P. 1
Lección 10

Lección 10

|Views: 51|Likes:

More info:

Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

03/24/2014

pdf

text

original

Lección 10

Texto 1
Zhè shìshéi de yï fu

¿De quién es ésta ropa?
Mäma

Zhè shìshéi de yï fu?

Palabras nuevas

de (partí cula)

¿De quién esta ropa?
Wáng Dàwêi

yï fu, ropa zäng, sucio bié, no

Wô de yï fu. Shìzhäng de.

Es mia. Está sucia.
Mäma

fàng (v.) poner, colocar zher (pron.) aquí xî yï jï (s.) lavadora

Bie fàng zai zhèr.

No la pongas ahí .
Wáng Dàwêi

li (s.) interior, en nà (pron.) aquél kúzi (s.) pantalón

Fà ng nâr?

¿Dónde la pongo?
Mäma

dì di (s.) hermano menor

Fàng xî yï jïlî . Nâ shìbu shìnîde kùzi?

Ponla dentro de la lavadora. ¿Es tuyo este pantalón?
Wáng Dàwêi

Bù shì . Nà shìdì di de.

Copyright © 2013|AECUC3M

No lo es. Es de mi hermano menor.
Mäma

Yê fà ng xî yï jïlî .

También ponlo en la lavadora.

Notas

En la frase
está sucio shìzhäng de

de ( ) actúa como elemento que enfatiza el tono de la frase (ver valores de de ( gramática).

) en el apartado

El adverbio bié ( ) se utiliza para expresar una negación de manera imperativa.

Copyright © 2013|AECUC3M

Gramática

Empleo de la partí cula: de ( 1.-Como valor de posesivo:

)

Por ejemplo: mi libro, se expresa así :
Wô de shü

si el sustantivo es una persona, la partí cula de (
Wô pengyou

) puede omitirse, como en mi amigo:

Ejemplos:
la madre de mi amigo es médico él es mi profesor de chino aquel es el amigo de mi hermano pequeño wô (de) péngyou de mäma shìdàifu ta shìwô (de) hanyu laoshi na shìwô péngyou de gëge

2

.-En frases con la estructura:
Modificador

+

de ( )

+

nombre

por ejemplo:
muy buena persona hen hâo de ren

esta partí cula puede eliminarse en los siguientes casos: 2.1
buena persona buenos coches

.-Cuando el modificador tiene una sola sí laba:
hâo (de) ren hâo (de) chë

( ) ( )

Copyright © 2013|AECUC3M

2.2.-Cuando la frase tiene la estructura: lugar + de ( americano (persona):
estadounidense mei guo ren

) + nombre: como en:

3

.-Oraciones de relativo. Por ejemplo en la frase:
wô mai de shu hen gui

El libro que he comprado es muy caro

en esta oració n la partí cula de ( ) hace la función de relativo del sujeto wô ( ).

yifú (

). “ropa”.

Ejemplos:
ropa deportiva he comprado un conjunto de ropa deportiva esta ropa es bonita traje debe ser caro todas las mañanas lavo la ropa gusta la ropa de color rojo ropa es verdaderamente bonita esta ropa es muy bonita y barata yùn dòng yi wômâi le yí tào yì ngdòng yi

zhè jiàn shàng yi hén hâo kàn na tào xifú yídì ng hên gui bá wô mêi tian zâo shàng xîyifú ta xîhuan hóng sè de yifú nîde yifu zhen piàoliang zhé jiàn yifú yòu piàoliang yòu pián yi

aquel

le tu

zäng ( ), se traduce tanto por el adjetivo “sucio” como por el verbo “estar sucio”

Ejemplos:
está sucia decir palabrotas (palabras sucias) shìzäng de shuó zàng huà

bié ( ), realiza la función del advervio de negació n “no”. Se utiliza como forma imperativa

Ejemplos: Copyright © 2013|AECUC3M

no lo pongas ahí no estés demasiado ocupado no te canses demasiado no seas tan descuidado

bié fàng zai zhèr bié tài máng bié tài lèi bié tài suéi biàn

fàng ( ), se traduce por uno de los siguientes verbos “poner, colocar, dejar”. Ver Lecció n 23.

Ejemplos:
no lo pongas aquí terminar el colegio tener vacaciones estar tranquilo ¿dónde colocaste tus instrumentos de escribir? lo puse en la mesa bié fàng zai zhèr fàng xué fàng jià fàng xin nîde wén jù fàng zài nâlî ?

wô fàng zài zhuo zi sháng

zher (

), pronombre, se traduce por “aquí ”

Ejemplos:
no lo pongas aquí bié fàng zai zhèr

xî yï jï(

), “lavadora”. xî yï(

), verbo “lavar”

Ejemplos:
ponlo en (dentro) de la lavadora lavarse las manos lavarse la cara lavar la ropa lavaplatos fàng xî yï jï lî xî shôu xî liân xîyifu xî wânjï

Copyright © 2013|AECUC3M

lî( ), se traduce por “interior, dentro de, en”

Ejemplos:
ponlo en (dentro) de la lavadora ¿hay una cafeterí a en el barrio? fàng xî yï jïlî xiaoqu yôu yi ge káfeiguan ma?

nà ( ), pronombre, se traduce por “aquél, aquélla, aquéllo”. Ver Lecció n 2.

Ejemplos:
aquél es del hermano pequeño ¿quién es aquella? nà shìdì di de nà shìshéi (shúi)?

kùzi (

), sustantivo, “pantalones”

Ejemplos:
¿aquél pantalón es tuyo? ayer compréunos pantalones nà shìbu shìnîde kùzi? zuótian mâi le yi tiáo kùzi

Palabras suplementarias jiäkèshän dàyï xï fú má o yi chényï T Xùshän xié
chaqueta, cazadora abrigo traje occidental (pantalón y chaqueta) (oeste/occidente + ropa) jersey camisa, blusa camiseta, Tshirt zapatos piel + )

Copyright © 2013|AECUC3M

suì wèn shuö wai tao pïxié yûndóng ï ÿ yûndóng xié liang xié tua ku shuì yi qún zi nêi yï nêi kù yú yi chuän lî ndài wan li fu wazi zäng huà shuó zàng huà

años (v.) preguntar (v.) decir, hablar, contar chaqueta, cazadora zapatos de piel ropa deportiva, chandal zapatilla deportiva chanclas, sandalias (fresco + zapato) pantalón corto pijama (dormir + ropa) falda (ropa + pueblo) ropa interior calzoncillos chubasquero (lluvia + ropa) (v.) vestir corbata traje de noche calcetines palabrotas (sucia + palabra) decir palabrotas noche + rito + ropa)

Lavarse las manos Lavarse la cara Lavar la ropa

xî shôu xîlî an xî yï fu

Copyright © 2013|AECUC3M

Lavadora Lavavajillas Buenas noches Buenos dí as Vaso

xî yï jí xî wânjï wân án wân zao béizi

Texto 2
A:

Lâ o Liú

Palabras nuevas

¡ Lao Liu!

B:

Shì ní n a, Wáng xiänsheng.

¡ Ah!, es usted señor Wang.

A:

Hâ o jiûbújiàn, nî hâo ma?

Hace mucho que no le hemos visto, ¿cómo está?

B: Mâmahühü. Ní n ne?

Así , así . ¿Y usted?

A:

Hái nàyàng.

Como siempre.

Copyright © 2013|AECUC3M

B:

Ní n füren ne?

¿Y su mujer?

A:

TäqùShànghâi le.

Ha ido a Sanghai.

B:

Há izi ne?

¿Y sus hijos?

A:

Wôguâ n a.

Los cuido yo.

B:

Ní n shôu le.

Usted está más delgado.

A:

Yòu däng bàba yóu däng mä, hái néng búshòu?

Haciendo a la vez de padre y madre, ¿cómo no voy a adelgazar?

Copyright © 2013|AECUC3M

Ejercicios

Ejercicio fonético de tonos
Tono ligero

gëge yï fu duöshao zhï shi cöngming qï ngchu xiüxi xiäoxi chüxi döngxi

mí ngbai pí qi shí tou yéye -

wôde jiêjie wêiba -

tàidù kúzi cuòwu dì di méimei yì si zhùzi -

hermano mayor ¿cuánto? conocimiento ser inteligente claro descansar noticias asistir cosa

comprender temperamento piedra abuelo -

mi, mio hermana mayor cola -

actitud pantalón error hermano menor idea columna, pilar -

Copyright © 2013|AECUC3M

Escuchar dos veces la grabación y determinar cuáles son correctas y cuales erróneas:

Dialogar en base a los temas:
1. Ropa 2. Lavadora 3. Zapatos 4. Pantalón 5. Sombrero 6. Hermana mayor 7. Abuela 8. Hermano menor 9. Hermano mayor 10.Hermana menor

Copyright © 2013|AECUC3M

Enlazar los términos de acuerdo con el sentido de las siguientes oraciones: 1 2 3 4 5 6 7 8

Ejercicio de sustituciones.
1

Copyright © 2013|AECUC3M

(2)

(3)

Formar oraciones con los sintagmas terminados en
Ejemplo:

y las palabras

Copyright © 2013|AECUC3M

Construir oraciones con las siguientes palabras

Traducir al chino
Ésta es mi camisa. ¿De quién es aquél vestido? Ésta es una falda de mi hermana menor? Ésto es del hermano mayor y aquello es del hermano menor. Es bonita la falda de la hermana mayor y la de la hermana menor también lo es. ¿Es él el maestro? pero ¿maestro de quién? El profesor de Martí n está muy ocupado. La camisa del hermano menor está sucia.

Copyright © 2013|AECUC3M

You're Reading a Free Preview

Download
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->