La Biblia y el Kanji

INTRODUCCIÓN
En el invierno de 1958 mientras estudiaba el idioma Japonés en Kobe vi que la palabra

BARCO (

) estaba formada por BOTE o RECIPIENTE (

) y OCHO (

),

con BOCA ( ) o GENTE, como en “él tiene ocho bocas que alimentar.” Usé la asociación con el diluvio de Noé para recordar este carácter. Por el mismo tiempo una carta al editor en un peri ódico de idioma inglés en Japón explicó justificación ( )

como YO ( ) mas CORDERO ( ), o yo más el Cordero de Dios es igual a JUSTIFICACIÓN. Desde 1958 he estado utilizando estos y otros caracteres chinos (llamados Kanji en japonés) para explicar la Biblia.

El uso de estos caracteres chinos ha servido para dos propósitos. Primero me ha permitido utilizar el principio de sonido educacional de empezar donde el alumno es llevado de lo conocido a lo desconocido. En Japón y en China, la Biblia es ampliamente desconocida pero todo el mundo conoce el Kanji y desde estas ilustraciones muchos pueden ser llevados a un estudio mayor de la Biblia. El segundo beneficio de este estudio es comenzó a presentarse según más y más de estas historias bíblicas en Kanji fueron conocidas por mí. Fui llevado por este estudio a concluir que los chinos construyeron algunos de sus palabras gráficas con el conocimiento de historias bíblicas. En 1981 leí “The Discovery of Genesis” de C.H Kang y Ethel R. Nelson, publicado en 1979, que presentaba muchos de los Kanjis que yo había descubierto mas unos cientos más. Este libro también tenía su objetivo “proponer… que los chinos antiguos estaban algo familiarizados con el mismo registro por el que el Hebreo Moisés ha recibido el crédito al escribirlo 700 o 1000 años después.” Pensemos en lo que esto implica, ¡un registro escrito de muchos eventos Bíblicos registrados mil años antes de ser escrita la Biblia! Robert P. Nichols
Osaka, Japan 10 de Julio 1984