You are on page 1of 104

Umphrey, George Wallace The Aragonese dicilect

US.Gr
U525a

/(^^Ttr
52.S"a.

BULLETIN OF THE UNIVERSITY OF WASHINGTON


UNIVERSITY STUDIES N0.5

THE ARAGONESE DIALECT

George Wallace umphrey

ph.

ASSISTANT PROFESSOR OF SPANISH

SEATTLE, WASHINGTON
1913

NTCntO A MCOMO CLASS MATTH AT TH POT OFFICC AT ATTU. WAtHINOTON

THE ARAGONESE DIALECl

MACON, PROTAT FRERES, IMPRIMEURS.

G. fV.

.'^"y UMPHREY

THE ARAGONESE DIALECT

Extrait de

la

Revue Hispavique, tome

XXIV

/
NEW YORK.
191

PARIS

THE ARAGONESE DIALECT


The
following study of the Aragonese dialect
is

based upon the Aragonese

texts published in the Rn'ue Hispatiiqtw, 1907, vol.

XVI,

pp. 244-287.

These

extracts

were taken from the 8th book,

part

of the 13th and a few pages of

the 17th of the Grant Coronica de los Conquiridores (a voluminous


taining in seventeen books the Uves of seventeen
in the latter part

work con-

famous conquerors) compiled

of the 14th century under the supervision of Johan Ferrandez


the 17th book has appeared recently in the excellent
del

de Heredia.
edition

The whole of

of M. R.

Foulche-Dclbosc, Gestas

Rev

Don Jayme

de

Aragon,

published by the Sociedad de Bibli6fiIos Madrilenos, Madrid, 1909.


I

have held back for some time the publication of this study in order that
reliable

might make use of this extensive and wholly

Aragonese

text.

Old Aragonese texts examined for confirm.atory


abbreviations
P.

m.aterial,

with

Am.

Mand.
Rios,

Poeme d'amour. Parts and (Romania, XVI, Los diez mandamientos (Romania^ XVI, 364
I

II

364

ff.).

ff.).

II,

I.

Testament drawn up
II,

at

Saragossa in 1225 (Historia de

la lile-

ratura espatlola, vol.


Id., II, 2.

app.).

Legal document, Jaca,


Legal

1268 (ibid.,
(/7m/.
,

p. p.

568).

Id., 11, 3. Id., II, 4.

Debat.

Legal document, Jaca, 14 Lc d^bat entre Anton de Moros


13

document, Jaca, 1272

587).

(/7;(/.,

p.

588).

et

Gonzalo Davila (Morcl-Fatio,

Romania,
lisp.

XXX,
I.

p. 48).

Sag.,

A
legal

few traces of Aragonese peculiarities. document relating to the monastery of Berobf


Barbastro in 1370 (ibid., XLVIII, pp. 259-

1240 (I:spana Sagrada, vol. L, App. 445-445).


Ihid.,
II.

Letter written at

260).
Col. Fturoi,
1

I.

Fuero

granted to Argiicdes by

130 (Coleccion de futros municipaUs.


Ibid ,11,

Modifications
I.

Don Sancho Ramirez, Munoz y Romero, Madrid, 1847, vol. I).


fueros of Tudela(i7?/J., vol.
I,

in the

c(

pp. 423-

426), 1350.

Mfm.

Esp.,

Alliance between
el

James

of Aragon and

Don

Reniiro

Rodriguez against Alfonso

Sabio 125$ (Memorial historito


1,

espat'wl,

colecci6n

dc documcntos, opiisculos, y antigiicdadcs. Madrid, 185

vol.

XXXVI).

G.

W. UMPHRKY
I

Ibid., II.

Letter from James

Letter from

of Aragon to the King of Castile, 1257


to

(ibid., LVII).
Ibid., III.

King James

King Alfonso, 1257

(ibid.,

vol-

LVIII).
Ibid., IV.
Ibid.,
tile,

V.

1260 (vol. LXXV). Document defining the boundaries


Ibid.,

between Aragon and CasIII).

1263 (ibid., vol. XCIIl).

Ibid., V.

Letter of
I.

James

II,

of Aragon (Hid., vol.


II

Mem. Bar.,
no XI).
Ibid., II.

Letter

III.

of James

of Aragon, 1300 (Memorias historicas

sobre la marina, comer cio y artes de Barcelona.

Capmany, Madrid, 1892,


IV, no xi).
1302, 1303, 1309
(ibid.,

vol. IV,

Letter of James
V.
Letters
I, II,

II,

1301

(ibid.,
II,

Ibid., Ill, IV,

of James

IV, nos

XIV, XVI, XXI).


Doc. Arag.y
Castile,

Letters
1,

of King Pedro of Aragon to the King ot


la corona

1343,

1346

(Documentos ineditos de

de Aragon.

Bofarull

y Mascaro. Barcelona, 185


Ibid.,

vol. VII, p. 174, 181, 186.

IV.

Municipal

statute of the city of Saragossa,


is

{ibid., vol. VIII,

pp. 341-398). This

Aug. 15th, 1391 an extensive document of 57 pages,


1

written in pure Aragonese.


Ibid.,

V.

Legal document. Lerida,


half of the

Ibid., VI. Ibid., VII.

A legal document. Tarazona,


14th cent, (ibid.,
in

145

(ibid.,

Legal proceedings against the


and part
to

143

(ibid.,

XXXVII, p. 50). XXXVII, p.

58).

over the

first

Uni6n aragonesa , extending XXXVIII, pp. 17-366, part in

Latin, part in Catalan,


Ibid., VIII.

Aragonese).

Letter

King Pedro IV from the town council of Teruel,


Ill,

1347

(ibid.,

XXXVIII, App.

Ibid.,

IX.

Letter of the Bishop of Lerida,


Judgment
in a dispute

pp. 377-381).

1347

(ibid.,

XXXVIII,

pp. 384-

385).
Ibid.,

X.

between two Holy Orders, 1290,

v feyto

en Saragoca XIII kalendas de ginero, anno Domini


pp. 20-23).
Ibid.,
(ibid.,

MCCXC

(ibid.,

XL,
1333

XI.

Constitution of the
1

Cofradia de Zapateros de Huesca,

XL,

Ibid., XII.

de Calatayud. Dated 131


Ibid.,
(c

Revision of the constitution of the Cofradia de Santo Espiritu XL, pp. 40-42). Procuracion feyto por XIII. dito don Berenguer de Bardaxi
(ibid.,

pp. 121-123).

lo

XXXVII, p. 176-178). Provision feyta por Ibid., XIV. (ibid., XXXVII, pp. 245-248).
143
1

(ibid.,

el

senyor rey Daragon.


Edited by

Dated, 143

Sin Juan. ^Cronica de San Juan de

la Peiia.

Ximenez de Embun,

THE ARAGONESE DIALECT


Saragossa,
for old

1876. Second half of the 14th cent.

very important document

Aragonese.

Rios, V.
rioh, vol.

Specimen of 14th cent.

Aragonese (Historia de

la literatura espa-

V, pp. 246-249).

Gestas.

Gestas del Rev don

Jayme de Aragon, by Johan Fcrrande/ de


Copied by H. Knust from a Madrid
its

Heredia, edited by M. R. Foulche-Delbosc. Madrid, 1909.

M. Polo.

El Libra de Marco

Polo.

Ms., edited by Stuebe, Leipzig, 1902. Ascribing the date of


the middle of the 14th century, Stuebe
is

composition to
I

doubtful regarding the authorship.


is

am

of the

opinion that this translation

the worlc of the author of Text,

Fernandez de Heredia.

The Aragonese
citations

peculiarities are the

same, the traces of

Castilian influence are the same,

and the vocabulary and sentence structure are


from
it

quite similar.

The numerous

will

show how

closely

its

lan-

guage resembles that of Text.


S. Sec.

Extracts from the Aragonese translation of the Secretum Secretoto

rum, ascribed
tur), vol.

Fernandez de Heredia

published by H. Knust in his Bei-

trag zur Kenntnisse der Escorialbibliothek (Jahrbiich filr row. n. eng. Litera-

Mor.

Pref.

X, pp. 129, 272. Extracts from the

first

part of the

Grant Cronica de

los

Con-

quiridores, by Fernandez de Heredia (Morel-Fatio, Introduction to his

Chro-

nique de Moree).

Morea.
lation,

Cronica de Morea, by Fernandez de Heredia, edited with attans-

by M. Morel-Fatio, Geneva, 1885.

P. Jos^ B.

El Poema de

Josti,

edited by

M. Schmitz, 1901 (Romanische


Pidal,

Forsclmttgntj vol. XI, p. 516).

P. Jose A. Poema de Yutjuf. An edition of a second Ms. by M. i^2(Revista de Archivos, VII, p. 91).

Ley. Jos^.

Leyenda de

Jose, sacada de un manuscrito morisco por Gui-

llen Robles. Saragossa,

1888.
Alejandro, sacada de un manuscrito morisco por

Ley. Alej.

Leyenda de

Guillen Robles. Saragossa, 1888.

Mencu.
pp.

Literatura aljamiada.

Dr.

Meneu

{Revista

de

Archives,

1904,

60

et scq.).

MODERN ARAGONESE
.-innuaire^
1

898.

Annuaire, 1901.

Annuaire de pratique pp. 106-118.


Vl^cole
Ibid.,

des

Hautes

Eltides.

The most
.M.

reliable

material

in

modern Aragonese
villages in the v'!

is

that

published by

Saroihandy. In the
at

summer

of 1898 he studied the Aragonese dialect as


the Cinca, to the

heard

Graus and-the neighboring

G.

W. UMPHREY
result

north and east of Barbastro,

The

of his observations appeared in the

Annuaire for 1898. Three years later he spent considerable time at Ans6, Echo, Bielsa, Bsnasque, villages amongst the mountains in the north and west
of the province of Huesca, and published his observations in the Annuaire for
1901. His studies cover almost the whole of Huesca, the only part of Aragon where any considerable number of Old Aragonese peculiarities have resisted the influence of Casiilian and even there the dialect n'est guere parle que
:

par les vieillards et paries fenimes Allue.

Capuletos y Montescos.

Novela de costumbres aragonesas por Luis

Lopez Allue, Madrid, 1900.


Gascon.

Nogues.

Tomey.
Blasco.

Prosaica Baturra Julio Victor Tomey. Cuentos Aragoneses. These stories and novels deal with
.

Cuentos Batnrros. Cuentos, y


Tipos,

T. Gascon.
Modisiiios de

Aragon. General R. Nogues.


in the

life

southern part of Aragon, and the language put in the mouths of the uncultured
is

for the

most

part illiterate Castilian rather than

Aragonese

there

are,

however, a few
Borao.
edition in 1885

traces of dialect peculiarities. de voces aragonesas. First published in

Diccionario
. .

1859, a second

Mompon

Prologo
Mompon,

al

estudio de una Coleccion de voces aragonesas,

por

Alfredo Llatse

Coll y Altabas.
Altabas, 1901.

Saragossa, 1901.

Coleccion de voces usadas en la literatura, por Benito Coll

Puyoles.

Coleccion de voces de uso en Aragon. Luis

Lopez Puyoles y Jose


honorable men-

La Rosa.

Of
P.

the last three, the second received

first

prize, the others

tion, in the

Juegos florales

Mugica.

of Saragossa, 1901.
viicaino,

Dialectos castellanos, montailes,

aragones.

Berlin,
J.

1892 (Reviewed by BrauHo Vigon in Zeitsch., XVII, 300; Baistin Kr. Phil. IV, 300).

von
I

The only
Menendez

serious studies
:

on the Aragonese

have been able to find are


Pidal.

dialect.

Old or Modern,

that

Poema

de Yucuf.

Materiales para su estudio {Rev. de


a

Archlvos,YU, pp. 91-129, 276-309, 347-362). Pages 276-392 contain of the Aragonese peculiarities in the Jose poem.
Saroihandy.
182).
Id.

study

Remarques sur

le

poeme de Yucuf

(Bulletin Hispanique, VI,

Comments on
for 1898

the Aragonese

words and phrases published

in the

Annuaire

and 1901, mentioned above.

THE ARAGONESE DIALECT

PHONOLOGY
Accented^ Vowels.

The Vulgar
purpose
is

Latin accented vowels,


in

a, ^,

i,

q,

u,

underwent

the same development

Aragon

as in

Castile,

and since

my
I

to call attention

merely to Aragonese peculiarities,

shall limit the discussion here to the

and 9 (open e and o), ther the same in Aragonese and Castilian.
I.

two remaining vowels, e the treatment of which was not altogebecomes


'^j
ie

Vulgar Latin
fierro,

Text,

siempre,
sieglos,

ciertos,

bien,
(vec'

miedo,

ciello,
;

guchiello,
\^oc.

vaxiello,

viello

lum, vetulum)
156

etc.

Arag.,

tiengo

IV, 393,

tiengan IV, 392, retienga V,

349, viellos IV,

347,

351, etc.;

San Juan,

viello

S.

289, viello 300, spiello

Sec, avienga 294, viengua 301, viella (speculum) 301, etc.; Jose A, viengo
;

31 d, vienga 14 a, 53 d, 95 d, etc.

viengas 79 d, tienga 51 d;
12, 13,

Jose B, vienga 42 d; Ley. Jose, vienga 74, vieyo


etc.
;

16,

Ley. Alex., debienga 274


:

etc.

Similarly in

Modern Ara;

gonese

Annuaire 1898, 87,8; 91, n. 5; 88, n. 2 viengo, Annuaire 1898, 88, Annuaire 1901, 1 11, 8; 112, 13
tiengo,
:

n.

2\
In Castilian a following palatal (resulting from Lat. e or
i

in

liiatus,

or from a consonant group containing a guttural) preie,

vented the breaking of e into

pecho, espejo, vengo, etc.

in

The words

Iccho, pecho, found frequently in Text, are not given above


lat.

they are evidently not Aragonese words since


in .Arajjonese (see 5
2.
1

intervocalic ct

becomes

it

5),

and can therefore be

left

out of this discussion.


Lat. cl (vec'
I,

Viejo in cast,

is

irregalar since the pal.


9.

growing out of the


Cf. Meyer-Lubke,

lum) should have prevented the breaking of


logy of viedro in Murviedro,
etc, Viello

156
in

ana-

shows regular development

Ara-

gonese. Cf. Prov. vielh, vielha.


J.

G>mpare more numerous examples of uc from o followed by

pal.

10

G.

W. UMPHREY
not interfere with the diphthoncited

Aragonese a following
gization of accented
e.

pal. did

The examples

above

are

not

as

varied as might be desired, since possibly the analogy of viene,


tiene, etc.,

may

have had something to do with the forms vienthe probable explanation for the few isolated
tiengo, etc.
in

go,

tiengo,

etc.,

cases of viengo,
1

Old
722

Cast, texts (tiengo, Alex.


b).

104

b,

2498

c;

vienga

59 d,

The

question of the

breaking of ^ before a pal, has to be studied, however, in connection with the breaking of 9 in similar circumstances. (See 2

below.)

Moreover, aside from the breaking of


tal,

e into ie before a palain the

Aragonese seems to show more consistency

treatment

on account of their frequently unstressed position in a sentence, become es, era, etc. when stressed, the forms should be, phonogically, yes,yera. In Aragonese there seems to have been a regular double development according as
ot e. Latin est, erat, etc.,
;

the

word was

stressed or not in the sentence


in

yes, yera, yeras,


still

etc. are

found frequently

Old. Arag. texts and are

to be

heard in Upper Aragon.

Text,

yes 567; Doc. Arag.,

yes IV,

343, 345, 348, 349, VII, 59, 62, VIII, 375, IX, 380; San Juan, yes 9, yera 53,75, 82, yeran 34, 45, etc. Ley. Alex., ye (est) 220, 223, 234 (ien, 3 times on p. 223, third person plural;
;

d.

Ital.

enno.)
b,
is

Jose

A_,

yes

la,
;

2 a, 42

a,

60

c,

82
b,

b,

yeras

50 d, yera 16
etc.^

60

b,

68

a, etc.

Jose
that

B, yera

49

155 d,

but

it

to be

noted
XI,

here

the
i

this

poem only when preceded by


(^Roni. Forsch.,

the letter

y is written in and may have, as Archives IV,

Schmitz

336) claims,
. Cf.

bloss orthographis-

chen aber keinen Lautwert


285.

Pidal, Rev. de

Yes (es), yes, ye (est), yera, etc., are still heard in Aragon Annuaire 1901, pp. no, iii,dedo yes(de dondeeres?), cuando yes benido ?, cualo ye o nueso (cual es el nuestro ?), etc. es fue en leones y en aragones yes Cf. Pidal, Gram., 116
:
:

pero

el

castellano tomo extranamente

el

futuro eris, eres

est,

THE ARAGONESE DIALECT


ye en leones y aragones; pero en castellano no diptonga

II

como

voz empleada atona,

es.

At

Bielsa,

in

Upper Aragon,

are

heard tieda,

Lat.

taedam.

Cast, tea,
1

and tabierna,

Lat. tabernam, Cast, taberna


tea, see

(Annuaire

901, 116)'. For the etymology of Cast,


;

Meyer-Liibke

1,292 (tea from *teya; *tedea, *taedea)

from *teda). The Arag. word


direct

'tieda

is

Gram., 41 (tea interesting as showing a


Pidal,
is

development from taedam. Tabierna


;

also

found

in

Old

Arag.
2,

times, for example, on page 383, Doc. Arag. IV.


:

fuego, puertos, etc.; pueyo

Vulgar Latin o (CI. Lat. 6) regularly becomes ue muert, (podium) 1272: Gascuenya (Gasco-

niam) 1846, suenyo (somnium) 353; etc. Exceptions in Text noche % olios, oy, enoyos.
:

Other Aragonese
Gestas.

texts.

Doc. Arag.

pueyo (podium) 44, 47, 75, hueyt (octo) IV, 344,

1
;

etc.

347, 369, 370, etc.

huey (hodie) IV, 374; nueyt (noctem) XII, 122; enueyo inodium)IV, 381. San Juan. pueyo 57 nueyt 58 nueit 1783, 193 nueyte,
;
;

59

huey, 184.

S. Sec.

uellos,

300; huello, 296


37
c.

nueyt, 289.
In Jose A, Pidal

Jose B.

cueyto (coctum),

would
i

change the reading cativo, 48 d, to cueito, por do vo asado cueito (Rev. de Archivos, IV, 288). He cites uelyo, found in
a .Materia

Borao.

nueyt,
;

Medica written
78
;

in

Saragossa about 1106.


;

cueyto, 74

hueyto and gueyto, 84

guey (hodie) 84

bueyto (vocitum) 84.

1.

Col! y Alubds also gives tieda (cast, tea) in his CoUccidn de voc$s arago-

ntsas.
2.

as will be

Nochc is evidently a castilian word, shown later, 13.


(lat.

since in

Aragon
Bielsa

Lat. -ci

becomes

it,

^ Mucra

mora,

cast,

mora)

is

heard at

{Anmiairf,

1901,

12

G.

W. UMPHREY

Modern Aragonese.
Annuaire 1901.
gaison de
la
la

giiellos (oculos),

116. In a note on page 116

voyelle n'est
la palatale

no, 19; fuella (folia), M. Saroihandy says la diphthonpas empechee comme en castillan par
:
:

presence de

qui suit

nueyt

(cast,

noche),

giieit, a

Benasque

(cast,

ocho), giierdio, a Echo

(cast, ordio).

nese word.
la

Mugica, 29, and Borao, 310, give pueyo as a Modern AragoM. Pidal, Gram., art. 4, says este dialecto diptonga
:

o cuando
))

le

sigue

una yod, y

dice nueite por noche,

huey por

hoy.

In Castilian a following palatal prevents the

breaking of 9

noche, ojo, hoja, hoy,

etc.

The

examples cited above, taken in

connection with the diphtongization ofo in similar circumstances,

prove that such

is

not the case in Aragonese. In Aragonese o


a palatal as in
all

becomes ue before
olio,

other cases

'
;

the forms

noche, hoy, found sometimes in Aragonese

texts, are pro-

bably due to Castilian influence.

Unaccented vowels.
Except for the
final e,

the treatment of unaccented vowels has


as in Castilian. It

been almost the same in Aragonese


said

may

be

howards

that there

seems to be

a stronger

tendency in Aravowels.

gonese towards confusion of unstressed vowels, and towards the


disappearance of
3.

final,

In
953
;

and

less frequently, initial

Text

we

find such

forms

as la statura,

827

el

spi-

ritu,

en Spanya, 656; conquirio Spanya, 514; in


3
;

M. Polo
;

we
in

find spadas, 72,


S.

stan, 83, 25
spiello

star,

90, 21; stiu, 94, 11


stiu,
etc.

Sec, speran^a,

(speculum),

Generally,

however, these words have


In Text

initial e.

we

find the following: bispe^, 40,

130,

299,

etc.

1.

2.

Compare prov. nueit, ueit, fuelha, eulh, pueia, etc. Lo is sometimes found as the def. art. in Aragonese; hence

lo

obispo

THE ARAGONESE DIALECT


vispe, 273, 274, 277,
etc.

vispo, 571,

653; vispos, 652; vori


in the following

(eboreum), 806, 1003.


4.

The vowels e and o are contused


;
;

words

in

Text: bispe, vispe; arcebispo,

571, 791; arcobispo, 958;


;

paramentes, 574 ; turmentes, 788 ; talentes, 1114 etc. vispe, 45 arcebispe, 151 Doc. San Juan, vispo, 25, 39 Arag., vispe, XII, 123 romaniendo, IV, 363 ; romanientes, IV,
:

Sec, conexer, coneximiento; escuridat, 300; Morea, ronianir, 113 ; romanies, 8; romaniesse, 9; Gestas, romanie,
347;
S.

117; romandra, 76
5

los e

que querran romanir, que romangan.


a are

The vowels
is

and

sometimes confused
texts
;

trasoro

is

regularly found in

Old Aragonese

treballo,

Text 876,

121
96,

5,

frequently found; Gestas, treballar 41, 78, treballado

treballo 73, treballos 55, etc.;


treballar IV, 381.

Doc. Arag., treballado IV,

362,

In the novel dealing with

Aragonese
etc., are

customs, Capuletos y Montescos, trebajar, trebajamos,

found
6.

'.

The
This

vowels e and

are often confused

Text empero,

465, impero, 473; emperaron, 471, imperaron, 488; and so illustrc and elustre Yspanyaand Espanya nenguno and ninguno,
;

etc.

confusion of unstressed
illiterate

and
:

is

very
rial,

common
etc.
;

amongst the
19, pior,

of Aragon to day

Allu6,

158, riales,

161, dicir,
I,

129, sinor, 39, contrebuciones, 28,

Blasco, hi (he),
vcsita, 35; etc.

tistigo, 14, cevil,

8; Gascon,

hi,

36,

rial.

46,

This confusion of

and

is,

of course, not limi-

ted to the illiterate of Aragon. (Cf. Cuervo, Apuntaciones sobre


cl

lenguaje bogotano.)
7.

Final
easily

o,

although

much more

stable than final c, drops

more

than in Castilian. In Text


I'obispo, then lo bispo.

we

find frequently such

might easily become


reum).
I.

The form

bispe

may

be due to

influence of presic, Cf. prov. bispe, caiso (ocaiso), etc. Cf.

caulan bori (ebo-

Twoetymons have been

suggested for cast, trabajo, trepalium and traba-

wulum; the form

treballo, regularly found in .\ragone$e,

shows

a regular deve-

lopment from trepalium.

14

G.

W. UMPHREY
tercer, Enrich,

forms as segunt, mu3^t, tantost, primer,


estan (estando), etc.

Thedrich,
Arag. IV,

Compare cinch
;

(cinco). Doc.

estant Doc. Arag. IV, 382; cient IV, 382, 387; Morea, 13 salvan A, d quan (quando), Jose 69 Jose A, 50 a, B, 350 ;
;

125 d

faulant (fablando), Doc. Arag., IV, 348, etc. Cf. Pidal,

Cantar, 40. 8. Final unaccented e

is

found

in Text in the following

words

entre, mientre, siempre,

sobre, costumbre,

nombre,

hombre,

fambre, padre, sangre,


agradable,

illustre,

elustre, dentre,

alegre, terrible,

ensemble,

inhabitable,

Costantinoble,
colpe,

perdurable,

noble, inmoble, temple,

incomparable,

conde,

comte,

compte, sende, carne, noche.


It

will not

be

necessary to distinguish here between the e

derived from Lat. eori and the e introduced later as a result of

new
was

consonantal combinations

the question in hand


in

is

to find out
it

when
not.

e final

was required
in

Old Aragonese and when


find final
is

Some
:

of the examples just cited are evidently

irregular.

The only two words


conde
sen
:

which we

nde are sende and

(s'en),

and not sende

the form found generally,

sen fueron, 289, sen torno, 203,


the form generally found in
are learned

etc.

Carn, and not carne,

is

Noche
It

is

Old Aragonese texts. Comte, compte, words and may therefore be left out of the discussion. Casiilian word; the Aragonese form is nueit.
is

may

be said then that final e


tr,

found regularly only

after

the consonantal groups,


Final e
is

br, dr, gr, pr, bl, pi.

not found in Text^ihtr any other consonantal groups


first
;

thus, in the

hundred

fines
;

grant 30, 35, 71

gent

7,
;

48

precedent 29

finalment 33
;

fuertment 69, 75, 79, 87, 92


6.
:

part

39, 49, 54, 56, 62, 68

muert
all

Other words
huest, 180
;

in Text that

show
it

a similar dropping of e final are

dole 750.
w^as

Final e disappears after

single consonants if in Latin

not followed by a consonant other than

'.

In Text are found

I.

On

the disappearance of final


;

e,

d regularly became

compare

piet 599,

and piedes 85

ciudat 47, andciudades 124.

THE ARAGONESE DIALECT


the following
set, ciudat,

maldat,

sotil,

nacion, color, princep,

174;

vail
'

965, uall 873; voc 864, cru^, 936, nariz, 156, az, 62,

duch
ofe

(Cast, duque), 732, 735, 1133; etc

In other

Old Ara-

gonese texts

are to be found numerous examples of the dropping

after b, v, or

27, 49, clau(clavem) 32, etc.

u: Gestas, nau (navem) 43, 73, breu (brevem) Morea, clau 398, breu 159 ; Doc. ;
347, 348, brevment IV, 355, 356, 374; 303 suav 302,

Arag., nuev, IV, 343,


S.
etc.

Sec, lievment 2S5, grieu, 301, av (avem)

To sum
after all

up,

we see

that in

single consonants

if

Old Aragonese final e was dropped in Latin it was not followed by a


consonant groups
groups
tr, rt,

consonant other than


1; ;

after the

nt,

st,

and that

it

was retained only

after the

pr, br, dr,

gr, bl, pi.

Modern Castilian

requires the finale after a consonant group and

after a single labial or guttural.

This

was by no means so stable in


la loi

Early Castilian. In his Revision de

des voyelles finales

M. Porebowicz(page
allow
it

17 et seq.) shows that there

was considerable

hesitancy in early Spanish whether to retain the final atonic e or


to disappear as
it

was doing

in

the Gallo-Romance lan-

guages; and he cites numerous examples to illustrate the dropping


of the eafterthe above-mentioned consonants: adelant, Cid, 263,

641

puent Cid, 150; earn, Cid, 375


etc.

duz (dulcem), Ruiz, 107,

M. Pidal in his discussion of this same point, CantarS40, also shows that there was a strong tendency to drop e final after many consonant groups and after all single consonants K In spite how108;

The
in

ch in
1

duch

is

of course the guttural stop and has the same sound as

qu

duqucs

126, or ^/;in

duqhes 738. Cf. archos 409, arcos 256


is

Thedrich

841, Tcdcrico 896.


2.

The tendency

to drop the e
i
:

seen also in

many
1

verb forms in which

in latin the e

was followed by

durmies 216, murics

32 (ante que muries),

fues 12$, huuics 237, quier 260, etc.


3.

Cf. Joret, Loi dts JiftaUs en espaguol (Rom.,


;..

I,

444).

Por^bowicz

re-

viev.T'1 ^\- iViio

A'.,/

/,,/,,

-....,

/'/,,/

\'

^,w.

G.

W. UMPHREY

numerous examples of the dropping of final atonic e it was generally retained after a consonant group and after a single guttural or labial. Throughout the writever of the
in Early Castilian,

ings of Juan Manuel, for example, instances are rare. In the

first

few pages of the Libro de


2,

la

Caza we find

talante

1,3; infante
in

27

monte
;

3,

26

several adverbs in mente,

none
is

ment;
i,

arte i, 10
3,

etc.

The only
:

w^ord that drops the e

grant,

19

18. In the first

few stanzas of the Danza de

la

Muerte (Karl

Appel),

we find muert 35, 44, 50, 91, 95, fuerte 5, 89, durante presente 2, 65, excelente 38, triste 76, malamente 67, breve 4,
87,

duque 38, etc. While then we cannot say


all

that atonic final e

is

dropped only

in Aragonese texts after

single consonants

and

after all conso-

nant groups except

br, pr, dr, gr, bl, pi,


is

the remarkable consis'.

tency with wich this

done

is

an Aragonese peculiarity

Consonants.
9.

Lat.

cl, initial,

remains in Aragonese.
Text,

One

citation for

each word will be sufficient.

clamado 236, clamados 257,

clamo 462, clamasse 372, clamada 207, clamor 211, clamores 1040, enclavados 781, etc. Gestas, clamar 30, clamado 11, cla-

mada

35,

clamando 34, clamava

59, clau (clavem) 32,

Morea,

clamar 76, clamado 118, clama 151, clamo %6, clau 298; Doc. Arag., clamando iii, 181, clamado IV, 343, claman IV, 345,

clamaranXII, 124 San Juan, clama 10, clamo 21, clamaron 33, clamado 26 etc. Likewise in all the other Aragonese texts exa; ;

mined.
Initial
cl

has remained in Aragonese to the present day. At

Anso

in

Upper Aragon may be heard

Como

te

clamas

(An-

nuaire, 1901,

no,

17.

In

Modern Aragonese
:

part of the consonant group has dropped as well

as the final e

deban

(cast,

delante) Aiiuuaire, 1901,


;

no, 20
i
;

men
etc.

(monte)

no, 24

fuen (fuente) iii, 26

chen (gente) in, 28, n8,

THE ARAGONESE DIALECT


10.

Lat. pi, initial,

plego

188, plegando 993,

remains: Text, pleno 217, plenos99, aplego 35, aplegando 159, aplegar

795, replegar 865, plorando 848, planto 384, planyer 897, planyende 1005, ploroso 1102, plagas 896, plagado 867, etc.
Contirmator}- material
that citations
is

so abundant in other Aragonese texis

need not be given. In Gestas are found plorar, ploplanament, pleno, pluvia,
etc.
;

ro, planto, piano,

in

Morea, ple-

gado, plegados, aplegar, aplegado, plorar, piano, pluvias, etc.;


in

Doc. Arag., pleno, plegados, plegamiento, aplegar


;

in

Mem.

Bar., pleno, plegar, plegaron, plegados

in P.

Am.,

pleno, plegue,

plora;

in

M. Polo,

plego, plegaron,

plenos, pianos, plantan,

plaga, pluvia, plueve, pluvie;etc.


Initial pi still

remains

in

Modern Aragonese

Annuaire, 1901,

at

Anso, ploras no, 17, plebiu (Cast, llovido) no, 19, plena 112, 4, plegan n2, 7, plegoron ni, 6, Borao cites plegar 360,
;

pliega 306, aplegar (allegar) 108, 160

Mugica gives

as

Aragonese

words, 80, plegar, pliega, plegador. Medial pi remains: Text, temple 1302, implien 376, n. implieron 375, amplos 155. Cf. emplir, S. Sec. 297, imple, Ley. Alex., 233, implen, M. Polo, 5, 8, 22, etc. In Upper Aragon
are

heard: Qui emplc agora (Quien


I,

llena, hinchc,

ahora?),

n2,

que s'emplenara mejo (que


(emplir.
Cast,

sc

llcneni mejor)
6,

n2,

3,

emplir,

henchir),

n2,

cmpliu

(cmplido,

Cast, henchido),
12.

n2,

7.

Lat.

c'l,

intervocalic, regularly

becomes

II

in

Aragonese:

Textf olios (oculos) 147, 155, 601, 900, etc., orellas (auriculas)

612,

871, 937

viello

(vec'

lum vetulum) 1019, vermello823,


3

vermella 615, ovellas 2 1 2, aparellar 395, aparello )09,aparellamiento 402.

24, aparellando

few words show a semi-learned formation


are to be

periglo 65, mira-

glo 250, sieglos 875.

Numerous examples

found

in

other Aragonese texts:


ginollos

Gestas, olios 41, orella 100, vermello 52,


22, parellarsc 2i,aparcllado

n,

aparellar

49

Morea, agenollaron 225, pare-

G.

W. UMPHREY

liar

271, parellador 18, apparellamientos 205; Rios,


i,

II,

viella

586; Esp. Sag.,aparellyada


viellos IV, 347, etc.
;

259; Doc. Arag., huello IV, 358,


orellas 195, viello 156, aparel-

San Juan,
c,

lado 177; P. Jose. B, 38

pelella

252 b; Marco Polo,


viello

orellas

20, bermello 82, vermella 19, viella 33,

genollo 31, aparellas 9


;

S.

98, viellas 75, Sec, viella 289, ovella 289, uellos

300, ginoUo 297 etc '. Similar forms are found

in
1

Modern Aragonese
p. 84, abella

Annuaire

1901, guellos (Cast,


bermello,

ojos)

10,19, perella (pellicula) 112,15,

chenuUo (geneculum) 118,


cerello

2,

Borao,

(apiculam),
navalla
p.

(serraculum), conello
genollarse.

(coniculum),

(novaculam),
Mugica,
ascribing
its

aparellado,

Annuaire, 1898,

89,

gralla (gracculam), naballa, orella, etc.


sec.

12,

gives

agenoUarse as an Aragonese word,

form

to

French influence. The word shows howe-

ver a regular Aragonese development. Lat. g (before e, i) reguwhen larly appears in Old Aragonese as g (pronounced dz)
:

intervocalic, this

sound remained voiced; when


palatalisation of Lat.

initial, it

unvoi-

ced to ch
11

(ts),

chenollo, heard by

M. Saroihandy
in Gestas,

at

Echo.
c'l.

The
Ge-

shows the regular


Sec,
13.
etc.

intervocalic

nollo, ginoUo, agenoUar, are


S.

found

Morea, M. Polo,

Lat. ct, intervocalic,

becomes

it'

in Aragonese.

Our
in

text

does not illustrate the

regular

development of

ct

echar, noche,
tervocalic

Aragon; the forms found therein, dicho, fecho, pecho, lecho, show Castilian influence. Examples showing in'it',

from

Lat.

ct',

are so
will

common

in other

Aragonese

texts that this

development
I,

have to be taken

as the regular

one. P.

Amor,

feyta4,63, dereyta 62, Mand., feito 13,53,63,


II,

67, feitos
feytas
I,

11,52,57; Esp. Sag., feyto


I,

444, feito
II,

II,

445,

260, feytos

239, dreito

II,

444, dito

443, 445,

I.

Cf. Prov., olh, uelh, velh, vielh, genolh, etc,: Catalan, ull (oculum), jo-

noil, mirall, etc.

9
'

THE ARAGONESE DIALECT


dita II, 444, ditos II, 443, itaron II, 444, ytaron II,

444

Col.

425, 426, feitos H, 425, feitas II, 426, desfeitos II, 424, proveito II, 425, dreitos II, 425, esleito II, 423, pleito Bar., feyto, feito, feytos, etc, frequently I, 330; Mem. proFueros,
feita II,
;

veito

I,

37, proveyto VI, i2,dito, ditos, etc.

Mem.

Esp., feyto

M,

304, feyta VII, 232, pleyto, I, 76, pleytos VII, 231, dreito V, 206, dreyto VI, 304, dito, ditos, sobredito, etc. Rios II,
;

noite 586, fruytas 588, feito, dito, etc. frequently


feyto, feyta, feytos, feytas, dito, dita, pleyto,

Doc. Arag.,

pleytos, proveyto,

dreyto

IV, 347, destruyto IV, 18, 348, hueyto (octo) I, 344,347, 369, malfeitores IX, 22, nueyt XII, 122, gitar ^IV, 347, gitalV, 346, gitados IV, 344, gitaron
;

costreyto

VII,

suspeyta

IV, 350,

etc.

San Juan,

feito, feita, feitos, dito,


;

ditos,

dreitos,

nueit, nueite, leyto, dreitura, etc.

S.

Sec, dereyto, aproveyta,


etc.

nueit, etc., peytos, 289, leyte, 301,


In Castilian, Lat. intervocalic ct

became ch, passing through


feito, fecho,

an mtermediate stage
hecho.

it

it

factum, faityo, feityo,

The development
;

in

Aragonese did not get beyond the


are heard even to-day such
feito,

stage

in

Upper Aragon
feitos,

words
itaban

as feito, fei

(Annuaire 1898, pp. 89, 92);


pleito,

dito,

(Cast,

echaban),

nueit, giieit (Cast, ocho), etc.

(Annuaire, 1901, pp.


14.

no, in,

115, 116').
uit.

Lat. ult, medial,

becomes

1.

It is

interesting to note the very frequent


texts.

occurrence of this word


since placitum

in

Old Aragonese
regularly
p. 159, II)

Cast,

pleito

is

irregular,

would give

comes perhaps from plag'tum (Pidal, Canto i\ is due to Aragonese influence. The Ptg. pleito should also be kept in mind Giu, giur, giudo, etc. Diflferent etymons for cast ediar have been u^- c^ied, jactare, ejectare, etc. A probable etymon for giia seems to be dejcctare, with a loss of the prefix de. Initial x% /, before e and , became (</^, then ch(/i), in Aragon (Cf. sec. 19.); "jectat would give 'gieiia, then gita hence gitar The Ptg. word deiur comes apparently from dejectare Caulan, fait, feit, dreit, etc. 5. Cf. Prov. nueit, noit, leit, ueit, etc.
plccho.
;

Pleito

perhaps the form pleito

j^,^

20
Lat. medial ult

G.

W. UMPHREY

is
:

represented in

114, 127, 175, etc.

by uch in

muyt, 8, mucho, 121, 152, muchas, 63,


Text by
uit

in

74,

112,

etc.,

gulchiello

(cultellum),

i6r,

164,

170,

etc.

Examples taken from other Aragonese

texts,

some

earlier than,

some

contemporary with,

that uit

and some later than Text, prove was the regular development from Lat. medial ult the
;

forms in uch were probably due toCastilian influence. P. Amor,


73, 77; Esp. Sag.,
Bar.,

muito 112; Mand., muito 49, muitos 82, muytas 39, muitas muytos II, 443, 445, muitas I, 260 ; Mem.

muyto
I,

I,

28,

II,

31,

III,

31, IV, 32,


II,

muyta IV,
;

32,

muytas

26, IV, 32; Col. Fueros, muitos

425

Doc. Arag.,
61,

muyto
II,

II,

181, IV, 344,


;

181,

etc.

muyta I, 174, muytos VI, San Juan, muyto 9, 11, 19, etc.,
;

muytas

escuitaron,

ascultarunt,
;

auscultaverunt),

muila 37 d P. Jose B, muyto, 87, cuytelleria, 84. In some parts of Aragon


guage of those
90 1, pp.
15.

48; P. Jose A, escuitad 13 c, escuitaba 259 b, 290 b Borao cites


at

the

present

day the form


is,

uit

appears in the language of the uneducated, that

in the lanat

who

have not learned Castilian. Thus

Anso

and Echo are heard muito, muita, muitos, muitas (Annuaire,


1

no,
Lat.
li,

112^ 113)

at

Graus, where the influence of


'.

Castilian

is

stronger,

mucho
in

has replaced muito

ly, lly, intervocalic,

become
texts

11.

The examples
one
citation of

of this are so

numerous

Aragonese

that
fiUos

each word will be sufficient. Text,

fillo

51,

21, fiUa 208,

muller 260, muUeres 145, consello 131, consellos 71, consellando


712, consellarie 695, mellor 78, millor 888, millores 682, semellant

loio, millas 610, millares 112, batalla 68, maravella 502,

treballo (trepalium) 876. treballos 665, recullo 629, recullio 89,


etc. In

Gestas

we

find

filio, filla,

muller, mellor, millor, consello,

The
ult

-uch- in castilian

words mucho,

cuchillo.

escuchar,

came from
183,11,

medial
to 5).

through an intermediate stage

uit (cf.

Pidal, Cantar, p.

THE ARAGONESE DIALECT


consellar,
recullir,

21

recullidos,

etc.

in

Morea,

fillo,

muller,
espullas

mellor, consello, recullieron,


(spolias), Marsella,
fillo
;

treballo,

muralla, milla,

etc.

in

Mem.
filla
;

Esp., mellor,

meyllorados,

Mand., mulleres,
melloramiento,
fillo,

fillo,

Col. Fueros, meyllor, mel-

lores,

fillo,

consello,

muller

Doc.
A,

Arag.,

mellor, millor,
cullidas,

consello,

consellar, consellero,
;

cullidores,
fillo,

alleno (alienum),

treballo, etc.

P.

Jose,

mulleres,

semellauan
moller.

P.

Jos^,

B,

pallaii9b; Meneu,

Lit.

Aljam.,

fillo,

Modern Aragonese
bajar), p.

has retained

this

same

intervocalic

11 ;

at

Graus, are heard such words as treballa (trehallar, Cast,


88, Annuaire, 1898,
treballavan
;

tra-

89, millo

(millor.

Cast, mejor) 87, 13, mulles (mulleres) 91

at

Anso, mulles in,


n.
i, 5.

26, Annuaire, 1901, millor 112, 24; at Bielsa millor 112,


fuella (folia)' 116, n. i, culliu (cullido.

Cast, cogido)
collido,

112,

Mugica,

p.

Ill, gives batifulla, concello,

sobrecullido,

sobrecullidor. Borao, p. 84, gives fulla (folia), alio (alium) alios,


fillo,

consello, concello, millor, treballo

-.

16.

Lat. di, dj, dy,

intervocalic,

become

y. Text

ayuda

887, ayudas 117, ayudauan 59, veyo (video) 1018, enoyos 901, enoyado 846, 850, enoyados 775, puyar 909, puyas 1 104, puyadas 987, puyauan 969, puyo 800, pueyo (podium) 1272,
etc.

Two

of the words

in

this

list

arc ot exceptional

interest be-

cause of the corresponding words in Castilian, puyar and enoyo,


Cast, pujarand enojo.

Puyar shows apparently


di, intervocalic,

a regular

development from *podiare,


u under the

becoming

y, o, protonic, closing to

I.

Speaking of maravilla,
aus

batalla,
ist

etc. in castilian,

Meycr-Lubke says
that maravella,

(I,

518): niaravilla neben maravija


vielleicht

jungeren Datunis, ebenso batalla, das


>>.

dcm

Franzdsischen stammi

Note

baulla,

^how

the regular development in Aragonese.

Prov. tilha, cosselh, molhcr, melher; Catalan,

Bit, treball, etc.

22

G. \V.

UMPHREY
its

influence of the following palatal. Puyar and

occur frequently in Old Aragonese texts:

inflected

forms
ii,

Gestas, puyar

24,25, etc., puyo 24, 25, puyemos 52, puyado 52; Doc. Arag., puyantes IV, 358, puyasse IV, 362; San Juan, puyando 83,

puyoron 180, sobrepuyavan 39 M. Polo, puyar 23, puyada puyan puyo Ley. Jose, puyar, puyada, sobrepuye, 10, 48, 37 sobrepuyaba, etc. Tliey in puyar must have had the semi-vocalic sound since puyar and its inflected forms are still in common
;
;

use in Upper Aragon.


enta

Annuaire, 1901, pp.

in,
.

113,

puyoron
alta;

Loma,
p.

Cast,

subieron hacia

Loma

puyeron enta

Borao,

311,

puyar, subir una pendiente


etc.

Enoyo, enueyo,

occur frequently in Old Aragonese texts


:

and

are

still

heard in Upper Aragon


la era

ez iu ent'a era a esnoyaos

(Cast, ha ido Usted hacia

a desenojarse ?),

Annuaire,

1901, III, 27.

The etymology
has

of Cast, pujar and enojo


satisfactorily.

is

troublesome and
Baist,
I,
;

Ford, Sibilants, pp. 121,

704 138; etc. Pueyo from podium, puyar from *podiare, enoyo from in odium, show regular development
for Lat. intervocalic di.

not yet been explained

Cf.

Goyo (gaudium)
texts:

is

to

be found

frequently
etc.; S.
;

in

Old Arag.
heard in

San Juan, goyo 156, 171^ 239,


;

Sec, goyo 297,


is

goyar 297

Ley. Jose goyo 58, 86,


fan

etc.

and

still

Aragon

me

goyo
1901,

tus giiellos (Cast,

me

hacen gozo tus

ojos), Annuaire,

no,

18. Cast,

gozo has been explained

M. Pidal (Gram., 53) considers it a regular development from gaudium, but this seems very doubtful. Cf. Ford, Sibilants, 24, 43, Romania, XXVII, 288-289. The Arag. goyo is interesting as an example of the regular development of
in various ways.

intervocalic di toy.
17.

The y
is

in the following words, unlike that of the

pre-

ceding,

not a regular phonological development: seyer 116,


etc.,

173,
etc.

veyer 281^ 796, 801, cayer 1004, cayen 779, Numerous examples are to be found in other Old Arag.
423,

THE ARAGONESE DIALECT


texts

2}

Doc. Arag., sever, veyer, creyer,


etc.
;

leyal, leyalment, reyal;

ment,

M.

Polo, veyer, veye, veyen, creyerie, etc.


etc.

P. Jose,

seyer, veyer, veyes, creyo, leyal,

Many

other similar forms

might be

cited.

This intervocalic y is not easily explained. It may have been introduced through analogy with forms of the same verbs in

which the y was a regular development from intervocalic dy veyo (video) 1018, seyendo 14, cayeron 564, etc. Or maybe
glide

was developed between the two vowels

left

in

hiatus by
creyer,

the dropping of the d,


caver, etc.
this

giving as result seyer,

veyer,

M. Pidal (Revista de Archivos, IV, 278) explains y as having been introduced to break up the hiatus ( El hiato se disuelve mediante y ). The forms leyal, reyal, probably get the y from the simple nouns ley, rey
;

they

may

be

taken as

new

formations, rather than forms developed directly

from legalem, regnlem


18.

Lat.

f,

initial,

regularly remains in Aragonese.

Text,

fecho,

fillo, fierro,

fuego, fembra, fambre, ferido, afogado, fazer,


etc.
;

fundido,

fuyr,

fermoso,

from Lat.

is

nowhere

found.
In

Old

Cast,

words from Latin with


fijo,

initial

were generally
fact that

written with f initial;


this f

fembra, fecho,

etc.,

but the

was frequently interchanged with


indiscriminately by the

h.

both

letters

being

same author (Juan Manual, for example, wrote hambre, hartas, fallar, fambriento) would seem
used
to prove that f

had already

lost its labio-dental quality


I,

and had
fact

become

aspirate h (d.

Meyer-Lubke, vol.
c,

408).

The
29

too

that f infardidos, B.

Loor 157

fardida, B.

Dom

c, fardit.

Gran Conquista 48$, fonta (haunitha), Cid 942, etc., represented Germanic h, would seem to be conclusive proof. This aspirate quality

remained

until the close of the


is

with century

in

Mod. Cast., by mute h.

I^t. initial f

generally represented in orthography

The

treatment of Lat.

initial f in

Aragon was

different.

Of

24
course the use of
sarily

G.

W. UMPHREY

initial f in all

mean

that in pronunciation

Old Arag. it was a

texts does not neces-

labio-dental, since in

Cast, texts of the

The proof
fact that in

that f in

same period it represented an aspirate h sound. Aragonese was a labio-dental lies in the
parts of

some

Upper Aragon,

in

the

more remote
f.

parts

where

Cast, influence has not entirely

overcome Aragonese

peculiarities^

Latin

initial f is still

represented by
at

The words
still

taken

down

phonetically by

M. Saroi'handy

Graus, Anso,
retains

and Echo show that the language of these


the original sound of
f.

districts

Borao, Mugica, and others give Mod.

words with initial f, the Castilian equivalents of which generally show initial h mute. Annuaire 1898, fe for fer (Cast.
Arag.
hacer),;87,
5
;

88,
;

92, 4; fare, 87, 9, 87, 19


;

fa,

93, note
:

fas,

92,18

;fez, 92, 3

fen, 92, note 2

farta,
;

89;afogar, 89

Annuaire
;

1901: fan,
fablando,

no, in,

18 ;iiciemos, 23
;

fembra,

in, i fe, 112, 14; feito, 112, 25 in, 24; fuye, 112, 19 fuen (fon;

tem), 111,26; fusada,


3
;

no, 26
fil

afunda, 112, 16; ferrada,


i.

112,

furtado, 113, 12

fambre, 113, 8; fuella, 116, note


(Cast, hilo)
84,
foces

Borao,

Diccionario aragones,
84, fuso

85,

ferradura

84, fulla 84, fabear, votar con

habas, 236, fabeador,


;

fabeacion, fabolines (habas pequeiias), fabueno, 236

fer (hacer,

en

el

uso del vulgo), 238,

fito

240, formiguero 242, aforrado

242, fongo 308, figo 328,

etc.
;

Mugica,

p.

85, mentions

many

of the words given by Borao

he gives in addition desfiluchar,

esfullinador, batifulla, enfarinado, etc. Puyoles, falz (falcem), 22,

furgar, 23.

M.
ante
tal

Pidal
la

(Gram. 38,2) says; (dafde

la

Edad Media

se con-

serva en

lengua literaria solo ante el diptongo ue, y a veces y en otras circunstancias mal definidas . This dialecpeculiarity of Aragonese should be kept in mind in seeking an
el ie

explanation for the exceptional cases in Castilian.


19.
dz,

Lat.

j,

g, before e

or

i,

became
find
:

j,

g,

both pronounced

in

Old Aragonese. In Text we


jiilio

gentes 33, gestas 410,

giro 860, girauan 608,

601, iuegos 383, iniurias 905, etc.

THE ARAGONESE DIALECT

25

Many examples might


retained

be cited from other texts


lost the initial

shall

cite

only those that in Castilian had


the

consonant or had
II

VL.

Lat.

y, janero fjanuarium), Rios,

587

jenero, Doc. Arag. II 182,

V47, VI
350,

58, 60; gitar (Cast, echar),

Doc. Arag. IV

347, 348,
;

XXXIII,

S. Sec, 297 Doc. Arag. IV 350, San Juan, 223 genollo (genuculum), M. Polo, 31, 8; ginollo, S. Sec, 297 ; ginollos, Gestas, II, i0J[
;
;

San Juan, 204, Mor. Pref., gitaron, gitados, Doc. Arag., IV 344

agenollaron, Morea, 32

etc.

gent, gentes are found throughout,

never yent, yentes.


In

some

parts of
left

Aragon, in the more remote parts where the


comparatively free to follow
j,
i,

Aragonese was
this dz

its

own
;

bent,
is,

sound, written

g,

changed

to ts written ch
ts.

that

At Graus, Anso and Echo are heard such words as the following chen, chirar, chugar, choven, Chuan, chunio, chunco, conchunta, from earlier gent, girar, jugar, joven, Juan, junio, conjunta, from Lat. i^entem, girare, jocare, juvenem, Johannes, Junium, juncum, conjunctam (Annuaire 1898, 89; 117; Bulletin Hispanique, VI,
the voiced dental-palatal dz unvoiced to
:

189).
In other parts of

Aragon

this latter

change did not take


:

place,

perhaps because of a stronger Castillian influence


jugo, 261
;

Borao, jubo,
Cast,

junta (Cast,

yunta), junir (jungere,

unir),

262

getar

dicese tambien gitar ), 248: Mugica, agenollarse

12, jubo 66, junta 75, junir

76

Coll y Altabas, ginebro (Cast,

enebro).

Castilian.

of g (before e, i) and was not so uniform in According to M. Pidal, Cantar, p. 173, 3, g before stressed e, i, and before stressed a, e, i, became y in Old Casj
)

The treatment

tilian

before these vowels unstressed g and


;
j

generally disap-

peared

before o, u generally

became
j

(dz). In

Aragonese the

treatment of g before e, i, and of before any vowel was uniform. Compare Arag, gent, geso, gitar, ginollo, jenero, ginebro, juego. injuria, etc.,

with Cast, yente, yeso,

echar,

inoio,

26

G.

W. UMPHREY

enero, enebro, juego or iuego, iniuria, etc.

(before

e, i),

j,

i,

had the same pronunciation in old Arag., as in Old Cast.,


mely, dz. Later this sound became ch (ts) in Arag.,
Cast. Cf. Cuervo,
p.
j

nain

(jota)

Revue Hispaniqiie,

11,

54

Ford, Sibilants,

154, for an explanation of the successive stages by which this

dz sound became the


radical in Arag.
;

it

Mod. Cast. jota. The change was was simply the unvoicing of dz to ts.
texts yazer
is

less

Even though
as iazer

in

Old Arag.
as

often found as well


iazer,

(in

Text, for

example, yazie, looi,

369),

this

word cannot be taken


of Lat.
initial
j

an exception to the regular development

to

(dz) in Aragonese. In

Mod. Arag. chacer

is

heard, Annuaire,
this initial

1901,

117, and, as has already been


(dz).
j

shown,

ch represents an earlier

Another argument

may
that

be advanced to prove that jacere became jazer in


is

in spite of the fact that yazer

often found in

Old Arag. Old Arag. texts,

they

in yazer

was due

to Cast,

influence.

The Poema de
the

Jose shows

many Aragonese
most part
is

peculiarities,

although

lan-

guage for the

Castilian.

This poem was written


Bulletin

down
tury
182).

in its present
(cf.

form towards the close of the xvith cen91


e,
;

Rev. de Archivos, VII,


that time
j

Hispanique, VI,

By

and g (before

i)

in Castilian

had already
with
x

lost or

were

at least losing their dental

and voiced elements and

were becoming confused phonetically and graphically


(pronounced
s).

The author

of the Jose, wishing to express Spaletters,


a,

nish sounds by

means of Arabic
sound of
c.

used the Arabic


dixo, 4
c,

sin for

the sound of Span, x (s), dexaban 7


etc.
;

aquexar, io8c,

and

also for the

g,

j,

xente, 34

a,

164c, lixitimo,

53
II

b,
c,

xenerasion, 172
xaze,

The

fact therefore that

he wrote xazian,

40 b, making use of the same Arabic letter as for g before e and i, would seem to prove that in the district in which he wrote, in Aragon undoubtedly, the verb from Lat.
jacere

20.

There seems
intervocalic

was

jazer,

and not yazer


to
s,

(cf.

Ford, Sibilants, 168).


in

have been
giving
it

Aragon

tendency to
:

palatalize

the sounds, wTitten x

exa

THE ARAGONESE DIALECT


(esa),

2']

Mand., 58, 60, Doc. Arag.,

11

r8i, Borao, 85 ;axi(asi),Doc.


(siguese),

Arag., XI 20, Borao, 33, 85; seguexe


quaxi, San Juan,

Borao,

51

244

Mod. Arag.:
pajaro,

ixe

III, 10, 19, 21,

The same tendency is noticeable in ixo (ese), Annuaire 1901, no, 23, 112, 22 ixa, no, 26 etc. Compare Cast, 112, 9
;

etc.

Old

Cast, paxaro, Lat. passerem.


see, sci,

21.

The development of
Aragonese

does not seem to

have
Cast,

been so regular in
texts

as in Castilian. In the

Old

examined by Ford
sci,

(Sibilants,

120) only two exceptions,


to

rruxinol

(lusciniolum), vaxel
to
c.

(vascellum), are found

the

development of see,
lopment
instead of c are

Arag^ texts show the same deve-

in the majority of cases, but

many
Text
;

w^ords

found

pexes (pisces),

566,

showing x M. Polo 27,


;

14; pex, San Juan 293, M.

Polo 27, 10

conoxer, Borao 85
;

conexer, San Juan ^00; conoxerie,


;

Gestas 57

conoximiento.

Doc. Arag., IV 356, 394 coneximiento, San Juan 290, 300 ; naxen, San Junn 276; naximiento, Gestas 36 crexe, crexen,
;

San

Juan 289 ; paxer (pascere), M. Polo 20, Text 398, San Juan 191 etc.
22.

21

vaxiello.

Only

voiceless consonants are


;

found
107
1

as final in Text
;

ciudat 34, ciudades 124

pict 842, piedes

dignidat 468,

dignidades 458
etc.

cruc 908, cruzes

The same

thing

may

573 ; uo(; 864, be said of Old Cast., but

uozes
it is

211

not indi-

cated so uniformly by the spelling.


23.

Text, escuydados
;

231, dcstruydos 846

etc.

descuydados 765 estruydos There are numerous examples of this


702,
;

confusion of des and es


cstruimiento,
struido,

in

Old Arag.
Mor.

texts

S.

Sec, estruye,
esconfito
;

etc.

Pref.,

estruyto,
;

Ley. Alex., espoyados 263, despoyados 22^

etc
:

'.

Compare with

these the

Mod.

Arag., words

Borao, esiruido

I.

Baist, Grundriss,

I,

705, says

sc

wird x

in dcr (ndrdlichen ?)
;

Ncbcn-

form bejc

fur pez . Cf. treatment of see, sci, in Catalan

naixer,

coneixer,

pcixcr, etc.

28

G.

W. UMPHREY
espavorido, espedirse,

107

escaminado, espachar, 85
esportillar,
estral

esfogar,

esfullinador, esfuUinar,
estruir,

espeluzar
(Cast,

112, esgarrar,
destral),
etc.,

228; Mugica,
45
;

Blasco,

Cuentos Aragoneses, esnudarse 80, esgraciado 85,espertara 123, espierten 122, etc.; Annuaire, 1901, esnoya (Cast, desenojar),

no,
In

27.

Old Arag. the disappearance of


due
to
it

this initial d

would 'seem
this

to have been
ex, since

confusion of the prefixes from Lat. dis and

occurs only in words in which there could be

confusion. Moreover,
in Cast, of the

dwas more persistent in Old Arag. than same period. The following words are frequently
paradiso, piedes, vido, vidia, vidiesse, vidieron,
;

found

in Text

possidio, concludiendo,etc.
tryda, P.

and in other Arag.

texts are

found
;

Am.,
13

29;
23
;

frida, S. Sec.

dos,

M. Polo
9,
;

II,

seder,

290 Mand., P. Am.,


;
,

frido, S. Sec.
I

297

fri-

184

vido,

M.

Polo
In

vedian, Ley. Alex. 171


;

ad aquesta. Ley. Jose, 65,


sup-

ad aquella, 69

etc.

Mod. Arag.
i

this

tendency to confuse des and


drop

es

is

ported by another tendency, namely, to

initial

when

followed by e or
tu
?

que ora icen

Annuaire, 1898, 93, note 2, Que me ices la misa ?, Que ebe de se ixe hombre ?
Prosaica Baturra, ha e ser 5, de
icir 5,

(debe de ser...);
lo

Tomey,

queicimos

15, saber icir 5, hi oido icir

que 28

Blasco,

Que

icen 3,

mi

icia

unosinsultos 8, estaba iciendo 27, un saca-ineros


icir ?

108

Gascon, Quie Uste


instances

7,

saber

icir

37,

etc.

Many
stories.

more

might

be cited from

modern

dialect

Generally the d seems to disappear

when

the preceding
;

word
some-

ends in a vowel, the d being then treated as intervocalic


times however the preceding word ends in a consonant.
24.

Metathesis. In

Text,
;

crebados 367,

quebrado 406
168.
texts

paraulas 165, palaura 551


lar

trobar (turbare ?),

Many
:

simi-

examples

may

be found in other

Old Arag.

sturment
Sec.
;

(instrumentum), sturmentes, craba (capram),


sturment, perlado,
etc.

etc. in S.

in

M. Polo

presonas in Ley.

Jose

THE ARAGONESE DIALECT


cnchercnacion (generacion),
etc.

29

alimanes (aniniales), in
be due to scribal errors
is

Meneu
:

Some

of these forms

may

it

is

to

be noted however that metathesis

very

common
107,

in

iUiterate
;

speech in Aragon

Annuaire, 1898,
(gartia),

p.

87, craba, crabas

Borao,

craba, probe (pobre), 86, buira

(burla),
pedricar

culeca (clueca)
premitir,

Mugica,

craba, grafia

(predicar),

probe, probeza,

5, estentinos (intestinos), 45 ; Blasco, trempano 48, probes 96, bulrase 57, glarimas (lagrimas) 117; Nogues,

probe

3,

glarimos68

Gascon, probes 25, presonas 29


25
;

Allue,
;

presonas 163, probes

Coll y
'.

Altabas, vrispra (vispera)

Valenzuela, glarimas 21

etc

MORPHOLOGY AND SYNTAX


2).

The
The

only peculiarity
la fin

in the

nouns

in

Text
la

is

the gen-

der of the following:


la

389, 768, 998,

1030,

amor 349,
sometimes
the

dolor 395, estas honores 10 17. These


fern, in

words

are

masc, sometimes
26.

Old Spanish.
is

only peculiarity in the adjectives in Text

tendency to give two terminations to adjectives that phonologically should be invariable as regards
trista

gender
:

tristo

1019, iioi,

371. In other Arag. texts are found

tristo,-

Morea S59,
;

Jose B,

87 d

trista,

Jose B,
;

219 b;

tristos,

San Juan, 228


b,

dolenta, San Juan

167

grando, Jose A, 62
;

granda, 30 b

descreyenta.

Ley.

Jose 62

comunas. Doc. Arag., IV, 348,


uns
is

358;

etc

^
phenonKiujn
:

similar

lu

ihc use ot cualo, cuala


el

in

Mod. Arag.

cualo ye o nueso? (Cast, cual es

nuestro?), en

cuala era?, Annuaire, 1901,

no;

cualo, Annuaire, 1898, 92, 6;

1.

Cf. Prov. esturmcn, craba, etc.

2.

M.

Pidal, Rev. dc Archives, VII, 282, says


ei

en Ribagorza

al

lado

dc

masc. dolcn se usa

fern, dolenta.

; ;

30
cuala,

G. \V.

UMPHREY
64,

Borao 68,

128,

Nogu^s

Tomey

27, etc.

cualos,

Borao88^
27.

Personal Pronouns. In several

instances in

Text

we

find the

nom. form

tu after a preposition: a tu 906, 914^ 917,

con tu 951, 1018, por tu 945, sobre tu 1021, etc. The same thing is found frequently in other texts a tu, Morea, 268, 285,
:

S.Sec, 302, Ley. Jose, 26,47, 4^' Ley. Alex., very frequently contu, S. Sec, 302, Ley. Jose, 41 ;en tu, S. Sec, 278, P.Jose, A, 23
c
;

contra tu, S. Sec, 285^ Ley. Jose, 58;

etc.
:

Mod. Arag. has extended this use to the first person Annucon yo, aire, 1898, pa yo ( Cast, para mi ), 86, 2; a yo, 87, 4
;

Borao, 87, 2 ; pa tu( para ti), 92, 9; Nogues, pa tu 77, 84 en tu 33, con yo 89. Rare examples of this use of yo and tu are found in Cast
:

texts, but they are

much

less

frequently

met with than

in

Ara-

gonese. F. Gessner (Das spanische Personal pronomen, Zeistch.

XVII, 10

)
is

says that the

nom. of

the

first

and second person

pronouns

sometimes found
are

after a preposition. Six of the ten

citations that he gives

taken from Santa Maria Egipciaca,

Apollonio; both these poems show a sufficient number of Ara-

gonese

traits to

support the theory that the}^ were


scribe.

at least

copied

by an Aragonese
28.

Personal
ellas as

pronouns,

third

person. Almost

without
:

exception the third person pronouns in Text are as follows


ella^ ellos,

el,

subject; lo (ilium, illud),


direct object
;

la ( illam ), los

( illos ), las ( illas ), as

le ( illi ), les ( illis ),

as
los,

indirect object.
is

The

distinction

between

le

and

lo, les

and

clearly kept

throughout Text.

In Cast, from the earliest times there had been a tendency to

confuse
that le

le

and

lo, les

and

los.

Gessner ( Zeitsch, XVII,

5 )

shows

was used already

in the xiiith cent, as direct

object as

I.

Cf Prov. dolenta, comuna,

trista, cala, etc,

THE ARAGONESE DIALECT


well as indirect, and that by the xivth. cent
le

and

lo, les

and
;

los,

were frequently confused: su fado les guia, Ruiz, 115 c Dios les guarda, Rim. Pal. 238 a. Cuervo ( Rom. XXIV, 95, 219), speaking of the third person pronouns in Cast., says : desde temprano comenzaron a contundirse
niero
le

los

dos casos, usandose


la,

pri-

por
In
is

lo,

luego

les

por

los,

y finalmente

las

lo

por

le, les.

Rimado de

Palacio,

written a few years later than

Text, le

found 21 times

as direct object in a

thousand

lines,

lo 34 times; in a thousand lines of Juan Ruiz, earlier than Text,


le
1 1

times as direct object, lo 24 times.

After

commenting on
earliest

the steadily increassing use of


to the present,

le for lo

from the

times

down

Cuervo turns

to

the dialects and finds that lo as dir. obj. masc. predominates in

Aragon, Andalucia, Extremadura and Spanish America. In ned


Fueros, leyes y observaciones de Aragon
le,

note, p. 108, he says that in the Aragonese texts he has exami( ),

no

se

me

ha

deparado

y en
)

la carta

de Mossen Joan Ximenez Cerdan (2 5


al

de fcbrero 1435
sin

que va

fin

de

las

observaciones hay 31 lo
.

mas

le

que

le ficiessen scriuir a

mi

He

says further that the

frequent use of lo as

dir. obj.

masc. has always been a peculiarity

of Spanish authors of Aragonese descent from the Argensolas


Nasarre, Vicente de
la
la

Fuente

down
The
la

to

Borao and the Conde de


precedes mi, tu, su,

Vinaza.
29.

Possessive pronouns.
I)

article

etc. in

instances in
la

Text

mi anima 907,

919,

el

tu

nombre 944,
tuyo, suyo,

tu sangre 945, etc.

The

accented forms mio,


:

etc. are

found

in

29

instances as adjectives

tic

suyo
etc.

6, las

sanctas suyas

221,

algunos parientes suyos

1254,

These accented forms seem to have been used much more rarely in Old Castilian. Cf. Cornu, Rom. XIII, 310; Pidal,
30.

Cantar, p. 257.

The third person plural possessive


:

in Text

is

regularly

lur, lures

vincieron los con lur rey 88, conociendo

lur

maldat

132, derrobando todas lures cosas 11, etc. Lur, lures, are found

32

G.

W. UMPHREY

in all

Old Aragonese
etc.,

texts

Esp. Sag.

II,

444, Col. Fueros,

II,

423, 424,
so

Mem.

Esp. VIII, 464, Doc. Arag., IV, 352, and

on in San Juan, Polo, Morea, etc. There seems to be no reason for taking lur as a loan-word from Provencal; it is found regularly in Aragonese texts and would seem to have developed in Aragon from* illurum, a form
existing in Vulgar Latin alongside illorum, due perhaps to

ana-

logy of
31.

illujus, illui (illius, illi).

Cf.

Grandgent, Vulgar Latin.


are

Relative pronouns.

Qui and que

used indiscrimi-

nately in Text to designate persons or things, without distinction of case or

que 33
quien
1901,
32.
is

times.

interrogative.
still

number. Referring to things qui is found 7 times, Quien is not found either as a relative or In some parts of Upper Aragon qui instead of
:

heard

Qui ye

ixe ?

(quien es ese

?),

Annuaire

no, 23. The pronominal


texts.

adverbs y and en are often found in


:

Arag.

Y,

i,

hi,

in Text

que eran y muertos 1134, fue-

ron hi de Cathalunya 1274, noy fincaua otro heredero 1290,


endi (ende and
i)
:

1220,

etc.;

Many examples might

be cited
el

from other

texts

que

hi pervendran.

Doc. Arag. IV, 349,

emperador y vernia, que y ha, y eran algunas, etc., Morea pintan y hombres, que hi estan, estan hi muchas gentes,

M. Polo
25
;

20,6,

etc.; establescieron

hi

monasterio,

San Juan

etc.
is still

in

common
y
:

use in

Mod. Arag. Monpon (Coleccion


is

de voces aragonesas) says that y

often heard and


;

is

equiva-

voy Annuaire 1898, 91, no i


lent to

French

la

iglesia

estaba,
i

yo
sta

yo tambien y voy. quiero (ir); Annuaire


i i

1901,
bi sta

no,

III, 113, cuanta en


bi

(cuanta hay), no

sta,

no
i

camino, no
etc.; Bulletin

staba pan en

casa, no'i a

(no hay), no'n


i

pon,
it),

Hispanique VI, 182, cheta

sal

(put

salt in

etc.

A less common use of y in Old Arag. is seen in the sentence noy sabien dar otro recaudo , Gestas p. 31^ in which y is

THE ARAGONESE DIALECT


used as a third person pronoun, indirect object, instead of
is

33

le.

Y
;

la
si

Mod. Arag. Annuaire 1898, su tio sometimes used thus va compra (comprar), her uncle bought it for her, 86, 2
in
i

no
la
;

lo das, if you
i

do not give
it

it

to him, 92, 4

Bulletin Hisp.

VI,
I'hi

va da,
loi,

he gave

to

him. Cf. Catalan,


li,

I'hi

va dar, da
la
li.

Prov.

equivalent to lo
Prov., 123.)

and

lai,

equivalent to

(Grand-gent, Old

Ende, en, ne, occur frequently


sia 569,

in

Texi

el

nc reparo

la

eglc-

ne avia poca 721, sen torno 203, sen fueron 11 19, fueron sende 704, etc. Other texts Doc. Arag., sian ende sacados,
:

toman ne muchos, 103, 12; Gestas, el rev ne huuo plazer, 71, ne hzo un otro, 55, etc.; P. Jose, m'en dara, A 8 id, otros ne flillaredes, B
5,

IV, 347, ende fara fer... I\', 359, saque ende M. Polo, sende va, 31, 12, fazen ne tovallos,

tres,

IV,

348,

15,

273c,

etc.
is still

En

in

common
in

use in Aragon.

Monpon, speaking of
todas
estas locuciones

the use of en and y

Aragon, says

antiguas se han conservado en Aragon,


len

Aun

la

expresion 'dar-

hemos'
las

en

de Alcaniz y Caspe, y tambien montafias de Jaca, y en el Somontano de Huesca . He


se usa

en

tierra baja

gives

also

as examples,
p.

en

hemos hablados, yo tambien en

vendo. Borao,
la

219,

las

en, particula relativa, usada,

como en
de

Icngua francesa, en

expresiones m'en voy, por

me voy

aqui,
iba,

10,
^,

m'en canso, por me canso de esto. Annuaire 1898, s'en 86, 1, m'en ir^, 86,2, qu'en fare ? m'en comprarc una, 87, faltan ne dos, 91 Annuaire 1901, no'n falta ninguna, iii,
;

en tiengo,
i

in,

8,

ddmene uno,
in

sacatene dos,

1 1

1,

12, cuanta

en

sta

?,

1 1

1, etc.

Y
in

and en are also found


Cid,

Old

Cast, texts (B.


less

Sacr., Alex.

77c, Ruiz 869c,

120, 3547, etc.) but


still

frequently than

Aragonese; moreover, they are


in Castilian

in

common

use in Ara-

gon, whereas,

they have fallen into disuse since the

xvih century.
33.

Definite article.

Although

el

is

the

def.

art.

masc.

II

34
sing, generally

G.

W. UMPHREY

found in Text and other Old Arag. documents,

lo is also occasionally

506

lo

uno,
etc.
:

lo otro,

Arag. V,

met with Morea 48 In Upper Aragon


Annuaire,
el

lo

segundo,

lo

tercero, Text
..,

feyto por lo dito don.


at the present

Doc.
is

day

lo,
?

or o,

often heard

1901. Cualo ye o

nueso

no,

23,

enta o

mon

(hacia

monte),

no,
:

24, o

perello (el

pellejo),

112, 15, lo ombre, 113, 20, lo chaleco, 113,


21.
se

19, lo pleito, 113,

M.

Pidal,

Gram. 100,
acusativo

says

en vez del nominitivo singular

conserve

el

Egipto, por lo

en antiguo leones y aragones, lo (lo anno); aun hoy en Sobrarbe se dice lo fuego y
verb.

o fuego.
^4.

'))

The
as the

The

conjugations of regular verbs seem to

have been almost the same in Old Arag. as in Old Cast.; such

forms

following were not peculiar to Arag.


sentien,

devedes,

guardat,
etc.

recrearien,
is

perdonest (perdonaste),

muries,

There

indeed a slight peculiarity in the form of the pre:

which regularly drops the final e preon the disappearance of final e. Similar forms may be found in Old Cast., but they are exceptional cases. Of the 153 pres. participles cited by Gassner (Das altspanische Verbum, pp. 158, 159) 134 retain
sent participle singular,
cedent, pianyent, siguient, etc. Cf. 8 above

the final

e.

Examples of the dropping of the


also to be

final

syllabe of gerunds are

found
for

in

reposando,

Aragonese. In Text, 519, we read estan el example. Dissimilation may have been the

cause of the dropping of final do in this instance.


already

As has been
final

shown above,

7,

however,
;

final

o as well as

was often dropped in Aragonese and in Aragon to-day gerunds in an, en and in are heard cantan, comen, subin, for can:

1.
it

Cf. Prov. lo. In

has given
2.

Cf.

Old Catalan lo was the form of the art. generally used; Mod. Catalan to el. Catalan tingut (formed on tinch), pogut (on poch), volgut (on

way

in

volch), etc.

THE ARAGONESE DIALECT


tando,

35

comiendo and subiendo. (Revista de Archives VII Annuaire 1898, 90.) Supiendo (for sabieiido). Text, 718, is an example of 35. the strong tendency in Aragonese from earliest times down to the present to affix the gerund ending to the strong perfect oviendo, Mem. Esp. Ill; stem. Examples from Arag. texts

uviendo,

P.
Ley.
84,

Jose

B,

76c,

tuviendo,

77c,

supiendo,

25a,

dixendo, 36a, 86b, 214c,


siendo,
Jose,

dixiendo,

13d,

19b 31c, 75c, quiArag.


89,
:

163,

200,

etc.

Mod.

Borao,

tuviendo,

107,

hiciendo.

84,

pusiendo,

quisiendo,

107; Mugica,
Allu^, 7,
este

20,

hiciendo, pusiendo,

quisiendo,

tuviendo;
;

hijo se
;

me

esta hiciendo
5;

mas malo

Nogues,
7,

hiciendo, 35, 121

Gascon, hiciendo,

Tomey,

hiciendo,

supiendo, dijendo, 7 ; etc. This method of forming the gerund


liar

is

not altogether pecuPictsch

to

Aragonese.
it is

In

appendix

II,

Disticha Catonis,

says that
cites a

a peculiarity of the

north and east of Spain and


texts.

few examples found in other than Aragonese

36.

tendency similar to that

just discussed is illustrated

by the two examples from Text^ ovido 346, 679, tovida 237, instead of the regular habido and tenida. Similar formations
are found in other Arag. texts
36,
:

Gestas, ouido 23, 10 1, houido


;

huuido 49, 10), 114, touido 96, quesido 76, 112 Morea, hovido 148, supido 60, 193, 221, etc.; M. Polo, hovido 25,
13
;

P. Jos6, B, supido 154 d, quesido 76 b, tuvido 124 c; etc.


;

Mcncu, sopido 62
Gasc6n
hubian,
114,

etc.

The

strong stem sometimes appears


:

also in the imperfect indicative

huvie,

M. Polo

58, 18

hubia,

Blasco

Tomey 9 ; Blasco 131, tuviais, Blasco 136


37.

Tomey 15; hubias, Gasc6n 160; hubiamos, Tomey 17; tuvia, Gascon 58,
85,
;

etc.

The

following forms in

Text are noteworthy

esta-

ron

746. daron 691, 1187, dassen 1157, 755, estassen andassc 243, plazio 686, plaziessc 1077, yazicssc 886, crecio
1049,
etc.

36

G.

\V.

UMPHREY

This tendency to make originally strong verbs conform to the tense formation of weak verbs, due of course to analogy,

seems to have been stronger


Spain. Examples
are

Aragon than anywhere else in Gestas, daron 57, 82, very numerous
in
:

dasse 17, 32, 59, dassen 27,


etc.;

62, 70, estassen 31, andasse 109,


5,

Morea, andaron 178, andassen 12, ando

avieron

260,

aviessen 263, sabiesse 387, plazio 104, etc.; Doc. Arag., habie-

ron IV, 350, habiesse IV, 391, habiessen IX, 380; San Juan, estaron 12, dassen 30, teni^ron 76, tenies 44, sabieron 11,
prendiessen 143, dizieron 137, poniessen 30, crecio 17, querie-

ron 59, etc.; P. Jose A, diziesse 25 c, 30 40 b, andaron 52 a, sabieron 61 b, dase 70

b,
b,

67

d,

ponieron
c

aduzieron 30
as in

(M. Pidal thinks that the reading should be trayeron


19);
In
etc.

B,

Mod. Arag. we
II

find

Annuaire 1898, dase (Cast, diese),


;

tenise (tuviese), qucrise (quisiese), dise(diiese), 91


12, fese, 92,
;

podese, 92,

(Note that

dise

and

fesse are

formed from
84,
sabiese,

the Arag. inhnitives dir and fer); Annuaire

1901, 113, querio,


Borao,

querie (quise), decie (dije), facie (hice)


dase^ habiese, habieron
;

Allue^ daron 46,

278

Nogues, daron
found
in

62

etc.

Examples of similar
Cast,

past tense formations are


rare.

Old

but they are very

Cf.

Pietsch,

Disticha Catonis,

app.

II.

38.

The

'ui'

perfects. In Text

we

find the following

forms

huuo, 13 times; huuieron, 8 times; huuiesse, 6 times; huuies,


estuuo,

4 times; huuiessen, 4 times; tuuo, obtuuo, sostuuo, tuuiesse, pudo, pudieron, pudiesen, pudies, puso, pusieron,

pusiessen, impuso, supo, supieron, supiesse, supiessem, etc. For the development of huve, tuve, estuve, pude, supe, etc. from habui, tenui, stetui, potui, sapui, see^Baist 704, Meyer-

Liibke

II,

294, Pidal, Gram. 120,


is

3, etc.

The remarkable

thing

about the forms in Text

the advanced stage of their develop-

ment. In Old Cast, contemporary with Text there was conside-

THE ARAGONESE DIALECT


rable hesitation

>

between forms with o

in

the stem and those

with u. In the

first fifty

pages of the Cronica del

Rey Don Pedro

bv Lopez de Ayala, for example, written several years after the ovo, 8 times, oviesse, twice, Cronica of our author, we find
:

ovieron,
tovieron,

times, oviera,

times, tovo,

twice, toviessen, once,

once, estovo,
3

4 times, estoviese,

once, supo,

once,

supieron, once, sopo,

times, sopieron, 4 times, pudo, twice,

pudieron,
3

once,

pudiesen,

once,
3

pudiesen,

once,

pusieron,

times, pusiese, once, plogo,

times, ploguiera, once.

The Cronica
of the
etc.,

de Morea and the Gestas del

Rey Don Jaime de

Arag6n, both written by Heredia, show the same advanced stage


ui perfects
:

huvo, tuvo, huvieron, pudieron, supieron,


first

almost without exception. In the

sixty pages

of San

Juan de la Pena, one of the purest Old Aragonese documents, forms with u in the stem are found to the number of 38, forms,
with o in the stem only
39.
2.

Seyer.

The forms
Cast,

of this verb are the same in Old

Arag. as in Old
third person

except in the infinitive, the second and

present ind., the pres. subj.

and the imperf. ind.

Not

all

of these peculiarities are found in Text. Seyer regularly;

for the y see 17 above.

Yes (Lit.

est),

567, and perhaps yes


es.

is

the correct reading in line 461 instead of y


citations of yes, yera, yeran, see
i

For numerous
etc. are the

above. Sea, sean,


Ttxl\ in several
are often found
:

only

pres.

subj.

forms found

in

Old AragDoc. Arag.


sian.

documents, however,
sia,

sia, sias, etc.

IV 34^, 346, 347, VII

23, 23, etc., VIII 376,

IX 380;
II,

IV 344, 345, VII

38, 85, siamos,

VII

391

Rios

sia,

586,
198,

588, siamos, 586; S.

Sec,

sian,

283;

Ley.

Alex.,
etc.

sia,

212; San Juan, sia, 12, etc. Cf. Prov. sia, sias, Agreement of past participle with .|0.

direct object of
1

compound verb. The past part, shows agreement in 5 instances huuo subjugadas las partidas 152, auien occupadas las in Text
prouincias 327, yo he lexada mi tierra 901. etc. In 18 instances
there
is

no agreement

la

vision c^ue auie

visto

309, muchas

38

G.

W. UMPHREY
In

mulleres que auie ouido 346,


the xivth cent, the past part,

etc.

M. Polo

there are 25 cases

of agreement and 13 of non-agreement.

In Aragonese texts of
in the majority

shows agreement

of cases.

same period, we find agreement Conde Lucanor, agreements, 7, non-agreements, 42 Cronica de Alfonso Onceno, agreements Cronica de Don Pedro, only two 42, non-agreements, 258 cases of agreement; Rimado de Palacio, 8 agreements, 17 nonTurning
to Cast, texts of the
:

in a small

number of cases
,

in

agreements. In an appendix to Vol. 66, Biblioteca de Autores


Espaiioles, p. 607,

King Pedro
letters of

is given part of the correspondence between IV of Aragon and the King of Castile. In the the King of Castile, there are no cases of past part,
:

agreements
of Aragon,

todas estas sinrazones oviesemos recibido,

los

de

nuestros regnos avemos recibido, etc. In one letter of the King


p.

608, there are 9 cases of agreement, only one case


:

of non-agreement

vuestra letra

avemos

recibida,

la carta

que

avemos enviada, etc. Modern Aragonese.


with the direct obj.
:

In

Upper Aragon the

past part,

agrees

Tres m'en
113, 12.
41.

Annuaire 1901, la muUer, pa que I'emos? traidas (tres me he traido), 113, 10, no Te
la

encontrada 113, 11,

m'afurtada, 113,

12,

no

la

m'e lebada
regularly

In Old Aragonese
as the auxiliary in
la fiUa

as well as in

found

the

Modern compound tenses


:

ser

is

of intransitive

verbs of motion, of ser and estar

Text, los quales eran venidos

1295, so venido 901,

era venida 1179,

comofuessen

salli-

dos los Moros 596, fueron entrados 1246, do era estada la batalla 1028, eran estados debaratados 842, eran seydos muertos
1

136, era escapado

1131, es pasado 984,

etc.

There are very


exami-

few exceptions to
ned the auxiliary

this in Text,

and

in all the Arag. texts

ser

is

regularly used to form the

compound
This
the present

tenses of ser, estar, venir, salir, partir, passar,

entrar, etc.

use of ser has resisted Cast, influence even

down

to

THE ARAGONESE DIALECT

39

time in some parts of Aragon. At Echo (Annuaire, 1901, 113) one hears such expressions as quando yes benido ? (Cuando
has venido ?), no bi so' stada (no he estado aUi),
In the earHest Cast,
etc.

documents

soon began to give way to


cent, haber

was similarly used, but it haber. By the end of the xivth


ser
ser
:

was gradually supplanting

thus in the
11,
etc.

Conde

Lucanor (Knust edition) we find avia llegado 44, sado 75,3, avia ido 220, 25, ayan erado 210, 10,
42.

avia pas-

Haber denoting possession


:

is

frequently found

in

Text instead of tener

42, auian consi


de, 348

muyt

48, por el miedo que auien fuertes combatientes 591, que auie nombre
is

huuo miedo

and

in

27 other instances. Tener


Cast,
as

found

in

only

16 instances.

Haber

is

no longer used

in

an

independent verb
in a in

denoting possession except


expressions such as

in

archaic style and


santa gloria
!

few

set

Que haya
;

At Echo
as

Upper
no' n'e

Aragon haber
(no tengo)
43.

is still

used to denote possession: Annuaire 1901.


tu has la nariz gran
;

113, que fambre que e

tiempo

Prepositions.
el
:

ya ne

as, etc.

Cerca, apres, devan, instead of cerca de,


:

apres de, devan de, occur frequently in Text

cerca los puertos

696, cerca

lecho 370, cerca los montes 515, and likewise in


apres poco tiempo 120, devan el

9 other cases

Empcrador 994,

pusieron devan los suyos de cavallo

speaking of the spurious

Don Quixote
los
.

Borao, p. 75, 599; of Avellaneda, says that


etc.
it

one of the most noticeable Aragonese


omission of de

characteristics in

is

the

in

cerca

muros de una ciudad

and

pasar delante su monasterio

Remarks on the vocabulary of


44.

Text.

atferes 1148. Affer, equivalent to Cast, quehacer,

Ley.
38,

Alex.

177, 198, 279;aferes,

Doc.

Arag.

II

182, Gestas
17,

Morea 315, etc. afferes. Gestas 37, San Juan Arag. IV 382, etc. Cf. Catalan afer, affer, affers.

35.

Doc.

40
45.

G.

W. UMPHREY

ad aquellos
10
c,

151.
b,

Ad

aquel, Gestas 35,

San Juan loi,


;

Jose

29

c,

44

169

b, etc.;

ad aquellos, Gestas 86
aquesta,

ad

aquella, Ley. Alex. 264, Borao 50; ad


se fue ad asentar, Jose

guas, 57)

Marcio

Que

B 145

b.

Ley. Jose 65; Cf. Valdes (Dialogo de las len-

es la causa

que vos no poneis unad

entre dos aes, ad aquel...? Valdes

Eso hacen solamente algup.

nos Aragoneses.
46.
etc.,

apres poco tiempo


158,
less

See also Cuervo, Diccionario,


120,

27.

apres las quales

cosas

1144,

apres que

r8o, etc.

Despues,

despues que are also

found but much

frequently than apres, apres que. Cf. apres

in Catalan, Prov.

and French.

47.

arbores 786, but arbol 800, 816. Arbores,


aturar
(from atturare, obturars?)
:

M. Polo 27,

38, 51. S. Sec. 289, etc.


48.
si

no

sabie delibrar
et

se partiesse

o aturase 241, fue entroa Pamplona

aturosse

alii

664.

Borao, in his Diccionario de voces aragonesas, defines


:

aturar, hacer parar las bestias

aturarse, hacer asiento

en algun

punto,
la

fijarse.
is

The only

definition given by the


cerar apretadamente
parar, detener
:

Diccionario de

Academia

tapar y

alguna cosa

.
;

Cf. Catalan aturar,


a

meaning
calie

also Prov.

aturar

greu pot horn

48.

lo solelh aturar , Serveri

de Gironne.
^1,

caler

no

temer de

la

batalla

no

le calie

tomar acuerdo 124. In Gestas, no le calie fazer aquello 52, no le calie fablar 61, que no vos calga 6^, etc. Borao, 184, cal, calen, im porta, interesa usase siempre en tercera persona, y se
;

emplea universalmente entre

las
cal.

clases

menos acomodados de
los
;

Aragon
50.

Cf. Prov. no m'en


:

cercar

auiendo cercado todos

lugares,

trobo un

Moro

798. Cf. Prov. cercar, Fr. chercher


.

also Catalan cercar,

qui mal cerca prest lo troba


51.
dir. Cast, decir.

Sec. 297,

Meneu,

64.

Morea, 269, 311, M. Polo, 59, 9, S. Dir (or di) is still in use in Aragon

(Annuaire^i898). Borao^ 216^

dir,

decir

de uso del vulgo

THE ARAGONESE DIALECT


en algunas localidades
dir^, etc.
.

Cf.

Catalan dir

Cast,

future tense

52.

do (de ubi)
use
:

is

found throughout Text and other Arag.


texts,

documents. Do, sometimes found in Old Cast

has given
it is still

way
in

almost entirely to donde in Mod. Cast.; in Aragon

common

de do

ves

(de donde

eres ?)

no,

24,

Annuaire 1901, en do... no, 25, a do vas ? in, 27, etc. devan (de ab ante) devan el Emperador 994, devant 53.

suyos 599. Mod. Arag. Annuaire 1901, no, 20, deban casa (delante de la casa). Cf. Fr. devant Prov. davan.
los
;

la

54.

dius,

jus

tributario dius

si

161, dius

la

senyoria 325,
in

diusmetidos 448,
Arag. texts;
21, 63, etc.

etc.

Dius

is

found frequently

other

Old
Ara-

also jus,

Doc. Arag. IV 352,


regularly give
is

XIV

20, San Juan


in

Deosum would

joso or jos

gonese (see 19 above). Jus suso; dius, found so frequently


be Cast. Cf. Prov. jus, jos
flor, lo solelhs,

perhaps due
Text^

to

analogy of

in

may
in

be due to confuText,
bell'

sion of jus and de jus. Yuso, found


:

once

540,

must
jos la
.

yeu suy ab
el

ma
en

amia

can es vengutz jus


to Cast,

signe de Capricornus
:

55.

en, equivalent

don
etc.

Remon

1298, en

Guillen
says
los
:

n53, en Dalinau

1274,

Borao, speaking of en, en

en significa don, tratamiento usual en Cataluna y

documentos lemosincs, y no infrecuente en los aragoneses . For etymology of en see Rom. XII $85 (dominum, domnum,
non, nen, en and n), Grandgent, Prov. p. 25 (domne, ne n ; then de n,que n, followed by proper noun, become d'en,qu*en;

hence en.)
56.

encara (banc ad horam)


contra...
in

notificando

le

que

el

enaira
..

moveriesu exerciiu
etc.

194, encara a

la (in

sallio

Encara occurs frequently


Ribagorza. (Cf.
Pidal,

Old Arag.
texts

texts

and

is still

389, heard

in

Rev. de Archives, VII, 289.) Rare

examples

may

be found in

Old Cast

Alfonso

Onceno

133,

Alex. 334, 335, 337, etc. Cf. ancar, Fr. encore.

Catalan, encara,

Prov. encara,

42

G.

W. UMPHREY
713, caualgaua enta Gas-

57.

enta

ellos

vernian enta

el

cuenya 845, ental cielo 900, etc. Enta, Cast, hacia, is commonly found in Old Arag. texts and is still in common use in
Aragon. Annuaire
113, enta

1898, 92,

enta

(Cast,
;

hacia),

d'aqui

enta

deban, enta Francia, d'arriba enta baix

do ves

?,

Annuaire 1901, puyoron enta Loma, enta o mon,


:

iioent'a

fuen, etc. Cf. Prov. enta

Et

el

venc enta

ela cap

cncli. S.

Marg. 332. The etymology is not clear; perhaps, inde ad. entroa, meaning towards entro aqui 78, entroa 58.

alii

tiempo 431, etc. Entroa que, until; entroaque fue passado 282, entroa que trobaron los Moros 1045, etc. Many
556,entro
al

citations
al jorn,

might be given from other Arag.


entroque
is

texts. Cf.

Prov. entro

vis eel.

59.
in

Per
Cast,

found
is

Old

and

much more frequently in Old still in common use in Aragon


:

Arag. than
fer,

Mand.

Doc. Arag. IV 354, VIII 23, San Juan 19, etc.; fes, San Juan 157, Ley. Jose 36, 42, etc.; fedme a saber, Ley.
56, 85,

Alex.

259;

satisfer,
fer,
fas,

Borao, 238,
fa

hacer
92,
fas,

Doc. Arag. IV 395; etc. Mod. Arag. en el uso del vulgo. Annuaire 1898,
: :

(hace), 93,
fer,

18,

fez (haceis), 92,

3,

etc.;

Annuaire

1901,
60.
in all

etc.
is

112, 22,
la

112,

16, fan,

no,

18.
etc.

ora, las oras, then,


texts.

16, 78, 83,

Very common

Old Arag.
lexar.

61.

With

the exception of dexasse 1181,


in

187,

all

the forms of this

word

Text

show

regular development

from laxare
102,
laxare,

lexado 816, lexas 920, lexo 463, 594, 800, lexaria


exceptions (lexe, Alex. 4
in

Dexar, due probably to confusion of laxare and de

found with

few-

c,

lexes, ibid.

64 d, lexaremos, B. Dom. 474 b, etc.) found with few exceptions in Old Arag.
62.

Old

Cast.;

lexar

is

punto,

pont.

Mod. Arag. pon, equivalent


;

to Fr. point:

no confondiendo la espada punto 859 las fembras no han pont de pelos, Polo, 17, 22. Annuaire 1901, 113, no'n quieren

THE ARAGONESE DIALECT

43

comer pon, no
pon,
etc.

a feito

pon

d'aire,

no m'a

escrito pon,

no

i'n a

Punto, the form found in Text, must be learned punctum would give ponto, pont, pon, Cf. Prov. ponte. res, ren no pudo veyer res de la ciudat 281, ni le 63. dixiesse res 362, non sabiendo res 1161, non tuuo ren 634, etc. Res (Cast, nada) is found very often in Old Arag. texts and is still heard in Aragon. Annuaire 1898, 92, no les va di res (no
;

les dijo

nada). Borao, speaking of


dice

res,

says

res,

nada

tam-

bien se

no

res,

rcduplicativamente.
el

Aunque

forastera,

incluimos esta voz por

uso constante que tiene en Aragon.


:

Cf. the use of res in Catalan


faltarlii res.

no

dir res en

be ni en mal, no

64.

seu

la

qual...
la
:

constituyo seu arcebispal 579. Cf. San


seu

Juan

116, seu de

Barcelona,
dicese
la

de Gerona,

etc.

Borao

seo, iglesia catedral

seo,

escriben impropriamente aseo; otros seu.


n.

aunque muchisimos autores Pidal, Gram, iii,

la

seo viene seguramente del Catalan por intermedio del

aragon^s.

65. souen,

356, from subinde. Borao


;

soven, con

fre-

cuencia
la

deriva de sou vent frances

en algunas localidades recibe

It

significacion

diferente de poco a poco, despacio.

does

not seen necessary to take the word from the French. Cf. Prov.
soven.

^6.

trobar

como no

pudies trobar agua, 891, trobo, 161,


etc.

170, trobaron, 1033,

1045,

Trobar

is

found frequently
parts

in

other Arag. texts and

is still

heard in

some

of Aragon in

the sense of Cast, hallar (Annuaire 1898).


SU.M.MARY 01

ARAGONIiSE FECULIARITIES WITH RESPECT


CASTILIAN

Tl^

Accented

and o become

ie

and ue;

a following palatal

does not prevent diphthongization.


exceptions to this rule.

There are besides fewer


See 1,2.

44
2
.

G.

W. UMPHREY

Greater confusion and loss of unaccented vowels genee

rally.

Final unaccented
after the

regularly disappears after

all
Ic,

single

consonants and

consonant groups

rt, nt,

st,

when

not followed in Latin by a consonant other than m.

3.

4.

5.

6. 7.

8.
9.

Latin Medial Medial

An

initial cl
pi,

and

pi

remain.

See 3 to 8. See 9, 10.


See II.

preceded by a consonant, remains.

Intervocalic

c'l

remains.

See 12.
See 13.

Intervocalic ct
ult

becoms
uit.
lly,

it.

becomes
li,

See 14.

Intervocalic

ly,

become

11.

See 15.
consistently' than

Intervocalic di, dj,

dy become y more

in Castilian.
10.

See
irregular intervocalic y in Aragonese texts.

16.

11.

Latin
in

See 17.
initial
f,

labio-dental, regularly remains.

12.

Latin j,g
slight

See 18.
(e,
i),
initial,

V
in

gl. y,

become

j,

g (pro-

nounced dz)
13.

Old Arag., ch

(ts)

Mod. Aragonese.
See
s.

that

A tendency Latin quently than Frequent confusion Tendency give phonologically should be The nominatives
14.
in Castilian.

19.

to palataHze intervocalic
i)

See 20.

intervocalic sc (e,

becomes x

(s)

more

fre-

See 21.

15.

of prefixes dis and ex.


inflectional

See 23. See 26.


after

16.

to

endings to adjectives

invariable for gender.

17.

tu

and yo are frequently used


les

prepositions.
18.
illi,

The third
are

See 27.
person pronouns
distinct
in
le,

(from Lat. datives


lo,

illis)

kept

function from

los

(ilium,

illos).

19.

The

See 28.
third person plural possessive
is

lur,

lures (illu-

rum, illorum).

See 30,

THE ARAGONESE DIALECT


20.

45

The pronominal adverbs y and en were used mor


Old Arag. than
is

frequently in

in Cast,

and are

still

in

common
See $32.

use in Upper Aragon.


21.
article

Lo was and
masc.
etc.,

sometimes used instead of

el

as definite

Present ending sometimes found. an, en, gerund 23. Tendency


22.
participles

See 33.

in ant, ent, ient;

gerunds

in

to

affix

See 34. ending to strong perfect

stem, supiendo, tuviendo,


24.

See 35. Tendency to add past part, endings to strong perfect


etc.
etc.

stem, tuvido, supido,


2).

Tendency to make
ui

See 36.
originally strong verbs

conform to

the tense formation of weak verbs, estaron, daron, etc.


26. The Lat.
stage of

perfects ^^eem to
in Castilian

show

See ^ 37. a more advanced

development than
Yes

of the same period.

27.

See 38.
(est), yera, yeras, etc.; sia, sias, etc.

28.
30.

Agreement

of past parr, with direct object.


in

Ser regulary used

Hnber
is still

See 39. See 40. See 41.

compound
in

tenses of ser, estar and

many
31.

intransitive verbs of motion.

used

Upper Aragon

as an

independent
See 42.

verb.
32.

De

is

often omitted after the prepositions cerca, apres,

devan,
33.

etc.

Many words
all in

in

common

use in

Aragonese,

See 43. found

rarely or not at

Castilian.

See 44 to 66,

G.

W.

U.MPHREY.

MACOS, PROTAT

FR^.RKS,

IMPRIMEURS

ARAGONESE TEXTS

NOW

EDITED FOR THE FIRST TIME

MACON, PROTAT

FRERF.S

IMPRIMEUKS

G.'PV.

UMPHREY

ARAGONESE TEXTS
NOW
EDITED FOR THE FIRST TIME

Extrait de la Revue Hispavique,

tome XVI

NEW YORK,
1907

PARIS

ARAGONESE TEXTS

NOW

EDITED FOR THE FIRST TIME

Juan Fernandez de Heredia


as the

',

or Johan Ferrandez de Heredia,


ilustre

name

appears in the Ms.,

vastago de unaJj las


los Rios,

mas

poderosas famiHas

de

Aragon

(Amador de

V, 240), was born in 13 10. In 1332 he became a knight of the Order of S' John and fifty-five years later was njade Grand Master
of his Order. About 1382 he settled

down

at

Avignon, gathered
in

many men

of

letters

about him, and until his death

1396,
Saint-

divided his time between the

management of the Order of

John and historical writings and compilations. The principle works ascribed to him ^, some of which he probably wrote, some of which he merely planned and supervised, are
:

1.

Translation

into

Aragonese of thirty-nine of Plutarch's

Lives.
2.
3.

Translation into Aragonese of Crosius.

4.

of Marco Polo.

of the

De

Secreto

Secretorum

of Aristotle.
5.

Flor de

las

Ystorias de Orient.

6.
7. 8.

La Historia de Euiropia.

La grant Cronica de Espanya.


La grant Coronica de
last

los Conquiridores.
is

The

mentioned work

divided

into

three parts

(a) a

1.

2.

Sec M. Morel-Fatio, Rom. XVIII, 491. Fora detailed account of Heredia's life and writings, sec M. Morcl-Falio's

Introduction to the Chroniquedt Moree.

ARAGONESE TEXTS
history of the Byzantine

Empire from 780

to 11 18, (b)

Cronica

de Morea, edited and translated into French by


(c) the histories of seventeen

M. Morel-Fatio,
in seventeen
13*''

famous conquerors
8*^'

books', of which
part of the
17^''

all

of the

book,

part

of the

and

are contained in the following pages^.

The Ms. from which


Biblioteca Nacional,
is

the following extracts are taken

is

in the
It

Madrid (Manuscritos, Vitrina primera).


and
is

in a

good

state of preservation

in every

way an

excel-

lent

Ms.

G.-W. Umphrey.

1.

In

nomine domini

nostri Ihesu Christi,

amen. Esta

es la taula o sumaria
la

annotacion de los

libros, rubricas et capitules dela


la

segunda partida de

grant

coronica delos conquiridores,

qual contiene ensi

XVII

libros

principales

segunt
et

el

illustres varones,

numero de XVII, entre emperadores, reyes, monarchas, principes, los mas famosos et uirtuosos que se troban que ayan
e

senyoreado

conquerido regnos

tierras et prouincias

por diuersas partidas del

mundo;
lohan

los quales el

muyt

reuerent en Christo, padre et senyor, don fray


la

Ferrandez de Heredia, por

gracia de Dios maestro dela orden del


las lures gestas
las

hospital de sant
et

lohan de Jherusalem, trobo enlos ystoriales por

memorables fechas auer senyoreado senyaladament enel mundo por

lures uirtudes. Et por tal

como

el

dicho senyor maestro enla su vida siempre

lobo
el

et

alabo los fechos delos grandes conquiridores et principes, por aquesto


et fizo
la

ordeno

present cronica, enla qual epiligo ciertos principes, los

quales

el fizo

sacar de diuersas ystorias et appartar de entre las otras cosas, assi

como
et

aquellos qui en special perrogatiua darmas esclarescieron enel


et uirtudes seyer

mundo,

merescieron por sus valencias

dichos conquiridores. Et
et

comienca esta segunda partida en Antonio, rey de

orient,

fenece enel rey

don Jayme deAragon.


2.

No

changes are made


in full,

in the

reading of the Ms.

except that abbreviated

forms are written


tently used.

punctuation marks inserted, and capital letter consiscorrections


a

Where needed,
is

are

suggested in

foot-notes

these

will be

Few since the Ms.

remarkably good one.

ARAGONESE TEXTS

I.

ATTILA
DELAS GESTAS
ET

AQUI

COMIENXA

EL. VII.

LIBRO

MEMORABLES

FECHOS DARMAS DE ATTILA, REY DELOS HUCNOS, aUI FUE DICHO

AgOTE O PUNICION DE DIOS, ET DELAS OTRAS COSAS QUE OY AQUEL DIA FUERON PORFL FECHAS.

En tiempo del emperador Theodosio menor fillo de Arcadio el qual comen^o a imperar apres dela muert de Honorio, tio suyo, el anyode nuestro Senyor CCCCXXV, lagentdeios Vnos', pueblo muyt cruel, sallio delas lontanas partidas de Scithia con
lurrey Subataro,
destruyendo
et
et

conuinieron sobre aquellos Burgunyones


sin

matando aquellos
los

ninguna misericordia

et

10

di^robando todas lures cosas. Et


christianos,

Burgunyones no eran ahun

mas depues
que

se bautizaron todos et
los

tomaron

la fe

de

Ihesu Christo por

ayudasse contra los Huncnos. Pues


los

seyendo yachristianos
vegada sobre ellos
la

los

Burgunyones,

Huncnos fueron

otra
;

et los

comen^aron

a destruyr

como

de priniero

ora

ellos todos

de

comun

voluntat se recomendaron a Ihesu


et

Christo et corrieron sobre los Huncnos et vincieron los

mata-

ron lur rey Subataro con bien


los otros qui

delos enemigos et persiguieron

fuyen

et los fuera

echaron de sus terminos. Pues


reyes suyos

muerto
dulco,

el

rey Subataro, los

Huncnos constituyeron
hermanos
et

20

Atilla et Blenda, qui eran

eran

fillos del

rey

Mag-

hermano

del dicho Subataro

DELA BATALLA DE

ETIO

PATRICIO

CONTRA ATILLA ET BLENDA,

REYES DELOS HUNCNOS.

\
25

Muerto

el

emperador Theodosio, succidio enel imperio Valen-

tiniano tercero; en tiempo del qual regnauan sobre los Huncnos,

This word appears

in the text in four difTerent

forms

Hucnos, Hunnos,

Huncnos, Vnos.

ARAGONESE TEXTS
qui en otra manera son dichos Hungaros, et Atilla et Blenda,
fillos

de Magdulco, rey qui fue hermano de Subataro, delos quales


es feciia

mencion enla
et

ystoria precedent de

Theodosio
et cruel

el

menor.
de
todas
et

30

Pues estos dos hermanos, auiendo grant

exercitu

Huncnos
las cosas

passando por Germania, inuadieron


ficrro et

las Gallias,

destruyendo por

por

fuego et por rapinas,


las

talando et matando todas gentes.


et derrobadas, assitiaron la ciudat

Finalment pressas
:

ciudades

de Orliens

laqualcosa huyendo
et

35

el

emperador Valentiniano, aplego grant exercitu


al illustre

enbio enlas

Gallias

varon Ecio, consul patricio

elqual, ydo enlos

las Gallias,
fillo

priso consi a Theodorico,

rey de

Ystregodos,

qui fue de Criario rey, hermano de Uallamer etde Todomir,


quales es fecha
et

delos

mencion de
la

part

de suso

enla vida de

40

Honorio
de
la

de Theodosio.

Mas por meritos de

sant Auiano, bispe

dicha ciudat, Diosguardo

ciudat de poder delos enemigos,


el

et assi

como

sant Guibilino, rey delos Alanos, por


la

miedo que

auien de Atilla, lo huuies permesso liurar

dicha ciudat, Dios

por meritos del dicho santo quiso que aquella cosa fues reuelada.
45

Atendiendo
ciudat, et

et alos otros reyes delos

Videgodos

et

occuparon

la

porque auian sospechoso a san Gibilindo, fizieron bien


ciudat, et ordenaron
;

guardar

la

que que

lo pusiessen lo

en medio de

la batalla

con su gent

et Atilla

supo huuo miedo dela


ni tan

batalla et

demando de nueuas
et dixieronle

a algunos

que yuan dela part delos


le

50

enemigos,

que sus enem.igos no eran tantos


auien dicho et que no

bien ordenados
batalla;

como
le

le

caUe temer dela

55

campos de aquellas partidas vna altura o montanya la qual cada vno delos exercitus cuydauan occupar, et prisieron los Huncnos la diestra part et los Romanos con los Godos la siniestra; los quales desordenaron por tal manera que pusieron ala part diestra de lur batalla, atendendo con los Uidegodos ala siniestra.
dizien verdat. Et era enlos

mas no

Ecio patricio con los


el

Romanos

et

con lures ayudas, son a saber


Francos

dicho Theodorico rey de los Istregodos, ayudauan ahun alos


los

60

Romanos

Burgunyones

et los

et los

Saxones

et los

ARAGONESE TEXTS
Bretones, et metieron en medio a san Gibilindo del qual se sospe-

chauan. Estaua pues dela otra part


nada, enla qual auie
quales eran subditos
el

la

az delos
et

Hunnos

bien ordc-

muchos pueblos
al

naciones diuersas, los

rey Atilla

en medio delos quales estaua


65

rey Atilla porque fuesse guardado del periglo a todas partes, et

con Atilla estaua Blenda su

hermano
fillo

et Atilla era

mucho

volenfazer.

teroso de batalla et conortaua et

animaua

los

suyos a bien

Dela otra part Turismundo,

de Thundedo, et Ecio patricio

comen^aron fuertmenta ferir en losenemigos et occuparon aquella altura o montanya que era alii. Et Arderico, rey delos Gipidas, qui
por
la

70

grant fialdat suya era en los consellos et secretos delos Godos

et delos

Romanos, Valamer
le

tio

de Theodorico, rey delos Ystre-

godos,

como fuesse buen Hunnos muchas vegadas

cauallero et

auien fecho

muyt ardido, por que los muchos males firieron


et

en aquellos fuertment ensomo dela montanya;


estar turbados alos

vidiendo Atilla

75

suyos dixoles

O varones, como estades assin


?

turbados que entro aqui siempre auedes estado uencedores


si

et

mellor non vos esfori;ades, agora seredes vencidos.

La ora
80

ellos

que
la

lo

huyeron comen^aron fuertment

a ferir enla batalla,


la

por manera que nenguno no guardaua por


pues
delos muertos que cubrie
los

vida; faziendose

cruel batalla entre las dos huestes, tanta era la sangre


la tierra.

Et

la

ora

Theudendo
et

rey de-

Godos, discorriendo por


dardo
et

la batalla et

conortando

los suyos,

fue ferido de vn

cayo del cavallo


alii

murio entre
La era

los

piedes

delos cauallos.

Murio ahun
Alanos
et

Theodorto, rey delos


Atilla.

85

Istregodos, et

murio Lauderico, cunyado de


delos
los

los

Godos partieron se Hunnos et vincicron


ferido; fuyendo

firieron

fuertment enlos

con lur rey


se enlas

Atilla, el qual fue alii

mal

recullio

castras

o tiendas

et

Turis-

mundo,

fillo

de Theundedo, sabiendo que su padre era mucrto,

90

deuallo apriessa dela

montanya do estaua con Ecio patricio, et feriendo fuertment cuydo retornar alos suyos et fuesse al exercitu delos enemigos, vno delos quales lo firiocn la cabe^a ct abatio lo del cauallo a tierra, mas acorrieron le los suyos, el fue asin

10

ARAGONESE TEXTS

95 deliurado de los enemigos; et Ecio patricio, porque era de noche, cuydando yr alos suyos, yuase a los enemigos, demandando polios

Godos do eran
saluaron

mas como

se reconyociese,

escapo dentre

alios et

se asi, toda la

noche deffendiendose con lures


vidieron los campos plenos de

escudos, et otro dia de

manyana

100 hombres muertos


cauallero, ya

et

el
;

exercitu delos
et sabian los

no eran ahun rancados


sea
las

fuesse

ferido,

Hunnos et que reglados Godos que Atilla era buen que no lexaria assin la batalla,
conortaua
los suyos.
la

ante fazia sonar

trompas

et las bozinas, et

Recuentase que
105 batalla ala part
el

el fizo el

encender grandes fuegos en


si

primera

do

estaua, porque
alii,

fuessen los enemigos contra

que
el

se

perdiessen

porque

el
;

senyor de tantas gentes no

viniesse en

manos de

sus enemigos

mas

los

Godos cuydando

que

fuego fuesse encendido por

si

mismo

entre los enemigos

et los dapnificase, firieron

todos por otra partida en los enemigos

no

etvincieron los
firiendo et

en

la

qual batalla

Turismundo valerosament

En

la

qual batalla murieron

matando enlos enemigos vengo la muert de su padre. muchos millares dela vna part et
fue fecha la grant cruel batalla enlos canthalanitos
'

dela otra et

ante dela qual parecieron enel cielo

muyt grandes

et terribles

115 senyales, los

quales pronosticauan

la

grant mortandat et derra-

con
al

mamiento de sangre que deuie seyer. Et finalment Ecio patricio los Godos etcon las otras ayudas como victoriosos echaron
rey Atilla et a su hermano,
asi

sobrados

et

vencidos, delas

Gallias, ei persiguiendo los fueron forcadosde retornaren

120 nia, et apres poco tiempo Atilla


cida, dixo a Ecio patricio

mato
le

a su

Germahermano Blenda. Et
la batalla

seyendo Turismundo mucho alegre porque

era ven;

que que

parecie

que

fiziessen

et el

temiendo que
125 fizieron
et

los

Godos tornassen contra


fues

ellos,
alii

consello que
;

se tornassen a lures ciudades et


;

que recrearien

et

assin lo

como Theundedo

muerto en

la

batalla, fue

I.

Cf.

campos Cathalanicos,

line 335.

ARAGONESE TEXTS
leuantado rey delos Videgodos
et
el

II

dicho Turismundo

fillo

suyo,

regno vn anyo;
et

el

qual ya sea fuesse

muyt

fuert et tuviesse

muchas genres
et fusse
'

buenas, en todo su tiempo no


et fizo soterrar los

huuo

batalla

Tholosa

suyos muertos. Et Yonio,

bispe de Agustodiuo, et apres fizo entre los suyos. Et enel

anyo 130

segundo que comencaua


fue

a regnar,

por consello de sus hermanos


niuries,
le

muerto

traycion;
el

mas ante que

conociendo lur
la

maldat, mato

algunos de aquellos que

auien tractado

muert.

COMO AXILLA APRES Q.UE FUE VENCIDO PASSO EN TURUGIA UUK AGORA ES DICHA LIEGE ET DELAS COSAS QUE APRES SE SIGUIEROW
Atilla, rey

j )

de

los

Hunnos,

del qual es fecha

mencion de

part de

suso,

seyendo vencido de Ecio maestro


tierra fue

del exercitu

Romano,
:

passo en Turingia que agora es diclia Liege, que es enla entrada

de Alamania, dela qual

senyor Godofre de BuUon


la

et

140

vendio

la ala eglesia

pora conquerir

tierra santa

de

el

regno

de Iherusalem.
Et discoriendo
el

dicho Atilla por toda Germania


de
las

et

Dacia et

Panonnia, occupo
del exercitu
;

las dichas,

quales es leydo grant multitut


1

et todas las otras cosas

destruyo segunt escriue Prisco,

45

ystorico delos

Hunnos. Era

el

rey Atilla, segunt escriue Prisco et

Jordan ystoriales, de superbioso andamio, regirnndo los olios de


aca et de alia a todas
partes, et

era asi altiuo et superbioso en

todas cosas, que

la

superbia se demostraua bien por los gestos

de su persona. Era amador de batallas,

mas en
;

consello et en 150
et

temperant;a era circunspecto et ingenioso et sotil

ad aquellos
fainiliar
la fe

que vna uegada


el gracioso, et si

recibie

en

fe et

en amistan(;a era
le

mucho

alguno por uentura


pcrdonar.

huuiesse qucbrantado

nunqua

lo querie

Era de chica estatura, los peclios


;

amplos, grant cabe^a, chicos olios, poca barua

era ya tonimesto, 155

I.

Read

fucsc.

12

ARAGONESE TEXTS
nariz

la

roma
;

et

de negra color;
qual apres que

de

fieras

costumbres
a su

et

de

promta audacia. Et demostraua bien ensi


barica nacion
el

los senyales dela su bar-

huuo muerto

hermano

Blenda, vincio los Datos, los Sarmanitas, los Pannomos. Aple-

i6o gando pues grant exercitu passo en Scicia


Scitas tributario dius si
;

et fizo el rey delos


el

enlas quales partidas

trobo guchiello
el

del dios Mars, el qual fingen las ystorias


batallas

que fue
los
el

dios delas
et

porque cruel batallador;

et

domo
el

Scitas

regno

sobre aquellos. Et

en qual manera
:

huuo

dicho guchiello

165 recuenta Prisco ystorial

portando paraulas, dize que era vn


el

pastor qui guardaua ganado,

qual vido vna res de aquellas

que guardaua que coxqueaua


por trobar
assi
la

et tenie grant ferida, et el pastor

manera
el

et

el

lugar do aquella
el rastro

bestia era estada

mal

ferida,

diligentment siguiendo

dela sangre, fue


res,

170 tanto que trobo

guchiello enel qual aquella


el

pasciendo

la

yerua, se aula tallado;


lo

qual guchiello priso


;

el

pastor et tantost

175

el qual fue mucho alegre de tan como aquel que era magnanimo penso se seyer princep de todo el mundo et porque el guchiello del dios Mars le fuera dado el poder delas batallas. Domada pues por Atilla muyt grant partida de aquellas tierras, aquexauase de yr enlas

leuo a Atilla sin uayna

grant

dono

partidas de Ytallia por apremiar los

passo en Ytalia et

como

fuesse cruel

Romanos. Et en qual manera enemigo del imperio romano

en

la

vida de Marciano se siguira.

180 COMO ATILLA APRES aUE FUE MUERTO EL

EMPERADOR VALENTI-

NIANO PLEGO GRANT HUEST DH MUCHAS NATIONES POR YR EN

YTALIA

ET COMO SE APLEGO CON EL GENSERICO, LO PREGO QJJE

DEUALLAS EN LAS GALLIAS, ET SE APLEGO CONEL, ET DE LAS COSAS

QUE
185

SE FIZIERON.

Muerto muerto

el

emperador Valentiniano, subcidio enel imperio


del qual Atilla, apres

el

emperador Marciano en tiempo


a su

que huuo

hermano Blenda

et

huuo subiugadas

las partidas et

ARAGONESE TEXTS
fecho tributario
el

rey delos Scitas, aplego grant exercitu delos

Hunnos,

delos Herculos, delos Mesagetas, delos Rugos, et delos


et

Turcilingos,

hordeno de yr enlas partidas de

Ytalia,

mas 190
al

Genserico, rey delos Euandalos, qui

habitaua en Yspanya et

auie succeydo a su padre Gunderico, enuio sus niensageros

rey Atilla, rogando lo que entrasse por


le

las Gallias,

notificando
la

que
el

el

encara mouerie su exercitu contra los Francos. Et

ora

rey Atilla con todo su exercitu deuallo en


los

las Gallias, et

195

Genserico con

Euandalos salieron de Espanya,


asi

et

acom-

panyaron

se

con Atilla

que

Atilla

et

Genserico con lures


las

exercitus discorriendo por

toda Gallia inuadieron

ciudades
las otras

de Paris, Reyns, Beluays, Amiens, Congres, et todas


ciudades
ficrro,

de Gallia, destruyendo
rapinas
;

todas

las

cosas

por fuego, 200


los

muertes,

et

Childerico

rey

de

Francos

con todo su exercitu fuyo dela presencia de aquellos. Et apres

que huuieron puesto fuego por todas

las Gallias,

Genserico sen

torno en Espanya, et Atilla con su exercitu tornose en Gcr-

mania
rio et

et

priso todas las ciudades


los habitadores

que son sobre


la

la

ribera

del 205

mato todos

de aquellas et cremo et metio


ciudat clamada Colon ia
filla

fuego enlas ciudades et apres asitio


Agripina. Li ora
la

reyna, Sancta Vrsula,

del

rey de Bre:

tanya, con XI"' virgines fue niartirizada en


ella

tal

nianera

como

fuessecon sus virgines


la

al

puerto dela ciudat, los Hunnos, qui 210

tenien

ciudat sitiada, con cruel clamor et grandes vozes assi


las ouellas,

como

lobos qui corren sobre

maron

'

et tallaron todas

las virgines et

como

fussen

a Sancta Vrsula, apres que huuieron

degolladas

las otras, el

rey Atilla marauellose


la

mucho

dela beldat

de aquella

et

consolando

tiole la vida

si

muert delas virgines prome- 215 quisiesse consentir que durmics con ella; la qual
por
la

cosa

ella

menosprecio. La ora
la

Atilla,

pleno de grant indignacion


;

et yra,

con su guchiello

mato de su propria mano

et

segunt sc

Read niataron.
fucsscn.

2.

14

ARAGONESE TEXTS
el

leye en otra ystoria, que

rey Atilla

la

mando matar con vna


de
las sanctas

220

saita; et

murieron

las XI""

virgines a XII. Kalendas de nouiembre.

Et queriendo Dios
fizo parecer
la

declarar los meritos

suyas,
;

deuant

los barbaros grant huest et terrible

armada

ora Atilla con los suyos comencaron a fuyr et firiendose los


los otros,

vnos con

apenas pudieron escapar. La ora los de Colo-

225 nia deliurados

assi delos

enemigos prisieron

los sanctos cuerpos,

deuotament

los soterraron.

COMO ATILLA PASSO APRES EN YTALIA, ET DESTRUYO MUCHAS


FIZO ENLAS CIUDADES DE

CIU-

DADES ET APRES PASSO EN TUSCIA, ET DEL DESTRUYMIENTO QUE

AQUELLA

ET APRES COMO YUA ENTA

230

ROMA
El

COMO SENDE TORNO POR LO

Q.UE SUS

GENTES LE DIXIERON.

rey Atilla por flagello o punicion

de Dios, estruydos los


proprias
partidas
et

Gallos et los

Germanos, torno
exercitu
et passo

en

sus

reparo todo

el

en Ytalia, segunt escriue lorde Aquillea que es

dan ystorial;
contra
;

et

primerament

asitio la ciudat

235 metropolitana de Venecia


tico,
la

et es sitiada enla
el

lengua del mar adriacastiello

qual se dize que


el la

construyo vn

clamado
et

Vtino

et

como

huuies touida luengament sitiada

no

la

pudies prender, contrastando fuertment los caualleros romanos qui


la tenien, los del exercitu suyo comencaron a murmurar, diziendo 240 que se partiessen del sitio. Contecio vn dia que el rey Atilla estaua con grant ansia et no sabie deliberar si se partiese del sitio o aturase etcomo el caualgase entorno dela ciudat con algunos delos suyos et

guardasse daqua et de
el

alia a

todas partes et andasse ymaginando,

vido que

las

cyguenyas

las

quales auian fecho sus nidos enlas

245 torres dela dicha ciudat, sallien fuera de aquella contra su costumbre et en otra manera no solian sallir, et sacauan de alii sus
fillos et

aplegauanse alos lugares desiertos


el

et apartados, et alii fazien


sotil et vidiesse aquella

sus nidos. La ora

rey,

como

fuesse

muyt

cosa, estuuo considerando sobre aquel fecho et apres

demostro

el

250 dicho miraglo

alos suyos, et dixo les

Guardat

las

cyguenyas,

ARAGONESE TEXTS
prouehideras delas cosas esdeuenideras,
et las torres

como desemparan la
el

ciudat

de aquella, lasquales sintien que cayeran por


;

periglo

que

es present

pues vosotros, estat firmes, que nos prenderemos

la ciudat.
la batalla

Et dichas estas palauras, tornose a los suyos et animolos a


el

o combatimiento. La ora

rey con su exercitu et con los 255

ingenios et con los arcos et con ballestas et con otros ingenios


qui son claniados nioltones, et otras maneras diuersas de arrnas,

circundo Aquilea,

et

costrinyendo

la a

todas partes, priso

la,

la

qual inuadieron et derobaron, matando todos los habitadores de


aquella, asi

hombres como

niulleres de qual se quier linage o


;

260

condicion o edat que fuesse, no auiendo mercet de nenguno

et

metieron fuego por toda

la ciudat, et assin
el

cruelment
de aquella.
la

la

destruye-

ron que apenas se parecie depues


Et apres passo Atilla con los
la

sitio

Hun nos

por

prouincia clamada

ora Forun

uilij,

que agora

es dicha Friuli, et

destruyo

las

ciuda- 265

des de Treuisio et de Padua et de Uincencia et Verona et otras

marauellosas ciudades de Ytalia por fierro


rapinas et por

et

por tuego et por

muertes;

et

yendo enla ciudat nietropolitana


ciudades de Ytalia que agora son 270

de Ligurria priso aquella et destruyola.

Apres inuadio Pauia


en
la

et otras

prouincia de Lombardia; et

como

sitiase

Mutina, segunt
ciudat,

se leye
el

en

la

vida de Sant Geminiano, bispe dela dicha

qual fizo semblant miraglo que Sant Lope,


;

vispe tresense,

segunt dicho es de part de suso

porque

Atilla vidiendo al vispe

Sant Geminiano con su pueblo estar en oracion en vna torre 275


cerca las puertas dela ciudat,

demando qui

era aquel. El respon:

dio

Yo

so

Geminiano

vispe, sieruo de Dios. El rey dixo

Yo

so Atilla, fiagello o castigamiento de Dios, et digna cosa es

que

los sieruos inobedientes reciban

punicion
et

et

de continent

Sant Ge(ni)minianofizo abrirlas puertas;


exercitu,

entrado Atilla con su 280


la

no pudo veyer

res dela

ciudat,
et fuera

sino solament

via,

por do yua entroaque fue passado

de toda

la

ciudat bicn

luengo camino. Et era en aquel tiempo Geminiano muyt antigo,

porque ya sea que en tiempo de louiano comencjasse

a rcgir

como

ARAGONESE TEXTS
la filla

285 vispe,

del qual se leye


el

que

liuro dela vexacion del diablo.


al

Considerando
Tuscia

numero

delos anyos, biuio

menos, segunt
apres

las

coronicas, enel vispado


et

LXXX

anyos. Et apres Atilla passo en

priso todas las ciudades de aquella, et

como

sen

fueron contra

Roma

con intencion de destruyr aquella, segunt


ystoriales,
los

290 que

escriue Prisco et lordan

suyos

lo

reuocaron

de aquel proposito,
aborrecimiento,

no por
el

saluar la

ciudat la qual auien en


Alarico,

mas proponiendo en exemplo de


qual,

rey

qui fue delos Videgodos,


ciudat, biuio

presa et derrobada la dicha


cosas, Atilla

poco tiempo apres. Et oydas aquestas

295 huuo grant miedo, et destruyda et derrobada toda costana dela Marcha, et puesto fuego en aquellas, tornose a caga.

COMO ATILLA DUBDANDO ENCARA

SI

YRIE CONTRA ROMA, SANT LEO,

PAPA, CON LOS SENADORES, YXIO

AL CAMPO

DE VERONA

ET
FIZO

ENBIO POR EL BISPE DELA CIUDAT, EL aUAL FUE MISSAGERO ENTRE

300

EL PAPA ET ATILLA, ET COMO ATILLA FUE DO ERA EL PAPA ET TODO LO aUE LE MANDO.

Como
fue a

Atilla

dubdase ahun

si

yrie

contra

Roma

o no, Sant

Leo, papa,
el et

con noble companya delos senadores dela cibdat,

quando fueron en

los

campos de Verona, passado vn


alii et

305

rio qui

salle dela laguna de Bena, atendose

enuio porel

bispe dela ciudat, qui era clamado Abolevis,

el

qual fue mensa-

gero entre

el

papa

et

Atilla.

Et
al

como

Atilla salliesse alia


et

do

el

papa
Atilla

era,

tantost
la

como

vido

papa esmedrecio,
visto, deuallo
et

temeroso
papa;

por

vision celestial

que auie

cuytadament
al

310

et apriessa del cauallo et recibio

humilment
al

agradable
el

et el

papa obtuuo de todo quanto quiso, porque


lo

lo prego

que

demandasse todo
((

que quisiesse
la
el

qual Sant Leo papa dixo


et

assi

Yo

te

prego que fecha


Et tantost

paz saigas de Ytalia

nunqua tornes

en

ella.

rey posada apart toda sanya et yra, par-

315 tiose de Ytalia

suyos

lo

Danubio con los suyos; et como los reprendiessen, diziendo que vn rey tan noble, como auie
et passo el

7
:

ARAGONESE TEXTS
obedecido a vn sacerdot, et recontoles
es a saber,
la

vision

que auie
enla

visto

vn angel que tenie vn

terible guchiello
si el

mano,

con
al

el

qual lo menazaua ala muert

no obedecic en todas cosas

papa.

COMO ATILLA FUE UENCIDO POR THEODOMIR, KEY


FIZIERON EN LURES EXEQ.UIAS.

DI

LOS HISTRE- 32O

GODOS, ET DELA SU MUERT, FEYA,ET DELAS COSAS QUE LOS SUYOS

El rey Atilla, retornado de Ytalia, fue en Panonia, ct aplcgado

grant exercitu, aparello batalla contra los Alanos dius


ria

la

senyo-

de Theodomir, rey delos Ystregodos,

fillo

del rey Criario, 325

hermano de Valanier, el qual Theodorico, hermano de aquellos, et Theodomir auicn cxido de Scitia, et auien occupadas las prouincias delos Alanos. Pues el diclio Teodomir rey, aplegado grant exercitu de Godos et de Alanos et las ayudas delos Scitas, en uenganca de la muert de su hermano Theodorico, al qual 330 auie muerto el rey Atilla, leuanto se contra los Hunnos et lur rey
Atilla,

segunt escriue Jordan ystorial

et

fueron fechas entre

las

dos huestes muchas grieues batallas, enlas quales alas vcgadas


era vencedor Atilla
et

alas

vegadas vencido. Et finalment fue

fecha

la

(;aguera batalla

en

los

campos

cathalanicos, en
;

do prime- 335
enla qual

rament Ecio patricio auie sobrado et vencido a Atilla


batalla tanta multitut

murio
;

del exercitu delos


et

Hunnos que muyt

pocos escaparon con Atilla


persiguio los

Theodomir

rey, auida victoria,

Hunnos

et

echo
el

los delos

terminos [de] los Alanos.

Et assi, segunt dize Jordan,


tcs, el

rey Atilla, senyor de

muchas gensostuuo
alii

^o

qual enlos sobredichos campos

por Ecio

patricio conel

exercitu

romano

et

delos

Godos

era

estado sobrado,
;

otra vegada doble confusion et obprobrio


sin gloria.

porque partio dc

Tornose pues Atilla en Panonia do apres poco liempo murio. La su muert fue atal, segunt escriue lordan ystorial El 345 rey Atilla apres muchas mulleres que auie ouido, segunt la cos:

tumbre que era

la

ora entre los Hunnos, priso por muller vna

i8

ARAGONESE TEXTS
Yldico
enlas

fermosa donzella que auie nombre


qual
el se

bodas dela

encendio tanto en
alegria.

350 por grant


et

enel lecho con la

amor de aquella que fue dissoluto Et passado el dia, como el rey Atilla entrasse donzella, como aquel que auie mucho comido
la

mucho beuido
como
el

vltra

razon
el

et fues dissoluto et

por grant embriael

geza, fue agreuiado por

suenyo

echose de sobinas sobre


la

lecho, et

durmiese fuertment con


afogo
et el auie

boca abierta, subto-

355 sament
assin
le

le

esclato la sangre delas narizes et le entraua por la boca


iazie, et lo
;

como

de costumbre que souen

yxie sangre delas narizes.

Pues en

tal

manera afogado murio


al la

el

rey Atilla,
le

glorioso

enlas

batallas,
fin.

qual

la

vergonyosa
grant

embriagueza

dio vergonyosa

Et

donzella con

360 miedo estaua escondida a vna part del lecho, esperando el comandamiento del rey; et como ella huuies asi mucho esperado et el rey no la clamasse ni le dixiesse res, poco a
poco aplegosse
et

ala
la

cortina del

lecho et vido lo
el

iazer

muerto
vna

afogado
dia,
et

por

sangre;

et

dia

siguient,

passada

365 part del

los ministros
les

del rey,

como

quisiessen entrar ala


:

cambra
les
tas,

no

hubriessen, a altas uozes clamauan

et

como no
las

respondiessen ni huyessen ningunt rumor, crebadas

pueral

entraron

al

lecho, et leuantada la cortina, vidieron


la

rey

Atilla iazer

de sobinas con

boca abierta

et

por

la
el

inundacion
lecho con

370 dela sangre afogado; et la donzella estaua ^erca trista cara plorando. La ora los ministros, clamados
todos del exercitu, mostraron
la

los principes

les el
el

cuerpo de Atilla afogado por


huuiesse
;

sangre sin nenguna ferida que

et la ora los prin-

cipes, assi

como es costumbre entre los Hunnos,

tallada partida delos

375 cabellos, implieron la cara del rey de grandes feridas et ellos sangrauanse con las lancas, et de lur sangre implien las feridas del rey,
por
tal

que

el

rey lidiador, no por lagrimas de fembras,

mas con
et

sangre

uiril fuesse

planydo. Et de continent pararon sus tiendas

mucho
380
alii

ricas

con vn palio de
el

oro en medio delos campos,


real

aduxeron
;

cuerpo del rey honrradament a manera


los principes et los

en

vn lecho

et tantost

mas nobles

caualleros

ARAGONESE TEXTS

andauan todos por orden en derredor de aquel lecho, quasi en


semblant manera que fiziessen enlos iuegos cinenses cantando estos viessos dolorosos
grant rey delos Hunos, Atilla
et

et

yuan

de planto

Este es el

muyt

fillo

gentes fuertes et de grant poder,


antes del,
el

el

de Magdulco, senyor delas 385 qual no fue oydo semblant

qual possidio los regnos de Scitia et de Gcrmania et


el

metio grant miedo en todo

impcrio romano,
fin
;

et

priso

muchas

ciudades de aquel, del qual encara ala


recibiendo por cada anyo ciertas parias
estas prosperidades,
los suyos,

sallio

por pregarias,

et

andando en todas 390

non por
finio

feridas

de eneniigos ni por frau de-

mas

sin culpa de aquellos, entre las alegrias, sin senti-

miento de dolor, (et)


asi las

sus dias. Diziendo tales paraulas,

como

se fazie la noche, soterraron el


la

cuerpo

et apres,

sobre

mesas mezclando alguna alegria con


et

dolor, fizieron aparellar 395

muchas
venir
las

diuersas

viandas,

et

assentados ala

cena,
la

fizieron

viandas, primerament en vaxiella de oro, et


la

segunda

vegada en vaxiella de argent, et


de
fierro,

tercera vegada en vaxiella

magnificando

et

dando

a entender

que todas aquellas

cosas pertenecian a rey poderoso.

Et apres fizieron venir en


los caullos et otros

400

medio de
comeres
lordan
el

ellos diuersas

maneras de armas,

diuersos aparellamientos; et passaron assi toda aquella noche en


et

en beueres

et

en dissoluciones. Et scgunt escriuieron

et Prisco ystoriales, aquella


al

noche que
la

el

rey Atilla
et

murio
el
el

angel de Dios aparescio

emperador Marciano

mostrole

405

arco de Atilhi qui eraquebrado; por

qual vision conocio

emperador otro dia de manyana que Atilla era muerto por el arco suyo que aula visto quebrado, porque la gent delos Hunnos
en aquel tiempo husauan de archos.

II.

KARLES

MAGNO
XIII.

(fOL. 192 V")

ACIUI

COMIENgA EL

LIBRO DELAS GESTAS ET 4IO

CONaUISTAS ETGRANDES FECHOS DARMAS DE KARLES MAGNO, PRI-

MERO EMPERADOR DELOS FRANCOS; ET PRIMERAMENT SE PONE VNA

20

ARAGONESE TEXTS
SUMARIA ANNOTACION DEL IMPERIO ROMANO, ES A SABER, OUATRO ANYOS DURO EN ROMA ET aUATRO EN COSTANTINOBLE ET aUANTOS
' '

415

EN FRANCIA ET aUANTOS EN YTALIA;ET FINALMENT aUANTOS EN ALEMANNA ET QTJANTAS MUTACIONES SON SEYDAS DE LUGAR A

LUGAR EN EL IMPERIO ROMANO.

A
420

mayor

declaracion et euidencia delas cosas sobredichas enla

present cronica
las cosas

de ystorias et

ha noticia

et

informacion dese

siguientes, deuedes saber


el

que segunt

leye enla cro-

nica delos emperadores,

imperio romano fue

primerament
de todo
el

en Roma,

la

qual

en
el

tiempo pasado fue cabeca


imperio romano
dela
a seyer

mundo;
por

et

comenco

administrado

emperadores

ante

incarnacion

de

Nuestro

Senyor
el
el

425 Ihesu Christo cerca de L anyos, delos quales emperadores primero fue Gayo Julio Cesar, el qual primerament priso
imperio singular
Et
asi

et

impero
por

anyos,

al

qual succidio Augusto.


la

fue

regida

XVI
;

emperadores

monarchia
solo

del

imperio, enel tiempo de

430

rador,

apres
al

Marcho Antonio por vno de Otavio et depues de Marcho


tres.

empe^

Antonio
el

entro

tiempo de Constantino
fue primerament en

se rigio el imperio

a uegadas

por vno solo, a uegadas por dos o por

Pues

imperio

romano

Roma,

et discorrio

del

primero

Julio Cesar por anyos

CCCLXVIII

entroal

anyo

del imperio

435 del grant Constantino, el qual fue bautizado por el papa Siluestre, et fue aministrado por el anyo de Nuestro Senyor CCC z XVIII
^

LVIII emperadores contando entre

ello[s] a

Constantino, et todos

aquellos emperadores fueron paganos exceptados los dos Philipos.

Et non solament se clamauan emperadores mas ahun

summos

440

pontifices, asi

como

paresce en lures salutaciones, la qual cosa

1.

Evidently quantos

is

meant.
is

2.
3.

Probably Marcus Aurelius


Heredia's dates and
in

meant.
are

numbers

not always accurate.

Constantine

became Emperor

306

ARAGONESE TEXTS
la

sacra )'storia dize

que fue en tiempo


el

del santo Melchisedech


el

antes de[l] aduenimiento dc Ihesu Christo,


et sacerdot.

qual fue clamado rey


al

Mas depues que peruino


o sacerdot,
se

mundo

verdadero rey

pontifice et

es a saber, Ihesu Christo, dalli


el

auant ni

el

emperador

impuso

nombre de

pontifice o de sacerdot, ni el 443


;

sacerdot se atribuyo

la el

dignidat real

et

ya sea quelos mienibros


por participasean dius metidos en
el

de aquel, es a saber,

uerdadero rey
el

et sacerdot

cion de natura magnifica,


sacra reuerencia, asi

vno
real

et el otro

que

cl

linage et

sacerdotal esten en

semhie,

quando
que vna

Ihesu Christo, remenbrando se dela


ala salut delos

humana 450
atempro

fragilidat, lo

suyos

se pertenesciesse,

lo

por dispensacion marauellosa,


et

et departio

en

tal

nianera los

officios dela

dela otra

potestat por sus proprias acciolos

nes, et departidas dignidades

queriendo que

suyos fuessen

saluos por humildat


otrosi

medicinal

non por superbia humana; 1455


los
las

que

los

emperadores christianos huuiessen menester a

pontifices por la vida eternal et

que

los pontifices vsassen

de

dispensaciones imperiales

enel curso delas cosas por

la

vida

temporal.
Et apres que
el

grant Constantino emperador recibio


la

el

bau- 460

tismo, reparo a Bisancia, ciudat de Tracia,

qual y es clamada
traslato el

Constantinoble. Et clamola nueua

Roma;

a la qual

imperio romano et lexo


dignidat dela qual todos

Roma
los

alos sobiranos sacerdotes, por la

emperadores eran dichos romanos.


emperadores qui empe-

Empero de aquel Constantino cntroa Agustulo qui empero en 465


tiempo del emperador Zcnon, fueron
raron en
los

Roma

hi

en

Constantinoble en numero, los quales


anyos,
et

discorrieron por

CLXVI

fueron todos romanos;

et

imperaron dc Constantino cntroa

Mauricio

todos

del

linage

Romano,
raron

et

apres,

excepiado

Agustulo,

empcraron,
;

desde 470

Zenon entroa Mauricio Romano, VI. en numero


en Constantinoble
et

et

empe-

discorrieron

por

anyos', el

I.

Zcno, 474-491. Maurice, 582-602.

22
entre aquestos

AUAGONESE TEXTS
es

exceptado

Justiniano,

el

qual

impero

en
el

Roma

et

en Constantinoble. Et apres de Mauricio qui fue


el

475 primer emperador del linage delos Griegos et impero de Nuestro Senyor DLXXXIII, entroa Constantino,
Yrene, dius
el

anyo
de

fillo

qual fallecio

el

imperio;

el

qual auia durado en


el

Constantinoble por anyos

CCXVII

entroa

anyo de Nuestro

Senyor DCCC, dius XIX emperadores. Fue pues todo el nume480 ro delos anyos del grant Constantino entroa Karles Magno CCCCLXXXII, et los emperadores fueron LI. La ora el imperio Romano fue traslatado de Constantinoble en Karles Magno, rey delos Francos, et enlos reyes successores de aquel. Et duro
el

imperio en Francia

CVI anyos

dius VIII emperadores. Et


el

485 apres, el anyo de Nuestro Senyor IX^VI, Verenguer impero en Ytalia et priso el imperio delos Francos,

primero
el

et

con

sus successores, los quales fueron entre todos VII emperadores,

imperaron en

Ytalia

LV
el

Senyor IX.LXXII. Et

anyos entroa el anyo de Nuestro anyo sobredicho comencaron los Theo-

490 tonicos primerament a imperar, del primer emperador Otho entroal tiempo present, ya sea que se leye que dos Theothonicos

en tiempo de

los Berengueres,

son

saber

Comrado
primer

et

Enrich, imperaron, los quales nunca fueron emperadores sino


reyes.

Imperaron pues

los

Theothonicos
el

del
el

Otho

495 Magno Senyor mil


quales

entroa Enrich VII,


et

qual murio

anyo de Nuestro
por

CCC.XIII
huieron
'

dius XIIII emperadores et VII reyes, los


la

non

bendicion

imperial;

que

del

tiempo

del dicho

Otho
el

qui

comenco

el

anyo de Nuestro Senyor


present, es a saber

IX'^LXXII entroa

anyo de Nuestro Senyor


del

600 de mil

CCCXX,

son contados

CCCCXLVIII
et

anyos.

Asi que

fueron todos los emperadores,


entro a Enrich septimo,

primer Cayo Julio Cesar


fueron
asi,

CXXXVIII,

los reyes qui

non huuieron

la

bendicion imperial VII. Et

finalment con-

I.

Read huvieron; evidently

a scribal error.

ARAGOXESE TEXTS
cludiendo, parage que
a lugar IIII vegadas; lo
el

2}
fue traslatado de lugar
;

Imperio

Romano
los

primerament de"Roma en Constantinoble


Francos
;

505

segundo de Constantinoble en
;

lo 111 delos

Fran-

cos en los Ytalianos

lo 1111 delos

Ytalianos en los Theotho-

nicos o Alamanes. Et proposadas aquestas cosas a vtilidatet declaracion delas cosas sobre escriptas ct delas que auant se siguen,

retorna ala ystoria a

fliular
el

Francos;

el

primero fue

tiempo delos emperadores delos 510 emperador Karles Magno, que quiere
del

dezir el grant, la ystoria del qual se sigue.

Then

follow

two chapters

giving an account of the birth and early conquests

of Charlemagne.

(fol.

i96.)como el apostol sant jayme aparecio al rey karles,

et [comoj conauirio spanya et gallizia et como combatio

contra AGOLANDREY DELOS MOROSCERCA LOS MONTES ASPROS, ET 515 DOMO MUCHAS OTRAS NATIONES ET OTRAS MUCHAS COSAS ClUE
;

MZO.

Pues Karles rey victoriosose fue tornado en Francia, \naiu)clie


estan
el

reposando aparecio

le

en habito resplandient
fillo

el

apostol

Sant Jayme hermano de Sant lohan euangelista,


el el

del Zebedeo,

520

santo cuerpo del qual yaze en Compostella, ciudat dc Gallicia

qual apostol amonesto a Karles que con grant exercitu fuesse


visitar su sepulcro et deliurasse

en Gallicia a
delas

Espanya

et

Gallicia

manos

delos Moros. Et
la

como

la

dicha vision huuiessc apa-

recido a Karles
victoria, el

tercera vegada et lo

huuiesse certificado dcla

525

seyendo scguro dela promission apostolical, aplego

grant exercitu et por los montes pirineosentro en Espanya. Et era

maestro dela caualleria suya Milon dc Angleriis, comtc dc Niou,

varon catholico
llero

ct

de fermosa siatura

ct

de grant fortalcza, caua;

robusto et marauelloso conibatedor

ct

de provide consello, 530

24
el

ARAGONESE TEXTS
qualMilon priso por muller
la

herma'
el

del rey Karles,

clamada
de

Berta, enla qual

engendro a Roldan, varon estrenuo


con todo

et cauallero

ojrandes obras. Et el rev

exercitu delos

Francos et
la

delas otras naciones assitio

primerament en Espanya
iizo hedificar
la

ciudat de

535 Panplona por


fuertes

III

meses
;

et

en torno de aquella
fuesse guarnida

grandes guarnizones

mas como

ciudat

de

muros

et

de otras defensiones, etcopiosa de batallantes et


la

bien fornida de armas et de viandas asi que era inexpugnabile,


ora Karles iizo oracion a Nuestro Scnyor Dios que por

meritos

540

del su apostolSant

Jayme
;

dius metiesse la dicha ciudat inexpug-

nabile alos christianos


los

et tantost

por obra dela virtut diuinal


al

muros
el

dela ciudat

se

derrocaron entro
la

fundamiento. La
alos rebelles. Et

ora entro
alos

rey en

la

ciudat et perdono

vida misericordiosament

Moros qui

se quisieron baptizar et

mato

545 huydas aquellas marauellas que Dios aula fechas por Karles, las gentes temerosas con grant temor non solament non
rebel lauan
al

rey

Karles,

antes

lo

sallien
el

re<;ebir

delas

ciudades et

le

pagauan

tributos.

Apres
de

rey glorioso passo


visito
el

en Gallicia

et

ribando enla ciudat


Et los

Conpostella

550 sepulcro de
arcebispo

Sant Jayme.

Gallegos qui ahun

en par-

tida eran paganos, pre[d]ycando les la palaura de

Dios Turpino,

de Rems,

fizo

los

baptizar,
los
al

et

aquellos qui

non

se quisieron conuertir

subiugo

seruicio delos christianos.

Et apres plegando Karles ala riba del

mar occeano

occidental, a

555 vn lugar qui es clamado Payron, et en senyal que su viage era cumplido entroa alii et que non podia passar mas auant lan^o su lanca en la mar diziendo Daqui auant no puedo mas andar.
:

Discorriopues
lla

el

rey Karles por toda Espanya et subiugo en aquevillas, et castiellos,

muchas nobles ciudades,

etoccupo muchos
la

560 puertos. Et
ciudat
sitio

asitio el rey Karles

con grant poder

marauellosa

deLurcena en Espanya, et como huuiesse estado sobre el 1111 meses et non la pudiesse prender por ninguna virtut

J.

Read hermana.

ARAGONESE TEXTS

25

humana,

fizo pregarias a

Nuestro Senyor,

et

subitament losmuros
et

de aquella cayeron entroa los fundamientos


ciudat se fizo tantost vna laguna

en medio dela
absoruio los 56$

muyt fonda que


al

muros
negros

et todas
;

las

casas

en

la

qual se troban grandes pexes

la

qual ciudat asi

fundida entro

bitable.

Et del oro que los reyes et


al

oy yes inhaprincipes de Espanya et


dia de
el

de Gallicia auian enuiado

rey Karles en dono,

ne reparo

marauellosament laeglesiade Sant Jayme etconstituyo en aquella $70 vispo et canonges, segunt la regla de Sant Ysidoro arccbispo dc
Sibillia et

doctor marauelloso,
et

la

qual docto marauellosament

de grandes possessiones
otros

ornola de pallio, cruzes, libros, et de


tal

muchos paramentes. En
villa

manera Compostella que era

primerament chica

apres fue

mucho

ennoblecida

et

dotada 575
Et fue
et

por los meritos de Sant Jayme apostol qui jaze en

ella.

fecha grant et populosa ciudat, et por obra del rey Karles


actoridat
dela
la

por

eglesia

romana coment^o dela ora auant auer

prelado

qual depues papa CalixtoII constituyo seu arcebispal.

Follow upon

tliis

six chapters dealing

with Charlemagne wars throughout

Europe and

his coronation as

Roman Emperor.

(fOL. 208 V) DE LA BATALLA DEL

EMPERADOR CONTRA ABRAHYM 580


'

ET ALMA[N]gOR DE CORDOUA
RAIX)R.

ET DELA VICTORIA DEL PRINCEPS

CONTRA LOS MOROS POR LA INGENIOSA CAUTELA De[l| EMPE-

al emperador que Abrahym, rey Almanzor de Cordoua, los quales en tiempo 585 passado auian escapado et fuydo dela batalla de Pamplona segunt dicho es dela part de suso, el qual Almanzor era padre de

Entre tanto fue denunciado


Siuilia,
et

de

aquel

el

qual auia muerto

el

rey Loys, segunt dicho es en

el

I .

Princcp elsewhere.

26
capitol precedent

ARAGONESE TEXTS
eran pues en Cordoua
el

rey de Siuilia et

590 Almanzor con


lia,

mil caualleros aparellando batalla contra los

christianos et auian consi niuyt fuertes combatientes de Seui-

de Granada, de Xatiua, de Denia, de Ubeda, de Abula, de

Becia. Et

quando
fillo

lo

huyo

el

emperador fue mucho indignado


et el

et

lexo a Loys,

suyo, en Francia,
et

con VI mil combatientes

595 passo en Espanya


suyos, asy

firmo sus tiendascerca de Cordoua. Et

como
delos

fuessen sallidos los

Moros
mas
los

al

campo

et

huuiessen
las azes

III azes

mismo
;

el

emperador ordeno

delos christianos

et fue ala batalla

Moros pensando
et

se

nueua

fantasia

pusieron deuant los suyos de cauallo vno de

piet, los

quales eran

600 vestidos de cosas negras


figuras et
et tenian

tenian

caras negras pintadas

con

los olios flameantes et las barbas

muyt
assi

luengas

et

muyt

orribles

con grandes cuernos,


cada

que parecien seyer diablos,

et ferian fuert delas

uno de aquellos peones o campanillas o timpanos, manos et contecio asi que por el terrible
;

605 son delas campanas

et

por

las figuras

ter[r]ibles delas caras^ los

cauallos delos christianos

tomaron tanto miedo que non solament non osauan yr ala batalla mas ahun lancando los caualleros se girauan mas ligerament a fuyr, dela qual cosa huuieron los Moros grant alegria. Et auida la victoria, aquel dia persiguieron
el

610

exercitu
el

delos christianos por dos milks.

Et

el

dia siguient
'

mando
tapadas

emperador que

alos cauallos delos christianos fussen

las orellas et

cubiertos los olios con faxas de lino por


terribles ni

tal

que non huyessen aquellos sones

vidiessen aquellas

Caracas espantables. Fecha pues la batalla, los

moros giraron
la

las

615 espaidas et recorrieronse a lur bandera que era vermella et


grant et era puesta sobre vn carro,
et

muyt
tal

querien
los

defender quasi

que

alii

fuesse toda la virtut dellos,

porque

Moros auian

costumbre que non fuya ninguno dela


bandera leuantada. Pues
conosciendo

batalla mientra vidian la


el

emperador aquella

cos-

I.

Read

fuessen.

ARAGONESE TEXTS

27

tumbre delos Moros, acomandose a Dios et firio delas espuelas et 620 ronpio las mas fuertes huestes delos Moros firio por medio ardidanient matando los Moros a diestro eta siniestro consu espada
; ;

et

plegando ala bandera delos Moros,


et tallo la; et

firio

grant colpe en

la

asta

con la espada

cayda

la

bandera los Moros comen-

^aron tantost a
tianos, persiguie

fuyr,

alos quales el

emperador, con

los chris;

625

matando et derrocando a tierra et murieron en aquel dia delos Moros VIII mil. Et fue muerto Abrahym, rey de Siuilia. Et Almanzor de Cordoua con dos mil delos suyos recullose en Cordoua ; etotro dia siguient, temiendo
virilment,

Almanzor que
que rendria
la

la

ciudat fuesse costrenyda

por

sitio

prometio 630
el et los

ciudat et assi

mismo
et
el

al

emperador,

et

que

suyos recibrienel babtismo


el

que conoscerian de
al

alii

auant tener

senyorio dela ciudat por


la fe

emperador. Mas depues Almanzor

mintio
lo

que auia iurado

emperador etnon

le

tuuo ren deel

que

le

auia prometido.

Et apres de aquestas cosas

glorioso 635

princep ordeno

como

partiria las tierras et las prouincias

de Espa-

nyaentre

los principes et

duques de su

caualleria,

et las otras
las

gentes quando fuessen conquistadas. Asique atorgo


delos Nauarros et delos Bascos

tierras

a los Bretoncs, et la tierra delos

Castellanos alos Francos, et

la tierra

de Nagera et de Qaragoga 640


qui eran en su
la

alos Griegos et alos Ytalianos

et alos Pulleses

exercitu

et
;

la

tierra dela

Andaluzia

et

toda

maritima alos

Theotonicos
seria

et la tierra delos Portogaleses et

de Gallicia que

dada ahabitar alos de Dacia

et

de Flandres. Mas aquella


las tierras

ordenacion parece que non vino a efecto porque


se conquiricron la ora. Et parece

non 645
de

por

las

conquistas que depues


et

fizieron los

reyes de

Leon

et

de Castiella

dc Nauarra

et

Aragon cada uno en


Espanya,
el

lures partidas segunt


las

que de part dc yuso


copias del exercitu en
et

largament es contenido. La ora lexadas

emperador priso consi algunos esleydos


cuerpo del apostol Sant Jayme. Et
el

fue

en 650

Gallicia a visitar el

fizo aplegar

en Conpostela

concilio delos vispos et de consentimiento dc


al

todos constituyo

vispo Compostela que fuesse arcebispo, por

28

ARAGONESE TEXTS
Jayme,
el

reuerencia del apostol Sant

et
el

dio en dot toda Gallicia

655 et partida de Espanya,

la

qual cosa

papa Leon confirmo por


arcobispo de Compostella

actoridat apostolical. Et apres

papa Calixto segundo, a poco


al

tiempo passado,
la

lo refirmo,

dando

cru^et

el pallio.

DE LA BATALLA DE RONCESUALLES EN SPANYA ENLA OUAL ROLDAN

660

DUCH DELA CAUALLERIA ET OLIUEROS ET LOS OTROS MAYORES


DEL EXERCITU DEL EMPERADOR CON XX MILL. DELOS CHRISTIANOS

FUERON MUERTOS POR LOS MOROS POR LA TRAYCION DE GUANALON.


Retornandose
fue entroa
el

emperador Karles de
et aturosse alii

Gallicia en las Gallias,

Pamplona
los

por dar recreacion alas per-

665 sonas por

niuchos treballos que auian auidos enlas batallas et

enlos caminos. Et

demorauan ahun en Espanya en aquel tiempo


el

dos reyes delos Moros, son a saber

rey Marsil et

el

rey Beli-

gando,

los quales aula

tiempo que eran sey[d]o venidos con grant


et

exercitu de Africa en Espania por el soldan delos Moros. Aquellos

670 dos reyes eran hermanos


et

habitauan enla ciudat de ^aragoca,


el

por

las

muchas

et

grandes victorias que

emperador aula

fechas en Espanya, ellos con temor siruian con tributo al


rador.
tecio

emped'e

Et

como huuiessen pagado


el
el

el

tributo cadaun anyo, con-

que
el

anyo de Nuestro Senyor


emperador enuio
el

DCCCV

del imperio

675 Karles
nato,

anyo V,

alos dichos reyes

Agua-

compte de Nines, mandando


poderosos de Espanya, que
rey Marsil
et

emperador
se

alos dichos

reyes que pagassen el tributo acostumbrado o segunt auian fecho


los otros

fiziessen

christianos.

La ora

el

Beligando, ouido consello con los suyos,

680 acordaron de

rebellar contra el

emperador. Et porque mas

liu-

gerament pudiessen aquesto acabar ymaginaron en qual manera


pudiessen destruyr los
quales estaua toda
aquellos,
la

millores

combatientes christianos enlos

victoria del

emperador; porque muertos


dela
christianidat se

non solament recobrarian Espanya, mas ahun guerreaGallias,


et
las

685 rian

las

otras

prouincias

ARAGONESE TEXTS
subiugarian

29

mas liugerament. Et

aquesti consello plazio a todos

los Moros; et ha complir las cosas sobre dichas, Marsil et Beligando pregaron a Guanalon que liurasse los mayores batallantes en lures manos; alos quales el pronietio fazer lo que le demandauan et ellos en remuneracion del prometimiento et de- 690 la traycion daron a Guanalon XX cauallos cargados de oro et de

argent
quales

et

de panyos dc seda

et

de otras cosas preciosas

las

el recibio, et

dio de consello alos moros que enuiassen al

emperador

el

iributo

fazerse cliristianos, et

alur baptismo

et

que ahun prometiessen el emperador 695 que en su aduenimiento el emperador conacostumbrado


el

et

que

consellarie

que fuesse

stituyesse por su guardia todos los batallantes cerca los puertos

de Roncesvalles, et que Marsil

et

Beligando con lur exercitu se

metiessen en celada secretament enlos montes cerca aqucl vail;


et

pues quel emperador fues passado los puertos, ellos sallirien 700
la

de

celada etcorriessen sobre los batallantes et lur exercitu qui


et Belilas

de aquello eran escuydados. La qual cosa huyendo Marsil

gando fueron mucho


cosas segunt
tributo
al el

alegres

et

prometieron conplir todas

consello de Guanalon. Et tantost enuiaron por

emperador

XXX
las

cargas de oro et de argent et de otras 705


otras

cosas preciosas,

entre

XL

cauallos cargados de vino virgines

muyt
Pues

excellent et fino,
el

et

mil moras

muyt

fermosas.

maluado traydor Guanalon, corrupto por moneda, fue al emperador et diole aquel tributo et todos los otros donos et ahun dixo que Marsil ct Beligando con todos los suyos querian seyer 710 chrisiianos et recono(;er tener por el las tierras que tenian en Espanya, consellando ahun al emperador que passasse los puertos Cysareos et ellos vernian enta el, ct cl que lessalliesse al encucntro et los leuaria honorablemcntconsi ct aprcs que los fiziesse baptizar, et a mayor seguridat et guarda suya, que enuiasse a Roldan 715 maestro dela caualleria con los mas fue[r]tes batallantes en Ron^csualles. Pues cl emperador et los otros, oydo aqucl consello,
;

non supiendo
del traydor

las

fraudulosas ymaginacioncs et falssos tractos


et alcgrose

maluado,

por

la

grandcza dclos donos, por

30

ARAGONESE TEXTS
fueron decebidos; et comendaua
la

720

los quales
et la

sauieza de

Ganalon

fieldat, si

bien ne aula poca. La ora concertaron manera


lo

como cumpliessen
Karles, es a saber
rio
el

que el consellaua. La ora el emperador anyo de Nuestro Senyor DCCCV, del impea LXIII anyos de su edat, a XIII anyos del
111,

suyo

el

anyo V,

725 pontificado del papa Leon


et cruel traydor,

decebido

el

emperador por
las

el fiero

tomo

aquel mal camino conel arcobispo Turpino


et

et

con Ganalon impiadoso traydor


los reyes Marsil

con todas

copias del

exercitu por passar los puertos Ciseros, et

que

recibiesse
el

con grant
con lures

honor

et

Beligando qui venian a

730 gentes. Et clamo a Roldan compte princep dela Oliuero compte de Geneuaet Astulfo compte de.
.

caualleria et a
.

',

Arastagno^,
et Gellerio,

Augelero, duch de Equitania, Gaysfero, rey de Bordeu,


Gelino, Salamon, et Baldouino,

bodo, rey de Frigia,

et

Oello

5,

hermano de Roldan, et Gondelcompte vaustano, Arnalt de BeDacia, Lambert,

735 llanda,

Naaman, duch de Bauera, Oger, rey de


. .

fecto delos

Sanson, duch de Burgunya, Constantino, preRomanos, Raynal de Auospin, Gaiter de Tremens, Guillem et Guarino, duqhes de Lothoringia, Regon et Alberich burgunyon, Berart de Nubles ^, Guimeran, Eusturino, Thederico,
princep de.
'^j
>

740 Yuorion, Berenguer, Audon


con
a

7,

et losotros
:

marauellosos batallantes

XX mil

electos combatientes
la

los quales

enuio
el

el

emperador
del

Roncesualles a fazer

guarda entroa que


auido
el

huuiesse passado

los puertos cisareos. Et ellos,

mandamiento
et las

empe-

rador, con

XX

mil delos suyos,

fueron sende en Roncesualles


mulleres moras

745

et

leuaron consy aquel vino marauelloso

1.

Space in Ms. for a word; earlier in the chronical he

is

called

Astulfo

compte Lingomense.
2.
3.

Earlier in the

Ms.

is

called Arastanno, rey de Bretanya.

Oello, compte de la ciudad clamada en vulgar Vastas.


;

4.
5.

Space for a word

earlier

he

is

called

Lambert, princep bituricensse.

Albert de Burgunya.

6. 7.

Earlier

he

is

called Berarch de Nubilo.

Elsewhere

this

name

appears as Aldo.

ARAGONESE TEXTS
que Guanalon auia leuado
reposo
et

et

como
del

cllos estassen alii

en grant

occiosidat,

algunos
las
;

exercitu,
el

non pero delos


qual aiuntaniiento

mayores, mesclaron se con


fueron fechos

Moras, por

menos potentes pero los principes se guardaron de vsar conellas, mas delectandose enel vino qui era dol(^ et 750 sabroso siruian muchas vegadas ala embriagueza et turbacion del
vino. Et
cosas por
se

como

los reyes Marsil et

Beligando supiessen aquellas


les

vn missagero secreto qui

enuio Guanalon, pusieron


et enlas valles
II

en celada secretament enlos montes


esleydos,

con L mil
sin

Moros

do cstaron dos
emperador con
los

dias et
el

noches

que
el

lo

755

supiesse ningunt christiano exceptado


tercero,

grant traydor. Et

dia

como
et

el

suyos huuiesse ya passado los


la

puertos, et Roldan con los otros fiziessen


valles,

guardia en Ronces-

muchos

dellos huuiessen estado los dias passados en

fornicaciones et embriaguezas, los reyes Marsil et Beligando sa- 760


llieron delas celadas et fizieron

dos azes delos suyos


et
la

la

vna de
ala

XX
mil

mil et

la

otra de

XXX

mil delos Moros,

sallieron

batalla contra los christianos; et

primerament

az

delos

XX
qual 765

Moros

firio

por

las

espaldas sobre los christianos, los quales


tal

estauan sin recelo ninguno et dcscuydados de


cosa vidiendo,
los christianos recibieron
la

traycion
'

la

conuerto

entressi et

corrieron sobre los enemigos, et duro

batalla dela alua entroa

ora de tercia,

asi

dura et cruel que ala

fin los christianos

mataron

poco

poco todos aquellos

XX

mil,

delos

quales escaparon

pocos. Pues

como

los christianos

cuydassen
et

ct csperassen

aun

la

770

victoria, sallieron
la

subitament Marsil

Beligando su hermano con


corrieron sobre los chris-

segunda az de

XXX
la

mil

Moros que

tianos, firiendo por las espaldas, los quales ya eran cansados et

inucho crebados por

primera

batalla.

Et agreuiose

la

batalla

qual los christianos cansados et enoyados, 775 tucron circundados a todas partes por la multitut delos Moros,
et cruel, enla

malament

por manera que ninguno non pudicsse escapar. Et linalmcnt los

I.

la Sao Juan dc

la

Pcnya

this

word means

consolation, comfort.

32
caualleros de
diablo,
los

ARAGONESE TEXTS
Ihesu Christo, decebidos por los caualleros del
tierra trauessados

vnos cayen a

de lancas, los otros

780 degollados, los otros troncados con destrales, los otros muertos con mat^as enclauadas, los otros con sayetas et los que pudieron
;

tomar biuos,

los

vnos crucificauan

et los otros
al

escorchauan biuos
glorioso Oliuero,

sin toda piedat; dela qual

muert mataron

compte de Geneua,
785 alos otros ligauan
arbores; a otros

el

qual fue coronado de

asi

glorioso martirio

las

manos de caga
con grandes
les fazian

et los

enforcauan por los

ferian
et

fustes

por

las
;

cabecas a

manera de canes
tales et otros
et

sortir los miollos

asy que por

semblantes turmentes los marauellosos batallantes

todo

el

exercitu delos christianos, qui eran


et

XX

mil esleydos,

790 fueron coronados de glorioso martirio,


batallantes

non escapo

sino el

nenguno de tantos argebispo Turpino et el traydor

maluado Guanalon, qui eran passados conel emperador los puertos ciseros. Et Roldan et Baldouin etTederico passaron alos montes,
et los

Moros apartaronse vna legua

del lugar dela batalla et fizie-

795 ron aplegar todo su exercitu. Entre tanto Roldan sallio solo del mont et tornose al campo do era fecha la batalla por veyer si
trobari algunos delos suyos, ct

que tornasse sobre

los

Moros

et

Moro negro que iaziecansado enel campo, et prisolo et legolo con HIP dogales 800 gruessos de seda a vn arbol et lexoloalli biuo. Apres puyo ensomo
auiendo cercado todos los lugares dela batalla trobo vn
de vna montanya por veyer en que lugar eran los Moros o en

que manera estaua lur exercitu,

et vio

que ordenauan
el

lures azes

para passar los puertos et correr subitament sobre

emperador.

La ora Roldan deuallo dela Montanya al camino de Roncesvalles 805 por do aquellos yuan que querian passar los puertos, et sono fuertment vna bozina de vori que tenia al son dela qual se aplegaron C delos christianos que estauan escondidos por los
:

montes,

et

conogieron su
el, et

cuerno enel

sonar

et

cobrados

cora^ones vinieron a

Roldan que

los vio

ya sea fuesse muyt


ala

810 desconsolado, cobrada ardideza, por Ihesu Christo animolos batalla, pregando sus companyones que acorriessen contra

los

ARAGONESE TEXTS

33

Moros
et

et

que combatiendo por


his

la fe

Christiana o ganassen victoria


:

o sy murian metiessen

aninias enla gloria et vida perdurable


asi

como
al

ellos lo

prometiessen de fazerlo

Roldan con aquellos

christianos comen(;ode yr apresuradament contra los Moros, et 815

fue

lugar do auia lexado

el

Moro
el

ligado al arbol et fizo lo des-

ligar, et

leuantada
et

la

espadasobre

dixole
el

Si tu quieres venir
el

con mj

me

demuestras a tu senyor
et

rey Marsil,

qual yo

non con[o](;co, tu escapas biuo


la

sano

et

en otra manera perderas

cabcca.

Et

el

Moro

siguio a Roldan et alos christianos et

820

fue con ellos entroa la huest delos Marsil qui estaua en

Moros

et

mostrole

al

rey

medio
lo

delas huestes delos

Moros, qui estaua


diestra

sobre vn cauallo uermello et tenia enla

mano

vn clipeo
et el

redondo

et

quando

vido Roldan lexo yr aquell


los

Moro

con
et
la

los christianos se

metio entre

enemigos con grant ardideza;

825

primerament encontrose con


statura,

vn Moro

muyt

fuert segunt
;

mas noble que los otros, et de cara terrible firiolo con las manos dela espada et tallolo por medio et matole el cauallo. Et apres brocando su cauallo por medio de los enemigos, firiendo dela espada con dos manos a diestro et a siniestro, 830 matando los que encontraua, (et) trauesso assi por medio delas fuertes azes entro que plego al rey Marsil et firiolo tant fuert dela espada que lo lanco muerto a ticrra; la qual cosa vidiendo los Moros huuieron grant dolor et adrc(^aron su batalla contra
entramas

Roldan
asi

et los

christianos; enla qual batalla teniendo a


ellos, fue

Roldan 835
apenas

circundado entre

trauessado de

IIII lan(;as et ferido

de otros muchos colpes

et batido

de maqas

et piedras et

pudo escapar de
alii

la

multitut. Et los

muertos. Et

el

companyones suyos fueron rey Beligando, huyda la muert de su hermano


alii

Marsil,

fuyo

subtosament de

conel

otro

exercitu

delos 840

Moros. Et Thedrichet Baldouin con algunos christianos qui eran


estados desbaratados enla primera batalla andauan derramados

daca et dalla cscondiendo se por los montcs. Et


Karlcs non sabic
las

el

emperador

cosas

que eran fechas

et

auia passado los

puertos

et

caualgaua enta Gascuenya. Et Roldan, ferido et mala- 845

34

ARAGONESE TEXTS
es et

ment batido segunt dicho


apenas entro
al piet

enoyado delos caminos caualgo


;

del puerto de Cissera

et la

sangre

le corria

a todas paries, et

yua desconsolado, plorando et planyendo la muert de tantos principes et batallantes et como ribasse en vn
:

850 prado sobre Roncesualles, seyendo cansado et fuert enoyado, cerca vn arbol do estaua vna grant piedra, deuallo del cauallo et recreado que huuo vn poco, saco su espada que aula nombre
;

Durandart,

la

qual

era de

inconparable bondat,
et

con

la

qual

siempre aula combatido enlas batallas;

mirandola

et regiran-

855 dola, temiendo que tan buena espada cayesse en manos delos Moros, ya sea con grant dolor, firio III vegadas con la espada
en aquella piedra, et queriendo
la

crebar,

non pudo;
la

antes

tallo aquella grossa piedra cada uegada passando

de part a

part,

non confondiendose
el

la

espada punto, nin se torcio nin

860

se

giro

tallo;

la

qual cosa

vidiendo Roldan,
fuesse

tornola enla
et la

uayna. Et apres Roldan, muert,

como

muyt mal plagado

sangre decorriesse a todas partes por


ala

las feridas

et se acercasse

comengo

tan fuertment a sonar su bozina que

non
los

parecia seyer voc de cuerno

mas de trueno, queriendo

si

pudiesse

865 replegar algunos christianos qui fuessen derramados por

montes o de aquellos qui auian passado los puertos, que fuessen presentes a su muert et le ayudassen asu fin con oraciones. Et
sono
la

tan fuert et con tanta virtut que por


la

la

fuerga del ayre

de su boca crebo

bozina por medio et


;

las

venas et los neruios

870

del cuello se le

rompieron
las

et

aquel son dela bozina por voluntat

de Dios plego entroa

orellas del rey Karles qui era luent de

Roldan por VIII

millas, deuallando enta

Gascuenya con todo su


el

exercitu en vna uall clamada vail de Karles,


cosas qui eran fechas por los

qual

non

sabia las

Moros

Roldan

et alos otros bata-

875 Uantes en Ron^esvalles. La ora el emperador, oyda la bozina de Roldan, pensando que estaua en grant treballo quiso se tornar
en Roncesvalles con todo su exercitu por dar ayuda alos batallantes,

mas

el

maluado traydor Guanalon qui


:

sabia la traycion

consellole et dixole

Sacratissimo emperador,

non

se

conuiene

ARAGONESE TEXTS
que tornedes
a caga

35

porque vuestro nieto Roldan por muyt poca 880


el

cosa suele sonar su bozina ni ha menester de uuestra ayuda, qui

de tanto exercitu de batallantes es guarnido; mas en caga


et persigue

se deleyta

alguna

fiera et

ua discorriendo

assi

sonando,

deportandose por
lo

el

mont.

Et

assi el

emperador non cunplio

como Roldan
et

que auia propuesto por consello del traydor Guanalon. Pues 885 iaziesse de espaldas enel prado ya cerca la muert
la

por

grant congoxa desseasse alguna liquor por abaxar


al

la set,

sobreuino Baldouin su hermano,

qual Roldan asi

como

millor

pudo,

le

dio a entender que


et

le

aduxiesse agua, et Baldouino dis-

corriendo daca

dalla

con grant angoxa, como non pudies 890


cauallo de Roldan et con grant dolor et

trobar agua, torno a Roldan, et vidiendo lo al punto dela muert

benedixolo, et caualgo
tristura

el

alos puertos por fuyr alas manos deMoros et passados los puertos, denuncio al emperador las cosas que eran fechas. Et partido de alii Baldouino, vino tantost 895 a Roldan Tederico, et el ferido de muchas plagas; et vidiendo lo quasi muerto et quasi sin anima, comenco a planyer fuertment

cuytadament fue
;

los

sobre

el.

La ora

el

bien auenturado martir Roldan qui ya era seydo


et

guarnido de confession
olios ental cielo et las

recebido Nuestro Senyor, leuantados los


fizo tal oracion,

manos,
fe

diziendo

Senyor 900

Ihesu Christo, por

la

del

qual yo he Icxada mi tierra et so


exal(;ar
la

venido entre estos barbaros

christiandat tuya, en

do

muchos
feridas,

periglos delos perfidos he passados et vencidos,


et

de tu ayuda,

muchas
iniurias,

colladas,

muchas

armado muchas miserias et muchas muchos escarnios, muchos enoyos, 905


rencura, he suherto;
a

calores, friores,

fambre,
la

set,

Tu

encsta

era recomiendo

mi anima. Assi como Tu denyeste nacer de


morir
et seyer soterrado et al

virgen por

mi

et sofrir la cru<; et

tercer dia resus(;itar,


cielos losquales

et crebantar los

jnfiernos et

puyar alos

nunqua desampareste por presencia del tu nombre; 910 asi quicras deliurar la mi anima de muert eternal porque yo me confiesso seyer peccador mas que non se puede dezir; mas Tu
qui eres misericordioso perdonador de todos los peccados et has

36

ARAGONESE TEXTS

mercet de todos aquellos qui retornan a

Tu

et se repienten,

Tu

915 qui perdonest alos de Niniue et relaxaste sus peccados a Maria Magdalena, relaxaste la culpa a Sant Pedro planyent, et abriste
la

puerta del paradise


el

al

ladron confiant en Tu, Senyor non quiras


et

denegar ami

perdon de mis peccados

perdona

me

toda cosa
enla vida

que sea viciosa en mi,

et quieras nudrir la

mi anima

920 perdurable, por que Tu eres aquel qui non lexas perir las animas quando mueren nuestros cuerpos, mas son mudadas en mellor vida, Tu qui dixieste que mas querias la vida del peccador que la
muert,

yo creo de coracon

et

confiesso por la boca que por


la

aquesta razon

Tu
la

quieras leuar de aquesta vida

mia anima, que


cerca los
et

925 apres
las

la

muert

fagas biuir mellor. Etdiziendo aquestas parau-

pechos,

tomo Roldan con sus manos la piel et la carne suya asi como Tederico reconto depues, et plorando
tales paraulas
:

geme-

^ando, dixo

Senyor Ihesu Christo,

fillo

de Dios

biuo et dela Sancta Virgen Maria, yo confiesso de todas mis

930 ntranyas

et creo

que Tu, Redemptor mio, biues,


tierra; et

et enel dia

^aguero resuscitare dela


uegadas, item metiendo
tres uegadas:

en aquesta carne vere a Tu,


III

Dios, Saluador mio. Et estrinyendo su carne dixo aquesto


III

vegadas

las

manos sobre
; et

los olios dixo

Et aquesto veran estos olios


cielo, fecho

apres abrio los


el

935 olios

et

guardando ental
:

primerament

senyal dela
et

cru^, dixo

Todas

las cosas terrenales

son a mi viles

agora

por voluntat de Dios veo lo que olio non vio, nin orella huyo,

hombre puyo; la qual cosa Dios aparello a los qui lo aman. Depues estendio sus manos et prego por los 940 christianos qui eran muertos enla batalla En tal manera muenin en coracon de
:

uanse
fieles

las

entranyas dela misericordia tuya,

Senyor, sobre los


los

tuyos qui oy son muertos en

la batalla,

quales

de

luentes partes son venidos entre estas barbaras naciones a


bater la perfida gent et exal^ar
el

comla

tu santo

nombre

et a

vengar

945 tu preciosa sangre et declarar la tu fe et agora yazen muertos por Tu por manos delos Moros. Pues Tu, Senyor piadoso, linpia las
maculas de aquellos
et

quieras liberar lures animas delas penas

AFAGONESE TEXTS
del jnfierno; enuia, Senyor, tus sanctos archangeles qui
las

37

guarden

animas de aquellos delas regiones tenebrosas,


tal

et las lieuen alos

regnos celestiales por

que ensemble con


fin

los sanctos martires


et

950

tuyos con Padre


et

Tu
el

regnar sin

puedan, qui viues

regnas con Dios,

Espiritu Sancto por todos los sieglos,


el

amen.
;

Las

quales paraulas dichas,


rico partiose de
el
alii.

sancto Roldan rendio

el spiritu

et

Tede-

Et fue fecha aquesta batalla en Roncesualles


a

anyo de Nuestro Senyor DCCCV",

V anyos

del imperio de 955


dias del

Karles segunt dicho es de part de suso, a


junio.

XVI

mes de

DELA MARAUILLCSA VISION Q.UE HUUO

EL ARCOBISPO

'

TURPINO

DELAS AKIMAS DE ROLDAN ET DELOS OTROS; ET DELA VICTORIA DEL

EMPERADOR CONTRA EL REY BELIGANDO ET LOS OTROS MOROS; ET 960 COMO FUERON SOTERRADOS LOS CHRISTIANOS ET EN Q.UE LUGARES; ET DELA MUERT DEL GRANT TRAYDOR GUANALON.

En

aquel

mismo tiempo

et dia

que

el

martir Roldan murio


el

el

arcebispo Turpino, segunt el recuenta,

era con
la

el

emperador
el

Karles enta Gascuenya enla vail de


exercitu atendado
;

Karles do
la

ora estaua

965

et

como

el

celebrasse
et

missa por los muerpueblo,


el

tos en presencia del

emperador

de todo

el

arcebispo

fue rapado subitament en vision et vido grant multitut de ange-

lescon gloria qui puyauan alos cielos

las

animas delos

christia-

nos muertos con


tas cosas,

guardando Turpino aqucs- 970 vido subitament vna grant multitut de demonios, hoet cantos; et

ymnos

rribles

de guardadura, con

los olios

fogueantes et

las

bocas et

las

narizes flameantcs,

ziendo

las

que vinien quasi como de vna parada aduanimas delos muertos ligadas enlas cadenas de fuego
a (;aga et batien las sin toda
el

con

las

manos

misericordia con 975


:

vcrgas de fierro flamantcs, alos quales

arcebispo Turpino dixo

Coniuro vos por Dios todo poderoso que

me

digadcs qui son

I.

Read ar^obispo.

38
aquestos
infierno

ARAGONESE TEXTS
.
al

Al qual respondieron
rey Marsil

los

demonios

con

los otros

Moros

Nos leuamos al mas el ornador

980 con muchos otros delos vuestros Migel archangel con copiosa
multitut de angeles lo leuauan en parayso. Et passada aquella
vision

Turpino
;

retorr.o
la

en

su

estaniiento

et

cunplio
al

la

missa comencada

qual cunplida Turpino dixo

empera-

dor
985 desta

Senyor, sabet verdaderament que Roldan es passado

vida

porque su anima del

et

de

muchos
al

otros chris-

tianos Sant Migel archangel et el coro delos angeles en

sencia con

ymnos

et

cantos
lo

las

han puyadas

cielo;

mi premas de
al

que muerfsea muerto non


spiritus

puedo

saber. Et grant multitut de

malignos segunt yo he visto en vision lieuan

fuego

990

eternal, el

anima de vno quel dizian Marsil, con

las

animas de

otros
al

muchos maluados.

Et recontando aquestas cosas Turpino

emperador, sobreuino Baldouino, hermano de Roldan, caual;

gando enel cauallo de Roldan, et vinie mal ferido et plegando deuan el emperador, recontole por orden la manera et la exida dela 995 batalla, et como auie lexado a Roldan en vn prado cerqua vn mont que estaua cerqua el puerto al punto dela muert, et que el
de su mandamiento auie caualgado en su cauallo por que viniesse

cuytadament

a denunciar al
el

emperador

la fin

dela batalla. Et quan-

do
al

lo

huyo
el

emperador, fue

mucho
;

tribulado et cuytadament
et

1000 con todo

exercitu retornose a caga

passados los puertos fue


'

lugar do Roldan yazie muerto con

los bracos
si

sobre los pechos

esiendidos en manera de cruc, teniendo cerqua


dart et su

su espada
el

Duran-

bozma de
et

vori. Et

quando

lo

vido

emperador, de

grant dolor que huuo, lexose cayer en

tierra,

pelando los cabe;

1005

llos

de su cabe^a

pelando su barba, despe^ando se todo


et

et

con grandes cridos


tales

lagrimas miserablement planyendo, dizie

paraulas

braco derecho de

mi cuerpo, honrra

delos

Gallos, espada de iusticia, asta inmobible, loriga incorruptible et

I.

Read

bra(jos-

ARAGONESE TEXTS

39

yelmo de

saluacion,

comparado
et a

ludas Machabeo en bondat,


la for-

semblant a Sanson

et a Josue,

ygual a Dauid semellant en

loio

tuna de iusta muert a Saul


trinado en batallas,

Jonathas, cauallero fuert adoc-

mas

fuert delos fuertes de linage real, des-

truydor delos Moros, defenssor delos christianos,


clerigos,

muro

delos

guardador delos huerfanos


delos

et

delas viudas, vianda et


ricos,

sustininiiento

pobres

et

delos

relevacion

delas loi^

eglesias, lengua sin mentira, iusto


sello et

en iudicio, auisado enel conte

pleno de todas uirtudes, porque


te

adux enestas hono?

res

como

veyo muerto, porque non muero con tu


tristo, viello, et

como

desamparas a mi,

desapoderado

viuas con los

angeleset con los martires et con todos los sanctos! porque sobre 1020
tu se deue planyer sin fin et
et
asi

como

ploro Dauid sobre Saul

lonathas et

Absalon.

Et

replicadas

muchas

de

vegadas
el

aquestas et semblantes paraulas


exercitu,
et fizo

mando

el

emperador atendar

aparellar

el

cuerpo de Roldan

con balsamo,
la

mirra, et aloe, et otros preciosos vnguentes et espendieron toda

1025

noche en sus obsequias con


siguient
el

cirios et

psalmos
al

et

ymnos

et el dia

emperador con su exercitu fue

lugar do era estada

la batalla et

trobo por todos Roncesualles que yazien los cuerpos


christianos, delos quales algufin,

delos batallantes et delos otros

nos eran ahun medio viuos enel ;aguer punto dela

de que 10^0

huuo grant

dolor. Et apres trobo algunos christianos crucifica-

dos, otros fori^ados, otros escorchados, otros a

manera de canes

desmiollados, entre los quales trobaron a Oliuero muerto sobre


tierra,

estendido a manera de cru^ con

1111

palos fincados en

tierra, et

con quatro ligaduras,

et del cuello entroa las

vnglas de 1035
'

los pies, et delas

manos eschorchado,
;

et
el

todo traucado
qual
cl

de lanfizo

^as et de sayetas ct de espadas

sobre
el

emperador
el

grant planto et era


delos
christianos

tal

et

tanto

planto en todo
lures

exercitu

que planyan sobre

proximos

et

amigos

!.

Cf. Catalan iraucar , Proven^il " traucar , to pierce.

40

ARAGONESE TEXTS

1040 que toda Roncesualles resonaua delos batimientos et delas clamores. Apres el emperador partio de alii et aplegado todo su
exercitu pregaua a todos
alos otros paganos
;

que persiguiessen

al

rey

Beligando

et

la

qual cosa plazio a todos. Et indignados


et

de grant dolor et yra cuytadament passaron los puertos 1045 cessaron en todo lur camino entroa que trobaron los
cerca el rio de

non Moros

Ebro non luent de ^aragoca do estauan atendados


et solaces.
el sol

con lur rey Beligando en diuersas maneras de iuegos

En

el

qual dia por oracion del emperador fizo Dios estar


et

inmoble

credo aquel dia


angelical,
et sin

III dias,

et el exercitu delos chris-

1050 tianos por camino


liugerament

por voluntat diuina, tanto et tan


cunplieron lur camino quanto
el

ninguna

lision

en

III dias

alguno auria podido caualgar. Pues

emperador con

los christianos corrio sobre los

cion en ellos que

IIII

Moros et fizo tan grant destrucmil delos Moros murieron ensemble con

1055 lur rey. Apres las quales cosas el emperador et los christianos huuieron ya alguna poca consola(;ion, et retornaronse
al

campo de Roncesualles
yazia
el

et

leuados los muertos et feridos

al

lugar do

cuerpo de

Roldan.
a

El

emperador
el

estando

enmedio delos varones suyos clamo 1060 traydor et comencole a demandar si


del
el

Guanalon
se

era verdat lo
dizia

maluado que dizian


por todo
et los

et era

fama,

porque manifiestament
la

exercitu

que por
et

traycion

de Guanalon
eran

Roldan

batallantes

otros

XX

mil

christianos

muertos enla

batalla; la qual

como

negasse Guanalon, Tederico qui era present

1065 estado ala


lo

muert de Roldan reutolo de traycion, ofreciendose a


batalla.

prouar por singular

La ora

el

emperador,

a consello

de todos, dio por combatedor a Tederico por su part


dio

et

Gualalon

por combatedor a Pinobello

enla qual batalla Tederico

mato a Pinobello et asi reprouo a Guanalon de traycion. La ora 1070 el emperador mando que el traydor Guanalon fuesse ligado por los
piedes et por los bracos alas codas de 1111 cauallos, et sobre cada-

uno mando puyar vn


diuersas partes porque

sariant,
el

los quales brocassen los cauallos a

traydor de Guanalon fuesse todo espe-

ARAGONESE TEXTS
dacado
et asi fue fecho.

Apres mando

el

emperador que todos

leuassen los cuerpos delos muertos cadauno los suyos, et segunt 1075

diuersos lugares et ciminterios los soterrassen segunt que a cada-

uno

plaziesse

delos

quales

muchos fueron
:

soterrados en
al

vn

ciminterio qui es cerca de Aries en Procnca

qual ciminterio
:

dizen Aliscamps. Et algunos otros fueron soterrados en Bordeu

con

los quales

fueron soterrados aquellos qui murieron enel monte 1080

Garcino. Et
soterrar

lizo leuar el

emperador
et

Roldan

a Blaya et alii lo fizo

con grant honor enla

eglesia de sant

Roman

Martir. Et

por memoria delas victorias


colgar
al

nobles
la

cauallerias de

Roldan

fizo
la

cabo sobre su tomba

espada suya Durendart, et

bozina suya de
qui
la

vori alos piedes;

mas segun recuentan algunos 1085


la

ban

vista, la

espada Durendart es agora diligentment guarespada de

dada enel secretario delos reyes de Francia, con


Karles que auia
se
:

nombre loyosa et dizen que la bozina de vori demuestra ahun agora enel monasterio de sancta Maria de
la batalla.

Roncesualles enel lugar do fue


su
fin

Era Roldan

al

tiempo de 1090

en edat de

XXXMII
cl

anyos, segunt parece enel epitafio


fizo
:

o superescripcion que

emperador
tal

por viessos metrificados

sobre su sepultura, en

manera

Tu

patriam repetis, nos tristem sub orbe relinquis


tenet aula nitens, nos lacrimosa dies.

Te

1095

Sex qui lustra gerens

VHP

uiuis insuper annos,

Ereptus tcrre iustus ad astra meas,

Ad paradisiacas epulis te ciue redacto, Vnde gemit mundus gaudct honore


la

polus.
:

exposicion
et a

delos quales

uersos

es

aquesta

Tu

te

vas iioo

ala patria
el

nos

lexas tristo
;

enel

mundo

tu conuienc

palacio resplandient

nos

el

dia ploroso.

Tu

as viuido enel

mundo XXXVIII anyos


puyas

et

agora eres leuado dela tierra et iusto

alas estrellas, alas viandas

de paradiso.

En Burdeo
',

enel

ciminterio de Sant Seuerino fueron soterrados Guanferon

rey 1105

I.

Gaysfcro, L. 1345.

42
de Bordeu
Gelerio
;

ARAGONESE TEXTS
Angelero, due de Equitania

Lambert, princep de

et
et

Gelino

et

Remon

'

de Aluopin, et Galtier de Tre-

mens

^,

Guillen et Begno con

mil otros. Oello, compte,


ciudat suya de Vascas
;

con muchos otros, fue soterrado enla

mo

et

soterrados los sobredichos solempnement, et fechas a todas


las

partes por

animas delos muertos solempnes


et

exequias

et

comemoraciones
el

solempnidades

de

missas.

Mando

ahun
el

lo
1 1

emperador que fuessen dadas largas almosnas ; et suyo proprio dio en almosnas XII talentes de oro
de argent;
et

de

et

XII

15 talentes

muchas uestiduras
monesterios
et
et

et

comer

et

beuer
bata-

alos pobres. Et todos


llantes

los

lugares do los

fueron soterrados
et

los

otros

christianos,
las

dotolos

de

grandes possessiones
el
1 1

de muchas rendas. Apres

quales cosas

emperador
trobaron

et el arcobispo

Turpino

et el exercitu sen fueron

en

20 Gascuenya
et

et apres,
alii el

passando por Tolosa, fueron a Aries de Proenca


exercitu delos

Burgunyenos qui depues que

auien partido de Roncesvalles auien passado por Morlans et por

Tolosa,

et

auien leuado consi los cuerpos de lures muertos, porque

los soterrassen
1

en Aliscamps, ciminterio de Aries, do

el

arcebispo

125 Turpino, por mandamiento del emperador, soterro honorable-

ment

Alstulfo

% compte de
et

et a

Salamon
et

et a

Sanson, duques

de Burgunya, et Arnalt de Bellada,

Albert de Burgunyon et
'^,

Aguynart

et

Astruino

Andon

et astederico

el

qual depues dela

que auie fecha con Pinobello que se combatio por part de Guanalon 30 segunt sobredicho es, murio de las feridas que 1
batalla singular

auie preso enla batalla de

Roncesvalles, dela qual era escapado

malament

ferido. Et soterraron

ahun con
Berenguer

los

sobredichos a Ber-

nart de Nubles et

Andonis

et a

et a

Naaman duch de

Bauera con

Xmil

otros delos christianos quieran y muertos enla

1.

Ramon

in

an

earlier part of the

Ms.

2.
3.

Termens

earlier in

Ms.

4.

A A

Astulfo,

compte lingomense.

Tederico.

ARAGONESE TEXTS
batalla.

43

Et Costancio prefecto delos Ronanos qui con


et Pulleses et otros

muchos 1135
et

Romanes
la batalla

Ytalianos eran seydos muertos en-

de Roncesualles, fue leuado con los suyos por mar,


;

fueron todos soterrados honorablement en Pulla


delos qualcs
el

por

las

animas

emperador

fizo aliniosna alos

pobres en Aries XII

on^as de oro et otras tantas de argent.

1140

III.

JAYME DE ARAGON

(rOL. 289 V) AaUI COMIENgA EL XVII LIBRO DELAS GESTAS, MEMO-

RABLESFECHOS DEL VIRTUOSO ET MUYT EXCELENT REY DON JAYME DE ARAGON, ET PRIMERAMENT DE SU COMENgAMJENTO ET GENERACION ET DELAS COSAS

QUE APRES

SE SIGUIERON.

Muerto
los

el

rey don Pedro succidio enel regno de Aragon et en- 1145


et

condados de Barcelona, de Rossellon


fillo el

de

Pallas et en la

baronia de Monpesler, su

rey

don Jayme, qui fue dicho


afferes et conquistas fue
et

auenturado por esto que en todos sus


siempre bien fortunado,
et fue

varon virtuoso

de bella estalas

tura et buen conquiridor segunt paresce auant por

conquistas 11 50
et

que

fizo

et

fue

fillo

de

el

sobredicho rey don Pedro

dela
filla

reyna donya Maria, nieta del emperador de Constantinoble,


de en Guillen, senyor de Monpesler
:

la

qual

por

la

don Alfonsso de Aragon, comte de Barcellona et marques de Proenga, auuelo desti rey don Jayme, 1155 fizo tractar matrimonio conla filla del emperador de Constantinoble, clamado Manuel, et enuio al emperador quegela dasse por muller. Et seyendo el dicho matrimonio ya tractado et acordado entre entramas las partes, el rey don Alfonsso tomo por muller la reyna donya Sancha, filla del emperador de Castiella. Et el 11 60 emperador de Constantinoble no sabiendo res de aqucsti matrimonio enuio su filla al rey don Alfonsso por muller segunt que era tractado et ordenado. Et vinie con ella vn vispo et
se

manera que

sigue.

El

dos

varones, los quales

quando fueron en Monpesler supie-

44
1 1

ARAGONESE TEXTS

65 ron
del

como

el

rey don Alfonsso aula presa

por muller

la filla

einperador de Castiella,

que huuieron grant desplazer


et

et

fueron puestos en grant turbacion


dela
filla

penssamiento que farien


era

del

emperador
et

Manuel.

Et

en

aquel tiempo

senyor de Monpesler
nobles qui eran
le la

de toda su baronia vn noble


et

hombre
el

iiyoclamado en Guillen de Monpesler,


et los
alii

fueron
del

el

vispo

con

la filla

emperador Manuel,

notificando

turbacion en que estauan, et


el

como

eran estale pla-

dos decebidos por

rey don Alfonsso de Aragon, et que

manera ellos se abtendrien o que fazer. deuiessen Et les el respondio que endo aurie su consello 175 et acuerdo. Et apres auido su consello con sus ricos hombres et
ziesse de darles consello en qual

caualleros et las otras honorables personas de Monpesler, daron le

de consello que pues Dios


del
1

le

auie fecho tanta gracia que

la filla

emperador Manuel

era venida en su tierra et senyoria por


el

non auie muller nin elk marido, que la retuuiesse por muller et por res del mundo non la dexasse tornar al emperador. La ora el fizo respuesta al vispo et alos nobles segunt que le fue dado de consello et quando ellos lo huyeron, fueron mucho mas desconsolados et en mayor penssamiento 185 que non eran de primero, penssando que la filla del emperador huuies a vn otro marido sino emperador o rey. Et suplicaronle
180
tal

Ventura, que pues que

carament que por Dios


dexasse tornar
les era
1

et

por

la

valor que
ellos
el

enel era,

que

los

al

emperador porque
si

auien prometido, et

comandado que

por qual razon

matrimonio del rey

190 don Alfonsso non se fazie, que ellos tornassen la jnfanta al emperador por tierra o por maf. La ora en Guillen de Monpesler
et su consello les

respondieron

como de primero
la

et

que non
entre
si

se

podie otra cosa fazer.


retuuieron
su

Vidiendo
deliberacion

ora los missageros lur


et

voluntat,
1

acordaron

195 que pues no pudien al fazer, et matrimonio que se fiziesse, que

les era

cosa forcada que aquel

lo

fiziesse

con

tal

condicion,

que

si

fiUo o

filla

naciesse dela
et

filla

del

emperador, que fuesse

senyor de Monpesler;

su consello

que

ella

ni ellos

non

ARAGONESE TEXTS

45

consintien por ninguna manera en aquel matrimonio sino con


tal

condicion, et que

el

lo

prometies

asi

con sagrament

et

1200

omenage

et lo fizies iurar a

todos los de Monpesler de edat de


estas

X
el

anyos en

suso.

Et todas

condi[ci]ones

et

palauras

fueron puestas en escrip[t]o en forma publica. Et auido consello

senyor de Monpesler con sus ricos


el

hombres

et caualleros

atorgaron

matrimonio con

las

condiciones

sobredichas.

Et 1205

engendro en aquella muller vna


la

filla

que huuo nombre Maria;

qual caso depues conel rey don Pedro de Aragon, fillo del rey don Alfonsso, et padre desti rey don Jayme; con tal condicion que ella huuo en dot Monpesler con toda su baronia et pertenencias. La qual duenya fue muyt noble duenya et honesta et de 12 10 sancta vida.Et biuiendola filla del emperador, muger' del senyor de Monpesler, madre de aquesta reyna, el tomo otra muller que enla qual engendro era de Castiella, clamada donya Agnes nil fillos, el mayor delos quales huuo nombre Guillen de
:

Monpesler

assi

como

el

padre

el

qual treballo
el

mucho
era

por auer 121

lasenyoria de Monpesler, diziendoque, porque


a el le pertenesgie.

hombre, que
deuant
el

La question fue enla cort de


el

Roma

papa. Et

la

reyna donya Maria fueala cort por defender su razon.


papa, dela qual se dize

Et finalment fue dada sentencia por

quendi ha decretal expressa


et declarado

por

la

qual sentencia fue difinido 1220


et

que

los fillos del


leal

senyor de Monpesler

de donya

Agnes non eran de

matrimonio, antes fechos en adulterio,


senyoria fuesse et deuiesse seyer dela

auiendoel otra muller legitimaquando tomo aquella; etiudgaron

que Monpesler con toda


reyna donya Maria
et

la

de sus herederos.

1225

DEI.

NACIMIENTO

DEL

REY

DON JAYME ET PORaUE HUUO TAL

NOMBRE.
El rey

don Pedro, padre de don Jayme, por qualque razon

I.

Muller in

all

other cases in text.

46
seyendo en discordia
et

ARAGONESE TEXTS
corroco con
la

reyna non estaua ensemble


el

1230 nin
la

la

querie veyer; et contecio que seyendo


al

rey en Latas et

reyna en Mirauall, fue


;

rey vn rico

hombre suyo clamado


el

en Guillen de Alcala
Mirauall do era
el

et fizo tanto

con

rey que lo fizo yr a

la

reyna, et aquella noche que fueron ensemble,


la

rey

don Jayme fue engendrado. Et quando


la

reyna se sinel

1235

tio

prenyada, entrosende en Monpesler et nascio

alii

rey don

Jayme
la

viespera de sancta Maria Candelaria. Et de continent que

fue nascido

mando

la

reyna que lo leuassen a presentar deuant


la

ymagen
lo

de Sancta Maria a

eglesia.

Et contecio

asi

que

quando

metien por

la eglesia los

capellanes qui cantauan los


,

1240 maytines comencaron acantar


lo a
et

TeDeum laudamus
la capiella los

yasea non
leuaron

supiessen res del jnfant ni delo que se fazie. Et de

alii

Sant Fermi

et

entraron por

qui lo leuauan,

las maytinas, no sabiendo res del mas faziendo su oficio comencaron 1245 ^ cantar en aquella ora Benedictus dominus deus Israel delas quales prenosticaciones quando fueron entrados ala reyna huuo elk grant plazer et consolacion. Et apres eila fizo fazer XII candelas todas de vna faycion et de vn peso et grandeza, et et fizo las encenfizo meter en cascuna el nombre de vn apostol 1250 der todas ensemble prometiendo a Dios que aquella que mas duraria que aquel nombre aurie. Et duro mas por cremar que las otras la de Sant Jayme bien tres dedos al traues; et por aquesta razon huuo nombre Jayme. Et ahun contecio quando el

los capellanes

qui dizien
se fazie,

jnfant nin delo que

se criaua,

que algunos parientes suyos por

tal

que

ellos succidies-

1255 sen enel reyno, yaziendo el jnfant enla cuna o brecol, fizieron lancar vna grossa piedra por vna trapa sobre el jnfant. Mas Dios

no quiso que

lo firiessen

nil

pudiessen nozer, et cayo


al

la

piedra

cerca la cuna. Et apres el jnfant fue dado a criar

compte Simon
qual compte,

de Montfort, del qual es fecha mencion enla ystoria del dicho

1260 don Pedro, padre de aquesti rey don Jayme por auer mayor amistat conel rey, demandole

el

el jnfant,

diziendo

que

el lo criarie

con grant diligencia

et

com

se perteneciese. Et

ARAGONESE TEXTS
seyendo

47

el

jnfant en poder del compte, nascio grant diuision et


el

guerra entre
esfor^aua de

rev don Pedro et el compte, porque


la

el

deseredar

condessa

de Tolosa, et
;

compte se el rey don 1265

Pedro
guerra

la el

defendia porque era su hermana


rey don Pedro

por

la

qual razon et

murio enla
el

batalla

de Muriel, enla
et
el

qual lo desempararon et fuyeron

compte de Tolosa
alii

compte de Fox qui eran conel. Et eran

entre nobles et ricos

hombres de Aragon don Migel de Buesa et don Blasco de 1270 Alagon, don Rodrigo Licario, don Ladron, don Gomez de Luna, don Migel de Rada, don Guillen de Pueyo, don Aznar Pardo et don Pedro Pardo su fillo, et algunos otros
con lures companyas. Et fueron
Trexel,
hi

de Cathalunya en Dalmau de

Uuch

de Mataplana,
los

Castell bisbal,

quales

todos fuyeron
et
et

en Guillen dortau, en Bernat de 1275 et lo desempararon,

exceptados don

Gomez

de Luna

Migel Buesa

et

don Aznar Pardo

don Migel de Errada don Pedro Pardo su


et

et

don
con
del

fillo et
alii

algunos otros Aragoneses qui fincaron conel


el

murieron
la

rey

dela qual

batalla es fecha

mencion en

ystoria

1280

dicho rey don Pedro. Empero ante que

la batalla se fiziesse, el

compte Simon
abenir con
el,

se queric

poner en poder del rey

et se querie

no lo quiso recebir ni oyr. Et apres fue muerto como dicho es. Apres la muert del qual los naturales del regno fizieron grant guerra en Narbones et en todas aque- 1285 lias entradas (et) contra el compte Simon, et enuiaron supplicar
el

mas

rey

alpapa Jnnocent

III,

que

el

enuiasse

mandar

et fizies
al

costrenyr por

viade excomunicacion o en otra maneraqualquier

conde Simon

que

Ics restituyes el jnfant

que era

lur senyor natural, et


el

noy

finel

caua otro heredero enel regno. La ora

papa

mando que

1290

jnfant fuessc liurado a sus vassallos naturales. Et [por] aquella

razon enuiaron vn cardenal, qui se clamaua de Benauent, al compte de Monfort. El qual cardenal recibio el jnfant et leuolo entroa Narbona et alii rendiolo a sus vassallos, es a saber grant

hombres et de caualleros qui eran alii venidos de 1295 Aragon etde Cathalunya; los quales lo recibieron con grant honor
partida de ricos

.8

ARAGONESE TEXTS
pudie auer
el

et alegria. Et

jnfant la ora

VI anyos

et

quatro meses.

Et todas estas cosas se fizieron por tractos de en


nyol, vispe

Remon

espa-

Empero el cardenal fue conel jnfant 1300 entro Aragon et fizo aplegar en Moncon todos los nobles et ricos hombres et barones dela tierra, et deuant de ellos comando el jnfant a criar al maestro del temple qui auie nombre fray Guillen
de Sogorbe. de Montredon
et era natural

de Osona. El porque
la

el

jnfant era

sin regimiento et discrecion

por
ricos

poca edat que auie mouiosse

1305 grant
regno.

discordia

entre
el

los

hombres

et

las

ciudades del

Empero
que

cardenal puso despues paz et concordia entre

ellos et fizo

los

barones

et

vniuersidades iurassen de guardar


:

fialdat al jnfant asi

como

a su senyor natural

et

constituyo dos

procuradores en

la

tierra qui la

rigiessen entro

13 10 fuesse de hedat de regir.

Empero

a esto los ricos


asi se

vniuersidades
ria
;

non consintieron. Et
al

que el jnfant hombres et las contiene en vna ysto-

mas en

otra ystoria se contiene

deliberaron que fiziessen fazer

jnfant

vn otro consello, enel qual vn siello nueuo, et que


en Lerida
et
et
:

en nombre suyo fuessen plegadas


13 15 les viniessen
el

las cortes

alas

quaricos

argebi^po, vispos,

abades,

los nobles,

hombres, barones aragoneses

et cathalanes,

hombres de
fue fecho

cada vna ciudat con auctoridat delos otros.

Et

assi

porque todos fueron


Ferrando
et el

alas

cortes al dia asignado, exceptados

don

compte don Sancho, cada uno delos quales cuyalii


:

1320 daua seyer rey. Et


jnfant et
la tierra

iuraron todos de guardar

la

persona del
las cortes.

et

fecho sagrament, partieron se

MACON, PROTAT FRERES, IMPRIMEURS

r
f
-.i^-f
!$.i:i^

H lO
CD CO

cn

-P
(D

I
LaS.Gr U525a
Umphrey, George Wallace The Aragonese dialect

^TK

^F'

BJ
i

1
)^
'IfgfMiSff^^

Wh

B mB

V-'*:- :J;Hlr

lail

}:

^^1
Eln9
IJlliiJIiSf

4^;^

PP: ^wH
fh]^

^P ii ffi
jjtj.jini,

^CT

^^^

li^

jaiiS

IK-iJ

^n

SSi!
F-3SJ*i?4a

ii
f^

mi

Plgg

gmK^r
Bg':-

!li

fill

Si

fai ss

R^^P P

You might also like