1

LEXICO
GRIEGO-ESPAÑOL
DEL NUEVO
TESTAMENTO
ALFRED E. TUGGY

EDITORIAL MUNDO HISPANO

EDITORIAL MUNDO HISPANO
Apartado Postal 4256, El Paso, TX 79914 EE. UU. de A.

Agencias de Distribución
ARGENTINA: Rivadavia 3474, 1203 Buenos Aires, Teléfono: (541)886–6745. BOLIVIA: Casilla
2516, Santa Cruz, Tel.: (59)1–342-7376, Fax: (59)1–342-8193. COLOMBIA: Apartado Aéreo
55294, Bogotá 2, D.C., Tel.: (57)1–287-8602, Fax: (57)1–287-8992. COSTA RICA: Apartado 285,
San Pedro Montes de Oca, San José, Tel.: (506)225–4565, Fax: (506)224–3677. CHILE: Casilla
1253, Santiago, Tel/Fax: (562)672–2114. ECUADOR: Casilla 3236, Guayaquil, Tel.: (593)4–455311, Fax: (593)4–452-610. EL SALVADOR: Apartado 2506, San Salvador, Fax: (503)2–218-157.
ESPAÑA: Padre Méndez #142-B, 46900 Torrente, Valencia, Tel.: (346)156–3578, Fax: (346)156–
3579. ESTADOS UNIDOS: 7000 Alabama, El Paso, TX 79904, Tel.: (915)566–9656, Fax:

2
(915)565–9008; 960 Chelsea Street, El Paso TX 79903, Tel.: (915)778–9191; 3725 Montana, El Paso,
TX 79903, Tel.: (915)565–6234, Fax: (915)726–8432; 312 N. Azusa Ave., Azusa, CA 91702, Tel.: 1–
800-321–6633, Fax: (818)334–5842; 1360 N.W. 88th Ave., Miami, FL 33172, Tel.: (305)592–6136,
Fax: (305)592–0087; 8385 N.W. 56th Street, Miami, FL 33166, Tel.: (305)592–2219, Fax: (305)592–
3004. GUATEMALA: Apartado 1135, Guatemala 01901, Fax: (5022)530–013. HONDURAS:
Apartado 279, Tegucigalpa, Tel. (504)3–814-81, Fax: (504)3–799-09. MEXICO: Vizcaínas 16 Ote.,
Col. Centro, 06080 México, D.F., Tel.: (525)510–3674, Tel/Fax: (525)512–4103; Apartado 113–182,
03300 México, D.F., Tels.: (525)762–7247, (525)532–1210, Fax: (525)672–4813; Madero 62, Col.
Centro, 06000 México, D.F., Tel/Fax: (525)512–9390; Independencia 36-B, Col. Centro, Deleg.
Cuauhtémoc, 06050 México, D.F., Tel.: (525)512–0206, Fax: (525)512–9475; Matamoros 344 Pte.,
27000 Torreón, Coahuila, Tel.: (521)712–3180; Hidalgo 713, 44290 Guadalajara, Jalisco, Tel.:
(523)510–3674; Félix U. Gómez 302 Nte. Tel.: (528)342–2832, Monterrey, N. L. NICARAGUA:
Apartado 2340, Managua, Tel/Fax: (505)265–1989. PANAMA: Apartado 87–1024, Panamá 5, Tel.:
(507)2–64-64–69, Fax: (507)228–4601. PARAGUAY: Casilla 1415, Asunción, Fax: (595)2–1212952. PERU: Apartado 3177, Lima, Tel.: (511)4–24-7812, Fax: (511)440–9958. PUERTO RICO:
Calle 13 S.O. #824, Capparra Terrace, Tel.: (809)783–7056, Fax: (809)781–7986; Calle San
Alejandro 1825, Urb. San Ignacio, Río Piedras, Tel.: (809)764–6175. REPUBLICA
DOMINICANA: Apartado 880, Santo Domingo, Tel.: (809)565–2282, Fax: (809)565–6944.
URUGUAY: Casilla 14052, Montevideo 11700, Tel.: (598)2–394-846, Fax: (598)2–350-702.
VENEZUELA: Apartado 3653, El Trigal 2002 A, Valencia, Edo. Carabobo, Tel/Fax: (584)1–231725, Celular (581)440–3077.
© Copyright 1996, Alfred E. Tuggy, transferido dicho copyright a Editorial Mundo Hispano en 1996,
7000 Alabama St., El Paso, Texas 79904. Todos los derechos reservados. No se podrá reproducir o
transmitir todo o parte de este libro en ninguna forma o medio sin el permiso escrito de los
publicadores, con la excepción de porciones brees en revistas y/o periódicos.
Primera edición: 1996
Clasificación Decimal Dewey: 483
Tema: 1. Biblia N.T. Griego — Diccionarios
2. Griego — Diccionarios — Español
ISBN: 0–311–03644–9
EMH Art. No. 03644

N.T. Nuevo Testamento

3

INTRODUCCION
Toda obra tiene su historia; ésta no es la excepción. La historia de este LEXICO comienza en una
necesidad sentida. Nace en una necesidad de quuines estamos immersos en la tarea de guiar a nuevos
discípulos por el camino fascinante del griego neotestamentario y de quienes están en la etapa de
aprendizaje en el aula de clase, o allá en su escritorio personal. En general, es una necesidad de
quienes pensamos que el mejor camino para llegar al significado exacto de la Palabra de Dios (en el

4
N.T.) es una exégesis seria; y toda exégesis neotestamentaria seria comienza con un conocimiento
maduro del griego neotestamentario.
Desde el comienzo de mi ministerio en la enseñanza del griego del Nuevo Testamento, ya sea en el
Instituto Bíblico Las Delicias o en el Seminario Evangélico Asociado, los dos en Venezuela, me di
cuenta de la ausencia casi total de herramientas en español para estudiar el griego con la debida
profundidad. De allí me propuse la meta de suplir en lo que me fuera posible esta necesidad tan
urgente.
Mucha agua ha corrido bajo el puente desde la década del ’60. Ahora se puede contar con algunas
obras que son de gran ayuda. En primer lugar, la antigua e invalorable obra precursora: «Concordancia
Greco-Expañola del Nuevo Testamento» compilada por Hugo M. Petter; tanto la Casa Bautista de
Publicaciones como la Editorial CLIE, hicieron nuevas ediciones a mediados de la década del ’70. Por
la misma época apareció también mi obra «Concordancia Analítica Greco-Española del Nuevo
Testamento Greco-Español», en la que usé el mismo formato que había utilizado el hermano J.
Stegenga en su obra «The Greek-English Analytical Concordance of the Greek-English New
Testament». En 1982, la Editorial Mundo Hispano publicó el «Léxico-Concordancia del Nuevo
Testamento en Griego y Español» por Jorge G. Parker. En 1984 Editorial CLIE publicó mi
«Concordancia de las Preposiciones del Nuevo Testamento Griego en Siete Idiomas». Gratos estamos
con el trabajo publicado por Sociedades Bíblicas Unidas, «Diccionario Conciso Griego-Español del
Nuevo Testamento», preparado por Elsa Tamez L. en colaboración con Irene W. de Foulkes. También
se han publicado, por Editorial CLIE, las traducciones de las obras ya clásicas en el estudio de
palabras de Vine y de Robertson. «La Clave Lingüística del Nuevo Testamento Griego», publicado
por ISEDET y Editorial La Aurora, es otra herramienta útil. De gran ayuda ha sido la publicación, en
cuatro tomos, por Ediciones Sígueme del «Diccionario Teológico del Nuevo Testamento» de Coenen,
Erich Beyreuther, y Hans Bietenhard. La publicación por la CLIE del Nuevo Testamento Interlineal
Griego-Español de F. Lacueva, con sus defensores y detractores, es una ayuda más. En el campo de las
gramáticas también varios trabajos se han publicado en español, sean traducciones u obras escritas
directamente en nuestro idioma. Estamos muy agradecidos a Dios por todo este material.
En los años ’84 y ’85 tuve el privilegio de servir como asesor del griego en el equipo de la revisión
del Nuevo Testamento de la Biblia Reina Valera Actualizada. Todos los del comité notamos la falta de
un léxico comprensivo griego-español del Nuevo Testamento. En varias oportunidades hubo la
propuesta de que me dedicara a escribir tal obra. A decir la verdad no me consideraba capaz de
emprender una obra tan grande, sabíendo que es difícil hacerlo si no hay dedicación completa de
tiempo. Esto es imposible mientras uno está dedicado a la enseñanza.
Los planes de Dios son SUS planes. En el año ’86, mi esposa Alegría y yo nos vimos obligados a
permanecer en los Estados Unidos para cuidar de mi anciana madre. Una serie de acontecimientos
junto con éste, nos enseñaron el camino que teníamos por delante: la preparación del Léxico que usted
tiene ahora en sus manos. En el año ’88 empecé esta obra a tiempo completo. Satanás ha intervenido
muchas veces, pero por la gracia de Dios hemos salido vencedores.
La meta fue escribir un Léxico que fuera útil tanto para el que ya sabe bastante bien el griego
koiné como para el que apenas lo está aprendiendo. Confiamos, bajo la buena mano de nuestro Dios,
que se haya logrado. En busca de esta meta se tenía que tomar ciertas decisiones, que fueron las que
enmarcaron toda la obra.
Me parece que la mejor manera de aprender el griego koiné es leerlo en voz alta y no solamente
con la vista. De esta manera uno tiene la oportunidad de usar más de un sentido en el proceso de
aprendizaje. Nos hallamos en un dilema ya que es imposible saber la pronunciación del griego del
N.T. Nuevo Testamento

5
tiempo apostólico. Si uno estudia con un profesor alemán, seguramente aprenderá la pronunciación
con tendencias germánicas; si lo hace con uno que habla inglés, aprenderá una pronunciación distinta.
En busca de solucionar este problema, algunos afirman que se debe pronunciar como el griego
moderno. Tal vez sí, tal vez no. Me he dado cuenta que quien habla español aprende bien, y sin
mayores dificultades, si se hace énfasis donde la palabra griega lleva su acento, ya que en español
usamos el acento. Entendemos perfectamente que un cambio en el acento suele cambiar el sentido de
una palabra (término, termino, terminó). Adjuntado se hallará un apéndice en donde se encuentran
unas reglas generales sobre ésto.
A continuación presento la pronunciación que he hallado más fácil para aprender y usar los de
habla española, sin perder de vista que no pretendo afirmar que sea la pronunciación auténtica, (como
es cierto también que ninguna pronunciación que se adopte es precisamente la del primer siglo.)
NOMBRE
Α α ἄλφα

SONIDO
a (alfa)

EQUIVALENTE
pago

Β β βῆτα

b (beta)

boca

Γ γ γάµµα

g (gamma)

∆ δ δέλτα

d (delta)

gota pero ante de γ, κ, χ, ángulo.
don

Ε ε ἔ ψιλόν

e (épsilon)

el, ella

Ζ ζ ζῆτα

z (dseta)

ds

Η η ῆτα

e (eta)

freno, leña

Θ θ θῆτα

th (theta)

z española en corazón; como th en dado.

Ι ι ἰῶτα

i (iota)

sí cuando larga, it inglesa cuando corta.

Κ κ κάππα

k (kappa)

cada

Λ λ λάµδα

l (lambda)

lejos

Μ µ µύ

m (mu)

madre

Ν ν νύ

n (nu)

nada

Ξ ξ ξῖ

x (xi)

éxito

Ο ο ὄ µικρόν

o (ómicron)

Lot (o aún más corto)

Π π πῖ

p (pi)

padre

Ρ ρ ῥῶ

r (rho)

para

Σ ς σίγµα

s (sigma)

sistema, al principio o dentro de palabra.

ς σταῦ

s (stau)

hijos, solamente al final de palabra.

Τ τ ταῦ

t (tau)

techo

Υ υ ὖ ψιλόν

u (úpsilon)

sur (francés), über (alemán)

Φ φ φῖ

f (fi)

faz

Χ χ χῖ

j (ji)

México (j española)

Ψ ψ ψῖ

ps (psi)

épsilon

Ωω

ὦ µέγα

o (omega) larga como en bo b o

LAS ABREVIATURAS USADAS EN ESTE LEXICO SON:

6
*

Abreviatura

Significado

Abd.
absol.
A.C.
act.
acu.
adj.
adv.
advers.
Am.
aor.
Ap.
aram.
artic.
A.T.
c.
Cnt.
1 Co.
2 Co.
Col.
compar.
conj.
contr.
1 Cr.
2 Cr.
dat.
demos.
dimin.
Dn.
Dt.
Ec.
enclit.
Ef.
Esd.
Est.
Ex.
Ez.
fem.
fig.
Fil.
Flm.
fut.
Gá.

Abdías
absoluta
Antes de Cristo
voz activa
caso acusativo
adjetivo
adverbio
adversativo
Amós
tiempo aoristo
Apocalipsis
arameo
artículo
Antiguo Testamento
alrededor de
Cantares
1 Corintios
2 Corintios
Colosenses
comparativo
conjunción
contracción
1 Crónicas
2 Crónicas
caso dativo
demostrativo
diminutivo
Daniel
Deuteronomio
Eclesiastés
enclítico
Efesios
Esdras
Ester
Exodo
Ezequiel
género femenino
figurativo
Filipenses
Filemón
tiempo futuro
Gálatas

* Las abreviaciones que se usan en forma muy frecuente después de las palabras hebreas han sido
tomadas de A CONCORDANCE TO THE SEPTUAGINT, de Hatch y Redpath; remitimos a esta obra
para cada significado.

7
Hab.
Hag.
Hch.
He.
impera.
imperf.
impro.
ind.
indecl.
indef.
inf.
interrog.
intrans.
Is.
Jer.
Jos.
Jon.
Jn.
1 Jn.
2 Jn.
3 Jn.
Ju.
Jue.
Lc.
lit.
Lm.
Lv.
LXX
Mal.
masc.
med.
Mi.
Mr.
ms.
mss.
Mt.
Nah.
negat.
Neh.
neut.
Nm.
nom.
N.T.
num.
opt.
orig.
Os.
parti.

Habacuc
Hageo
Hechos
Hebreos
modo imperativo
tiempo imperfecto
impropia
modo indicativo
indeclinable
indefinido
modo infinitivo
interrogativo
intransitivo
Isaías
Jeremías
Josué
Jonás
Juan
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Jueces
Lucas
literal
Lamentaciones
Levítico
La Septuaginta
Malaquías
género masculino
voz media
Miqueas
Marcos
manuscrito
manuscritos
Mateo
Nahum
negativo
Nehemías
género neutro
Números
caso nominativo
Nuevo Testamento
numeral
caso optativo
originalmente
Oseas
participio

8
pas.
1 P.
2 P.
perf.
pers.
pl.
plperf.
posesi.
Pr.
pred.
pron.
prop.
1 R.
2 R.
reflex.
relat.
Ro.
Rt.
1 S.
2 S.
Sal.
sing.
signi.
Sof.
Stg.
subj.
suj.
superl.
sust.
1 Ti.
2 Ti.
Tit.
tit.
1 Ts.
2 Ts.
T.R.
trans.
UBS
var.
verb.
voc.
vs.
W.H.
Zac.

voz pasiva
1 Pedro
2 Pedro
tiempo perfecto
persona
plural
tiempo pluscuam-perfecto
posesivo
Proverbios
predicado
pronombre
propio
1 Reyes
2 Reyes
reflexivo
relativo
Romanos
Rut
1 Samuel
2 Samuel
Salmos
singular
significado
Sofonías
Santiago
modo subjuntivo
sujeto
superlativo
sustantivo
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
título
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
Textus Receptus
transitivo
N.T. griego de la United Bible Societies, Tercera Edición
variación
verbo
caso vocativo
versículo
Westcott y Hort
Zacarías

En este Léxico, en cada caso, la palabra griega que se está considerando (la palabra griega en tipo
grueso) está precisada con el número fijado por el diccionario griego de la Concordancia de Strong.
Así se facilita el estudio comparativo con otros libros que utilizan este mismo sistema de numeración.
Además, esto hace resaltar el cambio de estudio en la página. Sin embargo, esta práctica trae ciertas

9
desventajas. La numeración está basada en el Textus Receptus mientras que el presente Léxico se basa
en el texto griego de la United Bible Societies, 3ra. ed., resultando en la existencia de palabras griegas
que no tienen número de Strong. En tales casos, en vez de número se usa solamente ( ). En el presente
Léxico siempre se encuentran las palabras griegas en orden alfabético, que deberá implicar orden
numérico también. Pero la numeración de Strong tiene ciertos problemas. Tómese por ejemplo el
número 2717 ni se usa. Note 3202, (3203–3302?) 3303. Los cien números 3203 al 3302 no se utilizan
por Strong. Véase también (4276, 4278, 4279, 4277, 4280). Según el orden alfabético el 4277 está
fuera de su lugar. De igual manera (5504, 5506, 5505) el 5505 está fuera de orden numérico, así como
en (4694, 4696, 4695) el 4695. Otros asuntos que se deben tomar en cuenta cuando se trabaja con la
numeración de Strong son: la presentación de una palabra como si fuera diferente, cuando en realidad
es la misma palabra, pero de diferente género, (1747–1749); o también partes de la conjugación de un
mismo verbo (2070, 2071, 2075, 2076); hasta se incluyó como una palabra el título de un libro (2858).
A pesar de tales problemas, creo conveniente usar este sistema de numeración por ser de uso aceptado
generalmente.
El propósito del Léxico no es presentar ni discutir problemas textuales; sin embargo se debe
recalcar que, como ya se dijo, el texto usado es el de The United Bible Societies, tercera edición.
Como la numeración está basada en Strong, quien usó el Textus Receptus, serán palpables algunos de
estos problemas. Por lo que pueda interesar a los estudiosos en este campo, se citan a veces textos
como el de Westcott y Hort, y otros.
Cuando la palabra griega bajo consideración es verbo, se dan las partes principales que serán útiles
en su estudio (imperf., fut., fut. pas., aor., aor. pas., perf., perf. pas. o formas en algunos verbos que
son bastante difíciles). Los sustantivos griegos que terminan en ος y son seguidos por ου, ὁ. dan a
entender que son masculinos de la segunda declinación: se entiende que los que terminan con ον y son
seguidos por ου, τό. son neutros de la segunda declinación: los que terminan con α o η, y son seguidos
por ας o ης y ἡ. son femeninos de la primera declinación. También hay la tercera declinación que es
más complicada. Ver los Paradigmas en los apéndices. Los adjetivos tendrán sus formas para el
masculino ὁ, el femenino ἡ (muchas veces igual al masculino: (καλός, καλή, καλόν. e.g., ἀληθής,
ἀληθής, ἀληθές), y el nuetro τό. Algunos adjetivos usan la tercera declinación para el masculino y
neutro y la primera declinación para el femenino (βαρύς, βαρεῖα, βαρύ). En este Léxico se ha
adoptado la clasificación en cinco casos: nominativo, genitivo, dativo, acusativo y vocativo. Esto se ha
hecho para facilitar el estudio. Los adverbios (la mayoría de ellos terminan en ως) se denominan adv.
(Ver la Concordancia de las Preposiciones del Nuevo Testamento Griego en Siete Idiomas para ayuda
más amplia en el estudio de las preposiciones.) Luego se dan algunas posibles traducciones de la
palabra griega al español.
Las diferentes acepciones de una palabra han sido clasificadas de acuerdo a su diferente
significado, como también de acuerdo al uso gramatical o también de acuerdo a palabras que le
acompañan. Se ha seguido el esquema A), 1), a), α) y i).
Para el estudio lexicográfico en esta obra no aportamos datos del griego clásico, del griego de la
patrística, ni del griego moderno. Hay buenos léxicos en alemán y en inglés que proveen estos datos

imperf. tiempo imperfecto
fut. tiempo futuro
pas. voz pasiva
aor. tiempo aoristo
perf. tiempo perfecto
adv. adverbio

10
para el que esté interesado. Incluir estos datos aquí, harían de esta obra un tomo aún más grande y
costoso.
El que ya se ha adelantado en el koiné y en el hebreo se interesará en el estudio de muchísimas
palabras griegas que son seguidas por palabras hebreas. Estas vienen del Antiguo Testamento hebreo y
son las palabras que los traductores de la LXX representaron con la palabra griega bajo estudio. Para
el que haya superado cursos básicos del koiné pero no el hebreo, esto le será de bastante interés
comparándolo con las distintas versiones en español. Debo advertir que en esta presente obra no se
está haciendo un estudio crítico ni del hebreo, ni de la LXX sino solamente un estudio comparativo y
bastante provechoso.
Los números de los capítulos o versículos de la LXX y de las Biblias en español a veces no
corresponden. Esto resulta especialmente en Salmos, en Jeremías, y en porciones de Daniel. En
ἀνίηµι (447) se encuentra la cita Jer. 27(50):7. Esto indica que οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν εἶπαν Μὴ ἀνῶµεν
αὐτούς· ἀνθ᾽ ὧν ἥµαρτον τῷ κυρίῳ νοµῇ δικαιοσύνης τῷ συναγαγόντι τοὺς πατέρας αὐτῶν, se
encuentra en Jer. 27:7 en la LXX y en Jer. 50:7 en nuestras Biblias en español. Es imprescindible notar
que en el estudio de una palabra en la LXX, el orden de citas no sigue la LXX ni el español sino el
orden alfabético de las palabras hebreas.
En el estudio de cada palabra, si se citan más que un versículo de la LXX, se ha dividido en dos
partes: A.T. y N.T. La puntuación después de cada cita es un tanto especial, y requiere una breve
explicación. En el caso del A.T. se introduce con un término hebreo, luego, sin ninguna clase de
puntuación, se transcriben las palabras de la LXX. Termina siempre con punto o con el signo de
pregunta (;) cuando lo sea o con (,). Los números de la cita terminan con (.) antes de otra palabra
hebrea. Las citas del N.T. nunca terminan con punto (.), sino con coma(,), con (·) o con signo de
pregunta (;) cuando así es. Esto se ha hecho así para dar a entender continuidad entre una y otra cita; lo
contrario en el A.T.
Si la palabra griega se encuentra pocas veces en el Nuevo Testamento, se citan todas las veces que
ocurren. En este sentido esta obra sirve como concordancia. Claro que no se puede citar cada versículo
donde ocurran palabras que aparecen centenares de veces. Pero sí se citan suficientes versículos como
para demostrar los muchos usos de tales palabras como ἀδελφός, ἄνθρωπος, αἶµα, υἱός, etc., etc. En
algunos casos, como en 1096, se usa una letra en lugar de la palabra que se estudia (en este caso es la
letra gamma γ. que está reemplazando a γινοµαι) para evitar la repetición tan insistente. El estudiante
o pastor que aprovecha el tiempo para leer todo lo escrito en griego en el estudio de una palabra, la
encontrará en todos sus contextos; lo cual le dará un sentido global de esa palabra. Tras pocos años
entenderá el koiné como no lo podrá entender nunca el que ha dedicado uno o dos años al estudio de la
gramática solamente.
Quiero expresar mi profundo agradecimiento, primeramente a Dios, por concederme la paciencia y
las fuerzas necesarias durante todos estos años para terminar una obra de tal tamaño, y por darme
diariamente la sabiduría necesaria. También mis sentidas gracias a mi señora, Alegría Turner de
Tuggy, por apoyarme y animarme fielmente durante todos estos años de trabajo arduo, y por sus
muchos meses haciendo minuciosas lecturas de prueba. Muchísimas gracias a mis estudiantes
destacados, mis queridos hermanos en Cristo, y caros amigos Dr. Juan Carlos Cevallos A. y su
estimada señora María Luisa Chávez de Cevallos. Ellos dedicaron casi cuatro meses, viviendo aquí
con nosotros, haciendo lecturas críticas de prueba. Nos ayudaron tanto en lecturas del griego como del
hebreo, y en la redacción del español con valiosas sugerencias en cuanto a formato y puntuación.

LXX La Septuaginta
A.T. Antiguo Testamento

11
Gracias a todos los que nos han apoyado con sus oraciones y con su respaldo financiero que nos han
permitido llegar a la feliz culminación de la obra. ¡A Dios sea la gloria!
Mi oración a Dios por el que utilice este tomo es: σπούδασον σεαντὸν δόκιµον παραστῆσαι τῷ
θεῷ, ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον, ὀρθοτοµοῦντα τὸν λόγον τῆς ἀληθείας. Y como dice la LXX
γενοῖτο.
Alfred E. Tuggy

Α
Α, α. Alfa (ἄλφα). Primera letra del alfabeto griego. Como cifra, α´ vale 1; ͵α vale 1.000.

1
Como letra simbólica Α significa el primero o principio mientras ω representa el ultimo o el fin. En
Ap. 1:8, se entienden las letras como principio y fin, ἀ. Α es prefijo que puede significar lo siguiente:
1.
2.

3.

Privativa o negativa: νόµος, ley; ἄνοµος, ilegal, sin ley.
Copulativa: κοίτη, lecho; ἄκοιτις, compañera de lecho, esposa; τάλαντον, peso;
ἀτάλαντος, de igual peso.
Aumentativa: τείνω, estirar; ἀτενής, muy estirado.
ἁ, Prefijo intensivo: πᾶς, todo; ἅπας, todo (enfático.)
ἆ, Exclamación de asombro, indignación, etc. ¡Ah! ¡Oh!
ἅ, Nominativo y acusativo pl. neutro del pron. relat. ὅς, ἥ, ὅ.

2
Ἀαρών, ὁ. Nombre prop. indecl. (En Josefo Ἀαρών, ῶνος.) Aarón, hermano de Moisés y de María.
Representa el sacerdocio levítico. ‫הרֹון‬
ֲ ַ‫א‬, Ex. 4:14. He 5:4.

3

pl. plural
pron. pronombre
relat. relativo
prop. propio
indecl. indeclinable

12
Ἀβαδδών, ὁ. Nombre prop. indecl. Abadón, nombre del ser supremo del abismo: ‫ ;אֲבַ ּדֹון‬Sal.
87(88):12 = ἀπώλεια en la LXX. Ap. 9:11 lo explica como Ἀπολλύων = Apolión o destructor.

4
ἀβαρής, ἐς, οῦ. adj. lit. Que pesa poco; leve; ligero. fig. Que no repugna, agradable: 2 Co. 11:9.

5
ἀββά. (‫ ;אָ ב‬Aram. ‫ = אַ ּבָ א ;אַ ב‬ὁ πατήρ, que también sirve por voc.) Padre o apelativo cariñoso
dentro de la familia, papi, papito. Forma usanda for Jesús para dirigirse a su Padre, y luego por los
cristianos de habla griega en sus oraciones a Dios: Mr. 14:36; Ro. 8:15; Gá. 4:6.

6
Ἅβελ, ὁ. Nombre prop. indecl. Abel, hijo de Adán: ‫הֶ בֶ ל‬, ‫הָ בֶ ל‬, Gn. 4:2. Mt. 23:35; Lc. 11:51; He.
11:4; He. 12:24.

7
Ἀβιά, ὁ. Nombre prop. indecl. Abías. (‫ֲביָה‬
ִ ‫)א‬. A) Hijo de Roboam: 1 Cr. 3:10. En la genealogía de
Jesús: Mt. 1:7.
B) Primero en la octava suerte de sacerdotes en que se encontraba Zacarías: Lc. 1:5.

8
Ἀβιαθάρ, ὁ. Nombre prop. indecl. Abiatar, hijo de Abimelec: ‫ביָתָ ר‬
ְ ֶ‫א‬, 1 S. 22:20. Mr. 2:26.

9
Ἀβιληνή, ῆς, ἡ. Abilinia. Territorio del cual Lisanias era tetrarca: Lc. 3:1.

10
Ἀβιούδ, ὁ. Nombre prop. indecl. Abiud. A) Hijo de Bale: ‫ֲביהּוד‬
ִ ‫א‬, 1 Cr. 8:3.
B) Hijo de Zorobabel en la genealogía de Jesús. No se menciona en 1 Cr. 3:19: Mt. 1:13.

11
adj. adjetivo
lit. literal
fig. figurativo
Aram. arameo
voc. caso vocativo

13
Ἀβραάµ, ὁ. Nombre prop. indecl. Abraham, padre de una multitud. A.T. ‫ב ָרהָ ם‬
ְ ַ‫א‬, Gn. 18:18.
N.T. A) En la genealogía de Jesús: Mt. 1:1–2; Mt. 1:17; Lc. 3:34.
B) Padre de la nación de Israel: Lc. 1:73.
C) Padre de los cristianos como el verdadero Israel: Gá. 3:29.

12
ἄβυσσος, ου, ἡ. Abismo. A) Región de los espíritus malignos: Lc. 8:30–31.
B) Región de los muertos: Ro. 10:7.

13
Ἅγαβος, ου, ὁ. Nomb re prop. Agabo, profeta cristiano de Judea: Hch. 11:28; Hch. 21:10.
ἀγαγεῖν. Ver ἄγω, 71.

14
ἀγαθοεργέω. Combinación de ἀγαθός + ἐργέω. Hacer el bien: Hch. 14:17; 1 Ti. 6:17–18.
ἀγαθόν. Ver ἀγαθός, 18

15
ἀγαθοποιέω. (1 aor. act. inf. ἀγαθοποιῆσαι). Combinación de ἀγαθός + ποιέω. Hacer bien,
practicar el bien. Lo opuesto a κακοποιέω: Lc. 6:9; Lc. 6:33; 1 P. 2:15; 1 P. 2:20; 1 P. 3:6; 3 Jn. 11.

16
ἀγαθοποιΐα, ας, ἡ. Acción de hacer lo bueno o lo correcto: 1 P. 4:19.

17
ἀγαθοποιός, όν. adj. Uno que hace lo bueno, bienhechor, benefactor. Lo opuesto a un κοκοποιός: 1
P. 2:14.

18
ἀγαθός, ή, όν. adj. Bueno. Es de compararlo con βελτίων, κρείσσων, y el superlativo ἄριστος. Se
usa en muchas combinaciones y hay que acomodar su traducción según la combinación. A) De buena
naturaleza: Mt. 7:18, el árbol fructífero; Lc. 8:8, para el agricultor la buena tierra es la que ha sido
act. voz activa
inf. modo infinitovo

14
cultivada y abonada. En Lc. 8:15 se usa esta figura comparándola con καρδίᾳ καλῇ καὶ ἀγαθῄ, o sea
la persona preparada y dispuesta a recibir la palabra y lista para producir Stg. 3:17.
B) Util, provechoso: δόσις ἀγαθὴ se une con Stg. 1:17, Mt. 7:11, Lc. 10:42, Ro. 8:28, Ef. 4:29.
C) El sentimiento producido por lo que es bueno. Placentero, agradable, gozoso: 1 P. 3:10;
compare 2 Ts. 2:16 con Tit. 2:13.
D) Excelente, distinguido: Jn. 1:46.
ἀγαθουργέω contrac. de ἀγαθοεργέω. Ver 14.

19
ἀγαθωσύνη, ης, ἡ. Bondad, generosidad, rectitud. A.T. ‫טּוב‬, Neh. 9:35. ‫טֹוב‬, Sal. 51:5(52:3).

‫טֹובָ ה‬, Ec. 4:8.
N.T. Ro. 15:14; Ef. 5:9; 2 Ts. 1:11.

20
ἀγαλλίασις, εως, ἡ. Júbilo, exaltación, gran gozo, alegría. A.T. ‫ּגִ יל‬, Sal. 44:16(45:15). ‫ּתרּועָ ה‬
ְ,
Job 8:21. ‫ ִרּנָה‬, Sal. 29:6(30:5). ‫ ָרנַן‬pi., Sal. 131(132):16. ‫ ְר ָננָה‬, Sal. 62:6(63:5). ‫ׂשָ ׂשֹון‬, Sal.
44:8(45:7).
N.T. Lc. 1:44; He. 1:9.

21
ἀγαλλιάω, άοµαι. Regocijarse, tener gozo, alegrarse. Se encuentra pocas veces en el activo; más
bien ocurre casi siempre en la voz med. o voz pas. Lo que causa el gozo se halla en el dativo: Lc.
10:21; 1 P. 1:8. El objeto del gozo se indica con ἐπί τινι Sal. 9:15(14); 20:2(21:1); y también con ἔν
τινι Sal. 88:17(89:16).

22
ἄγαµος, ου, ὁ y ἡ. Hombre o mujer solteros. A) De ambos: 1 Co. 7:8.
B) De hombres: 1 Co. 7:32.
C) De mujeres: 1 Co. 7:34.
D) De mujer divorciada: 1 Co. 7:10–11.

contrac. contracción
med. voz media

15

23
ἀγανακτέω, ῶ. (imperf. ἠγανακτοῦν, fut. ἀγανακτήσω, 1 aor. ἠγανάκτησα). Indignarse, irritarse:
Mt. 20:24; Mr. 14:4.

24
ἀγανάκτησις, εως, ἡ. Irritación, indignación, impaciencia: 2 Co. 7:11.

25
ἀγαπάω, ῶ. (imperf. ἠγάπων, fut. ἀγαπήσω, 1 aor. ἠγάπησα, perf. ἠγάπηκα) Amar, sentir un
afecto muy fuerte por. Lleva el acusativo del objeto del amor. A.T. En la LXX traduce ‫ אָ הֵ ב‬muchas
veces: Gn. 22:2; 2 S. 1:23; Sal. 5:12(11). ‫אַ הֲבָ ה‬, Sal. 108(109):4. ‫ ּבֹוא‬hi., 2 S. 7:18. ‫ זָכַ ר‬hi. Cnt.
1:4. ‫חָ טָ א‬, Os. 8:11. ‫חָ פֵ ץ‬, Est. 6:9. ‫יְ ִדידּות‬, Jer. 12:7. ‫י ִָדיד‬, Dt. 33:12. ‫ָחיד‬
ִ ‫י‬, Pr. 4:3. ‫מָ ׂשֹוׂש‬,
Jer. 30:31(49:25). ‫יְ ׁשֻ רּון‬, Dt. 33:26. ‫ סּות‬hi., 2 Cr. 18:2. ‫עָ ׂשָ ה‬, Sal. 118(119):166. ‫קָ נָה‬, Pr.
15:32. ‫ ָרחַ ם‬qal., Sal. 17:2(18:1). ‫ ָרחַ ם‬pi., Zac. 10:6. ‫ ָרחַ ם‬pu., Pr. 28:13. ‫ ָרצָ ה‬, 1 Cr. 29:17.

‫ׁשָ מַ ר‬, Pr. 28:4. ‫ ׁשָ עַ ע‬pilp., Sal. 93(94):19. ‫ׁשַ עֲׁשֻ ִעים‬, Is. 5:7.
N.T. A) Expresa el amor hacia las personas. 1) (γυναῖκας): Ef. 5:25; Ef. 5:28; Ef. 5:33; Col. 3:19.
2) (τὸν πλησίον): Mt. 5:43; Mr. 12:31.
3) (τοὺς ἀδελφούς): 1 Jn. 3:14.
4) (τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ): 1 Jn. 5:2.
5) (ἀλλήλους): Jn. 13:34; 1 Jn. 3:11; 2 Jn. 5.
6) (τὸ ἔθνος ἡµῶν): Lc. 7:5.
7) (τοὺς ἐχθρούς): Mt. 5:44.
8) (τοὺς ἀγαπῶντας): Mt. 5:46.
B) Expresa el amor hacia los seres divinos.
1) Amor hacia Jesús: Jn. 8:42; Jn. 14:15; Jn. 14:21; Jn. 21:15, etc. Algunos creen que en este pasaje
ἀγαπάω y φιλέω son intercambiables, teniendo el mismo sentido. Sin embargo, Jn. 21:17 Parece decir
que Pedro consideró que Jesús le hablaba de amar sin llegar a lo sublime de ἀγαπάω. Pedro mismo
parece haberlo sugerido, y es posible que esto sea lo que Jesús indicaba con cambiar el verbo.
2) Amor hacia Dios: Mt. 22:37; Lc. 10:27; Ro. 8:28; 1 Co. 2:9; 1 Co. 8:3.
3) El amor de Dios hacia Jesús: Jn. 3:35: Jn. 17:24; Jn. 17:26.

16
4) El amor de Jesús hacia Dios: Jn. 14:31.
C) Expresa también el amor hacia las cosas o, más bien, el esfuerzo para conseguirlas: Lc. 11:43;
Jn. 3:19; 2 Ti. 4:10; He. 1:9; 2 P. 2:15; 1 Jn. 2:15.
D) En algunos casos ἀγαπάω se traduce mejor con anhelar, desear, etc.: Sal. 33:13. 2 Ti. 4:8.

26
ἀγάπη, ης, ἡ. Amor. El sustantivo del cual ἀγαπάω es el verbo. Por mucho tiempo no se conocía
ningún ejemplo de esta palabra fuera de los escritos bíblicos. Ya ese no es el caso. A) Del amor
humano. 1) Sin indicar el objeto del amor: Ro. 12:9. Ro. 13:10; 1 Co. 8:1. 1 Co. 13:3; 2 Co. 8:8; 2 Co.
8:24; Col. 3:12–14; 1 Ts. 1:3.
2) Con preposiciones: Ro. 14:15; 1 Co. 4:21; Gá. 5:13; Ef. 4:15; Fil. 1:15–16; Flm. 7; Flm. 9.
3) Atributos del amor: Ro. 12:9; 2 Co. 6:6; Gá. 5:22–23; Col. 1:8; 1 P. 4:8.
4) Indicando el objeto del amor. a) Hacia otro ser humano: Ef. 1:15; Col. 1:4; 1 Ts. 3:12; 2 Ts. 1:3. b)
Hacia Dios o Cristo: Lc. 11:42; (pero en muchos casos tales genitivos pueden ser tanto subjetivos
como objetivos), Jn. 5:42; 2 Ts. 3:5; He. 6:10; 1 Jn. 2:5, 1 Jn. 2:15; 1 Jn. 3:17; 1 Jn. 4:12; 1 Jn. 5:3.
B) Del amor de Dios y de Cristo. 1) Hacia los hombres: Jn. 15:9; Ro. 5:8; 1 Jn. 3:1; 1 Jn. 4:9.
2) El uno hacia el otro: Jn. 15:10; Jn. 17:26; Col. 1:13.
C) En el plural (αἱ ἀγάπαι) Agapes, comidas fraternales de los primeros cristianos: Jud. 12. Es
probable que ταῖς ἀπάταις en 2 P. 2:13 deba ser ταῖς ἀγάπαις.

27
ἀγαπητός, ή, όν. adj. verbal de ἀγαπάω. Amado. A.T. ‫ּדֹוד‬, Is. 5:1. ‫י ִָדיד‬, Sal. 59:7(60:5).

‫י ִָחיד‬, Gn. 22:2. ‫ ַי ִּקיר‬, Jer. 38(31):20. ‫אָ הֵ ב‬, Zac. 13:6. ‫י ִָחיד‬, Zac. 12:10; Je. 6:26; Am. 8:10.
N.T. Amado. A) Casi ‘único amado’. De la relación de Cristo con Dios: Mt. 3:17; Mt. 17:5; Mr.
9:7; Mr. 12:6; Lc. 3:22; Lc. 20:13; 2 P. 1:17.
B) Amado, muy querido. Indica una relación muy íntima, especialmente entre padres e hijos: Ro.
16:5; 1 Co. 4:14; 1 Co. 4:17; Ef. 5:1; Flm. 16.
C) Se usa en el vocativo en tratamiento formal.
1) sing.: 3 Jn. 2; 3 Jn. 5; 3 Jn. 11.
2) pl.: Ro. 12:19; 2 Co. 7:1; 2 Co. 12:19; He. 6:9; 1 P. 2:11.

28

sing. singular

17
Ἁγάρ, ἡ. Nombre prop. indecl. Agar. ‫הָ גָר‬. Madre de Ismael, Gn. 16, a quien Pablo utiliza
alegóricamente para representar al judaísmo: Gá. 4:25.

29
ἀγγαρεύω. (fut. ἀγγαρεύσω; 1 aor. ἠγγάρευσα). Requerir, obligar a una prestación personal.
Viene de postas en Persia con referencia al servicio de correos: Mt. 5:41; Mt. 27:32.

30
ἀγγεῖον, ου, τό. Vaso, vasija, recipiente, frasco. Se usa por algunos antiguos para el cuerpo como lo
que contiene el espíritu. También se usa para las arterias y venas del cuerpo. A.T. ‫ּבֹור‬, Pr. 5:15.

‫ ִּכּכָ ר‬, 1 S. 10:3. ‫ ְּכ ִלי‬, Gn. 42:25. ‫נֵבֶ ל‬, Is. 30:14.
N.T. T.R. Mt. 13:48; Mt. 25:4.

31
ἀγγελία, ας, ἡ. Mensaje. A.T. ‫ ָּדבָ ר‬, Pr. 12:25. ‫ׁשמעָ ה‬
ְ , Pr. 25:25. ‫מַ עַ ם‬, Pr. 26:16. ‫ׁשֵ מַ ע‬, Nah.
3:19.
NT. A) En 1 Jn. 1:5, se entiende que refiere al evangelio por la cláusula presidida por ὅτι.
B) Se puede traducir como orden o mandamiento: 1 Jn. 3:11.

()
ἀγγέλλω. (1 aor. ἤγγειλα). Anunciar, avisar, proclamar. Casi siempre se usa en combinación con
una preposición como prefijo: Jn. 20:18.

32
ἄγγελος, ου, ὁ. Mensajero, persona enviada, ángel. A.T. + ָ‫לא‬
ְ ַ‫מ‬, Gn. 32:3; Gn. 32:7. + ָ‫מַ ִלא‬,

‫מַ ְלאָ בּות‬, Hag. 1:13; + ָ‫מַ ְלא‬, Mal. 3:1;
N.T. A) De mensajeros humanos. 1) Enviados por los hombres: Lc. 7:24.
2) Enviados por Dios: Mt. 11:10; Mr. 1:2; Lc. 7:27; Lc. 9:52.
B) Mensajeros sobrenaturales sin relación a Dios directamente expresada: Ro. 8:38; 1 Co. 4:9.
C) Espíritus malos, demonios: Mt. 25:41; 2 Co. 12:7; 2 P. 2:4; Jud. 6; Ap. 12:9; Ap. 9:11.
ἄγγος, ver ἀγγεῖον, 30.
T.R. Textus Receptus

18

33
ἄγε. imperativo presente de ἄγω, 71.

34
ἀγέλη, ης, ἡ. Rebaño: Mt. 8:30; Mr. 5:11; Lc. 8:32.

35
ἀγενεαλόγητος, ον. Sin genealogía. Se usa solamente de Melquisedec: He. 7:3.

36
ἀγενής, ές gen. οῦς. lit. No de nacimiento noble, lo opuesto a εὐγενής. fig. Inferior, insignificante,
menospreciable. Esto parece ser el significado en: 1 Co. 1:28.

37
ἁγιάζω. (1 aor. ἡγίασα, imper. ἁγίασον; perf. pas. ἡγίασµαι, parti. ἡγιασµένος; 1 aor. pas.
ἡγιάσθην, imper. ἁγιασθήτω; 1 fut. pas. ἁγιασθήσοµαι). Consagrar, santificar, apartar para Dios,
purificar. A.T. ‫קָ ַדׁש‬, Ex. 28:41; Jos. 7:13; Ez. 46:20; Sof. 1:7. ‫קָ ַדׁש‬, Ex. 29:27; Ex. 29:37; Ex.
29:44. ‫קָ ַדׁש‬, Is. 8:13; Is. 29:23; Ez. 36:23.
N.T. A) De personas. Consagrar, dedicar, santificar: Jn. 10:36; Jn. 17:19; Hch. 26:18; Ro. 15:16;
1 Co. 1:2; 1 Co. 6:11; 1 Co. 7:14; Ef. 5:26; 1 Ts. 5:23; 2 Ti. 2:21; He. 9:13; He. 10:14; He. 13:12.
B) De cosas. Dedicar o consagrar: Mt. 23:17; Mt. 23:19.
C) Reverenciar, considerar o tratar como sagrado: Mt. 6:9; Lc. 11:2; 1 P. 3:15; Ap. 22:11.

38
ἁγιασµός, οῦ ὁ. Santidad, consagración, santificación, dedicación: ‫מַ ְרּגֹוע‬, Je. 6:16. Ro. 6:19; Ro.
6:22; 1 Co. 1:30; 1 Ts. 4:3; 1 Ts. 4:4; 1 Ts. 4:7; 2 Ts. 2:13; 1 Ti. 2:15; He. 12:14; 1 P. 1:2.

39
ἅγιον. neu. de ἅγιος, 40.

40

parti. participio
neu. género neutro

19
ἅγιος, ία, ον. Santo, sagrado, consagrado. A.T. ‫ק ֶדׁש‬
ֹ , Ex. 3:5; Neh. 11:1; Sal. 14(15):1; Is. 52:1;
Is. 66:20; Dn. 11:28. ‫קָ דֹוׁש‬, Lv. 19:2. Is. 6:3. ‫ק ֶדׁש‬
ֹ , Is. 62:12. Dn. 7:27.
A.T. A) Como adj. 1) De cosas. a) Dedicadas a Dios, santas, sagradas. Es decir, reservadas para
Dios y su servicio: Mt. 4:5; Mt. 24:15; Mt. 27:53; Lc. 1:72; Hch. 6:13; Hch. 21:28; Ro. 1:2; 2 Ti. 1:9;
1 P. 2:5; 2 P. 1:18; 2 P. 2:21; Ap. 11:2; Ap. 21:2; Ap. 21:10. b) Puras, perfectas, dignas de Dios: Ro.
7:12; Ro. 12:1; 1 Co. 3:17; Ef. 2:21; 2 P. 3:11.
2) De personas. a) Dios, santo: Lc. 1:49; Jn. 17:11; 1 P. 1:16; Ap. 4:8; Ap. 6:10. b) Cristo, santo: Lc.
1:35; Hch. 4:27; Hch. 4:30. c) El Espíritu santo: πνεῦµα ἅγιον es su nombre reconocido en sendas
citas. d) Angel santo: Mr. 8:38; Lc. 9:26; Hch. 10:22; Jud. 14; Ap. 14:10. e) De personas humanas
santas consagradas a Dios: Mr. 6:20; Lc. 1:70; Lc. 2:23; Hch. 3:21; 1 Co. 7:14, Ef. 1:4; Ef. 3:5; Ef.
5:27; Col. 1:22; He. 3:1; 1 P. 1:15–16; 1 P. 2:9; 1 P. 3:5; 2 P. 3:2.
B) Como sustantivo. 1) En el neutro: lo que es santo o consagrado. Hablando de carne sagrada
usada en sacrificio: Mt. 7:6.

ְ ‫ ִמ‬, Nm. 3:38. Ez. 45:18; He. 9:1.
2) En el neutro singular. Santuario. ‫ק ָּדׁש‬
3) En el neutro plural. Santuario, lugar santo, lugar santísimo: Heb. 8:2; He. 9:2; He. 9:3; He. 9:8;
He. 9:12; He. 9:24; He. 9:25; He. 10:19; He. 13:11.
4) En el masculino. ἅγιος, ου, ὁ. a) El Santo, puede referirse a Dios Padre, o al Hijo, o al Espíritu
Santo: 1 Jn. 2:20. b) El Santo, en las siguientes citas se refiere a Cristo: Mr. 1:24; Lc. 4:34; Jn. 6:69;
Hch 3:14; Ap. 3:7. Compare con ‫קָ דֹוׁש‬, Sal. 105:16.
5) Algunos creen que οἱ ἅγιοι en las siguientes citas refieran a los ángeles; otros opinan que a
hombres santos. ‫קָ דֹוׁש‬, Sal. 88:6; Zac. 14:5. 1 Ts. 3:13; 2 Ts. 1:10.
6) οἱ ἅγιοι, los santos, creyentes consagrados a Dios o santificados por Dios: Hch. 9:13; Hch. 9:32;
Ro. 1:7; Ro. 8:27; Ro. 12:13; Ro. 15:25; 1 Co. 1:2; 1 Co. 6:1; 2 Co. 1:1; Ef. 2:19; Ef. 3:8; Fil. 4:22;
Col. 1:4; Col. 1:26; 1 Ti. 5:10; He. 6:10. Compare con: ‫קָ דֹוׁש‬, Is. 4:3; Sal. 33:10; ‫קַ ִּדיׁש‬, Dn. 7:18.
Dn. 7:21.
7) οἱ ἅγιοι, los santos, hombres consagrados a Dios, o de esta u otras épocas: Mt. 27:52; Ap. 18:20;
Ap. 18:24.

41
ἁγιότης, ητος, ἡ. Santidad, pureza moral, sinceridad: He. 12:10.

42
ἁγιωσύνη, ης, ἡ. Consagración, santidad. A.T. ‫ק ֶדׁש‬
ֹ , Sal. 29:5. ‫עֹ ז‬, Sal. 95:6. ‫הֹוד‬, Sal. 144:5.
N.T. Consagración, santidad: Ro. 1:4; 2 Co. 7:1; 1 Ts. 3:13.

20

43
ἀγκάλη, ης, ἡ. Brazo curvo, algo curvado que rodea o encierra: Lc. 2:28.

44
ἄγκιστρον, ου, τό. Anzuelo, gancho, arpón. lit.: Mt. 17:27.

45
ἄγκυρα, ας, ἡ. Ancora, ancLm. A) lit. Ancla de una nave: Hch. 27:29; Hch. 27:30; Hch. 27:40.
B) fig. Ancla, apoyo, sostén, medio de salvación: He. 6:18–19.

46
ἄγναφος, ον. No cardado, no lavado, nuevo (hablando de tejidos). Viene de γνάπτω: Mt. 9:16; Mr.
2:21.

47
ἁγνεία, ας, ἡ. Pureza, castidad, continencia. A.T. ‫נָזִ יּת‬, Nm. 6:2. ‫ ֵנזֶר‬, Nm. 6:21. ‫ה ָרה‬
ֳ ָ‫מ‬, 2 Cr.
30:19.
N.T. 1 Ti. 4:12; 1 Ti. 5:2.

48
ἁγνίζω. (1 aor. ἥγνισα; perf. ἥγνικα; perf. pas. ἥγνισµαι) A) Purificar. 1) En el sentido religioso de
preparar para algún rito o servicio: ‫קָ ַדׁש‬, Ex. 19:10; 2 Cr. 31:18; Jn. 11:55.
2) fig. Stg. 4:8; 1 P. 1:22; 1 Jn. 3:3.
B) med. o con aor. pas. Purificarse a uno mismo, apartarse de lo prohibido como en los votos de
los nazareos: ‫ פָ ַדׁש‬hithp., Jos. 3:5. ‫ ָנזַר‬hi., Nm. 6:3. Hch. 21:24; Hch. 21:26; Hch. 24:18.

49
ἁγνισµός, οῦ, ὁ. Purificación ritual. A.T. ‫ ֵנזֶר‬, Nm. 6:5. ‫מָ הֵ ר‬, Nm. 8:7. ‫הַ מָ את‬, Nm. 8:7 ‫נִ ָּדה‬,
Nm. 31:23. ‫ּגֹוע‬
ַ ‫מַ ְר‬, Jer. 6:16.
N.T. Hch. 21:26.

50

21
ἀγνοέω. (imperf. ἠγνόουν; 1 aor. ἠγνόησα). Se deriva de γινώσκω. A) No saber, ignorar algo. En
este sentido muchas veces seguido por ὅτι. Pablo usa el doble negativo οὐ θέλω ὑµᾶς ἀγνοεῖν para
dar a entender que quiere que sepan. Otras expresiones similares de escritores seculares son: etc.: Ro.
1:13; Ro. 11:25; 1 Co. 10:1; 1 Co. 12:1; 2 Co. 1:8; 2 Co. 2:11; 1 Ts. 4:13; 1 Ti. 1:13.
B) Con el acusativo: No entender. Mr. 9:32; Lc. 9:45; 2 P. 2:12.
C) con acu. de persona o cosa. No conocer, no saber: Hch. 13:27; Hch. 17:23. Voz pas.: 2 Co. 6:9;
Gá. 1:22.
D) Ignorar, no hacer caso: Ro. 2:4; Ro. 10:3; 1 Co. 14:38.
E) Hacer lo malo o pecar por ignorancia: He. 5:2.

51
ἀγνόηµα, ατος, τό. Pecado cometido por ignorancia. A.T. ‫ׁשּגֶה‬
ְ ‫ ִמ‬, Gn. 43:12.
N.T. He. 9:7.

52
ἄγνοια, ας, ἡ. Ignorancia, inadvertencia, falta por ignorancia, casi pecado por ignorancia. A.T.

‫אָ ׁשָ ם‬, Gn. 26:10; Ez. 40:39. ‫אַ ְׁשמָ ה‬, 2 Cr. 28:13. ‫עָ וֹן‬, Dn. 9:16. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬, Sal. 24:7. ‫ ְׁש ָגגָה‬, Lv.
5:18; Lv. 22:14; Ec. 5:5.
N.T. Hch 3:17; Hch. 17:30; Ef. 4:18; 1 P. 1:14.

53
ἁγνός, ή, όν. (compar. es ἁγνότερος; superl. ἁγνότατος). Puro, casto, santo, sagrado, expiado,
purificado. A.T. ‫מָ הֹור‬, Sal. 11:7; Sal. 18:10; Pr. 15:26. ‫ ;זָכָ ה‬Pr. 20:9. +ַ‫ז‬, Pr. 21:8.
N.T. A) De cosas: Fil. 4:8; Stg. 3:17; 1 P. 3:2.
B) De personas: 2 Co. 7:11; 2 Co. 11:2; 1 Ti. 5:22; Tit. 2:4–5; 1 Jn. 3:3.

54
ἁγνότης, ητος, ἡ. Pureza, castidad, inocencia, sinceridad: 2 Co. 6:4–6; 2 Co. 11:3.

55
ἁγνῶς. adv. Con motivos puros, sinceramente: Fil. 1:17.
acu. caso acusativo
compar. comparativo
superl. superlativo

22

56
ἀγνωσία, ας, ἡ. Ignorancia (de misterios religiosos), falta de discernimiento espiritual. A.T.

‫י־דעַ ת‬
ַ ‫ ְּב ִל‬, Job 35:16.
N.T., 1 Co. 15:34; 1 P. 2:15.

57
ἄγνωστος, ον. Desconocido: Hch. 17:23.

58
ἀγορά, ᾶς, ἡ. Plaza principal, mercado, lugar destinado para las asambleas. A.T. ‫ׁשּוק‬, Ec. 12:4.

‫ ִעּזָבֹון‬Ez. 27:12.
N.T., Mt. 11:16; Mt. 20:3; Mt. 23:7; Mr. 6:56; Mr. 12:38; Lc. 7:32; Lc. 11:43; Lc. 20:46; Hch.
16:19, Hch. 17:17.

59
ἀγοράζω. (Imperf. ἠγόραζον; 1 aor. ἠγόρασα; pas. ἠγοράσθην). Ir al mercado, traficar, negociar,
comprar, rescatar. A.T. ‫ׁשָ בַ ר‬, Gn. 41:57; Dt. 2:6; Is. 55:1. ‫קָ נָה‬, 2 Cr. 34:11; Is. 24:2.

‫לָ קַ ח‬

‫ ִּב ְמ ִחיר‬, 2 Cr. 1:16–17. ‫לָ קַ ח‬, Neh. 10:31. ‫ חָ לַ ק‬hi., Jer. 44 (37):12.
N.T. A) lit. Comprar. 1) Con acusativo de cosa: Mt. 13:44; Mt. 13:46; Mt. 14:15; Mr. 6:36; Mr.
15:46, Mr. 16:1, Lc. 9:13; Lc. 14:18; Lc. 14:19; Lc. 22:36; Jn. 4:8; Jn. 6:5; Jn. 13:29; Ap. 3:18; Ap.
18:11.
2) Sin complemento directo expresado: Mt. 21:12; Mt. 25:9; Mt. 25:10; Mr. 11:15; Lc. 17:28; 1 Co.
7:30; Ap. 13:17. Con gen. del precio: Mr. 6:37.
B) fig. Comprar, rescatar. (La ley religiosa donaba la libertad al esclavo comprado por una
divinidad): 1 Co. 6:20; 1 Co. 7:23; 2 P. 2:1; Ap. 5:9; 14:3.

60
ἀγοραῖος, ον. A) Que pasa el tiempo ganduleando en la plaza. Por extensión: vil, común, trivial:
Hch. 17:5.
B) Días de corte o asambleas: Hch. 19:38.

61
ἄγρα, ας, ἡ. Caza o pesca, lo que se caza o pesca, presa, botín: Lc. 5:4; Lc. 5:9.

62

23
ἀγράµµατος, ον. Que no sabe leer ni escribir, ignorante, falta de instrucción superior (rabínica):
Hch. 4:13.

63
ἀγραυλέω. Residir en el campo, pasar la noche a campo raso: Lc. 2:8.

64
ἀγρεύω. (1 aor. ἤγρευσα). Atrapar, cazar, pescar, perseguir, alcanzar, obtener. A.T. ‫ ָּגאָ ה‬, Job
10:16; ‫לָ בַ ד‬, Pr. 5:22; ‫ לָ קַ ח‬ni., Pr. 6:25; ‫עּוד‬, Pr. 6:26; ‫ׁשָ חַ ט‬, Os. 5:2.
N.T. Se usa solamente en el sentido fig.: Mr. 12:13.

65
ἀγριέλαιος, ου, ἡ. Olivo silvestre o acebuche: Ro. 11:17; Ro. 11:24.

66
ἄγριος, ία, ον. Salvaje, silvestre, del campo. A.T. ‫ׂשָ ֶדה‬, Ex. 23:11; Lv. 26:22; Dt. 7:22; 2 R. 4:39;
Job 5:23; Sal. 79:14; Is. 56:9. ‫ּג ָָרב‬, Lv. 21:20; Dt. 28:27. ‫אֶ ֶרץ‬, Job 5:22. ‫ּפֶ ֶרא‬, Job 6:5; Job 39:5;
Is. 32:14; Jer. 14:6; Jer. 31:6. ‫חָ רּול‬, Job 30:7. ‫ּבַ ר‬, Dn. 2:38.
N.T., Mt. 3:4; Mr. 1:6; Jud. 13.

67
Ἀγρίππας, α, ὁ. Nombre prop. Agripa. A) Herodes Agripa I. (10AC–44DC), hijo de Aristóbulo,
nieto de Herodes el Grande. Llamado Ἡρῴδης, Herodes. Hch. 12:1.
B) Herodes Agripa II. (27–92/93 DC). Hch. 25:13; Hch. 25:22; Hch. 25:23; Hch. 25:24; Hch.
25:26; Hch. 26:1; Hch. 26:2; Hch. 26:19; Hch. 26:27; Hch. 26:28; Hch. 26:32.

68
ἀγρός, οῦ, ὁ. Campo, campiña, finca rústica, predio, terreno dedicado principalmente a la
agricultura. A.T. Traduce ‫ ׂשָ ֶדה‬muchísimas veces en la LXX. Gn. 30:16; Cnt. 7:12. ‫ציר‬
ִ ָ‫ק‬, Lv.
25:5. ‫אֶ ֶרץ‬, Lv. 26:20. ‫חנֶה‬
ֲ ַ‫מ‬, 1 S. 13:17. ‫ ִמ ְדּבָ ר‬, Job 24:5. ‫יַעַ ר‬, Sal. 49:10. ‫ּבַ ר‬, Dn. 2:38.
N.T. A) Finca, terreno para la agricultura: Mt. 6:28; Mt. 13:24; Mt. 13:27; Mt. 13:31; Mt. 13:36;
Mt. 13:38; Mt. 13:44, Mt. 19:29; Mt. 24:18; Mt. 24:40; Mt. 27:7; Mt. 27:10; Mr. 10:29; Lc. 14:18; Lc.
17:7; Hch. 4:37.
B) El campo, no el pueblo ni la ciudad: Mr. 15:21; Mr. 16:12; Lc. 23:26.

Hch 8:32. 18:40. 18:28. 8:34. Lc. ἀγρύπνησα. 11:16. Lc. 22:54. Hch. 5:26.T. 14:31. 5:18. 11:25–26. etc. 9:2.. B) Legal. 9:27. ‫ יָצָ א‬ho. conducir. 5:2. A) Traer. 9:13. 6:56. 19:4. A. Nm. 72 ἀγωγή. 21:34. perf. dirigir. 5:14. lit. 21:7. Esd. modo de vida: 2 Ti. 2:10. Hch. 4:40. Lc. 13:33. Gn. acarrear. Guiar. ἡ. 13:23.T. Llevar preso. 2:4. 32:12. insomnio. 17:19. Estar sin dormir. Jn. transportar. ῆς. vamos. ἤχθην. 2 S. ἤγαγον. Hch. He. Ocurre solamente en el plural. Hch. velar. ἀγρυπνήσω. empujar con violencia. He. Mr. 126(127):1. Conducta. 10:18. 18:12. Cnt. 23:10. 26:46. Jn. (fut. Hch. Ro. Mr. vigilia. Hch. ἀγαγεῖν. Sal. ἡ. arrestrar.. 101:8(102:7). Lc. Jue. Ex. mandar. E) 1a per. Jn. ‫ יָאַ ל‬hi. Puede traducirse al español de muchas maneras de acuerdo con su contexto: llevar. 9:14. seducir. pl.. En la LXX.: Mt.. 7:45. Para mencionar algunas: ‫ ּבֹוא‬hi. 69 ἀγρυπνέω. 8:3. 4:14. D) De transcurrir tiempo. llevar. 24:21. Lc. arrastrar. 2:22. 11:27. B) Cuidar o vigilar algo: Ef. 4:11. inf. pas. 11:16. 19:13. 21:36. caseríos: Mr. Jn. 21:2. 2 Co. Mt. 71 ἄγω. Lc. 1 Ts. 1:38. 17:15. pas. esposa). Vela. Lc. 6:12. Sal.T. 12:21. traduce 26 palabras distintas. ‫עּור‬. 6:5. 2 Ti. Hch. 13:11. Hch. 73 subj. 19:35. provocar. Lc. educar. dirigir: Lc. Ro. se puede traducir = poblachos. Estar alerto: Mr. tomar preso. 3:10. 1) lit. Jn. Mr. subj. Pr. 70 ἀγρυπνία. A) fig. 19:27.: Jn. 10:16. 20:12.. 9:12. ἀχθήσοµαι). Dt. 1 aor. Hch. + ַ‫ הָ ל‬hi. Jn. se usa más en combinación con preposiciones. Hch. Jn. ἠγρύπνηκα). 11:7. ‫ׁשָ קַ ד‬. llevar cautivo: Mt. (2 aor. guiar. conducir. C) fig. Hch. Hch. carácter. 19:6. En el N. Lc. 4:1. N. 2) fig. hace—. 8:2. 13:17. Gn.T. Jn.24 C) En el pl. vigilar. Gá. Dn. ῶ. tomar (γυναῖκα. Dt.. 6:18. exhortativo como imperativo. Hch. ας. Obra del Espíritu Santo en el hombre. 8:14. 3:1. fut. ‫ נָחָ ה‬hi. 8:29. ‫לָ קַ ח‬ qal.. 38:25. 11:15. duración de la vela nocturna: 2 Co. A. 21:16. N. ‫ נָהַ ג‬qal. vayamos. Job 21:32. 23:18. Jn. 8:34. Hch. Jn.T. modo subjuntivo .

Col. fig. 3:32. en la genealogía de Jesús: Lc. ἠγώνισµαι). 2 Ti. Stg. 1 Ti. ῶνος. 13:56. de los sufrimientos por el evangelio: Fi. 16:1. 2:13. 4:7. 5:14. Jn. ‫לָ אָ ה‬. ον. A) Carrera atlética. 4:7. Adi. B) Lucha. 2:15. ὁ. 6:12. Lc. esfuerzo. primicias de la nueva creación: 1 Co 15:45. 9:18. N. nombre prop. 2) fig. 9:25. Mr. 1) En general: Mt. 3:28. (imperf. agonía. 22:44. fig. 1:30. 7:15. 19:29. Jn. 6:12. 14:26. B) Jesús usa ἀδελφή para expresar una relación espiritual más bien que natural: Mt. Jn. 1) lit. 1 Ts. esforzarse. 1 Ti. pleito. 3:35. 16:15. ας. . Is. 23:16. 4:12. ansiedad. 11:39. 12:1. ἡ. y fig. Hch. Que no origina ningún gasto. ὁ. 75 ἀγωνίζοµαι. Jn. Lucha. ἠγωνιζόµην. 13:24. ἡ.T. Hermana. 1 Ti. Lc.: Lc. lit. 5:2. espectáculos. A) Pugnar. sufrimento extremo: Lc. Nm. Hermana (carnal). 4:10. 3:38. 6:3. 10:39. indecl. 25:18. Hermana en la fe. Col. B) Luchar. padre de la raza humana: Lc. en donde significa conciudadana: Ro. B) Jesús el segundo Adán.: Jn. perf. disputa. Flm. Nombre prop. 1:29. juegos. 18:36. 1 Co. A) El primer hombre. A) lit. solamente. 1 Co. Mr. 11:3. 7:13. ὁ. 1 Co. 2:2. 1 Co 15:45. 9:5. ῆς. batalla. gratis: 1 Co. ἠγωνισάµην. C) fig. A. 2) Las hermanas de Jesús: Mt. 11:28. 2. conflicto. 15:22. 74 ἀγωνία. 77 ἀδάπανος. con más o menos la misma idea de ‫ אָ חֹות‬en. Mr. riesgo. Ro. Col. 1 aor.. 79 ἀδελφή. competir en una competencia atlética. 78 Ἀδδί. 2 Ti. Lucha. solamente: He. 10:29. Ro. 11:5. 1 Ti. angustia. 2:1. 12:50. 76 Ἀδάµ.25 ἀγών. 19:25. 1 Ti. Jn. Mr.T.: 1 Co. ‫ אָ ָדם‬Adán. indecl. Jn. 11:1. gratuito.

1:16. Col. 14:14. 16:12. 4:18. 16:23. 6:23. 11:44. fraternidad. 25:40. 9:6 no establecen que ἀδελφός equivalga a primo hermano. 6:41. Algunos quisieran así traducir ἀδελφός y ἀδελφή para no contradecir el dogma de «María siempre virgen». 1:41. A. 18:15. 1:11. 2 Co. B) fig. amigo. Jn. 1) Jesús llama a cada uno que le sigue hermano: Mt. Mr. 3:15. 18:35. 15:3. Hch. Hermandad. Dt. y 1 Cr. Mt. 2:29. Dt. 24:59. 1:1. 5:12. Jn. 3:2. que no se deja ver. 1:19. ἡ. 80 ἀδελφός. Ro. 8:29. 1 P. Lc. 3:31. 1:14. 2:12. no manifiesto. 7:23. ἡ. 3:32. Mt. Hch. 2) Por lo tanto es usado por los cristianos para demostrar su relación con otros cristianos: Hch. 5:22. Hermano (de los mismos padres): Mt. Ex. 13. ητος. 9:30. Hch. desconocido. [En cuanto a los hermanos de Jesús. 7:5. Hch. 17:3. 1:9. 6:17. Gn. secreto. 2:11.T. sin rumbo fijo. coterráneo: Hch. 12:10. ὁ. 1 P. 12:47. Incertidumbre: 1 Ti. οῦ. Fil. en el contexto de madre y de padre es más normal que se hayan referido los judíos a hermanos propios. sino que el hebreo ‫ אָ ח‬es traducido con ligereza ἀδελφός en ciertos casos para designar familiares masculinos más lejanos que hermano. Mr. 15:13.26 D) Se puede usar para demostrar la relación estrecha entre comunidades similares: 2 Jn. Hch. Col. Lv. Mt. Flm. Hermano. Ef. 12:50. 14:8. 81 ἀδελφότης.T. 28:10. C) Hermano = paisano. 83 ἀδηλότης. Mt. 9:26. ητος. 20:17. N. Hch. Ro. 4:7. 3:22. 9:3.T. citas como Gn. Ro. 1 Cr. cosa que no se enseña en ninguna parte de la Biblia. adv. 1:15. Mt. Al contrario. 1 Ts. 15:12. Dt. Mt. A) lit. Gá. 13:8. 1 Co. 17:15. Con disimulo. 15:7. 7:3. 84 ἀδήλως. 18:21. Mt. Hch. Ap. 10:23. 9:5. ‫אָ ח‬. 2:25. 1 Co. ον. 4:9. 1 Co. 5:11. sin referencia a religión o nacionalidad: Mt. 24:48. Hch. 2:17. 12:46. Ap. 1 Co. 50:8 (51:6). 7:2. No claro. El caso de ἀδελφή es similar. Hch. Jn. 1. 6:3. 29:12. Jn. A. Lc. Lc. 1 Ti. 1 Co. comunidad de creyentes: 1 P. N. 7:3. a ciegas: 1 Co. 1:2. Mt. 1:1. Mt. 28:2. no a familiares en general]: Mt. Jn. Hch. 10:41. 6:2. Mt. oculto. Fil. 3:35. Sal. 1:1. Hch. 82 ἄδηλος.T. 4:21. Hch. 2 P. ‫ּבַ ּטֻ חֹות‬. Col. D) Vecino. 3:13. . 1:14. Mr. 7:25. incierto. invisible. 5:9.

1 Ts. Ez. 26:20. Mr. 86 ᾅδης. 16:18. incesante: Ro. 42:22. 2:7 del Textus Receptus Receptus mientras otros textos usan ἀφθορία. 90 ἀδιαφθορία. 38:18. Constante. Gn. ἀδικήσω. Constantemente.. Jer. Inquietarse. imparcial. 1 aor. ‫ ׁשָ קַ ר‬qal. Jer. Sepultura. 88 ἀδιάλειπτος. Maltratar. 91 ἀδικέω. 2:27. N.T. 2 Ti. 1 Ts. 2:7. Lv. sin interrupción: Ro. 2:20. Sal. act. 2 Cr. ὁ. (fut. 1:3. Stg. 5:16. 87 ἀδιάκριτος. 102(103):6. los infiernos. Job 10:3. 3:17. Pr. 2:31. 113:25(115:17). . 16:5. Tit. [Este sust. Sal. que no falla. no se halla en otra parte que Tit. 12:4.R. 1 R. Hch. ‫ אַ ְבנֵי־בֹור‬Is. Ap. Mt. 8:47.. 104(105):14. 11:23. Gn. 1 Ts. 21:12. inf. 19:13. 26:16. Hch. 16:25. Sinceridad. 14:33.צ‬Job 38:17. 26:37. 38:18 ‫ּדּומָ ה‬. 28:33. ser culpable. 14:19. 20:14. Que no hace distinción. Jer. Ap. ου. ον. ἠδίκησα. 1 aor. afligirse: Mt. 9:2. ‫ מּות‬hi. Sal. Gn. 16:30. A. 20:13. integridad: T. 21:23. 3:21. ‫חָ מָ ם‬. 5:17... 1:9. 118(119):121. dañar. Ap. ἀδηµονήσω. 28:29. 1:18. ‫ עָ וָה‬hi. ἠδικήθην̀ perf. Sal. 17:6(18:5). Sal. ον. Gn. 2:26.T. Fil. Lc. 93(94):17. Is. dios de los infiernos. ‫מָ עַ ל‬. 1 S. muerte. 32:22. Jos. ‫ׁשאֹול‬ ְ . pero ἀδιάφθορος tiene uso común a partir del tiempo de Platón]. Ver διακρίνω en Stg. ἠδίκηκα). sin cambio. Ap. 2:13. ‫ עָ ׁשַ ק‬qal. hacer mal o daño. atormentarse. sin cesar. sustanivo ‫יָד‬. Gn. A. Lc. Dt. ‫הָ יָה‬ sust. ‫יֹורד־ּבֹור‬ ֵ . 1:2–3.27 85 ἀδηµονέω. 145(146):7. ‫למָ וֶת‬ ‫מָ וֶת‬. ‫חָ מָ א‬. Sal. 6:8. Gn. región de los muertos.. (fut. ἀδηµονῆσαι). Dt. Contracto de Ἅιδης. ας ἡ. Nm. Dt. 37:35. sin favoritismo. ְ ַ‫ . 44(37):18.T. ‫ עָ ׂשַ ק‬hithp. adv. Is. 89 ἀδιαλείπτως. pas. 44:29. Sal. Sal. Mt. 10:15. 1:6. Job 33:22. 15(16):10. Ex. cometer un delito. 16:23. tratar injustamente.

8:23. 6:8.T. 33:15. 8:13. iniquidad. ‫עָ תָ ק‬. Gá. 16:8. N. 1 Jn. 2:10. Ap. Flm. delito: Hch. ‫חָ ָמם‬. ας. obrar ilegalmente: Hch. Injusticia. 2:19. iniquidad. 61:11(62:10). A. 20:13.. Ro. 1 Co. 1 S. Sal. Sufrir injusticia. 1:18. Ap. Hch. 7:12. ‫מֻ ּטֶ ה‬. 139:3(140:2). ‫עַ ּוָל‬. Ap. 2 Ti. ‫עָ נִ י‬. ‫עָ וֹן‬. ‫ ַרע‬. delito. 92 ἀδίκηµα. Ap.T. 22:49. 3:5. Is. 18:5. Os. ατος. Ro. ‫מַ עֲׁשַ ּקֹות‬. 4:12. 2) pas. 3:1. 36:10. 28(51):5. ‫ ָרעָ ה‬. 12:8(7). ‫עָ וֶל‬. 2 S. (con ἐκ seguido con el agente) Sufrir daño: Lc. Gn. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬. Job. 13. 2 P. Ro. Sal. He. 7:14. 2:8. ‫קֶ ׁשֶ ר‬. ‫זָעַ ם‬. Stg. 18:14. 9:10. ‫ׁשֶ קֶ ר‬. 3:15. ‫עַ וְ לָ ה‬. ‫ ָרׁשָ ע‬. 7:2. B) trans. Gn. Ap. Gn. 54:11(55:10–11). ‫ ְמׁשּובָ ה‬. ‫עֵ ׂשֶ ק‬. Ro. ‫ ִריב‬. Hch. pecado. Ez. 7:18. Sal.T. 1:32. Dn. Jn. Hch. ‫הָ ּוָה‬. Sal. 1 Co. ‫חַ ּטָ את‬. ‫ ָּדצַ ע‬. 50:17. Hch. Sal. 3:25. Ez. ‫ ֶרׁשַ ע‬. 3) act. ‫ ׁשָ קַ ר‬pi. Ser injusto. 9:19. ἡ. Sal. ‫ּפֶ ֶרק‬. 7:24. Sal. pecado. 1:29. intransitivo trans. cometer culpa. 9:24(10:3). ‫עָ וֹן‬. 24:20. Gn. 2 P. 7:15(14). 2 R. Is. 61:8. 3:34. 11:5. Hch. Pr. 2:15. 1 Co. 8:12. 88:34(89:33). ‫ּפֶ ׁשַ ע‬. 3:6. Na. 13:27. 2:13. 18. 26:18. pecar. 1:9. Sal. 9:9. ser agraviado: Hch. 56:2. 2 Ts. ‫מ ְרמָ ה‬ ִ . 2:11. 34(35):1. ‫י ִָריב‬. 6:10. 28:15. maldad. Ap.28 39:26. Lc. 9:24. 22:11. 5:17. ‫חָ מָ ם‬. Sal. 20:1. Crimen. 44:16. 10:19. pecado. ‫אָ ׁשָ ם‬. Ez. ‫ עָ וָה‬hi. Job 33:17 ‫אָ וֶן‬. usado en lugar de act. 18:17. 74:6(75:5). 2 Co. 3:5. Sof. 7:27. ‫ּבֵ ית־הּמֶ ִרי‬. 16(17):3. Pr. pas. 26:20. A) intrans. Crimen. Injusticia. 6:6. 2 Co. ‫עׁשֶ ק‬. 25:11. 16:9.. N. 2 S. ‫עַ וְ לָ ה‬. 7:26. Sof. Lc. τό. Lc. Ap. Dt. transgresión. ‫מַ עֲׂשֶ ה‬. 31:36. 6:11. 2 Co. 1:18. Gn. 3:58. 94 intrans. Hch. ‫זָמַ ם‬. transitivo . 28:16. Je. 12:13. 22:17. 12:2. ‫ ָרעָ ה‬. 1 S. Mi. 6:7.. 2 Ts. 32:4. 1 Jn. Ap. 18:6. 2 Co. Ro. 2:12. A. ‫ ִמ ְׁשפָ ט‬. ‫ עָ וַת‬pi. Sal. 7:2. pecado. 93 ἀδικία. 7:12. Ap. Jer. Col. ‫ ּבֶ צַ ע‬Pr. 25:10. Ez. ‫עֹולָ ה‬. Sal. Sal. 43:18(44:17). Pr. 2 S. transgresión. ‫ ַרע‬.T. con complemento directo. 11:5. 13:6. 2 P. etc. 9:14. 44:8(45:7). 7:3. ‫ ָרׁשַ ע‬hi. maldad: Lc. N. Dañar. 6:13. ‫עׁשֶ ק‬. Ro.T. Lm.. 2:13. Job 8:3. 105(106):6. 1) Tratar a alguien injustamente: Mt. Is. 17:4.

. ὁ. sincero. no alterado. ‫ּתהּו‬ ֹ . puro: 1 P. 9:27. όν. que incluye el mar entre Creta y Sicilia: Hch. 1:22. 1 Co. 16:10. ‫מ ְרמָ ה‬ ִ . Gn. 96 ἀδόκιµος. Ex. ή. 23:1. malvado. Pr. Job 27:4. injusto. ‫חָ מָ ם‬. Admin: Lc. Ro. ‫ ַרע‬. 2:9. inicuo.T. Is. Hch. ὁ. 15:26. ‫ ָדׁשַ ע‬hi. 4:24. 23:7. 3:33. Nombre prop. 19:16.29 ἄδικος. 27:27. 54:14. ‫עׁשֶ ק‬. 6:10. 17:15. 13:5–7. Decíase del día en que no se celebraban juicios: A.T. ου. 1 Co. 3:5. ‫נְ בָ לָ ה‬. 6:9. Job 18:21. 24:15. N. ‫עָ וֶל‬. No probado. 3:18. 101 . Lv. 9:16(17). 18:11.T. ‫ ָּדבָ ר‬. 1 Co. Is. A. deshonesto. 3:8. 98 Ἀδραµυττηνός. Pr. no creyente. De Adramitio. Lc. Pr. 2 Ti. El mar Adriático. 1:28. ον. reprobabl. no válido. Dt. 12:21. 2:19. He. Ex. en la genealogía de Jesús. Sal. deshonesto. Pr. Abundancia: 2 Co. ‫ ָרׁשָ ע‬. 6:8. 29:21. 1 P. He. 99 Ἀδρίας. Exento de fraude o de artificio. 100 ἁδρότης. 19:15. transgresor. ‫אָ וֶן‬. 6:1. rechazable. 97 ἄδολος. Tit. ‫ׁשד‬ ֹ .. Que no hace lo que debe. Job 5:16. ‫ּתַ ְהּפּוכָ ה‬. Is. 19:8. ητος. Injusto. 27:2.T. ον. Hch. N. Job 5:22. 1:16. 2 P. ‫סיג‬ ִ . 10:31. puerto marítimo de Misia. ον. 42(43):1. Injustamente: 1 P. Is. Es de notar el juego de palabras en: Ro. ‫ ְר ִמּיָה‬. 95 ἀδίκως. indecl. inútil. 25:4. () Ἀδµίν. no creyente: Mt. ‫עַ ּוָל‬. 2:2. ‫ׁשֶ קֶ ר‬. ἡ. adv. ‫עַ וְ לָ ה‬. 5:45. ‫ ְלזּות‬. 8:20. malvado. vil. 2 Co. Lc. Pr. Pr.

T. He. Impotente. 51:13. ‫נְ ׁשַ ר‬. 30:18. Jl. 10:4. 3:10. He. Cantar: Ef. cada vez. ‫ּבָ ַרע‬. ‫מַ ּצָ ה‬. 6:10. = ‫ּבפַ עַ ם‬ ְ ‫ ְּבפַ עַ ם‬. 2 P. ‫ ּבָ צַ ר‬ni. 12:14. ‫ ּפָ לָ א‬ni. A. Hch. incapaz. Ro. Estar sin fuerzas. Textus Receptus . 106 ἄζυµος. Tit. débil. 17:37. Pr. Antiguo Testamento N.T. 102 ἀδύνατος. A. A. ave rapaz. 103 ᾄδω. Mr. ‫ ְקׁשֵ ה‬. 42:2.. A. A) Siempre. Gn. οῦ. Hch. Ap. 8:3. Ap. 6:4.T. Gn. Casi siempre ‫נֶׁשֶ ר‬. contracción adv. ‫יֹום‬ 3:10.R. Impersonal. ‫ּתָ ִמיד‬. 1 P. N. 25:35. Job 5:15. adv. ázimo. 5:19. 11:6. Mt.T.T. A. 18:14. 1:12. 14:8. Ex. 4:33. 14:3. pobre.T. 4:7. 3:15. Job 36:15. constantemente.T. Aguila. débil. etc.R. 16:20. 17:20. 104 ἀεί. He. (fut. Lc. ‫ּכָ ׁשַ ל‬. Ser imposible: Mt. Dn. He. sin cesar: 2 Co. 105 ἀετός. Is. Ser imposible. Impotente. Job.T. contrac. Ro. Aguila. 19:3. de ἀείδω. 15:1. Lc. desde el principio. 7:4. por turno: T. Job 4:4. Siempre. sucesivamente. ‫ביֹון‬ ְ ֶ‫א‬. 18:27. ὁ. Job 5:16. desde el principio. 2 Co. Is. Job 30:25. ‫עָ ני‬. adj. 8:13. Lv. ‫ ּפָ לָ א‬ni. 19:4. 1:37. 6:18. 8:15. Ex. 4:11. fut. ον. Nuevo Testamento contrac. 12:8. buitre. Mr. Ex. Dn. 15:8. Job 34:20. buitre: Mt. inválido. Lc. ‫מּוט‬. incapaz. 5:9. 19:26. ον. ‫אַ ִּביר‬.T. ‫מֵ עֹולָ ם‬. Jue. N. 23:15. B) Repetidamente. 42:14. 2:4.T. N. imposible. Ap. ‫חַ ּלָ ׁש‬. N. Is. adverbio T. ‫ ַּדל‬.. 24:28. 7:51. He. 10:27. ἀδυνατήσω).T. Ap.30 ἀδυνατέω.. no poder. 15:3. 3:16. tiempo futuro A. Que no tiene levadura. 1:12. Ap. Col. Ap. Lv. imposible.

Aire. 22:7. pan sin levadura. 4:17. Hch. έρις. 2:7. ἡ. Ap. Ap. 113 ἄθεσµος. Lc. 8:40. 4:3. ας. Lc. Asdod: Hch. ἀθᾶ. 1 Ti. Hch. 1 Co. ον. 22:12. 2:12. 14:1. 22:1. ilegal. 3:17.31 N. indecl. adjetivo Sust. 2 S. 108 Ἄζωτος. Ver µαρὰν ἀθᾶ. ilícito. Mr. B) La fiesta de panes sin levadura: Mt. ὁ. espacio. 107 Ἀζώρ. propio indecl. Aire. Sal. injusto: 2 P. 22:23. cielo. criminal: Hch.T. 9:26. sustanivo fig. 17:12(18:11). 1 Ts. ‫ׁשַ חַ ק‬. ον. N. A. firmamento. Usado solamente en sentido figurativo en: 1 Co. Inmortalidad: 1 Co. 12:3. 26:17. 10:28. 109 ἀήρ. 6:16. Azoto. 14:12. Ateo. 111 ἀθέµιτος.T. 2:2. 16:17. ilícito. 1:13–14. Contrario a las leyes. 112 ἄθεος. firmamento: Hch. De hombres que han sido hechos nuevos por la sangre de Cristo: 1 Co.T. 1 Co. 2 P. ου. En el A. ον. 114 adj. figurativo prop. en la genealogía de Jesús. 5:7.T. Una de las cinco ciudades filisteas en la costa de Palestina. 1 P. ilegal. A) Sust. Azor: Mt.. Mr. vapor. Nombre prop. Inicuo. 9:2. 20:6. C) fig. 3134 110 ἀθανασία. nube. Ef. indeclinable . 14:9. sin dios: Ef. 5:8. 15:53. ὁ. ἡ.

α. rehusar: Mr. 13:3. abolición. 118 ἀθλέω. 12:19. Luchar. ‫ נּוא‬hi. absolución. amontonar: Lc. Lc. trabajo. 18:1. ‫ׁשנָא‬ ְ pa. violar. ‫ מּור‬hi. Anulación. 1 aor. 7:30. Hch. labor. ‫מָ ַרד‬. Dn. 131(132):11.T. 17:22. He. 14(15):4. 7:9. rehusar. Lc. aor. 3:21. 4:8. 1 R. apartar. 115 ἀθέτησις. Est. ‫שָ מַ ע‬. Estar sin ánimo. violar. Jud. infringir. Sal. reunir. αἱ. 2:5. 17:21. A. 1 Cr. 10:28. ‫ מָ צָ א‬ni. 1 S. 18:7. 32(33):10.. ἡ. Atenas. lucha. 1 Co. ἀθετήσω. ‫מַ עַ ל‬. 1 Ts. Dt. εως. 21:8. He. Sal. 3:1. infringir.. 10:32. pref pas ἠθροισµένος) Congregar. ‫מָ עַ ל‬. 8. (fut. competir. 2 R. 2:15. (partic.. 1 S. 17:16. 24:33. Sal. 15:15–16. recoger. ἀθλήσω. Sal. 5:25. rechazar. ‫נָאַ ץ‬. 1:19.T. Is. Gá. 10:16. 120 ἀθυµέω. participio pas voz pasiva . rechazar. apartar. Hch. N. ‫ּבָ נַד‬. He. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi.. 2:17. 1 Ti. (fut. prueba difícil: Heb. ‫מן‬ ִ ‫ׁשּוב‬. desalentarse: Col. ser atleta: 2 Ti.T. 7:18. Mr. Gá. 9:7.T. 3:95(28). Ez. ον. 3:15. ἤθλησα. 21:14. 1 aor. 1 Ts. 88:35(89:34). ἠθέτησα). 117 Ἀθηναῖος. ῶν. ἡ. A. 31:2. juntar. Invalidar una cosa.. Dn. 116 Ἀθῆναι. ‫ עָ מַ ר‬hithp. 1 S. 17:15. ‫חָ מַ ם‬. ἤθληκα). N. combatir. 24:12(11). ‫ּבֶ ּגֶד‬.. perf. Jer. Ateniense: Hch. () ἀθροίζω. tiempo perfecto partic. 12:1. 2:21. ‫ּפָ ׁשַ ע‬. 63:8. ‫ מּור‬hi. 119 ἄθλησις. ‫ ׁשָ קַ ר‬pi. 22:26.. tiempo aoristo perf. 6:26. ‫ ׁשָ נָה‬pi. Invalidar una cosa. 9:26. Combate.. Is. 5:12. Jer. Hch.. capital de Acaya: Hch.32 ἀθετέω. εως. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬. Ex.

Gn. ‫מים‬ ִ ָ‫ּת‬. Nm. οῦ. Egipto: Mt. A) Modestia en la mujer: 1 Ti. 123 αἰγιαλός. Hch. ιον. Ap. Etíope: Hch. Hch. 3:16. 124 Αἰγύπτιος. εία. 7:24. 2:5. ‫עֵ ז‬. 35:26. οπος. Hch. 7:9. Ex. Hch. ‫נָקָ ה‬ pi. ἡ. ‫ ִמ ְלחָ מָ ה‬. De cabra. 7:39. Heb. impune. litoral. 13:17. Ribera. 7:34. ου.T. A. perpetuo: Ro. Jn. 12:28. 7:11. He. Heb. Hch. Hch. 122 αἴγειος. 127 αἰδώς. N. Jud. 7:18. Hch. N.T. 128 Αἰθίοψ. Mt. Hch. Job 9:28. ὁ. ία. 125 Αἴγυπτος. 8:27. 17:26(18:25). Heb. 11:29. Sal. 8:9. 21:4. 2:9. 7:36. 11:26. ον. ‫ָקי‬ ִ ‫נ‬. Hch. 24:41. 21:5. 126 ἀΐδιος. costa. 1 R. 7:10. Egipcio. 7:17. 2:19. 2:13. 7:40. 129 . ἡ. Impune. Mt. 7:11. respeto: T. Eterno. inocente. Usado sólo como sustantivo: Hch 7:22. Se halla con el artículo solamente en: Hch.R. Sal. 13:2. Gn. 25(26):6. 7:12. οῦς. ‫ּתָ מַ ם‬. ‫נִ ּקָ יֹון‬. sin culpa: Mt. 13:48. 27:39. A. Hch. He. Mt.33 121 ἀθῷος. Hch. 1:20. playa: Mt. Ex. 31:20. Hch. Hch. 7:15. adj. ειον.T. 7:28. Inocente. He. 27:24. 2:10. Hch. Hch.T.. 6.. 11:8. ον. Hch. Mt. ‫ נָקָ ה‬ni. ὁ. 2:14. 2:15. 11:27. 21:38. He. 11:37. 24:41. Hch. Hch. B) Reverencia. 25:4.

Sangre se usa a veces para significar vida. 1 Cr. 18:24. b) Como expiación de pecados: Ro. 27:24. He. εως. hasta. derramar sangre equivale a quitar la vida o matar: Gn. 12:2.T. 12:13. Lv. Sal. He. 9:6. Es decir. 12:11. Is. ‫ ְמלָ אבָ ה‬. 7:14. Ap. ατος. 22:20. Ap. Nombre prop. ‫הּלָ ה‬ ִ ‫ ְּת‬.34 αἷµα. En la LXX se usa 317 veces para traducir ‫ ָּדם‬desde. Lv. 1) Sangre de animales. ὁ. N. Lv. ‫נֵצַ ח‬. 3:15. 9:22. 1 Jn. Sangre. Is. ‫ הָ לַ ל‬pi. 134 LXX La Septuaginta lit literal . Mr. 5:9. 16:6. sea humana o de animal. 9:12–14. 2 Cr. D) Apocalíptico: sangre se usa en sentido figurativo superlativo para describir desastres y castigos: Hch. ‫זִ ְמ ָרת‬. c) El sacrificio de Jesús como sumo sacerdote: He. 5:29.T. 16:35. 9:20. 1:5. 20:22. 12:7. Derramamiento de sangre: He. 8:7–8. Ap. 133 αἴνεσις. 2:19–20. 19:34. 11:51. Is. Hch. Is. Mt. Ap. Ap. 1 Cr. 1:7. 51:3. C) fig. Sangre. ‫זִ ְמ ָרה‬. τό. 15:25.T. 17:10–11. cuyo uso en este sentido es ordenado por Dios para la expiación de pecados y redención de su pueblo. He. A) lit 1) La sangre humana: Lv. Combinación de αἵµα y ἐκξέω. 15:33. 9:33–34. 2) La sangre de animales. Padecer una hemorragia. adoración. 3:25: Ro. Ef. αἵµα tiene varios usos en las Escrituras y hay que entenderla según su contexto. 12:46. Lv. a) La institution de la Pascua de Jehová: Ex. 10:19: 1 P. ἡ. Ap. Ez. 35:10. 5:25. Gn. 5:9. Ap. acción de gracias. 45:19 ‫רּוח‬ ַ . 12:4. Ro. 130 αἱµατεκχυσία. 1:2. 2) Sangre de Cristo. ου. La prohibición se explica ser porque la vida está en la sangre y se ha de usar como sacramento para la propiciación por la vida del hombre: Lv. 7:26. 9:25. A.. 7:12. 3:17. Jn. Lc. 9:7. Mt. Ne. a) En contraste con la de animales sacrificados: He. 4:10. Eneas: Hch. B) Sacramental.. 1 P. 1:7. 25:3. Ap. Job 6:4. ‫ּתֹודה‬ ָ . 13:15. Su uso como comida se prohibe. Alabanza: He. ‫ י ָָדה‬hi. tener flujo de sangre: ‫ ָּדוֶה‬. 72 (73):28 ‫ ִרּנָה‬. ἡ. 131 αἱµορροέω. 11:28. ‫ׂשָ ׂשֹון‬. 1:19. 6:12. 132 Αἰνέας. 27:4. b) El uso de sangre en el lugar santísimo: He. Ex. 63:3. ας. Alabanza. Mt. A. Mr.

30:20. 28:37. confusa. Mal. 3:23. Nm. A. 14:8. herético: Tit. Voz act. La tradición eclesiástica lo localiza en el valle del Jordán cerca de la frontera entre Decápolis y Perea: Jn. sectario. 28:4. 136 αἶνος. ἑλόµενος). 11:25. Ap. Sal.T. 13:12. εἱλάµην. 3:10. Hch. Que causa divisiones. ή. 3:17. 8:3(2). N. ἡ. 2 Ts. 5:19–20. 26:5.T. Lo que se deja entender pero veladamente.. 28:22. 19:5. 135 αἴνιγµα. Escoger: Mt. 5:17. Lc. ‫נָׂשָ א‬. 142 act. ‫חָ פֵ ץ‬. escoger. Hch. partido. 1 Cr. 2 Cr. Lc. 137 Αἰνών. 15:5. ἡ. 11:19. Gn. Nm. 131(132):13–14. secta. Alabanza. escuela. 138 αἱρέοµαι. preferir: Fil. 2:13. Escoger.T. Sal. 15:11. parti. ‫זָבַ ל‬. (1 aor. Voz med. Lc. voz media .T. Mt. 139 αἵρεσις. 1:22. ‫ׁשַ ּפָ ה‬. όν. 1 Co. 24:14. 25:35. N. ‫עֹ ז‬. ου. ᾑρέτισα). A. enigma. Enón. τό. 4:18. 1 S. herejía: Hch. 23:13. 2:13. 12:8.T. (2 aor.T. ‫מּור‬. 2:20. 24:5. palabra obscura. Lo elegido. Casi siempre usado en combinaciones con preposiciones. έσεως. partidario. voz activa med. He. 140 αἱρετίζω. ‫הָ לַ ל‬. ‫ּבָ חַ ר‬. imagen ָ ‫ ִח‬. Hch. ‫ידה‬ N. 19:37. indecl. Gá. ατος. act. ὁ. 18:43. Hch. ‫ אָ וָה‬pi. A. Escoger para uno mismo. 12:18. 141 αἱρετικός.35 αἰνέω. 2 P. 1 Co. Dt. Hch. 2:1. Os. Ro. ‫חָ מַ ל‬. Alabar: Lc. 21:16.

1 Co.36 αἴρω. ἦρµαι. Feo. 143 αἰσθάνοµαι. matar: Mt. Gn. infamante. tomar. quitar. ‫ֹע‬ ַ ‫ר‬. observar. ἠσθόµην. Gn. modo subjuntivo neut. Con gran avaricia. 11:6. τό. Tit. arrastrar. 41:3. ‫י ַָדע‬. 21:36. Job 23:5. Is. que deshonra. 22:22.T. ας. ἡ. 1 aor. N. Lc. 1 aor. ἤρθην. 19:15. 150 αἰσχρός. 147 αἰσχροκερδῶς. Sentido. vergonzoso. 2:14.T. αἴσθωµαι). 11:48. 41:19. Col. pas. fut. 1 Ti. ές. neut. 4:6.T. 149 αἰσχρόν. fig. (2 aor. 49:26. (fut. comprender. 1 Co. deshonroso. 6:15. conquistar. género neutro . ου. enterarse. 1:9. (lo opuesto a προθύµωσ̈): 1 P. 5:14. 19:21. torpe.. indigno. 146 αἰσχροκερδής. Mt. mientras ἐπίγνωσις tiene más que ver con percepción intelectual: Fil. 2:3. 11:29. 14:35. Jn. En el N. Hch. se usa mucho en combinación con preposiciones. 145 αἰσθητρήριον.. όν. pas. 1:7. Entender. 144 αἴσθησις. Lc. perf. Esta palabra es usada para percepción moral. Ef. 4:15. ‫ ַרע‬. Mr. Levantar. Avido de ganancia vergonzosa. A. Jn. 3:8. de αἰσχρὸς. ἀρθήσοµαι). ά. Organo del sentido. perf. Conversación vergonzosa u obscena. Jn. ἦρα. A. 3:3. οῦ. Lc. capacidad de hacer decisiones morales: He. ἡ. 3:8. ἦρκα. Pr. ver 150. εως. avaro: T.T. pas. Cosa vergonzosa o deshonesta: 1 Co. considerar. recoger. adv. 5:12. 1:2. palabras injuriosas: Col. Mr. 1 Ti. 10:24. 24:14. que causa vergüenza. 148 αἰσχρολογία. subj. 11:22. lit. subj.R. ‫ּבין‬ ִ . Hch. percepción. Comprensión. ἀρῶ. 9:45.

Mr. ‫ּבּוׁשָ ה‬. A. ᾔτηκα). 7:10. ἡ. 4:2. Vergüenza. en voz med. 3:2.. Jn. αἴτει. 1 Co. Mt. 27:20. 13:28. 3:5. 11:11. ‫ ֵּד ָראֹון‬.. αἴτησαι. Sal. 16:29. Ap. violación. requerir. 1 J. Lc. 1 P. 6:8. deshonor. Jn. 15:16. 1 R. 13. med.T. Is. A. 20:20. Stg. Fil. D) Con acu. 1 P. 5:4. 3:22. requerir. ‫הבּו‬ ‫אָ מַ ר‬.ּבׁשֶ ת‬1 S. ἡ. exigir. 1:20. ‫ . ‫ּבַ עַ ל‬.T. suplicar. He. 5:15. quedar avergonzado: Lc. 151 αἰσχρότης. 1:5. 4:16. med. 6:24. Mr. 1 aor. 12:2. 154 αἰτέω. Vergüenza. 12:2. de la persona a quien se le pide algo: Mt. sub.T. injuria. 1 J. Hch. ‫ . 4:9. αἰτοῦ. ‫הַ ּכָ ָרה‬. Nah. 1:22. B) Con el acu. Hch. violación. (impera. 3:22. Tit. 6:13. Hch. 1:11. Is. 10:35. ְּבעָ א‬Dn. fut. ‫לּמָ ה‬ ִ ‫ ְּכ‬. ‫ ׁשָ אַ ל‬qal. ָ solicitar. Ne. de lo pedido: Mt. deshonra.T. Lc. 2 Co. pas. 12:20. ‫הַ ּוָה‬. Fil. exigir. 3:9. Ex. Pedir. Hch. tiempo imperfecto impera. Jn. perf. oprobio. 1 fut. ‫עֶ ְרוָה‬. med. 3:15. 10:8. 11:22. Pedir. Mt. 7:21. 2:28. caso acusativo . 8:11. 2 R. De persona a quien se le pide y de cosa que se pide: Mt. Is. ἠσχυνόµην. ᾔτηκα. 1 J. 50:6. ‫ ׁשָ אַ ל‬ni. Pr. A) Con acu. ‫מַ עַ ר‬. 155 impf. N. 13:6–7. (impf. Lc. 11:13. 3:19. 5:42. αἰτήσω. oprobio. Hch. 3:18. Jn. Lc. 1:63. injuria. modo imperativo acu. pas. impera. 19:13. Conducta obscena: Ef. Mr. ἠτησάµην. 153 αἰσχύνοµαι. deshonor. ‫ ְׁשאֵ ל‬. αἰσχυνθῶ. 14:9. Jn. 20:30. 4:10. suplicar para sí. 18:19. Sentir vergüenza. de cosa y una preposición seguida con persona de quien se le pide: Mt. 70(71):13.37 N. Job 6:22. 88:46(89:45). Sal. 152 αἰσχύνη. suplicar para sí.T. Dn. ‫חֶ ְרּפָ ה‬. 13:21. 15:43. 7:9. 1 aor. 47:3. suplicar. ητος. ης. Esd. 16:3. deshonra: Lc. 16:23. 7:11. 2 Co. en voz med. Mt. Jud. C) Con doble acu. αἰσχυνθήσοµαι). 6:22. solicitar. N. ‫ּבֹוׁש‬. αἰτήσοµαι. Mr. 6:30.

‫ׁשאָ לָ ה‬ ְ ‫ ִמ‬. 28:17. 10:21. 19:6. caso. 39:25. ‫ׁשּוב‬. 18:38. Lc. súbito.ּבָ עּו‬Dn. 1:13. Pr.T. Jer. 158 αἴτιον. 4:8. 125(126):1. 21:34.T. 2 Ti. culpa. 25:18. 5:9. Sal. persona responsable: He. ְ . 6:13. fuente. 28:18. 162 . causa. Sal. acusación: T. τό. 13:28. 19:10.T. ‫ ְׁשאֵ לָ ה‬.R. Causa. 156 αἰτία. 25:7. B) legal. Hch. ‫עָ וֹן‬. ‫ׁשֶ בֶ ר‬. Hch. 32:9. ‫ּגֹולָ ה‬. 1:3. 23:14. ‫ׁשבּות‬ ‫ ִׁשיבָ ה‬. 3:5. Delito. 1:9. Fil. 23:4. ‫ּגָלָ ה‬. 1:12. 8:47. cautividad: Ef. 23:22. 28:20. 32:42. ‫ ְׁש ִבית‬. 23:24. τό. 13(14):7.T. 4:6. Petición. Hch. súplica. ἡ. imprevisto: Lc. A. Hch. 23:28. N. τος. ας. 160 αἰφνίδιος. ‫ׁשֵ לָ ה‬. ὁ. Zac. He. 27:37. 2:11.38 αἴτηµα. ἡ. razón: αἴτιον θανάτου = Crimen que merece pena de muerte: Lc. 21:1. Mt. cautividad. Gn. acusación. Nm. Derivado de 156. A. ‫ּגָלּות‬.T. ου. culpa. 5:15. ‫אֶ ּתֵ ן‬ ‫מָ ה‬. ‫ ְׁש ִבי‬. Repentino. τό. 19:40. A) Causa o motivo. Lc. 1:6. imputación. N.T. 161 αἰχµαλωσία. Jer. delito: αἰτία θανάτου = Causa capitalis: Mt. 1 R. súplica: Lc.. 25:27. crimen. Hch. razón. Causa. Dt. Grupo de cautivos o prisioneros. Crimen. τος. Jn. Am. 36(37):4. ας. Hch. τό. ‫ ִמ ְׁשּבָ ן‬. 157 ἰτίαµα. Hch. Hch. demanda. Tit. Hch. ἡ. Is. ‫ . 1 J. Grupo de cautivos o prisioneros. ου. Petición. Jn. 1:17. 6:10. ‫עָ ׁשַ ק‬. 13:10. 2 Ti. 19:4. Ez. Ez. demanda. N. 15:26. Mr. Jn. 19:3. Ap. C) Acusación legal. 37(30):18. 1 Ts. 4:13. ὁ. 5:3. 159 αἴτιος. cargo: Hch. 1:27. ον. Lc. caso: Mt. 1:27. ἡ. Cargo. 1 S. motivo. ‫ ִׁש ְביָה‬. 1 S. A. 22:24. Ver αἰτίωµα. Sal.

‫ ּגָלָ ה‬ho. ‫נֶצַ ה‬. Ro. Ap. Lc. S. 2. 30:9. Ap. 2 Ti. 8:11. 33:7. cautivo: Lc. Jn. 3:11. 3:11. 11:31. 30:17. Ap. 15:7. 12:3. 54:20(55:19). 7:12. 5:11. 1 P. duración de la vida. A) lit. 3:6. + ַ‫הָ ל‬ ‫ּבַ ְּׁש ִבי‬. Job 1:17. Gn.: Lc. 21:24. Tiempo. Ap. más nunca: Mt. αἰχµαλωτισθήσοµαι). Dn. 12:34. 2 Co. He. 1:20. 1) ὁ αἰὼν οὗτος (‫)הָ עֹולָ ם הַ ּוֶה‬: Mt. 2 Co. Ro. 1 Co. Ap. 17:16. eternidad.T. 14:16. siglo.R. ‫ ּגָלָ ה‬qal. ‫ ׁשָ בָ ה‬ni. ‫לָ קַ ח‬. época. ‫ם‬:ֲ‫ ה‬1 Cr. Lc. ‫נָהַ ג‬. 48:20 (49:19). Mt. 9:32. 2 Cr. edad. ‫ּגָלָ ה‬ hi. 2 Ti. 1 Co. ‫נֵצַ ח‬. 4:8. 25. Tit. ‫בי‬ N. 1 P. Era. Ec. 8:35. A) Un tiempo bastante largo. Ef. 9:26.. ῶνος.T. (1 aor. pas. 1 Co.. 2 Co. Mr. ᾐχµαλώτευσα). 1:25. ‫קֶ ֶדם‬. Ef. T. 9:5. 1:16. 4:11. Muchísimas veces ‫עֹולָ ם‬. 13:39. 2 Jn. ‫עָ לַ ם‬. He. 3:22. Tomar cautivo. Mr. 4:9. 1:55. Mr.. ὁ.T. 5:13. B) fig. Mt. 16:27. 11:36. El pasado. 1 S. 12:32. 6:58. Mt. 13:49. ὁ. 6:38. He.: Ro. Ro. 1 Ti. 6:4. 1:25. Mt. 24:3. 1 fut. 1 ִ ‫ ְׁש‬. 8:13. 1 Ti. Mt. Jn. 2:17. ‫עֵ ילֹום‬. 82:18(83:17). 4:18. 2:6. He. 1:17. hacer preso: Ef. Gn. Ro. 13:8.. 13:22. B) Un tiempo determinado. Fil. Jud. 2 Cr. 1:6. también es eternidad: Lc. 4:4. 1:4. 10:5. apresar. 48:12. 12:7. ‫עַ ד‬. Mi. 2:7. 1 P. 1:33. jamás. οῦ. ‫עֹוד‬.. 28:20. 34:29. C) Llevar cautivo intelectual y moralmente: 2 Ti. Am. Is. 7:23. Prisionero. si no tiene fin. 21:19. eternidad: Lc. 1 Co. ‫ ׁשָ בָ ה‬qal. Ro. 1) Del tiempo pasado. nunca. generación. . ᾐχµαλωτίσθην. hacer preso. 1:70. Sal. 3:18. 12:2. 28:28. Tomar cautivo. 1:8. apresar. 2:6. A. ‫ּגָלָ ה‬. 2:8. Is. Tomar cautivo o prisionero. N. 18:7. Gn. pas. Dn. Is. 11:14. 1 Co. Jn. (1 aor. 3:29. 165 αἰών. 6:51. Ap. 164 αἰχµάλωτος. Hch. edad.R. ‫לאָ ה‬ ְ ָ‫ה‬. ‫עֹ לָ ם‬. 1 Co. Ez. A. 15:17–18. 4:10. ‫ׁשָ בָ ה‬. 13:21. Lc. 1:5. Sal. 3:21. Ez. 4:19. 4:18. Gá. 16:8. 2 Ti. 1 Jn. Est. Gá. 1:6. Tomar cautivo o prisionero. ‫ּתָ ִמיד‬. 20:34. 2:12. 83:5(84:4). 3:6. 2) De tiempo por venir que. 1 P. Jn. 6:17. Jn. Sal. ‫חרֹון‬ ֲ ַ‫א‬.T. 4:20.T. T. 3) Con un negativo. 30:2. eternidad.T. N. 10:6.39 αἰχµαλωτεύω. 30:5. A. los primeros tiempos. 163 αἰχµαλωτίζω. 1:23.. 2 Cr. Jn. Sal.

‫עֹולָ ם‬. ‫טָ הֵ ר‬. Ef. 2:7. 168 ἀκαθάρτης. ‫ אָ לַ ת‬ni. 2 P. ‫ַבלּות‬ N. A) En sentido ceremonial. 19:19. ‫ מָ מֵ א‬pi. 2 Co. 10:28. Hch. 3:6. La era venidera. C) Eterno. Nm. Lc. Dn. ‫ה ָרה‬ ֳ ‫ ֽ ָט‬.. ‫ טָ מֵ א‬qal. 9:14. 1:9. 13:46. 31:17. 9:12. 19:16. 1 Ti. sucio. Lc. 1:2. 10:11. 1 Co. no purificado. ‫ּתֹועֵ בָ ה‬. 20:25. He. 2:10. 12:5. . ‫ טָ מֵ א‬adj. ‫מֻ ְמאָ ה‬. ‫ מָ מֵ א‬adj. 2 Ti. Col. ας.40 2) ὁ αἰῶν µέλλων (‫ּבא‬ ָ ַ‫)הָ עֹולָ ם ה‬. Jer. Impuro. 7. 6:2. 3:32. sin fin. 3:15. sucio. sin comienzo: Ro. 25:41. A. 6:5. ον.R. Mt. Lv. 18:18. 4:18. 1 Tes. 12:21. 19:23. Jue. inmundicia. 1 Tes.T.. Pr. 18:30. 4:7. 1 Jn. el futuro: Mt. 4:14. B) Eterno. 1:11.. 1:26. (ία). ‫ּתֹועֵ בָ ה‬. 18:2. Os. 24:9. 6:19. 10:14. 29:5. 1:2. 16:26. Lc. 19:13. 17:4. 13:7. 6:16.. Impureza. pi. inmundo: Hch. ‫נָבֵ ל‬ ְ ‫נ‬. Lv. ‫טֻ ְמאָ ה‬. 1 Co. 11:24. He. 14:6. inmundicia. 12:32.. Hch. Impureza. 6:17. Lv. Ef. 5:2.T. el siglo por venir.. ‫ טָ מֵ א‬ni. 3:9. 20:35. Jn. 25:46. 13:20. malas intenciones en sentido moral: Ro. 167 ἀκαθαρσία. Mr. Ef. 11:8. suciedad. que causaba impureza ceremonial): Mt. 10:30. 2 Co. (Lo contenido en los sepulcros. 11:43. 23:27. los siglos con concepto espacial: 1 Ti. 5:1. Tit. 2:3. 18:30. 2:25. 39(32):34. 2 Co. Ef. Ro. 3:29. Mr. 1:2. 4:36. 18:8. B) fig. depravación. Jn. 5:21. ἡ. 16:9. corrupción. A. ητος. 2 Co.. 10:17. 11:3. ἡ. 2:7. Hch. Col. Lv. 7:27. inmoralidad. sin comienzo y sin fin: Ro. Gá. 2 Co. 2:16. ‫עָ לַ ם‬. Ex. N. Job. 166 αἰώνιος. Jn. perdurable. Mt. ‫ ֹנ ָּדה‬. 10:25. 15:16. N. 2:12(10). Mr. 13:48. ον. A) lit. 1:21. Mt. Mt. Mr. 16:25. He. Lc. ‫עֹ לָ ם‬. Eterno. 2 Ts. 10:30.. ‫עָ ְרלָ ה‬. Lv. Mi. 2:2. Gn. 9:12. inmundicia. Hch. Lv. inmundo.T. Ap. Ro. 3:5. Nah. 5:3. ‫מָ ְמאָ ה‬. Inmundicia. impureza moral: T. ‫ מָ מֵ א‬qal. Lc. Impuro. Jer. He. 169 ἀκάθαρτος. 4:17. C) El mundo. Jud. Ef. 2 Cr. He.T. Ap. el universo. 4:19. 1:17. Lv. 5:19. 2 Ts. He. sin fin: Mt. He. 1 Jn. Ap. A) Eterno. 19:29.T. 7:14. A. 3:36. 5:3. D) La personificación de Ef. Jn.T. Lc.. Pr. 1:9.

16:13. Mr. 7:16. 17:4.T. ‫חֶ ֶרק‬. Inocentón. 1 aor. A) lit. Mr. Espinoso: ‫סיר‬ ִ . 19:2. 34:13. Mt. He. Vano. 6:18. Mr. 13:45. 4:33. ἡ. Gn. Mr. Tit.T. Lc. ‫מוֶת‬ ָ ‫צַ ְל‬. 11:5. 24(25):21. 7:23. 177 ἀκατακάλυπτος. sin velo: ‫ּפָ ַרע‬. Pablo lo usó en juego de palabras con εὐκαίρως: 2 Ti. no condenable: Tit. Ap. ἠκαιρέθην). 11:24. ον. 3:30. ον. Estéril. ον. Hch. 15:17. Is. Ap. 4:7. ‫ ְּפ ִתי‬. Mr. 3:11. improductivo. 1 Co. 9:25. ‫קֹוץ‬. ον. Pr. Is. ‫אַ ּלּוף‬. Mr.T. Jud. 13:7. 7:26. 1:26. 2:21. 2:8. Job 8:20. 5:13. 8:7. Jn. A tiempo inoportuno. Pr. 5:2. sucio: Mt. 12. 6:44. 13:22. 8:29. Ef. confiado. 3:18. Lc.41 B) En sentido moral. Que no abriga maldad. 175 ἄκαρπος. Lc. 19:5. Mt. inocente. ‫חֹוח‬ ַ . 6:7. A. Ec. 11:19. sencillo. 172 ἄκακος. zarza. . 4:2. 170 ἀκαιρέοµαι. Ap. 176 ἀκατάγνωστος. 1 Co. ον. 4:36. Lc. inocente. Mt. Lc. 5:16. Espina. 171 ἀκαίρως. Lc. 2:6. Jer. 173 ἄκανθα. Espina. 11:13. ‫ׁשַ יִ ת‬. ‫ ִסיר‬. 12:43. ‫ּתָ ם‬. 3:14. Pr. sin provecho. 14:14. Mr. 18:2. 16:18. Hch. 7:6. 2 P. Mr. ingenuo. N. 9:42. Sal. Is. Lc. 5:8. Mr. impuro. cándido. ‫ׁשיס‬ ִ ֻ‫ ְּבא‬. Lc. Mr. Jer. Irreprensible. 5:5. Mr. 1:8. No tener oportunidad: Fil. Lc. ης. Pr. 1 Co. 15:19. sin malicia. 27:29. 1:23. A. Inmundo. 5:2. B) fig. 4:10. Ef. inútil: Mt. 5:11. ‫ּתָ ִמים‬. sin culpa: Ro. Jn. Mr. espino: Mt. (impf. N. 1:4. 4:18. 10:1. 8:7. pas. zarza. 26:9. 4:19. Mr. No cubierto. ‫ּתם‬ ֹ . Lv. 13:22. 8:14. ἠκαιρούµην.T. 7:25. Mr. adv. η. espino. Mt. 174 ἀκάνθινος.

1:8. Estar en pleno vigor. Hch. desorden: ‫ ִמ ְדחֶ ה‬. Incontrolable: T. Indestructible. 181 ἀκαταστασία. ον. 22:25. Stg. Usado sólo fig. 27:8. 3:8. ον. 187 ἀκµάζω. no mezclado). ον.42 178 ἀκατάκριτος. 16:19. (lit. que no tiene punto de reposo. Stg. Stg. 7:16. Ro. 12:20. No condenado. ἤκµασα). Inestable. ον. 3:16. que no cesa. inconstante. (aram. 2 Co. insurrección. Incesante. Hch. Lc. 186 ἀκλινής. 16:37. Pr. volubilidad. 14:18. ἀκήκοα. incontrolable: ‫סָ עַ ר‬. (1 aor. ον. 180 ἀκατάπαυστος. agitado. Is. 21:9. 183 ἀκατάσχετος. inmóvil: He. Ver ἀκούω. ας. inofensivo: Mt. 26:28.R. 185 ἀκέραιος. Fil.. confusión. 182 ἀκατάστατος. 2 Co. fijo. arameo . ‫ְּדמָ א‬ ‫)חֲקֵ ל‬. Campo de sangre: Mt. 14:33. 10:16. quien no ha sido juzgado por ley: Hch. 179 ἀκατάλυτος. sin mancha. inocente. 1:19. Trastorno. 2:15. 191. ον. Stg. 3:8. 1 Co. fuerza o madurez: Ap. indisoluble. 54:11. 10:23. 6:5. ἡ. ές. sin fin: He. firme. Derecho. 184 Ἀκελδαµάχ. aram. inestabilidad. insaciable: 2 P. 2:14.

El acto de oír. 19:21. 21:9. ἀκήκοα. Pr. A. ‫אזֶן‬ ֹ Gn. 8:34. 2 S. Mal. (fut. 14:13. ‫ ּפָ תַ ח‬ni. perf. 12:15. acu. 17:20. 2 Ti. 8:19. 4:3 y 4. Mr.. 14:8. 7:1. Mt. Lc. Gn. 16:22. ‫ ּכָ בֵ ד‬hi. seguir. ‫ יָחַ ל‬hi. Mt. (Es de notar que la persona a quien se sigue se halla en el dativo). ‫ ָראָ ה‬. 3:2. 9:49. Jn. Jer. Mr. Mt. Mr. Seguir detrás de. ἠκολούθηκα). Mr. 21:20. (pres. Jn. Gá. Job 32:11. 32:4. Lc. 1:28. Jue. 2 Cr.T. 6:8. ‫ ְׁשמַ ע‬. 1 aor. Seguir el ejemplo.T. ‫ׁשָ מַ ע‬. Ap. siempre. 1 Tes. 191 ἀκούω. 13:14. adverbial. Mt. 2:8. ἠκολούθουν. Mr. Is. noticia. 11:22. y B): Mt. Ez. 14:1. ‫יָצָ א‬. 5:11. 4:32. Mt. C) fig. 4:36. 23:23.T. 21:36. 35:5.. 1:43. 10:38. lo que se oye. Gá. 3:8. fama. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi.. como en el hebreo. Mr. 9:11. 2 Cr. ἠκούσθην). 14:13. 14:13. 26:15. . 28:19. 22:20. B) Acompañar. Lc.43 188 ἀκµήν. 1 R. Hch. 190 ἀκολουθέω. 23:10. Jer. 2:14. 2 P. ‫ׁשָ מַ ר‬. ‫ ָּדבַ ק‬.T. predicación: Mt. Dt. Mt. ‫ׁשֵ מַ ע‬. aún: Mt. ‫ׁשמּועָ ה‬ ְ . ‫ׁשָ מַ ע‬. Is. obedecer. 3:5. fama. 5:11. 10:4. entender. Sal. Apo. 8:1. percibir con los oídos. Is. ‫ׁשמֵ ע‬A 190= qal. Mt. 20:13. 13:7. 2:13. ‫ ְׁשמֻ עָ ה‬1 S. Mr. 11:9. 6:2. 1:40. Dt. Ex. Job 30:20. 15:16. B) El oído:. A. aparece más o menos 775 veces desde. 9:9. 22:10. Rt. 23:1. 2:24. Hch. noticia. 6:24. 3:5. 1 aor. Lc. Mt. 10:7. 52:7. hasta. dejarse llevar. Mr.. C) Lo que se oye. ‫ׁשֹמַ ע‬. Ir en compañía de alguien. 5:24. 7:9. Dt. todavía. acompañar. 1:18. Lc. Mr. 26:58. impf. 11:31. 11:22. seguir el ejemplo. 15:26. Is. N. obedecer.T. 4:24. ‫לֶ קַ ח‬. ἠκολούθησα. Jn. ἡ.. Jn. 7:35. Jn. ἀκούσω. 1:14. Jn. ‫ אָ זַן‬hi. 6:10. ‫ ׁשַ מֵ ַע‬ni. ‫י ַָדע‬. ‫אָ בָ ה‬. Is. 4:2. ‫עָ נָה‬. He. 20:15. rumor. 24:6. 2:2. ‫ ׁשָ מַ ע‬qal. He. ῆς. Dn. rumor. 12:38. ‫ ִמ ְׁשמַ עַ ת‬. Mt. ‫ּפָ נָה‬. Jn. Dt. 25:42. 10:4.. Mt.. ‫ אַ חַ ר‬1 R. A. Lc. ser discípulo o partidario de alguien. 16:21. Oído. ‫ קָ ׁשַ ב‬hi. 2:31. 29:16. 134(135):17. ‫ ְׁשמּועָ ה‬. Hasta este momento. 1 S. imperativo ἀκολούθει. Núm. ir con alguien. acción de oír. Oír. Ex. N. escuchar. 4:25. + ַ‫הָ ל‬. 1 Co. 1 Co. A) usado para hacer ἀκούω más intensivo. Ap. ‫ׁשָ מַ ר‬. escuchar:. ser discípulo o partidario de alguien: Mt. Mt. 12:17. 1 aor. 9:19. Mr. ἤκουσα. ‫ ׁשַ מֵ ַע‬hi. 189 ἀκοή. ‫ל ֶרגֶל‬ ְ + ַ‫הָ ל‬. (A veces es difícil distinguir la diferencia entre A. 28:26. pas. Mt. Hch. ‫ׁשָ מַ ע‬. 8:34. perf. A) lit..

Lc. ές. 9:16. ας. 11:7. 14:58. 16:7. Ap. C) Legal. 4:21. 17:32. Lc. 2 Co. 15:15. Jn. 14:28. 1 Co. 1:15. 1 Jn. 9:32. Lc. 22:3. 1:4. 13:9. intemperancia. Mt. Jn. 5:11. Jn. 9:9. Jn. 6:60. 8:26. Mr. Ro. 6:47. 9:31. ας. Mt. Dn. ‫חֵ מָ ה‬. A) lit. 13:16. 5:30. 3:3. 2:7. 28:14. Hch. Lc. ἡ. Mr. Ro. Lc. Hch. 1:13. 26:5. 13:9. 2:6. 14:10. Hch. Jn. 1:1. 3:2. obedecer. 19:48. 32(25):15. 1:13. libertino: 2 Ti. 8:30. 1:3. hasta Ap. Lc. Ap. Lc. 2:11. 2:1. Mt.T. Hch. 22:71. 8:18. dar oportunidad de defensa en una corte legal: Jn. 24:24. 2:18. Hch. Escuchar. Hch. 8:40. No mezclado. Hch. 7:16. Ro. Mt. Sin dominio propio. Lc. 22:2. Lc. Cuando persona lo sigue. Mt. Mr. 13:20.44 N. 7:3. 4. 12:29. seguir a alguien. Lc. 24:6. Gá. 5:25. Mt. 7:5. recibir informe. 9:13. 2:24. Mt. Hch. 16:29. Jn. Jn. Lc. E) Oír. 13:14. 26:65. Jn. 196 ἀκριβέστατος. 22:9. 23:16. Jn. 2:22. 18:22. Ap. 1:4. hacerle caso:. 12:34. 9:21. Hch. Stg. Jn. 14:64. A. 24:4. Mt. Lc. Hch. ον. 6:27. 16:2. 4:23. 15:10. flata de moderación. ‫חָ מַ ר‬. Lc. 8:47. Hch. Hch. Exactitud. 5:14. 7:2. 16:31. 1 Jn. 195 ἀκρίβεια. Hch. N. 4:3. Superlativo de ἀκριβής. Ap. 1 Co. Mt. 16:5. Ap. 10:18. 13:15. Mr. Hch. 1:40. Jn. 13:13. 26:3. 28:22. Hch. 12:18. 3:22. 9:7. Jn. ser avisado: Mt. Jn. Hch. 7:51. 2:7. 11:4. 10:14. Lc.. 11:5. Hch. 2:37. entender: Mr. Mr. 4:12. 4:33. 18:15. 15:21. Mr. 6:14. Jn. 28:26. Mr. 12:19. Mt. 2:11. Jn. Col. η. Ap. Jn. Jn. 7:37. Jn. Hch. 2:22. Ap. Mt. 7:14. 7:34. 3:8. Mt. Mt. Hch. 5:13. 5:28. falta de dominio propio: Mt. Hch. Ap. Gá. 13:16. cuidado diligente: ‫ַציב‬ ִ ‫י‬. 4:15. 21:38. Mt. Hch. dar audiencia. Jn.T. 6:60.T. 7:22. 193 ἀκρατής. 1 Jn. 2:46. precisión. Lc. 2:1. el más estricto: Hch. 1 Jn. 12:47. 1:5. 1 Co. 5:1. Jn. 3:21. Hch. Jn. 1 Jn. Jn. rigor. 11:12. 9:27. etc. Mt. Mt. 2:17. Ap. Jn. Lc. Mr. 14:2. Mt. Mr. estar de acuerdo con. 11:18. 192 ἀκρασία. 12:6. Mr. 10:22. 9:35. Hch. 10:8. Ef. Hch. El más exacto. Hch. Sal. 1 Jn. Mt. B) Oír. 6:11. 11:22. D) Escuchar algo o a alguien. 14:13. 23:25. 2 Co. Hch. 25:22. Mt. Hch. 6:45. Lc. Ap. 1 Jn. 13:17. oír: Mt. 5:25. 15:1. 194 ἄκρατος. 1 Co. Mt. He. 74:9(75:8). puro. El objeto se encuentra por lo general en acusativo aunque en algunos pocos casos el objeto se encuentra en el genitivo. Mr. Mr. 15:25. 2 Ti. 11:41. 28:27. 11:15. Jer. ἡ. 2:47. Hch. 197 . 10:14. casi siempre se encuentra en genitivo. 18:16. 1:5. ον. Hch. 3:29. Hch. 12:4. 7:12. 2 Ti. 2:2. Jn. Ef. 3:22. Mt. 17:5. Mr. 3 Jn. 22:7. Mt. Hch. 1:41. 5:24. 4:19.

neut. Nah. sing. Ro. Sala de audiencia. ‫ ִּפּנָה‬. ‫חָ ָנב‬. Dn. Nah.T. 201 ἀκροατήριον. con sumo cuidado. Con exactitud. ἡ. ‫ּנֵב‬. averiguar. gentil: Hch. Hch. 200 ἀκρίς. 19. Am. 10:4. Ef. 33:4. con más exactitud: Hch. saltamontes. Lo opuesto a περιτοµή. 7:18. 199 ἀκριβῶς. 23:15. 2:25. 198 ἀκριβόω. 13:33. Ef. sing. que está en el vértice de un ángulo. Ef. ‫ יָטַ ב‬hi. 2:7. Gá. Col. Hch. Is. ὁ. C) Paganismo. 9:7. 9:3. Ro. Gá. gentiles: Ro. A) lit.T. 1:25. Como estado espiritual. ‫ּנֹובַ י‬. 3:30. 2:11. 18:25–26. los gentiles. 1 P. Verificar. discípulo. Mt. Incircuncisión: Ro. 204 ἀκρογωνιαῖος. N.. Más exactamente. Mr. 3:11. 5:2. Piedra del ángulo = término usado solamente como figura de Cristo. 2:13.T. 4:11. Ap. ου. Hch. B) fig. 1 Co. adv. 28:16. Angular. 3:17. 1:6. Langosta. 23:20. 203 ἀκροβυστία. Col. (1 aor. 7:19. N. ίδος. Ap. 2:8. α. 7:1. Hch.T. ‫יֶלֶ ק‬. Mt. 11:3. ἡ. Gá. A. 2:13. 2:20. 6:15. acu. Dt. Is. Lc. 3:15. ον. 2:16. Hch. 2:6. Ex. A. 202 ἀκροατής. 1:3. lector: Ro. 1 Ts. ας. A. 25:23. Sal. auditorio: Hch. 23:20.45 ἀκριβέστερον. usado como adv. 4:9. ‫אַ ְרּבֶ ה‬. indagar con exactitud: Mt. οῦ. 5:6.T. 117(118):22. Oyente. ἠκρίβωσα). 19:18. incircuncisión. ‫יְ צֵ ב‬. saltamontes: Mt. Nm. singular . 5:15. hombre no circuncidado. Langosta. Prepucio. 2:7. 23:15. superlativo de ἀκριβῶς. N.T. 18:26. 3:4. ‫ּנֹוב‬. 24:22. Hch. Stg. con precisión. τό.

214 . (1 aor. Nombre prop. El extremo. 4:16. Mt. ἆκον. ἠκύρωσα). 18:2. 209 ἀκωλύτως. charlatán: Ro. 3:2. 21:13. ‫סֹוף‬. Lc. 1 Co. pretensión. ‫קָ צֶ ה‬. τό. 206 ἄκρον. 208 ἀκυρόω. 38:7(37:8). 7:13. Mr. τό. Gn. ‫קָ צָ ה‬. 1 R. ὁ. 2:10. ‫ּבהֶ ן‬ ֹ . N. que no consiente. 11:21. Aquila: Hch. 6:16. el más alto grado. 9:17. ἡ. He. sin intención: Job 14:17. 18:18. el punto más alto: Mt. Ro. 20:16. 26:7. ‫ אֶ ּבֶ ס‬1 S. 3:17. 47:21. presunción. 2 Ti. 4:19. 2 Ti. anular: Mt. 1 Co. Lc. Mr. Ex. ‫ּכָ נָף‬. Ex. arrogancia: Stg. 29:20.T. Lo de encima del montón. Invalidar. 1:30. adv. 7:4. 16:3. 212 ἀλαζονεία. Jactancioso. 7:37–38. τό. ὁ. 2:16. Frasco elaborado de alabastro: ‫צַ ּלַ חַ ת‬. la cima. involuntario. que rehusa. orgulloso. 15:6. ου. Sin estorbo. 28:31. El extremo. 2:12. Mr. ‫י ְַרּכָ ה‬. Hch. όνος. 211 ἀλάβαστρον. 47:31. 1 Jn. 2 Cr.T. sin impedimento: Hch. 213 ἀλαζών. (acu. Hag. 18:26.46 205 ἀκροθίνιον. 16:24. 2 R. forzado. Hch. ας. Gá. Contracción de ἀέκων. primicias de frutos que se ofrecen a los dioses. 16:19. 13:27. 210 ἄκων. Que no quiere. ου. 24:31. la mejor parte del botín: He. ‫ר ֹאׁש‬. A. Fanfarronería. Gen. 207 Ἀκύλας. 14:3. Ἀκύλαν). ἄκουσα.

(1 aor. 12:20. Ez. 22:34. 7:38. Jn. 14:30. A. 8:26. 217 ἅλας. 16:1. 6:17. mudo. ἡ. ἤλειψα. (También ἅλς y ἅλα). 221 . Lanzar un gran grito. antes del amanecer. Jn. 16:4. 26:34. 4:8. Mr. 219 ἀλεκτοροφωνία. 7:46. Sal.T. ‫ מָ לַ ח‬Gn. Lc. 5:14.T. Canto del gallo. Usado para significar la madrugadita. 13:1. ορος.T. 4:6. 14:34. 14:68.. Jer. 4:2. Que no habla.47 ἀλαλάζω. 9:25. 3:3. A) lit.T. que servía para indicar cada vigilia a los soldados): Mt. ας. Esd. que hace enmudecer. Mr.. Mr. retumbar. 7:22. ‫ יָלל‬hi. 1 aor. N. inefable: Ro. 2 S. 27:30. Mr. Mr. ‫ ִאּלֵ ם‬. ἄλειψαι). 30:19(31:18). impera. +‫ סּו‬hi. A. 9:17. 5:13.. 1 Co. 220 ἀλέκτωρ. 7:37. Mt. resonar. 19:26. Jue. τό. 11:2. Gallo. Sal (sea para sazonar la comida. ‫רּוע‬ ַ qal. A.. Mr. 9:50. 26:74. Stg. Mr. antes del amanecer: Mr. N. (También es el nombre que se daba al sonido de la corneta. 5:13. N. 9:50. ‫רּוע‬ ַ hi. med. 218 ἀλείφω. ‫ מָ לַ ח‬hoph. Jn. ‫מָ ׁשַ ח‬. ον.. Ez.T. 12:3. o sea como substancia salina destinada para abonar la tierra): Mt. Ungir. 6:20. 18:27.. 215 ἀλάλητος. 2 R. +‫ סּו‬qal. resonar. 2) De hablar oportunamente: Col. B) fig. N. 6:13. Sal.T. Ungir: Mt. Lc. 14:72. 13:10. Lc. Jos. Lanzar un gran grito. Mr. sea para preservar carnes. ‫מּוח‬ ַ . ‫ ׁשָ מַ ע‬hi. Lc. De calidades espirituales. 40:15. 13:35. Rt. A. Jn. Sal. Ez.. Mr. 216 ἄλαλος. Lc. ον. ‫מלַ ה‬ ְ..T. Mr. Ex. 22:60. 13:38. 15:14. 37:14(38:13). ὁ. Indecible. retumbar: Mr.T. 1) De ser un discipulo: Mt. 5:38. +‫אַ סּו‬. ‫ אָ לַ ם‬ni. ατος.

Ro. 4:3. 1:6. 1 Co. 45:19. fidelidad. 27:6. 2:7. τό. 13:6. 1:14. Hch. E) El calderero. 3:7. 5:6. 2:25. 35:6(36:5). 15:8. Is. realidad. He. Dt. A. Sal. Jn. Sal. 2 Ti. Col. ‫אּור‬. 1:5. 2:21. 26:10. Sal. 4. 4:2. C) Un judío de Efeso: Hch. ‫כ ַח‬ ֹ ‫ ָנ‬. 4:25. 20:21.48 Ἀλεξανδρεύς. 1 Jn. A) Hijo de Simón de Cirene: Mr. 5:9. 5:10(9). 5:7. 2:13. 2:20. 2 Ts. 10:26. 3:21. 13:21. Dn. 4:27. έως. o harina en general. (lo opuesto a ψεῦδος. Jn. ‫אֱמּונָה‬. 28:11. D) Un blasfemo: 1 Ti. 15:26. Ro. Stg. Ef. Jn. Jn. 1 Co. fidelidad: Ro. ὁ. 3:19. C) Con ciertas preposiciones se puede traducir Realidad. 5:33. 2:5. 3 Jn. 226 . B) Veracidad. 30:24(31:23). rectitud. Ef.T. 1:18. Ef. 5:33. Gá. Jn. ciertamente: Mt. ‫י ִַּציב‬. ‫אֱמֶ ת‬. 19:33. Jn. especialmente el contenido del Evangelio): Mr. ἡ. 1:22. Ro. 2 Ts. 6:14. Jn. 22:59. Ro. Ro. 2 Ti. η. 26:25. 1 Ti. 8:40. 2:47. 5:19. 13:33. 8:44. Col. ‫ּתם‬ ֹ . 2 Ti.. Job 23:7. 16:7. 4:23. 8:32. 14:17. Alejandro. 2 Ti. Jn. 2 R. 2 Ti. A. 1 Jn. 5:15. Jn. 9:1. Verdad. 4:6. Jn. Stg. Gá. Lc. 15:21. Ef. 2 Ts. 2:12. 18:37–38. 2:8. N. 12:6. 3:8. 2 Co. Ef. ‫קֶ מַ ח‬. 12:14. 2 Jn. 2:8. Gn. ον. 14:6. 1. Pr. ‫מֵ יׁשָ ִרים‬. Jn.T. 8:45. 1:1.T. 1:13. Lc. 19:17. 224 ἄλευρον. A. 4:4.T. Jn. 3:7. 3:14. veracidad. ‫יָׁשָ ר‬. 2 Co. ὁ. ας. Alejandrino: Hch. 2:2. verdaderamente. 2 Jn. B) Un judío de la familia de los sumo sacerdotes: Hch. 2:14. rectitud. 1 Ti. 7:14. Jn. 4:24. Lc. Hch. 1 Jn. 17:17. 18:24. 5:8. 1 Ti. Tit. 3. 1. 4:21. 12:32. 223 Ἀλέξανδρος. 225 ἀλήθεια. 222 Ἀλεξανδρῖνος. 2:10. 1 P. 2:15. Ro. 1:6. 33:8. Gá. ου. 2:4. Is. 24:27. 17:19. Jn. ‫אַ מּון‬. Jn. 2 Co. De Alejandría: Hch. Nombre prop. quizás el mismo de D): 2 Ti. Jn. 1:20. 1:17. 3 Jn. ‫מנָם‬ ְ ָ‫א‬. Harina de trigo para hacer pan. Lc. Mr. 10:34. 1 Jn. ‫ּכּון‬. Ef. ‫ ְקׁשֹוט‬. Jn. Ro. A) verdad. Hch. 4:25. 1 Jn. ου. Stg. 6:5. 1:18. 1:25. Hch. 28:6. Nm. Mr. 4:6. Dn. 22:16. 4:14. 16:13. 1 Ti. Mt.

5:32. 17:35. Verdadero. adv. 2:5. Job.T. 41:26. όν. ‫ּגַם‬. 3:33. 8:14. 7:28. 41:32. 1 S. 22:6 B) Veraz. ἤληθον. 19:35. auténtico: Lc. Ap. 33:16. digno de confianza. Jn. digno de confianza: He. ‫ט‬ ְ ‫קׁש‬ ְ . N. 7:28. 1 Ts.. A. 1 Jn. 42:16. A. 6:10. Jn. fut. 8:31. 19:2. íntegro: Mt. íntegro. sincero. Jn. ‫ אֱמֶ ת‬2 S. 3:91(24). Jn. ‫ . C) Genuino. Job 4:7. 8:13. 1 Jn. Lc. 65:2. Jn. 12:9. ‫אֱמֶ ת‬. 65:16. Ap. . 2 Co. ‫ ׁשָ לַ ם‬hi. Mr. Mr. Hch. Jn. honrado. Ef.צַ ִּדיק‬Is. 19:35. 21:3. Dn. 1 Jn. 7:2. 1 P. 19:11. 16:7. 32:4. Job 6:25. Jn. Ex. 5:31. He. Gn. en verdad. ‫קׁשּוט‬ ְ . ‫ּתָ ם‬. 27:17. 19:9. 17:3. 26:73. 3:4. 14:70. 4:8. justo. auténtico. 8:17. 6:14. 7:18. en verdad: Mt. 4:42. 6:8. honrado. 4:23. 25:15. 18:13. A. Jn. B) De personas. Ap. ‫יָׁשָ ר‬. 3:14. Jn. Ap. Verdadero. Dn. Ap.T. Moler grano: Mt. franco. 227 ἀληθής. real. Ro. ‫י ִַּציב‬. Fil. 22:7. Ap. 5:20. 8:26. Is. 22:21. Jn. ‫אֱמֶ ת‬. Veraz. 228 ἀληθινός. Dt. ‫אֵ פֹוא‬. Gn. ‫ יָכַ ח‬ni. ‫ אָ מֵ ן‬Jer. 229 ἀλήθω. 12:11. A) Verdadero (según la verdad): Jn. Nm. Tit. C) Real. 1 Ts. 22:16. 1:9. ‫חָ בָ ם‬. 7:26.T. ‫אֱמֶ ת‬. ‫ . 44:26. 9:27. Jn. Job 17:10.אֻ ְמנָם‬Gn. 24:41. Is. Jn. ‫ׁשָ לֵ ם‬. 2 P. A) adv. 14:33. 2:8. Is. 6:32. 1 Jn. 4:34. 3 Jn. 20:16. Lc. Pr. ser verdadero. ‫ ִמ ְׁשּפָ ט‬. 3:14. 9:24.T. ‫יׁשֶ ר‬. 15:39. genuino. 4:15. auténtico. realmente. ή. 12. 21:24. Dt. 3:7. Dn. verídico. 2:13.T. A) De cosas. Jn. Gn. Jn. 2:22. 8:2. Mr. Neh.T. francamente. ‫ ְצ ָדא‬. 21:5. Ap. Decir la verdad. Dn. Lc. 25:1. Pr. Jn.. N. He. 5:12. ser verdadero: Gá. 17:8. Ap. 10:22. 7:40. Jn. ‫מן‬ ְ ָ‫א‬. Jn. N. ‫ ּכּון‬ni. N. ‫טּוב‬. 3:12. verdadero: Hch. Verdaderamente. 2:27. ἀλήσω). Ap. Jn. (imperf. 6:13(12). ‫ׁשָ תַ ם‬. ‫י ִַּציב‬. ser veraz. 12:44. Jn. 35(28):6 ‫מנָה‬ ְ ָ‫א‬. 1:13. Mt. 15:1. 16:11. por cierto.49 ἀληθεύω. 17:4. de veras. ‫ּתֹוׁשּֽיַה‬ ִ . ser veraz. 24:3. 1:9. 21:3. A. ‫מנָם‬ ְ ָ‫א‬. Decir la verdad. 230 ἀληθῶς. Verdadero. verídico. Jn. Job 5:12. ‫נ ִָקי‬. 4:16.T. ‫אֱמּונָה‬. Ciertamente. Gn. verdaderamente. 27:54. 20:12. sincero.T. Jn. Jn. Dt. Lc. Rt. ές. 12:14. 4:37. modificando un verbo. Jn. Is. Mt.

1:47. 8:21. Stg. 11:15. Pero. 7:7. ἁλισθήσοµαι. Mr. Lc. 13:5. Jn. por lo menos. 5:17. 2 Co. A) Después de un negativo. 7:21. 2:8. Ro. 21:9. ἀλλ᾽ ante una vocal. 7:10. Fil. Mr. Jn. todavía. Lc. 7:16. las partes del contraste no son siempre de la misma forma gramatical: Jn. 16:4. al menos. Pescador: Mt. 16:30. 2 Co. 2 Co. 7:21. 1 Co. 4:12. 9:2. 6:13. 2 Co. 4:22. 231 ἁλιεύς. Mr. Mr. Jn. 27:10. Hch. 6:38. 1:5. 9:12. 12:51. Hch. Hch. 1 Co. B) Cuando se comparan cláusulas enteras. 233 ἁλίζω. Mr.50 B) Usado como adj. 16:20. 4:19.T. Contaminación: Hch. por cierto. (fut. 2:17–18. 22:32. 1 Co. 5:2. adversativa. 20:38. 11:6. o un contraste. Ro. 5:39. Pescador: Mt. He. sino. Ro. Lc. 5:32. conjunción . 1:29. 12:27. 4:22–23. 5:15. Ro. Jn. 4:15. 9:5–6. 9:49. 5:3. 7:7. 1:21. Jn. Pero. Hch. Jn. Ro. 4:16. 1 Co. Mt. 8:23. 11:11. 15:22–35. 9:3. Mr. 24:6. 16:37. 232 ἁλιεύω. 13:5. por el contrario. 6:35–36. pas. 5:13–14. 2:13. Pero. en relación atributiva con un sustativo: Jn. 22:35–36. A) lit. Jn. Ro. 2:18. entonces. ὁ. 1 Co. 21:13. 1 Co. 2 Co. 1 Co. 20:23. 5:30. Ro. Lc. conj. 1 Co. Jn. 7:13. 7:12. Lc. 1 Co. Mt. 1:16. 14:36. 1:8. 14:36. N. Mt. 15:20. 9:24. Ro. Ef.T. B) fig. Pescar: Jn. Jn. 13:3. 9:12. por lo menos: Mr. 6:63– 64. 3:28. 5:13. 11:17. A. Lc. ἀλλά puede indicar cambio a algo diferente. 9:8. Mr. 8:37. 1:60. 6:5. Jn. 21:3. mas: Mt. 1 Co. 12:14. 1 Ts. 4:18. ἥλισµαι) (de ἅλς. Lc. Ez. Lv. Ro. Ro. 5:11. Jn. Hch. bueno pues. ατοσ̀ τό. Mr. 1 Ts. Ro. 1 Co. 2 Co. 8:8. 9:10. 5:16. Mt. 9:37. Ro. 1 P. 4:16. 10:17–18. fut. 14:17. Mr. Lc. Ro. 2) Usado para dar contraste de dos palabras dentro de la misma cláusula: Mt. sazonar con sal. 8:10. 12:26. 3:27. pas. Ro. 14:20. Ro. en tal caso. ‫ מָ לַ ח‬qal. 1 Co. Jn. 3:31. Ro. conj. 8:19. siquiera. perf. 1:17. 14:29. Ro. 9:13. 2 Co. 235 ἀλλά. 1:31. y bien bueno. έως. Lc. C) En el apódosis de oraciones condicionales. 8:5–6. Jn. sin embargo. Salar. 26:29. ‫ מָ לַ ח‬hoph. ἁλίσω. 1:32. Jn. 2 Co. 3) En el Evangelio según San Juan. Ro. 1) Cuando introduce un contraste: Mt. 234 ἀλίσγηµα. sal). Lc. Mr.

αις. transformar. Jn. ‫הֲלַ ף‬. adv. 19:38. Ro. 238 ἀλληγορέω. 4:25. 13:34. 16:6–7. 4:32..T. 9:6. indica que se toma por sentado que lo anterior sea entendido y así hace transición suave a algo nuevo: Mt. 8:36–37. lit. ἠλλαξα. Mr. por otra parte: Jn. ‫נ ֲכָ ר‬. 9:50. 2:15. A. Jn. οις. Lv. Gá. 12:25. ας. ές. Gn. ‫ֲליפָ ה‬ ִ ‫ה‬.51 D) Ante cláusulas independientes. mutuamente: Mt. exhortativo hace más fuerte el mandato. 27:10. 240 ἀλλήλων. Mr. 2:2–3. ἀλληγορήσω). 7:48–49. 16:19. 1:23. Ap. Gá. Is. Fil. Ef.. caso dativo .R. Jer. Jn. 13:8. ‫ חָ לַ ף‬qal. (fut.. 3:11. 5:44. ‫מזֵר‬ ְ ַ‫מ‬. 21(20):25. Dn. Ro. 13:22. ἀλλάξω. de lugar. de lugar. 13:13. Ap. α). 11:56.. 2 Jn. trocar: Hch. 6:11–12. 45:22. 4:20. ἀλλήλους. Gá. alabad a Jehová. Jn. 5. Jn. 239 ἁλληλουϊά. 19:6. adv. 15:51–52. Trasliteración del hebreo ‫ללּו־יָּה‬ ְ ‫ ֽ ַח‬. Jn. dat. 4:16–17. 11:7–9. ‫מָ נָה‬. + ַ‫הָ פ‬. 52:33. 241 ἀλλογενής. Fil. Ro. 4:24. 9:22. 5:17. 3:6–8. Cambiar. Jn. 1:38. Esd. 15:39. 1:12. ἀλλαγήσοµαι). ‫ׁשנָא‬ N. Gn.T. ‫ חָ לַ ף‬pi. Lc. ‫ חָ לַ ף‬hi. 1 Co. Sin embargo. Hch. 237 ἀλλαχόθεν. 4:9. gen. Ro. Jn. 26:15–16. Gá. Stg. Lc. 15:5. 41:14. 5:15. Mr. ‫ ׁשָ נָה‬pi. ‫ מּור‬hi. Ex. 1 aor. ‫זּור‬. 12:6–7. 6:2. 6:14. 10:19–20. He. acu. 25:32. Ro. 9:18. Hch. 19:2. 6:43. 4:3.T. del pronombre recíproco (dat. Hch. a pesar de esto: Mt. Es forma litúrgica de adoración de los judíos y después de los cristianos. Mr. Gn. 12:10. de otra raza. 1 Ts. Lc. Mt. ְ aph. 19:1. trocar. 24:5. Gá. pas. 13:35. 3:13. 13:23. Extranjero. Hch. tiene solamente. 29:31. 31:7. 236 ἀλλάσσω (fut. E) Con un imperativo o subj. Gn. Ex. 1 Co. En otra parte: Mr. Ro. 24:10. 1 Co. 1 Co. 1 Jn. Ro. Stg. 8:16. 12:5. T. 16:21. 4:41. Hch. () ἀλλαχοῦ. ἀλλήλοις. A. 19:3. Ap. 23:14–15. permutar. Zac. 4:11. 1:18. 10:19–20. 17:27. Mr. 1 Co. Expresarse alegóricamente: Gá. De otro lugar. Col. 24:21– 22. alterar. Hch. 3:2. mudar. Cambiar. 10:1. 5:9. Aleluya: Ap. 1 R. Jer.. Unos a otros.. Lc. 2 fut. 19:4. ‫ּפָ ָדה‬.

Is. Lc. 1:12. Gn. Mt. 243 ἄλλος. Jue. Saltar. 1:19. Dt. 3:8. 1 Ti. 22:59. N. 5:32. Stg. 10:28. Mt. Indiscreto. Job 11:12. hostil. ‫ּבֶ ן־נֵכָ ר‬. Jn. 2:12. Lc. 1:16. ‫ ְּבנֵי־קֶ ֶדם‬. 7:6. lanzarse. 2 Co. Mr. Est. 4:15. 6:15. brincar. enemigo. Gn. El sentido de esta palabra es incierta y hay varias opiniones en cuanto a qué quiere decir. filisteo. Gá. 7:12. Hch. que se mezcla en asuntos ajenos. 12:29. Jn. 6:22. 31:15. ὁ. 9:25. 14:10. ‫ֲרם‬ ָ ‫א‬. de otro modo: 1 Ti. 16:12. 10:29. 1 Co. De otra manera. 5:12. extraño: Mt. B) Extranjero. 1 aor. Jn. ου. 31:18. 17:12. Mt. 11:4. 15:20. Extranjero.T. 26:17.T. ον. Jn. ‫עָ בַ ר‬. 9:16. brotar: Jn. Traduce ‫ ְּפלֶ ׁשֶ ת‬muchísimas veces: Jue. Mt. 27:42. 244 ἀλλοτριεπίσκοπος. fut. 1 Co. η. ‫נָבַ ב‬. Mr. 11:9. 13:8: Mt. ἡλάµην).T. Jn. Mr. 21:8. de otra raza o país. 8:10. 10:15. 10:16. Mt. de otro modo. entrometido: 1 P. ία. Nm. ajeno. Is. He. 15:24. 242 ἅλλοµαι. Jn. ἡλλόµην. Lc. Extranjero. 3:4.Y. ‫ָכ ִדי‬ ְ ‫נ‬. Jn. diferente: Mt. 13:5. 5:25.. 13:7. A. Jn. 20:6. 245 ἀλλότριος. N. De otra manera.T. 3:3. Lc. 8:28. persona no judía: Hch.T. 17:10. 12:32. 15:31. 1:6–7. 19:18. ‫נֵכָ ר‬. A) Ajeno. 247 ἄλλως. 2 Co. Ro. 246 ἀλλόφυλος. 12:13. 20:3. ‫׳נכֶ ר‬. N. 23:35. ο. A. Mt. Mr. 1 Co. ἁλοῦµαι. Hch. ‫ָכ ִרי‬ ְ ‫נ‬. Jn. Jn. ‫אַ חֵ ר‬. pagano. Hch. 10:5. 4:14. Fil. que pertenece a otro: Lc. He. sobre todo.T. Mt. Pr. Mt. 2 Co. 2 R. 8:28. 17:18. He. contrario.52 N. (imperf. Abd. Jn. 10:5. 1 Co. ‫זּור‬. 28:1. no judío. 27:61. 9:19. A. Hch. 21:8. ον. 17:25–26. 61:5. 11:34. 14:19. 18:16. 248 . Extraño. 2:6. 3:4. ‫ל ֹא־לֹו‬. Ap. incompatible. Jn. 9:27. Otro. 5:22. Jn. 20:25. adv. 9:9.

ου. 1 Ti. Nm. ον. A. ἠλοήθην. Jud. Stg. perf. 12:6–7.T. (fut. 41:15.. Cadena: Mr. ‫מֶ לַ ח‬. N. ‫ׂש ִּדים‬ ִ . fut.53 ἀλοάω. Lc. 5:17. 19:39. 6:12. pas. . 9:49. pas. 254 ἅλυσις. ὁ. A. ‫ּדֹוׁש‬. Menos triste. 2:28. Jue. 1 aor. ἠλόησα. Mi. 1 aor. ἀλοήσω. ης. 1:16. A. Hch. Aloes: Jn. que no habla. (Comparativo de ἄλυπος = que no está apenado o afligido). 14:3. 34:3. 8:7. +‫ ָּד ַר‬hi.. aliviado.. Nombre prop. Jer. 6:12.T. ἀλοηθήσοµαι. 253 ἀλυπότερος. 8:29. Ap. ‫ּדּוׁש‬. 3:12. Dt.T. Prisión. Trillar las mieses: 1 Co. 21:33. ὁ. insensato. ές.T.T. 13:17. B) fig. pas. Nm. ‫ ָרׂשַ ׂש‬po. dañino: He. 2:12. 10. Mudo. ἡ. 2:14. 255 ἀλυσιτελής. α. ἁλός. privado de la razón. ‫ע ֲַרל‬ ‫ ְׂשפָ תַ יִ ם‬. 5:18. Is. 20:1. Gn. libre de ansiedad: Fil. 25:4. εως. 4:13. Hch. bruto. ‫נָפַ ל‬. όν. ἐν ἁλύσει = Prisionero: Ef. sin provecho. 2 Ti. ἠλόηµαι). A) Padre de Leví: Mr. 250 ἀλόη.. Alfeo. Desventajoso. ‫חָ רּוץ‬. 28:20. Trillar. Savia aromática que se usaba para embalsamar. A) lit. Mr. Hch. 249 ἄλογος. ή. N. 5:3–4. 9:9–10. ‫ ִּדיׁש‬. 28(51):33. Salado. 2 P. 251 ἄλς. 6:20. Ex. 256 Ἁλφαῖος. ον. N. Sal: T.R.T. Jer. ἡ. 252 ἁλυκός.

20:6. 3:18. Mt. Pecar. 3:12. juntamente con. A. Nm.54 B) Padre de uno de los discipulos llamado Jacobo (Santiago): Mt.. Toma. 1 aor. 5:4. tonto: 2 P.: Mt. Lv. ‫ חָ טָ א‬hi. 260 ἅµα. 263 ἀµάραντος. ‫מה‬ ָ ‫אַ ְׁש‬. ἡ. impropia . ἁµαρτήσω. ές. en el mismo instante. Job 5:26. De persona taimada. Hch. Is. Zorra. ser culpable. Mt. 261 ἀµαθής. ον. tan pronto como: Sal. en compañía de: Mt. 2:12. Flm.T. ἥµαρτον. ‫טא‬ ְ ֵ‫ח‬. ἁµάρτω). 8:20. 13(14):3. 2 Cr. 5:13. Al mismo tiempo. 3:17. 20:1. ‫אָ ׁשַ ם‬.. ‫ּג ִָדיׁש‬. ον. 23:33. subj. 27:40. 52:4(53:3). Lc. 41:7. 24:26. ‫ . Ignorante. ἡ. Mr. Al mismo tiempo que. inmarchitable: 1 P. 13:32. captura. ἡ. N. 264 ἁµαρτάνω. cometer una falta. 18:30. astuta o maligna: Lc. a una. impro. Co. Hch. Hch. ἡµάρτησα.T. 13:29. Muchísimas veces: ‫ חָ טָ א‬qal. 262 ἀµαράντινος. 259 ἅλωσσις. A) adv. ωνος. (fut. η. 1 Ts. ֹּג ֶרן‬Job 39:12. ἁµαρτήσω. Ex. Sal. 1:13. 258 ἀλώπηξ. B) fig. Ro. 4:3. Inmarcesible. a la vez. fig. 2 aor. conquista. 3:16. Pr. 3:12. inmarchitable. 5:10.T. Era. 2 aor. ‫ אָ ׁשֵ ם‬Lv. Gn. subj. presa: 2 P. Inmarcesible. 4:17. 19:10. Lc. 15:28. 6:15. ‫חָ ּטָ א‬. A) lit. 1 Ti. Nm. con dat. B) Preposición impro. 4:3. A. 257 ἅλων. εκος. 22. εως. 1:4. ‫ ֹּג ֶרן‬. 4:22. 9:58. 1 Ts. Del grano trillado todavía sobre la era. Lc. permanente: 1 P. 10:3. 1 aor. juntamente. grano en la era.

Hch. 2 Cr. Lc. 3:23. Pecado. Jos. 3:4. error. Jn. transgresión: Mr. 2:5. ‫ ְמׁשּובָ ה‬. 1 Ti. C) Juan usa ἁµαρτία como una condición o calidad del hombre: Jn. 3:8. Muchisimas veces ‫חַ ּטָ את‬. ‫חַ ּטָ אָ ה‬. ‫ ָרׁשָ ע‬. Jn. Mt. Ro. 18:15. ‫אַ ְׁשמָ ה‬. Mt. 1:29. 3:11. 2 Cr. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬. 2:38. Nm. ‫ ֶרשַ ע‬. Ro. 15:18. 2 Co. Ro. Gn. ‫מַ עָ ל‬. Ro. ‫ּפָ ׁשַ ע‬. 1:5. 1 Jn. 3:19. Jn. 3:8. Dn.T. Lc. Lv. Hch. Lc. 22:53. N. 8:3. 3:3. 26:18. Ex. culpa. Jn. Stg. Stg. 5:31. 7:20. Ro. 6:17. ‫ע ִלילָ ה‬ ֲ . 5:12. Ez. 1 P. 26:18. Lc. 5:7. 15:21. Jn. Jn. 5:14. Gn. 28:24. Ro. 5:15. 24:47. 1 Ts. 1:77. Hch. 2:22. ‫ ָרׁשַ ע‬. Esd. 1 Co. τος. 53:4. Dn. 2:20. 10:11. 1 R. 4:26. muchas veces ‫עָ וֹן‬. He. 2 P. 5:12. 7:60. 14:18. A. 2) Con ἐνώπιον: Lc. 8:12. 8:46. Gn. Ro. Dn. 1 Jn. Ro. 22:16. ‫מַ חֲׁשָ בָ ה‬. 6:17. B) Pablo personifica. 27:4. Is. ‫ . ‫ ׁשָ חַ ת‬pi. 2:12. 265 ἁµάρτηµα. 6:6. 35(36):1. 5:16. 2:7.. Dt. 2:9. Gn. Mr. Lc. C) Indicando la manera de pecar: Ro. Pecado. 24:19. transgresión. Hch. Jn. 3:22. 5:16. 7:7. ‫קֶ צֶ ף‬. Lv. 7:36. Lc.T. ‫עָ וֹן‬. N. Mt. 3:5. ‫אָ ׁשָ ם‬. 12:2. Hch.חָ טָ את‬Gn. Job 11:6. Ro. Ro. 18:21. Gá. 1 Co. 1 Jn. ἡ. 26:26. 8:11. Ro.עָ ׂשָ ה‬1 S. ‫חַ ּטָ את‬. 7:23. falta. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬. Sal. 6:5(6). Ro. Jer. 1 Cr. Jn. 2 Co. Os. 2:4. 266 ἁµαρτία. 1:53. 22:26. 1:8: 1 Jn. 3:29. 4:8. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬. Ro. E) Indicando el resultado: 1 Jn. Stg. Mr. 11:32. 42:21. ‫חֲבּולָ ה‬. 10:13. 8:21. Stg. 5:20–23. Pecado. 6:22. Mr.T. A) Sin modificantes: Lc.55 13:21. . ‫אָ ׁשֵ ם‬. ‫חַ ּטָ יָא‬. 7:8. 6:23(22). 34:7. ‫עָ וֹן‬. 3:25. 8:6. falta. Pr. He. Hch. Ef. 14:19. 5:17. 19:11. A) En general: Mt. ‫ּתֹועבָ ה‬ ְ . Ez. 4:8. 32:5. Lc. 1:3. +‫ ֶּד ֶר‬. ‫ ֶרׁשַ ע‬. 1 P. B) Con participio indicando en qué consiste el pecado: Mt. 5:13. ‫ ָרׁשַ ע‬hi. ‫ ִעּלָ ה‬. Ro. 1:4. culpa. Ro. N. 3:6. Ro. 6:18. 65:2. 7:14. ‫חָ טָ א‬. 1 Jn. 1:9. 6:20. 1 Jn. ‫ . Ro. Ex. ‫ּפָ ׁשַ ע‬. D) Indicando la persona contra quien se peca. 1 Co. τό. ‫ ָרעָ ה‬. 15:16. 2:16. 7:17. 31:36. Is. 8:2. 21:3. Mr. 1 Co. 28:38. Sal. 22:3. Lc. 5:22. A. 15:21. Gn.. 10:43. ‫חֵ ְטא‬. 7:28. 9:36(10:15). 1 Jn. Mt. 17:3. 13:38. culpa. Hch. ‫חֲטָ אָ ה‬. 9:34. Ro. 14:20. falta. 15:24. 25:8. ‫טא‬ ְ ֵ‫ח‬. 36:19. culpa. 5:16. 1 Jn. 6:18. 7:9. 17:4. 11:7. 1 Co. Is. ‫חֳלי‬ ָ . 4:7. 3:28. 14:7. Os. Lm.T. 1) Con εἰς: Mt. 20:9. Hch. Pecado. 10:26. Mr. Jn. 15:18.T. ‫מאָ ה‬ ְ ֻ‫ט‬. He. 9:2–3. +‫ ֶּד ֶר‬. Jer. Mr. 41:9. Nm. 18:20. Dt. 53:12. Ro. Tit. 26:28. 9:5. Ro. 9:2. 1 Jn. Hch. 3:42. ίας. 3:20. 5:21. 8:24. 1 P. Pecar. 5:16. Pr. 7:25. Gn. 5:20. Ro. 2:9–10. 9:41.

He. ‫מָ ָרה‬. A. He. Sal. Pr. 15:2.T. Lc. Gá. ‫חַ ף‬. Jn. fut. 7:26. no inquietarse o preocuparse por elLm. 3:2. Mt.R. 6:32. se mira al pecado como el poder que engaña al hombre y le lleva a la destrucción: He. Lc. ‫ ַרע‬. 15:10. ‫נ ִָקי‬. A. 3:13. Lc. 4:14. Lc. Descuidar una cosa o persona. 5:20. 4:17. ‫ . Job 11:4. ‫ . 7:39. Pecaminoso: Mr. Ro. B) Sustantivo.. 5:8. T. A) adj.צָ ַדק‬Job. He. Sal. Is. ον. Lc.T. ‫ּתָ ם‬. He.. Job 22:19. 18:13. Jer. Jn. 5:3. ‫חַ ּטָ א‬. 26:45.T. amontonar: Stg. Job 25:5. 1:12. 38(31):32. 13:13. Lc. 7:13. 9:31. Pecador: Mt. Job 33:9. Lc. ‫ּבַ ר‬. 4:18. ον. ‫ . (1 aor. Ju.יָׁשָ ר‬Job 2:3. 5:8. Ro. Cosechar. 10:18. ἠµέλησα. 7:37. Lc. ‫ ּתָ ִמים‬Job 12:4. 11:9. 7:34. Lc. Mr. 22:5. ‫ּבָ עַ ל‬. 13:11. 19:7. 1:4.T. Job 9:20. 13:2. Stg. 267 ἀµάρτυρος. 2:15–17. . Lc. 15:7. 9:16. como en el A. 1 Ti. Gn. (participio del 1 aor. 1 Ti. ου. 10:3. Lc. 3:3. 3:8(7). Jn. ‫ ֶרׁשַ ע‬. Lc.56 D) En Hebreos. He. 128(129):3. 4:17. 12:13. Am. ‫חַ נֵף‬. pecador.זָכָ ה‬Job 15:14. 2:15. He. Mr. no cuidarse de ella. 9:13. Lc.T. segar. Amatista. ‫חַ ּטָ אָ ה‬. Pecaminoso. 9:10–11. 21:19–20. 10:12. 83:11(84:10). Jer. 14:41. Lc. 5:4. 1:9. Sin testigo o evidencia: Hch. Mt. 9:24–25. He. ‫חָ ַרׁש‬. Pacífico. Casi siempre ‫ ָרׁשָ ע‬. 1 P. Lc. A. ‫חָ פָ א‬. ‫ . N. 8:38. όν. 273 ἄµεµπτος. ἀµήσας).T. 15. Irreprochable. perfecto. 268 ἁµαρτωλός. Tit. 9:8. (Se le atribuían virtudes contra la embriaguez): Ap. 271 ἀµέθυστος. N. 1 Ti. ἀµελήσω). 10:2. ἡ.מָ הֵ ר‬Job. 14:17. 2:17. Pr. sosegado: 1 Ti. He. 5:32. 24:7. que no combate. Sal. 11:19. 22:3. + ַ‫זָכ‬. Mt. intachable. 5:30. 2:3. 269 ἄµαχος. 270 ἀµάω. 1:15. 2 P. recolectar. 272 ἀµελέω. ον. 15:1. He. Mt. excelente.

en verdad. 25. 2:10. Irreprochable. 1:6. 2) Al final de una doxología: Ro. 4:24. 3:13. 4:11. Lc. libre de preocupación: Mt. perfecto. 1:17. 5:26. inmoderado. A) palabra litúrgica hablada: 1) Por la congregación al final de la liturgia: 1 Cr. Ciertamente. 6:17–18. Mr. 11:36. Mr. ον. ον. ον. 7:10. 279 ἀµετανόητος. En el N. desmedido. Lc. No lamentable. Tranquilo. 5:11. 15:58. 1 P. Esta palabra ha sido usado por los cristianos desde los primeros años. τὸ ἀµετάθετον = La inmutabilidad: He. con satisfacción. 3:21. Fil. 2 Ti. 28:14. Ap. Inalterable. 1:6. inmenso: 2 Co. 4:18. Fijo. para arrepentirse. ον. amén. 274 ἀµέµπτως. 1 Tes. 9:5.. 1 Co. intachable. 11:29. 281 ἀµήν. constante. Inmóvil. Intachablemente. 275 ἀµέριµνος. inmutable. 5:14. 7:12. He. 6:18. 280 ἄµετρος. Gá. 7:32. Que así sea. 1 Co. Fil. 15:33. Mt. He. (En la LXX a veces usado por ‫ אָ מֵ ן‬que casi siempre es traducido por γένοιτο. 16:27. 4:20. obstinado: Ro. 10:15. 5:13. Jud. 2:5. 2:15. ον. Se expresa simbólicamente por el número 99: α=1 + µ=40 + η=8 + ν=50). 5:23. Neh. 16:36. Ef. Fil. 8:6. Ro. Juan siempre usa ἀµὴν ἀµὴν λέγω . excelente. Ro. que no siente inquietud. Ap. Gá. 3:6. usado así solamente por Jesucristo.T. Ro. irrevocable. que no se arrepiente: Ro. 1:25. B) Usado con λέγω para hacer una declaración solemne. Ap. 12:37. 31 veces. ον. Neh. que no da motivo 2 Co.T. 13 veces. 9:1. 277 ἀµετακίνητος. 14:16. etc. 6:16. etc. 278 ἀµεταµέλητος. 1 Ti. 6:5. Ro. 6 veces. 276 ἀµετάθετος. 6:16. 1 Tes. en verdad: Mt. 3:28. Mt. 5:18. Mt. verdaderamente. firme: 1 Co. irreprochablemente: 1 Tes. etc. 1:5. 13:21. Excesivo. Lc. que no se arrepiente.57 N. adv. 2 Co. 1 Ti. 6:2. 8:7. 1 P. 10:13. Mt.

‫ּבֶ ׂשֶ ב‬.. ον. Stg. usado en T. A) De cosas: He. ‫ ִאּמַ ר‬. N. N. 285 ἄµµος.). ου. 33:19. 28:14. 30:40. ‫ עַ ּתּוד‬Zac. no se dice nada de su geneologia. 12:8. ‫עַ ִּמינ ָָדב‬. 7:3.. Puro.. Cordero: Jn. A. 1 Jn. Nombre prop. Recompensa. Gn. A. Pueda que quiera decir que en el A. 53:7 ‫ׂשֶ ה‬. 40:14(41:13). 1 Co. 283 ἀµίαντος... Ap. Sal. Jn. Hijo de Aram. lo que se hace o se da a cambio: 1 Ti. 5:4. traducido en la LXX más por... Esd. ῆς. 1 P. Is. Ez. 1) Para terminar una doxología o una invocación o bendición: Ro. Mt.. 20:8. Aminadab. inmaculado. ‫עָ ּפָ ר‬. 29:38. 6:23. 4:19–20.. ὁ. Sal. 1:36. Ex. Ex. 282 ἀµήτωρ.58 como ‫אָ מֵ ן אָ מֵ ן‬. indecl. 2 Co.. 71:19(72:19).T. ‫ ָרחֵ ל‬. 22:17. Rt.. 1:19. limpio. 2 P.T.T.. 1 P. 1:4. 5:22.T. 287 ἀµοιβή. Gn. Stg. C) ὁ ἀµήν se usa de Jesucristo en el Apocalipsis: Ap. 1:27.. 8:32. Nm. 1:29. Sin madre. 30:40. 25 veces. Ro. 27:21. (menos Hch. 1:4. en la genealogía de Jesús. 1 Cr. Lc. Arena. Jn. 6:9.R. ὁ. Hch. Usado para Melquisedec. No hay uniformidad de uso. ἡ. etc.T. 286 ἀµνός. pero se pueden disginguir por lo menos dos usos. Gá. ἡ. 11:12. 3:33. B) De Cristo: He. 7:26. ‫ חֹול‬Gn. En el T. 10:3. Jn. 284 Ἀµιναδάβ. 1:51.: Mat. La mayoría de las veces traduce ‫ּבֶ בֶ ׂש‬. 1:7. 1 P. Ef. 2:10. Nm. y 2 Jn.R. Cordero. Lc. Ju. Ap. Mt. ορος. Gn. 2) A manera de punto final.. 3:3. Ap. N...T. Lv. 12:18. 9:27. 7:26. ‫אַ יִ ל‬. οῦ. He. ‫ ע ֹאן‬Gn. He. D) Se usa al final de casi todos los libros. Mr. . y 3 Jn. playa arenosa. 3:14. ‫ ְק ִׂשימָ ה‬.T. o pueda que esto le implique origen celestial: He.. A. 13:4. Jn..

1:16. revestir.T. ῶνος. 13:7. () ἀµφιάζω. Amplias: Ro.R. cepa. Gn. Lv. Viña: Mt. Casi siempre es traducción de ‫ּגֶפֶ ן‬. Vid. ‫ ּגַן‬Lm.T. cepa. 14:25. ‫מל‬ ֶ ‫ּכַ ְר‬. vengarse. viñedo. Jn. A. Echar una red circular de pescar: Mr. Mt. Mr. ου. 22:18.T. 289 ἀµπελουργός. 15:4–5. Mr. 290 ἀµπελών. T. 1 Co. defender. 12:1. 7:24. ‫ׂשרק‬ ֵ . Lc. Traduce ‫ ּכֶ ֶרם‬muchísimas veces. castigar: Hch. 1:16. N. 20:1. 16:10. 16:8 ‫ׂשֹורק‬ ֵ Jer. 17:9.: Mt. 40:9– 10. 14:18–19. 5:17. 15:1. 12:28. N. Mr. A.. A) lit.: Jn. Gn. 2:6. Lc. (1 aor. 5:2. 293 ἀµφίβληστρον. ‫ּבסּות‬ ְ . adornar. 4:18.T. Lc. Es redonda y se lanza por encima del pez y lo atrapa: Mt.. ἠµυνάµην).59 288 ἄµπελος. ‫ּכֶ ֶרם‬. Ap. común entre los esclavos en Roma.T. B) fig. viñedo. Is. 292 ἀµύνοµαι. Lv. Viñador. Viña. Rodear. 26:29. 25:3. Red de pescar. ἡ. 291 Ἀµπλίας. ‫ לָ בַ ׁש‬Job 40:10. οῦ. Job 31:19. 2:21. 19:19. 3:12. ‫רּוּקים‬ ִ ‫ ְׂש‬Is. 294 . ὁ. 9:20. τὸ. uno que trabaja en la viña: Lc.. 16:8. () ἀµφιβάλλω. Is. 20:9. N.T. 9:7. 21:28. proteger. ‫ חָ פָ א‬pi. Socorrer. Vid. A. Stg. ὁ. ‫ׂשדה‬ ֶ . ‫ ּגֶפֶ ן‬Jer. Nombre prop. 2 R. ου.

Col.. 19:2. Lc. 5:7. 6:39.R. ον. 17:10. intachable: T.T. Nombre prop. 1:22. 3:25. indecl. Fil. Fil. 295 Ἀµφίπολις. Ef. 6:30. Irreprensible.. He. 5:38. Lc. 298 ἀµώµητος. N. Ambos.R. Ef. Nombre prop. B) Hijo de Manasés. ον. partici. pas. 300 Ἀµών. Ef. 1:6–7. 2:15. 6:14. 1 P. 13:30. Hch. 296 ἄµφοδον. Lc. A. Lc. () ἄµωµον. 15:14. ‫ּכל‬ ֹ . Mt. T. 23:8. (pf. Pr. indecl. Jud. B) Intachable en sentido moral y religioso: Ef. 2:18. Mt. barrio de una ciudad: Mr. sin culpa. 24. Anfípolis: Hch 17:1. 19:16. 297 ἀµφότεροι.. Lc. Lc. 11:4.R. Especia aromática de la India: Ap. irreprochable. 8:38. A) Hijo de Nahum. Lc. 1:10. 2:14. ἡ. αι. Ef. 14:5.60 ἀµφιέννυµι. A) De animal perfecto para el sacrificio: Nm. ὁ. ‫ יַחַ ד‬1 S. 2 P. 12:28. Ap. τὸ. Mt. 7:42. α. οὖ τὸ. 3:14. Mt. Lc. en la genealogía de Jesús. vestirse: Mt. Nm. ‫ אָ מֹון‬Amón: T. 11:8. ὁ. ου. 1:4. 1:10. padre de Josías. aun cuando sean solamente más que dos: Hch. 2:16. B) Todos.T.R. ἠµφιεσµένος) Vestir. Mt. 9:14. T. 302 . Amós. 21:27. 299 ἄµωµος. A) Ambos: Mt. 2:15. 301 Ἀµώς.. Intachable. padre de Matatías. 18:13. Traduce ‫ ְׁשנַיִ ם‬muchísimas veces: Gn. 9:17.. 5:27.. Calle. Hch. εως. 7:25. en la genealogía de Jesús. 1:19. 22:2.

entre los egipcios.) 2) El imperfecto indica una situación en el presente. 1) Con genit. en. (καὶ + εἰ + ἂν). o de eventualidad. 1) Cada uno: Mt. a través del palacio. ἀνὰ κράτος. B) En la apódosis de una oración condicional en que se supone que la prótasis es contraria a la realidad. con fuerza. ἀνὰ νύκτα. si fuera profeta. 20:3–10 2) ἀνὰ δύο = De dos en dos: Lc. 466. Jn. 13:25. por. 5:19. 7:39. Lc.) 3) Con acu. con. que es pecadora. sobre. Ver 304-463. Como regla general. a. en medio de. A) adv. 3:14. o expresa una idea de repetición. Ver 1437. (No se usa en el N. 2:21. durante la noche. 20:23. Ver 1875. (ἐπί + εἰ + ἂν). 1) El aoristo indica una situación en el pasado. de posibilidad. etc. Mt. 5) ὅταν. Se construye con todos los modos menos el imperativo. B) preposición. He. A) Como sufijo. contraria a la realidad: (Este. (εἰ + ἂν). (Si se hubieran realizado en Tiro y en Sidón los hechos poderosos que han sido realizados en vosotras. La prótasis usa εἰ más un tiempo secundario y la apódosis usa ἂν más un tiempo secundario. ἀνὰ δῶµα. hacia atrás. 1 Co. 6:3. 303 ἀνά. entre. 507. 3) ἐπάν. embarcarse en una nave. He. 2) Con dat. subir a una nave. encima: ἀνὰ βωµοῖσι sobre los altares. desde hace tiempo se habrían arrepentido sentados en saco y ceniza. en. Ver 3752. 304 ESTE LIBRO SALIO DE LA BIBLIOTECA DE ELTROPICAL SEP 07 . Ver 2579. conocería quién y qué clase de mujer es la que le toca. 16:23.61 ἄν. Lc. durante: ἀν᾽ Αἰγυπτίους. imparte a una frase carácter condicional o dubitativo. (ὅτε + ἂν). 2) He. 10:13. sobre: ἀνα νηός βαίνειν. 4) κἂν. Se usa de las siguientes maneras. contraria a la realidad: εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγενήθησαν αἱ δυνάµεις αἱ γενόµεναι ἐν ὑµῖν πάλαι ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ καθήµενοι µετενόησαν. 14:27. C) En composición ἀνὰ significa de abajo arriba. Es una partícula pospositiva no traducida al español por ninguna palabra pero que es usada en varias construcciones en el griego.) C) Acompaña a los pronombres relativos para darles un sentido general: Mt. D) Se encuentra a veces usado por ἐὰν: Jn. 10:1. Hch. 1) ἐὰν. 3:6.T.

3:13. Mr. Lc. 4:1. escalera: ‫מַ עֲלָ ה‬. ‫ עָ בַ ר‬hithpa. ‫ּתָ פַ ׂש‬.. Hch. 11:55. Hch. 1:13.T. 11:12. 14:20. 2 R. 8:2(6). Ap. Hch. Jn. ‫קּום‬.. 13:48 308 ἀναβλέπω. 3:16. οῦ. 9:2. 7:14. Job . 20:9. 138(139):8. 9:28. 13:14. + ַ‫הָ ל‬. 11:7. 8:4. ‫נָׂשָ א פָ נִ ים‬. 20:17–18. 2:8. 1:10. ἀνέβλεψα. A. Mt. 1 S. Subir. Jl. Gá. 4:12. ‫חָ לַ ל‬ pi. Jue.. ‫ סָ תַ ר‬ni. ‫ׁשּוב‬.T. fut. Jn. Ef. Jos. ‫קָ ַרם‬. ‫ סָ לַ ק‬Sal. Hch.. Sal. 10:33. ἀναβήσοµαι. Muchísimas veces ‫לה‬ 16:3. Ap. ‫עָ מַ ד‬. ‫ ָרכַ ב‬hi. 305 ἀναβαίνω. Mr. 10:4. 2:9. Hch. imper.. Dt. 42(35):11 ‫ ּבֹוא‬hi.. 21:31. ‫ּפָ נָה‬. Lc. 5:1. Ap. 13:1. 11:1. N. Hch. 32:7. A. ascender. 65:16. Ex. 1:22. 37:28. ἀνάβλεψον). ἀνέβην. 10:17. Jn. Aplazar. Hacer subir.עָ בַ ר‬Nm. 307 ἀναβιβάζω. A... 1 S.T. ἀναβέβηκα). Job 18:5. Hch. Ez. Mt. 15:2.62 ἀναβαθµός. Hch. ‫עָ ַרג‬. 14:27. Hch. Hch. Nah. ‫ ָנגַּה‬. ‫ זָעַ ק‬ni. 25:11. Mt. 19:28. 4:6(12). 9:27. Hch.T. 14:4. ‫סלֵ ק‬ ְ Esd. ὁ. 37:19. 2 R. 11:2. Jn. 10:1. ‫ עָ ִלה‬hi. Jer.T. 13:1. 5:19. 5:1. ‫ ָראָ ה‬. ‫ּפָ ָרה‬. contemplar. 3:13. 19:3. 2 S. echar hacia arriba. 306 ἀναβάλλοµαι.. 1 Cr. Hch. 23:20.. Neh. Ro. Jn. 88:39(89:38) ‫ עָ מָ ה‬Sal. ‫ סָ ִפיח‬Lv. Is. ‫ עָ לָ ה‬hi. Hch. ‫נָׂשָ א‬. 14:32. Ap. 20:26. 21:12. B) fig.. 17:8. 18:31. Lc. escalinata.. subir: Lc. A) lit. Mr. 8:39. 7:9. 2:13. Jn. 5:1. Mr. Gn. Gn. 18:10. 4:19.. arrastrar. Alzar la vista. Jn. Jer. Is. ‫ צָ עַ ק‬ni. Hch. ‫נָׂשָ א‬. ‫ . 4:7. 2:8(7). 10:32. Mr. Ex. 6:5. 2:1. 20:11. Mr. 13:11. Jn. 1:20. Jn. 3:1. Jn. ‫ י ַָרד‬hi. N. 15:29. (1 aor. 3:3.. Gn. 2:27. Plural: gradas. 6:51. 10:6. 4:32. 7:10. echar hacia fuera. N. Singular: grado. Is. Ap. Hch. ‫מַ עֲלֶ ה‬. Mt. ‫ עָ ִלה‬ni. 28(51):27. ‫לה‬ ִ ָ‫ ע‬ho. ‫ ָרכַ ב‬Os. Hch. ‫ קָ ַדׁש‬pi. Job 35:5. Mt. 1:51. Ap. Subir. Mt. 103(104):2.T. 4:8. A. ascender: Mt. 21:35. 1 Co. ‫ּגָלַ ׁש‬. Jue. ‫ ּבֹוא‬qal. Lc. 7:8. 10:9. escalón. Jue. 2:1. 2 S. Mt. Lc. 24:11. Jer. 25:9. 2:34. 14:23. Mr. 24:22. Ap. 2 Cr. recobrar la vista. Cnt. 24:38. Mt.T. imper. 8:21. perf. 37:8.. ‫ עָ בַ ר‬hi. 4:8–9. posponer. 2:4. 2 aor. 13:7. 21:15. ἀνάβα.. 25:1. Venir. 19:4. Lc. ‫ י ַָרד‬Rt. Is. Mr. 1 S. Gn. 26(46):9. ִ ָ‫ ע‬qal. Ap. Lc. ‫ נָבַ ט‬hi. 41:43. Ap. ‫ עָ לָ ה‬qal. 9:17. Ap. ‫עֵ ינַיִ ם‬ 22:26.. 1 aor. ‫נָתַ ן‬. Hch. 17:27. vestirse. (2 aor. 6:62.

27:46. Retraso. ἀναγγεῖλαι: 2 aor. ‫ּבָ נָף‬. ‫הֵ ִׁשיב ָּדבָ ר‬. 5:19. 1 Cr. A. B) recobrar la vista. 7:22. notificar. 16:25. 2 Cor. ‫ ּבָ ׂשַ ר‬pi. ‫ נָבַ ע‬hi. Chillar. predicar. 309 ἀνάβλεψις.T. Gn.R. Sal. ἀνώγεον. Job 15:17. 19:4. 21:7.T. Mr. Ro. Isa. Is. 10:52. capa.. Mt. 2:4. Lc. lit. 15:2. 9:17–18. Mt. Dn.... Jn. 16:23. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi. ἀναγγελῶ.. 24:8. 2) de los que nunca habían vista antes. Hch. 41:28.R.R. Mr. nalgas. εως. Jn. 20:34. Dn. Mr. 14:19. T. 20:27. 5:3. N. 1 Cr. ‫ י ַָדע‬ho. 37:14. ‫ יָעַ ץ‬Is... Ver 508. ἀνηγγέλην). 4:10. ‫י ַָדע‬ hi. ‫ ָראָ ה‬.. inf. Lc. 2:6.R. 1:22. dilación. (fut. ‫חוָה‬ ֲ aph. τὸ. 5:15. Mr. 8:24. ‫מ ְפׂשָ עָ ה‬ ִ . Is. T. Mr.. ‫אָ מַ ר‬. ῆς. ‫קָ ָרא‬. Job 13:17. Muchísimas veces.. relatar. Lc.. ‫ יָעָ א‬hi. 1:5. Lc. ‫ ָנגַד‬ho. 20:20. 5:13. 22:12. Gn. Ez. 7:34. ‫ ׁשּוב‬hi. 4:25. 16:38. 19:5. Dn. ‫ ָּדבַ ר‬pi. 21:31(22:30). Dt. ου.R. 14:27. Hch. 15:8. ἡ. T. ‫ ָנגַד‬hi. Mr. 2:4. ‫חָ זָה‬. Neh.T. Jos. Hch. () ἀνάγαιον. 18:41–42.. 4:18.T. predicar. Gn. ‫ חַ וָה‬pi. A) mirar hacia arriba. (1 aor. 10:51. Anunciar.. lit. Mr. 1:12. 9:38. informar: T. 312 ἀναγγέλλω. 1) de personas que podían ver antes: Mt. 311 ἀναβολή. recibir la vista.. Hch. 5:14. Lc. Dn.R. Mr. 2:9. Is. 43(36):18. 1 aor. Recuperación de la vista: Is. ἡ. 6:41.. ‫ סָ פַ ר‬pi. Am. A. Jn. 15:4. 12:5. 9:11... ‫ סָ פַ ר‬pu.. 61:1. ‫חֹעֶ ן‬. ἀνεβόησα). Is. 1 Jn. 30:10. Pr. Mr. modo infinitovo . 22:20. Lc.63 N. 8:3. 9:18. 11:5. 14:15. Dt. N. Lc.. 3:11. Jer. 16:4.. 7:7. Hch. 16:13–15. ְ ַ‫א‬. 21:1. ‫חוָה‬ ֲ pa. declarar. Jn. 12:5 ‫ י ַָדע‬pu. 19:18. Hch. Jn.R. 25:17. 9:12.. clamar: Mt. demora: Hch.T. 1 P. 313 inf. Is. Gn. 310 ἀναβοάω.. Jn. 28:9. Jn.. 4:5. Habitación en un piso superior: Mr. Job 15:17. Escarpa. ἀνήγγειλα: 1 aor. ‫ י ָָרה‬hi. Gn. ‫חוָה‬ ‫אֲמַ ר‬. 9:15. ‫ ִּבין‬hi. ‫ מָ לַ ל‬pi. ‫ י ַָדע‬aph. proclamar. referir. 9:16. 52:15. Dt. Anunciar. T. 48:1. 30:10. T. 15:21. pass. Hch. gritar. T. Hch. Lc.

5:2. ‫ צָ עַ ד‬hi. 22:2. 3:14. ‫ קָ ָרא‬ni. Job 7:11. sufrimiento. medio de suplicio o tortura. 23:17. ἠνάγκαζον. Hch. leer en voz alta en público. He. 1 Co. 1 Co. 19:4. Mt. ἀναγνῶναι. 315 ἀναγκάζω. 316 ἀναγκαῖος. 12:5. Fil. 6:45. Hch. 1 aor. 3:7 B) Necesidad. ἠνάγκασα. Job 30:25. Mt. 1:24. 1 Tes. 15:4. ‫ ְק ָרא‬. 9:7. indispensable: Hch. Pr. Hch. pas. Mr. 14:22. ‫ענָה‬ ֲ ַ‫ל‬. 2 aor. Mr. (1 aor. He. 1 Co. 9:14(15). miseria. 26:11. perf. 24(25):17. regenerar: 1 P. Forzadamente: 1 P. 2 aor. (impf. 1:3. pas. 13:46. convencer. sufrimiento: Lc. Mt. inf. Ef. 3:2.. 12:10. 1. 2 Co. pas. 314 ἀναγινώσκω. 317 ἀναγκαστῶς. Leer. 23:34. 8:32. B) Leer en voz alta en público: Lc. 2:25. Col.T. Mt. 2 Co. α. 6:4. 2:25. 1 aor. 318 ἀνάγκη. apremio. 12:22. 9:16. 21:42.. ἀνεγνώσθην). Engendrar de nuevo. Fil. 13:1. 7:27. ον. 1 Tes. A) Apremio. ‫זְ וָעָ ה‬.64 ἀναγεννάω. 2:3. B) Intimo: Hch. A. Lc. 6:12.T.T. Mt. 10:26. 14:18. ‫צַ ר‬. 18:7. 12:26. Gá. 4:16.. N. Tit. Job 20:22. 3:4. ἀνὴρ ἐν ἀνάκγαις. 7:12. adv. obligación: Mt. A.T. ‫מצּוקָ ה‬ ְ . 1:3. 10:24. T. N. . ης. ἀνέγνων. Lc. 9:16. 6:3. 6:7. ‫צָ ָרה‬. 7:37. miseria. 2 Co. ‫ׁשָ טַ ר‬. Lc. 8:30. Gá. 1 aor. ptc. 12:10. ‫עָ ֵמל‬ ‫יַד‬. 8:28. 17:17. Jn. Ro. A) Obligar. A. Mr. 1 Co. N. ἀνάγκασον. obligación. ‫ביֹון‬ ְ ֶ‫א‬. Hch. 3:15. 21:16. Hch. 2 Co. Hch. ἠναγκάσθην). 2 Co. 2 Co. forzar. Dn 5:7. 24:15. constreñir. B) Instar. (2 aor. Obligar. 9:5. 3. ‫ּגָלָ ה‬. constreñir: Mt. 1 aor. Jer. 1:13. ἀναγνούς. 19:20. 14:23. 39(32):14. Hch. Neh. partic. 12:3. Jer. 2 Co. imponer. La mayoría de las veces ‫ קָ ָרא‬qal. 28:19. Ap. Mr. 15:21. Ex. Jud. P. 13:5. 2:14. A) Leer: Mt. Lc. A) Necesario. Mr. 22:31–32. Jer. Pr. 24:7. Sal. ἀνεγέννησα. 12:11. Lc. He. 21:23. Mt.T. ἀναγεγεννηµένος). ἡ. Job 18:14. 13:27. 4:16. 1:23.T. 7:26. forzar: Hch. ‫ מָ צֹוק‬1 S.R. 5:27. Gá. 2 Co. 13:14. Necesidad. imper.

Gn. ἀνήγαγον. dirigir. Hch. 11:7. 7:22. Lectura. 1 aor. Jer. ἀνήχθην). ‫ ּבֹוא‬hi. ἀνεδόθην). consagrar. 38(31):9. A) lit. Ro. 1:11. Recibir.. Hch. pas. ἀνεγνωρισάµην). hacer subir. ‫ יָבַ ל‬hi. lectura pública: Hch. ἀνεδεξάµην. Hch. 13:15.T. levantar. Hch. 50:24. ἀνέδων.T. Gn. 3:14. 18:21. pas. conducir.T. 2 Cr. 2 Co. A. Hch.. He. 27:12. 1:24. llevar (hacia atrás o de nuevo). A) Revelar. 28:7. Hch. Dn. señalar.65 319 ἀναγνωρίζω. inaugurar.. 10:7. 13:13. ‫ עָ לָ ה‬qal. 27:21. ἀναδέδωκα. 324 ἀναδέχοµαι. N. A. 27:2. parti. 28:10. + ַ‫ הָ ל‬hi. comisionar para un puesto o para desempeñar algún encargo: Lc. (fut. Levantar.. Zarpar. Hch. 27:4. Hch. 1:20. Conducir arriba. arrojar hacia arriba. 16:34. reconocer. ἀνεδίδουν. Nm. fut. dirigir. repartir: Hch. 45:1. Hch. Hch. 2 aor. ‫ּג ַָרר‬. aor. (imperf. N. 12:4. Hab. 77(78):52. elevar. Dn. εως. 42:37. Hch. 10:1. Hch. B) Inaugurar. Presentación pública del comisionado: Lc. mostrar: Hch. 1 aor. 36:6. ἀνέδωκα. 2 aor. 13:20. 16:11. Gn. 7:3. 23:33. perf. He.. hacer subir. 7:13. 4:1. ‫ יָצָ א‬hi. ‫ מָ נָה‬pi. ‫ נָהַ ג‬pi. ἀναδούς. elevar. ἀναδέδεγµαι). proclamar. 20:13. . ‫מָ עָ א‬. 9:39. levantar. Conducir arriba. acoger: Hch. 3:2. A. (1 aor. Conocer de nuevo. ἡ. 8:22. 11:17. (2 aor. llevar (hacia atrás o de nuevo): Mt. Sal. Lk. 325 ἀναδίδωµι. Hch. 1 aor. perf. 4:13. Hch. Entregar. 28:11. Hch.... Jos. 322 ἀναδείκνυµι. 4:5. conducir. 21:1–2. salir del puerto: Lc. ‫ י ַָדע‬hi. Jer. ‫ ׁשּוב‬hi. 321 ἀνάγω. 1 Ti. (1 aor.T. B) Término náutico. Lv. ‫י ַָרץ‬.T. 20:4. N. ἀναδέξοµαι. ἀναδώσω. 320 ἀνάγνωσις.T. ἡ. La mayoría de las veces ‫ עָ לָ ה‬hi. arrojar hacia arriba. ἀνέδειξα). 1:80. 323 ἀνάδειξις. εως.

He. 13:7. Crecer de nuevo. 21:2. 14:9.. Nm. Lv. maldecir. (1 aor. Casi siempre. 9:3. Revivir. 17:23. (2 aor. 333 ἀναθεωρέω. 1:6. anatema. en N. fig. Lc.T. N. 18:14. 331 ἀνάθεµα. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. ‫ָּד ַרׁש‬ Job 3:4. 16:22. ἀνέζησα). N. ἀνεζήτουν). reflexionar: Hch. ἀνέθαλον).R. resucitar. revivir.R. ‫חֶ ֶרם‬. Cosa maldita. Hch. jurar bajo pena de maldición: Mr. τὸ. reanimar: 2 Ti. 327 ἀναζητέω.T. Ap.. ofrenda votiva. Ro. (imperf. ἀνεζωπύρησα). ‫חָ ְרמָ ה‬. hacer crecer de nuevo: Fil.. bajo maldición de Dios: Hch. ‫חֵ ֶרם‬. ‫חָ ַרם‬ hi. 334 . 15:24. 27:28.T.66 326 ἀναζάω. 23:14. Nm. 330 ἀναθάλλω. med. Jurar bajo pena de maldición. 20:5. Zac. conjurar. T. C) fig. A.. 23:14. Buscar. ἀνεζωσάµην). 1 Co. ‫חֵ ֶרם‬. De uno que revive de la muerte moral e espiritual: Lc.T.. B) Brotar: Ro. 329 ἀναζωπυρέω. 21:3.T.T. 7:9. 328 ἀναζώννυµι. N. Gá.: 1 P. Cosa maldita.. Ver o examinar con cuidado. 1:8–9. (1 aor. Ro. Esd. Nm. T. 332 ἀναθεµατίζω. maldición. ἀνεθεµάτισα). 2:45. Job 10:6. ser diligente para hallar. Encender de nuevo. Maldecir. 10:8. 11:25. 1:13. 20:17. (1 aor. ‫ חָ ַרם‬hi. 4:10. 14:71. A. Ceñir.. (1 aor. ‫ חָ ַרם‬ho. A) lit. A. ατος. cosa consagrada.T. 14:11. Dt. 1 Co. 12:3. Hch.

sentarse recto: Lc. 12:5. 9:23–24. ‫ עָ כַ ר‬ni. ἀνειλόµην. 2:8. τὸ. 7:28.. desvergüenza. Hch. Ex. 10:39. fut. 2:5. 341 ἀνακαινόω. Asesinato: Hch.. ατος. 337 ἀναιρέω. 103(104):30. destruir. 6:6. A. Hch.. Hch.67 ἀνάθηµα. (1 aor. ἡ. Hch. 5:33.. renovar. ἀναιρήσω. y voz pas. ον. ἡ. Hch. 2 aor. Quitar. ἀναιρήσοµαι. N. ‫מָ ׁשָ ה‬. pas. 9:29. 335 ἀναίδεια. Hch. ‫ הָ ַרג‬qal. Mt. 342 ἀνακαίνωσις. A) Voz act. 2:14. med. 339 ἀνακαθίζω. Hch. 23:15. perf. 5:36. 8:1. (fut. pas. Hch. Incorporarse. 26:10. 338 ἀναίτιος. 12:2. 4:16. Restaurar. 19:13. (1 aor. Inocente. 22:20. 3:5. Ofrenda votiva. 22:2. Lc. 25:3. ἀνεῖλον. 21:5. ἀνεκαίνισα). Tit. aor. Ex. ἀναραιρηκώς ο ἀναιρηκώς. Impudencia. Hch. matar. Sal. 7:21. 2 aor. ἡ. ἀνεκάθισα). Mt.. 102(103):5. importunidad: Lc. Hch. 2:23. Hch. 10:9. 16:27. 343 . descaro. part. perf. ‫חָ ַדׁש‬ hith. Dt. 23:27. Renovar: 2 Co. 2 Tes. He. 23:21. 336 ἀναίρεσις.T. εως. 12:2. Hch. 7:15. ἀνήρηκα. ἀνῃρέθην).T. Mt. 2:10. Col. Hch. Lc. Hch. 38:3(39:2). εως. Levantar para uno mismo. He. ‫ חָ ַדׁש‬pi. Sal. Hch. 11:8. fut. 23:32. Hch. ofrenda prometida: Lc. Ex. B) Voz med. ας. Renovación: Ro. ἀναιρεθήσοµαι. 13:28. 9:40. 12:7. 3:10. Hch. 2:16. 340 ἀνακαινίζω. Sal. med. Hch. sin culpa: ‫ָקי‬ ִ ‫נ‬. adoptar: ‫לָ קַ ח‬.

.. 22:32. 9:10. Job 33:16. Jl. A) generalmente. Descubrir. ‫ עָ וָה‬pi. ‫ חָ בַ ׁש‬pi. ἀνακεκάλυµµαι). 1 aor. 3:14. 348 ἀνακόπτω. (perf.R. Mr. Recapitular.R. 17:16(18:15). 10:6. ‫ עָ ָרה‬pi. ‫ּגְ לָ ה‬.. A) act. reclinar.. 13:28. revelar. 5:7. 26:20.. (1 aor. Jn. 346 ἀνακεφαλαιόω. 7:20. pas. englobar. Exclamar. ‫רּוע‬ ַ hi. 14:18. Sal. 2:7. Dn. (opuesto a ἑστηκέναι): T. 6:11. A. 1 aor. resumir: Ro. Is. Job 28:11. protestar en alta voz. B) fig. Jn. ἀνέκραξα: 2 aor. Descubrir. Regresar: Lc. ‫קָ ָרא‬. ser invitado a una cena: Mt. Cortar. 18:21. fut. 22:27. 344 ἀνακάµπτω. Jn. 16:14. ‫חָ ׂשַ ף‬. ἀνέκραγον). 4(3):16. 8:11. 347 ἀνακλίνω. Mr.68 ἀνακαλύπτω. (1 aor. Jue. 1 aor. Job. casi siempre ‫ׁשּוב‬. ἀνέκαµψα). ἀνεκεφαλαιωσάµην). Mr.T. ‫ׁשָ אַ ג‬. 2 Co. 345 ἀνάκειµαι. 22:10–11. 24:1. arrancar: T. 3:18. ἀνακλιθήσοµαι). 1 S. Regresar: Mt. Mt. B) pas. juntar. quitar el velo. pas.T. 3:17. quitar el velo: 2 Co. Mt. Ef. 15:5. 12:2. Mt. Jer. He. ἀνεκλίθην.. 13:9. 1:10. reunir. Hch. 5:40.. ἀνεκείµην). ‫ ּגָלָ ה‬ni.T. 13:29..סּור‬Jer. Lc. Lc.T. Mt. Lc. pas. ‫זָעַ ק‬. 1 R. 20:4. (fut. Dn. 12:22. 2:28. 14:19. A. 2:29. Gá. 2:12. yacer. 3:1. N. 6:39. gritar.T. ἀνακάµψω. 13:23. ‫ּגְ לָ א‬. A) lit. 26:7. reclinarse a la mesa. 349 ἀνακράζω. 2) hacer reclinar o sentar a alguien a la mesa: Mr. ‫ ָּגלָ ה‬qal. unir. 11:15. Is. parar súbitamente. ἀνακλινῶ. 4:5. N. ‫ . Mr. Regresar. (fut. 1) Acostar a un niño: Lc. ἀνέκλινα. volver. 12:37. Reclinarse a la mesa:. Mt. Jn. ‫ ּגָלָ ה‬pi. B) Reclinarse a la mesa. Estar tendido. A. 6:26... (imperf. Is. med.

17:11.: ‫ר ֹאׁש‬ ‫נָׁשָ א‬. 353 ἀναλαµβάνω. Hch. (1 aor. ‫ נָטַ ל‬pi. 16:4. ‫ עָ ָדה‬Job 40:10. 1 Co. En los mms. 4:3– 4. 4:11. B) fig. ἀνάκυψον).. hacer subir. surgir. 1:2. A) lit. ‫ יָסַ ף‬hi. A) ‫חָ קַ ר‬. 23:18. interrogatorio. ‫א‬. ‫ לָ קַ ח‬ni. 2:11. 2:5. Is. 7:43. Job 10:15. En voz med.. ‫ לָ קַ ח‬pu. 13:11. εως. 8:10. B) Examinar y juzgar: 1 Co. ἀνελήµφθην). Gn. B. ‫סָ בַ ל‬. 6:49. 9:3. 28:18. 1 Co. 20:12. tomar en brazos. εως. 10:27. ascensión. 12:19. elevarse. (2 aor. 1:23.69 N. 2 Ti. ‫לָ קַ ח‬ qal. 1:22. 354 ἀνάληµψις. ‫ ׂשּום‬ithp. ἀνακεκύλισµαι).T. 10:25. Sal. 23:31. Investigar. ‫ עּוד‬pil. Job 22:22. Dn. Lc. 1 aor. ἀνέκρινα. (1 aor. A) Hacer subir. Is. 4:33. 16:19. pas. Job 17:9. levantar. ἡ. 145(146):9. Subida. 1 Co. 4:9. 14:24. 21:28. Lc. acoger.: Lc. imperf. Posiblemente Muerte: Lc. 45:19. 24:61. +‫ עָ ַר‬Je. gritar. B) Tomar para llevar: Hch. C) Tomar consigo: Hch. Lc. ἀνείληφα. 2 R. A. recibir. Hch. Hch. Interrogar. tomar consigo. ἀνέκυψα. encuesta: Hch. Hch. 23:14. 355 . Dt. 2 R. investigación. 25:26. exclamar: Mr. 63:9. Hch. () ἀνακυλίω. Ef. N. 2:14–15. Examen. ἀνέλαβον.T. Hch. Levantar la cabeza. Hch. Jn. 2:9. 1 Co. perf. pas. 10:16. 351 ἀνάκρισις. Mr. 1 Co. Hch. Ef. ἡ. enderezarse. ἀνεκρίθην). Quitar algo rodándolo. Levantar. 9:51. 26(46):3. 6:13. 46:4. remover. 24:8. 1:41. ‫ נָׂשָ א‬Gn. ‫עָ לָ ה‬. 8:7. subir: Mr. 1 S. Lc. ‫חָ גַר‬. (perf. ‫ׂשים‬ ִ . preguntar. 2 R.. 350 ἀνακρίνω. Jn. 8:28. L): Mr. 352 ἀνακύπτω. Hch.T. 1 aor pas. 2:10. 1:11. 6:16.. Lc.

T. Gn. ‫אָ ַבל‬. N. 8:7. ἀναµνήσω. Desatadura. 357 ἀναλογίζοµαι. Consumir. ‫סּוף‬. Esperar pacientemente. 1:6. ‫ ּכָ לָ ה‬qal. 10:32. 12:3. ἀνεµνήσθην). A. Consumir.. 362 ἀναµένω. 1 aor. 14:72. ον. ἡ. 2 Ti. 361 ἀναµάρτητος. lit. 14:33. Nah. ‫ ּכָ לָ ה‬pi.R. ἀνήλωσα: 1 aor. morir: Lc. de acuerdo con: Ro. ον. 2:8. 358 ἄναλος. 4:17.T. ἀνέλυσα). Ver ἀναλίσκω. 1:10.. Fil. ἀνάµεινον). εως. Voz pas. (1 aor. ἀναλόω. (1 aor. 355 359 ἀνάλυσις. T. (1 aor. matar. 360 ἀναλύω. 41:30. 9:50. 32:10. ἀνέµεινα.. 356 ἀναλογία. 364 . considerar cuidadosamente: He. 1 aor. Regresar. Mr. Jl. Hacer recordar. destruir. Is. Sin pecado: Jn. pas. 23:28. He. 4:6. 363 ἀναµιµνήσκω. 2 Tes. Is. 5:12. 2 Ti. 11:21. Pr. 1:23. 66:17. sin sabor a sal: Mr. ‫תָ מַ ם‬. disolución: de allí partida. Acordarse de: Mr. Proporción. 1 Co. pas. ἡ.. Pensar en. 12:36. (1 aor. muerte. impera. ἀνελογισάµην). ‫ מּות‬Ez. partir. 2:1(2). ‫יָסַ ף‬. Nm. 1:19.70 ἀναλίσκω o ἀναλόω. destruir. Sin sal. matar: Gá. ‫ ּכָ ַרת‬ni. ας. 12:6. esperar firmemente: 1 Tes. 5:15. ἀνηλώθην). (fut.

Dn. He. ἀνένηψα).T. ‫זִ ּכָ רֹון‬. sin objeción: Hch.71 ἀνάµνησις. A) Uno de los tres jóvenes en el horno de fuego ardiente. Desembriagarse. Indigno. título . 23:2. 10:3. 11:24. 24:7. Sin contradicción. Recuerdo. εως. 372 tit.. 368 ἀναντίρρητος. Lc. ον. 22:12. ἡ. esposo de Safira: Hch. 11:25.R. incompetente: 1 Co. A. Lev. Sal. 371 ἀναξίως. 1 Co. Nombre prop. 24:1. Hch. 370 ἀνάξιος. 369 ἀναντιρρήτως. 1 Co. 1 Co. (1 aor. innegable: Hch. Hch. (1 aor.. 3:24. Hch. ‫אָ זְ ּכָ ָרה‬. Hch. N. 11:29. (‫הנַנְ יָה‬ ֲ ) Ananías. 366 ἀνανήφω. C) Un cristiano en Damasco quien bautizó a Pablo: Hch. 9:12–13. 69(70) tit. ‫ זָכַ ר‬hi. 10:29. 9:10. 6:2. 10:10. D) Sumo sacerdote (47–59 D. ἀνενέωσα). Nm. 365 ἀνανεόω. 11:27. Renovar: Ef.T. adv. adv. B) Miembro de la iglesia en Jerusalén. ον.lo que trae a la memoria. 4:23. Indignamente. 22:19.): Hch. volver a la sensatez: 2 Ti. T. ὁ. 2:26. 367 Ἁνανίας ου. recobrar el sentido. volver al buen sentido. de manera indebida: 1 Co. 9:17. Irrefutable.C. 19:36. 5:1–5.

14:41. 5:5. 26:45. En voz med. 23:11. ‫ . incitar. 14:11. ‫ׁשָ בַ ת‬. pas. ἀνάπειρος. ‫בת‬ ֶ ֶ‫ׁש‬ ַ . Detenerse. Ap. 25:10. Is. Mr. ‫ ְמנּוחָ ה‬. ‫ ָרּוַח‬Job 32:20. 49:15. ‫ ְמנּוחָ ה‬. 28:65. 23:12.. Is. ‫נּוח‬ 28:2. ἀναπέπαυµαι). ‫ ׁשַ ּבָ ת‬Ex. ον. Reposo. cesar. 12.T. 7. imper. corromper. alto.. 8:9. εως. 11:28. 32:18.T. remitir: Lc. Gn. Ap. N.. 18:13. Ap. ‫ ׁשָ קַ ט‬qal. 2 S. 16:42. pas. 7:11. ἀνάπαυσον. ‫ ׁשָ קַ ג‬hi. ‫ הֵ נִ יח‬hi. 4:14. 37:28. 1 aor. ֶרגַע‬Job 7:18. 23:12c. C) Lugar de reposo: Mt. Ver 376. 2 fut.72 ἀνάπαυσις. cesación. 2 Co. 23:7. ἡ. 1 aor. descansar. ἀναπαύσοµαι. 23:12. fut. Ec. 25:21. tregua: Ap. ‫ ּבָ לַ ג‬hi. Parar. ‫ׁשָ כֵ ן‬. Is. trans. ‫ ׁשַ ּבָ תֹון‬Ex. 23:12. 23:12. transitivo . 31(48):11. A.. 1 P. Mr. 1 aor. A) Cesación. 16:23.. 1 R. Hch. ‫נּוח‬ ַ qal.. ‫ ָרגַע‬ni. Lc.T. ‫נַחַ ת‬. ‫ׁשָ כן‬. ‫ ָרבַ ץ‬. Jer. Hch. 17:2. 11:29. 31:15. Dt. (1 aor. Flm. 13:21. 24:9.. A) Enviar (a una persona más importante): Lc. 4:8. 36:8. 32:17.. Lm. 57:20. (fut. 16:18. 6:31. ‫ ָרבַ ץ‬qal. ‫ נָבַ ץ‬hi. 49(42):10. ἀναπαήσοµαι. A) trans. Job 13:13. Ez. ἀνέπεµψα). ‫עָ בַ ר‬. 373 ἀναπαύω. 29(47):6. ‫ הּונַח‬ho. Dar reposo. ‫ׁשָ בַ ת‬. Gn. ‫יָׁשב‬. 13:30. Lc. 11:24. descansar: Mt. ‫נּוח‬ ַ . 4:4. descansar. 1 aor. 13:20. 23:15. cesar: Mt.. B) Voz med.. ‫ּניה‬ ַ ‫ ִה‬hi. N. B) Reposo: Mt. Is. 12:43. A. suspender. ‫מָ נֹוח‬. Ex. A.T. Ex. 14:13.T.. Persuadir. Jer. Is. pas. 29:2. descansar. ἀνεπαύθην. Lc. Ex. ἀνεπείσθην). ἀναπέµψω. ἀναπαύσω.T. pas. Flm. ‫בב‬ ַ ָ‫ׁש‬ Nm. refrescar. Is. Ex..tregua. 374 ἀναπείθω. Is. sobornar. Is. med. N. 7:13. Is. 375 ἀναπέµπω. ‫ נָחַ ם‬ni. Jer. ‫ נָפַ ׁש‬ni. Gn. ἀνέπαυσα.. Is. perf. (fut. hacer reposar. Dt. 4:6. alto. ‫נּוח‬ ַ hi. Mi. 65:10. ‫ ׁשָ אַ ן‬pil. Is. B) Devolver. ‫בַ ׁשָ א‬. 12:19. ‫ ָרגַע‬hi. 33:20. Detenerse. ‫ ֵרבֶ ץ‬... 1 Co. Jer. Job 10:20. ‫ ׁשָ קַ ט‬hi. 6:11.

12:6. Est. Gá. A. 3:5. 29:28. ον. ἀνέπεσον). pas.T. ‫סָ גַר‬. 17:7. 16:17. ‫ מָ לֵ א‬ni. C) Reemplazar. (2 aor. 2:16. mutilado: Lc.. A) Completar. ἀναπληρώσω. ‫ מָ לֵ א‬qal. 11:12. 377 ἀναπίπτω. 21:20. Fil. N. ἀνεπλήρωσα). 6:40. 1 R. Lisiado. Gn. llenar. ‫קּום‬. 380 ἀναπτύσσω. A. ἀνεπήδησα). discapacitado. Jn.T. 49:9. ‫מלֵ א‬ ָ pi.73 () ἀναπηδάω. B) Cumplir: Mt. (1 aor. 1:20. 10:50. Sin excusa. 7:25. Mr. ον. Ponerse en pie de un salto. Ex. N. completar. llenar lo que falta: 1 Co.T. 376 ἀνάπηρος o ἀνάπειρος. 8:6. 15:35. (1 aor. 20:34. 1 aor. Stg. Prender fuego. ‫ קֵ ץ‬Est. 12:49. 7:51. 14:10. 14:16. Lc. 14:21. recostarse. (fut. realizar. ‫ּב ַרע‬ ָ . cumplir. 15:16. 2:15.. Lc. Hch. 1 S. 11:37. T. Lv. 2:21. 13:25. ἀνέπτυξα). 6:2. (1 aor.. saltar. Jn. 14:13.T. Gn. Mr. Lc. ον. ‫ׁשָ לַ ם‬. Lc. Jn. 13:14. 4:17. colmar: 1 Tes.. Mr. Llenar. encender: Lc. innumerable: He. Gn. Ro. Mt. 13:12. 2:12. 22:14.. D) Ocupar un lugar: 1 Co. colmar. 28:2. . N. 2:1. Reclinarse para comer. 382 ἀναρίθµητος. Gn. ‫ׁשָ לֵ ם‬. 379 ἀναπολόγητος. Jn. 378 ἀναπληρόω.R. Sin número. inexcusable: Ro. Lc. ‫ ָנגַע‬hi. 6:10. 381 ἀνάπτω. tullido. ἀνήφθή)..T.T. 2:30. A. Desenrollar un libro: Lc.

11:35. 389 ἀναστενάζω. Jer. 3:21. Gemir: Mr. + ַ‫ הָ ל‬hith.. Jn. Mt. (1 aor. 12:18. 8:9. 388 ἀνασταυρόω. 387 ἀναστατόω. Ez. 20:5–6. (fut. + ַ‫ הָ ל‬hi. Gá. Gn. provocar rebelión: Hch. Gn. ἀνεσπάσθην). Mt. Hch. ‫יָעָ א‬. destruir. partic. 20:33. A) Levantamiento. 22:30–31. retirar. sublevar. 4:33. ἀνεστράφην. Hch.74 383 ἀνασείω. Ro. 39:25. 22:7. 11:35. 22:23. Pr. 23:5. 2 S. ἀνάστα. ἀναστραφείς). 3:8. pas. . 3:10. Pr. He. 1:4. 6:5. 1:3. 15:24. Mr. ‫ ּפָ נָה‬hi. Tirar hacia atrás o hacia arriba. ‫ׁשּור‬. 390 ἀναστρέφω. ir. ‫ ׁשּוב‬hi. A. 17:6. Ez. Lc. 384 ἀνασκευάζω. 26:23. B) Resurrección. agitar. Lc. 1 P. La mayoría de las veces. 386 ἀνάστασις. 8:12.. Jn. frecuentar.. confundir: Hch. 2) En el futuro: Mt. 6:6. He. 1 R. Crucificar de nuevo: He. 3:26. 14:5. 3:7. 26(46):5.T. 17:18. Lc. ἀνεστάτωσα). trastornar. Zac.. ἀνεστέναξα). 23:6. 5:12. Ver ἀνίστηµι 450. 6:2. 26:11. + ַ‫הָ פ‬. (1 aor. Ez. 22:28. ‫ׁשָ נָה‬. arruinar. Hch. comportarse. Derribar. 2 aor. pas. 49:22. ἡ. 385 ἀνασπάω. 24:21. + ַ‫הָ ל‬ qal. Jue. (1 aor. 15:11. Fil. 11:10. 3:63. ‫עָ ׂשָ ה‬. devastar. ‫ ׁשּוב‬qal. ‫ּבֹוא‬. Mr. 20:7. vivir habitualmente. 5:29. 8:11.. Ro. ‫קימָ ה‬ ִ Lm. Volver. incitar: Mr. Hch. 14:14. 2:31. Lc. 2:34. Hch. 1:22. Lc. ‫ּנ ַָדר‬. 1 Co. 3:10. ἀνασείσω). Derribar.. Hch. 6:12. Ez. ανέστρεψα. εως. Fil. ‫ קּום‬Sof. 1 P. 2 aor. Hch. 22:30. Sacudir. 20:35–36. ἀνασπάσω: 1 aor pas. 21:38. He. 20:39. 3:15. 15:12–13. (fut. Gn. 24:15. Hch. 12:23. 2 Ti. sacar: Lc.. 2:18. Hch. 11:24–25. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hi. Ap. venir. 1) En el pasado: Hch.

A.T. Devolverse. 1 P. 392 ἀνατάσσοµαι. 25:14. ‫ ֹננַּה‬.T. med. Mt. (1 aor. 47:8. levantamiento. ἡ. 391 ἀναστροφή. 40:6.R. 17:22. exponer. manera de vivir. B) Voz pas. 8:11. 32:32(31). 4:19. 1 S. 31:10. reflexivo intrans. Ez. Ef. ‫חָ ַרם‬ hi. A) trans. Ap. Mt. N. 13:6. He. Lc. 12:54. ἡλίου ἀνατολῶν = ‫קֶ ֶרם‬. 13:7. B) Nacimiento de un astro: Mt. Hch. ‫ יָעַ ג‬hi. 5:31. 4:6. 47:18. 1 aor. 1:3. Job. ἡ.T. Stg. 1:17. 2:7. 13:14. 5:45. 2:2. 395 ἀνατολή. B) intrans. 3:13. redactar: Lc. Ap. 1:11. ‫קֶ ֶדם‬. He. A. De la conducta de uno: 2 Co. 2 P. Jos. revolcar: T. Ez. Mt. 1:15. cargar. conducta: Gá. ἀνέτειλα. Colocar sobre. 2:1. 60:19. ἀνεταξάµην). 1 P. He. regresar. Lv 27:29. Nm. reflex. Manera de ser. 2:18. 21:13. 1:1. Narrar en orden. ‫מזְ ָרח‬ ִ . ‫יָעָ א‬. 1 P. ῆς. Oriente. 2:2. 3:15. 15:16. 3:1–2. A) Oriente. Ap. 2:15. nacer. perf. modo de vida. 22:2(3).T. 1 Ti.75 N. 4:16: Mt. Mr.. 2 P. Lc. 1:13. ἀνεθέµην). (2 aor. 10:33. Mr. 4:22. 24:27. levantamiento: Mt. ‫קָ ִדים‬. 1 Ti. ‫ קַ ַדמֹונִ י‬Ez. intransitivo . 3:18. ἀνατελῶ. atribuir. N. 1:19. 16:12. 42:16. Mt. ‫קַ ְדמֹון‬. nacimiento de un astro. ἀνατέταλκα). Hch. Mt. 2:9. 3:8. reflex. 2) fig. ‫ חָ ַרם‬ho. hacer nacer. 1 P.R.. ἀνατεθραµµένος. 2:3.T. 1 P. Gn. Is. Presentar. salir: Gn. 1:18. crecer. Gá. imputar. 1:12. ‫הַ ּקָ ִדים‬ ‫רּוח‬ ַ . 27:28. 2:12. ἡλίου ἀνατολάς = ‫ ִמזְ ָרח‬. Tumbar. A) trans. 2 S. 4:12. 16:2. ῆς. ‫ קֵ ֶדם‬Gn. Mt.. Ver ἄατρέφω 397 393 ἀνατέλλω. Ex. Hacer salir. Ez. ‫ עֶ מַ ח‬Zac. Ef. 6:17 ‫ׂשים‬ ִ . presentar. 2 P. producir: Gn. 2 P. 3:11. Jn. 1) De lugar: T. 7:2. Stg.. Lv. 5:22. 13:29. Levantarse. 7:14. 394 ἀνατίθηµι. 2:8. someter a consideración: Hch. (fut. 2:3. Jue.

‫ יָבַ ל‬ho. De la venida del Mesías: Lc. ἀνενήνοχα. ‫ ָּדחָ ה‬. ‫נָׂשָ א‬. Jer. adiestrar: Hch. 19:11. Jue. ἀνοίσω. 396 ἀνατρέπω. 6:15. 24:51. ‫ּכָ פָ ה‬. 8:6. perf. Derribar. 6:19(26). (1 aor. levantar.. 22:3. Dn. 117(118):13. ‫ עָ לָ ה‬qal. Alcanzar a ver.. 2 Ti. 2:5.. ἀνήνεγκα. engordar.. Ex. ‫סָ בַ ל‬. Is. 399 ἀναφέρω. ‫עָ ׂשָ ה‬. 8:27.76 C) fig. (1 aor.T. A. 39(32):35. ‫ קָ טַ ר‬hi. destruir. 21:3. Sal. Ex. ‫סלֵ ק‬ ְ aph.. 1:78. 17:1. aparecer: Lc. ἀνήνεγκον. Manifestarse. 1 P. Hch. He. Lv. perf. 29:18. aor. ἀνετράφην). 21:14. 400 ἀναφωνέω. 13:15. 401 aor. 7:20–21. 2 aor. 1 S. 18:7. med. sacrificar. Ver ἀνάγω.pas. Gritar. Ec. Stg.. Hch. Ex. 2:21. Criar. ‫ ׁשּוב‬hi. ἀνέτρεψα). A) lit. ἀνεθρεψάµην. ‫ ּבֹוא‬qal. voltear. Derribar. ἀναχθείς.pas. Ex. fomentar. 6:28.. ‫הָ ַדף‬. 10:3. ἀνηνέχθην. ἀνέθρεψα. 14:33. Lv. ‫ נּוף‬hi. Llevar arriba. (1 aor. Pr. ‫ עָ לָ ה‬ho. ‫ ּבֹוא‬hi. tiempo aoristo . Voz pas. 19:8. pas. ‫ עָ בַ ר‬hi.T. (1 aor.. 398 ἀναφαίνω. arruinar. Gn. A. 2:24. ‫ י ַָרד‬hi. Gn.. divisar.. (1 aor. N. Jn. Nm. ‫ ָרחַ ק‬ni.pas. 397 ἀνατρέφω.. Dn. ‫ ְסלֵ ק‬ho. 12:6. 35:21. 1 aor. Llevar o hacer subir: Mt. 12:27. hacer crecer. 1 R. ἀνενήνεγµαι).T. ἀνέφανα). 18:19. destruir. He. exclamar: Lc. alimentar. Tit. perf. B) Término técnico para ofrecer o llevar en sacrificio. 9:2. ἀνατέθραµµαι. 40:10. arruinar. voltear.T. 6:24. B) fig.. ‫ חָ טָ א‬pi. 6:24. Lc. N. ‫ קָ ַרב‬hi. 1 P. Mr. Is.. 3:14. 7:27. 2 aor. 2:18. ἀνεφώνησα). Pr. 8:20. ‫ ִמ ְפּתָ ח‬Pr. 2:15. A) lit. 321. 53:11. fut. 1:42. Lv. 1:11. hacer subir. ‫ עָ לָ ה‬hi.

‫מָ עֹוז‬. Retirarse. Jos. οῦ. Nombre prop. 2:22. salir. 1:6. 8:15. Antiguo Testamento N. (1 aor. 12:15. 13:3. alejarse. ὁ. Dar alivio. 403 ἀνάψυξις. ἡ. N.סָ בַ ב‬Sal. desorden. Mt. 113(114):5. 3:7. alivio: Hch. retroceder. 15:21. Mt.. 405 ἀνδραποδιστής. Conducirse con coraje. 402 ἀναχωρέω.. perf. (1 aor. Mt. volver a casa. 406 Ἀνδρέας. Mr. 11:1. 381. ‫ ּבָ ַרח‬Ex. Mt. Jn. 4:12. Hch. ‫חָ זַק‬. perf. 12:22. ‫ ּפָ ַרץ‬hithp. Ver ἀνάπτω. Jn. Mr. Dt. Jn 1:44.T. ἡ. Mt. Mt. 6:15. Mt. 19:10. tiempo perfecto A. 1:13. A. desenfreno: 1 P. 25:10. 404 ἀναψύχω. 27:5. exceso.. 6:14. Jn. ὁ. Hch. 16:13. 10:2. 1 Co. ‫ אָ מֵ ץ‬qal. ἀνακεχώρηκα).T. 2:12. retroceder.T. 1:16. Mr. Descanso. ‫ עָ לָ ה‬ni.T. 2:2(1). Lc. ‫ אָ מֵ ץ‬pi. Nuevo Testamento prop. 408 Ἀνδρόνικος. 16:24. Mt. 31:6–7. N. 4:4. ‫ ָנגַע‬ni. salir. 6:8. Mt. 2:14. 23:19.77 ἀνάχυσις. ‫נּוס‬. 1:29. Mr. Andrés: Mt. 407 ἀνδρίζοµαι. confortar: 2 Ti. Nm. secuestrador: 1 Ti. ἀνεχώρησα. ου. Retirarse. 9:24. 1:16. 2:13. 1 S. 16:7. volver a casa. Mt. 3:18.T. Desbordamiento. descansar. Mr. alejarse: Mt.. εως. Andrónico: Ro. εως. animar. 14:13. 1:10. 3:19–20. 4:18.. ἀνέψυξα). portarse varonilmente. griego.T. 1 S. Nombre prop. refugio espiritual. ἀνάψας. 2:15. Traficante en esclavos. ὁ. propio . A. Dn. ‫ . Jos. Nah. ου.

ον. Ver ἀναιρέω. ἀνεῖλον. όν. 305.78 409 ἀνδροφόνος. ver ἀναιρέω. ἀνείς. 1:22. 412 ἀνεκλάλητος. ἀνεθέµην. Ro. 1 Ti. Ver ἀνίηµι. inclemente: Pr. ἀνεθρεψάµην. 10:12. indecible: 1 P. ον. 394. Ver ἀναβαίνω. 9:15. ὁ. ἀνέθην. Tit. 413 ἀνέκλειπτος. Irreprochable. ἀνέβην. 5:9. 11:22. 1:6– 7. ου. ἀνέγνων. 447. 415 ἀνελεήµων. ἀνέλω. ἀνεῖλα. ἀνελεῖν. intachable. perpetuo. Job 30:21.R. tolerable: Mt. Ver ἀνατίθηµι. 314. 10:15. 410 ἀνέγκλητος. inagotable: Lc. Sin misericordia. Textus Receptus . Soportable.R. ον. 10:14. ον. Inenarrable. 12:33. () T. Col. Homicida. indescriptible: 2 Co. 6:11. ον. Ver ἀναγινώσκω. 337. irreprensible: 1 Co. 1:9. Inefable. 11:24. 411 ἀνεκδιήγητος. 1:31. 3:10. 1:8. 1:8. indecible. Lc. Mr. 397. Mt. inexpresable. Ver ἀνατρέφω. T. incesante. 414 ἀνεκτός. Mt. 337. infalible. Lc. asesino: 1 Ti.

417 ἄνεµος. Que no da motivo para sonrojarse. Mr. Lc. 14:24. 1:6. Mt. 4:39. 448. 416 ἀνεµίζω. Hch. 12. paciente. sin compasión: Stg. 6:51. 6:48. impenetrable. 11:33. Mt. Stg. Ver ἀναπίπτω. 8:26–27. T. 422 ἀνεπαίσχυντος. Mt. Mt. 7:1. 14:30. 420 ἀνεξίκακος. ον. ‫רּוח‬ ַ . 7:24. Jud. imposible: Lc. Inadmisible. 11:7. ου. Ap. 353. Lc. inescrutable: Ro. Mr. 399. 27:4. 7:27. literal fig. ον. 4:41. 3:4. Hch. Sin misericordia. tolerante: 2 Ti. Mr. Voz pas. 8:23–25. B) Señalando dirección o lugar: 1 Cr. ον. Ver. Hch. 2:24. ἀνελήµφθην. 11:33. 4:37.79 ἀνέλεος. ον. De cosa cambiable o inestable: Ef. 27:14–15. Viento. que no trae vergüenza: 2 Ti. 418 ἀνένδεκτος.R. 17:1. Que no se puede rastrear o descubrir. 14:32. Ver ἀναλαµβάνω. 1:4. ver ἀναφέρω. 421 ἀνεξιχνίαστος. 4:14. 27:7. Mt. 377. Resignado. Mr. Ef. ἀνενέγκαι. 423 pas. C) fig. 6:13. 24:31. Ser movido o agitado por el viento: Stg. 2:13. 7:25. incomprensible: Ro. 2:15. Mt. ἀνέπεσα. ὁ. ον. figurativo . Inexplorable. ἀνίλεως. Mt. Mt. voz pasiva lit. ον. Ap. 13:27. inextricable. 6:18. A) lit. Jn. Sal. Mr. Mr. 419 ἀνεξεραύνητος. 9:24. 3:8.

Col. 1 Ti. 1) Persona con el gen. Dn. expansión. Is. ον. Gá. 17:17. Hch. 24:23. 5:7. Examinar (muchas veces usando tortura para extraer confesión). incómodo: Hch. Mr. Ef. N. Lc. 2 Tes. 4:9. 425 ἄνεσις. ἡ. 27:12. 426 ἀνετάζω. ον. ἀνεσχόµην). ser paciente con. 13:12. 450. sin tacha: 1 Ti. Gn. A. 2 Co. 3:2. 2 Co. 430 ἀνέχοµαι. 424 ἀνέρχοµαι. ἀνέξοµαι. A) Soportar.T. 21:4. 6:14. 428 ἀνεύθετος. ἀνειχόµην. tiempo futuro partic. Ver ἀνίστηµι. Acción de soltar. 2 Tes. ἀνετάσω). 11:1. 1:7. 2) Cosa en el acu. 9:19. Subir de un lugar bajo a uno más alto. 45:1. εως. 2 aor. preguntar. 429 ἀνευρίσκω. 1 R. 10:29. Jn. 1:4. (2 aor. (imperf. Hch. 1 P. 7:5.: ‫ יָאַ ׁש‬Job 6:26. atender con paciencia. 2:16. 2 Co. 427 ἄνευ. (fut. B) De cosas: sin. 6:3.80 ἀνεπίληµπτος o ἀνεπίληπτος. fut. 22:29. descanso. 2:34. 2 Co. 1 P. participio imperf. con el gen. ἀνέστην. ἀνῆλθον). 2 aor. aflojamiento. Mal situado. 4:2. 1 Ti. irreprensible. 8:13.: ‫אָ כַ ק‬. (2 aor. Sin. 1:17–18. Buscar con diligencia (presupone el hallar). A) De personas: sin consentimiento o conocimiento de: Mt. averiguar: Hch.T. 2 Co. poco conveniente. ἀνευρών). De conducta irreprochable. interrogar. 63:15. 2 Co. 11:1. 2:13. ἀνεῦρα. tiempo imperfecto . partic. fut. 3:13. + ַ‫הָ ל‬. descubrir: Lc. 22:24. reposo: Hch. prepo. 3:1. Mt. 11:19. 9:41.

parar en. Is. ἀνδρός. 4:12. ‫אָ ָדם‬ 1 Cr. 42:14. 5:4. ‫ ִאיׁש‬. Gn. 20:3. Esd. ‫ּגֶבֶ ר‬. Is. 433 ἀνήκω. Ver ἀνάγω. una planta umbelífera. Ver ἀνέρχοµαι.T. 54:1. varón. 2:23. marido. ἀνήγγειλα. ἀνηγγέλην. A. 12:37. Ver ἀνίηµι. 4:3. 4:11. cruel: 2 Ti. esposo.T. 3:3. 13:22. Esd. Gn. macho. 1 Co. Ver ἀναλίσκω. ου. conviene: Ef. conducir a. ἀνηλώθην. ‫ּבֵ ן‬. 321. 3:18. ἀνήγαγον. ‫אֱנֹוׁש‬. 23:14. ἀνήλωσα. que se entiende por el contexto: +‫ אָ ַר‬Job 6:11. acu. adelantarse. 424. ‫ּגְ בַ ר‬. 17:53. 5:21. Jer. 12:20. ον. 2 Ti. 1 S. 447. 23:23. 432 ἄνηθον. ἀνέῳγα. 18:14. Gn. 399. 435 ἀνήρ. hombre formado. Ver ἀναγγέλλω. 431 ἀνεψιός. B) Escuchar o soportar con gusto una exhortación: Hch.T. ‫אנָׁש‬ ֱ . 455. Impersonal ἀνήκεν = es correcto. οῦ. anís: Mt. 11:4. avanzar. ἀνῆκα. A. τό. Ver ἀνοίγω. ἀνήξω). N. Primo hermano: Col. He. 1 S. ἔχειν ἄνδρα = ‫ּבָ עַ ל‬. 434 ἀνήµερος. ἀνέῳξα. ‫ ּבֹוא‬Jos. 8. Col. Flm. caso acusativo . 4:21. 2 Co. 355. El que engendra. 4:10. Ver ἀναφέρω. hombre. ἀνήνεγκον. ‫ּבַ עַ ל‬. 312. Feroz. Elevarse. (fut. ὁ. 27:8. Ex.81 3) Sin nombrar el objeto. δυνατὸς ἀνήρ = ‫ּגֶבֶ ר‬. ἀνῆλθον. Eneldo.

3:1. Dt. 19:2. 23:50. señores. ‫ ְּתקּומָ ה‬. 6:5. 19:7. 8:12. 5:22. Jer. Lc. 14:1(13:16). 5:22–25. colocarse en frente de. 7:24. 7:2. E) Hombre. A. Oponer. D) Hombre. 5:8. Jue. Hch. Nm. Hch. ‫ חָ זַק‬hithp. Mt. 13:11. perf. Tit. Lc. 1 P.. 5:9. ‫נֶפֶ ׁש‬. Esd.T. Pr. Ef. ‫קָ ָרה‬. Hch. ‫ יָעַ ד‬hi. ‫זּוד‬. 7:10–11. Lc. 8:27. ‫עָ מַ ד‬. 16:9. Lc. 1:13. 28:7. Nm. Hch. Hch. 1:8. Hch.. Hch. Jn. 19:18. ‫ ָרׁשָ ע‬. Nm. 26:37. 27:21. F) Un hombre. 1:34. Mt. ‫ָׂשא‬ ִ ‫נ‬. 3:2. 14:21. 31:32. ‫ יָעַ ב‬hithp. Hch. 21:28. Jn.. 1:11. ‫ קָ ַדם‬hi. ‫עָ ם‬. 4:4. 22:12. Hch. Ef. 3:12. Jn. 9:1. 11:20. 6:20. Hch. 5:18. 1:6. Mr. adj. 4:27. Lc. 31:35. 17:5. 7:13–14. Hch. varón. 4:16–18. 9:38. adjetivo . 10:28. 10:12. C) En el plural en tratamiento formal. ‫ נַעַ ב‬ni. 13:7. Gá. Sal.. ἀντεστάθην. 16(17):7. 23:6. 19:27. 14:15. Hch. Dt.. 8:16. 2:8. 27:10. Mt. 3:5. Hch. ‫ קּום‬qal. ἀνθέστηκα). 17:22. 23:1. 25:18. 15:38. 11:3–4. Dt. Col.T. Hch. Job 9:19. Ef. Mr. 27(50):29. Hch. ‫עָ ַרר‬. 10:1. ὁ ἀδελφὸς τοῦ ἀνδροῦ. 7:24. 1:7. 13:8. 14:21. Hch. ἀντέστην. Mi. 7:2–4. Jue. 11:18. varón. Nm. 1 Ti. 1 S. 11:7– 9. 2 Cr. Gn.. 25:7. 32:2. 2:36. 5:9–10. N. 1:30. 13:16. 10:2. Dt. ἄνδρα ἐν ἀνάγκαις = ‫ביֹון‬ ְ ֶ‫א‬. Stg. Hch. Hch. 14:35. 1 S.82 50(43):6. (2 aor. Hch. 2 Cr. A) Hombre. Ro. Job 22:15. ‫רּוח‬ ַ . 337 ἀνήφθην. 17:22. 28:17. ‫ םָ ָרה‬Os. Hch. Con palabra indicando su origen nacional o de lugar. Stg. 3:7. 2:22. 1 Co. 321 ἀνθέξοµαι. Lc. Ver ἀνάπτω. Mr.. Hch. 1:5. Mr. Ver ἀναιρέω. 1 Co. Hch. ‫ נָׁשָ א‬hi. 2:5. Ro. 5:12. ‫זָכַ ר‬. Hch. 27:25. Lc. 1 Co. 472 436 ἀνθίστηµι. Pr. 15:7. Hch. 1 P. Hch. 1 Ti. u otras palabras que hagan resaltar alguna caraterística de tal hombre: Mt. 3:2. 1:19. Usado con adj. Hch. 1:16. 6:11. Hch. Dt. Jer. 1 R. Hch. Lc. 8:3. ‫ קּום‬hithp. ‫ּבַ יִ ת‬. Ma. en contraste con muchacho: 1 Co. 1 Co. Nm. Am. Lc. Hch. ‫עָ נָה‬. Hch. ‫ אָ מֵ ץ‬hithp. 5:28. ἀνῃρέθην. ‫ּגִ ּבֹור‬. ‫עָ ׂשָ ה‬. ‫זָקֵ ן‬. Hch. + ָ‫לא‬ ְ ַ‫מ‬. Job 30:25. 3:15 ‫ ּג ָָרה‬hithp. en contraste con mujer: Mt. ‫ּבָ חַ ן‬. 19:15. 381 ἀνήχθην. 1 P. Hch. Hch. 1 aor. 6:44. 15:13. Hch. 1 Co. 19:25. hacer frente a. Stg. ‫ר ֹאׁש‬. Job 41:2(3). 5:35. resistir. Mt. 1 Ti. 10:9. ‫אָ רֹון‬. 3:18–19. Ver ἀντέχοµαι. Tit. esposo. Ver ἀνάγω. 4:8. 18:24. ‫ קּום‬pil. 11:24. pas. Caballeros. Gn. Lv. 7:26. cierto hombre: Lc. 13:7. 8:27.. 2:14. Abd. 8:2. Hch. 1:12. 4:13–14. = ‫יָבָ ם‬. B) Hombre. 9:14. 2:14. 27(50):24. 8:4. ‫מַ ת‬. Lc. 19:35. 22:23. varones: Hch. 7:2–3. Mt.

Is. 6:19. A. ‫ ֶרׁשֶ ף‬. 3:7. 2:13. Ro. 8:6. ακος. 4:15.T. B) Humano. ‫חֲבַ עֶ לֶ ת‬. A. 28:4. T. en contraste a lo divino: Hch. 4:3–4. 5:39. 54:16. 2:1. Brasas de carbón: Jn. 1 Co. 4:37. 2 Ti. ‫נִ ּצָ ה‬. ὁ. Dn. ον. 1 Co. conforme a la naturaleza humana. 5:9. Is. Gá. Stg.R. 437 ἀνθοµολογέοµαι. ους. Ef. 2:11. Ro. Is. N. Hch.T. Alabar. Ez. Cnt. C) Humano. 1:10–11. 10:13. ‫ ְׁשבַ ח‬pa. ‫צֶ ַמח‬. ‫ אַ גְ מֹון‬Job 41:12. ον. Job 15:33. 1 Co. Col. flor. 17:25.. 5:24. ‫אָ ָדם‬. Cnt. 6:28. 2:13. 441 ἀνθρωπάρεσκος. ‫אׁש‬ ֹ ‫ר‬ ֹ . 11:1. Hch. 3:22. 2:38. Flor: Stg. Carbón. 21:15. A. 9:19. ‫נִ ּצָ ן‬. ἄνθραξ πυρός ‫ . N. ‫ . ‫ּבדֹלַ ח‬ ְ .T. resistir. ᾶς.T.83 N. Brote. η. 440 ἄνθραξ. 5:24. 4:7.T. Jn. Carbón. retoño. ‫ּבלֹות‬E ָ ְ‫ ִמּג‬Ex. 442 ἀνθρώπινος. Lc. 2:12. en contraste a lo animal: Stg. 439 ἀνθρακιά. 6:6. De hombre. ἀνθωµολογούµην). 2 Ti. Dn. Gn. .ּגַחֶ לֶ ת‬Pr. Ef. 1 P.T. ‫ּגַחֶ לֶ ת‬. Is. 1 P. ‫ ּפֶ ַרח‬Is. Lv. Sal. 6:13.. según la naturaleza humana: Ro. Lc. ‫אנָׁש‬ ֱ . 28:18. 21:9. 13:2. 13:8. ascuas: Ro. 3:8. ‫ י ָָדה‬hi. (imperf. A. 1 P. ‫ ּפֶ חָ ם‬Is. ‫ ִציצָ ה‬. N. N. humano. 6:6. Oponerse. 438 ἄνθος.T. Cnt.. 1:24. dar gracias. Ex. ‫נֶצֶ ר‬. 7:4. 4:15.T. 6:10. ἡ.T. 2:12. 78(79):13.. A) Humano. ‫לָ ׁשֹון‬. 17:23(8). 1 Co. 16:12. 28:14. ‫צּפָ ה‬ ְ ‫ ִר‬. 30:23. 2:4. 18:18. + ֶ‫ נֹפ‬Ex. Quien quiere agradar a los hombres:.אֱנֹוׁש‬Job 10:5. Nm. τὸ. Is. ‫ציץ‬ ִ . 61:11. hacer frente a: Mt. 12:20.

2 P. 8:40. Mr. 2:24. 2:16. 2:20. 4:1. asesino: Jn. Lc. 444 ἄνθρωπος. Mt. 7:26. 6:14. 5:5. 7:23. 7:46. 8:11. Dn. ‫עַ ם‬. ֱ ‫ּבֶ ן־‬. 1 S. He. 6:5. ser viviente. Mr. (con algo de desprecio): Mt. 2:24. 10:26. 5:17.. 1:10. Ef. ‫אָ ָדם‬. 5:13. Mt. Ro. Jn. 3:3. 10:7. 1 Co. Jn. Lc. 10:33. 5:10(4:3). Ga. Ro. 4:50. Lc. 6:22. 6:48–49. inglés one. 23:5. 5:2. 1 Ti. Gá. 16:19. 3:15. 10:32–33. Ro. 3:5. Lc. Mr. 5:8. Mt. 1:1. ‫ּגֲבָ ר‬. 13:19. 3:27. Gá. Ap. 16:1. 4:19. 12:13. 2:9. 1 Co. 1 Co. 11:50. ‫הּוא‬. 6:4. francés on. ου. 15:11. ‫ . Mt. Dn. 2:25. 15:11. 3:28. 9:8. 4:26. 1:17. Mt.ּבֶ ן־אָ ָדם‬Pr. Job 28:13. ‫ּבָ ׂשָ ר‬. 1 Ti. 2:16. Job 12:2. ‫ּגֹוי‬ Is. 1) Sin el artículo pero con. 24:3. Mt. 1 Tes. 5:16. Gn. 8:44. Jn. Is. 5:7. plantas. 53:3. 10:17. Col. Lc. B) Con el artículo puede significar: 1) La persona antes mencionada: Mt. He. 1:11–12. Mr. 14:71. Lc. 19:5. Ro. Gn. 5:18–19. 13:31. Jn. Mr. 2:22. Homicida.T. Mt.T. Ap. 1) Clase de ser: Mt. Dn. Mr. Gá. 18:12. ver E) He. 5) κατὰ ἄνθρωπον = humanamente. 25:3. 3:15. Ro. 5:24. Hch. ‫יָתֵ ד‬. 2:8. 19:26. Hch. 14:2. Mt. Lc. 12:16. 13:1. 1 Co. Lc. 26:74. 10:9. Lc. 21:17. ‫ּבֵ ן‬. 1 Co. 1 Co. Mt. Jn. 9:20. . 2:5. 18:27. 4:9. Mr. 1:23. Mt. 9:4. etc. 6:13. 6:1–2. 2) En tratamiento formal: ¡Hombre! ¡Amigo! Lc. Mt. Lc. con sus limitaciones: Mt. 5:10. Lc. 2:43. 2:13. 11:30. ‫עֶ בֶ ד‬. Jn. Gn. 18:14. 3:4. Fil. Stg. Gn. 3:1. ‫אֱנֹוׁש‬. animales. Mr. υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ‫ ִאיׁש‬. 7:7. ‫אֶ ֶרץ‬ ‫חַ יִ ים‬. Mt. 25:3. uno. como hombre natural: Ro.84 443 ἀνθρωποκτόνος. Un hombre que: Jn. 2:1. 24:6. en general. 12:22. 9:9. 1 R. 9:7. 4:33. 8:27. 9:31. ‫אנָׁש‬ N. alemán man. Lc. Mt. 26:72. 3) En contraste con Dios. 8:27. Is. 5:12. ὁ. hombre. 5:12. 1 Jn. ‫ חַ י‬Job 28:21. Jn. 3:5. 2:6. 4:29. Jn. 4) En sentido físico. Mr. ου. 6:26. 1 Co. Jn. Nm. 14:15. 15:32. 9:27. 2:6. 4:6. 3) Indefinido. ‫אנָׁש‬ ֱ . Hch. Lc. 19:6. A) Hombre. 3:5. Mt. 13:6. 23:14. 2:3. Mt. Ap. 15:39. 1 Co. 13:18.אָ ָדם‬Jer. Jn. 23:6. Hch. 2) Cierta persona. you. 16:26. 5:20. Gá. 1:26. 22:25. Mr. 2:25. ‫עֵ ד‬. Mt. 2:38. 24:17. 2 Cr. υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ‫ . 4) ἄνθρωπος seguido por el pronombre relativo. 7:11. Ro. Ser humano. 7:12. Mr. Mr. Mt. Gá. Jn. 1 Co. 3:28. Jn. Ap. Stg. Ap. Mr. Mr. Stg. 14:16. Mt. Jn. Lc. 1:7. ángeles. ‫ׁשֵ בֶ ט‬. Mr. ‫ּגֶבֶ ר‬. Ro. ὁ. Is. 1:11. 15:9. ‫ ִאיׁש‬. Nm. 19:12. 6:7. 21:25. 1 P. Mr. Mt. Lc. 2:7. 2) Sin τὶς pero casi equivale a un. Lc. Lc. C) Donde el sentido de ἄνθρωπος disminuye y se vuelve casi en un pronombre indefinido. Lc. 5:18. Col. Lc. 6:18. 10:30. del punto de vista humano. Stg. 16:21. 14:11. A. 8:2. Gá.

‫ ָרפֶ ה‬Is. 2:14. Stg. Sal. ‫ׁשָ קַ ט‬. abandonar. Lc. Mt. 27(50):7. Jn. A.. 1 P. aflojar. 13:7. 1:24. 2 Co. 1 Co. 12:35. modo subjuntivo . 447 ἀνίηµι. Lc. pas. 18:24. 22:15. Mr. ἀνέθην). 11:8. 4:17. Ro. Mr. Procónsul. ‫חָ ַדל‬. ‫ יָאַ ׁש‬ni. Is. 13:12. ‫ּבק‬ ֵ ‫מַ ְר‬. 2:6. 2:3. subj. Principal del gobierno de uno provincia senatorial romana: Hch. 49:21. 446 ἀνθύπατος. 18:23. ‫ . 15:21. Hch. Ro. 62:1. el hombre exterior. Hch. Hch. 2 aor. 9:16. 1 Co. Mt. 13:5. Soltar. Ef. A) Soltar. 25:11. 5:31. ‫ׁשית‬ ִ . 11:50. Jue. 6) Uso pleonástico con palabras como. ἀνῶ. 3:20(4:2). 7:15. 2:5. Hch. 15:47. 15:11. Jn. 3) Pablo habla de distintos aspectos del hombre: el hombre interior. 9:1. Mt. 22:25. Mt. 3:10. Lc.. 19:38. Lc. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu. esposo.. 13:24. 1 aor. 2 Ti. Hch. ‫ ָנחַ ם‬ni. Hch. Ex. Mt. Lc. 16:26. Col. ‫ ָרפַ ה‬qal.85 5) Uso pleonástico con un sustantivo o adjetivo: Mt. 1 S. 1 Ti. 4:4. ‫ ׁשָ עָ ה‬hi. abrir. Mt. hijo. 5:15.. ‫אָ ׁשַ ם‬.. ‫ ּפָ ַרׂש‬pi. ου. dejar de: Ef. Is. cesar. 27:32. He. 18:12. aflojar: Hch. 16:37. Is. 2 Tes. 4:22. Mt. 2:14. 1 Co. 19:30. 15:18. Hch. Tit. C) Cesar. 1:19. 6:11. 3:16. 3:17. Ef.נָׂשָ א‬Gn. 1 Ti. T. 22:2. 7) Con artículo genérico: Mt. permitir. el nuevo hombre. 9:5.T. 4:24. 19:35. ‫ ָרפַ ה‬hi. Hch. 1 Co. 445 ἀνθυπατεύω. 15:4. abrir. 6:9. 1 Co. 31:6. el viejo hombre. Hch. 1:21. subj. 2:27. 1 Co. partici. ‫ּכָ ׁשַ ל‬. Ez. Mt. Ro. 10:35. 13:45. 18:10. 27:1.T. Jer. 1 Co. Hch. 7:20. Jn. 19:10. Mt. 8:3. 2 aor.R. 10:5. 2:10. 19:5. 13:52. 7:7. Dt. 23:11. Lc. 18:12. Mt. 1) Con un genitivo. 27:10.: Ro. dejar. Mt. 7:9. Ser procónsul. esclavos: Mt. ἀνείς. Ef. 7:51. 15:45. 12:36. ‫ ׁשָ לַ ח‬qal. 35:3. ‫ קָ לַ ל‬hi. ἀνῆκα. 2 P. Mt. Mt. Lc. 2 Cr. Ma. T. Jer. 27:40. 3:4. Ro. N.. Jn.. 10:9. 7:22. D) En combinaciones especiales con varios sentidos. etc. ‫נָטַ ׁש‬. 5:6. ἀνήσω o ἀνέσω.. 25:24. 7:34. 3:8. 11:19. Hch.R. 1 S. Jn. 2) Donde el contexto requiere tales sentidos como varón adulto. Is. 2:11. 21:39. 11:2. Ro. 6:6. Ef. Mt. 2:25. ὁ. 7:25. 4:16. 7:1. 14:20. 3:9. 21:33. ‫ ָרפַ ה‬pi. 7:1. Mr. Hch. Mt. (1 aor. B) Abandonar: He. E) Jesucristo es llamado. Mr. 38:14(39:13). Is. Gn. Algunos creen que la siguiente cita debe ir aquí: ver A) 1). Jn. 15:6. fut.. 13:8.

11:14. Resucitar. Hch. 6:8.R. Sal. 26:19. Mr. Lc. 15:12.. No lavado conforme al rito de la tradición: Mt. Ver ἀνέλεος. ἡ. 2 aor. 6:44. Lc. 17:31.. 15:20. De uno sentado o recostado: T. Hch. Hch. ‫ חָ יָה‬Is. Levantar en el sentido de hacer aparecer o nacer: Mt. 2 S. establecer. 18:33. ἀναστήσω. 11:7–8. Lc. Ez. ‫ּבֹוא‬. Mr. 451 Ἅννα. Hch. 1 S. 26:20. 450 ἀνίστηµι.. ‫ קּום‬pi. 17:8. impera. Ez. 22:45. 13:33–34. Mt. 1 aor. 7:24. Jn. Mr. Dn. Lc. 23:1. 10:1. Lc. 6:39–40. 4:8. 6:54. 2:36. Jue. 9:11. 15:18. Más bien deberán clasificarse bajo 2) 1). 7:5. Mr. 2:13. 2:14. resucitar.R. 4:16. ‫ קּוץ‬hi. 1 S. Lc. 9:34. La mayoría de las veces ‫ קּום‬qal. 17:3. 9:31. 4:38. Dn. 2 aor. Ana: Lc. 3) Algunos creen que en los versículos que siguen quizás ἀνίσττηµι pierda su sentido principal y más bien indique comienzo de acción.. 9:41. 15:20. 3:22.. ‫ קּום‬peal. N. 4:14. Lc. Dn. 9:9–10. restablecer.. ‫ קּום‬aph. sin compasión: T. 26:62–63. 12:25. 9:27.. 24:7. intransitivo . Hch. 10:20. modo imperativo med. 2:44. Hch. 1 Tes. 1) lit. 14:57. 5:42. Stg. ‫הָ יָה‬.. incorporarse.. 43:24(44:23). ἀνάστηθι y ἀνάστα. Hch. ‫עָ זַר‬. Mt. 26:30. ‫ נָעַ ב‬hi. Mr.T. 1:39. Lc. 17:9. 9:9. Mr. 3:31.. A... 2:24. T. Jn. 2 Cr. Mr. A) transit.. 2 Cr. ‫ קּום‬ho. Gn. 10:25. 11:23–24. Hch.. presentarse. Ef. Gn. 14:57. impera. ἀνέστην. ‫עָ לָ ה‬. del 2 aor. 9:6. levantarse. 2:32.. ‫ עָ מַ ד‬hi. fut. Mr.R. Mr. en el sentido de aparecer o revelarse: Mr. Levantarse. 10:7. Lc. Jn. 39:1. perf. Lc. 22:22. 24:46.86 448 ἀνίλεως. Hch. restaurar.. Mr. ἀνέστηκα).. (fut. 16:9. 24:1(23:29). Mr. hacer levantar. Mr. Ro. Gn. ἀναστάς. 7:2. ‫ עָ מַ ד‬qal. Lc. 9:9. resucitar. Mr. 449 ἄνιπτος. 4:7. Hch. 1 S. Nombre prop. 7:18. 22:24. Nah. 4:29. 13:7. ον. voz media transit. 2:39. levantar. Lc. Hch. Nm. ‫ נָׂשא‬qal. partici. 5:28. B) intrans. Mr. brotar. Mr. 2) fig. ‫ ׁשָ כַ ם‬hi. ‫חָ זַק‬. 1 Tes. Mt. Hacer levantar. 8:26–27. 20:19. Lc. ponerse de pie. 1 Co. ‫ נָׂשא‬pi. 14:60. 4:16. 8:31. 20:23. 2 R. Hch. 1:35.. T. 10:34. Hch.T. 20:9. Hch.. 1) lit. nacer. Jn. Mt. levantar. 24:13. 5:14. ἀνέστησα. ας. Lc. pero esto es bastante dudoso. 4:39. Mr. ‫ יָעַ ב‬hithp. 2 Cr. 8:55. Lc. 2) Levantarse. ἀναστήσοµαι. 3:26. transitivo intrans. Hch. ‫נָתַ ן ְע ִבי‬. 13:6. Hch. surgir. 1:5.R. Lc. med. 3:26. 21:14. 15:12. Is. Mr. 6:9. Sin misericordia. ‫ אָ מֵ ץ‬hithp. ‫ קּום‬hi. Jn.

63:19(64:1). 9:14. 14:27. Mt. 26:18. ἀνέῳξα ο ἠνέῳξα. 9:21. ἠνοίχθην. Jn. Abrir. ἀνέῳγµαι ο ἠνέῳγµαι. εως. Hch. ἀνοιγήσοµαι). 6:9. etc. 5:2. extravío. Is. rabia. 2 Co. (1 aor. 18:14. 6:19. 455 ἀνοίγω o ἀνοίγνυµι. Tit. sea una puerta.. necio. Lc. ἀνοίξω. 16:63. 1 aor. Dn.. ‫מ ְפּתָ ח‬ ִ Pr. Ap. Ap. 457 ἄνοιξις. Ap. Job 38:17. 3:13. ‫קָ ַרע‬. insensato: Ro. pas. 453 ἀνόητος. 8:6. 18:13. Ap. Is. Ap. Jn.T. 6:1–12. Lc. ον. 4:35. ἡ. ‫ ָרחַ ב‬hi. 11:19. 18:24. Jn. un edificio. ἀνέῳγα. Ap. 9:2. Hch. fut. 7:35. Col. 3:7–8. Hch. 2 aor. 17:27. ‫ּפָ צָ ה‬. 1 Co. ‫ ּפָ קַ ח‬qal. 6:11. Ver ἀναφέρω. locura. 454 ἄνοια. Gn. Mt. pas. Sal. Hch. ‫יח‬ ַ ‫ ִׂש‬. sumo sacerdote. la boca para hablar. 8:6. Mt. 12:14. pas. pas. perf. Hch. 17:25. 9:40. 2:12. 10:34. Hch. 13:25. 16:9. 27:52. ἀνοιχθήσοµαι.87 452 Ἅννας. Jn. 2:6. Hch. 1 Cr. Mr. furor: Lc. Ap.. suegro de Caifás: Lc. 16:30. 8:1. α. 13:2. ‫ ּפָ תַ ח‬ni. Abrir. Ex. revelar. ‫ּפָ ַרׂש‬. Ap. Jn. 1:14. 1 Ti. partici. La mayoría de las veces ‫ ּפָ תַ ח‬qal. A. desplegar. Ez. Mt. ἀνοικοδοµήσω). Anás. Ap. ανεῴχθην ο ἠνεῴχθην. 3:16. Ap. ‫ּפָ עַ ר‬. 399.T. 118(119):131. 9:30.. Job 7:11. 8:32. 35:5. ignorante. 15:19. Hch. Jn. ἠνοίγην. ἀνεῳγµένος. Sinrazón. ἤνοιξα. 10:21. Hch. ignorancia.. Hch. 57:4. Ap. perf. 5:9. Reedeficar: Hch. 2 R. 3:21. 7:7–8. 12:10. 456 ἀνοικοδοµέω. Ver ἀνοίγω. Mt. 2:11. (fut. 455. ‫ ּגָלָ ה‬qal. ἡ. ‫ ְּפתַ ח‬. 1:51. Acción de abrir: Ef. Jn. 9:26. 2 perf. ἀνοιχθήσοµαι. Jn. 3:3. ας. Nm. 10:8. 7:11. 6:11.. Sin inteligencia. ‫ ִּפּתָ חֹון‬. Ap. 11:9–10. 2 Ti. 9:32. Hch. fut. Hch. 2 fut pas. 15:5. 2 Co. Job 38:31. Gn. 20:33. los ojos para ver. 25:11. ‫ ּפָ תַ ח‬pi. 458 . Ap. Hch. 8:35. 7:10. 3:9. 19:11. Hch. Jue. ‫ ּגָלַ ה‬ni. 10:11. Ap. Is. ‫הָ יָה ִעם‬.. 13:6. 13:35. Mt. Jn. Ap. 4:3. Mt. Mt. Nombre prop. 10:2. 37:14.: Mt. 5:2–5. Lc. 15:16. ‫ ָּבקַ ע‬. 9:8. 16:26–27. 4:6. Is. ὁ. Jn. N. ἀνοίσω. 5:19. 3:2. 9:30. 20:12. 9:10. ‫ּבּו ֹא פֶ תַ ח‬. Ro. 12:16. ‫ ּפקָ ח‬ni. Mt. Is. 3:20.

enderezar: Lc. iniquidad. 2:7. Ilegalidad. 462 ἀνόσιος.. Impío. 460 ἀνόµως. ‫ עַ וְ לָ ה‬Sal. desorden. ‫הַ ּוָה‬. ἀνορθώθην ο ἀνωρθώθην). 7:23. Is. ‫ע ֲִלילָ ה‬. ‫לּיַעַ ל‬ ִ ‫ ְּב‬2 S. Ex. 5:5(4). Dt. ‫ׂשּפָ ח‬ 5:7. 1:9. Sal. injusto. 15:16. anarquía. 465 adv. impiedad. 3:26. Ro. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi. 33:15.מָ ָרה‬Is. Mt. 24:12. A) Los gentiles respecto a la ley de Israel: Hch.. 6:14. ον. 9:21. ‫ . +‫ ֶּד ֶר‬. 7:15(14). iniquidad.R. Hch. Gn. pas. He. ἡ. adv. 52:2(53:1). 5:18. ας. Ez. impío. ‫ ׁשֶ קֶ ר‬Sal. 16:18. Que no tiene leyes. Reconstruir. 461 ἀνορθόω. Mt. gentil. 30:19(31:18). 2 Tes. profano. 36(29):23. ἡ. ‫עָ וֹן‬. malvado: 1 Ti. Sin la ley: Ro. Job 10:15. 3:4. Is. Job 8:4. Mt. 1:5. 2:8. ‫מַ צַ ל‬. Sal. 2:23. Lv.T. He. 2:3. ‫ ֶרׁשַ ע‬. 20:30. ἀνορθώσω. 13:13. ‫עָ וֶל‬. 19:29. 34:9. criminal. ‫עֹ צֶ ב‬. B) En cuanto a la ley moral de Dios: T. 36(37):1. ον. 3:8. ‫חַ ּטָ אָ ה‬. Paciencia. restablecer. 463 ἀνοχή. 12:12. 22:37. desorden: Mt. ְ ‫ ִמ‬. Sal. 36:19. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬. 6:19. 459 ἄνοµος. (imperf. 23:28. 3:2. Sal. Is. ‫ּתֹועֵ בָ ה‬. Ez. adverbio . Lc. (fut. 1 Co. Dt. ‫נְ בָ לָ ה‬. 1 aor. Sal. 12:4. 10:17. Mr. ‫עָ תָ ק‬. ἀντηγωνιζόµην. Sal. fut. 54:10(55:9). 138(139):24. Jer. 31:29. A. ἀνταγώιοῦµαι ο ἀνταγωνίσοµαι). clemencia. 19:15. 1:9. 1 Jn. N.88 ἀνοµία. ‫חָ מָ ם‬. ‫קָ לֹון‬. ‫ מַ עֲלָ ל‬Is. sacrílego. 15:28. impiedad. 2:12. anarquía. restaurar. 2 Co. 2 P. Luchar en contra de algo: Heb. 13:41. 9:21. 2 Ti. 1 Ti. ‫ ִר ְׁשעָ ה‬. 10:13. C) Como sustantivo que refiere al Anticristo: 2 Tes. 2:8. ‫זִ ּמָ ה‬. tolerancia: Ro. ‫ . Jer. 56:2(57:1). Ilegalidad. ‫ּבֶ צַ ע‬.T. 9:5. ‫חַ ּטָ את‬. ῆς. 1 Cr. 22:5.אָ וֶן‬Job 31:3. 464 ἀνταγωνίζοµαι. 1 Co. 2 Tes. ilegal.

pagar. (1 aor. (fut. N. 11:9.. Abd. Job 9:3. 35:4. ‫ ׁשָ לַ ם‬qal. 115:3(116:12). recompensa. Is. ‫ ָּדבַ ר‬pi. ἀνταποδοῦναι. 472 inf.. He. Sal. Recompensa o castigo. 1:24.. restituir. retribución: Col. ἀνταποδώσω. 11:35. 471 ἀντεῖπον. 467 ἀνταποδίδωµι.T. ‫ ּבֹוא‬qal.. 469 ἀνταπόδοσις. Lv.‫ּתַ גְ מּול‬. 59:18. inf. . 26. Is. Is. 2 Tes. 468 ἀνταπόδοµα. de ἀντιλέγω. 2 aor. 7:5(4). 8:37. ‫ ׁשּוב‬qal. 9:20. Ro.T. repercutir. 12:19. Ver 483). 14:14. 66:4. ‫ ּבֹוא‬hi. 21:15. ‫ּגְ מּול‬. estar en desacuerdo. ‫ ׁשָ לַ ם‬pi. Cambio. 470 ἀνταποκρίνοµαι. corresponder: Lc.T. Is. ατος. Jer. lo que se da en cambio: Mt. A) En sentido de venganza o castigo: Ro. 10:14. ‫ ׁשָ לַ ם‬pu. 32:6. Dt. Rellenar o completar cabalmente en lugar de otro: Col. 16. ατος. τὸ. 18:20. pas. devolver. 1 Tes. ἀντελαβόµην. 35:4.89 ἀντάλλαγµα. 3:9. 10:30. 16:28. τό. 482. A. ‫ נָקַ ם‬ni. 14:6. εως. A. Devolver en cambio. (Usado como 2 aor. restituir. Hch. Lc. Mr. ἀνταποδοθήσοµαι). Gn. 3:24. contradecir. 24:50. Ro. Sal. ἡ. ‫ ׁשּוב‬hi. ‫ ׁשּוב‬hi. Pagar. B) En sentido de recompensar con bien a alguien: Lc. Gn. 4:14. Jue. Is.. 18:25. responder. 1 fut pas. Pago. Hablar contra. 32:35. 14:12. Replicar.ּגָמַ ל‬Dt. Gn. ‫ּפָ קַ ד‬. ‫ּגְ מּולָ ה‬. Ver ἀντιλαµβάνοµαι.. ‫עָ נָה‬. 50:15.. ἀνταπεκρίθην). modo infinitovo ‫ּפָ עָ ה‬. retribución: Lc. 466 ἀνταναπληρόω. ‫פֶ ה‬ N... ‫ .T. 1:15. Job 23:13. 1:6. ‫ ִׁשּלֵ ם‬ni. Ro. 44:4.

5:38. por esta razón. 20:28. 474 ἀντιβάλλω. contra. 32:41. Mr. etc. Lc. ἀντικατέστην). resistir: He. A) Para indicar que una persona o cosa toma o ha de tomar el lugar de otra: en lugar de. 44:33. 6:20. Invitar a su vez por haber sido invitado: Lc. C) puede indicar que se hace a favor de. contradicción: 1 Ti. etc. 18:3. (2 aor. ἡ. B) Para indicar que una cosa equivale a otra: a cambio de. para. 11:15. 8:2. Poner en contra. 11:11. entrecambiar: Lc. 12:58. 479 ἀντικαλέω. ου. 2:22. en lugar de. enemigo. Mt. 24:17. 1:16. (casi llega a ser igual of ὑπὲρ: para. εως. Ro. 6:24. Poner una cosa por otra. por. D) Así que. etc. Lc. 12:4. opuesto.: Lc. ‫ אַ חָ ן‬Dt. para. Tit. 1:20. Adversario en un juicio. ayudar. 56:2. 2 Tes. ἀνθέξοµαι).T. Oposición. 17:27.: Gn. Jer. 1 Tes. 10:45. Lc. 14:12. etc. 16:13. 4:6. 476 ἀντίδικος. 1 Tes. 2:8. 12:17. 475 ἀντιδιατίθηµι. 12:23. 2:25. A) Apegarse a. ἀντεκάλεσα). He 12:16. Pr. De allí otros significados son: delante o enfrente de. (ἀνθ᾽ ante espíritu rudo). ser fiel a: ‫ ׁשָ מַ ר‬Pr. a cambio de. 12:2. 477 ἀντίθεσις. a beneficio de. 1 P. Significado original. Mt. hacerle caso a. 473 ἀντί. Lc. 1 P. 1 Co. Is. etc. 4:15. al igual de. 5:8. Jer. 5:31. (fut. 19:44. A. ser adversario: 2 Ti. 2:10. ‫ ָּד ַרׁש‬Jer. 5:25. Ef. seguida por el gen. por cuanto. al igual de. B) Demostrar interés en. Jn. objeción. Mt. (1 aor. 18:17. 478 ἀντικαθίστηµι. 5:15. Hch. 12:3. 5:14.: Mt.: Mt. ὁ. ‫חָ ּוַק‬. por. ‫ּתָ כַ ׂש‬. Lc. Stg.T. Mt.90 ἀντέχοµαι. . He. parte contraria. 3:9. prep. a cambio de. 1:9. Oponerse. Lc. N. oponer. 27:34. ‫ ִריב‬.

7:7. A) Controversia. 79:7(80:6). (2 aor. Ez.T. A) Hablar en contra. ver 471). ‫ ִריב‬. estar en desacuerdo: Lc. 483 ἀντιλέγω. ‫ חָ זַק‬hi. 12:28. esforzarse por. delante. Ayuda.T. Ro. ‫מֵ ִריבָ ה‬. Hch. 13:17. 23:22. 59:16. 17:36 (18:35). contra. apoderarse de. 6:6. 20:13. N. ‫לחֲמֹות‬ ְ ‫ִמ‬ ‫ ִאיׁש‬. ‫ חָ ָרה‬ni. 19:12... 1:28. Sal. 9:2. Contradicción. 2 Cr. ‫ׁשֵ יזִ ב‬. 68:30(69:29). hostilidad: He. 20:15. 1 Ti. 13:45. ‫מ ֵדיָן‬ ִ . ἡ. 28:15. Pr. 88:44 (89:43). Estar situado enfrente. ‫ חָ זַק‬pi. Ex. 28:22. 2:4. εως. ὁ ἀντικείµενος = enemigo. Jn. 22:17.91 480 ἀντίκειµµαι. 19:17. Dt. Fil. Hch. Gn. ָר ַדף‬Job 13:25. Estar situado enfrente. 6:16. resistir. Jud. ayudador: 1 Co. ‫ ּפָ גַע‬hi. N. rehusar: Lc. oponerse. controversia. 484 ἀντίληµψις. ‫מָ דֹון‬. 482 ἀντιλαµβάνοµαι. arraigar. 2 Cr. Mi.. ‫מֵ ִרי‬. Enfrente. 9:11. ‫ . (2 aor. 1 Ti. + ַ‫ּתָ מ‬. 2:34. 3:6(5). ‫ ָּדבָ ר‬. ‫סָ עַ ד‬. ‫אגַף‬ ֲ . 1 R.T.. ‫עָ זַר‬. . hostilidad. resistir: Lc. ‫ׂשָ טַ ן‬. Nm. 485 ἀντιλογία. adv. encargarse de. ‫ קָ ָרא‬Is. Sal. Hch. Sal. 18:18. 481 ἄντικρυ o ἄντικρυς. disputa: He. ‫ ּכָ פַ ף‬ni. 17:11. ας. He. 51:19. 41:11. ‫ אָ יַב‬Est. Sal. ‫ צָ ַרר‬Ex.. contradecir. ‫ קּום‬hi. 6:28(27). 12:3. encargarse de: Lc.. ‫ נָהַ ל‬pi.T. ‫ נָׂשַ א‬pi. 2 Tes. Zac. 1:9.. usado como preposición impropia con el gen. 23:22. 1 Co. Tit. Lc. Is. 3:1.. 5:14. ayudar. Dn. Gá. Sal. ἀντεῖπον. A. 1 Cr. 20:27. 39:12(40:11). 48:17. 20:6. 2 S. + ַ‫סָ מ‬. 5:17. Sal. Lv. 47:4(48:3). ‫צּור‬. 10:21. B) Oponer. directamente: Hch.T. estar en contra. 21:15. A. ‫ ׂשָ גַב‬pi.T. 1:10. B) Rebelión. 20:35. 29:34. estar en contra. A) Acudir en ayuda de. 1:54. Apropiarse de. 28:19.. 8:10. 11. esforzarse por: 1 Ti. Is. o ἀντίληψις. ἡ. 16:9. A. 12:14. oponerse. 18:16. Sal. Ex. Pr. ‫ נָׂשָ א‬qal. 6:2. Ez. Hch. ‫נָצַ ר‬. ἀντελαβόµην). B) Beneficiarse de. N. 25:35. ‫ ִמׂשֵ ּגָב‬.

ciudad en Judea edificada por Herodes. remedio: 1 Ti. ἡ. Pasar de largo por otro lado: Lc. en la otra ribera: Lc. . (fut. A) En Siria: Hch. 13:14. pas. ας. ἡ. 6:13. Antípatris. 495 ἀντιπέρα. 14:21. B) En Pisidia: Hch. Hch. salario. Usado como preposición impropia con el gen. 11:26. Hch. 2:6. Al otro lado. Hch. Gá. 18:22. Rescate. 2 Co. 496 ἀντιπίπτω. Persona proveniente de Antioquía: Hch. Ponerse en contra. 491 Ἀντιοχεύς. ἡ. 11:19–22. 492 ἀντιπαρέρχοµαι. frente a. Medir a su vez. 3:11. 14:26. 487 ἀντίλυτρον. 2 Ti. 13:1. 8:26. Antioquía. 23:31. ὁ. 7:51. έως. retribuir. Hch. 1:27. Hch. Responder a su vez con suma injuria: 1 P. 493 Ἀντιπᾶς. ἀντιπαρῆλθον). adv. ου. Hch. 15:22–23. Hch. resistir: Hch. ᾶ.92 486 ἀντιλοιδορέω. 6:5. 11:27. Hch. τὸ. (2 aor. 490 Ἀντιόχεια. 6:38. ὁ. 2:23. Antipas: Ap. 14:19. Nombre prop. 489 ἀντιµισθία. 2:13. 10:31–32. Hch. 494 Ἀντιπατρίς. paga con la misma moneda: Ro. Retribución. 2:11. 15:30–35. ας. ίδος. ἀντιµετρηθήσοµαι). compensar: Lc. 488 ἀντιµετρέω. a la cual dio el nombre de su padre: Hch.

1:5. 4:6. ‫ׁשָ וָה‬. 27:15. ἤντλησα). 12:43. 503 ἀντοφθαλµέω. τὸ. 4:7. Jn. que es representación exacta: He.T. 2:8.93 ἀντιστῆναι. 501 ἀντλέω. ὁ. N. ‫ׁשָ אָ ב‬. cubo o envase (con que sacar agua). 499 ἀντίτυπος. Ro. 3:21. Jn. 11:34. Que reproduce un tipo o modelo. 2:18. 5:5. 502 ἄντληµα. 2 Jn. Estar en combate contra: Ro. Jn. ‫ׁשית‬ ִ . 18:6. ον. Jn. Anticristo. 498 ἀντιτάσσοµαι. Oponerse. ‫נָׂשָ א‬. 4:3. 436. Sacar (agua). 497 ἀντιστρατεύοµαι. 2 Ti. 1 Ti. 505 ἀνυπόκριτος. 1 Jn. Stg. 1:5. 2:17. 1 P. 3:17. N. 7.T. Stg. 3:15. de la cosa o persona a quien se opone. Hacer frente a: Hch. 1:22. Gn. ον. 1 P. 504 ἄνυδρος. 11:24. ον. Jud. Stg.. 4:11. A. (1 aor. genuino: Ro. Cosa o lugar sin agua. 2 P. ‫ׁשָ אַ ב‬. caso dativo . 24:13. ου. 1 R. Os. 9:24. quien alega ser el Cristo o es adversario de Cristo: 1 Jn. 2 Co. 6:6. Jn. 12. Pr. 4:15. franco. 500 ἀντίχριστος. 3:34. Lc. desierto: Mt. ‫ לּוץ‬hi.. 1:6. Pr. 7:23. 2:22. Con el dat. A. sincero. 12:3. Is. 2:9. 1 Jn.T. Sin hipocresía. Balde. dat. 1 P. 13:2. resistir. 5:6. Hch.T. 12:9. ατος. no fingido. Ver ἀνθίστηµι.

A. 4:6. Ex.T. 3:15. Lc. 3:9. 4:26. 1:3. 26:5. Nm. ἀνῶ. Jn. Stg. Arriba. perjudicial: Tit. desde el principio.R. 447. όν. 508 ἀνώγαιον y ἀνώγεον. adv. Jn. 22:12. Hch. 19:23. 19:11. 27:51.R. ης. 507 ἄνω. 3:10. 2:8. He. 3:7. Jn. Inútil. 19:1. Stg. en otro tiempo. Tit. desde antes. Hacha: Mt. 25:21(22). 4:9. otra vez. Hch. Fil. Usado en el neutro como adv. ‫מַ עַ ל‬. Gá. desde antes. Mr. 1:10. 1:17. Gá. ή. Ver ἀνάγαιον entre 311 y 312. ον. 12:15. dañoso. T. Col. Jn. He. 1:9. De arriba. Jn. 2:7. prep. Mr. 3:31. Jn. 509 ἄνωθεν. 2:19. ές. 27:39. Lc. 514 . 3:14. Ver ἀνίηµι. έρα. en otro tiempo. Lc. 14:15. otra vez: Mt. 510 ἀνωτερικός. 3:9. 3:16. 25:20 (21). desde arriba. 511 ἀνώτερος. Jn. 512 ἀνωφελής.. rebelde: 1 Ti. De arriba.94 506 ἀνυπότακτος. 7:18. He. desde el principio. 513 ἀξίνη. Tit. Insubordinado. ον. N. 14:10. 3:3. Stg. 3:1–2. desde arriba. Gn. hacia arriba: Jn. en lo alto. insumiso. sobre. Jos. 8:23.T. anterior. 3:17. Cuarto en un piso superior: T. ἡ. Más alto. Encima de. 11:41. Ex. 15:38. ‫עַ ל‬. 1:6. Situado tierra adentro: Hch. 10:8. primeramente: Lc. He. desobediente.

A. equitativo. 3) En sentido malo: Lc. ἄξιόν ἐστι = vale la pena. pas. Digno. ‫נָׂשָ א‬. 10:13. 3) impers. Hch. Ap. 3 Jn. 8:3. Pr. 7:7. 5:18. 2:49. ‫ ְּבעָ ה‬. 10:37–38. ία. Mt. 5:4. A) Juzgar digno. He. Jer. ἠξίωσα. Hch. 1 Ti. apreciar. 26:31. 8:18. 6:1. 517 absol. Job 33:27. Ef. Jn. 23:29. precioso.T. 25:25. etc. Digno de. desear: Hch. 4:11. merecedor de. Ap. 16:4. merecedor de. justamente. Evaluar. pas. es justo. ἠξιώθην. 3:4. 1:27. ἠξίωµαι. (imperf. 1 Tes. 3:15. 1 Cr. de la cosa o persona de la cual uno es digno: Mt. 22:16. C) Juzgar conveniente.T. 3:8. 21:24. 10:10. 1:15. N. N. Que tiene un valor del que es digno. 2) En sentido bueno seguido por un infinitivo. 1 aor. 10:7. Hch. perf. 15:21. 13:42. B) Hacer digno: 2 Tes. 4:1. equitativo. Dignamente. Ap. 12:48.T. 1 Ti. 5:2. ְׁשאֵ לָ ה‬Est. 5:9. 1:32. apreciar. Ap. 5:12. que merece: Mt. una clausula relativa. es equitativo: 1 Co. ‫מָ לֵ א‬. juzgar ְ Dn. o en construcción absol. ἠξίουν. Lc. D) Pedir. Lc. 1 Ti. 1) En sentido bueno con gen. hacer digno. ἀξιούσθω). 1:10. pedir. Ap. justo. justo.. ‫ . 1:27. que vale la pena. 3:3. Fil. Lc. 1 aor. 21:22. 25:2. 15:38. Que tiene un valor del que es digno. 9:12. 9:12. Hch. 2 Tes. ‫ נָא‬Nm. ‫ חָ נַן‬hithp. Hch. fut.בַ ּקָ ׁשָ ה‬Est. Lc. de una manera conveniente: Ro. 1 Ti. He. ον. Ro. 7:4. 11:38. conveniente. Gn. adv. 10:11. Dn. que vale la pena. Ap. 6. Casi siempre en este sentido en la LXX (ver arriba): Hch. 1 Ti. ‫ּבֵ ן‬. Lc. 26:20. 516 ἀξίως. 23:9. 1) De valor igual: Ro. merecedor de. Hch. 5:17.95 ἄξιος. juzgar digno. Hch. ‫ׁשָ וָה‬. 31:28. 1 Cr. estimar. imper. A) De una cosa comparada con otra. B) De personas. 2) En general de tales comparaciones. 13:25. ‫ . 22:8. ἵνα. 2:12. 25:11. ‫נָטַ ׁש‬. 7:16. Digno de compararse. Lc. 16:2. fut. A. Mt. ἀξιωθήσοµαι. 1:11. Gn. 1:3. Est. Dt. 515 ἀξιόω. 3:8. 7:4.T. 23:15. 16:6. pres. Col. Hch. 15:19. Est. Est. merecedor: Mt. pas. 6:12(11). Ap.. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. ‫ּבעָ א‬ 4:8. precioso. estimar: Lc. absoluta LXX La Septuaginta . ἀξιω´σω. desear. Mt. rogar. 4:9. 13:46. 28:22. pas.

96 ἀόρατος. 27:5. Dn.. matar: Mt. 42:16. 23:17. 8:47. Sal. Gn. 4:51. Gn. 4:7. 77(78):4. Neh. 1:9. Llevarse a. 26:57. 12:19. alejar. ‫ּפָ חַ ר‬.. ‫חוָה‬ ֲ aph. 15:16. Gn. 45:3. 2:12. ‫ אָ סַ ר‬qal. Is. Mt. ἀπαγγελῶ. 136(137):3. ‫ ׁשּוב‬hi. 3:9. ‫ׁשָ נ ַַע‬ hi. 12:18. Is. ‫ עָ בַ ר‬hi. 2:8. 5:14. 13:1. ‫ ּגָלָ ה‬ho. Lc. ‫ ְט ַרד‬.T. 2 S. Hch. Contar. citar a juicio. Mt. 1:17.. encarcelar. 14:53. 3) Llevar a la muerte.. Gn. 6:30. Mt. Gn. 48:1. Job 21:30. matar.. Sal. ‫ סָ פַ ר‬pi. Invisible. Gn. He.T. ‫ ָנגַד‬ho. (1 aor. Mt. Jue. T. ‫ נָהַ ג‬qal. Ser descarriado. Lc. Mt. A. Mr. ἀπήγγελλον.T.. fut. Jer. Mt. Lc. 14:12. 1 aor. Dt. descarriar. 1) Llevar ante un juez: Mt. ‫ׁשָ בָ ה‬. 40:3. 12:31. Gn. 519 ἀπάγχοµαι.. 1:2–3. 23:19. 518 ἀπαγγέλλω. Ahorcarse: Mt. 1 Ti.. 14:44. Hch. ον. Hch. relatar. ‫קָ ָרא‬. Jos. Lc. ἀπήχθην). apartar: Lc. Mr. 47(40):1. Hch. 2:6. anunciar. 1 Tes. Col.T. ‫ אָ סַ ר‬ni. 28:36. (imperf. ‫סיר‬ ִ ָ‫א‬. Hch. 31:18. 27:42. 4:25. 5:22–23. + ַ‫ הָ ל‬hi. ‫ּתהּו‬ ֹ . med. llevar a la fuerza. 14:25. Ro. 39:22. Mt. referir. 8:36. Lc. B) intrans. 520 ἀπάγω. 1 aor. ἀπήγγειλα. 2 S. llevarse a: 1 Co. 1 Jn. 12:14. 28:11. ἀπηγγέλην). + ַ‫מׁש‬ ֹ ָ . ‫ ׁשָ מַ ע‬ni. La mayoría de las veces ‫ ָנגַד‬hi.. Lc. 4:23. 12:2. De un camino que lleva o conduce. ‫ יְ ַדע‬aph. confesar: Mt. ‫ אָ מַ ר‬ni. 1 S. 88:2 (89:1). Am. 7:18.. ‫ ׁשָ פַ ג‬ni. Mr. 27:31. proclamar. ἀπήγαγον. 59:11(60:9). Mr. Dt. N. 12:7.. Hch. (fut. 6:7. 8:33. 16:10. declarar. referir. He. 521 . D) Llevar. 30:7. ἀπάξω. 2) Llevar a la fuerza.R. 8:34. Mr. 28:10. 23:16.. Gn. 16:25. 16:13. 27:2. ‫ יָבַ ל‬ho. 6:7. 41:8. 18:37. Hch. Gn.T. Sal. 7:22. ἀπηγξάµην). 22:26. ‫ׁשָ לַ ח‬. informar. 1:15–16.. Hch. 11:4. 2 aor. Mt. Jn. Hch... 11:13. 31:26. A. 1:20. informar. A) legal. ‫ י ַָדע‬hi. 12:18. anunciar. pas. Dn. 7:13–14.. Lc. 42:19. Hch. declarar. 28:8. 11:27. 2:5... ‫ ׁשּוב‬hi. 1 R. 28:21. 2 aor. Mr. apartar.. Gn. Dn. 1:22.T. guiar.. pas. 23:26. ‫סּתָ ר‬ ְ ‫ ִמ‬.. 1:2. (inglés lead. Jn. 11:22. ‫ אָ מַ ר‬qal. apartar a un condenado: Mr. Lc. 2:2. que no se ha visto. Gn. italiano menare): Mt. A. 1 Co. relatar. Contar. 12:6. Sal. ‫נָהַ ג‬ pi. Hch. proclamar.. 26:20. ‫ יָעַ ץ‬ni. confesar. C) pas. N. 16:36. N. ‫ ּבֹוא‬hi.. Hch. ‫ יָבַ ל‬hi. 1 S. 13:15.

‫ ׁשָ בַ ת‬hi. Lc.T. 9:15.T. 525 ἀπαλλάσσω. ἀπήντηκα). Enajenar. 1 aor. A. A. 22:1. Dt. 527 ἁπαλός. 19:12. Ir al encuentro. Lc. ‫ זּור‬ni. despedir. ‫ זּור‬ho. ‫מַ ּׂשָ א‬. 5:7.ּפָ גַׁש‬Gn. 14:29. 15:2. ον. 524 ἀπαλγέω. estúpido: 2 Ti. Job 36:32 ‫ . ‫נָׁשָ א‬. apartar. libertar. Reclamar. Job 9:34. 27(50):8. Lc. ἀπηλλάγην).T. (imperf. ἀπαντήσω. ἀπήλγηκα). 528 ἀπαντάω. ‫ ָנגַׂש‬. ‫קָ ָרה‬. Gn.T. ἀπήτηκα). ‫ סּור‬hi. hacer insensible: Ef. perf. ser ajeno.. 2:23. 1:21. fut. 6:30. 49:1. 2:20. Tierno. partir. ‫ ּפָ גַע‬qal. Jer. 5:7. N. 2:15. llevar. 12:20. (1 aor.. 9:10.. pas. alejarse de. ἀπήντων. alejarse de. ‫ׂשּום‬. Os. ἀπήλλαγµαι. Sal. (perf. transferir. Alejar.T.T. Enajenar. Volverse insensible. alejar. despedir. pas. Col. Jos.. . fut. pas. 1 S. Mr. 57:4(58:3). Job 3:10. alejarse: Mt. ‫ עָ כַ ר‬1 S. ‫סָ חַ ר‬ hi. 24:32. Alejar. ignorante. ‫ קָ ָרא‬Gn..T. alejar. 1 S. Ez. 19:4. 4:18. ἀπαρῶ. 33:8. 15:2–3.. Quitar. 22:25. ἀπαιτήσω. 28:10. Job 10:19. 1 aor. Hch. apartar. ἀπηλλοτριωµένος). 2 aor. 13:28. N. ‫ זֹור‬qal. (fut.. ἀπηλλοτρίωσα. (imperf. apartar. avanzar en contra de. ‫ יָבַ ל‬ho. Neh. 5:35. delicado. ‫ ָנזַר‬ni. He. N. ἀπήλλαξα. 28:11. όν. perf. blando: Mt. ἀπήντησα. separar. pas. ή. No instruido. 14:5. (1 aor. Sal. partici. 526 ἀπαλλοτριόω. Jer. pedir la devolución. ‫נּוד‬. 68:9(69:8). 4:19. libertar: Lc. separar. Mr. A. perf. A. ser ajeno: Ef. ‫ ּפָ גַע‬hi. 12:58. ἀπήρθην). ἀπήτουν. ἀπῆρα.97 ἀπαίδευτος.. perf. pedir. + ַ‫הָ ל‬.. 523 ἀπαιτέω. transferir. 1 S. 1 aor. Neh. 522 ἀπαίρω.. ‫ נָבַ ר‬pi.

perfeccionamiento: Lc. Mr. de ἀπ᾽ y ἄρτι.. usada en T. ον. terminación.R. Negar. contracción . 3. 536 act. Inviolable.R. Ver ἄρτι. A. contrac. 2 Cr. Hch.. εἰς ἀπάντησιν. 7:24. Mt..T. 14:28.T. ‫ל ְפנֵי‬ ִ .. act. rehusar: Mt. ἡ. 6:4–6. 9:7. 533 ἀπαρνέοµαι. constante: He. 534 ἀπάρτι. 529 ἀπάντησις.. renunciar. Perfección. 2:18. 26:34–35. Hch. 1 Tes. 26:75. Mr. Mt. He.. Lc. Mt. 522. perf. inmutable. 14:31. Fil. 4:16. 9:26–28.R. pas. voz activa contrac. οῦ. Lc. Lc. 4:51. T. εως. adv. que no puede ser infringido. Lc. 3:18.98 N. ἀπηρνησάµην. (fut. 1 Cr. He. 15:14. ἀπαρνηθήσοµαι. 14:72. No preparado. Jud. 17:12. ἀπαρθῇ. 14:13. 9:23.R. Jud. aor. 19:2. Casi siempre ‫ ִל ְק ַראת‬. 12:9. T. 28:9. 1 P. ‫ל־ּפנֵי‬ ְ ֶ‫א‬. He. ὁ.R. T. ἀπήρνηµαι. 16:24. desconocer. 22:61. 1 aor. 16:16. 5:2. 1 Tes. de aquí en adelante: Ap.R. Jn. de una vez. 531 ἀπαράβατος. Mt. ον. 4:17. 5. T. Una vez. 535 ἀπαρτισµός. Desde ahora. desapercibido. una sola vez. Lc. 12:18. T. adv. 8:34. Mr. Jue. 14:30–31. Mr. 25:6. desprevenido: 2 Co. 1 fut. He. T. N. Encuentro. 28:15. C) 737.T. pas. 530 ἅπαξ. Ver ἀπαίρω. irreg. ἀπαρνήσοµαι. ἀπαρνῆσαι).R. sea en amistad o como enemigos. 10:2. 532 ἀπαρασκεύαστος. 9:4. 11:25. una vez para siempre: 2 Co.

Nm. Hch. 539 ἀπάτη. ‫מַ עֲׂשֵ ר‬. ἡ. Ex. Hch. Hch. 5:6. T. He.. Abrazar. 14:4. 8:37. ἠπατήθην.. Col.R. . 15:23. 28:11.. 3:13. perf. Stg.T.. Mt. 2:13. 5:26. Primera parte dada en ofrenda para sacrificio a Dios. 4:19. 16:15. frustrar. Ap. Mr. 25:24. pas. 1 Ti. ‫ סּות‬hi. 7:3. Lc. Lc. Job 31:27. Ex.. Engaño. seducir. 13:22. esplendor. ατος. A) Con un sustativo (o participio) con su artículo: Mt. Lc. Ef. artimaña. 4:22.R. Varias veces ‫אׁשית‬ ִ ‫ ֵר‬. 20:10. 537 ἅπας. Lc. Lc.. ἡ.99 ἀπαρχή.T. 541 ἀπαύγασµα.. (imperf. 8:23. 7:16.T. ‫ ְּתנּופָ ה‬Ex. resplandor: He. 21:4. T. Lc. ἠπάτηµαι). perf. ἠπάτων. 23:19. 2:7. Hch. ‫ נָׁשָ א‬hi.. Mt. 18:29. 9:15. seducir. T. T. 2:8. 4:32. 2 R. ‫ ּפָ תָ ה‬pi. ‫ ּפָ תָ ה‬ni. 24:39. 3:21. Ver ἀσπαζοµαι. 2) De cosas: Ro. 22:15(16). Lc. Lc. frustrar: Ef. 1:26. 1 aor. 2:14. ης. todo. Jer. 20:7. Hch. Jer. fraude. ‫ ּפָ תָ ה‬pu. τὸ. Lc. 782. 2:39. Dt. Lc. Reflejo. 1 aor. (imperf. 4:6. Hch. 8:25(29). 3:13.R. (De Μελχισέδεχ): He. 2:10. Hch. 18:32. Sin padre. fut. Hch. 1:18. 2 Tes. 3:2.. Engañar. 1 Co. brillo. ἀπασπάσοµαι. 15:20. pas. de las veces ‫ּתרּומָ ה‬ N. Hch. ‫ ּתָ לַ ל‬hi. Lc. T. Mr. 540 ἀπάτωρ. 1:3. T. ορος. Stg. adj. A) lit. 1 aor. 2:13. 16:5. ἠπάτηκα.R. ἀπησπασάµην). ασα. 27:33. A. αν. 21:6. 5:16. ῆς. 8:25.R. Gn. 5:12. 2:44. 19:37. Stg. N. 15:13. 2:14. Ex. B) Usado solo. B) fig. 538 ἀπατάω. 4:31. Engañar.T. Lc. 19:48. 1 Co. 2 Tes. 16:28. Primicias. 1 Co. 6:32.. pas. La mayoría ְ Ex.. ἀπησπαξόµην. 1 Ti. ‫ ּפָ תָ ה‬qal. fut. 21:4. placeres de lujuria: Mt. ἀπατηθήσοµαι. () ἀπασπάζοµαι. como un sustantivo. 2 P. 16:3. Todo entero. fut. Ro. 39:1 (38:24). Lc. 11:16.R. 23:1. Hch. ἠπάτησα. primicias. 25:2. 1) De personas: Ro.. despedirse de: Hch. A. ‫חֵ לֶ ב‬. ἀπατήσω. 12:6.

‫אָ בָ ה‬ ‫ל ֹא‬.T. 577. ‫ל ֹא ׁשָ מַ ע‬. Ro. ἀπεδίδουν. 10:21. He. 1 P. 1:17. ἀπέβην. ‫מ ִרי‬ ְ . Desobedecer. 3:27. Ro. Is. 2 Ti. Tit. 542 ἀπείδω. N. ἀπέδοτο. A. (2 aor. ἀπέβαλον. 1 P. 1:30. 872. Fil. 2 R. 15:31. no ser fiel. ἀπέθανον. 15:31. Ver ἀποβαίνω. ἀπέδειξα. 1 P. Ver ἀφοράω. 2:8. Ver claramente: T. ‫ חָ ֵדל‬adj. 3:20. Hch. 4:17. Ro. 23:21.. ‫ מָ ָרה‬Jer.: Hch. 3:2. ‫ סָ ַרר‬Dt. 543 ἀπείθεια. 5:16. 544 ἀπειθέω. Ex. 3:1. 3:27. ‫ מָ ָרה‬qal. ἠπείθουν. fut. N. 3:1. 591. 11:32. De ἀπό + ὁράω. 26:19. C) Puede ser que en los siguientes pasajes se permita traducir no creer o ser incrédulo: Jn. Ver ἀπάγω. incredulidad: Ro. B) Forma absol. Ro. Ro. 50:5. ἀπίδω). Ver ἀποθηνῄσκω. ‫ . 1 P. 19:9. Dt. ser incrédulo. ‫סָ ָרה‬. 3:3. Col. Ez.מָ ַרד‬Is. ‫ מָ ָרה‬hi. 1 P. Ro. 26:15. He. 11:31. 3:36. 1 aor. 584.. Desobediente. Ro. 1:26. 1 P. Ver ἀποβάλλω. Tit. act. de persona o cosa que no se cree u obedece: Jn. Ro. 5:23.R. Ver ἀποδείκνυµι. ές. 545 ἀπειθής. 4:17. Ez. 21:20. Hch. Dt. 1:16. 2:2. Jos. (imperf. rebelde. ἀπειθήσω. 520. ἠπείθησα). ‫מָ עַ ל‬. ἀπεδόµην. Ef. 576. ‫סָ ַרר‬. ας. Pr. ‫ מָ ַרר‬hi. 59:13. ‫חָ ַדל‬.. Desobediencia. subj. 2:8. Lc. Ver ἀφοράω. ser incrédulo. 3:20. Lv. Desobedecer. 599. 2:23. 3:36. 11:30. . 19:9. ἀπεῖδον. 3:6. ἡ. 5:6. 30:9. 36:5. 14:2.T. 11:30. 4:11. Ver ἀποτίθηµι. 2:8. 4:6. no ser fiel. 5:6. ἀπέδετο. A.T..T. 11:31.. Hch. ἀπεθέµην. Is. 659. 1 P.. A) Lleva el dat. 872. 1:25. 1 P. Hch. Ver ἀποδίδωµι. Ef. Dt. ‫מָ אַ ס‬. 14:2. 2:8. Is. 32:51. ‫ מָ אֵ ן‬pi. 21:18.100 ἀπαχθῆναι. He. Ro.

Amenazar. avisar: Hch. Ro. imperf. ‫ חָ ַדל‬Zac. ῆς. 1:13. ἀπεκαλύφθην. Fil. 2 Co. ἀπειληθήσοµαι. (imperf. 3:20. A. pas. 4:17. 13:10. 1 P. 8:23. En el versículo que sigue la idea pasiva parece ser lo indicado: Stg. ἠπείλουν. ἀπείρηκα. (fut.. ον. fut. irse.. 552 ἄπειρος. ἀπείρηµαι. 1 aor. 550 ἀπειπόµην. parti. fut. ἠπειλήθην). ἀπῆν. imperf. 11:2. (fut. perf. 5:5. De εἶµι = ir. estar muerto: 1 Co. 547 ἀπειλή. que no comprende: He. 1 Co. ἀπιέναι. 1 aor. ον. 2:5. Ver ἀποκαλύπτω. 1:27. ἀπεῖναι. Ef. 3:20. Gá. Amenaza: T. Ro. 8:25. Hch. Inexperto. N.T. Hch. ἀπῄειν). (infinit. 11:12. 2 Co. ἀπών. 1:7. perf. 9:28. ἡ. ἀπέρω. fut. 4:29.מָ אַ ס‬Job 10:3. 9:1. ‫ . pas. 4:2. aguardar. 1 P. 2 Co. partir y ἀπό. Fil. 8:19.T. 10:1. Marcharse. ἀπέσοµαι). anhelar: Ro. Estar lejos. 549 ἄπειµι. ἠπείλησα. Que no es tentado. ‫אָ מַ ר‬. 600. 2:23. estar ausente. 548 ἄπειµι. ἠπείληκα. 1 R. ἀπεκδέξοµαι. (infinit. De εἰµί = ser. 17:10. 6:9. partir: Hch. 551 ἀπείραστος. Col. renunciar. Hch. Esperar. 554 . rechazar. 553 ἀπεκδέχοµαι. ἀπεκατέστην. estar y ἀπό. infinit. He. ἀπειλήσω. 601. 5:3. perf. rehusar. ἀπειπεῖν). (De πειράοµαι). Vedar.R. 5:13. Ver ἀποκαθίστηµι. pas. ἀπεκατεστάθην. inhábil.101 546 ἀπειλέω. que no pone tentación. 4:17. imperf. ἀπεξεδεχόµην).

18:16. 7:22. ἀπέκτεινα. de ἀποκριθείς. perf. Ver ἀπέρχοµαι. Ver ἀπολείπω. οῦ. ἀπελεύσοµαι. ἀπελάσω. 2:11. ὁ. (fut. Quitarse un vestido. Hombre hecho libre. en oposición. 667. descrédito: Hch. contra. ἀπεκρίθην. Enfrente. fut. . Ver ἀποφέρω. ἀπεκδύσοµαι). Ro. mala reputación. Ver ἀποκρίνοµαι. Refutación. ὁ.102 ἀπεκδύοµαι. 3:9. 2:15. 16:10. ἀπενεχθῆναι. 560 ἀπελπίζω. frente. 17:7. 615. Apeles: Ro. 19:27. expulsar. Ver ἀποκτείνω. ἀπελήλακα. Nombre prop. delante de: T. arrojar: Hch. 618. (parti. 565. Mt. 21:2. 620. ἀπέλαβον. pas. pas. 27:61. ἀπεκτάνθην. impropia con el gen. Esperar a cambio: Lc. 1 aor. perf. ἀπελάθην. 558 ἀπελεύθερος.. 559 Ἀπελλῆς. ἀπεκδυσάµενος. ἡ. 27:24. 557 ἀπελεγµός. común entre los Judíos. excluir. ἀφηλπικώς). Mt. Hch. perf. frente a. Ver ἀπολαµβάνω. parti. 556 ἀπελαύνω. 1 aor. ου. Col. 6:34–35. ἀπήλασα. prep. 3:18. 611.R. Despojo: Col. ἀπενεγκεῖν. despojar(se): Col. 3:16. ἀπελθών. liberto: 1 Co. 555 ἀπέκδυσις. ἀπελπίσω. Mt. ἀπεκριθείς. Hch. 561 ἀπέναντι. (fut. οῦ. εως. 1 aor. ἀπεληλύθει. ὁ. Var. ἀπελήλαµαι). Rechazar. ἀπέλιπον.

Lc. Mt. Is. 6:46. Gn.T. Mt. 6:5. 638. 3:13. 20:10. 18:30. 25:18. ἀπεστάλην. irse. 16:5–7. Is.R. inmenso. 18:6. N. Mr. 31:13. Ver ἀποπνίγω. 9:7. 5:13. ‫נָסַ ע‬. 1 S. Jos. Ex. ἀπέσταλκα. desaparecer. Mr. 649. Sin distraerse. Hch. Mr. marcharse. 1:42. ‫עָ בַ ר‬. 562 ἀπέραντος. 1:35. ἀπέπλευσα. 10:7. 3:19. Mr. ἀπεπνίγην.103 ἀπέπεσα. 1:17. marcharse. 1:38. Jn. B) Partir. ‫חָ לַ ף‬. Hch. 28:10. 2:17. Stg. Mt. Jn. 21:4. T. 25:25. marcharse. ἀπῆλθον. 7:51. Ilimitado. Hch. 8:32. ἀπελεύσοµαι. Ap. 1:20. Lc. 8:18. 8:13. Mt. ‫עָ לָ ה‬. Gn. 8:21. 563 ἀπερισπάστως. Mr.. Ver ἀποπλέω. pl. Lc. 11:14. 16:4. seguir. 6:36. Lc. Mr. Mr. 37:37. Ro. ἀπελήλυθα. Jn. Mt. ‫ סּור‬Ex. Mr. 6:37. Ap. Mt. Ap. Jn. irse. 11:30. 22:26. 10:9. Mr. ‫ּבֹוא‬. 1:23. 564 ἀπερίτµητος. abandonar. 38:12. 12:21. Ver ἀποστέλλω. + ַ‫ ְהל‬.T. pl. 13:25.. 7:24. N. 6:27. Nm. 4:26. 13:28. 636.T. 15:28. infinito. partir. Esd. Lc. D) Ir. 14:15. 24:12. 12:19. Gn. interminable: 1 Ti. 10:3. salir. Jn. 565 ἀπέρχοµαι. ‫ׁשּוב‬. 9:12. Ez. Ap. Nm. Jn. 4:24. sin indicar hacia dónde: Mt. 44:9. + ַ‫מָ ׁש‬. Casi siempre ‫עָ ֵרל‬. Hch. 6:66. ‫ ּגָלָ ה‬qal. Mr.. Mr. 5:17.. 6:22. 18:14. (fut. Jud. Irse. Mt. 8:37. 5:7. 1:24. 7:35. 10:36. 21:1. 1:4. perf. Ap. Muchas veces + ַ‫הָ ל‬. C) Difundir o correr una noticia: Mt. Mt. con indicación hacia dónde: Mt. volverse por el mismo camino. 5:14. 4:15. Mt. perf. Incircunciso. A) Partir. 15:15. Gn. Ver ἀποπίπτω. ‫ אָ סַ ף‬ni. 8:33. 8:25(29). 634. Mt. ον. Is. Gá. ον. 2 aor.T. Mt. 13:46. Mt. Jos. ‫מּול‬ ‫ל ֹא‬. ‫ ָרפָ ה‬.. 7. 4:3. 24:24. ‫ ּגָלָ ה‬ni. sin distracción: 1 Co. Ex. 7:30. 17:23. Lc. 24:11. adv. ‫יָצָ א‬. Lc. 14:11. ἀπέστειΛµ. tras alguien o algo: Mr. Mr. Ap. A. A. ἀπεληλύθειν). 28:29. Jn. ‫אזַל‬ ֲ Dn. 6:32. plural . Lc.

T. ἀπήλασα. ‫ָרחַ ק‬ pi. 15:20. diferir de. Dt. Fil. Dt.. 5:22. fut med. ‫ּבֹוא‬. 4:3. ‫ חָ ַדל‬Pr. 102(103):12. 29:13. N. Ver ἄπειµι. Lc. 868. 7:10. Ver ἀφίστηµι. Mt. Ver ἀπάγω. con uso impersonal). 3:27. Mt. ‫ ָרחַ ק‬hi. 6:16. 18:22. 1 P. ἀπεῖχον. 556. ‫ נָצַ ל‬ni. 15:20. 667. 6:5.104 ἀπέστην. 2 aor. ‫ ָרחַ ק‬hi. N. mantener alejado. 568). 2 aor. indi. 510. med. 520. ἀπήρθη. Gn. indi. 14:24. Gn. 15:29. 15. Jer. Mt. fut. recoger. 15:8. Apartarse. 4:18. 1 Tes. ‫ ָרחֹוק‬Jue. ‫ עָ צַ ר‬1 S. 23:4. ‫ָבּה‬ ַ ‫ּג‬. ἀπεστράφην. 7:6. 566 ἀπέχει. 565. Ver ἀποφέρω. Recibir (como salario): Mt. 6:24. 18:9(7). ἀπηγξάµην. Lc.. estar distante. Is. Is. 568. 21:6(5). 522. ἀπήγαγον. abstenerse de. ἀφέξω. Lc. 55:9. Job 13:21. de ἀπέχω. 1 Tes. 6:2.סּור‬Job 2:3. Ver ἀπαλλάσσω. ‫ מָ נַע‬qal. Mr. Ver ἀπάγχοµαι. Basta ya: Mr. abstenerse. B) act. Hch. ἀπῆλθα. ἀπέσχον. ‫ ָרחַ ק‬qal. Estar distante: Mt. ἀπεσχόµην. 1 Ti. Ver ἀποστρέφω. ‫ ָרחַ ק‬qal. 1:13. (imperf. mantenerse alejado. Ver ἀπελαύνω. 4:3. act. 567 ἀπέχοµαι. 525. 12:21. A) intrans. ‫ .T. ἀφέξοµαι. 654. Ver ἀπέρχοµαι. 24:13. 568 ἀπέχω..T. ἀπῆλθον. de ἀπέχω. med. ἀπηλλάχθαι. 43:23.T. recibir (como salario). Ver ἀπαίρω. Apartarse. Lc.. perf. 44:4. A. ἀπῄεσαν. (3ra persona sigular pres. 7:6. Sal. (Voz med. Jl. Apartar. abstenerse de: Hch. ‫ּגּור‬. A. 14:41. ἀπέσχηµαι). Pr. 549... ‫ מַ נַע‬ni. modo indicativo . Film. mantenerse alejado. ἀπήνεγκα. 2:11.

Hch. ἡ. 3:3. Ef. 9:19. pagano: Mt. 9:13. 2) Incredulidad (en sentido religioso): T. fut. 11:20. 2 Ti. 1 Ti. 1 Co. no creer: Mr. incredulidad (de la gente hacia Jesús): Mt. 1 Co. 2:7. B) En vista del uso de πιστός en 1 Co. 3:3. B) Ser infiel: Ro. 3:19. 1:5. 1:13. rectitud. 12:8. Lc. A) Incrédulo. Ro.. 2:13. Tit. 6:14–15. (imperf. Ver ἀφοράω. Ap. Ro. 573 ἁπλοῦς. fut. Mr. 9:11. ας. B) Deslealtad. 24:11. 12:46. 8:2. 24:41. 16:16.R. οῦν. 3:22. B) Generosidad. ον. Jn. 570 ἀπιστία. ητος. 28:24. ἠπίστηκα).105 ἀπίδω. Mr. dudar: Mr. 9:41. lealtad: 2 Co. Lc. 6:22. 1 Co. ἠπίστησα. perf. 1 Ti. 21:8. liberalidad: Ro. infiel. Mt. Ro. He. 1:12. 16:11. 11:23. ῆ. 4:20. 9:24. 872. 3:12. Lc. adv. A) Incredulidad. 1) Desconfianza. francamente. 10:27. 571 ἄπιστος. 1 aor. 13:58. signif. Col. 4:4. He. 574 ἁπλῶς. Lc. no creer. 1 P. 14:22. C) Increible: Hch. 14:23–24. 6:5. 1:15. Lc. 26:8. 1 Co. ἡ. 2 Co. abundantemente: Stg. 11:34. Sencillo. franqueza. 7:25. sitnificado . 1 Co. 2 Co. 6:6. Sencillamente. 572 ἁπλότης. 2 Co. A) No creer. con signif. ingenuo. honrado: Mt. infidelidad: Ro. 11:3. ἀπιστήσοµαι. sano. 20:27. 6:6. 2 Co. 2 Co. 5:8. puede ser posible que ἄπιστος = uno que no es fiel a sus votos de matrimonio en la siguiente cita: 1 Co. med. 7:15. 7:12–14. pas. fut. ἠπίστουν. Mr. ἀπιστήσω. 569 ἀπιστέω. 17:20. ἀπιστηθήσοµαι. pas. 17:17. A) Sencillez. quien no guarda un pacto. 2) No tener fe. 2 Co. franco. 1) Desconfiar.

2 Co. Mt. 24:31. Lc. Hch. 21:13. 2:5. ἀποχωρεῖν. 1:44. desde: Mt. 1:28. 2) De tiempo: Mt. desembarcar: Lc. Job 24:5. conducir a. ἀφ᾽ ante espíritu rudo. ἀπέβην. 16:18. Ex. He. 21:9. C) Para indicar distancia de cierto lugar. Mt. 11:19. 1:17. 9:22. 9:3. Mr. 5:42. 24:27. de. Jn. Hch. παραγίνεσθαι. 1:2.. Jn. Col. Hch. 1:4. Jn. 22:11. 27:51. Ro. conducir a: Lc. 24:1. 8:22. Hch. 27:21. 1:2. 15:4. 2 aor. Su sentido básico es separación de. trans. ἀπέβησα. 13:7. 5:14. de lo cual se han derivado muchos otros sentidos. ἐκκινεῖν. 13:28. ‫הָ יָה‬. 2 Co. 2 Tes. 1 Co. Hch. 21:26. 1) lit. πλανᾶσθαι. ἀποβέβκα. 13:27. ‫ עָ קַ ׁש‬hi. Hch. A) Bajar. Jn. 19:39. Hch. Por causa de. de entre: Mt. 1 Co. 1:30. 10:23. con signi. Hch.. Col. Mt. Jn. Flm. 1 Tes. 8:10. 7:28. 24:47–48. Lc. 1 Jn. Hch. Col. 21:11. 9:38. 576 ἀποβαίνω. 21:6. 27:44. 6:19. 2 Co. 3:2. 11:12. 4:25. Mt. 1:4–5. 1:8. de. Jud. B) Resultar. 1 Jn. partitivo. 7:20. 18:34. 1:9. Hch. 6:9. 1 Ti. He. 2:22. 8:11. 12:57. Hch. ‫ עָ ׂשָ ה‬ni. Mt.T. 1:3. 1:1. Hch. 16:30. 10:28. de petición o deseo: Mt. Ap. motivo o razón de algo. 2 Ti. 3:7. resultar. Jn. Lc. Hch. Ef. Ro. ἀποπλανάσθαι. 1:6. 21:30. Desde. 21:13. A) Con verbos de movimiento o de separación como ἀπάγεσθαι. 9:2. 1:20. 12:38. 7. Lc. Hch. 1 aor. 6:23. 3:5. ‫מּורה‬ ָ ‫ְת‬ ‫ הָ יָה‬Job 15:31. 13:3. 12:14. 1:2. 3:4. Mt. Preposición con el gen. Lc. De.T. 3:4. 13:44. 15:45. 16:21. 11:12. Lc. Jn. ático ἀπόβα). etc. B) Para designar punto de origen. D) En lugar del gen. ‫יָצָ א‬. Ap. ἀποχωρίζεσθαι. ἀπ᾽ ante espíritu suave. Jn. Lc. 6:43. Hch.: Mt. E) Para indicar origen. ἀπελαύνειν. 2) fig. Hch. 8:11. 24:21. ἐκδηµεῖν. Gá. Mt. 23:34. 1) De lugar: Mt. Job 9:20. 8:10. Hch. Mt. Gá. 1 Tes. Mt. 2 Co. Lc. 1:2. 5:2. Lc. Mt. Mt. 3.106 575 ἀπό. 1 Ti. 14. (fut. Job 13:5. Ap. Ro. desde: Jn. 24:11. Mr. 27:45. Mr. Mt. Fil. 3:18. medio. 1:7. Mt. Jn. Col. Mr. 1 Co. Jn. Hch. F) Para indicar lo que origina una acción. Causa. 20:26. 1:7. 1:3. 1 Tes. Lc. Tit. µεταβαίνειν. Fil. 4:5. διαστῆναι. 14:20. 11:3. Mt. Jn. 2:4. 21:10. 3 Jn. 9:13. 15:27. Mt. 2 aor. 18:15. 12:2. 13:25. Hch. 2 Co. perf. 7:45. 1:5. Hch. Mr. Lc. de. 20:9. 2:20. Mt. 2 Co. 1:2. Lc. 15:19. Mt. Lc. 14:26. 3:2. Jn. 23:35. 2 Co. 10:30. de parte de: Mt. 15:38. Con verbos de percepción. 2:16. desembarcar. Lc. 12:21. impera. 7:16. 19:3. ἀπαλλάσσεσθαι. Jn. 1:52. Gá. Hch. 11:53. Ap. 23:23. ἀποβήσοµαι. Mt. llegar. 11:18. 15:33. 2:36. T.. 8:28. ἀπέρξεσθαι. 4:36. 22:71. 11:23. 21:8. 3:13. 27:24. Bajar. llegar a ser. Lc. Lc. De. N. 14:2. ἀπολύεσθαι. Fil. 13:24. 16:18. Hch. Mt. 1:2. Ef. 5:7. 22:45. 1 Jn. 1 Co. Ap. Mt. διέρχεσθαι. Lc. De. 2:20. 16:21. Ro. 18:7. 3:18. 8:43. 2 P. 23:21. Mr. Hch. extenderse hasta. 1:1. Mt. µετατίθεσθαι. 1:2. Ro. A. 22:46. Lc. Lc. 15:5. Lc. 24:41. Mt. Lc. 24:32.R. 5:19. hecho de. 1 Co.. 2:6. . 1:19. Fil. 17:13. 3) Para indicar el comienzo de una serie: Mt. 12:4. He. a partir de. Mt. Jn. 4:21. Mr. 15:27. 12:1. 1:5. Col.

2:2. ἀπεβλήθην. 1 aor. 2:24. considerar: Sal. (fut. ἀποβαλῶ. 580 ἀποβολή. censo: Lc. aprobar: Hch. 2:3. inscribir. registro. perf. ἀπεγενόµην). 2 aor. pas. ἀπέβλεψα). (2 aor.T. pérdida: Hch. opuesto a ζῆν: 1 P. εως. Empadronar. 25:7. ἀπέβαλον. poner a un lado: Mr. pas. partic. 2 Tes. perf. ἀποβεβληµένος). (1 aor. perf. ἀπεγραψάµην. 2:22. ῆς. 1 aor. (imperf.T. N. volver la vista a.107 577 ἀποβάλλω. ἀποδείξω. demostración: 1 Co. ἡ. A. ον. ἡ. pas. 2:5. Rechazamiento. 10:50. ἀποβεβληκα. ῆς. 582 ἀπογραφή. ἀποδεκατεύσω). partic. He. ἀποβλέψοµαι. 27:22. Prueba. Lc. med. Hch. 578 ἀποβλέπω. B) Demostrar. ἀποδεκατεύω. Ver ἀποδεκατόω. 5:37. ἀποδεδειγµένος). (fut. pas. hacerse inscribir: Lc. (fut. 586. Botar. 10(11):4. 583 ἀπογράφω. perf. 4:9. 2:4. ἀπογεγραµµένος). 581 ἀπογίνοµαι. Lc. 2:4. fut. 1:30. Empadronamiento. 586 . A) Proclamar. 11:15. He. Rechazado. exhibir: 1 Co. Morir. 584 ἀποδείκνυµι. Dejar aparte. 2:1. ἡ. ἀπέβλεπον. He. 12:23. 10:35. ἀπέδειξα. 4:4. partic. Mirar. 579 ἀπόβλητος. quitarse: Isa. 1 aor. 11:26. Hch. inmundo = opuesto a καλός: 1 Ti. Ro. 585 ἀπόδειξις.

592 . 42:34. 15:13. Mt. Nm. ον.. 20:8. 5:33. He. 4:33. Mt. 64:2(65:1). ‫מָ ַדד‬. 20:5. (fut. 2 Ti. aor. 12:59. 25:31. 12:1.. 1 P. D) Voz med. Ap. 7:3. ἀπεδίδουν. Ro. Lv. ‫ ׁשָ בַ ר‬ni. 18:34. 2:41. ‫נָתַ ן‬. ‫ ׁשּוב‬hoph. 18:27. Mr. 5:4. ον. B) Admitir. Ap. Lc. Gn. Mt. 1 Ti. 12:11.. (fut. 24:3. (fut.108 ἀποδεκατόω. 28:30. 27:58. 4:8. Hch. pagar. Mr. 20:9. Gn. 21:41. 4:14. Lc. Hch. Ap. ‫ מָ כַ ר‬ni. 587 ἀπόδεκτος. Lc. Lc. 12:17. ‫ ׁשָ לֵ ם‬pi. ‫ּתּוב‬. A. Lc. ‫ ׁשּוב‬hi. Viajar por un país extranjero. 22:12. 1 P. ἀπεδεξάµην. 4:5. En otros lugares se acentúa ἀποδεκτός). Gn. 7:10. Lc. ἀποδέδγµαι). 12:17. premiar: Mt. 1 Tes. ἀποδηµήσω. 5:15. 7:5.. 3:9. 9:11. 42:28. 21:17.T. Mt. He. Hch. Devolver. 13:17. Ex. Dn. 1 Ti. (imperf. perf. 2 aor. Gn. 19:8. 20:7. 6:4. Mt. 6:18. perf. Hch. 12:16. A) Recibir. Mt. Mt. 20:25. 13:7. 590 ἀπόδηµος. 5:26. Lc. A) Entregar. ἀποδεκατώσω). 2:3. 16:27. 65:7. 23:23. ἀποδέξοµαι. Lc. (Así la acentuación del N. Lc. 18:6. 10:35. Dt. fut. dar: Mt. Ro. Aceptable. ‫ נּוף‬hi. 22:21. pagar.T. 1 aor. Vender: He. entregar. 22:2. Job 24:20. 13:34. 2:6. C) Recompensar. Lc. 16:2. 8:40. aprobar: Hch.. 19:40. 8:13. 21:33. diezmar: Mt. agradable: 1 Ti. Dt. Is. B) Exigir los diezmos: He. aceptar. ‫ מָ כַ ר‬qal. 589 ἀποδηµέω. 29:21. 5:4. 2 Ti. 25:14. estar ausente: Mt. atribuir. Mt. 1 Co. 1 aor. acoger: Lc. 4:36. Lc. ἀποδέδωκα). Sal. Que viaja fuera de su país: Mr. Ro. Mt.T. 591 ἀποδίδωµι. 18:12. vender. dar a cambio. 588 ἀποδέχοµαι. Mt. 4:20. Mt.. N. Lc. 7:42. ‫ּפָ קַ ד‬. A) Pagar los diezmos. ‫ ׁשָ בַ ר‬hi. Hch. pagar. 42:25. dar a cambio: Mt. 9:42.. 2:28. 18:25–30. 27:24. Gn. ‫ ׁשָ לֵ ם‬pu. ἀπέδωκα. B) Devolver. 11:42. ‫ ׁשּוב‬qal. 25:15. 12:36.. Lc. Hch. ‫י ֲהַ ב‬.. ἀπέδων. Gn. ἀπεδήµησα). ἀποδώσω.

7:21. perf. 3:21. fut. 16:23. ἀποθησαυρίσω). Is. 593 ἀποδοκιµάζω. 596 ἀποθήκη. 2 P. 27(50):26. ἀποδεδοκίµασµαι). (fut.T. Ex. 599 ἀποθνῄσκω. perf. 1 P. Ver ἀποθνῄσκω. 12:17. 19. Gn. 1 Cr. Jer. 6:30. 1 P. ἡ. Lc.T. Lc. Atesorar: 1 Ti. ‫ּבַ ת‬. 6:19. ἀποθέσθαι. εως. 599. ‫ חֶ ֶדר‬1 Cr. oprimir: Lc. 2:4. ‫אֹוצָ ר‬. 60:12. 20:17. Muchísimas veces . desechar. A. ἡ. ἀπέθανον. Sal. A) De personas: Jer. pas. Mt. ης. 4:9. ἀποθανοῦµαι. 2 aor.. 9:22. ἀπεδοκιµάσθην. 117(118):22. 598 ἀποθλίβω. ἀποδοκιµάσω. ‫אֵ בּוס‬. 594 ἀποδοχή. 9:11. Separar. ‫ טֶ נֶא‬Dt. ἀποδῴη. ‫אָ בַ ד‬. 1 aor.. 7:29. 1 aor. Lc. Jer. B) De cosas: ‫ם‬ 2:7. 21:42. distinguir falsamente. ἀποθέµενος. Jer. ִ ַ‫מָ א‬. causar división: Jud. ἀποθλίψω). despensa. Reprobar. 17:25. Lc. N. 29:8. Depósito. rechazar como indigno o inconveniente. aceptación: 1 Ti. (imperf. Ver ἀποδίδωµι. Mr. (fut. 13:30. perf. ἀποθανοῦµαι. ἀποδεδοκίµακα. Apretar. 595 ἀπόθεσις. granero. 7:22. Aprobación. 1 Ti. ῆς. 12:10. Mt. Acción de deponer. 28:11. 3:17. Mr. 1:14. 12:18.T. favor. Morir. ‫ ּכָ ַרת‬ni. Mt. Lc. 3:12. ἀποδῷς. Mt. ἀποθανεῖν.109 ἀποδιορίζω. 1:15. inf. Esd. (fut. ἡ. 8:31. 2 aor. Gn. pas. 659. ἀποτέθνηκα). 6:30. 28:5. ἀπεδοκίµασα. ‫ ָּגוַע‬. He. 597 ἀποθησαυρίζω. 6:26. A. 8:45. almacén. 591. Ver ἀποτίθηµι. ἀπόθεσθε. quitar o remover: 1 P. ἀπέθνησκον. Lc. 12:24. admisión. ‫ׁשמֶ ֶרת‬ ְ ‫ ִמ‬.

6:8. Hch. 1:51. Jer. devolver. Nuevo Testamento ... 17:11. 2:5(3). 18:32. 2:17. restaurar. 2 Co. Ro. restituir. 1 aor. Ro. 2:20. la eterna: Jn. 22:27. Mt. ἀποκατέστην. 3) Con dat.T. 9:26. Lc. 7:2. Ap. ‫ ׁשָ לַ ם‬pi. Ro. Gn. ‫ׁשָ בַ ב‬. Jn. Dn. 29:3 ‫ּתּוב‬. C) Estar a punto de morir. Jn. Gá. N. ‫ מּות‬hi. Job 8:6. 23:14. 2 Cr. reponer. A) Restablecer. 12:33. A. He. 3:2. 6:58. Gn. ser mortal: 1 Co. 1 Co. árboles y plantas: Mt. 1 fut. Ro. tiempo futuro pas.T. ‫ ׁשּוב‬qal. 659. Jn. 14:8. 8:13. Ap. Jer. 2 Co. 3:3. 2:19. 6:50. devolver: He. Jn. 6:9. 2 Cr. ἀποκατασήσω. 1:21. Mr. 7:6. 5:35. 5:6–8. 25:11. ἀπεκατεστάθην. 15:3. N. 5:14. pas. 29(47):6. 2 Co. ἀποκατασταθήσοµαι.. ‫ ׁשּוב‬pil. 27(50):19. 21:13. Jud. He. 5:14–15. 1) De personas: Mt. restablecerse. 11:51. 8:21. 23:16. Job 5:18. de cosa o persona de la cual uno es separado por la muerte: Ro. Gn. Jn. pas. ‫ יָצַ ג‬hi. 9:12. ‫ יָׁשַ ב‬qal. 1 Co. voz pasiva aor. Ap. Jn.. Jer. Mt. ‫ יָׁשַ ב‬hi. Antiguo Testamento N. 8:25. Ro. 6:2. B) Restituir. 11:26. ἀποθῶµαι. Ver ἀποτίθηµι. Col. 19:7. 4:7. Mr. 2) De animales. tiempo perfecto A. Mr.. 22:24. Hch. Ro. 2) Del misterio de la identificación con la muerte de Cristo: Ro. 26:35. Mr. Hch.. 12. 1:6. ἀποκαθέστηκα). Mt. 9:27. curar: Mt. Restablecer. 9:24. Is.T. 8:11. Col. Ex. 5:39. 1 aor. 10:28. Os. 8:52. 6:10. 8:24. 7:10. Jn. Jn. Lc. 2 aor. Ro. Lc. 4:36. ἀποίσω.T. 8:32. 13:19. 38:18. Fil. ‫ מּות‬hoph.. 6:10. 15:36. He. (fut. ‫ אָ סַ ף‬ni. 667.. De muerte física. 11:50. + ַ‫ּתָ מ‬. 12:24. 12:13. Mr. 7:8. Jn. 1) De perder la vida verdadera. tiempo aoristo perf.. B) fig. Nm. ‫מָ וֶת‬. Ro. Mt. 11:11.. 601 fut. 600 ἀποκαθίστηµι y ἀποκαθιστάνω. Sal. Jn. perf. Ver ἀποφέρω.T. 15(16):5. Morir. ἀποκατέστησα. 3:5. 15:31. 14:15. Os.110 ‫ מּות‬qal. A) lit. ‫חָ בַ ׁש‬. 8:42. con ἀπό τινος en lugar del dat. Mr. 14:13. ‫ ׁשּוב‬hi. 12:16. ‫ׁשָ קַ ל‬. 23:8.

1:16. ἀποκαταλλάτω.. 2 aor. 2:8. (Ver C. 14:6. 28(29):9. 8:19. ἀπεκαλύφθην). 20:26. Mt. 2 Tes. Gá. 1:13. Fil. anhelo profundo: Ro. 2 Co. 2:20. Is. Dn. 27:5. 12:2. Quitar lo que cubre. descubrir. 1:5. 5:18. Reconciliar completamente: Ef. ‫ ּגָלָ ה‬qal. pas. destinado a. A. 1:20.T. ἡ. 11:27. N. Gá. 14:30. Revelar. Lc. Dn. ἡ. literal . 1:17. Revelación. apocalipsis.. A) Revelación de una verdad en general (con objeto en gen. 1 Co. 1:7. ‫ ּגָלָ ה‬pu. Cnt. Espera impaciente. B) Revelar secretos sobrenaturales por acción divina: Mt. 2:22. Lc. 10:22. Ro. Gá 3:23. 2:32. 2:35. ἀποκατηλλάγην). 3:17. Ef. 1:1. 1:17. 12:7. 605 ἀποκατάστασις. ‫ּגֲלָ ה‬. 24:4. (con el autor en gen. 11:25. Dn. B) Revelación por medio de visiones. Restauración: Hch. Ro. 1 P. ‫ סּור‬hi. 1 Co. ‫ ּגָלָ ה‬pi. Gá. 3:21. Lv. Gn. 1 P. 10:26.T. 2:19. 2:3. Col. 1 aor. ‫ עָ ָרה‬pi. 18:6. 2:28.. 16:25. Nm. 16:17.. ‫ חָ ׂשַ ף‬Sal... 2:6. 8:13. 2:16. A) lit. 3:5. descubrir: Mt. Lc. 2 Co. Col. ἀποκαλύψω. 2 Tes. 1:20. (Ver B. Fil.. 10:21. Ro. 1:12. Jos. Nm. 2 Tes. 1 Co. εως. 4:13. 12:38. 3:15. Ef. fut. Sal. 20:19. ας. Ap. 606 ἀπόκειµαι. Lv. 1 aor. ‫ ָנּגַד‬hi. Ro. 36(37):5. ἀποκαταλλάξω. 14:26.) C) Revelación escatológica: Ro. 17:30. Job 38:23. 1:22. (fut. (fut. 1:7. 2:5. 3:3.): 1 Co. Jn. ἀποκατήλλαξα. sueños. 1:7. 8:18. 1 P. ‫ עָ ָרה‬hi. A) En general. 1 Co. (Atico. ‫ּגָלַ ׁש‬. ‫ ּגֲלָ ה‬peal. Lc. 2 Tes. ). ‫ּגָלַ ל‬. 2 S. 2:10. ἡ. ‫ּפָ ַרע‬. Ro. ‫ קָ לַ ל‬ni. + ַ‫חָ ׂש‬. 4:1.) 603 ἀποκαραδοχία.. 1 P. ‫ ּגָלָ ה‬ni. ‫ ּגָלָ ה‬peil. Ap. Mt.): Lc. etc. 604 ἀποκαταλλάσσω. Lc. ἀπεκάλυψα. 1:1. Ser dejado a un lado o reservado para. 1:12. 1:18. 6:22. lit. manifestación.. C) Revelar lo escatológico: Lc.. 2:2. 19:20. ἀποκείσοµαι. Ef. Pr. 8:19. 1 P. 1 Co. revelar. 1 P.111 ἀποκαλύπτω. 602 ἀποκάλυψις. Ex. pas. 5:1. 3:13. εως. 1 aor. 12:1.

7:28. Jue. 25:37. 9:6. ‫ קָ צַ ץ‬pi. 9:45. 27:32. Hch.. 1:21. Is. Mt. ἀποκόψω. 1 aor. 27:14. replicar: Mt. Mr. 3:15. 4:4. 2:18. B) Castrar.T. med. Lc. 17:46. Cortar. ‫ּכָ ַרת‬. ἀποκοπῆναι). y solamente 1 vez en Josefo). 1 aor. ‫ סָ גַר‬qal. 3:22–23. 609 ἀποκόπτω. 18:5. candar: Lc. amputar: Mr. Mr. 20:7. 2:19. Jn. candar. ‫ סָ גַר‬pi. pero es la forma usual en Josefo. 611 ἀποκρίνοµαι. Mr. Mt. Mr. 2 S. N. figurativo inf. 2 aor. Lc. Gn. Gn. 24:22. C) Impersonal: He. Hch. Jn. ατος. Col. 76:9(77:8). contestar. Lc. 6:27. A. Lc. 9:43. Mr. 19:10.. Mr. ‫ קָ צַ ץ‬qal. ἀπεκρίθην aparece 195 veces en el N. 5:12. 6:16. τό. 1 aor. 3:12. voz media . pas. 11:4.T. 23:7. 10:24. mutilar. 25:12. 7:28. N. ἀποκλείσω. Mr. 49:10. 608 ἀποκλείω. ἀπεκρινάµην aparece 7 veces en el N. 23:9. ‫ סָ גַר‬hi. trancar. ‫נָעַ ל‬. trancar. ἀπέκλεισα). 1:7. ‫ סָ גַר‬ni. 1 S. Respuesta oficial. 23:2(1).. Muchas veces usado con εἰπεῖν o λέγειν. A) Responder. Jn. 16:16.. Mr. Mt. 25:4. 5:19. 11:25. Cerrar. 1 aor. (fut. 1 S. 13:25. 1:6. ‫ .T. 14:40. 1:5. Mr. Lc. Hch. Mt.. A. Mt. Decapitar: Mt. ἀπεκεφάλισα). Is. amputar. A) Cortar. 9:5. 9:9. 18:10. Jn.T. ‫ׁשָ ְפכָ ה‬ ‫ּכָ ַרת‬. 2 Ti.אָ פֵ ס‬Sal. 1 S. 12:28. 5:22. 13:14.. Jue. (fut.. Lc. ‫ּתיז‬ ִ hi. 14:10.112 B) fig.T. ‫ח‬:‫ׁשי‬ ִ . (fut. 18:26. ἀποκριθήσοµαι.T. Mt. Mr. pas. 14:61. y sin traducirse: Mt. pas. modo infinitovo med. 15:23. 9:27. ἀποκεφαλίσω. Dt. Jue. inf. B) Continuar (el discurso). 612 fig. 23:3. castrar. ‫ סָ גַר‬pu. 610 ἀπόκριµα. sentencia: 2 Co. Mr. Jn. 23:11. (fut. ἀπέκοψα. 4:4. hacerse eunuco: Gá. ‫הָ לַ ם‬. 607 ἀποκεφαλίζω. Jn. 1:9. Mt. 10:4. 1 aor.. ‫ קָ צַ ץ‬pu. 26:62. Dt. 4:8. Cerrar. Jue.

3:9. ‫ מּות‬ho.. ‫ סָ תַ ר‬ni. Job 13:24. 9:5. ‫ מּות‬qal. Ro. disimular. ejecutar. Is. Job 31:14. Ocultar. 21:35. pas. 1 aor. 614 ἀπόκρυφος. 8:22. Nm. Sal. Job 13:22. ‫ הָ ַרם‬hi. 2 aor. N. 4:6. 1 aor. ‫ ׁשּוב‬hi. Lc. Col. ‫ קָ טַ ל‬Sal.. Jn. 6:19. ἀπέκρυψα. partici. ‫ ִמ ְכמַ ּנִ ים‬. 15:12. ‫ ׁשּוב‬hi. 11:43. ‫ ְסתַ ר‬pa. Ap. ‫ הָ ַרג‬qal. Textus Receptus .113 ἀπόκρισις.T. 20:17.T. secreto: Mr. Mt..T. escondido. med.. quitar la vida. 2:13. B) fig. ‫סֵ תֶ ר‬ Dt. 11:47. Ocultar. Gn. Jn.R. ‫ סָ תַ ר‬hi. 9:18. ‫ ְּתׁשּובָ ה‬. Dn. cubrir. A. Lm. ἀποκτενῶ. 2:3. 2 Co. Lc. 4:8. (fut. 10:21. Mt. 13:4. Ap. Dt. pas. Matar. Jn. 6:8. ‫טמֹון‬ ְ ַ‫מ‬. (fut. 45:3. Is. Sof. 2:21. Job 15:2. esconder. 38:7. Matar. ‫ ִמ ְסּתָ ר‬. ἀποκρύψω.T. contestación: Lc. Is. Lc.. Pr. ἀπεκτάµην. disimular. 25:18. 9:6. ‫ צָ מַ ת‬hi.. 3:5. 616 partici. ἡ. A. ‫ הָ ַרג‬ni. 1) De la vida natural: Mt.. ‫ נָכָ ה‬hi. 1 Co. 1:26. 8:17. 20:26. Hacer morir.. 615 ἀποκτείνω o ἀποκτέννω. 2) De la vida espiritual: Mt. 18:31. participio T.. 100(101):8. 9:29 (10:8). Dn. 14:5. 3:4. ‫ אֲבַ ד‬aph. 2:7. 3:23(22). 2 R. Lc. N. 15:8. ον. Jer. 21:38–39. ἀποκεκρυµµένος). respuesta. 138(139):19. Jos. Oculto. 66:3. Lc.. ‫ עָ לַ ם‬hi.. perf. cubrir. Sal. A. Mr.. ἀπέκτανον. N. 4:22. 613 ἀποκρύπτω.. 1 aor. 2 aor. escondido. Mt. Dn. Dn. 16:21. ‫חָ בָ ה‬. ‫ מּות‬hi. 15:1. ‫ מּות‬pil. 7:5.. Gn. ‫עָ נָה‬.. 4:27. Mt. secreto.T.. obscurecer. Est. Oculto. 10:28.. N. tapar. 1 S. Ap. εως. Respuesta. obscurecer.T. 18:7(19:6). 2:16. Job 35:4.T. ἀπέκτεινα. 1:22. 20:4. hacer morir. ‫ׁשָ לַ ת יָד‬. ‫ ָּדבָ ר‬. Col. Ap. A.. perder de vista. 2:47. 2:24. Dn. 2:22. Jn. ‫ענֶה‬ ֲ ַ‫מ‬. ἀπεκτάνθην). 16:2. 1:22. ‫עָ ַרף‬. tapar. ‫מלָ ה‬ ִ .. Sal. 7:11. T. 2:20. 19:9. Jn.T. ‫ ְקטַ ל‬ithp. Contestación. ‫ ּפָ ּגַע‬Jue. Ef. ‫סּתֹור‬ ְ ‫ ִמ‬. Mr. 27:15. perder de vista. 3:6. Job 34:36. ‫קטַ ל‬ ְ pa. Ex.R. esconder. 22:18(19). Ef. A) lit.

dejar atrás: 2 Ti. 11:25.T. ἡ. ἀπολέσαι. faltar. ἀπεκύησα). 8. Lc. omitir. ἀπείληµµαι). recuperar: Lc. A) Dejar. Jue. 16:3. 18:30. 8.T. Rodar. 622. Ver ἀπόλλυµι. 2 aor. ἀποκυλίσω. 1:27. B) Recobrar. 3 Jn. 6:34. dar a luz. (fut. 5:19. 16:25. tiempo imperfecto . Ex. N. Is. ἀπολέλοιπα). 24:2. 2 R. ἀπολείξω). 619 ἀπόλαυσις. ἀπολέση. Mr. 28:2. 1:18. C) Llamar aparte: Mr. 617 ἀποκυλίω. 620 ἀπολείπω. pas.R. 4:13. Tit. 621 ἀπολείχω. Engendrar. 9:9. 1 aor. 1:15. Lamer: T. ἀπολεῖται. fut. (fut. perf. Col. 10:21. Dejar. ἀπελήφθην. Stg. delicia: 1 Ti. 2 Jn. ‫עָ זַב‬. 2 aor. ἀπέλιπον. ἀποκεκύλισµαι). usado solamente en sentido fig. 622 imperf. B) pas. A.. (fut.T. hacer rodar: Mt. Lc. ‫ יָתַ ר‬hi. 2 Ti. ἀπολείψω. Provecho. 1:5. ‫חָ ַדל‬. Ro. Jue. 6. 55:7. placer. perf. (imperf. ἀποκυήσω. 4:9.114 ἀποκυέω. 4:5.. ἀπέλαβον. descuidar. 1 aor.. He. 7:33. ἀπολήψοµαι o ἀπολήµψοµαι. Lv. perf. 3:24. pas. 22:30. ἀπείληφα. Stg. Quedar: He. pas. 4:20. 16:21. 6:17. D) Recibir en bienvenida: T. 9:5. Lc. ‫ ׁשָ אַ ר‬ni. (fut. abandonar. 10:26. ‫ּג ַָרע‬.R. quedar. C) Abandonar: Jud. 618 ἀπολαµβάνω. He. perf. En el N. Gá.: ἡ δὲ ἁµαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει (debe ser acentuado ἀποκυεῖ). εως. ἀπέλειχον. ‫ יָתַ ר‬ni. 23:41. Lc. Ver ἐπιλείχω. A) Recibir: Lc.

14:20. 17:12. ‫ אָ בַ ד‬pi. 7:23. Mt. 30:38. ‫ ּכָ לָ ה‬qal. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi. Jer. 2 Tes. Dt. 6:15. 3:16. Lc. Ez. 10:28. 11:12. 10:11. 18:28. ‫ ּכָ ַרת‬ni. Lc. 3:6. ‫ מּות‬qal. ‫לים‬ ִ ֻ‫ ִׁשּכ‬. 623 Ἀπολλύων. 625 act. ‫אָ סַ ף‬. ‫ּפָ ַרץ‬. 21:41. Mr.. ‫ אָ בַ ד‬qal. 8:35. 5:37. Jer. 10:9–10. Dt. 14:25. Ez. 27:20. Lc. Ex. 624 Ἀπολλωνία. ‫ ׁשָ בַ ת‬hi. ‫הּום‬. 9:17. N. Jn. ‫ ּכָ תַ ת‬ho. ἀπόλωλα).. ‫ ׁשָ ַדד‬qal. 10:39. Gn. Mr. 18:14. 51(44):12. Mr. 9:41. Jud. Mt. 49:20. 2:21.. 18:29–30. 10:7. Lc. Lc.. 24:12. Mt. desvanecerse. En voz med. Mr. 28:24. ‫ אֲבַ ד‬aph.. Job. 34:29. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi. A) act. Mt. Hch. ‫ּתָ מַ ם‬. Is. Mt. Lc. Mt. 2:12. med. 72(73):19.. 2) Ser perdido: Mt. ἀπολοῦµαι. 18:24. ‫ נָבֵ ל‬pi. 9:24. 2:15. Lc. Is. Lv. 14:15. ας ἡ. Is. 34(27):15. pas. He.115 ἀπόλλυµι.. ‫ קָ ַדר‬Job 5:11. 2:12. Mr. 1 Co. Lc. 17:5. A. Stg. ‫ י ַָרׁש‬qal. Jer. 2 P. 1) Destruir. ‫עָ ׁשָ ה‬. ‫נְ בָ לָ ה ִעם עָ ׂשָ ה‬. 12:25. perecer. Ez. Mr. Job 31:12. Dn. Ex. 19:16. Is. ‫ סָ פָ ה‬qal. 43:28. Nombre pro. ‫ אֵ יד‬Pr. Nm. Lc. 19:24. voz activa . 11:23. Dt. Lc. ονος. 27:34. 17:29. 34:2. 1 Co. 20:3. 13:23. 15:6. 15:1. ‫ ָּדבַ ר‬pi.. 8:24. 1 aor. sacrificar. irse. 2 perf. Nm. ‫ֲבד‬ ַ ‫א‬ ho. Gn. 10:28. 17:1. 1:18. 2:24. 1 perf. Job 4:21. Ap. Job 6:18.. ‫ ּכָ ׁשַ ל‬ni.. 1:11.. 11. 5. 15:18. morir. ‫ב ָרה‬ ְ ֶ‫ע‬. ‫הֶ ֶרג‬. 2 Cr. 13:11. 30:18. 26:52. B) Voz med. 19:47.. 2) Perder: Mt.. 12:9. ‫ׁשָ בַ ר‬. 10:6. fut. Ro. Pr. desaparecer. 15:24. 10:10.. destruir. 2:13. 23:30. 30:25. ‫ י ַָרׁש‬hi. ἀπώλλυν. 5:29–30. Is. Lc. Jn. 8. 22:10. 21:18. 4:34. Lc. 2 Jn.. ‫ׁשַ חַ ת‬. 1 Co. ‫ נָכָ ה‬hi. 1 Co. Lv. matar. 14:21. 8:11. 6:27.. 1 Co. ‫ּכָ ַרת‬ hi. Ro. 2 Co. 1:24. Jn. 2 Co. ‫ ּכָ לָ ה‬pi. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hi. Dt. Lc. ciudad de Macedonia: Hch. 9:11..T.הָ ַרג‬Gn. Destructor: Ap. 22:7. 33:52.. ‫ ׁשָ בַ ת‬ni.. 15:6. Hch. 1 P. Sal. Gn. 30:12. 15:8–9. fut.. ‫ נ ַָדח‬ni. 17:10. ‫ ּכָ חַ ד‬ni. 11:18. 16:25. ‫ לָ קַ ח‬Jer. 2:10. 12:14. Lc. ‫חֵ ֶרם‬. 19:10. Jer. Job 1:17. ἀπωλέσθην. 9:25. Mt. perecer. Jn. Mt. 17:33. ‫ מּות‬ho. Sucumbir. 4:3. 34:16. Apolión... Mt. Jn. 11:50. desaparecer.. 7:11. Is.. 3:9. ὁ. 1 aor. 1) Sucumbir. Is. 8:25. ‫ ָּגוַע‬Nm. 38:17. 17:27. matar: Mt. ‫ סָ פָ ה‬ni. 6:12. ‫ עָ כַ ר‬ni. Is. (imperf. desvanecerse: Mt. Is. ‫ ׁשָ מַ ד‬ni. ‫ נ ַָדח‬hi. ἀπώλεσα. Dn. Mt. 4:12. Lc. ‫ ׁשָ ַרׁש‬pi. Pr. Perder.. 20:4.. Pr. Is. 1:7. Ex. ‫ . 15:17. ‫ חָ ַרם‬hi. Mr.. ‫ אָ בַ ד‬hi. ‫ ׁשָ ַדד‬pu. 1:11. Apolonia.. 15:4.. Pr. 7:6. Mt. 14:12. Is. ‫ עָ ַדר‬ni. 5:37.T. Jn. 4:38.. Job 42:8. 1:19. ‫ּתהּו‬ ֹ ַ‫עָ לָ ה ּב‬. Is. ἀπολέσω y ἀπολῶ. Lc. Job 9:22. 20:16. 29(47):4. 6:39. Jn. 15:24. 10:42. ἀπολώλεκα y ἀπώλεκα. Stg. Job 4:7.. Jn. Lc. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi. Jn. 2:22. Jer. Jud. ‫ אֲבַ ד‬pe.. Mr.

pres. 3:24. ῶ. ἀπολογήσοµαι. 2:15. 629 ἀπολύτρωσις. 21:28. 627 ἀπολογία. ἀπολούµενος. 23:25. Mr. 1 Co. Hch. Mt. Defensa. Hch. lavarse.T. Lavar. (impf.T. 26:24. part. 25:16. 7:11. 21:14. 1:7. Hch. Lc. propio tit. 630 ἀπολύω. Mt. Fil. Hch. fut. 6:37. 1 aor. med. Nombre prop. título . ἀπέλουσα. 9:3. excusa. ἀπολελόγηµαι). Col. 1 Co. 25:8. Nm. N. Mr. fut. ἀπολέλυµαι). 20:29. que viene por Cristo: Lc. 3:13. ἀπελογησάµην. defender la causa propia: Lc. 4:16. ‫ָרחַ ץ‬ hithp. morir. perf. 4:30. 2 Co. Cristiano nacido y educado en Alejandría quien trabajó en Corinto y Efeso: Hch. Ef. Job 9:30. Mr. 1:14. 1:14. 2 Ti. prop. 15:11. 27:17. repudiar: Mt. ἀπέλυσα. 28:18. 3:13. Hch. 3:4–6. ἀπολύσω. Jn. Lc. 1 Co. A. N. Mr.T. libertar. 18:24. Alegar. rescate. 1 Co. ἀπελουσάµην). Hch. 1 P. Hch. 23:16. pas. A) Rescatar. 19:7–9. Hch. 15:2. De la redención. ἀπολούσω. Mt. Lc. 19:1. Lc. 1 aor. ας.” A) lit. 27:15. 18:27. 23:22. bañarse: Hch. Hch. 3:22. 5:40. ἡ. Lc. 1:16. partir. pas. + ַ‫ הָ ל‬Gn. 1 Co. 27:26. 1 aor. 8:23. ἀπολῦσαι. 9:15. ἀπέλυον. 1:19. med. justificación. pas. Hch. 19:3. Sal. Ro. Mt. rescatar. 23:20. Estar o andar libre. 1 Co. (fut. Ro. 12:19. 2 Co. 5:31–32. Originalmente refería a Rescate o redención de esclavo o prisionero librándolo por pagar “precio de rescate. Lc. pas. Voz med. Mr. Ex. 1:7. B) fig. 16:35–36. A. 18:39. 22:16. 33(34):tit. ‫ׁשּוב‬. 10:12. Mt. Mr. 26:32. soltar: Mt. Dejar libre. 22:1. 3:15. 10:11. respuesta: Hch. ‫ ָּגוַע‬. Lc. εως. Lc. 1 Co. perf. B) Divorciar. 12:11. He. ὁ. Ef. Ro. 1 aor. 628 ἀπολούω. 1 aor. Fil. irse. Mt. Hch. Lc. 1 Co. 13:12. libertar. Mr.116 Ἀπολλῶς. liberación. 10:4. Jn. 1:12. Mt. Ef. fut. 16:18. 15:15. 1 aor.T. 24:10. En la Biblia solamente en voz med. Tit. purificarse. 19:33. 19:12. 1:30. perdonar. Apolos. 26:1–2.. Mr. purificarse. inf. ‫ ָּג ַרׁש‬pi. 16:12. bañarse. 19:10. Lavar. ἡ. 11:35. ἀπελογου´µην. Rescate. inf. ἀπελύθην. liberación: He. 4:6. 6:11. 23:18. 33:11. Jn. (impf. ἀπολυθήσοµαι. 626 ἀπολογέοµαι. 10:2. ἀπλογητῆναι. 27:21. 15:6. 1 aor. Hch. 15:9. lavarse.

(imperf... 7:21. 30:12. lavar. 30:20. ‫ נ ַָדח‬hi.117 C) Enviar. 634 ἀποπίπτω. ἀπένιψα). 2 Cr. apartar por engaño. Lc.. Hch.T. A. ἀπεπλανήθην). 8:3. Mt. Pr. 1 R. engañar. 631 ἀποµάσσοµαι. desviar. Asignar. 15:39. Hch. 8:9. 14:26. 19:40. 15:32. 633 ἀπονίπτω o ἀπονίζω. A. ἀποπλεύσοµαι o ἀποπλευσοῦµαι: 1 aor. Mt.. ‫ ָרחַ ץ‬pu. 6:10. 27:24. 1 aor. 14:22. Lc. Mt. (fut. despedir. ἀπολωλός. Pr. 6:36.R. 8:38. conceder. ἀπέπλευσα). D) Voz med. Mr. N. 1 P. (fut.T. despachar: Mt. 4:19. 13:23. 14:15. quitarse sacudiéndose: Lc. ‫ נָטָ ה‬hi. 1 aor. 5:2. pas. 21:11. dar una parte. ‫ ׁשּוב‬pil. 2:29. 22:38. Jer. mostrar. 637 ἀποπλύνω. 3:7. Dt. 10:11.. Limpiarse. 6:45. 15:33. 4:23. 27:1.T. 15:30. Lavar: T. (fut. Mr. Lc. Mt. Mr. 14:4. 13:4. Mr. ἀπέπλυνον. ‫ׂשָ טַ ף‬. N. 15:23. 1 aor. ἀποπλανήσω. He. 13:22. Hch. Hch. 9:18. 27(50):6. 638 . 636 ἀποπλέω. Lc. ἀπονίψω. 622. 28:25.. (1 aor.T. Mr. A. navegar: Hch. Extraviar. Caer de: Hch. Hch. Hch.T.. 1 Ti. Hch. Ver ἀπόλλυµι. Zarpar. N. ‫מָ חָ ה‬ Pr. ἀπέπλυνα). 20:15.. alejarse por mar. ‫חָ לַ ק‬. ἀπολῶ. Quitar o limpiar lavando. 632 ἀπονέµω. Irse: Hch. ἀπέπεσα).T. 635 ἀποπλανάω. Mt.

perf.. Is. ‫קָ ַרר‬. Recoger del equipaje: T. deponer. Is. privar de: 1 Tes. 21:25.. 639 ἀπορέω. ‫ ּג ַָרׁש‬pi. necesidad. Gn. 51:20. ας. Lv. 4:20. N. Lanzarse: Hch. ‫ צָ ָרה‬Is. 4:8. expulsar. carencia. 24:19. 7:29. ἀπορήσω.T. Lv. 27:43.T. 2:19. Jer. + ַ‫ ׁשָ ל‬ho. duda. 28:22. 8:14. Jue. 2 R. (fut. 8:21. Jer. Mi. 2 Co. A. Estrangular. N. incertidumbre. Lc. ‫יפים‬ ִ ‫ע ֲִר‬. Sal. pas. Mt. Hch. ἀπορφανισθείς). 640 ἀπορία.R. ἠπόρησα. Dt. 2:9.חָ סֵ ר‬Pr. (1 aor. Jer. 32:8(7). 25:47. ‫ עָ לַ ף‬pu. 30:23(31:22). ‫ ַּדּוָי‬. 2 S.. Estar dudoso o perplejo. ‫מָ אַ ם‬. ‫ּג ַָדע‬. 8:7.. carecer de. +‫מּו‬.. ‫ ְמאֵ ָרה‬. 1 aor. 8:33. ἠπορήθην. dejar caer. temer. ἠπόρηκα. 21:15. ‫ מּוג‬pil. estar dudoso o perplejo. pas. Zac. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. ἀπεπνίγην). no entender: Mr. recelar. ‫ ָּדמַ ם‬hi. Os. ἀπορρίψω: 1 aor. pas. 2:17.. 8:22. soltar. ‫ׁשַ ּכּול‬. ‫ . Lanzar lejos de sí. med. 2 aor. ansiedad. 28:27.. Jer. 4155. Carecer de recursos. Jer. Apuro. dificultad. pas.T. En voz media. 643 ἀποσκευάζω. perplejidad. A. 2:17. ansiedad: Lc. ἠπόρηµαι).R. penuria. ἀπεσκευασάµην). 13:7. temer. 641 ἀπορρίπτω. 8:18. 24:19. 16:13.T.118 ἀποπνίγω. Is. 13:22. 642 ἀπορφανίζω. Lc. 22:46.. ἡ. Desesperación. 644 . ‫ ּפָ ַרר‬hithpo. (fut. ‫נָבֵ ל‬. 9:7. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi. ‫ׁש ָּדפֹון‬ ִ . Os. (partic. ‫ ּג ַָרז‬ni. 6:20. 25:20. ἀπέριψα o ἀπέρριψα. desechar. ‫צָ ַרר‬. ‫ ָּדמַ ם‬qal. 5:30. 28(51):6. N. 8:14. ‫ טּול‬hi. perf.T. Dejar huérfano por separación. Hag. Gá. 1 R. 13:8.. 17:15. rechazar. 31:11.. 1970 y πνίγω. ‫ ָּדמָ ה‬ni. Mal.. pas. A. 10:7.. del 1 aor. Pr. ‫ּבהָ לָ ה‬ ֶ . Lc. 2 aor. ‫ ָּדמַ ם‬ni. ahogar: T.. Jn. Jer. 1 aor. 26:16. pobreza. Ver ἐπιπνίγω. 22:30 (31). ‫ׁשַ חֶ פֶ ת‬. 11:10. (1 aor. 24:4. Hch. Job 30:22. desterrar.T. Jer. desesperación. Is. ‫ּפָ ַרר‬... ἀπερίφην). ἀπέπνιξα. ‫ נָפַ ל‬hi. ‫ׁשָ פָ ל‬. 2:9. Ex..

Mr. Jue.T. 20:2. Quitar el techo de la casa. ‫נָתַ ן‬. arrastrar.. 2:3. Mt. 4:13... ἀπέστειλα. despachar. 8:26. 30:11. separarse de. Esd. 10:3. (fut. pas. ‫ נָׁשַ ף‬Ex. ‫ ּפּוץ‬hi. 26:22. 12:14. Est. Jer.. A) Voz pas. 21:3. Gn.T. Muchísimas veces ‫ ׁשָ לַ ח‬qal. 649 ἀποστέλλω.. ου. Mt. perf. 1:17. Dn. ἀποσπάσω. abrir: Mr. 5:31. . 16:9. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu. C) fig. ἀποστεγάσω). ‫עּוף‬. 6:6.עַ ִּתיק‬Is. Enviar. Est. Ez. Sombra proyectada: Stg. A) Con objeto solamente: Mt. 11:10. cambio de partido. Job 41:9. 10:4. 647 ἀποστάσιον. 44:3. 28:9. alejarse de: Lc. 10:1. Mr. A. Esd. 8:7. 22:24. 40:11. Jn. B) lit.. apostasía: Hch. Lv. Mt. Lc. Mr. muchas veces ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. delegar.. despachar. Mr. 2 aor. despedir. ‫ּכָ ַרת‬. 9:52.119 ἀποσκίασµα. Neh. ‫ ׁשּוב‬hi. ‫ ִמ ְׁשלַ ח‬.. 9:19. 11:1. 11:3. (fut. 1:18(3:2). Jer. Arrastrar: Hch..T. Arrancar. A. 4:29. Ser separado de. ἡ. Gn. ἀπεστέγασα.. separarse. 3:13. ‫ ׁשָ לַ ח‬ni. Mt. 1 aor. ἀποσταλῶ. descubrir. 19:7. fut. 8:5. 648 ἀποστεγάζω. N. ‫ׁשלַ ח‬ ְ . ατος. ἀποστελῶ. dispersar. Lv. ‫ נָתַ ק‬hi. 12:5. pas. ‫ סּור‬hi. 3:17. Gn. 44(37):15. ἀπεσπάσθην). Mt. Lc. ‫ ּתּוב‬aph. ‫ּנְ חַ ת‬. Job. 14:35. ‫ ׁשָ לַ ח‬hi. separar violentamente. N. τό. 6:4. 10:36. 15:10. 3:28. ας. Est. 10:16.T. Lc. 29:21(22). 21:21. 1 aor. (1 aor. Mr. ἀπέσπασα. alejarse. Certificado de divorcio: Mt. 22:41. Dt. 645 ἀποσπάω. B) Indicando lugar con... Defección. ‫נָתַ ׁש‬. 2:4. ‫ ּפָ ַרד‬hithp.. ‫ עָ וָה‬pi. 13:41. ἀπέσταλκα. 2 Tes. Mt. ‫ ּבֹוא‬ho. τό. Mr. 26:51. ‫ נָתַ ק‬ni. pas. ‫מַ חֲׁשָ בָ ה‬. 1 aor. ‫ . ἀπεστάλην. delegar. 25:21. Hch. Jn. 1:2. 649. 4:11. ‫ י ַָרד‬hi. ‫ חָ לָ ה‬pi. 19:14. Mr. Lc. 34:26. Is. 20:30. 1:26. 5:10. Arrancar bruscamente: Mt. 20:2. Lc. Lv. 5:5. 8:6.. Mr. ἀποσταλείς. despedir. Jos. 646 ἀποστασία. perf. ἀπέσταλµαι). Enviar. 2 R. Ez. Ver ἀποστέλλω.

21:34. ). 20:21. embajador. Jn. 6:7. F) Con la voz pas. Hch. 23:34. 9:17. 6:29. B) En deber conjugal: ‫ּג ַָרע‬. caso acusativo . Mr. ἀπεστέρησα. 21:37. 27:19. privar. 5:21. Jn. Ap..: Mt. 22:6. 17:25. Jn. 4:18. 6:17. 7:29. ἀποστῆναι. 6:7–8. Ap. ἀπεστερηµένος. 12:6. Mt. B) Los doce apóstoles: Mt. Mr. 10:21. Ex. negar. 7:5. con. Lc. 1 Ti. Jn. 1:6. Mt. 1:12. 28:28. 4:43. 2:8. Jn. Σίµωνα Πέτρον Ἀνδρέας Ἀνδρέαν Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ζεβεδαίου ᾽ Ιάκωβον Ἰωάννης Ἰωάννην Φίλιππος Φίλιππον dat. ἀποστῇ. Lc. 1 Jn. Jn. 3:14. 13:16. oficio de apóstol: Hch. ὁ. Hch. εἰς. ἐπὶ. 7:14. Mr. con un infinitivo o simplemente con el acu. caso dativo acu. Σίµων Πέτρος Lc. 10:5. 6:14–15. 5:38. 3:34. Jn. Dt. 15:24. 3:17. T. Mr. misionero: Jn. 1 Co. Hch. Mt. 5:4. 3:14. partic. 6:5. ὅπως. Jn. 1:17. 24:14. Jn. Mr. Fil. ῆς. 1 Co. Mr. rehusar. Hch. Jn. A) En general: ‫עָ ׁשַ ק‬. Jn. 22:3. 12:13. 1:19. D) Expresando el propósito con ἵνα. Gá.R. 4:18. Lc. Mt. 6:57. 3:17. Jn. 4:14. 17:3. 652 ἀπόστολος. 9:2. 1:19. 8:23. Hch. 17:8. con el dat. E) De enviar a los discípulos. Jn. Juan Bautista y al Espíritu Santo: Mt. 8:42. 20:10. 17:21. 1:5. 9:2. 3:31. Lc. Stg. Lc. Jn. 11:49.120 C) Indicando a la persona a quien uno es enviado. 11:42. Jn. A) Mensajero. Jn. Hch. G) Con otros verbos a veces se puede traducir mandar: Mt. Mr. 868. Mr. 651 ἀποστολή. Lc. Jn. Jn. 1:1. 17:18. Mr. 1 Co. Mt. 11:3. 1 Jn. 650 ἀποστερέω. Jn. 23:37.. 4:38. 26:17. 4:10. Jn. 1:25. 1:19. Apostolado. 1 Cor. (1 aor. Lc. He. Jn. 4:38. 7:35. 1:26. Hch. 21:10. Jn. Defraudar. pas. 12:2. Mt. 1 P. 10:2. 15:24. ου. Ver ἀφίστηµι. ἡ. 7:32. 10:19. Lc. 2 Co. 1:14. Hch. Lc. 9:2. Mr. Mt. 17:23. Ro. 12:4. 3:20. perf. Presentando el agente con ἀπό o παρά: Lc. Jn. 22:16. Mt. 1:6. 2:25. Jn. 5:36. Jn. 14:17. 2:16.

11:49. 2 P. 16:7. ἀποστρέψω. 8:18. 4:9. 1 Ti. pero quizás interrogar. retirarse. 1:1. Lc. 9:1–2. Hch. 5:40. 1 Co. 17. Lc. apartarse. 6:13. 9:5. 1 Co. 3:1. Hch. 3:5. Ro. 1:26. 10:2. Hch. 1:1. rechazar. 1 Co. 654 ἀποστρέφω. sí: Lc. ἀπέστραµµαι). 12:12. Ef. 4:35. 5:29. 1:13. 2 Ti. 1 Co. 653 ἀποστοµατίζω. Ap. 3:14. 8:14. Andrónico. 5:18. 6:6. Mr. 14:14. 2:20. Volver del otro lado. 1:1. Hch. 22:14. 15:22–23. Gá. 11:13. 1:11. 11:5. 1:17. Recitar de memoria. 3:2. 1:1. 9:10. Hch. Hch. 2:42–43. E) Mensajeros especiales de Dios: Lc. Lc. Hch. 4:33. 2 Co. 5:12. 15:9. ἀπεστράφην. Hch. . Hch. 1 Co. Tit. 11:53. 1:1. 1:1. 1 Ti. 1 Co. 11:13. Gá. Jud. 21:14. 2:7. F) El mismo Señor Jesucristo se llama apóstol: He. Hch. Ef. 15:2. Hch. Hch. Hch. Hch. 9:27. 8:1. Hch. Hch. 1:1. etc. huir. 2 Co. ἀποστοµατίσω). Hch.Βαρθολοµαῖος 121 Βαρθολοµαῖον Θωµᾶς Μαθθαῖον Μαθθαῖος Θωµᾶν Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ἁλφαίου Ἰάκωβον Ἁλφαίου Θαδδαῖος Σίµων Ζηλωτήν Σίµων ὁ Καναναῖος Ἰούδαν Ἰακώβου Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης Ἰούδας Ἰσκαριώτης Hch. 1:1. Col. pas. que llevan el nombre de apóstol: Hch. Hch. Gá. 16:4. Santiago el hermano del Señor. 1:19. ἀπέστρεψα. 2 Ti. 15:6. Ro. D) Otros como Bernabé. Hch. (fut. 2 aor. Ap. Lc. 15:7. dictar. disuadir. 2:7. pas. 2 Co. 12:11. perf. 1:1. no sirven en el contexto. Hch. C) El apóstol Pablo: Ro. 1 Co. preguntar insistentemente. hacer volver. Πέτρος Ἰωάννης Ἰάκωβος Ἀνδρέας Φίλιππος Θωµᾶς Βαρθολοµαῖος Μαθθαῖος Ἰάκωβος Ἁλφαίου Σίµων ὁ Ζηλωτὴς Ἰούδας Ἰακώβου Mt. 2 Co. 17:5. 11:1. (fut. 2 Co. Hch. 1 aor. 12:28–29. 4:37. 5:2. Hch. 1:2. 1 Tes. 18:20. Ef. 15:4.

30:11. ‫ ׁשָ קַ ר‬pi. T. Hch.. 8:3. ‫ ׁשּוב‬ho.. 84:5 (85:4). 3:26. Ez.. dar espaldas a. 14:16. muchísimas veces ‫ ׁשּוב‬qal. ‫יָׁשַ ב‬. ἀπεθέµην. Pr.. Ex. 25:12. ἀποτελέσω. 1 aor. ‫סָ תַ ר‬ hi. fut med..R. ‫ ָנגַׁש‬qal. 118(119):37. 12:42. Sal. 2 aor. ‫ סָ תַ ר‬ni. (1 aor. apartar. 2 Cr. Gn. + ַ‫ הָ פ‬ni. ‫ ּפָ ַרר‬hi. ‫ ִׁשית‬. fut. Dt. 1:22. ‫ ָנגַׁש‬ni. 12:25. ‫בב‬ ַ ָ‫ ס‬qal.. Gn. Ex. Jer. Jn. 12:9. Mi. Jn. 15:29. 2 Cr. 38(31):22. adjetivo . Jer. ‫ עָ לַ ם‬hi. 655 ἀποστυγέω. odiar. Dn. Pr. ‫ ָזנַח‬.T. 2:25. ‫ ׁשּובֵ ב‬adj. He. ‫מָ נַע‬. Ro.. ‫נָטַ ׁש‬. Tit. ἀπετέθην). 1 S. (fut.. ‫ ּכָ נַע‬hi. Is. meter en la cárcel. fut. 2:4. ἀπεθηκάµην. 23:17.122 negar. pas. 9:22. aborrecer. Hch. Gn. ‫ ּבָ קַ ע‬hi... Sal. Muchas veces ‫ ׁשּוב‬hi. deshacerse de. ‫ ּפָ נָה‬qal. 32:1(31:55) + ַ‫הָ פ‬ qal.. 10:16. Pr. 23:14. disuadir. 1:15. 656 ἀποσυνάγωγος.T. 8:57. pas.. Rechazar. ‫ סּות‬hi. A. 5:10. Gn. 24:1. ‫ קָ בַ ץ‬pi. 18:31. ‫ אָ מֵ ץ‬pi. Lc. 2:13(11). 30:15. Deponer. 9:61.. ον. ἀπεστύγησα. Nm. abandonar: Mt. acabar. 1 S. ‫ חָ מַ ק‬hith. 7:6. 658 ἀποτελέω. Lc. 21:17. 11:26. ‫ סּוג‬ni. ἀποστυγήσω. 32:15. 5:42. En adj.. Lc. Nm. Is. Dt. 1 aor.. (fut. med. Os. negar. 20:3. ‫ סּור‬hi. ἀποτεθήσοµαι. 26(46):21. 34(35):4. 1 S. 2 S. Jer. ‫ ְׁש ִבית‬. 27:3. ἀποθήσω. + ַ‫הָ ל‬.. 1 aor.. detestar: Ro. 42:24. ‫ ּפָ נָה‬hi. ἀπεταξάµην). cumplir. 1 aor. 9:3. ְ . Gn. Jer. 18:18. Sal. 18:21. ἀποτελοῦµαι. Jer. ‫ ׁשּוב‬pil. 657 ἀποτάσσοµαι. despedirse de. renunciar a: Mr.. 4:4. Sal. 28:27. Volver. 2:13. pas.. Mi. med. 2 aor. N. ‫ּבֹוא‬. 3:6. ἀπετελέσθην). 1 aor. Hch. devolver: Mt. 7:20. 2 Co. 15:7. 88:47(89:46). ἀπετέλεσα. Terminar. B) Voz med. ἀπέστυγον). 3:19. Os. excomulgado: Jn. producir: Stg. 37(30):21. ‫ ׁשּובָ ה‬Is. 43:12.. 23:25. ἀποθήσοµαι. Is. 2 Ti. Excluído o expulsado de la sinagoga. ‫הפּוכָ ה‬ ְ ַ‫ּת‬. 2:4. Ex. 1:15. 16:53. (fut. ‫ ׂשּוג‬ni. 6:46. Separarse de otro. med. 659 ἀποτίθηµι. 1:14. ‫ׁשבּות‬ ‫ ׁשָ בַ ת‬hi.. 16:2. 2 Ti... poner. 26:52. 1 R. A) Voz act. 14:33. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi. 10:32. 37(30):21... ‫ סּור‬qal. 2 Cr. ‫ עָ בַ ר‬hi. Alejarse con horror. 22:9. ‫ סָ בַ ב‬hi. Mt..

mordacidad. Ex. 28:5. Hch. 1 P. 2 aor. ας. Flm. 1 S. secamente: 2 Co. En voz med.. Pagar. ‫ ׁשּוב‬hi. 3:5. 2:1. Ef. 4:25. 662 ἀποτολµάω. quitar. Vengarse de. 10:20. ‫נָתַ ן‬. ἀποτρέψω. duramente. Hacer caer sacudiendo. Col. Casi siempre ‫ ׁשָ לֵ ם‬pi. 22:16(17). ἀποτινάξω. Ro. Voz med. (fut. 2 Cr. 14:3. ἀπέτραπον. A. 9:5. Apartar. 2:12. Renunciar a.. deponer. ας. Precisamente. ἀπετρεψάµην. Voz med. med. disuadir. aplazar.. Ef. 7:58. N. He. 13:12. N. B) fig. ἡ. Ex.. ἀπετίναξα). 2:7.T.. Stg. ‫ נָאַ ר‬pi. desviar. ‫ׂשּום‬. odiar. adv. Dureza. perf. Lc. 660 ἀποτινάσσω. 12:1. 18:26. reembolsar. En voz pas.123 voz med. ‫ ִׂשים‬. Lm. adv. A) lit. 10:2. absolutamente. ‫ נָעַ ר‬ni. ‫נָטַ ׁש‬. 13:10. expiar. 1:21. 21:34. (fut. ‫נּוח‬ ַ hi. 661 ἀποτίνω. 16:20.T. parir. Obrar con audacia. Mt. ‫ׁשָ קַ ל‬.. pas. 666 ἀπουσία. 663 ἀποτοµία. A. ser reservado o guardado. severidad: Ro.T. 1 aor. Nm.T. ἡ. trasladar. o pas. 1:13. ἀποτετράµµαι). abstenerse. 19. Exponer. ἀποτίσω o ἀποτείσω).T.T. Ser expuesto o depositado. dar a luz. 16:33. sacudirse. N. reservar. 664 ἀποτόµως. 4:22. Rt. 11:22. Ex. 3:8. 2:12. cesar de: 2 Ti. Jue. A. castigar. adverbio . Hch. 1 S. Ausencia: Fil. 665 ἀποτρέπω. Rechazar. Poner. Tit. 1 aor. 2:20. 17:25(10). (fut. atreverse: Ro.

.. 13:13. desfallecer. (fut. estar apartado o alejado: Mt. Hch. 1 aor. Mr. Separar. 2 P. (fut. alejarse de. Ap. abuso: Col. 1 Co. 1 aor. pueblo comercial al sur de Roma: Hch. 676 . 36:7. fut. N. ἀπενηγµένος). (fut. 668 ἀποφεύγω. Exonerarse de.T. desmayar: Lc. 21:3. (fut. A. Sal. εως. morir. ἀπεψύχθην. mal uso. 670 ἀποφορτίζοµαι. 669 ἀποφθέγγοµαι. 672 ἀποχωρέω. 16:3. ‫ לָ קַ ח‬Job 3:6. 19:12. Retirarse. ἡ. parti. (fut. 15:1. escaparse: 2 P. Voz med. perf. ἀποχωρήρσοµαι). med. Lc. ἀποίσω. ‫יְ בַ ל‬ Sal. Lc. ְ Esd. 21:10. 675 Ἄππιος. 5:5. ἀπηνέχθην. 20:19. ‫ ּבֹוא‬hi. 2:22.. + ַ‫הל‬ aph. perf. pas. declarar con osadía: Hch. 2 S.. Hch. 6:14. Uso moderado. 26:25. 17:3. 21:26. ἀπενήνοχα. ἀποφορτίσοµαι).. 2 aor. 2:18. Foro de Apio. 674 ἀποψύχω. ἀποχωρίσω). 2:14. 44:15(45:14). descargar: Hch. perf. Lv. 671 ἀπόχρησις. 28:15. (fut. pas. 673 ἀποχωρίζω. Huir. 7:23. 5:14. Hch. ἀποφεύξοµαι. pas. ἀπέφυγον. retirarse: Hch. 2 Cr. 13:13. Ap. + ַ‫ הָ ל‬hi. pas. transportar. conducir. Pronunciar un oráculo. llevar a la fuerza. ‫ יָבַ ל‬hoph. 15:39. ἀπεψύγην). ἀποπέφευγα). Llevar. ἀποφθέγξοµαι). Ap. 9:39. ‫ ּבֹוא‬ho. 44:15a(45:14a).T. 1 aor.124 667 ἀποφέρω. ἀποψύξω. (Ἀππίου Φόρον). ἀπήνεγκα. Expirar. (fut. ‫נָׂשָ א‬. 16:22. Esd. ἀποχωρήσω. Separarse. 2:20. 2 aor.

Mt. ‫ ָּדחָ ה‬ni. Mr.T.. 41:6. partici. Imparcialmente. 8:15. ας. probablemente la esposa de Filemón: Flm. atacar. (fut. Inaccesible: 1 Ti. T. A. Lc.125 ἀπρόσιτος. ἀπωσάµην. echar. Ex. 42(43):2. 20:17. Hch. Que no tropieza. Mr. ἀπωσµένος). nombre prop. pas. 1:41. ‫אָ חַ ז‬. med. N. 4:7. 24. 680 ἅπτοµαι. acometer. poner la mano sobre. Gn. 5:27–28. ofender. 3:10. ἅψας). Lc.T. 1 Co. ‫ּגָעַ ל‬. 681 ἅπτω. Mr. ‫ אָ בַ ד‬pi. sea para bendición o para sanar. Mt. ον. 87:6(88:5). 9:29. Ez. Mr. Pr. 17:7. sin tacha: Hch. 37:19. Col. infinit. 9:20. 677 ἀπρόσκοπος. Lc.. ‫ּג ַָרע‬. Encender. ‫ ָנגַע‬pi. 20:34. 22:51. pas. 7:14. relacionarse con. Tocar. ἀπέωσα. Mt. ‫ ָנגַע‬hi. que no provoca escándalo. 1:10. ‫מָ אַ ם‬.T. ‫ ָּדבַ ק‬. ‫ ָּדבֵ ק‬2 Cr. 2 Co.קָ ַרב‬Gn. 6:56. 7:33. 15:5. Lc.. Lc. Lc.R. 28:2. Ez. 5:30–31. 1 aor. Jn. ָזנַח‬Sal.. 1 aor. 8:16. Mt. 1 aor. perf. 5:11. 11:33. Mi. 1:17. expulsar. 10:32. 2 R. 682 Ἀπφία. infalible: Jud. ‫הָ ַדף‬. ον. 2:5. Lc. Ez. 10:13. 22:55. ‫ ּג ַָרׁש‬ni. Job 1:12.. 6:19. 2:21. de una mujer cristiana en Colosas. Job 31:7.. Pr. 2 R.. 7:1. Lc. ἥψάµην).. emprender. Mr. 3:12. Nm. ἀπεῶσθαι. ‫ . 4:27. ἀπωθήσω o ἀπώσω. Dn. ‫ ְׁשלֵ ט‬. . A. 19:26. ‫ עָ לָ ה‬hi. 3:3. 2 R. 16:45. med. 1 Co. Mr. Que no tropieza. Mt. ‫ ָּגזַר‬ni. 8:3.. alcanzar. 3:11. ‫ ּהָ לָ א‬ni. del perf. partici. 30:8. ‫יָד‬ ‫ׁשָ לַ ח‬. 14:36. A. 5:13. 18:15. 15:8. 8:45–47. no hacer caso. 679 ἄπταιστος. 20:4. (1 aor. Is. relacionarse con o casarse con: Mt. 2 Cr. N. 24:16. ἡ. 2. ‫ ּבָ ַרח‬hi. Lc. Rechazar. Jon. ‫ . Mr. ἧψα. 8:22. 8:44. 6:16. injuriar. Mt. 6:17. 678 ἀπροσωπολήµπτως. Sal.. Lc.T. 683 ἀπωθέοµαι. Mr. ‫קָ ֵרב‬. Fil. 3:10.T. 3:94(27). ον. Casi siempre ‫ ָנגַע‬qal. irreprensible. adv. (1 aor. Apia. 14:32. Lc. Tocar o poner la mano sobre. sin acepción de personas: 1 P.

1 Ti.. N. Mr. ‫ׁשַ חַ ת‬. Ver Ἁρµαγεδδών. 26:21. 6:9. ‫ אָ בַ ד‬qal. Lc. ruina total. A.T. 2:18. no hacer caso. 13:46. 2 P. 3:7. 684 ἀπώλεια. 7:21. 47:11. Con ἐπεὶ = de otra manera: Gn. 2:1. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi. Pr. ‫ ָרעַ ע‬hi. 2:6.T. Hch. 47:11. 15:32. Ro. ἀπώλετο. 12:2. ‫ נָאַ ץ‬pi. Ro. Fil. 2 Co.. 26:8. Hch. Dt. 683. 17:12. 22:5. 6:13. Lc. N.. 32:35. ‫נָמַ ׁש‬. 5:14. 21:38. ‫אֶ פֶ ס‬. Ez. Mi. ‫ ָרחַ ק‬qal. 14:4. ‫ ִא ֶּולֶ ת‬. 12:42. Mt. A) Echar o expulsar o empujar para un lado: Hch. 18:1. 1:17. 7:4. 7:27. Hch. Mi. ‫ ׁשָ אֹון‬Os.. 27:20. Ἅρ. ‫ ָּגוַע‬Nm. 2 P. T. 22:23. Lc. 717.. Dt.T. Ver ἀπόλλυµι. ‫ . 1:28. 17:27. ‫אֲבַ ּדֹון‬. Pr. Ro. 34:12. ᾶς. 2 P. Is.. Pr. 2:3. 1 Cr. 10:11. Jue.אָ ְב ָדן‬Est. Dt.T. B) En preguntas que toman inferencia del contexto. Dt. 10:24. ‫מַ ּגֵפָ ה‬. Mt. 12:18. 61:5(62:4). Mt. Maldición. 1 Ti. 1 Co. 8:20. 1 Co.T. 1:66. ‫חֵ ָרם‬. 2:5. ‫ּבַ ּלָ ַהה‬. ‫ּפָ ַרע‬. Entonces. 622 ἀπωσάµην.. Lc. ‫ ָרעָ ה‬. ‫ אָ בַ ד‬pi. Sal. Gá. Dn. 6:32.126 17:20. 1:19. ας. 28:7. Mi. N. Sal. Fil. 118(119):10. o simplemente para hacer la pregunta más viva. 8:6. ‫ נ ַָדח‬hi. 10:14. 19:25. Mi.. ‫ה‬ ֹ ‫אֲבַ ּד‬. B) Rechazar. Job 26:6. 11:13. 4:24. 3:14.. Pr. por acaso: Mt. Hch. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi. Ap. Sal. Pr. Ro. ‫ׁשֹואָ ה‬. Is. 10:39. ἡ. 22:8(9). 4:6. ‫בּוסה‬ ָ ‫ ְמ‬Is. ‫מַ ּפַ ח נֶכֶ ׁש‬. 18:3. 7:11. 2:3. 4:41. 17:8. Job 11:20. 4:6. Dn. Jn. Ez. 3:19. 7:39.. 21:17. ‫חָ מָ ם‬. ‫גּורה‬ ָ ‫ ְמ‬. 3:16. Ex. 8:25. perdición. Mt. ‫אֵ יד‬. ‫ ְמהּומָ ה‬. 11:3. ‫ אֲבַ ד‬aph. imprecación. Est. 24:45. 12:23. 9:22. 4:26. Pr. Jer. Is. ‫ ָרחַ ק‬hi. Hch. Destrucción.. ἡ.. Is. Hch. ‫ׁשָ ַדד‬. 25:16. Hch. 7:13. ‫אֲבֵ ָדה‬. perdición: Mt. 5:10. Ver ἀπωθέοµαι. 19:27. 43:9. entonces.R. Ap. 2 P. 34:5. 9:28(10:7) ‫ ְקלָ לָ ה‬. así que. pues. 17:11. 20:3. Ro. 8:22. ‫ נ ַָדח‬ni. ‫ סּוג‬ni. ἀπώλεσε. Mr. 7:23. ‫ הַ ָּד ִמין עֲבַ ד‬ithpe. Partícula ilativa que se pospone siempre en la literatura clásica. A) Pues. 685 ἀρά. Pr. 49(42):18. A. 8:1. pérdida. 7:14. Ez.. Mr. 2 Co. Jer. 23:17. Destrucción. pérdida. 3:7. He. 11:1–2. 686 ἄρα. ‫ ׁשָ גָה‬hi. . Pr. casi siempre ‫אָ לָ ה‬. ‫ ָרחַ ק‬pi. repudiar: Hch. 2 Tes.

ciertamente. Entonces. ὁ. 1 Co. ἤργησα). Estar inactivo u ocioso: 2 P. 2:11. sin empleo. D) Al comienzo de una oración. Aram. 1 aor. 5:6. 7:20. Nombre prop. Lc. de ningún valor: Mt. Ver ἀρραβών. 12:8. Ro. ὁ. 15:14. όν. 689 Ἀράµ.. 686. Espera una respuesta negativa. Ro. 20:3. ἡ. 2 P. Inactivo. Gá. 1 Ti. así que: Mt. 3:29. 17:26. 2:3. Arabe: Hch. Mt. 12:28. Pues. 692 ἀργός. T. 9:18. Gá. (fut. 1 Co. 688 Ἀραβία. 7:3. ή. ἄραγε. Gá.R. He. 15:17–18. Ro. 1:12. por lo tanto. 1 Tes. que no tiene sutura: Jn. en tal caso: Mt. Gá.127 C) En la apódosis de una oración condicional da énfasis al resultado. ας. Lc. Arabia: Gá. Tit. 37:10. ἀραβών. Mt. 7:12. 14:19. Ro. Que no tiene costura. Ver ἄρα. Gá. 2:21. ἆραι. 2:17. 14:12. 5:11. (Ver ἄῤῥαφος. 693 indecl. 5:13. 690 Ἄραψ. ¿Es que…? ¿es que no… ? ¿acaso…? Equivale en ocasiones a ἄρα. 2 Co. 9:16. Ro. 142. 4:9. Lc. Stg. indeclinable . 1:17. 7:25. 1:3–4. 18:8. 19:23. 8:30. ocioso. 2:20. 6:10. Ro. Ro. Ver αἴρω. 10:17. 1:8. He. 11:20. Entonces. 5:18. Lc. 728. 687 ἆρα. indecl. Partícula interrogativa. ον. en efecto: Gn. 20:6. por lo tanto. () ἄραφος. 2:19. 4:25. 729). Mt. 691 ἀργέω. 2:15. 12:36. 8:12. αβος. 2 Tes. 11:48. Gá. en la genealogía de Jesús: Mt. Ro. 3:33. Ef. ἀργήσω. Ro. Hch.

Complacencia. A. moneda de plata. Casi siempre ‫ּכֶ סֶ ף‬. ου. Gn. 699 ἀρεσκεία. en contraste con oro: Hch. Colina de Marte donde se convocaba el tribunal: Hch. 10:9. Esd. Gn.T. Stg. 27:3. Lc. τὸ. De plata. tanto en la LXX como el N. N. 9:3. Lc. εα. 697 Ἄρειος Πάγος. platero: Hch. ας. ου. 19:24. casi siempre ‫ּכֶ סֶ ף‬. Dn. A) Plata. 1:10.. 3:12. 19:23. οῦν. agrado: Col. Ver ἀργύρεος. 23:9. 5:3. dinero: Mt. 696 ἄργυρος. ου. 3:12. Hch. 19:24.T.. ᾶ. Mr. argénteo. A. Areopagita. ὁ. ‫ּכסַ ף‬ ְ . 18:12. Usado mucho menos. 25:27. Plata: Hch. argentado.T. 2 Ti. 19:15. 17:34. 24:53. Hch. N. que ἀργύριον. C) Monedas en general. ἀργυροῦς. 7:15. 5:2. 695 ἀργυροκόπος. ὁ. 20:33. moneda de plata. Areópago. 3:6. 22:5. ὁ. A) Plata como material: 1 Co. 26:15. Mt. 8:20. Acuñador de monedas. 28:12. 17:19. εον. Lc. o miembro del tribunal del Areópago: Hch. ου. 4:1. 698 Ἀρεοπαγίτης. 1 Co. Ap. Ap. ὁ. 17:29.T. B) Como material. obsequiosidad. Hch. 25:18. Plata. 693. Hch. 7:16.128 ἀργύρεος. 27:9. batihoja. Hch. B) Moneda de plata. Mt. Mt. ἡ. 9:20.T. 694 ἀργύριον. 14:11. 1 P. Plata. 19:19. 2:20. Hch. moneda. LXX La Septuaginta . Lc.ּכֶ תֶ ס‬Lm. ‫ּכסַ ף‬ ְ . 17:22. ‫ . D) Monedas específicas de plata: Mt. dinero: Mt. Mt. (Ver ἀργυροῦς). 1:18.

129

700
ἀρέσκω. (imperf. ἤρεσκον; fut. ἀρέσω; 1 aor. ἤρεσα; perf. ἀρήρεκα). Satisfacer, agradar,
complacer, contentar. En voz med. Ser agradable, complacer, contentar. A.T. ‫ אָ נָה‬pu., Pr. 12:21.

‫טֹוב‬, Nm. 36:6. ‫ ְּבעֵ ינֵי טֹוב‬, Gn. 20:15. ‫יָטַ ב‬, Gn. 34:18. ‫יָטַ ב ְּבעֵ ינֵי‬, Lv. 10:20. ‫יָטַ ב ִל ְפנֵי‬,
Est. 5:14. ‫יָׁשַ ר‬, Jue. 14:7. ‫ּבעֵ ינֵי‬
ְ ‫יָׁשַ ר‬, Nm. 23:27. ‫ מָ צָ א‬qal., Jue. 21:14. ‫ מָ צָ א‬ni., Jos. 17:16.
‫עָ ַרב‬, Mal. 3:4. ἀρέσκω con negat. ‫ ָרעַ ע ְּבעֵ ינֵי‬, Is. 59:15. ‫ ַרע ְּבעֵ ינֵי‬, Nm. 22:34. ‫ׁשָ וָה‬, Est.
5:13. ‫ׁשפַ ר‬
ְ , Dn. 6:2(1).
N.T. Agradar, ser acepto, procurar agradar, complacer: Mt. 14:6; Mr. 6:22; Hch. 6:5; Ro. 8:8;
Ro. 15:1–3; 1 Co. 7:32; 1 Co. 7:33–34; 1 Co. 10:33; Gá. 1:10; 1 Tes. 2:4; 1 Tes. 2:15; 1 Tes. 4:1; 2 Ti.
2:4.

701
ἀρεστός, ή, όν. Agradable, bueno. A.T. ‫ ּבָ חַ ר‬ni., Pr. 21:3. ‫ טֹוב‬Is. 38:3. ‫טֹוב‬

‫ ְּבעֵ ינֵי‬, Gn. 16:6.
‫ ;יָטַ ב ְּבעֵ ינֵי‬Lv. 10:19. ‫יָׁשָ ר‬, Ex. 15:26. ‫ ְרעּות‬, Esd. 7:18. ‫ ָרצֹון‬, Neh. 9:24. ‫ ְׁש ִרירּות‬, Jer.
18:12. ‫אוָה‬
ֲ ַ‫ּת‬, Gn. 3:6.
N.T. Agradable, bueno: Jn. 8:29; Hch. 6:2; Hch. 12:3; 1 Jn. 3:22.

702
Ἁρέτας, α, ὁ. Nombre prop. Aretas, rey de Arabia Nabatea: 2 Co. 11:32.

703
ἀρετή, ῆς, ἡ. A) Mérito, cualidad excelente, nobleza, virtud: Fil. 4:8; 2 P. 1:5.
B) Honor, alabanza: Is. 42:8, Is. 42:12; Hab. 3:3, 1 P. 2:9.
C) Milagro, poder divino: 2 P. 1:3.

704
ἀρήν, ἀρνός, ὁ. Cordero. A.T. ‫ּגְ ִרי‬, Dt. 14:21. ‫טָ לֶ ה‬, Is. 65:25. ‫לי‬
ִ ‫ ְט‬, Is. 40:11. ‫ּכֶ בֶ ׂש‬, Ex. 12:5.

‫ ּכֶ ׂשֶ ב‬Gn. 30:32. ‫ּכַ ר‬, Dt. 32:14. ‫ ְמ ִריא‬, 1 R. 1:9. ‫עַ ּתּוד‬, Pr. 27:26.
N.T. Cordero. Lc. 10:3.

705

negat. negativo

130
ἀριθµέω. (imperf. ἠρίθµουν; fut. ἀριθµήσω; fut. pas. ἀριθµηθήσοµαι; 1 aor. ἠρίθµησα). Contar,
enumerar, numerar: ‫סָ וֹפר‬, Gn. 15:5; Mt. 10:30; Lc. 12:7; Ap. 7:9.

706
ἀριθµός, ου, ὁ. Número total, cuenta. A.T. ‫ יָחַ ׂש‬hothpa., 1 Cr. 7:5. ‫מ ָּדה‬
ִ , Sal. 38:5(39:4). ‫ִמ ְכסָ ה‬
Ex. 12:4. ‫מנְ יָן‬
ִ , Esd. 6:17. ‫ס ֶרת‬
ֹ ָ‫מ‬, Ez. 20:37. ‫ ַמת‬, Dt. 26:5. ‫ ְספָ ר‬, 2 Cr. 2:16(17). Casi siempre

‫ ִמ ְסּפָ ר‬, Gn. 34:30. ‫ סָ פַ ר‬pi., Sal. 39:6(40:5). ‫סֵ פֶ ר‬, Is. 34:16. ‫ּפָ קַ ד‬, Nm. 3:22. ‫ ְּפקֻ ָּדה‬2 Cr.
17:14. ‫צָ בָ א‬, Is. 34:2. ‫ קֵ צֶ ה‬Is. 2:7. ‫אׁש‬
ֹ ‫ר‬, Nm. 1:49.
N.T. Número total, cuenta: Lc. 22:3; Jn. 6:10; Hch. 4:4; Hch. 5:36; Hch. 6:7; Hch. 11:21; Hch.
16:5; Ro. 9:27; Ap. 5:11; Ap. 7:4; Ap. 9:16; Ap. 13:17–18; Ap. 15:2; Ap. 20:8.

707
Ἀριµαθαία, ας, ἡ. Arimatea, ciudad de Palestina: Mt. 27:57; Mr. 15:43; Lc. 23:51; Jn. 19:38.

708
Ἀρίσταρχος, ου, ὁ. Nombre prop. Aristarco: Hch. 19:29; Hch. 20:4; Hch. 27:2; Col. 4:10; Flm. 24.

709
ἀριστάω. (imperf. ἠρίστων; fut. ἀριστήσω; 1 aor. ἠρίστησα; perf. ἠρίστηκα). Almorzar,
desayunar, comer: Lc. 11:37; Jn. 21:12; Jn. 21:15.

710
ἀριστερός, ά, όν. Izquierdo, mano izquierda, siniestro. A.T. ‫ׁשמ ֹאול‬
ְ Dt. 2:27. ‫ ְׁשמ ֹאל‬, Gn.
48:13.

ָ‫ ׂשַ ְמאַ ל‬hi., 2 S. 14:19. ‫אלי‬
ִ ָ‫ׂשמ‬, 2 Cr. 3:17.

N.T. Izquierdo, mano izquierda, siniestro: Mt. 6:3; Mr. 10:37; Lc. 23:33; 2 Co. 6:7.

711
Ἀριστόβουλος, ου, ὁ. Nombre prop. Aristóbulo: Ro. 16:10.

712
ἄριστον, ου, τό. Desayuno, almuerzo, comida del mediodia: Mt. 22:4; Lc. 11:38; Lc. 14:12.

713
ἀρκετός, ή, όν. Suficiente, basta: Mt. 6:34; Mt. 10:25; 1 P. 4:3.

131

714
ἀρκέω. (fut. ἀρκέσω; 1 aor. ἤρκεσα; fut. pas. ἀρκεσθήσοµαι; 1 aor. pas. ἠρκέσθην; perf. pas.
ἤρκεσµαι). Bastar. En voz pas. contentarse, estar satisfecho: Mt. 25:9; Lc. 3:14; Jn. 6:7; Jn. 14:8; 2
Co. 12:9; 1 Ti. 6:8; He. 13:5; 3 Jn. 10.

715
ἄρκος o ἄρκτος, ου, ὁ, ἡ. Oso, osa: Ap. 13:2.

716
ἅρµα, ατος, τό. Carro, carroza. A.T. ‫ ָרכַ ב‬, Jer. 6:23. ‫ ֶרכֶ ב‬, Ex. 14:9. ‫ ִר ְכּבָ ה‬, Ez. 27:20.

‫מֶ ְרּכָ בָ ה‬, Gn. 46:29.
N.T., Hch. 8:28; Hch. 8:29; Hch. 8:38; Ap. 9:9.

717
Ἁρµαγεδ(δ)ών. indecl. Armagedón: Ap. 16:16

718
ἁρµόζω. (fut. ἁρµόσω; 1 aor med. ἡρµοσάµην; 1 aor. pas. ἡρµόσθην; perf. pas. ἥρµοσµαι). Unir,
convenir, comprometer, dar en matrimonio: 2 Co. 11:2.

719
ἁρµός, ου, ὁ. Coyuntura, encajamiento, juntura: He. 4:12.
ἄρνας. Ver ἀρήν, 704.

720
ἀρνέοµαι. (imperf. ἠρνούµην; fut. ἀρνήσοµαι; 1 aor. ἠρνησάµην; perf. ἥρνηµαι). A) Negar,
(opuesto a ὁµολογεῖν = admitir): Lc. 8:45; Jn. 1:20; Hch. 4:16; 1 Jn. 2:22.
B) Negar, rechazar = dar espaldas a: Mt. 10:33; Mt. 26:70; Mt. 26:72; Mr. 14:68; Mr. 14:70; Lc.
12:9; Lc. 22:57; Jn. 13:38; Jn. 18:25; Jn. 18:27; Hch. 3:13–14; 1 Ti. 5:8; 2 Ti. 2:12; 2 Ti. 3:5; Tit.
1:16; Tit. 2:12; 2 P. 2:1; 1 Jn. 2:22; 1 Jn. 2:23; Ap. 2:13; Ap. 3:8.
C) ἀρνεῖσθαι ἑαυτόν. Actuar sin interés propio, no ser fiel a su propio carácter: Lc. 9:23; 2 Ti.
2:13.

()
Ἀρνί. Ver Ἀράµ, 689. Nombre prop. En la genealogía de Jesús. Arní: Lc. 3:33.

132

721
ἀρνίον, ου, τό. (dimin. de ἀρήν, pero para el tiempo del N.T. ya habría perdido su sentido de dimin.
quedando sólo como Cordero), figura usado en Ap. como figura de Cristo. Cordero: Jn. 21:15; Ap.
5:6; Ap. 5:8; Ap. 5:12–13; Ap. 6:1; Ap. 6:16; Ap. 7:9–10; Ap. 7:14; Ap. 7:17; Ap. 12:11; Ap. 13:8;
Ap. 14:1; Ap. 14:4; Ap. 14:10; Ap. 15:3; Ap. 17:14; Ap. 19:7; Ap. 19:9; Ap. 21:9; Ap. 21:14; Ap.
21:22–23; Ap. 21:27; Ap. 22:1; Ap. 22:3.
ἀρνῶν. Ver ἀρήν, 704.
ἆρον. Ver αἴρω, 142.

722
ἀροτριόω. (fut. ἀροτριάσω; 1 aor. ἠροτρίασα; imperf. pas. ἠροτριώµην). Labrar la tierra, arar.
A.T. ‫ חָ ַרׁש‬qal., Dt. 22:10. ‫ חָ ַרׁש‬ni., Mi. 3:12. ‫ עָ ַדר‬ni. Is. 7:25. ‫מַ ְע ֵּדר‬, Is. 7:25.
N.T., Lc. 17:7; 1 Co. 9:10.

723
ἄροτρον, ου, τό. Arado. A.T. ‫אֵ ת‬, Is. 2:4. ‫מֹורג‬
ַ , 1 Cr. 21:23.
N.T., Lc. 9:62.

724
ἁρπαγή, ῆς, ἡ. Rapto, rapiña, saqueo, pillaje, rapacidad, voracidad, despojo, robo. A.T. ‫ ָּגזֵל‬, Lv.
5:21(6:2). ‫ ;ּגְ זֵלָ ה‬Is. 3:14. ‫מ ֵרפָ ה‬
ְ , Nah. 2:13(12). ‫ׁשָ לָ ל‬, Is. 10:2.
N.T., Mt. 23:25; Lc. 11:39; He. 10:34.

725
ἁρπαγµός, οῦ, ὁ. Botín, algo a que aferrarse: Fil. 2:6.

726
ἁρπάζω. (fut. ἁρπάσω; 1 aor. ἥρπασα; 1 aor. pas. ἡρπάσθην; 2 aor. pas. ἡρπάγην; perf. ἥρπακα).
Robar por la fuerza, arrebatar, raptar, asir rápidamente. A.T. ‫ ָּגזַל‬, Lv. 5:23(6:4). ‫חָ טַ ף‬, Sal.
9:30(10:9). ‫ טָ ַרף‬qal., Sal. 7:3(2). ‫ טָ ַרף‬pu., Gn. 37:33. ‫טֶ ֶרף‬, Sal. 103(104):21. ‫ ;לָ כַ ד‬Am. 3:4.
N.T., Mt. 11:12; Mt. 12:29; Mt. 13:19; Jn. 6:15; Jn. 10:28–29; Hch. 8:39; Hch. 23:10; 2 Co. 12:2;
2 Co. 12:4; 1 Tes. 4:17; Jud. 23; Ap. 12:5.
dimin. diminutivo

133

727
ἅρπαξ, αγος. adj. Ladrón, avaro, estafador, feroz, rapaz: Mt. 7:15; Lc. 18:11; 1 Co. 5:10–11; 1 Co.
6:10.

728
ἀῤῥαβών, ῶνος, ὁ. Arras, prenda, garantía de lo por venir, cuota inicial: 2 Co. 1:22; 2 Co. 5:5; Ef.
1:14.

729
ἀῤῥαφος, ον, τό. (Ver ἄραφος). Que no tiene costura, que no tiene sutura: Jn. 19:23.

730
ἄῤῥην o ἄρσην, εν, gen. ενος. Macho, varón, masculino, viril. A.T. ‫ ִאיׁש‬, Gn. 7:2. ‫ּבֵ ן‬, Ex. 1:16.

‫ּגָבֶ ר‬, Job 3:3. ‫זָכָ ר‬, Gn. 1:27. ‫ ;יֶלֶ ד‬Ex. 1:17–18.
N.T. Macho, varón, masculino, viril: Mt. 19:4; Mr. 10:6; Lc. 2:23; Ro. 1:27; Gá. 3:28.

731
ἄῤῥητος, η, ον. Indecible, secreto, misterioso, muy sagrado para poder decir: 2 Co. 12:4.

732
ἄῤῥωστος, ον, Que carece de fuerzas, débil, enfermo: Mt. 14:14; Mr. 6:5; Mr. 6:13; Mr. 16:18; 1 Co.
11:30.

733
ἀρσενοκοίτης, ου, ὁ. Sodomita, homosexual, invertido, quien tiene vicios contra lo natural: 1 Co.
6:9; 1 Ti. 1:10.

734
Ἀρτεµάς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Artemas: Tit. 3:12.

735
Ἄρτεµις, ιδος, ἡ. Artemisa. Nombre prop. romano Diana: Hch. 19:24; Hch. 19:27–28; Hch. 19:34–
35.

736
ἀρτέµων, ωνος, ὁ. Vela de mesana, vela de proa: Hch. 27:40.

134

737
ἄρτι. adv. Precisamente, justamente, ahora, en este momento, recientemente, hace poco, en seguida:
Mt. 3:15; Mt. 9:18; Mt. 11:12; Mt. 23:39; Mt. 26:29; Mt. 26:64; T.R. Jn. 1:52(51); Jn. 9:19; Jn. 9:25;
Jn. 13:7; Jn. 13:19; Jn. 13:33; Jn. 13:37; Jn. 14:7; Jn. 16:24; Jn. 16:31; 1 Co. 4:11; 1 Co. 4:13; 1 Co.
8:7; 1 Co. 13:12; 1 Co. 15:6; 1 Co. 16:7; Gá. 1:9–10; Gá. 4:20; 1 Tes. 3:6; 2 Tes. 2:7; 1 P. 1:6; 1 P.
1:8; Ap. 12:10; Ap. 14:13.

738
ἀρτιγέννητος, ον. Recién engendrado, recién nacido: 1 P. 2:2.

739
ἄρτιος, α, ον. Bien ajustado, par, propio para, capacitado, cabal: 2 Ti. 3:17.

740
ἄρτος, ου, ὁ. Pan de trigo, pan, comida. A) lit. De pan como comida. 1) En general: Mt. 4:4; Mt. 7:9;
Mt. 14:17; Mt. 14:19; Mt. 15:36; Mt. 16:8–10; Mr. 6:38; Mr. 6:44; Mr. 7:27; Mr. 8:4–6; Mr. 8:19; Lc.
4:3; Lc. 4:4; Lc. 9:3; Lc. 9:13; Lc. 9:16; Lc. 11:5; Jn. 6:5; Jn. 6:7; Jn. 6:9; Jn. 6:11; Jn. 21:9; Hch.
20:11; Hch. 27:35; 2 Co. 9:10.
2) El pan de la ofrenda: Mt. 12:4; Mr. 2:26; Lc. 6:4; He. 9:2.
3) El pan de la cena del Señor: Mt. 26:26; Mr. 14:22; Lc. 22:19; Hch. 2:42; Hch. 2:46; Hch. 20:7; 1
Co. 10:16–17; 1 Co. 11:23; 1 Co. 11:26–27.
B) Comida: Mt. 6:11; Mt. 15:2; Mr. 3:20; Mr. 7:2; Mr. 7:5; Lc. 7:33; Lc. 11:3; Lc. 14:1; Lc.
14:15; Lc. 15:17; Jn. 13:18; 2 Tes. 3:8; 2 Tes. 3:12.
C) En Juan, Cristo como el pan de vida: Jn. 6:31–33; Jn. 6:41; Jn. 6:48; Jn. 6:50.

741
ἀρτύω. (imperf. ἤρτυον; fut. ἀρτύσω; 1 fut. pas. ἀρτυθήσοµαι; 1 aor. ἤρτυσα; perf. pas. ἤρτυµαι).
Preparar, sazonar, condimentar, salar: Mr. 9:50; Lc. 14:34; Col. 4:6.

742
Ἀρφαξάδ, ὁ. Nombre prop. indecl. Arfaxad. De la genealogía de Jesus: ‫אַ ְרּפַ ְכׁשַ ד‬, Gn. 10:22. Lc.
3:36.

743
ἀρχάγγελος, ου, ὁ. Arcángel: 1 Tes. 4:16; Jud. 9

744

135
ἀρχαῖος, αία, αῖον. Antiguo, de antemano, viejo, anciano. A.T. ‫אֵ ם‬, Ez. 21:26 (21). ‫תנַן‬
ְ ֶ‫א‬, Is.
23:17. ‫יָׁשָ ן‬, Is. 22:11. ‫קֶ ֶדם‬, 1 R. 5:10(4:30). ‫דּומים‬
ִ ‫ ְק‬Jue. 5:21. ‫מנִ י‬
ֹ ‫קַ ְד‬, 1 S. 24:14. ‫ִמּקֶ ֶדם‬

ֵ Is. 25:1. ‫ר ֹאׁש‬, Is. 41:4.
Sal. 76:6 (77:5). ‫ ִראׁשֹון‬, Sal. 88:50(89:49). ‫מ ָרחֹוק‬
N.T. Antiguo, de antemano, viejo, anciano: Mt. 5:21; T.R. Mt. 5:27; Mt. 5:33; Lc. 9:8; Lc. 9:19;
Hch. 15:7; Hch. 15:21; Hch. 21:16; 2 Co. 5:17; 2 P. 2:5; Ap. 12:9; Ap. 20:2.

745
Ἀρχέλαος, ου, ὁ. Nombre prop. Arquelao: Mt. 2:22.

746
ἀρχή, ῆς, ἡ. Comienzo, principio, origen, fuente, fundamento, cimiento, punto de partida, primera
causa, cumbre, autoridad, mando, poder, dominación, soberanía, imperio. A.T. ‫ ;אָ ז‬Is. 44:8.

‫ּכּורים‬
ִ ‫ ִּב‬, Ex. 34:22. ‫חֵ יל‬, ‫חֵ ל‬, Abd. 1:20. ‫ יֹום‬Is. 43:13. ‫ יָׁשַ ר‬pi. vel ‫ׁשָ ָרה‬, Job 37:3. ‫ּכֵ ן‬, Gn.
41:13. ‫ּכּפָ ה‬
ִ , Is. 19:15. ‫מַ ְמלָ כָ ה‬, Dt. 17:20. ‫ ֶמ ְמׁשָ לָ ה‬, Gn. 1:16. ‫ ִמ ְׁשּפָ ט‬, Gn. 40:13. ‫מַ ְׁשקֶ ה‬,
Gn. 40:21. ‫עֹולָ ם‬, Jos. 24:2. ‫ּפָ נֶה‬, Sal. 101:26 (102:25). ‫ צַ ּמֶ ֶרח‬Ez. 31:3. ‫קֶ ֶדם‬, Dt. 33:15.
‫ ;יְ מֵ י־קֶ ֶדם‬Is. 23:7. ‫קַ ְדמָ ה‬, Ez. 16:55. ‫קֵ ץ‬, 2 S. 14:26. ‫קָ צֶ ה‬, Jue. 7:11. ‫ קָ צָ ה‬Ex. 36:24(39:17).
‫ר ֹאׁש‬, Gn. 40:20. ‫אׁשית‬
ִ ‫ ֵר‬, Gn. 1:1. ‫ ֵר ִׁשית‬, Dt. 11:12. ‫ ָרחֹוק‬, Is. 22:11. ‫ׁשָ ְלטָ ן‬, Dn. 7:12.
‫ ְּת ִחּלָ ה‬, Rt. 1:22. ‫ ְּתרּומָ ה‬Esd. 8:25.
N.T. A) Comienzo, principio, primero. 1) Opuesto a τέλος: Mt. 24:8; Mr. 1:1; Mr. 13:8; Jn. 2:11;
Jn. 8:25; Hch. 11:15; Hch. 26:4; Fil. 4:15; He. 2:3; He. 3:14; He. 5:12; He. 6:1; He. 7:3.
2) Comienzo, principio: Mt. 19:4; Mt. 19:8; Mt. 24:21; Mr. 10:6; Mr. 13:19; Lc. 1:2; Jn. 1:1–2; Jn.
6:64; Jn. 8:44; Jn. 15:27; T.R., 2 Tes. 2:13; He. 1:10; 2 P. 3:4; 1 Jn. 1:1; 1 Jn. 2:7; 1 Jn. 2:13–14; 1 Jn.
2:24; 1 Jn. 3:8; 1 Jn. 3:11; 2 Jn. 5–6.
3) fig. De persona: Col. 1:18; T.R. Ap. 1:8; Ap. 21:6; Ap. 22:13.
4) Punta, cabo, extremo: Hch. 10:11; Hch. 11:5.
B) Autoridad, soberanía, imperio: Lc. 12:11; Lc. 20:20; Ro. 8:38; 1 Co. 15:24; Ef. 1:21; Ef. 3:10;
Ef. 6:12; Col. 1:16; Col. 2:10; Co. 2:15; Tit. 3:1.
C) Causa primera: Ap. 3:14.

747
ἀρχηγός, ου, ὁ. Causa primera, autor, fundador, jefe: Hch. 3:15; Hch. 5:31; He. 2:10; He. 12:2.

748

136
ἀρχιερατικός, ον. Pontificial, del sumo sacerdote: Hch. 4:6.

749
ἀρχιερεύς, έως, ὁ. Sumo sacerdote o miembro de su casa. A) De los judíos: Mt. 2:4; Mt. 16:21; Mt.
20:18; Mt. 21:15; Mt. 21:23; Mt. 26:3; Mt. 26:47; Mt. 26:57; Mt. 26:59; Mt. 26:62–63; Mt. 26:65; Mt.
27:1; Mt. 27:3; Mt. 27:12; Mt. 27:20; Mt. 27:41; Mr. 8:31; Mr. 10:33; Mr. 11:18; Mr. 11:27; Mr. 14:1;
Mr. 14:43; Mr. 14:53; Mr. 14:55; Mr. 14:60–61; Mr. 14:63; Mr. 15:1; Mr. 15:31; Lc. 9:22; Lc. 20:19;
Lc. 22:2; Lc. 22:66; Lc. 23:10; Lc. 23:13; Lc. 24:20; Jn. 11:49; Jn. 11:51; Jn. 18:13; Jn. 18:19; Jn.
18:22; Jn. 18:24; Hch. 4:23; Hch. 9:14; Hch. 22:30; Hch. 23:14; Hch. 25:15.
B) Cristo: He. 2:17; He. 3:1; He. 4:14; He. 5:10; He. 6:20; He. 7:26; He. 8:1; He. 9:11.

750
ἀρχιποίµην, ενος, ὁ. Mayoral, pastor principal: 1 P. 5:4.

751
Ἄρχιππος, ου, ὁ. Nombre prop. Arquipo: Flm. 2.

752
ἀρχισυνάγωγος, ου, ὁ. Jefe de la sinagoga: Mr. 5:22; Mr. 5:35–36; Mr. 5:38; Lc. 8:49; Lc. 13:14;
Hch. 13:15; Hch. 18:8; Hch. 18:17.

753
ἀρχιτέκτων, ονος, ὁ. Arquitecto, constructor de una obra, ingeniero, director de un trabajo,
artífice. A.T. ‫ חָ ָרׁש‬Is. 3:3.
N.T., 1 Co. 3:10.

754
ἀρχιτελώνη, ου, ὁ. Jefe de los publicanos Lc. 19:2.

755
ἀρχιτρίκλινος, ου, ὁ. El que preside un banquete, maestresala:, Jn. 2:8–9.

756
ἄρχοµαι. (fut. ἄρξοµαι; fut. pas. ἀρχθήσοµαι; 1 aor. ἤρξάµην; 1 aor. pas. ἤρχθην; perf. ἦργµαι).

ְ
Comenzar. A.T. ‫ּבָ ָרא‬. Gn. 2:3. ‫ חָ לַ ל‬hi., Gn. 6:1. ‫ יָאַ ל‬hi., Gn. 18:27. ‫ יָסַ ד‬hoph. 2 Cr. 3:3. ‫ׁש ָרא‬
pa. Esd. 5:2.

137
N.T. A) Comenzar: Mt. 11:7; Mt. 11:20; Mt. 12:1; Mt. 14:30; Mt. 24:49; Mt. 26:22; Mt. 26:37;
Mt. 26:74; Mr. 5:20; Mr. 6:7; Mr. 8:31; Lc. 3:8; Lc. 3:23; Lc. 5:21; Lc. 7:15; Lc. 7; 24; Lc. 7:38; Lc.
7:49; Lc. 15:14; Lc. 21:28; Jn. 13:5; Hch. 1:1; Hch. 2:4; Hch. 11:4; Hch. 11:15; Hch. 27:35.
B) Indicando el punto o tiempo de comenzar: Mt. 4:17; Mt. 16:21; Mt. 20:8; Lc. 23:5; Lc. 24:27;
Jn. 8:9; Hch. 1:22; Hch. 8:35; Hch. 10:37; 1 P. 4:17.

757
ἄρχω. (imperf. ἦρχον; fut. ἄρξω; 1 aor. ἦρξα; perf. ἦρχα). Ser el o ir de primero, guiar, ser jefe o
arconte, mandar, gobernar, dirigir, prevalecer, dominar. A.T. ‫ ּגְ בֶ ֶרת‬Is. 47:7. ‫מָ ׁשַ ל‬, Gn. 1:18.

‫נ ִָדיב‬, Is. 32:5. ‫נּוע‬
ַ ; Jue. 9:9. ‫נֵס‬, Is. 11:10. +‫נ ִָסי‬, Jos. 13:21. ‫עָ נָה‬, 1 S. 21:12(11). ‫ עָ צַ ר‬1 S.
9:17. ‫ עַ ּתּוד‬Is. 14:9. ‫ּפָ ַרע‬, Jue. 5:2. ‫אׁש‬
ֹ ‫ר‬, Jos. 11:10. ‫ ָר ָדה‬, Gn. 1:26. ‫ ׂשּור‬qal., Jue. 9:22.
‫ ׂשּור‬hi. Os. 8:4. ‫ׂשָ ַרר‬, Is. 32:1. ‫ׂשָ ָרה‬, Jue. 5:29. ‫ׁשַ ר‬, 1 R. 21(20):19. ‫ ִׁשיר‬qal. 2 Cr. 35:25.
‫ ִׁשיר‬pilel. Job 36:24. ‫ ְׁשלֵ ט‬, Dn. 5:7. ‫ׁשָ פַ ט‬, Is. 40:23.
N.T. Ser el o ir de primero, guiar, ser jefe o arconte, mandar, gobernar, dirigir, prevalecer,
dominar: Mr. 10:42; Ro. 15:12.

758
ἄρχων, οντος, ὁ. El participio presente activo de ἄρχω, usado como sustantivo. Jefe, arconte,
cónsul, magistrado, gobernante. A.T. ‫אָ דֹון‬, Is. 22:18. ‫אֵ יל‬, Ex. 15:15. ‫אֵ ל‬, Ez. 31:11. ‫אֱנֹוׁש‬, Jos.
9:14. ‫ׁשים‬
ִ ‫מֵ ָר‬

‫אֱנֹוׁש‬, 2 Cr. 28:12. ‫ּבַ עַ ל‬, 2 S. 6:2. ‫ הָ קַ ק‬po. Dt. 33:21. ‫חר‬
ֹ Is. 34:12. ‫יָסַ ר‬, 1 Cr.
15:22. ‫יָתֵ ד‬, Is. 22:23. ‫אם‬
ֹ ‫ ְל‬, Gn. 27:29. ‫ לּוץ‬hi., Is. 43:27. + ֶ‫מֶ ל‬. Gn. 49:20. + ֶ‫מֹל‬, Lv. 18:21.
‫מָ ׁשַ ל‬, Gn. 24:2. ‫נָגִ יד‬, 1 S. 9:16. ‫נ ִָדיב‬, Job 12:21. +‫נ ִָסי‬, Sal. 82:12(83:11). Muchísimas veces
‫ָׁשיא‬
ִ ‫נ‬, Gn. 25:16. ‫סָ גָן‬, Neh. 5:7. ‫סֶ ֶרן‬, Jue. 16:5. ‫עֶ בֶ ד‬, Nm. 22:18. ‫ּפֶ חָ ה‬, Neh. 3:7. ‫ ּפקֻ ָּדה‬Is.
60:17. ‫ּפֶ ַרע‬, Dt. 32:42. ‫קד‬
ֹ ‫קָ ְד‬, Dt. 33:20. ‫קַ ִצין‬, Is. 1:10. Muchas veces ‫ראֹׁש‬, Nm. 1:4. ‫ ַרב‬,
Dn. 2:48. ‫ ָר ָדה‬, 1 R. 5:4. ‫ ָרזַן‬, Sal. 2:2. Muchísimas veces ‫ׂשַ ר‬, Gn. 12:15. ‫ ; ִאיׁש ׂשַ ר‬Ex. 2:14.
‫ ;ׂשָ ַרר‬Nm. 16:13. ‫ ׁשֵ בֶ ט‬hithp., Gn. 49:10. ‫ ִׁשיר‬, 2 Cr. 35:25. ‫ ִׁש ְלטֹון‬, Dn. 3:3. ‫שּליט‬
ִ , Gn. 42:6.
+ ֶ‫מֶ ל‬, Dn. 10:13. ‫ ְצלַ ח‬aph., Dn. 3:97(30) ‫עַ ּתּוד‬, Is. 14:9.
N.T. A) En general. 1) De personas en autoridad: Ro. 13:3.
2) De las autoridades, fueran religiosas o civiles, de los judíos: Mt. 9:18; Mt. 9:23; Lc. 8:41; Lc.
12:58; Lc. 14:1; Lc. 18:18; Lc. 23:13; Lc. 23:35; Lc. 24:20; Jn. 3:1; Jn. 7:26; Jn. 7:48; Jn. 12:42; Hch.
3:17; Hch. 4:5; Hch. 4:8; Hch. 13:27; Hch. 14:5; Hch. 23:5.
3) De gobernantes paganos: Mt. 20:25; Hch. 4:26; Hch. 16:19.
B) De las autoridades entre los espíritus malignos: Mt. 9:34; Mt. 12:24; Mk. 3:22; Lc. 11:15; Jn.
12:31; Jn. 14:30; Jn. 16:11; 1 Co. 2:6; 1 Co. 2:8.

138
C) Usado de Cristo como Príncipe, Señor, Gobernador, etc.: Ap. 1:5.
ἀρῶ. Ver αἴρω, 142.

759
ἄρωµα, ατος, τὸ. Aroma, perfume usado para embalsamar los cadáveres: Mr. 16:1; Lc. 23:56; Lc.
24:1; Jn. 19:40.

760
Ἀσά, Var. de Ἀσάφ. Nombre prop. En la genealogía de Jesús. Asa: T.R., Mt. 1:7–8.

761
ἀσάλευτος, ον. Inmóvil, firme, estable: Hch. 27:41; He. 12:28.
Ἀσάφ. Ver Ἀσά, 760.

762
ἄσβεστος, ον. Inextinguible, incesante, que no se apaga: Mt. 3:12; Mr. 9:43; T.R., Mr. 9:45; Lc.
3:17.

763
ἀσέβεια, ας, ἡ. Impiedad, actos de impiedad, maldad, pecado. A.T. ‫הַ ּוָה‬, Pr. 11:5–6. ‫זָדֹון‬, Dt.
18:22. varias veces ‫זִ ּמָ ה‬, Ez. 23:27. ‫חַ ּטָ את‬, Ez. 33.14. Varias veces ‫מס‬
ָ ָ‫ח‬, Mi. 6:12. ‫ מֹועֵ צָ ה‬Pr.
1:31. ‫מ ְרמָ ה‬
ִ , Os. 12:1(11:12). ‫סָ ָרה‬, Dt. 19:16. ‫עָ וֹן‬, Ez. 33:9. ‫ע ֲִלילָ ה‬, Ez. 21:29(24). Muchas
veces ‫ּפֶ ׁשַ ע‬, Sal. 5:11. ‫ ָרעָ ה‬1 S. 24:12. ‫ ֶרׁשַ ע‬, Job 35:8. ‫ׁשעָ ה‬
ְ ‫ ִר‬, Dt. 9:4. ‫ ָרׁשָ ע‬, Pr. 28:13.

‫ּתֹועֵ בָ ה‬, Ez. 14:6.
N.T. Impiedad, actos de impiedad, maldad, pecado: Ro. 1:18; Ro. 11:26; 2 Ti. 2:16; Tit. 2:12; Jud.
15; Jud. 18.

764
ἀσεβέω. (imperf. ἠσέβουν; fut. ἀσεβήσω; 1 aor. ἀσέβησα; perf. ἠσέβηκα). Vivir o actuar
impíamente, cometer sacrilegio. A.T. ‫ זּוד‬hi., Dt. 17:13. ‫זִ ּמָ ה‬, Ez. 16:28. ‫חָ מַ ס‬, Pr. 8:36. ‫מָ ָרה‬,
Lm. 3:42. ‫עָ וָח‬, Dn. 9:5. ‫ ;עָ ׁשַ ק‬Job 10:3. ‫ּפָ ׁשַ ע‬, Jer. 3:13. ‫ ָרׁשַ ע‬qal., 2 S. 22:22. ‫ ָרׁשַ ע‬hi. Job
9:20. ‫ ֶרׁשַ ע‬Hch. 16:19.
B) De las autoridades entre los espíritus malignos: Mt. 9:34; Mt. 12:24; Mr. 3:22; Lc. 11:15; Jn.
12:31.

139

765
ἀσεβής, ές. (acu. sing. ἀσεβῆν). Impío, sacrílego, malvado, pecador. A.T. ‫אֱוִ יל‬, Pr. 1:7. ‫אָ וֶן‬, Pr.
11:7. ‫לּיַעל‬
ִ ‫ן־ּב‬
ְ ֶ‫ּב‬, Jue. 20:13. ‫ ַּדל‬, Pr. 10:20. ‫זּור‬, Isa. 29:5. ‫חָ טָ א‬, Pr. 13:22. ‫חַ טָ א‬, Sal.
25(26):9. ‫חָ מָ ס‬, Hab. 1:9. ‫חָ נֵף‬, Job 8:13. ‫סיל‬
ִ ‫ ְּכ‬, Pr. 1:22. ‫מָ ַרד‬, Ez. 20:38. ‫עַ ִּליז‬, Isa. 24:8.

‫ּפָ ׁשַ ע‬, Os. 14:10. ‫ ָרעַ ע‬hi., Job 8:20. ‫ ָרׁשַ ע ָרעָ ה‬qal.; Job 9:29. ‫ ָרׁשַ ע‬hi., Job 32:3. Muchas
veces ‫ ָרׁשָ ע‬Gn. 18:25. ‫ ָרׁשַ ע‬, Ec. 3:16. ‫ֱנֹוׁש־רׁשַ ע‬
ֶ
‫ ;א‬Job 34:8. ‫ ִר ְׁשעָ ה‬, Pr. 13:6. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi., Pr.
28:24. ‫הַ ּטָ א‬, Pr. 1:10.
N.T. Impío, sacrílego, malvado, pecador: Ro. 4:5; Ro. 5:6; 1 Ti. 1:9; 1 P. 4:18; 2 P. 2:5; 2 P. 2:6; 2
P. 3:7; Jud. 4; Jud. 15.

766
ἀσέλγεια, ας, ἡ. Impudencia, descaro, grosería, desvergüenza, libertinaje, insolencia: Mr. 7:22; Ro.
13:13; 2 Co. 12:21; Gá. 5:19; Ef. 4:19; 1 P. 4:3; 2 P. 2:2; 2 P. 2:7; 2 P. 2:18; Jud. 4.

767
ἄσηµος, ον. No marcado, indistinto, ambiguo, insignificante: Hch. 21:39.

768
Ἀσήρ, ὁ. Nombre prop. indecl. (‫)אָ ׁשֵ ר‬. Aser: Lc. 2:36; Ap. 7:6.

769
ἀσθένεια, ας, ἡ. Debilidad, impotencia, enfermedad. A) lit. 1) Debilidad o enfermedad del cuerpo:
Mt. 8:17; Lc. 5:15; Lc. 8:2; Lc. 13:11; Lc. 13:12; Jn. 5:5; Jn. 11:4; Hch. 28:9; 2 Co. 12:5; Gá. 4:13.
2) En general. De la debilidad a la cual está sujeto todo cuerpo humano: 2 Co. 13:4; He. 5:2; He. 7:28.
3) En general de cualquier tipo de debilidad, opuesto a δύναµις: 1 Co. 15:43; 2 Co. 11:30; 2 Co.
12:9–10; He. 11:34.
B) fig. De falta de poder moral o religioso: Ro. 6:19; Ro. 8:26; 1 Co. 2:3; He. 4:15.

770
ἀσθενέω. (imperf. ἠσθένουν; fut. ἀσθενήσω; 1 aor. ἠσθένησα; perf. ἠσθένηκα). Ser débil o
impotente, estar enfermo. A.T. ‫ּכ ַח‬
ֹ

‫אֵ ין‬, Is. 44:12. ‫ אָ מַ ל‬pul., 1 S. 2:5. ‫ ָּדאֵ ב‬Sal. 87:10(88:9).
‫ ָּדלַ ל‬, Job 28:4. ‫ ַּדל‬, Jue. 6:15. ‫ חַ לָ ה‬qal., Jue. 16:7. ‫ חַ לָ ה‬ni., Dn. 8:27. ‫חַ ת‬, 1 S. 2:4. ‫ּכָ ׁשַ ל‬
sing. singular

140
qal., 2 Cr. 28:15. ‫ ּכָ ׁשַ ל‬ni., Sal. 9:4(3). ‫ ּכָ ׁשַ ל‬hi., Mal. 2:8. ‫מ ְכׁשֹול‬
ִ , Ez. 21:20 (15). ‫מַ ְכׁשֵ לָ ה‬,
Sof. 1:3. ‫ לָ אָ ה‬ni., Sal. 67:10(68:9). ‫ מָ הַ ר‬ni., Is. 32:4. ‫ מּול‬hithpal., Sal. 57:8 (58:7). ‫מָ עַ ד‬, Sal.
17:37(18:36). ‫ צָ פַ ף‬pilp., Is. 29:4. ‫קָ צֵ ר‬, 2 R. 19:26. + ַ‫ ָרכ‬Is. 7:4. ‫ ָרפָ ה‬Jue. 19:9. ‫ ָרפֶ ה‬, Job 4:3.

‫ ׁשָ כֵ ל‬pi., Mal. 3:11.
N.T. A) lit. 1) Estar enfermo o débil físicamente: Mt. 10:8; Mt. 25:36; Mt. 25:39; Mr. 6:56; Lc.
4:40; T.R., Lc. 7:10; T.R., Lc. 9:2; Jn. 4:46; Jn. 5:3; Jn. 5:7; Jn. 6:2; Jn. 11:1–3, Jn. 11:6; Hch. 9:37;
Hch. 19:12; 2 Co. 11:29; Fil. 2:26–27; 2 Ti. 4:20; Stg. 5:14.
2) Estar débilitado como por temor o preocupación, débil, etc.: Ro. 8:3; 2 Co. 11:21; 2 Co. 12:10.
B) De tener sus finanzas en condición precaria, padecer necesidad: Hch. 20:35.
C) fig. Padecer debilidad moral o religiosa: Ro. 4:19; Ro. 14:1–2; T.R., Ro. 14:21; 1 Co. 8:11–12.

771
ἀσθένηµα, τος, τό. Debilidad, enfermedad: Ro. 15:1.

772
ἀσθενής, ές. Débil, sin fuerza, enfermizo, enfermo. A.T. ‫ביֹון‬
ְ ֶ‫א‬, Pr. 31:9. ‫ אֻ ְמלָ ל‬Sal. 6:3(2). ‫; ַּדל‬
2 S. 13:4. ‫זָעַ ף‬, Dn. 1:10. ‫ חָ תַ ת‬ni., 1 S. 2:10. ‫ מָ הַ ר‬ni., Is. 32:4. ‫ עָ נִ י‬Job 36:15. ‫ּבֶ ן־עֳנִ י‬, Pr. 31:5.

‫ ָרזֶה‬, Ez. 34:20. +‫ ַר‬, Gn. 29:17. ‫ ָרפֶ ה‬, Job 4:3. ‫ׁשָ פָ ל‬, Ez. 17:14.
N.T. A) lit. 1) Enfermo, debilitado físicamente: Mt. 10:8; Mt. 25:43–44; Lc. 10:9; Hch. 4:9; Hch.
5:15–16; 1 Co. 11:30.
2) En general de cualquiera debilidad: Mt. 26:41; Mr. 14:38; 2 Co. 10:10; Gá. 4:9.
B) fig. 1) Débil, miserable, despreciable: 1 Co. 1:25; 1 Co. 4:10; 1 Co. 12:22; He. 7:18.
2) Débil moralmente: Ro. 5:6; 1 Co. 8:7; 1 Co. 8:9–10; 1 Co. 9:22; 1 Tes. 5:14.

773
Ἀσία, ας, ἡ. La provincia de Asia, Asia Menor: Hch. 2:9; Hch. 6:9; Hch. 16:6; Hch. 19:22; Hch.
19:26–27; T.R., Hch. 20:4; Hch. 20:16; Hch. 20:18; Hch. 21:27; Hch. 24:19; Hch. 27:2; Ro. 16:5; 1
Co. 16:19; 2 Co. 1:8; 2 Ti. 1:15; 1 P. 1:1; Ap. 1:4.

774
Ἀσιανός, ὁ, ἡ, τό. Asiático, procedente de la provincia de Asia: Hch. 20:4.

775

141
Ἀσιάρχης, ου, ὁ. Gobernador de la provincia de Asia: Hch. 19:31.

776
ἀσιτία, ας, ἡ. Ayuno, falta de apetito: Hch. 27:21.

777
ἄσιτος, ον. En ayunas, sin alimento: Hch. 27:33.

778
ἀσκέω. (imperf. ἤσκουν; fut. ἀσκήσω; 1 aor. ἤσκησα; 1 aor. pas. ἠσκήθην; perf. ἤσκηκα). Procurar,
esforzarse, trabajar o elaborar con arte, ejercitar: Hch. 24:16.

779
ἀσκός, οῦ, ὁ. Saco de cuero o de piel, odre: Mt. 9:17; Mr. 2:22; Lc. 5:37–38.

780
ἀσµένως. adv. Con alegría, afectuosamente: T.R. Hch. 2:41; Hch. 21:17.

781
ἄσοφος, ον. Necio, ignorante, insensato, tonto: Ef. 5:15.

782
ἀσπάζοµαι. (imperf. ἠσπαζόµην; fut. ἀσπάσοµαι; 1 aor. ἠσπασάµην; perf. ἤσπασµαι). Abrazar,
saludar, recibir amigablemente, despedirse. A) lit.: Mt. 5:47; Mt. 10:12; Mr. 9:15; Mr. 15:18; Lc.
1:40; Lc. 10:4; Hch. 18:22; Hch. 20:1; T.R., Hch. 21:6; Hch. 21:19; Hch. 25:13; Ro. 16:16; Ro. 16:22;
1 Tes. 5:26.
B) Saludar a: Ro. 16:3; Ro. 16:5–7; 1 Co. 16:19; 2 Co. 13:12; Fil. 4:21; Col. 4:15; 2 Ti. 4:19; Tit.
3:15; He. 13:24; 1 P. 5:14; 3 Jn. 15.
C) fig. Recibir algo gozosamente: He. 11:13.

783
ἀσπασµός, οῦ ὁ. Salutación, abrazo: Mt. 23:7; Mr. 12:38; Lc. 1:29; Lc. 1:41; Lc. 1:44; Lc. 11:43;
Lc. 20:46; 1 Co. 16:21; Col. 4:18; 2 Tes. 3:17.

784
ἄσπιλος, ον. Sin tacha, inmaculado, sin defecto. A) lit.: 1 P. 1:19.

142
B) fig. En sentido moral: 1 Ti. 6:14; Stg. 1:27; 2 P. 3:14:

785
ἀσπίς, ίδος, ἡ. Aspid, serpiente venenosa. A.T. ‫אֶ ְפעֶ ה‬, Is. 30:6. ‫עַ ְכׁשּוב‬, Sal. 139:4(140:3).

‫ּפֶ תֶ ן‬, Dt. 32:33. ‫צֶ פַ ע‬, Is. 14:29. ‫ ִצ ְפעֹונִ י‬, Is. 11:8. ‫ׂשָ ָרף‬, Is. 30:6.
N.T. Aspid, serpiente venenosa: Ro. 3:13.

786
ἄσπονδος, ον. Que no admite treguas, implacable, irreconciliable: T.R. Ro. 1:31; 2 Ti. 3:3.
Ἀσσά. variación de Ἀσά o Ἀσάφ. ver 760.

787
ἀσσάριον, ου, τό. Moneda Romana de cobre con valor de 1/16 de denario: Mt. 10:29; Lc. 12:6.

788
ἆσσον. adv. Lo más cerca posible, muy cerca: Hch. 27:13.

789
῏Ασσος, ου, ἡ. Asón, ciudad de Misía en la provincia de Asia: Hch. 20:13–14.

790
ἀστατέω. (fut. ἀστατήσω). Vagar, no tener morada fija: 1 Co. 4:11.

791
ἀστεῖος, α, ον. Urbano, cortés, bien educado, hermoso, agradable: Hch. 7:20; He. 11:23.

792
ἀστήρ, έρος, ὁ. Estrella, astro. A.T. Casi siempre ‫ּכֹוכָ ב‬, Dt. 4:19. ‫בא‬
ָ ָ‫צ‬, Dn. 8:10.

‫ְצבָ א‬

‫הַ ּׁשָ מַ יִ ם‬, Jer. 8:2.
N.T., Mt. 2:2; Mt. 2:7; Mt. 2:9–10; Mt. 24:29; Mr. 13:25; 1 Co. 15:41; Jud. 13; Ap. 1:16; Ap. 2:1;
Ap. 2:28; Ap. 3:1; Ap. 6:13; Ap. 8:10; Ap. 8:11; Ap. 8:12; Ap. 9:1; Ap. 12:1; Ap. 12:4; Ap. 22:16.

793
ἀστήρικτος, ον. Que carece de apoyo o de sostén, inestable, débil: 2 P. 2:14; 2 P. 3:16.

143

794
ἄστοργος, ον. Poco afectuoso, insensible, duro, cruel: Ro. 1:31; 2 Ti. 3:3.

795
ἀστοχέω. (fut. ἀστοχήσω; 1 aor. ἠστόχησα). No alcanzar el fin, descarriarse, apartarse: 1 Ti. 1:6;
1 Ti. 6:21; 2 Ti. 2:18.

796
ἀστραπή, ῆς, ἡ. Relámpago, resplandor, fulgor: Mt. 24:27; Mt. 28:3; Lc. 10:18; Lc. 11:36; Lc.
17:24; Ap. 4:5; Ap. 11:19; Ap. 16:18.

797
ἀστράπτω. (imperf. ἤστραπτον; fut. ἀστράψω; 1 aor. ἤστραψα). Relampaguear, brillar, iluminar,
resplandecer: Lc. 17:24; Lc. 24:4.

798
ἄστρον, ου, τό. Constelación, astro: Hch. 7:43; Hch. 27:20; He. 11:12.

799
Ἀσύγκριτος, ου, ὁ. Nombre prop. Asíncrito: Ro. 16:14.

800
ἀσύµφωνος, ον. Discordante, disonante, que no está de acuerdo: Hch. 28:25.

801
ἀσύνετος, ον. Desprovisto de inteligencia, que no entiende, tonto, necio, torpe. A.T. ‫סיל‬
ִ ‫ ְּכ‬, Sal.
91:7(92:6). ‫נָבָ ל‬, Dt. 32:21. ‫נָפַ ל‬, Job 13:2.
N.T.; Mt. 15:16; Mr. 7:18; Ro. 1:21, Ro. 1:31; Ro. 10:19.

802
ἀσύνθετος, ον. Simple, no compuesto, desajustado, desordenado, confuso, infiel a un convenio. A.T.

‫ּבָ גַד‬, Jer. 3:8. ‫ּבָ גֹוד‬, Jer. 3:10.
N.T. Ro. 1:31.
A.T. Antiguo Testamento
N.T. Nuevo Testamento

144

803
ἀσφάλεια, ας, ἡ. Estabilidad, firmeza, certeza, seguridad, garantía, verdad exacta. A.T. ‫ּבָ טַ ח‬, Pr.
11:15. ‫ּבֶ טַ ח‬, Lv. 26:5. ‫מָ כֹון‬, Sal. 103(104):5. ‫ צֵ ל‬Is. 34:15. ‫ׁשָ קַ ט‬, Is. 18:4. ‫ּתּוׁשּיָה‬
ִ
Pr. 8:14.

+ ַ‫ּתָ מ‬, Pr. 28:17.
N.T. Estabilidad, firmeza, certeza, seguridad, garantía, verdad exacta: Lc. 1:4; Hch. 5:23; 1 Tes.
5:3.

804
ἀσφαλής, ές. Firme, seguro, cierto, preciso. A.T. ‫ אָ ׁשַ ר‬pu., Pr. 3:18. ‫ּכֵ ן‬, Pr. 15:7. Pr. 8:28.
N.T. Hch. 21:34; Hch. 22:30; Hch. 25:26; Fil. 3:1.

805
ἀσφαλίζω. (imperf. ἠσφάλιζον; fut. ἀσφαλίσω; 1 aor. pas. ἠσφαλίσθην; perf. pas. ἠσφάλισµαι).
Asegurar, fortificar, garantizar, sujetar: Mt. 27:64–66; Hch. 16:24.

806
ἀσφαλῶς. adv. Aseguradamente, seguramente, sin peligro, en seguridad, sin lugar a dudas: Mr.
14:44; Hch. 2:36; Hch. 16:23.

807
ἀσχηµονέω. (fut. ἀσχεµονήσω). Faltar al decoro o a la buena educación. A.T. ‫עֶ ְריָה‬, Ez. 16:7.

‫ קָ לָ ה‬ni., Dt. 25:3.
N.T. 1 Co. 7:36; 1 Co. 13:5.

808
ἀσχηµοσύνη, ης, ἡ. Indecencia, hechos vergonzosos, vergüenza por la desnudez, partes privadas
del cuerpo. A.T. ‫ עֹור‬Ex. 22:26(27). Casi siempre ‫עֶ ְרוָה‬, Ex. 20:26. ‫ עַ ְרוָה‬Es. 4:14. ‫מַ עַ ר‬, Nah.
3:5. ‫צֵ אָ ה‬, Dt. 23:14(13).

imperf. tiempo imperfecto
fut. tiempo futuro
aor. tiempo aoristo
pas. voz pasiva
perf. tiempo perfecto
adv. adverbio

145
N.T. Ro. 1:27; Ap. 16:15.

809
ἀσχήµων, ον. Indecente, inconveniente, vergonzoso, no presentable: 1 Co. 12:23.

810
ἀσωτία, ας, ἡ. Desenfreno, libertinaje: Ef. 5:18; Tit. 1:6; 1 P. 4:4.

811
ἀσώτως. adv. Como un libertino, desordenadamente, pródigamente, inmoralmente: Lc. 15:13.

812
ἀτακτέω. (fut. ἀτακτήσω; 1 aor. ἠτάκτησα). No guardar el puesto, ser indisciplinado, vivir
crapulosamente, estar ocioso. Ver 814. 2 Tes. 3:7.

813
ἄτακτος, ον. Indisciplinado, desordenado, libertino, perezoso, ocioso. Ver 814. 1 Tes. 5:14.

814
ἀτάκτως. adv. Desordenadamente, irregularmente, ociosamente, perezosamente: 2 Tes. 3:6; 2 Tes.
3:11.

815
ἄτεκνος, ον. Que no tiene hijos. A.T. ‫ירי‬
ִ ‫ע ֲִד‬, Lv. 20:20. ‫ ;ׁשַ כֵ ל‬Is. 49:21. ‫ׁשַ ּכּול‬, Jer. 18:21.
N.T. Lc. 20:28–29.

816
ἀτενίζω. (fut. ἀτενίσω; 1 aor. ἠτένισα). Mirar atentamente, fijar los ojos en: Lc. 4:20; Lc. 22:56;
Hch. 1:10; Hch. 3:4; Hch. 3:12; Hch. 6:15; Hch. 7:55; Hch. 10:4; Hch. 11:6; Hch. 14:9; Hch. 23:1; 2
Co. 3:7; 2 Co. 3:13;

817
ἄτερ. prep. con el gen. Sin, lejos de, aparte de, con exclusión de: Lc. 22:6; Lc. 22:35.

818

146
ἀτιµάζω. (fut. ἀτιµάσω; 1 aor. ἠτίµασα; 1 aor pas. ἠτιµάσθην; perf. ἠτίµακα; perf pas.
ἠτίµασµαι). Ver ἀτιµάω 821. Deshonrar, despreciar, juzgar indigno, infamar, degradar. A.T. ‫ּבּוז‬,
Pr. 14:21. ‫ ּבָ זָה‬qal., 1 S. 10:27. ‫ ּבָ זָה‬ni., Is. 53:3. ‫ּבּזָיֹון‬
ִ , Est. 1:18. ‫ ָּדכָ א‬pi., Pr. 22:22. ‫ ּכָ לַ ם‬ni. 2
S. 10:5 ‫ ּכָ לַ ם‬hi., Pr. 28:7. ‫ נָבֵ ל‬pi., Mi. 7:6. ‫עָ וָה‬, Est. 1:16. ‫ קָ לָ ה‬ni., Is. 16:14. ‫ קָ לָ ה‬hi. Dt.
27:16. ‫ קָ לַ ל‬qal., Gn. 16:4. ‫ קָ לַ ל‬hi., Is. 23:9. ‫קָ לֹון‬, Pr. 22:10. ‫ ׁשָ ַדד‬pi., Pr. 19:26. ‫ ׁשּוט‬Ez.
28:24. ‫ׁשאָ ט‬
ְ , Ez. 36:5. ‫ׁשָ מֵ ם‬, Ez. 36:3. ‫ׁשָ פֵ ל‬, Is. 5:15.
N.T. Deshonrar, despreciar, juzgar indigno, infamar, degradar: Mr. 12:4; Lc. 20:11; Jn. 8:49;
Hch. 5:41; Ro. 1:24; Ro. 2:23; Stg. 2:6.

819
ἀτιµία, ας, ἡ. Desprecio, vergüenza, afrenta, deshonra. A.T. ‫ּבּוז‬, Job 12:21. ‫ ּבֹוׁש‬hi., Pr. 14:35.

‫ ּכָ לַ ם‬hi., Jer. 6:15. ‫ ְּכ ִלּמָ ה‬, Jer. 3:25. ‫ ְּכ ִלּמּות‬, Jer. 23:40. Ez. 44:12. ‫ קָ לָ ה‬ni., Pr. 12:9.
‫ ִקיקָ לֹון‬, Hab. 2:16. ‫קָ לֹון‬, Job 10:15. ‫ ָרזֹון‬, Is. 10:16.
N.T. Desprecio, vergüenza, afrenta, deshonra: Ro. 1:26; Ro. 9:21; 1 Co. 11:14; 1 Co. 15:43; 2 Co.
6:8; 2 Co. 11:21; 2 Ti. 2:20.

820
ἄτιµος, ον. Deshonrado, despreciado, vergonzoso, degradado, de poca estima. A.T. ‫ ּבָ זָה‬ni., Is.
53:3. ‫לי־ׁשֵ ם‬
ִ ‫ ְּב‬, Job 30:8. ‫ קָ לָ ה‬ni., Is. 3:5.
N.T. Deshonrado, despreciado, vergonzoso, degradado, de poca estima: Mt. 13:57; Mk. 6:4; 1
Co. 4:10; 1 Co. 12:23.

821
ἀτιµόω. (fut. ἀτιµώσω; 1 aor. ἠτίµωσα; perf. ἠτίµωκα). Ver ἀτιµάζω 818. Desdeñar, infamar,
deshonrar. A.T. ‫ ּבָ זָה‬qal., Abd. 1:2. ‫ ּבָ זָה‬ni., Jer. 22:28. ‫בזָה‬
ְ ‫נְ ִמ‬, 1 S. 15:9. ‫זָלַ ל‬, Lm. 1:11.

‫ּכָ לַ ם‬, 1 Cr. 19:5. ‫קָ לַ ל‬, 1 S. 2:30. ‫ׁשֹובב‬
ֵ
; Jer. 38(31):22.
N.T. Desdeñar, infamar, deshonrar: T.R., Mr. 12:4.

822
ἀτµίς, ίδος, ἡ. Vapor húmedo, neblina. A.T. ‫עָ נָן‬, Ez. 8:11. ‫ עָ ׁשָ ן‬Os. 13:3. ‫קיטֹור‬
ִֹ , Gn. 19:28.

‫ ִּתימָ ָרה‬, Jl. 3:3(2:30).
T.R. Textus Receptus

147
N.T. Hch. 2:19; Stg. 4:14.

823
ἄτοµος, ον. Indivisible, instante, momento: 1 Co. 15:52.

824
ἄτοπος, ον. Fuera de sitio, absurdo, malo, anormal, insensato. A.T. ‫אָ וָן‬, Job 4:8. ‫חָ ַרף‬, Job 27:6.

‫ ָרׁשַ ע‬hi.; Job 34:12. ‫ ׁשַ וְ א‬Job 35:13.
N.T., Lc. 23:41; Hch. 25:5; Hch. 28:6; 2 Tes. 3:2.

825
Ἀττάλεια, ας, ἡ. Atalia, puerto marítimo de Panfilia: 13:9; Hch. 14:9; Hch. 23:1; 2 Co. 3:7; 2 Co.
3:13.

826
αὐγάζω. (fut. αὐγάσω; 1 aor. ηὔγασα). Alumbrar, iluminar, ver, divisar. En voz med. fijar la vista.
A.T. ‫ּבַ הֶ ֶרת‬, Lv. 13:24. ‫ ּכֵ הֶ ה‬Lv. 13:39.
N.T., 2 Co. 4:4.

827
αὐγή, ῆς, ἡ. Aurora, amanecer, brillo: Hch. 20:11.

828
Αὔγουστος, ου, ὁ. Augusto, título de los emperadores romanos, en particular de Octavio: Lc. 2:1.

829
αὐθάδης, ες. Arrogante, presuntuoso, duro, severo, grave, terco. A.T. ‫ָהיר‬
ִ ‫י‬, Pr. 21:24. ‫ עַ ז‬adj. Gn.
49:7. ‫עַ ז‬

ֻ‫סס‬t. Gn. 49:3.

N.T., Tit. 1:7; 2 P. 2:10.

830

med. voz media
adj. adjetivo

148
αὐθαίρετος, ον. Que obra libremente, por su propia iniciativa, espontáneamente: 2 Co. 8:3; 2 Co.
8:17.

831
αὐθεντέω. (fut. αὐθεντήσω; 1 aor. inf. αὐθεντῆσαι; parti. perf. αὐθεντηκώς). Tener plena
autoridad sobre, dominar: 1 Ti. 2:12.

832
αὐλέω. (fut. αὐλεήσω; 1 aor. ηὔλησα; inperf. pas. ηὐλαύµην). Tocar la flauta, hacer sonar la flauta:
Mt. 11:17; Lc. 7:32; 1 Co. 14:7.

833
αὐλή, ης, ἡ. Patio, habitación, mansión, corte, redil. A.T. ‫ה ָד ָרה‬
ֲ , 1 Cr. 16:29. ‫חָ ִציר‬, Is. 34:13.
Casi siempre ‫חָ צֵ ר‬, Ex. 27:9. ‫ׁשּבָ ה‬
ְ ‫ ִל‬, Jer. 42(35):2. ‫סַ ף‬, Jer. 42(35):4. ‫עז ָָרה‬
ֲ , 2 Cr. 6:13. ‫ּפֶ תַ ח‬
Lv. 8:31. ‫ׁשַ עַ ר‬, Est. 2:19. ‫ּת ַרע‬
ְ , Dn. 2:49.
N.T. A) Patio, plaza: Mt. 26:58; Mt. 26:69; Mr. 14:54; Mr. 14:66; Lc. 22:55; Jn. 18:15.
B) Redil: Jn. 10:1; Jn. 10:16.
C) Atrio o plaza fuera del edificio del templo: Ap. 11:2.
D) Palacio o casa de un hombre importante: Mt. 26:3; Mr. 15:16.

834
αὐλητής, οῦ, ὁ. Flautista: Mt. 9:23; Ap. 18:22.

835
αὐλίζοµαι. (imperf. ηὐλιζόµην; fut. αὐλίσοµαι; 1 aor. ηὐλισάµην; 1 aor. pas. ηὐλίσθην; perf.
ηὔλισµαι). Vivir al aire libre, pasar la noche. A.T. ‫ּבּות‬, Dn. 6:19(18). + ַ‫ הָ ל‬hi., Jer. 38(31):9.
mayoría de las veces ‫ לּון‬vel ‫לין‬
ִ qal., Jue. 19:4. ‫ לּון‬vel ‫ ִלין‬hithpael., Job 39:27(28). ‫ ְצבַ ע‬pa.,
Dn. 4:23. ‫צבַ ע‬
ְ ithpa., Dn. 4:25. ‫ ׁשָ כַ ן‬qal. Job 15:28. ‫ ׁשָ כַ ן‬hi., Job 11:14.
N.T. Vivir al aire libre, pasar la noche: Mt. 21:17; Lc. 21:37.

836

inf. modo infinitovo
parti. participio

149
αὐλός, οῦ, ὁ. Instrumento de viento, flauta. A.T. ‫ליל‬
ִ ָ‫ח‬, Is. 30:29. ‫ ְצלָ צַ ל‬, 2 S. 6:5. ‫ּתֹף‬, Is. 30:32.
N.T.; 1 Co. 14:7.

837
αὐξάνω y αὔξω. (imperf. ηὔξανον; fut. αὐξήσω; 1 aor. ηὔξησα; 1 aor. pas. ηὐξήθην; perf. ηὔξηκα).
Aumentar, agrandar, crecer, desarrollarse. A.T. ‫ ּג ַָדל‬qal., Gn. 21:8. ‫ ּג ַָדל‬pi., Jos. 4:14. ‫ יָצָ א‬hi.,
Is. 61:11. ‫ נָׂשָ א‬ni., 1 Cr. 14:2. ‫ נָׂשָ א‬hithpael., Nm. 24:7. ‫ ּפָ ָרה‬qal., Gn. 26:22. ‫ ּפָ ָרה‬hi., Gn. 17:6.

‫ּפ ָרת‬
ֹ Gn. 49:22. ‫ּפָ ַרץ‬, Gn. 30:30. ‫צָ לֵ ח‬, Jer. 22:30. ‫ ְצלַ ח‬aph., Dn. 3:97(30). ‫ ָרבָ ה‬, 1 Cr. 23:17.
N.T. Aumentar, agrandar, crecer, desarrollarse: Mt. 6:28; Mt. 13:32; Mr. 4:8; Lc. 1:80; Lc. 2:40;
Lc. 12:27; Lc. 13:19; Jn. 3:30; Hch. 6:7; Hch. 7:17; Hch. 12:24; Hch. 19:20; 1 Co. 3:6–7; 2 Co. 9:10;
2 Co. 10:15; Ef. 2:21; Ef. 4:15; Col. 1:6; Col. 1:10; Col. 2:19; 1 P. 2:2; 2 P. 3:18.

838
αὔξησις, εως, ἡ. Aumento, crecimiento, amplificación: Ef. 4:16; Col. 2:19.

839
αὔριον. adv. Mañana, al día siguiente, en seguida. A.T. ‫מָ חָ ר‬, Ex. 9:5. ‫ח ָרת‬
ֳ ָ‫ מ‬Lv. 19:6.

‫יֹום‬

‫מָ חָ ר‬, Pr. 27:1.
N.T. A) Al día siguiente, mañana: Mt. 6:34; Lc. 10:35; Hch. 4:3; Hch. 4:5; T.R. Hch. 23:15; Hch.
23:20; Hch. 25:22; Stg. 4:13; Stg. 4:14.
B) En seguida, pronto: Mt. 6:30; Lc. 12:28; Lc. 13:32–33; 1 Co. 15:32.

840
αὐστηρός, ά, όν. Aspero, duro, severo, rígido, exigente, seco: Lc. 19:21–22.

841
αὐτάρκεια, ας, ἡ. A) Suficiencia, lo necesario: 2 Co. 9:8.
B) Contentamiento: 1 Ti. 6:6.

842
αὐτάρκης, ες. Contento, satisfecho con lo que tiene: ‫חֹק‬, Pr. 30:8. Fil. 4:11.
αὕτη. Ver οὗτος, 3778.

150

()
αὐτόθι. adv. Allí mismo, en el mismo lugar: ‫חּתָ ם‬
ְ ַ‫ּת‬, Jos. 5:8.

843
αὐτοκατάκριτος, ον. Condenado por sí mismo: Tit. 3:11.

844
αὐτόµατος, η, ον. Por sí mismo, por sí solo, que se mueve por sí mismo: ‫יח‬
ַ ‫סָ ִפ‬, Lv. 25:5. Mr.
4:28; Hch. 12:10.

845
αὐτόπτης, ου, ὁ. Testigo ocular, que ha visto con sus propios ojos: Lc. 1:2.

846
αὐτός, ή, ό. A) Enfático. Para dar énfasis al nombre o pronombre con el cual concuerda. En este uso
αὐτὸς no puede colocarse entre el nombre y el artículo definido. mismo, por uno mismo. 1) Cuando
menciona específicmente el nombre o pronombre: Mr. 12:36–37; Lc. 20:42; Jn. 3:28; Jn. 5:36; Jn.
16:27; Hch. 24:15; Ro. 7:25; Ro. 8:21; Ro. 15:14; 1 Co. 11:13; 1 Co. 11:14; 2 Co. 10:1; 2 Co. 11:13;
He. 9:23; He. 11:11.
2) En el nominativo para dar énfasis a un sujeto ya conocido: Mt. 8:24; Mr. 8:29; Lc. 5:16–17; Lc. 7:5;
Lc. 9:51; Lc. 10:38; Lc. 24:36; He. 13:5.
3) Demarcando diferencia con otros sujetos: Mr. 2:25; Lc. 6:11; Lc. 11:52; Jn. 2:12; Jn. 4:53; Jn. 9:21;
Hch. 18:15; 1 Co. 3:15; 1 Tes. 1:9.
B) ὁ αὐτός, ἡ αὐτή, τὸ αὐτό el mismo. 1) El αὐτὸς idéntico tiene que colocarse entre el artículo
definido y el sustantivo o adjetivo y en tal posicion puede hacer referencia a un sustantivo antes
mencionado: Mt. 26:44; Mr. 14:39; Lc. 23:40; Ro. 9:21; 1 Co. 1:10; 1 Co. 10:3–4; 1 Co. 12:4–6; 1 Co.
15:39; Fil. 1:30.
2) Usos especiales del αὐτὸς con su artículo definido pero sin sustantivo: Hch. 14:1; 1 Co. 11:5; He.
1:12.
C) Como pron. de 3ra pers. él, ella, ello. Generalmente οὗτος (éste) es 3ra. pers. más cercana;
αὐτὸς 3ra. pers. no tan lejana; ἐκεῖνος (aquel) 3ra pers. más lejana. Mt. 6:26; Mt. 11:1; Mt. 11:25;
Mt. 26:43–44; Mr. 1:10; Mr. 12:19; Lc. 1:22; Lc. 4:41; Jn. 2:23; Jn. 3:19; Jn. 4:47; Jn. 8:44; Jn. 12:40;
Jn. 20:15; Hch. 4:5; Hch. 8:5; Hch. 12:21; Ro. 2:26; 2 Co. 2:13; Ef. 5:12; He. 8:9; 1 P. 3:14.

847
pron. pronombre
pers. persona

151
αὐτοῦ. adv. de lugar: Aquí, allí: Mt. 26:36; Lc. 9:27; T.R., Hch. 15:34; Hch. 18:19; Hch. 21:4.

848
αὑτοῦ, αὑτῶν, contr. de ἑαυτοῦ, 1438. Su propio, de él mismo: T.R., Mt. 23:4; T.R., Mt. 25:1; T.R.
Mt. 25:4; T.R., Mt. 25:7; T.R., Mr. 12:6; T.R., Lc. 2:39; T.R., Jn. 9:21.

()
αὐτόφωρος, ον. Ver ἐπαυτοφώρῳ, 1888. El acto mismo: Jn. 8:4.

849
αὐτόχειρ, ος. Con las propias manos: Hch. 27:19.

()
αὐχέω. (imperf. ηὔχουν; fut. αὐχήσω; 1 aor. ηὔχησα). Jactarse: Stg. 3:5.

850
αὐχµηρός, ά, όν. Oscuro: 2 P. 1:19.

851
ἀφαιρέω. (fut. ἀφαιρήσω; 2 fut. ἀφελῶ ; 1 fut. pas. ἀφαιρεθήσοµαι; 2 aor. ἀφεῖλον; 2 aor. inf.
ἀφελεῖν; 2 aor. med. ἀφειλόµην; 1 aor. pas. ἀφῃρέθην; var. de. 2 aor. med. 3 sing. ἀφίλετο; perf.
pas. ἀφῄρηµαι). Quitar, llevar, cortar, despojar. A.T. ‫אַ יִ ן‬, Job 24:7. ‫ אָ סַ ף‬Gn. 30:23. ‫אָ צַ ל‬, Nm.
11:17. ‫ּבָ צַ ר‬, Sal. 75:13(76:12). ‫ ּג ַָדע‬ni. Jue. 21:6. ‫ ָּגזַל‬qal., Gn. 21:25. ‫ ָּגזַל‬ni. Pr. 4:16. ‫ּגָלַ ל‬, Jos.
5:9. ‫ ּג ַָרע‬qal., Ex. 5:8. ‫ ּג ַָרע‬ni. Ex. 5:11. ‫ ָּדמָ ה‬, Jer. 6:2. ‫הָ ַדף‬, Is. 22:19. ‫חָ לַ ף‬, Is. 8:8. ‫ י ַָרד‬hi.,
Ex. 33:5. ‫ י ַָרד‬ho., Zac. 10:11. ‫ ּכָ פַ ר‬pu., Is. 27:9. ‫ ּכָ ַרת‬qal., 1 S. 5:4. ‫ ּכָ ַרת‬hi., Is. 9:13(14).

‫ לָ קַ ח‬Job 1:21. ‫מָ אַ ם‬, Job 9:21. ‫מָ חָ ה‬, Is. 25:8. ‫ מָ נַע‬qal. Pr. 30:7. ‫ ָמנַע‬ni., Job 38:15. ‫ נּוף‬hi.,
Lv. 9:21. ‫ נָטָ ה‬hi., Is. 30:11. ‫ נָצַ ל‬hi., Gn. 31:9. ‫נָׂשָ א‬, Gn. 40:19. ‫ סּור‬qal., 1 S. 21:7(6). ‫ סּור‬hi.,
Gn. 48:17. ‫ סּור‬ho., 1 S. 21:7(6). ‫סָ פָ ה‬, Is. 7:20. ‫ עָ בַ ר‬qal., Mi. 2:8. ‫בר‬
ַ ָ‫ ע‬hi., Ex. 13:12. ‫ע ֲָדה‬
pe., Dn. 4:31. ‫ֲדה‬
ָ ‫ ע‬aph., Dn. 5:20. ‫עָ טָ ה‬, Is. 22:17. ‫ּפָ ַרע‬, Pr. 13:18. ‫ ּפָ ׁשַ ס‬Job 22:6. ‫ ּפָ תַ ח‬pi., Is.
20:2. ‫ רּום‬hi., Ex. 35:24. ‫ רּום‬ho., Ex. 29:27. ‫ ָרחַ ק‬, Ez. 44:10. ‫ ׁשָ בַ ת‬hi., Is. 30:11. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu., Is.
16:2.

contr. contracción
var. variación
sing. singular

‫ ׁשָ מֵ ם‬po. Jer. 856 ἀφεδρών. ‫ הָ ַרג‬Est. ‫ ּכָ חַ ד‬ni. ‫ אָ בַ ד‬pi. ‫ עָ וַת‬pi. imperf. ‫ ׁשָ מַ ד‬ni. desaparecer: Hch.. Quitar. Pr.. destrucción: He. Perecer. 12:11. 36:19. 6:16. Lc. Ro. ‫חֲבָ ל‬. ‫ נָתַ ץ‬ni. cortar: Mt. 4:16. 853 ἀφανίζω.. Jer. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi. retrete:. Dt. 30:11. Cnt.. 2 Cr... Dn. 16:3. Perecer. destruir. 852 ἀφανής. pas.T. 854 ἀφανισµός. (1 aor.. Mt. 21:5. ‫ ִׁשּמָ מֹון‬. ‫ ׁשָ מֵ ם‬po. ‫ּגַל‬. 15:17. Os. ‫ ׁשָ מֵ ם‬qal. Dt. ές.. 7:2. 7:9. ‫הָ מַ ם‬. 11:31.. 22:50. Jl. ‫ּכָ לָ ה‬. 10:4. 10:25. ‫ חָ ַרם‬hi.. ‫ ׁשָ בַ ת‬hi. ‫יָׁשַ ם‬.. 28(51):37. Dn. Mr. οῦ. 9:18. ‫ צָ מַ ת‬hi. destrucción. 1:25. 13:41. A) Destruir. ‫ּג ַָרׁש‬. ‫חָ בַ ל‬. 10:42. 1:7. 855 ἄφαντος. ‫ׁשָ מֵ ם‬ hi. 2:44. ‫ ׁשָ מֵ ם‬adj. 22:19. Mi. deformar. Est. 14:47. Letrina. oculto. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi. Ver ἀφίηµι. ον.. 9:7. Dt. ἠφάνιζον). 863 857 . Ez. ‫ ׁשָ מֵ ם‬qal. ‫ חֲבַ ל‬pa. desfigurar.. Jl. ‫ ְמׁשֹואָ ה‬. 9:24.. invisible: He. Ez. 7:19.T. Lm. 9:27. 30:10. Sal. Dn. 24:31. 2 S.. llevar. Ap. ‫ ּבָ עַ ר‬pi. 2 R. ‫ׁשמַ ד‬ ְ aph. ὁ. Mr. Dn. Esd.152 N. 26:51. Lc. ἀφέθην. 4:22. Sof.. B) Voz pas. Invisible. Lc.. ἀφεθήσοµαι. ὁ. Aniquilar. ‫ סּוף‬aph. ῶνος. 11:27. Ex. N. He. Am. Escondido. ‫סָ פָ ה‬. 7:26. 8:13.. ‫אַ יִ ן‬. ‫ׁשמָ מָ ה‬ ְ . Job 4:9. 6:19–20. 9:24. 2:15. 4:14. ἠφανίσθην. ‫ ׁשָ מֵ ם‬ni. Est. ‫ׁשמָ מָ ה‬ ְ . oculto: Lc. 4:26. Voz pas. 13:6(5). desfigurar. Ez. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi. arruinar. Pr. N. A. Jer. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi. Esd. 6:6.... ‫ ּגָמָ א‬pi. deformar. Desaparición. Lc. Stg.T. Ex.. Desaparición. Job 39:24. A. 24:22. 145(146):9. 8:5(9). 36:5. ‫ אָ ׁשַ ם‬qal. 22:19.T. 12:4. Jer. desaparecer. 6:12. 7:2. daño. Ez. hacer invisible: Mt.. ‫ חָ ַרם‬hi.T. arruinar. Mt. Dn. 2:20. daño. 4:13.. ‫ ּכָ ַרת‬hi. 1:15. 3:13. 12:15. 2:14(12). 93(94):23. 1:4. ‫ׁשַ ּמָ ה‬. 1 R. 1:18.. ‫ אָ ׁשַ ם‬ni. 1 S. Job 22:20. Sal.

Ver ἀφαιρέω. ἡ. Tit. 1:77. 2:38. Hch. Lm. 26:18. ‫אֶ פֶ ם‬. 858 ἀφελότης. Ver ἀφίηµι. T. Dt. Ver ἀφαιρέω. 1 Co. ἡ. ‫ יֹובֵ ל‬Lv. 13:38. 1:7. Lc. ἀφῆκα. 863. Ligamento. ἡ. ἀφεῖς.T. 851. Ver ἀπελπίζω. Ex. 5:31. ἡ. rigor. Indestructibilidad. 2:7. 15:42. 25:11. He. ‫ּפֶ לֶ ן‬. Col. ἀφείς. Hch. ‫יֹובֵ ל‬. cancelación: Mt. N. ‫ ׁשָ מַ ט‬Dt. 22:16. ῆς. 863. ας. ἀφελῶ. 3:29.T.R. Ez. Dn. 851. 860 ἁφή.153 ἀφειδία. Mr. Lc. εσεως. 2:46. ingenuidad: Hch. crueldad: Col. ‫ ְּדרֹור‬. 12:7. 2:7. 1:10. Ver ἀφίηµι. ἀφεῖναι. Ef. ἄφετε. He. incorruptibilidad. 2:19. Sinceridad. Ef. ἡ. 3:3. 15:3. Lv. 851. ‫נָפַ ץ‬. Trato duro. 15:50. 560. ‫ יֹובֵ ל‬Lv. B) Perdón. 18:2. Ver ἀφαιρέω. 3:48. 10:18. Hch. ας. ἀφέωνται. Is. coyuntura: Ef. 4:16. Ver ἀφίηµι. 58:6. inmortalidad. 2:18. 862 . ‫אָ ִפיק‬. 26:28. 9:22. Lv. Est. ‫ חָ ְפ ִׁשי‬Is. Ver ἀφίηµι 863. 16:26. 10:43. ‫ׁשָ מַ ט‬. 25:28. ἄφες. ‫ּלּוחים‬ ִ ‫ ִׁש‬. Col. ητος. severidad. 1:4. ἀφελπίζω. ‫עזָאזֵל‬ ֲ . 25:10. integridad: Ro. Ex. 1 Co. 2 S. sencillez. A. 6:24. 4:18. 47:3. Lc. ‫ ְׁש ִמּטָ ה‬. Mr. Hch. A) Liberación (de cautiverio): Lc. ἀφέλωµαι. cancelación. 15:53–54. 23:11. 61:1. 863.. liberación. 859 ἄφεσις. 15:1. 1 Co. ἀφεῖλον. ἀφελεῖν. 24:47. Hch. 2 Ti. Perdón. 2:23. 861 ἀφθαρσία. 1:14. ‫הנָחָ ה‬ ֲ .

pas. Lc. ‫נּוח‬ ַ hi. Mr. ‫ סָ לַ ח‬ni. Lc. ‫ ּפָ תַ ח‬pi. 22:22. ἀφιένην o ἠφιέµην. 6:42. Lc. Mr.T. Dt. 2 aor. 11:26. 872. repudiar. 17:3–4.. Mr. Gn. 18:35. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. Lc. 15:37. 18:21. borrar..: Mt. 15:52. C) Permitir. A. abandonar. Lc. 4:13. ‫ קָ לַ ל‬hi. 3:15. 2) lit. 11:9. Jn. Con obj. ‫ יָצָ א‬pu. 23:38. 1 P. Lc. 10:4. 104(105):20. pres. 27:49. Nm. Gn. 16:32. Jn. Mt. pas. 12:19–22. 9:60. 14:27. 26:44. dejar: Mt. 1 Co. 6:1. 3:4. Lc. Mt. 6:12. Jn. 863 ἀφίηµι. dejar. 1:27. Lc. ‫ׁשָ מַ ט‬. 14:18. 9:11. ἀφίην o ἠφίην.. Jn. 8:29. 12:31–32. 5:11. ἀφήσω. 11:6. Mt. ἀφήσοµαι. pas. 1 Ti. 4:36. 13:8. Jn. ἀφεῖκα. 23:34. ἀφείµην.T.. 14:50. 2 aor. D) Dejar. perf. 4:27. 8:15.. 18:16. 6:14–15. Sal. 11:25. 1 S. Lc. 1) lit. Mr. 864 pl. 7:8. ‫נָתַ ן‬. He. Jn. 35:18. Soltar. 12:12. ‫ נָׁשָ א‬Gn. permitir. Mt. 1:9. despedir. Jn. Ap. 1) lit. borrar: Mt. Mr. Lc. Ver ἀφοράω. Mt. 2 R. 14:19. 1:23. 21:6. incorruptible: Ro. 26:56. T. 10:28–29. inmortal. perf. 42:33. Mr. (imperf. 4:20. pres. ἀφίεµαι. Jue. 8:22. 12:7. Mt. Mr. 7:4. Is. 19:27. 1 P. 15:2. 27:50. Mr. Mt. ‫נָטַ ׁש‬. Ex. 24:2. Repudiar. Mr. 19:29. Mt. 17:20. 2) fig. ἀφέωνται. ‫ׁשָ עָ ה‬. 4:20. Jn. Mt. Mr. 14:6. Mr.. 13:34. ἀφῆκα. Jn. 11:48.. Lc. Mt. 1:34. ‫ְׁש ַבק‬ Esd. divorciar. no hacer caso. 20:6. 13:2. 5:21. 1 Co. Mt. 12:39. 8:13. 1 aor. Lc. Lc. Mr. 22:25. 18:28–29. Mr. ἀφείµην). Mt. Mt. Ex. 5:38. 9:5–6. B) Perdonar. Hch. Lc. Mr... pas.: Mt. Mr. Mt. Mr. 2:5. con obj. Jn. Mt. 11:4. 13:30. Gn. Mt. 18:8. 1:23. 13:36. 15:14.: Mt. Ap. 4:11. Lc. 23:13. He. 1 P. 1:18. despedir o divorciar: 1 Co. 7:12. 32:14. Sal. 2 Cr. 12:10. 5:24. impers. que dura para siempre. figurativo . Mt. Mr. ἀφείθην. pas. Mr. 2:9–10. perdonar. Mt. perf. 22:14. Mr. Mt. imperf. 22:4(5). 1:17. Mt. 10:30. pas. Jn. Mt. ἀφίεµαι. ἀφεῖµαι. 15:36. ‫ עָ זַב‬pu. plural plperf. 5:20. 4:7. 10:12. 1:31. Mt. Mr.. 5:24. Neh. Lc. 4:28. 2:12. 2:20. 9:25. 1:4. 9:21. Mt. 124(125):3. 9:2. 18:32. Mt. pas. 2:7.R. Lc. Stg. med. Mt. 19:14. pers. Lc. Mr. Ro. 14:17. 23:23. ‫ סָ לַ ח‬qal. 3:28. plperf. 4:3. literal fig. ‫ּכָ פַ ר‬. 1:20. Mr. Lc. Jn. 18:27. Is. 5:40. 10:14. Lv. 4:39. 5:23. 8:51. Mr. 11:16. ἀφιέµην o ἠφιέµην. 20:23. fut. Mr. abandonar. 7:47–48. 7:11–12. Mt.154 ἄφθαρτος. 5:15. 3) En sentido legal. 5:19. Mt. despedir. Hch. ἀφεθήσοµαι. 1 aor. ‫ ְס ִליחָ ה‬. med. fut. 2:8. ‫ ָרפָ ה‬hi. 11:44.. 18:12. ‫חָ ַדל‬. 1 Jn. 9:17. Mr. ָ‫ נּוח‬qal. 6:7. A) Soltar. 2:4. Mt. 7:27. med. ‫ עָ זַב‬qal. imperf. Lc. ἀφῆν. med. 13:35. ον. fut. Indestructible. Lc. 22:4. ἀφίδω. Mr. 1 Jn. Ro. tiempo pluscuamperfecto lit. Mr. Mt. 3 pl. Mr. Ap. Is. N.

‫ סּור‬qal. ver ἀφαιρέω.. ‫ ׁשּוב‬hi. 6:19(18) ‫ נ ַָדח‬hi.ּגָעַ ל‬Jer. Jos. ‫מָ ָרה‬ hi. 19:10. 40:27. 868. Ver ἀφίηµι. 12:11. ‫יָקַ ע‬. Jos. 3:11. 2:19. 31:40.. ‫ מָ סַ ס‬hi. 21:8. ‫ ָרחַ ק‬qal. 2 R. 20:8. 31:16. ἀφίλετο. Jer.. ‫ ָרחַ ק‬qal. fut. Os. Job 13:27. Nm. fut. ‫ ָּדמַ ם‬. Job 19:13. Sal. ‫ ָרחַ ק‬hi.עָ בַ ר‬Is. ‫ׁשָ עָ ה‬. He. 7:4. llegar. 1:27. Pr. Gn. ‫ נָתַ ק‬hi. (imperf. (imperf. 1:28. ‫חָ ַדל‬. Gn.. 1:8. Gn. 14:19. Is. ἀπέστην. 865 ἀφιλάγαθος. mantenerse alejado. 2:28. 13:58. Dt. desinteresado: 1 Ti. ‫ נָבֵ ל‬pi.. Dn. med. renunciar. 1 S. Nm. 2 S... 79(80):19. ‫ סּוג‬ho. 32:9. N. Gn. ‫אָ סַ ף‬. ‫ ָרחַ ק‬hi. ἀποστήσω. ‫נְ ַדד‬. ‫ סּוג‬ni. 14:31. Job 7:16.ּג ַָרע‬Job 15:8. Lm. ‫ סּוג‬qal. 5:3. ‫ זָהַ ר‬hi. ‫ ׂשּום‬Gn. A. 8:16. ἀφίσταµαι. Jos.. Nm.. 868 ἀφίστηµι.. Job 31:22. perf. Dn. Nm. ‫ נּוא‬hi. 851. Is. 2 aor. 19:9. ‫נָקַ ע‬. Llegar al conocimiento: Ro.. ἀφίξοµαι. ἀπέστησα. 866 ἀφιλάργυρος. Is. ‫מָ עַ ל‬. 5:25. ‫ עָ לָ ה‬ni. imperf. 867 ἄφιξις εως. ‫מָ אַ ם‬. 12:8.. 11:7. 43:19(44:18). 23:7. alejarse.T. ‫ ּכָ ַרת‬ni. 1 aor. ‫ סּור‬pil... Jos. ‫מָ ַרד‬. 59:11. ἀφιστήσοµαι). 16:27. ‫ .T. ‫ ָנגַע‬hi. 57:8. Ex. Que no ama el dinero. ‫ סּור‬hi. Ez. ‫ נָפַ ל‬hi. med. ἀφίουσιν. ‫ ע ֲָדה‬aph. ‫מּוׁש‬. 38:1. ‫ נָתַ ק‬qal. 59:14. ον. 2 Cr. ‫ . ‫מָ סַ ר‬. Nm. Ver ἀφίστηµι.. . ‫מָ צָ א‬. ἀφίστασο.. ‫ ּגָלָ ה‬pi. 8:25. ‫ּבֹוא‬. 2 Cr. ‫ . ‫ ָנגַׁש‬Gn. 6:8. ‫ּפָ ׁשַ ע‬. Partida: Hch. 28:24. 1 S. ἀφῖγµαι). ‫ סּור‬ho. ἀφικνούµην... Dt. 33:8. ἀφικόµην. ἡ.. Dt. Gn. 33:14.. Ez. ‫נ ַָדד‬. ‫ מָ נַע‬Jer. 23:22. Sal. alcanzar. Abandonar. ἀφίστην. fut.155 ἀφικνέοµαι.T. Ez. 7:12. Dt. 2:5. ‫אזַד‬ ֲ Dn. ‫נָטָ ה‬. apartarse. Job 14:6. incitar revuelta. ‫ ּפָ חַ ד‬Is. 31:49. 3:14.. 30:36. 863. 28:12. Jer.. med. pres.. ‫עָ מַ ד‬. A.. Dn. Jue. 3:16. 14:4. 3:3. Gn.. Job. 8:6. ‫ עָ תַ ק‬hi. 32:15. 2 aor. ον.. ‫ּפָ מַ ר‬. ‫ חָ קָ ה‬hithp. ἀφίσταµαι. 13:11(10). 14:9. ‫נָׂשַ ל‬. Lv. Pr. 16:19. Llegar al conocimiento. 14:25. 26:18. 13:5. 3:3. 2 Cr. Gn. ‫ סָ תַ ר‬ni. ‫ נָפַ ל‬ni. Enemigo del bien: 2 Ti. ‫ ׁשּון‬qal. ‫ ּכָ חַ ד‬ni. 23:18. apostatar. 47:9. 20:29. ‫ׁשֹובב‬ ָ .

29:26. 1:1. sin temor. 2:2. He. 13:4. (imperf. Is. ἀφωµοιώθην. ἀφωµοίωµαι). 16:26. adv. 19:9.. Gá. ἀφορίσω. de pronto. apartar: Mt. 19:12. 2:37. Mal. 872 ἀφοράω. ‫ ִמּגְ ָרׁש‬. 3:12. Jos. 1:74. 27:21. apostatar: Lc. 28:6. ‫ ִמ ְקלָ ט‬Jos. 4:13. 29:27. A) intrans. ἀφοριῶ. B) trans. 1 aor. ἀφοµοιώσω. (imperf. Nm. 13:2.. fut. N. Lv. ἀφεώρων. apartar: Hch. 2:3. Is.156 N. ἀπόψοµαι. Ro. transitivo . perf. Pr. Lv. de repente. Hch. Hch. ‫ נּוף‬hi. adv. 2 Co.T. Fijar los ojos en. 7:3. precisar. ‫ נּוף‬ho.. 1) Apartarse. 873 ἀφορίζω.. 869 ἄφνω. 1:15. 12:10. 52:11.T. 10:9. Hch. perf. 12:15. A. Gá. Mt. 12:8. ‫ּפָ ָדה‬. Hch. fut. 25:32. 1 Ti. 1:14.T. 2) Mantenerse alejado. 2 Co.. 12:2. Gn. Ex. 2:10. Pr. 1:33. Nm. ‫ָבל‬ ַ ‫ ּג‬hi. ‫ּגָעַ ר‬. mirar de lejos: Fil. ‫אם‬ ֹ ‫ ִּפ ְת‬. 16:9. N. 20:25. excluir. ἀφωρίθην. dejar. pas. asemejar: He. 13:12. 870 ἀφόβως. 21:21. intransitivo trans. 6:17.T. ἀπεῖδον. A) Elegir.. ‫ק ָּדׁש‬ ְ ‫ ִמ‬. Ex. A.. 2:23. Hch. ‫חָ קַ ק‬. ‫חֵ ֶרם‬. perf. pas. N. Hch. ‫ ּבָ ַרר‬ni. 19:9. ‫ בָ ַדל‬hi. A. Lc. 1 Co. 1 aor. fut át. 2 aor. Ser como. elegir. 4:1. 16:10. Súbitamente. ‫ רּום‬hi. Incitar revuelta: Hch. ἀφωµοίουν. 15:20. 13:49. Ez. Lc. (fut. 874 intrans. ἀφεώρακα). ‫ סָ גַר‬ni. ‫מּפַ חַ ד‬ ִ . Jos. Ex. 29:22.T. 2:12. Fil. 5:38. 5:37. ‫ ּפָ ַרד‬ni. Hch. 13:27.. 2 Ti. 2:19.. Hch. quitar: Lc. Sin miedo.T. Lv. 8:27. 15:38. Lc. He. ‫ב ָּדלֹות‬ ְ ‫ ִמ‬. 6:22. ἀφώρισα. pas. 871 ἀφοµοιόω. 25:34. 22:29. Separar. 1 aor. ‫ סָ גַר‬hi. alejarse. ‫ עָ בַ ר‬hi. Hch. 45:4. ἀφώρισµαι).T. Ex. pas. B) Separar. Lv.

. 5:4. 11:17. Is. 15:36. 11:19. ‫סיל‬ ִ ‫ ְּכ‬. ον. iletrado. N. N. Lc. 1 P. 10:1. ‫אֱנֹוׁש־אָ וֶן‬. (gen. Echar espuma por la boca. ἀφυπνώσω.סָ כָ ל‬Ec.T. ‫ ִאּוֶלֶ ת‬. ‫לּוץ‬. necio. Is. 2 Co.T. ὁ. Sal. locura. 2 Co. ‫ּבַ עַ ר‬. 2:15. Pr. imprudente. 1:22. 9:18. 9:13. ἀπεστερήµην). Retener: ‫מָ צַ ע‬. ‫ נְ בָ לָ ה‬Dt. ονος). Pr. 9:17. 7:22. Ignorante.T. 9:4. ‫ּת ְפלָ ה‬ ִ . ‫ּבָ עַ ר‬. 8:23. 1 Ti. 1 Co. 9:20. Pr. 22:21. Pr. pas. A. Pr. tonto. Job 34:36. Pr. tonto: Lc.T. 11:12. ‫ נָבָ ל‬2 S. Ec. ‫לּיַעַ ל‬ ִ ‫ ְּב‬Pr. ἀφῶµεν. ‫זִ ּמָ ה‬. locura: Mr. Ec.157 ἀφορµή. 9:6. ‫ ְּפ ִתי‬. 12:6. 14:1. 877 ἀφροσύνη. ῆς. οῦ. Ef. Sal. 5:23. 7:8. 10:3. 2 Co. 53:7. ‫ ְּכ ִסיל‬. 13:13. Insensatez. 17:18. 1 aor. 24:30. Ro. ἀφυστερήσω. 2 Co. A. iletrado. 880 ἀφυστερέω. ἀφύπνωσα). Neh. Jue. 11:16. Espuma: Lc. Pr. 2:19. oportunidad. pretexto. 2 Co. (fut. 11:21. 59:7. ον. 5:14. Pr. 93(94):8. ‫ ִאּוֶלֶ ת‬. Job 1:22. ‫חסַ ר־לֵ ן‬ ֲ . 5:12. (fut. estar cubierto de espuma: Mr. ‫אָ וֶן‬. ‫ ִּכ ְסלָ ה‬. 2:20. 5:13. 5:17. 2:12. 20:6. 878 ἄφρων. ἀφρίσω). 2 Co. A. 17:2. ‫ּכֶ סֶ ל‬. Gá. 11:40. Insensatez. 7:25. Dormirse: Lc. 9:39.. 6:12. necio. ‫ ּבֹוׁש‬hi. Causa. 20:3. 91:7(92:6). (fut. 879 ἀφυπνόω. ocasión: Ro. Stg. Job 5:2. ‫אֱוִ יל‬. Ec. 2 Co. ‫סֶ כֶ ל‬. 12:20. ‫עָ צֵ ל‬. perf. Mudo. Ver ἀφίηµι. ἡ. 12:11. ‫סָ כָ ל‬. ης. 9:20. ἀφῶ. 875 ἀφρίζω. 7:11. Mr. ‫ ְּכ ִסילּות‬. Job 4:6. demencia. Pr. Ignorante. ‫ . Ro. () ἄφωνος. tontería. Pr. 11:1. silencioso. ‫חָ כַ ם‬ ‫ל ֹא‬. 2 Co. Ec. 2 Co. 876 ἀφρός. ‫אָ לַ ם‬. ‫ ִס ְכלּות‬Ec. 10:6. ἡ.T. 863. ‫תי‬ ִ ‫ ְּפ‬Pr.

1:1. 2:11. Ἀχάς. ύος. Nombre prop. 14:58. 2 Co. Ro. ὁ. 1:14. B) Silencioso. ὁ. 2 Co. Col. Hch. Acaico: 1 Co. Ver Ἀχάζ. 883 Ἀχαϊκός.. rey de Juda. Mt. ἀχθήσεσθαι. de un cristiano en Corinto. T. Provincia Romana en Grecia: Hch. Ro. 885.T. () Ἀχίµ. 9:2.158 N. ἡ. 15:26. En la geneología de Jesús: ‫אַ חַ ז‬. 11:10. 19:21. 13:11. 1:9. Acaz. 885 Ἀχείµ. 889. 2 Co. 884 ἀχάριστος. ἀχθῆναι. indeclinable . 18:27. Nombre prop. 16:5. Nombre prop. malagradecido: Lc.. Ingrato. No hecho por mano de hombre: Mr. ὁ. mudo: 1 Co. Ver Ἀχείµ. 184. A) Que carece de significado. 14:10. 2 Ti. 881. 882 Ἀχαΐα. Mt. οῦ. indecl. 886 ἀχειροποίητος. 2 Co. obscuridad: Hch. 12:2. 18:12. 887 ἀχλύς. ἡ. 8:32.R. propio indecl. 5:1. 16:15. Ver Ἀκελδαµά. ον. 3:2. 1:7–8. ἀχρειόοµαι.R. 881 Ἀχάζ. Aquim: T. 2:16. 6:35. Acaya. Hch. 1 Tes. indecl. mudo: Hch. 1:1. 16:17. Ver ἀχρειόω. 1:14. En la genealogía de Jesús. 2 P. Tinieblas. ας. Is. Ver ἄγω 71. 1 Co. ον. prop. 1 Co. Ἀχελδαµάχ. Aquim: Mt.

1:2. Hch. 11:16.T. Ap. conj. Ap. (Hace juego de palabras con εὔχρηστος). 1:6. Hch. 4:13. sin mérito: Mt. 2:26. ‫ ּכָ אֵ ב‬hi.159 888 ἀχρεῖος. 4:12. 2 Co. 18:5. Is. Hch. 15:25. Hasta que. 2:25. 889 ἀχρειόω. B) conj.R. T. Jer. conjunción . 2 R. Hasta. de poca ayuda. 24:38. Ro. ‫מֹוץ‬. 7:18. 1 Co. 3:13. Tamo. ‫ליל‬ ִ ‫ ְּב‬. Inútil. Hch. Ap. Hch. Ro. cuando. Hch. 1:5. 3:19. 1 aor. impropia con gen. Inútil. pas. paja. 22:22. Tamo.T. Gá. Hch.. bálago: Mt. Lc. Hch. Flm. 4:2. Nah. He. 21:24. 28:15. 1 Co. 2 Co. 3:12. 17:17. Hasta un resultado: Hch. 3:14. 6:11. Hacer inútil. ου. Hch. ἄψας.T. ‫ּתֶ בֶ ן‬. 14:20. Lc. Sal. Ver ἄπτω. Is. Ex. He. ἠχρείωκα. N. Ap. Ap. mientras que: Lc. 2:35. N.. ‫ אָ לַ ח‬ni. ‫עּור‬. pas. 890 ἄχρηστος. 11:5. Ro. 13:11. ἀχρειώσω. Hch. 1:13. 20:3. A) prep. Ver ἀχρειόοµαι. granza. 3:21.T. 15:8. tan lejos que. 1:20. Hch. ον.. Lc. 20:11. 30:24. 13:6. 681. 12:11. Fil. 3:19. corromper. 10:13–14. 1) De tiempo: (ἄχρι καιροῦ = por un tiempo): Mt. 891 ἄχρι o ἄχρις especialmente ante una vocal. 7:3. Ap. Ap. 2) De lugar: Hch. 3:12. He. 1 Co. Hch. 20:6. Lc. 893 ἀψευδής. 3:17. Hch. perf. veraz: Tit. 2:29. ές. Que nunca miente. 5:7. De manera. ἠχρείωσα. 1:2. perf. 2:10. 26:22. Dn. 3:14. A. 892 ἄχυρον. paja. 1 aor.. 23:1. Ro. 4:11. 11. 25:30. ἠχρεώθην. 27:33. Ap. Fil. 11:26. Ap. Gá. 13(14):3. Lc. ἠχρείωµαι). Ap. 17:10. τό. 22:4. 3) fig. 20:5. 20:4. Hch. (fut. A. confiable. ον. bálago. granza. Ap. 11:25. 17:27. ‫חֹמֶ ר‬. ‫ ַרעַ ע‬. así como. 17:13. 5:13.

Ap. N. 5:4. Inanimado. Ap. 2 R. Profundidad. Ez. Baal. Mr. ‫מק‬ ֹ ָ‫ . Is. 10:11. mar adentro. Am. ου. Ap. ‫קַ ְרקַ ע‬. falto de vida: 1 Co. 18:2. ‫ י ְַרּכָ ג‬Ez. ‫ ְמצּולָ ה‬. ῶνος.T. 1 Ti. Ef.160 894 ἄψινθος. alta mar. 8:2. 8:11. Ap. Babilonia.000. 1 Co. 1 S. ͵β vale 2. Ro. 14:8. 899 βάθος. 9:3. 68:3(69:2). reputación. Profundidad: Ro. alta mar. (Una ciudad en Mesopotamia. 20:9. Ap. ‫ עָ מַ ק‬hi. 2 Co.: Mt.. (Aunque aparece con el artículo femenino). De ajenjo. Ez. 32:22. 5:13. 4:5. 14:7. ον. Lc. lo profundo. Zac.ע‬Ec. Sal. Βετα (βῆτα). ους τό. Grado. 3:18. Β Β. 16:19. 8:39. (dios semítico): Ro. A. 17:5. ὁ y ἡ. Usado como nombre prop. ‫חֵ יק‬. Nombre prop indecl. 13:5. posición. puesto. 2:10. 896 Βάαλ. ὁ. 2:24. ἡ. ‫ּתַ ְח ִּתי‬. β. 11:33. B) fig. 26:20. 18:21. Segunda: en títulos de epístolas del N. 897 Βαβυλών. 900 . Tipo de cualquier ciudad que se opone a Dios): Mt. Segunda letra del alfabeto griego. dignidad. 1:11–12. 7:11. 898 βαθµός. 11:4. ‫מַ עֲלָ ה‬. 7:43.. A) lit.: Ap. 5:5. 18:10.T. 895 ἄψυχος. ὁ. ου. Ap. N. A. ‫מ ְפּתָ ן‬ ִ . 43:13. β´ vale 2. lo profundo. 3:13. Profundidad.T. ‫ּקים‬ ִ ַ‫מַ עֲמ‬. 1 P. 7:24.T. Hch. mar adentro.T. Ap.

B) fig. 6:48.. 24:1. 30:33. Nm. 7:12. 1 aor. ‫ עָ מַ ק‬hi.T. hondo. Jer. 19:8. ‫ֲמיק‬ ִ ‫ע‬. Profundo. Jue. 3:13. ‫ ְרמָ ה‬. Jud. N. βαθυνῶ.. ἡ. ‫ י ָָרה‬2 Cr. 20:16. A. 25:3. ‫מָ חַ ץ‬. βέβληκα. ἔβαλον. ‫ׂשּום‬. 12:13. 11. echar. εῖα. ‫ נָכָ ה‬hi.: ὄρθρου βαθέως (muy de mañana). 31:6. ἐβλήθην...161 βαθύνω. 902 βάϊον. 1:14. ‫ קָ ַדם‬pi. Ap.T. indecl.T. A. Hab. 2 P. 6:19.. βληθήσοµαι. 1 fut pas. Lc. 1:10. indecl. (imperf. Lc. 22:38. ‫ נָפַ ל‬hi.T. Is.T. ἐβεβλήµην). N. 905 βαλάντιον o βαλλάντιον. ἐβαθύνθην.T. Dt. Balac. 26:15. A. arrojar. Nombre prop. Is.T. 23:4.T. ‫קָ לַ ע‬. 17:9. 903 Βαλαάµ ὁ. Lc. 29:3. ‫ עָ מַ ק‬hi. ‫ׂשים‬ ִ . 10:4. 2:14. Hch. 30:2(49:8). A. 1:11. Hab.. fut. Jue.: Jn. Pr. 2:22. Dn. Ramas de palmera: Jn. 20:9. ύς. ‫ עָ מַ ק‬qal. 2:15.. 91:6(92:5). Sal..T.. ου. 3:21. A) lit. Lanzar. N. 14:42. Nm.T. poner. ‫ ָרמָ ה‬. ‫מק‬ ֹ ָ‫ע‬. 77(78):9. 2:24. 904 Βαλάκ. pas. Pr. 1 aor. 2:14. Excavar. Nombre prop.T. Abd. ahondar. 23:7. Dn. ‫ עָ מַ ק‬hi. Bolsa. 901 βαθύς. βεβάθυγκα). ‫ נָפַ ל‬qal. 23:5–6. ‫ּבָ לָ ק‬. Os. ἔβαλλον. Balaam. Is. 14:6. saco. 4:11. cavar profundamente. βαλῶ. 22:35–36. . ‫עֹ מֶ ק‬. ‫ּכיס‬ ִ . ‫י ַָדד‬. 1 aor. ‫ּפָ ַרׂש‬. 2 aor. ‫נָׂשָ א‬. adj. Ap. ‫קב‬ ֹ ָ‫ ע‬Jer. pas. Lc. Jue. (fut. 12:33. ἐβάθυνα. 2 R.. Job 14:17. perf. Job 12:22. 37:33. τό. ου. Profundo. 906 βάλλω. A. ‫לצָ ם‬ ְ ‫ ִּב‬. Jer. Ap. N. Sal. perf. ‫צָ בַ ר‬. N. 1 S. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. Is. ‫נָטָ ה‬. hondo. tirar. ‫ ְצרֹור‬. A. Is. ‫צּור‬. Lc. Job 15:29. plperf. ὁ.

1 Co. B) Bautismo cristiano: Ro. Mt. Lc. ἐβαπτιζόµην. 1:4–5. 16:16. 26:12. Ap.162 17:8. 20:27. τος. 11:16. 2:14. Ap. 1 aor. Ap. hasta sufrir el martirio: T. 4:6. Ro. Jn. Mr. 3:21. 3) Identificación total. Mt. Jn. 28:19. 10:19. 3:3. 13:19.. ἐβαπτίσθην). 21:25. 4:18. 1:28. 18:8–9. B) Bautizar en sentido especial religioso. 4:1–2. 9:2. Mt. 18:11. Jn. 1:8. Lc. echar. Mt. 12:9. 13:5. Lc. 6:24. Lanzar. (Los problemas tectuales en Mr. 27:35. pas. Mt. T. 20:4. Jn. 1) Parece tener sentido de Identificación: 1 Co. 10:37. Lc.R. N. sumergir. 3:3.R. 11:23. Mt. Mr. 3:27. 3:22. Mr. 3:7. 18:30. 3:16. 7:33. 4:18. Hch.R. 12:6. Mt. 15:29. Hch. 10:38. Hch. 16:20. 21:27(22). 8:12–13. B) trans. 8:59. Hch. Jn. Lc. Hch. Hch. . 19:20. Hch. 2:41. 5:29–30. 1:4. 13:2. 2:10. Hch. 12:13. 13:47–48. 10:39. 18:25. Lc. Mt. Mt. 16:9–20 son varios y difíciles).T. 8:38. 8:7–8. 1:13– 17. 2:24. Jon. Mr. pas. Mt. Mt. 20:3.. 2:22. 1 P. Lc. Hch. Ap. Hch. Ap. 19:3–4. 3) Como ordenanza cristiana después de la muerte y resurrección de Jesús: Mt. + ַ‫ׁשָ פ‬. Jue. 8:14. Mt. ἐβαπτισάµην. Jn. A) intrans. 13:8. 18:21. 5:7. βαπτισθήσοµαι. Lc. 1 aor. Mt. 6:14. Mr. 7:4. Jn. Jn.. 12:13. Mr. Mr. 2 R. Hch. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi. Lc. Mr. Mr. Lc. Ex. Mt. Lc. βαπτίσω. Ap. 9:22. Mr. 13:24. 21:21. 15:26. Jn. 1:15. ‫טּול‬. 2:38. 11:38. Jn.T. Mr. poner.T. Lc. 1 Co. 3:6. Ez. 3:23. 2) El bautismo hecho por los discípulos: Jn. 1:5. Ap. Mt. Mr. 9:17. Ap. Lc. 12:4. Jn. Mr. 3:11. (imperf. 907 βαπτίζω. Hch. tirar. 1 Co. 5:37–38. Mt. 8:25. 1:25–26. 5:13. 4:9. 1:31. 3:7. C) fig. Ap. Mr. 20:10. 3:11. Ap. 1 aor. Mt. Mr. Bautizar. 19:5. Ro. fut. 13:50. 4:26. 10:48. 15:6. 5:14. 7:29. 14:35. Lc. 17:27. 2) Bautizar (ἐν) por el Espíritu Santo: Mt. 3:16. Mt. fut. 8:36. 1 Co.. 1:22. Lc. 14:19. arrojar. Lc. 10:40. 6:4. Jn. 12:50. T. med. A. ‫ּתָ קַ ע‬. 7:29. Mt. 11:16. Mt. Jn. 12:13. 1:33. Jn. ‫ ׁשָ ַרׁש‬hi. 908 βάπτισµα. Mt. Ap. Gá. 4:5. 22:16. Ap. Hch. A) Lavar en el ritual de los judíos: Mr. Ap. 3:13–14. Desencadenarse: Hch. pas. Jn. Mt. 6:30. 4:10. 3:9. 3:26. ἐβάπτισα. 3:10. Ef. Jn. 1:33. 1 Jn. Lc. 20:14–15. Hch. 3:12. 16:33. Mt. Job 5:3. 7:6. estar postrado: Mt. ‫בל‬ ַ ָ‫מ‬. Hch. 9:42. Jn. N. Hch. Hch. 21:6. Mt. 12:28. 6:3. 6:13. pas. Ap. C) Posiblemente bautismo puede interpretarse como identificación con Cristo en: Ro. 20:22. Stg. 19:3–4. 18:19. Mr. 8:16. Ap. Hch. 7:27. 6:4. 22:23. Jn. Lc. Mt. 21:1–4. 8:6. 6:3. 25:27. 11:30. Es posible que se pueda dar esta interpretación también a:. lavar. Jn. Lc. Mr. 8:7. 1:5. 1:8. Mt. τό. 27:14. 7:30. 15:24. Ap. 2:12. Ap. 10:2. Mt. 3:16. A) Bautismo de Juan: Mt. 1) El bautismo de Juan Bautista: Mt. 12:15–16. Ap. Hch. 13:42. 20:25. perf. 12:41–44. Mr. a menudo = yacer. Mr. 1:9. Jn. 10:34. Mr. Col. Hch. Hch.

Lc. ἔβαψα. Baraquías: Mt. N.T. Sal. 23:18.T. He. ‫ּבעַ ר‬. 16:24. B) Bautismo. 3:1. Nombre prop. Nombre prop. Extranjero. A. sumergir. 14:8. 1 fut. 12:50.. ὁ. Nm. mojar. 28:2. βαφθήσοµαι. Hundir. 911 βάπτω. 1:14. 2 fut. Ap. Mr. 1 aor. 915 βάρβαρος. 27:16–17.R. A) Lavamiento ritual de los judios: Mr. ἐβάφθην. Mt. Ro. (Se refiere a Juan el Bautista): Mt. 13:26. identificación total. ‫ טָ בַ ל‬qal. hasta el martirio: T. ‫ טָ בַ ל‬ni. ‫מָ חַ ץ‬.T. Nombre prop. Mr. Bautista. no griego. Col. sumergir. ὁ. He. Lc. Mr. pas. 8:28. ἔβαφον. (fut. Mt. Lc. teñir. ‫ ּבֹוא‬hoph. 15:11. 910 Βαπτιστής. mojar: Lc. 7:20. 19:13. ον. Mr. 23:35. Mt. bárbaro. pas. 16:14. cruel.. Jn. 14:2. ᾶ. Dn. Mt. 15:7. ου. ὁ. οῦ. 2:12. Ez. Mr. Mt. 18:40.163 D) fig. Barrabás: Mt. Barac: He. 7:4. 28:4.. sitnificado . Jos. 9:10. C)]. 19:18. Nombre prop. 7:8. 912 Βαραββᾶς. bárbaro. Lc.. T. 11:11–12. βέβαµµαι). 916 signif. perf. Jn.R. ְ ithpa. Mt. incivilizado. Hch. 21:36(31). indecl. 11:32. 113(114):1. 913 Βαράκ. 15:15. 10:38–39. Mr. 2 aor. 11:32. 9:19. N. Mt. 20:22–23. 3:15. 67:24(68:23). Lv. βάψω. 6:25. Hundir.T. Extranjero. 1 aor. no griego. 2 perf. 6:2. 27:20–21. βέβαφα. A. ὁ. 7:33. nativo: Hch. Sal. ὁ. pas.. 909 βαπτισµός. Lc. ‫צבַ ע‬ 5:21. οῦ. βαφήσοµαι. ‫לָ עַ ז‬. Mr. 914 Βαραχίας. 17:13. Bautismo signif. [Ver 908. pas.

9:27. ὁ. Hch. ου. 15:25. 14:12.T. 31:35. Hch. pesadamente. Bernabé: Hch. estar cargado o rendido. Lc. 21:34. 1 Co. ᾶ. 5:16. B) Peso de autoridad: 1 Tes. 2:9. ἐβάρησα. Hch. 1:8. ‫בד‬ ֹ ָ‫ּכ‬. Con dificultad. Hch. Gá. οῦ. 11:30. Hch. Nombre prop. 26:43. Is. 13:6. 918 Βαρθολοµαῖος. 14:20. Nombre prop. A) Candidato para reemplazar a Judas: Hch. A) Carga: Mt. Ap. Col. ους. 2:1. Nombre prop. 13:46. 6:2. peso. 4:10. Mr. ὁ. 2:24. 15:35–37.. 5:4. ᾶ. 2:13. 923 Βαρσαβᾶς o Βαρσαββᾶς. 9:32. Barjesús: Hch. 28:27. uno de los 12 apostoles: Mt. ᾶ. Cargar. 919 Βαριησοῦς. 10:3. 15:22. 11:22. Nombre prop. pas. 2:7. 13:43. 12:25. adv. hijo de Jonás: Mt. 16:17.T. T.T. Gn. 13:15. 20:12. pas. Mt. abundancia. N. 14:40. Hch. Hch. ‫ ּכָ נֵד‬hi. τό. Barjonás. 917 βαρέως. Nombre prop. Hch. Hch. 6:10. ὁ. 920 Βαριωνᾶς o Βαριωνᾶ. 1 aor. Hch. Gá. 13:7. C) Abundancia: 2 Co. Bartolomé. con trabajo. 13:1–2. 921 Βαρναβᾶς. ἐβαρήθην. (imperf. 3:18. Lc. 15:22. Lc. βαρέως φέρειν ‫בעֵ ינֵי‬ ְ ‫חָ ָרה‬. perf. 1 aor. 6:14. βαρήσω. ἐβάρουν. Hch. 14:14.. ὁ. 4:36. Hch. βεβάρηκα. Carga.164 βαρέω. Hch. . abrumar: Mt. 2 Co. 15:2.T. Barsabás. Gá. 4:17. 15:39. fut. perf. N. 922 βάρος. A. 1:23. βεβάρηµαι). A. 15:28. Hch. 15:12. 1:13. 13:50. Jue. Hch. 1 Ti. Hch.R. 2 Co. Hch. Hch. B) Delegado del concilio de Jerusalén: Hch. Mr. Hch. ὁ. 18:21. Hch. Hch. 9:6. Gá.

perf. Lc. 14:10. Hch.. 928 βασανίζω. 1 R. ύ. abrumado. Pesado: Mt. Pesado. ‫ ּכָ בַ ד‬hi. 11:8. ‫ ּכָ בֵ ד‬hi. βεβάρυµµαι).. Ap. Ex. 3:2. 34(35):18.T. ὁ. 2 Cr. 2) Cruel. 14:11. 6:48. aor. atormentar o fatigar físicamente: Mt. Mr. 3) De peso. severo. ‫ּכָ בֵ ד‬ hithp. 20:34. ἐβαρύνθην. 930 . feroz: Hch. Nah. Bartimeo: Mr.165 924 Βαρτιµαῖος. ἐβάρυνα. ‫ ָרעַ ע‬. pas. 91:6(92:5) ‫קָ צֵ ר‬. 3:13. ‫ּכֹבֶ ד‬. fatigar. 1) Duro. ‫ ּכָ בֵ ד‬hi. afligir mentalmente: 2 P. 2:10(9). perf. Jue. 10:46. 23:4. εῖα. Hacer pesado. 927 βαρύτιµος. 18:7.. fut. Sal. importante. 5:9. pas. Mal. muy costoso: Mt. 26:7.. ὁ. N. Ex. ‫עָ צּום‬. difícil de cumplir: 2 Co. Mr. Ap. Tormento. (fut. ‫ ּכָ בֵ ד‬qal. Ap. tortura: Ap. 10:10.T. feroz. Nombre prop. 8:28. Mt. βαρυνθήσοµαι. 8:29. ἐβασάνισα. 925 βαρύνω. 18:10. 20:29. βεβασάνισµαι). 9:5. Pr. Job 15:10. ‫ קָ ׁשָ ה‬hi. 1 S.. Ap. 929 βασανισµός. ον. ‫בד‬ ֹ ָ‫ּכ‬. (imperf. ‫ּכָ ֵבד‬ Ex. ‫ּכֵ הֶ ה‬. A) Torturar. Caro. ἐβασανίσθην. ‫עָ מַ ק‬. 2:11. duro. 8:28 (32). 5:4. B) Atormentar. 8:6. A. Ap. difícil. βαρυνῶ. 12:4. 18:15. A) lit. 5:3. ‫חָ זַק‬. ‫ ּכָ בֵ ד‬qal. ‫אָ טַ ם‬. Fatigar: 2 Co. de peso. 5:7. ‫בד‬ ֵ ָ‫ ּכ‬pi. 1 aor. 2:8. 12:2. N. Job 35:16. Nah. βασανίσω. 926 βαρύς. Ap. 1 Jn.T. 25:19. ‫ַּקיר‬ ִ ‫י‬. 1 S. Ap. 48:17.. Is. 23:23. 17:12. ου. 14:24. Mt. 25:7.. Gn. B) fig. 33:15.T. pas. οῦ. pas. 11:10. Ap. Sal. Endurecer. 20:10. importunar. Dn. fut. pas. 6:6. grave: Mt. Za. 9:5. 27:3. 1 aor. Ap. A. ‫ּביר‬ ִ ַ‫ּכ‬. aor. 3:15. ἐβάρυνον.

3:5. 7:25. 13:8. Ap. Lc. 19:15. 4:24. 8:11. 13:43. 22:29. 24:7. 12:28. ‫ ְמ ִדינֹות מַ ְלכּות‬. 1 S. 1:13. Ap. Mt. Jn. 1:6. Mt. Ro. Est. Ez. 18:34. 4:8. 3:3. Mt. Quien atormenta. 32:24. corona. Nm. 16:23. Lc. 7:28. Mt. 6) Reino Mr. ‫מַ ְלכּו‬. 2 Ti. ‫ּבֵ ית‬ + ֶ‫הַ ּמֶ ל‬. 23:13. 26:29. ‫ ְמלּוכָ ה‬. ‫ׁשָ ְלטָ ן ַמ ְלכּו‬. 5:5. Est. Gá. ‫מַ ְמלָ כּות‬. 14:22.T. A. 5:21. ‫ ֵנזֶר‬2 S. 8:1. 1:33. ἡ. Dn. ‫נָגִ יד‬. Ap. ἡ. 18:3. Mt. ‫ ִמ ְכׁשֹול‬Ez. 5:10. 7:22. 10:16. 21:43. 4:26. Jn. Pr. 2:18. Mr. He. 8:6.T. 4:11. Mt. C) Reino de Dios. 17:12. ‫ ָרגְ זָה‬. 6:33. 13:11. Mt. Lc. 4:17. 19:12. ‫לּמָ ה‬ ִ ‫ ְּכ‬.T. 6:27(26). Nah. Mr. 16:28. Lc. Est. A. 11:17–18. 13:44–45. 6:3. 2:7(6). Lc. ‫ּבֵ ית‬ ‫הַ ּמַ ְלכּות‬. 6:10. Hch. Lc. 2:13. Piedra de toque. 11:10. ας. 28:4. 16:28(22:42). 3:24. Mt. Mt. Hch. 3:8. 1 Co. Lc. 15:24. Lc. τό. Mt. N. 21:31. Reino. Jos. Palacio. ‫הֵ יכָ ל‬. 17:17–18. ου. 2) Reino Mt. Palacio: Lc. Est. 3) Reino Mt. 8:12. 1 Cr. Mt. 3:2. Mt. B) Reino. Tormento. Esd. 6:23. 1:8. 1 R. 24:7. tormento. ‫מַ ְמלָ כָ ה‬. Hch.166 βασανιστής. 1:6. dolor. 18:19. 19:8. ‫ מַ ְלכּות‬1 S. 1 Co. prueba. Est. Mt. ὁ. 19:23. Hch. ‫מַ ְּלכּו‬.T. Lc. 12:25–26. Est. Mt. + ַ‫מָ ל‬. Dn. Mt. He 11:33. ‫ְמ ִדינֹות‬ + ֶ‫הַ ּמֶ ל‬. Lc.T. carcelero: Mt. . A. Mr. Gn. 1:10. 5:10. Mr. 1 Co. οῦ. Mr. verdugo. 932 βασιλεία.T. Lc. 4:43. dolor: Mt. 1 Co. 13:41. Jurisdicción sobre el cual se reina: Mt. A) Reino de uno que ejerce poder: Lc. reinado. N. Hch. 12:18. 10:10. + ֶ‫מֶ ל‬. 1) Reino τῶν οὐρανῶν se encuentra solamente en Mt. Mt. ου. 14:17. 931 βάσανος. 5:19–20. 4) Reino Ef. 13:52. Ez. 1:9. N. 1 R. 28:31. 1:15. gobierno. 2 Cr. 4:18. 5:3. ‫מ ִדינָה‬ ְ .: Mt. 4:30. Ap. Hch. 21:10. 5) Reino Mt. 3:20. 7:21. + ֶ‫ּמל‬ ֶ ַ‫ה‬ ‫ּבֵ ית‬. 1:22. ‫מָ ְמׁשָ לָ ה‬. 20:31. Mr. Mt. Mt. 6:20. Mr. 1 S. 4:13. ‫מַ ְמלָ כָ ה‬. 933 βασίλειον. 1:3. 4:24. ‫אַ ְרמֹון‬. 15:50. Col. 4:20. 14:8. 13:12. ‫אָ ׁשָ ם‬.

Jn. 2 S. gobernar. 4:14. 27:42. 20:6. ִ ‫ ִה ְמ‬. 1) La muerte: Ro. 2:13. Ap. 1 Ti. Sal. Nm. Jue. 10:24. Mt. Hch. He. 22:26.T. ‫מָ ֵרא‬. 1 P. Dn. 17:25. 52:31. 6:15. Ap. 1 Cr. ‫מלּוכָ ה‬ ְ . Hch. 36:31. 1:5. 2 R. B) Dios el rey: Mt.. 18:37. ‫ ְמלּוכָ ה‬.T. + ַ‫ מָ ל‬hi. 5:17. 19:27. Jue. Jer. Ap. 2:3. Mt. Lc. 2 Co. 1 aor. + ַ‫ מָ ל‬hi. N.T. 1 Ti. Ap. Mt.. ‫ חָ קַ ק‬po. Ap. A. 9:16. D) Rey de los espíritus malignos: Ap. ‫מָ ׁשַ ל‬.. Hch. Lc. Mr. + ֶ‫הַ יָה מֶ ל‬. 15:18. F) fig. 15:26. 27:5. Lc. 1 Ti. Mt. ‫סֶ גֶן‬. 4:19. gobernar. Mt. 1 P. 15:32. Mr.מַ ְמלָ כָ ה‬1 S. 1 Co. Mt. 1:33. 7:27. Lc.. 6:15. 9:11. 14:1. Dn. 19:6. . + ַ‫ מָ ל‬ho. 15:2. A) De Dios y Cristo juntos: Ap. 15:21. Gn. 3:4. perf. 22:25. 2:17. 25:26. 17:14. 13:22. Ap. Hch. Hch. 5:10. 5:17. 29:22. 2) El pecado: Ro. 14:47. Is. 6:15. 9:15. Mr. Lc. 1:5. 1 Co. 6:15. 21:18. 17:9. Ap. A) Del rey mesiánico: Mt. 1:17. 6:12. + ֶ‫ מֶ ל‬+‫לי‬ ‫מַ ְלכּות‬. Mt. ‫ַמלכּות‬ ְ . Jer. 19:16. 1 Ti. 36:1. 25:34.T. 29:12.167 934 βασίλειος. ‫ . Ser rey. 7:6. 5:14. 11:15. Mt. 9:1. 7:27. 27:11. 25:13. 1:49. Dn. 20:4. Ap. gobernador. Hch. Casi siempre + ֶ‫ ֶמל‬. 3) La gracia: Ro. 15:12. Mt. ‫מלָ כּות‬ ְ ַ‫מ‬. (fut. 2:16. ἐβασίλευσα. Dn. 2:22. 19:6. Mr. Ro. 2:2. 19:14. 27:37. C) Rey. C) De Cristo: Lc. βεβασίλευκα). Pr. 7:10.לַ ּמַ ְלכּות‬Est. Rey. A. ὁ. βασιλεύσω. Mr. Mt. 33(26):1 + ֶ‫ מֹל‬1 R. 11:5(7). 1 S. 13:9. 12:13. Hch. Ex. 4:8. Rey. B) De Dios: Ap. Dt. D) Los santos reinarán con Dios: Ro. 22:5. 7:1–2. 936 βασιλεύω. ‫מַ ְלכּו‬. 25:24. Dn. Mt. + ַ‫ מָ ל‬qal. ‫לכּו‬ ְ ַ‫מ‬. Mr. 2:11. 23:37–38. Jn. 15:5. Ap. 11:32. E) De otros reinando: Mt. 1 P. 15:25. 5:21. Mr. 21:12. Neh. 2:1. Ap. Reinar. 2:9. Mr. 4:26. + ֶ‫מֶ ל‬.. 12:1. ‫יע‬ ַ ִ‫ִהּג‬ ‫ . 935 βασιλεύς. 15:3. έως. ον. ‫יָׁשַ ב‬. 25:40. Jn. Lc. Ap. Gn. Lc. 2 S. 14:9. 11:17. Jn. 6:1. ‫נ ִָדיב‬. reinar. 21:5. Real: ‫מלָ כָ ה‬ ְ ַ‫מ‬. 59:9(60:7). 15:9. ‫נָגִ יד‬. 5:35. 6:14. 23:3. 10:13. 2:2. ‫מַ ְמלָ כָ ה‬. 1:6. + ַ‫מָ ל‬ qal.. ‫ ׂשַ ר‬1 R. 27:29. 5:21. En sentido general: Mt. Lc. 10:18. 1 R. 2 Cr. N. Mt. Ro.

1) lit. hechizar: ‫ ָרעַ ע‬. 11:31. Gá. Dn. A. 12:21. Sal. +‫א ָר‬ ֹ Ez. de la familia real: Jn. Gá. Ap. 9:15. 4:49. 941 βαστάζω. N. Lc. ἐβάστασα. Gá. 16:17.. + ֶ‫הַ ּמֶ ל‬ ‫ּבֵ ית‬. 10:4. emperatriz. βασκάνω. 43:20. robar: Jn. traer. 19:17. cumplir. 2 R. Mt. βεβάστακα. camino. Rt. 6:2. 20:15. 7:14. perf. 938 βασίλισσα. ‫ירה‬ ָ ‫ּגְ ִב‬.T. ‫יְ סֹוד‬. A. ἡ. ἐβάσταζον. 14:13. perf. inf. Jn. ‫מַ ְרצֶ פֶ ת‬. 1 aor. 17:7. 18:7. sobrellevar. βαστάσω. Mt. Lv. 22:10. Ez. 20:12. Lc. 2:16. funcionario real. Ex. 28:56. βασταχθήσοµαι. 10:31. 2:9. de la familia real. Hch. 2 R. Jer. 2:23. Lc. quitar. 3:2. ‫ ִּכּי ֹּור‬. 16:31. 12:20. ῏Ω. A. sacar. Pie: Hch. 11:18. Jn. sustentar. ἐβάσκανα ο ἐβάσκηνα. 4:46. 8:27. Lc. 26:19. B) Llevar. Dn. ‫נָטָ ה‬. (fut. 2 aor. 3:1. Jer. 41:22. 6:13. Stg. Mr. N. A) Recoger: Jn. 44:10(45):9. 30:23(49:28). pas. Sobrellevar. N. aor. 3:11. 21:35. 12:42. + ֶ‫מֶ ל‬. fut. pas. Real. 7:14. ‫נָׂשָ א‬. 2:8. embrujar. Jn. Ez. ‫אֶ ֶדן‬. Est. Lc. 1:15. ‫ ָרמָ ה‬. A. Mt. Hch. 29:12.T.168 937 βασιλικός. + ֶ‫ ִל ְפנֵי הַ ּמֶ ל‬. Ap. βασκανθῆναι). 1:3. 51(44):17. ή. Est. Gá. Dt. 30:18. 18:14. 2:2–3. ἡ. 8:17. βασταγῆναι. Nm. 8:15. Hch.T. Fascinar. Ex.T. ης. 1:19. 36(29):2. 6:5.T. recoger. 2 aor. N. 11:27. Pie. ‫ׁשֵ גָל‬. Real. 12:6. Lc. 15:1. 940 βασκαίνω. C) Quitar. ‫ ּכֵ ן‬Ex. Est. Hch. Gá. 1 aor. όν. pas. . 939 βάσις. ‫ מַ ְמלָ כָ ה‬Jer. pas.T. Reina: Mt. 20:17. Jn. 3:7. Casi siempre ‫מַ ְלּכָ ה‬. Hch. ‫מַ ִלכּו‬. fut.T. 14:27. 10:1 ‫ ְמלֶ כֶ ת‬. (imperf. ‫ ְּדבַ ר־מַ ְלכּות‬. Reina. 2 Cr. Ro. εως. 6:17.T. funcionario real. 16:12. 2) fig. ‫ ִקיר‬. pertenciente al rey. βεβάσταγµαι). Ap. pas. base. paso. ‫מלּוכָ ה‬ ְ . ‫מַ ְלכּות‬. Hch. perteneciente al rey. ‫ּגְ בּול‬. 5:10. inf. Ro. 1 R. ἐβαστάχθην. Est.

N. ὁ. 16:13. ‫ ּתָ אַ ב‬pi. Sal. odiar. 3:2. 16:6. Is. Tit.T. Lv. 17:4–5. ὁ y ἡ. 20:37. (fut.. 1 R. τό. 7:30. Dt. abominación. N. βδελυχθήσοµαι. detestable. 12:26. ου..T. Ex.T. Detestar. ‫ ִׁשּקּוץ‬. ου. Farfullar. ‫ ּתָ עַ ב‬ni. Lc. 1 R. Ap. 9:10. βαττολογήσω. aborrecer: Ro.. ‫ ּתָ עַ ב‬hi. Odioso. 66:5. ‫ ׁשָ קַ ץ‬pi. pas.. 7:28(8:3). 946 βδέλυγµα. ‫ּתֹועֵ בָ ה‬. 11:5. ‫קּוץ‬. Lc. N. ἐβδέλυξα). Job 31:40. 7:26. Ex. 943 βάτος o βάδος.T. ‫ֱלֹוּה‬ ַ ‫א‬. ου. όν.. 7:26.T. ή. Objeto de horror. Cosa detestable. (Medida de líquidos de más o menos 37 litros): ‫ּבַ ת‬.. Os. repetir siempre lo mismo.169 942 βάτος. Lc. asqueroso. Barril. 6:7. Rana: ‫צּכַ ְר ֵּד ַע‬ ְ . 24:15. cosa detestable. βδελύξω. Zac. 11:10. 944 βάτραχοις. ‫ נ ָָדה‬pi. Hch. 20(21):26. Ap. τος. abominación. 43:32. Zarza. Is. A. ‫ֱליל‬ ִ ‫א‬. 7:35. ὁ. ‫ ּתָ עַ ב‬pi. repugnante: ἀκάθαρτος καὶ βδελυκτός ‫ּתֹועֵ בָ ה‬ Pr. Ap. Ap. ‫ ִׁשּקּוץ‬. 5:21. Am. 7:22. (fut. 1 aor. 26:11. 55:6(56:5). 2:8. ‫ ּבָ אַ ׁש‬hi. Is. 947 βδελυκτός. ‫ּתֹועֵ ָבה‬. Detestar. ‫ּבָ ְאׁשָ ה‬. abominar. 6:8. ‫חַ ּמָ ן‬. abominar. βατταλογήσω). aborrecer. 11:15. Hch. repetir palabras sin sentido: Mt. idolatría. 21:27. 16:15. ‫סנֵה‬ ְ . Job 15:16. ‫ . Lc. ‫ּגִ ּלּולים‬. idolatría:. fut. A.. Esd. 20(21):26. 1:16. ‫ ׁשֶ קֶ ץ‬Lv. subj. 17:15. 9:7. 6:44. Zarza: Mr. subj. A. Lv. ‫ּגָעַ ל‬. ‫ ּתָ עַ ב‬pi. odiar. Ex. 13:14. ‫ עָ צַ ב‬pi. 11:11. 1:12. Dt. 17:8. 948 βδελύσσω. 21:8. 945 βαττολογέω. 1 R. Mr. Lv. Mt. 2:22. 18:30. 1 aor. Ex.. modo subjuntivo . ְמזִ ּמָ ה‬Jer. Gn.T.

‫חָ לָ ל‬. fortalecer.. Sal. seguro: Ro. Profanar: Mt. 1:9. ‫ חָ לַ ל‬ni. 36:23. Nm. sustentar.. ‫ ִּפּגּול‬Ez. certificar. 4:14. irreverente. βεβαιώσω. 2 P. 1:8. 15:8. irreverente. He.. He. med. 24:6. Ro. 6:20. vulgar. Col. Se da mayormente por ‫ חָ לַ ל‬pi. N. 9:17. 954 .T. He. 1 Co. ‫ מָ מֵ א‬pi. 12:5. Ez. A. 3:6. ἐβεβαίωσα. 1 aor. Sal. A) De personas: 1 Co. Lv. Ez. Profanar. (fut. confirmar. ‫חל‬ ֹ . Hch. 951 βεβαίωσις. mancillar. ‫ נָצַ ב‬hi. fortalecer. ον. 906. 977. 2:3.Profano. impuro. 21:30(25). vil. Ez. sólido.T. Ver βάλλω. 25:1. 6:19. βέβληκα. vil. Verificar. Lv. 21:14. 25:23. He. 1 Ti. ον. 2:16. He. corroboración: ‫מיתֻ ת‬ ִ ‫ ְצ‬. 950 βεβαιόω. 1 aor. α. estable.. ‫ קּום‬pi. 1:19. vulgar. N. sustentar. 2 Co. Lv. ἡ. Ver βάπτω. 1:7. Confirmación. B) De cosas: Mr. Ez. He. certificar. N. constante. 4:16. 16:20. A) De personas: 1 Ti. 2:7. A.. 20:9. 2 Co. impuro. εως. 10:10. Firme.170 949 βέβαιος. 6:16. A. 952 βέβηλος. He. T. ‫ חָ לַ ל‬hi. 18:21. 43:7. 2 Ti. B) De cosas: 1 Ti. βεβρώκως.T. βέβαµµαι. ‫חָ לָ ל‬. Ver βιβρώσκω. confirmar. ἐβεβαιωσάµην). Verificar.T. 4:7. ‫ חָ לַ ל‬pu. 118(119):28. 12:16. 40:13(41:12). 2 P.T. Profano.T. 3:14. Lv..R. 953 βεβηλόω. 1:6. βεβηλώσω). (fut. 1:21. 911.. 1:10.

de Βεώρ () . ὁ. 10:25. indecl. 961 Βεροιαῖος. Mt. Job 39:22. 3:5. A. ‫זְ בּוב‬ ‫ = ּבַ עַ ל‬Baal (señor) demoscas y ‫ = ּבַ עַ ל זְ בּוב‬señor de suciedad: Mt. 959 Βερνίκη. Mt. 32:42.T. 960 Βέροια. ἡ. Lc. Flecha. Benjamín: Hch. 956 βέλος. Bien. Lc. ου. ‫צי‬ ִ ֵ‫ח‬. 26:30. 3:22. 957 βελτίον. () βελόνη. 18:25. Flecha. 17:13. Nombre prop. 17:10. 9:24. Nombre prop. 961. ἡ. Βεωορσόρ Var. dardo. Berea: Hch. Belial = el diablo: 2 Co. ης. ὁ. Ro. indecl. 25:23. Ap. adv. ‫חֵ ץ‬. () Βέρος. 2 S. ‫נָׁשֶ ק‬. Beelzebú = el diablo. Berenice: Hch. ἡ.171 Βεελζεβούλ. 13:21. 6:15. Mr. ον. 2 R. 6:16. 11:15. α. Nombre prop. Aguja de coser: Lc. dardo: Ef. Fil. 20:4. Dt. ας. 12:24. ης. 12:27. N. Ver Βεροιαῖος. 7:8. ‫ׁשֶ בֶ ט‬. τό. muy bien: 2 Ti. Bereano: Hch. 2:8. 11:18– 19. 955 Βελίαλ o Βελιάρ. Hch. 958 Βενιαµ(ε)ίν. ὁ. Jl. 11:1. Bero. Hch. Hch. 1:18. ους. ‫ׁשֶ לַ ח‬. que hace oficio de comparativo de εὖ. 18:14. 25:13. ὁ.T. indecl. Nombre prop.

Betsaida: Mt. 2:15. indecl. 2 Co. Lc.172 Βεώρ. βῆµα ποδός = lugar para asentar el pie. Jn. Betfagé: Mt. Dt. Nombre prop. 14:3. Lc. 14:10.T. Mt. Hch. Ro. Belén: Mt. 1:28. B) Lugar donde Juan bautizaba al lado oriente del Jordán: Jn. Lc. ας. indecl. Mt. Betesda: T. 8:4. Hch. Jn. Lc.R. 1007. 12:21. 11:11–12. ἡ. 2:8. Lc. 965 Βηθλεέµ. Mr. 966 Βηθσαϊδά. 2:16. 1:44. τό. indecl. ἡ. Mr. 25:6. +‫ ִמ ְד ָר‬. Betábara: T. 11:1. Mt.. ‫ = בֵ ית‬casa del pan). Jn.R. . τος. 25:10. Mr. 12:21. indecl. Ver Βηθανία B) 963. Jn. 2:15. Lc. Hch. 7:5. 19:13. 5:2. 11:18. Neh. B) Tribunal de justicia. 2:5–6. 26:6. 18:16–17. 967 Βηθφαγή. 18:12. 19:29. Mt. 21:1. 11:1.T. (‫ס ָּדא‬ ְ ‫ִה‬ ‫ = ּבֵ ית‬casa de misericordia). 8:22. 963 Βηθανία. indecl. corte: Mt. Ver Βοσόρ. 27:19. 968 Βῆµα. ὁ. Mr. Jn. Mr. ἡ. También se encuentra como indecl. 962. 9:10. Jn. 21:17. Lc. ἡ. Betzata: Jn. A) βῆµα ποδός = Lugar para asentar el pie: Hch. Púlpito. Hch. ( ‫לֶ חֶ ם‬ 2:4. 1:28. 10:13. 5:10. Ver Βηθζαδά. Betania. 24:50. Hch. Jn. A. 964. (‫ּפַ ּגֵא‬ ‫ = ּבֵ ית‬Casa de la higuera). 25:17. Estanque al noreste de Jerusalén. 962 Βηθαβαρά. indecl. 7:42. 11:1. Beor. 19:29. Ver Βηθαβαρά. () Βηθζαθά. ‫ ּבֵ ית עֲנִ ּיָה‬A) Pueblo en el monte de los Olivos más o menos a 2. 6:45. N. Jn.. ἡ. 964 Βηθεσδά. 5:2. ἡ. Ver Βηθεσδά. 2:5. Jn. (‫ּבית יְ ָדא‬ ֵ = Casa de la pesca). 11:21. 12:1.5 kilómetros de Jerusalén: Mt. Mr. ἡ. Hch. 2 P. ‫מגְ ָּדל‬ ִ . 2:1. indecl.

1 aor.. Librito. ‫ . persona impetuosa: Mt. causar violencia. ‫ּכבֵ ֻדת‬ ְ .R. 6:18. N. ‫ּפָ ַרץ‬.T. Ap. Ex. Fuerza. βιβλιδάριον. 2:2. Esd.R. 10:35(34). ὁ y ἡ. ‫ הָ זַק‬hi. ‫ אֶ פֶ ס‬Is. perf. 19:24. 14:21. Is. acta (de divorcio). ‫אָ נַׁש‬. 11:12. ἐβίασα. Hch. Libro. ‫עיָם‬ ֲ . 22:28.T. 14:25. Jer. 972 βίαιος. 59:19. T. uso de fuerza: Hch. Job 34:6. 2 Cr. 47:8(48:7). pergamino. 24:7. 13:22. Ez. 11:12. y pas. Ex. 10:9–10. 5:26. ου. Lc. ἐβιασάµην. Ex. 973 βιαστής. (imperf. T. α. 16:16. ἡ.T. ‫חָ ַרס‬.T. ‫ ִמ ְד ָרׁש‬. A. ου. Recio. 28:2. ὁ. ‫עַ ז‬. libro pequeño: Ap. 13:25. 971 βιάζω. 970 βία. Hch. 12:4. 44:18. ‫ּתָ פַ ׂש‬.T. Jue. A. Sufrir violencia. 1 aor. sufrir violencia. ον. 19:7.T. entrar a la fuerza: Mt. Violencia. 24:7. med. Ex. ‫קָ ִדים‬. N. constreñir. ‫ּתֹורה‬ ָ Neh. 22:25. Dt. Esd. βεβίασµαι). ας. 1:14. 10:8. ου. 27:41. ἐβίαζον. ‫צַ ר‬. Jue. 21:35. ‫ ּתֹקֶ ף‬Dn. βιάσω. N. ‫מנִ ּלָ ה‬ ְ . ‫קֶ טֶ ב‬. ‫ ֶיזַע‬. Dn. ‫ּפָ צַ ר‬. med. Is. entrar a la fuerza. ‫עָ צַ ר‬. A. 52:4. Sal. τό.T. Ver βιβλιαρίδιον. ‫סָ פַ ר‬. 43(36):14. 974.173 969 βήρυλλος. τό. 11:17. 7:8. Berilo: Ap.ּכָ בַ ׁש‬Est. 7:11. 11:15. fut. fuerte: Hch. recio. Ex. Usar la fuerza. 21:20. violencia. Dt. 10:2. Ap. ְ . 2 S. 13:15. Is. A. casi siempre ‫סֵ פֶ ר‬. 975 βιβλίον. ‫ספַ ר‬ . ἔµφραξον τὸ βιβλίον ‫ ָּדבָ ר‬. Hch. +‫ּפֶ ֶר‬. ου. fuerza. Violento. El que emplea la violencia. (βυβλίον). 974 βιβλαρίδιον.

Jn. 4:2. 1:11. 6:14. ‫יֹום‬. bienes. ‫ אָ כַ ל‬qal. 1:10. 4:17. Hch.174 N. βιώσοµαι. Lc. comer con avidez. 15:30. ἐβίωσα. Devorar. ἡ. ‫הם‬ ֶ ֶ‫ל‬. Pr. ἡ. 22:9–10. 19:7. ἐβίων. Bitinia: Hch. A. 2:2. Ap. pas. 5:9. Nah. A) Vida: Lc. pas. 7:2. B) Acta (de divorcio): Mt. Pr. 7:26. βρωθήσοµαι. N. Esd. 13:8. fut. A) Libro. ‫ אָ כַ ל‬pu.T.T. 10:7. 2 Ti. medios de vida. Pr. ‫נִ ּקֻ ִּדים‬. 3:17. 9:19. ἔβρων. 977 βιβρώσκω. ‫צָ בָ א‬. fut. ‫נִ ְכ ִסין‬.T. Lc. 4:13. 4:20. Lc. Vivir. 7:24. 12:26. ‫ סָ פֵ ר‬pu. ας. A. 16:7. Ap. Job. 8:9. bienes. sustento. Jn. . Ap. Lv. 980 βιόω. ‫חָ יָה‬. perf.T. βρώσοµαι y βρώξω.. ου. 3:5. B) Sustento. Lc. Ap. βεβίωκα). 5:1. ‫ אָ ַבל‬ni. 20:15. ἔβρωξα. 2 Ti. 21:27. Ap. N. 2:4. 2 aor.T. ἐβίουν. Ap. 3:4. ‫ חַ י‬Pr. ‫ספַ ר‬ ְ . fut. 5:1–3. 22:7. Ex. ‫ׁשָ נָה‬. A. 1 aor. ὁ. 4:15. He. Mr. 979 βίος. pergamino: Lc. ‫ סֵ פֶ ר‬Gn. Mr. 1 P. 8:7. πολύν χρόνον βιώσω ‫ָמים‬ ִ‫י‬ ‫ ִה ְרּבָ ה‬. Esd. Ap. 10:8. Lc. Job 7:1. 1 Ti. Libro. 1 aor.T. 31:14. registro. posesiones. N. He. 9:5. Ap. Pr. T. 8:14. pas. 1:1. 20:12. 981 βίωσις. βέβρωκα. 31:12. Mt.T. ου. Ap. Hch.R. N. βενρωµαι). 976 βίβλος. ‫יְ מֵ י חַ ּיִ ים‬. Lc. pas. 1:1. 20:42. 6:13. 22:18–19. 15:12. 20:30. 1 P. ἐβρώθην. 21:25. 17:8. ἡ. perf. 12:46. Vida. 1:20. (fut. 2 aor. 978 Βιθυνία. Jos.T. 4:10. (imperf. Gá 3:10. Cnt. 26:4. Job 37:20. Job 29:18. Manera de vivir: Hch. Ap.. 1 P. 4:3. 1 aor. Lc. 4:3.T. Fil. 8:43. Comer: Jn. Ap. medios de la vida: Mr. posesiones. Ap. 19:19. εως. perf. 10:4.. Ap. 21:4. A. βιωθήσοµαι. 1 Jn. 12:44. ‫ּבֵ ית‬ ‫חיֹן‬.

difamar: Hch. ‫ צָ מַ ח‬hi. 19:4. Ro. pas. ‫אֲמַ ר‬. 985 βλαστάνω y βλαστάω. Producir: Stg. όν. A) intrans. Relativo a la vida diaria: Lc. producir.. Blasto: Hch. 16:22. fut. Ap. 16:21. 6:3–4. 984 βλάπτω. Brotar. ἐβλαστήθην. βλαστήσω. 3) Con referencia al Dios verdadero: Mt. pas. 16:18. 1 aor. 3:8. 2 R. maldecir.T. He. 17:23(8). 26:65. 21:34. pas. Jl. Jn. 23:39. Ec.. herir: Mr. ‫ׁשָ לָ ה‬ 3:96(29). N. ‫ נָאַ ץ‬hithpo. 9:4. 2:7. ‫ צָ מַ ח‬qal.. 2 aor. ἔβλαστον. Gn.T. 9:3. 6:1. Lc. Jue. 2 S. Brotar. 13:26. ἐβλάστησα. ή. ‫ּגָמַ ל‬. Mr. 8. ά. A) Con referencia a lo divino. βέβλαφα. 2:7.. ‫ּפָ ַרח‬. ‫ּפָ ָרה‬. ‫ ּג ַָדף‬pi. 2:2. 4:13. Ap. 2 P. 19:37. 16:9. Mr. (fut. 22:65. 13:6. 23:5. Jud. 1 P. Blasfemar. βεβλάστηκα). difamar. Is. 1:20. A. Nm. 1 aor. T. ἔβλαψα. 6:9. Mr.R. Ap. 3:2. Lc. Stg. 1 Co. 12:10. βέβλαµµαι). fut.T. Dañar. 986 Βλάστος. 15:29. Tit. 4:27. 19:22. 12:20. 1 Co. 17:23(8). 4:4. ‫ צָ ַמח‬pi. 1:11. 1 aor. 2 R. Dañino. ου. 2 perf. 983 βλαβερός. 4:35. ἔβλαπτον.175 982 βιωτικός. (imperf. germinar. pas. Dn. Nombre prop. N. ‫ צּוץ‬hi. όν. Mr. Mt. ὁ. 27:39. βλαφθήσοµαι. βλάψω. Lc. 2:6. 45:8. Maldecir. 2:22. B) En relación con el hombre. 2:5. Jud. Nm. 988 . 10:30. Hch. perf. B) trans. 5:18.. 2:10. 52:5. 16:11. 1 aor. 1 aor. 2) Con referencia a ángeles: 2 P. Ro. Is. Is. 1 Co. 14:16. Ap. 27:6. 1 Ti. Ro. Lc. (imperf. Mt. perjudicial: 1 Ti. 2 P. Blasfemar. ἐβλάστανον. ἔβλαβον. perf. 2 aor. 26:11. 2:12. perf. fut. ‫ ָּדׁשָ א‬qal. 2:24. 10:36. ‫ יָכַ ח‬hi.T. 3:28–29. A. 13:45. 1 Ti. βλασφηµήσω. 1) De dioses paganos: Hch. ἐβλάφθην. Tit. germinar: Mt. 10. 18:6. βεβλασφήµηκα). 987 βλασφηµέω. ἐβλασφήµησα. ‫ ָּדׁשָ א‬hi. Hch.

B) Difamación. 1 aor. 13:5–6. Hch. 14:64.R. 12:6.T. T. 15:19.. 18:10. vigilar. ִפקֵ ח‬Ex. difamador: ‫אָ וֶן‬ 6:13. Mt. ἐβλέπην. Hch. Ez. Gn. He. 8:10. 15:31. βέβλεµµαι). 4:31. 9:20. 2 Co. pas. ‫נָאָ צָ ה‬. ver. 2 aor. Lc. 1 Cr. 2:9(8). calumnia. 3:2. 2:9. difamación. ‫ ֶנגֶד‬. 4) Repetido en forma de parti. Ap. 9:8.. 1) Con acu. 9:62. pas. absoluta . ‫חזָה‬ ֲ . (imperf. 5:21. 9:9. 5:3–4. 5:9. ‫ ָראָ ה‬ni. Nm. T. Maledicencia.. Jn. 40:6. Col. blasfemador. examinar: Mt. ‫ ׁשָ קַ ף‬ni. 3:4. fut. 13:1. Lc. 5:31. ‫ּפָ נֶה‬. 8:24–25. +‫ ְמבָ ֵר‬Is. 18:9. guardarse de. Ap. G‫ ְלעֵ ינֶי‬. 10:23–24. Hch. Hch. Jn. ἡ. calumnia.. fut. Jue. 2:7. 2 Ti. Ap. 3:8. Mt. 1 Ti. ‫ ּפָ נָה‬hi. Hch. 7:44. 1:11. 6:11. Mt. 1 Co. Jn. 6:6. Lc. Lc. Ez. Ez. Jn. 1:9. La mayoría de las veces ‫ ָראָ ג‬qal. 10:33. 989 βλάσφηµος. 1:13. 2) Contra el diablo: Jud. Jn. βλέψοµαι. 2:11. 4:11. 26:65. Hch. 6:18. 40:23. Dn.T. A. Mr. 9:37.R. Lc. 3:96(29). pas. Dt. Mt. Ef. Lc. Ez.. Mr. 2:33. Ap. Blasfemia. ‫ . ‫ ּפָ נָה‬qal. 5:28.. βλέπειν πρός +‫ ֶּד ֶר‬. τό. 6:4. 21:9. ‫ ּפָ נָה‬ho. +‫ ֶּד ֶר‬. Mr. Ap. 40:24. 6:4. 4:25. ον. A. Mirar. observar. 24:12. 13:2. Nah. 991 βλέπω.T. 4:18. 2:9. Mt. B) Mirar. 21:20-21. de lo que se ve: Mt. Mt. ‫ עָ נַן‬po. ἔβλεπον. 7:3. 40:32. Ro. 9. calumnia: Mt. Dn. Lo que se ve: 2 P. ‫חָ זָה‬. 4:34. 8:16.T. 4:4. 2 Cr. 16:15. Mt. Hch. 17:8. Mr. 6:41–42.. Hch.176 βλασφεµία. 8:6. acu. A) En general con otros vicios.: Mt. 13:16. 11:10. perf. Pr. 13:13–14. 4:14. Hch. maledicencia. τος. Ap. A) Ver. 2 Cr. 2:8. 29:29. Ap. 2 Co. 5:19. 12:31. 9:2. N. Mt. Jn. Jn.. 11:33. 20:5. ‫ נָבַ ט‬hi. 4:15. 1) Contra los hombres: Ap. 3) absol. Jn. Ap. 13:12. 1 Ti. 66:3. 21:20. βλεφθήσοµαι. Hch. examinar. ‫ יָכֹול ִל ְראֹות‬1 S. Ez. Mr. Mr. 1:29. Ez. Lc. 5:23. Blasfemo. 13:22. 12:9.. 35:12 ‫ׁשָ לָ ה‬. Ro. N. 2) Con frase introducida con preposición: Mt. 45:12. 22:8. 20:1. 11:4. Hch. Lc. 1:11–12. 12:31. 3:28. 2 P. βλέπων βλέπω: Mt. observar. Ap. Ap. Mt. 13:17. ας. Lc. 8:23–24. 24:2. C) Blasfemia contra Dios y lo de él: Mt. caso acusativo absol. 17:3. 990 βλέµµα. ἔβλεψα.

Jn. 15:31. 1 aor. 5:38. 39:14. 1) absol. vigilar. 22:2. 2:12. 14:7. Mr. Is. A) Por causa de angustia o pidiendo socorro: Mr. Hch. Ver βάλλω. Nombre prop. 1 Co. 2 Co. (imperf.. Is. Jue. 15:5. 15:34. 54:1. 13:5.. 8:7. Ro. 3) Seguido por pregunta indirecta: Mr. Jue. hacer caso a: Mt. 1 Cr. 9:9. 6:21(20). ‫ק ָרא‬ ְ .: 1 Co. B) En proclamación solemne: Mt. 22:42. ‫צָ הַ ל‬. Mr.. 13:40. 17:6. D) La actividad mental de βλέπειν = Fijarse en.. Mr. 994 βοάω. 2) Seguido por el acu. Ro. 3:10. 11:8. 13:23. Ef. ‫זְ עָ קָ ה‬. Sal. darse cuenta: Mt. 24:4. Col 4:17. Mr. bramar... 16:32. pas. Lc. 10:12. ‫ ָרעַ ס‬. Lc. He. ‫אָ מַ ר‬. 2:5. 4:24. ‫ זָעַ ק‬ni. Fil. C) En oración: Lc. 8:18. tener cuidado. βεβόηµαι). ‫ ׁשָ עָ ה‬Jue. ον. 27:12. Clamar. ἐβόων. Ap. Gn. ‫נָׂשָ א‬. ‫ּפָ צַ ח‬. 106 (107):41. 906. . 5:29. ‫ׁשָ אַ ג‬. 3:3. para designar direcciones geográficas: Hch. ‫ צָ עַ ק‬qal. Mr.177 C) Poder ver. Lc. ‫ צָ וֵח‬Is. 22:16. E) Mirar. 9:25. Lc. 18:7. Job 35:9. 12:38.. gritar. 9:7.. Hch. 12:22. ἐβόησα. Jn. ‫ זָעַ ק‬qal. 4:10. 23:13. Gá.. en contraste con ser ciego: Mt. Mr. 2 R. 42:13. 2:8. ‫נָהַ ם‬. 9:39. ‫ ׂשָ וַע‬pi. 16:10. fut. ‫רּוע‬ ַ hi. 8. ‫ צָ עַ ק‬ni. ‫ צָ ַרח‬hi. 7:8. 1 Co. Hch. A.R. 31:4. 2 Co. 25:24. 7:21. βληθήσοµαι. 14:30. indecl. 12:14. 3:19. 9:38. 7:23. 13:9. (adj. percibir. 6:10. 42:11. Jos. ‫ צָ עַ ק‬pi. Muchas veces ‫ קָ ָרא‬Gn. 10:7.T. N. Hch. 2:22. 3:17. sentir. Lc. α. ‫הָ גָה‬. 993 Βοανεργές.. Col. Job 37:4. 2 Jn. H) Ver. Dn. 3:4. Is. darse cuenta de. 4) Seguido por ἵνα: 1 Co. 18:38. 1:23.T. Is. 1 Co. Lc. Jn. ‫ זָעַ ק‬hi. 6:6. 4:10. 1 Co. F) Mirar. He. 2 S. 8:15. Mr. Mr. Jn. ἐβοήθην. 12:25. Jue. 5:15. 10:18. ὁ. 1 aor. Stg. Lc. Is.. Col. 7:24. ‫ הָ מָ ה‬Is. 2:22. verbal de βάλλω). G) Ver. perf. 3:2. βοήσοµαι. Clamar. Hch. Jn. dar voces. tener cuidado: Mt. ‫ ּכָ נָה‬pi. 9:15. 29:11. 1:3. 3:18. 5:15. guardarse de. ‫זְ ִעק‬. 1:26. vigilar. 6:35. pas. 8:9. Mt. 21:8. 3:4. dar voces. 2 Cr. Que se ha de lanzar o verter: T. ‫ נָהַ ק‬Job 30:7. Boanerges: Mr. Is. 992 βλητέος. Gn. Dn. gritar.

‫ ְסעַ ד‬. He. 9:22. Pr. 5:4. grito. Ec. ‫צּור‬. ‫לי‬ ִ . 12:16. Refuerzo. ἐβοηθήθην. Est. Dn. He. 2 S. ‫קֹול‬. Jer. Ver Βοοζ. Booz. socorrer: Mt. 2 Cr. 9:10(9). Gn.T. ‫עּוז‬. 5:23. ‫מַ עֹוז‬. ‫מָ גֵן‬. ‫ עָ זַד‬qal. 69:2(70:1). ִ ‫ ְּת‬. ‫ עָ זַר‬qal. ὁ. Jue. 1 Cr.T. ἡ. 106 (107):41. 1:5. 13:9. 15:8. ‫ ׁשַ וְ עָ ה‬Lm. 2:23. 28:18. 1 aor. Ayudador.. Hch. Mr. ‫ ֶרצַ ח‬. Is. pas.. Jer. ‫ חָ זַק‬hithp.T. ayuda. 61:9 (62:8). 2:20. 9:16. ‫ּתבּועָ ה‬ ְ . Mr. 1 Cr. Sal 117 (118):6. 21:20(22:19). 33:13. Sal. Dt. ‫עָ זַז‬.T. indecl. 30:2. ‫מָ עֹוז‬.T. ‫עֶ זְ ָרה‬. socorredor. +‫עָ ַר‬. ‫חסֶ ה‬ ֲ ַ‫מ‬. ‫עֹ ז‬. ‫ׁשַ וְ עָ ה‬.178 D) absol. ‫ עָ זַד‬ni. 24:14. 12:37(36). 1 S. 15:2. 22:42. 26:15. 3:27. Sal. 27:17. ‫מצָ ד‬ ְ . ὁ. ‫עָ מַ ד עַ ל־נֶפֶ ׁש‬. Sal. 22:27. N.עֵ זֶד‬Os. βεβοήθηµαι). ‫עֵ זֶר‬. med. socorredor: He.T. 2 Cr. ἐβοήθουν. ‫זְ עָ קָ ה‬. Ez. Esd. A. 2 Co. A. 18:3. Sal. 29(47):4. . ‫ עֹ ז‬Ex. 50:7. 21:28. ου. 996 βοήθεια o βοηθία. ἡ. 3:57. 69:6 (70:5). 21:27 (22). Sal. perf. ‫ ׂשָ גַב‬pi. ‫ׂשּגָב‬ ְ ‫ ִמ‬Sal. 61:8(62:7). Nombre prop. 1003. 4:27. 18:15. 4:16. 1 aor. ‫ יָׁשַ ע‬ni. 2:18.: Gá. perf. ‫עֵ זֶר‬. 19:3(20:2).T. Sal. ‫חּוׁש‬. ‫ . 40:4(41:3). ‫עָ זַר‬. grito: Stg. 8:11. 118(119):114.. ἐβοήθησα.. Sal. Est. βοηθήσω. 10:21. Sal. A. A. refuerzo. Is. 995 βοή. N. Sal. 997 βοηθέω. 7:10. 2 Cr. 15:25. pas. 6:2. Pr. ‫ סֵ תֶ ר‬Sal. 28:21. 7:19. ִ Job 6:13. 13:6. auxiliador. ‫חּנָה‬ N. ‫ יָׁשַ ע‬hi. Sal. 39:14(40:13). βεβοήθηκα. Is. ‫ נָצַ ל‬hi. 5:2. () Βόες. (imperf. ῆς. 51:9(52:7). Is. Ex. 9:24. 16:19. ας. 12:17(16). ‫ּתּוׁשּיָה‬ N. Ap. Sal. 998 βοηθός. βοηθήσοµαι. Job 4:20.. Hch. En la genealogía de Jesús: ‫ּבֹעַ ז‬. Clamor. 24:6. socorrer. Apoyo.. 2 S. Gn. ‫ הָ מֹון‬1 R. fut.. 4:14. fut. ‫ ׂשּום‬hi. 49:25. 16:9. Mt.T. ‫עֶ זְ ָרה‬. ‫ סָ עַ ד‬Sal.. Auxliador. ‫איָלּות‬ ֱ . ‫ ֶרוַח‬. ‫קה‬ ָ ָ‫ ְצע‬. 18:41. ‫עֶ זְ ָרה‬. ‫ עָ ׂשָ ה‬Pr. ‫ עָ זַר‬hi. ‫ יָׁשַ ע‬hi. socorro. Ayudar. Ayudar. socorro: Hch. Clamor.

Jl. ἡ. 27:28. Pr. indecl. ἐβόλισα). Nombre prop. Sal. zanja. 21:13. Sondear. Ver Βόες. 22:41. 6:22. N. Booz: Lc. Ver βοάω.R. ὁ.T. 1001 βολίζω. 999 βόθυνος. 15:14. 2 P. 3:32. 1004 βόρβορος. ὁ. tiempo futuro aor. En la genealogía de Jesús. A. 6:39. 1 aor. 4:11(17). 13:29. lodo. 12:11. En voz pas. (βορεάς) El norte. dardo. Is. ὁ.T. A. ‫מַ ּקֶ בֶ ת‬. Jer.T. 24:18. A. propio indecl. Lc. ῆς. dardo: T. zanja: Mt. Flecha. o Βόος. Cnt.179 βόησον. ‫צנִ ינִ ים‬ ְ . Cieno. Lc. tiempo aoristo pas. 1000 βολή. Neh. tirada: ‫ טָ חָ ה‬pil. echar la sonda. ‫ּגֵב‬. 12:20. 4:4. 51:1. ὁ. He. voz pasiva A. Hundirse: Hch. ‫י ָָרה‬. Textus Receptus prop. ‫ׁשֶ לֶ ט‬. 2:22.T.. ִ‫צפֹון‬ ְ . ᾶ. Mt. 1005 βοῤῥᾶς.. ‫ּפַ חַ ת‬. (fut.T. Hoyo. ‫תחֹות‬ ִ ‫ ְּפ‬. Lc. Casi siempre ‫ צָ פֹון‬Jer. 21:16. lanzamiento. 994. ‫חֵ ץ‬. 3:16. ἡ. 19:13.. 5:16. βολίσω. Ez. Is. N.. ου. Gn. Nuevo Testamento T.T. 23:13. fut. Ex. Tiro. N. 1002 βολίς.T. ίδος. Hoyo.R. indeclinable . proyectil. 26:27. 54:22(55:21). 45(38):6. Flecha. 2 R. 1003 Βοόζ. ‫ׁשַ חַ ת‬. Antiguo Testamento N. ου. ‫ׁשֶ לַ ח‬. 2:20. Jos.T. Ap. fango: ‫טים‬ ִ .

Ex. 15:37. ἐβουλεύθην. 8:30. 15:43. ‫עֵ ׂשֶ ב‬. 1 aor. + ַ‫ מָ ל‬ni.. 6:4(3). 8:32. Casi siempre ‫ ָרעָ ה‬. A. decidir. ‫ ָרבַ ץ‬. 23:50. 21:17. voz activa . Jn. ‫עּוץ‬. cuidar de: Mt. N. perf. 3:9. Celebrar consejo. ‫חָ ׁשב‬. 45:20. acordar. 1007 Βοσόρ. alimentar. Racimo de uvas. 6:7. ἡ. Deliberar. 5:14. 40:10. Neh. (imperf.T. 12:6. pas. Ap. Is. pacer: (Mt. 1:17. 27:39. ‫ יָעַ ץ‬ni. Mr. ‫ ֶדׁשֶ א‬. 46:10. pas. hierba. βοσκήσω. 1 aor.R. βοσκήσοµαι.. 8:33.R. 42:21. He. ἔβοσκον. 1 aor. ‫ּגָמַ ל‬. ‫ ּכּון‬pil. ‫ יָעַ ץ‬qal. decidir. T. Is. 51:13. 2 Co. 5:7. A. 1 R. Lc. Gn.. Job 3:14. βεβόσκηκα). fut.. Apacentar. 1 R. 12:10. 2:15. 8:10. Gn. Est. perf. 11:7. Sal. 5:11. Gn. Consejero. Jn. N. miembro del consejo supremo. ‫ חֵ עֶ ץ‬Is. ἐβοσκήθην. A) Voz act. Is. 5:33.T.. Nombre Prop. Hch. A. 1 aor. Hch. pas. alimentar. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. Vegetación. 2 S. Bosor: 2 P. ὁ. 1010 βουλευτής. Comer. Sal. 50:20. ου. Lc. acordar: Jn. 8:34. 15:15. ‫ֲׁשית‬ ִ ‫ ע‬Dn. Mr. 29:10(9). indecl. ὁ. 1009 βότρυς.T. celebrar consejo. N. 11:53.. 28:29. βεβούλευκα. ‫זָמַ ם‬. Apacentar. βεβούλευκα). voz media perf. Lc. ης. Is. ‫עֵ צָ ה‬. Voz med. cuidar de. 16:23. fut. Gn. ‫ יָעַ ץ‬hithp.T. miembro del Sanedrín: ‫יָעַ ץ‬. Is. imperf. Lc.T. perf. ὁ. ‫ציר‬ ִ ָ‫ח‬. 30:14(31:13). T. Hch. 1011 βουλεύω.T. ἐβούλευσα. 18:5. ἐβόσκησα. ‫חָ פֵ ץ‬. 1008 βοτάνη. υος. B) Voz med. 82:4(83:3). tiempo imperfecto med. racimo: ‫ׁשּבֹ ל‬ ְ ֶ‫א‬. 1:11. 1:1. 21:15. βουλευθήσοµαι. Is. pas. βουλεύσω. tiempo perfecto act. ‫ ָנגַׁש‬hithp. Mr. Jn. (fut. 14:18. fut. Comer. med. Is. 9:22.180 1006 βόσκω. pacer.

1:29. 4:31. intentar. 1 R. Hch. Hch. 1013 βούληµα. Decisión de la voluntad: A) De hombres. ‫מָ אֵ ן‬.: Fil. ‫עֲצֻ מֹות‬.: 2 Co. Voluntad. modo infinitovo subj. deseo.יָעַ ץ‬Mi. planear. Con negat. 8:12. Querer. intentar. fut. Hch. 1:15. Hch. Con negat. Pr. 1) Con acu. ‫מֹעֵ צָ ה‬. ‫צָ בֵ א‬ ‫הוָא‬ ֲ . 17:14. 9:10. Dn. 1 R. inf. voluntad. 16:2. 18:15. 2:8. Hch. Is. ‫ ָרצֹון‬Dn. adjetivo acu. plan. ‫ ְּכ ִלי‬. planear. Est. Hch. desear. 1 P. 18:25. ‫נָׂשָ א לֵ ב‬. 4:23. 1 Ti. 25:20. N. 11:3. Muchas veces ‫ עֵ צָ ה‬2 S. 2:14. intención. Mi. A) De la voluntad de Dios: Lc.. ‫ . Querer. βεβούληµαι). Dt. ‫ּתּוׁשּיָה‬ ִ . 2) Seguido por el aor. Propósito. Decisión. 20:12(21:11). ‫ ְמזִ ּמָ ה‬. 27:12. ἐβουλόµην y ἠβουλόµην. Is.T. Mr. Pr. subj. 15:37. negat. 5) Con el inf. 5:28.. Hch. 8:6. A. ‫ יָעַ ץ‬qal.: Hch. 18:27. 25:22. 36:2. 17:20. Gn. 1:12. 4:28. 2:23. ‫חָ ַדל‬ Sal. 5. Hch. 13:36. ‫ מָ אֵ ן‬pi. βουλήσοµαι.: Jn. 6:9. 32:7. Hch. ‫טֹוב ְּבעֵ ינַיִ ם‬. ‫ ְצבָ א‬Dn. ‫מַ חֲׁשָ בָ ה‬. ῆς. modo subjuntivo . Ro. ‫עֵ טָ א‬. 2 Cr. Con negat. propósito. 23:28. ‫ ּתַ ְהּבּולֹות‬Job 37:12. A. 1:30. 28:18. 2 Co. 7:30. ‫ אָ בָ ה‬Gn. Jue. ‫יָעַ ץ‬. Hch. Hch. 6:17. ‫חָ מַ ד‬. desear. 1 Ti. 9:19. 4:3. ‫ מָ אַ ס‬Is. 49:6. 1 Ti. inf. ἐβουλήθην. ‫חָ פֵ ץ‬. τό. perf. decisión. ἡ. 12:4. He. ‫ ְמזִ ּמָ ה‬. 25:16. 25:7. Ex. 1:5. ‫ עֵ צָ ה‬Esd. decisión: ‫ ַּדעַ ת‬Pr. negativo adj. Ex. adj. plan. ‫מֹועֵ ד‬. 1:17. 18:39. 3) Seguido por el aor. ‫חֵ פֶ ץ‬. 3:8. ‫עָ ְרמָ ה‬. Hch. ‫ עֵ ָדה‬Sal. 5:33. 5:38. Is. N. 41:21. 1:19.181 1012 βουλή. 5:14. 23:51. 19:30. 32(33):10. Sal.: Mt. Jud. Hch. Sal. 4:5. Hch. 3:21. 15:15.T. 12:6. con sujeto en acu. 27:43. Verbo ‫חָ פֵ ץ‬. Stg.T. Job 34:14. Hch. 35:4(36:3). 9:10.. Hch. 13:33. Hch. Tit. 1:11. acuerdo. 5:19. 22:30. aor. 27:42.T. 19:30. 6:16. Dn. 1014 βούλοµαι. ‫לֵ ב ִׁשים‬. Ef. Ex. Nm. 24:5. Pr. acuerdo. Hch. Hch. ‫סֹוד‬. 1 S. 3:11. 4:4. 20:27. 4:9. 1 Co. (imperf. B) De voluntad humana: Lc. adj. 10:3. ‫עּוץ‬. ‫ ַּדעַ ת‬Pr. caso acusativo inf. τος. 9:2. Hch. propósito. 4) Seguido por el pres.

5:18. Gn. 19:19. ‫ּבָ קָ ר‬. Gn.T.T. ‫ּתֹור‬. Sal. lentitud.182 6) Sin el inf. ‫צּבֻ ִרים‬ ִ . A. 6:9. ἐβράδυνον. 2 P. 11:27. Jn. Querer. decidir. Actuar como árbitro o juez. 32:16(15). 13:15. 17:9. Tardar. Buey. 1016 βοῦς. 6:17.T. vaca. ύ. 2:14–15. ‫ּפָ ר‬ 1 R. ‫צֶ מֶ ד‬. βραδυπλοήσω). A. monte: Lc. 3:9. 3:15. 13:5.T. Lc. cerro. demorar. ‫ּפָ ָרה‬. 46:13. 9:24. Mi. 24:25. 1 Ti. 1019 βραδύνω. He.T. 3:15. Gn. Gn. Lc. 3:9. τητος. οῦ. desear: Flm. ‫ מָ הַ ּה‬hithp. Tardanza. ‫ׁשֹור‬. 1:19. 1021 βραδύς. N. 12. N. 2 P. . Navegar lentamente: Hch. ἐβράδυνα. 10:22. ὁ. 1018 βραβεύω. ‫ּגַל‬. Gn. 14:5.. cerro. (fut. 22:42. Is. Gn. 1020 βραδυπλοέω. Lc. 10:8. 14:19. Fil. ser negligente. Lc. Ex. 1 R. N. ‫בעָ ה‬ ְ ִ‫ּג‬. 1022 βραδύτης. Dt. Lc. 13. (fut. 1 Ti. εῖα. negligencia: 2 P. ‫ אָ חַ ר‬pi. βραβεύσω). (imperf. Colina. 27:7. 2 Jn. 3:9. Premio: 1 Co. 1015 βουνός. Colina. C) De persona que desea. τό. ‫אַ ּלּוף‬. B) Del Dios Trino: Mt. vaca: Lc. Lento. ‫יְ גַר‬. 3:14. ἡ. 31:46. βραδυνῶ. ‫ ָּדמָ ה‬.. 1:18. βεβράδυκα). 3:5. 143(144):14. que se suple del contexto: Stg. 43:10. ‫אֶ לֶ ף‬. 23:30. 32:6(5). fut. Buey. ου. Stg. ‫הַ ר‬. 3:4.T. 31:47. dirigir: Col. aor. 2 R. 9:9. ὁ y ἡ. Stg. 6:2. 1 Co. monte. 1 S. βοός. A. 1017 βραβεῖον. 18:23. perf. Esd. 10. 10:13. 7:13. 1 Co. 12:11. 3 Jn. tardío: Lc.

6:1. 49:24. ἡ. ‫ מָ טַ ר‬hi. niñez.T. 1 aor. 11:19. perf pas. ἔβραχον. Jl. mojar. De tiempo: Lc. Gn. Trueno: ‫ . 17:29. Ap. 1 fut. 2 perf. Lc. pequeño. 104(105):12.. ‫ מַ ת‬Sal. breve.. 14:2. Lc. ‫ מָ סַ ר‬ni. 1) pers. Brazo: Lc. Llover. Ap.T. ‫ טָ הֵ ר‬pu. pas. βρέξω. A. εῖα. Am. ‫ ְּד ָרע‬. 2:5. Jn. C) Poco. ύ.. 7:19. 3:15. 5:17. ἔβρεχον. 18:15. Mr. βέβρεκα. Ap. ‫יָד‬. 39(32):21. criatura: Lc. ‫ׁשֹוק‬. 2 aor. 1 P. 34:3. hacer llover. Ap. 7:38. pequeño. 13:22. 13:17.183 1023 βραχίων. 1:44. 2:32. N. regar. Poco.T. 3:17. 1025 βρέφος. corto. Jn. corto.T. B) Regar. He. 2:12. Gn. 2:23. 2:16. breve.T. Poco. 6:7(6). ὁ. 8:5. Is. A) Llover.. ονος. Lc. pas. N. 22:24. aunque 2) también es aplicable. pas. Casi siempre ‫מעַ ט‬ ְ Dt.T. Ap. hacer llover. A. Gn. Lc. Lc. Ap. ‫רֹוע‬ ַ ְ‫ אֶ ז‬Jer. Ap. Ex. 1:51. 1028 pers. βραχήσοµαι. 26:5. ‫ מָ סַ ס‬ni. 2:2. breve. He. 22:58.: Mt. De distancia: Hch. ‫ י ַָדד‬hi.: Stg. 2 Ti. Muchas veces ‫רֹוע‬ ַ ְ‫ז‬. τό. persona . 19:6. ἔβρεξα. ῆς. ‫טן‬ ֹ ָ‫ ק‬Ex. 10:4. B) Poco. Brazo. 1 aor. 1027 βροντή. 29:27. 16:18. Ap. 27:28. 6:7. A) De cosa: Jn. N. 12:29. 2:7. ἐβρέχθην. Niñito recién nacido. Hch. Lc. Dn. 4:5. mojar: Lc. 2) impers. fut. 7:44. 1024 βραχύς. ‫ מָ סָ ה‬hi. 11:6. A. βεβρεγµαι). ַרעַ ס‬Job 26:14. Hch. 24:18. 18:22. (imperf. 5:45. pequeño. ους. corto. 1:41. 2 fut. 1026 βρέχω. 4:7. Ap. Ez. βρεχθήσοµαι. Sal. 12:38.

Rechinamiento de los dientes. ‫ ִּב ְריָה‬. Col.T. He. Gn. fut. lazo. 9:10. ‫ אָ כַ ל‬qal. 6:21. Jn. ‫מַ אֲכל‬. 4:34. N. 24:51. τό. ‫ ּפֶ ה‬Gn. ‫מַ אֲכָ ל‬. Mt. Mt. Pr. 47:24. Comida. Mr.T. 3:11. 2:9. 1031 βρύχω. Comida. ου. Comida. Ro. alimento. 3:11. 1032 βρύω. 1030 βρυγµός. 1 Co. 31:15. 1 aor. 1:29. (fut. ‫ .T. surgir: Stg. Gn. 2:16. Jn. lazo. 15. Lc. Lv. Sal. A. 13:42. Mt. 8:4. Crujir. He. ְּב ִליל‬Job 6:5. 22:13. 19:8. ‫יָד‬. ֶ‫חֵ ק‬. Jn. 7:21. 1 Co. Pr. 2 S. 1 Co. alimento. Brotar. ‫ּבָ ָרה‬. ‫מ ְכלָ ה‬ ִ . 1 Ti. crujido: ‫ נַהַ ם‬Pr. 25:6. Lc. 1034 βρώσιµος. A) Comida. Ro. Hch. 2 Co. 67(68):9. Gn. Ez. ον. (imperf. 7:19. 1 Co. He. N. 6:13. εως. Lc. Mt. Mt. restricción. Sal. Mt. . 14. A. ‫אָ ְכלָ ה‬. τος. 6:27. 8:12. βρύσω). Lluvia: ‫ּגֶׁשֶ ם‬. Pr. 1 R. 7:54. Gn. ὁ. 24:41. οῦ. ‫ּבָ רּות‬. ‫אָ כַ ל‬ ni. Red. Lm. 4:3. Lm.T. 6:19–20. 8:8. 25:30. restricción: 1 Co. 68:22(69:21). ‫אֹכֶ ל‬. Hab. ‫אָ ְכלָ ה‬.184 βροχή. 3:17. 1033 βρῶµα. ‫ מַ ְטעַ ּמֹות‬Pr. ἔβρυον. 13:5. Mt. ἡ. Gn. Red. ῆς. Gn. Gn. 19:12. 41:35. ‫ֲכילָ ה‬ ִ ‫א‬. 12:16. βρύξω. 1:30. 13:50. 9:10. vianda: Jn. ἡ. 7:35. Muchas veces ‫אֹכֶ ל‬. 6:55. Comestible: ‫מאֲכָ ל‬ ַ . ‫טֶ ֶרף‬. 7:27.T. 3:2. Lc. Mt. 1 Co. 10:3. rechinar los dientes: ‫חָ ַרק‬. 4:10. 4:32. ἔβρυξα). 6:5 ‫מֹוקֵ ׁש‬. 1 Co. 9:13. Mt. B) Herrumbre. 2:16. 22:25. 14:20. 2:16. Pr. orín:. 14:17. ὁ. 13:28. 47:12. 14:15. Ro. alimento.. 32:24. 13:9. 7:25.T. alimento: Mt. 8:13.. N. 1029 βρόχος. 1035 βρῶσις. 23:6. A. ‫ לָ חַ ם‬Dt. 25:28. vianda.

1:6. 1 aor. Hch. 17:23. Sal. 18:12. Lc. part. Est. ἐβύθισα. Lino fino. Curtidor: Hch. Fondo. οῦ. ‫חֹורי‬ ַ .T. N. Hecho de lino fino. 15:5 ‫ ְמצּולָ ה‬. ‫ ּבָ מָ ה‬Is. Hch. 1037 βυθός. perf. A. ἐβυθίσθην. participio lit. 11:25.T. 9:43. 18:12. 10:32. pas.T.T. 2 Cr. ‫מֲזְ ּבֵ ַח‬. Ap. (fut. 15:27. 15:27. 2:13(14). Gamma. B) fig. Alta mar: 2 Co. ‫ּבּוץ‬. 19:9. ον. T. 19:8. 1041 βῶµος. η. 1 Cr. Ap.185 1036 βυθίζω. 2 Cr. Casi siempre ‫ׁשֵ ׁש‬. ‫ּבַ ד‬. abismo. ‫ׁשֵ ׁש‬.: 1 Ti. 25:4. 1 Cr. Ap. 41:42. 16:13. N. Ex. ὁ.T. A. ‫מצֹולָ ה‬ ְ . ‫סָ ִדין‬. Gn. ͵γ vale 3. Altar.R. 19:14. 6:9. 67:23(68:22). Ex.: Lc. ‫ׁשֵ ׁש‬. 10:6. Tercera letra del alfabeto griego. Is. γ. ἡ.. Hundir.000. οῦ ὁ. 3:23. Ex.T. 1 aor. pas. N. 1040 βύσσος. Como cifra. Hecho de lino fino: Ap. Hch. βυθίσω. Γ Γ. N. literal fig. 5:7. Is. βεβυθισµένος). part. 26:1. Ap.T. ου. ‫ ׂשֵ ִׁשי‬Ez. 15:2. ὁ. 18:16. A. figurativo . ‫ּבּוץ‬. Is. 1039 βύσσινος. 5:12. A.T. ‫ּכַ ְרּפַ ס‬. γ´ vale 3. 17:8. 1038 βυρσεύς. 16:19. (γάµµα).. έως.. A) lit. ‫ּבּוץ‬. zambullir.

(Palabra aramea cuyo sentido es incierto. ὁ. ‫ּגְ נָזִ ים‬. Mr. .. Gaza: Hch. Puede ser que se derive del latín gabata = plato).T. 7:5. ἡ. 1050 Γάϊος. ης. Gadareno: Mt. 8:20.T. 2:17. Tesoro: Hch. Lc. ‫ּגִ נְ זִ ין‬. Esd. Mr. 1044 γάγγραινα. Nombre prop. ‫ַב ִריאֵ ל‬ ְ ‫( ּג‬hombre de Dios). Tesoro. 1047 γάζα. 7:21. ‫ּגִ זְ ּבָ ר‬. tesorería del templo: Mr. 10:6. 3:9. 8:28. Ver Γεργεσηνός. ‫נִ ְׁשּכָ ה‬. T.T. 21:1. ης. 19:13. 1045 Γάδ. Esd. ἡ.186 1042 Γαββαθά. Gangrena. 5:17.T. 12:41. 1046 Γαδαρηνός. Gabriel.T. Gabata: Jn. 12:43. N. 5:1. Nombre prop. Lc. 1086. ὁ. cáncer: 2 Ti. A. όν.. Gad: Ap.Tesoro real. Est. 8:27. indecl. A. T. 8:26. Gayo. N. ου. 1049 γαζοφυλάκιον. 20:4. indecl. A. ἡ. 1048 Γάζα. ὁ. ου. Jn.T. 19:29. Dn. 3:30. A) Hch. 1:26. Nombre prop. 1:19. indecl. palacio del tesoro.R. El arcángel. tesorería. τό. 8:16. Lc. ‫ ִל ְׁשּכָ ה‬. Caja de las ofrendas. 1043 Γαβριήλ. De Gadara. B) Hch.R. Lc. Neh. ή. N. Esd. ὁ γαζοφυλάκιον.. 8:26. ης.

Ro. Nombre prop. 3:1. 17:11. ‫חֵ לֶ ב‬. Hch. 1060 . Mr. D) 3 Jn. Nombre prop. ὁ. 18:17. N. 4:39. Hch. 2 Ti. 3:2. 16:1. 1:14. Lc. 2:7. Mt. Sal. de alimento: 1 Co. 18:12. De Galacia: Hch. 1:9. 2:2. 1059 Γαµαλιήλ. η. Mr. 1 P. Gamaliel: Hch. 7:31. 16:6. 28:9. τό. A. 15:29. Is. 1 1051 γάλα. Bonanza. Mt. ης. 21:2. 1:1. 9:7. 2:11. ἡ. 18:23. Jn. 4:10. He. 7:52. 23:6. 1056 Γαλιλαία. Mt. 4:18. Lc. Hch. Gálata: Gá. B) fig. 4:46–47. 26:69.T. Jn. ὁ. ὁ. 5:17. 5:12–13. 1055 γαλήνη. indecl. 10:37. 13:1–2. Hch. ωνος. Lc. γάλακτος. 8:24. ας. Hch. Mr. ου. Jn. ἡ. Galión: Hch. 4:45. ας. 22:3. 1:16. 1:2. 16:23. 18:14. 22:59. Hch. 1057 Γαλιλαῖος. Jn. Gá. 5:34. Lc. calma del mar: Mt. Galacia: 1 Co. Jn. όν. ή. Mr. Casi siempre ‫חָ לָ ב‬.T. Galileo: Mt. 13:31. 6:1. Mr. Jn. Lc. 1:28. 1 P. 9:31. Hch. 21:11. 1052 Γαλάτης. Hch. 1054 Γαλατικός. Hch. α. Mt. Jn. Leche. Mr. 1:11. 8:26. ον. 118(119):70. Lc.: 1 Co. 4:54. Galilea: Mt. 2:1. 14:70. 2:22. Jn. 1058 Γαλλίων. 4:25. 1053 Γαλατία. A) lit.187 C) 1 Co.

1 Co. 24:38. Hch. 11:4. 6:52. Ap. En voz med. Lc.188 γαµέω. C) Casarse. Hch. 1:17.: Mr. 10:20. Jn. Ro. 4:30. 4:45. a) καὶ γὰρ: Mt. 7:33. 12:29.: Mt. con acu. Jn. 10:11. 2) Con otras partículas y conjunciones. 19:40. 3) A veces γὰρ se repite. 11:4. Mt. 9:13. Lc. 10:12. 1:22. 6:43. 7:39. Gá. Mr. y muchas veces µὴ γάρ: Stg. Mr. 1061 γαµίσκω. B) Sala de banquete de bodas: Mt. 7:11. f) ὅτι µὲν γὰρ—ἀλλά: Hch. 1:26. 4:16–17. 19:9. 15:3. 1) Voz act. A veces no sirve más que para reforzar la expresión. Lc. Mt. Jn. 3:2–3. 1:12. 1:15. pas. Mt. 11:1. absoluta . 22:11–12. 1:16. 19:7. abs. Jn. ἐγηµα. Mr. 16:2. 7:18. Casarse (la mujer): T. Hch. 1 Co. 9:1. 12:10. 6:32–33. 16:18. 20:35. 1:9. B) Casarse. 1 Co. Ro. Lc. 13:36. 10:45. 1 Co. Lc. Lc. ἐγαµέθην. Mr. 2:25. 8:7. 22:8. 2:5. 22:2. He. Mt. Jn. 5:12. Mr. Mt. 1 aor. aor. Mt. 2:11. d) µὲν γὰρ: Hch. 1 Ti. 7:9–10.: Mt. Hch. Ro. Hch. Lc. 20:34–35. 9:11. Mr. e) καὶ γὰρ οὐ: 1 Co. Gá. Mt. Ro. Jn. 10:19–20. γαµῶ. 5:22. Gn. a la mujer. 2:15. a) Para introducir varios argumentos como prueba de lo dicho: Jn. 4:22. He. γαµηθήσοµαι. 2 Co. 4:23. 1:48. Hch. 22:37. 25:10. 6:23. A) Causa o razón. Lc. 12:25. 28:22. 5:21–22. 1 Co. 1 Co. ου. Ro. i) οὔτε γὰρ—οὔτε: 1 Tes. Lc. 10:12. He. 6:17. 8:9. c) τε γάρ: Ro. 2:10. 2 Co. 11:9. C) Matrimonio: He. Mt. h) οὐδὲ γάρ: Lc. γεγαµοῦµαι.R. 22:25. fut.R. Conjunción pospuesta. 11:5 etc. hablando de la mujer. 20:36. 11:19–20. Ro. b) ἰδοὺ γὰρ: Lc. γεγάµηµαι). hablando del hombre. A) Fiesta o Banquete de bodas: ‫ׁשּתֶ ה‬ ְ ‫ ִמ‬. Lc. Mt. Ro. Ro. 8:42. 14:20. b) Donde una cláusula confirma la otra: Mt. Ro. Mt. 1062 γάµος. 2) Voz pas. perf. 1:44. hablando de ambos: 1 Co. He. A) Casarse. 5:7. fut pas. 1:8. 2:25. ὁ. Porque. Ro. 7:8. 17:27. 2) abs. 2:11. 16:7. Lc. 12:25. Hch. 2 Co. 6:14. 3:19– 20. 2:25. He. 1) Con acu.: T. 5:46. Ap. Jn.: Mr. 13:4. 19:10. Ro. Jn. 1 Co. (imperf. Boda. 2:34. 8:42. 2 Co. Lc. ἐγάµουν. 29:22. pas. Jn. 19:9. Ro. 23:8. 14:8. 1) abs. 1:7. 22:30. Lc. Casarse. 2:1–2. 5:32. Lc. Lc. Mr. 8:2–3. 4:13. Mr. 4:3. 12:36. 22:10. perf. 17:21. 7:28. g) οὐ γάρ: Mt. 2 Co. 7:7. 1063 γάρ. Dar en matrimonio. 2 Co. Lc.

Ef. 1 Tes. 1067 γέεννα.T. 5:3. 1 Co. 4:13–15. 1:31. 4:22. γέγραφα. Mt. 2 P. 24:38. Mt. Partícula enclítica que hace oficio de conjunción y de adverbio. Mt. 4:21. Mt. 3:4. γέγραπται. ‫ יָחַ ם‬pi. 13:12. 40:11. al menos siquiera. 23:3. 1:18. Lc. cierto es que. 30:41. Lc. Matriz. 13:17.. 12:50. o 5 veces: Mt. 2 Co. A) Matriz. 7:2. Mr. 18:9. vientre. 18:5. gehena: Mt. pues bien: Mt. 4:25. 9:19. ‫ּבֶ טֶ ן‬. 11:16. Ro. 16:37. Gedeón. Mt. 16:4. Mt. Lc. 1:23. Hch. 3:2. ης. 5:4. 1096. Gn. Mr. Ap. ‫ ֶרחֶ ם‬. 109(110):3. Sal. γέγονει. Mr. 38:18. en efecto. 5:29. ‫קֶ ֶרב‬. 9:24–26. 4:15. 10:28. Hch. Mt. 1:16–18. 1 P. 21:23. Stg. 21:22. 1066 Γεδεών. τρός. 8:35–38. γεγένηµαι. pues si: Hch. 1:12. 2:8. Mr. ‫הָ ִרּיָה‬. Ver γράφω. 1 Co. 9:43. 23:33. Ex. 1:23. 2 Co. 15:27. Lc. 5:30. adj. Gn. 24:19. 25:23. Ef. 1:7. ὁ. Mt. 16:25–27. Ro. 12:3. Mt. Ro. 11:8. ‫חָ ָרה‬. 1 Co. ἡ. Os. y recalca el sentido de la palabra o frase a que se une. 6:1. Gn. Por lo menos. ‫עּול‬. Mt. 12:40. 14:1. 9:15–17. 23:15. Infierno. porque.T. Lc. pues: Mt. Col. 11:32. 3:4. N.189 4) A veces γὰρ se repite 3. 12:8. 3:9–11. indecl. 17:27. juez de Israel: He. Lc. Gá. B) γὰρ se usa para explicar lo dicho. 4:8–9. 1 Co. 2:18. Job 20:14. 8:32. Lc. 4:8. verbo ‫ הָ ָרה‬Gn. 9:14. ciertamente. 6) Donde lo específico confirma lo general: Mr. 9:47. Jn. 1065 γέ. 1064 γαστήρ. 7:3. 12:2. Tit. 3:16. ‫הָ ֶרה‬. Mt. 4. 7:8. vientre. 12:5. Stg. 22:14. 2 Co. He. Is. Jn. C) Ciertamente. A. γέγονα. Mt. 1125. 1 Co. Ro. 12:52. 3:6. Mr. 9:17. 7:10. Mr. Mr. 1068 . Mt. B) Glotón. 3:8. Ro. 5) Donde lo general confirma lo espacífico: Mt. Nombre prop. 6:3. He. Lc. ἐν γαστρί = Encinta: Mt. 5:22. por cierto. Mr. 2 Co. 5:3. ἡ. Fil. 9:45. en verdad. Mt. Ver γίνοµαι.

género. perf. 1071 γέλως. Ex. Ex. Ap. fut. ‫ ִרּבֵ ַע‬. Is. ‫יֹום‬. 25:13. 1074 γενεά. 4:8. ἐγέλω. 13:18. ἐγελάσθην. Vecino. Lc. Gn. 10:23. Est. ονος. aor. fut. A. 6:21. Nombre de un huerto de olivas en el monte de los Olivos. 17:4. ὁ y ἡ. Lc. 20:5.. 50:23. parti. ‫ׂשָ מַ ח‬. 26:36.T. Ap. A. 19:15. lugar o época del nacimiento. Gn. Pr. 9:28. B) Con gen. 1 aor. 6:13. ‫ . (imperf. 17:4. Lc. 45:17. Lc.R. 1 aor. ἐγέµισα. γεγέλασµαι).T. 4:37. 7:9.T. Ap. ‫ׁשמָ נֵי‬ ְ ‫ּגַת‬. ‫צָ חַ ק‬. 15:7. 14:32. 3:14.. Gn. ‫ׂשָ חַ ק‬. 13:22.T. Jn. 1069 γείτων.T. Stg. γελασθήσοµαι. Gn. Ap. de cosa: Mt. pas. 6:25. Lc. Is. ἡ. Lc. Gn. pas. indecl. 4:9. 51:8. Llenar: ‫טָ עַ ן‬.T. Lc. Reír. 15:6. 24:22. Nacimiento. Lv. Ap. ‫דת‬ ֹ ֵ‫ּתֹול‬. perf. ‫חָ מַ ׁש‬. 31:3. γεγέλακα. N. 14:12. Ap. Is. de cosa: Ap. Ap. 15:8.190 Γεθσηµανῆ. era. 9:8. 20:18. Am. ‫ ִמ ְׁשּפָ חָ ה‬. A. ‫עַ ם‬. 21:6. raza. ‫ ְׂשחֹוק‬. Mr. γεγέµισµαι). 8:5. pas. 4:17. Mayoría de las veces ‫ּדֹור‬. Jn. Risa. pas.ׁשָ כַ ן‬Job 26:5. ‫ ֶז ַרע‬. 11:39. ‫ּגּור‬. Gn. ‫חק‬ ֹ ‫ ְצ‬. Dn. Getsemaní: Mt. ‫ ׁשָ כֵ ן‬Rt. Mr. ‫יִ ְׂשחָ ק‬. (fut. Ec. 2:7. 23:25. N. Estar lleno. Ap. 23:27. γεµισθείς. Job 22:19. Ap. ‫ ִׁשּלֵ ִׁשים‬. γελάσω. pas. ‫מֹולֶ ֶדת‬. (imperf. posteridad. 4:3. 15:36. 1 aor. ‫אֵ יל‬. ἐγέλασα. ὁ. 18:12. . A. 21:9. 17:3. origen. ᾶς. estar cubierto. N. 14:23. 4:6. perf. Job. 15:9. Lc. 15:16. γεµίσω. 3:4. 25:41.T. Ro. 5:8. Lv. A) Mt. T. ἔγεµον). 1073 γέµω. 1070 γελάω o γελόω. ωτος. 61:3. C) Con acu. ‫ ָּדר‬. ‫ יָליד‬Nm. Jn. 1072 γεµίζω. Mr.

40:20. 16:8. Lc. generación: Mt. 1079 . 13:30. Lc. Hch. 1077 γενέσια. ‫ ִמ ְׁשּפָ חָ ה‬. ἡ. 2:40. γενέσθαι. 9:41. 11:16. ‫מֹולֶ ֶדת‬. 1096. 3:10. ας. part. 8:38. 13:36. γενεηλογήσας. Mr. 1:50. Ec. 16:4. 2:43. (fut. 31:13. Mt. 1 Cr. ver B) 1 también): Mt. 1075 γενεαλογέω. 1:1. 5:1. Hch. 3:9.T. 6:9. Ef. Mt. 7:31. C) Epoca. 2:4. linaje. Celebración de cumpleaños: Mt. part. Ver γίνοµαι. εως. C) ὁ τροχὸς τῆς γενέσεως = Curso de la vida natural: Stg. A) lit. Hch. 24:34. Gn. 1:18. Gn. 11:50. 21:32. A) Nacimiento: Mt. Mt.T. 14:16. 1:48. Col. Raza. Nacimiento. Fil.. 1:17. aor. Lc. nación. ἡ. Lc. 3:5. He. ver A) 1): Mt. 7:1. D) τὸ πρόσωπον τῆς γενέως = El propio rostro natural: Stg. Hch. ‫זְ ַרע‬. Mr. Mr.191 N. 12:45. 1:4. 1:14. 3:21. γενεαλογούµένος). Es posible esta interpretación en estas citas. Siempre plural. Ez. Dn. 2) No hay mayor diferencia de opinión en esta cita: Lc. 24:34. 15:21. Lc. 3:6. Descender de: ‫ יָחַ ׂש‬hithp. Mt. 1076 γενεαλογία. N. 17:25. tribu. 1:23. Mt. ‫ ּדֹור‬Gn.. contemporáneos. 9:19. 1) Los nacidos de un común patriarca. B) Generación. Tit. Gn. Lc. 12:41–42. 13:30. 21:32. 1078 γένεσις. 7:6. 12:39. 8:33. ‫דת‬ ֹ ֵ‫ּתֹול‬. D) Posteridad: Hch. ων. A. Lc. He. 11:29–32. 1:26. Lc.T. Lc. ‫ יָלַ ד‬ni. Mt. 14:6. τά. ‫עּורים‬ ִ ְ‫נ‬. Mr. Ex. ‫יָלַ ד‬ ho. pas. 4:14. 6:21. 23:36. Mr. Ef. 6:25. γενεαλογήσω. pres. 2:15. 17:17. B) βίβλος γενέσεως = Genealogía: Mt. Genealogía: 1 Ti. 1) Algunos dan esta interpretación en las siguientes citas. 2) Se está más o menos de acuerdo en estas citas: Mt. Lc.

‫ ּג ַָדל‬pi. 6:53. Dt. Producir: 2 Ti.T. Gn. Jn. perf. 1 Cr. ‫ חּול‬pul. producir. parece no hacer esta distinción. 1:35. Producto. 9:19–20. 14:22. Dar a luz. γεννήσοµαι. ‫הָ ָרה‬. 7:8. ‫י ְַלדּות‬. 1) lit. 2:8. Gn. 8:25. Jn. ῆς. 11:12. Mt. Lc. Gá. Is. ‫ ְּתבּואָ ה‬. T. T. 1 Jn. fut. 6:1. γεννήσω. Hch. indecl. aunque el T. Jn. 26:4. B) Engendrar. 64:11 (65:10). 1:13. Cnt. 32:13.T. 14:21. 22:28. ‫ קָ נָה‬hi.R.. 1 Jn. (imperf.T.. 2:1. 2 Co.. 1 aor. 1 Jn. 1 Jn. A. γεγέννηκα). Gá. med.R. He. Lc. Jn. 4:15. Os. ‫ׂשּום‬. Mt. Nacer. 1080 γεννάω. 1 Co. ἐγέννων. 28:11.. 2:4. Jn. Producto. ἐγέννησα. 4:7. Mt. 1:35. 4:23. fut. 1096. 3:9. 22:9. Lc. 21:35 (30). 10:12. Gn. 4:18. 9:2. 3:7. ‫ יָלַ ד‬qal. Lc. Sal. ‫ּפָ ָרה‬. ‫ יָלַ ד‬ni. Lc. Ver γίνοµαι. 14:25. 12:34. Jn. Ez. τό. 5:18 C) fig. 5:4. Jn. 10:44.. 25:47. De la influencia de una persona sobre otra y del nacimiento sobrenatural: Jn. ‫ יָלַ ד‬hi. b) Voz pas. Lc. Mr. 6:11. a) Voz act. en sentido humano: Mt. dar a luz. ‫ּבַ ר‬. 9:1. T. 2) fig. 11:28. 5:5. 2 P. 1096. 3:6. γένηµα parece referir más a cosas o animales que nacen. Lago o mar de Galilea: Mt. 2:12. ser padre de. 2:23. Mt. 5:1. τό. Gn. Dt. pas. mientras γένηµα refiere a lo producido de la tierra. Ser engendrado: Mt. ‫ יָלַ ד‬pu. γενήσοµαι. 1:2–6. ‫הָ יָה‬. ‫אֵ ב‬. ἡ. 8:41. ‫ ְּתנּובָ ה‬. τος.. Ver γέννηµα. 18:37. Jn. 32:12. 2:29. A. He. ‫מלֵ אָ ה‬ ְ . Lv. ‫ ְּפ ִרי‬. N. ἐγεννησάµην. ‫יָצָ א‬. A) lit. 3:4.192 γενετή. 13:5. 4:18. Ser padre de. 109(110):3. 12:18. ‫יְ בּול‬. Gá. 1:5. Hch. Za. 9:34. originar. 47:24. ‫ּגְ דּוד‬. 14:34.. Mr. Is.R. Esd. 26:29. Job 39:4. ἡ.T. Sal. Mr. 5:14. 1081 γέννηµα. o γένηµα. 1 Jn. 1:57. cosecha. Hch. Lc. Ex. aor. ἐγεννήθην. 23:33. Mt. 19:16. Gn. 23:29. ‫ ּבָ ָרא‬ni. Genesaret. 4:24. med. T. Nacer: Mt. hijo de: Mt. 1:20. T. Ver γίνοµαι. 19:12. 26:24. Lc. Nacimiento: ‫ׁשּפָ חָ ה‬ ְ ‫ִמ‬ ‫ עֵ קֶ ר‬Lv. Pr. ‫י ָָרה‬. γένηµα. ‫מֹולֶ ֶדת‬. 4:17.R. 5:1. Mt. Voz pas. Dt. τος. 1082 Γεννησαρέτ. 1 Jn. N. 1081. De la mujer. Jn. 3:3. Lc. γενηθήτω. Voz pas. 1:2. He. ‫ יִ ּלֹוד‬2 S.R.R. 7:29. 3:7. 22:18. 5:4. 4:29. Hch. 16:21. 1 aor. Engendrar. Dt.. Gn. . 9:10. cosecha.

especie. γένοιτο. familia. 16:14. 4:36. Ec. 1089 . 1 Co. linaje: Hch. 4:3. ‫ז ֶַרע‬. Ex. Fil. 1 Co. ‫טּור‬. Lc. parentesco: Hch. 17:6. 2 Cr. ‫זַן‬. Hch. ‫ יָלַ ד‬ni.T. 8:19. D) Clase. 7:19.R. Hch. Ap. Lc. Mt. A. Viejo. τό. 34:16. 1088 γέρων. ‫ ִמין‬. 7:26. 2 Cr. parentesco. 17:21. Jn. 12:28. ἡ. 22:16. Gá. ‫ יָלַ ד‬qal. descendencia. 3:5. ή. 5:1.. ‫ ִמ ְׁשּפָ חָ ה‬. T.R. όν. Hch. 7:13. Lc. asamblea de los ancianos: ‫זָקֵ ן‬. 5:21. Pr. nación. Gn. 1 P. 7:1. Linaje. 17:28. Ver γίνοµαι. T. 11:11. Nacido. Hch. ή. 8:26. 1086 Γεργεσηνός. Consejo Supremo.T. όν. ‫ יָלַ ד‬ni. Gn. 4:8. N. 18:2.T. adulto: ‫זָקֵ ן‬. 18:24. 13:26. οντος.T. Job 14:1. ας. especie: Mt. Gn. Nacimiento. 1084 γεννητός. T. 3:16. 3:4. ‫ׁשּפָ חָ ה‬ ְ ‫ ִמ‬1 Cr. A. 14:10. N. raza. A. clase. Job 11:12. Mr. 1085 γένος. 1 Co. ἡ. C) Nación: Mr. Hch. ὁ. Geraseno: Mr. 21:17. N. 1:14.. Mt. Lc. 13:47.R. pueblo. Lv. 11:26. ή. 1:14. 1096. 1:11.193 1083 γέννησις.R. 1087 γερουσία. A) Descendencia. 8:37.T. 8:28. Hch.. 12:10. 2:9. 7:28. Gergeseno: T. () Γερασηνός.. Hch.T. εως. 9:29. 2 Co. Mt. όν. 1:18. ους. 4:6. B) Familia. Mt. ‫עַ ם‬.

. Lc. 10:10. granja. 22:44. 1091 γεώργιον. ‫אֹוב‬. fut. Gn. Isa. N. 20:16. Mt. 52:16. 33:6. 1:13. 20:9–10. 9:20. ‫עָ ׂשָ ה ְמלֶ אכֶ ת‬. He. Mr. 12:9. 35:6. (fut. ‫ ְּתהֹום‬Gn. Hch. ‫ ָיגַב‬. 4:14. Mt. Gn. De la congregación cristiana como terreno cultivado o finca de Dios: 1 Co. probar. 1 Cr. ‫טָ עַ ם‬. 21:38. 14:43. 8:6. ‫ע ֲָרבָ ה‬. 12:7. 1 S. 12:1–2. 1 Cr.T. Labrador. +‫ . ‫ׂשָ ֶדה‬. viñador. ‫ֲדמָ ה‬ ָ ‫הָ א‬ ‫אָ הַ ב‬. 10:11. N. Stg. Sal. Lc. 3:1. ‫ ִאּכָ ר‬. Mr. Mt.T. 20:14. perf. ‫ּגַיְ א‬.194 γεύοµαι. ‫ ִאיׁש ָהאֲמָ ה‬. Sof. ου. viñador: Mt. ‫ׂשָ ֶדה‬. ‫עַ ם‬. 28(51):23. 20:11. He. τό. 35:7. Gn. Lc. La tierra. 23:14. Gustar. ‫יְ ִׁשימֹון‬.T. 1092 γεωργός. 49:25. ‫ ִצּמָ אֹון‬Is. experimentar. 15:1.T. Jer. 4:18. ἡ. 16:30. Lc. Jn. A) Tierra en general: Mt. Llegar a conocer. 1093 γῆ. Is. 9:4.. arrendatario. Mr. 8:52. 2:14. 1 Cr. 38:8. 9:20. A. Jer. Gn. Mt. 77(78):40. ‫חָ ָרבָ ה‬. región. 24:5. Hch. 3:19. agricultor. 9:20. ‫עָ בַ ד‬. 25:18. tierra. ‫ֲדמָ ה‬ ָ ‫א‬. 25:30. Mr. 1 aor. N. ‫ . γέγευµαι). 43:20.T. 1090 γεωργέω. Jer. Pr. A. Hch. Lc. Dt. 27:26. Hch. Mt. Gn. 26:10. ου. experimentar: Mt. 8:6. 2:3. γῆς. 8:8. A) Gustar. Gn. ‫עָ פָ ר‬. ‫יַּבֶ ׁשֶ ת‬. Lc. ‫צֶ מֶ ד‬. 15:35. Lc. ‫ א ֲַרע‬Jer. 2:9.T. 2:10. finca rústica. ‫עֲבֻ ָּדה‬. 25:25. N. 6:49. ὁ. 1:1. 21:33–35. Muchísimas veces ‫אֶ ֶרץ‬. comer. 41:24. finca. 3:9. A) Labrador. agricultor: 2 Ti. saborear. ‫ ע ֲָרבָ ה‬Is. ‫א ָדמָ ה‬ ֲ ָ‫ ִאיׁש ה‬. 10:29. ‫ּגַי‬. ‫חֶ לֶ ד‬. B) Arrendatario. Mr.T. 9:1. Jn. A. 14:24. 2 Cr. 13:14(13). ‫ּגֹוי‬. 1 S. Jn. 14:4. Jon. 41:19. 5:7. ‫הַ ר‬. terreno. saborear. Is. 9:27. Gn.יְ ִׁשימֹון‬Sal. Dn. Terreno cultivado. ἐγευσάµην. país. Jn. Mr. Ex. Hch. Lc. ֶּד ֶר‬Jer. fig. A. 49:15. cultivar: ‫הַ ּׂשָ ֶדה‬ 6:7. Gn. ἐγευόµην. 2:9. Col. 1 P. 9:8. 16(17):14. Mr. ‫יַּבָ ׁשָ ה‬. 9:2. (imperf. Jn. Is. ‫ּתֵ בֵ ל‬. ‫ ִעיר‬. 14:35. 8:19.T. ‫ּבָ לַ ע‬. Jos. Is. 6:4–5. ‫ צָ פַ ף‬pilp. 2:21 B) fig. 2:18. 23:20. 31:16. γεύσοµαι. 16:28. 21:40–41. He. . ‫ לָ עַ ט‬hi. Labrar la tierra. probar. 2:6. Ez. 2 Cr. ‫מ ְדּבָ ר‬ ִ . 19:3. Gn. comer: Mt. 27:34. Job 20:18. 2:9. γεωργήσω). ‫מָ קֹום‬. 26:14.

perf. 5:22. 25:15. 30:17. Ro. opt. Vejez. aor. aor. ‫יִ ְקהָ ה‬. ‫ ׂשֵ יבָ ה‬Gn. 1:36. ‫זְ קֻ נִ ים‬. 2 Cr. Hch.T. realizarse. 1:8. Lc.. 21:2. 5:35. He. 1:3. 15:15. Mr. ‫ ּבָ ָרא‬ni. 3:7.. Muchísimas veces ‫ הָ יָה‬qal. ‫ זֹקֵ ן‬Gn. He. 26:13. 2 aor. 1 R. Lc. 21:25. 17:22. ἐγήρασα. 18:8. ocurrir. Mt. dat. 11:6. Mt.. ‫ הָ וָה‬Job 37:6. Jn. región. 27:43–44. Lc. Mt. ‫יָצָ א‬. ‫חָ ָרה‬. Mr. 1094 γῆρας. 2:14. γενόµενος. (imperf. Gn. N. Gn. 6:1. 7:4.. Dn. Lc. Mt. Jn. ‫הוָא‬ ֲ . 5:13. Jn. 8:13. suceder. 48:10. 21:11. 15:23. caso optativo . manifestarse. Mr. 21:35. Mr. ‫ יָצַ ר‬ni. Gn. 5:5. 17:4. 2 P. Lv. 13:17. Lc. ‫ּבֹוא‬. 4:31. 27:45. ‫ יָלַ ד‬ni. Gn. Job 40:32.. inf.s. ‫מֹולֶ ֶדת‬. Is. ‫ זָקֵ ן‬hi. 3. 22:22. 4:6 ‫חָ זָה‬. Jn. Mt. 4:20. D) La tierra. 3:10. 6:10. ἐγενόµην. 4:25. Lv. De γίγνοµαι. 5:3. Job dat.. hacerse. Hch. Gn. ‫ זָקֵ ן‬qal.R. 6:3. 2:1. Col. ‫חָ יָה‬. 10:34. llegar a tener (tal o cual edad). 2) Habitada por el hombre: Lc. ‫ יָלַ ד‬pu.. 6:47. 1 aor. 4:28. ‫ חָ ִליל‬Gn. A. 10:12. γενήσοµαι. Ex. Mt. 13:7. Lc. Mr. 1 R. 2 P. Lc. γηράσοµαι. 4:5. Hch. E) La humanidad: Mt. Vejez: T. γεγήρακα). 9:28.. Lc. 2:4. Hch. 7:6. ἐγινόµην. Stg. ‫קנָה‬ ְ ִ‫ז‬. 16:1. A. Gn.T. Mt. 2:11. 8:9. 4:1. 11:24. 17:8. 1 R. levantarse (viento). 2:6. Llegar a ser viejo. 3:13. nacer (el día). ‫ ָּגוַע‬. Jn. 6:19. Hch. Lc. Jónico y del griego común. Lc. 17:26. Jue. 1 aor. aor. 14:34. Mt. Hch. ‫ יָלַ ד‬hi. 1:36. Pr. 5:7. 1:16. tierra (en contraste con el mar). Hch. Jn. N. Jos. ‫ ִאיתַ י‬. 27:26. Ex. γένοιτο. τό. 17:17. Hch. 13:23. Mt. Mr. ‫אָ מֵ ן‬. + ַ‫ יָל‬vel + ַ‫הָ ל‬. Col. Ap. a veces γηράσω. 2 P. 25:45. resultar. ‫ יָלַ ד‬qal. Stg. ‫ הָ יָה‬ni. 24:36. Mr. producirse. ἐγήραν. 12:51. 11:6. 1096 γίνοµαι. Con negat. Hch. γενέσθαι. Hch. 12:49.T. C) Tierra firme. A. 7:10. 8:33.. 11:13.T. 4:26. fut. 1) En contraste con el cielo: Mt. He. 12:24. 2:20–21. Hch. 4:8. Jn. 13:19. 21:8–9. ‫ כּון‬qal. pas. Gn. Mr. Mr. 5:11. 10:1. 3:22. Esd. 18:13. ‫הּנַה‬ ִ . Llegar a ser. ‫ ּבָ כַ ר‬pu. 2 aor. 3:2. país: Mt. Mt. 13:8. 11:28. ἐγενήθην. ως o ους. 5:5. 1:10. Gn. (fut. Mt. ‫יָסַ ף‬. Nm. Hch. 7:40. Mt. caso dativo opt. 5:18. Hch. 6:21. γέγονα y γεγένηµαι). 10:15. Gn. 1095 γηράσκω.. Lc. 3:5. 16:19. He.T.195 B) Tierra que recibe la semilla: Mt. 4:15. aparecer. Hch. 7:36. Is. Gn. ‫קנָה‬ ְ ִ‫ז‬. ‫ׂשֵ יב‬. γήρει. Mt. perf. 7:29. 44:17. Col. envejecer. Ef. 15:33. 21:18. 14:4. 2 P. Hch. 7:23. 13:5. 3:5. part. Job 29:18. He 6:7.. 43:10. 27:39. Mt. ‫ ָיכֹל‬Am. 14:3. Job 14:8.

9:10. Ap. ‫ עֲבַ ד‬ith. Jn. 15:42. Is. Hch. ‫קָ ָרה‬. 2:14. Suceder. 4:39. ‫ עָ ׂשָ ה‬qal. Job 3:22. Jn. Ez... Mt. 26:4. Mt. Mt. creado: Mt. Mr. Is.. 21:8. + ַ‫ מָ ל‬hi. Lc. ‫חָ כַ ם‬. Hch. 21:4.T. Jer. 3:25. ‫יָבֵ ׁש‬. ‫ קָ ַדם‬hi. T. ‫ ָרבַ ץ‬. ‫מָ צָ א‬. 25:15. ‫ׂשָ מַ ח‬. Ap.: Mt. 14:15. Mr. 47:11. Nm. 11:13. Hch. 14:17. 12:29. 19:23. 20:5. Ex. 2 S. 22:14. ‫ ָראָ ה‬ni. 20:12. ‫טֹוב‬. 21:8. 2 R. 1:3. Hch. 17:8(18:7). 6:4... 2:21. 6:6. Dt. 28:2. ‫ מָ ַרד‬Nm. llegar. cumplir. Mt. Mr. Dt.. ‫ ּגָדל‬Gn. ‫ י ַָדע‬ni. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi. 16:35. 6:35. ‫ ָננַע‬hi. Jn. Dt. ‫ נָתַ ן‬qal. Hch. ‫עָ זַר‬. 8:7. 13:21. Hch. ‫ּכָ בֵ ד‬. ‫ ׁשָ מַ ע‬qal. 24:21. 29:30. 22:12(13). Mr. ‫מ ַדד‬ ָ pi. hacerse. 20(21):7. Hch. Pr. venir... 32:11. Mr. 1:7. Ez. 1 S. Hch. ‫ נָחַ ם‬ni. ‫ ּכָ זַב‬ni. Ef. Hch. 14:9. Mt. 14:23. ‫ נָתַ ן‬ni. Est. Is. Job 31:29.. Est. 8:1. Hch. 23:31. 22:9(10).. 6:48. ‫ י ַָדע‬ni. ‫ׁשיׂש‬ ִ . Jn. 21:30. Ez. 5:12. +‫אָ ַר‬ ‫ י ִָמים‬hi. 15:33. Esd.. Lc. Is. ‫ עָ לָ ה‬ni. Mt. 32:12. Lc. . 1:16. Mt. 21:19. 1 Co. 41:21. Is. b) De cosas de la naturaleza. ‫ ּכָ פַ ר‬pi. Hch. 6:21. Jos. 1:3.. Gn. Mt. Pr.. 26:16. Is. 6:13. ‫ ׁשָ עַ ן‬ni. 4:7. Ex. Pr. Ap.. Is. 27:33. 23:44. 9:26. 23:9–10. Hch. ‫נְ ַדד‬. 16:13. Sal. levantarse. Mr. 8:16. Pr.. Mt. 4:37. He. 13:17. Ap. ‫ָּד ַרׁש‬ ni. 23:7. 30:25. 6:16. Mr. Mr. Mr. 15:37. Gn. Dn. 10:11. 11:15. Job 31:9. a) lit. 16:26. 15:14. Hch. Hch. 22:24. estar. Lc. ‫נָׂשָ א‬. ‫ זָכַ ר‬ni. 13:19. ‫ ָרבָ ה‬Ex. 2 Cr. Sal. venir: Mt. Gn. Est. hacerse: Mt. 2:2. 9:16. ‫ קָ ׁשָ ה‬hi. haber. Jer. 4:36.. Hch. Hch. 13:11. 27:24. Mt.196 31:15. 26:13. Ex. 26:42. 1:12. ‫יָטַ ב‬. 12:7. ‫ָבּה‬ ַ ‫ּג‬. 30:19(31:18). 30:12. 4:42. Hch. Ap. 20:37. 11:28. 6:49. 21:40. Ap. 4:4. 23:16. 12:18.. Dt. 27:57. Lc. suceder. 42:25. 1 Cr. ‫ָּדקַ ק‬ Dt. 27:39. 9:15. 15:39. Lc. G ֶ‫ יָטַ ב ִלּב‬1 R. ‫מָ ַדר‬. Job 28:2. ‫ סָ לַ ח‬Am.. Llegar. 4:16. ‫ י ַָדע‬ni. 2) Ser hecho. ‫ ָרעַ ׁש‬. ‫קּום‬. Lc. 5:13. ‫עָ בַ ר‬. 22:42. 26:5–6. Job 5:4. 11:20–21. 26:20. Jn. 36:3. ‫ יָמַ ים‬+‫ אָ ַר‬hi. ‫ ָרבַ ב‬. Hch. 49(42):6. 2:43.. ‫ ָרחַ ק‬hi... 17:4. Lc. 6:19. Lc. 45:2. ‫יָטַ ב‬. 21:11.. ‫אָ ַרב‬. 4:30. Hch. Is. hacerse. 11:19. Mt. 16:18. 14:24. Job 6:17.. ‫ׁשָ ָוה‬ Pr. Lc. Hch. Gn. 27:27.R. Mr. Lc. Hch. ‫ ּכָ חַ ׁש‬pi.. 6:1. 12:9. Ex. Mt. Hch. ‫ חָ סֵ ר‬Ez. 44:28. 23:19. 37:11. 31:10. 6:12. 8:13. Jn. 24:2. 23:24. Lm. ‫ ּגָׁשַ ם‬pu.. 50:7. 8:12. Gá. ‫עָ צַ ם‬. 14:19. 19:34. Gn. Lc. Job 31:25. d) De las divisiones del día. Am. 4:40. 14:3. Job 7:4. 1:32. Ez. 8:24. ‫ עָ ׂשָ ה‬ni. 9:7. Lc. 1 Ti. Hch. Hch. 25:10. 22:24. 14:5. 2:27. N. 4:17. Hch. Gn. 24:9. Lc. 18:8. 11:2. Is. 14:22. Mt. Pr. ‫ טָ ַרף‬qal. 19:15. Hch.. Ex. Hch. ‫ּגָלָ ה‬. Dt. Lc. 6:1. ‫ לָ קַ ח‬pu. Hch. Mr. 11:19. 9:12. 8:58.. ‫ י ִָמים‬+‫ אָ ַר‬hi. ‫ חָ כַ ם‬Pr. ‫ ָרבָ ה‬. ‫ ׁשָ לֵ ם‬hi. 10:13. 27:29. establecer. Job 9:4. ‫עָ ַרר‬. 15:33. 4:19. Ez. 42:16.. ‫ עָ לַ ל‬po. 6:10. 19:2. Dn. 2:10.. ‫ טָ ַרף‬qal. Hch. ‫ כּון‬ni. Dt. Mr. ‫עָ מַ ד‬. Ro. ‫עָ ַרב‬. Lc. ‫יָפָ ה‬. ‫ ָרעַ ע‬. Lc. Levantarse. 31:23. 28:4. 1 Co. 8:4. Ap. 15:7.. 43:4.. ser. llegar a ser: Mt. 30:6. 27:1. 19:26. Ex. 26:4. Jos. 15:28(16:7). Hch. 30:9. 6:17. 15:2. 8:24. Ex. 9:34.. Hch.. ‫מּות‬. ‫יָקַ ר‬. Ap. Jn. 38(31):26. Job 23:2. Mr. Hch. 6:7. Gn. Lc. Mr. ‫ זָכָ ה‬hithp. 7:2.. Lc. ‫ עָ לָ ה‬qal. 16:2. Hch. ‫נָפַ ל‬. 8:26. ‫ ָרבָ ה‬. ‫ ּבָ חַ ן‬ni. 22:66. 65:1. 12:13. ‫ ְּדקַ ק‬. ‫ ָרבָ ה‬.... 8:11. Mr. Ez. 1:10. Mt. Ap. Gn. 4:17. Lv. Lc. Job 27:14. 27:45.. 1) Nacer. 2:35. 8:5. c) De cosas que ocurren entre los hombres. Dn.. A) Como verbo con su propio sentido. Pr. 2:6. 1:12. Is. Lc. 4:31. Neh. ‫חָ מַ ם‬. 4:22. ‫ׂשָ בַ ע‬. ‫נְ פַ ל‬. 11:3. Dt. Dn. ‫ ַרב‬. Llegar a ser. ‫ ּכָ פַ ר‬pi. 4:25. Ez. ‫ׁשָ בָ ה‬. 6:2. 9:21. 23:24. ‫ ִׂשים‬. Hch.. ‫ עָ ׂשָ ה‬ni. Gn. 23:12. ‫ חָ כַ ם‬Pr. Mt. 1 Cr. Lc. ‫מָ עַ ט‬. 8:1. 1 Cr. 18:30. Ec. 6:47. ‫ חָ סַ ד‬pi. ‫ ָרחַ ק‬. Pr. 23:8. 8:2.

Mt. Mt. 9:37. 16:7.. 25:22. 1:18. Lc. 16:10. 6:15. 8:52. 2) Usado con el nominativo: Mt. He. Jn. Hch. 40:21. Hch. Lc. Mt. 4:2. Hch. ἐγνώσθην. Jn. 7:38. 5:18. 8:10. 3) Usado con una preposición: Mt. Lc. 1 Co. 12:47.. 11:6. He. Hch. Hch. 14:22. 2:17. 24:34. Jue. Mt. Pero aun así pierde parte del sentido de γίνοµαι. Nm. 3:21. ‫מָ צָ א‬. Ro. 1 Jn. 17:3. Ro.: Mr. 2:17. 1 Jn. 2:4. ‫ּכָ לָ ה‬. Hch. 14:31. 4) Usado con un adverbio: Mr. Is. ‫ּבין‬ ִ hithpal. 5:14. Lc. Hch. 13:5. 1 S. A. 8:32. Mt. estar. Mr. Jn. llegar a ser. fut. 16:16. 10:25. 4:5. 3:31. 2 Ti. Muchísimas veces ‫ י ַָדע‬qal. 4) Cuando se encuentra µὴ γένοιτο. 22:6. A) Conocer. Nm. 7:7. Hch. 26:6. 1 Jn. ‫אָ מַ ר‬. Mt. Hch. 1:38. Jn. 9:10. 17:28. ‫ ִּבין‬hi. 1 Jn. Neh. 6:6. ‫ׁשָ מַ ע‬. ‫ ָנגַד‬hi. 6:69. darse cuenta. pas. 5:16. 3:10. 9:15. 28:8. Hch. 3:6. 11:26. 20:14. Hch. Hch. 6:29. 2:3.. Jn. Gá. Lc. Hch. 9:33. Lc. 17:26. 2:43. N. 11:1. 1:21. conocer. Ap. Ro. 1:17. 4:10. 28:11. 1 Co. Jer. 6:16. 4:15. 9:43. 9:32. 1) Absol. 4:28. 13:53. 4:9(15). Hch. Mr. Ro. 8:1. 27:54. 7:13. ‫יְ ַדע‬. 27:44. Job 9:11. Ro. Mt. Mr. ni lo quiera Dios. 3:21. Hch. Lc. de cosa: Mt. ‫לָ קַ ח‬. Mt. Hch.. 19:42. Esd. 19:4. Aprender a conocer.. 1:9. Lc. 1:2. Ef. comprender. reconocer. 16:10. Jue. 5:16. 20:16. Lc. Hch. 2:10. Ro. 7:28. 12:7. Ap.. Jn. Mt. 40:13. ‫ּבין‬ ִ qal. ‫ י ַָדע‬hith. Dn. 22:26. 33:9. Lc. 7:26. 2) Con ac. 2 Co. 10:16. 13:9. 11:9. 10:22. γνωσθήσοµαι. Mt. Hch. 1 Jn. Jn. casi siempre suele ser después de una pregunta retórica. Ex. 2 aor. entender. 7:7. 18:13. Ap.. Mr. 6:14. 3:5–6. 3:7.R. 1 Co. γνώθι. Hch..T. 21:21. Jn. Mt. Lc. Lc. Lc. Pr. 22:44. . 9:29. 4) Seguido por ὅτι: Mt. Is. 2:1. Mt. Hch.. ‫ נָכַ ר‬hi. Mr. Gn. 13:12. ‫ּתָ כַ ן‬ qal. 20:18. Ro. ‫ י ַָדע‬hi. Lc. Jn. 4:2. Ro. 6:3. 5:1. ‫ ּתָ כַ ן‬pi. 9:3.. 12:6. 2 aor. 3:3–4. Ro. Gá. Mt. 1:22. 22:17. Mt. Lv. Jn. 2:1. 24:6. 14:12. Lc. Mt. 1:7. 21:5. Jn. 20:33. claro que no: Lc. 3:1. 15:7. Ro. 1 Co. ‫ יָעַ ץ‬ni. 20:3. 8:13. 3:5. 4:12. 1 Co. Hch. Ro. 1 Tes. 2:23. Mt. Lc. 6:1. 1 Jn. 4:11. 22:44.. Lc. ‫ חָ זָה‬Is. 26:56. ‫ י ַָדע‬ni. 4:6. 1 Jn. ‫ י ַָדע‬ho. 6:2. (fut. 1 Jn.. Jn. 16:22. Mr. 19:1. 14:18. 1:8. 11:11. Mt. 1:9. 11:1. 39:23. Mt. 16:5. 5:20. Mr. B) A veces se puede traducir como sustituto de las formas de εἰµί = Ser. Mr. Mt. Lc. Ro. 9:21. 17:18. 24:20. Is. Mt. 28:9. 6:15. 1:16. Lc. 2:3–4. 2:13–14. acontecer: Mt. 17:25. Dt. 13:11. ‫ ָראָ ה‬Gn. Ex. 4:4. ἔγνων. Hch. 4:11. 37(30):24. Hch. Lc. 3) Con persona como objeto: Jn. Hch. 22:17. 1 Co. Lc.. ‫ ֵּדעָ ה‬. 15:28. 26:2. 2 Co. ‫ ַּדעַ ת‬Gn. Ro. 14:1. Hch. 48:6. Stg. 8:34. 1:20. Jn. 4:9. Mr. Hch. Mt. Jn. 6:1–2. 1:10. 18:31. Jamás suceda. Gá.197 3) Suceder. 2 Co. 6:38. 14:20. Lc.T. Gá. 7:40. 2 P. Antes de Aristóteles. 20:16. Is. Lc. 14:1. perf. imperativo. T. 45:21. Is. 5:14. 17:7–8. ‫ יָעַ ד‬ni. Mr. 25:24. saber. Mt. 1 aor. 15:8. 19:9. 26:11. 19:1. 14:7. Lc. 17:25.. 18:12. 1) Usado con el genitivo: Lc. 6:36. 4:7–8. 29:42. 2:15. γιγνώσκω. 21:1. 9:14. Jn. Lc. 24:12. Jn. γνώσοµαι. Lc. 1097 γινώσκω. ἔγνωκα). 4:9. pas. Mr. Gá.

10:5.. N. 21:34. Ro. τό.: Hch. 7:1. 1 Co. 11:7. Jue. 5:43.T. 2) Con acu. Saberse. 1:25. 2:11. 1 Jn. 12:12. Mr. 2:26. 16:24. Gá. 4:9. Mr. 1 Jn. Hch. D) Reconocer: Mt. Hch. 13:28. Lc. 15:45. 1 P. 3) Seguido por ὅτι: Mt. 4) Seguido por pregunta indirecta: Jn. ύ. Jn. Lengua. 2:5. darse cuenta. Gn. . Mr. Jn. 4:13. Fil. Hch. Lc. 21:30–31.198 5) Después de ὅθεν o ἐν τούτῳ: Jn. Mr. ης. 2:3. T. por objeto: Mr. 9:30. Col. 7:33. 13:12. 1 Co.: Mt.T. 13:35. 12:7. 7:49. Mosto. 4:13. 12:12. Jn. 12:9.: Mt. ‫לָ ׁשֹון‬. Ro. 7:6. 1:26. 8:3. ‫ מָ לַ ץ‬ni. Hch. 2:18. 3:13. Lc. Jn. Mr. 1:10. Jn. 2:11. Jn. Mt. 24:18. ‫ּכָ בֹוד‬. 15(16):9. 10:9–10. órgano de la boca. Stg. 10:6. 1099 γλυκύς. He. 2:13. ους. Mt. 1 Tes. Jue. Dulce: Ap. Hch. ‫לּׁשָ ן‬ ִ Dn. 2:20. Jn. ‫ׂשָ פָ ה‬.. Hch. ἡ. B) Saber. Gn. Stg. 1 Jn. Lc. 1 Jn. 5:2. Lc. 1 Jn. Jn. 3:4. 3:10. 2:8. 2:3.: Mr.T. 19:15.R. 3:10. 6) Seguido por pregunta indirecta: Mt. 1 Co. Dulce. Sal. Pr. Jn. 16:10. 14:11. N. 2) fig. 1098 γλεῦκος. 7:35. Job 32:19. 14:14.T. A. 4:1. 21:45. Lc. 2) Con objeto en acu. Ap. 3:24.. 7:51. 2:14. vino dulce: ‫יַיִ ן‬. dulzura. Jn. A) La lengua. 3) Seguido por ὅτι: Mt. 13:6. 16:21. 24:32.: Mr. ‫מָ תֹוק‬. 8:43. Lc. 1) absol. Mr 13:28–29. 12:16. 24:11. 1:34. 9:30. Ro. 118(119):103. ‫מֶ תֶ ק‬. 3:18. ‫ּפֶ ה‬. εῖα. C) Comprender. 2 Co. 21:45. 24:39. 4:8. 1) absol. 4) En voz pas. 3:5. 24:32. Hch. E) Eufemismo para indicar relaciones sexuales: Mt. 8:30. 1) lit. 3:5–6. idioma. Lc. Stg. Jn. 22:30. 8:27– 28. Sal. Lc. 1 Co. 1 Jn. 12:2. 8:17. 18:34. 1:64. 1 Jn. Mr. 21:30–31. 1 Co. 10:26. Jn. A. 3:10. Lc. 7:23. 13:28–29. 9:24. Jn. llegar al conocimiento de: Mt. 4:53. 5:6. 1100 γλῶσσα. 14:9.

‫אֲפֵ לָ ה‬. ‫ע ֲָרפֶ ל‬. opinión. 8:8. Ap. Hch. ‫ע ָננָה‬ ֲ . 18:17. έως. Esd. 1:4. 12:30. Dt. Job 3:5. C) Lengua. 14:6. deseo. γνώτω. ου. Job 23:17. 14:26–27. Oscuridad. ‫עָ נָן‬. El que blanquea ropa: ‫ּכָ בַ ס‬. 14:4–5. 7:9. 1104 γνησίως. 1 Co. ον. + ֶ‫חׁש‬. realmente: Fil. A) Legítimo. ὁ. ‫ . 24:10. 10:11. 1 Co. 82:4(83:3). Oscuridad: He. α. ‫אָ פֵ ל‬. 10:46. sincero: 2 Co. 13:7. Am. decisión. 1:2. 16:17. Ap. ְׂשעָ ָרה‬Job 9:17. γνόντο. 4:11. 1102 γναφεύς. 1 Co.T. γνούς. Jn. τό. ὁ. Jn. 12:10. dialecto: Ap. 5:9. 24:7. 1 Co. ‫ סֹוד‬Sal. ‫מַ אֲפֵ ל‬.T. γνοῖͅ. 1 Co. ‫ סּופָ ה‬Job 27:20. 14:6. 1 Co. 14:13–14. 1 Co. ης. Ex. Sinceramente. 10:22. idioma. 1 Co. ָּדת‬Dn. consentimiento. Propósito. 1106 γνώµη. Ver γινώσκω. Esd. ‫אֹפֶ ל‬. 1097. ‫טַ עַ ם‬. 4:3. 14:19. 1 Co. 13:29. 1 Co. 1 Co. ἡ. adv. 2 R. verdadero: Fil. Hch. 1 Ti. ου. 14:2. 1 Co.T. Tit.199 B) Lengua. Ver γινώσκω. del hablar en lenguas (γλῶσσα λαλία): Mr. γνῶθι. 2:4. adverbio . 2 Cr. ‫ ְטעַ ם‬. A. 14:22–23. A. 11:9. 1097. 17:15. B) Fiel. ‫ . Ap. 14:18. Ex. 20:21. 14:20. 9:3. 4:19. 2:20. 1105 γνόφος. 1101 γλωσσόκοµον. 1 Co. γνῶς. 12:6. Ap. voluntad. 13:1. 19:6. Ap. 2:15. Caja o bolsa donde se guarda el dinero: ‫אָ רֹון‬. Hch. 1 Co. 5:20. 7:23. Mr. Ap. adv. 1103 γνήσιος. 12:18. Ex. N. Jos. 12:28. 13:8. 14:39.

1097. B) Saber. 1 Co. 3:3. ἐγνώρισα. 11:52. 14:6. 2 P. Jn. 6:21. 23:13. ‫ ֵּדעָ ה‬. A) Dar a conocer. 8:1. 2:20. Ef. 1 S. Conocimiento: Lc. Lc. Conocimiento. Jos. 1 Co. mostrar: Lc. 1:27. pas. 1:22. Ro. 3:3. el que conoce. 143 (144):3.. Gá. Col. 20:3. 8:7.. Jn. 2:3. Ver γινώσκω. 2 P. 17:26. Ver γινώσκω.200 N. 7:40. 2 Co. Ro. Rt. A. fut. 4:6. 1 S. 2 Co.T. 2 Co. 1 Co. D) Consentimiento: Flm 14. Ap. ‫ ַּדעַ ת‬. γνωσθήσοµαι. ἐγνωρισθην.T. 1 P. 4:14. perf.T. 9:22–23. Esd. ου. 4:6. 4:7. 1:9. Lc. 7:14. ‫חוָה‬ ֲ aph. 17:13. ‫נָצָ א יָר‬. mostrar. 2:14. 13:8. ‫ נָכַ ר‬hi. (imperf. anunciar.. 7:25. A) Propósito.T. 3:3. ἐγνώριζον. Dn. saber. εως. 20:5. Am. B) Decisión: Hch. 1 aor. 12:8. 2:17. 1 Co. 1097. 1108 γνῶσις. ἐγνώισµαι). 2 Co. 1 Co. 1:5–6.. anunciar.. 15:1. Fil. 5:7. Hch. pas. γνωρίσω. 1110 . 1:16. 1 Co. N. 10:5. ‫ יְ ַדע‬aph. 8:11. 1 Co. Job 34:25. Ro. 2:28. El conocido. 2:6. ‫י ַָדע‬. Ef. γνώσοµαι. ‫י ַָדע‬. voluntad: 1 Co. A. A. 2 Co. Dar a conocer. 13:2. ὁ. Ro. 11:6.. ἐγνώρικα. 1 Co. 2 Co. 1:5. 2 Co. 1 Co.T. C) Opinión: 1 Co. 1 aor. Ap. 21:6. ‫ יִ ְּדעֹ נִ י‬2 R. perf. Sal. 12:3.. 1107 γνωρίζω. Ef. 6:2. 8:1. 8:10. 3:5. ‫ י ַָדע‬hi. N. 1109 γνώστης. 15:15. 3:7. 16:26.T. Col. 11:33. Ef.. 3:18. ἡ. N. 1097. ‫ י ַָדע‬ni. ‫חוָה‬ ֲ pa. 2:3. Fil. 1 Co. Ver γινώσκω.T. γνῶναι. 54:14(55:13). 3:10. 17:17. 3:8. 1:10. 1:11. Fil. 2 P. 26:3. ‫ ָייַד‬ni. Hch. 1 R. 1 Co. Ef. 1:18. Dn. Ec. 6:6. Ez. Ef. ‫ י ַָדע‬qal. Sal. ‫ּכַ עַ ס‬ ‫יְ ַדע‬. 1:77. 4:9. 6:19. Col. Col. 2:15.

Jn. 18:15–16. 6:41. 2:14. 2:9. inteligible: Ro. 58:9 ‫ּתלּונָה‬ ְ Ex. Fil. Jn. ‫אָ נַן‬ hithpo. ὁ. Ex. Jn. A) Murmurar. lo que se puede conocer. γογγύσω. Gn. A. οῦ. notorio. Mr. A.T. Murmurador.T. 1 Co. 10:11. A) Sabido. Monte situado cerca de Jerusalén. 1:19. οῦ. 1) De cosa: Hch. 3:13. ητος.T. 29:24. hombre quejoso: Jud. quejarse. ᾶν. notorio. ‫יְ ַדע‬.. Hch. murmuración: Hch. quejarse. conocido. 1 aor. ‫ י ַָדע‬pu. criticar. criticar: Mt. N. N.. όν. ‫ ָרגַן‬ni. B) Musitar: Jn. Is. ‫ לּון‬qal. 5:30. 33:16.T. impostor. Esd.. musitar. donde se ejecutaban a los condenados a muerte: Mt. Hch. 1113 γογγυστής. Hch. ή.. B) Lo que se puede conocer. 1116 . 9:42. 27:33. B) Murmullo. A. 4:9. Nm. Sal.. acu. Hch. ‫ לּוז‬ni.T. 1115 Γολγοθᾶ. amigo. 4:16.. (fut. ἐγόγγυσα). 11:1. charlatán: 2 Ti. ἡ. Hch. 2 R. murmuración. Lc. ‫ ָּדעַ ת‬.201 γνωστός. 2:44. 15:18. 14:27. conocido. 4:12.. Gólgota. Sabido. voz muy baja: Jn. ‫אָ וֶן‬. 16. 6:61. 6:43. 4:10. 28:22. notable. Sal. ὁ. ‫ ָרגַן‬qal. 105(106):25. N. 10:10. 19:17.. 6:1. Hch. murmullo. Jn. Queja. 20:11.. ὁ. ‫לּון‬ hi. 58:16 (59:15). 7:32. 23:49. Murmurar. 1 P. 1111 γογγύζω. 15:22. A) Queja. Nm.T. ‫י ַָדע‬ ni. 30:12. Hch. Nm. 28:28. 19:17. Is. 1112 γογγυσµός. Engañador. 13:38. reconocido. Is. Lc. Lc. Jn. 2:14. 1:19. Hch. Hch. 17:6 (16:41). 2) De persona: conocido. desacuerdo. ‫ לּון‬ni. 16:7. 1114 γόης. 7:12.

9:18. Mr. 10:21. RodilLm. Ro. Lc. ‫ ְּכתֹבֶ ת‬Lv. A) Letra del alfabeto: 2 Co. 3:15. 5:47. 2:43. a padre y madre): Mt.R. 36:37(39:30). Mr. 8:56. 18:11. Fil. 2 Co. ‫ּכתָ ב‬ ְ . 2:10. 1:40. 16:6–7.T. Col. A. carta. 7:15. Lc. 10:17. 2 Ti.T. Una de las cinco ciudades destruídas con fuego a causa de la depravación moral de sus habitantes: Mt. 9:40. Gá. 9:20. 6:2. 12:12. 1117 γόµος. 13:12. Ro. 17:14. 21:5. Hch. 27:29. C) Manuscrito. ‫אַ ְרּכֻ ּכָ ה‬. 3:7. 10:15. A. 29:20. ου. Jn. Ap. D) Conocimiento de escritos por el estudio: Jn. 2:41. 26:24. 4:3. Lc. Jud. Mt. ἡ y ων. 2 P. 9:2–3. Casi siempre +‫ּב ֶר‬ ֶ . Lc. 1120 γονυπετέω. Ex. ‫קָ ַדד‬. T. Est.202 Γόµοῤῥα. Hch. 12:14. 18:12. Lc. 9:29. 22:41. Jn. 3:2. 6:11. 20:36. Est. 19:28. Padre. Hch. 5:8. decreto. N. N. 1) Carta. 18:29. ὁ. reflexivo . 1118 γονεύς. Ef. Hch. Padres (ref. Ro. 2:27. 2:27. γονυπετήσω). Hch. Gomorra. Arrodillarse. Jn. 1 Cr. 2 Ti. Ap. ‫ ִמ ְכּתָ ב‬. Ef. 1121 γράµµα. 3:20. 28:21. τος. ας. 1122 ref. Ro. 6:11. Mr. (fut. caer de rodillas: Mt. B) Lo escrito. 14:11. 30:3. Ex. 7. Ro. recibo: Lc. Gn. 29:11. 23:5. 21:16. Mr. 9:22–23. Carga: ‫מּׂשָ א‬ ַ . 6:1. Letra. Lc. Dn. 15:19. 7:60. escritura: Jn. ‫ּכָ תַ ב‬. libro. 11:4. ‫ סֵ פֶ ר‬Is. 1:30. Mr. 2:6. Lc. 21:3. 4:8. En plural.T. ὁ. τό. τό.. 5:6. γόνατος. 1119 γονύ.T. 2) Cuenta. τό. He. Hch. ‫ ָּדבָ ר‬. Lc. 3:14. Est. epístola: Hch. έως. Jn.

4:5. ‫ ִמ ְכ ָּתב‬. 19:16. T.. 18:28. 15:3–4.. γέγραµµαι). Jn. 30:5. 17:12. 14:43. Mt. 3:12. Ro.. ὁ. Ex. Gá. 22:16. 12:10. 2 Tes. Is. escritura sagrada. Jn. Jn. A) Escriba. T. Ro. 8:15. 1124 γραφή.R. 19:24. 2:8. A) La acción de escribir: T. ή. 10:11. ἐγράφην. ‫ חָ קַ ק‬po. Jn. 4:3. 12:38. 13:52. 2:16. 9:3. έως. Ap. pas. ἔγραφον. Mr. 1 Co. med. 24:4. 11:2. Gá. 22:29. B) Escriba de la ciudad. Hch. A. 14:13. ‫בר‬ ַ ‫ ָּד‬. Lc. 15:4. Jn. 1 Cr. 2 Co. 19:21. 1 aor. 11:18. 24:32. 20:18..R. Hch. 3:8. ‫ ְּכתָ ב‬. 2 P. Mr. 10:1. ἡ. 5:39. Mr. 6:10(9). Mt. 3 sg. Ap. Est. N. Mt. 8:31. 17:11. Est. Mt. Pr. Mt. 2 Cr. Job 37:20. Ro. 2:17. 9:1. Jn. 1 Ti. 1125 γράφω. Ex. 23:13–15. 24:27. Jn. 24:45. experto en la ley judía: Mt. 14:53. 19. 19:35. 2 Cr. Gá. ‫ּכתָ ב‬ ְ . ‫ ָּדת‬.R.. Ro. 10:33. pas. ‫סָ פֵ ר‬. ‫ ְּכתַ ב‬. Stg.T. ‫ עָ ׂשָ ה‬Est. Mt. 3:16. Hch. 6:45. 1:16. 19:36–37. ‫קָ לַ ע‬. fut. verbal de γράφω. Jn. 2:23. Ap. Mr. 7:42. 1123 γραπτός. 21:15. 3:22. (imperf. ‫ּמלָ אכָ ה‬ ְ ַ‫ה‬ Esd. Jn.T. firmar. 1:20. 23:34. Jn. ‫ ִׂשים‬. γέγραφα. ‫ּכָ תַ ב‬. Ap. 36:22. ‫ ִמ ְד ָרׁש‬2 Cr. Hch. 20:9. Mr. 7:25. 12:14–15. 26:56. Jn. 15:1. Est. A. 12:24. 10:34. Mr. 15:1. 4:21. Hch. 18:24. Mr. 7:5. Escriba. redactar. Escribir. 5:20. A) En singular. perf. 5:6. 32:16. Mt. 22:15. 15:31. A. 8:35. B) Escribir (haciendo referencia al contenido): Lc. erudito. 1 aor. ἐγράφθην. 2 P. Mr. Mr. 2 aor. 2:22. Mt. 1:19. Stg. Lc. 9:10. 2:15. Mr. Ro. 8:8. Mr. 14:1. Esd. 1:63. 15:28. 2 S. Casi siempre ‫ ּכָ תַ ב‬qal. ‫ׁשָ טַ ר‬. Dn. 8:6. Mr.T. Jn. B) αἱ γραφαί Las Sagradas Escrituras: Mt. Jn. Mt. ‫ ְׁשפַ ט‬. pas. 1 Co. Lc. 8:32. Is. . όν. ἔγραψα. Jn. 4:8. Ro. Ex. 3:17. γραφθήσοµαι. Mr.T. 6:29. ‫ ּכָ תַ ב‬pi. Mr. ‫ חָ קַ ק‬qal. 14:1. ‫עַ ל־הַ ּבַ יִ ת‬. Mt. experto en la ley judía. 4:7. 1:2. 5:7. Flm. 19:28. 1:20. 5:18. Stg. 6:31. Gá. perf. 16:21. 26:54. 23:9. 6:11. 9:17. Escritura. Jn. ‫ ּכָ תַ ב‬ni. 1 Co. 13:18. perf. 4:30. 17:2. Jn. Escrito: ‫ּתב‬ ָ ‫ ִמ ְכ‬. Lc. Esd. 1 Co..203 γραµµατεύς. Mt. carta. 23:2. pas. 21:42.T. ‫סָ פַ ר‬. Ro. 4:23. Esd. Jn.T. adj. Ap. 11:27. ῆς. Hch. C) Maestro: Mt. Escritura. 19:22. Jn. 14:49. 7:1. Mt. 4:13. escritura sagrada (sea una escritura en particular o toda la Sagrada Escritura vista en su totalidad): Mr. 2 Ti. 10:35. 27:41. 24:27. 8:17. 28:19. 3:16. N. N. Hch. secretario: Hch. γέγραπται. Hch. 2:17. 15:54. Jn. fut. Jn. 7:38. γράψω. Ro. 2:4. Ro. 1 R. 16:26. apuntar. Mt. Mr.

4:8. 20:15. perf. 7:6. Jn. 5:8. 1 P. Mr. 1130 γυµνητεύω o γυµνιτεύω. 2 P. T. 5:1. 3. 1 aor. 2 Co. Lc. 12:37. estar despierto: Mt. Ap.. Col. Vigilar. Mt. Lc. 7:42. estar alerta. 22:18–19. Jer. 3 Jn. Estar vestido andrajosamente: 1 Co. 25:26. 21. Lc. A.. Ro. Mr. Hch. Ro. Ap.T. 9:12. 9:1. Ap. Ap. 14:21. (fut. 7:1. 5:10. 20:30. ες. apuntar (en un libro): Jn. Hch. 1 Jn. 20:12. Ro. 10:4. 24:42. 14:38. Mr. 14:27. Ap. He. Jud.R. 14:37. 4:7. 16:15. gimnasia: 1 Ti. 1:20. 1:17. 1 Tes. 2 P. ‫ׁשָ קַ ד‬. 2 P. Mr. anotar. Mr. Hacer ejercicios gimnásticos: 1 Ti. 3:4. 2:7–8. 1129 γυµνασία. por ejemplo un libro: Mr. estar alerta: Mt. Mr. Ap. D) La forma legal γέγραπται = Escrito está: Mt. Ap. (fut. Mt. Mr. 3:14. Ap. 25:13. 2 Co. Ro. Hch. 4:17. De viejas: 1 Ti. 14:11. B) fig. 1 Tes. He. Ro. 2:4. 2:18. velar. 13:35. Voz med. 1 Co. G) Escribir por completo: Ap. 13. 13:8. 16:13. Mr. γυµνετεύσω). 26:38. 2:12. γεγύµνασµαι). 4:6–7. 3:2–3. pas. Ap. 15:23. 7:3. Flm. 1 Tes. 14:34. 26:24. E) Escribir a alguien: Hch. 15:15. 9:13. 15:15. 1:13. 2 Jn. F) Escribir. γυµνάσω. Hch. 5:1. N. Ro. Mt. 19:46. Ap. Ro. entrenar. 1 Co. Ap. 2:12–14. Lc. 1 aor. ἐγυµνάσθην. 1131 . Ejercicio. 21:27. 2:26. 2 Co. 4:11. (fut. Ro. Hch. A) lit. Mt. 1128 γυµνάζω.T. T. Hch. γρηγορήσω). 18:27. Mr. 9:33. 4:7. 3:7. 5:6. Ap. 3:1. 24:43. Mr. 4:9. γεγύµνακα. 1 Co. Hch. 7:12. 1 Co. 1126 γραώδης. 1 Tes. Mt. 10:5. 1:19. 26:40. Gá. Vigilar. ας.R. Jn. 2:1. Ap. 19:19. 13:37. Mr. Mt. 2 Co. habituar. 4:2.204 C) Escribir. Ap. 3 Jn. 12:19. Ro. 1127 γρηγορεύω o γρηγορέω. Ap. Mt. 26:41. Ro. perf. Ro. 12:39. Ro. 23:25. 21:13. 2:8. 4:8. Ro. 5. 12:11. redactar. 11:8. 1 Jn. 1:20. ‫ עָ מַ ד‬Neh. 8:36. 1 Jn. Ap. Vigilar. Mr. 9. ἐγύµνασα. 1:2. 4:4. 3:15. 3:1. 17:8. 13:34. 2:14. 5:14. 4:10. 1:11. 20:31. Ap. 11:17. 2:24. 1:19. Ejercitar. pas. 10:15. Mr. 3:10. 21:25. ἡ. 14:37. 5:6. Mt.

‫ְלבּוׁש‬ ‫ ְּב ִלי‬. 19:26. Is. ἡ. 20:15. 1:5. Gn. ‫נְ ׁשָ א‬. 25:36. 14:17. Ap. Ap. 2:4. 31:35. 14:3. Mt. ‫ ְרעּות‬. 5:3. 1134 γυναικεῖος. 14:51–52. 4:26. descubierto: Mr. Gn. Gn. ἡ. Jn. pobremente vestido: Mt. despojado: 1 Co. Ef. 14:34–35. ‫ ִׁש ְפחָ ה‬. En la gran mayoría de las veces ‫ ִאּׁשָ ח‬. 2:4. 28:48. mujer débil o fácil en el aspecto moral: 2 Ti. mujer: Mt. ‫ נְ בָ לָ ה‬Job 2:10.205 γυµνός. 15:37. Lc. 20:13. descubierto. Ap. A. Mt. señora. ‫רם‬ ֹ ָ‫ע‬. α. ‫ ִּפּלֶ גֶׁש‬. ‫ּבַ ת‬ Gn.. Ro. 11:5–7.T. Gn. Col. B) Pobreza. Mt. A. ον. 2 Co. Ap. 1 Co. 3:18. ‫ָׁשים‬ ִ ‫ּבֵ ית הַ ּנ‬.T. 8:35. Jn. Hch.T. 1 Co. 32:11. Lc. Pr. 8:3. ‫זּור‬. 7:2–4. Jn. 19:7. A) Mujer. Mt. 3:17. 2 S. 2 Cr.. 5:22–24. 21:7. 9:20. 27:23. 3:7. T. 17:16. Mt. 25:38. 30:13. Mt. ligero de ropa. 1:42. Stg. C) Ligero de ropa. A. Mt. 1 Co. 20:4. Lc. 28:15..T. ‫ָׁשים‬ ִ ‫ּכַ ּנ‬ Est. ητος. 25:9. Est. ‫ ֹא ַרח‬. 1 Ti. 1:13. 2:11. Mt. 1135 γυνή. 13:11. 25:7. 2:15. 2 Co. 1:18. 25:43–44. ‫לּכָ ה‬ ְ ַ‫ . D) Descubierto. 2:11–12. Lc. esposa. 11:3. carencia de ropa: ‫רם‬ ֹ ‫ עֵ י‬Dt. ‫רם‬ ֹ ֵ‫ע‬. ‫עָ ַרר‬. ‫רם‬ ֹ ‫עֵ י‬. 1 P. N. 13:33. αικός. Mt. 1133 γυναικάριον. Pr. Gn.T. 1 Co. Dt. 18:11. 1:20. 21:9. 5:28. 9:5. ‫ חָ תַ ן‬Dt. B) Esposa. 1132 γυµνότης. ή. expuesto. ‫עָ רֹום‬. 12:4. Gn. Lc. 3:7. Jue. 22:57. A) Desnudez: Ap. C) Del contexto se puede entender el sentido de Novia o comprometida: Mt. 2:14. A) Desnudo. 5:31–32. Dt. 16:15. Est. 2:5. ‫לקָ ה‬ ְ ֶ‫ח‬. ‫ּמים‬ ִ ‫מַ ע ֲֻר‬. Lc. ‫ ּבֹוׁש‬hi. Lc. Mujer. N. Hch. Señora o Señorita: Mt. 5:14. Mujercilla (en sentido difamatorio). 15:28. 2:25. 3:6. 1:24. Ap.T. Desnudo. 30:23.מ‬Est. 18:25. 5:3. Femenino. ‫ ִּפילֶ גֶׁש‬. ‫יְ בֵ מֶ ת‬. 5:1. B) Sin ropa exterior: Jn. 1 Co. 19:16. . Hch. ου. 2:22. 27:16. 4:13. τό.R. 1 Co. ‫ ַנע ֲָרה‬. N. 11:27. ‫ ִאּׁשָ ה‬. He. όν. 27:55. Job 31:19. ‫יְ בֵ מֶ ת‬. En el vocativo. Lc. Pr. Lc. Jn. 21:5. 1:24. 7:8. Hch. 3:18–19.

1 P. Lc. 2:19. ου. 7:22. Lc.206 D) La mujer vista en el cielo: Ap. 8:38. 2:29. ὁ. Mr. Lc. Mt. 25:23. ας. 15:16. Mt. Mt. 2:25. N. B) Deidad. 1 Co. Lc. 8:36. 22:16. 8:27. rincón: Mt. ‫ ּפָ נָה‬2 Cr. 12:35. Mt. Junto con Magog es un nombre simbólico: Ap. 4:1. Lc. 2:25. Angulo. Lc. ‫צֹוע‬ ַ ‫ ִמ ְק‬. Ap. Mt. Mr. Jn. 21:19. Mt. pas. esquina. δαιµονισθήσοµαι. perf. ὁ. Lc. Lc. 1136 Γώγ. Mt. 18:38–39. En el T. 9:20. Cuarta letra del alfabeto griego. 5:18. 1 Ti. Lc. 9:27. 12:22. Hch. Mt. Ex. Hch. 12:36. Mr. 1141 . 8:30. 1:27. 7:33. Ap. Demonio. 12:24. Ex. ‫ ִּפּנָה‬. Hch. 12:27. 20:17. Hch. Lc. Mr. Ro.R. Lc. Lc. 26:24. Mt. Ap. divinidad: Hch. Lc. 12:10. pas. 18:2. 11:10. 8:33. 11:18. 2:8. δεδαιµονίσµαι). Mr. 26:23. Ap. 1140 δαιµόνιον. Mt. 10:21. 4:10. 4:24. 2:7. Ap. 4:6. 6:3. 20:44. Mr. 2 Cr. Jn. Mr. Lc. Mr. Ap. (fut. Jn. 1:39. Mt. Estar endemoniado: Mt. Lc. Mt. Mr. 20:8. Lc. Mt. 3:7. Mr. Mr. Lc. 4:11. 1:34. Hch. 10:20–21.T. 8:2. 10:8. 4:41. En otros textos ∆αυίδ. Mt. Mt. 1:16. Mt. 11:14–15. Mt. 9:33–34. 21:15. ‫ קָ צַ ע‬pu. 13:32. Como cifra. Ro. Lc. 16:17. esquina. 7:20. 12:1–17. 10:20–21.000. 12:23. Mt.. Jn. Mr. indecl. 1:3. Lc. 11:9. 15:22. 16:14. 1:6. 22:43. 15:22. 11:18–20. 3:31. 8:33. 17:18. 9:49. 1137 γωνία. 2 Ti. 6:5. Lc. ‫ּכָ תֵ ף‬. 5:5. Mr. 1:17. Lc. indecl. Lc. 20:41–42. 1138 ∆αβίδ. A). ∆ ∆. δ᾽. 7:29–30. Hch. 1139 δαιµονίζοµαι. Lc. espíritu maligno: Mt. 8:48–49. δαιµονίσθην. 1:32. 10:47–48. 8:35.T. δ´ vale 4. Mt. ἡ Angulo. δ. Jn. Delta (δέλτα). 8:16. Ro. Ex. 20:8. Mt. 1:20. Gog. Ap. Mt. 7:42. 4:25. 5:15–16. A. 27:2. 2:4. Mt. Stg. Ap. ͵δ vale 4. 21:42. 8:28. 2:11. Nombre prop. τό. 17:18. pas. rey y profeta de Israel: Mt. 7:1. 12:3. Forma que toma la partícula δέ cuando se elude la ε. 8:29. David. 9:32. 1 aor.

+ ַ‫ נָׁש‬qal. Casi siempre ‫ּבע‬ ַ ‫אֶ ְצ‬. Lc.T. N. Lc.. ὁ. ‫ּבכָ ה‬ ָ . N.. Llorar. perf. 1144 δάκρυ o δάκρυον. N. Gn..R. A. 5:15.T. fut. 49:17. perf. pas. fut.. Casi siempre ‫טַ ּבַ עַ ת‬. Morder.T.T. ‫יָד‬. Jn. Ap. pas.207 δαιµονιώδης.. Lc. ἔδακνον. 16:14. Gn. Jn. Llorar:. Mr. Mt. 21:6. 2:6. 16:24. 12:17. Job 29:9. Lm. ‫ ִעזְ קָ א‬. Dedo. 11:20. Mr. 2 aor. Hch.. A. Lc. ου. pas. 1142 δαίµων. Ap. 65:11. 8:15. Hch. ‫חתֶ מֶ ת‬ ֹ . Lc. pas. T. 3:15. 8:15. A.T. Dado:. fut. 41:42. Gn.T. Casi siempre ‫מעָ ה‬ ְ ‫ ִּד‬Is. 20:19. N. Demoníaco. Lágrima. 2 Co. 38:25. Mi. Ez. ὁ Demonio. Gn. T. T. T. ἐδάκρυον. 18:2. 7:17.R. A. N. Ex. 25:8. Mr. 7:44. ‫ׂשָ ָרף‬. perf. δέδηχα. . ου. ‫נָטַ ף‬.T. Dn. He. espíritu maligno. 7:38. δήξοµαι. 5:7. 1 aor. He. 11:46. ονος. Ap. Jn.T. 1147 δάκτυλος. ‫ ָרעַ ם‬. Dt.. Ap. ὁ. (imperf. 20:27.R. 7:33. (imperf. bañar de lágrimas. T. Lc. 20:31. A.. 2:4. + ַ‫ נָׁש‬pi. 1:2. 20:25. δεδάκρυκα. δακρύσω. ἔδακον. picar.. diabólico: Stg. 31:7 ‫ּכַ ף‬. Anillo. ου. ‫ קֹטֶ ן‬2 Cr. 5:12. Is. N. 2:6. 2 Ti. Is. ‫ּגַד‬. Lc. Mi. 1145 δακρύω. Jn. 27:35. ἐδάκρυσα. δεδάκρυµαι). 1 aor. 10:10. sortija. δηχθήσοµαι. Mt. 1146 δακτύλιος.R.T. τό. 1:4. 6:18(17). 11:35. 23:4.T. ἐδήχθην. 8:6. ες.R.T. + ַ‫ נָת‬Job 3:24. ‫חתָ ם‬ ֹ . A. 8:31. Nm. 38:18. 21:4. δέδηγµαι). 15:22..T. Gá.. ‫ נָטַ ף‬hi. 9:24. 1143 δάκνω. perf. 8:29.

22:5–6. perf. pas. De Damasco: 2 Co. ‫עֶ גְ לָ ה‬.T. ιδος. Dalmanuta: Mr. Hch. δανείσω. 2:40. Nm. ἐδάνεισα. 9:13. 1155 δανείζω o δανίζω. 11:32. 1 S. Stg. Dalmacia. 28:44. ‫עֵ גֶל‬. Dt. 11:32. 15:9. ‫ ְרעַ ע‬. 15:8. ‫ עָ בַ ט‬qal. 5:42. Dn. Pedir prestado. 2:40. dominar. εως. perf. 6:34. ‫ ּלָ וָה‬qal. med. Mr.208 1148 ∆αλµανουθά. A. Dámaris. ἡ.T. 1 aor pas. He. Damasco: Hch. fut.T. Quizás venga de ∆άµαλις que es nombre común: Hch. 6:35. B) Voz med. οῦ. 28:24. 7:17. ἡ. N. ‫חֲׁשַ ל‬. 4:10. 1151 δάµαλις. Becerra. Domar. . 8:10. 17:34. όν. (imperf. ας. N. Stg. (fut. Pr. A.. ‫ׁשָ אַ ל‬.. 7:88. ‫ עָ בַ ט‬hi... ἐδάµαζον. 19:2. 2 Co. 9:2–3. 5:4. Hch. N. ‫ּפָ ָרה‬. y pas. perf. 1154 ∆αµασκός. 1 aor. ἐδαµάσθην. 3:8.T. δεδάµασµαι y δέδµηµαι). ἐδάµασα. δεδάνεικα. perf. Gá. Hch. ἐδανείσθην. Nm. ‫ ּלָ וָה‬hi. 28:12. Voz med. Gn. 1149 ∆αλµατία. ἡ. ή. Dt. Dt. 1:17. 26:20. 20:4. ‫קר‬ ִ ָ‫ּב‬. A. 1 aor. δεδάµακα. 1152 ∆άµαρις. controlar. pas. ἡ. Lc. Pedir prestado: Mt. ‫ּפַ ר‬. Hch. Indecl.T.T. 1150 δαµάζω. (posiblemente una región del Ilírico): 2 Ti. Dn. δεδάνεισµαι). 15:6. δαµάσω. 3:7. 1 aor. 22:10–11. Prestar a interés. ternera. Nm. A) Prestar dinero: Lc. 26:12. Dt. 1153 ∆αµασκηνός. ἡ.

N. Ahora bien. sí: Mt. 12:15. 1157 δανειστής. 5:26. 6:1. med. Pues bien: T. Gá.. A) Puede indicar alguna idea de oposición: Pero. 1159 δαπανάω. etc. Mt. C) Después de una proposición condicional. 1 Co. Lc. 6:6. ης. T. Daniel: Mt. al contrario. D) Puede indicar una ilación de ideas.209 1156 δάνειον.R. fut pas. 16:9. 16:12. sino: Mt. Mr. 24:11. Hch. ἡ. 12:10. 14:21. Lc. 2:15. Y. 1160 δαπάνη. 15:8. 6:17. Lc.T. 2:19. así. Mt. δαπανήσω.T. 108(109):11.R. 2 Co. Pero por otra parte: Mt. Ef. 3:22. etc. 11:17. med y pas. A. Mt.. Sal. pagar: Mr. 4:5. al mismo tiempo. antes bien. entretanto: Mt. Mr.. 14:28. Stg. 24:15. igualmente. 8:20. 12:9. 8:30. 3:23. así como. 21:24. 15:14. fut. Lc. ὁ. 3:11. Gastos: ‫ נִ ְפקָ א‬Esd. 1:24. Hch. Mt. 6:16. τό. pues bien. Dt. 8:1. indecl. Hch. Nombre prop.T. Hch. y pas. Jn. Lc. 1194. Lc. N. Partícula que siempre va pospuesta a otra palabra. 12:11. pues. 6:4. Mt. οῦ. 18:27. y también. Mt. δαπανηθήσοµαι. Mt. ‫ עָ בַ ט‬hi. ‫ ָרׁש‬. 4:3. 5:32. δεδαπάνηµαι). δαρήσοµαι. 1 Co. B) Con µέν puede marcar una correlación negativa. Mt. Ro. ἐδαπανώµην. 9:17. Ver ∆αβίδ. 19:32. ου. ∆αυίδ. préstamo. Prestamista. Mt. Ro. ‫נָׁשָ ה‬.. 1 Co. ‫נָׁשָ ה‬. 2 Co.T. 1138. . 8:28. ὁ. 23:25. Gastar. Pr. Mr. 15:56. 1161 δέ. Ver δέρω. A. perf. 29:13. 10:7. 1158 ∆ανιήλ. 3:4. usurero. E) A veces se usa sin ninguna idea de contraste. (imperf. Deuda. 13:14. mas. Dt. 7:41.

Verbo impersonal de δέω. Ap. 27(28):6. Hch. 5:13. 27:21. 20:9. 26:35. 1:11. Fil. δέον. 1163. Hch. Oración. 141:3(142:2). 15:32. 23:23. 2:24. 1:16. 1 Ti. Jn. Ro. Hch. Mr. 3) Lo que no ha sucedido. 13:14. 13:10. Hch. 2 Ti. 18:1. 14:31. 11:30. Lc. 18:33. 1 Tes. ruego. 3:14. Lc. Jn. 22:7. A) impers. se debe.210 δέδεκται. Hch. T. 5:7. 26:54. 15:32. 1 R. 19:36. 10:1. petición. 1 Co. Sal. 2 Co. Lc. 4:20. 1:11. 13:7. 1325. Tit. Hch. 1:13. o lo razonable: Mt. 8:26. 3:12. Jn. ‫עֱנּות‬. 15:5. δέδεµαι. A. 1163 δεῖ. 11:19. 22:7. Ver δέοµαι. Fil. (sub. 15:53. se debe: Mt. 4:1. T. Jn. Hch.T. es propio. N. Hch. 23:23. 21:9. 5:3(2). 9:14. 4:4. Lc. ‫ֲרׁשֶ ת‬ ֶ ‫א‬. Fil. Lc. Jn. Sal. Mr. se tiene la obligación de. ‫ ְרוָחָ ה‬. Tit. Sal. δέδωκα. ‫צעָ קָ ה‬ ְ Sal. 8:52. ‫ׁשַ וְ עָ ה‬. 2) Lo que ha sucedido. 24:26. 1209. imperf. 11:42. 4:1. Jn. 3:56. 18:21. es debido o necesario: Lc. 21:25(22:24). 9:4. Job 36:19. 2:3. 2 Cr. 14:22. Hch. δέῃ. 24:6. 1:3. 5:5. 2 Co. 13:16. 1:6. 23:23. δἐήθητι. 25:10. 4:24. ‫ ִרּנָה‬. δέδοµαι. Jn. es menester. Hch. 24:19. 22:6. Hch. Mt. 10:16. 2 Cr. 5:29. se necesita. Lm. D) Lo obligatorio del deber. 9:11. 1:16. 1) Conveniente. 4:43. C) Lo obligatorio de la ley o la costumbre: Mt. 1:27. 1 Co. debía de haber sucedido: Mt. 18:33. Es necesario. 25:24. 27:21. Ap. conviene. 1:4. parti. ‫ׁשֶ וַע‬. 2:37. Hch. petición. ruego. Lc. ἡ. 5:10. 1 P. ‫חנּון‬ ֲ ַ‫ּת‬. Lc. resultado de una situación: Mt. Mt. Ver δέω. εως. 1 Ti. Mr. 2 Co. súplica. 16:30. Jn. 5:33. 39:2(40:1). 2:49. Ver δεῖ. 2 Ti. Jn. ‫ ְּת ִחּנָה‬. 19:5. Ef. δεδώκειν. E) Lo obligatorio. 1189. Lc. Ver δίδωµι. 1:1. 1:11. Hch. ‫יח‬ ַ ‫ ִׂש‬. inf. Lc. Lc. 12:12. 20:3(21:2). Hch. Ap. 1:19. 6:40. 9:13(12). 9:6. 3:30. 4:12. Lc. Mt. ἔδει). Ro. Sal.T. 3:21. Sal. 4:4. 2 Co. 5:29. 6:19. 1162 δέησις. He. 2 Ti. 1 P.R. 1210. δεῖν. Ver δέχοµαι. B) Lo obligatorio de los designios divino: Mt. 2:6. Hch. Hch. súplica. Ro. Lc. δέῃ. Lc.R. Lc. ‫ׁשּוע‬ ַ . 6:18. Mt. Hch. Sal. 26:54. δεδεκώς. ‫ּת ִפּלָ ה‬ ְ . es propio. 17:10. Oración. 2:1. Hch. . 1:14. 17:3.. 4:6. 1 Ti. Mr. Lc. F) Lo obligatorio para lograr ciertos resultados: Lc. 2 Co. Hch.

‫עָ ַדץ‬. perf. 22:8. 4:1. όν. poner como ejemplo negativo. Mr. ‫ י ַָדע‬qal. 22:6. δειχθήσοµαι. Jn. 26:30. (fut. Mostrar. ή. probar: Mt. ‫ . A.211 1164 δεῖγµα. Mt. pas. 22:1. ας. revelar. τό. Dt. 22:41. 41:25. Ejemplo.. ‫ חָ תַ ת‬ni. 2:18. Hch.T. 14:8–9. 7:3. ‫ נָחָ ה‬hi. Ap. 16:14. 13:21. 1:19. δειγµατίσω). B) Explicar. 4:5. Ex.. acobardarse. . 103(104):7. explicar. Dt. 1166 δεικνύω o δείκνυµι.. ‫נָתַ ן‬. Lc. Ap. 41:39. Is.T. 3:13. ‫ יָצָ א‬hi. Lc. 1165 δειγµατίζω. ‫ ָראָ ח‬qal. ‫י ֵָרא‬. 1168 δειλιάω. Jue. +‫ אָ ַד‬hi. Gn. Causar oprobio. 10:28. 8:5. 2:15. 88:41(89:40). ‫ י ָָרה‬hi. advertencia: Jud. 6:15. Jn. Jue. +‫מ ֶר‬ ֹ . ‫ אֵ ימָ ה‬Sal. 1:44. Ap. Ap. Stg. 19:15. Lv. 12:31. 1167 δειλία. Gn. He. 7:14.. ‫ּבָ ָרא‬. señalar. 4:8.T. 1 aor. ἐδείχθην. 33:5. 14:27. Jos.: Mt. ‫ מָ סַ ס‬ni. ‫ ָנגַד‬hi. N.. 7. 7:3. A. 15:25.. 8:4. 1:7. 1:21. 48:9. ַר‬Dt. humillar públicamente: Mt. 1 aor. miedo. ‫חָ ֵרד‬.. fut.. perf. 10:1. 1169 δειλος. Stg.. Sal. Is. Gn. 1166. Jn. Ver δεικνύω.T. (imperf. ‫ לָ מַ ד‬pi. δέδειγµαι). 5:14. ἡ. 20:20. ‫ּפָ חַ ד‬. asustarse. 14:15. Nm. 54:5(55:4). ἐδείκνυν. Col. 4:5. Sal. ‫הּתָ ה‬ ִ ‫ ְמ‬Sal. Cobardía. Jn.. N. 2) Abstracto: 1 Co. ‫ ָראָ ח‬ho.נּוד‬Jer. infamar. Pr.T. Cobarde. fut pas. τος. (fut. Ex.T. +‫ . 17:1. 22:12. timidez.. A. señalar. 13(14):5.. ‫ ָראָ ח‬hi. 1 Ti. 31:6. 2 Ti. N. Ex. δειλιάσω). 2:18. Jn. Dt. Lc. pas. ‫עַ צָ לָ ה‬. ‫ י ַָדע‬hi. 1:1. Mr. Ap.T. Temer. Ap. 20:8. 15:5. 2 R. δείξω. ‫לָ כַ ד‬. 5:20. miedoso. 1) lit. Job 28:11. Dn. ‫ חָ פַ ז‬ni. Ap. 21:9–10.. A. 26:36. 12:1. δέδειχα. revelar. Ex. A) Mostrar. ἔδειξα. 16:21. 13:7... δείκνυµι.

1 Co. Jn. Ap. Pr. manuscritos . Lc. ἐδείπνησα. 3:20. 1:8. () δεισιδαίµων. Dn. en la terminación de Marcos en los mss. 4:40. 23:6. δείρας. mss. 26:18. ου. 12:39. ή. Dn.. implacablemente: Mt. comida. Cena. banquete. Hch. Terrible. 1 Co. 21:8. 14:16–17. 11:53. 1174. 1 aor. 19:9. 6:21.212 N. 19:17. 20:46. temible: ἄλλα δεινά. N. δέδειπνα). 12:2. 17:22. 1194. Religión. Ap. () δεινός. ‫לחֶ ם‬ ְ . gen. Mr.. religioso. adv. Que teme a los dioses. δειχθείς.T. ‫ת־ּבג‬ ַ ַ‫ּפ‬. Fulano. Jn. 8:26. Lc. temor o respeto a los dioses: Hch. Lc. 2 perf. Mt. 11:20. (fut. δειπνήσω. 25:19. 22:20. ἡ. Ver δεικνύω. muy devoto: Hch. 11:25. Ver δέρω. 1166. 1172 δειπνέω. ου. 1170 δεῖνα. ονος. Mt. Lc. superlativo de δεισιδαίµων. 23:1. Freer. 17:8. Comer. 17:22. cierto hombre: Mt. 1171 δεινῶς. δεδείπνηκα. Ap. 21:20. Lc. Jn. Mr. τό. Sumamente religioso. Ver δεισιδαιµονέστερος. 1174 δεισιδαιµονέστερος. όν. 8:6. Lc. 13:2. cenar: ‫לָ חַ ם‬. cruelmente.T. A. 1 perf.T. 13:4. Jn. 14:24. ὁ y ἡ. Terriblemente. 1175 δεισιδαιµονία. 14:12. 1173 δεῖπνον. 5:1. Mr. ον. ας. asombroso. Ap. pavoroso. Lc.

. 17:12. Ex. η. 1183 δεκατόω. ἡ. ‫מַ עֲׂשֵ ר‬. Catorce: Mt. T..213 1176 δέκα. He. Lc. He. Mt. 11:13. N. 25:28. Lc. 2:1. Lc. indecl. Mr. 17:3. ης. 7:8–9. Doce: T. diezmar: ‫ עָ ׂשַ ר‬pi. 12:2.T. Lc. 2:10. He.. α. 1179 ∆εκάπολις. Ap. 17:12.T. 1177 δεκαδύο. Ex.T. 4:25. Hch. Gá. Ap. Mr. 2 Cr. Gá. Neh. Mt. ‫ירי‬ ִ ‫ֲׂש‬ ִ ‫ ע‬Gn. ‫עָ ׂשֹור‬. Mt. 14:20. εως. Ap. 27:28. como número ordinal. Jn. 1:18. 24:11. Est. He. Ap. ἡ.R. 13:4. 1:17. (Confederación de diez ciudades helenistas): Mt. N. indecl. Décimo. indecl. Hch. 17:16. La décima parte. 14:22. 5:20. 13:11. 21:20. adj. ‫ְּפעָ ִמים‬ ‫עֶ ׂשֶ ר‬. Décimo:. 1178 δεκαπέντε. 25:1. () δεκαοκτώ.. 28:22. ον. 9:21. Voz pas. Mr. ‫ ִעּׂשָ רֹון‬. A) adj. 10:38(37). Decápolis:. 10:39(38). 7:4. 8:5.T. Neh. 19:7. Dieciocho: Lc. B) Como sustantivo La décima parte: Ap.. 7:2. 17:17. 34:3.R.. ‫ עָ ׂשַ ר‬hi. indecl. ‫ עָ ׂשַ ר‬pi. (fut. Quince: Jn.. Diez:. 10:41. 2 Co. Gn. 7:31. Hch. 11:18. δεκατώσω). He. Gn. ‫עֶ ְׂש ֵרה‬. 12:3. diezmo. Ap. 29:40. ‫עָ ׂשָ ר‬. 15:8. Pagar diezmos. 1:39. 1181 δεκάτη. 7:6. 1180 δεκατέσσαρες. Nm. A. 20:24. Ap. 7:9. Cobrar diezmos. A. 1182 δέκατος. 17:7.

Ef. 1:13. A. 1:20. ‫אֵ לָ ה‬. Job 40:21. 48:17. bien recibido. Ap. 27:38. ‫ יָמַ ן‬hi. 10:2. Job 40:22. 1186 δένδρον. 29:20. imperf. 22:50. 2 P. Ap. 10:40. Lc. 24:49. 2) En plural: Mt. ὁ. Gá. A) Como sustantivo. 3:22. Mt. Mt.T. ά. Hch. Ap. la mano derecha. Ap. ‫אֲׁשֵ ָרה‬. Lv. 2:18.214 1184 δεκτός. ου. 9:4. Mr. 2:9. 22:69. Mt. (imperf.. ή. ‫אַ ּלֹון‬. 21:6. 6:43–44. 1:16. Ap. ἐδεήθην. 7:3. 7:55–56. 27:9. 33:24. 1:4. imperativo δεήθητι). Lc. Gn. όν. Mt. ‫י ִָמין‬.T. 1 R. 20:42. Gn. Hch. He. Mr. 2:42. 48:14. ου. Pr. Derecho. Lc. Hch. N. Col. 9:38. Ap. Mr. ἐδελέασα). 1:11. 10:24. Hch. Ap. ‫ ָרצָ ה‬. 2:25. (fut. Ro. Jn. Ex. suplicar. 18:10.T. 1:20. Mt. Is. 20:23. Lc. derecha: Mt. Lc. 8:1. 3:1. verbal de δέχοµαι. Ap. Lc. 10:5. 5:29–30. Seducir. Mr. inducir. Mr. A. Dt. 12:36. N. ‫צֶ א ֱִלים‬. atrapar: 2 P. 1 P. Mt. 1:3. 7:1. ‫ ִאילָ ן‬Dn. 26:64. Arbol. Lc. 1 aor. . ‫ֱלים‬ ִ ‫צֶ א‬. Mt. 16:19. ‫יַד י ִָמין‬. 2 Co. ἐδεῖτο. 3 sg. 10:37. 13:32.T. 1) En singular: Mt. 2 Co. 25:33–34. A) Con acu. 1187 δεξιολάβος.. de cosa: 2 Co. 8:4 B) Seguido con inf. 4:18. 22:44. Mr. ‫י ִָמין‬. 13:19. 1:3. 8:34. 6:7. Mt. Hch. 8:38. 6:6. Hch.. 6:3. 2:33. Jn. Mr. 4:10. Is. ‫יְ מָ נִ י‬. Guardia o guardaespaldas. Pedir. Aceptable. 1189 δέοµαι. implorar. N. Lv. 10:12. 2:13. Ap. 16:5. ‫נָתַ ן‬. 1188 δεξιός. Gn. 18:4. 15:27. 12:2. 23:23. 5:7. Lc. ‫אָ ן‬. 10:35. B) Como adj. 14:62. Mr. 3:10. όν. Mt. 13:16. 1 aor. ἐδέουν. Arbol: Mt.. 27:29. ‫ ָרצָ ה‬qal. Ap. τό. 8:24. 2 Co. Que está situado a la derecha. 23:33. Fil. 12:33. 2:1. 2:34. La derecha. 8:7. Hch. Lc. 20:21. o edecán de un príncipe: Hch.T. 4:19. Ap.T. Ap. 5:31. He. A. δελεάσω. ‫ ָרצֹון‬. Mt. derecho (opuesto de izquierdo). 4:13.: Lc. 2:14. adj. Ap. 26:3. ‫ ָרצָ ה‬ni. 4:24. 7:17–19. Lc. 6:2. Gn. He. Hch. He. He. ‫ עֵ ץ‬Gn. 5:39. 1:17. 5:1. 1185 δελεάζω. 13:9. 10:2. 3:7. orar. job 33:26. hacer caer. Lc. Os.

22:32. 8:29. F) abso. ‫צָ ַרר‬. δαρήσοµαι. ‫חָ בַ ל‬. 1194 δέρω. E) Seguido por discurso indirecto: Lc. Hch.. 1196. 25:5. δερθήσοµαι. perf. Hch. ης. 49:11. Am. 1 aor. He. cuero: ‫עֹור‬. 1193 δερµάτινος. δέδαρµαι). 16:1. 37:7. 3:10. 1192 δέρµα. De cuero. Temor reverencial. Atar. Gn. 1 S. ἐδάρθην. 22:19. reverencia: He. amarrar. 18:23. 2 Co. Hch. 5:12. Piel. Ver δεῖ. τό. Sal. 1:10. 5:40. δεσµεύσω). τος. Lc. 1 fut. 2 Cr. Lc. ἡ. Derbe: Hch. A. α. Mr. 24:12. 8:24. encadenar. 22:4.215 C) Con εἰς con el inf.T. 12:3. azotar. (imperf. 29:34. pas. η. Hch. de piel: ‫עֹור‬. 8:28. Gá. pegar: ‫ ּפָ ׁשַ ט‬hi. Lc. D) Seguido con Mt. Mr. fut. Mt. 10:2. () δέος. Ver δεσµέω. 22:63.: 1 Tes. δερῶ. 11:37. 1 aor. 1 Co. 13:9. 1191 ∆έρβη. Ex. Mr.. 14:20. ον. ‫ חָ בַ ׁש‬pi. Hch. 10:2. 4:31. ους. B) Amarrar: Mt. 2 Co. 1195 δεσµεύω. ἐδάρην. Lc. 21:36. 1163. 23:4. pas. pas. ‫אָ סַ ר‬. 20:10–11. 14:6. Ro. Hch. pas. 2 aor. 2:8. pas. Mt. De Derbe: Hch. . 12:47–48. 12:5. 21:35. 1:6.. Gn. 3:21. Gn. (fut. Golpear. Lc. Hch. ἔδειρα. 2 fut. ‫צָ ָדה‬. Lc. Hch. Lc. Jn. 3:4. 5:20. ον. Mr. δέον. τό. 16:37. 4:12. 20:4. 12:28. 8:22. 9:26. ‫ אָ לַ ם‬pi.: Hch. 9:38. 146(147):3. Lc. Hch. ἔδερον. 1190 ∆ερβαῖος. 11:20.

16:23. ἡ. 20:23. 15:14. Ez. ‫ּסיר‬ ִ ַ‫א‬. ‫מַ ְס ֵּגר‬. Mt. Ec. 1200 δεσµοφύλαξ.T.216 1196 δεσµέω. Flm. A. 7:26. Hch. prisión. ‫מֹוסֵ ר‬. τό. Hch. A. 2:9. Jue. Ex. 2 Ti. A.T. 22:30. 7:35.T. atadura. 1199 δεσµόν. Is. 12:22. Hch.. 4:18. 8:29. 1:7. N.T. ‫אֱסּור‬. N. Lc. Hch. 1:17. 27:1. Hch. ὁ. 13:30. Fil. 13. Ef. 2:3. 33:11. prisión. Lv. Col. Cárcel. 26:29. 2 Ti. Hch.. 26:31. ‫רר‬ ֹ ‫ ְצ‬.T. Hch. Hch. 3:34. Carcelero: Hch. ‫קֶ ׁשֶ ר‬. Hch. Ef. ‫אָ סַ ר‬. 15:6. 16:27. 1202 δεσµώτης. 1198 δέσµιος. 4:1.T. prisión: Mr. Hch. 39:22. 16:26. 42:35. He. 1. 4:14. cárcel. 25:27. Esd. encadenar: T.R. 28:17. 23:29. 16:36. . ‫אָ סַ ר‬. 1201 δεσµωτήριον. Jue. Hch. 5:23. Hch. 23:18. 13:16. Mal. Lc. Hch. o δεσµός. cárcel. 3:25. Fil. ὁ. Gn. Is. Flm. ‫סּגֵר‬ ְ ַ‫ מ‬Jer. 1:8. cautivo. Jud. 13:3.T. 2 R. Mt. 10:34.. ὁ. 1195 Atar. ‫מֹוטָ ה‬. A. ‫צָ ִמיד‬. ‫ ְצרֹור‬. 6. N. Job 26:8. 24:1. Lc. Mr. Lm. 9. ου.. ‫מַ ְרּבֵ ק‬.R. ‫ ִאּסָ ר‬. Hch. 2 Cr. ου. 5:21. Hch. 16:21. ‫בת‬ ֹ ‫ע‬ ֲ . Hch. Manojo: ‫אג ָֻּדה‬ ֲ . οῦ. Flm. ‫אֵ סּור‬. 16:26. Job 38:31. 3:20(4:2). 8:29. Ver δεσµεύω. 42:7. ‫ּסהַ ר‬ ֹ ַ‫ה‬ Gn. 1:13–14. ης. ‫מַ ע ֲַדּנֹות‬. Sal. 39:20. 26:13. Hch. 12:21(20). 11:2. Nm. 11:36. 15:13. T. Gn. ‫סיר‬ ִ ָ‫א‬. ου. Cadena. 30:14. He. Hch. 24:22. N. atadura. 3:1. encadenar: Flm. Jue. 10.T. Fil. ‫אָ סַ ר‬. ‫אָ סַ ר‬. 16:25. Preso. ‫חֹוח‬ ַ . 1197 δεσµή. ‫ּנֵית‬. αχος. 19:15. N. 27:15–16. A) Atar.T. Prisionero. Mt. 27:42. 25:14. Cadena. prisionero. Hch. He. cautivo. Nm. 16:27. ὁ.

3:93(26). 11:43. Mt.T. 1 P. ‫אֶ חָ ד‬. Ex.T. Hch. Gn. 18:22. Lc. Mr. Jud. 2 R. 1:3. 7:34. ‫אָ תָ ה‬. Lc. Mr. αν. ‫עָ לָ ה‬. Hasta aquí. 2:18. 28:13. interjección. 28 (51):10. Dueño de esclavos. Ap. ‫אֲתָ ה‬. 1 Ti. Maestro. Ap. Como verbo. en este lugar. A) adv. Is. 20:14.T. 11:28. ¡Vamos! A. 1207 δευτερόπρωτος. Is. 29:3. Pr. de tiempo.. Venid: Mt. ‫ּבֹוא‬. 4:8. 1:13. ¡Vamos!: Mt. 24:31. N. Gn. 2 Ti. adv. 21:38.R. 6:1. B) interjección. ‫חרֹון‬ ֲ ַ‫א‬. ἄχρι τοῦ δεῦρο = hasta el momento: Ro. adv. 18:4. Is. Gn. 21:9. Jer.T. 22:26. adv. . 1:17. Mayoría de las veces ‫ׁשֵ נִ י‬. ‫אַ חֵ ר‬. A. 1206 δευτεραῖος. Primero de la segunda serie. de tiempo Hasta aquí. 1 R. 1:6. 1:8. 2 P.T. 11:4. Como verbo: Ven. 19:21. N. Jn. Señor. 6:7. ‫ּתי‬ ִ ‫ ִא‬Cnt. 2:9.R. Gn. Segundo. Dn. 4:24. Pr. T. A. ‫ ִּתנְ יָן‬Dn. Jn. B) adv.217 1203 δεσπότης. 19:32. De origen y sentido muy dudoso. Esd. Ap. ‫ ְּת ֵרין‬. ‫ ִמּוֶה‬Ex. Gn. Lc.. ‫ׁשנֶה‬ ְ ‫ ִמ‬. en este lugar. 4:8. ου. 41:43. ‫ ִּתנְ יָנּות‬. Aquí. 2:7. ον. Jn. 1208 δεύτερος. Ap. ‫אֱלֹוּת‬. ‫ּפַ עֲמַ יִ ם‬. ‫ ְׁשנָתַ יִ ם‬. Ex. Jn. ‫ קָ טָ ן‬1 S. 1205 δεῦτε. 27:36. 25:34. hasta el presente. 1 S. T. Jer. 21:12. ‫ׁשנַיִ ם‬ ְ . 1204 δεῦρο. Mr. soberano. A) El segundo en número: Mt. 4:29. α.T. ven: Mt. 4:19. 14:49. 14:1. 1:18. 17:1. 2:29. 6:29. ‫דנָי‬ ֹ ‫ ְא‬. amo. Hch. 4:24. 45:6. 6:31. 6:10. ‫אלי‬ ִ ָ‫ ְׂשמ‬. 4.. ‫אָ דֹון‬. Dn. 4:54. 32:9(8). 12:7. 7:3. 10:21. Dn. ὁ. 6:1–2.T. ‫יְ הֹוָה‬. 2 R. Mt.. Venid. 19:17. Gn. Tit. 3:1. α. ‫ ּבֹוא‬Gn. N. 56:9. Lc. Casi siempre + ַ‫הָ ל‬. hasta el presente. ‫יָהַ ב‬. 2:1. Mr. ον. Gn. Mt. Que se hace o que sucede al segundo día: Hch. ‫ׁשָ נִ ים‬. A) adv. 25:19. 2 R. 28:6. 22:4. N. + ַ‫הָ ל‬.T. 7:5. τὸ δευτερόπρωτον σάββατον = El primer sábado después de la Pascua. A. 29:25. Mt. ‫ ׁשָ אַ ר‬ni. 2:21. ‫מָ ׁשַ ל‬. Hch. 7:21. de lugar. 9:19. de lugar Aquí.

11:16.. Hch. 10:10. T. ἐδεδέγµην). impedir.. He.218 B) Segundo de una serie: Mt. atar a alguna cosa: Mt. 8:17. perf. ‫נָׂשָ א‬. 8:7. 2 Cr. 2 Co.. Jer. Mr. 22:13. 1 Co. Hch.. 4:18. He. acoger. Lv.R. 22:3 ‫ּסיר‬ ִ ַ‫א‬. 6:3. Ap. 1 Co. 11:14. Mt. Hch. 1 aor. Hch. 9:14. 3:10. Mt. A) Atar. tomar: Mt. 11:44. Hch. 9:2. 21:17. ‫ אָ סַ ר‬pu. 21:33. 12:10. 21:11. 12:31.. 6:17. 1209 δέχοµαι. Hch. Jn. 16:5. 18:17. Mr.. Ap. 3:27. 11:9. encarcelar. 21:16. (imperf. 7:59. 12:38. 9:3. Gn. Col. 9:14. Mt. Lc. 15:47.. Mt. ‫ּפָ תַ ח‬ ‫ ל ֹא‬ni. A. Hch. Hch. Ap. Mt. Lc. 2:9. Ap.. 21:2. 40(33):1. ‫עָ צַ ר‬. Lc. 2 Co. 16:4. 40:26(21). 19:30. 1 Co. 2 Cr. Hch. Mt. fut. Mr. Ef. δέδεκα. δέδεγµαι. He. 6:17. 18:24. Mr. 7:2. 4:45. 3:10. 3:4. Hch. Mr. 2:11. Hch. 1 Tes. Hch. Ap. 3:1. Hch. 27:24. Gá. 15:1. tolerar: Mt. Lc.T. segundo en tiempo: Mt.T. 9:24.. C) Recibir. Jn. Gn. Lc. 2 Co. Ver 3089 E)]: Mt. 1:6. 18:12. 10:9. perf. 24:27. 29:16. Dt. tolerar. 22:39. encadenar: Mt. pas. Ap. 18:18. Ap. tiempo pluscuamperfecto . 2:28. 2 Co. 21:19. 7:15. 9:37. 2 Tes. 16:3. fut. ἔδεον. ‫לָ קַ ח‬. Hch. ‫ ָרתַ ק‬pu. 1 Co. Lc. B) Amarrar. Hch. 1 Co. Job 8:20. 22:29. 2 Cr. Jud. 6:1. 10:40–41. pas. 5. ἔδησα. 10:14. 2:10. 9:7. δήσω. 19:7. Nah. T. 1 Tes. 9:28. 22:5. ‫ אָ סַ ר‬qal. δέξοµαι. ‫ חָ זַק‬hi. Stg. Mr. perf. aceptar. ‫קָ ׁשַ ר‬. Mr. Mr. Mr. 6:11. 50:17. tomar. Lc. Hch. 14:72. 11:4. 12:28. Ap. δέδεµαι) Atar. 2:13. B) Tomar (en la mano): Lc. 8:14. 13:16. 30:16. 4:3. 33:11. Lc. 7:13. 13:2. Hch. 17:11. 20:22. 2 Co. obligar por deber: Ro. sujetar. Gn. fut. Lc. 21:8. 19:18. Job. ‫צּור‬. Dt. Tit. Lc. Jue. Gn. 2 R. Hch. Jn. Lc. 42:7. plperf. 14:3. Mt. N. 8:13. 7:38.T. Lc. Is. 16:19. 10:8. Hch. Lc. Jn. 9:21. He. 11:14. Jn. prohibir. T. Ap. acoger. 26:42. C) Segunda vez. Lc. 4:7. Ez. ‫ ָרצָ ה‬ni. ‫ׂשּום‬. ‫ אָ סַ ר‬ni. 12:6. 11:31. Col. (imperf. 9:53. Hch. 1210 δέω.T. 7:39. ἐδεξόµην. 7:7. 1:15. 2 Co. A) Recibir. 42:24.. 19:3. D) Impedir. 11:2. 28:21. aceptar. 7:27. 12:29.R.R. 3:21. 22:5. aor. 5:23. 13:30. Hch. 5:3– 4. 10:11. A. He. 21:13. 30:1. Fil. 19:40. 9:48. Mr. 1:21. Jn. 2 P. 2 Ti. C) Sujetar. de nuevo. 2 Co. 22:17.. ‫ז ַָרק‬. Jn. 4:10. 9:5. Is. ‫ ּכּול‬hi. 10:15. Ap. 15:7. 16:9. Recibir. Job 32:19. ‫ קָ בַ ל‬pi. Lc. 20:14. 38:28. plperf. 9:11. Mr. ‫ ָרצָ ה‬qal. Lc. 27:2. ‫ ׁשּוב‬hi. δεχθήσοµαι. [δέω—λύω es terminología rabínica. D) Segundo de lugar o posición: Hch. Ap. 11:4. He. N. Jn. 16:6–7. prohibir. ἐδεξάµην. Hch. 20:2. 4:11. 2:14. Mr. 11:1.. Hch. 4:14. obligar. ‫חָ בַ ׁש‬. 18:5.

Pues. entre otras.. ον. 42:9. 2:15.T. 2 P.. Arengar. (imperf. demostrar. Flm.. 2 Ti. declarar. 11:10.. N. 12:21. A) Enfasis de una afirmación o negación. Constructor.. Expresa las siguientes ideas. ὁ. 1213 δηλόω. B) Enfasis en una exhortación o mandato. 1:11. 1 P. 1 aor. indicar. 33:12. informar. pas. He. ‫ י ַָדע‬aph. manifestar. A.T. señalar. Dn. Mt. 1217 δηµιουργός. fut. Hch. pas. 1:11. Ciertamente. 9:8. He. 13:23. ‫חוָה‬ ֲ aph. ἐδήλουν. Nombre prop. pas. Gá. 1 Co. Ex. 1215 δηµηγορέω. 6:3. ὁ. Nombre prop. 4:14. B) Cristiano recomendado por Juan: 3 Jn. 27:21. manifestar. 2:6. 1 Ti. partícula con oficios de adverbio y conjunción. artesano... 14:41. 1 Co. 147:9(20). N. 19:24.. creador: He. δεδήλωκα. ἐδήλωσα. T. dirigir un discurso: Hch. 3:4. por cierto.. δεδήλωµαι). 1:14. 1212 δῆλος. indicar. 1 Co. Evidente. claro. 2:47.. οῦ. Demas: Col. 3:13. ‫ י ַָדע‬ni. de seguro: Mt. (fut. 13:2. en realidad. 6:20. 12:27. Hch. Os. Dt. Sal. informar. ᾶ. A. η. A) El platero: Hch. ‫ּגְ לָ א‬. 2:23.T. Dt. ‫ ּתָ ִמים‬1 S. Demetrio. 33:10. así que: Lc. 12. ‫ ָראָ ה‬ni. por lo tanto. 26:73. 33:8. ‫ּתָ ָר ִפים‬. Is. ου. 15:36. ἐδηλώθην. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi.T. ‫ י ַָדע‬hi. Aclarar. ὁ. 1 aor. Hch. fut. Col. 1214 ∆ηµᾶς. 6:7. declarar: 1 Co. 3:11. ‫ י ַָדע‬qal. Aclarar. 24. demostrar. 1:8.R. δηµηγορήσω). 3:21. Dn. 1218 . 1 S. ‫ּתם‬ ֹ . 2:11. Dn. perf. 1216 ∆ηµήτριος. δηλώσω. Dn. ‫חוָה‬ ֲ pa. señalar. 15:27.219 1211 δή. 19:38. δηλωθήσοµαι. ‫ י ָָרה‬hi. Ex. perf. 4:10. ‫ אּור‬Nm.

18:2. sí. N. para: Mt. Algún día. 1:7. 8:3. 12:5. Lc. Ro. Jn. 2) De tiempo. Ef. Mt. 17:7. Ef. 12:5. 16:3. 4:11. 27:18. 11:29. en público: Hch. 1 Jn. 5:6. He. 6:37. 17:19. 3:16. Hch. Ap. Gá. 13:5. 1 P. por medio de. Mt. 14:2. 20:13. 1:31. He. Gá. Con ᾧ = Cualquier: T. 2 Tes. 10:35. 1) De lugar. Hch. 5:19. ‫עַ ם‬. Pueblo. B) Públicamente. Moneda romana. 13:14. Ef. Nm. Hch. 2:24. finalmente. 15:19. 15:28. 12:15. a causa de: Ro. . Hch. 6:18. 2 Jn. 6:6. 11:36. adv. 17:5. Ef. Lc. Mr. Gá. 21:34. 4) A veces parece presentar casi la idea de causa. 12. Lc. Casi siempre ‫ׁשּפָ חָ ה‬ ְ ‫ ִמ‬. Mt. en efecto: He. entre: Lc. 1223 διά. B) Con acu. 1) De extensión de lugar: Lc. 12:24. 3:1. 7:4. 3:20. Jn. asamblea. 23:25. A. 2 Co. Ap. 24:53. 2:27. Jn. ‫ . 20:9–10. α. Ro. Hch. 11:19. 2:1. Ap. 20:24. 1221 δήποτε. 2:4. 2:16. Mt. Hch. A causa de. Jn. 18:10. 10:1.רֹבַ ע‬Nm. Jn. 8:4. 14:9. Mt. τό. Mr. Mt. de instrumento. A) Que pertenece al estado. Nm. 10:10. Lc. 3:20. Hch. 8:20. A) Con gen. Hch. por. Mt. 1:7. 2:19. 11:24.T. 14:5. 2:4. Mt. He. Ef. 18:31. Jn. 3:35. He. 1:3. Hch. Hch. He. 2:1. 19:33. 2 Co. 6:2. Ro. Lc. A través de. 1:1. 5:10. 2 Tes. Col. 11:28. Hch. ου. en. Mr. Por cuanto. 5:3. entre: Mt. Público: Hch. 10:22. 1220 δηνάριον. Jn. Ro. Ro. Ro. alguna vez. 1 P. 20:3. 12:3. Jn. ου. 1:78. 1:15. 1:16. 18:9. Mt. 20:2. 1:22. 9:15. 14:20. Gá. 5:18. por medio de. 12:1. Lc. Mr. 8:20. 6:7. 3:24. 1:20. Ef. asamblea pública: Hch. 23:10. 11:10. 18:28. Lc. Hch. 17:11. Pueblo. Col. 1:11. 2 Co. de medios. Mr. 11:31. Gá. 22:19.R. en verdad. Hch. Ro. He. Hch. por motivo de. Nm. 1 Ti. gente. Ap. Ap. Dn. 9:13. Por.. Durante. 8:24. Lc. 1:22. Mt. adv. ‫ּג ְֵרׁשֻ ּנִ י‬. Hch. 18:28. Ro. 9:32. 13:10. 15:15. Lc. 2:16. 4:13. 2:15. Lc. 16:37. 1:1. 20:20. 8:18. Jn. 1:17. Col. 2 Co. 12:11. 5:4. Salario de un trabajador por un día de trabajo. Ro. Hch. Mr. Mr. 1:16. Mt. 19:30. 24:17. Jn. 5:5. 1 Co. 4:4. con: Mt. Ro. después de. 13:15. 2) Para indicar la razón o causa. Mr. Ro. 2:25. Preposición. 1 Co. gente. 1219 δηµόσιος. 26:61. 9:11. 15:23. Lc. 3) De agente. Hch. Mt. 5:12. 5:6. Lc. 7:41. Fil.T. 6:57. 6:7. ον. 3:17. Hch. Denario. 7:13. 12:22. 19:23. 5:12. 5:16. Mr. 1222 δήπου. Hch. Mr. Sin duda. Ro. 5:19. ‫ׁשֵ ֶבט‬. 6:17. Jn. ὁ.220 δῆµος. por. Jn. Ro. 8:37. 2:14.

1227 διαβλέπω. διέβλεψα). Lc. B) Mirar fijamente: Mr. ος. 4:8. Lc.T. 25:9. A. A. pas. 5:8. Proclamar. διαβλήψοµαι. Gn. A) sust. A) Ver claramente: Mt. Mt. 1 Jn. 1226 διαβεβαιόοµαι..T. 13:39. Casi siempre ‫ׂשָ טָ ן‬. aseverar. pasar: Lc. Gn. διεβεβαιωσάµην).T. Mt. 8:44. 2:3. 6:70. Lv.T. 32:24(23). Acusar.. 3:10. 4:13. 1 P. ‫חֶ ְלקָ ה‬. atacar. calumniador. Jn. Ef. ον. 1224 διαβαίνω. ‫ עָ בַ ר‬ni. 4:11.. Como adj. El Diablo: Mt. Lc. pas. pasar. 6:5. atravesar. 11:29. ‫ מָ לַ ט‬ni. Tit. Ex. avisar. 22:22. ‫ׂשַ טַ ן‬. N. anunciar. Ez. 30:29. 2 aor. Stg. ‫צָ ַרר‬. ‫צָ עַ ד‬. 11:29. διαγγέλθην. Hch. 2 Ti. διαβέβληκα). διεβλήθην. Est. 1 aor. Hch. 7:5. 4:27. Lc. de Ζεύς. calumniador: 1 Ti. 1 Ti. 6:42. A. A. He. N. 4:1. 3:8.T. 16:9.221 ∆ία acu. Afirmar categóricamente. ‫ עָ בַ ר‬hi. atravesar. 1225 διαβάλλω. (fut. ‫ עָ לָ ה‬Jer. enfatizar: 1 Ti. Cruzar. (fut. 1 aor. pas. 6:10. 6:11. 16:26. 118(119):136. 2:26. διαγγελῶ). 1228 διάβολος. Amante de los chismes maliciosos. διαβαλῶ. Mt. 16:1. (fut. Job 1:6.T. Tit. Jn. διέβην. 1 S. Mt. 13:2.. El Diablo. ‫ סָ פַ ר‬pi. aor. Nm. B) adj. + ַ‫ הָ ל‬Pr. ‫צָ ר‬. sust. διήγγειλα. ‫ עָ בַ ר‬hi. aor. 47:5. Amante de los chismes maliciosos.‫מר‬ ַ ָ‫ א‬Jos. He. διαβήσοµαι. ‫ּבֹוא‬. 3:8. 1:7. 20:29. Casi siempre ‫ עָ בַ ר‬qal. N. 1229 διαγγέλλω. 3:3. 25:41. 1 Jn. ‫י ַָרד‬. 1 aor. Jn. Lc. 8:25.. aor. 7:4. Sal. ου. 8:12. Cruzar. Pr. Ef. Mt. 4:7. 2:14. 4:5. 3:8. Dn. 2203. Est 8:1. 9:16. subj.. sustanivo . 4:6. διέβαλον. perf. διαγγελῶ. Lc. perf. διαβεβαιώσοµαι. (fut. predicar. διαβέβηκα). ‫ק ַרץ‬ ְ ‫אֲכַ ל‬. 13:10. 2 Ti. 2 aor. ὁ. 67:8(68:7). 3:11. 3:7. Dt. calumniar.. (fut. 31:21. 4:2–3. 6:24.T. insistir. Sal.

+ ַ‫ הָ ל‬hi. 2:17. determinar: Hch. examinar.. Lc. ‫ ָּדמָ ה‬pi. 1 aor. despertarse por completo: Lc.T.T. 9:32. διαγνωρίσω. predicar. 1234 διαγογγύζω. Hch. 16:25. Ro. 9:17. Investigar. 21:26. Dt. διάξω.T. fallo: Hch. Ez.. διαγνώσοµαι. 9:60. (fut. 1230 διαγίνοµαι. 1 perf. ‫ ּבֹוא‬hi. διαγρηγορήσω. (fut. 2:2.R. N. criticar. (Ver γνωρίζω). Pasar. εως. 25:21. Ex. 1236 διάγω. 8:2. ἡ. διέγνων. 24:22. publicar. διέγνωκα). διαήγαγον. 1 aor. ‫ עָ בַ ר‬hi.222 N. 1065. etc. decidir. Tit. 1232 διαγνωρίζω. διεγόγγυζον. (imperf. A.. 14:33.. 3:3. 2 S.T. διαγέγονα). 19:7. N. decidir. 1:27. ‫ י ַָדע‬qal. 15:24. 1231 διαγινώσκω o διαγιγνώσκω. 33:56. 12:31. Investigar. (imperf..T. διῆγον. διαγενήσοµαι. διαγεγένηµαι.. Dt. 25:13. Quedarse en vela. Zac. Murmurar. A. ‫לין‬ ִ . Sal. διαγογγύσω).. 135(136):16.. vivir: 1 Ti. ver γέ. Ex. 2 aor. Lc. Nm. A. ‫ י ַָדע‬ni. 2 perf. διάγε. 1235 διαγρηγορέω. fut. (fut.T. διεγνώρισα). 2 aor. Pasar del tiempo: Mr. examinar. determinar. 16:1.. 15:2. Hch. conducir. 1233 διάγνωσις. . ver ἄγω). ‫ ּפָ ׂשַ ק‬pi. Pr. A) Proclamar. B) Avisar: Hch. perf. 13:9. ‫לין‬ ִ . Hch. divulgar: T. ‫ לּון‬ni.T. ‫ לּון‬hi.. N. Dar a conocer. fut. (fut. anunciar: Lc. Pasar. 23:15. Decisión. ‫ ָרגַן‬ni. 27:9. 16:8.. Lc. διεγενόµην. διεγρηγόρησα). 2 aor.

3:17. 10:3. ‫עֵ דּות‬.T. 1 aor. 13:5. Ap. 1:11. διαζώσω. He. (fut. casi siempre ‫ ְּב ִרית‬Gn. 11:22. 6:11. 2 Co. 6:18. διεζώσθαι). ης. Gn. A. 2 Cr. He. 13:20. διαζωσάµενος. Distribuir. pas. 12:3. 13:1. 4:35. ‫ׂשַ ר‬. 9:15. (fut.T. Diadema. Lc. 8:8–10.T. 1 Cr. 1242 διαθήκη. 2:12. ὁ. 28:7. perf. 49:20. Est. διαδέδωκα). 22:20. N.. Jn. +‫ּתַ ְכ ִרי‬. 9:4. 9:5. 9:13. 17:13. ‫ חָ לַ ק‬pi. 19:12. N. 1238 διάδηµα. Ex. ‫ ִמ ְׁשנֶה‬. 3:25. He. (fut. διέδωκα. 18:22. 1243 . el segundo después de. 1240 διάδοχος. Dn. N.. 1303. Ap. ‫צָ נּוף‬. Est. Ceñir. 62:3. 3:14. διαθήσοµαι.T. 12:24. 26:28. ‫ ָּדבָ ר‬. 24:27. ‫ּפַ ְרּבָ ר‬. τό. Lc. T. A. N. Jn. Zac. 8:15. Hch. 10:16. repartir. 1239 διαδίδωµι.. ‫חוָה‬ ֲ ַ‫א‬. Hch. heredar. Jn. suceder a. 2 aor. dar.T. διαδώσω. ponerse (ropa): ‫חָ גֹור‬. τος. 11:27. Ap. 13:6. Ef. A. 11:25. 2 Co. διεδεξάµην.223 1237 διαδέχοµαι. 10:19.. 1241 διαζώννυµι. 31:7. He. Dt. aor. ֹ ָ . ver δέχοµαι). 49:27. ‫ל ַיד‬ ְ . 11:14. Lc. 3:15. 13:4. testamento.T. 10:29.T. ‫ ׁשָ לֵ ם‬hi. Sucesor. perf. Ro. 7:45.R. Recibir como herencia. 26:11. 7:8. 1 Co. corona. Ez. 2 Cr. 18:17. 2 Cr. ‫ נָתַ ן‬Gn. ‫ׁשנֶה‬ ְ ‫ ִמ‬. Jos. 2 S. He. Ver διατιθεµαι. He. Est. aor. Hch. Jn. 1 Cr.. Ap. A. Pacto. 8:6. 1:72. Ro.T. A. atarse algo alrededor.T. etc. Hch. 3:6. Mr. 7:22. ‫ נָפַ ל‬hi. διέδων. 23:15. 14:24. 26:18. ου. Gá. ‫ּכָ תַ ב‬. 21:7. He. Hch.. Lc. 25:4. He. infinit. 9:20..T. ‫ּתרה‬ N. med. testamento: Mt. 11:19. ἡ. 1 aor. Gá. ‫ּכֶ תֶ ר‬. He. He. διαδέξοµαι. Ap. διέζωσα. 9:4. Isa. Pacto. part.

16:19.. pi. 17:8. 13.. ‫ ּבָ ַדל‬hi. mayoría de las veces ‫קֶ ת‬:ֲ‫ מַ ח‬1 Cr. Mr. ‫ ְּפלַ ּגָה‬. Lv. 3:3.. Partes.. ας. 8:19–20. infinit. 6:3. 27:55. 12:11. Limpiar. 12:37. B) Atender. 2 Co. 2:41. 12:2. ‫ ׁשָ ַרת‬pi. (fut. Variedad. 1 P. 3:12. 12:26.T. 1244 διαιρέω. ἡ. 37:22.. 23:6. ἐδιακόνησα. 12:4–6. Mr. distribuir. 10:45. ‫ ְּפלַ ג‬. ‫ ּבָ תַ ר‬qal. 1:12. ἐδιακονήθην. A. A. Dn. Jn. hithpa. pas. diversidad. A) Servir. 1 aor. ‫ חָ צַ ץ‬pu. ‫ ָּבתַ ר‬pi. 5:15. D) Servir como diácono: 1 Ti. 2 Cr. N. 1246 διακατελέγχοµαι. Jos. δεδιακόνηκα. purgar:. 4:11. 8:15. Mr.R. ni. 1:6. (fut. ἐδιακόνουν o διηκόνουν. διακαθαρῶ.. 15:25. ‫ ְּפלֻ ּגָה‬.T. Jos. Hch. 15:12... Dn. división. Lv. distribuir: Lc. 8:3. 19:51. διάρηκα). 15:10. Repartir. perf. Mr. 22:8. ‫ חָ לַ ק‬qal. 1:12. 135(136):13. . ‫ חַ צָ ה‬ni. δεδιακόηνµαι). 1247 διακονέω. He. 1:18. 35:5. Lc. 3:10. Lc. Lc. Pr. 1 Co. Flm. 1 P. ‫חָ לַ ק‬. 21:21. ‫ ָּגזַר‬. 6:10. 18:28. expedir: Hch. fut. Est. Lc. 20:28. 15:41. Gn. 2 Co. Jos. () διακαθαίρω. (imperf. 5:28. 18:5. Est. ‫ נָחַ ל‬hi. Gn. pas. 4:10–11. Mt. T. 1 aor. ministrar: Mt. Ez. 1245 διακαθαρίζω. ‫ חָ צָ ה‬qal. διακατελέγξοµαι). ‫ נָתַ ה‬pi. perf. διαιρήσω. Ro. 2 aor. Limpiar. 1:13. 6:5. Jn. 2 Cr. Repartir. 26:1. 1 R. Jos. διακονήσω. ‫נַעַ ר‬. ‫ ְּפ ַרס‬peil.. 5:8. 15:10. Job. C) Ayudar. 3:17. 25:44. (fut. 1 Cr. εως. 35:12. A. διακαθαριῶ). purgar: Mt. Sal..T. perf. diversidad: 1 Co. 3:13.. ‫ ֶּגזֶר‬. Mt. ‫ ִמ ְפלַ ּגָה‬. Lc. διακαθᾶραι). Gn. 6:2. ἡ.224 διαίρεσις.. 4:39.. ‫ ַנחֲלָ ה‬. Refutar.T. Lc. Lc. ‫חָ לַ ק‬. N. aor. ‫חָ לַ ק‬. cuidar: Mt. Mt.T. 32:8(7). (fut. 22:26–27. contradecir: Hch. διεῖλον. 1 Ti. Servicio. 1:31. 1248 διακονία. 19:22. 2 Ti. 3:17. Jue. 3:25.

Ex. Mr. Ef. género masculino fem. 2 Co. 1:14. 5:18. ‫ׁשָ מַ ע‬. 16:15. ‫ּבָ ַרר‬. ‫ִׁשית‬ ‫ יָד‬hi. 23:11. Ec. Job 9:14. 1:25. ministro. 6:1. 1:23. 6:21. Col. Dt. Job 12:11.. 33:7. 20:26. diácono. Jn. 9:35. 2 Co.T. C) contribución. 9:12–13. 1:16. 3:18. Hch. Jn. A) Servicio. 6:4. 1251 διακούοµαι. 1:25. D) Cargo de diácono: Ro. 2:9. 49(50):4. 4:7. 4:1. 4:12. 2 Co. 3:7. 13:3–4. ‫ ִמ ְׁשּפָ ט‬Ez. Jn. 4:6. Ap. 1:17. 6:4. A) masc. 3:6. Mt. 16:1. Mr.T. 4:5. 20:24. 6:37. ‫יָד‬. ‫ ׁשָ פַ ט‬qal.T.225 N. 1 aor. 3:12. discutir. 2 Ti. 11:23. ‫ּבָ חַ ר‬. 2 Co. Ro. A. Est. A. 4:17. 6:5. Dt. 6:3. 11:29. A. 2) Diaconisa: Ro. reconocer. 2 Ti. 3:8. Col. masc. escuchar (un caso legal). 1:1.T. 3:5. 1) Agente del gobierno: Ro. (fut. 1 Co. Juzgar. ayuda: Hch. 6:7. 12:25. Job 9:33. Col. 2:5. αι. 24:12.. 23:35. Hch. diaconisa. Voz act. 2 Co. ὁ y ἡ. 2 Co. 3(4):2. Gá. 1 Co. (fut. género femenino ‫ִׁשית‬ .T. ministerio: Lc. 12:26. Ef. ‫ ׁשָ פַ ט‬ni. Col. 21:8. ‫ ִּדין‬Sal. Ro. 18:16. ayudante. 2 Co. B) Ministerio de ciertos oficios eclesiásticos: Hch. 11:15. 1:7. 15:8. ‫ּפָ ַרׁש‬. 1249 διάκονος. He. 1:12. 1 Co. pas. διεκρίθην). 1252 διακρίνω. Voz med. disputar. Servidor. α. B) fem. 10:40. 15:10. (quien tiene ese oficio en la iglesia): Fil. 1 Ti. Jn. Job 9:33. Hch. Jl. 2) Diácono. Hch. o voz pas. 10:43. Dudar. 4:11. 2:17. 11:8. considerar. 1 Ti. ου. evaluar. 2:19. Jn. Ro. Hch. N. ‫ׁשָ ַרת‬ pi. 2 Co. Mt. 2 Co. 9:1. 2 Co. Escuchar u oír hasta el fin. ‫ּבחַ ן‬ ָ . διακρινῶ. 1 Ti. 44:24. Doscientos: Mr. 1 Ti. Hch. 3:7–9. ‫ ִריב‬. 8:4. 12:5. 11:13. 1250 διακόσιοι.. Hch. ‫ מָ דֹון‬Jer. 1) Siervo o ayudante de álguien: Mt. 12:7. Lv. 15:31. 2 Co. Ef. vacilar. Est. 1:10. Col. 22:13. discernir. ‫נָעַ ר‬. 21:19.T. διακούσοµαι). 2 Co. N.

‫מיׁש‬ ִ . 2 Cr. Hch. διαλαλήσω). A. 18:4. 6:27. 19:8–9. 2:4. Hch. 13:8. A) Voz act. 20:9. examinar: 1 Co. Ro. 17:17. 1:6. B) Voz med. discernir. conversar: Lc. 1 S. diferencia: ‫מ ְפלָ ׂש‬ ִ . 2) Evaluar. 21:21. διαλέλοιπα).T. Cesar: Lc. 1) Dudar. ‫ יָחל‬pi. 18:19. Hch.. 6:11 1256 διαλέγοµαι. 14:17. distinguir. ἡ. pas. 1 Co. reconocer. διαλείψω. Jer.. 9. 1255 διαλαλέω. 1254 διακωλύω. διελεξάµην. (imperf. Stg. ‫ ִריב‬. hablar. Jud. 7:45. 14:29. Ex. Hch. ‫מָ נַע‬. Hch. o voz pas. ‫ָּדבַ ר‬ pi. 2 perf.T. 17:8. Lc. 8:1. ‫ׁשּוב‬. 17:2. Stg. (imperf. prohibir. 1253 διάκρισις. 1) Juzgar. 14:1. 15:9. Hch. 38(31):16. argumento: Ro. pas. Job 37:16. Hch. Jer. 11:29. 1 Co. διεκώλυον. ‫ ׁשָ לָ ה‬ni. Jer. Impedir. 1258 .226 N. 14:23. 10:20. ‫ חָ ַדל‬1 R. Hch. διαλεχθήσοµαι. 12:10. διακωλύσω). 5:14. Jud. (fut. A.. 9:34. διαλέξοµαι. He. 11:31. ‫ ָּדמָ ה‬. Jud. 16:3. considerar: Mt. Discutir. 1 Co. 1 aor. 11:12. A) Discernimiento. ‫ יָחַ ל‬hi. med.. dirigir una discusión. dirigir la palabra. pas. B) Discusión. 3) Fallar: 1 Co. 24:25. 2) Disputar.T. oponerse: Mt. 2 aor. Hch. N. 8:6. (fut. dejar de. tratar de impedir. 20:7. fut. διελάλουν. Hch. διέλιπον. Jue. N. Hch. 11:2. 9. 3:14. Comentar. 24:12. perf. 22. 4:7. Ro. fut. 1 S. Mr. He. vacilar: Mt. discutir: Hch. 12:5. Jer. fut. 29:11. διελέχθην. Hch. 1 Co. εως. 4:20. 1:65. Dejar un intervalo. 15:21. 1257 διαλείπω.T.. 10:8. διείλεγµαι).T. aor. 6:5. cesar.

Reconciliarse..T. Job 5:12. ponerse de acuerdo: Mt. hacer las paces. A. 16:30.. 1:19. 22:2. ‫ ְׁש ָרא‬ithpa. ‫ ָרצָ ה‬hithpa. ‫ סּור‬hi. διαλλάξω. Jue. 9:47. aor. διαλλαχθήσοµαι. 2:35. 16:2. ‫ ׁשּוב‬hi. Mr. Fil. Lc. Hch. ‫ ֵר ַע‬Sal. Mr. 15:14. 1263 διαµαρτύροµαι. 9:46. Reconciliarse.. 6:8.. 139:9(140:8). A. ‫ נָתַ ר‬hi. διαλογισάµενος).. destruir. διαλύσω. 19:3. conjurar. considerar. 1259 διαλλάσσω. A. (fut. ‫ּתנֹות‬ ֹ ‫עֶ ְׁש‬. 2:8. Lc. 5:36. 24:38. 1 R. 1261 διαλογισµός. A. 26:14.. Mr. esparcir: Hch. 14:1. 2 S. Sal. Pr. ‫ ּפָ ַרר‬hi. 5:22. idioma. 7:21. 1262 διαλύω. 1 Ti.T. 2:8. fut. 16:7. intención. 1 aor. (fut. part. 138(139):2. ‫ ּפָ ַרק‬pi. preguntarse. pas. 1:4. 145(146):4. Dn. Zac. ‫אָ בָ ה‬. Mt. Ex. 1 S. διελύθην). pas. Lc. Mr. ἡ. Dialecto. 3:6. pregunta. discutir. 2:6. 1:29. opinión.T. encargar bajo juramento solemne. 2 aor. Lc. Jue. ponerse de acuerdo. Hch. 1:21. 1 aor. διηλλάγην. Declarar solemnemente. A) Razonamiento. N. Stg. ‫ מָ סַ ס‬ni. 3:20. Sal. ‫ ׁשָ בַ ר‬ni. 12:17. 21:29. A. Is. ου. Hch. Mr. Ro. 5:22. διαµαρτυροῦµαι. 58:6. opinión: Mt. 21:25. Ez. ‫ עּוד‬hoph. Esparcir. 2:30. discusión. pas. 14:14. ὁ. Ro. 9:33. Job 12:20.T. ου. 3:15. διεµαρτυράµην). διήλλαξα. N. 21:40. . 1:7. Pr.T. Lc. Neh. 1 Co. Hch. 2:4. hacer las paces. ‫מזִ ּמָ ה‬ ְ Sal. ‫ ַר ְעיֹון‬. ‫ חָ ׁשַ ב‬qal. Dn. pas.T. Hch. Lc. Hch.. Pensar. 19:11. Lc. discusión: Lc. Lc. ‫ י ַָרע‬hi. ‫חׁשָ בָ ה‬ ֲ ַ‫מ‬. Dispensar.. Dn. 2:14. Lc. Mt. 93(94):11. Lc.T. (fut. (fut. 20:14. Job 30:17. Mr.. ‫ׁשָ כַ ב‬ ‫ל ֹא‬. 5:6. Razonamiento. 8:16–17. N. διαλογίσοµαι. B) Duda. N. ‫זְ מָ ם‬. ‫ זָהַ ר‬hi. diluir. perf. Ex. duda.T. ‫חָ בַ ל‬. ‫ עּוד‬hi. debilitar. 6:35. 1260 διαλογίζοµαι. 29:4. 18:20.. 5:24.227 διάλεκτος.T. 11:31.. lengua: ‫לָ ׁשֹון‬.. pregunta.. ‫ חָ ׁשַ ב‬pi. Sal. 2:8. reflexionar. 1 aor. Jon.. 138(139):20. διήλλαγµαι).. 2:6. 15:19. 1:4.

22:17. διαµεµένηκα). 20:23–24. 16:28. διαµεµερισµένος). 20:21. A. διανεµῶ. (fut. Mr. protestar violentamente: ‫ לָ חַ ם‬ni. διέµενον. 12:51. Lc. 2:45. Hch. fut.228 N. Is.T. Hch. B) Encargar bajo juramento solemne. ‫ יָׁשַ ב‬Sal. 22:28.. τος. perf. διεµέριξον. distribuir: ‫ חָ לַ ק‬Dt. 2 Ti.T. Gá. 1 Tes. 118(119):89. ‫ נּון‬ni. 55:9. 18:5. A) Declarar solemnemente: Hch.. Lc. διαµαχοῦµαι. 10:20. hablar por señas: ‫קָ ַרץ‬. repartir. Sal. (imperf. ‫ .T. (imperf. 2:40. 5:21. 23:11. ‫ חָ לַ ק‬qal. 1268 διανέµω. 23:9. 1:11.. διαµεµαχήµαι). aor. 1270 διανόηµα. διενεµήθην. ‫ נָצַ ב‬Sal. διαµενῶ. persistir. διανενέµηκα). Hch.. pas. διένειµα. conjurar: Lc. 1:22. οῦ. pas. 1 aor. N. Ez. ‫ּלּולים‬ ִ ִ‫ּג‬. Dn. A.. repartir entre: Mt. (fut. Lc. 118(119):90. Dt. 1266 διαµερίζω. 2:5. Lc. 15:24.חֵ לֶ ק‬Job 31:2. τό. fut.. 49:7. repartir entre. ‫ עָ מַ ר‬Sal. disensión: ‫לקת‬ ֶֹ ‫ח‬ ֲ ַ‫מ‬. Zac. Hch. Hch. Lc. διεµαχόµην. 1 aor. Divulgar. Hch. (fut. Ez. διεµέρισα. 1264 διαµάχοµαι. 12:52–53. Jn. ‫ חָ לַ ק‬pi.. Sal. 8:25. διανεύσω). 1269 διανεύω. 1:22. Gn. Hch. διαµερίσω. ‫ יָצַ ב‬hithpa. . permanecer.T. 23:34. imperf. separar. 1 aor. perf. 4:6. idea. Quedar. Hacer señas. Dividir. ‫ . Lc. 2 P. 11:17–18. pas. διεµερίσθην. repartir. Neh. 29:25 (26). 3:5. 14:3. ‫ׁשֵ כֶ ל‬. ‫ ּפָ לַ ג‬ni. Sal. perf. 8:25. parti. A. Hch. Hch. perf. 2:3. 60:8(61:7). 10:25. 48:29. 14:1. 4:1–2. 19:24. 9:22. 5:6(5). 1267 διαµερισµός. 32:8. separar.נָטַ ר‬Jer. 28:23. Combatir encarnizadamente. 71(72):17. Lc. 3:4. Hch. 34(35):19. continuar. División. N. 4:17. ‫ נָחַ ל‬hi. 27:35. He. 1265 διαµένω. Dividir. ‫ חָ לַ ק‬pu. Dn. 2 Ti. 2:14. 1 aor. Lc.T. ‫מַ חֲׁשָ בָ ה‬. ὁ.T. 1 Ti. διέµεινα. 2:6. He. Gn. Pensamiento.

10:2. propósito. 5:14. actitud. ‫מַ חֲׁשָ בָ ה‬. 1 aor. 31:20. 22:37.. 8:10. ῆς. 10:16. continuar. 24:16. 2:23. 9:22. 5:20. 2 R. ‫ יָצָ א‬hi. ‫ ּפּוץ‬hi. Os. B) Indicar. 14:4. ‫ּפֶ טֶ ר‬. ‫ט ָרה‬ ְ ‫ ִּפ‬. Lm. 1273 διανυκτερεύω. 6:17. () διαπαρατριβή. διήνυσα). ‫לֵ ָבב‬. 1 aor. A. ‫ּפָ צָ ה‬. A. Mr. Hch. 4:18. pas.. He. en todo. ‫ּפָ ַרׂש‬. Mr. contienda continua: 1 Ti. διανοίξω. T. Ef. 8:16. 13:15. 24:31. Job 38:32. Dn. indicar. adv. 2:16..T. Lc. Ro. 11:25. C) En sentido malo. Lc. Riña violenta. entendimiento: Mt. ‫ּפֶ תַ ח‬.: Mr. Pr. Ex. ‫ ּפָ קַ ח‬qal. 11:17. ‫ ּפָ תַ ח‬qal. Job 29:19. Pernoctar. explicar. 2:7(6). ‫ּבינָה‬ ִ . 1:13. ‫ ּפָ תַ ח‬ni. 11:10. A) Abrir.R.T. 1275 διαπαντός.R. 19:17. 3:5. Col. 1:51.: Lc.R. Hch... 24:45. 2:3. Hab. ‫ּפָ עַ ר‬. N.R. T.. Hch. 24:53. T. 1 Jn. Lc. N. Mente. 29:18. He. Lc. 3:14. 6:5. Ez. Nm. Lv. Hch. Los otros editores lo tienen como dos palabras (διά παντὸς): T. 5:5. (fut. 2:17(15). Is. ‫ ִּבינָה‬Pr. Hch. 9:10. A) Mente.. 1) lit.T. 10:27. 6:12. entendimiento. 2) fig. 3:1. 1 P.. ἡ. 12:30. actitud: Lc. T. Mayoría de las veces ‫לֵ ב‬. He. Gn. διανυκτερεύσω).T. ‫ּלּולים‬ ִ ִ‫ּג‬. Ver παραδιατριβή. ας.. 21:7. 1:21. 16:14. Cualquiera de las dos interpretaciones es posible aquí Hch. He. 24:32. 1271 διάνοια. 9:6. T.T.R. Siempre. 2 P. 7:56. T. 3859. Imaginación.R. Terminar.229 N. . Dn.. (fut. 38(31):33. Gn. 13:2. 17:3. intención. διανύσω. ‫חׁשָ בֹות‬ ֲ ַ‫מ‬ ‫יֵצָ ר‬.R. ἡ.. διήνοιξα y διανέῳξα 1 aor. explicar: Lc. Abrir. Lc.. pasar la noche: Lc.. 7:34. impulsos: Ef. (fut. ‫ קֶ ֶרב‬Jer. Nah. ‫ ּפָ קַ ח‬ni. 1274 διανύω. 1 Cr. 8:21. 1272 διανοίγω. διηνοίχθην). B) Pensamiento. pensamiento.

διεπορήθην. 1279 διαπορεύοµαι. A. + ַ‫הָ ל‬. Ec.. estar muy molesto o resentido: ‫ עָ צַ ב‬ni. 12:2. 21:21(16). 21:2. διεπονούµην.T. 6:1. 10:17. 4:2. Is. 1 S. 1 aor. rechinar (los dientes). 9:25. 11:8. (imperf. caminar por. 10:9. T. διεπραγµατευσάµην). (imperf. 5:10. 1 aor. 16:26. 20:26. 7:54. Hch. caminar por. Lc. διαπεράσω. ‫ ּפֶ לֶ ג‬Pr. 24:62. atravesar: ‫עָ בַ ר‬. 16:4. Hch. 103(104):26. Mt. ganar:. Navegar. Pasar por. 14:34. 1 aor. ‫ָבל‬ ָ ‫ּפֶ לֶ ג י‬. Ez. Ez. ‫ עָ בַ ר‬hi. διέπλευσα). Mr. Hch. aor. 18:36.230 1276 διαπεράω.. 9:1. Ro. (imperf. 1280 διαπορέω. +‫ ָּד ַר‬hi. 2 S. fut. διαπρίσω). Estar muy perplejo. 1 aor. 19:15. Ganar comerciando. (fut. 1277 διαπλέω. 1281 διαπραγµατεύοµαι. Is. 4:26. Hch. διεπορεύθην).R. 15:24. διεπονήθην). 2:12. ‫ׁשּוט‬. Afligirse. ‫יָצָ א‬. (fut. διεπέρασα). διεπορευόµην. Pasar por. διαπονήσω. διηπόρουν. Lc. 27:5. enojarse: ‫ ׂשּור‬1 Cr. pas. διαπορήσω. Mr. διαπραγµατεύσοµαι. διηπόρηµαι). ‫ עָ בַ ר‬qal. ‫ אָ חַ ד‬hithpa. Sal. N. 13:22. + ַ‫ הָ ל‬qal. 20:3. 5:24. fut. Hch. 5:21. ‫ ּבֹוא‬Gn. Cortar. Hch. διαπορεύσοµαι. cruzar. (fut. 5:16. med y pas. (imperf. 1282 διαπρίω. 16:18. 15:3. Jos. 9:7. Pasar al otro lado. 1278 διαπονέω. ‫הוָה‬ ֲ + ֵ‫ ְמהַ ּל‬Dn. 1283 . Lc. Mt. perf. 11:15. 30:25. atravesar. Lc. Hch.. pas. Lc. 6:53. Is. Lc. 5:33. Hch.T. enfurecerse. 23:2. fut. Jue. pas. 24:4. διαπλεύσοµαι 1 aor.. Nm. atravesar: Lc. + ַ‫ הָ ל‬hithpa... fut. pas. cruzar el mar: Hch. preguntarse:. διεπριόµην. Hch.

‫ ׁשָ סַ ס‬ni. N. ‫ ּבָ אַ ר‬pi. Mt. ‫ק ָר ִעים‬ ְ . 5:6. ‫ נ ַָדח‬hi. ‫ ז ָָרה‬qal. 13:14. 2 R. 9:10. ‫ ּפּוץ‬qal. ‫ נָתַ ק‬pi. 1287 διασκορπίζω. Zac. ‫ ָּגזַל‬. 1 aor. 1 S. 5:37.231 διαρπάζω. Zac. ‫ ּבָ זַר‬qal. 2 aor. Sal. 2 Cr. Dt. explicar... 2:2(1:19). διέσεισα)... Hch.T. 52:6(53:5). Lc. ‫ ּבָ זַז‬pu. Sal. 23:21. . ‫ּבַ ז‬. 2:2. derrochar. ‫ ּפּוץ‬ni. esclarecer. 58:12(59:11).T. ‫ׂשּום‬ ‫ נְ ו ִָלי‬ithpe. pas. Romper. 14:1. 18:31. Mr. διαρπάσοµαι). 23:16. Mt. 28(51):20. 10:21. ‫ נָפַ ץ‬pi.. διασκορπίσω. διασκορπισθήσοµαι. Neh. Contar. ‫ ּבָ קַ ע‬pu. ‫ קָ ַרע‬ni. Dispersar. ‫ׁשָ לַ ח יָד ּבַ ִּבּוָה‬. ‫ נַעַ ר‬Zac. Lc. Am. ‫ ּבָ קַ ע‬pi. ‫ׁשוָה‬ Sal. dar a conocer. rasgar. Sacudir. ‫נּוע‬ ַ qal. διερράγην. Lc. 26:31. Jue.. 2:5. 1286 διασείω.T. Mi. Saquear. Dt. ‫ ּפָ תַ ח‬qal. 105(106):27. 3:27. διεσάφησα). Sal. ‫ ּבָ קַ ע‬qal. ‫ ּבָ זַז‬qal.T. Dispersar. ‫ חָ צָ ה‬ni.. Jer. 15:27. 1 aor. διέρρωγα). robar.. ‫ ּפָ זַר‬pi. Ez. rasgar: Mt. διεσκορπίσθην). 8:29.. (fut. 4:14. Is. ‫עָ זַב‬. διασείσω. 2:6. 1 aor. 25:26. N. 14:2. 30:1. Jue. Dn. 14:63. 10:2. sacar dinero por extorsión: ‫ ּפָ חַ ד‬hi. Gn. ‫ּבָ צֵ ק‬. Os. ‫חוָה‬ ֲ aph. A. 11:16.. Mt. 1284 διαῤῥήσσω. 1 aor. ‫ ז ָָרה‬pi. 2 S. N. 37:29.. Jer. Mr... A. Gn. ְ ‫ נְ ו ִָלי‬ithpa.. 140(141):7. A. Sal.. 11:52. διέρρηξα. malgastar: Mt. 27(50):37. quitar. 67:2(68:1). ‫ ּפָ תַ ח‬pi. 9:25. derrochar. 12:29. Sal. διεσκόρπισα. agitar. διαρρήξω. (fut. Dt. Pr. Jer. ‫ נָתַ ק‬ni. 10:6. 33:20. 58:16(59:15). Sal. 1 aor. 115:7(116:16). Dn. malgastar. Mt. 25:12.. Lc. 30:1. Saquear. ‫ ּבָ זַר‬pi. Jer. devastar. ‫ׁשָ סָ ה‬.. 16:1. Sal. 1:5. 23:1. 3:14. Job 4:14. Lv. 9:21. Sal. Romper. 88:42(89:41).. Sal. fut. 67:31(68:30). ‫ ּפּוץ‬hi. 7:21. 21:15(22:14).. Mt.. Mr. ‫ ּבָ קַ ע‬ni. ‫ קָ ַרע‬qal.. devastar. 2 perf. Hch.. 104(105):41... o διαρρήγνυµι. ‫ז ַָרק‬ Ez. 13:36. 14:27.. Dn... Est. 3:96(29). 16:9. ‫ ּפָ זַר‬ni. (fut.. N. A. Jn. ‫עָ ׁשַ ק‬.. Dn. 34:29.T. ‫מַ ּפֵ ץ‬. Dt. ‫ּב ַדר‬ ְ pa. 1:51. Lc. 1 S.T. 2:14. Lc. 3:11. 28:29. διασαφήσω.. 14:14. pas. Sal. 1285 διασαφέω. 25:24. 15:13. (fut. ‫ ּבָ זַז‬ni. 26:65. robar:.T. 77(78):15. pas. quitar. ‫ ׁשָ סַ ס‬qal.. ‫נּוע‬ ַ hi. ‫ ּפָ ַרד‬hithpa. (fut.T. ‫ּפָ ַרם‬. Sal.

49:6.. διαστελοῦµαι.. διαστάς. N. 1339. Jl. Dispersión (de judíos por el mundo Greco-romano). A. ‫ּפָ צָ ה‬. 3:10. 13:15. Gn. ‫ ּפָ ַרע‬Ez. pas. ἡ.. 23:3. ‫ קָ ַדׁש‬hi. ‫עוָה‬ ֲ ‫ ַז‬. 3:8. N. Dt. ‫ י ַָדע‬hi. ‫ ּפָ ַרד‬ni. 9:9. med. Jn. 32:8. 1290 διασπορά. Ez. pas.. 22:26. Jer. Ver διΐστηµι. 13:14. Destrozar. N. ‫ נָתַ ק‬ni. ‫ נָתַ ק‬pi. Ez. A. διέσπασα. 23:13. ‫ ּפָ ַדל‬ni. Sal.. 24:14. Gn. ‫ ּפָ זַר‬pi. ‫חָ לַ ק‬. Mi. He. ‫ ְּפ ָרזִ י‬. 2 aor.. 58:6. Dispersar. (imperf. διεσπάσθην. 2 fut. Gn. διεσπαρµαι.. ‫ ּפָ לָ א‬pi.T. 1:12.. Is. 34:6. esparcir. ‫ ז ָָרה‬pi. διεστειλάµην. 20:7.T. 15:7. διασπάσοµαι.. 11:19. ‫ ָּגזַז‬ni. (fut. aor. ordenar: Mt. 12:20. 11:4..T. διεσπάσθαι). Gn. 2 aor. ordenar. 67:15 (68:14). Dispersar. ‫ ּפָ ַרד‬ni. 5:43. ‫נָקַ ב‬. ‫ זָהַ ר‬ni. Jos. Est. Dn. ‫ ּבָ טָ א‬pi. Nah.T. 1 aor. med. 11:8. ‫ ּפּוץ‬hi. διεσπάρην. 5:4. ‫ נָצַ ר‬Isa. ‫ ּפָ ַרׂש‬pi. 9:19. 25:23. fut. Est. ‫ נ ַָדח‬ni. Lv. Jer. N. 32:6. Ma. Gn. ‫זְ וָעָ ה‬.T.. ‫ ּפּוץ‬ni. pas. Gn. perf. 10:10. ‫ ּפָ זַר‬pu.T. Os.. perf. Lv. Jue..... ‫ ָרמַ ס‬. 14:6.. 10:18. 1:1. 32:15... esparcir: Hch. 8:15. ‫קָ ַרע‬. ‫ נ ַָדח‬hi. ‫ׁשָ גָה‬. ‫ ּפָ ָרא‬hi. 1 P. ‫נָפַ ץ‬. aor. Mr. ‫ ּפָ ַרׂש‬ni. ‫חֶ ְרּפָ ה‬. 26:33. διασπάσω. 28:25. determinar. ‫ ּפָ ַרד‬hi. 22:14. pas. (fut. A. ‫ׂשּום‬... ‫ ּפָ ַרד‬pu. Mr. 1 Cr.T. διεστελλόµην.. Ez. Est. 6:10. distinguir. 7:36. 8:1. 5:7(8). Gn. Os. Hch. pas. Neh. 10:32. ‫ נָכָ ה‬hi. Jer. 1291 διαστέλλοµαι. Mr. 2 Cr. inf. ‫ ִמזְ ֶרה‬. 12:2. 3:21. fut. Mandar. ‫ זָהַ ר‬hi.T. 3:11. Lv. ‫ סּור‬hi. 5:4. 15:24.. Jer. Mandar. ‫ ּפּוץ‬qal. διεστάλην). ᾶς. 1:9. ‫ּפּוץ‬.232 1288 διασπάω. 41(34):17. ‫ רּוק‬hi. Jer. ‫ּגָעַ ר‬. 16:20... 22:21. 1:1. 1292 . Stg. Ez. 32:26. ‫ּפָ ַרד‬ hi.. Dt. 9:19. 30:35. 2:20. Jer. 3:1. A. Nm. ‫ ׁשָ סַ ע‬pi. Sal... 30:28. 13:8. ‫ קָ ָרה‬hi. 8:4. διασταλήσοµαι. 35:11. Hch.. pas. 30:40. 15:7. ‫ נָתַ ץ‬Job 19:10. Hch. 1 S. 1289 διασπείρω. Lv. 23:18. 1 aor. 7:35.. 65(66):14. Gn. 8:8.. 4(3):2. ). διασπερῶ. διεσπασάµην. ‫ ז ָָרה‬qal. hacer pedazos. 3:8. ‫ׁשָ חַ ת‬ hi. Dt. ‫ ּפָ אָ ה‬hi. Ez. ‫ ּבָ קַ ע‬pi. 17:21. Is.‫ ּבָ ַדל‬hi. ‫ ּפָ ַרץ‬ni. Mr. 2 R. Gn. Neh. hacer pedazos: Mr. Jer. Destrozar. Hch. 23:10. Sof.

13:18. 1 Co. 9:41.. 7:13. Ez. 1:6. 1 aor. 6:6. 13:22. Ez. ‫ ּכָ אֵ ב‬hi. desencaminar.. 19:30. ῆς. 1 R. Hab.T. lapso. 41:8. pas.). N. 1293 διαστολή. 28:1. 2 aor. Gn. ver στρέφω. 23:6. ‫ עָ וַת‬pi. Jue. 1:4.T. 13:10. ‫הּפּובָ ה‬ ְ ַ‫ּת‬. 11:20.. 7:53. Ez. ‫ נּוא‬hi. Ro. Hch. διαστραφήσοµαι. ‫ יָׁשַ ע‬ni. ‫ ִמגְ ָרׁש‬. Intervalo.T. ‫ עָ וַת‬hithpa. ῆς. διασώσω. ‫ת‬ ֶָ ‫ּגְ ֶד‬. τό. (fut. Jue. 42:5. ‫ׂשָ ִריד‬. ‫ ִעּקֵ ׁש‬. ‫ ְּפדּות‬Ex. ‫חֻ ּקַ ה‬. 2 R. conservar. 1295 διασῴζω. 23:24. ‫ חָ יָה‬pi. 12:4. ‫מּוסָ ָדה‬. Mi. 10:20. Hch. 1 aor. Jos..T. Ez. Gn. 1 aor. 2 fut. Hch. 10:12. N. 9:15. ‫ ֶרוַח‬. 13:8.. διέστραµµαι. τος. ἡ. ‫ ּכָ אָ ה‬hi. 3:22. Ec. etc... 42:12. ‫ּציל‬ ִ ַ‫א‬. B) Trastornar. 14:36. Ez.. + ַ‫ הָ פ‬hithpa. apartar. 3:20. Nm.. 14:7. 42:13. Job 21:10. A.. Ez. ‫ּבֹוא‬. 1:15. 8:19(23). ‫ּתל‬ ֹ ‫ ְּפתַ ְל‬. ἡ. 10:9. Rescatar. conducir sano y salvo: Mt. pas. ‫ ּפָ ַרע‬hi. ‫ מָ לַ ט‬pi. 5:7. 23:2. Hch. 8:13.. 21:29. 18:17. Ro. A.T. Decreto. 5:4. διαστρε´ψω. N. 10:9. ‫ עָ קַ ׁש‬pi.233 διάστηµα. 14:5. ‫ צּוד‬pil. ‫ּפָ לֵ יט‬.. 41:6. Ez. Hch. 32:7. 17:17. Pr. lapso: Hch. ‫ ּפָ לַ ט‬hi. perf. Nm. pas. distinción.. desencaminar. salvar. ‫ׂשָ ַרד‬. Ez. conservar. explicación detallada. ‫ּתָ פַ ׂש‬. descarriar. ‫ ּפָ תַ ל‬hithpa. ‫ ּפָ לַ ט‬pi. Pr.. 19:19. ‫ עָ וַת‬pu. 6:14. ‫קל‬ ָ ‫עֲקַ ְל‬. διέσωσα. ‫ מָ לַ ט‬ni. ‫ נָטַ ה‬hi.. 7:3. 41:8. 32:17(16).עָ כַ ר‬1 R. distancia.. 17:27(18:26).. 13:22. A) Pervertir: Mt. Nm. revolver. Pervertir. Ec. Hch. 20:4. 16:34. Dt. ‫ּתּור‬.T.T. Ex. 2:15. 1 P. ‫ ְּפלֵ יטַ ה‬. Job 29:12. . Est.T. Dt. 48:15. Jos. + ֶ‫הֶ פ‬. ‫ליט‬ ִ ָ‫ּפ‬. Ez. ‫ עָ קַ ל‬pu. A. 10:28. Ec. ‫ ִּבנְ יָן‬Ez. Ez. Ez. 16:34. 30:7. pas. descarriar: Lc. Rescatar.. desviar. ‫ּגִ זְ ָרה‬. + ֶ‫הֵ פ‬. Hch. Diferencia. Lc. Ez. 27:43–44. Lc. διεσώθην). διε´στρεψα. 1294 διαστρε´φω. 13:2. 1 R. ordenanza: ‫ּפַ ְרׁשֶ גֶן‬. desviar. trastornar.. διεστράφην. Jon. Ex. 5:6.. 1296 διαταγή. apartar. A. salvar. 12:3.. ‫ ִמ ָּדה‬. 20:30. 7:9. ‫ ִמגְ ָרעֹות‬. revolver. ‫ יָׁשַ ע‬hi. Nm. 28:4. ‫ . N. Nm. 4:11. Intervalo. (fut. 19:2. Ro. Fil. ‫בטָ א‬ ְ ‫ ִמ‬. Sal. Nm.. Jos. Hch. 15:39. ‫ עָ ׁשַ ת‬hithpa. 32:5. Job 37:12. Pr.

estar. ‫נָצַ ר‬.ּכָ לָ ה‬Jer. ‫ּפָ טַ ר‬. 9:7.R.T. Ez. (fut.. 7:45. parti. Hch. Mandar. 24:23. orden: ‫ּתון‬ ְ ‫נִ ְּׁש‬. Lc. (imperf. 1 Co.. ‫ׁשָ מַ ר‬. 7:44.T. ordenar. 5:3. espiar. 18:2. 11:11. 1300 διατελέω.234 1297 διάταγµα. 20:18. Confundir. T. Hch. A. ‫ׁשָ מַ ר‬. ?Por qué? T. Hch. A. 1299 διατάσσω. Dt. Hch. Dn. διεταράχθην).. Antiguo Testamento N.T. 3:13. ‫ מָ נָה‬pi. convenir. 17:7. 1:5.T.. 9:14. ). Lc. Lc. διαταράξω. pas. T.. 9:32. 1 aor. Tit. Guardar.. 2:18. Jue. Pr. Mt. 2 Co. 23:31.R. 17:9. 1 R. 1:29. 7:10. 1 Cr. διαταγείς y διαταχθείς. T. Mandar. ‫ׁשמֶ ֶרת‬ ְ ‫ ִמ‬. 9:16. seguir. 1 Co. vigilar. διατελῶ). Lc. 1 Co. 1 aor. 1301 διατηρέω.R. τό. ‫ . ‫ עָ מַ ד‬hi. T. 6:7. permanecer. 20:13. ‫הָ יָה‬. ‫אָ מַ ר‬. διετήρουν.R. T. Textus Receptus . 1 Co. N. 11:34.T. 16:1. 1:5. 7:28.T. He. 2:9. διατέταγµαι.T. (Se encuentra 27 veces en el T. Ap.R. disponer: Mt. pas. disponer. 3:19.. Dn.. 42:20. 1 aor. ‫נְ מַ ר‬. 5:11. 22:12. ‫חָ קַ ק‬. 15:29. 27:33. A.R. convenir. 1 Co. Ro. Hch. T. ‫ ִׂשים‬Ez. Nuevo Testamento imperf. διετάχθην. 11:1. διατηρήσω). tiempo futuro A. 1302 διατί.. Hch. N. 2:51. atesorar.R. ordenar. (fut. ‫מָ ַדד‬. Continuar. perf.R. ‫ּבָ ָרא‬. Gn.. Ex. 9:33. 8:55. τος. T. pas. 5:9. por διὰ τί).R.R. 21:25(20). 7:17. pas. Hch. Ex. Decreto. 17:9–10. fut. T. desconcertar: Lc. Ex. Hch. Jn.T. Est. διατάξω. 1298 διαταράσσω. 9:11.R. tiempo imperfecto T. + ַ‫ הָ ל‬hi. Ez. 5:30. aor. (fut. 1303 fut. Lc. 12:6. dar instrucciones. 11:23. N. dar instrucciones. Gá. 21:24(19). 11:18. Mr. διέταξα.. 2 Cr.

perf. B) Asignar. Hch. 7:11. pas. ἡ. adjetivo . A. pasar el tiempo. voz pasiva aor. 30:34. Ap. 1306 διαυγάζω. διενήνοχα). luminoso: Ap. διατρίψω. ‫ ׁשַ לֵ ם‬hi. 11:8. He. 22:29. Hch. 42(35):7. 14:28.. ές. 1304 διατρίβω. Hch. pas. Gn. (imperf. 3:22(23). T. ‫ ְׁשנָא‬pe. 1 aor. 14:3. 10:19. 20:6. διατεθήσοµαι. llevar de un lado a otro. asignar.T. 21:27. 4:4. 1 Cr. διαθήσοµαι.T. Jos. Alimento. 14:8. Dn. 9:17. 1 aor. 12:19. Ser diferente a. Hch.. Transparente. tiempo aoristo perf.R. διεθέµην).T. Mayoría de las veces ‫ּכָ ַרת‬. Hch. ‫ ׁשָ לֵ ם‬hi. 8:10. διατέτριµµαι). διέτριβον. Hch. Hch. C) Disponer por testamento: He.T. () διαυγής. διήνεγκα. 2 aor.T.. ‫צָ וָה‬ pi. 11:54. 1:19. T. 1307 διαφανής. διέτριψα. perf. 3:25. διενεχθήσοµαι. translúcido. subsistencia: 1 Ti. 3:22. pas. med. A. pas. διηύγασα).. conferir. ‫יָׁשַ ב‬. 10:16. διοίσω. διεφερόµην. 1 aor. N. 2 P. fut. 1 aor. 15:35. Jn. brillante. Jer. Dn. Quedar. fut. 1305 διατροφή. ‫ נָתַ ן‬Os. Transparente. ‫ ּגִ ּלָ יֹון‬Is. ‫ ְׁשנָא‬ithpa. +ַ‫ ז‬Ex. pas. ῆς. 7:28.T.. ές. (imperf.R. tiempo perfecto adj. Disponer por testamento. διήνεγκον. adj. ‫ּנּור‬. A. 1308 διαφέρω. pas. translúcido. estar.. A) Hacer (un pacto): Hch. ‫ קּום‬hi. 7:23. 25:6. He. N.. 2 aor. N. 21:21.235 διατίθεµαι. 16:12. 21:21. 19:19. residir. adj. fut. 2 aor. διαυγάσω. 2 S. hacer un pacto. (fut. 9:16–17. Hch.T. διετρίβην. Gn. A. (fut. Amanecer: 2 Co. 25:14. Jn. Lv. διηνέχθην. conferir: Lc. fut. 6:8.

13:49. 2 aor. 10:31.. Importa: Gá. med. 3:92(25). Dn. Dn. 2 fut. 2:18. 4:16. Jer. διεθήµισα. N. 10:14. 12:33. διεφηµίσθην). διέφθαρον. Ro. 9:31. pas. 15:41. ‫ מּות‬hi. ‫ׂשָ גַב‬. ἡ. 28:15. 1 aor. Mt. Sal. Desgastarse. ‫נ ַָדד‬. A) intrans. Mr. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi. deteriorarse.T. διαφθερῶ. διεφθάρην. ‫ חֲבַ ל‬ithpa. pas. ‫ . Fil. ser depravado o corrompido: Mt. ‫ חָ בַ ל‬pi. 6:26. ‫חֶ בֶ ל‬. 27:42. ‫ׁשחַ ת‬ ְ . διέφυγον. 11:4.T. 1) Llevar a través de: Mr. διαφηµίσω. 2 perf. fut. 2 aor. 1 S. ‫מַ ְכאֹוב‬. 28(51):8.. 5:5.. destrucción. Ez. ‫ליט‬ ִ ָ‫ּפ‬. 1) Ser diferente a: 1 Co. Desgastarse. ‫ׁשָ מֵ ם‬. διέφθαρµαι). 16:7. διαφευχθῆναι). ‫ ּפָ לַ ל‬pi. 49:19.236 N. A. 1:45. 1310 διαφηµίζω.T. modo infinitovo . 2 Co. 2:6. 6:5. Os.T. Dn. ‫ חָ ֵרב‬pu. διέφθορα. voz media intrans. Pr. 6:24(23). Mt. aor. Jue. 11:16. A. (imperf.. Lc. 8:22. 2) Ser superior a: Mt. Lc. 12:12. Jos. Mt. διέφθαρκα. infi. 2:19. 32:6. 19:5. Putrefacción. 1 aor. 1309 διαφεύγω. arruinar. deteriorarse. Escapar. pas. N. 1 perf. διαφθαρήσοµαι. Ap. Voz pas. Voz pas. ‫נּוס‬. descomposición. 2:44. Mal. transitivo infi. Divulgar: Mt. 9:31. Mr. 11:15. 12:7. ᾶς. ser depravado o corrompido. 12:24. ‫ חֲבַ ל‬Dn. 1311 διαφθείρω. Jos. 1312 διαφθορά. Os. 9:1.. intransitivo trans. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi. Ec. A. 1 aor. Jue. ‫מַ ְדחֵ פֹות‬. 27:27. Destruir. Is. διεφήµιζον. 2:25. 3) Llevar de un lado a otro: Hch. διέφθειρα. 1 Ti. Am. 3) impers.. ‫ׂשָ ִריד‬. pas.T. Is.עָ לַ ז‬Jer. Lc. 28:15. 10:28. Mt. 1:14. ‫ רּוק‬hi.. 139:12 (140:11). B) trans. pas. 2:36.. Jue. (fut. ‫חֲבָ ל‬.. 6:5. διαφεύξοµαι. perf. 1:10. 16:52. arruinar. ‫ ׁשָ חַ ת‬hoph. 1:45. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi. Destruir.. 2 aor. 11:18. Hch. 2) Difundir: Hch. (fut. Is.T. 2:9. Dt. ‫מָ לַ ט‬ ni.

‫ ִׁשית‬. ‫לּמּוד‬ ִ . 8:27. ‫ סּור‬hi. descomposición. ‫נָצַ ר‬. 13:14. N. 6:45. ‫ׁשחּות‬ ְ Pr. 7:19. Ro. 9:10.. 3:2. 12:9(8). 8:6. 2:13. 2:31. 7:7. Gn. 12:6. A. Hch. ‫ ׁשָ מַ ר‬qal.. 13:19. burlarse de: Hch. (fut. όν. Dt.. preeminente. διεχειρισάµην). A. Ez. dividir. 32:10. asesinar: Hch. 1316 διαχωρίζω.. διεχώρισα). ‫לאַ יִ ם‬ ְ ‫ ִּכ‬. 12:14(13).. ‫חָ ַרף‬. ‫ ְׁשנַיִ ם‬. instruído. ό. 30:40.T. 1313 διάφορος.. Mofarse. 5:30. Os. comparativo . Gn. Gn. Matar. 1318 διδακτός. 54:13. retirarse. 19:19. 4:10. ‫ ְׁש ִחית‬. Dn. conservar. perf. διαχειρίσοµαι. Cuidar. Apto para enseñar. N. διαχλευάσω). 1:4. διαχωρίσω. ή. ‫ ׁשָ מַ ר‬ni. Ez. ‫מַ ְׁש ִחית‬. proteger. Is. 21:36(31).T. didáctico: 1 Ti. ‫ ּפָ לָ א‬hi. 28:10. ‫ ּפָ ַרד‬ni. Lv. διαφορώτερος = Superior. 1 aor. Jer. Gn. ‫ׁשנָא‬ ְ pe. 19:20.T. He. ‫ ְׁשנָא‬pa. 9:33. ή. Dn. Pr.T. He. () διαχλευάζω. Lv. N. Diferente.T. (fut.. 1 aor διεφύλαξα.237 13:9.. 2:27. retirarse: Lc. ον. Job 33:28. A) De persona. Esd.. 1 Cr. Enseñado. 106(107):20. Gn. 30:32. 1315 διαχειρίζοµαι. 2:24.T. destrucción: Hch. (fut. Putrefacción. 1317 διδακτικός. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi.. ‫ ּבָ ַדל‬hi. N.. Jue. ‫ ּפָ ַרד‬hi. 16:28. Lc. compar. ‫ ּפָ ַרׁש‬ni. διαπεφύλακα). 1314 διαφυλάσσω. 34:12. Sal. He. 1 aor. compar. A. Hch. alejarse. Jn. 13:35–37. 1:4. (fut. διαφυλάξω. Separar. 13:11. 28:15.. 2 Ti. ‫ׁשַ חַ ת‬..T. ‫ ּבָ ַדל‬ni. Alejarse.

rabí. Mt. 7:35. 3:12. instruir. 5:12. B) Referiéndose a otras personas. 4:13. 21:21. Ro. 1 Cr. perf. Mt. caso dativo . Is.T. ου. 12:32. 10:35. Tit. N. Jn. δεδίδαγµαι). 2:7. 1 Ti.T. 2:15. 1319 διδασκαλία. Tit. 2 Ti. Jn. He. 5:18. 5:2. 4:31. 2:17. 13:13–14. 1321 διδάσκω. διδάξω. 5:12. 12:14. 20:16. 1 Ti. 4:3. Col.סָ כַ ן‬Job 22:2. Jn. 7:40. 6:1. 3:10. ἐδίδαξα. Neh. ‫ . ‫ לָ מַ ד‬pu. Mr. 15:9. acu. 1 Ti. 15:9. 2:10. Job 33:33. 12:7. 1:12. ‫ חָ יָה‬pi. 15:4. 5:17.. 2) Otros usos referiéndose a Jesús: Mt. de cosa: Mt. 12:38. La mayoría de las veces ‫ לָ מַ ד‬pi. caso acusativo dat. 22:24. 1 Ti. Maestro.T. 2:14. 2 Ti. ἐδίδασκον. Enseñanza. de persona y un inf. Jn. pas.. 2:13. 4) Con dat.: Ap. 9:17. 9:11. A) Se usa. 6:3. 4:14. ‫ לָ מַ ד‬qal. 18:25. Hch. A. A. 4:2. 12:19. 15:35. B) Instrucción. Stg. Mr. N. 1 Cr. ας. acción de enseñar: Ro. 11:28. 2) Con acu. 3) Con acu. Mr. 19:16. 9:38. ἐδιδάχθην. Mr. 1 Ti. pas. Mt. διδαχθήσοµαι. 2:20. 14:26. 4:6. 9:31. Mr. 8:11. 1 Ti. Job 10:2. Job 6:24. 2 Tes. 3:10. 10:20. 5:35. Enseñar. instruir. 4:38. 12:4. perf. Ef. 2) En otros usos: Mt. 1:9. fut. doctrina. 22:11. Jn. 7:7. 2:46.238 B) Lo que se enseña. Enseñanza. 2 Ti. He. A) referiéndose a Jesús. Mr. de persona: Mt. Jn. 1) En tratamiento formal: Mt. 8:19. 1 aor. 1 Ti. Hch. 1 Co. ‫ לָ מַ ד‬pu. 3:16. 1320 διδάσκαλος. 1) Con acu. 4:1. 2:1. Mr. 10:17. pas.. Hch.: Gá. 10:24–25. 6:40. ‫ י ַָדע‬hi. Lc. 13:1. 25:7. Job 33:4. ‫ ׁשּוט‬pil. Lc. Mr. Lc. Ro. 1 Ti. Mt. Dt. A) Lo que se enseña. 1 aor. Mr. Mr. Hch. Lc. Impartido: 1 Co. Mt. 26:18. 22:36. Job 32:8. 22:16. doctrina: Mt. Mt.. ‫ּפָ ַרׁש‬ pu. 4:16.. de cosa y de persona: Mr. Mt. Dn. 12:28–29. 3:1. ἡ. 1:10. Mr. 22:16. fut. ὁ. ‫ּבין‬ ִ hi. 1:38. (imperf. δεδίδακα. ‫ י ָָרה‬hi. He. Job 36:2. 29:13. 1:11. 13:1.T. 2 Ti. 17:24. Tit. Mt. 5) En la voz pas. 14:14. Mr. 4:1. 8:8... Mr. Lc. Hch. 4:11. ‫ אָ לֵ ף‬pi. Ef. ‫ חָ וָה‬pi. 1) En tratamiento formal: Lc. Mr. Enseñar. ‫ אַ ּלּוף‬Pr. 9:38. 18:11. Tit. 2:22. Lc.. Jn.

16:12. 1322 διδαχή.: Mt. Hch. ‫ יְ הַ ב‬peal. 8:31. ὁ. 8) Con otros verbos: Mt. Jn. Ro. Mr. Ex. 5:28. 2 aor.. Hch. 4:5. pas. δώσω. 5:13. Job 42:10. transmitir. 1 R. 1325 δίδωµι. ‫ׁשים‬ ִ ֻ‫ ְמב‬.. Cnt. 15:1. Mr.T. ‫ּבָ נָה‬. 2:42. Is. 7:16–17.. absoluta subj. 11:16. parti. 11:1. 22:33. ου. 21:2. ‫ ְּת ֹא ּם‬. N. Mr. Gemelo. 25:11. Ez. participio plperf. 4:17. caso optativo parti. + ַ‫ הָ ל‬hi.. ofrecer. (imperf. inf. Mr. pas. 2 aor. Lc. Hch. Hch. 1323 δίδραχµον. 4:23. 13:9. ἔδωκα. Moneda de dos dracmas: ‫ ּכֶ סֶ ף‬Gn. Col. Jn. 2:14–15. 7:14. (ἐ)δεδώκειν). ‫ יָצַ ת‬ni. 6:2 B) absol. ‫ י ַָרׁש‬hi. τό. 13:10. 2 aor. 3:16. 49:27. ‫הָ יָה‬. 28:20. Dar. 2 Jn. ‫ יְ הַ ב‬ithpe. 20:16. Ez. modo subjuntivo opt. ῆς. Ro. plperf. 1 Co. 1:9. 17:24. entregar. 2 aor. Jn. 1 Ti.. 14:26. 1 Ti.T. 4:32. Esd. δέδωκα. Is. ου. 1 Co. 28:15. en N. 7) Con acu. 20:11. Dn. 7:28. Sal. ‫ חָ זַק‬pi. 22:21. ἐδίδουν. Gn. Hch. Dn. 2 aor. ‫ אּור‬hi. He. 1 Co. 2 Cr. de persona más ὅτι: Mr. 11:18. A. 2:21. 1:27. 20:24. Gn. δοθήσοµαι. 16:17. Jn. Jn. ‫ׁשֶ קֶ ל‬. B) Acción de enseñar. 14:6. ‫ יָסַ ף‬hi. 17:19. ‫ ּבּון‬hi. δοίην. imper...T. 2:24. 77(78):29. δῶ. 4:11. 1 Co. A. ‫ ּבֹוא‬hi. 34:26. 44:3. 15:35. ‫ י ַָרד‬hi. 9–10. Mt. Dn. donar. perdonar. 12:38. 2:17. Hch. 6:5. 1 aor. fut. 4:2. 4:2. 1:22. Is.. C) Interpretaciones A) o B) son posibles: Mt. 6:17. 1 aor. 13:12.T. Tit. pas. 1324 ∆ίδυµος. perf. fut. He. Mt. Ap.. Dt. ἡ. 11:1. 32:7. Dídimo (significa gemelo). 2 aor. Jn. A) Enseñanza: Mt. subj. ‫ . tiempo pluscuamperfecto . 36:12. Neh. Lc. ‫ּבָ זַר‬. ‫ הָ לַ ל‬hi. 11:14. absol. Ez. ἐδόθην. 47:15. Ap. 18:19. ‫ יְ הַ ב‬peil. 11:24. de persona y un infi. δός. δέδοµαι. 6:2. abandonar. δοῦναι.. opt. δούς.. 7:19. instrucción: Mr. 23:15.. 2 Ti. ἔδων. 1:21. ‫יָצַ ק‬. Mr.239 6) Con acu. Mt. ‫ חָ לַ ק‬pi. presentar. perf.: Mt. 5:28.יָהַ ב‬Gn.

6:5. 1 R. 1:24. producir: Mt. 4:3. ‫ ׁשּוב‬hi. 1 Tes. ‫ רּום‬hi.. ‫ צָ וָה‬pi. pas. Dn. 7:48. 1330. 5:11.. Mr. ‫ עָ מַ ד‬hi. 3:1. Jn. διηγέρθην). animar. Lc. διελθεῖν. Is. Lc. 1308. ‫ מָ נָה‬pi. ‫מָ כַ ר‬. Jn. Ver διαβαίνω. 4:38... Sal. Ver διαλείπω. Ef. donar. Gn.. Lc. 1 R. Ver διαιρέω. Tiene muchos usos y hay que tomar su sentido del contexto. 11:57. διεῖλον. 19:42. ‫ ָנגַׂש‬2 R. + ַ‫ מָ ל‬hi. 1 Co. ‫קָ ׁשַ ב‬. (imperf.. Jer. 6:31. 9:5. Is. Mr. ‫ . Despertar(se).240 Esd. 83:7(84:6).. Job 38:36. 13:10. ‫עָ נָה‬. 2:26.T. Ver διατίθεµαι. Mt.R. 1303. 1:4.. pagar. Ver διαλέγοµαι. 1:13. 57:18. 1224. 1 aor. Is.. Job 13:22. 12:23. 4:2. Nm. 26:54. Hch. Esd. Gn. ‫ ּתּוב‬aph. Ex. Stg. 34:20. 14:9. Is. 1326 διεγείρω. presentar. Ez. Ap. ‫ּכין‬ ִ hi.עָ ַרב‬Jer. Job 7:3. 1:29. Lc. 1 Cr. 21:34.. ‫ׁשָ פַ ת‬. 2:27. 4:7. ‫נּוח‬ ַ hi. Ez. Ap. Mr. 58:10. Jn. 10:19. Ver διέρχοµαι. Is. Ef. Job 15:2. 20:10. 13:20. διελεύσοµαι. 3:7. 9:2..R. 22:5. Lc. ‫ׂשּום‬. Ex. 1 Co.. ‫ נָׂשָ א‬pi. Job 15:20. Mt. ‫ צָ פַ ן‬ni. ‫עָ ׂשָ ה‬. 1 P. 5:12. T. ‫ ּתָ וָה ּתָ ו‬hi. 2 Cr. Rt. 28:15. 4:6. Hch... 4:8. 7:25. 1:8. 5:5. Jn. 15:12. Ver διαφέρω. διεγερῶ. 20:13. ‫נְ ִתינִ ים‬. transmitir. 2:24. διελέχθην.. 2 Cr.. ‫עָ מָ ה‬. 19:23. Lc. 23:35. entregar. διέζωσα. 5:31. 1:17. ‫ זָכַ ר‬hi. 10:1. ‫חָ זַק‬.. 10:37. 4:9. 1241. ‫ ּפּוק‬hi. fut. Jn. ‫ׁשית‬ ִ . Is. 4:13. 8:24. 4:15.. 17:6. pas.. Jn. 1257. 22:19. 66:3. 37(30):21. ‫ נְ תַ ן‬Esd. 7:10. Mt. Mr. Jn. 1330. Hch. La mayoría de las veces ‫ נָתַ ן‬qal. διέβην. 2 P. () . 9:4. ‫ נָתַ ן‬hoph.. 2 Cr. Gá. ‫ אָ כַ ל‬hi. 4:9. 14:12. ‫ ּכָ לָ ה‬pi. estimular: T. διεληλυθώς. ‫עָ ַרף‬. Ap. 4:11. 2 Tes. 32:33. Lc. Lc. 13:8. 1244. Hch. 49:4. 26:12. 2 Cr. N. ‫ ׁשָ לַ ם‬pi. ‫ׂשים‬ ִ Ex. 2 P. Ver διαζώννυµι. Is. Mt. διηγειρόµην o διεγειρόµην. 14:9. 1 aor. permitir. ‫ ׁשָ לַ ם‬pi. διεθέµην. Job 22:27. 12:58. 9:24. 30:21. 33:8. 43(36):20.. Dar. Job 33:5. Ver διέρχοµαι. Jue. Lc. 18:22. 9:2. ‫ ׁשּוב‬hi. 2 S. 83:7(84:6). 5:18. ‫ ּתָ נָה‬pi. designar. διέλιπον. ‫ ָנגַּה‬hi. 9:41. 6:18. διενέγκω. He. 35:8. 2 Co. Lc. 9:11. ‫ ּפָ קַ ד‬hi. 8:10.. ‫ נָתַ ן‬ni. Ro. ‫ ׁשּוב‬hi. 1256.. 32:3. διήγειρα. Esd. ofrecer. Stg. 4:39. ‫ עָ מַ ד‬Sal.

pasar por. 16:6.R. Lc. 15:41. ‫ אּור‬hi. Jn. διενθυµήσοµαι. Jos.. διηρχόµην. Atravesar. 13:14. Lc. Mr. T. 12:10. 1327 διέξοδος. ‫ׁשּור‬. ‫מֹוצָ א‬. 11:24. Hch. Jue. 16:7. 11:22. andar. pas. 18:23. 28:10. 8:40. ‫ סָ בַ ב‬ni. Lc. Atravesar. 18:14. Hch. 2 perf. (fut. ‫מ ְפרץ‬ ִ . 16:6. διερµήνευσα). Lc. Is. 14:28. explicar: Lc.. (fut. Conducto de salida. Cnt. 14:5. Ro. Hch. Is. En los pasajes en 1 Co. 20:25. διεσπάρην. 24:2.עָ מַ ד‬1 S. Hch. ‫ּפֶ לֶ ג‬. Sal. Meditar sobre. Hch. ‫ עָ בַ ר‬qal. esparcirse. 1330 διέρχοµαι. 1 Co. ‫יָצָ א‬.. 1329 διερµηνεύω. Jos. tal vez se podrían analizar mejor bajo B). Hch. Hch. Neh. 8:4. + ַ‫ הָ ל‬hithpa. 31:23. Mr. N. He. ‫ ָרכַ ב‬hi. aumentar: Mt. Hch. 2:21. 14:13. διηρώτησα). 103(104):20. 13:1. διελεύσοµαι. ‫יָצָ א‬. (imperf. ὁ. exponer. ἡ. ‫ ָרמַ ׂש‬. ‫ּתַ הֲלּוכה‬. divulgarse. 2:15. Pr. 24:27.T. 10:38. διεντεθύµηµαι). Hch.. Hch. N. perf. Jer. B) Traducir: Hch. 12:43. 20:2.241 διενθυµέοµαι. ‫נָחַ ל‬. 9:32.. Jos. Sal. 103(104):10. 1 Co. Est. 143(144):14. Mt. Intérprete: 1 Co. 1 Co. 12:30. Hch.. 22:9. Sal. 13:6. 8:22. 2 aor. Lc. ‫ּפָ גַע‬. Nm. διελήλυθα). 19:21. Lc. 16:5. 1328 διερµηνευτής. 5:17. contar. 2:35. Hch. esparcirse. διῆλθον. 4:35. Hch. 14:20. ου. Ver διασπείρω. Lc. διενεθυµήθην. 34:4. transcurrir. Hch. pas. 1 aor. 14:24. Lc. 13:20. 12:31. Interrogar punto por punto: Hch. A. 2 R. 17:11. Mt. 1 Co. 2 S. 15:17. 1:16. ‫ אָ הַ ל‬pi. διενεθυµούµην. 11:19. A. µὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν. 10:19. ‫י ַָרד‬. . 19:1. 1 aor. + ַ‫ הָ ל‬qal.. ‫ּתֹוצָ אֹות‬. 6:20. 9:38. Jos. ‫ׁשּוט‬. 19:24. Nm. ir. ‫ . οῦ. Jn. Hch. Sal. ‫חָ לַ ף‬. 10:17. 17:23. Gn. 1289. fut. traspasar. 10:25. Jn. Hch. 1331 διερωτάω. encrucijada de dos vías. Nm. 9:36. 15:3. 18:4. Jos... tratar de entender: Hch. 1 Co. Hch. 18:27. 31:23. 22:5. 5:15. ‫ּתָ אַ ר‬. διερµηνεύσω. Lc. 19:4. 1:3. Gn. Hch. 9:6. pasar por... (imperf. 2 Co. 4:8. 8:59. 21:1.. ‫ עָ בַ ר‬hi. Ex. traspasar. 4:30. Lc. 1 aor.T. 1 Co. Jos. ‫ ּבֹוא‬qal. + ַ‫ הָ ל‬pi. 6:11. Hch.T. 16:3. 4:15. A) Interpretar. Hch. ‫ ּבֹוא‬hi. διεροτήσω. 4:14. 18:14. 5:12.T. fut. 10:1. 4:4. Hch. 14:27. 19:1.

Jer. 8:39. 1:17. διέστραµµαι. He. relatar: Mr. 9:10. 1330. διεφθάρην. 118(119):85. Ver διαταράσσω. διηγησάµην). 87:12(88:11).T. ‫ָּדבַ ר‬ qal. Ver διαστέλλοµαι. 9:27. 10:3. N. 53:8. 5:11. διηνοίχθην. De dos años (de edad): Mt.. ‫חּוד‬. ‫ סָ פַ ר‬qal. Hch. ές. Gn. 1334 διηγέοµαι. 1326. Continuo. ας.. Mr. 1335 διήγησις. Ver διεγείρω. ‫ ָּדבַ ר‬pi. 1311. 17:2. διήγειρα. 1291. Is. A. 7:3. ‫יח‬ ַ ‫ ִׂש‬pil. 12:17. ִח‬Hab. N. διέφθαρµαι. Jue. 1337 . Lc. διεταράχθην. Est. Est.242 διεστειλάµην. Ver διΐστηµι. Hch. Contar. 11:32.. 1336 διηνεκής. Jue. 1339. 7:15. Ver διέρχοµαι. διηγήσοµαι.T. 23:28. Espacio de dos años: Hch. (fut. 2:6. ‫אָ מַ ר‬. Hch. διέστην. permanente: He. Ver διαστρέφω. ‫ידה‬ ָ ‫ . διῆλθον. 5:16. narración. Sal.. Ver διαφθείρω.. 2:16. ἡ. Historia.. Lc. He. La mayoría de las veces ‫ סָ פַ ר‬pi. 10:14. 1298. ‫ סָ פַ ר‬pu. Ez. 24:66.T. 28:30. Sal. relato. A. ές. Ver διανοίγω. ἡ. Lc. ‫ ִמ ְסּפָ ר‬. 10:12. 24:27. εως. relatar. Contar. 1294. 1 aor. ‫יח‬ ַ ‫ ִׂש‬qal. ‫ּכָ ָרה‬. 1333 διετία. 1:1. 1332 διετής. 9:9.T. He. 1272.

Mt. justo. inocente. Pr. apartarse. ‫ׁשָ לֵ ם‬. 23:47. Juicio justo o equitativo: Ro. διϊσχυριζόµην. 17:25. 11:18. 28:18. Navegar más adelante: Hch. ‫יׁשֶ ר‬.צָ ַדק‬Job 9:2. 1 Jn. alejarse. Lc. 27:19. imperf. 19:36. T. Is. διϊκόµην. íntegro. Ex. Entre dos mares. Pr. ‫אֱמֶ ת‬ ֶ . Jl. neut. retirarse. ‫ב ִּדיל‬ ְ ַ‫מ‬ ‫הָ יָה‬. 23:29. 23:10.. 2:5. Mt. Job 32:2. 7:52. ‫מָ הֹור‬. Is. 30:12. 26:28. 27:24. Ap. διέστησα. 6:9. Mt. aprobado. Separarse. ‫ צָ ַדק‬pi. ‫נָקָ ם‬. Ex 18:21. Hch. 13:17. ας. 2) Con referencia a Jesús: Mt. neut. ον. ‫ חָ לַ ק‬pi. Mt. 1339 διΐστηµι. 5:45. ‫ . 3:18. afirmar: Lc. 57:1. Mt.T. pas. 24:51. ‫ׁשּפָ ט‬ ְ ‫ ִמ‬. Mt. 2 Ti. 1 aor. Mt. 1 Jn. pas. perf.. 1341 δικαιοκρισία. διῖγµαι). Insistir en. 1:9. 1338 διϊκνέοµαι. διέστηκα. 2:1. Pr. B) trans. ἡ. ‫ עָ ַדק‬hi. 5:1. Pr. διΐσταµαι. Mt. 59:2. 4:12. διΐξοµαι. ‫ עֶ ֶדק‬Lv. 3:7. 1) Con énfasis en una justicia religiosa: Mt. ‫ יָׁשַ ר ֶנגֶד‬hi. honrado. ‫ ְע ָדקָ ה‬. 25:37.צָ ַדק‬Job 40:8. ‫ חֶ סֶ ד‬Is. 3:26. 17:15. Job 34:12. Justo. ‫ נ ִָקי‬Job 9:23. ‫ּתָ ִמים‬. 13:43. bueno. Pr. 2 aor. 9:13. διειστήκειν). 1342 δίκαιος. perf. fut. ον. 22:59. apartarse. Separarse. (fut. ‫ עָ ַרם‬ni. 1340 διϊσχυρίζοµαι. 17:9. Ro. 1 P. N. διεσθάθην. ‫נ ִָקיא‬. Lc. Mt. 17:15. 23:28. 15:8. 1 aor. recto. arrecife que produce contracorrientes: Hch. bueno. 27:28. acepto ante Dios. 4:25. N. transcurrir: Lc. 1 Jn. Pr. género neutro .243 διθάλασσος. 4(3):19. ‫נ ִָדיב‬. 23:35. (imperf. ‫ ּפָ ַרד‬hi. B) En cuanto al hombre. Nm. ‫ ִּדין‬. 17:7. 13:49. διαστήσω. Justo.R. A) intrans. honesto. med. Pr.T. Job 27:5. 47:3. plperf. διϊστάµην.T. 22:59. ‫ עָ וֶל‬Job 34:10. correcto. 12:15. Mt. α. Pr. alejarse. διέστην. Mayoría de las veces ‫ עַ ִּדיק‬Gn. Mt. ‫ צַ ַדק‬hi. 20:8. διϊσχυρίσοµαι). Pr. 11:1. 16:5. bueno. 1) Con referencia a Dios: Jn.. Penetrar: ‫ּב ַרח‬ ָ hi. Propio. recto. Hch.. fut. (pres. ‫יָׁשָ ר‬. ‫ . A. Ex. Ez. med.T. A. 4:8. 27:41. ‫ צָ ַדק‬hi. fut. Pr. A) Justo. 2 aor. 10:41. retirarse. διασταθήσοµαι. He.

Ro. 2 P. rectitud. 3:12. Ro. 12:23. He. 19:15. 2) Con énfasis en lo legal: Mt. He. Gn. 2 P 2:7. 2 Ti. ‫ׁשָ פַ ט‬ ni. 2:25. Lc. 3:21. 7:9. 19:11. Pr. Ro. Pr. 3:15. 1:17. buenas obras. Ro. Job 33:32.T. limpiar. 13:10. 29:17. 1:9. 24:15. 5:6. ‫ ִריב‬Mi. 10:10. 6:19–20. Gá. Mi. Ro. 42:21. Col. 3:18. ‫חֶ סֶ ד‬. la mayoría de las veces ‫צֶ ֶדק‬. 1 Co. Lc. 1:8. fut. 12:7. Hch. Ro. 1 P. 19:2. Ro. Ro. Lc. 1 P. 6:14. 1 P. Tit. Ro. Hch. Lc. Ef. Pr. lo que Dios exige. 6:33. ‫ צָ ַדק‬hi. 23:35. Lc. 4:1. ‫נִ ּקָ יֹון‬. δικαιοθήσοµαι. Ro. Fil. Ro. 1:6. Gn. Gá. Jn. He 11:7. 3:10. Sal. justicia. integridad. 5:21. Lc. 7:24. He. 4:19. 9:9–10. Ro. Ro. 22:11. Ro. A. ‫קה‬ ָ ‫ ְצ ָד‬Gn. 1:20. 5:10. Mt. 1:11. 6:11. (fut. tratar como justo. He. 2 Co. 2:22. justicia. 6:16. 2 P. Lo que es recto o justo o bueno. buenas obras. 1:7. ‫טֹוב‬. Mt. Fil. 1:17. 2:23. 10:38. perf. Justo.. ‫ צָ ַדק‬hi. 1 Jn. 3:25–26. F) Significado de un nombre: He. Ro. 3:5. Ro. E) Una especie de personificación: Hch. pas. 3:9.. Mt. 24:25. 21:32. Stg. Lc. 3:6. Mr. 10:35. 5:32. 2:29. 1:1. N. 1 Ti. He. 2 P. A. Gá. 26:2. 2:21. 4:8. 1343 δικαιοσύνη. 2:20. 1:13. 5:16. 2 Co. 3:12. 3:7. Tit. integridad. 4:3. ης. 5:20.. B) Rectitud demandada por Dios: Mt. 3:21–22. 6:14. Gá. Ro. Jn. 22:11. Ro. 3:5. ‫ זָכָ ה‬qal.. 2 P. 6:7. 3:14. Mt. Hacer acepto. Gn. 7:12.T. Ef. ‫צָ ַדק‬ pi. Stg. A) La justicia imputada en el hombre por acción de Dios: Jn. 6:11. 3:16. 16:7. C) Responsabilidades por las que se rinde culto: Mt. Lo que es recto o justo o bueno. Jn. 21:16. exculpar.. 16:10. 1 P. He.. ‫מָ דֹון‬. 1 Cr. 12:57. Mr. rectitud. Ro. 15:3. 2 Co. 23:7. 2:5. D) En neut. Lc. 5:30. 20:4. Ro. ‫ זָכּו‬Dn. 1 S. ‫צַ ִּדיק‬. 11:4. 1:17. 9:30. 5:5. Hch. Ap. Ro. Ro. 4:5–6. Hch. δικαιώσω. 4:18. Pr. 1 aor. ‫מֵ יׁשָ ִרים‬. 1 Jn. 6:18. 2:8. 2 Tes. 1 aor. C) De cosas. declarar justo. 3:10. 10:3–4. justificar. Sal. 1:22. 20:20. Lc. Mt. 9:9–10. deberes religiosos: Mt. pas. ‫ זָכָ ה‬pi. 18:19. 10:22. 11:33. 5:9. 5:19. ‫ ּבָ תַ ן‬pu. D) Característica de un juez: Hch. Lc. Gá. Ro. 14:17. 17:14. 2:17.T. Ro. Ef. Gn. 4:13. 4:8. 15:7. 8:10. Gn. Ef. Ez. Ap. ‫צַ ִּדיק‬. justicia. 14:14. 1:19. ἐ δικαιω̈„θην. 1 Jn. significa Lo que es recto o justo o bueno. ‫אֱמֶ ת‬. 19:19. 20:5. Ro. 4:11. ‫ צָ ַדק‬hithpa. 1:30. Fil. 2 Co. 5:13. ‫ׁשּפג‬ ְ ‫ ִמ‬. 1:6. bueno: Mt. Hch. 6:20. Ap. Ap. 38:26. 21:18(13). ‫ ׂשָ כַ ל‬hi. Stg. Lv. 3:7. 4:9. 1 Jn. 3:11.244 25:46. 12:11. Stg. 6:1.. 6:1. 16:11. integridad. 37:21(38:20). ‫ ְּפ ִתי‬Pr. ἡ. 4:22. Ap. 1:75. 23:50. 4:24. 16:8. 6:13. 1:5. Ap. 1 Jn. 24:49. 1:9. 2:13. Fil. He. 2 P. ‫ צָ ֶדק‬Is. Ro. pas. 2 Ti. 1 Ti. Is. 5:7. 7:2. 1344 δικαιόω. 2 Ti. 72(73):13. 2:24. δεδικαίωµαι). 44:16. 17:31. Ex. rectitud. 2 Tes. . ἐδικαίωσα. 6:23(22). 3:9.

ὁ. 2:26. 19:8. 1346 δικαίως. 3:26. 18:14. 9:1. 19:29(28). Job 34:27.T. C) Liberar. Dt. 23:41. Stg. 43:11. 2:14. 1347 δικαίωσις. 5:9. 10:29. declarar justo: Mt. Ro. absolución: ‫ׁשּפָ ט‬ ְ ‫ ִמ‬. 5:4. 7:27. 4:2. 24:22. Tit. 22:11. ser declarado justo: Mt. 7:35. Hch. Lc. 3:11. Ser justificado. 28:18. 6:11. 12:37. Ro. declarar justo: Ro. Gá. Lc. He. 2:24–25. 1349 adv. vivir rectamente. T. Ro. 15:34. 1 P. Lv. 1348 δικαστής. 27:36. hacer puro: Hch. 3:16. Juez: ‫ . 1 R. 3:24. Ap. 4:25. 1:6. 1 Tes. Ex. 3:8. Hch. 3:24. Ap. B) Actos justos.T. 3:7. Ro. 11:19. 2:23. οῦ. ‫ּקּודים‬ ִ ‫ ִּפ‬Sal. 8:4.T. adverbio . A) La obra de Dios. adv. 3:28. ‫ ִריב‬. ordenanza. 3:4. ordenanza: Lc. Ser justificado. 21:9. Hacer acepto. Jer. E) Otros usos. Ro. justificar. N. juicio. Ro. Reglamento. Gn. ἡ. Ro.R. Ro. rectamente. ‫י ִָריב‬. 2:10. 13:38(39). 26:5. 2:16–17. B) Resultado en el hombre. τό. N. ‫צוָה‬ ְ ‫ ִמ‬. Ro. ְצ ָדקָ ה‬2 S. 1 Co. 7:29. 13:39. Ro. Lc. 1 Ti. Lc. Gá. ‫צּורה‬ ָ Ez. 1:32. Pr. ‫ . Ro. 4:4. 3:30. 5:18. Ex. +‫ ֶּד ֶר‬. 5:16. Gá. Gá. Ro. C) Absolución: Ro. ‫חֹק‬.245 N. 2:3. ‫צֶ ֶדק‬. 2:13. juicio: Ro. Ap.. 4:5. 2:12. He. Lc. 12:14. D) Se comprueba que Dios tiene razón: Lc. actos justos. 16:15. 2:21. Lc. Ro. 5:18. 18:19. Hch. 7:35. ‫חֻ ּקָ ה‬. Ro. 1345 δικαίωµα. Acción de hacer acepto. ‫ֲכי‬ ִ ‫ ה‬Gn. 3:20. ‫ ִמ ְׁשּפָ ט‬.T. A. Gá. εως. A. 5:1. 15:25. 9:10. Ro.ׁשָ פַ ט‬Ex. T. Jer. Justamente. 18:9(19:8). A) Reglamento. 1:16. ‫ּתָ ִמים‬. τος. 1 Co.R. 1 Co. 15:4. Stg. Tit. 11:20.T.

21:8. Sal. Andar por. 5:9. 1 Co. Ro.R. N. 5:2. conj. Gn. 15:22. 24:26.. ὁ. 27:34. ‫ ִּדין‬. Jn. 3:8.T. Sal. 7. 2:1. 1 Co. Lc. Hch. τό. Caído del cielo: Hch. Ro. Is. ου. Hch. ου. ִריב‬Job 33:13. ‫חָ רּוץ‬. por lo cual: 1 Co. Pr. Lv. Lc. conj. Ro. Hch. propio . 1:17. +‫ ָּד ַר‬. ‫עָ בַ ר‬. Jn. διοδεύσω. ης. N. 1:9. Mr. ἡ. Por eso precisamente. 2:9. 1351 δίλογος. 8:13. Hch. Hch. A. Cnt. hipócrita: 1 Ti. ‫ . 8:1. por esa razón. 13:5. Lc. 1:20. 21:11. 1 aor. 27:8. Castigo.T. 25:15. 2 Co. 1354 ∆ιονύσιος. B) Justicia divina: Hch. 10:29. Hch.. 1356 διοπετής. + ַ‫ ְׂשב‬. etc. en consecuencia: Mt. 4(3):14. Nombre prop. A. ָּדבָ ר‬Os. Lc. 7:17. condenación: T. 2 Co. ‫ּכים‬ ִ ‫ח ַר‬ ֲ . 26:3. 13:14.246 δίκη. ον. Ex. 4:12. ‫ ֶרׁשֶ ת‬. 25:26. Red. Forma enfática de διό. 59:8. Ez. 1:24. Jud. ‫נָקַ ם‬. ‫ׁשּפָ ט‬ ְ ‫ ִמ‬. 2 Cr. N. 14:13. Lc. 28:4.T. 1352 διό. ‫ . + ַ‫ הָ ל‬hithpa. Hch. 4:20–21. 17:34. Hch. 26:25. 1 R. 1355 διόπερ. ‫ִריב‬ Job 29:16. ‫נָקָ ם‬. Jl. 17:1. 139:13(140:12). Jn. 21:6. (imperf. ‫ ְׂשבָ כָ ה‬. viajar por. 19:35. 9:5(4). 14:15. 1353 διοδεύω. fut.T. T. A) Castigo. De dos lenguas.T. Ro. Hch. 2 Tes. 7:7. Mt. διώδευον. 1350 δίκτυον.. conj. 1:35.T. Dionisio: Hch. conjunción prop. A. Por eso. 5:4–6. ές. Hch. 13:17. 20:31. condenación. 21:20. 10:14. 1:18–19. διώδευσα). 15:19.R. 27:25. 4:22. Ro. justicia divina.

διπλώσω. T. pas. 4:6. He.R. 1 Ti. abrir o entrar a la fuerza: ‫ חָ תַ ר‬Job 24:16. Doble: Mt. 17:31. 11:5. οῦν. 1360 διότι. 2:7. Fil. ya que: Lc. Ver Ζεύς. ους. Mejoramiento. 18:6. inf. 1 aor. Ro. T. Ap. 1358 διορύσσω. Reforma. restauración: He. 20:26. 1363 διπλόω. cavar. Stg.R. ‫מַ ְכּפֵ לָ ה‬. Hch. 1364 . A) Porque: Lc. τος. τό. διώρυξα. Nombre prop. ‫ׁשנֶה‬ ְ ‫ ִמ‬. ‫ּכֶ פֶ ל‬. Hch. Lc. ὁ. 1359 ∆ιόσκουροι. 11:23. C) Siendo que. ‫ְׁשנַיִ ם‬ ‫ ִּפי‬. Hch. 2203. Is. Hch. 18:10. significa Criatura de Zeus o Júpiter: 3 Jn. Gn. ῆ. 21:17. 28:11. εως... Gn. 23:15. Diótrefes. Dioscuros. (fut. 24:2. T. He. B) Por eso: Hch. Mt. 1357 διόρθωσις. 15:9. ‫ ְׁשנַיִ ם‬Ex. ∆ιός. 10:20. N. 21:28. Duplicar: Ap.R. Ro. ων. 18:6. Lc. 40:2. διορύξω. 2:26. 8:6–7.247 () διόρθωµα. διορυχθῆναι). 1 P. 23:9. Mt. Ex. 22:18. Ro. 1 Tes. 1 Tes. Dt. 1 Tes. 4:3. ‫ּכָ פַ ל‬. 5:17. conj. Job 42:10. 1 Co. 1 aor. 1 P. 2:8. 1:13. 1:24. Hch. 6:19–20. 1 P. 28:16. 2:17–18. minar. 23:17. 1:15–16. ὁ. reforma: Hch. 22:6(7). Gá. 1:18–21. 1 aor. 3:19– 20. Perforar. 12:39. A. significa mellizos divinos: Hch.T. ἐδίπλωσα). Doble. 1362 διπλοῦς. ἡ. 24:43. 2:5. ‫מַ ְכפֵ לָ ה‬. 1361 ∆ιοτρέφης. (fut.T. 9:10. 13:35. 9. 2:16.

διχοτοµήσω). 1:16. sedición: Ro. ἡ. Jud. adv. Veinte mil: Ap. α. (fut. ‫ ְׁשבֻ עַ יִ ם‬Lv. Dudar. π.T. 24:51. Am. (fut. A. 1369 διχάζω. A. Lc. 1 Co. Mt. perf. 5:13. 13:20. Filtrar. 10:35. Ap. excepto ante θ. Ap. adj.T. 29:17. Pr. ἐδίχασα). τ. Que tiene dos filos. () δισµυριάς. ας. 1 aor. 14:31. se reduce a δι ante consonante. 5:4.R. ‫ ְׁשתַ יִ ם‬. Fil. 1368 διϋλίζω. a veces. ‫ ְׁשנֵי‬. N. ‫ּפַ עֲמַ יִ ם‬. 6:6. ον. 1372 . 28:17. Posiblemente Castigar severamente: ‫ נָתַ ח‬pi. 14:72. Gá. (fut. 22:16. διστάσω y διστάξω. causar disensión: Mt. Ex. ‫ ִּפּיֹות‬. 43:10. 1370 διχοστασία.T. 1365 διστάζω. disensión. 3:16. Mt. 12. Dos veces: Mr. 9:16. αι. 1366 δίστοµος. Dividir. ‫פֵ ּיֹות‬ 149:6. 12:46. (En composición. colar: ‫קים‬ ִ ‫ ִמוְ ָר‬. T. Neh. δίς.T. Dos veces. ∆ίς Ver Ζεύς.. 2:12. ‫יּפּיֹות‬ ִ ‫ ִּפ‬Sal. 12:5. Partir en dos. ἡ. µ. 2:18. 2203. 16:17. χ. y. 14:30.ּכַ ּמֶ ה‬1 R. (fut. 1 aor. 3:3.248 δίς. Jue. άδος. 5:20. Lc. ἐδίστασα. δεδίστακα y δεδίσταχα). ‫מים‬ ִ ָ‫ְפע‬ ‫ . 18:12. Mr. Mt.. ante κ y ante la misma ς). 23:24. διϋλίσω). διχάσω. División. 1367 δισχίλιοι. 1 Tes. Gn. 4:16. Dos mil: Mr. 1371 διχοτοµέω. desconfiar: Mt. N.

A) lit. Jn. ‫ׁשָ סַ ד‬. A. 1 aor. 25:37. fut. διωχθήσοµαι.T. Jn. 50:2. Pr. ἐδίωκον.. Mr. 1375 διωγµός. 6:35. δεδίωγµαι). Is. Mi. N. 25:44. Desear ardientemente. + ַ‫הָ ל‬. Lm. (imperf. Jn. figurativo . Persecución. 12:10. seguir. 1 aor. ὁ.249 διψάω. ‫ ָר ָדה‬. practicar. Ro. ‫ ִצ ְמאָ ה‬. 43:20. δεδίψηκα). ‫צּיָה‬ ִ . 1 aor.. Perseguir. 17:2. ‫ח ֶרב‬ ֹ Is. 1 Co.T.. 26:17. 4:14. B) fig. 2:25. 7:16. 13:21. Jn. Ro. Ap. 12:16(15). Ap. 3:11. ‫ ָר ַדף‬pi. ‫ ָּדחַ ף‬. Tener sed. Sal. 11:19. Is. ‫נּוס‬. Ap. Perseguidor: 1 Ti. Is. ‫ ָּדהַ ר‬. 5:6. A. pas. fut. 108(109):31. ου. perf. ‫ׁשָ פַ ט‬. Indeciso. N. de lealtad dividida: Stg. διψήσω. ‫ אָ יַב‬Sal. Mt. Dt. ‫ ָר ַדף‬qal. 1374 δίψυχος. Sed. 2:16. ‫ צָ ֵמא‬adj. Nah. Tener sed: Mt. Tener sed por el agua de vida: Jn. ἐ διώχθην. 13:50.. Jer.. buscar.. 9:4. Is. ‫ ָר ַדף‬hi. 28:15... 32:2. 21:6. Is. 22:17. ‫ ּבָ ַרח‬hi. Jue. 8:1. Nah. tener sed: Mt. Stg. 19:28. δεδίωχα. ‫ מָ רֹוד‬Lm.T.T. 17:13. 106(107):5.T. 35:6. ‫ חָ ֵרד‬adj. Mt. 44:3. 25:35. ‫רּוץ‬. 53:2. 1376 διώκτης. 4:15. 4:11. Hch. ‫ע ֲָרבָ ה‬. 35:6. ‫ נ ַָדף‬ni. fut. 5:5. ἐδίψων. Lv. τό. 7:37. 25:5. ‫ חָ ַרד‬hi.T. procurar. Mr. Est. 21:6. Ez. (imperf. 28(51):31. 2:2. Mt. ‫צָ מֵ א‬.. 68:5(69:4). Hab. 2:11. ‫ּתהּו‬ ֹ . Jer. Pr. Hch. 4:17. 11:27. Pr. 32:10. 10:30. pas. perf. ους. Jn. ‫ִצּמָ אֹון‬ ִ ְ‫י‬. Is. ‫ צָ מֵ א‬verbo Sal. 3:2. lit. 1:4. A. 2 Ti. ‫עָ יֵף‬. ἐδίψησα. 1373 δίψος. irresoluto. 2 Co. 4:8. Is. διώξω o διώξοµαι. Is. οῦ. Am. C) fig. ‫מא‬ ָ ָ‫צ‬.T. 12:20. ‫ ָר ַדף‬pu. ἐδίωξα. 20:43. perf. Mt. 1:13. 8:35. 1:8. 25:42. pas. 1 Cr. 8:14. 2 Tes. Esd. 4:13. ον. 35:7. Is. 41:3(42:2). ‫ ָר ַדף‬ni. 1377 διώκω. ‫ׁשימֹון‬ N. ὁ. 3:19. A.. ‫ ָר ַדף‬pi. literal fig. ‫ׁשָ קַ ק‬. 2 Co.. Sal. 1:8.

19:14. 17:7. 1378 δόγµα. Mt. 1 Co. ‫טעֵ ם‬ ִ . 11:31. Pr. Mt. 1 Co. fut. A. Mt. figurarse. considerar. 10:23. A. ἔδοξα. 4:29. ἐδόχθην. 11:56. 26:11.T. 12:14. Gá. 1:23. Hch. 16:4. Parecer. Hch. 1381 . 22:17. 17:23. 26:53. Jn. 8:18. 1 Co. Lc. Gá. 12:23. 1 Co. Pr. Edicto. 27:14. 6:7. 5:44. ‫ חָ ׁשַ ב‬ni. 1:26. ‫טֹוב‬. 1 Ti. 2:14. 26:14–15. 12:19. 4:9. 2:6. Hch. Dn. 17:18. Lc. intrans. reglamento. A) Perseguir: Mt. practicar: Ro. 7:52. ‫ּבעֵ ינֵי‬ ְ ‫טֹוב‬. parecer bien. He. Hch. 12:10. Lc. 12:13. Mt. 1 Co. 12:22. 12:40. 26:66. creerse conveniente. 5:39. 11:13. ‫ ְּכתָ ב‬. Lc. Jos. 24:44. 1 P. 14:37. 28:24. δόξω. 38:15. Lc. 35:22. Parecer. 6:12. 14:19. He. N. Gá. (imperf. Hch. pas. considerar. 16:2. ‫אָ מַ ר‬. ‫יָׁשָ ר ְּבעֵ ינֵי‬. 18:12. B) intrans. decreto. Mr. 22:4. 11:49. 22:42. Lc. Stg. Lc. Fil. Ex. 3:11. 1:13. Dn. 35:26. 5:15. ‫ ָּדת‬. 3:12. ‫יָׁשַ ר‬. Ex. 2:2. 2:15. Col. Jn. 5:45. Pensar. 2:9. Obedecer reglamentos. He. 1 Co. 2:1. Ex. Ro. Parecer bien. He. Pensar. mandato: Lc. Ver διδωµι. Mt. ‫נ ִָדיב‬. Est. Lc. 1 Co. ‫ֶפקַ ת‬ ְ‫נ‬ ‫ ָּדתַ א‬. 10:9. ָּדת‬Dn.250 N. Dn. Parecer. Hch. He. 13:2. Ap. Mt. Mt. 1:3. 1379 δογµατίζω. 2 Co. 14:1. 2:15. 3:18. Dn. Stg. 1:19. 13:4. 1 Co. 2 Co. 12:13. 17:25. Gá.T. Gá. Est. Hch. proseguir. 22:7–8. Ro. + ‫הָ יָה‬. dar un decreto. ‫ חָ ׁשַ ב‬qal. δοῖ. ‫נָׂשָ א‬. 1 Tes. N. C) impers. C) Seguir tras: Lc. Ef. Gn. ‫אֱסָ ר‬. Fil. 24:37. Edicto. Jn. 3:4. tener reputación. Gá. Est. Jn. 1380 δοκέω. 15:9. ley. 6:3. Hch. 2:22. 3:6. Col. 21:28. 7:40. 4:12. δογµατίσω). Jn. 34(27):5. pas. 2 Co. 25:2. 3:9. 9:25. 6:10(9). 1 aor. 2 Co. 5:16. ‫ ּכָ תַ ב‬ni. 2 Ti. Jn. 10:42. δέδογµαι). Lc. tener reputación. Gá.. 27:13. 15:25. pretender: Mr. 1 Co. 11:16. 12:51.. Mt.T. trans. 3:96(29). 2:20. A. 4:1. buscar ardientemente. 10:36. Hch. suponer. B) Procurar. Gá. τος. Lc. 10:29.T. Ro. 4:9. Jn. 3:14. Hch. 21:12. N. 15:28. 15:22. 26:9. 5:11. Mt. impers.T. Jn. imaginar: Mt. ‫נ ַָדב‬. Hch. 11:16. Fil. perf. 8:8. Hch. 1 Co. Gá. ἐδόκουν. 9:30–31. 15:20. 6:49. 3:9. A) trans. τό. 6:11(10). Jer. 6:9(8). ‫ . 2 Ti. 12:11. Hch. creerse conveniente: Mt. Mt. 5:10–12.T. 2:13. (fut. 1325. 6:11. 4:5. Gn.T. 12:14. Hch. 9:4–5. Dn. 1 aor..

B) Distinguir. 3:13. 11:19. Fil. Ef. 14:19. 3:9. 2:15. ‫חר‬ ַ ָ‫ ּב‬ni. poner a prueba. ‫ּבָ חַ ן‬. ἡ. 7:3–5. viga: Mt. 1 Co.251 δοκιµάζω. Sal. B) Prueba. ἡ. Gn. 28:18. 9:17. Pr. Gá. 1 Tes. Ro. ας. 11:13. 2 Co. auténtico. 2 Co. juzgar. ‫צ ֵרף‬ ְ ‫ ַמ‬. ‫קֹורה‬ ָ . evidencia: 2 Co. 11:13. ‫מהֹור‬ ָ 2 Cr.T. 2 Co. δεδοκίµασµαι). 11:13. A. 1386 . Probado. 1 Co. 2 Co. (fut. N. 6:4. ου. Ro. 13:3. N.T. Pr. 29:4.T. pas.R. 5:10. 5:21. 14:18. Sal. poner a prueba. 1:3. autenticidad. 1 Cr. 12:56. 2 Co. 13:7. 1382 δοκιµή. 11:28.. Fil. 1 R. ‫ ִסּפּון‬1 R.T. acción de probar. A. ἐδοκίµασα. 2:18. 1:12. probar. A) Prueba. 1 Co. 27:21. ‫ע ֲִליל‬. pas. 8:22. aprobar. ‫ זָקַ ק‬pu. 8:2. 34:11. 11:7(12:6). 1 R. 138(139):23. ‫חָ קַ ר‬. N. probar. ‫ יְ קָ ר‬Zac. 2 Co. 8:10.T. 1 Ti. Examinar. 19:8. Zac. 2 Cr... ἡ. perf. Pr. 5:4. examen: He. genuino: Ro. Lc. 9:13. () δοκιµασία. τό. 17:3. 3:9. 12:2. A) Examinar. Prueba. ‫ צָ ַרף‬Jue. 2:9. ‫יְ קָ ר‬. Stg. 1 Cr. 1 Co. carácter aprobado: Ro. 2 Ti. demostrar: Ro. 3:10. 2 Co. 1383 δοκίµιον. B) Autenticidad: 1 P. He. ου. ‫ּברֹות‬ ְ ַ‫ ְמח‬. 2:4. ‫צ ֵר‬ ְ ַ‫מ‬. 16(17):3. 8:8. 10:18. Viga. 1:10. A. 7:4. ‫עָ בַ ר‬. Prueba. ἐδοκιµάσθην. genuino.T. 16:3. Sal. 2:22. 10:18. 1 Jn. ‫ ִקיר‬. 1385 δοκός. 14:22. 6:41–42. juzgar: Lc. B) Respetado. A. A) Mérito. 1 aor. Zac. 23:16 ‫ ּפָ זַז‬poph. 4:1. 6:16. acción de probar: Stg. Tronco. T. ‫יָקַ ר‬.T. ῆς. 16:10. 1384 δόκιµος. 1 Tes. 1:7. ‫ק ָרה‬ ֹ .T. estimado: Ro. ‫ זָקַ ק‬pu. 13:5. 1 aor. 2 Co. δοκιµάσω. N. ον. 6:15. A) Aprobado. Lc. Gn.

A. 21:14. Sal. 2 Cr. magnificencia. 26:4. 1390 δόµα. engañoso. 15:7. 12:20. 34(35):20. 5:10(9). 18:25. 1 P. ‫מה‬ ָ ‫ ִמ ְר‬. Engaño. Sal. esplendor. Isa. traición: Mt. ης. fraudulento. 9:1. Lv.. 9:7(8). ‫ִמ ְרמָ ה‬ ‫ ְּדבַ ר‬. 35:3(36:2). ‫חָ נֵף‬. Ro. fut.T. ‫מֵ תֶ ר‬. 2 Cr. Pr. A. ‫ נָבַ ל‬hithpa. honor.. ‫ ּגָאֹון‬Ex. A. (fut. 104(105):25. 3:13. adulterar. δολώσω). señorío. 32:23. (imperf. 7:30. A. ‫ ַרעַ ׁש‬.. Mr. Sof. ‫מַ ּתָ נַה‬. ‫נָבַ ל‬ pi. 1:29. Sal. mentira. 11:13. 2 S. 14:20. perfidia. don. 18:16.252 δόλιος. 11:3(12:2). ‫חֶ ְל ָקה‬. 2 S. defraudar. Ex. Engañar. 26:26. Ap. Mr. mentira. ְר ִמּיָה‬Sal. Sal. Lc. ‫ׁשֶ קֶ ר‬. 1 Tes. 13:10. Gloria. ης. 19:17. ‫מּלָ ה‬ ִ. ἡ. 17:4. 9:4(5). 2:1. ‫הָ ָדר‬. Falsificar. Pr. δολιώσω). ‫אֹון‬. 4:2. ἐδολιουν. ‫מית‬ N. 14(15):3. Engaño. 9:28(10:7).T. N. 1 P. Pr. 14:5. +‫ּת‬ ֹ . 42(43):1. ‫מַ ַּתת‬.T. 7:22.T. 1 S.T. ‫ ִמגְ ָּדנֹות‬. Ez.T. ‫ ָּדלָ ק‬. regalo. 46:5.T. 26:10. ‫ ָּדבָ ר‬. Lv. Sal. don. Pr. 40:26. 1388 δόλος. 25:18. ‫ ָרגַל‬. 12:16. Hch. 26:23. 19:43(42). T. ‫נָתַ ן‬. 1 P. 4:17. 4:17. ‫מּיָה‬ ִ ‫ ְר‬. 31:14. 14:1..T. α. N. perfidia. ‫ּתנּופָ ה‬ ְ . resplandor. 27:24. ‫ נָׂשָ א‬ni. Dt. grandeza. 30:19(31:18). ‫ חָ לַ ק‬hi. Job 13:16. Sal. Is. fraudulento: 2 Co. 2 Co. 119(120):3. 2 Cr. ὁ. ‫ . ‫מ ְרמָ ה‬ ִ Jer. ִ ‫ּתַ ְר‬. Sal. 1389 δολόω. 1:47. N. traición. ‫ מַ ְּתנָא‬Dn. ‫מהַ ר‬ ֹ . ‫תנָן‬ ְ ֶ‫א‬. ‫ב־ּדם‬ ָ ‫אֶ ָר‬. Sal. ‫עָ ְרמָ ה‬. 1391 δόξα. 17:11. ‫ּגְ מּול‬.R. ‫מַ ּׁשָ אֹון‬. Ec. Sal. Sal. 2:6. 3:10. 138(139):4. ‫עַ וְ לָ ה‬.. 2:22. 1387 δολιόω. Pr. ‫מַ ּׁשָ א‬. ‫ חָ לַ ק‬hi. Dádiva. Falso. 2:3. ‫ּגֵאּות‬. Sal. 19:16.T. ον. honra. Fil. Jn.T. 12:6. regalo: Mt. Ef. Dádiva. 11:13. 3:13. 2 Co. Nm. Is. ‫מַ ּתָ ן‬. alabanza. engañoso. ου. ‫נְ ָדבָ ה‬. . A. Sal. Ez. 46:16. A.T. ἡ. 4:8. 7:11.. N. torcer. Falso. 51:4(52:2). Os. Ro. ‫ ָר ִכיל‬. ‫ּבָ ׂשָ ר‬. Pr. engañar. Is.

28:2. Jn. 111(112):3. Jn. Ef. N. 2:7. δοξάσω. Pr. ‫בד‬ ֹ ָ‫ּכ‬. 15:43. Jn. 12:43. 7:39. 6:1. 1392 δοξάζω.T. 9:39. Ro. 19:38. ְּת ִהּלָ ה‬Ex. ‫ ְּפאֵ ר‬. Is. 16:9. Jer. 5:41. ‫הֶ ֶדר‬. A. signififica gacela. 52:14. ‫ּתֹאַ ר‬. Lc. 17:5. honor. 8. ciervo. 2:20. Est. 3:21. ‫ּתֹועָ פֹות‬. esplendor. Ap. 1 Co. glorificar. 1:8. Gn. Ro. Stg. Mt. Ro. Hch. Ro. ‫ה ַדר‬ ֲ . 1393 ∆ορκάς. Pr. Sal. Dorcas.. Lc. 2:11. Cnt. 6:6. ἡ. Sal. 5:10. Ex. ‫בי‬ ִ ‫ ְצ‬. ‫אָ ַדר‬. ‫ חֶ סֶ ד‬Is. 4:5. Col. ‫ ְּתמּונָה‬Nm. Hch. ‫ ּכָ בֵ ר‬pu. 52:13. 4:16. 4:34. 1 P. ‫יָד‬. Jn. Ro. Ap. Jn. Ro. ‫ ִּת ְפאֶ ֶרת‬. 11:4. A) Gloria. ‫קָ ַרן‬. 15:8. ‫ּכָ בֹור‬. ‫נָזִ יר‬. ‫ רּום‬pil. Is... 15:2. 1 Co. He. 9:9. ‫ ְצ ִבי‬. 1 Co. Ex. 2 Co. ‫ ּכָ בֵ ר‬pi. 15:21 ‫ּגָבַ ּה‬. 13:26. 22:25. 5:2. 14:13. 21:23. Jn. 11:36. Is. 9:24. 3:4. enaltecer. 17:18. 12:26. Ro. Mt. 9:36. Hch. 7:2. ‫טּוב‬. Jn. 17:1. 6:4. . ‫יְ ִפי‬. 11:13. 34:29. ἐδόξασα. 1:24. 5:44. Jn. 11:7. Is. 2:12. 45:13.. ‫ ּפָ אַ ר‬hithpa. Lc. 11:18. 1 Tes. 14:28. 3:23. 9:5. 33:17.עָ ׂשָ ה‬Est. 22:11. Ro. ‫יְ קָ ר‬. Lc. Jn. ‫ ִּת ְפאָ ָרה‬. Is. Col. Ap. Ap. 1:14. ‫יְ קָ ר‬ ‫ . 33:19. ‫ּגָאָ ה‬ Ex. Is... 23:9. 1:23. pas. 2 Co. Muchísimas veces ‫ּכָ בֹוד‬. 21:26. 17:10.T. Jud. 5:16.. 5:2. 8:36. 10:3. Is.T. Jn. ‫מַ ּׂשָ א‬.T. Pr. Jue. 2:1. Ro. 12:16.. Ro. 14:28. 5:5. 19:7. 21:19.. Jn. 19:1. ‫ ּפָ אַ ר‬hithp. 60:21. Hch. 10:3. δεδόξακα. 1 aor. 15:11. 2 Co. 1:27. ‫ ּגָדֹול‬Est. Hch. 1:21. 25:31. 15:9. ‫בל‬ ֻ ְ‫ז‬. 3:7–9. 9:13. 2 Tes. 3:10. alabar. Nombre prop. Ro. 1 Tes. 1:11. 30:8. 13:13. 1 aor. Hch. 1:5. Ex. Is. ‫ ּפָ אַ ר‬pi. 1 Co. 3:1. 1:11. 2:6. Esd. 18:43. Fil. Ap. 15:31. 2 Tes. 11:13. Lc. Jn. Lc. ‫ ּכָ בֵ ר‬qal. 33:16. 9:8. Jn. Is. Ro. 12:8. Est. 52:13. Ap. ‫מַ ְראֵ ה עֵ ינַיִ ם‬. Lc. Ro. ‫ נָׂשָ א‬ni. A. N. 2:12. Is. Ap. ‫ה ָד ָרה‬ ֲ . 4:20. Esd. 23:47. Jn. ‫ ּכָ בֵ ד‬pi. B) Honra. Ro. 17:4. 8:50.. 4:2.. 12:28. 3:13.253 149:9.. 2:10. 1 P. 1 Tes. 6:6. perf. enaltecer: Mt. ‫ . ‫ ְק ַדׁש‬ni. N. 17:15. 5:12. Is. Is. (imperf. ‫ ָנוָה‬hi. 66:5. 19:28. 27:7. 11:3. ‫ ּכָ בֵ ר‬ni. Is. ‫ . 4:15. 2:20. exaltar. 21:20. Lm. 3:20. δεδόξασµαι). Is. 7:16. Fil. 1 Co. 12:23. 6:5. 5:25–26. 8:30. 15:6. Jn. ‫הֹוד‬. ‫ה ַדר‬ ֲ pa. 13:31–32. Nm. Col. Ro.. Jn. 25:1. Is. ‫ ּג ַָדל‬pi. Mt. 12:23. Mt. Hch. ε †δοξάσθην. 1 P. ‫ּת ְפאֶ ֶרת‬ ִ . 8:54. 1:9. 1:18. 2:10. Lc. 6:29. Jn. 1 Co. Lv. 5:16. 8:21. He. gloria: Lc. Is. Honrar. 12:27. Pr. Dn. Is. 4:30. Nm. 1:4.. 2:9. 16:14. 40:6. ‫ק ֶדׁש‬ ֹ . ‫ הָ ַדר‬ni. 13:18. ἐδόξαζον. Hch.. 9:32. C) δόξα de seres angélicos: 2 P. 10:31.. 24:15. 10:15. άδος. 27:20. ‫ׁשּול‬. ‫ּכֹבֶ ד‬. Lc. 14:7. 2 Co. Lc. 2 P. 24:26. Fil. 2 Co. 2:14. Jn. Gá. fut. Honrar. ‫ ְצ ִביָה‬. Jn. exaltar. ‫ נָׂשָ א‬pi. 23:22. 2:11. grandeza. magnificencia: Mt. 1:17. 28:5. He. Is. Jn. ‫נֵס‬. 67:35(68:34). 15:40–41. Jn. Mr. He.יְ קָ ר‬Est. alabar. Lc. Ex. 2 Cr. Jn. 30:27. Hch. Ap. 7:18. perf. resplandor.T. pas. Dt. Lc. 4:17. 1:11. Gá. Is. 4:21. 3:23. 24:23. 1 P. Jn. alabanza. ‫ עֹ ז‬Sal. 48:15(49:14). 8:18. glorificar. 28:1. 6:20. Lc. 1 Co. 17:5. 7:27. 15:8. ‫הֹון‬. Mr. Ex. 2:8. Ez. Dn. Jn. 3:1. 15:11.

perf. A) Ser esclavo. 41(34):13. 21:14. 1398 δουλεύω. 1 aor. Hch.T. Someter a esclavitud.T. ‫מַ ּתָ ן‬. 1 R. Col. ης. Lc. N. ‫אָ מָ ה‬. 21:7. 5:1. ‫ ְּפעֻ ּלָ ה‬. N. ‫עָ בַ ד‬. ου. Ro. 2:22. Ef. 6:24. Gá. Casi siempre ‫ עָ בַ ד‬qal. 4:16. Ro. 15:29. 12:11. 14:3. ‫עֶ בֶ ד‬. Lc. Esclavitud. Pr. ‫ ׁשָ ַרת‬pi. ‫עֶ בֶ ד‬. Fil. Hch. 4:15. tratar como esclavo: 1 Co. 8:33. 2) Servir a Dios: Mt. 4:24. B) Servir (como esclavo). 1394 δόσις. 7:14. Gá. ἐδούλευσα. Acción de dar. Ro. 6:7. δουλεύσω. Gá. Ez. εως. 29:19. 1:38. ‫מַ ּתַ ת‬.T.. 2 R. Esclavitud. Is. 9:27. 6:6. (imperf..T. servidumbre. 6:24. Is. 10:22. Esd.T. Gn. 1400 . 43:23. N. 14:18. ‫ עָ בַ ד‬hi. Ver δίδωµι. ‫ׁש ְּפחָ ה‬ ִ . Pr. 1 Tes. Ro. δουλαγωγήσω). Ro. ἡ. A. ‫ עָ בַ ד‬pu. Is.: Mt. 16:18. 16:13. 1325. 4:8– 9. 14:3. Jer. A. 2:18. 1 Ti. En otros sentidos: Ro. 1:48. ἐδούλευον. 1:9. 7:7. 20:19.T. ὁ. ‫ב ָדה‬ ֹ ‫ע‬ ֲ . 1397 δουλεία. someter bajo control. A. Gá. 9:7. 7:6. ας. Stg. 20. Lc. 25:14. ‫ ְּפלַ ח‬Dn. 1) lit.T.. 1399 δούλη. 3) fig. δεδούλευκα). Ro. dádiva. Ro. Neh. Ex. Pr. Gá. Donador. ‫ חֹק‬Gn. dador: 2 Co. ἡ. Lc. 7:25. N. (De la relación de esclavo y amo): Jn. 56:6. ‫עֶ ֶבד‬. fut. 1 S. 16:13. 8:21.. Ser esclavo. Lc. ἡ. 9:12. Esclava. 3:24. Fil. (fut. 47:22. Hch. servidumbre: Ro. 1:11. 9:17. 6:2. 5:13. servir (como esclavo). 11:29. 4:25. 16:18. sierva. ‫עַ ְבדּות‬. 6:18. 1:17. 1395 δότης. A. Is. estar esclavizado. ‫ידא‬ ָ ‫ע ֲִב‬. 15:14.T. 1396 δουλαγωγέω.254 δός.

13:16. 4:7. 9:19.T. siervo. 14:13. δοῦναι. 1:1.T. Ap. Esclavo. Hch. 2:19. B) Esclavo. 19:2. siervo: ‫עֶ בֶ ד‬. ον. 16. 11:18. 6:20.T. Ser esclavo. Hch. 16:17.T. Mr. Fiesta. 1 Ti. recepción.T. en contraste. ‫ עָ בַ ד‬hi. 43:23. N. ἐδεδουλώµην). Esclavo. 25:19. Ef. pas. Mr. 19:18. N. a) Los apóstoles: 2 Co. Voz pas. pas. Ro. 7:8. δουλώσω. 10:19. 1) Al amo: Mt. Ver 1399 y 1400. 6:22. 6:6. Ro. ῆς.T. 5:29. Lv. 1325. 5) Usos especiales. 15:3. 13:34. 1 aor. 118(119):91. A) lit. 1325. ‫לחֶ ם‬ ְ . 1:1. Ap. Mt. Mt. 4:5. 1:1. 7:3. 22:6. 2:3. Lc. Esd. 1403 δοχή. Tit. 2:22. Lc.255 δοῦλον. ‫ עֲבַ ד‬Esd. 18:23. Ro. 7:23. Mt. siervo. ‫ֲרה‬ ָ ‫ ַנע‬. 5:1. (fut. siervo. Hch. Lc. plperf. Mt. 3:11. 20:27. 2:19. 18:26–28. Col. 8:34. 25:26. ‫ עָ בַ ד‬qal. Mt. A. Ro. 13:27–28.. 12:37. Ap. 1 Co. Mt. 10:7. 3) Al hijo: Jn. 6:18. A. 4:29. Ap. Fil. Sal. Col. δεδούλωµαι. ἡ. 4:12. 2 R. 2 P.. ‫עַ ם‬. Jn. 1 Co. 1401 δοῦλος. b) Cristo: Fil. 6:5. 1:1. Jud. δούς. 25:44. pas. 6:1. Ap. 2) Al hombre libre: 1 Co. Is. Mt. ου. (De Dios): Lc. Ro. Stg. 7:6. 6:16–17. δεδούλωκα. 7:15. hacer esclavo. 22:6. Ga. Lc. 1402 δουλόω. Mt. 12:43. siervo. 4) Al hermano en Cristo: Flm. 24:45–46. 7:21–22. ‫ ִמ ְׁשּתֶ ה‬. banquete. 12:13. 8:9. avasallar. 1 Co. 22:10. 2:20. 12:2. D) Esclavo. 6:8. Ap. ἐδούλωσα. Ap. 22:8. 3:28. τό. Sal. Gn. 1:10. perf. 4:15. 4:1. 2:29. 4:3. Ap. estar ligado (en referencia al matrimonio). Ro. 1 aor. 1 Co. 10:44. 1. ‫עָ בַ ד‬. Gá.. Esclavizar. Ef. Mt. 9:3. (En otros usos): Mt. Ver δίδωµι. 1 Co. . Tit. N. ἐδουλώθην. Fil. 7:22. 22:3. Gá. 7:2–3. Col. 15:13. 2:16. Dn. Gá. Mt. 2 P. Lc. La gran mayoría de las veces ‫בד‬ ֶ ֶ‫ע‬. 19:5. Esclavo. Jn. Pr. Ap. C) Esclavo. η. A. 2:9. 26:51. 3:22. 22:3–4. Ap. 8:35. Ap. ‫עֲבֵ ד‬. 77(78):71. Ef. Ver δίδωµι. 2:7. 6:19. Ap. 21:8. 2 Ti. 2:24. Gn. 1 P. Mr. 15:15. Lc. 24:50. perf. Mt. Gá. 5:11. (Cualquier oficial de un rey): Mt.

8:6. ‫ ָּד ְרּבָ ן‬. 15:8–9. Ap.T. 7:9. Atrapar. 29:3. 20:24. serpiente.T. 1410 . ‫ּתַ ּנִ ים‬. 2:4. Dt. (Término usado para referirse al diablo). 1 aor. ὁ. Ver τρέχω. 12:16–17. ‫ֲד ְרּכֹון‬ ַ ‫א‬. ‫ נָׁשַ ק‬pi. 16:13. Is. ‫ּבֶ קַ ע‬. ‫ ִלוְ יָתָ ן‬. Carrera. (fut. Ap. 8:27.T. N. ου. 13:4. Ap. 1 S. 2:12. Job 26:13. Ez. ָ‫מַ ּגָל‬.256 1404 δράκων. 12:3. ‫חֶ ְרמֵ ׁש‬. N. 13:25. Hoz: Mr. A. ου. 2:2. perf. ִׁש ְפעָ ה‬Job 38:34. Jl. 7:21. ἐδραξάµην. N. A.T. 4(3):13. Nombre prop. ‫ׁשֶ קֶ ל‬. Lc. ‫עַ ּתּוד‬. ‫מַ זְ מֵ ָרה‬. 1408 δρόµος. 13:20. ης. ἡ. hacer caer en la trampa. A. 1 S.T.T. 9:10(11). Ap. δραµών. ‫ח ֵרׁשָ ה‬ ֲ ַ‫מ‬. δέδραγµαι). 24:24.T. ‫ּכ ִפיר‬ ְ Job 4:10. ‫מֵ רֹוץ‬.T. Drusila: Hch. τό.T. Dragón: Ap. Esd. Hch. Esd. pas. ‫ . ‫ּתַ ּנִ ין‬. Dracma. 1 Co. Jer. 13:2. 1405 δράσσοµαι. A.. ‫ּתַ ן‬. ὁ. Ap. 1407 δρέπανον. 13:11. Hoz. 13:21. Jos.. Ap. 4:29. ‫מרּוצָ ה‬ ְ . Ec. Job 40:25(20). A. ἐδράχθην. 1409 ∆ρούσιλλα.T. Dragón. 5143. 12:13. Jer. Ex. ‫ּפֶ תֶ ן‬. Jer. N. 20:2. 2:69. Ap. οντος. 14:14–15. 27(50):8. ἡ. Ex. Hch. Job 20:16. aprovechar la ocasión. 16:9. Sal. 3:19. ‫נָחָ ׁש‬. Ap. ῆς. aor. ‫ ַּד ְר ְּכמֹון‬. 39:3(38:26). 1406 δραχµή. Lv. N. 9:11. ‫קָ מַ ץ‬. sorprender. δράξοµαι.

‫חַ יִ ל‬. 15:13. C) Con un acu. 3:5. ‫ּגְ דּוד‬. negat. (Hablando de seres sobrenaturales): Mt. Ex. 1 Co. 20:22. 4:14. 10:39. Mr. 9:1. 4:33. 4:20. 8:7. Ap. 1:8. Ef. He. Lc. habilidad. 9:17. Col. 1:7. Hag. Ef. ‫ָׁשים‬ ִ ‫אנ‬ ֲ . 2:11. Job 32:3. ‫חזֶק‬ ֹ . 19:3.. ‫יְ כֵ ל‬. 6:42. ser capaz. Ef. He. ‫מַ ּתָ נָה‬. 2 Co. N. ‫מָ עֹוז‬. 1 R. 3:20. Hch. fut. 5:4. 1:45. Ap. 12:18. Mr. 24:29. 6:19. Nm. 13:3. Mr. Mt. 26:37. ἡ. 6:14. Hch. N. D) Recursos: Ap. 3:23–24. 12:28–29. He. fuerza. 1:11. 9:15.T.T. 13:16. 2:4. Mr. ‫ לָ אָ ה‬ni. 1:16. Jos. Donde se sobrentiende un infi. 9:22. poder hacer. C) Milagro. Mr. 26:64. 1 Co. habilidad: Mt. Gn. B) absol. Hch. 14:28. mayoría de las veces ‫צָ בָ א‬. 11:20–21. Ro. 8:19. Nm. ‫ּפֶ ה‬. 16:26. 2:9. 1:45. ‫ ּפָ לָ א‬ni. 5:31. obra de poder: Mt. 1 Cr. 2 Cr. 3:2. 6:19. 12:26. Lc. 8:3. Mt. ‫חָ ַדל‬. Jue. 1 Cr. Col. Mt. Jn. ‫מָ צָ א‬. Gá. Jer. Ro. 19:1. 10:13. ‫ אֹון‬Job 40:16. 144(145):6. ‫אֵ ל‬. ‫עָ צַ ר‬. negativo . 6:21. ִאיתַ י כָ הֵ ל‬Dn. poder hacer. Mt. con neg. ‫ ְמ ֹאד‬. 3:5. 26:32. A) Con un inf. 10:26. 21:22. Lc. Dn. Ro. 2 Cr. 14:20. Lc. 19:12. ‫יָד‬. 41:49. 18:3. 3:16. 10:13. ‫עֶ ֶבד‬. 12:34. ‫ּגִ ּבֹור‬. Mt. E) Poder. 13:11. ‫ . 7:18. 1 Cr. Lc.T. 8:64. 13:58.257 δύναµαι. Lc. 15:56. δεδύνηµαι). 1:18. εως. Lc. Mr. Dn. 13:8. 24:20. Mr. 2:22. 2 Ti. perf. Hch. Lc. 6:5. Lc. ‫אָ בֹות‬ ‫ּבֵ ית‬. ‫הָ מֹון‬. 1 Co. 3:8. Hch. fuerza. ‫ ְע ֶזּוז‬. 1:8. 7:16. Muchas veces ‫חַ יִ ל‬. ‫עַ ם‬. 1 S. 1:19. 1 aor. Hch. 25:15. ‫מַ ְלחָ מָ ה‬. 2:18. 1:11. 2:26. 13:8. Mt. Gn. 1 Co. ‫ ּגֹבַ ּה‬Job 40:10. 21:26. 13:54. 20:21. ‫חָ לַ ץ‬. A. 1 Co. B) Capacidad. Lc. ‫יְ ִכל‬. 47(40):7. 1:20.. 1 Tes. 6:60. 12:12. 3:22. Dt. Est. 1 P. 16:17. 16:13. ‫ כּול‬hi.. A) Poder. ‫עֹ ז‬. Hch. 2:22. 1 Cr. 1:5. 27:18. Is. Neh. 2:10. 27:39. Mt. 1:4. Lc.R. 2:19. Ro. Mt. Ro. Mr. Gá.: Mt. 4:24. 7:22. 6:52. 1:24. ἠδυνήθην y ἠδυνάσθην.. Mr. con neg. 16:3. 1 Co. Mt. 14:2. 1 Co. ‫ל׳‬ ‫הָ יָה‬. Job 16:14. Os.T. Dn. 9:1. 3:5. Lc. 8:7. 22:9. 15:24. 2 Ti. Lv. 10:38. Gn. 8:10. 2 P. 13:25. ‫בּורה‬ ָ ְ‫ּג‬. ser capaz. Ro. 8:38. 2 Tes. Ap. 10:26. Dt. 2 Cr. 1:21. Mr. 15:19. Hch. 11:7. 5:8.. 2 P. 22:29. He. ‫חֵ יל‬. ‫ּגִ ּבֹור‬. 10:13. Hch. Os. 4:11. 6:24. ‫ּכהֵ ל‬ ְ . (En contra de lo que da el poder): Hch. 14:62. Poder. 5:3. 2 Co. Poder. Lc. ‫הֹון‬. Job 37:14. negat. Mr. ‫ּכ ַח‬ ֹ . Mt. 1 Co. 9:40. 2 Co. Is. 26:9. Lc. 5:5. 1 Co. 6:13. 11:23. (imperf. Ap. 1:29.: Mt. Ro. 2 Tes. δυνήσοµαι. Poder. 1:3. 12:23(22). Mt. 11:31. Lc. 6:8. 2 Cr. 1:3. Mt. Mr. Mr. Job 6:7. 1 Co. Ez. A.. 4:7. ‫ מָ אֵ ן‬pi. 4:19–20. 1411 δύναµις. 11:4. Mr. capacidad. Jn. pas. 1 S. Ex. 2 Co. Ro. ἐδυνάµην y ἠδυνάµην. 2 S. 6:5. 2:7. ‫חַ יִ ל‬. Con. 21:2. 2 Tes. ‫כל‬ ֹ ‫ ָי‬hi. F) Poder. la mayoría de las veces ‫כל‬ ֹ ‫ ָי‬qal. ‫יָסַ ף‬ hi. ‫ּכָ בֹוד‬.: Mr. 1:7. Sal. 6:5. 4:33. Ef. ‫חנֶה‬ ֲ ַ‫מ‬. 19:37.. 7:12. Mt. 12:10. 2:4. 20:37. (Usada también de Jesús): T.

11:19. ‫ ָרזֹון‬. 1:9. 8:27. Hab. ‫ ִמ ְבחָ ר‬. T. Ro. poderoso. Dn. gobernador. capaz. Señor. ‫ נ ַָדב‬hithpa. 88:9(89:8). Dn. 3:18. ‫כַ ִּביר‬. ‫ ּגָבַ ר‬Dn. A) Fuerte. A) Potentado. 1:28. Potentado. ‫ י ָָרה‬hi. Stg. (fut. 23:20. He. ‫ ִעזַז‬. 2 Co. Job 12:19. Ec. Sal. ‫כל‬ ֹ ‫ ָי‬. Tit. 8:22(26). Jer. 67:29(68:28). Hch.T. ‫ביר‬ ִ ָ‫א‬. ‫חַ יִ ל‬. όν. ‫ב ִרין‬ ְ ‫הַ ָּד‬. 1:52. ‫ּגָדֹול‬. ‫ . 1415 δυνατός. A. ‫ּפֶ ֶרז‬.T. 17:4. A. ‫עָ צּום‬. Job 36:22. ‫ ַרב‬Dn. ‫ּביר‬ ִ ַ‫א‬. 9:22. 1 aor. ‫מָ ׁשַ ל‬. ‫נ ִָדיב‬. valor. Jue. δυναµώσω. 1:49. ‫ליׁש‬ ִ ָ‫ׁש‬. 47:5(6). 1413 δυνάστης. 1:12. 3:17. alto funcionario. 2 Cr. 35:3.. 26:12. ‫ ָרׁשָ ע‬. 28:6. capaz: Lc.R. 18:24. 13:3. ‫חָ זָק‬.T. 2 Cr. Gn. Pr.עָ ִריץ‬Job 6:23.. ‫ּבֵ נַיִ ם‬. . ‫ ַּביִ ת‬. Sal. 11:34. 1 S. 1 S. 2:10. 3:94(27). ‫ ּגִ ּבֹור‬Jos. 50:4. Lc. Mi. 2 Cr. ‫חָ לַ ץ‬. T. Dt. ‫ּבין‬ ִ hi.. que tiene autoridad. 10:4.T. Ro. 13:9.R. ‫ּכּון‬ ni. 2 Ti. 9:27.T. ‫ּגֶבֶ ר‬. Pr. 2 Co. Is. 10:10. B) Soberano. 2 Cr. ‫אַ ִּדיר‬. Job 9:22. 13:3. ‫סָ ִריס‬. ‫ ְּבנֵי חַ יִ ל‬Dt. 23:1. ‫ּגָבַ ר‬. Ro. 8:9. 5:22. 19:15. ‫ ּגָדֹול‬Pr. 6:15. ‫עָ צּום‬. ‫ אַ ִּדיר‬Nah. 18:18. gobernador. 24:19. 2:10. Fortalecer. Sal. 14:28. ὁ. ‫ חָ זָק‬Job 5:15. ser poderoso: Ro. 1 Cr. 9:6. 12:25(24). Poder. 5:22. Gn. ‫ּבָ חּור‬. N. 1412 δυναµόω. 9:8. ή. 3:14.. δύνασε. 2 Cr. ‫ ָרזַן‬Pr. ‫עֹ ז‬. pas. ‫ּליט‬ ִ ַ‫ ׁש‬Dn. 4:7. 32:29(28). 1:8. Ro. ‫עָ צַ ם‬. 4:21. ‫רּום‬. Hch. Dn. 11:23. 1414 δυνατέω. 26:16. ‫ּגָבַ ר‬. 5:2. ‫עַ ז‬. Señor: 1 Ti. 2:8. ‫ּגִ ּבֹור‬. 14:11. 1 Co. alto funcionario: Lc. Gn. ‫ׂשַ ר‬. 12:10. 3:2. 9:8. poderoso. ‫ּגִ ּבֹור‬. 1 Cr. N. Lv. ου. 1 Cr. 8:15. ver δύναµαι. Jer. ‫סין‬ ִ‫ח‬ ֲ . 1 S. 7:22. 2 Co. ‫ּגֶבֶ ר‬. ‫אֵ יתָ ן‬. 18:26. Gn. Hch. 1:11. 1410. 41(34):19. ‫חַ יִ ל‬ ‫אֱנֹוׁש‬. 6:15. 5:21. 25:6. ‫ּגָבַ ר‬. ἐδυναµώθην). Ex. 17:18(18:17). Jue. T. 11:15. 14:31. 3:18. poderoso. N. 50(43):6. 14:4. Jue. 2:9. Pr. 6:2. 49:24. 5:9.T. 29:24. Fuerte.R. ‫חַ יִ ל‬. 1 Cr. 2 Co. Ap. He. Hch. Soberano. Job 36:5. Jue. Col. A. ‫יְ כֵ ל‬. Jer. δυνατήσω). Jue. 11:17. 5:7. 14:4. (fut. fortificar. ‫ ַרב‬. ‫ ְּפ ָרזֹון‬. Gn. Dn. 2 Co. 2 Co. hacer fuerte. 1 R.258 G) Significado. 39(32):19. Lc.

5:11. Ex. 1419 δυσβάστακτος. 2:24. 1421 δυσερµήνευτος. Mr. 8:28. 29:4. Lc. Mt. Mr. 16:12. Ef. 13:22. 12:18. He. 9:23. C) Otro sentido quizás mejor que A). 20:30. 27:38. 23:4. Lc. ‫חָ לַ ץ‬ ni. 1 Co.T. ἡ.: Mt. 13:1. δυσίν. 24:13. imperf. 1 Co. 8:9. 14:29. Mt. A) En nom. ‫ ׁשָ חַ ח‬ni. 15:1. 24:24. etc. insoportable. Pr. ον. Jon. Lc. Gn. 10:27. 14:35–36. 21:2. Difícil de llevar. 1:35. Dos. 26:60. 9:27. 1419-1426.. 18:19–20. abrumador: ‫ נֵטֶ ל‬Pr. 2 aor. Hundirse.R. 4:18. ‫צָ לַ ל‬. 6:16. 16:13. Jn.: Mt. Ro. (pres. ‫ ּבֹוא‬qal. Jl. δύνειν. D) En acu. 26:39. 18:16. 5:31. Mt. Mt. 12:6. 10:10. Hch. Am. Jn. 15:10. 8:17. 1:26. 28:11. 10:28. Lc. Jn. 12:6. ‫אָ סַ ף‬. ἔδυσα. Mt. ponerse (el sol). Mt. caso nominativo arti. Prefijo que denota dificultad. ἔδυνον. Persona de convicciones: Ro. Mt. D) Person de influencia: Hch. Mt. 6:24. etc. C) En dat. Mr. 4:15. 4:21. Mt. 25:5. 28:8. N. 2:6. negación o privación. 27:3. 4:40.. dat. 2 Co. 14:17. artículo . E) Con arti. Difícil de explicar: He. 2:10. 1417 δύο. ‫חָ בַ ׁש‬. Gá. Mr. Disentería: T. Hch. ἔδυν). 1 aor. 10:29. Lc. 1420 δυσεντερία. 1 Co. 2:6.T.259 B) Posible: Mt. desgracia.: Mt. Mt. Is. 1418 δυσ—.: Mt. Mt. ponerse (el sol): Mr. 19:26. Hch. Lc. 20:16. Mt. 19:5. Hch. 18:27. ας. 11:46. 21:33. Mr. infinit. Mr. ον. Hch. 18:8. Jn. 11:8.: Mt. A. 10:8. entrar en. B) En gen. () nom. Hundirse. 1:32. 1416 δύνω o δῦµι. ‫ ּבֹוא‬hi. Mt.

ον. Dn. 1416. Lc. 13:29. Ver δίδωµι. Lc. N. Oeste. (fut. 6:15(14). ον. 1:4. δυσφηµήσω). Calumnia. ἡ. indecl. 8:11. 10:5. poniente. Ap. 1424 δυσµή. 15:5. poniente. Is. Oeste. 1425 δυσνόητος. 11:1. Is. 103(104):19. Mr. occidente. ‫מֵ עָ ל‬. 1426 δυσφηµία. 6:8. 27:9. 1 Cr. Jos. 9:11(12). 5:25. 30:2(49:8). ‫מָ בֹוא‬. Gn. Jer. Calumniar. 1427 δώδεκα.260 δύσις. insultar: 1 Co. Doce: Mt. εως. 10:24. Duodécimo: ‫ׁשנֵים־עָ ׂשָ ר‬ ְ . adv. ας. Mt. indecl. 11:24. 11:16.T. occidente: Mt. Dt. 20:17. ἡ. Ver δύνω. Mr. 21:20. Dt. Difícil: ‫אֵ יד‬. ‫ מַ ע ֲָרב‬1 Cr. η. Mr. Mt. 27:15. ον. ‫ע ֲָרבָ ה‬. hablar mal de alguien. 2 Cr. Ap. 10:23. mala fama. 1428 δωδέκατος. Difícil de comprender: 2 P. 19:23. 24:27. ‫ע ֲָרבָ ה‬. Oeste. 15:12. ῆς. 4:4. 1 Co. 5:42. Jos. insulto: 2 Co. Terminación corta de Mr. 4:13. 1423 δυσκόλως. 10:1–2.T. ‫מַ ע ֲָרבָ ה‬. 9:20. 1:1. 18:24. poniente. δύω. Lc. 2:42. () δυσφηµέω. 21:13. ‫ּבֹוא‬. (En la Biblia siempre en plural). ἡ. Difícilmente: Mt. Mt. 7:28. Mt. Mr. δῷ. Mt. 26:14. ‫עָ ַרב‬. Ez. ‫חרֹון‬ ֲ ַ‫א‬. Mt. 45:6. 1325. indeclinable . ‫יָם‬. Sal. Lc. 3:16. ‫אָ חֹור‬.: 1422 δύσκολος. A. occidente: ‫מָ בֹוא‬. 12:54.

5:19. Ro. 12:11.. med. 66:20.T. 4:7. ἐ δωρήθην. ofrenda. Hch. 5:17. 3:24. regalo. Dt. ‫ׁשּכָ ר‬ ְ ֶ‫ א‬Sal. 2 Co. 1 aor. ‫ּתֹודה‬ ָ Jer. τος. Ef. 7:15. 6:4. Dn. 10:8. C). Mr. ‫לֶ קַ ח‬. ‫ׁשַ י‬. 21:6. sin razón: Jn. Dn. Jue. δωρήσοµαι. ‫ קָ ְרּבָ ן‬Lv. He. Neh. 10:27. 4:2. 12:3. 17:31. Don..T. sin costo alguno: ‫הּנָם‬ ִ Gn. 24:17. ου. Dn. 11:7. 2 Tes. A. ἡ. Gn. 1:17. ‫ׁשחַ ד‬ ֹ . ‫מַ ְׂשאֵ ת‬. (fut. A. 4:10. presente. Pr. 30:20. ου. 2 Co. Lc. δεδώρηµαι). 1433 δωρέοµαι. B). . ‫מַ ְּתנָא‬. ‫מאּום‬ ְ . ‫ זבַ ר‬Gn. sin motivo. 22:12. ‫ ִמנְ חָ ה‬. 22:17. 1435 δώρον. Mr. 2:38. Hch. 2 P. N. ‫ ִמגְ ָּדנֹות‬.T. otorgar. Don. 11:39. ἡ. 15:45. Ez. ‫קָ ְרּבָ ן‬. Lv. 40(33):11. τό. regalo. Ro. ‫נ ֶֶדר‬.T. perf. Ef.T. 5:17. Lc. 29:15. med. 2:48. inútilmente: Gá. tejado: ‫ּגָג‬. ‫מַ ּתָ נָה‬. 1430 δῶµα. 8:20. ‫נָתַ ן‬. Hch. ‫קֻ ְרּבָ ן‬. De balde. 5:16. Hch. 13:31. 20:39. 10:9. ‫חיר‬ ִ ‫ ְמ‬. Jn. 3:8. ‫ נְ ִבזְ ּבָ ה‬Dn. Dar. 13:15. 10:45. Ez. N. 1 aor. 5:15. Is. 1325. τος. τό. adv. 30:20. ἐδωρησάµην. 1431 δωρεά. Lc. Ver δίδωµι. Lv. ‫ ְמ ִחיר‬. 1:3–4. Hch. ‫לֶ חֶ ם‬. 15:25. presente. Stg. 3:7. Ap. Mt. 24:53. dádiva: Ro. 1432 δωρεάν. ᾶς. Is. 22:25. A. pas. 11:17.261 1429 δωδεκάφυλον. Ro. A) Gratuitamente. Jer. 9:51. 1434 δώρηµα. 22:18. Mt. Job 31:7. Las doce tribus de Israel: Hch. 18:7. Ap. 11:39. δώῃ y δῴη. 2:21. Azotea. y pas. Jue. Don. Est. En vano. 8:1. 47(40):5. Mt. ofrecer. ‫ זֶבֶ ד‬Gn. 71(72):10. 26:7. 9:15. ‫ּבֶ צַ ע‬. τό. 5:19.

disgusto o dolor: ¡Ah!. Mr. 8:16. Mt. en la prótasis. 4) A veces el sentido de ἐὰν se aproxima al de ὅταν: Jn. Mr. Jn. 7:51. Lc. Ap. Quinta letra del alfabeto griego. Mt. 8:3–4. 1 Co. Lc. 2:11. 15:10. 14:3. Jn.T. T. 2) si no. ¡Oh!. He. 2:22. en la prótasis.T. 2 Ti. Mt. N. 1436 ἔα. ὁδηγήσῃ). 22:67–68. 5:12. 3:27. Mt. (T. 1 Co. Job 19:5. 3:6. del subj. Ef. Epsilon (ἐψιλόν). He. 2 Ti. 1 Co. B) Con el indi. Ro. 12:32. 8:3. 7:28. pero si. 3:27. Lc. Mt. 9:47. sino que se deja en duda. 3:7–8. y el aor. ofrenda: Mt. Jn. Jn. Mt. ͵ε vale 5. 18:16–17. 21:21. 10:15. σιωτήσωσιν). 7:11. 1 Jn. Lc. 3) Con el pres. 1 Co. Mr. 5:1. Ε Ε. 19:12. Mt.. 2:28.R. 11:10.R. 1 Co. Mr. στήκητε). 14:34. Jn. 2:5. 6:33.T. 3:8. He. 13:3. Interjección de sorpresa. 9:45. He. 10:13.000. en la apódosis: Mt. 17:3. 3:14. Mr. ε´ vale 5. 12:11. Ro. en la apódosis: Mt. 18:15. Jn. c) fut. 14:24. 10:12. por una parte si … pero si. b) aor.R. 10:6. 1) Con pres. en la prótasis: (T. Conjunción que denota idea de condición o de hipótesis: si. b) aor. 23:18–19. Mr. 6:15. 13:4. 7:11. 14:6. ‫מנָם‬ ְ ָ‫ ִאם־א‬. regalo. 15:5. Jn. 8:31. 2:8. Jn. 5:31. 5:20. Lc. Mt. 2:25. juntos en la prótasis: Mt. Lc. 6:44. Jn. Don. Mr. Condición del tipo III en el cual no se supone que la prótasis sea ni verdadera ni falsa. 1 Co. 21:4. 2:5. 12:29. indi. 1 Co. a menos que: Mt. ε. Jn. 24:26. 2) pres. 18:3. Lc. Mt. del subj. Mr. en la apódosis: Mt. 1:24. 5:46. Mt. Ro. 28:14. ¡Ay! A. 8:4. Hch. Lk. 1 Tes. 6:14. 5:23–24.262 N. 3:2–3. a) El pres. 4:34. 8:31. en la apódosis: Mt. 15:14. 21:21. Mt. 1) aún si: Gá. 1 Co. modo indicativo . c) fut. 14:23. en la prótasis: (T. 4:22. Jn. Mt. Lc. 4:7. del indi. Una verdadera condición. 1437 ἐάν. 15:14. 19:40. 2) Con aor. A) Con subj. Job 15:16. 5:47. Jn. 9:16.R. Mt. 5:15. 1:40. 15:8. en la apódosis: Mt. Jn. Como cifra. 1) fut. C) Con otras partículas. 3:24. del subj. 8:2. del indi. 3) si en verdad: He. Mr. 4:48. 13:2. Lc. Lc. 9:9. 6:1. He. en la prótasis. 24:48–50. Mt. Ap. a) pres. Mt. 9:21. 1 Jn. en la prótasis. Lc. 3:5. 7:39. en la apódosis: Mr. Lc. ‫אַ ף‬. Mt. 21:1.

T. Hch. 21:30. 25:3. 24:43.R. C) A veces se usa como si fuera pronombre recíproco. Hch. Ap. 10:1. T. 10:17. /‫מ‬ ִ ‫ׁשָ עָ ה‬. Job. 14:15. ‫ ָרפָ ה‬hi. 7:14. 21:8.. T. 1438 ἑαυτοῦ. perf. Dejar. ‫ְׁשבַ ק‬ ithpe. Mt. (¡ aun en el singular ! T. pas. pas. adj.). indicando identidad con la persona. fut. Hch.T. ‫נָתן‬. de sí mismo. ‫ ָּדמַ ם‬. Mt. 23:12. 11:51. 24:27. 1 Co. Lc. permitir. ‫ נָקָ ה‬pi. Hch. 22:51. 27:37. 2:39. a) Con ἀπό: Lc. Job 7:19. 1 aor. 23:31. 2:20. Job 31:34. Jn. 9:60. 38:16. 11:6. Lc. Hch. (Formas contr. 5:5. Jn. 1 Co. 8:22. Hch. 10:26. b) Con διά: Ro. ῆς. Mt. Jn. plural pron. numérico indecl. 11:31. 27:40. 19:12. etc. g) Con παρά: 1 Co. Mt. 14:14.. Mr. Ro. 24:12. 19:24.R. persona sing. 5:19.: Mt. 12:25. 16:6. fut pas. ἐαθήσοµαι. perf. 13:9). Jn. A) De la 3a pers. Hch. 3:16. 12:19. Mt. A. ‫נּוח‬ hi. 1439 ἐάω. i) Con πρός: Lc. Jn. N. Jue. 5:32. αἱ. Mr. 1:9. Mt. 5:19. 2:17... εἴακα. pl. Mr. ¡basta!: Mt. Lc. 2 Co. 15:17. 11:21. 12:57. Hch. Jn. Mt. Col. 12:11. εἴων. 8:23. dejar. 18:4. o para sí mismo. 16:7. 15:4. 1) absol.. 1441 contr. Ap. permitir. d) Con εἰς: Lc. 16:2. 6:53. pronombre . 9:28. Ro. Jn. Ex. 5:38. Mt. 23:32. Hch. ἐάσω. ‫ׁשבַ ק‬ ְ pa. Hch. 17:13. Dn. 5:42. 3:13. Stg. Hch. Job 9:18. 28:4. 3:5. 25:1.. 12:45.R. Mr. αὑτῶν. reflexivo para la 1a y 2a pers. τά. 28:16. 14:8. 2) Usado con prep. Hch. etc. ‫חָ ַדל‬. de δὲ ἐὰν). contracción pers. 2:44. 16:24.: Mt. 20:10. f) Con µετά: Mt. Mt. εἰάθην. 32:10. Col. Lc. 14:16. 8:34. Jn. εἴασα. 27:42. D) Se usa como pron. Jn. D) En lugar de ἂν después del pronombre relativo: (contr. αὑτοῦ. 10:17. ‫ יָהַ ב‬Gn. 5:26. εἴαµαι). Pronombre reflexivo. 27:32. Mt.T. singular pl. 18:11. sing. B) Se usa también como pron.R. 11:37. consentir. 5:13. 4:41. Lc. 1 aor. posesivo: Mt. Jn. 23:23. 16:13.263 4) si. 1 Co. Setenta: Lc. 2 Co. Lc. c) Con ἐν: Jn. (imperf. 7:18. Lc. 1440 ἑβδοµήκοντα. h) Con περί: Lc. y pl. Lc. Dn. 6:36. e) Con κατά: Mt. Job 10:20. Hch. 4:12. Jn. οῦ.. οἱ. 1 Tes. … o si: Ro. 10:13.

Is.. He. Jn. Jn. ἐβέβλητο. 21:3. 21:40.. Nombre prop. Ver βάλλω. Ap. ‫ׁשַ ּבָ ת‬. 1445 Ἑβραῖος. 29:27. Is.R. 8:1. ἤγγικα). perf. Lc. ‫ יָחַ ל‬pi. 1442 ἕβδοµος. ‫ ָנגַׁש‬qal. Hch. Ex. 22:2. 4:52. 3:6.. 1446 Ἑβραΐς. arameo: T. Ap. 19:13. Ap. 11:22. Lv. B) Nombre nacional de los judíos en contraste con los gentiles: 2 Co. Ex. 1 aor. 1443 Ἑβέρ. 87:4(88:3). Estar cerca. ‫ ָנגַׁש‬ni. 11:15.T. .. ‫ ָנגַע‬qal. 906. ‫הָ יָה ִל׳‬. ‫ ְמטָ א‬.. Mt. Séptimo. ου. 20:11. 19:22. 16:16. ὁ. o sea arameo: Hch. 23:38. 37:12(38:11). 18:22. En hebreo o arameo: Jn. ΐδος. indecl. ή. Jn. Fil. ‫ יָקׁש‬ni. 19:20. ‫ ָנגַׁש‬hi. en la genealogía de Jesús. 5:19. Ap. Gn. Gn. A) De los judíos que hablaban arameo en contraste con los que hablaban el griego: Hch. 48:7. Os. ἤγγισα. 26:14. Gn. Dn. A.. ‫ּבעֹוד‬ ִ +‫ּבַ ֶּד ֶר‬. Ap. Gn..264 ἑβδοµηκοντακίς. Jn. 10:7. Sal. 906. Jud. Sal. Ex. llegar o aproximarse. ‫ ָנגַע‬hi. (imperf. Ap. 16:15. ἐγγίσω o ἐγγιῶ. Lc. 35:16. Jn. 7:11. ‫יעי‬ ִ ‫ ְׁש ִב‬. ἐβλήθην. adv. 21:20. Persona hebrea. ‫ ּכָ נַף‬ni. Ap. ‫הָ יָה עֹוד‬. Ver βάλλω. acercarse. ον. ἐβεβλήκει. 14. 4:24. 25:5. 8:15. 48:10. 1 R. Sal. 20:16. 2:2. ‫בּוע‬ ַ ָ‫ׁש‬. hebreo.T. Is. Gn. Gn. ‫ ִׁש ְבעָ ה‬. 3:5. N. Gn. Hebraico. con neg. 19:21. ‫ חּוׁש‬hi. Hch.T. όν. ‫ זּור‬Dt. 6:1. Heber. ἤγγιζον. adv. 68:4(69:3). ‫ ָנגַע‬. 4:4. Jon. 1448 ἐγγίζω. 18:23.. 19:17. 3:35. Idioma hebreo. 30:20. Gn.. A. η. fut. 5:2. Setenta veces: ‫ב ִעים‬ ְ ‫ ִׂש‬. 1447 Ἑβραϊστί. ὁ.. ‫ קָ וָה‬pi. 16:17. 9:11. ‫ׁשֶ בַ ע‬. 4:11. 1444 Ἑβραϊκός. ‫הָ ַרס‬. ἡ.

Dt. Is. 27:41. Jn. ‫ קָ ַרב‬pi. He. 9:3. A. 1) Con el gen. Jn. Lc. 8:13. Lc. ἐγγράψω. 24:33. c) ἐγγὺς γίνεσθαι: Ef. Lc. Jn. Sal. Mr. ‫ ּכָ תַ ב‬ni. Mt. 2:19. Dn. 1:15. Dt. Jn. ἐγγραφήσοµαι. (fut. 6:19. Est. Más cerca: Ro. aproximándose: Mt. Cerca. 2:17. 1:12. 11:18. de cerca. N. Hch. ἐγγύς. 3:2. 6:21(20). ‫ קָ ַרב‬hi. Dn.4. ‫ קָ ַרב‬qal.265 12:7(6). Lc. Cerca. 2:37. Hch. 21:20. 19:29. Is. Fiador. Fil. ‫אָ צֵ ל‬. Lc.T. acercarse.. 21:28. grabar. Stg. 7:2. 10:8. 7:12. Mr. E) Está próximo: He. Hch. Lv. 13:11. 2:13. 2 fut. llegar o aproximarse: Mt. Lc. 3) absol. junto a. Lc. N. 4:46. 6:4. 26:45. ‫ ּכָ תַ ב‬qal. 11:55. 3:23.T. 24:28. Ap. Mr. Fil. 21:31. 13:28.R. junto a. 19:20. Lc. 1 P.T. Jn. 19:37. Mr. 58:2. 17:41. a) ὁ κύριος ἐγγύς. 6:8. 13:12. ‫קָ ֵרב‬. 12:1. ‫ ִק ְרבָ ה‬. Jn. 26:18. Hch. 3:2. 1450 ἔγγυος. 4:8. Mt. 21:30. Jn. 24:32. 19:42. 1451 ἐγγύς. Lc. Ap. A. 24:15. inscribir. 10:3. Lc. 54:19(55:18). 2 Co. 11:54. ‫ ִּפּתּוח‬. ‫מּול‬. pas. Mt. Mt. de cerca. Jer. 1449 ἐγγράφω. 10:20. ‫ק ֵרב‬ ְ . Ex. 22:47. Jn. D) Como sustantivo. ἐνέγραψα. 5:8. 10:9. Lc. Lc. Gn. pas. al borde de. 1 S. Hch. Mt. 18:40. 7:22. adv. 19:20. 11:1. ‫קָ ַרב‬. Jn. 2) Con el dat. 12:11. 15:8. 36:21(39:14).. 1452 ἐγγύτερον. Lc. Gn. 10:7. Jn. ἐγγέγραµµαι). Ro. Ro. Mr. 15:25. Jer. 27:8. 1:14. 15:1. 21:33.. Gn. ‫ ְק ָרב‬. 23:15. La persona que está cerca: Ef.T. Stg. Lc. 1:3. B) Del tiempo de ciertas cosas. Hab. 6:23. 17:13. Allí mismo: Mt. ἐγεγόνει. 7:17. Mt. 7:19. 46:13. 2:13. ‫קֶ ֶרב‬. la mayoría de las veces ‫קָ רֹוב‬. b) ἐγγὺς εἶναι: Jn. 22:6. Lc. dado en garantía: He. 10:9. Mt. 1 aor. 3:2–3. .: Lc. N. al borde de. Lc. 4:7. 2:30. ‫קָ רֹוב‬. ὁ.: Hch. ου. Escribir. 19:41. Comparativo del adv. 21:1. Lc. Hch.T. T. 1096. 10:25. 22:10. Ver γίνοµαι. 12:33. Lc. Mt. 4:17. 4:5. Cerca. He. Hch. Lc. 14:42. 13:29. 42(35). ‫ְפגֵי‬ ‫ ָראָ ה‬. C) Con prep. Hch. 19:11. A) De lugar.. Estar cerca. Lc. 18:35. perf. 21:34.. 22:1. 21:8. 9:38. ‫ קָ ַרב‬Dt. 26:46. He.

5:15. Ro. 21:10. 8:25. ου. ‫ קום‬hi. 5:30. 11:1. ponerse de pie. 5:21. Col. Ver γαµέω. Sal. Jn. 1455 ἐγκάθετος. 1:12. 2 Ti. 27:64. Mr. Jn. 5:11. ‫קׁש‬ ַ ָ‫ ּב‬pi. Mr. 4:24. incorporarse. Jn. ‫ ּג ָָרה‬pi. 10:10. 20:20. Mt. Ro. Lc. Pr. 4:31. Lc. Mt. pas. ‫ . pas. 1 Cr.. Hch.T. 5:41. 13:8. despertarse. + ַ‫ּתָ מ‬. ‫עּור‬ pil. 26:46. Mr. 10:26. 11:29. Job 19:12. 15:12. ἐγρήγορα. N. Mr. Jer. Jn. 17:11. 14:42. Jue.. 6:14. Mk.. 13:22. Mt. 28:6–7. Mr. ‫ קום‬qal. εως. ‫יָקַ ץ‬. ἐγήγερµαι). Fil. 8:18. Hch. 3:15. despertar. Pr. 4:14.. 10:8. Mt. 15:20.T. Ap. 8:26. Cnt. Dn. 2:20–21. 29:22. 1 aor. Ef. Hch. Mt. 1:17. 12:1. 1 aor. Lc. 1 Co. 12:17. Jn. Ex.. 14:2. Stg. Lc. Mt. Hch. Mt. 17:23. ‫ קּום‬hi. 24:7. Is. voz activa . ‫ עּור‬ni. Mr. 14:31. A. Jn. 2 Co. Ro. 9:27. pas. 12:11. Lc. 1 Tes. Jn. Mt. Mr. Jn. ἐγήγερκα. 10:12. 2:8. 1:24. 49:9. ‫לָ קַ ח‬. 5:23–24. 13:30.. 2 R. Jn. 16:21. B) Voz pas. perf.. fut. 138(139):2. Mt. 1 P. levantarse. Mr.. Jn. 5:14. 1:1. 13:37. ‫ קָ ַדׁש‬pi. 26:32. (imperf. 2:19–20. 1:20. 9:7. 107:3(108:2). 27:53. ἐγενήθην. 6:9. Lc. 9:6–7. ὁ. Espía. 26:8. 15:15. 1 S. 11:19. Mt. 31:9. 1 Co. 13:4. Pr.. 12:9. Mr. 6:16. 2:13–14. Levantar. 24:24. 10:49. 1 Co. 1:31. 6:8. 13:25. Lc. 1:10. 5:8. 12:7. A. He. 3:3. Gn. 4(3):12. Mr. Lc. + ַ‫הָ ל‬. Pr. Ro. Gá. Hch. Ro. Mt.. 8:34.י ַָדע‬Ez. 9:5. 21:14. Mt. Lc. ‫קיץ‬ ִ hi. 8:15. Mr... 1454 ἔγερσις. 3:5. Ef. Mr. ‫ עָ מַ ד‬hi. Mt.T. 1096..T. 13:22. 2:12. Ponerse de pie. Hch. Hch. 12:26.. 1 Co. Hch. 11:11. 10:9. 8:11. 15:1.. 1456 act. Mt. Sal. ‫ עּור‬hi. Resurrección. Mt. ἐγενόµην. Gn. ‫ עּור‬qal.266 1453 ἐγείρω. ‫חָ נָה‬. 2:8. 6:4. despertar: Mt. Mt. 181 ָ ‫ּו‬A ‫ ר‬hi. Mt. 15:15– 17. 5:8. 2 perf. 1:69. N. resucitar. A. 3:7. A) Voz act. Mt. 7:16.. 7:52. 7:19.T.T. 9:25. Ro.. Jn. 38:14. Jn. ‫ׁשָ קַ ד‬. ser resucitado: Mt. 2:22. 24:11. Jl. Mt. ‫אָ ַרב‬. 11:16. 5:3. fut. 2:7. 181 ָ ‫ ַכ‬A ָ‫ ׁש‬hi. Mt. 3:8. 3:9. 1:21. Mi. Ver γίνοµαι. ἠγέρθην. 27:52. Pr. Hch. Hch. 1060. 13:11. Mt. Mt. 41:4. 1 S. ἡ. Job. ‫נּוע‬ ַ hi. Mt. 6:14. 7:14. 22:19. 1 perf. 14:28. Dn. ἤγειρα. N. 9:19. ‫קּום‬ qal. 11:8. 1 Co. Mt. Lc. ἐγερθήσοµαι. Hch.. Lc. Mr. ἤγειρον. ἐγερῶ. Ro. ‫ עָ לָ ה‬hi. ἔγηµα. 25:7. Levantar. 11:5. Mt. 2:11. 4:10. 4:27. Mt. 10:40. levantarse. levantarse. resucitar.

6:9. 1:9. Gloriarse de. 9:15. A. Vivir entre: 2 P. 2 aor. 26:7. ‫ ׁשּוב‬Os. pas. 1:8. 10:20.. ‫ עָ זַב‬ni. sentirse orgulloso: 2 Ts. He. Is. fut. ἐνεκάλεσα. N.267 ἐγκαίνια. 17:10.. ‫ָנטַ ׁש‬ pu. ἐνεκάκησα). pas. desatender: Mt. 32:15. ‫אֶ ל‬ Zac. Ef. Hch.. 23:28–29. He. Is. ‫קָ ָרא‬. Jer.. 1 aor. 1458 ἐγκαλέω. ‫ עָ זַב‬qal. ‫ יָתַ ר‬ni. ‫ ְׁש ִאּיָה‬. 4:31. 30:31(49:25). ‫ ׁשָ אַ ר‬ni. Lv. 1 R. pas.. (fut. Acusar. . ἐγκατέλιπας. ἐγκαταλείψω. 2:31. ‫ חָ ַדׁש‬pi.T. Is. ἐγκακήσω. ἐνεκάλουν. (fut. ‫ּפּוח‬ ַ hi. ἐγκαταλειφθήσοµαι. ἐγκεκαίνισµαι). ἐγκατελείφθην. 1 S. ἐγκαταλέλοιππα. Fiesta judía de la Dedicación: ‫חנֻּכָ ה‬ ֲ . desatender. Hch. pas. ἐγκληθήσοµαι. 1460 ἐγκατοικέω. instituir. desamparar. 26:2. ἐγκατέλιπον. 139:9(140:8). Ver ἐκκακέω. τά. ‫ עָ זַב‬pu. (fut. Sal. ἐγκαινίσω. abrir. fut. ‫ נָטַ ׁש‬qal. ἐγκατοικήσω).. 4:10. Hch. Dejar. 24:14. 19:38. He. ‫ יָתַ ר‬hi. 19:5. ἐγκαταλελεῖφθαι). 1459. 32:14. 2 Tes. ‫ּפּוק‬. 1573. Is. Inaugurar. 4:16. (imperf. Ver ἐγκαταλείπω. Dn.. perf. 27:46.T. 22:8. Lv. () ἐγκαυχάοµαι.T. 2 Co. ‫יָׁשַ ב‬. ἐγκατέλειπον.. 6:16. ἐγκέκληκα).T. ‫מָ אַ ס‬. 10:25. 2 Ti. A. abandonar.. perseguir judicialmente. desamparar. 2:8. Mr. abandonar. 15:34. (fut. pas. 9:11. Dt. Ro. Is. 11:14. Jn. Esd. 1 aor. 4:1. Hch. 18:1. A.. inf. ἐνεκαίνισα. 3:13. Hch. +ַ‫חָ נ‬. 32:18. () ἐγκακέω.T. Hch. ‫אָ מַ ר‬. Dt. 2 Co. N. 2:27. 26:43. 9:11. 10:22. 9:18. Desfallecer. ‫עָ בַ ר‬. 24:12. 1459 ἐγκαταλείπω. Dt. Dejar. Hch. Gá. 1:4. ‫ ָרפַ ה‬hi. 3:13. perf. Is. perf. (imperf. 11:9. 2 Ti. perf. 18:25. ίων. 1 aor. 8:63. Os. 2 Co. 1457 ἐγκαινίζω. 13:5. ‫ נָטַ ׁש‬ni. Pr. fut. 4:16. ἐγκατέλειπας. fut. 4:9. Sal. ἐγκαυχήσωµαι). 5:7. ‫ּבָ גַר‬. 8:33. 19:40. He. N. Ex. 1 aor. desanimarse: Lc. Is.. 16:8.T. Esd. ‫ׁשָ כַ ח‬. 1:4. ‫ ּכָ ַרת‬ni.. Pr. 41:9. ἐγκαλέσω..

ές. (imperf. Ez. 23:29. 1 aor. Am. ἐγκέκρυµµαι). ‫טָ מַ ן‬. fut. ἐνέκοψα). 5:23. 24:25. 1470 ἐγκρύπτω. 7:9. estorbar. 1:8. 1465 ἐγκόπτω. (fut. 1 P. ἐνεκεντρίσθην). 13:12. 1466 ἐγκράτεια. 1467 ἐγκρατεύοµαι. perf. 1468 ἐγκρατής. Impedir. ἡ. Ro. 5:7. contenerse. (fut. Cargo. 7:21. querella: Hch. molestar: Hch. Dueño de sí mismo: Tit. A. inf. 4:12. (fut. Ro. 1:6. Impedimento. ἐνεκέντρισα. Revestirse: 1 P. Hch. 2 P. 1462 ἔγκληµα. 1 Tes. Gá. 1469 ἐγκρίνω. ser dueño de sí mismo: ‫ אָ פַ ק‬hithpa. τό. Ocultar en. del 1 aor. ἐγκεντρίσω. 24:4. ἐκρατεύσοµαι). . ἐνεκοµβωσάµην). templanza (especialmente en cuanto a lo sexual): Hch. ἐγκοµβώσοµαι. pas. 11:23–24. 1 aor. 9:3. 1464 ἐγκοπή. 11:19. ἐνέκρινα. 9:12. Gn. pas. (fut.T. (fut. ἐγκρινῶ. 43:31. ἐγκρύψω. 9:25. Dominio de sí mismo. ἐνέκρυψα. ἡ. ῆς. 2:18. 10:12. 1463 ἐγκοµβόοµαι. ἐγκρῖναι) (se usa como juego de palabras aquí con συγκρίνω). τος.. 25:16. 1 aor. ‫צָ פַ ן‬. 1 aor. acusación judicial. 1 aor. obstaculizar. ‫ חָ בָ א‬ni. Ro. ἐγκόψω. 15:22. ἐνεκοπτόµην. Injertar: Ro. Gá. Contar entre: 2 Co. fut. Dominarse. 1 aor. 3:7. ἐγκεντρισθήσοµαι. pas. Os. Jos. 1 Co. 11:17. pas. obstáculo: 1 Co. ας.268 1461 ἐγκεντρίζω. 5:5. ‫עּוג‬. 1 Co.

ἐδαφίσω. ἔδειξα. 3:26. 8:24. ἐγνώσθην. ἐγχρίσω. 2249. ἔγνων. 8:15. 24:49. Ver δέρω. 41:20. yo mismo. 6:25(25). Encinta. Lc. preñada: Lc. 1097. 13:6. Mt. Jer. 19:44. 24:39. Jn.T. 21:8. 2:5.T. 125. Nah. 1166. 4:30. Se usa para dar énfasis. ἐδεδώκειν. . Is. Jn. ‫נָטַ ׁש‬. 23:34. Lc. Mt. Dn.269 N.T. Mr. 1700. ‫מֹוסָ ד‬. embarazada. 1473 ἐγώ. Ver δέοµαι. 1475 ἔδαφος. cimiento. Mr. 1698. 13:21. Dn. 2 fut. 5:17. 1321. ‫אֶ ָרץ‬. pron. Dn.. ‫אַ ְר ִעי‬. ἔγνωσµαι. ἐγνώκεν. ‫קַ ְרקַ ע‬. Mr. 29:4. ἐνέκρισα). Nivelar.. Mt. 9:9. Jer. 1471 ἔγκυος. Meter o mezclar en: Mt. Ver δίδωµι. A. 3:18. ‫אנָה‬ N. 14:27. 21:27. Var. ἐδαφιῶ. Yo. 13:33. 1194. 14:58. 38:35(31:37). 1 aor. N. nom.T. ἐδεήθην. 2248. Is. ‫יָׁשַ ב‬. arrasar. destruir totalmente. 6:20. ‫אֲנִ י‬. 7:28.. Untar: ‫קָ ַרע‬. 1474 ἐδαφίζω. A. 1325. τό. Suelo. ἐδιδάξθην. 3:10. 136(137):9. Ver γινώσκω.T. 1 aor. Ver διδάσκω. ἔγνωκα. 9:10. Nm. de Αἴγυπτος. Jn. A. 1189. ἤδάφισα). Hch. ἔδειρα. Ἔγυπτος. ‫ נָפַ ץ‬pi. Hch. 1a pers. Ap. sentar. 9:25. Lc. Ez. Para las demás formas ver 1691. Mt. Sal.T. (fut. 2257. ους. ֲ . (1 fut. 22:7. Lc. 1472 ἐγχρίω. 10:16. ον.. N. ‫עָ פָ ר‬. 31:12. Ver δεικνύω. 2254.T. sing. etc. Ez. Lc. ‫ ָרטַ ׁש‬pu.

1478 Ἐζεκίας. 5:47. 6:7.270 ἐδίδοσαν. Etnarca. 2:27. ἔδοξα. perf. Ver δίδωµι. 1325. pas. εἴθισµαι). Nombre prop. Mt. τό. 5143. habituarse a. εἴθισα. Col. εἰθίσθην. soler: Lc. 1387. ή. ον. α. ἐδίδουµ. 2198. ἔδραµον. ἐδόθην. 1:9–10. 1481 ἐθνάρχης. Firme. ἔθεντο. Pagano. constante: 1 Co. Piedad o religiosidad impuestas por uno mismo: Col. 1 aor. perf. Ver δύνω. ateo. Ver ζάω. ἔθηκα. ἔζην. rey de Judá. en la genealogía de Jesús: Mt. 1 aor. 1:23. 1416. pas. oficial: 2 Co. gentil: Mt. 1479 ἐθελοθρησκεία. εἴθικα. 1477 ἐδραίωµα. sostén: 1 Ti. Ver δοκέω. Ezequías. 7. Ver δολιόω. pas. Ver τίθηµι. 15:58. 1380. Acostumbrar. 1480 ἐθίζω. fut. ὁ. ἐθίσω. 18:17. 1483 . ἔδυν. ου. Ver τρέχω. 3:15. Mt. Ver δίδωµι. ἔδωκα. ἐθισθήσοµαι. 1476 ἐδραῖος. 3 Jn. ἐδίδουν. gobernador. 1325. ἐδολιοῦσαν. ἐθέµην. Fundamento. τος. ὁ. (fut. 11:32. 1482 ἐθνικός. ου o α. 5087. ἡ. όν. 2:23. ας.

Mt. ‫ּבֶ ן־נֵכָ ר‬. Gentiles. pero a veces aun el aor. Lc. 6:8. Muchísimas veces ‫ּגֹוי‬. siendo que. 4:3. neut. fut. Gn. 1:9. Hch. parti. Ro. 26:17. 15:24. Hch. Hch. τό. Hch. 25:16. 14:5. Hch. aor. Lc. 8:31. Muchas veces ‫עַ ם‬. 2 Co. 1485 ἔθος. Jn.. Ro. Mt. 5087. 5142. 8:9. He. 9:7. (2 perf. Mt. 6:32. 9:33. Mt. εἴωθα.T. 2:12–13. ἔθρεψα. Jn. 13:4. 12:30. Mt. 26:3. adv. ‫עֶ בֶ ד‬. ‫חַ ּבָ ר‬. no judíos. Ro. Hch. ‫חַ יִ ל‬. 1487 εἰ. en la prótasis la cual se introduce con εἰ). 10:18. 11:13. act. Mr. Lc. Hch. Gn. o perf. Mr. 4:11. 13:14. Hch. conj. 15:1. La prótasis se introduce con εἰ. 17:20. 11:21. paganos. Mt. Is. 41:5. (pres. 23:30. 21:10.271 ἐθνικῶς. 7:15. ‫אֻ ּמָ ה‬. Nación. 27:15. acu. 22:25. 19:42. 2:17. 9:24. 22:39. 14:5. como gentil: Gá. 11:18. Mt. 21:21. 15:44. 24:7. 1437). 1 Jn. Tener la costumbre de. 20:25. Gn. 3:29. 46:4(47:3). 8:17. 2 Ti. 24:14. ‫אֶ ֶרץ‬. Esd. Jn. 2:20. Hch. Hch. Gn. Mt.. Mr. Algunas veces no se encuentra ἂν: Mt. Mr. A. 2 Cr. 15:7. 11:15. plperf. 27:29. 13:20. ‫הָ מֹון‬. Lc. Mr. He. 10:25. 2:20. Mt. Ro. ateos. Sal. Hch. 14:27. 10:1. 7:39. Hch. Ver τρέφω. 13:10. raza. raza: Mt. 3:13. εἰωθός). Ro. 13:8. 16:11–12. 1 Jn. 7:11. Jn. Gá. (Ver también ἐάν. 17:27. Jn. 25:16. paganos. Lc. 26:33. Gn. Algunas veces Pablo la deja sin verbo. ‫אם‬ ֹ ‫ ְל‬. A) Condición tipo I. 17:2. Gn. Hch. Ro. B) τὰ ἔθνη se usa en los sentidos de Gentiles (no judíos). y usa el indic. del indic. soler.). εἰώθειν. Jn. 1:3. Is. Est. ους. estar acostumbrado: Mt. Hch. 6:30. Mt. Hch. 1 P. hábito: Lc. Ro. Hch. del perf. ‫צָ ָבא‬. 11:17. tiempo secundario y ἂν. 15:22. 4:16. de un tiempo secundario (imperf. 15:10–11. 9:15. ‫ ִאי‬. Ro. 5:29–30. 10:42. que se entiende del contexto. 28:17. Mr. 32:7. en la cual se supone que la prótasis sea verdadera. o plperf. τό. ateos: Mt. 28:19. Ro. 16:4. Lc. Hch. Hch. 10:3. ya que. 2:12. Jn. 6:14. Lc. Según el uso o índole de una raza. 24:43. Mr. Nm. Hch. Hch. 2:14. 4:9–10. 13:19. Is. B) Condición tipo II. 8:10. N. Ver τίθηµι. 11:6. 11:18. Si.T. . 21:21. A) Nación. Mt. 2:42. 1:17. Ver εἴωθα. y en la apódosis. Se usan tiempos primarios. pueblo. 13:17. Mt. Hch. Lc. 19:40. 1484 ἔθνος. Hch. pueblo. ους. práctica. Jn. 22:42. ἔθου. Hch. 2:14. Lc. Col. 24:7. puesto que: Mt. 12:28. Costumbre. 14:29. ‫ז ֶַרע‬. 19:11. Ro. 1486 ἔθω. en la cual se supone una situación contraria a la realidad. Hch. 60:5. 7:23. 3:1. 15:3. condicional. 5:39. 17:26. Lc. 10:5. Ef. ‫מַ יִ ם‬. Gá. Lc.. Est. ‫זוזִ ים‬. Mr. 16:21. 24:24. Lc. ‫ָׂשיא‬ ִ ‫נ‬. 10:22. sing. 1 P. 11:1. Job 40:30(41:6). 11:17.

Flm. Hch. 8:22. 25:11. Jn. 15:37. 3:17. Ef. 2 Co. 11:36. 4:3. 17:27. Fil.R. Mr. Lc. 16:4. 11:5. 1 Ti. 10:2. 8:17. 25:20. 1) εἰ µή. 5:13. 8:9. 4:7. 18:4. He. 18:28. 3:11. 19:3. Por lo tanto si en verdad. 7:8. 2 Co. Aunque. 26:23. Puede que sea error gramatical. 22:25. indefinido . Lc. Hch. Hch. Lc. 22:49. 1 P. 1 Co. T. 4:5. Hch. 7:1. Ver 1512. Hch. 9) εἰ οὖν. indef. 1 Co. 15:44. 17. Fil. a pesar de que: Lc. 1 Co. Lc. 1 Ti. quien quiera que: Mt. 1:6. 10) εἴπερ. 2) εἴ γε. 8:4. Lc. 3:12.: Hch. 2 Co. 27:12. si … si. εἴ τις. Hch. 1:19. Porque si en verdad: T. 21:37. 19:38. Mt. Mt. 1:6. 2:17. Mt. 3:2. 11:14. 6) εἰ µὲν γάρ. 4:21. 1 Ti. Mr. Mt. Si en verdad. por cuanto: 2 Co. 14:10. 14:26. Mr. Lc. 20:16. 1 Ti. 1:23. Col. 11:4. 1 Ti. Ver εἴτε. 4:23. y aún si: Lc. 25:20. 14:11. T. Col. εἴ τι. y si. Ro. Lc. 5) Con preguntas indirectas: Mt. 6:5. Mr. 14:2. 1 Jn. D) En combinaciones con otras partículas. 1 P. 13:23.R. indef. siendo que. 2 Co. 5:3. 1489. debemos: Mt. Si de alguna manera: Hch. el sentido de que: Hch. 27:49. 4:1. 14:31. 11:27. 26:63. 2:16. Fil. Que si es. 1) εἰ con el subj. Ap. 8:9. 4) Como interrogativo. Si acaso en verdad: Stg. Ap. 7) εἰ µὲν οὖν. 13:5. 3:30. 1 Co. 5:16. 11:6. 3) Como si fuera un juramento. Ef. Jn. Si alguno. 11:5. 3:1. 1535. 9:23. 3:12. Mr. 5:4. Ro. 8) εἰ µέντοι. Y si no. E) Con negativos. 12:11.R. Mt. 2) Con el opta. 5:8. 4) εἰ δὲ µή. pero también se encuentra en los poetas antiguos: Fil. en discurso indirecto. Jn. Por lo tanto si: Mt. Ap. He. ya que: Ro. 19:2. Ap. 13:14. Hch. 3:14. 3:1. 1) εἰ ἄρα. 1 Co. 8:5. 12:26. Ro. 5) εἰ καί. 6:7. Mr. 1:10. 1 Co. 2 Co. 15:15. Pero si. Hch. He. si … o si. He. Jn. de otro modo: Jn. 12:24. Ver εἴγε. Hch. 7:16. Mt. 12:10. 8:12. Ver 1513. 3:5. 2 Co. Seguro que no: Mr. 13) Con el pron. A menos que.272 C) Algunos usos especiales. 24:19. sino: Mt. 12) εἴτε … εἴτε. Casi una pregunta. 3:11. 3) εἰ δὲ καὶ. 11:18. Si en verdad. entonces si: Hch. Ro. Si por acaso: Mr. 2 Co. Lc. si no. 11:13. 17:11. 15:36. 16:24. 18:8. 4:3. 7:7. Ro. 6) Dando. Hch. 3:2. 2:5. 11:8. 2:8. Gá. Hch. 3:13. Ro. 9:35. 6:23. 11) εἴ πως o εἴπως. Mr. 4:16. Lc. 2 Tes. Hch.

11:7. 2 Co. especie. ‫ יָפֶ ה‬2 S. Ver εἴδω. 3708.T.R. Gá. T. T. 3708.R. (2a pers. Ver ὁράω. ‫עֶ צֶ ם‬. 1488 εἶ. 1:19. 26:42. 41:2. Jer. ‫ּתֹאַ ר‬. 3:22. si al menos.R. ας. aunque no. Jn. 4:7. Lc. Mt. Gn. 2:6. visión. ‫מַ ְראֶ ה‬.. 5:36. 9:5. Apariencia. Ex. 9:17. 6:1. 3) εἰ οὐκ.T. 2 Co. Stg. ‫ ִמ ְׁשּפָ ט‬. sing. De otros modos. 1490 εἰ δέ µή(γε). 7:10. clase. ους. 13:5. 1 Co. 2 Co. 9:2. 5:7. Lc. 15:29. por cuanto: T. Ro. εἴα. Job 41:10(9). 26:30. ind. ‫עַ ְפעַ ּפַ יִ ם‬. 10:6. 5:37. 7:5. Ap. 3:2. 29:17. Ro. 5:22. Jn. 1510). τό. Ef. 1:11. 1 Co. 1439. 1489 εἴγε. N. Eres. 2:9. Hch. estás: Mt. 1:5. 1 S. 11:6. A) apariencia. 13:9. 5:3. Si no. 13:1. Pr. de lo contrario: Mt. siendo que no. ἡ. 4:11. vista.. A menos que en verdad. 15:3. Ex. 9:29.273 2) εἰ µήτι. C) Especie. apariencia: Mt. 24:10. clase: 1 Tes. Lc. 1:23. 16:18. Lc. B) Vista: 2 Co. si en verdad. Lc. 28:3. 1 Co. εἶδον. act. 3:4. 1 Co. 11:16. pres. forma visible. aspecto. εἶδα.R. 1 Co. ‫ּתֹ אַ ר‬. y ὁράω. Mr. 16:22. Si siquiera. Gn. 10:37. Gá.R. Col. 1492. ‫ עַ יִ ן‬Nm. Jn. T. () εἰδέα. 5:47. 3:22. 1491 εἶδος. T. Lc. de εἰµί. Forma. Lc. 1 Co. Jn.] 1492 . 9:13. 16:31. 18:4. forma visible: Lc. 4:21. Lc. ‫ׁשית‬ ִ . 11:21. 11:8. He. εἶδον. εἴασα.. Ver ἐάω. a menos que por casualidad: Lc. ya que no: Mt. 2:1. Ef. A. aspecto. 7:9. [Quizás esta cita se pudiera clasificar también bajo A). ‫ׁשּפָ חָ ה‬ ְ ‫ ִמ‬.

ἡ. 2:22. Hch. dios falso: Hch. 1 Co. ‫ׁשָ ִעיר‬. 8:7. Ap. 31:34. τό. subj. 1494 εἰδωλόθυτον. 2:20. 2 Cr. Gá. 1493 εἰδωλεῖον. ‫ילים‬ ִ ‫ ְּפ ִס‬. 1497 εἴδωλον. 1 Co.R. Ap. 21:25. (No se usa el presente ind. con signif. fuese. Is. imagen. 10:7. 8:1. 1 Co. ου. imperf. 8:7. ‫אֱלָ ּה‬. ᾔδειν. οἶδα que hace sus veces. Lc. Idolo. Hch. 8:20. Ap. sino el 2 perf. 1 Co. 3:12. 8:10. 21:8. εἰδῶ. 2 aor. 16:16. τό. Templo de ídolos: 1 Co. Lc. ‫צֶ לֶ ם‬. ‫אֵ ל‬. ‫ עָ צָ ב‬1 S. Ef. 11:15. 2 Cr. ας. 32:21.T. ‫עֹ צֶ ב‬. 11:7. 2 Cr. era. Lv. Jn. T. εἰδωλολατρία. 1:9. 17:3. ‫ א ֱִליל‬Lv. Lc. Is. Nm. ου. 14:4(5). Hch. Ver εἴδω. 5:5. 1:29. 10:14. masc. 8:10. 31:9. 12:2. ‫ הֶ בֶ ל‬Dt. 2 Cr. 1 Co. ‫ ְּת ָר ִפים‬. 8:4. 3:15. εἰδώς. εἶδον. Idolatría: 1 Co. εἰδυῖα). τό. 1498 εἴην. género femenino . εἰδώς. 1499 signif. de εἰµί. ‫מ ְפלֶ צֶ ת‬ ִ . Hch. 9:20. Ap. 6:9. ὁ. 33:22. 2 Cr. ‫ּפֶ סֶ ל‬.274 εἴδω. 10:19. 9:46. (pres. Idolo. εἰδυῖα. 1 Co. opt. 21:33. ου. Ver εἰδωλολατρεία. 48:5. plperf. 1 P. género masculino fem. Idólatra: 1 Co. imagen. Ver οἶδα. 4:3. 5:10. 1510) Sería. 10:19. 2:14. 25:2. 5:21. 1492 y οἶδα. Ro. 1 Tes. 3:5. εἴσοµαι. significa: Lc. 15:26. 10:28. Ap. 57:5. 2 Co. 6:16. 1 Co. ‫ ּבָ מָ ה‬Ez. Lc. Lc. 1 Co. Hch. 1 Co. 10:17. 19:4. ου. εἰδῶ. 15:29. 22:15. ‫ּבַ עַ ל‬. Dn. 20:4. N. 15:16.T. 1 Jn. Lc. fem. 15:20. A. 33:52. 5:20. Nm.R. 1495 εἰδωλολατρεία o εἰδωλολατρία. . sitnificado masc. 8:4. fut. ‫חַ ּמָ ן‬. 1492. T. Ver εἴδω. 1495. Col. 1 Co. 22:23. Ver οἶδα. ‫ ִׁשּקּוץ‬1 R. 1 Co. ‫ֱלֹוּה‬ ַ ‫א‬. Ap. 18:36. Gn. Carne sacrificada a ídolos: Hch. 1 Co. 1496 εἰδωλολάτρης. 26:30. 13:24. 3:15. parti. ‫ּלּולים‬ ִ ִ‫ּג‬. parti. 7:41. Ex. 8:9. dios falso.

Jn. sitnificado pers. 3a pers. 5:22. persona plperf. Ap. 1500 εἰκῇ. Ap. 4:4. 1502 εἴκω. forma: Ro. 22:20. indeclinable imperf. Ver εἰ.275 εἰ καί. ‫סֵ מֶ ל‬. tiempo aoristo perf.T. 3:4. ἡ. forma. He. Ap. 16:2. ‫ ְּדמּות‬Gn.R. plperf.. Hch. 20:24. 5:1. 4:11. 1501 εἴκοσι. ‫ ְּתבּונָה‬. adjetivo indecl. voz pasiva sing. εἴξω. 3:18. Número indecl. 2 Co. 13:4. A) Imagen. Ver αἱρέοµαι. Ap. 138. 10:1.T. 19:4. 4:10. adv. 3a pers. pas. 27:28. Ro. semejanza: Mt. ‫סֶ מֶ ל‬. 2:5. Col. Antiguo Testamento N. 2:31. por nada. singular A. ἐῴκειν. Nuevo Testamento . fut. 14:11. Ap. sing. tiempo perfecto signif. N. Dt. doblegarse: Gá. Ap. Semejarse: Stg. 1503 εἴκω. con signif. perf. Ap. 1 Co. 4:16. Ceder. adj. 1 Co. (fut. 20:4. ἤϊκται. όνος. ‫צלֵ ם‬ ְ Dn. Os. Imagen. Lc. con signif. 7:20. A. pas. estatua. ‫ּפֶ סֶ ל‬. 3:10. Col. 4:4. 13:14–15. 1:23. 1487. Ap. 10:8.R. 1:23.T. εἶκον. Gá. C) Estatua: Ap. 12:16. 14:31. 1504 εἰκών.T. Is. 15:2. Col. εἴξω. ‫ צֶ לֶ ם‬Ez. 1 Co. adv. 19:20. perf. 2 Co. 11:16. 1:6. tiempo imperfecto fut. del imperf. εἶξα). 2:18. 40:19. sing. 14:9. C) 5). Veinte: Lc. Stg. Ro. plperf. Gá. 8:29. Textus Receptus adj. apariencia. ἔοικα. tiempo futuro aor. Mt. sin pensar: T. sin razón. 1:15. ἤϊκτο o ἔϊκτο). 1 aor. Hch. Mr. Ap. εἱλαµην. 6:19. del pers. 15:2. Ap. 5:8. tiempo pluscuamperfecto pas. (imperf. 13:2. B) Apariencia. semejanza. 15:49. Ap. 1:15. En vano. adverbio T.

2983. E) 1). Ver λαµβάω. εἱλίχθην. ἔσοίµην. ὦ.T. 1508 εἰ µή. Ver εἰ. modo imperativo subj. 2 Co. 1510 εἰµί. εἴληφα. infinit. 1507 εἱλίσσω o ἑλίσσω. 3:1.276 εἰλευθέρωσεν. 2 P. ‫ָלל‬ ְ ‫ ּג‬ni. Sincero. 2071. (pres. part. subj. E) 2). ἔστω. Ver εἰ 1487. 1498. εἶναι. He.. ἔστέ. indic. 1488. 1526. ἴσθι. se emplea el imperf. ας. ἐσµέν. +‫ הָ ל‬hithpa. 2258. Ap. Sal. 1511. fut. εἵλιγµαι). Is. opt. perf. ἔσεσθαι. 34:4. 2468. εἵλισσον. 2076. puro. 1:12. 2075. en vez del aor. (imperf. infinit. ἦν o ἦ. pas. εἱλίξω. εἴην. 1 aor. 1659. honesto: Fil. εἵλυσα. 2070. imperf. 1:12. pas. gen. 1505 εἰλικρίνεια. modo subjuntivo opt. 1506 εἰλικρινής. ‫ חָ לַ ף‬hi. med. 5600. ὦ. 1509 εἰ µή τι. 1:10. εἰµί. οῦς. Ver ἐλευθερόω. 2:17. Pureza. εἴληπται. εἰσί. ind. 1670. A. con signi. sinceridad: 1 Co. 2077. 5:8. pres. N. ές. voz media . 6:14. modo indicativo imperat. εἴην. part. opt. fut. 1669. εἶ´αι. ἔσοµαι. 1487. 1 aor. participio med. εἵλκωµαι. Ver ἑλκόω. ὤν. ἦν. modo infinitovo part. Enrollar. ἔσοµαι. Ver ἑλκυω o ἕλκω. imperat. εἷλκον. Ver εἶ. caso optativo infinit. Job 18:8. o se suple su falta usando el 2 indic. 101:27(102:26). ἐσόµενος. εἵλιξα.. ἐστί. ἡ. ἴσθι. 2 Co.T.

Hch. Mr. existir. Mr. ἐγενόµην de γίνοµαι). 1:20. Gá. Mt. Ro. Mt. 2:15. Ro. Jn. 11:17. ὅ ἐστιν. 18:5–6. 4) Ocurrir. 4:32. Hch. 5:17. 8:28. Jn. 19:4. 10:22. 2 Co. Gá. 4:41. Mr. 1 Co. 21:8. Jn. 10:2. 21:4. 1:27. 1:27. 11:6. predicado pron. Mr. 1 Co. 7:34. Lc. 6:52. 1 Co. 21:17. 15:42. 5:1. Hch. 5:19. 26:18. 1) Relación especial entre el sujeto y el predic. 22:70. Lc. 16:22. Ro. Lc. Mt. 6:50. Mr. 21:24. 11:17. Mr. Mr. 10:19. 3:2. 3:8. Ro. etc. 7:2. ἵνα. 8:5. c) Con pron. 1 Co. 18:36. Lc. Ser. 1) Con ἀπό: Jn. Gá. Estar: Mt. 19:47. 4:31. b) Con pron. Hch. Lc. Jn. 8:25. Hch. quedar: Mt. 22:23. 13:6. 16:17–18. 10:30. He. 10:6. Mr. 1:18. posesivo: Mr. 16:5. 14:22. 1) De Dios: Jn. 11:20. Jn. 1:8. 5:11. Ap. 4:9. Lc. 24:9. Hch. 2:18. 1:19. 6:16. 24:7. Jn. Jn. 11:19. Jn. Mr. 6:20. Ro. 1 Co. suceder. 7) Con números: Mr. indef. 4:6. Ro. Mr. 21:11. Gá. 11:20. 5) Se usa con pron.: Mt. Haber. 1:45. 1 Co. 7:12.277 aor. 2:51. 1:1. 3:10. Hch. Es. 7:18. 15:12. 5:36. 2:13. significa: Mt. 9:13. 1 Co. Ser: 1 Co. Mr. pred. Ef. 12:25. He. 2:10. He. Une el sujeto y el perdicativo. 6:29. Mr. τί ἐστιν. 10:8. 2 Co. Hch. Mr. 9:5. 2 Co. 3) Uso perifrástico con participios: Mt. 12:7. 12:34. 10:11. Jn. 15:12. Lc. Mt. Mr. 1:22. Mr. 9:26. Lc. interrogativo: Mt. haber: Mt. 1:22. 3:17. Lc. Lk. 15:19. 8:27. Ap. Mt. 7:5. 4:34. Mr. Ap. Jn. Mt. indefinido . 5:3. 2:19. 15:25. 6:20. Jn. pronombre demos. 22:49. relativo: Hch. Lc. nominal: 2 Co. Lc. 3:7. Lc. 19:22. 11:18. Lc. Lc. 7:11. Del contexto se entiende el predi. a) Con pron. Mr. 23:8. 1 Co. 27:8. 2:6. Lc. Mr. 10:40. 16:19. 1 Jn. 11:24. e) Con pron. 9:4. Mr. 14:4. 5:10. Gá. 19:7.: Hch. 17:3. 9:38. C) Se usa con preposiciones. 9:16. Ser. Lc. Mr. 14:62. Mt. 9:5. Ap. 10:8. Gá. 9:10. demos. 1:19. 21:24. 11:14. Mr. 2:6. Jn. 2:13. 1 Jn. 9. 4) ἐγὼ εἰµί = ‫אֲנִ י הּוא‬. Jn. 3:11. Hch. 1:19. Jn. 27:46. Lc. Lc. 1:19. Jn. 3:19. 10:22. Ap. Jn. Flm. Jn. Flm. Ap. 1:39. A) Como pred. Mr. Jn. 3:1. Gá. Ro. Stg. 23:13. 6:15. 3:20. 3:23. Lc. Jn. 22:19. 2) Explicación dada con τοῦτ᾽ ἔστιν. 9:1. 4:38. Hch. Jn. Hch. Mr. Ef. 16:1. Jn. 6:3. Ro. Lc. 14:2. 1 Jn. 26:26. 2 Co. Ro. Mr. etc. 6:44. Mr. 7:2. Jn. 12:2. 6) Con adv. Jn. Jn. 16:15. Hch. 8:11. 16:28. Mr. 8:24. Hch. A veces también seguido por ὅτι. Jn. Jn. Mr. med. 4:26. 2:17. Lc. 20:17. 13:19. 13:28. 13:13. 3:28. Jn. Mr. Jn. 18:28. 17:20. 4:3. 1 Jn. acontecer. 23:30. Mr. 14:27. 23:8. Mt. 1:44. 21:10. 5:19. 1 Jn. Jn. es decir. 1:24. 19:14. Stg. 26:29. 8:58. 10:32. 2) Introduce un relato.: Mt. 5:21. Gá. 9:12. 1:10–11. Heb. Lc. 9:8. B) Como verbo coupulativo. Ser: Mr. 19:20. 3) Vivir. Mr. y otros usos. 15:43. 24:3. Mt. Jn 21:12. 6) Seguido por un inf. 3:13. d) Con pron. Jn. existir: Mt. 5) Indicando tiempo. 5:16. 17:11. 1 Co. Jn. demostravito indef. 1 Co. Mt. 12. 1:5. 1 Jn. 5:10.

Lc. 21:25. a) Seguido por el gen. Ap. 26:73. 9:40. 1:6–7. 2:7.278 2) Con εἰς: Mt. Ef. de εἰµί. 6:46. 4:7. 1 Ti. 17:14. 10) Con Lc. 17:28. He. Ro. 3:1. 7:29.: Lc. 12:30. b) Seguido por el acu. Jn. Col. Jn. 8:29. 17:17. 19:5. Jn. dat. 1 Tes. Hch. c) Seguido por el acu. 4:9. 11) Con ὑπέρ. existir. 1:7. 3) Dando función. Hch. 12:17. 22:9. 12) Con Jn. 10:39. 2:19. 3:26. 1 Tes. Mt. Hch. 1 Ti. Ef. Jn. 3:6. 2:49. 9:40. Lc. Lc. 6:40. Lc. Lc. Stg. Lc. 4:21. Gá. 4:1. Gá. Jn. D) εἰµί con el gen. 11:7. 7:5. Jn. 6:14–15. Mr. Ef.: Mr. Ro. 14:69–70. 1) Para señalar de quién es algo: Mt. 11:23. Tit. Jn. Gá. Mt. 11:21. b) Seguido por el dat. Gá. 2:9. edad. 18:37. 24:44. Jn. 4:33. 2:23. Ef. 1 Tes. Col. 10:32. 9) Con Mt. 1:21. Lc. Lc. 12:7. 13:5. u origen: Mr. 8:29. 2:40. εἵνεκεν. estar. 5:18. 2:24. 2) Para señalar que pertenece a algo o alguien. 11:8. Mr. 5) Con ἐπί. Mr. 3:8. 10:8. 2:7. Lc.: Jn. Ro. 22:23. Mt. 1 Co. 4:22. 14:4. 13:7. Jn. 14:25. Lc. 17:31. 17:5. Hch. 28:6. Hch. 16:13. Fil. Mr. 22:3. Hch. Lc. Jn. 12:11. Mt. Fil. 14:64. Mr. 5:42. 7:18. 1:66. 8:38. c) Seguido por el acu. 23:12. 6:9. Stg. Hch. 1 Co. Mr. 3:9. 4:13. 12:30. Jn. 3:4. Hch. Hch. Ver ἕνεκα o ἕνεκεν. Lc. Mr.: Lc. Mr. Ro. 1:11. 2:22. 1510). 1 Co. 8:34. Mt. Ser. Lc. Hch. 3) Con ἐκ: Mt. a) Seguido por el gen. 1:7. 1:46. Mt. 9:2. 10:38. 14:26.: Hch. 6:9. 4:32. 7:5. Ro. 15:25. 1 P. demostrando partido o carácter: Hch. 5:21. Ro. Gá. 6) Con κατά. 2 Co. 10:6. He. 1:12. 13:1. Mr.: Mt. Ro. 1 Tes. Lc. Gá. 4:18. 1752. 4) Con ἐν: Mt. 3:23. 2 Co. 3:2. Mr. 1 Co. Jn. Lc. 1 Co.: Lc. 4:5. 1511 εἶναι. Hch. 2 Co. 7) Con. 5:31. Jn. 19:14. 9:50. Jn. 1:15. 6:3. caso acusativo . 10:1. Ef. 5:23. 4:11. 8:29. a) Seguido por el gen. 16:13. inf. 2:1. 27:56. Ro. 24:26. a) Seguido por el gen. 3:12. 5:3. 3:10. 11:1. 3:31. 27:23. 1 Jn. Mr. Hch. 13:29. 1 Co.: Mt. Jn. 1 Co. 24:33. 1:18. 5:9. (pres. 2 Co. 4:11. 23:7. 9:5. Mt. 14:22. 8:9. 1:20. 5:4. 1 Jn. 2 Ti. 22:56. He. 7:7.: Mr. 1:20. Ro.: Mt. 14:17. Lc. calidad. Jn. 13:56. Hch. 8:5. 8) Con παρά. Lc. 4:4. 2 Co. 9:50. 5:8. caso dativo acu. 22:25. 3:9. Hch. 3:10. 23:30. 3:14. 24:29. Hch. Hch. 22:58. 18:16. Lc. Jn. Lc. 10:7. Mr. Ro. 8:44. Ro. 2:11. 5:3. Lc. 1 Co. Jn. 5:10. 7:4. Ro. 2:4. 20:7. haber: Mt. 8:44. 1:48. 2 Ti. 5:12. b) Seguido por el acu. b) Seguido por el dat. Hch. 8:8.

Dn.279 εἶξα. Fil. Ro. Gá. 11:14. Lc. Ver λέγω. Hch. 1 R. 20:19. 75(76):2. εἰρηνεύσω. Lc. 1:2. 1 P. 2038. 6:15. 17:1. 14:19. Ef. 10:36. Puesto que. ‫לֶ קַ ח‬. 14:17. Ef. Ver εἴκω. Stg. 2 Co. 11:31. Ef. N. 16:11. 3004. Jn. 5:3. 1 P. 8:9. Lc. Jn. 26:29. inf. εἰργασάµην. 16:36. 4:17. Hch. Fil. εἶπον.R. 1487 y περ. 4:7. 2:3. ‫הוָה‬ ֲ ‫ ְׁשלָ ה‬. Ro. 1512 εἴ περ. Is. Jn. Lc. Lc. Ro. si por casualidad: Hch. 15:13. 14:27. Lc. 2:14. 6:4. 16:20. ‫ ׁשָ לַ ם‬hi. Gá. 8:6. 3004. 6:16. Ef. ‫ׁשָ קַ ט‬. (de εἰ. tranquilidad. Ef. 1 Co. La gran mayoría de las veces ‫ׁשָ לֹום‬. ‫ׁשָ לֵ ו הָ יָה‬. 6:23. 4007). 2:10. 14:32. ‫ׁשָ לֵ ם‬. 1 Tes. Ver λέγω. 14:30. 15:33. ‫ צַ ח‬Is. Hch. Esd. 1 Tes. 19:42. 1502. 14:33.. Gá. 7:2. A. bienestar. 12:18. ‫ׁשָ לֹום‬. 1 Co. 9:31. 10:13. Ro. εἰρηνεῦσαι).T. ‫ׁשָ לָ ם‬. del 1 aor. 5:13. 2:17. 12:20. bienestar. 4:4. 1 Co. 3:11. Job 5:23. 10:5. 1 Co.. Lc. 1:7. Gn. Ro. Job 15:21. ‫ ּבֶ טַ ח‬Is. εἰρήνευσα. 3:17. Si de algún modo. Ro. 2:29. conj. A) Paz: (en contraste a la guerra): Mt. 2 Ti. Lc. εἰρήκει. 12:14. ης. 4:3. Vivir o estar en paz. 1487 y πως. ἡ. Pr. verbo .. 32:4. 1:3. Lc. 1 Co. ‫ׁשָ לַ ם‬ ho. Job 3:26.T. si es verdad que. 1:6. Hch. 4:40. ‫ ׁשָ לֵ ו‬verb. Ro. 2:22. 1515 εἰρήνη. 3:18. 1514 εἰρηνεύω. 29:24. 20:26. conjunción verb. conj. 13:11. 1:2. A. 1:79. 8:5. 11:21. 12:51. Job 16:12. 2:14. Mr. He. 8:48. Ef. 1:3. εἴργασµαι. 1 Cr. He. 5:1. Ver λέγω.T. 3:11. Lc. Ap. T. Ro. Ro. 7:50. tranquilidad: Mt. 5:22. 2 Tes. ‫ׁשַ ְלוָה‬. Ro. 15:15. N. εἶπεν. εἶπαν. 7:26. 8:17. B) Paz. Hch. Hch. aunque: Ro. εἴρηκα. (fut. ‫ׁשָ קַ ט‬. (de εἰ. Ro. Paz. Sal. 20:30. 2:15. 24:2. 2 Co. 22:45. Jn. 27:12. 2 Cr.T. conj. 7:15.. 10:34. 1:10. 15:33. 1513 εἴ πως. 9:50. Ef. Mr. 3004. He. 13:11. Ro. Ro. 1 Co. 1 aor. 1:2. Hch. Fil. Ver ἐργάζοµαι. o εἴπερ. 5:34. 4458). 16:33. 20:21. Ro. 2 Co. Jn.

He. Lc. Se usa casi como ἵνα para expresar propósito y también resultado. 14:55. 1:18. A veces es bastante difícil distinguir cuál sea. 2 Tes. Mr. Hch. 13:42. 1:33. Mt. 1:5. He. He. 11:8. Jn. 1:4. Ro. 1 Tes. Pacificador: Mt. 1519 εἰς. 1:10. 4:9. Lc. 1:20. 3:7. 14:10. 1:1. 26:2. 3:2. 7:31. 24:47. He. Lc. entre. ‫ ׁשָ לֵ ם‬verb.T. 1:2. Fil. Lc. 10:1. Col. 5:9. 2 Ti. Mr.. Jn. 2 Ti. 13:20.. 10:22. 7:3. por. 2 Co.. 1 Co. He. 14:9. 4:7. 27:31. 10:16. 14:23. 1 Co. 27:30. a. 2 Tes. resultando en que: Mt. Ro. 3:29. mientras Lucas comparativamente pocas veces y Juan nunca. Ap. 9:15. 2 Tes. Ro. A. hasta: Mt. 12:10. Ef. Lc. 12:19. 2:6. 4:18. Lc. Lc. Mr. 1 Tes. 2:15. 3:3. 19:29. 1520 . 1:9. 3:14. Ap. 1 Tes. En Hebreos se usa repetidas veces. 10:36. Ro. B) Seguido por indicación de tiempo. 2:4. 12:11. 1 Tes. Gn. Ro. Ef. Lc. C) Seguido por infinitivo con su artículo defin. 34:21. 3:17. 1 Tes. ‫ ׁשֶ לָ ם‬1 S. Ro. 2:10. T. a fin de que. 15:16. 2 Tes. 9:7. Jn. 3:10. Hch. Mr. Mr. 10:5. 1518 εἰρηνοποιός. 42:11. 2 P. 15. Jn. T. ον. 6:12. 2:16. Mr. 3 Jn. 5:14. Jn. 1:2. 22:13. Ro. 1 P. Hch. Ro. Lc. Ro. Lc. Hacer la paz: ‫ לָ בַ ט‬ni. 1:2. 1:25. Para. 1:20. Mr. 1:20. Fil. 2 Tes. 7:3. 1516 εἰρηνικός. 15:13. 3:15. 10:6. 8:26. 2. 2 Tes. 2:12. 11:3. 12:2. 1:2. Mr. 3:17. Hch. Mt. 2:11. 2 Co. 13:9. 6:41. para que. 21:19. 1 Co. 11:14. 6:19. 3:13. 5:23. Tit.R. 15:8. Mr.. Stg. 12:3. Lc. 2:16. 4:16. 2 Co. Ro. Pablo se vale a menudo de esta construcción. Lc. Mr. 6:17. Mr. 2 Tes. όν. 1 Tes. Hch. apacible. 2 Tes. 1:2. 10:14. 4:5.T. 20:19. 13:13. 7:5. 3:16. para: Mt. 4:30. 13:2. Ro. 3:18. 8:35. 10:10. 1:12. Fil. 10:12. El concepto principal es de movimiento para penetrar o entrar en. 11:11. 1 Tes. 2 P. Mt. A. 26:18. Stg. Mt. 13:1. 2:26. Mr. Lc. 7:4. 14:60. ‫ ׁשָ לֵ ם‬Gn. ‫ּכֵ ן‬. 1:4. Mt. 1 Ti. Lc. 8:3. 9:14. En. He. 2 Co. Fil. 5:39. Lc. Mt. 2 Co. Lc. 9:18. 2 S. 8:6. 5:17. 15:22. 21:1. Jn. 4:9. 11:33. 8:23. 20:19. Mt. 2 Jn. Jn. Col. 1 P. con acu. Stg. 7:19. 3:21. 1 Ti. εἰρηνοποιήσω. He. 8:10. A) Seguido por lugar o persona. Ro. Jn. 13:21. 13:14. hacia. 1 Tes. Hch. Mt. 23:11. Jud. 2:28. 2:2. (fut. Lc. Jn. 20:20. Ro. ‫ׁשָ לֹום‬. 3:26.R. ή. 2 Co. 2 P. He. He. 17:10. Dt. 1:18. 1 P. Ro. 15:29. 20:1. N. 4:29.280 Fil. Flm. Stg. Ro. En el griego moderno ha tomado el lugar de ἐν. 2:9. 1:19. He. 2:16. 4:4. He. 6:34. 3:5. Mr. εἰρηνοποίησα). prep. 6:20. 3:19. Mr. Lc. por. 9:7. 8:31. He. Mt. 3. Pr. 4:11. Jn. Mt. 9:16. Ef. 1 Tes. 7:25. 4:17. de modo que. Gá. Ro. He. 1 aor. 1 Co. 1 Tes. T. Pacífico. Col. 18:5. 16:26. 3. 1517 εἰρηνοποιέω. 1:11. 13:9.. 3:9. Ro. 18:35. Lc. Lc. 11:31. 1:4. 1:12. 1:23. 2 Tes. Lc. Mt. 1:9. 9:28. 1:2. 1 Co. 20:19. Mt.. 1:50. 11:22. 16:12. Hch. 24:13.R. Ro. 6:8. Stg. 8:29. 1 P. 15:24. para.

12:32. 12:27. 10:21. 15:19. Ez. Mt.R. Ap. Mt. 17:10. 10:30. Lc. Mt. Lc. 1) Solamente uno: Mt. 3) εἷς … εἷς … εἷς = Uno… otro. 12:11. 3:8. 23:15. 18:24. Mt. Mr.T. Ap. Gá. Jn. 1:40. 17:2. 12:20. Jn. 3:8. 19:5. 26:21. 21:19. Jn. Jn. Jn. 9:42. 11:49. adj. 5:9. Mr. Muchas veces ‫ ּבֹוא‬hi. Gá. un: Mt. 20:12.281 εἷς. 22:35. Mr. traer. 17:34–35. 1) ὁ εἷς … ὁ ἕτερος o ὁ ἄλλος = El uno …. 2:2. Mt. 10:18. 2:15. Mt. Jn. 21:24. Lc. 3:13. Ap. 12:6. 18:6. 3:2. 17:21–23. Mt. D) Uso especial. εἰσάξω. lit. 8:19. 1 Ti. 20:7. 1521 εἰσάγω. 1:27. 2:7. 2 Co. 3:12. Hch. 18:28. 9:10. 6:8. 5:8. 22:50. 19:17. introducir. 17:26. 3) En contraste con más que uno: Mt. Lc. Mt. 8:14. 4:22. Jn. 2:19. 3:30. Dn. 3:12. 18:12. Número. 5:17. 1 Ti. 16:14. 1 Jn. Fil. 27:14.. Mt. Lc. 5:18. Mr. Mr. 5:12. 20:12. 3:28. 2 P. 18:19. 18:10. 3) Unicamente: Mt. Hch. 2 P. Lc. Mr. Lc. Lc. 1 Co. 2) Uno y el mismo: Lc. 6:29. 24:40–41. 23:8–9. una. 17:11.. 3:8. 20:7. Stg. 3:20. 8:4. Jn. 28:13. 16:13. Mt. 10:42. Jn. 10:29. Mt. ἡ µία τοῦ(τῶν) σαββάτου (ψων) = El primer día de la semana: Mt. 4:8. 8:9. εἰσαγήοχα). 5:14. Mt. 5:14. µία. 9:24. 27:38. 11:46. 9:13. 10:17. ἕν. Lc. 24:18. 1 Ti. 1 Co. Jn. ‫ אָ סַ ף‬Ex. 1 Co. 28:1. 3:10. 2) Con el gen. 1) En contraste a las partes de las que se compone el total: Mt. Ef. perf. Lc. 7:2(14). 7:41. 16:2. Lc. 8:14. 18:21. 10:17. Ef. ‫ ּבֹוא‬hoph. Gá.. literal . 5:19. Tit. 1:18. 19:17. 4) εἷς ἕκαστος = Cada uno en particular: Ef. Ap. Ro. Mt. 4:16. Ap. Stg. 3:8. 1) Algún. 2:14. Fil. (fut. 14:51. 21:25. 1 Co. cada uno. Lc.: Mt. 1 Co. Fil. 27:7. 12:5. 1 R. 14:31. E) Combinaciones especiales. Ap. 8:13. Ef. B) Enfático. Jn. 1:6. 9:25. Ap. 1 Co. εἰσήγαγον. Mt. Lc. Mr. 5:36. Lc. + ַ‫ הָ ל‬hi. 1 Co. 12:52. Hch. 18:22. 5) καθ᾽ ἕνα (πάντες) (ἕκαστος) = Uno por uno. Lc. A) lit. Ro. 5:41. 25:15. Mt. el otro: Mt. 23:10. Ro. Ro. 19:34. uno tras otro: Mr. 6:16. A. Jn. 19:16. Mt. Mr. Mt. indef. 20:19. un. 4:12. Mt. 14:19. y un tercero. 5:33. Jn. 4) Con un negativo: Mt. 21:19. Ro. 2 P. Mr. 14:18. 1 Co. 11:28. 16:2. Ef. 5:12. 15:6. Ap. Hch. C) Un. ‫ ּבֹוא‬qal. 21:21. 11:52. Mt. 20:21. 24:1. Ro. 12:12. 25:24. Ro. 12:13. Jn. Ex. 4:5–6. Mt. 26:69. 12:42. 2 aor. 20:1. 1 Co. Mr. Lc. Mr.. 12:9. Jn. 6:24. Mr. 4:32. 14:10. Mr. donde εἷς es casi como τὶς o el artí. Ro. Lc. 2) εἷς … εἷς = Uno … el otro: Mt. 2) εἷς τὶς = Cierto: T. Mr. 1 Co. 1 Co. Mt. 1 Co. Llevar. Mt. Hch. Uno. 12:6. Hch. partitivo o con ἐκ: Mt. 12:5. 23:10. 17:4. Gá. 18:8.

. 21:18. Jer. ‫ׁשָ מַ ֶר‬. recoger. fut. 1524 εἴσειµι. ‫בץ‬ ַ ָ‫ק‬ qal.T. ‫מאֵ ן‬ Jon. 2 Co. imperf. ‫אזַל‬ ֲ . 2 Cr. inf. pas. 20:21. 12:20. ‫עָ לָ ה‬.T.. 22:24. traer. Entrar en. 1523 εἰσδέχοµαι. 19:4. 14:21. Job 9:16. Is. Jn... Entrar en. (fut.. 23:22. 1:6. Hch. N. 24:67. Dn. 21:13. Hch. penetrar: Hch. ‫אזֶן‬ ֹ ‫ ּגָלַ ה‬Job 36:10.. Lc.. Ver εἰσφέρω. 21:26. 22:19. Zac. 19:22. Ez. Jos. ‫יָהַ ב‬. Lc. pas. 6:18. N. εἰσίασιν por εἰσεῖσιν). 21:28–29. Lc. Sal.. Jer. Ex. Gn. ‫ׁשָ מֵ ַע‬. εἰσελεύσοµαι. εἰσήκουσα. Jos. ‫ יָׁשַ ע‬hi. 1:20. Job 37:23. (fut. 1 aor. ‫ יָצָ א‬hi. 2:24. pres.. ‫ קָ בַ ץ‬pi. Jue. He. 1:12. ‫קָ ַדׁש‬ pi. ‫ עֲלַ ל‬oph.. εἰσηκούσθή). A. 7:2. (fut.. Ec. 6:5. acoger.T. Jer. Est. A) Oír. εἰσενεγκεῖν. pl. 21:37. ‫ ׁשָ מַ ע‬ni. ‫ חָ זַק‬hi. ‫ ׁשָ מַ ע‬qal... 2:17. perf. introducir: Lc. ‫ אָ זַן‬hi. obedecer. pas. ‫ אָ הַ ל‬pi. 1 S.. εἰσακουσθήσοµαι. (141):1. ‫ענֶה‬ ֲ ַ‫מ‬. ‫ ָנגַׁש‬ni. 9:16. 4:27. 1525 εἰσέρχοµαι. N. Dn. εἴσειµι. 22:54. 9:6. Oír. escuchar.. Hch. ‫ חּוׁש‬Sal. 14:11. 1522 εἰσακούω.. Ex. ‫ ּבֹוא‬hoph. Ez. ‫ ּגָלָ ה‬ni. ‫ׁשָ מֵ ַע‬. 13:20. Jer. ‫ עָ תַ ר‬ni.. ‫ נָהַ ג‬pi. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi. 14:21. 1 aor. ‫ לָ קַ ח‬hoph. con neg. A. ‫ׁשָ מֵ ַע‬.. εἰσιέναι. ‫מָ ָרה‬. 7:45. ‫ קָ ׁשַ ב‬hi. 1:11. 6:7. Pr. La gran mayoría de las veces ‫ ּבֹוא‬qal. B) Obedecer: 1 Co. 22:7. Gn. ‫ לָ קַ ח‬qal. 2 aor. 23:3. Jue. Job 14:3. εἰσεδέθην). 34:22(27:21). 1:4. 6:17. Recibir. + ַ‫ הָ ל‬qal. ‫קָ ָרא‬. comparecer. Ez. Is... Jer 39 (32):5. Dn.282 40:24... pl. 34:21. Gn.T.. 2 S. Hch. 1533. Hch. ‫ עֲלַ ל‬aph. 5:13. 1 aor.. ‫ ּבֹוא‬hi. 25:17. εἰσδέξοµαι. εἰσακούσοµαι. ‫ ׁשּוב‬hi.. 3:7.. 12:15. ind. ‫ יָקַ ר‬hi. 1 R. 3:3. (pres.. 9:8. escuchar: Mt. Jos. Pr. aceptar..T. εἰσῆλθον.. Job 33:26. + ַ‫ הָ ל‬hi..T. Hch. ‫עָ בַ ר‬. 9:1. Dt. Hch. 2:3. ‫ ָרצָ ה‬. ‫קבּוצָ ה‬ ְ . ‫ קָ ׁשַ ב‬hi. 1 fut. A. 140 ָ pi. ‫ אָ סַ ף‬ni.. He. ‫ עָ נָה‬qal. 3a pers. llegar. 18:16.. Mi. Hch... ‫ עָ נָה‬pi. 2:27. Llevar. 1:13. ‫ עָ נָה‬ni. Gn. 54:17 (55:16). 47:1. Is. 22:20. 10:31. 2:3. εἰσελήλυθα). con neg. Ez. εἰσῄειν. plural . 20:8. 3:6. ‫ ּבֹוא‬hi. 11:15..

Hch.T. 3:25. 5:19. He. llegar. 1527 εἶς καθ͂ εἶς. de εἰµί. Jn. 5:15. visita. 2:2. 4:35. ‫מָ בֹוא‬. Hch. Mt. 18:28. Mr. 8:8. 10:23. 26:41. 2:16. Dn. Jos. 10:24. 9:46. Lc. participar en. pres. ‫קָ ַרב‬. 19:35. ‫ׁשָ כַ ן‬. A. 3:7. 2:19. 10:5. εἰσκαλέσω. 17:27. 6:6. Mt. 1:11. vive. 12. 4:1. εἰσεκαλεσάµην). ‫ ּבּוא‬hi.ּפֶ תַ ח‬Pr. med. Hch. Ver εἰσάγω. 23:33. 13:5. 19:17. 2:7. ου. 1 Tes. 2 P.T. Suscitar. Stg. 11:11. 30:27. 10:1. 2:1. He. Lc. 1 aor. Dn. 1 Ti. 1:24. Entrar en. Tit. εἰσπηδήσω. Hch. 11:11. 2 S. A) lit. Ap. 9:34.T. 1 aor. 9:1. visita. Is. Stg. 1 Tes. 14:14. ‫ עֲלַ ל‬oph. 1:9. 1:21. 7:1.. 3:6. 73(74):5. 2 Co. He. están. 1529 εἴσοδος. Ro. 1526 εἰσί(ν). N. 9:12. 21:5. Mr. Lc. 120 (121):8. ἡ. ‫מֹובא‬ ָ . 18:14. Mt. Invitar a entrar: Hch. Jud. 1530 εἰσπηδάω. 13:24. 3:11. 8:34. 1531 fig. Entrada.. indic. Gn. 1 Jn. (fut. Is. Col. venida. Jue. 1:11. 21:10. acogida. Sal. Mt. figurativo . Jn. ir: Mt. 1510. Mr. (fut.R. ‫ּגְ לָ ל‬. Ver εἰσφέρω. plur. caer en: Mt. He. N. Hch. ‫קּום‬. T. Jn. Ap. Ap. Jn. Lc. Am. Lv. acogida: Hch. B) fig. Ro. εἰσεπήδησα). hace. lograr. 13:20. ‫ ּבֹוא‬qal. etc. 5:12. 1:13. 15:8. 1533. gozar. 2:1. ‫קָ ָרא‬. Hch. 16:29. 13:1. 11:23. 11:8.: Mt. Ga. Job 33:26. 6:1. Mr. ‫סַ ף‬. ‫זִ יז‬. 3a pers. Lc. Lc. 2 P. 20:29. 2 Cr. εἰσήγαγον.. He. 8:12. 66:11. He. 3:20. 19:24. 1:10.. 23:4. 2 Ti. Entrar corriendo. 1528 εἰσκαλέω. Hch. 1520 E) 5). 2:3. εἰσήεγκον. ‫ ָראָ ה‬. 1 Co. Ap. Son. venida. 10:19. 3:7. Ver εἶς. Jos. 11:13.283 ‫ עֲלַ ל‬pe. He. Hch. 1521. 5:4. entrar de un salto: ‫ּבֹוא‬. existen. Jn. Gn. Sal. 11:25. 6:20. hay. ‫יָצָ א‬. 8:5. 10:9. Ro. 2:18. 4:38. 1:9. ‫ . Entrada.

3:2. meter. εἰσδραµοῦµαι.R. 8:5. 1 Co. Correr hacia. (fut.. Dt. 8:5. 1:20. 7:13. Fil. por otra parte. ya sea que… o que. Col. Mar. 26:6. He. εἰσεπορεύθη). 8:3. + ַ‫הָ ל‬. 1 Co. En la mayoría de las veces ‫ּבֹוא‬. Ver ἔχω. luego. 1532 εἰστρέχω. 9:28. ‫קָ ָרא‬. Ex. Lc. Lc. ‫עָ בַ ד‬. Lc. ‫ ׁשּוב‬hi. Dn. Lc. 1535 εἴτε. 10:9. 2 aor. Entrar: Mt. Mr. ‫ ַּד ְּב ִרי‬. 4:19: Mr. adv.: Lc. εἰσπορεύσοµαι. 1 P.T. Job 5:24. 2 Co. Llevar para adentro. Hch. 5:10. N. ‫ ּבֹוא‬hi. 22:10. 8:25. εἴτε… εἴτε. 1534 εἶτα o εἶτεν. 6:13. 18:24. A. Jos. ‫ ּבֹוא‬hoph. entrar corriendo: Hch. pas. presentar. 1 Co. Si. Jn. 1 Ti. 6:19(18). en seguida. 15:17. Entonces. Entonces.: Mt. Ver εἶτα. Jn. además. 2 fut. además. 19:30. meter.T. 19:27. 2 Ts. εἰσήνεγκα. Mr. llevar a. llevar a. Llevar para adentro. (1 fut. Mr. 5:8. traer. 1:6. 1 Co. 1 Co. Ez. ‫ עֲלַ ל‬aph. Gn. si… o si. 3:22. ‫מָ בֹוא‬. ‫ ָּבהֶ ם‬. 1533 εἰσφέρω. Mr. 27:10. N. en seguida. (imperf. ‫עֲלַ ל‬. Mr. 2 Co. 13:11. si… si. 1:21. 20:27.. Hch. después. 4:7. εἰσηνέχθην). Ver ἵστηµι. Lc. 11:2. en cuanto. 16:5. ‫אָ סַ ף‬. 1 S. después. He. 5:18–19. 1 aor. 26:10. 1:18. 3:10. por otra parte: Mr. 6:4. 11:4. B) fig. Gn. 7:18–19. 4:28. εἶτεν. 7:15. ‫עָ לָ ה‬.T. εἶχον. 5:10. 4:17. 13:5. εἰσέδραµον). 12:14. Jn. 5:40. 27:18. Entrar. Pr. luego. 11:4. 14:27. fut. 2476. 1 aor. 1 Ti. Dn. Mr.284 εἰσπορεύοµαι.T. ‫י ַָדד‬. T. ‫לָ קַ י‬. Gn. 1 Co. Lc. Hch. Ez.T. Gn. 1:15. 12:28. 12:11. conj..T. 12:6–8. Jos. ְ‫ו‬. 1 Co. ya sea… o: Ro. Ef. 6:13. 2 aor. Ex. presentar. 1 Ts. Dt. 43:18. 12:26. εἰσήνεγκον. 8:12.. 2:15. 1 Ti. 2:13–14. N. A. Job 22:26.. Dn. εἰσοίσω. traer. A. B) lit. 17:20. ‫ ִּכי־אָ ז‬. 15:24. 1534. 28:30. 2192. Hch. Job 21:3. 6:8. 11:14. εἰσθρέξοµαι. en cuanto. εἰσεπορευόµην. Hch. ‫ּו‬. 6:7. 15:7. ‫יָצָ א‬. 2:2. ‫ ּבֹוא‬qal. 12:9. 4:14. Mr. ‫ּבאָ ה‬ ִ . 6:56. 1536 . 2:13.. Ex. ‫ אָ ְמנָם ִּכי‬Job 12:2. 11:33. εἱστήκει. 1 aor. Stg. Lc.

Ro. Ro. 2 Co. ciudad. 12:34. a) Después de números o cantidades: Mt. Ap. 1 P. Ga. Nm. Jn. 3:10. Mr. 14:13. Mt. Ver ἐάω. 1 Jn. 2 Ti. Jn. 1 Ti. Jn. Jn. Ro. Jn. 2:4. 1 Co. 2) Lugar de donde se separa: Mt. de acuerdo con: Mt. Hch. Mr. Hch. Hch. Jn. 2:12. Fil. 3) Situación o circunstancia de la cual se separa: Jn. 16:11.. Lc. 4:14. 7:10. 11:19. 1:10. 7:19. 17:15. Lc. 3:10. He. Hch. Ap. 1 P. raza.285 εἴ τις. Jn. 12:27. con significado de imperf. 1:35. 3:7. 15:19. el que: Mt. 1:11. He. 16:12. 1 Jn. 6:44. 15:19. partitivo. 2:29. 3:2. 14:26. 1) Grupo del cual se separa: Mt. Jn. Jn. Hch 24:19. 3:4. pueblo. 2:16. 23:34. Ap. Lc. Ro. 11:28. He. 15:47. 26:27. Stg. Jn. 12:30. 2:10. 1:16. 17:15. 5:37. 4) De cosa o persona de quien se separa: Jn. Ro. 11:30. 3:14. 12:1. 1 P. Ga. 2 Co. 1:27. 2:26. 21:21. 3:5. εἰώθειν). 1:74. 3:9. 1) De nación. 10:1. 1:3. 15:2. 8:13. con gen. 1 P. 11:20. 1537 ἐκ. Gá. 5:7. 2:8. 2:18. 27:29. Lc. 1 Jn. Jn. cualquiera. 2:36. Donde la idea de ser. Hch. 12:34. 17:2. 12:37. 13:41. 7:17. de entre. en. Jn. 1:24. 20:35. por medio de. 2:9. 17:31. 3:1. 1 Co. supera la de origen: Hch. Col. Desde. 2:1. 4:6. 7:42. Lc. 7:31. 8:6. 6:17. Stg. Fil. ἔθω. Jn. 8:11. 3:5. Jn. 3:26. 1 Jn. 1 Co. . 5:1. Mt.: Mt. 16:3. (ἐξ ante vocal). Jn. 1 Co. 2 Co. Stg. Ro. Gá. 2 Co. 9:12. 5:20. 11:36. 3:1. Mr. C) Usos perifrásticos. 1:3. Si algo. 27:15. Lc. 10:29. 2:15. Ap. 18:12. 19:2. estar acostumbrado. 2 Co. Jn. 3:9. 2) De persona o cosa: Mt. Mr. 2:11. etc. Lc. 24:13. 1 Jn. 1:22. etc. Col. 8:23. 1:9. 1439. Ap. 1 Ti. con significado de pres. Ro. 9:21. 1 P. 10. Ro. 11:49. 2 Co. Jn. 2 Co. Lc. εἴων. Jn. Jn. Jn. 2:12. Ro. 1 P. 2:16. Mr. Ef. Jn. Tit. 9:6. 3) Partidarios. por causa de. 16:10–11. 1:46. 7:9. 3:31. Ro. 7:7. 25:2. 5) Origen del cual procede algo: Mt. 28:4. 1:18. 13:11. 6) Material de que se hizo algo: Mt. Ap. Según. 2:18. Mt. Mr. 10:32. 4:11. 12:11. 17:14. 1 Co. 2 Ts. 2:15. 5:24. Tit. 15:29. Mr. 7:22. 6:6. 19:8. Hch. 23:7. 1:10. τὸ εἰωθός = Costumbre: ‫ם־ּבעַ עַ ם‬ ְ ַ‫ ְּכעע‬. 9:19. Jn. prep. de verbo no expresado. 9:13–14. 9:24. 13:21. 1 Co. 21:25. 11:12. por. Lc. Jn. Hch. (2 plperf. 9:17. 5:2. Ro. Ro. Mr. 10:7. 1 Ti. 1 Co. Ro. 3:23. Lc. 19:22. 6:60. Fil. Hch. 1 Co. Acostumbrar. 4:5. 9:6. 4:12. 2 Ti. 4:11. 4) Idea de causa: Mt. 2 Co. Ro. 2:2. 5:8. si alguno. 8:44. 4:23. Hch. 20:1. 8:23. Ap. soler. 13:10. 2:22. 1 P. Jn. 11:5. 2:15. 3:14. Lc. Lc. 4:16. 11:1. 1 Co. 7) Regla o principio. familia. 16:24. Fil. Ro. 13:9. 10:39. 1:6. 1 Co. según. 2 Jn. Ro. B) Origen. 1:5. Ro. 2:4. 4:6. 10:27. 15:6. 24:1. 22:14. 1 Co. Hch. Hch. Gá. Jn. 1) Con el gen. Gá. Ap. 4:29. () εἴωθα. a base de. Lc. 15:5. Mr. Ef. 7:11. Es 2 perf. Ap. Jn. A) Separación. de.

partitivo: Lc. Hch. D) Usos en expresiones de tiempo. 2:11. 9:32. 23:25. 27:7. Cada: Lc. Hch. 16:17. 1:18. Mr. 4) Con εἷς más el gen. 1 Co. 9:16. 1538 ἕκαστος. Siempre. 11:9. Lc. Jue.: Mt. Jn. 19:12. Ap. 10:20. 7:4. ‫לֹו‬. ‫ ִאיׁש … ֵר ַע‬. ‫אֶ חָ ד‬. como parte del sujeto o del objeto: Mt. 24:12. 1:15. 2:6. 11:49. Jn. ‫ ִאיׁש‬. 14:28.286 Ap. ‫ ִאּׁשָ ה‬. 13:15. Hch. 11:28. Mt. Jn. 7:44. 20:31. 1 Ts. Ex. Lc. 9:24. Jn. 6:26. 14:10. ‫חד‬ ָ ֶ‫ ִאיׁש־א‬. 1539 ἑκάστοτε. 9:7. 4:13. Jn. 9:33. cada cual. Jn. 9:28. Est. He. 11:9. 12:25. 19:23. Ro. Jn. interrogativo sust. 12:18. 3:4. 5) Con pron. Dn.: Mt. 2:23. Ap. 4:13–14. 11:23. 24:10. partitivo: Lc. A. 35:21. ‫ ִאיׁש‬. Ap. Pr. B) adj. 20:13. Hch. 1 Co. Cada uno. ‫ּכל‬ ֹ . Mr. Jn. ‫ּכָ ל־יֹום וָיֹום‬. Jn. 21:21. Jn. 21:8. Hch. Ex. 18:35. en todo momento. etc. 15:38. 1:5. 2525. Hch. 12:3. 4:40. Lc. 11:37. 36:4. 8:11. 16:2. cada cual. Lc. adv. 23:34. Lc. 4:25. 19:21. 2:24. cada vez: 2 P. 21:26. Jn. partitivo con ἐκ. Ro. ‫ ְּפׁשַ ר‬. Mr. 7:50. 25:10. 22:58. 9:1. 2 Jn. cada. Ap. Desde: Mt. 16:32. Ap. Est. Ap. 4:4. indef. c) El gen. Jn. Ex. Jn. 11:29. Lv. 2 P. 2:8. Jn. 1:3. Jn. Ap. 5:8. Hch. Lc. Ex. ‫יֹום וָיֹום‬. 16:27. 7:48. 14:72. 26:73. 1 Co. f) Después de verbos tal como llenar: Mt. 15:16. N. ‫יֹום ְּביֹום‬. Hch. 4:35.T. Dn. 22:2. Hch. 16:5. 8:5. Jn. Mt. o pron. 21:25. 26:29. ‫ל־איׁש‬ ִ ָ‫ּכ‬. Jos. 1:16. Hch. 6:64. 26:5. Ap. sustanivo absol. Lc. 1 Co. 2:11. consumir. Lc. 6:11. Jn. Ef. Ex. Lc. 2:3. 2 Cr. 2) Secuencia de tiempo: Mt. recibir. o verbo en pl. 18:4. 14:69–70. La mayoría de las veces ‫ ִאיׁש‬. Jn. Hch. 2) Con el gen. Gn 10:5. Lc. Lc. 2:3. 5:8. ἑκατέστησας. Ver καθίστηµι. He. 6:44. Ap. η. interrog. 1 Jn. 20:2. ‫יֹום ְּביֹום‬. 4. 10:26. Ap. absoluta . 7:25. 18:16. 18:21. 6:7. 2 Ts. 21:16. etc. 9:21. 14:12. Sal. 1) Del comienzo de tiempo. ‫ִאיׁש‬ ‫ ִאיׁש‬. 17:27. 6:7(6). Hch. 6:64. Jn. Neh. 2:6. ‫אָ ָדם‬. b) Con el pron. 25:8. 14:25. e) Con εἰµί: Mt. 26:22. Ef. Mr. d) Después de verbos con idea de proveer.: Mt. Lc. A) sust.T. Hch. 4:7. 6:11. 11:15. He. Ro. 2:38. 6:27. 11:5. 3) Hecho más enfático con εἷς: Mt. Cada uno. 1 Co. 2) perif. Mayormente por precio o valor: Mt. 12:3. Hch. Mr. 2 Cr. 1 Co.: Mt. interrog. 3:13. Jn. 2:7. Ap. 6:23. 1) absol. 23:8. ον. Jn. ‫ׁשם‬ ֹ ‫ ְּתמֹול ִׁש ְל‬. Ap. 9:16. 15:21. 12:15–16. 26:44.

N. 27:31. 24:12. 6:40. ‫ ׁשָ לַ ח‬qal. Mt. Ex. 108(109):10.. 9:25. Is. arrojar. ‫ טּול‬pilp. 8:12. Mt. Lm. Mr. ἐκβέβληκα. 2:11. Mr. 10:30. ἐξέβησα. 1543 ἑκατοντάρχης o ἑκατόνταρχος. 4:8. ‫ ָזנַח‬hi. Hch. Lc. ‫ּג ַָרף‬. ‫ׂשר‬ ‫מֵ אֹות‬. Jon. 16:6. Mr. 18:12. Hch. 7:6. ‫טָ ַרד‬. Jos.. Mt. ‫ נָׁשַ ל‬pi. ἐκβεβλήκειν). 34:11. 34:24. N. 22:25–26. 27:11. plperf. Jn. 3:16. Sal. ‫ ָּד ַרׁש‬. 27:1. Mt. ira. pl. Mt. 21:39. Ex. 1 aor.. 12:8. (De) Cien años: ‫מאָ ה־ׁשָ נָה‬ ֵ ‫ . Hch. num. enojo o uso de fuerza: Mt. Ap. ἐξέβαλον. 21:32. Jon. 12:33. num. 2 aor.. Hch. ‫ ּג ַָרס‬hi.. Ex. 2 S. perf. pas. 8:8. 16:6–7. 27:6. Dt. expulsar. cien por uno: ‫ְפעָ ִמים‬ Mr. numeral . Nm. Job 22:22. 22:28. A. 7:14. Hch. ἐξέβην. Jer. Salir: ‫עָ לָ ה‬. 1:15. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi. 2 R. Hch. Hch. 14:3. indecl. 18:28. 19:39. 15:4. Hch. expulsar. 2 Cr. 15:9. 11:14. desterrar. 24:3. ἐκβήσοµαι.. 21:32. pas. 8:13.. Lc. 2 Cr.T. Lv. (fut. perf. 2 S. Centurión. Ap. ‫מֵ אָ ה‬. ἐκβάλω. ὁ. + ַ‫ ׁשָ ל‬hoph. ‫ נ ַָדח‬hi. He. 10:22. A) Indicando disgusto. ου. Mt. fut. ‫ עָ בַ ר‬hi. Mt.. Echar fuera. Lc. Ro. Ex. Pr. ἐκβλήθην. Hch. arrojar.. ‫נָתַ ׁש‬. 4:20. 21:12. 27:43... 23:26(25). Hch. Lc.T. Mt. 12:15. Echar fuera. Jos. adj. ‫לָ קַ ח‬.. 21:17. Hch. 19:29. 1 aor. repudiar. cien veces. 17:17. 24:23. Gn. 18:1. 8:5. 13:8. 15:8. ‫ סָ עַ ר‬pi. ‫ יָצָ א‬hi. Céntuplo. 22:13. Ex.. 27:54. ‫ ּג ַָרׁש‬pi. Jos. Mt. ‫ טּול‬hi.. ‫י ַָרׁש‬. 10:3. 7:2. Hch. Jue. ciento: Mt. 3:24. desterrar. ‫ ּפָ לַ ט‬hi. 1:15. 25:30. repudiar. 14:1. Zac. Mr. ‫ קֹוא‬hi. 11:15. Jer. 1544 ἐκβάλλω. Mt. Mt. 13:9. 4:18. ‫עָ לָ ה‬. 14:40. ‫ ׁשָ כַ ח‬pi. Is. 5:21. 1542 ἑκατονταπλασίων. 8:8. 23:23. ‫נָתַ ן‬. ‫ ּג ַָרׁש‬pu. 7:4. 10:1. 23:17. Esd. capitán. ἐκβληθήσοµαι.. 12:39. ‫ י ַָרׁש‬qal. 18:21.. ον. ἐκβέβηκα). 2 Cr. ‫ ּג ַָרׁש‬qal.. 27:15. Cien.. ‫הַ ּמֵ אֹות‬ ‫ׂשַ ר‬. Lc. 11:15. 22:17. Mt. Lc.T.ּבֶ ו‬Gn. ές. 5:29. Jn.. Hch. () ἐκβαίνω.. Ap. 4:19. A. Mr. 2 aor. 21:11. Ap.287 1540 ἑκατόν. 1541 ἑκατονταετής.T. (fut.

9:47. 9:28. Salida. Lc. Lc. Mr.288 4:29. 10:4. 20:34–35. 1:43. 10:8. Mr.R. 4:30. 1549 ἔκγονον. 1550 ἐκδαπανάω. Jn. Acto de echar fuera: Hch. Lc. ἐκγαµίζω). Lc. 9:40. Lc. ῆς. 3:15. En pas. T. 27:18. ἡ. 28:18. 1551 . Mr. Hch. 7:58. 48:19. 1:12. 16:9. Mr. ἐκγαµίσκοµαι). Ser dado en matrimonio: T. 16:37. resultado: 1 Co. (fut. 11:18–20. 6:42. Lc. cría. N. Mr. 1:34. 30:11. 7:22. ἐκδαπανήσω. 1547 ἐκγαµίζω. ‫ ּדֹור‬Pr.R. Mt. Sacar. Mt. T. 49:15. He. ἐξεγάµιζον. Mr. hijo. pas. Gastarse por completo a sí mismo. 48:6. Gá. 1:39. Mr. T. 1548 ἐκγαµίσκω. 1 Co. 20:12. Dt. τό. Jn.R. 6:22. Mt. 1546 ἐκβολή. A. Mt. Lc. 16:17. 11:2. Lc. 12:15. Jn. Hch. Mr. Lc.R. 2 S. ου. Jn. 5:4. 12:26–28. Hch. Mr. Mr. Mr. 10:1.. ‫ח ִרית‬ ֲ ַ‫ א‬Pr. expulsar. 24:20. 3:22–23. 9:49. Is. 2:25. Mt. Mt. Lc. Lc. Lc. 3 Jn. ‫צֶ אֱצָ ִאים‬.. Ap. D) Usos especiales. 13:28. (imperf. fut. 12:35. 9:18. 13:7. 10:2.T. 15:17. Lc. 30:9. agotarse: 2 Co. 10:35. Mt. ‫מֹולֶ ֶדת‬. Descendiente. Mt. 9:38. 24:38. ‫ ּבֵ ן‬Is. 6:37. 9:38. ‫י ִָליד‬. ‫ ְּפ ִרי‬. Gn. εως. ἡ. C) Sin idea de disgusto o uso de fuerza: Mt. B) Especialmente en echar fuera demonios: Mt. 20:15. Stg. ἐκδαπανηθήσοµαι). 9:34. nieto: 1 Ti. 12:31. 13:52. 11:14–15. Mr. Dar en matrimonio: T. Mt. pas.R. 17:19.. Lc. 7:26. 19:45. 9:34–35. 10:13. (pers. Mr. 12:20. Mr. 1 fut. 17:27. 7:4–5. 13:50. Lc. ‫ טַ ף‬Dt. 10. Mt. echar. dejar: Mt. Hch. 22:30. Mr. 12:24. 1545 ἔκβασις. Hch. 8:16. Mt.. 27:38. 13:32. 21:16. 6:13. 7:38.T. 9:40. Mt. Descendiente.

19:39(38). 19:2. N. ἐξεδεξάµην). aguardar: T. 12:12(11)..T. salir de: 2 Co.. Arrendar. 2:18.. Sal.R. defender en litigio: Lc. 2 R. Esperar. B) Vengar. N. 18:5. 2 S. ‫ֲבד‬ ַ ‫א‬ aph. N. He. A. Stg. ‫ נָקַ ם‬pi. Dar en matrimonio.. 10:13. ἐξεδεχοµην. Hch. 1 aor. 1 aor. Is. 2:21. 22:8.. 21:21. 6:10. ‫ּבָ חַ ר‬. Hacer justicia. Zac. 27(50):15. 5:3. 12:8. manifiesto: 2 Ti. 43:9. 21:33. 21:3. 1 Co. Ex. 18:3.. Estar fuera de casa. 19:12.. ‫ עָ ַרב‬Gn. ‫ ִריב‬. ἐκδιηγήσοµαι).. 18:19. 1:5. 3:13. ‫ ּפָ ַרק‬hithpa.. 2:12. 13:41. alquilar: Mt. Lv. ἐκδικήσω. castigar. ‫ נָקַ ם‬ni.T. ον. 15:7. Mt... 10:6. 15:3. 57:1.289 ἐκδέχοµαι.. Jue. ἐκδηµήσω. A.T. 16:11. ἐξεδίκησα).T. castigar: Ro. Mr. ‫ נָקַ ם‬hoph. (fut. Gn. notorio. med. 1556 ἔκδικέω. Jl. 2 Co.. fut. Hch. ‫ּפָ קַ ד‬. Lv. (fut. He. ‫ נָקַ ם‬ni Jer. 15:2. A. 1552 ἔκδηλος.. 2 Cr. Hch. del 1 aor. 21:41. 1 S. 6:31.. Ap. Dn. 1554 ἐκδίδωµι.T. 4:24. fut. 1 S. Jue. Lc. med. ἐξεδόµην). 5:3. aguardar. ‫ נָקַ ם‬hoph. Ap. ‫ יָצָ א‬hi. Hab. ‫הָ יָה‬. ‫ ׁשָ עַ ט‬ni. N. 117(118):17. ‫ סָ ּכָ ר‬pu. 5:7. Gn. Ez. ‫ נָקָ ה‬ni. Ex. (imperf. Claro. 1553 ἐκδηµέω. 8:7. 1555 ἐκδιηγέοµαι. 4(3):21. Job. 1557 . ‫ ׁשָ פַ ט‬qal.. 1 Co. inf. Contar o relatar con exactitud. 4:15. ‫ סָ ּכָ ר‬pi. 11:33. ἐκδεηµῆσαι).T. ‫ נָקַ ה‬pi. (fut.T. ‫ׁשּום‬. 26:25.T. Jn. 14:24. 20:9. 17:16. ‫קָ צַ ר‬ Os. vengar. ἐξεδίκουν. entregar. ‫ ָּד ַרׁש‬.1 S. 57:1. ‫ּבין‬ ִ hi. aceptar. ‫ נָקַ ם‬qal. 11:10. Jer. 2 aor.. 9:8(9). ‫ נָקַ ם‬hithpa. 5:8–9. ἐκδώσοµαι. (imperf. 3:9. 12:1. A. Is. 12:19.. ‫ קָ בַ ץ‬pi.. ‫ נָקַ ם‬hoph. Recibir de manos de. A) Hacer justicia. ἐκδέξοµαι. Dt. Mi. Lc. ‫יח‬ ַ ‫ ִׁש‬. esperar.

Gn. 11:49. ‫ ִמ ְׂשּפָ ט‬Ez. (fut. Pr. ου. (fut.T. Lm. ‫ׁשֶ פֶ ט‬.T. 1 P. Pr. ης. ον. desnudar. 7:11. ‫ּבֹו‬. del 1 aor. Mt. 68:5(69:4). Desnudar. 5:3.. Perseguir severamente. 16:23. ἐκδιώξας). He. ἐξεδυσάµην.. quitar la ropa. ‫ צָ מַ ת‬hi. Dt. en ese lugar. 1:38. ֹ‫ ַוּיָבא‬. Ez. Muchísimas veces ‫ ׁשֳּמָ ה‬Dt. 66:15. Nm.. 1 Ts.. castigo. 7:4.. 2 Co. ְ Dn. desterrar. ְ . ‫ . Jer. 1560 ἔκδοτος. 4:25. 18:7–8. 8:13. 21:22. 1 S. Sal. adv. med. ‫ ָר ַדף‬Sal. ‫ אַ ף‬Is. ‫ ּפָ ׁשט‬htihpa. 43:17(44:16). 10:30. 5:15. 5:4. 2:11. 2:23. 10:30. retribución. 30:13(49:19). 15:7. ‫עֳלָ יו‬. ‫מּׁשָ ם‬ ִ . Acción de hacer justicia. Jer. 31:2. ‫ ּפָ קַ ד‬Jer. 27:28. Perserguir severamente. 16:38. εως. Despojar. Jer. ‫ ּתֹוכַ חַ ת‬Ez. ‫ּבָ ַרח‬. A. Persona que castiga. ‫אנָה‬ ֲ ‫ּת‬ ֹ Jue. 6:12. 6:19. 10:27. 18:4. expulsar.. retribución: Lc. 2:20. 6:11. ‫מ ַד‬ Sal. 1559 ἐκδιώκω. ‫ רּוץ‬qal. perf. 4:6. ὁ. 1561 ἐκδοχή. Allí. pas. 27(50):40.290 ἐκδίκησις. A. 2 Co.T.T. 13:4. 12:19. allá.ׁשָ פַ ט‬Ez. ‫נָקַ ם‬. Mr. 1 aor. 27:31.T. Jos. 11:8.T. N. 20:4. Lc. Is. ‫ ּפָ ׁשַ ט‬qal. 8:11. Hch.. 2:14. Dt. 2:15. 118(119):157. ἡ.. Lc. ‫ רּוץ‬hi. 21:1. Jue. Dt. 48(41):8. Ex. 27(50):31. Venganza. ‫הָ ַדף‬. 37:23. ‫ נָקַ ם‬ni. ‫ּבָ ּה‬. 1 aor. N. pas.. ‫ּתַ ּמָ ה‬Esd. 1 Ts. Os. ‫ חָ לַ ץ‬qal. 2 Co. 1 Cr. 19:9. 52:2. . 1558 ἔκδικος. ‫ ֽ ָה ְלאָ ה‬. Nm. Lv. 1:8. Jue. 15:20. Jer. quitar la ropa: Mt.. 9:7. vengador: Ro. Espera. ‫חנֶה‬ ֲ ַ‫בַ ּמ‬. ἐξέδυσα. 1562 ἐκδύω o ἐκδύνω. ‫ ּפָ תַ ח‬hithpa. Jl. ἐξεδύξην. 2 Ts. Ro. expulsar: T. 7:24. 1563 ἐκεῖ. 27(50):44. venganza. ἐκδιώξω. A. castigo. 20:7. 9:2(8:32). La mayoría de las veces ‫ ׁשָ ם‬Gn. ‫ ְּפקֻ ָּדה‬.T. parti. ‫נְ קָ מָ ה‬. ‫ם‬:ֲ‫ה‬. 32:35. Lc. 14:4. ἡ. 4:29. ‫ ּפָ ׁשַ ט‬hi.. 4:3. ‫ּבָ ם‬. Gn. 2 Cr. 2 aor. a aquel lugar. expectación: He. desterrar. ‫ חָ לַ ץ‬ni. ‫אֲלֵ יהֶ ם‬. ‫ׁשפֹוט‬ N. Jos. ἐκδέδυµαι). ‫ ָרחַ ק‬hi. 32:40. A. ‫ נָקַ ם‬hithpa. 23:10.R. Entregado: Hch. ἐκδύσω.

Mr. Ap. 8:14.T. Mt. Mr. 2 Co. Lc. Mt. eso: Mr. 10:10. 9:9. 3:24–25. sust. 14:21. 16:26. N. 4:2. 14:21. 3:16. Mr. Mt. 12:34. 4:17. 13:11. 19:4. 4:15. 8:8. 4:21. 3:5. 8:44. adv. 8:1. 9:9. Hch. Mt. ‫ן־ּתּמָ ה‬ ַ ‫ ִמ‬. η. Jn. Mt. 18:20. 7:25. Mr. 11:54. en ese lugar. adverbial de ἐκεῖνος. 18:15. Mr. aquella. 12:15. Mr. b) Del pasado: Mt. 1 Jn. 2:26. Jn. 24:38. 11:1. Mt. Esd. 2:20–21. 6:48–49. Mt. 19:23. 1 Jn. Ro. 10:15. Mt. B) adj. 2767. 21:2. Mt. Mt. b) Para hacer referencia a una persona bien conocida: Jn. Lc. artic artículo . 5:11. Mt. 1 S. Allí.. De allí. 1:33. 1564 ἐκεῖθεν. Lc. 11:13. 13:1. 1:19. Lc. 1 Jn. ésta. gen. 20:35. Mt. artic. Jn. 6:10. 21:3. 2) Seguido por un relativo: Jn. 14:15. 3) Refiere a la palabra ya dicha y en el castellano muchas veces se cambia a El. 3:30. Jn. Lc. Lc. 2:1. Jn. Hch. Ver κρεάζω. 10:6. opuesto a οὖτος o a persona definitida: Mt. 2) De tiempo. Jn. Jn. 1566 ἐκεῖσε. 17:31. 18:14. 1 Co. de allá: Mt. Hch. Lc. 1565 ἐκεῖνος. Mr. Hch. Lc. 6:21. 3:1. 11:15. a aquel lugar: Mt. ‫ׁשמָ ה‬ ֽ ָ Ex. Mt. 9:37. Jn. 9:4. 16:14. adv. Lc. Mt. 1:39. 2:22. 24:28. ‫ׁשָ ם‬. 3:23. en o a aquel lugar: ‫מּׁשָ ם‬ ִ Job 39:29. Stg. Ro. 3:7. 13:26. Ver κεράννυµι. He. 6:33. Mt. Jn. 1 Jn. 13:4. A. ella. Mr. 2:13. allá. Jn. 5:11. Jn.T. Allí: Lc. Jn. 7:11. ése. Tit. Allí. Jn. 4:35. 16:3. Jn. Ap. a) Objeto más lejano. Hch. 2:18. He. 14:13. Lc. 18:32. 9:12. Hch. 24:19. 6:6. 2896. Jn. Mt. 9:25. 7:27. Jn. Lc. Jn. 1 Jn. 7:20. c) El tiempo se determina del contexto: Mt. 9:6. 12:14. demos. Mt. 2 Ts. 10:1. 1:9.291 N. 1:18. Ap. 10:12. 1) absol. Muchas veces ‫מּׁשָ ם‬ ִ . 2 Ti. 9:36. 14:14. 1 Jn. 1:12. 1) Para diferenciar entre persona o lo ya mencionado. 30:36. ἐκέκραξα. Hch. Aquel. 12:25. 26:36. 6. de allá. 2 Ti. aquello. 4:11. allá. 4:17. 22:46. 17:20. ‫ מֵ הֶ ם‬Is 30:6. 9:28. Hch. 16:10–11. ἐκέρασα. 1 Jn. De allí. 2:6. lo. 3:3. Mt. 1:10. 16:23. Jn. Ro. 11:29. 12:1.). Mr. Jn. 15:24. 7:22. Ap. Jn. ο. o artic. Jn. 4:43. Jn. 3:7. Lc. 16:19–20. () ἐκείνης. a) De tiempo futuro: Mt. 12:48. A) pron. 5:37. Hch. sust.T. 11:8.23. Mr. Mr. y otras personas o cosas: Mt. Hch. 2 Ti. 7:24. 8:12. Siempre en posición predicativa (adj. 18:2. 26:71. Gn. Mt. 12:6. adj. 2:10. 5:24. Lc. Jn.

12:17.. ἐξεζήτησα. 11:1. 1:18. 4(3):21. 22:5(6).. ‫נָצַ ר‬. ‫ ּבָ עַ ר‬pi. 18:15. angustiarse. ‫ . Expuesto. Nm. He. 24(25):10. En la Biblia se encuentra solamente en Marcos y solamente en voz pas. 1 aor. 1 P. 24:10. abandonado a la intemperie: Hch. ἐξέκαιον.. Job 3:17. perf. Jl. pedir cuentas. ἐκκαθαρῶ. 24:11.T. Quemar. pas. 15:17.. ‫ ָּד ַרׁש‬qal. pas. 9:15. ‫ ּבָ קַ ר‬pi. pas. N.. (fut.292 ἐκέρδησα. ἐκκαυθήσοµαι. ‫ ּבָ עַ ר‬qal. ‫ זָבח‬2 Cr. 1:10. ‫ נָבַ ט‬hi. 16:5–6.. ἐκζητηθήσοµαι. pas. Limpiar de. ἐξεκάθαρα o ἐκκάθηρα). purificar: 1 Co.. Sal. Ez. ἐκκαύσω.. ‫ּפָ קַ ד‬. ‫ ּבָ עַ ר‬hi. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. Atónito. 11:6. 1 aor. He. ‫ חָ לָ ה‬pi.. A. ‫ ָּד ַרׁש‬ni. ἐκθαµβήσω. ‫חָ מַ ם‬. ἐξεκαύθην. 1571 ἐκκαθαίρω. Mr. ἐξεθαµβήθην). 9:13. ‫ נָקַ ׁש‬ni.: Mr. 1 R. (imperf. ἐξεκάην. Mr.T. 42:22. 2:22. Ro. Esd. pas. Ez. reclamar: Lc. Dejar atónito. 72(73):21. 5:7. 2770. Sal. Sal. Ver κερδαίνω. ‫ ָּדלַ ק‬qal. 34:16. 20(21):21. disputa: 1 Ti.. Ez. 34:12. ‫ נָקָ ה‬pi. indagar: Hch. 2 . ἡ. Abd. 117(118):12. (fut. 12:30. 2:21. estupefacto. Gn. ‫ ָּד ַרׁש‬pi. () ἐκζήτησις. 1568 ἐκθαµβέω. B) Pedir cuentas. 1572 ἐκκαίω. 14:33.. ‫חָ ָרה‬. arder. Hch. Ex. 118(119):15. Sal. 7:7. pas. ἐκζητήσω. ‫י ַָרׁש‬. 7:19. A) Buscar. ἀξεζητήθην). indagar.T. 1567 ἐκζητέω. 1 aor pas. (fut. ον. 2 Ti. 10:16. reconocer. quedarse admirado.חָ קַ ר‬Sal. + ַ‫ ָּדע‬pu. reclamar.. ‫ חָ מֵ ץ‬hi. 3:11. ἐκκέκαυµαι). Buscar. ‫אזָא‬ ֲ Dn. ‫ ָּדלַ ק‬hi. 1569 ἔκθαµβος. 3:11. Jos. encender.. fut. 11:50–51. asustarse. 1 aor. Ex. 43:22(44:21). 9:12. 1:4. 3:22. 1 aor. Discusión inútil. 1570 ἔκθετος. fut.. muy asombrado: ‫ימתָ נִ י‬ ְ ֵ‫ א‬Dn. ον. ‫חָ ַדל‬. 28:23. A.. fut. εως. Dn. Is. 2 aor. Am. Dt.

A. ‫ָּדקַ ר‬ pu. Ver ἐγκακέω. Arder (con deseo sexual): Ro. 19:40. 1 aor.T. ‫עּור‬ hi.. 14:28. pas. Ro. T. 14:19. 1573 ἐκκακέω. 29:19(20). 22:29. 15:22. 1576 ἐκκλείω. + ַ‫ נָת‬qal. desalentarse: T.. (fut. 1 Co. 77(78):38. Gá.T. 1:7. ‫ ָרפַ ס‬hithpa.R. Dt. 2 Co. Perder ánimo. 2:12. Sal. 19:37. ἐξεκέντησα). ‫ּפּוח‬ ַ hi. ἐκκακήσω. Hch. ἐξέλεισα. 1575 ἐκκλάω. 1 Co. Sal. 15:41. Is. ‫ ָּדקַ ר‬qal.. Hch. ἐκκεντήσω. N. 1:2. congregación. 1:14. 1 Co. Cortar. Sal. Pr. 11:18. Lc.. Hch. 8:1. 7:38. 1 . ἡ. ‫ קָ ַדה‬Dt.R. 6. B) Asamblea o concurrencia (cualquiera en general. 1 aor. 3:27. Neh. congregación o iglesia cristiana. 2 Co. 4:17. 67:31(68:30). Ex. 6:19. ‫ ּפָ תַ ח‬ni. 14:23.. T. 4:1. D) De la asamblea. 1 aor pas.. Casi siempre ‫ קָ הָ ל‬Dt. ἐκκλεισθήσοµαι.. A. Ro. 1) Reunión de los cristianos: 1 Co. 2 R. pas. 11:19–20.T. Sal. N.. 14:34–35. 3:13. ‫קהֵ לֹות‬ ְ ַ‫מ‬. 1574 ἐκκεντενέω. 11:22. T. 3:13. 23:2(1). Hch. ‫הָ ַרג‬. Hch. ‫ נָטָ ה‬hi. ἐξεκλάσθην). Lv. 1 aor. 1 Co.. Jue. 16:1. 16:5. 11:17. quebrar.. ἐξεκλείσθην). 32:22. 6:9.R. 19:32. He. 14:4–5.T. 44(37):10. (fut. Ro. Ef. 14:19. T. (fut.. C) Congregación (de Israel con propósitos religiosos): Hch. 1:27. 67:27(68:26). Hch. 34:25.R. ‫ סּור‬hi. Hch. ἐξεκάκησα). 18:17. 22:17. N. 2 Cr.R. Nm. alejar. N. 13:1. Traspasar: Jn. A. Hch. 18:1. Jer. Jer. T. A) Asamblea (cuerpo legal del gobierno): Hch. 4:17. 2 Cr. 1577 ἐκκλησία... Ro. 1 Co. (fut. ἐκκλάσω. 1 aor. + ַ‫ נָת‬ni. Job 34:20. 34:21. Ap. Traspasar.T. Gá.. 120(121):6. 8:3. 5:7. 1:17. 2 Ts. 19:39.293 S. ας.R. desgajar: ‫ ׁשָ סַ ע‬pi. 2) Como totalidad de los cristianos de un lugar o sea Iglesia local: Mt. reunión. ἐκκλεῖσαι. ‫הּלָ ה‬ ִ ‫ ְק‬. 23:2. 1 Co.. Iglesia. ‫עָ ׁשֵ ן‬. ‫יָצַ ת‬. Hch. ‫ טָ עַ ן‬pu. Excluir. ‫נָכָ ה‬.T.T. 4:16. 24:1. 3 Jn. 9:54. asamblea. no religiosa): Hch. inf. 1 aor.

‫ נָאַ ץ‬Pr. 11:16. Ef. ‫נָתַ ׁש‬.. ‫ עָ ַרץ‬Dt. 17:53. ‫ נָקַ ר‬qal. Apartarse.6. ἐξεκοµιζόµην. fut. 52:4(53:3). 2 Co. 30:17. 16:19. Job 19:10. Pr. ‫ נָפַ ל‬hi. 2:1. 15:9. 6:10.. Ap.T. Fil. 5:6. 2 Co. 1 Co.T. 19:3. 4:15. Neh. 16:1. 5:11. ‫ׁשָ גָה‬. ‫ נָכָ ה‬hi. 1:2. Ap. ‫ נָתַ ׁש‬ni. Flm. 21:27. Cortar. 1:13. 12:28. Jue. Gá.T. desviarse: Ro. Ez. ‫ ׁשָ מַ ט‬1 Cr. ‫ׂשָ טָ ה‬. 118(119):21. 1) Hch. ἐξέκοψα. 1 Ti. 4) De la iglesia universal: Mt. 1 Co. Dn. Gá. 10:32. ‫ּבֹוא‬. 2. ‫ נָקַ ר‬pi.. ἐξέκλινα). 1 P. 1578 ἐκκλίνω. 1 aor. 54:4(55:3). (fut.. Pr. 1 Co.. 1 Ts. ἐκκολυµβήσω. 10:6. Ef. 1:1. 1:22. Ef. Jue. 1 Ts.. 1 aor. 2:12. 2 Co. ‫ ּכָ ַרת‬qal. ‫ עָ בַ ט‬pi. Ef. 13. 2 fut. 2:14. desviarse. ‫ ְרעַ ע‬. Ap. Fil.. 13:26. Job 14:7. 2 Co. 21:6. 3:14. pas. 3) De la iglesia o congregación local en casas de algunos creyentes: Ro. 16:27. Ro. 1:1. 1 Ts. 1 Ti.. 16:16. 3:7.. 5:32. Jer. ‫ ָּדלַ ק‬. Jue. 5:27. Sal. ‫ סָ בַ ב‬1 S. 1 Co.. amputar. 1 aor. ‫ ּג ַָדע‬pi. Jer. Ap. Ap. 4:14. Ex. ‫ נָטָ ה‬qal. 31:1. 2 S. 38:16. 9:31. 51(44):8. 2:18. (imperf.. 20:3. 7:12. 1 Co. 23:2. 1 Ts. sacar fuera (para enterrar): Lc. Col. ‫ נָסַ ע‬hi. 5:12.. A. ‫י ַָרר‬. ‫קֵ ץ‬. 1 Co. 14:5. Jer.. ἐκκοπήσοµαι. 2) Ro. ‫ ּכָ ַרת‬pu. Dn. 20:28. Is. 6:25. A. . 2 aor. 26(46):22–23. Gn. 9:26. Dn. 1 S... 2:8. ‫ סּור‬hi. Jl. 5:16. 16:21. 7:17. ‫ ָּגזַר‬Is. 1:1. 9:9(10). Ef. 2 Ts. 26(46):13.. Salvarse a nado: Hch.. 18:11. 1:4. 15:6. 3:10. 14:33.. 1. 2 Ts. (fut. ‫חָ לַ ץ‬. 3:12. ‫ ּכָ ַרת‬ni. 1579 ἐκκολυµβάω. εκκλινῶ.. ‫ּפָ נָה‬. 16:4. Apartarse. 4:16. 18:5. ἐξεκόπην). destruir.. 3:5. pas. 5:29. Ef. 8:18–19. 1580 ἐκκοµίζω. 5:13(14). Ex. pas. Jer. 3:1. 1:1. 8:1.294 Co. 16:5. ‫ סּוג‬ni. Hch. ‫ נָטָ ה‬hi. Ex. ‫ מָ נַע‬Pr. 3) Otras designaciones: Ro. 5:23–24. ‫ עָ בַ ר‬Gn. 2:14. fut. 1:4. ‫ מּוט‬hi. 4:23. 1 Co. ‫ חָ טָ א‬hi. 4:15. 1:18. Gn. 1 Co. ἐκκοµίσω). 1:22. 3:21. 16:18. ‫ ּכָ לַ ם‬ni. Col. 2 Cr. 3:6.. 3:11. Ap. 1581 ἐκκόπτω. Dt. ‫ ּכָ ַרת‬hi. Mi. quitar. 9:19(20). Ap. 2:40.. Sal. Quitar. 1 S. Col. Ap. 1:15. ‫ ּג ַָדע‬pu. 27:42. 1:1. 18:14.. ‫ ּגְ ַדד‬Dn. (imperf. N. Gá. Os. 2:7. ‫ סּור‬qal.. 1 Co. Sal.. Hch. ‫ חֱבַ ל‬pa. ‫ ּג ַָדע‬ni. 4:15. ἐκκόψω. 16:19. ‫ סּוג‬qal. Ef. 1:22. 16:19. Jue. ἐξεκολύµβησα). Sof. 16:17. ‫ נָטָ ה‬hi. ἐξεκοψον.9. E) Varias designaciones usadas para describir la iglesia.

1584 ἐκλάµπω. 15:22. ἐκκρεµήσοµαι). Ez. Lc. 2:16. Brillar. 1 aor. (fut. ‫ אּור‬hi. ‫ זָהַ ר‬hi. 1 Cr. Ver κλαίω. fut. 1582 ἐκκρέµαµαι o ἐκκρεµάννυµι. Ro. quitar: Mt.. 9:35. ‫ּתּור‬. A. 1) Con ἵνα: 1 Co. amputar. ‫ ּבָ ַרר‬pi. (fut. (fut. 15:19. ‫ ּבָ ַרר‬qal. Mt. divulgar. 5:30. 19:48. 2:5. Ro. perf. Contar.. ἐκλήσοµαι. ἔκλαυσα. Lc. ἐξεκρεµάµην. . Hch. ἐκλέλησµαι). escoger. 1:2. 23:22.. 1586 ἐκλέγοµαι. 1:27–28. 6:5.T.T. Lc. 7:19. resplandecer. ἐξελαθόµην. N. ἐκλάµψω. Jn. 10:42. 15:22. ‫ּבָ ָרה‬. 13:17. (imperf. 14:7. ‫ץ‬ ּ ַ‫קָ ב‬. C) Indicando de qué se hace la elección (τινὰ ἀπὸ o ἔκ τινος): Lc. ‫קח‬ ַ ָ‫ל‬.295 N. 2) Con infinitivo: Hch. 2 aor. 13:11. 18:8. Dn. 6:70. Hch. 1:4. Elegir. 13:9. 44:30. 17:8. Pr.T. Lc. 1:33. charlar: Hch. 13:7. Hch. 15:16. Jn. iluminar. ἐξελάλησα). 3:9. Elegir. 13:18. 22:29. 1 S. Gn. 3:10. 1 aor. Cortar. ἐκλαλήσω. Mt. 1:24. Ef. Estar pendiente: ‫קָ ׁשַ ר‬. Hch. N. Jn. 21:11. A) absol. 2 S. 11:22. 11:35: ‫ּבָ ַרר‬ hithpa. 1) De persona: Mr.. Dn. Olvidar por completo: He. 15:7. 16:41.: Lc. 12:10. 13:43. 1 aor. 1 Cr. 2799. Mt. Jn. 24:32. 6:13. 1583 ἐκλαλέω. Stg. Dn. 11:24. Lc. ἐξελεγόµην. ἐξέλαµψα). (imperf. B) Con indicación del proposito. 11:12. 13:20. 2) De cosa: Lc. Mt. perf. Jl. 15:25.T. ἐκλέλεγµαι). D) Simplemente con el acu. escoger.. Hch. Dt. Hch. ‫ ָנגַּה‬hi. Casi siempre ‫ּבָ חַ ר‬. Gn. ἐξελεξάµην. 12:3. Hch.. ‫ קָ בַ ל‬pi. 43:2. 1585 ἐκλανθάνοµαι.T. A.. 2 Co. 12:5.

7:28. 11:9. 89(90):7.. Ro. 23:6. Faltar. Jer. Am. ‫ ָיגַע‬. ‫ּבַ ד‬. 71(72):20. Job. 2 Jn.R. 2 S. όν. 18:7. 2:4. ‫צַ ּמֶ ֶרת‬. 2 perf.יָעֵ ף‬Jue. 8:12. 17:3. A. Pr. ‫ סּוף‬qal. Nm. 8:13. Is. Jer.. 2:9. ‫ ּבָ צַ ר‬ni. ‫ ּבָ ַרר‬qal. Ex. Hab. 24:31. 5:12. ‫ ּבָ ַרר‬hithpa. ‫ּבָ ִריא‬. ‫ חָ קַ ד‬ni. ‫חּורים‬ ִ ‫ ְּב‬. 2:10. 49(42):17. 1 P. ‫ עָ טַ ף‬ni. 1:4.. 19:14. Is. 1:12. 1 R. 1 S.. 23:45.. Pr. ‫ּבָ חּור‬. Ez. 38:14. terminar. Dt. ‫ ָּגזַר‬. ‫ ּכָ זַב‬pi. 22:14. Is. 22:27. ‫אָ בַ ד‬. Ex. 2 Jn. Gn. Ez. ‫אָ זַל‬. Nah. 27:20. Lc. 12:11.. ‫ּפָ נָה‬. 13:22. ‫חֶ ְמ ָּדה‬. 38(31):40. 25:8. 16:9. ‫ ּתָ מַ ם‬ni. ‫ ִמ ְבחֹור‬. 1586.T. Ez. A) Escogido.. 12:24. 53:3. Hag. ‫מּוׁש‬. 1588 ἐκλεκτός. ‫ ּכָ לָ ה‬qal. ‫בי‬ N. ‫ ּבָ חַ ר‬ni. ִ ‫ ְצ‬Ez. Gn. 19:12. Dt. 21:6. Est. dejar. 32:36.. Jer. 20:18. Gn. ‫ צָ פַ ן‬Job 21:19. 5:3. 37:11. 2:13.. 41:2. 11:33. Faltar. 1:1. 7:40. 2 S.. 8:13. 1 Cr. ‫ ִמ ְבחָ ר‬. Gn. Zac. 2 R. 8:33. 25:29. 13:22. ‫ אָ ַמל‬pil. 21:15. Gn.2). 47:15... ή. ‫ חָ תַ ת‬qal. 31(48):11. ‫ּבחַ ן‬ ֹ . 7:20. Sof.. Sal. 13:20. terminar. ‫ ּכָ לָ ה‬pi. ‫מעַ ט‬ ְ ‫ ִּכ‬. 13:27. 3:12. 3:3.. ‫אָ פֵ ס‬. 47:16. Jos. Hab. 22:32. 8:15. ἐκλείψω. 67:3(68. 7:8. Gn. ‫ אָ סַ ף‬ni. ‫חָ ַדל‬. 27:24. 1 Ti. Is. ‫ ִרי‬. 22:27. 3:17.. 23:35. Jer. 67:3(68:2). 2:33. cesar. Lc. Tit. ‫ ְּב ִרי‬. 1 P. ‫עָ יֵף‬. 1585. ἐκλέλησµαι. ‫ יָאַ ל‬ni. Ver ἐκλέγοµαι. Ez. ‫ נ ַָדף‬qal. 2 Ti. ‫חֵ פֶ ץ‬. ‫ ּכָ ַרת‬ni. Nm. Col. 1 P. 1:2. Esd. Mr. ‫אֶ פֶ ס‬. Is. B) Escogido (en sentido de sobresaliente). Jer.T.T. ἐξέλιπον. 20:16. ‫ּמים‬ ִ ַ‫מַ נְ ע‬. ‫לָ הָ ה‬. ‫ ׁשָ אַ ר‬ni. ‫ ׁשָ בַ ת‬hi.. 103(104):35. 7:13. Ver ἐκλανθάνοµαι. Is. 17:3. 2 S. 16:13. Ez. ‫ּגְ לָ ל‬. He.. 1 S. elegido: T. Gn. ‫ נָטָ ה‬ni. ‫ּכּלָ יֹון‬ ִ . Mt. ‫ ְּפ ִרי‬. ‫ ָזנַח‬hi. 54:10. ‫חֹפֶ ׁש‬. 54:12. Jer. ‫ חָ לָ ה‬qal. ‫ ּכָ לָ ה‬pu. 34:16. ‫ ָּגוַע‬. Sal. Escogido.. ‫צַ ר‬. Pr. ‫ ְּדרֹור‬. ἐκλέλοιπα). Job. 1. 2 aor. Cnt. Jer. ‫ עָ לַ ף‬hithpa. Is. ‫ּגָמַ ר‬. 37:11. Ex. 47:13. Verbo ‫עָ יֵף‬.296 1587 ἐκλείπω. precioso: Ro... 17:14. Mr. 34:21. Lc. Mt. Sal. 6:9. ‫ צָ ָדה‬ni. 3:6. 2:7(8). 14:4. 28:16.. ‫ יָצַ ת‬ni. 2 R. 11:6. (fut. Is. 28:65. 2:11. Jer... 24:24. Lc. Lm. Gn.. Mr. Ez. Os. Gn. ‫ּבָ חַ ן‬. Gn.. ‫מּוׁש‬. Ex. ‫ּכָ חַ ד‬ ni. ‫ . Ap. 6:4. ‫עָ זַן‬. 58:11. 3:19. 1:1. ‫ חַ ֵרב‬Gn. Sal. ‫ ָּדלַ ל‬. 2 Cr.. Pr. 18:11. 49:10. Sal. ‫חָ רּוץ‬. 30:23. ‫מֹוב‬. ‫חיר‬ ִ ָ‫ּב‬. ἐκλελεγµένος. adj. ‫ מּור‬ni. 14:7.. Pr. Jer. Gn.. Ez. 43(36):29. 5:8. Mt. ‫ סּוף‬hi. ‫ ּבָ ַרר‬ni. ‫ּבַ ר‬. ‫ נָתַ ׁש‬ni.. ‫מּות‬. 13. N. cesar: Lc. 10:20. 6:29.. A. ‫ חָ ַרר‬ni.. Sal. 2:6. ‫ נ ַָדף‬ni.. 2 S.. 9:9(10). Jer. 2 R. 4:31.. 24:22. ‫ עָ טַ ף‬hithpa. ‫ ׁשָ בַ ת‬qal. Sal.. 140(141):4... 106(107):5. precioso. 24:10. Sal. ‫יָקָ ר‬. Mt. ‫ חָ תַ ת‬ni. elegido. 11:28. 9:28. ‫ ּתָ מַ ם‬hi. ‫חָ ֵדל‬. ‫ ּתָ מַ ם‬qal. 5:21. 11:2(12:1). 4:3.T. 9:7. 27:22. ‫רֹומים‬ ִ ‫ ְּב‬. .. 19:13. Ez. ‫ חָ לָ ה‬ni. ‫ּבַ ְרּבֻ ִרים‬. Dt.. 1 P. 4:18. ‫סּור‬. Is.. 31:16. Sof. Mt. ‫ ּבָ חַ ר‬qal. 19:6.

Jos. + ַ‫ ָרכ‬. 2 S. 20:3. Jn. ‫ּפָ גַר‬. 11:28. Ro. ἐκλύσω. ‫ עָ טַ ף‬hithpa. N. ἐξεµυκτήριζον. 17:2. 1 aor. Esd. ‫לּפֶ ה‬ ְ ֻ‫ע‬. ‫ ָרפָ ה‬hithpa. enjugar: Lc. 21(20):43. 18:3. 8:3. ἐξενεύω).. 49:24. Jn. ἡ. 34(35):16. ἐξελύθην). 13:5. 1 S. Sal. Lc. Mi. pas. Burlarse de. voz activa .. ἐξέµασσον. 2 S. 9:15. 4:18. 20:28.. 12:5. Ez.T. Jer. ‫ּגָלָ ה‬. ‫ ָרפָ ה‬pi. Gá. 16:14. Jer. 7:44. Job 30:16. N. B) Lo escogido o elegido: Ro. 12:3. ‫עּוף‬. 1 aor. Desanimarse.T..T. 1 R. Alejarse sin ser visto. 10:6. desligar. 21:8(22:7). 1 Ts. 1:4. ‫ּפָ זַז‬.. (fut. N. ‫עָ יֵף‬. 30:21. desanimarse. ἐκλυθήσοµαι. Dn. 1593 ἐκνεύω. Hch. ‫ּגָאַ ל‬. (fut.. Jn. Job 19:25. ‫לָ עֵ ג‬. Is. 4:4. 1592 ἐκµυκτερίζω. ‫לָ עַ ג‬ qal. 8:15. ‫ ָרפֶ ה‬. 1:10. 1591 ἐκµάσσω. 1 aor. 11:5. pas. 1594 act. 1590 ἐκλύω. ἐκνεύσω. He. Jn. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hithpo. A) La elección:. Mr. Is. Voz act. Ro. 23:35.. Dt. Lm. ‫ לָ אָ ה‬hi. 2:19. A. 14:28. ῆς. 2:12. 12:5. 16:14. ‫זָעֵ ף‬. Sal. Gn. 2 R. 4:1. Job. ‫ּפָ ַרק‬. Desatar. ἐξέµαξα). 7:38.. ‫ לָ עַ ג‬hi. A. desmayar. Lc. ‫ ּפָ תַ ח‬hithpa. Ro. ‫ קּוץ‬Pr.T. 8:27. Lc. ‫ ָרפָ ה‬qal. desaparecer. (imperf. aor. Sal. desfallecer: Mt. 52:2. Voz pas. Gn 27:40. 2 S.. 15:32.. ‫ עָ טַ ף‬qal.T. 2:4.. ἐξεµυκτήρισα). desfallecer.. Jos.. 1589 ἐκλογή. ‫ .. 2564. libertar. 11:2. (imperf. ‫ סּור‬Jue. 6:14. 29:9. Secar. ‫ ָרפָ ה‬hi.יָעֵ ף‬Jue. 6:9. 31:15.T. He. ‫ מָ הַ ּה‬hith. fut. desmayar. ‫ סּוג‬hi. + ַ‫ ׁשָ פ‬hithpa. Ver καλέω.T. 3:11. ‫ יָפַ ח‬hithpa. 1 S. A. Lm. 4:31. 11:7. 2:24. En el N. ἐκµάξω. chulear. 9:11. 2 P. fut. 5:13. 12:3. se usa solamente en voz pas.297 ἐκλήθην. ‫ּפָ נָה‬.

15:34. 9:24.. 5:8. 4:12. Lc. 1 aor.. Flm.T. 4:7. 1598 ἐκπειράζω. ία.. 25:37. N. 23:38. N. 2:3. A. Gn. () ἐκπερισσῶς. ἐκπέµψω. (fut.T. (fut. 13:4. en tiempos antiguos: 2 P. Ex. 1 aor. Desde largo tiempo.T. Sal. ‫נְ ָדבָ ה‬. A.. 3:5. despertar. Voluntariamente. N. ‫ נ ַָדב‬hithp. 1600 . Voluntario. ιον. Pr. Sal. 24:54.298 ἐκνήφω. Poner a prueba: ‫ נָסָ ה‬pi.. ἐξεπείρασα). 10:9. ἐξέπεµψα. 17:11. Pr. 1 Co. adv. 5:2.. ‫יָקַ ץ‬. A. Una y otra vez. despedir.T. Desemborracharse. 1599 ἐκπέµπω. Ver ἐκπίπτω. 1595 ἑκούσιον. 14. Hch. N. espontáneo. ‫ ִקיץ‬Jl. 1601. Gn. 1596 ἑκουσίως. Lc. He. 27:6. pas. Enviar fuera. ἐκνήψω. adv. 1 Co. 10:26. 1:6. 1597 ἔκπαλαι. Neh. Esd. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. 1601. 14:31. A. (fut. a propósito. Mt.T. 1 aor. Ver ἐκπίπτω. 10:25. 2 P. 1 S. 53:8(54:6). ‫ּבנְ ָדבָ ה‬ ִ . 77(78):18. 36:2. volver a la sensatez.. ἐξένηψα).. adv. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu. ‫ עָ תַ ר‬ni. 1:5. ἐκπειράσω. Lv. 17:10. ἐκπέπτωκα. ‫ ַּדי‬. ‫לֵ ב‬ ‫נָׁשָ א‬. insistentemente: Mr. 1 P. ἐκπεσεῖν.T.T. 1 aor. Hch. ‫יָצָ א‬. ἐξεπέµφθην).T.

1 aor. 1 P. caerse de. 27:29. 13:8. Hch.. 12:7. ἐξέπλουν. 24:9. 10:26. Mt.T. 9:43. no cumplir: Ro. Mr. 1 Co. 2:48. Job 15:30. (imperf. Cumplir. 13:33. εως. pas. ἐξέπνευσα). plperf. 13:54. Fallar. ‫ קָ הָ ה‬pi. 15:37.. Cumplimiento. Navegar. 54:3. 19:25. Stg. Ec.. ἐκπλαγήσοµαι. Admirarse.299 ἐκπετάννυµι. 10:21. Os. A. ἐκπεπετάκειν). 1603 ἐκπληρόω. Job. ‫ עּוף‬hithpal. 7:28. Hch. 22:33. varar: Hch. Expirar. 1 aor. 1601 ἐκπίπτω. ἐκπληρώσω. Ec. completar: Hch. 1 aor. 4:32. ‫סּור‬. 12:13. (fut. ‫ּפָ ַרץ‬. ἐκπετάσω. 1:11.. ἐξεπλήχθην. satisfacción: Hch. Dn. 15:39. ἐκπέπτωκα. perf. 1 aor. 1606 ἐκπνέω. Mr. ἐξεπεπτώκειν). Mt. ἐξεπλησσόµην. 2 aor. 1 aor.: Hch. 1:24. 19:5. (fut. 3:17. ‫ ּפָ ַרׂש‬qal. 6:2. (fut. 7:16. perf. Mr. ‫נָבֵ ל‬. ‫נָׁשַ ל‬. ἐκπέπτασµαι o ἐκπεπέτασµαι. ‫נְ פַ ל‬. Is. encallar. Hch. Mr. C) fig. Chocar. ‫ ּפָ ַרׂש‬pi. Mt. 27:17. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi. 1605 ἐκπλήσσω.נָפַ ל‬Is. Mr. 5:4. pas. pas. ‫עָ נִ י‬. 18:18. Is. pas. Lc. 9:6. Lc. 2 aor. ‫מָ לַ ל‬. plazo. ἐκπεσοῦµαι. ἐξέπεσον. 7:20. 27:26. 15:39. 1 aor. ἐξεπετάσθην. 2 P. Extender.T. Is. ἐξεπλάγην o ἐξεπλήγην). 9:11. 2 fut. Mt.T. Job. Lc. 27:32. hacerse a la vela: Hch. Hch. ἐκπνεύσοµαι. (fut. 1604 ἐκπλέρωσις. 6:13. Mr. N. maravillarse: ‫ ׁשָ מֵ ם‬hithpo. (imperf. ἐξέπεσα. Caer. ἐκπλεύσοµαι. perf. perf. 14:12.. B) Término naútico. ‫ עּוף‬qal. 10:10. A.. 11:18. pl.. ἐξεπέτασα. Nah. Lc. 28:1. 13:12.R. pas. 14:2. ‫ׁשַ ּלֶ בֶ ת‬. 65:2.T. 1:22. ἡ. Job. 1607 . tender. 15:33. ἐκπεπλήρωκα). Hch. pas. 26:9. ‫ּפַ ְרׁשֵ ז‬. 21:26. caerse de. morir: Mr. Caer. 7:37. A) lit. Gá. Is. 3:16. Dt.. Job. N. T. 23:46. 1602 ἐκπλέω. fut. ‫ . Ro. ἐξέπλευσα). Ez.

Salir.T. (fut. Lc. C) Indicando para dónde sale: Mt. 9:17–18. 11:5. 1 aor. Jud. D) fig. 20:29. ‫ּתַ ְר ֵּדמָ ה‬. 7:28. N. proceder. 19:12. Ap. 15:3. Gn. ‫ח ָר ָדה‬ ֱ . + ַ‫ . ‫חָ פַ ז‬. 28:28. ‫ ּתַ זְ נּות‬Ez.T.R. 2:4. 7. ἐξερίζωσα o ἐξερρίζωσα. ‫ ּנ ַָרׁש‬pi. Ef.. 2 Cr. fig. A. 9:28. rechazar. ‫ְּבהַ ל‬ 67:28(68:27).300 ἐκπορεύοµαι.. ‫זְ וָעָ ה‬. εως. fut. visión. Jos. Lc. 16:14. Ap. 5:14. 15:11. Lc. 1:10. 22:1. menospreciar: Gá. 7:15. desarraigar.הָ ל‬Jue..T. Lv. 1 aor. Hch. Hch. 5:30. Prostituirse. (fut. Dt. Dn. Asombro... 19:15. 1611 ἔκστασις. ‫ עָ בַ ר‬Jos. 15:26. A. ἐκπορεύσοµαι). Ap. 13:32. 15:3. A. 30:23(31:22). 27:35. 32(25):32. ‫ חָ לַ ק‬ni. ἐκπεπόρνευκα). Proceder: Mt. ἐξεπορευόµην. ‫ ָזנָה‬hi. Dt. ‫ ִּדּבָ ה‬Nm. siempre ‫ יָצָ א‬qal. Sof. 17:21. ‫ ְמהּומָ ה‬. Ap. 22:35. Mr. 11:7. 4:22. 5:26. 2:10. 1610 ἐκριζόω. 4:37. 1 aor. Mr.. 8:3. Mt.T. 8:1. venir de. Ez. Escupir.. 15:5. 3:5. Arrancar de raíz. ‫ עָ קַ ר‬ni. Mr. N. Lc.T. venir de. espanto: Mr.. 4:4. Dn. Ap. ‫ּבֹוא‬ qal. ‫מיׁש‬ ‫ נְ פַ ק‬Dn. 2:4. ‫ ּבֹוא‬hi. 17:6. 19:29. Mt. Mt. ἐξεπόρνευσα. Hch. 1 R.. 4:29. ‫ נָתַ ׁש‬Jer. 1:16. ‫ּליט‬ ִ ַ‫ ׁש‬Ez. Desechar. ִ . ‫ ָזנָה‬qal. N.T. ‫ׁשַ ּמָ ה‬. 16:26. proceder.. 17:21. 16:8. 38:24. Job. 12. ἐκπορνεύσω. N. 1:5. Sal. 31:2. 1608 ἐκπορνεύω.T. 2 Cr. ‫ סָ בַ ב‬ni. 7:10. 13:1. A) Asombro. Mr. 3:16. 3:7. Jer. Jer. 5:29. pas. ‫ עּור‬ni. ἐκπτύσω y ἐκπτύσοµαι. 1609 ἐκπτύω.. ‫עֲקַ ר‬ ithpe. Jn. Mr. ‫ יָצַ ק‬1 R. 1 S. Ap. Dt. ‫ׂש ֶרׁש‬ ֹ Jue. ‫ ָר ַרם‬. 25:4. Ap. 6:11. (fut. 5:42. Mr. Casi ִ Ex. entregarse a la inmoralidad. 7:20–21. Gn. ‫מֹוצָ א‬. ἐξεριζώθην). 3:10...: T. (imperf. Sal. 16:30. A. ‫ּתּמָ הֹון‬ pa. Mr. . Sof. 33:11. Mr. Gn. ἐκριζωθήσεται. ‫ּפַ חַ ד‬. 1 aor. 11:19. 38:24. ‫ׁשַ עַ ר‬. ‫ יָצָ א‬hi.T. 4:5. 10:17. 7:8. Jn. ἡ. Hch. perf. Lc. Ju. 10:29. A) absol. 4:14. Salir. 2:21. ἐξέπτυσα) lit. ‫טָ מַ ן‬. éxtasis. 27:33. espanto. 15:18. B) Indicando de dónde sale: Mt. Gn.. 29:8. pas. Job. Jer.

Mt. Ez. + ַ‫הָ פ‬. Am. 12:49. 30:32. Neh. 5:15. ἐκσῶσαι). N. ἐκτενῶ. ἔκτεινον. Salvar: Hch. 13:9. + ֶ‫הֵ פ‬. 1615 ἐκτελέω. 5:13. 2 S. Lc. Terminar. ‫ ּתּור‬hi. 1:41. ‫נָׂשָ א‬. Gn. Lc. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. ‫ נָטָ ה‬ni. ‫ָמם‬ ַ ‫ז‬. Ex. Jue. ‫רּום‬ ּ hi. Muchas veces ‫ ׁשָ לַ ח‬qal. 7:5. ‫ יָׁשַ ט‬hi. 32:20. perf. ‫ ּפָ ַרק‬pi. 1612 ἐκστρέφω. Gn. Mt.. N. N. perf. 22:33. Jn.boarm.. ‫נָתַ ׁש‬. 17:5(18:4).. 8:3. tender. A. 26:1. 22:17. A. ἐκσώσω.T.. 3:11. Extender. Ez. Muchas veces ‫ נָטָ ה‬qal. ‫הַ יָה‬. visión: Hch. (imperf. Ex. ἐκστρεψω 1 aor.. 1:23. 14:15. Hch. ἐκσῶσαι B* C 88 cop sa. ‫ ּבָ עַ ת‬pi. 37:6. 5:13. perf. () ἐκσῴζω.. Mr. pas. Pervertirse.. ‫ׂשָ לַ ח‬.. agitar. Hch. 1:17. ἐξετέλειον. Pr. N. Sal. ejecutar. 26:51. ‫ ּפָ ַרׂש‬pi. ‫ נָטָ ה‬hi. 6:12. 524 UBS. 8:4. 32:4. Os. ‫הּפּוכָ ה‬ 13:20. Sal. 9:22. 9:33. 14:29–30. ἐκτέταµαι).. ‫ ּפָ ַרׂש‬qal. Est. Hch. 16:34.T. Zac. (imperf.T.T. ‫ׁשלַ ח‬ ְ . 32:45. acabar. 1 aor. Mt. 1 aor. (fut. 21:18.. 4:30.. 12:13. ἐξετέλεσα). Jer. 1614 ἐκτείνω. Jue. 22:53. 1:11.. pág. Alborotar. Ez. 2 S. ‫ּפָ ַרד‬. 14:31. 1:15. 1:16. 87:17(88:16). Lc. Is. (fut. Tercera Edición . 3:22. ְ ַ‫ּת‬. 107:10(108:9). Ez. ‫נָעַ ר‬. fut.. pas. Hch.T. 6:12. Ez. 79:12(80:11). ἐκτέτακα. griego de la United Bible Societies. Esd. Sal.T. ‫נָטַ ׁש‬. ‫ּפָ ׁשַ ט‬.. Sal. Hch. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi. aor. εκταράξω).) 1613 ἐκταράσσω. Dt.301 B) Extasis. Tit. ἐξετάθην. ‫ צּוד‬pil. (fut. 14:22. ‫קָ ַרם‬. alargar. perturbar.T. 6:10. Dt. ‫צָ מַ ת‬ pilp. Zac. ἐξέτεινα. Mr. ἐξέστραµµαι). Mt. ‫ּכָ לָ ה‬. ἐξέστρεψα. 6:6. 6:12.T.. A. 16:20. Ez. pas. 27:30. ‫ ז ָָרה‬Pr. + ַ‫מָ ׁש‬. 1 R. Ex. tender: Mt. 1 aor. descarriarse. A. 3:5. 10:10. inf. 11:16. 27:39 (Ver nota 7. Lc. Ez. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu. Extender. ἐκτελέσω. 40:19.T. 6:8. ‫יָׁשָ ר‬. UBS N.. fut..

A. Ex. ‫ ְלבַ ד ִמן‬. 52:2. A. Dn. exponer: Hch. 18:26. 3:14. Hch. 16:20. 1618 ἐκτενής.T.T. ‫ ִמ׳‬. 1:16.. 9:33. 1619 ἐκτενῶς. ‫ל־מּבֵ ית‬ ִ ֶ‫א‬. 18:6. 1622 ἐκτός. Con mayor intensidad: Lc. intenso: 1 P. ‫ נָתַ ן‬ni.. 29:3. 2:3(2). asiduamente. ἐξετιθέµην. Ex. 10:14. 4:1. Jue. fut pas. con gen. ‫ׁשּום‬. compar. Dn. A. Sacudir. adv. ‫ ְּבעַ ד‬. 7:19. Dn. 1 aor. 9:12. ‫ נָעַ ר‬pi. compar. sin cesar: ‫ּבחָ זְ קָ ה‬ ְ . 4:3.. Job 36:15. ἐξετέθην). B) Ser abandonado o expuesto: Hch.. ‫ ִמ ְּלבַ ד‬2 Cr. 7:20. (fut.. 5:23. Perseverancia. Hch. ‫ ּתּור‬hi. prep. Nah. N. ‫ ְרׁשַ ם‬. ‫ זּולָ ה‬Is. ‫ּבָ קַ ק‬. 2 S. Fuera.. 22:33. afuera. Jue. 1617 ἐκτενέστερον. 5:13. Hch. ας. ser abandonado o expuesto. ἡ. ‫ נְ תַ ר‬aph.T. 1 P.T. Is. ‫ נָעַ ר‬qal. Est. ‫ נָעַ ר‬hithp. 3:96(29). ‫ּגָלָ ּה‬. 3:8. ἐκτινάξω 1 aor. Ferviente. med. ‫ ִמּבַ עַ ד ְל׳‬. ‫ ָננַע‬hi. pas. ‫ נָעַ ר‬ni. Mr. med. Dn. 26:13. 6:9(8). 13:51. Jon. 1 R.. 4:8. Jue. 22:44. Sacudir: Mt. 1621 ἐκτινάσσω. (imperf. 1620 ἐκτίθηµι. 6:11.302 1616 ἐκτένεια. ‫ ַרק‬. ‫אֶ ת‬. ‫ נָפַ ץ‬pi. exponer.. 28:23. N. Zac. ahínco: Hch. ‫נְ פַ ל‬. Cnt. con fervor. 14:27. ‫ חָ בַ ט‬ni. ‫ ׁשָ טָ ה‬ni. Fuera de. A) Explicar. 2 Cr. 23:14. 1 Cr. Jue. adv. ἐξετίναξα. ἐκθήσοµαι.. 28:27. 5:28. derribar. 12:5. 26:7. Intensamente. ‫ נָפַ ץ‬qal. Hch.T. destruir. 1 aor. ἐξετιναξάµην). Is. de ἐκτενής. 1 R. 1:22. 4:14. Est. comparativo . 20:15. 15:5. ές. Neh. 7:21. Explicar.

fut. B) conj. (fut. 5:6. Ef. Gn. Jos. ἐκθρέψω. Nm. 2 aor. Sal. . 1623 ἕκτος. A. 1627 ἐκφέρω. 21:20.. 21(20):42. Jn. ‫י ַָרה‬. 3:16. ‫מּוי‬. 1 R. 12:21.. 1 Ti. criar (hijos): Ef.T. ‫ נָהַ ל‬pi. ον. Alimentar.. ‫ צָ וָה‬pi. 14:5. Ap. ἐξοίσω. 9:13–14. Cnt. 1 aor. Neh. ἐξετράπην). ‫ קַ ָרז‬hi. ‫ ּכּול‬pilp. ‫ ֵנפֶ ל‬. ἐξήνεγκα. ἐξέφερον. Zac. 17:23. sacar: Lc. 15:33. 16:12. Hch. impropia con gen. Ap. a no ser que: 1 Co. 1626 ἔκτρωµα. τό. ἐξηνέχθην. Esd. Jos. ἐκτρέξω. Jos. aor. Alimentar. Ez. Job. producir. Sexto: Mt. ἐκτραπήσοµαι 2 aor. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi. Am. Hch. 5:11. Casi siempre ‫ יָצָ א‬hi. 15:22. ‫לָ קַ ח‬. ἐξενεχθήσοµαι. (fut. 6:4. 2 Co. 1 Ti. 10:9. 31:18. N. 1:12. 12:13. 1 Ti. ‫נָׂשָ א‬. A) prep.T...303 N. criar hijos.T. 1 R. 27:45.T. He. 7:23. Lo de fuera: Mt. (imperf. A. 1 Co. sacar. Gn. Mt. ‫ ּג ַָדל‬qal. () ἔκτροµος. inf. 45:11. Hch. 15:27. nutrir.T. pas. Abortivo. Fuera de. Lc. 8:17. 2 fut. 6:20.. 6:12. 23:26. evitar: + ַ‫ הָ פ‬Am.. fruto abortivo. Is. A) Llevar fuera. 1 Ti. 1:6. ἐξενεγκεῖν).. ον. ἐξήνεγκον. 23:44. 68:32(69:31).. 2 Ti. 5:15. ‫ נְ פַ ק‬aph. 5:15. 5:29. η. 1 Co. 12:12. 1625 ἐκτρέφω. 45:7. N.. Gn. 4:4. A. 4:3. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. 5:19. 11:20. 20:5. 19:14. aparte de: Hch 26:22. pas. ‫ ּג ַָדל‬pi. apartarse. C) sust. 47:17. descarriarse. Ap. 1 R. Jn. 18:8. ‫חָ נַט‬. Esd. ‫ חָ יָה‬hi... N. 12:8. Job. Tembloroso: He. ατος. 5:8.T. Hch. Gn. 1 Co. 2 S. 12:3. 15:2. 1 Co.. Ap. 1 aor. 4:6. ‫ּלָ ַרע‬. 2:13 ‫ יָצָ א‬qal. ‫ חָ יָה‬qal. 12:2. pas. 5:14. ‫ּגָמַ ל‬. 15:8.T. 1 aor. Llevar fuera. pas. ἐξέθρεψα). Mr. ἐκτὸς ἐκ µὴ = A menos que. ‫נָׁשָ ה‬. 10:9. 5:9–10. 23:4.. Desviarse. 18:6. ‫ חָ יָה‬pi. fut. 1624 ἐκτρέπω. 6:18.

verter. 16:1–4. 5:19. 3:3. Hch. Hch. Jer. 26:6. Derramar. abandonarse a.. Apo. ‫ חָ תַ ת‬pi. + ַ‫ ׁשָ פ‬pu.. A.. 16:12. verter. 23:35. Am. 2 aor. pas. 35:33. ἐκφύσω. fut. 6:11.. 12:15(14). Ex. 1 aor. 9:6. 8:15.. ἔκχεον.. 7:20. 1629 ἐκφοβέω.304 B) Producir: He. + ַ‫ ׁשָ פ‬hithpa. 2:3. ἐκχεύσω o ἐκχεῶ. ‫חָ ֵרד‬. Derramar. A) Voz act. B) Voz pas. ‫יָצָ א‬. Arrojarse. Voz pas. Ez. ‫ ז ַָרק‬2 R. Ex. ό. fut. Ro. 13:28. ἐξεχύθην perf. 22:13. A. 2 R. 10:9. A. + ֶ‫ׁשֶ פ‬ Lv. 16:27. 3:6. (imperf. de líquidos: Mt. Arrojarse. 16:10. 2:15. A) Escapar: Lc.. 1 Tes. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi.T. espantar. ἐκφεύξοµαι. Dt. + ַ‫ נָת‬ni. 2 Co. Brotar: Mt... Gn.. ἐκφοβήσω. (fut. 5:3. ‫ נּוס‬qal.. Lc. ‫נָטַ ׁש‬. 1628 ἐκφεύγω. ‫חָ ַדל‬. N. Apo. Ro. 2 perf. Job 7:14. ‫ּתית‬ ִ ‫ ִח‬. ‫ יָצַ ק‬hoph. 10:45. 26:28. Ro. pas. Mr. Escapar.. ἐξέφυγον. 1 aor.T. atemorizar. 9:44. Dt. ἐκχυθήσοµαι. ἐκκέχυµαι). 6:8. Pr. huir. + ַ‫מָ ׁש‬. Asustado. de sólidos: Jn. Os. Sal. 16:8. 16:15. 2 Co. 5:37.T. ἐξέφυν. 10:19. Jue. 2) lit.Lv. Mal. 4:9. 12:13. 3:15. 38:9. espantado: ἔκφοβος ἐ͂ναι ‫ ָי ֹגר‬. Mr. perf. Mt. 30:18. N. 9:19.. ‫נָחַ ן‬. He. 11. ἐξέφυσα. 2:3. Nm. entregarse a. 19:16. Hch. 1631 ἐκφύω. ‫ ּפָ ׁשַ ט‬Jue. Jue. entregarse a: Jud. N. 12:21. 11:50. 2 aor.: Hch. 44:3(45:2). 24:32. Mt. 16:17. ἐξεφοβήθην). 34(35):3. Asustar. 1) lit. 5:5. ἐξέχεα. He. ‫מּנִ י‬ ִ ‫ סּור‬Job 15:30. 12:25.T. pas. 4:12. Lc. 20:37. 2:33. ‫ רּוק‬hi. (fut. (fut.T. 14:24. 2:17–18. Job 30:16. Sal. 21:36. ‫ זָקַ ק‬pi. ἐκπέφευγα). 1632 ἐκχdω o ἐκχύνω. 1630 ἔκφοβος. Lv. 1 aor. Mr. ἐκπέφυκα). ‫ יָצַ ק‬qal. Apo. Hch. 1:18.. 3) fig. B) Huir: Hch. 1 aor. La mayoría de las veces + ַ‫ ׁשָ פ‬qal. 22:20. 32:27. He. ‫ יָצַ ת‬ni. Tit. 19:10. Lc. + ַ‫ ׁשָ פ‬ni. Apo. Apo. 11:33. Pr. 9:17. pas. Hch. ‫ נּוס‬hi. 22:20.T. .

N. 18:12. 25:8. Lc. 11:4.. 6:9. 9:17. 11:1. Expirar. 25:3–4. ‫ ְמׁשַ ח‬. ας. Gn. 17:10(16:45). ‫ רּום‬ni. 3:12. A) En general: Mt. Lc. 2990. 26:30. 19:37. 6:6. Nm. ‫ ּכָ הָ ה‬pi. 12:23. Ap. Mr. 7:46. 22:39. 8:1. 21:21. Olivar: ‫זַיִ ת‬. ἐξεχώρησα). Stg. (fut. ὁ. B) Usado para ungir: Lc.. όν. 7:3. ‫ ּבָ ַרח‬Am. 2:9. Ver λανθάνω. 16:6. Voluntariamente. 1 aor. Casi siempre ‫ׁשֶ מֶ ן‬.T. Ro. Ap. (fut. 28:18. 1639 Ἐλαµίτης. A. . ου. 21:12(7). Lc. 19:29. Nm.T. En español se traduce mejor como un adverbio. Mt. Mt. 7:12. 1634 ἐκψύχω. 11:17. Que obra espontaneamente. Lc. para un monte: Lc. N. Mr. 1:12. 1637 ἔλαιον. Parece que llegó a ser nombre pro. Jn. 5:10. +‫סּו‬.305 1633 ἐκχωρέω. 23:11. 1 aor.T. Mr. He. Hch. morir. voluntario. Ez. ῶνος.T. 5:5. 14:26. ἐκχωρήσω. 24:3. Jue. Gn.T. Mt. 18:13. 1:9. Mt. Esd. οῦσα. aceituna: ‫זַיִ ת‬. 21:37. Dn. Stg. 1638 ἐλαιών. 19:29. Ex. Elamita: Hch. Ap. 8:11. τό o ἔλεον. ‫עּוף‬. 10:3. Varias veces ‫צהָ ר‬ ְ ִ‫י‬. 21:37. Olivo. ἐξέψυξα). Lc. Jue. Hch. 13:3. ‫צָ פַ ר‬. 4:21. C) Usado para ungir en busca de sanidades: Mr. 5:14. 1636 ἐλαία. ἡ. emigrar. ἔλαθον. 10:34. alejarse. 21:1. Lc. 8:20. ἐκψύξω. 11:24. A. ὁ. Ro.T. Lc. 1635 ἑκών. Salir. 6:13. A. Lc. ου. 1 Co. Hch. Hch. Aceite de olivas. espontaneamente: Ro. Aceite de olivas. N.

1 Ti. ‫ הָ לַ ם‬Is. ἡ. 6:19.T. ‫ חָ סֵ ר‬qal. ‫ חַ סֵ ר‬adj. N. 6:48. Pr. 1641 ἐλαττονέω. A. ‫קָ לַ ל‬. (1 aor. menor. 7:7. 2:39.. 5:9. 25:12. 2:10. (1 aor.T. 1644 ἐλαφρία. ἠλαττόνησα). menor que. Ver λαγχάνω. perf. estar falto. Lv. 2 Co. 3:30. 16:17. 2 Co. 1 R. del perf. Zac. 2:17. vacilación: 2 Co. 30:15. ‫ קָ ל‬Job 24:18. Ex. ‫קָ טֹן‬. Job. 1:17. Hacer inferior. ‫צָ ִעיר‬. Stg.. ‫טן‬ ֹ ָ‫ק‬. llevar. 2975. 4:17. 11:22. Ex. 10:4. 2:7. N. ἐλήλακα). pas. Nm.T. ἠλάττωσα. fácil de llevar. A. Ez. Liviano. parti. Tener menos. 25:16. 1:16. Ro. ας. ‫ מָ עַ ט‬hi. 18:26. (imperf. 1643 ἐλαύνω. He. Dn. ά. ‫ מָ עַ ט‬qal. pas. 9:25. Inferior. 3:4. Mt. A. 17:14. 16:18. 1 R.. 22:16. ‫ׁשַ יִ ט‬. ‫ֲרע‬ ַ ‫א‬. Ligereza. ‫ חָ סֵ ר‬hi. ‫ ְמעַ ג‬. 2 P. ἔλαχε. Gn. 8:15. 2:9. 11:30. N.. He.T. ‫חסֹור‬ ְ ַ‫מ‬. Jn. ἠλαυνόµην. remar. Ex. 1646 . disminuir: Jn. 41:7..T. 33:21. Gn. leve.T. N. insignificante. Empujar. ‫קָ לַ ל‬. όν. Comparativo de µικρός.306 1640 ἐλάσσων o ἐλάττων. ‫ מָ עַ ג‬hi. 13:11.T. ‫ ָנגַׂש‬. más joven. 1:7. Pr. ἠλαττωµένος). 1645 ἐλαφρός. Ver ἐλάσσων. ἐλαττων.T. Jn. Is. ‫יָצַ ק‬. 1642 ἐλαττόω. Ex. 26:54. 1640. Lc. A. 8:29. Ex. 9:12. 25:23. Mr. He.

T. ὁ. 30:24. ἐλεγχθήσοµαι. Job 15:6.T. ἐλέγξω. pas. () ἐλεγµός. Nm. A. Certeza. ‫ יָכַ ח‬hi. Comparativo de ἐλάχιστος. Acción de rebatir. ‫נְ אָ צָ ה‬. A. muy pequeño. Job 33:19. 5:24(6:5). εως. 1647 ἐλαχιστότερος. 2 Ti. el menos importante. ἔλαχον. οῦ. Acción de rebatir el error: 2 Ti. 5:18. Pr. Eleazar: Mt. verificación. 2:6.R. ὁ. 3:4. Nombre prop. 1649 ἔλεγξις. N. 1 Co. Sal.T. Convencer. condenar.. fut. 3:8. 1:30. reproche. (imperf. 19:17. ὁ. ‫ יָכַ ח‬hoph. Lc.T. He. en la genealogía de Jesús. Mt. ‫ ּתֹוכֵ חָ ה‬Os. 5:9. Lv. 26:20. ἤλεγχον. Reprensión.. ‫ׁשמֶ ה‬ ְ ַ‫א‬. T. 1 aor. 2:16. ου. Stg. ‫ יָכַ ה‬hi. ‫ּתֹוכֵ חָ ה‬.T. ‫ ָנגַע‬pi.. convencimiento. 4:3. ‫ּתֹוכַ חַ ת‬. 149:7. Lc. 37:15(38:14). mostrar la falta. Lv. ἰστη. Job 6:26. ‫ּתֹוכַ חַ ת‬. ‫חָ קַ ר‬. N. N. indecl. el más pequeño: Ef. 50:2. 1650 ἔλεγχος. 3:16. Pr.. Sal. 16:10. prueba. ἠλέγχθην. 2 perf. ‫ יָכַ ח‬ni. Ver λαγχάνω. Mt. 11:1. Is. 1 Co. ‫ ּתֹוכַ חַ ת‬Pr. reproche: ‫יח‬ ַ ‫ . Jos. ‫קָ טֹן‬..T. 9:7.. ἤλεγξα.307 ἐλάχιστος. muy poco. 2 P. Is. 6:26. lo mínimo. ‫ ָרׁשַ ע‬hi. Pr. 1651 ἐλέγχω. ἤλεγχα o ἐλήλεγχα). 1:15. ιστον. ‫ּגְ עָ ָרה‬. El más pequeño. 19:17. 1648 Ἐλεάζαρ. reprender. 6:2. poner en manifiesto.. Job 23:7. ἐλεάω. 2975. A. ִׂש‬Job 21:4. 15:9. 37:3. La mayoria ‫ יָכַ ח‬hi. 5:19. 1 Co. ἡ. pas. 3:16. propio .. Ver ἐλεέω. 3:11. ‫ַמר‬. 12:26.. Lc. prop. ‫צָ ִעיר‬. 18:17. Menos que. 1 aor. reprochar. A. 2 Cr.T. 1653. Pr. fut. Superlativo de ἔλαχυς.

ἐλεήσω fut. Mt. Hch. Jer.. pas.T. Hch. Tener compasión de. ‫ּבָ כָ ה‬. He.R. Pr. 2:15. Mt. Ef. 14:24. 4:2. Dn. ἠλέησα. 1 Ti. 33:5. Ro. 5:20. Compasivo. ἠλέηκα. N. 18:15. Pr. compadecerse. 4:27. 34:6. Tit. 1 Co. Is. 16:8. Ap. (imperf. Mt. compadecerse. pas. ης. 12:8. 12:33. acción de ayudar a los necesitados.. Jn.308 N. ‫חָ מַ ל‬. Tit. Fil. Mt. 3:17. 19:11. N. Muchas veces ‫ ָרחֵ ם‬pi. misericordioso. Mr. Pr.. perf. Mt. 3:2–3. 9:27. Is.. 38:18. Desdichado. 2 Co. Ro. 9:36. parti. 11:17. ‫ חָ נַן‬hoph. digno de lástima: 1 Co. N. 34(35):24. 11:41. ‫ׁשּוב‬. Lc. 1:6. 11:30–31. ‫צ ָדקָ ה‬ ְ . 15:22. 9:18(19). 17:13. Ap. 1:17. Job 24:21. ἡ. 9:15–16. A. ‫ּגָאַ ל‬. 3:12. ‫ֱמת‬ ֶ ‫ א‬Is.T.. gen. ‫נָתַ ן‬. 1653 ἐλεέω o ἐλεάω. 15. Job 41:4. 2:9. 11:32. ‫הָ ַדר‬. Ro. Is. D) Castigar: He. ‫ ַרחּום‬. Os. 1 aor. perf. En la mayoría de los casos ‫חַ ּנּון‬. Ez. ‫חין‬ ִ . Sal. 44:23. 52:8. 4:1. 10:4. Is. ‫סיד‬ ִ ָ‫ח‬. Hch. Stg. ‫ נָחַ ם‬pi. 1:16. Tener compasión de. ἠλεηµένος). 18:33..Gn. pas. Mr. 24:14. fut. ‫ עָ ׂשָ ה‬Is. όν. 3:12. ‫ קָ בַ ץ‬pi. ‫צֶ ֶדק‬. C) Reprender: Mt. Lc. Jud. mostrar la falta: T. ‫ׂשֵ כֶ ל‬. ‫ חָ נַן‬po.T. 28:17.T. 3:19. Job 27:15. ‫ יָטַ ב‬hi. Ro.. 1652 ἐλεεινός.. 10:47–48. ‫סיד‬ ‫ טֹוב עַ יִ ן‬Pr. A. 54:7. 12:5. ‫ ָרחֵ ם‬pu. ayudar a necesitados. ἐλεηθήσοµαι. 5:11. 1 Ti. Tit. 7:25. Lc.T. 5:7. 1 Ti. 1:13. 5:7. 2:17. 1 Co. 30:3. Ex. 59:2. ‫ ִצ ְדקָ ה‬. 1 P. ‫חֶ סֶ ד‬. Is. Ro. 144(145):8. 22:9. ‫חֶ סֶ ד‬. ἠλεήθην. ִ ָ‫ח‬. Is. La mayoría ‫ חָ נַן‬qal. 1656 . ονος. Gn. B) Poner en manifiesto: Jn. Lc. 3:10. 14:21. Pr. ‫ נָחַ ם‬ni. 47:29. 1654 ἐλεηµοσύνη. Ex. Zac. Dt. Mt. 21:10. 3:19. Jn. ‫ׁשָ מַ ע‬. 5:13. 1:9. 5:19. 9:18. Lc. 2 Ti. 1655 ἐλεήµων. ή. 8:46. 2:10. 10:2. 23:3. Ef. 1:13. 1 aor. Piedad. 44:23. 16:24. A) Convencer.. 10:31. Jer. 6:2–4. socorrer a los necesitados: Mt. ἠλέουν. A. Hch.T. 24:17.. 3:20. Hch. Pr. 15:19.. Hch. 21:26. Lc. 20:30–31.T. Mt. Sal. Hch. 2:27. ον. 18:38–39. 17:15.

pas. Libre (en contraste con esclavo). 8:32. 5:1. 63:15. Mt. Liberar. Gá. Col. 1 P.T. perf. ἠλευθέρωσα. Casi siempre ‫ׁשֵ ן‬. 6:15. Is. Jud. (fut. Ro. 2:12. Jos. 10:18. 10:17. 12:13. 15:9. Gá. ‫חר‬ ֹ . 1:78. 1 Co. 23:23. 1658 ἐλεύθερος. Jn. 2 P. 1 Ti. Gá. 11:31. 45:8. 5:1. exento (de impuestos): Mt. ‫חנִ ינָה‬ ֲ . Lv. Ap. 21. Mt. 16:13. Venida: Hch. 1:2. Ap. 2. Gá. Libre (en contraste con esclavo). 1 Co. B) De hombre hacia el hombre: Mt. Ap. ‫ ָרחַ ם‬. . 1:25. ον. 3:17. ἐλεύσοµαι. ‫ יֶׁשַ ע‬Is.T. 4:16. 9:21. Is. 8:21. 3021. ας. Gá. Jn. Compasión. ον. A) De parte de Dios hacia el hombre. ‫ׁשי‬ ִ ‫חָ ְפ‬. Ro. 1 fut. 3:28. 6:16. ἡ. ‫ ְּת ִחּנָה‬. 24:12. 19:20. εως. 21:14. 9:3. 1 P. 10:29. Ro. Stg. ‫ׁשֶ נְ הַ ִּבים‬. Lc. 3:17. Lc. Ver ἔρχοµαι. 9:13. 1660 ἔλευσις. ְ . 8:36. perf. Ro. Lc. Dt. 2:16. 6:22. ους. Jn. Tit. ‫צ ָדקָ ה‬ N. 1:58. Jue. 8:2. 8:21. libre. 10:37. pas. 12:7. de marfil. 1 Co. ἠλευθερώθην. 3. A. ‫חֵ ן‬. Jer. Gn. ‫חָ נַן‬. 17:26. Ro. 5:13. Ver λευκαίνω. hacer libre: Jn. 13:16. 1:54. Ro. 8:36. 15:12. ‫ ְלנֶפֶ ׁש‬. Gá. 7:3. 36(29):2. η. 6:8. 1) En general: Lc. 9:23. τό. Stg. ‫ׁשַ ר‬. ‫חנּון‬ ֲ ַ‫ת‬. ‫ ְמ ִעי‬. Ro. Gá. Dt. Gn. 7:21–22. Ef. 13:17. 1659 ἐλευθερόω. Hab. Libertad: ‫חֻ ְפׁשָ ה‬. ‫חר‬ ֹ . 1:50.T. 1 R. ἐλευθερώσω. 13:18(17). ἐλευθερωθήσοµαι. Marfileño. 10:22. 2 Ti. 1:72. Dt. ἠλευθέρωµαι).309 ἔλεος. 1 aor.T. 1 Co. 6:20. Stg. 3:2. 3:5. Lc. 1661 ἐλεφάντινος. 9:19. A. 2:4. Ro. piedad. Neh. 6:18. 2:13. 1:2. 2:16. 1:3. ‫ ָרצֹון‬. Jer. 2 Cr. Ro. Compasión. ἐλεύκανα.T. 1 Co. 9:1. Ro. 2:4. A. 2 Jn. 8:33. Ec. 2) Demostrado por Dios en Cristo: Lc. He. 4:26. Is. 1 R. 19:18. 19:19. Jud. ‫ ַרחַ ם‬. 11:20. Dn. 3:11. 56:1. 1 aor. N. 60:10. ἡ. misericordia. ‫ׁשֵ ן‬. 1657 ἐλευθερία. 2 Co. 2064. ἠλευθέρωκα. Ef. 2:19. casi siempre ‫חֶ סֶ ד‬. 7:52. α. 1 P. Stg. pas. misericordia. 21:22.

Ap. 1:12. Enrollar. 1:36. Lc. 1:13. 1669 . ‫ חָ לַ ף‬hi. 1 aor. Eliaquim: ‫ָקים‬ ִ ‫אֶ ְלי‬. 1668 ἕλκος. Mt. 3:29. 1 aor.. 6:23. 1666 Ἐλισαῖος. 1665 Ἐλισάβετ.. Ap. Ex.. ἑλιχθήσοµαι. 1664 Ἐλιούδ. Ver ἑλκόω. (imperf. Lc. indecl. He..310 N. Lc. Lc. pas. 1667 ἑλίσσω. 1643. Is. ἑλίξω. 1:57. Lc. 1:40–41. indecl. Lc.. 18:4. Eliseo: ‫ליׁשָ ע‬ ִ ֶ‫ .. 34:4. ὁ. 1662 Ἐλιακείµ o Ἐλιακίµ. ἑλκόοµαι. 6:14. Nombre prop. A. en la genealogía de Jesús. 16:2. εἵλιξα. Gn. Lc. 4:2. Sal. ‫ ּגָלַ ל‬ni. ἡ. Ver ἐλαύνω. 18:18. +‫ הַ ל‬hithpa. Nombre prop. pas. pas. en la genealogía de Jesús. A. indecl. perf. en la genealogía de Jesús. 16:21. 1663 Ἐλιέζερ. 1:5. 18:12. indecl. Eliezer: ‫ֱליעֶ צֶ ר‬ ִ ‫א‬. ου. Ex. 1669. 1:14–15. ἐλθεῖν. Lc. Nombre prop. Eiud: Mt. fut. 101:27 (102:26). ἐλήλακα. ὁ. 9:9. 15:2. Ex. perf. Elisabet: ‫ֱליׁשֶ בַ ע‬ ִ ‫א‬. Nombre prop. εἵλικα o ἐλήλικα. 4:27. εἵλιγµαι). 1:7.T. Ver ἔρχοµαι. 2 R. Lc. εἵλισσον y ἕλισσον. εἱλίχθην y ἑλίθην. Lc. Ap. ἐλήλυθα. Nombre prop.T. Llaga. úlcera: ‫חין‬ ִ ‫ ְׁש‬. ὁ. 1:13. ους τό. Job 18:8. ὁ.T. 1:24. fut. 2064. 3:30.א‬2 R. Lc.

2 S. 12:32. 12:20. Hch. sacar. llevar. ἑλκυσθήσοµαι. ἑλκύσω o ἕλξω. 1677 . Gá. Job 20:28. Dn. arrastrar. Col. Hch. ‫ׁשָ אַ ף‬. Hch. Jn. Hch. Ro. estar cubierto de llagas: Lc. 2:6. εἱλκύσθην.T. Lc. Stg. όν. En lengua griega: Jn. 1672 Ἕλλην. οῦ. 1:24. perf. εἵλκωµαι. B) fig. Ro.R. ‫ מָ ׁשָ ה‬hi. ίδος. 21:3. Hch. pas. B) No judío. parti. ‫ נּוף‬hi. herir. A. desenvainar.T. Llevar. Is. pas. 1670 ἑλκύω y ἕλκω. 10:32. 20:2. Hch. 118(119):131. ‫ ׁשָ אַ ף‬Ec. ἡ. 21:11. 16:3. adv. Hch. ή. 11:20. άδος. extranjera o pagana: Mr. ἐ͂λκον. Gá. εἵλκύσµαι). sacar. Ap. 10:12. 1 Co. Jue. 1674 Ἑλληνίς. Mujer griega. 23:38. Hch.. εἱλκωµένος). Dt. 3:28. ηνος.. Hch. 1 Co. perf. pas. ὁ.. εἵλκυσα. Atraer. εἵλκυκα. 18:10. ἑλκώσω. arrastrar. Jn. 7:10. 1673 Ἑλληνικός. 19:17. ‫נְ גד‬. fut. Ro. desenvainar: Jn. Hch. 21:6. Sal. ‫ ׂשָ ַדד‬pi. 12:13. Helenista (judío de lengua y costumbres griegas): Hch. 1 aor. persuadir. Griego: T. 21:28. + ַ‫מָ ׁש‬. Hch. A) Griego: Ro. Ro. 16:1. gentil. 7:26. perf. 2:9–10. Atraer: Jn. 21:30. Hch. ‫ּגָלָ ה‬. 6:1. Causar llagas. Hch. 22:17. pas. 19:10. ‫ּג ַָרר‬. pagano: Jn. 1676 Ἑλληνιστί. Job 39:10. Hch. Hch. 9:11. 1 Co. perf. pas.311 ἑλκόω. 18:4. 20:21. 1:16. 21:37. Jn. 19:20. Jn. A) lit. 20:2. 1:22. 17:12. ‫ׁשָ לַ ף‬. 1 Co. 6:44. 1 fut. 1675 Ἑλληνιστής. 1:5. 1 aor. 1671 Ἑλλάς. ἥλκωσα. 3:11. 9:29. 1:15. 17:4. Grecia: Hch. N. 7:35. 14:1. ὁ. 1:14. (imperf. 2:3. 1 aor. 16:19. 10:15. + ֶ‫ מֶ ׁש‬Job 28:18. (fut. Hab. ἡ. 3:9. 16:20.

. indecl. 15:12. 15:24. ‫ ּבָ טַ ח‬hi. 1:27. Is. Is. Sal. Is. 24:26. ‫עֶ זְ ָרה‬. 3:18. 2 Co. 18. ‫ קָ וָה‬pi. 6:17. ἤλπιζον. . ‫ ָּד ַרׁש‬.T. ‫ זְ וָעָ ה‬Is. lo que se espera. 23:8. 1) Con acu. ἡ ἐλπὶς τῆς δόξης [puede estar bajo D)]. ‫ׁשָ קַ ק‬. 29:8. 1 aor. fut. 1:13. ‫ּתֹוחֶ לֶ ת‬. A) absol. 1 Co. Is. N. ‫ּבֶ טַ ח‬. 77 (78):7. 13:7. Job 24:23.: Lc. 42:4. confiar. 2:19. 1680 ἐλπίς. 1 P. 4:18. Fil. 90(91):14. C) Esperanza. Lc. He. Ez.. ἤλπικα. 8:5. 9:4.312 ἐλλογέω o ἐλλογάω.. 1678 Ἐλµωδάµ.. Lm. ‫ּכֶ ֶסל‬. ‫ ָגלֵ ל‬. Dn. confiar. 24:21. 1 Co. 31:2. ‫ ִּבּטָ חֹון‬. fut.T. 26:8. ‫מַ ּבָ ט‬. B) La persona en quien se pone la esperanza se puede llamar ἐλπίς ὅ ἐστί Ξριστὸς ἐν ὑµῖν. Is. Is. 27:20. ‫קַ ו‬. 2 Co. ίδος.. 2 Co. Gn.. 107:10(108:9). pas. 1 Ti. B) Indicando sobre quién o qué cosa se espera o confía: Mt. 13:6. 32:9. Esperar. 24:15. Ec. Jer. Sal. A. 1:7. Nombre prop. ἤλπισα. ‫ּבָ טַ ח‬. ‫ נֶפֶ ׁש‬Dt. Esperanza. 21:10(22:9). 2 Cr. 2) Con un inf. 1:20. 16:7. Fil. 4:26. Jn. 13:25. ‫ּבֶ טַ ח‬. ἑλόµενος. 1679 ἐλπίζω. Ez. 37:11. 13:18. ‫ ִמ ְבטָ ח‬. ‫ יָחַ ל‬pi. ‫ חָ סָ ח‬Sal.: Lc. 5:5. ‫ קָ ַרב‬pi. 12:21. 2:13.. ‫ ְצ ִבי‬. 2:37. Ver αἱρέω. 129:6(130:5).. 36:8. Zac. 5:45. 38:18. 3) Con ὅτι. 21:9(22:8). cargar en la cuenta: Ro. perf. 1 Ti. lo que se espera: Ro. ‫ חָ ׁשַ ק‬Sal. suspirar. 1:13.T. 3:5. 11:1. pas. ἠλπίσθην.. 8:24. 1:5. Is. 9:10. 8:24–25. Is. poner la esperanza en. ‫ ְרחַ ץ‬ithpe. 1 P. 2:19. A) En general: Hch. ‫חסֶ ה‬ ְ ַ‫מ‬. ἐλπιῶ y ἐλπίσω.T. 3:28(95). Sal. 11:10. Col. 51:5. 6:18. Jer. A. 8:24. perf.. Flm. N. ἐλπισθήσοµαι. Fil. ‫ ׁשָ פַ ט‬Is. ‫חסֶ ה‬ ֲ ַ‫מ‬. 1 Ti. 5:11. ‫ ׁשָ עַ ן‬ni. med y pas. 2:23. 1 Co. ‫ ַרחַ ץ‬. 1:1. Is. Esperanza. Hch. Col. Tit. 143(144):2. ‫ ּבָ טַ ח‬qal. ‫ׂשֵ בֶ ר‬. aguardar. 6:34. Flm. 28:19. 9:5. 5:13. en la genealogía de Jesús. ἐλλογήσω). 28:15. ‫ חָ לַ ל‬hoph. Ro. Esperar. (imperf. 1 aor. ‫ ִּת ְקוָה‬. 1 Tes. Tomar en cuenta. 51(44):14. ὁ. 28:5.. ἤλπισµαι). Elmodam: Lc. 3:28. Job 30:15. 35:26. Jer. Hch. 1 Co. ‫יָחַ ל‬ hi. 17:5. 1 Ti. ‫ ׂשָ בַ ר‬pi. 22. ἡ. 16:19. Ro. Ro. 4:10. Ro. ‫ חֶ סֶ ד‬2 Cr. 15:19. ‫ נָׂשָ א‬pi. ‫נְ ִדיבָ ה‬. He. Is. Hch. Sal. poner la esperanza en. Sal.: Ro. C) Indicando qué es lo que se espera. 145(146):5. 28:17. (fut. 2 Co. Sal. Jer. 2 Co. ‫ חָ זּות‬Is. 1:10. Ez. ‫ּבָ טַ ח‬.: 2 Co. 34:27. 28:18. 26:7.

A. 1681 Ἐλύµας. Ro. partici del 2 aor. ‫ּתָ קַ ע‬.. Jn. 6:17. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu. 3129. 1 Tes. Jn. 28:16. ἐµβαλῶ. Gn. 1 Co.. ὁ. a) ἀπό: Jn. ἔµαθον. 7:28. 12:12. 1:21. perf. Ez. Nah. A. 5:5. 39:20. 2 Co. Hch. del 2 aor. Gá. Hch. 1438.313 D) La esperanza del cristiano: Hch. 7:7. inf. 6:24. 6:45.. . 1 P. 1:3. Ver Ηλι. Ro. 4:39. Jon. ἐνέβησα. 4:13. Ro. 8:37. 13. Hch. Jn. 12:5. Echar para dentro. 8:18. Transliteración del arameo.. He. ‫ נָפַ ל‬hi. 1:2. 10:23. 1 P. 22:18. ‫ֱליק‬ ִ ‫אֲמָ ִרים ֶהח‬. ἐυβῆναι. 44(37):21. 8:13. 5:30. ‫ׁשּום‬. Nombre prop. d) περί: Jn. A) pron. 10:19. 3:6.. 7:7. ‫אָ סַ ף‬. Elimas: Hch. e) πρός: Jn. Jn.R. 23:6. Hch.. Tit. B) Reflexivo al sujeto de la cláusula principal para poner énfasis: 1 Co. Lc. Pr. 8:22. sing. 15:4. Jn. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi. Ver µανθάνω. T.T. 2:16. posesivo de 1a pers. 24:15. ‫ טּול‬hi. 12:49. 26:2. tirar. ἐνέβην. Jn 10:18. 10:33. 14:21. Mí mismo. Mt. Mt. 9:19. Col. ‫ ְרמָ א‬. 1:23. ‫ ְרמָ ה‬ithpe. 3:20. Jn. Hag. Ef. Hch. b) ἐκ: Jn. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi.. ‫י ַָרד‬. Gn. y acu. 7:19. 5:18. Jn. 1685 ἐµβάλλω. Entrar en. ἐµβέβηκα). lanzar. Mr. 2 Cr. 13:2. 17:19. 1 aor. 3:14. 3:12. Para el plural. Lc. He 6:11. Jon. 5:4–5. sing. He. (fut. 15:39. 12:32. 1682 ἐλωΐ. 13:8. 26:9. α. 2) Con un verbo: Lc. 2:16. ‫ ְרמָ ה‬peal. Tit. Ro. ἐνέβαλον. 2 Co. Mr. 5:4. Ro. 8:14. 8:42. 2 aor. Flm. ‫ ּפָ לַ ח‬pi. Pr. 7:5. 5:2. 13:13. 3:3. 1 S. 2242. 2 aor. 9:1.T. 1 P. 1 Jn. 14:3. 8:54. 1) Con preposición. 4:6.. Jn. 2 R. 11:19. 8:20. Jer. 4:4. 10:15. 1 Co. ῆς. Jn. (fut. 1:18. 4:1. Dios mío: Mr. Is. echar. Mt. Mt.. 7:17. 8:10. ‫ּבֹוא‬. ‫ ְרמָ א‬. Jn. 40:15. 1 Tes. 24:4. 1683 ἐµαυτοῦ. ver ἑαυτοῦ. 8:9. Ex. 2:12. perf. ‫נָתַ ן‬. ‫ יָסַ ד‬pi. C) pron. Mt. act. Mr. Jer. ‫עָ לָ ה‬.. Hch. 21:3. 1:3. Lc. 3:6. 3:15.T. En gen dat. Dn. Gn. 7:8. ‫ׁשָ מַ ר‬. en gen. 1 Tes. g) ὑπό: Mt. 26:6–7. ‫ּבֹוא‬. Ro. 8:28.R. 2:26. T. reflexivo de 1a pers. 24:10. Mr. 4:4. ἐµβήσω y ἐµβήσοµαι con signi. ‫ ּפָ קַ ד‬hi. 28:20. 1:3. 1:12. 5:3. f) ὑπέρ: 2 Co. Jn. 14:10. subir (al barco) o embarcarse. 37:22. Ef. 5:8.. 1:17. ἐµβέβληκα). Lk. 8:23. Job 18:8. Hch. 18:25. Ef. Mi propio: 1 Co. Dn. Jn. ἐµβάς. 1 Co. c) εἰς: 1 Co. 2 Tes. Jn. 1684 ἐµβαίνω. ‫ׁשים‬ ִ . N. 15:34. 3:7. Mr. Jn. 15:13. 14:22.. He.

.. ‫ חָ לַ ק‬pi. Lc. 1 aor.T. 2 Co. 1 Co. 1688 ἐµβιβάζω. ver. hacer embarcar. 1692 .. 2 R. 6:21. A) lit. Mr. Lc. 22:61. Mr. 1686 ἐµβάπτω. 17. Hacer subir. lanzar: Lc. estremecerse. 1 aor. 1:15. 27:6. 26:23. mi mismo: Mt. 3306. Forma enfática acu. N. 9:28. B) fig. 20:17. (fut. 22:11. 17:7. Mr. conquistar. ‫נָבַ ט‬ ni. 1:42. pas. 1689 ἐµβλέπω. Hch. Col. ‫ ָראַ ה‬ni. Ap. N. Hch. 9:37.. 1 aor.T. Ef. Jn. Echar. 2:18. 19:51. conquistar. Mr. ἔµεινα.T. Mr. ver: Mt. +‫ ָּד ַר‬hi. Fil. me. Jn. encargar rigurosamente. disgustarse con. ἐµβατεύσω). Mirar. ). 1691 ἐµέ. 9:3. del pron. Quizás hacer caso o basarse en: Col. Mr. 1687 ἐµβατεύω. ‫ּפָ נַח‬. 5:30. Mirar. Hch. ἐµβλέψοµαι. 12:5. 1:12. ‫ ָראָ ה‬qal. Hch. 39:5(40:4). 1:11. ‫נָחַ ל‬.. 8:22.. 1:8. ἐνέβαψα). A. ἐγώ. 1:36. ‫ ָרכַ ב‬hi.T. A. Entrar en posesión.Is. 1 aor. Meter: Mt. ‫ נָבַ ט‬hi. Ver µένω. 14:20. personal de 1a pers. Is. ἐνεβίβασα). 14:5. Entrar en posesión. (fut. 10:37. ἐµβάψω. ἐνεβριµήθην. ἐνεβριµησάµην. 8:8. 9:30. 6:26. Mr. 3:22. Criticar severamente.. (fut. 8:25. 10:21. 2 Ti. Jn. 10:27. 2:5. 6:35. 1 aor. Jos.T. Jos. A mí. 19:49. Ro. 4:7.314 N. Jn.T. 19:26. Jn. Flm. Pr. Is.T. 14:67. estar conmovido: Mt. (fut. 1690 ἐµβριµάοµαι o ἐµβριµόοµαι. (fut. ἐµβιβάσω. 11:38. 1:17. considerar. sing. Lc.. Sal. 9:48. Considerar: Mt. ἐνέβλεψα). 1 R. ἐµβριµήσοµαι. mirar fijamente. 11:33. 4:11. N. A.

1:2. 8:43. 1 Co. 3:16. Gá. 2:20. 3:9. 1:12. 8:23. 2 Co. 3:10. 3403. Fil. a mí. 14:15. ἐµµεµένηκα). ἤµεσα. ἐµµανοῦµαι y ἐµµανήσοµαι). (fut. 10:32. 4:8. 1 Ti. Ap. Lc. perseverar. cumplir. obedecer. 3:7. 1:19. 1:29. Dt..T. mí: Mt.: Mt. Lc. A. 2:4. 7:16. Jer. 1695 Ἐµµαούς. 4:3. ἤµεκα. Mr. o Ἑµµώρ. Jn. 14:22. Jn. 1:17. 15:31. Emaús: Lc. mi: Mt. 27:26. indecl. adj. Mío. ‫ קּום‬qal. Mt. ἐγώ. Hamor: Hch. 7:14. etc. 51(44):25. Me. Is. Jn. 1699 ἐµός. pas. indecl. indecl. con neg. Ef. 4:9.. 1 aor.. 38(31):32. personal de 1 a pers. 8:46. ‫ קּום‬hi. 8:31. Ro. Ro. 10:7. Gá. 1693 ἐµµαίνοµαι. ὁ. Mi. 20:15. He. Jer. 2 Co. 5:11. Col. 28:30. 15:11. 30:18. Jn. Vomitar: ‫קיא‬ ִ . 1:16. (fut. 10:28. 8:9.. Estar furioso contra alguien: Hch. N. Tit. 18:36. He. Ap. 8:38. 1697 Ἐµµόρ. 5:7.T. 4:6. 6:19. 1694 Ἐµµανουήλ. ἐµµενῶ. 10:26. mío. ‫ ּפָ ַרר‬hi. ἐµνήσθην. Gá. 2 Co. ‫ חָ כָ ה‬pi. ἐµῶ y ἐµέσω. aor. 2 Ti. 1:23. Gá. quedarse.315 ἐµέω.. 12:12. 3:15. Hch. ἐνέµεινα. Is. neg. Permanecer en. Ef. perf. vivir. ἠµέθην). negativo . Hch. Dn. de ἐγώ. Nombre prop. 7:8. 1698 ἐµοί. perf. Mr. 1:15. Jn. 51(44):28. posesivo. 1 aor. Fil. όν. ἡ. del pron. Ver µιµνῄσκοµαι. He. 10:30. ‫ חָ כָ ה‬qal. 1:7. 6:11. 3:8. 19:14. 11. Hch. 1 Co. (fut. Jer. ‫ קּום‬hi. ή. Jn. 26:11. sing. Lc. 1700 ἐµοῦ. 1696 ἐµµένω. dat. 24:13. Jn. A) gen. Flm. sing. mis. Emanuel: ‫אֵ ל‬ ‫ עָ ּמָ נּו‬Is. Jn.

ἐµπαίξω. 1705. 1 fut. Lc. A) Burlarse de. 1705 ἐµπί(µ)πληµι o ἐµπι(µ)πλάω.. ‫ּבּוס‬. ἡ. 34:9. ‫ ָּדׁשֵ ן‬pu. 15:31. adj. pas. 27:7. Vivir o andar en medio de: 2 Co. Mr.. ἐµπεριπατήσω). 10. fut. 1702 ἐµπαίζω.T. Is. (imperf. mi: Jn. 3:3. ἐµπαιχθήσοµαι.. ‫ׂשָ בַ ע‬. 32:4. 1 fut. ‫ ׂשָ ַבע‬hi.T. (fut. 10:15. ‫ הלַ ם‬Pr. ‫מָ לֵ א‬ ni.. 15:20. ἐνεπαίχθην). 31:4. 5:4. Persona que se burla de otra. Dt. ὁ. 103(104):26. Gn. 1 aor. ‫ חָ בַ ׁש‬Job. ὁ. 6:16. 1704 ἐµπεριπατέω. pas. hiyhpa. ἐµός. Llenar. ἐµπλήσω. chasquear. 22:5. (fut. Sal. 39:20. 11:9. 23:35. 1 aor.T. 1:10. Lc. 11:3. . ‫ צָ חַ ק‬ni. del adj. Hab. ἐµπέπληκα. Ez. ἐνέπαιξα. posesivo. 36:16. ἐµπεπλησµένος. Ez. injuria o tortura pública.Is.T. ‫בעָ ה‬ ְ ָ‫ ׂש‬Ez. 27:41. 1703 ἐµπαίκτης. ‫ ׂשָ חַ ק‬pi. ‫מל ֹא‬ ְ . Burlarse de. poner en ridículo. Burla. 2:16. 27:31.. A.. ‫ּגִ יל‬. A. 11:36. burlador. ‫עָ לַ ל‬. 16:14. 1701 ἐµπαιγµός. Jud.. 1 aor.316 B) gen. Ez. 2 P. 20:19. ἐµπέπλησµαι). 22:4.. Mt. B) Engañar: Mt. 24:13.. Is. ‫ ּתָ עַ ע‬hithpa. ‫קַ ּלָ סָ ה‬. 10:4. ‫ מָ לֵ א‬pi.. ἐµπλησθήσοµαι. He. ‫ קָ לָ ה‬ni. 22:63. N. 13:25. 29:19. Is. Jer. 32:6. ἐνεπίµπλην. Pr. Ez.T. οῦ. perf. 35:8. Lc. A. ῆς. 10:34. ‫מָ לֵ א‬. pas. ἐνέπλησα. 2 Cr. Lc. colmar. Ez. Ec. Mt. Ez. ‫ּתַ ְעּתֻ ִעים‬. satisfacer. ‫ׂשבַ ע‬. 18. 1 Co. ‫נּוח‬ ַ hi. 3:3. Burla. ‫ ׂשָ בַ ע‬qal. 7:19. N. perf. 39:14. Ez. 14:29. 34:7. ‫ מָ לֵ א‬qal. ἐνεπλήσθην.. sarcástico: ‫ֲלּולים‬ ִ ‫ּתַ ע‬. pas. Ez. ου. ‫ ׂשָ חַ ק‬qal. 23:36. Mr. Ver ἐµπίµπληµι. ‫ ׂשָ בַ ע‬pi. Mr. () ἐµπαιγµονή. Mío. 16:28.. Sal. pas. 27:29. 37:8(38:7). Mt. ἐµπιλάω ַ hi. ‫ קָ לַ ס‬hithpal.. Pr. poner en ridículo: Mt. 1 Cr. Is. sarcasmo: 2 P. 40:13. disfrutar. 23:11. πνεψ͂µα ‫רּוח‬ 5:11. 1 aor. Flm. engañar.. Is. 3:4.

14:17. 14:10.: Lc. explotar. perf. pas. 10:31. 1708 ἐµπλοκή. Ver ἐµπρήθω. Incendiar. Neh.. (fut. quemar: Mt. 20:48.T. N. 2:20.. ‫חָ לַ ם‬. He.T. ‫ ָרכַ ל‬. 6:9. pas. (imperf. 2 aor.: Mt. ‫ּכָ ַרע‬.. implicarse: 2 Ti. ‫סָ חַ ר‬. aprovecharse de. 12:11. ἐνεπορευσάµην. 1706 ἐµπίπτω. 22:7. 14:30. Comerciar. 6:12.. A. 1 fut.T. Respirar. B) Casi el mismo sentido de A). Gn.. 23:47. ἐµπέπτωκα). 34:10. Caer en. 23:25. C) Disfrutar: Ro. 17:12. ἐµπλέξω. ‫נֶפֶ ׁש‬. 1:7. 1 aor. Incendiar. 1 aor. N. Ez. B) fig. 1 aor. Dn. ἐνέπεσον. 1 Ti. 27:13. 15:24. (fut. ‫נ ֲׁשָ מָ ה‬. ἐµπορεύσοµαι. ἐµπέπρηκα. Mi. 6:25.. ῆς. 1 Ti. Ez. ‫ יָצַ ת‬ni. A) lit. 1 aor. ‫ּפָ גַע‬.. Pr. Pr. . 1:3.. 1709 ἐµπνέω. ‫ יָצַ ת‬hi.T. 10:30. perf.T. ἐνεπορεύθην). 6:39. ‫ּפָ נַׁש‬. Am. Lc. ἐνέπνευσα). 1707 ἐµπλέκω. ἐµπεσοῦµαι. 34:24. 7:2. ‫סַ חַ ר‬. ἐνεπρήσθην. Dn. Hch. ‫פ‬ ‫ ׂשָ ַר‬qal. 1:53. Jos. A) Llenar: Lc. Caer en. ‫ אָ בַ ל‬ni. 1714. Jue. N. 2:1. ‫ ׁשָ בַ ר‬hi. Jn. 2 aor. Os. 11:14. Jos. 9:1. 2 S. pas. Pr. Hch. Satisfacer: Lc. Gn. (fut. 14:17.. 8:6.T. 31:14. Is. ‫ יָבַ ל‬hoph. ‫סָ חַ ר‬. ἐνεπλάκην). Enredarse. ‫יָצָ א‬. aor. ‫יח‬ ַ ִ‫ ּג‬aph. pas. ἐνέπρησα. 2 P. ἐµπρήσω. ἐµπνεύσοµαι. Ez. Gn. pas. 3:6–7.T.T. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. 3:3. Hch. () ἐµπί(µ)πρηµι. ἡ. viajar por negocio. 10:4. perf. ‫ ׂשָ ַרף‬ni. 1710 ἐµπορεύοµαι. ἐνεπίµπρην. A.317 N. A. fut. (fut. ἐµπρησθήσοµαι. 3:14. 12:2(1). 10:36. A. La mayoría de las veces ‫נָפַ ל‬. 2:4. Pienado exagerado: 1 P. quemar. ἐµπέπρησµαι). 5:19. Am.

Jn. ‫ ִמן־קַ ְדמַ ת ְּדנָה‬. Is. Hch. ִמ ְּלפָ נִ ים‬Is. hacer negocio. 8:6. ‫ּפָ נִ ים‬. Lc. Ap. 3:13. 2) A vista de: Mt. A. 2 Co. al frente de. Job. 12:8. ante. 24:7. 18:23. 5:1. 9:2. ante. 18:17. 1 Tes. Quemar. Jn. 1713 ἔµπορος. Jos. 5:16. 1:3. Ez. ‫מנִ י‬ ֹ ‫קַ ְד‬. 17:2. Mt. 3) Sencillamente local: Mt. 27:13. 22:5. Dn. ας.T. ‫ סָ חַ ר‬Ez. 20:39. 41:26. Negocio: Mt. (imperf. 5:24. Muchas veces ‫ל ְפנֵי‬ ִ . τὰ ἔµπροσθεν ‫אָ חֹור‬. 22:8. 1711 ἐµπορία. N. 27:24. 33:19. Jue. Ap. 2:3. Ap. Gn. ‫ ִל ְק ַראת‬. ‫ ָרכַ ל‬. 2:10. Ez. A.T.T. 18:15. Esd. adelante. 10:4. ἐµπρήσω. Comerciante que vende por mayor. 1712 ἐµπόριον. 28:18. N. ‫ ִמ ְּפנֵי‬. ‫קַ ְדמַ י‬. emporio. 27:11. ου. 10:21. Lc. 2 Cr. 27:3. 2 R. Dn. 4:18. Comerciar. Ap. ‫קֶ ֶדם‬. ‫ח ֵרי‬ ֲ ַ‫ ֵמא‬2 R. fut. 21:36. 19:27. ἐνέπρηθον. ‫ ָרכַ ל‬Ez. ‫קֳ ָדם‬. Delante de. 3:4. ‫ ִראֹון‬. Ez. 2:14. traficante. Lc. Lc. ‫ . 1 Tes. N. 1715 ἔµπροσθεν. ‫ ְלפָ נִ ים‬. 2:8.T. 1 Tes. 18:14. Mt. Ver ἐµπιµπρηµι. 6:1. ‫ֲרב‬ ָ ‫מַ ע‬. Mt.T. A) prep. lo anterior. 2:16. 36:11. 14:2.T. 3:9. 9:17. 1:11. Mt. Hch. ‫סחָ ר‬ ְ ‫ ִמ‬. Mr. 12:37. al frente de. impropia con gen. A. Jue. Lc. Ez. Ez. 4:13. A. Dt. Mr. 10:32– 33. Jer. ‫ּפָ נִ יס‬. Ap. ‫ח ָרה‬ ֹ ‫ ְס‬. 27:36.T. 7:6. Ap. 19:10. 13:14. 18:11. 2:12. ου. 10:29. 27:16. 1 Tes. 6:11(10). ἐνέπρησα). ‫סַ חַ ר‬. incendiar: Mt. ‫אׁשית‬ ִ ‫ ֵר‬Job 42:12. 1) En la presencia de: Mt. Jos. 26:70. 27:17. ‫ ְּפנֵי‬. ‫ּבָ ִראֹון‬. Dn. 1714 ἐµπρήθω. 1 R. ὁ. 3:16. Mt. Negocio. Mt. 13:45. 2:19. 27:15. 4:23. ‫סָ חַ ר‬. Mt. 22:7. τό. 2 P. ‫ אֶ ְתמֹול‬Mi. 29:2. Jos. Mt. Lc.318 N. 7:10. . explotar. 5:10. ‫ ָרכַ ל‬Nah. 27:25. comercio. 18:3.T. ‫מן־קֳ ָדם‬ ִ .T. 7:8. ‫ ָרכַ ל‬. por delante. 11:26. 3:19. 5:19. 45:14. N. 7:24. ‫ ְרכֻ ּלָ ה‬Ez. 1 Jn. Delante de. ἡ. ‫ׂשָ פַ ן‬. Mal. Ez. Mt. Gá. 27:29. 25:32. Mt. 10:15. 1 aor. ‫ ִראׁשָ ה‬Ez. Mt. 23:13. ‫ֲרב‬ ָ ‫מַ ע‬. Mercado. aprovecharse de: Stg. Ez.

1717 ἐµφανής. 14:65. 10:20. ον. Espantado. 7:27. 9:24. 12:14. 65:1. 23:22. (fut. 17:21. indicar. 1721 ἔµφυτος. He. Soplar. 21:36(31). ‫ ּפּוץ‬hi. 33:13. A. Escupir: ‫י ַָרק‬. 3:13. N. He. 1:30. N. ἐνεφάνισα. Ex. Mt. 10:40. 1:21. 1718 ἐµφανίζω. 1720 ἐµφυσάω. 24:37. 1722 . 33:18. Mt. Mostrar. ‫ י ַָדע‬hi. Mt..T. Ez. manifestar. ἐµφανίσω. Hch. Mr. Fil. Nah. Jn. 2:14.. A. Nm. A. Hch. Ap. ἐµφυσήσω. B) adv. pas. Ex. indicar. hacer saber: Mt.. 24:25. (fut. dar a conocer. 1 aor. 27:30. ἐµπτυσθήσοµαι. ‫ י ַָדע‬ni. ‫ ָּד ַרׁש‬ni. aterrorizado: Lc. Visible. 5) En rango o categoría: Jn. 25:2. 27:53. 24:5. Lc. atemorizado. ‫ ּכּון‬ni. T. 1:15. Ap. Hch. Is. 15:19. ‫נָפַ ח‬.. 1 aor. 26:67. hacer saber. 1 R. Mr. Mr. 19:4. ἐµπτύσω. Hch. 20:22. Ez.T. 2:2. 10:4. ‫ מָ ַדד‬hithpo. Hch. 1719 ἔµφοβος. 14:21–22. Ro.319 4) Donde hay movimiento: Mt. ἐνεφανίσθην). Jn. ἐνεφύσησα).T.T. 1 aor. revelado. Adelante. Is. A) Dar a conocer. 22:9. 19:28. 24:1. Jn.R. implantado: Stg. manifestar. 2:2(1). ‫ ּפּוח‬hi..T. ‫כָ חַ ד‬ ֹ‫ לא‬pi.T. 1716 ἐµπτύω. 3:28.. Lc. delante: Lc. ‫ ָראָ ה‬hi. Est. 25:15. 11:13. Jn. ές. 2:22. pas. Is. 10:4. 4:6.. 10:34. 3:9. 11:14.. 1 aor. Lc. 6:2. B) Presentar acusación: Hch. 18:32. Jn. Ex. 1 fut. Lc. ἐνέπτυσα). ον. Hch. Hch. (fut. 11:10. 37:9. N. ‫אָ מַ ר‬. Sembrado.

en presencia de: Lc. 2 Tes. He. Mr. 6:5. F) ἐν ᾧ. 1 P. 14:21. 1) De lugar. 14:14. 2:6. 11:12. adv. 8:5. con. Ap. Ante. Lc. ante. B) Se usa en perífrasis por adverbios. 2:9. 5:23. 2:24. Mt. Ro. 1 P. 7:37. ἐνηγκαλιζόµην. Lc. Hch. Por lo cual. 15:23. 2 Tes. 1 Ti. 12:23. Jn. fut. 5:9. inf. 1 Tes. 7:6. 22:24. 2:6. Cuando. Mt. Hch.: Mt. 26:52. 15:32. —mente. 5:34. 2:1. Ap. 8:32. Entre: Mt. Mr. 11:2. cerca de. ἐναγκαλίσοµαι. 15:52. Ro. 5:42. Hch. 1) pres. C) Con plural. 1:6. Usado como prep. 14:31. 1723 ἐναγκαλίζοµαι. 1727 . Ro. Hch. 2:12. 3:16. Mientras: Mt. 19:15. Delante de. 2:19. aor.320 ἐν. Mr. 1) De cosa. 2:19. 2:1. 6:44. Cuando. Mt. 1 Co. 2 Tes. 9:36. delante de. durante: Mt. impropia con gen. 13:40. 1:8. 5:9. Mt. 1:51. Ro. entre tanto que: Mr. Mt. Ap. según el contexto en. A) su sentido principal es En. 9:34. 6:48. Ap. Ro. Col. Fil. Col. 7:16. 1:6. etc. Mt. por medio de: Mt. 6:8. Usado como prep. Mr. Lc. 2:1. 13:4. 2) aor. Lc. 21:22. 1725 ἔναντι. Lc. prep. a. 1 P. 13:4. Mt. 1:2. 2:8. 1 Co. 9:34. 14:21. 6:17. 1:16. 1:29. 2 Co. 21:38. 27:40. Gá. Lc. 2 Co. 1:20. 3) Instrumental. 27:12. impropia con gen. 1 Ti. adv. 12:1. 2:7. Hch. 1:7. He. Ro. Mr. 15:5. 1724 ἐνάλιος. Hch. 12:38. al momento que: Lc. Ro. 9:36. en presencia de: T. 1 Co. mientras. en: Mr. Mr. (imperf. 7:13. Mientras. En lo que. 2) De tiempo. 20:3. Lc. Hch. Hch. Ap. Ro. 3:15. 15:7. Lc. 8:20. He. Mt. 13:25. E) Con infinitivo. 2:27. 8:3. 8:21. 2:18. 9:1. Animal marino: Stg. Jn. Pr. Ap. inf. Lc. 4:21. 6:10. Lc. 17:31. Lc. al. Hch. 2) De tiempo. por. Ro. ἐνηγκαλισάµην). Jn. 2:7. Mt. 7:10. 1:7. He. 2:13. 1:20. Ef. por. ον. Con. 7:4. 5:7. D) Como instrumental. 19:11. 3:9. Gá. Lc. 1 Co. Mt. a los ojos de. especialmente de personas. 4:30. 2 Tes. 2:19. 1726 ἐναντίον. Tomar en los brazos: ‫חּבֻ ק‬ ִ . 22:49. 2:16. 19:15.R. 14:22. 5:25. 24:19. en que: Ro. Lc. 1:4. 11:22. Jn. con dat. Mt. 3:7. 1:11. en. 10:16. Jn. Col. 1 Co. Mr.

α. Jos. ἐνάρξοµαι. N. ές. ἐνῆργµαι). hacer. He. 9:16. Hch. ‫ב ֹון‬ ְ ֶ‫ א‬Is. Fil. 3:27. Lc. evidencia. ἐνηρξάµην. Pr. hacer: 2 Ti. necesitado. 15:39. 4:17. ατος. Pobre. (fut. εως. 1732 ἔνδειξις. Nm. Jos. N. empezar. ‫ּבָ ִראׁשֹון‬. A. Hch. 13:25.T. Lc. 27:4. ‫חָ לַ ל‬ hi. Comenzar. ‫ ְּכ ִסיל‬Pr. Hch. 1734 .. 2:31. 28:16. ον. ‫חסֹור‬ ְ ַ‫מ‬. muestra. Ver ἐγγ—. 1766. 10:24. Hch... ‫ לָ כַ ד‬ni. 1733 ἕνδεκα. B) Causar. 6:10–11. ‫ ָרעֵ ב‬. 3:25–26. señal: 2 Ts. 2:8. ἐνεδειξάµην). indecl. 18:2. 9:22. 1:26. ‫ּבַ עַ ל‬. 4:34. 8:24. A. Tit. 8:24. 6:48. causar. evidencia: Ro. Jos. 26:9. 1729 ἐνδεής. opuesto. 27:7. Pobre. 1 aor. Ver ἔννατος. 2:10. ‫חָ סֵ ד‬. dar prueba de: Ro. Ef.321 ἐναντίος. 9:5. perf. Hch. ἐνγ—. ον. 1 Ti. 4:14. Ro. 24:9.T. Tit. 24:33. ‫ּגָמַ ל‬ Gn. Once: Mt. 9:17. 28:17. Pr. Prueba. 41:16–17. Pr. 1:28. 1 Tes. num. Gá. 7:14. dar prueba de. 2 Co. 1730 ἔνδειγµα. ‫ הָ בֵ ר‬Ez. Pr. adj. Ro. Dt. 1728 ἐνάρχοµαι. adj. ‫ לָ כַ ד‬qal. Pr. N.T. 3:3. 2 Co. 21:17. contrario. τό. ἔνατος. Prueba. 1:5. 1:16. 50:17. Mr. Tit.. 14:24. A) Mostrar. Mr. 2:7. 16:14. Ex. 2:15.T.. 3:2. Verbo ‫חָ סֵ ד‬. En frente. necesitado: Hch. 2:14. ‫ ָראָ ה‬hi. ἡ. demostrar.T.T. ‫צין‬ ִ ָ‫ק‬. Mostrar. (fut. enemigo: Mt. 15:21. A. 1 aor. Mr. 1731 ἐνδείκνυµαι. 2:15. 7:15. ἐνδείξω. η.

ἐνεδοξάσθην). 25:2... ‫ ּכָ בֵ ד‬adj.. Lc. 59:19. ‫ לָ בַ ׁש‬hi. 8:27. ‫ עָ ַרץ‬ni. Recibir la gloria. (1 aor.T. ἐνεδηµησα). 21:18. ‫עַ ְׁשּתֵ י עַ ׂשַ ר‬. 1740 ἐνδοξάζοµαι. A. ‫ֲלילָ ה‬ . A. 1735 ἐνδέχεται. 9:29. merecido: He. Jue. 1:12. Ap. Nm. 13:18. ‫ הָ לַ ל‬hithp. ‫בד‬ ֹ ָ‫ ּכ‬adj. (imperf. T. ‫הָ ָדר‬. Glorioso. 28:22. 16. ‫ י ֵָרא‬ni. fino. ον. 64:2(3). ‫ארה‬ ָ ֻ‫ּפ‬. 4:4. ‫ּפָ אַ ר‬. Is.. Is. 18:21. material (de construcción): T.T.. grandioso. 1736 ἐνδεµέω.. ‫ׂש ֵרה‬ ְ ֶ‫ע‬ ‫אַ חַ ת‬. Ez. η. ‫ ּפָ לָ א‬ni. Lc. ἐνεδιδυσκόµην). Vestir. 25:27. 5:14. 5:8–9.. impers. 10:33. ‫ לָ בַ ׁש‬qal. Mt. Is. 20:9. 2 Co. 23:8. ον. Estar en casa. Job 5:9. 7:72. med. 2:2. 13:33. Is. N. Is.2 S. Vestirse.R. Is. 88:8(89:7).322 ἑνδέκατος. ‫ ּפָ אַ ר‬hithp. ‫ּביר‬ ִ ַ‫ ּכ‬Job 34:24.. morar. Es posible: Lc. estimado. ִ ‫ע‬.T. pas. A.T. Undécimo.T. ser honrado. 1:24. 33:16. 2 R. 1741 ἔνδοξος. respetado. (1 aor. ‫ ּכָ בֹוד‬Is. Jos. Ap. Ex. 20:6..R.19. ‫עַ ְׁשּתֵ י‬ ‫ עֶ ְׁש ֵרה‬2 R. ἡ. ‫ ּכָ בֵ ד‬ni. ‫מַ ְחמָ ד‬.. ‫ ּכּון‬hi. 49:3. Sal. ‫ּכָ בֹוד‬. Is. 15:17. Mt. Mr. Is. estar presente: 2 Co.. Is. 60:9. 1738 ἐνδικος. A. Is. ον. 1737 ἐνδιδύσκω. ‫ ּפָ לָ א‬hi.. 22:24. N. 21:20. Voz med. N. 1739 ἐνδόµησις. renombrado. ‫ ּפָ לָ ה‬ni. 64:10(11). ‫ּכָ בֹוד‬. ‫ ּכָ בֵ ד‬ni. εως.. 5:6. 2 S. 12:4. Is. 32:2.T. Pr. 2 Cr.. Fundamento. 45:25. Justo..T. Recibir la gloria. ser honrado: 2 Ts. Ver ἐνδώµησις..

Mt. 16:10. ‫ ִמ ָּדה‬Sal. 1746 ἐνδύω. 1 aor. Job. Mt.. 1746. ἐνδεδυναµωµένος). Col. 28:3. 2 Ti. ἐνδέδυκα. 8:7. 15:22. Lv. Mt. ‫ ְּת ִהּלָ ה‬. Sal. ponerse. Vestir. Ro. ‫מים‬ ִ ‫ּפַ ְר ְּת‬. Ro. parti. 44:17. ἐνέδυσα. Mr. pas. 6:9. N. (fut. A. Voz pas. Ef. ἐνδυναµώθην. dar fuerzas. ‫לָ בַ ׁש‬. ἐνέδυν. 1:13. ponerle algo a alguien. Ez. 15:20. Mt. ‫ לָ בֵ ׁש‬hi. Ver ἐνδύω. 13:12. perf. respetado: 1 Co. ‫לבּוׁש‬ ְ . Entrar clandestinamente: 2 Ti. Ef. Is. 63:2.: Mt. N. Acción de vestirse o ponerse algo: ‫לבּוׁש‬ ְ . Ap. Vestirse. 4:20. 1:6. Dn. 10:9. 1 aor. Fortalecer. 51:9(52:7). grandioso. 48:9. 3:3. Hch. 2) fig. 12:22. ‫ לָ בֵ ׁש‬qal. Ap.ּבֶ לֶ ד‬Is. ponerle algo a alguien: Mt. ‫עָ זַז‬. 3:27. Ropa.. 4:13. 24:49. ἐνεδυνάµωσα. ‫ ְּתרּועָ ה‬. 1743 ἔνδυναµόω. A. Nm. 1 Co. Lc. Col. 18:9. Ropa. 6:11. 6:34. 22:11–12. (imperf. ‫ ְלבּוׁש‬Jer. A) Voz act. 2 Ti. Vestirse. ‫לָ בַ ׁש‬. Ver ἐνδύνω. ‫ לָ בֵ ׁש‬pu. A. 1742 ἔνδυµα. A) Glorioso. 9:22. 1 P.T. 5:27. ατος. τό. pas. ἐνδύσω.: Mt. 1744 ἐνδύνω. 13:17. 2 Cr. Fil. Gá. 1745 ἔνδυσις. 4:24. Lc. 7:15. 41:5(4). ἐνέδυνον).T. B) Voz med.. (fut. Mt.T. 3:4. N. B) Estimado. ‫ ְלבַ ׁש‬peal. Dn. Lc. 1 Ti. 6:10.T. 2 Cr. 5:7.T. 6:25. 2 S. 4:17. Ef. 3:6. Mr. Pr. 5:29.T. ἐνεδεδύµενος). A) lit. Fortalecerse. Ap. ‫לָ בַ ׁש‬. 132(133):2. ‫עָ לָ ה‬. Lc. 1:12. Ef. 4:10. ‫קָ לָ ה‬. ‫לָ בַ ׁש‬. fino: Lc..323 2:8(9). ‫ מַ ְלּבּוׁש‬Sof. vestido. 12:21. Ef. ‫ ְצ ִבי‬. 1 Ts. 6:14. Voz med. 6:25. 36:14.: Lc. B) fig. εως. 5:8.: Mt. 1 aor.. 18:23. ‫ׂשַ ר‬. 6:14. 6:28. ‫ . 7:25. perf. 2:1. 2 aor. 19:14. 13:14. 10:5. ἐνδυναµώσω. Ro. Hch. vestido. 1) lit. ‫נָתַ ן‬. Dn. 3:10. Est. Jue. 15:6. ponerse. ‫חָ גַר‬. ‫ ְלבַ ׁש‬aph. Vestir. 27:31. perf pas. 15:53–54. 22:11. 23:9. 1744. Is. 1:8. 12:23. 1 S. 23:21. ἡ. 31:22. . 3:12. N.. parti.T. Ez.

1 aor. ‫ ָרמָ ה‬pi. Hch. ἐνειλήσω.T. 21:18. 1731. A. Acechar. (imperf. ‫ אָ ַרב‬pi.. Fundamento. 2 S. 1747. ‫ אָ ַרב‬qal. A. tramar. ου.. 11:54. tramar: Lc. 1747 ἐνέδρα. Dt. ‫ אָ ַרב‬pi. ἐνήδρευσα. sing. fut. pres. ‫ּבֵ ן‬.. fut.T. Jue. Hch.T. fut. (imperf. 11:41.. Ver ἐµβαίνω. ἐνείλησα). ‫עָ לָ ה‬. 3:27.T. Hch. 1749 ἔνεδρον. ἐνήδρευον. 10:17. 21:10(9). 23:16. estar dentro. perf.T. ἐνεδρεύσω. ‫ֲרב‬ ָ ‫מַ א‬. pas. Acechar.324 () ἐνδωµησις. impers. Ver ἔνεδρα. A. N.T. 2 Cr. conspiración. 1739. Emboscada. N. ἡ. Abd. ἐνέγκαι. ‫ֲרב‬ ָ ‫מַ א‬. 26:19. ἐνεκεῖν. 9:25. 1750 ἐνειλέω. Mr. Jue. sing. 23:21. Emboscada. 8:9. 19:11. ‫מָ זֹור‬. conspiración. 25:3. ἐνεδειξάµην. ἡ. 1751 ἔνειµι. 1:7. A. T. Pr. Job 38:40.. ‫לי‬ ִ ֶ‫ּבַ ּׁש‬. 1684.R. 9:35. 1 aor. Jos. 1 S. ἐνέσοµαι. Estar en. εως. material (de construcción): Ap. 1 R. ἐνήδρευµαι). ἔνεστι.T. N. τό. Nm. ἐνηδρεύθην. Jos. N. poner emboscada. 24:15. ἐνεσται). ‫ אָ ַרב‬hi. 23:16.T. Envolver: ‫ לּוט‬1 S. 15:5. ας. ἐνέβην. Jue. Hch. ἐνέγκας. Lc. 8:7. 35:20. 9:25. ‫אָ ַרב‬... Ver ἐνδείκνυµι. 1752 . 8:2. ἐνῆν. 3a pers. Jos. 3a pers. ‫ ְצ ִדיָה‬.. ‫אֶ ָרב‬. 1 aor. Ver ἐνδόµησις. 15:46. Ver φέρω. 5342. pas. ‫ אָ ַרב‬qal. (fut. 1748 ἐνεδρεύω..

Lc. ‫ . intrans. 8:36. Ef. ἐνετειλάµην. intransitivo trans. 1:6. 18:29. 2 Co. (imperf. Mr.T. 1755 ἐνέργηµα. Lc. Lc. 2:13. N. ἐνήργησα. Flm. ἐνεός. τος. Gá. obrar. 1 Co. Ef. 3:5. ἐνεστώς. 1756 ἐνεργής. Ver ἐµπίπληµι. 12:11. 6:14. 10:7. ἐνετράπην. 4:12. 3:21. 10:29. 1:11. 3:10. Ver ἐντρέπω. ας. 2:7. 5:16. ‫ב ַדת‬ ֹ ‫ע‬ ֲ ַ‫ּב‬ ‫ צָ בָ א צָ ָבא‬Nm. 12:6. Hch. 2:2. Mr. prep. por amor a: Mt. ἐνεπαίχθην. 19:29. 1:29. poderoso.. 2:9. 1754 ἐνεργέω. 1:19. producir. A. 2 Co. Fil. 8:24. Ver ἐννεός. 6. Col. actividad: Ef. ἕνεκεν o εἵνεκεν. 41:4. Eficiente. ἐνέπεσον. 2 Co. ἐνέπρησα. Ef. 2 Co. 3:20. Mt. 12:10. ‫ּגָמַ ל‬. Mr. 4:16. 1769. 10:39. 26:21. Fil. Ver ἐντέλλοµαι. fut. 16:9. 21:12. Ef. Mr. Hch. 2:13. 1788. 5:10–11. 5:6.T. Ro. 1781. Col. perf. Stg. 3:7. 10:18. 1:20. 19:5. 4:12. Gá. 13:9. 8:35. realizar. Mt. 1764. 1706. 1702. Gá. ser eficaz. a causa de. Ef. Actividad. 2 Ts. ἐνέστηκα. 2:12. ἐνήργουν. 6:22. 21:6. 16:25. 1753 ἐνέργεια. Ver ἐµπαίζω. Mt. ἐνέπλησα. ἐνεστηκώ. 1 aor. 1 Ts. 28:20. Lc. ἐνεπλησθην. 2:11. Mt. 14:2. ές. όν. Ver ἐνίστηµι. Pr. operación: 1 Co. 4:18. Ro. transitivo . 9:24. ης. Mt. Ef. 2 Ts. intrans. Actuar.325 ἕνεκα. Pr. Ro. Mr. Hch. Por causa de. Ver ἐµπίµπρηµι. Ver ἐµπίπτω. ἐνεργήσω. por (esta) razón. 12:6. Col. 31:21. Mt. 14:20. 7:12. 1705. 7:5. He.ּפָ עַ ל‬Is. impropia con gen. eficaz: 1 Co. 2:8. 2 Ts. fuerza. 1 Co. ‫ּפֹעַ ל‬. trans. Lc. ά. 19:32. Obrar. τό. 1:29. Poder. 1 Co. ἐνήργηκα).

Lc.R. Ez. Ver ἔνειµι. 6:18. ἐνεῖχον. plperf. Hch.T.. ἔνθεν καὶ ἔνθεν ‫הלם‬ ֲ ‫ַו‬ + ֶ‫ ַרּיֵל‬. Gn. 21:11. 41:2. Jos.T. Hch. Sal. 12:25. 4:12.. ‫ּפה‬ ֹ ‫ ִמ‬. 7:21.. (imperf.T. 1757 ἐνευλογέω. εως. Gá. ‫חָ ׁשק‬.326 ἐνέτυχον. 6:6. ‫ חָ ַרם‬hi. adv. Col. 49:23. Bendecir. adv. Mr. 1793. desear. ‫הֵ ּנָה‬. Contracción de ἔνεστιν.. 1758 ἐνέχω. Gn. Gn. ‫ ּבָ ָרא‬hi. 25:17. 3:11. pas. Gá. imaginación: Mt. A. 12:5. Estar sujeta a: ‫ׂשָ טַ ם‬.T. ‫ ִמּפֹו‬Ez. ‫ ִמּוֶה‬. 10:19. ‫זָמַ ם‬. A. fut. Voz pas. Is. Ver ἐντυγχάνω. ἐνέξω y ἐνεσχήσω. 22:18. Dt. Gá. Hay: 1 Co. He. 2:17. Lm. hostigar. Jos. Guardar rencor contra. Aquí. Pensar. ‫ׂשּום‬. 3:28. Hch. 1762 ἔνι. 1 S. ἡ. Dn. 1 aor. Hch. 10:18. 1751. acá. N.. 2:17. Dn. ‫חָ מַ וד‬. aquí mismo. ἐνεθυµήθην. 1763 . Verbo deponente. 1761 ἐθύµησις. +‫ ּבָ ַר‬pi. 24:41. desear: Mt. reflexionar. ἐνετεθυµήµην). 17:29. 5:1. pas.. Lc. 1760 ἐνθυµέοµαι. () ἔνθεν.. Stg. en este lugar: Lc. A. ‫ צָ וָה‬pi. Hch. 1:20.T. ἐνέσχον. Jn. Hch. Hch. ֶ‫ ָּדמָ ה‬pi. 26:13. N. (fut. reflexionar. 3:8.. ‫נָחַ ם‬ ni. Ex. 1 S.. Mt. Lm. 17:6. 6:5. pas. 1759 ἐνθάδε. N. ἐνεσχέθην). 1 aor. ἐνθυµήσοµαι y ἐνθυµηθήσοµαι. 11:53. Mt. 14:16. 1 fut. perf. 2 aor. de este lugar. 9:4. 16:26. (imperf. 4:15–16. 1:8. Pensar. 9:24(10:3) +‫ ּבָ ַר‬hithp. T.T. 6:19. De aquí. 25:24. 3:25.. ἐνευλογήσω. 10:7. Pensamiento. 2:29. Mt. fut. ἐνεθυµούµην. 18:18. ἐντεθύµηµαι. ἐνευλογηθήσοµαι). Hch 16:28. 17:20. Gn. +‫ ּבָ ַר‬ni. 9:4. 1:17. 40:41.

1767 ἐννέα. Noveno.327 ἐνιαυτός. 1765 ἐνισχύω. ἐγκ—. 34:4.. Mudo. Ver ἔνατος. 23:44. 10:11.R. ‫ ׁשּור‬Os. Estar presente. ‫ חָ זַק‬hithp. Stg. όν. ἐνκ—. Año.. 30:25. 3:22. atónito. 2:19. ἐνισχύθην). 15:4. T. Jl. 20:5. Jn. pas. Recobrar fuerzas: Lc. Ez. Mt.. A. Gn. 3:1. 23:32.. ‫א ַרח‬ ֹ . He. Lc.T.T.T. Lc. T. 10:30. 12:5(4). indecl. ‫ׁשעָ ה‬ ְ ‫ ִּת‬. ἐνέστησα. οῦ. Lv. Recobrar fuerzas. Ap. 5:11. 9:25. 1 Co. Is. . Jer..R. 1 aor. Is. 22:43. Pr.T. 1 aor. η. 10:3.. Pr..R. Lv. 2:2. ἐνισχύσω. 1768 ἐννενηκονταεννέα. Nueve: Lc. Jer. ‫ְּפ ָרזֹון‬ Jue. 41:10. Hch. fut med. N. ‫ אָ מֵ ץ‬pi. ‫נָהַ ל‬ hithp. 1:14. T.. Hch. 11:51. 18:12–13. 18:13. ‫ ִאּלֵ ם‬. ‫ ׂשָ ַדד‬pi. Is. ἐνστήσοµαι. ‫ּתֵ ׁשַ ע‬. ser inminente. Os. parti. 5:17. trans. 5:14. 25:22. Ro.R. Hch. ἐνστήσω.. A. trans.T. ἐνίσχυσα.T. 1:4.R. ‫ אָ זַר‬pi. ‫יעי‬ ִ ‫ ְּת ִׁש‬. Esd. Ez. 15:7. 6:1. T. + ַ‫מָ ׁש‬. ἐνέστηκα. 33:14.. 2 Ts. ον.. ‫ּגָבַ ר‬.. 9:19. T. 8:38.. 10:3. 42:6. 15:33–34. ‫ׂשפָ תַ ים‬ ְ N. T. Mt. ἐνστάς. 43:1. Ver.. Gá. ‫קף‬ ֵ ‫ ְּת‬pa. T. 17:17.R. ά. perf. ἐνεστηκώς). (fut. Lc. 17:28.. 2 aor. Noventa y nueve: T. ‫ ׂשָ ָרה‬Os. intrans.T. N. Casi siempre ‫ׁשָ נָה‬. Mt. 11:26. Fortalecer. ‫מָ עֹוז‬.. parti.R. A.R. 56:10. 9:2(3). ἐνέστην. He. Jue. Is. Mr. 11:49. 2 R. 6:8(7). ‫ חָ וַק‬qal. T. 9:7. ‫ נָצַ ח‬pi.T. 12:4(3). 2 Cr. 1 aor.. ‫ חָ וַק‬pi. 15:21. 9:9. Gn. ὁ.. He. Haber llegado: ‫עָ מַ ד‬.R. 1764 ἐνίστηµι. 18:11. N. Hch. 9:7. He. T. 4(3):16. Hch. aor. A. 27:45–46. 1 Cr. 9:12. 45:5. 13:6. 1766 ἔννατος. Dn. 9:15. 10:1. perf. He. Hch. 1:1. ‫ עּוז‬hi. ‫ חָ זַק‬hi. 1769 ἐννεός.. 4:13. ‫נָצַ ר‬..R. ‫אָ טַ ם‬. Stg. Hch. Gn. intrans. Jn. (fut. Jn. Fortalecer. perf..

. perf. ‫ ַּדעַ ת‬. ‫מל ֹא‬ ְ . . 1776 ἐνοχλέω. N. A. Pr. 1 aor. ἐνορκίσω). Is. ver ἔννυχα. 6:3(2). ‫הב‬ ֵ ָ‫א‬. Hacer una señal. propósito. ον. 1 P. ἠνώχληκα). Neh.. ἐνένευον. 10:10. Is.T.328 1770 ἐννεύω. jurar. () ἔννυχα. Unidad:. legal. 1773. ἐνῴκησα). 19:39. la mayoría de las veces ‫יָׁשַ ב‬. Habitar en. 4:1. ἡ. ας. (imperf. 1:14. Mr. (imperf. 4:3. 5:27. vivir en: Ro. hacer daño. ‫ּבַ יִ ת‬.. ητος.R. 18:15. ἠνώχλουν. fut. ἐνόληθήσοµαι. Pensamiento. 4:1. ἐνοικήσω. 5:3. actitud. turbar. A.T. intención. 8:11. 3:16.T. ἠνώχλησα. afirmar con juramento: ‫ ׁשָ בַ ע‬hi. 2 Ti. Is. 1 aor. Pr. 1 Ts. Is. 1:35. pas. 1:62. Lc. ἠνωχλήθην. Pr. oscuro: T. ‫ּגּור‬. 32:18. 4:13. fut. 1775 ἑνότης. A. ‫ חָ לָ ה‬Gn. Encargar solemnemente. 2:11. 1772 ἔννοµος. Habitar en. adv. Col. (fut. 16:22. ἡ. 1771 ἔννοια.T. 1773 ἔννυχον.T. 2 Ti. de noche. 2 Co. 1 aor. 49(42):17. oscuro: Mr. legítimo: Hch. fut. He. Ef. Molestar. () ἐνορκίζω. ‫ׂשֵ בֶ ל‬. 34:1 ‫ ִמ ְׁשּכָ ן‬. vivir en. (fut. inteligencia. 1774 ἐνοικέω. pas. 1:35. 4:12. Ver ἔννυχον. 66:10. Pr. adv. ‫נָזִ ק‬ 48:1. ‫מזִ ּמָ ה‬ ְ Pr. 22:21. ‫ּבינָה‬ ִ Pr. 13:25. +‫ ֶּד ֶר‬Pr. ‫ ְּתבּונָה‬. ἐνοχλήσω. ‫הוָה‬ ֲ Dn. Sujeto a la ley. Is. En la noche. preguntar por señas: ‫קָ ַרץ‬. 1:5. 23:19. En la noche. ἐννεύσω). Jer. 6:16. N. 1:4. Ef.

Jn. 10:3. 7:7.T. Mt. De aquí. responsable. ἐνετειλάµην. A. ‫ ָּדם‬Dt. ‫ ּפָ קַ ד‬pi. 14:31. Culpable. 1779 ἐνταφιάζω. ‫אָ מַ ר‬. ‫ ָּדבַ ר‬. Hch. ‫ּפָ נָה‬. encargar: Mt. Jn.. . Mr.. precepto. He. Is. Pr.T. Mandar. 15:9. ἐντέταλµαι). 1 S. Jn. orden. 5:21–22. ‫ מּות‬hoph. 12:7. ἐνταφιάσω. 2:15.329 N. adv. ‫ צָ וָה‬pu. 9:20. ‫ ּפָ קַ ד‬ni. 2:19. Mr. Mr. A. Jos. dar órdenes.T. 11:27. 19:10. 17:12. Dn. 15:17. Is. Casi siempre ‫ צָ וָה‬pi. Ez. τό. 12:15.R. ‫ ָרׁשָ ע‬Nm. Stg. 25:7. 19:40. 45(38):10. 1778 ἔνταλµα. 4:6. Nm. 8:5. Ez. 13:47. ‫ּפה‬ ֹ ‫ ִמ‬Ez. 12:5. ον. 26:66. 15:14. 40:49.. T. He. 13:13. ‫ ָרׁשַ ע‬hi. ἐνπ—. ‫ָּדם‬ ‫ ְּבר ֹאׁש‬. 1 aor. Neh. 35:31.. 23:22. Mt. 28:20. 6:18. Mandar. perf. Mt. N. Jn. 14:8. Mt. reo. Preparar para el sepelio: ‫חָ נַט‬. He. 1 R. ‫ ּפָ קַ ד‬qal. 1764. 1777 ἔνοχος. ὁ. 2:3. reo. encargar. 15:4. 1780 ἐνταφιασµός. 26:12. 3:29. ‫ ָּדם‬Nm. 14:64. ‫צוָה‬ ְ ‫ ִמ‬. He. ἐνεταφίασα). ‫זֶה‬ ‫ה‬ ֹ ‫ּכ‬. en este lado. ‫ אָ צַ ר‬hi. ατος. A. ‫ ִמּוֶה‬. N. 26:11.T.. 13:17.T. Ex. dar órdenes. 1:2. ‫ אָ לֵ ף‬pi. Gn. Mandato. ‫נָצַ ר‬. ‫ ָּדבַ ר‬pi. N. responsable. (fut.T. preparativos para la sepultura: Mr. Is.. Jer. Jer. 1782 ἐντεύθεν. Jn.. 50:2. 35:27. 1 R. Entierro. Est. expuesto a. Hch. 5:2. Culpable. 2:15. ἐντελοῦµαι. 13:34. 17:9. Is. 13:11. Lc. 11:22. ordenar. ‫ ִמּוֶה‬Ex. 2:10. Mt. Job 15:5. Gn. Col. Mr. 29:13. 1781 ἐντέλλοµαι.T. 2:22. Mt. 19:7. Lc. 11:31. 2:37. expuesto a: Mt. 10:6.. Ver ἐνίστηµι. 1 Co. Mt. 54:17. ‫ אֲׁשּור‬Job 23:11. 13:4. Jn. 4:10. ordenar. οῦ. 1 aor. A. ‫מֵ אֵ ת‬. (fut. 12:7. Mr. ἐνστήσοµαι. Ver ἐµπ—.T. ‫הֵ נָה‬.

13:31. Dt. 10:18. 2:1. 14:8. 7:2. 1784 ἔντιµος. 13:34.T. 11:1. entre. 22:36. 22:38. 14:31. 3:22–24. Jn. Sal. residente: Hch. Mr. estimado. 3:5. Jn. / ֵ‫נִ ְכּבָ ד מ‬. Fil. 1783 ἔντευξις. Nm. 4:1. el contenido. A.T. 5:6. 1787 ἐντός. 3:14. como «una nueva ley»: 1 Ti 6:14. precioso.T.T. Tit. 12:31. Mr. 7:16. 22:2. ‫ יָקַ ר‬hi. Job 34:19. Ef. ‫יְ קָ ר‬. 2:1. 15:29. 2) De Dios a Cristo: Jn. Ro. ‫ּכַ ִּביר‬. Jn. 13:9. Pr.. 1) De la ley del Antiguo Testamento: Mt. 1 Jn. 2:4. ‫ ִמ ְׁשּפָ ט‬. Mr. ‫אַ חֵ ר‬. mandamiento. Lc. Ez. instrucción. Hch. Ef. He. Lc. ‫ּקּודים‬ ‫ּתֹורה ִּד ְב ֵרי‬ ָ ַ‫ה‬. Mandato. 21:12. 12:28. 1 Co. Jos. . ‫חֹור‬. ‫ּתֹוכַ חַ ת‬. 2 Cr. 22:15. ‫ׂשַ ר‬. 18:36. 28:16. La mayoría de las veces ‫צוָה‬ ְ ‫ ִמ‬. 7:3. 17:21. 18:21. 2:16. 3) Los preceptos de Jesús: Jn. 2:29. Ap. 19:18. 1785 ἐντολή. ‫ חֹק‬1 R. 9:19. Dn. Mt. 118(119):173. 15:10. valioso: Lc. ‫יָד‬. 10:5.T. ἡ. He. 1 P.: lo que está adentro. 6:2. ִ ‫ ִּפ‬. 2:15. 1786 ἐντόπιος. 14:21. 4) Del Cristianismo. Mt. orden. 17:15. 16:14. dentro de: Lc. 30:16. B) Con artículo. Is. 1 R. Jn. 7:18. 22:40. 1:14. 7:8–10. Mandato. Is. valioso. 4:9. 11:57. Neh. ‫ יָקַ ר‬qal. Jn. 1 Co. 2:37. 14:12. ‫ ְטעֵ ם‬. 12:49–50. He. ‫קֹול‬. A) Honorable. petición: 1 Ti.. mandamiento. 15:5. Jn. 4:10. ον. Jn. Jer. 2:16. Mt. Oración. 7:19. Ap. 18:20.330 N. 14:37. distinguido. 2:21. 13:12. B) Precioso. ον. 43:4. 19:15. 23:56. adv. ‫ ּכָ בֵ ר‬ni. 5:5. α. Stg. 3:2. Jn. impropia con gen. 19:17. 17:19. En medio de. distinguido: Lc. 15:10. 12:17. Dt. Honorable. de lugar. 1 P. Is. Mal. local. Lc. ‫הֻ ּקָ ה‬. ‫ ָּדבַ ר‬. ‫יָקָ ר‬. estimado. orden. ῆς. instrucción. 3:12. 2 P. A) Como prep. como sust. Ap. Is. Mt. εως. Lc. Jn. 11:11.. Mr. ‫ּב ִרית‬ ְ . Is. Neh. Mt. 10:19. Del lugar. Ro. ἡ. 23:26. Dn. A. N. Col. Jn. 2:6. N. ‫ּתֹורה‬ ָ . 2 Cr. 14:15. 2 P. 5:19. B) De los hombres: Lc. 29:25. Jn. A) De autoridad divina..

1791 ἐντροπή.T. ἐνετύλιξα. A.T. 2 aor. Gozar. Is. plegar: Mt. Vergüenza. Neh.T.331 1788 ἐντρέπω. ser avergonzado: 2 Ts. Tit. apelar. dar vergüenza: 1 Co. deleitarse. ser avergonzado. Avergonzar. Lv. ‫ ּכָ לַ ם‬ni. 44:11. ἐνετράπην). A. ‫ עָ נָה‬ni. recurrir a: ‫ק ֵרב‬ ְ . 12:14. Respetar: Mt. (fut. ἐνετρύφησα). 7:32. ‫ ּכָ נַע‬ni.T. He. N. 20:7. 12:21. 2 Cr. ‫ עָ ַדן‬hithp. 1 Co. 1:10. Ro. ἐνθρέψω). Jn. 10:3. (fut. ‫ ּכָ נָה‬pi. respetar. 1793 ἐντυγχάνω. 6:13(12). ‫ּפָ חַ ד‬. ον. 39:15(40:14). ἐνέτρεψα. ἡ. (fut. 34:27. 2:8.. 2 P. Is. N. ἐντραπήσοµαι. Interceder. 23:53. 25:24. pas. 8:34. 1 aor. rogar. 16:12. 9:25. Job 32:21. 1792 ἐντρυφάω. Nm. 1789 ἀντρέφω. Ro. Dn. confusión: ‫לּמָ ה‬ ִ ‫ ְּכ‬. 1794 ἐντυλίσσω. 2 fut. ‫ׁשַ עֲׁשֻ ִעים‬. 4:6. 15:34. 43:16(44:15). Sal. Lc. 1 aor.. ἐντυλίξω. criar: 1 Ti. ἐντετύλιγµαι). dar vergüenza. C) Voz pas. Avergonzar. lleno de miedo.. He. 1 Co. Avergonzarse. 55:2. pas. 27:59. (fut.. nutrir. 4:14. 7:25. Ex. He. ‫ ָרעַ ד‬hi. 17:8(18:7). 2:13. 38(31):20. Voz pas. perf. 20:13. A. + ַ‫ ָרכ‬. 12:6. Jer. Hch.T. Hab.. ‫ ָרעַ ׁש‬Sal. ἐντεύξοµαι. 2 aor. Dn. ‫ עָ נַג‬hithp. Alimentar. (fut. Mr. 11:2. A) Voz act. 1795 . 1790 ἔντροµος. ἐνέτυχον). ‫ ָראָ ה‬ni. pas. 12:9. ῆς. Avergonzarse. o voz pas. B) Voz med. Hch.. ‫חָ פֵ ר‬. Is. 21:37. Lc. 8:27..T. 26:41. 6:5. ‫ קָ לַ ס‬hithp. Hch. Ro. ἐντρυφήσω.. 16:29. Envolver. ἐντρέψω. Tembloroso. N.. 1 aor. 10:11.. 3:14. Sal.

‫הָ זָה‬. 15:10. 3:8. Ap. 4:26. ἐνυβρίσω. Lc. Hch. 1798 ἐνύπνιον. 3572. 2:3. ‫חָ לַ ם‬. 19:9. N. 6. delante de. 12:6. He. 1:17. 3:7. Lc. Ro. 8:3. ‫חָ זָה‬. prop. 3:20. Ap. entre: Lc. 1 aor. 36:37(39:30). Lc. 23:25. en la genealogía de Jesús: ‫אֱנֹוׁש‬. Tener sueños o visiones. soñar. 15:18. 1 aor. Ap. ἐνύβρισα). Ap. 6:12–13. 6:6.T. 10:30. 8. 12:17. (fut. Ro. 1 Ti.. 3:5. 2:14. 20:12. 2 Co. Ver νύσσω. 36(29):8. Jud. 14:22. ἠνυπνιάσθην). 56:10. Hch. neut. ‫חֵ לֶ ם‬. N. Jer. ἐνφ—. 4:13. ἐνπνιασθήσοµαι. Ap. a la vista de. 4:10. 13:21. 3:7. género neutro Nom. Ap. 20:30. 2 Co. 41:1. impropia con gen. 34(27):9. 3 Jn. ‫נֶפֶ ׁש‬. Ver ἔνειµι.. 1:29. 7:12. (fut. 1796 ἐνυβρίζω. 8:21. ἐντυπώσω). Insultar. 4:2. injuriar. 3:38. Gá. 24:43. 19:20.T. caso nominativo prop. 1 P. pas. Lc. En presencia de. 2 Co. 4:1. ‫חָ לַ ם‬. ἔνυξα.T. Lc. ‫ חָ לַ ם‬hi. Grabar: ‫ּתּוח‬ ַ ‫ ִּפ‬Ex. 11:4. τό. Ap. Ap. Nom. 11:16. 23:27. Ap. 2 Ti. 12:9. 23:25. Hch. 2 Ti. 3:4. ου. 27:35. 1751. 4:10. ‫ חָ לַ ם‬qal. Hch. Lc. Enós. ἐνών. 1799 ἐνώπιον. 1:4. 1 Co. 16:19. He. 7:9. ὁ. ultrajar: He. en sueño. 3:22. Jn. A. Ap. 1801 neut. propio indecl. Ap. 9:15. Gn. Stg. Jer. Hch. indecl. Hch. Lc. ‫חֲלֹום‬. Lc. Jer. A. Lc. 4:10. Is.332 ἐντυπόω. Hch. 29:8. 16:15. 1 Jn. Ap. 5:8. 10:33. Mi. 2:14. de ἐνώπιος. Dn. 13:13. Gn. Ap. ‫חֲלֹום‬. Ver ἐµφ—.T. Jer. 5:18. hijo de Set. Hch. 2:17. 1:20. ante. pas. 1797 ἐνυπνιάζοµαι. Lc. usado como prep. 1:19. Ap. 2 Co. Ap. 2:17. 12:10. Ap. Sueño. 2:5. Ro. Is. Jer. 1:76. visión. 1 Ti. 4:7. Hch. indeclinable . 10:29. Lc. 15:4. 1800 Ἐνώς. (fut.

(fut. 17:1. 1 P. 12:16. Nuevo Testamento med. ἐξήγγειλα). Hch. Dn.333 ἐνωτίζοµαι. tiempo futuro aor.. redimir: ‫זְ בַ ן‬. Hch. ‫ סָ פַ ר‬qal. Jn. Jn. ‫ ּכָ ַרת‬ni.... αἱ.T. La mayoría de las veces ‫ יָצָ א‬hi. Hch. Prestar atención. ‫ּתָ אַ ר‬. Pr. Sacar o llevar o conducir fuera: Mr. Hch. Col. 1 R. 2 aor. 35:24. tiempo aoristo A. Job 32:11. Dn. Jud. Gn. 2 R. ἐξάξω.. 3:13. Mr. indecl.T. 16:39. 1 aor. 1805 ἐξαγοράζω. 4:5. 55:9(56:8).. τά. 2:9.. Gn. 41:14. fut.. ἐξαγγελῶ.. Jos. 24:50. ἐξήγαγον).. 1803 ἕξ. ‫לָ קַ ח‬. Hch. 16:37.. Lc. 14. Hch.T.. 2 Cr.T. 11:5. N. 1:5. ‫ יָצָ א‬hoph.. Neh. 7:36. ‫ יָחַ ל‬hi. ἐξ. 2:6. A) Libertar. voz media . 15:9. A. 9:18. proclamar. 15:20. He. 1806 ἐξάγω. ‫ סָ פַ ר‬pi. 23:18. Nom. 28:23.. οἱ. 48:21. Is. 14:22. Gn. N. 47:2. 1 R. Stg. 4:8. 11:32. Jer. 2:14. 1802 Ἐνώχ o Ἑνώχ. 2:8. 5:16. Jl.. Hch. (fut. Llevar una noticia de un lugar a otro. Casi siempre ‫ אָ זַן‬hi. 9:15(14). Seis: Mt. 18:11. 21:15. Ap.. Is. 13:14. Aprovechar lo mejor posible. 2:20. 12:17. Jn. Jn. 44:8. 2:12. 7:40. 5:17. prop. 4:5. 21(20):42. ‫ עָ בַ ר‬hi. 10:3.. (fut. 21(20):39. Lc. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi. ‫ עָ לָ ה‬hi. 1537. Jer. Job 23:7. anunciar.T. (fut.. Hch. 8:9. Sal. Is. rescatar. Sal. 5:19.. Ez. oir. N. Enoc: Lc. ‫ קָ ׁשַ ב‬hi. ‫ חָ נֵף‬hi. indecl. 20:13. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. Antiguo Testamento N. Hch. ‫ ּבֹוא‬hi. Dn.. 21:38. He. ὁ. ‫ׁשָ ַרץ‬. A. Gá. hacer buen uso de: Ef. ἐνωτισάµην). Lc. ‫ ּפָ לַ ט‬pi..T. 11:12. B) Voz med. Ver ἐκ. Hch. ‫ יָצָ א‬qal. Gá. 12:1. 2:14. ‫ ָנזַל‬hi. Sacar o llevar o conducir fuera. 42(35):3. escuchar..T. Dn. ‫קטַ ל‬ ְ pa. ‫ י ַָדע‬ni. ‫ אֲבַ ד‬aph. ἐξαγοράσω). 1804 ἐξαγγέλλω. 9:2. 13:17. 1 aor. Ez. en la genealogía de Jesús. A. ‫ רּוץ‬hi. 4:25. ‫ ּתָ עָ ה‬hi.T. ἐνωτίσοµαι. 1:20. 3:37. Hch.

. Librar. rescatar. ‫מָ ּנַע‬. 7:26. 2 aor. 18:7. 2:35. Pr. ‫ נְ טַ ל‬peil. 10:9. salvar. ‫ נָצַ ר‬Nah. med. Librar. 12:11. Ez.. ‫ ּכָ ַרת‬hi. 7:34. Ec. ‫ הָ ַרס‬Mi. ἐξαρῶ. 16:6. Zac.. Dt. exigir. Ez. ‫ עּור‬hi.. 7:4. ‫ רּום‬hoph. ‫ לָ קַ ח‬ni. ‫יָצָ א‬ qal. Jer. Hch. arrancar.. ‫ ּכָ ַרת‬ni. 26:17. Nm. 1:9. ‫נָתַ ׁש‬. Jer.. Ec. ‫ חָ לַ ץ‬pi. 1:2. Ez. ‫ ּגְ ַדד‬Dn. 7:3.. 27(50):34. Jer. ‫ ּכָ חַ ד‬hi. (fut. B) Voz med. ἐξελῶ. Dn. 34:10. 2:3. ἐξαιτήσοµαι. Nah. Reclamar.. med. 28(51):20. modo imperativo inf. inf. ‫ מָ לַ ט‬ni. ‫ׁשָ מַ ד‬ ni. ‫ סָ לָ ה‬pi. 16:50. ‫ עָ בַ ר‬hi. 12:3.. 20:15.T. ‫ּפָ צָ ה‬. 33:52. 49:33. Dt... 41(34):13. 21:2. 1 aor. Sal. 8:11. ‫ י ַָרׁש‬hi. 9:8. ἐξελοῦµαι. 18:9. ἐξῆρκα). rescatar: Hch.. ‫ סָ לַ ף‬pi. ‫ יָצָ א‬hi. Jer. ‫ ָרגַע‬hi. ἐξελέσθαι). aor. ‫ . pedir permiso: Lc. Quitar. 19:3. ‫ ּג ֵָרׁש‬pi. Sal. (fut. Hch. Ez 16:27..T. 17:17. 10:8. 3:15. Ez. 13:2. ἐξῆρα. 31(48):10.. A. Mi. ‫ּג ַָרע‬. Os. 30:22. 5:13.. 1:15. ‫ ּכָ ַרת‬hoph. 6:6. 38(31):11. 10:2. Mt. ‫ ּבָ עַ ר‬pi. Ez. ‫ מּוט‬ni. ‫ ּג ַָדע‬ni. 4:7. Sal. Jer. Ez. 28:63. ‫נָטַ ר‬. ‫ יָבֵ ׁש‬hi.. 6:8. Dn. modo infinitovo perf. 28(51):36. 33:5. 4:23. ‫ נָסַ ח‬ni. Nah. Voz med. ‫נְ צַ ל‬ aph.. ‫ּגָאֹון‬. Jue. 48:10. Dn. ‫ אָ בַ ד‬pi. 7:10. ‫ נָׂשל‬Dt.. Zac. Ez. impera... ‫ּגָאַ ל‬. 20:38. Hch.ׁשֵ יזִ ב‬Dn. ‫ ּפָ לַ ט‬pi. Ez. ‫ י ַָרׁש‬ni. 2 Cr.. Pr. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi. 16:19. Job 5:5. ‫ ּבָ חַ ר‬Is. ‫ נָׂשָ א‬qal. 5:10(11). fut. Ez. Jer. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi. ‫ עָ זַר‬Jos... 14:9. A) Sacar. Is. 20:13. 2:2(1).. Jer.. ἐξειλάµην. 1808 ἐξαίρω. 1809 ἐξαιτέοµαι. 81(82):4.. Jer.. ‫ יָׁשַ ע‬hi.T. Sal. 143(144):7. 11:8. ἔξελε. expulsar: 1 Co. del aor. expulsar. Ez.T. ‫ נָצַ ל‬hi. 1810 impera.. ‫ סָ גַר‬hi. ‫ יָצָ א‬hi. 1:21. Am. arrancar: Mt. perf.. Quitar. ‫ ָר ָדה‬. Is.. 2:1. Zac.. 13:11. ‫מַ ּסַ ע‬. 10:19. A.. Jl. ‫ סּות‬hi. ‫ נָסַ ע‬qal.. 23:27. Ez. ἐξῃτησάµην). aor. ‫ נְ ׂשַ א‬Dn.. ‫ מָ לַ ט‬pi. N. tiempo perfecto .. ‫ נָסַ ע‬hi. Am. med. ‫ עָ בַ ת‬pi. Gn. 10:6.. del aor. 49(42):11. 139:2(140:1). ‫סעָ ָרח‬ ְ . ‫ סּור‬qal. ‫ טָ מֵ א‬pi. 45:9. 16:42. Sacar. 5:29..334 1807 ἐξαιρέω. 7:1.. ἐξεῖλον. Jer. 2 R.. salvar. Ez. 39:15(40:14). ‫ רּום‬hi. Jue. Hch. 22:31. Lm. ‫אָ סַ ף‬. ‫סָ פָ ה‬. ‫ נָׂשָ א‬ni. 3:96(29). N. 1:4. Gá.. Nm. 4:1. (fut.

fut. ‫ הּום‬hi. εως. Hch. ἐξήλειψα. Ez. 3:5. súbitamente. Hab...T. Is. 47:9. 2:7. Seiscientos: Ap. ἐξακολουθήσω. A. 2:2. ‫טּוח‬ ַ ni. Is. ἐξαλείψω.. ἐξηλάµην. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi. ‫ז ַָרח‬..T. borrar. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi. N. 21:4. 111(112):4. 1816 ἐξανατέλλω. 56:11. Pr. borrar. 13:36. ‫חּנֵח‬ ִ ְ‫ו‬. ‫ּפָ נָה‬. Neh. Job 1:19. cancelar. 3:11. ἐξηλείφθην.335 ἐξαίφνης. 2 aor. inesperadamente. Nm. ἐξανέτειλα). 1 aor.. 7:4. ἐξηλόµην). Ap. α.T. De pronto. Lv. fut. A. imitar. 14:42. Brotar. 7:23. Hch. ἐξαλήλιµµαι).. 1813 ἐξαλείφω. N. Hch. 1:16. cancelar. 2:12. secar. ἡ. adv. ‫ּפָ צַ ח‬.. voz pasiva imperf. (imperf.T. 9:8. Lc. 3:19. Mr.. ‫חית‬ ִ ‫מַ ְׁש‬.. adv.. 55:12. 15:16. A. Gn. 2 P. Is. 1 aor. 27:4. Gn. pas. 14:20. Ap. 3:8. ἐξαλοῦµαι. Job 31:9. ‫אָ חַ ר‬ + ַ‫ הָ ל‬Am. 2:4..T. tiempo imperfecto . Jue.. 9:15. ‫טּוח‬ ַ qal. ‫ מָ חָ ה‬hi. Lv. 13:18.T. nacer. 14:48. de repente. 1 aor. 22:6. ‫ מָ חָ ה‬ni. 9:3.T.T. Jl. 47:9. ‫ ִּפ ְת ֹאם‬. anular: Hch. ἐξανατελῶ. N. 131(132):17. Sal. 1814 ἐξάλλοµαι.T. A. αι. 24:22. Sal. ‫ ּג ַָרע‬ni. (imperf. Ez. Mi.. Jue. N. Gn. ‫ ָרקַ ד‬pi. ἐξηκολούθησα). pas. 15:16. (fut. A. ἐξηλλόµην. 1 aor. ‫ ְּכתֻ ּמֶ ם‬. 1812 ἑξακόσιοι. ‫קָ לַ ל‬.. perf. 2:5. Quitar. Ap. Lc. Ap. ‫ּפֶ תַ ע‬. Saltar. ‫ ּפָ תָ ה‬ni. 13:14. adverbio pas. Resurrección: Fil. anular. acompañar. ἐξανέτελλον. precipitarse. 2:13. 1815 ἐξανάστασις. ‫ צָ מַ ח‬hi. 1:8. ‫ ֶרגַע‬. depender de. 2 P. ‫ מָ חָ ה‬qal. Quitar. Hab. Seguir de cerca. 1811 ἐξακολουθέω. ‫ֲמֹורה‬ ָ ‫ח‬. 9:39. Is. 25:15. 1 aor. 7:17. (fut. ‫חֲמֹור‬.

. ‫ ִּפ ְת ֹאם‬. despachar. 2 aor. 1:1. 37:36.T. 4:8. ἐξαπέστειλα. ‫ סּור‬hi. 2 aor. Nm. ponerse de pie: Hch.336 N. 1 R. ‫ ְּבׁשַ ְלוָה‬. 24:40. ‫ יָצָ א‬hi. desesperarse: ‫ּפֹון‬. Levantar. Levantarse. 6:9. 14:13. Mt. 2 Co. 7:10. ἐξαποστελῶ. 11:3. transitivo intrans. hacer ir. Gn. trans. 2:14. 4:25. A. N. A. 2 Cr. 1 Co. 21:2. 2 Co. ‫יָקַ ץ‬. 35:22. 72(73):19.. Ez. seducir. 1 R.. Ro. ‫ קּום‬hi. Est. 1 R.T. 1817 ἐξανίστηµι. 11:7. 8:25(29). 18:16. Gn. N. 25:17(49:37). 15:5. ‫ח‬: ַ ‫ ִמ ְׁש‬. 1 aor. 16:28(22:49). Perder la esperanza. ‫ ְּבפֶ תַ ע‬. Ez. 29:36. Ex. ‫עָ מַ ד‬. ‫בּלַ ע‬ ַ ‫ ְּכ‬. ἐξαναστήσω. ἐξανέστην. 1 aor. De pronto.. (1 aor. Jos. adv. 61:4. Nm. Abd. Est. Dn. súbito. A.. 19:32. Ro. ‫ ִׁשּלּו ִחים‬Mi. 9:8. Jos. 87:16(88:15). ‫ ְּכ ֶרגַע‬Sal. intransitivo . + ַ‫ הָ ל‬qal. 1818 ἐξαπατάω. ‫ּפָ ַרח‬. levantarse. ‫ ׁשָ כַ ם‬hi. (fut. 1:14. Nm. ἐξαπατήσω. + ַ‫ הָ ל‬hi. 8:5. 2 Co. La mayoría de las veces ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. pas. súbito. pas. 45:1. ‫ ְּב ִפ ְתאֹ ם‬. 3:23. De pronto. ‫ ִׁשית‬. 4:5. ‫מַ חֲׁשֶ בֶ ת‬. ἐξαπεστάλην). ‫ יָצָ א‬qal. ‫ קּום‬pil. ‫ ׁשָ לַ ח‬hi. 2:3. Jer. 16:18. ‫ ּתָ לַ ל‬hi. ‫ ׁשָ לַ ח‬qal. Est. 25:15. ἐξηπάτηκα). ἐξηπάτησα. Gn. 3:18. 1 Ti. ‫ אָ בֵ ד‬hi. ‫ נָקַ ם‬ni. pas. 18:27. 29:8. repentino: Mr. Sal. ‫אם‬ ֹ ‫ִּפ ְת‬ 11:21. Gn. ‫ ׁשּוב‬hi. La mayoría de las veces ‫ קּום‬qal. 1821 ἐξαποστέλλω. fut.. Enviar. Ez. Is..T. 1 aor. 4:20. Engañar totalmente. Gn.. ἐξανέστησα.. Lc. ‫ חָ יָה‬pi. Mr.T. trans.T.T. repentino. (fut. ‫ ְּבפֶ תַ ע‬. Is. B) intrans. Job 12:19.. Est. repudiar. 1819 ἐξάπινα.. 20:28. Job 4:4. ponerse de pie. ἐξαπατηθήσοµαι. despedir. N. Is....T. 15:12. 2 Ts. Gn. ἐξηπορήθην).. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu. 7:7. ἐξανέστηκα). A).. 7:11. perf.. (fut.T. A. Levantar: Mr. Ex. 24:12. 1:8. 12:19. ‫ ּג ַָרׁש‬pi. 1820 ἐξαπορέοµαι. 13:5. ‫ קּוץ‬hi. perf.. 9:19. 4:15.

28:38. Am. ἐξεγρήγορα). ‫ׁשָ אַ ג‬. ‫ נְ טַ ל‬peil. Jon. ἐξάρατε. en seguida. Fil. 9:29. ‫סָ עַ ר‬. despertar. 6:25. Jue. ‫ קּוס‬hi. 23:30. Ez. 11:11. Hch. hacer ir. Hch. 6:14. Ver ἐκβάλλω. Lc.. ἐξήρτισα. (fut. N. 10:35. 26:12. 10:33. 4:4. ἐξέβαλον. 1:53. 1825 ἐξεγείρω. 2:23. ‫ ּבָ עַ ר‬hi. Levantar. 7:4. despachar. ‫ קּוס‬qal. ‫ עּור‬hi.. 21:5. Ver ἐκβάλλω. ‫ טּול‬hi. 1:4.T. Jon.T. adv. 19:19(18). llevar al poder. llevar al poder: Ro. hithp... Ver ἐκβαίνω. Jer. ‫נָעַ ר‬. equipar: 2 Ti. Lc. A) Resucitar.. ‫חַ י‬. 38:16. Fulgurar. (fut. Hch. ‫קיץ‬ ִ hi. 1:11. ἐξαρθῇ. Nm. 1544. 1:7. 1823 ἐξαστράπτω. Hch. ‫לָ קַ ח‬. Hch. ἐξαστράψω). 21:21(16). 1:4. 2 perf. 9:30. 2 S. parti. Ver ἐξαίρω. (fut. resucitar. Inmediatamente. 24:19. Hch. ἐξαρτίσω. parti. ‫ עּור‬ni. ἐξηρτισµένος). Nm. ‫ חּול‬pil. pas. 5:12. ‫ עּור‬qal. ‫ עּור‬pil. Hch. N. Jer. 9:17..T. Ez. 1 aor. Hch. 28:38. 1 S. ἐξεβλήθην. A) Preparar.T. 1544. 13:26. 2 Cr. ‫ ׂשָ גַב‬Job 5:11. 1 aor.. ‫יָקַ ץ‬. participio .337 N.. Jon. 25:23. 12:11. ‫סָ עַ ר‬. Ez. 7:12. 21:32. 23:18. Enviar. 2 S. Jer. 16:3. en ese momento.. 51:17.. perf. 1:13. ἐξέβην. 41:21. Gá.. ἐξήγειρα.. ἐξεγερῶ.. 1 R. ‫קָ לָ ל‬. Gn. 27(50):41. Gá. Pr. despedir. ‫יָעַ ד‬ hoph. A. ‫ עּור‬hithp. 20:10–11. levantar (de entre los muertos): 1 Co. ‫מד‬ ַ ָ‫ ׁש‬hi. 12:11..T. A. Hch. 17:14. ‫ ּבָ ָרק‬Nah. ‫ ָר ָדה‬. brillar. B) Cumplir: Hch. 1822 ἐξαρτίζω. B) Levantar. 1824 ἐξαυτῆς. 22:21.. Is. Dn. 36:22. Is. 3:17. 2:9. Hch. repudiar: Lc. ‫ עָ בַ ר‬hi. ahora mismo: Mr. 4:6. 3:3. 1808. 2 S.

Ver ἐκκρέµαµαι. 1826 ἔξειµι. 1600. ἐξιών). ἐξελεύσοµαι. 1808. ἐξενεγκεῖν. ἐξεῖλον. Jud. 27:43. ἐξελέγξαι. ἐξεκόπην. Hch. 15. 1605. ἐξιέναι. 1831. persona pl. ἐξέπεσσον. ἐξελήλεγµαι). Ver ἐκφέρω. arrastrar: Stg. de εἶµι. Ver ἐκκόπτω. 1627. pas. (imperf. 1582. Ver ἐξέρχοµαι. Ver ἐκπετάννυµαι. ἐξελήλυθα. 1581. 1:14. 1591. ἐξεπέτασα. (fut. parti.338 ἐξέδετο. pres. ἐξείλατο. ἐξέµαξα. ἐξέπεσα. llegar a: Hch. Ver ἐκπίπτω. Dejar convicto: T. Textus Receptus . Hch.R. 1831. pres. Ver ἐκκαίοµαι.R. Ver ἐξαιρέω. ἐξεκαύθην. 1554. Ver ἐξαιρέω. ἐξεπλάγην. irse. pl. 1 aor. ἐξελέγξω. 17:15. pers. Salir. Ver ἐκµάσσω. ἐξελέσθαι. ἐξελέξω. ἐξεδόµην. ἐξήεσαν. Ver ἐξέρχοµαι. Ver ἐξαιρέω. 1827 ἐξελέγχω. Ver ἐκπλήσσω. 1586. Atraer. 1808. inf. Ver ἐκδίδωµι. perf. 1828 ἐξέλκω. 1601. Ver ἐκλέγοµαι. ἔξελε. ἐξεκρεµάµην. 13:42. 3 pers. plural T. 1808.

escapar. 38:8. 12:44. 16:30. d) De humano con el propósito expresado con el inf. Mt. perf.339 ἐξέπλευσα. Lc. 20:8.. 16:10. Mt. Is. 4:30. Fil. irse. Salir. 63:7(64:6). ‫מֹוצָ א‬. He. Jue. 2 Jn. 26:30. Mr. (fut. 1 Jn. 4:15. ‫נְ פַ ק‬. ‫ חָ פַ ׂש‬pi. 30:13. ‫נָסַ ע‬ ni. 18:2. 16:40. 11:31. τος. Mt. 57:16. 8:34. ἐξερευνήσω. 22:18. 10:17. 11:8. Mr. Abd. Pr. Indagar cautelosamente. Jn. e) En Juan. 8:35.. 32:21. 33:28. Dt. Mt.. A. pas. Sal. Hch. ‫י ִָציא‬. A. proceder. N. ‫ ּתָ מַ ם‬Gn.. 4:42. 14:26.T. Ap. Mr. Sal. Ap. ‫ ָנזַל‬. 8:5. 1 P. Ez. 26:75. Jer. con el parti. Jn. 5:2. 8:42. 11:24. escudriñar. Salir. 47:18.. ἐξῆλθον. 7. 13:3. Mr. 12:13. ἐξελήλυθα. alejarse. 2 Cr. 1 S. 20:1. a) De seres humanos indicando de dónde salen: Mt. 22:62. irse. ‫רּוץ‬. 3:12. Nm. Dn. c) De seres humanos indicando a dónde van: Mt. 22:10. retirarse. Mt. 7:31. 2 Cr. Hch. Jue. 1:7. ‫ חָ פַ ׂש‬ni. Gn. Hch. Mt. 14:68. 13:13. 28(51):32. 1602. Lc. Mt. Jos. (fut. Lc. Gn. 4:3. 18:38.T. ‫ נָקַ ׁש‬pi. 13:3. 14:14. ἐξεραυνάω. ‫ ּכָ ַרת‬hoph. ἐξέπνευσα. ‫חָ עַ ף‬. Lc. lit. 1606. 16:13.. Jue. Ver ἐξερευνάω. 3:13. Lc. Mr. 8:28. He. Ex. Jl. 23:14. ‫חָ פַ ׂש‬ pu. 4:1. b) De seres humanos sin decir de dónde salen pero se sabe del contexto: Mt. 1830. ‫בא‬ ָ ָ‫צ‬. 3:21.. 1 aor. 9:3. Mt. Jn.. 118(119):115. 2 aor. 14:17.. Mt...T. Mt. 1830 ἐξερευνάω. 19:30. 2 Co. 4:16. Lc. ‫עָ בַ ר‬. ‫עָ טַ ף‬. ‫ חָ פַ ׂש‬qal. 1:6. 6:2. 3:93(26). 28:1. 16:27–28. 1 aor. 2 Co. Am. 12:14. ‫ יָצָ א‬hi. 12:17. 1829 ἐξέραµα. Mr. Job 27:13. 13:15(14). 1) lit. Jn. ir fuera. Mr. La mayoría de las veces ‫ יָצָ א‬qal. 1831 ἐξέρχοµαι. ‫ אָ סַ ף‬ni.. 2:13. 4:43. ‫ׁשָ אַ ל‬. Jn. 7:25–26. ‫נָצַ ר‬. literal . Ver ἐκπλέω. 11:12. 14:48. Ap. 7:4. 1:10. Ap. 11:8. ‫חָ קַ ר‬. o con ἵνα: Mt. 1:43. ). 108(109):11. Sal. Vómito: 2 P. He. ‫ּבֹוא‬. Mt. 19:17. Hch. de Jesús quien viene del Padre: Jn. Mr. Jn. ‫ יָצָ א‬hoph. 8:27. Mr. A) De seres con vida. Jl. Job. ἐξελεύσοµαι. 27:53. ‫עָ לָ ה‬. ‫ ּבָ הַ ל‬ni. 26:71. Jn. Is. ἐξηραύνησα. ‫ חָ קַ ק‬po. Hch. 1:45. Jn. 3:16. Jn. 20:1. Jn. Hch. 38:12. Gn. 5:14. 25:1. 1:9. ἐξηρευνήθην). Lc. 13:1. 2:4. 12:1. Jn. Ver ἐπνέω. 2:22.T. ‫לָ קַ ח‬. Hch. N. + ַ‫הָ ל‬. 24:7. Nm. 17:8. 8:19. 8:17. τό.

8:35. 10:2. 6:12. 5:10. Mr. es lícito o propio. 6:9. Mr. con un inf. 1833 Absol. 9:26. 18:31. pers. 1 Co. Mt. a) Salir. 5:8. aor. es posible. Lc. 2:6.: Mt. Es permitido. 21:37. 10:23. 13:49. 12:4.: Mt. B) De cosas. ἐξέστησα. Lc. Mr. 1) lit. 22:25. 1:25–26. Mt. Mt. aor.: Mr. A) Seguido por el acu. 10:9. Lc. Mr. caso dativo . 3)Sin el inf. 21:23. Ap. Mt. 14:36. 12:10. Mt. Stg. 1:28. 8:29. 12:4. Mt. 24:27. de pers. B) Seguido por el dat. Hch. 19:3. absoluta fig. 22:17. Hch. 19:34. 8:11. singular indic. puede tener sentido particular: Mt. 4:41. Jn. 1 Ts. 27:6. 7:30. Mt.. b) ἐξέλθειν ἐκ τοῦ κόσµου = Morir: 1 Co. Jn. Lc. 12:14. Lc. 4:36. C) Seguido por el inf.: Mr. 14:3. Mr. 11:24. Ap. 15:19. Lc. 2:29. 14:20. Lc. Mr. 6:4. 1:8. Jn. 16:18. 7:5. 2:1. 12:43. 14:4. Mt. Impersonal. Mr. pres. g) Absol.R. 9:26. Lc. indic. especificado. Hch. Salir: Jn. figurativo sing. 20:15. Hch. Mr. Ro. Lc. Mr. Lc. 7:29. 9:29.: Mt.340 f) De espíritus que salen de una persona: Mt. h) A veces. 12:12. Ap. 3:4. 4:14. He. por el contexto. 1839. sino suplido fácilmente del contexto: Mr. de ἔξεστι. 12:2. Mr. caso acusativo dat. Lc.: Mt. 1832 ἔξεστι. 2) Con el inf. (3. tener origen: Mt. de ἐξειµί. 2:26. Hch. Mr. ἐξεστακέναι. Ver ἐξίστηµι. 16:17. está bien. ἐξέστραµµαι. 1612. 1) Con el inf. 19:5. Lc. D) ἐξόν es el parti. escapar: 2 Co. 5:13. 2:24. 16:19. Parti. 4:35. 8:37. 8:7. Jn. Mr. pres. 6:18. 10:18. 9:25. 7:17. Lc. 2 Co. Lc. 2) Por el inf. Ver ἐκστρέφω. ἐξέστην.: 1 Cor. ἐξόν). T. sing. 5:10. Cuando se usa con un verbo copulativo (a veces solamente entendido) equivale a ἔξεστιν y se puede traducir así: Mt. 5:26. Lc. Ap. b) Desaparecer: Hch. 17:18. c) Proceder: Mt. 8:33. 3) Sin suplir el inf. 1 Co. Mr. 6:2. a) Salir. 1) Por el inf. 3:10. modo indicativo acu. 20:22. 2) Usos no lit. divulgarse. 19:21. 2) Usos fig. 16:21. Hch. Hch. 6:17. pers.

Dt. Sal. ἐξέχεα. 1627. 24:35. 21:19 ἐξῄειν. 13:8. 10:8. Ap. ‫ ָּד ַרׁש‬. ἐξήτασα. A veces con el artículo donde hay que suplir el sustantivo: Lc. ἐξετάσω. Ap.. ἐξήνεγκα. Ver ἐξεγείρω. Hch. 9:37. 1806. 1804. exponer detalladamente. 1835 ἑξήκοντα. 11:3. 1855. 15:14. 1 aor. 1:18. 24:13. Jn. 4:8. Mr.T. ἐξήγειρα. 2:8. ἐξέφυγον. (fut. revelar. luego. 10:11. Hch. Hch. 1 Ti. 12:6. Hch. perf. investigar a fondo. 21:1. Pr. 13:18.341 ἐξετάζω. contar. 25:17. Sesenta: Mt.T. A. Ver ἐκχέω. Mr. Averiguar. 13:23. Ver ἐκφέρω. ἐξετέθην. ἐξήγαγον. 19:18. adv. 4:20. ‫ י ָָרה‬hi. Lv. Al día siguiente. dar a conocer.T. 7:11. Mt. Mt. Lc. Relatar. N. 15:12. 5:9. Ver ἐξαγω. 1831. Ver 3583. ἐξήραµµαι. N. 1620. 28:13. 27:18 .T. ἐξετράπην. Ap. Ver ἐξέρχοµαι. Ver ἔξειµι. Mt. Lc. en seguida. explicar. (fut.. ἐξηράνθην. Ver ἐκτίθηµι. ‫ י ָָדה‬hi. Job 28:27. ἐξήρανα. ἐξήγγειλα. Hch. 10(11):5. indecl. Hch. 14:57. A. 1826. 1 aor. Ver ἐκφεύγω. 1628. Ver ἐξωθέω. ‫ סָ פַ ר‬pi. ἐξέωσαι. ἐξῄεσαν. ἐξηγησάµην). Lc. 1836 ἐξῆς. ἐξηγήσοµαι. ‫ּבָ חַ ן‬. 1834 ἐξηγέοµαι. 1825. ἐξεχύθην. Hch. Ver ἐκτρέπω. preguntar. ἐξήτακα). 1624. buscar. Ver ἐξαγγέλλω. ἐξῆλθον. 1632.

10:45. 2 Co. 2 S. 12:16. N. B) Eufemismo por la Muerte: Lc. 2 Cr. engañar: Lc. Partida. Costumbre. 2:12. 1:20. 11:22. ου. 1841 ἔξοδος. ἐξήχηµαι). 3:21. ἐξηχήσω. 25:13. Hch. ‫נִ ְדנֶה‬. 1842 . Mr. estar fuera de í: Mt. Hch.. ἐξιέναι. Dn. Mi. A) intrans. ἐξισχύσω. ‫זִ יו‬. ‫מֹוצָ א‬. ἐξοίσω. 9:21. 7:28.342 ἐξῃτησάµην. 9:28. Hch. manera de ser. 5:13. difundirse: 1 Ts. (fut. 10:8. perf. 8:56. ἐξέστησα. 8:11. 1 S. Extenderse. 30:12. Ez. salida. 1809. 16:25. 120(121):8. ἐκστήσω. 1826. fut. Hch. Ver ἐξαιτέοµαι. perf. Pr. A. Hch. ἡ. ἐξιστάµην.T. ejercicio.T. Admirarse. +‫ ֶּד ֶר‬. ἐξέστην. 5:16. Jue. 1 aor. 2:7. 2 S. Hch. ‫ יָצָ א‬qal. ἐξέστακα). 1826. 1 Cr. estar asombrado o sorprendido. ‫ּגְ וִ יָה‬. 1840 ἐξισχύω. ‫ ִצּנָה‬. ἐξίσχυσα). B) trans. 1839 ἐξίστηµι y ἐξιστάνω. 2:12. Ver ἐκφέρω. A. 7:15.T. 12:23. 14:9. 1:15. Ver ἔξειµι. Lc. Ex. ‫ּבָ ִריא‬. ἡ. 6:51. Sal. ‫ָבּה‬ ַ ‫ּג‬. Dn. ἐξιών.T. 2 P. (fut. 8:13. 1 aor. 8:9. uso: He. A) El éxodo (de Egipto): He. Lc. N. Costumbre. 1838 ἕξις. Hch. 2:47. 1:15. Asustar. rostro. (imperf. ‫ יָצָ א‬hi. ‫מֹוצָ אָ ה‬. εως. 3:25. éxodo (de Egipto). Pr. Mr. 5:42. 2 aor. 19:1. 1837 ἐξηχέοµαι. Hch. ‫ּגֹו‬. 1627. 24:22. 25:26. ‫ צֹואָ ה‬Pr. ‫חּוץ‬. Ver ἔξειµι. 1:8. ‫ ּבֹוא‬qal. asombrar. Mr. ‫ּתֹוצָ אֹות‬. Dn. Mr. 5:1(2). ‫מָ קֹור‬... 9:31. pas. ἐξοίσουσι. 3:18. 5:14. 16:7. Ser completamente capaz: Ef. Dn.

21:5. 2 Cr. ‫חָ ֵרב‬. 11:25. ‫ ּבָ עַ ר‬pi. 1843 ἐξοµολογέω. Mr. ‫ צָ מַ ת‬hi. 5:13. 15:9. ‫ ׁשָ מַ ד‬ni. ἐξώρκιζον. 142(143):12. Ro.. 43(36):29.. 10:21. ‫ אָ בַ ד‬pi. agradecer: Mt. Jos. 19:13. Jer. exterminar. ‫ חָ ַרם‬hoph. 30:22. 6:3. ὁ.. Is. (imperf. ‫ חָ ַרם‬hi. 9:7. alabar. Jer.T. y voz pas. Jos. 8:8. ‫ ּכָ ַרת‬qal. ἐξωρκίσω). 3:23. Jer. 6:11(10).T. ‫ ּכָ לָ ה‬pu. 7:25. ‫ ּכָ לָ ה‬pi. ἐξωλέθρευσα. 2:11. 31:12. voz activa . ἐξόν. 2:11. 40(33):11..T. A) act. Sal. 1844 ἐξορκίζω. 1845 ἐξορκιστής. 2 Cr. Ro. 1 S.. (fut. 2 S. 19:18. ἐξολεθρευθήσοµαι).. Jue. 29(47):4. Mt. 4:11. Destruir.. Lc.. 2 Cr. hacer jurar. 1 aor. Fil.T. N. ‫הָ ַדף‬. med. 22:33. Jos. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi. 2:31. ‫אָ לָ ה‬. 27(50):26.. consentir. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi. 82:5(83:4). ἐξοµολογήσω. D). Jer. ἐξωµολόγησα. 1:5. ἐξοµολογήσοµαι). consentir: Lc. Dt. Sal. 35:15. 1) Confesar. ‫ נָכָ ה‬hi. ‫ יְ ָדא‬aph. 81(82):8. Poner bajo juramento. 22:4. Aceptar. N. ‫ ׁשָ בַ ע‬ni.. (fut. 105(106):23. 31(48):8. Gn. 1 Cr.. ‫ ּכָ ַרת‬ni. Ez. ‫ ָרזָה‬Sof. Jer.. 17:2.. Ez. Voz med. Stg. ‫ ׁשָ בַ ע‬hi. 14:11.. 1832. 5:16. 24:3. Exorcista: Hch. Ver ἐξεστι. Hch. 20:21. B) Voz med.. 25:13. Ez. ‫י ַָרׁש‬ hi. 3:6. exterminar: Hch. ‫ הָ לַ ל‬pi. 1846 act. 23:5. A. Ez. ‫ׁשָ ַדד‬. N. 8:20(24). ‫ ּכָ חַ ד‬hi. ‫ ׁשָ חַ ת‬ni. aniquilar. ‫ה ָד ָרה‬ ֲ . ‫ ׁשָ מַ ד‬hi. 6:3.T. A... fut. A. Ez. Sal. ἐξολοθρεύσω. 2 R. Sal. Ez. 43:3(44:2). ‫אָ ׁשַ ם‬.. 2 Cr. 22:19(20). Ex. ου. 22:6. ‫מַ ְׁש ִחית‬.343 ἐξολοθρεύω. 45:24. 17:14. Confesar... 2) Alabar. 1 aor.. ‫עָ כַ ר‬. Aceptar. pas. fut. ‫ּג ַָדע‬.. reconocer. Sal. 21:12. 2 Cr. ‫נָׂשַ ג‬ hi. 6:3.. ‫ ּכָ ַרת‬hi... La mayoría de las veces ‫ י ָָדה‬hi. reconocer: Mt.T. ‫נָחַ ל‬. 26:63. fut. ‫ אָ בַ ד‬hi. Dn. 7:10. Ex. agradecer. ‫ ָּדמָ ה‬2 S. ‫ י ָָדה‬hithp. Destruir. Gn..

118(119):118. Mt. 16:11. 5:27. 10:1. poder gubernamental. 9:4–6. derecho. Mr. Jn. Gá.. 1848 ἐξουθενέω o ἐξουθενόω. 4:14.T. (fut. 1849 ἐξουσία. 63:9(64:8). arrancar. 52:6(53:5). Ap. Hch. Jn. Dn. Hacer una abertura. 20:6. 1 Co. Ap. 9:8. 2:4. derecho.T. 8:7. 1847 ἐξουδενόω o ἐξουδενέω. 11:28–29. ‫ ּבָ זָה‬qal. Jue. ἐξώρυξα). 1:28. ‫ ִׁש ְלטֹון‬c. habilidad. ‫ּליט‬ ִ ַ‫ׁש‬. 9:1. B) Capacidad. Ro. 1 aor. Dn. autoridad. 4:11. Mr. 9:21. Sal. 9:12. 6:7. 9:19. 4:14 [puede estar bajo A)]. Hch. Mr. alrededor de . N. Dn. Despreciar. 21:27. 1 Co. gobierno. 1 Co. 13:2. Ap. Autoridad. A) Despreciar. 2 R. 43:6(44):5. 7:29. Lc. Despreciar. He. ‫ מָ סַ ס‬ni. ‫ ּכָ ׁשַ ל‬hi. Lc. ‫ב ַריָא‬ ‫ׁשַ ִּליט‬.T. Mt. Dn. Mt. 9:18. 25.T. Dn. Mt. ἐξορύξω. 1 Cr. 21:23–24. Mr. 20:2.. 58:9(59:8). ‫ עַ ל־נְ ַקּלָ ה‬Jer. 19:21. 13:5. 11:6. Ro. ἐξουδενήθην o ἐκξουδενώθην). potestad. Dn. 28(51):28. ‫סָ לָ ה‬. C) Autoridad. Gá. facultad. 6:4.344 ἐξορύσσω. 14(15):4. 13:10. menospreciar. ‫ּבּוז‬. 2 Co. menospreciar. Ap. Ap. pas. pas. 5:4. Ap.T. perf. 4:14 [puede estar bajo B)]. ‫ נָקַ ר‬qal. ας.T. /‫לָ עַ ג ְל‬. 1 aor. 13:12. 8:9. 1 S. ‫אנָן‬ ֲ ַ‫ ׁש‬Am. ‫ ְׁשלֵ ט‬. habilidad. ἐξουδενώσω o ἐξουδενήσω. 1 Co. menospreciar. potestad. Mr. Lc. 9:3. poder: Mt. ‫מֶ ְמׁשָ לָ ה‬. tener en nada: Lc. Despreciar. Mr. 14:3. Hch. 22:14. Ap. ‫ ּבָ זָח‬ni. 16:9. A. Mr. Ro. 17:2. 28:18. Mr. 16:21. Mt. ‫ ְׁשלֵ ט‬. 2 Ts.. 15:29. ἐξουθένησα. poder absoluto: Mt. N. 4:32. 1:12. 1:22. 15:9. 18:1. 5:7. 20:8. sacar. libertad de escoger: Jn. 14:10. 18:9. Ap. 10:19. Sal. Gá. Dn. 9:10. 1 Co. Sal. 10:10. rechazar. B) Rechazar: Hch. Jer. Lc. 6:1. ‫ מָ אַ ם‬qal. Jn. ἡ. ‫מָ אַ ם‬. Ap. (1 aor. Lc. Lc. A. 11:2. 4:15. ‫ מָ אַ ם‬ni. 1 Co. 2:30.. 3:2. capacidad. 11:33. A. 2:10. Lc. 3:9. Ap. 1 Co. 1 S. 3:2. ‫ׁשָ ְלטָ ן‬. Hch. (fut. 72(73):22. 3:3. 1 S. ‫ נָקַ ר‬pi. tener en nada. 5:24. rechazar. 3:15. ‫ּבָ זָה‬. Mr. 10:18. Sal. 8:19. 1:27. 9:6. A) Facultad.. 13:34. Jud. 9:12. 1 Co. Lc. Sal. ְ ָ‫ ְּדת‬. 7:37. N. 5:16. 13:4. 5:20. 57:8(58:7). ‫ּבּום‬.. Sal. ‫ּבַ עַ ר‬. 1 S. 26:18. 8:8. N. 4:2. libertad de escoger. 4:36. rechazar: Mr. ‫ ִּת ְפּתָ יֵא‬. Sal. Ap. poder. ἐξουθένηµαι). 1 Ts. 12:5. Ap.T. 6:14. 1:7. c. A.T. Sal. menospreciar..

Ef. Mt. 13:25. 5:12–13. ‫הַ חּוץ‬. ‫חּוץ‬. Voz pas. Jn. 1 Co. pas. Lc. 10:8. Hch.T. Ec. El de afuera. 6:2. Hch. ἐξουσιάω. oficial. fuera: Mt. Voz pas. Lc.. 2:26. N. /‫חּוצה ְל‬. 9:26. 8:4. prep. 1 Ts. 10:4. Afuera. 2 R. . 26:12. Mt. 1850 ἐξουσιάζω. ‫ ׁשָ לַ ט‬hi. 9:19. ִ ַ‫ׁש‬. 14:18. 6:8. ‫ לַ חּוץ‬Sal. Hch. ‫ֲדי‬ N. B) Como sustativo con su artículo. ִ . 9:14. 6:37. Lc. ֵ ‫ ִמּבַ ְלע‬. Jn. Mt. ‫ ׁשָ לַ ט‬qal. hacerse esclavo: Lc. 2:15. Is. Jn. Ec. 1 Co. 1 Co. 26:10. 12:31. 2:10. 20:20. A. Mr. 24:11. 1:21. ‫ּליט‬ N. Jn. 12:10. Gn. Ap. 4:18. (fut. Esd. Jue. 11:4. el no creyente: Mr. ‫חיצֹון‬ ‫ ִמחּוץ‬. Ap. 40:19. 1851 ἐξοχή. ‫ יָקַ ץ‬1 R. 7:4. Est. Lc. (fut. 4:11. 3:22. ῆς. Dejarse dominar. Hch. Ap. Ef. 1:16. 4:12. 1 Co. 3:10. 26:75. Lc. Ap. 2 Cr. 1:13. Mr. 8:9. D) Poder gubernamental. Mr. Lc. Col. 16:27. A. ‫מָ ׁשַ ל‬. Jn. ‫ּבַ ר‬. 1 P. 2:19. 18:9. 18:29. Ap. 19:17. Ap.T. 16:18. Ex. Dejarse dominar. Ejercer poder o autoridad. fuera. ‫ עּור‬ni. 19:11. 1 Jn. 20:11. ἐξυπνίσω). 11:11. Dn. Col.. 19:25. 26:69. 19:4–5. Col. 1 S. 19:10–11. Ap. 12:46. hacerse esclavo.. Lv. ‫ ִמחּוץ‬. Hch. ‫ּבַ הּוץ‬. 6:12. Ejercer poder o autoridad. 4:12. 19:17. 1852 ἐξυπνίζω. ‫הַ חּוצָ ה‬. Ef. 1854 ἔξω. 40:7(41:6). Jn. Ec. Lc. 22:25. 23:7. 32:5. 1 fut. 11:10. Lc. 13:10. 2 Cr. ser dueño de. 4:5. con gen. ἐξουσιασθήσοµαι). ‫ ְּפ ָרזֹות‬. 9:40. 15:6. ser dueño de.T. Col. Hch. 1:45. 9:34–35.T. Fuera de. ‫ . 2 Co. 22:62.T. 9:22. 13:7. 5:13. 16:30. Lc. A) Usado como adverbio. ‫חּוצָ ה‬. Prominencia. Ez. 7:24. Job 14:12.T. /‫ל־מחּוץ ְל‬ ִ ֶ‫א‬. Jn. Lc. 33:15. 11:43. Ap. 12:46–47. Jn. Col. gobierno. 13:28. Lv. Jn. 25:23. 7:8. 11:6. Afuera. ον. 3:12. Jn. A. ‫הַ ּוצָ ה‬. 4:6. adv. lugar de autoridad: Mt. Ap. Despertar. 3:31–32. 22:19. 2:2. 13:48. 17:12–13. ἡ. despertado: Hch. Ef. ִׁש ְלטֹון‬Ec. ‫ּכַ חּוץ‬. 22:15. 51:23. Gn. 3:26(93). 19:13. ‫לַ חּוצָ ה‬. 18:16. 15:24. 14:35. 1:10.. 3:15. Lc. 2 Co. eminencia: ‫ ׁשֵ ן‬Job 39:28. 1 Co. Hch. 12:11. Jn. 6:12. Lc. Ro. /‫ְל‬ Gn. Mt. Jn. 8:20. 13:1–3. 1853 ἔξυπνος. 5:34. Despierto. Jos.345 Jn.

expulsar. Jer. impropia con el gen. ‫ּבַ עַ ד‬. 3:3. Hch. ático que hace las veces de pres. 1 Ti. fuera de. 11:39–40. 47:2. A. ‫ ִמחּוץ‬. 2 Co. pas. ‫חּוץ‬. ‫חיצֹון‬ ִ . ἐξῶσαι o ἐξέωσαι. exterior: Hch. 42:7. ser semejante a: Stg. fuera de: Mr. Lc. ‫חּוצָ ה‬. 7:45. 7:15. 1 aor. ἐξεώσθην). 25:30. el de afuera. A. sustanivo compar. Mr. 1:23.T. 14:19.T. 1 aor. Echar fuera. N. adjetivo sust. 41:9. He. 10:5. 26:35. ἑόρακα. ( )]. 11:19. 41:17. Lc. de afuera. 11:6. Hch. Hch. B) Como sust. 12:8. adv. ‫ ְּבחּוצֹות‬. formado del adv. Stg. comparativo . 16:13. 21:17. 8:23. Jer. ‫ּבַ חּוץ‬. 44(37):21. Ez. 10:17. 1856 ἐξωθέω o ἐξώθω. ‫ ִחיצֹון‬. 46:2. 21:30. ἐξώσω o ἐξωθήσω. Extranjero. 23:27–28. más alejado. Gn. 21:5. 3708. ἐξῶσα. Hch.346 C) Sustituyendo un adj. De afuera. ‫מהּוץ‬ ִ . con gen. el no creyente: Mt. Lo de afuera. ἕξω. 8:12. Mt.T. Fuera. 4:15. Lc. Fuera de: Mt. 7:18. 6:6. Mt. pas. 1:6. Mr. ‫לַ חּוץ‬. 7:16. 6:11. ἐξωσθήσοµαι. Ez. ‫ ִמחּוץ‬. Hch. lo externo. ‫ חָ צֵ ר‬Ez. 21:39. perf.T. 2192. ‫ִמחּוץ‬ /‫ ְל‬. 13:11–13. 10:14. 20:15. 22:13. Mr. N. Ser como. εἴκω. 3:7. C) Como prep. Hch. Mt. () ἔοικα. 1857 ἐξώτερος. inf. 1855 ἔξωθεν. prep. ον. encallar: Hch. 23:25. 7:58. Ap. Ver ἔχω. Ez. Desde afuera. 13:33. 7:5. Ex. adj. Jer. Desde afuera. fut. en lugar del no usado. 4:16. ἔξω. 4:29. D) Como prep. Ver ὁράω. Mt. compar. A) Como adv. Hch. α. 27:39 [Ver ἐκσώζω. Jer. ‫מֵ אֶ ָרץ‬. Ez. 1 R. adj. con el artículo. 1 aor. 41:17. 14:20. 5:10. 6:14. 26:11. ‫לַ חּוץ‬. Lc. 2 Co. de afuera: Mt. Mr. Mr. Gn. Ez. Ez. Mt. 26:4. (fut. Fuera. 1 P. impropia con gen. ‫ל־החּוץ‬ ַ ֶ‫ א‬Ez.

13:32. Jn. 55:9(56:8). 24:49. 12:20. ‫מֹועֵ ר‬. Gá. He. Celebrar una fiesta. 13:23. 2:12. ἑώρτασα. (fut. ‫ח ֶדׁש‬ ֹ . 1:1. He. día de fiesta: Mt. Est. Ef. 1:4. 2 Co. Mr. 13:29. B) Lo prometido: 2 P. Jn. 7:6. ας.T. A. Hch. Hch. 10:36. Gá. día de fiesta. ἐπήγγελµαι). 10:23. ‫ חָ גַג־אֶ ת־חָ ג‬Lv. Prometer. 13:1.T. Ef. Fiesta. Jn. 9:8–9. ἐπαγγελῶ. 2 P. N. B) Profesar: 1 Ti. Zac. 1 aor. ἡ. He. 2 P. 2:23. He. lo prometido. Is. Jn. Jn. Jn. 9:4. Hch. Gá. 1 R. He. τος. ‫ ִס ְפ ָרה‬. Ro. 12:26.. 5:8. 4:20. 30:29. Jn. Jn. A) Prometer: Mr. 3:21.R. 1:4. 6:12. perf. Gá. 3:13. 1:2. Mt. ‫צג ָֻּדח‬ ֲ . 23:39. He.T. T. Jn. 4:13–14. 7:5.T. ἑορτάσω. Ef. Ro. Jn. 1 aor. . 4:45. 3:4. Hch. y pas.T. Ro. 9:6. 3:16–18. perf. Promesa. 3:29. 14:11. N. A. 6:21. 4:1. 7:10–11. 11:33. 4:8. 7:37. ἡ. He. 1862 ἐπάγγελµα. Sal. Est. Gá. Jn. 3:9. Hch. τό. He. 4:7. Hch. ἐπηγειλάµην. Hch. He. 2 Co. Gá. 4:28. 8:19. 2:10. Lc. 15:6. Ro. He. ‫חָ גַג‬. 4:23. 1 Jn. Gá. Mr. Ef. He. A. Ro. 9:15. fut. Hch. 1 Co. 7:8. Hch. 2:19. He. ‫חָ ג‬ ‫ ִה ְתקַ ֵּדׁש‬. He. Jn. 2:39. 11:11. 11:9. Promesa. ‫אָ מַ ר‬. 14:16. 1863 . 8:13. ‫ּפָ ָרׁשָ ה‬. Ro. ‫מֹועָ ָדה‬. 12:12. 3:22. 2 Cr.T. ῆς. (imperf. Jn. 3:14. 2:25. 1 Ti. Zac. lo prometido: Lc. Stg. 26:5. 14:2. med. 7:2. 6:4.. 23:21. 4:16. He. 11:13. 3:19. 1:12. Fiesta. Col. Am. med. 6:13. 2:33. 6:2. A) Promesa: 2 P. 1:20. Tit. 7:17. 2:16. 12:33. ἑώρτακα). N. He.T. 8:6. 2 Ti. 11:56. 1:13. 7:1. Lc. 4:21. He. 45:21. Lc. 11:17. 22:1.T. 27:15. 6:15. 23:17. 2:5. 1 Ti. 26:6. Gá. 7:14. 4:7. 3:6. 2:25. 6:17. 1 Jn. 1859 ἑορτή. 2:41–42. 1860 ἐπαγγελία. 11:39. ‫ חָ ג‬Ez. ἑώρταζον. 2 P. N. Jn. 5:1. Ro. A. Stg. 15:8. 1861 ἐπαγγέλλω.347 1858 ἑορτάζω. He.

33:2. (imperf. 7:12. ‫ נָחָ ה‬hi. ἐπαγωνίσοµαι. ‫ . ‫ חָ נֵף‬hi. 63:7. ‫ּפָ קַ ד‬. ‫ עָ לָ ה‬qal. 9:25. 1868 ἔπαινος.. 11:2. 15:9. 5:6. ‫אָ נֵף‬. 1 R. ἐπάξας. Reunirse en multitud. + ַ‫ׁשָ פ‬.. A. ἐπῄνηµαι). Is. Est. ‫מָ טַ ר‬. ‫ֲליפָ ה‬ ִ ‫ח‬. 1 S. Is. 14:15. Sof. (fut. elogio.ּפָ עַ ל‬Job 22:17. Ec. pas. 31:3. Is. Epeneto: Ro. Hag. suscitar. + ַ‫מָ ׁש‬. 40(33):6. 21:4(22:3).. Ro. Sal. 1866 Ἐπαίνετος. ‫ נָהַ ג‬pi. 26:21. 1864 ἐπαγωνίζοµαι. ensalzar. Is. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. Ex. Job. inducir.. 4:7.. ‫ׁשית‬ ִ . 1867 ἐπαινέω. ἐπηγωνισάµην). 5:28. Ez. 2:1. perf. 87:8(88:7). Elogiar. ‫ קָ ֵדׁש‬pi. 1 aor.. 15:23. Sal. 33:5. (fut. Is. ‫זָעַ ם‬. ‫ ּפָ צַ ר‬hi. Alabanza. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hi. Jer. Echar o traer sobre. 21:20. 12:15. Pr. ἐπῄνεσα. aprobación. N. fut. 1:11.T. ἐπῆγον. 11:22. ‫ עָ בַ ר‬hi. part. ‫ ׁשּוב‬hi. En la mayoría de las veces ‫ ּבֹוא‬hi. ἐπῃνέθην. fut. 6:22. A. ἔπαθον.. 15:7. Jer. agolparse: Lc. ‫ נָׂשָ א‬hi. A. Sal. 3958.T. pas. aor. 181 A = ַ‫חָ ט‬. alabar. ‫ הָ לַ ל‬hithp. Sal.. fut. 10:24. 16:8. 1 S. ‫ נָכָ ה‬hi. 3. ‫ ְּת ִהּלָ ה‬. 22:7. 1 S. 77(78):26. ‫קד‬ ֹ ‫יָצָ א ִל ְפ‬. Is. ἐπαινέσω.. ‫ נָהַ ג‬qal. Ez. 13:15. (fut.. 16:5. 10:17.. Gn. N. Lc. Echar o traer sobre: Hch. ‫ ְּפקֻ ָּדה‬. 1865 ἐπαθροίζω. ου. 8:46. 16:27. Ez. 11:32. ἐπήχθην. ‫ ִׂשיׂש‬. ‫ עָ לָ ה‬hi. ‫ הָ לַ ל‬po. ἐπάζω. ‫קָ ָרא‬. ‫ ׁשָ בַ ח‬pi. Jue. . ִ . 2 aor. ὁ. Os. ‫הָ ָדר‬. 7:4. ‫ נָטַ ה‬hi. 1 Co.T. Dn. 1 Co. pas.. ‫ׂשים‬ 3:17. Ver πάσχω. 1 Co. ‫ּבֹוא‬ qal. ἐπαχθήσοµαι). 101:9(102:8). 11:29. 14:19. 42:25. 11:17. cosa digna de elogio. 39:21. 22:13. Lv.T. Ez.T. 1 Cr. Sal. ‫ נָטָ ה‬qal. ου... ‫ נָׂשָ א‬qal. ἐπαινεθηνσοµαι. 1 aor. Ez. 48:9. 1 aor. ‫חֶ ְמ ָּדה‬. Job 38:5. Is. 30:22. ‫ הָ לַ ל‬pi... del 1 aor. Is. ἐπαθροίσω). 22:16... ἐπήγαγον. Gn. ‫ׂשּום‬.. ‫ עָ נָה‬pi. 104(105):3. 2 Cr. Luchar: Jud. ‫ּגָמַ ל‬. Nombre prop. 27:1. pas. Is. 2 P. 15:11. Is.348 ἐπάγω. 8:15. ὁ. ‫ ׁשּוב‬qal. Sal.. 1:25. pas...

108(109):10. Lc. 1 Co.. 1:12. mendigar: ‫ ׁשָ אַ ל‬pi. 1 R. ἐπηκολούθουν. Sal. Levantar. Avergonzarse de. ‫חָ פֵ ר‬. 1:11. Lc. A. 11:27.T. 1 P. ‫ נָׂשָ א‬qal. 1 Ti. ‫ ָּדמַ ם‬.349 N. pas.T. N. ἐπαισχύνθην). ‫אָ נֵף‬. 1 aor. 4:5. Esd. ‫ נָסַ ע‬hi. ἐπήτουν. 10:5. 1872 ἐπακολουθέω. A) Levantar. Seguir. 17:8. Hch. a) Sublevarse: 2 Co. 8:46. ἐπαρῶ.. Hch. fut. Pr.T. 2 Ti. 9:26. 20:33. 10:15. 1871 ἐπαιτέω. ‫ָׂשיא‬ ִ ‫נ‬. 46:10(47:9). 2 Cr. ‫מַ ּׂשָ א‬. 8:38. 1:12. ‫ּפָ נָה‬. 2:11. pas. ‫מַ ּׁשּואֹות‬. dedicarse: Mr. 8:1. Ro. ‫ ִמּלֵ א אַ הַ ר‬. ἐπήρθην. 1:11. 36(37):35. alzar. 6:1. 11:16. N. Ex.. Jn.T. Lc. aparecer después. 10:13. Ser alzado: Hch. 6:5. ‫נָתַ ן‬.. Jn. Ef. presumir. pas. 7:22. Is. Ez. Abd. Sal. Voz med. Pedir limosna. Hch. Jer. Esd.. ἐπαιτήσω). B) Voz med. 4:35. 4:2. 35:3. 13:15. 14:11. ‫אַ הַ ר‬ 14:24. 2 Ti. 13:18. A. Fil.T. 1 Ti. ‫נָטַ ה‬ hi. . Lc. (fut. Lm. 1870 ἐπαισχύνοµαι. o voz pas. Job 41:18. 24:50.. ‫ נָׂשָ א‬pi. Sof. ‫ּגָבַ ה‬. 1 S. 16:3. ‫ָטיל‬ ִ ‫נ‬. 1:29. ‫נּוע‬ ַ . ‫ נָׂשָ א‬ni. (1 fut. Jn. Is. 1:16. B) fig. presumir: 2 Co. 8:2(1). Sal. Sal. 2 Ti. Ro. Ez. 77(78):26. 16:23. 17:1. ‫ עָ ָרה‬hiyhp. ‫ּגִ ּגֹור‬. 2) fig. Ef. ‫ סָ לָ א‬pu. Lc. b) Enaltecerse. 1:9. 8:18. 7:28. ἐπῆρκα). alzar. 1:7. ‫מֹעַ ל‬. Job 26:3. Fil.. Sal. 2:29. A) lit. 1 aor.. 1) lit. Lc. 21:28. Lv. Job 31:21. ‫ נּוף‬hi. Nm. 22:22. ‫ רּום‬ni. 1:3. ‫ּבֹוׁש‬. 3:5. 19:4. 1:14. Is.T. ‫ טּול‬hi. 18:13. 27(28):9. 6:1. Pr. Job 34:19. 2:21.. ‫נָׂשָ א‬ hithp. 17:14. ‫ נָׁשָ א‬hi. ‫ּתּוׁשּיָה‬ ִ . dedicarse. izar (la vela). 1 aor. ‫ נְ ׂשָ א‬ithp. 1 Ti. 118(119):6. (imperf. perf. 2:8. 18:6. (imperf. 2:14. 73(74):3. Hch. 4:19. Lc. Ez.T. Sal. 11:20. 2 Co. He. Seguir de cerca.. Lc. 14:8. 1:6. 5:24. 16:20. ἐπηκολούθησα). ‫מַ ּסָ ע‬. A. Ro. 1 aor. fut. Neh. 6:20. 24:17. ἐπῆρα. 6:21.. 5:10. Sal. Pr. Jer. ‫אַ הַ ר‬. Lc. ‫ ׁשָ עָ ן‬ni. Mr. Ro. izar (la vela): Mt. ‫ עָ לָ ה‬ni.. Sal. ἐπακολουθήσω. Sublevarse. ‫ רּום‬hi. ‫אֶ ל‬ + ַ‫הָ ל‬.. ‫לֵ ב‬ ‫ּגִ יל‬. 1:16. N. Sal. Ef.. 4:8. 8:6. ‫נָׂשָ א‬. 27:40. 55:3.. + ַ‫ הָ ל‬Is. 1:8.: 1 P. 29(47):6. Seguir de cerca. He. ἐπαισχυνθήσοµαι. 1 R. 2:14 1869 ἐπαίρω. 1 P. 13:3. enaltecerse. Jn. Jos. 72(73):18. 18:35.

2 Cr. Pr. conjunción subj. ‫ אָ זַן‬hi. ‫ׁשָ מַ ע‬. Is. Dt. ‫ ָר ַדד‬. (fut. A. 1879 ἐπαναπαύοµαι. ‫ענֶה‬ ֲ ַ‫ מ‬Mi. Muchas veces ‫ׁשָ מַ ע‬. Mt. ‫ עָ תַ ר‬ni. Lc. conducir a alta mar: ‫ רּוק‬hi. 2 aor. 19:22. La mayoría de las veces ‫ עָ נָה‬qal. ἐπανήγαγον). Lc. 16:25. (fut. Sal. 5:3–4. Reposar. Ez. ‫נּוח‬ ַ hi. fut. atender. ‫ ׁשָ מֵ ע‬qal. Necesariamente: Hch. (fut. (imperf. Mt. ἐπανάξω. Job 8:6. apoyarse. temporal seguida por subj. 45:1. 3:7. 21:13. 5:13. 26:14. Pr. 15:29. 8:9. ἐπηκροώµην. 11:34. Is. Is. atender: 2 Co. Compuesta de ἐπὶ y ἄν. ἐπακροάσοµαι). Escuchar: Hch. ἐπαναπαήσοµαι).T. ἐπανεπάην. 1 aor.. Hacer recordar de nuevo: Ro.. pas.. adv. 6:2. Volver...350 1873 ἐπακούω. 2 aor. Dn.T. fut. ἐπαναπαύσοµαι. 4:12. pas.T. A. ‫ ׁשָ מֵ ע‬ni. Lc. ‫ עָ נָה‬ni. Is. Lc. 49:8. N.. 2 R. 29:7. pas. 11:22. obedecer.T. 15:15. 1 aor. ‫עָ ׂשָ ה‬. (fut. 1876 ἐπάναγκες. 21:18. 2:8.. Escuchar. conj. ἐπήκουσα). Est. ἐπακούσοµαι. 2:15. modo subjuntivo . ‫ עּור‬hi. 1877 ἐπανάγω. ἐπαναµνήσω. N.. 1874 ἐπακροάοµαι. ἐπανεµνήσθην). Zac. 1878 ἐπαναµιµνήσκω. 9:19. Escuchar. basarse. 10:6.. 16:26. ‫נּוח‬ ַ qal. 17:45(18:44). 1880 conj. ‫ קָ ׁשַ ב‬hi. ‫ ׁשָ עָ ן‬ni. Jue. Cuando. ‫אָ מַ ר‬. tan pronto como: ‫אֲׁשֶ ר‬ ‫ ְּבבָ ל־עֵ ת‬. 32:24. 15:28. 1875 ἐπάν. después que.

Mr. ‫ּבֹוא‬. /‫ ְּב‬Gn. med. 1882 ἐπανόρθωσις. 1:7. Job 20:27. () ἐπάρατος. 40:17. ‫אֶ ל‬. 10:21. Levantarse en contra. 18:2. 11:2. A. A) adv. ‫עַ ל ָּבמֳתֵ י‬. Mt. 1863. Is. ‫על‬A 190= Gn. Gn.T. Encima. prep. Corrección. ‫מַ ְעלָ ה‬. ‫ׁשּוב‬. 13:12. A. 1883 ἐπάνω. ‫אֶ ת‬. perf. ἐπανελεύσοµαι. Job 19:19. Mt. ἐπάξας. + ַ‫ הָ פ‬ni.. 22:9.. 1881 ἐπανίστηµι. 7:20. Gn. Is. (pres. 23:22.T. Ez. Gn.T. ‫ל־ּפנֵי‬ ְ ַ‫ע‬. 19:19.. rebelarse contra. 6:31. ‫עַ ל ר ֹאׁש‬. Zac. 27:7. Mt. restauración: 2 Ti. ‫ עֵ לָ א ִמן‬Dn. ‫ עּור‬hi. arriba de. Gn. ἐπᾶραι. 42:27. impropia .T.T. encima de: Mt.T. Lv. 14:5. sobre. ‫ ְלמַ ְעלָ ה‬. B) prep. Sobre. 3:16. εως. con gen. Ap. 27:37. +‫ ָּד ַר‬. 50:5. 10:1. 11:44. 6:8. + ַ‫ הָ ל‬Pr. 19:15. Gn. Job 17:8. Ver ἐπαίρω. 5:14. ‫מֵ עַ ל‬. Ap. 3:28. ἡ. ‫ִמּמַ עַ ל‬ /‫ ְל‬. Job 33:12. Encima. ἐπαναστήσοµαι. 19:11. rebelarse contra: Mt. ἐπανῆλθον). Mt. ἐπανέστηκα). ον..351 ἐπανέρχοµαι. 1:2. ‫עֶ ְליֹון‬. Ver ἐπάγω. 40:17. ‫ עָ מַ ד‬qal. 23:18. Lc. 2 aor. ἐπανέστην. 10:35. ‫ עּור‬hithp. N. Job 22:15. ‫צּור‬. ἐπανέστησα. 33:18. Gn. arriba. ‫ ִמ ְלמַ ְעלָ ה‬. 7:49. Gn. Jue. Mt. Lc.. 2 aor. 1:11. Lc. 10:19. más de. /‫מֵ עַ ל ְל‬. ἐπανίσταµαι. 19:17. 1869. 9:10(11). arriba. Mt. fut. N. 14:14. adv. N. con gen. Maldito. Lc. Dt. volver. 20:3. Mt. fut. ‫קּום‬ hithp. Lc. ἐπάρα. 1884 improp. Lc 4:39. 15:6. /‫ ִמ‬. Dt. arriba de. 1 Co. 23:20. que está bajo la maldición de Dios: Jn. más de: Mr. Ez. 4:2. La mayoría de las veces ‫ קּום‬qal. 21:7. Gn. Dn. ‫ עָ מַ ד‬hi. med. A. 1 aor. Dn. En. 28:2. ἐπαναστήσω. encima de. Lc. Regresar. 2:9. improp. Levantarse en contra. 6:3(2). 28:13. (fut. 11:14..

Jn. 1:20. Col. ‫ירח‬ ָ ‫ ִט‬Gn. Sal. 22:39. Casi siempre ‫ח ָרת‬ ֳ ‫ ָמ‬. 27:62. N. Gn. 1 Ti. 1:35. socorrer. habitación. Hch. ‫ּגְ ֵד ָרה‬.R. Hch. 20:7. ‫ חָ צֵ ר‬Ex. Jn. 1885 ἐπαρχία o ἐπαρχεία. Flm. 32:41. Hch. 2:25. A. εως. 65:10. 1:17. Hch. Is. ἡ. De ἐπαὐτόφωρος. Hch.T. 1:43. finca. Ver ἐπιβαίνω. A. ἐπέβην. habitación. (fut.T. 10:23–24. 143(144):14. ου.352 ἐπαρκέω. 23:34. 4:11. Provincia: ‫מ ִדינָה‬ ְ Est. 5:16. adv. Mt. Jn. adv. Epafras: Col. 8:4. ᾶ. Ex. ἐπαφρίσω). Epafrodito: Fil. 1892 . 12:12. ‫ חַ ּוָה‬Nm. ὁ. Hch. N. ὁ. ‫ ְרחֹב‬. 8:9(13). 13. 1911. abastecer. 1888 ἐπαυτοφώρῳ. 1 aor. Hch. 4:18.T. mantener: 1 Ti. 23. Jn. 25:6. 22:30.T. (fut. ἐπαρκέσω. 1887 ἐπαύριον. 5:10. cubrirse de espuma: Jud. 14:20. Nombre prop. 25:1. 1886 ἔπαυλις. Fil. Hch. ‫חּוץ‬. 4:12. ας. 23:32. Jn.. 32:16. 1889 Ἐπαφρᾶς. ἡ. 21:8. ‫מָ חָ ר‬. Echar espuma. 6:22. 25:16. Casa. ἐπέβαλον. Nombre prop. Ver ἐπιβάλλω. En el mismo acto: T. 25:23. Jn. Hch. 1890 ἐπαφρίζω. Hch. 10:9. Al día siguiente. Nm. Ayudar. 9:6. Nm. Casa. Hch. 1910. 11:12. 1:29. ‫ ָנוָה‬. ἐπήρκεσα). 30:33. finca: Hch. Mr. 1891 Ἐπαφρόδιτος. Ver αὐτόφωρος.

Ya que. 1896 ἐπεῖδον. Ro. Ver ἐπιδίδωµι. Mt.. ya que. Ver ἐπιγινώσκω. 19:31. 9:17. pas. 1 S. 11:6. 15:21. ‫ קּום‬qal. puesto que: Lc. ἔπεισα. inf. 1 aor.. pres.. He.353 ἐπεγείρω. 19:2. ἐπεγνώσθη. 2 S. 3:12. 2007. 1 Co. Jn. 27:6. Is. 1894 ἐπειδή. 1 perf. mirar. 1 Co.T. (part. He. 15:24. ἐπιδεῖν). A) Causal. 11:18. impulsar contra. He. ya que. 3:6. fem. Is. ἐπέγνων. He. 15:29. conj. Incitar. 1897 ἐπείπερ. 1 Co. Hch. 1:34.. Porque. 2 Co. de otro modo. ‫ עּור‬pil. 21:46. Hch. conj. 13:50. 10:2. Impersonal. ya que. puesto que.T. 7:14. Fil. ἐπιοῦσα). 1966. ‫ ָי ַרד‬. causal. ‫ עּור‬hi. 13:3. 1 Co. puesto que. 1929. 1 Co. pues que: Lc. He. 14:16. de ἐφοράω. 3:30. 1 aor. 1:21–22. ἐπεδόθην. (fut. 5:11. 4:29. Incitar: Hch. ἐπεθέµην. 11:22. He. 2 aor. Considerar. puesto que. 14:2. 2 Co. ἐπέγνωκα. Ver ἐπιτίθηµι. 11:6. 5:10. Lc. 1893 ἐπεί. 14:16. 2 perf. conj. ‫ קּום‬hi. ἐπεδίδου. 18:32. 2:26. Lc. ἔπιδε. ἐπέθηκα. + ַ‫ סָ כ‬pil. 1:25. ἐπεγέρῶ. B) Temporal. (imper. 14:12. de otra manera. 14:12. He. 15:42. Hch. ἐπέδωκα.R. Ro. 1921. 1895 ἐπειδήπερ. 13:17. si no: Mt. conj. como. Porque. ἐπήγειρα. Cuando. Ro. Hch. () ἔπειµι. Is. N. género femenino . Jn. fem. Mt. 7:1. Ver ἐπιοῦσα. 11:11. dignarse: Lc.. 43:14. 6:13. 13:29. 18:31. Ro. Mr. ἐπηγέρθην. Ver πείθω. ἐπεγρήγορα). A. 3982. siendo que en verdad: T. 5:2. 1 Co. ἐπεγήγερκα. 1:1. 10:26. 1 Co. 13:46. Porque. Hch. Is. 1 Co. 9:26.

22:19. Jer. luego. 12:28. 15:6–7. 39:22. He. 1 Co. 7:2. () ἐπεισέρχοµαι. 7:19. ἐπεισελεύσοµαι. adv. Ver ἐπέρχοµαι. 15:23. Después. 1950. 1:18. en seguida. ‫ מַ ְעלָ ה‬Hag. 5:4. ‫לאַ ה‬ ְ ָ‫ה‬. Mi. N. Ga. 2:1. ἡ. ἐπελαβόµνη. ῆς. 18:1. 1904. 4:14. 1949. ἐπέκειλα. Vestirse.T. 4:17. Is. ‫עַ ד‬. /‫ְל‬ ‫מֵ הָ ְלאָ ה‬. Jn. ἐπενδύσοµαι. Ez. 16:7. 2 aor. adv. por otra parte. aor. A. Ver ἐπιλανθάνοµαι. 1900 ἐπέκεινα. 1:21. ἐπενεδύσαµην). alcanzar: Fil. 3:17. 3:13. (fut. 1 Co. Introducción: He. Stg. Ver ἐπιλαµβάνοµαι. caer sobre: Lc. 2:18(19). Más allá. Venir repentinamente sobre. 15:46.354 1898 ἐπεισαγωγή. Gá. ἐπεισῆλθον). 7:43. 5:2. 1 Co. Más allá: Hch. 1903 ἐνπενδύτης. He. ἐπέλθοι. /‫מֵ עֵ בֶ ר ְל‬.T. 7:27. a continuación: Lc. ὁ. 21:7. Stg. ου. 1 Co. 21:35. Gá. 11:7. 1904 . entonces. 1902 ἐπενδύοµαι. 1 Ts. 2 Co. (fut. 4:5. Ver ἐπικέλλω. ponerse algo encima: 2 Co. 1901 ἐπεκτείνοµαι. Ropa exterior: Jn. ἐπελαθόµην. 1899 ἔπειτα. Extenderse o lanzarse hacia.

Dn. Job 31:12. venir a caer sobre. Ez. 8:7. 3:25. 9:11. Hch. Lc. atacar. Lc. Ver ἐπιφαίνω. fut. respuesta: 1 P. 16:33. Ez. 41:4. ‫ׁשּוב‬. 2007. 10:20.. ‫ ּפָ לַ ס‬pi. τος. Is. Pr. ἔπεσα. Job 23:6. 11:29. 8:24. ἐπέστειλα. 22:23. Ver ἐπιτρέπω. Lc. 13:40. 26:11. sobrevenir. sobrevenir. 1 S.אָ חֹור‬Is. 23:6. N. Ef. Job 20:28. 2:7.. 20:33. Is. Mt. Lc. 23:34. 7:5. Mr. 1:8. 5:27. 21:26. Is. Mr. 1 aor. ἐπετίθεσαν. 63:4. 14:7 ‫עָ נָה‬. 1989. 4098. 21:26(21). 9:23.. 42:23. 27:11. Ver ἐπιστρέφω. Zac. 20:18.. Job 3:5. 22:46. ‫ . 20:40. 1994 Ver ἐπιστέλλω. ‫אָ תָ ה‬. 2:46. 12:18. Preguntar. ‫ ָנגַר‬ni. Jue. Hch. ‫ . Mr. 1 aor. ἐπεστράπην. ἐπεφάνην. 39:11. ‫ טּול‬hoph. 2010. Ver ἐπιτυγχάνω. ἐπηρώτησα. 12:34. A) Preguntar. 2 aor. Sal. 9:28.קּום‬Job 25:3. ‫ ְּב ִל ִּבי‬. ἐπέτυχον. suceder: Lc. ‫יָצָ א‬. ‫ ִריב‬. ἐπέστην. ἐπηρώτων. 32:15. venir a caer sobre. 1906 ἐπερώτηµα. 16:1. pas. 37(30):23. (imperf. 10:10. ‫ ִּפ ְת ֹאם‬. ἐπελήλυθα). B) Pedir: Mt.. 45:11. ‫ּגּוז‬. Jn. 15:44. Pr. 47:9. 7:17. Hch. ‫ ָּד ַרׁש‬. Mr. ‫קָ ָרה‬. Mr. ‫ עָ בַ ר‬hi. Stg. ἐπερωτήσω. ‫עָ לָ ה‬. τό. 6:9. Mr. Is. 23:15. Lc. ‫יח‬ ַ ִ‫ ּג‬hi. 27:12. 8:23. Mt.T. Mr. Pr. Ver πίπτω. Ver ἐπιτίθηµι. 2186. 11:7. ἐπηρωτήθην). 17:20.. Is. Hch. Mr. Job 4:15. 14:35. Venir. 5:9. Nm. Hch. 5:1. Mr. 15:4. Mr. Pr. ‫ עָ ָרה‬ni. Lc. 9:11. Nm. ‫ ׁשָ אֵ ל‬pi. ‫ׁשָ אַ ל‬. suceder. Promesa. 2 S. Mr. A. Mr. Ver ἐφίστηµι. 65:17. Mr. ‫ עָ בַ ר‬qal. ‫נָכַ ל‬. . 4:4. 12:10. Mr. atacar. ‫ׁשָ אַ ל‬. ‫ׁשיח‬ ִ Ex. Hch. Mt. ir. 1 Co. ἐπηρχόµην. 2:10.T. 89(90):10. Ez. Ez. ἐπῆλθον. 8:9. 15:2. perf. Mr. ‫ׂשָ בַ ן‬. + ַ‫הָ ל‬.. pedir. 14:19. N. A. ‫ּתבּואַ ה‬ ְ . Jer. ‫ ָראָ ה‬. 9:32. 2014. interrogar: Mt.T. interrogar. 3:10. ‫ׁשָ אֵ ל‬ qal. ‫ׁשאֵ ל‬ ְ Dn. 5:9. (imperf. 10:1. 3:21. 17:10. 1905 ἐπερωτάω. ἐπελεύσοµαι. ‫ּבֹוא‬. Mt.355 ἐπέρχοµαι. 65:1. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. 5:6.. 14:60–61. ‫חָ לַ ף‬. Is.T. 1994. 11:22. Mr. 10:2. ἐπετράπην. Lc. fut. ‫רנִ ים‬ ֹ ‫ח‬ ֲ ַ‫א‬. 9:16. Lc. + ַ‫נָת‬. Venir. Ro.. 2013. Mr. Pr. Neh.

10:22. 2:47. 21:24. presentar: Lc. Lc. Notar. 6:39. 8:10. Mt. 1909 ἐπί. 25:10. Ap. 10:11. Ro.R. Hch. Hch.T. Lc. Lc. En. . Lc. ante de: Mt. A. 4:6. Jn. Mr. calumniar: T. 7:11. 3:16. ἐπῄνεσα. Mr. ‫עָ צַ ר‬. 19:22. Lc. 1 Co. Mt. Mt. 12:52–53. 5:30. Hch. Mt. Ef. Mr. 4:16. 6:10. Mr. Lc. Ap. Jl. 26:64. Ap. Lc. 2 aor. 4:11. Jn. ante: Mt. Lc. 1 Ts. 9:6. 6:11. 28:14.356 1907 ἐπέχω. 5:5. 6:52. Lc. 8:20. Job 18:2. Ro. Hch. Hch. Lc. 18. 17:31. Mr. Gn. 4:21. 19:9. Ro. 11:10. Ro. hacia. 24:33. 2 P. Jn. Ver ἐπέρχοµαι. 1:13. amenazar. He. Mt. fut. 6:47. Mt. 3:11. observar atentamente. 4:27. Hch. Jer. Gá. Mr. 1) De lugar. 1:2. Hch. Hch. Mt. 8:28. Jn. insultar. 6:1. 1:20. 8:16. Ro. ἐπεῖχον. 24:25. 4:6. 12:42. 3:13. Lc. Hch. Ro.חָ ַדל‬2 Cr. 23:38. Lc. 6:21. ἐπήγειρα. ‫ּבין‬ ִ . He. Hch. 13:1. 5:9. 2 Co. asir firmemente. 5:14. 4. 5:15. Jn. 19:28. 7:3. 1:10. 1:22. Jn. Hch. 16:18. 27:44. ‫ מָ נַע‬ni. 3:2. ‫ . 13:9.. N. Hch. ‫ חּול‬hi. 6:7. Lc. Ver ἐπεγείρω. 6:13. Fil. 4:24. Jud. a. ἐπέσχον). 1867. Mt. Ap. 1 Ti. presentar. Mt. 4:18. Mt. 13:12. Hch. 14:3. encima de. hacia. Hch. Gn.. 1 P. 1 Ti. Mr. ἔπηξα. ἐπήγγελµαι.T. Lc. 23:30. 24:47. Lc. 2) De tiempo. contra. Jn. ‫ לָ אָ ה‬ni. Flm. Hch. a base de. 5:19. 1:16. 4:4. Mr. 6:55. velar por. 21:40. ἐπῆρα. 7:14. Ver πήγνυµι. Ef. Ro. 19:19. velar por. 1) De lugar. (imperf. (fut. He. 2:26. ἐπήρθην. 8:12. asir firmemente. 4:25. Gá. Job 30:26. 13:29. Lc. Jn. Mt. Lc. Mr. 21:1. 9:33. 6:21. 5:10. en tiempo de: Mt. sobre. 11:22. 2:26. ‫ יָחַ ל‬ni. 2 Co. entre. 9:16. 3:5. 20:7. Lc. quedar. 8:16. Lc. 1 P. Ver ἐπαινέω. 5:44. 2 R. ‫ . 9:5. 4:6. 3:16. Hch. Mr. Maltratar. Ro. 3:20. 15:12. ἐπηρεάσω). Mt. 22:30. Ver ἐπαίρω. 1861. 1:14. ἐπηγγειλάµην. Ap. Hch. Mt. 7:28. 6:28. 3:10. 17:34. quedar. prep. 12:44. En. Mr. 1:11. 1 Co. Hch. 18:5. 6:19. 1:2. 14:7.ּבָ צַ ע‬Job 27:8.. cerca de. sobre. Lc. Lc. Ver ἐπαγγέλλω. durante. 1 Ti. 6:16. 14:26. 1:29. 22:40. B) Con dat. 10:19. Hch. Ro. 1892. ‫ קָ וָה‬pi. 6:2. 3:3. 1908 ἐπηρεάζω. Hch. 11:28. 4:27. Mt. junto a. 5:2. A) Con gen. 3:5. 3:16. 20:6. 5:23. Lc. 14:11. ἐφέξω. 1869. Hch. Ap. Ver ἐπαίρω. ἐπῆλθον. observar atentamente. 4:4. Ro. 1869. En. 7:13. Hch. con. Notar. 12:1. 11:38. 14:51. 19:13. Ro. Lc.. Jn. 2:16. Jn. 1904. 4078. 5:2.

Hch. 18:4. 39:7. Is. perf. 24:24. Jos. 1 P. He. 2:38. 14:25. Hch. 7:15. ‫ קָ ַדם‬pi.T. 1 Ti. ‫ׂשים‬ ִ . aumentar. +‫ ָּד ַר‬. 1 Co. ‫נ ַָדח‬. 2) De tiempo. ἐπιβέβηκα). 24:5. 1) De lugar. Mt. 10:21. Hch. Durante. 4:10. Mr. 7:39. Ap. fut. 2:20. Mt. 8:32. Lc. 18:15. 4:27. 19:19. Hch. 4:17–18. 20:25. Ap. 2:25.. 24:4. 18:20. 13:5. 22:9. Stg. 2:21. montar: Mt. 4:14. ἐπέβαλλον. Fil. Hch. He 9:10. 17:35. en tiempo de: Jn. Lc. Jer. 9:26 3) En la frase ἐπὶ τῷ ὀνόµατί τινος: En. 25:11. 8:26. Hch. 12:58. llegar a. perf. 9:21. 11:11. 2 P. ‫עָ לָ ה‬. lanzar. 3:7. ‫ חָ נָה‬Nah. 11:20. Lc. 5:13. Hch. 5:28. 1 Co. ‫ ִׁשית‬qal. Gá. He. Fil. He. Hch. 7:13. 2:40. 4:27. Jos. Lc.. ἐπιβέβληκα). sobre. He. Jn. Ez. Lc. He. Hch. 7:1. Hch. 10:18. 7:57. 2 Ts. Mt. 19:14. 1:10. 10. 11:31. Ef. para. 10:10. 13:25. 1 Ts. Lc.357 16:19. Hch. Mr. 11:33. Gá. 1 Co. 16:18. 3:1. en. (imperf. Stg. Jn. Tit. ‫ נָפַ ל‬hi. Jn. 2:7. 5:28. Mt. ‫נָתַ ן‬. Tit. He. 2 Co. hacia. 13:12. mientras. 2:13. Mt. 1 Jn. b) La frase ἐπὶ τὸ αὐτὸ. 3:13. 1:2. 14:25. a) En. Jn. a. Hch. Ap. ἐπιβήσοµαι. Lc. 4:7. Jn. ‫צָ עַ ד‬. Gn. 1 Co. Lc. 1:4. Jn. 2:9. por. Ef. Ro. He. 23:44. junto a: Mt. 5:40. 2 Co. 9:14. 1:13. Mt. Lc. Mt. Lc. Hch. entonces. Lc. Mr. 11:10. 1 P. 21:5. Nm.. ‫אָ ְרּבָ ה‬. Mt. Lc. 5:7. 3:6. 7:7. Ap. Hch. Gn. 26:20. ἐπέβησα. Pr. Flm. Mr. 14:31. 7:11. Ap. Hch. 19:24. 1 P. 15:3. 18:5. 3:9. 7:4. 2:17. 3:16. Hch. Lc. Ap. ἐπιβαλῶ. 1 Ts. Hch. Mt. 24:2. 7:13. Lc. 19:27. 2 Co. contra. He. 4:17. Hch. 21:8. ἐπέβην. 10:25. 15:5. 1 aor. Embarcar. ‫ עָ לָ ה‬qal. Hch. 17:6. 5:45. N. ‫ עָ בַ ר‬Dt. 3:2. Ex. fut. 12:10. ‫ ָרכַ ב‬. 21:12. Ap. 14:48. ‫ נּוף‬hi. Lc. ‫ הָ יָה‬Job 17:6. 9:37. 7:1. 5:7. 15:35. Jn. Is. 10:21. Hch. 11:8. 7:10. En. 16:19. Mt. ‫ עָ לָ ה‬hi. 2:1. 37:33. 8:27. 19:17. 2 P. ‫ּבֹוא‬. 23:48. Mt. Jer. ‫ּפָ ַרׂש‬. 3:14. ‫נָטַ ׁש‬. Ap. subir. 19:10. 2 aor. Hch. 20:11. ‫ ׁשּוב‬hi. Hch. 11:30. 1:3. 2:4. Ef. 2) De tiempo. Hch. 5:18. Hch. He. 13:18. Lc. Ex. 9:15. 10:35. A. . 5:14. Jn. Lc. Dt. Ap. 5:25.. 11:25. 4:26. Ap. He.. 12:9. 17:2. 9:1. 14:1. Mt. Hch. 6:29. 5:14. sobre: Mt. Is. Ex. 7:5. Lv. 16:9. Lc. 2:22. 1 Co. C) Con acu. 1 Ti. 2 Co. Ro. 2:27. Por… veces: Hch. 11:4. 9:48. 19:34. 10:16.. Gn. 10:5. Mt. Stg. 20:19.. Ro. Lc.T. 3:7. Hab. 28:6. Lc. 10:18. 21:5. 3:3. + ַ‫הָ ל‬. 12:10. 18:17. Hch.T. Hch. 21:4. Ap. Embarcar. Ex. 2 Co. 5:6. Juntos con el mismo propósito: Mt. 27:20. 1911 ἐπιβάλλω. Hch. 16:21. Gá. Ef. 80:15(81:14). Hch. 8:6. 2:8. Hch. 9:39. cuando. Sal. 21:20. ‫נָׂשָ א‬. 18:20. Hch. 27:45. Lc. 24:5. 5:25. Nm. 22:16. Mr. Fil. 1:10. 5:8. 4:1. + ַ‫הָ פ‬ ni. 19:33. 1:9. 2 aor. Ef. 18:4. 10:45.. Lc. 4:6. Lc. Hch. 1910 ἐπιβαίνω. Job 30:21. Mr. 9:10. Ap. Hch. 4:10. 12:49. 19:8. Stg. 2:6. Hch. Hch. Hch. durante. 12:11. 24:47. Hch. Hch. 11:19. Mt. Hch. cuando: Mt. ‫נָטָ ה‬. 4:4. 9:13. Echar o poner sobre o encima de. Lc. Ro. Ap. 10:28. Mt. (imperf. 1:59. 23:4. 1:15. 3:9. 13:6. Lc. 1 Ts. 3:15. 1:33. Fil. 15:6. 6:17. 25:12. llegar a. 2:10. He. ἐπέβαλον. 13:31. 1 Co. Fil. Lc. Ap. 18:12. Ro. ‫הָ ָדה‬. 2:47. 17:16. 4:9. 3:17. 7:11. He. 1 Ts. Hch. 7. ‫עָ מַ ד‬.. Is. Hch. Hch. 2 Ts. 5:19. subir. Gn. 3:20. montar. ἐπέβαινον. 4:5. ‫ יָצב‬hithp. Hch. 6:16. Ap. 8:1. A. Ap. 46:4. 27:44. ‫ׂשּום‬. 2 Co. Hch. 1 P. Ap. 4:9. entre. 12:25. Jn. Jn. 9:15. 12:15. 12:14. 2 Co. Col. 14:16. 1 Ti. 9:15. 7:6. 24:61. Dt. Lc. 22:34. 5:1. 1:18. 8:25. 12:17. 27:2. 3:6. 11:13. 9:4. 20:13. ‫ ִׁשית‬hoph. 4:9. 3 Jn. 3) Con indicación de número. Ro.

2 Cr. Hab. ῆς. 14:46. Is.358 21:30. 1 S. 23:24. A) trans. 65(66):7. 4:3. 3:1. Lc.. 107:10(108:9). N. (fut. 1915 ἐπίβληµα.. 2:5. Mr. Hch. ‫ׁשּוב‬. Gn. B) intrans. recargar: 2 Co. Lanzarse. Lc. +‫ָּד ַר‬ qal. Dn. 12:1. 4:25. 5:18.T. (fut. +‫ ָּד ַר‬hi. 6:7. ‫ הָ בַ ל‬Job 27:12 N. Jn. ‫ׁשלָ ח‬ ְ ‫ ִמ‬. 1 aor. ἐπιβλέψοµαι. 1 aor. Hch. hacer subir. Zac.. ἐπεβίβασα).. τό. A. ‫אּור‬ hi. 11:7. Is. Sal.. 23:30. 21:12. 2 Ts. 1916 ἐπιβοάω. ‫ ּפָ נָה‬qal. 7:44. 20:19. 12:7. 1 Ts. Lc.. 25:24. Remiendo: ‫טּפַ חַ ת‬ ְ ‫ ִמ‬.. 1910. 2 S. Sal. Lc.. Dar voces. ‫ ׁשּוט‬pil.R. Lc. tocar: Mr. ‫ צָ פָ ה‬qal. 11:4. 11:14. (fut.T. 21:27.. 2:29. ‫לֹוח‬ ַ ‫ ִמ ְׁש‬. 3:19. Is. caer sobre. Sal. 15:12. Poner sobre.. ‫ ּפָ נָה‬pi. ‫ּבָ עַ ט‬. 2:3. 63:5. Mr. complot: Hch. 4:37. 1917 ἐπιβουλή. Dt. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi. ‫ ּפָ נָה‬hi. N. Hch. ἐπιβιβάσω. 2:9. atender bien: Lc. ἡ. 17:5. 9:17. ‫ נָהָ ה‬ni. ‫ נָטָ ה‬hi. Nah. ‫ ׁשָ קַ ף‬hi. Mal. . 19:28. Hch.. τος. Stg. 4:10.. ‫ ָרכַ ב‬hi. A. Ser una carga. 20:3. Ez. Mr. 3:8. 7:2. ‫ י ַָרד‬hi. 9:62. tomar en cuenta. 1913 ἐπιβιβάζω. ‫עָ נַׁש‬.. 23:20. 3:22. ‫ ׁשָ לַ ח‬Gn. 1 aor. Os. Hch. ‫צַ ְפצָ פָ ה‬. 5:36. 9:16. Conspiración. Lc. 1:48. Mt. 5:36. 22:12. 1:16. 36:3. 6:3.. 1914 ἐπιβλέπω. Ez.. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. Mt. Ver ἐπιβαίνω. Mi. Zac. tomar en cuenta. Hch. 26:50. Hch. 1 S. Mirar. Mirar. 10:34. Zac. decir a gritos: T.. ‫ נָטַ ף‬hi. 32(33):14. 20:19. Jn.. Mr. embarcar. (fut.T. 2 Cr. 7:30. 1 Co. 9:16. ἐπιβαρήσω. 9:38. Lc. ἐπιβέβηκα. 14:72. Hch.. atender bien. ἐπέβλεψα). 2:21. ‫ ׁשָ גַח‬hi.T. Echar o poner sobre o encima de: Mt. ‫ צָ פָ ה‬pi. 36:9. 1912 ἐπιβαρέω. 9:24.. Lc. 3:15. Hch. ‫ נָבַ ט‬hi.T. Jer. 2:9(8). 7:7. 7:35. ἐπιβάς. ἐπιβοήσοµαι). Ez. ἐπεβάρησα). ‫ ָראָ ה‬. Hab. 21:7(2).

Hch. 15:26. ‫ּבין‬ Jer. Sobrevenir. Hch. Hch. 1920 ἐπιγίνοµαι. 1 Ti. soplar: Hch. ִ hi. pas. 4:13. Hch. Ef. 24:11. Mr. notar. 4:8. 1 Co. Lc. Col. 6:54. reconocer. 22:29. A) adj. neg.T. Ro. reconocimiento. 15:40. 6:33. + ַ‫ ָּדע‬ni. 1 Co. 2) οἱ ἐπίγειοι: Fil. 1 aor. N.. 2 Ti. Hch.. 2:2. 34:9. 1:17. 5:1. 22:24. saber. título: Τίνος ἡ εἰκὼν αὕτη καὶ ἡ ἐπιγραφή. Job 6:17. Lc. 6:9. Mr. ἐπιγαµβρεύσω). 24:31.T. 1922 ἐπίγνωσις. Mt. A. He. 1:28. 2:21. 2 P. 23:38. saber. Hch. 28:13. 37(30):24. ‫ נָכַ ר‬hi.T. ‫ י ַָדע‬hi. 27:39. ἐπεγενόµην). perf. ‫ ַּדעַ ת‬. 2:8. 2 P. Ro. enterarse: Mt. 2 aor. Gn.T. Col. Pr. 2:20. 20:24. B) Como sustantivo. reconocer. 38:8. 1:32. 2 Co. 2 P. εως. 3:10. Fil. 41:31.: 1 Co. 2 Co.. 3:10. Hch. 22:20. 3:5. Mr. Ez. 1 Ti. 7:37. 2 aor. enterarse. Jer. N. 1:2–3. apreciar.. 25:10. terrenal. 1:1. N. Col. Entender. 9:30. ‫ יָבַ ם‬pi. 12:16.. 4:31(32). Est. 2 Ti. De la tierra. Pr. 1921 ἐπιγινώσκω. Fil. ἐπιγινώσκεσθαι con neg. 28:1. 1:9–10. 13:12. Inscripción. ‫ ָראָ ה‬. 13:5. 24:5. ἐπιγενήσοµαι.. Mt. 1:22. Lc. 1919 ἐπίγειος. Job 34:27. Lc... 2 Co. 1:6. 3:2. (fut. 1:9. Mr. 7:20. 2 P. (fut. Hch. A. Lc. Ro.. Hch. 1:4. 10:26. 11:27. 2:10. Lc. 2 Co. ἐπέγνωκα. Col. 22:22. 16:18. ἐπέγνων. 1 Co. apreciar. 3:12. 1) τὰ ἐπίγεια: Jn. Lm. 7:16. Hab. 19:34. Hch. Hch. ῆς. Mt. ἡ. 1923 ἐπιγραφή. Hch. Lc. (fut. Entender. 3:7. ον. negativo . ἡ. A. ‫יְ ַדע‬. Mr. Dn. La mayoría de las veces ‫ י ַָדע‬qal. 3:20. 12:14. ‫ ׁשָ כַ ל‬hi. Lc. Conocimiento. notar. ‫ י ַָדע‬ni. 24:16. 23:7. Stg. Ef. Hch.. 4:3. Gn. Mt. 1:13–14. Gn. 22:24. 14:8. 2:5. Tit. 3:15. 24:8. conocer. Mt.T. ‫ ִּבין‬hithpal. 5:22. conocer.359 1918 ἐπιγαµβρεύω. 14:35. 3:19.T. Casarse (segun la ley del levirato). 17:12. 2:4. Mr. ‫ נָכַ ר‬ni. ἐπιγνώσοµαι. Lc. casarse con la viuda de un hermano. 1:8. 4:13. 5:30. 2:25. ‫ חָ תַ ן‬hithp. 14:37. 23:28. ἐπεγνώσθην). Mt.

‫ ּבֹוא‬qal. 10:16. ἐπέδωκα. tiempo pluscuamperfecto .360 1924 ἐπιγράφω. reconocer: 3 Jn. pas. Lc. Lc. 15:30. (fut. 3:15. ἐπιδώσω. 1931 ἐπιδύω. 24:15. 21:12. añadir. 10. Mt. ἐπιδέξοµαι). Grabar. 9. ἐπεγράφην. N. He. 7:3. 1 aor. He. 1927 ἐπιδηµέω.. 49:21. Mt. ‫נָתַ ן‬. 7:9–10. 6:17. He. 16:1. desistir. 1925 ἐπιδείκνυµι. entregar. 1926 ἐπιδέχοµαι. ἐπεδίδου. 1 aor. A. 17:21. ‫ּפּוח‬ ַ hi. plpf. Ef. ἐπιγέγραµµαι.: ‫ּכָ תַ ב‬. Est.: Mr. 4:17.T. completar una reforma: Tit. Residir como extranjero: Hch. perf. 2:10. Am. (2 aor.. añadir: Gá. Dt. pas. 4:1. pas. A. ἐπέδειξα). Ordenar además. Hch. Dar. 37:26. 12:17. Ponerse (el sol). 15:26. Lc. 1929 ἐπιδίδωµι. 17:14. 9:39. B) fig.. Pr. (fut. Acabar de organizar. A) Recibir. ‫ ּבֹוא‬hi. inscribir. pas. Gn. 1 S. 27:15. Hch. Lc. 18:28. ἐπιδιατάξοµαι). ἐπεγεγράµµην). Lc. presentar. 11:11–12. demostrar. ‫ ּבֹוא‬hi. acoger: 3 Jn. 14:13. ‫ מּות‬pil.. Ap. Hch. 1 aor. Is. 24:1. 1930 ἐπιδιορθόω. ἐπεδόθην). (imperf.T. 1928 ἐπιδιατάσσοµαι. (fut. 17:23. N. ἐπιγράψω 2 aor. 3 sg. ἐιπδείξω.. 22:19. ‫ּבֹוא‬. 24:42. A) lit. escribir.T. Hch. Mt. B) Aceptar. Hch. Mt. 4:26. 8:10. (fut.. (fut. 24:30. Pr. ἐπιδηµήσω). ἐπιδιορθώσω). Mostrar.T. Hch. 9:11. plpf. ἐπέδυν). 1:5. fut. (fut.

. 15:16.. fut. 5:17. ‫ . 2007. Hch. 1:6. . ‫ ָּד ַרׁש‬. 12:39. codiciar: Mt. Sal. 22:15. Sal. He. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. 4:5. 1 R. Dt. Gá. ές. ἐπιθήσω. Fil. Tit. Mt. 1936 ἐπίθεσις. 4:2. Is. Cnt. 17:22. 11:37. 58:2. procurar.אָ מַ ר‬1 S. 31:30. ἡ. 7:7. 1934 ἐπιζητέω. clemencia.. A. 13:14. 8:6. 2 Ti. Bondad. ‫אַ ּוָה‬. N. 19:39.361 1932 ἐπιείκεια. ἐπεζήτουν. 12:30. desear. ον. 2 Cr. ‫חָ ׁשַ ק‬.. (imperf. Desear. fut. ἐπιεικία. 1932. Bondadoso. Ap. Ver ἐπιτίθηµι. 85(86):5. 2:18. ἐπεθύµουν. ‫ אָ וָה‬hithp. 1 Ti. cordialidad: Hch. Stg. ‫ ּתָ אַ ב‬Sal. 11:34. 6:32. ‫ חָ מַ ד‬Pr. ἡ. dulzura.. 2 R. 2:3. Imposición (de manos): Hch. Lc. 11:7. 118(119):20. Ro. buscar. ‫ . 10:6. 4:14. Mi. 3:3. 2007. 3:2. 17:16. ‫ אָ וָה‬hithp. 20:4. Fil. o ἐπιεικία. ἐπιθεῖναι. ἐπιθυµήσω. A. indulgente: ‫סַ ּלָ ח‬. ἐπεθύµησα). desear. οῦ ὁ. ἐπίθες.. 10:1. ἐπιζητήσω. ‫ׁשָ אַ ל‬. 13:7. 1 Ti. 20:1. Lc. 1938 ἐπιθυµητής. Ver ἐπιτίθηµι. Mt.T. ‫ ּכָ סַ ף‬ni. He. 1:12. 4:42. considerado. Querer. 1 Ti. Dt. Querer. 1 aor. 1 aor. Mt. ας. Lc. ‫אוָה‬ ֲ ָ‫ּת‬. 14:26. 1 P. 3:1. (imperf. Jer. codiciar. Hch. ‫ אָ וָה‬pi. 3:11. Is. ‫ חָ מַ ד‬pi. Hch.T. 1 S. amable. 2 Co. 5:28. He. 4:17. εως. Gn. 1:22. Persona que codicia.T. Ro. 18:6. 9:6. ‫ ּבָ חַ ר‬Is. A. 1933 ἐπιεικής. 11:14. ‫ חָ מַ ד‬qal. Stg. 6:11. 1 Co. 1:29. 1 P. 20:33.T. Nm. 16:21. ‫ּתַ אֲבָ ה‬. He. 118(119):40. Mt. 24:4. Lc. 43:24.T. 3:8. 13:17. 4:9. ἐπιθείς. ‫ ָרוָה‬hi. 26:9(8). Is. 3:17. pedir. Lc. Lc. Ro. 12:19. Hch. 8:18. 6:2. Condenado a muerte: 1 Co. 1935 ἐπιθανάτιος. 13:9. Ver ἐπιείκεια. N. 2:2. 16:4.ּפָ קַ ד‬2 S. 1937 ἐπιθυµέω. ‫חָ פֵ ץ‬. ἐπεζήτησα).

Hacer sentar sobre. 1:14. 1 P. A. Pr. ‫ִּד ְב ָרה‬ ‫ ִׂשים‬hi. 1:17. apelar: Hch. Hch. Anhelo: Lc. 10:25. Hch. ‫ זָכַ ר‬hi. 10:5. 12:12. 32:4. Fil. ἐπεκαλεσάµην. 4:5. apelar. ‫ אַ ְׁשּפָ ה‬Sal. 1 aor. Ez. Hch. 1940 ἐπικαθίζω. Dn. 10:13. 11:37. Jud. 2 P. ‫ק ַראת‬ ְ ‫ ִל‬. 4:22. deseo. Hch. Gá. 19:8(20:7). 3:5. 22:16. Pr. Ez. 15:17. A) Apellidar: Mt. 9:14. 2 P. 6:9. ‫אוָה‬ ֲ ַ‫ּת‬. 1:38. ἐπιθῶ. 2 Ti.. ‫קָ ָרא‬ ni. 102(103):5. Apellidar. 2:18. ἐπεκάθισα). C) En sentido negativo. 1941 ἐπικαλέοµαι. lascivia. ‫ ּכָ סַ ף‬Gn. Ap. Hch. ἐπεκλήθην. Stg. ‫ אָ וָה‬hithp.. 2:11. Job 5:8. ‫ע ֲִדי‬. Hch.362 N. Hch. 3:3. 4:12.T. 9:21. ‫לֵ בָ ב‬. ‫חֵ ׁשֶ ק‬. pas.. 20:29. Ro.T. Am. Gá. Hch. ‫יָׁשַ ב‬. 2 Co. Ro. Pr. 28:19. 11:16. ‫ ׁשָ כַ ן‬pi. Ef. 9:23. 2:10. 4:36. 2 Ti. 1:2. Anhelo. 2:24. lascivia.T. 10:18. 1 Jn. ‫ ָרכַ ב‬qal. He. 1 Ts. 21:7. ‫ קָ ָרא‬qal. 8:44. 16. ‫ נָקַ ב‬ni. 1942 . Ef. 2:3. N. Jer. Hch. Dt. ‫ ָרצֹון‬. 13:4.. 2:26. Hch. Pr. 1 Co. med. Mt. ‫חמָ ד‬ ְ ַ‫( מ‬pl.. 2:7. ἐπικαθίσω. 1 P.. 2:22. 1 R. 2:22. 126(127):5. 2 Cr. 25:11–12. ἐπικέκληµαι. 21:26. 2 S.. Jud. 1 P.T. 11:13. 13:14. 139:9(140:8). Ro. ‫ׁשֻ ם‬. 31:34. Hch. 4:2–3. 1 aor. 2 P. 6:25. Ro. ἐπικαλέσοµαι. 23:17. 5:16. plperf.T. 1:23. 2 Cr. Hch. 5:16. 2 P. Ez. 1 aor. 28:15. ‫ ָרכַ ב‬hi. Hch... Col. ‫אוַי‬ ֲ ַ‫ מ‬Sal. Codicia. 4:3. 18:14. ἡ. ας. ‫ ׁשָ כַ ן‬hi. Sal. Hch. A. 1 Ts. invocar. ‫אַ ּוָה‬. 2:21. 1:23. 3:6.) Cnt. Hch. B) Invocar. ‫ ׁשָ כַ ן‬qal. A. N. 49:6. 5:24. 13:29. pasión. 10:25. 12:11. Hch. Gn. 10:6.. 31:30. perf.T.. 8:6. 12:25. 8:12. ‫ קָ ָרא‬pu. Stg. 2 Ti. 26:32. 2:16–17. Aunque en el griego secular se usa esta palabra mayormente en el sentido éticamente neutro. 25:25. Dn. 1:24. Gn. med. A) En sentido positivo.. en la Biblia se usa mayormente en sentido éticamente negativo. 4:19. 18. (fut. 1 Co. 7:59. 2 Cr. ἐπεκεκλήµην). pas. 2007. Sal. 3:3. 6:20. ‫מָ צָ א‬. Hch. 10:32. Ro. Ex. 2:17. N. ‫חֶ ְמ ָּדה‬. pasión: Jn. Deseo: Mr. Hch. 1939 ἐπιθυµία. Ver ἐπιτίθηµι. 1:23. Pr. ‫ חֲמֻ דֹות‬Dn. 22:15. 29:45. (fut. sentarse sobre. 1 Ti. pas. ‫חָ מַ ד‬. Tit. 2:12. ‫עָ ׂשָ ה‬. B) En sentido neutro. 2 Ti. 1:14–15. 10:12–14. 6:12. 12:12. ‫ׂשּום‬.T. 25:21. Jer. 1 P. codicia. 2 R. 7:7–8.. Tit. 1:4.

1947 ἐπικουρία. 1 aor. Cubrir. N. ἡ. auxilio. Job 19:3. Jn. A. ας. Is.T. ἐπέκρινα). Cobertura. Jn. τό. 1 aor. Cubrir: Ro. 23:23. ἐπέκελσα o ἐπέκειλα). N. ἐπικέλσω. . fut.T. + ָ‫מָ ס‬.. 31(32):1. (imperf. 19:13.T. 23:24. pretexto. 3:10. Decidir. 1944 ἐπικατάρατος. 9:16. 11:3. ‫ ּכָ סָ ה‬qal. apretar. A.. Ex. esconder.. Hch. 21:9.363 ἐπικάλυµα. seguidor de Epicuro: Hch. Jer. 1:23. 4:7. 26:14. () ἐπικέλλω. Ver πικραίνω. 24:24. 1 P. 27:41. N. Ayuda. Ex. 17:18. 17:19. 2 S. Lc. 14:4. ἐπεκείµην. 7:19. 4:11. dictar sentencia: Lc. He. 5:1. 1948 ἐπικρίνω. Estar encima. Maldito. (fut. ‫ חָ מַ ס‬Job 21:27. Gn.. ου. 2027.. τος. ὁ. ‫ּפָ ַרׁש‬.T.. ‫חָ פָ ה‬. ἐπεκαλύφθην). ἐπικράνθην. varar: Hch.T. ἐπικρινῶ. o ἐπικάλυµµα. ἐπικείσοµαι). (fut. 1945 ἐπίκειµαι. ‫ לּוט‬hi. Encallar. instar.T.T. 9:10. 65:20. Nm. ‫ ּכָ סָ ה‬pi.T. 36:38(39:31). Lc. 1 R. A.. tapa. (fut. ‫נָתַ ן‬. 4087. 1 aor. ser impuesto. Gá. N. Gn. agolpar. 1943 ἐπικαλύπτω. ‫קָ לַ ל‬. ‫ הָ כַ ר‬hi. ‫ נָקַ ב‬Pr. 1 Co. asistencia: Hch. ‫ ּכָ ָסה‬pu. ον. 1946 Ἐπικούρειος. Epicúreo. ‫אָ ַרר‬. 2:16. Jer. A.. Ex. ἐπικαλύψω. ‫סָ ַרח‬. 26:12. Ver ἐποκέλλω. insistir. 11:38. 26:22. 27:20. ‫מ ְכסֶ ה‬ ִ . pas. ‫ סָ כַ ר‬ni. Ez. Sal. 8:2.

(imperf. (1 aor. 2 aor.. 8:9. 14:9. 2:16. escoger. Lc. sorprender. pas. descuidar. Lc. 21:30. 13:16. Jer. ἐπιλέλησµαι.. Ver ἐπιλανθάνοµαι. ַ hi. 1952 ἐπιλείπω. 3:17. 4:1. ‫ ּבָ עַ ר‬pi. ἐπέλειξον. arrestar. fut. Olvido. 20:26.נְ ִׁשּיָה‬Sal. agarrar. 1 Ti. N. A. Mr. 17:19. Lm. He. pas. Llamar. 621. ‫קָ ָרא‬. Jl. Faltar: ‫ . Mr. 11:32. ἐπιλέλησµαι).T.. He. desatender: Mt. 65:11. N. 8:23. Olvidar. 8:14. () ἐπιλείχω. 87:13(88:12). 15:40. ‫ׁשָ כֵ ַח‬. 14:4. 20:20. 38(31):4. ‫ נָׁשָ ה‬qal. 1:24. 16:19. ‫ ׁשָ כַ ח‬ni. perf. Lc. 16:21. (fut.. 16:5. 41:6 ‫ חָ זַק‬hi. ἐπελεξάµην). 1 Ti..T. 18:17. 6:10. 14:31. ‫ׁשָ וָח‬. negligencia: Stg. He. ἐπιληφθήσοµαι). ἐπιλήµψοµαι. ῆς. Ex. He. 6:12. Tomar. 21:33. Jer. ‫נּוח‬ mayoría de las veces ‫ ׁשָ כַ ח‬qal. sujetar. perf.T. 2 aor. 1:5. (fut. ‫ּתָ פַ ׂש‬. Gn. ἐπιλελησµένος. pas. ‫חז‬ ַ ָ‫א‬. ‫ּבָ חַ ר‬. Hch. 30:21. ‫עָ ָרה‬. Jn. Is. N. desatender.364 1949 ἐπιλαµβάνοµαι. 14:10. Hch. Sal. 6:19. Lc. Gn. ἐπελαβόµην. 3:13. 2 aor. Hch. Sal. 9:47. 9:18(17). Gn. 13:2. 2:3. 1951 ἐπιλέγοµαι. He. 41:30. ἡ. He. Hch. Est. 23:26. 1953 ἐπιλησµονή. 27:45.. ἐπιλεφθείς. Lamer: Lc. (fut. ἐπιλήσοµαι. 51(44):23. ‫ קָ מַ ט‬Job 16:8. pas. ἐπιλανθάνεσθαι con neg. ἐπιλείξω). 1950 ἐπιλανθάνοµαι. Hch. Stg.T. Fil. descuidar. 1950. ἐπιλείψω. Is. ‫ׁשָ קַ ק‬. ‫ ׁשָ כַ ח‬pi. Hch. Hch. agarrar. Ez. pas. Tomar. Lc. ἐπέλιπον). 9:27... med. ἐπιλησθήσοµαι. sujetar. La A. 1954 . 12:6.T. 1:25. Ver ἀπολείχω. Olvidar. 17:9. A. 41:51. 5:2.ׁשָ אַ ר‬Abd. Lc. ‫ נָׁשָ ה‬ni. ‫קָ בַ ץ‬. arrestar: Mt. fut. Jer. 1 R. 2 aor. fut. ‫ . ἐπελαθόµην. 2:9. ἐπελήσθην. 118(119):30.T. sorprender. Ez.. 1 aor.

21:4. Dt. 2 perf. estar. ἐπέµεινα. permanecer: Hch. 10:48. Explicar. fut. 19:20. 15:34. 27:3. 16:7–8. 10:34–35. 7:6. A. εως. 1958 ἐπιµέλεια.T. (fut. T. Hch.T. 28:12. 44:21. ἡ. resolver: Mr. Cuidado. (fut. 3:8.. Ro. 1956 ἐπιλύω. 1 Ti. 1 P. ἐπιµενῶ.. Restante.R. 1:18. 1 P.T.T. Atestiguar. solicitud. 1962 . B) fig. Lc. asegurar: ‫ עּוד‬hi. Cuidadosamente. Quedar.. Ex. Hch. ἐπέλυον. Pr. ἐπιµαρτυρήσω). 27:18. 19:39. Seguir. A. Gn. interpretación: 2 P. Lv. pas. ‫ ׁשָ חַ ר‬pi. 6:1. 1:23. Jer. Hch. 1 Ti. ‫ מָ הַ ּה‬hithp. ἡ. ἐπιµελήσοµαι. 1959 ἐπιµελέοµαι. 12:39. 1957 ἐπιµαρτυρέω. Hch. 1 fut. pas. A. 4:16. 1961 ἐπιµένω. Gn. Jue. ‫יָתֶ ר‬. 2:18. 1 aor. ἐπιµέµονα). diligencia: ‫ׁשּקּוי‬ ִ . 1955 ἐπίλυσις. 11:22–23.. pas.T. ‫ ׁשָ אַ ר‬ni. 13:24. 6:5. 5:12..T. Col. 12:16. Fil. Pr. N. 15:8. adv. Jer. ας. persistir: Jn. 8:7. ‫ יָתַ ר‬ni. atender: ‫עֵ י ַניִ ם‬ ‫ ִׂשים‬. atención. (imperf. 39(32):25. Lc. Explicación. 6:8. permanecer. ἐπιλυθήσοµαι). Hch. fut. N.365 ἐπίλοιπος. 3:5. pas. 4:34. Cuidar de. dedicarse a. 1:20. A) lit. 1 aor. que queda. 4:2. ἐπεµελήθην. 51(44):14. Ro. ‫ ַרק‬. Quedar. ‫ ְׁשאֵ ִרית‬. 1 Co. ἐπιλύσω. (imperf. ‫ ְׁשאָ ר‬Dn. ον. estar. N. ‫סּפַ נָא‬ ְ ָ‫ א‬Esd. continuar. ἐπιµεµέληµαι). Gá. 1:24. ἐπέµενον. Hch.. 1960 ἐπιµελῶς.. Hch. perseverar. perf. 28:14.

ἐπιπεσοῦµαι. Lc. Estrangular. Hch. 638 y πνίγω. ὁ. Lc. o de ἡ ἐπιοῦσα = Lo de mañana. (fut. ahogar. 20:37. Ro. ἔπιον. Hch. perf. 2 aor. 1 aor. de ἔπειµι. Ap. ‫מלַ ל‬ ָ . 1:10. ἐπένευσα). Hch. 23:11. 1964 ἐπιορκέω. sing. propósito: Hch. Siguiente. 20:15. 1 aor. 1966 ἐπιοῦσα. 15:3. fem. ον. 10:44. ἐπιορκήσω. 26:24. 1 aor. 1969 ἐπιπλήσσω. parti. 15:20. Hch. act. Ver πίνω. 21:18. Hch. 8:22. ας. (fut. Hch. ἐπιπνίξω. ου. ἡ. 8:16. idea. perf. N.R. ἐπέπνιξα). caer sobre. 11:11. ἐπιπέπτωκα). . Hch. ἐπέπληξα). ἐπιώρκηκα). (fut. Lc. Regañar. reprender: 1 Ti. 1965 ἐπίορκος. 1 Ti. 16:11. sobrecoger. 7:26. 4095. 11:15. Job 6:16. 1963 ἐπίνοια. pres.T. (Hay varias ideas de lo que significa esta palabra: que si es de ἐπί y οὐσία = Necesario para existir. (1 aor. Echarse sobre o encima. jurar en falso. 6:11. ‫ עָ לַ ם‬hithp.. Hch. Job 18:16. 20:10. Hch.T. Hch. Gn. 19:17. caer. caer sobre. ‫ נָפַ ל‬hi. A. Pensamiento. Hch. 1:12.. 45:14. Casi siempre ‫ נָפַ ל‬qal. Ver ἀποπνίγω. T. Acceder: ‫ נָכַ ר‬ni. 10:10. Perjurar. Pr. ἐπιπλήξω. o de ἐπιέναι = Lo del futuro o Lo debido de hoy) Cotidiano: Mt. ‫ חָ לַ ק‬ni. ἡ. quebrantar el juramento: Mt. Gn. 5:3. ‫ּבָ כָ ה‬. Hch. 4155.. 35:23. 15:12. ἐπέπεσον. 1967 ἐπιούσιος. 1968 ἐπιπίπτω. o de ἐπὶ τὴν οὖσαν = Lo de hoy. ης. Nm. 18:20. Gn. 1970 ἐπιπνίγω. caer. 5:1. Zac. 14:15. 11:3. 3:10. ἐπιώρκησα. 5:33.366 ἐπινεύω. sobrecoger: Mr.. Echarse sobre o encima. (fut. τῇ ἐπιούσῃ = Al día siguiente: Hch. Perjuro: ‫ ׁשָ בַ ע‬ni.

Sal. 13:9(8). Distinguido. 118(119):174. Gn. destacado. ‫ עָ ַרג‬Sal. 3:6. 2 Ti. N. 1 aor. 26:33. Lc. célebre: Ro.T. ‫ ָרחַ ף‬pi. ilustre. 2 Co. A) En sentido positivo. Sal. 61:11(62:10).T. 1:4. Distinguido. destacado. N. ἐπιποθήσω. lamentar intensamente. 1976 ἐπιῤῥάπτω. 1972 ἐπιπόθησις. Sal. Sal. 7:11. 7:7. + ַ‫ ׁשָ ל‬hoph. 9:14. (fut. 1977 ἐπιῤῥίπτω. Jer. ‫קָ ׁשַ ר‬. ἡ.T. Deseo: Ro.367 1971 ἐπιποθέω. 1978 ἐπίσηµος. 2 Co. ἐπεπόθησα). 4:5. N. ‫בל‬ ַ ָ‫ ה‬Sal. ἡ. Lc. Desear con vehemencia. A.T. ‫עָ בַ ר‬. ‫ּתָ אַ ב‬. Ez. Sal. A. 5:2. (fut. Coser: Mr. 2 Co. ον. A. Deseo ardiente. 2:21.T. ἐπερρίφην). ἐπεπορεύθην). ἐπέριψα. Deseado..T. 16:7. εως. 41:2(42:1). . célebre. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi. 15:8. 1974 ἐπιποθία. 2 aor. señalado.T.. ‫ חָ מַ ל‬Dt. 1975 ἐπιπορεύοµαι.. 8:4. pas. 5:7. 1 aor. N. 118(119):20. ilustre. Dt. Stg. ἐπιπορεύσοµαι. Desear con vehemencia. ἐπιρρίψω. Echar sobre. ‫נָפַ ל‬. añorado: Fil. 1:11. querer: Ro. (fut.. 32:11. (fut. 1973 ἐπιπόθητος. 19:35. 1 Ts. Venir o ir a. ας. 1 P. pas. o ἐπιράπτω. ον. o ἐπιρίπτω. añoranza: 2 Co. 30:42. ‫יָאַ ב‬. ‫ ּכָ סַ ף‬ni. 54:23(55:22). A. descargar en. 1 aor. 4:1. ‫ אַ חַ ר‬Lv.T. ἐπιρράψω). querer. 15:23. Sal. 83:3(84:2). 118(119):131. señalado. 39:14. 21:11(22:10). ‫ּג ַָרס‬.

‫ ּבָ קַ ר‬pi. + ַ‫ סָ כ‬hi.. pas.. A.. 34:11. 1981 ἐπισκηνόω. (fut. Job 2:11. escoger. cubrir con sombra. N. Stg. revisar. Zac. 26:31. Mal. vigilar. 11:16. 15:14. ἐπεσκευασάµην). Cuidar. 11:12.. provisiones: ‫צֵ ַרה‬. He. ‫י ַָדע‬. 1 aor. He. Lc. ἐπισκευάσοµαι. Habitar: 2 Co. Ez.T. perf. Ez. Ez. 15:36. 21:15.. (fut. 1 Cr. 2:11. Hch.T. 1984 . Dar sombra a. ayudar. 14:34. ἐπισκοπήσω. Lc.T. Hch. Muchas veces ‫ ּפָ קַ ד‬qal. ‫ ָּד ַרׁש‬. ὁ. buscar. Est. favorecer. ἐπισκιάσω.. Mt.. (1 aor. 27:16. ἐπεσκοπηµαι). preocuparse por. ‫ ָּד ַרׁש‬qal. 2:30... 1:27. ‫ ּפָ קַ ד‬ni. 2 S. 5:15. Mr. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. favorecer. Visitar. ‫ ּפָ קַ ד‬ni. 9:12. A. Nm. 2 R. 39(32):41. ‫ּבקַ ר‬ ְ pa. Ex. 1 aor. A. 1980 ἐπισκέπτοµαι.T. ayudar. Gn. ‫ ָּד ַרׁש‬ni. 9:34.. ‫ּבָ חַ ן‬. ‫ּתּור‬. ‫ נָחַ ם‬pi. Hch. vigilar... 2:6. 1 R... tener cuidado. ‫ידה‬ ָ ֵ‫צ‬. Lc. Visitar. 23:21. Comida. 9:7. 12:15. 40:35. Hch. escoger. 25:43. ἐπεσκεψάµην). Hacer preparativos: Hch. 1 aor. 5:17. ‫ׁשָ כַ ן‬. preocuparse por. ἐπεσκόπησα. () ἐπισκευάζοµαι. 17:5. venir: Mt. (fut. 21(20):27. ‫קד‬ ַ ָ‫ ּפ‬hithpa. ‫ּפָ קַ ד‬ hothp. 34:12. 4:15. Notorio. 7:23. 5:2. 2 Cr. ‫ יָלַ ד‬hithp. 3:10.. Jer. poner cuidado. 1982 ἐπισκιάζω. ἐπισκηνώσω. ἐπεσκήνωσα). buscar. 42:25. 34:12. sombrear. Nm. 6:3.. algo para comer. Sal. Mt. 12:9. ‫ׁשּוׁש‬. Esd. venir. 1:19. 1983 ἐπισκοπέω. ‫ ְּבקַ ר‬ithpa. ‫ּבַ ּקָ ָרה‬. + ַ‫ סָ כ‬qal. 1 aor.368 B) En sentido negativo. 25:36. Hch. Lc. Sal. οῦ. Jue. 139:8(140:7). 20:40. 1:68. (fut. ‫ נָצַ ח‬pi... infamoso: Mt. o ἐπισκοπεύω. Dt. N.T. Ez. 1 P. cubrir. 1:35.T. 10:19. 1979 ἐπισιτισµός. N. ἐπεσκίασα). 90(91):4. Esd. 20:15.

carga: Hch. ‫ ְּפקֻ ָּדה‬. (pres. ‫אֵ ל‬. oficio. Sembrar después o por encima: Mt. Hch. ‫נָגִ יד‬. 2 Co. 11:8. 1986 ἐπισπάοµαι. 19:25. 5:30(16). Saber.. ‫ּבין‬ ִ . 1999. Lc. 7:22. 24:12. ἠπιστάµην.T. 29:13.. 24:10. guardián.T. ‫ּפָ קַ ד‬. pensar. ‫ ָרצָ ה‬. ‫ה‬Lָ ֻ‫ ְּפק‬. Job 6:14.T. . εως. 6:15. ἐπέσπειρα). 1 Ti. pas. ‫נָצַ ר‬. Jer. 14:68. 1 aor. ἡ. ‫ סֹוד‬Job 29:4. ἐπιστάς. ‫יִ ְראָ ה‬. ἠπιστήθην). A. Jue. () ἐπίστασις.T. vigilante. cargo de obispo. ‫ּק ֶרת‬ ֹ ‫ ִּב‬. ου. 1:20. Lc. 1:11. 24:22. sing. ‫הֵ ִאיר עֵ ינַיִ ם‬. 1988 ἐπιστάτης. 13:25. A) Visitación (de Dios para con los hombres): Lc. 1 Ti. ἡ. qal. 15:2. ‫י ַָדע‬. Pr. Job 34:9. A.T. ὁ. ‫ׂשָ כַ ל‬. ‫קיד‬ N. (fut. He. entender. 1 R. Job 38:20. Hch. 1 aor. 3 pers. Ez. 2 Cr. Tit. 1:7. conocer. Is. Hch. 7:18. 3:1. ‫סָ כַ ן‬. ‫ נָצַ ח‬pi. obispo: Hch. B) Cargo. 4:16. ‫ ּפָ קַ ד‬hoph. 41:20. Ver ἐφίστηµι. castigo. Nm. 2186. jefe. ‫ּפָ קַ ד‬ ִ ָ‫ּפ‬. N. Supervisor. 5:5. Is. Stg. Peso. ‫ ַּדעַ ת‬. (imper. director. inspector. 22:19. 25:19. Episcopado: Hch. Saber. ἐπισπερῶ. 2:12. fut. Fil.. Ex. guardián. 6:4. Nm. ου. Ver ἐπισύστασις. Lc. 9:49. 11:28. A. 9:28. 23:17. Maestro (con referencia a Cristo). Hch. 10:15. ‫ ָנגַׂש‬. conocer. Ex. 2 R. impera. ‫ ּפָ קַ ד‬qal. ῆς. ἐπισπάσθω).369 ἐπισκοπή. director: Lc. Hch. 5:14. ‫ ָנגַׂש‬Is. A. Lv. Hch. Job 7:20.. Quitar la marca de circuncisión: 1 Co. 19:20. 10:28. 60:17.T. 2 Cr. 15:7. 31:14. Lc. 8:24. Encargado. oficio. 20:28. N.T. 1 P. Is. Jer. ‫ׂשַ ר‬..T. 19:44. 4:14. cargo. ‫ ָר ָדה‬. 1 P. Lc. 34:12. 9:30. 1:1. N. 9:33. ‫ ּפָ קַ ד‬ni. entender: Mr. ‫צָ פַ ן‬. ‫קיד‬ ִ ָ‫ּפ‬. Jefe. Hch. 2 Cr. 1985 ἐπίσκοπος. Jud. 10. 3:2. 20:18. 18:25. 2:25. ὁ. Job 20:29. 2:1(2). 19:15. Visitación. Pr. Hch. Ex. () ἐπισπείρω. Hch. 31:12. Job 34:9. 26:26. 17:13. 1987 ἐπίσταµαι. 1 Ti. ἐπιστήσοµαι. 8:45.

Ez.. 3:14. Mandar a callar. ἐπιστρέψω. 1 R. Cnt. 1 Co. ‫לי‬ ִ ‫ ְּכ‬Is. N. ἐπεστράφην). 1 aor. Sal. 70(71):6. Hch. Encargo. 1 S. 1990 ἐπιστήµων. Carta. ‫ נָעַ ב‬ni. 2:8. + ַ‫ הָ פ‬qal. 2 Co. regresar. ἐπέστρεψα. Est. 2 Ts. 2:20. convertir. + ַ‫ הָ פ‬ni. ‫ חָ ׁשַ ב‬Lm. 9:2. volverse. ‫י ַָדע‬. 1:6. N.. ἐπεστήριξα). ἐπίστηθι. Dn. docto. 2 S. 18:2. 21:25.. Hch. ον. 8:5. 2:15. ἐπιστµίσω). 2 P. ‫ סֵ פֶ ר‬Is. 30:22. 2 Co. 1:13. A. Dt. Ver ἐφίστηµι. ‫ ּכּון‬ni. + ַ‫ הָ פ‬hoph. ‫לתָ נּו‬ ְ ‫ׂשָ ְכ‬. 1:4. animar. 37(38):2. 16:3. 1:12. 7:8. carta. 5:27. ‫ ׁשָ עַ ן‬ni. 3:16. A. 2 aor. informar por carta: ‫ׁשָ לַ ח‬. 28:13.. ‫ ָנגַׁש‬. ἐπιστηρίξω. Jer. 20:4. ‫ סָ בַ ב‬ni. 31(32):8. Hch. 1 R. 5:9. Esd.T.. Esd. Hch. 13:22. 26:2.T. ‫ ִׂש ְטנָה‬. (fut. 3:1–3. (fut. 1992 ἐπιστολήε. 4:11. Jer. Col. Ro. 30:15.T. 2 P. Jos. 1 S. 1 Ts. N. 3:1. + ַ‫ סָ מ‬ni. ἐπέστειλα). 10:9–11. 6:22. 3:14. Escribir. ‫ּבין‬ ִ ni. (fut.. Hch. Sal. 4:16. ‫ נָבַ ט‬hi.. ἐπιστῇ. ‫ּבחַ ן‬ ָ . Ec. Stg. 2 Ts. 4:6. 5:11. 14:21.T. Esd. A. Volver. 87:8(88:7). ονος. ῆς. (fut.. Mal. convertirse. 14:22. Que sabe. 16:29.T. ‫סָ ִביב‬. ‫ ּכָ נַע‬ni.. entendido. 1:11. epístola. 1:15. 1993 ἐπιστοµίζω. pas. ‫ סּוג‬ni. ‫ ָרפַ ק‬hithp.. 3:10. 4:19. ‫ ְּכתָ ב‬. ‫ ׂשָ כַ ל‬hi.. 1 S.T. ‫ נָחַ ת‬Sal.. animar: Hch. He. + ַ‫הָ ל‬. 3:13. 1 S. ‫ּבֹוא‬.. 22:5. ‫יָעַ ץ‬. 14:26.370 1989 ἐπιστέλλω. Job. Lm. Sal. 2186. 38(31):13. 37(30):21.. 15:20. ἡ. ‫ נָׂשַ ג‬hi. 18:23. Hch. 15:30. ‫ סָ בַ ב‬qal. ‫ ִאּגְ ָרא‬. + ַ‫ סָ מ‬qal.. 2 Cr. 2 Ts. 15:41. tapar la boca: Tit.T. 23:33. 2:2. 15:32. ‫ סָ ַבב‬hi. 2 Ts. ‫אָ סַ ף‬. epístola: Hch. Dt.. 3:17. instruido. 2 Co. Dn. . gen. Hch. 39:1. 1994 ἐπιστρέφω. Sal. 5:22(8).. 16:22. Fortalecer. 1 aor. 2 fut.. ἐπιστηριῶ. ἐπιστελῶ. 1 aor. fortalecer. 22:27. 1991 ἐπιστηρίζω.. 12:20. Jue. ‫ נָפַ ל‬1 Cr. Gn. Apoyar. Hch. 33:19. 1 Co. A.

30:14(31:13). 2 Co. 21:20. 13:34. ‫ ׁשּוב‬hoph. + ַ‫ׁשָ פ‬. Hch. Gn. He. Jer. ‫ּתּוב‬. Sal. ‫ׁשֹובָ ב‬.T.T. 15:36. Hch.. fut. Jer. Muchas veces ‫ ׁשּוב‬hi. 5:6. ‫ לָ וָה‬ni.: Mt. ‫ ְּתׁשּוקַ ה‬. Hch. 8:9. 28:27. Sal.. 16:37. A.. 13:15. 1:16–17. Volver. Dn. 101:23(102:22).. 18:20.. ‫קָ בַ ץ‬ ni. 146(147):2. 5:30. Juntar. Mr. 6:16. 24:18. Mr. ‫ אָ סַ ף‬pi. 22:32. 39(32):33. Sal. 1:12. Ez. Dn. Hch. Lc. 1995 ἐπιστροφή.. 15:3. 11:34. 12:6. reunir. 2 P. ἐισυναχθήσοµαι). Lc. Mr. reunir: Mt. Jue. Reunión. conversión. Mt. Ez. Hch. ְ . 12:44. 9:25. Lc. 34(27):16. 10:13. (fut. ῆς. ‫ּכנַׁש‬ ְ . 15:19. 1998 ἐπισυντρέχω. Jn. 24:31. 1 aor. 44:1. ‫עָ זַב‬. ‫ּתׁשּובָ ה‬ ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. Hch.. ‫ יָעַ ד‬ni. 1999 . Ap. 20:26. 35:2. Gn. juntarse rápidamente: Mr. 12:40. 2 Cr. 10:25. ἐπισυνδραµοῦµαι).. N. Cnt. (Hapax legomenon). ‫ׁשָ מַ ע‬.. ‫ ָמלֵ א‬Jer. 13:27. 22(23):3. ‫ יָסַ ד‬ni. 42:11. 1 P.. 52:12.. 11:21. Stg. Ez. 13:16. 1997 ἐπισυναγωγή. ἐπισυνάξω. pas. 39:6. Mr.T..T. Dn. 2:21. ἡ. ‫ ׁשּוב‬pil. 2 P. Is. ‫ קָ הַ ל‬ni. Hch. 23:37. 4:12. ‫ ּכָ נַס‬pi. ‫ ּפָ נָה‬hi. ‫ אָ סַ ף‬ni. Volverse. ‫צהַ ר‬ ֹ Gn. 1 R. 7:11(10).: Lc. 41(34):10. Jn. 12:3. 38:29. 3:16. ‫ קָ בַ ץ‬qal. 2:1. agolparse. Hch. 9:40. Ez. Juntar. Muchísimas veces ‫ ׁשּוב‬qal. Acción de volverse. ‫ אָ סַ ף‬qal.. ἐπισυνήχθην. 17:31. 9:35. ῆς. T. Jer. 3:19. Jue. regresar.R. Lc. convertirse: Mt.. 16:18. 17:4. Hch. 1 aor. Is. Zac.. ‫ ׁשּוב‬hi. 2:25.T. ‫סּור‬. Hch. Mt. ‫ קָ בַ ץ‬pi. B) fig.. Lc. ‫ׁשּוב‬. 2:22. Jer. Sal. (fut. 2 aor. Concurrir.. ἡ. 26:18. 26:20. 5:19–20. 2) intrans. Mt. 11:15. 45:13.. Hch. T. 14:15. asamblea. Lc. ‫ ּפָ נָה‬qal. Hch. 9:4(5). 14:2. 18:30. 4:34. Dn. 3:22. A. Mr. 29(47):3. 2:39.. Is.371 77(78):57. 12:1. congregación: 2 Ts. 2 Cr.. pas. 20:8. N.. 1:9. 1) trans. 3:2. Lc. A) lit. 2 Cr. Jer. volver. ἐπισυνήγαγον. ‫ׂשים‬ ִ . 1 Ts. ‫סָ אַ ן‬. ἐπισυνήξαι. 1:33. 36:10. Zac. 17:37.R. 1996 ἐπισυνάγω. Ez. ‫ׁשּפָ ט‬ ְ ‫ ִמ‬. N.

Sal.. 2004 ἐπιτάσσω. ‫זְ מָ ן‬. 3:12. Mr. llevar a cabo. N. perf. ‫ צָ וָה‬pu.. ‫ נָצָ ה‬ni. 15:28. ‫ּפָ עַ ל‬. N. ‫צָ וָה‬ pi. Gn.T. ἐπιτάξω. perf. 1 P. 2 Co. εως. 27:9. 1:1. 6:27. Ver ἐπίστασις. 8:5. 6:11(10).R. 1 aor. Terminar. ‫ ּבָ צַ ע‬pi.R. 8. Mandar. 1 Ti. Lc. 3:16. erigir: Ro. Nm. Lc. Mr..T. 23:23. imponer. 8:11. 2 Co. Dn. 8:31. ἐπισωρεύσω). 5:9.. ‫עֵ ָדה‬. ἐπιτετέλεκα). 8:14. A. Insistir con vehemencia: Lc. 16:26. ἐπιτελέσω. N. 8:8. 8:25. He. 20:10. Dn. Jue. 4:9. Mandar. Mr. acumular: 2 Ti. Lc. ‫ ָדחַ ף‬Est. 4:3. Dn.T. fut. Ro. ordenar. ἐπέταξα. Flm. ἡ. ῆς. He.372 ἐπισύστασις. completar. 11:28. 6:15(22). N. Tit. 1:6. 6:39. 24:12. ‫ ּכָ לָ ה‬qal. Lc. 106(107):29. 1 Co. 6:10(9). ‫ ּכָ לָ ה‬pi. llevar a cabo. ‫נָתַ ן‬. pas. ἡ. 9:6.. ‫אֲמַ ר‬. 2001 ἐπισχύω. (fut. Est. 24:18. ‫ּבׁשֵ ם‬ ְ . Tit. 8:6. completar. 2006 . cumplir. Ez. 7:6.. 26:9. Nm. 11:16. 7:25. ἐπιτέταχα.T. 23:5. Gá. séquito. Dn. 1:8. 14:22. ‫ קָ טַ ר‬hoph. 1:18.. Insurrección. Est. A.. ‫ יָסַ ד‬pi. 1 Co. (imperf.T.. ἐπισχύσω). 1:3. ἐπετέλεσα.. ‫עָ ׂשָ ה‬. 2002 ἐπισωρεύω. 2 Co.T. Est. ἐπίσχυον. (fut. A. Amontonar.. Zac. ordenar: Mr. 1:27. Fil. 1 aor. 9:27. T. 2005 ἐπιτελέω. ές. Terminar. T. Nm. 2 Co.. 49:33.T. 3:3.. 8:8. orden. facción.. Peligroso: Hch. Lv. ‫ אָ מַ ר‬Dn. ‫ ְרׁשַ ם‬peil. 2000 ἐπισφαλής. 2:15. ‫ קּום‬hi. A. 1 S. ‫ ְרׁשַ ם‬peal. Hch. prescribir. 2 Co.T. 8:11. 17:5(16:40). 2003 ἐπιταγή. Est. cumplir. 7:1. (fut. Mandato. ἐπιτέταγµαι). Hch. autoridad. perf. 4:36. 2:46. 23:2. 9:25. ‫תּגָם‬ ְ ‫ ִּפ‬Dn.

Caerle encima. 6:6. exigir severamente: Mt. 23:4. Conceder. Nm. 27:30. ‫לָ קַ ח‬. 17:3.: Mr.T. Mr. 4:41. (fut. imponer. 1) lit. Mr. 16:23. 3:16–17. 2 Cr. Zac. Mt. Mr. ας. N. 4:39. 24:21. Mt. 21:7. B) Voz med. Mr. 27(50):24. Lc. ἐπιτέτραµµαι). 5:23. ‫ נָחַ ז‬ni. 7:32. ‫ׂשּום‬. med. Hch 9:17. Lc. + ַ‫סָ מ‬. 21:31(26). Ex. 2010 ἐπιτρέπω. 4:35. Mr. Lc. 23:40. Is. 2) fig. 30:3(49:9). Is. 8:24. +‫עָ ר‬. Ez.. Mt. Lc. 4:2. 9:12. ‫ קָ ׁשַ ר‬qal.. 2 Ti. 19:15. debido. 9:14. ‫נִ יב‬. ‫ׂשים‬ ִ . Reprender. 2007 ἐπιτίθηµι. A. imponer. Mr. ἐπέτρεψα. proveer: Hch. ‫ ׁשָ וָה‬pi. Jn. 20:6(21:5). 9:21. Mt. Ez. 13:3. med. Poner en o sobre. Lc. 1 Cr. 37:10. ‫ ּפָ קַ ר‬hi.T. 2 Cr. Mr. Mr. Est. ‫נָׂשָ א‬. Hch. 1 Ti.. +‫עָ ַר‬. 9. ‫ ׁשּות‬Sal. ‫פָ ׁשַ ט‬. Lc. ‫ ָרכַ ב‬hi. 6:5.T. ἐπιτρέψω.. ‫עָ גַב‬. 18:15. 13:7. 58:4(59:3). 2 aor. Lc. ‫ נָפַ ל‬hithpa. Lv. y voz pas. Reprender. 23:13. 9:18. ‫י ָָדה‬ pi. 39:6. 28:18. Hch. 27:29. Hch. Gn. 23:26. 28:10. Hch. 44:13.ּגָעַ ר‬Gn. Lc. 44:3. ‫אָ מַ ר‬. Hch. ‫ קָ טַ ר‬hi. ‫ רּום‬hi. Ap. ‫עָ זַב‬. ‫ הּות‬pil. pena: 2 Co. 9:15. 8:26. 5:22. 14:27. 27:37.. 2 Cr. ordenar.. Lc. atacar. ‫יָצַ ק‬. Mt. 27:18. propio: Stg. 15:5. Mt. Lm. 10:30. Mt. 15:10. 16:22. Jn. 23:12. 42:26.. ‫ זּוד‬qal. 18:10. 8:25. 43:20. ἐπιθήσω. ‫ּבֹוא‬. 22:9. 28:3. ‫ נָחַ ז‬qal. Sal. 1 aor.. ‫ּגּור‬. 1:12. Mr. 8:30. Hch.. Sal. Mr. 3:53. Hch. 2008 ἐπιτιµάω. (fut. 9:55. ‫ עָ לָ ה‬hi. Lc. ‫זָמַ ם‬. 1 aor. A) Voz act. 2 Cr. Hch.. Mal. añadir. Sal. 40:42. ‫ יָקׁש‬Jer. Gn. A. A. 8:23. 8:17. Gn.. ἐπεθέµην). ἐπιτιµήσω. Lc. ‫עָ מַ ס‬. Lc. 19:13. 37:4(36:36). Job 32:14. ἐπετράπην.. Ez. 28:17. Jud. Hch. Hch.: Mt. Mr. 20:31. 22:18. 2:6. ἐπετίµησα). 2 aor. añadir. (fut. 13:13. 9:14. Poner en o sobre. Hch.. 5:25. 9:13. Gn.T. Lc. ‫ זּוד‬hi. ‫ׁשָ חַ ת‬ hi. 4:40. α. 19:2. pas. 10:48. Nm. 19:39. 1 aor. Mt. Est.. Ex. Aspirar a.373 ἐπιτήδειος.. Jer. fut. ‫ קָ ׁשַ ר‬hithpa. 17:18. tratar de. 10:13. 4:39. Mr. 3:12. ἡ. Ex. 3:7. ‫קֶ ׁשֶ ר‬. 9:42. permitir. 15:28. ον. 19:13. pas. 1 R. 19:6. 11:6. ἐπέθηκα. ‫ . mandar. Mt. Lc. ἐπιθήσοµαι.. N. Voz med. 28:8. 2009 ἐπιτιµία. Lc. 21:14. Ez. + ַ‫ ָרכ‬pu. . Mt. 24:26. 8:19. 9:25. ‫עָ ׂשָ ה‬. dejar. 5:12. Gn. Necesario. ‫ נּוף‬hi. 6:11.T. Lc. 18:11. ‫ ׂשּום‬peal. ‫ נּוח‬pi. 61:4(62:3). Gn. Nm. 6:18. Mt. Lc. 2 Cr. Castigo. Ez. Hch. 2:16. 16:18. 18:39. 12:16. perf. 1:6.. 43:18.. Dn.

4:2. 4:1. 8:21. 2:20. A. ἡ. venida: ‫ י ֵָרא‬ni.. 1 Co. He. 6:14.. 27:20.T. ‫ י ֵָרא‬ni.. o ἐπιφαύσκω. Hch. A. 6:15. Dt. iluminar. 3:1. Conseguir.. renombrado. 4:2.374 N. 2011 ἐπιτροπή. Jer. 2 Ts. ῆς. ἐπιτεύξοµαι. . Mt. Voz pas. Mr. Lc. Gá. Mayordomo. A.. 14:34.T. 1 Ti. 2012 ἐπίτροπος. 5:13. manifestarse: Lc. Pr.T. iluminar. 5:14.. ‫ ּגָלָ ה‬hi. Tit. 2:8.. Hch. Sof. 2:12. ὁ. 33:2. Stg. ἡ Manifestación. ἐπεφάνην). 2:13. ‫ אּור‬hi. ἐπιφανῶ. 30:17(31:16). A. encargado: Mt. Voz pas. Ez. ‫י ֵָרא‬ ni. 26:1. ‫ צָ לֵ ַח‬hi. 1:14. 10:4. 1 Co. 21:39– 40.T. 35:7. Hch. Sof. 1 aor. Jn... He. Glorioso. 39:28. Mostrarse. 2 Ti. 1 Ti. (fut. 19:38. Job 31:26. Hch.T.T. Sal. (fut. Tit. ‫ מָ צָ א‬ni.T. 28:16. ‫ ּפָ נָה‬Ez. ilustre. 2 Ti. ‫ ָראָ ה‬hoph. 27:3. 17:6.. 26:12. ές. 2013 ἐπίτυλχάνω. (fut. 36(29):14. N.T. 11:7. ‫ אָ הַ ל‬hi. N. encomienda: Hch. Mal. N. Tit. 4:8. 2:11. Comisión. Lc. Hch. 2 aor pas. ‫ ּגָלָ ה‬ni. Alumbrar. 39:2. 8:32. Mostrarse. ἐπέφανα. Ro.. Ef. 2016 ἐπιφανής. Mr. Hch. 1:10. N. He. ας. +‫חָ ַר‬. 7:23. 2 S. Lc. 9:61. 16:7.. iluminar. 1:79. recibir. 12:27. Lc. 8:3. Aparecer. Gn. 2 Ti. 2:11. administrador. ‫ י ֵָרא‬ni. manifestarse. Sof. 9:59. 2014 ἐπιφαίνω. alcanzar. 2:11. 2015 ἐπιφάνεια. Job 25:5.T. Gn. 2017 ἐπιφαύω. ἐπιφαύσω). ου. 11:33. ἐπέτυχον). 2 aor. 19:8.. aparición. 6:3. 20:8. ‫ הָ לַ ל‬hi. Mt. ‫ז ַָרח‬. 3:4. Aparecer.

Zac. Lv.. alimentar. + ַ‫הָ ל‬.. ἐπικέχυκα. ας. 19:13.. 2 P. 9:11. 2020 ἐπιφώσκω.R. comenzar: ‫ הָ לַ ל‬hi. 2 R. ‫ ׁשּוב‬hi. ‫ יָצַ ק‬qal. 20:11. ἐπεχείρουν. Col... Ro. ἐπιοίσω. 1 aor. 4:12. Hch. 1 aor. ἐπήνεγκον. (fut. dar. ‫ ָרזַם‬. Jud. intentar. 1 aor. 9:10. 28:1. ἐπιχορηγήσω. ‫ׂשים‬ ִ . 1:2. ἐπεφώνουν. Gá.375 2018 ἐπιφέρω. N. imponer: T. 23:54. 4:5.R. Lc. 26:15. Mt. 9. ‫ נָתַ ן‬hoph. (imperf. ἐπεχύθην). 3:5. 12:22. verter o derramar sobre.T. Sustento. Poner mano en o sobre. 21:34. fut. ἐπεχορήγησα. 2:13(9). . (imperf. 21:10. Fil. 9:6. ‫ נָתַ ן‬qal. A. Hch. (fut. traer. 2025 ἐπιχρίω. ‫ רּוק‬hi. 2022 ἐπιχέω. ἐπιπεφώνηκα). Hch. 19:12. añadir: 2 Co. Gn. ‫ יָצַ ק‬hoph. Lv. 1:16. Pr. ἐπεχείρησα).T. ‫ יָצַ ק‬pi. fut. 9:25. 1 aor. 2 Cr. Lv. 2024 ἐπιχορηγία. ‫חָ ׁשַ ב‬. ἐπιχέω y ἐπιχεύσω. Untar. 7:18.. Lc. Echar. A. Llevar. ἐπήνεγκα. 2021 ἐπιχειρέω. 1:5. 22:24.T. 1:1. Job 15:12.T. acercarse. ungir: Jn.T. ἐπιχορηγηθήσοµαι). N. Gn. Lc. Jn. perf.. ἐπιχρίσω. perf. 2 aor. 1 aor. traer. 10:34. Gritar. 11:38. ἐπιχειρήσω. 2023 ἐπιχορηγέω. 2:19. tratar. dar voces: Lc.. N.T. Llevar. ἐπέχεα. 9:29. (fut. Job 41:10(9). 2:15. ‫ּגָמַ ל‬. Proveer más. Hch.R.. ‫ ָרחַ ף‬pi.. Zac. (fut. 3:5. 1 aor. ayuda: Ef. Hch. 37:22. pas. Fil. T. 28:18. Hch. 1:11.. 2 P. pas. ἐπιφωνήσω. ‫ ׁשָ לַ ח‬Gn. A. 25:18. 23:21. 1 fut. Est. fut. 1:19. ἐπενεχθήσοµαι). Hch. 4:16.. procurar. T. 2019 ἐπιφωνέω. pas. Gn. 5:11. ‫ זָקַ ק‬Job 36:27. sustentar. ‫ נּוף‬hi. Lv.. ἡ. ἐπέχρισα). Amanecer.

Palabra: He. 15:48–49. 4:18. Gn. 2030 ἐπόπτης. Jud. ‫ זָכַ ר‬hi. 2031 ἔπος. 1 Co. ους. ἐπρίσθησαν. ‫ׂשּום‬. Fil. He. 24:11. 20:32. He. 67:15(68:14). ‫נָקַ ב‬.T. 2:20. Observar. ἐποκελῶ. N.T. 6:12. 2:10. Ef. 2:17. 4:17. llamarse. ver: 1 P. 1 aor. Lv. Testigo ocular: 2 P. Ef. 4111. 1 P. 1:20. 2:5. ἐποικοδοµήθην). Celestial. pas. 1 aor. 2028 ἐπονοµάζω. 4130. llamarse: Ro. 9:23. He. ἐπλήσθην. (fut. A. construir encima: T. ἔπνευσα. 3:2. Mt. Ef. 1:16. ον. 2 Ti. 1 aor. ὁ. A. 1 Co. Col..376 ἐπλάσθην. Jn. Edificar sobre. πλήθω. 3:14. Llamar. Sal. (fut. Ver πνέω. ‫ׁשַ ַּדי‬.R. ἐπονοµάσω). He. Hch. Ex. 20. 8:5. ἐπώπτευσα). 1:3.R. 1 Co. He. 3:12. . ‫ׁשֵ ם‬ ‫קָ ָרא‬. (fut. 3:10. Gn. 2032 ἐπουράνιος.R. Ef. N. Dn. ἐποπτεύσω. ἔπλησα. 2:6. 3:10.T. ‫קָ ָרא‬. ἐποικοδοµήσω. 20:24. Llamar. ἐπλήγην. Ef. Ef. 6:4. ἐπράθην. 3:12. Dt. 12:22. 2:7. 12:5. 21:31. Ver. ἐποικοδόµησα. 1 aor. Hch. 4154. 2029 ἐποπτεύω. Varar: T. ‫קָ ָרא‬. T. (fut. 1 Co. 4097 ἐπρήσθησαν. τό. 3:1. 18:35..T. 27:41. Ver πίµπληµι. ου. 2:12. 7:9. 2026 ἐποικοδοµέω. 11:16. celeste. ‫ׁשמַ ּיָא‬ ְ . ἐπώκειλα). Ver πλάσσω. Ver πιπράσκω. He. 2027 ἐποκέλλω. 5:29. 1 Co. que está en el cielo. Ver ἐπικέλλω. 15:40. 1 P. 4:26. Gn.

Ver πυνθάνοµαι. 26:18. ‫עָ בַ ד‬. αι. labrar. 27:19. 17:9. Ap. ‫ב ָדה‬ Nm. Is. Nm. Siete mil: Ro. Ap. Representa el número completo o perfecto: Mt. A) Un cristiano de Corinto. Número indecl. 1 Co. Is. Gn. 13:14. 11:4. ἐραυνάω. 31:51. Ver λέγω. Ap. Siete veces. ἠργασάµην. Nombre prop. 44:15. ‫עָ ׂשָ ה‬. 4249.. 10:3. 3:10. 2:1.. 2:9(10). 45:9. Mt. ‫עָ ׁשֹות‬. 2033 ἑπτα. 4:5. 1 Cr. ‫בעָ תַ ים‬ ְ ‫ ִׁש‬. 48:18. 8:8. 22:28. Ap. 36:8. Mr. Mt. A) intrans. Forma alejandrina de ἐρευνάω. ‫חָ טַ ב‬. 2 Cr. ‫ ׂשָ ַדד‬pi. 8:15. Gn. 9:6. Lc. 18:3. decir. oficiar. ‫ עָ בַ ד‬pu. 1 Co. comerciar. invertir. Mr. 2035 ἑπτακισχίλιοι. Ex. 19:22. ‫אָ ַרג‬. 8:2.ּפֹעַ ל‬Is. Ap. 18:21–22. 19:10. 4:20. 2034 ἐπτάκις. Sal. 2 aor. Ap. Lc. Siete. numeral. ἠργαζόµην. 21:3. 16:1. 27:26. ‫ עָ בַ ד‬ni. Lc. 1:16. N. invertir. 12:20. ‫ ׁשֶ בַ ע‬Lv. Erasto. ‫ּפָ עַ ל‬. Job 24:6. tesorero de la ciudad: Ro.T. Ro. labrar.377 ἐπρίσθησαν. 4:12. 2 Ti. Trabajar. 1 aor. 2 Ts. εἶπον). 11:26. 9:4.: Mt. ου. Trabajar. ὁ. 20:33. 16:10. 6:3. 16:23. Is. ‫מַ עֲׂשֶ ח‬ Ez. adj. 2038 ἐργάζοµαι. Ver. comerciar. (1 aor. 4:4. ‫ּבָ גַד‬. ἐργάσοµαι. ‫סַ חַ ר‬.T. Ap. Ap. ‫עָ בַ ד‬. 15:34. Mt. Ez. Ver 2045. εἶπα. ‫ּגָמַ ל‬. Ez. α. 20:29. 33:3. 1 Ts. .T. ‫ . Hch. 3:8. 36:34. Lc. N. 2037 Ἔραστος. 2:9. 2036 ἔπω. adv. (imperf. 21:9. 4:24. ‫ׁשָ בַ ע‬ ‫ ְּפעָ ִמים‬. qal. 4:11. 2 Ts. 58:6(59:5). perf. Dt. ἐπυθόµην. Jn 5:17. 1 Ts. 21:28. ‫ ׁשָ ת‬Is. 3:12. producir. A. Pr. 25:16. 4441. 1:4. 25:1. Jn. 2 Ts. Pr. A. πρίζω.T. εἴργασµαι). 17:4. Mt. Lc. 3004. 12:45. Ap. 31:18. 6:1. 28:24. Hablar. B) Compañero de Pablo: Hch. producir. 3:30... Hch. ֹ ‫ע‬ ֲ . fut. Mt. 19:9. Ap. ‫מלָ אכָ ה‬ ְ 1 Cr. ‫ לָ קַ ׁש‬pi..

1:11. negocio: Hch. 7:7. 2039 ἐργασία. Gá. misión. negocio. 15:24. 31:5. Hch. 5:20. Mr. 1 Co. B) Ganancia. Oficiar. Sal. ‫מַ ת‬. Lv. hecho. Jud. He. 5. C) Usos más específicos. 1 Ts. 2 Jn. ‫ילּיָה‬ ִ ‫ע ֲִל‬. Stg. Pr. ‫ ְּכ ִלי‬. Hch. ἡ. 8:39. 7:22. Obra. 76:12(77:11). 6:1. 12:58. 15. ‫ מָ לֵ א‬pi. Jer. 2:10. Hch. ας. ‫ . 20:8. 10:35. 1 Ti. 9:4. 6:10. ‫לֶ קַ ח‬. 14:10. Tit. 1 Co. 1:16. 18:36. Jn. 4:10. ου. Lc.T. 13:41. ‫ּפֹעַ ל‬. ‫מַ עֲׁשֶ ה‬. 3:2. ‫ב ָדה‬ ֹ ‫ע‬ ֲ . Job 10:3. expresión práctica: Mt. Jn. 18:6. 1 R. 5:18. Jn. 2:10. 13:41. Lc. Hch. N. ‫ ְּפעֻ ּלָ ה‬. 2:2. 2 P. 104(105):1. 2 Ti. Fil. 7:23. Nm. 24:19. Fil. He. 1 P. Stg. trabajador. 2 Ti. 3:5. ‫ב ָדה‬ ֹ ‫ע‬ ֲ ַ‫ ל‬Nm. τό. 9:36. Ef. C) δὸς ἐργασίαν = esforzarse: Lc. 1:6. Stg. ‫מלָ אכָ ה‬ ‫ ִמ ְׁשלַ ח יַד‬. 23:21(20). 11:33. 15:58. Hch. Tit. Dt. ‫ידא‬ ָ ‫ע ֲִב‬. 2:12. ְ . ‫נע‬ ַ ִ‫יְ ג‬. 1:10. 2:8. 10:7. 6:28. 1:22. Hch. ‫ ִס ְבלָ ה‬Ex. 6:30. Job 21:16. 13:3. ‫ֲלילָ ה‬ ִ ‫ ע‬Sal. Hch. Jn. 5:11. 16:19. 2 Ts. He. Ganancia. 26:20. Hch. A. 2 Cr. ‫מַ עֲלָ ל‬. Mr. expresión práctica. He. 4:12. Jn. 10:11. 1 Co. 4:16. Dt. Mr. 2:7. 3:23. Ro. 1:10. 4:27. misión. ‫ ָּדבָ ר‬. 10:10. 13:12. ‫ ָרעַ ה‬. tarea. ‫א ַרח‬ ֹ . 1:11. Jn. 5:19. 1:11. Stg. ‫בד‬ ֹ ‫ע‬ ֲ ַ‫ ל‬Nm.T. trabajo. ‫ ְּפקֻ ָּדה‬. Sal. Col. 5:2. 6:4. 2:15. Ap. 1 P.T. 23:43. 2:17. ‫ מַ ּׂשָ א‬Nm. trabajo. Ef. 16:16. ‫לַ עֲבֹ ד‬ ‫ב ָדה‬ ֹ ‫ע‬ ֲ Nm. ου. Jn. Job 34:25. 2:30. 10:24. Col. 2 Cr. 1 Co. Ro. 14:26. Jn.378 B) trans. 2:9. 45(46):9. 2:10. ὁ. obra. Lc. 5:13. ‫גְ מּול‬. Mt. 20:1–2. 23:18. Ap. Mt. Hch. 10:33. 13:2. ‫מַ ס‬. 1 Jn. 2:23. 9:3. 7:3. 16(17):4. 22:12. tarea.עָ ׂשָ ה‬Job 4:17. 2:12. 3:13. Ro. +‫ ֶּד ֶר‬Job 34:21. 17:4. ‫ּפֹעַ ל‬. Mt. 4:24. 2 Co. 10. A. 26:10. Ro. 16:10. ‫ּפָ עַ ל‬. 1:20. 2 Cr.. 6:27. 1 Ti. función. ‫ עֲבֻ ָּדה‬Job 1:3. 8. 3:17. Lc. producir: Jn. 2 Ts. 15:7. Ap. Mt. 15:18. 1:25. 3:13. 3:11. ‫ ִמ ְפעָ לָ ה‬. ‫חֹק‬. ‫עֵ צַ ה‬. 13:51. 1 Ti. Gn. Jn. Obrero. Ro. ‫ ְּפעֻ ּלָ ה‬. Job 13:27. 3:1. 1:17. 4:28. Jn. 11:13. Col. 9:8. 32:4. 4:3. 31:15. 1 Co. Ef. He. Jn. Gn. 3 Jn. 5:16. 8:22. función. 39(32):19. 4:19. A) Práctica: Ef. 9:37–38. ‫עֶ ְציֹון‬. 4:47. 3:20. 10:2. Stg. ‫ב ָדה‬ ֹ ‫ע‬ ֲ . Mt. 2 Co. Col. 2041 ἔργον. 29:27. Fil. Ro. Pr. Hch. Ex. Hch. 3:18. Mt. 5:4. 26:1. 13:27. 2040 ἐργάτης. N. Jer. 11:2. Ex. Ro. 19:25.: Mt. Ec. 13:34. . ‫מַ עֲׂשֶ ה‬. 7:10. 14:20. Ap. 9:1. ‫ּתֹועֵ נָה‬. 1:3. 5:38. Gá. Gá. 14:6. 5:29. Tit. 2:2. Ap. Pr. Ro. 9:13. Ef.T. Is. 4:14. Esd. labrador: Mt. 20:36. 3:21. 19:24–25. 11:48. 2:23. Obra. He. 23:5. Jn. ganarse. 1:4. Jn. 1:21. 14:6. Job 11:11. ‫מַ ְעּבָ ד‬. Job 36:3. 3:10. 8:15. Stg. ‫ ּתַ זְ נּות‬Ez. 3 Jn. 13:19. Gn. 1 Ts. Jn. ‫עֶ בֶ ד‬. Ex. ‫מלָ אכָ ה‬ ְ . 4:39. Ex. Hch. Job 11:4. Hch. Fil. 7:41. hecho. Sal. 2:6. 2 Co. 51(44):9. 2 Co. He. ‫ ִמ ְפעָ ל‬. práctica. 13:10. 6:10. Lc. 6:28. Rt. 15:3. 2 P.

Ro. ‫ ּג ָָרה‬hithp. Jue. 11:25. ἐρεύξοµαι. 27:41. . ‫חָ ֵרב‬. ἤρειδον. 31:17.. ‫ .T. Pr.T. ἐρεθίσω. Lv. + ַ‫ ּתָ מ‬Pr. 6:29. pas. Jer. ‫ׁשָ מַ ר‬. ἠρεύνων.T. Pr. 2045 ἐρευνάω. fut. ‫ חָ פַ ׂש‬pi. ‫ מָ ׁשַ ׁש‬pi. ‫ אָ מֵ ץ‬pi. 2 Co.. 35:4.. fut. ‫ ִׁשמֲמָ ה‬Ez. N. ‫חָ ׂשַ ף‬.379 2042 ἐρεθίζω. indagar. 2047 ἐρηµία. 2046 ἐρέω. Animar. fut. decir. ‫ חָ ְרּבָ ה‬Ez. pas. 13:15(14). irritar. 2 Co. ἠρέθισα. ‫ ּתָ פַ ׁש‬pi. 8:27. ας. 2 S. 1:7. 27(50):26. pas. Gn. ἠρεύνησα). ‫סֵ תֶ ר‬. declarar. indagar.T. ‫ ָר ַדף‬pi. (imperf. Pr. Job 17:10. (fut. Examinar. ‫סָ לַ ל‬. ἠρέθικα. 30:28. ἡ. ‫ ׁשָ אַ ל‬Dt. 3:21. He. región no habitada. Mt. 60:12. (imperf.T.. perf. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. Ver ἐραυνάω. ἠρεθίσθην). Pr. Mr. ἔρεισα. Desierto. A. N. N. 1 aor. 20:27. ἠρέθιζον. 35:9. 9:2. 10:3. εἴρηκα. 7:52. Jl.T. A. Dt. Ver λέγω. A. escudriñar. Ap. pas. N. 1 Co.. 2:23. ‫מָ ָרה‬. ἐρείσω. ἐρρήθην). Apoyar. 11:26. 1 aor. 2:10. 15:33. 1 aor. 11:10. ἐρευνήσω. Hch. ἠρείσθην. 19:7.T. Dn. Jn. exasperar. Pr. A. 1 aor. 2043 ἐρείδω. 11:38. Eructar... 18:3(19:2). provocar. 4:4. 1 aor. soledad. (imperf.. 31:35. 25:23. 2044 ἐρεύγοµαι. 21:20. esforzarse por. 31:37.. 1 aor. 3004. 3:26.T. A. Mt. ἐρῶ. fijar. (fut. berrear. Pr. encajar. perf. ‫ חָ פַ ׂש‬qal. Gn. investigar. Is. ‫ נָבַ ע‬hi. ἠρευξάµην). ‫ׁשּוב‬. 13:35.ׁשָ אַ ן‬Am. Col. Examinar. escudriñar. 8:4. 3:4. 5:39. N.T. Sal. ‫חָ קַ ר‬. perf.T.. estimular. ἐρήρεισµαι). 1 aor. investigar: Jn. ‫ׁשֶ ֶרץ‬.

7:44. 3:2. ἤρικα. ‫מׁשַ ּמָ ה‬ ְ . ‫ח ֶרב‬ ֹ . 21:19. 2 R. Lc. Gn. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hoph. reñir. N. Gn. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hoph. Ez. Desolación. 49:8. Disputar. Pr. 7:36. Ap. Ap. perf. ‫ ׁשָ מֵ ם‬qal. Lc. región deshabitada. ‫חָ ָרבָ ה‬. ‫ׁשמָ מָ ה‬ ְ . 29:12. ‫ חָ ֵרב‬hi. 8:26. Ap. 8:13. 14:15. 11:17. ‫מ ַרת‬ ֹ . destrucción. Mr. 2049 ἐρηµόω. Ez. ‫חָ ְרּבָ ה‬. 4:27.T. Ap. Lc. ‫ׁשָ אָ ה‬. ‫ .. 3:2. Mt. ἐρίσω. 2051 ἐρίζω. A. ἐρηµώσω. Desierto. A) sust. 1 aor. devastación.. Is. 17:16. Mr. ‫מ ְדּבָ ר אֶ ֶרץ‬ ִ . A. ἠρήµουν. 47:19. Hch. Lc. 5:16. Esd. . 36:2. 78(79):7. Lv. pas.. 19:17. ἡ. Sal. 14:13. 3:8. devastar: Mt. Ez. Ez. Mt. 26:34(35). ἠρηµώθην.T. 1 Co. N. Gn. En la mayoría de las veces ‫ ִמ ְדּבָ ר‬. 6:31–32. 1:14. Jer. ‫ֲמה‬ ָ ‫ ִׁשמ‬. ‫יְ ִׁשימֹון‬.T. 12:19.. Dn. 23:29. 15:6.. 9:12. (imperf. 21:20.T.. 34:11. Desierto. Dn. 2050 ἐρήµωσις. Ap. Job 14:11. 21:20. ‫מֹורׁש‬ ָ Is. 4:15. 9:27. 8:29.380 2048 ἔρηµος. fut.T. Is. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hiph. 1 aor. 4:42. B) adj. ου.T. solitario. He. N. ‫ ׁשָ מֵ ם‬adj. 16:7. Is. 7:34. 10:5. ‫ ּכָ חַ ד‬ni. 15:28. 2 R.. Is. 18:19. pas. perf. 2 Cr.. 11:54. Gá. 26:43. 21:38. ‫ חָ ֵרב‬Neh. + ַ‫ ׁשָ ל‬hoph. ‫בר‬ ַ ָ‫ ׁש‬ni. 1:7. A. ‫ ׁשָ מֵ ם‬ni. región no habitada: Mt. Mr. abandonado. ‫ חָ ֵרב‬qal. 33:28. ‫ חָ ֵרב‬hoph. ‫ּבָ לַ ק‬. 1:20. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi. Lc. 3:17. 13:14. 1:35. 18:17. pas. Mr. Ez. 30:7. Desolación. Job. ον. οὐκ ἐρίσει οὐδὲ κραυγαβσει. ‫מָ ָרה‬. 26:31.. (imperf. He. Jer. ‫ ּג ָָרה‬hithp. 33:24. Ez. 12:25. 6:11. Hch. ἠρήµωσα. 2 R. 24:10. 26:22. ἤρισα. 26:35. ‫ּתהּו‬ ֹ . 24:26. ἠρήµωµαι). Nm. Desolar. ִצּיָה‬Sal. Mr. ‫ׁשמָ מָ ה‬ ְ Ex. 26:2. Lv. 7:42. Lc. 11:15. ‫ ֶגגֶב‬. Gn. Is. 2:17. ‫יָׁשַ ם‬. destrucción: Mt. Desierto. Is.. 6:35. ‫ ׁשָ מֵ ם‬po. Como adj. ‫ּבָ מָ ה‬. ‫רּוה‬ N. 1:45. ‫( אֶ ֶרץ נְ ׁשַ ּמָ ה‬pl.T. Hch. 5:9. solitario: Mt. ‫ חָ ֵרב‬ni. ‫ע ָרבָ ה‬ ֲ ָ Job 39:6. Lv. Hch. ‫חָ ְרּבָ ה‬. 12:14. Hch. 7:30. ‫ ְמׁשַ ּמָ ה‬Is. 35:7.. 14:6.T. contender. Lc. ἡ.. Jn.. Is. Is. 12:14. 1:4. Mt. A. ‫ׁשַ ּמָ ה‬. Lv. 26:19. Is. 17:3. Ez. Hch. 1 aor. 1 S. 12:9. 12:6. ἤριζον.. Jue. 15:4. Ap. 3:1. Ez. ἠρίσθην). ‫ׁשַ ּמָ ה‬. 14:23. Mr. 7:38. ‫ּבַ ִּמ ְדּבָ ר‬.. ‫ ׁשָ מֵ ם‬verb. Is. 62:2(63:1).. ‫ חָ ֵרב‬pu. 14:10. 8:11. 24:1. dejar desierto. Lv. 1 aor. 2:8. ‫ ׁשָ מֵ ם‬qal. 26:30.. εως. Lc.. ‫ חָ ֵרב‬adj. Mt. devastar. 33:29. ‫ח ַרב‬ ֲ hoph. Hch..). 61:4. 1:80. 23:38. fut. ος. Desolar. Mal. 24:15. ‫ חָ ַרם‬hi. Hch. Dn. 54:1. Lc. ‫חָ ְרּבָ ה‬.

. 1:15. 9:19. Significar. Mt. ας. Dn. 3:16. 4496. ambición egoísta: Ro. 2055 ἐρίφιον. Gá. 37:31. Contienda. ἠρµήνευσα). T. Lc. 9:7. 28(51):40. 6:4. ιδος.T. 1:39(38). 5:20. ‫ׂשָ ִעיר‬. He. Ver ῥιπτω. 1:18. Gn. ‫ מָ ָרה‬Sal. 3:14. 12:20. ‫עֵ ז‬. ου. Jn. Is. τό. Interpretación. 25:33. chivo. Stg. Gn. A. He. A. Am. Gá. ‫ּגְ ִדי‬. 2058 ἑρµηνεία. (imperf. 138(139):20. 7:9. 6:4. Stg. 14:26. Ro. 25:32. 2 Co. N. ‫ּכַ ר‬. fut. Egoísmo. 1 Co. ἐρµενεύσω. Hermas: Ro. 2 Co. A. Jn. 3:3. 1:42.T. 12:10. ας. Jn.T. un egoísta. Lana. rivalidad. 12:20. ἡ. traducción: 1 Co. pl. chivo: Mt. 1:29. 13:13. 2057 Ἑρµᾶς. 5:20. 7:1–2. Jer.R. 2053 ἔριον. 3:9. ᾶ. 2059 ἑρµηνεύω. 2054 ἔρις. ‫עַ ּתּוד‬.381 2052 ἐριθεία. 1:14. ὁ. Ap. 1 Co. Fil. 16:14.T. N. explicar.. 2:8. 4:7. Interpretar. Is. 2:3. 2060 . 1:17. ἔριψα. Cabrito. 27:9. riña.. Tit. ἡ. ‫מר‬ ֶ ֶ‫צ‬. traducirse: ‫ּתַ ְרּגֵם‬. τό. discordia. Voz pas. ἡ. rivalidad egoísta. 15:29. N.T. 1 Co. 1:11. 1 Ti.T. Cabrito. 2056 ἔριφος. Esd. ου. Pleitos. 1 aor. Fil. ὁ. Nombre prop. ‫עֲמַ ר‬. 11:6. ου. Ro. ἠρµήνευον. Fil.

Ver ῥήγνυµι. προσέρχοµαι. Gn. 4281. ‫א ַרח‬ ֹ . Ver ῥαίνω. irse.T. marchar. 2 aor. 3922.T. 4472. (imperf. Venir. Rojo. ῥαντίζω. Hch. 1:23. ους. Ver ῥίπτω. 1:21. 4022. ἀπέρχοµαι. ‫דם‬ ֹ ָ‫ . διέρχοµαι 1330. Ver ῥώννυµαι. 3004. 7:8. 3:7. ἐρρέθην. y συνέρχοµαι. εἰσέρχοµαι. 2718. Jer. 14:7. περιέρχοµαι. Hermógenes: 2 Ti. ֲ Dn. Ver ῥύοµαι. llegar. 1831. N. ἔρρηξα. He. ὁ. Ver ῥιζόω. παρεισέρχοµαι. 12:9.. Ver ῥαντίζω. Se usa como palabra compuesta con varias preposiciones. ἐπέρχοµαι. Gn. ir.T. ‫חַ ּוה‬. Hch. 4472. οῦ. ‫ אָ תָ ה‬hi. όν. 4517.א‬Is.382 Ἑρµῆς. 4897. 11:29. Nombre prop. 3929. κατέρχοµαι. 1880. ἐπανέρχοµαι. perf. ‫אזַל‬ 6:20(19. Ro. 10:19. 4506. 14:12. ‫ ֶרמֶ ׂש‬. 7:36. 2063 ἐρυθρός. τό. ἐξέρχοµαι. Gn. Gn. 492. ὁ. 1:15. ἔρρωσο. 63:2. ‫ אָ תָ ה‬qal. 10:12. 11:6. 4334. A. Reptil. A. συνεισέρχοµαι.. ἔρριµµαι. ( ). Stg. 2062 ἑρπετόν. ‫ ּכַ ר‬Is. ἐλήλυθα). N. Ver λέγω. . 4905. Ver ἀνέρχοµαι. 1:24. οῦ. ἠρχόµην.T. A. 2064 ἔρχοµαι. ἐρρύσθην. ἐπεισέρχοµαι. ἔρραµαι. ‫ אֲתָ ה‬Esd. ά. Nombre prop. 1525. fut. Job 31:32. ἐρρυσάµην.T. παρέρχοµαι. ἐλεύσοµαι. ‫סּוף‬. Ro. 4492. Hch. 1:28.). Hermes: Hch. 16:1. ἐρραντισµένος. 2061 Ἑρµογένης. Gn. 565. 1904. προέρχοµαι. ‫ׁשֶ ֶרץ‬. ‫ ָרמַ ׂש‬. Su traducción depende mucho de tales preposiciones. 424. ἀντιπαρέρχοµαι. Ex. 4486. ‫ אָ חַ ז‬Job 18:9. 4496.. Viene de cierta yerba roja. ἦλθον y ἦλθα. 16:14. ἐρρίζωµαι..

37:15. 15:29. 14:12. Hch. ἐσθήσεσι. Jue.. Gn. 8:18. 16:5. fut. 15:26. ‫מּול‬. ‫מ ֶּנגֶד‬ ִ . 4:38. 15:23. Mr. 2:18. Lc.. Mr. ‫הָ יָה‬. ἐρωτήσω. Mk. 1:39. ‫ יָאַ ׁש‬ni. 1 S. Ver εσθής. 2 S. 11:37. 2066. 7:14. 16:39. 9:15. 5:20. Lc. 20:11. N. Am. A. 21:9. 4:3. Jn. 4591. Lc. 10:30. 3:3. 6:15. 7:14. Job 27:13. Lc. Ap. 13:3. 20:24. Jos. ‫ קָ בַ ץ‬ni. ‫ ׁשָ אַ ל‬qal. 7:36. 32:15. ‫ עָ ָרה‬ni. Mr. 54:16(55:15). Am. Lc. 8:3. Jn. ‫ יָסַ ף‬hi. Esd. Jn. Jn. 10:22.. Ro. Mt. 9:45. ‫ׁשּוב‬. 10:29. ‫נ ָָדה‬ pi. 32(25):29. Ef. 11:34. 12:20. La mayoría de las veces ‫ׁשָ אֵ ל‬. 10:30. 10:10. 2:27.. 3:7. Jn. Jue. ‫נָפַ ל‬. interrogar. Lc. 4:25. 5:12. ropaje: Lc. Jn. ἡ. Jn. 1 Ts. Gn. ἐσήµανα. 2066 ἐσθής. 17:9. A) Preguntar. 6:3. Gá. Jn. Ro. 12:10.. 5:17. ‫מָ בֹוא‬. 4570. 18:7. Jn. 16:27. He. 24:4. Lc. ‫י ַָרד‬. ‫ .. Jn. Job 3:4. ‫ ּבֹוא‬hi. Ex. 11:8. Mt. (imperf. Jn. Lc. Lc. ἠρώτων. Hch. Jn. Fil. 1:10. 29:4. ἠρώτησα. 2 Co. 8:29. 2065 ἐρωτάω. 11:1. 2:3.383 4:12. Mt. Preguntar. 8:47. 1 Ti. Hch. 5:26. Hch. Mt. Lc. ‫עָ לָ ה‬.T. Lc. 20:18. ir. Ap. 27:1. Jn. Ap. Jn. 18:22. Lc. Dn. ‫ ִהּנֵה‬. Jn. interrogar: Mt. Mr. ‫עָ ָדה‬. 5:6. 14:32. 19:31. 12:14. Jn. 1 S. Esd. 19:31. 18:19. 1:19. 3:13. ‫לָ קַ ח‬.T.. Mt. B) En sentido no lit. 4:40. Hch. Jn. 5:9. B) Solicitar. 12:27. Mr. 3004. 10:19. 16:7. Jn. 3:16. Hch.. 7:26. 17:1. 12:21. Jn. Jn. Lc. 2 Ts. Nm. 4:21. ‫ נָׁשָ א‬hi. 2 Ts. 17:15. 11:8. Sal. 14:23. 4:10. ἐρῶ. Mr. Mt. ‫מַ ּסַ ע‬. 3:8. He. 1:27. 1 aor. 8:5. Gn. Jn.T. instar: Mt. 9:21. Jn. Ver εἶπον.. Ver σηµαίνω. volver: Mt. 7:3. 15:29. Mr. Jer. perf. 2 R. 12:12. rogar. Jn. ‫חָ קַ ר‬. ‫ יָפַ ע‬hi. 16:7. 14:5. ‫עֲלַ ל‬. 1 R. Mt. ‫ּפָ גַע‬. 19:13. 19:38. Lc. 4:31. 8:37. 1 S. 6:7. Job 1:15. 14:38. 13:15(14). Jn. Jn. 4:1.: Mt. 17:20. 9:15. Hch. Ex. Lc. Gá.. Jn. Hch. 4:47. 5. 18:7. Ver σβέννυµι.אָ מַ ר‬Ex. 1 Co. 2:2–3. ‫קָ ַרב‬. 11:30. Ropa. 10:48. 14:18–19. 14:31. ἠρώτηκα). 8:9. Jn. Hch. 14:16. Hch. 1:25. 12:23. 2 Jn. ‫ ׁשָ אַ ל‬pi. Lc. Jn. Lc. 12:1. 1:46. Venir. ῆτος. ‫ ָיׁשַ ב‬. ‫יָצָ א‬. 3:31. Jue. 22:18. 7:31.. 9:21. vestido. 5:35. 5:12. Mr. Fil. Jn. Pr. traje. 2:16. 4:54. 18:20. ‫ׁשָ אֵ ל‬. ‫ חָ לַ ל‬hi. . 1 Cr. 1:12. A) lit. 2:11. ‫חָ בֵ ר‬. 13:6. Hch. pedir. 1 Ts. Mt. llegar. Jn. Stg. Lc. 8:27. 23:35. Lc. Gn. 2:24. 1 R. 16:23. Jn. 1 S. Hch. 1 Jn. ‫ עָ וָה‬hi.. La gran mayoría de las veces ‫ ּבֹוא‬qal. 23:35. Mr. Ap. Jn. 6:10. 2:4. 16:19. Jn. 5:16. 1 Co. ἔσβεσα. 2:1–2. Jer. 9:19. 22:68. 5:3. 23:11. 12:42. Lc. + ַ‫הָ ל‬. 2:12. 3:23. 8:7. 7:1. 13:10. Jn. Lc. 16:13. Dt. Jn. Lc. 21:24. Mt. 16:5. Fil. Is. 20:3. 9:2. 2 Co. +‫ ֶּד ֶר‬Pr. N. ‫נָצַ ב‬. 12:9. 19:27. Jn. 11:26. Mt. ‫ ְׁשאֵ ל‬. Job 28:8. 2 S. 1:21. λέγω. 19:17. 5:7. ‫עָ בַ ר‬. 2 Ti. Jn. 8:18.

Hch. 1:5. 27:35. ‫מַ אֲכָ ל‬. Hch. sería. 1:14. 6:26. Ro. Lc. Hch. He. Lc. estaré: Mt. 6:50–51. 2 Co. 14:15. ὁ. Lc. 6:25. ‫ּבָ ָרה‬. 1 Jn. 14:1. de εἰµί. He. Mr. 23:12. 5:3. 2 Co. consumir. φόγοµαι. 5:20. Ef. Mt. 4660. 10:14.384 2067 ἔσθησις.T. 1 Co. 3:8. 60:16. Comer. 8:33. Hch. 2) Del juicio de Dios: 1 Co. Ez. Mr. 10:27. Comer: Mt. 1:6. A) lit. de εἰµι. 24:4. 11:29. 10:10. 2:17. 8:1–2. 9:19. Lc. 15:32. Ap. 8:55. 1 Co. 17:16. 15:16. Mt. 10:22. 15:20. Mt. 7:33. 5:5. 10:11. εως. 1 Co. 1 Jn. 2 Ts. 9:41. 6:31. Mr. Mt. 2:5. Lc. Lc. 1 Co. Ro. Fil. Mt. 6:31. ‫ אֲכַ ל‬Dn. 9:9. ‫אָ כַ ל‬. 2:13. 9:13. 4:31. Jn. 8:10. 14:2. 3:25. 40:17. 13:10. ἡ. 13:10. 10:7. He. 2:14. En la mayoría de las veces ‫אָ כַ ל‬. 14:20–21. 1 Co. ind. estamos: Mr. 3:12. Vestido: T. 2 S. 6:53.T. 2070 ἐσµέν. Jn. Mt. N. ἐσόµενος. 2071 ἔσοµαι. 9:12. ‫ סָ עַ ד לֵ ב‬Gn. 3:3. Gá. Stg. Seré. 14:20–21. 10:27. sing. 4:25. Ap. Ro. 4:2. 1 Ts. ind. Mr. 14:11. Mr. 11:28. A. Lc. 8:13. He. Gn. He. 26:21. 12:1. Ver εἰµί. 9:11. Lc. B) fig. 22:8. Lv. ‫ׁשָ מֵ ן‬. 4:33. Hch. Jn. ἔφαγον). 2 Co. 32:15. He. 2:7. 1510. 12:6. 12:22. 2:10. 36:8. Lc. en la genealogía de Jesús: Esli: Lc. 8:12. ἤσθιον. 2 Co. 3:25. Hch. 2 Co. ινδεχλ. 2:32. fut. Hch. 2 aor. Mr. 7:5. 2072 . ‫ ָינַק‬Is. Dt. 12:45. 44:3. 24:43. 3:20. Ap. Hch. Gá. Nombre prop. 12:4. 1510. Devorar. Lc.R. 1510.. consumir. 23:15. 1) De la permanencia en Jesucristo: Jn. Mr. Ef. 15:27. 10:18. Mt. 12:19. Ro. Hch. Somos. Ef. ‫ נָפַ ל‬Ez. Lc. Lc. 2068 ἐσθίω y ἔσθω. 2:20. destruir: He. 4:2. 1a pers. 15:38. 14:12. Ap. 6:4. Jn. 23:21. 5:30. 49:26. 47:22. fut. Jn. Ap. 2 Ts. Mt. 6:18. Lc. 1 Co. 2 Co. 2:26. ‫ נָׂשָ א‬Ez. Dt. 1 Co. 25:35. Is. Mr. ‫אָ כַ ל‬. 17:17. Mr. 5:9. pres. Ap. 12:5. 3:9. 4:6. Mt. Ver σκύλλω. He. 11:39. He. (imperf. 3:6. Lc. 14:18. 1 Jn. 10:39. 2069 Ἐσλί. 22:15–16. 19:18. 4:33. 17:10. pl. 1a pers. Mr. 6:15. 2:15. 5:32. 6:16. Lc. Lc. 18:5. 1 Co. 7:2–3. C) Simbólico. 1 Co. 26:26. Ap. ‫אָ ְכלָ ה‬. Mt. Jn. 9:13. devorar. ἔσκυλµαι.

1 Co. 5:11. Ef. 23:12(11). 1 Jn. 5:14. 16:5. 2:7. Ver ἵστηµι. Jn. Ser inferior: 2 Co. 5:4. Mt. 1 Co. ἡ.T. ἔστην. 1 Co. 1 Co. 1 Co. ου. 12:13. neut.385 ἔσοπτρον. 1:6. ‫ ִל ְפנֹות־עֶ ֶרב‬. Stg. ‫ֲרב‬ ַ ‫ע‬. Sal. Tarde. 5:18. ind. estáis. Gá. 28:23. 1 Ti. Col. 8:26. ‫ הָ עֶ ֶרב‬Dn. 10:26. A. ‫לָ עֶ ֶרב‬. Hch. Ro. Mt. 13:5. 1 Ts. 13:11. 49:27. 2 Co. τό. Ver στήκω. Stg. 2:20. 3:16. 1 Ts. Ver ἡττάω 2274. 1 Co. 1:5. Ro. 1 Jn. Jn. está. Con neut. Lc. 10:20. 4:8. 3 Jn. ἠσσώθην). 2:9. 2 pers. 4687. 1 Ts. 2:11. Gn. 8:31. 1:12. Gá. Lc. 12:13. ‫מׁשָ א‬ ְ ‫ִׁש‬ ‫מֵ עַ ל‬. 1 Co. 3:8.. 5:22. 3a pers. Jn. 4:9. 2 Jn. 15:14. 1 Ti. 4:4. 12:6. ἑτάθην. 1:19. género neutro . 6:17. 4:9. Ro. 8:44. 4:11. 1 Jn. 1:7. 16:15. 1510. Hch. 1:30. Fil. ας. 2075 ἐστέ. 21:12. Ro. 5:11. 3:25. 28:8. 1:8. ἔστηκα. Mt. Mr. 29:6(30:5). Jn. 16:21. 1:6. 3:4. Ez. Gá. Ro. Lc. 3:33. Gá. 2:15. Tarde. Jn. 28:6. indecl. 23:8. Col. ‫עַ ּתָ ה‬. en la genealogía de Jesús. ‫ ע ֲָרבָ ה‬1 S. 2:4. ‫ּבָ עֶ ֶרב‬. 4739. 1 Co. Ver σπείρω. Ef. 22:10. Tit. Dn. 15:17. ‫עֶ ֶרב‬. 4:1. Ef. 4:3. 9:5. 89(90):6. 6:16. 1 Co. N. pl. 2:14. Mt. He. 6:15(14). 21:13. Nombre prop. Es. 9:3. indic. 2:6. Lc. 1:7. anochecer: Lc. 1 P. Hch. 15:58. Hch. Hch. Ef. Stg. He 8:6. 2:5. 23:31. Mr. Dt. 1 Jn. pres. de εἰµί. pl. vivís. 24:29. pres. ἑστάναι. 1510. ὁ. 1:14. 13:12. 12:8. Hch. 12:27. Ap. La mayoría de las veces ‫עֶ ֶרב‬. 1 Jn. 2 Co. Mr. 6:6. Jn. Gá. Col. Sois. 46:2. 15:19. anochecer. Ro. 2 Ti. Gá. (1 aor. Mt. 1:7. 7:18. Is. 28:4. 2:14. 3:26. ‫ ּבֵ ין הָ עַ ְרּבַ יִ ם‬Nm. 1:9. 19:15. 19:9. 1:13. 13:25. Jn. 2:19. 2 Co. ἔσπαρµαι. 1:3. ἑστηκώς. 7. Mt. Ver ἵστηµι. 4:1. 8:9. He. 2467. 2 Ti. Rt. Mr. 2:20. 4:3. 2:10. () ἑσσόοµαι. Son. Lc. 23:24. Jn. 13:15. sing. 1:23. están: Mt. Fil. 2 Ts. 11:4. Jn. Esrom: Mt. 2:1. 8:9. 6:2. ‫ עָ ַרב‬Jue. Ro. 2076 ἐστί(ν). 16:6. 1 P. 2074 Ἑσρώµ. Ef. Ap. 1:20. 2467. 2 Co. Mr. 2 P. 2073 ἐσπέρα.T. de εἰµί. 15:3. 12. ἔστησας. Sal. Espejo: 1 Co. 4:8. estéis: Mt. 4:6. Hch. 14:2. 1:6. 13:10. ἔστηκα. 5:20.

3) De tiempo. Hch. 3:12. Hch. A) adj. ‫אָ ַרח‬. El autor prefiere considerarlo como adv. Stg. 9:35. ‫ּנָדֹול‬. A. el más bajo o insignificante. 4:10. a) En general: Mt. Mr. final. que haya: Mt. 2 Co. 8:9. 45:22. ἔστρωσα. Dt. 2:8. el más bajo o insignificante. 27:64. 4) Lo final. 12:48. 33:2. ‫ קֵ ץ‬Ez. 2467. 2077. ‫ אָ חֹור‬Sal. ‫ אַ חַ ר‬Lv. Gn. 12:16. 27:18.R. ‫ח ִרית‬ ֲ ַ‫א‬. ἑστώς. 2 Ti. Después de. pres.אָ חֹור‬Job 23:8. Ap. 1 Co. Jn. 1510. adv. Jn. Ver ἔστω. ον. 5:3. 9:26. Dn. Nm. ‫ח ֹונָה‬ ֲ ַ‫לָ א‬. Ultimo. 8:9. Mr. 3:3.386 ἐστράφην. 2077 ἔστω. pl. Finalmente. 18. 1510. 22:13. 2:20. Ap. Que sea. Hch. Jn. 5:26. B) adv. He. 15:52. que estén: Lc.T. Mr. 1:4. Hch. 12:59. Ap. Hch. 9:1(2). 21:9. Ap. 49:1. ‫א ַרח‬ ֹ Job 8:13.T. 2:17. hasta el extremo. 1) De lugar: Lc. adj. 1:2. ἔστωσαν. Jud. Mt. Stg. 2:18. final. imper. Hch. 1:19. B) ἔστωσαν. Jn. 2:31. 3:3. 19:30. 20:12. A) 3a pers. Ver ἴστηµι. 14:9–10. Lc. ‫חרֹון‬ ֲ ַ‫ א‬Gn. 13:47. ‫ה ִרית‬ ֲ ַ‫ ְּבא‬. 20:14. 3a pers. Después de. ‫יעי‬ ִ ‫ ְׁש ִב‬. 2:45. 1 Jn. 2 P. ‫ אֶ פֶ ס‬Is. b) Significado escatológico: Jn. impera. 1 Co. 4766. Jn. 1:17. 13:38. Ver στρέφω. 37:24. Ap. 1:20. Hch. = sentido B. Mt. 4:9. ‫קָ צֶ ה‬. Lc. Ultimo. lo último: Mt. sing. . ‫ מֶ ְרחָ ק‬Is. 3:1. 4762. 31:29. 12:22. 1:20. Mt. 2 P. 32:20. 12:35. Hch. 2:19. 10:31. ‫ירּכָ ה‬. 2079 ἐσχάτως. 1 R. η. 1 P. 2) De rango: Mt. 1 Co. extremo. 1 P. ‫ח ֵרי דֲ נָה‬ ֲ ַ‫א‬. 18:17. 10:25. 6:39–40. 6:44. Jer. Mt. adv. pres. Is. Ap. 11:24. 1 Co. Lc. 7:37. ‫סּוף‬. 15:8. Que sean. T. 20:8. Jn. postrero. Lv. 20:16. ‫לית‬ ִ ‫ . Mt. 2078 ἔσχατος. de εἰµί. N. de εἰµί. 15:26. Mt.ּתַ ְכ‬Job 11:7. por último: Mr. 1 Co. ἔσχάτως ἔχει = Está hasta el extremo o está agonizando: Mr. 28:28. 12:6 se puede argumentar tanto por sentido A como por sentido B. 138(139):5. ‫ח ִרית‬ ֲ ַ‫ א‬Dt. 5:23. 6:54. 13:30. postrero. 11:26. 12:45. Dt. Gá. Ver στρώννυµι. ‫ . 35:5. 1:8. 23:16. por último. 1:8–9. 2:14. Nm. 15:45. 15:1. Jos. 28:49. 1 Ti. C) En. ‫ אָ סַ ף‬pi. 5:37.

Hch. 7:15. Ez. 2081 ἔσωθεν. 5087.T. 6:19. Mt. 7:21. 14:11. ‫ל ְפנִ ימָ ה‬ ִ . 11:15. 1 R. Detrás. 6:15. ἐτάφην. ἔσχον. 1 Cr. ‫ּכתֵ י‬ ְ ‫ ְּבי ְַר‬. desde adentro. adj. ‫ימי‬ ִ ִ‫ ְּפנ‬. ‫קַ ְרקַ ע‬. adentro. Is. /‫ּבֵ ית ל‬. en el interior. ‫ימי‬ ִ ִ‫ ְּפנ‬Ez. ‫ ְּפנִ ימָ ה‬. Jn. 26:58. ου. Gn. dentro de. 23:25. 11:16. Mt. ‫ ּבַ ּבַ יִ ת‬Ez. ‫ל־מּבֵ ית ְל‬ ִ ֶ‫א‬. N. 6:22. 22:24. Jue. adentro. 22:11. Interior. 4:8. 20:26. de más adentro. 2 Co.. C) prep. 5:12. 40:16. 1 R. Lc. Ap. Ap. 7:5. de más adentro: Hch. 28:11.387 ἔσχηκα. ‫ ָרעָ ה‬hithp. compañero: Mt. A. Dentro. A. sust. 14:20. Mr. 16:11. de adentro. /‫ ִל ְפנִ ימָ ה ל‬. Amigo. en el interior. ‫מּבַ יִ ת‬ ִ . Por dentro. 2 Cr. ὁ. Mt.T. con gen. 29:16. 1 Co. Amigo. 4:16. ‫ ִל ְפנֵי‬.T. dentro de: He. 1 R. ‫חָ בֵ ר‬. 9:6. 2080 ἔσω. Pr. 26:50. 23:27–28. ‫ ִמ ִּל ְפנִ ים‬.T. N. Ver ἔχω. A. /‫ל‬ ְ . Ver τίθηµι. Por dentro. 1 R. ‫ּבַ יְ תָ ה‬. 2192. 6:29. 2083 ἑταῖρος. dentro. 3:16. α. 1 R. Cnt. 4:4.T. El interior. Gn. . Mr. ‫ ִמּבַ יְ תָ ה‬. 39:11. Ez. El de adentro. compañero. 2082 ἐσώτερος. Dentro de: Mr. Detrás. 6:19. en el interior: Mt. ἐταράχθην. 1:7. ‫ל ְפנִ ימָ ה‬ ִ . 14:54. 2 Co. Mt. desde adentro: Mt. creyente: Ro. 1 R. dentro. 2 Cr. 16:24. A) adj. Dentro. 44:14(45:13). 1:27. ‫מַ ֵר ַע‬. ‫ ּבַ יְ תָ ה‬Ex. B) adj. ‫ל ְפנֵי‬ ִ . 7:23. /‫ְל‬ ‫ ִמ ֵּבית‬Ex. Ez. 11:39–40. 15:16. 40:26. 5:1. N. 40:16. en el interior. Sal. con gen. Interior. 40:43. 6:14. ό. Ez. Como sust. 40:15. B) Como sust. 6:15. 26:33. El de ‫ּבַ ּבַ יִ ת‬. ‫ ִמ ְּפנִ ימָ ה‬. adv. A) adv. y sust. ‫ ָרעָ ה‬pi. Jue. 5015. /‫ ְל‬. Ef.T. Ez. 36:26(39:19). 7:22. 10:18. ‫ִמּבַ יִ ת‬ /‫ ִל‬. 1 R. Mr. A) adv. adv. improp. 6:16. ‫ ְּפנִ ימַ ה‬. Mt. 20:13. 22:12. 4:5. Lo interior:. 24:4. prep. ‫ ֵרעֶ ה‬1 R. Ver ταράσσω. B) prep. 2 R. ‫ ֵר ַע‬. con gen. de adentro. 5:23. N.T. 1 S. Lv.

אָ ה‬Ex. 2:1. Hch. Que habla otra lengua. 12:8–10. 2:25. Ro. 14:21. ‫ּבל‬ ֹ Dn. Jos. 15:30. 2 Ti. 30:9. 1 Ti. 6:14. 11:26. Dt. 7:23. Dn. 2:39. (fut. contraer una alianza desigual: 2 Co. 2085 ἑτεροδιδασκαλέω. 9:56. Ex. Lc. 1:3. 2:13. Uno… . 8:21. ‫ ִאיׁש‬. 1 Co. 16:12. 1 Co. 4:43. 10:24. 3:18. 4:25. Lc. 3) En el plural. uno de los dos. Gá. Gn. Dn. que habla lengua extraña: 1 Co. extraño: Mr. 15:40. 2086 ἑτεροζυγέω. 17:34–35. 23:40. 10:29. 1:6. ἑτεροζυγήσω). uno de los dos: Mt. Ro. 6:6. Lc. 11:15–16. 19:16–20. ον. 14:18–20. 5:7. Lc. ‫ ֵר ַע‬. Lc. ‫ח ִרי‬ ֳ ָ‫א‬. 1:6–7. 2:4. ‫חרֹון‬ ֲ ַ‫א‬. 6:24. 3:5. A. Jn. 3:95(28). 11:35–36. Ver τίκτω. ‫זָר‬. ‫ ִאּׁשָ ה‬. 1:10. 1 Co. 11:16. extraño.T. Otro: Mt. B) Diferente. 1 Co. Hch. Gn. 16:15. Mt. Ex. Lc. 1 Co. 16:13. 2 Co. Ro. Ro. ἑτεροδιδασκαλήσω). 1:20. (fut. Fil. Gá. 47:8. Lc. 7) τῇ ἑτέρᾳ = Al (día) siguiente: Hch. 8:3. 8:6–8. Hch. A) De número. ‫ ְרעּות‬Is. 6:1. He. 19:37. 6:3.T. 20:15. Lc. 1:19. Hch. 5) Usado en listas de cosas o personas. 2087 ἕτερος. 1 Ti.388 ἔτεκον. Otro. 14:21. 7:41. Lc. 23:6. 1:8. 6:4. Stg. ‫ עֹוד‬Is. Ef. 14:17. Ex. 27:17. Lc.otro… y otro: Mt. 16:5–7. ‫נֵכָ ר‬. 13:8. Enseñar una doctrina diferente o falsa: 1 Ti. Otro: Mt. Hch. 7:18. 26:3. ‫חָ ָדׁש‬. 1 Co. 2088 . 16:18. Lc. ‫אֶ חָ ד‬. Lc. 4:6. 8:34. Pr. Lc. Hch. 4) Usado como ἄλλος. 20:10–12. Lc. Lc. Lc. 2:40. 10:1. diferente. 1) Contraste uno al otro. 8:3. 1 Co. Mt. 22:56–59. 21:30. Mt. 23:32. 1 Co. 6:3. 16:14. 22:65. El otro. 3:4. 9:29. 8:39. Lc. Mt. 13:9. Hch. Hch. 26:3. Lc. Unirse en yugo desigual. 18:10. 2:2. Ex. Lc. 29:21(22). ‫ׁשֵ נִ י‬. 2:21. 5088. ‫זֶה‬. 3:96(29). Hch. Gá. Lc. Ro. 2) En contraste con más que uno. 11:3. 14:31. Lc. Lc. ‫אָ חֹות‬. Ro. 27:1. 34:16. 31:49. ‫ח ָרן‬ ֳ ָ‫א‬. 12:45. α. 2:4. 11:19. La mayoría de las veces ‫אַ חֵ ר‬. Lc. Otros: Mt. Lc. 2084 ἑτερόγλωσσος. 1 Co. N. 24:20. 11:4. Is. Gá. 27:3. 9:61. 10:23. Ez. Dn. 7:3. Hch. Lc. 15:35. ον. 6) ἕτερος = El vecino u otro en contraste con αὐτός: Ro. Lc. ‫ .

+ ַ‫א‬. 35:16. 48:3. ‫עּור‬ qal. 5:6. 3:8. 5:35. ἡτοίµασµαι). 1:15. de otra manera: Fil. Lc. 1 Cr. 26:65. pas. 3) Del pasado: Mt. Jue. A) Temporal. 24:14. ‫נָא‬. ya. 29:8. hacer preparativos. 5:11. 9:8. 4:35. Ro. 2 Co. ‫ ּכּון‬hoph. ‫אֶ הָ ד‬. ἡτοίµασα. 18:16. Gn. 5088. Mt. 1 aor. Más. Is. A. 43:13. 12:6. 24:44. He. ‫ּגַם‬. 28:10. ἐτίθεσαν. Mt. adv. aun también. entre poco. 11:4. Ap. Aún. 3:7. ‫עָ ׂשָ ה‬. οὐκ ἔτι = Ya no. Gá. Is. más. 15(16):9. 65:11. 4) Con un negativo. 2 Ts. Mr. 21:5. 7:10. Mr. 2 Cr. 16:28. ya. ‫ יָטַ ב‬hi. ‫ עָ תַ ד‬hithp. Mr.. 1:10. Lc. 17:21. 15:20. 2) Del futuro: Lc. ‫אַ ף‬. 38:7. 14:43. He. 5:8. 12:46. Mr. Am. ‫מָ ׁשַ ח‬. Nm. 1 aor. ‫ּכּון‬ pil. 13:33. perf. ‫עַ ד־הֵ ּנָה‬. Lc. 6:39. Jn. más. Lc.. . Job 38:25. ‫עַ ד‬. ἐτίθουν. 9:42. Todavía. 10:37. ‫חּוׁש‬. Todavía. (imperf. ya. Lc. 26:47. además. 16:12. Lc. Hch. 6:2. ‫ׁשָ ם‬. 118(119):60. Is. también: Mt.. 10:44. 21:28. Lc. 37:22. 1) Del presente: Lc. ἑτοιµάσω. 1) Lo añadido a lo que ya hay. 8:35. 3:3. Ap. Sal. disponer. además. N. 2089 ἔτι. 7:11. ἐτίθει. adv. todavía no: Lc. todavía: Mt. Sal. +‫עָ ַר‬. 3) Lo inferido en interrogaciones. 18:22. ya poco: Jn. ‫עַ ד מָ ה‬. 9:1. 15:17. 7:15. 73(74):9. 23:13. ‫ּבָ ָרא‬. He. Job 41:2.. 12:35. adv. 14:32. He. 3:19. aún. ἡτοίµαζον. 3:2. 19:20. 17:5. aun también. Pr. 14:63. 24:41. más. 1 Co.. 1:10. Hch. Ez. B) En otros sentidos. Lc. ‫ סּור‬hi. ἡτοιµάσθην. ‫ ּפָ לַ ג‬pi. He. 20:1. 2:26. Jue. Nah. Además. 5:35. ‫ יָכַ ח‬hi. más. Sal. Hch.T. 7:33. Ez. 14:26. 7) De tiempo que todavía no ha llegado. Lc. 16:2. 30:33. 24:6. aún. 5:11. 20:36. Is. La gran mayoría de las veces ‫ עֹוד‬Ez. He. ‫ ּכּון‬hi. 1 Co. 45:17. ‫ ַרק‬. ‫מֵ אָ ז‬. Lc. 5087.T. ‫ ּכּון‬ni. 3:15. 4:12. Jn. Jn. 22:71. 2) Lo que queda. Jn. 12:8. pas. Jn. Mt. perf. Mt. Ro. Gá. Ver τίθηµι.. 2090 ἑτοιµάζω. 12:26–27. Jn. 11:36. 6) En preguntas retóricas. 1 Co.. Hch. ἡτοίµακα. ‫ ּפּוק‬hi. Jn. ya no… más. Est. Mr. Ap.. 21:24(19). Gá. 14:19. A. ἐτέχθην. 9:12. Is. De distinto modo. Preparar. todavía: Ro. Más. Ver τίκτω. He. 10:17. 11:30. . οὐκ ἔτι = Ya no.. ‫ ִחּנֵה‬Is. fut.T. Pr. 18:21–23. 12:30. 2:5. He. Todavía. 8:49. 5:14. 1 Cr.389 ἑτέρως. Ro. 27:63. Is. Is. He. todavía.

Mt. 1 Co. 2 Co. 22:4. Esd. Con prontitud. 2:21. 5:25. dispuesto a. ἑτοίµως ἔχω = Estar dispuesto o preparado. Ez. 32:35. ‫ מָ ַרט‬qal. 20:23. 5:42. Hch. Jos. disponer. B) De cosas: Mt. Sal. Lc. 2 Ti. 9:5. ‫ֲתיד‬ ִ ‫ע‬. ‫ּתּור‬. Mt.T. 2:36–37.T. 1:3.. 1:5. 15:29. Lc. ους. 12:20. Presto. 16(17):12. Dn. Ap. Mr. Lc. 3:1. ας. Lc.. 17:8. Est. Lc. ‫ ְּתכּונָה‬. A. 3:15. 4:5. 25:41. ‫ ְּב ִמ ְסּפַ ר ׁשָ נִ ים‬.T. 3:1. 23:15. Hch. preparado. 8:13. A. Lc. 24:1. 8:42–43. 23:21. apresto. 10:16. Jn.. Lc. 14:15–16. N. 1 S. 2:9. 13:11. ‫מָ כֹון‬. Año: Mt. Lc. 2:20. ‫מָ כֹון‬. 26:19. A. 3:3. Mr. 3:15. 2094 ἔτος. 9:38(10:17). Mr. He. 12:12(11).T. Lc. 7:6. 11:10. Lc.T. ον. 12:6. 10:40. 11:16. N. Jn. A. 38:8. 2093 ἑτοίµως. C) Dios es el que prepara con persona o cosa como el objeto: Mt. Lc. ‫סּפַ ְרנָא‬ ְ ָ‫א‬. Lc. A) Personas: Mt. Gn. 25:34.. ‫ צָ נַע‬hi. Lc. τό.. 7:17. 12:40. 26:17. ‫ּתָ כַ ן‬ pu. 6:15. Lc. Ap. 13:16. Preparar. Lc. 9:52. 14:2–3. 21:2. 2:3. Dt. preparación. 4:22. 5:11. 9:15. hacer preparativos. ‫ מָ ַרט‬pu. Ap. Mr. 40:3. Lc. 12:19. 22:12–13. ἡ.. 2 Co. Lv. 7:1. 1 P. B) Cosas: Mt. Año. Hch. 1:76. Is. 4:16. 22:33.T. 1 P. 25:50. ‫ּכָ סַ ף‬. 16:12. ‫עָ תּוד‬. Jn. +‫עָ ַר‬. ‫ּכֵ ן‬. adv. 19:11. Mi. 3:4. Mr. Tit. 5:5. ‫ ּכּון‬hi. Jn. 4:3. 22. 1:17. Mr. ‫ ּפָ קַ ד‬ni. Flm. Ez. Sal. 15:17. Dn. 11:7. 1 P. ‫ׁשנָה‬ ְ . 12:14. N. . Dn. Ez. Ex. Lc. Lc. Ex. Ef. 21:15(10). Lc. 5:3. ‫ ְמכֹונָה‬. 22:8–9. 14:12. Ez 43:11. η. Mr. ‫ יֹום‬Job 42:16. 24:44. Lc.. 21:13. 12:47. 2 Co. 20:6. ‫ ָרבַ ץ‬hi. 2 R. Jn. Lc. 13:7–8. 3:23.T. Presto. ‫עַ ִתיד‬.T. 16:21. preparado. 2 Co. 9:20. Ap. 2091 ἑτοιµασία.390 ‫ ּפָ נָה‬pi. Is. Lc. Lc. Ap. 2:31. Hch.. 4:25. 10:6. Casi siempre ‫ׁשָ נָה‬. ‫ ּתָ כַ ן‬ni. Mt. Ap. ‫ ּכּון‬hi. 19:7. A) De personas: Lc. 23:23. 2 S. 9:7. 22:4. ‫ ִע ָּד‬Dn. Disposición. 25:10. Lc. 54:11. 14:17. 2092 ἕτοιµος. Ap. 23:5. 2:41–42.T. Zac. 88:15(89:14). Hch. Ez. dispuesto a. 8:6. 21:16(11). Mt. Mt. 8:57. ‫ ִע ִּתי‬Lv. Sal. ‫ ּכּון‬ni. Lc. N. 6:8. 23:56. Mt. 14:15. N. ‫ ְׁשנָתַ יִ ם‬Gn.

14:21. Hch. 3:17. Ap. b) Menciona quién recibe la proclamación: Lc. 15:1. madre del género humano: ‫ חַ ּוָה‬Gn. 12:16. adv.R. b) La persona como el sujeto a quien algo ha sido proclamado: Mt. 9:18. 15:16. 1 Ts. Gá. Hch. 9:35. Fil. Mr. Hch. Bien. 1:8. Bien. 22:7. a) La proclamación como sujeto predicado: Lc. 8:35. 1:11. 2096 Εὕα. Lc. Casi siempre ‫ ּבָ ׂשַ ר‬pi. Ef. 2099 . d) absol. Ap. 1:17. 2 Co. T. 1:9. Col. 2:2. 2:2. Ro. 4:15. med. 2098 εὐαγγέλιον. 1:10. εὐηγγελισάµην. 1 aor. 9:14. 1:23.T. 11:20. Fil. 2 S. 16:15. Ro. Ga. 14:6. Hch. Hch. 2:8. predicar. Fil. 1 Ti. 2 Ti. 1 Ts. ας. predicar el evangelio. 15:29. Fil. Fil. Ro. 10:36. Ro. ‫ טֹוב‬Pr. 1 Ts. 16:25. 1 Co. Gá. 2 Co. 15:16. 8:18. Hch. Mt. B) Proclamación del mensaje divino de salvación. 40:9. 20:24. a) Menciona lo que se proclama tanto como a quien se proclama: Lc. Hch. 2:10. Gá. 11:7. 1) Voz med. 2:5. 2 Co. ἡ. 25:21. 1:27. Gá. 2 Co. τό. Mt. 2:16. Buena nueva. Mr. Traer o anunciar buenas nuevas. Mt. 7:6. 3:8. 10:29. 1 Ti. 1:18. 1 Co. 11:28. pas. A. 21:20(15).T. 2:7. 2 Co. perf. 1:6–7. Mr. 4:18. Ef. 13. Lc. Ef. 10:7. 7:30. εὐηγγέλισµαι). 1:1. 13:32.. como es debido. Hch. 24:10. 1:8. Hch. 1 Co. Hch. 4:23. Ef. 46:7. 1:8.391 Hch. 4:6. 25:23. 3:27. 1 P. Gn. 4:2. 4:3. He. Ef. Mr. debidamente. 26:13. N. Hch. Col. Gá. 1:9. 2 Co. 1:11. 2:8–9. 4:3–4. Gá. 14:7. 19:17. ‫עָ ׂשָ ה‬. 9:33. Jer. 14:7. He. 1 Co. 15:2. evangelizar. 2 Co. 2:4. 9:12. 1:8. 6:3. 15:23. Ez. Ro. 1 Ti. 1:5. Mt. ‫עָ ׂשָ ח‬ ‫ נָׂשַ ג‬hi. 2095 εὖ. 1:14–15. 6:19. 1:11. 15:35. 14:15. 1:16. 1:12. 2 P. 2 Co. 36:11. Gá. Ro. 1:12. La primera mujer. Ro. 1:16. 8:1. Hch. 1 Ts. proclamar. Job 28:23. 2:1. 1 Co. Hch. 6:15. Dt. 24:14. 2 Ts. 2 Ti. Ro. Ro. 3:8. Ez.. 1:1. 9:18. N. 1 Co. 15:7. Hch. 2:14. εὐαγγελίσω. 11:4. 2 Ts. Ez. 2 Co. 3:18. Mr. 10:16. 2 Ti. 4:43. Hch. Eva. Fil. 8:40. 13:10. 9:23. 5:42. ‫ּבין‬ ִ hi. 9:6. εὐηγγελίσθην. 1:13. 9:13. Gá. εὐηγγέλισα. Gá. 16:16. 2:22. A) En general: Lc. Lc. 1 Ts. 1:16. 2:13. 3:6. 16:10. Ro. 13:20. 3:2. 24:17. ‫יָטַ ב‬. 2097 εὐαγγελίζω. 1 P. Dt. ‫ יָטַ ב‬hi. (imperf. 5:9. 18:31. Ro. evangelio: ‫ׂשֹורה‬ ָ ‫ ְּב‬. ¡Bravo! Mt. Gá. 8:35. 3:6.T. Mt. Ef. Flm.. Hch. 8:4.T. 7:23. 11:5. 1:5. Ro. ‫יָטַ ּב‬. 20:1. Mr. εὐηγγελιζόµην. Lc. Ef. fut. Mr. 4:10. 1 P. 15:1. Hch. 2 Co. ‫ׂשרה‬ ָ ‫ ְּב‬. ‫ ּבָ ׂשַ ר‬hithp. Hch. 1 P. Lc. Fil. Hch. ου. 4:1. 1:15. Mr. 4:15. 10:15. Ga. 14:9. 1:5. Hch. 12:2. 21:20(15). 11:7. 8:25. c) Lo que se proclama: Lc. 2 S. pas. 4:13. Is. 2) Voz pas. 2:17. ‫מָ עֹ ט‬. 19:10. 10:14. 20:3–7. Ez. 1:19.: Lc. Gá. 9:16. 1 aor. 11:3. 10:16. Gá. 1:7. 1 Co. 1 Ts. Gá. Hch. 1 aor. 1:25. 1 Co. 1 Co. 17:18. Fil. Ap. 1 Co. 1:12. Hch. 1:23. Hch. A. He. 7:22. 4:6. ‫טֹוב‬. 4:17. 15:20. ‫ יָטַ ב‬hi. 8:12. 1 Co. Hch.

4:18. (fut. εὐηρεστήθην. εὐαρεστήσω. 2101 εὐάρεστος. 19:12. 2104 εὐγένης. 1:26.T. adv. εὐηρέστηκα.T. ον. Sal. ‫ ׁשָ ַרת‬pi. + ַ‫ הָ ל‬hithp. Persona que predica las buenas nuevas. ¡Bravo!.T. He.. N.. de nobles sentimientos.. 12:1–2. pas. 1 aor. He. Ef.. 12:28. ‫הֶ אָ ה‬. 21:8. 55:14(56:13). Gn. Con negativo ‫ ָרע‬Ex. Tit. 2103 Εὔβουλος. 6:11. Ef. propio . N. A. tiempo futuro aor. ὁ. 34(35):21. Fil.T. Agradablemente. ‫ אָ ה‬Ez. 13:21. evangelista: Hch. Noble. ες. 4:11. 2 Ti. de alta categoría social. Lc. Ro. He. adverbio prop. 2105 fut. Agradable. N.. voz pasiva perf. 39:4. Agradar a. Nombro prop. en manera aceptable: He.T. ser agradable a. 19:17. A. Hch. Antiguo Testamento N. 2102 εὐαρέστως.T. 21:8. adv. 17:11. perf. ου. 2:9. 13:16. Lc. Nuevo Testamento adv. ὁ. 1 Co. 2 Co. 5:9. ‫ּגָדֹול‬. 2100 εὐαρεστέω. tiempo perfecto A. 3:20. 11:5–6. Eubulo: 2 Ti. Sal.). Col. ¡muy bien! A. 4:5. 14:18.T. tiempo aoristo pas. aceptable: Ro.T.392 εὐαγγελιστής. 5:10. () εὖγε. 4:21. εὐηρέστησα. ου. Job 1:3. 1 aor.

T. anhelo. 10:1. 10:5. 2:8. ‫ יָׁשַ ר‬Hab. Sal. 12:32. 1:11. Jer. hacer un favor. εὐεργετήσω. ἡ. 67:17(68:16). Mt. Ec. 1:5. 12:18. Lc. 1:9. servicio: ‫ֲלילָ ה‬ ִ ‫ע‬. 10:8.T. 10:6. fut. Isa. 24:26.T. 1:19. ὁ. ‫ּגָמַ ר‬. 15:18. 1 Ts. He. ἡ. Fil. decidir. 10:38. La mayoría de las veces ‫ ָרצָ ה‬qal. 1 Cr. He. Bienhechor. 1:17. εὐδόκησα y ηὐδόκησα). escoger: Lc.T. ‫אָ בָ ה‬. εὐεργέτηκα y εὐηργέτηκα). 1 aor. 1 aor.. 18:15(19:14). 2 Ts. εὐεργέτουν y εὐηργέτουν. Sal.. Sal. 2109 εὐεργετέω. tiempo imperfecto . 2:19. decidir. escoger. complacencia. Sal. Lc. ας. parecer bien. 10:38. 2 P. N. 2111 imperf. 3:1. Ro. Is. elección. 5:8. εὐηργέτησα. Cnt. ‫ ָרצָ ה‬hi.393 εὐδία. 54:17. estar contento o satisfecho. fut. Jue. A. 77(78):11. benéfico.. 2:14. Fil. He. Hch. complacerse en. 2 Ts. (imperf. 29:23. N. 9:7. 1 Ti. 2108 εὐεργεσία. ἡ. A) Deleitarse en. 22:25. 62:4. Mr. ‫מד‬ Sal. 12:10. complacerse en. Hch. 11:26. ‫ צָ לֵ ַח‬qal. ‫ צָ לֵ ַח‬hi. 6:2. Mt. 2 Co. 10:21. bonanza: Mt. Mt. 15:26–27. preferir. ‫ח ָּדה‬ ְ ַ‫ּפ‬. 1 Co. benemérito: Lc. A. 17:5. ‫ּת ְרצָ ה‬ ִ . buena voluntad. Lc. (imperf. Ro.T. 6:4(3). 1:11. Gn. Buen tiempo. 12(13):6. 3:22. Col. Agrado. Gá. ַ ָ‫ח‬. Deleitarse en. 2:12. 11:17. A. 2:4. 16:2. 2) De cosa: 2 Co. ου. B) Preferir. 2106 εὐδοκέω. N. 2107 εὐδοκία. Acto de bondad. ‫ּגָמַ ל‬. ‫נָתַ ן‬. Ef. propósito. 2:13. Hacer bien. ‫ ָרצֹון‬. ηὐδόκουν. 1:21. perf. Lv. 1 Co. 1:15. 56:3(57:2). 4:9. 2110 εὐεργέτης. Jue. 1 Ts. 1:15. beneficencia. εὐδοκήσω. Ef.. 26:34. ‫חָ פֵ ץ‬. 1) De persona: Mt. ‫קָ ַדד‬. ας.T. ας. estar contento o satisfecho. 3:17.

Hch. Mr. de buena gana. 33:15. 24(25):21. 1:23.. 12:23. A. ‫ יָׁשַ ר‬pi. ‫ נָטָ ה‬hi. 1:3. 1:24. 23:3. 27:25. (fut. 24:10. ‫ . 17:10. tener buen ánimo. justo: ‫ּבַ ר‬. Mt. adv. en seguida. εὔθυνα y ηὔθυνα). Hch. 2114 εὐθυµέω. adjetivo . 1 R. Gá.T. recto: Mt. Gustosamente. 6:21. 18:27. adj. 2113 εὐθυδροµέω. conducir. 14:7. Ez. Jn. 4:2.. 14:35. 9:11. 4:20. 33:17. 2112 εὐθέως. Jue. Sal. 13:5. Jue. estar alegre: Hch. 21:30.. ‫ יָׁשַ ר‬pi. ‫ ֶנגֶד‬. 31(32):6. Job 5:3. 2115 εὔθυµος. Hch.T. 5:13. ‫יׁשֶ ר‬. ‫ּתָ כַ ן‬. 3:4. 1 aor. Gn. recto. Nm. () εὐθύως. ηὔθυνον. Mt. Enderezar. ον. fut. Lc. Is. parecer bien. ‫ ּכּון‬ni. 40:3. Sal. 16:11. útil. 45:13. 33:12. 9:20. A. 7:35. 14. Nm. 2117 εὐθύς. εῖα. Derecho. adj.T. εὐθυδροµήσω. Stg. ‫כ ַח‬ ֹ ‫ ָנ‬. ύ. Mt. Hch. Navegar con rumbo directo: Hch. ὁ εὐθύνων = Piloto o timonero. N. ‫ ְׁש ִפי‬. 14:31. 8:3. Ez. Sal. Is. 2116 εὐθύνω. (imperf. Mt. Stg. Ap. 1:16. Is. Is. Stg. pronto: ‫אם‬ ֹ ‫ ִּפ ְת‬. A) adj. 21:9. ‫יָׁשַ ר‬. 77(78):37. ον. Jn. Al instante. Animarse. εὐθυµήσω). inmediatamente. 9:62. Apto. Derecho. Hch. adecuado: ‫מָ צָ א‬. 1 aor. gen. Sal. 14:3. con confianza: Hch. Lc. ‫נֵכַ ח‬. 21:1. ‫מֵ יׁשָ ִרים‬. εὐθυνῶ. εὐθυδρόµησα). 59:14. 57:2(58:1). 6:7.מֵ יׁשָ ִרים‬Sal. ‫ יָׁשָ ר‬1 S. Hch. 3:3. Lc. ‫ ִמיׁשֹור‬. 27:22. 72(73):1 ‫ יָׁשַ ר‬qal. 3 Jn. 21(20):23.T. 3:4–5. έως. 46:9. Jn. 20:34.394 εὔθετος. (fut. Animado: Hch. He. adv.. Mt. N. Lc. Mr. 22:23. 27:36.

2119 εὐκαιρέω. 6:21. Jos. Mt. Oportunidad. A. He. reverencia. C) Adv. 14:11. luego. 2121 εὔκαιρος. 2125 εὐλαβέοµαι. 2124 εὐλάβεια. 10(11):7. fut. Sal. Mr. 2120 εὐκαιρία. 4:2. 1 aor. 1 R. momento oportuno. Mr. probidad. Oportuno. 1:21. Hch. Hch. En seguida. 26:16. cuando es oportuno: Mr. Mr. Justo. Más fácil: Mt. Mr. 1:23. εὐκαιρήσω). 18:25. 2122 εὔκαίρως. después: Mt. ‫יׁשֶ ר‬. 1 S. justicia. Mr. Rectitud. 2123 εὐκοπώτερος. Lc. 2 P. Lc. Sal. A. Jn. ον. Lc. momento favorable: ‫ עֵ ת‬Sal. hacer caso. 1 R. 4:16. εὐκαιρήσω. conveniente: ‫עֵ ת‬. 21:3. Mt. 2118 εὐθύτης. Sal.T. 3:16. He. ἡ. 6:31. 9:10(9). 2:15. ‫יָׁשָ ר‬. pasar el tiempo: Mr. 24:14. recto. εὐλαβούµην y ηὐλαβούµην. obrar con reverencia. ἡ.T. Temer. 19:34. figurativo suj. 25(26):12. Rectitud. ‫ זָכּו‬Dn. 13:10. 9:5. fig. 14:27. ‫ׁש ָרה‬ ְ ִ‫י‬. 16:17. 1:8. Tener tiempo u oportunidad. sujeto . Jn. (imperf. ον. 12:28. propicio. al instante. de εὔκοπος = fácil). 18:15. ας. ας. suj. 10:16. 10:25. Lc. 22:24. Hch. ‫ יֶׁשֹור‬Sal. fut. 17:21. 6:23(22). Temor reverente. 2 Ti. Lc. εὐκαίρουν y ηὐκαίρουν. He. α. N. Jos. probidad. obedecer. 1 aor. 16:12. Mr. 1:10. (Comp. 6:49. 5:23. (imperf. 22:6. 13:20–21. 5:7. ἡ. Mt. justicia: He. Mt. 8:21. 1:12. ‫מֵ יׁשָ ִרים‬.395 B) fig. 103(104):27. ητος. ‫נּור‬. εὐλαβήθην y ηὐλαβήθην). Cuando el tiempo es propicio. 13:30. 9:4. 3:6. εὐλαβήσοµαι y εὐλαβηθήσοµαι. Mr. 19:24. 2:9.T. 9:9(8). ‫ּתָ ִמם‬. 1 Co. adv. piedad: ‫ ְּדאָ גָה‬. Mt. Hch.

(imperf. ‫ ׁשָ מַ ר‬ni. conferir una bendición.. 30:9. 2126 εὐλαβής. alabar. Pr. 7:2. Jer. Dt.. 6:41. 7:1.T. 20:9. 2127 εὐλογέω. He. pas. ή. 19:38. ‫סיר‬ ִ ָ‫ח‬.T. εὐλόγησα. ‫ . Lc. Hch. Ro. 1:3. Mr. La mayoría de las veces +‫ ּבָ ַר‬pi. pas. fut. Mt. temeroso de Dios. 64:10(11).. 6:14. obrar con bondad hacia: Mt. 11:7. N. 2:17(13). A) Temer. 4:5. ‫ עָ לַ ז‬Jer. Is. 38:19. ‫ י ֵָרא‬Is. 1) A una persona: Mt. +‫ ּבָ ַר‬hithp. 57:11. ‫חָ ִסיד‬ Pr. 1:68.. Mr. 12:14. Gá.T. 5:4. ‫ ּכָ בֵ ד‬pi. 38:20. He. Ef. 4:2. hacer caso. Lc. N. εὐλόγηκα. 2129 T. 12:2. 14:61. 2:28. οῦς. 24:53. He. Dt. 11:31. Job 13:25. A. εὐλογήθην. 11:20–21. εὐλογηθήσοµαι). Gn.. Sal. ‫ ָי ֹגר‬. ‫הָ לַ ל‬pi. εὐλογήσω. 3:9. Job 3:25. 4:1. ηὐλόγουν y εὐλόγουν. A. 4:12. 1:3. 1:25. ‫ ָרנַן‬hi. ‫חָ סָ ה‬. alabado. 12:13.. 2 Co. Is. 23:39. 3:12. ‫ ְּדחַ ל‬pa. 1 P. Dn. T. 25:3. Zac. 1:3. 9:5. 1 Co. 1:64. ές. N. ‫ ְׁשבַ ח‬pa. Hch. 2128 εὐλογητός. Jer. 1 fut.T. 22:25. +‫ ּבָ ַר‬pu.. 1 P. ‫ ָנגַן‬pi. Bendito.. ‫ּפָ חַ ד‬. 2:5. Lc. Lc. ensalzar.R. Lc. 9:26. 3:9. Dn. 8:7. 10:16. Lc. 118(119):108. 3:12. Stg. Is. Mi. 22:12. 6:28. 13:35. Is. 1:42. ‫הַ ס‬. +‫ּב ַר‬ ְ pa. 12:3. 3:95(28). όν. 7:6–7.. 23:10. N. 3:26.T. 1:28. 11:9. ִחיל‬Jer. 1:3. 38(31):23. Hch..T. 25:34. Sof. 3:6. Mr. Textus Receptus . Mt. conferir. ‫ ָנזַר‬hi. ‫ י ָָדה‬hi. T. Ro. Is. obedecer: He.. 2:4. B) Alabar. 14:16. 15:17. obrar con bondad hacia. B) Obrar con reverencia. 11:10. 2:25. Gn. 2:8.. 14:19.. Jer. Ez. Dn. gen. Hch. 36:16. Bendecir.. una bendición. 21:9.396 ‫ ָּדאַ ג‬. Muchas veces +‫ ּבָ ַר‬qal. He. Lv. perf. Hch. Jn. 9:16. 14:22.. 2:34. Lc. Mr. ‫ל ֹא נּוד‬. +‫ּב ַר‬ ְ . Ef. Mr. Job 29:13. Lc. ‫ יָתַ ר‬hi. C) Con Cristo o Dios quien bendice. 5:22. 15:31. 1 Co. Lc. 8:2. 43:20. Mr. Ro. Ex. A. 26:26. ‫ ְּב ָרכָ ה‬. 3:9. 3:16. ensalzar: Lc.R. Dn. 2 Co.. +‫ ּבָ ַר‬ni. 1 aor. Piadoso. ‫חָ ׁשַ ב‬. Lc. 1 Co. Lc. 2) A una cosa y así consagrarla: Mt.T. Is. ‫ ָרצָ ה‬. 2:19. Mal.. ‫עָ ַרץ‬. ‫י ֵָרא‬.. Bendecir. ‫ ְּב ָרכָ ה‬Gn.R. Jer. 1 aor. 24:50–51. Lc. Casi siempre +‫ּבָ ַר‬. A) Bendecir.

Gá. ον. 9:5. Castrar. limosna. (fut. 6:7.397 εὐλογία. entusiasmo: Ef. 5:12–13. 8:27. He. 2131 Εὐνίκη. Dt. 19:12. Gn. Mt. 2) Dada por Dios o Cristo: Ro. Hch. 39:1. 27:9. 1) Uno pidiendo la bendición de Dios sobre otro. 12:17. 27:12. Is. (fut. 6:18. Eunuco: ‫סָ ִריס‬. consagración. He. 2133 εὔνοια. Dn. 16:18. ὁ. Es posible esta interpretación. N. Ef. Alabanza. 8:34. +‫ ּבָ ַר‬qal. 3:14. 5:25. εὐνοηνσω). Gn.R. Eunice: 2 Ti. ἡ. 2 Co. lisonja: Ro. He. D) Consagración: 1 Co. llegar a un acuerdo. ας. 1 P. ‫כ ָרה‬ ֹ ‫ ְּב‬. 2135 εὐνοῦχος. ‫ ְּפ ִרי‬. B) Alabanza falsa. 15:29. dadivoso: 1 Ti. hacer las paces: ‫ ְּדבַ ק‬.. 2132 εὐνοέω. ἡ.T. B) Fervor. 33:13. Hch. εὐνουχίσω). ου. casi siempre ‫ ְּב ָרכָ ה‬. A. donativo: 2 Co. A) Alabanza: Ap. 1:3. 5:1. Hch. Jos. C) Bendición. 24:10. Mt. 12:17. 6:7. 6:7. 1 Cr. He.T. 10:16. E) Ofrenda. 9:6.. Nombre prop. 8:38– 39. 7:12. 2136 . ἡ. 7:3. Ser benévolo. Es posible esta interpretación en. 2130 εὐµετάδοτος. 8:36. ας. A) Buena voluntad. Hch. 2:43. +‫ ּבָ ַר‬pu. 19:12. 2134 εὐνουχίζω. hacer eunuco: Mt. 1 Co. benevolencia: T. 3:9. 1:5. donativo. bendición. Generoso. ης. Ap.

14:10.. irle bien a uno. ές. οῦς. Esd. 25(26):8..T. εὐώδωσα. Lv. ἡ. τό. Pr. 25:49. ας. ‫מָ עֹון‬. (fut. Gn. 54:17. 92(93):1. Evodia: Fil. Hch. ‫ ָנוֶה‬. hermosura. 2142 εὐπορία. prosperar. 3:17. 5:8. 24:12. ִ ‫נ‬. ‫הָ ָרר‬. Irle bien a uno. Prosperidad. .. ον. Gn. dispuesto a ceder. εὐπόρησα. εὐπορήσω. 2143 εὐπρέπεια. 13:2. 1 aor. Gn.T. ἡ. ‫צלַ ח‬ ְ aph. 24:48. 16:2.398 Εὐοδία. 3 Jn. 16:14. dedicación: 1 Co. A. Nombre prop. Ver εὐπρόσεδρος. realizar una ganancia: Ro. Devoción. ‫ּגֵאּות‬. pas. Ez. Is. 12:1. ‫ צָ לֵ ַח‬hi. ας. (fut. 2137 εὐοδόω. Que distrae con facilidad: He. Sal.T. ‫ קָ ָרה‬hi. gen. Hch. ‫ נָחָ ה‬hi. Stg. 17:8. Tener recursos abundantes. realizar una ganancia. ‫מ ְכלָ ל‬ ִ .T. fut. Lv. Belleza. 49(50):2.. A. ‫ּפָ ַרץ‬.. prosperar. 24:27. 15:25. 1 aor. ου. ‫מָ צָ א‬. ‫ נָחָ ה‬qal. ‫ נָׂשַ ג‬hi. N. 2139 εὐπερίστατος. 2145. A. εὐοδωθήσοµαι). 7:35.T. 11:29. εὐπ„ρηκα y ηὐπόρηκα). dócil: Stg. perf. εὐοδώσω.T. riqueza: ‫חַ יִ ל‬. Job 36:11. 19:25. 1 Cr. Razonable. 13:16. 2. ‫ ָרצַ ה‬Jer. 1 Co.. ας. 2 S.. 2141 εὐπορέω. Guiar por buen camino. ἡ.. 25:28. 25:10. N. 2140 εὐποιΐα. Sal. Gn. 24:40. 4:2. Acción de hacer el bien: He. 1:10. 2138 εὐπειθής. ‫ צָ לֵ ַח‬qal. 2 R. Sal. ἡ. 1:11. ‫ ׂשָ כַ ל‬hi. ‫ָעים‬ N.. () εὐπάρεδρον. ας.

ον. Mr. 12:10. 3:2. 4:2. Mr. 15:18.. 2:12. Jn. A) Encontrar. Lc. 18:38. pas. 6:12. Lc. Lc. 6:7. 2:14. 1 Co. ‫ יָתַ ר‬ni. Encontrar. 4:17. 2 Co. 51:3. 4:21. Ap. 11:2. Jn. 7:10. 15:31. Fil. 26:59–60. 1:7.. 14:37. 7:7–8. descubrir. reflexionar.. Lc. He. ον.. 27:6. 7:14. Esd. 13:44. 1:17. Mt. ‫ אָ מַ ַר‬ni. Lc. perf. 13:6. Asiduo: T. Lc. 2 Cr. 8:10. 11:25. 6:2. 12:2. ‫ מָ צָ א‬hi.. descubrir. () εὐρακύλων. 8:12. Jn.. Lc. 21:2. Job 37:13. Mt. 19:6. A. 11:24. 19:48. 48:17. 2 Co. 3:9. ‫ּבקַ ׁש‬ ָ pi. Ap. Jn. 30:25. 1:43. Jn. Muchas veces ‫ מָ צָ א‬qal. 12:43. Mt. Mr. Est. Hch. 5:10. Ro. Ap. 18:24. 2:17. 19:4. 17:27.. Jue. 7:35. Aceptable. Hch. 18:9. Ap. 23:22. 23:2. 10:27. 7:9. 23:18. 8:26. aunque se puede deducir: Mt. ὁ. 8:35. 6:2. 26:40. 5:18–19. 7:34. Mr. 23:4. Lc. (1 aor. ‫ׁשכַ ח‬ ְ aph. 2 R. 7:10. 2 aor. 14:40. 17:18. 2146 εὐπροσωπέω. Mt. Parecer bien: Gá. Hch. 13:28. Hch. Hch. 18:28. 13:6–7. Jn. Ap. 5:14. 18:21. Ro. ‫ ָראָ ה‬qal. . Mt. 17:27. 27:28. Hch. Mt. 6:24–25. 14:16. εὑρήσω.. ‫ׁשָ מַ ר‬. agradable: Ro. Ap. Jer. Hch. obtener. Mt. 5:39. 1:36–37. Jn. 5:4. Hch. Hch. 2 R. ‫ עֲבֵ ד‬Dn. Mt. Ro.. Mt. Hch. Lc. εὐπροσώπησα). 24:2–3. 5:21–22. etc. Lc. ‫ ּפּוק‬hi. 12:37. Gá. 19:32. 2 Ti. 2 Co. Encontrar. 11:5. recibir. 4:15. Mt. εὕρηκα. Ap. B) fig. 9:35.. 18:22. 8:40. 2 Co. Lc. 1:41. Hch. Is.. 11:9–10. 2:22. Mt. 7:21. 7:11. εὑρεθήσοµαι). 1 P. Hch. Hch. Lc. 14:55. Ro. 1 Co. hallar. Lc. (imperf. εὕρισκον. 13:45–46. ‫ ּבָ קַ ע‬ni. 26:43. Mr. fut. Mr. Mt. Muchas veces ‫ מָ צָ א‬ni. Hch. ‫ ָראָ ה‬ni. Jn. Hch. 20:12–15. ‫ ּכֹוא‬hoph. Pr. 15:16. Hch. 16:20. Hch.T. 5:3. 24:46. 28:14. 17:23. hallar. Jn. Mt. 1 P. 2:20. 27:32. Ap. N. Fil. 6:23(22). 12:20. 5:23. 12:44. 18:12–13. Jn. 9:6. 2147 εὑρίσκω. 1 P. Ver εὐπάρεδρον. Hch. Lc. Is. Pr. Lc..399 2144 εὐπρόσδεκτος. 2:7. Jn. 2:2. 2:13. 41:12. Euraquilón: Hch. Mt. 2 P. 9:2. Jn. ‫נָׂשָ א‬. Hch. reconocer. Lc. Ap. εὑρέηθν. 2) Después de buscar: Mt. Lc.R. 11:12. 2:17. Is.. 19:19. 10:20. admisible. 3:1. ‫ מָ לַ ט‬pi. Lc. ‫ ּכֹוא‬qal. investigar. Lc. fut. 10:9.. 1 R. Hch. ωνος. Jn. Jn. 23:29. 24:20. ‫ְׁשכַ ח‬ ithpe. 1:18. 12:43. Mt. 2:8. Mt. 19:30.: Mt. Lc. pas. 11:25–26. Viento del nordeste. 6:12. Hch. 1 aor. 59:5. 22:13. Is. Hch. 23:9. Ap. 2:44–46. hallar. Rt. 3:14.. 14:5. Jue. 49(42):16. 2 Co. Esd. εὗρον. 19:1. Hch. ‫ נָׂשַ ג‬hi. Lc.T. Dn. lograr. 9:4. Lc. 2 Co. 9:36. 12:14. 7:36. Mr. 2 Co. 2:5 2145 εὐπρόσεδρος. 12:8. 1) Descubrir sin hablar específicamente de buscar. Lc. ‫ ָּד ַרן‬hi. 27:14. 20:6. 13:36. 18:2. Ap.. reconocer. 1:45. Lc. De descubrir intelectualmente después de observar.

A. devoto. 27:14. Piadosamente. 3:11. A) Adorar: Hch. conducta santa. religión.. ον. claro: ‫ ּבֶ סֶ ה‬Sal. ές. religiosamente: 2 Ti. 2148 Εὐροκλύδων. He. 10:7. 30:23.T. 2 P. 1 Ti. 9:12. 2151 εὐσεβέω.T. 32:8.. ὁ. 14:9. ον. 3:12. 2 P. A. 80:4(81:3).400 C) Lograr. 2152 εὐσεβής. 5:4. Mt. ‫סיד‬ ִ ָ‫ח‬. ‫צַ ִּדיק‬. N. Fácil de comprender. Is. 4:7–8. 2 Ti. espacioso. 18:9. 1 Ti. N. ‫ ָרחַ ב‬ni. 7:46. Is.. 2149 εὐρύχωρος. 11:29. He.. 3:16. ‫ ֹּג ֶרן‬.T. B) Cumplir con lo debido: 1 Ti. (fut. Hch. 2 P. 1 Ti. 1 P. εὐσεβήσω). 4:16. 1 Co. . ancho. 17:23. Mi. inteligible. Piedad. 30:9(31:8). religioso. 2:12. 2 Cr. 6:5–6. N. ‫נ ִָדיב‬. 26:7. 1 Ti. 1:7. devoción. 1:30. 4:32. Tit. 2154 εὔσηµος. 33:21.T. vida piadosa. ωνος. Mt. 12:17. 2155 εὔσπλαγχνος. 1:18. 2153 εὐσεβῶς. 11:2. 1 Ti. Is. 2150 εὐσέβεια. Viento del Nordeste. ‫ יִ ְראַ ת יְ הֹוָה‬Is. Hch.T. ‫י ַָדיִ ם‬ ‫ְרחַ ב‬ Is. He.T.R. ας. adv. Euroclidón: T. 6:3. 1:3. A. ον. 16:25. 2:9. ἡ. 2 P. recibir: Mt. 2:2. Hch. Tit. 3:12. Pr. Amplio. 7:13. Mt. 3:5. ‫יִ ְראָ ה‬. 1:6–7. Hch. 2 Ti. 3:8. 1:1. Compasivo. Sal. Piadoso. 10:39. misericordioso: Ef. 6:11. ‫מֶ ְרחָ ב‬. 1 Ti. 7:2.. Lc.

Lc. Modestia. 12:23. favorable. encantar. 12:16. ὁ. Producir una buena cosecha. adv. distinguido: Mr. 2157 εὐσχηµοσύνη. εὔφραινον.401 2156 εὐσχηµόνως. ον. ἡ. Animar. 6:8. ηὐφράνθην. ἡ. Buena fama o reputación:.T. de feliz presagio: Fil. honradamente: Ro. Lo opuesto de δυσφηµία. 1 Co. ας. ἡ. ης. 1 aor. 2160 εὐτραπελία. Decentemente. 15:43. Hch. honestidad: 1 Co. 23:10. pas. con dignidad. Eutico: Hch. fut. 17:12. fut. (fut. de aspecto decoroso: 1 Co. A) Respetable. 20:9. 13:13. Voz pas. 12:24. 14:40. B) Presentable. alegrar. 1 Ts. 13:50. con vehemencia: ‫ּבָ ּׁשפָ רֹות‬. Digno de elogio. Jos. Hch. 2158 εὐσχήµων. adv. ser fértil en frutos: Lc. ονος. 1 aor. 2161 Εὔτυχος. regocijarse. 2165 εὐφραίνω. Vigorosamente. . ηὔφρανα. gen. 2163 εὔφηµος. bufonada: Ef. alegrarse. εὐφρανῶ. Conversación grosera o vulgar. ας. 5:4. 2162 εὐφηµία. con esfuerzo. Hch. (imperf. 18:28. pas. celebrar. 4:12. εὐφόρησα). 2159 εὐτόνως. 2164 εὐφορέω. εὐφρανθήσοαµι). nombre prop. 2 Co. A. ου. ‫אָ גַר‬. 1 aor. εὐφορήσω. 6:8. ον. 4:8.

acción de gracias: 1 Co. ‫ ִמ ְׁשּתֶ ה‬. 11:41.. Jn.. ‫ ָרנַן‬hi. 14:11. 15:10. Is. Ap.T. A) Gracias. El Eufrates: Ap. 1 Ts. 11:17. 1 Ts. 1:12. 1:8. Dt. Hch. Mt.. Pr. 18:11. 4:2. ‫ֶבל‬ ֶ ‫נ‬ 2168 εὐχαριστέω. Ap. ‫ׂשּום‬. Fil. 2 Co. Ap. placer. ‫ ׂשָ מַ ח‬pi. 2:1. N. Alegrarse. Lc. Hch. 76:4(77:3). 15:32. 2 Ts. ης. ‫ ּגִ יל‬sust. 3:17. Pr. 1:3. 4:9. 2169 εὐχαριστία. ‫מחָ ה‬ ‫ ׁשָ עַ ע‬pilp. 9:19. 3:17. 1 Co. Dt. 8:6. B) Voz pas. ‫מָ ׂשֹוׁש‬. Ro. ‫ׂשָ מֵ ַח‬. alegrar: 2 Co. ‫ׂשּוׂש‬. 6:23. Is. 2166 Εὐφράτης. ‫ּגִ יל‬. 2:7.. 2:13. Col. 16:4. ‫ּגְ דּולָ ה‬. Est. 31:33. Jer. Jn. 12:12. 2:2. Ap. ‫טֹוב‬ Is. 29:25. ‫ מּוג‬pil. 22:18. 2:26. 4:6. hi. Col. Sal. ‫ לּוץ‬hithpal. 16:12. Is. Mr. 2170 sust. 1:3. 1 Co.. Ro. 1 Ti. 16:10. Sal.. Est. agradecer. 1:16. 88:43(89:42). Sal.. ‫ ׂשָ מַ ח‬qal.. 38:13. 32:43. Ap. 45:8. ου. ‫ ׂשָ מַ ח‬pi. 1:11. 17:16. Dt. Mr. A. 11:10. 1 Co. Jer. 85(86):11. 8:17. Sal. 7:34. 62:5. Ef. Gozo. 2 Co. 1 Ts. 12:19. 3:17. ‫לֵ ב‬ ‫ טֹוב‬Est. ‫ׂשָ מֵ ַה‬. ‫ הָ מָ ה‬Sal. ‫יֹום‬. Sal. ἡ. ‫ ָרנַן‬pu. ‫ חָ לַ ל‬pi. Fil.402 Dt. Muchas veces ‫ׂשָ מֵ ַח‬. Lc. ‫ ּגִ יל‬verbo. Flm. 2167 εὐφροσύνη. 2:13. 4:27. Sal. εὐχαρίστησα). (fut.. 14:6. 3:9. 1:4. 27:35. 5:18. Col. Lc. Is. 1:4. ἡ. 26:27. 1:2. 12:6. 1 Cr. 7:41. 14:16. ‫אַ הֲבָ ה‬. 5:4. Lc. ‫ׁשַ עֲׁשֻ ִעים‬.. 22:19.. ‫ּבֹוא‬. 1:3. 1 aor. Dar gracias.T. ‫ חָ ָדה‬pi. A) Voz act. Dt. 1 Co. celebrar: Lc. 28:63.. ‫ ָרנַן‬qal. Hch. Ef.. 22:17. Is. Ro. 7:12. 28:22. regocijo. ‫חֶ ְדוָה‬. 1 S. 16:31. Río de Mesopotamia. 31:26(25).. ‫ ִׂשיׂש‬. Jue. 9:1. 10:30. Esd. ‫ חָ לַ ל‬qal. Is. Gá. 24:3. Col. 42:11. Is. 16:15. 28:15. 18:20. Lv. Ap. 7:10. 16:5. ‫טּוב לֵ ב‬. ας. Ez. 9:14. 14:23. ‫נָׂשָ א‬. 2 Co. 4:3–4. Sof. ‫ ָרעַ ף‬hi. ‫ ּכּון‬ni. ‫ ִׁשיר‬. 20:6. Ro. ‫ ׂשָ גַב‬pu. Col. agradecimiento: Hch. ὁ. 65:14. 15:36. 20:7(21:6). voz activa . 6:11. ‫ ָרנָן‬pi. 1:14. Ro. 11:24. alegría. 30:29. 1 Ti. 93(94):19. 4. 5:20. Sof. Apo. 2 Ts. 86(87):7.. Animar. ‫ יָחַ ד‬pi. 9:11–12. Jn. 16:23. 6:16. 1 Co. 5:9. ‫ ׂשָ חַ ק‬qal. Lc. 23:41. sustanivo act. Jer.. 1:21. regocijarse. 14:17–18. Pr. 1 Ts. Est. ‫מח‬ ַ ָ‫ׂש‬ ְ ‫ ִׂש‬. ‫ׂשָ מֵ ַח‬. ser agradecido: Mt. εὐχαριστήσω. Is. 4:15. B) Gratitud. 2 Cr. Ef. Hch. 28:39. 23:40. Os. 64:11(65:10).

2173 εὔχρηστος. ‫ נ ַָדר‬Mal. 2:19. aor. ‫ נָׂשָ א‬pi. 21:21(16). súplica. A) Orar: Hch. ‫ּת ִפּלָ ה‬ ְ .. 6:6. ον. 21:23. ‫ ְּבעָ ה‬. ‫ נ ָָדה‬pi. 7:16. ‫ּבָ עּו‬. de buen uso: ‫חֵ פֶ ץ‬. ‫ ָנזַר‬. 2 Co. 9:3. 11:16. εὔξοµαι. Am. Lv. 3:15. Jos. 5:15. A.. pas. (fut. ‫ ּפָ לָ א‬hi. Nm. ‫ עָ תַ ר‬qal. 2174 εὐψυχέω. 26:29. ‫חנַן‬ ֲ ithp. ‫נ ֶֶדר‬. desear. Orar. Stg. fut. Agradecido: ‫חֵ ן‬... Dn. 2172 εὔχοµαι. ον. ας. 22:27. 6:19. Ef. 5:2. εὐψυχήσω).T.. ἡ. caso optativo . ‫ ֵנזֶר‬Nm.. 6:8(7). Animarse. 4:11. 6:12(11). ‫ ָנזַר‬hi. 2. tener buen ánimo: Fil. ηὖγµαι. 3 Jn. εὐχθήσµαι 2 aor. 27:2. Jer. Nm. 13:7. 1 aor. 2 Ti. 2:15. 27:29. 18:18.403 εὐχάριστος. Flm. oración: Stg. 8:21. opt. 6:8(7). 2 R. 11. ‫צָ פֹון‬. 5:16. 11:11. juramento: Hch. Izquierdo. Col. ‫ נָזִ יר‬Nm. εὐξαίµην. ‫ ְׂשמ ֹאל‬. B) Voto. ῆς. Muchas veces ‫נִ ֶדר‬. 2 Ti. Pr. Pr. 30:10. N. 20:17. pas. 1:14. Nm. Dn. ‫מאַ ל‬ ְ ַ‫ ׂש‬hi. Is. 6:5. Job 33:26. 6:20. ἡ. N. 2176 εὐώνυµος. Gn. perf. Dn. ‫ּת ִפלָ ה‬ ְ . 31:13. Fil. ον. juramento. hacer voto. Aroma fragante. εὔχθην y ηὔχθην). olor agradable: ‫נִ יח ַֹח‬. 2175 εὐωδία. A. 6:3. εὐξάµην y ηὐξάµην. opt. 2 Co. B) Desear. A. 13:9. 19:21. Ez. A) Súplica. fut. Ro. oración.T. Voto. Hch. ‫ל‬M‫ׂשמא‬ ְ . Nm. 19:21. 2 Co. 2:21. Is. Jer. ansiar. Pr. ‫נ ֶֶדר‬.. 4:18.T. ‫עָ תַ ר‬ hi. 15:8. ‫ ּפָ לַ ל‬hithp.T.T. Util. ‫ּבעָ א‬ ְ . 13:3. Pr. ‫נ ַָדר‬. Job 42:10. Job 22:27. deseo. ansiar: Hch. ‫אלי‬ ִ ָ‫ ְׁשמ‬. 2171 εὐχή. 20:25. εὐχόµην y ηὐχόµην. ‫אָ סַ ר‬. (imperf.

Hch. 10:10. 1:8. A) Una vez para siempre: Ro. Ap. ἡ. Mr. ου. 19:34–35.T. Hch. Ap. 2:1. 2182 ἐφευρέτης. adv. 7:27. (fut. Grupo o clase (sacerdotes encargados de las tareas diarias del templo). Ver ἐσθίω. He. 2 Ti. 25:8. lanzarse: ‫צָ לֵ ַח‬. 19:28. 9:12. 1:30. 1 Co. 6:10. 2183 ἐφηµερία. 15:27. ἐφεστώς. Hch. ἡ. 19:26. 31:17.T. ἐφαλόµην y ἐφηλόµην). Efeso: Hch. 10:40. 10:2. ἡ. Mt. 1:11. 2 Cr. B) A la vez: 1 Co. Lc. 2177 ἐφάλλοµαι.. 1 Cr. 1 Ti. 1 Cr. 18:19. Efesio: Hch. 18:21. 2178 ἐφάπαξ. Ver φηµί. Saltar sobre. Mt. ‫ ִמ ְׁשמֶ ֶרת‬. Mr. 2179 Ἐφεσῖνος.404 N. 2184 . 19:16. ‫קת‬ ֹ ֶ ‫מַ חֲל‬. 21:3. Hch. α. 25:41. Hch. ον.. 2068. He. Hch.R. 15:32. 1:3. 20:23. Mt. 25:33.T. Persona que trama o planea. ὁ. 2 aor. 20:16–17. 21:29. Lc. 1 Co. ‫ ְמלָ אכָ ה‬2 Cr. 2181 Ἔφεσος. Hch. 27:38. ἐφέστηκα. 18:24. 13:10. De Efeso: T. Ap. 19:1. 1 S. ου. ἔφαγον. Ver φαίνω. 5346. ἐφάνην.. He. 16:8. ἐφαλοῦµαι. Hch. Ver ἐφίστηµι. 15:6. Ap. 1:18. ας. 19:17. 2:1. 5316. 2 Ti. 20:21. 1:5. N. ἔφη. 2186. Mt. Mt. ου. 2180 Ἐφέσιος. ‫ ִמ ְׁשמָ ר‬. Hch. A. Hch. 16:13. inventor: Ro. 28:13. 4:12.

atacar. 6:12. Lc. 10:40. ἔφυγον. 27(50):44. adv. Ez. perf. 5:3.405 ἐφήµερος. 10:13–14. 23:5. 28:2. 5343. ‫ת ְּפתַ ח‬ ְ ֶ‫ = א‬διανοίχθητι. 22:17.. ‫ עָ מַ ד‬qal. A) pres. B) perf. llegar a. Hch. 21:34. Gn. 1:50. ἐπέστηκα. A.. 23:11. cotidiano: Stg. ον. Lc. 8:3. 11:11. ‫ ׁשָ נָה‬pi. 22:20. Lv. venir a. Jos. Pr. ἐχάρην. 17:5. 23:6. Hch. llegar a: 2 Co. ‫ׁשית‬ ִ Pr. Jer. asaltar. 4:38. 26(46):14. 2:9. Efraín: ‫אֶ ְפ ַריִ ם‬. B) Ciudad cerca del desierto: Jn. Palabra aramea. Job 14:20. 4:6. ‫ׂשים‬ ִ . (fut. ἐφῖγµαι). 2 S. 26:9. ‫ ּכָ סָ ה‬pi. A) Hijo de José. Neh. perf. asaltar. 1 Ts. ἐφίξοµαι. 8:13. () ἐχθές. Hch. ¡Abrete! ¡Sé abierto! Mr.: Hch. ἐπιστήσω. 4:39. Ez. Jos. atacar. ἐπέστην. Hch. venir a. ‫ ׁשּוב‬hi. Is.. (fut. Jer. 4:1. 2:15. Ex. 2 Ti. Jer. Hch. Alcanzar. + ַ‫סָ מ‬. N. επέστησα. Llegar a. estar presente. 31:15. 7:34.. Lc. ‫ׂשָ כַ ל‬ hi. Ayer: Jn. Ver χαίρω. 2 Ti. Hch. ἐφικόµην.: Lc. 7:28. aparecer. Neh. indecl. Diario. 24:4. y aor. 28(51):12. 4:52. 2 R. Nm. 2:38. 31:15.. ‫נָתַ ן‬. 63:5. Jer.. presentarse. ‫ ּפָ קַ ד‬hi. 6:1. 4:2. Lc.. 19:16. 22:13. 2187 Ἐφραΐµ ὁ. ‫ׁשָ פַ ת‬.. ‫ רּוף‬pulal. Hch. 2 aor. 2189 indecl. 23:27. 2185 ἐφικνέοµαι. 17:10. 21:2. ‫ קּום‬hi. 1 aor.. pas. 2186 ἐφίστηµι. Hch. Nm. Hch. ‫ נָצַ ב‬hi. Colocar. Lv. ‫ עּוף‬qal. ἐπεστάθην).T. poner sobre. 1 aor. Lc. aparecer.. ‫ עָ מַ ד‬hi. ‫ נָצַ ב‬ni. ‫ יָצַ ב‬hithp. 12:7. presentarse.. indeclinable . Hch. ‫ ּפָ קַ ד‬qal.. 7:26. 10:17. 11:54. Ver φύγω. 2188 ἐφφαθά. 48:14. Nombre prop. 20:1.. Hch. Nm. ‫מָ ַנע‬. 6:26. Lc.. 1:11. ‫ חָ זַק‬hi. establecer sobre. 5463.T. 2 aor. Job 26:11. ‫ נָצָ ה‬hi. ‫ לָ חַ ם‬ni.

3:7. 2:5. 22:44. 19:27. ‫נָתַ ן‬. ‫ קּום‬hithp. Ef. 9:7(8). 16(17):13. Lc.. ‫ּכָ תַ ב‬. transitivo intrans. ‫אָ צֵ ל‬. ‫הָ יָה‬. 2 Ts. Lv. Lc. llevar puesto. 34:3. Jer. 2:35. ‫ ִהּנֵה‬. 1 S. 91:12(92:11). Gn. ‫מּמּול‬ ִ Nm. 18:31. ‫עַ ל‬. ‫ צָ מַ ת‬hi. εἶχον.. odiado. trans. guardar. 23:12. Lc. Ex. poseer. poder. ἡ. (imperf. 6:1. voz media . 19:3. Dn. 37(30):16. 9:37. Mt. Ez. Neh. ‫ ְליַד‬. Lc. 1 Cr. Dn. ‫ אָ הֵ ב‬Pr. ‫ּכמַ עַ ר‬ ְ 1 R. Mt. Jos. 7:36. 1:74. 3:15. ‫צַ ר‬. Gá. ‫ מָ לַ ט‬hithp. 5:43–44. ‫ ִׂשים‬. A. Sal. mantener. reconocer.. 42:1. ‫ּגֹוי‬. ‫אֶ ל יַד‬. pensar. ‫ זָר‬Pr. Ro. Jer. 38:23. 105(106):41. ‫ לָ קַ ח‬Gn. impers. Ro. 2190 ἐχθρός. 10:19. Gá. ‫ נָׂשַ א‬Dt. ‫ יָאַ ל‬hi. 3:15. ‫אֵ יבָ ה‬Gn. 1:13. Sal. Sal. 23:5. ‫ ַּדבַ ק‬Dt. Ec. ‫ עַ ל יַד‬Job 1:14. ‫ חָ זַק‬hi. 7:12. ‫ּכּון‬. ‫הָ יָה…י ַָדיִ ם‬. ‫לאֵ ל‬ ְ ‫ הָ יָה‬Pr.T. Casi siempre ‫ אָ יַב‬Gn. ‫עַ ל יְ ֵדי‬. ‫חָ בַ ר‬. 41:23. 4:4. 2192 ἔχω. 9:7(8). N. ‫ ׂשָ נֵא‬pi. 4:11. 26:3. ‫ אָ יַב‬Is. aborrecido: Mt. N. ‫ ַרב‬. Mt. 20:43. Fil. ‫מַ ת‬. ‫צָ ַרר‬.T. 33:12. ‫ אָ כַ ל‬Jer. considerar. 8:20. ης. 11:30.. 28:3. fut. Tener. obtener. próximo. ‫לבּוׁש‬ ְ . parti. odio. 16:13. ἡ. 12:20. 1:21. 5:9(8). 22:5. 35:11.. 3:15. 5:10. Hch. 12:34. ‫ עָ מַ ד‬hi. Stg. ‫מּול‬. 2191 ἔχιδνα. 12:36. Gn. 15:25–26. Est. perf. 4:16. intransitivo parti. ‫ מָ צָ א‬qal. ἐν γάστρι ἔχειν = Estar encinta. ‫יֵׁש‬. ‫ ְּבעַ ד יַד‬. Ex. Lc. Enemigo. 49:8. Jue. 63:10. ‫ ׂשָ נֵא‬qal. sentirse. ‫ידי‬ ֵ ‫ ִּב‬Sal. 22:8. recibir. 10:13. Es. Gn. 14:30. Ez. Ez. ‫אָ ַרב‬. ‫ אָ חַ ז‬Job 30:16. tener que. Nm. Ex. 7:5(4). 2 S. ‫אֵ ת‬. 35:5. Lc. ‫ ׁשָ גַל‬qal. ‫ח ָרת‬ ֳ ָ‫מ‬. intrans. ‫ ֹא ֶרב‬. 10:8. Hch. 1 S. 3:27. ‫ ׁשּור‬pil. 11:28. Pr. ἔσχηκα). Gn. ‫לעֻ ּמַ ת‬ ְ . ‫ אַ חַ ר‬Gn. siguiente. Sal. Víbora. ἔσχον. Jue.. 1 R. 6:27. 2 S. 49:25. Enemistad. 10:36. ‫צָ פַ ן‬. Mr. (‫ּתקֹומֵ ם‬ ְ ). Job 2:3. A. ‫ ׁשּור‬sust. 23:8. 6:35.. 1:71. 8:11. 68:5(69:4). 24:15. ά. ‫ מַ צָ א‬ni. 8:7. 13:39. Lc. serpiente: Mt. Sal. ‫ ָרבַ ץ‬Gn. Lc. Nm. 14:10. 4:2.406 ἔχθρα. Enemigo. Col. Hch.. sostener.. Mt. 30:20. deber.T. Ro. 140(141):6. 11:13. ‫ ִעם‬.T. Mt. 2:14. ‫ּבַ עַ ל‬. 3:7. Est. ‫ חָ לַ ק‬pi. ‫ ֶנגֶד‬. ‫אַ ף‬. Nm. Ro. ας. 28:32. 13:28. όν.. Ex. Lc. 19:15. Dn. 2 aor. Mt. 10:18. He. 1 S. 13:10. med. 1 Co. Mt. Dt. 14:20. A. Ef. 1:22. 2:16. ‫ׂשנְ אָ ה‬ ִ . 23:33. 4:19. 16:3. He. Job 21:17. Sal. ‫עָ צַ ר‬. Sal. Gn. 5:20. 8:10. trans. Job 19:20. Job 31:29. aborrecido. 6:3(10). Job 10:13. 3:11. Estar. 4:18. 13:25. ‫ ִאיתי‬. participio med. 3:18. ‫אֵ יבָ ה‬.T. ἕξω. Job 31:35. ‫עָ ר‬. 138(139):21..

‫עַ ל‬. 1 Co. Jer. Hch. Jn. 2:25. Pr. Fil. Mt. Job 21:5. Mr. Ap. Jn. 4:1. 16:8. 1 Co. 2193 neg. Dn. Hch. recibir. 5:3. 1:13. 8:16. 11:17. 9:41. 5:5. 10:2. 1 Co. 1 Jn. 1439. 5:1. 18:2. Jn. Mt. Gá. 19:10. ‫ ׁשָ גַל‬ni. 54:1. 2:10. ‫ּבָ עַ ל‬. ἑώρων. 4:7–8. Ro. 12:12. poseer. He. 1 Ts. 1:23. He 12:1. Mr. 12:14. 17:11. Hch. Jn. Lc.. 6:10. 21:26. Dt. Fil. 21:13. Lc.: Hch. 15(16):2. Siguiente: Lc. Jn. Hch. 2:12. 4:11.. 7:1. 5:16. Lc. Is. Sal. 1 Co. Tit. B) intrans. 18:25. Is. 20:15. 1) lit. Os. Hch. 15:18. 1 Ti. 3:4. Jn. trans. 3:4. 18:19. 4:5. Mr. 12:4. 8:41. 6:18. 8:7. 3:17. ‫ חָ פֵ ץ‬Pr. 1:6. persona . 4:31. 38:24. Hch. 11:4. med. ἑώρακα. 1) Perteneciente a: He 6:9. deber. 12:15. 2:4. Mt. 18:10. 14:22.: Mr. He.. 2:23.. 22:22. con neg. ‫הָ ֶרה‬. Ez. 9:12. 30:13. Fil.ׁשָ לֹום‬Gn. 2:3. 1) ἐσχάτως ἔχειν = Está a punto de morir. Ro. reconocer. 13:5. 5:16. 4:8. ‫ אָ מַ ן‬ni. Lc. 1 Ti. Mr. 4:14. Ver ἐάω. 2) De tiempo. ‫ . llevar puesto. 28:30. Lc. Ap. Gá. 1 Jn.. Lv. ‫ּפָ ָרה‬. Stg. 16:4. Mr. Mr. ‫ ׁשָ בַ ב‬ni. 2 Co. ἐῶν. 2 Co. pensar. Jn. 1) pers. Flm. 43:27. 13:44. Ap. ‫ ׁשָ בַ ב‬qal. 1 Ti. 21:4. obtener. Gá. Dn.. Dt. D) Usos especiales. 2 Co. 19:20. 13:2. ‫יַּלֶ פֶ ת‬. 7:20. Fil. 9:36. Fil. 3:6. ‫ ָּדאַ ג‬. 5:25. 3:9. 14:17. 4:17–18. 1 Ti. Tener. 8:1. 1 P. 24:9. ‫חּול‬. 5:4. ‫הָ ִרּיָה‬. 9. 45(38):19. ‫מָ ׂשֹוׂש‬. Jn. 1 Jn. ‫ עָ גַג‬hithp. 4:27. 3:14. Jn. 5:15.407 Dt. 2) ἐν γάστρι ἔχειν = Estar encinta. ‫חָ לָ ה‬. 15:4. negativo lit. considerar. 20:6. 12:44.. Lc. 11:10. Ef. He. Ef.: Mt. ‫ ׁשָ מֵ ם‬Job 17:8. Pr. 16:33. Lc. Ap. 5:5. 5:8. 1 Ts. 13:17. Mt. Mr. Jn. 17:5. poder. Fil. Ap. Mr. 3:16. Gn. ‫ צָ עַ ד‬hi. Ro. 2 Ti. Lc. 1 Ti. ‫רּום‬. Ap. Job 21:10. 2 Co. 17:4. 20:9. Mt. Hch. 3) De lugar. Ver ὁράω. 34:4. tener que. 19:21–22. ‫חָ פֵ ר‬ hi. 12:2. 4:16. Mt. 13:33. 8:57. Lc. 40:11. Hch. 8:6. 2) impers. 3:4. 12:19. mantener. 1:23. Mt.T. 1 P. 3:22. 1:38. 7:27–28. Estar. 10:6. 1 Jn. 15:36. ‫ זָכָ ה‬pi. 2:44. ְ . ‫ּתָ מַ ם‬. 15:4. 1 Co.. 7:28. Gn. estar embarazada: Mt. Col. 13:6. Lc.: Mt. Pr. 3:17. ‫ּבָ טַ ח‬. 24:25. 17:7. 7:8. 1:30. Jn. sostener. Ap. Jer. Is. 13:16. guardar. Mt. 13:16. 8. 2:1. 14:1. Mr. 3:26. Job 27:10. 9:9. Jn. 1:18. 16:18. Ap. 11:5. Mt. Jn. Jn. Mt. Hch. Mt. 4:7. 3708. 24:39. sentirse. 13:10. Ap. N. Job 18:14. 10:21–22. 2:20. Jos. C) partic. ‫ׁשלֵ ט‬ ‫ ׁשָ מֵ ם‬ho. Col. 4:24. 4:22. 26:7. Hch. 1:16. He. Mr. Lc. 5:42. Jer. Ro. Hch. 13:5. ‫הָ ָרה‬. 21:23. Próximo: Mr. 5:23. Is. He. 28:30. Ap. 19:15. 24:19. 1:7. 10:16. 8:18. 2 Jn. 6:9. 4:52. Is. literal pers. 12:17. 14:3. A) act. ‫עּול‬. 6:2. 1 Ti. Ro. ‫ׁשַ ִּליט‬. 2) fig. Ap. 15:8. 8:1. ‫ חֲׁשַ ח‬Dn.

1:3. 2:9. Mr. 8:11. 1 Jn. 22:18. Lc. 2) Entre tanto (que). Hch. Mt. 1:8. mientras. 2:7. Zabulón. 9:4. Zaqueo: Lc. 2 Ts. Hch. Mt. 1 Ti. Hasta. 2:7. ζ. 5:7. 9:1. 14:25. 21:5. 12:2. 1) Hasta (que): Mt. Mr. 4:13. Jn. 13:8. 23:12. Mt. Mt. Lc. 1:17. 8:7. 3) Hasta. Lc. Lc. Mt. Hch. Lc. 26:11. 9:18. 13:38. 22:51. 15:6. 14:22. Jn. Mt. Lc. Ap. Mt. Lc. 2:4. Lc. 18:21–22. 2194 Ζαβουλών. 4:42. Mr. Mt. 23:5. 5:7. 21:26. 27:51. 6:11. Hch. ζ´ vale 7 (ya que el número 6 está representado por la [Ϛ] del griego antiguo). Mr. Hch. Mt. 16:24. 2 P. 2) De tiempo con. A) conj. Lc. Jn. 9:41. 7:8. 27:45. Jn. 2 Co. impropia . 22:16. Jn. 2:10. 22:34. He. 2:15. 1 Co. 15:38. 5:17. Lc. Stg. 13:33. 5:18. ὁ. Hch. 6:45. Jn. Ζ Ζ. 14:54. Mt. 15:33. 5) De cantidad. improp. Lc. 3:15. Nombre prop. Ap. 11:23. 28:23. Mr. 11:12–13. 1:13. Jn. 10:15. 24:49. Mt. 10:23. ὁ. Mt. Mt. 4:13. 22:26. 3:12. 1:8. 1:25. 20:43. 5:25. 17:8. Lc. A) Hijo de Jacob y Lea: ‫זְ בּולֹון‬. Mt. Jn. Lc. Lc. Sexta letra del alfabeto griego. 26:36. 14:34. Hch. 21:22. 24:21. 15:8. 2:35. Lc. 24:50. 27:8. T. Mt. 24:31. 24:39. Lc. Lc. 20:8. 30:20. 2:37.000. Mt. Hch. 18:30. Mr. Hch. 10:24. Jn.408 ἕως. 1 Co. Lc. 6:23. 13:20. Mr. ου. 5:26. 22:44. Nombre prop. Nombre prop indecl. 4:29. Lc. Gn. 1:22. 4:5. Mt. Zara: ‫ז ֶַרח‬. 13:19. 4:13. 27:64. Hch. 17:17. 9:38. 6:10. conj.. poniendo límites: Mt. Mt. 1 Co. Mt. Hch. 19:8.R. 2:9. Hch. 1 Ti. 23:44. 8:40. gen. 13:21. (ζῆτα). 11:19. 12:36. 21:32. 15:4. 25:21. Mt. 1:80. 1 Co. Mr. Mt. Lc. 12:35. Stg. Lc. 24:27. 2195 Ζακχαῖος. Lc. Mt. conjunción improp. Zeta. ͵ζ vale 7. Jn. 6:10. He. Mr. 1 Co. B) Tribu israelita: Mt. 26:29. indecl. 2 Co. 19:2. Lc. 23:21. 13:27. Ro. Mt. neg. 18:34. Mt. 1 Cr. Mt. De lugar: Mt. Mt. 9:19. Mt. 14:32. 17:9. Mt. 26:58. en tanto que: Mr. con. 2:13. Hch. 4:13. Hasta. 8:10. 19:5. mientras: 1) De tiempo: Mt. Como cifra. Ap. antes: Mt. Hch. 4:15. B) prep. He. Mr. Lc. 23:14. 1:19. 10:13. Mr. Hch. Hch. 2196 Ζαρά. 26:38. Mr. ὁ. Mr. 4) En una serie: Mt.

especialmente de Dios quien vive: Mt. Mr. 4:14. 13:4. 1 P. Lc. 3:11.: Jn. 14:8. 2:20. 4:5. Lc. 1:18. fut. Sal. Mr. 17:10. 4:10. Muchas veces ‫ חָ יָה‬qal. N. 27:56. 32:39. Ap. 10:20. 1 P. 13:22. Ez. Dt. ‫חַ ּיּות‬. 4:4. He. Jn. Lc. Vivir. 1 Ti. 4:1. ‫הָ יָה‬. 20:20. 2198 ζάω. quedar vivo. 14:15. Lc. He.T. 20:3. Lc. Pr. 1 Ts. Gá. Jn. Mt. Mt. 10:28. 8:12–13. del vivir en el cuerpo: Gá. Gá. Hch. ‫ נָצַ ב‬ni. Vivir. He. 1 Co. Ap. 7:39. quedar vivo. 1:23. ὁ. 10:2. 1 P. Stg. 1:5. Lc. Jue. Zac. 7:2. 15:32. 7:1–3. 1 Co. 19:20. 4:50–53. Ro. Hch. He.. 25:24. 6:58. Ez. ὁ. 6:51. 1:40. Hch. 4:21. 26:5. 3:3. 20:4–5. 1 Ti. 6:57. Ro. 3:1. Mr. 1:22. Col. Jn. Ro. Ap. 2 S. 1:17. Lc. Mt. Hch. He. Ro. estar vivo. 28:4. 2:20. Ez. 10:42. 1:3. 7:8.. 2 Co. 7:38. 5:10. 2 Ti. Mt. Mt. 27:63. 2:24. He. He. 1 Jn. Gá. Mt. 1:19–20. 10:35. 4:15. 3:17. 14:7. 6:2. 9:26. E) fig. 24:23. A) Padre de Juan Bautista: Lc. 20:38. 23:35. 1) En contraste a la muerte. Lc. ου. Ro.409 2197 Ζαχαρίας. Jn. estar vivo. He. A) De la vida sobrenatural de un hijo de Dios. 2:4. Col. 6:13. 12:1. 2 Co. Jn. ἔζησα. 2) En la gloria de la vida venidera: Lc. Gá. 5:10. 6:51. He. Jn. 4:17. 12:22. 1:67. 14:11. A. Zebedeo: Mt. 2:12. 2:19. 7:9. 2 Co. 11:25. 16:22. 5:23. Jn. ἔζηκα). Ro. D) La conducta o manera a vivir: Lc. Ro. (imperf. 28:16. 15:7. Hch. 14:19. Hch. Ro. 4:12. 3:2. ‫ חַ ּיָה‬sust. Mr. 1 Ts. 2200 . Ro. Mr. Hch. Mt. ‫חָ זַק‬. 1 Ts. 20:31. 3:18. 3:12. Jn. 15:45. 26:63. Zacarías. Muchas veces ‫חַ י‬. 2:20. Ez. 2 Co. B) El profeta hijo de Berequías: ‫זְ כַ ְריָה‬. Hch. 9:18. 1:1. Hch. 1 P. 3:7. Mr. Ro. ‫ ִמ ְחיָה‬. ζήσω y ζησόµεθα. Lc. Jn. 9:14. Ap. 4:10–11. 16:16. 2199 Ζεβεδαῖος. 9:14. 17:28. 4:6.. 20:12. 1 aor. 11:51. 3:12. 1:3. 2 Co. ου. Lc. 3:8. ‫ י ִָמים‬+‫הַ א ֲִרי‬. Ap.. Lc. Ez. 13:4. Jn. 24:5. 1 Ts. 7:13. Mt. 2:15. ‫חיָה‬ ֲ . 2) Mencionando de qué depende el vivir: Mt. 1:21. C) Con más precisión. 15:13. Ap. Ap. 10:38. 9:41. 4:4. 1 P. Gá. 6:57. 2:8. 1 Ts. 4:9. 1) En este mundo: Jn. 2 Ti. ἔζην y ἔζων. Ro. 6:10–11. 38:6(39:5). 2:36. 12:9. Dn. Fil. Mt. Ro. 6:11. B) De la vida natural. Nombre prop. Gá. 5:25. Gá.T. 2:4. 1 Co. 14:8. Lc. 26:37. 1:59. Tit. 2:19. Lc. 3:15. Lc. 20:38. 11:8. Ro.. He. 2:20. Ro. 8:13. Ro. Hch. ‫ חָ יָה‬pi. Nombre prop. 4:11. 22:32. 14:9.. 33:10. perf. 2 Co. 4:15. 1:12–13. Lc. 2:14. 1:8. 5:25. Dt. Lc. 21:2. 16:11. ‫ חָ יָה‬pi. 2 Co. Jn. Ro. 4:9. 10:31. ‫ חָ יָה‬hi. 6:16. Ez. 12:27. 1:9. 1 P. 7:38. 5:15.

11:2. 37:32. ‫ ְׁשּתַ יִ ם‬. 5:20. estar celoso: Hch. A. Is. 3:6. 1 Co. +‫עֵ ֶר‬. ζέσω. 2206 ζηλόω. tener o mostrar gran interés en. ‫ ּבָ חַ ר‬Pr. 32:19.. ‫נָאַ ץ‬.. 10:27. caliente: Ap. ‫ אָ ׁשַ ר‬pi. Lc. (imperf. ἔζεον. όν. 3:3. 1 aor. par. Lc. 1 aor. yunta.410 ζεστός. 2:24. 3:31. B) Ser envidioso. Soga. Hirviente.T. cadena. ligadura: Hch. 2202 ζευκτηρία. ζηλώσω. 11:2. ∆ιΐ. 4:17–18. 2 Co. Stg. Ro. Ser envidioso. 1 Co. 12:11. Ro. ου. Jue. 3:14. 1 aor. 14:19. τό. acu.T. dat. 24:19. Jn. Ez. 2203 Ζεύς. gen. 14:12–13. voc. N. A. Casi siempre ‫ קָ נָא‬pi. 4:14. 18:25. 12:20. Gá. 2 Co. ∆ία. ‫ רּום‬Ex. Celo. Hch. ἐζήλωσα). 10:16. ους. envidia: Hch. pas. Zeus. ∆ιός. N. ζέων τῷ πνεύµατι = Con entusiasmo. Stg. caso acusativo voc. 5:11. 3:15–16. Celo. entusiasmo: ‫קנְ אָ ה‬ ִ . Nombre prop. 16:20 ‫ ֶרתַ ח‬. ας. Pr. 4:2. Stg. Ez. 17:5. B) Sentido negativo. Ro. (fut..T. 13:4. pas. Ζεῦ. 27:40.: Hch. A) Esforzarse por. 5:10. Dt. ‫מד‬ ֶ ֶ‫צ‬. Hch. tener o mostrar gran interés en: 1 Co.T. 7:7.. A) En sentido positivo. ή. Is. caso dativo acu. 7:9. ἐζέσθην. esforzarse por. dat. 2205 ζῆλος.T. caso vocativo . Lv. fut. 2:17. 39:25. ‫קנְ אָ ה‬ ִ 2 R. 14:39. 2 Co. (Júpiter). 9:2. ἔζεκα. perf. Gá. 1 Co. estar celoso de. N. Hch. ἡ. ἔζεσα. 3:16. ἔζεσµαι). pareja. 5:17. 12:31. ‫ קַ ּנֹוא‬Jos. 10:2. He. A. 2 Co. Hervir. 2201 ζεῦγος. 2 Co. Yugo. 17:10.T. Fil. 13:45. 13:13. con espíritu fervoroso. ὁ y ους τό. perf. 2204 ζέω. 24:5.

Sal. Jn. Sal. Mr. pérdida legal de un derecho. 7:9. Dn..T. 3:32. Zenas: Tit.עַ ל‬Job. 3:13.. 2:13. 2 Ti. Nombre prop.. 18:12. ἐζήτουν. ser castigado. 34:12. ‫ ְּבעָ ה‬. οῦ. 2210 ζηµιόω. Gá. 1:28. 1:2. ‫קַ ּנֹוא‬. ζητηθήσοµαι. 7:34. 3:17. ‫עֹ נֶׁש‬. Hch. 9:11. Ez. ‫ חָ לָ ה‬pi. Gn. ָ‫ ׁשָ אַ ל‬Is. 2 ָ ‫ ְצ‬. 3:13. Hch. N. οῦ. investigar. esforzarse. Buscar. A. ‫ ְּבעָ א‬pe. 2 Co. Pr. ἐζήτηκα). preguntar. 8:36. 6:5. Lc. 10:21. Esd. ‫ה ָוה בָ עַ יִ ן‬ ֲ .T. querer. Dt. Hch. Job 38:41. 12:12. 1:14. Persona diligente. Mt. Job 39:29. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pu. A) Buscar: Mt. ‫קַ ּנָא‬.T. 18:4. Mt. 22:3. 19:10. (imperf.T. 11:9–10. 2:11. Mt. Muchas veces ‫ ָּד ַרׁש‬qal. 7:7–8. 2:24. Jn. Jer. Jn. multa. N. Hch. Tit. 2:48–49.. Dn. 10:19. reclamar. 27:10. ‫נָצַ ר‬. 1:37. 11:24.. Lc. ζηµιωθήσοµαι. Hch. 34:16. Lc. Hch. fut. 27:21. 3:8. Fil. 4:24. Mr. ἐζηµιώθην). 2212 ζητέω. 13:45. ὁ. 1 P. deliberar. Cr. Dn. ὁ.T. Jer. Mt. 36(37):10. Sufrir pérdida o daño. Lc. 1 aor. 27(50):20. Mi. 4:36. A. Jn. Jn. 12:29. 10:20. 6:15. Pr. ζητήσω. ‫ּבַ קָ ָרה‬. Hch. Lc. ‫ ְּבעָ א‬pa. miembro de una secta nacionalista de los judíos: Lc. acu. 12:43. Mr. 33:12. 15:8. ᾶν. 19:11. Fil. A. esperar. 1 aor. pas. 9:26. 9:25. 2211 Ζηνᾶς. 7:36. celosa o entusiasta. N. 2208 Ζηλωτής. pas. Hch.411 2207 ζηλωτής. Muchas veces ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi.. Ro. 8:11–12. Mr. 21:12.T. Hch. . 1:13. 6:26. 1:17. 18:7–8. 118(119):100. ‫ּקׁש הָ יָה‬ ֵ ַ‫ ְמב‬2 S. Jn. ἡ. Lc. ‫ ׁשָ חַ ר‬pi. ας. ‫ ְּבעָ ה‬. ‫ עָ נַׁש‬qal. Lc. pas. 1 Co. ‫ עָ נַׁש‬ni. 16:26. Mt.. Dn. Pr. ἐζήτησα. 2 R..T. 2209 ζηµία. N. Mt. ‫ ָּבעָ ה‬Is. ‫לי‬ ִ ‫ ְּב‬. 3:2. ὁ. ‫ׁשאֵ ל‬ ְ . Dn.. 14:12. 36:37. 17:27. ‫ נָׁשָ א עֹ נֶׁש‬Pr. 3:7–8. 27:12. ‫ּבין‬ ִ hithpal. ‫אָ הֵ ב‬. 2:14. intentar.. Pérdida. ‫עָ נַׁש‬. 26:59. 23:33 ‫ענָׁש‬ ֲ . 65:1. 7:26.T. ‫חָ פַ ר‬. Ez. (fut. Nah. Mr. 28:5. 1 fut. Ez. ‫בא‬ 7:19. ‫ ּפָ קַ ד‬Is. ‫מָ צָ א‬. Esd. considerar. 34:6. Pr. pedir. tratar. perf. ‫ּבַ ּקָ ׁשָ ה‬. ‫ . examinar. ‫ ָּד ַרׁש‬ni. Mt. 21:20. 22:3. 2:13. 19:19.. A. 7:6. Zelote. tributo. 6:24. 17:26.

14:55. ὁ. 1 Ti. Jn. 8:50. 2:7. 14:5. 1 P. 16:10. Mt. 13. 4:27. 5:1. querer: Jn. 1 Co. ὁ. 3:1. 11:18. ἡ. discusión. Mr. Lc. 2219 ζύµη. 14:25. Hch. 2215 ζιζάνιον. 9:6. Controversia. ης. 1 Co. 1 Co. Ro. C) Tratar o desear para obtener: Mt. 14:29. 1 Co. τος. 18:15. 4:2. 12:18. 2:23. Jud. Jn. 10:3. Ap. B) Balanza: Ap. A. 16:19. Gá. 19:35. 2:20. 26:16. Hch. οῦ. 26:3. Is. Mt. 14:11. 10:33. 1:10. τό. Lc. 13:36. 14:1. 13:25–27. ‫עֹ ל‬ ‫מֹטֹות‬. 5:44. Jud. 22:2. 10:24. 1:22. punto de controversia: ‫ ָּד ַרׁש‬ni. 15:7. Jn. Hch. 2218 ζυγός. Lc. 2214 ζήτησις. Ez. Mt. Yugo. 7:27. 1:38. 2 P. Lc. Lc. debate. Col. 34:27. Sof. 23:29. Lc. 13:8. ‫קָ נָה‬. 6:5. τό. ‫מַ ּטֶ ה‬. ὁ. 2:2. Jn. Fil. A) fig. balanza. ‫ ׁשֵ בֶ ט‬Is. 5:30. . ου. 12:46. 4:23. 11:16. Hch.T. Jn. 5:27. 2:3. Lv. 9:9. 13:5. punto de discusión. 12:31. 1 Ti. Hch. 21:46. Nombre prop. 2216 Ζοροβάβελ. Ro. 2:17. 6:33. 14:12. 6:4. 10:27. 7:18. ἡ. 2217 ζόφος. 6:1. ‫ חָ מֵ ץ‬Dt. Yugo: Mt. 2213 ζήτηµα. Zorobabel: ‫ זְ ֻרּבָ בֶ ל‬Esd. Mt. 5:1.412 B) Deliberar en busca de: Mr. 1 Co. 15:2. 13:3. Mt. Sal. ‫ מאֹזְ נַיִ ם‬Ez. 6. Ez. Mr. D) Desear. Is. ‫ׂשּורה‬ ַ ‫ ְמ‬Lv. Mt. Mr. ‫ׁשבֶ ם‬ ְ . Varias veces ‫עֹ ל‬. N. 3:9. Gá. Hch. 5:18. Mt. Jn. 3:27. 11:29–30. Oscuridad. invstigación: Jn. 6:19. Mt. 5:18. tinieblas: He. Jn. Hch. Ro. 34:27. Lc. ‫סֹבֶ ל‬. 1:12–13. 2:4. 46:6. 12:14. Is. 2 Ti. Hch. Jn. 3:25. Lc. 22:6. 11:3. Ez. 25:20. ‫בת‬ ֹ ַ‫ע‬. ου. 2 Co. 1 Co. 17:33. 2:11. 15:2. εως. 2 P. 36:37. Hch. Is. 7:1. Is. 3:9. Tit. 2:17. ‫ מאֹזְ נַיִ ן‬Dn. Lc. mala hierba: Mt. Cizaña. 1 Co. 2 Co. cuestión. indecl. ‫בת‬ ֹ ‫ע‬ ֲ . Mt. Hch. 3:11.T.T. 13:38. Jn. Gá. 5:18. 25:19. Lc. ‫אר‬ ֹ ‫ ְׂש‬. Levadura. 2:21. 13:29–30. Hch. ‫מֹטֹות‬. Discusión. 15:10. 13:40. A. 12:48. 16:3.

Jn. Lc. Jn. 14:6. ‫ חֲגֹור‬1 S. Mt. 12:1. Lc. Lc. 6:4. 3:7. capturar vivo. 2223 ζώνη. Sal. 26:14. ‫ֲגֹורה‬ ָ ‫ח‬. ‫ חָ יָה‬2 R.: Mt. 21:11. 11:25. 17:10. 2 Ti. B) Vida sobrenatural. Ap. 108(109):19. A) Vida física o natural: Lc. 8:33. 5:6. 55:9(56:8). Jn. 2221 ζωγρέω. 2 Ti. Hch. 2:5. ‫ חָ יָה‬hi. Pr. 3:15. Ap. Ro. 6:40. 1 Co. 11:18. 1:10. Col. Ap. Nm. 18:8. 18:4. Jn. Ro. Gá. 1:8. Lv. 2:9. Ro. 2:7. 5:10. 5:9. Mt. 31:18. 7:10. Casi siempre ‫( חַ י‬pl. Hch. Ex. (fut. cinturón para guardar dinero: Mt. 1:20. 10:9. 8:2. 5:20. 16:11. 13:21. 5:9. 12:50. Jn. Mt. Cinturón. N. Ro. Hch. Nm. 6:8. ‫ חָ יָה‬pi.T. A. Sal. Ap. ‫הֹוד‬. 45:5. 9:43. Vida. 2 Ti. Mr. Ap. 3:14. ‫חסֶ ד‬ A 178. 22:19. Mt. Vida. A. Ro. Ap. 7:14. 5:10. 23:17. 28:4. ‫ ִמ ְחיָה‬. 2 P.T. 15:6. ‫( יֹום‬pl. Ap. 5:9. 1 Ti. 6:12. 2 R. 4:3. Amasar con levadura. hacer fermentar. 2222 ζωή. 5:4. 13:21. A. 10:28. 8:10. 16:25. Gá. Jue. ‫חַ ּיִ ים ׁשָ בָ ה‬. Mr. Mr.T. 5:11. 2 Co.T. 8:15. Ap. 57:15.T. 8:38. Ef. 31:15. Pr. 36(37):7.. Jue. A. 23:3. ‫ חָ יָה‬hi. Fil. Mr. 6:22. 2 Co. Jn. 1 Ti.= Os. 18:4. ης. 16:3. ‫ חָ מֵ ץ‬verbo. 1 Co. ‫אֵ זֹור‬. sea de Dios o del hombre regenerado: Mt. 1 Jn. He. ‫חָ ְכמָ ה‬. Ap. Hch.). Lc. 5:29. 15:19. Ap. Jn. ‫נֹוד‬. ῆς. 25:46. cinturón para guardar dinero. 6:33.. 20:31. 1 Jn. 8:12. 1 Co.). 12:15.. 3:3. Ro. Job 7:1. 1 P. 6:4. Tit. ‫חַ ּיָה‬. Stg. Jn. Mt. Ro. Atrapar. Jn. 10:30. 1:16. ἡ. 4:18. +‫ ֶּד ֶר‬. 7:3. 12:34. 1:13. ‫ קֶ סֶ ת‬Ez. 2:16. Is. 1 Ti. 1 Co. Is. 4:10. 23:14(13). Pr. 1 R. 1:4. 5:7–8. ‫חָ יָה‬. 7:17. fig. 1:6.413 N. Ro. plural .. ‫אָ זֵן‬. Jn. 10:12. Gá. 6:68. ‫ ִמ ְחיָה‬. Jn. Gn. 1:1. 3:4. 3:15. 13:8. 19:16. 1 P. 2:16. ‫חָ מֵ ץ‬ sust. 3:22. Lc. He. Fil..: Mt. 4:8. Ro. Hch. 2:28. 2220 ζυµόω. 9:2. 10:10. Lc. Dt. 1:30. 1 Jn. Ap. N. Hch. ζωγρήσω). 5:20. 1:1. ‫חיָה‬ ְ ‫ ִמ‬Gn. pl. 1 Jn. 2 Co. 21. 11:15. 6:47. 11:11. 1:3. 2:7. 17:8. 3:10. ἡ. 3:7. 16:12. ‫לֶ חֶ ם‬. 13:46. Mr. 7:16. 1 Co. 21:27. 8:10. 13:33. ζυµώσω). Jn.T. Hch. 5:24. Tit. 3:36. 6:8. bolsa. B) fig. Jud. 20:12. Cinturón. 25:12. Jn. Mr. 10:25. Gn. 1:2. 10:17. 18:18. 13:33. 5:6. Fil. Mt. Jn. Jn. Ro. 18:30. Jn. ‫בנֵט‬ ְ ַ‫ א‬Ex. A) lit. ‫חַ ּוָה‬. N. N. Sal.: Lc. Mt.T. 2 Cr.T. 2:26. ‫מֵ זַח‬. 4:14.T. Jn. 6:51. 22:2. Ap. 16:6. 5:17. (fut. Lc.

T. Ex. Ap. 12:14. 6:24. animal. Ap. 1 Co. Ap. 5:21. 15:7. Ap. 6:63... 7:17. ἐζῳοποίησα. 7:19. Mt. vivir. ‫חָ בַ ׁש‬. Lv. Ap. 5:7. ‫חַ י‬. 4:6–9.T. ‫אָ סַ ר‬. 1:21. 8:11. 19:4. 21:18. ἔ†ζωµαι). ἐζώσθην. A. 3:12. Gá. ‫ חָ יָה‬pi. Jn. Sal. Jn. Gá. 2:12. 26:53. 7:11. 15:36. Hch. Fil. Ap. Neh. 1 aor. 2226 ζῶον. .. 1 Co. ‫חַ ּיָה‬. 1:7. (fut. pas. 12:8. ‫ חָ יָה‬hi. ζῳοποιήσω. N. Ro. 14:31. Ap. ἐζῳοποιήθην). Lc. 3:6. 144(145):16. 3:21. 16:10. 6:3. 13:17. η. ִ .T. Ro. 23:15. vivificar. 3:29. B) Con negat. 2 Co. η´ vale 8. Sal. 5:36. 3:2. (fut. N. 2227 ζῳοποιέω. 2:6. 6:5–6. 2:24. ‫ׁשים‬ N. Hch. Ez. 2225 ζῳογονέω o ζωογονέω. 20:8. 4:34. Ro. Mt. 5:6.T. 7:11.. A. Ap. 1 aor. 4:12(18). ‫חָ יָה‬. ‫ חָ יָה‬pi. dar vida.. 6:16. Hch. (fut. Ap. Jn. A) O. Eta (ἦτα). ου. 1 Co. 15:45. τό. Lc. 1 Ti.T. 1 P. ‫חָ גַר‬. Hab. A. ἔζωσα. 5:8. Ap. Ex. 10. 3:15. 1:21. perf.414 2224 ζώννυµι y ζωννύω. ‫אֵ זֹור‬. Mr. Voz pas. Ap. Ap. 1 P. 1 aor. 10:19. 8:14. Ro. Jn. Partícula. 5:14. 14:6. Ser viviente. 3:18. Mt. Gn.T. Ap. ‫חָ יָה‬. 2 P. Ro. Séptima letra del alfabeto griego. ‫ חֲגֹור‬2 S. 6:1. A. Jud. 2228 ἤ. Ap. N. 6:13. ζώσω. 29:9. 14:3. ͵η vale 8. 13:11. Jue. ya… ya: Mt. ‫חָ גֹור‬. Jn. Ni: Jn. ceñirse. La mayoría de las veces ‫חַ ּיָה‬. Job 38:3. vestirse. Hch. pas. 8:19. Ez. Como cifra.000.T. ‫אָ זַר‬.. pas. 1:11. 4:17. 1 aor. Ro. 15:22. 17:33. He. 70(71):20. 1 Co. 13:17. 14:4. Lc. 5:11. ζῳογονήσω). Salvar o conservar la vida. 1 R.T. Dar vida. ἤ… ἤ = sea… sea.. 11:5. Is. Η Η. Ajustarse el cinturón. 1 Co. 2 R. 20(21):27. Estar con vida. 11:47. 1:17.

conducir: Lc. 6:14. ἡγησάµην. 25:16.T. sin duda: T. 27:14–15. Lc. ‫אַ ּלּוף‬. 23:26. ‫ּבַ עֲלָ ה‬. ἤγγειλα. 10:25. ‫ ִרגְ מָ ה‬. perf. Jer. 13:21. 3:1. ‫אֱוִ יל‬. ἡ Ver ὁ. 67:28(68:27). creer conveniente. Ez. Lc. 10:18. 3:4. 4:19. imperio. Hch. Mr. Hch. adv. 27:11. ἡγεµονεύσω). ἥγηµαι). ‫ׂשַ ר‬. ‫ֲד ְרּגָזְ ִרין‬ ַ ‫א‬. 71. Guiar. Ez. Ver ἀγγέλλω. ‫אַ ּלּוף‬. Que: Mr. ‫ ֶּדגֶל‬Nm. Gn. 24:1. (fut. 17:13. 4:22. Jue. He. 2233 ἡγέοµαι. ‫ ִל ְפגֵי‬+ ַ‫הָ ל‬. 4:1. Job 41:19(20). 2 Cr.. 15:13. όνος. + ַ‫ הָ פ‬ni. Sal. 23:24. 47(40):7. Mt. 20:20. 36:30. Mi. 2229 ἦ. Ez. procurador. Hch. Mr. Mt. considerar. Mi. Jer. ‫ ִאיׁש‬. 10:3. Jn. Sal. 27:27. Hch. ἡγήσοµαι. Dn. 1 aor. Hch. 1:52. 3739. 23:23. N. Ex. ( ). Lc. ἥ Ver ὅς. Mt. ‫אַ ּלּוף‬. πρίν y otras comparaciones. 2:14. 1 R. ας. 24:10.T.T. Gobernar. ‫אֵ יל‬. Est. Hch. ἦ Ver ὦ. 13:9. Ciertamente.T. A. ‫ּפֶ חָ ה‬. reinado. 2:6. 2232 ἡγεµών. creer. ser gobernador. Mt. 5600. 27:21. ‫ּבַ עַ ל‬. Jn. Mt. príncipe. 2 S. 2:2. ἡ. Hch. 2:9. ‫אֵ יל‬. εὐκοπώτερον. 21:12. ἠγάποµεν. 2:5. 3588. 18:16. 23:33. A. ‫אֲדֹונִ ים‬. Hch. ὁ Gobernador. estimar. 2231 ἡγεµονία. Hch. 3:1.415 C) Con palabras tales como µᾶλλον. ἤγαγον. 54:14(55:13). A. Ver ἀγώ. . ‫ירה‬ ָ ‫ּגְ ִב‬. 3:19. 2230 ἡγεµονεύω. Nah.T. ‫ ָּדבַ ר‬.. Ver ἀγαπάω. 9:43. ‫ ִאּׁשָ ה‬. 7:5. 26:30. 17:13. 1 P. Lc. N. 25. (fut. Mt. 7:2. Mt. 3:3. Gobierno. Mt.R. 28:14. dirigir. 27:2. 9:51.

12:15. Stg. 14:24. 2 Co. Mr. Con gusto. Mt. B) Considerar. ‫ ְסגַן‬. Jue. Mr. Mt. 15:44. He. Hch. 3:15. bajo ὁράω. adv. Jn. Mt. muy gustosamente: 2 Co. 1 Co. N.. dirigir. 15:22. 7:6.: Mt. 1 R. 11:11. 5:28. 1:16. 2:48. 2 P. superl. 1 Ts. Est. Mr. ἠγέρθην. etc. de buena gana. ‫נָזִ יר‬. Fil. ‫ עַ ּתָ ה‬Ex. +‫סָ ַר‬. 1:12. N. ἥδιον.T. 2 Co. N. ‫ר ֹאׁש‬. He. En este sentido se encuentra solamente en el parti. ‫ ִׂשים‬. 4:35– 36. Jn. 12:37. 3:15. Pr.T. 2236 ἤδιστα (superl. ‫ׂשָ ֶדה‬. 17:12. 15:32. 1:2. Gn. ‫הּנֵה‬ ִ Nm. 2 P. ᾔδειν. 3:9. ‫ ׂשַ ר‬1 S. Lc. He. 26:2. 8:2. adv. Ec. Dn. superlativo . ahora. y se puede traducir gobernador. 1 Jn. Dt. Mr. Ver οἶδα. 17:12(16:47). 2235 ἤδη. 12:49. Job 30:19. 13:21. 14:12. 21:30. ‫מָ אַ ס‬. ‫נָעֵ ם‬. 2:25. 2 P. ‫קָ ִצין‬. agradablemente. Est. 3:7–8. 6:1. 1 Ti. He. 4:37. 1:10. 2 Cr. He. 13:24.T. (comp. 2:6. 49:26. ‫ נָחַ ם‬pi. con neg. creer conveniente. 7:10. 11:11. ἥδιστα)..T. 2234). 2 Ts. 3:10. Mr. 15:42. Mal. Jn. 3:9. 6:35. Ez. ‫ ִל ְפנֵי‬. 43:7. 2 Co. Fil. 6:1. de ἠδέως. 11:39. 1:10. director. 11:19. He. Jos. Mr. ‫חָ ׁשַ ב‬. Ya. Hch. príncipe. Fil. 22:2. 3:24.. Lc. 2234. ‫מָ ׁשַ ל‬. Mt. 14:15. 1 S. A. Job 30:1. 25:30. Ver ἐγείρω. ‫מֵ עֵ ל ִּכּסֵ א‬. 5:13. 10:29. 1 Ti. 13:7. A) Guiar. 49:10.T. ‫ עָ ַרב‬Pr. ‫ָׂשא‬ ִ ‫נ‬. + ֶ‫מֶ ל‬. 13:24. 6:3(2). 12:9. Fil. 13:28. 23:27. 3:15. 4:3. ‫ּפֶ חָ ה‬. 2:3. A. 11:11. 13:17. De muy buena gana. 2237 comp. Mr. 9:5. Job 41:23(22). ‫ י ָָרה‬hi. Ver ἡδέως. Lc. Mr. 9:17. 1:13. Dn. comparativo superl. 2 P. ‫ ְּכבָ ר‬. Gn. creer. ἥδιον. Job 42:6. 9:5.416 ‫ חָ קַ ק‬po. 2:6. 6:7. Job. Ro. 21:2(20:46). 2:13. 2 Cr. 1:8. ‫נָגִ יד‬. Mt. 1:13. Lc. Hch. 3:18. Mt. 2234 ἡδέως. 17:2. Ex. 11:26. estimar: Hch. 7:18. Ez. 6:20. ‫מֹוב‬ ‫לֵ ב‬. ‫נְ ִציב‬. ‫עַ ם‬. Mr. 1453.

Is. τό. Ver ἔθος. 10:7. A) De persona: Mt. 8:14. 27:46. Elí: Lc. Is. Is. 6:13. 8:21. Venir. 2309. 24:14. 3:10. Job 16:22. ους. 3:3. 1 Jn. τό. fut. 28:23. 12:46. 23:36.417 ἡδονή. ‫ׁשּוב‬. 23:19. 3:23. llegar. He. perf. 15:27. 2:13. 19:43. Mt. 18:10. 2:25. A. ἥξω. Pr. ου. estar presente. Ver ἔρχοµαι. 2238 ἡδύοσµον. alegría. B) De cosas: Mt. ‫חָ ַרף‬. 8:42. 1 S. 41:30. Ap. ‫קּום‬. lascivia. indecl. ‫ ׁשָ ַרת‬pi. ἧξα. 2241 ἠλί. 2:4. Is. 3:3. Ver δύναµαι. Jn. 13:35. 2243 . 43(36):14. placer. 11:44. ὁ. ἦλθον. ἡλάµην. ‫נָהַ ר‬. haber llegado. Stg. 1 aor. Costumbre. Lc. ‫עָ מַ ד‬. 29:9. 23:23. ‫עָ לָ ה‬. Ver θέλω. ‫אָ תָ ה‬. Lc. Menta: Mt. 24:50. 6:37. Mt. ‫יָצָ א‬. Lc.R. uso: 1 Co. 10:30. N. Lc. Lc. 1410. 18:8. haber llegado. (imperf. ἡ. Gn. Jn. Ap. Dn. He. ἠδυνήθην. La mayoría de las veces ‫ ּבֹוא‬qal. 242 ἦλθα. Venir. 5:20.. Ap. ῆς. 11:42. ‫ׁשָ כַ ן‬. 15:4. 2239 ἦθος. Gn. 2064. 61:5. T. 18:6. Hch.T. 2 P. 11:8. Sabor. Nombre prop. llegar. 60:7. Jer. estar presente. Tit. Ap. Jn. He. 2 P. ἤθελον.. ἠδυνάσθην. Ap. Palabra hebrea Dios mío: ‫לי‬ ִ ֵ‫ . 2242 Ἡλί. ‫ ּבֹוא‬ho. ἧκον.T. Is. ἧκα). 10:9. Lv. 21:2(22:1). Ver ἅλλοµαι. pasión: ‫ טַ עַ ם‬Nm. ‫עָ בַ ר‬. 3:9. 1485. Gn. ‫חּול‬. 4:47. 2240 ἤκω. 15:33. 4:1.א‬Sal. 2:2. 10:37. + ַ‫ הָ ל‬Jer. Lc. 13:9. C) En sentido teológico: Jn.

‫אֹון‬. 1:32. Lc. Hch. 2 Co. Jos. η. 1:24. Lc. Mr. Lc. casi siempre ‫ׁשֶ מֶ ׁש‬. 41:7. 22:5. Sol. Is. 15:41. 1:71. 1 Co.T. 1:10. ‫חַ ּמָ ה‬.T. 10:4. Stg. 21:23. Stg. acu. 9:23. Hch. madurez. 1 Jn. 13:24. 1:9. 16:12. Mt. 17:10–12. Jn. Hch. Col. qué grande. Lc. 2244 ἡλικία. 21:12. 16:14. 6:10. Lc. Hch. 27:20. 3 Jn. Ap. 1:25. N. 13:6. A. Mt. Ap. 4:19. Fil. 11:14. Mt. 23:13. 6:15. Lc. 8:12. ‫ׁשטֵ ט‬ ֹ . 2:52. 27:47. ‫ חֶ ֶרס‬Job 9:7. 2:1. ‫מזַּמֶ ֶרח‬ ְ . Lc. ‫ ִמ ְס ְמרֹות‬2 Cr. Nombre prop. Ro. Ap. 6:15(14). A. Ap. Mr. tiempo de vida. A. Ef. Ap. 1:4. Ap. 6:16. estatura. 22:3. 2:12. 1:21. 1:17. 3:8. 21:25. 2248 ἡµᾶς. ου. 9:11–13. 9:30. 12:1. 1 Ts.418 Ἠλίας. Mt. 4:1. 7:2. 5:9. años. Mr. 2 Cr. 24:22. 5:2. 1:21. 9:19. 41:45.: Mt. ‫ּגִ יל‬. Lc. 1 Cr. Mt. Ef. Ef. 1:3. 23:45. Jn. pl. ‫מַ ְס ְמ ִרים‬. Lc. Ro. 4:6. Mr. 2:20. 3:5. Neh. Lc. Ef. 5:17. 2246 ἥλιος. ‫ מַ ְס ְמרֹות‬Jer. Dn. 6:27. Lc. 19:3. Mr. 10. Ap. 27:25. 26:13. 3:17. Mt. 12:25. 8:28. 2249 . Mt. Lc. Clavo. 5:1. 10:6.T. ου. 28:10. Ap. Ap. Ec.T. Ap. 2 Ts. 9:4–5. 2 R. ας. 9:21. 1 P. 1:18. Mr. 1:4. 1:12. Gá. 24:29. Jos. 4:40. 19:17. ὁ. Jn. 16:8. 3:9. 1:4. 1 Co. 20:25. ‫אֹור‬. 9:34. Mt. 5:45.T. 1:9. ὁ. Mr. ὁ. ‫ קֹומָ ה‬Ez. 9:11(12). Mr. 13:11. Lc. 4:13. N. qué pequeño: Col. N. 6:13. Edad. 4:26. Mt. 1 Co. 7:16. 15:35–36. 1:16. Dn. Del pronombre personal ἐγώ. 16:6. Jos. 11:2. Ap. Hch. 12:14(13). Cnt. Lc. Job 1:3. Mt. Stg. 8:29. 10:2. Ap. 4:25–26. Ap. ‫קֶ ֶדם‬. ‫אֹן‬. 13:43. 17:2. Mr. nosotros. Ap. Nos. 2 Co. 10:1. Jn. Gn. Stg. 16:2. 2245 ἡλίκος. Cuán grande. 6:12. Mr. ον. 9:22. 8:3. ‫אָ חֹור‬. 1:3. Ro. Mr. 1:11. 12:11. 1:22. Hch. 2:1. Is. 2 P. Elías: ‫ּיה‬ ָ ‫ אֵ ִל‬o ‫אֵ ִלּיָהּו‬. ‫מזְ ָרח‬ ִ . ‫ׁשָ מַ יִ ם‬. 17:3– 4. etc. ‫ ִמ ְס ְמ ִרים‬. 27:49. Tit. 15:12. Mt. de la 1a pers.T. Lc. Gá. Mt. 2 Ti. 1:3. Sol: Mt. ‫מַ ְׂש ְמרֹות‬. 2247 ἧλος. 9:33. ου. ‫ ִׁש ְמׁשָ א‬. Lc. He. Gn. ἡ. 13:18. 9:2.

He. Gn. 1 Co. 2:5. 16:12. Ro. 21:25. 2 P. 2:2. 3:5. Lc. 4:10. Ro. 1) lit. N. 4:4. 1:13. 3:30. Ap. ἡ. Is. ‫ . 4:17. 19:38. Ro. Jn. 24:29. 2 P. 2:21. 1:39. 1:18. 1:5. 28:15. época. ‫ ִאיׁש יֹומֹו‬. 1:14. 1 Ts. Hch. Lc. Lc. 24:38. 1 Ts. 25:13. 2:3. Lc. 2) fig. 2:37. ‫עַ ּתָ ה‬. Lc. Mt. 72(73):10. 6:34. Lc. Hch. tiempo. Hch. 2 P. ‫ׁשם‬ ֹ ‫ ִׁש ְל‬. 8:12. 2 P. 9:24. ας. Ro. 7:22. 1:5. He. 19:27. Hch. 5:5. +‫ ֶּד ֶר‬. 26:7. 3:3. ‫ . 8:23. Mt. 7:27. ‫ּתָ ִמיד‬. 8:31. ‫ ְקר ֹא ִמ ְק ָרא‬Is. Lc. C) De un día reservado para un propósito específico. 1 Co. 1 Cr. 5:42. 2 Ti. 17:11. 2 P. 2 Ts. Día. 4:40. 3:12. +‫י ֵָר‬. 1 Co. 1:10. Jn. Lc. 4:16. 2 Cr. 3:15. Hch. Fil. 16:14. 21:34. Jos. 17:4. 2 Ts. 2:9. Ap. 1 Co. 4:22. 2:13. 6:21. nosotros mismos: Mt. Mr. 2:11. Ap. 2 Co. Lc. 1 Co. Jue. Lc. Hch. Job 5:14. Ap. 2 Ts. 21:10. ‫רּוח‬ ַ . 13:14. Lc. 20:1. Nm. Jer. 12. 15:31. Lc. 3:7. Mt. 2:13. Hch. 1:10. 6:54. 12:36. Lc. He. 1) En general: Hch. 5:8. 3:18. 12:21. ‫ יֹומָ ם‬Lv. Hch. Hch. Est. 4:27. Lc. 2:16. 1:6. 30:33. 4:10. 9:19. nom. Hch. 8:35. 5:13. Hch. 1:15. Mr. Gn. 4:30. Hch. ‫יֹומָ ם‬. 10:48. 1 Ts. 4:3. Ap. Opuesto a νύξ: Mt. 6:25. ‫עֵ ת‬. Mr. Hch. Lc. 11:24. 14:58. 3:13. 4:42. Mt. Fil. Casi siempre ‫יֹום‬. 1 Ts. 1 S. 4:16. Fil. 4:8. 28:23. ‫ּביֹומֹו‬ ְ ‫יֹום‬. Jn. Hch. 12:18. 8:22. 5:14. 1:6. 11:8. Mt. pl. 1 Co. 20:6. 26:55. 17:29–30. Hch. 1:19. Hch. Ef. 9:33. 12:48. Ef. 20:2. Lc. ‫ ּבֹקֶ ר‬Ex. 20:31. 27:33. Stg. 10:15. Del pronombre personal ἐγώ. 15:36. Ex. 6:4. 1 Ts. 19:9. 2 Ti. He. 6:23. Mt. 16:5. 18:10. 22:53. 4:16. 2250 ἡµέρα. 12:1. Sal. 2:20. He. ‫מַ יִ ם‬. Hch. 2:1. Col. nom.קּום‬Job 7:4. Lc. 3:10. Mt. 12:1. 2 Co. 17:30. Neh. Lc. Hch. 14:27. Ro. Jn. 1:18. 27:29. 26:13. 1:5. 27:39. 10:8. Lc. 9:24. 11:9. Mt. Lc. Mt. 10:28. ‫ ְּתמֹול‬. Jn.T. 5:5.T. Mt. Lc. Hch. Ex. Jn. 2 P. ‫עֶ ֶרב‬. Hch. 24:46. Jn. Jn. 2 P. Lc. 5:4. 1:8. 8:30. 8:36. 2:9. Job 1:4. Ex. Gá. Hch. 15:30. Ap. Lc. He. 3:10. 1:18. A. 13:14. 1 P. 2 Co. 5:5. Lc. 9:15. 2:16. 10:12. 16:35. Jn. Jn. Hch. 17:24. 11:28. 16:21. 21:37. 11:24. Nosotros. 2 P. Hch. 9:12. 38(31):19. ‫יֹומָ ם‬. 2:8. 13:14. ‫ ְׁשבֻ עַ יִ ם‬Lv. 11:22. Hch. ‫ח ֶדׁש‬ ֹ . Mr. Fil. 5:5. Jn. 1:10. 1 Ts. ‫יְ ִמימָ ה‬. 9:19. 1 S. 67:20(68:19). 1 Ts. 1 Jn. 3 Jn. 1:59. ‫אָ ז‬. 1 Jn. 12:5. Gá. 3) Uso muy especializado donde tal vez la mejor traducción de ἀνθρωπίνη ἡµέρα sea Tribunal humano: 1 Co. de la 1a pers. 41:11(42:10). 2 Ts. Tit.419 ἡµεῖς. 2 Co. 4:6. 18:7. ‫ ְּביֹומָ ם‬. 10:25. A) Tiempo entre la salida y la puesta del sol. 6:17. ‫יֹום‬. Ex. 17:23. Ap. 2:12. 9:18. ‫יֹום‬. caso nominativo . Mr. Lc. Mt. He. ‫ אֶ ְתמּול‬Is. Jn. ‫חם‬ ֹ . 10:21. 11:30. Ex. 13:21. 5:2. Ap. 2:44. Hch. 21:4. Hch. 9:13. Hch. Gá. 24:18. Mt. ‫יֹום ְּביֹום‬. 9:28. Jer. 20:16.ּכָ ל־הַ ּיֹום‬Sal. 16:19. B) Incluye tanto las 12 horas del día como las 12 horas de la noche: Mt. Ex. 5:9. 24:1. 22:66. He. 10:11. Lc. 5:5. 2 P. ‫יֹום יֹום‬. Ex. 2:46–47. Lc. 18:4. 19:31. ‫ׁשמָ ה‬ ְ ַ‫א‬. Ro. 6:44. 15:4. 11:3. 27:40. Mr. Job 42:14. 1:9. 2) Especialmente el día del juício y salvación: Mt. 1:12. 6:13. 11:9. 4:7. Día. ‫ יֹומַ ם‬1 Cr. Pr. Fil. 1:20. 6:39–40. ‫יֹום יֹום‬. 2:12. 2 Ti. Lc. Jn. 3:8. ‫יֹום וָיֹום‬. 2:13. Sal.

Nos. 11:9. 15:31. Hch. 16:4. Hch. Lc. 1:5. Mitad. 6:17. 5:35. 2:1. 2 Co. 15:57. 1a pers. Lc. 8:56. Lc. 10:32. Media hora: Ap. 4:15. Lc. T. 16:26. ‫ מַ ח ֲִצית‬Ex. εια. 2:8. Ef. 25:35–36. 1 Co. 2256 ἡµιώριον o ἠµιώρον. 30:13. 17:22. He. Lc. N. Mt. Nuestro. 14:20. Ap. 1 Co. Hch. Hch. Mr. muchas veces con ἡµέρα en pl. Mt. Hch. Ver ἀµφιέννυµι. ον. Ef. 1:7. 21:38. 1:4. 2254 ἡµῖν. Mt. Hch. Hch. 2252 ἤµην. 3:3. ‫ ְּפלַ ג‬. sería. 1 Ti. 2:11. Ef. Lc. Ap. Lc. 2:36. 9:4. 5:16. Lc. Ro. 8:1.R. singular ind. 7:45. 6:2. Tit. 8:4. Lc. modo indicativo .. ἠµφίεσµαι. Lc. 1 P. 2. Lc. Ro. Lc. Jn. 10:30. era: Mt. 14:49. Mr. 1:2. 3:14. Ap. 13:41. 4:25. Lc. gen. 6:13. Hch. 2:2.R. 2 P. Stg. 6:12. 3:10. medio. Jn. 1:22. 1 Jn. 2 Jn. 2 Ti. α. 1 Jn. 23:29. Ro. 6:23. 2 Ti. Adjetivo pronominal posesivo de 1a pers. 11:5. 3:1. 13:11. Mt. de la 1a pers. 15:7. He. T. Hch. 26:5. Mt. Pronombre personal dat.T. He.T. 1:8. 17:12. He. 24:19. Lc. 10:7. Ex. Col. Jn. 2 Co. 16:23. Ap. haber estado. Jn. Lc. 19:43. 23:30. Dn. 24:6. 1 Jn. 1:9. nuestra: Hch. Casi siempre ‫ֲצי‬ ִ ‫ח‬. 28:20. Lc. 11:17. 17:26. Hch. Mr. 7:25. 6:12. A. 1:9. Hch. 2:20. 15:4. τό. 6:34. 24:6. pl. Lc. Mt. Gá. Día. 3:15. He. 2251 ἡµέτερος. 2 P. 4:13. 7:3. Jn. 3:20. 21:6. He. imperf. nosotros: Mt. Hch.R. Jn. 1:39. 5:36–37. 5:7. 3:1. 1 P. He. Jn. 13:12– 13. Mr. υ. 9:15. Lc. 4:2. 11:11. Hch. ου. 10:30. 1:75. Medio muerto: Lc. 11:12. ind. de εἰµί. T. estaba. Jn. 1:9. 2257 sing. 1:9. ές. 24:38. estuve. 1:10. Lc. 25:43. 24:24. 19:8. 5:3. pl. 294. Gá. 11:6. 2:17. Fui. 1:3. Jn. época: Mt. 11:15. Mt. ἡµίσους. Mr. 22:19–20. 8:8–9. 2:1. 7:40. 21:22. T. tiempo. sing. 2 Ti.420 D) De un periodo de tiempo más largo.R. Mt. 9:22. 1 Ts. 1:18. 12:10. 11:11. 1 Co. Hch. 2253 ἡµιθανής. de ἐγώ. 2255 ἥµισυς. Hch. 1:15.

1:2. ἠνοίγην. Jud. 3:6. 28:13. Ro. 2 P. 4:1. 4:1. Pronombre personal gen. Gá.R. ἠργασάµην. bondadoso: T. Ver ἀρέσκω. había. 1 Ts. 2 Co. 700. 8:30. 12:7. estuviese. Ver ἐργάζοµαι. Ro. 3 Jn. 7:11.R. Era. 1:9. Nombre prop. ἡνίκα ἄν = Cada vez que. 25. Cuando. 1 Co. 2:7. 7:2. Mr. nosotros: Mt. 4:3. 15:31. 3:28. ον. 6:31. hubiera sido: Mt. 1 P. Fil. 3. 2:21. a 2258 ἦν. 726. . 1:24. Stg. Jn. 1 Co. tenía. 1 Ti. estuvo. sing. Ap. Flm. tranquilo: 1 Ti. ἡρπάγην. ον. ἠρχόµην. He. ἦρα. 2:14. 2262 Ἤρ. T. imperf. 5:10. ἠνοίχθην. fue. 2:24. de εἰµί. Stg. ἠνεῴχθην. Ver ἁρπάζω. 17. 2 Ts.R.421 ἡµῶν. (Forma enfática de ἤ). T. Ver ἀντλέω. a la hora que. 4:3. Ver ἔρχοµαι. α. 2260 ἤπερ. ind. Hch. 1:9. 3:23. de ἐγώ. ἤρθην. 2:1. en la genealogía de Jesús. ἤνεγκα. Ap. 4:3. Lc. estaba. 5:9. 1 Jn. 3:1. 2 Ti. amable. 3a pers. 2:2. 2064. T. 12. Hch. 483. 1 Jn. 10:4.R. 2038. 1:3. 2 P. 6:3. Que: Jn. Er: Lc. Afectuoso. Ver φέρω. 2263 ἤρεµος. 5:19. 2 Co. 8:16. sería. 1:4. ἠντληκώς. pl. Ver ἀνοίγω. 1:79. 3:15–16. Jn. Col. 3:2. 3:20. 2 Ti. 12:29. 2:26. indecl.R. ἤνοιξα. Lc. Mr. Pacífico. ἤρεσα. 6:14. de la 1 pers. todas las veces que: 2 Co. ἠνέῳξα.. 3:6. T. 5:13. He. ἠνεχθην. Ef. Ver αἴρω. Fil. Tit. 3:21. 1 Ts. Col. 12:43. 2261 ἤπιος. Nuestro. fuese. 5342. 2 Jn. 142. 455. Gá. 2259 ἡνίκα. ἠνεῳγµαι. Va después de un comparativo.

Mr. Lc. Mt. descansar. 1:1. ὁ. Mt. Is. Mr. Mt. 12:11.. Hch. hijo de Amós y primero de los cuatro profetas mayores. 8:30. Mr. Mt. Ro. hijo de Isaac y hermano de Jacob. guardar silencio. Lc. Jue. 10:20. Ver ἥττον. 2:22. ἡσύχασα). 2:16. 6:18. He. Job ַ ‫ ָר‬Job 11:19. Hch. 8:28.. Mr. desistir. indecl. 12:1. Lc. Hch. el Grande: Mt. 3:4. 2270 ἡσυχάζω. ‫חָ ַדל‬. ‫ חָ ׁשָ ה‬hiph. 23:7–8. ἡ. 12:13. Hch. vivir en paz. Jn. A) Herodes I. Mt. 12:17. 1 aor. άδος. He. 27:41. Ro. 14:3. 1510. Isaías: ‫יְ ׁשַ ְעיָהּו‬. 12:19. 2267 Ἡρῳδίων. Herodes. Mt. Hch. ὁ. llevar una vida tranquila. 9:29. Lc. Nombre prop. 6:22. 2269 Ἠσαῦ. 3:26. 13:31. 10:16. 3:19. Callarse. Lc. Lc. ‫ ּדּומָ ם‬Lm. 22:16. Pr. Mr. 6:16. 9:7. 2:3. ὁ. Nombre prop. 9:9. tetrarca de Galilea: Mt. Mt. hijo del Grande: Hch. ου. 1:5. 6:14. Lc. ‫ חָ ַרׁש‬hiph. ‫אנָן‬ ֲ ַ‫ׁש‬. 12:16. Hch. Hch. 24:14. 16:11. Lc. Mt. Jn. Herodión: Ro. 6:20–22. ωνος. ῶν. 11:20. 2265 Ἡρῳδιανοί. 3:6. ‫בץ‬ . 23:35. Esaú: ‫ עֵ ׂשָ ו‬Gn. 2:1. 1:2. 14:3. Lc. 13:14. Mt. Hch. 2:12–13. ἡσυχάσω. Mt. 12:6. B) Herodes Antipas. οἱ. 6:17. 12:21. Mt. Mt.422 2264 Ἡρῴδης. 3:1. 14:6. 23:11–12. A. 2268 Ἠσαΐας. 4:27. 3:19. Ver εἰµί. 8:17. Nieta de Herodes el Grande. 8:3. Jn. 4:17. ἧσθα. Lc. Mr. 9:27. Partidarios de la familia herodiana. 14:1. 4:14. 13:1. 18:9. 12:38–39. 6:19. Lc. Mt. ἥσσον. 1:23. 9:13. Mt. Mt. Neh. Ro. ὁ. ‫ יָׁשַ ב‬Ex. (fut. Mr. Ro. 14:6. Hch. Mr. 5:8. Nombre prop. 2:7. Mr. Nombre prop. 28:25. C) Herodes Filipo. 2:19.. apaciguar. 2276. 2266 Ἡρῳδιάς. Mr.T. 3:3. Mr. ου. 12:41. 23:15. 7:6. 8:15. Herodianos: Mt. Hch. 2:15. Lc. Ro. Mr. ‫ זָחַ ל‬Job 32:6. 15:12.. Lc. Ro. Mt. Herodías: Mt. ἤσσων. 15:7. 14:6.

Jos. tranquilidad. 3:12. 2:11–12. ἥττηµαι). 12:13.. T. 7:4. 32:14. Voz pas. Fracaso.T. 3:4. 2 Co. 2272 ἡσύχιος.. 33:1. Job 34:29. 6:7. 2275 ἥττηµα. Jer.. Silencio. 12:15.R.. 54:17. τος.R. 2273 ἤτοι. pas. Is. ἡττήσω. A. 1 Cr. 5:8. Ez. 1 Ti. Ro. ‫ּובֹטֵ ַח‬ ‫ׁשֹקֵ ט‬. Is. N. Ya sea. Ver ἐσσόοµαι. o ἡσσάω. ‫ ָרׁשַ ע‬hi.. 38:11. Is. 22:90. perf. ‫ ׁשָ קַ ט‬hi.T. Menos.. descanso. 1 Cr. vivir en paz.. 11:12.. B) Descansar. ‫ ׁשָ כַ ן‬Pr. desistir: Lc. Vencer. N. ser tratado como inferior: T. 1 P. ‫ ִאיׁשֹון‬Pr. Jue. guardar silencio. pas. 2274 ἡττάω.T. ser tratado como inferior. Is. llevar una vida tranquila: Lc. ‫ּתָ מַ ם‬. 2276 ἧττον o ἥττων. 2271 ἡσυχία. 11:12. 2 P. ας. 7:9. Is. Hch. Apacible. 2:39. ‫ׁשָ תַ ק‬.T. o bien sea: Ro. ἡ. ‫ חָ ַרׁש‬hiph. ‫ּבָ גַד‬. N.. ‫ ׁשָ בַ ת‬Job 32:1. Is. A. N. ἡττήθην.T. ‫ּבֶ טַ ח‬. 2:19–20. 21:14. 19:1. 66:2. Is. ἡττηθήσοµαι.T. (fut. 3:11. 2277 . derrota: ‫מַ ס‬. 51:7. o ἥσσηµα. T. Job 20:10. ‫מסַ ס‬ ָ ni. ἥσσων. Ser vencido o dominado. 1 Ti.. 4:11. ‫ ָּדקַ ר‬ni. 7:11.R. tranquilo: ‫רּוח‬ ַ ‫ נְ כֵ ה‬Is. ον. 31(48):1. τό. Dn. ‫ חָ תַ ת‬ni. 1 aor. 1 Co. 11:18. Pr. Hch. 18:7. 26:20. ‫ ׁשָ קַ ע‬hiph. ‫ ׁשָ קַ ט‬qal. 14:4. 1 Co. Voz pas. ‫ חָ תַ ת‬qal. B) Tranquilidad: 2 Ts. ‫ ׁשָ קַ ט‬hiph. 11:17. 2:2. A. 13:15. ‫ׁשֶ קֶ ט‬. 31:8.423 1:33. ‫ ַּדל‬. pas. 2 Co. 6:16. 4:40. 22:2. Ez.. A) Callarse. ‫ׁשָ לֵ ו‬. adv. Pr.T. Ver ἥσσον. A) Silencio: Hch. Ser vencido o dominado. 23:56. Jue. ‫ֲרע‬ ַ ‫א‬. fut. 1 Ts.

Mar. Tadeo: Mt. ου. 21:25. 1 R. 18:32. Casi siempre ‫יָם‬. Is.T. (fut.424 ἤτω. Lc. ‫צָ לַ ל‬. fama. ְ . 10:6. 863. θ´ vale 9. ‫ הּום‬ni. 16:22. Is. modo imperativo . Síncopa usada por ἤστω imperat. A. 3 sing. 11:15. ͵θ vale 9. Pr. Sal. 10:6. de εἰµί. ἤχους.. Theta (θῆτα). noticias. 2281 θάλασσα. τό.T. 681. ‫ׁשָ אֹון‬. 16:11. ηὐφράνθην. 1:10. 10:3. 13:21. bramido. Sal. 21:25. ‫ ִאי‬. Ver ἄγω. Jer. 5:12. ηὐξήθην. Stg.. 19:3. ου. Jer. A. 88:13(89:12). Resonar. 837. ‫ ּתֵ ימָ ז‬Nm.T. 1510. 68:3(69:2). ‫ּתֵ ַקע‬. sonido. 71. N. T. Estruendo. bramido. 11:18. Θ Θ. Ver αὐξάνω. Ver εὐφραίνω. ‫ֹצ ָרה‬ ְ ‫חצ‬ ֲ . ης. Dn. Ver ἀφίηµι. ‫א ַח‬ ֹ Is.T.T. 19:16. pres. ηὔξησα. ‫הָ מֹון‬. ἡ. ‫ּתעָ לָ ה‬ imperat. ἤφιεν. 64:8(65:7). 28:16. ὁ. Os. ὁ. ἤχθην. ‫ּתַ ְר ִׁשיׁש‬. ruido. ἡψάµην. ἠχήσω. ruido. 1 Co. Mr. 2278 ἠχέω. ‫הָ מָ ה‬.000. 4:5. 2165. 17:12. estruendo. 6:16 y Hch. En Lc. ‫מַ י‬. 3:18. ἤχησα). Sal. ‫ּתָ קַ ע‬.. 1:13 su nombre es Ἰούδας Ἰακώβου. 13:1. 2279 ἦχος. 150:3. Ver ἅπτω. Nombre prop. Lc. Sea: 1 Co. 5:8. Dn. Sal. ‫ָמין‬ ִ ‫י‬. Gn. Octava letra del alfabeto griego. ‫ ׁשָ אָ ה‬ni. 1 aor. θ. Como cifra.R. 1 S. N. 2280 Θαδαῖος o Θαδδαῖος. ‫ חָ זָק‬Ex. A.

17:14. Mr. ἐθαµβήθην. 7:1–3. Lc. 2287 . Mr. N. 4:36. 13.425 N. estar pasmado. 9:4. 15:29.: Mr. ‫ אָ ֹים‬Cnt. Nombre prop. Ef. 2286 θανάσιµον. Estar asombrado. 3) Del Mar Rojo: Hch. 1 aor. indecl. 8:17. 11:23. Stg. ἡ. 1) En general: Mt.T. 1:27. 27:40. 1 aor. 2) Del Mar Mediterráneo: Hch. consolar. estar estar estupefacto. (fut. Job 39:14. (imperf. ἐθάλφθην. Mt. 7:31. Ap. fut. 4:24. 1 Ts. 13:1. Mt. A) Mar. ἔθαλψα. Hch. ‫ חָ פַ ז‬qal. A. Gn. B) Lago: Mt. perf. 6:1. Mt. 14:15. Mt. ‫ּתַ ְר ֵּדמה‬. ‫ ּבָ עַ ת‬ni. He. Calentar. ‫ ָרבַ ץ‬Dt. 1 Co. Cnt. 22:5. 11:26. 5:29.T. Ap. Hch. Ap. 6:4. Tamar: ‫ּתָ מָ ר‬. τεθάµβηκα. Dn. 5:9. ἐθάµβουν. 1:6. ‫ָר ַדם‬ ni. 7:18. 9:6. θαµβήσω. Jn. Lc. Hch. Ez. 9:42. τό. 21:1. Hch. 1 aor. 1:2. B) trans. τέθαλµαι). Ro. A.. 7:36. pas. Mr. 2 S. ους. Ap. ‫ּפַ ּלָ צּות‬. Mr. ‫ ָרגַז‬. cuidar. 2282 θάλπω.: T.T. Mr. Asombro. Estar asombrado. N. τεθάµβηµαι). 17:2. 1:3. 10:1–2. ‫ ּבָ עַ ת‬pi. 38:6. 2:7. 18:6. Dn. 3:7. pas. He. 26:12. espanto. 16:18. Hch. Ap.. Mt. 2283 Θάµαρ. ‫ חָ מַ ם‬pi. 4:18. 22:6. Jn. Ap. perf. 1 S. pas. τό. 10:32. Mr. Mr. 14:25–26. Hch. 2284 θαµβέω.T. 3:10. 7:15. perf. estar pasmado. N. Jue. 10:24. Veneno mortal: Mr. Hch. estar maravillado. 11:12. 14:15.T. ‫ּפָ חַ ז‬.T. 2:13. 3:8. Mt. 12:5. Mr. A. 10:32. 27:30.R. temor. y solamente en pas. Lc. 9:27. 10:6. 1 R. 8:24. Hch. pas. 1 aor. 14:7. 2 R. 8:8–9. 17:6. 5:13.T. ‫תחַ ת‬ ְ ַ‫ ח‬Ec. 10:6. 27:38. A) intrans. θάλψω. ‫סָ כַ ן‬. 11:29. Hch.. ἐθάµβησα. 8:18. 1:16. Lc. ‫ּפַ חַ ד‬.. 2285 θάµβος. Jud. 2 Co. 23:15. 18:17. 1 S. ου.

: Mt. Jn. N. Jer. 2 Co. 22:41. Lc. 18:8. Dar muerte. ‫ מָ וֶת‬Ec. 3:53. 5:24. Ro. 10:1. 6:21. 33:8. ‫מַ הֲלֻ מֹות‬. Lm. 4:11–12. ‫ הָ ַרג‬pu.T. Mr. Lc. Jn. 5) La personificación de la muerte: Ro. Sal. 45(38):15. Ap. Ro. 6:9. 6:9. Mt. Ro. ‫ מּות‬pil. Hch. 6:8. 33:27. N. 20:13–14. Is. (fut. 1 Co. Mt. ‫ צָ מַ ת‬hi. Col. Ap. Ro.. He. 9:15–16. Job 33:18. 2:24. 1 aor. 3:18. Ez. 20:18. 10:21. Mr. B) fig. ‫צַ ְלמָ וֶת‬. 1:32. Mr. 25:25. 3) En peligro de muerte: 2 Co. ‫קֶ בֶ ר‬. Ap. 8:36. ‫ ְׁשאֹול‬. 23:22. 1 P. pas. Mr. 3:22. 1:79. 14:55. Stg. Ap. 14:64. ‫ מּות‬ho. ‫ מּות‬qal. 33:11. matar. ‫ מּות‬hi. 11:26. b) Castigo por juicio humano: Mt. 1:18.. 1 Co. Muchas veces ‫מָ וֶת‬. Mortífero: ‫ מּות‬Nm. Ap. 5:17. 8:51. ‫ ֶּדבֶ ר‬. 8:17. 21:4. ου. Hch. ‫ ֶּדבֶ ר‬Ex. Ap. 1 S. 1) De la muerte natural: Mt. Muerte. 6:23. a) La muerte de Cristo: Mt. estar expuesto a la muerte. 21:19. 14:34. 18:6. Ap. 13:12. 2289 θανατόω. Ap. 20:33. ‫מָ מֹות‬. 2:14. A) lit. Hab. ‫ מּות‬hi. 25:3. He. 2) La muerte como castigo. 8:13. 5:10. Ez. Ro. ‫ מּות‬pi. Ap. 28:15. 21:16. 11:23. ἐθανάτωσα. 10:21. 1 Co. ‫ׁשַ חַ ת‬. A) lit. 1 S. Jn.. 23:29.. 2 Co. Mr. 2 Co. 7:5. He. Sal. 78(79):11. Ap. 15:21. Mt. 5:16–17. Fil. He. 2:23. 1:15. 18:13. 23:15. Fil.. Lc. 7:4. 11:2. 5:14. ‫מָ מֹות‬. 2:9. B) fig. Job.. 13:16. Ro. 2:27. Hch. ‫צ ְפעֹ נִ י‬ ִ . Jn. 2 Cr. 16:28. matar.T. Hch. He. 2 Co. 2 Co. 9:15. He. Job 15:34. 27:1. 6:16. 6:3–5. Jn. Ap. Dar muerte. 12:33. 2:15. 108(109):16. Stg. 1:9. Mt. 24:20. 25:11. A. 2:8. 8:6. 43:23(44:22). c) La muerte como castigo divino: Ro. ‫ּפָ גַע‬. Ap. Fil.. Sal. 2288 θάνατος. Ro. 87:7(88:6). Sal. ‫מּות‬ qal. 13:28. 2:9. 1:10. 5:7. 9:27.. 2:8. 15:26. 18:8. 22:18. Ap. Ap. 3:10. 15:54–56. Ro.T. Nm. 28:8. Lc. Lc.: Ro. Muerte. 13:12. 26:66. ὁ. 2:16. 3:21. A. 7:24. 2:26. 2:11. Ro. Mr. . Stg. ἐθανατώθην). 18:32. 21:8. 9:1. Jer. 1:20. 18:22. 33:22(34:21). Mt. Ro. 5:12. Ro. 2:30. 4) Manera o tipo de muerte: Jn. Ro. 5:20. 15:4.426 θανατηφόρος. 26:38. 7:10. 33:14. 13:12. 11:13.. He. 8:38. Ap. ‫ַלמּוד‬ ְ ‫ּג‬. Ez. 1 Co. 6:8. ον.. 26:59. 13:3. Jn. 2 Co. 3:14. 2:14. 22:4. 1:22. Hch. 20:6. Lc. 2) De la muerte eterna: Ro. Jer. Fil. He. Fil.. 7:13. 1 aor. 20:14. ‫ ְּתמּותַ ה‬Sal. Ap. 9:6. ‫ ְמצֹולָ ה‬. Mr. Hch. 1 Co. 2 Ti. Ro. 2 R. Hch. He. Lc. 1 Jn. 12:11. Jer. 21:6. 7:10. ‫ׂשָ ָרף‬.. ‫ צָ מַ ת‬qal. 1:10. 2 S. ‫ נָכָ ה‬hi.T. 28:18. Jn.. Ez. Job 26:13. Pr. Ro. 11:4. 3:8. 7:23. 1 Jn. Ez. 8:52. ‫מָ חַ ץ‬. Ro. 2 Co. Ez. 4:16. 1:9. 22:33. 7:10. 2:10. Ap. 1) De la muerte espiritual: Mt. Fil. 11:5. ‫ הָ ַרג‬qal. 50(43):3. Lc. θανατώσω. 3:13. ‫ חָ לַ ל‬po.

N. τό. Hch. Taré. 5:9–10. en imperativo solamente. 21:5. Mr. 5:8. A. Gn. Usado en N. 2291 Θάρα. padre de Abram en la genealogía de Jesús: ‫ּתֶ ַרח‬. Maravillarse o asombrarase de. 2 Co. ἐθαύµαζον. indecl. 25:10. 23:4. 1 aor.. 16:22. Job 18:20.T. ους. ‫ יָמַ ר‬hithpa. Lc. ‫ קָ בַ ר‬pu. pas.T. valor. ἐτάφην). 2292. ἐθαύµασα. Mt.T. A. (imperf. ‫אֵ מֶ ר‬. A. Hch. 28:15. estar lleno de buen ánimo. N.T. 2296 θαυµάζω. τεθαύµακα). ‫ טּול‬hoph. Ver θαρρέω. pas. ‫הָ ַדר‬. He. ‫חּוָיֹון‬ ִ Job 20:8. ‫ אֹמֶ ץ‬Job 17:9. 13:6. (imperf. 5:6. N. Hch. ‫ ֶרבֶ ב‬. 33:4. Nm. ‫ אָ מֵ ץ‬pi. 31:11. Ver θαρσέω. 15:4. 9:59–60. θαυµάσοµαι. ‫ ׁשָ מֵ ם‬Job. 2 Cr. 1 fut. 16:33. . Hch. Gn. 2292 θαῤῥέω. 2 Co. 6:50. 2 Co. milagro. admirarse.T. aor. Mt. 2 Co. La mayoría de las veces ‫ קָ בַ ר‬qal... 2:29. enterrar. 1 aor. asombrarse. admirar.. fut. 14:27. Mt. θάψω. Pr. 23:11 2294 θάρσος.T. prodigio. ἔθαψα. Hch. 19:15.. ser osado. asombro. 2293 θαρσέω. 11:14. ‫ׂשַ עַ ר‬. Maravilla. ‫ קָ בַ ר‬pi. 35:8. 16:8. 10:49. Mr. Tener confianza.. 2293. trans. (fut. Job 17:8. 11:26. Ap. Sepultar. 2 Co. 8:21–22. θαρρήσω). perf. ὁ. τό. Mt. ἔθαπτον. ‫ ּבָ טַ ח‬Pr. Gn. 10:1–2. tener ánimo: ‫י ֵָרא‬ Sof.. Nombre prop..T.T. 2295 θαῦµα.T. 7:16. A. pas. Gn. Maravillarse. Job 4:4. ‫ ׁשָ מֵ ם‬qal. Animo. Lc. Jn. 14:12. ‫ קָ בַ ר‬ni. 5:6. 1:21. 9:2. θαυµασθήσοµαι 1 aor.. ἐθαυµάσθην. Lc.. Tener valor. ser atrevido. A. 1 Co. Mt. τος. Lv.427 2290 θάπτω. N. 3:34. 50:26. 9:22. intrans.T. ‫חָ נַט‬. Job 41:1. fut. 17:6. 3:16. Gn.

3:3. Mt. Jn. Mt. Mt. ‫ ּפָ לָ א‬hi. Gá. Lc.. 20:26. 15:44. Hch. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hoph. Ap. Dt. b) Seguido por. 9:14(15). N. τὰ θαυµάσια = Cosas maravillosas. Hab. Hch. ‫ . 17:8. ithpo. contemplar. Jud. 2:16. aor. 4:22. 92(93):4. ‫ל ִאי‬ ְ ‫ ִּפ‬. observar. Hch. 14:16. 13:3.. Lc. 76:15(77:14). 24:12. 11:14. 11:38.. 11:7. Hch. extraordinario. 21:42. όν. 7:15. 27:14. ον. Ap. ‫ּפֶ לֶ א‬. artículo . 7:9. Ap. ‫ ּפָ לָ א‬hi. 1:6. visitar: ‫ ָראָ ה‬2 Cr. ‫ ׁשָ גַח‬hi. τεθέαµαι). 61:6. Maravillarse. 5:20. 3:12. Ec. ‫ ּתָ מַ ּה‬hithpa. 2299 θεά. Lc. ‫ מָ ׁשל‬Is. Job 42:11. A) Voz act. 21:15. Hch. 23:5. notar.: Mr.T. Is. absol. Mr. 21:20. 6:1. 2) trans. Maravilloso. Con arti. 1 aor. admirarse. Job 21:5. Mt. Jn. Jue. 5:7. ‫ּתוַּה‬ 1:5. A. Mi. asombroso. 13:19. Diosa: ‫ׂש ִכּיָה‬ ְ Is. Mr. 2:7. 9:30.. Mt. ‫ ּתָ ַמּה‬qal. Job 32:22. Sal.. Is.. 4:19. Lc. asombroso. admirar: Lc. 2:26. Ap. ‫ אָ מַ ן‬ni. Mr. 7:21. 13:41. 1:21. pas. Ap. ‫מֹורא‬ ָ . Jn. Jn. ‫ּפֶ לֶ א‬. sorprendente. N. 1:5. Lc. 22:6. 24:41.T. Hab..: Mt. 41:23. 1) intrans. 52:15. pas. 26:32. 12:11. Lc. 8:25. 2298 θαυµαστός. 8:27. y el 1 fut. Lc. Dn. ‫ ׁשָ ֵמם‬qal. 2300 θεάοµαι. Jue. ᾶς. 3:20. Hch. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hithpo. Is. 4:27. Lc. 19:7.T. ‫מהּומָ ה‬ ְ Am. 22:11. Is. 28:59. extraordinario. 3:13. ‫ ּפָ לָ א‬ni. ‫פָ נִ ים‬ ‫ נְ ׂשּוא‬Is. 15:31.. 16. Jn. 1:10. Mirar. Mt. c) Con prep. 1 P.428 Is. 2 Cr. Is. Lc. Lc. ver. Dn. 3:91(24). (fut. ‫ּתָ מַ ּה‬. 6:6. ‫אַ ִּדיר‬. extraño. asombroso. ‫מַ ּׂשא‬. α. N. Dt. Mt. Ex. ἐθεάθην. Mr. ἐθεασάµην. ‫ ָנ ָזה‬hi. 1:63. 5:20. 15:3. 2:18.: 2 Ts. ἡ. Lv. 19:27. Mt. 15:5. 15:1. 3:7. Jn.. ‫ ׁשָ עַ ה‬hithpa. ‫ נָחַ ם‬pi. 2297 θαυµάσιος. perf. 13:18. 4:13. 17:6–7. Maravilloso. 9:43. 8:27. Lc. Maravillarse o asombrarase de. sorprendente: Mt. 1 Jn. absoluta arti.T. Mt. Dn. Mt. ‫ ּפָ לָ א‬hi. Mt. a) absol. ‫ְׁשמַ ם‬ ְ . Jl. ‫ י ֵָרא‬ni. Sal. ‫נָׂשָ א‬. 25:1. 14:11. 2:33.T. 2:9. Mr. 3:9. 67:36(68:35). A. Jn. 52:5. pas. asombrarse. ‫ ּכָ נָה‬pi. 7:31. ή. 34:12. 9:33. 5:28. B) Con el 1. Sal. 7:15. Lc. θεάσοµαι.. 1 aor. 8:10. Maravilloso. 22:22.אֹות‬Nm.

15:24. 17:29. Ap. Hch. Azufre: ‫ָפ ִרית‬ ְ ‫ּג‬. 19:29. ‫ הֵ פֶ ץ‬Is. 12:47. Jn. Voluntad. 1:14. 2305 θειότης. Hch. 7:24. ου. 102(103):7. Hch. ‫אֵ ל‬. Ef. Ro. Jer. Lc. Sal. 2 P. (fut. Hch. Gn. Ro. 27(28):7. Jn. N. 16:12. 4:35. 1:3–4. A) Teatro: Hch. 2:3.T. sulfuroso: Ap. deseo. Jer. 7:21. 23:17. ‫ֱלהֹים‬ ִ ‫ א‬Pr. Ro. 19:20. Mt. ‫ע ֲִלילָ ה‬. 22:42. ητος. 1:38. ‫ּתַ ְר ִמית‬. θεατρίσω). ‫ׁש ִרירּות‬ ְ . Job 27:3. 16:14. 2306 θειώδης. 1 Jn.T. 22:9. 19:31. 4:9. 1 Co. Exponer públicamente. ου. Mt. 4:34. Jn. Job 33:4. A. Divinidad. Dn. 4:35. Jer. 5:27. 29:6(30:5). Mr. Lc. 18:14. 2301 θεατρίζω. T. 9:17. 110(111):2. Amarillo azufroso. Hch. 19:24. 21:14. Jn. ‫ חָ פֵ ץ‬verbo. 14:10. τό. Lc. Mt. 44:28. Hch. ‫ חֵ כֶ ץ‬adj. 9:17–18. 1:9. 5087.T. Jn. 17:29. 20:10. 6:5. Hch. 9:23(24). 2:18. 2:9.. 1:1. deseo. ‫אֱלֹוּה‬.T. 1:11. τος. Ap. Ap. Divino. 1 Jn. Mt. Sal. N. τό. Ap. 26:42. ες. 2302 θέατρον.429 16:11. 2:17. Jn. ridiculizar: He.. lo que se desea: Mt. 12:2. ‫ ִׁשיר‬. Voluntad. 1:20. Jn. Sal. τὸ θεῖον = Divinidad. 5087. α. 2303 θεῖον. Jn. naturaleza divina: Ro. τό. A) Objetivo. Lc. Ver τίθηµι. 4:14. θείς. 6:10. θεῖναι. ἡ. 21:27. 9:31. 21:31. ον. 2307 θέληµα. 10:33.R. Mr. . 23:26. A. ‫ ְצ ָבא‬. 7:17.. Lc. Col. 5:30. 6:38–40. 11:2. 22:14. Mt. Ver τίθηµι. Lc. B) Espectáculo: 1 Co. Hch. 11:45. Lc. Ap. Jn. ‫ ָרצֹון‬Sal. 1:32. 3:35. 12:50. 21:8. 13:22. Ef. Jn. Jn. 2304 θεῖος. 23:55.

1 Co. estar dispuesto. 1:11. 7:32. Lc. Is. 18:41. 9:13. ‫ ְצ ִבי‬Dn. 1 Ts. Hch. 12:1. Est. ‫ חָ פֵ ץ‬verbo. 1:5. el acto de desear: Lc. Mr. 2:15. 10:20. Dn. Mr. 1 P. 1 Co. Col. Col. 1 Co. 8:14. 1 Co. A. τό. Gá. Ap. 8:4. 22:3. 14:5. 2 Co. Sal. 1 P. Ro. 1 Jn. 21:14. 4:11. 1:1. Mr. fundamento. 17:18. ‫ יָסַ ד‬qal. 2309 θέλω. 21:22–23. Ro. 1 P. 3:2. Jn. 8:10. 2:13. Mr. 23:8. 5:18. 4:9. 3:5. ‫ אָ וָה‬pi. 13:28. Mt. querer: Mt. 20:14. 28:4. 1 Co. Mt. Mr. Ro. fut.. B) 1014): Querer. Mr. ‫ חָ ַדל‬con neg. Lc. εως. 7:24. Gá. ‫ יָסַ ד‬pi. 15:28. ‫ מָ אֵ ן‬pi. Dt. 25:9. 1:1. Lc. 10:8. 5:40. Job 23:13. Mt. Lc. 1 Co. + ַ‫ . 4:21. 12:49. ‫מֹוסָ ד‬. 19:17. ‫סּודה‬ ָ ְ‫ י‬Sal. 9:54. gustar. Cimiento. Hch.. ‫ּבֹוא‬. Ef. 1 Co. Gn. Jue. 2 Co. 14:13. ‫ ָרצָ ה‬. 6:1. Lc. Ap. Mt. 3:17. Jue. A. 25:9. Jn. 2 Cr.430 Ef. He. 1 Ts. 15:12. Dn. 1:1. 11:20. 1 Co. 1:4. Mr. 1:62. Lc. Fil. (Ver βούλοµαι. 1:8.הָ ל‬Ex. He. 6:26. 12:38. Ef. ‫ חָ פֵ ץ‬adj. Jn. 4:17. Jn. Voluntad. 2:4. 1 Co. 28:9. C) Gustar.. Ex. ‫חָ פֵ ץ‬. ‫אָ בָ ה‬. Desear. Mt. 18:4. Ro. 2 . 5:14.. He. 20:46. 18:21. Mr. 2:18.T. 14:12. θελήσω. Jn. N. ‫אַ ְרמֹון‬. ‫ ְצבָ א‬. 8:35. Dt. Mt. Lc.T. A) Desear. Mt. 6:22. 10:9–10. 1 Co. Mt. He. B) De propósito. 21:18. Lc. 9:18. 1 Co. Hch. 19:14. Sal. 1:21. 4:19. 12:38. 5:17. 7:11. 20:21. Mr. 27:15. 4:2. 18:30. Ro. ‫ אָ מַ ן‬hi. Gá. ‫ ָּדמָ ה‬pi. Mr. Mr. base. Hch. ‫ ָראָ ה‬. 15:7. 86(87):1. Mt. 7:36. Mt. ‫ ָרצֹון‬. 22:9. 27:43. Ef.. 6:21. Ez. Jn. Jn. 10:35–36. 2:18. Jn. 1 P. 2:7. 10:36. 2:20. 2 Co. Gá. 1:27. 16:7. Hch. 8:20. Jn. Lc. 3:13. 14:36. 1 R. 1:13. 5:39. 12:18. 26:15. He. 28:16. 20:5. 7:37. 2 Ti. 11:25. Hch. Mt. 2:12. 5:17. deseo. 6:6. 11:5–6. 23:23(22). Mt. ‫ אׁש‬Esd. Lc. 6:25. 1 Cr. Stg. 1:1. 2 P. 7:44. 2310 θεµέλιος. 1 Co. 10:51. Mr. 8:5. Hch. 4:13. Lc. Ro. 1 P. 15:38. Mt. 16:25. He. ‫חֵ פֶ ץ‬. 1:8. Jn. Dn. Lc. 1 Ts.אָ מַ ר‬Ex. Mr. 26:17. Mr. Lc. 10:43. 17:20. 2:26. Mr. 5:16. 4:19. 10:1. 4:3. 2308 θέλησις. Hch. 7:7. ἠθέλησα o ἐθέλησα. 1 aor. 23:25. ‫ ָרצֹון‬. 5:40. 6:13. desear: Mt. Ro. (imperf. 2 Ts. Gá. Ro. 1 Co.. Ef. querer. N. 19:27. 9:27.T. Pr. 1 Co.T. ου. 6:31. Gá. 1:13. 2:14.. Hch. 20:32. 1:10. Mt. Job 22:16. 2 P. 27:21.. 14:19.. ‫יְ סֹוד‬. 4:12. ‫ יָסַ ד‬hoph. 7:1. 3:10. ‫ יָסַ ד‬pi. 15:9. 1:13. 12:21. Is. 3:10. Jn. 1 Ts. 9:16. Mt. ἤθελον o ἔθελον. Ro. 2 Co. 2 Ti. 5:21. 24:8. perf. Mt. Jn. 10:5. ‫מָ אַ ס‬. 8:2. A. Col. Mt. 18:23. 1 Jn. 10:4. Col. 9:30. 1 R. He. ‫ . 4:20. 11:45. 19:21. 23:4. Stg. 1:9. 1 Co. ‫ מָ אֵ ן‬adj. 1:1. Lc. 1 Cr. 2:17. 37:35.T. 8:44. ἡ. τεθέληκα). 4:15. 10:13. 16:3.. estar dispuesto: Mt. 7:17. Os. 7:18–21. 77(78):10. Jn. 17:12. ‫ֲרׁשֶ ת‬ ֶ ‫א‬. 7:15–16. Jn. B) Sujetivo. 17:24. Mt. Mt. 6:67. 15:32. 13:21. Col. 2 Co. 11:12. 7:39. 20:3(21:2). 16:19. 54:11. Gn. 2:18. 10:7. 15:32. 7:12. Jn.

‫מַ ּסַ ד‬. ‫רנָי‬ ֹ ‫א‬ ֲ . 8:23. 21:19. 1 Co. 14:29. Is. Hch. ‫צּור‬. Esd. 15:20. Ap. ‫ֱלֹוּה‬ ַ ‫א‬. B) fig. 30:29. Luchar contra Dios: T. 2313 θεοµαχέω.. Is. Ez. ‫מָ קֹום‬. ‫מּוסָ ד‬.: Ef. 31:7. La gran mayoría de las veces ‫ֱלֹוּה‬ ַ ‫א‬. 5:23. Fundar. Dn. 8:16. A. ‫אֱלָ ּה‬. ‫ק ֶדׁש‬ ֹ . Instruido por Dios: 1 Ts. He. 2311 θεµελιόω. ον. 2315 θεόπνευστος. 2 Ti. Ap. 44:28. pas. Pr. 21:14. ‫מָ ֵרא‬.. ‫ ּכּון‬pil. Dn. 38:11. τεθεµελίωµαι). ‫ֲרמָ ה‬ ֵ ‫ע‬. 5:21. B) fig. A) lit. 49(42):4. θεοµαχήσω).: Mt. ‫יָּה‬. ‫ ְּפנִ יאֵ ל‬. 8:4. ‫ יְ הֹוָה‬Jer. ‫יְ הֹוָה‬. 28:16. Jer.T.431 S. Ez.. cimentar. ον. 60:16. Job 9:6. ‫הֹוִ ה‬E . Is. 1 Ti. Sal. Ez. Cimiento. 2:19. 26(46):18. 48:13. 2312 θεοδίδακτος. 39:8. Zac. N. 8:9. ‫יח‬ ַ ‫ ְּב ִר‬. ‫ ִעּלַ י‬. ֶ ְ‫י‬. 1 P. 6:1. ‫ביר‬ ִ ָ‫א‬. + ַ‫ נָס‬ni.: Ro. 118(119):90. He. Is. Inspirado por Dios: 2 Ti. ‫ יָסַ ד‬ni. 3:16. Que lucha contra Dios: Hch. 11:10.. ‫ יָסַ ד‬qal. 18:19. Jer. 19:3. ‫אֶ ל ִֹהים‬. ‫ּבָ גָה‬. 18:15. ‫ּתַ ְחּתֵ י‬.: Lc.. ‫ הָ אֱל ִֹהים‬Ex.. ‫מּוסָ ד‬. 49:14.. A) lit. Is. 1 aor. Col. ‫אֵ ל‬. 5:10. Dios. ֹ‫ֱלּה‬ ַ ‫ א‬sing. Is. 3:95(28). ‫ יָסַ ד‬pu. 10:11. Is. 14:32. 22:8. 1 R. ‫ אֱל ִֹהים‬Ex. ‫ יָסַ ד‬pi. 2316 θεός. 6:19. 23:9. N. (fut.T. 43:18. 4:9. Ez. 5:39. 2 Cr. ‫אֱלָ ּה‬. ἐθεµελίωσα. 2:20. Is. 7:9. perf. 28:9. 3:10–12. 1:23.. Is. ‫י ֱהֹוה‬. 2 Cr. ‫ׁשַ ַּדי‬. Dn. 14:15. Gn. 32:32. establecer firmemente. 28:16. Lc. Ez. θεµελιώσω. 24:4. 6:1. 7:9. 3:17. (fut. οῦ. A.R.T. 2:7. 4:31. ֹ‫ֱלּה‬ ַ ‫ א‬pl. ‫יְ סֻ ד‬. 1 R. Pr. 39:28. ‫א ֱִליל‬. Nm. ‫עָ צָ ב‬. ‫ יָסַ ד‬pi.T. ‫י ְַרּכַ ה‬. Is. ον. 7:25. Am. Is. 2 S. 44:23. Is. 44:8. Is. Ef. ὁ. 6:48–49. 2314 θεόµαχος.

3. Ro.T. 13:17. 5:11. 2320 θεότης. 1:8. 2 Jn. temeroso de Dios: ‫הים‬ ִֹ ‫אֱל‬ ‫יְ לֵ א‬. 5:39. 4:8. Jn. Ef. 1 Jn. 2:13. ‫הים‬ ִֹ ‫הָ אֱל‬. 3:9. 1 Ts. 12:8. Mr. 2 Co. Lc. 1:17. 9:5. Gá. ου. 1:23. 1 Co. 7:40. 6:12.432 19:3. 6:16. 2 P. 1:3. 2:6. 1 Ti. 1:18. 21:6. Mr. He. 1:3. A.T. Teófilo: Lc. Jn. Mt. A) De seres divinos en general: Hch. He. Mt. 4. Hch. Ro. Hch. N.: Jn. Fil. Mt. Hch. 2 Co. 8:40. 90(91):1. ὁ. ‫הָ אֱל ִֹהים‬. Hch. 24:15. 6:10. Ro.. 7:32. Deidad. 20:37. ‫ אֱל ִֹהים‬Ex. Jn. 2:9. Ro. Ro. 10:27. 13:11. ‫ׁשַ ַּדי‬. 2318 θεοσεβής. ἡ. 2 Ts. 12:29. Job 28:28. 5:42. ἡ. Hch. 4:4. 2 Co. 2322 . 5:8. 20:11. 3:11. Jn. 2:26. 15:31. 2:13. Jn. 1 P. 7:43. 2 Co. 1:8–9. 3:19. 8:27. Hch. 4:20. 2:22. Piedad. 5:1. 26:20. Fil. Ro. Flm. 8:8. reverencia a Dios. 2 Co. ‫דנָי‬ ֹ ‫א‬ ֲ Gn. B) De Cristo: Mt. Lc. 1:2. Hch. Dios. Ro. N. 2:13. Fil. ες. 9:31. ‫אֱל ִֹהים יִ ְראַ ת‬. 1 Ti. 2321 Θεόφιλος. 1:17. Stg. 3:5. 2 Ts. Hch. 3:2. Piadoso. Jn. Zac. 2:17. Hch. 10:7. 3:4. 10:34–35. 2:12. 1:8. 18:21. Mr. Nombre prop. 2:19. 6:24. Jn. 28:6. Pero también es posible = Odiado por Dios: Ro. ‫אֱל ִֹהים‬. Mt. Lc. naturaleza divina: Col. Hch. 19:37. 7:20. 2:10. ητος. Col. 1:30. 1:27. 1:1. 1:3. 15:6. Hch. 5:20. Jn. 1:1. Lc. Tit. 12:21. Ro. 2:52. 4:11. Lc. Lo más probable = Que aborrece a Dios. E) fig. He. Jn. C) De Dios: Mt. 1 Ts. 1:47. Gá.T. ας. 24:11. ‫יִ ְראַ ת‬. 8:5. Ef. 2317 θεοσέβεια. 1:3. Hch. Sal. 1:16. Lc. 1:18. 15:17. 11:16. 12:22. 22:32. 1:8. 2:4. 24:10. Ap. He. 2:11. Ro. He. ες. 5:23. 15:19. Lc. 1 Co. Ex. 2 Co. 2319 θεοστυγής. Tit. 19:26. Ex. 1:1. Fil. Ex. Gá. D) Del diablo: 2 Co. 1:21. Hch. 20:28. 2:11.

Lc. Mt. ‫ קָ טַ ף‬ni. 8:12. Cosecha. He. 13:12. 24:44. ‫ה ֵרׁשָ ה‬ ֲ ַ‫ מ‬1 S. 17:25. θερίσω. Mt. N. pas. A. ‫ ְּת ָר ִפים‬1 S. 4:23–24. Mt.T. 9:1. Ex. siempre ‫ציר‬ N. fut. Job 24:6. Lc. A. 23:16. Mt. Lv. 6:18.. B) fig. 13:39. 9:35. sanar: Mt.433 θεραπεία. A.T. Jn. 13:21. ὁ. Stg. (fut. 9:11. 19:25(24). 1:14. Lc.T. 14:15–16. ‫ חָ לָ ה‬pi. Mr. Pr. Segar. 6:7–9. 13:14. Mt. 4:29. ‫חָ ִריׁש‬. 6:26. ‫ּפֵ אָ ה‬. 4:23. 8:16. ἐθέρισα. Lc. 2 S. ‫עָ ׂשָ ה‬. Ap. Mt.: Mt. οντος.. 13:3. 25:26. 12:24. servir. mies. 2323 θεραπεύω. ἐθεράπευσα. 25:24. Mt. 4:35. ‫ציר‬ ִ ָ‫ק‬. 13:30.T. Lc. Ap. Lc. pas. Ap. 29:26. 33:11. 10:1. 6:5. 1 aor. sanar. Is. Mt. Jn. (imperf. 27:27. 2 Co. ‫ קָ צַ ר‬hi. 1:34. ἡ. Mr. ὁ. Job 5:26. Lc. A) Curar. 1 aor. Lc.. 7:21. 2:19. Pr. 8:12. Segar. ‫עֶ בֶ ר‬. 10:9. οῦ. Ex.T. Casi ִ ָ‫ק‬. recoger la cosecha. siega. ‫אָ רֹון‬ ‫ ּבֶ ן‬Gn. Is. 54:17. 19:9. B) Servir: Hch. Lc. 5:4.T. Est. ἐθερίσθην.T.. ‫יָׁשַ ב‬. ‫עָ לָ ה‬. ‫ ׁשָ ַרת‬pi. 10:2. 3:2. Lc. Siervo. 1 Co. Pr. 4:36. Lc. ‫עֶ בֶ ר‬. ἐθεραπεύθην. 19:21–22.T. Jl. 9:6. 2326 θερισµός. Lv. Jn.. perf. 9:6. A) lit. Mt. 2:12. A. ‫ ְׁשמַ ׁש‬pa. perf. ἐθεράπευον. ‫קַ יִ ץ‬. 22:2. 4:37–38. 24:45. 9:37–38. Lc. Dn. Ap. 1 aor. Est. Curación. 3:5. N..R. Gá. Casi siempre ‫ עֶ בֶ ד‬Ex. 6:7. 45:16. 2324 θεράπων. Lc. N. 2325 θερίζω. ‫ ַנע ֲָרה‬. 7:10. Job 5:5. Mt. 1 S. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. 23:22. Gn.T. 2327 . Lc. A. 10:8. Mt.T. 19:6. Mr. 5:15. ‫עֲצָ רה‬. Job 8:12. ‫ חָ ַרׁש‬1 S. θεραπεύσω. ‫רּוקים‬ ִ ‫ ְמ‬. Ap. Curar. servidumbre de la casa. 14:15. 8:43. τεθεράπευκα).: Mt. 15:23. cuidar. cosechar. 12:42.. Lc. T. 1 aor. recoger la cosecha. 4:10. Lc. 16:9. 14:3. ας. 12:10. Lc. 3:10. pas. Mr. N. 8:7. 4:40. Mr. Lc. 8:2. 9:11. ‫ קָ צַ ר‬qal. τεθέρισµαι).

ἐθεώρησα.T.T. (imperf. pas. 18:7(19:6). percibir. θεωρήσω. N. Voz pas. ‫ציר‬ ִ ָ‫ק‬. ‫מָ אֹור‬. A. 28:3. ὁ. Teudas: Hch. Hch. Verano. 4:11. 27:2. έως. τό. Calentar. 14:67. 17:13. Hag. 1:1. οῦ. 1 aor. considerar. 2 Ti. 17:11. 1 aor.. θέτε. 26(27):4. 13:28.T. 24:11. ἐθέρµηνα. A. 31:16.T. Pr. 1:6. 13:39. Mt. Mt. ‫ קַ יִ ץ‬Pr. ης. perf. Persona de Tesalónica. perf. τεθεώρηκα). (imperf. Lc. 15:30. Sal. ‫הוָה‬ ֲ ‫הזֵה‬ ֲ . ὁ. 14:54. ‫זָמַ ם‬. ὁ. mirar. . ‫הזָה‬ ֲ . Mr. N. 5:36. Ver τίθηµι. Jn. 2333 Θευδᾶς. 44:15. 26:1. 2:16. N. ἐθέρµαινον. Mr. ἡ. Hch.. 2330 θέρος. 24:32. 13:30. Dn. Fil. 5087. Calor. Pr. observar.T. θεωρηθήσοµαι. 2 Ts. ἡ. Hch. A. ‫ַה‬ ָ‫חַ ּמ‬. 6:8. ‫ חָ מַ ם‬qal. 1 Ts. 4:10. Ez. ᾶ. Job 31:20. Ver. Hch. 18:18. ‫ חָ מַ ם‬hithpa. A. Segador: Mt. Jn. ‫חם‬ ֹ . fut. tesalonicense: Hch. Calentarse. Mr. 17:1.T. ους. 1:1. 18:25. ἐθερµάνθην.434 θεριστής. 20:4. 2332 Θεσσαλονίκη. τεθέρµασµαι). 4:16. 1 aor. 3:94(27). Stg. Ver τίθηµι. 21:30. ‫חָ זָה‬.. ‫חָ ַרר‬. 2328 θερµαίνω. Sal. 5087. 2329 θέρµη. ‫ ָראָ ה‬. θέσθε. ἐθεώρουν. Dn. ης. ‫חָ מַ ם‬. Job 6:17. cobijar.T. Tesalónica: Hch. Pr. fut. Nombre prop. 21:8(22:7). 2334 θεωρέω. fut. Sal. Is. θερµανῶ. pas. 2331 Θεσσαλονικεύς. pas. ‫ חָ מַ ם‬Ec. 4:10.

16:16–17. 16:19. Hch. Sal. Mr. Jn. Jn. 2338 θῆλυς. ‫ּבַ ת‬. 21:7.T. 23:48. 12:27. 10:12. ‫טֶ ֶרף‬. Jn.A) lit. C) La mejor traducción en el versículo que sigue puede ser = Experimentar: Jn. Con los ojos: Mt. εια. υ. 2336 θήκη. Mr. 11:9. Hch. 4:19. 8:13. 2337 θηλάζω. 21:6. ‫אָ תֹון‬. 6:13. Hch. Hch. 11:12. Jn.. Mr. 24:39. Lc. Jn. 19:4.T. 12:19. 14:29. Jn. ας. 23:48. Hch. 15:40. Hch. Ex. Sal. Lc. 2339 θήρα. N. ‫מַ ּצֶ בֶ ת‬. 21:20. Ro. 20:38. Ex. Hch. N. Hch. B) fig. 18:11. ‫טָ ַרף‬. 21:23. A. 20:12. Gn. ἡ. Mt. Hch. 23:35.T. 34(35):8. 11:11–12.. 20:6. Jn. 2:23. Vaina de espada. Lc. 17:22. 24:19. ‫ ָינַק‬. Nm. 20:14. 19:26. 27:10. 3:16. Jn. Mujer. Lc.435 N. A.T. Mr. 3:11. ‫ּבַ יִ ת‬. Hch. ‫ ָינַק‬. ‫ . Mr. 14:19. 1:22 ‫נְ קֵ בָ ה‬. 14:19. Mr. Mt. Espectáculo.T. Hch.T. Jn. 12:41. 16(17):12. Amamantar. N. Jn. Jn. 2 Cr. 9:8. A. Ex. 24:37. 7:4. 27:55. Con la mente o espíritu: Jn. Hch. Trampa. Lc. 2340 . Mt. 4:13. 1:26–27. Lc 10:18. 11:27. Jn. 9:7. 1 Jn. Pr. ‫ט ֵרפָ ה‬ ְ . 2:20. 10:11. 6:19. Jn. Lc. Jn. 13:17. 7:56. hembra. ‫ ִאּׁשָ ה‬. Jn. Jn. Gn. ἡ. Is. 25:24. 10:6. 16:4. 12:45. 5:38. 7:2. 31:4. 25:27. N. ἡ. Hch. Jue. ἐθήλασα). 5:10. Mr. 17:16. 14:17. Mt. 1 aor. ‫ ֶרׁשֶ ת‬. ִטּפֻ ִחים‬Lm. Jn. dar de mamar. Gá. Mr. 3:28.T. 6:40. Jn. 1:27. Jn. Jn. θηλάσω. Mr. ἠς. Hch. 17:24. 22:12(13). ‫צַ יִ ד‬.T. 21:16. He. 16:10. Ro. 6:62. Ap. ας.T. 28:6. 3:17. ‫אֻ ְריָה‬. Jn. 6:2. (fut. 28:1. A. 5:15... Gn. Is. 9:25. 8:51. criar. Lc. 15:47. Lc. 2335 θεωρία. estuche. 7:3. escena: Lc.

‫טמֹון‬ ְ ַ‫מ‬. Pr. 2:5. ‫ּבֵ ית‬ ‫הָ אֹוצָ ר‬. 33:6. Jer. Ap. θήσω. 14:9. 1:25. τό. 5087. 4:15. Am. hacer caer en la trampa. 6:19. N. 9:3. Ap. 11:54. ἐθησαύρισα). Ap. ‫מת‬ ָ ֵ‫ ְּבה‬. B) De seres sobrenaturales semejantes a animales: Ap. 2343 θησαυρίζω. víbora. Mal. 5:3. 16:10.: Mr. A) Tesoro. 11:7. 13:14–15. θησαυρίσω. Hch. 2:7. 10:21. 13:1–3. Ap. 16:13. Mr. 20:10. Combatir con fieras: 1 Co. N. Jer. 2345 . C) fig. Ap. acumular.. ‫אָ חַ ז‬ qal.T. Mt. 1:13. 1 aor. Is. 58:4(59:3). Ec. 2 Co. 9:12. Sal.T. Ap. Mt. fiera. Ez. 13:21. 5:6. 8:5. Am. ‫ּבַ ר‬. Ver τίθηµι. Ap. 12:33–34. 10:40(39). 27:24. ἐθήρευσα). Ap.. (fut. A. 6:19–21. 93(94):21 ‫ טָ ַרף‬ni. ‫חַ י‬. 1 Co. 3:14 N. 13:52. Ec. 19:19–20. 28:26. Ap. ‫חֵ יוָא‬ Dn. θηριοµαχήσω. Ap. ‫ יָקׁש‬Sal. 1:12.T. ‫ּגְ נָזִ ים‬. Dt. Ap. 28:12. 2 P. 16:2. Ap. ‫צּיִ י‬ ִ . 12:14. ‫ אָ חַ ז‬ni. Col. θηρεύσω. Lc. Is. Gn. 2:3. ‫אָ ַרב‬. ir de caza. 16:2.T.. Pr. hacer caer en la trampa: Lc. riqueza: Mt. ‫ ִל ְׁשּכָ ה‬. ἐθηριοµάχησα). Stg. Mt. 3:10.. Lc. Ap. Ap. He. A. Epíteto para describir a una persona con un comportamiento negativo: Tit. 2342 θηρίον. 2:11. 4(3):5. N. ‫צּוד‬. 2341 θηριοµαχέω. cofre: Mt. (fut. Tesoro. B) Depósito. Casi siempre ‫אֹוצָ ר‬. ὁ. 2344 θησαυρός. guardar. Ap. Ap. ‫צָ פַ ן‬. depósito. cofre. 4:7. 28(51):41. 17:11–13. Jl. Gn. 16:16. 15:2. ου. Neh. 13:17–18. Stg.T. 2 Co. 17:3. 43:23. (fut. ‫ ְּתבּואָ ה‬. 3:7. 6:19–20. Sal. ‫ ּתָ פַ ׂש‬ni. Ap. 15:32.T. ‫חַ ּיָה‬. ου. 1 aor. ‫ּנ ַָדד‬. A) lit. A. ‫אָ צַ ר‬. 17:16–17. 6:8. 14:11. Ro. riqueza. 20:4. Jer. 18:22. 13:44. 3:7.T. 123(124):7. 3:10. Atesorar.436 θηρεύω. 17:7–8.T. 9:12. Zac. ‫צָ בַ ר‬. ‫חסֶ ן‬ ֹ .. Gn. Animal. 11:6. 12:21. Dt. Atrapar. 12:20. ‫הֵ יכָ ל‬. apartar. Ap. A. 1 aor. Atrapar. Lc. 13:11–12.

1:7. 8:35. Col. 2 Co. ‫גּורה‬ ָ ‫ ְמ‬. Mr. 33:20(34:19). Col. Apretar. 2349 θνητός. ‫אֵ יד‬. sujeto a la muerte. 14:19. 13:19. 8:34. Hch. 2 Co. perf. Mr. Jn. Is. padecer aflicciones o dificultades: Mt.T. A. θλίψω. Jue. 7:12. 13:24. ‫עֹ צֶ ר‬. Ap. Apretar. 1 aor. 8:13.T. Sal.. pas. Mt. Ez. (fut. Lv. ‫ צּוק‬hi. 11:7. 22(23):5. A) act. aflicción. 8:49. 28:53. Morir. 1 Ti. 12:12. 2347 θλῖψις. N. ‫ צָ ַרר‬hi. 2346 θλίβω. εως. ‫עׁשֶ ק‬. Jn. 3:13. 2 aor. Dt. 7:5. 2 Co. ‫ ָרעַ ץ‬. 1 Ts. ‫לָ צֹון‬. ‫ עֳנִ י‬Ex. 7:10–11. Sal. Ro. ἡ. 12:18. B) Voz pas.T.. 117(118):5. Ap. 16:33. 50:15. Stg. He. 35:3. 16:21. θιξω y θιξοµαι. ‫מָ צֹוק‬. 4:14. ‫ָינָה‬ hi. Sal. ἔθλιψα. Is. 20:24. 11:44.T. angustia. ἐθλίβην. 2 aor. Dt. 15:44. 10:18.T. Ap. Hch. 1:6. 2 Co. Ap. ‫ ׁשֹואָ ה‬Is. sufrimiento. 2:9. ‫ ְמצּוקָ ה‬. 10:8. 4:8. 18:7. . angustia. Hch. 7:14. 24:29. 5:3. Fil. 3:4. 2:20. τέθνηκα). 4:29(30). ‫מּועָ קָ ה‬. 2 Ts. 2 R. 10:33. 14:19. 1 Ti. N. 7:14.T. Ro.. 65(66):11. ‫ . Lv. 11:37. Jn. 4:17. Sal. 1:19. Lm. 28:53. 19:33. Sal. 1 aor. Físico: Mt. A) lit. Job 36:15. 2 S. Tribulación. fut. 5:6. 1:17. 3:9. perf. 1:4. Tocar: ‫ָננַע‬ Ex. Estar restringido. ‫ חָ לַ ץ‬pi. ή. ‫חַ י‬. ‫עָ קָ ה‬. ‫צָ ָרה‬. ‫לַ חַ ץ‬. ‫ . 2:4.אָ ָדם‬Pr. 1:9. 1 Ts. + ַ‫ מָ ׁש‬pu. ‫אָ יַב‬. Mr. 11:28. Job. 2 Co. 13:21. 2:21. Hch. Ro. perf. ‫ ָרעָ ה‬. 1 Ts. Ex. estrujar: Mr. 7:4. Estar en aprietos. 2 Ts. 2 Co. 3:9. 2:9–10. 1:6. 19:20. 2:22. estar en aprietos. 8:2. Angustia mental o espiritual: 2 Co. Mt. aflicción. Mr. Hch. 5:10. 51:12. ‫מֵ צַ ר‬. ἔθανον. 2 Co. 1 Co. 54:4(55:3). padecer aflicciones o dificultades. 18:18. 1 Ts. pas. Is. ‫מּות‬. ‫לָ חַ ץ‬. 30:23. (imperf. Mt. A. 25:19. Dt. Tribulación. 13:14. Gn. τέθλιφα). 1:3. Sal. 3:7. ‫צַ ר‬. 19:33. 7:28. 10:3.צַ ר‬Jue. (2 aor. Gn. Ez. Ro. He. 1:6. 1:24. 33:5(34:4). ‫ׁשָ בַ ר‬. 24:21. 14:22. ‫ חָ לָ ל‬2 S. Mortal. ‫עָ ׁשַ ק‬. ἐθιχθην).. 4:17. 19:12. 2 Co. 2 Co. 119(120):1. Pr. 1:8. 4:31. Is. 3:3. 2 Ts. 11:19. ‫ צָ ַרר‬hi. 22:19. Jn. Voz pas. 2348 θνῄσκω. 2 Ts. 106(107):39. ἔθιγον. ‫צָ ָרה‬.437 θιγγάνω. 24:9. A. Sal. 28:52. 26:26. 6:4. 1:6. 1:27. 20:23. Casi siempre ‫מּות‬. Job 15:24. Sal. Jue. ‫הָ ַרג‬. estrujar. Ez. ‫ ְּדאָ גָה‬. 1:4. Ef. Dt. Lc. Lc. A. B) fig. He. 2 Co. Fil. Estar muerto. Jer. 13:4. ‫מָ וֶת‬. όν. Hch. N. εθίγγανον. ‫מֵ צַ ר‬. ‫ צָ ַרר‬qal. Mt.T.. sufrimiento. 18:18.

rebaño: Jn. (fut.T. ‫נָׁשַ ת‬. 7:11. 1 aor. Ez.. tributar. Is.. ‫הָ מֹון‬. θρηνήσω. ‫ּפַ חַ ד‬. Jer. ‫ ָנגַף‬ni. N. ‫ ּבָ עַ ת‬ni. 6:24. Ro. N.T. disturbio.נּוד‬Jer. 20:10. desorden. 28(51):30. 7:12. A. 20:1. 11:3. 14:2. 3:26.T. ‫ ָרעַ ד‬hi. 5:4. ἐθραύσθην.. 8:11. Nm. A) intrans. Ganado. 2353 θρέµµα. ‫ ָרעַ ל‬hoph.438 N. N. llorar: Mt. ‫קין‬ ִ pil. destruir. Jer. 15:6. confusión.. θραύσω. ‫ יְ לָ לָ ה‬Zac. 7:32. pas. Alboroto. 20:37. 42:4. Hch. ἔθραυσα. Hch. Ez.. τος. fut. Ex. ‫מהּומָ ה‬ ְ . 5:39. Oprimir: Lc. 2 Co. ἐθρήνουν. 2350 θορυβέω. 27:24. Ro. 10:41. ‫ ָנהָ ה‬. ‫חָ פַ ז‬. 11:40. 2:19. Voz pas. ‫ . 7:5. Ez. Nm. 2351 θόρυβος. 22:10.T. 2 Cr. lamentarse. 24:17. ‫מָ סַ ס‬. ου. Estar alarmado o inquieto o preocupado: Mt. 2:4. 15:53–54. Pr. Ez. Hch. (imperf. Jue. ‫ ָרעַ ץ‬. disturbio: Mt. 23:29. 17:11(16:46). perf. ‫עָ ַרץ‬. ἐθορύβουν. A. Alborotar: Hch. 21:20(15). 4:11. 10:9.. 1 Co. B) Voz act..T. 17:5. Jl. A. Jn. 1 aor. 1 aor. Oprimir. trans. 20:3. ‫ ּתָ נָה‬pi. fut.. llorar. N. ‫ ּבָ כָ ה‬pi. 16:20. Hch. ‫ יָלַ ל‬hi. A) Voz pas. pas. () θορυβάζω. Dn.. ‫ עָ צַ ב‬ni. 32:18. Ez. ‫מָ חַ ץ‬. ‫ ְּתרּועָ ה‬Jer.T. 8:17. Ez. molestar. ‫ . ‫ ָרצַ ץ‬Is. θορυβήσω). confusión. τό. afligir: Lc. 5:38. 2 S. llorar por.T. romper. Alboroto. ‫ ָנגַף‬qal. Turbar. Lamentar por. 9:23. Jue. Lc.. 4:18.T.. ‫ מָ הַ ּה‬hithp. 26:5. Jer. 2 Cr.T. tumulto. Mt. ἐθρήνησα). 2354 θρηνέω. 4:12. 28(51):8. Dt. . 1 S. 9:17.אֲבֹוי‬Pr. tumulto. 2 Co. ‫בל‬ ַ ָ‫ א‬hithp. ‫ּפָ ַרץ‬. ‫אָ לָ ה‬. intrans. 21:34. Mr. A. 1:27. τέθραυσµαι y τέθραυµαι). Animal doméstico. Nah. ὁ. (imperf. 21:12(7). Estar alarmado o inquieto o preocupado. 30(49):2. Mr. 2352 θραύω. 6:12. 20:34. pl. lamentarse. 12:15. ‫ ֶנגֶף‬. ‫ מּוג‬Ez. Esd. 11:17. 1:8. 24:18. 8:14. Mr.

12:7. 23:27. Cnt. 12:3. Mt. Lv.439 B) trans. Hch. coágulo: Lc. 22:44. 5:36. ἡ. Jer. ‫תיל‬ ִ ָ‫ ּפ‬Ex. 1:26. canto de tristeza. 1 P. pas. Religioso: Stg. όν. 2356 θρησκεία. 36:10(39:3). ἡ. 14:4. A) Llevar prisionero en una procesión victoriosa. Gota. culto: Hch. 2357 θρησκός. Cabello. ὁ. Mt. Endecha. 3:94(27). canto fúnebre.T. Religión. ἐθριάµβευσα). La mayoría de las veces ‫ׂשֵ עָ ר‬. Lc. llorar por: Lc. 2:14. 9:17(18). pelo. 2:15. ‫ ְׂשעַ ר‬. N. Alarmar. Mt.T. 2360 θροέω. τριχός. ου. 9:8. 2359 θρίξ. Jue. 2362 . 2:18. 11:2. triunfar sobre: Col. asustar: ‫הָ מָ ה‬. 3:4. ας. θριαµβεύσω.R. 2355 θρῆνος. ἐθρόησα. Lc.T. (fut. 7:38.. 1:6. 1:14. Lc. 21:18. N. 13:3. A. ‫הי‬ ִ ְ‫נ‬. 7:29. ‫מָ ׁשָ ל‬. ‫ֲרה‬ ָ ‫ׂשַ ע‬. θροήσω. 20:16. 27:34. Col. 5:4. 10:30. Is. T. Stg. Ap. 7:44. 26:5. ου. (fut. Mr. Mr. 1 aor. Jn.. B) Hacer triunfar: 2 Co. 2:2 2361 θρόµβος. 2 Ts. Lc. Ap. 2:18. ὁ. 1 aor. 24:6. Dn. 13:7. Jn. Mt. 3:3. 2358 θριαµβεύω.T. Mt. Lamentar por. 1 aor. ἐθροήθην). Casi siempre ‫קינָה‬ ִ . 1:26–27. A. Jer.

T. 12:15. 23:22. Dn. 5:11. 1:8. 7:9. Ex. ofrenda de incienso. τος. Trono. 8:1. 12:53. 8:48. poder soberano. Como en español se usa para indicar a una hija pequeña o como término de cariño para una hija mayor de edad: Mr. 20:4. ‫סַ ם‬. 6:1. 19:28. Hch. Ap. Ap. . 5:1. Mr. 10:37. 2 Cr. ‫גּוח‬. 2366 θύελλα. 2 R. 5:23. Ap.T. He. Mt. ‫זֶבַ ח‬. un saludo cariñoso a niñas o mujeres: Mt. Tiatira: Hch. 39:2.: Mt. Ap. ‫ּבֶ ׂשֶ ם‬. 7:29. Lc. 11:16. 1:32. Mr. 21:5. ‫מַ ִלכּו‬. 3:21. A. Ex. He. ‫ּכּסֵ ה‬ ִ . Hija. He. Ap. 2:18. 6:22. 7:15. 41:40.T. ‫ ּכָ ְרסֵ א‬Dn. Casi siempre ‫ּבַ ת‬. Lc. 10:35. 23:18. 14:6. ου. 4:11. ‫הֵ יבַ ל‬. 1:11. ἡ. ον. Ap. Hch. Ap. τό. 9:22. ου. 21:17. ‫ ִאּׁשָ ה‬. Is. Incienso. ης. Pr. Ap. 2:13. Lc. Trono: Mt. Gn. 4:26. Ap. η. 2) Hija espiritual: 2 Co. Lc. 1:5. Job 26:9. Ap. 4:16. 2:24. He. 2365 θυγάτριον. τό. Jn. 2368 θυµίαµα. Mt. Lc. Ap. 15:28. 8:42. 25:31. 7:26. 1:52. 11:24. B) fig.440 θρόνος. 21:4. ‫ׂשרת‬ ֶ ‫ ִמ ְקטַ ר ְק‬Ex. perfume. Mr. Ap. Mr. 5:35. Lc. 29:18. Ap. 9:18. 5:34. ‫ׁשֵ ם‬. Jer. He. 12:2. 22:1. ‫מָ קֹום‬. N. 22:3. Mt. Hija. Lc. 2363 Θυάτειρα o Θυάτιρα. Hch. Lc. 4:2–4. Mt. Mt.. ων. 1) Descendiente femenino: Lc. De cedro. A) lit. Ap. Tempestad. 2 Cr. 2364 θυγάτηρ. A. Ap. 21:9. 12:18. Mt. ‫מַ ְלכּו‬. 8:27. Hijita. Ex. 4:9. 18:12. 2367 θύϊνος. 5:13. perfumado: Ap. Ap. 15:22. 12:5. 6:20. A. 4) En voc. 5:34. 7:49. 13:2. Hija. Dn. 1:4. Mr. Ap. Ap. 9:18. Lc. 5:6–7. 4:37. 3) Hija indica el pueblo de una ciudad: Mt. Ap. 7:21. Casi siempre ‫ּסא‬ ֵ ‫ ִּכ‬.T. 16:14. 30:1. 37:25. Dn. 4:4. 8:49. 7:25. ‫ ִאּׁשֶ ה‬. τρός.T. 16:10. ‫ּדֹודה‬ ָ . ‫ נְ כ ֹאת‬Gn. Hch. ἡ. 2:36. N. Mr. 22:30. 13:16. 6:18. Ap. ὁ. tormenta. Mt. ἡ. Ex. huracán: ‫ֲרפֶ ל‬ ָ ‫ע‬. Mt. 35:28. Gn. Dt. He. 2:17. ‫ קָ טַ ר‬pi.

10:26.אַ ף‬ Lm. ‫ ְּתנּואָ ה‬. A) Ira.. 30:30. pas. θυµιαθήσοµαι.. 4:28. 15:7. 24:22. θυµιάσω. 89(90):11. ‫ח ִרי־אַ ף‬ ֳ Ex. 5:16. 12:20. ου. Sal. 2:12. ‫ ְרגַז‬. 29:7. ‫ קָ צַ ף‬Lv. 1:11. Estar muy enojado. ‫חֱמָ א‬. 33:10. ‫נַחַ ת‬. 3:2. Incensario o altar de incienso: He. 6:8(7). 51:17. 6:12. 18:3. 2372 θυµός. Dn. 1 aor. Hch. cólera. (fut. 9:19(18). Ap. 11:27. ‫ר ֹאׁש‬. Ap. 3:8. 2 Co.. ου. pas. ‫ּכַ עַ ס‬. Ef. furor. 20:2.T.. 4:8. Lv. Is. La mayoría de las veces ‫חֵ מָ ה‬. Is. 1:10–11. A. Sal. ‫חרֹון אַ ף‬ ֲ . ‫קֶ צֶ ף‬. Sal. ‫ּכ ַח‬ ֹ . pasión intensa. 8:3–4. 28:21. Ap. Is. Mal. Dn. rabia. ‫ קָ טַ ר‬pu. 2:12. fut.. Casi siempre ‫ ְקטֹ ֶרת‬. 3:19. Ofrecer incienso. Ap. Ap. Ap. A. Dt. 2370 θυµιάω. 29:23. Job.. 1 R. 1:25. 65:7. ‫ זָבַ ח‬pi. 14:10. ‫ קָ טַ ר‬hoph. ‫ ָרגַז‬hithp. N. 26:28. ‫קָ נֶה‬. 37:29. Job 3:17. ‫ קָ טַ ר‬pi. estar exasperado contra: Hch. ‫רגֶז‬ ֹ . Col. Incienso. 12:12. 40:5. Dn. 5:8. Cnt. 19:28. Gá. ‫ח ִרי‬ ֳ . B) Pasión intensa: Ap. 22:31. 4:31.ע‬Sal. 2371 θυµοµαχέω. 18:14. 14:19.. Is.T. Ap. ‫רּוח‬ ַ Pr. ‫קָ טַ ר‬ hi. 10:4. 11:44. ἐθύµιασα. 5:20. 26:24. ‫עֶ ְב ָרה‬. 30:27. ‫קֹול‬. 14:8. ἐθυµιάθην). ‫ק ִרי‬ ְ . Jer. ‫ט ֶרת‬ ֹ ‫ ְק‬. Lc. N. (fut. 12:20. 30:33. rabia.. ‫ּפֶ ה‬. He. Is. ‫ ִמ ְלחָ מָ ה‬Zac. 36:5. Lv. Ec. Sal. 1:9. 1 R.T. ἡ. 30:30. Is. 2:5. ‫קנְ אָ ה‬ ִ . ‫.T. 2369 θυµιατήριον. 16:19.T. ὁ. 3:13. Sal. 15:1. 37:2. Is. Pr. ‫ זַעַ ף‬Is. Dt. Ap. 2 R. ofrenda de incienso: Lc. ‫ת־ק ִרי‬ ְ ַ‫חֲמ‬. ‫ב ָרה‬ ְ ֶ‫ . ‫ּכָ עַ ס‬. 19:15. Ap. ‫ּתַ ְרעֵ לָ ה‬. Ex. furor: Lc. 18:13. 3:6. 24:3. θυµοµαχήσω). 2 Cr. Ez. Ap. 1 aor. 16:1. Muchas veces ‫אַ ף‬. 36(37):8. Ap. ‫ּבנַס‬ ְ . 11:8. Nm. ‫חָ רֹון‬. Is. 13:3. 37:2(38:1). Job. ‫מַ ּטֶ ה‬. ‫ זַעַ ם‬Ez. Is. 10:6. ‫נַהַ ם‬. 9:4. 2373 . 2:2.. ‫רגֶז‬ ֹ . ‫ ָרגַז‬qal. Ira. Am. Ap. ‫טֹורה‬ ָ ‫ ְק‬. ‫חֵ מָ א‬. 14:34. ‫נְ ׁשָ מָ ה‬. Is. Ex. 43:24. ‫ זָבַ ח‬qal. Dn. N.441 51(44):21.

12:22. 21:30. Jn. A. 1 R. 17:18. ἐθυµώθην). ‫ׁשַ עַ ר‬.. Hch. 2:12. 5:9. 17:20. y voz pas. 54:9. 13:34. Voz med. ου. ‫ ָרגַז‬hi. Hch. 3:20. ‫ נָחַ ם‬ni. N. 2 Co. 10:1–2. Ez. 73(74):6. 3:13. Gn.T. Is. ‫חָ ָרה אַ ף‬.T. Mr. 13:13. ‫עגָלָ ה‬ ֲ . Is. ‫חזָה‬ ֱ ֶ‫מ‬. ‫חֵ מָ ה‬. 10:3.. ‫זָעַ ף‬.T. 10:7. 20:26. Jn. 24:18. 10:9. portera. ‫ ּכָ עַ ס‬hi. 30:12(49:23). Sal. 20:9. 27:60.T. ‫ ְּת ַרע‬. Enfurecerse: Mt. Mr. 2378 signi. 11:30. 18:16–17. ‫ּכַ ז‬. Mt. med. 2 R. la mayoría de las veces ‫ ּפֶ תַ ח‬Gn. B) Entrada: Mt. Hch.T. ‫ זָעַ ם‬Dn. 16:9. Is. Mr. 2375 θυρεός. ‫מָ גֵן‬. ‫ ֶּדלֶ ת‬. ὁ y ἡ. 5:9. 16:3. 8:6. ‫ ְּפקֻ ָּדח‬. Ventana. A. pas) θυµώσοµαι. Gn. 37:29.. 7:9. Hch. y voz pas.T. 7:5. ‫ ְּדאָ גָה‬Jer. 6:16. 14:27. N. 2 Cr. Dn. Portero. Ap.. Lc. 21:5. A. Ap. 24:33. A. ‫ ְרגַז‬. ‫ ַּדל‬. 1:33. Hch. Jn. Escudo. 5:25. 34(35):2. Ex. fut.T.T. 4:3. ὁ. sitnificado . Jn. Voz med. Gn. 13:25. Hch. (fut. 26:19. Hch. Ec. Hch. ‫ אָ נֵף‬hithp. ‫זַעַ ף‬. 12:15(14). C) fig. Os. ‫ מָ ַרר‬hithpalp. 6:11(10). ‫חַ ּלֹון‬. 2 R. ‫קָ צַ ף‬.T. Enfurecer. 25:10. Os. 18:16. ‫חָ ָרה‬. ας. N.: Mt.. 2 R.442 θυµόω. 4:1. Lc. Enfurecer. 3:93(26). 11:4. Is. N. Dn.. 11:7. 15:46. οῦ. ‫ סַ ף‬Ex. 2 Cr. ίδος. Hch. Ef. 1 aor. pas. 3:8. 11:33. 140(141):3. 5:23. Jn. Mr. Dn. 6:6. ‫ ּכָ עַ ס‬qal. ‫ֲרּבָ ה‬ ֻ ‫א‬. Is. 2 Co. Stg. 19:6. 12:13. 2:16.. θυµώσω. 2 Cr. Dn. 20:19. 45:10(46:9). Jn. Hch. Is. A) Puerta: Mt. Mr. 5:9. 25:10. (con signi. 5:19. 12:6. Sal. 3:2. Lc. 2377 θυρωρός.T. Mr. ‫ּתּוח‬ ַ ‫ ִּפ‬. Ap. Sal. 8:7. Sal. Jn. Jn. entrada. 7:5. ‫ ָמאַ ס‬.. 6:7. ‫ ִצּנָה‬. 13:24. 2376 θυρίς.. N. 1 Co. Col. 26:19. Mr. Enfurecerse. A. 6:16. ‫ׁשֹועֵ ר‬. 44:11. 39:19(40:20). Puerta. ‫ ָרגַז‬hithp. ἡ.. 2:2. 2374 θύρα. ἡ. 7:11. 13:29.

He.T. He. ἔθυον. C) Asesinar. 1) lit. Ap. 21:2. también es posible B). He. 8:3. 12:1. 13:1. 6:9. 9:13. Ap. τέθυκα). 5:23–24. 7:14. 7:17. 3:18. 12:33. Esd. Gn. 9:49. He. He. 8:12. ᾶ. Hch. ἔθυσα. 9:9. Os. Mt. Ef. Jn. 22:4. Lc. He. 5:7. He. 1 Co. 6:15. ִמגְ חָ ה‬Am. 9:13. fut. ‫נָאָ ה‬. 1 aor. Fil. 1 aor. 15:30. 1 Co. 2382 . 15:27. Lc. Ap. 2:5. ofrenda. Ex. 82:13(83:12). (imperf. 1 Co. ‫עֹ לָ ה‬. Jn. también es posible A) 2). pas. 3) El altar de incienso: Lc. 7:41–42. pas. muchas veces ‫ . Mr. 10:25. ofrenda. Ap. 2:17. fut. He. Mt.: Mt. Lc. ‫חֵ לֶ ב‬. 10:3. He. ἡ. 11:17. ὁ. 8:5.9.: He. Nombre prop. Mr. 10:13. 5:1. Stg. 12:7. acción de ofrendar. ‫ ִאּׁשֶ ה‬.. Lc. 9:23. matar: Jn. 8:3. ‫ נִ יח ַֹח‬Lv. 2) Altar de las ofrendas en el templo en Jerusalén: Mt. ‫ זֶבַ ח‬Muchas veces Pr. ‫ּתָ ִמיד‬. 2379 θυσιαστήριον.443 θυσία. 11:1. Hch. Ap. inmolar: Mt. 10:11–12. 14:5. 22:7. 14:18. ου. 9:26. Mt. ἐτύθην. 10:18. 13:10. 3:4. Altar. 1 R. 1 P. 27:7. perf. 23:35. 11:3. Altar. B) Acción de ofrendar: Fil. 13:15–16. A. 20:24. 1. 8:20. 7:13. Casi siempre ‫מזְ ּבֵ ַח‬ ִ . 5087. ver τίθηµι. 14:18. Lc. Hch. τυθήσοµαι. ‫מַ ְדּבַ ח‬. τό. Lc. 26:31.R. 11:16. He. 10:1. 10:8.: Ro. 2381 Θωµᾶς. Lv. Fil. Jn. 7:27. θύσω. Ap. Dn. ‫זָבַ ח‬. N. 20:26–28. 14:12. A. He. A) Sacrificio. Ap. Mr. N.T. T. ‫ׁשֶ לֶ ם‬. A) lit. 2:21. 2) fig. Dt. 2380 θύω. 11:4. 9:13. Hch. 14:13. 10:26. 1:13. 11:51. Sal. Sacrificio. 15:23. Jos. ‫מַ ּצֵ בָ ה‬. Jn. 2:17. 10:10. θῶ. 9:2(8:31). Lc. 10:5. B) fig. 1) Altar en general: Ro. 5:2. 1 Co. Jn.T. 23:18–20. Tomás: Mt. He. Lc. 8:64. He. 10:18. Mr.T. 1:11. B) Matar. He. 4:18. Hch. A) Sacrificar: Hch. ας. 16:7. 2:24. 5:25.

6:15. ακος. Lc. 1:29. 1:19. Mt. 2384 Ἰακώβ. 2383 Ἰάιερος o Ἰάϊρος.T. D) Padre de Judas (no Iscariote). 5:10. Mr. 10:41. 5:22. ‫ׁש ְריָה‬ ִ Job 41:18(17). 38:4. 12:26. 21:18. 3:34. Mr. uno de los doce: Lc. 7:32. 1:2. Nombre prop. 12:2. Mt. Iota (ἰῶτα). Lc. 4:12. Mr. 3:13. Ro. 9:28. denominado «el menor». ‫ . 26(46):4. 2:12. 9:9. curación. Mr. τό. Ap. N. He. 27:56. ὁ. esposo de María: Mt. B) Padre de José. 1:33. Stg. 4:5–6. ι.000. Ec. 1 R. ‫ ִס ְריֹון‬. ι´ vale 10. Lc. 5:8. Gá. 1:13. Santiago. 9:2. Nombre prop.T. Lc. Lc. 3:17. B) Pecho. Hch. 10:3. Mr. 11:20– 21. 1:19. Mr. E) Hermano de Jesús: Mt.444 θώραξ. Hch. 26:19. ‫מ ְכלֹול‬ ִ . Ez. 22:34. 20:37. ‫ ִׁש ְריָן‬. 8:41. Hch. Hch. Jer. Mr. ου. 1:13. A) Hijo de Isaac: Mt. en la genealogía de Jesús. Is. 8:51. Lc. 5:37. 1 Ts. He. 6:16. Como cifra. 24:10. 12:17. 58:8. hijo de Zebedeo: Mt. 1:15–16. Nombre prop. Hch. 15:13. 2385 Ἰάκωβος. 13:3. Ap. 9:17. 16:1. 11:9. ֶרסֶ ן‬Job. 17:1. 1 Co. Gá. Gá. 22:32. 26(46):11. 41:5(4). C) Hijo de Alfeo y uno de los doce: Mt. 8:11. indecl. Mr. 9:54. ὁ. 15:7. Mr. Novena letra del alfabeto griego. 4:21.. 6:14. Hch. Jn. remedio. ου. Mt. Mr. 6:14. 17:5. Hch. 6:3. 7:12. hijo de una de las Marías: Mt. τος. Jacob. Mr. Jn. Jairo: Mr. 3:18. Mr. Jer. ὁ. B) Jacobo. . Is. 2:9. Mt. 15:40. 1:1. Lc. Ro. A) Coraza: Ef. A. A) Hermano de Juan. Mr. 2386 ἴαµα. 10:35. tórax: Ap. Ι Ι. Hch. Lc. 13:28. 9:9. Lc. 7:8. Hch. Hch. ὁ. 10:2. 11:26. Hch. pecho. 7:14–15.T. Hch. Mr. ‫ ְרפּואָ ה‬. Sanidad. ‫מַ ְרּפֵ א‬. Hch. A. ͵ι vale 10. 1:13. 10:4. ‫אֲלֻ כָ ה‬. Lc. ‫טַ ל‬. 14:33. Lc. ‫ ִׁש ְריֹון‬1 S. Lc. 7:46. 13:55. tórax. Coraza. 9:13.

2393 ἴασπις. N. 4:47. 30:21. Lc. 12:28. curar. 4:3. 8:22. Ez. Lc. 4:22. Hch. fig. Pr. Mr. ‫מַ ְרּפֵ ה‬. Is. 8:47. ‫מַ ְרּפֵ א‬. 30:26.. 1 aor. 21:18–19. 12:13. ὁ. He.445 N. 2:24. 4:18. Gn. 54:12.R. 53:5. Hch. ονος. Janes. Jer. Lc. fut. 2392 ἴασις. Nombre prop. Stg.: Mt. εως. Is. 12:18.. ἰασάµην. 5:15. Ap. N. 5:17. Lc. Ez.T. ‫ ְרפּואָ ה‬. 22:51. 3:19. Ap. ‫ּכד‬ ֹ ‫ּכַ ְד‬. A. 2390 ἰάοµαι. 6:18– 19. 3:24. 1 Co. Ap. Jn.א‬Jer. 13:15. 7:7. ‫ ָרפָ א‬qal. Jaspe. ἡ. Lc. 3:8. 2 Ti. 9:2. Is.. perf. 12:40. nombre prop. Hch. ἰαθήσοµαι. 28:8. restablecer: Mt. curación. 2391 Ἰάρεδ o Ἰάρετ. 5:29. Hch.. 17:9. Jasón. Lc. indecl. 2394 Ἰάσων.T. 3:34(4:2). ‫חָ בַ ׁש‬. 1 fut. N. pas. 12:30. ‫ ִר ְפאּות‬. 8:13. Mt. 2388 Ἰαννά (Ἰανναί). en la genealogía de Jesús. 5:13. pas. 5:16. 17:15. 28:18. 9:42.T.3). Nombre prop. ‫תם‬ ֹ ‫ ְמ‬. indecl. ὁ. ‫ חָ יָה‬Neh. en la genealogía de Jesús. Jn. ‫ ּכֵ הָ ה‬Nah. ‫ ָרפָ א‬ni. 13:32. 37:4(38. 3:8. 17:5–7.. Lc. 21:11. . 1 P. Hch. Nombre prop.T. Jana: Lc. 2:13. Lc. Nombre prop. Lm. ‫ָׁשפֵ ה‬ ְ ‫י‬. Sanidad. 9:34. 2389 Ἰαννῆς. ἰάθην. ‫מַ ְרּפֵ א‬.. Jer. Mt. 28:27.T. B). A) De la iglesia de Tesalónica: Hch. Jn. Jared: ‫י ֶֶרד‬. indecl. (imperf. restablecer. 28:13. 15:28. T. ἡ. Pr. 3:8. ὁ. indecl. ‫ֲרכָ ה‬ ֻ ‫ . Lc.T. ἰάσοµαι. curar. 9:11. A. Sanar. 8:8. Hch. Lc 3:37. 10:38. Jambres: 2 Ti. Lc. ὁ. Sanar. 2387 Ἰαµβρῆς. ἰώµην. ὁ. ‫ם‬:ֲ‫ ַיה‬Ex... ἴαµαι). A. Lc. 4:30. A) lit. 1 aor.T. Hch. ‫ ָרפָ א‬pi.. Sal. 14:19. 12:9. 1 Co. 6:14. 1 Co. ιδος.

2 P. 8:43. 22:5. N. ‫לָ הֶ ם‬. 1:47. 7:7. 5:2. de εἴδω. 6:5. 2:22. Jn. 7:4. 11:21. Jn. ¡Mirad!. aparte: Mt. 5:8. T. imper. Hch. 4:32. 14:23. Jn. 15:38. Lc. individualmente: 1 Co. Hch. 23:19. 6:15. 1 Co. 15:35. Hch.. He. 4:34. 2:8. Jn. 1492. 1:12. casa. 1 Ti. 2 P. 6:18. 2a pers. 1 Co. posesiones. ἡ.R. Mt. 2 Cr. 9:28. Hch. ‫כּורה‬ ָ ‫ ְמ‬. Jn. Gá. Mt. 17:1. 15:23. 13:3. 3:5. 1 Co. ὁ. 6. Ro. 9:12. Lc. 3708. 1 P. Ef. Tit. 1:11. 1:13. 3:26. Ro. Mt. 2 P. 5:10. Mr. 14:13. B) Usos especiales. 1:29. 6:44. 3:4–5.446 B) Otro cristiano. 11:36. A. 25:25. particular. Jn. A. 6:41. Lc. ‫מַ ְרּפַ א‬. Hch. propiedad. 16:12. forma. 2396 ἴδε. 2:5. 28:30. 5:22. 11:21. Pr. 1:11. 5:18. Gá. Gá. aquí están: Mt. 1 Ti. Jud. Mr. 11:24. 19:14. act. Lc. 9:7. propiedad: Lc. posesiones. 4:34. Est. 15:19. Mt. Hch. Jn. 13:1. 15:13. 4:14. Jn. 1 Co. Gn. Jn. He. ¡he aquí!. α. Mr. 10:3–4. sing. Tit. Jn. 14:30. Jn. 24:24. 4:44. 20:28. 7:27. 8:44. 1 P. 10:23. Ro. 1:19. 1 Ti.T. 3:12. 15:4. 20:17. Lc. 19:4. 5:4.T. 10:34. Mr. 6:1. 24:3. Jn. 2:24. 14:14. Lc. +‫חָ נִ י‬. 21:35(30). 1 Ti. 3:12. Mr. ‫ּבֵ יתֹו‬. Apariencia. Hch. 16:29. 13:12. ας. Mr. 7:18. Hch.T. 7:33. 1 Co. 13:1. ον. Mt. ἴδετε. 2397 ἰδέα o εἰδέα. 6:31–32. 12:19. 7:26. 1 Co. Mt. N. 3:34. 5:43. Hch. 2:9. Hch. 4) καιρὸς ἴδιος = Tiempo apropiado: 1 Ti. 4:2. Mr. de la familia de Pablo: Ro. ου. Mr. 26:65. Jn. 28:3. 19:26–27. 17:19. particular. 1:20. 3. Mt. Jn. doctor. 1 Ti. 2398 ἴδιος. Jn. Mr. Hch. Tit. . 9:10. Mr. Jn. A) Propio. 4:10. 19:27. Mt. Jn. 12:11. Mr. 25:20. He. 5:3. 2:2. Jn. 1:7. Hch. Propio. Gn. 1 Co. Jn. Ver ὁράω. 1:41. 2395 ἰατρός. A. 4:12. 2) οἱ ἴδιοι = Los suyos: Jn. ‫ ָרפָ א‬. 14:4–5. ‫ ְּדמּות‬. 18:21. 2:14. Stg. 1 Co. 4:23. Mr. Lc.T. N. Mr.. C) adv. 1:3. Dn. 2:6. Jn. 1 Co. Ez. Mt. Médico. Mr. Jn. Hch. 2:17. 1) τὰ ἴδια = Casa. 25:19. Hch. Col. 21:6. Mr. 10. 16:32. Ro. 5:14. Mt. 2:6. Jn.T. Hch. 24:23. Jn. Lc. Jn. 9:12. 7:37. Tit. 8:32. 4:23. 11:3. 1:25. 5:26. 1 Co. 9:2. Mr. He. 16:6. 1:14. ἰδίᾳ = Particularmente. 1 Ts. 16:21. ‫מַ ְראֶ ה‬. Gn. aquí está. Mt. 25:22. 9:1. Mt. Jn. 1 Ti. 1:36. 3:17. 3:1. 13:21. 3) κατ᾽ ἰδίαν = Solo. Mt. 3:8. 18:28. 25:14–15. 1 Ti. Mr. Jn. 5:31.T. los suyos.

10:28. Lc. med. 15:29. sing. Stg. Hch. 23:29. Mt. Ap. 8:27. 3:92(25). de pronto. 2 Co. 19:27. 2a pers. Dn. 2403 Ἰεζαβήλ. Nombre prop. había. 2:20. 4:13. Lc. 12:10. ‫זֶה‬. Est. Hch. 4:15. Ez. 2:9. ‫הֲלֹוא‬. Lc. Stg. Ap. 2 Co. 22:10. N. 2401 Ἰδουµαία. indecl. 9:12. Lc. 5:17. ὁ. Ap. ַרק‬2 Cr. 9:11. 2:34. 2 Co. sabes. Mr. εως. 22:44. Hch. Ver ὁράω. 4:13. Dn. 19:8. 28:20. Dn. Stg. Dn. Mt. Hierápolis: Col. Hch. Idumea. hubo. 12:14. Mt. ¡he aquí!: Mt. 2402 ἵδρως. no adiestrado: Hch. 14:14. 2:7. 3:19. 19:2. Lc. 3:8. Dt. ‫הֵ ן‬. 11:6. 7:11. ¡Mirad!. imper. 8:4. 27:24. Gn. Hch. 21:3. 20:22. ahí viene: Mt. 3708. Jud. 14. 1 R. ἰδώς. Mt. inexperto. Lc. 6:2. y al E. 10:16. Mt. Lc. 1492. ‫אֲלּו‬. 2400 ἰδού. 7:34. 25:6. ‫ ִהּנֵה־נָא‬. 8:2. Is. 13:11. ἡ. 2:31. 4:11. de εἰδώς. 14:41–42. de εἴδω. 3:16. entonces. 5:9. 8:32. A. Mt. interj. Mt.447 2399 ἰδιώτης. 23:34. Jezabel: ‫ ִאיזֶבֶ ל‬. 2 Co. 17:19. Mt. ‫ֲבל‬ ָ ‫א‬. Mt. 12:7. Jer. Ap. Hch. Ap. 14:16. 13:3. ου. 7:2. Ahí o aquí está. 28:10. 11:19. Hch. Hch. 2 Co. sabed. ‫הָ א‬. ὁ. Lc. ¡he aquí!. 3:4–5. ‫ה‬ veces ‫הּנֵה‬ ִ . 1 Co. Mt. 2404 Ἱεράπολις. 16:1. ָֹ ‫ה‬ ֲ . 7:25. 6:2. ‫אֲרּו‬. ἰδών. 2 Co. 6:9. 13:16. Jn. 19:5. no dotado. Ap. ya ves. 10:2. hay. ‫הֲל ֹא‬. Mr. ‫ חָ זָה‬Is. ‫ּכה‬ ֹ . Comarca del Asia occidental al S. ahí viene. 14:23–24. B) cuando se encuentre con un nominativo que no tiene verbo finito. No iniciado. hay. Lc. 3:17. 4:35. 1:7. ‫ ָראָ ה‬. Muchísimas 9:4. 2405 . ας. 23:50. Jn. ῶτος. Gn. 11:14. Ap. habrá que suplirlo. 8:4. 1 Co. Mt. ἡ.T. Mt. Ap. Lc.T. 33:20. Ez. 55:4. 15:51. Mt. Sudor: ‫זֵעָ ה‬. 16:31. ἡ. Var. 1 Co. 11:8. ahí o aquí está. ya ves. de la Palestina: Mr. A) ¡Mirad!. ‫ . 5:4. ‫ָאּנָא‬A . 12:3. Job 13:18.

Mt. Mr. 21:12. 24:1. Mr.T. 2411 ἱερόν. 25:8. 31:19. 1:19. Casi siempre ‫ּכָ הַ ן‬. Ez. Mr. Hch. ὁ. He. N. 19:47. Lc. ser sacerdote. Lc. Hch. 19:45. 19:27. Lc. τό. Lc. Ex. ‫ּכָ נָף‬. 9:27. Hch. Nombre prop. He. Sacerdote. He. Lc. 35:19. 27:9. 7:20–21. Sacerdocio: ‫ּכָ הַ ן‬. med. Mt. 19:1. Mt. 5:24.T. He.. Lc. έως.. indecl. Ex. He. 2:14–15. Hch.. 7:14–15. 24:53. 21:37. 7:5. ας. ‫עז ָָרה‬ ֲ . 6:9.. Mr. 10:23. He. 10:30. 2412 . ‫ ְּכהֻ ּנָה‬.T. N. Lc. τό.T. 9:6. 28:1. ְּכהֻ ּנָה‬Nm. 3:4. 2410 Ἱεριχώ. sacerdocio. He. 2409 ἱερεύς. ὁ. Mr. 19:6. 2:9. Ap. Ex. Lc. 13:3. ‫ . 24:6. Mt. 7:23. Ap. 3:2. Lc. Hch. 4:1. Lc. fut. Mt. Oficio sacerdotal. 11:11. 5:14. 4:9. Jn. ἱερατεύσω. 4:5. 22:52–53. 8:4. ου.T. Lc. 7:17. 1:1.. 1:8. 12:5–6. ‫אֵ פֹוד‬. 10:46. (fut. 2408 Ἱερεµίας. Jn. 8:4. He. Lc. Jeremías: ‫מיָה‬ ְ ‫יִ ְר‬.. ‫ּכָ הַ ן‬.T. 6:4. 2:5. Hch. Jericó. Mt. He. 2:17. A. ατος. 10:11. ἱερατεύσοµαι). 21:5. He. 6:7. 5:6. 14:13. 16:14. 14:49. 1:6. 1:44. Jn. ἡ. 6:1. Servir como sacerdote. Jer. Mt. Mt. Mt. 26:55. 20:6. 16:10. Mr. ‫ּכָ הֵ ן‬. 45:19. 11:30. Hch. 11:15–16. 2:27. 1:5. Hch. 18:35. Esd.T. Mr. Mr. Lc. Mt. 1 P. Jn. Ap. 2406 ἱεράτευµα. 1:9. 4:18. 5:10. 17:14. N. Lc. Templo. Jn. 1 P. 2407 ἱερατεύω. οῦ. Lc. 2:26. 10:31. ciudad de la Palestina: ‫יְ ִריחֹו‬. Lc. Casi siempre ‫ ּכָ הַ ן‬pi. Jos. 21:23. Gn. ‫יִ ְר ְמיָהּו‬. Lc. 13:1. 29:9. Mt. Ex. 4:1. 5:14. ‫ ּכָ הַ ן‬qal. Os. 2:37.T. 2 Cr. Lc. Mt. 20:29. N. recintos del templo. Lc. ἡ. A. 7:28. Dn. 7:14.448 ἱερατεία o ἱερατία. A. Jn. A. Hch. 12:4–5.

2:23. 2417 ἱερόσυλος. 15:16. ἡ. 21:10. Hch. Hch. 10:22. Lc. Ministrar como sacerdote. A. 25:7. ὁ. 12:22. Hch.: 1 Co. Isaí: Mt. ‫ק ָּדׂש‬ ְ ‫ ִמ‬Ez. Ver Ἱεροσόλυµα. 2414 Ἱεροσόλυµα. en la genealogía de Jesús. (fut. 2418 ἱερουργέω. 2:41. ‫ּבַ יִ ת‬. Lc. 2416 ἱεροσυλέω. Forma griega. 2419. 2:3. Habitante de Jerusalén: Mr. Mt. 29:22. 10:32–33. 1:5–6. 11:18. Mt. Nombre prop. 2413 ἱερός. 2:22. 2:13. Jn. 15:12. 2415 Ἱεροσολυµίτης. 11:27. Ro. 20:17–18. Lc. 3:5. 3:15. Mr. ἱεροσυλήσω). 2420 ἱερωσύνη. Jerusalén: ‫יְ רּוׁשָ לַ יִ ם‬. Ver Ἱερουσαλήµ. Jn. 7:11–12. Santo. 13:22. 2414. ές. 7:25. Mr. 2419 Ἰερουσαλήµ. del hebreo. όν. Ro. 6:8. 3:12. saquear los templos: Ro. 21:15. Gá.449 ἱεροπρεπής. 28:18. indecl. 23:37. 4:25–26. Mr. saqueador de templos: Hch. ὁ. Hch. Ap. τά y ἡ. Lc. Reverente: Tit. Jos. Hch. Jerusalén: Mt. Mt. Jn. realizar funciones sagradas: Ro. 25:1. 1:19. Gá. . Lc. (fut. Mt. 19:28. Lc. He. Hch. indecl. 8:26. Santo.: 2 Ti. 3:32. ου. Cometer sacrilegio. ου. 2421 Ἰεσσαί. B) sust. 2:38. Padre de David. Dn. 1:5.T. Sacerdocio: ‫ּכָ הַ ן‬. 5:28. ἡ. A) adj. 1 Cr. Jn. sagrado. ἱερουργήσω). ὁ. ‫יְ רּוׁשָ לֵ ם‬. 3:22. Lc.T. Jn. sagrado. 5:1–2. 15:19. 10:30. 18:31. 21:31. 21:12. 13:34. 11:2. Hch. Ro. 5:5. Hch. Hch. He. 1:2. Gá. 21:2. Lc. Ap. Jn. Hch. 3:8. He. 2:25. Sacrílego. Ap. 15:25–26. 19:37. Jn. ης. ά. 9:13. 2:3. 2:1. 1:17–18. 7:24. ‫יֹובֵ ל‬. 2 S. N. 11:55. Jn. 2:1.

Hch. 1:10. 1:7. adecuado. 11:32. 3:5. 4:10. Hch. 3) Jesús Justo: Col. Jl. 19:26. Jeconías: Mt. 7:3. 8:32. 14:3. 2:2. 1:1. 4:8. Lc. Con neg. Ez. 3:29.. Hch. 9:23. a nuestro Señor: Mt. N. ‫ קָ לַ ל‬ni. B) Josué: ‫הֹוׁשּוע‬ ַ ְ‫י‬. 1:21. ή. 3:11. Zac. 17:9. Hch. grande. ‫ ּכּול‬hi. merecedor. ‫ּכַ ּמֶ ה‬. 7:6. Hch. 2) Jesús Barrabás: Mt. Nombre prop. Mt. Lc. Mr. 30:15. 11:26. 23:8–9. 27:9. 2) τὸ ἱκανόν ποιῶ = Satisfacer: Mr. 15:9. Jefté: He. 8:27. οῦ. Hch. Hch. 22:38. Hch. 2:16. 1) ref. largo. 10:46. Jos. 2425 ἱκανός. ¡basta! A. 2424 Ἰησοῦς. 30:3. ὁ voc. 18:18. capaz: Mt. 28:12. 1 R. A) Jesús. 2 Co. Mt. 16:31. Nombre prop. indecl. Lc. οῦ. Lc. suficiente. όν. ὁ. ‫ׁשַ ַּדי‬. 7:12. ‫ הֹון‬Pr. Ver Ἰωακίµ. reflexivo . 20:8. C) Usos especiales: 1) ἱκανόν ἐστιν = ¡Basta!: Lc. 2 Co. 27:17. ‫ְּדבַ ִרים‬ ‫ ִאיׁש‬Ex. Is. ου. 34:18. 4) ἐφ᾽ ἱκανόν = Por largo rato: Hch.T. 1:11–12. 4) Antepasado de Jesús: Lc. 7:45. Lc. 3) τὸ ἱκανόν = Fianza: Hch. 15:15. 1:25. ὁ. 1:24. He. οῦ. 11:24. mucho: Mt. Hch. 2 Ti. οῦν. 4:11. 27:7. 2 Cr. mucho. Hch. Mr. 2:11. ‫ ְמעַ ט‬. Hch. Nombre pro. Ez. 8:11.T. 2426 ref. 2:6. Mt. ‫מַ ַּדי‬. 22:6. con neg. 20:11. grande. 1 Co. 27:16–17. A) Suficiente adecuado. Hch. Mt. 9:43. Hch. ‫ ַּדי‬. 2 Co. 20:9. Capaz. Lc. Lc. 8:8. B) Digno. 40:16. 2423 Ἰεχονίας.. 3:16.450 2422 Ἰεφθάε.

Lc. 2:17. Pr. N. Lm. 77(78):38. ἡ. 12:8. 17:8. 1 aor. N.. Ro. Jer.T. 129(130):4. τό. Propiciación. Humedad. Súplica. Sal. ὁ. 5:7. 2433 ἱλάσκοµαι. ‫ נָחַ ם‬ni. Bastar. expiación. He. ‫ׁשֵ מֶ ץ‬. 13:51. (fut. 9:7.T.. 2 Co. Job 26:14. ‫ ְס ִליחָ ה‬. ου. 2428 ἱκετηρία.T. N. ἡ. A.T. όν. ητος. 2427 ἱκανόω. Gn. ‫אַ ְׁשמָ ה‬. pas. 3:10. 44:27.451 ἱκανότης. 1 Jn. 2:2. expiar. 3:42. ἱλάσοµαι. 25:9. ‫יּובַ ל‬. 2 Ti. 8:6. quitar. . contentarse con. Hch. 1 aor. perf. Hch. 19:12.. ‫ ַרב‬. 32:14. Borrar las culpas de. 3:6.T. 1 aor.T. 2429 ἱκµάς. suficiencia: 2 Co. ἱκάνωσα). lograr el perdón de. A. 4:10.. hacer apto. ας. ἱκανώσω. Nm. ου. 16:7. 2 Co. ητος. Voz pas. apaciguar. 2434 ἱλασµός. 14:19. 18:22. Hch. A. 3:11. ser misericordioso. Ex. 16:2. tener misericordia. ά. άδος.T. ἱλάσθην.. ‫ ַּדי‬Mal. Alegre: ‫ ָרצֹון‬. 2430 Ἰκόνιον. ‫ ּכָ פַ ר‬pi. Hch. Iconio: Hch. (fut. A. Alegría: ‫ ָרצֹון‬. 14:1. ‫ ִּכּפֻ ִרים‬. 2432 ἱλαρότης. 2431 ἱλαρός. 32:11(10). Am. 14:21. 8:14. Capacitar. 18:13. pas. Capacidad. Ez. Lv. ἵλασµαι). ‫חַ ּטָ את‬. Lc. medio por el cual los pecados son perdonados. ‫קַ ׂשן‬.. 1:12. 1 Jn.T. ἡ. ‫סָ לַ ח‬. Sal. ἡ. petición: He. Pr. Col. 3:5. N. ἱλασάµην.

Jn. Mt. 19:16. Mt. Mr. N. Hch. Nm. 5:1. ‫עֲבֹוט‬. Jn. Vestido.T. Misericordioso: Mt. Ez.T. 13:12. ου. Correa.T. Cnt. 3:3. Mr. (fut. Lc. 7:89.T. 14:19. túnica exterior. ‫ליל‬ ִ ָ‫ ח‬1 Cr. 6:29. 11:7. ‫צֶ מֶ ר‬. 9:20–21. 2437 Ἰλλυρικόν. A. 1:7. ‫ ׁשָ לֹום‬Gn. Ap. Nm. 5:18. ‫נָׂשָ א‬. 27:35. 12:8.T. 1:27. 24:18. Misericordioso. 22:25.T. 63:3. Lc. Is. ‫ׂשַ ְלמַ ה‬. 8:35. 16:16. ‫ ִׂש ְמלָ ה‬. Mt. Mt. Jue. ‫בת‬ ֹ ‫ע‬ ֲ . toga romana. 7:2. Hch.452 2435 ἱλαστήριον. 7:25. B) Abrigo. 16:22. 3:6. 9:39. 14:19. Mt. ‫ ָרחַ ם‬pi. N. 11:19. 13:4. Mr. Lc. ‫סָ לַ ח‬ Am. 18:6. Lc. 8:12. Jn. ‫סָ לַ ח‬. 15:19. Jer. 63:2. 19:36. ἱµατίσω). Mr.T. 22:20. Vestir: Mr. Lc. Ap. Mr. 7:58. 4:4. ων. Hch. 17:2. Hch.T. τό. 32:12... Hch. N. +‫ׂשרֹו‬ ְ Is. 2439 ἱµατίζω. túnica exterior. 21:8. A) Vestido: Mt. 16:22. τό. 26:65. 1:11–12. medio por el cual los pecados son perdonados. manto. A. Ap. 9:5. Job 1:20. Lc. 9:3. 21:8. Jn. 5:15. ‫ נָחַ ם‬ni. Ilírico: Ro. 9:16. 1 P. Lc. ‫עֲזְ ָרה‬. 19:2. 54:10. 2:7(5). Hch. ‫ּפ ֶרת‬ ֹ ַ‫ּכ‬. 5:27–28. Ap. 22:23. ofrenda propiciatoria o expiatoria. Mt. ‫בת‬ ֹ ‫ע‬ ֲ . τό. ‫מַ ד‬. Ex. 43:23. ‫ .. capa: Mt. ‫מ ִעיל‬ ְ . 22:36. ου. 108(109):18. 11:8. 3:5. ‫ּתנֶת‬ ֹ ֻ‫ּכ‬. Job 39:10. 2:21. Is. A. He. 5:36. 8:27. ‫ֲליצָ ה‬ ִ ‫ח‬. 2436 ἴλεως. 19:13. manto. 24:13. 5:40. 19:35 He. Hch. 15:24. toga romana. ‫מַ ְלּבּוׁש‬. ‫ ּכָ פַ ר‬pi. Hch. 2438 ἱµάς. Lugar donde se realiza el perdón de los pecados. 5:2. Dt. 2440 ἱµάτιον. ְלבּוׁש‬Is. 5:27.. capa. Is. Mr. Ap. ‫ ּבֶ גֶד‬Ez. 5:30. Os. 21:7. N. Mr. Mr. Stg. Mt. 2 S. 3:18. abrigo. άντος ὁ. 4:11. 43:20. 3:16. 15:32. He. οῦ. Sal. cinturón de cuero. Lc. Lc. A. 2441 . Dt. Is.

9:29. Mr. Jn. 9:18. 8:9. 28:10. Hch.453 ἱµατισµός. 11:37. 6:7. Fil. 1:10. 2) ἵνα sin verbo finito. vestidura. 20:10. 15:21. 18:14. 16:4. Lc. 8:30. 4:47. 3:1. Jn. 1 P. 21:24. 8:8. 19:13. 2:9. Mt. 14:13. subj. 3:22. 4:13–14. Casi siempre seguida por el subj.R. 3:9. 18:6. 9:30. Jn. Zac. Mr. Is. 7:36. Jn. Mr. 44:10(45:9). 27:20. Jn. Mt. ἱµειρόµην. 9:12. aor. Mt. 1 Co. Gá. 4:15. subj. 3:19. 14:35. ‫ּכֶ תֶ ם‬. Lc. Jn. 2:4. Mt. 24:20. 5:1. 1 Co. 21:4. Mr. Mr. 5:23. 16:1. Mr. 1 Co. Jn. 26:63. Lc. 22:46. Mt. 13:13. Mr. Ef. Lc. Mt. 6:8. 10:38. 20:21. Ef. Jn. Jn. 16:10. 6:19. 17:15. Fil. Mr. 15:28. 9:12. 2442 ἱµείροµαι.. 1 Co.T. Mr. 2:14. Jn. Job 3:21. juntos. 26:4. 22:32. 17:27. Lc. 5:21. Gá. 1 Jn. 1:22. 9:40. Mt. De modo que. 2:10. Gá. 1 Ti. T. Jn. 12:40. 8:6. 16:16. 6:30. Jn. 17:24. 5:4. 1) Seguida por el subj. 1:9. 8:19. 7:32. ‫מַ ְלּבּוׁש‬. Mt. Jn. Jn. Jn. Mt. pas. 8:22. 1:3. 9:20. 7:29. 3:5.: Mt. Hch. 1 Co. Hch. 7:6. 7:25. 1 Jn. Hch. Mt. 3) Seguido por el fut. 2) Seguida por el fut. 9:45. ropa. 1:11. 4:16. 7:12. Ap. 3:9. Mr. Jn. Mr. Jn. ‫ּכסּות‬ ְ . 20:14. 20:33. 14:5. Mr. Mr. 4:21. 26:56. 4:8. 17:12. 1:27. Jn. A) Expresando propósito o meta. 1) De que. 3) En algunos casos es bastante difícil saber si es propósito o resultado. 1 Ts. Lc. 7:4.: Ap. 9:9. 8:13. 2 Cr. Jn. Sal. 19:4. Jn. Jn. 3:9. 11:50. 2:8. 2443 ἵνα. Mt. 1 Co. 9:2. Mt. 9:5. Mt. 18:39. 1:38. Jn. 5:18. Mt. 19:24. 6:40. 2:9. He. 1:17. conj. Jn. Mt. Lc. 3:13. 2:27. 10:25. Mt. 27:42. Jn. Mr. 1 aor. 1 Jn. 7:3. Ro. 1 Co. 19:36.. Mr. de manera que: Mr. Mt. 12:37– 38. Jn. Gá. 13:34. Hch. 2:25. 11:16. Mt. 4:36. 1 Co. Desear. 8:56. Jn. 4:16. Vestido. 4:34. 13:34. 7:26. He. 1 Ts. Jn. B) En sentido menos fuerte que en. 1 Ti. 17:4. 8:32. Lc. 2 Co. 12:16–17. 2:25. Lc. 6:31. 21:19(22:18). 15:17. 5:23. 11:16. 3:2. 14:3. Ap. 2 Co. Lc. Jn. 9:22. Para que o de modo que: Mt. 3:18. ‫ׂשַ ְלמָ ה‬. 3:8. 16:30. 11:50. 2:15. Lc. Jn. 14:36. Jn. 7:13. Ap. 1 Co. N. Jn. Lc. modo subjuntivo . He. Col. 1 Co. Mr. que se suple del contexto: Ro. Mr. 9:4. Lc. Lc. ἱµειράµην. Gá. 11:28. vestidura. ‫ ִׂש ְמלָ ה‬. A). ἱµέρθην). Jn. como un imperativo: Mt. ‫לבּוׂש‬ ְ . Para que. A. 5:17. Col. Lc. 4:2–3. 18:5. 1:9. 6:12. 4:15. indicativo: Lc. 1) ἵνα con el subj. 1 Co. 14:12–13. Ver ὀµείροµαι (imperf. 1 Jn. para. Jn. Ex. Ap. Lc. 6:34. Mr. Ex. Sal. Ap. a fin de que. ὁ. Apo. 11:53. Lc. Hch. 7:5. 9:24. 14:10. 5:33. 1:31. 1 Co. Mt. Ap. 4:3. 2 Co. 2) Dando resultado. Ro. Tit. 19:24. Lc. 1 Ti. Mr. 1:26. anhelar: ‫ חָ כָ ה‬pi. 1:22. 1 Co. 9:22. en el pensamiento judaico no se puede diferenciar entre el propósito y el resultado de la voluntad divina. que: Mt. 14:8. Lc. Mt. Lc. 7:1. Lc. ους. Hch. 10:51. Mt. 20:28. 13:16. C) Usos elípticos. 20:33. 8:3. indicativo y el aor. 16:20. 2 Co. 17:2. Mr. 3:15. Mr. 14:14. Mr. ‫ּבֶ גֶד‬. Vestido. 11:25. Ro. 2 P. 18:39. 3:17. 6:13. ‫עֶ כֶ ס‬. 6:25. Ro. 2 Cr. 16:36. ropa: Lc. 4:16. 8:7.T. Jn. 21:10. Jn.

Lc. Mt. 2:1. 1:8. 2451 Ἰουδαϊκός. Mt. Stg. Judío: Tit. Combinación de ἵνα y τί. 14:49. 4:15. Hch. Lc.. 10:23. 2450 Ἰουδαΐζω. Hch. 1:39. 1:5. ‫לאָ ה‬ ְ ֶ‫ ח‬Ez. herrumbre. Mr. 19:1. 1:8. ἡ. Lc. 2446 Ἰορδάνης. Hch. 4:3. Gn. Lc. Hch. 4:1. Judá: Mt. Mr. Mt. 4:44. Mt. 2452 . 4:54. 2444 ἱνατί. Mr. Mr. N. 139:4(140:3). Mr. 21:10. 8:17. όν. 3:13. Hch. Hch. el río principal de Palestina: ‫י ְַר ֵּדן‬. 1 Co. Jn. Stg. ¿Por qué? ¿por qué razón?: Mt. 2 Co. Hch. Hch. Jn. 13:10. 3:1. 13:18. 4:47. 11:13. Mt. Jn. 11:29. 11:52. 10:29. Jn. Jope: Hch. 2:14. 2:4. ἡ. 23:5. Hacerse judío. 10:32. 1:22. 2) y 3). 2:9. Mt. 9:38. Mt. 4:25. 1:28. Veneno. 19:1. ‫חֵ מָ ה‬. 7:26. 1:5. Jn. 3:8. 26:20. ης. conj. 15:1. ου. Hch. 10:5. 4:25. 3:26. 24:6. 3:13. Jn. Jn. ponzoña. 9:42–43. ‫ ּפָ ַרׁש‬hi. 3:13. He. 9:3. Hch. Ver Ἰουδάς. Hch. 9:36. Mt. 3:7. Hch. 2455. donde el verbo se infiere del contexto: Mr. 1:9. Hch. 23:32. Hch. Jordán. Jn. Hch. 3:5–6. 11:7. Mt. Jn. Pr. 1:14. ὁ. 10:8. Hch. (fut. 13:14. ὁ. 4:22. 2447 ἰός. Hch. 3:1. Lc. ‫ ּבֵ ן‬Lm. 5:3. 10:40. 7:3. Ro. ας. Hch.454 3) ἀλλ᾽ ἵνα. 12:19. Mr. Lc. Jn. 4:25. 7:17. 7:1. 2:5. 9:31. 10:1. Lc. 13:7. 2:6. Mt. Gá. 2:22. 2445 Ἰόππη. orín. Mt. 3:5. 2448 Ἰούδα. Judea. 3:3. Hch. ή. Sal.T. 8:1. Lc.T. 15:31. Mt. Hch. 10:1. 9:4. Lc. Jn. 10:37. ου. A). Lc. 1:16. Mt. Mt. 8:8. 28:21. Jn. Lc. 11:1. una provincia de Palestina. 2:14. 27:46. 1 Ts. 5:17. 11:5. Hch. Hch. 2449 Ἰουδαία. judaizar: ‫יָהַ ד‬. Mr. Ro. Mr. A. 24:16. Est. Ga. Ἰουδαΐσω). Jn. 3:8.

9:11. 12:13. 6:41. Jn. Mr. 24:24. Jn. B) Judas. 3) El territorio de la tribu de Judá. 5:15–16. Hch. 1 Co. 1:13. 2:28–29. Hch. Hch. Hch. 1. Jn. 7:14. Mr. Jn. 2453 Ἰουδαῖος. Hch. 3:11. Jn. 4:9. Mt. Hch. 10:33. 2:13–14. 14:1. 18:35. Lc. 10:24. 3:25. 9:18. Col. Hch. α. 12:11. 1 Co. ὁ. Hch. Jn. Gá. Lc. Jn. Jn. adv. Mr. α. 15:27. Ro. 1:13–14. de Judea. judaico. 15:32. hermano del Señor y escritor de la epístola de San Judas: Mt. 1:24. 19:34. 5:1. Hch. 10:12. 2:11. Jud. Hch. 2455 Ἰουδάς. Hijo del patriarca Jacob. Jn. Jn. 7:1–2. 1:2–3. 2:13. 1:16. 2:20. 6:16. Hch. Jn. Jn. 21:39. Mr. Jn. 5:37. 6) Judas Βαρσαββᾶς. Jn. Nombre prop. Ro. Jn. Nombre prop. 13:2. 26:25. 7:13. Mr. Lc. Jn. 5:10. 22:47–48. Hch. 16:1. 2448). 2:9–10. Hch. 13:26. Judío.: Mr. Lc. Mt. Jn. ας. 15:34. 20:21. 7:11. 26:47. 2454 Ἰουδαϊσµός. 13:33. 27:3. Jn. 6:52. 7) Judas. Hch. 18:2–3. Jn. 2) Judas de Damasco: Hch. 6:3. Jn. Judaísmo: Gá. 18:24. ὁ. 21:20–21. 4) Padre de Simeón en la genealogía de Jesús: Lc. Hch. 3:33. Jn. 3:30. 13:6. 2:6. 3:1. Mr. 10:39. 16:15. Jn. Jn. 13:29. 6:16. 3:22. Jn. 19:13–14. 2456 Ἰουλία. 4:22. 15:2.455 Ἰουδαϊκῶς. 2457 . 6:71. 1:19. Lc. 4) El apóstol Judas «Ἰακώβου»: Lc. Jn. Hch. 1) Hijo de Jacob en la genealogía de Jesús: Mt. Jn. 10:31. 3:1. Hch. Hch. Hch. 18:2. 14:10. Hch. 27:11. Jn. 7:3. 14:43. un revolucionario: Hch. 5:5. Hch. B) Como adj. Hch. 7:5. Jn. Ap. Julia: Ro. 18:14. Ro. Hch. 2:18. ου. 9:22. 26:14. Jn. Jn. Mt. 18:4. 10:28. Ro. (Ver Ἰούδα. ον. Jn. 10:32. Gá. A) Como sustantivo: Mt. Hch. 1) El galileo. Como judío: Gá. Jn. Jn. 22:3. Ro. ἡ. Hch. 2:2. 1:16. Jn. Mt. Jn. 1:25. 6:4. 11:8. Hch. A) Judá. Ap. 13:43. 1 Co. 1:5. 14:5. 19:10. Mt. 14:22. Hch. 5) Judas Ἰσκαριώθ o Ἰσκαριώτης. 10:4. 27:29. profeta cristiano en Jerusalén: Hch. 10:22. 23:51. 2:17. 12:4. Ro. quien entregó al Señor: Mt. 15:22. 2) La tribu de Judá: He. 3:28. 13:55. 3:19. Mt. Jn. 2:14. 18:5. 22:3.

22:32. ὁ. 8:14. 49:17.T. Ap. 2:7. Ap. 6:4–5. 11:9. ἡ. Isaac: ‫צחָ ק‬ ְ ִ‫י‬. 2464 Ἰσαάκ. 6:8. ‫ ָרכַ ב‬. 2463 ἶρις. Igual a o semejante a un ángel: Lc. 4:3. Ap. ὁ. 3:3. He. 1:23. Ap. 19:21. Ap. 3:34.T. 19:11. Stg. Soldado de caballería. 10:28. 20:37. ‫סּוס‬. Nombre prop. 27:1. ιδος. 19:18–19. Casi siempre ‫ ּפָ ָרׁש‬Is. 9:7. Julio: Hch. 13:28. Gn. He. Hch. 18:7. Mt. Ap. 14:20. Hch. 11:17–18. ὁ. Ap. He. Arco iris. Mt. Casi siempre ‫ סּוס‬Is. A. C) Compañero de Pablo: Col. Mr. ‫ּפָ ָרׁש‬. 11:20. 2458 Ἰουνιᾶς. Nombre prop. Ro. 9:10. ου. Hch. Ex. 6:2.. Ro. N. Ap. 22:7. Ap. 9:19. Is. 9:16.. 1:2. Ap. B) Ticio Justo: Hch. 19:14. Caballo. 18:13. A) «Apellido» de José Barsabás: Hch. 22:6. Mt. 2459 Ἰοῦστος. έως.456 Ἰούλιος. τό. 20:36. Lc. 12:26. 2460 ἱππεύς. ου. Ap. Is. 23:32. 4:11. ᾶ. Lc. Nombre prop.T. Justo. ‫רֹכֵ ב ַהּסּוס‬. Hch. οῦ. 2465 ἰσάγγελος. Est. 30:24. 27:3. . Ap. Cnt. ‫רּוץ‬. 2:21. Am. Ap. Caballería. 36:9. 3:6. 9:7. 2462 ἵππος. 16:7. Nombre prop. Lc. 10:1. 3:13. Hch. 8:11. ον. Ex. 9:9. ejército de caballería: Ap. ὁ. 1:9. Gá. ου. jinete. 23:23. 2461 ἱππικόν. N. 7:32. círculo coloreado: ‫ק ָּדה‬ ִ . Ap. ‫ ֶרכֶ ב‬. Stg. ὁ. 2:15. 9:17. 4:28. Ap. ὁ. ‫סּוסָ ה‬. A.T. 1 R. Junias: Ro. indecl.

8:13–14. 54:14(55:13). Job 13:12. 6:34. 10:4. 2:6. Jn. de acuerdo. Lc. 14:22. 2:13. 6:16. η. 30:34.. 5:34. ‫ ְּכאָ ִחיו‬. 11:17. Lc. Ez. Mr. ‫אֶ חָ ד‬. 14:56. 45:11. ὁ. 26:14.T. 2471 ἰσότης. ‫מָ ׁשָ ל‬. 26:4. pl. ‫ ּתֹואָ ם‬Ex. 21:16 B) De acuerdo: Mr. Igualmente precioso. 13:26. Mr. ου. A) Igual. equidad: 2 Co. A. Apo. 13:2. Nombre prop. Ver Ἰσσαχάρ. 5:25. Iscariote: Mt. indecl. Igualmente. 3a pers. Jn. 1510. ον. Fil. ‫ ְל׳‬Job 30:19. De εἴδω δε ὁράω. He. lo mismo. Sal. 2467 ἴσηµι. 41:8.R. Ez. Jn. Mt. ὁ. De iguales sentimientos: ‫ּכי‬ ִ ‫ ְּכע ְֲר‬. Mr. ‫ ְמלֹו‬. Permanece. 2:20. Ap. 3:19. 51:23. 40:5.457 ἴσασι. imper. 5:18. 19:17. pres de εἰµί. 26:24.T. Jn. 12:17. Jn. ‫ּכנֶת‬ ֹ ‫מַ ְת‬. 2469 Ἰσκαριώθ e Ἰσκαριώτης. 7:7. Igualdad. Lc. Saber: Hch. 4:1. N. ἡ. Hch. ἴσαν). ponte: Mt. 2470 ἴσος. quédate. ον. 2a pers. 4:15. Lv. Mr. 26:24. 20:12. 2474 . 6:71. 12:4. Is. Igual. adv. 22:3. 2472 ἰσότιµος. ‫ּכ׳‬ ְ . 7:10. τὸ εἶναι ἴσα = Igualdad: Fil. 2468 ἴσθι. de la misma naturaleza: 2 P. Mt. Lc. Jn. Nombre prop. ‫ ּבַ ד‬Ex. ‫ תַ ִּמים‬Ex. Isacar: T. 1 Ti. ητος. Col. 2466 Ἰσαχάρ. ον. lo mismo: Mt. 14:59. 14:10. Ez. Ver οἶδα. C) Neutro ἴσα. 2473 ἰσόψυχος. ἴσον. (imperf. 1:1.

44:13. 40:20 ‫ּכָ ַרת‬. Nombre prop. ‫ קּום‬pi.. 1:47. Lc. ‫ אָ בַ ר‬hi.. 10:6. ‫ּבָ נָה‬. 19:14. Hch. Mr.T. Hch. ἔστην. 2475 Ἰσραηλίτης. 3:5. 25:1. Jer. Hch. mostrarse. 7:7.. ‫ ָּדמַ ם‬... Dt. ‫ יָצַ ב‬hithp. ὁ. 3:12. 2:32. B) La nación de Israel: Mt. Hch. 2 R. alzar. ‫מ ָּדה‬ ִ . Job 20:19. στήσοµαι. 7:23. ‫יָׁשַ ב‬. 9:4. 6:18.. Mt. detenerse. 9:33. ἑστηκώς y ἑστώς. Jn. +‫סָ ַמ‬. ‫ ּכּון‬ni. ‫חָ פֵ ץ‬. poner. 4:27. 2:22. en contraste a «ὁ Ἰσραηλ κατὰ σάρκα» Ro.. Ro. 17:4. He. 15:24. Is. 1:49. 7:4. estar en. 1 R. Lc. mantenerse. inf. ‫ רּום‬hi. 7:42. 2:7. 44:13. ‫ יָצַ ג‬hi. 2 aor.. 2 S. Hch. 1:68. 28:20. ‫יָצַ ק‬ qal.. se usa de los cristianos como el verdadero Israel. parti. 16:29. 9:27. ‫יָצַ ר‬. 10:6. Jos. 2:6. 4:25.. ‫ יָסַ ד‬pi. Mt. inf. Dn. inmovilizar. ‫ קּום‬pa. σταθήσοµαι. Lc. Dn. 8:8. levantar. ‫הָ יָה‬. ‫ יָצַ ק‬hi. 11:1. parar. 43:9. 10:23. colocar de pie. indecl. Nombre prop. ‫ עָ מַ ד‬ho. Is. εἱστήκειν). 1:54. 1 Cr. 2:34. C) En sentido fig. 1 aor. 51:16. 1 R. voz med. parti. imperativo στῆθι. ‫ קּום‬hi. ‫ קּום‬pe. ‫עָ בַ ר‬. ‫ נָצַ ב‬hi. 18:21. 3:10. 5:21. med. Ro. 27:42. ‫ קּום‬hoph. Hch. Mt. 6:8(7). 21:8. 32:29. 1 Cr. 1 aor. σταθείς. 1 Co. parti. 9:6. ἑστάναι. Mr. Is. ‫מַ עֲמָ ד‬. ‫ קּום‬ho. Hch.458 Ἰσραήλ. Job 33:5. perf.. 11:2. Mt. inf. indecl. Sal. 38(31):21. 2:20–21. (imperf. Jer. Job 40:17. ‫קַ מַ ה‬. fut. Dt. He. ‫א־קֹומה‬ ַ ֹ ‫ ְמל‬. ‫עָ לָ ה‬. ἴστε. 9:6. Gn. inf. Lc. Ez. () Ἰσσαχάρ. plpf. 15:24. Jos. ἵστην. 2 Co. ‫ קּום‬qal. 14:11. Is. 4:10. 1:80. 19:28. Pr. Gn. ‫ עָ מַ ד‬qal. Jos. στάς. ‫ נָטַ ע‬Is. ὁ. 44:12. ‫נָטָ ה‬. 13:16. Mt.. erigir. Lc. 28:20. 15:31. 19:26. 2466. modo infinitovo . fut. 13:5. Ver Ἰσαχάρ. Ro. Jer. A. 11:25–26. Esd. Mt. permanecer. 63:5. Mt. ‫ ּבָ ַדל‬hi. 42(35):16. ου.. Ef.. 21:28. Ro. pas. Ver οἶδα. ἔστησα. 2:1. fijar. Jue.. Is. Jer. 22:30. 12:13. 1 S. 10:12. ‫ עָ מַ ד‬hi. Jn. Mt. 28:69(29:1).. 9:22. ‫הָ יָה עֹ ֵמד‬. Mt. Ap. Fil. σταθῆναι. 46:10. ‫ נָצַ ב‬ni. Hch. ‫ ּכּון‬hi. ἕστηκα. Ez... 7:4. 3:4. A) El nuevo nombre de Jacob: ‫ׂש ָראֵ ל‬ ְ ִ‫י‬. Zac. Ro. Lc. Dn. Job 41:16. 1:16. Ro. Lc. 22:35. στῆναι. fut. 6:16. 1 Cr. 2476 ἵστηµι e ἱστάνω. Jer. Jn. Lc. 4:27. Gn. ὁ. Jn. Situar. 7:16. 12:29. ‫ ּפָ ָרח‬hi. Is. ponerse en pie. 23:28. 118(119):106. Mt. Ez. 7:37. Hch. 8:10. 2:36. establecer. Israel. instituir. 11:22. Job 39:26. Ro. Hch. Hch. 27:9. 2 Cr. Hch. 24:11. Israelita. Lc. Hch. 2:12. ‫ּגָבַ ל‬. 42(35):5. Isacar: Ap. ‫נָתַ ן‬. 10:18. στήσω. Is. ‫יָצָ א‬. 15:32. 8:10. pas. ἐστάθην. 10:21. 22:36. 42(35):14. ‫ קּום‬aph. 5:35. ‫קָ ַרב‬.. Gá..

. plpf. Gn. N. 24:15. fijar. Ez. 33:16. Lc. Hch. 14:4.. Lc. A) trans. 6:8. Lc. Jn.. 1:15. 23:49. conocer: Gá. 26:15. ‫ּביר‬ ִ ַ‫א‬. Fuerte. fut. Mr. Hch. instituir. 9:51. Hch. 3:11. Ap. 6:6. Ro. Is. Hch. 2477 ἱστορέω. poner. 18:8. Ap. 18:17. Jue. Hch. 8:2. 10:30. 18:16. ‫רּום‬. Jue. 13:2. 18:10. Hch. 41:31. 7:37. del 2 aor. ‫עָ ִריץ‬. Mt. 10:8. Jn. 6:15. del pres. ἱστορήσω. ‫חָ קַ ק‬. Jn. Jer. 6:13–14. Lc. 1:11. 18:11. 3) De Cristo: Mt. 14:1. Hch. Lc. ‫ ׁשָ קַ ל‬qal. 19:6. Mr. Ap. Jn. 2478 ἰσχυρός. 5:1–2. 10:9. A) De seres vivientes. Nm. 3:16. Ap.. Dn. Hch. pas. ‫ּגָדֹול‬. 8:3. 2:37. 1 Co. Lc. 8:28. He. 4:10. B) De cosas: Mt. 39(32):9. Jue. Ap. detenerse. He. 10:5. Lc. confirmar. Ap. Ap. 18:2. 2 Co. poderoso. perf. 10:7. 1 Jn. Mt. ‫אֵ ל‬. 11:13. 7:37. 5:25. 20:14. 18:5. Mr. Ap. 5:6. 15:14. 9:36. 5:13. 6:18. Hch. 25:10. ‫חֶ זְ קָ ה‬. 25:33. Mt. ‫ חָ זֵק‬Ex. 13:9. 34:4. 1:35. 9:27. 10:12.T. 9:7. 22:31. 8:29. 12:4. 2:14. Lc. 11:21. Mr. 9:47. Lc. 14:18. robusto. 16:9. Lc. 12:25–26. Hch. 26:73. (fut. 15:1. ‫ . Ap.T. Lc. 1:23. 13:25. ‫ׂשַ ּום‬. Ef. 11:24. He. 19:8. 18:2. 24:17. del fut. 18:21. 1 Co. 5:12. Hch. Mt. Stg. 2 Co. Ap. ‫ׂשים‬ ִ . 10:17. Ap. 5:25. 18:18. 34:20. 3:24–26. 8:44. Jn. Ap.T. 6:13. Pr. Mt. ‫אַ ִּדיר‬. Mt. Ap. 18:10. 20:32. Lc. 12:29. 20:11. 19:18. 12:18. Hch. Dn. Dn. Mt. ‫ּבָ צַ ר‬. Hch. levantar. Jn. Lc. 3:8. 4:5. 6:21(20). Ap. B) intrans. 18:40. establecer. 3:31. Mt. 4:20. Ap. 2 S. Ap. Ro. Mr. Mt. inmovilizar: Mt.). ‫ּתָ לָ א‬. 13:1. 5:7. Ro. 23:10. ‫ ְּתקַ ל‬peil. 10:1.. Lc. Ponerse en pie. 15:12. 28:18. 18:13. 2:9. Jn. 24:15. 7:14. Ap. Job 28:15. 1:18. 21:4. imperf. 19:17. Ap. Hch. estar. Lc. 13:31. 17:31. 8:38. Ro. Hch. Jn. erigir. Hch.. Ap. 7:11. Hch. 2479 . Dt. 2 Co. 11:20. mantenerse firme. Lc. Hch. Gn. 12:46–47. 7:9. ‫חָ זְ קָ ה‬. Lc. 20:19. vigoroso. 10:10. 20:26. y pas. ά. Dt. Hch.. 18:25. Jn. ‫ּגִ ּבָ ר‬. Jn. Hch. parar. Ro. 2 Ti. Am. Ap. Jn. Gn. 20:3. 11:11. 14:30. y 1 aor. Lc. voz med. Lc. ‫ ְּב ִרי‬. 1 Co. ‫ אֵ יתָ ן‬Nm. ‫ּמיץ‬ ִ ַ‫א‬. 11:56. 1 Co. Mr. ἱστόρησα. Mt. Ez. 2 S. όν. Ap. 24:36. Esd. 1 Co. 8:44. 7:4. y 1 aor. 24:20–21. ‫ ִמ ְׂשגָב‬Is. Jer. poderoso. 2) De seres no humanos: Mt. ‫אּול‬. Dn. 5:20. 22:30. 7:60. Jn. ‫ ִעּזּוז‬. Hch. Jn. Dn. perf. (act. ‫ ׁשָ קַ ל‬ni. Mt. Dt. 2 R. 11:39. Ef. 2:14. vigoroso. ‫ּבָ ִריא‬. 21:12. 7:55–56. 16:28. Jn. 5:2. 2:10. ‫עֹ ז‬. 18:15. Mt. 2:9. Hch. Mr. 1 aor. Ap. ‫הדֹם‬ ֲ . 21:40. 6:22. (ἰσχυρότερος = más fuerte). 3:29. 11:34. Hch. N. 2:3. 2 S. Mt. 1:24. Jn. Mt. 1 P. 2:19. Jn. Ap. Ap. Ro. 8:20. 5:27. mostrarse: Mt. 27:11. Dn. Sal. 12:29. ἱστόρηκα). 14:4. 24:21. Hch. 3:20. 6:11. 1 Cr. ‫ׁשָ כַ ן‬. 1) De humanos: 1 Co. 10:49. 23:35. ‫ּגְ דּוד‬. 43:17. estar en. Lc. 3:27. 7:1. Ap. ‫ אָ מֵ ץ‬pi. Fuerte. permanecer. 5:27. 6:17. ‫ מָ עֹוז‬Dn. Jn. Lc. 12:14. Ap. Lc. 7:38. Jer. 15:2. Is. 1:25. Lc. Mr. Nm. Lc. 7:33. 11:22. ‫חָ זָק‬. Ap. ‫ּכָ בֵ ד‬. 10:3.459 31:45. 20:12. 5:2. 1:7.) Situar. Lc. Jn. 18:16. 20:6. (act. ‫חֵ סֶ ן‬. 17:12. 1:11. 31:25. 4:14. Dn. Hch. Lc. 5:23. 19:19. He. colocar de pie. 17:22. 11:18. 8:11. 11:4. 13:14. 6:17. 10:22. ‫ּקיף‬ ִ ַ‫ּת‬. alzar. Lc. 19:25. Hch. 11:5. 40(33):3. ‫ ִמ ְבצָ ר‬. Ap.. 20:11. ‫עֲצַ ב‬. Visitar. 4:38. Lc.עַ ז‬Jue. 4:9. Pr.. A. ‫ּגִ ּבֹור‬.. (ἰσχυρότερος = más fuerte). 1:27. Hch. 131(132):7. ‫חָ סֹון‬. 21:36. 22:25. ‫עָ צּום‬. Mt. 3:20. 27:47. Hch. 26:16. Ap. ‫ּתָ קַ ע‬.

1:6. Lc. 32:18. 4:22. 25:8. 27:12. Dt. 16:3. ‫נֶצַ ח‬. Is. ‫חסֶ ן‬ ֹ . ‫ ְּתקֵ ף‬. Mr. Jl. ser fuerte. 19:16. Lc. ‫ּתֹקֶ ף‬. 17:13. Poder. 29:14. poder: Mr. ‫ ּכָ בַ ר‬hi. ‫עֹוז‬. Jer. Is. Ez. ‫מַ ְׂשעֵ ן‬. 1 Cr. ‫בּורה‬ ָ ְ‫ּג‬. 12:5(13:4). ‫יְ כֵ ל‬. 26:7. Is. adv. 3:1. ‫ּגָרֹון‬. Dn. 1:9. ‫כל‬ ֹ ‫ ָי‬Sal. 2:17. 58:1. Is. 40:10. Is.. 4(3):10. 7:12. Mr. Lv. 33(26):3. Ez. ser fuerte. ‫ ְּת ִקף‬.T. ‫ צֶ מַ ח‬Os. Hch. 29:11. 2:10. ‫ּגִ ּבֹור‬. 14:11. 7:21. ‫הֹוד‬. Jos. 15:21. 6:2. 13:24. ‫בּורה‬ ָ ְ‫ּג‬. 47:5. ‫אָ מֵ ץ‬. Mt. Mt. ‫חָ זָק‬. 4:13. ‫ ְמ ֹאד‬. 1 Cr. 1:12. tener recursos. 34:27. ύος. 30:21. Job 36:9. ‫מַ ע ֲָרצָ ה‬. 13:24. ‫ּתּוׁשּיָה‬ ִ . 1:9. 33:11. ‫הַ חַ יִ ל‬ ‫ּגִ ּבֹור‬. 9:12. Jer. Stg. ‫ . ‫ חָ זַק‬hithp. 5:6. ִ . Dt. He. Is. ‫חָ זָק‬. Ef. Hch. ‫קף‬ ֹ ‫ ְּת‬. ‫ּכח‬ ֹ ‫ . 10:27. 10:19. Fil. Dn. 27:16. Jos. ‫עָ זַז‬ Jue. 5:7. Dn. Ex. 19:20. Lc. 50:2.T.. Dn. 9:18. 6:48. 1 P. 1 Cr. 8:10. ‫ּבָ מָ ה‬. ‫ אָ מֵ ץ‬pi. 15:6. Dn. 2480 ἰσχύω. ἴσχυσα. 1 aor. 3:25. 6:10.קָ צֵ ר‬Is.. ‫חַ יִ ל‬. ‫צמָ ה‬ ְ ָ‫ע‬. 49:25. 2 S. Pr. 26:40.. 5:12. ‫עָ צַ ם‬. 14:6. ‫הֵ ן‬. 49:26. A. 2 Cr. 14:11. Poder. 27:1. 3:9. ‫ ּפָ ַרץ‬Ex.עָ צַ ר‬1 Cr. ‫יְ בּול‬. 27:6. ‫ּכח‬ ֹ . ἴσχυκα). Sal. ‫ּקיף‬ ִ ַ‫ּת‬. Lc. Is. 7:7. Dn. ‫ חַ יִ ל‬Dt. 15:13. ‫ביר‬ ִ ָ‫א‬. Is. Is. ‫ּדֹבֶ א‬. 17:2(18:1). 12:33. 1:19. Italia: Hch. ‫ ָנגַע‬hi. ‫ ִמ ְׁשעָ ן‬.. 16:11. 16:5. 12:30. ‫הֹון‬. ‫מָ עֹוז‬. 2 R. ‫עֹ ז‬. 4:27. Fuerza. 9:17. 5:16. Am. 2 P. 31:29. 32:16. hacerse fuerte. 5:4. 2:10. 6:13. ‫ חָ זַק‬qal. 4:11. ‫ . ‫ ִלאֵ ל‬Dt. ἡ. 10:2. valer: Mt. hacerse fuerte. N. 10:13. 10:33. Is. ‫ רּום‬Dt. Is. . Ex. Dt. He... vigor. 3:1. ‫ ָמ ְתנַיִ ם‬.קָ צֵ ר‬Is. N. ‫ביר‬ ִ ָ‫א‬. ‫ּגָבַ ר‬. Est. Ef. Lc. Gá. 5:4. 12:8. 1:24. Hch. tener recursoso prevalecer contra.460 ἰσχύς. Lc. Lc. ‫ּכ ַח‬ ֹ Gn. 32:13. ἰσχύσω. Ap. 20:26. Sal. ‫ ֹּג ֶדל‬. 5:13. 2 Ts. Neh. 27:8. 8:43.. ‫חֵ סֶ ן‬. 2482 Ἰταλία. 59:1. 18:2. Is. ‫הָ מֹון‬. Lc. Dt. Mt. 14:29–30. Ez. tal vez. Jn.. 1 Cr. Lc. Job 36:31. N. 4:22. (fut. Dn. poder. 1 Cr. ‫ עָ ִריץ‬Is. A. ‫ּגָאֹון‬. ας. ‫ נָׂשַ ג‬hi. 23:25. Ez. Mr. Ap. 2:11. ‫ ּגָבַ ר‬hithp. probablemente. prevalecer contra. Jos. Hch. 1:31. Job. 3:24. Mr. Hch. ‫ ְּתקֵ ף‬. Hch. ‫ אָ זַר‬hithp.T.T. 10:13. 46:2. ἡ. 15:10. 8:9. Dn. ‫חזֶק‬ ֹ . Mr.אַ ִּדיר‬Jue. ‫אּולַ י‬. ‫עֹ ז‬. Is. ‫חָ זָק‬. ‫ֶׁש־לאֵ ל‬ ְ ‫ י‬Gn. 20:13. Hch. 6:10. 8:7. Is. 21:6. 38:11(39:10). 5:2. 2:37. 14:37. perf. 45:1. 8:28. con neg. Hch.T. 25:7. Jos. Job 12:16. ‫עַ ו‬. Nah. ‫חַ יִ ל‬. ‫ּתגְ ָרה‬ 4:30. Con neg. A. Is. Ap. ‫עָ תּוד‬. ‫חֵ זֶק‬. 31:6. 1:9. ‫ נָצַ ח‬pi. 1:14.T. Lv. 33:25. Is.. 1:20. ‫ עָ צּום‬Ex. + ַ‫א‬. ‫ . ‫ הָ סֹון‬Is. ‫ּגְ בֶ ֶרת‬. Ex. ‫ חָ זַק‬pi. Quizás. 5:13. 2481 ἴσως. ‫כָ ַרע‬. Fuerza. 4:12. 28:32. ‫עָ ִתיד‬. Jos. 22:18.

14:17. 1:9. en la genealogía de Jesús. ‫עָ קֵ ב‬. Huella. Pez. 10:1. A.T. 8:3. 8:7. τό. pescado. Mr. Mt. 6:43. Mt. indecl. pisada. 2490 . Neh. Joanán: ‫יֹוחָ נָן‬ Esd. Pr. De Iturea. τό.. A.ּפַ עַ ם‬Jue. Lc. 2423. 30:19. ὁ. Nombre prop. 6:38. itálico: Hch. N. Mt. Ver Ἰεχονίας. 2489 Ἰωάν(ν)α. ή. rastro. 7:18. 21:11. Mr. 15:39. 76:20(77:19). 1 Cr. 6:41. ους. 5:6. () Ἰωακείµ. 2484 Ἰτουραῖος. Huella. en la genealogiía de Jesús. Ex. 7:10. 5:9. Nombre prop. ὁ. ‫חֵ קֶ ר‬. 21:8.T. 24:42. 11:11. 15:36. Lc. 17:27. Lc. ‫ צַ עַ ד‬Pr. 1:11–12. 2486 ἰχθύς. 9:16. 3:1. ἡ. 24:10. Jn. +‫ ֶּד ֶר‬. 2 Co. Sal. Lc. Ez. ‫עֶ ְרוָה‬.461 2483 Ἰταλικός. 2:21. Mt. Ver Ἰωαννὰς. 4:12. 12:18. Job 11:7. 10:6. itureano: Lc. Jn.T. Mt. ‫ּכַ ף‬. () Ἰωανάν. indecl. α. 9:2. Dt. 14:19. 9:13. Mr. 42:9.. pescado: Mt.. pisada. 15:34. Mt.T. 28:35. N. ας. Lc. 13:16. 1 P. 2488 Ἰωάθαµ. Lc. 2485 ἰχθύδιον. Jn. 5:28. 2487 ἴχνος. ύος. 32:13. ‫ּפַ ְרסָ ה‬. Lc. ον. ejemplo: Ro. Mt. ὁ. Mr. ‫ . ‫ ָּדג‬Gn.. ου. όν. 2490. Nombre prop. Joaquín: ‫יְ הֹוי ִָקים‬. Pececillo. Jotam: ‫יֹותָ ם‬. ‫ ָּדאג‬. Juana: Lc. en la genealogía de Jesús. ὁ. 3:12. 21:6. ‫ ָּדגָה‬. Nombre prop. indecl. 1 Co. 5:5. Italiano. Gn. 3:27. Lc.

Nombre prop. Jn. Jl. Mr. indecl. Job 1:1. Mr. Hch. 1:60. (T. 3:32. 3:13–14. 2495 Ἰωνᾶς. 15:37. Obed:. Hch. Mr.: ‫יֹונָה‬. Mt.462 Ἰωαννᾶς. C) El padre de Pedro: Jn. 6:14.R. de Ἰωάννης: Lc. Jn. Joel: ‫יואֵ ל‬. 1:29. Jn. Mt. e Ἰωανᾶς. Mt. A) Profeta del A. ὁ. 1:9. Hch. Mr. B) Padre de Pedro y Andrés: T. Jn. 10:37. 4:19. Hch. Ap. 6:16–18. Nombre prop. 16:17. Mr. 8:14. 5:11. en la genealogía de Jesús. 13:5. 21:15–17. Nombre prop. D) Miembro del concilio: Hch. 3:1.. Nombre prop. indecl. Mr. 1:5. ὁ. Jonás. 1:1. 1:5. 1:63. Mt.T. Hch. 2491 Ἰωάννης. 13:13. A) El Bautista: Mt. 1:9. 3:4. Hch. Jon. 3:3–4. 2494 Ἰωνάν o Ἰωνάµ. Var. indecl. Hch. Mt. Lc. 1:26. Mt. 3:20. 3:11. uno de los doce. 3:27. 1:1. Mr. 12:2. Hch. 4:6. 1:35. Jn. Hch. Judá: Lc. Lc. Lc. escritor del Apocalipsis: Mt. ου. 3:1. 12:25. 5:37. Mr. Hch. 17:1. Jn. 11:29–30. Job: ‫ ִאּיֹוב‬. Mr. 8:28. Hch. 1:22. Hch. 1:6. ὁ. Ver Ὠβήδ 5601. 4:21. Hch. 3:30. Ap.. ὁ. Mr. indecl. ὁ. Hch. 1:14. Ἰούδας) 2493 Ἰωήλ. ὁ. Jn. 6:14.. Stg. Lc. Nombre prop. indecl. B) Hijo de Zebedeo. Mt. Hch. Nombre prop. 11:30. 11:32. 13:24–25. Lc. 1:15. 1:42. ὁ. 1:4. Ap. 1:19. Jn. Ap. Hch. Hch. 12:12.R. 4:12. Hch. 1:1. E) Marcos: Hch. 3:2. 16:4. Jonán: Lc. 3:26. 4:13. 8:51. 2492 Ἰώβ. Lc. 10:2.. Nombre prop. Nombre prop. Mt. () Ἰωβήδ. 5:10. ᾶ. Lc. 2:18. Lc. Lc. Mr. 19:3–4. () Ἰωδά. 3:17. Hch. Mr. 2:16. 2496 . 1:6. 11:32. 1:4. 2:9. 12:39–41. Mr. Lc. Hch. 22:8. Lc. en la genealogía de Jesús. 3:15–16. ᾶ. Gá. Mt. Lc. 11:16. 1:13. 18:25. ὁ. en la genealogía de Jesús. Mr. 1:28. 1:32. 1:13. 1:19. Juan.

Mt. Mt. Lc. Hch. ὁ. 1:8. 1:24. A) Hijo de Jacob. 2:19. el patriarca: ‫יוסֵ ף‬. 2:13. Hch. 2502 Ἰωσίας. Jorim: Lc. ὁ. indecl. indecl. 1:10. ὁ.R. 2500. He. Nombre prop. 1:18–20. ῆ o ῆτος. Mt. 11:21–22. Lc. Joram: ‫יְ הֹו ָרם‬. 1:8. Mr. 27:57. Josías: ‫ֹׁשּיָהּו‬ ִ ‫יא‬. 2503 ἰῶτα. Mt. 1:27.. en la genealogía de Jesús. Mt. Mt. 6:42. Nombre prop. Lc. A) Hermano de Jesús: T. de Ἰωσῆς. 2500 Ἰωσῆς. la letra más pequeña del alfabeto hebreo): Mt. 15:43. 22:1. indecl. Mt.463 Ἰωράµ. ὁ. gen. 7:9.. 2498 Ἰωσαφάτ. Hch. en la genealogía de Jesús. miembro del Consejo Supremo: Mt. 22:41.. José. en la genealogía de Jesús. Lc. 2:16. 1:45. 7:18. Iota. 4:22. José: Lc.. ὁ. Nombre prop. prop. Mr. Ap. Lc. 23:50. indeclinable . Lc. Jn. 2501 Ἰωσήφ. 2499 Ἰωσή. Nombre prop. José. en la genealogía de Jesús. Nombre prop. ( = yod. ὁ. ου. 27:59. 3:23..R. 4:5. Jn. Gn. () Ἰωσήχ. 3:29. 2497 Ἰωρείµ o Ἰωρίµ. Nombre prop. 1 R. 7:8: B) Esposo de María. Jn. 1:16. propio T. 15:45. 19:38. 2 R. en la genealogía de Jesús. 15:40. 7:13–14. B) Hermano de Jacobo el menor: Mr. 37:2. Mt. Mt. ὁ. Mr. indecl. 15:47. C) De Arimatea. 5:18. 2:4. 3:26. la madre de Jesús: Mt. Jn. Josafat: ‫יְ הֹוׁשָ פָ ט‬. ὁ. indecl. Textus Receptus indecl. 8:16. 13:55. 2 R. Nombre prop. τό.

tal como: Mt. 27:10. 28:52. 10:33. 2532 y ἐγώ. 23:24. ‫ הָ ַרס‬qal. 2:8. Como. B) Yo también. Jn. derribar. perf. Jn. perf. 2:18. ‫ הָ ַרס‬ni. 23:24. 7:8. κἀµοί acu. 1 Ts. Nm. conjunción adv. Forma de la preposición κατά. 2 Co. Jn. Jn. ‫ י ַָרד‬qal. 10:8. Jn. 2506 καθαίρεσις. 22:19. Décima letra del alfabeto griego. ‫ י ַָרד‬ho. Kappa (κάππα). κἀµε. 22:29. 3:10. Lc. Ap. 17:22.. 1:33–34.. (Forma usada por καθ᾽ ἅ). ‫ ּכָ ַרת‬hi. Jn. 1:3. 2504 κἀγώ. tiempo aoristo perf. 7:28. tiempo futuro pas. D) Pero yo: Jn. καθεῖλον. Destrucción. ‫ י ַָרד‬hi. dat. 2 Co. 6:25. 6:56–57. καθ ᾽. 2:18. 1:31. caso acusativo conj. 2505 καθά. 11:1. 12:32. 2:48. Dt. Como cifra. καθελῶ. Gn. ‫הָ ַרס‬ pi. καθήρηκα.. Bajar. 20:21. ‫ ָּדכַ א‬pi. καθῃρέθην. 17:18. 15:4. Lc. 12:20. Ex. ser echado abajo. caso dativo acu. 19:2. 8:19. Jn. κ. tiempo perfecto A. Mt. derribamiento: ‫ הָ ַרס‬pi. Mt. 24:18. Hch. 10(11):3. καθαιρεθήσοµαι. 3:5. 1 Co.T. 1 Co. εως. Zac. Stg. Ef. Ser despojado. 1:15. 10:28. Jn. Ver κατά. καθῃρηµαι). 11:21–22. 9:6. pas. Jn.000. 1 aor. Mt. 3:7. 1 fut. 13:10..464 Κ Κ. dat. 2 aor. Gá. Jn. destruir. Mt.. 11:28. 18:33. Hch. A. Crasis de καί. adverbio fut. pas. 2 Co. Jue. 6:14. 1 Co. 10:28. A) Y yo: Mt. así yo: Mt. (2 fut. 2 Co. ͵κ vale 20. 1473. o adv. 8:26. Voz pas. C) Yo mismo: Ro. pas. 21:24. 2 Co. voz pasiva aor. 10:17... 16:18. Lc. ἡ. 2596. Stg. 1 Co.T. 10:32–33. por elisión y asimilación ante vocal con espíritu áspero. 11:9. Hch. Job.. Jn. 10:4.. Sal. conj. 15:9. 7:40. hacer descender. Lc. 2507 καθαιρέω. Antiguo Testamento . Ex. 5:17. Jn. κ´ vale 20.

Sal. pas. 14:4.. 8:5. Lv. Lc. Mt. 9:14. ‫ ּפָ ַרץ‬pu. Dn. ‫לָ בַ ן‬ Lv. Lc. figurativo . 11:35. ‫נָתַ ׁש‬. 10:4. Sal. 11:9. Dt. conj. 1 aor. 38:9(39:8). Lv. 5:12–13. 12:4. 34:13. (fut. 1 aor. Limpiar. 8:14.. ‫ אָ סָ ף‬ni. καθῆψα). (pres.. Sal. med. podar. ‫צָ ַרף‬. 2512 N. 2 Co. Os. 8:11. 9:22–23. 13:6. ser echado abajo: Mr. 2 Co. ‫ רּוד‬hi. Gn. Ex. καθάπτοµαι: fut. 15:2.. ‫ ּפָ ַרץ‬qal. 23:25–26. 1:5. ). καθαριῶ y καθαρίσω. purificar: Mt. destruir. pas. 30:6.. 11:35. 7:1. Is. 1 Co. ‫ צָ ַדק‬ni. Tit. 1:52.. 12:7. perf.. 4:7. ‫ ּבָ עַ ר‬pi. Stg. así como. Jue. Sal. 3:18. A) lit. Jn. Dn. 1:7. Mt. Lc. derribar. 6:11. Esd. N.. ‫ קָ ַדׁש‬pi. ‫ ּכָ פַ ר‬pi.. 2509 καθάπερ. 3:13. 20:7. 1:40–42. Lv. pas. Hch.T. ser despojado. 4:6. Como. ‫ טָ הֵ ר‬pi. 4:5. ‫ זָקַ ק‬pu. Hch. lavar: ‫ דּוׁש‬ho. 28:27. 13:19. 1 Jn. ‫סָ לַ ח‬. 3:6. Mr. He. 23:53. 10:8. ‫ נָתַ ץ‬hoph. 14:57. 29:37. 2511 καθαρίζω y καθερίζω..T. Hch. 15:9. ‫ טָ הֵ ר‬hithpa. 5:11. 1 Ts. 3:12. 4:2. 2510 καθάπτω. ἐκαθαρίσθην y ἐκαθερίσθην. ‫ נָצַ ל‬hi. 13:35. Ex. Limpiar. Lc. 30:14. 2:11. N. Limpiar. 12:15. 13:29. B) fig. καθάψω. 18:14(19:13). Mr. 14:13. 12:12. 5:26. literal fig. ‫ה ָרה‬ hi. Mt. 1:3. ἐκαθάρθην. 15:36. Jer. 11:7(12:6). 10:15. declarar aceptable según el rito: Hch. 11:5. Ef. 28:3. Ro. 2:14. ἐκαθάρισα. 1 Ts. Dn. ‫ חָ טָ א‬pi. Nuevo Testamento med. 1 aor. ‫ טָ ֵהר‬qal. ‫ סּור‬hi.. 17:17. He. Lc. 29:36. 2 Co.. purificar. κεκάθαρκα). 10:10. 6:28. o adv.465 ‫ נְ סַ ח‬ithpe. purificar.. ἐκάθηρα. 1 Ts. Agarrar. declarar aceptable según el rito. 1 Jn. 2 R. 9:7(6). prenderse: Hch. 11:35. 15:46. ‫ נָתַ ץ‬pu. Neh. 1 Co. 1 aor. A. 1 Ts. Lc. ‫ טָ הֹור‬Lv. ‫נָצָ ח‬.. Limpiar. 2508 καθαίρω. Hch. 12:18. 4:8. Lc. 2 Co. 19:27. 2 Co. 11:39. ֳ ָ‫ט‬. ‫ נָקָ ה‬ni. tal como: Ro.T. ‫ נָתַ ץ‬qal. (fut. voz media lit. Lc. 1 aor. 27:40. ‫ נָתַ ץ‬pi. 17:14. Lc.. 16:39. 2 Cr. 7:19. He. Hch.. Mr. Bajar. καθαρῶ.. Ex. ‫נִ ּקָ יֹון‬. 8:2–3. ‫ נָקָ ה‬pi. 10:2. Nm.T. Lv.. Nm. 7:22. Ez. Job. 1:9. 4:27. He. Ex..

limpieza. 88:45(89:44). 2 Cr. B) Cátedra.T. Ap. ‫ּבַ ר‬. 2:46. Job. 2 P. ‫ ִּכּפֻ ִרים‬. 2515 καθέδρα. 4:11. 2 Cr. 1:3. καθελεῖν. καθεῖλον. N. ‫טהָ ר‬ ְ . ἐκαθέσθην). 2:6. He. Sal. ά. ‫ׁשָ חַ ט‬. ου. fundamentos. ας. Ap. 29:36. Mt. Lc. Job. Job. ‫ ּכּון‬hi.466 καθαρισµός. 2517 imperf. A) Silla. Purificación. ‫ׁשָ כַ ן‬. 7:9. ‫טָ ב‬.T. 5:17. Nm. 1:44. A. Job. 14:32. quedarse. 20:25. 5:14. Gn. Lv. 23(24):4. Mt. inocente: Mt. Jer. sentarse. 11:15. N. ἐκαθεζόµην. Dn. tiempo imperfecto . 3:5. ‫מֹוׁשָ ב‬. 11:20. ‫יָׁשַ ב‬. 47:11.. Gn. 19:14. Ex. ‫ עָ בַ ר‬hi. +ָ‫ז‬. fut.. 20:5. ‫ נָקָ ה‬ni.. 8:7. Silla. ‫ה ָרה‬ ֳ ָ‫מ‬. Hch. ἡ. 2 Cr.. Ap. 44:10. ὁ. Mr. ‫ ָנ ִקי‬. 23:26. Gn. Job. καθελών Ver καθαιρέω. 9:30. 2 Cr. 9:18. He. καθεδοῦµαι. ‫טָ הֹור‬. 1 S. Purificación. Puro. Lc. 4:6. ‫ קָ ַדׁש‬Is. Estar sentado. Nm. A. Jn. Jn. ἡ. asiento: Mt. 24:8. 1:16. 24:10.. 20:12. ‫צָ ַדק‬. 9:15. όν. Ex. Jn. 39:27. Sal. ‫טֹוב‬. καθελῶ. limpio. 7:2. 4:20. 3:25. 2513 καθαρός. Hch. ‫אָ ׁשָ ם‬. Ap. ‫סָ גַר‬. 1:9. 15:6.T. He. 21:21. ‫ טָ הֵ ר‬qal. 10:22. Job. Jn. 1 aor pas.T. 13:10. Pr. ‫ טָ הֵ ר‬hithp. 2:32. 20:9. ‫ נָקָ ה‬pi. 21:12. 33:3. Lc. 15:15. Dn. 23:2. Gn. ‫ּבָ ַרר‬.. inocente. principios: Mt. limpio. Ex. 21:18. Sal. 6:15. 2507. 14:9. cátedra. 14:7. Jer. 19:8. Puro. ‫נְ קֵ א‬. ‫ּתם‬ ֹ . Lv. ritos de purificación. ‫ּבר‬ ֹ .T. 2 Cr. ‫ ּכָ פַ ר‬pi. ‫ׁשֶ בֶ ת‬. pureza: ‫הר‬ ַ ‫ט‬ ֹ . 11:13. A. 27:59. + ַ‫זָכ‬. Ap. 11:32. A. ‫ ִמ ְכלָ ה‬2 Cr. 2516 καθέζοµαι. 65:5. 4:17. Mr. N. Lv. Job. 4:16. (imperf. ‫קָ דֹוׁש‬. 4:21. N.. 2:22. Jn. 33:3. asiento. 7:21. Is. Is.T. Job. ‫ טָ הֵ ר‬pi.. 14:18. 37(30):18.T. 26:55. 2514 καθαρότης. ητος. Nm. 138(139):2.T. ‫יָׁשַ ב‬. ‫ז ָָרה‬. ‫ זָכָ ה‬hithp. 27:20. Jn. ‫יׁשֶ ר‬. 9:13. ‫מָ ַרק‬.

Mt. Hch. 23:22. 20:30. 10:13. 2) Indiferentes a las demandas del Señor. Mr. Hch. Ap. Hch. Lc. ‫יֹום‬. ἐκάθευδον. 4:4. 22:22. 3:24. καθῆκον. A. 11:4. 3:34. 6:4–5. 4:27. (imperf. Col. Is. 2:14. estar: Lc. Dn. 8:52. acostarse: Mt. Ver καθίηµι. . ‫ב ָדה‬ ֹ ‫ע‬ ֲ . Mt. fut. 2:6. ‫ׁשָ כַ ב‬. οῦ. 11:16. ‫ ִמ ְׁשפָ ט‬. 26:64. Mr. 2520 καθήκω. 8:28. 26:43. Mr. Mr. fut. Vivir. 8:24. N. 27:36. Mr. 10:46. 2) fig. 17:3. Lc. Mt. Hch. ἐκαθήµην y καθήµην. 14:15. A) lit. Dormir. +‫ ֶּד ֶר‬Gn. (imperf. 5:17. Casi siempre ‫יָׁשַ ב‬. 14:6.T.467 καθεξῆς. 2524. 1:28. 4:9–10. Mr. οἱ καθεξῆς = Los sucesores: Lc. 13:3. Jn. Mt. 19:9. 17:9.T. Dormir. A. Ap. Es conveniente (que). Ap. Lc. 9:8. ‫יָׁשֵ ן‬. 5:10. 22:46. 5:14. Ap. Ef. estar muerto. 22:56.T. permanecer. 2:2. 17:15. 8:1. 9:24.: Mt. Lc. καθῆκα. Mr. Mt. Mr. 5:15. 1 Ts. 26:69. 1) lit. Ex. Maestro. Lv. guía: Mt. 5:1. Mt. 5:27. 1 S. 18:1. lo que no conviene:. 3:32. 26:45. ‫בב‬ ַ ָ‫ ׁש‬Pr. καθήσοµαι). Hch. Ap. ‫אכֶ ל‬ ֹ ‫ ְּכ ִפי‬. 2521 κάθηµαι. 14:30. τὸ µὴ καθῆκον = Lo que no es correcto. 2518 καθεύδω. ‫יָׁשַ ב‬. 16:16. 3:1.T. 24:18. Jue. 3:10. Mt. 4:2. 9:1(2). 1:3. ὁ. 18:23. estar. 16:5. Mr. A) Estar sentado. 5:7. Ex. 1:79. Uso impersonal. 3:24. Lc. 1) Estar muerto: Mt. Lc. 19:11. Lc. Mr. consecutivamente. A. Ap. Ap. 13:36. 22:69. ‫ ְל ִפי ֹאכֶ ל‬. 2511. 19:31. 1 Co. 24:3. estar fijo. 18:35. Ro. N. Cnt. 19:28. ‫הָ יָה‬. 6:8. 3:24. Mt. 5:7. Jn. Ex. Mt. Mt.. (imperf. 5:39. Mr. 5:6. Ex. Mt. ‫ ָּדבָ ר‬. 26:40. 6:2. Ap. 11:16. fut. + ַ‫ סָ כ‬hi. + ַ‫הָ ל‬. 36:1. Lc. καθευδήσω). 5:2. Hch. Ver καθαρίζω. Ap. 5:13. Mr. 14:62. Is. Ap. Dormir. Ap. 9:9. 1 S. 3:24. Ap. Mr. Estar sentado. 9:17. Ap. 21:35. adv. 13:25. N. 23:10. Mt. Lc. 27:19. 14:37. 14:40–41. 2519 καθηγητής. Lc. Ap. Jn. Ap. B) Usos figurativos. vivir. 6:16. Lc. 23:3. permanecer. acostarse. 12:15. 16:21. 8:35. 1 Ts. 4:38. ‫תב‬ ִ ְ‫י‬. ‫ ָרכַ ב‬. 19:1. Gn. 5:13.T. Mr. καθερίζω. Mt. Mt. Hch. Ap. Ap. conductor. 1 Ts. 2:14. 27:61. 25:5.T. 2:16. 9:7. 5:10. Mr. Lc. 7:32. Ap. Pr.. Por orden. Mt. sentarse. Ex. καθήξω). Hch.

Constituir. καθήσω. Ap. ‫ ּבֹוא‬qal. 2524 καθίηµι. 2 Ts. ‫ ּפָ קַ ד‬hi.. Voz med. Stg. diario: Hch. 2 Cr. Hch. 10:37. Mt. 1 Cr. ‫ּבֹוא‬ hi. 2 S. 9:29. He. ‫ ּפָ קַ ד‬qal.. Cada día. 19:30. ‫ יָצַ ב‬hithp. Mt. Jn. Hacer sentar. 7:25. 13:14. 30:10. Bajar.. 1 aor. Mr. 12:44. 16:19. 16:13. 1 S. Elegir: 1 Co. 2:4. 13:48. Mt. 22:55. 12:36. 6:4. ‫צּור‬. ‫ נָפַ ל‬hi. Mr. Pr. 1:13. Lc.468 B) Sentarse: Mt. 3:39. 6:23. καθῆκα. Jer. 2 R. 5:1. Mt. Ap. Hch. 41:43. Hch. 3:10. Gn. ‫הָ יָה‬. Lc. 2 S. 5:19. 4:1. 3:21. Mr. perf. ‫ ָרכַ ב‬.. Lc. Jos. trans. Mr. Lc. ִ ְ‫י‬. descender: Lc. ‫ ִמ ְׁשקָ ע‬Ez. 9:25. Dt. 6:3. 8:2. 22:5. Mt. 1 Cr. 19:28. 13:19.. 1) lit.. 22:5. 6:16(31). ‫ עָ מַ ד‬hi. ‫ ּפָ קַ ד‬ho. Sal. poner delante. κατέστησα. ‫ּבֹוא‬. elegir.. 12:14. 2:3. ‫צָ לַ ל‬. 1 aor. ‫ צָ וָה‬pi. fut. 2522 καθηµερινός.. καθίσω y καθιῶ. perf. 14:28. Mt.. Hacer sentar. Lc. Mr. 1:3. καθίστην. 26:36. ‫ּפָ ִקיד‬. presentar. 31:13. 39:4. Hch. 28:2. ἐκάθισα. όν. pas. 15:29. ‫ ּפָ קַ ד‬ni. Mt. ‫ ּכּון‬ni. ‫ ּפָ גַר‬pi. fut pas.. ‫ּגּור‬. Mr. 12:41. ‫מנָה‬ ְ pa. He. ‫חָ זַק‬. A) intrans. 12:2. 10:11.T. 11:2. ‫ יָׁשַ ב‬hi. ‫תב‬ Lv. transitivo . 22:44.T.T. 25:3. ‫נָתַ ן‬.. 19:13. colocar. sentar: Hch. Jn. 8:31. 1:26. ‫ יָׁשַ ב‬qal. Hch. 11:1. Hch. 1 S. ἐκαθιζήθην. Jer. Mr. 20:4. ‫מָ נָה‬ pu. 10:12. Hch. 28:15. 18:11.. Hch. He. 1 aor. 2525 καθίστηµι y καθιστάνω. 29:4. καταστήσω. 3:32. 20:23. Hch. 20:9. 2:6 ‫ נָצַ ב‬ni. establecer. ‫ עָ מַ ד‬qal. Lc. + ַ‫נָס‬. He. 1 aor. Neh. He. tomar asiento: Mt.. quedarse. καθεῖκα). acompañar. Jos. 1 aor. intrans. Dn. 13:1–2.. A. 6:21. κατασταθήσοµαι. 1 S. 2 Cr. 1 Co. ‫ מָ ׁשַ ל‬hi. sentar. 1) lit. 22:5. Mt. 10:7. 6:1. tomar asiento.. 2:34. nombrar. Jer. 29:14. 8:7(6). 16:6. ‫נּוח‬ ַ .. 34:18.. 30:12(49:18). hacerse. ‫ מָ נָה‬pi. (imperf. 24:49. 2) Quedarse: Lc. 8:1. Neh. 9:35. Gn. Gn. 2 Cr. Mt. pas. 2:3. κεκάθικα). intransitivo trans. ‫מָ ׁשַ ח‬. 2 S. ἐκάθιζον. 20:42. Sentarse. Hch. 26:58. 2) fig. 2523 καθίζω. κατεστάθην). 11:7.. Hch. 25:2. intrans. 25:31. Constituirse.. Esd. Gn. ‫ ְּפקֻ ָּדה‬. 14:32. 51(44):28. Ef. ‫אָ סַ ף‬. Mt. N. Mr. Dt. 2:30. 14:31. 23:2. 15:9. Jn. Mr. Mr. Lc. Hch. 1 S. 2 Cr. Mt. Nm. 10:40. 8:4.. 11:5. 39(32):5. ‫ קּום‬qal.. 1 S. 12:21.. Sentarse. 2:8. Sal. (fut. 5:3. 25:17. 1:20. Lc. ‫נּוח‬ ַ hi. 1:11. Dn. B) trans. 7:10. 4:20. Nm. Jn. (imperf. 20:21. 3:10. A. fut. 25:6. ή.

15:8. 1:8. negat. 24:45. 5:19. 28:6. 3:11–12. Nm. 4:10. 1 Co. 5:3. 2:24. Stg. 2:23. 1 Jn.469 19:16. 2530 καθότι. Constituirse. según. 9:13. completamente. ‫ׂשּום‬. 14:21. Mr. 1 S. 17:26. 24:24. Lc. 7:35. Voz med.T. negativo . 13:3. 7:27. poner delante. 19:9.. 1 Co. Hch. 3:2. Mr. Percibir claramente. 2 Co. Ro. 1:55. Hch. 4:17. 2527 καθόλου. 3:6. He. A) De acuerdo a. Porque. 5:1. 16:7. Lc. 4:17. 2:21. 10:6. B) Indicando comparación. 2528 καθοπλίζω.. 7:28. Como. Ro. nombrar. 4:17. 2 aor. Ro. Mr. ‫ ְׁשלֵ ט‬aph. 2:48. 15:7. 2:24. Lc.. 1 Co. 2 Co. Jn. 3:10. 6:31. 8:36. 2:4. Ro. 1:20.. ‫ קּום‬hi. (fut. 2 Co. Armar bien. 30:12. 2:13–14. 15:9. 6:3. 2:6. 1 P. ‫ׁשּוב‬ hi. Stg. Jn. Lc. Como. Mr. 17:18. Dn. 8:2. Gá. καθοπλίσω. 1 Co. He. 7:10. 25:23. perf. 26(46):9. Mt. Col. adv. Ex. Mt. 1:23. Constituir. κατεῖδον. + ַ‫ מָ ל‬hi. de acuerdo a. 5:23. Lc. 21:6.. 8:26. 2 P. Jn. 11:12. 12:44. 1:70. 24:2. 1 Co. 2 Co. Jn. 4:4. 12:11. ‫ קּום‬aph. Con negat. por. 1:5. 1 Co. (fut. De ninguna manera: ‫ּתי‬ ִ ‫ ְל ִב ְל‬. Hch. 6:58. 1 Ts. adv. N. Del todo. 12:14. 9:3. 1 Ti. 2526 καθό. καθεώρακα). κατόψοµαι. 11:1. 2:45. 15:49. 1:5. 3:13. hacerse: Mt. 4:33. Jn. 8:12. 11:29. 12:18. 15:8. Lc. 1:3. 2:18. 10:7. Ro. Lc. He. 36:1. Jn. 1:14. 8:3. 4:17. Lc. 2531 καθώς. 1 Jn. 2 Cr. equipar: ‫ ּתָ פַ ׂש‬Jer. Hch.. así como: Mt.. en la medida en que: Mr. Ef. Ro. καθώπλισα). según. Lc. 11:30. Hch. Jn. Ro. ‫ׂשים‬ ִ . 1 aor. 20:21. adv. en la medida en que: Ro. Jn. 12:42. 1 Jn. 1 Co. 4:18. 1:2. 2 Cr. en tanto que. 2529 καθοράω. 15:38. Mt. Lc. 2 Co. 1:2. 25:21. Ro. 1:13. Hch. 3:6. Mr. 1 P. 2:14. Dn. según: Lc. 4:35. Lc. Hch. acompañar. 1 Jn. Mt. 2 Co. Hch. 24:47. Dt. Lc. Ro. 15:15. 11:21. observar: ‫ ָראָ ה‬. tal como. 17:31. 8:28. absolutamente. + ַ‫ מָ ל‬hi. Hch. Ez. 17:15. 36:4. Hch. 1 Jn. ‫ ׁשּוב‬qal. Hch. 4:13. 1:7. 1:17. Hch. Lc. Hch. 28:36. 3:14. Mt. Hch. 1 S. 41:33. ‫ׁשית‬ ִ Gn. Lc. 26:24. Tit.

Hch. 5:36. Mr. Puesto que. 11:31. 16:7. Hch. 10:1. Hch. 4:24. Mt. 3:9. Mr. 6:26. 28:27. Mt. (en cita indirecta): Hch. Fil. 6:53. Ef. 7:6. 3:12. Jn. 12:15. 3:5. Ef. 7:17. Jn. Hch. aun. 26:59. 2 Co. Jn. 5:29. 2 Co. Stg. 6:22. porque: Jn. 13:16. 5:21. 5:15. 1:14. 13:15. Ap.470 C) En sentido causal. 4) Une el total a la parte y viceversa para dar énfasis a la parte: Mt. 12:40. 4:12. 4:11. Hch. adv. es decir. 2:11. 2) Y. Ro. 1:13. y: Mt. 9:13. Jn. Jn. 12:28. Mt. 4:7. 1 Co. 1 Co. y así. 10:28. 1:22. 14:16. 8:14. 11:33. . He. He. Lc. Jn. () καθώσπερ. 1 Co. así … como. E) En sentído temporal. Lc. Mt. 3. a saber: Mt. 1:19. 15:24. He. Jn. Hch. 6:70. 3 Jn. 1 Ts. 5:1. 1 Co. Mr. 15:14. 9:37. Ro. pues. 11) Explicativo. 4:32. 1:7. 7) Sigue a una oración negativa que influye en la oración despues del καί: Mt. 2 Co. 10:28. Aún así. especialmente como conjunción al comienzo de una oración. 2:20. Mt. 17:2. 5) Une oraciones y claúsulas: Mt. Stg. Mt. 1:16. 1:5. 4:41. Mt. Jn. 1:6. 5:39–40. Lc. Y entonces. 1:3. 2 Co. 21:5. Jn. 4:19. o de notarse. Lc. Une dos cosas que son la misma cosa: 1 Co. Ap. 15:24. Ef. 2532 καί. 3:9. Mt. Jn. Fil 2:13. 13:55. 1:19. Ap. tanto… como: Mt. Lc. 8) Introduce el resultado de lo que ya se dijo. 23:3. no esperado. 3:14. 8:26. 5:2. 10. Fil. Jn. 3 Jn. Jn. hasta. Mt. 14) Usado en contrastes: Lc. 5:7. 8:8. sin embargo. 3:14. Los usos de καί son algo complicados y se deberán estudiar con una gramática avanzada. 21:23. 2 P. 7:28. 13) και… καὶ = No sólo… sino también. 9:1. 12) Introduce algo nuevo sin conexión fuerte a lo ya dicho: Mt. 3:11. Ro. 21:34. 13:1. 9) Lo que sigue al καί es de sorpresa. 1:28. 12:58. 8:33. Ro. 1:27. 6) Une oraciones negativas y afirmativas: Lc. He. 1) Se usa para unir dos o más palabras: Mt. Stg. D) Cómo. Esto es. A) conj. 1 Jn. pero. Hch. 3:1. Y. Mr. Jn. 6:36. Mt. Cuando: Hch. Mr. 3:19. 3) Une números: Lc. 4:1. pero. 1:3. 26:29. Jn. tal como: He. Mt. 6:9. 1:4. aun. Jn. 7:12. 5:4. Mt. 16:15. Como. 1:5. 1:1. 7:7. Jn. 1:23. 10) Introduce un paréntesis: Ro. 11:8–11. a pesar de esto: Mt. 13:20. 10:38.

He. 2 Co. Jn. ‫ יֹום‬Gn. Hch. Lc 19:42. Hch. Ro. Lc. Jn. 5:38. 3:13. Lc. indecl. He. 2 Co. 26:57. 30:8. 9:17. Caín: ‫קַ יִ ן‬. 26:3. α. B) Hijo de Enós: ‫קֵ ינָן‬. aunque: Fil. He. 2:7–8. 6:15. 1:38. 6:4. 7:5. 14:3. 1 Co. Ap. 1 Co. en la genealogía de Jesús. Mt. 11:25. 2534 καίγε o καί γε. Fil. Mr. Hch. 2536 Καϊναν o Καϊνάµ. ‫מֹועֵ ד‬.. Mr. 21:1–2. Lc. 17:19. 5:9. estación. Gn. Mr. 2540 καιρός. οῦ. De καί y γε. Mt. ή. tiempo señalado. 3:4. 15:49. Mt. Nombre prop. 3:12. 1 Jn. Mr. 65:15. 4:24. Ap. Ef. ὁ. Ap. Hch. 26:73. 5:8. 1:9. Jn. momento oportuno. Ap.471 B) Usado como adverbio. Mt. de igual modo: Mt. 2 P. ἡ. También. Jn. 14:25. 5:39. ὁ. 19:41. ‫חרֹון‬ ֲ ַ‫א‬. 1:27. 2538 καινότης. Gá. Jn. A) Nuevo. Mr. 7:47. He. 17:21. Esd. 2:21–22. 21:5. 1:12. Jn. 13:52. Cainán. Ap. He. Gn. 11:49. 3:12. 5. A. ὁ. Is. Ap. 18:24. 5:17. Gn. 2:15. bien que. oportunidad. 5:36. ὁ. Novedad. Nombre prop. A pesar de (que). Lc. 17:27. 3:12. 5:9. 2:17. 27:60. 7:6. Caifás. 1 Jn. conj. 12:45. 2535 Κάϊν. 3:37–38. indecl. 24:31. 9:15. tiempo favorable. y por cierto: T. 4:1. 2 P. 11:4. 18:28. 18:13–14. Jn.R. 8:7. ητος. 12:17. He. en contraste con lo viejo: Mt. 26:29. 3:2. 8:13. Jud. 11. όν. 2539 καίπερ. B) Recién hecho. Is. nuevo: Ro. 3:36. Hch. Mt. 13:34. ‫זְ מַ ן‬. 3:6. Lc. sin estrenar: Mt. Ap. 16:17. Gá. Mr. A lo menos. . Tiempo. 1:20. 8:8. temporada. 2533 Καϊάφας. Ef. 2:18. 4:6. 2537 καινός. C) Desconocido. 2 Jn. Nombre prop. 26:1. He. 1:14. 20:4.T. 5:3. A) Hijo de Arfaxad: Lc. extraño: ‫אַ חֵ ר‬. el sumo sacerdote: Mt. época. Mt.

472 ‫עַ ד‬. 12:16–17. 8:29.R. época. 1 P. He. 1:3. Ex. Hch. N. Hch. pas. 2544 καίτοιγε. tiempo: Mt. A) Tiempo en general: Mt. ‫ ֶרגֶל‬. 9:9. Hch. 2:17. 9:9. 30:20. Mt. Lc. oportunidad: Mt. Ro. 22:21. ἔκαιον. 1 P. Gá. Hch. Jue. Ro. 2:12. 4:2. Lc. Hch. Mt. 19:12. Lc. 10:1. Mr. 18:22. 10:24. 10:30. 20:22. Ef. 2:12. Nombre prop. 20:10. César. escatalógico. pas. 1 P. ἔκαυσα.. Ro. Lc. 19:44. Tit. Lc. ‫ עַ ּתָ ה הַ ּפַ עַ ם‬Gn. Hch. ‫צֵ ל‬. 3:20. Ap. 13:11. 12:2. 17:27. 1:10. Voz pas. 21:36.T. Lc. Ap. Ap. Pr. Hch. Hch. 1 Ti. Lc. 12:14. 29:34. αρος. 2 Ti. 17:23. tiempo señalado. καυθήσοµαι y καυθήσωµαι. 23:2. ‫עֵ ת‬. 4:10. fut. Nm. 2:6. ‫קֵ ץ‬. 8:14. κέκαυµαι). 4:3. si bien. Ef. 1:11. Hch. 14:17. 21:8. 3:1. 18:30. 12:42. Tiempo. Ex. 8:19. 3:1. Mr. si bien: Jn. ‫ּתֹור‬. Mr. perf. Hch. 8:13. 5:1. Jn. sin embargo: Hch. 2545 καίω. 1 Ti. época: Mt. 16:13. 4:13. 1:15. 21:8. 9:14. Est. conj. 7:5. 1 aor. Hch. Hch. Ro. ὁ. 1:7. Mr. Estar encendido. 1 Co. Ro. fut. 14:17. ‫ּפַ עַ ם‬. He. 4:22. 14:1. Lc. 16:3. Lc. 2:6. καύσω. ‫ ְּתקּופָ ה‬. Lc. ‫ׁשָ נָה‬. 1 Ts. Lc. Hch. Gn. Lc. Mr. 11:5. Aunque. 6:15. Ex. Hch. Jn. 12:12. 12:1. Hch. Hch. B) Estación. Hch. Ex. Lc. 18:10. 12:19. 25:13. 9:10. ἡ. Ap. 4:3. B) Cesarea de Filipo: Mt. pas. 26:32. 13:1. 25:4. Lc. 14:17. 1 Co.R. 7:29. Mt. ‫ מֹועֵ ד‬Dn. 5:6. Lc. 1 P. C) Momento oportuno. He. Fil. ‫מֹועֵ ד‬. 25:1. 6:13. T. 8:27. 13:33. Hch. 27:24. 5:16. 11:11. También usado como título.. 13:10. 6:10. 14:9. 2542 Καισάρεια. 21:34. 28:19. He. Aunque. Hch. 11:18. T. Gn. 24:45. 25:6. Encender. D) term. 20:24–25. 2 Ti. 13:11. 12:14. 2:1. Mt. 7:20. Hch. Mr. Mr. Hch. 8:28(32). 6:18. Jn. ‫ּתּוׁשּיָה‬ ִ . 2 Co. 1 Ti. Hch. 24:25. 1:5. 21:41. 8:13. 4:1. 7:6. 23:33. 2 Ti. 4:6. Mt. 1:20. 3:26. Hch. 11:15. ‫ּבַ ּפַ עַ ם הַ ּו ֹאת‬. 10:8. 12:56. A) Ciudad en la costa de Palestina: Hch. Gá. 64:8(9). quemar. 9:30. 25:10–12. 23:23. 22:10. Hch. 23:14. . ‫עֶ צֶ ם‬. 21:24. 21:16. 11:25. 4:5. Mt. Hch. 1 aor. 11:11. 17:7. Hch. Lc. 11:13. 1:3. Ap. Col. Lc. 12:1. Cesarea. temporada. Gá. 1 Ts. 25:21. ‫ הַ ּפַ עַ ם‬Gn. ἐκαύθην. 4:17. Hch. (imperf. Is. 19:23. 1 Co. 22:17. 6:9. 18:1. 5:6. 2541 Καῖσαρ. 8:40. Hch. 4:5. no obstante. 1:20. Hch. Ro. 6:2. 13:30. 19:15. Mr. 17:26. 2 Co. 8:18. 26:18. 25:8. 1 S. 2 Ts. Hch. Gn. Hch. emperador de Roma: Mt. Lc. ας. mantener ardiendo. 2543 καίτοι. Mt. Ef. Hch. He. Ef.

quemarse. aflicción. 6:2(9). 25:20. Encender. Mr. 13:21. 3:19. N. 24:32. Hch. ‫ ִאּוֶלֶ ת‬. 15:11. 15:5. 15:18. ‫ ָרעַ ע‬hi. ‫ ּבַ עַ ר‬hi. Crasis de καί y ἐκεῖνος. Ap. Lc. Jn. 4:5. ‫אָ וֶן‬. 1 P. 35:3. ‫ נָׂשַ ק‬hi. 1 Cr. ‫ ּבָ עַ ר‬pi. él también: Mt. Voz pas. Hch. Jer. +‫ ֶּד ֶר‬. 9:17. Mr. 51(52):3. sentimientos detestables: Hch. 5:8. Crasis de καί y ἐκεῖθεν.T. Hch. Ex. 7:29. 1 Co. Is. Hch. 65:5. dificultad.. 23:7. 15:13. Mr. malicia: Ro. 22:12. Ap.T. ‫אָ כַ ל‬. 1 Co.. Hch. ‫ עֶ ְרוָה‬Ez. A. 2551 . Y allí. Is. Lv. ας. 11:42. ‫ יָקַ ד‬ho. Ex. Jer. Y de allí. Ap. ‫ יָצַ ת‬qal. y luego: Mr. 16:11. 21:1. ας. 12:18. 11:23. ο. 7:3(4). 29:20. 11:7. ‫ ְּדלַ ק‬. 9:30. 8:10. 30:33(49:27). Lc. 10:16.. maldad. malicia. Mt. ‫ עָ לָ ה‬hi. 11:53. 17:13. 10:6. Sal. 7:13(14). 5:23. Pr. 2546 κἀκεῖ. ‫ָרעָ ה‬ +‫ ֶּד ֶד‬. ‫ּכָ זָב‬. Ef. 1 Co. 23:23. 6:5.T. η. 15:7. allí. Ex. +‫עָ ַר‬. 20:15. ‫רֹע‬. ‫ ָרעָ ה‬. mantener ardiendo. 1:29. 7:9.. Dt. Ec. ‫מׁשּובָ ה‬ ְ Jer. Y aquél. entonces. 2:16. 3:3.. 1:29. Mt. Col. 27:6. ‫ ּבָ עַ ר‬qal. ‫עָ וֹן‬. Jn. 17:24. 13:33. Ro. 2549 κακία. adv. Hch. ‫עָ נָה‬. allí también: Mt. 16:13. 20:11.. 14:20. Hch. 11:54. 8:22. 1:35. Iniquidad. Lc.T. ‫חַ ּטָ את‬. Estar encendido. ‫עֳנִ י‬. 3:6. Sal. ‫ יְ קֹוד‬Is. 1 S. Pr. Lc. 22:22(23). 27:20. Hch. Lc. aflicción: Mt. Hch. 13:16. 12:25. Stg. 1:21. 2:1. y él. Hch. 14:12. Lc. N. consumirse: Mt. Hch. adv. Hch. 2550 κακοήθεια. ἡ. 12:35. Is. Gn. He. 3:8. Jue. Sal. ‫ ָּדלַ ק‬. Mr. ‫ ׂשָ ַרף‬qal. 2548 κἀκεῖνος. Hch. 27:4. Lc. Ro. ‫ ַרע‬. 14:26. Ex. 1 P. ‫ נָפַ ח‬Job 41:11(12). Neh. 8:8. 13:3. Is. 6:34. 7:25.. 44:15. Jn. 21:8. Tit. Dn. 2547 κἀκεῖθεν. 2:19. Hch. 4:5. 7:4. ‫ קָ ַדח‬Is. aquél también. 10:11. 50:11. 1 Co. Mt. 12:4–5. Jn. 16:12. ‫ יָקַ ד‬qal. 14:7. 27:21. 1 R. 5:15. 5:35. 22:10. 4:31. 16:37. 3:2. ‫ לֶ הָ בָ ה‬Is. 2 S. malicia. consumirse. 49(50):3. 18:19. Jer. ‫ יָצַ ת‬hi. Dn. 28:15. 28:10. B) Dificultad. 9:9.473 arder. ‫ ׂשָ ַרף‬ni. Jn. 19:9. Dn. sentimientos detestables. ἡ Perversidad. quemarse. A) Iniquidad. arder. Jn. Ex. 15:6.. Hch. ‫יְ קַ ד‬. Crasis de καί y ἐκεῖ. A. maldad. ‫אזָא‬ ֲ ..

Pr. 2556 κακός. A. repugnante: Mt. Ro. 6:10. resistencia: ‫ּתלָ אָ ה‬ ְ . 31:29. 7:19.. 9:13. lastimar. 3:2. 1 P. ‫אָ וֶן‬. Hch.. Hacer mal.. Ro. Mt. ‫ ָרעָ ה‬. maligno. 16:25. 1:13. Hch. 2:9. 35:23.. . ‫ׁשֹוד‬. Jon. 5:15. 10:6. 11:15. 1 P. 2555 κακοποιός. ‫לּוץ‬. 16:28. ‫ קָ לַ ל‬pi. ἐκακοποίησα). ‫מַ עֲׂשֶ ה‬. 28:5. ας.. Malhechor. 10:23. 1:30. ‫ ָרעַ ע‬hi.T. 3:8. ‫צָ ָרה‬. Stg. Ro. ‫עַ וְ לָ ה‬. Pr. Pr. Mr. 31:7. 21:41. ‫ נְ זַק‬aph. Pr. mal. Pr. repugnante. mal. 23:22. difamar. 27:23. Is. Ro. maldecir. 2:2. ‫ֱליל‬ ִ ‫א‬.474 κακολογέω. Gn. Mr. ἡ. 7:21. (fut. 2 S. 3:4. A) Sufrir. malo. herir. Pr. Mt. Pr.T. 11. 9:39. 1 P. 13:10. 11. Hch. 2 Ti. Ro. 7:10.T. 18:23. 12:21. ἐκακοπάθησα). 16:2. ‫ ֶרׁשַ ע‬. 15:4. Job 22:23. ‫ ִריב‬. 1 P. daño.T. Pr. Ap. 14:24. 1 Ti. mal trato. Ap.T. 19:9. B) Soportar sufrimientos con paciencia 2 Ti. 44:34. 3:8. 1 Ts. 4:5. 1 P. Stg.T. 17:4. 1 Co.. Jn. κακολογήσω). criminal. 2 Co. όν. Dt. ‫עָ מָ ל‬. Todo lo negativo. Mr. 6:18. 14:20. ‫ ָרעַ ע‬hi. maligno. 5:10. 18:30. Fil. Hablar mal de. 13:5. 16:12. 1 Co. Ez. 12:4. 5:13. 9:7. Esd. Pr. 2554 κακοποιέω. 16:19. Hch.. innoble. Ro. (fut. ‫ַרע‬ ni. Lc. 3:9–12. 12:17. ‫ עָ וָה‬hi. 4:13. 22:7. 2:9. Col. 2 Ti. 24:48. 15:14. Malvado. ‫ר ָרה‬ ֹ ‫ ְמ‬Job 13:26. ‫ עָ ׂשָ ה‬Gn. He. Ro. N. sórdido. κακοπαθήσω. Pr. κακοποιήσω. 2553 κακοπαθέω. 6:9. N. Muchas veces ‫ ַרע‬. (fut. 57:12. Ro.. Job 16:2 ‫צַ ר‬. 16:28. ‫ ִאּוֶלֶ ת‬. Jn. ‫מָ דֹון‬. Pr. padecer sufrimientos: ‫עָ מַ ל‬. Mal. ‫מַ ּצָ ה‬. Stg. + ַ‫הָ ל‬. 2:14. 3 Jn. La mayoría de las veces ‫ ָרעָ ה‬. 3:17. 6:11. ὁ. 24:19. 24:17. 18:6. Malvado. ‫רּוע‬ ַ N. 15:33. 2:12. ‫ ַרע‬Pr. Pr. Lc. 31:17. A. A. 7:21. ου. 1 aor. Pr. Mr. ‫ ּבֹוׁש‬hi. A.. Nm. 5:14. malo. 4:10. Sufrimiento. Job 6:23. Job 5:21. 2552 κακοπάθεια o κακοπαθία. 13:7. 23:9. 3 Jn. 1:12. 20:20. Stg.. ‫ ָרעַ ע‬hi. 13:10. 24:10. Ro. 13:3–4. 1 Co. daño. ‫קָ לַ ל‬ hi. Pr. 3:5. ‫זִ ּמָ ה‬. Ro. Mr. Gn. Hch.T.. ή. Pr. Lc. N.T. Tit. 4:14. Job 13:4. Mt. 1:13. 4:27. 4:15. 1 aor. Ro.

Mr. 7:6.. ‫ עָ נָה‬hithpa. 2:28. 5:24. Maltratar. 33:12. ἐκάκωσα). 18:10. ‫ . ‫ ָּדכָ א‬pu. 23:39. N. A. ‫ ָרׁשַ ע‬hi. ‫ עָ נָה‬pi.475 2557 κακοῦργος.T. Mt. 12:1. 1 P.. Mr. ὁ. 1:11. Job 24:24. 43:20(44:19). Paja.T. Maltratar. Equivocadamente. ‫ ַרע‬Ec.. 2559 κακόω. con mala intención: Jn. Mr. ‫ עָ נָה‬hithp. 2561 κάκωσις. 2:17. Hch. Gravemente.. 2558 κακουχέω. 34:4.T. ‫עֳנִ י‬. hacer daño. Sal. 4:24.T. Mt. ἡ. Is. 53:7. 17:6. ‫ ָיגַע‬pi. κακώσω. ‫ ּכָ ׁשַ ל‬ni. 51(44):27. Is. ‫ ָינָה‬hi. 53:4. ‫נְ עֹ ֶרת‬. 106(107):39. ‫ ִׁשחַ ח‬. Pr. 7:19. criminal: ‫אָ וֶן‬ ‫ּפֹעֵ ל‬. hacer daño. 17:19(18:18).. 14:2. N. ‫מיר‬ ִ ָ‫ע‬. Mr. He. 5:22. ‫ ָרעַ ע‬hi. Lc.. κακῶς πάσχειν = Sufrir gravemente: Mt. Sal. mal. ‫חָ לָ ה‬. (fut.T. 19:14. ‫אָ ַרר‬. Stg. 10:12. 21:41. B) En sentido físico. 3:13. 20:9. 1 R. Lc. 2560 κακῶς.. 50:9. A.T. ‫ ִׁשּבֹלֶ ת‬. 14:35. atormentar. ου. ‫עֹ לֵ לֹות‬. A) En sentido moral. ‫ עָ נָה‬pu. ‫ . ‫קָ לַ ל‬. Is. ης. Jer. 23:32–33. Equivocadamente. opresión. 1:31. Hch. Is. con mala intención. 18:23. Ex. κακουχήσω).T. 12:6. ָרעָ ה‬Jer. A. ‫ּתַ ן‬. ‫אֵ יד‬. oprimir. Ex. ‫ ָרעַ ע‬qal. Dn. 8:9. Mt. 1 aor. Hch. 13:3. (fut. N. 7:2. 7:34. Mt. Hch. κακῶς ἔχειν = Estar enfermo. Lv. 6:55. Mt.. 2:9. adv. Is. εως. Lv. 4:3. Sal. mal. Ex. Job 22:9. Hch. Ez. ἡ. 23:9. Maltratar. 9:12. Sal. He. ‫ ּפּוג‬ni. obligar cruelmente: Hch. obligar cruelmente.T. Is. 21:15. 17:15. Ez. 23:5. N. 8:21. 1:34. Is. 1 R. Lc. 1:32. Hch. 27:4.ׁשַ יִ ת‬Is. Malhechor. 10:15.. Sufrimiento. ‫קָ לַ ל‬. Mt. 22:20(21). 8:16.. ‫ עָ נָה‬ni. Ec.. ‫ ָרעָ ה‬. 11:37. 37:9(38:8). Ex. ‫קַ ׁש‬. Lc. 15:22. ‫ עָ נָה‬pi. . 2:26. 5:31. mal trato. 2 Ti. ‫ לָ חַ ץ‬Ex. A. Zac.T. A. 3:7. 2562 καλάµη. 11:39.

4:21. Mt. 1 P. adv. Gá. 1 Co. 19:6. He. 1:6. Jer. Mr. Is. 9:24. 27:16. 11:24. Hch.T. 14:24. 9:7. 5:13. Hch. ὁ.. 1:25. 1:15. Ap. Mr. Mt.T. 6:15. 5:10. Job 38:34. 1 P. de καλῶς) Muy bien: Hch. convocar. Lc. Lc. Mr. ‫ קָ ָרא‬ni. ‫ אָ מַ ר‬ni. Lc. 5:12. 21:15–16. 2:7. pas. Ro. 1 Ti. 2567 comp. 7:17–18. Llamar. 2:15. denominar: Mt. 15:19. Hch. Gá. Lc. Lc. 2564 καλέω. 5:24. Dn. 15:19. Lc. 16:16.. Jn. Mr. comparativo . 2 Ti. Ap. 19:13.T. Hch. Mt. 6:5. 5:9. 6:12. 8:10. ‫ קָ ָרא‬pu. 3:1. κέκληκα. 2:23. Gá. Ro. Hch. 23:33. 11:7. ‫ ָּדבַ ר‬pi. convocar: Mt. 9:15. Ef. 10:27. 42(35):2. 14:12. 44(37):17. Lc. llamar: Mt. 1 Co. 3:13. Hch. 9:25.. 9:12. ‫ עֲלַ ל‬aph. ἐκλήθην. Ro. 2:21. 1:15. 19:9. Hch. ‫ְק ָרא‬ pe. 2:4. κληθήσοµαι. Lc. Ap. Mr. Esd. 7:15. Mt. 1:9. Ez. Mt. 22:3. Lc. 11:8. C) Llamar. 1:42. 13:1. 1:12. 12:20. Stg. 21:13. 15:37. ‫זְ ִעק‬. nombrar. 19:13. 1 Co. 28:1. Lc. ἐκάλεσα. Lc. Lc. 5:32.. Hch.. Mt. He. 1 aor. 1:21.. perf. 7:39. ἡ. Mr.. 3:9. 3:12. He. 6:46. 10:39. 3:93(26). Hch. 22:9. (imperf. 5:7. Jer. Mt. 4:4. 14:17. 9:13. Est. 1:13. 4:7. 5:10. ‫ ּבֹוא‬hi. 24:2. Dn. fut. Gá. Hch. Dn. ‫ק ָרא‬ ְ ithpe. A) Llamar. 13. 22:3–4. Mt. 1:9. Is. 2:14. 4:1. llamar a. ου. ‫ ׁשֵ ם‬Pr. Ef. fut. ‫אֲמַ ר‬. 9:11. 1 Jn. 3:11. 1 Co.. 27:29–30.. καλέσω. Lc. ‫ רּום‬hi. 2:9. 1:20. 3:31. pas. Lc. 6:21(20). Lc. Ap. C) Pluma: 3 Jn. 2566 καλλίον. 1:9. 7:24. 1 aor. 7:20–22. pas. 22:45. Lc. 19:2. 14:12–13. 2:17. 10:1. convidar.. ‫ ִמ ְק ָרא‬. perf. 21:24. Lc. Lc. 15:36. 15:9. 1 P. 4:17. 27:48. 9:3. 3:6. 2563 κάλαµος. 11:1. 1:23. Jer. Lc. Ap. ἐκάλουν. 1 Ts. A. 2:21. 2 P. 4:18.. 21:37. Hch. 14:7–9. Ex. ου. (comp. Is. ‫ ּבֹוא‬qal. He. 2 Ts. 5:8. 8:2. Ap. B) Invitar. 1:3. 1 Co. 2:2. 8:30. 11:17. Jn. Dn. Hch. 4:18. Est. denominar. 1 Co. 49:1. 2:11. 1 Ts. 1:31. Mt. Mt. Mt. Ro. Mt. ‫הָ יָה‬.. A) Caña o vara: Mt. Col.476 N. ‫לָ קַ ח‬. Mt. 3:15. 1 P. 11:8. 61:6. Ro. 49:6. 20:8. ‫ זָכַ ר‬hi. llamar a. 1 P. 2565 καλλιέλαιος. κέκληµαι). 7:58.. Mt. 1 P. Lc. B) Vara de medir: Ap. 2:23. Hch. 1 Co. Hch. 65:1. 12:16. Lc. Is. Mt. Ro. 25:10. 25:14. Olivo cultivado: Ro. 27:8. Casi siempre ‫ קָ ָרא‬qal. N. invitar.

Lc. 9:15. 13:18. ἐκαλύφθην. 6:4. Gá. Est. Mt. ον. 6:9. Mt. ‫יָטַ ב‬. 1 Ti. 1 Co. Mr. όν. B) fig. Ex. 15:2. Dt. sust. 2 Co. 18:8–9. 14:6. pas. 5:25. Mr. 2:14. 5:6. 2 Ti. 1 Co. honrado. 17:5. 4:8. 1 Ts. 1 aor. ‫ּכָ סּוי‬. adjetivo . Ez. 10:32–33. Mt. precioso. Is. Nm...477 καλοδιδάσκαλος.. 13:27. ‫ טּוב‬Os. He. ‫טֹובָ ה‬. 3:14–16. Jn. pas. 2:10. Lc. 2569 καλοποιέω. ‫יָפָ ה‬. ‫יָטַ ב‬ 134(135):3. 13:8. ‫ּמה‬ hi. 2:12. Mr. ἐκάλυψα. Tit.T. 29:17. 26:23. Buenos Puertos: Hch. Velo. Mt. Gá. 1:17. 3:10. (fut. 5:14. Mr. tapar. Pr. 27:2. 2571 κάλυµα o κάλυµµα. Stg. 1 Ti.T. pas. perf. A. N. Tit. 1:4. ‫ צָ פָ ה‬pi. ‫ ִמ ְׁשּכָ ן‬. Pr. Nm. 21:5. 13:45. 7:16. 2568 Καλοὶ Λιµένες. 13:48. 27:8. 13:7. Mt.T. Pr.T. Gn. fino. Gn. ‫ צָ פָ ה‬pu. 2572 καλύπτω. 4:17. 3:8. ‫ יָטַ ב‬hi. 34:33. 9:50. 2 Ti. ‫סָ תַ ם‬. Is. Is. ocultar. καλυφθήσοµαι. Nm. esconder. ‫ יָטַ ב‬hi. Cubrir. conveniente. No se encuentra en otro escrito. 13:9... Ro. Cnt. 2:3. fut. 2:33. 2:7. honesto. 2:7. 10:11. ‫ָעים‬ ִ ‫ נ‬Sal. 1:14. Dn. ‫יְ פַ ת מַ ְראֶ ה‬. Ro. 1 Ti. 1 P. hermoso. 14:21. N. Stg. Ez. 12:4. Lc. 5:21. 2:3. 1 Ti. ‫ ּכָ סָ ה‬ni. 27:15. 4:20. 4:8. ‫נֹעַ ם‬. Pr. Casi siempre ‫ ּכָ סָ ה‬pi. He. ‫ּכָ בֹור‬. 1:18. ‫נָעֵ ם‬. καλύψω. 22:1. Mt. 22:18. 21:9. Velo. Maestro del bien. 3:17. 27:16. 2 S. 24:8. Lc. 2:3. Verbo ‫טֹוב‬ hi. καλοποιήσω). κεκάλυµµαι).: 2 Co. ָ ִ‫ ְמז‬. 1 Ti. 24:5. A) lit. οἱ.. 3:9. 14:27. ‫מ ְכסֶ ה‬ ִ . mejor. ‫יָפֶ ה‬. 6:5. Mt. 3:13. 16:13. He. 2:11. 7:26. 13:1. Ec. τος. 4:18. Pr. ‫טֹוב‬. 1 Cr. Pr. Ex. ‫חֲמֻ דֹות‬. Zac. Ro. 2:7. Mi. sustanivo adj. A. A. 1 Ti. 1 aor. 4:10. 6:43. 4:6. Bueno. 2:10. 3:13. Jn. 1:8. 1 Ti. 12:33. 10:11. Jer. Ex. Hacer bien: 2 Ts. 4:14.: 2 Co. ‫יָפֶ ה‬. Mt. 9:17. 12:17. 2570 καλός. 1 Co. ‫מַ ְסוֶה‬. Tit. (fut. Mt. τό. 9:5. ‫ ּכָ סָ ה‬pu. Tit. 5:16. sust. 26:24. ‫מַ ְראֶ ה‬ ‫טֹוב‬.. 2 S. correcto. Gn. ‫יָׁשָ ר‬. y adj. 4:4. ‫ׁשֵ ם‬. Mr. 1:11. ‫י ֳִפי‬.. 17:4. ‫נָאוֶה‬. 60:6. propio. He. Mt. + ָ‫מָ ס‬. 9:33.T. 1:5. 3:13. ή. Todo lo positivo. 1 P. Jn.

6. 19:24. correctamente. ‫ּכּור‬. ‫ יָטַ ב‬hi. Mt. 7:9. N. 4:17.T. Jn. Mt. 2:3. por favor. Hch. Bien. καλῶς ἔχω = Estar o ponerse bien. 26:29. 28:25. ‫אַ ּתּון‬. 1 P. 12:32. 5:4. Gn. Mr. B) fig. 2575 κάµινος. muy bien. 1 Co. 2577 . ‫קֻ ּבָ ה‬.. 13:18. (contracción de καταµύω) (1 aor. C) Tener a bien. 2573 καλῶς. He. rectamente. 7:37–38. Ver κἀγώ. 13:15. Mt. bastante bien. ‫ יָטַ ב‬hi. ‫ ׁשָ עַ ע‬hi. 11:4. 25:8. ‫טֹוב‬. Ro. Sal.. 6:10. 19:28. ‫ ּבֵ כֶ ר‬Is. 4:3. A.T. Lv. 2:8. Jn. A. 127(128):2. ‫ עָ צַ ם‬pi. Horno. Ap. 5:20. 3:6.. rectamente. Mr. A. 3:4. Fil. Mt. Gá. Dn. ‫בׁשָ ן‬ ְ ‫ ִּכ‬. bastante bien: Mt. A) lit. por favor: Stg. Is. 1 Co. κἀµέ. ‫ טֹוב‬hi. 29:10. 30:29. Ap. ‫ טֹוב‬hi.T. 32(33):3.. 4:8. 1 Ti. 10:33.478 N. 7:37. 12:16.T. Hch. ἡ. 23:24. 7:6. Cubrir: Mt. correctamente. 2 R. ‫ טֹוב‬Gn. 15:7.T. 13:13. 14:17. 2576 καµµύω. 10:26.T. Lc. tapar: Mt. 11:20. D) Exclamación. 13:50. 8:24. 8:48. 2 Co. Lc. 33:15. Mr. 2 Co. 2:19. 60:6. Stg. Mt. Cubrir. Nm. 28:27. Is. Mr. 18:23. Stg. ου. Pr. 6:48. hermosamente. hogar. 2504. ου. ¡Muy bien! ¡Bien dicho! Mr.. 1 Ti. Mt. ἐκάµµυσα). 3:12–13. 9:2.T. Mt. 18:25. Gá. 6:26–27. 12:28. Lc. N. 3 Jn. A. ὁ o ἡ. N. honradamente. Sal. ‫ ּדּוד‬Job 41:12. ‫יָטַ ב‬. Jn. 1 R. Dt. 1:6.T. 16:18.T. 4:20. A) Bien. Mr. camella. 1:15. 13:42. 2574 κάµηλος. Stg. 4:14. 4:17. ‫ עָ צַ ם‬qal. esconder. 5:7. Casi siempre ‫ּגָמָ ל‬. adv. Hch. N. 1 Ti. Cerrar (los ojos). 25:24.. Lc.. 5:17. 23:30. B) καλῶς ἔχω = Estar o ponerse bien: Mr. Jn. 10:25. 3:4. 12:12. Camello. Gn. Mr. Is. ocultar. 8:18.

καµοῦµαι. perf. ‫ׁשָ תַ ח‬. 10:13. Mt. 2583 κανών. 12:3. Mt. regla: Gá. Jn. 2:10. doblar (la rodilla). 1 Co. 12:20. 2 S. Aunque. A. 5:15. 3:16. Job 9:13. Fil. 12:38. 2578 κάµπτω. 13:9. 2 R. 2579 κἄν. (fut.R. Mr.T. Estar enfermo. 21:21. 2580 Κανᾶ. 2 Co. κάµψω. Ver κἀγώ. Cananista = Zelote. ἡ. Fil. N. 11:25.. doblarse: Ro. T. κέκµηκα). 2504. 8:55. 10:4. 14:11. 3:18. Jn. He. ‫ ּכָ ַרע‬qal. 2:11. ὁ. ου. κέκαµµαι). (fut. 4:46. 8:14. Título real. ‫קָ ַדד‬. 6:16. principio.. (Miembro de una secta nacionalista judía): Mt. Candace. Ef. Mr. Stg. 5:15. Jn. 1 aor. pas. 1 Cr. pas. ‫ּכָ פַ ף‬. también usado como nombre propio: Hch. Jn. 2582 Κανδάκη. Job. He. 2:1. ἔκαµον. Jn. Dn. perf. Encorvar. Jn.479 κάµνω. 21:2. y si. 1:13. Crasis de καὶ y ἐάν. siquiera.R. B) intrans. 10:15–16. Natural de Caná: T. ἡ. 16:18. 3:18. Mr. Is. +‫ּב ַר‬ ְ . ἐν ψυχῇ κάµνω = Desanimarse: ‫ קּוט‬ni. 10:38. 5:28. 5:15. Mr. 1 aor. fut. Stg. 26:35. por lo menos: Mt. 2 Co. 6:11(10). ἐκάµφθην. Doblar: Ro. Lc. 58:5. 2 aor. ἔκµψα. B) Area. () Καναναῖος. 11:4. A) Norma. 8:27.. indecl. cansarse. tan sólo con. 11:16. 2581 Κανανίτης. 13:3. 10:4.R. ης. 22:40. ‫ ּכָ ַרע‬hi. ονος ὁ. T. 2584 . ὁ. 29:20. Jn. ου. A) trans.T. Hch. 10:1. 3:14. límite: 2 Co. καµφθήσοµαι. Lc. Caná: Jn. pas. κἀµοί.

ου. Lc. Lc. 6:22. 10:22. 2589 καρδιογνώστης. Gá. Dt. 2:9. 1 Co. Ro. se prefiere la última: 2 Co. Lc. He. obra. Sal. 6:11. 1:21. Jn. mente. Mr. 13:15. ser interior. A. Sal. Ro. Stg. 36(37):14. 2:19. 1 Ts. Mt. prole. 7:3. Lc. 1 P. . ‫ קֶ ֶרב‬Sal. 8:27. 4:6. Jn. 1:22. 21:14. Jn. Ro. Gn. Jn. 12:34. 3:17. Ef. 7:51. 7:4. grano. 6:52. Lc. 2:17. Mt. Ro. Ef. 2 Co. espiritual y mental. 6:17. Stg. 57:1. He. 2 P. Corazón. 6:17. 14:27. Pr. ου. Hch. 8:4. vapor: ‫עָ ׁשָ ן‬. 2 Co. He. ας. Mt. Mr. Ef. Lc. Quien conoce al fondo los corazones: Hch. 1 Co. 11:23. ‫זִ ְמ ָרה‬. intención. Jn. Col. 1 P. 4:8. 31(32):5. ‫ּבֶ טֶ ן‬. intención. 9:47. 12:45. 9:33. 1:24. deseo. Capadocia: Hch. 21:13. Ex. 4:13. 2:37. 9:7. 10:15. ‫ ְמ ִעי‬. ὁ. 20:5. Mr. 17:17. indecl. 2587 Καππαδοκία. 2 Co. Corazón. Dn. ου. 12:40. 1:1. 4:12. Muchas veces ‫לֵ בַ ב‬. 5:28. ας. Mr. ‫נֶפֶ ׁש‬. ‫ּבין‬ ִ . . Jn. Mt. 2:4. Mr. Ro. ὁ.T. (fut. el ser interior. deseo. Gn. ὁ. tributo. 14:17. 4:8. producto. 30:8. voluntad. 2 Ti. +‫ ֶּד ֶר‬Sal. 2586 καπνός. Ap. 2 Co. Ap. ‫חַ ּטָ את‬. 1:18. 2:12. 22:18. 18:18. 16:18. 1 Jn. Ap. 10:6. Lc. 16:6. 2:26. Fruta. Mr. ‫אֵ ב‬. 2588 καρδία. Mt. 2:5. 2 Co. Mt. 2:17. 8:17. 9:2–3. Hch. 16:22. Ro. N. Hch. Lc. Mt. mente. 1 P. Ro. el concepto de lo más íntimo del ser). Humo. 19:3. καπηλεύσω). 2:9. (El término «corazón» se usa en muchos sentidos aparte del sentido físico que casi no se encuentra en las escrituras. Lc. ἡ. 2:14. 11:23. 18:35. Mr. 18:7. 3:4. 9:17–18. 4:5. Hch. 7:1. provecho. Mr. 3:13. ‫בב‬ ַ ‫ ְל‬. Fil. 1:7. 1:5. 14:11.T. centro: Mt. 2:1. 7:23. ‫ּורים‬ ִ ‫ ִּבּכ‬Nah. Ap. 5:22. 2585 καπηλεύω. 5:5. 4:31. 3:8. acción de beneficio. 2 Co. Mayormente se usa como el centro de la vida emocional. 3:12. Lc. 2:6. 1 Ts. 24:25. Is. 21:34. utilidad. centro. Ap. 2 Co. falsificar. Lc. 6:21. Ef. 18:9. 8:10. 2:35. 6:5. 7:6. Hch. resultado. 3:12. Stg. 24:48. 3:15. 5:8. 17:24. ἡ. Hch. Hch. 2:4. He. 1 Ti. Lc. Mt. 1 Ts. Ver Καφαρναούµ ( ). 10:1. Tanto la una como la otra traducción es posible. 24:38. Lc. 1:26. 16:14. Negociar por lucro. Dn. Col. mayoría de las veces ‫לֵ ב‬. Ap. 2:8. 39:9(40:8). 6:24. 19:18. 1:24. Nombre prop. 3:22. 7:37.480 Καπερναούµ. cosecha. Lc. 1 Co. Ap. 2:22. Ap. A. 2 P. 1:22. 2:51. Hch. alabanza. 4:46. 3:20– 21. descendiente. Mt. 1:21. Jn. 2590 καρπός. 12:30. 1:19. 8:5. Hch. 15:8. ‫ עֹ ֶרף‬2 Cr. Ro. 22:37. Ap. 6:5. voluntad. 14:1. 5:10(9). Mr. Capernaum: Mt. Ro. 12:20. 4:23. 5:5. Hch. 12:34. Jn.T. 2:23. 4:6. Mt. Ap. Jn.

Nombre prop. Is. ‫ ְּפ ִרי‬. 3:10. grano. 5:22. Fructífero. 1 aor. Mt. ‫ּפָ עָ ה‬. Mt. Stg. 19:10. ‫ ז ֶַרע‬Jer. Ez. 4:13. 13:15. Mr. Hch. Job 2:9.T. Dar o llevar fruto. Mr. 12:2. hijo. Lc. Mt. 2591 Κάρπος. καρτερήσω. N. 2592 καρποφορέω. Mr. 1) Fruto. 3:8. ser productivo. B) Fruto. 6:21–22. Mt. Col. ‫אוָה‬ ֲ ַ‫ּת‬. provecho: Ro.T. basurita: ‫טָ ָרף‬. 2 Ti. Gn. obra: Mt. 7:17–19. 13:26. 42:14. 8:11. Jn. ον. ‫ּפָ ָרה‬. 15:5. 1:10. 1:22. 1:11. 2:21. Dt. 2593 καρποφόρος. Fil. Lc.. Jn. A) lit. N. Lc. 5:7. Jn. C) fig. Mt. tributo: He. Is. pajita. Lc. (fut. perf.T. 4:17. 5:9. ‫ ְּתנּובה‬. 13:8. 21:34. 21:41. 4:20. 12:33. ‫יְ בּול‬. 21:19. 3) Alabanza. Lc. Stg. 3:17. 8:8. 1 aor. Lc. utilidad. Brizna de paja. κεκαρτέρηµαι). He. 21:43. N. Lc. 12:11. 9:7. A) lit. 148:9. 43:11. ἐκαρτέρησα. A. ‫ ְּתבּואָ ה‬. Lc. 4:29. Fil. 11:17. 13:23. 11:14. 13:9. Ro. 25:3. 3:9. Lc. 15:8. Mt. Fil. Mr. Ef. Mr. B) fig. 5:18. 4:7–8. 14:17.. 2596 . 12:17. 7:3–5. 11:27. 2595 κάρφος. ου. 7:20.T. Col.: ‫ ּפָ ַרח‬Hab. 15:28. A. cosecha. 4:28. ‫ חָ זַק‬hi. Jn. Jn. 22:2. 4:3. Mantenerse firme. Gn. 38(31):12. 127(128):2. 1:42. 1 Co. ‫יִ ְצהָ ר‬. 2) Beneficio. 7:4. Lv. Stg. 7:16. fértil. Jer. 15:16. resultado. ἐκαρποφόρησα). Ro. 2:30. 6:43– 44. 3:17–18.T. Mt. 2:6. 8:15. 20:10. Jn. Ap. 19:22. perseverar. 12:24. ‫יע‬ ַ ִ‫ יְ ג‬Sal. 13:6–7. Mr. 15:2. (fut. 27:6. ‫ ְּפ ִרי‬Sal. Lc. 6:41–42. 3:8. pas.481 Gn. Mt. He. ους τό. Pr. 15:4. καρποφορήσω.: Mt. 1:6. Hch. Fruta. Mt. Gá. Mt. 2594 καρτερέω. ὁ. Mt. 1:13. producto. descendiente: Lc. producto: Mt. Ro. Carpo: 2 Ti..

Ef. 2 Co. 9:5. ‫חָ ַרץ‬. 4) Demostrando meta o propósito. 2 Co.. 1 P. 138(139):8. 1:9. aor. en la época de. Hch. 2:46. 8:9. etc. Ro. B) Con acu. Ro. (imperf. Lc. 13:8. 2) De tiempo. por. 2:10. Hch. hacia. 4:1. Hch. Casi siempre ‫ י ַָרד‬qal. Por: Mr. 1:18. 3:8. 1:1. 15:21. Hch. Hch. 26:59. 20:11. 9:11. He. 8:2. por: Mt. Lc.. Ro. He. Jn. debajo de. Lc. Hch. Jn. Mr. 1:3. 13:27. 11:28. 13:8. 47:15. 2:24. 11:23. 15:5. Mt. Tit. 1:15. He. inf. modo infinitovo parti. perf. 9:18. ‫ ָּדבַ ק‬hi. Jn. 1 Co. καταβῆναι. Hch. 1 Ti. Jue. Hch. ‫ חָ בָ א‬hithp. en cuanto a. He. Bajar. frente a frente. 8:31. 21:19. Stg. Tit. Hch. 25:2–3. He. Lc. 13:22. 4:7. Hch. Lc. 3:5. He. Lc. Lc. 1 Ti. 7:16. 9:42. 16:5. Mt. Hch. 19:10. 2:29. 2 S. 2:20. A) Con gen. Mt. 19:47. 2 S. 15:14. 4:14. 1) De lugar. 14:31. 2:31. 3 Jn. 11:7. 27:14. 27:5. 13:22. como: Mt. 14:19. Ro. 6:13. 7:24. 2:23. 15. 2:9. 2:17. Mr. Lc. 20:23. 23:5. 9:31. Mt. A. Gn. κατάβηθι y κατάβα. 21:11. comforme a: Jn. 1 P. 24:7. Lc. 1:3. Jn. He. He. 8:3. delante. Gá. 27:15. 10:3. 12:5. Ro. a lo largo de. 3:10. parti. Jn. Lc. 11:3. Hch. 2 Co. 7:5. 3:14. Hch. 5:42. 11:17. Hch. de arriba abajo. Hch. prep. 3:9. 1 Co. Mr. 1:11. Lc. 5:24. 6:13. Lc. 3:1. 1 Co. 2 Co. 25:16. 10:37. 2 Co. Gá. Ef. 11:25. Tit. 4:10. 3:14. Mr. κατ ᾽ ante vocal con espíritu suave. 17:28. Mr. Mr. 10:3. Lc. 26:63. 16:19. Hch. 1 Co. 1 Co. 9:25. 22:19. Hch. + ַ‫הָ ל‬. a solas. Hch. 22:3. 15. 28:16. καθ ᾽ ἡµέραν = Día tras día. pron. etc. Fil. 2 Ti. 21:28. Stg. 8:33. Mt. 15:15. 11:5. 1 Co. 2:27. 22:2. 23:13. Por. 7:27. 6:40. para. Stg. Ef. 2:16. Mr. Lc. Gá. 2:8. Ro. κατέβαινον. Tit. posesivo: Hch. Col. 14. Ro. Hch. 1:17. 10:4. durante. 9:6. 2:42. 7:22. Hch. Hch.482 κατά.: Mt. 5) Según. Hch. 15:6. 20:45. καταβήσοµαι. καταβάς. Jn. Mt. Hch. Fil. Lc. 14:2. 11:4. 3) Distributivo. 18:4. Hch. 25:15. Gá. Ap. 5:17. Col. 1:27. Job 38:30. 14:40. 4:11. +‫ ֶּד ֶר‬. 27:7. descender. pronombre impera. Mr. Fil. Ro. 1:9. participio . 1 P. 1 Co. 11:21. 19:3. 2:22. 16:5. καταβέβηκα). Lc. 6) La frase con κατά. 10:2. aor. 7:9–11. Mr. 5:6. Ro. 2 Ts. o sust. conforme a. Hch. de lo alto de. 5:11. = Aparte. Contra. 8:33. 11:2. Gá. en. 14:49. 24:12. 8:4. 2:41. 25:15. Hch. Col. 12:30. 2:12. 25:3. καθ ᾽ ante vocal con espíritu áspero. Lc. 8:1. Ro. 14:27. Ro. 5:9. Ex. a) Se entiende casi como un adj. καθ ᾽ ἑαυτοὺς. 2 Ti. 27:1. impera. 2:14. ‫ּבֹוא‬. 1 S. 1 Ti. 7:6. 5:13. por sí mismo: Mt. He. 3:3. 15:31. Hch. 27:27. Lc. He. Jud. en tiempo de. Mr. 15:3. Lc. 19:23. 2:4. Hch. 2:2. 1:5. Ro. Hch.: Ro. 4:28. b) O toma el lugar de un pron. 18:15. 1 Co. κατέβην. Hch. 6:6. 2 Co. 3:5. Ro. Mr. Ro. 7:5. 18:31. 22:53. 9:9. 2 Co. Lc. Stg. por todo. Hch. 11:5. Mt. Ef. Hch. 8:32. Mr. 17:17. Ef.. 1 Co. Lc. 5:21.T. Mt. 12:25. He 10:11. Hch. 10:1. Ro. 2 Ti. Ap. 2:11. 2:16. 1 Co. Por. Flm. 1 Co. 8:5. 3:13. 10:5. Mt. 23:14. 2 Co. Ef. Mt. 2597 καταβαίνω. de. 19:7. 16:25. Ro. 6:3. 2:11. 2:2. Hch. Lc. 10:7. 10:35. ‫ יָצַ ע‬hi. Hch. Ro. 1 Co. Ro. ‫ י ַָרד‬hoph. Ap. Lc. 16:2. 11:21. Mt. 4:14. 30:24. 14:55– 57. 2:14. 10:1. Ro. 19:11. Para. Sal. 6:5. 26:3. 22:22. fut. 3:2. 1:3. 9:40. Lc. Mt. 3:6. 4:18. He. κατ ᾽ ἴδιον. 4:7. Ap. 14:22. 6:16. 9:29. 1:15. 25:27. 2:6. 4:6. 8:26. 2 Co. 1:20. Ro. 19:16. Hch. modo imperativo inf. Mt.. 1:1. Ez. 24:1. Lc. Ap. Hch. 2 aor. Hch. He. aor. Hch.

18:14.T. 6:58. Hch. Jos. Abd. κατέβαλον). Ap. 4:13. 7:34. Derribar. 3:16. Ap. N. 8:38. 3:13. cuesta. Hch. descender. Ap. Job 36:16. 20:1. 9:5. 6:17. ‫לּוע‬.. εως. καταβαλῶ. 17:9. Jue. 8:26. 3:28. afirmar: He. ‫ ָראָ ה‬ni. 24:16. Job 16:9. 11:23. Voz act. 39:3. 13:15. Ez. A. 12:12. Ap. 9:54. 24:22. καταβαρύνω). 22:24. Ez. 10:11. Ez. 4:9–10. 6:1. Hch. T. 21:10. ‫ ָר ַדף‬. 10:1. Ez..R. Ap. Jn. () καταβαρύνω. Ap. 17:31. Ef. 16:21. A) Voz act. ‫מֹורד‬ ָ . Ez. 10:15. 8:1. 26:12. 14:11. καταβαρήσω. ἡ. 1:51.T. 26:5. Ap. 12:10. Estar muy cargado: ‫ּכָ בֵ ד‬. ‫הָ ַרס‬. echar abajo. 1:32–33.. A.. 1:17. Ez. 13:13. ‫נְ חַ ת‬. ‫ּפָ נָה‬. 15:7. Mt. Hch. Ex. 2 S. 10:7. Jn. ‫ ָנגַע‬hi. 2) De cosas: Mt. Is. Mt. Jn. +‫ ֶּד ֶר‬. 3:22. Mt. Nah. 8:8. Mt. 4:9. 3:12. Am. Jn. ‫ ּגָׁשַ ם‬pu. Lc. 4:47. 23:20. 21:2. Jn. 1:16. ‫ׁשָ כַ ן‬. 24:17. Ap. 4:51.. 1) De persona: Mt. 26:4. 26:9. echar abajo: 2 Co. 20:10. 2 aor. κατεβάρησα). Ez. 13:25. 20:9. N. ‫ ׁשָ קַ ע‬qal. 6:33. 7:15. B) Voz med. Bajar. 2601 act. 27:42. καταβῇ. pendiente.. 33:4. Jn. 14:40. Am. Jn. Lc. 8:23. 1 aor. Gn. 2599 καταβαρέω. Ez. Mr. (fut. Mr. Lc. 7:27. Mt. Lc.: Mt. ‫ּפָ ַרץ‬. Jn. Hch. Stg. ‫נְ חַ ל‬. Dt. Lc. 15:30. Hch. 1 Ts. Lc. voz activa . ‫חֶ ת‬.T. 31:15.. Lc. ‫ ׁשָ פֵ ל‬hi. Dn. Ap. 7:25. Hch. Ver καταβαίνω. 48:1. Mt. Ez. Dt. Hch. ‫ נָפַ ל‬qal. Asentar. y voz pas. 43:13. B) fig. 44:26. ‫נָטַ ׁש‬. 4:16. N. 2597. Ser una carga para: 2 Co. ‫נָתַ ץ‬. 25:28. (fut. Lc. 31:12. (fut. ‫ י ַָרד‬1 S. ‫ נָפַ ל‬hi. 6:16. 2:51. Mr. y voz pas. Ap. ‫נ ַָדד‬. 2600 κατάβασις. ‫ׂשָ טַ ם‬. A) lit. Hch.T. ‫ׁשָ חַ ת‬. caer(se).T. Hch. ‫ ׁשָ קַ ע‬ni. 10:11. 6:41–42.483 ‫יֵׁש‬. Hch. Ro. 12:16. Bajada. Mr. 11:5. 14:25. Mr. Hch. 23:10. 25:12. 3:22. ‫ׁשּוב‬. ‫לָ קַ ה‬. 32:2. 18:1. Lc. Lc. 22:44.. Ap. Derribar. Pr. Gn. 3:7. 28:2. 2598 καταβάλλω. Jos. 19:37. Is. 16:8. Jn. 1:10. 23:25.

perf. juzgar.. ‫ י ַָרד‬hoph. fut. 4:3. 2603 καταβραβεύω. ‫ לָ עַ ג‬hi. καταβραβεύσω). Hch. 3:7. κατήγγειλα. . κατεγνώσθην. Job 21:3. 1 aor. 1:17–18. 1 Co. 1:4. Hch. 9:26. quitar: Col. 26:23. 16:21. Lc. 13:38. Ap. 4:2..T. 3:24. 31:18. ‫ ׂשָ חַ ק‬hi. T. (imperf. A. Ro. 2602 καταβολή. ὁ. (imperf. 1 aor. 17:18. enseñar. Sal. 38:23. 16:17.T. Mt. 2609. Hch. 1:9. 1 P. 15:36. 9:14. fut pas. Hch. ῆς. Ez. κατήγγελλον. καταγγελῶ. Hch. καταγνωσθήνσοµαι. 17:13. ‫ י ַָרד‬hi. perf. 13:5. Pr. Mt. 1:8. καταγαγεῖν. Lc. A. Hch. 17:24. T. A) Con persona como complemento: Hch. 1 Co. 5:40. ‫עָ לַ ץ‬. Hch. κατηγγέλην. 29:9. ‫ ׂשָ חַ ק‬qal. 28:8. 10:15. 11:50. 28:11. creación: Mt. Ap. 17:8.. fut. 2:18. καταγελάσοµαι. 9:24. 17:23. 11:26. Lc. 1:20. reírse de. Ver κατάγω. Hch.. Fil. 2604 καταγγελεύς. 25:1. κατέγνωσµαι). pas. κατεβίβασα). fut. Mi. 30:10. 2 aor. (fut.T. ‫לָ בּוז‬ ‫הָ יָה‬. Echar abajo. 1 aor. 2606 καταγελάω. He. 1 aor. Lm. pas. A. B) ∆ύναµιν εἰς καταβολὴν σπέρµατος = Fuerza para engendrar un hijo: He.T. (fut. N. κατήγγελκα). κατεγελάσθην. 2607 καταγινώσκω o καταγεινώσκω. 24(25):2. Pr. καταβιβάσω. 17:3. 8:53. Mt. 1 aor. mensajero.. A) Fundación.R. Burlarse de. 13:8. Condenar. 1:28. ‫חָ פֵ ר‬. 11:11. B) Con cosa como complemento: Hch. 11:23. Ef. ἡ. καταβιβασθήσοµαι. pas. Privar. Gn. Ez. predicar. 13:35. Hch. bajar. Pr. Dt.R. heraldo: Hch. 2 Cr. pas. perf. 2605 καταγγέλλω. dar a conocer. ‫ ָרׁשַ ע‬hi. pas. Anunciar. Mr. N. ridiculizar. καταγεγέλασµαι). 2:1. 25:34..T. 17:5. ‫ י ַָרד‬qal. Predicador. κατεγέλων. καταγνώσοµαι.484 καταβιβάζω. He. pas. ‫ לָ עַ ג‬qal. Col. (fut. κατεγέλασα. Jn. ‫חָ קַ ר‬. έως. 1 Co. proclamar.

καταδήσω. ‫ׁשָ פַ ת‬.. traer: Lc. Hch. Hch.. Arribar. 10:6. Hch. 17:14.. 33:11. κατάξω. Is. 9:4. ‫עָ מַ ס‬. ‫ ָּדמַ ם‬. Ro. 2608 κατάγνυµι. κατεάγην.. ‫ ּבֹוא‬hi. 10:34. llevar. (imperf. 2609 κατάγω. Hch. Ex. N. 19:8. 2 S. 1 aor. ‫ יָׁשַ ר‬pu. 2611 καταδέω. llevar. ‫חָ בַ ׁש‬. Sal. κατηγωνισάµην). pas. Vendar. κατῆγον. 2 aor.T.485 N. (fut. κατήγαγον. κατάξω. 63:3. καταγωνίσοµαι. Jer. 5:11. ‫ ָנגַע‬hi.. ‫ּכָ תַ ב‬. ον. Hch. 9:30. Dt. Lm. 7:15. Lc. 2 aor. A. κατεάχθην.. 11:33. N. traer. 1 R. 12:20. 26:5. 21:3. someter: He. Is. Hch. vencer. ). 23:28. () καταγράφω. (fut. A.T. 26:5. κατήχθην).. καταχθήσοµαι. 2:11. N. Hab. pas. 12:4. ‫ ּג ַָדע‬ni. 37:28. 1 aor. romper.. 19:15. Jn. ‫ חָ פַ ׂש‬hithp. ‫ּדּוׁש‬. 8:6. 31(48):25. pas. ‫ י ַָרד‬hoph. Hch. 22:35. 1 Jn. 54:24(55:23). Ez.T. ‫ ָר ָדה‬Lm. 21(20):38. Muy evidente: He. inscribir. 23:15. ‫צ