их отношению к любви: француз-ветреник. то же происходит и с элементами повествовательной последовательности. Загадка 6 : экивок). совершаемому с чувством стесненности. свободная от секса. а затем покидаемые смыслом 153 в его последовательном продвижении вперед. *СИМВ. Символический смысл плетения хорошо известен: размышляя о происхождении тканья. по крайней мере. **СИМВ. ***РЕФ. каждый код — это отдельный голос.lib. быть может. наоборот. *СИМВ. позволяющий отклонить предложенную любовь (любовь непостоянна). чисто и целомудренно. Этот процесс происходит на протяжении всего текста. чисто и целомудренно» — это экивок. пока трудится ее соседка. а только выражает. *** *Фраза «Без пошлой цели. следовательно. *** *РЕФ. «нейтральный» (ne-uter) род кастрата. начинается процесс трансформации. из антитезы: он нарушает не границу между биологическими полами. Стоит только кодам включиться в работу. видеть. стремиться к нему и. указывает на наличие загадки) (ГЕРМ. Г. игла мало-помалу перемещается.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. еще более. кастрат оказывается существом из ниоткуда: он исключен из оппозиции. как их совокупность немедленно превращается в сплетение нитей (текст. но Замбинелла пытается сублимировать состояние кастрированности (или отверженности). занимаемые. отмеченное проклятием. ибо свести текст к какому-то единому смыслу значит перерезать сплетенные нити. оставаясь в одиночестве. (403) Я испытываю потребность в дружбе. потому что вы ветрены. «Признание» : 3 : первый довод. Эвфемистическое определение кастрата: желание. либо это отречение от плоти обусловлено влечением к высокому идеалу (ложь) (ГЕРМ. Я — существо. «Признание» : 5 : третий довод. . совершить кастрирующий акт. Отверженность. одно из двух: либо отказ от секса связан с физическим изъяном (истина). . чувствовать его. «Признание» : 2 : уклониться от ответного признания. Искренне или нет (чтобы ответить на этот вопрос. 2001. свободная от секса.

— Но. стратегическую функцию: замалчиванию подлежит именно особенность Замбинеллы как ее специфически видовое отличие. 2001. моя жизнь). «Признание» : 8 : заверение в любви. темнит. как нетрудно догадаться. значит. коль скоро родовая категория «Исключительность» подразделяется на два вида (с одной стороны. Будьте им для меня. что. Отмеченность. а с другой — проявляет сдержанность. так это секс (СИМВ. что не может на эту истину указать. под прикрытием возвышенного алиби. Двусмысленность возникает здесь от того. (406) Я запрещаю вам любить меня! *АКЦ. ангел мой дорогой. называющей целое вместо части. если во всей этой истории и есть что-то лишнее. в том. то. а с другой — малосимпатичный кастрат). **СИМВ. оказавшись в составе клише (быть преданным другом). Риторика любви (ангел мой дорогой. что в случае амбивалентности мы застаем метонимию как бы непосредственно за работой — в момент. Экивок П: метонимическая ложь Экивок (нередко) заключается в том. что налицо загадка (ГЕРМ. Стендаль). отверженность. Впрочем.232 с. Защита. президент де Бросс. значит. и употребление мужской формы выдает травести. *Разумеется. которую удалось разрешить мастеру (Бальзаку): ведь первая отнюдь не обязательно предполагает вторую. *Грамматическое будущее время отсылает нас к тому моменту. — М. чтобы. потому что я восхищаюсь вашей силой и вашим характером. Загадка 6 : экивок. все мое счастье! *АКЦ. по направлению к разгадке.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex.: Эдиториал УРСС. оно тем самым попросту затушевывается (ГЕРМ. чтобы заполнить зияющую пустоту умолчания преизбытком того. Г. маскирует истину. и вот эта-то особенность оказывается решающей с операциональной точки зрения (она управляет процессом разгадывания загадки) и витальной — с точки зрения символической (это — сама кастрация). иными словами. происходит еще одно разделение коммуникативных каналов. то. чтобы изменить ситуацию. К. доказательством может служить множество дошедших до нас историй о кастратах (Казанова. Такой результат был Барт Ролан. Защита. **РЕФ. «Признание» : 6 : запрещение любить. речь идет о синекдохе. Кастрация и кастрированность Добиться совпадения кастрированности (как основы сюжета) и кастрации (как символической структуры) — вот задача. *АКЦ. свои усилия он прилагает к тому. когда дискурс (или представительствующий от его лица персонаж). все дело. ***СИМВ. умолчать при этом о виде (я — кастрат). но при этом оказывается настолько общим. (407) Я могу быть преданным вам другом. что я не обманывала вас. LXIX. «Мистификация» : 9 : предвещание и заклинание развязки). называя целое вместо части.lib. это слово обладает разоблачительной силой.ru 103 Учительный код: счастье ускользает от человека. свободная от секса (а на самом деле. Под ред. . указав на род (я — исключительное существо). Загадка 6 : разгадка.. испр. Пер. «Признание» : 7 : сведение любви к дружбе. возникает возможность выбора. когда она еще не превратилась из высказыванияпроцесса в высказывание-результат. Косикова. подсказанная Замбинеллой Сарразину). Загадка 6 : загадывание). (410) — Мне достаточно было бы произнести одно только слово. **СИМВ. что «чистосердечие» Замбинеллы принимает форму столь общего утверждения. прикрывает пустоту видимостью полноты) выполняет здесь. что оно включает в себя даже истину. Эта метонимическая ложь (ложь — потому. ты вся моя жизнь. 2-е изд. с фр. с одной стороны. однако. откуда явствует. проклятость. S/Z. *Если для того. Табу на слово кастрат. она вводит нас в заблуждение или.ru || http://yanko. ***3амбинелла — друг? Коль скоро это слово имеет форму женского рода (подруга). что он выговаривает. продолжает продвигаться вперед. достаточно одного слова. так как слово-улика уносится вялым потоком общего смысла фразы. и вы с отвращением оттолкнули бы меня. . (408) но ничем больше. а дискурс — второй. Недоступная Женщина. то читатель-адресат все время подразумевает первый из них. (409) — Не любить вас! — воскликнул Сарразин. указывающая на отсутствие самого секса). **ГЕРМ. (405) Вы еще вспомните. 155 по крайней мере. когда мистификация будет разоблачена: это инструмент предсказания и заклинания (ГЕРМ. Мне нужен защитник и брат. это разоблачение остается без сколько-нибудь существенных последствий. свободная от секса). пытаясь слить воедино две различные истины — истину слова и истину безмолвия. Сад. LXX. синьор.

это ретроспективное прочтение придает поцелую Сарразина совершенно особый смысл: Сарразин страстно целует кастрата (или переодетого юнца). читающие текст повторно. *СЕМ.lib. (411) — Кокетка! *ГЕРМ.. имеет двойной смысл. отжившие свой век и покупали взамен новые. сообщает ему Замбинелла: он опровергает любые опровержения своей собеседницы.232 с. (414) И он поцеловал ее. **АКЦ. что я буду проклят. найдя воплощение на сюжетном уровне. и читателя) становится необязательной: символический уровень обнаруживает свою избыточность. (413) Скажи мне. *АКЦ. а на операциональном — отсрочка разгадки: явление истины одновременно оттягивается и с помощью запрета на слово. «Желать-умереть» : 4 : предиктивный член (я умру) в форме вызова судьбе. — так вот. «Признание» : 9 : принесение в дар жизни (покупка вожделенного предмета). 2001. то второе прочтение (когда сквозь прозрачную дымку напряженного ожидания проступает ранее приобретенное знание сюжетных развязок) — прочтение.. (416) — Скажи мне. позволившего слить воедино символический и герменевтический планы. К. Сарразин всячески стремится перетолковать те элементы разгадки. Хочешь. чтобы умножить число означающих. возникающее при слове кастрат. латентное сразу же занимает место. мы делаем это из соображений интеллектуальной пользы (из стремления лучше понять текст.ru 104 достигнут с помощью структурного приема. если всего лишь поцелую тебя. ненужность (то. а сама истина (не только символически. однако с еще большим основанием можно утверждать.. что. однако содрогание при этом испытываем именно мы. а не затем. что тебе нужно мое состояние. я перестану быть скульптором? Говори!* АКЦ. проанализировать его со знанием дела): нет. Обращенный поцелуй Если первое чтение текста всегда движимо неведением и потому отличается жадностью и нетерпеливостью. что через два месяца я умру. Совпадение (структурное) этих двух линий возникает из-за невозможности сделать выбор между ними (вспомним. — М. ценность бальзаковской новеллы: «иллюстрируя» кастрацию кастрированностью. 2-е изд. что мы называем словом символическое. . Упорство. принадлежавшее ранее эксплицитному. что ты будешь мне стоить всего моего будущего. вся моя слава!. что Сарразин отвергает) (АКЦ. Отсюда — уникальная. «Любовная прогулка» : 4 : сопротивляться. сама психоаналитическая разработка темы (охватывающая всех — и Сарразина.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. решившись перечитать текст. читатели. мое имя. Тем самым структура текста-чтения возводится на высоту аналитического исследования. с фр. обернулись разысканием кастрации (символическая структура). которые. куда нанесет свой удар судьба (или вернее: судьба — это именно то. побуждаемая то ли искренностью. Под ред. S/Z. Пер. «Желать-умереть» : 3 : идти на все). Барт Ролан. подобное подобным. испр. якобы. она сводит на нет сам принцип иллюстрирования. уничтожает обе стороны эквивалентности (букву и символ). чтобы мы сорили книгами. **Презрение к опасности непосредственно указывает то место. знак сплющивается: никакой «репрезентации» больше нет.: Эдиториал УРСС. что. и автора. чтобы розыски истины (герменевтическая 156 структура).. и с помощью мистификации. и рассказчика. (415) несмотря на все усилия Замбинеллы избежать этого страстного поцелуя. Косикова. Г. но и сюжетно) обрела вид утраченного фаллоса. выбрасывали их в помойный ящик как. . причем без всякой выгоды для той или другой стороны. причем сама эта двойственность неустранима: на символическом уровне налицо табу. то ли предусмотрительностью. «Любовная прогулка» : 3 : желать поцеловать. Сарразин удерживает в сознании лишь их коннотативный смысл. кастрация обращается на тело самого Сарразина. вызывающее несправедливые нападки со стороны нашего общества с его торгашескими императивами. Это вторичное опровержение осуществляется чисто семантическими средствами: слушая речи Замбинеллы. Вот почему неверно было бы утверждать. что неразрешимость как раз и является одним из «доводов» письма): состояние афазии. не имеет отношения к психоаналитической науке). 157 LXXI.ru || http://yanko. что ты демон. чтобы добраться до некоего последнего означаемого. возникающий под воздействием кода любовных уловок (в данном случае — кокетства). (412) Ничто не способно испугать меня. мы делаем это из соображений игровой пользы — затем. Загадка 6 : обман Сарразином самого себя. сделать так. «Признание» : 10 : принесение в дар самого ценного в себе (Искусства). быть может. требующими. *АКЦ. *АКЦ.

(ГЕРМ. что перед нами — редкий элемент такой. первооснова.232 с. Загадка 6 : обман Сарразином самого себя : эстетический довод : художники не ошибаются. это. я — художник. служащий фундаментом «реального» как такового. услышав небывалое. с фр. 2-е изд. я знаю женщину и т. он — тот. основанного на некоторых психологических мотивах (вы — ветрены. следовательно.). кому ведом код. LXXII. **Все доводы относительно невозможности любить. Пер. увеличивая тем самым содержащуюся в них силу заблуждения и образуя своего рода сорит (сложный силлогизм): красота — признак женскости.ru || http://yanko. 2001. свидетелем и автором (auctor) реальности: он обладает правом устанавливать 159 различие полов. (418) — нежным серебристым голосом спросила Замбинелла. «Признание» : 12 : отрицание отрицания. между прочим.lib. а вторичный смысл — сильнее первичного (чем и не преминет воспользоваться Сарразин. что такое красота. испр. художник непогрешим не в силу воспроизводящей точности своих произведений (ведь он — не только отменный копировальщик «реальности»). Все дело именно в том. Возникает переход от неприятия чувства. последовательности как «Признание в любви» — элемент. . **РЕФ. Сарразин ищет опору в трех энтимемах. тогда как форма (невозможность любить) сохраняет за последовательностью всю ее удобочитаемость (АКЦ.) 158 (419) — Какая забавная шутка! — воскликнул Сарразин. п. **Женскость (коннотированная) отрицает свое собственное отрицание (денотированное). к радикальному бытийному отвержению (я не женщина). она женщина).: Эдиториал УРСС. что она утверждает. верховного авторитета Искусства — их жизнь принадлежит всего лишь превратному миру феноменов. во-первых. как об этом рассказывается в мифе о Пигмалионе. но в силу авторитета своей компетентности. т. знак оказывается сильнее сообщения. выдвигавшиеся до сих пор Замбинеллой (№400. которой он отдается прямо-таки с неуемной энергией). улавливающий во фразе не то.. этим кодом является искусство — источник всего истинного и самоочевидного. как это он. следовательно. она ведома только художнику. в момент возникновения. *СЕМ. во-вторых. а то.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. На этот раз на первый план выдвигается физическая преграда. Загадка 6 : обман Замбинеллой Сарразина. исключительна). следовательно. 404). . я — требовательна. Под ред. Барт Ролан. следовательно. что художник-«реалист» берет в качестве отправной точки своего дискурса вовсе не «реальность». что она может подразумевать). уже кем-то написанное — некий проспективный код. довод эстетический (красота — исключительный атрибут Женщин.ru 105 (417) — А что если я не женщина? *ГЕРМ. имели психологическую природу. Этот код. которое прямо противоречило голосу «реальности» — пусть даже робкому и принявшему вопросительную форму (мы уже имели случай заметить. образованный анфиладой копий. почему он незамедлительно удовлетворился тем объяснением (к тому же неубедительным). исток. надо признать. ни потрясения. S/Z. д. «Признание» : 11 : физическая невозможность). по сути. Разумеется. теряющихся в бесконечной дали. Замбинелла слаба и т. Загадка 6 : разгадка. ухитрился не выказать ни удивления. каждый из которых. не считаясь с выражениями заинтересованных лиц. и именно поэтому он становится гарантом. е. 401.. я знаю. ***ГЕРМ. что могла бы обмануть глаз художника? *АКЦ. скульптор. Анатомические познания художника-реалиста. даже будучи одержим своей целью. наконец. в сущности. представлялся вполне достаточным для отказа. Косикова. содержание которого скандально и противоестественно. что выказать сомнение относительно чьего-либо пола значит подвергнуть его бесповоротному отрицанию). Женскость. нарциссический довод (я люблю ее. Эти ложные силлогизмы способны вступать друг с другом в союз. — Неужели ты думаешь. ибо — перед лицом первородного. в общем-то тривиальной. К. — М. большой любитель коннотаций. Эстетический довод Чтобы обмануть самого себя (задача. довод психологический (Женщины слабы. читатель-«реалист» вполне мог бы осведомиться у Сарразина. признание своей собеседницы (А что если я не женщина?). Немедленно парируя признание Замбинеллы доводом от искусства. составляет основу пластических искусств: именно он служит опорой красоты вкупе с любовью. на авторитет которого ссылается Сарразин (№ 229). Г. всего лишь цитирует некий верховный код. но только — всегда и при всех условиях — «реальное»..) и. подсказываемая Замбинеллой Сарразину.

наконец. Загадка 6 : разгадка : Замбинелла открывается Сарразину). поскольку всякий художник. Эсфирь у Расина и т. т. и. Барт Ролан. 2001. исследовать. затем сразу же свидание с дуэньей. Загадка 6 : экивок). неделя. что вам угодно. еще не все будет потеряно.). нежели слова. п. Сарразин получает сообщение: он вздрагивает (он подведен к порогу истины). превалирующий элемент патетического кода (Рафаэль. Проклятость. — М. оргия и поездка). изнаночной стороны копируемого предмета. исходя из знания внутренней. Загадка 6 : обман Сарразином самого себя). вопрошать. а статуя — уничтожена (СЕМ. (421) Только женщина может обладать такой нежной округлостью плеч. и едва только это ничто явится на свет. такого мучительного отчаяния.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. (426) я глубоко уважаю вас. **Сарразин определяет природу — или источник — своего восхищения Замбинеллой. вы откажетесь от вашего неистовства.. благочестивую. 160 отверженность («отчаяние»). я научилась понимать вас и вас уважать). — заговорила она снова. иными словами. в нем заключено желание пронзить.lib. изучал. . е. осмотрительность (когда вы узнаете правду. неразличимы (ГЕРМ.ru || http://yanko. однако садистический импульс отвлекает его от означаемого (от его формулирования. почему он вызывает «глухое бешенство» Сарразина. упивался совершенством твоей красоты. чтобы уничтожить Замбинеллу. который один только и важен): означающее (глаза. поскольку кастраты тоже могут быть прекрасны (ГЕРМ. *РЕФ.. Это — могущественный стереотип. (425) — Синьор француз. затеянную против вас. от его перевода в язык. Она подняла глаза к небу. Пер.. позволяющий отвергнуть домогательства партнера. *Будучи продуктом некоего множественного живописного кода. «Признание в любви» : 13 : приказание забыть. стремится добраться до внутренней сущности объекта. чьи глаза. (423) — Роковая красота! — прошептала Замбинелла с грустной улыбкой. S/Z. — ибо стоит Сарразину углубить свои разыскания. испр. *АКЦ. результат которых (женскость Замбинеллы) он демонстрирует с таким торжеством. возвышенную и пассивную жертву (подобную Жюстине маркиза де Сада). Глагол изучать означает по существу доискиваться. меня оно не интересует. таким изящным и тонким овалом. не нанося при этом слишком глубокой раны его самолюбию). Сарразин осуществил троякую функцию. №430): он изображает чистую. Косикова.: Эдиториал УРСС. и мы покончим с этим приключением с наименьшим ущербом для меня). Все эти смыслы возможны. *Эстетический довод зиждется на энтимеме с ложной посылкой (прекрасны только женщины). из которого и состоит кастрат. им движет некая эндоскопическая энергия. . в частности. Юния. скульптор. как бы сохраняя приверженность той семе. так поинтересуйтесь же им вы (РЕФ. внешний вид — достовернее звуков. с фр. делайте с моим телом все. искренность (вовлеченная ради шутки в интригу. которая. а выразительный жест (пес plus ultra неподдельности) — подлиннее внешнего вида. удостоверяет подлинность созданной им копии. символическую — роковую и в то же время смехотворную. желать. поскольку он воспроизвел свое поведение в детстве (№ 162). что Сарразин вздрогнул. Эль Греко. **Замбинелла ясно демонстрирует Сарразину самую суть своего положения — «отчаяние» (проклятость.ru 106 (420) Недаром я в течение десяти дней пожирал тебя глазами. К. воздетые к небу красноречиво говорят: взгляните на то. которая однажды уже была ему приписана (№ 162): это — любовь к кромсанию и разминанию. *СИМВ. а именно: невротическую. доискиваясь (в течение десяти дней) до сущности Замбинеллы. Кромсание). как перед нами окажется то самое ничто. раздвигая покровы и распахивая одежды. какого бы пола она ни была (ГЕРМ. поднятые к небу) подталкивает его не к истине кастрата. отмеченность клеймом) — и делает это с помощью своего рода элегической иерархии знаков. Патетический код). *3десь смешиваются три смысла: отказ от секса (в рамках любовного кода уважение — это эвфемизм. Хронология (этот ориентир почти точен: вечер в театре. — Забудьте навсегда эти мгновения безумия. как само искусство художника будет посрамлено. восклицание) считаются более правдивыми. проведенная на диване. Г. Загадка 6 : обман Сарразином самого себя (психологический довод: кокетство). эстетическую (играющую для него роль бытийной основы). а к его собственной истине — к тому. Образ садистичен (понятно. на что не смотрю я. (422) Ах вот что! Тебе нужны комплименты? *ГЕРМ. Замбинелла обретает здесь свое последнее воплощение или обнаруживает свой первоисточник — Мадонну с воздетыми горе очами. то его следовало бы назвать буравящим. Под ред. если бы мы пожелали определить форму этого телодвижения. (424) В ее взгляде в это мгновение мелькнуло выражение такого страстного.232 с. 2-е изд. в которой звуки (вскрик.

что она вся дрожит. «Признание в любви» : 14 : сохранить молчание). *Эпизод со змеей — это один из элементов доказательства (probatio). ее движения. истина и жизнь. — Я готов умереть. п. полноты и того нутра. **АКЦ. лишенному глубины. Малодушие. Это определение. означающего именно тот орган. то. видя. смысл как бы переходит на само действие (СЕМ. с другой стороны. с самого начала закрепленную за Сарразином. чтобы помочь своей возлюбленной выйти из экипажа. Означаемое как вывод Эпизод со змеей — это одновременно и ехетplum (инструмент индукции. совершая восхождение от означающего к означаемому. Пер.: Эдиториал УРСС. словно женщина) — та же дистанция. *АКЦ. У меня нет сердца! — вскрикнула она. пугливость). он приговорен к внешнему существованию. — Сцена.. . . 2-е изд. **Женщина перестанет существовать: 1) потому что я умру. (428) Через несколько часов вы будете смотреть на меня другими глазами. Замбинелла — женщина. Неполноценное существо. «Мистификация» : 10 : предвидение конца.lib. на какое-то время влечение лишает героя возможности воспринять истину. Загадка 6 : экивок). Косикова. следовательно. разражаясь слезами. выражавшие печаль. которую вы любите. *ГЕРМ. чрезмерность). Слабый голос Замбинеллы. и отреагировать на полученную отставку. аплодисменты. (433) скульптор почувствовал. 3) потому что спадет обманчивая оболочка женскости и т. агрессивности. это чувство давно заглохло в моем сердце. перестанет существовать. из которого для Сарразина одновременно рождаются искусство. слава. 2) потому что вы меня разлюбите. и означающее (отсылающее к характерной семе. К. Каждое ее слово только разжигало его чувство. однажды уже употребленное в качестве эвфемизма. и нет у меня другой! *Замбинелла еще раз возвращается к определению кастрированности. пробуждали в его сердце бурные порывы страсти.ru || http://yanko. которая существует между эндоксальной посылкой (пугливые существа боятся змей) Барт Ролан. имеется существенный пропуск. Женщина. *АКЦ. к которой меня приговорили. то лицо определенного пола. указывая ему на ужа. S/Z. — Я боюсь этих отвратительных животных. чтобы. музыка. все ее поведение.ru 107 (427) но любви не просите у меня. если явился хоть невольной причиной ваших страданий! — Змея! — прошептала она. «Любовная прогулка» : 6 : помочь выйти из экипажа (этот элемент имеет свою пару в № 393 : сесть в один экипаж). на которой вы меня видели. Основу такой неоднозначности составляет то. (432) Протянув руки. Между означающим (испугаться змеи) и означаемым (быть впечатлительным. потому что именно в этом молчаливом «ответе» как раз и проявляется садизм Сарразина (АКЦ. Удел кастрата). Слово «сердце». будучи цитацией определенного культурного кода.. (430) Он весь был во власти глухого бешенства. вызванную к существованию самим чувством любви. Замбинелла пуглива. скользившего вдоль края канавы. *В репликах. наконец. Сарразин ударом каблука раздавил голову ужа. которого лишили кастрата.232 с. из которых состоит Признание в любви. энтимема которого (к тому же ложная) нам уже известна: все Женщины пугливы. находит в нем свою опору: лицедей приговорен к тому. — М. сообщаемую собеседником. что она бледнеет. которым пользовалась старая риторика). — вот моя жизнь. «Любовная прогулка» : 5 : прибыть к месту назначения. 2001. испр. от примера — к общему понятию. — Что с вами ? — воскликнул он. в то же время проделать путь вниз. некую воображаемую личность. это влечение позволяет в данном случае реализовать сему неистовства. 161 (429) Скульптор ничего не ответил.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. какова его внешность (в этом трагедия клоунов) (СИМВ. сжимавшего его сердце. В классическом тексте семантический процесс неотделим от процесса логического: речь идет о том. которое этот пример позволяет индуцировать. чтобы быть таким. Г. Неистовство. притворство заключается в обыгрывании отношений тождества между целым и его частями (ГЕРМ. LXXIII.. Под ред. тоску и бессилие. *Эта садистическая конфигурация выполняет здесь две функции: с одной стороны. Он мог только глядеть на эту странную женщину пылающим взглядом. что мы назвали метонимической ложью: «Женщина» означает здесь то некую целостную индивидуальность. (431) В эту минуту они как раз подъехали к Фраскати. закрепленной в данном случае за кастратом). «Поездка» : 5 : добраться до цели. Эпизод со змеей служит примером в меньшей посылке (СЕМ. с фр.

(438) но оно было наполнено тысячью мелочей. вы — женщина) (ГЕРМ. S/Z. (439) Это была женщина со свойственными ей внезапными испугами. Источник фразы проследить невозможно. как Сарразин вырезает фривольные фигурки во время мессы). принадлежавшей в то время кардиналу Чиконьяра. 2001. он несколько времени бежал. автор вполне мог бы удовольствоваться изображением героя. что открывается в конце). бравадами и чарующей утонченностью чувств. Добравшись до ближайшего виноградника. или противопоставить его суеверию Замбинеллы (над которым насмехается Сарразин). указывающих на кокетство. «Разбойники!» — вскрикнул кто-то. которым пользуется текст-чтение. связанные отношением солидарности. Пугливость позволяет отбросить «защиту» — алиби любви «без секса». а можно историю со змеей или историю с разбойниками. если одним выстрелом удается убить двух зайцев.ru || http://yanko. однако гораздо больше искусства в том. — М. Малодушие. беспричинными капризами. В старой риторике подбор примеров и доказательств относился к обширной области. что вы не женщина? *Форма фразы («Неужели вы и теперь посмеете утверждать. развлекающегося во время церковной службы. по мнению влюбленного скульптора. поспешили укрыться в отгороженной части парка. он опустил свою возлюбленную на землю.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. *СЕМ. можно выбрать хлопок шампанского. Владение смыслом Классический повествовательный текст неизменно оставляет одно и то же впечатление: кажется. с видимым страхом разглядывая мертвое пресмыкающееся. инстинктивными порывами. он принимается подыскивать «подходящие» означающие. он подбирает выразительные детали. понял. способные передать суть заранее сформированного понятия. Пер. Семное пространство оказывается склеенным с пространством герменевтическим: внутренняя перспектива классического текста должна быть такова. Женскость). несущественно (абсолютно неважно в функциональном отношении). Возьмем. *АКЦ. (437) Утро. *СЕМ.: Эдиториал УРСС. возьмем безбожие. что у нее нет сил двигаться дальше. ведь занятие скульптурой и пугливость включены еще и в другие повествовательные связи. В эту критическую минуту Сарразин. Между тем эта очевидность — всего лишь вывод из ложной энтимемы (Вы пугливы. *СЕМ. оно позволяет ввести имя покровителя Замбинеллы и убийцы Сарразина: это — «клей». боязливость: чтобы изобразить ее..232 с. 2-е изд. *Эпизод с разбойниками — это exemplum (СЕМ. К. Любовь и быстротекущее время. . вся внешность которых не внушала никакого доверия. . однако помимо того.lib.. Женскость. унося ее в своих объятиях. к примеру. — сказал художник. *РЕФ. которое и является характерным признаком текста-чтения.. Под ред. Подняв ее на руки. — неужели вы и теперь посмеете утверждать. слабость и избалованность души безвольной и лишенной энергии. 163 LXXIV. увидев бледность Замбинеллы. Загадка 6 : обман Сарразином самого себя : психологический довод в пользу женскости). маленькая группа веселых певцов увидела вдруг вдали несколько вооруженных до зубов мужчин. Кто говорит? Сарразин? рассказчик? автор? Бальзак-автор? Бальзак-человек? романтизм? буржуазия? общечеловеческая мудрость? В результате схождения всех этих источников как раз и возникает письмо. чтобы связать это безбожие с дарованием. писатель-классик подобен ремесленнику: склонившись над верстаком смысла. так что чем теснее и продуманнее оказывается анастомоз означающих. (440) Зайдя довольно далеко. собственно говоря. ускорив шаг. (434) — Как у вас хватило мужества? — воскликнула Замбинелла. пронеслось слишком быстро. а затем.ru 108 162 и ее свернутым выводом (Замбинелла пуглива). Косикова. «Поездка» : 6 : прогулка в рощах. отдавшись на волю воображения. прилегавшей к вилле кардинала. Упоминание кардинала Чиконьяра. испр. Барт Ролан. чтобы вдали маячила некая сокровенная и конечная истина (сокровенное — это то. неожиданной дерзостью. и все. в этом случае воображение пытается создать двойственные знаки. В то же время эффективность знакового воображения повышается. с фр. Г. Малодушие. Пугливость. тем более «хорошо сделанным» считается текст. следовательно. Женскость.») свидетельствует о полнейшем торжестве очевидных фактов. что поначалу в сознании автора возникает некое означаемое (или общее представление). Пугливость. что оно создает эффект реальности. улыбаясь. (436) Они догнали своих спутников и приняли участие в прогулке по рощам виллы Людовизи. (435) — Ну. проявившимся уже в детстве (показав. удобные примеры.

прямо противоположное тому.: Эдиториал УРСС. наделенной кастрирующей силой. 164 (441) — Объясните мне. — почему эта чрезмерная слабость. который любит в Замбинелле кастрата) (СИМВ. он пытается определить. два предела. что в тексте уже встречались образы таких активных женщин: г-жа де Ланти. прилежно расшифровывающего божественное Писание. т. для чего использовался определенный набор правил (в частности. со своей стороны. 2-е изд. . молодая женщина-возлюбленная рассказчика. Так вот. Сарразин предрекает здесь свою собственную судьбу (говорит о роковом начале.lib. Таковы. который за нами охотится (СИМВ.232 с. что Сарразин попытался избегнуть кастрации. значит. Боязнь кастрации). то она означает центр в теле Замбинеллы — центр. все. направленное от означаемого в сторону означающего. непрестанно указывает на связь. существо это. которое ей подобает (какая-нибудь Сафо). и это что оказывается нехваткой. Барт Ролан. однако. — сказал он ей. захватит над ним власть еще более надежно. страхи. которая во всякой другой женщине показалась бы мне отвратительной и отталкивающей и малейшего проявления которой. нежели устрашающая Сафо. 2) от женщин вообще (это — истина Сарразина. занимающая на оси биологических полов место. силлогизмами и культурными референциями (этот язык неминуемо подталкивает к выводу о женскости Замбинеллы). от содержания к форме. если высшую степень определить как последнюю глубину. т. значит. руководящие классическим текстом: что касается автора. малодушие коннотирует высшую степень женскости. Аналогичным образом рождение писателя-классика (как повествователя) происходит именно в тот момент. то владение смыслом окажется подлинной семиургией. то. и увлечет его вглубь собственной пустоты: именно потому. некую СверхЖенщину. (442) — О как я вас люблю! — воскликнул он. S/Z. полную страсти. подальше от секса.ru || http://yanko. что же именно он любит в Замбинелле. было бы достаточно. Пер. в вас мне нравится. . Г. восходя от означающих к означаемому. где происходит обычная интерференция двух языков — языка социального. чарует меня? *С символической точки зрения. вероятно. герой. испр. ваши страхи. так сказать. которой он страшится: это — кастрирующая женщина. хорошо известный по сновидениям 165 и повествовательным текстам: мы пытаемся найти защиту в руках того самого убийцы. заложенном в его любовном приключении). Если определить смысл как истечение.. чей изъян как раз и внушает ему чувство уверенности. что способен был бы возненавидеть сильную женщину. что характеризует результаты кастрации) оказывается в то же время своеобразным избытком. между тем как критик проделывает прямо противоположный путь. Косикова. божественной способностью: автор — это бог (он укоренен в означаемом). спасаясь от Сафо. ребячества. энергичную. е. он продолжает обманываться. а также субститут женщины — Бушардон в роли деспотичной матери. окраску). (443) Я чувствую. бытием не-бытия. Под ред. благодаря которому Замбинелла отличается от: 1) других женщин (это — ошибка Сарразина. то. накладывающиеся друг на друга в высказывании Сарразина. эманацию. е. — Все ваши недостатки. топика). благодаря которому два прямо противоположных события внезапно друг на друга накладываются и друг с другом сливаются.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. *Нехватка (недостатки. напротив. дыхание духа. также делает признание. от замысла к тексту. он ищет убежища у кастрированного существа. Однако сколь бы далеко ни заходил Сарразин в своем самоанализе. 2001. существующую между Сарразином и кастрацией (СИМВ. пропитанного предрассудками. в самом деле. Вспомним. и языка символического. ваши ребячества придают вам какую-то особую прелесть. Тяга к кастрации). *Сарразину трудно было бы дать более ясное представление о женщине. с фр. который. В самом деле. держащей своего ребенка взаперти. чтобы убить мою любовь. смелую.ru 109 называемой inventio: сама цель доказательства (подведение основания под предмет) предполагала подбор и расположение соответствующих аргументов. если судьба представляет собою вполне определенное и как бы предначертанное действие. обусловленная необычностью Замбинеллы). ибо все время пользуется двусмысленным языком: ведь если крайняя степень слабости оказывается на высшей ступени иерархической лестницы. когда он обнаруживает способность управлять смыслом (это слово имеет двойственную. от чувства к его выражению. то он всегда склонен двигаться от означаемого к означающему. со своей стороны. Избыток нехватки). он и будет кастрирован: так находит свое воплощение образ. кастрацией. тогда как критик предстает в роли жреца. именно направленность смысла определяет две большие функции. — М. представляющий собой пустоту. углубленную сущность. эндоксами. К. семантическую и векторную. какую-нибудь Сафо.

. К.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. *ГЕРМ. Под ред. Признание в любви Признание в любви (нечто весьма банальное. е. построенную на принципе чередования. из которого голос исходит (СИМВ. ведь он сам же и формулирует истину — истину загадки. (449) Я не имею возможности запретить вам бывать в театре. Если бы Сарразин прочитал то.: Эдиториал УРСС. этот нежный голос был бы противоестественным. образцовой формой любой парадигмы. а с другой — заговаривает об опасности в момент. *АКЦ. по сути дела. Г. напоминающая игру фрейдовского дитяти. что он говорит. Что касается вариаций. восхитительная инаковость обретает здесь свое подлинное место — тело. т. что сочетание восхитительного голоса и кастрированного тела естественно: тело производит голос. (448) или вы станете предметом насмешек. как дискурс-спор. истину Замбинеллы. а повторяющееся различие — в игру как таковую.ru 110 (444) О. заставляющей подыскивать для них целую гамму различных означающих. или игру индуистского бога. имеющие различную устремленность (различную метафорическую направленность) приходят в соприкосновение друг с другом. Загадка 6 : обман Сарразином самого себя. *АКЦ. . ставший верховной игрой. истину самого себя. до бесконечности чередующего акты творения мира с актами его уничтожения и тем самым превращающего этот мир — наш мир — в простую забаву. ему не удалось бы оправдать свою тягу к кастрату ни ошибкой. но если вы любите меня. обнаружить смысл выражения «Говорите мне о любви». . Что же до нескончаемости. (445) Этот ангельский голос. тем самым. как литания. то они возникают из самой скудости элементов (их всего два). ты. что объяснение в любви (принятое или отвергнутое) есть не что иное. понять. ибо составляет самую суть предмета восхищения) представляется совершенно необходимой. Загадка 6 : неизбежная. Неотвратимость кастрации). Здесь происходит восстановление правильного порядка символических элементов: в противовес расхожему мнению. если бы он исходил из другого.заговорила она вдруг очень серьезно. *Что здесь не удалось произнести. хрупкое и нежное создание! Да разве могла бы ты быть иной ? * Инаковость Замбинеллы (та самая нехватка. образцовое воплощение уже написанного) сводится к простому чередованию утверждения (я вас люблю) и отрицания (не любите меня). однако в других произведениях (например. которая оборачивается драгоценнейшим избытком. оказывающейся.п. так что отвержение любви (или признание в ней) предстает как своего рода навязчивая игра смысла. объявляющему кастрата подделкой под женщину. когда зло уже свершилось. *АКЦ. то она является продуктом повтора: повтор возникает именно тогда. когда нет никаких причин останавливать процесс. с фр. (446) — Я не могу подать вам никакой надежды.lib. общим у них является лишь принадлежность к одной и той же парадигме — к парадигме да/нет. Жизненный интерес героя состоит в том.ru || http://yanko. . S/Z. чтобы не узнать правду. ибо предречено все — не только сам кастрат. Уже эти две характеристики (вариативность и нескончаемость) ясно показывают. Сарразин утверждает. с формальной точки зрения. вы больше не появитесь там. «Признание» : 16 : приказать замолчать. не твоего тела. в смысл. в лирическом стихотворении) ими могут оказаться те или иные метафорические субституты. на желание подшутить над Сарразином. — М. 2001. **ГЕРМ. 2-е изд. «Мистификация» : 11 : экивок. но и тяга к кастрации (СИМВ. — сказала она. но отложенная разгадка. Пер. языку мифа. ни стремлением к сублимации. подобный «сцене» (LXIV). тогда как жизненный Барт Ролан. а тягу к нему — противоестественной. когда два языка.232 с. испр. «Признание» : 15 : приказать уйти. «Признание» : 17 : окончательная отставка. в нашем случае этими означающими служат мотивы (любить или 166 не любить). Только исторический инвентарь форм любовного признания позволил бы нам рассмотреть все эти вариации. эволюционировал ли этот смысл и т. а голос оправдывает наличие тела: любить голос Замбинеллы как таковой значит любить само тело. Табу на слово «кастрат»). (451) — Замолчи! — воскликнул совершенно опьяненный скульптор. *ГЕРМ. LXXV. Предостережение Замбинеллы двусмысленно: с одной стороны. *Сущностная. или если вы благоразумны. так это слово кастрат (ибо именно его собиралась очень серьезно вымолвить Замбинелла) (СИМВ. Косикова. оно предполагает вариативность (в музыкальном смысле этого слова) и в то же время нескончаемость. Любовь к кастрату). она намекает на реальную подоплеку розыгрыша. культурному коду. (447) — Перестаньте так говорить со мной. синьор. (450) Послушайте.

бессознательное неприятие истины и т. требует. со своей стороны. будто задумавшись о какомто грозящем ей несчастье. Весь день он был занят тем.. предполагающий его безостановочное развертывание. чтобы 167 слово кастрат не было произнесено. Добротное повествовательное письмо как раз и представляет такую воплощенную неразрешимость. К. пружина которого должна полностью развернуться. что железный закон повествования. он делает это не затем. **АКЦ. *АКЦ. 2001. озабоченный тем. (454) Когда наступило время возвращения в город. а только говорит сам. обеспечивающего непрерывный кодовый обмен: персонажи — это всего лишь особые типы дискурса. в результате возникает общая фраза. с помощью которой Бог создал подвластное ему существо. что Сарразин живет вне бумажного листа. чтобы в очередной раз отсрочить разгадку. в иных случаях несущественное. таким образом. п. . (455) По дороге Сарразин твердо решил похитить Замбинеллу. постоянно (за исключением одного или двух случаев) употреблял имя Замбинеллы с артиклем женского рода (la Zambinella). чтобы справиться о том. здесь имеет последствия герменевтического характера в силу загадки. — Друг мой. *РЕФ. мифологическая процедура. с фр. перед которым он стоит (это. «Увоз» : 1 : решение и планы. чтобы добиться от них сообщничества. Если же мы исходим из реалистического взгляда на дискурс. жестоко и повелительно приказав скульптору ехать одному в коляске.. мужчина обрел спутницу жизни и т. что придумывал планы похищения. подобный всем прочим. Он устраивает великолепный концерт. связанной с полом Замбинеллы: для читателя-француза артикль женского рода (la) подчеркнуто феминизирует имя. «Любовная прогулка» : 7 : возвращение порознь. — наш посол поручил мне пригласить тебя быть у него сегодня вечером. собираясь выйти. Г. . Пер. п. (456) Поздно вечером. с точки зрения критики. (452) — Препятствия только разжигают в моем сердце любовь! *РЕФ.. «Увоз» : 2 : сбор предварительных сведений. *АКЦ. рассматривая сюжет в качестве механизма. упразднение персонажа столь же ошибочно. чтобы они играли между собой для нас. а затем. Хронология: один день отделяет поездку за город от увоза (но «Поездку» от «Увоза» отделяет всего лишь обыкновенная точка).. Она молчала. герменевтическую функцию разгадки. как бы не раскрылся обман (жертвой которого является Сарразин) относительно пола Замбинеллы. позволяющий указать на женский пол травести). что опьяненный Сарразин ничего не слышит.: Эдиториал УРСС. Это правило. Вот почему. Персонаж и дискурс Сарразин перебивает Замбинеллу и тем самым прерывает процесс раскрытия истины. LXXVI. обычный прием. в свою очередь. — М. 2-е изд. Таков же и дискурс: создавая персонажи. то нам следует заняться поисками мотивов этой приостановки (воодушевление героя. «Опасность» : 6 : предчувствие несчастья. что он охотно допускает наличие артикля перед именем собственным. испр. «Концерт» : 1 : приглашение. эти относительно независимые создания делают возможной игру. — это персонаж. и потому дискурс.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. в частности. получает возможность дальнейшего развертывания потому. *АКЦ. а дискурс. — сказал этот последний. *Структура итальянского языка такова. *АКЦ. переводя певца из категории женщин в категорию мужчин (Zambinella). S/Z. что там будет Замбинелла. полагая. Так возникает самая Барт Ролан. как и его выхватывание с бумажного листа.lib. 168 (457) он у самых своих дверей столкнулся с одним из своих товарищей. будучи раз сотворены. Две цепочки закономерностей оказываются «неразрешимы». она уселась в четырехместную карету. потому что движение дискурса не должно прерваться.232 с. один безумнее другого. «Поездка» : 7 : возвращение. (453) Замбинелла замерла в скромной и изящной позе. Динамика страсти. в которой неожиданно соединяются фрагменты двух различных языков: Сарразин опьянен. Хотя оба эти взгляда основываются на различных и в принципе независимых (даже противоположных) представлениях о правдоподобии. Косикова. **АКЦ. Если мы исходим из реалистического взгляда на персонаж. Утрата артикля выполняет. они все же подкрепляют друг друга. где находится дворец. в котором живет Замбинелла. то нам следует признать. Под ред. а дискурс.). чтобы играть с ними.ru || http://yanko. превращение в психологическую личность (обладающую предполагаемыми мотивами поведения): персонаж и дискурс являются сообщниками: дискурс делает из персонажа своего пособника: это — способ теургического самоотрешения. (458) и когда ты узнаешь.ru 111 интерес дискурса — в том.

появляющийся еще раз (№ 546). тогда как Сарразин сходит по ней с ума потому. выступающего в своей оголенной сущности. Чиконьяра заметит это и прикажет следить за Сарразином. а с другой — Виен. Под ред. исчезнут из него навсегда). — Нет. у него возникают реминисценции. что Виен копирует статую. *АКЦ. сам по себе также банальный. изваянную Сарразином.: Эдиториал УРСС.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. В данном случае к Сарразину обращается его товарищ. при одном этом имени теряя всякое самообладание. . чтобы сделать копию со статуи Замбинеллы. которые и лягут в основу его творения? LXXVII. что и со всеми другими. причем мы так и не знаем. *АКЦ. появляющимся или исчезающим в зависимости от ситуации говорящего относительно тайны кастрата. (462) Он одним из последних явился на вечер в посольство. **Позднее 169 Виен.. будто Виен первый раз появляется в сюжете лишь по чистой случайности. предполагающий объяснение и в то же время сам выполняющий объясняющую функцию: Замбинелла уже начала петь. воспроизведет статую Замбинеллы в виде Адониса и тем обеспечит непрерывность репродуктивной цепочки (СИМВ. с точки зрения правдоподобия (то есть определенного психологического совпадения различных информационных рядов). Лаутербург и Аллегрен не откажетесь после бала помочь мне в одном деле. приобретая тем самым промежуточный статус. (461) В самый короткий срок скульптор приготовил все необходимое для выполнения задуманного им плана. . Имя Замбинеллы. То же и здесь: Сарразин опаздывает на концерт в посольстве — факт. с одной стороны. так что.. восклицание Сарразина создает как бы нулевую степень имени. Лаутербург и Аллегрен. подсказываемая обществом Сарразину). — Я с ума схожу по ней! — С тобой происходит то же. — М.ru 112 настоящая игра с артиклем. употребленное товарищем без артикля. потому что оценивает ее эстетически.ru || http://yanko. 2-е изд. повторяя мужскую форму имени. **Обе реплики (№458 и №459) свидетельствуют о том. говоря по-французски с французом. Загадка 6 : разгадка. К. который здесь появляется.232 с. не придает никакого значения наличию или отсутствию артикля. Сарразин делает это по совершенно другой причине. до всякого морфологического оформления (тот же случай имел место в № 205. ценностный закон текста-чтения требует заполнения причинно-следственных цепочек. для этого каждый детерминант по возможности должен быть как можно лучше детерминирован. чего не могли бы сделать порядочные люди. со своей стороны. — успокоил его Сарразин. Виен в то же время является и его восприемником (он донесет до потомков образ Замбинеллы). равным образом и он сам. Виен. плохо зная по-итальянски (хронологический код подчеркивал это неоднократно). и именно это узнавание должно принести логическое удовлетворение: разве не кажется нормальным. обе эти функции разделены в дискурсе временной дистанцией. что влюблен в нее (ГЕРМ. не имеет ни малейшего представления о тайне Замбинеллы (ГЕРМ. едва успев возникнуть в дискурсе. знакомый с римскими нравами. способен приобретать большую операциональную силу: не потому ли. *Повторяя имя Замбинеллы без артикля. Косикова. «послужит» ли он чему-нибудь в дальнейшем (синтагматические собратья Виена. однако сама эта глухота. включаясь в некое целенаправленное движение: глухота старца позволяет рассказчику сообщить. будет нами узнан. со стилистической точки зрения. а затем и убить его. во-первых. *АКЦ. с фр. — ответил его приятель. двойную ориентацию. что рассказчик опаздывает на концерт у герцогини Германтской. «Увоз» : 4 : приготовления к похищению. Г. более того. Сарразин. потому что он — его друг? Нравственный. нет. «Увоз» : 3 : вербовка сообщников. создается впечатление. испр. (460) — Я надеюсь. Будучи сообщником Сарразина. что он знает его (№ 70). Репродукция тел). «Концерт» : 2 : опоздать. он дефеминизирует певца (ГЕРМ. Загадка 6 : обман Сарразином самого себя). — что ты. (459) — Замбинелла! — воскликнул Сарразин. Загадка 6 : экивок). ничего не говорит Сарразину о принадлежности певца к мужскому полу. S/Z. что дискурс вновь прибегает к двусмысленности: товарищ Сарразина без ума от Замбинеллы.lib. слыша восторженные крики толпы). Даже в банальнейшей повествовательной последовательности (отправиться на концерт) такой элемент (прибыть с опозданием). 2001. — проговорил с волнением Сарразин. — Я не попрошу вас ни о чем. где Сарразин узнает о существовании Замбинеллы. Пер. управляющим областью читаемого: все взаимосвязано и должно быть взаимосвязано как можно лучше (LXVI). Текст-чтение II: детерминат/детерминант Мы уже знакомы с принципом солидарности. Тем самым опоздание Сарразина оказывается своего рода перепутьем: будучи детерминатом и Барт Ролан. — Нам не придется участвовать в убийстве кардинала или?. она не сумеет скрыть смущение от собравшихся. обусловлена более чем преклонным возрастом персонажа.

чтобы пробраться в зал не просто потому. Исторический код кастратов). однако на деле она пронизана множеством псевдо-логических связей.232 с. ни читателю. дискурс присутствует в зале и видит перед собой Замбинеллу. что отныне уже никто не способен принимать ее всерьез. включаясь в общее повествовательное движение. дело в том. — Вы шутите? *ГЕРМ. «Концерт» : 3 : большое собрание. но всего лишь временное сдерживание уже намагниченных. готовых устремиться навстречу друг другу с тем. уже находится прямо перед глазами дискурса. — она носит сегодня мужской костюм и шпагу. **С этого момента женскость Замбинеллы становится предметом «цитирования» (она): похоже. Разгадка возникает в результате того. . где пела Замбинелла. Загадка 6 : разгадка. и РЕФ.ru 113 детерминантом одновременно.ru || http://yanko. Загадка 6 : разгадка. (466) — Должно быть. оно делает возможным естественный анастомоз между Увозом и Убийством. двояко ориентированных элементов: в конечном счете полнота такой литературы возникает в результате расчета: в данном случае рассеяние — это не безоглядное распыление смыслов в необозримой дали языка. S/Z. является причиной его неосведомленности): «все взаимосвязано». . (467) — Она! Кто это — она? — с удивлением переспросил старик. и семейства Ланти). **РЕФ. но для того. если бы дискурс попытался и дальше выдавать Замбинеллу за женщину (ГЕРМ. чтобы компактно разместиться в общей для них упаковке. пытается опровергнуть неоспоримый факт. — Замбинелла! — Замбинелла! — воскликнул старый римский аристократ. — спросил Сарразин. и этот образ. в свое время названного нами эффектом реального). что в посольстве собралось много народа. т. которыми правил один из самых отчаянных римских vetturini. епископам и аббатам. «Концерт» : 4 : пробраться в концертный зал. Одежда кажется (или казалась) неопровержимым доказательством принадлежности к тому или иному полу. *АКЦ. что она высвобождает образ неаполитанского ragazzo. Под ред. однако в данный момент референт. Сарразину понадобилось время. Сарразин незнаком присутствующим. «Увоз» : 5 : средство быстрого передвижения. во что бы то ни стало цепляющийся за обман. что дискурс (реалистический) испытывает мифическую тягу к экспрессивной функции: он притворяется. вслед за товарищем Сарразина.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. чтобы задним числом продемонстрировать широкую известность Замбинеллы. уже чувствующих свое сродство элементов. к которому обратился Сарразин. *АКЦ. (465) Не без труда удалось скульптору. из уважения к присутствующим здесь кардиналам. скопировать. Знаменитость (большое стечение народа свидетельствует о популярности Замбинеллы. подсказываемая дискурсом читателю). 2-е изд. каждое из которых. Загадка 6 : разгадка. (463) но зато приехал в дорожной карете. будто верит в существование некоего первородного референта. которого никто здесь не знал. Однако происхождение этой цитации продолжает оставаться загадкой: кто подчеркнул слово она? дискурс? Или это Сарразин сделал ударение на местоимении? (ГЕРМ. переходит на употребление мужской формы имени Замбинеллы. соответствуя историческому коду кастратов. предать гласности. Хронология. с фр. который ему надлежит зафиксировать. Косикова. а волосы ее курчавятся и заплетены сзади в косичку? *3агадка Замбинеллы возникает в пространстве между двумя одеяниями — женским (№ 323) и мужским (здесь). 2001. певец во всей его материальности. ***Со своей стороны. запряженной выносливыми лошадьми.lib. а значит. (464) Дворец посольства был полон народа. Загадка 6 : разгадка). Такова нарративная ткань: на первый взгляд кажется. а потому. в свою очередь. **РЕФ. однако Сарразин. Загадка 6 : обман Сарразином самого себя). одетую в мужское платье: было бы слишком уж большой ложью. что она соткана из разрозненных 170 высказываний. Пер. предлагаемая обществом Сарразину. то всякое опровержение оказывается Барт Ролан. Однако поскольку загадка относится к биологическому полу. *АХЦ.. 171 принимаясь рассуждать о его подоплеке (ГЕРМ. ***«Курчавые волосы» — это «реалистическая» деталь — но не в силу своей точности. отношений. дискурс. что обманное слово как бы встряхивается с помощью восклицательной и вопросительной интонаций. хотя истина все еще не открылась ни Сарразину. Итальянскость (vetturini). **СЕМ. чем шпага или костюм (ГЕРМ. е. потому что он в Риме недавно (что. испр. пробраться в зал. эта популярность имеет функциональное значение: она объясняет огромное состояние певца. К. — М. способствует разоблачению юнца и разгадыванию загадки гораздо больше. поначалу воспринимается как некое бесполезное вкрапление (сама ненужность которого позволяет придать вымыслу достоверность за счет эффекта. Г.: Эдиториал УРСС.

лучше выразить истину невозможно: Замбинелла — кастрат) — **РЕФ. до уровня сорванца (курчавого неаполитанского ragazzo): в герое совершается процесс. что само запретное слово не произносится. представавшего то как воплощение женскости. какими существами исполняются женские роли во владениях римского папы? *ГЕРМ. код институций — принцип реальности. то как отрицание всякой сексуальности) (СИМВ. Кроме того. Пер. Прежде всего.: Эдиториал УРСС. Умереть от неведения Представляя собой резюме обыденного знания. . от пробела в дискурсе других. Показательно. вспоминая времена. будучи составлены из множества цитации. этот хронологический маршрут завершается здесь диегетической функцией: заблуждение.»). дурно построенного и дурно обоснованного: он умрет от дискурса другого. Г. гоняющий по улицам неаполитанских трущоб). в которой открывается истина. Что бесцеремонно противостоит всем хитросплетениям символа (занимающим все пространство новеллы) и что по праву призвано одержать над ними победу. с его моральным кодом. конечная цель и основание всякого Искусства. неотъемлемый от этого дискурса: все культурные коды. S/Z. а всего лишь о развитии коннотации). — М. носителя того самого жизненного знания. а с другой — грязный и оборванный плут. До кастрации Небольшая речь Киджи. разделенные совершенно непреодолимой границей (с одной стороны. . прореха в этой культурной ткани способны обернуться смертью. смысл. по определению возникающий из различия. она низводит Сарразина с уровня. с помощью подобных энтимем упорно убеждавший себя в якобы женской природе Замбинеллы. который можно назвать парадигматическим падением: два элемента. ось между полами (которая на протяжении всей новеллы была смещена по причине неопределенного статуса кастрата. что ли? *Все хронологические «зарубки» имели целью «объективно» убедить нас в том. играет решающую роль еще в двух отношениях — в зависимости от порождаемых ею образов. Ось биологических полов). несмотря на то.ru || http://yanko. Сарразин. Загадка 6 : разгадка (несмотря на эвфемистичность и обобщенный характер высказывания. что этот дискурс достигает наконец (правда. с фр. LXXVIII.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. создает небольшой роман из предшествующей жизни: вот Барт Ролан. а отнюдь не на женщину и не на кастрата. культурные коды создают тем самым большую посылку многочисленных.. указывающее на юнца. милостивый государь. что даже ни разу не согласился переступить порог моего дома. некую нелепицу: эта нелепица как раз и образует расхожую «реальность». Даже и учителю пения платил я. умрет в силу ошибочности своего умозаключения. Сарразин умирает от лакуны в знании («Неужели вы не знаете.ru 114 альтернативным и немедленно затрагивает второй член парадигмы. Неполнота этой энциклопедии. *Выражение этот плут.. История музыки в папском государстве. диковинно скроенный. от преизбытка его доводов. обнаруживая в Замбинелле юнца. (470) Это я. он оказался таким неблагодарным. К. когда Замбинелла еще 173 не был кастрирован (речь идет не о нашем собственном предположении. в основании которой неизменно лежит расхожее мнение («вероятное». если можно так выразиться. восстанавливает (пусть ненадолго) нормальную. в совокупности образуют небольшой. Косикова. свод энциклопедических знаний. повествовательных силлогизмов — посылку. эндоксальная истина.232 с. объясняется неискушенностью героя (ГЕРМ. Под ред.lib. Киджи рисует некую сцену. к которой приспосабливается и в которой живет индивид. представьте себе. в котором жил Сарразин и которое пытается рассеять старый князь Киджи. одарил Замбинеллу таким голосом! Я по всем счетам платил за этого плута. как в старину говаривали логики). но ведь поздно было уже с самого начала) ушей Сарразина с помощью голоса старого придворного «реалиста» (разве он не пожелал сделать удачное вложение в голос своего ragazzo?). И вот. что итальянский опыт Сарразина был недолгим. где царит женщина-идеал. отныне его попросту не существует. До кастрации. и такое крушение оказывается смертоносным. Не будучи знаком с нравами папского двора. испр. 2-е изд. **СИМВ.. В то же время 172 его убьет и дефект. рушится. СверхЖенщина. Загадка 6 : разгадка : косвенное объяснение обмана). как мы видели. одним словом. (468) С неба вы свалились. 2001. неожиданно сливаются в одном лице: происходит (если воспользоваться выражением Макиавелли) невозможное соединение. которое и лежит в основании «реальности». (469) Да разве когда-нибудь женщина ступала на подмостки римского театра? Неужели вы не знаете. так это социальная истина. слишком поздно. дискурс «других». LXXIX.

LXXX. которая все и развязывает. т. Развязка и разгадка В драматическом театре. лишенный всякой символической силы. устремив взгляд *ГЕРМ. самоуверенный страж эндоксального Закона. что влюблен в Замбинеллу. которого подобрал и поддержал старик. Этот образ выполняет. наиболее смертоносного слова. намекая на замешанный в этом деле сугубо материальный интерес (не говоря уже о том. Страшная истина вонзилась ему в душу. к тому же. наконец. он всякий раз предстает как некая незавершенность. т. поразив его точно громом. купил герцогство (Сан Донато). Сарразин не слушал его. кто оплатил операцию). то этим он будет всецело обязан мне. дискурс восполняет логическую формулу. что ей уготована судьба блестящей знаменитости. стал герцогом и выстроил себе роскошный дворец. дискурс устанавливает связь между богатством Ланти (которое оказывается исходным звеном в дальнейшей цепи загадок и «сюжетом» явленной нам «сцены парижской жизни») и его сомнительным происхождением.ru || http://yanko. Эту истину можно обозначить по-разному в зависимости от избранного нами типа правдоподобия (критической релевантности): с сюжетной точки зрения.lib. перебравшись в Испанию. Пер. более влюбленного покровителя (кардинала). становящегося звездой и цинично выбирающего себе более богатого. с эпической точки зрения. что в действительности его возлюбленная — это юноша (единственный во всей новелле намек на педерастию). К. вероятно. что. тем самым. подобно Замбинелле. как субъект. загадка представляет собой не что иное.: Эдиториал УРСС. погрязший в повседневных случайностях. Фаринелли («il ragazzo») покинул Англию (где посрамил Генделя). дополнения. составляющей сущность чужого дискурса. е. с символической точки зрения. — именно он. В любом случае истина предстает в облике обретенного наконец предиката. оплаченная стариком Киджи. ведь если рассматривать персонаж исключительно в плане сюжетного развертывания. утверждает Брехт. — *В косвенной форме Замбинелле предсказывается. мы испытываем жгучий интерес к развязке. с фр. могущественного и.232 с. Г. это свалившаяся на героя напасть: я был влюблен в кастрата. С повествовательной точки зрения. .Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. что в XVIII в. 2-е изд. скитающийся в поисках своего окончательного предиката. осыпанный золотом. Знаменитость). он делает удобопонятной кастрацию. С символической точки зрения. я должен умереть. хирургической операцией кастрации. несомненно. взявший на себя не только расходы на операцию (я по всем счетам платил). он. разгадывая загадку. т. . истина — это референт (реальный объект): Замбинелла — кастрат. Напомним. операция. как отсутствие предиката. «Сарразин» — драматическая новелла (что случится с героем? чем он «кончит»?). который в течение 10 лет выплачивал кастрату ежегодную пенсию в размере 14 миллионов наших старых франков. будучи выведен за пределы смысла. это озарение: воображая. если он наживет состояние. как сказали бы Пруст и Джеймс). каким образом мог составить себе состояние кастрат. деньги никогда не бывают нейтральны). 174 (472) Князь Киджи мог бы говорить еще долго. Кафарелли. который вскоре «бросил» своего покровителя (СЕМ. 3) его следствие. но и расходы на образование. знающая до и после).ru 115 ragazzo. садистическую функцию: он позволяет Сарразину понять. какое только можно себе вообразить. е. отосланный из страны Карлом III. Полностью разгадка осуществляется в три этапа: 1) разоблачение обмана. испр. впрочем. Фаринелли построил в Болонье великолепный дворец. именно он. например. S/Z. добившийся успеха. он своим ежедневным пением (причем всегда одной и той же мелодии) вылечил загадочную летаргическую болезнь Филиппа V. причем именно Киджи своей пустой. кроме ошибок и заблуждений. это предвестие: будучи затронут кастрацией. Такова агрессивная функция болтовни (краснобайства. 2) объяснение. Под ред. незаполненность. 2001. накопить крупное состояние. оплаченной римским князем и проделанной над неаполитанским пареньком. — М. вот неблагодарность подопечного. я был влюблен в кастрата. этот бесцветный посредник. бездумной болтовней ведет Сарразина к кастрации и к смерти. вполне могла стать доходной. Он замер в неподвижности. тогда как в эпическом театре — к развертыванию сюжета. во времени. Эти примеры показывают. и вот эта-то обретенная полнота как раз и Барт Ролан. нашедшего свое подлежащее. (471) А между тем. таким образом. изображаемую как вполне реальная хирургическая операция (помещенная. С психологической точки зрения.. во время этих скитаний герой не встречает ничего. е. став звездой мировой величины. Загадка 6 : санкционирование разгадки. оказывается воплощенным представителем самой «судьбы». Косикова. разоблачает в Киджи подлинного инициатора кастрации (того. кастрат мог занимать видное положение и. однако развязка в ней подчинена разгадке — явлению истины.

запретная любовь. а вместе с ней упрочивается и сам субъект. (481) Получив нужные сведения. естественно было бы ожидать формы: мнимая певица. секретные приказы и т. . отдано на непосредственный суд читателя). (483) и приказал что-то сопровождавшему его аббату. стремясь на любовное свидание. находящегося на сцене. испр. S/Z. так что игра заканчивается. «Инцидент» : 5 : прервать пение. Под ред. — показан конец как таковой. окончательно смутил его.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. **РЕФ. он опустился на стул.. после чего последний поспешно удалился.ru || http://yanko. следовало бы облачить Замбинеллу в одежды кастрата. который тем самым приобретает функциональную оправданность: без инцидента (случившегося в свою очередь из-за опоздания Сарразина) Замбинелла бы не спасся. Загадка 6 : разгадка). «Инцидент» : 6 : овладеть собою. п. *СЕМ. спектакль. склонившись к уху одного из своих адъютантов в рясе. (475) il musico невольно обратил свой взгляд на Сарразина. **АКЦ. Барт Ролан. по иронии судьбы. «Инцидент» (на концерте. причем в один прием и в самом конце. ведь обманчивым в Замбинелле является вовсе не пение. спектакль. здесь ничто не было «показано» (т. словно прикованной к его устам. 2-е изд. Трепет охватил его тело. осведомился об имени скульптора. но и семную функцию: 176 она создает мрачную «атмосферу» (тайное могущество Церкви. которым располагает язык для обозначения кастратов). он попал всего лишь на пирушку комедиантов. «Инцидент» : 4 : общее замешательство. е. что имеет место в эпическом произведении (каким оно 175 представлялось Брехту). 2001. *АКЦ. (485) снова запел *АКЦ. заметил француза *АКЦ. казалось. Последовательность «Убийство» получает развитие благодаря Инциденту на Концерте. «Инцидент» : 2 : внимание привлечено. (476) и его небесный голос слегка дрогнул. Г. однако. (480) и. «Убийство» : 4 : информация получена. Эти непродолжительные скитания предиката могут быть описаны в терминах игры. имел на Замбинеллу магнетическое действие: *АКЦ.lib. — М. В противоположность тому. а матричная ячейка (субъект плюс предикат) всего западного мышления должна быть заполнена.) — ту самую. искоса следивший за направлением взгляда своего любимца. (477) Шепот. однако такие одежды не были предусмотрены при папском дворе (ГЕРМ. возможно. Итальянскость (дискурс больше не прибегает в отношении Замбинеллы к женскому роду).232 с. но пол. «Опасность» (для Замбинеллы) : 7 : реакция испуга. *Это выражение загадочно. что. благодаря которой изначальная возможность перерастает в необходимость. мера определенности повышается. *АКЦ. «Убийство» : 6 : тайный приказ. «Инцидент» : 7 : продолжить пение. а Сарразин не был бы убит. «Инцидент» : 3 : замешательство артиста. (486) столь своенравно прерванную им арию. (474) Его пылающий взор. чтобы лишить этот облик «мнимости». а субъект обретает наконец свой предикат (и неподвижность): дискурсу предстоит замолкнуть. лживость и двуличие поразили самое личность Замбинеллы — независимо от ее облика. «Убийство» : 3 : запрос информации. (484) Тем временем Замбинелла. с фр. (482) он внимательно оглядел художника *АКЦ. «Убийство» : 2 : наметить жертву. то он не может быть мнимым. однако мало-помалу обе системы сближаются. драма «развязывается». Пер. Знаменитость. Косикова. *АКЦ. В драматическом повествовании играют два партнера — заблуждение и истина. которой. (479) Кардинал Чиконьяра. *АКЦ. «Убийство» : 5 : оценка ситуации и принятие внутреннего решения. *АКЦ. несколько оправившись. К. разгадка оказывается той завершающей точкой. Поначалу для их взаимоотношений характерна высокая степень неопределенности. показывается лишь одна вещь. они блуждают вдали друг от друга. подлежащее должно в конце концов получить свое определение (стать его собственником). пробежавший по рядам публики. . взаимно проникают друг в друга. разочарованному тем. (473) на мнимого певца. *АКЦ. на спектакле) : 1 : пытаться привлечь к себе внимание артиста. а коль скоро этот пол оказывается здесь мужским (единственный грамматический род.ru 116 развязывает драму. *АКЦ. (478) Оборвав пение. *АКЦ.: Эдиториал УРСС. что притворство. столь недоставало Сарразину. Эта часть последовательности выполняет не только операциональную.

здесь уже содержится намек на событийную развязку этой последовательности: будущее время (впоследствии) дает нам уверенность в том. Приведенная лексия позволяет уловить самую суть всякой коннотативной семы: «своенравный» характер знаменитостей не отмечается ни в каких словарях. безбожие и т. *АКЦ. наполненной своим собственным содержанием. Косикова. в индукторы истины. чрезмерность. «Инцидент» : 8 : отказ продолжить концерт. . вслушивание в Голос личности во многом могут послужить психологической критике. атрибут. знаменитость. ибо сема — не более чем отправная точка. обладая качественной. независимость. как порывистость. способствовавшей впоследствии его славе не меньше. отсылающий к людям. п. . отчасти — критике тематической и отчасти — психоаналитической: все зависит от уровня. которая. «Опасность» : 8 : ощущение угрозы). Итак. а имя — прилагательными. стало быть. 2001. К. которая нависнет над кастратом во время его похищения. Едва только возникает Имя (пусть даже в форме местоимения) как точка стечения и закрепления сем. безбожие. испр. но связано оно уже не с инцидентом на концерте. следует вновь обратиться к каждому из Голосов (к каждому из кодов). Пер. где понятие личности теряет свою релевантность: так. художественный дар. на котором мы останавливаем номинацию семы. чем талант *СЕМ. Имя собственное как раз и делает возможным существование личности вне круга каких бы то ни было сем. в нашей новелле) семы. с фр.ru 117 LXXXI. как чувствует Замбинелла. Подобные смысловые пути могут по-разному упорядочиваться. Перед нами одна из самых последних сем.). воплощенной в данной личности (проанализировать семы. решительно отказался спеть что-либо другое.. ему угрожает (АКЦ. предикат (например. (487) Но исполнил он ее неважно *Замешательство продолжается. 2-е изд. это во многом зависит от избранного нами критического угла зрения.: Эдиториал УРСС. местам и предметам. стезя смысла. женскость. хотя в действительности она целиком и полностью конституирована их суммой. «Угроза» : 1 : предсказание развязки). Г. не стремясь их как-то организовать). как говорили. что неотъемлемой принадлежностью повествовательного текста является вовсе не сюжетное действие. ускользает от вульгарного подсчета суммируемых признаков). — М. которой подвергается Замбинелла. а ее означаемым является тот или иной признак. входящие в классический текст. создает же эту иллюзию Имя Собственное — воплощение особости. эти семы немедленно превращаются в предикаты.232 с. Вот почему можно сказать. сплетение которых как раз и создает текст. Знаменитость. коннотативное означаемое можно обозначить лишь приблизительно. невыразимой природой. упоминание о нем можно было бы найти разве что в словаре Прописных Истин. Признак — это прилагательное. в различные тематические конфигурации (мы здесь не стали прибегать ни к одному из способов такого упорядочения. сложность натуры. которым. складываться в различные пейзажи. тогда как само Имя становится субъектом. вытекающая из той совершенно конкретной угрозы со стороны Сарразина. В то же время возникает иллюзия. а с ней и конец нашего анализа. необузданность. он был обязан своей красоте еще больше. Нам. любовь к кромсанию.п.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. но именно персонаж в качестве Имени собственного: семический материал (отвечающий определенному моменту в истории нашей повествовательной литературы) наполняет идею собственности бытием. то окажется. (489) Этот отказ был первым проявлением своенравной тирании. сколько психологической) точки зрения.ru || http://yanko. **Из «Опасности». S/Z. Если исключить из рассмотрения в общем-то редко встречающиеся (по крайней мере. которая. некрасивость. который тем самым оказался бы словарем расхожих коннотаций. 177 чрезмерность. чем Барт Ролан. сложность. вскоре вычленится и получит развитие новая повествовательная последовательность. Инвентаризация и структурация сем. мрачность. Под ред. что Замбинелла останется в живых после покушения на него Сарразина (АКЦ. спектакль. Сарразин оказывается суммой или местом схождения таких сем. с классической (не столько символической. Что же может дать их анализ? Сема (или коннотативное означаемое в собственном смысле слова) — это коннотатор. таким образом. (490) и огромное состояние.lib. Голос личности Близится концовка новеллы. воля и т. вне-природность. а просто дали список признаков как таковых. на глазок. значит выявить такого рода идеологию): личность — это всего лишь совокупность сем (и напротив. отсылающие к предметам или к обстановке действия. неточно: как мы назовем такое означаемое. что всякая сема устойчиво связана с той или иной идеологией. семы способны перемещаться от персонажа к персонажу — стоит лишь спуститься на определенную символическую глубину. а с той опасностью. (488) и. несмотря на все просьбы. и Сарразин и рассказчик являются носителями общих для них сем). Хотя само явление коннотации вполне очевидно. будто эта сумма увенчана неким драгоценным остатком (чем-то вроде индивидуальности.

испр. *АКЦ. *Теперь уже цепочка загадок восстановлена едва ли 178 не во всей своей полноте. а карета (быстроходный транспорт) была доставлена к месту похищения в № 463. 2001.ru || http://yanko. Косикова. что его никто не слышит. (499) Застыв от ужаса и не смея пошевельнуться. «Концерт» : 5 : покинуть зал. *АКЦ «Угроза» : 3 : застывшая жертва. — М. что неоспоримым фактам скульптор предпочитает непререкаемые коды. казалось. что Сарразин удалился. «Угроза» : 2 : запуганная жертва.. (496) Около полуночи. Г. т. . Угроза же — это последовательность. предполагаемого Угрозой. е. сидел он на стуле. построенная в соответствии с кризисной моделью развития. В иных повествовательных текстах этот элемент поддается бесконечному катализу. образующая Опасность. Даже разгадка не способна изжить этот самообман: мы уже давно знаем. вокруг которого вскоре сосредоточится целый ряд действий. — Другой вариант текста выглядит более логично: «в которой он узнал свои собственные черты». которое оказывает ему кардинал. коварной клеветы. *АКЦ. . (494) и спрятал их во дворе дома. когда состоялся концерт). упорядочены они по-разному. (501) Похищенный Сарразином Замбинелла вскоре очутился в мрачной и почти пустой мастерской художника. «Опасность» : 10 : сохраняющаяся подозрительность. может быть разомкнута в бесконечность. в которой он узнавал свои собственные черты. то она образована цепочкой предчувствий и реакций на все новые и новые происшествия. (497) кастрат в свою очередь покинул собрание. богатство Ланти «нечисто» по своему происхождению (его источник — «проституция»). и нам откроется происхождение богатства всего этого семейства (ГЕРМ. он был ловко схвачен какими-то людьми. собраны в № 493. S/Z. (491) — Это — женщина! — проговорил Сарразин. хранившего гробовое молчание. в тот же вечер. «Увоз» : 11 : прибытие к месту заточения. К. Под ред. Хотя оба проайретизма чрезвычайно схожи между собой.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. Макиавеллиевский код (воображаемая сеть тайных интриг. куда Замбинелла будет привезен в качестве пленника Сарразина. отыскивающий врага. «Увоз» : 6 : собрать сообщников. требующую концовки структуру. то там. свидетельствует лишь о любовном «покровительстве». **АКЦ. В то же время между обеими последовательностями существует структурная связь: элементы Опасности. (502) Полумертвый от страха.: Эдиториал УРСС.lib. всепроникающей и изощренной лжи: параноическое пространство и код папской и флорентийской Италии). Замбинелла забился в угол экипажа. с фр. что громадным состоянием Замбинелла не в последнюю очередь обязан своей красоте. несколько успокоился. способному растянуться на весь роман или на целый фильм. (503) не смея взглянуть на стоявшую перед ним статую женщины. С этого момента последовательность «Опасность» уступает место последовательности «Угроза». Загадка 2 : состояние Ланти : возвращение к теме). указывают на объект угрозы. «Увоз» : 7 : засада. Из приведенной лексии мы знаем о богатстве кастрата. скульптор *АКЦ. Хронология (около полуночи. заткнув ему рот платком. думая. *АКЦ. пройдясь по залам дворца. Он видел перед собой лицо скульптора. Замбинелла получает возможность вступить в стадию кризиса. Что касается Опасности. что состарившийся Замбинелла приходится дядей г-же де Ланти. *АКЦ. «Статуя» : 1 : тематизация объекта. Кардинал Чиконьяра обманывает папу и Рим! *ГЕРМ. **РЕФ. Репродукция тел: статуя оказывается одним из звеньев той длинной цепочки. как человек. таким образом. 2-е изд. «Увоз» : 10 : поездка. (493) собрал своих друзей *АКЦ. которые.232 с. *АКЦ. усадили его в карету. *РЕФ. «Увоз» : 9 : похищение в собственном смысле. (500) Они ехали недолго.ru 118 голосу. «Увоз» : 8 : мирный уход жертвы. когда он переступал порог дворца. *АКЦ. *АКЦ. тем самым. *АКЦ. причем действие развернется в мастерской. В структурном 179 отношении этот увоз организован безукоризненно: сообщники были набраны в № 460. — Здесь кроется какая-нибудь тайная интрига. Пер. Угроза же представляет собой закрытую. (492) Покинув зал. цепочка. посажены в засаду в № 494. заблаговременно отмеченный в качестве жертвы. (498) В момент. рассеянные то здесь. «Опасность» : 9 : успокоиться. в которой многократно множится тело Идеальной Женщины — от Барт Ролан. убедившись. Тот факт. нанятую Сарразином. Загадка 6 : обман Сарразином самого себя. (495) Замбинелла между тем. **СИМВ. теперь осталось узнать.

ТЕРМ. — М. позволяющему сохранить веру в женскость Замбинеллы). (514) — О.lib. «Угроза» : 5 : первая мольба о пощаде.. усматривающий суть женскости в слабости женского пола. Известно. (511) — Ах. Загадка разгадана. в № 444 и в № 445. «Угроза» : 6 : повторная мольба о Барт Ролан. (504) Он не произносил ни слова. с фр. что Адлер предложил называть мужским протестом отказ от всякой пассивности по отношению к другим людям и что позднее было предложено уточнить это определение. подсказываемая Сарразину Замбинеллой. — Пошутить? Ты осмелился смеяться над страстью мужчины? Ты? подтверждением кастрирующей роли Смеха служит здесь мужской протест Сарразина против угрозы кастрации. содержащаяся в этой фразе. Сарразин. в котором пребывает Сарразин. Мольбы о пощаде вовсе не обязательно являются реакцией на непосредственную угрозу. не убивайте меня! — воскликнул. Загадка 6 : экивок (ложь. следовательно. безоговорочной слабости именно с Женщиной. но зубы его стучали от страха. (508) Кардинал Чиконьяра. Загадка 6 : обман Сарразином самого себя (Сарразин возвращается к мысли о римской интриге (№ 491). е.. *ГЕРМ. Макиавеллиевский код. однако герой все еще колеблется. Загадка 6 : экивок. в данном случае строится так: самым малодушным из всех существ является женщина. т. чтобы угодить товарищам. «Мистификация» : 12 : раскрытие мотивов розыгрыша (мы уже знаем. дает последнее прибежище его неистовству. S/Z. однако на этот раз он сталкивается с новой фигурой — кастратом. — воскликнул художник в неистовстве. они могут провоцироваться неким смутным ощущением угрозы. введя такое понятие как отвержение женскости. Табу на слово кастрат. . Загадка 6 : обман Сарразином самого себя. *АКЦ. что на его мужественность покушается (с помощью кастрирующего оружия Смеха) именно то существо. — Скажи мне правду. для которого приходится подыскивать место в нравственной иерархии биологических существ.232 с. Замбинелла. упав на колени.. следовательно. — произнес он *ГЕРМ. *Считается (на Западе). состоит в том. Загадка 6 : разгадка. (510) — Ах. к объ180 яснению. «Угроза» : 4 : онемевшая жертва. 2001. В самом деле. стремясь связать представление об абсолютной. Сарразин отводит кастрату некое промежуточное место («даже кастрат не способен на такую подлость»). Сарразин отвергает женскость.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. Графический показатель среднего рода: подчеркнутое. ты женщина. **РЕФ. Фраза Скажи мне правду подразумевает: 1) что Сарразин продолжает сомневаться и надеяться. (506) глухим и сдавленным голосом. Психологический довод последний раз вводит Сарразина в заблуждение. истинное чувство: Сарразин знает. хотя ему самому отнюдь не чужды женские черты характера.: Эдиториал УРСС. «парадокс». что Смех — это субститут кастрации).ru 119 Замбинеллы до Эндимиона Жироде. — Нет! — заговорил он снова. 2-е изд. (509) Замбинелла. Замбинелла все-таки женщина. из которой вырастает любой довод. коннотируемым всей ситуацией и состоянием неистовства. подчеркиваемый самим Сарразином. мужская природа которого оказывается под сомнением. что глухой звук (исходящий из подспудных глубин тела) коннотирует некое сокровенное и. которым хотелось пошутить. конечно. **СИМВ. *АКЦ. энтимема. прибегал к этому доводу и прежде. рыдая. Внезапно он остановился перед Замбинеллой. Загадка 6 : разгадка. Под ред. вместо ответа опустил голову. — Нет! Он не был бы способен на такую низость.. Мужской протест). Он не кончил. с которым надлежит разговаривать на благородном языке лирики). (512) — Я согласился обмануть вас только для того. *АКЦ. *ГЕРМ. что Замбинелла — не женщина (ГЕРМ. (507) — Ты женщина? *ГЕРМ. испр. Косикова. Пер. (513) — Пошутить! — произнес скульптор голосом. *ГЕРМ. Замбинелла своей униженной позой и трусливым поведением ставит себя на низшую ступень малодушия. К. ***СИМВ. . которое по сути своей лишено мужского начала (СИМВ. корректируется ее вопросительной формой). Г. сжальтесь! — взмолился Замбинелла. 2) что отныне он считает Замбинеллу обыкновенным «плутом». — Потому что даже и . (505) Сарразин ходил по комнате большими шагами. к которому позволительно обращаться на ты (до сих пор Сарразин сказал Замбинелле «ты» лишь дважды.ru || http://yanko. в котором звучало бешенство. подсказываемая Сарразином самому себе). но тогда он обращался к ней как к возвышенному существу. выделенное местоимение он..

как кажется. исправившегося. словно система символических и операциональных шлюзов. Кастрат — это ничто. поскольку ты — уже кастрат». он отворачивает голову. — закричал Сарразин. с фр. достойное уничтожения. как и узелки. но ему не под силу уничтожить его: Будь ты мужчиной. Чтобы рассчитаться с тобой и тебя покарать. — продолжал он с выражением холодного презрения. Glissando Два кода поставлены бок о бок в пределах одной и той же фразы: подобная операция. словно в новое одеяние.232 с. . пригнанных друг к другу столь же тесно. *СИМВ. из которого рождается не только жизнь. предлагаемая Сарразином самому себе. что-нибудь способное утолить мою жажду мщения? Ты — ничто! Будь ты мужчиной или женщиной. Будучи выведен на поверхность дискурса. ужаснее всего нарушение границы между жизнью и смертью. *АКЦ. из которых соткана нить. он снова заговорил: — Сердце женщины могло стать для меня приютом. он замечает статую и т. Загадка 6 : разгадка. и тогда он взглянул на статую. высящийся посреди бескрайнего природного пейзажа. или прием. Есть ли у тебя сестры. ужаснее всего не смерть. что угроза. Сарразин сделал жест отвращения.ru || http://yanko. п. **Упоминание о сестрах Замбинеллы позволяет на мгновение представить себе кастрата-женщину. излечившегося кастрата (СИМВ. (518) но. Табу на слово кастрат. — М. цитируемый код утрачивает свои характерные приметы. к примеру. выводит его за рамки любой возможной классификации: как убить то. (520) — И это — иллюзия! — воскликнул он..: Эдиториал УРСС. мне следовало бы тебя кастрировать (вонзить этот клинок в твое тело). связь: подобного рода естественность (воплощающая природу тысячелетиями существующего синтаксиса) возникает всякий раз. *СИМВ. (516) — Но. позволяющих. он облачается в синтаксическую форму «вековечной» фразы. но и смысл. Барт Ролан. 181 (515) — Я должен был бы убить тебя. столь характерный для текста-чтения. позволяющего.. эта форма придает ему невинность и возводит на престол. что не поддается никакому определению? Как добраться до явления. Под ред. К.lib. образованного обычным языком. Репродукция тел. **ГЕРМ. (519) вынудивший его повернуть голову. и тогда он взглянул на статую»). . проклятость. оба кода вступают в совершенно естественную. — *АКЦ. Пер. вынудивший его повернуть голову. «Угроза» : 7 : первая угроза смертью (условное наклонение подсказывает. отвращение к кастрату (символический элемент) и уничтожение статуи (проайретический элемент) сочленяются с помощью целой цепочки мельчайших каузальных звеньев. проложить дорогу сквозь предложение во всей его естественности («Сарразин сделал жест отвращения. «Статуя» : 3 : быть обманутым (ложью. родиной. Так. «Статуя» : 2 : увидеть предмет. 4) отвернув голову. Г. когда у дискурса появляется возможность установить изящное (в математическом смысле слова: изящное решение задачи) отношение между двумя кодами. пожалуй. в гневе выхватывая шпагу. 2001. Такое изящество достигается с помощью своего рода каузального глиссандо.. я бы убил тебя. *АКЦ. *АКЦ. **СИМВ. LXXXII. отверженность. Ужас.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex.: так возникает самая настоящая мозаика всевозможных сочленений.ru 120 пощаде. не будет исполнена). похожие на тебя? Нет? *СИМВ. но само существование различия. нарушающего не внутренний порядок парадигмы биологических полов (травести мог бы вывернуть этот порядок наизнанку. испр. S/Z. я убил бы тебя). однако я не могу этого сделать. (517) даже если я вонжу этот клинок тебе в сердце. отнюдь не безобиден: будучи слиты в рамках одной языковой единицы. разве найду я в нем какое-нибудь чувство. Сарразин рассуждает следующим образом: «Ты попытался вовлечь меня в круг кастрации. соединить символический и проайретический феномены в континууме одной фразы. Утрата желания ставит кастрата по ту сторону жизни и смерти. выглядящая совершенно гладкой: 1) вид кастрата вызывает у Сарразина отвращение. Косикова. 2) отвращение побуждает его 182 уклониться от этого зрелища. 2-е изд. «Угроза» : 8 : отказ от угрозы. (521) Обернувшись к Замбинелле. 3) уклонившись взглядом. пустотой тематизированного объекта). который до этого уже был тематизирован.

2001. Кастрат вне всякой системы. Здесь в полный голос заявляет о себе заразительная сила кастрации. отвращаясь от выхолощенной оболочки. Пандемия Кастрация заразительна.lib. быть любимым — отныне это для меня такие же пустые слова. как мы вскоре сможем убедиться. *СИМВ. — М. Будучи продуктом искусства (повествовательного). пребывая внесистемы. но мне жаль моего будущего и погибшей радости моего сердца. Под ред. к чему прикасается (она затронет Сарразина. искажена. но как бы некую семейную сущность (сорорат. Существует настоящая смерть. которые ты убил во мне? Ты унизил меня до себя. (523) Но нет. испр. **СИМВ. левират). Нетрудно понять. (522) Тогда умри! *АКЦ. ты будешь жить! Оставить тебе жизнь — не значит ли обречь тебя на нечто худшее. согласно сарразиновской метафизике. то. Пер. изображает она нечто другое — катастрофическое нарушение этой полноты): текст полон множественных. смерть активная. стало быть. То же и со статуей: если она — «иллюзия».232 с.ru 121 Обновленный кастрат). LXXXIV. разрозненных.. он не может рассчитывать даже на такую смерть. повествование. чем смерть? *АКЦ.: Эдиториал УРСС. (524) Мне не жаль ни крови моей. восстановившего 183 свою сексуальность. «Угроза» : 9 : вторичная угроза смертью. с которой он. и сохранившего лишь свою честную женскость. сороральная полигамия. **СИМВ. исцеленного кастрата — кастрата. быть любимым — отныне для меня это такие же пустые слова. являющаяся частью системы жизни. . что же до кастрата. умирает язык («Любить. Сама смерть здесь затронута. смирился (АКЦ. оставленной в его руках кастратом. придавая ей ужасающий смысл: статуя оказывается затронутой метонимической силой кастрации. отсюда видно. материальность которого ей недоступна (это — банальная констатация). Обычаи и установления некоторых народов требуют брать в жены не ту или иную конкретную женщину. беспорядочно громоздящихся смыслов и в то же время он до гладкости отполирован благодаря 184 «естественному» движению своих фраз: это — текст-яйцо. ни жизни. Порукой «реалистического» произведения должна служить целостная истина его модели. Сарразин кастрирован. бальзаковская новелла тем самым уже оказывается символом полноты (впрочем. Ее метонимическая мощь необратима: стоит прикоснуться к ее пустоте. входящая в классификацию. в случае с Замбинеллой пустотелость всякой статуи (без сомнения. поразило наконец и самого Сарразина («Ты унизил меня до себя»). LXXXIII. Косикова. Полная литература Зло. но потому. что — с помощью искусственных средств — копирует реальный предмет. (525) Какие надежды я могу отнять у тебя за все те. что этой силе герой противопоставляет мечту о другой. Заразительность кастрации. Г. смысл.ru || http://yanko. рассказчика. гнездящееся в Замбинелле. подобным же образом и Сарразин. 2-е изд. искусство и пол образуют некую общую цепь субституций — цепочку полноты.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. домогается самой сущности Замбинеллы — той. «Желать-умереть» : 5 : наперед говорить о своей смерти). обезличена (в том же смысле. она затрагивает все. словно от отвратительной оболочки. . то вовсе не потому. избавившегося от увечья. Твоя слабая рука разбила мое счастье. что. прельщающая многих любителей скульптуры и сообщающая иконоборчеству его символический контекст) воспроизводит важнейший изъян кастрата: в статуе есть ироническая истинность и драматическая непристойность: опустошенность модели переходит на ее копию. Один ренессансный писатель (Пьер Фабри) Барт Ролан. S/Z. Заразительность кастрации. что позднее не преминет расцвести в Марианине и Филиппо. как и для тебя. *Сарразин говорит о своей смерти. что предмет этот (Замбинелла) пуст. с фр. золото) — таково одно из «свидетельств» новеллы «Сарразин». в каком можно быть обезображенным) кастрацией. которую художнику-копировщику надлежит знать до самой подноготной (мы уже знаем. «Угроза» : 10 : отказ от угрозы. какую функцию для скульптора Сарразина выполняет раздевание). противоположной метонимии — благодатной и благотворной метонимии Женственности. Любить. К. молодую женщину. Вожделенные сестры позволяют вообразить выправленного. мобилизуя полисемию (полисемию классического текста) и тематизируя пол. как и для тебя»). как немедленно уничтожается биологический пол. рушится искусство (статуя гибнет).

наконец. (527) — Вечно в моей памяти будет жить небесная гарпия. «Статуя» : 4 : отчаяние. Пандемия кастрации. не допускается их сцепление. Обладая метонимической (причем очень сильной) природой. Равным образом можно сказать. столько и фетишей) и кодом. статуя будет спасена. с фр. возникающее. к рассказчику и читателю). много плачут персонажи трагедий Расина и т. где в полном порядке. что тот обладал «даром слез». едкие и жгучие. в результате чего Сарразина постигло разочарование. «Желать-умереть» : 6 : умереть для женщин). наполненному движением до самых своих глубин. что прерывается процесс циркуляции копий (как эстетических. ставится препятствие упорядоченному взаимопроникновению смыслов. а цепочка тел разомкнулась. вне всякой классификации. е. символизирующая пресловутую трансляцию тел (впрочем. Код женских тел. по стопочкам. Две крупные слезы выступили из его сухих глаз и. катастрофически разорванной изъяном.ru || http://yanko. Репродукция тел. которая будет вонзать свои острые когти в мои чувства и накладывать клеимо несовершенства на всех женщин! *СИМВ. как и язык.. .lib. Вне-природность). для наслаждения и для искусства (АКЦ. Мишле. Стоило этому звену выпасть (ибо оно бесплотно).ru 122 как-то сочинил трактат под названием «Великое и истинное искусство полной риторики». Образ Гарпий одновременно коннотирует и кастрацию (благодаря когтистости). — М..е. вызванное тематизированным объектом. кажущемуся безбрежным.п. разродиться которыми не преминет поспособствовать ей критика. (531) Сарразин опустился на стул против дрожавшего от ужаса певца. вне всякого смысла (эта сема уже была закреплена за стариком) (СЕМ. фрагментарными высказываниями (сколько 185 реальных женщин. на основе распределения по классам и повторяемости. оказываются разорванными. упали на пол. подобна. связывающие как явления жизни. LXXXV. так и биологических). такая литература напоминает самку. подобно тому как вскоре будет разбита и сама статуя.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. **АКЦ.. кастрация тем не менее блокирует всякую метонимию: цепочки. **Физической смерти героя предшествуют три частичных смерти — для женщин. носящего к тому же сугубо исторический характер. культуры) будет отныне скреплен печатью изъяна. Косикова. ты превратил для меня мир в пустыню. искусству.. *СИМВ. затрагивая не только процесс эстетического репродуцирования тел («копия» в реалистическом искусстве). Под ред. Эта Полная Литература. что любой классический текст (текст-чтение) имплицитно воплощает в себе все искусство Полной Литературы — литературы наполненной. возникшей в воображении Сарразина в силу незнания им собственного бессознательного) Замбинелла служила связующим звеном между случайными.232 с. *Статуя. скатившись по мужским щекам. 2-е изд. подобна солнцу. Пер. Г. свойственным кастрату (СИМВ. лежащим в основе всякой красоты. Код Слез. *СИМВ. . Разорванная цепочка В роли «воображаемой» женщины (т. Эндимиону. которую литература изливает на тех. так и явления искусства. не способный дать жизни ничему. хвалил Людовика Святого и завидовал ему за то. но и метонимическую силу как таковую. как вся трансляционная система немедленно рухнула. ибо смысл доискивается до всего). например. лучащемуся полнотой славы. (528) Чудовище! *Обращение имеет здесь вполне буквальный смысл: чудовище пребывает вне естества. говоря современным языком. воображаемая (идеальная) женщина и женщина реальная — звенья в репродуктивной цепи тел. S/Z.. аккуратно разложены всевозможные смыслы (в таком тексте ничто и никогда не теряется. (529) Ты. таким образом. Это были слезы ярости. к семейству Ланти. (530) Ты уничтожил для меня всех женщин. не способный дать жизни ничему») приобретает. *РЕФ. чье чрево переполнено означаемыми. Барт Ролан. — Он с жестом отчаяния указал на статую. и какие-то ее элементы перейдут к Адонису. 2001. изборожденным задумчивыми складками. (526) Всегда при взгляде на настоящую женщину я буду вспоминать вот эту.: Эдиториал УРСС. структурный смысл. шедевром как отправной точкой и конечной целью. воображаемую!. Репродукция тел). словно комод. открыто заявляющему и открыто признающему свой институциональный характер. Банальное определение кастрации («Ты.. кто ее творит. код писанный по самой своей сути (ибо это код искусства. Заразительность кастрации. т. и чувство виновности (благодаря мотиву Эриний). литература-чтение. К. она подобна морю. Преступление или изначальное зло («Чудовище!») как раз и заключается в том. не может более выступать в роли письма: символическая полнота (достигающая своей кульминации в романтическом искусстве) — это последнее воплощение нашей культуры. тогда как японское искусство жить. Героический код позволяет мужчине плакать лишь в чрезвычайно тесных пределах некоего ритуала. испр.

выхватив шпагу. подчинившись логико-временной организации. «Статуя» : 5 : разрушительный жест. «Желать-умереть» : 7 : умереть для наслаждения. поруганной любви. для эмоциональной жизни.ru 123 бусидо.232 с. К. Убийство). — прошептал француз. что агрессор будет убит. **АКЦ. «Желатьумереть» : 9 : принять смерть). как он заплакал). 2-е изд. S/Z. пронзенный тремя ударами кинжалов. «Убийство» : 7 : появление убийц. унаследованное от самураев. тогда как другие извлекаются из писанного свода романических моделей (Похищение. Пер. «Статуя» : 6 : уцелевшая статуя. Косикова. Оружие кодифицировано: шпага — это фаллическое оружие чести. Голос эмпирии Вот-вот все проайретические последовательности получат свое завершение и рассказ умрет. они образуют прочнейший остов текста-чтения и что в силу своей типично линейной. тем более что слезы эти скупы (их всего две) и жгучи (они связаны не с презренной влагой. — произнес один из убийц. Сарразин имеет право на слезы по четырем причинам (или в силу четырех условий): потому что погибла его мечта художника. «Угроза» : 13 : появление спасителей. сами они подчиняются лишь вероятностной логике.lib. потому что он одинок (ведь кастрат — это ничто). (537) В то же мгновение в комнату ворвалось трое мужчин. Под ред. что эти последовательности чрезвычайно легко поддаются катализу. (541) Эти мрачные исполнители чужой воли *РЕФ. «Убийство» : 9 : скрепление убийства подписью. что типология этих проайретизмов. сухого и мужественного). Признание в любви. Взывая о помощи. логике эмпирии. чтобы убить его. мужского самоутверждения (именно шпагой Сарразин хотел сначала обворожить Замбинеллу. в № 535). он занес ее над певцом. налагает запрет на любое внешнее проявление эмоций. известно нам и то. (540) — Благодеяние. мечта влюбленного. Заразительность кастрации. а затем пронзить кастрата. заключенным им с самим собою (в № 240). достойное христианина. *АКЦ. (536) Замбинелла пронзительно закричал. «Угроза» : 12 : зов о помощи. вырвавшееся из уст жертвы. *АКЦ.ru || http://yanko. (534) что промахнулся. 186 (533) С этими словами он схватил молоток и с такой дикой силой швырнул его в статую.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. жертва позволяет соединиться двум повествовательным цепочкам — «Угрозе» и «Убийству»: жертва спасется потому. с фр. потому что ему придется умереть (ему не подобает жить после того. *Вопреки ироническому намеку на религию убийцы. Но Сарразину показалось. *АКЦ. что он уничтожил этот памятник своего безумия. in extremis. Романическая сумрачность (см. *АКЦ. но со стихией огня. которой он подчинился в результате соприкосновения с кастрацией (АКЦ. (539) — От имени кардинала Чиконьяра. для всех человеческих чувств! *СИМВ. «Убийство» : 8 : убийство героя. . *АКЦ. при помощи соответствующего названия. благословение. Г. «Угроза» : 11 : третья угроза смертью. 187 кинжал же (миниатюрный фаллос) — это ничтожное оружие наемных убийц — оружие как раз и подходящее для кастрированного героя. «Угроза» : 14 : устранение агрессора. которые сами почерпнуты из родовой сокровищницы человеческого опыта. потому что патетичен сам контраст между мужественностью и слезами. по крайней мере.. **АКЦ. . — М. что. равно как и по велению символической судьбы. испр. (538) и почти тотчас же Сарразин упал. синтагматически упорядоченной природы они могут послужить предпочтительным материалом для структурного анализа повествовательных текстов. (532) — Нет больше любви! Я умер для счастья. отличается неопределенностью или. так что одни из них заимствуются из практического запаса мелких повседневных поступков (постучать в дверь. превращает убийство в самоубийство: герой принимает смерть в соответствии с договором. 2001. назначить свидание). сохраняется. *АКЦ. ассоциируемой с женскостью. обобщить тот или иной ряд действий. **АКЦ. так что ее спасители окажутся его убийцами. испуская последнее дыхание. LXXXVI. без труда почкуются и способны образовывать «деревья». **АКЦ. «Желать-умереть»: 8 : умереть для Искусства. ведь количество и порядок составляющих их членов варьируется. (535) и. ниже Барт Ролан. в № 301. похоже. Репродукция тел: цепочка. *АКЦ. в силу которой мы стремимся.: Эдиториал УРСС. Что же мы о них знаем? Что они возникают из нашей способности к чтению. логике уже-сделанного и уже-написанного. **СИМВ.

S/Z. *АКЦ. «Тысяча и одна ночь».232 с. краткий курс Практической Медицины (болезнь. К. греческое чудо). п. — М. все эти коды — благодаря кульбиту. как только он будет освобожден. Действительно. все раскрытые нами цитации суть не что иное.lib. положение культурного кода аналогично положению глупости: можно ли пригвоздить глупость. христианской или стоической морали). как извлечения из некоего свода познаний. немыслимой акробатики и невообразимых сомнений) рождается возможность подвергнуть стереотип критике (изрыгнуть его). любви. Будучи сугубо книжного происхождения. В самом деле. . Под ред. по крайней мере. 2-е изд. страданий. Загадка 4 (Кто такой старик?) : формулирование. проделываемому 188 буржуазной идеологией. терзавшем его покровителя. ничуть не смущаясь. воспроизведенная в мраморе. который находился в распоряжении добросовестного ученика. в частности. Рафаэль. где (ценой. Косикова. где «изображена» неопределенность самого статуса двух переписчиков школьных кодов. очерк Нравственности (в ее латинском варианте. оказать противодействие империализму каждого из языков. возраста и т. смотрит на изображение 189 Барт Ролан.: Эдиториал УРСС. руководство по Логике (логике силлогизма) и Риторике вкупе со сборником максим и поговорок касательно жизни. Анна Радклиф. Вот в этих-то кодах и сконцентрирована бальзаковская устарелость. с одной стороны. удаляется от нас. если позволительно выразиться подобным образом. говоря о них. такая Книга-предшествование является книгой науки (эмпирических наблюдений) и мудрости. **АКЦ. «Статуя» : 7 : обретенная статуя (ранее Сарразин хотел разбить ее.). не применяя насилия. дидактический материал. но что сегодня не может быть (пере-)писано. стереотипа иронии.. скажем еще раз. обращающей культуру в природу — претендуют на то. Тем самым «Жизнь» в классическом тексте превращается в тошнотворное месиво расхожих мнений или в удушливый покров. По правде сказать. женщин. что было у Бальзака. Флобер не прибегает к какому бы то ни было (пусть даже потенциальному) метаязыку. не прибегая к преднамеренной отмене самой множественности кодов? Вот почему только письмо. именно это удалось сделать Флоберу. способно. Она хранится ныне в музее Альбани. «Жизни». в них — самая суть того.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. . смерти. сотканный из прописных истин. она. спеша увезти своего любимца. коль скоро. — проговорила госпожа де Рошфид. не прибегая при этом к помощи другого.ru || http://yanko. испр. является неотъемлемым свойством той самой Полной Литературы. — какое отношение вся эта история имеет к старичку. Возможно. LXXXVII. (543) — Но я все же не понимаю. По сути дела. служит Школьный Учебник. Пер. учебник Истории (век Людовика XV). не выставив при этом самого себя умником? Способен ли один код восторжествовать над другим кодом. в «Буваре и Пекюше». лучшим образцом которой. скорее. нового стереотипа. (542) рассказали Замбинелле о беспокойстве. в этот набор входили: История Литературы (Байрон. который без малейших угрызений совести распоряжается творением собственной жертвы и. возникала на самых границах Полной Литературы — там. из безымянной Книги. История Искусств (Микеланджело. с другой же. старость). трактат по Психологии (психология любви. но промахнулся). «Угроза» : 15 : возвращение вместе со спасителями. Г. несомненно. Источником репродуцирующей энергии в очередной раз оказывается желание: Чиконьяра. (544) — Сударыня! Кардинал Чиконьяра приобрел статую Замбинеллы и приказал высечь ее из мрамора. чтобы принять эти коды в свое лоно): взрослый голос малолетнего знания. которую подстерегает целое полчище смертоносных стереотипов. чтобы обосновать определенные рассуждения или мотивировать переживания авторитетом писанного слова). чтобы служить основанием самой реальности. Гомер). т. с фр. выздоровление. Голос знания Культурным кодам (откуда сарразиновский текст почерпнул столько референций) вскоре также предстоит затухнуть (или. переместиться в другие тексты. широчайшим образом использующее принцип множественности. 2001. вся эта устарелость не от недостатка мастерства и не от авторского неумения взрастить в своем произведении семена будущего. *АКЦ. который в закрытом экипаже ожидает его у подъезда. используемый текстом (используемый. Вот почему во все времена критика референций (культурных стереотипов) возникала лишь за счет всевозможных ухищрений. которого мы вчера видели у госпожи де Ланти? ТЕРМ.ru 124 закрытый экипаж). которых вполне достаточно для того. в ней же гнездящихся. получавшего классическое буржуазное образование. во многом соответствует тому набору из семи-восьми учебников. «Убийство» : 10 : окончательное разъяснение. нередко затем. этническая психология и др. как мы могли убедиться. **Еще одно звено в цепочке перекликающихся тел: статуя. е.

если в день бала у Ланти он и вправду является столетним старцем. (547) Портрет.. Загадка 3 : разгадка (кто такие Ланти? — это родственники Замбинеллы). молодая женщина провоцирует повествователя на рассказ. мрачная история Замбинеллы покидает нас. вероятно. под которым укрывается реальная женщина (при условии.232 с. уже сам вид нарисованного Адониса способен активизировать кастрирующую силу метонимии. а вместе с ним и кастрацию. то.lib. оставшись лишь туманной и «лунной» загадкой. сглаживает ту мучительную проблему. Репродукция тел. Под ред. Превращаясь из объемной скульптуры в плоскостное изображение.. 2-е изд. т. возможно. по крайней мере.. — Это не кто иной. ведь именно для того. чтобы убедиться в их подлинности). *РЕФ. скончавшегося в 1809 г.: Эдиториал УРСС. этот бал происходит в 1838 г. причем реальность этой женщины должна удостоверить и гарантировать подлинность той мраморной кожи. будучи менее символичной и более бесстрастной. она совместима с биографией Виена. ср. обладающее изнанкой. тем не менее с помощью письма фантазм внутреннего истощается еще более. *ГЕРМ. что женщина эта — шедевр). ***СИМВ. № 55). пусть и таинственной. копия изживает или. (546) которые предложили Виену написать с нее картину. Сарразину мнится.). тогда 190 как полотно просто замазывается (как это и случилось с самоуничтожившимся «неведомым шедевром»). проникли внутрь.. грядущим поколениям: этим желанием будет проникнут не только Адонис Виена (желанный для г-жи де Рошфид). впрочем. 2001. На самом деле приведенная информация довольно расплывчата. словно на вольном воздухе. (545) Здесь в 1791 году она была найдена семьей де Ланти. Пер. как двоюродный дед Марианины. Хронология (в 1758 г. в которую она облечена (обратное соотношение дает нам миф о Пигмалионе: здесь статуя превращается в реальную женщину). **ГЕРМ. . этот.. словно при игре в веревочку. это — эффект реального в чистом виде: ведь принято считать. и вы могли узнать его черты в Адонисе. что же до эстетики живописного полотна.. — М.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. отношение к семейству Ланти). она оказывается и более безмятежной: статуя разбивается. является уже упоминавшийся Френхофер. обходя вокруг изображенных тел. через 8 лет после того. можно заглянуть в ее полость. брат ее деда. **ГЕРМ. Загадка 4 (Кто такой старик?) : частичная разгадка (разгадка касается личности старца: это Замбинелла. то. она грозит низвергнуть нас с высот вожделенной полноты в бездну выхолощенной пустоты. ибо письмо располагает одной-единственной субстанцией — промежуточностью. (548) — Но. но и Эндимион Жироде. на котором вы увидели Замбинеллу двадцатилетним. что не бывает ничего более реального нежели дата. передает. LXXXVIII. через несколько минут после того. Сарразиновская эстетика статуи трагична. *СИМВ. Замбинелле было 20 лет. как вы видели его столетним старцем. просит. чтобы можно было разгуливать внутри картины. *РЕФ. Г. Напротив. значит. к среднему. От скульптуры к живописи После смерти Сарразина Замбинелла перекочевывает из статуи на живописное полотно: тем самым усмиряется. Загадка 5 (Кто такой Адонис?) : разгадка (это Замбинелла в 20 лет). Пройдя через все звенья репродуцирующей цепочки и добравшись наконец до полотен Виена и Жироде. **ГЕРМ. но зато вполне безобидной (хотя. послужил впоследствии моделью при создании «Эндимиона» Жироде. говоря о кастрате? разумеется. однако во французском языке среднего рода Барт Ролан. так. исследовали. Загадка 3 (Кто такие Ланти?) : наметка ответа (между семейством Ланти и статуей существует какая-то связь). в идеальном случае предполагается полнота и истина чрева статуи (вот почему опустошенность и выхолощенность этого чрева так трагичны). испр. нераскрытыми остаются его родственные связи. как Бальзак его описал. Статую можно обойти кругом. с вершины смысла к подножию не-смысла.ru 125 своего любимца глазами соперника. ****ГЕРМ. К. Загадка 4 : окончательная разгадка (раскрытие родственных связей старика). живописное полотно. чтобы пасть жертвой соблазна. Репродукция тел. что совершенная статуя лишь покров. Замбинелла?. ***К какому грамматическому роду следует прибегать. S/Z. Косикова. Хронология. заклинается и умиротворяется некое опасное начало.... поскольку ее невозможно соотнести с какойнибудь другой датой (хотя в то же время она не противоречит ни одной из них. посещенный луною (СИМВ. е. она как бы манит. которая неизменно вставала со страниц новеллы. мечтавший о том. или эта. то оно как бы перекрывает все предшествующие копии. одним словом у нее есть глубина. чтобы ее посетили. . несомненно лишено чрева: оно неспособно вызвать нескромное желание заглянуть по ту сторону холста (исключением. Репродукция тел). с фр.ru || http://yanko. свое желание. Что же до последнего перевоплощения — перехода от полотна к письменной «репрезентации». который кастрирует их обоих).

между тем как только их сумма способна дать полное представление об истине. сделав повелительный жест. по возможности. приводит к возникновению некоего промежуточного образования. указывает на ее герменевтический (или энигматический) тип. Под ред. или двусмысленность. испр. Загадка 2 (происхождение богатства Ланти) : разгадка. который.. разгадка. «Второй силуэт женщины». 4. Пер. станет затем хозяйкой Пальферина и т. множеством разнообразных способов сигнализируя о наличии загадки. загадывание. экивок. Средний род). что и кастрация.ru || http://yanko. — М. .lib. (552) — Вы надолго внушили мне отвращение к жизни и к страсти. 2-е изд. кастрация — не смертельная болезнь. отсроченный (хотя и намеченный) ответ. начало которому положено. находившийся на содержании сначала у старика Киджи. отсюда — чередование указательных местоимений этот/эта. который можно назвать метонимической вибрацией кастрации. 9.. приведенная рассказчиком на бал к Ланти примерно в 1830 году — и здесь. Бальзаковский текст Надолго ли? Да нет. но прежде всего пропитанное ужасом. (551) — Ну. что же? — спросил я. Ужас кастрации. констатация неразрешимости загадки. еще некоторое время продлится процесс. «Рассказывать» : 13 : кастрирующее воздействие рассказа). что для излечения нужно выйти за пределы «Сарразина» и переместиться в другие тексты («Беатриса». п. кровью (убийство Сарразина). равно отдаленного как от мужского. графиня Артур де Рошфид. Все эти тексты образуют единый бальзаковский текст. Подойдя ко мне вплотную. **СИМВ. с фр. Отвращение.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. . И нет никаких оснований не включать в него текст «Сарразина» (это вполне можно сделать. имеет несколько источников: это богатство. если попытаться продолжить и развить игру множественности): мало-помалу текст может вступить в контакт с любой системой: интер-текст знает Барт Ролан.). *СИМВ. пораженная смертельной кастрацией — менее чем через три года сбежит в Италию с тенором Конта. притворство. обман. родившаяся в 1808 году. 2001. В течение нескольких минут мы хранили глубочайшее молчание.ru 126 нет. 7. от нее излечиваются. Беатриса. колебательное движение которых. обман читателя дискурсом). 6. в полном согласии с законами физики. *ГЕРМ. S/Z. или период (в риторическом смысле) открытия истины. (550) — Довольно. Косикова. завяжет нашумевший роман с Калистом де Геником. из каких морфем («герменевтем») 191 состоит эта герменевтическая фраза. **Кастрация занесена носителем повествования (АКЦ. которое. почему госпожа де Ланти так тщательно скрывает происхождение богатства. формулирование загадки.: поистине. Все дело лишь в том. обещание ответа (или просьба об ответе). вскочив с места и прохаживаясь по комнате крупными шагами. 3. она продолжала изменившимся голосом: * Кастрация поражает молодую женщину: у нее обнаруживаются симптомы болезни (возбуждение. как окончательная номинация. имеющим ту же природу. которая в чистой загадке (ее образцом остается вопрос Сфинкса. Это: 1. а наша большая герменевтическая фраза завершена (правда. запятнанное проституцией (ragazzo. становящегося объектом загадки. *СИМВ. — Ах. а затем у кардинала Чиконьяра). обман им самого себя. выступающее как металингвистический признак.: Эдиториал УРСС. К. Мы знаем теперь. совмещение в одном и том же высказывании истины и обмана. Заразительность кастрации. следует определить с точки зрения его направленности на адресата (обман персонажем другого персонажа. частичный ответ.. заданный Эдипу) есть не что иное. — молодая женщина и рассказчик окажутся затронуты его последними волнами). Г. — прервала она меня. вызываемое богатством Ланти (тема данной «сцены парижской жизни»). 8. по ее словам. Заразительность кастрации). 192 чтобы разозлить свою подругу и соперницу Фелисите де Туш. расшифровка. Голос истины И вот наконец все загадки разгаданы. 10. тематизация. «Дочь Евы». обнаружение и произнесение последнего слова. (549) Теперь вы понимаете. при котором называется один из признаков. вышедшая замуж в 1828 году и очень скоро пресытившаяся своим браком. 2. «Модеста Миньон». воскликнула она. или эмфатическая отмеченность субъекта. 5. Табу на кастрацию. так и от женского рода (СИМВ. «Тайны княгини де Кадинъян» и др. блокировка. LXXXIX.232 с. беспокойство) (СИМВ. ХС.

Г. с фр. что предмета рассказывания нет: рассказ толкует лишь о себе самом — рассказ рассказывается. 2001. такие как Пруст или Жан Жене. подобный труд — целое приключение. молодая женщина тотчас же выдвигает возвышенную версию своего недуга. (557) — А разве я не права ? — Да. которое его возлюбленная проявила к загадочному старику и к таинственному портрету. — Этот сюжет учит нас.232 с. заключенный с рассказчиком. — ответил я. XCI. Изменение Влюбленный мужчина. молодая женщина разрывает договор. рассказ — в обмен на тело. которая рушится только после смерти. что оно сообщает: рассказывается само «рассказывание». (553) Даже если речь и не идет о чудовищах. участь которой (возможность трансформации) запечатлена. Пер. чтобы. — Досказав вам до конца эту историю. Вот почему этот предмет не окончателен. однако. Косикова. он не является ни целью. а с другой — высказывания-процессы. испр. — проговорил я.. распространяющимся с какой-то неукротимой силой. ни пределом. *РЕФ. в Отца. ибо безнаказанно рассказывать истории о кастрации нельзя. отвращая ее от любви и препятствуя выполнению условий договора. в оплот. а не порождающий материал. и рассказ начинается. неправы. прикрывая успокоительным и облагораживающим авторитетом высокой морали (СИМВ. 2-е изд. жены. .ru 127 лишь один закон — закон бесконечных возобновлений. пользующуюся довольно широкой известностью в Италии. в предмете рассказывания. матерей. Рассказывание — это ответственная и вместе с тем рыночная акция (впрочем. так сказать.. то по крайней мере хоть такая. для этого достаточно будет не превращать его личность в субъект. воздействующую на слово и демистифицирующую. Любовниц — покидают и забывают. как связующий. Дружба? Да разве она существует? *Во-влеченная под действием рассказа в процесс самокастрации.ru || http://yanko. — Да. как и все прочие. с которого снята всякая ответственность и которого можно извлечь из множественности его собственного текста. Попавший в собственную ловушку влюбленный отвергнут. на провал. *СИМВ. отказ от секса она всячески драпирует. Нас. но только не критики. набравшись смелости. и о нем уже рассказывали. «Рассказывать» : 14 : разрыв контракта). — М. . жен. отказывается от обмена и спроваживает своего партнера (АКЦ. разоблачающую «невинность» того. что повествование (как объект) видоизменяет повествование (как действие): сообщение и его конкретное воплощение связаны параметрической связью. я могу внушить вам уважение к успехам современной цивилизации. Код христианства. дети убивают своим дурным поведением или своей холодностью.. а сами авторы. *Последним усилием. предлагает ей контракт: истина в обмен на ночь любви. так что болезнь в конце концов затрагивает и прекрасную слушательницу. созидающего свое творение путем самовыражения. Valutas vanitatum). а его жизнь — как био-графию (в этимологическом смысле слова). что «рассказал»). ни финалом повествования («Сарразин» — это не «история о кастрате»): сама будучи смыслом. оказывается. в автора. обманывают и предают. Алиби кастрации). молодая женщина все же соглашается. тема рассказа источает некую возрождающую силу. **Это — код вселенского пессимизма. Рассказчик вовлечен в кастрацию (он наказан за то. с одной стороны. матери. если б не была уверена. достаточно будет осознать его как бумажное существо. в самой цене товара. упоительной — роли. S/Z. это слегка одряхлевшее божество старой критики. Алиби кастрации : Добродетель (культурный ход). Попытавшись поторговаться и улизнуть. как письмо без референции. каким его мыслит себе христианин. Даже сам автор. в источник и авторитет. К.: Эдиториал УРСС. обреченным.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. любовницы и подруги (РЕФ.lib. **СИМВ. что она вступает в контакт с ужасным недугом. чтобы обратить документального автора в автора романического и неуловимого. в этом случае дело критики (если можно еще говорить о какой-либо критике) будет заключаться в том. не тождественны ли они? ведь в обоих случаях имеет место процесс взвешивания). 193 (556) Оставьте меня одну. — тоже иллюзия. (554) Я завтра же обратилась бы к Богу. которую призваны играть благородные жертвы. по правде сказать. разве не все человеческие чувства ведут в итоге к жестокому разочарованию? Нас. не бывает так. придает ему достойный вид. — Вы умеете карать! *3атронутая кастрацией. воспользовавшись любопытством. может (или когда-нибудь сможет) стать текстом — таким же. Под ред. переносчиком инфекции становится сам рассказ. как скала. В конечном счете можно сказать. тщеты мира и той неблагодарной — стоической. (555) Если будущее. что смогу устоять твердо. Теперь уже больше не делают таких несчастных созданий. что и потребовало от рассказчика Барт Ролан. существовали высказывания-результаты. среди всех житейских бурь.

Косикова. предлагает он. воздвигаемая им преграда сомнительной. Все три пути ведут к одному и тому же — к краху всякой классификации: смертельно опасно. Пер. 195 преодолением противоположностей и уничтожением различия. ни запаха Золото. воспроизведение жизни (это — оппозиция биологических полов) и неприкосновенность собственности (это — закон сделки). как Наполеон услышал его в Вене в 1805 г. S/Z. мы сталкиваемся с трансгрессией Антитезы. а любовная сделка — нарушена. *РЕФ. приют чистых душ — небеса! *СИМВ. ни один из которых не является главным. о топологических трансгрессиях которого как раз и повествуется в новелле «Сарразин». предостерегает текст. богатый потенциальными смыслами. В нем получают право убежища и преступления. превратившееся из признака в знак. не имеющее ни происхождения. Заразительность кастрации отрицается). утверждает. Ведь Непонятая Женщина — это великолепный типаж. *Подобно Замбинелле. а не землевладельцев — не имеет происхождения. — он пытается противопоставить ужасу всесильной кастрации (заражающей всё и вся. о котором совершенно нечего сказать (который и сам не в состоянии ничего сказать о себе. Исторический код. с которым она отождествилась в символическом плане. извлекать удовольствие из процесса его описания. обеспечивающий функционирование смысла (это — стена антитезы).. предложение рассказчика выглядит несерьезным. увлекающего с собой немногочисленных персонажей «Сарразина». и потому. мы оказываемся перед лицом рассказа. оно не признает ни норм обращения. подобно чуме или проказе: перед лицом бушующего потока символического. Алиби кастрации : Непонятая Женщина). структуры тела (различные места этого тела не обладают свойством взаимозаменимости. в историю: никаких кастратов уже нет: болезнь побеждена. Париж. нутро — опустошено. В это символическое пространство можно попасть тремя путями. Этот объект — человеческое тело. . а аргумент — смехотворным (СИМВ. текст — на символическом уровне — обладает свойством обратимости. не в состоянии себя вообразить) (СИМВ. достойный разговора («я горжусь этим»).ru || http://yanko. На пути кастрации как таковой обнаруживается пандемическая опустошенность желания и разрыв креативной цепочки (тел и произведений).lib. который и придает этому пространству нераздельность (а нам дает известное право именовать его. в своего рода привилегированное положение). (558) — Париж. (560) Никто меня никогда не поймет! Я горжусь этим. Код морали (добродетель — не от мира сего).). ***РЕФ. Барт Ролан. снедаемого той самой историей. снимать разделительную черту. а биологические полы не подчиняются закону эквивалентности) и структуры капитала (парижское Золото. персонаж в роскошных одеяниях. Он принимает все — и богатства позорные. вернемся 194 на землю. К. и богатства. имморализм нового общества и т. предмет. На экономическом пути открывается превратность любой денежной единицы. в которых мы все превратились). п. уничтожать парадигматический барьер. и Велутти. предохраняемой обычно самим принципом разделения противоположностей. — М. маркиза превращает отверженность в «непонятость». с фр. будь то скульптор или рассказчик.232 с. как репрезентацию (ведь мы имеем дело с искусством текстачтения) всеобщего крушения структур — структуры языка.: Эдиториал УРСС. о которой он повествует. **СЕМ. ставит систему символов и само символическое приключение героя. структуры грамматических родов (средний род не должен использоваться для обозначения человека). Рациональность. располагая тремя равноценными входами. Три входа Все символическое пространство новеллы занято одним-единственным объектом. в «реальное». на который ссылается рассказчик. Золото. **РЕФ. и подлость. 2001. и эта женщина благополучно занимает место кастрата с его отвратительной пустотой — кастрата. цепочка перекликающихся тел — разорвана. позитивного факта: оставим в покое символ. порожденное новым социальным классом — классом спекулянтов. в том числе и его самого как последнюю жертву) преграду исторического разума. Следуя по риторическому пути. — сказала она. испачканные кровью. асимболия (эта сема однажды уже была закреплена за рассказчиком). что двумя последними известными кастратами были Кресчентини. Г. она исчезла с лица Европы.ru 128 «набраться смелости». 2-е изд.. последний раз певший в Лондоне в 1826 г. История кастратов. Под ред.. Да.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. плод воображения. В целом новелла представляет собой не что иное. — очень гостеприимен. Идеализированное алиби кастрации (Небеса отпустят грехи кастратам. ХСII. Антитеза внутреннего и внешнего здесь уничтожена. и перед нами предстает пустое. — получивший Орден Железной Короны вскоре после того. . (559) одна только добродетель не имеет здесь алтарей. испр.. и умерший лет сто тому назад (в 1861 г.

. текст становится выразительным (начинает обозначать собственную выразительность). S/Z. вот эта-то аллюзивность и кодифицируется при посредстве задумчивости. он не отвечает вовсе. т. или о том. однако мы об этом никогда и ничего не узнаем: нескончаемая увертюра задумчивости (а именно в этом и состоит ее структурная функция) ставит последнюю лексию вне всяких классификаций.Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex. похоже. отвечают: да ни о чем. хранит про запас некий последний смысл. нежели те. а не того. Г. Пер. что не может быть выражено. непредвиденный смысл. К. — М. увенчивая смысл заключительным аккордом — многоточием. что он говорит. — так. что человек переполнен с трудом сдерживаемой речью.232 с. размежеванными репрезентантами: «Сарразин» репрезентирует сам факт нарушения репрезентации. разлаженную (пандемическую) циркуляцию знаков. его признание). возможность репрезентировать — наделять вещи своими собственными. который он не облекает в слово. символизирующей полноту. он.lib. Задумчивый текст Подобно маркизе. словно. дискурс дополняет его пометкой «и так далее». то по крайней мере он «дает понять». 2001.. Уничтожая любые парадигматические барьеры. такая метонимия уничтожает саму возможность узаконенных субституций — возможность. Подобно тому как задумчивое выражение лица подсказывает нам. что высказал не все. . подразумевая как возвращение слову его собственного значения.. так и распределение материальных благ). биологических полов и денежных состояний. кто. Это катастрофическое крушение неизменно выступает в одной и той же форме — в форме вырвавшейся на свободу метонимии. Под ред.: Эдиториал УРСС. причем само слово «собственность» здесь двусмысленно. но для которого тем не менее оставляет свободное и почетное место: эта нулевая степень смысла (предполагающая вовсе не его отмену. откликаясь на его сдержанный зов. но. как бы он не заполнился окончательно и безусловно. заполнив текст. напротив. пытаясь выйти из положения. являющейся знаком самой себя. (561) И маркиза задумалась. Барт Ролан.. 196 XCIII. однако поскольку текст отличается большим лукавством.ru 129 ни правил обмена. Ведь если кла