Sri AruNagirinAthar's Thiruppugazh Song 1 - kaiththala niRaikani (VinAyagar thuthi) kaiththala niRaikani appamodu avalpori kappiya karimugan ......

adipENi katridum adiyavar buddhiyil uRaibava kaRpagam enavinai ...... kadidhEgum maththamum madhiyamum vaiththidum aranmagan maRporu thiraLbuya ...... madhayAnai maththaLa vayiRanai uththami pudhalvanai mattavizh malarkodu ...... paNivEnE muththamizh adaivinai muRpadu girithanil muRpada ezhudhiya ...... mudhalvOnE muppuram eriseydha acchivan uRairatham acchadhu podiseydha ...... athidheerA aththuyar adhukodu subbira maNipadum appunam adhanidai ...... ibamAgi akkuRa magaLudan acchiRu muruganai akkaNam maNamaruL ...... perumALE. ......... Meaning ......... kaiththala niRaikani: A handfull of fruits, appamodu avalpori: appam (a sweet dish made of rice-flour and brown sugar), puffed rice and fried rice kappiya karimugan: these dishes are devoured by the elephant-headed God, GanEshA; adi pENi: (That GanEshA's) feet will always be worshipped in their mind; katridum adiyavar: (if they say) "for us the learners and Your devotees, buddhiyil uRaibava kaRpagam: You reside in our intellect, Oh Giver, like the wish-yielding KaRpaga Tree (in the Heavens)" enavinai kadidhEgum: then, their karmas will flee. maththamum madhiyamum vaiththidum aranmagan: He is the Son of SivA, who is adorned with Umaththam flower and the crescent moon; maRporu thiraL buya madhayAnai: His shoulders are broad like those of a fierce elephant ready for a wrestling bout;

maththaLa vayiRanai: His pot-belly is like a maththaLam (big drum); uththami pudhalvanai: and He is the Son of virtuous PArvathi. mattavizh malar kodu paNivEnE: I shall worship Him with fragrance-dripping flowers. muththamizh adaivinai: The entire Tamil language, with three branches, (literature, music and drama) muRpadu girithanil muRpada ezhuthiya muthalvOnE: was written by You, the Prime worshipful One, at the foremost hill (of Meru)! muppuram eriseydha: The one, who burnt down the Thiripuram, acchivan uRairatham acchadhu: Lord SivA, his chariot's axle podiseydha athidheerA: was smashed to pieces by You, Great Warrior!* aththuyar adhukodu subbira maNi: Being tormented by love for VaLLi, Your younger brother Subramaniam padum appunam adhanidai ibamAgi: was roaming in a millet-field where You appeared as an elephant; akkuRa magaLudan acchiRu muruganai: that KuRava girl VaLLi and Your younger brother Murugan akkaNam maNamaruL perumALE.: got married by You that very moment, Oh Great One! * When SivA started off on His chariot to invade Thiripuram, He failed to take the clearance of GanEshA, who is the Remover of all obstacles. The chariot's axle broke into pieces. Later, SivA sought the permission of GanEshA formally, and so succeeded in burning away Thiripuram. (0001-0003-1008_000CA)*fam http://www.kaumaram.com/thiru_uni/tpun0001.html this -pdf- document was created using 'OpenOffice' from Sun Microsystems Inc. http://www.openoffice.org

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful