You are on page 1of 447

TRADI CIONES ORALES LEONESAS.

111
CUENTOS TRADICIONALES DE LEN, 1
TRADICIONES ORALES LEONESAS
III
COMPI LADAS POR
DIEGO CATALN
JESS ANTONIO CID. BEATRIZ MARISCAL
SUZANNE PETERSEN. FLOR SALAZAR
y ANA VALENCIANO
y POR
JULIO CAMARENA
R I H ~ ~ M )
Iv 1 ~ LO
SEMI NARIO MENENDEZ PIDAl
UNIVERSIDAD COMl'LlffENSE DE MADRID
DII'UTACIN PROVI NCIAL
DE LEN
CREATED Tl I ROUGH THE GENEROUS PATRONAGE
OF THE NATlONAL ENDOWMENT FOR H IE
HUMANITIES AND THE DIPlffACIN
PROVINCIAL DE LEN
JULI O CAMARENA. 1989
SEMINARIO MENNDEZ PIDAL, UCM
I) IPlffACJN PROVINCIAL DE LEN
ISBN: 84-7491 -322-5
Depsito Legal: M. 11519-1991
Impreso en Espill'ia. Prinl cd in Spain
Hispagraphi s. S. A .. Salamanca, D. M. dri d 1990
CUENTOS TRADICIONALES
DE LEN
I
RECOPILADOS Y EDITADOS
POR
JULI O CAMARENA LAUCIRI CA
MADRID
""
A mis padres
SUMARIO
TOMO I
INTRODUCCiN .. . . . . . . . . . . . . .
19
MAPA DE POBLACIONES ENCUESTADAS. . . . . . . . . . . . . . 36
CUENTOS DE ANIMALES
ANIMALES SALVAJES
1. El loho pesca con una cesta atada al rabo) . . . . . . 41
2. ILa zorra se hace la muert a]. . . . . .. . . . . . . . . . . .. . . . 43
3. I La zorra roba peces I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
4. La zorra Maruxina y el loho Andrs. . . . . . . . . . . . . . 45
5. El zorro y los mallado res . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
6. [Habla la zorra y pierde su presa) . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
7. ILa zorra es mala mdica para ellobol . . . . . . . . . . . . . 49
8. La zorra, el lobo y la jarra de leche. . . . . . . . . . . . . . . 50
9. Emprincipiall o, Amediallo. Acaballo. . . . . . . . . . . . . 51
lO. El queso renejado en el pozo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
11 . ILa raposa pastora l . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
12. ILa zorra guarda ganado] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
13. El lobo a rastras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
14. Meregildo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
15. El raposo Martn Prez y la raposa Maria Garca . . . . 58
16. Serra, meu rabo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
17. La raposa y los folgueiros. . . . . . . . .. . . . . . . . . . . 59
18. [La zorra y las ciruelas verdes]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
19. [La zorra y la cigOei\a se invitan]. . . . . . . . . . . . 60
20. [La zorra y las plumas del gallo] . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
21. Las propiedades de la raposa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
22. La zorra en el ciruelo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
23. La zorra que estaba a las cerezas. . . . . . . . . . . . . . . . . 63
24. [La zorra y el rayo] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
25. La Fieitada. La Cantroxada y la Foll acada . . . . 64
26. {La zorra admira su rabo) . .......... . ..... .. .. 65
ANIMALES SALVAJES Y ANIMALES DOMSTICOS
27. IEI nico truco del gatol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
28. La cabra intenta ganarse al lobo . . . . . . . . . . . . . . . . 66
29. [La zorra bautiza gochos] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
30. La raposa y el gato Miguel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
31. La raposa y el gallo Cuidado. . . . . . . . .. . . . . . . . . . . 68
32. [La oveja glotona] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
33. [O lobo da una ca rrera en vano) .. . .... .. . , . . . . . 70
34. El lobo y los cabritos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
35. El lobo se lamenta de su mala fama . . . . . . . . . . . . . . 72
36. {El gato y el carnero espantan a los lobos]. . . . . . . . . . 72
37. [Los animales msicos]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
HOMBRE y ANIMALES SALVAJES
38. O mdico y o lobo . . . . ............. . ...... . . . .
39. [Ellobo se hace castrarl . . . . ... . . . . . . .. . .. ..... .
40. Mal oso le albarde . .. ......... ....... . . .. . . .
41. El to Pascua In ...... . . . . ... .. . . . . .. . . . . .... .
42.
43.
44.
El labradore y el oso . ................. . . . . . .. . .
[El asno recobra los arreosl
De pico mata el arriero al borri co . . . . .. , . . . . .. .
76
76
77
79
81
83
85
45. El joven len busca al hombre . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
46. El oso y el hombre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
47. El herrero que pudo mas que el oso ...... . .. . ... 88
48. La vieja del Cabezo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
49. El to Amn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
50. El lobo disfrazado de pastor engafla a la vieja] . . . . . 94
51. El msico espanta a los lobos. . . . . . . . . . . . . . . 95
52. El tamhontero al que le sali el lobo . . . . . . . . . . . . . . 96
53. El gai tero y el lobo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
PJAROS
54. La guerra entre los animales de pelo y los de plu ma . . 97
55. Las bodas en el cielo] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
56. La cigea y la raposa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
57. Las bodas en el cielo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
58. El guila avisa a los pastores] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . lOO
59. La pega delata al lobo] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
60. La enseanza del gorrin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
PECES
61. Los bichos piden dones . . . . . . . . . . . . . . 102
62. A raposa y o sapo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
63. La carrera entre el sapo y la zorra] . . . . . . . . . . . . .. 103
64. O sapo y a rana. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
65. La rana y el sapo aplastadol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . J05
66. Las prisas nunca fueron buenas. . . . .. . . . . . . . . . .. 106
OTROS
67. IEI pastor y Marzo] . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . .. . . . 106
68. IEl pastor y Marzo). . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . 107
69. El lobo cumple la penitencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
70. La Niebla y la Vergenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
71. El lobo y Dios. . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . 108
72. Dilogo entre la leche y el vino. . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
CUENTOS DE ENCANTAMI ENTO
ADVERSARIOS SOBRENATURALES
73. La serpiente de siete cabezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . l J3
74. Juanillo el Oso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 5
75. Juan de la Pollina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
76. Las Peas del Nuncio..... . ............... . .... 124
77. El pez y el pescador ............ .. . . .. . , .... 129
78. Los gemelos del pescadol . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . .. 133
79. Oreja aqu, oreja en la mesa!. . . . . . . . . . . . . . . 137
80. O home do zurrn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
81. La novia del ladrn ...... ..... . ...... .... 141
82. Ay del Sol. . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . .. . . . 145
83. Blancaflor .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
84. Pedro y el Diablo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
85. O rey que estudiaba mgica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
86. Pilln .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
87. La casita de caramelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
88. Los tres hermanitos y el gigante ... .... .... . . . .... 167
89. Cuento de Cha morro ........................ 171
90. Los de caballeria entran en el cielo . . . . . . . . . . . . . 179
91. El criado del demonio.. .. . .. .. .. .. . .. . . .. . . .. . 180
MARIDO (MUJER) U OTROS PARIENTES SOBRENATURALES O
ENCANTADOS
92. Las tres naranjitas del mar . . .. .. . . . . . . . . 185
93. A tortola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
94. La muchacha lobo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
95. La bell a durmiente. . . . .. . . . . . . . . . . .. .. . . . .. .. . 193
96. Las hijas del sastre . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . 194
97. El culebrn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
98. (Los. hermanos lorosl . . . . .. . . . . . .. . . . . . . . .. .. 202
TAREAS SOBRENATURALES
99. Las tres rosas ......................... , . . . . .. 205
100. Conto dos figos. . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 207
AYUDANTES SOBRENATURALES
101. (El nombre del ayudante] . . . . . . . . .... . .... . , . . . 209
102. Las tres hilanderas. . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
103. La Cenicienta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
104. (Los compaeros superdotados) . . . . . . . . . . . . . . . 217
105. Pedrito. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
106. La cul ebrita. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235
107. [El gato con botas) ..... . . . . . .. . . . . "" " . . 238
OBJETOS MGICOS
108. (El anillo mgico) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241
109. (La mesa. el asno y el palo) . . . . . . . . .. . ... . . , . . . 245
110. Cuento de los conejos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
111 . El sastre y el albail. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257
11 2. La gorra de piel de piojo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
PODER o CONOCIMI ENTO SOBRENA11JRAL
11 3. El hijo lacazan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262
114. El santo de pez . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264
11 5. El mueco de pez . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265
116. ILos cuatro hermanos hbiles) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
117. Los cuatro oficios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269
OTRoS CUENTOS DE LO SOBRENATURAL
11 8. Antoi'lolin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 275
11 9. Como un ajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276
120. La fa nona de brazos ................ . . .. , . .. 277
121. A muller sin brazos . . . . .... ... ... . . .... .. ,. . . . 279
122. El Palacio de Irs y No Volvers ....... , . . . . . .. 281
123. Las hermanas envidiosas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 284
124. La Ciniestra ............................. _ . . . 286
CUENTOS RELIGIOSOS
125. Los t.res deseos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
126. IEI milagro del trigol ........ '. .. . . . .. . . .. .. . .. 292
127. limitando milagrosl .. . ......... .. . .. . .. .... . 293
128. ILa leyenda de la herradural ................... 295
129. San Pedro y las figa les . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 296
130. IPromesa al santo hasta pasar el charcol . . . . . . . . . . 297
131. La FJor de San Jos . . . .. .. . . . . . . . .. . .. . ... .. 298
132. A Flor do Liriolay . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 299
133. (Las dos palizas para San Pedrol .... . , " . , . . . . .. 301
134. O pobre ie o ri co . . .... . ... . .... . .... . . . _. . . . . 302
CUENTOS ROMNTICOS
135. Diez cntimos de ay. diez de (mo hay y diez de
(( {odas las nores .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307
136. IEI reparto inteligente de la perdiz) . . . . . . . . . . . . . . 308
137. ILa mata de albahaca) .... . ... . .. . . . .. .... .... 312
138. EI CondeAbel. ........................ .... 313
139. lA la mandona se le rompe un brazo) . . . . . . . . . . .. 315
140. Los tres consejos .. . . . . . .. . . .. . . . . . . . . . . . .. . . 318
141. Fi la-ia-vela. Mixaia-vetc-a la-cama . . . . . . . . . . . . . . 321
142. IEscogiendo novia limpial ........... . . ' . . . . . . . 322
143. ILas respuestas desconcertantes) ........ .. ... _ . . . 323
144. Pedro Cortezuelo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 325
145. Como el agua hervida requi ere sal . . . . . . . . . . . . . .. 328
146. El criado listo da malas noticiasl ........ . ..... 33 1
147. El caballo del seor obispo. . . . . . . . . . . .. ...... .. 332
148. ILa adivinanza del hijo del presol . . . . . .. . . . . . . .. 333
149. La adivinanza del rey. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 334
ISO. La visin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 335
151. Chascorro y o rey. . . . . . . .. . . ... .. . . . . . . . 339
152. La escudiecha del abuelo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 340
153. Hasta aqu ll eg el abuelol . . . .. . .. . . . . . . . . . .. 341
IN DICE DE OBRAS CITADAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 345
NOTAS A LOS CUENTOS DEL TOMO 1 . . . . . . . . . .. 359
IN DICE DE TIPOS DEL TOMO 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 455

.::.'J/
e
- '
.. ,
{of
"
INTRODUCCION
LA ENCUESTA
La coleccin que ahora se presenta es el resultado de tres aos
de investigacin. En ese periodo se han realizado siete expedicio-
nes en busca de cuentos folclricos, de alrededor de una semana
de duracin cada una, que han permitido encuestar 72 poblaciones
repanidas en una veilllena de comarcas leonesas. En detalle, son
las siguientes:
Burbia Babia Lon Ponferrada
Ancares Luna Rueda Maragater a
Espinareda Sajambre Cistierna Val duerna
Fomela Valden Pramo Valdera
Ladana Boeza Valcarce Cabrera
Desde el primer viaje. realizado entre el 30 de abril y el 5 de
mayo de 1985. por las comarcas de Babia y Laciana, hasta el lti-
mo. realizado entre el 24 y el 30 de noviembre de 1986. por tierras
de Cabrera y Valdera. han sido recogidos un rotal de 615 cuenros.
adems de otros materiales orales: desde luego, romances, pero
tambin leyendas, refranes. acertijos. etc .. que irn viendo la luz
en sucesivas publicaciones.
Cada uno de esos gneros requiere. a la hora de su edicin, un
tratamiento diferenciado. as como tambin se producen diferen-
cias significativas a la hora de recolectarlos. A veces hay que en-
cuestar sobre la marcha. preguntando desde el Olro lado del cer-
cado. pongo por caso, a una paisana que est cavando en un
19
huerto. En esas circunsta ncias es posible recoger romances. pero
no lo es tanto recoger cuentos. Una persona puede. incl uso. cantar
un roma nce a solas. pero nunca contar un cuento a solas: el
cuento exige la existencia de dos polos interrelacionados entre si
de forma inmediata. esto es. sin mediatizaciones de ningn tipo. y
de un pacto tcito entre esos dos polos.
An mayor dificultad entraa la encuesta de leyendas con se-
res mt icos. Un ejemplo. Slo despus de una seri e de sesiones. se
decidi don Fermin Lpez Alba. uno de los tres mejores infor-
mantes que he encontrado. a confiarme relatos acerca de mouros,
trasgos y renubeiros. Y no es que los tuviera por verdicos: es que
eran elementos culturales de su propia comunidad que corr an el
riesgo de no ser comprendidos por personas ajenas a ella. Todava
ms: estaba el senor Lpez Alba relatndome esas leyendas,
mientras apacentaba sus vacas en lo alto de la Sierra de Ancares,
cuando la lluvia nos oblig a buscar refugio bajo un castao. En-
tonces fue cuando surgi el refrn: (Aunque dicen que el que se
resguarda bajo la hoja, doble se moj aH. Es decir. cada uno de esos
gneros no slo presenta una morfologa distinta. sino que ti ene
una funcionalidad distinta y requiere de unas condiciones tam-
bin dislintas para reproducirse.
Con ser anecdtico lo a nterior. sirve para poner de manifiesto
la importancia del contexto en la recreacin del texto. Habitual-
mente, en la cadena de transmisin oral narrador y auditorio for-
man parte de una mi sma comunidad y comparten unos elemen-
tos culturales que son comunes: tienen unos intereses que en bue-
na medida tambin lo son, comparten una hi storia de interrela-
ciones personales, participan de una memoria colecti va comn
que les permite dotar de significados especficos o expresiones ge-
nri cas y alusiones. y aprueban y desaprueban las mi smas cosas.
La presencia de un encuestador ajeno a esa comunidad. con cua-
derno de notas y grabadora en la mano, distorsiona las condicio-
nes habituales y puede produci r alteraciones en el propio texto: se
arregla. se sustituyen algunas expresiones por otras que no se uti-
li zan normalmente. etc.
Por ot ra parte. pasar de la situacin de {(ajenoH a la de pro-
pian a la comunidad, requerira del encuestador un periodo de re-
sidencia. lo cual haria inviable un proyecto que. como ste, pre-
20
tenda re unir en un tiempo razonable los cuentos que han vivido
oralmente entre los leoneses. generacin tras generacin.
Por eso. se han seguido las siguientes normas de encuesta:
l . Desarrollarla ell comarcas dispersas, de rorma que el resulta
do reuniera el repert ori o de cuentos tradicionales del conjunto de
la provincia.
2. Encuestar dos O tres pueblos de cada comarco, seleccionados
en runcin de lineas secundari as de inters. A veces. se ha elegido
un pueblo por no haber sido penetrado por la televisin (la luz
electrica lleg a Burbia y Aira da Pedra en el mi smo mes en que
rueron encuestados) o por scr slo accesible a pie o mediante un
vehculo todo terreno (caso de Porcarizas). Otras veces. al contra
rio. ha n sido seleccionadas por estar al borde de rutas que desde
antiguo han sido vas import a ntes de comunicacin. como el Ca
mino de Santiago (Sta. Catalina de Somoza o Rabanal del Cami
no). o ruta de trashumancia del ga nado (como Torresto. pueblo
donde habita una comunidad de vaqueiros de alzado que todava
concita n prejuicios atvicos -un veci no del contiguo pueblo de
Torrebarrio se refi ri a ell os con estas palabras: ((Son vaqueiros.
gente de horca y cuchillo))-). Tambin se ha n visitado dos de los
tres pueblos que ya encuestara hace ms de medio siglo el nortea-
meri cano Aurelio M. Espinosa (Santa Catalina de So moza y
Culebros).
3. Difuminar. en lo posible, la presencia del em:uestador. Pa ra
ello. se ha procu rado encuestar en las reuniones que 105 vecinos
mantienen en los espacios comunes: mientras cosen a la puerta.
sepa ra n la nor del tilo o. simplemente. conversan. No obstante.
hay que hacer notlU que. contrariamente a lo esperado. la mayor
parte de las cuentos maravillosos han surgido de reuniones in
dividuali zadas.
4. Utilizar un C/Il'stiOllario de encuesta con dos ni veles: una bre
ve relacin de cuentos muy dirundidos. que ayudara a los encues
tados a desinhibirse. y otra. ms amplia. de ti pos previsibl es en la
provincia, slo utilizada en entrevislas apacibles.
S. Grabar las lIa"aciones. Aunque. al principio de la entrevista.
21
se anunciaba sistemticamente la utilizacin de grabador. en su
transcurso se procuraba que ste no ruera ostensible. lo cual hoy
en dia. con la existencia de aparatos de reducidas dimensiones.
no resulta dificil. El grabador condiciona en un principio la na-
rracin. aunque a medida que pasa a segundo plano. el discurso
del inrormante adquiere una mayor naturalidad.
6. Anotar los datos de cada informante y no"ocin. Slo las que
tan amablemente nos cedi el investigador don Antonio Gamone-
da figuran datados con otros criteri os. Al hacer constar esas rere-
rencias se ha pretendido racilitar estudios posteriores acerca de
los narradores: curvas de edad. influencia de algunas circunstan-
cias. como proresin o sexo por ejemplo. en la clase de cuentos
que se narra. o en los mensajes. etc.
Pero hay otros datos interesantes que no se pueden deducir de
las estadsticas. Uno de ellos es una tendencia a la especializacin
de los informanles. En teoria, parece lgico pensar que quien gusta
de los cuentos antiguos debiera gustar tambin de los romances
antiguos. Sin embargo, a veces puede no ser as!. Al menos, no lo
es en una zona de tradicin oral tan viva como la de los Ancares
leoneses. Paradigma de esta especiali zacin son los hermanos
Poncelas Cerezales. de Tejeira: Ell a. doi\a Brbara. no figura en el
ndice de narradores que aparece al final de este libro porque no
supo relatar ningn cuento: sin embargo. como se podr apreciar
en el dedicado al romancero. es una de las mejores inrormantes
de ((cantigas. Por el contrario. su hermano. don Dionisio. es un
narrador excepcional de cuentos. pero no sabia ni un solo roman-
ce de tradicin oral. Tambin de Tejeira y narrador excepcional es
don Fermn Lpez Alba. de quien ya ha habido oportunidad de
hablar con anterioridad; pues bien. en todas las sesiones mante-
nidas con l se le pregunt por romances. no logrando recordar. a
pesar de su excelente memori a y entraable amabilidad. ninguno.
En parecidos trminos cabri a habla r de doa Angustias Alba
Mauriz o de don Jos Gut irrez Diaz. tos mejores narradores de
cuentos de ViIlar de Acero. que. sin embargo. slo desarrollaron
un romance cada uno. a pesar de que rueron preguntados por
ellos. Otro tanto. pero a la inversa. ocurre con doa Antolina Pon-
celas. de Aira da Ped ra. extraordi naria inrormante de romances.
22
Todo ello. en fin. apunta hacia una especializacin entre los in
forma ntes. al menos en dicha zona.
CUESTIONARlO DE CUENTOS
En base a las colecciones reunidas en Galicia. Astu rias y Casti
lI a y Len. se confeccionaron dos relaciones de cuentos previsibles
en la provincia. con Jos que tratar de completar los repert orios es
pontneos de los info nnantes.
A. Cuentos muy difundidos
Un labrador enfadado dice a sus bueyes: ( ~ s os coma el OSO})
(Cf. difusin en nota a los cuentos nms. 40. 41 Y 42).
La raposa simula ser madrina para robar al lobo las provisio
nes comunes. Empeclo. Medilo y Acablo (Cf. nota a los cuen
tos 8 y 9).
- Juanillo el Oso (Nota a Jos cuentos 74 y 75).
Blanca flor. la hija del Diablo (Nota a los cuentos 82. 83 Y 84).
Vna bruja clava un alfiler a una joven y la COI/viene el/ paloma
(Nota a los cuentos 92 y 93).
B. Cuentos previ sibles
La oveja lame a su corderi to: el lobo se lamenta de su malaJama
(Nota al cuento nm. 35).
El peor castigo para el lobo: casarlo (Locali zado anterionnente
en Asturias).
La zorra en el ciruelo no ~ e bien: le cae un rayo (Notas a los cuen
los 22. 23 Y 24).
La raposa dice al len enJermo que slo sanar con la piel del lobo
(Nota al cuento 7).
La raposa y el lobo intentan atar una vaca. El lobo a raslras
(Nota al cuento 13).
La zorra y el gallo: Paz efllre los animales (Nota al cuento 20).
23
24
El labrador delata a la zorra: Buenas palabras. maloJ gestos (Lo
cali zado en Lugo. Asturias y Len).
La zorra y el sapo hacen una apuesta: i Qllif/ IW( anre!t' amanl'-
cer? (Nota al cuento 62).
La raposa se consuela Iras caer al ro: As ll egar antes a ... ))
(Nota al cuento 9).
La zo"a perseguida pisa una guitarra: pero l/O \'(1 para bailes
(Nota al cuento 29).
La zo"a amenaza con cortar el rbol con el rabo (NOIa al
cuento 16).
La zorra. el lobo y el tejn discuten por una colmena: i Quib
tiene ms aos? (Localizado en Orense. Asturias. Zamora y
Valladolid).
El msico espama a los lobos con su gait a o su bombo (Nota a
los cuentos 51. 52 Y 53).
La culebra ingrata es d(!\'uelta a su cautiverio (Loca li zado en
Lugo. Asturias. Orcnse y Valladolid).
El lobo sedisfraZtl de criado para engaar a la vieja (Nota al cuen
10 50).
El nico truco del gato y los cien de la zorra (Nota al cuento
27).
Buen dio de comida para el lobo (Nota al cuento 29).
La raposa busCYl a sus erfas. Un animal horribl e le pregunta que
si son unos bichitos muy feos (Localizado en Len).
El gato ya mea en ecua (Nota a los cuentos 30 y 31).
La muchacha y SI/S hermanos bueyes (Nota al cuento 98).
El aprendiz de bnljo (NOIa a los cuentos 85 y 86).
El forzudo y el mllf/eco de pez (Nota a los cuentos 113. 114 Y
11 5).
El que coma el corazn del pjaro mgico llegar a Papa)} (Loca
li zado en Zamora y Valladolid).
La muchacha mllda desencollla a lino princesa lu'Chiztu/a por un
enano (Locali zado en Asturias. Badajoz y PortugII ).
La muchacha disfrazada de varn cambia de sexo (Localizado
en Asturias).
La serpiente de siete cabezas (Notas a los cuentos 73. 77 Y 78).
Los animales agradecidos por un justo reparto ayudan a matar a
un gigante que tenia su vida ex tema da (Nota al cuento 76).
Los gemelos' del pez (Nota a los cuentos 77 y 78).
Laflauta que haca bailar a todos (Loca li zado en Lugo, Astu ri as,
Orense y Za mora).
Ul nOI'ia del bandolero (Diablo) es sa lvada (Nota al cuento 81).
Los frutas que hacen salir cuemo.s (Locali zado en Asturias y
Cantahria).
El muerto agradecido (Locali zado en Asturias y Orensc).
Cupido y Psique (Nota al cuento 97).
El hermano menor se casa con una princesa-mlla (mona) (Locali-
zado en Asturias y Va ll adoli d).
Ul I,rincesa que no rea (Localizado en Corua y Len).
Ul piel de piojo (NOIa al cllcnto 11 2).
ut Muerte madrina (Locali zado en Lugo, Asturias y Palencia).
- Amor como la sal (Nota a los cuentos \44 y 145).
Los tre.\ com'cjos del amo (Nota a\ cuento 140).
Los (res consejos de un padre (Localizado en Corua, Asturi as
y Zamora).
UlS tre.\ pri'guntas del rey (Locali zado en Lugo, Orense y Astu-
rias).
UlS ri'Spuestas de.scol1certantes del campesino (Nota al cuento
143 ).
La princesa de.sdeflosa es corregida (Nota al cuento 138).
La princesa que no supo la adivinama (Localizado en Lugo,
Orense y Asturias).
La adivinanza del hijo del prisionero (Nota a los cuentos 148 y
149).
La princesa tiene que decir: Eso es mentira" (Localizado en Co-
ru a y Asturias).
La novia abandonada sirve como criado (Locali zado en Oren se
y Asturias).
Dormido en la cita: la novia se equi voca de ga ln (Localizado
cn As turi as).
La mata de albahaca (Nota al cuento 137).
La fierecilla domada (Nota al cuento 139).
El Diablo como derensor: Huevosfritos y castwlas asadas (Loca-
lizado en Lugo y Oren se).
El pastor veraz y el toro Barroso (Localizado es Asturias y
Len).
25
Una peseta de lo que hay y otra de lo que lIO hay (Nota al
cuento 135).
La hija hacendosa sabe cmo aprol'echar la saliva y la ceniza
(Nota al cuento 141).
El gigante con un slo ojo en afrente (Asturi as).
Cuentos de Pedros Malasart es.
Cuentos de beatas.
Cuentos de curas.
Cuentos de hilanderas.
Cuentos de sastres.
Cuentos de abogados.
Cuenlos de mdicos.
Cuentos de casados.
Cuentos de ton lOS.
Los cuentos de los que se da. entre parntesis. su localizacin
no han sido hallados en la presente encuesta. En caso contrario. se
remite al nmero con el que fi gura en la coleccin.
CRITERIOS DE TRANSCRlPCION
Por mucho rigor que se ponga, no deja de ser qu imri co pre-
tender reproducir en letra impresa cuentos que fueron ejecutados
oralmente: el lenguaje gestual. las pausas, las variaciones en la
modulacin de la voz han de quedar fatalmente fuera para dedi-
car atencin exclusiva al texto. No pudiendo salvar esta limita-
cin, se ha intentado que, al menos. la transcripcin del texto fu e-
ra lo ms fiel posible.
y no ha sido tarea fcil : Len es una de las zonas lingstica-
mente ms complejas. donde castellano. gallego y leons conflu-
yen produciendo variedades dialectales no slo entre comarca y
comarca. sino. dentro de una misma. entre los diversos valles. As.
por ejemplo. aunque en la Sierra de Ancares se hable una mezcla
de gallego y leons con castellanismos l. se producen variaciones
1. Valentin Garda Yebra. ,.EI gall ego-leons de Ancares y su inters para
la dialectologia ponuguesal>. Cuadernos de Estudios Gallegos. 1961. pp. 4)-79.
Tambin 1. R. Femndez Gonzlez. El habla de Ancares (Oviedo: Uni versi-
dad. 1972).
26
entre el habla del vall e del ro Ancares y la practicada en el conti-
guo del Burbia. Esta part icularidad aconseja detallar los casos
ms problemticos y los criteri os empleados en su transcripcin:
- La conju_ncin latina el se convierte tanto enye como enya,
incluso en el discurso de un mismo narrador. Por si mplificar. se
ha transcrito ie. ia. Vanse slo tres ejemplos:
iQuitades. penas ia garranchos, que vos parto! (Cuento 5)
(, Pitos ia pi tas sernj pero a m me huelen a pelos de can (Cuento
40)
" Pedro de Malas Artes ie Satans (Cuento ISO)
Esta diptongacin constituye uno de los rasgos caracteristicos
del dialecto leons y. por lo que se desprende de los cuentos reco-
gidos, es habitual en Ancares, Fornela y, en menor medida,
Laciana.
- Otro rasgo del dialecto leons que se puede encontrar en la
coleccin presente es la diptongacin de la o tnica en uo:
en ie:
Mira: dalle e manteiga ... (Cuento 188)
Tambin es ca racteristico que la e tnica latina diptongue
"Cala. muller. ca la. que si as quiso comprender, ya le dixieches bas-
ta nte (Cuento 194)
Pobres platos y escudie(:has (Cuento SO)

Y. aunque ms raramente, tambin se ha conservado el ,
,.
blamiento de la l' en i(l, como en el siguiente ejemplo: \; .( ,
-. ,
AlU esta, con siete al pla (Cuento 202) .-
Si bien en este caso el narrador ha des hecho el diptongo con-
virtiendo la palabra en bis laba (como ocurre a veces con pe, en
lugar de pie).
Por contra, ante nasal es muy general la no diptongacin:
Si as mulleres dicen que ten demes! (Cuento 216)
Sumamente frecuentes son los diptongos decrecientes ou. ei:
<e. o carro ... pasu por riba do sapo (Cuento 64)
"y vio venir un sardineiro)) (Cuento 1)
27
- Tendencia a cerrar el timbre de las vocales o, e hasta con-
vertirlos en u, respectivamente:
e1iu Jos ... (Cuento 5)
tantas ganas que eu i(ja das uvas. eran fol guei ros (Cuento
17)
Otro rasgo llamati vo es la elisin de la e final :
Ah! Das de mayo. d as del diablo: no amanez. cuando ya oscu-
rez (Cuento 207)
Lo cual contrasta con el empl eo de la e paraggica, fen-
meno que se puede observar en los cuentos procedentes de Babia.
Laciana, Forncla y Ancares:
un hombre que queda pan"re (Cuento 255)
... a ver si compramos unas fouces y nos bamos a segare . . (Cuen-
to 88)
En la zona occidental son muy abundantes las palabras
que conservan la f inicial latina. Slo tres ejemplos:
.. . que voy caballera) Jana de migas! en una caldera (Cuento 4)
Vete al jama, diablo, que all est el meu home (Cuenlo 169)
hay fome. no hay pecate (Cuento 2%)
As se ha transcrito en todos los casos, aunque se hubieran
producido redundancias. como en:
(. Pues sasfite/as hechas tos los daS>I (Cuento 202)
donde el informante ha credo conve niente completar el sentido
de una forma antigua, en este caso conservada porque va inserta
en una frase formulistica, con su forma actual.
- En la zona ori ental puede ocurrir que esaf inicial se aspire
hasta convertirse en una h prepalatal sonora, como en:
No dijo madre que no jablsemru'?>I (Cuento 203)
La 1 puede presentar diversos tratamientos, desde la palala-
\izacin, como en:
Corredor. serj pero a traza non !la da (Cuento 62)
28
Ah. ladrona! Que me lleva la ffume! (Cuento 98)
hasta convertirse en afri cada sorda postalveolar:
Vino el sapo/ y diuche un beso)) (Cuento 310)
O desaparecer por compl eto. como ocu rre en los articulos de-
terminados:
IlCada uno quera coller o que pudia)) C u ~ n t o 1(9)
11 eran sous filias. que os quera igual (Cuenlo 121)
K .. a cousa mas fe a que hay somos as muJl eres en cuerachos"
(Cuento 154)
y. naluralmenle. en las contracciones de ellos deri vadas:
(' o militar y a duei'la da fi gah, (Cue nt o 205)
Ahora se me ha metido no horto das berzas!)) (Cuento 243)
"T quedas aqui, /la casa (Cuento 243)
En contraste con esta eli sin. la 1 puede aparecer por per-
mutacin con otra consonante:
11 habitaba una zorra/ lirando blincos. " (Cuento 312)
11 aonde enterraron a aquel filio do rey formu se un caal ...
(Cuento 132)
O. como en:
I, Emprincipiaffon (Cuento 9)
donde la r del infinitivo se ha asimilado a la consonante si-
gui ente.
ch-:
En algunas zonas. los grupos latinos pl-, el- palati za n en
Il ... chro ia redonda de papas de manteiga ... (Cuento 5)
A tia Genovcva tenia un galo: c:hambase Mi guel .. (Cuent o JO)
I, E i"hl'j(o ail ..... (Cuento 300)
Los grupos y, g"l. c"l se convierten en 11 o y. No obstante. en
este trabajo se ha oplado por homogeneizar las grafias transcri-
bi ndolos como 11:
(I Marica la Fuffarasqueiran (Cuento 1)
uV entonces. asjillas baixaron a mirar ao cabalo (Cuento 85)
29
I.Un rey tifl a os 0110$ enfermos)) (Cuento 132)
En a mplias zonas. la g, j se palatalizan convirtindose en
X"uan, dexasme beber agual (Cuento 1)
11 .. . bax a carreras; y ya di.t:o ella: (Cuento 31)
"Non mus lo pmdeiro (Cuento 185)
Se observan vesti gios del grupo lat ino -mb:
.. Cay de l ombo (Cuento 9)
El gnl po latino m 'n se conviert e en m:
Vete al forno. diablo. que alli est el meu 1I0me! (Cuento 169)
"Cuando hay jame no hay pecate (Cuento 296)
En cambio. los grupos mil . nll se convierten en n:
iQuitades. penas ia ga rranchos. que vos parto! (Cuento 5)
" ... le abri una boquina pequena ... (Cuento 11)
Con frecuencia. la " se palalali za y se convierte en 11 :
Eu voy ir poflenne en a rodada (Cuento 64)
Los grupos latinos -ct, ult- mantienen. en ocasiones. la for-
ma arcaizante -r- :
Como Iml'itas)) (Cuento 1)
.. . llega ron a la Cueva de la Dereila y entraron (Cuento 4)
Es habitual la elisin de consonantes (sobre todo de la d) tanto
cuando van en posicin intervoclica. como al principio o final
de palabra:
y ell a iba esgmada ... (Cuent o 146)
la /endieon el pan ... ), (Cuento 5)
" Hrreo. amin graos (Cuento 300)
- Un rasgo morfolgico muy corriente en la presente colec-
cin es el empleo de los sufijos -in. -na para los diminutivos:
JO
(,Despues de mucho insistir, le dio un lrocin .. (Cuento 1)
... pero tenemos una borriquino que anda que se caga en su alma ..
(Cuento 245)
Entre los rasgos de la morfologa verbal se encuentran al-
gunos sumamente arcaicos como por ejemplo:
( Quirades. penas ia garranchos. que \'OS parto! (Cuento 5)
.. FilJiflos queridos} olmi as patas e brincai as matas ..... (Cuento
21)
.. Ftmile de las rai ces del rbol (Cuento 123)
Por ltimo. se constata un uso muy vivo del vos como pro-
nombre personal de segunda persona del plural :
.. Corred. mal1adores. que .os arrollo a era!" (Cuento 5)
De entre los rasgos relacionados, la mayor parte son propios
del dialecto leons. tanto en su variedad oriental como occidental.
pero otros 10 son del gallego, por 10 que. para una mayor diferen-
ciacin, es recomendable la consulta de estudios especializados 2.
Acaso resulte choca nte que un mismo informante narre un
cuento en castellano y otro en leons o en gallego-Icons. Estas
variaciones son muy frecuent es en zonas lingsticamente fronte-
rizas, donde se dan casos como los de don Jos Gutirrez Diaz
(cfr. sus cuenlos Las tres rosas, nm. 99, y Vagina demala como
cxcusa, nm. 216), doi\a Angustias Lpez Alba (cfr. Las herma-
nas envidiosas, nm. 123, y A muller que levaba sempre a con-
traria , nm. 185) o don Dionisio Poncelas (cfr. Ay del So!.
nm. 82, y El marido tolo, nm. 243). La explicacin la dio cla-
ramente ste ltimo cuando, preguntado por tal cambio, vino a
decir que tenia lendencia a reproducir los cuentos tal y como los ha-
bla escuchado. incluso con las mi smas palabras.
2. Santiago Alonso Garrote. El diolt>c:to vulgar leons hoblo(/o en Moragole-
ria y Tierra de torgo. (Madri d: CStC, 1947 ~ . Manuel Alvar, Dio/ocIo/ogro es'
pa;Jola. (Madrid: CSIC. 1%2). Concepcin Casado. El habla de lo Cabrera
Alta. Contribucin al esludio del dialoclo leons. (Madrid: Impr. Aguirre. 1948).
Alvaro Galms. Trabajos robre e/ domi"io romnico leons. (Madrid: Gredas. 2
vols., 1957 y 1960). Ramn Menndez Pida!. El dialt'flO 1{'Ont.s, notas de Car-
men Bobes. (Oviedo: CSIC, 1%2). Alonso Zamora Vicente, Dialectologla apa-
;Jo/a. (Madrid: Gredas. t967).
31
Esta es una tendencia que limita pero. a la postre. no impide
que los cuentos orales estn abiertos a variaciones a diversos ni ve-
les. incluido al del lxico. Buena prueba de ello la constituye n los
numerosos textos en los que slo subsisten en dialecto leons las
fra ses formulsticas. dotadas de mayor capacidad de res istencia a
los cambios, mientras que cl resto del texto se ha castellanizado.
CRITERJOS DE EDl CION
Ya se ha dicho antes que en esta encuesta ta mbin se ha n re-
copil ado romances. leyendas. adivinanzas. refranes. elc. De todos
los etnotextos registrados. en el presente volumen se ha n querido
incluir exclusivamente los cuentos. Y enseguida surge la pregun-
ta: Pero qu se ha considerado como cuento folcl rico? Para dar
una definicin. nada mejor que tratar de delimitar el gnero sena-
landa las caractersticas que lo diferencian de los otros gneros.
- A diferencia del roma nce y otras fonoas baladsticas. el
cuento f olclrico es una obra en prosa ...
- ... que. en contraste con la leyenda. no"o sucesos tenidos
como ficricios ...
- ... y que, al contrario que las obras de la literatura culta. ; ~ e
en la rradicin oral ...
- ... pero no como los refranes. acertijos y otras frmulas fI-
jas. sino variando cOrJIianuQmellte.
Probablemente. a nadie se le ocultar que en el presente corpus
se han incluido textos que cumplen estas caractersticas de fonoa
dudosa. Por ejemplo. de la Icctura del nm. 94. La muchacha
lobo. no se puede deducir que la na rradora lo hubiera te nido
por ficticio. Sin embargo. a juzgar por otras versiones que se co
nocen del mismo relato. se trata de una de las mltiples leyendas
que viven en el noroeste peninsular acerca del hombre- lobo. Si se
ha incluido en la coleccin es porque. no teniendo cert eza de la
consideracin que reviste para la informante. es un argumento in-
c1udo en los catlogos intcrnacional es de cucntos folclri cos.
Otro caso dudoso es el de los denominados cuentos de fr-
mula, en los que el discurso. con escasa capacidad de varianza. y
el ritmo es lo funda mental. pasando a un segundo plano el ele-
32
mento narrativo. Pero. en cuanquier caso, ste existe: a veces una
situacin inicial simple sirve de base para lograr un patrn narra-
tivo a partir del cual se desa rroll a el cuento, bien reiterndolo mc-
diante una estructura circul ar (cuentos circulares y de nunca aca-
bar). bien aplicndoselo a sucesivos elementos encadenados entre
si por una relacin lgica (cuentos de encadenamiento), bien ai'l.a-
di ndole episodios de los que ese patrn sale acumulando nuevos
elementos (cuentos acumulativos). o bien (como en los cuentos de
disparates) ensartando sucesivas imgenes en las que se presenta
dislocada la estructura lgica de relacin entre las cosas, invert i-
dos los roles, di storsionado el tiempo y desproporcionado el
espacio 3.
Partiendo de la base que algunos subgneros son. pues. front e-
ra, se han reunido ms de seiscientos textos que encajaban en la
definicin propuesta, entre los que se han tenido que introducir al-
gunos criterios selectil'os:
1. Se ha presci ndido de aqullos de tradicionalidad dudosa.
2. De los tipos de cuentos catalogados en los ndices interna-
cionales se ha incluido una nica versin. salvo en casos de cuen-
tos raros o especialmente hermosos.
3. Dc tipos hi spnicos no catalogados en dichos ndices. se
han incluido. siempre que ha sido posibl e. dos vers iones que acre-
ditasen su tradicionalidad.
Tras aplicar estos crilerios, ha resultado una coleccin de 335
CllefllOS.
Para la presentacin ordenada del material se han adoptado. no
sin reservas. los sistemas aceptados por convencin internacio-
nalmente: el ndice general de Aarne-Thompson y. en su defecto.
el espai'l.ol de Boggs. el mexicano de Robe o el sudamericano de
Hansen 4. Unicamente. en media docena de casos (cuentos nms.
113, 114, 115.142. 157 Y 173) se ha dejado de hacerlo as poresti-
mar que los nmeros-ndice que daban esos catlogos no estaban
3. ef. Antonio Lorenzo Vlez, Los cue ntos tradicionales de est ructura
formulicu. Actas Je las Primeros ]omadOJ Jobre Madrid Tradicional (S. Sebas-
tia n de los Reyes: Ctro. de Estudios Tradicionales de la Universidad Popular.
1984).
4. Ver referencias en el ndice bibliogrfico.
33
en concordancia con sus propios cri terios de ordenacin. Apli-
cando esos mismos criterios, se han incluido en los subgneros.
grupos y subgrupos correspondientes los cuentos que responden a
tipos no incluidos en los catlogos.
LOS CUENTOS LEONESES
La coleccin finalmente resultante nos permite algunos avan-
ces en el conocimiento del cuento folclrico. De entre ellos, no es
el menor constantar la pervivencia en Len de tipos que se crean au-
sentes del mbito romnico. Slo dos ejemplos: La raposa pasto-
ra (cuento nm. 11) es versin de un tipo que se creia circunscri-
to al norte de Europa: lo mi smo que El lobo se hace castrap)
(nm. 39). En parecidos trminos habra que hablar de otros cuen-
tos que se daban por irremisiblemente perdidos en nuestra era, como
el relacionado con la mitica Dido, legendaria fundadora de la
ciudad de Cartago, quien. al igual que el hroe de (El ajustc
(nm. 157), obtuvo una considerable extensin de terreno mc-
diante el ardid de pedir tan solo aqul que pudiera abarcar con
una piel de buey.
Sin duda, otra constatacin digna de resaltarse es la perviven-
da en Espaa de cuentos que hasta ahora slo se conoe(a" en Suda-
mrica. Tal es el caso, por ejemplo, de Meregi ldo (nm. 14), o
Los dos que se querian descasan> (nm. 168).
El corpus leons va a permitir tambin la formulacin de Ilue-
vos tipos de cuentos ausentes hasta la fecha de los catlogos inter-
nacionales. Despus de leer, por ejemplo, la nota al texto nm. 50
(Ellabo disfrazado de pastor engai'la a la vieja), no parece ra-
zonable dudar de que sea un argumento que vive establ emente en
la tradicin oral: las tres versiones fichada s lo confirmaran. Y
ejemplos como ste pueden ponerse muchos ms. Por citar un
muestrario 10 ms breve y variado posible, reprc.se en El mila-
gro del trigO (nm. 126), Ajuste hasta que el ama habl fran-
cs (nm. 175), jAy. Mundo. Mundo! (nm. 289) o en Las ca-
bras en el trigo (nm. 293).
Aunque pueda resultar decepcionante. estos nuevos tipos no de-
ben ser llerprerados como exponellles de Uf! repenorio especijicameme
34
leons. Los cuentos orales no se detienen ante las front eras admi-
nistrati vas y, siendo tradicionales, tienden a propagarse por zonas
cultural y geogrficamente prximas hasta ll egar a adquirir. in-
cluso. la difusin de los cuentos maravillosos, cuyos argumentos,
en la mayor pat1e de los casos, son universales. Entre esos nuevos
tipos no hay ninguno maravi lloso: casi todos son de costumbres.
su tono es jocoso y su difusin se extiende al mbito hispnico
y. en algn caso, tambin al francs y al pot1ugus. como ocurre.
por ejemplo. con los nmeros 22. 23 Y 24. Tan solo a un par de
cuentos, por las menciones geogrficas que conti ene, es razonable
suponerlos leoneses. Puede ser el caso de (( La moza tropezona y
el cura asustadizo), texto nm. 265. y de ((Abril. Abri l), nm.
174.
Ms propio r ~ m l l l l hablar de un repenorio especfico de/noroeste
penimm/ar. representado en esta coleccin por medio centenar de
cuentos que, segn se desprende de las notas, estn circunscritos a
la zona formada por Galicia. Asturias. Len y norte de Pot1ugal.
NOTA FINAL
No quiero dar por tenninadas estas lneas sin dar las gracias a
todos aqullos quc mc han ayudado a que este libro fu era posible:
Desde luego, a la Excma. Diputacin de Len, cuya sensibilidad
hacia la cultura popular lo desencaden: a mi s compai'leros del
Scminario Menndez Pidal. que tantas informaciones tiles me
han proporcionado. y de entre ellos. en especial. a Paloma Este-
ban: tambin quiero expresar mi reconocimiento a Concepcin
Casado Lobato, codirectora de la Revista de Dialeclologia y Tradi-
ciones Populares. cuyo asesorami ento tanto me ha ayudado en la
transcripcin de los textos: y, por encima de lodo, qucde constan-
cia de mi agradecimiento hacia los leoneses. que tan entrai'lable-
mcntc me han acogido. Parece como si Len, ti ernl de encuentro
de paisajes y culturas. propiciara tambin el encuentro cordial en-
tre los hombres.
Madrid, noviembre de 1987
Julio Camarena La ucirica
35
36
PROVINCIA DE lEN:
Encuest. de Cuentos

Mold ..
"1 Ac.ro
A"7' p "
vur ...
Vill,bu.".

oauu,h
\
D." "r .... "

P'I ...... .
dt' 8i ... o

e
, o
Pobl.d .... .
d, , RI,"""
CI "
d, Tramor
o
Aab.""
da'
Camino
S"_CI,.II,,
d, "SOmO"
o E
P .. ,d.l. de MII CI.
vIg,.". 'fe

,,,,i,,,,o d,
lo. C.bIUlrO'
PI.d lb.
Sollllo de Clb, ...
,
Odollo ' entrillo d


. VIII,lIb dt Somo
c .. ,'Uo d,
" ... ublo .
Corpo,a, ..

P,I., an d,
tI V.ld .... ".
, POIO.
Mln.:",,,

" ____ '-_____ __ -"-,-----'1
p
A o v
N e
A
o E
z
A
s T u A
Bercl .nos
da'
"'Imo
A
s
o
Oc
...
,
(J
"
'"
-,
<:
"-
"'
O
<:
(J
"
37
CUENTOS DE ANIMALES
1. [EL LOBO PESCA CON UNA CESTA ATADA AL RABO)
Era una zorra que iha por un camino y tena mucha hambre.
y vio veni r un sa rdineiro. Y entonces. pens que si utili zaba un
poco la astucia. pues iba a conseguir las sardinas. que era lo que
le interesaba. Enlonces. se hi zo la muert a en el medio del camino
y. al pasar el hombre. la vio y dijo:
- Jo. qu suert e. encontrar una zorra muert a!
La tir para encima el mul o. que era lo que lI avaba. y l. bue-
no. todo tranquilo: como estaba muerta .... fue andando. Y ell a. al
ver la tranquilidad del hombre. empez a tirar sa rdina por sadi-
na. al suelo. Al final. tir la pi,",cira: el cacharro donde iban las
sardinas. Despus se tir ella. y fue recogiendo sardina por sardi-
na y march a comerl as a la orilla del ro. al lado de una fuen te.
Cuando estaba termina ndo de comerlas. pas el lobo. y le dijo:
- Xua na. qu comes'!
Dijo:
- Como trueitas.
- Dnde las pesqueste'!
- En el pozo de Veiga de Yego.
- Da me a m una.
- No. que me gusta n a mi muito.
- Anda. dame una!
Despus de mucho insistir. le dio un trocn. Y le dijo:
- Oyes. pues est buena! Si yo supiera pescar ...
y dijo la zorra :
- Ah. eso fa lo cualquiera! : se le ata la cesta al rabo. se mete
uno en el pozo y empieza:
4 1
A la pese" pese".
el rabo a la cesta .
A la pesca pesca.
el rabo a la cesta. - y dice- Y las truchas acuden toditas.
toditas pa la cesta ...
Entonces. el lobo, ella le puso 1" cesta al rabo y se meti en el
pozo: y andaba todo el pozo:
- A la pesca pesca.
el rabo a la cesta.
Y cada vez pesaba ms la cesta. Cuando mir y era la zorra
desde una esquina. que le estaba echando piedras adentro de la
cesta. Con el peso de las piedras. pues se le desoll el rabo. Sale
del pozo. tir a correr detrs de ell a. Y ell a iba corriendo diciendo:
- Yo fu e, yo fue,
la que el rabo te esfoll.
Yo fue. yo fue
y entonces l. pues pens:
- Bueno. ahora las sardinas le van a dar sed: voy aliado de la
fuente y. cuando venga, la pi llo.
Entonces. l se sent todo tranquil o al lado de la fuent e. Y
cuando pas un rato. a ella le dio sed; y fue. se meti en el agua y
despus se envolvi en la arena. Y lleg y dijo:
42
- iXuan. dexasme beber agua!
Dijo:
- Quin sos?
- Marica la Areneira.
- Bebe y marcha.
Ya bebi y march. Y al marchar, empez.
- Yo fue, yo fue,
la que el rabo te esfoll .
Yo fue, yo fue,
Y l detrs de ell a. pero no la pudo pillar.
Al rato volvi: se meti a ira vez en el agua, se envolvi .... deba
de ser otoo. porque haba muchas hojas: y se envolvi en la
hojarasca.
- iXuan, dexame beber agua!
- Quin sos?
- Marica la Fullarasqueira.
- Bebe y marcha.
Bebi y ot ra vez:
- Yo fue, yo fu e.
la que el rabo te esfoll .
y cuando marchaba ya, se vio muy apurada y se meti en las
races de un roble. Y l la sujet por el rabo. Y como vio que no
tena otra salida. dijo:
- Tira, tira.
que t piensas que tiras poi mio rabo,
pero tiras por la ra z de un carbullo.
y l. pensando que era la raz. pues solt, y la zorra qued
libre.
RECOGIDO EN:
FECHA:
NARRADO POR:
Marrubio.
Noviembrt:!86.
Dori BARRIOS GONZLEZ.
, ~ l ' l
EDAD:
PROFESION:
~ .
28 afias. :;;; ...... v ,i
Ama de casa y profesora de Corte y Confecc f;:!' ,
... l!>y>
... e> \.;\,
"
2. I LA ZORRA SE HACE LA MUERTA] ~
Iba un seor a ve nder sardinas con dos burros. y resulta que
ll evaba uno para llevar las sardinas y l poder ir de a caballo. Y
luego. despus, resulta que encontr una zorra tirada en el medio
del camino, dice:
- iCoo!. est una zorra mucrta aqu.
La tira encima la carga. Y la zorra empez a tirar sardinas, de
que el otro se puso a caballo. A lo ltimo corta con los dientes la
soga y tir una caja. Y psose a apaar, apaar, apaar, apaa r
sardinas. hasta que las apa lodas. Y 11I cgo, pues resulta que.
cua ndo eslaba ya terminando de comer. lleg el lobo. y dice:
- Qu ests haciendo'!
43
- Comiendo truchas: quis una?
- Trae pac. a ver. Estn muy ri cas. cmo las pescastes?
- Pues de ese pozo.
y luego. pues resulta que ...
- iPues vamos a pescar ms!
y le at al rabo la caja aquella y entraron a un pozo. Venga
echar. venga .... l crea que era n sardinas. pero echaba piedras.
y decia:
- Tiro ya?
- No. agua rda un poco; ahora he notado una grande. aguar-
da un poco.
Bueno. el lobo. que ya tena mucha hambre. dijo:
- Tiro ya?
- Tira!
Peg un tirn y le arranc el rabo.
Despus echa a correr tras de ell a y ella march corriendo. Y
andaba buscndola. y ... bum. estaba arri ba de un pedregal. Y le dijo:
- Oye! No has visto por ah una mariquita mojada?
- AJante va! -ElJ a ya estaba seca y no la conoci.
RECOGIDO EN: Villalibre de Somoza.
FECHA: Mayo/ 86.
NARRADO POR: Toms MARTf NEZ FRANGANILLo.
EDAD: 75 aos.
PROFESION: Campesi no.
J, ILA ZORRA ROBA PECESI
Estaba la zorra ah. al puente. y iba un sardinero pa Calzada.
y ell a se hizo la muerta. Y le peg a ll un par de patadas. el hom-
bre. y no ... no rebull. Y dijo:
- Pues. [a vaya cogere. -Alravcsull e en el hurro.
El to tiraba por la caball era y ella. sa rdinas pal suelo. sardi-
nas pal suelo ... Ll eg a Calzada y la raposa tir un brinco y vino
apaflando las sardinas. Y al llegar ah. pues invit al lobo a co-
mer. Le dijo:
44
- Mariquita. pero qu traes?
Dijo:
- Muchas sa rdinas; me hice la muerta y dispus las apai\.
Me trinqu del bu rro y el to tir poi burro y. que s o. cua ndo
vaya a ve nder las sardinas. ya no hay: yo ya las tengo apai\adas.
y lo invit y fueron pah. pa un sitio que le lla man Pei'la La
Mora. Hi zon una lumbre y las comieron. Y despus el lobo. pues
puso una barrigada as y iba ... que no a ndaba. Bueno. la cosa es
que dispus el lobo ma rch parriba del molino aquel de Raimun-
do. y estaba a ll .... pero as !. reventando! La Mariquita no comi
tanto. Y arre y pas pa San Esteban. Le dijo:
- Qu haces aqu. Juan'! - Porque el lobo se ll amaba Juan.
y le dijo:
- Estoy que reviento!
Dijo:
- Ooooy!. eso no ti enes na ms que darte una navajada en el
vientre. que salen y quedas como nuevo otra vez.
y se dio una navajada y. claro. se muri. Y all ya se acab.
RECOGIDO EN: Caslrocutbn.
FECHA: Mayo/ 86.
NARRADO POR: Teresa PJ::REZ FERNNDEZ.
EDAD: 84 anos.
PROFESION: Ca mpesina.
4. LA ZORRA MARUXINA y EL LOBO ANDRS
Una vez era la zoml y el lobo. Y habia un majadn en una
era: y tenia n migas. que eran hechas con pan y aceite. Y bajaron
el lobo y la zorra. Llegaron ahi. a la cuesta. y dijeron:
- Bueno. tenemos que ir a ver si cazamos las migas pa
comer.
y entonces el lobo qued y baj la zorra. Y estaban majando.
y ella entr: dio la vuehi.t y ent r por una ventana. Y comi mu-
chas migas: muchas migas. muchas migas!: y qued muy ha rt a.
muy harta. Y entonces sali. Y el lobo la eSl<lba esperando en la
ci mera de la cuesta. Y llega ell a ...
- iAy!. qu ci.II1sada ve ngo! Mira. me dieron linos palos ... !
Porque. tljate. me cogieron cuando estaba comiendo las migas iy
me di eron unos pa los ... !: vengo ma lsima!
Dijo el loho:
- Bue no. pues anda. ponte de a cahallo.
45
Se puso de a caballo. la zorra. del lobo. y ca ntaba ell a:
- Lera. lera.
que voy caballera.
rarta de migas
en una caldera.
y deca el lobo:
- T que dices. Maruxina?
y deca ella:
- Nada. nada. Andrs.
que voy muy ma lina.
y volvan a andar otro cachin y volva la zorra:
- Lera. lera.
que voy caball era.
[arta de migas
en una caldera.
y deca el lobo:
- T qu dices. Ma nl xina?
Deca ell a:
- Nada. nada. Andrs.
que voy muy mali na.
Bueno; llegaron a la Cueva de la Dereit a y entraron. Y el lobo
hizole lumbre a la zorra. y cal entl a. y metila en la cama y l
march a caza r. Y cuando vino. traa unos huesos. Y dijo la
zorra :
- Ay. si me hicieras un caldin ...
Hizole un caldi n y tomlo la zorra. Y des pus dijeron:
- Bueno. vamos a ir a pescar.
Fueron a pescar a un lago. a un lago de sos redondos. peque-
os. Y el lobo iba alrededor con una cesta. y la zorra echbale
pi edras pa la cesta y deca:
- Cola. pesca. pesca. pesca
truchas. truchas pa la cesta. - Iba y echaba una piedra.
y volva otra vez:
46
- Cola. pesca, pesca, pesca
truchas, truchas pa la cesta. -y le echaba otra piedra.
y as hasta que le llen la cesta. Y entonces cay el lobo pa lo
hondn y all se ahog. Y ya se acab; Maruxina ma rch.
RECOGIDO EN: Genestosa.
FECHA: Mayo/S5.
NARRADO POR: Felicia Gabriela RODRGUEZ LVAREZ.
EDAD: 39 ai'los.
PROFESION: Sus labores.
5. EL ZORRO Y LOS MALLADO RES
Era eltu Jos. que estaba mall ando na era; estaba malla ndo.
ia tendieon el pan ia dexronlo te ndido en la era. pa ir a meren-
dar. Y enlonces. marcha ron a merenda r. Y el lobo y a raposa esta-
ban en el teso. Dice:
- Hay, compadre!. sabes que a hora vamos a ir, que estn co-
miendo as papas ia dexaron na era?
y entonces marcharon los dos y ia mexaron na era. la sali
a raposa:
- iCorred, mall ado res. que vos arrollo a era!
Entonces. os mall adores levntanse todos en vuelo y marcha n
pa era a coger el pan.
Entonces, mtense el lobo y a raposa dent ro, mtense na cal-
dera das papas .... ipusrunse os dos que reventaba n! El lobo. como
era ms papn. ell a era ms li sta. pues fartuse muto. muto. pero
ella dixo que se pusra mala. que as papas que a li sieran mal.
Entonces ...
- Ahora. tienes que ll eva rme, compadre. al hombro!. itu tie-
nes que ll evarme!
Collu compadre po el lomba. a ra posa al hombro ia marcha
po lo caixcaro arriba.
- iOooy!. chea ia redonda de papas de manteiga
ia vou caha lleira.
- Qu decides, comadre?
- Delirio. compadre. delirio ...
Segua pa delante, y ell a cantando. Entonces el lobo desque ya
47
iba. claro. cansado. iba ll eno de papas. el estmago que le reven
taba ... y ella cantando de esa forma .... pues dice el lobo:
- Non. comadre. non. ahora e verd que vos tiro!
- Vaite!' si vos diera por eso. compadre ...
- Si. s!
Aga rra. pum!. tira la. Entonces. ell a. claro. como hay penas ia
garranchos .... y ella quer a que se apar1a mn .... pero claro. pegaba
en ellos. Y ent6s. ella:
- iQu itades. penas ia garra nchos. que vos mato! Quitades.
penas ia garra nchos. que vos mato!
RECOGIDO EN: Guimara.
FECHA: Noviembre/SS.
NARRADO POR: Remedios FERNNDEZ ROBLEDO y Sa ra MART-
EDAD:
NEZ FERNNDEZ (actualmente vive en Ponfcrrada ).
69 y 42 anos respecti vamente.
PROFESION: Trabajadoras del campo y sus labores.
6. [HABLA LA ZORRA y PI ERDE SU PRESA[
Unas gallinas estaba n sueltas; porque ahora ya todo el mundo
las cuida y ya no se pueden tener sueltas. pero no es porque las
ll even las personas. es ct zorro. o el pjaro gallinero. que lla-
maban al de las gallinas. Pues las mujeres fueron a misa y queda
ron las gallinas por cl pueblo. Y en esto. nada. que vienen y que
falta una galli na.
- Ay. que me falta una gallina! El zorro. que me llev la ga-
ll ina. madre querida!
y dice la gallina al zorro:
- psame. psamc. y dile que no llevas nada suyo.
y va la zorra y solt la gallina y dice:
- No llevo nada vuestro, no llevo nada vuestro!
Y en esto la gallina ma rch. Y dice:
- Ah. boca sucia. boca sucia.
sta si que mc la das.
pero otra no s que haras!
RECOGIDO EN: Soto de Sajambre.
48
FECHA: Julio/ 8S.
NARRADO POR: Isidora MARTINO GARCfA.
EDAD: 70 anos.
PRO FES ION: Regenta un bar.
7. ILA ZORRA ES MALA MDICA PARA EL LOBOI
El lobo andaba muy mal de salud y la raposa era muy tuna. y
le dijo ... : porque siempre dicen que la raposa hace carne pallobo.
pero el lobo tambin la hace pa la raposa. Y dice:
- Ay. Maria Juana. qu mal ando de salud!
- Eh. porque quieres. porque quieres!
- Aaaaay!. t sabes mucho. pero curar no me curas.
- Te curo y bien! . y bien! Te curo. claro. que te curo! : pero
ti enes que hacer lo que te mando.
- Bueno .... pues ya estoy di spuesto a todo.
- Te voy a desollar. bien desoll ao .... y la piel la colgamos pa
curtirla. pa ... -pa lIevala ell a pa hacer la cama en la cueva. Y ... -
Na ms te vo a dejar el gorro en la cabeza y guanles en las manos.
Bueno. y te unto con miel.
Estaba mu maL lo unt, lo desoll ... , y y, dijo:
- Ahora te pones en aquel leso. que le vean bien la gente que
pasa pa la fe ri a.
Bajaban pa la feria. Y la raposa psose en otro teso. y dijo:
- Jele. jele!
Qu caball ero ser. aquel.
quen ti empo de vera no
ti en gorro en la cabeza
y guantes en las manos'!
Y l. mordisco aqu. mordisco all :
- Ham!. ham! - Como le unt con miel. pa espantar las
moscas ...
RECOGIDO EN: Villal ibre de Sornoza.
FECHA: Mayo/ 86.
NARRADO POR: Ricardo ARI AS MARTINEZ.
EDAD: 74 aos.
PROFESION: Campesino.
49
8. LA ZORRA, EL LOBO Y LA JARRA DE LECHE
Una vez eran una zorra y un loho. y se rueron al monte a ha
cer una tierra. y llevaba n una ja rra de leche. Y entonces. la zorra.
pasa un ralo y dice:
50
- Mande!
Dice el loho:
- Quin le lla ma?
- Fue mi comadre. que va a bautiza r un hijo.
- Vete enlonces.
Se rue y bebi un trago de leche.
Vuelve por la ti erra y dice el lobo:
- Cmo le ha n ll a mado'!
- Empezadin.
Volvieron a cavar. pas otro rato. y la raposa. otra vez:
- Mande!
- Quin te ll ama?
- La otra comadre. que va a bautizar a otro nio.
- Bueno. vele entonces.
Se march la raposa.
Cuando vuelve y dice el loho:
- Y cmo le ll amis?
- Mediann. - Claro. estaba la jarra por medio ...
Pas otro ralo y vuelve la raposa a responder:
- Mande!
- Pero quin te ll ama ahora'!
- Es la otra comadre. que va a bauti zar a otro hijo.
- iVaya!. icuntos hijos ti enen tus comadres! Vete
Conque fue.
y , cuando vuelve. dice:
- y cmo le llamis?
- Acabadin.
Fueron a merendar y no haba leche. La raposa ...
- Lo bebiste t -deca al lobo.
y el lobo deca:
- No. lo bebiste t.
y uno que el otro. y lino que el Olro. dice la ra posa:
- Pues mira. va mos a acostarnos a dormir la siesta: el que
sude ms por la barriga. se se bebi la leche.
- Bueno.
Se acostaron y el lobo. con la buena fe. pues se q ued donni-
do. y la zorra le me en la barriga. Cua ndo desp iertan. el lobo es-
taba todo mojao. perdido. y la raposa pues no teni a na ...
- Mira a ver quien bebi la leche. ahora!: pues fui ste t. fui s-
te t. que ests sudao por la barriga.
y el lobo dice:
- Pues yo la leche no la beb.
- Pues fui ste t; ah est la prueba.
Claro. encima la raposa se li br.
RECOGIDO EN:
FECHA:
NARRADO POR:
EDAD:
PRO FES ION:
Tejei ra.
Jutio/SS.
Dionisio PONCELAS CEREZALES.
66 aos.
Jubilado; (anteriormente, labrador).
9. EMPRINCIPIALLO, AMEDlALLO, ACABALLO
Una vez. que era el lobo y la zorra. y determinaron de cavar
un pedazo. que se ll amaba un searo. Conq ue march el lobo a un
rebao y cogi un ca rnero. Entonces. lo trae. y lo enterr; y para
saber a donde estaba. le dej el rabo fuera.
Conque se han puesto a cavar y la zorra. como era mas bribo-
na que el lobo. peg un brinco y dice:
-Eh!
y dice el lobo:
- Quin la ll ama?
- Ah. una mujer. que le vaya de madri na de un ch ico.
Conque bueno, va y se march.
Volvi y le dice:
- Cmo se ll ama el ahijado?
- Se llama Emprincipiallo.
Dice:
- No s si empezari a uste a comer el carnero ...
Conque bueno. dice:
- No no, yo no.
51
Bueno. Vuelve a dar otra voz y di ce:
- Quin la llama?
- Ah. una mujer, que le vaya de padrino de un chico.
Conque march.
Volvi ..
- Cmo se ll ama el ahijado'! - le dice el lobo.
- Pues Amediallos.
No s si usted ll evar el carnero a medio comer. .
- No no no, yo el carnero no lo loqu.
Conque bueno, cav ot ro poco, vuelve a dar otro grito:
- iEeeeeh!
- Quin la ll ama?
- Ah. una mujer, que le vaya de madrina de un chico y lal.
Ma rch.
Cuando vuelve y dice el lobo:
- Cmo se ll ama el ahijado?
Dice:
- Acaballos.
Conque dice:
- No s si acabara usted de comer el ca rnero ...
- No no, yo el carnero no lo toqu.
y ell a, pues dej el rabo planlao.
Conque bueno, cav otro poco y dice el lobo:
- Bueno, vamos a comer.
- Vamos!
El lobo, con las ansias que ll evaba, pues agarra y tira por el
rabo para saca r el carnero ... Cay de lomba! : porque el carnero ...
ya dnde iba a ir?
- Mire usled. usted fue la que comi el carnero!
Dice:
- Mentira! Quien comi el carnero fue usted mienlras yo he
ido de madrina de los chicos! Comi usted el carnero!
y el lobo. que no. y ell a. que s... hasta que dice:
- Bueno. pues mire. lo arreglamos muy pronto: va mos poner-
nos con la barriga al sol. y al que antes le sude la barriga. fue el
que comi el carnero. -Le dijo la zorra.
Bueno. se acostaron. El lobo, como estaba ca nsado. qued
durmiendo como un tronco.
52
Va ella. le mea en la barriga. le dice:
- Compadre! Quin comi el ca rnero?: just! iA quin le
suda la barriga'!: a ust!.
y pag. el pobre. sin culpa y sin pena.
Pero. bueno. despus haba una Ceria ah. al pi e de Vega de Es-
pinareda. ah. en un pueblo que se ll ama El Espino. y determina-
ron de ir a la reria los dos. Y haba una vigue. un palo largo. nel
ro. y tenan que pasar por l. por el palo. jy con el ro grande! Ll e-
garon al palo y ... la zorra. que pasase l delante: el lobo. quc pasa-
se la zorra. Conque. ya por fin. el lobo la hizo pasar a ell a. Pas la
zorra delante. la e1.le pega con la cabeza y la tir al ro. Y dcspucs
iba ell a con la cabeza por liba del agua. y deca ella:
- Para dnde es la Ceria?
y le deca el lobo:
- Para Aira de la Piedra! -pa un pueblo que hay ah debajo.
y ihala!. la Cast idi.
RECOGIDO EN:
FECHA:
NARRADO POR:
EDAD:
PROFESION:
Burbia.
Noviembre/ 85.
Maximino ARIAS ARIAS.
77 a l ~ o s
Campesino.
10. EL QUESO REFLEJADO EN EL POZO
Estaba la zorra una vez. y lleg el lobo y le dijo:
- Tienes mucha piltraCa .... -porque estaba fl aca. no?- pero
tengo ha mbre.
y le dijo la zorra:
- iHombrccc. t y yo siempre hemos sido ami gos! -aunquc
a distancia. porque la zorra siempre le ha tenido un poco de res-
peto al lobo y lal... Pero cla ro. la zorra eSll' considerada un an i-
mal de lo m,is ast ulo y le dijo -Un momento. cmemc si quieres.
pero no le aprovecharia ms un queso. que s yo donde est.
bien curadito?
y le dijo el lobo. dijo:
- No me engai'les. eh?
Dijo:
53
- Mira .... -era una noche de luna. y lo arrim al pie de un
pozo y le dijo- mralo. mralo qu curad ita est.
y le dijo:
- Pues anda. baja a por l.
y dijo la zorra:
- No. baja t. que eres ms fue rt e.
y dijo:
- Baja!
y entonces. la met i en un cubo y la zorra baj en el cubo
aquel.
- Lo sacas ya pa fuera'! -dijo el lobo.
y dice la zorra. dice:
- No puedo! Es como la rueda de un molino! : grandsimo!
Baja t yaydame!
y dice el lobo. dice:
- y cmo bajo yo?
y dijo:
- Mtete en el otro cubo. - porque tenan una cuerda en una
pol ea-; mtete en el otro cubo. y bajas. y entre los dos ... -y
dijo- Baja un cuchillo. por si acaso no pudiramos entre los dos.
para cortarlo al medio.
y entonces el lobo aga rr y se meti en el a Iro cubo; se meti
en el airo cubo. Pero como el lobo pesaba ms. aquel cubo baj
pabajo y la zorra subi parri ba.
Entonces le dijo el lobo:
- Ah. zorra. zorra!
RECOGIDO EN:
FECHA:
NARRADO POR:
EDAD:
PROFE$ION:
Castrocal bn.
Mayo/86.
8elarmino GARCfA GARCfA.
70 aos.
Albail y pintor.
11. [ LA RAPOSA PASTORA]
Una vez era una seilora que tena un reba ilo de cabras y no
tenia pastor para ell as. Y un da lleg o lobo y le ha dicho:
- Pues voy yo con ell as.
54
y dice aquell a seora:
- Es que t tienes la boca muy grande y me las vas a comer
todas.
y o lobo march.
y despus lleg a raposa y le abri una boquina peque na. y
claro, a la seora ya le pareci ...
- Bueno. una o dos, vaya o venga.
Pero la seora aquella le daba a la raposa a todas horas la
mi sma comida, y. claro, a raposa se ha enfadado de la mi sma co-
mida. Y un da se juntaron la raposa y el lobo y mataron dos o
tres cabras: y iban matando y no quedaban fartos. Hasta que las
mataron todas.
Conque, claro. vena la noche y todos los re hai'lQs iban para su
casa y las de ell a no iban. As es que sali a esperar. Cuando ya
vio que ve na o lobo cargado de picles. Conque la duea cogi a la
raposa y la meti en un arca. Y la agujere por a rriba y ech agua
cali ente. Entonces empieza la raposa:
- Rayos. rayos. rayos!.
que me han escaldao el culo y el rabo!
y aliaba. como a ntes se haca fuego en coci nas bajas. pues lo
paso por el fuego. Dice:
- Rayos. rayos!.
jy a m me asaron el rabo!
RECOGIDO EN: Air d Pcdra-Cmpo del Agua.
FECHA: Agosto/SS.
NARRADO POR; Emilio LPEZ GONZLEZ.
EDAD: 49 aftos.
PROFESION: Labrador.
12. ILA ZORRA GUARDA GANADOI
Era un seor que tena rebaos de cabras y ovejas. Y tenia
tambin perros. Pero quiso buscar a un criado para que le guar-
dara el ganado. Y entonces ll eg adonde el lobo y le dice:
- Oye. me quieres ve nir de criado para guardar el ganado?
- S. le voy de cri ado.
55
- A ver la boca que tienes. -Abri la boca: un bocarrn ... !-
Oy. no. que me tragas el ganado!
Ll ego adonde estaba la zorra ..
- Oye. me quieres ve nir de criada para guardar el ganado?
- S, si.
- A ver qu boca tienes. -La zorra. como era ms picara.
abri una boquina pequeina como el gato- Esta si me vale para
guardar el ganado.
y al otro da la mand con el ganado; a los perros y a la zorra.
y se junt con el lobo y las espedazaron todas. Y entonces colga
ron las pieles al lomo, y las cencerras que llevaban. las chocas que
les lIembamos nasal ros, se las colgaron a los perros al cuello y
los mandaron para casa. Y ya se acab.
RECOG I DO EN: Burbia.
Noviembn:/ 85. FECHA:
NARRADO POR: Isabel LPEZ OSaRIO.
EDAD: 80 aos.
PROFESION: Campesina.
I J. El lOBO A RASTRAS
Haba lI evao un seor una vaca a pacer a un prao. y resulta
que ll eg el lobo all y dijo:
- iCagUen diez! , cmo me arreglo yo pa llevar la vaca. si
no puedo?
y despus ya, la raposa, que es muy fina. le dijo:
- Xan. ya veras cmo llevamos la vaca. Vamos a coger una
soga y le la alo y la ll eva mos: ya ve ras ...
Conque. bueno. cogi la raposa. le at la soga al rabo del lobo
y ... iHospa, la vaca cuando se le ataran!. peg un salto que engan
ch al lobo por ah abajo y me lo ll ev a rastras. Y deca :
56
- Si Dios no lo remedia
y la soga aguanta.
no paro de correr
hasta casa el amo la vaca!
y despus la zorra le deda:
- Xan. djate de proras! Xa n. dcjate de pro ras!
RECOGIDO EN: Piedralba.
FECHA: Mayo/86.
NARRADO POR: Agust n CEPEDA MARTfNEZ.
EDAD: 69 aos.
PROFESION: )ubiJdo (anteriormente. labrador).
14. MEREGILDO
Era una zorra que estaba preada. y se junt con un lobo. Y al
juntarse con el lobo. dijo el lobo:
- Bueno. cuando vayas a pari r, lo que salga. pues voy yo de
padrino.
y pari un rapos ino Y al parir el raposi no ll amaron aliaba. que
viniera, que haba bautizo. Lo bautizaron, le pusieron Meregildo
y .... , bueno, el banquete que hayan tenido. no se. pero luego dijo el
lobo:
- Bueno. cuando sea ya del tiempo pa aprender a caza r. le
vaya ensear yo a cazar.
Pues ya creci el raposin y volvieron a ll amar al lobo.
Ya van a caza r y se pusieron asi. en un cerro de donde se vea
sali r el ganao de un pueblo. Yel rapos n se asomaba a ve r lo que
salia. Sentan cencerros ...
- A ver. que ganao sale ahora?
Dice:
- Salen las vacas.
Dice el lobo:
- Ooy. no podemos ir. que estas ti enen cuernos y nos dan que
hacer.
Vuelve. y vuelve a sentir cencerros: dice:
- y ahora qu sale?
Dice:
- Las cabras y las ovejas.
Dice:
- No, que tienen perros y. al tener perros. pues tenemos que
luchar con ellos.
57
Cuando salieron las caballeras y las yeguas. dice el lobo:
- Ahora.
y va y se mete en un barnlllco. y all. cuando pasaron por el
barranco aquel. por una vereda. las caball eras, pues se tir al
pescuezo de una y all.. . all tuvieron el banquete.
y luego. desque termina ron aquello. le dice el raposin a su
madre:
- Bueno. pues ahora vamos a ir a cazar nosotros. Voy yo. me
pongo all y ya est.
y as 10 hizo: fueron pal mismo cerro y la madre vigilaba y l
preguntaba. Cuando salieron las caball eras, l se puso en el mis-
mo sit io, pero. al tirarse a una yegua. al cuello, como no calaba el
diente lo suficiente. pues la yegua lo cogi por el lomo. y le sacu-
da pa los laos. Y deca la madre. la raposa:
- DjaloL Meregildo!. idjalo!
y contestaba:
- SL pero no me deja ella a m!
RECOGIDO EN: Torrestio.
FECHA: Mayo/85.
NARRADO POR: Antonio COBO LVAREZ.
EDAD: 68 aflos.
PROFE$ION: Jubilado (anteriormenlc. labrador. metalrgico. etc.)
15. EL RAPOSO MARTtN PREZ y LA RAPOSA
MARA GARetA
Esto era un hombre que tena un gocho. Y mat el gocho y co-
gi la grasa y unt las comales. y las colg en el corral a que se se-
caran. Y por la noche vino el raposo y se las ll ev. Se leva nt el
hombre por la maana y dice:
- Anda!. las mis cornales. si no estn. Pues me las llev el
raposo.
y fue a la cuadra. y cogi el burro y fueron a la cueva del rapo-
so. Y el burro. al ll egar all. se hizo el muerto; se ech y se hi zo el
muerto. Y sale la raposa y dice:
- Carne muerta en nuestra puerta. buen invierno pasa remos.
- y ll am al raposo para que sacara las cornalcs.
58
Sali con ell as. al al bu rro. se al l y. cuando estaban alaos.
se levanta el burro y echa a correr. Y sale la raposa y dice:
- Martn pcrez!.
deja a la burra. hombre! .
jtu qu la quieres!
y el pobre deda:
- Ay. Maria Garca.
si ell a me dejara.
yo la dejara.
RECOGIDO EN: Quintanil1a de Rueda.
FECHA: Julio/ SS.
NARRADO POR: Pilar TASCN DfEZ.
EDAD: 36 aos.
PROFESION: Campesina y sus labores.
16. SERRA, MEU RABO
Anti guamente. pues las gall inas andaban por la calle. sueltas.
Entonces. un gallo se subi a un rbol. Y el gallo canta. a la ma-
ana. siempre a la madrugada. Y la zorra. al sentir el gallo. se fue
al sonido del c ntico. Entonces. la zorra estaba debajo. pero. cl a-
ro. miraba para arri ba y no poda subir a comer el gallo: y
deda:
- Serra. meu rabo.
si queres comer galo.
RECOGIDO EN: Vega de Veres.
FECHA: Noviembre/SS.
NARRADO POR: Edelmira ANTA LOSADA.
EDAD: 61 aos.
PROFES10N: Rege nta un estanco bar.
17. ILA RAPOSA Y LOS FOLGUEIROSI
A raposa vio os folgueiros. pensaba que eran uvas. y que fu era
correndo a ver si eran uvas; y deda:
59
- Con tantas ga nas que eu lii'la das uvas. eran folgueiros.
Claro. eran folgueiros, esas pla ntas que hay ah. en el monte.
RECOGIDO EN: Aira da Pedra (Campo del Agu<l ).
FECHA: Agosto/ SS.
NARRADO POR: Un nio de unos 12 aos.
18. ILA ZORRA Y LAS CI RUELAS VERDESI
Dice que una vez estaba la ra posa en un monte de ciruelos. en
una tierra de ciruelos, y ell a estaba mira ndo para arriba y. como
no poda alca nza rlas. que ella no pod a subir, estaba mi rando al
ciruelo y deca:
- No s .... no estn muy maduras. estn roll as.
y ella, venga a mira r, porque tena ga nas de las ciruelas. Pero,
entonces habia tormenla, y cay un rayo en el ciruelo y le dio en
el rabo. Y ella dijo:
- Rayo. qu ciruelazo!
RECOGIDO EN: Priaranla de la Valduerna.
FECHA: Mayo/ 86.
NARRADO POR: Teresa (?) ABAJO PERANDONES.
EDAD: 54 anos.
PROFESION: C<lmpcsina.
19. ILA ZORRA Y LA CI GEA SE I NVITANI
Una vez iban la cigOci'l a y la zorra las dos juntas. y entonces le
dijo la zorra a la cigei'l a que fuera por casa, que la iba a con vi
dar. Bueno. va y le SIC una poca de harina en una a rt esa. Y la
raposa, pues con la lengua, la comi, y la otra no pudo: con el
pico largo no pod a.
y luego, pues resulta que. Olro di a, dijo la cigea :
- Pues vas por mi casa. que te voy a convidar.
Bueno, pues hala. fue ta mbin. Agarra la otra, le saca el vino
en una botell a. y la raposa anduvo alrededor y no podia beber:
mete la otra el pico y lo bebi lodo.
60
RECOGIDO EN: Villalibre de Somoza.
FECHA: Mayo/ 86.
NARRADO POR: Toms MARTfNEZ FRANGAN1 LLO.
EDAD: 75 anos.
PROFESJON: Ca mpesino.
20. [LA ZORRA Y LAS PLUMAS DEL GALLO[
Iba una zorra por el camino y vio un gallo en un chopo. esta-
ba posao en la rama de un chopo. y ll eg la zorra y dijo:
- iOye!. oye. gallin!. ven ac, que somos muy amigos: ahora
somos muy amigos ya. No tengas miedo. que yo no te hago nada.
que ya tenemos que ser amigos.
y el gallo rue baja ndo un poco. Dice:
- iVen ac. hombreL si vamos a jugar aqu ahora los dos ...
y l. ir bajando: y la zorra. muy astuta. a ve r si bajaba un poco
ms. Y ella. que bajara; y l. que no. que le iba a comer.
- No no. que no te hago nada!; t ven pac, que ya sabes que
no te hago nada. que somos muy amigos.
Fue baja ndo. rue bajando. hasta que la zorra peg un salto.
que ya estaba atenta: peg un salto y lo pill ... Pero se qued con
las plumas en la boca, que ltodavia subi parriba y no lo pudo
pi ll ar. Y entonces. dice el gallo. dice:
- As que ramos amigos, eh?
La zorra estaba mirando pa L y l. a rriba. Y dice:
- iOye. pero ven por la ropa!
- iNo no. que ya me nacer ot ra!
RECOGIDO EN:
FECHA:
NARRADO POR:
EDAD:
PROFESION:
Corporales.
Novi embre/ 86.
Moiss UBANA VOCES.
57 anos.
Gaitero.
21. [LAS PROPIEDADES DE LA RAPOSA[
La raposa tena sus rapositos. Y dice que iban todos ellos .. les
iha enseando lo que ten an: las herencias ... ; y les deca:
61
- Miri : lodo esto que veis por aqu. es mio - les deca la
raposa.
y ellos, lodos, muy contentos.
Conque un da se present un galgo y la zorra ech a correr, y
los raposilos detrs, y le decan:
- Mam, ensee ust los decumcntos y las cart as -quc todo
era dc ellos, que no tenan por quc correr.
y les deda la raposa:
- Fillios queridos.
al z i as patas e brinci as matas.
que, en estas ocasiones.
non val en decumentos nin valen cartas.
RECOGIDO EN: Quils.
FECHA: Noviembre/SS.
NARRADO POR: Remedios CANEDO LAGO.
EDAD: 68 anos.
PRO FES ION: Labradora y sus labores.
22. LA ZORRA EN EL CIRUELO
Una vez la zorra andaba a ciruelas y. como estaba muy oscuro
y relampaba. deca:
- Fai a ve cia. fai! -para ver las ciruelas.
Cuando las va, echaba los dientes y las coga. las ciruelas.
Luego, pues. estaba embobada a eso y estaba la tormenta ll ovien-
do. cay un rayo en el rabo y dijo:
- iRayo en tal cirueln1. qu cirueln tan grande!
Claro. una ciruela muy grande ... y le rompi el rabo.
RECOGIDO EN: Vill alibre de Somoza.
FECHA: Mayo/86.
NARRADO POR: Toms MARTfNEZ FRANGANILLD.
EDAD: 75 anos.
PROFESION: Campesino.
62
23. LA ZORRA QUE ESTABA A LAS CEREZAS
Una vez haba tormenta: unos truenos: ihrrruum! ; y la zorra
estaba en un rbol. a las cerezas. Y estaba : pela aqu. salto all. ... y
no hacia caso de los truenos. Claro. ya estaba oscu reciendo, pero
ella, con los relmpagos. las cerezas pues las iba cogiendo. Pero
una de las veces. cay un relmpago ... ! Dice ell a:
- Alumbra alumbra, pero no alumbres tanto!
RECOGIDO EN: Caboalles de Arriba.
FECHA: Mayo/ SS.
NARRADO POR: Maria RIESGO RODRGUEZ.
EDAD: 70 aos.
PROFESION: Ama de casa. (Anleri ormente. campesina: braera).
24. ILA ZORRA Y EL RA YOI
Un da fu e la zorra a las ciruelas y. claro, pues no se van las
ciruclas. Y ve na el relmpago y, cuando vena el relmpago. pues
si coma ciruelas; y deca:
- Ajuma. rayo. ajuma.
que che hei dar una!
y entonces. pues se baj de las ciruelas y. cuando ya iba por el
camino. pues baja un rayo y le pega en el rabo ... (No me acuerdo
cmo es eso)
RECOGIDO EN: Tejeira.
FECHA: Juli o/8"S.
NARRADO POR: Dionisia PON CELAS CEREZALES.
EDAD: 66 aos.
PROFESION: Jubilado (Ant eriormente. labrador).
NOTA: De las versiones ibricas. hay una mu y similar a la It:o-
nesa. En ell a. la parte que nuestro informante no recuer-
da prosigue as:
'. i o zorro bcrru:
- iAi, raio. crola.
a lIlit do rabo xa vai fora!"
63
25. LA FI EITADA, LA CANTROXADA y LA FOLLACADA
IDes pus de tinas secuencias en las que la raposa engaa a l
lobo y huyel.
Pues el lobo rob una unlaza .... la untaza es 10 de los cerdos. el
unto, que se hace una bola redonda: pues invit a varios anima-
les. Y la raposa iba y se revolcaba en los li eitos. en los helechos. y
llegaba como de invit ada. Entonces. le dice:
- T c6m<;l te ll amas'!
- Yo me lla mo la Fieitada -deca la raposa.
Pues que no haba ent rada, pa la Fieitada no habia entrada.
Despus iba y se revolcaba en los ca ntroxos .... que es una cosa
que hay por el monte. que da unas nores bla ncas que ti enen como
una pinta marrn: y llegaba y le deca que iba de invitada. Y le
deca:
- Cmo le lla mas?
Dice:
- Me llamo la Canlroxada.
Entonces. le dice:
- No. pues pa la Canl roxada no hay ent rada.
y luego despus. iba otra vez y se envolva en esas hojas de los
castaos. o de los rboles. que estaban tiradas; iba toda tapada.
que no se le viera ms que el hocico. porque. sino. la conoca. cla-
ro; y le deca que iba de invitada. Y ...
- y cmo te ll amas?
- Me ll a mo la Foll acada.
Dice:
- No no -pues que ell a que no era. que no era la invitada.
Dice- Asi que me la tendr que comer yo solo. porque mis invi-
tados no ll ega n.
y no lo pudo engaar; aquel da fue ms listo el lobo que
ella.
RECOGIDO EN:
FECHA:
NARRADO POR:
EDAD:
PROFESION:
64
Quil6s.
Novi embre/85.
Remedios CANEDO LAGO.
68 anos.
Labradora y sus labores.
26. (LA ZORRA ADMIRA SU RABO(
Una vez iba lit zorra por el camino y. enlonces. iba remirando
en el rabo:
- Oh!. qu bonito es mi raboL iy las pi ernas qu feas!
De aquello. pues viene un perro y echa a correr tras de la 20
fra. Y entonces dice la zorra :
- Arriba. pernas!. arriba. zancas!.
que en este mundo todo son trampas!
El rabo non vale pa nada. 10 que vala eran las pernas.
RECOGIDO EN: Tejei ra.
FECHA: Julio/8S.
NARRADO POR: Dionisio PQNCELAS CEREZALES.
EDAD: 66 atlos.
PROFESIQN: Jubil ado (anteriormente. lab rador).
27. (EL NI CO TRUCO DEL GATO(
Otfa vez era un gato y una raposa. Y le dice el gato a la raposa
a ver cuantas formas saba ell a para defenderse de los perros. Y le
dice:
- Yo s mi l y remi l y un saco lleno. -y le dicc- y li ste.
compadre galo'!
Dice el gato:
- Yo no s ms que un;;! .
y cuando estaban en aquello. lleg un perro y ech tras el
gato. y el gato se cch a un rbol arri ba. a un cerezal que haba. y
Cl<lro. ya no le pudo alcanzar. Y despus. ech tras de la raposa.
que la vi alli. y el gato le deca desde el cerezal :
- Ay. comadre ra posa!. si as do saco non Ile valen. las mil e
rc mi l ya che le van acabadas!
RECOGIDO EN:
FECI-I A:
NARRADO POR:
EDAD:
PROFESION:
Vi llr de Acero.
Juli o/SS.
Magn DAZ GUTIRREZ.
75 anos.
Campesino.
65
28. LA CABRA I NTENTA GANARSE AL LOBO
El pastor de las cabras dorm a en un corral en la sierra. Y IC-
nia novia y. claro. ven ia y meta las cabras en el corral y se venia
pa la novia. Y un da. tanta prisa se dio que mete las cabras pa el
corral y no cerr la puerta: no le cerr la puerta y. al ralo. l habia
ve na pal pueblo, ll ega el lobo a la puerta y dice:
- Buenas noches!
Entonces. una cabra de las mas lisl ill as dice:
- Ay. lan buenas las tenga el que nos dej la puerta abierta!.
mira como SI li st ahora ruera del Malo. nos mataba de sigui a
a todas!
Dice:
- iJe jet Entre muertas y axagadas muchas no hais de quedar.
y as 10 hizo.
RECOGIDO EN: Truchillas.
FECHA: Novicmbre/86.
NARRADO POR: Manuel ARIAS LORDN.
EDAD: 84 anos.
PROFESION: Campesino.
29. I LA ZORRA BAUTIZA GOCHOSI
Era una gocha que tena siete gochines, y estaba pastando por
ahi. por esas finca s. Y un da, vi no la zorra y le dijo:
- Te voy a comer a ti y a los gochines.
y la gocha le dijo:
- Pero, mira, es que estn sin bauti zar y yo no quera que los
comieras sin bautizar.
y dijo ell a:
- Bueno: pues a ver cmo hacemos pa bautizarlos.
y haba un molino all de frente: dijo:
- Pues mi ra, vamos al Molino de la Puente -que se lIa maba-
y t te pones de un lao y yo del otro. y t me los vas pasando y yo
los voy bautizando.
Bueno. pues as 10 hicieron: vinieron al molino. y la zorra se
puso de un lao y la gocha del otro: fue. cogi el primer gochin y se
66
lo dio. y la gocha lo bautiz; fu e y pas ot ro gochin. y tambin lo
bauti z; y fue pasndol os tos los gochinos. hasta que la gocha los
bauti z todos. Entonces. cuando lleg el ltimo. que ya lo habia
pasao. cogi y le peg6 un hocicazo a la zorra y la tir por la canal
del molino abajo rodando. Y baj hasta el rodeno. que daba vuel-
tas pa que moli era la harina. Y el rodeno a ndaba a base de agua;
de una pendiente que le hacan y andaba a base de agua. Enton-
ces. se le enganch el rabo al rodeno y .... ella dando vueltas alre-
dedor. con el rabo enganchao al rodeno; y deca ell a:
- Para. bail n. para.
Para. ba iln. para.
Pero el bailn no paraba.
Entonces. ya. cuando se desenganch. pues cogi6 y subi por
ese alto arriba escapada. porque ve nian los perros. Y al ll egar a
ese camino que atraviesa ah. pues habia pasado un seor que ha-
bia ido a vender ca rbn por Astorga. y habia comprao una guita-
rra. y ah. en el camino. se le perdi. la guitarra; y cuando la zorra
fue a pasar, que iban los perros todos tras de ell a. tan apurada,
pues toc con las patas en la guitarra y dijo:
- Si!. como pa msicas voy yo!
RECOGIDO EN: Pobladura de las Regueras.
FECHA: Mayo/86.
NARRADO POR: Salvina CARBAJO FERNNDEZ.
EDAD: 62 aos.
PROFESION Ca mpesina y sus labores (anteriormentc. minera ctc.)
30. LA RAPOSA Y EL GATO MIGUEL
A ta Genoveva tena un gato; chambase Miguel. Tambin
sali al teitu: sal i al teitu a tomar el sol ia veu a raposa. Deca:
- Ahora voute comer!
- Ay. no me comas!. que. mira. esta tia Genoveva faciendo as
morcillas: yo voy ent rar por el ve ntano da pirgola, vou comiendo
as morcill as. comiendo as morcillas. y me pongo gordo como un
burro. Ya despus t. pues. cuando che pareza que ya estoy bien
gordo. vcs.
67
El galo tumbusc al sol en el tejado y ya bax a raposa. Y l
cuando veu a raposa. Illctiuse en casa. Deca ella:
- Miguel!. Miguel!. hoy no muras fuenl'!
- No seora. no. hoy mu ro en casa.
RECOGIDO EN: Guimar.
FECHA: Noviembre/SS.
NARRADO POR: M.o del Pilar CADENAS MARTtNEZ.
EDAD: 61 aftos.
PROFESION: Campesina.
J I. LA RAPOSA Y El GALLO CUIDADO
Mi abuelica Avelina e mi abueli co Rosendo vivhlll a h. derri-
ba de la iglesia. y tenan un gall o y sali a a rriba aos hort os. Pues ...
o veu la raposa. Cogulo por las plumas: deca:
- Ahora te como!
- iAy. no me comas. mira que estoy muy delgado!. no lengo
nada. nada. na ms que os huesos!; espera. que dijo el lo Rosen-
do pa la ta Avelina: vamos a matar el gallo. as que d<l le bi en de
comer. que pal da de Nochebuena o mata mos.
Bueno. a raposa solt el gallo y el gallo volvcu pa casa. Dice:
- El da de Nochebuena por la maana. v<l lsrnc chamar.
- Pero dnde te chamo?
- Por el ventano del recuso.
- la cmo te chamas?
- Ch mome Cuidado.
Bueno. pues le di eron de comer al gallo. le dieron de comer
para matarl o pal da de Nochebuena. Y el da de Nochebuena iba
mi abuehca Avelina con un full e de pan. un saco de pan. pal mo-
lino. Y a ra posa. cuando vio a la Avelina marcharse. hax ti carre-
ras; y ya dixo ell a:'
- Cuidado. Cuidado!
- Po la cuenta que me ti n!. PO la cuenta que me ti n! -(Con
1<1 voz imitando el ca nto del gallo).
RECOGIDO EN: Guima rtl .
FECHA: Noviembre/SS.
68
NARRADO POR: M.' del Pilar CADENAS MARTNEZ.
EDAD: 61 aos.
PROFESION: Cimpesina.
32. ILA OVEJA GLOTONAI
Pues era una oveja que tenan el tia Germn y la ti a Gervasia,
y echla a pacer ah pa la cuesta. Y el cordern le deca a la
oveja:
- Maaama!. vamos pa casa, que va a venir el lobo y nos va
a comer.
y deca la ovej a:
- Pacica. pacica remos.
maana va a neva r y no volve remos.
y all a otro poquitn vuelve a deci r el corderi n:
- iMaaama!, vamos pa casa. que va a venir el lobo y nos va
a comer.
y vuelve a decir la oveja:
- Pacica, pacicaremos.
maana va a nevar y no volveremos.
Cuando en stas llega el lobo. Y ell a. corre, corre y corre, me-
ti se pa casa. Sali el tia Germn en cami sa y metila pal corr ~ ..
cuando llega el lobo con la lengua en la boca, deca: i $! _ (' . .
- Desde que soy loho cano. :. f/> .
nunca ll ev carrera tan en vano. ~
y deca la oveja:
- Desde que soy oveja casca rrera.
nunca ll ev tanta carn:ra.
y deca la corderina:
- Desde que soy corderina cascarrcri na.
nunca llev as una ca rrerilla.
RECOGIDO EN: Ge nestosa.
FECHA: Mayo/SS.
NARRADO POR: Fclicia RODRGUEZ LVAREZ.
./
69
EDAD: 39 al'os.
PROFE$ION: Sus labores. la mbi n cuida el ganado.
JJ. 10 LOBO DA UNA CARRERA EN VANOI
Contbanme a mi que era una ovell a que elaba rapando en un
campizo. e que chegara o lobo. Claro. o lobo e que le di xera :
- Ay. ovella. voute a comer.
- Xa n. no me comers tu. non.
- Pues voute a comer.
- Pues si me has de comer. sbete a esas penas e di tres veces:
ibis a bao! -(Eu qu se o que sera bis a bao. Decale o lobo:
como antes falaban ... non se fa laba castell ano)- Bi s a bao.
y entonces. o lobo. pa comer a ovella. que subiera a as penas a
decir bis a bao. le mientras tanto. a ovell a. a brincos. cara pa o
pueblo. Y habia un puente. E que iban unas seoras ao auga (por-
que a ntes habia que ir a auga do ro. que non habia en casa). Y
entonces. a ovell a ca prisa que levaba de escapar. tropezu. dou
una topada as mull eres ie tiras. As mulle res. que le dixeran:
- Oy. lvete o demo de ovell a!' cmo baxas tan avantada?
E cla dixo:
- Fui moza e vou sucia.
nunca na mia vida lev tamafia escararnucia.
y o lobo. que deca:
- Vaite. va ite.
que desde que soy lobo a nciano.
nunca lev una carrera en va no.
RECOGIDO EN: Vil1 ar de Acero.
FECHA: Julio/ S5.
NARRADO POR: Angustias ALBA MAURIZ.
EDAD: 61 anos.
PROFESION: Campesina.
70
34. EL LOBO Y LOS CABRITOS
Era una cabra que tenia siete cabritos. y tenan un corral en el
puerto. y claro. el pastor iba por la maana y por la larde y meta
la cabra. Y cllabo estaba vigi lando la cabra pa ra. cua ndo no estu-
viera. poder ir a buscar los cabritos: porque ell a picaba la puerta,
picaba con los cuernos y habl aba; claro. en los cuentos hablan los
ani males. Entonces. dec a:
- Abrid, hijos mos.
Entonces los cabritinos abran. y entraba la madre y ell a mis-
ma cerraba.
y un da sali la cabra. y llega el lobo y dice:
- Abrid. hijos mios. que soy vuestra madre. -(Poniendo la
voz grave).
- No. nuestra madre no eres, nuest ra madre ti ene las patas
blancas y t las tienes muy oscuras.
y ma rch ella ba y unI las patas todas con harina. Y vuelve
otra vez y dice:
- Abrid. hijos mios. que soy vuestra madre.
y dicen:
- No. nuestra madre tiene la voz ms clara y t la tienes
muy ronca.
Ya vieran las patas ... estaban ms blancas!
March, tom qu s yo cuantos huevos y vuelve otra vez:
di ce:
- Abrid. hijos mios. que soy vuestra madre.
Y abrieron los cabritinos. Eran siete. y comi seis. menos el
peq uen. que se escondi.
Entonces. cuando ll ega la cabra: que estaba alli todo medio re-
ve ntao. Abre la cabra el lobo y sali eron los cabritos. los seis cabri-
tos. del vientre del lobo.
RECOGIDO EN: Soto de SJjJmbre.
FECHA: Julio/ 8S.
NARRADO POR: lsidora MARTl NO GARCfA.
EDAD: 70 aos.
PROFESION: Regent a un bar.
71
35. EL LOBO SE LAMENTA DE SU MALA FAMA
Pues pas el lobo por donde estaba ... (seri a en el campo. por-
que las vacas parcn en el ca mpo. y cran las cras en el ca mpo.
aqu : por casualidad se retozan en las cuadras): pasa un lobo por
el pie de una vaca que estaba lambiendo a la cr a y. al ve r que la
estaba lambiendo. dice el lobo. dice:
- Mira. si fu era yo. ya decan que le coma la cra. y as de la
vaca no dicen nada.
RECOGIDO EN: La Bail a.
FECHA: Noviembre/ S5.
NARRADO POR: Segundo VEGA VEGA
EDAD: 82 ai'los.
PROFESION: Campesino.
36. EL GATO Y EL CARNERO ESPANTAN A WS LOBOS]
Andaba un galO muy mal de la vista y le aconsejaron que fue-
ra a curarla a Santa Luca. all muy lejos. un pueblo de (( Las Hur-
des Leonesas)), Y camina. ca mina. el hombre .... iba muy triste!.
una noche de invierno. porque iba solo. no tena compai'lia. Porc1
camino encontr un carnero. Al encontrar el carnero, dice:
- Oyc. por qu no vienes conmigo'? tambin pa que no
ves bien.
Dijo:
- No veo bien, no.
- Pues anda. vamos a Santa Luca y cura mos.
Bueno: el gato llevaba unas alforjas con algo de merienda. mu
poca cosa. Claro. el carnero aqu coma y all pacia. pero l no
poda ...
- y yo qu como? - Cuando. en esto. encuentra la ci.lbeza de
un lobo- Hombre! Ah, pues mira. yo ya ll evo pa cenar. -y co
gi y la meti en las alforjas.
Camina camina. ya se hi zo ms de noche. cuando ya vieron
reluci r a lo lejos unas pequc"' as luces. Contando que eran gente
de buen vivir. fueron all a ver: cuando. qu era'!: una cueva de
72
lobos, que les relumbraban los ojos. Res ulta que se meti eron entre
una cuadrilla de lobos .... iy iban huyendo de ell os!
Pero eHos tambin quedaron asustaos al ver unos viajantes
as. a esas horas de la noche, en su aposento. Y s. les invitaron.
muy corteses. que cenaran con ellos:
- Sintense, sintense.
- No, gracias, no no: ve nimos preparaos ya, traemos cena. -
El gato. muy listo. cogi y sac la cabeza del lobo- Miren. miren.
- La meti y la volvi a sacar como que tra a ms- Miren. -
Dos o t res veces.
y eH os. muy asustaos:
- Si ya traen cinco cabezas o seis!, ims que somos nosotros!
Cu nto come esta gente! iA nosotros nos devoran! - Y ... -Sinten-
se. acomdense. acomdense. -y no hacan ms que hacerles
cumplidos.
y entonces. el carnero. pa dormir dijo:
- No, yo me acomodo aqu -enci ma de la testera del horno.
y el gato peg un salto: pa encima del horno.
Pero, claro. dio la circunstancia de que el carnero. del susto o
de lo que fuera, dice:
- Tengo ganas de mear.
- Pero hombre, aguanta -le dice cl gato-: no sea que les
pintc mal y nos mat en. - Porque ell os seguan cenando. los lobos.
y entonces, dice:
- Mira. yo tengo muchas ganas.
- Pues ponte patas <lrriba y meas en la lana.
Se va a poner patas arriba, ibroumm!. cay de la testera paba-
jo encima de la cena de los lobos. Los lobos. que ya estaban con
desconlianza, dij eron:
- l-losti a, que vienen por nosotros! -iPatas, pa qu te qui e-
ro! .... se tomaron las de Villadiego, ia toda marcha!
Bueno: en esto. uno que era muy listo. un lobo. dijo:
- y qu estarn haciendo?, nos comern too aquello. -y le
dijo a uno que haba all pequen- Vete a asomate a ver lo que
es tn haciendo: vete por all detrs.
Conque fue. se asom y dio la vuelta: dijo:
- Ya podemos tomar las de Villadiego. Uno est cargando la
escopeta - los carneros, cuando se asustan. dan golpes en el suelo
73
con la pata. y l crey que estaba ca rgando la escopeta. como an-
tiguamente hacan los cazadores- o y el gato estaba diciendo: ini
por aquL ni por acull ! - los gatos hacen as con la pata. se
lavan.
y sali corriendo. y colorn colorao ...
RECOGIDO EN: Vill ali bre de Somoza.
FECl-IA: Mayo/ 86.
NARRADO POR: Rica rdo ARIAS MARTfNEZ.
EDAD: 74 a" os.
PROFESION: Campesino.
37. LOS ANI MALES MSI COS
Era un seI"t or que tena un burro muy viejo. muy viejo. y como
ya no le vala pa trabaja r. pues lo despidi. Luego. iba por un ca-
mino y se encont r con un perro. un gato y un gallo: y tambien
era n lo mismo. muy viejos. y como ya no valian pa trabajar. el
amo lambin los des pidi. Y entonces se j untaron y dice:
- Pa dnde vais?
Dice:
- Pues como era muy viejo y no valgo pa trabajar. pues el
amo me despidi.
Dice:
- Oye. vamos a juntarnos los cuatro y vamos a ir a la ciudad
a aprender a msicos.
Nada. ya est: cogieron el camino y fueron a nda ndo, andan-
do, a ndando y se llegaron a un bosque y se les hizo de noche. Y
entonces. dice:
- Ahora. dnde dormimos'!
y haba un rbol. y el burro fue y se acost debajo del arbol
con el perro. y el gato se subi al rbol y el ga llo se subi a una
rama muy alla. Y desde all les dice:
- Oye. ami gos!. all "Ihmle. en el bosque se ve una luz!; va-
mos a ir a ll !
y fueron andando y encontraron la luz. Quer an asomarse por
la ventana y no alcanzaban. Entonces. se puso el burro: encima
del burro. el perro: enci ma del perro. el galO: y enci ma del galo. el
74
gallo. El gall o estir un poco el hocico y vio que eran los ladrones,
que estaban contando di nero. Y les dice:
- Oye, son los ladrones que estn contando dinero, y dicen:
tanto pa ti. tanto pa mi : tanto pa ti. tanto pa m.
Baja ron y entraron all ; empezaron, el burro a rosnar. el perro
a ladrar, el gato a mall ar, y el gallo a cantar; formaron una alga-
raba!. que los ladrones se asustaron, echaron a correr y dejaron
to el dinero all. Y entonces. ell os entraron y cogieron el dinero.
Despus el gala. como de costumbre, se acost donde las ceni-
zas, el burro se qued en el jard n, el perro a la puerta de la casa y
el gallo se subi a la viga ms alta de la casa. Y ya los ladrones
decan:
- Oye, pero qu sera aquello que se oy all: va mos a ir all a
ve r.
Dice:
- T, que eres el ms va liente, puedes ir.
y uno se anim y fue. Entr en la casa y al ve r brillar una cosa
donde la lumbre, pens que era una brasa y fue a encender una
vela. Y como era el gato. se le tir a la cara y lo arai'l. Entonces,
ech a correr y. segn salia por la puerl a de casa. el perro lo mor-
di; y segn sali a por la puerta del jardn, el burro le peg una pa-
tada. YeI gallo ca nt aba all arriba:
- Quiquiriqui!
y fue y dice:
- Ay, amigos!' all no se puede volver. alli hay brujas. En la
cocina haba una bruja que se tir y casi me saca los oj os: a la
puerta, un hombre me dio una pui'lalada. y otro, en el jardn. me
peg un palo!. que si me vuelve a repetir, me mata; y entoavia otro
en el alto de la casa deca : trarmelo aqu!
y w loTn colorao
el cuento se ha acabao.
RECOGIDO EN: Quintani ll a de Rueda.
FEO'I A: Jul io/SS.
NARRADO POR: Abelina PREZ (natural de Vegacerneja).
EDAD: 72 aos.
PROFESiN: Campesina.
75
38. O MDI CO Y O LOBO
En fermu o lobo e lI am6u a un medico. E despus. cl aro. doi-
lI e unas mcdicii'l. as y result que fueran buenas. Y un da. des-
pues. avantaron xunlos: se encontraron os dos. 6 medico y o lobo:
y entonces. y que le preguntara o mdico ao lobo a ver qu tal le
fueran as medicias. Entonces. que le contes tara que le fu eran
muy buenas. Dxole o mdico:
- y ahora? no me comers ....
Dice:
- No. pero. por si acaso. anda de da. que la noche es ma.
RECOGIDO EN: Aira da Pedra (Ca mpo del Agua).
FECHA: Agosto/8S.
NARRADO POR: Emilio LPEZ GONZLEZ.
EDAD: 49 aflos.
PROFESIN: Labrador.
39. IEL LOBO SE HACE CASTRARI
Era un sei'l or que estaba arando y. daro. tena una pareja de
bueyes. Y entonces che o lobo por ail: se queda mirando la fu er-
za que tcnan los bueyes y le ha dicho:
- Los bueyes que? son suyos o son de otro'!
- Son mios.
- Qu?, estn capados o es tn mares'!
Conque dxol e que los tenia capados. Prcgu ntte a ve r quien
los capara. Que los capa ra l. Y entonces mandle o toho que lo
capase a l tamn. Entonces mandle poner en lInl pcdra y con
la axada pegte un machucazo, y o lobo march:
- Ay, ay. ay! - echando los sus ca rgos.
Despus el cuento contina con las seclI cndas propias del
cuento nm. 491 .
RECOGIDO EN: Aira da Peora-Ca mpo del Agua.
FECHA: AgoslO/ 85.
NARRADO POR: Emi li o LPEZ GONZLEZ.
EDAD: 49 anos.
PROFESIN: Campesino.
76
40. MAL OSO TE ALBARDE
Estaba un ho mbre arando y Lino de los bueyes iba ... muy mal :
no haba posibilidad de que ll evara un surco derecho. Entonces.
dijo cl:
- Mal oso te albarde! -que era una ma ldicin que se haca
aqu a ntiguamente-o mal oso te albarde!
Entonces. el oso. que andaba por all cerca. lo oy y vino. y
dijo:
l.
- Vengo por el buey.
Dice:
- Cmo por el buey'!
Dice:
- S: no acabas de decir: mal oso te albarde'!: pues ve ngo por
Dice:
- Bueno. pues dja mc siquiera terminar dc arar. chat e de
bajo del carro y. cuando haya termi nado. pues te lo llevas.
Ento nces. la raposa. la Maruxa. que cra tan lista. se dio ctl en-
ta : fu e y le esper al olro extremo del campo. y le dij o:
- Xuan - tlI e el homhre se ll amaba Xua tl - . qu me das si
te salvo el huey'!
Dio.::
- Te doy una pil a \: on pilOS - una gal lina \: on po ll os.
y di ce:
- Pero ti enes que ha\:er lo que yo te d iga. Mira. le vas a decir
que has estado hahlando con linOS ;'Izadort"s que andan en hll sca
del oso.
Co nque. \:uanlJo llega. h' pn.'gullta 1.' 1 oso:
- Con qui n hablahas'!
Dice:
- Con unos cazadores que te anda n hust:ando.
y entOllt:l!s. le ll ama la mposa :
- Ah. Xuan! . .el 1(1 qu tienes dehajo tkl t:iHrQ?
- iUn t:a zapelO prieto!
y di;e:
- iPues yo a ese GIZapelo prieto lo ataha hien atil o al carro!
EntOIKes. el homhre le u con la soga. Dit:e el oso:
77
- Fait e q ue me atas ia no me ates.
Pues rue y lo at.
A poco. dice la raposa:
- Xua n! . el t qu tienes atao al carro'!
Di ce:
- Un caza peto pri eto!
Dice:
- Pues yo a se. coga el hacho y le daba en la cabeza!
y dice el oso:
- Faite que me das ia no me des.
Pues le di o y lo mat.
Bueno. pues termin de a ra r y dice la Maruxa:
- Bueno. la pita con pitos que me prometi ste. a ver.
Dice:
- Bueno. pues anda. vamos. tengo que ir a casa a buscarl os.
Fue a casa a buscarlos y le cont a la muj er lo que haba pa-
sao. Dice:
- Qu tonto eres!; no le lleves una pita con pitos. lIvale la
perrina con los perros. que tenemos; se la ll evas en un saco meti-
da. y li sto.
Dice:
- Bueno.
Va donde la Maruxa y dice:
- Aqu te traigo la pita con los pitos.
Dice ella :
- Pitos ia pitas seni n.
pero a mi me huel en a pelos de <':<l n.
y dice:
- Que no. hombre!. 4ue es la pita con los pitos!. no seas
tonta!
7H
y ella deda:
- Pitos ia pit as sen n.
pero a mi me huel en a pelos de <':<l n. - La Ma ruxit ~ r a muy
li sta.
Conque. en esto. va y di <.:e:
- Bucno. vc rs. vamos a abrir el sa;o.
Abren el saco. cnlon;cs salen la perra y los paros. y la p ) h r ~
Maruxa, corri endo monte arriba, monte arriba, los perros detrs,
deca:
- Arriba, patas, arriba, za ncas,
que en este mundo todo son trampas.
Hasta que, claro, ya los perrines y la perra se cansaron. Y
cuando ya qued libre y ll eg arriba, dice:
- Ay. rabo de Barrabs.
cmo lirabas patrs.
RECOGIDO EN: Villablino (La narradora naci en Orallo).
FECHA: Mayo/ S5.
NARRADO POR: Emilce NEZ LVAREZ.
EDAD: Unos 45 aos de edad.
PROFESiN: Sus labores. Tambin ayuda a su marido. sastre de profe-
sin.
41. EL TlO PASCUALON
Era una vez ci lio Pascualn que march a arar: cogi la pa re-
Ja de los buis y march a arar. Y entonces, cuando estaba la-
brando, lleg el lobo.
- iPascualn!. qu ests haciendo'!
- Tou labrando.
- Ah .... qu buena pareja de buis!
Dice Pascua In:
- Si home, si.
- Puedo dei larme un poco en el lou !.:arro'!
- Si..., detate.
le va a raposa. que esta ha arriha en el teso. y Il e dicia a
raposa:
- W'lsclI aln! . ,quc ties nel c<l rro'!
l<l enton!.:es dkc el loho:
- Dile que ties un madero.
- Tengo un madero!
- iSi fuera un Ill<ldero. t lo alaras hien Mado!
Entonces, dke el loho el P<l sclIaln:
- Fa ite que me alas ii\ no me ales. t fai que me atas ia no
me ates.
Pascual6 n. en vez de non facer eso. at6 ul0 ben atado.
Entonces. dice ell a otra vez.
- Pascualn!. q u ti es nel carro?
- Un madero!
- Si fora un madero. t He deras con un hachado!
Enlonces. el otro lI e dice:
- T fa ite que me das ia non me des.
Pascualn. que tenia ganas de matar el lobo una vez q ue esta-
ba atado. tras!. pegullo na cabeza e matulo.
Conque baxa a raposa. ve que el lobo estaba muerto ...
- Yaite. Pascualn!. conque ahora ya puedes darme un rega-
lo bueno. que ya viste q u de faci lidades te busqu pa mata r el
lobo.
- Ah. bueno. si. si.
- Entonces. qu piensas darme?
- Pues pienso darche una pita que tengo con pitos.
EHa. cl a ro. a pita gustball e. pero el Pascualn o que tenia era
una perra con perros. pequeMus. Ya ...
- Bueno. bueno. cu ndo me los das'!
- Cua ndo vaya a casa.
Cuando estaba en casa Pascua In dexunxuni endo. pues chegil
a raposa.
- Ay. Pascualn!. ,cua ndo me das el regalo. a piw I.: on os
pitos'!
- S. s. ahora mismo.
Marcha a casa. mete a perra con os r erros peljueos ,knl ro
del saco y II c da i a raposa. A rar osa ca rgt con ell a ,11 lomho y.
hala!. ca xca ro arri ba. Iba diciendo:
- Eu ll cvari galifl a II cvari cacii"l a'!. - EliI iha con gralllJl.!s
dudas: si sera gali a. si ser a cacia . Caci i'l a. enln los pl.!r ros; gali-
i'l a. era a r ita.
l a vai. como sea tan curio.\a a rar osa. a ntes dI.! l: heg. ar rrih .
ya desat6u a ver el saco ra mirar. Inda no mira ... jos r crros l: orno
cohetes. fuera del saco. ti ra nse a d la! Ell a l: arrcras. a l: arrl.! rs fue
all parriha r or las reil s. pa rrihil lodo l: ua nlo ptnli ' l! Y os pC!TOS
Y iI perra :
- Jau. jau. jau! -detrs. ljue la com an. d .ITO ...
Hasta ljue ech6 el teso. el teso a rriba. ljue 0 :-' pcrro.\ y perdi-
xu
ron el rastro ia volviron. Y ya psose a desca nsa r muy fati gada:
y ell a:
- iAy, m as patias. cuanto me vali steis:
ay, mili s oyus, cu nto visteis!
y no alababa al rabo, Entonces, le dijo el rabo:
- da eu, raposa?
- y t, Barrabas.
tirabas bien para alrs.
y dice el rabo:
- Call a, call a,
que pa otra vez l i r a f ~ i ms.
RECOGIDO EN: Guimar.
FECHA: Novieml:orel85.
NARRADO POR: Remedi os FERNNDEZ ROBLEDO.
EDAD: 69 aos.
PROFESION: Camro:sina.
42. EL LABRADORE y EL OSO
Esta ha un lahrado n: a rando ':011 una j unl:t d\,.' hUL' is y k Ik g..!
el oso. y h: d i.:c:
- Ahora vo y iI .:otll crh: la pan.:ja.
Di;c:
- I-lolllhn.:!' espcr<l <1 qu\,.' 1\,.' l"Illin\.' de arar la Ikrra: IUq!ll ya
despucs .. ,
Lh.:g.a <1 la o tra punta y \"'slaha la raposa. Y k di l'l' l.! raposa
al lahradore:
- Oye. si Ill \'" das un,! niada \,. k polos. y la g.;!lI ina. !l' llig.u
;IlHl va s a lihrarl \,.' dd oso. y no te \,.OI1l\,.' los IH! l\ is.
I>i .:c:
- Si hOlllhre. ':IIlO no.
- Mira, \,.' lIando vtl l lv s palU, k di.:es al \lSO qtl \.' \"kne d con-
,:\,.'jo a hus.:ark, qu\,.' s\.' 1Il \.' la \.' 1\ d ':;11"1'0. Y lit k al ' ls: k at as hl' n
alado. lIu\,.' 11 0 sal!!a , y l' l\lIlI l": \.'S lo 1II ,lIas.
I >i .:e:
1'i 1
- Bueno. muy bien; pues a la noche vas a por la gallina y
los pollos.
Conque. bueno. va pal oso y le dice:
- Oye. viene el concejo buscndote. -dice- y te va a matar.
Dice:
- y ahora nde me meto?
Dice:
- Mtete en el carro. y yo hago que te tengo bien atado y que
eres mio: ya. que no pueden matarte porque te tengo yo.
El oso se mete en el carro y el labrador le ata. y le dice el
oso:
- Oye. haz que me atas pero no me ates. eh?
y el labrador:
- No no. estate tranquilo.
Contina amarrndolo y, entonces. 10 mat; y no le comi
los buis.
A la noche. vino la zorra a por la gallina y los pollos. Pero el
labrador. como era un traidor. le tenia preparado. en una cesta.
una perra con un hatajo de perros. Y deca la raposa:
- Aqu no huelen pollos. huelen perros.
- Que no. mujer. no. que son pollos. Llvalos al campo y s-
calos all : ya vers como son pollos.
Y la otra. en gallego. deca:
- Aqu non huelen polos. huelen caes.
Conque llev la cesta al campo. Destapa la cesta ..... me ca-
gilen diez!. salen la perra y los perros tras de la raposa .... ia ver y
nde se esconden las raposas! : iescapando a todo gas! Dice:
- Este traidor ... !. me las tiene que pagar.
Por la noche va al corral y le ll eva las cornales. el subeu. y el
mellado ... : todo. A la mai'lana siguiente. iba el paisano a iuncir y
no tii'la nada con qu iuncir. Dice:
- iLa puta de la zorra!
Ten a un burro viejo y dice:
- Pues si me das un costal de cebada a la noche. yo te restitu-
yo las cornales. el subeu y todo.
Dice:
- Si hombre. eso no es nada.
Pues va el burro por el monte y busca la cueva de la raposa: se
82
meti all. Coo!: la raposa. ms contenta!. dice:
- Venga. hijos mos, que hay que atarlo pa que no se vaya.
Le amarraron las patas con el mell ado, que es donde se en-
gancha el a rado, las orejas con una coma\.... y luego le quedaba el
subeu. Y no tenia a nde atarlo. Y coe. el burro ... pues saca la pi-
rindola. Dice la raposa:
- Ay. fil los meus.
traenne o subeu.
que otra perna lle naceu. -Claro. al sacar la pirindola.
pues le sala otra pierna.
y entonces. pues agarr los atal ajes todos y se march con
el los.
A la noche. le dijo el paisano al burro:
- Oye. vete. que en el pesebre tienes la cebada.
Pero era malo el paisano. era malo: le tenia un costal de are-
nas. Y el burro fue pall y rompi los dientes todos: pensando que
era cebada. empez a comer, pero no poda claro: jera arena!:
rompi los dientes todos. Dice:
- Mira que es malo el bicho ste!
Tenia tina huerta de cebada mirando a la puerta de la casa;
de noche, sale de la cuadra y le dehace toda la cebada que tena
en la huerta! Dice:
- Ahora las pagas todas juntas.
y hasta hoy.
RECOGIDO EN: Tejei ra.
FECHA: Julio/85.
NARRADO POR: Dionisio PONCELAS CEREZALES.
EDAD: 66 anos.
PROFESION: Jubilado (anteriormente. labrador).
43. [EL ASNO RECOBRA LOS ARREOS)
El lio Juan Grande, el del Puente. nos contaba que trabajaban
en Valdebria, por all con la pareja, y bajaba la zorra con cinco
cachorros. Y cuando soltaron las vacas para pastar, rue la zorra y
le march con las cornales y con el subeu pa las Ferreiruscas. pa
la cueva.
83
Bueno. y el burro le dijo:
- To Juan. si me da un buen pienso de ccbada. yo soy capaz
de ir. de volver por las ...
- Bueno. pues s. hombre. pero primero tienes que ganarla.
Fue el burro y se acost a la puerta de la zorra. Y entonces sa-
lieron los zorri nes y ataron al bu rro por las paturrancas con las
puntas de las coma les. Pero. fa ltaba el subeu. Enlonces. el burro
sac (da trompa. Y dice la zorra a los zorrines:
- Corre. Fonso. co suheu.
que otra pata all naceu!
y despus. sigue ... Y haba un oso muy grande y se present: el
to Juan iba a por lei'l a y se present el oso. y dice:
- Bueno. to Juan. no le comere los dos buis. pero le como
uno; uno se lo tengo que comer.
- Home. pues ... te lo agradezco el que lo digas ...
Cuando apareci la zorra con los cuatro cachorros. la mis ma
zorra. apareci con los cuatro cachorros. Y traan una estaca cada
uno.
- Quines son esos?
Dice:
- Son los soldados de la reina.
- Tmbeme en el carro y teme. pero djeme nojo.
y efectivamente, fue l. lo at. pero bien atao! Cuando ll eg la
zorra y ...
- Qu tiene ah, tlo Juan?
Dice:
- Es un tocho - un madero.
- Coge el machal y dele en la cabeza.
y le dice el oso:
- Haga que me da. pero no me d fuerte.
Le dio y le parti los sesos. Y despus. en recompensa, le dijo
la zorra:
- Bueno. pues ahora. quiero que me regale una gallina con
pollos.
- Bueno.
y tena una perra parida. con unos cachorros ya grandes. Se
84
los llev. y cuando la zorra rue a echar mano al cesIo. salieron los
cachorros .... y lal.
Dice:
- Bueno. pues esto se 10 cobro.
Bueno. a la noche venan de la fe ri a del Puente, iba n de la re-
ria del Puente y iban ... Alfonso. uno se ll amaba Alfonso. otro FUi-
deu y el otro ... iya parece que no doy cuenta de los nombres que
decan! El caso es que espantaron el ganado de unos de Salas que
iban: se 10 espantaron. Y escap una vaca por all y la cogieron
los zorrines. Y al cogerl a los zorrincs. Fonso se at con una cucr-
da. con la cuerda quc ll evaba a rastras la vaca. a la cintura: y
cuando. al llegar tambin all. se espant la vaca y empez a co-
rrer por el monte. Y le deca la zorra a Alronso:
- iFonso. sultate!
y deca Fonso:
- iQucn pudera!
Si a corda non quebra nin racha.
Fonso vai dormir esta noite
a casa do ama da vaca!
RECOGIDO EN: Vegll de Yeres.
FECHA: Noviembre/8S.
NARRADO POR: Juan ROLLO MARIJ\lAS.
EDAD: 79 anos.
PROFESION: Jubilado: fue conductor de coches de linea en la zona
de Ponferrada.
44. DE PICO MATA EL ARRIERO AL BORRI CO
Dicen que iba un arriero por un camino. y llevaba un borrico
que iba muy mal mantenido y no andaba casi. y llevaba una caja
de sardinas. Y entonces. el arriero:
- Arre burro. que te mato!. arre burro. que te mato!
y la zorra iba detrs acechndolos y tal.
- Qu buen lote me vo a da r hoy!. qu buen lote me vo a dar
hoy!
y entonces. ya de que anduvo un pedazo de tiempo. como de
85
aqu a Astorga o asi. pero que ... el burro no lo mataba el arri ero,
jla leche!
y dice la zorra:
- De pico mata el arriero al borrico!
RECOGIDO EN: Piedmlba.
FECHA: Mayo/86.
NARRADO POR: Francisco FERNNDEZ QUINTANA.
EDAD: 75 afl os.
PROFESION: Jubilado (fue campesino y trotamundos).
45. EL JOVEN LEN BUSCA AL HOMBRE
Una vez era un lcn que tenia un hijo; tenia un hijo y le
dijo:
- Mira. hijo. t no le tengas miedo en este mundo a nadie
ms que al hombre.
Deca:
- Pap. yo no le tengo miedo a nadie!
y dijo:
- S, al hombre s!
y entonces, estaban en la selva. no'!. cua ndo pas un chavali-
co pequet\o y le dijo:
- Pap. ese es el hombre'!
y le dijo:
- Lo ser, ese lo ser.
y entonces. cuando pas un anciano arrimao a la cacha, a
una cachica. a una cayada. no? Y le dijo:
- Ese es el hombre, pap'!
y dijo:
- No, ese lo fue.
y entonces. cuando pas un guerrero armao de fusil y esas co-
sas, dice:
86
- Pap!. se es el hombre'!
Dijo:
- se. se es el hombre!
Dijo:
- Pues all voy.
Entonces cogi. march por all pall corriendo. Entonces el
guerrero se volvi con el fusil. con la escopeta o 10 que llevara. y
agarr y se volvi y pasl... Cuando el len vino con una pata rota.
y le dijo:
- Que te ha paso? Lo venciste?
Dijo:
- Que v!. cogi un palo y le pareci poco eso. y despus me
solt un pedo y mire como me puso ...
y le dijo:
- Pues ya te lo dije: se era el hombre. hijo. se era el
hombre!
RECOGIDO EN: Castrocalb6n.
PECHA: Mayo/86.
NARRADO POR: Belarmino GARCfA GARCtA.
EDAD: 70 aflos.
PROFESION: Al baflil y pintor.
46. EL OSO Y EL HOMBRE
Deca el oso que el ms fuerte que era l. y el hombre dijo que
no. que el ms fuerte de los seres humanos era el hombre. Y el
oso. que no1. que era l; y si no. que se viera con l ese hombre. a
ve r quin ...
y dijo:
- Bueno. ust es un hombre?
Dijo l:
- No. no. Jo fui. lo fui . hoy ya no lo soy. - Ese hombre era
viejo. claro: habia so hombre. pero ya no lo era.
Entonces dijo:
- Ah. all viene un hombre!. no? - y era un chico.
Dijo el hombre:
- Lo ser. lo ser. pero se tampoco lo es.
El oso quera verse con el hombre. Y entonces dice:
- Ah. all viene uno!. aqul ya es ms alto. aqul s ser un
hombre.
- Si. aqul s es un hombre!. mtase. mtase con l! Hala,
vaiga y dgaIe!
87
COO. march el oso a verse con l. Pero era un cazador; ech
la mano a la escopeta ... pam!... y le dio en un ojo. Y dijo:
- Me cagen la mar!. razn teni a ust. viejoL -Dijo- Na
ms me escupi as. iuP. . nun ojo: si me escupe dos veces. me
deja ciego.
RECOGIDO EN: Villalibre de Somoza.
FECHA: Mayo/86.
NARRADO POR: Ricardo ARIAS MARTfNEl.
EDAD: 74 anos.
PROFESION: Campesino.
47. EL HERRERO QUE PUDO MS QUE EL OSO
Una vez era un herrero y se encontr con un oso. Y dice el
oso:
- Bueno. tienes que pelearte conmigo.
Dice el herrero:
- Pa ti no preciso ms que dos dedos: con dos dedos te
venzo.
Dice el oso:
- Pues como no me venzas con los dos dedos. te voy a
matar.
Dice:
- Bueno bueno. hala. -Dice- Primero voy a preparar los
dedos y luego vamos a pelearnos.
Va el herrero. mete las tenazas en la fragua y las calienta bien
calientes. Desque estaban rubias ....
- Venga. vamos a peleamos.
Entonces. el herrero agarra al oso por el hocico con las tena
zas: con los dos dedos. Dice:
- Oye. suelta. que esto no se aguanta!
y eran dos dedos na ms!
RECOGIDO EN: Tejei ra.
FECHA: Julio/85.
NARRADO POR: Dionisio PONCELAS CEREZALES.
EDAD: 66 anos.
PRO FES ION: Jubi lado (ntcriormente. mbradof").
88
48. LA VIEJA DEL CABEZO
Pues mire. esto era una vieja que viva en el Cabezo. Y aq uella
sei'lora .... ya cran tiempos de los antepasados. de la morera. que
tenia all una choza. Es precisamente esa montana (la informante
seala una montai!.a prxi ma). que est bien cerca. que dicen que
hay un manto que vale un reinado. de oro. Entonces. claro. pues
cuando era uno de esos inviernos de ta nto fro. tanto fro. pues
dice que la sei'lora viejita aquell a. que viva en aquella choza en la
ma ntai'la. pues que le lleg la hormiga y que le dice:
- Sena ra. por favor. no me dejara pasar a calenlarme. que
vengo llena de frio. y tengo tanta hambre y tanto fro que ya no
puedo aguantar ms?
La senara le dijo:
- Bueno. pase.
y la mand pasar. Y la Ill and colocar alrededor de los ti zo
nes. del ruego. que hacia n antes. Bueno. se coloc all. alrededor
de la lumbre. a calentarse la honniga. y a continuacin lleg el
oso. Entonces. tambin ll ama a la viej a y le dice:
- Sei\ora. hara el ravor de dejarme pasar. que tra igo mucho
rro y ya no aguanlo ms?: eSl lloviendo y neva ndo y no aguan
10 ms ...
La pobre vieja le dice:
- Bueno. el sitio es pequeilo y ya tengo a la hormiga: no hay
mucho sitio. pero bueno. pase.
El oso pas y tambin le mand colocarse alrededor de la
lumbre.
Bueno. pas as un ralO y le llega el lobo: le llega el lobo y le
dice tambin que por ravor que le dejara pasar. que 1I0vla y neva-
ba y hacia mucho rro. y q'ue ya no aguantaba ms. y a ver si le de
jaba calentarse alli en su cocina.
- Pues ya no puede ser. porque ya tengo a la hormiga, ya ten
go al oso y ya no cabemos en la cocina; ya no cabemos ms. no
puede ser.
- Por ravor. que tengo mucho rro. )'a no aguanto ms. dje
me pasar!
- Bueno. pues pase pase. pase a ver. que nos colocaremos to-
dos como sea.
89
y pas tambin el lobo y se coloc al lao de los dems compa-
i'I eros. alrededor de los ti zones. Entonces la vieja estaba prepa ran-
do la cena para todos. pero era muy poquito lo que ella tena. y les
dijo:
- Bueno. va mos a ve r: aq u para cenar hay que colaborar to-
dos. T. hormiga. que fu e la primera que has ve nido. la lei'la se
esta terminando. tienes que ir a buscar un feje de lei'la para hacer
la cena. T. oso. ti enes que ir a buscar una colmena de miel si
qui eres cenar aqu. -Entonces. queda el lobo. y le dicc- T.
lobo. por una oveja para cenarl : todos j untos.
Bueno: ll eg la hormiga enseguida con su feje de lei"l a pam
hacer el fu ego. Luego. detrs viene el oso con la colmena de miel.
y luego llega cl lobo con su oveja. para cenarl a. La seora. cuando
ya esta ban todos reunidos. se puso a hacer la cena. Y al estar la
cena toda preparada. los acompat'\antes que haban traido para la
cena. y el fu ego. y la miel y todo eso. pues. cl aro. estaban todos
contentos porque la sei'lora cocinaba para cena r todos. que haca
mucho fro fuera.
Pero la vieja. con toda la astucia. se meti un hi erro a calentar
al fuego. y cuando la cena esta ha preparada para cena rl a. ell os.
como sentan el calorci llo. mientras la sci'l ora haca la cena. pues
ellos se quedaron dormidos con el calorcillo del fuego. Elloho se
haba acostao al lado del fu ego y tena la cola. con el calor. un
poco' levant ada. La vieja. que tena aquel hierro al fuego. le hurg
por el trasero con el hierro ... iDio un chillido tan fu erte el loho!
que con el susto se esca p la hormiga. se escap el oso y cscl:l pa-
ron todos. Y comi la vieja toda la cena.
RECOGIDO EN: Vegu de YeTes.
FECHA: Novicll1oTe/ !!5.
NARRADO POR: Edelll1ira ANTA LOSADA.
EDAD: 61 I I ~ O S
PROFES10N: Regenta un hIT.
4 ~ EL To AMN
Era un sei'l or que estaba en una montII'UI y. como hac<l mu-
cho fro. se puso a hacer la lumbre. porque trahajaba cestos. Y Il e-
90
g"ron, pues. los animales: tenan mucho frio y le iban a dar com-
pa i'tia al sei'lor. Ll eg el lobo y dijo:
- iAy, senorL qu es1 haciendo?
Dice l:
- Estoy haciendo ces tos.
y dice el:
- Me deja calentarme"!
Dice:
- Entra entra. -El viejo era galleg.o.
Conque el lobo entr y se sent a la lumbre: segu n tenia hecho
lumbre. se sent a la lu mbre. Lleg el oso y tambin:
- iAy. senorL me deja entrar a calenta rme?
- Entra. hijo. entra: entra. que te calentars - dice el seI10r-.
entra. que te calenta d s.
Bue no. se sent aron los dos: el lobo y el oso. Y lleg la ra posa.
Venia con el mi smo ahin. dice:
- Me deja calentarme"!
- Pues s i. entra. querido. ent ra. que te vas il calentar bien.
Conque despus el viejo tena hambre. era en aquellos anos
que no haba qu comer y tena hambre. Y le dice el lobo:
- Ay. ti o Amn!. ust no ti ene nada que nOS dar de comer'!
y dice l. dice:
- Eu no. eu non teo naoa que vos oar de comer.
Conque dicen:
- Vamos a huscar l a cena.
y el sei'lor dice muy contento:
- Pues si.
Di;e:
- Vamos a buscar la cena.
El 10ho marc h por el monle con un ca rnero. a costillas. muy
muy grande: y fu e el primero qlle ll eg. Y dice el senor:
- jAy. qu ca nsaJin veis. querido. qu cansad in veis!: snt<lt e
aiyui. qua ido. snt ate uiqui. que veis muy ca nsadin. - Cla ro. con
un ca rnero gra nde grande a las costillas ...
El 5e110r. como era viejo. cogi el carnero y lo meti en un
arca. que es una are,. de stas gallegas qlle tenia mas por casa. Y
dice el:
91
- Qu li sIo fui sle!. qu lisIo fu iste ttl. querido querido ljue-
rido ... !
y asegun se senta ron en la lumbre. aquel seor le dio al lobo
un trompazo en los riones con un mazo grande gra nde. que lo
dej pero eSl ropeao ... March. iu f! . pa la monta a. iwrricndo pa
la montaf'l a!
y des pus ll eg el oso jcon una cormena de mi el...! . ide
miedo!
iPero vaya miel que traa!: le pingaba por las costill as y todo:
bueno: perdido. Le cogi la colmena. la meti en un saco que le-
na alli un poquitn de aseile. que no erra ma ra la miel. y le dio
otro t rompazo: le dio as. segun estaba haciendo las furas de los
cestos. con un hierro pa furar. porque tienen que furar as los ces-
tos: le cogi el rabo. se lo meti por el culo arriba .... bueno. menu-
do que lo quem! Y se marcharon pa la monlal1a los dos: dloho
y el oso.
Despus ll ego la raposa. que fue a la huerla del cura y le cogi
el mejor gallo que teni a en la huert a: un gall o pero muy grande.
de tres o cuatro ki los el gallo. Conque k dice el sella r:
- Ay. qu li sta fui ste. qu li sta fui ste. ljue fui ste t la pri men.
que ll egaste!: fuiste tu la primerina que ll egaste ailj u!
Conque. bueno. le cogi el g'llI o. que ya lo traa muato con
los dientes y lo meti tambi n en la arca. y Jo guard. La cogi
por el rabo y la meti por la lumbre ... ibuf. toda la quem! Se mar-
ch a toda pa la montaf'l a. a un sit io que le llama mos nosotros el
Campo del Coso.
Conque faltaba la liebre: la li ehre fue la (lItirna. Ll eg la liehre
y le dice el sei't or:
- Ay. querida. lju lista fu i .... II: . nl:s la pri rnni na tlUI: Ilq;.I. ... II:!;
los otros son mas zopenl: os. qUI: no lIeg nadie. Tt"t . la primaina!
-Con un ra mo de pereji l. un ramo grandl: de perej il.
Conque el seor le cogi el ramo de perl:j il. Ya se sentaron a la
lumbre y. al coger el mmo de perej il. le dio asi UIHI hofctadina y 1,1
mat. y a In arca con el la.
Conque los otros hahian marchado pa la montm1a. Y k (k d "
la raposa al lobo .... porque la raposa es muy list a: dil:l.!:
- Compadre!. a ust lju le hi zo'!
- Ay. hija. hija!. a m qu me \'<1 <1 hacer?; mI: met i un lhlo
por el cul o arri ba .... ibue no!. que menudo dao que me hizo!
- Y a li si. compadre"!
- A m me dio un trompazo e n los rir' o nes .... que yo c re que
me mor a all .
Conque al esl:r as. desque pasa la noche. di cen:
- Va mos a ir a ver el qll e hace el seo f.
y di cen todos:
- Vamos!
Conque el sel'or se esta ba e n 1<1 C<lnHI. acosta ndo. y se esta ba
pres igna ndo. y estaba di cie ndo:
- Con Dios me acuesto.
y con Dios me levanto.
con gracia y a mo r
ele! Espiritu Sa nto.
con las Cinco Cclndclas
y la Sant is im Trinidad:
cinco ; 1 los p ies.
y cinco a la cahl'cera
pa ra que mi alma 110 se pi erda. -Esta ha d l'cha ndo la
helHl ici n a la ca lll a
Conque la fa POS" k ma lllhl suhir al loho . al compadre: le
dice:
- Compadre. suha usled ell ellejao. a ve r qu l.'SI' IHld l.' IH.J O.
y ve 4UC el sel' o r csta ha as. ccha ndo la he nd ici n a la cama. y
h; d ic.::
- Ay. cOIll u.lrl!. esli didc nllo llllC ni po r il4u. ni po r all . ni
por el otro lao nos haha mos li hr:to de las lI H1 nOS de ~ I
Conque, hue no. el lobo baj y suhi la fapOS,I: k di ce:
- i(' omadrl.', suha usted a \'l' r lo qUl.' esl;"1 hal il..' ndo!
y cl am. d sel)or l.'sla ha echando la hl.' IHlicin a la ca ma: 111
por "l[U. lIi por all. COl1 qll l..' d a dicc:
- Ni por qui. ni por di nos hClI lllS lihrao dl.' las manos de
l !
Y. .. ipual L \ uclve n otra \'l'L pa la mo nl: .. ) : 1. Y el oso. como es
111 :1S zopc m:o. y .. no suhi . Ya esc;parol1 pa la monlili'ta Olnl Vt:Z;
all hicieron la villa feli z. los Ires hi chos aqudlos. La liebre ya
nada, porque la liebre ya march a la arca, fue pa comerla el se-
or. Asi que el sel)or tuvo comida pa una semana, y pa ms.
RECOGIDO EN: Villabuena.
FECHA: Agosto/ S5.
NARRADO POR: Benit a CANEDO QUINDS.
EDAD: 59 anos.
PROFESION: Campesina.
50. (EL WBO DISFRAZADO DE PASTOR ENGAA
A LA VI EJA(
Viva una vicja sola que tena unas cabras y una perrina. y
como ya se defendla muy mal. decidi buscar un pastor. Enton-
ces. el lobo. que era muy astuto, vino a ofrecerse. Y la vieja lo co-
gi. Entonces, fue con las cabras pal monte. y la perrina. Y el
lobo. como la idea que llevaba era de matarlas. las queria llevar a
lo ms intrincao del monte, y deca:
- Arriba. cabrinas, arriba, al monte oscuro!
y deca la perrina:
- Abajo. cabrinas, abajo, que os come el lobo!
y entonces. el lobo iba y. ras!. le comla una patina a la perra.
y volva:
- Arriba, cabrinas. arriba. al monte oscuro!
y deca la perra :
- Abajo. cabrinas. abajo. que os come el lobo!
y el lobo iba y le coma otra patina. Y. bueno, fue comi endole
pati na. y patina. y patina ... y la comi entera. a la perra. Entonces.
hi zo ya la fechorla: mat toas las cabras y dej una: le puso toas
las chuequinas. los cencerros. y volvi. Y la vieja. que sinti too
aquel ruido. crey que traa todas las cabras. Le dice al lobo:
- Bueno. vete a ordear las cabras.
Dice:
- Aqu es la ma ahora: de dnde saco yo la leche"?
Se le ocurri poner la ca nada debajo del burro y. cuando el
burro me, la llen y se la llev a la vieja.
y entonces. la vieja. claro, al darse cuenta del fraude, llam a
los vecinos y entre lodos cogieron al lobo y lo metieron en un
94
saco. y lo ataron. Y despus fueron a buscar palos pa pegarle.
Pero el lobo. al quedarse solo. sint i que andaba por la casa
un gat in y empez a conve ncerl e: dice:
- Galin. si me abres el saco. frtole de ralones.
y le conve nci. Enlonces. el galin fue y abri el saco, y el lobo
sali. Y. en vez de escapar, fue el lobo y meti todos los cacharros.
y todo lo que pill por all, en el saco y. cuando vinieron armaos
de palos. pa da r palos. daban, daban. y deca la vieja:
- Pobres de rus cosliechas.
y deca el lobo. que estaba por all escondido:
- Pobres plalos y escudiechas.
RECOGIDO EN:
FECHA:
NARRADO POR:
EDAD:
Vill ablino (La narradora naci en Orall o).
Mayo/ SS.
Emilce NEZ lVAREZ.
Unos 45 aftas.
PROFESION: Sus labores. Tambin ayuda a su marido. sastre de pro-
fesin.
51. EL MSI CO ESPANTA A WS LOBOS
Eran unos msicos que ve nan de locar e salironles los lobos.
Se subieron a un rbol. Cuando los lobos daron en royer no tron
co aquel. Y dixeron eles:
- Pues ahora qu le vamos a hacer'! -E dixeron ao do
bombo- Trales o bombo. hombre. a ver.
Claro. cuando tir o bombo. claro. son. y espant a los lobos:
desaparecieron lodos. Despus. eles marcharon. fueron pa casa.
RECOGIDO EN: Tejeira.
FECHA: Juli o/SS.
NARRADO POR: Claudln LPEZ ALBA.
EDAD: 70 ai'l os.
PROFESION: Campesino.
95
52. EL TAMBORITERO AL QUE LE SALI EL LOBO
Era un tamboritero que le sali un lobo. Y claro. l venia de
tocar en un pueblo y iba pa casa y le haban daD algo que comer
por el camino. Y claro. el lobo pues sali y ... y quer a ir a l. Y a l
le dio por darle la merienda al lobo: le fue dando la merienda ...
hasta que la termin. De que la termin, pues empez a tocar la
gaita. Y claro. al tocar la gaita. pues el lobo march. Y despus de-
cia el hombre aquel:
- Si no fuera por la gaita y el fole.
coman los lobos a un hombre.
RECOGIDO EN: Sta. Catalina de Somoza.
FECHA: Mayo/86.
NARRADO POR: Aquilino PASTOR ALONSO.
EDAD: 97 anos.
PROFESION: Jubilado (anteriormente labrador. sastre. tamborilero ... ).
53. EL GAITERO Y EL LOBO
Pues se era un gaitero que era de aqu de la Cabrera Baja. y
iba el hombre de un pueblo a Olro con la gaita a l hombro. Y ve nia
de locar, y ma rch de noche: tena que ir al otro da a trabajar y
march de noche, el hombre, por el camino. Y claro. como ah to-
do son bosques. pues segn iba por el camino. le sali un lobo. Y
l llevaba un cachico de pan de merienda, que habia cogido un
cachico de pan pal camino. y le fue echa ndo trocicos de pan. Yel
lobo pues se iba entreteniendo comiendo los trocitos de pan que
le echaba. Pero resulta que se le acab el pan y se le puso delante
del camino y ... y que no ca minaba. Y l dice:
- y ahora cmo hago?
y se agach a por una piedra. pa ti rarle con una piedra. y en-
tonces el ronco hi zo:
- iUagg! -el ronco de la gaita: apret el fu elle de la ga it a y
entonces toc un poco.
96
El lobo. segun sinti aquello. irrruP. patas pa qu le quiero!
Entonces. dijo:
- Ah. s ?: pues en la nces. preprate.
Cogi la gaita. hinch la gaita ... desde all hasta casa toca ndo.
RECOGIDO EN: Corporal es.
FECHA: Noviembre/ S5.
NARRADO POR: Moiss L1 t:: 8ANA VOCES.
EDAD: 57 aftoso
PROFESION: Gailero.
54. LA GUERRA ENTRE LOS ANI MALES DE PELO
Y LOS DE PLUMA
Una vez tuvieron una guerra entre los animales de pelo y los
de pluma. Y claro. el rey de los de pelo. el rey de las fieras. era el
len. y el rey de los de plu ma. el gui la real. Y la guerra no se ter
minaba: que no se terminaba ni ... ni con nada. Y entonces. viendo
que no se terminaba la guerra. dice:
- Esto eSl al revs: los reyes tienen mucha fuerza y no se
cansan nunca y .... pues hay que cambiar. Ahora va mos a poner.
en los de pelo vamos a poner de rey al zorro. y en los de pluma.
al mosquito.
Bueno, pues se liaron de guerra y. enlonces. el zorro les dio
la orden :
- Bueno. vamos a la batalla ... Mientras yo permanezca con el
raho en alto. nadie ceda. eh'!: alante!
y el mosquito. el rey de los otros. y los aIras. se enlera ron del
programa que tenan y. entonces. en el momento que iban a la ba-
talla. iba el zorro por delante con el rabo as.... y enfil ase el mas
quila. y los aIras con l. eng nchanle en bajo el rabo. y el zorro ...
iuh!. baj el rabo. Y los de pluma vencieron. y el len y todos los
de pelo escaparon y no se han vuelto a ver: no han vuelto a
para r.
RECOGIDO EN: Truchill as.
FECHA: Noviembrl!/86.
NARRAOO POR: Manuel ARIAS LORDN.
97
EDAD: 84 aos.
Campesino. PROFESION:
55. LAS BODAS EN EL CI ELO
Pues otra vez, tambin la cigea le dijo a la raposa a ver si
quera ir a unas bodas al cielo. Y le dijo:
- Pues no tengo inconveniente: pero cmo voy?
- Pues le pones arriba de las alas.
y que luego se levanta la cigea alta alta. arri ba, y cuando ya
iba muy alta, le dijo a la zorra:
- Vas a tener que baj ar- que voy muy ca nsada.
- S. pero de aqu a abajo me mato.
- Mira, eso que se ve abajo en la ti erra puede ser lana.
Bueno, se tir. Y en vez de ser lana eran jeijos (piedras) blan-
cos. y cuando cay abajo. toda se lastim: y dice:
- Si de sta salgo y no morro, no quiero ms bodas en el
ciclo!
RECOGIDO EN: Villalibre de Somoza.
FECHA: Mayo/ 86.
NARRADO POR: Toms MARTfNEZ FRANGANILLO.
EDAD: 75 aos.
PROFESION: Campesino.
56. LA CIGEA Y LA RAPOSA
Eran la cigea y la raposa, que siempre andaban en peleas
porque las dos querian saber ms, una que la otra. Y entonces, un
da, le dijo la cigOeI1a a la raposa:
- Te invito a comer.
y dice:
- Bueno.
Fue y hi zo unas sopas. la cigea: pero las ech en una bote-
ll a. Entonces. ell a meta el pico y comia. pero la pobre raposa se
qued a tres velas. Entonces, dice:
- Dios!. pues qu har yo pa drsela a esta?
98
A los pocos das. le dice:
- Ahora te invito yo a ti .
y dice:
- Bueno.
Conque vino y le hi zo unas sopas: pero las hi zo muy ralas y
en un cacharro muy ll ano. Entonces. la raposa, de dos chambere-
tadas. se lo comi. y la cigOea quedo apr.
Bueno. ya quedaron en paz. Pero la cigOena no qued confor-
me y empez a discurrir:
- Pues tengo que volver a drsela.
Dice:
- Oye. te invito a una boda al cielo. y como t no puedes vo-
la r. te llevo yo.
Dice:
- Bueno.
Conque va y dice:
- Monta encima de m.
Monta encima de ell a y. cua ndo iban encima de un pedregal
muy grande. dice:
- Voy a dej arte caer.
Dice:
- Ay. no me dejes caerL no me dejes caer. que me esper-
niquicbro!
Conque. bueno. fue y. itas!. la dej caer sobre las pi edras. Y de-
cia la raposa:
- Si de sta salgo y no muero.
no quiero ms bodas al ciclo.
Que de ah qued el refrn: No qu iero ms bodas al cielo.
RECOGIDO EN: Vi ll ablino. (La ;nfonnante es nalural de Orallo).
FECHA: Mayo/ SS.
NARRADO POR: Emi1ce NEZ LVAREZ.
EDAD: Unos 4S anos.
PROFESION: Sus labores y ayudar a su marido. sastre de profesin.
99
57. (LAS BODAS EN EL CIELOI
La raposa invit a la cigea a comer papas en una masera.
Claro. la cigOcfla no aguantaba nada a comer. porque la raposa
comia ms.
y despus. la cigei\a invit a la raposa a comer las papas en
un barril. en un botijo. Claro. la raposa no poda comer las papas
en el botijo; la cigefla s. pero ela no las poda comer.
Despus rue cuando invent de subir al cielo. La cigOe a le
dijo a la raposa:
- Quieres venir conmigo a una boda en el cielo?
Invent decirle que iban al ciclo. Y claro. como ya la cigea
se cansaba de llevarl a. pues le deca:
- jAy. ya me canso. la voy a tirar abajo!
Dice:
- Ah no. que me puedo matar: chamc en aquell a manada
de lana. -En unas piedras blancas. y que deca que era una ma-
nada de lana.
y ah la ech. Dice:
- Ah va!
y ya se mat, claro.
RECOGIDO EN: Quils.
FECHA: Mayo/ 86.
NARRADO POR: Teresa LPEZ GONZLEZ.
EDAD: 39 aflos.
PROFESJON: Sus labores.
100
58. I EL GUI LA AVI SA A LOS PASTORES(
Iba el lobo a las cabras y dijo el gui la:
- iPastori cos. con coidao,
que vos va el lobo al ga nao!
y dijo la zorra:
- Call a t, J nes.
que all va vuestro hermano Andrs.
a malar ca rne pa los Ires. - Porque el lobo mala y luego
van ellos.
y dijo la Olra:
- iEy!. pa lo que me ha de tocar:
la tripa del caga lar
yeso por lavar.
RECOGIDO EN: Tremor de Arriba.
FECHA: Mayo/ 86.
NARRADO POR: Anastasia MARnNEZ PEA.
EDAD: Unos 80 ai\Qs.
PROFESION: Sus labores y ca mpesina.
59. (LA PEGA DELATA AL LOBO(
Era un pastor que eSlaba con las ovej as en el monte. Y claro.
pues las pegas siempre suben pa los rboles. a canta r. se suben pa
10 ms alto. Y le vena el lobo a las ovej as y estaba la pega
cantando:
- Pastor. que viene el 10boL pastor. que viene el lobo!
y cl lobo. claro. pues iba a las ovej as. a comrselas. Y le deca
el lobo:
- Call a. I nes.
que hacemos ca rne {l a todo el mes.
y ell a le deca:
- No hi de call ar. no.
que me ducll a tripa del cagalar
y no la puedo esforrozar.
RECOGIDO EN:
FECHA:
NARRADO POR:
EDAD:
PROFESiN:
San Flix de la Villdcriil .
Novie mbre/8{).
Phkida GARCfA GARCIA.
Unos 60 III)OS.
Campesina y 1111111 de casa.
101
60. ILA ENSEANZA DEL GORRINI
Al gorrin le estaba enseando el padre. y le dijo:
- Mira hijo .... - cuando ya tuvo edad de volar: dijo- mira
hijo. tu, cuando veas que el hombre se baja a por una piedra. coge
y huye lodo lo posible. todo 10 rpido que puedas.
y le dijo el paj arito. le dijo:
- Pap. y si la trae ya en la mano'!
y entonces le dijo:
- Pues anda. hijo. marcha. que ya puedes marchar. que ya sa
bes ms que yo.
RECOGIDO EN: Caslrocalbn.
Mayo/ 86. FECHA:
NARRADO POR: Belarmino GARCfA GARC(A.
70 a"'os. EDAD:
PROFESIN: A1bai'lil y pi ntor.
61. LOS BICHOS PIDEN DONES
Los bichos todos de tierra y mar. y ai re. se ajuntaron pa pedir
lo que quera cada uno: y el ltimo que pidi fue el hombre. Dice-
le la zorra al pez:
- ,Que pidi el hombre'!
Dicele el pez:
- Ccncia y maa.
Dicc1e la zorra:
- Ni yo me sal vo en el mont c.
ni t en el agua.
Cuidao con los de dos patas.
RECOGIDO EN: Priaranza.
FECHA: Noviembre/SS.
NARRADO POR: Adelardo FERNNDEZ BLANCO.
EDAD: 74 afias.
PROFESiN: Jubilado (antcriorrncnle. campesino),
102
62. A RAPOSA Y O SAPO
Eran a raposa yo sapo. Estaban ah. en el fondo del pueblo. y
le dice a raposa:
- A ve r cul corre ms: vamos a una carrera a ver cul
corre ms.
y el sapo dixo:
- Va ya andando. que eu corro ms.
y entonces. el. al revolver as pafa botar a correr. peg un
brinco y ... encima da raposa. Chegaron ah arriba. l baixuse y
ela arrevolvu a ver si vea ao sapo. y o sapo ya estaba aiU.
Dice:
- No mires. no mires. que ya estoy aiqu.
Entonces. dice a raposa:
- Corredor. ser.
pero a traza non lI a da.
Luego dice a raposa:
- Ahora vamos a otra apuesta: a ver cul ve el sol nacer
antes.
Ella miraba pal naciente y l miraba pal otro lao. parriba.
Como se ve el sol antes arriba. tambin gan el sapo.
RECOGIDO EN: Vil1ar de Acero.
FECHA: Julio/ SS.
NARRADO POR: DcHina PONCElAS MAURIZ.
EDAD: unos 50 aftoso
PROFESIN: Campesi na.
63. (LA CARRERA ENTRE EL SAPO Y LA ZORRAl
Era una vez la zorra y el sapo que se juntaron ah. de ese lao.
que hay un puente. Y all arriba. en un sitio que llaman El Ca m-
pellino. haba un muelo de grano. grande. una parva de grano de
centeno. y djole la zorra al sapo:
- Oye!. vamos a echar una ca rrera de aqui al Campellino. a
ve r el que primero ll egamos. Y el que primero ll eguemos. pues
medimos tantas cargas de centeno.
103
y entonces, dijo la zorra:
- Bueno.
Ya se tiraron a galope. y la zorra, al arrancar. el sapo di o un
salto y se puso encima el rabo de la ZOrra. Y se iban por esa cues-
ta arriba. Y deca la zorra:
- Ah. rabo Satans. cmo liras patrs! Pero desque asl to
es adorno!
Tira. lira. tira ... , conque, al l1 egar al muelo. la zorra dio la vuel-
ta. a mirar pac a ver si vena ya el sapo. El sapo dio un salto.
pum!, pa encima el muelo; y dijo:
- Ocho! Ya bien me dio ocho cargas de grano!
y dijo la zorra:
- Pues corredor sers.
pero la traza. dar no te la da.
RECOGIDO EN: Corporales.
FECHA: Noviembre/86.
NARRADO POR: Francisco ARIAS PARAMIQ.
EDAD: 72 aflos.
PROFESIN: Campesi no.
64. O SAPO Y A RANA
Dixo que elaba o sapo y a rana en unes prados ia que pasara
un seor a lea. E cuando haba de viL .. un ratn antes de vir ca
lea. que le dixera o sapo a rana:
- Eu voy ir poerme en a rodada de arriba ie cua ndo vea o
carro, hei de hincharme bien ie he de le dar la pincha ao carro ao
no -pinchar lo carro. que vaya ao ro.
Enlonces. ela dxol1e:
- Non vayas, que le va a espachurrar.
Dixo:
- No, a m no me espachurra.
March.
Etuvo all. en a rodada de arriba. hasta que veu o ca rro. Pero o
carro via cargado de lea: o carro ... pasu por riba do sapo y.
hala. revent.
\04
Ya pasu muchsimo rato ie o sapo non volva: non volva o
sapo. Y ao non parecer dir. a rana chamu:
- iAy, Lonso!, vas o veis?
Y l di xo:
- Ni n voy nin ve o.
que veu o ca rro ia part iume ao raya do medio.
Y a rana dixole:
- iAy. triste de mino coitada!.
icmo quedo prei\ada!
y l dixo:
- Quedas de un bon mozo: rumador ia xugador de barra.
RECOGIDO EN: Villar de Acero.
FECHA: Agosto/B5.
NARRADO POR: Angustias ALBA MAURIZ.
EDAD: 61 anos.
PROFESiN: Cam!>,!sina.
65. (LA RANA Y El SAPO APLASTADO)
Otra vez ve na un carro de hierba. Estaban la rana y el sapo al
otro lao del ro. Y dijo el sapo: .
- Mira. qudate aqu. que yo voy a ve r si le doy vuelta a a
carro de hierba.
Dijo:
- Ay, no no. que te puedes matar.
Dice:
- Nada. Voy yo.
Entonces, claro, se puso a aupar aupar, a aupar la espalda a
ver si le daba vuelta al carro. y el carro pas por encima y 10 mat.
y entonces, deca la rana:
- Ay. LonsoL el vas ou veis'!
y l le deca:
- Nin voy nin veo.
que ve u o carro e part ime ao medio.
y le dice:
105
- Ay. triste de mino coilada!.
cmo quedo preada!
Dice l:
- Non teas pena. que quedas de un buen mozo. tipo arro-
gante e xugador de barra.
RECOGIDO EN: Villar de Acero.
FECHA: Juli o/8S.
NARRADO POR: Delfina PONCELAS MAURIZ.
EDAD: Unos 50 anos.
PROFESiN: Campesi na.
66. LAS PRI SAS NUNCA FUERON BUENAS
Una vez era un sapo. y queria subir a una loma. Y claro. puso
siete aftos de trmino. para subir a la loma. Claro. l iba corriendo
corriendo. poco a poco. y cuando ll egaba ya. al subir la loma. le
raltaba nada ms dos pasos. peg un tropezn y volvi a vueltas
hasta lo hondo de la loma. Y entonces. dice:
- Me cago en las prisas! Por eso las prisas nunca rueron
buenas.
y tard siete aos en subir!
RECOGIDO EN: Villa r de Acero.
FECHA: Julio/8S.
NARRADO POR: Magn Of AZ GUfIRREZ.
EDAD: 75 aflos.
PROFESiN: Campesino.
106
67. (EL PASTOR Y MARZO(
Un pastor le deca al tiempo:
- Anda. Marzo. y no vuelvas. que bueno me dejas mi ganado.
y Marzo le contest:
- Con dos das que me quedan a mi
y dos que me d mi hermano (Abril).
te he de hacer andar con las pieles al hombro
y los cencerros en la mano.
RECOGIDO EN: Oseja de Sajambre.
POR:
(Del FONDO ANTONIO GAMONEDA).
68. EL PASTOR Y MARZO
Dice el pastor. de stos que andan con las ovejas: dice:
- Ah. Marzo. Marzuelo.
I te vas y yo me quedo
con todo mi reb,to enlero.
y le dice Marzo:
- Ah. picara pastor!.
an te quedas alabando?
si con dos das que tengo yo -falt aban dos dlas-
y uno que me d mi hermano Abril.
te he de hacer anda r con las pellejas al hombro
y las cencerras al cadri!.
RECOGIDO EN: Castrocalbn.
FECHA: Mayo/ 86.
NARRADO POR: Teresa PREZ FERNNDEZ.
EDAD: 84 al'los.
PROFESIN: Campesina.
69. EL LOBO CUMPLE LA PENITENCIA
El lobo fue a con fesarse. Claro. el seor cura dijo:
- Pero. hombre!' usl cmo hace tanto dano'!
- Robar pa comer. pa qu itar la hambre, no es peeao. porque
eso est permiti do hacer.
Bueno enlonces ...
- No. no, no puede uste comer ms que una li bra o libra y
media! . de libra a li bra y media!
- Bueno. bueno ...
- Tendr que adapta rse a ese rgimen.
Al sali r de all . iba por una vega hacia alante. haba una burra
con un burriquin. y dijo:
107
- Uuuuy. justo. juslico!.
una libra la burra.
y media el borrico.!
RECOGIDO EN: VilIalibre de Somoza.
FECHA: Mayo/ 86.
NARRADO POR: Ricardo ARIAS MARTfNEZ.
EDAD: 74 aflos.
PROFESiN: Campesino.
70. LA NI EBLA Y LA VERGENZA
La Niebla y la Vergenza eran muy amigas. muy amigas: a
toas las fiestas se invitaban. Dcspues ya tenan que partir. que ya
ll egaba el verano ...
- Oye, y tu. Niebla!. si te pierdes. adnde le voy a encon-
tra r? -le pregunt la Vergenza a la Niebla.
y dijo:
- Mira. en el verano. en los altos: en el invierno. en los valles.
Ah!. y t. Vergenza. si le pierdes. dnde voy a encontrarte?
Dijo ell a:
- En ningn lao. hija. porque la Vergenza. si se pierde. ya no
se vuelve a encontrar.
RECOGIDO EN:
FECHA:
NARRADO POR:
EDAD:
PROFESIN:
Villalibre de Somoza.
Mayo/86.
Ricardo ARIAS MARTfNEZ.
74 aflos.
Campesino.
71. EL LOBO Y DIOS
Una vez le dijo Dios al lobo:
- Pues tengo que ponerte una cencerra porque. si no. acabas
con todas las ovejas y con todo lo que haiga en el mundo.
y entonces. claro. iba por el monte tocando la cencerra. Y cla-
ro, pues al sentir la cencerra. todos los pastores ya se ponan:
- Cuidao. que viene el lobo ah!
108
Pues se maria de hambre. y no poda comer nada. Y le dijo en-
IOnces el lobo a Dios:
- Tienes que quitanne la cencerra porque. sino. no puedo ha-
cer nada.
y dijo:
- Entonces. qu quieres que te ponga?
Dijo:
- Pues ... ponme aunque sea un fu rcn.
Le puso un furcn encima del espinazo y por eso es que el
lobo ahora de los cadri les est muy dbi l: como le puso el fu rcn.
pesaba mucho y no poda.
RECOGIDO EN: Felecnares de la Yalderia.
FECHA: Mayo/85.
NARRADO POR: Felipe GARCfA TURRADO.
EDAD: 78 a1'l0s.
PROFESiN: Jubilado. (Anteriorment e. ebanista. u l b u l ~ i l tornero. etc.)
72. DI ALOGO ENTRE LA LECHE Y EL VI NO
Dijo la leche a l vi no:
- Bienvenido seas. amigo.
Dijo el vino a la leche:
- Eche. madre. eche.
Que algunos dicen que es malo detrs del vino la leche: y otros
al revs. As que nada. que no es nada malo.
RECOGIDO EN: Orallo.
FECHA: Mayo/ S5.
NARRADO POR: Emilia CABALLERO GONZLEZ.
EDAD: 58 u1'los.
PROFESIN: Sus lubares (actualmente tambin se dedi ca a 1:\ venta de
productos de cosmtica).
109
CUENTOS DE ENCANTAMIENTO
73. (LA SERPI ENTE DE SIETE CABEZAS(
Pues una vez, en un pais mu remoto. habia una serpiente muy
grande y. cada da. tenan que darl a de comer una persona. Y
ciert o da. le toc a la hija del rey: tena n que llevarla al sitio. all
ve na la serpiente y devoraba la presa. Cuendo estaba la hija del
rey all i. pues lleg un seor: habl con ella y le dice a ver qu ha
ca all. Dice que estaba porque tena que ser devorada por la ser-
piente. que cada da coma una persona y que hoy que le tocaba a
ella y que tenia que ir ella a que la comiera. Y l llevaba un perro
muy grande; le lla maba n Len. Y le dice el:
- Pues a usted no le comer la serpiente: usted no tenga mie-
do. Pa comerl a a usted. la serpiente tiene que comerme a mi. y a
mi la serpiente no me puede comer.
La hija del rey. que se marchase, que por favor. que se mar-
chase: si no, que los comera a los dos. Y l, que no. Cuando ya
llega la serpiente: la serpiente tena siete cabezas. Y entonces. el.
al ver la serpiente. con la espada. y ent re el y el perro. la mataron:
dice:
- iA ella. Len!. va mos a matarl a! - y ma taron a la serpiente.
y entonces. l agarra y le quita. a las siete cabezas. las siete
lenguas. La hija del rey cogi unas tijeras: tena siete vestidos y les
cort . a los siete vestidos, un trozo lo mi smo: y se los dio. l guar-
d las siete lenguas en un paftuel o y los recortes en el bolso. y
se fue.
113
Pero como siempre hay curiosos. un lio mu lisio se enter de
aquello. y fue y cort las siete cabezas a la serpiente. Y el rey ha-
ba prometido que el que matara la serpiente y salvara a su hija,
que se casara con la hij a. Al presentar las siete cabezas, era evi-
dente que fu era l. Se forman los esponsorios pa la ceremoni a de
la boda, del casamiento. cuando dice la hij a:
- Este no fue el que mat a la serpi ente. pap.
y dice el rey a la hija:
- Pero an quieres prueba ms evidente que tener las siete
cabezas?
- Pues este seor no fue quien mat a la serpiente: s yo que
no fue.
y el que mat a la serpi ente fue a hospedarse rrente al palacio,
en un hotel. y cuando estaban en el banquete. dice al perro:
- Len, ves al palacio. al banquete. y la comida que le pon-
gan al novio. te la traes pac, que es tuya y ma: nos pertenece.
El perro llega a palacio. mira donde estaba el novio. agarra la
comida, la comida del novio y se la lleva. pa fuera: y a comerla al
hotel. con el amo.
Vienen los post res. igual : dice:
- Vas al palacio y el postre del novio te lo traes pac. que es
nuestro: nos pertenece.
Coo. claro, al volver el perro a quitarle la comida al novio.
dice:
- Pero esto qu es?
y la novia. que ya vio al perro. dice:
- Pap, este perro es del que mat a la serpiente.
y dice el rey:
- Vamos a seguirle.
Claro, encuentran que rue adonde el amo. al hotel. Agarran al
amo y le lleva n pa palacio preso. Y le dice el rey:
- Ustc es un impostor. porque quien mat a la serpiente rue
este seor. que tiene las siete cabezas.
y dice el seor aquel al rey:
- Mire ust a ver si esas siete cabezas ti enen las siete lenguas.
Claro. lengua no tcna ninguna. Y agarra las lenguas que tena
en un pauelo y dice:
- Mire a ver si eSlas lenguas son de esas cabezas. sei'lor. Yo.
114
I.as lenguas. cuando es te senor tena la cabeza. no le pude qui tar:
tuve que quitarlas antes. -Dice- Trigame uste. por favore. los
siete vestidos que ll evaba su hija cuando iba a ser devorada por la
serpiente.
Tracn los siete vestidos. Dice:
- Mire a ver si estos siete recortes pegan con lo que falta
ah.
Erectivamente. ya se qued cl aro que era l. AJ otro lo meten
en la crcel. lo juzgan. lo fu silan y l se cas con la novia. Y
hasta hoy.
RECOGIDO EN:
FECHA:
NARRADO POR:
EDAD:
PROFESIN:
Tejei ra.
Julio/8S.
Dioni sio PONCELAS CEREZALES.
66 atlos.
Jubilado (anteriormente. labrador).
74. JUANI LLO EL OSO
Pues era una mujer que andaba pidiendo. Y se fue pa un mon-
le. la encontr un oso y la ll ev con l a la cueva. Y esluvo siete
anos en la cueva. Tuvo un hijo. y el chico pues tenia la fuerza del
padre: pero era un hombre. cl aro. Y a ella. cuando marchaba el
oso pa buscar qu comer. la dejaba atrancada con una peo na la
entrada. Y ya el nio era mayor y dijo un da:
- Madre. cmo no salimos de aqu'!
Dice:
- Ah. hijo. si viene tu padre y nos pilla. nos mata!: adems.
esa pea no hay qu ien la mueva -la pena que pona a la
entrada.
Dijo el hijo.
- A. ver? -Fue y empuj y. como tena la fu erza de su padre.
la tir. Dice- Hala. vamos!
y marcharon.
Marcharon y llegaron al pueblo. y ya nadie pensaba en ellos.
en la mujer aquell a. Y como era tanta la fuerza de su hijo. a todos
los chicos del pueblo pegaba. Ya decidieron de echarl os del pue-
blo. Y l dijo que si queran que marchara. que marchaba. pero
11 5
que tenan que comprometerse a mantener a su madre y que a l
que le tenia n que hacer una porra que pesara siete quintales.
Se juntaron todos los vecinos en la fragua y le hi zon una
porra.
- Bueno, hala. Jua nill o, ya est la porra.
Dice:
- Bueno. pues ya lo sabis -cogi la porra y march- , pero
como venga y mi madre no est manten ida bien. os mato a
todos.
March con la porra. y fu e a pasar un r o y haba un hombre
que estaba bebiendo el agua pa que pasara la gente. Y le dijo:
- Oye!' tu s ganars buen jornal. eh?, con ... con la labor que
ests haciendo ...
- Pues gano un cuarto.
Dice:
- Pues si vienes conmigo, te doy dos.
y march.
Fuera ms alante y estaba otro allanando una montai"la con el
culo: a culazos. Y dijo:
- jOye!. t. s gana rs buen sueldo. eh? con la labor que
haces ...
- Pues gano dos cuartos.
- Pues si vienes conmigo. te doy cuatro.
y march.
y fu eron andando andando, y vieron luz en un c<lstillo. yentra-
ron all: entraron all y haba dos princesas encantadas. en el
castillo. Y tenia n que entra r por una cueva. Abajo tenan ... qu s
yo!. eran dos las que estaban encanls. una en cada habilacin. Y
Juan illo baj y fue a ll amar a una puerta. Y sali una de las enean-
ts y le dijo:
- Ay. por Dios. marche!, que si viene aqu el que a mi me
gua rda. le mata.
- Pues quin la guarda a usted?
- A mi me gua rda un toro muy bravo. muy bravo.
- Pues djele que venga.
Vino el loro ...
- jA carne humana me huele: sj no me la das. te mato!
y claro, pues se puso a pelear con el toro y le venci, al toro.
11 6
Despus fue a la otra habitacin ...
- Ay, por Dios, marcheL que si viene el que a m me guarda.
le mata.
- Pues quin la guarda a usted?
- A m me guarda el demonio mayor del infierno.
- Pues djale que ve nga. que aqu estoy yo.
y le dijo ell a:
- Mire; ah hay dos espadas. Cuando venga el diablo. le va a
decir que coja la reluciente. que se van a poner a pelear. No la
coja!; coja la revirosa. la espada revirosa.
y se puso a pelear con el diablo y le venci; le con una oreja.
y despus ... aqull a sali. claro. y la otra tambin: las sac .... los
dos que quedaron arriba. con una cuerda. las at y. hala!, pall a.
y despus de que las sac a ellas, dijo l:
- Pues ahora vaya ata r la porra primero. no sea que espus
que me suban muy arri ba ... -porque ellos. si eran dos. con l
eran tres: Juanillo y los otros dos, y las que estaban encantas no
eran mas que dos: dice- no sea que. cuando me suban muy bi en
arriba. me tiren. me dej en caer y me mate.
y as lo hi zo: al la porra. Y ya. cuando ll egaba muy arriba. la
dejaron caer. Y el los marcharon con las chicas que haban desen-
cantao. con las pri ncesas. Y el pobre Juanillo el Oso qued all.
y se baj por un stano abajo. por un subterrneo. y haba
muchas cosas: muchas piedras preciosas y muchas cosas; y cogi
lo que pudo. Despus ya tena hambre. y claro. no te na qu co-
mer. y fue a echar mano al bolso y encontr la oreja del diablo. Y
segn la mordi. se le apareci el genio del diablo. Dice:
- Qu quieres? qu mandas?
- Que qu quiero . . qu ma ndo'!: que me saque de aqu
ahora mis mo.
Fue el diablo y le sac: le sac y se fue. Los otros ya haban
marchao con las pri ncesas. claro. March all al castillo donde
es taban las princesas.
y una de las hijas dijo que aqul que la ll ev que no era el que
a ell a la haba desenca ntao. que el que a ell a la haba desencan-
tao que cra otro. Y en esto lleg Juanillo .. . Esa no quiso cargar
con el que deca que la haba desencantao: claro. y no la haba
desencantao! Y fue y lleg Juanill o. Y a Juanillo. cada una que
117
sac. le entragaron medi a toronj a de oro con las iniciales de ell as.
Fue al palacio donde el principe. o lo que fuera. y claro. ense
las toronjas: iqu mejor sea! Y aqulla pues se cas con l. y al
otro le echaron de all malpaiciendo. Se cas con ella. y el otro
con la otra. y el otro tuvo que marchar. claro. Que deca que si.
pero ell a no quiso casarse con l. porque no era l el que la
haba desencantao.
RECOGIDO EN: Quintanilla de Rueda.
FECHA: Juli o/ 85.
NARRADO POR: Fermina DEL Rfo ALONSO.
EDAD: 85 aos.
PROFESIN: Labradora y sus labores.
75. J UAN DE LA POLLINA
Era un matrimonio que tenia un hijo: se ll amaba Juan. Y
cuando tenia dos o tres meses. la madre enfenn y se muri. Era
pobre como ... bueno, muy pobre; dice:
- Ahora qu hago yo? con qu cro a mi hijo?
Tena una burra dando leche: tena un borriquin pequeo. y l
ordeaba la burra y cri al ni o. Se hi zo grande. gordo. fuerti si-
mo.
Cuando ya empez a ir al colegio. y claro. las voces que corren
de que ... lo haba criao la burra. Y le empezaron a ll amar. en vez
de ser Juan. le decan Juan de la Pollina. Y l era bruto: golpe que
daba a uno. pues lo dejaba moribundo. Y dice el profesor:
- Bueno - ll am al padre-o este chico lo hay que sacar del
colegio porque me mata a los nios.
- Pero por qu?
- Pues nada. porque le dicen Juan de la Pollina y l les
pega.
y entonces ya. el padre dijo:
- Nada. hijo. ti enes que deja r de ir al colegio.
Se puso con l a trabajar. lo que poda. Ya se hizo hombre. Le
daba vergenza que le llamaran as. Entonces. dijo:
- Padre. me vaya marchar por el mundo. a ver si hago fortu-
na o lo que sea.
11 8
- Pero. hijo - empez a 1I0rar- . mira que me dejas solo ...
- Nada. No le pido nada ms que me di: esa barra de hierro
que tiene usted. -Era una barra grande.
Le dio lo que tena y le dio aquell a ba rra y se march el mun-
do ala nte.
Entonces. pas. as. por un bosque. sinti: punl. pun! Caan
los rboles. pero el caso es que l no vea hachas. ni asf de serrar
ni nada. y qu era?: un hombre. que era muy valiente y puetazo
que daba. rbol que tiraba. Entonces. dice l:
- Dios le guarde. buen hombre!
Dice:
- y a usted tambin!
- Qu valiente es usted!. lo estoy observando.
Dice:
- Pues s. es cieno que soy valiente. porque rbol que le pego.
rbol que cae. Pero todava hay uno que es mucho ms que yo.
- y Cmo se ll ama?
Ya se habian corrido las voces de Juan de la Poll ina. Dice:
- Pues hay uno que le llama n Juan de la Pollina.
Dice:
- Pues soy yo. Quiere usted venirse conmigo. a ver si hace-
mos fo nuna?
- Pues adelante. -Dej aquello.
y fueron ms adelante. Cuando ya pasan de aquell a montaa.
van a un valle. haba un seor que araba l slo!: l hacia de bue-
yes y l ll evaba el arao. Dice:
- Dios le ayude. buen hombre!
Dice:
- y a ustedes ta mbin!
Dice:
- Pero qu valiente es usted!; mire. que arar usted slo la
ti erra ...
Dice:
- Pues yo slo. - Dice- Pues si. soy valiente. pero todava
hay uno que es mucho mas que yo. -Tambin lo sabi a.
Dice:
- y quin puede ser'!
Dice:
11 9
- Pues uno que llaman Juan de la Pollina.
Dice:
- Pues soy yo Juan de la Pollina. Vngase conmigo si quiere.
vamos los tres a ver si hacemos fortuna.
y as fu eron.
Bueno. llegaron a un puebl o: ya les oscureci. Y a ntes no ha-
ba agua en las casas: habla unas fuentes. como aqu. Y ll egaron a
una fuente que haba unas cuantas mujeres cogiendo ,Igua. pero
todas de luto!: pailuelo. ropa .... todas de negro. Y l era muy listo.
Juan: dice:
- Oiga. seilora. cmo aqu. en el pueblo. est n todas las se-
iloras de luto?
y empez a llorar. Dice:
- Por qu llora usted'!
Dice:
- Cmo no va mos a estar de luto si estamos es perando el da
que nos devoren.
- Pero quin'!
Dice:
- Pues una serpiente que hay ah arri ba. en lo alto. que todos
los das hay que llevarl e una ternera. o un cerdo -hablando con
respeto- o o una vaca. jo una persona! : cuando se acaben los ani-
males. tenemos que ir las personas. Y si no le llevamos de comer.
pues bajar y nos devora a todos. Cmo no vamos a llora r!
Dice:
- No se preocupe. sei'lora: acustese tranquil l. este seor la
va a matar.
Dice:
- Usted?: jet. bueno! Vinieron muchos valientes y ninguno
pudo matarla.
Dice:
- Le digo a usted y a todas las que est n aqu : acustense
tranquilitas. que mat'Jana esa serpiente mucre.
Las set'Joras no lo creyeron.
Entonces. ellos pidieron posada en una casa (como se deca
antes: posada: fu eron de pensin): cenaron bien. se acostaron. Al
dla siguiente. temprano. dice:
- Vamos all - a los compafi eros.
120
Ya se accrcaron a la cueva; ya vieron onde estaba la serpiente.
Dice Juan de la Pollina:
- Vete t -el primero. al que tiraba los rboles.
Ay. Dios mo!; sin palo y sin nada. Se acerca a la cueva;
dice:
- iSerpiente. sal!
Sale la serpiente ... Ay. Dios mo!. el ot ro pues pcrderia las za-
patillas si las tena ... : a carreras! Y Juan se rea; dice:
- Ahora vete t -al que araba solo.
Va el otro. pobre .... pues lo mismo. Dice Juan:
- No vals para nada! Ahora dejarme a m. eh?: vosotros.
quietos aqu.
Entonces. va l con aquell a barra que le habia dao su padre.
de hierro. se puso as al lao de la cueva; dice:
- Serpiente. sal!
Sali furiosa:
- Fiuuu!
Segn sali. ibeennn!. con aquella barra. pum!. la deshizo. Y
entonces se abri. all enfrente. se abri un agujero grande. pero
por el que slo podia entrar una persona. que era el tesoro. Y en-
tonces. se acercaron ...
- y ese agujero'?
Dice Juan:
- Chss. a callar: bajais al pueblo. no diga is nada! . comprais
una soga grande grande y una esquila .
Bajaron a una tienda. compraron la soga. la esquila ... y arriba.
Dice Jua n:
- Bueno. ahora hay que bajar. Primero va a bajar el que tira-
ba los rboles.
Lo at bien por la cintura. El otro bajaba la esquila; dice:
- Bueno. mirar: yo. cuando toque .... arriba.
y claro, como era un enca nto. pues empez a bajar a bajar. y
empez a sentir junos ruidos!. iy unas voces!' que se atemoriz:
- ,.Adnde vas? Que te mato! Que esto ... !
Toca la esquila : parriba! Dice:
- Qu traes?
Dice:
- Qu trai go?; mi edo bast,tote.
121
y dice Juan:
- Eres un .... bueno. nada. A ve r t . hombre. a ver.
Baj a el que araba solo: dice:
- Por favor. yo cuando loque. tirar parriba.
Dice:
- No. tranquilo. -l era muy leal.
y entonces baja el que araba sol o. Bueno. si miedo pas el
otro ... Se le present hasta fuego. hasta un rio. que se ahogaba.
Entonces ya. toc la esquila. y parriba. Dijo Jua n de la Pollina:
- Bueno. mira. sois unos gallinas: voy a baja r yo. Atarme
bien fuerte iy cuanto ms toque la esquila seglfido. ms cuerda
deja is baja r!
y entonces. empez: itrin. trino trino trin! Le decan:
- Adnde vas? Dnde vas?
EL nada. l tap los oidos y pabajo. Pas el fuego. pas el
agua ... y vio una luz clara. y unas puertas que brill aban como si
ruera n de oro. Abri. entr. vio aquellas oll as de oro .... bueno!. se
ll en por .... iquin sabe!. por tos los laos: se carg. Cuando ya ha-
ba cargao. tir: itras. tras. IrasL tres veces. y parriba. Y ellos
ms contentos ... !
- Qu traes?
Dice:
- Encontr el tesoro.
- Hay ms?
Dice:
- Claro que hay ms.
- Pero no podemos bajar nosotros?
- No. bajo yo - l. a la buena de Dios. Dice- Hay que ser
leales. eh?
Vuelve a bajar olra vez: otra fardada de dinero. Vuelve a bajar
otra vez .... porque haba quedado ms: eran muchas oll as de oro.
y entonces. dijeron ellos. uno al olro. cuando eslaba ya abajo. ya
cogiendo lo ltimo que haba. dij eron ellos:
- Oye. y qu le parece si lo dejamos ah?: pa los dos lenemos
ya pa toa la vida.
- Que se quede ah. Hala.
y enlonces. cuando el pobre estaba cargao ya como un borri-
qun de lo el dinero que haba. toca la esquila. la cuerda la deja-
122
ron anojar ... ah se qued Juan de la Pollina. Y ellos. pues a con-
tar el dinero. a rcpartirlo. a la sombra de un rbol. all cerca.
y claro. l. el pobre se vio aburrido. y acudi a Dios del
cielo: deca:
- Dios me saque. y la Virgen bendita. Dios me saque de aqui.
Dios me saque de aqu ... -y claro. Dios 110S perdone lo que se le
ocurri decir: como vea que se mora all. dice- Bueno. de Dios
mc acuerdo y no me protege: pues me voy a acordar del Diablo.
y se le present el Diablo en figura de borrico!. y le hablaba!
Dice:
- Qu me pides. que me mandas?
Dice:
- Qu te voy a pedir! : que me saques de esta cueva pero
inmediatamente!
Dice:
- Ponte a caballo que te saco.
Se puso a caballo del Diablo y. ichiip!. arriba. Cuando mira.
vio que los amigos no estaban all con el dinero. Y ech la vista y
los vio a la sombra de un rbol. contando el dinero: repartiendo
pa los dos. Entonces. le dice el borrico:
- Qu me pides. que me mandas?
- Que me lleves aonde estn aquellos dos sel'tores a la som-
bra. , ~ , * l I - "
~ ',1
Cuando iba cerca de aquellos. se le ocurri decir:
- Ah va Juan de la Pollina! -"

""-
Ay. Dios mio! Desapareceron: dejaron el dinero. dejar k-/.
chaqueta. dejaron todo y ... y gracias que se libraron ellos. Y todo",
fue pa Juan de la Pollina. Entonces. el.... al Diablo no s lo que
dada. que cogi todo el dinero.
En este medio tiempo. habian pasao muchos das. y el pobre
padre lloraba porque deca que a su hijo lo haban matao. Y la
gente deca:
- Si tu hijo era muy bruto y lo mataron -porque. da ro. algu-
no tenia que encontrar que 10 malara.
Cuando ya oscureci, que lleg a casa. y con aquel fardo gra n-
dsimo de dinero. que cmo se arreglara para ll eva rlo!. el pobre
padre estaba durmiendo. Tas. taso las!. a la puena.
- Quien llama!
123
- Padre. brame la puerta. que soy su hijo.
- No no no. que mi hijo muri.
- Que no. padre!. abrame. por favor. que soy su hijo!
Entonces, el padre abri. Y ya se abrazaron. y le ensei'l todo
el oro y le cont toda la hi storia. Y despus. no era Jua n de la Po-
llina: era don Juan. Luego se cas con una preciosa mujer. hicie-
ron un palacio.
fueron felices.
se comieron muchas perdices.
y a m no me di eron
porque no qUI sieron.
RECOGIDO EN: Caboall es de Arriba.
Mayo/ 8S. FECHA:
NARRADO POR:
EDAD:
PROFESiN:
Mllra RI ESGO RODRGUEZ.
70 aftos.
Ama de casa. (Fue braera).
76. LAS PEAS DEL NUNCIO
Pues era una se'l ora y tena un hijo: era soltera ell a. Y eran po-
bres tambin. Pero l. cuando fue mayor. se march por el mun-
do. Y en la nces. se meli por un cami no. y tira y lira. todo el ca mi-
no alante. Y vino la noche: le oscureci. Y entonces. entr en un
bosque y. a nda ndo de noche por el bosque alanle. vio una luz.
1::1 se di rigi a la luz y. cuando ll eg all i. haba una casa. muy
bien preparada. eh'!. muy bien. Entr dentro y no vio a nadie: a
nadie vio. Anduvo por la casa y vio la coci na: all haba una mesa
con todo de comer: mucho de comer! l ll evaba hambre y comi.
y desque comi. dijo:
- Quin me di era ahora una cama pa ra donni r! -porque
iba muy cansado.
y ent r all. en una habitacin. y haba siete ca mas: una habi-
tacin muy grande: siete camas haba. Y entonces. se acost en
una. Pero por una parte dorma muy calienle. pero por la aira
pa rt e dormia muy fro: muy fri a. muy fro. No sabia qu era. Y
para otro dia. se acosl en otra: y le pasaba lo mi smo. Y pal airo
da. otra; le pasaba lo mi smo. Y anduvo seis camas: y lo mi smo.
124
y le falt aba una por andar y. entonces. volvi pa casa de su
madre. Le cont a la madre: dice:
- Mire. en tal sit io hay esto y esto .... y me pasa esto.
Dice la madre:
- Toma; ll eva esta caja de cerill as. y cuando de noche des-
piertes. que tengas tanto fria. pues enciendes una cerill a y miras 11
ver lo que hay.
Entonces. l se march. Volvi olra vez al bosque. a la casa
aquella, se acost y, de noche, cuando tenia tan fro la parte
aquella, cogi una cerill a y la encendi. Y alli habia una chica
muy guapa. muy guapa, que le tenia una mano all. en la ladera.
Entonces, dice ell a. la chica:
- Qu ladrona fue tu madre!; si no fuera por ella, me dejabas
desencantada. Adis, hasta las Peas del Nuncio.
Ella desapareci y l qued arre pentido. A otro da se leva nt,
a la maana. y march. Y anda. y anda. y anda. y a nda, y anda, y
pregunta por las Peas del Nuncio y nadie le daba fi n de aquello:
nadie sabia de las Peas del Nuncio. Entonces. andando por un
camino. se encontr con una hormiga. un len, un gu ila y un
galgo repa rt iendo un carnero: pero no lo daban repart ido. Enton-
ces, l cogi la navaja y se lo reparti. Ya se marchaba y dice el
len:
- No, no se marche sin nada: yo le voy a dar mi parte. -Se
arranc un pelo y se lo dio: dice- Guarde este pelo: cuando se
quiera volver len. se vuc\ ve len.
Y la gui la le dijo:
- Bueno. pues entonces. yo le vaya dar una pluma: cuando
se quiera volver guila, se vuelve guil a.
Y entonces. la hormiga le dio una pata y le dijo:
- Tenga esta pata: cuando se quiera volver hormiga, no tiene
na mas que sacar la pala y decir: hormiga me vuelvas!: se
vuelve hormi ga.
Yel galgo no s qu le dio ta mbi n. que se volva galgo.
y bueno. march. con aquel lo march. Y tira, y tira. y tira. y
tira. cua ndo ll eg a un palomar de palomas. Entonces, les pregun-
t si sahan de las Peas del Nu ncio. Le dij eron que no. que no sa-
bian, pero que esperase a una que estaba coja. que andaba siem-
pre atraso Y esper por elJ a. Y cuando vino. dijo que s. que saba
125
ella. y, bueno, le dijo a ver si le haca el ravor de decirle ... Le dijo
que si: la paloma le dijo que si. Entonces, la paloma march vo-
lando, pero l sac la pluma de la guila y ...
- guila me vuelva! -Volvise guila y march volando
tambin, detrs.
Cua ndo llegaron a las Peas del Nuncio. Pero all no se vea
nada ms que peilas: otra cosa no se vea. Y cuando l mira, y
mira. y mira. y mira ... y, por lt imo, por un agujero muy pequeo
muy pequeo. vio subir humo. Entonces. se volvi una hormiga y
se meti por el agujero abajo. Y entonces, bajando bajando, bas-
tante hondo. haba una casa: una casa all con todas las de la ley.
Entonces. l se puso all. arri nconao: como era hormiga. nadie la
via. Cua ndo ya vio a la chica. a la misma chica aquell a. y le
dijo:
- Qu haces aqu?
y entonces. ell a mir. mir y mir. y no vio nada; una hormi-
ga, quin la va? Y la chica aquell a tenia un hermano que le lla-
maban Elas. que era quien la tenia a ell a encantada. Yenlonces.
dijo:
- iElias!. iaqu hay gente!
Vino el hermano, y mir mir y no vio nada: dice:
- Aqu no hay nada.
El herma no se volvi a marcha r y, entonces. l volvi a
ll amar:
- iPsss1. ieh!
Entonces. ella mir y mir, y tampoco vio nada. Y volvi a lla-
mar al hermano:
- iElias! - ella- . aqu hay gente!
Entonces. vino el hermano. Eli as. y mir, mir y no vio nada:
y le dijo a la hermana:
- Si me vuelves a ll amar. te mato; aqu no hay nadie. -y se
march otra vez.
y ya que se march el hemano. le dijo l. la hormiga. le
dijo:
- No te recuerdas cuando me dijiste: adis, hasta las Peas
del Nuncio'!: pues aqu estoy para desencanta rt e.
y entonces, ell a le dijo:
- No. es que el desencanto mo no puede ser.
126
y dijo l:
- y por qu?
- Porque tengo que matar a mi hermano. y mi hermano es
muy malo de matar.
y dice:
- Y de qu manera hay que matarlo'!
- Pues mira: en tal bosque hay una serpiente muy grande: y
esa serpiente hay que malaria. y hay que abri rl a: y dentro de la
serpiente hay una liebre. y dentro de la liebre hay una paloma. y
dentro de la paloma hay un huevo: y ese huevo hay que estrellr-
selo a mi hennano en la frente para yo quedar desencantada.
Claro. eso era difcil. Y entonces. l. si. sali y march. Y en un
pueblo cerca del bosque. pues alli par y dijo a ver si alguno que-
ria meter algn edao. Entonces. sali all un sei'lor y dijo que s.
para guardar vacas. Y entonces. fue pa gua rdar vacas. Y esotro
da. le dijo:
- Mira: vas con las vacas para todos los sitios. menos paquel
bosque. que alli hay una serpiente muy grande y all no se puede
ir. que se come todo cuanto encuent ra.
Bueno: y l. en vez de ir pa otra parte. pues fue pal bosque. Y
segun lleg al bosque. a la entrada del bosque. vena la serpiente.
ya para matarlo. Y l saco el pelo de len y dijo:
- Len me vuelva.
Se volvi len y ... y a luchar. a luchar con la serpiente: itodo el
da!. hasta la noche. Y estando luchando. deca la serpiente:
- iQuin me diera un vaso de leche cali ente!. que te mataria.
Y entonces. deca l. que era el len:
- iQuin me diera un poco de bolo caliente
y un vaso de agua fria!:
a ti . serpiente.
le mala ra.
Y todos los das as. El caso es que las vacas. a la noche. iban
bien ll enas. En tonces. el amo dijo:
- Pero ste .... este hombre. para dnde llevar las vacas para
traerlas tan ll enas'!
Cuando un da lo fue a vigi lar y vio que iba para el bosque.
127
Entonces. l fue detrs y se acerc: cuando lo vio pelear con la
serpiente y que deca la serpiente:
- Quin me diera un vaso de leche caliente!. que te mataria.
y l dijo:
- Qui n me diera un poco de bolo cali ente
y un vaso de agua fria!:
a ti . serpiente.
le mataria.
Entonces. se fue a casa y le dijo a la mujer:
- Tenemos que cocer el pan -homar el pan.
y ella:
- Hombre. pero si tenemos pan y pa qu ... ?
- No no. hay que cocer el pan.
Entonces. cocieron el pa n y le hicieron un bolo. Y se 10 ll ev.
y cuando estaba en aquell o. se lo dio. Comi un poco de bolo. y
bebi un vaso de agua fria y mat a la serpiente. Y entonces. se
puso a abrir la serpiente. Pero. en esto. segn la quiso abrir un
poco. na ms que le hizo un agujero. buuu!. salta la liebre ... : bue-
no!' volaba! Entonces. l se volvi un perro galgo. y tira. y ti ra. y
ti ra. y ti ra .... hasta que cogi la liebre.
Bueno: se puso a abrir la liebre. Abri la liebre: segn abri
un poco. sali la paloma volando por el aire. l sac la pluma del
bolsillo y dice:
- guila me vuelva!
Se volvi una guila. Hasta que la cogi.
Entonces. si. abri la paloma y ya le sac el huevo. Cogi el
huevo. le guard en el bolsill o. fue al pueblo y dijo:
- Bueno. me marcho.
El pueblo aquel quien sabe la riqueza que le daba!: mucha!.
porque matara la serpiente aquell a que los comla a todos. Y no
quiso nada: dijo:
- Nada. yo no quiero ms que el huevo ste.
Pues march otra vez a las Peas del Nu ncio. aonde la chava-
la aquell a. Entonces. le dio el huevo. Pero el hermano ya se dio
cuenta y. entonces. con aquella pena que le han iI matar. pues ya
se puso enfermo. Ya se meti en la ca ma y. claro. ten ia la cabeza
toda tapada porque l saba que el huevo se lo tenia n que estrell a r
128
en la frente. y no destapaba la cabeza: la tenia debajo de las man-
tas y all estaba. Pero. claro. un dia. y otro. y otro. y ... el hambre
pues le oblig a comer. Y la herma na iba ...
_ A ve r. qu quieres que te traiga de comer'!
y l no quena deslapar la cabeza. Pero. claro. cuando el ham-
bre fue mucha mucha. le dijo:
- Pues traeme tal cosa.
Y. si. se la llev. pero tambin llevaba el huevo en la mano: y
cuando quiso destapar la cabeza. se lo estrell en la frente y ya
qued muerto. Y entonces. ella ya qued desencantada. ya se ca-
saron ... y hasta hoy.
RECOGIDO EN: Tejei ra.
FECHA: Julio/ S5.
NARRADO POR: Claudio LPEZ LPEZ
EDAD: 49 aftos.
PROFESiN: Campesino.
77. EL PEZ Y EL PESCADOR
Una vez era un pescadore que iba a pesca r: no tenia ms que
lo que pescaba. Y se encontr con un pez muy pequefln. Dice
el pez:
- Hombre. pero qu vas a hacer conmigo si yo no valgo pa
nada?: chame al !ll ar y. cuando pase un ai'lo. te doy mi palabra
de que me cogers grande y loza no. y entonces va ldr pa algo.
Y el pescador pues ... lo tir al mar.
Pas un aflo y volvi a coger el pez. Le dice:
- Mira. -el pescador no te na hijos: tenia la mujer pero no
tena fa mili a- te voy a dar un consejo: t no comas de mi cuerpo
nada: 1;:. cabeza se la das a la mujer. lo de detrs de la cabeza se lo
das a la perra. lo de dela nte de la cola se los das a la yegua. y la
cola la metes en la huerta. lo entierras.
Bueno: el pescador. como era un hombre bueno. as hi zo.
Cuando pas el tiempo. la mujer estaba prci'l ada. la perra esta-
ba prei'lada y la yegua estaba prei'lada. Bueno: pas el tiempo jus-
lo. la mujer dio a luz a dos hijos. la yegua a dos caballos. y la pe-
rra a dos perros. y en la huerta sali eron dos espadas.
129
Crecieron los hermanos. murieron los padres y. luego. dice
uno de los hermanos:
- Bueno. pues ahora. que muri eron los padres. tiempo es de
corre r mundo.
Cada uno cogi un caballo. una espada y un perro. Fueron co-
rriendo el mundo. fueron. ve nga. y venga. y venga .... hasta que. un
da. se perdieron de noche: en el monte. se perdieron. Y vieron
una luz muy lejos. Y al ve r la luz. pues se diri gieron a la luz: y re-
sulta que era una ve nta. Y en la venta. el ventero tena una hij a
muy guapa. Y un herma no se enamor de la hija. y ya se qued
all : y el otro se march. Y le dice el que se march al que se
quedaba:
- T miras lodos los das la espada: si ves que tu espada tiene
ti nta en sangre. yo estoy en pel igro: ve a buscarme. Mientras la es-
pada no est tinta en sa ngre. no tengas pena por mi.
Bueno: pues as fue: se cas con la hija del ventero y se qued
all tra nquilamenle. y el otro se fue. Y anduvo a nduvo. hasta que.
un d a. se cas con la hij a de un rey: una princesa. Y estaba la-
vndose por la mai'l ana. y asendose. cuando vio un castillo a lo
lejos; y le dice a la mujer:
- Oye. qu castillo es aqul que hay all. tan bonito?
Di ce:
- Ay. amor mio. se es el Castillo de Irs y No Volvers.
Como ya era pr ncipe. porque, al casarse con la princesa. l
era principe. pues queria correr una aventura tambin: dice:
- Maflana me preparas la merienda. que voy adonde aquel
cas tillo.
- No vayas. que. el que va. no vuelve: por eso le lla man el
Castillo de Irs y No Volve rs.
El prncipe. que no. que iba a ir.
y se fue. Pero. en el camino. se encontr con una vieja: y la
vieja era bruja.
- ,Adnde vas, hijo mo?
- Voy al Castillo de Irs y No Volve rs.
Le dio un blsamo y le dijo:
- Antes de entra r en el casti llo. tmate unas gotas de esto: tu.
el perro y el caballo.
130
El hombre. a la buena. loma una gala de aq uello y. cua ndo en-
tran en el castillo. se vuelven tres piedras.
Al otro da. el herma no que qued en la ve nta ve la espada
toda ti nta en sangre; dice:
- Oh!. qu le pasa r a mi herma no?: est en peligro: vaya
busca rl o.
Agarra el caball o. el perro y la espada y se marcha. Y. pregun-
tando pregunta ndo pregunta ndo. ll eg al castillo donde estaba la
mujer. Y. coo. al verlo. eran tan pa recidos que no saba la mujer
si era el hermano o si ... si era uno. si era otro. vamos. Le habla;
dice:
- Dnde pasaste la noche pasada. que no viniste a donnir
a casa'!
y entonces. l. como era tan parecido. call y se acost: dur-
mi con la cuada. Pero al acostarse con la cuj" ada. puso la espa-
da en medio; claro. como testimonio de que no la tocara en toa la
noche. Le dice la princesa:
- Y cmo pones la espada en el medio?
Dice:
- Es una oferta que tengo hecha y vaya cumplirla.
Bueno: ya se call.
Por la maana. al lavarse. ve el castill o y le pregunta:
- Oye. qu castill o es aqul que hay alli '!
Dice:
- Es el Castillo de Iras y No Volvers: ya te 10 he dicho
ayer.
Dice:
- All est mi hermano. Preprame la comida. que maana
voy yo all.
- Que no vas. hombre. que no vas; ya te dije que no fueses
y ...
- Pues maana voy.
Conque. bueno. se march. Y en el camino. se encontr con
un hombre. un hombre viej o. Dice:
- ,Adnde vas. hijo mio'!
- Voy al Castillo de Irs y No Volve rs.
Dice:
- y no volve rs: como no hagas lo que te ma nde yo. -Dice-
131
Mira: te vas a encontrar con una bruja, una mUJcr vieja que es
una bruja, y te va a decir que tomes un blsa mo: cuando te d el
frasco, rmpelo, y que te d otro, del desencanto; que. si no, que la
matas. Y cuando te lo d. la matas.
Conque. bueno. anda ms alante y encontr a la bruja.
- ,Adnde vas. hijo mo?
- Pues voy al Castill o de Irs y No Volvers.
Conque. bueno. dice:
- Toma este frasco. toma unas gotas de l. t yel perro y el ca-
ballo: si no. no volvers.
y entonces. dice al perro:
- lA ell a, Dragn!, devrala!
- iAy!. que me mata, que me mata!
- Pues rompe el frasco ahora mismo, y me das un frasco de
desencanto.
y entonces, claro, la bruja tuvo miedo y le dio el frasco del de-
sencanto. Dice:
- Mira: cuando ll egues a la puerta, la primera piedra negra
que hay es tu hermano. la segunda es el caballo y la tercera es el
perro. Con este frasco unta las tres piedras y se volvern tu her-
mano. el caballo y el perro.
Cuando le dio todo eso, dice:
- iA ell a. Dragn!
El perro se tir a la bruja y l. con la espada, le cort la cabeza.
y entonces fue, entr en el palacio, unt las piedras aquell as con
lo que le haba dao la bruja. cuando sali el hermano, el caballo y
el perro. Y le dice el hermano desencantado al otro:
- Mira: todas estas piedras que hay por aqu son principes,
reyes y marqueses.
Empez a untar todo con el blsa mo. hasta que ... : all todo el
mundo era de categorial
Bueno: pues pas aquello y. entonces. por el camino. le dice el
hermano ... el que estaba con la ventera. le dice al otro:
- Oye, anoche dorm con tu mujer.
y entonces. el hermano. en cuanto lo oy, cogi la espada y le
cort la cabeza.
- Coo. por qu dormiste con mi mujer'!
132
Ll ega a casa ... no dijo nada a la mujer: ms que. a la noche. le
dice la mujer a l:
- Oye. pero ya no meles la espada entre nosotros'?: ya se te
acab el ofrecimiento?
y entonces. dice l:
- Ah. ladrn de m. que mat a mi hermano siendo inocente.
Vuelve all y. con el frasco aquel que tena. de la bruja. que no
lo terminara toava. le pone la cabeza al hennano en el cuerpo
otra vez. y le unta todo alrededor: y el hermano se volvi vivo.
Pero. claro. en el sitio donde le cortara la cabeza. tena una raya
negra. que le cogiera polvo. Y pusieron cada uno su corbata. Yen-
tonces. llegan ya los dos a casa. al palacio del rey. y le dicen a
la princesa:
- A ver. quin es tu marido?
y la mujer no supo quien era el marido de ella. si ser uno.
ser otro. Y entonces. le dice l:
- Mira. yo soy tu marido. y ste es mi hermano: durmi aye r
contigo: por eso meti la espada entre los dos. por no toca rt e en
toa la noche.
Luego llamaron a la ventera pall. pal palacio. y haSHI hoy:
viven fel ices.
RECOGIDO EN: Tcjeira.
FECHA: Jul io/ S5.
NARRADO POR: Dioni sio PONCELAS CEREZALES.
EDAD: 66 aos.
PROFESiN: JubilJo (lIntcriormc l1 tc. tabrador).
78. ILOS GEMELOS DEL PESCADOI
Era una vez un pescador que andaba pescando. y fue a un
pozo y tir a pescar. y sac un pescao muy grande. Aquel pescao
era un encanto: le dice:
- Oye. si no me matas. tendrs todos los das aqu una peseta.
en este mismo sitio. Pero no tienes que decir nada a nadi e: ni a tu
mujer ni a nadie.
y claro. pues l iba tos los das pero no pescaba: iba all. coga
a peseta ... : como de aq ulla. una peseta quin sabe lo que seraL
133
pues volva pa casa. Y claro, el compraba. compraba y a mujer
deda:
- Pero de dnde sacas el dinero?: t vas a robar.
Dice:
- No no. yo no robo nada.
- y de dnde sacas el dinero'!
y un da, y otro, y otro ... Y l no 10 poda dede aquello era un
secreto. Le dijo un da:
- Es que hay un secreto y no lo puedo decir a nadie.
y tanto fue lo que le mol est que. hasta que un da ... que lo
descubri. Lo descubri, y fue y ya no estaba la peseta. Entonces,
volvi a lanzar la cucharilla ail. vuelve a traer o pescao. Dice:
- Bueno: ahora me matas. me partes en ocho pedazos: le das
dos a la mujer. dos a la burra. dos a la perra y dos los enti erras en
la huerta.
Conque entonces. hala. el hi zo as : le dio dos a la mujer. dos a
la burra y dos a la perra. y los otros dos los enterr.
Despues, la mujer. de all a nueve meses. pari: trajo dos cha-
vales: pari la perra, y trajo dos perros; y la burra trajo dos caba-
llos. Pero el caso es que en la huerta salieron dos espadas!
y ya pas. as, un tiempo grande. y dij eron los chavales:
- Tenemos que marchar por el mundo.
y cogieron y marcharon. Cogieron las espadas aqull as que
habian nacido en la huerta y marcharon ... hasta lejos, muy lejos!
Despues dijeron:
- Bueno. vamos a separarnos, pero en este mismo cruce nos
tenemos que juntar. -y pa saber. ll evaban unos botellines que te-
nan que ponerse turbios: si un botello de aqullos se pona tur-
bio, el otro saba que el ot ro estaba mal.
y bueno. uno anduvo anduvo anduvo y lleg a un pueblo. Y
all conoci a una mujer y le gust y se cas con ella. Y un da se
asom a la ventana. cuando vio un castillo, y dijo
134
- y ese castillo, de qu es'!
Dice:
- Es el Castillo Vas y No Volvers.
Dice:
- Cmo que vas y no volvers'!
- S, todos los que fueron. all estn; de ah no aparece ms
nadie. -Un castill o viejo cubierto de hiedra.
y cuando fu e, haba una bruja all. Y dijo:
_ Que, se puede pasar'! -dijo el.
Dice:
- Si. pero sin perro -dijo la bruja.
y le dijo l:
- No no, el perro va conmigo: queda el caballo, pero el
perro entra.
Dice:
- No, no puede entrar.
Conque fu e asomndose, y el perro ya iba pa ella cuando la
bruja se quit un pelo y se lo tir: dice:
- Cabello de meu pelo,
toma, prendcme este perro.
y ya qued preso con una cadena; sali una cadena: como era
por brujera ... Y qued el perro enganchao, y ya no pudo. Y l
qued pa a parte de adentro. Y all haba muchsimos ms.
Pues el otro anduvo, ll eg a cierto sitio y cuando mir el bote
lln y estaba la agua toda turbia. Vuelve al mi smo sitio donde ha
ban partido y cogi el mismo camino, Y lleg all. a aquel pue
blo. Y fue a coincidir de que fue a pedir posada all . a casa de la
mujer de su hermano: pero sin saber nada. Y dijo:
- y aquel castillo que hay all ?
Dice:
- Es el Castillo Vas y No Volvers,
Dijo:
- Bueno, pues .. , hoy no porque es tarde, pero malana subo a
ese castillo.
y durmi en casa de ella. Y entonces, a la mai'l ana siguiente,
fue pall y sali la bruja otra vez. Dice:
- Que?, - ya vio all o caballo do hermano y o perro, y
dijo- qu, puedo pasar?
Dice:
- S, pero sin perro.
Dice:
- No, el perro va tambin.
Dice:
135
- Pues no pasa.
Que s. que no ...
- Cabello de mell pelo.
toma. prndeme este perro.
Pero an no habia termi nado y le baja un espadazo y le cort
la cabeza. Y como era de brujera. la cabeza continu hablando.
y le dijo l que tena que abrir aquello o. si no que a picaba a pe-
dazos. Dice a bruja:
- Ser. pues. lo que digas. -Dice- Abrete. encanto.
Bueno. sali eron hasta cien hombres. Y el hennano no salia:
era o ltimo: era o ltimo que entrara. era o ltimo que sala: iban
saliendo segn entrara n. Y ya sali.
Pero. por el camino alante. pues contul e de que habia dormi-
do en tal sitio. con Fulana y tal. Y dice:
- Debe ser a mi mujer. Pues ahora te mato.
Va y. plas!. le peg un espadazo en el pescuezo con la espada
aqueJl a.
Vuelve a casa y dice:
- y t qu hiciste?
- Si no rue verd. si no durmi conmigo! i,Y has matao a
tu hennano?
Dice:
- Vuelvo ande la bruja.
Va a la bruja y dijo:
- JO me pone a mi hermano vivo. porque rue por culpa suya.
o le hago tajadas. la pico toda!
Dijo la bruja:
- Bueno pues.
Fue a bruja con l: dice:
- Su hermano que se vuelva vivo!
y se volvi vivo y se acab el cuento.
RECOGIDO EN: Ullo del BierL.O.
FECHA: NO'li embre/ 86.
NARRADO POR: Manuel GONZLEZ FERNNDEZ.
EDAD: 58 at1os.
PROFESIN: Pastor de 'lacas.
136
79. OREJA AQUt, OREJA EN LA MESA!
Esta vez era un sedor que estaba en el pueblo y tcna tres hij as
mu guapas: pero eran gente pobre. Y en un monte cerca del pue-
blo sabia o que siempre haba una cueva con ladrones. y la gente
alli no iba. porque tenan miedo. Y un dia. estaban en casa. y tc-
nan la casa un poco apartada del pueblo. y vino al oscurecer un
seor a la puerta, y llam. Y sali el patrn:
- Oiga. seor, usted no tendr alguna chica que la pueda
echar a servir? Yo soy un seor que tiene una gran tienda - y que
no s qu. y haci a mucha falta en casa yeso.
Dice:
- Pues s sel'lor. tengo tres. y tengo buena falta. pero igual no
se quieren ir...
Bueno. que le cch una y march con l. Y claro. en vez de ser
eso. pues ll eg a la cueva con ella. donde los ladrones. Y ella pues
empez a llorar. y tenia miedo. Y le dijo:
- No tengas miedo, no te va a pasar nada: t. haciendo lo que
nosotros le mandamos. no le va a pasar nada. Por el da. quedas
aqu. haces aqu lodo, recoges eSIO - lo tenan todo all tirao-.
comes aqu. y nosotros venimos por la tarde con lo que traemos y
marchamos por la maana -claro. a rohar.
y le dejaron pa comer una oreja. Ella mir y deca:
- Yo no la reconozco .... pues de un animal. -Pero vio que era
una oreja.
Dice:
- Hoy no le dejamos pa comer na ms que esta oreja; la ti e-
nes que comer cruda. A ~ larde, cuando nosotros vengamos. si no
la comiste. lo vamos a saber; - dice- entonces. ya vers ...
Bueno. pues ella miraba la oreja y se le quitaban las ganas;
pero dice:
- Qu saben ellos si la com o la he tirado? -Fue y la tir.
Vinon los ladrones a la tarde ...
- Comiste la oreja'!
Dice:
- S. s com la oreja.
- Bueno. ahora lo vamos a saber. -Dice- Oreja aqu. oreja
137
en la mesa! Oreja aqu. oreja en la mesa! -y vino la oreja a la
mesa.
Entonces la agarraron y la mataron, y la meti eron pal cuarto,
que tenan ya muchos muertos. Pero se quedaron asi...: dice:
- Ahora no podemos volver tan pronto.
Tardaron unos cuantos das, como ocho das o ms, en volver
ande el padre: dice:
- Venimos, que est la chica encantada de contenta. a ver si
nos da otra. porque tenemos mucha gente de visita, gastamos mu-
cho pan yeso, y siquiera para que la ayude a lavar y los trabajos
mas pesaos de la casa. a amasar yeso, porque la hija est ensea-
da de todo y lo hace ell a todo.
El padre lo crey y le ech la otra. Volvieron a hacer lo mismo
con la oreja. Tampoco la comi: la tir y volvi la oreja. La mata-
ron tambin.
Vuelven por la tercer hija. Y el padre le preguntaba que qu
tal estaban las otras dos. Dice:
- Estn encantadas!: lo que les mandamos es ve nir a verlo a
usl y dicen que no; como les pagamos buena soldada. cuando
tengan mucho. ya vendran a verlo ...
El padre lo crea y march la tercera. Cuando lleg y no vio a
las hermanas. pues tuvo mucho miedo. Le dejaron la oreja y vi-
non por la tarde:
- Oreja aqu. oreja en la mesa! Oreja aqu. oreja en la mesa!
-y no vino la oreja.
Pero. qu es'?; que sta fue con suerte: tir la orej a y la comi
el guila: vino un guila y le comi la oreja. Y entonces. ya no
vino la oreja. Dice:
- T vales pa con nosotros, t s. -Aqulla. hala!
A otro da. dice:
- Toma. las llaves de todos. - Tenan en la cueva, pues. cue-
vas ms pequei\os hechos y as. Dice -Mira. all es; est con pie-
dra cerrao. y con esto abres -y todo muy bi en. hala!-; menos en
este cuarto. eh? aqui no entres; esta ll ave no se te ocurra ponerla
en este cuarto porque lo vamos a saber.
Ella pensaba:
- y por qu ser? por qu no podr abrir yo este cuarto'? -
y tal.
138
La tentacin la inclin, que fue y abri. Y segun abri, se le
present un pozo gra nde de sangre. de los cuerpos que mataban.
y por la misma sangre, vio. por el renej o. que ms all estaban
personas colgadas por los pies y la cabeza pabajo. Dice:
_ De eso es. -Ella empez a ll orar, llorar; dice- Aqu estn
las mi s hermanas.
AI Uorar. pues se asust un poco y la cay la llave en el pozo
de la sangre. y la encontr. Pero se hart de frotar y de lavala y
una mancha no se la puede desapa recer. Dice:
- Cuando vengan, na ms ve ngan. se dan cuenta, porque ven
la mancha en la ll ave.
Ella, asustada. cort un dedo. como que haba sido pelando
las patatas. y vinon a la larde y dice:
- Qu. ent raste en el cuarto'!
Dice:
- No. no entr.
Dice:
- A ver. - Dice- y esto?
- Que me cort.
- Muy bien.
Bueno. pas as. Dice:
- Pues ahora ya s. ya s qu es lo que pasa: que las tienen
ahi.
Como ya tenan un poco de confi anza y le dejaron ladas las
ll aves, pues. a otro da. ella va y entr en el cuarto. y como ya te-
nia la mancha, ell a llev la llave bien amarrada. Y fue y ah ya
encontr a las hermanas muertas: encontr ms. Y ms all . otra
puerta. Entra por ell a y ... muchsimo dinero. muchas alhajas y
mucho de todo. Cogi todo lo que le pareci y vino pa a nde los
padres. Los padres avisaron la gente. y va la gente y los cogi. Y
all encontraron a un rey muerto y a tres princesas. que las haban
robao. Luego. despus. como encontraron eso, el rey que habia
entonces. pues adems del dinero que ella trajo. llenaron de dine-
ro a esa familia. a esa chavala. a la tercera. que fue la que volvi;
porque supo donde estaba el rey y las princesas, y el rey que haba
le ll en dinero: le enriqueci.
RECOGIDO EN: Can.
FECHA: Juli o/ S5.
139
NARRADO POR: Rosa PREZ GUERRA
EDAD: 65 aos.
PROFESIN: SUS labores (Emigrada a Bruselas: estaba de vacaciones).
80. O HOME DO ZURRN
Era un matrimonio que ten a una rapaci'la que cantaba muy
bien y, un da. mandronla a aogue (?). Cuando non volveu: desa-
parecu. non aparecu ms. Cuando ya pasara much si mo tiem-
po. que vij'a un home que traa un saco. Y a traa adentro. le
mandballe canta r: deciall e:
- Canta. zurrn.
si non. doiche con este lanchn.
la cantaba ia ganaba mutas perras. E anduvo asi por los pue-
blos ia chegu hasta la casa de aquela muller: l ya no se acorda-
ba. l ya non saba de quen era. E chegu ail e durmiu en aquela
casa. le di xeronlle que cantase logo. que le mandase cantar ao zu-
rrn. Y l dixelle:
- Hala. canta. zurrn.
si non. doiche con este lanchn.
y ela cant. Y aquela mull er que ya sospech: que le dixcra ao
horne:
- Esa parece que e a nosa ni'la: hay que Il e ma ndar que ve'la
a donnir aiqui. que debe ser a nosa ni'la. aquel a que desaparecu.
Despus. ya dixronlle que si quera donnir ail. que le daban
ellos pousada. Y l dixo que si. le durmi aili. la cuando o outro
se deil. eles, como pudcron. ruronllc mirar en o zurrn. le mira-
ron yetaba a rapaci 'l a. que cIaba flaquii ia!. fl aqui'la. la sac-
ronla de ailf. Y despus. a l que o prenderan. por robarle a
mna.
Eu nunca o ms que ese cachn: non s si era ms o no.
RECOGIDO EN: Villar de Acero.
FECHA: Agosto/85.
NARRADO POR: Angustias ALBA MAURI Z.
EDAD: 61 aflos.
PROFESiN: Campesina y ama de casa.
140
81. LA NOVIA DEL LADRN
Era un rey que tenia tres hijas. Y el rey y la reina marcharon a
una romera. y dejaron una ms grande y otra ms pequea. y la
mediana. y les dice el rey cuando salieron de casa. les dice:
- Hijas. tener cuidado de casa, porque a la que mejor alenda
a casa. luego le traigo un vestido de luna. ot ro de sol y Olro de ter-
ciopelo -cuando vinieran de la romera .
Conque lleg un sella r disfra zado de senara. as. con una ba-
rriga grande. en el da de dar a lu z. Y la chica pequea no quer a
que se metiera en casa, porque sus padres le encargaran mucho
que entrara nadie en casa en cuanto que estuviera n ellas solas.
Conque las otras ms grandes metieron a aquel sel'ar en casa.
y de noche. pues sacaba as. pa asustar a las nias, meta una
mano as y echaba a la lumbre como si fueran piojos. Y hacia la
lumbre: icharn eha cha! ; hacia aquello que echaba el.
Conque, al pasar as medianoche. pues se acostaron a dormir:
la ms grande y la mediana se acostaron a dormir. La ms peque-
Ila no dorma: estaba atendiendo a casa; porque le encargara mu-
cho el padre que atendiera bien la casa. Conque aquel seor que
hacia de seora. a la media noche. cuando las nir"las estaba n dur-
miendo. pues coga una vela y les echaba una gota de cera en los
ojos. y la ms pequea la limpiaba: no la dejaba cuajar. Las
otras, como estaban durmiendo. pues quedaban con la cera cua-
jada en los ojos.
Conque. al pasa r as un rato. tocaba una jribela: tocaba una
chi na. lla mando ms ladrones. Conque aquella nia ms peque-
a. como estaba despierta y quitaba la cera de los ojos. pues se
puso as en una ventana, y le dio un baque y lo tir pa fuera. y la
china qued pa dentro. la chifla con que tocaba pa robar la casa.
Conque aq uel seor le deca as:
- Dame la jribela!
y le deca la nia:
- Mete la mano por la gatera -la gatera de la puerta.
l no meta la mano. Conque vuelve otra vez:
- Dame la jribela!
- Mete la mano por la galera.
141
y l quer a locar pa roba r la casa. Conque Olra vez volva a
ll amar. y vuelve a deci r:
- Dame la jribela!
- Mele la mano por la galera.
Al meler la ma no por la gatera. cogi un hacha y le cort la
ma no as: le cort la mano. Y al cortarl e la mano. l se ma rch. Y
ell a qued en casa. hasta que llegaron los padres.
Ll egaron los padres y dicen:
- Quin atendi mejor la casa'!
y dice .... las otras mayores aun tenan los ojos cerraos con la
cera; y dice:
- Mire aqull a cmo est. y mi re la otra cmo est y mire yo
como estoy. -Le dice la nifl a a los padres.
Claro. vieron a las otras con los oj os tapaos y ell a espabilando
yeso. Conque dice:
- Bueno. pues ahora. el vestido ms bonito. el de soles. va a
ser para l. porque era el ms bonito. -y los olros ms feos les
dan pa las otras dos niflas.
Bueno. al pasarse as . las tres niflas se volvieron mozas. Y al
volverse mozas. pues aquel sel'l or que le cort a ron la mano pidi
casarse con la ms pequena. Los padres no 10 conocan. pero ell a
s que lo conoci: l tenia los di entes de oro. y ell a lo conoci por-
que le vea los dientes y le vea que le faltaba la mano. Pero. al pa-
sarse asf unos dfas. le dice el padre:
- Hija hija. pues te debes casa r con l. que es muy guapo. y es
muy buen mozo y te debes casar con l.
y le dice:
- Pap. yo no me caso con l. yo no me caso con l.
Vuelta as; a otros das ms le dice:
- Pues s. hija mia. te ti enes que casar con l. que es gusto
mo. que es muy guapo y es muy buen chico.
Dice:
- Bueno. pap. bueno. ya que se empei'l a ust de que me case
con l. pues me casar. Me tiene que dar tres palominas. - le dice
la nina- me tiene que dar tres palominas.
Conque dice:
- Bueno. las que quieras.
Conque hicieron la boda en el palacio. en casa de sus padres.
142
Terminaron la boda. los acompaamientos todos quedaron en la
casa y dijo l:
- Bueno. ahora nos tenemos que marchar.
Dice:
- Bueno. pues muy justo: yo voy contigo.
Conque llev a tres palomas: una la dej en casa de los padres
y otras dos las ll ev con ell a. Conque. al pasar as una montaa. le
ense l la mano y le dijo:
- Bueno. mira. lo que me hiciste a m. otro tanto te voy a ha-
cer a ti: esto y ms. y peor.
Conque ell a ya ma nd una palomita con aviso a casa: que le
pasaba eso. que avisara a los padres. Conque. bueno, l se puso a
andar andar: a nduveron mucho tiempo. Cuando llegaron as a un
sitio grande: pues sera un castillo. yo qu s 10 que seria. Conque
all estaban unos seores con unas pi roJas grandes con aceite hir-
viendo. La puso en una habitacin sla y le mand quitar la ropa.
Dice:
- iMara. aguanta!
Dice ell a:
- Djame quitarme mi s ri cos zapatos nuevos. que mi padre
los dio para casarme contigo. - Dice ell a-
Palomita. sal al camino
a ver si vienen bombas.
o vienen guas.
o vienen gentes con caballeras.
Dice la pal oma:
- No viene nadie. -Ella toda aburrida.
Le vuelve a decir l:
- Mara. aguanta!
- Djame quitar mi s ri cas medias nuevas, que mi padre me
las dio para casarme contigo.
Palomita. sal al ca mino
a ver si vienen bombas.
o vienen guias.
o vienen gentes con caball eras.
- No viene nadie.
Bueno. y vuelve a decir:
143
- iMara, aguanta!
y ella dice:
- Djame quitar mi ri ca chaqueta nueva, que mi padre me la
dio para casarme contigo.
Palomita. sal al camino
a ver si vienen bombas.
o vienen guas,
o vienen gentes con caba llerias.
- Ah no viene nadie.
El sen.or la apuraba porque el ti empo se le iba. Y le vuel ve a
decir:
- Mana, aguanta!
y le dice ella:
- Djame quitar mi rico vestido nuevo. que mi padre me lo
dio para casanne contigo.
Palomita. sal al camino
a ve r si vienen bombas,
o vienen guias.
o vi enen gentes con caballeras.
Deca la palomina:
- No viene nadie.
Ella ya. el corazn se le iba cubriendo porque vea lo que tena
alU. Conque ya na ms le quedaba la braguina. ya na ms le que
daba la braguina. Dice l:
- iMara, aguanta!
- Djame quitar mi rica braguina nueva, que mi padre me la
dio para casanne contigo.
144
Palomita. sal al camino
a ver si vienen bombas.
o vienen guias,
o vienen gentes con caba lleras.
y ya dice la palomina:
- Ah vienen bombas.
ah vienen guias,
ah vienen gentes con caba ll eras.
La palomina cmpric a tocar las alas. a da rl e n imos. y ell a
emprincipi a vestirse. a vesti rse ... Cuando ll eg el acompaa-
miento todo que tena en casa. de la boda. pues que vieron to-
do aquello: la vieron claro, descalza y desnuda, y vieron las pi-
rolas que tenan pa ccharla all a freir, ... porque aquello era pa
freirl a. y despus. los otros. los acompa antes. pues los qucmaron
a todos los ladrones all.
RECOGIDO EN: Villabuena.
FECHA: Agosto/ S5.
NARRADO POR: Benit a CANEDO QUINDS.
EDAD: 59 anos.
PROFEStN: Campesina y sus labores.
82. AY DEL SOL
ste era un rey moro y un rey espaoL y jugaron. y j ugaron. y
jugaron. y jugaron, y gan siempre el rey espaol: hasta cuando el
rey moro no tena nada, le jugaba la vida: y la perdi el espaol.
Dice:
- Bueno: -claro. el espaol le perdonaba todo: que le perdo-
nara la vida y que le perdonaba todo 10 otro.
y el rey moro dice que si. pero que tena que hacer todo lo que
le mandara l: dice:
- Pues mira: maana, vas a plantar una via. cavarla, vendi-
miarla y hacer vino pa comer a las doce.
y cl rey espaol dice:
- Pero cmo voy a hacer yo eso! Eso es imposible, eso no
puede ser!
El rey moro tena tres hijas, y a la ms pequea la ll amaban
Ay del Sol: y estaba enamorada del rey espaol. y al verle tan
preocupado, le dice:
- Qu te pasa'!
- Pues qu me va a pasar: que tu padre me quiere matar y no
hay manera de evitarlo: me manda plantar una via. cavarla. ven-
dimia rl a y hacer el vino pa las doce. T te crees que puede haber
quien lo haga?
Dice:
145
- Ve y acuesta te. acustate tranquilo.
Ay del Sol se encarg de todo: plant la vii\a. la ve ndimi.
hizo el vi no y. a las doce. tena el rey moro el vino en la mesa.
Dice:
- Bueno: pues mai\a na vas a cavar el terreno. sembrar el tri-
go. cosecharlo. majarlo. y a masarlo y ponerlo a la mesa pa las
doce.
- Imposible.
Ve a Ay del Sol y le cuenta el caso. Dice:
- T te vas y te acuestas: ya me encargar yo de eso.
Bueno: se acost.
A las doce. vino con el pan amasao y se 10 puso al rey moro en
la mesa.
y le dice la reina:
- El rey espai"lol ti ene tratos con nuestras hijas: hay que saber
cul es y matarlos a los dos.
y entonces. Ay del Sol. como estaba encantada. le dice:
- Mira: mai\ana nos va n a vestir a las tres igual: los mismos
trajes .... todo: y la cara tapada. Para que me conozcas: yo me voy a
cort ar el dedo mei"lique de la mano derecha: voy a poner los guan-
tes, y la ma no que le falte el dedo mei"l ique es la ma. Me escoges a
mi : si no, si escoges a otra de mis hermanas. te matan a ti y a la
herma na.
Bueno; a otro dia. dice el rey moro:
- Bueno: te vamos a casar con una de nuestras hijas. A ver a
cul escoges con la cara tapada; a ve r cul te pa rece que es ms
guapa. No vas a ver la cara a ninguna.
y entonces l las palp las manos y dice:
- sta -Ay del Sol.
y aquella noche los iban a matar. Y ell a prepar dos pellejos:
Jos llen de aire y los puso en la cama, como que eran dos perso-
nas. Y el rey tena dos caballos: uno corra como el pensamiento y
el otro como el viento. Y ella fu e a la cocina y. en la cernada. hi zo
un montn de sali va. Y entonces. le dice al rey espa i\ol:
- Ves a la cuadra y coges el caballo ms naco: corre como
el pensamiento.
Pero el rey espai\ol llega a la cuadra y. como el caballo del
pensamiento estaba muy naco. dice:
146
- ste no puede con los dos - y cogi el que corra como el
viento.
Llega all y. en cua nto lo vio Ay del Sol. dice:
- Ay. te has traido el caballo que corre como el viento!: y el
del pensamiento?
- Qued en la cuadra.
- iEstamos perdidos! Pero. bueno. ya no hay tiempo que per-
der. ya no hay remedio: hay que marchar.
Se marcharon y. por la noche. la reina ll amaba:
- Ay del Sol!
y la saliva responda:
- Mande!
- Duerme. duerme y descansa.
Pasaba otro raln ...
- Ay del Sol!
- Mandeee -cada vez iba contestando ms naja. porque la
saliva se iba agotando.
Cuando ya no contestaba. dice la reina:
- Estn dormidos. hay que matarlos.
Se levantan el rey y la reina con unos puales. van a la cama ....
plas!. pero estaban los pellejos ll enos de aire. Dice:
- Ay. que se nos han escapao: se nos han escapao!
- y ahora'?
Dice la reina al rey:
- Vete a la cuadra a ver qu caball o cogieron!: si cogieron el
del pensamiento. no hay na que hacer!: si cogieron el del viento.
los podemos dar alcance.
Bueno: va y dice el rey:
- El caball o del pensamiento est ah.
- Pues entonces. mrchate. a ver si los alcanzas.
Cuando dice Ay del Sol:
- Ah viene mi padre. estamos perdidos. Mira. yo me vaya
volver una huerta. y t vas a ser el hortelano: te va a preguntar a
ve r si pas por aqu un hombre y una mujer con un caballo. t no
le digas nada: le dices:
entre la verbena y la hartel.
si li st est malo. ya sa nar.
147
y efecti vamente. llega el rey ...
- Oiga. sei'lor. no pas por aqu un hombre y una mujer a
caballo?
- No. seor. no:
ent re la verbena y la hortcla.
si ust est malo. ya sanani.
- Que no. hombre. que no!: a ve r si pas por aqu un hombre
y una mujer a caballo
- Si. seor:
entre la verbena y la horte[.
si ust est malo. ya sanar.
'1 de eso no le pudo saca r. Dice:
- Este to est loco -y se volvi pa palacio.
Dice la reina:
- Los has visto?
- Qu vaya ve r! ; yo vi all a un hortelano que estaba en una
huert a y que slo sabia decir que. si estaba malo. ya sanaria. y con
la verbena y la hort el. si esta ba malo. ya sa narla: y de ah no le
pude sacar; estaba loco.
- Anda. tonto. que era n ellos: la huerta era la hija y el hort e-
lano era el rey: vulvete ot ra vez.
Conque. bueno. volvi el rey. Y dice Ay del Sol:
- Ah viene otra vez mi padre. Mira: yo me vaya volver una
ermita. y t. el ermita o. Te va a preguntar lo mi smo que la otra
vez: que si pas por aqu un hombre y una mujer a caballo. T no
le respondas a lo que diga l: le dices:
entre las once y las doce. misa habr:
van a toca r.
y te va a volver a pregunta r de nuevo. T, lo mi smo:
entre las once y las doce. mi sa habr:
van a tocar.
Bueno: llega el rey moro y dice:
- Qu? no pas por aqu un hombre y una mujer a caballo?
- Entre las once y las doce. mi sa habra:
van a tocar.
148
- Que no. hombre. que ja ve r si pas por aqu un hom-
bre y un .. mujer a caballo!
Dice:
- Entre las once y las doce. mis habr:
van a tocar.
El rey vuelve pa casa y ...
- Est loca esta gente.
Ll ega a palacio: la reina:
- Los has visto?
- Qu vaya ve r! ; llegu a una capill a. all hab ia un seor que
slo sabia decir que diri a mi sa entre las once y las doce. que iba a
y no le puede sacar eso.
Dice:
- Ah. tonto. tonto!; la capill a era la nuestra hija. y el ermita-
o era el rey. Ahora voy yo -dice la rei na.
Bueno. march la reina y. entonces. dice la hija:
- All viene mi madre. de sa no nos libra mos; sa no es el
padre. Pero. mira, vamos a matarla: porque si no la mata mos a
ell a, nos mata a nosotros; vamos a matarla. Yo me vaya volver
una dehesa y t vas a ser el incendi ari o: cuando ell a se meta en la
dehesa, le pones fuego al monte, y que se queme ah.
Bueno: cuando la reina mora se mete en la dehesa. el reyespa-
ol le pone fuego al monte. Y dice:
- Ay del Sol. que me quemas!
y Ay del Sol. callada. Dice:
- Te vaya echar una maldicin: que vas a quedar sola en el
camino -y se quem: la reina se quem all.
Pero. en aquellos. se aparece una perra, una perra negra; y la
perra negra era la reina mora. Y el rey espaol. al ver a la perra. se
encari con ell a y ya no se acord ms de Ay del Sol.
y pas el tiempo y. un da. estando cazando. el rey vio una jo-
ven ... que se enamor de ell a: dice:
- iOy!. qu cosa ms preciosa de joven! -y la pide relacio-
nes. pa casar con ell a.
Dice ella:
- Si matas a la perra que tienes. entonces si.
Dice:
149
- Cmo voy a matar a la perra si es la cosa que ms quiero en
el mundo.
Dice:
- Pues entonces acustate con la perra y no busques mas
mUJcres.
Tan cnamorao estaba de la chiqu ill a aquella, que fu e y mat
a la perra. Segn mat a la perra, ya se acord que era Ay del Sol:
ya la reconoci.
Dice:
- No ves que la perra era mi madre. que mc ech la maldi-
cin de que no te acordaras ms de m? Mientras ella viviera. para
ti no habia ms Ay del Sol.
y hasta hoy.
RECOGIDO EN: Tejei ra .
FECHA: Julio/85.
NARRADO POR: Dionisia PONCELAS CEREZALES.
EDAD: 66 anos.
PROFESiN: Jubil ado (anteriormente. labrador).
83. BlANCAFlOR
Era uno que le ll amaban el Di ablo. y a la mujer. la Di abla.
Pues fue un pobre a pedi rl e pan pa comer y le dijo que si le daba
lo primero que naciera en casa, que se lo daba. Y le dijo que si: tc-
na a la mujer en estado. y la perra. y pens que parira primero la
perra y le dijo que s.
Resulta que naci primero el nit'lo. Y claro. pues tena que te-
nerle hasta que fuera mayor: despus. ll evarl e al Diablo. Y su pa-
dre. cl aro. cuando miraba pa el nit'lo ese. dicen que se pona triste.
y cuando miraba pa los otros. se reia. Y que le dijo un dia el
nit'lo:
- Padre. por qu cua ndo mira pa m se pone tan tri ste y
cuando mi ra pa los otros no'!
150
Fue cuando le dijo:
- Es que, hijo mio. tengo que llevart e al Di ablo.
Dice:
- Bueno. pues voy yo.
y fue.
Fue y tena una hija que se ll amaba BlancaOor. que era santa:
a l le llamaban el Diablo y a ella la Diabla. pero la hija era san-
ta. Y mandaban al muchacho hacer cosas imposibles. pero la
hija. como era santa ... Un da. le ma ndaron ir a la mar a buscar
un a nillo que haba perdido su tatarabuela en una manga de agua
(tu fijate!). Y la hija se haca la paloma y marchaba detrs de l.
y fue a la mar. Y estaba l sentado a la orilla del mar pensando
(qu se yo qu pensara el pobre!: que era imposible. claro). cuan-
do le dice:
- Qu te manda hoy mi padre?
Dice:
- Cosas que no se pueden hacer: tu comprende: cmo voy yo
a encontrar un anillo en el mar haciendo tantos ai'los que se
perdi?
Dice:
- Pues mira. vas a traer una barri la con vino. una botija con
vino. sabes?
y dijo:
- S.
- Pues bebes el vino: despus me matas a m.
- iAy. por Dios! - deca l- . por Dios. cmo te voy a matar?
No puede ser.
- Que s. que t mata me. Y me estripas bien: me haces taj a-
das pequeflinas pequeflinas y estrfpalas eo la barrila. y tira los
trozos al agua. All me vuelvo a hacer mujer. Y saco un pez. Y eo
ese pez est el anillo.
y claro. pues as lo hi zo: l 00 quera. pero ... lo hizo.
Ya sac el pez. y meti los trozos otra vez en la barri la y se vol-
vi a hacer mujer. Y march. la hija ma rch.
Y cuando volvi pa casa por la tarde l. le dijeron que si haba
encontrao el a nillo. Dijo que si: se le dio. Ya empezaron a decir
que habia sido la hija. que era santa. que tal y que cuaL.
(Pero que no me acuerdo de ot ra cosa que le mandaron que
era otra cosa imposible tambin: tantos ai'l os!)
Y ya empezaron a decir que era la hija. que era santa. y que ...
Le queran mala r. Y ya intentaron de casa rles juntos. Y les casa-
151
ron. Y el da de la boda. fueron a la cama y ella. como era santa.
lo adivin. Su madre. cada poco ...
- iBl ancafl or!
y responda:
- iMande ust. madre!
- Dormi ros. hijos. dormos.
y ya haba lIa mao tres o cuatro veces y le dijo ell a a l. dice:
- Mi ra. esta noche nos quieren matar; -dice- vamos a huir.
Dejo yo aqu tres sali vazos en la habitacin y. mient ras duren los
salivazos. responden como si seria yo.
Se levantaron. cogieron un caballo de la cuadra de su padre
y marcharon.
Ya cuando se habian secao los sali vazos. ll am la madre:
- iBlancafl or!
Ya no respondan. Dice:
- Vamos. que ya se ha n dormido.
Fueron pall ... y se encontra ron sin nada.
- Eso es que huyeron.
Fueron a la cuadra y faltaba un caballo. Y march el padre
tras ellos.
y iban ... pues por un camino (qu s yo!). y ell a le vio: y
dice:
- Mi ra. aqul que viene all abajo es mi padre. - dice- y
viene a matarnos.
Dice que dijo l:
- y ahora qu hacemos?
- Pues mira bien: del caballo hacemos una ermita. y tu eres el
ermitao y yo soy la imagen.
y lleg el paisano ...
- Buen hombre. no ha visto pasar por aqu una mujer y un
hombre?
- Si. hace ya mucho. mucho. que pasaron; pero ya es imposi-
ble de darl es alcance.
Y claro. volvi patrs.
Fue pa casa y dijo la Diabla:
- No los encontraste?
- No. Ll egu all . muy lejos. muy lejos!. y encontr una ermi-
ta y me dijeron que hacia mucho que pasaron.
152
- Ah . tonto tontoL son ell os!. que ell a. como es sant a. se hizo
la imagen. y del caballo hi zo la ermita -la t a. como cra bruja ....
Dice- Pues ahora voy yo.
March a busca rl es. Y al pasar por un puente. se espa nt el
caballo y la ech al rio. Y cuando vio que 1<. tiraba al ro. la mal-
dijo a ell a. a la hija: que tenia que estar siete aos ell a sola. en
el destierro.
y cla ro. pues ell a. como todo lo saba. se lo dijo a l: dice:
- Mira: - cuando llegaron all . a un sitio que haba visto una
marca que tenia que quedarse- mira. t tienes que marchar por
el mundo. a trabajar. a gana r que comer. -dice- y yo me tengo
que quedar aqui.
- iAy. por Dios! Cmo me voy a marchar yo de aqu. y t
aqu. sola - y tal'!
- S. s. lies que marchar. que a mi me maldijo mi madre y
tengo que estar aqu siete aos. -y fue ell a. se quit una pulga
que tena ella y se la ech a l: dice - Mi ra: tantas veces te salga
esta pulga a la frente. tantas veces te acordars de m .
y claro. march. Y ella pues se qued en el destierro.
y ya cumplia los siete ai'los. y el. un da. cstaba con un :tmigo y
sali la pulga a la frente. y se aburri y la mat: no se volvi a
acordar ms de ell a.
Ya se iba a casa r con otra y. la v spera del da de la boda.
pues .... estaban matando los carneros. Y ell a ya haba cumplido el
desti erro y alli fu e c1hl. adonde se casaba. que sen a en el pueblo
de ande era l. claro. Y el carnero no quera estarse qui cIo. y ell a.
desde el chano de una puerta:
- Ten te. carnero. ten te! iTente. carnero. tcnt c!
y el carnero. ve nga a esp<l tcras.
- ,Pero qu voz es sa que se oye'!
Tos pa un 1<1 0 y tos pa otro y alli no apareca nadie. Hasta que
fue el novio a mirar Iras de una puerta y sale ella. Dice:
- Bueno. sei'\ ores. yo ya no me puedo casar. que esta es mi
mujer.
y se acab el cuento.
RECOGtDO EN: Quinlmill a!.l e Rueda.
FECHA: Julio/85.
153
NARRADO POR: Fermina DEL Ro ALONSO.
EDAD: 85 aos.
PROFESIN: Labradora.
84. PEDRO Y EL DIABLO
Este era un matrimonio y tenan tres hijos: uno se llamaba Pe-
dro, los otros dos no s cmo se llamaban. Pero todo lo que les de-
can que hicieran, todo se acumulaba en que lo hiciera Pedro. Y
Pedro se va aburrido. y dice:
- Ms vala ir servir al Diablo -el Dcmon io- que en
esta casa.
y entonces, el padre lo desafa. y l marcha corriendo y, en el
medio del camino. se encuentra con el Diablo. Dice:
- Muchacho. pa nde vas?
- Me han dicho que fuera a servirl e al Diabl o.
- Pues vente conmigo. el Diablo soy yo.
Ya marcharon a una dehesa. se conoce que era cerca de la
mar, y le dice:
- Todo lo que te mande. me lo hars'!
- Pues. si puedo, si.
Y le mand que tena que sembrar pan, y segarlo. hacerlo gra-
no. molerl o. hacer harina. hacer el pan y. pa las doce. estar coci-
do. una cesta de l. y llevarlo a casa. Y entonces dice:
- Pues imposible me parece. pero miraremos a ver.
Yel Diablo tenia dos hijas: una era santa. otra era y la
madre tambin era bruja. Y dice la hija bruja:
- Voy yo.
Dice la otra:
- No. voy yo. que s mejor.
y fue la santa. Y entonces. dice:
- Qu haces. Pedro?
- Pues no s lo que he de hacer.
- Pues todo est arreglado -y coci el la hija lo arregl
todo.
Y llev la cesta de pan pa las doce. Pedro. Bueno: pues aqulla
fue bien.
154
Despus. otra: que te nia que ir a los profundos del mar a sacar
los anill os y las pulseras de oro de la tata rabuela del Diablo. Y ya
entonces. el marcha y le dice la santa:
- Todo lo vamos a arregla r.
Bueno: va alli y ella lleva un botelln. Y dice:
- Ahora me tienes que pica r: las piernas. los brazos ... y el
cuerpo. y meterme en el botelln. No pierdas sa ngre ninguna: si
no. sali r con algn defecto. Toma. es ta nauta y tocas. y toca siem-
pre hasta que yo no Jo saque.
y l tocando la naut a: desde que tap la botella y la ech al
ma r. el toc. toc la fl auta: ve nga a tocar. venga nauta ... pero le dio
sueo. Cuanto le dio sueo. sali el botelln.
- iPeeedroooo! iPeedrooo! iPcedrooo! -tres o cuatro veces.
y cuando despert. estaba el botelln. Y volvi a empezar a
tocar. a locar. y el botelln volvi a bajar a lo profundo del mar. Y
entonces. otra vez. Hasta las tres. A las tres. sali el botelln. En
cuanto sali a note del agua. quit el tapn y sali ell a con los
anillos ya en la mano y ... lo que le explica ra. Pero si n un dedo: ca-
y rale una gota de sangre al meterla en el botelln.
y despus. dice el Diablo:
- Pues ahora tienes que ir a la orilla del mar. que va a ir un
caballo bntvo y lo ti enes que dominar.
y ella le dijo:
- Yo soy la parte derecha. mi hennana es la parte izquierda.
mi mad re es el culo. del caballo. y mi padre es la cabeza. Te coges
una estaca buena -una vergajo bueno- y le das golpes alU que
resuenen bi en. Pero no me los des a mi: t. ti la cabeza y al culo lo
Que puedas.
Palo viene. palo va. el caballo siempre por tira rl o al mar. Pcro
una vez. le embete en la cabeza y. pum!. lo tir pa la parte de tie-
rra y alli qued ... muert o. el caballo.
Pero l cuando volvi pa casa. estaban todos a ll en casa. Y
dice:
- Bueno: pues a hora. pa llevarme a una hija. tienes que cc-
rrar los ojos y escoger. por los dedos. una de ell as.
Cla ro. ell a le dijo:
- Como me falt a el dedo. onde encuentres la falta. pues lo
que sigue es mo.
155
y asi hizo: donde encontr la falta ....
Despus. le dice el Diablo:
- Pues esta noche vais a dormir juntos: ya vos prepa reremos
buena cama ...
y claro. fueron a la cama y dice:
- Nos quieren matar -dijo la santa l l.
Ll evaron dos pell ejos. llenos ... de aire o de lo que fu ese. o de
aceite o lo que fu ese. y le dice ell a:
- Baja a la cuadra. por un caballo. y cgeme el caballo ms
naco que veas. -Porque haba dos: uno era el del Aire y otro era
del Pensamiento.
Pero l cogi el del Aire porque crey que el del Pensamiento
que no los llevaba. Entonces. se marchan y dejaron los pellejos al
modo que hablasen como si fueran ellos.
En cuanto el Diablo y la Diabla meti eron los cuchillos. call a-
ron los pellejos: porque les sali el ai re. y despus no qued ai re.
Cuando dice ella. como era bruja:
- A que ell os marcharon y eran unos pellejos que quedaron.
Vuelven a mirar. Claro. eran los pellejos. Dice ell a al Diablo:
- Vele a buscarlos: coge el caballo.
Cogi el caballo del Pensamiento y sali Iras de ellos.
Cuando la sanla le ve ve nir. le puso una dehesa muy grande
de espinos y no poda pasar. Tarde. mal y nunca pas. Y llega ms
al:lnle: haba una capill a y un capelln. Y le dice:
- Vistes pasar por aqu un hombre y una mujer'!
- Con la verbena y la hortel.
pron to sanar. pronto sanar.
No lo pudo sacar de aquello.
y vuelve pa casa: no repunt. Y le dice la mujer:
- Si mataras a aquel fu lano que te dijo aquello ... ! Eran
ellos.
Despus. marcha ella.
Cuando la ve venir la sa nta. dice:
- Ay. que ahora viene mi madre!. ahora nos coge!
Dan en hacerl es visiones ... haste le puso un tanque. por donde
ell a ve na. de aceite. Pero ... todo lo pasaba. Dice:
- Ya no tenemos remedio: deja. que voy a arreglarlo.
156
Prepara una casa. con un tablao y le vuelve a l grano. y ella
tambin. y el caballo. y puso muchos granos. La bruja se volvi
una gall ina y se puso a picar todos los gra nos que alli habia. Y
ell a. por entre las tablas. cae ell a como un grano. y sale una zorra
por el otro lado y zu!. comi la Demonia.
y se acab.
RECOGIDO EN: Vi ll ar de ACl:ro.
FECHA: Julio/ 8S.
NARRADO POR: Benigno OfAZ ALBA.
EDAD: Unos 70 ai'los.
PROFESiN: Jubilado. (Fue portero de fincas urba nas en Barcelona).
85. o REY QUE ESTUDI ABA MGICA
Esto era un rey. y ma rchu a buscar un criado. pa que la alu-
mara. pa leer: porque a ntes. como non habia luz nin haba can-
dil. pues tian que se alu mar con ganzos Iteas de retamal . Enton-
ces fue a buscar un cri ado pa que le al umara. pa estudi ar. que es-
tudiaba mgica. Y fue a un pueblo. Y haba una muller que tena
un chaval. y preguntu o rey ao chaval a ver si saba leer. Yo cha-
val dixo que no. que l non saba. Entonces dixole que lo levaba.
que l quera un que non supera leer. le levuo pa la. a alu mar
con os ganzos HO rey. pa que lera de noite: pa de dfa nin lIe
facia falta.
Bueno: o rey iba estudiando y o chaval alumbale. Pero o cha-
val tamn estudiu. un grado ms que o rey. Y entonces. desde
que a levaba como cerca de un a no alumndole. cuando ven a fei-
ra de San Miguel. que ~ v a n os cabalos a vender. pues o da da
vispera. o chaval marchu ande a madre sin saberl o o rey. E duo-
le a madre a ver si quer a ir a feira ao da siguiente: que a maMo
que madrugara: que cuando se levantara. que habia de ter un ca-
b<l lo muy bonito. con montura. e estribos. e freno e todo: que
montara en l e que o leva ra a feira. E mandule pedir muchsi-
mo. pa que nadi e 110 comprara: e que si algn 110 arremataba. 110
compraba. pues que ela que dixera que non venda o freno. por-
que o freno que era l. era o chaval.
Bueno: a ma. cuando se levantu. vio aquel cabalo tan bo
157
nito. Ya estaba preparada. mont u en l e marchu pa feira. Che
gou a fe ira, todos os compradores iban comprarl e o ca ba lo. Pero
aquela mull er peda demasiado por l. Entonces chegou o rey, y o
rey conocu que era o criado dl. Tratulle o cabalo a aquela mu
lIer. aquela muller pidiule muchsimo. pero o rey aproveitule
[comprlel. Y entonces a muller dxole que ela que non venda o
freno. E como era o rey. dixole:
- Pues hu biera sacado usted las condiciones -e marchu
con o cabalo.
Montu en l e, cumo conoce u que era o cri ado, pues corri
todo cuanto pudo en l. hasta chegar a casa. O cabalo iba muy
cansado, yo rey tamen. Entonces o rey metu o cabalo en a cua
dra y o prendu, y l subi pa casa.
le o rey tia duas fili as. Y entonces as filia s baixaron a mi rar
ao cabalo. a ver. e gustull es moito. que era un cabalo muy bon i-
to. Pero non coma. Baixronlle a presin ms baixa, a ver si co
ma. O cabalo non coma. Entonces elas coll eron o cabalo e lev
ronlo a beber; levronlo a pero a cabalo non beba. Entonces
el as dixeron:
- Ah. pues habr que le quitar o freno pa que beba.
E na ms que le quitan o freno. o cabalo volveuse una alndri-
ga [nutrial y marchu o ro abaixo. Entonces as filia s do rey, cla-
ro, volveron pa casa sin nada. sin cabalo. asustadas. e conlaronle
ao padre.
Entonces o rey marchu por O mismo sitio donde se botara o
cabalo que se volvera alndriga. botuse l. a busca rl o. Y l. como
ya marchara antes. pues marchu o no abaixo hasta un pueblo. Y
en aquel pueblo saliu a una casa. Y haba una moza: aquel es ti
an una moza que estaba enfenna. Y l fue hasta a habitacin
donde aquela moza e dxole que haba de ir un seor buscndolo
a l. e que le haba de decir que l que era mdico ie que a sanaba:
pero ela que non lle creese. que aqul que non era mdico. que
non a sanaba. l volveuse una sortija: antes explicule eso a
aquela moza. e volveuse una sortija e mandile metela en o dedo.
E aqul que hab a de ir buscndole a l que haba de decir que le
dese a sortija. que por la sort ija que a curaba, pero ela que non le
creese. que aqul que non a curaba. Y si. en todo en todo. a obli
158
gaban a dar a sortija. que a quitase do dedo e que a lirase no
suelo.
Pues si. enseguida chegu o rey por ai l busc ndolo. Y como.
claro. saban. estudi aron. igual. cheg6u ailL a aquela casa. E rue
dici ndoles que l que era un ciruja no. que era mdico. que a cu
raba. que pouco les iba a cobrar ... que por aquela sortija que tia
a moza en o dedo que a curaba. E ela que no. l que non a cura
ba. que non lI a daba. Os padres. como non saba. pues dexanle
que s. que lIe dese a sortija pa que a sanara. que a levaba moitos
anos enrerma. Pero ele. ao ver que a obligaban a dar a sortij a. qui-
tu a sortija e tirula en o suelo. Y volvronse graos de maices. Y
o rey volvuse una pita con polos luna gallina con pollosl y pofl
ronse a comer os graos. Pero en o tablado haba un rurado. y un
grao cayu. botuse por ail. y salu y volveuse un gavilucho. E
comi a pita y os polos.
y ya acabuse o cuento.
RECOGIDO EN: Villar de Acero.
FECHA: Agoslo/S5.
NARRADO POR: Anguslias ALBA MAURIZ.
EDAD: 61 aos.
PROFESiN: Ca mpesina y sus labores.
86. PILLN
se es de una gente pobre. no'?: los padres eran pobres y no le
podian dar un ofi cio al chaval. Entonces. el padre iba con el hijo.
buscando. y encontraron un seor. Le dan los buenos das. Les
pregunta a ver dnde iban. Iban buscando, a ver. para un ofici o.
Enlonces. les dice:
- Yo le puedo aprender un oficio.
y le dice:
- Bueno. y qu oficio?
- Yo le aprendo el ofi cio de brujo.
Dice:
- Bueno. y cua nto tiempo'!
Dice:
- Pues tiene que estar - no s cuantos aos- conmigo. Y
159
despus. pa sacarl o. ti ene que ir y tiene que reconocerl o: si no. su
hijo se queda pa mi pa siempre.
Y entonces ....
- Bueno.
y el chaval aqul pues ma rch, march a estudia r.
El padre. qu!. ya no se preocup ms del hijo: ya ni se acor
daba ni qu dia tenia que acudi r ni nada. viva en la inora ncia de
todo. Y un da. estaba en la casa. ya era de noche. cuando viene
un pj aro: viene un pjaro volando y se posa en la ventana. Yen-
tra dentro .... pumba!. el hijo: iun mocetazo ya ... !. fuerte!: claro.
pasara ya muchos anos all . aprendiendo. Y le dice:
- Pap. manana tiene Que reconocerme. tiene que ir a sacar-
me de alli y a reconocerme. Estamos doce y primero le va n a pre-
senta r a list doce caballos. Iodos igual. Y uste va a pasar por de-
lante de los caball os todos y liene que reconocerme a mf. Fjese
bien: yo pega re en el sucio con una pala de atrs. Y despus le en-
sai'l arn doce palomas que va n volando lodas igual: ust ti ene
que reconocerme a m: yo me queda r un poco rezagada. Y an
no con todo eso. despus. a ust le presentar n doce mozos. todos
igual: la misma vestidura y todos la misma cara. Ust fijese bien.
eh?: yo voy a ser el nmero cinco: ust empi eza a contar por la
derecha y, cuando cuente uste el nmero ci nco. el nmero cinco
soy yo.
Bueno. el hijo ya se volvi un pja ro y march volando.
Lleg al dia siguiente. se present a all y le dice el brujo. el
a mo:
- Bueno. ahora tiene que reconocer a su hijo. Ve nga li st
conmIgo,
Fue con l y haba all doce caballos. todos. todos igual. El fue
mirando. mirando y. cuando vio que uno pegaba con la pata en el
suelo. dice:
160
- ste es mi hijo!
Dice:
- Ha acertao. Bueno. ve nga ust. salga uSl al pali o.
Sali al patio y pasaron doce palomas. Di ce:
- Bueno: ahora. cul de esas doce palomas es su hijo'!
Cuando una qued atrs. un poquito a lrs. Dice:
- Aqull a es mi hijo.
Dice:
- Muy bien. ha acer1 ao. -Diee- Ahora. baje ust pac. Pase
ust aqu -a una sala
Bajaron a una , ala grande y all ciaban todos en hilera: los
doce mocetones. todos todos igual . Cuando ya. fue contando por
la derecha y. cuando cont el numero cinco. dice:
- ste es mi hijo!
Dice:
- Ha acertao. Se lo lleva.
Conque. hala. march con el padre yeso. Dice:
- Bueno. pues ahora que he aprendido mucho le ga nar a
ust mucho dinero. -Dice- Bueno. mi re: yo me voy volver un
perro lanas muy bonilo: ust me lleva. Y encontrar a un sei'l or
que le va a dar a ust mucho dinero: pida ust bastante dinero por
mi. Pero tenga cuidao de quitarme el coll ar. eh?: ust venda el
perro pero qutele el coll ar.
Conque as lo hi zo: iba con el perro cuando viene un s ~ o r de
a caballo. Y dice:
- Oy. qu perro ll evas! -Pero el sei'lor era el amo. el amo de
l. que lo conoci. Dice -Oye. me vendes el perro'!
- Ah. no no. yo el perro ste no lo vendo.
- Hombre. le voy pagar bien -y tal.
Total : que le pag: ajustaron bastante dinero. Despus le qui-
t el collar. Dice:
- Oiga. oiga. el collar noL el coll ar va con el perro!
- No no. el collar es mio. el coll ar es aparte.
Bueno. le quit el coll ar. El amo fue y cogi una cuerda. lo
prendi y march con el perro.
Iba un poco mas alanle el padre. cua ndo se presenta el hijo:
dice:
- Ll eva el dinero?
Dice:
- S.
- Muy bi en.
Bueno. volvieron pa casa. Dice:
- Bueno: ahora me voy volver un caballo y me lleva lisI a la
reria. Pero tenga en cuenta que. al venderme. me quita uSl la
cahczada.
161
Bueno: se volvi un caballo y march con l a la feria. Claro,
en la feria, tan bonito todo. ve nga a trata r ... Pero ll eg el amo la
mn de l y lo conoci.
- Cago en diez. ste es Pilln.
Conque lleg all y t ra t con el padre. Y c1<1ro, le dio lo que
quera. Pero despus, cuando ya aj ust. que le quit aba la cabeza
da, dice:
- No no. la cabezada es del caba llo! Yo le compr el caballo
y sin cabezada no puede ser.
- No no, que tengo que quita rla. -que taL.
Pero aqul. como era ta n listo. dice:
- No no. la cabezada va con el cabal\o!: o si no, pregntele
ust a quienquiera.
Pero claro, todos fueron a favor del ot ro, y el pobre hombre.
como era algo dbil. y en fin .... pues le tuvo que dar el caballo con
la cabezada. Ma rch: cogi el caball o y ma rch muy contento.
Conque por el ca mino. se pone a caballo y dice:
- Ahora te cog. eh?: me sacaste ipero mucho dinero! -
Dice- Yo te aprend el ofi cio pero ahora me las vas a pagar todas
- jY venga!. iy ti ra r con l!. hasta que lleg a su casa: sera un pa
lacio grande. cl aro: un hombre como aqul...
Y en la casa. pues fue ao establo, que tenia. un establo grande:
fue y lo prendi bi en 'Iho. alto. as. que quedara casi colgao. Y
sube arriba y ... y tena un" hija, una moza. y le dice:
- Ya tengo a Pilln: lo cog.
- Ande est'! -porque la hija se enamorara de l tambin,
del Pilln aqul.
- Est en fonna de caball o: est en el establo bien atado. No
lo sueltes!. eh?; ten mucho cuidado!
Y entonces. pues la hija baj a escape!: segun le dijo que tena
al li a Pilln, hala!. baja a escape a la cuadra. Y cua ndo. ve el caba
110 que esta ba. as. colgado. Como le quena ta nto, le dio tanto
duelo de l. fu e y lo solt. Segun lo suelt a. el caballo, ime cago en
la leche!, a las cuatro patas, escap.
Cla ro. el a mo. que sinti el tropel. baja y cuando ve que le
marcha el caball o: dice:
- Que me vuelva yo un galgo!
Hala. volvuse un galgo iy tras del caball o! Y venga detrs del
162
caballo ... : claro. corra ms que el caballo. Ya. cua ndo lo iba a
pescar. dice el caballQ:
_ Que me vuelva yo un pjaro! - y ech a vola r.
YeI brujo se volvi un guil a o no se que: iba tras del pja-
ro ... All se fu eron volviendo una cosa y otra, y as. uno tras de
otro hasta que ya no tenia escapada.
Despus. lucharon. lucharon y pudo ms l que el amo. y le
ve nci.
l despues volvi pa la casa del brujo y se cas con aquella
hija que le quera tanto: fue el amo de aquello. ll evaron al padre
pall y all viven hasul a hora.
RECOGIDO EN: Tejeira.
FECHA: Agosto/ S5.
NARRADO POR: Fermln LPEZ ALBA.
EDAD:
66 aos.
PROFESiN: Campesi no.
87. LA CASITA DE CARAMELO
ESlo era un padre que tena dos nios. y se puso la mujer en-
rerma y muri: queda ron el padre con los dos nios hurranos. Y
se cas aira vez. Y la madrasta era muy mala pa los nios. (se
cuento o que haba sido reali d. muchas veces lo oi). Se qued
con los dos nios. se volvi a casar y la madrasta era muy mala. Y
el padre marchaba a trabajar y la madrastra quedaba con ellos. y
les daba muy mal de comer y no los quera. Y ell a pensaba que
como se a rreglara ella pa ... matar? no los poda matar. porque la
podra descubrir el marido. Pero ella queria desaparecerse de los
dos nios.
Entonces. un da. esta ndo el marido trabajando. cogi a los
dos nios y les dijo:
- Vais a venir conmigo y vamos a ir al bosque a coger unas
fl ores. que las hay muy bonitas en el bosque. os vais a dar cuenta.
para cuando vosotros queris ir de paseo. all hay muy buen aire
-y los engao de lal manera que marcharon.
Pero el nio era mayor que la nia y tenia un poco de malicia
ya. Y se le ocurri meler unas cuantas piedrinas en el bolso. y se-
163
gun iban andando. ella delante y ellos detrs. l iba tirando pie
drinas en el camino. Y ya llegaron a un sitio donde a ell a le pare
ci que estaba n basl<lnte lejos de casa. y les dijo. dice:
- Bueno. quedaros aqu un momento. que voy yo un poco
ms alante. que hay buenas fl ores y las voy a traer. que vosotros
estis cansaos: ahora descansar un poco.
Mientras. los engai'l. y ella se larg por la parte cont raria y los
dej solos. En cuanlO que vieron que no volva. empeza ron a 110
raro y el nii'lo. aunque era mayor. pues. lloraba ms: la nii'l a lo re
signaba. deca:
- No llores. porque. ya vers. vamos iI volve r a casa -y eso.
Dice:
- Si fu era an algo ms de da. podra mos ir. pero ya es muy
de noche y no encuentro las piedras.
Por fin vino y sali la luna. Y al salir la luna, l empez a ver
las piedras y, por las piedras. volvi a casa.
Pero el marido haba venido y le haba preguntao por ellos. Y
le dijo. di ce:
- Qu quieres que haga. no saco vida de ellos: en cuanto t
marchas. me desobedecen. me insultan. y hoy dicen que van al
ja rdn y se me fueron al bosque. y no volvieron: creo que fuesen al
bosque. porque a casa no volvieron.
y el ma rido dijo. dice:
- Me extrai'la que los hijos haya n hecho eso. pero ...
Cua ndo los vio. el padre. en vez de pega rl os. no los peg. los
quera. y se alegr de verlos regresar. Ell a hizo que le gustaba que
hubieran vueIto. pero no le gustaba. Y a otro da. volvi a mar
char el marido y volvi con ell os. Pero aq uel da. el pobre cr o co-
gi un troc n de pan. y echaba migas. pero los pjaros las comie-
ron y no pudieron regresar. Empezaron 11 tener miedo y ya de no-
che. de noche. Bueno. pues qu hacemos. 4u no hacemos. empie-
zan a a ndar por el bosque alante. en cua nto aclar la noche. y a
lo lejos ven una luz. y dicen:
- Mira, se ve una luz. -dice- y yo lengo miedo. yo no ll ego.
-Le dice el muchacho. el nino.
Dice:
- Pues, yo soy ms pequena que t. pero lengo va lor p<l ir: a
164
lo mejor son otros nios abandonaos. - di ce- y podemos jun-
tarnos.
Pues lo a nim un poco. Van y se acercan y. de un trozo asi,le-
jos. ya ven que es una casa toda de caramelos. de gall etas y cosas
dulces. es una casa hecha completamente de eso. Pero ell os iban
mirando la casa. y una vieja que haba dentro. de sas viejas. bru-
jas. que haba. con la na ri z as y unos dientes grandes, que los es-
taba viendo ir y los ll am; dice:
_ Venir. queridos nios. que soy una viejecita, me ayudari s a
hacer mis labores. aqu comeris todo lo que queri s, vais a estar
bien conmigo -yeso.
y entra ron a casa. Pero era una bruj a de sas malas y. en
cuanto entraron. cerr la puert a pa que no pudieran salir. y les
dijo, dice:
- Bueno. el resto de vuestra vida estaris conmigo.
La nia. entonces. pues lloraba: ya sinti ms miedo que nun-
ca y empez a llorar.
Dijo:
- Bueno. t dormirs en este cuano y tu hermano dormir en
ste otro. - y los meti en un cuarto diferente- Y tu hennano no
saldr de aqu ms hasta el da de mi cumpleai'los. -Le dijo la
vieja- Pero, hay que cuidarl e bien.
Todos los das mataba corderos. mataba pollos. mataba lo que
necesitaba, de lo mejor. y mandaba a la nia a ponerl e la comida:
pero le mandaba que no abriera la puerta. La puerta tena una pe-
quea puert a pequef\ina y por all levantaba y meta el plato para
el nio. Y despus. el nio tenia que ensearle todos los das un
dedo a la bruja, pa ve r cmo engordaba; porque 10 haba metido
all pa engordarlo. pa matal o pa las bruj as que ve nan a acompa-
arla el da de su cumpl ea os. que era lo que coma siempre: car-
ne de cristia no.
y entonces. el nio. del primer pollo que le llevaron. guard
un hueso y. en vez de asomar un dedo. asomaba un hueso. Y iba
la bruja y miraba. y deca ella:
- Es raro. es raro .... comer tan buenas comidas y estar tan Oa-
ca. - Porque el hueso estaba siempre igual.
Pero ell a no se daba por sentida: lo segua cuidando. Y ya
como maana era el cumpl eai'tos de ella: le dice a la nii'la:
165
- Hoy hay que amasa r mucho pan. hay que hacer muy bue-
nos bollos. 411 e vienen maana mis ami gas y tengo que tener bue-
na comida: tengo que tener carne tierna de cristi ano. y buen
pan.
La nia empez a temblar.
- Si ser yo. si ser mi hermano?
y se puson a masar. y ell a la ayudaba. Amasaron el pan y
prencen el horno. todo de lo mejor. Y la bruja pensaba haber ma-
tao el nino. pero como lo vela fl aco y la nina comia. pues es taba
ms gorda: dice:
- Vaya cambiar: en vez de ser al nio. la mato a la nina pri-
mero. y despus. cuando engorde. el otro.
y cuando estaba el horno todo en su apogeo encendido. le dijo
a la nina.
- Bueno. mira. hay que meterse en el horno pa saber si est
en condiciones de meter el pa n. a ver si est basta nte caliente.
Ell a que crey?
- Metida en el horno. me quema a hora mismo. - Dice-
Pues. yo lo har. - le dijo ell a: era lista. i,ch?- yo lo har. oero
h g ~ ustpd el favor de ponerse. a ve r. para indicarme cmo tengo
que hac..:r.
Entonces. la bruja va y. como los hornos tienen una boca pe-
queina. fu e y se puso as y le dijo:
- As! -y que entrara as!.
y a l ponerse as la bruja. va la nilla. y la empuj y la meti en
el horno. Y entonces. ella gritaba:
- Scame! Scame. que me quemo! Scame. que me quemo!
Pero. siL no la sac; y puso un tronco en la boca del horno y
all i quem la vieja. Despus sac al hermano, que estaba hecho ....
gordoL precioso!: cogieron todo el dinero de la vieja y vinon pa
casa ... , y alhajas y todo lo que pudon traer.
Pero ya haba n pasao unos a os; mi entras esto. habia pasao
tiempo, ya eran mayores. Y vinon de pueblo en pueblo: donde en-
contraban un pueblo. preguntaba n por el pueblo de ellos. Y les
fueron ori ent ando. Y vinon a casa. Y el padre ya estaba viejo: se
haba envej ecido. el pobre. mucho con la prdida de los hijos: y la
madrastra. pues ... no eran ri cos. vivan mal. que por eso ella que-
ra haber ma lao a los njllos y tal: estaba. pues tambi n. malvesti-
166
da, y maltratada, porque no tenan ms. Cuando los vieron llegar,
va la madrastra a abrazalos y tal. y dijo l:
_ Quieta quieta, que t vas ahora a coger el cami no que nos
ensenaste a nosotros.
Dice:
- y t padre'!
-=-- Le daremos todo lo que traemos y t dejars la casa de
mis padres.
y la echaron de casa. Y se quedaron con su padre y ya fueron
ricos siempre: trajeron ellos bastante. Y as se libraron de la vieja.
ense ndola a ell a, la empuj la njna, y eay dentro.
RECOGIDO EN:
FECHA:
NARRADO POR:
Ca n.
Julio/ S5.
Rosa PREZ GUERRA.
EDAD: 65 anos.
PROFESIN: Jefa de cocina y sus labores (emi grada a Bruselas: estaba
de vacaciones).
88. LOS TRES HERMANITOS Y EL GIGANTE
Otra vez eran otros tres hermanitos. Estaba n slos: muriron
les los padres. Y eran pobres: tenian que andar pidiendo. Yo ms
pequeno, o ms novo. dice les:
- Fulano. tenderamos que mirar si amaamos algn dinero,
ya ver si compramos unas fouces y nos bamos a segare. a ver si
nos ..ui tamos de andar pidiendo.
Ah i. como pudieron. amaaron y compra ron unas fouces.
Marchronse a segare y anduvieron hasta que chegaron a una
finca que era de un giga nte. le ponironse a segare: estaba all de
trigo. Cuando andaban segando. fu ei o gigante. en un cabaln
grande!. de a cabalo.
- Qu haceis en mi finca?
y eles cont ronle.
- Bueno, pues segais. Si 10 segais en tal tiempo ... - si les leva
ba pocos das. dbales ms muito sueldo. y si les levaba mas muitos
das. dbales menos.
167
ESlUvieron segando y acabaron de lo que les dixera. Y de
que acabaron, les dice:
- Bueno, pues ahora, vamos. os voy a dar el ramo; acabsleis
temprano. os lo vaya dar.
Dende que comieron. cuando fu eron a la cama, doull es, a
cada un. una fi li a. pa que durmiesen a noile. le dceles as filias
que, cuando les dese o sano a eles. que les pon iesen un sombrero
en la cabeza que les quitaba el sent ido. para mala los.
le. gi.l eno. mIO .... lI ambanle Juan. Cuando se deilaron. sin-
tiule l al ama :
- Ei . ha. ser tiempo de ir a verl os. a ver qu hacen.
Cuando fuei. claro. l etaba desperto. E volveu a decirle ao
ama:
- Todava un non duerme; esl despierto.
- No puede ser, hay que esperar a que se duerma.
Pero l lo que hizo fue quitarles el sombrero a eles ie psoles
el sombrero a das. Despus ya, a la hora que le alevan-
louse, ie Il amu aos olros hermaos y escaparon os tres.
Cuando fue el giganle a la cama. crey que eran eles. dioules
con una es pada ie malulos. Pero en vez de matar a eles, aos Ires,
malOu as fili as.
Conque. bueno. vuelve pra ande a mullere ia mullere dice:
- No ser que. en vez de matarlos a ellos. mataras las
hijas?
Dice:
- No. ho. etaban con el sombrero puesto en la cabeza. eran
ellos.
Dice:
- Pues no s, vuelve a mirar.
Vuelve a mirar.... cl aro. eran as filias. maladas.
Despus de aquelo, os tres hermaos fueron para onde o rey: ie
meliules o rey a Iraballar. Conque all o Juan, que era el ms
nuevo. psole encargado de los out ros: que traball asen ie, si non
queran fa cere o que les mandase. pues que les arrease.
Claro. les castigaba a los hermaos si non lo que l les
mandaba. Pero los hermaos dixronle ao rey que su hermanito
Juan que haba dicho que se atrevfa a quitall e el rel al gigante. Y
el rey le ll am: dice:
168
_ HombreL dicen tus hermaos que tu te a treves a qui tall e el
rcl al gigalte.
le dice:
_ 1-lomeL ca, home!. iqu le voy yo a quit ar el rel al giga n-
te! -y tal y cual-; nou.
- Si eles dicen es porque lo haces.
Conque marchuse llorando. Como pudo chegu a un ma-
nantial de agua: se puso aH a beber. cua ndo chegu por al una
muller. le dxole a mull er:
- Qu es lo que le pasa. chico. que parece que ests lloroso?
Contule lo que le pasaba. le dice:
- Pues mira. lo vas a robar. Te voy a dar yo un garbanzo, un
garbancito. y vas y. cuando ll egues. en o fondo de la escalera.
pues pisas el garbanzo. Y al pisa r el garbanzo. te v.1s a volver una
pulga. Entonces, vas salta ndo saltando. por la escalera arriba, y te
metes a la cocina. donde estn eles: en la coci na. o en la mesa ....
donde coman. y te metes debajo. Que no te pisen! : ten cuidao
que no te pi sen. Si no. te vuel ves hombre igual.
Conque. bueno. collu ie marchuse. Chegu aili. hizo como
tena que face r: chegu a coci na. estaba n comiendo. y fue a es-
conderse debaixo de un banco. Estuvo all. Cuando os amos mar-
charon pa a cama. l fuei detrs. a ve r si se acostaban. Cuando se
acostaron. esper a ver si les daba o sono. O coi'l o do gigante tenia
el re l as, en un chaleco ... , que antes gastaban chal eco. ya non
gastan. le fuei l por el 11.1 0 da mull ere ie fuei le qu itando quit ando
quitando la roupa ao gigante: destapndolo. Despus fuei por el
out ro lao y. sacando sacando saca ndo. le qui tu el rcl. Cuando
despertu o gigante. etaba descubierto. le dice:
- Mujer!' cmo haces esta noche?: que me quitas la ropa!
- Home, pero yo estoy como las otras noches. yo no te quito
1<1 ropa.
- Bucno!. si estoy dcstapao ...
Levantase, colle o chal eco. echa mano as... no tenia reJ!
Juan volvu pa a nde el rcy e doille o rel ao rey. Despus. o
rey lo volv u a mandar pa onde los hemlaos. Pues pcgbales ms
muito: no les perdonaba aqula. Entonces. vulvcnle a decir ao
rcy. os hermaos, de que su hermanito que se atreva a roballe el
caballo al gigante ...
169
Home!; no poda ni montar no cabalo. cmo iba a robar o
cabalo!: que no poda ser. que tal ... O rey dice:
- Pues tienes que hacerl o!; cuando tus hermanos lo dicen es
porque lo haces.
Claro. l ya marchu deses perado. bebu de aquela fonte ...
volvusele a presentar a muller. Dice:
- Qu te pasa. hombre?
Pues contule lo que le pasaba: los hennanitos. que eran ma-
los. ie que le mandaban a robar el cabalo del gigante ie que no
poda. Dice:
- Pues mira; perdiste el garbanzo? Si lo tienes. scalo; si no.
te doy otro. Vas aonde el rey y le dices que te d una manta. que
tiene que te la dare. Y vas a casa del gigante y. con el garba nzo.
pues pisas el garbanzo y te vuelves una pulga. y por el bujero de
la llave de la puerta. te metes adentro. Ya ail te vuelves hombre; le
pones la manta ao cabalo por bajo. pa que no haga ruido. y des-
pus a salir.
Bueno. as! lo fizo: metiule la manta ao cabalo en as patas pra
que no hiciese ruido. cuando empieza a brincar ... !: qu va. no
pudo! Conque o gigante sintiuo y dixo:
- Qu tendr mi caballo esta noche. que no me deja dormir?
Va aonde el caballo; como no vio a nadie. empez a dale pa-
los. al caballo: venga palos. venga palos ... hasta que le dexu ...
Bueno. marchu. Ende que marchu. l vuelve otra vez. a ver si
poda atale la manta as patas. Conque o gigante vuelve a sentir.
vuelve a baixar .... le dio una paliza de cuidado. Despus volvu a
marchare. Entonces. Juan. en vez de le atar a manta as patas. ex-
tendulla; abreu la port a e salu o cabalo ie no fizo ruido. Atran-
c a porta por drento. ie salu ie marchu. co cabalo. a casa del
rey.
Cuando chegu aonde el rey ...
- Majest el rey. aqu tiene el caballo.
- iCono! -El rey. ms contento ca cabalo ...
Bueno. vuelve a mandare aonde os hermaos: si antes les pega-
ba muito. ahora les pegaba mais. Conque ya dixo Juan:
- Ya me han hecho dos y sali. pero si me hacen otra. a lo me-
jor no salgo. As es que ahora les voy a hacer yo a ellos tambin.
Va ie dxol e ao rey que sus hermanitos que cogan las naranjas
170
por el aire: dende el balcn ms alto. que las lirasen abaixo. que
les echaran a eles detrs ie que las coga n en el aire.
Conque. claro. o rey chamuos: que fuesen. Dice:
_ Me han dicho que cogis las naranjas por el aire: dende el
balcn mas alto. que os tirais y que antes de llegar a tierra, que las
cogis en el aire.
y ellos: que cmo iban a haeer eso. que no, que no poda ser,
que tal. que cual...
- l cuando lo dice es porque 10 sabe. - Bueno. si no. que
los mataba.
Eh. sabian que los malaba, pues probarlan a ve r.
Botaron as naranjas. ellos tirronse delrs .... hala!. malroun-
se y acabuse el cuento.
RECOGIDO EN: Vi ll ar dI! Acero.
FECHA: Jul io/SS.
NARRADO POR: Jos GUTIRREZ OfAZ.
EDAD: 90 anos.
PROFESiN: Jubilado (anteriormente. campesino).
89. CUENTO DE CHAMORRO
se era un soldado que estuvo veiticinco ai\os en la mili. Bue-
no: estuvo en la mi li lanlO tiempo y despus ya no lo quisieron: lo
licenciaron. y cuando 10 licenciaron. le dieron un chusco y treinta
y cinco cntimos: y no le dieron ms: con eso 10 echaron para
casa. Pero l casa no tenia. ni saba donde ir. y. pues bueno. se de-
dic a andar por el mundo. Fue por el mundo y encontr, cuando
iba por un camino. por un bosque, encontr un viejo. un viejo
con una bolsa a cuestas. Y le pide limosna. Dice:
- Hombre. mire. yo estuve veinticinco ai\os en la mili y na
ms gan esto: treinta y cinco cntimos y un chusco.
Pues. que le diese alg n dinero. Fue y le dio cinco cntimos ...
- Tome: es la soldada que tengo yo para comer. pero, bueno.
toma. cinco cntimos.
Bueno: volvi a segui r sin rumbo y cuando .... iba por Olro ca-
mino. por un sendero, cuando encuentra a otro viejo. tambin lle-
no de barba y todo eso. Tambin le pide una limosna. Y dice:
171
- Bueno. ya na ms me quedan treinta cntimos. toma diez
cntimos: hala. ahora me queda n veinte.
El viejo march con aquellos diez ccnt imos.
l vuelve a seguir por aquel ca mino. cuando ll ega un poco.
asi. ala nte. y encuentra otro viejo. que le estaba tamen esperando.
Tamen le pide limosna. Y dice:
- Mira: ya me salieron dos y les di : a uno cinco y al otro di ez:
ahora an me queda n veinte. tmalos: ya no me queda nada. aho-
rro de dar ms nada -y se los dio.
Bueno: pasa. as. un poco de tiempo. sigue a nda ndo sin rumbo
y cuando. llega un poco ms alante. va por un sendero. le sale
otro viejo: un viejo con una mochil a muy ruifl a: muy mala. muy
rea. y le dice que a ver si le daba una limosna. que era un pobre y
que no tena nada. na ms lo que le daban. Dice:
- Mire: de veinticinco afias de mili. gan treinta y cinco ccnti-
mos: ya se los di a los tres pobres primeros que salieron. Ahora no
me queda ms que un chusco.
- Pues algo tiene que darme. que me cncuentro muy mal -
y tal.
Bueno. rue. sac el chusco y lo pa rti al medio; le dio a l la
mit y se qued el con la mit. el soldado aquel. el Chamorro.
Bueno; conque sigue ms ala nte y encuentra una ruente. una
charca all: dice:
- Bueno: yo a hora ya na ms te ngo esta mitad del chusco: me
va a sali r otro pobre. me va a pedi r. ... voy comerlo!
Fue. se sent y comi aquell a mitad de aquel chusco. Y ya que
comi la mitad del chusco. pues ya sigui olra vez. palante. siem-
pre sin rumbo. Cuando. ya iba a entrar en un pueblo. un pueblo
de montai'l a. cuando le vuel ve a aparecer el pobre. Le pide limos-
na. a ve r si le ravoreca en algo. y ya le dice:
- No. hombre. no puedo. Mi ra: el di nero ya lo di a los pobres
que me salieron: un chusco que traa. la mit se lo di a un pobre.
la otra mit ... pues la he comido yo. porque. si no. tena que darl o
tambin. As que ... qu qui e que le d ahora'!
y entonces dice:
- Pues mira. ya que ruiste bueno yeso. le voy a hacer un tra-
lo: te voy a ca mbi ar la mochil a tuya por la ma. Y t. todo cuanto
quieras .... pero no seas avaricioso. eh'!: lodo cuanto quieras. no
172
tienes na mas que decir: a la mochila!: ya se presenta en tu mo-
chila, -Dice- Ests cont ento?
- se muy contento,
_ Bueno. pues eso es el pago por los benefi cios que hiciste a
todos los pobres: todos los pobres eran uno. y ese UIlO era yo.
a'lome!: conque l le cambi la mochila. cogi la del pobre
aquel. la puso a cuestas ...
- Ba h!. - le pareci que no ... - eah!. es una mentira, -No.
no crea en aquello.
Pero lleg a un pueblo. y etaban los ascaparates con chori zos
y todo eso. all colgaos: all tenan de lodo. l levaba la mochil a
puesta. estaba mirando los chori zos. dice:
- Coi'lo. el chori zo estaba bien para comer yo .. -Dice- A
ver. al morral!
Cuando iba la mochil a inllando parriba. claro. entraban los
chorizos all. dice:
- Bueno. pues de esto ya tengo: es ciert o. el pobre no me
engai'l.
Se ma rch a una panader a. y vio mutas mutas chuscos. de
pan. y ... y hogazas y lodo. y l na ms dice:
- Bueno. no quiero abusar: -un chusco que le pa reca que
tal- venga!. a la mochila!
Hala. ma rch all pa un monte y .. .. una fuente: hala. all co-
mi .... acaso nunca lo comiera. Bueno. all se hart. Y dice:
- Qu buenos son los pobres!: ahora ya tengo lo que quiero
- Bueno. muy contento: L muy cont ento.
As vivi. Pero. claro. despus vino el invierno: amigo. tuvo
que recogerse. abri garse: durante el verano. iba a cualquier parte.
dorma en cualqui er sit io yeso: pero vino el invierno y tena que
pedir posada. a ve r si le daban posada para pasar la no;ehe. l ta-
mn andaba malvestido. desgarrao. sucio y .... cla ro. la gente que
tal no le daban posada: los pobres .... pues. tampoco. no tenan ni
ande acoslarl o.
Bueno: cuando ll eg el invierno y fue ti un pueblo grande. Fue
alli pedi r posada ... : claro, comer. ya tena: en eso no haba proble-
ma porque tenia lo que quera. Pero claro. des pus. pa dormir .... a
los pobres no les daban: haba obreros yeso. pero como no haba.
as, campesinos ni nada ... Claro. fue pidiendo pidi endo. en tos los
173
sit ios. posada. y nada. nadie le daba. Conque lleg alli. a una
casa. y le dicen:
- Mire. ah hay un palacio: pero a esa casa nadi e va. Iodos te-
men: ah dicen que es la casa de los demonios. Ni la polica ni ml-
die va a h. porque dicen que hay un ruido .... que esta n las almas
penando. Si ustc tiene valor. pues puede ir ah a esa casa.
Dice:
- Bueno. pues ah voy yo de cabeza.
Bueno. conque march iY haba unas rejas!. para entrar. y un
jardn: pareca una casa de sei'l ores. Y l. bueno. abri las rejas.
pas .... y aquello etaba todo sil encioso. Bueno: conque l busc la
cocina. l ya levaba comida en su mochila. Fue all . prepar .... te
na n all leM: mi r all unas arcas que haba: ialli haba jamones
viejos!. all habia ... de lodo!. en aq uel arca. Se puso a hacer fu ego
y mir por all. sac algn vino. y como estuba el ti empo frio. muy
fria. fue y lo puso a calentar al fuego. Y con un puchcro pues esta-
ba cociendo la carne. Etaba l tan tranquilo y as . cuando siente
en la chimenea:
- Ay. que me caigo!
y l mir parri ba y no vio nada. Y ya dice:
- Si te caes. que te caigas. pero no te caigas en mi puchero.
Cuando. pumba!. cae all. cn las brasas. el brazo de un hom-
bre! Conque l se queda mirando el brazo. y coge el puchero. que
ya estaba el vino algo caliente. y. pumba. echa un trago: tranquilo.
Bueno: conque pas as. un rato. cuando vuelven a decir:
- jAy. que me caigo!
y l mir parriba y no vio nada ...
- Ser posible'! -Dice l- Si te caes. que te caigas. pero no
qui ero que te caigas en mi puchero.
Cuando. poll. all. otro golpe en el suelo: el otro brazo del
hombre!
- e agOcn la ... !. - se le queda mirando. dice- qu pasa
aqu?: - se queda mirando aquel brazo y dice -bah. esto nada.
-Coge el puchero que tenia el vino. que estaba ya cali ente. y ven-
ga. a beber un chanqueiro.
Bueno: qued aquello tranquilo. cuando. otra vez. desde la
chimenea ...
- Ay. que me caigo!
174
Dice l:
_ Bueno. si te caes. llue te caigas, pero no quiero que sea en
mi puchero.
Cuando. pumba!. ila pierna de un hombre! Se queda otra vez
mirando a 1<1 pierna. coge el jarrito de barro y, venga, un chan-
queiro ms.
Queda otra vez tan tranquilo all . aonde el fuego, cuando
otra vez ...
- Ay. que me (:a igo!
Entonces, l...
- Home!, si te caes, cigate, pero cacte de una puta vez. no
andes cayendo pieza por pieza!
Pumba!. cese a il ya el resto y, segun cay. aquellos brazos y
aquella pierna se unieron todos a un hombre. Y se pone derecho;
se poner derecho y le dice a Chamorro:
- Oye; venga. anda conmigo.
Dice:
- Cmo!' -dice- cmo voy a ir yo contigo!
Dice:
- Anda, hombre. anda conmigo.
Bueno; Chamorro se leva nta y coge el jarrita aquel, y otro
chanqueirito; y marcha a rabo de aquel hombre. Cuando ll egan a
una puerta fal sa que hay patrs, para salir a una huerta grande
que haba all. Y haba. detrs de una puerta, un azadn. y le
dice:
- Venga, coge esa azada -le dice aquel fantasma a Cha-
morro.
Dice:
- iCmo!. que coja yo la azada?; cgela tu! Qu quieres.
que coja yo la azada pa hacer una fosa y me entierres a mi?; no.
home. no!. cgela t!
y el ot ro dice:
- Hombre. cgela; cgela. que no te hago mal ninguno.
Bueno; Chamorro cogi la azada y salieron por la puerta de
atras, a la huerta. Aquel fan tasma lo fu e ll evando hasta que ll eg
alli. a un rincn: dice:
- Venga. cava aqu. A los treita y cinco centmetros vas a en-
contrar un cofre. Yo vaya desapa recer. -Dice- Ese cofre est
175
ll eno de dinero. eh? Y coges el dinero. pa ti dej as bastante. y lo
Olro. haces limosna y haces misas por las almas que estn penan-
do por el mundo. Aqu vino gente a mirar yeso, yo me quera pre-
sentar. pero no me pude presentar porque nadie tenia valor pa re-
cibirme. Pero t, como has tenido lanlO valor. pues coge el
dinero.
y desapareci: cua ndo qu iso mi rar. aquel fa nt asma desapare-
ci. Bueno: l coge. se pone a cavar all y. efecti vamente. ya sali
un cofre all... pero lodo cargado de monedas de oro. de plata.
de ... !. all. iyo qu s el dinero que haba all ! Bueno: l cogi lo
que le pareci y. ve nga. a los pobres que haba. necesitados. pum-
bao les daba. Y fu e aonde unos sacerdotes. los curas. y venga a
darles. que hiciera n misa en loas las parroquias yeso. Y venga.
as fue.
y l vivi a ll muy contento. muy tranqui lo: alli estaba muy
bi en: tena lo que quera. tena aquell a casa ... erd como un rey.
Pero. claro. lo que pasa: que el Demon io. como no cst contento
en ninguna parte. est tentando a toda la gente. pues se juntaron
los demonios y acordaron .... dice:
- Ese hombre nos est fa stidi ando. hay que ir a tentarlo: hay
que ir a tentarlo porque da muchas limosnas. y esas almas que ya
estn en nuestro poder. las va ... Dios las va a perdonar: y no puc-
de ser -decan los demonios.
Conque acordaron de mandare un demon io pequeo. nuevo.
que haba.
Entonces. cl Chamorro ese. 11 la puerta dice el cuento que ha-
bia una higuera. no'!. que tena unos higos muy huenos muy hue-
nos: estaba a la puerta. Y era .... cl aro. los demon ios casi siempre
obran de noche: haba una luna brbara. Y fu e. y cl demonio. al
ll egar a la puerta. vio la higuera : y se sube a la hi guera. Conque
Chamorro vio por la puerta que la higuera se iba pa un lao y
pa Olro ...
176
- Ah hay algo de sombnt: algo puede haher.
y fue all y dice:
- Qu ien eres'!. que ests ah. en mi s hi gos'!
Dice:
- Soy el Demonio del Infierno.
_ Ah . Si. eh? conque eres el demonio ... y a qu vienes t
aqu?
Dice:
- Vengo a tentarte a ti .
Dice:
- A tentarme a mi. eh"! Venga. a la mochi la!
- Aaaa ... !
El demonio aquel se qui so agarrar en las ramas. pero. qu!.
como con aquell a potencia de ir a la mochil a. al morral aquel. no
haba sal vacin. se tuvo que meter en el morral. Despus le cerr
el morral. cogi un palo. iy a palos!. a l. All le dio palos hasta
que lo dej bien mall ado y. una vez qllc cstaba bien torcido alU.
pues lo sac y march ba ilando.
March bail a ndo. con los palos. y ll ega al Inli crno y le dice a
los demonios:
- Ay. all no hay qu ien pueda: ime dio ms p<tlos ... !: me dej
ba ldado. Hala. tengo que acostarme en una caldera de fu ego pa ra
ve r si calmo esto que tengo.
Y dice otro demonio:
- Hombre!. poco Vides: -dice- ya vers como ahora voy yo
,1 por el.
Bueno: conque marcha otro demonio. ya de los ve teranos ms
viejos. mmcha por CIHlmorro. Pero aquel no anduvo por la hi
guera ni na: aqul ent r por la puert a. Chama rra estaba sentado
all . con su jarro de vino. y esta ha all tra nqui lo cuando ve ent rar
a aquel seor .... con una capa .... y dice:
- lA qu vienes?
- Vengo pa ll evarte a ti. que a ntes el diablillo no pudo ll eva lle
pero yo si te ll evo.
- , Y ttl qu in cn.:s?
- Yo soy un demon io veterano del Inlicrno.
- Bueno. pues ve nga. a la mochil a.
y el otro se qui so agarriH a ll . a un asiento. y ... se meli en la
mcx: hil a. Cogi un palo y. ve nga. palos lL hasta que lo dej
hien ... hien estropeado. Y una vez que lo dej as. ...
- Venga!. ya puedes nUlrcha rt e pal Infi erno.
Bue no. conque mi rchasc. Chcgou al Infierno y dice:
177
- Cerrar las puertas. que con se no hay quien pueda: hay
que deja rl o tra nquil o.
Conque dice el Demonio Mayor:
- Poco valis: si voy yo. lo traigo aqu. Venga. preparar el fu e-
go y una caldera para echarlo. que voy yo por el.
Hala. el Demonio Mayor ma rchase ... Esto todo en una misma
noche. eh'!: ya era tarde. Chamorro. como domlia cuando quera
yeso. pues an estaba despierto: an estaba en la cocina. no se
acostara toava. Y llega el Demonio. Y ent r fumando. con una
capa negra y fumando un cigarro muy grande: abri l la puerta
y. ve nga .... Chamarra, que estaba medio dormido. cuando ve en-
trar aquello. queda mirando y dice:
- Quin eres t'!
Dice:
- iSoy el Demonio Mayor del Infierno!
- Ya qu vienes?
- A por ti. Venga. preprate y vamos.
- Cmo que vamos!
- Si si si. no hay salvacin pa ti : vmonos ahora mi smo.
Dice el:
- Me llevas. eh? Venga, a la mochila!
y el Demonio se quiso agarrar!. iy quiso agarrar a l tambin!.
y ... en fin: pero no hubo salvacin: luvO que meterse en la mochi-
la. Y all le cerr y. entonces si. cogi un pa lo. el ms gordo que
encontr .... all i palos: hasta que se cans de dar palos. Cuando lo
abri. march el Demonio que no se te nia en pie.
Ll eg al Infi erno y dice:
- Venga. cerra r las puertas y buscar un cerrajero que atran-
que las puertas, que si viene ese hombre aqu. acaba con todos
nosotros: no deja un dcmonio vivo.
y despus. ah, amigo!. le tuvieron miedo: qued al l amo de
todo aquello y vivi muy a gusto. Pero ya, cuando era viejo, que
ya no poda hacerse l la comida, ni podia asearse tampoco y
eso, dice:
- Yo ahora qu hago aqui en estc mundo'!: yo. mal no hice
ninguno y .... voy pal Ciclo.
Bueno: cogi un camino y anduvo anduvo hasta que lleg cer-
ca de las puertas del Cielo. Alli estaba San Ped ro aguardando. y,
178
bueno. le dice a ver si le dejaba pasar. Dice:
- No no. aqu no pue pasa r.
Dice l:
- Hombre. yo no he hecho mal a nadie. y bien lo que pude.
nde quiere que vaya yo'!
Dice:
- Hombre. cmo quiere ust pasa r aqu si trae ust ah una
moch ila que huele a demonios'!
Dice:
- Pues la mochil a es vuestra y. si huele a demon ios. tomarla.
que es vuest ra.
Pcro como fu c una persona buena y todo eso. le dieron paso y
all. en el Ciclo. acab su vida. y all vivi a gusto y tranquil o.
Colorn. colorado.
este cuento
se ha acab':I(lo.
RECOGIDO EN: Tcjei ra.
FECHA: Julio/ SS.
NARRADO POR: Fermn LPEZ ALOA.
EDAD: 66 anos.
PROFESIN: Campesino.
!lO. LOS DE CABALLERA ENTRAN EN EL CIELO
El caso es que lleg un seor al cielo il ve r si poda pasa r; se
haba portao muy bien en la tierra, pero no pudo pasar: que
n01
Pero lleg otro seor y le pregunta ron a ver qu habia sido en
la tierra. Y dice:
- Pues yo. soldado de caballera.
- Pase usted. -Le abrieron las puert as. en par en par.
Lleg una monja, tambi n. que haba reza o mucho. que haba
hecho mucho sacriticio en la ti erra ... tampoco pudo pasar!
Entonces. cavilando. cavilando. el ot ro seor primero. dijo:
- Sabe lo que he pensado?: que aqu no pasan ms que los
179
de caball eria. Vay a montar yo a li st. encima de ust, y entramos
los dos.
Ll ega el pcaro a la puena:
- Oiga!, aqui el soldado de caball era!
- Oh, pase!
Le abrieron la puerl<l y pasaron los dos.
RECOGIDO EN: Vil1ali bre de SOllloza.
FECHA: Mayo/86.
NARRADO POR: Ricardo ARIAS MART(NEZ.
EDAD: 74 anO$.
PRO FEStN: Campesi no.
91. EL CRIADO DEL DEMONIO
Era un soldado pues ... un buen mozo, no?, l no tenia miedo
ni nada: em muy valiente! Claro. dur<tnte la guerra. Pll es como
hacan falt a soldados .... : pero despus que se acab la guerra.
pues les licenciaron a todos; y a l tambin le licencia ron. Enton-
ces. bueno. al licenciarlo. l no tenia nada. no tenia donde ir. Dice:
- Ahora. dnde me voy yo?; ahora no tengo casa. ni tengo
donde ir. qu hago yo'!
Bueno. Y pasaba por un bosque. un bosque que ya estaban las
hojas ca das. era en otoo. y se sent all . Cuando. en esto. sinti
un remolino muy grande. muy gra nde. de hojas yeso. Y en aquel
remoli no apareci un hombre con una ca pa ve rde. fumando un
cigarro muy grande. Y l dice:
180
- Qui n eres t'!
Dice:
- Soy el Demonio
y dice:
- y qu qui eres de m?
- Quiero que sirvas para m du rante siete aos.
Dice l:
- y qu me vas a pagar'!
Dice:
- Pues mira. te voy a dar esta bolsa. Esta holsa la tendrs
siempre ll ena de monedas: por muchas que le qu ites. siempre es-
tar llena! sa es la paga. Esta rs durante siete a,)os: en esos siete
aos no puedes afeitarte ni lava rt e. ni cort a r las uas. ni cort a r el
pelo. Y si mueres durante esos siete a os. tu alma es nuest ra. es pa
nosotros. Tienes que llevar siempre esta capa que te vaya da r. y
en es te bolsillo grande tendns el dinero.
Bueno, conque l dice:
- Bah!. soy joven y estoy fuert e, puedo durar esos siele Cl I) 05;
cmo no vaya durar! Aunque no pueda afeitarme yeso. por lo
menos tengo di nero. -Bueno. l acept.
Acept: hi zo contrato con el Demonio y cogi la capa aquell a.
El Demonio desapareci. Mi r y la bolsa ya iba llena de dinero.
Bueno. mrchase.
Claro. dura nte el primer ao yeso. la barba. aunque gra nde.
en fi n. le iba pasando. pero ya pas el segundo ao. ami go ....
aquell o era ya imposible: no lo queran en ninguna parte. la genl e
se esca paha de l por las call es. Y l. como tena mucho dinero.
pues iba da ndo a los pobres. y escondendo dinero por muchos si-
tios: lo esconda para cuando salvase. volver a recogerlo. L
iquin sabe el dinero que escondi!. y el que dio a los pobres.
Pero. cl aro. despus ya. cuando ya pasaron los ai'los y la barba
creci. el pelo tan largo. tan sucio. aquelas manos tan sucias ... la
gente esc"lpaba de l. Ya el hombre tena que entrar de noche en

con su capa verde yeso. poda dormir. pero yen el invierno'! Ni
en las fo ndas. Cl aro. pagaba bien. pero espa ntaba a los cl ientes
todos. As es que iba a dormir cuando estaban ya loas acostaos y
se marchaba anles de que se levantara nadie.
y una vez fue a un y habia all unos marqueses: tenan
tres hijas. iunas chicas muy guapas. muy guapas! Y l ya tenia
bastante harha: aun no te na mucha mucha. pero te na bastante.
Y fu e all <1 tque)t casa. a ver si le dej aban parar alli . Y entonces.
pues las hijas, las grandes, las dos mayores. que eran unas moce-
tazas. aqullas dijeron que no. que no lo qui sieron. Pero la peque
a. la mas joven. lo vio por una ve ntana y le ma nd al mayoral:
dice:
- Dile que entre: dile que entre y que coma aqu. en el come-
dor conmigo.
181
y las otras. qu va!. dicen:
- Nucstnl hermana est loca!' ile ma nda entrar al monstruo
se! iVenga!
Las otras se marcharon. se guardaron en las habitaciones. y
ella baj al comedor y mand a los camareros que le sirviera n la
mejor comida que haba. Y ell a comi con l. Entonces. ela le pre-
gunt: a ver cul era la vida dc l. Pcro l no poda deci r nada.
Bueno. pues ya le dice:
- Mire. quiero que vuelva por aqu alguna vez -le dice la
chica. la moza, la ms pequei'l a-. y yo lo esta r espera ndo. -y
fue y cogi una sortija y la parti al medio: dice- Tome. lleve la
mitad de esta sortija: la otra mitad me quedo yo con ell a. Si vuelve
alguna vez por aqui. me presenta esto que le falta a esta sort ija.
Entonces lo conocer.
Bueno. l la cogi y se ma rch. Como ma rch y despus ya no
lo vieron ms. pues ell a. pasaba el tiempo y l no volva. no vol-
va ... Estuvo esperando. Y las otras se rean de ella.
- Vaya. se ya se muri.
y la pobre mujer se encerraba y lloraba en su habitacin. y las
otras se rea n de ella: se rean muchsimo de ella. Pero ell a estaba
con eso y el corazn le deca que aqul era un buen hombre y que
tena que etar padeciendo.
y bueno. el tiempo fue tra nscurriendo y l segua cada vez
peor: se vea negro para vivir: na ms que. s. l iba dejando. iba
dejando. esconde ndo dinero. iy ve nga di nero! : despus lo dejaba
bien marcado. bien reseado. Y ta mbin. si vea a un pobre o eso.
o haba un necesitado ...
- Toma. toma tanto.
y as fue sobreviviendo hasta que llegaron los siete anos. A los
siete ai'los ten a que presenta rse en el bosque aqul donde etuvie-
ran antes. a la misma hora y el mismo da. Hala!. l ya etaba de-
sea ndo: puntual. Cuando ya hacia un rato que etaba espera ndo.
con aquela capa .... cuando viene un viento ... !. las hojas que esta-
ban por el suelo. como era igual que cua ndo empez. iempez un
remoln!. un remoli n!. y cua ndo apareci. en aquel remolino de
hojas apareci el Demonio. Pero ve na muy enfadado!. eh'! ...
182
- Ah!. ya ests aqu'!
Dice:
- S. ya estoy aqu. ya: he sobrevivido y ahora estoy aqu para
que me cumplas lo que hemos tratado.
Di ce:
- Ya te pagu: te parece que te pagu poco? -dice- no has
gastado t buen dinero de ah'! - Dice- El dinero no naca ah.
tena que reponerl o yo. Pero t mucho gastaste. iHas hecho mu-
cho bien!. eh'!: has dado mucha li mosna yeso no esta bien. Esta-
rs contento. eh'!
Dice:
- No. toava no estoy contento. No puedo ir a ninguna barbe-
ra. no puedo ir a ninguna part e y. por lo tanto. quiero que me la-
ves. me cortes el pelo. me cortes las u"-as. me laves bien y me des
un traje nuevo. que yo no puedo ir a comprarlo a ninguna parte
segn estoy.
Conque el Demonio aleit6uo. ie lavuo ie doill e un traje nuevo ....
parec a un caballero! Despus. ve nga. l le entreg la capa aque-
ll a yel Demonio desapareci.
I-I ala. l qued un mozo. y lo primero que hace pues fu e sacar
dinero: a nde lo tena escondido. venga a sacar dinero. Compro un
coche tirado por cuatro caballos blancos. todo muy bonito. Des-
pus. lo que hizo fu e ir a buscar a la chica aquell a. Hala. con un
buen traje. con un coche de caballos blancos y. hala. a la casa
aquella.
Ell a no sali: por la vent ana vio venir a aquel buen mozo.
pero como no lo reconoci ni nada. no sali. Pero las olras. segn
vieron venir a aquel mozo en aquel coche. venga!. van a sus habi-
taciones. se visten bien yeso. y salen a recibirlo ...
- Ay. qu ... '! -bueno. no sabia n ande llevarlo.
La ll evaron al mejor saln que tenan aH.. .. bueno. all le da-
ban una cosa. y otra. y alli le sacaron para que comiera. bebiera.
hiciera .... bueno. no sabian qu hacerl e.
Cuando ya. pues .... estaban. as. comiendo yeso. y l dice:
- Bueno. y ustedes no tienen alguna hermana ms'!
Dice:
- Si. tenemos otra herma na ms. pero est loca. Vino una vez
por aqu un monstruo .... aq uello no era persona: vino por aqu y
pa rece que se enamor de aquel monstruo y esta llorando por l
en una habitacin.
183
Dice:
- Pues yo qui siera verla.
- Ay. no. aquell a no es pa presentarse a uste: nuest ra herma
na est loca rematada y no puede ser. Cmo vamos a presenta rl a
a ust?: no puede ser.
- Pues yo quiero: insisto en que quiero verl a.
Pues no tuvieron ms remedio: fueron a la habitacin a sacar
la. Ell a no quera, no quer a bajar. pero las herma nas la agarra-
ron y, a rastras. la ll eva ron all. al comedor. Dicen:
- Aqu tiene a esta loca.
Dice l:
- Sintese ust -dcele a aqueJa.
Bueno. aquel a etvole mirando: como tonta no era. etvole
mi rando ie se sent. Cuando se sent, coll i un vaso de vii"lo ie
le dio.
- Toma. bebe. vamos a bri ndar.
Las otras ...
- Hombre!. no haga caso de sa ... !
Pero l. a las escondidas. fue. sac el trozo de la sortija aquella
y la puso en el vaso: y le dio el vino a ella. que beba. Y ell a se puso
a beber. Pero. claro. beba algo y dejaba lo otro. Dice l:
- No. tiene que darle vuelta a ese vaso, no puede deja r ese
vino ahi.
Claro. la moza aquella levanta el vaso. y cuando abaj vio el
trozo de la sortija ...
- Cagen ... ! - ell a ya pareca otra.
Sac el trozo de ell a tambin y lo uni eron. Cuando las herma
nas. que estaban mira ndo, vieron que era aquel mismo monstruo,
pues ... bueno. como fieras!: se levantan. y cogen un coche de ca
bailas que tena n y. tan desateradas iban. avantaron por un ba
rranco. all se mataron; con aqueja mala lechc. all se mataron
por un barranco abajo.
Entonces. l qued con la jove n: se cas y despus. hala!. all
viva como quer a.
y un da. estaba muy a gusto con ella, en la cama yeso. y te
nan una habitacin que daba al naciente. cuando si ntieron un
caballo por allf! Y miraron y era un hombre que tenia una capa
ve rde: ctaba fumando un ciga rro muy grande. Y loc el cristal
184
ande dorman ellos. los dos. Y dice l:
- jOyeL que quieres? qu vienes a molesta r a mi!
Dice:
- No. hombre. no, no vengo a molesta rt e: vengo a dart e las
gracias. que el alma lUya no la cogimos, pero cogi mos las de las
dos cuadas tuyas. que por ava riciosas y por malas se mataron y
ahora las almas aquellas son nuestras. Adis. no te vuelvo a mo-
lestar ms.
Hala. vivieron felices ... hasta hoy.
RECOGIDO EN: Tc.:jci ra.
FECHA: Julio/SS.
NARRADO POR: Fermin LPEZ ALBA.
EDAD: 66 aflos.
PROFESIN: Campesi no.
92. LAS TRES NARANJITAS DEL MAR
Esto era el hijo de un rey. que buscaba las tres naranjitas del
mar. y ya. despus de mucho andar, mucho andar. mucho a ndar.
vio una luz. Y fu e hasta alli y pidi posada. Y se la dieron. Y le
d i c ~ n
- Qu vienes a buscar?
Dice:
- Yo vengo a ver si me da n noticias de las tres naranj itas
del mar.
y le dicen:
- Pues s: en tal de besa. en lal debesa. en lal allo y en lal a lto
est n las tres na ranj itas del mar. Pero tienes que tener cuidado
pon.uc all hay una serpiente que. si le viese. le comerl a. que es
una serpiente muy grarydc.
y dice l:
- i, Y pa cogerl as'!. cmo lendre que hacer pa cogerlas?
- Tienes que mirar que la serpiente est con los ojos abierlos
pa cogerl as. que. si esl con los ojos abiertos. est durmiendo. y si
est con ellos cerrados. est despierta.
Conque l. callad in. callad in. c<Hadin. por la debesa. Y mir y
vio a la serpiente, una serpiente gra nde. en un rbol. muy grande.
185
muy grande. Y alli tena las tres naranjas. l se qued mirando y.
cuando vio que la serpiente estaba con los ojos abierl os. cogi las
tres naranjas. Escapao. a carreras. a carreras. por el bosque. pa sa-
lir del bosque.
y ya, tanto correr, ta nto correr. le entr mucha sed, mucha sed;
se moria con la sed. Ya dice:
- Vaya abrir una naranja.
Conque la abri. Y le sali una moza ms guapa!. ms gua-
pa!: rubia ... una moza guapsima! Y le dice:
- Tienes peine para pei narme, escarpidor pa ra esca rpizarme
y rodill a para limpi arme?
y l dice:
- No. no.
Dice:
- Anda. yo me vuelvo para mi arbolito.
l qued mas desconsolado ... ! Y vuelta a andar: ve nga a an-
dar. venga a andar... hasta que le volvi a dar mucha sed. una sed
que se moria! Y abri aira naranja. Y le volvi a salir otra chica.
otra moza. ms guapa ... !. mucho ms guapa que la otra! Y le
vuelve a decir:
- Tienes peine pa ra peinarme, escarpidor para cscarpizarme
y rodill a para limpia rme?
Le dice l;
-No.
- Ay. yo me vuelvo para mi arbolito. - Aquella chica volvi a
marchar: la naranjila volvi a cerrarse y volvi a escapar para
el rbol.
Conque despus el chico ya dice:
- Ya me vaya cansar. Me queda una na ms. vay a ve r si pue-
do comprar eso en un comercio o as.
Pues compr: un peine. un escarpidor y una rodill a ... y jabn.
Conque. andando y asi. vuelve otra vez a darle lanta sed. tanta
sed. que dice:
- Jolin. pues ya me da hasta pena de abrir la ltima naranja.
-Ya no la quera abrir porque tenia miedo.
Pues la abri. Y sali otra chica ... mucho ms guapa!. qu
guapa! Y le dice:
186
_ Tienes peine para pei na rme, escarpidor pa ra escarpizarme
y rodilla para limpianne?
Dice l:
- Pues si. si que lo tengo.
Se lo ense y dice:
- Pues yo me quedo contigo: vamos a ser relices los dos.
Pues ya se vuelve con ella para su palacio y despus. andando.
andando. la sac en estao. Y ya l. pa preparar la boda en el pala-
cio. pues la dej en un sitio. La puso as. como en un alto. y abajo
haba una ruente. Como era muy guapa. pues el rostro le relum-
braba en el agua. en la fuent e.
Conque va por all una senora con tres oll as. pa hacer la comi-
da. Coga agua. y miraba el agua y se va muy guapa. ell a. Y
deca:
- iConche!; siendo yo tan bonita y tan resalada, veni r aqu a
por el agua? - y aquella sellora daba una vuelta y rompa la
olla.
Conque vuel ve con otra oll a a coger ms agua. y vuelve a
decir:
- Conche!: siendo yo tan bonita y tan resalada. venir aqu a
por el agua? - volva a dar otra vuelta y rompa la otra oll a. Ya
van dos: hasta las tres.
Conque vuelve a coger agua y dice:
- Conche!; siendo yo tan bonita y tan resalada, venir a por
el agua?
Y la otra, que estaba arriba. se rio: de ver romper las oll as, le
dio la ri sa. Y le dice la senora :
- Ay, eras t. picarona, eras t: eras t la que estaba ah. -
Conque como nadie estaba por all na ms que ell a. las dos, le
dice- Baja. baja. que te voy a cala r yo en la cabeci ll a.
Dice ell a:
- No, no. seora, no; yo tengo la cabeza muy limpia, muy
limpia : yo no tengo nada.
Dice:
- S. s. un pioj ito. una miudita -que son liendras- .... siem-
pre habr algo.
Hasta que baj y le mir la cabecina. Le mir la cabeci na. y el
ravor que le hizo ... : le clav una horquilla en la cabeza; le clav
187
una horquill a en la cabeza y se volvi paloma. Y qued la bruja
aquell a. una seora vieja!. qued all . haciendo de mujer del hijo
del rey.
Pues despus ll eg el hijo del rey y le Jice:
- Ay. pero t. con lo guapa que eras jy lo fea que ests!
Dice la viej a aquella:
- No. no. es que vino un ai re muy tostao: yo soy la de
siempre.
Conque el hijo del rey se lo crey y se llev a aquell a vieja pal
palacio. Pero l no estaba contento. porque era muy fea. muy fea.
muy fea. y se la llev aburrido.
Conque la palomina aquella andaba por el jard n ...
- Jardinero del rey! -porque el rey tenia un ja rdinero: y le
ll amaba
- jardinero del rey!.
qu bien sigue el nio con la reina mora'!
y la contestacin del jardinero:
- Unas veces canta. otras veces llora.
y dice la palomita:
- Pobreci ta de su madre.
que anda por estas olivas sola.
de hoja en hoja.
de hoj a en hoja.
Conque volva Iodos los das a la mi sma hora: al amanecer el
dia. a la mai\ana tempra no ...
188
- Jardinero del rey!.
qu bien sigue el niflo con la reina mora',
Dice:
- Unas veces canla. otras veces llora.
- Ay. pobreci ta de su madre.
que anda por estas olivas sola.
de hoja en hoja.
de hoja en hojil.
Conque al pasar as ya varios das, va el jardinero y le dice
al rey:
- Qu haber por nuestro jardn. que todos los das se sien-
ten unos yayidos?
Le dice el rey:
- Yo qu se. Pues vamos a salir a escucharlo mai'lana.
Conque vuelve otra vez; a la misma hora, vuelve n a or:
- Jardinero del rey!.
que bien sigue el nio con la rei na mora'?
Dice el jardinero:
- Unas veces canta. otras veces ll ora.
Dice:
- Ay. pobrecita de su madre,
que anda por estas olivas sola.
de hoja en hoja.
de hoja en hoja.
Conque el rey lo sinti y le dijo al jardinero:
- Pues sabes lo que vamos a hacer?; vamos a echar cola por
las ventanas y a echar granos de trigo, a ver si cae esa palomina
-porque la palomina se arrimaba a la ventana del palacio.
Conque, al otro da, echaron cola por las ve ntanas. y granos de
trigo. y, al posarse as. pues la palomina se qued pegada. Con-
que, al quedar pegada. va al rey y dice:
- Pobrecita, pobrecita - le pasaba la mano por el cuerpo de
la palomina.
y ell a. cuando le tocaba la cabeza ...
- lAay! - daba un yayido.
y otra vez ...
- Pobrecita, pobrecita.
-iAy!
Hasta las tres veces. Al tocarl a asi. pues como ell a tiritaba y se
quedaba yayea ndo, pues le sac la horquill a que le metiera la
otra. Y se volvi otra vez aquell a seora guapa: ila mujer de l,
aquell a guapa! El rey se desmayaba de contento al ver la mujer
que tena y que estaba haciendo vida con una bruja. Conque des-
pus dijo el rey:
189
- Qu vamos a hacer a esta negra'! -y dice- Quemarla es
poco.
Conque .... yo pongo la compa ra nza como una plaza de Pon fe-
rrada; la sacaron. cortaron mucha lea y la quemaron all!
Ya se termin el cuento.
RECOGIDO EN: Villabuc:na.
FECHA: Agosto/SS.
NARRADO POR: Benita CANEDO QUIN DOS.
EDAD: 59 ai\os.
PROFESIN: Campesina y sus labores.
93. ATORTOLA
Era un prncipe. y tena muller ic march a una batalla. Yen-
tonces deixu a muller nun rbol. un rbol muy frondoso. con
todo o que necesitaba. le de abaxo do rbol haba un pozal. le iba
una negra a coll er agua. y ao mirar pa baxo vio una ca ra no pozo.
Entonces. dice:
- Yo tan guapa y acarrear la c ntara. me quebro la cntara.
-E tireu a cntara e a rompeu.
y ao da siguiente. volvu: volveu e volveu a coll er agua.
Cuando mir. volveu a ver la ca ra: pensaba que era deta e dixo:
- Yo tan guapa y acarrear agua. me quebro la cntara.
Entonces. a que elaba arriba escondida, como vio que ya leva-
ba tres das, solt una ca rcajada de risa. E eta mir parriba e
vio: dice:
- Oh!. tl st tan gua pa y metida en ese rbol. baje. baje.
E dixte que non poda baxar: hasta que volvese suo mari do,
que non poda baxar. Dccle:
- Baje. baje: baje y se sienta aqu en mi falda y le catare un
pioj ito.
Y a otra bax. le cuando deit a cabeza nO regazo da negra.
ela metulle un alfiler y a convirti en una tortola. Entonces. ela
visti a ropa da ... da seora que cIaba nO rbol. ie subi a rbol. A
otra march en una tort ola.
190
E cuando veu o prncipe da batalla, a vio a ili. Dice:
- y cmo te has puesto ta n negra'!
E dice cla :
- Fueron los aires
Pero a l ya lle pareceu que non era a muller dL como levaba
muto tiempo ail... Marcha ron pa palacio.
Entonces. aqueJa tortola iba volando hasta a huerta do rey. le
tia un hortelano e deciale:
_ Hort elanito del rey. que hace el rey con la negra?
Decale:
- Come y roiga.
- iUy, uy, uy!. y yo por los campos sola!
Marchaba.
Ao da siguiente. volvu otra vez.
- Hortelanito del rey, qu hace el rey con la negra?
- Come y folga.
- lUyo uy, uy!. y yo por los campos sola.
Entonces. o rey preguntule ao hortelano a ve r qu decia
aquel pjaro. E l contulo. Y a negra deca le:
- Ese pjaro!, matarlo!. matarlo!: ese pjarrote!, matarlo!
l dixo que no, que non se poda matar, que haba que mirar si
se poda pillar.
Entonces, nun rbol donde ela sea acostumbraba a posar,
boutll e una cosa que Ila pegasen las patas. Y ao da siguiente,
volvu a preguntarle otra vez ao hortelano. Entonces, fue. a colleu
e a lev pa palacio. A negra decall e:
- Matal o. mata lo!: a mi ese pajarrote me da jaqueca.
Dxole que no. Empez a acaricia lo. a acaricialo. y a mirarle
por las alas. a levantarlas. cuando le vio el alfiler. Quitule el alfi-
ler e ya se convirti na muller dl.
Entonces. conlule todo o que pasa ra. E ao contarle todo o
que pasara, o rey mand matar la negra ia quemaila: y os polvos.
a sopla los ao aire.
RECOGIDO EN: VilIar de Acero.
FECHA: Juli o/85.
NARRADO POR: Angusti as ALBA MAURIZ.
EDAD: 61 anos.
PROFESIN: Campesina.
191
94. LA MUCHACHA LOBO
Era una muchacha que la echaron sus padres ruera de su casa
con una maldicin: que la comieran los lobos. Y luego. la chica
pues se ech al monte. con los lobos: pero con la maldicin que la
echaron los padres. tos lobos no la comieron. Y se hizo ell a de
lobo; cogi la piel y todo de lobo.
y luego. pues en un pueblo habia un" casa que secaban las
castaas lodos los del pueblo. en la casa aquell a. Haba, asl. Ull
desvn por arriba ... : yo no s cmo lo hadan. pero que secaban
muchas castaas. Y luego. pues iban a darles vuelta. Y aqul que
iba. la muchacha lo coma: ya no sala ms. Y ella. de que los co-
rnia. pues se peinaba y se preparaba en la casa aquell a. a la lum-
bre. Y cuando se preparaba. pues tiraba la piel; luego la volva a
poner y ya era lobo.
y cuando. vino un chico del servicio y le dijeron lo que pasaba
en el pueblo. Y entonces. dijo:
- Pues voy a ir yo.
y la fa mili a no quera que fue ra. porque y que lo coma. Y
l dice:
- Pues voy.
Pues voy. pues voy ... pues fue. Fue. hizo la lumbre y se subi a
las castaftas: y tap la boca y todo. que ella no oliera nada. Y ella.
luego. se puso a peinarse y a prepararse; tir la piel y era una chi-
ca .... bueno! estupenda! Y l baj despacio despacio. con todo ta-
pado. que no oliera nada. Como ell a tena el pelo largo. se estaba
peinando as: cara para abajo. Y l baja. coge la piel y se la tira:
haba un fu ego grande. grande grande grande. y se la meti en el
medio del fuego. Y la abraz bien: as. bien abrazada: porque. si
no. la saca. Y dijo ella:
- Mira: si un pelo me quedara de la piel. lo ms grande que te
iba a quedar a ti era una oreja.
y luego. pues como la piel la quem toda. pues se cas con
ell a.
RECOGIDO EN: Burbia.
FECHA: Noviembre/8S.
NARRADO POR: Jesusa RELLN GONZLEZ.
192
EDAD:
65 aflos.
PROFESIN:
Sus labores y ca mpesina.
95. LA BELLA DURMIENTE
Era un prncipe. y luVO una hija: invit a todas las hadas del
reino al bautizo. y a una que no la invit. la pareci muy mal. y
dijo que cuando fu era mayor, que se tena que atravesar la mano
con un huso. de los de hilar antes. Y ll amaron a otra hada. Y dijo
que ella que no podia deshacer lo que haba mandao la otra por-
que podia ms la otra que ell a. que lo nico que poda hacer era
que cuando se clava ra con el huso. que se quedara dormida.
y as fue. Se cogi lodos los husos del reino yel de su casa le
meti en el desvn. Y subi un da al desv n la hija. y la
casualidad ...
- Qu ser esto?
y segn le cogi. se la clav; y ya qued encantada: quedo
donnida. Y la tuvon unos cuantos das alli en el caslillo. y des-
pues la dejaron sola. dormida. Que tena que estar alli en el casti-
llo. la dijo el hada. hasla que un prncipe fuera a despertarla.
Ya haba pasao cien a'los. Y no habitaba nadie en l y estaba
lodo alrededor ll eno de zarzas y ll eno de maleza. Y a fuerza de es-
padas cort aron la maleza y pudon entrar. Y la espert el prncipe.
y se cas con ella. cl aro.
Y fueron fe lices
y comieron perdices
y a nosotros nos dieron
con el plato en las narices.
RECOGIDO EN: Quintanill a de Rueda.
FECHA: Julio/ 8S.
NARRADO POR: Fermina DEL Rfo ALONSO.
EDAD: 85 anos.
PROFESiN: Campesina y sus labores.
193
96. LAS HIJAS DEL SASTRE
Iba una gitana pidi endo por las puertas. y ll eg a casa de un
sastre y la mujer le ha dao una limosna; y se march a la del rey. y
la del rey dice:
- Yo no te doy nada. que no te ngo.
y dice:
- Dice que no tiene. pero s ti ene. -y estaba la reina en estaD;
dice- Pues ojal eso que liene en su vient re se le vuelva un
lagano.
y ell a dice:
- Oraciones de burro no ll egan al cielo.
y cuando lleg clt iempo. que dio a luz. pues ha traido un Ja-
ga rto. y todos con mucha pena. Pero elagarto era muy li sto: co-
ma con ellos a la mesa. pascaba con ellos .... Iluda ms que que
era un lagarto: l otra cosa no tenia. Pero. cuando se acostaba.
quitaba la capa y era un mozo de los de primera. Pero la madre
no lo saba. porque le preparaba la cama y ell a se iba. Cuando
empez a decirles que quena a la hija del sastre. la ms pequei\a.
Dice:
- Ay. pobrecito! iCmo va mos a ir a pedirla. hijo mo. si sas
no te quieren!
Dice:
- Pues yo me tengo que casar con la hija del sastre. la ms
pequea.
Fueron a pedi rl a. Cla ro. como era o rey .... han tenido que
drsela.
Se casa; pero no le dej arrimarse a ell a: l iba a subir a la
cama y ela lo tiraba. iba a subir a la cama y ell a lo tiraba ... ; y ya
pega una salto y se la cl ava. as. en la ga rganta. y la mat.
Claro. pas unos dlas. todos llenos de pena y de tristeza por
aquello. cuando ya dice:
- Pues ahora qui ero la mediana.
y eles. que no:
- Ay, no. eso si que de verdad que no ... - ell os. que no iban
a pedirla.
Bueno: tuvieron que volver a hacerlo.
Hacen la boda. ya con pena. y le hizo lo mismo: la ha matao;
194
no lo quiso ... !. se le clav en la garganta y la mat.
Pero. al poco tiempo. pidi por la otra. Y la otra dice:
_ Aqu pena ninguna! . aqu. una boda real! -una boda de
lujo.- y ahora mi smo vas a comer conmigo en el plato.
y comi con ella en el plato. Despus, dice:
_ y ahora te vas a acostar en mi falda.
y se acost all; puso la cabeza en el regazo de ella. Ya todos
cogieron valor. Dice:
_ Bueno. hijo. si sta sale con victoria, no es una boda. son
dos: hoy una y maana la otra -como si dixera: maana a mi
casa-: con toda la pena que tengo, maana es en mi casa.
Bueno. pues se casaron; y a la noche. se acostaron. Pero, cuan-
lo que se acost. que ha visto que ella lo abrazaba, se quit la
capa y ela ha visto el chico que cra. Entonces. ella lo abraz y lo
bes; dice:
- T sers mi marido toda la vida.
Pero ella sali en estao. Y al salir en estao, la suegra cogi ce-
los: dice que cmo iba a ser de su hijo. que cmo un lagarto iba a
saber hacer eso. Y ela dice:
- Call e. mam: ya le dir el desengar'lO.
Bueno: desde que ya iba gorda. dice el rey:
- Pues hay que saber lo que pasa. que si no es del hijo nues-
tro. cmo lo vamos a adoptar!
Conque ya dice ella:
- Mire: desde que se acuesta, quita la capa y es mejor mozo
que su padre.
Dice:
- No me digas, hija. no me digas! -se abraz a ella. Y dice-
Mira: vamos a hacer un fu ego grande y. cuanto que la quite. la
metemos en el fu ego y que no quede nada.
Y como 10 tenan ordenao las dos. cuanto que lo cogi el sue-
o, vino la madre ... , y el padre ayudndole. quemaron la capa. A
la maana. cuando va a poner la capa, no la tena. Y l entonces
se abraz a ella: dice:
- Ahora s que quedas sin marido.
- Por qu? -se abrazara a l dndole besos-; ahora si que
eres mi marido.
Dice:
195
- Pues no no: yo tengo que marcharme a los Castillos de Irs
y No Volvers. Tienes que comprar unos zapatos de hierro: cuan-
do se te acaben los zapatos de hierro. llegas a los Castillos de Irs
y No Volvers.
Entonces. ela. claro. de aquelo ya lI e cntru pena. Colliu os
zapatos y fue andando andando. preguntando onde estaban los
Castillos de Irs y No Vol vers. Y ya fue a un sitio que decan que
viva la Luna. y le pregunta a una vieja que le sali a abrir.
Dice:
- Yo no s de Castillos de Irs y No Volvers. pero espera que
venga mi hija. que es la Luna.
Pero la hija ola la carne:
- Aqu huele a carne humana. madre! : SI no me la das. te
mato!
y ela dice:
- Mira. si es una pobrecita que viene pregunta ndo por los
Castillos de Irs y No Volvers: no la hagas nada. T sabes de los
Castillos de Irs y No Volvers?
Dice:
- Yo no se.
- A. quin va a preguntar?
Dice:
- Que le pregunte al Sol.
Sigui andando. andando andando andando. hasta que lleg
a la puerta del Sol. y le sali la madre y le hi zo la misma pregun-
ta. Dice:
- Espera a que venga mi hijo el Sol: a lo mejor l 10 sabe.
Cuando ll ega. dice que a ve r. que ola a carne huma na: que si
no se la daba. que la mataba. Dice:
- Mira. no la puedes matar: es una pobrecita que viene bus-
cando los Cast illos de Irs y No Volvers.
y entonces. l le ha dicho:
- Pues yo no s. no s de los Castill os de Irs y No Volve rs.
- Ya quin voy a preguntar?
- Pregunte usted al Averroz.
y cuando lleg. el Averroz dijo lo mismo:
- Mam. aqu huele a carne humana: si no me la das. te
mato.
196
_ No. hijo mo. no; a mi no me mates. y a la seora ta mpoco,
que es una pobre que viene buscando los Casti llos de Irs y No
Volvers: tu sabes de los Castillos de Irs y no Volvers?
- Yo s de los Castillos de Irs y No Volvers.
y dice ella:
_ Entonces. me llevar usted all?
Dice:
_ Yo te vaya dar esta manelita de lana. este ovillito de hilo y
esta manelita de algodn; pero ti enes que comprar un carnero
para drmelo desde aqu a atH. que tengo que comer un carnero
para llegarme hasta all.
Claro. iba volando. pero. ande le pareca. paraba y coma un
trozo de carnero. Cuando le dice:
- Bueno -no ltimo trozo do carnero; dice- aH estn los
Casti ll os de Irs y No Volvers.
Lleg all y estaban con una tiesta .. .!: iban a hacer boda. se
iba a casar el. y enlonces. me la ha mandao tirar de aquel hilo. el
Averroz: le vino una gallina con pollos. todo de oro. Y entonces,
dice el novio:
- Dale de comer a esa pobre.
Dice:
- le para que le vamos a dar? -la que era la novia.
Dice:
- Tiene unos pollitos ah de oro .... pero la mar de bonitos -le
ha dicho el novio a la novia.
Entonces bajaron los dos. Dice a ver que quera por ellos.
Dice:
- Quiero que me deje dormir una noche con el novio.
y cia. bueno. dxelle:
- Que te parece?
Dice:
- S: me das las adormideras y duermo con ell a. y nos queda
este regalo tan bonito.
Bueno; aquel da pas con los pollos.
Al da siguiente. tena madejas de seda y ... no s de cuantas co-
sas. ipero muchas! Volvi a conqui starlo y volvi a dormir con l.
Pero aquella noche. el cri ado sinti que dla deca:
- Ay de mL iay de mi. que te encontr. pero no para mi! Soy
197
la hij a del sastre, la mayor...
y entonces. o criao se lo ha dicho: dice:
- Mi amo, esta seora que duerme con ust, mire qu dice ...
y l dice:
- iQu me dices!
- Pues lo que..dice ell a.
Entonces L al da siguiente, ya se fija en ell a: porque ell a esta-
ba de pobre, pero. por bajo. tenia el ambreal que valia una ci u-
dad. Pues ... quedbala otra cosa que a n era la de ms valor. En-
lonces, le dice a la novia:
- Pues hay que coger los tres!. ino seas tonta! Yo. me duermes
y yo no s si habla si no habla.
Bueno: pues subi a acostar, pero las dormideras fueron al
suelo: le dieron el agua de las dormideras pero fue al suelo. l es-
per hasta que ell a habl: entonces. se revolvi y dice:
- T ser mi mujer toda la vida. -Se abraz ... : no se iban a
besar y a abrazarse los dos! Entonces, mandull e que volvese a
etar aill sentada, no fondo da escalera:
y prepararon la boda toda: casar, se casaban a la tarde. ms
que iban a hacer ya la boda. Y ya. entonces, dice l:
- Bajai y ll amai a la pobre. que suba a comer con nosotros.
y ela non quera. Dice:
- le qu ms te da un plato mas que menos. a esta pobre.
que nos daca tantas cosas?
y subi a comer.
Bueno: desde que ya estaban comiendo. dice l:
- Bueno, aqu hay que contar todos un caso antes de mar-
chamos.
Ye entonces, que dixera cada uno un chascarrillo. Y l qued
pa lo ltimo. y ya dice:
- y mi bal nuevo. que perd la ll ave y compr otras que no
son del baL y me aparece la del baL cul es la preferida'!
Todos que:
- lA do bal!. a do bal!
Dice:
- Pues si la ll ave del bal, la primera. es la vlida. esta es
mi mUJer. - Y entonces. dice - Desndate.
198
Se desnud y. cuando vieron las joyas, todos quedaron ... Yen-
IOnces. dice ella :
- Bueno. pues ahora a marcharnos pa nuestra ti erra.
Dice:
- No no. yo all no puedo vivir: aqu hacemos nuestra vida.
E despus. medio decan que. desde que pasa ran aos. que al
fin. que volveran a casa do sou padre. a casa do rey. que quedaria
l de rey ... ; l ya etaba de rey ailli. Ya ah se termina.
RECOGIDO EN: VilIar de Acero.
FECHA: Julio/8S.
NARRADO POR: Manuela FERNNDEZ TELLA.
EDAD: 72 afias.
PROFESiN: Portera de fincas urbanas en Barcelona.
97. EL CULEBRN
Era un rey que tena tres hijas y a todas las quena mucho. En-
tonces. el rey march a otras ti erras. a un viaj e. y le dijo a las
hijas:
- lA ver que quieres que te traiga?
Una le dijo que le trajera ani llos y pulseras yeso. Y otra le dijo
que le trajera un novio. de otro reino. Y la ms pequea. que era
la que ms quena. le dijo:
- Yo quiero que me traigas un clavel blanco.
Bueno. cuando ya el rey volva pa casa, ya haba comprao
todo lo que le pidieran las hijas. y le faltaba lo de la pequea. Y
entonces. pas por junto a un jardn y vio un rosal con unas flores
blancas muy bonitas. Y fue a coger un clavel. Y al coger el clavel.
sali un culebrn de debajo del clavel y le dijo:
- Asesino!. asesino!. mira cmo me han puesto! -y era
una culebra que estaba sangrando.
Entonces dijo:
- Yo? yo a uste no le he hecho nada. yo vaya coger una fl or
pa una hija.
Dijo:
- Pues yo me muero!. ahora me muero!: si no trae ust aqu
a su hija. yo me muero.
199
y entonces l dijo:
- jAy. por Dios!
- No no. queda mos: si no quiere que yo le mate a usl. tiene
que traerme ust aqui a su hija.
Dijo:
- Si mi hija na ms tiene quince ai'ios. y me pidi una nor. y
ahora cmo voy yo ...
y dijo:
- Bueno bueno. ya sabe lo que le digo: o Irae la hija o ust no
sale de aqu.
y entonces. ll eg el rey a su palacio y le dijeron todas las
hijas:
- Bueno. qu nos traes'?
Dijo:
- Mira, a ti. hija. te traigo lo que me pediste: los coll ares y las
pulseras: ya ti qued de venirte el hijo del rey de otro reino. a ver
si a l le gustas. pa casarse contigo. Pero a es ta pobre infeliz. que
fue la que menos me pidi. me pas esto: fui a coger un clavel y
sali una culebra muy grande debajo del rosal y me dijo que. si
no ibas t en el plazo de tres das. que vena y me mataba.
Pues entonces. la nii'ia fue y dice que dijo:
- Bueno. pap. pues por eso .... voy junto al culebrn.
y dijo el padre:
- Ay. por Dios. no vayas!
Dijo:
- Si si. voy
Bueno. Ires dias le dio de trmino para que ll eva ra a la hija.
pero las hermanas y todos .. .
- No vayas. no vayas ... - pasaron asi ocho das.
Cuando. al pasar ocho dlas. empezaron a ver unas figuras y
unas cosas por casa. y la hija dijo:
- Bueno. pues yo marcho. yo marcho.
y se fue: march pi. junto al culebrn. Y ella estaba all. tenia
de todo. y el culebrn na ms hablar con ell a: no hacia nada a la
chica. Pero. al pasa r seis meses. le dijo que le dejara ir a ver a su
padre y a sus herma nas. Y el culebrn le dijo que sI. que se fu era.
pero. a los tres dias. que tena que volve r a estar olra vez donde es
taba el rosal. Y ella dijo que s.
200
Pero al llegar a casa. despus las hermanas y el padre.
_ pues no vayas. no vayas!
Conque. cuando a los ocho das lleg un coche de luto tocan-
do unas campanillas. adonde el palacio del padre. Y dijeron:
_ Est aqu la princesa ... ? -No s cmo la ll amaban.
y dijo:
- S. qu le pasa'!
Dijo:
- Aqu. de parte del culebrn, que si no va antes de vei nticua-
tro horas. viene a buscarla a usted y a su padre.
Entonces. la hija pues le dijo:
- Bueno. voy yo, pap; t no, t te quedas aqu y yo voy por
junto al culebrn. Si yo lo quiero mucho, a mi no me hace dao
ninguno; estaros tranquilos.
Conque march. Y cuando fue. dice que estaba la culebra
aquella revolcndose por all . toda llena de sangre ... juna cosa ho-
rrorosa! Y le dijo:
- jAy. Dios mo, perdna me!. mira, fue mi padre ...
y dijo:
- S. pero t me has hecho mucho dai\o, porque a m no se
me puede engaar; a m me ha n engaado muchas veces y no
quiero ms engaos. - y entonces. le dijo- Yo estoy encantao
aqu. en este rosal. y de aqu me tiene que desencantar una ni!la,
una chica.
y dijo:
- Bueno. y qu tengo que hacer pa desencantarte?
y dijo l:
- Dormir conmigo.
y entonces ell a dijo:
- Pues s. s. me acuesto contigo. -Al ver aquello. dijo- Si
me muero. me muero. y si no .... pues ...
y se acostaron. Y ll ega la maana siguiente y. en vez de ser
una cul ebra. era el hijo de un rey que estaba encantao all.
Se casa ron.
y fu eron felices
y comieron perdices.
RECOGIDO EN: Quils.
201
FECHA: Noviembre/ S5.
NARRADO POR: Crmen CANNIGA GONZLEZ.
EDAD: 76 aos.
PROFESiN: Sus labores.
98. ILOS HERMANOS TOROSI
Era un matrimonio que lena siete hijos. todos varones. ningu-
na hembra. y ella. la madre. cay en estao. Y los hijos salian todos
los das a trabajar. y tenan dicho que. cuando diera a luz. que si
era hombre. que pusiesen a la puerta de la casa una hoz. y que si
era mujer, que pusiesen una rueca. Pero la partera se conrundi y
puso una hoz. y era una nil'\a. Y como ya eran siete. pues ellos se
marcharon. Y. al marcharse. pues ella se qued sola en casa. con
los padres.
y un da se march a lava r al ro y. seg n estaba lavando. pues
vino un pjaro y le march con una toall a. Y ella iba detrs de)
pjaro ...
- Pjaro. dame a ma toga.
- iCua. cuaL
a la cueva de tus hermanos va.
- Pjaro. dame amia loga.
- iCua. cua!.
a la cueva de tus hermanos va.
y la llev a la cueva.
y ellos es taban trabajando. Tenian siete pucheros cociendo y
ella pues limpi la casa, cuid los pucheros. comi algo y se guar-
d. y al ve nir los hermanos ya se dieron cuenta de que alguien
haba estado en casa.
Trataron de que a ot ro da quedara uno. el mayor. Pero lleg la
hora que le dio suei\o y no supo 10 que alli habia. A otro dia. dice
el pequei'lo:
- Pues ahora me quedo yo. que a mi no me da sueo
-porque en los cuentos. los pequei\os son los ms listos.
Se hizo el dormido y. cuando ella sali. la cogi. Y rue cuando
ella declar: que tena siele hermanos. que se haban marchado
de casa por la sei'la que se habia conrundido la comadrona ... Y
202
luego pues vinieron los hermanos. y content simos. Ya prepararon
una cama y se qued a vivir con ellos. Y le dijeron :
- .Ves esta perra'?; cuanto encuent res y t comas de ello. tienes
que dar a la perra. Si no. viene y te mala la candela.
Bueno. pues s. hacia las camas. les hacia la comida. 10 que
atropaba. le daba a la perra como a ell a ... Pero un da atrop una
avell ana y dice:
- La avell ana .... qu le vaya dar a la perra! -y se la comi.
Conque viene la perra y le mea en la lu mbre; le apaga la
lumbre ...
- Ay! y a hora qu hago yo sin lumbre?
Y desde la puert a de la cueva se vea. a lo lejos. una casa. que
all vivan dos brujas. madre y hij a, y fu e all a pedir lumbre. Lla-
m. y no sali nadie. Conque. como estaba la puerta entornada.
pas y cogi una poca lumbre en un puchero que llevaba. Pero
quiso el demonio que. cuando ya se iba. llega ra la bruja ...
- Ah. ladrona!. que me ll eva la Ilume!. que me ll eva la
Ilume!
Y ella correr y la bruja correr. ... hasta que lleg a la cueva y
atranc la puerta. Y entonces la bruja deca:
- Dame el mo llumechn.
si no, dame de mamar el dedo pulgarin -
... que le ten a que dar un dedo para que mama ra.
Y la nia. por no queda rse sin lumbre. pues sac un dedo por
la cerradura de la puerta y dej que se 10 chupara. Y todos los
das, lo mismo: cuando se quedaba sola. iba la bruja y le deca:
- Dame el m o lIumechin,
si no. dame de mama r el dedo pulgarn.
Y con eso. poco a poco. se iba queda ndo cada vez mas seca.
Conque los hermanos. claro. al ve r cmo se estaba quedando.
decidieron ve r qu es lo que le pasaba cua ndo ellos se marc haban
de casa. Y uno de ellos se qued y vel a la bruja. Y. cuando vol-
vi por all. la mat; la mat y la quem. y las ceni zas las echaron
al huerto. Y luego pl ant aron berzas y dio unas berzas muy gran-
des. Pues fu e ell a y les coci un caldo. y desde que se tomaron el
caldo. se volvieron siete toros.
Bueno, pues ell a los cuidaba. y los sacaba a pastar al monte ... y
203
un da. vino por all el hijo del rey y la vio con aquellos toros. Y al
vcrl a con los lOroS. se enamor de ella. Y se casaron. Y ella sali
en estao. Y no quera abandona r a los toros ni por nada.
Pues un di a. no s cmo rue. quc la hija de la bruja la tir a un
pozo y luego se meti en al cama con el hijo del rey. diciendo que
ella era la muj er. Y le dice l:
- y cmo ests tan morena'!
- Cmo vaya estar. todo el da por el monte con los toros!
- y orden matar a los toros.
A l le extra mucho el cambio: dice:
- Cmo podr ser. tanto entusiasmo que tenas t por los to-
ros y ahora que trates de matarl os?
Que s, que haba que matar a los toros.
Pero ellos lo oyeron lodo. y arrancaron las cadenas y rueron
alrededor del pozo, y declan:
- Hcrmanita muuu!
Cuchillitos aguza r
pa tus hermanos matar.
y ella les contestaba :
- Hermanitos de mi alma.
Cmo qucrei s que vos valga
con el nio en la cintura
yel agua por la garganta?
Pero ya uno meti la cabeza y la ech ruera. y ya lucgo la vio
el hijo del rey y mand matar a la otra. As que la mataron. y die-
ron los huesos a lamer a los toros y se volvieron siete hombres. Y
ya se acab el cuento.
RECOGIDO EN:
FECHA:
NARRADO POR:
EDAD:
PROFESiN:
204
Trascastro.
Noviembre/ SS.
Ecols,ica IGLESIAS GAVELA.
63 anos.
Campesina y sus labores.
99. LAS TRES ROSAS
OulTa vez. mitro, que tamn eran tres. ic tamn eran pobres.
Marcharon l amen por o mundo, andaban pediendo. Yun da fuei
un ande un a mo ic mandull c ir por tres rosas que habia lejos.
que estaban en un campo. Dice:
- Busca aquell as tres rosas.
Dice:
- Bueno - ie marchu.
Iba andando. iba andando y chegu a un arroyo grande. de
agua ...
- Oy. Dios mio!. cmo yo voy a pasar ese arroyo tan grande.
de agua!; marcha conmigo y me ahogo.
Dio la vuelta palrs: nun llev as rosas.
Conque. dende que volvi. dcele:
- No me traes las rosas'?
Que no. que haba un rio lan grande. en tal sitio. que no pudie-
ra pasar. Dice:
- Bueno. pues ahora tendrs que marcha re: no me traes as
rosas. no te quiero. Tienes que marchar Qu quieres que te d'!:
Quieres ms ganar la Gloria o dinero?
E dice:
- Home, la Glori a sera buena, pero yo quiero mejor el
ro, para poder mantenerme.
Doull e os cuartos ie mrchu.
Chegu a casa. aonde os hermanos e, claro. prescntu os
tos que levaba. le dccle outro:
- iAy. pues a ver ndc es esa casa!; voy yo tambin. a ver si a
m me hace eso.
iHala!. marchu ta mn pra a ili.
Conque. claro. ma ndulle igual: cuando llevaba unos das.
mandu ll e a por las tres roS,IS. Chega onde aquel arroyo de agua.
tomull e medo. dou vuelta patrs ...
- Ya me traes la rosas'!
- Coo!' si es que habia un arroyo tan gra nde de agua ... ;
Cmo iba a pasare?
- Bueno. pues entonces. ahora. quieres ms ganar la Gloria
o dinero'!
205
La Glori a. que era buena. pero que l quera ms el dinero.
- Bueno -doull e o dinero.
Marchu.
le despus va o ms novo: que iba a ir ltamn a ver. Conque
marchu o ms novo. le chegu tamn ailli. Etuvo de criado e di-
xole que tena que ir a por las rosas: que haba en tal sitio un ro-
sal que tena tres rosas. y que tena que traer esas tres rosas.
Bueno. marchu. Chega a aquel a rroyo de agua ...
- Ay. Dios mo. vame a a rogar; voime ahogar aiqu. pero ...
tender que ir porque. si non voy. no me da r nada. - Atreviuse
a pasar o ro.
Ao botase. sec a agua: qued a agua quieta. le pasu. Desde
que pasu. anduvo ms adeante e viou un arroyo de sa ngre ...
- Oh. Dios mo!, cmo voy racere? Si supiera que se secaba
como si fuera agua. pasaba. pero si .... voy a sacar la ropa ll ena de
sangre Cmo voy a hacere'!
Fue ia desnuduse para non manchar la roupa. Fuei a pasar.
se puso a pasar .... tamen qued quieto. Bueno. pasu. Otra vez. se
visti. marchu ms adeanle. habia outro arroyo de leche ...
- En fin. los oulros se secaron .... vou pasare a ve r.
Volvi a pasa r: cla ro. la mn qued quiCIO. Bueno. desde que
pasa ra. siguiu ms adeante. Vi ou un campo que tenia unas ro-
sas. Ya iba a coller tres y entonces sintiu una voz: que aqulas
que nun eran: len a que' ir ms al. SiguilI mas al ie viou outro
campo que haba un rosal que slo tia tres rosas. Fue ia colli
aquelas tres. le dou a vo1ta para ac ia viou un campo con mulas.
Elaban paciendo: ciaban ll enas y coman. le sigui andando ms
adea nte. viou dos corvos pelendose en una pe",l: ciaban a rriba
de una pena pelendose un con oulro. Siguiu ms adeanle. che-
gu ande o a rroyo de lei te: quedJ1 quielo ia pasu. Los oulros ....
bah. lamn quedaron quictos: segn chegaba a nde eles. queda-
ban quiCIOS: nun corran. le chegu onde o amo. doulle as tres ro-
sas: dice:
- Aqu le traigo las tres rosas.
Dice:
- Bueno. hombre. qu bien! Est muy bien! y no le pas
algo por el camino?
Dijo:
206
- Pues si; es que iba a coger tres rosas y se oy una voz di-
ciendo que ms adeanle. Aqul tenia ms rosas. Claro, fui ya ms
alante y habia un rosal que slo tenia tres. y colli esas Ires. -Ya
la vuelta. que viera un campo que tenia unas mulas: que etaban
ll enas y que comian .
Dice:
- y comern siempre: las mulas comen siempre: sas no es-
tn llenas nunca, son como el diao. y no viste ms nada?
- Que haba dos corvos pelendose en una pena.
- Eran tus hermanos. Tus hermanos ya se murieron. y se han
castigado por culpa de que qui sieron ms el dinero a la Gloria. y
por eso estn ahora penando: ciaban penando ahi. en aquela
pena. y t, quieres ms. de gana r. dinero o Gloria?
Dice:
- Hombre, el dinero ... me haca buena falta. pero si me da la
Gloria. quiero ms la Glori a. para ir al Cielo.
- Bueno. pues ll eva las dos cosas.
Doulle dinero. doulle a Gloria .... hala!. marchu y. hala!.
acabuse.
RECOGIDO EN: Villar de Acero.
FECHA: Agosto/8S.
NARRADO POR: Jos GlITl RREZ OIAZ.
EDAD: 90 anos.
PROFESiN: Jubilado. (Anteriormente, campesino).
l OO. CONTO DOS FIGOS
Era un sellar que lia un criado. ic doulle as ll aves de todas as
habitaciones menos de una: de una habitacin non lI e quiso dar.
Entonces. o criado quera saber cu o a mo tia en aquel a habita-
cin. porque, como non Ile daba a ll ave. pues non poda mirar.
Cua ndo. un da que march de viaje o amcf. deixle as ll aves to-
das. Entonces. l fue ie despechu aquela habitacin ...
- Ahora voy mirar: hoy. que non la l. voy mirar a ver qu
lec.
Despechu aquela habitacin. ie cuando fue andando ie vio
un palio. le siguiu andando po lo patio y cuando vio mulos r-
207
boles fruta les: manzanos. ci ruelos. cerezales. higueras ... Cuando
vio una mull er muy fea. muy feaL vieja ie muy fea. apafl ando fi-
gas. Entonces. aquela mull er. os maduros. que os colla todos,
que non deixaba ningn: ie os que non taban tan maduros, que
colla un que outro: en vez de coll erlos todos. colla uno e deixaba
outro: e os maduros. aquelos ms madu ros. os apa flaba todos. le
l volvu pa casa ia pechu.
Cuando veu o amo. dixoll e:
- Hoy miraras esa habitacin.
Dice:
- No. eu no mir.
- Si si. hoy la miraste.
- No. eu no mir.
- Si la miraste, que lo s yo que la miraste. Qu habia?
El dxolle:
- Pues mire. mirila.
- E qu viste'!
Dice:
- Vi un pati o - ie que fora indo ms alante cuando que viera
mutos rboles frut ales: que viera manzanos. ci ruelos. cerezales ... e
que haba una higuera.
- E qu haba onde la higuera'!
Que haba una sefl ora muy fea. muy fea. muy fea. e que ctaba
recolliendo fi gos: os maduros. que os coll a lodos. non deixaba
ningn; y os oulros. un que outro. un que oulro. le deca aquel
criado.
Enlonces. l que le dixo:
- Sabes qu era'!
Que no.
- Pues esa se flora era la Muert e. Y los fi gos maduros eran los
viejos. yesos los recoga lodos. porque tienen que morir todos: y
los otros era la gente joven. unos mueren y otros no.
RECOGIDO EN: ViIlar de Ace ro.
FECHA: Agosto/SS.
NARRADO POR: Angustias ALBA MAURIZ.
EDAD: 61 anos.
PROFESIN: Campesina.
208
10 1. IEL NOMBRE DEL AYUDANTEI
Pues era uno que tenia una hija. Y lleg o rey y le dijo:
- Oiga. molinero. -Era o rey. no sabe? y djolc- Molinero,
i.,sabes si hay por aqu alguna chica guapa?
y le dijo:
- S. tengo yo una hija muy guapa. ,Y sabe qu'!: que convier-
te la paja en oro.
Deciale el rey:
- S? Bueno. pues si es cierto. me voy por ella.
Ya claro, pues mctiua en una habitacin: la meti en una ha-
bi tacin ll ena de paja. pa ver si era ciert o. Y claro. ela se solt a
llora r. porque deca:
- Est loco!' si yo no s hacer estas cosas!. mi padre est
loco!.
Entonces. sali un ratn chill ando enseguida. y le dijo el
raln:
- Preciosa. ests mct ida en un apuro. verd? - el ratn ri n-
dose de ell a.
- Pues si. mi padre dice que convierto la paja en oro, y no
lo s.
Dice:
- Si me haces a mi un ravor. te la convert ire yo. para que te
cases con el.
Dxole que bueno. que a ver que favor queri a.
- Cuando tengas ese hijo. me lo vas a dar para mi. - Le dijo
el ratn.
y a otra dxoll e que s: sola mente para que lIe convertera a
paja en oro. pues le dijo que sI.
Hala!. se puso el ratn venga a trabajar la paja. y enseguida
convirt i el montn de paja en oro.
Cuando fu e a desolro da el rey a miIar. dice:
- Ca ra mba. pues era ciert o que converta la paj a en oro!
Hala!. ya se casaron . Y des pus. cl aro. cuando se casaron y tu
vieron el hijo. pues el raln se le volvi a apa recer: el mismo da
que naci el hijo. ya le apareci en la habitacin de ell a. Y le
dijo:
- Hola. preciosa!. no me conoces"!
209
y ela. asi. al darse cuenta ...
-iAy. s!
- Bueno. ya sabes a lo que vengo.
Dice:
- Si. a buscar a mi hijo. Pero antes de ll evarte a mi hijo. te-
nias que me hacer muchas cosas. -Deca ela.
Decia:
- Bueno. pues te dejar con el hijo hasta tres das. -Dex6u o
nena y l march.
y a esotro da. volvi:
- Bueno. te vay a dejar tu hijo si aciertas cmo me llamo.
Ya ela deca que no sabia. Vena todos los das ...
- Te ll amars Pedro. Te ll amars Juan. Te ll amars Gonzalo ...
-todos los nombres que se te venan a la memoria. te deca.
- iBasta. ya no acertaste l)Or hoy!: maana vuelvo -decalle
o ratn.
Yeta. tan a nigida se vea ya porque iba a marchar con el nino.
les dijo a los criados:
- Mis fi eles cri ados. van al campo y. si vedes un ratn. mirar
a ver cmo se lIa ma.
Dice:
- S senara. Iremos en su busca.
l tena una hoguera y l. en medio de la hoguera. cantando
y bailando:
- Me ll amo Reoquerito. me llamo Reoquerilo.
manana voy en busca del hijo de la reina! -A diario asina.
Y los otros. pues ah. grabaron a cancin. Cuando chegaron os
criaos. dice:
- Sabis algo?
- S. mi fi el ama. se ll ama. t'Rire. aqu lo tiene. Rcoquerito.
Conque ya cia ... primeiro non lIe o dixo ya de golpe pa .... por-
que si no ya malediciaba: ya volvi a nombrar ms nombres que
se le venan a la memori a. Y entonces dice ela:
- Ah. s!. no te ll amars Rc-o-que-ri-to?
Dice l:
- Granuj a! -Ya non le pudo levar o neno. que era o que
quena: levaixe o neno.
y se acab.
210
RECOGIDO EN: Quil6s.
FECHA: Agoslo/85.
NARRADO POR: Teresa LPEZ GONZLEZ.
EDAD: 39 ar'los.
PROFESiN: Sus labores y campesina.
102. LAS TRES HILANDERAS
Una vez haba en un pueblo un matrimonio. y lenan una hija
muy guapa. pero muy guapa. Y. claro. como era tan guapa. el pa
dre la ponderaba tambin bastante: deca que como la su hija que
no haba ms. que era muy guapa. muy trabajadora y que no ha
bia ms como ell a.
Bueno; pues ya lleg al conocimiento del rey. Y el rey deca:
- Cmo es posibl e en un pueblo as que haiga una nii\a tan
guapa y con tan buenas condiciones y tal?
Tanto se interes que le dice el rey al principe que haga una
fi esta. a ver si la nii'l a acudi era a la fiesta.
Hi zo la fi esta y la nii'la no acudi. Preguntan por qu no ve n
dria. porque el rey mand que vinieran todas. y dice el padre que
la su hija no va as a fi estas. que era muy trabajadora. que cuando
no est trabajando en las labores de la casa. est hil ando.
Bueno: pues entonces. a la reina le gustaba mucho las mujeres
que hilara n. y ten a adems intenciones de que su hijo se casara
con una hilandera. que supiera hilar. Y entonces. la reina fue a
casa del padre de esa ch ica y le dijo que si le daba la hija pa su
casa cierto tiempo. que le pagara buena soldada. Y el padre le
dijo que no poda: que esto. que lo otro ... le dio disculpas. pero. al
fin. se la dio. Y ell a era pa probar si era ciert o que era tan buena
hilandera o no. Y lleg a casa y le dijo. dice:
- Bueno. mira. el trabajo que te voy a mandar es ste - era
una habitacin grande. llena de lana. pa hilar-: si hilas esta lana
en tres das. te casas con el prncipe. el hijo mo.
La pobre muchacha se encontr cobarde porque nunca haba
agarrao la rueca. era todo en ponderaciones de su padre. y se puso
a llorar.
Dice la reina:
- Aqu no entra nadie. nada ms que a traert e la comida.
211
pero no entra nadie nada ms que t: y si en los tres das lo termi
nas, - porque cJ padre deca que hi laba tant simo en ta n poco
tiempo y eso- te casas con el prncipe.
Bueno: pues ell a, en cuanto la reina se ma rch, se puso a 110
rar: y lloraba y lloraba. No saba ni agarrar la rueca y, adems,
una cantidad ta n grande. era una cantidad enorme. no poda
ser.
Cuando vi no la noche y tocaron a la ventana. Y abri la ven
tana y eran tres sei'loras. Y le dijeron que no se asustara. que las
dejara pasar a la habitacin. que qu problema tenia.
Dice:
- Pues tengo esto: ...
Dicen:
- Si nos dejas entrar a la habitacin. no te va a pasar nada. -
dice- y a la mai'lana. tendr la reina la labor terminada. -
Entraron y le dijeron, dicc- Guardas el secreto y no lo digas a
nadie. Traemos este huso y esta rueca. que son mgicas.
Entonces se puson a hila r: durante la noche hi lando. hila ndo.
hi lando. Pues a la mai'lana estaba todo hil ado. Entro la rei na y
que ...
- Ma ravilloso!, - dice- pues s.
Va y la llev a otra habitacin mucho mayor, con ms lana, pa
aquell a noche. Vuelve a ll orar y vuelven las tres hilanderas. Y se
lo hizon. Tres noches vini eron.
Pues le dijo. dice:
- Pues ya no hay ms remedio que casarla con el prncipe.
Pero la muchacha aquell a se fij que una de las hilanderas te
na el dedo. estc dedo [sei'lalando el pulgarl . muy ancho. muy nn
cho. as. de ta nto dar al huso: y otra tenia cJ labio de abajo grand
simo. porque pa hil ar ... [se pasa el dedo pulgar por el labio infc
riorl: y hl Olra Icna un pie muy gra nde de dar a la rueda de tejer.
Pero ella no se atreva a decirlcs por qu tenan aquello. Y ya dice
la madre:
- S. te casas con el prncipe.
Prepararon las bodas y todo, y el padre loco de contento. Ya se
viene el da de ve r a qu in tiencn que invita r y la que se iba a ca
sar le dice a la reina. dice:
- Lo primero que les pido es que tienen que venir tres primas
212
mas a la boda: tengo tres primas. Esas tres tienen que veni r invi
tadas. porque las invito yo -eran las tres hil anderas. y ella deca
que era n sus primas porque les habia prometido que casndose
con el principe. que las invi taba.
Dijo que s. que vinieran.
y ell a se casaba. pero muy a disgusto. Porque deca ella:
- De qu me presta casarme si el da que me case. si me man
dascn a seguir hilando. no voy a saber: quedo como estaba. Me
caso. pero entonces caigo en el error.
y las invitaron y vi non. Y todo el mundo se qued .... las mira
ban: que el dedo. que el pie. que el labio se ta n grande que le col
gaba asi. y fesimas. horrorosas con eso. las tres primas. Y que las
tienen que poner junio a la novia: claro. porque era la boda.
Pas la boda y marcharon. Pero el principe. con curiosidad.
pues no qu iso que ma rcha ran sin preguntar por que tenian
aquell o.
Dicen:
- Pues mire. yo. por tanto dar al huso. que siempre estuve hi
lando: me gustaba mucho hil ar y siempre estuve hil ando.
- Y ust ese labio'!
Dice:
- Pues mire. por hacer as... pa dar al huso.
- y el pie'?
Dice:
- Pues por dar al torno.
Dice:
- Jams en la vida la mujer ma hila r: nunca le mandar yo
hilar. No se le ocurm ms. madre. que la mujer mla no hil ar
nunca: qu va!. pa ponerse como estn sas ...
Y se salv de hi lar.
RECOGIDO EN: Cain.
FECHA: Juli o/8S.
NARRADO POR: Rosa P!:REZ GUERRA.
EDAD: 6S anos.
PROFESIN: SUS labores (emigrada a Bruselas. esulba de vacaciones.
Es jefa de cocina).
213
103. LA CENICIENTA
Esto era un matrimonio que tena una njna, y resulta que a la
madre le dio una enfermedad y se muri: le qued aquella nia a
aquel pobre hombre. Y como era joven. pues se vol vi a casar con
otra que era viuda. que tena dos chicas. Y no la quenan. a la de
la casa no la queran. Y cuando haba baile. la madre prepa raba a
sus hijas, pero a la otra no la dejaban salir: deca:
- Hala. tu esttc. qudate en las cenizas: t cstlc ah. anda.
-Le llamaban Cenicienta. y era guapsima- Qudate a h : t
qu vas a ir?
Bueno. y ya fu e siendo mocna: fue siendo mocina y resulta
que ell a tambin quera ir a bailar. claro. naturalmente. Y una no-
che pues empez a llorar, que las sus hermanastras se haban
marchado al baile y ell a llorando, la pobre. La vicja estaba en la
ca ma y el padre tambi n. ibah!. buen caso hacia n de ell a ... Y ella
all. la pobre. sin mudarse y sin nada. Pero la madrina de la nia
era un hada que tenia mucho poder y le diera una varita: dice:
- Tu. cuando necesites algo. frola s esta vara y escapao me
presento a lo que necesites.
y entonces frot la vara y se present la madrina.
- Qu quieres. hija'!
- Madrina. hoy hay un baile muy importante. qui siera que
me trajera usted el nlejor vestido que pueda presentar ninguna
chica. los mejores zapatos y todo lo mejor dcJ mundo.
y alJi se lo present. mand una carroza a buscarla: dice:
- Pero. mira. hija. tI las doce menos cuarto. tu. cuando veas
que falta poco pa las doce de la noche. ti enes que marchar: si no.
no te vale nada: te quedas en la ceni za. en los trapos rotos. Tienes
que. antes de las doce. salir: aunque vayan detrs de ti los chicos.
t no hagas caso: t coge. que tendras la carroza ah: si no. te que
das en la ceniza. en lo que eras de Cenicienta.
Entonces. cuando se prepar y vino la carroza a buscarla. se
presenta en el baile. Cuando la ven entrar. .. !. las hermanastras no
la conocan! : la querian conocer. Deda una torciendo cJ morro:
- Pero. ser posible que sea la Cenicienta?
Deca la otra:
- Pero si lo es!
2 14
_ Pero ser posibl e? Esa sucia de la ceniza. cmo va a ser.
y era ell a. Entonces. en cuanto la vieron entrar con aquella
elegancia y aquella cosa. el prncipe. iras!. a saca rla a bailar. Pero.
charla. cha rl a. charla. que cuando fue a mirar el rel. faltaba un
cuarto de hora; y lo que le habia dicho su madrina lo tena mu-
cho en cuenta. Entonces le dice ella:
- iAy. me tengo que marchar!
_ Pero. qu prisa tienes. hija. mujer. hasta que se termine el
baile: luego yo te acompao.
y entonces. el prncipe mand echar cola en las escaleras para
que se le pegaran los zapatos y as l alcanzarla. para que no se
marcha ra. Y la pobre chica. ya se despidi de l. ech a correr.
pero le qued un zapato prendido en la cola: monta en la carroza
y. iras!. pa la casa. Bueno. ya se desapareci todo. Cuando. busca.
busca. busca. l cogi el zapato.
Entonces. por la noche ll egan las otras. y ell a estaba en la
ca ma con sus trapinos. como que era despreciada y todo. y na, no
dijeron na. Al da siguiente le dicen:
- Anda. la que vimos. Cenicienta!. ayer fu e una chica ... !.
guapsima! . que andaba el prncipe como loco detrs de ell a. y la
acompai\ y todo. y. bueno!. le qued un zapato y lo tiene el
prncipe.
y deda ell a:
- Ser yo por casualidad?
- T qu vas a ser. Cenicienta!. con esos harapos que traes ....
icmo vas a ser t!. si ell a iba con unos trajes. y un sombrero. y
unos zapatos tan bonitos ...
- Pues ... quin sabe si a 10 mejor ser yo.
- jAy. ya qui sieras. ya quisieras!
y la chica call.
Cuando ll ega el prncipe por todas las casas. claro. con otros
personajes: iba mucha gente. con el zapato.
- iA ver!. -decan los que iban al ad del prncipe- ja ver!.
la chica que le valga este zapato y me presente el otro, me caso
con ella.
ay. Di os mo!: unas encogan el pie. otras lo estiraban. pero
que no les valia el zapato.
Bueno: llegan a esa casa. llaman a la puerta ... La Cenicienta
215
estaba toda. la pobre. como que era: como la ten an. no la deja-
ban asearse. Y pican la puerta. Sale la madrastra. la madre de las
chi cas: dice:
- Qu desean?
- Mire usted. usted tiene hijas'!
- iAy. sil. tengo dos.
- Pues que se presenten. por favor. a ver a cul le vale este
zapato.
Ay. Dios mo!: a una le quedaba grande. a la otra le quedaba
pequei'lO: la que le quedaba grande encoga el pie. la que le que-
daba pequeo lo estiraba. pero que no les vala. Y ya anduvieran
todo el pueblo y no encontraron nada nada nada. nadie a qui en
le valiera el zapato.
- No tendr usted alguna chica ms?
- No. no.
- Cmo que no'! Pues yo he odo que aqu ti ene otra chica.
y ella estaba oyendo. Entonces le pidi a la madrina. al hada.
que le presentara la misma ropa que tenia aquella noche.
y dice la otra:
- Mire. hay una. pero .... bah!. es una que le llamamos Ceni-
cienta porque siempre la tenemos as. en la ceni za: y es muy fea y
trae unos harapos que no valen pa nada: mire. casi da vergenza
que la vea usted.
- Mire, au nque sea fea, presntemela usted.
Ay!. se presenta delante y las otras se quedalon ...
- Aaaah. -As. con la boca abierta. tragando moscas. y sin el
zapato.
Se presenta ella con su zapato. con el que le quedclfa. y ipatrs!
y dice:
- A ve r. le valdr a usted este zapato. seorita?
Dice:
- y ser como ste? -jUy. era la misma. claro!
Entonces. dice:
- Bueno. con usted me caso yo.
Ya el padre. pues claro. al ver aquel milagro. pues se tir a
abrazar la hija. Y entonces le dice el prncipe:
- Bueno. as que es usted su padre. verdad?
Dice l:
216
- Pues s.
- Pues a usted lo llevo pa mi palacio. pa que mire por el jar-
dn, y aqu la madrasl r<l y sus hijas sern las que barrern las cua-
dras de mis caball os. por castigo. por tratar a una imagen lan pre-
ciosa y tan valerosa de esa ma nera que la trataban.
Ell os se casa ron
fueron muy felices.
y comieron muchas.
muchas perdices.
RECOGIDO EN: Caboalles de Arriba.
FECHA: Mayo/ SS.
NARRADO POR: Maria RI ESGO RODRtGUEZ.
EDAD: 70 aftos.
PROFESiN: Sus labores y vaquera.
104. ILOS COMPAEROS SUPERDOTADOSI
Era un mozo y march de casa; le dice a la mam:
- Mam. prcprame merienda y una baraja de cart as y yo me
voy por el mundo. a ver lo que hay por el mundo: ba h!. aqu en
casa no ...
y bueno. march; march y. cuando ya iba por el camino
aJante. pas por un bosque. Y cuando vio uno arranca ndo pinos.
y coga con un brazo y. pumbaL a rriba: si era muy gordo. coga
con los dos. pero no haba pino que le aguantara: los sacaba
lodos.
- Cagen!. un hombre que tiene la fuerza esa ... Ey. casi casi...
que bien quisiera un compai'i ero as. Bah!. me lo voy a llevar yo.
- y le dice- Hombre. cmo te llamas?
- Pues me llaman Arrancapinos.
- y ganas mucho con eso?
- No. no gano pa ra na. apenas para vivir.
- Quieres venir conmigo'!: acaso encontremos alguna aven-
tu ra que podamos ganar ms. ms fcil.
- Pues ve nga. marcha r.
Marcharon los dos. Cuando llegan un poco ms alante. ven
211
un hombre que estaba haciendo cuenta de la gorra: una gorra que
tena. y tena cuenta que eSlUviera as tiesa . Dice:
- Hombre. que la gorra no se escapa. que no hace viento ni
na.
Dice:
- Mire, esta gorra si la pongo as !l adeada para la derecha].
hace un fro que se hielan los pjaros: si la pongo al otro lao IJa-
deada para la izquierdal. pues hace una calor que se derriten las
piedras: tengo que tenerla as bien para que la temperatu ra sea
nonnal.
- Hombre!. pues uno como ste vale mucho dinero. Quieres
ve nir con nosotros?
- Si. hombre. venga.
Ya iban los tres, no'! Cuando llegan ms alante y ven a uno
que estaba con una pata de pal o. all, arrimada pa un lao, y l es-
taba pal otro.
- Hombre, y cmo no pones esa pata?
- Si la pongo. corro ms que un coche, no hay quien se pare
conmigo: y si la pongo un poco maL pue ... puedo andar menos: y
si no la pongo. la llevo arrimada y voy cojeando, puedo ir as nor-
mal. -Dice- Mire. para demostrarles ...
Puso la pata de palo y ... buf!, march all ... Vol vi de se-
guida. Dice:
- Bueno. tu tambin eres bueno para nosolros.
Conque marcharon los cuatro. no? Fueron un poco ms a lan-
te los cuatro hombres y cuando vieron a uno que tapaba una na-
ri z y asoplaba por la otra.
- Hombre, pero qu haces tu'!
Dice:
- Mira, yo con esto hago moler a un molino de viento que
est en aquel cerro tan lejos. tan lejos.
- Hombre. pero y cmo haces'!
Dice:
- Na, porque tengo que hacerl o aqu a esta di stancia, pero
barro todo cuanto hay por delante: igual arranco rboles y arran-
co to lo que hay. Y aqu. como est desca mpado. pues ... le hago
mol er a aquel molino.
Dice:
218
- Hombre. y cmo nos puedes demostrar que haces eso?
Dice:
- Miren ustedes: ven ustedes esa pei\a'! -que era una pella
que levantaba sobre el suelo. arriba.
- Si.
- Pues ver. arranco la pci'la y marcha a dar vueltas. -Era
algo de pendiente.
Pues atap una nari z. asop[ con la otra ... ibua P. . aquell a pea
dio mas vuel tas que el carajo: march la pena pa bajo.
Dice:
- Un hombre como este nos vale mucho a nosotros. icagon
diez!
Van un poco ms alante y cua ndo ven a un hombre que estaba
apuntando. pero pa una montana. como si desde aqu apuntara a
aquella montai'la. y ...
- Hombre. que haces ah?
Dice:
- Hombre. es que vosotros no veis'!
- Coilo!. nosotros no ve mos na. mas que disparas al ai re.
Dice:
- Mira, arri ba en aquel cerro estn dos pu lgas. yo tengo que
matarl<l s.
y ell os no va n de que ...
- iCagonL un hombre como este ... vale mucho dinero: na. hay
que llevarlo con nosotros. Homhre. quieres venir con nosotros?,
que mira, va mos hasta la ci udad.
- Pues venga!
Marcha ron [os seis.
Conque bueno. llegaron all los seis, se alojaron alli . donde les
pareci: aquel seilor ll evaba dinero. Cuando al dia siguiente se
presenta un cartel por all. en aquell a ciudad. que el que ca mina-
ra mls que la hija del rey, que se casaba con ell a, Bueno. hala,
conque va H.llICI hombre, el que tenia la baraja de ca rtas y va y le
di ce al rcy:
- Tengo yo un compai\cro ah que se pone con su hija para
ganar la mano.
Dice:
- Bueno, pucs si es eap<lz de correr ms que mi hija. se casa
219
con ell a. -Porque la hija del rey tambin correra cuando puso
eso.
Bueno. pues al da sigui ente ya quedaron en celebrar la carre-
ra. no? Y la carre ra consista que te nan que ir por un cntaro de
agua a una fuente que habia muy lejos. y coger cada uno su cn-
ta ro y traerl o ll eno de agua all . El que lo trajera vacio pues ya se
saba que no ll eg all . no?: y esto es lo ms seguro: coger el agua
y volver. y el que antes volviera. pues ganaba la ca rre ra. no'!
Bueno. conque. hala. prep ra nse para la salida de la carrera y
ya. cuando dieron la orden de sali r. el de la pata de palo puso la
pata y ruuuuuus!... lleg enseguida a la fuente: ll ena el c ntaro de
agua y vuelve all . Pero. cuando volvi un trozo grande. toava no
pasara la hija del rey pall pa la fuente. Entonces dice:
- Hala! -y tranquil amente fue y se acost. Dice - Ah!. yo
voy a descansar mientras tanto un poco. -Se acost a dormir.
Entonces. la hija del rey. al pasar para la fuente. vio que el
contra ri o suyo. el arversa ri o. estaba all. durmiendo: fue y cogi cl
c ntaro y le dio la vuelta. y ell a sigui a escape: tambin correra
bien. porque cuando se apostaba con eso ... ; y. hala. ell a sigui pa
la fuente.
Pero claro. el otro estaba durmiendo. all roncando como un
toro. y mienlras tanlO la hij a del rey ya iba a la fuente y ya volva
ot ra vez. Y entonces. cl quc tcni a aqucll a vista tan grande. que es-
ta ba mata ndo las pulgas y le tiraba a los cerros. mir y cua ndo ya
ve que vena de regreso la hija del rey y al otro no lo va: mira
bi en yeso ... cuando lo vio durmiendo! Entonces. coge la escopeta
y. ipumbaL apunt a y le pasa la bala sil bando. Y despiert a: claro.
al sentir la bala as. despiert a y ... cuando coge el cnt aro para ir
con el agua y lo te na vacio. iBuuur.. pone la pala de palo y otra
vez ... muuusL ll ega la fuente. coge el agua y otra vez de regreso ... y
lleg a ntes que la hija del rey all .
Bueno. conque el rey. claro. ya no tena remedio. Como diera
el bando y dicen que palabra de rey que no se puede volver atrs.
pues claro. tena que seguir. Pero le dijo la mujer al rey. de
noche:
- y nosotros va mos a casar a nuestra hija con un hombre de
la pata de palo'!
- Hombre. ser vergonzoso.
220
Dice la mujer ... porque las mujeres son ms malas que los
hombres. eh? tienen ms mal corazn: dice:
- Nosotros somos reyes. somos los que manda mos. por que
no matamos a se'!
- Pero es que no podemos afusilarlo: cmo lo vamos a arusi-
lar nosotros!. damos un ejemplo malo yeso no pucde ser.
Dice la mujer:
- Hay muchas rormas de matar una persona. A sos se les
puede quemar vivos.
- Y cmo hacemos'!
Dice:
- Mira. en tal sitio. en tal sala. all hay sitio; echamos lea
por baixo hasta que pongamos aquelo colorao. que queden asa-
dos. y despus. a los cri ados yeso los manda mos enterrar y ... son
gentc del mundo. que no se sabe de donde viencn y donde van. y
quin se entera'!: por eso no tenemos responsabi lidad ninguna.
- Tienes razn!. ya est dicho.
Claro. la mujer las pens y el rey las prepara : mand a los
criados que trajeran mucha. mucha lea. Al dia siguiente dice:
- Bueno. -les dice a ell os- habis ganao. tenis el premio
ya merecido y el premio es que os casis con mi hija. la princesa:
as que vamos a ve r. meteros pac. que hay que preparar las cosas
yeso ...
Y hala. los meti dentro de aquello. en aquell a habitacin.
lodo hi erro por arriba. por abajo y todo (yo qu s qu seria que-
110). y hala. los criados venga ... a arrear lea. iy venga ruego por
abajo! Aquello. un calor de mi edo. Y dice el de las cartas. dice:
- Oye. vete poni endo la gorra torcida para un lao. para el lao
del frio. que esto se pone un poco ...
Iba poniendo. segun la temperatura. iba poniendo ... y all te-
na la temperatura que queran. con aquell a gorra que tenia
aqul. all estaba con la temperatura como si fuera aire acondicio-
nao. Dicen todos. dicen:
- Bucno. aqu parece que han hecho algo para nosotros -
ellos se dieron cucnta-. el rey nos quiere desaparecer. Pues ve n-
ga. que tenemos salvacin. -Conque dice- Oye. no tuerzas tan-
to la gorra. que aqu hace fria de ms.
Y fue aquel hombre. el primero. que era el amo de todos. sac
22 1
la ba raja de cartas y all se pusieron a j ugar. Entonces. a los otros
ya les pareca que estaban derrelidos all dentro: con aquella ca-
lor que hacia ... Y cuando ya les pareca:
- Bueno. estos ya estn. -deca el rey- estos ya estn achi-
charraos: aqu quedan carbones. que no se sabe si era gente. si
qu es. Iodo ca rbn. carbn puro.
Al da siguiente. mand all a unos criados. dice:
- Bueno. hay all en tal sitio unos carbones que hay que
sacarlos.
Van. abren la puerta. claro. pensaron que all haba carbn na
ms. cuando estn los hombres juga ndo a la baraja all . los seis
hombres alli jugando como si nada pasara. Van, dan cuenta al
rey y dice:
- Sera posibl e! Cagan! Pero no habeis hecho fuego?
- iBuah. si hemos hecho!. hemos quemado no se cuantas to-
neladas de lei\a alli por abajo. Bueno. all estn los sei\ores.
- Ser posible!: bueno. -dice el rey- con este ya no hay
quien pueda.
Fue y ll a m, y estuvo con ellos y dice:
- Ya he visto que no puedo con ustedes: as yo. como soy el
rey y mi hija. pa casarl a tambien con uno de ustedes ... , ustedes
son a migos .... pues miren!. les vaya dar a ustedes dinero bastan-
te. que tengan pa a nde quieran ir y sean ricos, porque como son
seis. si uno casa con mi hija, los otros quedan sin nada: si ustedes
quieren. ll evan todos dinero basta nte y son ustedes todos ricos.
millonarios. y ahorran de trabajar con mi hija ninguno: y as son
todos iguales. reparten el dinero o lo que quiera n y son todos
iguales.
Conque el amo. el sei\or de la baraja yeso. el primero que
march dice:
- Tiene ust razn. su maj est. d nos uste el dinero que pue-
da ll evar este seor. - sabe qu in era ese sei\or'!: el Arrancapi-
nos: dice- todo el dinero que pueda arrear a costi ll as este seor.
nos da todo cuanto pueda llevar.
Conque el rey encantao:
- Bah. este cunto puede lI eva r. .. !: bah!. ll eve unos
de oro. lleve unas monedas de oro. ll eve esto ... qu?
222
Mand preparar un saco. pero un saco muy grande. El rey
deca:
- Cuanto ms tesoro metemos ah. menos puede. y entonces
ya no ll eva nada. se fastidia; los vaya fastidiar por esa forma. por
ese lao si que los fa stidio ahora.
Hala. mand construir un saco bien grande y all ech li ngo-
tes de oro. ech all plata. ech all monedas de oro. monedas de
plata, all ...
Dice:
- Esto no hay qui en lo mueva. Pero aqu va mi tesoro todo
que tengo yo en la nacin. - Venga ech en aq uel saco hasta que
ya le pareci ... -Esto no lo mueve nadie! -Dijo- Hala!. si son
capaz de llevarlo, es suyo; ya el trato es se.
Fue el hombre, el Arrancapinos. coge el saco. lo pone a cues-
tas. pumba!. march con todo.
- Cagan la leche! -El rey. al ver que ll evaba con lodo. dice
- Es posible? Me deja arruinado! Deja todo. no puede ser! -
Hala. manda ll amar all el cornetn de rdenes -Venga. loque
usl rpidamente.
Toc el cornelin. alli se presentan los jefes. todos ..
- Qu pasa'!
- Nada. unos hombres. que se presentaron aqu. nos robaron
todo. nos dejan sin nada; dejan la ruina. Venga!. prepare usl
fuer zas y el ejrcito y a por ellos: hay que cogerl os. si no, que !'<. __ !-.
mas arruinaos. ; "
Preparan un ejrcito y. hala. a por los hombres. ...."ll ....
Iban as por una montaa cuando ve n viro ya ven que vienen'-!'/':..
por ellos.
- Ya vienen por nosotros. Les dejamos todos sin nada y vie-
nen por nosostros.
Conque fue el que asoplaba por las narices. atap una nariz.
asopl por la otra. barri todos a casa del ca raja! Quin sabe a
ande los ll ev?; no s. los ll ev todos y desapa recieron. Uno gue
qued escondido detrs de una mont aa. aqul volvi y le dice
al rey:
- Nos barri a todos! All hay un hombre que con se no hay
qu ien pueda; nos barri a todos. Yo qued un poco camu nado y
me salv: si no. nada.
223
y despus el rey qued llorando y quedaron a rruinados pa
toda la vida, y ellos pues lleva ron loda la fortuna del mundo; des-
pus hacan lo que quer a n. El rey fue el que perdi y ellos. mire.
se ganaron dinero todo y vivieron feli ces.
RECOGIDO EN: Tejeira.
FECHA: Agosto/8S.
NARRADO POR: Fermin LPEZ ALBA.
EDAD: 66 aos.
PROFESiN: Campesino.
105. PEDRITO
rase una vez una marquesa. y aquella marquesa. pues ella.
por lo que fuera, estaba solterona; ya era de edad. tendria unos
cuarenta aos. Una vez. un prncipe que venia de caza pues fue a
parar all, a casa de aquell a marquesa; como estaba sola: no tena
hijos. ni tena marido ni ten a nada. pues durmi con ell a aquell a
noche. Bueno: por la maana cuando se levant. el prncipe fue y
sac un coll a r gra nde. un collar que val a mucho dinero. y le dijo
a la marquesa:
- Si es hombre el nio que salga. le pone este collar. y si es
muj er. ya nada. no le ponga nada: ya todo queda muerto.
Bueno: el principe. como iba de viaje. iba de caza yeso.
march.
Pues. cl aro. la marquesa aquell a qued encinta y. al cabo del
ti empo. trajo un ni j'lO. un nio muy guapo. y le puso de nombre
pues Pedrito. Y claro. segn naci. le puso el coll ar aquel. Y des-
pus. fue al colegio; claro. era hijo de una marquesa .. . Y cuando
j ugaba con los otros chicos. pues le cogan el collar y se rean
de l:
- T eres hijo de ci ncuenta padres.
Pero l era li SIO y les deca:
- Yo tengo padre: ya me adot antes de nacer. porque mi
padre. toavia. cuando me dej esto. toavia no me olvid del todo.
-l se defenda.
Bueno: ya. cuando sali grande yeso. pues le dijo a la madre:
224
- Yo voy a ensill ar un caballo de los mejores que haya y voy a
marcha r por el mundo a ve r si encuent ro a mi padre.
Dice:
- JOyo hijo mio!. dnde estar tu padre! l aqu lienes lo que
quieres. no le fa lt a nada. qu quieres t?
Dice:
- No no no: tenga lo que quiera. pero yo hasta que encuentre
a mi padre. no vuel vo: porque no quiero que mis compaeros se
ria n de mi.
Bueno: le dio dinero bastante. le dio el caba llo mejor que qui-
so ... porque era una marquesa, yo qu s lo que te ndri a! Cogi el
mejor caballo que tenia, y cogi comida y todo eso. y march:
hi zo los prepa rati vos y ma rch.
Anduvo, anduvo y, cuando iba atravesando un bosque. haba
all una de hormigas!. iy un fu ego que las quemaba! l mat6 el
fuego y despus fue y le dio de comer a las hormigas aquellas, con
pan que llevaba. Y cuando ya marchaba. le dice una hormiga:
- Oye!. si alguna vez qui eres volverte una hormiga. no tienes
ms que decirlo, que estamos dispuestas a ayudart e en todas pa rtes.
Bueno. l march. Ya lleg un poco ms alante cuando haba
unas guilas muy grandes muy gra ndes, y estaba n para levantar
ulla carroa, pero no podian! Y entonces. l dice:
- Calma calma. - Fue y la cort a trozos y se los dio- Hala!
-Cada una march con su trozo.
l sigui mas alante: iba por un sendero cuando encuentra a
un viejo, un viejo ll eno de mocos. ll eno de mierda. unas ui'l as muy
grandes, un pelo muy gra nde muy grande. Pareca un viejo tan
bueno ... Le dio duelo de aquel viejo.
- ste se muere as . lleno de miseria. Pues yo. quc llevo dine-
ro bastante y llevo ropa basta nte. por qu no voy a acomodarle?
Fue y lo lav. lo afeit bien y le dio un traje de los que llevaba
l. Se lo puso. Le dice el viejo aquel:
- Lo que has hecho no te pesar nunca. En agradecimiento.
voy a pagarte con al go de lo que yo puedo. Mira: cuando llegues
ms Jante. encontrars un caballo pequei'lo, con arreos: ya tiene
a:forj as y tiene todo. T dejas el caballo tuyo preso onde est
aqul y coge el otro. Si alguna duda ti enes, le preguntas al caballi-
to. que el caballito te desengai'lar.
225
Hala. l sigui andando y vio aquel caballn. con unas alforjas
pequeas. muy bonitas. Fue. prendi el suyo y dej alli los alaba-
les todos: na ms que sac lo preciso y lo meti en las aforjas
aquellas otras. y hala. arra nc con aquel caballito. Despus le
dice:
- Bueno - le dice el caball ilo-. ahora t eres mi amo, pero te
alvierto: cosa que encuenlres en el camino. no la cojas. que le
har pena de la vida.
Bueno. siguieu con aquel cabalin: a nduvo. anduvo. anduvo,
anduvo .... iba andando cuando miru pal suelo y viou una fe-
rradura de oro no suelo: dice:
- Cago en la leche! Me dijo el caballo que cosa que encon-
trara. que no la cogiera. que me hara pena de la vida. pero esta
herradura vale un capital!. por qu no voy a cogerla? -Baja del
cabalh la coge y la mete en la alforja de un lado.
Bah!. sigui: ya sigui un poco ms ala nte. Iba andando. an-
dando. cuando. en el camino haba una pera de oro: dice:
- Ay. la leche! y ahora que hago yo? Dijo el caballo que
cosa que encontrara. no la cogiera. que me hara pena de la vida.
pero esta pera vale un capilal!. seria un 10nlO si no la cogiera! -
Baja del caball o. la coge y la mete en la alforja del otro lao.
Bueno. l sigui andando. Cua ndo ya ll ega un poco ms alan-
te y encuentra un pauelo de plata bordao de oro: y dice:
- Ay. qu pauelo hay ah!; se s que es un pauelo bon ito!
El caballo me dijo que cosa que encontrara. no la cogiera. que me
hara pena de la vida. pero eso .... no hay pena con ese pauelo -
Baj a del caballo. pumba!. lo coge y lo mete en las alforjas: y
sigue.
Pero. claro. ll eg el momento que. tanlO andar y tanto parar en
fondas. se agot el dinero. Despus dice:
- Y ahora qu hago yo?: pues ahora tengo que trabajar. a ha-
cer dinero.
Conque le dijeron all . en un pueblo que estuvo:
- El rey que tenemos aq u a nda haciendo un palacio muy
grande muy grande. y paga muy bien a los que va n all a trabajar
en la obra.
Claro. l no sabia de nada: era un estudiante. estudiara siem-
pre y. como era hijo de una marquesa. qu haba de saber! Fue a
226
la cuadra. que l dorma siempre en el peselbre del caballo. y le
dice al caballo:
_ Oye. yo puedo hacer de albail para ir a l palacio y ganar
algo?
Dice:
_ S hombre. Pedrito. vete all de albatlil.
A otro da. presntase como que era un buen albail. presnta
se all. ao mayoral del rey. Dice:
_ Ah. bueno. bueno; si trabaja bien. aqu ga nar mucho:
aqu. cada uno. segun trabaja. se le paga.
HalaL va a trabaj ar Pedrito ... Dios te li bre!: los otros haci an
un metro. l hacia tres. y mucho mejor que los otrosl: iaquel pare
daba lo que quera!. ilo que le daba la gana! Conque los otros al
bai'liles dicen:
_ iCago en la leche! Esto no puede ser: nos echa a nosotros
por tierra: a ste hay que desaparecerlo. sea como sea.
Conque por la noche fueron a matarlo. Va n de noche a la cua
dra, pero. cla ro. el caballo estaba en la puerta y, segun los vio.
venga!. coces de aqu. coces de all... sacuda con las patas que
meta miedo. Y no pudieron entrar. Na ms que una vez. tanto
rod el caballo. tanto levantar sus patas de alrs yeso. le march
la herradura de las alforj as. Y ellos vieron aquella cosa que bri ll a
ba ta nto. la cogieron y. al otro dia. la present an al rey:
- Mire: encontramos esto en las alforjas de Pedrito. y acaso le
rob a usted o ... - cl aro. ell os na ms quer an a ver si lo sacaban
del ofi cio aquel.
Conque el rey lo estuvo mirando y dice:
- CaaL yo soy rey y no tengo ningn caballo que gaste estas
herraduras. Pues yo. como rey. tengo derecho a tenerlo. Venga.
ll ama r a Pedri to. que ve nga aqu .
Ll a man a Pedrito. Se presenta y diccle o rey:
- Oye, dnde encontraste esta herradura?
- Ah. la encontr en tal sitio.
- Pues quiero que me traigas aqu el caball o que gasta estas
herraduras: si no. tendrs pena de la vida.
Bueno: el hombre. tri ste tri ste. vase a nde o cabalo. Le dice el
caballo:
- Qu te pasa. amo? pa rece que le veo un poco tri ste.
227
Dice:
- Es que ayer. cuando me derendiste. que ve nan a por mi.
pues la herradura de oro se cay. y la cogieron. y ahora el rey me
ll am y manda que traiga el caballo que gasta esas herraduras. y
cmo me arreglo?
Dice el caballo:
- Ya le dije que cosa que encontraras. no la cogieras. que le
haria pena de la vida. Pero ahora ya est. hay que salvarte. Vamos
a ver; -dice- mira. te voy a decir ahora pa ra despus no decirte
ms nada: montas en mi y caminas siempre al norte: andars tres
das y tres noches. Al cabo de los tres das y tres noches. encontra-
rs una selva muy grande. Tu me a rrancars a mi tres pelos de la
crin. y me dejas atado y subes por unas peas. Y all hay una cue-
va. Los pelos los pones en el suelo. Va s a ver ve nir tres caballos que
parece que te van a deshacer. pero al llega r a los pelos. paran; uno
blanco. otro negro y otro rojo. Na ms tienes que arrancarle un
pelo al blanco y lo traes aqu.
Hala!. as hizo: mont en l y. venga. tres das y tres noches
andando: pa raba a descansar y a donnir un poco y. venga. a se-
guir: seguir. seguir y seguir ... hasta que lleg all . iCuando habla
unas montaas!. y unas pci'l as ... !. y l baj del caballo. lo prendi
all. ande le pareci. y subi por las peas. Y ya vio una cueva. Y
all . los tres pelos de aquel caballo. los puso abaj o. en el sucio.
a rriba de una piedra. All vi nieron aquellos tres caballos que
echaban chi spas con las pi edras que haba en el suelo! . por la
cueva ala nte. que pareca que le iban a deshacer!: pero llegaron
all. se pusieron a oler los pelos y l. mientras agachaban la cabe-
za para eso. cogi. arranc un pelo de la crin del caballo blanco.
baj. mont y otra vez ... Cuando llegaron all . a palacio. pues el
pelo aquel se volvi un caballo con unas herraduras de oro que
daba gusto! Hala!. llam al rey y le dijo:
- Ah tiene al caballo que gasta las herraduras de oro.
- Muy bicn. Pedrito. muy bien! Maana vuelve usted al ofi-
cio de paredar.
Venga. hala. al otro da. otra vez. Pcro Pedrito. igual : si antes
trabaj aba bien. ahora an trabajaba mucho mejor: aquello era
de miedo! Claro. los albailes. los otros. otra vez de acuerdo:
- Venga, hay que matarlo -claro. les quitaba el pan ...
228
y a la noche, tambi n: a ver si podan entrar. Pero, claro, lo
que pas es que el caballo. otra vez: salta de aqu. salta de all ,
salla de una parte. y salta de otra ... y. que va!. imposible!. no pu-
dieron entrar.
Pero. cla ro. el caballo. tanto levantarse de las patas de a trs y
tanto sacudir pa un lao y pa otro. la pera de oro. pumba!. se cay.
Los albailes. los otros albailes, pues la cogen ... , venga. la pre-
sentan al rey. El rey, claro. la estuvo mirando y dice:
_ Cago en la leche!. qu pera de oro! y qu arbol ser el
que da esta pera de oro? Venga. llamar a Pedrito.
Viene Pedrito y le dice:
- Oye, Pedrito, esta pera la encontraron en posesin tuya, iy
yo. que soy el rey. no tengo un rbol que d estas peras!; por lo
tanto. tienes que trermelo. Y ya sabes: por todas partes tengo po-
licas y tengo vigilancia: si no me traes el rbol que da estas peras,
tu ti enes pena de la vida.
Bueno: el hombre baj. muy tri ste muy triste. all abajo, ande
el caballo. y le dice el caballo:
- Qu te pasa, Pedrito?
Dice:
- Pues pasa esto: ... - y le dice lo que pas: dice- esta noche,
cuando venan a matarme. que tu me de rendiste. pues la pera que
encontre en el ca mino cuando vena hacia aqu . pues se cay,
march de las alrorjas: la encontraron, la presentaron al rey ...
pues que tengo que ll evar el rbol que da estas peras; y cmo
lo hacemos?
y dice:
- Bueno. hombre: ya te dije yo que cosa que encontraras, no
la cogieras. que te hara pena de la vida. Pues mira, hay que arre-
glarlo. Vas a montar en m y vas a ir siempre al sur, durante tres
dias y tres noches: descansa na ms 10 necesario y llegars a un
bosque muy gra nde muy grande. Pero. amigo. yo no puedo entrar
en ese bosque: ti enes que me dejar a la entrada. Y sigues por un
sendero que todo es rbol de un lado. rbol de otro. Pero t vas a
seguir alante, y una ramita pequea que hay. que tien na ms una
pera de oro. aquella ra mita la coges. Pero ten mucho cuidao no
coger ot ra cosa ms! Si no. no sales de all ya. As que venga.
Hala. mont en las costillas del caballo. sigui. sigui por el ca-
229
mino, siempre con direccin al medioda, al su r: siempre con esa
direccin. tres das y tres noches. Paraba a descansar lo que era
necesario y, ve nga, segua segua ... : hasta que lleg a un bosque.
All haba un sendero. y por arriba se tapaba: todo rboles con
rrutas: unos de oro, otros de plala ... all de todo haba. Bueno; si
gue alante, hasta que all . en una revuelta que haca el sendero,
vio aquella ramita: arriba de una pei'la que haba, una ramita con
una pera de oro na ms. Cogi aquela rama, volvi .. " sin coger
ms nada!' ni toca r!. eh'! All tena el caballo. a nde lo dej: mon-
ta en el caballo ... , otra vez, pa palacio, el del rey.
Bueno: ll ega con aquella ramita, la pone en un tiesto con tie-
rra y la mete alll; va, ll ama al rey.
- Aqu tiene el rbol que da las peras de oro.
y el rey:
- Hombre!. imuy bien!. muy bien. Pedrito!. as me gusta!:
eres el ms li SIO de todos. y el ms inteligente: de estos rboles no
hay en todo el reino. Hala. maana vas a paredar: antes te pagaba
mucho. ahora te voy a pagar mucho ms.
Hala, a la obra!: si antes paredaba bi en. ahora an mucho
mejor: aquello era una cosa imposible!. dejaba a los otros ... que
nada. Claro. l paredaba todo, qu!. haca lo que quera. Conque
los otros dicen:
- No. ho!: nosotros. pa morirnos de hambre. no tenemos fal-
ta de esto. Venga. hay que desaparecerlo.
Hala. de noche. otra vez: a por l. Van los albailes todos ...
- Venga. a vcr si por algn lao podemos entrar. Cogemos el
caballo un poco desprevenido y entramos y le clavamos un
cuchillo.
El caballo. igual quc las veces anteriores: sacude de aqu.. .. no
lo pudieron coll er. Pero tanto pegaba con las patas y tanto brinca-
ba. el pauelo aquel tan bonito. el pai'luclo de plata bordao de
oro, se brinc por un lao de las alforjas y, pumba!. march. Y fue
volando patrs y lo cogieron los albailes.
Ya van y. por la maana. lo presentan al rey. El rey lo estuvo
mirando y dice:
- Ay. qu pauelo es ste!: y preciosa ser la dama que lo
gaste.
Manda ll amar a Pedrito y le dice:
230
- Oye. yo. que soy rey joven y toavia no estoy casado. no en-
contr una princesa a mi gusto, quicro quc me traigas aqu la
dama que gasta estos pauelos. Segn es el pauelo, ser la dama.
Por lo tanto, qui ero que me la traigas: si no, tienes pena de la vida.
eh? Te buscare por toda la ti erra anque na ms sea pa matarte.
Pcdrito, el hombre, muy triste muy tri ste. baj ande el caballo.
- Qu te pasa. Pcdrito. qu te pasa'!
Le cont lo del pauel o. Dice:
- Ya te dije yo que cosa que encontraras. no la cogieras, que
le haria pena de la vida. Esto es lo ms dificil. -dice- de esta
empresa puedes no salir vivo. Pero. bueno, ahora ya est: monta
en mis costillas y, ve nga, a caminar. Vas a andar tres das y tres
noches, hasta que llegues al mar: siempre por el oeste. Y cuando
ll egues al mar, all te hablar yo.
Bueno: l mani en eL montu en o caba lo, y anduvo. siempre
con el naciente, a nde nacia o sol. en aquel a direccin. ve nga ven-
ga, hasta que llegaron a ver lodo mar. Y entonces. pararon all i. hi-
cieron alto. y le dice el caball o:
- Bueno: ahora le vay a dar las instrucciones: t ahora me
dejas aqui atao y te vas a meter al mar; en una barquichuela. te
vas a meter al mar. Yo te vaya esperar aqu tres das. tres noches y
tres horas: si al cabo de ese tiempo no vuelves. no vuelves ms.
Mira, la princesa esa est en un palacio de cobre que hay en el
mar. que brilla a muchas leguas. T tienes que entrar en el pala-
cio, que est defendido por una bruja que. si te descuidas, te pue-
de encantar y dejarte alU convertido en cualquier cosa: as que.
por 10 tanto, mira bien lo que haces. eh?
Cogi la barca y. hala. march con la direccin siempre del
naciente. ande nace el sol. Cuando ya estaba muy lejos muy lejos.
si nti brillar como un espejo.
- Ya. all est el palacio - yen aquella direccin fue.
Hasta que ya se fu e acerca ndo. Era ... pues 'un palacio. pero
todo metido en el mar!. todo rodeado de mar. Bueno: l a nduvo
alrededor, alrededor del palacio .... ina!. no vio nada! Aqucll o era
cobre. amarillo. bri ll aba aquello ... !: y unas ventanas todo alrede-
dor y ... qu va!. las ve ntanas estaban cerradas y no vio na. Bueno:
habia una puert a con unas escaleras pa subir: dej la barca all y
subi a la puerta. Cua ndo ll am y sali una vieja : una bruja, una
23 I
vieja con unas narices muy largas y unas uas que parec an
chos de romana.
- Qu es 10 que desea usted'!
Dice:
- Es que pasaba por aqu. me encont raba perdido. y vi este
asi lo aq u: me pueden tener?
y le dice:
- Aqu puede esta r de da. de noche nada: de noche no hay
cobijo para nadie.
El estuvo mirando. cuando ya no vio la barca abajo!: la barca
haba desaparecido. Dice:
- y ahont . de noche. ande voy yo?
Pero. bueno. durante el da estuvo all; la bruja se gua rd y l
es tuvo abriendo todas las puertas: tena n ams unos pasillos all.
unos patios por dentro ... yeso es lo que andaba: otra cosa no
va.
De noche. fuera. Claro, le echaron fu era. pero ahi sin
sin:
- Venga. fuera .
Le echaron fu era y. claro. se encontr en cJ mar. Dice:
- Y ahora dnde voy a dormir yo'! -Conque se acord de
las guilas aquellas tan fuertes; dice- Que vengan las guilas!
Entonces. vino un guil a muy grande muy grande. lo cogi y
lo llev: lo llev a unas montaas y durmi a la noche all. Al da
sigui ente. lo vuel ve all. Como por la maana las puertas se
abran. volvi a entrar. Y le dice la bruja:
- T has ido a pasar la noche al ciclo. a tal sitio -y le dijo
ande fuera a pasar la noche; lo sabia la bruja aquell a.
Aquel d a estuvo vigi lando y observando. y por la noche,
otra vez:
- Hala. fuera.
Lo echaron fuera y. cuando ya es taba en el mar. viene una ba
llena. lo recoge y lo lleva a los profundos del mar. All paso la
che. Y por el da, lo volvi a traer. Y le dijo la bruja:
- T has ido a pasar la noche a los profundos del mar.
Bueno. aquel da era el definitivo: ya no poda estar ms das
all; si no volva ande el caballo. pues el caballo se ira. y l que
daba all encantao. Conque aquel da tambin estuvo mira que te
232
mira. Pero aquel da encontr un papel. de la vida de la vieja. de
la bruja. Deca que aquella bruja no poda ser muerta ni herida
menos que fu era por el ombligo; tocndola all. si que podia ma-
tarse; si no. que nada.
Bueno; cuando ll ega la hora de echarlo fuera. l se acord de
las hormigas y dice:
- Venga. me hace falta el mando de una hormiga. que ahora
lo preciso.
iPumba!. se volvi una hormiga. y cerraron las puertas y l
qued dentro; como era una hormiga!. se tap all dentro. All es-
tuvo. dentro. y por la noche. pues se meti por bajo de una rendija
ande estaba la vieja. Y subi por la cama arriba. se met i debajo
de las mantas y se prepar. Cuando a las doce de la noche. la vie-
ja ya enciende una luz y con un libro va a mirar adonde estaba l.
Ella. con un libro que miraba. sabia donde estaba l. y si saba
que estaba all la hormiga. pues la buscaba pa matarla. Entonces.
l. que ya estaba preparado. cuando iba a coger el libro. pumba!.
la pinch. que las hormigas pinchan mucho. eh'!: la pinch en el
ombligo. le cay el libro y cay ella. Hal a. l ya se volvi el mozo.
mir all. en las habitaciones. y haba una muchacha. una joven
que daba gusto: estaba llorando. Ella sac de all y. como all te-
nan barcos. cogieron lino y. hala. marcharon. Cuando ll egaron a
la orill a. estaba el caballo all esperando. Montaron los dos y.
ve nga. pal palacio.
Claro. ll egan al palacio y le dice Pedrito al rey:
- Aqu tiene la dama que gasta los pai'luelos esos de plata
bordados de oro.
Coi'lo. el rey dice:
- Bueno. pues ahor .. me caso con ell a.
Dice Pedrito:
- No seor. yo la salv. es derecho que me case yo con ella.
Dice:
- No no. tu me la fu iste a buscar para m y quien se casa soy
yo; t a hacer la pared con los albai les.
- Ah. eso no puede ser. Decirl e a ell a con quien se quiere
casar.
y ela empez a ll orar y se abraz a Pedrito: dice:
233
- Ya el rey no lo quiero. yo quiero a mi libertador.
Enlonces dice el rey:
- Bueno. ya que se pone as. tu te vas a casar con ella. Pedrilo;
pero con una condicin: voy a poner una caldera llena de aceite a
helVir: si te metes dentro y sales. entonces le puedes casar con
ell a: si no. me caso yo.
Entonces Pedrito marchu onde o cabal o: marchu onde o ca-
balo e dixole:
- Bueno. me pasa esto con la dama: el rey dice que si me
meto en una caldera de aceite hilViendo. entonces s. que me caso
con la princesa yo: pero si no. que se casa l. que es el que
ma nda.
Dice:
- Pues vamos a vencer al rey hasta en eso. -Dice- Mira: co-
ges doce varas de avellano. doce varas que tenga n dos metros de
largo. te vas a mont ar en mi y me empiezas a dar palos. que yo co-
rra bien: y me das palos hasta que en mis costillas rompas las va-
ras todas: pero si n piedad ninguna de m! Entonces yo. con tan-
tos golpes y tanto andar y todo eso. tendr una espuma en la boca.
y por las na rices y lodo. una espuma muy gra nde. Tu te desnudas
de todo y te baftas en aquell a espuma!: te baftas bien todo el
cuerpo. eh'!. no dejes parte ninguna. y despucs te metes en la cal-
dera. Veremos lo que sale.
Hala. hi zo lo que le mandara el caballo: cogi las varas de dos
metros de largo y venga pal os. palos ... : aquello le daba duelo. pero
como era asi ... : ya le dijo el caballo que no tuvi era piedad. iVen-
ga!: hasta que deshizo las doce varas. El caballo ya tenia una es-
puma muy grande: se desnuda de lodo. se bafta en aquella espu-
ma. se baft bien bien .... hala. Vuelven a palacio y le dice al rey:
- Estoy dispuesto a meterme en la caldera de acei te hirvien-
do.
El rey dice:
- Ua!. ahora me queda la princesa esa a m. - Mand a los
cri ados que preparasen buen fuego y. cua ndo ya estaba. dice-
Pedrito. hala. mctele en la tumba.
234
Met iuse. tapuse de aceite .... sali igual que esta ha.
- Cago en diez! - todos.
Entonces o rey dice:
- Es posible? -Qued mir ndole: dice- Oye. Pedrito. y
quien te dio ese colhlr que Hevas al cuello?
Dice:
- Sle. seg n tengo senti do a mi madre. que yo padre no lo
conoc. es un coHar que le dej el padre a mi madre. que me pu-
siera si era varn. y si era hembra. na: y lo llevo desde ni i'!. o.
Dice:
- Pues ese coll ar se lo di yo a tu madre. -dice- y I eres mi
hijo. Asi que. por lo la nlO. ahora t eres dueo de todo y le casas
con la princesa.
Hala. despues fue l dueo de todo. se cas con la princesa.
tan guapa. vivieron felices. comieron perdices. a m no me las
dieron porque no las quise.
RECOGIDO EN: Tcjei ra.
FECHA: Juli o/R5.
NARRADO POR: Fer mi n LPEZ ALBA.
EDAD: 66 Ms.
PROFESIN: Cll mpesino. (Labrador. pastor. ctc.).
106. LA CULEBRITA
Era un matrimonio. en la Argenti na: tena una l1ii'la. Y cuando
la nia era peque<l . la madre se muri y qued el padre con la
nit'a. y tena. adem< s de la vivienda en la Argentina. en la capital.
tenia una finca l.l las a fu cras. Y de vez en cua ndo. pues iba con su
ni a al canijo. a la finca. a ve r el ga nao y los cnaos y lo que tenia
por all . Entonces. la nit'a. pues un da ... haca mucho fr o. mucho
fno ...
- Papa. voy cont igo: papa voy cantiga.
- Mira. hija. qucdale con las chicas. - las que te nia pa
cuidarla- porque IHl cc mucho fri a hoy.
- Pap. voy contigo. voy cont igo. -Es que el desti no ... le tira-
ba aquel dia la suert e.
Entonces. la llev. 'Iada un frio tremendo. era a las .. fueras.
Mientras el pap estaba viendo el ga nao y viendo lo que tenia pa
guarda r el ganao yeso. la nia. paseando. vio una cosa bri llar
como si fue ra oro y plata: hri ll aba uml cosa asi. redonda. Y fue a
235
mirar y, qu cm?: una culebra ch iqu itina: pero tan bonita era ... ,
la ni'la no saba 10 que era una culebra, pues la cogi. Y estaba la
culebra tiritando. y era un encanto, y la meti en el pecho: no le
dijo nada al padre. La trajo pa casa y ell a subi a un sitio que era
como si fuera una buhardill a, prepar una caja, sin decir nada al
pap: y entonces la subi una taza de leche: le puso ropa viej a y
la tap ...
- Hala, rica, culebrila. - la ll amaba culebrita- toma esta le-
chi na, que tendrs mucho fro.
y la cui daba sin deci r nada al padre: no le dijo nadita. Ya la
ni a se fue haciendo mayor, la culebra siendo mayor, no coga en
aquell a caja. Entonces ya le cambi para otra. Y cuando ya era
grandona, pero grande ... , la ni a la cuidaba mucho: pues un da
subi a ciuda rl a y le dijo:
- Nia, - una voz sinti la ni l'1a- nia, treme una palanca-
na con agua limpia. y fria, me la traes aqu. j unto a m.
- Pero, culebrita ma. pa qu quieres t tanta agua. si no be-
bes tanta agua?
- T tremcla ahora mi smo. -Aquell a voz ... habl aba.
Y entonces la subi. Y al subirle el agua. la serpiente abri la
boca y dice:
- Mleme la mano en la boca y lo que saq ues. lo echas ah.
en el agua.
- Ay. culebrita ma. me vas a hacer da'lo. me vas a morder!
- No te muerdo: mete la mano en la boca, que no te hago
nada.
Y le meti la ma no en la boca. y meti la ma no en el agua y
aquell o se hizo un panal de oro.
Y dice:
- Ahora saca eso y vuelve a traer ms agua li mpia.
Y vuelve otra vez, y entonces le sali un panal de plata. Y le
dijo la culebra, aquella voz:
- Mira. ri ca. yo soy una princesa encant ada. t tienes riqueza
pa mient ras vivas: t me diste la suert e a mi y yo te la vaya dar a
t; soy una princesa encantada. pero t no me puedes ver en prin-
cesa. T. si algu na vez te ves en alguna fa lta o una necesidad.
nada ms tienes que decir: culebrita ma. ven a mi lado. que te ne-
cesito: y todo lo que me pidas te lo vaya conceder.
236
Desapareci aquella culehra. y la nia aquellos dos panales
creo que luego los presenta ra al padre: el caso fue que la nia se
hizo mayor y. como tena aquell as riquezas. pues claro. ves ta de
lo mejor. y adems era ... bien. gente bien.
Formaron un a fi esta pilra que el prncipe vi niera a ve r que
nia le gustab<l. Entonces. ell a. al ver que preparaban aquell a
esla para que el prncipe viniera a ver qu nia le gustaba. acu-
di a su culebrita: dice:
- Culebrita ma. vente a mi lado:
y aquell a voz se acerc:
- Qu quieres de mi'!
- Necesito el traje ms bonito que pueda haber en todo lo
que se conoce. que hay una fiesta y me quiero presentar elegante.
viene el prncipe y necesito los mejores zapatos. el mejor sombre-
ro ... -bueno. Iodo lo mejor.
Le trajo todo lo mejor. Entonces ya. al tener todo aquello. pues
se present ell a al baile. Y cla ro. todos. a aqull a: y el prncipe.
lo mismo.
Qued el prncipe en volver a verla.
Pero despus la engai'laron de otra ma nera: que la sacaron los
ojos. a la chica. y la dejaron en un arroyo. La sacaron como que
iba en una excursin. y la sacaron los ojos y la dejaron en un
arroyo tirada. ll orando. pa que se muriera: por la envidia. porque
se iba a casar con el prncipe. Entonces. ella. al verse sola. sent a
el agua correr. pero no saba. y entonces acudi a la culebtita:
dice:
- Culebrila mfa. vente a mi lado. que miril lo que me han he-
cho: me encuenlro ciega y estoy aqu. al lado de un arroyo. pero
no s donde estoy.
Entonces se present aquella voz y dice:
- Mira. con tu manita derecha. mojas ese ojo derecho; si ojo
bonito tenas. ms bon ito te va a salir. Con tu mano izquierda.
acrcate y moja el izqui erdo: si ojo bonito tenias. ms bonito lo
vas l tener. -Eso era como un milagro de Dios.
y entonces. as fue: recuper la vista y ell a no vio a nadie. En-
la nces. ya no puedo saber ms que ella fue feli z. pero no s si por
fin el prnci pe se cas con ella. el caso fue que yo no s ms
historia.
237
RECOGIDO EN: Caboalles de Arriba.
FECHA: Mayo/ SS.
NARRADO POR: Mari a RIESGO RODRfGUEZ.
EDAD: 70 a1'\os.
PROFESIN: Vaquera y sus labores.
107. IEL GATO CON BOTASI
Un molinero tena tres hijos y no tenia nada ms que un asno,
un gato y un molino. El mayor se encerr en el molino y dijo:
- El molino es mo.
El otro march con el asno.
- El asno es mio.
El otro dice:
- Qu me queda a m? qu me queda? Pues a m no me
queda nada.
Anda un poco y apareci el gato, moando por all.
- Miau, miau!
Dice l:
- Vaya, tambin quedaste tu: no bastaba que pasara yo ham-
bre, tambin tu.
y dice el gato:
- y por qu vamos a pasa r hambre"!
- Porque no tenemos nada que comer; mi hermano se ence-
rr en el molino. no tenemos aonde moler: el otro me march con
el asno. no tengo con qu ir a buscar las cosas. Conque yo y t qu
hacemos.
- No te preocupes. -dice el gato- no te preocupes. que ya
saldremos adelante. Lo primero que me tienes que comprar son
unas botas.
Deca l:
- Unas botas? y dnde saco yo el dinero pa comprarte
las botas?
y dice:
- Ya te dir yo de nde lo vas a sacar. -Dice- Vamos a la
zapatera. -Dice- Ves? unas ba las: aqullas son las que me tie-
nes que comprar.
Dice:
238
_ Sil. y cmo las vaya pagar yo ahora?
Dice:
_ Pues ahora te quedas ah de zapatero. arreglando los zapa
tos y a cuenta de las botas - deca el gato.
l contaba:
- Una! -Hala!. en los dedos. clavaba, en vez de en el zapa
too Otra -iDos! -En los dedos- Tres! - Venga ... - Me cago en
el gato de la leche! - decia el zapatero.
y el gato marchaha. marchaba. pues a pescar: a lleva rl e los
conejos. las perdices, las liebres ... al rey. El quera a todo trance
casa r el amo con la hija del rey: era la intencin que ll evaba. Y
dice el rey:
- y quin trae esa caza tan buena?
y deCan los criaos:
- Un gato con botas.
- Pues ya fue llegando el tiempo que di gas a ese gato de botas
que suba a rriba, que lo quiero conocer.
y as fue: lleg con la caza de otro da. Dice:
- Dile al gato que suba.
- Enseguida.
- Majestad. aqu estoy. Qu pasa'!
- Qu es lo que busca un gato con botas"!
- Ah. yo na ms traa la caza!
y entonces ya volva a marchar. Y dice l. le dijo:
- Maana vas a ir conmigo. eh,? -Dcell e ao amo- Ya no
vas a trabajar ms de zapatero: se acab la zapat era. ya se te
acab.
Dice:
- y cmo"!
- Maana vas conmigo. que ya te dar yo Olro puesto mejor
que el de zapatero. -Dice l- Te pones algo un poco elegante ....
y si no, bah!. como vas. de zapatero. En tal sitio te echas al ro. y
yo voy a empezar: iSocorro, que se ahoga mi amo. que se ahoga el
conde de Ca lamancherL socorro. que se ahoga el conde de
Cala mancher!
Ya claro. y el rey ya iba en el ca rro. y la hija. Y llevaba la male-
ta con linos Irajes para l; zapatos. igual y ... Y l dice:
- Qu pasa tlue se oyen voces?
239
Otra vez el gato con botas:
- Socorro. que se ahoga el conde de Calamancher!
Hasta que lleg donde ellos. Dice el gato:
- Majestad. mi amo.
Ya baix o rey a saludarlo.
- Aqu traigo yo trajes. porque ahora esta mojado. -Claro.
estaba todo mojao. te na que ca mbiarse.
Al l sac de la malela los trajes y todo para que se cambiara. Y
hala!. le mand subir al coche.
YeI gato iba dela nte. Y habia unos segando las tierras y les
dijo:
- Cuando pase por aqu el rey y la hija del rey. digan que es-
tas ti erras son del conde de Calama ncher.
Dicen:
- Bueno. ya lo di re mos.
Y era cierto que eran las ti erras del conde de Calamancher:
pero l no era el conde. era otro: pero l quera poner al a mo de
conde. Conque sigui y cuando llegaron. ya ellos todos ...
- Las ti erras del conde de Cala ma ncher!
Cuando lleg a casa del conde. que era un rgano de sos que
se coman a los que andaban por ah: un ogro. Pues. lleg y le
dijo el ogro:
- U y!. qu hace aqu un gato con bOlas?
Dice l:
- Pues ve ngo. que creo que te conviertes en animales -
dixo l.
Dice:
- S. En qu quieres que me conviert a?
- En un ratn.
Claro. lleg y lo caz. Qued ya el a mo de l en el puesto de l.
Cuando cheg o amo. y el rey. ya dijo:
- Majestad. mi fiel amo. aqu su casa.
Y as. Deca el gato:
- Como estas bOlas me van a comprar mi les y mil es de p<t res
-decia el galo.
Hasta que se cas a fi li a do rey con l no par. eh'!
Y colonn colorado.
este cuento se ha acabado.
240
RECOGIDO EN: Quils.
FECHA: Agosto/ SS.
NARRADO POR: Tt:resa LPEZ GONZLEZ.
EDAD: 39 aos.
PROFESiN: Sus labores y ca mpesina.
108. IEL ANILLO MGI COI
Era un hombre que tenia un hijo. y tenia aquel hijo solo. y 10
mand a vender paos: tena un mulo. iba a ve nder paos. Y un
da lleg a un sitio que iban dos hombres con un gatito: dice:
- Que vais a hacer con ese gato'!
Dice uno:
- Vamos a matarlo porque no es nada morador -que no mo-
ra ba a los ratones.
Dice l:
_ Queris la carga de los paflos y no lo matis'!
Hombre!. qu qui sieron ellos ms que oi r! Pues. hala. dio la
ca rga de los paos. Volvi a casa sin nada. Le dice el padre:
- Qu. cunto dinero sacaste?
- Pues. papl. me pas. esto: iban a matar a un gato y di la
carga ...
- Ay. homb re!. t que hiciste! -Dice- No lo vuelvas a ha-
cer: si no. te mato.
Volvi a darle una carga de paos ... : es que tenia. claro. un co-
mercio y le mandaba a vender por los pueblos. As que. va con la
carga de los paos cuando vuelve a encontrar a los mi smos hom-
bres. que iban con un perro.
- iAnde vais con ese perrito'!
- Lo vamos a matar. porque no es nada listo.
- Hombre. no lo matis: lo dejais. que vos doy la carga de
los paos.
Volvi a dar la carga de los paos. Vino sin nada pa casa.
Doy. el padre!. lo rega de miedo:
- Mira!. que sea la ltima vez que lo vuelvas a hacer!
Conque vuelve a darle la carga de los paos. Llega otra vez al
sitio y aquellos hombres iban con una culuebrita. Dice:
- iAnde vais con esa culuebrita'!
241
- Pues la vamos a matar. porque se va a hacer una fiera muy
gra nde y nos va a comer a todos.
Dice el:
- Hombre. no la matis: vos doy la carga de los paos y la
dej ais.
Ellos qu qui sieron ms que or!
Pero el galo. el perro y la culuebrita. todos marcharon por el
mismo ca mino: cuando los dejaba n. marchaba n.
Pero l. despus. el chico aquel. pues no volvi pa casa: tuvo
mi edo. que volvi a dar la carga de los paos. y no vol vi pa casa.
El mand el animal. un macho que era el que iba con los paos.
pa casa. Y cuando lleg a casa. claro . ... el hijo ni iba.
- Aa ay! -Ya. los padres. cl aro. se quedaron completamen-
te ... ; porque ya no sentan que diera la carga de los paos. porque
eran pudientes: es que sentan el hijo. que no volvi pa casa.
Conque el. despus. march: hala. se march mundo alante. a
ver quien le daba trabajo. Y ya lleg a un sitio: dice:
- Hombre. quera servir. a ver si usted me mete aqu a ....
Dice:
- Hombre. pues s. me vas a ir pra aquel monte a guarda r
unas ovejas -un rebao de ovej as.
y l fue a guardar ovejas.
y mandbale ir pa unos montes solo: porque en un monte y
que habia una bicha que coma to el ganao. y que no se le ocu-
rriera ir pa aquel mont e: djole el amo. Bueno: l iba. iba. pero. un
da. dice:
- y aquel monle. que tiene tan buena hi erba. por qu no voy
a poder yo ir pall'!: pues hoy voy.
El amo le vio ir al monle de frente: dice:
- Pero .... pero se lo avise. y no hi zo caso de m: hoy no viene
una res viva pa casa. -y estuvo mirando todo el da. ver si vea
si se com a o no el ganao.
Conque. bueno. l estaba en el monte y sinti un ru ido muy
grande: un ruido grandsimo! Era la culuebra. aqulla que diera
l la carga de los pa os por ell a. Iba un ao que esta bn l all. en
la casa de aquel seor. As que. cunndo ll eg aquell a culuebra.
tumbaba lodo lo que pill aba por delante: lumbbalo. patas a rriba.
242
_ Hombre!. cmo ve niste paqui? qu vienes t a busca r
aqu ?
Dice. el pastor:
_ Es que aqu hay buena hi erba y .... mi amo no quera que ve-
niera para aqu. pero a mi me daba lstima: tanta hierba aqu y el
ganao pasando hambre.
y ya dice:
_ No me temas; yo soy la culuebrita que diste la carga de los
paos por mi. que me iban a matar; y ahora. pues te valgo yo a ti.
-Ella con la cola tumbaba todo lo que pi ll aba por delante. y
traia un ani llo en la cola; dice -Este anillo te da todo lo que pi-
das; lo frotas y todo lo que pidas. te lo da. $calo con los
dientes.
Bueno; as que. lo sac con los dientes y ella no le hi zo nada.
Ya vien pa casa y dice:
- Mi amo. tiene que hacerme la cuenta. que yo ya no estoy
ms aqu.
- Hombre!. por qu. por qu te marchas?; yo l ti en qu
te ralte?
- Es que no puede ser. mi s padres no saben de mi. me mar-
ch de casa asi como asi y no puedo tardar ms.
- Te pago ms sueldo.
- No no. no paro ms; yo. me haga la cuenta. que yo me mar-
cho pa mi casa.
Conque el amo. claro. insisti insist i. pues tuvo que hacerle
la cuenta. l march pa su casa.
iOoh. los padres. cuando le vieron llegar!: Content simos!.
claro.
Pues ech un bando el rey diciendo que el que hiciera un pa-
lacio como el suyo. que se casaba con su hija la mayor: en el tr-
mino de un ao. Y si no lo hacia. pues que ser a p<lsao por las ar-
mas. As que se comprometi l a hacerl o.
Pero fue pasando el tiempo. ya nun rallaba ms que un da
para terminar el a o. y el palacio toavia no estaba hecho. As que
va l. frota el anillo. vspera del da que iba a hacer el ao ...
- Qu. qu tienes?
- Que me h<l gas un pal acio como el del rey - en el sitio que
l le indic.
243
Cuando, a otro da por la maa na, estaba el palacio hecho. Le-
vantse el rey, cuando vio aquel palacio.
- Oh!. -dice- pero sern los mis ojos o ... '!: no s. vaya po.
ner las gafas, a ver si veo mal o cmo es esto.
Estaba el palacio. As que te na. claro, ya que casarse con la
hija. la mayor.
De que ll evaban una temporada casaos, va l y le dice el caso
del anillo, a ell a: y va ella y le coge el a nillo. Y desa pareci: desa
pareci pal otro lao del agua: pas el mar con otro enamorao. Y a
l le qued en el campo raso, donde hiciera el palacio, envuelto
en una sbana, all . As que. por la mai'lana, se levant el rey y,
cuando vio que el palacio no estaba, que estaba l solo y la hija
desaparecida, mand empa redarl o, meterl o entre paredes, a l. al
ye ma. Lo metieron entre pa redes y all lo tena n.
Pues iban el perro .... que diera l los paos. y el gato. iban uno
por un camino y el a iro por el airo. y topironse los dos: dice:
- Dnde vas. gato?
Dice:
- Mira, vaya desemparedar un emparedao.
y dice l:
- Pues yo ta mbin, vamos de compai'leros.
y fueron el gato y el perro a desemparedallo: uno por un lao y
airo por el otro. rascando la pared, deshicironla lada y sacaron
al empa redao. Y dice:
- Mira: vamos ahora a buscar el anillo. que a lua mujer tiene
en la boca para que no se lo vaya a coger nadie. Va mos al otro
lao.
Haba unos calabazones de stos que cchan pa los cerdos: sa
caron lo de dentro, y embarcaron el perro y el gato en un calaba
zo y pasaron el ma r: a donde eslaba la hija del rey. Dice el
gato ... , el gato era un poco ms li sto que el perro: dice:
- Mira. perro. voy yo a entrar el rabo, la punta del rabo, a po-
nrselo en la lengua, que lo tiene en la boca. el anillo, y despus.
cuando ell a lo escupa al suelo, I lo coges. eh?: mucho cuidao.
y as lo hizo: van ..
- Ay. qu gat ito ms bonito.
Pero l fue y entra ra el rabito en el pimentn: se lo pasa por el
labio, ell a escupi el an ill o: yel perro, que estaba al acto. hala!.
244
cogi el anillo. Vol vieron a embarcar en el calabazn y pasaron el
mar otra vez. Conque va n y le dicen:
- Hala. toma el anillo. que fui ste quien dio la ca rga de los pa
os por nosotros -una ca rga por cada uno.
As! que despus. va. restriega el anillo .... le vuel ve a presentar
se el palacio .... le vuelve a presentarse el palacio. con la hija del
rey y el enamorao alU. Dice:
- Venga. ve nga a ver a su hija y al enamorao que tiene con
ell a.
Fuera el rey .... tir a uno. lir a otro: los mat a los dos: a la
hija y al enamorao que estaba con ella. Despus. l se cas con
otra hija del rey. y fueron fe lices y comieron perdices. Se termin.
RECOGIDO EN: Trascastro.
FECHA: Noviembre/S5.
NARRADO POR: Glori a LVAREZ LVAREZ.
EDAD: 76 anos.
PROFESIN: Campesi na y sus labores.
109. [lA MESA, El ASNO Y El PAlO)
Era n tres hermanos. Y o padre era sastre. Y tii"lan una cabra
lechera. Y mandaba a suos fillos ir con ela y. en vez de leva la a
donde comiese. levaba n aos cereales: non le daban de comer;
prendanla y ellos andaban enredando por el ro y por el agua.
Entonces. la cabra. claro. secaba la leche. Y conque secaba. los hi
jos. cuando iban a casa. le pedan la leche. Y la cabra. como no
coma. ninguna leche no les daba. Y entonces. seu padre fue a vi
gil arlos un da. E claro. vio que a prendan as nos cereales y ela
que non coma. Pero cuando vei"lieron a casa y elos le pidieron a
leche para comer. l dice:
- Pero hijos. cmo os voy a dar la leche si no llevis la cabra
a comer'! Se seca.
- Que si. que a levamos.
- Si. la llevis a los cerea les. AJIi no come. Y como no come.
pues no puede dar leche. - Explicull es.
Despus ellos marcharon por el mundo. E un fue andando y
fue parar a un molino. ande un molinero: e OUlro fu e parar a un
245
taller de una ca rpinter a: e oul ro fu ei parar a un que andaba ha-
ciendo tornos. eu no s qu sitio era.
Despus. o primeiro. que estaba en un taller de ca rpinteiros.
cuando cumpli as unos aos y ...
- Bueno. mi amo. tendr ya que marcharme. porque ser
tiempo que yo vaya a ayudar a pasa r el resto de la vida a mi pa-
dre. porque ya ser viejo. A ve r si me hace usted cuenta y me
ma rcho.
y l di xo:
- Pues te dar una mesa: es algo coja. pero ll evas una mesa.
Dice:
- Home. una mesa como sa ahora las hago yo! Para qu
quiero yo la mesa?
Le dice:
- Home. pero es que esa mesa tiene mgica. En cuanto le di-
ces: mesita. ponte), se prepa ra con un mantel. y botellas. y pla-
tos. y comida y ah bebidas y de todo: se prepara de todo. porque
tiene mgica y lo trae.
Bueno. colli a mesa ao lombo y marchu.
Fuei andando. fu e andando .... como era por lI a noite. en un
pueblo pidiu pousada: dice:
- Dme pa usada una noite.
y cla ro. habia xente na fo nda. Y l miraba pa la mesa. pa la
mesa, pero non comia. Y deda o amo:
- iHome. pero hay que comer!
y l no tena voluntad de comer. Y os que etaban comiendo
dedan:
- No tender dinero pa ra comer y no pide. - que le deran
algo de o que ellos iban comiendo.
Ya dicen que comiera algo y fu e all. y les saca la mesa y
dice:
- Pues entonces. ahora convida r yo tambin: vaya convidar
yo tambin a ustedes. - Fue y prepar a mesa y dice- Mesita.
ponte.
Hala!. enseguida se preparu con bebidas. y platos y ... una
cosa ya ... ! Todos comi eron en gra nde. Y despus. de que comie-
ron. que estuvieron as un rato. hablaron de acostarse. Y l que
donna al pie de la mesa. que no iba a la cama. que dorma al pie
246
de la mesa. Conque ya. o amo tratu de rouballe a mesa. y dice:
- Pues ~ y que ir a la cama. home. hay que acostar. Cmo
vas a dormir a l pie de la mesa! Hay cama para ti. ha me ... -que
tal. que cual.
- El! duermo a pie da mesa!
Bueno. pues ya le paeci y march a ca ma.
De que marchu a ca ma. o alllo quitulle a mesa y pusolle ou
Ira parecida a aqula. A la mai'\ana, levanta e call e a mesa: CUI-
dando que levaba a de el. levaba a do amo.
Entr a casa do padre e dice:
- Bueno; ya puede usted chamar los amigos y la gente que
ust quiera. que vamos a invitar: vamos a convida rl os ya que he
venido yo.
Bueno. axuntu as a nde He parecu: cua ndo le parecu que
ya iban llega ndo a comer. saca a mesa: dice:
- Mesita. ponte.
Nada: non era aquela. non pudo convida los. Se qued sin
nada, igual que si no trouguera." Bueno. sabia donde ctaban os
hermaus y escribiulles: que en tal sitio. si acaso volviesen pa
casa. que IUviesen cuidao, que aJ que le robaran una mesa a
elle.
Conque ya despus fuei o que estaba nun molino. Dxolle ao
amo:
- Bueno. hgame uste la cuenta. que vaya marchamle. que
es ya tiempo de ayudarle a pasar el resto de la vida a mi padre,
porque ya ser viejo.
Conque, bueno. dxolJe que s. Y ya le dice:
- Ll eva rs un asno.
y l dixo:
- Home, pero." ese asno que tiene li st ah es viejo! Si es viejo.
pa qu lo quiero. ha'!
y le dice:
- Calla. home, que tiene nuigica!: en cuanto le dices: Br
chele. hricheJJ. echa oro y encomienza a tirar monedas. de oro y
plata.
Conque. bueno. collu o asno.
E chegu ailli : claro, a noite. Y l no comia: comieron ali eles
247
y a l le dieron algo. Y ya. dende que comieron. sac o burro y
dixolles:
- Voy a convida r yo tambin a ustedes.
E psole por baxo. as. una manta e dixoll e:
- Bri che. briche. echa oro.
Hala!. comenz6u a ci mbra re. Conque. bueno. la xcnte. muy
conte nta porqll C les daba as monedas.
Bueno. pues ya orden de dormi r onde o burro: cuando fue-
ron a acostarse. orden de ir a dormi r onde O burro. Y O amo
dixo:
- HomeL qu vas a dormir onde o burro. home! Ah no pue-
des dormir. es un aSilo que ya es viejo. que tal ...
S. l tenia que dormir onde el burro. Pues empez o amo que
no .... bueno. que se meti a cama.
En vez de coger a cama. o a mo fuci por o burro. Psolle oul ro
burro parecido a aqul yel de l desaparecu.
Bueno. a mafi a na levntase. coge o burro y marchu.
Ll egu ande o padre .... claro. igual que o outro: que invitase a
xe nle. que os ll a ma ra que os iba a invi tar y a convidar. de lodo.
Chamuos. Claro. cuando chegu. prepara el burro .. . e di xolle:
- Briche, briche. echa oro.
En vez de comenzar e echa r oro. encomenz a tirar cagallo-
nes. Claro. non era.
Conque dcele ao out ro hermau que quedaba l lrs: si entraba
en el sit io que le habia n robado el burro. que tuviese cuidado.
Conque o oulro dcellc ao a mo que a ver si le daba a cuenta.
que l iba a marchare tamn a casa a ve r al padre. Bueno. y fue y
doil e un garrole:
- Te ll eva rs ese garrote.
Dice:
- Home!. yo el ga rrote p il qu lo quiero. ha'! No me hace
nada.
Dice:
- Home. tiene mgica: en cua nto que la dices: garrote. sale y
golpea a esa gente", sale y encomienza a trompazos. Si ves que al-
guno trata de hacerte burl a y tal. pues m ndalc al garrote quc sal-
248
ga. que lo llevas dentro del saco. y sale y golpea y t te libras: y ya
asi. de esa manera. pues a ndas bien.
Bueno. coll u.
Fuci bien e chegu a casa donde robaran o burro y a mesa do
primciro herma u que viera. e tamn par a ill i. Conque ya. de
que comieron. y l co saco atravesado. as. en las piernas. y nou.
nou quera pousa r. O amo dice:
- COflo!. t<tlllen po lo que dice es hermano de <tquellos; uno
ha traido la mesa mgica. otro ha traido el burrico. tambin mgi
co. y ah se ti ene el saco y no lo quiere pousa r. Algu na cosa traer.
A ver si acaso trae piedras maravillosas o trae alguna cosa de im-
portancia. que no lo qu iere pousar: algo trae.
Ya llegaron ,1 acostase. Luego. que se acostase. Y l dice que se
acostar a. pero el saco que tena que lIevalo con l. Bueno. o levu
con l. Le metiu asi. dabaixo da cabeza. pos a cabeza encima e
deituse. Estaba hacindose el dormido. que dorma. pero non
dorma. Cua ndo ao a mo le pacciu que ya dorma. fue ya po lo
saco. a ve r si lo poda sacar pa ve r lo que lii'la. A tirar. a tirar de
el.. .. y ya dice l:
- Ga rrote. sale del saco! . y golpea a ese pa isano. o paisana. o
que sea.
Sale y ... ipumba. pumba!. iuna de trompazos ... ! Dice:
- Bueno. pues a hora .... lal dla ha venido mi hermano aqu y
ust le rob una mesitaponte. y al otro le rob un asno. un borri-
co que echaba oro: as que ahora me los da ust pard llevarlos o.
si no. el garrote no lo levanto de su cuerpo.
- No se los doy au nque me mate.
Bueno. el demonio empieza con o garrote ... ! Trataba n de qui -
tarlo y no podan. Doulle. doull e a mesa y o burro.
Claro. marchu l a casa do padre y. cando cheg. dice:
- Bueno. ahora ya puede ust invitar los amigos y la familia y
todos los que quiera. que a hora vaL
Conque. bueno. dice:
- Bah. a ver si me hace como los out ros. que dicen que tal y
all no hay nuda.
Dice:
- Nada nada. ust tra iga.
249
Bueno. les chamu. chamu a xente. Ca ndo os chamu. dice-
lI e ao primero. ao que traa a mesa. dicelle:
- Bueno. aqu tienes tu mesita. Ahora. lo que tienes que decir
yo no s; dselo t.
Hala. fue y le dixo:
- Mesita. ponte!
iHala!. entonces a mesa preparuse: era hora de comer e se
puso con platos. e botellas e vasos ... todo. muy bien! iHala. co-
mieron todos bien! Y de que comieron. dcell e:
- Bueno. ahora pon !t aqu el borrico. Ahora hazle t. a ver
lo que tienes que decirle. que yo no s.
Pusieron unas mantas as. por baxo. y dcelle:
- iBrichele. briche. echa oro!
Hala. encomenz a tirar monedasi Hala!. todos. a escape. a
coller las monedas. E claro. dbansc de trompazos unos con os
oulros: cada un quera coll er o que puda. Y l dice:
- Garrote. sale del saco! Despus de darles las monedas y co-
ger las que pueden. ahora que pongan algo de vc rgenza y algo
de educacin.
Hala!. el garrote comienza a dar golpes a la xentc.
- Hombrc. que tal. que cuaL! -despus dexaban de apaar
y atendan a quitar O garrote. Hasta que hubo mandado de
guardase.
Cuando guarduse o garrote. quedaron todos muy con tenias:
comieron e bebi eron e gua rdaron os cuartos ... Y ya acabuse.
RECOGIDO EN: VilIar de Acero.
FECHA: Julio/ SS.
NARRADO POR: Jos GUTIRREZ OfAZ.
EDAD: 90 aos.
PROFESiN: Labrador.
110. CUENTO DE LOS CONEJOS
Esto era un rey que tena una hija muy guapa, muy guapa. y
quera casarla con un prncipe el ms listo de todos. Y estuvieron
pensa ndo y ordenaron de preparar cien conejos. y el que los saca-
ra. los cien. a una finca que ten an y a la noche los volviera a
250
traer. los cien. sin perder ni uno!. aquel se casaba con la princesa.
Conque. claro. los prncipes. como era hija de un rey. tan gua-
pa. tan guapa. pues todos!. venga! Pero. claro. los sacaba n pero ...
uno marchaba pad. otro marchaba pall y otro marchaba pa
otro lao: cuando se descuidaba n. quedaban sin ninguno. Bueno.
iban fa ll ando todos. iba n fall ando todos. y ya. al ver que no haba
ningn pr ncipe ms. dijeron:
_ Bueno. pues el joven que se atreva a guardar cien conejos.
una semana. y volverl os todos a los cediles. pues coge la mano de
la princesa.
Conque. claro. por casa rse con la hija del rey. pues venga!.
iban muchos!: hijos de millonarios. otros. aldea nos ... iy qu va!'
nadie lo lograba.
Haba en una granja apartada un padre que tena tres hijos.
Hasta ellos lleg la noticia tambin del bando del rey. Y entonces.
dijeron:
- Vamos nosotros ta mbin. Nosotros somos del monte y tra-
tamos los conejos: vamos.
Bueno. march cJ primero. el mayor. March y haba que
atravesar un bosque de pinos. un bosque muy grande! Cuando lo
atravesaba. apareci. as. una mujer. una mujer con un nio. y
le dice:
- Oiga. jove n. no me podria uste dar alguna cosa para el
hambre de este nio?
- Vyase ust a gana rl o por a h!, iyo no tengo que dar nada a
nadie! - Sigu i y no le hi zo caso.
Bueno. lleg all. y se presenta al rey: que l se atrev a.
- Bueno bueno. hala!
El primer da le sacan los conejos. pero. segn los saca. tino
pall a. aI ro paca .... cuando se di o ctlenta. no qued ninguno.
Bueno. volvi pa casa: dice:
- Aquelo es imposible. no hay quien los guarde. desaparecen
como por encanto -les dice a los otros hermanos. y al padre.
Conque dice el segundo:
- Hombre. es que no vales pa na! Nosotros. que somos gran-
jeros y ent endemos de animales. bllh. cmo no vamos a poder
guardar los conejos? - Marchase el segundo.
y le sali la mujer aquella tamhin: sali : que le diera algo pal
25 1
ni'lo. l no le quiso dar nada: no le escuch y sigui. Y fue ande
el rey. igual que el otro: le sacaron los conejos de los cedi les ande
los te nian guardados. pero los conejos desapa recieron. Bueno,
ti r pa casa.
Conque el rey. al visto de que iba n iban iban, ihan a molestar.
ech un bando:
~ E I que se atreva a guardar los cien conejos. alca nza la
mano de mi hija. YeI que no lo logre y los pierda todos,
entonces. pues tiene un arresto en el c,ll abozo y est na
ms a pan y agua .
As que dice el pequeo:
- Bueno. ahora las cosas estn ms dil1ciles. pero vaya ver.
El padre:
- No vayas. Tus hermanos eran ms listos que t y no ha n
podido hacer nada. Adems. ahora te quedas all en el calabozo, y
no quiero por nada perder al mi hijo peq ueo.
- Ah. pues yo voy. vay a intentar.
Bueno: fue y. cuando pas por el bosque. le sali la mujer, y lo
primero que le pidi ... : dice:
- Tiene ust un paf\ uelo pa ra asea r un poco a mi hijo'!
- Si. -Sac un pafluelo nuevo ... -Tome, tenga ust.
Dice:
- Me da li st alguna cosa para el hambre del niflo?
Hala, sac la mochila ...
- Tenga ust - doill e lo que ella qui so.
Hasta que le dijo:
- No no, no hace falta ms nada: ya estoy satisfecha.
Bueno, l siguiu pero, cuando iba ala nte, dice:
- Oye. joven, ya veo que tienes buen corazn y merece una
recompensa lo que has hecho conmigo. Mira: a cualqui er parte
que vayas, toma. lleva eSla nauta. Cuando toques la fl auta, lodo el
bicho que haiga delante se pone a bailar.
Bueno, l. muy contento: colli la fl auta. hala, march. Mar-
ch hasta palacio. Prcsenluse al rey e dlccl lc:
- Bueno, yo ve ngo pa ra alcanzar la mano de su hija.
- Ah, muy bien. muy bien. , Pero sabe tl st la pena que ti ene
si no es capaz de guardar los conejos?
Dice:
252
- Si si. ya estoy enterao de todo.
- Bueno. muy bien. pues hala!
Empezaban el lunes siempre. y el sbado terminaban. Ellu-
nes, pumba. mand a los criados de que le sacasen los conejos
para que los llevase al campo. Sacan los conejos. y uno rae, otro
pall .... pero l va un poco ms alante, loca la llauta: ti, ti. ti. ti!
Hala!. los cien conejos all, todos bailando delante de l. Venga!:
fuell es tocando y fu e con elos bailando. hasta la granja. All l se
acostaba y los conejos desaparecan por all lodos. Cua ndo le
pareca:
- nde estarn?
Empezaba a locar la flauta i y. venga!. (os cien conejos apare-
can todos bailando all! Y pasaba un da .... venga. a la noche los
quera a todos otra vez. Un da. otro. pero pasa ron tres das y. en-
tonces. el rey y la rei na dicen:
- Ser posible que ese pastor nos guarde los conejos y que
coja la mano de nuestra hija. un hombre vagabundo que viene no
sabemos de donde? Pues hay que hacer de forma de que no pue-
da guardarlos. Vamos a mandar la hija disfrazada de compradora
o as. que le compre un conejo. Que le pague bien: lo que tenga
que pagarle. El caso es que le compre un conejo para que no ten-
ga los cien.
Prepararon la hija como una ve ndedora. una compradora.
con una cesta y. venga. que fu era all . a la finca ande estaba l con
los conejos. March la hija y .
El estaba acostao. Los conejos. unos por aqu. otros brinca n
all. otros ... Lleg ell a y dice:
- Qu. ti ene los cien conejos?
- Si. me parece que est todos por aqu.
- Muy bien. y no qu iere ust venderme alguno?
- Ay. no no. no puedo vender. que tengo que entrega rl os a la
semana para alcanza r la mano de la hij a del rey. -Pero l eono-
ecua: ell a iba disfrazada. pero l. como tia ms vista que pensa-
ba, l conoceu. Di ce -No no, tengo que entrega rl os.
- Mi ra. por lo que quieras. te pago 10 que sea.
Dice:
- Que no. que no: por todo cl oro de!" mundo no vendo yo a
un concJo.
253
Entonces, dice ela :
- Hombre, qu es lo que qui eres entonces y me vendes un
conejo?
Dice l:
- Mire; nicamente le puedo ceder uno si ust me deja ...
zumbarla)).
y cia. por non casa rse ca aqul. pues pumba!. zumb. Y,
halaL collieron un conejo ie meteuo en la cesta. Entonces. marcha
co conejo y. cuando iba ya un trozo al ante. l saca la nauta: bi. pi.
pi . pi! iO conejo brinca la cesta. levanta a tapa de a cesta ... !. hala!.
a bailar ande l! La hija del rey ma rch sin el conejo.
Bueno, lleg a casa y dice la madre:
- Qu. traes el conejo?
- Qu va1. no pude. -Pero no le dijo que ... que le hiciera ...
aquello)); de eso no le dijo nada a la madre.
Entonces. le dice al rey:
- Nada. es imposible, hay que conseguirlo de alguna rorma.
Yen de outro da. march a reina; dis rrazada tamn de vende-
dora ambul ante ie. ve nga. marcha la reina all.
Llega ande l y ...
- Qu? se gua rdan bien los conejos'!
Di ce:
- Hay que guardarl os: a eso vine: para alcanzar la mano de
la hija del rey tengo que gua rdarl os.
Dice:
- Muy bien. muy bi en. -Dice- y pagndole a li st lo que
qui era. bien bien. no puede venderme a mi uno"!
O chaval. como tia mas vista que o rey y a reina. dice:
- No no, -conoceu que era la reina; dice -no puedo vender
ninguno: tengo que alcanzar la mano de la hija del rey y no
puedo.
- Mire. pda me lo qlle qui era : me encaprich de un conejo de
las cort es de su majestad y quiero lleva rl o.
Dice:
- Bueno. no lo vendo por ningn dinero. pero si ust me
deja ... tal.
- Me cago en diez! -Ela. por librar a la hija de un mendigo
como aquel. pues venga. le dej.
254
y all a la reina (da zumb y despus ... Despus cogieron un
conejo y. venga. lo meti en la cesta y. hala. marc ha con l. Y
cuando iba ya alante. toca la flauta y. ipumba!. ipega un salto el
conejo. levanta la tapa de la cestit a y. ve nga. donde los otros!
- Me cago en ... ! - March la reina ms burlada ...
y lleg. claro. a casa y ... A la noche. le dice el rey:
- Pues maana voy yo. Vers como lo traigo yo.
Al dia siguiente. va el rey. tamn disfra zado de mercader am-
bulante. Ll ega el rey.
- iHombre!. se guardan bi en los conejos. pastor?
- Hay que guarda rlos. hay que guardarl os: si no. no alcanzo
la mano de la hija del rey.
- Muy bien. Pero a uste la mano de la hija del rey ... '!. si yo le
pagara bien un conejo. no le valdra a ust ms que la mano de
la hij a del rey? Es una persona de la aristocracia y. en fin. a uste ....
pues si tiene dinero bastante. qu fa lta le hace andar con esa gen-
te. que alterna con gente que uste no ent iende. ni sabe ... ?
Di ce:
- No no no. yo qui ero la hija del rey.
Bueno: ve nga a ofrecelle una cosa. aira .. Y dice l:
- Mire: nicamente que le ve nda a uste un conejo ... si ust se
baja los pantalones y me deja darle por Cll .
Dice cJ rey:
- iCago en diez!: pues. slo por no casar la hija con l...
Baj los panta lones y le dio por ClI. al rey.
El rey. hala. llevaba una cesta en la mano: cogieron un conejo.
y lo metieron en la cesta y. cuando ya iba tejos: pi. pi. pi. pi. pi!
Toca la fl auta. el concjo salta. y ande los otros!
COo! y aquel da ya era sbado: el sexto da. Venga: los
ll ev lodos. ie los gua rdaron e ...
- Bueno. ya estn. todos guardados.
Ll ev los cien conejos. Los contaron todos. los mayorales que
li a cJ rey. los contaron lodos bien ..
- Si. no no. no falta ninguno: los cien.
Bueno: pues al da siguiente. claro. era domingo. da de fiesta.
Ya tena q ue publica r que la mano de la hij! del rey que la ganara
Fu lano. Conque el rey y la reina estuvieron pensando. Dice el
rey:
255
- Bueno. -le dice al muchacho- matlana en el palio vamos
a presentarnos todos: all generales. all embajadores, alJ ..., toda
la corte all. Y tu tambin. Te voy a hacer unas pruebas y despus
ya sale oficialmente la ... la mano de mi hija a favor tuyo.
Bueno, a lU se presentaron todos .... iyo qu s la gente que all
se present! Y a l le pusieron abajo. en el patio. Y fue el rey y
le dice:
- Ahora hay que hacer la ltima prueba: pa ra alcanzar la
mano de mi hija. - le dio un saco muy grande- tiene que ust
ll enar este saco ... ilI enarlo de menti ras! A ver cmo se a rregla ust
pa llena rlo de mentiras: si no. no hay boda y ust queda aqu en
el calabozo.
Entonces, hala. los out ros se reti raron. o rey tambin retir6use
a su tribuna. qued l co saco na ms. Cuando qued l ca saco.
abriulle a boca: toda la boca que es. la abri 6. y dej6la boca abier-
ta. y dice l:
- Su majestad la princesa, no es ve rdad que tal da fue ust
all a comprarme un conejo y yo la ... la mont?, eh?
- iMentira mentira mentira!
- Ah. bueno. pues al saco. Y su majestad. -a la reina- no
es verdad que fue ust tal dia a comprarme un conejo y yo le ... ?,
eh?
Dice ell a:
- iMentira mentira!
Dice:
- Pues al saco. - Y dice al rey- Oiga. su maj estad. y no es
verdad que ust fu e all y le baj ... ?
Pero antes de decirlo. dice el rey:
- No noL iya est el saco lleno! -por que no descubri era que
le diera por culo.
Ya haba 11 cnao el saco de menti ras. Era ms listo que todos
ellos. Se cas6 con la hija. despus lI ev6 al padre y los hermanos,
los ll ev pa ra all. al palacio .... y alU vivieron fe lices.
RECOGIDO EN: Tejeira.
FECHA: Juli o/8S.
NARRADO POR: Fermn LPEZ ALBA.
EDAD: 66 anos.
PROFESIN: Campesino.
256
111. EL SASTRE Y EL ALBAIL
Una vez haba en un pueblo un sastre. pequeo. un hombre
pequeo. y estaba de sast re. Y cl aro. pues de ah que vino mucha
crisis al pueblo y no habia trabajo. y se decidi marcha r por los
pueblos. a ve r donde encontraba trabajo. y por el camino. se en
contr con un seor muy alto. muy alto. muy alto!. que era alba-
nil; tambin estaba sin trabajo. y marcharon junIos. Dice:
- Bueno. vamos a marchar junios.
y el sastre llevaba una mochila con unos trozos de pan. de
algo de comida que poda haber cogido en casa. lo que haya teni-
do. pa si tena que hacer noche por el camino yeso. El otro no ll e-
vaba nada. Y el pobre sastre era un hombre muy bueno y le dio
de comer dos o tres horas. mientras dur. lo que traia: despus ya
pasaron hambre.
Llegaron a un pueblo y el albail encontr un poco de trabajo.
cuestin de pocos das. y el sastre march. slo. Pero. a los dos o
tres das. el otro se cans de trabaj ar. volvi a seguir caminando y
se volvieron a encontrar.
Llegaron a otro pueblo y all el sastre encont r algo de trabajo:
gan unas buenas perras. Y el otro se larg. Pero el otro se larga
ba. pero estaba siempre atento a donde l quedaba. Y pas bastante
tiempo y ya el sastre tena buenos dineros. Pero los mand al pue
blo en cuent a de que el trabajo segua. Se le termina el trabajo y
qued slo: y ya dijo. dice:
- Bueno. pues como mand las perras al pueblo. me vaya
volver: durante el ti empo que me duren pues estoy all.
Por el camino se encontr otra vez con el albail. en un mon
te. Y el albailtraia un saco gra nde con pan y cosas: chorizo y lO
das cosas de sas. Y l no traa nada en aquella ocasin: ni un bo
cao, ni una perra. ni nada. Y va y le dice l al albail:
- Oye. puedes hacer t ahora conmigo 10 que hice yo ante
riormente contigo: prestarme algo de tu cena.
Dice:
- No. no te doy nada. Bueno. nicamente. te doy un trozo de
pan si me dejas vaciarte un ojo.
- iHombre. cmo voy a hacer eso!; yo ya sabes que soy sastre
y me seria un perj uicio muy grande para mI.
257
Pero tan sumamente le ceg el hambre. que se dej vaciar
un oJo.
Bueno; siguen andando y. al cabo. ya con un ojo camin. pero
la segunda noche estaba otra vez igual. Y le dice. dice:
- No puedes darme olro trozo de pan?
Dice:
- Si me dejas vaciarte el otro ojo.
- Pero homb re. cmo va a poder ser eso!. despues yo qu voy
a hacer ...
Al fin. que le vaci el otro ojo.
Entonces el albat\il se march y el qued solo. Y durmi. Y
durante la noche. pues el ech mano y encontr que haba cado
algo de agua: esta agua que cae. de orvallo. que decimos nosotros.
que no es agua agua. na mas un roco; y estando as. se frot la
cara y se lav. Entonces dice que lo llama una persona y que l no
la ve. y dice:
- Que me llame el que me ll ame. que me hable. pero no pue-
do ver a nadie: estoy ciego.
Entonces le dijo. dice:
- Oye. que soy la Virgen Mara. pero no le digas nada a na-
die. Supe lo que te pas y vengo a ayudart e: loma - le dio una
fl auta-o en cualquier apuro que te veas. t tocas la fl auta y ten-
dras todos los remedios que necesites.
Bueno. el sastre ni lo crey ni lo dej. Dice:
- Ahora me desaparezco.
March y. antes del amanecer. pues l toc la gaita y se le vol-
vi la vista. completamente: dice:
- Pues ahora. qu voy a hacer?
Sigue caminando. y sigue caminando y encontr al albail
otra vez: entonces el albail estaba sin nada de comida. Dice:
- Bueno. ya estamos otra vez junios.
- Pero cmo es posible que tengas la vista'!
Dice:
- Pues mira. qu s yo. con el roco de la noche me frot. me
lav la cara y me volvi la vista.
- Eso no puede ser!
- Que sl
- Que no puede ser!
258
- Que s. hombre!
Porfian y ... Al lin dicen:
_ Pues haya sido lo que sea ... no traes comida? -le dijo el
albai l.
Dice:
- No. no traigo nada: traigo dineros. pero no trai go comida.
- Pues ser suliciente para que. llegando al pueblo. podamos
comer algo.
Dice:
- No: antes de bajttr al pueblo hay que pagarnos las deudas.
-dice- hay que pasar por este monte. que enseguida hay un
pueblo que yo conozco - le dijo el sastre.
Pero tenan que pasar por un monte. un bosque escabroso es-
cabroso. todo de espinos. de zarzas y de cosas de sas. Y el albail
le deca :
- Pero. hombre. si no podemos pasa r por aqu!
Dice:
- S vamos a pasar.
El sastre. cuando el otro no se daba cuenta. sil b.tb'l por lo bajo
Y'I l se le abra el camino perfecta mente. pero al albail cada vez
peor se le iba poniendo. Y cua ndo ll egaron a un sitio donde habia
todo buenos espinos y abrojos y todo eso. pues el sastre empez a
tocar. y el albai l i.l danzar: y saltos y saltos y ve ngan cosas yeso.
hasta que lo destroz entero. toda la pi el. Dice:
- Bueno. ttl te das por conve ncido de que a hora nos paga-
mos las deudas?
Dice:
- Pero eres demasi.w exagerao.
- Fuiste t ms. que me arrebataste la vista. Y ahora no te voy
a decir nunca quien me dio a mi la felicidad de volve rla a tener. lo
4ue t no vas a tener.
Alli se ve ngaron los dos y despus se sepa raron : el otro qued
all estrozao todo.
RECOGIDO EN: Can.
FECHA: Julio/ SS.
NARRADO POR: Rosa pt REZ GUERRA.
EDAD: 6S a"os.
PROFESiN: Sus lahores. ( Emigr.t nte en Bruselas. estaba de vacaciones).
259
112. LA GORRA DE PIEl DE PIOJO
Era un rey que se encont r un piojo. Lo cri debajo del brazo
y. cuando ya fu e muy grande. 10 mand malar. 10 desoll y hizo
una gorra. Y despus ech un bando:
uQuc el que supiera de qu efa la gorra del rey.
le daba a su hija. pa casa rse con el la)),
y se le presenta ron muchos y nadie sabia: fueron muchos con-
des. y muchos prncipes y todo. pero nadie accrwba de 10 que era
la gorra.
y despus. haba un pastor que dijo:
- Pues yo tambin voy a ir a ver.
y rue pall: era de muy lejos. muy lejos. Y enlonces. por el ca-
mino encontr a uno que oa nacer las hierbas. uno que tenia el
oido fin simo. y que le dijo a ve r dnde iba. Dice:
- Voy a ver si aciert o de qu es la gorra del rey.
- Ah. pues la gorra del rey te digo yo de qu es -porque se
que oa nacer las hi erbas oy que iban a hacer la gorra del piojo.
de la piel-: es de un piojo que se le cri al rey debajo del brazo.
-Dijo- Voy contigo.
Fueron los dos pall . Por el camino encontraron a otro que cs
taba atando las piernas.
- iHombre!, pero pa qu atas las piernas?
- Vaya correr detrs de una liebre, que, si no. paso por delan
le de ell a y no la veo siquiera. -y dijo- Vosotros dnde va is?
Dijo:
- Pues vamos a decirl e al rey de lo que es la gorra.
- Me voy con vosotros.
Ms adelante vieron a uno que le estaba disparando a una pa
loma, con un rille. encima de la Torre de Babel.
- Pero hombre. qu ests haciendo'!
- Di sparndole a una paloma encima de la Torre de Babel.
Le contaron a lo que iba n ...
- Bueno. pues voy con vosotros.
Ms alante encontraron a otro que estaba cambiando la casa
de sitio: de un lao del ca mino pal otro. a cuestas. Y. bueno. le con-
ta ron donde iban y dijo:
- Voy con vosot ros.
260
Ms alante. ot ro que estaba moliendo con un molino de vien-
to. y estaba con los panta lones bajados y sopl aba con el culo. para
que funcionara. Se lo contaron. Dijo:
_ Pues voy con vosotros.
Fueron pall. llegaron al palacio y. bueno. se lo dij eron: de lo
que era la gorra. Y despus. claro. como era un pastor. pues el rey
pasaba de darl e la hija. Y le dijo que antes que tena que hacer
una prueba: una Clrrerl. un galgo contra l. a un siti o muy lejos a
por una flor: si llegaba el galgo antes. pues ya no poda ll evar la
hija. Y dijo:
- Bueno. y lo puede hacer un compaero mo por mi?
Dijo:
- S s. es igual.
El otro que a ndaba atando las piernas. que era tan ligero. ech
la carrera con el galgo .... bueno. lo dej a medio camino! Y como
llevaba tanta ve ntaja. pues se puso a beber agua en una fuente. Y
entonces. era una fuente de piedra. y cayeron unas piedras y le de-
jaron all atrapao un dedo. El que oa nacer las hierbas le oy:
- Pues ahora no llego a tiempo.
Entonces. el que dispa raba cogi la escopeta. dispar y le car-
I el dedo: el dedo qued all y el toavia ll eg a tiempo: gan.
Pero al rey le fastidiaba darle la hij a. Entonces le dijo:
- Bueno. pues te doy todo el oro que puedas cargar y me de-
jas la hija.
Dijo:
- Bueno. lo puede hacer otro en vez de yo?
- Si. si.
Mand a aquel que estaba cambiando la casa de sitio. empez
a ca rgar. y venga a poner oro. ve nga a poner oro ... Decian:
- Pero no pesa?
y l decia:
- Empieza ahora a pesar.
Bueno. ni media ca rga ll evaba y le llevaron al rey todo el
oro.
El rey des pues lo pens:
- Estos tios .... que nos ll even todo 10 que tenemos ... Pues hay
que ir a por ell os!
y todos ll ega ron a un arenal y all se pararon. Y vieron que
261
iban detrs de ellos muchos caballos. un piquete de tropa. a por
ellos. Y entonces. el que estaba soplando haciendo moler el m o l ~
no de viento baj los pantalones y empez a soplar. y los ceg a
todos: caball os y ellos y .... y pudieron marchar.
RECOGIDO EN: Calzada de la Valderia.
FECHA: Mayo/86.
NARRADO POR: Angel SOBACO CRESPO.
EDAD: 28 aos.
PROFESIN: Labrador.
113. EL HIJO LACAZN
Esto era un matrimonio. no tenan familia: y entonces. pidie-
ron a Dios. le rezaban. que les diera un hijo o una hij a. Y nada.
seguan sin tener familia. Entonces. pidieron al demonio que si
les daba un hijo o una hija. Y dice:
- Bueno. qu qui eres ms: una hija mundana o un hijo
lacaz n?
Dice:
- Bueno. una hija mundana. pues ... malo
- Entonces. un hijo lacazn.
- Bueno. pues s.
Cuando ya pari la paisa na. Y trajo un hijo. un chaval. que a
los siete aos ya tenan que hacerle un azadn de siete arrobas
porque tenia una fuerza por cuarenta.
Un dia cogi a la burra. se incomod y la colg en un nogal.
Claro. todo dios le temblaba. Y claro. de aqulla no haba arma-
mento. no habia armas. y entonces decan:
- Y cmo haremos ahora con ste? que ste .... -claro. se in-
comodaba con uno. meta una hostia y quedaha muerto.
Entonces. un mdico dijo:
- Lo nico que vamos a hacer es ponerl e una indicin. que
quede un poco medio adormilao.
Pero que! : le pudieron poner una indicin. serian malas. se le-
vant y ..... bufL mat tres o cuatro. Dicen:
- Y ahora cmo hacemos con ste?
262
y haba un<l serpi ente en un bosque. muy gra nde. que los que
pasaban por aquellos ca minos los enguli a. Ya dijo la madre:
_ No podemos tener este hijo as. -y le dijo- Bueno; pues
ti enes que ll evar rollos para hacer mantas. y vas por tal camino -
por aquel camino era donde estaba la serpi ente.
Claro. dice:
- Pues hala. prepa ra.
Fue y prepar. la madre. un sacazo de ovillos de lana y de tra-
pos y .... un saco ll eno. pa que fuera a ll eva lo. pa que lo comi era
la serpiente.
Y cuando fu e. baj a la serpiente. tral e un ovillo de aquell os y
queda con el hilo. trale otro y queda con el hilo .... el saco entero!
y retorci. hi zo una soga. la retorci a escape y march con la ser-
piente ... al pueblo: a rastras la ll ev al pueblo. Dicen:
- Uy. ya no se puede con l!
Y como era un pobre del demonio, dijeron:
- Bueno, ti enes que pegarl e un puetazo a un gigante que
hay en la puente entre Portugal y Espaa.
Van all y. claro. haban hecho un gigante grande de pez, y
l dice:
- Aprtate: si no. te aparto.
y claro, el otro era pez ... iPum!. pegale un puil etazo: enterr el
puo y no lo pudo saca r. Dice:
- Me sueltas la mano o te doy con la otra?
y le pega as con la otra y ... tambin enterrada.
- iSultame las ma nos. que te pego con un piel
y le fu e a pegar con un pie ... , qued all clavao el pie.
- iSulta me las dos manos y el pi e. si no. te pego con el
otro!
Y cl aro. pega con el ot ro y qued clavao.
Entonces fueron y lo echa ron al r o. Y march pal ma r.
RECOGIDO EN:
FECI-IA:
NARRADO POR:
EDAD:
PROFESiN:
Litlo del Bierzo.
Novicmhrcf R6.
Manuel GONZLEZ FERNNDEZ.
58 a'1os.
PaslOr de v[jcas.
263
114. EL SANTO DE PEZ
Esto era un matrimonio que no teni a hijos. Y la mujer fue a la
iglesia y pidi. pidi, pidi, a la Virgen. a Dios. que le diera un
hijo: y al pedir al Diablo. pues luvO un hijo. Era un hijo que no
haba quien lo dominara: l coma por siete y valia por siete; a to-
dos los chaval es. en el colegio .... les pegaba a todos. no podan con
l: los padres estaban aburridos de l tambin.
y un dia. los chavales qu trataron?: de hacer un santo de
pez. y entonces le dicen:
- Oye. t, y a que no puedes con ste?
Dice:
- Hombre!. Con se. no voy a poder? Ya vers a ver!
y le pega con la mano. un puetazo no?; y la mano se qued
presa. y le dice el chaval al santo de pez: dice:
- Oye. sueltas la mano o le doy con la otra. eh?
El Olro. callao. callado. Y el chaval le da con la otra ... ; se qued
preso. Dice:
- Ser posibl e que este mueco me pueda sujetar a mi'!; voy
a pegar una patada que ya ve rs!
Le va a pegar una patada .. . , la pata qued presa tambin. Bue-
no. dice:
- Pues tengo de que dar con la ol'ra.
La pega con la otra y qued pegado: dice:
- Pues ahora con los di entes te des hago. hombre; t conmigo
no puedes.
Le ha clavado los dientes: se qued con los dientes pegados
a l.
Despus vuelven los chavales: le tiraron el ro abajo.
RECOGIDO EN: Tejeira.
FECHA: Julio/SS.
NARRADO POR: Dionisio PONCELAS CEREZALES.
EDAD: 66 aj'os.
PROFESiN: Jubil ado: (anteriorment e. lab rador).
264
11 5. EL MUECO DE PEZ
Era una pareja que no tenia ning n hijo y siempre estaban
llorando:
_ Si tuviramos uno!' si tuviramos uno!
y un d a dice la mujer:
_ Aunque tuviramos uno que hiciera por siete. hombre!
y entonces tuvieron uno. Pero. claro. era como siete: coma
por siete y haca por siete. Y cuando iba a la escuela. pues con to-
dos los niflos podia: los zurraba a todos: y lodos los nii'l.os le tc-
nian mana. Un da se juntan y dicen:
- Le vamos a' preparar una a ste.
Hicieron un mui\cco de pez y entonces le dicen:
- iA que no le peleas con ste! Con ste seguro que no puc-
des! - Dice- Ya ve rs. ya vers.
y entonces coge y le da un puci'lclazo. y se le queda el puno pe-
gaa: dice:
- Sull<llll c el puo porque te doy con el ot ro.
y entonces va y le da con el otro. Dice:
- Ahora no me sueilas ste'!: pues sullame porque te doy
una patada.
Entonces va y le da una patada: se le queda la pierna pegada
tambin. Hasta que ya dice:
- Pues como no me sueltas la pierna y los pui'los. te doy con
la otra.
Le dio con la otra ... y hasta que se qued too pegado. Dice:
- Ahora te clavar los dientes.
y los otros decan :
- Vers, vers ahora: lo cogemos y lo echamos al ro con el
mufleco de pez.
Yeso hicieron: cuando lo tena n to pegao. pues lo cogieron y
lo tiraron al rio con el mufleco de pez.
RECOGIDO EN: Tejeira.
FECHA: Juli o/ 8S.
NARRADO POR: Mujer (prefiere no dar su nombre).
EDAD: 27 ai\os.
PROFESIN: SUS labores. Estuvo en Catalui\a con su marido. entonces
albil de profesin
265
11 6. LOS CUATRO HERMANOS HBILES)
Pues era un scflor viudo: le muri la mujer y se qued con
cualro hij os. de peq ueos. Pero era muy pobre: entonces. se vio
muy negro pa poderl os sacar adelante. pa poderlos mantener. Y
despus. cuando era n grandes. ya mayores. les dijo un da:
- Bueno: tenis que ma rcharvos. que en casa no hay qu co-
mer y aqu nos morimos de ha mbre lodos: tenis que marcharvos.
y entonces ell os cogieron y se marcharon. Ma rcharon los cua-
tro ju nIos. pero llegaron a un cierto sitio y se encontra ron con
cuatro caminos. Enlonces. dijo el mayor:
- Bueno: somos cuatro y hay cualro caminos: cada uno tiene
que coger el suyo y. a la vucha de cuatro aflos. a ve r si nos pode-
mos ver todos aqu otra vez. a nde cogen los cuatro caminos.
y entonces quedaron de acuerdo todos. y se marcharon: cada
uno cogi su ca mino y se ma rcha ron.
y entonces. uno aprendi a sastre. y otro a ladrn. y otro a ti-
rador. y otro compr unos anteojos de larga vista que via lo que
queda. Y a la vuelta de cuatro aos. se volvieron a juntar los cua-
tro otra vez all .
Entonces dijo uno:
- T qu carrera tienes'!
- Bueno. yo la tengo de ladrn: -dice- y t?
Dice:
- Pues yo. de sastre.
- y t?
- Pues yo. de apuntador.
- y t qu carrera tienes?
- Pues yo tengo aqu unos anteojos que veo lo que quiero.
y marcharon para casa de su padre: volvieron.
y alrededor de la casa del padre. pues habia una urbolcda imu
grande!. mu grande. Iodo alrededor. Y el pad re. como estaba all .
pues saba de un nido. Y les dijo:
- Bueno: aqu hay un nido. y ti ene huevos: tiene que mirar. el
de los anteojos. a ver donde es t el nido.
Entonces ...
- Si s. -El de los anteojos puso los ant eojos: dijo- Est en
266
tal roble. y tiene cuatro huevos, y est el pjaro dentro.
Dice:
- Bien -dijo el padre-o Bueno. pues ahora ti ene que subir el
ladrn al roble y ti ene q ue bajar los cuatro huevos sin que el pja-
ro se ente re.
y subi; subi el ladrn. baj los cuatro huevos. y el pjaro
qued dentro dcl nido sin ... quc no se enter!
Y. bueno. el padre puso en fila los cuatro huevos y dijo:
- Bueno; ahora tiene que. ellirador. tirarl es: pero no romper-
los. eh?: na ms quitarles la casca de fu era -porque tienen dos
cascas: una por dentro y otra por fuera-o quitar la casca de fuera
y ... y nada ms: sin romper ninguno.
Se los puso en fil a. les tir y. jsss. sssL les quit la casca de fue-
ra, y la de dentro qued ... y quedaron sanos. Dice:
- Bueno: pues ahora el sastre tiene que coserlos. como esta-
ban.
- Si.
Se puso a coserl os y los cosi como estaban. Y dijo el padre:
- Bueno: pues ahora tiene que. el ladrn. volverl os a subir
arriba y ponrselos debajo del pjaro, que no se entere el pjaro.
Y subi y se los puso. y no se ente r.
Bueno: dijo el padre:
- Bueno: pues ahora ya valis pa poder ganaros la vida. que
estis bien estudiaos.
Pero. en aquellos medios. hubo un anuncio: que habia desa-
parecido la hija del rey. y el que la encont rara. pues que se casa-
ba con ella. Y entonces, pues se acercaron al palacio y le dijeron
al rey que ellos la busca han. Y el rey. bueno. encantao: dijo que s.
que el Llue la buscara, que se casaba con ella.
Entonces se marcharon y ll egaron a la ori ll a del mar, y el de
los anteojos puso los anteojos. y mir y dijo:
- Si. ya la veo: esta al otro lao del mar y est un dragn con la
cabeza en el regazo de ella.
Bueno: cogieron un barco y tiraron pa ll . Pero. elaro, a una
distancia grande. pues no se podan acercar, porque el dragn
senta ... : estaba durmiendo, senta el ba rco. y se levantaba y les
mataba a todos: los quemaba. Entonces le dijeron al ladrn:
267
- Bueno, pues ahora tienes que ir t y robarl a. robarl a y traer-
la a l barco.
- S.
Se tir al mar y march nadando, Y luego all. le cogi la ca-
beza al dragn, se la puso encima de una piedra, y la cogi a ella y ...
pal barco, Y ...
- Tira!. carretera! - Dieron la vuelta.
Pero andando unos cuantos kil metros. por el ma r, el dragn
despert; despert. cuando vio que no estaba ella. Entonces. se le-
va nt y cuando ya vio el barco.
Y tira. y tira, y tira. y tira. y tira ... y ellos ya vieron que vena el
dragn, ya encima del ba rco, y entonces dijeron:
- Ahora se nos mete en el barco y nos quema a todos, Tiene
que, el apuntador. apuntarle y matarlo.
Pero para matarlo haba que pegarl e un tiro en una oreja. En-
tonces, si. el apuntador se puso a apuntar y ... y si que lo mat; le
tir, y le peg en la orej a y lo mat. Pero. al caer. cay encima
del barco y deshizo el barco. Y entonces. el sastre se puso a coser.
a coserle. y cosi aira vez el barco y arreando! Entonces. la lleva-
ron al rey. al padre.
y entonces dijo el rey:
- Bueno. y ahora quin es el que se casa con ell a?
Y dice el de los anteojos:
- Hombre. pues yo, porque si yo no la viera. all nadie iba
a dar.
Entonces dijo el ladrn:
- Y yo. si no fu era a por ella. quin iba? quin iba all a por
ell a? y quin la coga? y quin la traa al barco?; nadie.
Entonces dij o el apuntador:
- y yo, si no matara al dragn. nos quemaba a todos, y
quin nos valia?
Y dice el sastre;
- Je; y si no fuera yo. que casi el barco. nos ahogbamos to-
dos en el mar; de all no salamos.
Y despus, el rey. claro. no sabia a quien drsela, porque los
cuatro tenan su razn: dice;
- Bueno; pues pa los cuatro no va a ser: ir dndovos dinero
268
bastante. lo que vosot ros queris. pues ... . la hija queda pa m y vo-
sotros os ll ev is el dinero.
Dijeron que s. Entonces. les dio dinero bastante, lo que qui-
sieron. y se marcharon.
y vivieron relices,
comieron perdices.
y yo no las com
porque no las qui se.
RECOGIDO EN: Tejcira.
FECHA: Julio/85.
NARRADO POR: Claudio LPEZ LPEZ.
EDAD: 49 anos.
PROFESiN: Campesino.
11 7. LOS CUATRO OFICIOS
Era una ramilia que viva en una montaa; all viva el padre
con cuatro hijos: no tenian madre, Etaban en aquel a montai'la,
arrodeada de rboles grandes, tenan all COmO una gra nja y iban
viviendo de aquello. Y el padre, cuando ya los hijos rueron mO-
zos. les dice:
- Bueno: ahora es tiempo que vayis a prender un oficio.
Si n un oficio. pues no podis salir de aqu: sabiendo un ofi cio pO-
dis ir a cualquier parte.
Bueno. marcha ron: ma rcharon los cuatro j untos y, cuando ll e-
ga ron a un sitio ...
- Bueno, hay que apartarse: cada uno ti ene que aprender un
ofi cio direrente. Dentro de dos aftas a ver si cada uno aprende
bien el oficio y volvemos aqu. -Apartbanse los caminos.
Bueno. all se apa rt aron: uno cogi por un camino. otro cogi
por otro ...
Bueno: uno anduvo, por aquel camino. anduvo hasta que lle-
g a un pueblo. Y le sali un sel' or; dice:
- Qu. dnde va el joven?
Dice:
- Voy por el mundo a ver si aprendo un ofi cio.
Dice:
269
- Hombre!. yo le puedo aprender uno.
y dice:
- iY qu oficio me aprende ust?
Dice:
- Pues yo le puedo aprender a observador: puede observar
muchas cosas que pasan.
- Bueno. pues est bien.
Bueno. pues aqul.. etuvo aprendendo. aprendcndo. de ob-
servador, Y ya estuvo los dos aos y. cuando march. dice:
- Has aprendido muy bien - le dice el amo-o Toma. ahora te
voy a dar estos anteoj os: los pones y. aunque sea dcJ olro lado del
mar. miras y ves lo que hay.
March: dice:
- Yo ll evo un buen ofi cio.
Pues otro. tambicn sigu i el camino dl. y ve nga a seguir y se-
guir.. . hasla que ll eg a un pueblo. Y lleg a aquel pueblo y le sa-
li un seor; dice:
- Dnde va ust. joven'!
Dice:
- Voy por el mundo a buscar vida ... : quisiera aprender un
oficio.
Dice:
- HombreL un oficio: iy qu oficio le gusta a ust?
Dice:
- Un oficio: con tal de aprender un oficio. aprenderlo bien ....
lo que quiero: el oficio que sea. aprenderlo bi en.
Dice:
- Yo te aprendo un oficio. y si eres listo. le lo puedo aprender
bien.
- i Y qu oficio me aprende ust?
Dice:
- Pues de ladrn.
Dice:
- Hombre .... tiene una mala pa labra: ladrn.
Di ce:
- No tiene que ver. '! puedes robar una CQS<I. aun4ue est el
amo all delante. le robas las cosas y no se enlera : tanta habilidad
le voy a dar que puedes robar lo que te d la gana.
270
Conque dice:
- Bah!. tambin eta bien: ladrn tambin ... tiene que haber
alguno. si no. no tienen qu comer los guardianes. -y bueno.
march a aprender de ladrn .
Conque etuvo aprendiendo tambin los dos aos y. al cabo de
los dos aos. pues le dice el maestro:
- Has aprendido tan bi en que eres capaz de robar lo que
Sl!a.
Bueno. march: di ce:
- Ya l1 evo buen ofi cio.
Conque el otro ta mbin sigui sus calles y tambin ll eg a un
pueblo y ... le sali tambin un seor: dice:
- Dnde va el joven?
- Pues voy por la vi da: estoy buscando un oficio a ver.
Dice:
- Yo te puedo aprender un ofi cio.
Dice:
- y qu oficio me aprende ust?
- Yo te aprendo el oficio de cazador: puedes tirar tan bien
que puedes matar 10 que quieras.
- Ah. pues ta mbin es un buen ofi cio. Venga. -Conque
aljul. ve nga: cazador.
Etuvo tambin dos aos: despus. le di o una escopeta :
- Toma: aqu. ande pongas la vista, va la bala.
March. Hala. a cazar: dice:
- Bueno, ya llevo un buen ofi cio.
Yel \timo pues tambin sigui su camino. Al fin y al cabo.
encontr un pueblo y alli ta mbin apa reci un seaL .. Le pregun-
t a ve r que iba buscando por all y le dice:
- Pues voy buscando a ver si aprendo un ofi cio: cualquier
oficio que sea es bueno.
Dice:
- Hombre!. yo te aprendo un ofi cio.
- i.Y qu olicio ti ene ust'!
Dice:
- Yo te puedo aprender a ser un buen sastre. Un buen sastre
puede ganarse la vida en cualquier parte.
- Bueno, pues si, es buen ofi cio.
271
Conque aqul etuvo tamhin los dos aflos y. hala. aprendi de
sastre. Despus. cuando march, le dice el maestro:
- Bueno. en recompensa te voy a dar una aguja. Con esta
puedes coser la cosa ms sencill a del mundo: iel <t Ia de una mos-
ca!: y puedes tambin. con esta aguja. coser una plancha de acero.
Mira si es un buen ofi cio.
Dice:
- Ya lo creo.
March ca aquell a aguja y con el oficio bien aprendido.
Bueno. cuando lleg el da. se juntaron los hermanos y cada
uno etuvo contando.
- Bueno. pues ahora va mos a decrselo a nues tro padre. que
se pondr contento de encontra r a los hijos cada uno con su
oficio.
Fueron onde el padre y cada uno le et uvo conta ndo:
- Yo aprend esto: observador.
- Yo ... yo aprendi a ladrn: puedo roba r lo que me d la
gana.
Dice el otro:
- Pues yo aprend a cazador.
y el otro:
- Pues yo aprend a sastre: puedo coser lo que quiera.
Bueno: entonces. suo padre. como estuviera all toa la vida.
dice:
- Bueno: yo como estuve aqu siempre. s -claro. todo aque-
llo a rrodeao de rboles- s que en un rbol de por aqu hay un
nido. Quiero que el observador me diga a nde est<i el nido.
El observador puso los anteojos que tena y mir.
- En tal rbol hay un nido. Ti ene ci nco huevos y est el pja-
ro gorando arriba -que estab: el pjaro gorando los huevos.
Dice:
- y es ve rd: el observador ya s que es buen observador. -
Dice- Ahora. el ladrn: quiero que vaya. suba el rbol a rriba. le
robe los cinco huevos al pjaro que los est gorando y los traiga
aqu: sin que el pjaro se entere!. eh?
Bueno. el que aprendiera el ofi cio de ladrn subi el rbol
arriba. ve ng<t el rbol arriba. mete la ma no y saca los cinco hue-
vos. y los baja abajo si n que el pjaro se enterase. Bueno ...
272
- Muy bien. tienes buen oficio de ladrn. - Le pide los cinco
huevos. dice -Ahora voy a ponerl os aqu. - todos en hilera. no?;
los cinco: uno detrs del otro en hilera bi en- y el cazador. a
veintc metros. que les tire y na mas le quite una caspi ta a los cinco
por arriba.
Hala. el cazador se puso con la escopeta a veinte metros de
distancia. apunta .... pumba!; tira y na ms le quit una caspita a
cada uno de los huevos por uriba.
- Bueno. muy bien. Ahora quiero que el sastre les cosa esta
caspila que no se note.
Hala. el sastre sac la aguja que tenia. se puso a coser. a co
ser ... qued el huevo como antes. Di ce:
- Ahora. el ladrn tiene que volve rl os al nido y que los ponga
si n que el pjaro se entere.
Hal a. el ladrn tuvo que volver a subirlos a ponerlos alH
Pues el padre ya se qued bien desengaao del oficio que te
na n los hijos y de que los aprendi eran bien. y vivieron muy a
gusto. un tiempo.
Cuando. un dia. lleg un bando. alli ta mbin: que robaran a la
hija del rey y que no la encontraban; el que 1<1 encontrase viva.
que se casaba con ell a. Dijo el padre:
- Hombre!. es una buena ocasin pa vosotros que tenis
buenos ofici os. Venga. hala!. manos a la obra!
Van a palacio: present nse al rey. Dice:
- Su majest. nosotros somos capaces de encontrar a su
hij a.
- iHombre!. si hacis eso os doy lodo lo que queris.
Hala. ell os se ponen en marcha. El del oficio de observatori o
pone los anteojos. mira y dice:
- Oy. est al otro lao del mar. en una isla que hay. y est en
manos de un dragn de fucgo. No s como vamos a rescatarla.
Bueno; dixeron a l rey que les preparase una embarcacin.
Hala. prapa rulles una embarcacin el rey y ma rchan. Fueron
navegando navegando .... hasta que ll egaron cerca. Cuando llega-
ron cerca. vieron que estaba la hija del rey all. sentada. y el dra-
gn con la cabeza en el regazo de ella. Dicen al ladrn:
- Bueno. pues ahora tienes que robrsela al dragn. pero sin
que l se entere!' ch'!; porque si se entera. nos mata a todos.
273
El ladrn se ceh al agua y, ve nga, por debajo del agua, fue y
cogi la princesa: el dragn qued con la cabeza en el aire. La lI e
v nadando ... , hala, la metieron al barco y. el barco, segn la me
ti eron. pumbaL alanzndola pala nte.
Pero el dragn despert , y mir y no vio a la princesa: pero vio
el barco que iba por el mar alante. Se pone, por el ai re en movi
miento y. echando fu ego por la boca. march al l encima del bar
co: pa deshacerlos a lodos. Pero el cazador le apunt bien y, cuan
do estaba ya encima. le peg un ti ro y. pumbaL cae. Pero al caer.
ipumbaL deshi zo la emba rcacin toda: claro, con el peso que te
nla y todo eso. deshi zo la embarcacin. Entonces. el sastre empe
z a coser las piezas de aqu y de all ... hasta que dej la embar
cae in nueva. Hala: despus. con la embarcacin nueva y el dra-
gn muerto .... despus lo ll evaron muerto en el barco tambin. pa
el rey. pa recuerdo. Hala. al palacio.
Llegaron al palacio. y fueron ande el rey y le entregaron la
hija yeso.
- Bueno. pues ahora .... sois cuat ro: na ms puedo easa r uno
con ell a.
- Ah. pues -dice el de la obsetvacin- ah. pues me caso yo.
porque si no fu era yo .... no sabamos ande estaba y no la pod a-
mos rescatar.
Dice el ladrn:
- Oh. pues si no soy yo, que la rob al dragn, a ve r qui n la
saca de all.
El cazador dice:
- Oh. pues si yo no lo mato. alli nos mata a todos.
y dice el sastre:
- Ah. pues aunque t lo mataras. si yo no coso el huco ... to-
dos bamos a pique.
Entonces. dice el rey:
- Mirai : todos. Iodos tenis derecho y todos sin uno no po-
dlai s hacer los otros: Jsi que. por lo tanlo. os doy todo el dinero
que queris, para que se is ri cos pa toda vuestra vida, y la hija
pues ... no puede casa rse con los cuatro.
274
Hala. Despus, ll amaron al padre. El padre dice:
- Pues si. es mejor.
Hala, doulles el dinero que quisieron. y compraron all buenas
fincas, cada un la suya, y all vivieron ri cos y mi llona ri os: casa ron
con buenas hembras ... y hasta hoy. all est n.
RECOGIDO EN: Tejcira.
FECHA: Juli o/ S5.
NARRADO POR: Ferlll in LPEZ ALBA
EDAD: 66 :"'os.
PROFESIN: Campesino.
11 8. ANTOOLN
Una vez era Antooln, y iba a ll evar la comida a los segado-
res de la ti erra de Chamalvida: iba a lleva r el almuerzo: se ll evaba
sopas. y cuando iba ahi. junto al moln del to Bautista, cay y ca-
y ronsele las sopas todas. l las atrop como pudo para el puche-
ro otra vez y ll eg a Cha malvidn. Puso las sopas y march: larga-
se lanzao.
y cuando ve na ah. a junto a los huer1os. empez a llover!:
llova a cantaros! Metise debajo de un repollo y vino el buey
Pinto, y comilo y lo trag entero. Y despus, su madre y su padre
lo ll amaban:
- iAntoolin!. iAntoolinL dnde ests?
y l deCa:
- Madre. mate al buey Pinto. que yo dar para ciento! Ma-
dre. mate el buey Pinto, que yo dar para ciento!
y, bueno, mataron al buey. pero no lo vieron y echaron las tri-
pas rahil eras: echaron las tripas rabileras y tirronselas a los pe-
rros. Y vi no un perro que tenia mi to Claudio. y comi las tripas
y comi a Antoolin. Y subi ti las cuadri echas y. entre las eua-
drieehas. pues le entr gana de hacer sus necesidades y lo ech
all. Y entonces, l dijo:
- i.Y ahora"! y ahora"!
y esta ha el To Claudio con las ovejas y suhi pa l. y djole:
- Pero. hombre. cmo tll por aqu ?
- Pues mire, me comi un buey, le sacaron las tripas ... , y aho-
ra estoy a4u.
- Bueno. pues hal a, mira, tengo una oveja mala: Vilmos il ma-
tarl a. y vamos a comer frite y voy , hacerte una zamhomha.
275
Bueno: comieron frile. hzolc la zambomba con el pellejo de
la oveja iY bajaba ms contento! Cuando bajaba ah. a Los Moli-
nes. vio una partida de ladrones que estaban contando dinero: es-
taban contando dinero y l dijo:
- y a hora?: si paso. igual me cogen. Voy a subirme al
rbol.
Subiose al rbol. iy vino pa casa ms contento .. .! Y. bueno. as
vivieron felices y ... y comieron perdices.
RECOGIDO EN:
FECHA:
NARRADO POR:
EDAD:
PROFESiN:
Gcnestosa.
Mayo/SS.
Fclicia Gabriela RODRfGUEZ LVAREZ.
39 aos.
Sus labores.
119. COMO UN AJO
Un hombre iba a arar, y tena un rapadn que era muy chiqu i-
tn: como una ajo. pequei'ln. Y cuando. claro. el padre estaba
arando y le dijo que lo deja ra arar a l. Y el padre le dijo que no.
que no lo dejaba porque era muy chiquitn y que. si cagaba una
vaca. que igual lo enturaba. Y resulta que. claro, pues ya dijo eso:
que lo dejara: que no. que malo ser que cagara la vaca.
y se puso a arar y result a que eso: que cag la vaca y lo dej
enturao all . Y su padre haba marchao y. cuando vino. vio que
las vacas estaban solas. y anduvo con la ijada escarb,ndo en el
suco. buscndolo ...
(Bueno. yo no s ms: yo he oido eso).
RECOGIDO EN: Castrocalbn.
FECHA: Novicmbre/86.
NARRADO POR: Carmen ALMANZA RIESeo.
EDAD: 59 aos.
PROFESiN: Ama de casa.
276
120. LA FANONA DE BRAZOS
Era un seor viejo que tenia una hija que se llamaba Maria. Y
ese seor, como se vio necesitado. muy necesitado. era pobre.
pues un da mand a la hij a al ceje a buscar un manito de lea
para calentarse en la coci na. Y ell a march. Y cuando vino pa
casa. el padre estaba llora ndo. Dice:
- Ay. pap. que tienes'? pap.
Dice:
- Qu he de tener, hija, qu he de tener: que tanta necesidad
tena que te IUve que vender.
y ya dice ella:"
- Call e. pap. calle. pa todo Dios nos ha de dar remedio.
Conque. escapado, vino un seor y le mand pedir todo lo que
qui siera por ell a. Y l pidi una cantidad de dinero. Conque el se-
or march6 con ella.
As. andando andando. le dijo que le diera un beso. Y ella no
se 10 quiso dar. Dice:
- Yo ser muy pobre, pero yo no te quiero dar un beso.
y le dice l:
- Ya vers lo que te va a causar esto a ti .
Conque ella dijo:
- Bueno. pues lo que me sea.
Yvino una Sei'lora del Cielo y le hizo as!. un cerco. en un cam-
po. y le dijo que aunque la desafiaran lo que la desa fiaran. que no
levantara la vista del suelo. Conque el sei'l or la empez a gritar:
- Mara!. mira para arriba, que te mato!
Y ella no mir.
Y volvi a grilar:
- Maria!. mira para arriba. que te mato!
Y ella nada.
Y a las tres veces ...
- Mara!. mira para arriba. que te mato! - le cort el brazo
derecho.
Y otra vez:
- iMaria!. mira para arriba, que le malO!
Tres veces. Al cabo de las tres veces. le cort el otro brazo: que-
277
d fanona de brazos. Al quedar fanona de brazos. el seor ya la
dej y se fue. Y eJl a. haba. as. un zarzal. y all se meti.
Pues el hijo del rey era muy aficionao a la caza. y andaba
siempre de caza. Y tena una perrina. Pues le daban ... comida. y
ella se lo llevaba a la fano na de brazos. Y ya le dice el hijo del rey
al pad re:
- Pap. qu tendr nuest ra perrita. que le damos la racin
como siempre y en vez de ir a ms. va a menos'!
y ya. al cabo de tres o cuatro das. dice:
- Yo vaya vigilar a la perrita. a ver lo que le pasa.
Conque. bueno. dice el rey:
- Pues s. hijo. s. ve. ve a ver lo que le pasa.
Conque coge la escopeta. le echa una racin a la perrina. y la
perri na andando y l detrs, vigilando a la perrina. Cuando, qu
haee la perrina'!: pues cortar con los dientes un trocn de pan. un
trocn de carne. y con las pat inas se lo daba a la fanona de brazos.
y volva otra vez a comer y le daba otra vez a la fa nona de brazos.
Conque vuelve el hijo del rey al palado y le dice a su padre:
- Pap. sabes qu ti ene nuestra perri ta'!
- Yo que s. hijo. yo que s lo que tendr.
Dice:
- Pues que esta manteni endo a una fanona de brazos. No
tiene brazos ninguno. Y es muy guapa. muy guapa. muy guapa.
Yo me voy a c<IS<lr con ell a.
y le dice el padre:
- Pero. hijo. hijo. no le dar vergenza ser hijo de un rey y
casart e con una fa nona de brazos?
Dice:
- No me m p o ~ es muy guapa. muy guapa y me quiero ca-
sar con ell a.
Conque ya el padre le dijo:
- Bueno. pues all tu. hijo. all a t: yo el gusto no le lo
puedo qui lar.
As es que. bueno. volvi otra vez all. Y iba con un caballo. pa
lleva rla pal palacio. Y al montarla en el caballo. pues ella. como
era fa nona de brazos. pues le dio mucha ve rgenza molestarlo a
l. Ya ll evaba mucha sed. mucha sed y no (juera dec rselo. Hasta
que vino una voz de arriba y le dijo:
278
- iMaria! , - haba una ruenle llena de gusanos; dice- iMa-
r a!' iagacha esos pechos a beber agua, no le mueras con la sed!
y ya le dice l:
- Mara, pero llevas sed?
Dice:
- Si. voy muena con la sed.
y la baj l del caballo y la puso. la agach l mismo. asi. a
beber agua en aquella ruenle. y le naci cI brazo derecho. Pues la
volvi a monlar en el caballo. ya gozoso de conlenlO. y siguieron.
anda, anda. anda. con ella, hasta que le volvi a enlra r sed otra
vez. y ya. mucha sed, mucha sed. hasla que se volvi a oir de nue-
vo la voz del Cielo:
- Mara!. agacha esos pechos a beber agua. no le mueras
con la sed!
y dice l :
- Ma ria. pero llevas sed?
Dice:
- Voy muena.
y habia aira ruente y volvi a agacharl a all. a beber agua, y
naci el a iro brazo: los dos brazos: el derecho y el izqui erdo. Con
eso el hijo del rey se puso muy conlento y ... y ya.
RECOGIDO EN: Vi ll abuena.
FECHA: Agosto/85.
NARRADO POR: Benita CANEDO QUINDS.
EDAD: 59 aflos.
PROFESiN: Campesinl y sus laoores.
121. A MULLER SIN BRAZOS
Eran duas hermanas: una minbase en un espejo y otra en una
lous.l. Y a que se miraba en la lousa que le dixera n que ela que
era muy guapa pero lUC an era mas guapa a que tii'l a no
vientre.
le despus. que diera a luz una muy guapa. una fili a muy gua-
pa. la porque cm mas guapa que ela le eon os brazos ...
E despus namoruse o fili o do rey de cia. Y ela non quera
porlue non ti i\ a brazos. Y CI quisola: casarse con ci a.
279
Cuando ya etaba casado con ela. despus march; tuvo que
marc har. seria a batall a. E despues. qued ela y escribale. Yescri -
bironlle de que dera a luz. a mull er que le dera a luz. e que tina
dos cros: un nino e una nina. pero un que era como o sol y a otra
como a luna.
Pero as ca rlas iban a una casa de una bruxa. Y enlonces. en
aquela casa puronlle de que un que era como a raia do pote y
otro como a raia da sart n.
E l dixo que fosen como quisiesen. que era n sous IiIl os. que
os quer a igual. Bueno. cheg a carta otra vez: iba n todas a aquela
casa de aquel a bruxa; le cheg ail e a bruxa psole en la can a de
que si un era como a raia do pote y otro como a raia da sartn. si
non a la rgaba da casa. cuando viese l que a mataba.
y entonces. ela. asustada. mandull e a sogra que le pusiese
unas alforxia s. le posoll e un nino patnis y ot ro pa dea ntre. le
ma rch; march con eles porque tia medo que a matase o
home.
le roi andando a ndando. muy lejos. hasta que chcg a un
campo que haba una fonte. le pa r ail pa beber auga. E pous
os ninos; siquera os poda pousar porque non tjt"'la maos. le pre-
scntuse ail una seora. una seora ail . ic foi e mand6ile meter
un toqu n dun brazo en la font e. E meteu. ie cua ndo sali6ul e un
brazo: iela ms contenla ... ! Mand6ule meler lu otro toqun du otro
brazo. e sali6ule lu otro: ie qued con brazos. le preparu una ca-
sia. una casi na aili en aquel campo. Despub. elaba ail cos
dous ni nos.
le cuando veu o home dela da batalla. que fue pa casa. non vio
a mull er ni aos fill os; pregunlulle a madre y a madre cllntulJ e o
que pasara. E l di xo que l que non puera eso. l que punera
que si un era como a raia do pote y Olro como a raia da sartn. l
que os queria igual. le la madre pues cunt6ule que como a carta
deca que si eran as que a mataba. que marchara. Enlonces. mar-
charon busca la. l ie algs ms. algs homes ms con l.
le fueron como que iban de caza. le mataron unas perdices. le
cuando fueron a aquel campo. vieron aquela casia. fu eron onde
aquel a mull er. le dixronll e i.I ve r si poda prepararles as perdices.
Dixo que as preparasen eles. que as asasen eles. Y l miraba. Y de
que le miraba y que deca:
280
- Ay!. es igualito q ue a mi t'la muller. Pero que a mi'l a muller
non tia brazos ic sa len.
Un pusose a asar un .. perd iz: de ta nto mira r pa aquel a muller.
q ucimul a!: qucim u la perdi z y ya no n serva. Cua ndo dixo
out ro:
- A ver, sa sola el/ .
Psose a asar la perdiz. l vc a a mirar. le cua ndo un nino. que
deca:
- Ma ma. pap no nos coge al colo -ao brazo.
le ele. que le deca:
- Call a. hijo. <ra ll a. que si nos oye, nos mala.
le l racia que le daba o sano: esculi aba.
Cuando volveron a dcixa r qucimar la Qul ra perdi z!: po r mirar
pa aquella mull er. porque era tan guapa, queimul a. la outro
nino:
- Ma ma. pero pap no nos coge al colo.
- Call a call a.
Cua ndo a poder de lIe mirar soubo que era a mullcr de l. En
lances. empez6ulle a preguntar ie ela canlulle todo. E despus.
ya marchu con ela pa casa.
Ya se acab el cuento.
RECOGIDO EN: Vill ar de Acero.
FECHA: Agosto/85.
NARRADO POR: Angusti as ALBA MAURIZ.
EDAD: 61 anos.
PROFESIN: Campesina.
122. EL PALACIO DE IRS Y NO VOLVERS
Eran tres herma nas. y estaban un da cosiendo y dijo una :
- Yo. si me casara con ellill o del rey. habia de facer un vest u
que cabiera dentro de un concho.
y dijo otra:
- Pues yo. si me casa ra con o filio del rey. habl a de facer un
vestu que haba de caber dent ro de una avellana.
Y la outra. la ms pequea. dijo as :
- Yo. si me casa ra con el hijo del rey. haba de traer un nii'l o y
281
una nia: uno ha de lener el sol en la frenl e. y la oulra. la luna.
y el filio dcJ rey eslaba escuchando y. enlonces. fu e y cas use
con la pequea.
Mas el mozo ese no haba ido a la mili. Fue a la mili. Ella que-
d en eSlao. Cuando le escribieron las cunadas: que haba trado
un perrn y una perrina. l no entenda cmo poda ser eso. dos
cristianos, que no poda ser tener un perrn y una perrina. Ellas.
las tas. sin ms ni ms, pusironles en un cajn y tirronlos por
el r o abajo. Pero el cajn, en vez de ir fondo. iba por la flor del
agua: fue a dar a la canal de un molino. Y el molinero tambin te-
na un nio, de pouco, e recogulos y crilos todos tres.
Pero cuando ya eran mayores, fueron un da a fejes da lena. o
escobas. lo que fuera. y pelearon los rapaces por una escoba, o ...
lo que fuera; el caso es que le dijo el que era de afuera:
- Deja deja. que ya se lo dir a pap.
Entonces. el que era de la casa djole:
- Pero como no es tu pap ... : a ti y a tu hermana vus encon-
traron en la canal del mol ino.
Entonces. ellos, que eran de afuera, que tenan el sol y a luna,
vinieron onde el padre. a decirle a ver. .. Dice que s. que los haba
encontrao, pero que los quera igual que al otro. Y dijeron que no.
que les echara la bendicin. que ellos que iban por o mundo
alante.
Marcharon por o mundo alante y agachronse en una fu ente,
a beber agua. cuando ven una bola de oro. Entonces, fu eron a un
comercio y descambiaron, y dironl es mucho dinero.
Pero. por suerte o por desgracia. volvieron al pueblo donde na-
cieron. y como as tas los conocan por como uno tena el sol. la
ot ra a luna. pues entonces intentaron de matarl os. Y a madre te-
nanla entre una pared. y le hi cieron a ira. y tenanhl all embal sa-
mada; desde que fu e que dio a luz. all estaba.
Pues con aquel dinero hicieron una casa muy guapa. Pero ll e-
garon as tas y dijeron que les faltaba una cosa; dicen:
- Teneis que ir al Palacio de Irs y No Volvers a por una pe-
ral de aqullas que dan as nares <.Ic! mundo todas.
y roi el hermano. Y cuando acercuse a beber agua. encon-
truse con un seor que le dijo:
- Pa nde va?
282
Dice:
- Pues mire: pues. all. unas mujeres: que teniamos a casa
muy guapa. pero que fa ll<iba una peral de aqullas que hay en el
Palacio de Irs y No Volve rs. que dan as Oores del mundo
todas.
E dj ole:
- Las hay all muy guapas. pero coge una ramita de la de la
ent rada -bueno. la entrada da puert a. segun l entraha: porque. si
no. quedaba encantao. de piedra. alli.
Conque as fue : fue y trajo a peral.
Claro. as tas volvieron all . a ver si haba veno: dicen:
- Pues teni s que vol ve r al Palacio de Irs y No Volvers a
por un pajarn de aquellos que cantan as cosas del mundo
todas.
y el hermano. como a primera vez foi. pues volvi. Y. ya en el
Palacio de Irs y No Volvers. vio que los pajari nes de ,ll antc esta-
ban as. como cua ndo es invierno. los pa rdales. as. escalofriaos y
eso. Y entonces entr alante: entr ala nte y. cuando chegu a
puerta. cerrouse a puerta ella sola.
Claro. volve un as tas a ve r si haba veno su hermano y les
dijo que no.
- Tienes que ir t. -Era lo que ell as buscaban. pa ve r si lar-
gaban a los dos.
Bueno. foi. Y cuando agachuse en aquell a fu cnte ,1 beber
,gua. JiccJe el sel'or:
- Pa nde va'!
Dice:
- Pues mire: a buscar a mi hermano. que fu e al Palacio de
Ins y No Volvers a por un paj'lrin que canta las cosas dcJ mun-
do todas.
Dice:
- Mira: va. '! ests all ao de la puert a: cuando la puerta se
abra .... tu hermano ti ene el pajarin en la mano: aonde veas que
tiene la cara. le das una guantada y le dices: ha la. ve nte!
y vini eron.
Conque. como tena n el pajar n que cantaba as cosas del
mundo todas. a peral tenia as Oores del mundo lodas .... porque
283
hay muchas flores!: bueno. pues contaron de facer una comida.
Pero as tas contaban de matarlos.
Cuando ya se reunieron. Estaba el padre. pero el padre no sa-
ba que eran los hijos. porque. como le dijeron que eran un perrn
y una perrina ... : entonces. al comer. dijo el paja rn:
- No comis.
y dice el rey:
- Por qu'!
- Porque la comida de los nios tiene veneno. Prendan a es-
tas dos - as dos tas. Prendironlas. Y cont la vida. el pajarn. de
todo lo que haban feito: que los echa ran por el ro abajo. que los
habia criao aqul del moli no ... - Y si quiere ver a su mujer. desfa-
ga esta pared.
Claro. su mujer estaba all.
y os nios queda ron con el padre. pero a mujer. al saca rl a. ya
se muri. Estar a IHI ms que esperando a ver si .. si se conocan.
y ya. se termin.
RECOGIDO EN: Sotill o de Cabrera.
FECHA: Noviembre/SS.
NARRADO POR: Florentina RODRGUEZ LPEZ.
EDAD: 72 anos.
PROFESiN: Sus labores y ;ampesina.
123. LAS HERMANAS ENVIDIOSAS
E que deca una:
- Ay. a mi qun me diera casa rme con el panadero. para co-
mer pan blanco.
y a ot ra que dixera:
- y a min con un pastelero. para comer de aquellos pasteles
tan buenos.
Ya ms pequea. a ms nova. que dixera:
- Pues yo. con el hijo del rey. para ser rei na.
Y el rey etaba escutiando ... Hala!. una casuse con un pana-
dero: un panadeiro. va: y a otra ca pastelero. y aquela ca rey.
Pero. cl aro. a que mejor taba casada era a que se casara ca rey.
a que etaba ms a gusto. Entonces. as herma nas ti'lanlle envidia
284
ie, cuando etuvo en etado, que deu a luz. fueron clas as parteiras.
E dixeronlle ao rey que trouxera un perro ie tirronlo: tiraron un
nino; le mete ron en una cestilla ie tirronlo ro abaxo.
Pa otra vez que volveu a dar a luz. que volveron a ir el as de
parteiras. volveronlle a decir que tia un gato. E volveronlo a ti-
rar. ao nino.
A tercera vez que volveron a ir de partei ras, ela tia una nina.
dixronlle que tia un cacho de carne podre: e tiraron. Entonces,
o rey mete u prisionera a muller; dixo que non valia.
y das tir<ironlos. Y aquCles fueron por un ri o, e collieron un
canal que iba pa un muin. Y o molineiro y a molineira. a muller.
rccollron los: recolleron aos dos ninos y a nina ie crironlos.
le etaban ail. le despus tian un sitio muy bonito. os moli-
i'leiros. Y entonces, o rey y as hermanas envidiosas fue ron ve r lo
jardn, e dixronlles que tian una cosa bonita, un jardn bonito.
pero que lIe faltaba o paxarn que cantaba as verdades.
Entonces, fueron buscalo: fueron buscar lo paxarn que canta-
ba as verdades: ie marcharon. E tian que ir por un sit io yencan-
tbannos; empezban ll es a chamar picardas e volvan mirar pa-
trs, ie volvanse en una pedra ie quedaban aili encantados. Fuei
un ia encontruse con un home que le dixera a ver si o afeitaba.
le non qui so afctalo: marchu ia quedu encantado. E despus
volveu a ir loutro: igual. E despus. fuei a rapaza; y a rapaza afei-
lulo. Y entonces, doile una botell a con agua, e dxoll e que aun-
que le chamasen o que le chamasen, que ela que non volvese mi-
rar patrs. ia que siguiese hasta coll er lo paxarn que cantaba as
ve rdades. Ao ir pra al, que non mirase nin botase agua: al
volver.
le chegu aili ia collu o paxarn y, ao volver. bolu o auga ia
sa liu os hermanos. le volveron pa casa ca paxarin que cantaba as
verdades, E puronno nun rbol.
y entonces, cla ro. eles tiljan aquel jard n muy bonito ie subo-
lo o rey: dixronJl e ao rey que aqueles seores que tian un paxa-
rn que cantaba todas as ve rdades. Y entonces, l dixo que iba a ir
a veJo.
le fuei ai l a velo. Pues ao ver lo rey, dixeron aqules:
- y ahora qu le vamos a dar de comer al rey'!
Yo paxarn que les dixera:
285
- Ponil c de las raices del rbol.
Yo rey que di xera que cmo el iba a comer las raices de un r
bol. y o paxar n que le di xera:
- E cmo usle cri a que su mujer iba a traer parras y gatos y
cachos de carne podre'! Sabe ust quin son sos'!; son sus
hijos.
y entonces ya, volvu ie S,IC a mull er de donde a li l'ta prisio
nera. le os moli l't eiros contronlle que fueran en unas cestii'las,
aH. tirados, que fu eran por lo ro, ie que os recolliera n eles en la
canal do mun.
RECOGIDO EN: Vi ll ar de Acero.
FECHA: Agosto/ 85.
NARRADO POR: Angustias ALBA MAURI Z.
EDAD: 61 ai\os.
PROFESiN: Campesina y ama de casa.
124. LA CINIESTRA
Era un padre y una madre que tenan dos hijos: un hijo y una
hija. Y se muri la madre. Y entonces. claro. el se cas con otra
mujer. y aquell a madrastra no queria a aquellos chicos: al chico
lo quera porque loavia trabajaba. pero a la chica no la poda ver:
la mandaba. pues al monte a buscar lea para hacer el pan y Ira
bajar como una negra. Y como la chica. la mandaba lejos y la chi
ca acert aba con la casa. le dijo un dia :
- Vete a airo sitio. vele a airo silio. ri ca. que ah es mejor lea
y hace mejor el pa n - para que se perdiera. para que no vol
viera ms.
Pero la niita. como ya sosp(,."(: haba de la madrastra. cogi un
trozo de pan. as. de miga. y iba echando miguilas, miguilas ...
Pero los pjaros las iban comiendo y nada. Enlonces. cuando os-
cureci. vio una luz a lo lejos y dice:
- Pues vaya ver lo que hay all.
Y qu era'?: la cueva de unos ladrones que haba all. Pero ell a
no se atrevi a ll amar y. enlonces. se met i en la maleza a dormir.
Y por la maitana. sinli hablar:
- iAbrete. Cinicstra!
286
y se abri aquell a pei'l a; era una pea grande. Y empezaban a
sal ir hombres. hombres. seis. y el lt imo siele; y dice el j efe:
- Cirrate ahora. Ciniestru! -y se cerr la pei'l a.
Enlonces dijo ell a:
- Uy. pues esto lo s yo. va ya!
y ya lena mucha hambre y. la pobre. pues se acerc: dice:
- iAbret. Cinieslra! - y se abri- Cirrate. Ciniestra! -
Se cerr.
Entonces. entr. les hizo las camas. freg los cacharros. barri
lodo. bueno. recogi todo. y les puso los pucheros: haban dejao
cosas a remojo y puso todo ah. preparadito a cocer y tal. Cuando
comi bien y sali: dice:
- Me marcho. Abrete. Ciniestra! - y la pobre sali.
y como les tenia miedo a los ladrones. no se atreva a presen-
tarse a ellos. Y ellos venan y vean las cosas hechas y decan:
- Pues aqu. persona mala no cs. porque si no. nos robaba.
y la nia no robaba: coma y les dejaba la comida hecha: las
ca mas y todo hecho.
Entonces. pas,uon unos das as. Y la madrastra cra bruja y
algo le lleg a los odos de que eSlana en ese silio. en esa monla-
i'la. y fue como que venda COS<l S; se hizo que era una vendedora
de cosas y fue all a ve nderl e peines. Ella sali muy con tenta: co-
111 0 necesitaba peines y no hab<1 lI evao ninguno. se a rreglaba con
uno de los que tenan all . Pues entonces. fu e a peinarla: dice:
- Te voy a peinar. guapl. que eres preciosa.
y le clav un alli ler y qued desmayada. Y entonces. al verl a
des mayada. ell a se march por miedo a los que podian ser due-
'l os de aquell a pei'l a. Cuando vinieron ellos. la vieron alli desma-
yada y se dieron euenta ya: dijeron:
- A sta la malaron.
Entonces. le buscaron una urna de crislal que se vea lodo y la
tenan vigilando noche y da uno: marchaban los otros al trabajo
y uno se quedaba siempre con ella: la estaban adorando lo boni-
ta. lo preciosa que era. Pero se corrieron las voces y el prncipe se
cnler de que haha una nii\a lan preciosa en un sitio. de que es-
tlba muerta y la tenan en un<l urna de cri stal y tal. Enlonces. fue
a ve rl a y le pas asi la muno por la cara y por la cabeza; dice:
- Pero qu lstima de nitl a. que se hubiera muert o!. qu
287
preciosa. qu bonita es! -y le pas la mano por la cabeza y le
encontr as. una cosa: dice- Pero. qu es esto?
y dio con el alfiler. Tira de l y que la nia ... viva!: resucit. Y
si bonita era ant es. mucho m s bonita pareca. Y ent onces
dice:
- Ay. Dios moL con esta nia preciosa me voy a casar.
y entonces le dijo el ladrn que la estaba guardando:
- Bueno. pero mire usted. usted ser prncipe. pero nosotros
la tenemos aqu como si fuera hija nuest ra propia.
Dice:
- Nada. con esta chica me caso yo.
- Bueno. espere usted que vengan mis compaeros: le hare
mas un obsequio, y ya que no podemos ir a la boda por esta cosa
de que nosotros somos unos ladrones. la vamos a dar un buen
regalo.
y vinieron los otros ladrones. le hicieron un regalo muy gran
de y todos fueron muy feli ces y nada mas. Todo acab muy
bien.
RECOGIDO EN:
FECHA:
NARRADO POR:
EDAD:
PROFESiN:
288
Caboalles de Arriba.
Mayo/ S5.
Maria RIESGO FERNNDEZ.
70 aos.
Vaquera y sus labores.
CUENTOS RELIGIOSOS
125. LOS TRES DESEOS
Era una vez un lei\ador. Eran un matrimonio y no tcnan fa-
mil ia ni nada: pero eran muy bondadosos. muy buenos cristianos
y todas esas cosas. Resulta de que un da, cuando l estaba en 10
ms espeso del bosque y lejos de casa, pues se present un viejeci-
to. y en esa casa nunca se le neg un trozo de pan y algu na cosa a
lino que anduviera por all perdido. Ll am a la puerta. sali la se-
ora y dijo que tenia hambre y tal. Y ell a comparti 10 que tena
con el seor aquel. Y entonces, el le dijo que. en vista de lo buena
que haba sido y esas cosas. que le conceda tres deseos; le dijo:
- As que pide 10 que quieras. que son tres deseos los que yo
te puedo conceder; porque soy una persona importante y tengo
ese poder -y tal.
Bueno. el caso es que ella dijo:
- Ay. si mi marido estuviera en este momento aqu!
Cuando en esto, ipasL el marido en casa. El marido. el hombre,
no se explicaba. Y dijo:
- Mira: pas esto, y dice que nos concede tres deseos.
y dijo el seor aquel. el viejecito, dijo:
- Bueno. uno ya lo ti enen; ahora pidan los que les parezca.
y entonces, el ma rido dijo:
- Imbcil. estpida!... -y no haban di scutido nunca: se lle-
vaban muy bien. muy h en-, imbcil. estpida!. has desperdi-
ciado uno de los tres deseos que te conceda este hombre ... !. -y
paqu. y pall y pal otro lao. Y le dijo- As te salieran orejas
de burro!
291
Cuando en esto. ipas!. unas orejas como las de una burra ! En-
tonces. el ma rido. cuando las vio ... Le dijo el viejo:
- Bueno. tenis dos: no os queda ms que el otro. Qu que-
ris? riquezas? joyas'!. alhajas'! .... qu es 10 que queris?
Entonces. dijo el marido:
- No. slo qui ero que esta casa est llena de fe licidad como
estaba antes y que desaparezcan las orejas que ti ene mi mujer
de burra.
y entonces. le dijo el viejo:
- Mi rad. yo soy un enviado de Dios. y qui so probaros pa que
sepa todo el mundo que tambin siendo pobres hay ca ri o y feli-
cidad en una casa. -Dijo- Y al mi smo ti empo. os concedo la
gracia de poder tener un hijo que ser vuestra felicidad.
y se acab el cuento.
RECOGIDO EN: Castrocalbn.
FECHA: Novicmbrc/86.
NARRADO POR: Bc1armino GARCfA GARCfA.
EDAD: 70 a"'os.
PROFESIN: Alblli'l il y pi ntor.
126. IEL MILAGRO DEL TRIGOI
Una vez iban San Jos y la Virgen Mara. y llevaban al Nio. y
se encontraron con un seor que estaba sembrando trigo. Y le di-
cen que. al segundo da, que volvieran a sega r el trigo. que ya esta-
ba seco. Y el seor aquel dice:
- iVayaL va a estar maana para segar!
Pero. bueno, no obsta nte, pues volvieron a mirar el trigo. Y
claro. ya llevaron las hoces para sega rl o. y ya estaba seco.
y era cuando los judos andaban persiguiendo a Jesucristo.
Claro. se pusieron a segar el trigo y entonces pasaron los judos
por all. persiguiendo a Jesucri sto. y le dicen a ver si no haba vis-
to pasar un hombre y una mujer con un nio y un borrico.
Dice:
- Si. si. pasaron: cuando nosotros estba mos sembrando el
trigo. pues pasaron por aqu.
y entonces los judos dicen:
292
- Bah!: pasaron cuando cslan sembrando el trigo. ,adnde
irn ellos ya?
y dieron la vuelta.
RECOGIDO EN: ViIl ar de Acero.
FECHA: Julio/ SS.
NARRADO POR: Magin DtAZ Gt.rrIRREZ.
EDAD: 7S aos.
PROFESiN: Jubilado (anteriormente. labradur).
121. lIMITANDO MlLAGROSI
Cuando Jesucristo andaba predicando por el mundo. pues se
juntaron dos con l: uno se ll amaba Juan y el otro no s qu: y se
j unta ron con l y dice:
l:
- Si queris ve nir conmigo. seguirme.
y fue ron. Y va n que onde quiera que haba cordero. deca
- Un cordero - y ... coman cordero.
y dicen:
- Pues nos va muy bien con ste: con ste vamos bien.
Ya por fin. pues llegaron a un pueblo que se haba muerto un
seor. Y entonces fue Jesucristo. mand quema rl o y hizo ceni za. y
djo una bendicin y apareci el cuerpo. La gente. estaba llorando
yeso. pues encantaos de la vida. Y por ello le daban dinero: le da-
ban dinero y le deca Juan a Jesucri sto:
- T pide. t pide.
y Jesucri sto no quera nada.
Conque ya. despus. volvieron a otro pueblo: fueron por otro
silo y tambicn: otra seora que tambin se muri y todo eso ....
pues el milagro de Jesucristo: pues tambin hi zo lo mismo: lo
quemaron. trajeron un poco de carbn y todo eso y ... hizo as y
nada ms Ih:lce una bendicinl . Y le deca:
- Pide. coo!' pide. t pide - le deca el Juan a Jesucri sto.
Y l na. no qui so na tampoco.
Y ya asi pasaron unos cuantos casos. y siempre hacia lo mis-
mo y tos resucitaban: y daban dinero.
Dice:
293
- Pues qu mejor ocasin s ta: dan bicn dc comcr. -dice-
pues yo me apan de l: lo que hace l. lo hago yo tambin.
Conque ya. por fi n, se apa n de Jesucristo. Y lleg a un pue-
blo donde se habia mucno tambin un seor, y dice:
- Pues eso lo hago yo resucita r.
Dicen:
- Ay, pues le daremos ... ! -qu s yo cunto.
- S. si.
Hizo lo mismo: mand traer carbn. lo quemaron y todo eso.
lo hizon ceniza y empez ... Y venga a hacer bendiciones. y venga a
hacer bendiciones y que aquello no salia nada. Ya lo persigui e-
ron ... le dieron una ca ma de palos horribles!. muy grande!. y por
fin. tuvo que ir a la crcel.
Y en ocasin que pas Jesucristo yeso y le vieron en la puer-
ta de la crcel...
- Hombre. Juan!. pero ests ah?
Dice:
- Pues s.
- y qu?
- Pues me pas esto: ...
Dice:
- No te deca yo que me siguieras a m? - le deca Jesu-
cristo-o Bueno. pues voy a hacer el mil agro. te voy a saca r dc ah.
- Dice- Pero ahora le voy a decir. a ve r, de estas cosas. lo que
quieras: t culo qui eres ms. la Glori a o una cachi porra que di-
ga n que se descomponga y se descompone y hace todo'!: culo
quieres ms. la Glori a o la cachi porra?
Y l. pensar...
- La Glori a? la Gloria'! ... la cachi porra!
Bueno, pues se hi zo la cachiporra y sigui haciendo t rastadas
de sas. en fin .... pues lo mi smo. En el momento en lJue iba n a
el. dice:
- Cachiporra. dcscompol1l c!
Y se descompona la cachi porra y ia leazos lodo!. y lo deja-
ban ya por imposibl e.
Enlonces. pues ya muri y fu e al infie rno: fue al inlierno Jua n.
y haba dicho que cua ndo muriera el que la cachi porra se la
echaran. Pues le echaron la cachiporra y march r all . Sa n Pedro
294
no lo admiti en el cielo. y lo echa ron pal infierno. Claro. al llegar
al infierno. pues le daban ti zonazos yeso. cosas q ue hablaban los
cu ras antes. y los quemaban yeso. Dice:
- Cachiporra. descomponte!
y se descompuso y ati z con los demonios. y el diablo y lodo
eso. y el amo em l. Y termin. Y yo despus lo dej tambin: des-
de l'l 1':1"" "l' . 110 s qu suert e habr corrido ya ms.
RH' OCi IDO ~ _ Posada de Valdcn.
FECHA: Jul io/ 85.
NARRADO POR: Nicols DE LA RIVA CUEVAS.
EDAD: 8\ ai'lOs.
PROFESiN: Labrador.
128. [LA LEYENDA DE LA HERRADURAI
Era n un padre y un hijo que iba n en un burro: el hijo iba en el
burro y el padre andando. Cua ndo va y encuentra el padre una
herradura. Cuando dice el hijo:
- Bah. por eso no dan nada!
IPero el padre la recogil.
Cuando ve un ti o y le dice:
- Por esto cuanto da?
Dice:
- Cincuenta centavos.
IY se la ve ndil.
y va. y ve a un to con cerezas y le dice:
- Cunto valen las cerezas'!
- Diez a un duro.
IY le compr. Dunllll e el regreso. el hijo tuvo sed por el ca mi-
nol y cada poco. esta ha el padre timndo Un1 cereza. Cua ndo al
fin le dice:
- Por no agacharte una vez. te agachastes muchas: si te hu-
hi l: r<l s agachao una. ya era suficiente.
RECOGIDO EN: Fdcdliln.'s ,l e la Val,1eria.
FECHA: Novio.'mtm:/ R6.
NARRADO POR: Raul CARMONA FERRERAS.
295
EDAD: 6 aos.
PROFESiN: Estudi ant e de 1.0 de EGB.
OBSERVACiN: Debido a la inexperie ncia del narrador, se ha j uzgado
oporlUno completar su discurso con algunas aclaracio-
nes que han sido intercaladas entre corchetes.
129. SAN PEDRO Y LAS FIGALES
Era cuando iban Jesucristo y sus discpulos: iban por una sie-
rra. como ahora por esa sierra de ahi ante. y claro. levaban mucha
sede. cuando les dixo San Pedro:
- Traigo yo aqu una bebida muy buena.
Dxole Jesucristo:
- A ver. a ver. - E bebi, bebi de aquel a botella. Era vit'\o. E
di xole -E de qu, de qu pla nta es esta bebida'! -Le dice Jesu-
cristo a San Pedro.
Dice San Pedro .... en vez de decir que era de las parras. dice:
- Es de las higa les.
E dxolle Jesucristo:
- Bueno. pues eslc rbol que d dos cosechas al at'\o.
y ahora han quedao las fi gales dando dos cosechas al anno.
Si hubiera dicho que era de parras. pues dad an duas cosechas al
anno de vio.
E bueno: fueron andando ms all eanle cuando haba un
homc sembrando trigo. Le dixo:
- Qu sembra uste. hombre. qu sembra ust?
- Pues yo sembro abrojos.
- Bueno. pues que lbrojos se le vuelva n.
Pues. en vez de salir o trigo o pan. abrojos. salironle abrojos.
Anduvieron ms all ea nte cuando vio otro sembrando trigo:
dice:
- Qu siembra usl. hombre?
- Pues sembro trigo.
- Hombre!. y no podra ust segarl o?
Di ce:
- Hombre. estoy sembrando. iy voy a segarlo'!: no puede
ser.
Dxole:
2%
- Si. hombre. si. lo va a segar. ma rche ust por la hoz y. cuan-
do venga. sega el trigo.
- Hombre. yo voy. pero ... no -por hacer caso de l.
Cuando volv u. iun Irigo ... !. un lrigarrn ... !. ii'la!
Cua ndo detrs iban los xudos: dij eron:
- y vio pasar por aqu unos hombres?
E dixoles l:
- Si. pasaron. cuando yo eslaba sembrando cllrigo.
Dixeron:
- Estaba ust sembrando el trigo. iy ya lo est segando!:
quin sabe onde van!: ha medio ai'lo que sembru el trigo.
E volvronse.
RECOGIDO EN: Tejeira.
FECHA: Jul io/SS.
NARRADO POR: CIHudin LPEZ ALBA.
EDAD: 70 ai'lOs.
PROFESIN: Campesi no.
130. (PROMESA AL SANTO HASTA PASAR EL CHARCO]
Era uno que venia de Amrica y se ofreci a San Genaro: era
gallego y deca San Llenaro. Se levant una tempestad en el mar y
dice:
- Ay. San L1enaro bendito. si me portas en mii'la lerra. te doy
cien liras!
y bueno. y to le fue ofreciendo liras. Pero cua ndo ya salieron
afuera. dijo:
- jAy. San L1enaro de la Madonna!. me portaste en mii'la te-
rra por el inters!: ahora nada!
RECOGIDO EN: Castrill o de la Valduerna.
FECHA: M ayo/ 86.
NARRADO POR: Clotilde (prefiri no dar sus apellidos).
EDAD: 70 Hi'lOS.
PROFESiN: Campesi na.
297
13 1. LA FLOR DE SAN Jost
Un padre tena tres hijos. y el padre tena una enfermedad
muy mala: le hacia raha la Flor de San Jos para curar. Y a sus
tres hij os les dijo:
- Bueno, hijos. v is a ir a buscar la Flor de S .tn Jos: el que
me la traiga, gana un premio.
y entonces los hijos marcharon a buscarla. Y a nduvieron an-
duvieron. y el que la encont r fue el ms pequeo. Y cuando vol-
van pa casa, se encont raron de nuevo en el medio de tres cruces
que haba de caminos. Y entonces. se encont raron otra vez los
tres. y dice:
- Bueno. quien la ll eva?
y l. el pobrecin. la traa guardada entre la ropa. pa que los
hermanos no se la vieran. Y dice:
- No. no -porque ga naba el premio. y los hermanos eran
mayores y se la quitaba n. Dice -Yo no la traigo.
y s la traa guardada. Lo desnudaron. y le miraron y se la
quitaron, los hermanos: y lo mataron, alli mismo, y lo enterraron.
y donde lo enterraron, se conoce que quedaba, donde ll evaba la
flor, la grana de la flor, y nacieron unas cai'l as: nacieron unas ca-
i'l as all donde lo haban enterrao.
y fue por all un pastor con las ovejas, y vio aquell as cai'las y
cogi y cort una: hi zo una chifla para tocar. Entonces. el chaval
andaba por all tocando con las ovejas, y deci a chifl a:
- Toca toca. pastorcito,
toca toca. tu muy bien
mis hermanos me ma taron
por la Flor de San Jos.
y el chaval. tocando. Cuando lo llam un sei'lor. Le lIijo el
sc'lor:
- A ver, d ntame a ve r. cnta mc. -y el sel)or aquel era el pa-
dre de los chavales; fue a dar a un pueblo y era el pueblo de los
chavales.
298
y la toc. Y volva a decir igual:
- Toca toca. pastorcito,
toca toca. t muy bi en ....
Dice:
- A ver. haz el favor. dmela a m.
La cogi el padre y deca:
- Toca toca. t. mi padre.
toca toca. t. muy bien.
mis hennanos me mataron
por la Oor de San Jase.
y el padre llam a los dos hijos que lo haban matao a l:
dice:
- A ver. venir paqu. -y le dij o- A ver. toca t.
Dice:
- Toca toca. t. mi hermano.
toca toca. Il muy bien.
t fuiste el que me enterraste
por la fl or de San Jase.
y despus le mand toca r al otro. Dice:
- A ver. t.
y dice:
- Toca toca. t. mi hermano.
toca toca. Ili muy bien.
t fuiste el que me mataste
por la f lor de Sa n Jase.
y cogi el padre y los mal: mat a los hijos. Y al criao pues lo
dej en casa. el que tocaba la china. lo dejo all; y a los hijos los
mat. porque haba n matao al pequelo.
RECOGIDO EN: Villahuena.
FECHA: Agosto/ 85.
NARRADO POR: Plmira DE LA FUENTE ALONSO.
EDAD: 48 a ~ o s .
PROFESIN: Campesin y sus labores.
132. A FLOR DO LlRIOLAY
Un rcy Ijla os ollos en fe rmos. e dixronll e que a flor do Lirio-
lay lIlIe era buena pa a vista. le tia tres fili as. e dixoles que o que
le trouguesc a flor do Liriol ay que le deixaha o trono.
299
y en lances. marcharon buscala: cada hermano fllei por sou
cami no. le o mas novo ... pues qun sabe o que luvo que pasar pa
poder chegar, porque dice que haba abroscos ie que non poda
pasar. Pcro L como era bucno. pues fu ei pasando ie coll i a Flor
do Liriolay.
le cuando se volveron a xuntar no aquel camino os tres, pues
os outros dos hermanos mataron a aqul: mataron ao que traa a
Flor do Liriolay; yenterrronno.
Entonces, vifl eron pa casa e dixeronll e ao padre que o herma
no que ... que se perdera. que non o encontraran: como cada un
marchara por sou camino. aqul que non apareciera. Entonces. o
padre tifla muta pena por o fili o, porque era o ms novo, muta
pena por l. Y eles. claro, quenan o trono, y l dixo que non dana
o trono hasta ver si saba do filio.
Cuando, aonde enterraron a aquel filio do rey formuse un ca-
flal: de cafla. Y entonces. haba un pastor que andaba guardando
ovellas e veu por aH ca navalla. cort una cafla y fixo una flauta.
y empez a loca la. Y ao toca la. da empezi le a decir:
- No me toques. pastorcito.
ni me dejes de tocar.
que mis hermanos me mataron
por la Flor del liriolay.
y l paraba de tocar. Pero. claro, como era un chaval. cuando
le daba la gana. volva a toca r ia volva le a decir. Y a cada un que
le colla a flauta a tocar. ela deca asi.
le fu e correndo aqueJa noti cia hasta chegale ao rey. Entonces.
o rey dixo que chamasen a aquel pastor, que lI e levase a flauta. Y
os hermanos, os filias, non queran. Y entonces levronno: leva-
ron O pastor ca flaut a. Y l coll eu a flauta y empez a tocar. Y en-
tonces, na ms que empez a tocar, empezule a deci r:
- No me laques. padre mo.
ni me dej es de toca r,
que mis hermanos me mataron
por la Flor del Liriolay.
l fxolles tocar aos fi lias. a ver. le coll ironno: l coll eu a
flauta e dxolles que tocasen eles. le fue un ie coll eu a flauta e p-
sose a tocar: igual:
l OO
- No me toques. hermanito.
ni me dejes de tocar.
que vosotros me malsteis
por la Flor del Liriolay.
Entonces. o rey matus. aos otros filias. porque ya soubo que
fuera n eles que o mata ran.
RECOGIDO EN: Vitlar de Acero.
FECHA: Agosto/SS.
NARRADO POR: Angustias ALBA MAURIZ.
EDAD: 61 aos.
PROFESiN: Campesina,
133. I LAS DOS PALI ZAS PARA SAN PEDROI
Esto era cua ndo Jesucristo a ndaba por el mundo. Pues anda-
ba n l y San Pedro. y llegaron aqu. a Castrocalbn. y claro, estu-
von en la taberna: pidieron alojamiento y los metieron pal pajar a
donni r. y estaba uno que le llamaban aqu el tia Morao y otro
que le llamaba n el tia Ma nolo ...
- Dale brisca!
- Triunfo!
- El basto!
y entonces. ya se pas de hora la cosa. ya era bastante tarde, y
le dice Jesucri sto a San Pedro:
- Hay que rezar por estos ateos. por estos infieles -y tal. Y ...
- Padre Nuestro. que ests en los Cielos ... - y paqui y pal otro
lao. y toma que dale. y tal.
Pero. cla ro. cuando di ce el to Morao:
- OyeL jo pa ris o entro con la cacha !. eh?
Y San Pedro s que tenia miedo. pero Jesucristo dice:
- Aqu hay que batalla r. que pa eso estamos. Dios te salve.
Maria ... Padre Nuestro. que ests en los Cielos - y taL - Oh. Se-
lor! -paqui. pal otro lao y tal.
Cuando entra el to Manolo con un garrote. Y agarr a uno, al
que estaba pa fuera. y le meti un par de latigazos en condiciones.
Y entonces. San Pedro. que fue al que le dio. ya se negaba. pero
dijo Jesucri sto. dijo:
301
- Hay que seguir. La vida es lucha, hijo.
Pero entonces. dijo San Pedro, dijo:
- Seor. pase ust pa este lao. que a m ya me dieron; pase
uste pa este lao, que a m ya me dieron.
- Padre Nuestro, que ests ...
Cuando ll ega el tia Morao y dice:
- Para para. que ahora voy yo!
Cuando ya entraba en el pajar el ti a Morao. le dice el tia Ma-
nolo. le dice:
- Dale al de dentro. que al de fuera ya le sacud yo!
Y, toma castaa!, todo para San Pedro.
Pero despus, fueron pa Calzada y, cuando ya estaban en Cal-
zada, dijo San Pedro:
- Dejad que los nios se acerquen a mi. -Invoc las pala-
bras de Jesucristo. no?
y entonces, le dice Jesucristo:
- Pa qu, pa que te apedreen?
y dijo l:
- No!' ipa cagarme en la madre les pari a todos!
RECOGIDO EN: Castrocalbll.
FECHA: Noviembre/86.
NARRADO POR: Belarmino GARUA GARCA.
EDAD: 70 aflos.
PROFESiN: Albai l y pintor.
134. O POBRE lE O RICO
Eran dos vecios en un pueblo: uno era ri co y otro era pobre.
Yo rico tit\a una finca muy grande. ie non tia vacas pa arala: yo
oulro. que era ms pobre. pues tia vacas. E dxole que a sembra-
ran, que a sembra ran do medio por dos. E semhrronla. le cuan-
do ya era cerca de sega lo. pues o ri co, como era rico e tii'la moilos
obreiros pa ayuda le a segala, dxole ao pobre:
- Tanto os aguante a segar como pan hay de levar.
y o aulro, como era pobre. pues non tii'la quen lI e ayudara. Y
enlonces, marchu. marchu por los pueblos a buscar segadores.
Fue andando a chegu a un siti o que haba una capilla. y haba
302
un pintor pintando los santos: pintu os santos todos menos uno.
y l duole:
- Home!. por qu no pintas se?
Dice:
- Por pintas este sa nto naide me paga. porque ste es o demo.
Dixole:
- Pues pinta. que pago yeu.
le pintu ie l pagule. le siguiu mas adeanlre. a ve r. a otro
pueblo. si encontraba. le encontr6use con un home. Dixole a ve r
pa onde iba. E di xole que iba a buscar segadores. Dixole:
- Pues mire. si non atropa mais. an voy eu a segar.
Dixole:
- Bueno. pues aunque slo sea uste ...
- De ande tene a fin ca'!
Dixole aonde etaba.
- Bueno. pues ya: ust levara a comida pa ti terra. que ya ir
eu a segar.
Bueno: esoulro dia a ma marcharon a segar o ri co ca sua
cuadrilla. y aquel home ms pobrc ... pues l solo: non atropaba
ao segador de l. Non pareca veir. non pareca veir. ya levaban os
outros muito cacho segado. ya a l le pareca que non iba. cuando
que chagara: que chaga ra con un fouzo muy gra nde muy grande.
Que se pouera a segar. a segar. a segar .... sagaba ms aqul solo
que os oulros todos: ya lles pasaba. Entonces. o ri co dxole:
t2
- Bueno: pues ahora. o que ms aguante a alar. mai s pan
... ... 1" .. \
de levar. - .

Entonces. o segador de aqul d xole:
- Va ya l casa e traiga S cordas dos
trope.
carros. todas as
"" .-
.... 0 l.," f) I
qu /p"'I. ...
Iq \. \
E marchu. Lev6u S cordas dos carros. Claro. sas son muy
grandes: o outro aguantaba muto ms.
Entonces. o nco. al ver que aguantaba mas lo outro. dixo
que non ...
- Bucno: o que ms gua nte a acarrear. mas pan ha de
leva r.
Bueno: empezaron acarrear. CIro. guantaba ms o ri co.
tia ms segadores. Entonces. o out ro empez a arrer l... Di xo o
neo:
JOJ
- Pues o que ms aguante a medar - a faeer la meda do pan:
se hace un circo, as, de manojos, y se va medando, y medando y
medando ... segn los ma nojos que tenga: hay medas que salen a
la altura de este eastai'\o.
Bueno: punronse a medar .... aquel segador que levaba o po-
bre aguantaba muchisimo muchsimo a medar: ganbal cs a to-
dos. Entonces. ao ri co doile idea ie levantu una perna pa dale
una patada a aqul en o cu. E aqul abriu o el! e acoullilc o pe
do rico, en o eu. E despus andaba medando con o outro a rast ras
por la meda: Iraale ao redor, ao redor, ao redor ... , hasta que ya o
outro pidiule por favor. dxole que o deixase, que. por favor. que
le dcixaba o pan todo. Entonces, deixle o pan lodo ao pobre. y
o ri co qued sin nada.
y es que o segador do pobre era o demo: como l pag por
pintarlo, pues por eso l le saliu e le fue a segar.
RECOGIDO EN: Villar de Acero.
FECHA: Juli o/SS.
NARRADO POR: Angustias ALBA MAURIZ.
EDAD: 6 1 aflos.
PROFESiN: Campesina y sus labores.
3M
CUENTOS ROMANTICOS
135. DI EZ CNTIMOS DE DI EZ DE NO HAY
Y DI EZ DE (TODAS LAS
Era un estudiante y un soldao. Y la reina deca que era ms
listo el soldao, y el rey. que no. que era el estudiante. Y fu e y man-
d a un estudiante que le ll eva ra diez cntimos de uy". diez de
no y diez de todas las fl ores. Y no acert.
Mando al otro ... El caso es que. en una de ma nd me-
tar la mano en el bolso: y no se qu habu all en el bolso. Y
dice:
- iAy! -hubia metido un bicho: segn la metiera. dice-
iay!
- Ya est la perra de ay"
Meti la mano en el Olro y no haba nada. Dice:
- Nada. no hay nada.
- Pues ya est la perra armada.
Y la de {( Iodas las flores)) era miel. y fue el soldao el que trajo
el acertijo.
RECOGIDO EN: Quintanilla de Rueda.
FECHA: Julio/8S.
NARRADO POR: Fcrmina DEL Ro ALONSO.
EDAD: 85 anos.
PROFESiN: Campesina y sus labores.
J07
136. IEL REPARTO INTELIGENTE DE LA PERDIZI
Era un rey y tenia una hija, y otro rey. un hijo. Y entonces. el
padre de la chica quer a que se casa ran junios. El chico dijo que
l se casaba con quien l qui siera. que no con quien el padre le
mandara. Y entonces el padre le dice;
- Pues le voy a echar de casa.
y entonces l cogi un caballo y march. Fue a un pueblo y.
claro. pidi ayuda. Y dicen:
- Qu es lo que viene li st buscando de aqur? -Lo dira al
gui en en la posada.
- Pues vengo buscando una mujer pa casarme con ella.
Dice:
- Bueno. hoy tienes que dormir aqui. En el pueblo sale lodos
los das a las ocho de la maa na una chica a peinar el cabello. y a
lo mejor. la miras. y le gusta.
As fu e. El otro da a la maana lo llam, cuando ella estaba
en el corredor; la mir y dice:
- Bueno. dirjame USIC a donde tengo que ir para ir onde
ella.
Cogieron y lo fue a indicar y fue l con l. Cuando lleg a un
sitio, haba un seor; era el padre de la chica. Y dice:
- Mira. marchas t solo. porque est ah el padre de la chica
y a mi me conoce. y entonces. que no me vea.
Lleg y se ape del caball o, y se acerc aonde el seor y le
dice:
- iSuenos das!
Dice:
- iSuenos das! iQu sierras ms blancas!. - l tenia el pelo
blanco- qu sierras ms blancas!
y el viejo no le contest. Y dice:
- Oiga. no habra por aqu una fu ente pa beber agua'!
- Si. ah abajo - y le indic donde estaba la fuente.
y el seor se puso a hacer un fej e de lea. y el chico quiCIO. en
el caballo. Y como el chico no marchaba. pues l no trataba de ir
pa casa tampoco. Pero llegaba la noche. y tuvo que acercarse a
casa. Fue y el seor ech el feje de la lei\a en la puerta de la casa y
308
subi pa casa. El chico prendi el caballo y subi tambin. Y d-
cele el viejo:
- ste no s qu es lo que viene -a la seflora.
y dice la seora:
- Bueno. tiene que ust ir a otro sitio. que nosotros aqu no
tenemos pa dormir ni pa cenar.
y dice:
- No se preocupe. que ya habr cena; tenga ust dinero. tenga
dinero y marche por el pueblo a buscar qu cenar.
March y no encontr ms que una perdiz. Y vino y le dijo el
chico a la seflora:
- Ponga un puchero con agua.
y la seora puso un puchero con la agua y entonces el chico
se puso a pelar la perdiz.
y de que ya la tenia pelada. limpia. dice:
- Ponga otro puchero pa cocerla. - Cuando dice- No tiene
un tenedor?
Le dio el tenedor. y pinchaba pa ver si estaba cocida. Cuando
vio que ya estaba cocida dice:
- ,Y no son nadie ms en la casa? -La chica no se habia
asomao.
y dice:
- Si. tenemos una chica.
- Pues dgale que venga tambin a cenar.
y le dice el viejo:
- Pero cmo vamos a cenar de esto todos!
Pero la chica estaba obsetvando todo y sali: la chica sali. l
se puso l partir la perdiz. Cogi la cabeza y se la dio al viejo. cor-
t las alas y se las dio a la chica. el otro trozo se lo dio a la vieja y
las patas las dej pa l. Y est uvieron comiendo aquello.
Cuando acaba ron de comer. la chica se retir. y l. onde esta-
ba sentao. se qued como que estaba dunniendo: empez a ron-
car. Y entonces le dice el viejo a la mujer:
- Oye. calintame el pote das papas. que yo con esto non que-
do cenao. Mira si ser tonto!: pa l deja as patas. que no tienen
nada que comer; a la chica le da as alas. que nada tienen: y pa ti .
tuviste suerte. que te dio lo otro todo. Ya ll eg a donde vio me y
dijo: ique sierras ms este es tonto!...
309
y l... ronca ndo, que dorma, pero no dorma.
Entonces. que sali la chic'l; que sali la chica y que le dijo:
- Ms tonto es ust, Le dijo qu sierras ms blancas porque
tiene ust el pelo blanco: le dio la cabeza a ust porque es la cabe-
za de casa: me di las alas a m porque si algun da me echan de
casa. tengo que volar: las patas las dej pa l porque tiene que a n-
dar: y es resto lo dej pa mi madre porque ti ene que trabajar-y
ella se volvi a retirar.
Cuando ya el chico vio que ve na el da. se leva nt como es-
polvoreao. como asustao y dice:
- Buenos das!
- Buenos das!
Dice:
- Bueno, ustedes no me preguntan a lo que ve ngo; yo se lo
voy a decir: yo ve ngo busca ndo una mujer pa casarme con ell a. y
me gusta su hija: si me la dan. la ll evo a mi para so para
casarme.
Que no .... que era muy pobre ...
- No me import a su pobreza. yo la quiero.
Bueno, ya la chica .... ya se prepararon. Montaron los dos vie-
jos en el caballo y los chicos a pi e. Ll egaron al castillo donde vi-
va el padre. Y entonces. parece que tienen un cortijo donde ti e-
nen que ir a matar conejos y perdices y todo eso, para el da de la
boda. Y el padre de la princesa se enter de que se iba a casar.
Entonces. el chico rue a buscar caza. a mata r pa el dia de la boda.
y desapareci. Entonces. el otro rey. el padre de la princesa con la
que lo quera casar, cogi y lo mand prender. porque deca que
se iba a casar con una puta: lo mand prender.
Entonces, como pasa ron dos o tres das y no ve ni a. tenan un
criao en la casa del padre del pr ncipe, y entonces la chica aquella
le dice:
- Vete por los bares. ca ntinas y todo. y por los ca minos. obser-
vando, a ver si sabes algo del prncipe.
l iba hacindose como que era tonto. Cua ndo lleg a un bar.
sinti hablar de que al prncipe que lo iban a ahorcar: el da, la
hora. y todo. porque se iba a casar con una pUIn.
Entonces, ell a cogi y ma rch a la casa de un pl atero. Y le dijo
que tena que hacerl e el ravor de hacerle una mOnlura pa un ca-
110
bailo: un aparejo: que tenia que ser de plata. y que no teni a que
llevar estribos. Y ell a se conoce que le adel ant un poco la hora
pa que se lo hiciera. y l dijo:
- No s si ser capaz: pero bueno, miraremos a ver.
Cogi y le prepar la montura.
Yel da en que iban a ahorcar al prncipe. ell a fue y llev el
caballo: le puso la montura en la casa del platero. y ell a ll ev el
caballo del ramal a donde iba n a ahorca r el prncipe: onde ms
se iba a ve r el caball o. lo prendi: y ell a alrededor del caballo.
Cuando viene el rey y dice:
- Madre. vaya montura ms chula!
y dice:
- Oiga. y por que van a ahorcar a ese prncipe?
- Pues le van a a horcar porque se va a casar con una put a.
Entonces va ell a:
- Oiga. tengan en cuenta que este seor me rob los estri bos
de la montura!
y enlonces dice:
- Oiga, es que yo a usted no la conozco de nada!
- y entonces, si no me conoce de nada. por qu dice que el
prncipe se va a casa r con una puta'! Pues la puta soy yo: si no me
conoce. por qu lo van a ahorcar?
Sacaron al prncipe de la horca y metieron al viejo.
y rueron rel ices
comieron perdices
ya m no me dieron
porque no quisieron.
RECOGIDO EN: SOlillo de Cabrera.
FECHA: Noviembre/85.
NARRADO POR: Sabi na RI AS MERAYO.
EDAD: 58 a"\os.
PROFESiN: Sus labores: ta mbi n trabaja en la cantera de pizarra.
311
137. [LA MATA DE ALBAHACA[
Un sastre tia tres fili as. le una iba a regar la albahaca e vio ao
fi lio do rey. E dxolle:
- Moza que riega la albahaca.
cuntas hojitas tiene la mat a?
l e ela non soubo que le contestar; valvu pa casa chorando.
Po cutro da. fuc a mediana. le l volv ul e a decir:
- Moza que ri ega la albahaca.
Cuantas hojit as tiene la mata?
Ela volvu pa casa chora ndo e non soubo que le contestar.
Al dia siguiente. fuci a ms pcquena. Que l duoHe:
- Moza que ri ega la albahaca.
cuntas hojitas ti ene la mala'!
- y t, que eres hijo de un rey
y sabes leer y contar.
Cuntas eslrellitas hay en el ciclo
y arcnitas en la mar?
O fi lio do rey non soubo que le contesta r, e marchu pa casa e
contulo al rey. Entonces. o rey ftlei e dxole que haba que man
dar ao sastre que le fixiese un vestido cortado por cortar ie feito
por faccr.
le o sastre pues non saba facer eso. le tamn estaba muy tri s-
te: casi cha raba e todo. Y entonces. a li11a dixol e a ver qu le pasa-
ba. E contule. Dice:
- Pues calle; por un lado lo cortamos y por ot ro lo hi lvana-
mos ... -e la lilla subole decir ao padre cmo tii'la que etar el
vestido.
le fixo el vestido ie levilo ande o rey. Y entonces, o lillo do
rey di xo que se tia que casar. por la mor de mat arl e a ela. a li11a
do sastre; s. que se tena que casar con ela.
le cuando se casaron, pues dixronlle a ve r qu q uer a comer,
a cIa. Y ela dixo que quera nieve tostada. Pui'lronse a tostar nie-
ve ... ; claro, a nieve derretase. Y l dxoll e a ve r cmo quera le de-
sen nieve tostada. le ela dixo: a ver cmo l quera co sou padre Ii-
K6eSC (:Osas imposibki.que ............. ..,
312
E despus, cuando fue a cama l, ela vioile que esconda un
cuchillo. le ela fi xo una mor)a. una moa grande de azcar: una
mueca. grande. de azcar. le desde que vio que se deitara. ela
qued atrs ie psoll e a mueca ao lado de l. Y l, cuando le pa-
recu que etaba ela ao pe. metul e o cuchillo ie saltole una pe-
clra de azcar a boca: ie cli xo:
- Ay! Ay. mi vida.
cua ndo eres tan dulce de muert a.
qu hadas de vida?
le el a, en aquelo. dxole:
- No estoy muerta. no. que an estoy viva.
le despus non a matu.
RECOGIDO EN: Vil1 ar de Acero.
FECHA: Agosto/ 8S.
NARRADO POR: Angustias ALBA MAURI Z.
EDAD: 61 aos.
PROFESIN: Campesina.
138. EL CONDE ABEL
Ella era hija de un marqus: era muy orgullosa. Y la quera el
Conde Abel. Pero lo haba despreciao porque se le haba cado
una guinda al suelo y l la comi. y ell a se haba reido de l. Y en-
tonces. l se disfraz de cri ao y le iba a cavar el huerto. Y le dijo
que se llamaba Pedrn. Y el Pedrn le qu iso hacer el amor y ell a.
claro. cmo lo iba a querer!. imposible! Despus l iba, y un da
le ll ev una sortija. Y dice:
- Pedrn. dnde encontraste esa sortija?
y dice:
- En el huerto cavando .
... ILa marquesita se encapricha de la sort ija pero Pedrn slo
accede a drsela a cambio de pasar una noche juntos. Ell a le
pone como condicin que se deje coser dentro de una sbana y ser
depositado a los pies de la cama. Por la noche. se descose la sba-
na y. como consecuencia. ell a queda embarazada. Temerosa de
313
sus padres. la ma rquesita le pide que se case con ell a y que se la
lleve lejosj ...
Luego sigue y. a otro dia. que le dijo:
- Bueno. Pedrn. dnde me vas a ir a llevar'!
Dice:
- A un molino desarrapao que tiene miu padre.
Entonces. pasaron. Y deca ell a:
- Yo tengo hambre.
Dice:
- Pues anda. t queda aqui. en este molino. y yo voy all. a
aquell a casa. y traigo comida.
Y ell a dice:
- y yo dnde la cojo'!
Dice:
- Pues le das la vuelt a a la albarda de la burra.
y se la ech pa ll. Porque ell a al Pedrn 10 haba despreciao
porque se le habia caido una guinda al suelo y se la habia comi-
do. Y entonces. dice:
- Ahi quera yo que t comi eras.
Luego siguieron viaje en la burrica y dice:
- jAy. qu vacada hay all! De quien es. Pedrn?
y dice:
- Son del Conde Abe!;
algn dia el me qu iso a mi
y yo no le qu ise a l.
Dice:
- Qu dices. Pedrn. qu dices?
Dice:
- Arre. burra. paJante!. imi ra que te doy una coz!
... IY despus de tenerl a viviendo y hacer que diera a luz entre
privaciones y necesidades. en cont raste con las riquezas y pose-
siones del Conde Abel que la rodeaban por todas part es. cuando
ella. no pudi endo ms. suspira por l. Pedrn aba ndona su dis-
fra z y se da a conocer. Son feli cesl.
RECOGIDO EN: Sta. Catalina de Somola.
FECHA: M ayo/ 86.
NARRADO POR: Mujer que prefiri que no constara su nomIne.
314
EDAD:
PROFESiN:
Unos 50 aos.
Campesina y sus labores.
139. lA LA MANDONA SE LE ROMPE UN BRAZOI
Era una moza muy rica, bueno. muy rica ... , una moza de pue-
blo que dedan ri ca: que era hija nica y era rica. Y daro, tenia
muchos novios. y tambin ri cos. Pero que cua ndo que iban un da
o dos. nada. desaparecan: porque le deda ell a al novio:
- Bueno. yo s. me caso contigo, pero ... tengo que ser yo la que
mando. eh? tengo que ser yo la ama de todo: tengo que ser yo la
que hago y deshago todo en casa. todo ...
y ellos no queran. Iba otro. y con el mismo cuento:
- Bueno, yo s. pero tengo que ser yo la duea de todo y la
que mande y la que todo: en casa no hay nadie ms que mande
que yo.
y elaro. ninguno entraba a eso. Y sos todos eran ricos: por-
que a el la la consideraban rica. hija ni ca ... y despus fu e uno que
era pobre: y fu e y le dijo:
- Bueno. yo si. yo me caso contigo. pero tengo que ser yo la
que mando: en casa nadie va a mandar ms que yo sola : yo. la
que haga y deshaga ... t ti enes que estar a mi dominio y nada
ms.
y l le dijo:
- iSi. sil. a m que ms me da? l eres la que mandas. y yo
pues mida.
Bueno, se casaron. se cas con el pobre. Y resulta que aqu y
en otros pueblos, antes, le llamaban carretaj e: habia un carrctaje
pa hacer las casas. pa apaar piedra y barro, y iban y avisaban en
esa casa a la pareja, a la otm. a la ot ra ... a los vecinos, avisan vei n-
te o trinta carros con la pareja de bueyes, vacas. lo que tuvieran.
pa apa i'lar el material. y daba n la comida. Y bueno. resulta que
iba a haher un carretaje. y uno iba por la calle a avisar a los ca-
rros. el dueo que iba a tener el carretaj e. y se tropez con el ma-
rido de sa. de la rica: se tropez con el marido. Y le dijo:
- De dnde vienes?
- Vengo a avi sar a los carros. que voy a tener carretaj e. Voy a
315
hacer una casa y vengo a avisar los carros pa hacer el carretaje
maana sbado.
Le dijo:
- Hombre!. pasas por mi puerta ya mi casa no entras a lIa-
manne al carretaj e: pues yo quiero ir al carretaje.
Le dijo:
- iOooooh!. iCiprianaL a buena parte con ell a! Cipriana no
deja ir a la pareja a carretaje ninguno. Esa. no ... !. jtu mujer no.
no. no puede ser!
Dijo:
- Cuenta conmigo. que voy al carretaje.
- Que no. hombre. que no!. que ella no consiente de que la
pareja de ella vaya a ca rretajc de nadi e.
- Que no!. que cuentes conmigo. que voy al carretaje.
- Bueno bueno. pues si te empei .. as .... all t.
Ya por la maana tempranito. pues ya se levant l a echarl e
de comer a la pareja. Y entonces le dijo ell a. dijo:
- Dnde vas? cmo te levantas tan pronto'?
Dijo:
- Pues vaya carretaje.
Dijo:
- T a carrctaje'l. de quin'!
- De Fu lano.
- T a ca rretaj e? a pa reja ma de carretaje pa nadie. a apa-
llar nada'!; eso de ninguna manera!' eso imposible!
- Que voy al carretaje te digo!
- Que no vas al ca rretaje!
Que si. que no. que si. que no. l se levant. le ech a la pareja
y todo y despus ya sac el j ugo. que le ll ambamos aqu. pa un ir.
el yugo. pa ullir que le ll amaban. pa uncir. Entonces. sali ell a. le
quit todo. le tir todo y ivenga!
- Las vacas mas no van al carretaje ni nada de nada!
El cogi la tranca de la puerta y iplanLl e dio encima un hom-
bro y le rompi un brazo. Bueno. enlonces ya. al romperl e el bra-
zo. ya tuvo que ir pa la cama. ella muy mala. Y ya luvo que llamar
al mdico. Y se lo arregl. Y cuando ya se 10 termin de arregla r. le
dijo:
316
- Qu le debo? - el marido.
Dijo:
- Dos ri lcs.
Dijo:
- Bueno. pues tenga ust cuat ro; porque dentro de poco le
voy a tener que romper el otro y tien que venir a arreglrselo tam-
bin, y ya se lo pago adelantao.
Dijo ella:
- jAy. no. no, no! , por cosas de stas dale na mas lo justo, que
ya no tien que volve r pa nada de nada, de nada! . ya no len que
ve nir ms!. iya no!
Bueno. pues despus. ya todo era l el que mandaba. Ya des-
pus. ten an una burra y un da la meta de cu lo pa la cocina. l. Y
viva la madre. la suegra. tambin viva: era n las dos; y meta la
burra de culo pa la cocina. Y le dij eron ellas:
- Pues. si. si. es verdad. que de cara ya ha entrao basta ntes
veces! As. asilo que demonio!
Y ya todo. aplaudan todo.
Despus fue al mercao a comprar una vaca y trajo una vaca
toda tuberculosa. que se caa toda. y tambin: la meti pa la coci-
na. Y decan;
- Ooooy. qu bUelHl es! Mint. es buena!
- Pues. si. si. no est mal la vaca ... bien. bien!
Bueno. al da sigui ente se muri. porque no vala pa nada.
y despus tambin: fueron pa la vlla y tenia el chico otra bu-
rra. y ll evaron la burra pa la via. Y lll evar la burra pa la via.
pues coma. claro. comi ruchos y coma las cosas de la via. Y
dijo l. dijo:
- Pues como coma otro. la mato.
y ell as dijeron:
- iY es verdad!. ia ver pa qu las come! Pues claro que s!
Comi otro y mat la hurra. Pero ell as ... ni po!: tan confor-
mes que quedaba n.
- Pues si. que no los hubiera comido!
Despus ya. hiciera lo que hiciera, todo iba bien.
RECOGIDO EN: Castrill o de la Valduerna.
FECHA: Mayo/86.
J I7
NARRADO POR: Tomasa ARGEllO FUERTES.
EDAD: 75 aos.
PROFESiN: Jubilada: fue campesina.
140. LOS TRES CONSEJOS
Era uno que se cas y de siete meses ma rch para Madrid: en
tiempos de que no haba coches. ni haba nada: muy antiguo. Y
dej a la mujer de siete meses casada. Y se march y se entr en
una casa a servir. Y claro. l era muy trabajador y muy todo ... y
muy ahorrador. y l no a ndaba por fu era. con chicas ni con nada.
porque era casado. Y el seor le pregunt si era casado o salle ro.
y elle dijo que era salle ro. Di ce:
- Bueno. pues si eres salle ro. no te pago hasta lo ltimo de la
jornada: y si eres casado. te pago para que ma ndes a tu familia.
y que no. que era soltero ...
Bueno. pues estuvo veintici nco aos. Y a los veint icinco
aos. pues ... el seor no se tranquiliz con aquello: fu e y le puso
una mano as. cuando estaba durmiendo. y descubri que l era
casado. Luego ello ll amo y le dijo:
- Bueno. mira. te echo de mi casa: tena intencin de tenerte
toda la vida. porque me sali ste muy buen cri ado -porque l ni mo
zas ni nada. nada de nada. ms que atender al trabajo. como si fue
ra de casa. con mucho inters. Y claro. estaba contento con l; en-
tonces le dijo- Te echo de casa.
- y por qu?
- Porque eres casado y me has dicho que eras salle ro. y tu
fami lia con qu se vale?
y entonces le dijo:
- Si. fue cierto. me cas y en siete meses me march.
Dice:
- Eso no se hace tampoco. Ahora. que le vaya dar un consejo
muy bueno y te lo vas a gravar en la cabeza: te voy a echar la me-
ri enda sola: no la mires hasta que llegues a donde tu mujer. -y
le dijo- Te voy a decir tres palabras: una es que donde no te ll a-
men. nada ti qui eren: t te callas la boca: donde no te digan nada.
t. te call as. Y otra es: que pa ra que hacer una cosa. la pienses tres
l l 8
veces bien pensada: no hagas la primera que te viene a la cabeza. Y
la otra es que no vayas por atajos por cortar cami no. que los ata-
jos traen muchos trabajos: vete poi camino recto.
Bueno, as lo hizo. Lleg a un bar y ... , claro, se le oscurici y se
qued all . Bueno, y han puesto la mesa para dos personas: la co-
mida y los platos. Y se present el slo y una serpiente; pero una
serpiente muy grande. Y la serpiente coma un bocado y miraba
para el hombre. Y l comer y call ar...: no coma nada!. porque
con ese tnico no se come, pero bueno. hi zo que coma: y ... comer
y callar, comer y callar. y no mir pa la serpiente ni nada: la ser-
piente miraba para l. pero l nada.
Al terminar la cena, se recogen los platos y la serpiente se ret i-
r. Y luego lo llevaron a dormir a una habitacin. y aquella habi-
tacin estaba toda llena de cabezas de hombres: lada toda toda,
colgadas ah. Y l. claro, no dorma un sueo: dijo:
- Ahora me matan. ahora me matan, ahora me matan ...
y vino por la maana y no lo mataron. Y por la maana.
cuando fue la sirvienta. vamos, la criada. la chica, a cobrar. dice
l:
- Bueno, cunto debo?
- Tanto. -Djole ella- Oiga. an no ha entrado hombre
ninguno en esta casa que saliera como sale usted. Porque ust no
se meti en nada : ni le dijo a la serpiente. ni se meti en nada. en
nada, en nada: ust call muy bien la boquita y nadie se meti
con usted. Pero como ningn hombre se calla la boca como se ca-
ll usted. a todos les corta la cabeza. -Eso le dijo la sirvienta.
Bueno. march: le pag y march. Y luego se encontr con
unos viajantes que iban por un atajo. Y le mandaban ir por all. Y
l dijo:
- No. yo voy por el camino recto - se record de las pala-
bras que le dijera el amo.
y a los otros les salieron los ladrones y les robaron todo, y a
l.. .. no vio a nadie.
Cuando ll ega a casa y haba una fiesta. pero muy brbara!:
habia una fi esta alli en el pueblo. Y pas por una ventana de su
casa y vio un chico besar y abrazar a la mujer. y dijo:
- Bueno. pues ahora mi smo les doy dos tiros: un tiro a ella y
otro a l. -Entonces volvi a recordar y dijo- No. me dijo que
J l9
me la pensase tres veces y me la voy a pensar. Vaya volver a una
cantina. y lomo un vaso y pregunto lo que pasa en este pueblo.
a ver.
y se volvi a una ca ntina y lo pregunt. Y le han dicho:
- Es que. mire. march uno para Madrid y no volvi ms: ni
escribi ni nada, no se sabe si est muerto, si est vivo. -Nadie lo
conoci. nadie .... y la mujer tampoco. -y la mujer aquella qued
encinta de siete meses y trajo un nio. Y el nio lo estudi a cura.
Y ahora hoyes la primera misa que canta y hay mucha alegria y
todo eso: porque gast mucho con l. y no teniendo. ell a muy
arrastrada y todo eso. pues ahora el chico le vale a ella.
Entonces. l ya se va: ya supo lo que habia. Y volvi a la casa.
Y entr: como entraban todos, porque un da as hay sitio pa to-
dos. Entr y haba baile y todo eso. Y empez a bailar con la mu-
jer. Y le dijo a ver si no tena marido. Y le dijo ella que el marido
que se marchara pa Madrid. y que haca veinticinco aos y que no
lo volviera a ver. ni escribir ni nada: que estara muerto.
- Pues te casas conmigo.
y ell a le dijo:
- No me caso contigo ni con nadie: yo pas muchas pa criar
a mi hijo. y ahora lo cri . lo estudi a cura. ahora me cuida l a
m: ahora yo voy con l. y estoy con l siempre y yo no quiero co-
nocer hombre ninguno ms.
Que no. que noL que no era como asi tener marido. y tal y
cual... Que no la pudo convencer. Y al no convercerla. dijo:
- Bueno. iY t conoces a tu marido'!
Dice:
- Si lo veo. s 10 conozco.
y elle dijo:
- No lo conoces. no. no lo conocers: si hace veinticinco
aos. cmo 10 vas a conocer!
- Que lo conozco!
320
Dice:
- Pero si tu marido soy yo y no me conoces!
y ella le dice:
- No! - y se cay en el suelo redonda.
Cuando la cogieron y todo eso. le dijo l:
- Tu marido no tcna una cicatriz en un brazo?
Dice:
- S que la tenia.
Se la ense. Bueno. pues lal. 10 crey. Y luego. la merienda
que traa aparte. pues riqueza para toda la vida le dio aquel hom-
bre, porque no le pagara ni un perruco. le dio riqueza dentro de
una bolsa que le ech. y una empanada muy buena para comer to-
dos en casa.
y as. cuentos ...
RECOGIDO EN: Burbia.
FECHA: Noviembre/ S5.
NARRADO POR: Jesusa RELLN GONZLEZ.
EDAD: 65 al'ios.
PROFESiN: Ca mpesina.
141. FILA-lA-VELA, MIXA-IA-VETE-A-LA-CAMA
Era un matrimonio que tenia una hija y una hijastra. y la se-
ora. al llega r la noche. le decia a la hija:
- Anda. mixa -mea- o mixa ia vete a la cama. Y t, -
dirigindose a la hijastra- t. fila ia vela.
Bueno, pues se criaron. llegaron a independizarse. y luego. la
una, como la haban enseao a ser esclava. sigu siendo trabaja-
dora, agenciosa, y en su casa pues tenia ... recursos: tenia comida.
tenia ... manera de vivir. Y la otra pues estaba completamente sin
nada.
Cuando ya. pasado un tiempo. que ya se haban casao. fue a
vis itarlas la mad re. volvi dicindole al marido:
- Ahora Fi la-ia-vela ten que comer.
Mi xa- ia-vete-a-la-cama non len qu.
RECOGIDO EN: ViIlaseca de Lacilllla.
FECHA: Mayo/ 85.
NARRADO POR; Laureano MACEDA GAGO.
EDAD: 80 al'ios.
PROFESIN: Chigrcro (regenta una pequel'ia taberna de su propiedad.
Anteriormente. labrador y minero).
321
142. [ESCOGIENDO NOVIA L1MPIAI
Esto era un 10010 . Entonces. quena la madre que se casara:
y dice:
- Csate. hijo.
- No s ... , con quin me voy a casar?
- Anda, que tos se estn casa ndo y mira que el da que yo fa l-
te. qu va a ser de ti? Di le algo a Fula na. y si le dice que no. se lo
dices a Cistrana.
y fue y dice:
- y ahora. cmo le digo? Yo quiero saber cula es la ms
limpi a y la ms sucia.
Antes se amasaba en los pueblos. cada una amasaba lo suyo, y
entonces haba unas maseras. pa amasar el pan. de madera. que
las haba que lavar cada vez que se amasaba. eh? pa que estuvie-
ra limpio el pan. Dejaban el dieldo. que se ll a ma levadura hoy:
antes dieldo: el dieldo pa amasa r. Entonces. dice:
- Vas y preguntas que si tiene dieldo.
y dice:
- Oye. Ful ana!
- Qu?
- Que dijo mi madre que si tenias dieldo.
Dijo ella:
- Pues mira. no tengo nada; preci samente lav bien la mase-
ra y no me qued nada.
y dijo la madre:
- Vete pa la otra. a ver si tiene dieldo.
y rue pa la Olra. Dice:
- S s, entra pac, que tengo una buena maserada.
Fue pall y tena toda la masera de no haber lavao desde la
otra vez. Dice la madre:
- No, csate con la limpia. que la del dieldo es muy sucia.
RECOGIDO EN:
FECHA:
NARRADO POR:
EDAD:
PROFESIN:
322
Soto de Saja mbre.
Jul io/8S.
Isidora MARTINO GARCA.
70 aos.
Regenta un bar.
143. ILAS RESPUESTAS DESCONCERTANTESI
Era un serlor que iba a una misa muy lejos: estaba ofrecido a
ir todos los das. Y un domingo peg un poco ta rde y l. pues ... an
duvo. me cago en la leche!. a ver si ll egaba a tiempo y ... qu va! :
buscaba todos los atajos y venga ... Hasta que lleg a un pueblo. Y
entonces. pues sali un chaval. que conoca all a la familia toda.
sali el chaval por una venta na y le dice:
- Oye!. l legare a ti empo a la misa de lal parte?
Dice:
- Pues mire usted. si usted va despacio y tranqu il a mente y
eso. llega: pero si usted ll eva mucha prisa. no ll ega.
- Bah. bah. vaya un chalado!' t no sabes lo que dices! y
nde est tu padre?
- Pues mi padre va a hacer un trabajo que mai"lana le pesar.
- HombreL cmo va a hacer un trabajo ... ?, si manana le va a
pesar por hacer el trabajo. no lo hace; eh. t ests ms loco ... ! -y
le pregunt por la su madre- y tu madre que hace?
- Mi madre est cerniendo el pan que comimos la semana
pasada.
- Bah. hombre. bah!. cmo va a cernir el pan que comisteis
la semana pasada!. eso no puede ser!. t no estas bueno de la
chaveta! y t hermana? -porque el conoca a la ramilia toda.
- Mi herma na est ll orando las risas del at'lo pasao.
- Bah. hombre. venga. vete! . vete a rrer esprragos!
March con toda la prisa. Y l iba a caba llo. un caballo bue-
no. y. claro. como no llegaba a ti empo ...
- Tengo que ll egar a esa mi sa. que no puedo raltar y ...
Y haba que dar una vueila muy grande. Y bajando asl haba
un sendero. pero habia que pasar por .... nosolros le llambamos
antes banzados: tienen as palos. palos. para que cuando venga el
agua. aquello en rebrc y salga el agua pall. Y haba all . claro.
muchos palos. muchos palos. y al pasar por los pa los. el caballo
meti una pata y all la rompi.
- Cagon la leche! -y enlonces. l acordse del chaval aqucl-
El chaval aquel me dijo que si iba espacio. por buen camino y
eso. que llegaba: y si iba a escape. que no llegaba ... iy cmo l lo
323
sabia! Y le pregunt por la ramilia y todas me dijo cosas extraas:
voy volve r onde l a ver.
Volvi y llam. Y sali por la venta na. Dice:
- Oye!. el caball o ya tuve que dejarlo all. T me has dicho
que si iba espacio y con tranquilidad. que ll egaba. y si no. que no
ll egaba: y por qu'!. por qu me diji ste eso?
Dice:
- Porque mire. usted si iba por buen cami no. iba seguro.
pero si usted coge atajos. pudele pasar cualquier cosa y enton-
ces pega un trapis y y.1 no lIeg'l usted ni tarde ni temprano.
Dice:
- Pues es verdad; le romp la pata al caballo y ahora ya no
puedo. no ll ego ni en ninguna rorma; en eso tuviste razn. Oye!.
y cmo me has dicho que tu padre va a hacer un trabajo que ma-
"ana le pesar? eso qu quiere deci r?
- Pues mire usted. va a cavar al monte. para sembrar cente no.
y como va a cavar al monte. maana le pesar : si tiene mucho
pan. por no cavar ms. y si tiene poco o no tiene nada. por haber
cavado ta nto; y siempre es un trabajo que despus le pesa.
- y es verdad. Y bueno. t me has dicho que tu herma na est
llorando las risas del ao pasao .... qu es eso'!
- Pues el ao pasao con muchas risas y muchas fiestas sali
encinta y ahora est de parto. y est ll orando las risas del ao
pasao.
Dice:
- y es verdad-o Y le pregunt por la su madre: dice- Oye. y
me has dicho que tu madre est cern iendo el pan que comi steis la
semana pasada y ... qu? cmo puede ser eso'!
Dice:
- Pues una cosa muy sencilla: la semana pasada tena mos
mucho trabajo y no pod iamos parar a prepa rar el pan. pues lo
hemos pedido prestado. y ahora est cernindolo y preparndolo
para volverlo. pero ese pan ya lo comimos en la semana p<l s<ld<l.
- Coo. es verdad! Y t qu haces?
- Pues mire. yo estoy zampando los que salen. y es perando
por los que han de ve nir.
-iY eso qu es?
Dice:
324
- Pues. los ga rbanzos. Con la hervura. pues estn saliendo. y
yo. segn van saliendo a la hervura. los voy comiendo. los engan-
cho y los voy comiendo. y espero los que van a volver a salir.
- Bueno. hombre. bueno. pa todo teniste su fin.
y ahi se acab.
RECOGIDO EN: Tejeira.
FECHA: Agosto/85.
NARRADO POR: Fermin LPEZ ALBA.
EDAD: 66 aos.
PROFESIN: Campesino.
144. PEDRO CORTEZUELO
Pues era un rey que tenia tres hijas. Y un da les dijo:
- A ver cul de las tres me queris ms?
A ms pequea le dijo como a la luna. la otra como al sol y la
otra le dijo:
- Tanto tanlO lo quiero como la comida requ iere sal.
y como le pareci que era la que menos le queria. mand ma-
larIa . Dijo a los cri aos que la mataran. que le cortaran el dedo
chiquitn y le saca ran el corazn.
y a los criaas, pues. les dio mucha pena malaria, porque era
muy guapa. Dicen:
- No. no te vamos a matar: va mos a haeer una cosa: el dedo
te 10 vamos a cort ar porquc no tcnemos ms remedio: ahora. que
vamos a matar la perrita que tenemos. le sacamos el corazn y le
ll eva mos el corazn y el dedo a tu padre. T vete por el mundo. y
nunca aparezcas ms delante de los ojos de tu padre. que si no.
nos manda matar a nosotros.
Ell a dijo que si: acept: y se march. Y ll eg a un sitio que ha-
bia a Iro rey: all haba otro rey. Y claro. ll eg all a pedirle. llega-
ba pidiendo, a ver si le daban limos na. Traa un vestido de corcho
y deca que se llamaba Pedro COI1ezue! 0. y le dijo la seora:
- y ste no nos vendra bien para guardar los pavos?
Dijo el hijo:
- Ah. como t quieras.
Le dijo:
325
- T qu ieres guardar pavos'!
Dice:
- Yo, cualqui er cosa; slo por quitarme de andar pi diendo
por las puertas ... -bueno. pues hala, acept y se qued.
La ma ndaban con los pavos al monte, a los praos que tena n.
y eJaro, pues llegaba al monte y haba una ruente: se quitaba el
vestido de corcho y se lavaba. y se pona:
- iPav, pav. pav.
si el hijo del rey me viera
y se ena morara de m!
y el pavo que deca jeJa!, un garrotazo y ya lo mataba, y el que
deca eli!. es que deca que si. Todos los das ll evaba dos o tres pa-
vos pa la casa muertos. Ya deca el ama:
- iPues esto no puede ser, tenemos que despedirle. nos acaba
con todos los pavos!
y deca el hijo:
- No te preocupes, djale quedar, vamos a dejarle en quedar.
- Bueeeno.
Dijo el hijo:
- Vaya ir yo a vigil arl e: slo por ve r lo que hace. - March
a vigil arl e.
Como de costumbre, el mismo costumbre que ten a: volvi a
llegar al sitio, se volvi a quitar el vest ido de corcho. y se lavaba. y
se peinaba y se pona:
- Pavi, pavi, pavi.
si el hij o del rey me viera
y se enamorara de m!
y al que deca jeJ a!, hala!. ya iba a darl e con el palo. y el que
deca eJi! , pues es que deca que si. que se casaba con l. Cla ro. y
ya la vio. y ya vio cul era la faena que haca para matar los
pavos.
Hala. ya vino l para casa y le dijo a la madre:
- Cuando venga Pedro Cort ezuela. dile que suba a mi habit a-
cin.
- Pero. hijo, dnde le mandas subir, si est ll eno de piojos!
- Porque ell a. cuando vena. no ves esas uces que hay? las
echaba al fu ego del suelo y restrallaban como si rueran piojos. all
326
en la lumbre. restrallaban. Y claro. pues ... - No ves que est lleno
de piojos!
- Si est lleno de piojos. dejale quedar; t dile que suba
arriba.
Cuando ll eg. le dice:
- Dice mi hijo que subas arriba.
- Pero. seora .... cmo voy a subir. si estoy lleno de piojos?
no me ve cmo estoy?
- iQue subas. que subas!
Ya sube parriba y. al ll egar a la habitacin. ya le dijo l:
- Bueno. Pedro Cortezuelo. qutate ese vestido que te has
puesto.
- Si me quito el vestido. me quedo en cueros -deca ell a.
- iQue te quites el vest ido!; isi no. te lo quito yo! -Decialle.
Qu va!, no queria! Ll eg el y le quit el vestido; como ya sa-
bia que traia otro por bajo. ya le quit el vestido. Dice l:
- No ests ms guapa asi que no con ese vestido?
Deca ela:
- Pero es que yo no puedo andar asi. porque me reconocern
y me van mandar matar.
- Y por qu te van mandar matar?
- Por orden de mi padre.
Dice:
- Bueno, no te van a mandar matar.
Y hala. ya se qued all . Y pronto orden casarse con ella, ya
enseguida. Y ll amaron a todos los reyes; el da de la boda. llama-
ron a todos los reis que haba en aquella contorna; por supuesto,
al padre de ella. que era el que mand matarla. Y claro. dijo
ella:
- Bueno. pues ya de que mandaste ll amar a todos los res. mi
padre me mand matar por culpa de esto ... , para mi padre le voy a
hacer yo la comida.
y claro. psolle un plato de comida con sal. otro sin sal y ...
- Por q uc no comes?
- Porque no ti ene sal. -Ah vino ya la pega.
Ella ya se retir y fu e ya el marido quien sali all...
- Usted no tcna tres hijas'!
Dice:
327
- S.
- y una le dijo que lo quera como la luna. otra como el sol y
la otra le dijo que tanto tanto le quera como la comida requiere
sal. y esa, qu hizo con ella?
Que habia mandao matarla.
- y entonces, ust por qu mand matarla? por qu no co-
me luego la comida sin sal?
Claro, a la que ms quera es a la que mand matar. Y apareci
enfrente y He perdon.
RECOGIDO EN: Quils.
FECHA: AgoslO/ 85.
NARRADO POR: Teresa LPEZ GONZLEZ.
EDAD: 39 atlos.
PROFESiN: Campesina y sus labores.
145. COMO EL AGUA HERVIDA REQUIERE SAL
Era el rey de Espai\a, que estaba Espaa dividida entre los
moros y los espaoles, y l estaba en Madrid: era el rey de ... de
Madrid. Y tena tres hijas. Y las ajunt: un da, comiendo a la
mesa. el rey les dijo:
- Vamos a ver, hijas mas, cula sis la que ms me queris a
m. Vaya empezar por la mayor.
y dice la mayor:
- Pap, yo a usted lo quiero mucho mucho.
y dice a la segunda:
- y t?
- Yo, mucho ms.
y entonces, dice:
- y t? -a la pequea.
Dice:
- Pap, yo le vaya decir: yo lo quiero a usted como el agua
hervida requiere sal -(Yo creo que le dijo bastante, eh'!)
Dijo l:
- Bueno. Hala, venga.
Y cogi y, como la hija ms pequea le dijo eso. pues l man-
d al que tena de as istente que la sacara a un bosque y la malara:
328
porque aqull a. que lo hab a despreciao: le pareca que lo habia
despreciao.
y ella. bueno. sali con l y. al l1 ega r a aquel bosque. dice el
chico que iba con ella:
- Bueno, mira, yo le voy a decir una cosa; t le dijiste esto a
tu padre: que lo queras como el agua hervida req uer a sal.
Dijo ella:
- Pues s. qu n\s quiere"
Dice:
- Pues l lo cogi mal: me mand que te matara y que le lIe
vara el dedi n de la mano derecha.
Dijo ella:
- Bueno. pues mtame. pero dame buena muerte.
Dijo l:
- No te mato. Amos a atarte con eSla cuerda que yo traigo. el
dedo. y ... - vamos. y se lo cort; se lo at y se lo cort. Pero ya lo
tap bien para que no se csangrara.
y se lo llev al rey. El rey. muy contento.
y ell a march a servir a otra nacin. y fue de pastora : la metie
ron de pastora para Jos pavos. Y ell a iba esga rrada. vamos. as.
mal. y no se lavaba ni se peinaba. Y estando de pastora. les deca
a los pavos .. .. se pon u muy gua pa y les deca:
- Pav. pavl.
si el hijo del rey me viera.
qu dijeru?
y el que deca eJi!. se salvaba: y al que deca eJo! lo mataba: y
que deca que no.
y todos los das llevaba un pavo a casa muerto. Y dijo el hijo
del rey:
- Yo voy a vigilarla a ver.
Cuando fu e y la vio con esa fa ena. Volvi pa casa llora ndo. Y
dice su madre:
- Qu es lo que le p<sa?
Dice l:
- Si va is a ver los que yo vi ... !. quedis encantados!: se es un
ngel del cielo.
Dijo:
329
- Bueno. pues vamos.
Otro da. fue el rey y la rei na y l. y vieron la faena que haca.
y entonces. cua ndo fu e pa casa con el pavo muerto. djole el
rey:
- Bueno, pues ahora t eres perdonada. pero tienes que ca-
sart e con mi hijo, que est enamorado de ti. pero ciegamente.
- Ay. y yo cmo me voy a casar.
Dice l:
- Pues si. tienes que casa rt e y na mas.
Dijo:
- Bueno, pues yo ... s. me caso. con idea de que me haga bue-
na vida y ustedes me quieran como hija politica. -Dijo- Ahora.
que ti enen que invita r a la boda al rey de Espai'la: si no. no se ce-
lebra la boda.
Dijeron:
- Si. s.
- y tienen que hacerl e lo que yo les diga : tienen que hacerl e
la comida aparte sin sal ninguna. y bien sazonada. bien prepara-
da.
y entonces, ...
- Pues. que es familia?
- No no. no les interese: ustedes hagan lo que yo les digo.
- S. bueno.
A la boda lo invitaron. Y le hicieron la comida aparte. Y todos
estaban comiendo muy bien. y con juerga. y cua ndo entra al1i una
sirvienta y dice:
- Qu tal. rey? qu tal 1<1 comida suya? - Porque a todos
preguntaba, y todos dijeron que estaba muy bien. Dice - y la
suya'!
Dice l:
- La ma est muy bien. pero le falta lo mejor.
y entonces se present la hija; en esa palabra. se present la
hija. Y dijo ell a:
330
- iAs. que fa lt a lo mejor?
Dijo l:
- S.
Dijo ella:
- Usted se recuerda que tenia tres hijas?
Dijo el:
- Pues si.
Dijo:
- Dos ... ya las tiene casadas all. en su casa. y coronadas; y la
otra dnde est'!
Dijo:
- No se.
- Qu hizo de ella'!
- No se.
Djole ell a:
- Bueno. y la comida est bien. verdad?
Dijo:
- S. pero le falta 10 mejor. que le falla la sal.
Dijo ella:
- Aqu tiene usted mi dedo. Para que se de cuenta de lo que le
dijo is u hija!. que yo soy isu hija!
y entonces. a elle dio un mareo.
RECOGIDO EN: Cerezal de Tremor.
FECHA: Mayo/86.
NARRADO POR: Francisca FERNNDEZ GONZlEZ.
EDAD: 78 anos.
PROFESiN: Labradora y ama de casa.
146. IEL CRIADO LISTO DA MALAS NOTICIASI
Era una reina que haba quedan viuda. Entonces. tenia un ca-
ballo que lo queria muchsimo. porque el rey estaba ena morao
de aquel caballo y ...
- Por favor. cuidarme el caballo.
y el caballo lo tenan en una finca. cercano al castillo donde
cl la viva. iy los servidores estaban con un esmero con el caba-
llo ... ! Un da. van y est el caba ll o mueno. Y el caballo se ll amaba
Babieca. Dice:
- y ahora quin se 10 dice a la reina que se muri el
caballo'!
y dice uno:
- Si me dis mil duros. yo se lo digo.
331
- Pues ya est -Escotaron entre todos ... -Aqu los ti enes; a
ver cmo se lo dices a la reina - porque tenian miedo que le fue-
ra a dar un pnico o algo.
y dice:
- Su majestad.
el caballo Babieca est en el prado.
le entran las moscas por la boca
y le salen por debajo el rabo.
y dice la reina:
- jAy. entonces est muert o!
Dice:
- Usted 10 ha dicho.
RECOGIDO EN: Soto dot Sajambrot.
FECHA: Julio/ 8S.
NARRADO POR: Isidora MARTINO GARCfA.
EDAD: 70 aos.
PROFESiN: Regenta de un bar.
147. EL CABALLO DEL SEOR OBISPO
Pues era una vez el seor obispo. y tenia un caballo. Y aquel
caballo lo traia muchos aos pa las sierras de La Baa. a vera-
near. Y le dijo al presidente:
- Mucho cuidao que va iga ningn a Astorga y me dig<l que mi
caballo se ha muerto; se lo meto en la carcel.
Pero, entonces. el caballo un da murise en la sierra. y
entonces ...
- Bueno. y ahora quin va? - tocaron a Consejo ... -. qui n
va a decirle al obispo que se le mu ri el caball o?
Dice un seor:
- Pues yo ir -un bas. Dice- Bueno. pues hala. preparar-
me la ropa ... - porque alli tenan la ropa pa ir uno de viaje: un traje.
Ya prepar el traje. rue pall . Conque ya estuvo con el seor
obispo ...
- Buenos das.
- Buenos das.
- Da uste su permiso'!
JJ2
- S. pase.
- Buenos das.
- Buenos das. Bueno. qu lar!
- Bien. y ust? -tal.
- Bien. y qu tal mi caball o?
- Pos sou caballo esta muy bueno muy bueno:
est muy gordo y bi zarro.
entranlle las moscas po la boca
y slenlle po lo rabo
y dijo el obispo:
- Ents. est muerto?
- Uste lIe ha dicho. que yo no.
RECOGIDO EN:
FECHA:
NARRADO POR:
EDAD:
PROFESi N:
Corporal es.
Noviembre/ 86.
Francisco RIAS PARAMIQ.
72 a os.
Campesi no.
148. (LA ADIVINANZA DEL HIJO DEL PRESO(
Estaba condenao a muert e el padre de un chico. iEra muy lis
to! Y fue a pedir al rey. por favor ... y tal. Y dijo:
- Bueno. cuando me traigas tres cosas que no las acierte. lo
suelto.
Entonces el hombre cavil. cavil . cavil en 101 da ... Y cuando
fue:
- Tenga. buen rey. este vaso de vino.
que ave de pluma lo trajo a su nido.
Vengo a caballo en quien nunca ha nacido.
y entre las piernas traigo a su madre.
Aciert e. buen rey. o suelte a mi padre.
Tuvo que soltarlo. no fu e capaz. Llam a tos los sabios de la
cort e. prncipes que ve nieron de Rusia. de ...
l era cazador y vio a una cigOea con un racimo de uvas. pal
nido. Tirla un tiro y. aunque no le di era. dej caer el racimo. Ca
gi y hizo un vasico de vino. Teni a una burra pa parir su padre y
333
dille un grano doble y aborl (;si se le echa centeno en doble
pienso. le da torzn). Y l dijo:
- jAy, la burra se mucre! -a la madre- Se muere la bu rra!
- Ay, hijo!. mira si se puede aprovecha r algo la ca rne. -Era
por las matanzas, por otubre o asL
Cogi y entonces dijo:
- Hombre. pero si es que est pa parir!
Sac el borriquin. amamant610 y cri olo.
Claro. el burro era pequeflo y 10 llevaba entre las piernas. iba a
caba llo: vengo a caballo en qui en nunca ha nacido. Y de la piel
de la burra hi zo una alba rda.
RECOGIDO EN: ViIl alibre de Somoza.
Mayo/ 86. FECHA:
NARRADO POR: Ricardo ARIAS MARTfNEZ.
74 anos. EDAD:
PROFESiN: Campesino.
149. LA ADIVINANZA DEL REY
Era un rey que te nia preso al padre de un muchacho. Y el hijo
quera li bertar a su padre. Y fue a onde el rey y Ic dijo. dice:
- Rey, dle la li berl ad a mi padre. su majestad.
Dice:
- No, no le doy la libertad si no me traes una adivinanza que
yo no sepa ilcert ar.
334
Pues el pobre chaval discurri. Fue pall y le dijo. dice:
- Qu. ya vienes?
- S. ya la traigo.
Dice:
- iA ver?
- Tenga. buen rey. este vaso de vino.
lo cri una paloma bajo su nido.
Vengo a caballo sobre qu ien nune,1 ha nacido.
pongo las manos sobre su madre.
Adivine. buen rey. y suelte a mi padre.
y no se lo supo en el momento.
El vaso de vino es un huevo. porque 10 cri una paloma bajo
su nido; y el rey no Jo acert. Y lo otro era una yegua que estaba
preft ada. y la potrifta iba dentro: as es que sobre quien nunca ha-
bia nacido iba tambin a caballo. porque estaba en la barriga de
su madre.
y li ber a su padre. cl aro.
RECOGIDO EN: Can.
FECHA: Julio/ S5.
NARRADO POR: Rosa PREZ GUERRA
EDAD: 65 anos.
PROFESIN: Jefa de Cocina (emigrada a Bruselas; estaba de vacacio-
nes).
150. LA VISiN
Eran unos senores: el marido y la mujer: y ellos. pues. eran
muy ri cos yeso. pero no tenfan hijos. Y ellos rogaron a Dios. ofre-
cieron a los santos. a vrgenes milagrosas que haba en aquell a
poca. y en fin ... Ellos ofrecieron mucho dinero: ofrecian joyas y ....
en fin. a ver si les daban un hijo siquiera. Y por fin. claro. sea por
lo que fuera. o sea casuali dad. o fuera porque tena que venir o
como fuera. el caso es que tuvieron un hijo. un hijo muy guapo: el
nii\o era muy guapo. Bueno!. no le iban a querer a ese hijo?
no?: le queran con toda el alma.
El hijo. como era de sei\ores y tal. pues se dedic al deporte de
la caza. marchaba a cazar todo el da. Y un da. fu e detrs de una
liebre: y no la cogi. El hombre. tanto a nduvo tras de ella yeso. se
cans. Y entonces se acost a la sombra de una encina y estuvo
pensando. y se qued dormido. El estuvo pensando en lo buenos
que eran sus padres y. en fin. en la caza y en qu bien estaba allf;
cansado que estaba yeso. y a la sombra del encino. pues se qued
donnido.
Pues al quedarse donnido. l tuvo unos sueos muy malos.
pero lo que ms le extra a l. que tanto quera a los padres y
eso. cuando se le apareci. en el sueo. se le apareci una visin.
y le dice la visin:
- T quieres mucho a tus padres, pero los vas a mata r.
Cagon.l a leche!: y l se despert con aquelo. l sobresaltao un
335
poco. con aquelo que le dijo aquell a visin que le apareci en el
sueno. y en fi n. se fue y se march pa casa. Y le dice a la madre y
al padre. les dice que se iba a marchar muy lejos.
- Hombre, pero nosotros ... !
y l dice:
- No. yo tengo que marchar: yo voy a marchar.
- iHombre. pero es que nos dejas solos y na ms que te tene-
mos a ti - y tal-! Cmo ... ?
- Nada - l. que tena que marcharse. pero muy lejos!
Dicen:
- Pero. nde vas? para poder verte.
- No s ande voy. no s ande ir a parar. Ustedes a m no me
busquen ni pregunten ms por m: yo me marcho y no volve r
ms. Adis!
Abrazuos y besuos. los padres llorando muito muito. pero l se
fue. El caso es que l se fue y los padres pues .... cl aro. iqu pena
que les quedara!
El se march lejos. a otra nacin y todo eso. Y fue all y lo pri-
mero, cl aro, se coloc all : entr de criado para unos senores muy
ricos tambin. y tenan na ms una hija. Y como l era buen
mozo yeso. pues la hija se enamor de l. y se cas: se cas con
l. con el criado aquel. Despus los padres de ell a se murieron y
qued l de senor de todo aquello. Los padres eran muy ricos.
pero despus l tambin era muy ri co. Pero estaba muy lejos: no
s nde estara de sus padres.
Pero los padres, claro, al marchar el hijo y quedar ellos solos.
pues venga. venga a buscar por aqu. por el otro lao. a ver. investi-
gar de aqu. investigar de all i. mandar mensajes .... por todo. ellos
como podan: tenan recursos y estaban bien acomodaos. pues ...
extendan. Y fueron extendiendo extendiendo. a todas las partes
del mundo. extendiendo. hasta que una vez. pues. un mensajero
que se enter. Y dice:
- Su hijo est en lal parte: muy lejos. muy lejos: est en tal
parte y all esl muy bien: est casao con una senora y es un se-
flor. y estn pero muy ricos.
y los padres, segn les dijeron ... : cl aro. pa ellos la vida na ms
era el hijo. no? conque se pusieron en camino.
336
- Hala. ande sea. as sea al fin del mundo. - Se pusieron en
cami no y marcharon.
y el hijo. como alli ta mbin estaba de sefl or y le gustaba tanto
la caza. pues marchaba. marchaba a caza r y vena cuando le pa-
reca: el oficio y la idea de l era cazar.
Bueno. la mujer. pues. iba a mi sa siempre. Casualmente. el da
que ll egaron all los padres l estaba de caza. Claro. los padres se
pusieron en camino y con el tiempo. tardara n ms o menos. pero
llegaron all. ande estaba su hijo; y l estaba de caza. Y claro. en
aquellos .... siempre. aunque fueran muy ricos. pues se careca de
ca mas. o tena n na ms las precisas o eso. Y bueno. pues la mujer
fue y al saber que .... porque l le dijo que tena padres yeso; bue-
no. la mujer de l pues los abnn y no saba qu hacerlos. Pero
los viejos. como ya era n viejos y iban tan cansados del viaje. pues
le dijeron que queran acostarse. Y al decir que queran acostarse.
pues ella. lo mejor: como era por el da y todo eso. les acost en la
cama de ell a. de los dos. Los acost all y ell a entre tanto march
a la misa.
Conque. mientras ell a estaba en la misa. pues lleg el marido:
ll eg el marido y no la ve en el recibidor ni la ve por all. Cua ndo
va a la habitacin y ve a aquellos dos all . en la cama. Dice:
- iAh!. es mi mujer que est\ con algn querido: mira que est
traicionndome.
Cogi un cuch illo y. pumba!. les clav a los dos. Y al clavarl o
a los dos. pues l march.
- Pues ahora ya vengu esa mujer traicionera.
Cuando iba por un ca mino ala nte y ve venir a su mujer. que
vena de la iglesia. Ya. segun lo vio a l. dice:
- Que tienes los padres en casa.
y entonces l se echa las manos a la cabeza ...
- Ay. ladrn. qu he hecho yo! -y se record de aquella vi-
sin que tuviera aquell a vez cuando estaba persiguiendo la liebre.
que se acost y estaba cansado y le apareci en un sueflo la visin:
se acord y dice - Na. ya est!. ya est cumplida aqull a! -
Ech la mano a la cabeza.
y la mujer ll eg onde l...
- Ah ti enes los padres en casa.
y l la apa rt con un as... y dice:
337
- Call a la boca. por Dios!
- Qu te pasa? Qu pasa?
- Ah . call a la boca! - Que no poda hacer bueno de l. Cla-
ro. cmo estar a l'!. cmo esta r a su cuerpo? cmo estara su
corazn al matar a sus padres? Pues le dijo a la mujer lo que pa-
saba. Entonces. dice -Bueno. ahora dejemos todo esto.
Va march arrepentido. l y la mujer: dejaron todo a un arren-
datario. a un casero. para que cuidara de aquello. y l march.
Fue a nde un obispo. y lo mand a penar a una ermita que ha-
bia en una montaa. Alli estuvieron l y la mujer siete aos.
Cuando un d a ta mbi n l sali a dar un paseo por el monte y
cuando se acost as en un rbol y qued medio dormido. Cua n-
do se le apareci la visin y le dice:
- La muert e de tus padres ya est perdonada: con lo que has
penitenciado en esta ermita ya puedes volver. ya ests perdonado:
quedas sin los padres. que tambin es un castigo. pero est perdo-
nada la muert e de tus padres.
Bueno. y a l. al fin y al cabo. le dio un alivio: aquela pena que
tena. ta n grande. por matar a los padres .... quedaba perdonado.
pero. cl aro. los padres los habia matado. yeso lo tenia siempre.
V volvi pall a, y despus ya vivieron l y la muj er felices. Pero
tambin fu e una desgracia con l: tampoco no tuvo hijos. Tena
un criao: muy buen cri ao. Aquel criao le quera muchsimo, era
muy fi el: si le ma ndaba matarse. matabase por l. V le dice:
- Bueno. yo ahora ya voy viejo. no tengo hijos. te nombro a ti
sucesor de todo esto: tu te casas con Ful ana de Tal - con una
chavala que se ll amaba Manina: seria una cri ada tambin-o Si te
casas con ella. os dejo todo esto a vosotros. que seis felices y que
tengis hijos. -Dice- la desgracia mayor es no tener hijos.
V. hala. se casaron aquellos dos. les dej todo y los cri ados
fueron felices, Y elos ta mbin fu eron felices. pero el remordimien-
to aquel no les pas en toda la vida.
RECOGIDO EN: Tejcira.
FECHA: Agosto/8S.
NARRADO POR: Fermin LPEZ ALBA.
EDAD: 6 afl os.
PROFESiN: Campesi no.
338
151. CHASCORRO y O REY
Era uno que le ll amaban Chascarro. y eluvQ cuarenla a i\os sir-
viendo 30 rey. A los cuarenta anos hicironle a cuenta y marchu;
ya no vali era pal servicio porque, si levaba cuarenta anos aill ya
eran sesenta: era viejo. E claro. botronlo fo ra: le dieron algunos
cuartos. pero eran poueos: eran calorce duri tas. le compru un
burrico. Lago andaba a cabalo en o burrico y no sabia qu haba
faeer: ni poda mantenerlo ni se mantena l. Anduvo as unos
das y. un da. volveu ande o rey. Y cuando iba as po o camino.
de a cabalo en o burrico. vio u o rey: marchu, as. afora do pala-
cio. l una huerta. Yo rey conoculle a l. pero l no conoceu ao
rey: cIaba di sfrazao a no lo conoceu. Y o rey chamulle a l:
- Oye. Chascarro!, pa nde caminas. hombre?
y el Chascarro dcele:
- Pues vaya junto del rey. que he estado cuarenta afias sir-
vindolo: a los cuarenta afi as me dio catorce duritos. me compre
este burrico. y ahora ni gano para rnantenele ni me mantengo yo.
y vaya j unto el rey a ver si me da un sueldi llo para poder
vivire.
y el rey dxoll e:
- y si no te lo da? -l era el rey. pero como non He
conocu ...
Dice:
- iEap!: pues si no me da el sueldito. que bese a mi burro de-
bajo del rabo.
Pues ya dcele:
- Hala. pues vete vete, vete a junto a l. a ver si te da el
sueldilo.
- Bueno. horneo
O cofia do Chascarro marchu de a cabalo en o burro. po ca-
mio: el rey marchu por outro sitio. E lIegll o rey antes que o sal-
dado. que o Chascarro. E dixole a escolta que tenia que. si vean a
Chascarro. que le dejasen pasar. Bueno. l metllse adraenlo. lle-
ga a Chascarro ca borrico e pidiu permi so a escolta que tia, y
como ya el aban avisados, dexronle pasar. E lI egu a porta e
10c en el timbre, Le sali o rey e dice:
- Qu haces, Chascarro?
339
Le dice:
- Pues vengo a ver si me puede dar un sueldito para poder vi
vire. porque he estado cuarenta ai'los aqu y me dieron catorce du-
ntos; compr este burnco pero no me valgo. A ve r si me puede dar
un sueldillo pa ra poder vivire.
Dxole:
- y si no te lo doy?
Dice:
- Ah. pues si no me lo da. lo que he dicho. dicho est: mi bu
ITO a su puerta queda.
Dcele:
- Anda, hombre. levntate. coronel!
Dice:
- Home, pero ... con paga o sin paga? -porque si no daba
paga, pouco He importaba que lJe llamara coronel.
- Con paga!. home. con paga.
Hala. marchu l muy contento. Ya se acabu.
RECOGIDO EN: Villar de Acero.
FECHA: Agosto/ S5.
NARRADO POR: Jos GlfTlt RREZ DfAZ.
EDAD: 90 atlos.
PROFESIN: Jubil ado. (Anleriormenle. campesi no).
152. LA ESCUDIECHA DEL ABUELO
Era un abuelo que viva con unos hijos y un nieto. Y lo trata-
ban muy mal : le daban de comer en una escudiecha, en una cosa
de madera, le daban de comer all. Yel pobre abuelo coma y ca-
ll aba. coma y callaba. Y el nieto observaba. Y un da, cuando ya
era un poquitin mayor el nena, lo vio el padre que estaba con el
cuchillo forgando; dice:
- Qu ests haciendo?
Dice l:
- Una escudiecha pa cuando estes viejo.
RECOGIDO EN: Villablino.
FECHA: Mayo/ S5.
NARRADO POR: Emi1ce NEZ lVAREZ.
340
EDAD: Unos 45 aftoso
PROFESiN: Ama de casa (Tambin ayuda a su marido. sastre de
profesin).
153. (HASTA AQu LLEG EL ABUELO)
Era un abuelo que lan mal lo quer an que lo echaron de la
casa. Pero l no se quera ir y enlonces lo arrastr el hijo: lo arras
lr el hijo ... cierto trecho. Y all lo abandon. Hasla que se
muri.
y el nielo vio eso y enlonces. luego. a su padre lo llevaba a ras
lro ... : tambicn. le hizo 10 mismo. y cuando lo ll evaba. deca el
padre:
- No. no me ll eves ms abajo.
Dice:
- S. porque hasta aqu lleg mi abuelo. pero t vas a llegar
ms abajo.
RECOGIDO EN: Villablino.
FECHA: Mayo/ SS.
NARRADO POR: Emilce NEZ LVAREZ.
EDAD: Unos 45 aflos.
PROFESiN: Sus labores. (Adems. ayuda a su marido. sastre de
profesin).
341
NDICE
BIBLlOG RFICO
I NDICE DE OBRAS CITADAS
EN EL VOl. I
(Las obras y a rticulos citados slo ocasionalmente. figuran ill
exU!II:JO)
1. CATALOGOS GENERALES O PARCIALES:
Aa-Th o:o Aarne-Thompson: 7711' 7j'/X'S of/lre Fo/krull'. Anni Aarne"s V('ftt>;clrl1is
der /'.1t1rchl'"lypt'tl. translaled and cnlarged by Slil h Thompson: Second
Revision: FF. Communications. N,o 184: (He1sinki: Academia Seicnt!a-
rum FennicOl . 1%1).
Adrados: Fmncisco Rodriguez Adrados. lIi.\'rorio (le la jfmla gn'("()-lalina: 4
vols. (Madrid: Editorial de la Uniwrsidad Complutense. 11J79- 19K7), IV.
111 /lm'mario y dO("!/II/eIlfOlI de /0 fh ufo gm'olaliml .
l1oggs: 1m/ex of Sf'ul1iJIr Folkwll'.I' hy Ralph S. Boggs: F.F. Communi cati olls.
N,o 90 ( Helsinki: Academia Sdcnliarum Fennica. 1930).
Ciresc-Scrafini: Trmli;:iolli orafi 11011 OlIl(I(l'. Primo n\'Cnlario nazionale per
lipi, mOli vi o di fiuhe, .. ti cura di Alheno M. Cirese e Lilil na
Semfini (RonHI: Discoleca di SIIIIO, 1975),
Chcvalicr: Maximc Chcvalier, Cm'n/o.l jofkfril'os lM Siglo ti" Oro
(Barcelona: Crili ca. 1983).
Childcrs: James Wesley Childcrs. 7f.1/.',V jrom S'lllllish P('llrl'sque NOI'e/s (Al -
hany: Slalc Univcrsity of Ncw York Press. 1977),
DAronco: Gianfnwco D'Aronco, hu/in' l h11e jiabl' /OSf.'WI(' (Firenze: Archi -
vum Romanicum, 1953).
De-Te"" Delarue-Tc neze: Paul Delarue el Mari e- Loui sc Tentze. ! COfllP /.'0.
345
pulaire Fran(ais. Catalogue rai solln des versions de France: 4 vols. (hasta
1985) (Pars: Mai sonllcuve et Larosc. 1976-1985).
Hansen: Terrcnce Leslie Hansell. The Types vf Ihe Fvlkwle ill CulJa. Au:r/v
Rico. Ihe Dominican Republic olld Spanish SvUlh America: Folklore Studics.
N." 8 (Bcrkeley and Los Angeles: Universily of Californi a Press. 1957).
Jason. Israel: Heda Jason. Types ofOral 1flles in Israel (Jcrusalern: lES Sludics.
(975).
- Jewish-Orieflfal: H. Jason. Types of Jewi sh-Oricntal Oral Tales. Fabula.
N.o 7 (1965). pp. 11 5-224.
Kellcr: John E. Keller. Motif' /ulex of Medim"'ol Spanish Exempla (Knoxville:
The University ofTennessee Prcss. 1949).
Lo Nigro: Sebastiano Lo Nigro. R(lccO/lIi popo/a"' siciliolli. Classificazione c
bibliografia (Fircnze: Leo $. Olschki. 1957).
Martinez: Q.E. Marlinez. Motif-Illde.x vf Por/uguese Tales (Chapel Hil l: Diss ..
1955).
Pujol: Josep M. Pujo!. COllm'bci6 a /"jI/de)," di' tipu.l (le 1(1 rQndal/o cawlw/U: tesi
de llicenciatura (Bllrcclona: Departamenl de Literatura Catalana. Uni-
versi tat de Barcelona. 1982).
Robe: Sta nley L. Robe. lndex vf Mexitu" 1 ncluding Narrative Texts
from Mcxico. Central Ameri ca and the Hi spanic United $tates: Fol klore
$Iudies. N." 26 (Berkeley. Los Angeles. London: University of California
Press. 1973).
Rotunda: Moriflndex ofrhe /ralian NOI'ella i/1 PrQse. by D.P, Rotunda: Folklore
Series N.o 2 (Bloomington: Indiana Universit y. 1942).
Schwarzbaum: Haim Schwar.tbaum. <dnternational Folklore Moti fs in Pe-
trus Alphonsi's Disciplina clencalis. en Sefarad. XXI (1%1). pp. 267-299:
XXI I ( 1962). pp. 17-59 Y 321-344: y XXIII (1963). pp. 54-73.
Thompson: Sti th Thompson. MOlif-/fldex of Folk Lilerat!lre: a classification of
narrative elements in fol ktal es. bal1ads. mit hs. fables. mediaeval romances.
exempla. fabliaux. jcst-books a nd local legends: 6 vol s. (Copcnhagen ami
Bloomington: Indiana Univ. Press. 1955-1958).
11 . COLECCIONES DE CUENTOS Y OBRA$ CON ETNOTEXTOS
Agero. Rioja: Jua n Zacaras Agero Vera. Cuetllos populares de I..a Riojo jAr-
gentinal (s.l .: Imprenta del Estado y Boletn Oficial. 1%5).
Alcover. Mallorquim's: Mn. Antoni M.' Alcover Sureda. Apk'C dc' Rvndaies Ma-
lIurquil,es: 24 vols. edici definit iva (Palma de Mallorca: Mol!. 1936-
1976).
Alexandrino. AlemlejwlOs: Antonio Alexandrino. Contos (populares) alem-
tejanos. A Tradi(lJo. 1 ( 1899) a 111 (1901),
Aliste. Alisre: Paule Aliste. Surdl'(lI1ces (le la Iradilio" orale dafls la rgivII d'Alis-
te (Perpignan: Crilaup. 1988).
Alonso- Diguez. El Bierzo: Jos Lui s Alonso Ponga y Amador Diguez Ayer-
be. E/ Bierzo (Len: Ediciones Leonesas. 1984).
346
Al var. Te.l;lOS hi.fpllicos diall.'Cwles: Manuel Alvar. Tex/Os hispl/icos dialectales.
Anrologfa histrica: 2 vols. : en RFE. anejo lXXIII (Madrid: CSIC. 1960).
Alvarez. Cabrales: Jesus A[varcz Fernndez-Cal'ledo. El habla y la cultura po-
pular de Cuhroles (Madrid: CSIC. [963).
Amades. ROlldallistica: Joan Amades. Folklore de CmalulI}'a. ROll dallistica
(Durcclona: Selecta. 1982).
Andrade. Domillican Republic: Folklore from the Dominicall Rt'public. by Ma-
nuel J. Andradc (New York: The American Folklore Society. 1930).
Anibarro. Bdil'ia: DeJ ina Anibarro de Ha[ushka. La tradiciII oral en &IMa
(La Paz: luo. Bo[iviano de Cultura. 1976).
Armburu. Ni/Jos: Julio Aramburu. El folklore de los lIi,lo$. Jueb'OS. rondas.
ca nciones. cuentos y leyendas (Buenos Aires: El At eneo. 1940).
Arguedas- Izquierdo. Pem(Ulo.f: Jos M." Arguedas y Fra ncisco Izqui erdo. Mi-
tQ.Y. Il!}'elldas y cuellros IJI,'nUUlos. vol. IV (Lima: Ministerio de Educacin
Publ ica. 1947).
Arratibel. KOllw: Jose Arrulihcl. Komu Zuuffak (Bilbuo: La Gran Enciclope-
dia Vasca. 1980).
Arxiduc. Mal/orca: Arxiduc Lluis Salvador de Austria. ROlldayes de Mal/orca:
fa csimil de I'edici cataluna de Wirl.burg. 1895: Arxiu de Tradicions Po-
pulars. XVI (Barcelona: Siglo XXJ de Calalunya. 1982).
Ar.xi: Arxi de Tradicions Popllars recollides a Calalunya. Valencia. Mall orca.
Rossell . Sa rdenya. Andorra i terres aragoneses de pur!u catalana: direc-
tor Valeri Scrra i Boldu; 7 vols. (Barcelona: Imprcmta de la Casa Provin-
cial de Carit a!. 1928-1935).
A Tradifl1o: Revi sta menSlI 1 d'cthnographia ponugucza (lisboa. Se rpa: 1899-
1904).
Azkuc. Eusktl/erriaNm: Resurreccin M.' Azkue. Euskalerriaren Yakimza : 4
vols. (Madrid: Espasa-Calpe. 1935. 19411945 Y 1947).
Barandiarn. Eusko-Folklore: Jose Migucl de Barandiaran. Eusko- Folklore. en
Obras complf?fas. 11 (Bi lbao: l a Gran Enciclopedill Vasca. 1973).
- Mefllt' I'asea : lM. de Bamndiaran y colaboradores. El milI/do en la mente
popular \'Usea: 4 vols. (San Sebasl in: Aul'lamc ndi. Nums. 12. 18.27 Y 49.
1960-19(2).
NUI'arra: J. M. Bara ndiarn. De f?fIlOgrafia de NUI'arru (Sa n Sebastin: Txer-
toa. 1987).
Burdn. Diah'Cto 1''OlIl: Cayc lano A. Btlrdn. Cu('ntos en dialecto lrol/l: 3."
edicin ,aumentada (Astorga: TipogrMicas Corncjo. 1955).
Bel trn. Folklore aragons: Antonio Beltrn Martinez. Imroducci/I al folklore
aragol/s (1) (Za ragoza: Guara Edi torial. 1979).
Uerlran. Cara/d: Pau Bertni n y Brs. El ROllda//ari C(l/a! (Barcelona: Bibl io-
teca Folk-lrica Catalana. 19(9).
BIDEA : BoJet(n del InMilulO (/e EsJudios ASluriano.t (Oviedo: Diputacin Pro-
vi ncial. desde 1946).
UrHgH. Pom fXJrtuguez: Teophilo Braga. Califas tradicional!)' do POI'O portugun:
2 vols.: segundll e i ~ l o II mpli ada (l isboa: Rodrigues & c.'. 1914 y
1915).
347
BTPE: Biblioteca de las Tradiciones Populares Espmlolas. dirigida por Antonio
Machado y Alvarez: I I vols. (Sevilla. Madrid: 1883-1886).
Cabal, Cuentos: Constantino Cabal. Los ruemos tradicionales aSlIIn'anos (Ma-
drid: Voluntad. s.f.).
- Folklore: C. Cabal. Del folklore de ASlIIrias. Cuentos. leyendas y tradiciones
(Madrid: Voluntad. s.f.).
- Mito/agio: C. Cabal, La mito/agio aSlIIriana (Oviedo: IDEA. 1983).
Cmara. Con/os: Luis Cmara Cascudo. COIlfOS Tradiciol/uis do Brasil (Rio de
Janeiro: Americ-Edit.. 1946).
Ca mare na. Ciudad Real: Julio Camarcna Lll1l cirica. Cuel/tos tradicionales re-
copilados en la provincia de Ciudad Real (C Real: Itto. de Estudios Man
chegos. CS le, 1984).
Canelhlda. NlII riallOS: Maria Josefa Canall ada. euellfos populares ll.flllrillllO.f
(Gijn: Ayalga. 1978).
Cano. Somedll: Ana M,o Cano Gonzlez. Notas de Falklor Somedn (Uviu:
Academia de la Ui ngua Asturi ana. 1989).
Carr. Galiza: Los Cm Alvarell os, ((Con tos populares de Galiza, R('I'i.l"ta
de Emograjia. vols, 1.2 a IX, I (Pono: JUllla Distrital. 1963 a 1%7).
Caseponce. ROl/llalfes: E*teve Caseponce, Ronda/Jes (Barcelona: Fomenl de
Pietal. 1932).
Fernndez-Pajarcs. Pajare.f: Jos Mara Fermlndez- Paja res. Del folklore de Pa-
jares (Oviedo: IDEA 1984).
Coclho. Pol1uguezes: Adolpho Cocl ho. Comos populares KJ11uguezes (Lisboa:
P. PI antier. 1879).
Cordobeses: M.O Jos Porro y otros. Cuentos cordobeses de tradicin oral (Crdo-
ba: Servicio de Publicaciones de la Universidad. 1985).
Cons. Salmamillos: Luis Corts Vzquez. Cuentos populares salmaminos. 2
vols. (Salamanca: Li brera Cervantes. 1979). Reproduce los tex tos ya in-
cl uidos en sus Cuentos populares en la Ribera llel Duero y Cuento,f populares
de la Sierra de Ff(Ul da.
Sanabria : L Corts, Leyendas. cuentos y romances de SOIwbria. segunda
edi cin, aumentada (Sa lamanca: Grficas Cervantes. 198 1).
Corts Ibi\ez, Albocete: Emili a Corts Ihili\ez. Cuentos de !tI zOl/a montOlJo.m
de la prol'incia de Albace/e: Zahora. 9 (Al bilcele: Diputacin Provi ncial.
i I989?).
Curi el. Exlremeflos: Ma rcia no Curi cl Merchn. CuenlOs eXIrI.'me/l0.\ (Mldri d:
CSIC. 1944).
Cuscoy, Folklore infantil: Luis Diego Cuscoy. Tradiciones populares: 11. Folklore
infantil (La Laguna: Ino. de Est udi os Canarias. CSIC. 1(43).
Chascarrillos alldaluces: Chascam'lIas OIldaluces cokv:;dal1ado.l y por UII
alldaluz (Scvilln: Imprenta El Merca nt il. s. f.).
ChcrtudL Animales: Susa na Chcrludi. Cuent os de animales en el folklore
argentino, Folklore Americano. X (1%2), pp. 1731.
- Argentina, 1: S. Chertudi. Cuel/ tos folklricoli de la Ary.:elllilw. /'ri/lWf(I .I'(' re'
(Buenos Aires: Ino, Nacional de Filologa y Folklore. 1960).
348
- Argemina, 11: S. Chcrtudi. CuenlO.I"folkl6ricos de la Argemina. Segunda sm't'
(Buenos Aires: li to. Nacional de Antropologa. 1964).
Diaz. Cl/lIdemos Vallisolelllllos: Joaquin Diaz. Cuentos tradicionales en Ya-
Iladolid. Cuaden/o.l Vallisolelllnos. XXXI ( 1987).
Diaz-Chcvalier. CaslellmlOs: Joaquin Diaz y Maxime Chcvalier. Cl/emos caso
tellanos de tradicin oral (Valladolid: Ambito. 1983).
Diguez-Alonso. El Bierzo: Amador Diguez Ayerbe y Jos Luis Alonso Pon-
ga. El Bno (V .. "n: Ediciones Leonesas. 1984).
Dubuc. Bocons: Lourdes Dubuc de Isea. Romerill porelfolkloft, bocons (M-
rida: Universidad de los Andes. 19(6).
Espinosa. EfpmToles: Aure! io M. Espinosll. Cuelllos populares esplllToles. 3 vols.
(Madrid: CS1C. 1946).
Espi nosa hijo. Caslilla: Aurelio M. Espinosa. hijo. Cuentos popult/res dI' Casli-
lIa (Buenos Aires: Espasa-Calpc. 1946).
- Castilla y -'n: AM. Espi nosa, hijo. CUI;'1I10S pop/llares de Castilla y Lel/. 2
vols. (Madrid: CS1C. 1987 y 1988). .
Espi nosa JM .. NI;'I\' Mexico: Spanish Folk-Talesfrom NI;'I\' Mexico. by Jos Ma-
nuel Espinosa (Ncw York: The American Folk-Lore Society. 1937),
Farnes. Catalallas: c(lfal(lluu recogidas por S. Farns
(Barcelona: Dunln. 1893).
Fcijoo. Cubanos: CUI;'IIfOS populares recopilados por Samuel Feijoo. 2
vols. (Las Vill as: Depa rt ame nt o de Investigaciones Folklricas de la Uni-
versid'ld. 1960 y 1%2).
Fernndez. Valle de Ancores: J.R. Fernndez Gonzlez. Etnografia llel ViAle de
A//Cl/res, Verba. Anejo JO (Santiago de Composlela: Uni versidad. 1978).
Castan. Rt1ml1('fa: Lucia no Cast an. Rlfranero asrun'{///Q (OvieJ o: IDEA
1962).
Ferrer. Mt'IIorr..'a: ROl/dail'.l dI' MI'I/orr.:a recullides y anotades per Andrcu Fe-
rrer Gina rd (Ciutadell a: Fol k-Lore Balear. 1. 1914).
Folkloft,: Vase R('v;s/(J de Folklort'.
r"olk-Ioft, Andaluz: El Falk-Iore Alldalllz. OrginO de la sociedad de este nom-
bre. Di rigida por Anlonio Machldo y Alvarez. Demlilo (Sevilla:
1882- 1883). Edicin conmemorativa del centenario (Madrid: Tres. Cator-
ce. Diecisiete. 19S 1).
Fonteboa. Alicia Fonteboa. Literatu ra de tradicin oral en El
Bi erzo". Es/udio'\" Berciano.I'. (Ponferrada: lito. de Estudios Bercianos-
Diputacin de Len). NUms. 9 (1988). pp. 87- 106; y 10 ( 1989). pp. 109-
125.
Foresti . Chilella: Ca rl os Foresti Serrano. Caemos de la tradicin oral chilet/l/: l .
Vl'iml' C/lemo.l' de magia (Madri d: Insula. 1982).
Frutos, u'yendl/.I': Pedro de Frutos Gard . u}'t'ndas gallegas, 2 vols. (Madrid:
Tres. Catorce. Diecisiete. 1980 y 198 1).
Gonzillcz. Bsarun: Eva Gonzlcz Fernndez y Roberto Gonzlez-Qucvedo.
Hi/saron. Cousas pa II/'/ !II,I' )'a po gral/des l/a I/ ue,m /sil/gua (Oviedo: Au tor.
1981 ).
349
Gonzlez, Nu('l'(' cuentos: Jos Man uel GOllzlez y Fl'rnlllluez Valks. Nueve
cuentos populares. Etnografia y folklore de una parroquia asturiana.
RDTP. XXX ( 1974). pp. 227-244.
Gossen. Chomulas: Gary H. Gossen. Lm chamlllas en el /l/lll1do del sol (Mxi-
co D.E: !tto. N<lcional Indig.enista. 1(79).
Hcrnndez del Soto. Extre/l/adura: Sergio Hern ndez del Soto. Cllellfos pO/II/-
lores de Et:lremodura. en la BTPE. X (Madrid: Fernando !-l'. IXl!).
Iribarren. Batiburrillo /I(J\'{frro: Jos M.O Iribarren. Bmihllrriflo //l1l'(Jfro (Pam-
plona: Ed. Gmez. 1972).
Jameson- Robe. N(!I1' Mexico: Hispanic Folktales from N(!I1' Mexico. N<1Trltivcs
from the R. D. Jameson Collet: ti on. Edited with an Introduction lIld No-
tes by St:l nley L Robe. Folklore Studics. N." JO (Berkeley. l os Angeles.
london: University ofCalifornia Press. 1(77).
Jaramill o. Amioquia: Agustin Jaramil10 1.ondol'1O. CO.I'C'cha de ('I/CIlIO.I (del fol
klore de Al1Iioquia) (Medelln: Ed. Bedout. 1(58).
Krger. Sanabria: Fritz Kfger. El dialeclO dt, San Cipril/ (le Sal/abria, ( Ma-
drid: RFE. anejo IV. 1923).
Lara. GIa/emala: Celso A. Lara Figueroa. Cu,'lIloS populares de GUa/emola.
Primera serie (Guatemala C. A.: Centro de Estudios Folkloricos. Univer-
sidad de Sa n Carlos. 1(82).
lA Muerte: C. A. l ara. (( La Muerte en los cuentos populares de Guatema-
la: genio y figura . Tradicio/1 es de Guatemlllll. N.O 19/20 (1983). pp, 7-50.
- Muerte y resurreccin: C. A. Lara. "Muert e y resurreccin en los cuentos po-
pulares de Guatema la. Lo Tradicin Popular. N.O 52/53 (1985).
- fffes y magia: C. A. Lara. (( Peces y magia en los cuent os populares de
Guate mal a. Lo Tradici" Popular. N.O 56 ( 1986).
Larrea. Aragn: ((Cuentos de Aragn recogidos por Arcadio Lam:a Paladn.
RDTP. 111. (1947). pp. 276-30 1.
- Gaditanos: A. Larrea. Cue11los /JOpulares de Andaluca. Cue/1/os gaditanos
(Madri d: CSIe. 1(59).
- Marnlt'Cos: A. Llrrea. Cut'nlOS poprl lares de lo.f j(!fos de/llorte de Marruecos:
2 vols. (Tetl n: Editora Marroqu. 1952 y 1953).
Lava l. Carohue: Ramn A. Laval. COnlribuci" al folklore (le C(lrahue (Chile)
(Madrid: libreria Gral. de Victoriano Sanchez. 191 6).
Chile: Cuenlos populares lle Chile (recogidos de la tradicilI oral) por Ramn
A. laval (Sa nt iago de Chile: Imprenta Cervantes. 1923).
Chilmos de nunca acabar: R. A. Laval. Cuenlos chilenos de nunca acobor
(Santiago de Chile: Imprenta Cerva ntes. 1(10).
Lugo 1963: COl1los populares da provincia de Lugo, Centro de Estudios Fingoy
(Vi go: G laxia. 196.1).
Lugo 1972: ConlOS popll lares da de Lugo. Centro de Estudios F;ngoy.
edicin abreviada (Vigo: Galaxia. 1972).
Ll ano. Asturianos: Cuemos aSlurial10S de lalrodicin oral por Aurelio
de llano Roza de Ampudia (Madrid: Imprenta de Rafael Caro Raggio.
1925).
350
- Folklorl': A. de Ll ano,/klfolklore (wuriano, Milos, supersticione.f,
(Oviedo: IDEA. 1977' ),
Llano, Brmlojlur: Manuel Llano. BrmJajlor (Sandander: Libreria Moderna.
193 1).
Madroal. Toledanos: Anra twm Madronal Dur'm, Cuentos tradicionales
toleda nos. eH flmnnw;e (1 D, Fl'rnallllo Jimnl'Z lle Gregario (Toledo: Ctro,
de Estudios de los Montes de loledo. 1988). pp, 283299,
Toledo: A. M<Jdroal. "Cuentos tradicionales recopil ados en la zona
suroccidental de la l'Hovincia de Ioledo. Actas de las V Jamadas de Emo
logio de Castilla-La MeJl/cha (Toledo-T<JlaveT<J de la Reina: 2729 de mar
w.1989),
Ma rcos de Sande. Moiss Marcos de Sande, llCuentos extreme
nos. RDTP, 111 (1947), pp, 8().95.
MaoonEspi nosa. fbno-Ricmr: J, Alden Mason y Aurelio M, Espinosa, I< POrlo-
Ri can Folklore, Folktales. TII(' Joumal of American Folklore, XXXIV
(1 921)XLII ([929).
Maspons. Rondallayre: Lo Ronllallllyrl!. QU/'lItos popular.; cmalans colecctio
nat s pcr Fmncisco Maspons y Lbrs: 3 se ries (Barcelona: Llibreria de
A[var Vcrdagucr. 187 1. 1882 Y 1875).
Mcnndez Pida!' Poesia popular. Juan Men ndez Pida!. Poesa popular, Colee-
ci6n de viejos romanus que cOlltall por los aSlurian(M' en la danza prima. es-
foyaza.I' y (Madrid: Hijos de J. A. Ga rca. 1885).
Montero, Exlreme110s: Pedro Montero Montero. Los cr/etllos popu!tlres extff'me-
/J os en /(1 (Badajoz: [CE Universidad de Extremadura. 1988).
RF' P. Montero. lIArte verbal urba no. Aproximacin et nogrfica a los
cue nt os popuhrres extremeos en la ciudlld de Badajoz. Rel'ista de Folk/o-
ff'. Nms. III y 11 3 ( 19CX)), pp. 103 108 Y 157 164.
Monin. Notas /f!Om'sas: CS1U Morn Ba rdn. 'INotas folkl ricas leonesas.
RDTP. 1 V (1948). pp. 6278.
Mugarza. Pais Vasco: Juan Mugarza. Tradiciones. mitos y ll'}'endas en el Pa
Vasco. 2 vol s. (Bilbao: Laiz, 1981).
Oli veira, Algam': Comos tradionaes do Algan'e por F. Xavier d'Athaide Oli
vcira, 2 vo1s. (Tavira, Li sboa: Typographia Burocratica. Typognrphia Uni
versal. 1900. 19(5).
Pedroso. Portugueses: Zozimo Consiglieri Pedroso. Comos populares portugue-
ses; 2." edi\Olo revista e aumentada (Lisboa: Vega, 1984).
- Ibrtuguezes /906: Z. Consigli eri Pedroso. I1Contos popuhrres portugue
zes", Rel'ue Hispal/ique. XIV ( 1906). pp. 11 5240.
Pelcgrin, AI'entura: Ana Pelegrin. W G\'emura de oir (Madrid: Cincel, 1982).
Pi nhei ro. Mil/horas: Alvaro Pinheiro. I< Novell as populares minhotas>I. A Tra-
dit;:ao. [ (1899). pp. 1214. 2729 Y 6364.
Pino. Andaluces: Yolanda Pino Saavedra. "Seis cuentos andaluces, RDTP.
XXXVI (1981), pp. 181200.
- Animales: Y. Pi no. "Cinco cuentos de animales)), Anales de la Unilwsidad
de Chile. V. 5 (\984), pp. 421 429.
35 1
- Chile: Y. Pino. Cuemosjolkln'cos de Chile: 3 vols. (Sant iago de Chi le: [(Ii-
torial Universitaria. 1960-1963).
- Chilf'lloorgemillos: Y . Pino. OI'IItOS orales chilel1(J(rgel1linos (Santiago de
Chile: Editorial Universitaria. 1970).
- Mapuches: Y. Pino. Cuentos recogidos de boc de mapuches. Folklore
Americano. XXIX (1980), pp. 73-11 7.
- Mapuches de Chile: Y. Pino. Citemos mapuches de Chile (Santigo de Chil e:
Univ. de Chile. 1987)
Pires. Afemlejal1os: A. Thomaz Pires ... Contos populares alemteja nos. A Tm-
dif t70. IV (1902). pp. 141- 176: V ( 1903), pp. 14- 176: y VI (1904). pp. 9-95.
Poncelas. AI1 Cflfe.f: Aqui li no Poncelas Abell a. Es/arias e COfltOS dos Ancores (His-
torias y cuelllos de f o ~ Aflmres) (Ponfer rada: Grupo Cultural "Clracos.
1987).
Prieto. Momulla Leoflesa: Al fonso Prieto. CU/'l1IuS de la MOl1lm}a Leoflesa y afe-
dm}os (Len: Nebrija. 1982).
Prielo. Aflimales: Laureano Prieto. "Cuenlos de animal es. RD1'P. IV (1 948).
pp. 123148.
- Vialleses: L. Prieto. COl1lru I' iafleses (Vigo: Gal axia. 1958).
Preuss, Sierra Madre: Konrad Theodor Preuss, Mitos y ,'uentos l1 ahuas de la
Sierra Madre Occidelllal (Mxico D. F.: Ino. Nacional Indige ni sta, 1982).
Radi n. Oa;m ca : Puul Radin. El jolklore de Oaxaca (La Habana: Anal es de la
Escuela Internacional de Arqueologa y Etnologla Ameri ca nas. 1917).
Rael. Colorado y Nm' I'o Mxico: Juan B. Rae!. Cuemos espalloles de Cofomdo)'
Nuero Mxico. 2 vol s. (Santa Fe: Museum of New Mexico Press. 1977
2
) .
Ramirez de Arel1 ano. l'ortorriqu'/lo: Raflel Ramirez de Arel1 ano. Folklof('
portorriqueo. Cuemos y adivinaflzas ret:ogillo.f de la tradici611 oral (Madrid:
Ce ntro de Estudios Hi stricos, 1928).
RD1'P: RI'I'ista dI' Dialectologa y 1'rmliciolle.\' Populares (Madrid: CSIe. desde
1944).
Rel'i.sta de Folklore: Diri gida por Joaqun Daz (Va ll adolid: Dora Cuhura l de
la Caja de Ahorros Popular. desde 1980).
Ri elo. Carbafff'llo: N ica nor Ri elo Carbal lo. Li(('rall/ra popular. E\"("olll/(/ de Cur-
boffellQ (Luxo) (Vi go: Castrcl os. 1976).
Riera. Panam : Mario Rier,l Pinilla. Cl/mIOJ jolkl6rico.\ lle Pmwm (Panam::
Mini sterio de EduclIcin. 1956).
Risco. Etl1ografa: Vi ce nt e Risco. " Et nografa: Cullur espi ritual. Li teralura".
en la Historia lle Guliza dirigida por Runn DIera Pedrayo: 2 vols. (Bue-
nos Aires: Nos. 1962). l. pp. 704-717.
Ri sco-Rodrguez. 1i.'rrl/ de 1-.1I4ill(': V. Risco y Amador Rodrguez Martnez.
" Litentlura popular. GlIlidll. 1'erra dI' Mt'lid(' (Sa ntiago de Compostela:
Seminario de Estudos Ga legos. Nos. 1933). pp. 467-480.
Romero. Brasil: Sl vio Romero. Foldore Brasilt'iro. COII/OS fKJf! //laft's do Brasil
(Rio de Janeiro: Jos Ol ympio. 1954).
Saco. Galicia: Lireratll ra popular de Gaficia. Coleccin de coplas. vi ll ancicos.
diMogos. rom:lnces. cuentos y refrlTles ga ll egos recogidos por D. JUln
352
Antoni o Saco y Arce (Orense: Diputacin Provincial de Ourense. 1987).
Sandubete, Cd;z: de la Ir(l(l ;l)l1 mIl rocog;dos en /tI prol'incia de Cdiz,
publi cados por Juan J. Sandubetc (Cdiz: Unive rsidad. 198 1).
S nchez Prez. Cil'1/ cuelllw: Rafael S\nchez Prez. Cie" C/U' 11IOS populares
(Mad ri d: Saeta. 1942).
Serra. Aploc: Va len Serra i Ilold. Ap/ec de Rondal/es. Nova recopi laci de
rondalles popul ars catalans (Barcelona: Ed. Catalaml. s.f.).
- Mt'rtllt'lIoSt's: V. Serra. Rom/ol/es 1I1{'rrIl'elloses (Barcelona: Ed. Catalana,
1924),
- ItJpular.;: Rom/(l lIes popl/ llIr!t' rccollides per Val er; Se rrl i Rold: 4 m is.
(Mont serrll : Puhlicacions de I' Ahad a. 1984- 1985).
Soromenho. Portllgul'!t'es: COII/OS IJOpulares por/Uglll'sl'S. (Ineditos). Estudo.
coordena\<lo e cJassifica\:lo por Alda da Silva Sorolllcnho e Paul o Cara-
t:lo Soromenho: 2 vols. (lisboa: Insti tuto Nacional de Investi ga\:lo Cien-
tfi ca. 1984 y 19116).
Taboada. Ga/ega: Xesus Tabaoadll Chivite. Etnografia ga/E'ga (Culfllm
l l/ ol) (Vigo: Ga laxia. 1972).
Tmdiciol!('s de GI/atemala: Revista del Ce ntro de Estudios Folkl ri cos. Uni -
versi dad dc Sun Carlos.
Valor. Valellciof1('$: Enri e Valor i Vil'cs. ROl1lltllles m/t'l1dll11t'S: 3 vols. (Va len-
cia: Ed. Torre. 1950. 1951 Y 1958).
- Vole/loll es 1984: E. Valor. RO/lda/les \'oJencmes: 2 vols. (Valencia: Fedcra-
<'i Cuhurals del Pas Valenci. 1984).
\ .1'\ ., 11 ... 11,,, ( " 'lIlu, : C0l11os fHJP'/Of".'$ e Il'IIdas coligidos por Jose l eit e de
\'a '< "11'11,,, \ ,,1, Coimhra: Actu Un; vcrsit ali s Con; mbrigc nsis. 1963 e
IY6'l).
Vida!. Argel1lil1f1: Ikrta Elena Vida l de Batti ni. y /(')'('1Idas populare.f de
la Argemi"t/: 9 vols. (Buenos Aires: Ediciones Cuhunllcs Arge nt inas.
1980-1984).
Whceler. Joli$CO: Howard T. Wheder. u ,les rom Jolisco (Philadel phit: Me-
moirs of the American Fol klore Society. XXXV. 1943).
I!I . TEXTOS LITERARIOS
Acahi. AIQ/lSQ: Jernimo de Alca\;i yaflcz. Alonso. 1110:0 de muchos a11l0s o El
l /ol/mlo hab/ador. en Angel V!l lbue na y Pral. La " ol'/,Ia l,iCl/resca espOlJola
(Madrid: Aguil,r. 1943).
Ale mn. Guzmn: Maleo Alemn. Guzmn l/e Alfllrache. en Fra ncisco Rico.
Lo //OI'(4l1 eJpmJolll. I (Ilarcdona: Pl aneta. 1967).
Alfonso. Disdplilla: Pedro Alfonso. Disdplil/o ("/('rittllis (Ed. GonlJilez Pale ncia:
Madrid-Granada: CSIC. 1941\).
Af'Olodoro. Bihliof('"/.:lI: Biblio/('{'(' de Apolodoro (Ed. Murgllf1a Rodrguez de
Sepulveda: Mad rid: Gredos.. 1985).
Apolonio de Rodas. Camas argOl1/lficos: Apolonio de Rodas. EII';aje (/1' los
353
(Ed. Carlos Garda Gual; Madrid: Editorial Nacional. 1975).
Arcipreste de Hila, 811('11 amor: Juan Ru z. Arcipreste de Hita. Libro de bllen
amor (Madrid: Castalia. (lOdres Nuevos. 1964).
Ascnsio. Floreslll: Flores/a e.vpmlola de Francisco Ascnsio. en Flores/a general. 2
vols. (Madrid: Sociedad de Biblifil os Madril eflos, 1910 y 19 11).
Aulnoy (Mme), CI/en/os: Mad"me dAulnoy. CUCII/OS de hadas (Barcelona:
Ilrugucra. 1979).
Aviano. Fbulas: en Esopo. Fbula.f del clarisimo.
Babrio, Fbulas: en Fbulru de Esopo. Vida de Esopo. Fblllas (le Babn'o (Eds.
Bdenas de la Pei'la y Lpez Faca\; Madrid: Gredos. 1978).
Bnsil e. Pemamerone: Giumbanista Basile. 1l Pentanwrol/e. Ossia ufiaba ,/elle
fiabe (a cura de Bcnedeno Croce: ] vols .. Bari : Latcrza. 1974).
Baroja. Obras: Pio Barojll, Obras completos. 8 vols. (Madrid: Biblioteca Nueva.
1946-1951).
Bl anco. Fbulas: Hilario Bl anco. Fbllla.f morales. pol/ticas)' !i/erarias (Madrid:
Imprenta Hernando. 1865).
C(loollero ZiJar: Libro del cabal/ero ZiJar (Ed. Jo.qui n Gonzllez Muela: Ma-
drid: Castali a, 1982).
ClIldcTn. Comedias: Comedias de Pedro Caldern de la Barca. RAE. VII , IX. XII
Y XIV (Madrid: Atlas. 1944- 1945).
- Dicha y de-sd'ho del nombre: en Comedias de Pedro Caldern de la Barca.
BAE. XII , (Madrid: Atlas. 1945).
- Amos sacramentales: en Caldern. Obras. 1/1 Autos sacromemales (Madrid:
Aguilar, 19(7).
Ca/ila e Dimna: /dem. (Eds. M.O Jesus LlIcarra y J. M. Cacho Blccuu: Madrid:
Castalia. 1984).
Calvino. Cuento.v: Ila lo Calvino. CJU'/I/OS poplllaf1.'S italitlllos. 4 vols. (Buenos
Aires: Librer as Fausto. 1977- 1979).
Casona. Obros: Alejnndro Cllsona. Obms compleras. 2 vols, (Madrid: AguiJar.
1(61).
Cerva nt es. QuijO/e: Mi guel de Cervantes Saavedra. DoII Quijo/e ,le la Mallcha
(Ed. Francisco Rodrlguez Marin. 10 vols.: Mad rid: Alias. 1947- I94Q).
Correas. Refralles: Vocabulario dI> refralll'S y frases prol'.>rbiale.v de Gonzalo Co-
rreas (Ed. Louis Combe!; Bordeaux: Bibliothcque de rcole des Hautes
tudes Hispa niques, 1(67).
Diez de Games. El Victorial: Gutierre Diez de Games. El ViclOn'(lI. Crnico de
(1011 Pero Niflo (Madrid: Espasll-Calpe. 1940).
DurAn. Romancero general: Romal/cero generol o Coh'Ccin ele rom(IIICI'S coste-
l/tlllos amen'onw ,,1 siglo XVIII. Recogidos, ordenados. clil siri cados y anota-
dos por don Agustn DurAn. 2 vols .. RAE. X Y XVI (Mndrid: Atl as.
1(45).
Eixi menis. .. ifilllles: Franccsc Eiximenis. COllfe.f i filUll'S (Barce lona: EI s
Nostres Clltssics. Barcino. 1925).
Esopo. Fbulas (Ed. Perry): Fbulas (II! Esopo. Vida de &01'0. Fblllw' (11' 811brio
(Eds. BAdenas de In Perta y Lpez Facal: Madrid: Gredos. 1978).
354
Fbl/las del darmo: Lm'fabul(js dd clarsimo y sabio fabulador Ysopo. nue-
IYlmell/e eme/UJadas. A las cuales agora se aadi eron algunas nuevas muy
graciosas. hasta aqui nunca vistI S ni imprimidas (Ambc rcs: Juan Steel-
sio. 1546).
- Exlramgalllt's: Fabulas t!\'Ir{l\{lgallles. en Fahulas (leI cllIrimo.
- Fdbul(ls coloclas: cn FlJ/llll.f {/el dmimo.
E.\ph:ulo: Espculo de los legos (Ed. Jos M.O Mohcdano: Madrid: CSIC,
1951).
Espine!. Marcos de Ohregn: ViI.;cntc Espind. Vida dd Marros de
Obreg61/ (Ed. M.O Soledad Ca rrasco Urgit i. 2 vols: Madrid: Castalia.
1972).
Espinosa. Refronero: Francisco Espi nosa. Refrallero (Ed. Eleanor S. O' Kane:
Madrid: Boletn de la Re1 Academia Espaola. anejo XVIII. 1968).
Espinosa. Dilogo: Juan Espinosa, Dilogo en laude (le las mllj('res (Madrid:
CSIC, 1(46).
Fedro. Fbllllls: cn FlJ!/las completas dc Esopo. Fedro. La Fontaine, Iriarte y
Sa rnaniego (Madrid: Edi ciones Ibricas. 1966).
Fernn Caball ero, ('!) Aplogos: F. Caball ero. Aplogos. El refr(llwro del campo
y poel'/(ls popu/(res (MlIdri d: Coleccin de Escritores Custellanos nm.
155).
- Cuel/tos. omciO/1l's: Cuelllm'. oraciones. adil"i1/U/lzas y refrol/es populares e in-
fall/iles. en Obras (le F. Cabll ll cro (V). BAE. CLX (Madrid: Atlas. 19(1 ).
CU('tI/()s y pot.'Sas: Cuell/os)' /JOesas populares andaluzas. en Obro.f de F. Ca-
ballero (Y). RAE. CXL (MlIdrid: Atlas. 1961).
(?) Chascarrillos: bidem (M;ldrid: Coleccin de Escritores Castella nos.
nm. 158).
Lafamilia de A/lYlreda: en Obros de Fernn Cball ero (1). BAE. CXXXVI
(Madrid: Atlas. 1961).
/...(1 I'iuda (/1'1 ce.mllle: en Obras (Y). BAE. CXL (Madrid: Atlas. 1961 ).
- Lgrimas: en Obrtl.f (11 ). IME. CXXXVIl (Madrid: Atlas. 1961).
- Obmr bicl/. que Dios es Dios: en Obras (IV). BAE. CXXXIX (Madrid:
Atlas. 1961)
- Sim" Verdl': en Obras (IV). RAE. CXXXIX (MlIdrid: Atlas. 1961).
Ga rda Lorca. Federico Garca Larca. Obras completas (Mad rid: Agui-
lar. 19(7)
Gmos: Ubro de los galQs (Ed. John E. Kell er: Mad rid: CSIC, 1958).
Gracian Dunt isco. Gala/ro: Lucas Gracin Danti sco, G(ll(/(f'O ('jpOllol (Ed.
Margherita Morreale; Madrid: CSIC, 19(8)
Grimm. Cuentos: y Wilhclm Grimm. Cuelllos (11' "i,los y del hogar. 3
vols. (Madrid: Edi ciones Genera les Anaya. [985-1986).
Hartzcnbusch. Fbulas: Juan Eugenio de Hartzenbusch. Fbula.\' (Madrid:
Espasa-Calpc. 1948).
Homero. Odisea: Idem. /hidem (Madrid: Gredos. 1982).
Juan Manuel Condl' Luca"or: Infante don Juan Manuel. El Conde Lu-
m l/or (Ed. Moreno Bez: Mtdrid: Castalia. Nue\'os>I. 1977).
355
La Fontaine. Fbulas: en Fbulas completas de Esopo. Fedro. La Fontaine.
Iria rte y Samaniego (Madrid: Ediciones Ihricas, 19(6),
Lpez de Ubeda. Jusril1a: Fra ncisco Lpez de Ubeda. /.,(/ I,{'(/m Jusril1l1, en
Angel Valhuena y Pral. w nOl'el(/ pimrl'sm espwJolu (Madrid: Aguil ar,
1946).
Madre Alldn'll : La Vida y coslI/mbn's de la " 1m/re Andrea, novela pi caresca
a nnima)) (Ed. J. A. Van Praag), Rel'is/a di' Iemll/ra. XVI ( 1958).
Machado de Sil va. Guzmn: Fli x Machado de Silv;,. "{('rn'm parte de Guzmn
(le Alfarache. en Reme Hispul/ique. LXIX (1925).
Mili La ra. Filosofla vulgar: Juan de Mal Lara. Filosofla 'U/gM (Barcelona: Se
lecciones Bibl iogrficas. 1958- 1959).
Mcir bell Zabarra. Ellfrelel1imiellfos: Yosef ben Mei r ben Zabarra. Libro de
elllrelellimielllos (Ed. Marta Forteza-Rey: Madrid: Edi tora Nacional.
1983).
Mcy. Fabulario: Scbasti an Mey. Fabulario en que S(' cO/lliC'//cl/ fbulas y CUt'I1IOS
difercflles. alglll/os 1/111''1'0.1', y puf/e de Qfros amores. en Marcel i no Menndez
y Pela yo. Origenes de la "Q\'cla. IV. NBAE. XXI (Madrid: Bai ll y- Bail lere.
1915).
Mira de Ameseuil, Galn. )'aJieflle y discreto: en Dramricos WlIll'mporl1l'OS de
wpc de Vega (11). BAE. XLV (Madrid: Ali as. 1951).
Monlolo. Personajes, peI'Wnus y personillas: Luis MonIato y Rau tenstraue h:
Personuj(!!', personas y persol/ilIas qUI' corr('l1 por ricrraJ dI' ambaJ 2
vols, (Sevi ll a: Girones. 1921- 1922).
[Noguesl. 80rjo: CUl'nIO,f para ge/lte menuda qu/' (/a a /a eo/amp(/ UII so/d(/l/o rie-
jo I/atural (/e 80rjll (Mad rid: Perez Dubrull. 13872),
Borja 1885: CUefll().I', dic/,().I'. ancdOlW' y modi.vmas IImX0/l('!o'e.l' que tllIlI /tI ('.1'
lampa un )itjo IItlfllml de Barja: 2 seri es (Madrid: Prcz Duhrull.
1885).
Nui'iez. Rtfml/es: Refml/e.l /'om(li/(/(/o.I' por Hcrna n Nez Pind" no. el o.:omc n-
dador griego (Valencia: Prom<.':teo. s.f.).
Obras il/ completas de E/ COI/dI' dI' las Tomo primero. CUCI/IOS y chasl:(j
rrillos propios y ajel/os. (Madrid: Autor. 1928).
Ovidio, Metamorfo,fi.l': Puhlio Ovidio Nasn, (Ed. Antonio Ruiz
de Elvim: 3 vols.: Madrid: CSte. 1982- 19113).
Pcrraull. Cuento.I': Ch"rles Perrault. CuellTo.\' tle tIIlftllJo (Mdrid: El1iciones
Generales Anaya. 1911]).
Pineda. Dilago.l': Fray Juan de Pineda. Diloxo.l' /amiliurl'.v dI' 111 axrimlrum
ui.l'lial/a. BAE. CLXI. CLXII . CLXIII . CLXIX Y CLXX (M"drid: Al 1;Is.
196]- 19(4).
Rodriguez Mari n. Call/().\': Ctl/lw.v popu/an'.l' 1'.I'{ItIlJ"/I'.I' recogidos ordenados c
ilustrados por Francisco Rodrguez Marn: 5 vols. (Mad rid: At las. lIJ5P).
- 10.700 rtfml/ /'.\ m.\': F. Rodriguez Mari n. TiH/al'tI /0. 7(XI /l/.I' l/O n"
gfrado.l' por el mae.I'/ro COrf'f'(H (Madri d: Prensa lIJ4 1).
- En UI/ lugar de lo Mal/dl(I ... : Idem. l hidl'lII (Madrill lkrl11ejo, 19.\1)),
- Ms de 21.000 rlf rall l'.I': F. Rod rguez M;tri n. Mti,l' de HIn rdr{//w.\' ( 'II",rl'l/lI-
356
l/O cOllfenidos el/ la copioslI colecci" (Jel IIIllt'.'i1ro Go// :alo Correas (Ma-
drid: Tipografia de la RABM. 1926).
Zorritla. Comedia,)': Fra ncisco Rojas Zorrilla. COII/edim esmgida.\. BAE.
LlV. (Madrid: Atla s. 1952).
Rueda. Eufl'mia: LOJl1! de Rueda. Comediallall/ada Euji'mia (Madrid: Espasa-
Ca lpe. 1968). 11 .
- Coloquio de Camila. en Ohras de LOJl1! de Rued1. 2 vols. (M<l dri d: Real
Academia Espaola. 19O5).
Rui z. Juan: Vase Arcipresle de Hita.
S,l la. Fbulas: Fel ipe Jacinlo dc Sala. Fabulas ,.digiosas y mora/'S (Sabadell:
Imprent a de Pedro Vi \'es. 1865).
Sam;mi ego. Fbulas: Flix Maria Samaniego. Fbulas (Madrid: Casllli a.
(975).
- El jordn de 1i'l'lIIs: F. M. Samuniego. El flml/l (/e ' 'l/ II S y o/ros jartlil/es de
l'f'flll' /lba (Madrid: Siro. 1976).
S\ nchcz de Il adajoz. Recopilacin (' 1/ IIIl'f/'r) : Diego Snchez de Blldajoz. FafS(/
1''<Jlogol. Recopilacin 1'11 me/ro (Buenos Aires: 1110. de Fi lologla y Literalu-
ru Hispni cs. 1%8).
S\ nchez de Vercal. Ejf'mplw: .. El lihro ,JI' los t'fIxemplos por A.n.e de Clemen-
le Snc hez de Vercial. Noli ce el exlrails (Ed. Morel- Falio mns. de
la B.N. de Pars). Romania. VII ( IS7H). pp. 48 1-529.
(Enlre figura la numeracin de la edicin de Pascual GYilll-
gos segun el mns. de 1;1 H.N. de Mldrid): E/lihro lIt' lus en Es-
(n101"I.'!I 1' 11 pro.w '" .,il!lo Xv. RAE. LI (Madrid: Al ias. pp.
,w]542.
Sall la CruJ.:. Flores/a: Flur" .'fu "'II(1/1ul" d.: M.:khor S,1II1 ,1 Crul. en Flor",/(f
vol. 1 (Madrid: Sociedad Bihlifilos
Santos Otero. Apcrifos: Aurcli o Sunl os Ole ro. LoJ El'llnxelios lIfl tH:rifos ( M iI-
BAl' . 1'11\5' ,.
Sfol.'les. Edi,>fl R"y: el1 Madrid: Gredos. 1,.
Slr"pl rola. NOlli : liiov,lIl I- ram:l.'M:o SIraparola. L. piun'l'olt 11fI11I lA <.' ur1 di
Manl io Pllslore. 2 \'ols .. Bari : Edi lori Lalerza.
Ta mariJ.:. Crislha l de -I:unari z. NO\'t'la.l" l'" \W:I'U tEd. Donald Me
Grall y: Charlollcs\'ille: Bihliole<.'" de Oro.
Thos. '- I /!{fIIUI'!i.'l/: Terl.'nci Thos y Codina. l...tl IJihr ' I/' 1'i1!/IIII,OX'if./ : rolll/allari
('(/fl/M (H;trcclonl: Ven]lguer. 11<h).
l'imonelta. Hllt '/1 ,'I'iso: Juan de Ti lllUneda. H,wlllll'i,'ifI .I rhnt /f' II,'/lfo., . .:n R,,,,,,,
Hi"l'f/ll iqll l'. XXIV (I<JII). pp. 171-254.
Hllrlll}/I1'1o : J. Timoneda. El 1>fllrfllll1o'1" (Ed. Rafael Ferreres: Madrid: Cas-
Idia. 1'1711.
Hmll1'III'IIIII.\': d r. Ti lll oncda. IJu, // fIIislI.
rorqll emadll . }1If(lill rf, 'jhm.'., f uriosos: Anlo nio de 'Iorll ll emada. }lIrdll IJ" fl"-
r. :, (Mad rid: C ... 1'}l"4I.
Nah .. rro. PnJI>fl lfmlil/ : Barlol onu: Turn's Naha rro. Pru/>fl llml" IImlo/-
h",. .. J \'ols. (Ed. Gui ll el. Penmyl\'a nia. Bri yn Mi\H. 1<J43 I<J 51).
357
Trancoso. E'(emplo: Gom;alo Fernandes Trdncoso. Cal/tos e Hislrias d(' l'ro
rd/o e Exemplo (Li sboa: Impresa Nacional-Casa da Mocda. 1974).
Trucba. Citemos de ,'arios colore.f: en Obro.\' sdec/(ls de Antoni o de Trucha,
111 ,
- Cuentos populares: Idem. Ibidem (Lcipzig: Brokhans. 1875),
c,lemm' poplllares dt, Vizca)'a: en Idem. c,lemos)' CUllta"!S (Madrid: Agui
lar. 1959).
Obra.\' .I'elt'('/as: Obras selt'('ws de Antoni o de Trucba. ] vol s. (Bilhao: La
Gran Enciclopedia Vasca. 1980).
Vega (Lope de). Ohms: Obras de Lope Vega Carpio. IAcademia Nueval (Ma-
drid: Real Academia Espanola. 1916-1930
- El af/imal profl'ta )' glOriO.fO parricida 5(111 Julil/: en Obr(l.f (le Lope de Vegu
(Xl. BAE. CLXXVIII , (Mudrid: Atl as. 1(65).
- NOI'f' las a M(Jr(:i(l Uolwr"(/rl (Ed. Francisco Rico: Madrid: Ali anza Edilo-
rial. 1968).
Vadaguer. Romlaf{el: Jaci n! Verdaguer. Ro"dafles, en ObreJ comple/es (Barce
lona: Seleclu. 1974),
Vorgine. !) '('f1(/a dora(/l/ : Sa nt iago de la Vorgine. t leye"da dorada (Ed.
Fray Jos Mudas. 2 vals.: Madrid: Alia nza Editorial. 1982).
Zayas. NOl'elas (lmQrQsm: Maria de Zayas y SOlomayor. NOl'(1as l/morosas y
rjf'mp/ares (Madrid: Real Acade mi a Espaolil. Aldus. 1948),
35H
NOTAS
1. IEL LOBO PESCA CON UNA CESTA ATADA AL RABOI
CATALOGACi N:
Aarnc-Thompson. 1+28 +5: Boggs. 1+2+5; Pujol. 1+2B+5:
Robe. 1+74"'F; Hansen. 74D y 74R+5: Adrados. M387+
M269.
DIFUSiN:
Tipo 1: El robo de peces)
Versiones en castellano: Espinosa. Espm1oles. 202 (Valladolid)
y 203 (Sevill a): Espinosa hijo. Castilla y Len, 1 (Palencia). 2 (Sega-
vi a), 3 (Burgos) y 4 I =Caslilla. 59) (Len): Cort s, Salmantinos. 141 ;
Diaz-Chcvali cr. Castellanos. I (Valladolid); Madroal , Toledo}),
6: Camarena. Ciudad Real. L 2 Y 3: Cune!. Extreme/los. pp. 49-50 Y
241-242.
Vv. en cataln: Amades. Rondalllstica. 265 (Gerona); Bertrn.
Cata/. pp. 325-327.
Vv. en gallego: Cort s. Sanabria, 49, 50. 51 Y 52 (Zamora): Vas-
concellas. Contos, 20 (Za mora): Prieto. Animales. pp. 140-142 (Oren-
se).
Vv. en vascuence: Ba randiarn. Eusko-Folklore, p. 247 I = Mellle
1'(1Sca. 11. 71: Idem, Navarra. pp. 80-81: Azkue. Euskalerriaren, 11.
113.
361
Tipo 2B: Cesta llena de piedras atada al rabo del loho.
Vv. en castellano: Cabal. Folklore. p. 233 (Asturias); Casta n.
Refranero. p. 242; Espinosa. EspOIloles. 209 (Burgos); Espinosa
hijo. Ctwilla y UIn. 3 y 4 [=Ca.willa. 59[ (Len).
V. en cataln: Bertrn. Caral. pp. 347-349. Pujol incluye en su
ndice otras dos ve rsiones. una cata lana y otra valenciana. que no
me 11<1 sido posible consulta r.
Vv. en gall ego: Corts. Sanabria. 49 y 50 (Zamora).
Robe. 74*'- / = Hallsell. **74D y **74 R/: La zorra di sfrazada
bebe en la fuente.
Ver difusin de La Fieitada. la Cantroxasada y la Fallocad.w
(cuento numo 25 de la presente coleccin).
Tipo 5: Mordi endo el pie)).
Vv. en castell ano: Espinosa hijo. Castilla y Len. 4 [=Castilla.
591 (Len) y 6 (Segovia); Espinosa. Espm1oles. 257 y 267 (ambas. de
Cuenca); Camarcna. Ciudad Real. 4 y 8.
V. en catal n: Amadcs. Rondallslica. 274 (Gerona).
Vv. en vascuence: Azkue. Euskale"iaren. 11. 98: Barandi arn.
Eusko-Folklore. pp. 253-254 I=Meme 'asCfl. 11. ntm. 12 y pp. 144-
145] (tres versiones) .
TRATAMIENTO LITERARIO:
Tipo 2B: Esopo. Exlral'agames. 9.
2. ILA ZORRA SE HACE LA MUERTAI
CATALOGACi N:
Aa-Th. 1+28 : Boggs. 1+ 2: Pujol. 1+ 2B: Robe. 1.
DI FUSi N:
Vase nota al cuento nlllll. I de esta coleccin (El lobo pesca
con uml c e ~ t alad .. al rabo).
362
3. LA ZORRA ROBA PECES/
CATALOGACIN:
Aa-Th, 1+2 1 (dr. 1088); Boggs.l: Pujol. L Robe. 1+ *22: Jason.
Israel. 21.
DI FUSI N:
Tipo 1: (. El robo de peces) .
Vase nota al cuento nm. 1 (, El lobo pesca con una cesta ata-
da al rabm).
Tipo 21: Comerse las propias enlra I1a s.
No conozco versiones csp<tolas de este cuento de animales.
Son. en cambio. relativa mente abundantes las versiones antropo-
morfas. Vase la relacin de estas en la nota al texto nm. 156 de
esta coleccin (( Pedro el de Malas y el Ojaranco).
4. LA ZORRA MARUXI NA y EL LOBO ANDRS
CATALOGACI N:
Aarnc-Thompson. 4+28; Boggs. 4+2: Pujo!. 4+28: Robe.
4; Hansen. 4: Kell er. Kl 241.
DIFUSIN:
Tipo 4: Port ea ndo al tra mposo que se finge enfermo,
Ve rsiones en castella no: Cabal. Folklore. p. 223 (Asturias): ll a-
no. Astllriaflos. 165: Diaz-Chevalier. Castellanos. 2 (Valladolid):
Curiel. Extremeflos, pp. 11 7- 11 8: Madroal. Toledanos. 9: Ca ma-
rena. Ciudad Real. 4: Larrea. Gadiranos, 36: Montcro, Extreme/l os,
29 (Badajoz).
Vv. en cataln: Amadcs. ROlldallstica. 261 (Gerona). 266 (Bar-
na) y 303 (Barcelona): Bel1 ran. Caral. pp. 323-325: Serra, Popu-
lan. 11. pp, 39-43.
Vv. en gall ego: Lugo 1963. 27: Prieto. Vial/ eses. 72 (Orense): Ri s-
co. EIIIograJa. p. 717.
Vv. en vascuence: Azkue. Ellskalerriaren. lL 98 (Vizcaya) : Ba-
363
randiarn. ElIsko-Folklore. pp. 253-254 (Gu ipll zcoa) y 254 (Vizca-
ya) [=Mente vasca. 11. Illlm. 12 y p. 1451.
Tipo 2B: Cesta llena de piedras atada al rabo del 10bN).
Ver difusin en la nota al cuento nm. 1 de es ta coleccin.
5. EL ZORRO Y LOS MALLADORES
CATALOGACi N:
Aa-Th. 4: Boggs. 4: Pujo!. 4: Robe. 4: Ha nsen. 4; Kell er.
KI 24 1.
DIFUSiN:
Vase nota al cuento nm. 4 <La zorra Marllxina y el lobo
Andrs).
6. (HABLA LA ZORRA y PIERDE SU PRESA(
CATALOGACi N:
Aa-Th.6: Boggs. 6; Pujo!. 6: Robe. 6: Hanscn. 6**A; Adrados.
no H260 ~ M 3 4 8 1 Y M 175.
DIFUSiN:
Versiones en castellano: Canell ada. Asturianos. 94: Espinosa.
Espaoles. 258 (Zamora) y 259 (Avila): Espinosa hijo. Caslilla y
Len. 16 (Segovia). 17 (Vall adolid). 18 (Segovia). 19 (Palencia) y 20
(Palencia); Corts. Sa/maminos. 139; Daz-Chevalier. Caslel/anos. 3
(Vall adolid): Camarcna. Ciudad Rea/. 9: Corts Ibi'lez. A/bacet/:', 2:
Curicl. Exlremerios. pp, 46-47: Montero, RF. 2 (Badajoz).
Vv. en catal n: Amades, Ronda//srica. 309 (Tarragona); Ber-
Irn. Cala/. p,336,
Vv. en gallego: Cort s, Sanabra. 56 (Zamora): Lugo 1963. 40
[=Lugo 1972. 16[: Prieto. Anima/es. pp. 137, 137138. 138 Y 138-139
(Orense): Risco. EmograJa. pp. 714715; Risco-Rodrguez. Tara de
Me/ide. pp. 475-476: Taboada. Ga/ega. pp, 181-1 82,
364
TRATAMIENTO LITERARIO,
Esopo. Extramganres. 3: Sama ni ego. Fbulas. V1 . 4: Felipe Ja-
cinlo de SCl la. Fabula.\' religio.ms y morales. 58: Fernn Caballero.
Simn Verde. p.87a.
7. [LA ZORRA ES MALA MDI CA PARA EL LOBOI
CATALOGACiN,
Aa-Th. cfr. SA+50: Boggs, efe 50: Pujol. efr. 50: Chcva lier. cfr.
50: Robe. efr. 50: Adrados. H269 I= M2331.
DIFUSiN:
Tipo 8A: Falso doctor cmbell ecedop).
No conozco ve rsiones hi spanas de este tipo y. a juzgar por los
catlogos francs e italianos. tampoco se han recogido en el espa-
cio latino.
Tipo 50. ( El len enfermo. ILa piel del lobo es el re medio],
Ve rsiones en castellano: Llano. Asturianos. 174: Espinosa hijo.
Castilla y Len. 4 (Len).
V. en cataln: Amades, Rondallsrica, 275 (Barcelona).
Vv. en gallego: Corts. Sanabria. 53 (Zamora): Prieto. Animales.
pp. 139-140 (Orense).
Tambin se conoce una ve rsi n po rtuguesa: Soro mcnho. Por-
fIIgueses, 82.
TRATAMIENTO LITERARI O,
Tipo 50: Esopo. Extramgantes. 9: Mey. Fabulario. 50: Saman ic-
go. Fbulas. IV. 25.
8. LA ZORRA, EL LOBO Y LA J ARRA DE LECHE
CATALOGACiN:
Aa-Th. 15: Boggs. 15: Pujol. 15: Robe. 15: Hansen. 15.
365
DIFUSiN,
Versiones en castellano: Cabal. Folklore. p. 164 (Astu ri as); LI a-
na. Asturianos. 164: Espinosa. Espa/Joles. 214 (Len): Espi nosa
hijo. Castilla y Len, 12 I=Castil/a, 601 (Len) y 13 (Palencia): Ca-
marcna. Ciudad Real. 6: Curie!. Extreml'11oJ. pp. 134-136: Montero.
RF. 14 (Badajoz).
Vv. en cataln: Amadcs. Rondallstica, 269 (Barcelona); Ber-
Irn. Cala/. pp. 319-322: Alcovcr. Mallorquines, XXI. pp. 77-87:
Va lor. Valcncianes, 11. pp. 49-62. Pujol cita otras dos versiones. una
catalana y otra ibicenca. que no he podido consultar.
Vv. en gallego: Carr. Galiza. 155 y 156 (a mbas. de Coru'la ).
Corts. Sanabria. 48 (Zamora): Lugo /963. 24.25.26.27.28. 29. JO Y
31 ILugo /972. 11]: Pot celas. AI/cares. pp. 107-109 (Len): Prieto.
Animales. pp. 124-1 26. 126-129 Y 142-143 (todas de Orense); Ri sco-
Rodrguez. Terra de Melide. pp. 476-477.
TRATAMIENTO LITERARIO,
Fern n Caball ero. Cuentos. oraciones. pp. 196b-198a.
9. EMPRINCIPIALLO, AMEDlALLO, ACABALLO
CATALOGACiN,
Aa-Th. 15+67: Boggs. 15+ "'66B; Pujol. 15: Robe, 15. Han-
sen. 15: Adrados. H23 1.
DIFUSi N,
Tipo 15: ((El robo de la miel simula ndo el papel de padrino.
Vase nota al cuento' nm. 8 (( La zorra. el lobo y la jarra de
leche) ).
Tipo 67: (( El zorro dentro del crecido no pretende estar nadan-
do hacia un pueblo distante.
Versiones en castell ano: Canell ada. Asturianos. 94: Gonzlez.
NU(!\'e cuentos. pp. 230-231 (As turi as).
366
V. en catal n: Amades. Rondallistica. 302 (Tarragona).
V. en vascuence: Azkue, Euskalerr;aren. 11. 182.
No conozco versiones hispanoa meri canas. portuguesas. fran-
cesas ni italianas. En realidad. segn el catlogo de Aarne-
Thompson. parece ser que de este cuento s610 se conocen ve rsio-
nes orales procedentes de la India y de Espai\a.
TRATAMI ENTO LITERARIO:
Tipo / 5: Vase nola al cuento nm. 8.
Tipo 67: Esopo. Las zorras en el rio Meandro)}. Fbulas (Ed.
Perry). 232: Hilari o Blanco. Fdbulas morales. poll/ieas y literarias. 6:
Trueba. CuentOJ populares: pp. 89-97.
10. EL QUESO REFLEJADO EN EL POZO
CATALOGACi N:
Aa-Th. 32: Boggs. 32: PujoL 32: Keller. K651: Schwarzbaum.
K651: Robe. 32: Hanscn. 32: Delarue-Tencze. 32: Cirese-Serafini .
32: OAronco. 141bl: Jason. Israel. 32: Adrados. M500.
DIFUSiN:
Versiones en castellano: Diaz-Chevalier. Castellanos. 4 (Vall a-
dolid): Espinosa. Espaitoles. 206 (Vall adolid): Espinosa hijo. Casti-
lla y Ledll. 15 (Valladolid).
Vv. en cataln: Amades. Rondallstica, 263 (Gerona): Bertrn.
Cataldo pp. 347-349: SemI . Aplec. pp. 11 9- 121: Idem. Populars. 11.
pp. 39-43: Alcover. Mallorqui"es, XII . pp. 129-134. Pujol cita una
ve rsin publicada por Capmany que no he podido consultar.
Tampoco parece estar muy di fundido el cuento en Hi spanoa-
mrica: J. M. Espinosa. New Mxico. 107: Wheeler. Jalisco. 189.
En parecidos trminos cabria habl ar acerca de su presencia en
Portugal. de donde tan slo conozco una versin (Coelho. Portu-
guezes. 8). y en Francia. de donde Delarue-Teneze sei'lalan 5 ver-
siones orales.
Por el cont rario. los catlogos italianos registran numerosas
versiones.
367
TRATAMI ENTO LlTERARlO:
Pedro Alfonso. Disciplina clerical;, 23: Galos. 14: Clemente
Snchcl de Verca!. Ejemplos. 363 (307); Esopo. Fbulas COIL>cfOS, 9:
Trucha. Cuentos populares. pp. 89-97.
11. ILA RAPOSA PASTORAl
12. LA ZORRA GUARDA GANADOI
CATALOGACi N:
Aa-Th.37 ... .
DIFUSi N:
No conozco Olras versiones ibri cas de este ti po. Por ot ra pa r-
le. tampoco consta ninguna en los catlogos itali anos (D'Aronco.
Lo Nigro y Ciresc-Serafi ni ). francs (Delaruc-Tcnczc) o hispa noa-
meri canos (Hansen y Robe). En rcalidad. segn el ndice de
Aarnc-Thompson. hasta 1961 slo se conocan cuat ro versiones
nrdicas de este cuento.
COMENTARIO:
Ante esta peculia ridad cabria suponer que no se trata del mis-
mo ti po que en Aa-Th se designa como 37 , por lo que no parece
ocioso dedicarle alguna atencin. Thompson define dicho tipo
como sigue: El zorro como pastOr. Una mujer busca pastor. Prue-
ba voces. El lobo y el oso son rechazados. el zorro admitido}).
Contrastando tan breve rcse" .. con el desarrollo de las dos
ve rsiones leonesas no parecen existir dudas: a pesar de su fina l
dispar. ambas se aj ustan al modelo defin ido. La import ancia de
los textos leoneses es. pues. excepcional.
13. EL LOBO A RASTRAS
CATALOGACi N:
Aa-Th. 47C Boggs. 47C: Hansen. 47*C Adrados. M249.
368
DIFUSiN:
Versiones en castellano: COr1 s. Sanabria. 21 (Za mora); ldem.
Salmantinos. 135 y 136; Espinosa. Espaoles. 208 (Caceres).
V. en cataln: Amades. Rondallxtica. 289 (Gerona).
Vv. en gallego: Lugo /963. 69 1=Lugo /972, 281: Prieto. Anima-
les. pp. 147-148 (Orense).
Slo conozco una versin hi spanoamerica na: Pino. Chile.
239.
El cuento tambin esta difundido en POl1ugal: Soromenho.
Pvnugueses. 48: Va sconccllos. Comas. 32. 33 Y 35.
No se conocen vers iones francesas e italia nas.
14. MEREGILDO
CATALOGACiN:
Aa-Th . 470: Robe. 470 : Adrados. M487.
DIFUSiN:
Versin en castellano: Fcrnndcz-Pajares, Pajares. pp. 109-1 10.
Versin en cataln: Amades. Rondallstica. 270.
No figura ve rsin alguna en los catlogos ilalia nos o frances
que se vienen ci tando. ni conozco que existan portuguesas.
S se conocen. en ca mbio. versiones hi spanoameri canas: Rae!.
Colorado y Niwro Mxico. 372; Radin. Oaxaca. 92: Lara. La Tradi-
cin Poplllar. 68/69 (1988). 3 (Guatemala): Riera. Panam. 40: An-
barro. Bolil'ia. 2: Vida!. Argellti"a. 144. 190 Y 220. Robe cita. ade-
ms. otra mej ica na recogida por Mc Kellar.
TRATAMIENTO LITERARIO:
Esopo. Exlral'agames. 14 (el raposo Benitillo); alusin en Co-
rreas. Refranes. p. 554a (((Mi hixo Bcnit illo. antes maestro ke dizi-
pulQ)): Espine!. Marcos de Obregn. !. 111. 111. pp. 150-151 inserta
un relato que cs. sin duda. una inversin de este cuento (la zorra
aparece como maest ra inadecuada para el lobezno).
369
15. EL RAPOSO MARTN PREZ y LA RAPOSA MARA
GARCA
CATALOGACiN:
Robe. 157*E: Hanscn. 47*C: Adrados. M397: Delarue-Tene-
ze, 47A.
DIFUSiN:
Versin en castell ano: Antonio Lorenzo, La zorra. el labra-
dor y el burro)) (Cuentos il/Mitos de los Am'bes del Duero, Sa/aman-
ca).
V. en vascuence: Az kue. Euskalerriaren. JI. 122 (Ala va).
Se conoce tambin una vers in portuguesa: Soromcnho. ?orru-
guese:..', 1. 58.
En contraste con esta escasez de ve rsiones. el cuento parece
ser bien popular en Hi spanoameri ca. donde han sido registradas
al menos las siguientes versiones: Rae!. Colorado y Nuevo Mxico.
368: Lava!. Chile. 1. 36: Pino. Animales. 1: ldem. Chile, 239: Idem.
Mapuches. 3: Chertudi .A'Xentina, 1. 8 Y 15. Por su parte. Pino Saa-
yedra. en Chile. 111, p. 388 cita otras dos vers iones (una boli viana y
otra chil ena recogida por Montencgro) que. a juzga r por sus res-
pecti vos t tulos. pert enecen a l mismo subtipo.
TRATAMIENTO LITERARIO:
Esopo, Extravagantes, 7: Romall de Reflarl. rama IX. vs. 1586-
1903.
COMENTARlO:
A pesar de que el cuento no est definido como tipo en el ndi -
ce de Aarne-Thompson. del anli sis de las vers iones relacionadas
se deduce que vive de rorma estable y dircrenciada en la tradicin
oral. Hay una mi sma sucesin de secuencias que se repite en to-
das ellas. Incl uso. la vers in medieval de Le Romall de Reflarl en-
tresaca las secuencias central es del cuento oral cuando narra
cmo Hermeline. compai\cra de Renart. se ata al asno Timer que
se estaba haciendo el muerto. siendo posteriormente arrastrada
370
por ste. En las condiciones expuestas. ser a conveniente la inclu-
sin del cUento diferenciadamentc en los indices in ternacionales.
l. SERRA, MEU RABO
CATALOGACi N:
Aarne-Thompson. 56A (fragmento): Boggs. 5rA (fragmento):
Robe. 56A (fragm.).
DI FUSi N:
Versiones en castell ano: Cano. Somedn. I (Asturias): Corts.
Salmantinos. 148: Espinosa hijo, Castilla y u 'l1. 16.17, 18. 19 Y 20
ICastilla. 62 (Segovia)l : Diaz-Chcvali er. Cll.\tellll110S, 5 (Vall adolid);
fo lklore, 1. pp. 32-33: Espinosa. Espa;ioles. 258 (Zamora): Curiel.
Ex/reme/l ol', pp. 46-47 Y 154-1 55: Camarena. Ciudad Real, 8 y 9.
Vv. en gallego: Carr, Galiza. 148 y 149 (a mbas de Corua):
Lugo /963. 34. 35. 36 Y 40 ILugo /972, 141 : Taboada. Glllega. pp.
181-182: Risco. Etllograjfa. pp. 714-715: Risco-Rodrguez. n'rra de
Mt4ide. pp. 475-476: Poncelas.Allcares. pp. 103-104 (Len).
Vv. en vascuence: Azkll c. ElIsklllerriart'1I. 11. 122 (Alava): Ba-
randianin. Eflsko-Folklore. pp. 247. 249-250 (Vi zcaya) y 250-251
I=Mente I'asca, 11, mms. 7 y 10. Y pp. 139-141 1.
TRATAMIENTO LITERARIO:
Don Jua n M<tnucl. Co"de Lllcm/Or. XII : Calila e Dinma. XVIII.
pp. 352-354: Esopo. Fhllhu coh'Cta.f. 28: Correas. R<1rtllles, p.5Ib:
Fernn Cahallero. 6.
COMENTARIO:
La vers in leonesa es un fragmento de un cuento algo ms
amplio en el que la zorra descubre en un arbol lln nido con varias
l: rias. Amenaza a la madre con cortar el tronco con el rabo y exige
11 ca mbio que le eche uno de los pajarillos. Ella. temerosa. acepla.
La zorra repite varias veces la extorsin hasta que otro pjaro
aconseja a la madre que no ceda a las amenazas puesto que la
371
cola de una zorra jams podr abatir un rbol. sta se venga: se
finge muert a y captura al pjaro consejero.
La fragment acin que ha dado origen a nuestra ve rsin modi o
fi ca. pues. el sentido del cuento: la zorra. por ejemplo. pasa. de ser
el a nimal li sto que consigue engaar a una ave tonta medi ante
una bravata. a desempci'l a r el papel de lonta ell a mi sma al animar
a su hopo. vana mente. para que derri be un rbol. A pesar de este
despl azamiento. el fragmento pert enece inequivocamcnlc al ti po
cuyo desarrollo se ha resumido y. en concreto. presenta simi litu-
des a nivel de di scurso na rrati vo con a lgunas versiones gall egas
en el que el Tabo es a rengado en pa recidos trminos.
17. LA RAPOSA Y LOS FOLGUEIROS
CATALOGACi N:
Aa-Th. 59 (varia nte): Boggs. $66A: Chcvali cr. 59: Dclarue-
Teneze. 59: Cirese-Serafini. 59.
DIFUSiN:
Versiones en castell ano: Castan. Refranes. p. 104 (AslUrias):
Espinosa. Espalto/es. 226 (Len): Cama rena. Ciudad Real. 15 y cr. 12.
Vv. en gallego: Pri eto. Animales. pp. 136-1 37 (rense): Ponce-
las. Ancares. pp. 125- 126 (Len).
V. portuguesa: liveira. Algmve. 353.
AJ parecer. ta mpoco es muy popula r en Francia. donde De-
la rue-Teneze slo anotan dos versiones. ni en Itali a. en la que s610
se han registrado. segn Ciresc-Serafini . otras dos.
Tampoco tengo noticias de que ex istan versiones hi spa noame-
rica nas. Sin duda hay que aclarar que. a pesar de que Ha nscn in-
cluye el cuento con el numero-ndice *66A. no cita ninguna
ve rsin.
TRATAMIENTO LITERARIO:
Roman de Rellan. XI. vs. 257-333: Mey. Fabulario. 9: Esopo. F-
bulas de/ c/arisimo. IV. 1: Lope de Vega. Los embus(('s d(' Fabia. 1.
372
Acad. N .. V. p. 76b: Correas. Refranes. pp. 54b Y 66b: a lusiones en
La madre Andrea. p. 138; Sama niego. Fbulas, IV. 6; Gonzalo de
Ull oa y SandovaL El amante ms Cntel y la amistad ya difuma, 1. en
Comedias escogidas. XIII. p. 394b.
COMENTARIO:
Contrasta ndo la escasez de vers iones orales. de algunas de las
cuales. como la nuestra de Len, es adems cuestionable su cata-
logacin. con la abundancia de ve rsiones literarias. cabe pensar
en que ste no es un autnti co cuento Colklrico.
18. (LA ZORRA Y LAS CIRUELAS VERDES(
CATALOGACIN:
Aa-Th. 59: Boggs. Chevalier. 59; Adrados. H 15a y M505:
Del arue-TenCze. 59 (y d r. 111. p. 473): Cirese-Scrafini . 59.
DIFUSIN:
Tipo 59: La zorra y las uvas verdes.
Vase nota al cuento nm. 17 (( La raposa y los Colgueiros))).
Sin catalogar: ( La zorra en el ciruelo es alcanzada por un
rayo)). .. Q. ,
Vase m< s adelante la nota a los cucntos mims. 23.24 Y 25 de VU:"'vlt
., - ..
esta colccclon. ,2-7, '.' '!
"' 0 (, ",' ;
'''1

19. (LA ZORRA Y LA CIGEA SE INVITAN(
CATALOGACIN:
Aa-Th. 60: Boggs, 60: Pujo!. 60: Chevalicr. 60: Kell er, JI 565.2:
Rohc.60: Hansen. 60: Adrados. no H1 7 I= M4931.
373
DIFUSiN:
Versiones en castell ano: Espinosa hijo. Cast illa y Len, 21
(Santander). 22 (Segovia) y 23 (Len): Corts. Salmantino.\', 144.
145 Y 147; DiazChevalier. Caslellal1os. 6 (Vall adolid); Madroal.
Toledo, 7; Camarena. Ciudad Real. 13: Espinosa. Espar1oles. 219
(Cccrcs); Montero. Exrremetlos. 28 (Badaj oz): Larrea. Gaditanos,
34.
Vv. en catal n: Amarles. Rondallstica. 315 y 517 (ambas. de
Gerona); Bcrtnin. Carata. pp. 328329.
Vv. en gall ego: Corts, Sanabria. 54 (Za mora): Lllgo /963. 33
[ ~ u g o /972. 13[.
TRATAMIENTO LITERARI O:
Gatos. 34 (varte.); Esopo. Fbulas del clarsimo. 11. 13: Fray Juan
de Pineda. Dilogos familiares de la agricultura crtiano. (BAE.
163), p. 378a: Idem. /bid. . (BAE. 170). p. 196b: Samaniego. Fbulas.
\. 10.
20. [LA ZORRA Y LAS PLUMAS DEL GALLO[
CATALOGACiN:
Aa-Th. cfr. 62+61A Boggs. cfr. 62: PujoL cfr. 62: Robe. cfr. 62:
Adrados. M492 y M494.
DIFUSiN:
Tipo 62: ((Paz entre los animales,
Versiones en castell ano: Llano. Asturiallos. 184: Espinosa hijo.
Castilla y Len. 24 I = Cllslilla. 631 (Len): Madroal. Tol edm), 5:
Camarena, Ciudad Real. 14 y 15: Espinosa. Espmloles. 225 (Sevill a).
Vv. en cataln: AmaJes. Rondall/ica. 322 (Gerona): Valor. Va-
lencial1es. lIt pp. 58-60.
Vv. en gall ego: Cort es. Sanabria, 56 (Zamora); Lllgo /963. 16.
17. 18 Y 19 I>Lugo /972. 81: Risco. Emograjla. p. 716.
374
Tipo 6JA: El zorro como confesor.
V. en castellano: Eva Gonzlez Fernndez y Roberto Gonz-
lez-Quevedo, Bitsaroll. (Oviedo: Aulor, 1982), p. 44 (vers in en dia-
lecto leons).
Tan slo conozco otra versin: Pino. Chile. 232.
TRATAMIENTO LITERARIO:
Tipo 62: Don Juan Manuel. El Conde Lucanor. XII; Esopo, F-
blllas del clari5imo. 111, 8: Samaniego, Fbulas. IV. 14: Fernn Ca-
ballero. Aplogos. 2.
OBSERVACIN:
Si bien el comienzo del cuenlO es como el del tipo 62. su desa-
rrollo abandona ese esquema compositivo para asemejarse mu-
cho mas al final del tipo 61A en el que el zorro. Iras haber con-
vencido al gallo para que baje del rbol y haber podido de esa
manera atraparlo. lo suelta gracias a una argucia de ste: el gallo
vuela lejos del alcance del zorro y se burla de l. El cuento leons
podria, pues. ser considerado como una va ri ante del tipo 61A.
21. LAS PROPIEDADES DE LA RAPOSA
CATALOGACIN:
Cfr. Aa-Th, 62 (variante).
DIFUSIN:
Versin en castellano: Ca ma rena. Ciudad Real. cfr. 14.
V. en catalan: Amades. Rondallsfica. 311 (Mallorca).
Versiones de esta va rianle tan es pecfica han sido registradas
en Cdiz (indita) y en Hi spa noameri ca: Vidal.Argemina. 805.
375
22. LA ZORRA EN EL CIRUELO
23. LA ZORRA QUE ESTABA A LAS CEREZAS
24. [LA ZORRA Y EL RAYOI
CATALOGACi N:
No catalogado en los ndi ces que se vienen citando: efr.
Delaruc-Teneze. 111. p. 473.
DIFUSiN:
Versiones en castell ano: Gonzlez y Fernndez Va ll s. Nueve
cuentos, pp. 230-23 1 (Asturias): Espinosa hijo. Caslilla y Len. 25
(Vall adolid): Madro.aL (( Toledo, 8. Existe versin nMita recogi-
da en Madrid.
Vv. en gallego: Lugo 1963. 65 1=Lugo 1972. 261: Poncclas. Anca-
res. pp. 125- I 26 (Len).
El cuento es tambin conocido en Portugal: Soromcnho. Por-
tugueses, cf r. 97 y 98.
El catlogo de Delarue-Teneze. a pesar de no as ignarl e n-
mero-ndice. detalla cuatro ve rsiones francesas.
Se conocen. al menos. un par de ve rsiones hi spanoameri ca-
nas: Vidal. Argentina, 352 y 353.
TRATAMI ENTO LITERARIO:
Fernn Caballero. Aplogos. 8.
25. LA FIEITADA. LA CANTROXADA y LA FOLLACADA
CATALOGACi N:
Robe. 74-F: Hansen. --74D y "74R; Thompson. K521.J.
DIFUSi N:
Versiones en castell ano: Espinosa hijo. Castilla y u n. J (Pa-
lencia) y 4 (Len); ((Hojarasquin dcl Montc. (Inditos de Madrid).
Mas popular es el cuento en Cent roa mcrica de donde se cono-
cen dos versiones nicaragenses. otras dos costarricenses y una
guatemalteca. todas ellas citadas por Robe. Posteri ormente a su
376
ndice se han publicado algunas ms: Claudia Dary Fuentes y Ara-
ccl y Esqui ve!. Una mucstra de la tradicin oral del caserio El
Soyate. municipio de Oratorio. Santa Rosa)). Tradiciones de Gua/l'-
mala. XXIII-XXIV. ( 1985). pp. 89-90: Carvalho-Nelo. Ecuador. 11.
53: IIl . 84. Hansen. por su parte. informa de una versin portorri-
quena y aira ve nezolana. a las que catalog como 740. y de
una brasil ena. que lo fue como 74R. Posteri ormente. se ha co-
nocido q ue el cuento circula an en Argentina: Vida!. Argemina.
102. 105. 11i. 140. 163. l7J Y 193.
El cuento ha debido ci rcular tambin en Portugal. a juzgar por
los claros rastros que se aprecian en la versin de Soromenho.
Ponugueses. 76. en la que. aunque no se diga explcitamente que
la raposa se dis frace con hojas. declara ser ((luna folharasquita
dum fo/JwrascaIJJ. en indudable similitud con las versiones his-
panas.
26. 1 LA ZORRA ADMIRA SU RABOI
CATALOGACIN:
Aa-Th.77: De-Te. 154. IV: Adrados. H76 1= M 1121 .
DIFUSIN:
Versiones en gallego: Carre. Galiza, 166 (Corua): Prieto. Ani-
males, p. 136 (Orcnse).
El cuento es conocido tambin en Francia a juzgar por el re-
sumen que incluye Dc1arue-Teneze en 111. p. 473.
TRATAMIENTO LITERARIO:
Esopo. Fbulas del cllIrsimo. 111. 7: Babrio. Fbulas. 43; Fedro.
Fbula.I, 1. 12: La Fontaine. Fbulas. VI. 9: Sama niego. Fbulas. 1. 13.
COMENTARIO:
Una di fe rencia notoria separa las tradiciones oral y literaria
de esle cuento: mientras en las vers iones orales. incluida la fran-
ceSil. es la zorra quien se jacta de su hermosa pero intil cola y re-
377
niega de sus fea s y. a la postre. providenciales patas. en las versio-
nes de tradicin espica es un ciervo el que ad mira su cornamcn-
1<1 y se avergenza de sus patas. En su huida de los perros. ambos
animales encuentran la mejor ayuda en las denosladas patas
mientras que lo ensalzado es lo que les pone en peligro ll egando
incluso. en algunas ve rsiones. H acarrearles la muerte.
27. IEL NI CO TRUCO DEL GATOI
CATALOGACiN:
Aa-Th. 105: Boggs. 105: Pujal. 105: Hanscn. 105: Chcvalier.
105: Keller. J1 662: Adntdos. M489.
DIFUSi N:
Versiones en castell ano: Ponccl as. Ancares. p. 17 (Len): Ca-
marena. Ciudad Real. 17.
Vv. en catalan: Amadcs. ROlldallslClI. 320 (Barcelona): Bcr-
Irn. Caral. p. 337: Alcover. Mallorquines. XIV. p. 55.
Vv. en gallego: Ca rr. Galiza, 158 (Lugo): Lugo / 963. 7.8.9. 10.
11. 12. 13. 14 Y 15 I>Lu80 /972. 71.
Ent re las versiones hi sp'lnoameri canas. existen las sigui entes:
Armburu. Nios. p. 132 (Argentina): Chertudi. Argel/ lill a. 1. 22: Di
Lullo. Santiago del Es/('yo. pp. 252-253 (Argentina); Pino. Chile.
233: Andrade. Dominiccm. 159.
No conozco versiones portuguesas y tampoco est muy di fun-
dido en Francia (4 versiones) ni en Itali a ( 1 versin).
TRATAMIENTO LITERARIO:
GClIOS. 40: Espculo. 24: Esopo. EXlfal'agalllt's. 5: Eix imenis. Fclll'
les. 9: Mey. Fabulario. 52.
28. LA CABRA INTENTA GANARSE AL LOBO
CATALOGACiN:
Aa-Th. cfr. 121 B*: Adrados. M40.
378
DIFUSIN:
Este cuento puede ser considerado vuian te de otro letn del
que tan slo se conoce una versin.
29. [LA ZORRA BAUTIZA GOCHOS
CATALOGACIN:
Aa-Th. 122A+135*: Boggs. 122A+*135A: Pujo\. 122 y 122A+
+lJ5A*: Rohe. 122A: Hansen. 122A+* ' 35A: Kcll cr. KI1 21.1 y
Kll ll.2: Chcvalicr. USA-: Adrados. M245.
DIFUSIN:
Tipo 122A: El loho (zorro) busca su desayuno)),
Versio nes en castellano: Cahal. Folklorl', pp. 172 Y 235 (Aslll-
rias): Ll a no. Asfllriallos, 159: Espinosa. Espmlofls. 199 (Valladol id).
200 (Cantahria). 201 (Cantabria) y 204 (Crdoba): Cort es. Safla
o
bria, 20 y 22 (Zamora): Idcm. Sa/mantillos, 134: Espinosa hijo. Ca.I'
,illa y 1Rn. 30 y 31 I: ClI.\,tilla. 64) (Scgovia): Curiel. Extremet1m;,
pp. 139-141 Y 283-284: Cama rena. Ciudad R(,(ll. 18.
Vv. en catal n: Amadcs, ROlldalllstica. 272 (Lcrida) y 299 (Ta-
rragona): Scrra. Papilla",,'. 1. pp. 108-109: 11 . pp. 39-43: A\covcr. Ma-
llorquines. XII. pp. 129- 134: XXIV. pp. 116- 120.
Vv. en ga llego: Cons. Sanabria. 46 y 47 (Zamora): LlIgo /963.
64 Y 75 [=Lt/go 1972. 25 Y 321: Priclo. Animales. pp. 130-131. 131-
132 Y 147 (Orcnse): (dem. Vi(ll 1('.w's. 73 (Orcosc); Ri sco. Elllograjfa.
pp. 716-717: Saco. Gali!'ia. pp. 249-25 1: Vasconccllos. Comas. 34
(Zamora).
V. en vasc ucncc: Azkue. Euskalerriaren. 11. 24 (Navarra).
Tipo /35A*: ((El zorro lrepieza con un violn.
Vv. en cnSlellano: Ll ano. A.wllriallos. 168: Espinosa hijo. Ctlsli-
//a y 1.1011. 24 1 =Castil/a. 63 [ (Len) : Espinosa. EspatJoll's. 224 (Pa-
lencia): Curiel. pp. 33-34.
Vv. en cataln: Amades. ROlldall.wica. 488 (s/ loc.): Benran. Ca
ml. p. 316.
379
TRATAMI ENTO LITERARIO:
Tipo / 22A: Arcipreste de Hita. Bllen an/or. 766-779: Esopo. Ex-
lravaganles, 10: Vcrdaguer. Rondal/es (Obres completes. pp. 1.353-
1.354).
Tipo 135A*: Correas. Refranes. p. J46b; Harlzcnbusch. Fdbulas.
159: Fcrnan Caballero. Aplogos. 8.
30. LA RAPOSA Y EL GATO MI GUEL
31. LA RAPOSA Y EL GALLO CUIDADO
CATALOGACiN:
Aa-Th. 122F; Boggs. 122A Pujo!. 122F; Robe. 122F; Adrados.
H 13J.
DI FUSi N:
Versiones en castell ano: Cabal. Folklore. p. 183 (Asturias):
Cano. Somedll. 3 (Asturias): Cancllada. Asturianos. cfr. 87 y 94:
Llano. Asturianos. 162: Espinosa. Espat1oles. cfr. 213 (Soria). 217
(Asturias) y 221 (Soria): Camarena. Ciudad Real. 19 y cfr. 23.
Vv. en cataln: Bcrtr\n. Cala/. efr. pp. 337-338 Y cfr. 338-339:
Farns. Catalanas, cfr. pp. 91-96 (texto en castell ano); Alcovcr. M(I -
XV. cfr. pp. 59-6l.
V. en ga ll ego: Cort s. Sanabria. 55 (Zamora).
32. ILA OVEJA GLOTONAI
33. 10 LOBO DA UNA CARRERA EN VANOI
CATALOGACi N:
Aa-Th. dr. 122Z.
DI FUSi N:
Versiones en castell ano: Cano. Sotl/nlu. 2 (Asturias): Eva
Gonzlez Fcrnndcz y Roberto Gonz.ilez-Quevedo. BisortJn
380
(Oviedo: Autor. 1982). pp. 41-42 (Len): Ponce1as. Allcares. pp. 23-
24 (Len): Ali ste. pp. 165-166 (Zamora): Corts Sanabria.
23 (Zamora).
Vv. en gall ego: Lllgo /963. 71 Y 72 I>Lllgo /972. 301: Ri sco. Et-
nografa. p. 717.
El cuento es tambin conocido en Port ugal: Vasconcellos.
COlltoS. 36: Sorornenho. Ponug/{('ses. 46.
No conozco ningunCl ve rsin de otros pases.
34. EL LOBO Y LOS CABRITOS
CATALOGACi N,
Aa-Th. 123: Pujo1. 123: Robe. 123: Hanscn. 123: Adrados. no
H1 21
DIFUSi N,
Vcrsiones en castellano: Espinosa, E.I'pm1oles. 212 (Soria): Espi-
nosa hijo, Castilla y u ,n. 32. 33 (ambas, de Burgos) y 34 (Segovia):
Larrea. Aragoll. pp. 296-297: MadrOl'\a l. ((Toledo. 2: Ca marena.
Ciudad Real. 21; Montero, Extreme/Jos. 25 (Badajoz).
Vv. en Cl.ltahin: Amades. Rondallsrim. 279 (Gerona). 296 (Bar-
celona) y 297 (Barcelona): Bertriln. Caral. pp. 349-352: Maspons.
ROlldal/ayre. 111. pp. \39-140.
TRATAMIENTO LITERARIO,
Fermin Cahall ero. CII('I/(OS. oracione.". pp, 2\3h-214h: Icl ern.
Qhrar 1';1'11. que Dios es Dios. pp. 23 1-232a: Jacinto VI..' rdaguer. RO/l'
dalles, (en completes). pp. 1.354-1.355.
35. EL LOBO SE LAMENTA DE SU MALA FAMA
CATALOGACi N,
Aa-TIl. 12lJ*: Boggs. *12lJ: Adnulos. M251.
38 1
DIFUSIN:
Versin en castell ano: Llano. Asturianos. 169.
36. IEL GATO Y EL CARNERO ESPANTAN A LOS LOBOSI
37. I LOS ANIMALES MSI COSI
CATALOGACI N:
Aa-Th . 130; Boggs. 130: Pujol. 130: Robe. 130: Hansen. 130.
DIFUSIN:
Versiones en castell ano: Fonteboa. Bercianos, 10 (1989). pp.
117- 11 8 (Len): Espinosa. EspmloleJ. 255 (Soria). 256 (Valladolid)
y cfr. 266 (Zamora): Espinosa hijo. Caslilla y Len. 38: Corts. Sal-
mantinos. 130; RDTP. 1 (1944-1945). pp. 726-727 (Madrid): Madro-
al. Toledo. 1: Camarcna. Ciudad Real. 24: Cu ri cl. Exlremeios.
pp. 75-76. 95-97 Y 214-217: Montero. EXIremefJos, 26 (Badajoz):
Cordobeses. 56 y 101.
Vv. en cataln: Amades. Rondallstica. 300 (Gerona). 301 (Ge-
rona). 35 1 (Barcelona) y 354 (Lrida): Maspons. Rondallayre. 11. pp.
80-82: Serra. Populars. 11. pp. 67-69: AJ cover. Mallorquini'S. 1. pp. 56-
60.
Vv. en gallego: Carr. Galiza. 145 (Corul'\a); Lugu 1963. 77 Y 78
~ L l g o /972, 34 Y 35 1
V. en vascuence: Ba randiarn. ElIsko-Folklore. pp. 259-261
I=Menre vasca. 11.201
TRATAMI ENTO LITERARIO:
Fernn Caballero. CueflIo5. oraciof/es, pp. 215a-2l6b.
COMENTARIO:
Dos trad icioncs distintas estn det rs de las ve rsiones relacio-
nadas: una. que probablemente haya penetrado en la corricnte
oral hispnica JXlr influencia de ((Los msicos de BremeO) (Grimm.
382
27), en la que los animales viajeros se aloja n en una casa de ba n-
didos, y otra, autctona, en la que se aloj a n en una cueva de lo-
bos. Se ha queri do que ambas tradiciones estuvieran presentes en
esta coleccin.
38. O MDICO Y O LOBO
CATALOGACIN:
No fi gura en los ndices a que se viene haciendo referencia.
DIFUSIN:
Versiones en vascuence: Azkue, Euskalefiarell. 11. 66: Barandia-
rn, Eusko-Folklore. p. 220 I = Meme vasca. n.951 (Guipzcoa).
COMENTARIO:
Solamente se han anotado las versiones en que la advertencia
la hace un perro. En realidad, el texto leones es el nico que tiene
ca ractersticas de cuento: el resto de las versiones conocidas son
ms propiamente leyendas con seres miticos. Unas veces es el Ba-
.mjaun. o seor de la selva, el que realiza la advert encia (como en
una versin que reproduce Vinson en Le Folk-Lore dll Pays Basque,
p. 10). otras veces es la Geslia (Ll ano, Folklore. pp. 73-74). o proce-
sin de difu ntos (Ga rda Arias, ( Aport aciones al folkl ore asturia-
no. B/DEA. 86 (1975), p, 665), a iras veces una vaca (Barandiarn,
Mellle vasca. IV, pp. 133-134), o la propia noche (Barandia r n.
Ellsko-Folklore. p.219).
39. IEL LOBO SE HACE CASTRARI
CATALOGACIN:
Aa-Th, 153: De-Te, 153: Thompson, K241 y K101 2.1.
383
DIFUSIN:
No conozco ninguna otra vers in ibrica.
Segun Aarnc-Thompson. parece ser que se trata de un tipo
muy popular en el centro y norte de Europa (23 versiones alema-
nas y 93 fin landesas. por ejemplo). pero prcticamente desconoci-
do en los pases mediterrneos. Las tres ve rsiones fra ncesas rela-
cionadas en el catlogo de Dclaruc-Tenczc y la registrada en
Len son seguramente las nicas excepciones conocidas.
COMENTARIO:
No parece que existan dudas acerca de la correcta cataloga-
cin del cuento leons. que. aunque trunco, presenta algunas de
las secuencias esenciales que caracterizan al tipo. Efecti vamente,
en el ndice de Aa-Th se define as: La castracin del 0.50 y la bs-
queda del renu.'(lio. El hombre le dice a l oso que el caballo es tan
fuerte porque est castrado. El oso permite al hombre que le cas-
tre para hacerl e fuert e. l castrar al hombre al da siguiente. El
hombre se hace sustituir por su mujer y la enva con un bl samo:
el oso disgustado tira el bl samo a un rbol.
Aunque en nuestro texto no existe el motivo K24 1 (<< la castra-
cin pactada: esposa enviada}). s est presente el otro motivo ca-
racterstico KlO1 2.1 ( Fortalecindole al inocentn: por castra-
cin).
40. MAL OSO TE ALBARDE
41. EL To PASCUALN
CATALOGACIN:
Aa-Th. 154: Boggs, * U5C y 154: Puj o\. 154: Robe. 154: Hansen.
154: Sehwarzbaum. C25.
DI FUSIN:
Versiones en castellano: lvarez. Cabra/e.\". pp. 113- 11 4 (Astu-
384
ri as): Cabal. Folklore. pp. 177 Y 178 (Asturias): Ca nell ada. Aswria-
nos. 92: Espinosa. Espmloles. 217 es IT.122F+ T.I54. 111 y IV] Y 222
(ambas de Asturias): Gonzlcz. Nueve cuemos. pp. 23 1-233: Ll ano.
ASlUr;a1los. 171 les T.1 55+T.1 54.1 11 y IVI y 176: Fonteboa. Bercia-
/lOS. 10 (1989). pp. 11 5-11 6 (Len): Espinosa hijo. Castilla y Len.
41 681 les TI 55+T I54, 111 Y 1\' 1 (Valladolid): Di az-
Cheva1i er. CastelJallo.t 9 (Vall adolid): Curie!. E.x(r(',,e,los. pp. 33-34
les T.I54+ T.1 35A "1 y 54-55: Camarena. Ciudad Real. 25 1T.1 55+
T, 154, 111 1: El Folk-Ion' Andalaz, pp. 319-320 ITI55+ TI54. 111 Y IVI
(Sevilla).
Vv. en catal n: Amadcs. ROlldallistica. 27 1 (Ta rragona) y 323
[es T.154. 111 Y IVI (Gerona).
Vv. en gall ego: Carr. GaJiza. 140 les T.1 55+T. 154. 1II y IVI . 143
les TI05+TI54.1 VI y 148 les T 56A+ T.I 54. 111 Y IVI (las tres. de
Corua): Corts. Sanabria. 57 (Zamora): Lllgo /963. 59. 60 les
TI54. 111 Y IVI. 61 les T1 54. 111 Y IVI y 62 les T.I 55+T I54. 1I1 y
1972. 241: Ricio. Ctrrballl'<lo, pp, 114 116 IT 1 55+T.1 54.
111 Y IV] (Lugo): Poncclas. Anmre.\'. pp. 29-33 les T.1 55+ T. I 54. 111 Y
IV] (Len): Prieto. Vial/ eses, 74 [es T.1 55+T.1 54. 1II y IVI (Orense).
V. en vascuence: Barandia ran. ElIsko-Folklort'. pp, 265-269
I=Meme \'CiSca. 11. 28] les T.1 55+T.154. 111 Y IVI (Guiplizcoa).
TRATAMIENTO LITERARIO:
Pedro Alfonso. Disciplina cfericalis. 23 [es T.1 54+T 34+T.32[:
S' nchcz del Yercia!. J:.jemplos, 363 (307) les TI 54+T.34+T 321:
Esopo. Fbulas colectas. 9 [es TI54+ T.34+ T. 321.
COMENTARlOS:
Con respecto a la tradicin literaria de este cuento. acaso fuera
conve niente aclarar por qu en todas las versiones se produce la
misma yuxtaposicin de tipos: Como pone de ma nifiesto Haim
Sc hw,lfzhaum e n Ic)n te rnati onal Fol kl ore Moti fs in Petru s
Alphonsi's Disdplina daicafi.pl. Sefarad. XXJ. ( 1961). pp, 28 1- 282.
algunos de los relatos de esta obra han sido incorporados por
S nchez del Ycreial al famoso El Libro ele los exempfos. Asimi smo.
ha n servido de fuente. junto con algunos reJatos de Poggio y otros.
a las fobll la,s coh'(tas aad idas por Juan Steelsio a u ufblllas e/el
385
clarsimo y sabio fabll /ador Ysopo, nueramellle enumt!at!as. Si n duda.
esto explica la reiteracin de un" yuxt"posicin de tipos que est
ausente en la tradicin oral .
En otro orden de cosas, hay que sealar que se trata de un
cuento muy complejo, con secuencias que pueden aparecer aisla-
das o unidas a otros tipos. en especial al 155. No es nada extrao,
pues. encontrar elementos del cuento por doquier. especialmente
el incumplimiento por parte del hombre de su promesa de entre-
gar gall inas a la zorra (T, I54. IlI ) y el dilogo de aqull a con sus
patas y rabo (T.I54. IV). Al hacer la relacin de vers iones se ha
j uzgado preferible dejar constancia de estos fragmentos.
42. EL LABRADORE y EL OSO
CATALOGACi N:
Aa-Th . 154: Boggs. 154 (err. *135C): Pujo!. 154: Robe. 154 +
+ 157*E: Hansen. I 54+ 47*C: Adrados. M397: Dela rue-Teneze.
154+47A.
DI FUSi N:
Tipo /54: ((Comida de OSO)) .
Ver difusin del cuento nm. 40 de esta coleccin ((( Mal oso te
alba rdc).
Robe. / 57*E ! : Ham;ef/. 47*C: (( IEI asno recobra los arrcosl.
Ver di fu sin del cuento nm. 15 de esta coleccin (((El raposo
Martn Prez y la raposa Mara Garda).
Sin catalogar: (( IEI as no se venga del hombre ingratol.
Versin en gallego: Carr. Galiza. 141 (Corua).
43. I EL ASNO RECOBRA LOS ARREOSI
CATALOGACi N:
Aa-Th. 154+47C: Boggs. 154 (cfr. *135CI+47*C: Pujo!. 154:
386
Robe. 157*E+ 154: Hanse n. 47*C( I) + I54 +47*C( 2): Adrados.
M249+ M397.
DIFUSiN:
Robe. 157*E 1= /Jallsen. 47*C(l)f: IEl asno recobra los arreos])).
Vase nota al cuento nm. 15 (El raposo Martin Prez y la ra-
posa Mana Garda).
TI/m J 54: Comida de osO).
Vase nota a los cuentos nms. 40 y 41 de esta coleccin.
Tipo 47C 1= Ilal/Sen. 47*C(2)/: El zorro ata un cabo de la soga
al cuello del lobo y el otro a los cuernos de una vaca.
Vase nota al cuento nm. 13 ( El lobo a rastras).
44. DE PI CO MATA EL ARRIERO AL BORRI CO
CATALOGACiN:
Aa-Th. 154* (cCr. 75*): Cheva li er. cfL 75*; Adrados. HI 63
I=M3231: Dclarue-Tenezc. cfL 154*.
DIFUSiN:
Tipo 154*: Regalo al lobo lo a la zorral
No conozco versiones hispanas de este cuento.
La ve rsin fran cesa resumi da en Del arue-Teneze encajara
mucho mejor bajo el numero-indice 75*.
TiJm 75*: El lobo espera en va no que la niera le eche los
nios.
Existe. a l menos. una ve rsin portuguesa: Vasconcellos. COII-
ros. 47.
TRATAMI ENTO LITERARIO:
Tipo 75*: Esopo, El lobo y la vieja. Fbulas (Ed. Perry). 158:
Babrio. Fbulas, 16: Aviano. Fbulas. 1: La Fontaine. Fbulas, IV.
16: Mey. Fabulario. 12.
387
OBSERVACIONES;
Ambos tipos. au nque fonnulados difcrcnciad mcntc por Stith
Thompson con Cantclcr provisio nal. responden en realidad a un
mi smo esquema compositivo. del que tambi cn participa el texto
leo ns comentado. En efecto. el ti po 75* viene definido en Aa-
Th as:
El lobo espera en vano que la niera le eche los nios. Ella
haba amenazado a los nios con echarl os al lobo,
Suslityase a la n i l ~ e r por un hombre y a los nios por un ca-
ballo y resultar a lo siguiente:
El lobo espera en vano que la niera/ el hombre le eche los
nios/ el caballo. Ell a/ El ha ba amenazado a los ninos/ el caballo
con ccharlo(s) al lobo,
Indudabl ement e. la varia nte introducida debiera ser catal oga-
da. no ya como tipo 75*, sino como tipo 154*, ya que con slo esa
sustitucin de elementos funcionalmen te equi va lentes encajada
mucho mejor en este ltimo tipo. o. al menos. en la primera parte
de l. En efecto. Aa-Th definen el tipo 154* de la siguient e
manera:
Regalo aliaba. Perdiendo la calma. el hombre promete darl e
al lo bo una vaca o un caballo. El lobo acude a busca r lo 411 C le
ha n prometido. El hombre se asusta y grita pid iendo ayuda. El
lobo se va. pero aconseja no invoca r su nomhre)).
En realidad. el consejo del lo bo es una de las renex iones lina-
les posibl es y cumple una fun cin equivalente a la que hace en la
fbu la espica:
En esta granja la gente dice unas cosas. pero hace otras)).
O la de la fbula de Babrio:
Cmo iba a traerlo lal nio ofrecidol si confi en una mu-
JepJ.
Frmula sta tiltima 4ue presenta grandes ana logias <.:o n la de
Sebastin Mey:
-Quin osar de aqu en adelante dar crditos a las muje-
res? Quin fiar de su palabra? Una cosa os prometen primero. y
despus hacen todo lo contrario)).
y con la contempo rnea de Va sconcellos:
388
K .. Esla mulhcr das wis pcssoas que di z uma coisa e fa z
ou tra!...))
Reflexiones todas ellas que. dejando aparte di scursos misgi-
nos. son func ionalcnte equi valentes a la quc hace la zorra del
cuento leones:
(( iDe pico mata el arriero al borrico!))
De todo ello cabe deducir que ambos tipos son. en rea lidad. el
mi smo: el cuento leons es una de las escasas vers iones oral es que
se han recogido de l.
45. EL JOVEN LEN BUSCA AL HOMBRE
46. EL OSO Y EL HOMBRE
4). EL HERRERO QUE PUDO MS QUE EL OSO
CATALOGACI N:
Aa-Th. 157: Pujo!. 157: Robe. 157: Hansen. 157: Ja-
son. Israel. 157.
DI FUSIN:
Versiones en castel la no: Ll a no. ASfurial/os. 170: l>oncc1as. Al/ca-
re.\'. pp. 25-27 (Lcn) : Espinosa. 26 1 y 262 (ambas. de
Burgos): Espinosa hijo. CWfilfa y Len. 42 I =Casfil/a. 671 (Palen-
cia) y 43 (Segovia): Cort s. Salmallfino.\". 138: M.ldroal. ((Toledo)).
3: Cortes Ihez. Albacel e. 4: Camarena. Ciudad Real. 27.
V. en calaln : Amades. Ront!al/("(l. 317 (Tarragona). Pujol
cita una segunda ve rsin. tilmhi n de Amadcs. publicada como
leyenda genealgica.
Vv. en gall ego: Corts. Sanahria. 58 (Zamora): LlIgo J963. 47.
4X, 49. 50.51. 52. 53 Y 54 I> LlIgo /972. 191 : Pri eto. Animales. pp.
144- 145 (Orcnsc): Idem. 28 (Orense).
Vv. en vascuence: Azkue. Euskalerriar('1/. 11. 81: Barandiarn.
1::lIskoFolklurt'. pp. 243 Y 243-244 1 =Mellfl' "mm. I L 2 Y 31.
389
TRATAMIENTO LITERA RI O:
Esopo. Extral'OgantC's. 16: Eiximcni s. Fall fes. 3.
48. LA VI EJA DEL CABEZO
49. EL TO AM N
CATALOGACI N:
Aa-Th. I 59A: Boggs. 159A: Pujo!. 159A.
DIFUSIN:
Versiones en caslclhlllo: Caba l. Mirolog/(I, pp. 239-241 (Astu-
ri as) f= Cancll ada. 991: CuricL Extreme/los, pp. 42-44 Y
242-244.
V. en cataln: Amades. ROl/dalllstica. 278 (Tarragona).
Vv. en gall ego: Lugo / 963. 57 I =Lugo 1972. 221: Vasconccllos.
Contos. 25 (Xalma. Espanha).
El ClI ento tambin es mirrado en Portugal: Coclho. Porfugue-
zes. 7 y 9: Soromenho. Portugueses. 81.
so. I EL LOBO DISFRAZADO DE PASTOR ENGAA A LA
VI EJAI
CATALOGACIN:
Boggs. 166.
DI FUSIN:
Versin en castellano: Llano. Al'wrianos, 160.
V. en cata ln: Amadcs. Rondallfsfica. 324 (Ba rcelona).
COMENTARIO:
Es de la ment ar que este cuento. des ignado como MI. 166 por
Boggs. no haya sido incorporado al ndice de Aarne-Thompson
390
en su revisin de 1961. Sin duda. es un cuento de tradicin oral y
no de los mas si mples.
51. EL MSICO ESPANTA A LOS LOBOS
52. EL TAMBORITERO AL QUE LE SALI EL LOBO
53. EL GAITERO Y EL LOBO
CATALOGACIN:
Aa-Th. 168: Cirese-Serafi ni . 168: Adrados. no H63.
DI FUSIN:
Versin en gallego: Lligo 1963. 260 I=Lugo /972. 2011.
V. vasca: Mugarza. Pa Jl(ISCO. I. pp. 203-204.
Seg n el ndice de Aarnc-Thompson. hasta 1961. at'io de la se-
gunda revisin de dicho ndice. slo se conocan vers iones proce-
dentes de los Pases Blticos. Hoy se sabe que el cuento est tam-
bin difundido en la cuenca del Mediterrneo. de donde se cono-
cen. adems de las relacionadas. al menos tres ve rsiones italianas.
No constan versiones portuguesas o francesas.
54. LA GUERRA ENTRE LOS ANIMALES DE PELO Y LOS
DE PLUMA
CATALOGACI N:
Aa-Th. 222: Boggs. 222: Pujo1.1 222CJ: Robe. 222: Hansen. 222:
Adrados. M265.
DIFUSI N:
Versiones en castell ano: Cabal. Folklore. p. 167 (Asturias): Es-
pi nosa. EspwJoles. 246 (Cantabria). 247 (Soria) y 248 (Crdoba):
Espi nosa hijo. Castilla y LRn. 50 (Palencia): Camarcna. Ciudad
Real. 30.
391
Vv. en cataln: Amades. Ron(/alllsrica. 332 (Tarragona): Ber
tr n. Cawf. pp. 353 354. Pujol cita ua ve rsin va lenciana. debida
a Martinez i Mart inez. que no he pedido consultar.
Vv. en gallego: Carre. Galiw. 146 y 147 (ambas. de Corua):
Lugo /963. 70 I=Lugo /972. 291.
V. en vascuence: Barandiar n. Ellsko-Fo/kfort>. p. 265 ! = Me",t'
I'(Isca, 11. 271.
Existen, al menos. dos ve rsiones portuguesas: Pedroso, PortEl -
guezes /906, 1 301: $oromenho. Portllgue.\'es. 34,
55. (LAS BODAS EN EL CIELOI
CATALOGACiN:
Aa-Th. 225: Boggs. 225: Pujo!. 225: Chcvali cr. 225: Robe. 225:
Hansen. 225: Kcll er. J657.2 y KI041.
DIFUSiN:
Versiones en castellano: Ca ncll ada. ASfIlria"os. 94: Cano, So'
med". 1 (Asturias): Llano. A.mm'oflos. 172: Espinosa.
218 (Canlabri a). 219 (iceres) y 220 (Crdoba): Es pinosa hijo.
Castilla y u >n. 21 (Soria). 22 ($cgovia) y 23 (Len): Cort s. Sal
ma",inos. 143. 144. 145. 146, 147 Y 148: Diaz-Chevalicr. Castellano,\',
6 (Vall adolid): Cu ma rena. Ciudad Real. 11 y 15: Montero. Extmm."
,Jos, 28 (Badajoz): La rrea, Gaditanos. 34.
Vv. en cataln: Amades. ROlldall(stica. 307 y 517 (ambas. de
Gerona); Bertrn. Cara/d. pp. 328-329: Valor. L pp. 52-
62.
Vv. en gall ego: Ca rre. Goliza. 154 (Corua): LURO /963. 36.37.
38 Y 39 I>Lugo / 972. 151: Prieto. Anima/es. pp. 129-130 (Orensc):
Risco. EmograJia. p. 716.
Vv. en vascuence: Barandiarn, Eusko- Folk/ort!. pp. 248-249.
250-25 1 Y 258 I = Meme vasca. 11. nm. 9. pp. 139- 140 Y nm. 181.
TRATAMIENTO LITERARI O:
GalOS, 1: Mal La ra. FilosoJlo vlllgar, 11 . p. 194: Correas. Refr(ll1(.'s.
p. 282a: Franci sco Espinosa. Refranero. p. 60: lalusiones enl UI
392
madre Andrea. p. 140; Alonso de Vill egas. Comedia Serafina. p.
350.
56. LA CIGEA Y LA RAPOSA
57. ILAS BODAS EN EL CIELOI
CATALOGACIN:
Aa-Th. 60+225; Boggs. 60+225; PujoL 60+225; Chevalier,
60+ 225; Kcller. J657.2, J1 565.2 Y KI041; Robe. 60+225: Ha nsen.
60+ 225; Adrados. no HI 7 I= M493 ].
DIFUSiN:
Tipo 60: Zorro y grulla Icigca] se invitan mutuamente.
Vase nota al cuento nm. 19 <La zorra y la cigea se
invitan).
Tipo 225: La grulla ensea a volar al zorro.
Vase nota al cuento nm. 55 (<< Las bodas en el ciclo).
TRATAMIENTO LITERARIO:
Vase laS notas citadas.
58. IEL GUILA AVISA A LOS PASTORESI
59. ILA PEGA DELATA AL LOBOI
CATALOGACiN:
Aa-Th, 229B ; Boggs. 229.
DIFUSiN:
Versiones en castell ano: Alvarez. Cabra/es. pp. 11 5-116; Cabal.
Folklore. p. 236 (Asturias).
No conozco versiones de otras zonas.
393
COMENTARIO:
Quizs los cuentos comentados sean de los pocos a los que se pue-
da ubicar geogrficamente sin riesgo a equi vocaciones. Thompson
recogi provisionalmente el tipo a propuesta de Boggs (MI. -229)
Y en base a la solitaria versin de Cabal. Los textos leoneses
que se aportan ahora confi rma n que aquell a versin no era una
invencin aislada. sino que es un t ipo bien definido que vive al
menos en la tradicin oral astur-leonesa.
60. [U ENSEl'IANZA DEL GORRINI
CATALOGACIN:
No figura en los catlogos de tipos que se vienen citando.
DIFUSIN:
Versin en castell ano: Camarcna. Ciudad Real. 36.
V. en cataln: Amades. ROlldalllstica, 347 (Ta rragona).
Vv. en gallego: Carr. Galiza. 165 (Lugo): Lllgo /963. 55 [=Lugo
/972. 201.
No conozco vers iones de ol ros pases.
TRATAMIENTO LITERARIO:
Fcrnn Caball ero. 5: [Nogus J. Borja /885. 11. pp.
122-123.
61. LOS BICHOS PIDEN DONES
CATALOGACIN:
No figura en los ndices a que se viene haciendo referencia.
DIFUSIN:
Versin en cataln: Bcn rn. ClIWIt. p. 316: err. Maspons. Ro,,-
dallayre. 1. pp. 2324 Jva ri a ntel.
394
El cuento es tambin conocido en Portugal : Vasconccllos.
Comas. 39: Soromenho. Portugueses. 73 (Versin recogida en la
provincia de Cceres).
62. A RAPOSA Y O SAPO
CATALOGACIN:
Aa-Th. 275+ 120: Boggs. 275: Pujo\. 275+ 120: Robe. 275+ 120:
Hansen.275.
DIFUSIN:
Tipo 275: La carrera del zorro y el ca ngrejo (sapo) ..
Versiones en castellano: L. Castan. Sapos y culebras en el
folklore asturiano)). BIDEA. 104 (1981). pp. 905-906: Idem. Refrane-
ro. p. 293: Llano. Asturianos. 175: Espinosa. Espatloles. 230 (Canta-
brial y 231 (Cuenca): Espinosa hijo. Castilla y Len. 52.53 Y 54
[=Casti lla. 70 (Cantabria) [: Corts. Salmalllinos. 149 y 150: Daz.
Cuadernos Vallisoletanos. XXXI (1987). p. 28: Camarena. Ciudad
Real. 34: Larrea. Gaditanos. 35.
V. en cataln: Amades. Rondalllstica. 306 (Gerona).
Vv. en gallego: Carr. Galiza. 151 (Corua): Lugo 1963. 22
I=Lugo /972. 101: PonceJas. Allcares. pp. 123-124 (Len): Prieto.
Anima/es. pp. \34-\35 (Oren se): Ri sco- Rodrguez. Teffa de Melide,
p. 478.
V. vasca: Mugarza. Pas Vasco. lI. pp. 282-285.
Tipo /20: El primero en ver salir el sol .
Versiones en castell ano: Espinosa hijo. Castilla y Len. 29:
Cort s. Sanabria. 24 (Zamora).
V. en cataln: Amades. Rondallistica. 268 (Gerona).
V. en ga ll ego: Prieto. Animales, pp. 134-135 (Orense).
TRATAMIENTO LITERARIO:
Tipo /20: se conoce una versin con personajes humanos: Sn-
chez del Vercial. 347 (401).
395
63. [LA CARRERA ANTRE EL SAPO y LA ZORRA!
CATALOGACiN:
As-Th. 275; Boggs. 275: Pujo!. 275; Robe. 275: Hansen, 275.
DIFUSiN:
Vase la nOla al cuento nm, 62 (A raposa yo sapo))).
64. O SAPO y A RANA
65. [LA RANA Y EL SAPO APLASTADO!
CATALOGACi N:
Aa-Th. 288A"' ; Boggs, "'288A y "'288B.
DIFUSiN:
Versiones en castellano: Espinosa. EspOlio/es. 233 (Cantabria).
234 (Cceres), 235 (Soria) y 236 (Soria); Espinosa hijo, Castilla y
Len. 58.
Versin en gallego: Carr. GalizCl, 161 (Oren se).
El cuento es tambin conocido en Portugal: Vasconcellos.
COIltOS, 94; Oliveira. Algarve. 329.
Es conocido as imi smo en Hispanoamrica: Vida!. Argentina.
301. 304 y 305.
66. LAS PRISAS NUNCA FUERON BUENAS
CATALOGACiN:
Aa-Th, 288B"': Boggs, "'288C; Lo Nigro. "'288: Adrados. M430.
DIFUSiN:
Versiones en castell ano: Espinosa. E\patiole.\', 238. 240, 241 Y
242 (las cuatro de Canlabria), 239 (Aragn). 243 (Sevilla), 244
3%
(Crdoba) y 245 (Palencia): Espinosa hijo. Cawilla y LeII . 59 Y 60:
Diaz. Cuadernos Vallisoletanos. XXXI ( 1987). p. 28: Cons. Salman-
lillos. 152 y 153: Ball a nn Cornel (cfr. Beltrn Martnez, Imroduc-
ci" al folk lore aragons. l. p. 249).
Vv. en gallego: Ca rr, Galiza. 162 (Orensc): Prieto, Animales. p.
136 (Orense).
El cuento es tambicn conocido en Sicilia. de donde. segn el
catlogo Cirese-Serafi ni, se conocen dos versiones. y en Po rtugal.
en donde se ha n registrado al menos cuat ro: Olivci ru. Algan'e. 329:
Vasconcellos. COIIIOS. 88 y 92: Soro menho. Portugueses. 10 1.
67. IEL PASTOR Y MARZOI
68. I EL PASTOR Y MARZOI
CATALOGACi N:
Aa-Th.294: Boggs. -24 15.
DI FUSi N:
Vers io nes en castell ano: Cast ai'ln. Refral/ero. pp. 37. 105. 164.
201. 223, 294 Y 308 (As turias): llano. ASlll rianos. 199: Ba rd n. Dia-
1('(."10 /('0116', pp. 184-1 85: l:OlkIQrt,. XV. pp. 103- 104 (Len): Alo nso-
Diguez. El Bierzo. p. 236: Csar Morn. (( Ellcnguaje de la fauna
trad ucido al castella no. RDTP. 111 ( 1947). pp. 76-77.
V. en cataln: Amades, ROlldalltica. 184 (Gerona).
Vv. en vascuence: Azkue. 1. p. 54 11 1.1 81 (Gui-
pzcoa): JI , nm. 146 (Nava rra); Barandiar n. NOl'arra. p.33.
El cuento es tambin conocido en Po rtugal: Brag<l. Po\'Q pon ,,-
gm'Z. L 193.
Y hay constancia de una ve rsin corsa : Ca lvino. Cuelltos POIJU-
italianos. \98,
TRATAMI ENTO LI TERA RIO:
Fern n Caballero. , f amilia de A/mreda, p. 158a: Rodnguez
Marin. Ms de 21.000 r(1ralles, pp. 496b-497a.
397
69. EL LOBO CUMPLE LA PENITENCI A
CATALOGACIN:
No clasificado en los ndices que se vienen cilHndo. No obs-
tante, aunque recogido sin nmero-indice. fi gun, en Dclaruc-
Tcnezc. 111. pp. 471 -472.
DI FUSIN:
Versiones en castell ano: Ll ano. Astllrillnos, 73 (v. antropomor-
fa): Cortes. Sanabria. 20 (Zamora).
Vv. en gallego: Lugo 1963. 73 Y 74 I>Lugo / 972. 311: Saco. Gali-
cia. pp. 249-251.
70. LA NIEBLA Y LA VERGENZA
CATALOGACIN:
No incluido en los nd ices de tipos que se vienen citando. S fi-
gura en los de motivos: Thompson. J91 : Childers. J91.1*,
DI FUSIN:
Versin en cataln: AJcovc r. Mallorquines. XXIV. p. 69.
Tambin se han recogido ve rsiones en Hi spanoamri ca: Rae!'
Colorado y Nuevo Mxico, 484: Masan-Espinosa. Porto-Rica", JAF
XLII. 105: Vida!. Argl'lflillo. 2.363 y 2.364.
TRATAMIENTO LITERARI O:
Caballero ZiJar. pp. 394-395: Maleo Aleman. Gllzmci" de Alfura-
che. L lit 8. p. 420: Ascnsio. t!JjJmiola, 1. 222.
71. EL LODO Y DIOS
CATALOGACION:
No figura en los ndi ces a que se viene remitiendo.
398
ANALOGAS:
Versin gallega: Saco. Galicia. p. 300.
Por otra parte. entre los cuentos etiolgicos son relativamente
rrec uentes aqullos que intentan explicar alguna CHilctcrst ica de
!al o cual a nimal a pa rti r de un reaj uste en las iniciales. As. hay
cuentos que explican por 4uC el cuervo ti ene un color tan negro
(Azkue. ElIskalerrillrell. 1. pp. 101- 102), o el signifi cado del canto
del pico carpintero (ldcm. bid .. L p. 112). o la ceguera del topo y
la ausencia de cola en las ranas (Idem. /bid. 1. p. 47; Mugarza. Pas
Vasco. 1. pp. 257-258). o el origen del jabal (Olivcira. Algan't'. 18 y
89; Vasconcellos. Co"tos, 156: Braga. Pavo ponllg/lez. 1. p. 246). o
del rebuzno de los bu rros (Amades. Rondallrica, 335 y 336: Ber-
Irn. Cata/. p. 328), o el de sus largas orejas (Oliveira, Algan'e. 80;
VaseoneelJos. COll1o!J'. 85 y 96), o la duracin de los embarazos de
burras y zorras (Bcrl ni n, Caral. p. 328). o por qu la carne de la
perdiz es tan exqui sita (Idem, bid. p. 356; Muga rza, Po/s Vasco. 1.
p. 89). o el mutuo olisquco a quc se someten los perros (tipo 200B:
Carr, Galiza. 147: Ben rn. Catal. p. 356: Rodrguez Mar n. Can
to!J'. IV. p. 369: Oli veira. Algan'e. 25).
72. DI LOGO ENTRE LA LECHE Y EL VI NO
CATALOGACiN:
No incluido en los ndices que se vienen ci tando.
TRATAMIENTO LITERARIO:
HcnHin Ntiez. RefraneJ. p. 6O.
ANALOGAS:
No conozco que haya otras versiones de este cuento.
Si ex iste un cuento parecido que pl antea una contienda verbal
del vino con el trigo y el ma z (Azkue. Euskaletiaren. 1. p. 256). Y
es que las confrontaciones ms populares son las que plantean
los diversos cereales entre si: como la protagonizada por el t rigo.
la cebada y el centeno pant pregonar la bondad de cada uno de
399
ellos (Espinosa. Espllules. 98. que es tipo 293 E*,. contienda atesti-
guada en Espaa por lo menos desde el siglo XVII (Correas. Re-
frailes. p. 500) en 10 que al trigo y al centeno concierne. Otras di s-
putas anlogas pueden ser mantenidas entre el pan y la borona de
maz (Azkue./bidem. L p. 255) o la ciza'la y la cchada (ldclll . /bid. .
11. nm. 212).
Sin duda este cuento da la repli ca a refranes como el que
aconseja que dClni s (o despus) de la leche nada eches)),
73. ILA SERPIENTE DE SIETE CABEZA SI
CATALOGACIN:
Aa-Th .300: Boggs. 300: Pujol 300: Robe. 300: Hunsen. 300.
DIFUSIN:
Vers iones en castell ano: Cabal. Cuentos. pp. 72-76 Ivariantej
(Asturi as): CanelJ ada. A.w/lriallos. 5 les T. 300. 111 Y IV) : Fo nteboa.
Bercianos. 9 (1988). pp. 96-97 (Len): Espinosa hijo. Castilla y U'Il ,
61. 68 Y 69 I>Casrilla, 43 (Vall adoli d)!: Cortes, 5aII1/0ll(iIl05. 107 y
109: Espinosa, Espaoles. 139 (Zamora) y 157 (Granada):
na, Ciudad Real. 41. 47 Y 48: CurieL EXlreme1os. pp. 34-36, 172-177
Y 261-264: Hernndez del Soto, Exlremadura, pp. 249-257 Y 258-
269: Folk-Iore Andaluz. pp. 357-361: Pino, Andaluces. 5: Cordoheses.
60.
Vv. en cataln: Amades, 82 (Gerona), 11 2 (Gcro-
mI) y 158 (Barcel ona): Maspons, ROfldallayre, 11, pp. 52-56: Serra,
Mer(ll'elloses. pp. 67-76: Alcover, Mol/orqu;ne.f. XI. pp. 105- 11 7; XXI.
pp. 65-76: Ferrcr. Menorca. pp. 147-174: Valor. Valefl Cl1IeJ /984. 1.
pp. 59-88. Pujol cila ol ra ve rsin de Serra i Bold tue no he podi-
do consultar.
Vv, en gall ego: Saco, Galida. pp. 259-263.
Vv. en vascuence: Barandiarn, Eusko-Folklorl', pp. 21 (Gui-
pilzeoa), 208-209 (Navarra). 281-283 lvaria ntcl (Guipuz';OI) y 283-
284 I=Meme vasca. 1. pp. 30-32: 11, pp. 76-77: 111. pp. 29-32 Y nm.
61: Idem, Mente \'(Jsca, IV, pp. 140- 14 1: Idcm, NUI'aml, p. 11 5.
400
TRATAMI ENTO L1TERARl O:
Sanliago de la Voniginc. San Jorge. Leyellda dorada, LVIII
les T. 300. (-IVI : Straparola. Noni. X. 3: Ovidio. Metalllorfosis. de
IV. 663 a Y, 235: Apolodoro. Bibliotel:a. 11. 4.
COMENTARIO:
Sin d uda. ste es uno de los relalos m< s uni versales y mas an-
tiguos que se conocen: el combale del heroc contra un monSln1O o
dragn es un tema habitual en casi todas las milOl ogias de Euro-
pa. Asia y parte de las de Africa. Pero acaso sea en el rescale de
Andrmeda por Perseo (cfr. l a Biblioteca de Apol odoro. y sobre
todo. las Metamorfosis de Ovidio) donde el tema est desa rroll ado
con la misma sucesin de epi sodios que en la tradicin oral con-
tempornea: adqui sicin por parte del hroe de objetos/ayudantes
mgicos. princesa ofrecida en sacrificio a un monstruo devasta-
dor. contrato ent re el hroe y el rey. combate y victori a sobre el
dragn. confrontacin con un pretendiente riva l (Fineo. to de
Andrmeda) y triunfo fin al del hroe.
Sobre este modelo compos itivo se han formado algunas va-
riantes cri stiani zadas. como la leyenda capadocia de San Jorge o
la vasca de don Teodosio de Goi'l i. que conservan casi todas las
secuencias del cllcnto. incluida la del rescate de la doncell a ofre-
cida al dragn y excl uida. natu ralment e. la disput a con rivales
a morosos y la posteri or hada. como corresponde ti tan santos
varones.
74. JUANILLO EL OSO
75. JUAN () E LA POLLINA
CATALOGACi N:
Aa-Th . 30lD: Boggs. 3019: Pujol. 1301 *1: Rohe. 301B: Hanscn.
301 B: Chcvalicr. 301 B: Jasan. Israt4. 301; Idem. ]ewishOrielltal.
301.
401
DIFUSiN:
Versiones en castell a no: Espinosa. Espaoles. 133 (Soria). 134
(Cantabria) y 135 (Toledo); Espinosa hijo. Castilla y Len. 62.63 Y
64; Cons. Salmantinos. 127. 128 Y 129: Ca marena. Ciudad Real. 42.
43 Y 44; Curi el. Extremeos. pp. 155- 160.210-214 y 324-327: Cordo-
beses. 35 y efe 78; Larrca. Gaditanos. 22: Folklore. XXXI I. pp. 43
47 (Cd;z).
Vv. en cataln: Amades. Rondallstica. I (v. facticia); Bertrn.
Caral. pp. 1-16; Maspo ns. Rondallayre, 1. pp. 11-17: Alcover, Ma-
llorquines. 111. pp. 25-53: XII. pp. 5-41.
Vv. en ga llego: Prieto. Vial/eses. 11 y 28 (Orcnse): Saco. Gatia.
pp. 267 -272.
Vv. en vascuence: Azkue. Euskalefiaren. lI. 69: Bara ndianin.
Eusko-Folklore, pp. 330-335 [=Mellfe msca. 111. 29[: Arratibcl. Kan-
fU, pp. 57-64.
TRATAMIENTO LITERARIO
Alusiones en Cervantes. Quijote. 11. cap. XXII. y en Lope de
Vega. Guzmn el Bravo (en Novelas a Marcia Leonarda, p. 153): Du-
rn. Romancero General. 1.263 y 1.264: Fernn Caballero. Cuentos.
poesfas. (BAE. 140). pp. 90-93: fNogus l. Bmia. pp. 19-27.
76. LAS PEAS DEL NUNCIO
CATALOGACiN:
Aa-Th. 425P (cfr. 4(0)+302: Boggs. 400 8 + 302: Pujol. 425P+
302: Robe. 302: Hansen. 302: Chevalier. 302: Jason. lsrael. 302+400.
DIFUSiN:
Tipo 425P; ((Esposa enca ntada perdida y hallada.
Versiones en castell ano: Ll ano. ASlllrianos. 2: Cort s. Salmanti-
nos. 111; Curiel. Exlremeflos. pp. 108- 11 2: Hernandez del Soto. Ex-
(remadura, pp. 242-248 (Badajoz); Espinosa hijo. Castilla y Len.
66.
402
Vv. en catalan: Maspons. Ro"dallayre, 1. pp. 72-78: AJcover.
Mallorquill es, 11. pp. 58-84: XII. pp. 62-87.
Tipo 400: (( En busca de la esposa perd ida)),
Vv. en castell ano: Ll ano, Asturianos, 7: Camarena, Ciudad Real,
70 y 72: Cort s Ib\cz. Albacere, 5: Curiel. Extreme,los, pp. 108-112:
Hcrnndcz del SOlO. Extremadurll. pp. 242-248.
Vv. en cataln : Amades. Rondallstica, 18 (Gerona) y 107 (s/l):
Alcover. 11. pp. 58-84: X. pp. 67-85: XI. pp. 58-67: XII.
pp. 62-87.
Tipo 302: (( El alma del ogro en un huevo,
Vv. en castellano: Llano. ASlllriallos, 2: Fonteboa. Bercianos, 9
( 1988). pp. 96-97 (Len); Krger. Sanabria, I (Zamora): Espi nosa.
141 (Va ll adolid), 142 (Sevil la) y 156 (Granada): Espino-
sa hijo. Ca.willa y Ldm, 65 1 =Castilla, 411 (Segovia). 66 y 67 1 =Cas-
filia. 421 (Vall adolid): Corts. Salmantinos. 111 : Cudel. Extremeos.
pp. 108- 11 2 Y 305-307: Camare na. Ciudad Real. 45 y 46: Corts Ib-
cz. Albacere. 5: BrPE. 1. pp. 183- 186 (Huc1va).
Vv. en cataln: Amadcs. Rondalllstica. 14 (v. raclicia). 82 (Gero-
na) y 157 (Barcel ona): Fa rns. Catalallas. p. 57 IT. 302.I +T.
850.111 : Maspons. ROlldallayre, 1. pp. 72-78: 111. pp. 164-1 73: Serra,
Apll"C. pp. 28-46 IT. 302.1 + T. 3 J3C+ T. 8511: Alcover. Mallorqllines,
11. pp. 58-84: XL pp. 105- 11 7: XII , pp. 62-87: Ferrer. Menorca, pp.
15-33. Pujol seala otras dos versiones de Serra i Bold':l que no he
podido consultar.
V. Gall ega: Pri eto. Vicmeses. 2 (Orense).
Vv. en vascuence: Banwdiarn. ElIsko Folklore. pp. 301-305
I=Meme \'Osea. 111. 13) (Guipzcoa): Arrat ibcJ. Kontll, pp. 65-74.
TRATAMI ENTO LI TERARIO:
Tipo 302: Cristbal de Tama ri z. Novela del tomeo (en Novelas en
verso. pp. 302-322): Terenci Thos y Codina. Lo /libre de l"inJamessa,
pp. 105- 11 9.
403
77. EL PEZ Y EL PESCADOR
78. ILOS GEMELOS DEL PESCADOI
CATALOGACiN:
Aa-Th. 303: Boggs. 303: Pujol. 303: Robe. 303: Hansen. 303 y
303"A.
DIFUSiN:
Versiones en castell ano: Ll ano. Aslllrionos. 14: Espinosa hijo.
Castilla y Len, 68 y 69 1>Costilla. 43 (Vall adolid)] : Espinosa. Espo-
,Jales. 139 (Zamora) y 151 (Burgos); Cans. Sa/mominos. 106. 107.
108 Y 109: Curiel. pp. 279-281: Camarc na. Ciudad Real.
47 y 48.
Vv. en cataln: Amades. Roudal/isrica. 11 8 (Lrida) y 156 (Ba r-
celona): Bertrn. Call1l, pp. 161 176: Maspons. Rondallayre. 1. pp.
25-32: Alcover. Mallorquines. lIt pp. 107130: XXI. pp. 65-76: Va-
lor. Va/endones /984, 1. pp. 59-88. Pujol cita tambin una versin
de SerTa i Bold.
Vv. en gallego: Saco. Galicia, pp. 259-263.
TRATAMIENTO LI TERARIO:
Fcrnn Caball ero. Cuemos. oraciones. pp. 198-201: Vcrdagucr.
Rondalles, (en Obre!" complete!''), pp. 1.349-1.351: Nogues, BOfia. pp.
57-61.
79. OREJA AQu , OREJA EN LA MESA!
CATALOGACiN:
Aa-Th . 311 : Boggs. 311: Pujo!' 311 : Hansen, 311.
DIFUSiN:
Versiones en castell ano: Ci baL Cuentos. pp. 25-29 (AslUrias):
Gonzlez. Nllel'e p. 228 (Aslurias): Espinosa hijo. Cawi/lll
y Len. 93 les T. 312C + T. 3111: CllllarCna, Cilldlld Rl'al. 50: COr(lo-
404
beses. 15: Folk-Iore Alldaluz. pp. 309-310; Pino. Andaluces. 2 (Sevi-
lla): BPTE. 11. pp. 25-37 (M,d,;d).
Vv. en cataln: Amades, ROll dalliwica. 72, 125 Y 162 (las tres de
Sarcelona); Sertrn, Caral. pp. 65-72: Aleover. Mallorquines. XIII.
pp. 25-34: XVIII. pp. 127-147.
80. O UOME DO ZURRN
CATALOGACiN:
Aa-Th, 31I S: Soggs, 311S; PujoL 31IS; Chevalier. 31IS;
Hansen.3 11S.
DI FUSiN:
Versiones en castell ano: Cabal. Cuentos. pp. 55-59 (Asturias);
Espinosa hijo, Caslilla y Len. 365 (Vall adolid), 366 (Burgos) y 367
(Valladolid); Espinosa. Espafloles. 41 (Soria): Corts. Salmantinos.
75: Folklore. XXl pp. 1!l4-105 (Burgos): Cama rena. Ciudad Real.
51: CurieL Extremeos, pp. 37-39. 131-133 Y 314-315; Monlero. RF
12 (Sadajoz): Madroi'lal. Toledanos)), 2; Larrea. Aragn. pp. 288-
290; dem. Gaditanos. 24; Sandu bele. Cdiz. 22; Cordobeses. 51. 96
Y 97.
Vv. en cataln: Amades. ROlldal/tica. 381 (Barcelona); Mas-
pons. Rondal/ayre. 111. pp. 100- 103. Pujol cita una versin de Serra
i Sold que no me ha sido posible consultar.
Es ste un cuento del que. a j uzgar por los ndice Delarue-
Teneze y Cirese-Serafini . no se han recogido ve rsiones en Francia
ni en It alia. En ca mbio. si es conocido en Portugal: Braga, POl'O
ponuguez. 1. pp. 7-8; Pires, V, p. 47.
Tambi n se cuenta en Puert o Rico: Rami rez de Arell ano, Por-
torriqueflo. 78; Masan-Espinosa, Pono-Rican, JAF. XXXV1I. p. 321.
Hansen ciw adems una vers in cubana que no he podido
consultar.
TRATAMI ENTO LITERARIO:
Correas. R(:franes. p. 372a: f ernan Caball ero. Cuento.s. oracio-
/les. pp. 220h-221.
405
COME TARJO:
Al parecer. este es uno de los pocos cuentos a los que no es
ave nturado calificar como ibri cos.
81. ILA NOVIA DEL LADRN I
CATALOGACIN:
Aa-Th. 956B+3 J2C: Boggs. 9568 (cfr. "970) + J4QA (cfr. *959):
Pujol. 9568 : Robe. 312C: I-I a nsen. 970+340A; Jason. Israel.
956B+ 312 E: Jason. Jewh- Oriental. 956B+*340E.
DIFUSI N:
Tipo 956B: ((La muchacha li sia. sla en Cl sa , se deshace de
los l adrones).
Vers iones en castellano: Espinosa. Espm1oles, 39 (Ca ntabri a) y
40 (Toledo): Espinosa hijo. Castilla y Lell, 276 (Segovia); Cort s.
Salmalllillos, 100: CuneL ExtremetJos. pp. 118-1 20 Y 27 1-272: La-
frea. Gaditanos. 8 y 9.
Vv. en cataln: Amades. Rondallisticll, 88 (sin loe.) y 383 (Bar-
celona): Bertrn. Cata/. pp. 17-32: Maspons. Rvnt/allayre. 11. pp.
88-93: Serra. Aplec. pp. 11-20: Alcover. Mallorquines. X. pp. 45-56
les T. 1538+T. 9561: XIII. pp. 25-34.
Vv. en gallego: Corts. Sanabria. 43 (Zamora): Prieto. Vianeses.
29 (Orcnsc).
Ti/JO 3/lC: l a novia del Diablo rescatada por su hermano.
Vv. en castell ano: Cabal. Cuentos. pp. 15-1 9 Y 20-24: Espinosa
hijo. Castilla)' Len. 91. 92 Y 93: Corts. Salmanli"os. 70: Espinosa.
Espaoles. 101 (Cuenca): Anton io Lorenzo. Folklory'. XIV. (1982). p.
67 (Cuenca); Ca marena. Cilldad Real. 52; Curiel. E.\":lreme,10s. pp.
27 1-272.
Vv. en cataln: Amades. Rondalllstica. 31 (Barcelona); Mas-
pons. Rondallayre. 1. pp. 21-23; Alcover. VI. pp. 120-
143.
V. en gallego: Carr. Galiza. 2 (Corua).
406
TRATAMIENTO LITERARIO:
Tipo 9568: Alcal. Alonso. L VI. p. 1.201.
82. AY DEL SOL
83. BLANCAFLOR
84. PEDRO Y EL DIABLO
CATALOGACiN:
Aa-Th. 313C: Boggs. 313: Pujo!. 313C: Robe. 313; Hanscn.
313C: Jason. Israel. 313: Jason. JewishOrienwl, 3 13.
DIFUSiN:
Versiones en castellano: Cabal. Mitologa. pp. 401-4 11 (Astu-
ri as): Ll ano. Asturianos. 24 y 24 bis: Pelcgrn. nm. 27
(Asturias): Krgcr. Sanabria. 2 (Zamo ra): Folklore. XLVI II . pp. 215-
216 (Burgos): Espinosa hijo. Castilla y Len. 70. 71. 72 les T. 3I3A].
73 [es T. 313A] y 74: Poncelas. Ancares. pp. 93-99 (Len); Cort s.
Salmantinos. 11 5. 116. 11 7 Y 118 les T. 313A]: Espinosa. Espaoles.
122 (Gra nada). 123 (Cuenca). 124[cs T. 313A[ (So,;a) y 125 [es T.
313A] (Palencia); Hernndez del SOlO. Extremadura. pp. 48-62. 63-
75 Y 90-104; Camarcna. Ciudad Real. 53,54 Y 55: Anton io Lorenzo.
Bla ncaflor, la hij a del diablo, Folklore. XXVII. pp. 88-99 (Cuen-
ca); BTPE, 1, pp. 187-195 (Sevilla): Cordobeses. 68: Folk-tore Anda-
luz, pp. 457-459 [va rt e. de T. 313A[ .
Vv. en cataln: Amades. Ronda/lstica. 5 (Ba rcelona). 49 les T.
313AI (Barcelona), 69 les T. 313A] (Barcelona), 120 (Barcelona),
155 [es T. 3l 3A] (Baleares). 165 (Barcelona) y 175 (Barcelona);
Maspons, ROfldallayre. I. pp. 41-66 Y 85-9 1 [ambas T. 313AI: Serra.
Ap/ec. pp. 28-46: Alcover, Mallorquines. VIL pp. 49-91: Xlii , pp. 63-
81 les T. 313AI: Valor, Va/encianes 1984. JI. pp. 5-51 [es T. 3l 3A].
Pujol relaciona otras cinco versiones no citadas aqu.
Vv, en gall ego: Carre. Ga!iza. 6 y 7 [es T. 313AI (ambas de Co-
rua): Corts, Sanabria. 35 [es T. 313A[ (Zamo ra): Prieto. Vianeses.
5 (Orcnse): M. L1inares. Mouros. nimas. demonios. (Madrid : Akal.
pp. 172-177 (Len).
407
V. en vascuence: Arratibel. Konru. pp. 41-55 les T. 313AJ : Ba-
randiaran. Ellsko-Folklore. pp. 274-279 I=Melll 'llSca. 111. 41 les T.
313AI (Guipuzcoa).
TRATAMIENTO LITERARIO:
Cervantes. Quijote, XXXIX-XLI ; Idem. bar10s de Argel. 111 :
Lucas Gracian Dantisco. novela del Gran Sold m). en Gala-
leo espaol. pp. 156-164; Fcmn Caballero. e I/CIIlO:;, oraciones. pp.
225b-226: Trucba. El principc des memoriado. en Obras. 111. pp.
71-92: INogusl. Borja. pp. 65-70 les T. 313.111 1 Y 105-110 les T.
313A) : Verdaguer. ROlldalles. (en Obres completes ). pp. ) .344-1 .346.
Por otm parte. procede recordar un famoso paraleli smo litera-
ri o: el mito de Jasn y Medea. que tan bien se conoce merced a
los argonulicos de Apolonio de Rodas.
85. O REY QUE ESTUDIABA MGICA
86. PILLIN
CATALOGACiN:
Aa-Th, 325: Boggs. 325: Pujo!. 325: Robe, 325: I-Iansen. 325: Ja-
son, Israel, 325: Jason. Jewish-Oriental. 325.
DIFUSiN:
Ve rsiones en castell ano: Cabal. Mitologla ibrica. pp. 283-284
(Asturias): Ll ano. ASIlln"anos. 10 y 11: Camarena. Ciudad R{!(II. 59 Y
60: Sandubete. Cdi z. 29.
V. en catalan: AJcovc r. Mallorquines. XVI. pp. 111- 124.
TRATAMI ENTO LITERARIO:
Fcrn n Caballero. Cuentos y poesas. p. 88a.
87. LA CASITA DE CARAMELO
CATALOGACIN:
Aa-Th. 327A Boggs. 327A: Pujo!. 327A; Robe 327A: Hansen.
l27A.
DIFUSIN:
Versiones en castell ano: Cabal. Cuentos. cfr. pp. 191 193 (Astu-
rias): Corts. Sa/mamino,\', 72: Camarcna. Ciudad Real. 62: Curicl.
E:ctremellos, pp. 1924 Y 317-319: Hcrnndez del Soto. Exrremadura.
pp. 271-280 (Badajoz): Montero. Extremeflos. 22 (Badajoz); Sandu-
bete. Cdiz. 31: Cuscoy. Folklore nJanri!, 11. 1 (Canarias).
Vv. en cataln: Amarles. ROl/daUis/ea. 42 (sin loe.). 68 y 182
(ambas. de Barcelona): Serra. Meral'elloses. pp. 87-95: A1cover. Ma-
llorquines. IV. pp. 97-104: X1X. pp. 31-54.
El cuento est ampliamente di fundido por todo el espacio lati-
no y latinoamericano.
88. LOS TRES HERMANITOS Y EL GIGANTE
CATALOGACIN:
Aa-Th. 3278 +328: Boggs. 32SA: Pujol. 3278+ 328+ 11 19: Robe.
327B+ 328: Hansen. 327 B+328: Ja son. /.\rael. 327 B+ 328.
DIFUSIN:
Tipo 327B: El enano y cJ gigantc.
Versioncs en castell ano: BTPE. VIII. pp. (Asturias):
Llano. Asfurianos. 43: Espinosa hijo. Castilla y Len, 81; Camare-
na. Ciudad Real. 63 y 64: Curiel. EXlreme,los. pp. Y 352-
l58.
Vv. en cataln: Amades. Rondallstica, 21 (Lrida). 32 (Tarntgo-
na) y 38 (v. facticia): Maspons. Rondal/ayre. 11. pp. 24-28: Alcover.
Mal/orquine.,. 111. pp. 107-130. Pujol cita dos versiones no relacio-
nadas: un<l de Mi lfl i Fontanals y otra de Scrra i Boldl.
409
Tipo 328: ( El muchacho roba cllesoro del gigante)),
Vv. en castell ano: BTPE. VIII . pp. 182-1 90 (Asturias): Llano.
Aswr;allos, 43: Espinosa hijo. Ca.willa y Le611. 81: Camarcml. Ciu-
dad Real. 63 y 64: Cu ricl. Extremeos. pp. 19-24. 88-92. 161-164.207-
210.317-3 19 Y 352358: Pino. Andaluces, 4 (Sevilla): Larrc<I, Gadita-
nos. 33.
Vv. en catal n: Amades. ROlldallstica. 32 (Tarragona). 38 (v.
faclida) y 84 (sin locali zar): Serra. Meral'el/oses. pp. 43-60: Alcover.
Mallorquines. III . pp. 107- 130: XIX pp. 31-54.
89. CUENTO DE CHAMORRO
CATALOGACIN:
AaTh. 330+326A': Boggs. 330A y 330B+326'A: Pujol. 330B+
+326A : Robe, 330+326A : Hanscn. 330B+326A: Chcval icr.
326.
OIFUSIN:
Tipo 330B: El diablo en la mochila.
Versiones en castellano: Cabal. Cuemos. pp. 101-107 IT. 330A1
(Asturias): Canellada, ASlUrianos. 32 1T. 330DI : Fcrnndcz-Pajares.
Pajares. pp. 131 IT. 330CI Y 131- 132 IT. 330DI: Llano. 46
IT. 33001 y 11 8 IT. 785+T. 330BI: Es pinosa. EspmJoles. 168 IT.
785+T. 753+T. 330BI (Canlabri a). 169 IT. 785+T. 753+T. 330BI
(Ca ntabri a) y 171 1T. 33081 (Granada): Corts. Salmantillos. 83 IT.
330BI.84 IT. 33001 Y 85 IT. 330B+ T. 33OCI: Espinosa hijo. Castilla
y Len. 82 IT. 33001. 83 IT. 330A1. 84 IT. 330A1 Y 85 IT. 33001
I>Ca .. ,illa. 45 (Palencia)): Oiaz-Chcvalicr. Cas,ellanos. 11 rr. 330AI
(Valladolid): Camarcna. Ciudad Real. 66IT. 785+ T. 753+ T. 3308):
Cordobeses. 47 IT.33001.
VV. en catal n: Amadcs. Rondalllsfica. 204 IT. 3300 + T. 3321.
205 IT. 330BI y 212 IT. 330A+ T. 33001 (las tres. de Barcelona):
Bcrtrn. Catal. pp. 265-268 IT. 330AI: Cascponcc. ROlldalle.t V.
pp. 3-42 IT. 330A] : Maspons. Ro"dallayre. JI. pp. 19-24 ]T. 330AI:
Scrra. Aplec. pp. 122- 127 IT. 330A] : Alcovcr. Mallorquim'S. IV. pp.
63-71 IT. 330B+T. 33OCI: XIV. pp. 72 78 1T. 33OC+T. 33001 : XVI.
410
pp. 56-66 [T. 330B+T. 326): Valor. Valencitmes 1984. 1. pp. 5-36
IT. 33061
Vv. en gallego: Carr. Caliza. 25 IT. 3301 (Coruna): Corts. Sa-
nabria.4O [T. 330AI (Zamora): Prieto. Vianesef, 4 [T. 33001 (Orense):
Risco-Rodrguez. Terra de Melide. pp. 468-470 [T. 33001 : Saco. Cali-
cia. pp. 295-300 IT. 330A1.
Vv. en vascuence: Azkue. Euskalenaren. 11. 89 1T. 330AI (Vizca-
ya): Barandi arn. Eusko-Folklore. pp. 288-289 IT. 3301. 290 IT. 3301
Y 291-293 IT. 330AI I : Mente vasca. 111. numo 9. p. 44 Y nm. !O) :
Idem. NOI'arra. pp. 61 -62.
Tipo 32M*: nima salvada del tormento.
Vv. en castell ano: Cabal. Cuemos. pp. 89-92 (Asturias): Ll ano.
Asturianos. 5 y 11 3: Corts. Salmantinos. 44 y 46: Ca marena. Ciudad
Real. 61: Larrea. Gaditanos. 22.
Vv. en cataln: Amades. Rondallsrica. 198 (Barcelona): Mas-
pons. Rondallayre. 111. pp. 120- 127: Alcover. Mallorquines. IV. pp.
15-1 7: Arxiduc. Mallorca. pp. 165-169.
Vv. en gallego: Ca rr. Galiza. 23 (Corua): Pri eto. ViOlleses. 13
(Orcnsc).
TRATAMI ENTO LITERARIO:
Tipo 330B: Fernn Caball ero. Cuentos y poesfas. pp. 101-105 [T.
33061: Nogu' l. Bmja. pp. 9- 16 IT. 330A.
Tipo 326A*: c rr. Chevalier. 34 lean citas a Pedro de Gracia
Dei. Arma5 y blasones de los lil/ajes de E'ipmJa: Fernndcz de Ovie-
do. Batallas y quinquagenas: y diversas alusiones de Lope de Vega
en La prueba de los amigos. Los Porceles de Murcia y Quien ama no
haga fieros l.
COMENTARIO:
La rrontera que separa los dive rsos subtipos (T. 330A. T. 3308.
T. 330C T. 3300) es tan dirusa que se ha estimado prcrcrible ci-
tar todas las versiones de cada tino de ellos aun a ri esgo de resul -
tar excesivamente prolijo.
411
90. LOS DE CABALLERA ENTRAN AL CIELO
CATALOGACIN:
Aa Th. 330 ; Thompson. K237 1.J.
DIFUSION:
Versiones en gallego: Lugo /963. cfr. 134 y dr. 135 I>Lugo 1972,
881: Prieto. Vial/ eses. 3 (Orcnsc).
Tambi n se conocen versiones hispanoamcri can'ls en las que.
al igual que en la versin de Len. al ci clo slo pueden entrar j i-
netes: Feijoo. Cubanos, L pp. 173-174: Pino. Chile. 247 y efr. 246.
Esta misma variante especi fica es conocida lumbicn en Fran-
cia: Paul Sebillot. Littmlllre orate de la Haute-Bretagne. pp. 209-212
(dalo lomado de Pino. Chile, 11 1. p. 392).
91. EL CRI ADO DEL DEMONIO
CATALOGACi N:
Aa-Th. 361; Robe. 361; Lo Nigro. 361: Circsc-Scrafi ni . 361.
DI FUSIN:
Versin en c<l stcll ano: Cuscoy, Folklore infantil, 11. 4 (Canarias).
Tampoco es un cuento muy popula r en Hi spanoamri ca. de
donde slo conozco una versin: Whccler. Jalisco, 82. Robe. por
su parte. cita una segunda que no he podido consultar.
En parecidos trminos habra que comentar la di fusin del
cuento en el resto de los pases latinos: no conozco vers iones por
tuguesas y. a j uzgar por el catlogo de Del arue-Tencze, tampoco
se conocen francesas: solamente en Italia. donde han sido recogi
das dos vers iones, parece que el cuento hubiera circul ado en algu-
na medida.
Por contraste. es un cuento extraordinariamente popular en
los estados blticos. en Suecia. Dinamarca y Alemania.
412
COMENTARIO:
Las ve rsiones hispanas parecen ser todas ell as simples rccrca-
ciones de la de Grimm. 101.10 cual nos brinda la oportunidad de
constatar que, si bien algunas ve rsiones de colecciones famosas
han retornado a la corri ente oral. su innucncia en sta es cierta-
mente marginal.
92. LAS TRES NARANJITAS DEL MAR
93. ATORTOLA
CATALOGACi N:
Aa-Th. 408: Boggs. 408: PujoL 408: Robe. 408: Hanscn. 408: J<t-
son. Israel. 408.
DIFUSi N:
Versiones en castellano: Caba l. Cuento.\'. pp. 60-65 (Asturi as);
Cancll ada. 7: Ll ano. Asturianos. 3 y 3 bis: Pcl egrin.
AI'ellfUra, 25 (Zamora): Espinosa. EspOlio/es. 11 4 (Burgos). 120 (To-
ledo) y 121 (CuL'Il(.: a): Es pinosa hijo. Castil/a y Len, 106. 107. 108.
109 Y 110 I>C!Nilla. 47 (Scgovia)]: BTPE. 11. pp. 82-86 (Madrid):
Camarena. CiIl'/lId Real. 74 y 75: Cort s lbez . Albacere, 7: Curi el.
Extreme/lus, pp. 202-205. 217-220. 257-261 Y 295-298: Hernndez
del Soto. b 'rremadura, pp. 25-30, 31-37 Y 39-47 (las tres. de Bada-
joz): Cordobeses. 1. 54. 98. 99 'j 100: Pino. Andaluces. 1 (Sevill a);
Sandubete, Cadiz. 21.
Vv. en cataln : Amadcs. Rondallislica, 62 (v. f"<J cticia), 93, 116.
165 Y 173 (las cuatro. de Ba rcelo na); Maspons. Rondallayre. 1. pp.
82-84: 111. pp. 146-1 50: Serra. Populars. 1. pp. 21-30: Alcover. Ma-
llorquines. 111. pp. 56-85: XVIII. pp. 33-52. Pujo!. por su parte. cita
dos vers iones cata lanas de Mil i i Fontanals y una valencia na de
Valor i Vives.
Vv. en gallego: C ifr. Ga/iw. 3 'j 4 (ambas. de ConIl1a).
Vv. en vascuence: Arrat ibel. KOf/(II . pp. 143-146: Barandianin.
Eusko- Folklorl'. pp. 326-327 I =Melllt' I'asea. 111. 25].
413
TRATAMI ENTO LITERARIO:
[Nogues ], Borja, pp. 37-43.
94. LA MUCHACHA LOBO
CATALOGACi N:
Aa-Th.409.
DI FUSi N:
Versiones gall egas: Xess Taboada, Emograjia galega (Cultura
e.vJirit ual). p. 11 5 (Ore nse); Vicente Risco. ((El lobishomc, RDTP.
1. ( 1944-1945), pp. 516-5 17 (Orense).
Hasta la apari cin de estas versiones. el relato se crea ausente
de la tradicin oral mediterrnea y prctica mente confinado a los
pases blticos.
COMENTARIO:
No es casual que las versiones relacionadas hayan sido exlrai-
das de obras que no son las que habitualmente se vienen ci ta ndo
en las notas como sta. En rcalidad, tanto las gall egas como la
leonesa admitira n mejor el calificati vo de leyendas que el de
cuentos. Aunque el desarrollo de las secuencias sea el mismo de
los relatos que en los pases blticos son cuentos. en el noroeste
hi spnico se pone al servicio de ciertas creencias de ndole mt ica.
ubicando cada una de las versiones en unas coordenadas geo-
gr fi co-temporales prximas a los narradores.
95. LA BELLA DURMI ENTE
CATALOGACi N:
Aa-Th. 410: Boggs. cfr. 449: Pujol. 410: Hansen. 410: Delaruc-
Teneze. 410: D'Aronco. 707q. 7(1)r y [876]: Lo Nigro. 410: Ciresc-
Serafini , 41 0.
414
DIFUSiN,
Versiones en castell ano: Camarena. Ciudad Real. 76: Idcm.
RDTP, XL (1985). cfr. pp. 260-262: Cune!. Extremet1os. pp. 24-28.
V. en cataln : Ferrcr. Menorca. pp. 185-194.
As imismo, son escasas las ve rsiones iberoamericanas: Andra-
de. Dominican Republic. 188: C mara Cascudo, Conros. pp. 44-47
(Brasil ): Romero, Brasil. 51: Pi no, Chile, 42.
En parecidos trminos habri a que referirse a las ve rsiones por-
tuguesas: Braga, Pol'O ponuguez, 1. pp. 8-11: Pcdroso. Portuguezes
/906, 20,
Por 10 que respecta a otros pai ses lat inos. se conocen. al me-
nos. tres versiones francesas (cfr. Delaruc-Tenczc. 11. pp. 68-71) Y
catorce italianas (cfr. Italo Calvino, Cuentos populares italianos, IlI .
p. 277: cfr. Cirese-Seralini. p. 95).
TRATAMIENTO LITERARIO,
Un primer antecedente literario se hall a en los captulos XLVI
y XLVII de las Anc;ennes d'Anglarerre. Feits el Gestes du
Ro; Perceforest el des du Franc Palais. novela francesa en
prosa que data del primer cuarto del siglo XlV. Tambin de dicha
poca data una novela cata lana en verso conocida como Frayre-
de-joyo Sor-de-pl aser (cfr. Paul Meyer. Nouvell cs Catalanes
Inedites. Roman;a, XIII. pp. 275-284). La misma trama sirvi
en el siglo XVI a Gia mbani sta Basile de base para su hermoso
cuento Sol e. Luna e Ta li a)) (/1 Pentamerone, V, 5). Pa ra concluir,
hay que citar las a rchiconocidas ({ La Sell e au Sois Dormant ,
cuento publicado por Perrault en los ltimos aos del siglo XVI I.
y ( Dornrschefl) , de los hermanos Grimm (Cuentos de nios y del
hogar. 50). ya en el siglo XlX
COMENTARI O,
Sobre la Iradicionalidad de este cuento. del que estudiosos tan
sealados como Maric-Louisc Tcnezc, Stith Thompson o Jan de
Vries, ha n dudado que sea un genuino cuento de tradicin oral.
ya he ten ido la oportun idad de man ifestar mi opinin en el estu-
dio La bell a durmi ente en la t radi cin oral ibrica e iberoameri-
41 5
cana)) (cfr. RDTP, XL. pp. 259278). la cual. a grandes rasgos. po
dra resumirse as i:
- Aunque el cuento leons sea una rec reacin resumid' l de la
vers in de los Grimm. del exa men de la versin chilena de Pino.
de la portuguesa de Braga. de la extremea de CuricL de las italia-
nas de procedencia oral (segun informa Calvino. Op. cit .. 111. p.
277). de la litera ria de Basi le. e incl uso. a pesar de que no incl uya
las secuencias del sueo mgico-despert a r. de la ve rsin manche-
ga publicada en la RDTP. se deduce que ha habido un ncleo a r-
gumental comn a todas ell as que slo ha podido transmitirse
por VI oral.
- La pareja clave de secuencias son. pues. las ya citadas del
suet'lo y el despert a r (funcionesfedlOria y reparaci" en terminolo-
ga de Vladimir Propp): pues bien. estas dos secuencias son harto
frecuentes en la na rrati va oral : forman pa rt e de medi a docena de
ti pos distintos de cuentos locali z::lbles en Espai'l a.
- Por otra parte. sin pretender con esto establecer ongenes
geogrfi cos. hay que reparar en que las versiones ms antiguas.
las literarias, proceden de un determinado mbito geogrfi co: el
espacio latino. No resulta. pues. descabell ada la hi ptesis de que
es precisamente en esta regin donde la trama. independient c-
mente de dnde se originase. goz de una mayor popularidad.
96. LAS HIJ AS DEL SASTRE
CATALOGACiN:
Aa-Th. 433B+ 425A (cfr. 425 y algunos de sus subtipos: 425E.
425G. 425K Y 425L): Boggs. 425A: Pujo!. 4258; Hansen. 425; Robc.
433 B+425; Jason. Israel. 425.
DIFUSiN:
Tipo 4338: pnncipc serpi ente mata a las novias ariscasl)} .
Versiones en castell ano: Espinosa. 130 (Cuenca);
Camarena. Ciudad Real. 79 y 80: Curi el. Extreme/los. pp. 167 169.
Vv. en catal n: Amades. Ro"dallisticlI. 60 (BarccJona) y 174
4 16
(Baleares); Alcovcr. Mallorquines, XI V. pp. 94-1 32; XVII. pp. 34-
50.
Tipo 425A: El mo nstruo como csposQ)) .
Vv. en castellano: Llano. Asturianos. 1 [T. 425KI: Espinosa. Es-
1'",10Ie.,. 126 1T. 425L+ T. 425NI (Madrid). 127 IT. 425AI (e. Real).
128 IT. 425AI (Soria) y 130 IT. 433B+ T. 42SAI (Cuenca) : Cort es.
Salmantinos. 123 IT. 425AI: BTPE. 11. pp. 25-37 IT. 312+T. 425L[
(Madrid); Camarena. Ciudad Real. 77 IT. 425A). 78 [T. 425E). 79
IT. 433B+T. 425AI. 80 IT. 43J B+T. 425AI. 81 IT. 425E] . 82 IT.
425E[ Y 83 IT. 425E): Corts lbcz, Albacete. 8 IT. 425A[; Curi el.
Extreme/los. pp. 122-1 25 IT. 425A[; Hernndez del Soto. Extrema-
dum. pp. 106- 11 6 1T.425GI. 139-143 1T.4251 y217-224 1T.42SE+T.
408. I V) (las tres. de Badajoz); Larrea, Gaditanus. 4 IT. 425EI.
VV. en cataln: Amades. Rondalliwica. 15 IT. 425A] (Tarrago-
na). 22 IT. 425L+ T. 425EI (Barcelona). 47 IT. 425AI (Tarragona).
58 IT. 425AI (Tarragona). 73 IT. 42SEI (Barcelona). 129 IT. 425AI
(Barcelona). 130 IT. 4251 (Gerona). 140 IT. 42SG] (Barcelona). 147
IT. 480+ T. 425AI (Gerona). 148 IT. 42SAI (Barcelona). IS7 IT. 42S1
(Barcelona) y 187 [T. 425A+ T. 408[ (Barcel ona); Bertrn. Caral.
pp. 81-86 1T. 480 +T. 425AJ; Maspons. Rondal/ayre. 11. pp. 60-641T.
42SAI: 111. pp. ISO-161 IT. 425AI : Serra. Populars. 11. pp. S-8 IT.
425A); Alcover. Mal/orquine.t XIV. pp. 5-32 IT. 425E] Y 94-132 IT.
433B+ T. 42SAI : XVI. pp. 96-123 IT. 42SEI.
COMENTARIO:
No slo se narran en Espai'la los subtipos 425A. 425 E. 425G.
425K Y 425L. Para otros, dr. los cuenos nms. 76 (<<Las Peas del
Nuncio). 97 (<<El culebrn))) y 333 (<<El encanto de la peila))).
97. EL CULEBRN
CATALOGACiN:
Aa-Th.425C: Boggs. 425C: Pujo], 425C; Robe. 425C: Hanscn.
42SC.
41 7
DIFUSiN:
Versiones en castella no: Cabal. Cuentos. pp. 66-71 (Asturias):
Espi nosa. Espaoles. 131 (Sori a): Espinosa hijo. Castilla y Len.
111 y 112 I > Castilla. 48 (Scgovia)]: Cons. Salm1l11liIJos. 122: Ca-
marena. Ciudad Real. 84: Hcrn ndez del Soto. Exrremadura. pp.
11 8- 121 (Badajoz): Curicl. Extremeiios. pp. 142-144: Cordobeses.
23.
Vv. en cataln: Bcrtrn. Catal. pp. 119- 122: Maspons. Ronda-
lIayre. 1. pp. 103-106: Alcovcr. Mallorquines. XXlI. pp. 105-116.
98. 11.05 HERMANOS TOROSI
CATALOGACiN:
Aa-Th. 451 + 4528 : Boggs. 327* D+ *453: Pujo!. 451: Robe.
4528*; Hansen. "4528: Dclarue-Tcnczc. 451 :
4528*
DIFUSiN:
Versiones en castellano: Cabal. Cuemos, pp. 60-65 (AslUri as):
Cancllada. Asturianos, 7: Llano. Aswrianos. 188: Espinosa. I:.spaflo-
les. 114 (Bu rgos); Espinosa hijo. Caslilla y Len, 80 I::::= Castilla. 441
(Len); Poncelas, Aflcares. pp, 81-86 (Len): Ca marcna. Ciudad
Real. 89: Cune!. Extremet1os, pp. 202-205 Y 217-220; Herm\.ndez del
Soto. Extremadura. pp, 31-37 (Badajoz).
Vv. en catal n: Amades. ROlldallstica. II (Barcelona); Bertni n.
Call1l, pp. 177-1 84: Serra. Populars. IV. pp. 44-50: Alcover.
Mallorquines. VII. pp. 5-1 8.
COMENTARIO:
Se han relacionado conjuntamente las versiones de los tipos
451* y 452B* porque lo que Thompson defini como tipos dife-
renciados (en base a unas pocas ve rsiones hispnicas. algunas de
ellas truncas) son en reali dad un solo ti po. Asi ha considerado
tambicn M-L. Tencze a las versiones francesas. que tambicn las
hay. si bien catalogndolas como ti po 451. Por nuestra pa rte he-
41 8
mos considerado. con Thompson. que se trata de un cuento dife-
renciado del 451.
99. LAS TRES ROSAS
CATALOGACiN,
Aa-Th. 47 L Boggs. 471A y 4718; Pujo!. 471 : Robe. 471: Han-
sen. 471.
DIFUSiN,
Versiones en castellano: Cabal. CuentoJ. pp. 148-1 55 (Astu-
rias); Poncclas. Ancores. pp. 67-68 (Len): Espinosa. Espolio/es. 87
(Zamora): Camarcna. Ciudad Real. 93.94 Y 95: Madroal. ((Tole-
danos. 1: Curic!. Extremeos. pp. 103-106: Larrca. Gaditanos. 14.
Vv. en cataln: Amades. Rondallstica. 209 (Barcelona): Alco-
ver. Mallorqines. Xl V. pp. 133-1 38: XXII. pp. 73-86.
100. CONTO DOS FlGOS
CATALOGACiN,
Aa-Th. 471.111 : Boggs. 471; Pujo!. 471; Robe. 471; Hanscn.
471.
DIFUSiN,
Ve,ise relacin de versiones en la nota al cuento anterior. Ade-
ms. cfr. Poncelas. Ancores. pp. J 73-1 74 (Len).
COMENTARIO,
El cuento que estamos examinando presenta moti vos y se-
cuencias propios dcltipo 471. en el que. como ocurre en el cuento
precedente. un amo manda a su joven sirviente a un (( mundo leja-
no donde ve imgenes si mblicas que. a su regreso. sern conve-
nientemente explicadas por el amo. En esta versin no se traspasa
419
no alguno. como en la anterior. sin embargo. el umbral de puerta
de la cmara prohibida es un elemento funcionalmente equi
valente.
101. IEL NOMBRE DEL AYUDANTEI
CATALOGACIN:
AaTh. 500; Boggs. 500; Hansen. 500; DclarucTeneze. 500;
OAronco. [908); Lo Nigro. 500: Cirese-Serafini , 500.
DIFUSIN:
Versiones en castell ano: Espinosa, Espmloles. 117 (Avila); Fol-
klore. XX. p. 72 (Valladolid): Cama rena. Ciudad Real. 97.
V. en gallego: Carre. Galiza. 87 (Corua).
El cuento es raro tambin en Hispanoamrica: Anbarro, Boli
via. 29: Mason-Espinosa. Porto Rica". JAF. XXXIX. pp. 3173 18 Y
341-342.
No conozco versiones port uguesas.
Al parecer, en Itali a slo se han inventariado cinco ve rsiones.
Por el contrario. parecc eSlar muy difundido en Francia. donde,
segun el catlogo de Delarue-Tcnezc. se han regislrado al menos
46 versiones.
COMENTARI O:
Las versiones hispanas parecen ser todas cllas (salvo la gallcga
de Ca rre. que presenta conl<lminacin con el tipo 1(60) meras re-
creaciones de Grimm. 55.
102. LAS TRES HILANDERAS
CATALOGACIN:
Aa-Th, SOl; Boggs. 501 y SOl-A; Pujo!. 501: Hanscn. 501 :
Oelarue-Teneze. SOl: D'Aronco, 18601 : Lo Nigro. 501; Ci rcse-
Serafini.501.
420
DIFUSIN:
Versiones en castell ano: Manuel Llano. Brmlaf10r (en Obras
completas). pp. 561-565 (Cantabria); Corts. Sa/maminos. 103.104 Y
J05; Camarena. Ciudad Real, 98: Hernndez del Soto. Extremadu-
m, pp. 167-173 (Badajoz).
Vv. en cataln: Amades. Rondallsrica. 181 (Barcelona): Valor.
Va/enrianes. IIJ, pp. 44-57.
Son muy escasas las versio nes hi spa noameri ca nas: Ram rcz
de Arell a no. Ponorriqueo, 80: Anibarro, Bolivia. 30: Chcrtudi. Ar-
genrina, L 47.
Al go ms popul ar parece ser entre los portugueses: Braga. PoI'O
ponuguez. 1. pp. 17-1 9: Oli veira. Algarve. 71; Pcdroso. Portugueses.
19: Pires. Atemtejanos, V, pp. 142-143.
En Francia se han registrado al menos catorce versiones. y tres
en Italia.
TRATAMIENTO LITERARIO:
Fcrnn Caball ero. Cm'mos y poesias, pp. 96-99.
103, LA CENICIENTA
CATALOGACIN:
Aa-Th. 510A: Boggs. 51OA: Pujo\. 51OA: Robe. 510: Hansen.
5 lOA: Jasan. Israel. 510.
DIFUSIN:
Versiones en castellano: Cabal. Cuentos. pp. 30-35 [T. 480+T.
510AI (Asturias): llano. Asturianos. 31 IT. 480+ T. 5lOAI (Tres ver-
sio nes) y 32 [T. 480+T. 510AI: Espinosa hijo. CasTilla y Len. 119
(Scgovia). 123 IT. 923+ T. 5IOAI(Valladolid) y 124 IT. 923+ T. 510AI
(Vall adolid): Diaz. Cuadernos VallisoleTanos. XXXI ( 1987). pp. 13-
16: Cort s. Salmantinos. 125 y 126: Espinosa. 111 [T.
480+ T. 510A[ (Granada) y 112 IT. 480+ T. 5 lOA] (Cuenca); Ca ma-
rena. Ciudad Real. 100 IT. 480+T. 51OAI. 101 Y 102 IT. 510A+T.
421
5IOB) : Cons Ibez.Albacefe. 9 IT. 510+T. 510B] ; Cordobeses. 87
IT. 480+ T. 51OAI .
VV. en catal n: Amades, Rondalltica, 4 IT. 5IOB+ T. 510AI
(Barcelona): Maspons, Rondallayre, 1. pp. 91 -94: Serra, Aplec, pp.
132- 145: Idcm, Merm'elloses. pp. 77-85 IT. 480+ T. 510A1: Alcovcr,
Mallorquines, 1, pp. 61-79 IT. 480+T. 510A] : XVIII , pp. 5-17: Arxi-
duc. Mallorca, pp. 25-40 IT 510B+T 5IOA]: Ferrer, Menorca, pp.
103-110 IT 700+ T 510A. Pujol relaciona otra versin catalana,
publicada por Mil i Fontanals, y dos ibicencas, publicadas por
Rourc Torcnt y Castcll Guasch.
Vv. en vascuence: Barandiarn, Eusko-Folklore, pp. 298-299 Y
299-301 IT 480+ T 510AII =Menre I'asea, lIT, nm. 12 y pp. 59-62
IT. 480+T. 51OAIf
104. [LOS COMPAEROS SUPERDOTADOS)
CATALOGACiN:
Aa-Th. 513A Boggs, 513A Pujol. 513A Robe. 513A Hansen.
513A Jasan, Israel, 513.
DIFUSiN:
Versiones en castellano: Llano. ASlUrianos, 134; Pelegrn. Aven-
tura, 26 (Len): Espinosa hijo. Castilla y Len, 125 I=Casrilla. 501
(Segovia); Camarena. Ciudad Real, 105; Espinosa. Espaoles, 9
(Granada).
Vv. en cataln: Amades. Rondallstica. 25. 76. 145 (las tres. de
Barcelona) y 170 les T. 513B+T 5701 (Baleares): Maspons. Ronda-
I/ayre, 1. pp. 68-72: Alcover. Mallorquines. L pp. 5-20: VI. pp. 73-86;
XIX. pp. 5-30 les T. 513B+ T. 5701
Vv. en vascuence: Azkue. Euskalefiaren. 11. 4. 43 Y 11 5: Baran-
diaran. Eusko-Folklore, pp. 284-287. 287-288, 289-290 Y 330-333
[=Meme ~ a s e a , 111, nms. 7 y 8. pp. 42-44, Y nm. 28].
422
J05. PEDRITO
CATALOGACiN:
Aa-Th. 873+ 53 I + 329: Boggs. 53 1 (cfr. 554): Robe. 53 1 + 329:
Hanscn. 873+53 1 (cfr. 531A): DelarucTcnezc. 53 1+ 329: Cirese-
Scrafini, 873 + 53 1; Jasan. Israel. 873 +531: Jason. Jewish-Oriemal.
873+531.
DIFUSiN:
Tipo 873: I(EI rey descubre a su hijo desconocido.
No conozco ninguna aira versin espaola.
Igualmente raro pa rece ser el cuento en Francia e ilalia. de
donde slo hay noti cia de una vers in sarda en el catlogo de
Cirese-Serafini .
En cambio. est relati vamente extendido en Portugal: Braga.
Povo ponuguez. I. pp. 145-147: Oli veira. Algarve. 93. CfL lOO. 108 Y
373: Pedroso. Portuguezes 1906. 42 1= Ponugueses, 581: Vasconcellos.
Comos. 326.
Tambi n es conocido en Hispa noamri ca: Andradc. Domini-
can, 265: Pino, Chile. 123.
Tipo 531: 1 Los consejeros insidiosos) )).
Versiones en castella no: Espinosa. Espaoles. 140 (Toledo): Ca-
marena. Ciudad Real. 107. 108. 109. 110 Y 111; Cu ri el. Extremeos,
pp. 333-337 Y 349-352: Cordobeses. 10.
Vv. en catalan: Amades. Rondalfstica. 3 IT. 53 I.1V+T. 5541
(Gerona). 20 (faclicia). 46 (Tarragona). 81 y 149 (ambas. de Barce-
lona): Maspons. Rondaffayre. 111. pp. 21-31; Alcover. Mallorquines.
lll . pp. 107-1 30: XIX. pp. 55-91: XXIII . pp. 68-87.
El cuento tambin est relativamente difundido tanto en los
paises lati nos como en Latinoamri ca.
Tipo 329: ((Escondindose del Diablo (de la princesa).
Vv. en castella no: Espinosa. Espaoles. 140 (Toledo); Camare-
na. Ciudad Real. 111 .
Vv. en catalan: Amades. Rondaffstica, 46 (Tarragona): Alcover.
Mallorquines. XIX. pp. 55-91.
Ms raro an parece ser el tipo en el resto del mbito latino.
423
dado que no conozco que existan versiones portuguesas e itali a-
nas y. segn el catlogo Oclarue-Teneze. tan slo se ha recogido
una en Francia.
Algo mas popular cs el cuento en Hispanoamri ca. de donde
se conocen. al menos. las sigui entes ycrsiones: Rael. Colorado y
Nuevo Mb;ico, 258 y 261: Chcrtudi . Argentina. 1. 41 : AgUero. Rioja.
17 (Argentina): Foresti. Chilena. pp. 75-85: Pino. Chile. 30 y 31.
TRATAMIENTO LITERARI O:
TIpo 53/: Fern n Caballero. Cuelllos. oraciones. pp. 203-205.
106. LA CULEBRlTA
CATALOGACiN:
Aa-Th. 533: Boggs, cfr . 711 A: Pujol. 533 : Robe. 533 B: Han-
sen. 403"0: OAronco. 18941 y ]895b].
DIFUSIN:
Versiones en castell ano: Ll ano. Asturianos. 9: Cama rena. Cill '
dad Real. 11 2; Corts lbr\ez. Albacete. 6: Curie!' Extreme11os. pp.
340-341 : Cordobeses. 55; Sandubete, Cdiz, 30.
Vv. en cataln: Amades. ROl/dallstica. 27 (Barcel ona) y 191
(Tarragona); Maspons. ROlldallayre. IIl . pp. 114- 120: A1cover. Ma
lIorquines. XVIII , pp. 18-32: XXJI . pp. 91-98.
V. en gallego: Ca rr. Galiza. 13 (Corui'la).
El cuento parece estar ampliamente difundido en Hispanoa-
mri ca; Rae!. Colorado y Nuevo Mb;ico. 137 y cfr. 245: Ramrcz de
Arellano. Ponomqlleo. 71: Andrade. Dominican Republic. 213:
Anbarro. Bolivia. 27: Moore. BTPE. 1. pp. 137-148 (Chil e): Lava!.
Chile. 3: Pino. Chile. 249.
Tambin se han registrado ve rsiones port uguesas: Oliveira. Al-
gane. 33: Pires. Alemtejano.\". V. pp. 72-73.
El catlogo Oelarue-Tencze no consigna versiones francesas.
En cuanto a la tradicin oral italia na. O'Aronco registra dos
versiones toscanas. Adems. a buen seguro. alguna de las vers io
424
nes catalogadas por Cirese-Seralini como del tipo 403 tendra me-
jor encaje en el 533 (dr. tipo 403, ve rsin nm. 39).
Parece ser un cuento desconocido fuera del espacio latino y
latinoameri cano.
107. IEL GATO CON BOTASI
CATALOGACIN:
Aa-Th, 545B; Boggs. S4SC: Robe. 545 (dr. 545*F): Hansen.
545; Oelarue-Teneze. 545: O'Aronco. 545a-e: Lo Nigro. 545B;
Cirese-$erafini, 5458: Jasan. Israel. 5456.
DIFUSIN:
Versiones en castell ano: Cabal. Cuentos. pp. 77-78; Fernndez-
Pajares. Pajare),'. pp. 111 -11 2.
Algo mas difundido parece estar el cuento en Hispanoamri-
ca: Rae!. Colorado y Nuel'o Mxico. 240.241 Y cfr. 242: Wheeler.Ja-
liseo. 138: Andrade, Dominican Republie. 83.84.85.86 y 87: Anba-
rro. Bolivia. 35: Agero. Rioja. 19 (Argentina): Pino. Chile. 256.
Son escasas las vers iones portuguesas: Pedroso. Portuguezes
1906. 23: Soromenho. Portugueses. 28 y 652.
Ms difu ndido parece estar el cuento en Francia (15 vers iones
segn Oelarue-Teneze) y en Italia (5 versiones toscanas en el ndi-
ce de OAronco. otras 5 sicil ianas en el de Lo Nigro, y 14 en el de
Ci rese-Sera fi n n.
COMENTARlO:
Aunque la versin leonesa sea una mera recreacin de (( Le
Maistre Chal. ou le Chat Bottb). de Perrault. el cuento. segn
Pino Saavedra (Chile. 111. pp. 396-397). pertenecera tambin a la
tradicin oral antigua de la Pen nsula Ibrica. Esta opinin del
eminente folklor isla ch ileno est fundamentada en un anlisis de
las versiones de su propio pas. de las estadounidenses de Rael. de
la dominicana de Andrade y de la asturiana de Cabal. Segn lo
expuesto por l. la ve rsin argentina de Agllt!ro presentara claras
425
analogas con las (ureas. en las que el ayudante no es un gato sino
un zorro.
108. (EL ANILLO MGICO(
CATALOGACIN:
Aa-Th. 560; Pujo!. 560; Robe. 560; Hansen. 560.
DIFUSIN:
Versiones en castell ano: Espinosa. Espafloles. 147 (Soria); Espi-
nosa hijo. Castilla y Len. 126: CuricL Ex/remefl os, pp. 342-345.
Vv. en cataln: Amades. Ronda/lis/ea. 26 (Tarragona); AJ cover.
Mallorquines. IV. pp. 5-1 4: XI. pp. 5-16: XXI. pp. 30-62; Ferrer. Me-
norca, pp. 139- 146.
El cuento tampoco est excesivamente difundido en Portuga l:
Coclho. Portugllezes. 17: Pedroso, PortUgUl'S!'S. 29: Soromenho. Por-
lugueses. 8: Va sconcellos. Con ros. 319.
Con parecidas caractersticas est extendido po r Hispanoam-
ri ca : J. M. Espinosa. New Mexico. 28 y 29: Racl. Colorado y Nuevo
Mxico. 158. 159. 160 Y 229: Wheeler. Jaltsco. 127; Andrade. Domini-
can. 221; Pino. Chile. 63. 64.65 Y 69; Pino. Mapuches de Chile. 48:
Dubuc. Bocons. 558 (Venezuela): Agero, Rioja. I (Argentina).
TRATAMIENTO LITERARIO:
Basile. Pentamerone. 111.5.
109. (LA MESA, EL ASNO Y EL PALO(
CATALOGACIN:
Aa-Th. 563; Boggs. 563: Pujo!. 563: Robe. 563: Hansen. 563.
DIFUSIN:
Versiones en castellano: Corts. Sa/maminos. 87 y 88: Daz-
426
Chevalier, Castellanos. 15 (Valladolid); Espinosa hijo, Castilla y
Len. 491 (Vall adolid): Camarena, Ciudad Real. 114;
CurieL Exlremeos. pp. 237-238.
Vv. en cataln: Amades. Rondall/stica. 36 (Barcelona) y 86
(Barcelona): Fames. pp. 97-110 (v. venida al castell ano):
Maspons, Rondallayre. 111, pp. 31-37: Ferrer, Menorca. pp. 1-10: AI-
cover, Mallorquines. 111, pp. 86-98.
Vv. en gallego: Carre, Galiza. 22 (Corufla): Corts, Sanabria. 41
(Zamora): Prieto, Vianeses. 7 (Orense).
V. en vascuence: Barandiarn, Eusko-Folklore. pp. 269-27 1
1 =Meflle vasca. lit 11
TRATAMI ENTO LITERARIO:
Fern n Caballero. Cuentos y JOes/as. pp. 88b-90.
110. CUENTO DE LOS CONEJOS
CATALOGACiN:
Aa-Th. 570: Boggs. 570 y '572: Pujo!. 570. 1570'1 y 1570"1:
Robe. 570: Hansen, 570.
DIFUSiN:
Versiones en castell ano: Llano, ASlIIrianos. 4, 132 Y 132bi s; Es-
pinosa, EsPQll oles. 6 (Toledo), 7 (Granada), 12 (Soria) y 178 (Len);
Poncelas. Ancares. pp. 87-92 (Len); Espinosa hijo, Castilla y Len.
130 I=- Castilla. 51 (Valladolid)1 y 131: Corts, Salmafllinos. 31.
Vv. en cataln: Amades, Rondalllstica, 144 (Tarragona), 170
(Bal eares) y 194 (Barcelona); Serra, Aplec. pp. 54-64; (dem, Popu-
lar., 11, pp. 59-66; Alcover, Mallorquines. XIX, pp. 5-30: XXII. pp.
54-72; Arxiduc, Mallorca. pp. 116-124. Pujol da cuenta en su ndice
de otras dos versiones ibicencas que no me ha sido posible
exarnmar.
Vv. en gallego: Cons. Sanabria. 37 (Zamora); Prieto. Vianeses.
31 (Orcnse): Saco. Galicia. pp. 289-293.
427
111. EL SASTRE Y EL ALBAIL
CATALOGACiN:
Aa-Th. 613: PujoL 613: Robe. 613: Hansen. 613.
DIFUSiN:
Versiones en castellano: llano. Asturianos. 57: Cortes. Salman
ti nos. 96: Cune!' Exlrl'meos. pp. 333-337.
Vv. en catalan: Amades. Rondallfslica. 101 y 233 (ambas. de
Barcelona): Maspons. Rondallayre. 1, pp. 68-72: A1cover. Mallor-
quines. 111. pp. 5-24: VI . pp. 5-18.
Vv. en vascuence: Azkue. Eu.fkalefiaren. 11. 104l vartc.[: Sarao-
diarn. ElIsko-Folklore. pp. 70-71. 71-72, 72-73 Y 73 [=Meme I'osea.
1. pp. 90-91. 91-92. 92-94. 94. 95 (dos versiones) y 961: Idem. Navarra,
p.52.
El cuento est aun ms difundido en Portugal.
TRATAMIENTO LITERARIO:
Galos. 28.
11 2. LA GORRA DE PI EL DE PIOJO
CATALOGACIN:
Aa-Th. 621+513A: Boggs. 621 (cfr. 70S-A)+5 13A: PujoL
62 1 +5 13A: Robe. 621 +5 13A: Hanscn. 62 1 +5 13A
DIFUSIN:
TIpo 62/: ( La piel de p o j o ~ ~
Versiones en castell ano: Ll ano. As/urianos, 134 y 135: Espinosa.
Espaoles, 9 (Granada) y II (Zamora): Espinosa hijo. Cm/il/a y
Len. 13 1: Pel egrin. Aventura, 26 (Len): Camarcna. Ciudad Real,
11 9 y 120: Sandubetc. Cdiz, 20,
Vv, en cataln: Amadcs. Ront!allls/ica, 48 (Gerona). 145 (Barcc
lona) y 234 (Tarragona); Bcrtrn. Catal, pp. 19Q..193: A1cover. Ma-
llorquines. XXJI. pp. 54-72.
428
Vv. en gall ego: Carr. Galiza. 100 (Pontevedra): Espinosa. &-
pwloles. 10 (Pontevedra): Prieto. Vianeses. I I (rense): Fernandez.
Valle de Ancares. pp. 269-270 (Len).
V. en vascuence: Azkue. Euskalerriaren. 11. 43.
Tipo 513A: .( Los compa eros extraordinari os.
Vase nota al cuento nm. 104 de esta coleccin ( Los compa-
eros superdotados):
TRATAMIENTO LITERARIO:
Tipo 621: Fernn Caba llero. Cuentos. oraciones. pp.217b-218.
11 3. EL HIJO LACAZN
114. EL SANTO DE PEZ
11 5. EL MUECO DE PEZ
CATALOGACIN:
Aa-Th. 650A + 1 75: Boggs. 650: Pujo!. 650A: Robe. 650A + 175:
Hansen. 650.
DI FUSIN:
(Slo de la combinacin T. 650A+ T. 175)
Versiones en castell ano: Llano. Asturianos. 189; Espinosa hijo.
Castilla y Len. 77.78 Y 133: Espinosa. EspwJoles. 35 (Avil a); Daz-
Chevalier. Castell(lno.\'. 10 (Vall adolid): e urie!. Extreml'itos. 315-
31 6.
Vv. en gall ego: Lugo 1963. 170 1= Lugo 1972, 1221.
Esta yuxtaposicin de tipos tambin es conocida en Portuga l:
l iveira. Algarve. 132: Soromenho. Portugueses. 716. En cambio. pa-
rece inexistente fuera de la Pennsul a Ibri ca.
COMENTARIOS:
En la anteri or relacin no se han includo todas las versiones
del tipo 650A. sino tan slo aqullas que van seguidas del cuento
429
de ((El mueco de brea (tipo 175) encamado por personajes hu-
manos. Esta seleccin ha sido adoptada por considerar que se tra-
ta de una variante especifica que pervi ve de rorma establ e en la
tradi ccin oral ibri ca con un desarrollo direrenciado del defini-
do en el catalogo de Aarne-Thompson para el tipo 650A.
Dados los particularismos geogrfi cos y argumental es apunta-
dos se ha juzgado prererible incluir en la presente coleccin todas
las versiones recogidas.
Este cuento rue detenidamente estudiado por Aurelio M. Espi-
nosa en su trabajo (( Sobre los orgenes del mueco de breU. Bole-
rn de la Biblioteca Menlldez Pelayo (Santander. 1931).
116. ILOS CUATRO HERMANOS HBILESI
II J. LOS CUATRO OFICIOS
CATALOGACiN:
Aa-Th, 653: Boggs, 653: PujoL 653; Robe, 653; Hansen. 653.
DIFUSiN:
Versiones en castellano: Llano, Asturianos. 12: Espinosa hijo,
Castilla y Len. 132; Corts, Salmantill os. 41.
Vv. en catalan: Amades, ROlle/al/rica. 70 (Barcelona); Serra,
Aplec. pp. 85-103: Alcover, Mallorquines. XVII . pp. 98-108 [es T.
653, 11
V. en vascuence: Barandiarn. Eusko-Folklore. pp. 336-338
1= Mente vasca, 111, 3D) .
Tambi n es conocido en Portugal: 0 li veira. Algane. 414.
11 8. ANTOOLN
119. COMO UN AJO
CATALOGACiN:
Aa-Th. 700: Boggs, 700; Pujol. 700: Robe. 700; Hanscn, 700.
430
DIFUSIN:
Versiones en castellano: Espinosa. Espmioles. 158 (Crdoba) y
159 (Cantabria): Espinosa hijo. Castilla y Len. 133. 134 Y 135:
Diaz-Chevalier, Castellanos, 16 (Vall adol id): Diaz. Cuadernos Valli-
soletanos. XXXI ( 1987), pp. 21-23: Cons. Salmaminos, 102; Cama-
rena. Ciudad Real. 125: Cort es Ibcz. Alhacete, 12: Marcos de
Sande. Extremeos. pp. 92-93: Curie!. Extremetlos. pp. 252-254;
Monlero, Extremeflos, 30 (Badajoz).
Vv. en cataln: Amades. Rondal/{stica. SO (Tarragona). 54 (Ta-
rragona). 92 (Barcelona). cfr. 190 (Barcelona) y 232 (Gerona);
Maspons, Rondallayre. 111. pp. 88-89: Alcovcr. Mallorquines. XV. p.
63; XXIII. pp. 11 7- 122: Fcrrer. Menorca. pp. 99-102 Y 103- 11 0.
Vv. en vascuence: Barandiarn. Eusko-folklore. pp. 314. 315-
316.3 16-317 Y 317 1= Mente vasca, 1Il. 19.20.21 Y pp. 87-881,
TRATAMIENTO LITERARIO:
Serafn Baraja y Zornoza. Ukabillxo)) (cfe Barandiani. n.
Eusko-Folklore. pp. 318-323).
120. LA FANONA DE BRAZOS
121. A MULLER SIN BRAZOS
CATALOGACIN:
Aa-Th.706; Boggs. 706 y 706*A: PujoL 706: Robe. 706; Hanscn.
706.
DIFUSIN:
Versiones en castellano: Llano. 16; Larrea. Aragn,
pp. 282-286: Fonteboa. B!'rcianos. 9 (1988). pp. 101-102 (Len): Es-
pinosa. Espaoles. 99 (Zamora). 100 (Avil a). 101 (Cuenca). 102 (To-
ledo). 103 (Avila). 104 Ivartel (Zamora) y 129 (Sevi ll a); Espinosa
hijo. Castilla y Len. 137: Camarena Ciudad Real. 126. 127 Y 128:
CuneL Extremeos. pp. 273-275: Cordobeses, 71.
Vv. en cata ln: Amades. Rondallistica. 96 y 361 (ambas. de Bar-
celona): Maspons. Rondallayre, 1. pp. 60-68: Serra. Populars. 11. pp.
431
95-101: AJcovcr. Mallorquille.s. 11. pp. 120-131: XXJ I. pp. 40-53:
XXIII , pp. 61-67.
Vv. en gall ego: Ca rr. Galiza. 2 (Coru na): Prieto. Vial/eses. 8
(Oren se).
Vv. en vascuence: Azkue. Euska/erriaren. 11. 31: Ba ra ndiarn.
Eusko-Fo/k/ore. pp. 27 1-273 Y 273-274 1= Me1lte vasca. 111 .2 Y 3].
TRATAMIENTO LITERARI O:
Lafiy/a de/ rey d'Ungria (s. Xl V). en Nove/-/etes e.xemplars (Ba r-
celona: Ba rcino. Els Nostres Clssics. 48.1934): GUli erre Diez de
Games. El Victorial. Chapo 62: dos ve rsiones en Leyellda.s mori.scas
(Cfr. Espi nosa. Espaoles. 11. p. 380): ]Nogus ]. Borja. pp. 73-79.
122. EL PALACIO DE IRS Y NO VOLVERS
123. LAS HERMANAS ENVIDIOSAS
CATALOGACiN:
Aa-Th. 707: Doggs. 707: Pujo!. 707: Robe. 707: Hansen. 707.
DIFUS iN:
Versiones en castella no: Ll ano. Asturianos. 6 y 19: Espinosa
hijo. Castilla y Le6n. 138. 139. 140 Y 141: Samuel G. Armi stead e Is-
rael Katz. (ares cuentos tradicionales de la provincia de Soria)).
Celtiberia. XLVII. (1 974). pp. 12- 16: Cort s. Salmamil/os. 120 y 121:
Espinosa. Espaoles. 11 9 (Cuenca): Camarena. Ciudad Real. 130 y
131; Hernndez del Sala. Extremadura. pp. 175-1 85 (Badajoz): Cu-
ri el. Extremeos. pp. 63-67 Y 284-286: Cordobeses. 19: Sandubcte.
Cdiz. 27: Folk-Iore AI/da/uz. pp. 305-308 (Sevilla).
Vv. en cataln: Amades. Rondallstica. 84 (sin loe.). 98. 153. 177
Y 180 (las cuatro. de Barcelona): Denrn. Cara/. pp. 33-44 y 193-
196: Maspons. Rondallayre. I. pp. 60-68 Y 107-110: Alcover. Mallor-
quines. VI. pp. 87- 104 Y 105- 119Iva rt c]: XI. pp. 39-48: XII. pp. 101 -
123: XIV. pp. 33-52: XV, pp. 80-97: XIX, pp. 96- 128.
Vv. en gall ego: Carr. Caliza. 9 (Corua): Prieto. Vial/eses. 14 y
15 (Oren se): Saco. Galicia. pp. 243-246.
432
TRATAMIENTO LITERARIO:
Slraparola. Norti. IV. 3; Mme. d'Aulnoy. Cabinet des Fes. IV.
pp. 179-266 1= Comes NOI.H' eaux, 111. pp. 11 5-1161: Trancaso. Exem-
plo. 11. 7: Feman Caballero. Cuentos. oraciones. pp. 206-211; Juan
Mcnndez Pida!. El pjaro que habla. el rbol que canta y la
fuent e a marilla)) , Poesa popular. pp. 342-344.
124. LA CINIESTRA
CATALOGACiN:
Aa-Th, 709 (efr. 676): Boggs. 709: Pujo!. 709: Robe. 709: Han-
sen. 709.
DIFUSiN:
Versiones en castellano: Llano. Asturianos, 29: Espinosa hijo.
Castilla y Len, 142 (Valladolid), 143 (Vall adolid), 144 (Scgovia) y
145 (Valladolid) I>Castilla. 52 (Vall adolid) y 53 (Segovia)] : RDTP. I
(1944-1945). pp. 723-724 (Madrid): Espinosa. Espmloles, 11 5 (Tolc-
do) y 116 (Ccercs); Camarena. Ciudad Real. 132.
Vv. en cataln: Amades. Rondallsrica. 7.8. 12 (las tres. de Bar-
celona) y 28 (Gerona): Bertrn. Catal. pp. 129-144: Maspons.
Rondallayre. 11, pp. 83-85: Serra. Aplec. pp. 149-164; Alcover, Ma-
llorquines. 1. pp. 80-92. Pujol cita una versin publicada por Mil i
Fontanals que no he podido consultar.
Se trala de un cuento ampliamente difundido en el mbito
hispnico.
Asmi smo, son numerosas las versiones portuguesas.
TRATAMIENTO LITERARI O:
INogusJ. Borja. p.91-96.
433
125. LOS TRES DESEOS
CATALOGACIN:
Aa-Th, 750A: Boggs. 750A: Pujo!. 750A: Hansen. 750A: Adrados.
M327: Dclarue-Tenezc. 750A: Circsc-Serafini . 750A.
DIfUSIN:
Vers iones en castellano: llano. Folklore. pp. 18- 19 Y 21-23 (As-
turias). Tambin existe una versin indita de Ciudad Real.
Vv. en catal n: Amades. Rondallistica, 183 y 501 (ambas. de
Barcelona): Alcovcr. Mallorquines. XVI. pp. 72-78. Pujol informa
de la existencia de una versin valenciana que desconozco.
Vv. gall egas: Frutos. u yendas. 11. pp. 148-1 50: Ri sco- Rodr-
guez. Terra de Melide. p. 470.
V. en vascuence: Azkue. ElIskalerriarell. 11. 48.
Slo conozco tres versiones hispanoamericanas: Ramirez de
Arel lano. Ponom'qllc,lo, 129: Mascn-Espinosa. Porto-Rican. JAF.
XXXVII. p. 270: Pino. Chill'llOargemi"os. 7.
Algo mas conocido pa rece ser el cuento en Ponugal: Oliveira.
Algarve. 238: Vasconcell os. Contos. 296. 297 Y 298.
En Fra ncia e Italia parece ser muy popul ar.
TRATAMIENTO LITERARIO:
Fernn Caballero. C Ul'fIfOS. oraciones. pp. 21 Ib-213a.
126. IEl MILAGRO DEL TRI GOI
CATALOGACIN:
Robe. 752D: Pujo!. cfr. 752 C.
DifUS iN:
Versin en castellano: Espinosa hijo. Castilla y Len. 183
1 = Cas/illa. 371 (Zamora).
V. en cataln : Maspons. Rondallayre. 11. pp. 28-30.
434
Vv. en gallego: Fraguas. RDTP. 111 (1947). pp. 436-437 Y 441-
442.
Aunque el cuento no fi gure como ti po en el ndice de Aarne-
Thompson. se narra tambin en POr1ugal: Braga. PO\'O ponuguf!z.
11. pp. 175- 176: Oliveira. Algarve. 172; Soromenho. Ponllgll eses, 170.
669 Y 670.
Se conocen ta mbin diversas ve rsiones hi spanoamericanas:
J. M. Espinosa. New Mexico. 49: Prcuss. Sie"a Mm/n'. 20: Vidal.A,...
gemina. VIII. 1820. 1821. 1822. 1823. 1824. 1825. 1826. 1827. 1828.
1829. Y 1834.
Y aun sin tener asignado numero-indice. el catlogo de Dclarue-
Teneze (vol. IV. pp. 93-94) inrorma de diez vers iones rrancesas
en prosa.
COMENTARIO:
Muchas veces los argumentos rolkl ricos pueden pervivir en
la tadicin oral bajo di ve rsos gneros. Este es el caso del presente
cuento, que puede ser tambin escuchado como romance. El nu-
mero de vers iones podra haberse visto mult iplicado si se hubie-
ran relacionado aqu tambin las del romance: se conocen versio-
nes catalanas. castell a nolconesas. castellanomanchegas, madri le-
i'Ias, canarias ... Y tambin rrancesas. Vase al respecto: Jos L.
Mingote. (( lconograf1a y tradicin oral. El milagro del campo de
trigo en la huida a Egipto. RDTP. XLI (1986). pp. 109-133.
TRATAMIENTO LITERARIO:
El cuento. por lo menos en su primera par1e (Jess hace genni-
nar piedras de la si miente del labrador antipl ico). ti ene antece-
dentes literarios que se remontan al siglo XIII : Libro .wbre la i,ifan-
cia del Sall'ador. 4 len Santos Otero. Los El'al1gelio.\ apcrifos. p.3691.
127. lIMITANDO MILAGROSI
CATALOGACiN:
Aa-Th. 3308+ 753A: Boggs. 3308+753: Pujol. 3308 + 753A:
Robe. 330+ 753: Hansen. 3308+ 753.
435
DIFUSIN:
Tipo 330B: (IEI diablo en la mochil a)),
Vase nota al texto mhn 89 de esta coleccin (((Cuento de
Chamorro)) ).
Tipo 753A: (( Resurrecci n infructuosa)) .
Versio nes en castell ano: Ll ano. Asturianos. efr. 119: Espinosa.
Esparloles. 168. 169 (ambas. de Call1abria) y 170 (Soria); Cama rc-
na, Ciudad Real, 66: Curicl. Extremaos, pp. 292-295.
Vv. en ealaJan: Bcrtrn. ealaM. pp. 248-250 Y 261-262: Alcover.
Mallorquines. V. pp. 12-14; IX pp. 79-96: Fcrrcr, Menorca, pp. 69-77.
Pujol cita una versi n de Maspons que no est incl uida en su
Lo rondallayre.
V. en vascuence: Azkue. Euskalerriaren, 11. 221.
No son muy abunda ntes las ve rsiones hi spanoameri canas:
J. M. Espinosa. New Mexico. 47 y 48: Rae!. Colorado y Nuevo Mxi-
CO, 298 y 299: Preuss. Sierra Madre. 15: Jaramillo. Amioqllia. pp.
191-196: Mason-Espinosa. Pono Rican. JAF XXXVII . pp. 308-309;
And rade. Dominican Repllblic. 241: Chertudi. Argentino. I. 53: 11.
62: Vida!. Arge",ino. IX, 2377.
Tan slo conozco una versin portuguesa: Soromenho. Pon,, -
gueses. cfr. 150.
128. ILA LEYENDA DE LA HERRADURAI
CATALOGACIN:
Aa-Th. 774C: Pujo!. 774C: Dclarue-Tenezc. 774C.
DI FUSIN:
Vers i n en castell ano: BTPE. JI . pp. 95-97 (= Snchez Prcz.
Ci<'n cuemos. 221 (Mad rid). Existc una versi n indita recogida en
Ciudad Real.
Vv. en cataln: Pujol cita dos que no han podido ser consulta-
das.
Se conocc una versin hispanoamericana: Vida1.Arge"'il/a. IX.
2368.
436
El cuento ta mbin ha circulado en Portugal : Vasconcellos.
Con/os, 130. 131 Y 132,
Igualmente raro resulta en Francia. en donde. segn el catl o-
go de DcJarue-Teneze. slo han sido recogidas dos vers iones.
No constan ve rsiones italianas.
129. SAN PEDRO Y LAS FIGALES
CATALOGACiN:
Aa-Th. 774G: Boggs. *792: Pujo!. 774G: Robe. 752*D.
DIFUSiN:
Tipo 774G: ((La fruta preferida de Ped ro)).
Versiones en castell a no: Cort s. Salmalllinos, 57 y 58; Fo/k-Lore
AI/da/uz. pp. J 1-32 (Sevill a) 1= Snchez Pcrez. Cien ruemos. 71.
V. catalana: Pujol cita una que no me ha sido posible consul -
lar.
En Portugal se conoce al menos una versin: Vasconeell os,
Comas, 164,
Robe, 752*D: ((El milagro del trigo)).
Ver di fu sin en la nota al cuento nm. 127 de esta coleccin.
TRATAMIENTO LlTERARlO:
Tipo 774G: Fernn Caball ero. Dicha y suene, (BAE. 139). p,
l44b; Trueba. populares de Vizcaya, en Cuemos y
pp. 41 8-419.
130. PROMESA AL SANTO HASTA PASAR EL CHARCO)
CATALOGACi N:
Aa-Th. 778: Boggs. 1842B: Kellcr. K2JJ.3: Chevalier. 77H; Ja-
son. Israel. 778: Adrados. H34.
437
DIFUSiN:
Versin en castell ano: Llano. A:-illlriauos. 65.
T,ln solo conozco ot ra versin de procedencia oral: Oliveira.
Algan'e. 423.
TRATAMIENTO L1TERARJO:
Clemente Snchcz de Vercial. t.]emploJ. 165 (94); Galm. 57:
H. NLi ez. Refranero. pp. 90 Y 180; Mal La ra. Filosqfia 1'/lIgar. 1. p.
289: [Nogus [. 8o.1a 1885. 1. pp. 89-90.
131. LA FLOR DE SAN JOS
132. A FLOR DO LlRIOLAY
CATALOGACiN:
Aa-Th. 780: Boggs. 780; Pujo\. 780: Robe. 780: Hanscn. 780.
DIFUSiN:
Versiones en castell ano: C ibal. e uel/lOs. pp. 45-48 Y 49-54 (As-
turias); Cortes, Sa/mominos. 74: Diaz-Chcvali cr. Ctmellano.\', 19 y
20 (Valladolid): Espi nosa hijo. Ca,\'illa y u !n. 202. 203 Y 204; A.
Lorenzo. Folklore. LX (1985), p. 216 (Salamanca); Mendoza. Culru-
mi Albacerc. 20 ( 1980). pp. 3-14: RDTP. I ( 1944- 1945). pp. 724-726
(Albacctc); CuricL E"treml'11os. pp. 184-1 87 Y 267-269. Montero.
EXfrl' f1l e/)os, 21 (Badajoz): BTPE. 1. pp. 196-199 (Sevilla): Cordobl'"
ses. 39.85 Y 86: Sandubele. diz. 19: Cuscoy. Folklore inJonlil. 11. 3
(Ca narias).
Vv. en cata ln: Amades. Rondalltica. 85 (Barcelona): Mas-
pons. ROlldallayrc. 1. pp. 33-35: Serra. Merm'clloscs. pp. 97- 105:
ldem. Popular..-. 1. pp. 18-20: AJcover. Mallorquillc.\". 11. pp. 85-94.
Pujol ci la airas dos versiones que no me ha sido posible examinar.
Vv. en gall ego: Carr. Galiza. 10 y 1I (a mbas. de Corua):
Saco. Galicia, pp. 282-283.
TRATAMIENTO LITERARI O:
Fern n Cahallero. el/etIlO.I. oraciones. pp. 205b-206a: ldcm. L(.
43S
grim(LV, pp. 12012 1a: Po Baroja. Familia. inJancia y j Ul'(!fIwd (en
ObraJ complela5. VII. p. 539b); Vctor Balaguer. Un cuento de ha
dasn. NOI'elas. 11 (Madrid: 1892). pp. 229 259.
133. I LAS DOS PALIZAS PARA SAN PEDROI
CATALOGACi N:
AaTh. 791: Boggs. 79 1: Pujol. 791; Delarue-Tcnezc. 791: Cirese-
Serafi ni. 791.
DIFUSiN:
Versiones en castcll ano: Cortes. 56: Espi nosa
hijo. CaJlilla, 40 (Segovia) 1= CaJtilla y Len, 2121: A. Lorenzo.
Los viajes de Cristo y San Pedro por el mundon. Actas de las llf
Jomadas de Etno!og{a de Castilla- La Mancha (1985). pp. 162- 163
(Cuenca).
Vv. en cataln: Alcovcr. Mallorquines, IX. pp. 11 J-1 13: XIX, pp.
129- 132. Pujol cit a cuatro versiones catalanas y una ibicenca pro-
cedentes de ediciones que no conozco.
V. en gall ego: Luga /963. Luga /972. 921.
V. en vascuence: Azkue. Euskale"iaren, 11. 58.
No conozco versiones hispanoamericanas del cuento.
Tambin parece ser raro en Portugal: Va sconcellos. Cantos, 143
y 144: Soromenho. Portugueus. 133. 134. 135. 136 Y 142. Y en Fran-
cia e Italia. donde se conocen media y una docena de versiones
respecti vamente. lo cual. dado el trabajo de campo reali zado en
a mbos pases. result a ser un numero reducido.
TRATAMIENTO LITERARIO:
Francisco Rodrguez Marin. Las dos palizas pam Sa n Pe-
d ro)). en Fa/k-Jare Andaluz, p. 32.
439
134. O POBRE lE O RICO
CATALOGACIN:
Aa-Th . 77S*+820A; Chevalier. 778",
DIFUSIN:
Tipo 778*: (( Dos candelas (a los sanlos y al diablo).
No conozco versiones orales espaolas.
El cuento es. sin embargo. muy popular en Portugal: Braga.
Pavo portuguez, L pp. 224-225: Coelho. Ponuguezes. 47: Olivcira.AI-
garve, 215 y 253: Pires. Atemtejanos. V. p. 61; Soromenho. Portugue-
ses, 274 y 285: Vasconcellos, Comos, 188 y 189.
Tambin se conoce una vers in hi spanoameri cana : Feijoo.
Cubanos. 1. pp. 81-82.
Tipo 820A: ((El diablo siega con una hoz mgica,
V. gallega: Lugo /963. 143 /972. 96[.
Tambi n de este tipo existe una vers in iberoa mericana: Alo-
sio Almeida, 142 Brasileiras. (Separata de la Revista do Ar-
quivo. CLXLIV. (Sao Paulo: Departamento de Cultura. 1961), p.
225[.
TRATAMIENTO LITERARIO:
Tipo 778*: Antonio de Torquemada. Jard" de flores curiosas, p.
152; Tirso de Malina (?), La reina de los reyes. lI . (NBAE, IV), p.
162b: Rojas Zorrilla. La ms hidalga hermosura. 11. (BAE, LlV). p.
518e: Fernn Caball ero (?). Chasca"ilIos, 17.
135. DIEZ CNTIMOS DE AY, DIEZ DE NO HAY y
DIEZ DE TODAS LAS FLORES ..
CATALOGACIN:
AaTh.860: Boggs, 860: Pujo!. 860 y [875]: Robe. 860: Han-
sen. *860.
440
DIFUSiN:
Versiones en castellano: Cabal, Cuentos. pp. 1191 23 (Asturi as);
Espinosa hijo, Castilla y Len, 253 (Valladolid).
Vv. en catal n: Amades. Rondallstica, 388 (Barcelona): Ber-
Irn, Caral. pp. 22()'227: Alcover. Mallorquines. IX, pp. 5-22.
Vv. en gallego: Lugo /963, 202 I =Lugo 1972. 149/: Prieto, Viane-
ses. 36 (Orense).
V. en vascuence: Azkue, Euskalefiarefl, JI . 20!.
Versiones hi spanoamerica nas: Rael, Colorado y Nuel'O Mxico.
9. 17, 273 Y 292; Masan-Espinosa, Pono-Rican. JAF. XXXV, pp. 22-
23; XXXVII. pp. 322-323; Ramrez de Arell a no. Ponorriquel lo. 109
y 110; Pino, Chile, 269: Vidal. Argelllina, IX. 2.378, 2.379. 2.380,
2.38 1 Y 2.382.
Versiones portuguesas: Oli veira, Algan'e. 240; Soromcnho. Por-
tugueses. 181 y 665: Yasconcellos. Contos. 173.
TRATAMIENTO LITERARI O:
Fernn Caballero. La viuda del cesante, p. 16a.
136. IEL REPARTO INTELIGENTE DE LA PERDlZI
CATALOGACiN:
AaTh. 8750 +882: Boggs. 882: Pujol. 875D+882: Chevalier,
882; Robe, 882: Ha nscn. 882: Jasan. Israel. 8750: Jasan. l l'wish-
Oriemal, 875D+882.
DIFUSiN:
Tipo 875D: (( La muchacha lista en el fin del viaje.
Versiones en cataln: Amades. Rondallstica. 370 (Barcelona):
AJcover. Mallorquines, IV, pp. 144- 150: Arxiduc. Mallorca. pp. 143-
150.
Tambin se conocen versiones portuguesas: Braga. Povo ponu-
gueto 1. pp. 141-144: Oliveira, Algan'e. 74.
Versin hispanoamericana: Masan-Espinosa. Pono-Rica1/. JAF
XLII. p. 152.
441
Tipo 882: La apuesta sobre la castidad de la esposa)).
Vv. en castell ano: Llano. ASfIlrianos, 11 4 y 115: Cort s. Salman-
rinos. 80; Curiel. Exrremeos, pp. 220-222.
Vv. en cataln: Amades. Rondallistica. 372. 386 Y 391 (las tres.
de Barcelona): Maspons. Rondallayre. 11. pp. 50-52: AJ cover. Ma-
llorquines. X. pp. 86 113; XI. pp. 96- 104. Pujol cita otra versin ca
tala na. publicada por Serra i bold. y una ibicenca. recogida por
Roure Torent.
El cuento est relativamente difundido por Hispanoamrica :
J. M. Espinosa. New Mex ico. 70; RaeL Colorado y Nuero Mxico.
'30. 131. 132 y cfr. 138: Ramrez de ArelJano. Porto"iqueo. cfr.
132: Wheeler. Jalisco. 71 y 72: Andrade. Dominican Relmblic. 268:
Riera. Panam, 54: Ja rami ll o. Antioquia. pp. 99- 108 (Colombia);
Pino. Chile, 127. 128. 129.130 y 270: Chertudi.Argell/ina. 1. 61.
En parecidos trminos habria que hablar acerca de su difu-
sin en Portugal: Oliveira. Algarve. 74.293 Y 325: Soromcnho. Por-
/IIgueses. 420.
TRATAMI ENTO LITERARIO:
Tipo 875D: Yosef ben Meir ben Zabarra. Libro de los entreteni,
mientas. pp. 95- 101.
Tipo 882: Timoneda. Patraiiuelo. XV: Lope de Rueda. Comedia
l/amada EuJemia: Lope de Vega. LasJommas de Diana (en Novelas
a Marcia Leollarda): Maria de Zayas. El juez de su causa (Novela.l'
amorosas, I X).
137. ILA MATA DE ALBAHACAI
CATALOGACi N:
Aa-Th. 879; Boggs. *970: PujoL 879: Robe. 879: Hansen. *970:
Lo Nigro. *879: DAronco. ]919d] y ]920ac]: CireseSerafini. 879.
DIFUSiN:
Versiones en castellano: Espinosa hijo. Castilla y Len. 225 y
226: Daz. Cuadernos Val/isolel{Jf/os, XXXI (1987). pp. 1920; Espi-
442
nosa. Espmloles. I (Toledo). 2 (Segovia). 3 (Grana da) y 4 (Burgos);
Curie!. t."'xtrcme/Jos. pp. 288-290; Larrea. Gadilm/Os. 20.
Vv. en calaln: Maspons. Rondallayre. l. pp. 17-21: Serra. Popu-
ars. 11. pp. 9-2L AJcover. Mallorquines. VI I. pp. 92-105: XIX, pp.
96-1 28; Fcrrer. Menorca. pp. 53-65.
V. en ga ll ego: Prieto. Vianeses. 15 (Orense).
Son relativamente abundantes las ve rsiones hispanoa merica-
nas: Jameson-Robc. New Mexico. 80 y 81: Rae!. Colorado y Nuera
Mxico 2: Wheeler. Jalisco. I y 2: Ramirez de Arellano. Porto"i
que/Jo. 27. 28 Y 29: Masan-Espinosa, Porto Rican. JAF XXXVII. pp.
302-303. 303. 303-304 y 304: Andrade. Dominican Republic. 169 y
170: Anbarro, Bolivia. 57: Pino. Chile. 124. 125 Y 126: Vida!' A/Xcn-
tilla. IX. 2.352. 2.353. 2.354. 2.355 Y 2.356.
Tambin se conocen. al menos. tres versiones portuguesas:
Bragl. POI'O pOrfugucz. 1. pp. 61-65: Olivcira. Algmw. 153: Soromen-
ho. Portugueses. 609.
Las ve rsiones itali anas. al contrario lJue las francesas. son muy
ahundantes.
138. EL CONDE ABEL
CATALOGACIN:
An-Th. 900: Boggs. 900: Pujol. 900: Robe. 900: Hansen. 900 y
9OO**A: Lo Nigro. 900 y 900: OAronco. 19001 : Cirese-Serafin i,
900.
DIFUSIN:
Versiones en castella no: Ll ano. ASlIIrianos. 38 y 38 bis: Espino-
sa. EJf)(1I1oles. 179 (Len): Espinosa hijo. Casrilla y IJ.'ll. 224. 232 Y
233: LarreH. 15.
Vv. en cataln: Amades. ROl1dalli.Him. 357 (Barcel ona): Serra.
Popu/an. 1. pp. 32-39.
Tampoco es muy frecuenle el tipo en Portugal : Oli veira.Algar-
I'C. 14L Coelho. Porl1lguezcs. 43: Soromenho. Ponugm>ses. 184; Vas-
conccl los, C OlltoS. 299 y 300.
Ni en Hi spanoamri ca: Mason-Espinosa. Porto Ricall , JAF.
443
XXXlV. pp. 197- 198: XXXIX. pp. 242-244 Y 244-246: J. M. Espino-
S<l, Nl"w Mexico. 61.
En parecidos trminos cabra hablar de su popula ri dad en
Francia e It ali a.
COMENTARIO:
Uno de los aspectos mas interesantes del estudio de la tradi-
cin oral es el de su evolucin a lo largo del ti empo. La investiga-
cin de Len ofreca la oportunidad de contrasta r cmo se narran
hoy algunos de los cuentos con cmo se narraban esos mi smos
cuentos hace ms de medio siglo. concretamente. en 1920. fecha
en que encuest Aurclio M. Espinosa. El sabio norteameri ca no
recogi en Sta. Cata lin<l de Somoza el ClI ento de ((El Conde Abel
y la princesa y slo gracias su versin hemos apodido es table-
cer los reSllTnCnCS que dieran sentido a la registrada en 1986. Con-
frnt ese ambas y se tendr un claro exponente del proceso de de-
terioro de algullas de las manifesl<l ciones de la tradicin ora l.
Como da tos adicionales no es ocioso sealar que Sta. Catalina
es un pueblo maragato asentado sobre el Camino de Santiago y
que en la actua lidad tiene menos de 500 habitantes. Cuando se
pregunt. en general. por cuentos. pareda como si los tradiciona-
les se hubieran olvidado: se recogieron dos cuentos jocosos de in-
ters muy rela ti vo. Tan slo clI ando sc pregunt en parti cul ar por
el de El Conde Abehl. una de las informantes. tras un notorio es-
fu erzo. se acord de algunos fragmentos. Convenientemente orde-
nados y completados con los resmenes que aparecen cntre cor-
chetes. han sido incluidos en la presente coleccin.
139. lA LA MANDONA SE LE ROMPE UN BRAZOI
CATALOGACiN:
Aa-Th . 901; Boggs. 901: Pujo!. cfr. 910A: Chevalier. 901: Keller.
T251.2: Chil ders. T251.2.2.1*: Robe. 901: Ci rese-Serafin i. 901.
DIFUSiN:
Ve rsiones en castell ano: Llano. Asturianos. cfr. 123; Espi nosa.
444
t\pmloles. 92 y efe 91 (a mbas. de Zamora): Espinosa hij o. Castilla
)' LeI1. 235 (Vall adol id); Cort s. Sa/l1/al1finos. cfr. 15 y cfr. 16: Iri-
barren. B(l/iburrillo na\'{/rro. pp. 159- 160: Lpez AlIuc. lcfr. Belt n'ln
Mart inez. Il1lroduccil1 al jloklore aragons. l . p. 1241.
Vv. en cataln: Amades. Rondallslica. efr. 403 (Barcelona):
Bertr' lIl . Cara/. cfr. pp. 279-280: Alcover. Mallorquines. cfr. IV. pp.
138- 143: cfr. Xl . pp. 132-135.
V. en gall ego: Lllgo 1963. cfr. 1021 = Lllgo 1972. 57].
El cuento es t poco difu ndido en Hi spanoamrica: RaeL Colo-
rado y Nuel'o Mxico. cfr. 482: Wheeler. Jali.\co. efr. 45; Feijoo. Cu-
banos. 11. pp. 197- 198.
Tambin parece ser raro en Port ugal. de donde tan slo conoz-
co una vers in: Oli veira. Algan'e. efr. 432.
Lo mismo habra que deci r de su difusin en Italia (Ires ver-
siones segn el catlogo de Ci rese-Serafin i) y en Francia (una se-
gn el catlogo de Aarne-Thompson).
TRATAMI ENTO LITERARIO:
Don Juan Ma nuel. El Conde Ll/canor. cfr. 35: Eixi rncni s. COI/-
le5. cfr. 6: Mal Lara. Filo.mJa 'ulgur crr. 11 . p. 33: Sa nt a Cruz. Flo-
resta. 616; Caldern de la Barca. Dicha y desdicha del nombre. 11.
(BAE. XII). p. 608c: Alcal. Alof/So. 11. V. p. 1 249a.
Por otra parte_ Daniel Deva lo. en su l111rorlucdI/ al ('sIl/dio de
dOI1 Juan Manuel. y en {Janiw!ar de (( El Conde LUCQnor" (Pars:
Ediciones Hi spano-Ameri ca nas. 1972). pp. 426-434. cit a otras ve r-
siones lit erarias. desde la clehre La doma de la Im/l'a. de Shakes-
pea re. hasta una ve rsin ga ll eg1 puhl icada por WCIlI.:cslao Fer-
nndez Flrcz en Lar. 1. I (29-XI-1924) hajo el titu lo de (( A
minha mulhen).
OBSERVACIONES:
Las ve rsiones relacionadas pod r an hClher sido agrupadas en
cuatro subtipos que vive n eslahle y diferenciadInH; nlc en la Iradi-
cin oral hispa na:
A) Nada mas casarse. el homhre da rdenes a animal es do-
mslicos u ohjetos inanimados como si dc personas se trata ra: a l
445
no ser atendidas. el hombre los m la o los rompe. La mujer se
cornge.
B) Marido y mujer acuerdan mandar una semana cada uno.
Cuando le [l ega el turno. el hombre mata a [a hurra. la desuella y
hace ca rga r a [a mujer con el pellejo. La mujer renuncia a
manda r.
e) El marido rompe un brazo a la mujer. Paga doble IClrifa al
mdico en previsin de una prxima compostura. La mujer pre-
fiere no dar lugar a ello.
O) Un hombn.' experimemado da un consejo al hombre de
esposa testaruda: el as no y la mujer. a palos se han de ve ncer. El
consejo se revela efi caz.
Adems existen otros casos aislados quc plantean el mismo
mensaje.
Algunos de estos subtipos pueden aparecer yuxtapuestos entre
si. pero el hecho de que en ocasiones se presenten dilerenciada-
mente corrobora la exislr nci a oe tales suhtipos.
El cuento leons encaja en el tercero de [os apartados. En [a
relacin de vers iones ha n sido destacadas aqullas que res ponden
a l mi smo modelo: las reSlantcs se han ci tado precedidas de la
ahreviatura cfl".
14(). LOS TRES CONSEJOS
CATALOGACi N:
Aa-Th . 910B: Boggs. 910B; Pujo!. 910B: C hcva li er. 9[U8:
Schwarzhaum. 111.5: Kcllcr. n 1.5: Rohe. 91 08: Hansen. 9108: Ro-
tunda. J21.5. 1.
DI FUSi N:
Versiones t'n castcll ano: Cah.l l. Cll'I/{()S. pp. 1J4-1J8 (Asturias):
Ll a no. Ast/lriallos. 52: Espinosa. EIflOfiolt's. 63 (Avila). 64 (Cuenca).
65 (Clll lahria). 6 (Cantahria ) y 67 (Soria); Espinosa hijo. Ctutilla
y L('" . 2Ji( 2.19. 240. 241. 242 Y 243: Cort s. Salmal/tillos. 97.98 Y
99: Iseudnimo l Z (l:fr. Bcltnin Mart inez. IlIfrodu("("in ulfolklore
amxo/H's. 1. p. 159) 1= S ndlez Prez. Cit'fl (" !l enlos. 541.
446
Vv. en cataln: Amades. ROl/dallistica, 11 5 y 382 (ambas. de
Barcelona); Caseponce. Rondal/es, VII. pp. 330: Maspons. Ronda-
I/ayre. 111. pp. 5058: Alcover. Mallorquines. IV. pp. 50-59: Arxiduc.
Mallorca. pp. 5057. Pujol informa de otras dos versiones catala-
nas. debidas a Mi l i Fontanals y a Serra i Bold respecti vamente.
y de una valenciana. recogida por Valor i Vives. que no he
podido consultar.
Vv. en gallego: Lugo 1963. I 1= Lugo 1972. IJ : Prieto. Vianeses.
25 (Orense); Saco. Galicia. pp. 283286.
TRATAMIENTO LITERARIO:
Pedro Alfonso. Disciplina c1ericalis, 18: Clemente S nchez de
Vercial. Ejemplos. 414 (362 y 363); Don Juan Manuel. Conde Luca-
flor, 36: Margari ga de Va lois. Hepramern. 32; Espine!. Marcos de
Obregn. 11. pp. 150- 164; Trancoso. Exemplo. 1. 18: Durn. Ramal/-
cero general. 1276. 1277 Y 1278: Fernn Caballero. Cuemos. oracio
nes, p. 230a: Trueba. Cuentos populares, pp. 65-78: Verdagucr. Ron-
dalles (en Obres pp. 1369- 1370: Rodrguez Marn. En un
lugar de la Mancha. pp. 11 8- 127.
141. FILA-lA-VELA, MIXA-IA-VETE-A-LA-CAMA
CATALOGACiN:
AaTh. 915: Boggs. 915: Pujol. 1453" : Jason. Israel. 91 5.
DIFUSiN:
Versin en castell ano: Ll ano. 33.
V. en cataln: Bertrn. Cata/, pp. 269-273.
El cuento es tambin conocido en Portugal : Oliveira. Algarve.
440: Soromenho. Ponugal. 643.
142. ESCOGIENDO NOVIA L1MPIA
CATALOGACiN:
Aa-Th. 1453**: Pujo!. 1453*.
447
DIFUSiN:
Versiones en cataln: Amades. Rondallstica. 435 (Barcelona);
Henrn. Cara/. pp. 269273.
V. judeo-espaola : LIrfCil , Marruecos. 96.
El cuento es conocido en Portugal: Soromcnho. Ponugueses.
643.
Existe una versin ind ita de Ciudad Rea l en la que el preten-
diente. en vez de buscar levadura de la masera. pretexta. anloga-
mente a las versiones catalanas. que su caballo s610 come (( hierba
grisn que crece bajo las camas. Las mozas desali 'ladas enseguida
le ofrecen lan especial alimento.
143. (LAS RESPUESTAS DESCONCERTANTES(
CATALOGACiN:
Aa-Th. 921: Boggs. 921: PujoL 921: Childcrs. JI 252. 1; Robe.
921; Hanscn. 921.
DI FUSi N:
Versiones en castell ano: Cabal. Cuentos. pp. 119-1 23 (Ast urias):
Ll ano. ASlIIrianos. 48: Espinosa. Espaoles. 15 (Cantabria): Espino-
sa hijo. Castilla y Len, 244 y 245; Diaz. Cuadernos Vallisoletanos,
XXXI (1987). p. 25; Dlaz-Chcvalicr. Castellm/Ol', 21 (Valladolid) ;
Folklore. X cfr. pp. 29-30 (Len): bid.. XXXIV. cfr. pp. 143- 144
(Vall adolid); Jos Luis Alonso Ponga y Amador Digucz Aycrbe.
El Hieno. cfr. pp. 235-236: Poncelas. Allcares. pp. 57-60 (Len):
Chascll"iIlos andaluces. p. 30: Cordobeses. cfr. 50.
Vv. en catalan: Amades. Rondallstica. 401 (Barcelona); Aleo-
ver. Mallorquines. 1. pp. 36-43: IX pp. 5-22, Pujol informa de otras
dos versiones. una catalana y otra ibicenca. que no he podido
consultar.
Vv. en gall ego: Carr. Galiza. 99 (Corui'la): Ri cio. Carbal/edo,
p. 118 (Lugo).
TRATAMI ENTO LITERARIO:
Mira de Amescua. Galn. mliente y discreto (BAE. XLV). p. 23b:
448
Caldern de la Barca. Quin hallara m/ljer fll erte? (en Obras 11/.
Autos sacramentales. p. 668b): Espinel. Marco.\' de Obregn. 11. p.
215: Rodr guez Marn. IO.7oo refral/e!. m.\'. p. 315a.
144. PEDRO CORTEZUELO
145. COMO EL AGUA HERVIDA REQUIERE SAL
CATALOGACiN,
AsTh. 923: Boggs. 923: Pujol. 923: Robe. 923: Ha nsen. 923: Ja
son. Israel. 923.
DIFUSiN,
Versiones en castell ano: Juan Menndcz Pidal. Poesa popular,
p. 341 : BTPE. VIII. pp. 1751 82 (Asturias): Espinosa. EspOlJoles, 107
(Cantabria). 108 (Cuenca) y 154 (Len): Fonleboa. Bercianos. 10
(1989). pp. 121122 (Len): Espinosa hijo. Castilla y Len, 120. 121
(a mbas, Burgos). 122 (Palencia). 123 (Vall adolid) y 124 (Vall ado
lid): Samucl G. Armi stead e Israel J. Kat z. ((Tres cuentos tradicio-
nales de la provincia de Soria. Celtiberia, XLVtI (1974). pp. 9 \O Y
1Q. ll ; Corts, Sa/maminos, 91 .92 Y 93: Curiel. Extremeos. pp. 34()"
348: Cordobeses, 46.
Vv. en cataJan: Amades. Rondlll/stica. 51 (Gerona) y 132 (Bar-
celona): Maspons. Rom/al/ayre. 1. pp. 55 58: Scrra. Meravel/os('S, pp.
19-28; Alcover, Mallorquines. XII. pp. 139-142. Pujol inclu ye otra
versin de Mila i Fontanal s que no me ha sido posibl e consultar.
Vv. en gallego: Prieto. \O (Orense): Fernandez. Valledl'
Ancores, p. 269 (len).
Vv. en vascuence: Arralibel. Kontu. pp. 115 125: Barandiarn.
Eusko-Fo/klore. pp. 294297 y 2972981 =Mellle va.\'C:a. 111. nm. 11 y
pp. 56-571
TRATAMIENTO LITERARIO,
INogusl. Borja. pp. 47-53.
449
146. [EL CRIADO LISTO DA MALAS NOTICIAS[
147. EL CABALLO DEL SEOR OBISPO
CATALOGACIN:
Aa-Th. 925: Boggs. *925A: PujoL 925; Jasan. Jewish-Orienral.
925.
DIFUSIN:
Versiones en castell ano: Cabal, Cuentos. p. 233 (Ast urias); lla-
no. ASlIIrianos. 56.
V. en catalan: Alcover. Mallorquines. XXIII. pp. 92-94. Pujol
cita otra vers in catalana que no he podido consultar.
V. en gallego: Lugo 1963. 235 [=Lugo 1912, 177].
No conozco versiones de Olros paises.
148. [LA ADIVINANZA DEL HIJO DEL PRESO[
149. LA ADIVINANZA DEL REY
CATALOGACiN:
Aa-Th. 927; Boggs. 927"' S (err. 927*A); Pujo!. 927: Robe. 927"'d
(efr. 927a-f): Hansen. 927"'8 (efr. 927"'A): Ciresc-Serafi ni. efr. 927:
Thompson. 1-1 542. H806 Y RI 54.2.1.
DIFUSIN:
Versiones en castell ano: Espinosa hijo. Castilla y Len, 258
(Len): Espinosa. E\'PQlloles, 18 (Valladolid) y err. 17 (Mlaga).
V. en cataln: Amades. Rondallstica. 437 (Ta rragona); cfr.
nUms. 438 (Gerona). 441 (Tarragona), 450 (Tarragona) y 451 (Bar-
celona).
Existen ve rsiones hi spa noa mericanas: RaeL Colorado y Nuevo
Mxico. 18. 414 Y cfr. 20: Ramircz de Arell ano, Ponorriqllel1o. 32
(ci nco versiones) y cfr. 31 (siete versiones): Masan-Espinosa, Pono
Rimll. JAF. XXXVII. p. 305: cfr. XXXIX, p. 496; Andrade. Dominican
450
Republic. 312: Feijoo. Cubanos. cfr. 11. pp. 1551 56: Anibarro. Boli-
via. 56: Cbenudi. Argentina. cfr. 1. 59: Pino. Chile. 144 y 145: cfr.
nms. 140. 141. 142 Y 143.
Al parecer. basta 1961. fecha del ndice revis.tdo de Aame-
Thompson. no habian sido registradas ve rsiones francesas. Por lo
que respecta a otros paises latinos. no consta que ex istan versio-
nes del subtipo que se est comentando. aunque si de otro muy
prximo: Braga. Povo portuguez. 1. pp. 242-243 y 243: Cirese-
Seralini. p. 238 (tres versiones italianas).
OBSERVACIONES:
Como seala Boggs al direrenciar los subtipos 92rA y 927-8.
y con el otros folklori stas. en la tradicin oral hi spana existen al
menos dos cuentos perrectamente diferenciados en los que un
hijo o hija salva la vida de su padre proponiendo una adivinanza
que el rey no es capaz de resolve r:
A. Boggs.92rA: La hija alimenta a su padre preso amaman-
tndole con sus propios pechos. Propone un acenijo al respecto
que el rey no sabe resolver. liberando as a su padre.
o. Boggs. 92r B: Un hijo (o hija) libera a su padre proponien-
do un acenijo a base de un vaso de vino procedente de un nido yl
o de la cabalgadura sobre la que va montado.
C. An se puede delimitar un tercer subtipo. locali zado en
Catalua. en el que es el propio condenado el que propone el
enigma que el rey no sabe descirrar.
Las versiones de Len se ajustan. pues. al segundo de los
supuestos.
TRATAMI ENTO LITERARIO:
Rodr guez Man n. Call1os. 939 y 940.
150. LA VISIN
CATALOGACIN:
AaTh. 93 1: Boggs. 931-A: Pujo!. 931: I-I ansen. -983: DAron
co. 18521: CirescSerafini . 931.
45 1
DIFUSiN:
Versiones en castellano: Ll ano. ASLUrianos. 53; Corts, Salman-
tinos. err. 68 (La leyenda de Judas); Idem. La leyenda de San Ju-
li n el Hospital ari o y los caminos de Peregrinacin Jacobea del
Occidente de Espaa, RDTP. VII (195 1), pp. 64-67 (Zamora).
V. en cataln: Amades. Rondallsrica, 366 (Barcelona).
V. en vascuence: Barandiarn. Eusko-Folklore, cfr. pp. 208-209
[=Meme vasca. 111. pp. 76-77 1 (Penitencia de D. Teodosio de
Ga i) (Navarra).
Tampoco son muy numerosas las versiones hispanoa meri ca-
nas: Masan-Espinosa. Porto-Rican, JAF. XXIX. mm. 762 (dos vv.):
XXXVII. pp. 304-305.
Por contra. en Portugal es un lema muy difundido: Coelho.
32: Oliveira. AlgalVe. 280: Soromenho. Portugueses. 173.
174 Y 175: Vasconcellos. Contos, 178.
Segn los catlogos it alianos. han sido registradas dos versio-
nes sardas y una toscana.
TRATAMIENTO LITERARIO:
El tema del parricidio involuntario. seguido en ocasiones de
un incesto ignorado con la madre, ha quedado renejado en la lite-
ratura escrita desde pocas muy tempranas. Es el caso de la cle-
bre leyenda de Edipo, de la que ya se dan algunas noticias en la
Odisea de Homero (Xl, 271-280) o posteriormente. en la Biblioteca
de Apolodoro (111. 5, 7-9) Y de la que se han hecho desarrollos tr-
gicos tan elaborados como el de Sofoc1es en su Edipo, rey.
La leye nda griega se ha prolongado despus en el mbito cri s-
tiano dando lugar a di versas variantes hagiogrfi cas: las leyendas
de San Gregario de Tours, San Julian el Hospitalario, San Andrs
cretense, San Albano o la de Judas Iscariote parti cipan de una o
de las dos transgresiones citadas. En Espaa, las que ms inters
han suscitado en los estudiosos han sido las de San Juli n (ade-
mas. la ms popular sin duda) y una leyenda genealgica basada
en un esquema parecido: la de don Teodosio Goi. en el norte de
Navarra. Ambas han sido tratadas con cierto detenimiento. una
por Corts V zquez en el articulo citado en la relacin de versio-
452
nes. y la otra por Caro Baroja en Rito.\' y mitos equivocas (Madrid:
Ist mo. 1974).
Estos dos eruditos trabajos dan una li sta detallada de obras li-
terarias en las que se ha incluido el tema que nos ocupa. De ellas.
cabe ci tar: Santiago de Vorgine. La leyenda dorada, XXX; Lope
de Vega. El animal profeta y glorioso pa"icida San Julin: (alusiones
en) P. Isla. Fray Gerundio de CampoztJ, lib. V. cap. IX; Gustave
Flaubert. Legnde de Saim jl/!ien l'f1ospitalier (en Trois Cantes): Na-
varro Villoslada. Amaya.
151. CHASCORRO y O REY
CATALOGACIN:
Aa-Th. 952: Pujol, 952; Cirese-Serafini. 952.
DIFUSIN:
Versiones en castellano: Diaz-Chevalier. Cllstellallw,', 22 (Valla-
dolid): Curiel, Extremeos. pp. 307-309.
Vv. en cataln: Amades. Rondllllsticll, 375 (Barcelona); Alco-
ver. Mallorquines. IV. pp. 36-43.
No conozco que hayan sido recogidas ve rsiones portuguesas.
aunque probablemente existan. y en cuanto a las itali anas. seglln el n-
dice Cirese-Serafini. hasta 1975 tan s610 habia constancia de una.
Tampoco est muy difundido en Francia. pais del que se conocen
tres versiones.
Estas ci fras son ciertamente reducidas si se las compara con
las 42 versiones finlandesas. las 28 danesas. las 27 alema nas o las
18 checas que figuran en el ndice de Aarne-Thompson. pudin-
dose concluir que es un cuento fundamentalment e centroellropeo
y nrdico.
152. LA ESCUDIECHA DEL ABUELO
CATALOGACIN:
Aa-Th. 980B; Chevalier. 980B.
453
DIFUSiN:
Versin en gallcgo: Lugo 1963. [10 1 """ Lugo /972. 64] .
TRATAMIENTO L1TERARJO:
Timoneda. PortaclIelllos. 74.
153. IHASTA AQu LLEG EL ABUELOI
CATALOGACiN:
AaTh. 98OC: Pujo!. 98OC: Chevalicr. 98OC: Hanscn. -9808.
DIFUSiN:
Versiones en cataln: Bert rn. Catald. p. 277. Pujol cita adems
una vers in menorquina.
V. en ga ll ego: Lllgo /963. 109 I=Lugo /972. 63J.
Tambin ha sido registrada una ve rsin hispanoameri cana:
MasonEspi nosa. Porto Rican. JAF. XLI I. pp. 128- 129.
No conozco ninguna versin portuguesa y, segn los catlogos
internacionales. el cucnto tampoco ha debido enlrar en la Iradi-
cin oral rrancesa e italiana.
TRATAMIENTO LITERARIO:
Timoneda. Portacllelllos. 4: Juan de Espinosa. Dilogo ell laude
dl' las mlljereJ. p. 11 4.
454
NDICE
TIPOLGICO
NDICE DE TIPOS
(Tomo 1)
Tipo
Titul o convencional Cuenlo
A a ~ T h 1 El robo de peces 1.2y 3
28
Cesta alada a la cola del lobo 1. 2y4
4 Port eando a\ tramposo que se
finge cnfenno 4y 5
5 " Mordiendo el pie
1
6
Animal captor inducido a hablan) 6
8A
Falso buen doctop) 7
15 Robo de la miel [leche. etc.]
fingiendo ser padrino 8y9
21
Comerse las propias entraas 3
32
El lobo baja al pozo en un cubo
y rescata al zorro en otro 10
37'
<cEI zorro como pastor) 11 y 12
47C El zorro ala un cabo de la soga
al cuello del lobo y el otro a los
cuernos de una vaca 13 y 43
470 El [zorral. imitando al lobo.
quiere malar un caballo 14
Hanscn. 47"'C [El burro recupera los arreosl 15.42y 43
457
Aa-Th. 50 El len enfermo
7
56A El zorro amenaza con derribar
el rboh)
16
59 El zorro y las uvas ve rdes 18ycf. 17
60 El zorro y la grull a se invitan
mutuamente 19.56y57
61A El zorro como confesom cr. 20
62 Paz entre los animaleS)
20
(van e.) 62 Las escri turas de la zorra 21
Aa-Th. 67 El zorro caido al ro dice ir
nadando a un pueblo di sta nte 9
Robe. 74F [La zorra disfrazada bebe en la
fu entej
I V 25
Hansen. **74D [La zorra disfrazada bebe en la
fu ente] I y 25
Aa-Th. 75' El lobo espera en vano que la
niera le eche los nios cf. 44
77 [La zorra admi ra su rabo y se
ave rgll enza de sus patas l
26
105 El unico truco del gato 27
120 El primero en ver sali r el sol
62
121B* El lobo persigue a las ovejas 28
122A El lobo (zorro) busca su
desayuno 29
122F Espera hasta que est
suficientemente gordo 30 y 31
122Z Otros trucos para escapar
del captor}) 32 y 33
123 El lobo y los cabritos 34
127A El lobo induce a la cabra a que
baje de la roca
296
129*A La oveja lame a su recin nacido 35
130 Los an imales [vagabundos) en
alojamiento nocturno 36 y 37
135A* El zorro tropi ez:1 con un viol n 29
153 La castracin del [Iobol 39
154 Comid" de oso 40.41 y 42
154 Regalo al lo bo [zorrol 44
458
Aa-Th. 157 Aprendi endo a temer al hombre 45. 46 Y 47
Robe. 157-E I EI asno recupera los arreosl 15.42 Y 43
Aa-Th. 159A Animales enviados a por comida
por un hombre traicionerol 48 y 49
Boggs. ' 166 IEllobo pastor engai'l a a la viejal 50
AaTh. 168 El msico espanta a los lobosl 51. 52y53
175 El mui'leco de brea 113. 114 Y
11 5
222 Guerra entre pjaros y
cuadrpedos) 54
225 ILas bodas en cJ cielol 55. 56 Y 57
2298- Un gui la avisa al pastor de que
el lobo esta comiendo ovejas 58 y 59
275 La carrera del zorro yell sapol 62 y 63
2858 ILas nueces caenl cC 329
288A- Pero de un buen mozo!)) 64 y 65
288B' Las prisas del sapo 66
294 Los meses y las estaciones 67 y 68
300 El dragn devastador 73
3018 El hijo del oso y sus compaeros 74 y 75
302 ILa vida externadal ) 76
303 Los gemelos 77 y 78
3118- El zurrn cantann 80
311 ILa habitacin prohibidal) 79
312C La novia del ladrn es rescatada)
81
313C La chica ayuda a la fuga del
hroe + (c La novia olvidada
82.83 Y 84
325 El mago y su alumno 85 y 86
32M- nima salvada dcJ tonnentm) 89
327A La casita de caramelo)) 87
3278 El muchacho y el gigante
88
328 El muchacho roba el tesoro
del gigante 88
329 Escondi ndose de la pri ncesa JOS
3308 El diablo en la mochila 89 y 127
330 Entrada al cielo con engao 90
361 Un soldado pacta con el diablo 9 1
459
Aa-Th, 400 El hombre en busca de su esposa
perdida n e r. 76
48 Las tres naranjas 92 y 93
49 La muchacha en fo rma de lobo 94
4 10 La bell a durmiente 95
425A El mo nstruo como es poso 96
425C La bella y la best im) 97
425P Esposa enca ntada perdida
y hall ada 76
433 B El principe serpiente mata a las
novias antipti cas 96
451- La hermana como misteriosa ama 98
de casan
452B- Los hermanos bueyes 98
471 El puente hacia el otro mundo 99 y c[loo
500 El nombre del ayudante 101
501 Las tres ancianas ayudantes 102
5 lOA Cenicienta 103
513A Seis V,ln por lodo el mundo 104 y 11 2
531 Los consejeros insidiosos 105
533' La culebra ayudanten 106
5458 El gato con botas 107
560 El ani ll o mgicon 108
563 La mesa, el as no y el palo 109
570 La manada de conejos)) 110
613 Los dos viajeros 111
621 La piel de piojo 11 2
650A .luan el fu ert e) 11 3. 11 4 Y
11 5
653 Los cuatro hermanos diestros)) 11 6 y 11 7
700 Pul garci toll 11 8 y 11 9
706 La do ncell a sin manos 120 y 121
707 Los tres hijos do rados)) 122 y 123
709 Blancani eves)) 124
750A Los deseos) 125
Robe, 752 -D El milagro del trigOl) 126 y 129
Aa-Th . 753A Resurrecci n infructuosa 127
774C La leyenda de la herradura)) 128
460
Aa-Th 774G
778
778-
780
791
(e l" rruta preferida de Pedro
( Ofrendar una vela gigante
( Dos velas a los sa ntos y al diablo
El hueso camn)
(El Sci\or y Pedro en alojamiento
nocturno
Boggs. -S05 (( La viuda imprudente manda
129
130
134
13 1 )' 132
133
un enca rgo con un moribundOl) 173
Aa-Th. 820A El diabl o como slI slituto para
un dia de siega)) 134
860 (c lUn rea l de "Hay", ot ro de "No
hay" y Ol ro de "Todas las flores"l)) 135
873 El rey descubre a su hijo
desconocido J05
875D (cLa muchacha li sia a l final del
879
882
900
901
9100
915
921
923
925
927
931
952
956B
980D
viaJe
( LI mala de albahaca
(e La apuesta acerca de
la castidad de la esposa
ILa desdeosa princesa es
corregida l})
La ri crccilla domada
Los buenos consejos del criado))
(( Todo dependen de como
lo <lprovcchcn
IEI rey y el hijo del campesi nol ))
Amor como la saln
Noticias llevadas al rey:
Usted lo dice. no yO))
( ILa adivinanza dd h ijo
del presoj))
{( Edipo))
ttEI rey y d soldado
La mudHlcha lista. sota en casa,
Ise lihra l de los ladrones))
La escudi ll a de madera
para el viejo))
136
137
136
138
139
140
141
143
144 Y 145
146 Y 147
148 Y 149
150
151
81
152
461
Aa-Th. 980C Arrastrando al padre viejo slo
hasta el ulllbrab) 153
1453" La novia desaliada) 142
462

You might also like