5

PROLOGO A LA SEGUNDA EDICCION



En nuestro permanente afan de perfeccionamiento en la publi-
cación de nuestro libros, hemos incorporado a la presente edi-
ción nuevas palabras y significados en especial en la parte
Mapudungun- Castellano. De igual manera hemos incluido una
sección aparte de Toponimia, donde se especifica el significa-
do de los nombres de algunas localidades geográficas en Ma-
pudungun.

Por último quisiera dedicar esta edición a mi abuelo Abraham
Urrutia Huenchún, quién fuera profesor primario en diferentes
partes de Chile en la primera mitad del siglo pasado. En espe-
cial mis respetos también a la parte Huenchún de mi familia
quienes aún hoy no conozco.





Rafael Muñoz Urrutia







6




































7







INTRODUCCION


Sabemos que no somos los primeros, ni tampoco seremos los
últimos en este esfuerzo de impulsar la aproximación de la na-
ción mapuche y chilenos. Sólo pretendemos ser un ladrillo más
en la construcción de una sociedad en que convivan con res-
peto y armonía nuestros pueblos.
Esa aproximación es necesaria, es urgente. Los mapuches
son los padres, los abuelos de los chilenos. Sin embargo, poco
nos conocemos, poco sabemos los unos de los otros. No nos
entendemos, no hemos logrado vencer las barreras que nos
imponen nuestros respectivos idiomas, además del descono-
cimiento mutuo de nuestras respectivas idiosincracias. Necesi-
tamos comunicarnos.
Para comunicarnos entre nosotros los humanos, la naturaleza
ha desarrollado maravillosos e intrincados mecanismos cere-
brales que llegan a plasmarse en el lenguaje. Y cada pueblo
ha llegado a construir uno propio que le es funcional a sus ne-
cesidades, a sus sentimientos, a sus emociones. Que es ca-
paz de interpretarlo plenamente, pero ese idioma, no siempre
logra llegar al fondo del alma de otros pueblos que hablan
idiomas distintos. El castellano, por ejemplo, no es suficiente
para expresar ese sentimiento de apego de los mapuches ha-
cia la tierra que los vio nacer y que guarda en su seno los res-
tos venerados de su antepasados. Podemos formularlo en
castellano, desde el conocimiento, desde la lógica; pero es im-
posible que le demos la connotación emocional y profunda que
sólo el mapudungún, con sus propias sutilezas puede hacerlo.
8
Por eso, vale la pena hacer un esfuerzo de aproximación. Pa-
rece que ha llegado la hora en que chilenos y mapuches
aprendamos el lenguaje de la amistad, en que ambos pueblos
nos transformemos en bilingües.
En este sentido, es que nos atrevemos a lanzar esta obra que
pomposamente llamamos diccionario, a falta de un vocablo
que lo represente mejor. No pretendemos, ni mucho menos,
vaciar aquí una lengua enriquecida por una cultura ancestral,
sólo hemos querido recoger los vocablos de uso familiar, colo-
quial, cotidiano.
Una de las tantas dificultades con que nos encontramos es
que al ser una lengua que no tiene expresión escrita ni norma
que pueda orientarnos, en muchos casos aparecen dos o más
términos para una misma idea. La variación corresponde a las
distintas formas que adquiere un vocablo en las diferentes lo-
calidades. Por otra parte, hay que considerar cuán difícil es
expresar en lenguaje escrito los sonidos para los cuales no
existen signos que los representen fielmente.
Modestamente esperamos que este diccionario pueda servir
de herramienta elemental para quienes se interesen en com-
prender en su lenguaje a nuestros hermanos mapuches. Pero,
fundamentalmente, aspiramos a que pueda servir de apoyo a
los niños de habla mapudungun que hoy aprenden castellano
en las escuelas y al revés, a los escolares de habla castellana
que en las aulas aprenden mapudungún.











9






FONETICA DE LA LENGUA MAPUCHE



ALFABETO

El mapudungun tiene siete vocales y dieciocho consonan-
tes.

Las vocales
Además de las cinco vocales del idioma español (a, e, i, o,
u), cuya pronunciación es igual, el mapudungún tiene dos vo-
cales más: ë, ü
La ë, tiene una pronunciación semejante a la e, pero de so-
nido sordo, vago.
La ü, es vocal cerrada, mezcla de la u con la i, más gutural.
Suena como la ü francesa. Se pronuncia redondeando los la-
bios ligeramente abiertos.

Las consonantes
La mayoría de las consonantes en mapudungún, se pro-
nuncian como en español. Tienen pronunciación diferente las
consonantes que siguen:

K suple a la c, en todos los casos ka, ke, ke, ki, ko, ku.
También suple el sonido qu antes de e, i
Ch: con sonido suave del español.
D: sonido entre D española y la Th inglesa.
F: suena como F española o V, labiodental según las regio-
nes.
10
Ng: se pronuncia en la parte más interior de la boca, teniendo
ésta a medio abrir y la punta de la lengua contra las encí-
as de los dientes inferiores. De esta forma se consigue el
sonido parecido al de la n española en palabras como
blanco, banco.
Q: se pronuncia como en español con mayor suavidad; aun-
que tal letra en la práctica, es absorbida por la K, como
en el caso de la C .
T parecida al español, pero se pronuncia con la punta de la
legua entre los dientes.
W de sonido suave, como en inglés.
Y se pronucia como en español, cumpliendo siempre su
función de consonante.























11



SISTEMA NUMERAL

1 kiñe
2 epu
3 küla
4 meli
5 kechu
6 kayu
7 regle
8 pura
9 aylla
10 mari
11 mari kiñe
12 mari epu
13 mari küla
14 mari meli
15 mari kechu
16 mari kayu
17 mariregle
18 mari pura
19 mari aylla
20 epu mari
21 epu mari kiñe
40 meli mari
72 regle mari epu
24 epu mari meli
40 meli mari
72 regle mari epu
100 pataka
124 kiñe pataka epu mari meli
857 pura pataka kechu mari regle
1.000 warangk
1997 kiñe warangka aylla pataka aylla mari regle
1998 kiñe warangka aylla pataka mari pura
1999 kiñe warangka aylla pataka mari aylla
2000 epu warangka
2001 epu warangka kiñe
2002 epu warangka epu
10







































11













CASTELLANO - MAPUDUNGUN























12

































13

A


A : (prep.) meu. (esta preposición va al final de la frase)
A un lado: kiñepete.
Abajo: minutu. Naqelyu. Naqtu. /Mira abajo: naqukintun.
Abdomen: pue.
Abertura, boca, orificio: nülapeyüm./ Abertura de vasos, abce-
sos, la boca: wën.
Ablandarse: nguëfadn. Nguëfashn.
Abogado: dënguñmachefe. / Abogado mediador: ranguiñelwe
Abogar por alguno: dënguñman, dënguñpen.
Abominar: afetun.
Abonar con estiércol: funaltu.
Abono de extiércol: funaltu.
Abortado: lludkün.
Abortar: Iludkünpëñen.
Aborrecer: füren. / Odiar: üden, üdenentun, üdewëin.
Abrazar: mafüln, rofëln.
Abreviar, achicar, empequeñecer: pichílkan.
Abrir, abrirse: nüIán. / Dejar abierto: nülakenun. / Abrir los
ojos: lelikëlen, lelikënun.
Abrigar del viento: ñikëmn. / Abrigarse contra la lluvia: chü-
tun, chütulen, chüllkëmfun / Abrigarse, estar o ponerse al
abrigo del viento o frío: ñikemkëlen, ñikemtun.
Abstenerse: katrütuwn.
Abuela paterna y sus nietos: kuku. / Abuela materna, sus nie-
tos y nietas: chuchu. / Abuelita: kudé papai (leguaje infantil)
Abuelo paterno y sus nietos: laku. / Abuelo materno y los nie-
tos: cheche.
Abundancia: Mucho: pëtru. / Tener en abundancia: ünüfn-
guien.
Abundante, ser: pëtrün.
Aburrirse, cansarse de algo: alfeln uwn.
Acá, aquí: tefämeu, fau, fameu
14
Acabar con algo, exterminar, aniquilar: pëshamn. / Acabarse
chorreando: lüikünapn / Acabarse, perderse: pëdan pëshan
Acalambrarse, contraerse, encogerse: trëkëfün.
Acamarse (los trigos): ilaun, ilawn. / Estar acamado: ilau
këlen.
Acamar: ilau kënun.
Acanalarse: loln.
Acarrear, trasladar: wiñamn, wiñamtun
Acechar, sorprender: lloftun.
Acenizarse, reducirse a cenizas: trulkenkëlewen.
Acepillar, cepillar, raspar: kafedün, kafürn.
Aceptar, recibir: llown. / Aceptar, llevar algo, sobrellevar, sufrir:
yen.
Acercar: fëlëmn.
Acertar, apuntar, dar en el blanco: küllin. / Dar en el hito: leqn.
Acertado: leq.
Aclarar: latpëmn.
Acomodarse, acostumbrarse: përn. / Acomodar, acostumbrar:
përëmn.
Aconchado: llid.
Aconcharse, irse al fondo: llidn, llidnaqn.
Aconsejar: ngülamkan, ngülamn, ngülamtun./ Aconsejar en
contrario: tëkudëngun, tëk.
Acordarse de alguien o algo: duamtunien.
Acortar, abreviar: pichikënun, pichikekënun, pichitun.
Acostarse: kudun. / Estar acostado: kudúlen. / Acostarse o
dormir uno con otro por falta de cama: kúdum, kudúmkënun,
kudúmtëkun.
Acostumbrarse: wimn. / Acostumbrarse a alguno, a algo: wí-
mëmn.
Acuoso: idan.
Acurrucado, estar: llikódkëlen.
Acusar: dallun / Acusar a alguno: dalluntekun,
Achupalla (planta bromeliácea): dëcho.
Adentro (adv.): koneltu, ponwi.
Aderezar, instruir, disponer: trürëm dëngu
15

Adivino (sust.): pelon.
Admirable, ser: afmatufaln.
Admirar, admirarse: afmatun.
Adonde: cheo, cheupule.
Adormecer a uno: umapeln élkënun.
Adornado, bonito: aifiñ. / Estar adornado: aifiñn.
Adornar, engalanar: aifiñeln aifiñtun.
Adornos (en las cabelleras de niñas mapuches): perkiñ, ped-
kiñ.
Adquirir, encontrar, ver: pen.
Adulterio, comenterlo: dayen.
Advertir, revisar: ngueneltun.
Afanarse: fiñmaun. / Afanarse por algo: reyewn.
Afectos: duam.
Afeminado (hombre afeminado), maricón: weye.
Afianzar, afimar: yatüngueln, yafüngueltun.
Afiliar, apuntar: yunguëmn.
Afligido, estar: lladkünduamm.
Afligir, entristecerse, disgustarse: lladkün.
Aflojarse, salir entero (un cuero): llochón, llochónentun.
Afrentar: adkan.
Afuera, por de fuera, la parte exterior: wekuntu / Estar afuera:
wekukëlen, wekuntulen.
Agachadamente: lloyükechi.
Agachado, pasar: shiñul, shiñüll, shiñum, shiñufrupan.
Agachar, agacharse: lloyükënun, lloyünaqn.
Agacharse hacia adelante: wayónaqn.
Agallas: kecheu.
Agarradera, asa, mango, manubrio: tunguepeyüm, tupeyüm,
nüpeyüm.
Agarrar, coger, tomar, aprehender, recibir: tun.
Aglomeración: wiluwilunguen.
Agobiado, estar: pitrongkëlen.
Agobiar: trañmanakëmn.
Agradable: ayütal.
Agradar: feyentun.
16
Agradecer: mañumn. / Recompensar un servicio: mañumtun.
Agrandar, aumentar, exagerar: fücháln.
Agraviarse, enojarse con uno: lladkütun.
Agredir, castigar, pelear con alguien: naln.
Agregar algo, añadir: peñamtun, yomn, yomtun.
Agrietarse: troun, trown.
Agrio, salado: kotrü. / Agrio, picante: mutrü füré. / Ser agrio,
ser salado: kotrün. / Agrio de genio, picaro, traicionero, ma-
lo: üñfi.
Agua: Ko. / Agua pura: reko. / Agua de lluvia: mawenko./
Agua gredosa: malleko, malloko. / Agua blanca de greda:
malloko ragko. / Agua caliente: aliko, aremko, kovunko, ko-
vuñko. / Agua estancada después de la lluvia: dawüllko.
Chanchan. / Agua arenosa: kuyümko. / Barrosa: peleko /
Cristalina: liqliko. / Clara: liqko. / Corriente: leutü, leuvü / run-
ko. / Dulce: kochiko. / Escarchada: pilinko. / Ferruginosa:
kumko. / Fresca: wékó, virkünko. / Helada: pilinko. / Limpia:
liukenko. / Muerta: lako. / Oscura: kuriko, kurüko. / Transpa-
rente: ailiñko. / Agua de cascada: trayenko. lliuñko. / De este-
ro: mallinko. / De charco: pullanko. / De laguna: lafkenko. /
De manantial: wëfko. / De mar: futalafkenko, vutalavkenko. /
De nieve: pireko. / De río: leuvüko. / De sierra: mawidako. /
De valle: lolenko. / Tomar agua: pëtokon. Lleno de agua:
chillko.
Aguada (lugar de provisión de agua potable; y para los anima-
les): kulliñko, (kulliñ: el animal, ko: agua).
Aguardar, esperar: üngueln, ünguémn.
Aguardiente (licor): wingka pülku.
Agüero, señal, mal presagio: perimol.
Aguijón, punta de lanza: waiki.
Aguila, aguilucho: ñamku.
Agujerear, agujerearse: wechodn, wechodün. / Agujerear las
orejas (para aros) katápilunn.
Agujero (sust.), agujereado (adj.): wechod.
Agusanarse: pirun.
Ahogar, sofocar: nguëtrün. / Ahogar en el agua: ürfiln. úrfimn.
17

Ahora (adv.): féula, fanté, fenté. / Hasta ahora: fanté, fenté,
fantéke, fantén, fantén meu. / Bien hecho: féulallenga, féula-
lle naí, féulallechi.
Ahorcarse: nguëtrüwn.
Ahuecar: trotrolün.
Ahumar: fëchotun, fitruñrnan.
Ahuyentar: yafn. / Rechazar, repeler, corretear: wemun. we-
mün.
Aire, por el: angka wenu.
Aislar: wapintëkun.
Alar, con rabia: ütrafkëtuyen.
Ajena (adj.), cosa ajena: kate .
Ají: trapi.
Alabar, celebrar algo a alguien: peramyen.
Alba (sust.): wün / Ser de alba, amanecer el día: wünn, wün-
man.
AIborotar a otro: aukaln. / Alborartarse, impacientarse el caba-
llo: üñan.
Alcanzar: ditun, din, fitun, fin, unen. / Llegar tiempo: trepan,
trepun. / Alcanzar algo, insistir en: nganguewn.
Alcoba: katrüntëku.
Alegrar, dar gozo: trüyüwëin, trüyüwëlkan.
Alegrarse: ayün, ayüwn. / Alegrarse mucho: përaduamn përa-
duamtun.
Alegre, estar: ayüukëlen, trüyüulen, trepeduamn, küme dua-
mkëlen. /Alegre (adj.): ayüwn.
Alegría (sust.): ayüwn. / Tener alegría, tener gozo: trüyüwël-
kaukëlen.
Alentando, ligero, diestro (adj): trüf. / Estar alentando, alegre,
emocionado, de buen humor: trepeduamn.
Alerce: (árbol rey de la selva araucanía, conífera, libocedrus
tetragona): lawal.
Alfarería (hacer vasos y vasijas de barro): widün.
Alfarero: widüfe.
Al final: inákechi.
18
Algo, un poco, no mucho: aimeñ, aimüñ, aimün, aimüneln, ai-
meñeln.
Alguno, entre varios: kíñelke, kiñelketu:mufü / Alguno, en co-
ntra de: trürëm eldëngun.
Aliado, socio: wichan.
Aliarse, coligarse con alguno, para una acción común: wíchan,
wichaln, wichawn.
Alimento, buscar, pedirlo, comprarlo: wüfkün, wifkün / Aliño,
sabor: ünel.
Alisar: luyëfeln, luyüfeln.
Alistarse: pilelkawn. / Hacer preparativos: trürëmuwn.
Al lado de, junto a, unido a: traf.
Alma, sombra del muerto que pena: am, alwe. / Espíritu (al-
ma): pëllü. pëllí. / Alma apresada por los brujos al servicio del
pillán: wichan alwe (mitolog).
Almácigo: llekëm (de lleqn nacer).
Al mismo tiempo: chaq.
Alojar, dar alojamiento: umain, umañman. / Alojarse: uman.
A lo menos,siquiera, sumamente, sobremanera (adv.): rume.
Alrededor (adv.): wallorupa.
Alrededores (sust.): olIon walIon / En los alrededores: wallon
meu.
Altanero, ser: përamuwn nguen.
Altercar: kewan.
Alternativamente: wéluwelu, wéluwelutu. / Mutuamente:
weluke, welukon, welukontu.
Altivo, bravo, guapo: nowú, noü, nowel.
Alto: alüpëram, lütann, füchaperam, füchapram
Altura: alüpëram. / De poca altura: pichipëram.
Altruista: poyeche nguen.
Aludir, indicar, mentar, nombrar: üitun, ümtun.
Alumbrar: pelomn. / Alumbrar a uno con lumbrera: küdefuln.
Alzar, elevar, enaltecer, alabar: weñuñpramn. / Erigir, celebrar,
emprender: witrañpramn.
Alzado, rebelde: auka.
Alzamiento, rebelión: aukan.
19

Allá, hacia allá: ayépële. / Allá: eye, uye eyeu.
Allanar, emparejar (el suelo): lürëmn.
Amable, agradable: ayüfal.
Amado: ayún, poyen.
Amante: ayün.
Amamantar: moyoln.
Amanecer: wúm, wúnman.
Amansado: ñom.
Amantar: ñomëmn
Amar, querer: ayün. / Volver a amar: ayütun. / Estimar: poyen /
Amarse, estimarse: poyewn.
Amargo (adj.): mukúd, mukür.
Amarillear: chodn, chodwen.
Amarillo: chod. / Amarillo pálido (tierra para teñir así): polkura,
podkura, porkura.
Amarrado, atado: trapel.
Amarrar: mütroln, trapeln. / Amarrar en algo: trapeItëkun. /
Amarrar, atar: ñaifin, naipin. / Amarrar corto y fuerte, atrincar:
mëkëdn, mëkëdtrapeln, mëkëdün.
Ambar (sust.): mélame, méyene.
Ambos, ambas: chaq, üiaq.
Amenazar: añeltun.
Amigo, amigo, compañero: wenüi / Tratar de amigo: wenüitun
/ Amigo, ayudante, compañero: ingka. / Amigos entre sí: we-
nüiwen / Mirar como amigo: wenüiyen / Amigos por regalos:
trafkin. / Amigos por regalo de corderos: konchotun,
Amistad, tenerla con alguno: wenüikan. / Titulo de amistad
que se dan los mapuches po regalos de coderos: concho.
Amistar, reconciliar a uno con otro: wenúikënun.
Amontonado, (adj.): wëtrun. / Amontonado estar: trumauké-
len, futrulkëlen.
Amontonar: trumaukënun, wirkoln.
Amor: ayün.
Anca, llevar en anca del caballo: mangkadyen.
Ancho, grueso (adj.): füchárume.
Anciano: kude, kushe.
20
Anciano, viejo: fücha.
Andar, avanzar: amún. / Hacer andar, encaminar, enviar:
amuln. / Andar a brincos: chongkatuiawn, chongküiawn. / An-
dar fluctuando, bamboleando: këlüiawn. / Andar saltando en
un pie, cojear: küntrotun.
Andar en libertad: meñalkiawm. / Andar perdido: ñuiiawn. /
Andar en un asunto: miawn. / Andar apurado, insistir mucho:
yayun.
Angosto, delgado: pichirume. / Muy angosto, obstruido (adj.):
nguëf.
Angostura: trafme./ Angostura de camino, desfiladero: üped.
Angustiarse, afanarse: fiñmmeun.
Anhelar algo: weñangütun.
Anillo, sortija: ywëlkuq.
Animal, dinero y todo lo que se da en pago: kulliñ, kullin.
Animar: yafüin.
Ano: nguechiwe.
Anoche (adv.): trafuya .
Anochecer: punman, punn. / Ser de noche: punn, punkëlen./
Ansiar: ngauen.
Anteayer: epunum.
Antenoche: fëltrafuya.
Antepasado: mü trem, künga.
Antes, hace tiempo: kuifi. / Rato antes o después: tayiwela, ta-
yilen.
Antiguo, antiguamente, anciano: kuifi.
Antojo: apill.
Anudar, hacer nudo: përon.
Anzuelo: küli.
Añadidura, yapa: pëñam, yompeñ.
Añadir, agregar: pëñamtun, yomn, yomtun, puwemn.
Añejo: wintu.
Año: tripantu. / Futuro, año próximo, año pasado: kámel.
Apacentar: ütain.
Apacible, paciente: ñochiduamlen, nochiduamkëlen.
Apaciguarse, Apaciguar: lladkümtun.
21

Apagar: chonguëmn. / Apagarse : chongn.
Aparecer, salir a la vista, presentarse, producirse: wefn. / Ha-
cer aparecer: wepëmn.
Apartado: (adj): wichull.
Apartar: pënfüln./ Apartar la vista ante alguno: kákintu.
Aparte: wichu./ Apartar uno por uno (adv): wichuke.
A pedazos: ültrëfke.
Apelmazar: lëtrumn, lëtrün.
Apellido: künga.
Apéndice (del intestino): chümpun.
Apesadumbrado, triste: kutran duamkëlen.
Apetecer, desear: illun.
Apetecible, deseable: illufal.
Aplastado, chato: chapëd.
Aplastar, comprimir, romper: nguëtralün / Aplastarse, sentar-
se, echarse encima de alguien o algo: trañman. / Aplastar al-
go entre dos objetos duros: mëlafman.
Aplicar: poner, hacer entrar a golpes: traiaitëkun.
Apolillado, carcomido: pirutun nguen.
Apolvillado: kodüu.
Aporcar (papas, legumbres): dapillaman.
Aporrear, pegar: trëpun, trawawn.
Apostador, fanático de las carreras: kudefe.
Apostar: rann / En carreras: kuden.
Apoyar, apuntalar: shechun, dechun.
Apoyo, tener apoyo o consuelo, confiar en una persona: fëfa-
luwn.
Apreciable: shakin, rakin,
Apreciar, honrar, respetar: shakin, rakin. / Ser digno de apre-
cio y respeto: shakinguen.
Aprehender, agarrar tomar, coger, recibir: tun.
Apremiar: ngueñikan. / Apremiar a alguien, hacer algo con in-
sistencia: reyen.
Aprender: kimn. / Aprender de memoria: kimkimtun.
Apresuradamente, ligero: ngueñika.
22
Apresurar, dar prisa: matukain, matumatukain. / Apresurar al-
go: ngueñikaln. / Apresurarse: awewn, trülftun.
Apretado, atracado: üküfkëlen.
Aprestador (en el tejido ): nguëréwe.
Apretar (con correas, lazos, etc;): füyemn. / Apretar con: vo-
qui. / Apretar enmaderado de ruca nueva: üfn, üfin, üfün. /
Apretar con cordel y otras amarras: üpëmn, füyëmn.
Apto, ser: kümen.
Apuesta (en el juego): ran.
Apuntalado, dejar: shechükëngun.
Apuntalar, apoyar: shechun, sechun, dechún.
Apuntar (al disparar): küllin. / Apuntar, afilar: yungëmn.
Apuradamente: matuke, matukechi, matumatuke, tumatuke-
chi.
Apurar, insistir, apremiar: përëmn.
Apuro, estar en: ngueñikaukëlen.
Aquí, acá: tefámeu, fa, meu.
Arado (sust.): ketran.
Arar: ketra. / Cultivar un terreno: maipun.
Araucaria (araucaría imbricata): pewen.
Arauco: rauco, raqko (de: raq o rau, greda y ko, agua).
Arbol, madera, palo: mamëll, mamüll, mamill. / El ramaje:
changkiñ. / Desganchar el árbol: changkiñn / Arbol grande:
aliwen / Arbol sagrado, tótem mapuche, altar de ceremonias
por él sube la machi a invocar a Nguenechén durante el
Nguillatun: rewe. (De ré puro, exclusivo, genuino). Remecer
mecer el rewe: ngueikurewen (la danza ritual de la machi, en
el paroxismo de la ceremonias sobre su Rewe, su árbol sa-
grado).
Arbusto: rëtron. / Arbustos ericáceos: chaura, charwa. / Ar-
busto venenoso: huique, deu. / Arbusto mortífero (palo mato
o palo de brujos): latúe, latuwe / Siete camisas: lun.
Arco de flecha: chëmfelwe, chunfülwe.
Arco iris: relmu, relmü, wepüll.
Arder, quemarse: lëfn, lëfkëlen / Encenderse: üin. / Estar ar-
diendo: üinkëlen
23

Ardid: trürém déngu. / Armar ardides, levantar falsedades en
contra de alguno: trürëm eldëngun.
Arena: kuyém. kuyúm.
Arengar: konakonatuln.
Argentinos: puelche. / Viento "puelche" (sureste): puiwa.
Arma, fuerza: newen.
Aros, zarcillos: chawai, chawaitu, chawal.
Artesano: kamañ.
Articulación, coyuntura, nudillo, la parte, el detalle: troi. / La
muñeca de la mano: troikuq.
Arraigar, prender las raíces: foliln. / Estar arraigado: folil uukë-
len.
Arrancar, desgajar: kachamentun / Arrancar el pasto o el pelo:
kalpudün. / Arrancar de raíz: nodün, ñodünentün. / Arrancar
con raíz (yerba), rapar el pelo: nguedun, entun.
Arrastrar: winguëdn. / Arrastrarse por la tierra: winguëd-
kiawn.
Arrayán (mirto): këtri, kolli-mamëll.
Arrear: kechan. / Arrear para afuera: yafentun.
Arrebatar algo: mëntun.
Arrebozarse, abrigarse bien: nguënüftëkuwn, nguënuftun,
Arreglado, bonito: ad üi.
Arreglar, componer bien: adtekun. / Arreglar bien una diligen-
cia: norkënun, norn, norëmn / Arreglararse dos personas de-
savenidas: adeluwn.
Arrendar, tomar en arriendo, pedir prestado: aretun.
Arrepentirse, cambiar de resolución: katrüduamn, weñö-
duamn, weñöduamtun.
Arriba, encima de otra cosa: wentetu. / Sobre: wente, wenche.
En alto: wenu. / En alto: wentu wetu. / Estar arriba, estar en
alto: wenulen.
Arriendo, tomar en, pedir prestado, arrendar: aretun.
Arriesgado: ran.
Arrimado, estar: rekülkëlen. / Arrima algo: rekülkëlun. / Arri-
marse: rekülkënuwn.
Arrinconar: nguiöntëkun.
24
Arrodillarse: lukulnaqn.
Arrollado (adj.), arrollar: ollon.
Arromar, gastar el filo: trunguëmn.
Arroyo, avenida, corriente: manguiñ. / Río: leufü.
Arruga: doñü, trono, soñü.
Arrugado, estar: doñülen, shoñülen. / Estar con la frente arru-
gada: tronolen.
Arrugar: tronokünun. / Arrugarse: tronon, soñükünuun.
Arruinarse, destruirse, deshacerse: teifun.
Arrullar, al niñito para que duerma: shikukeñn.
Asa, agarradera, mango, manubrio: nüpeyüm, tunguepeyüm,
tupeyüm. / Asa de los vasos: nüpoyüm, tupéyün, pilun.
Asado (sust.): kangkan. / Asado (adj.): küchen, kuen.
Asador (sust): kangkawe.
Asar: kangkan. / Asar maíz: küchen. / Choclo asado: küchen
uwa. / Asar (papas por ej.): kuen.
Asco (sust.): ükaipue. / Dar asco repugnar una cosa o perso-
na): ünun.
Asqueroso, sucio (dicen a niños sucios): ükaipue.
Asentaderas: anüwe.
Asesino: languëmchefe.
Asfixiado, estar sofocado, por humo, bebida: trefün, trefn.
Asfixiarse: këin, këfkefün, këfiwn.
Así (adv.): femnguechi, fam, famkechi, fem, femkechi / Sí, así
es: itrólle ka. / Así como: keyü.
Asiento (sust): anütuwe.
Asociarse: trafkonn.
Aspecto, faz, exterior, contorno, color, forma: ad
Aspirar, inspirar: neyüntëkun
Astilla: dëmillko, dümillko, shimillko, simillko.
Astillar, hacer astillas: pëllüfün.
Actucia, engaño, mentira: nguënén.
Asunto, novedad, cosa, fallo, pendencia, negocios pleito:
dëngu dungu.
Asustar, darle miedo a uno: llükalkan, trupefëin, trupefuin. /
Asustarse, espantarse, emocionarse: trepen, trupefün.
25

Atacar: lefkontun, lefwetun.
Atar, amarrar, prender: trarün, ñaifin, naipin.
Atado(sust.), manojo, bulto: trarün, këchung, këtrun, naipin /
Atado de yerbas, gavilla: kongka.
Atajar: katrún.
Ataque sorpresivo, correría para saquear las casas o llevarse
animales: malon. / Hacerle un malón a alguien: malokontun,
maloñman, malotun.
Atención, poner, escuchar: aflküftun.
Atentamente (adv.): nguenduam.
Atentar, tantear (como ciego): shumpátun.
Atinar con algo: leqn. / Atinar a dar en el blanco: reñman.
Atizar, el fuego: maipilltëkun.
Atmósfera: neyenmapu. (De: neyen, resuello, hálito y mapu,
tierra. Hálito de la tierra, la atmósfera, espacio cósmico).
A todo trance (expr. adv.): nguenó afél, nguenó afélchi.
Atorarse algo en la garganta: mërin.
Atracado, estar, estar apretado: uküfkëlen.
Atrás, detrás (adv.): furi.
Atrasadamente, posteriormente (adv.): iñangue, iñangueichi,
iñanguechi .
Atrasado, venir el último, en el último momento: iñalen.
Atrasar: iñaln. / Atrasarse: iñakëlen.
Atravesado (adj.): kakül. / Colocar atravesado: kaküIkënun.
Atravesar: kaküln, kakeln.
Atreverse: yafeluun, yofun. / No atreverse, no osar: yofün.
Atribuir algo a alguien: trokin.
Atrincherarse: rëngaluwn, rüngaun.
Aturdir: uyúIn. / Aturdirse, marearse: uyún, uyüluun.
Aumentar: kënuln, fücháln. / Agrandar: yéñpramen, yénpra-
men, yifümn.
Aun, hasta (conj. cop.): kenü, kei, keyü / Aún todavía (adv.):
petu.
Avanzar, andar: amun. / Avanzar en algo, principiar algo: tuw-
ëin.
26
Ave, pájaro, cualquier clase: üñëm / Ave negra marítima, cuer-
vo: yeku.
A veces: katrü, katrümel.
Avellano, avellana: nguefú.
Avena: winkakawella.
Avenida, corriente, arroyo: manguiñ.
Aventar, aventar la cosecha: pichulconguin.
Avergonzar, confundir: yewellkan. / Avergonzarse: yeweln.
Averiguar: ináramtun.
Avestruz: choike, cheuke.
Aviso, estar sobre, estar a la espectativa: peútulen.
Avispa, una especie que vive bajo tierra: diumeñ.
Ayer: huya, úya, uiya.
Ayudante, amigo: ingka. / Ayudante, oficial: kellu. / Jefe de un
trabajo en común, o mingaco: külla.
Ayudar, defender: ingkan, ingkañpen. / Ayudante en algo: ke-
llun, kelluntëkun.
Ayunar: nguëñüutun.
Azotar, con correa o rebenque: kuyáftun, kuyáfn. / Pegar vari-
llazos: wimakëtuyen, wimakëtyen, mamülltun. / Azotar fuerte,
moler a palos: wirafkanentun.
Azul: kallfü. kallvü.


B

Baba, babear: ülwi.
Bailar alrededor de algo: përuñman, pürun.
Baile, aficionado al, diestro para el baile (adj.): përufe. / Baile
(sust.): përun.
Baja, mareaarkenn.
Baja marea: arken, arkün.
Bajar: naqn, nagn. / Ir abajo: naqmën. / Bajar algo: náqëmn,
nakëmn. / Bajar sobre el sujeto: naqman.
Bajo (sust.), confluencia de varios arroyos: wauentu, wawentu.
/ El bajo, el valle, la depresión: wau.
27

Balancearse: ngueikülün.
Balar: memekan, memekün, memen.
Balbuciente, tartamudo: këfëll
Balsa (para pasar río): tangui, nontuwe.
Balasear a una persona: nontun. / Balsear algo: noln, tangui-
tun. / Ir a balsear: nolmen.
Balseo, el lugar del balseo: nontuwe.
Balsero: nontufe.
Ballena: yene.
Bandurria (ave): raki.
Banquete, comida: ilelkawn, ileluwn.
Bañar a otro: mëñekln. / Bañarse: mëñekn, mëñëtun, meñen.
Baño: meñe, müñe.
Barba, mentón: ketre. / Barba, patilla: payun, payum. / Hacer
la barba: payuntun. / Barbas de los árboles: kañunmamëll. /
Barbas vegetales, flores, adornos artificiales, cintas en las
cabelleras de las niñas mapuches: perkiñ, pedkiñ.
Barbechar, surcar, hacer surcos: wirilun, wirilün.
Barbecho, terreno rastreado por segundo vez: maipu, mapu,
wiri-lünmapu.
Barrer: lépün. / Barrer con ahínco o continuamente: lëpüIe-
pünguen. / Sacar con la escoba: lépünentun. / Vísperas de
una fiesta (sust.): lëpün. / El patio para celebrarla: lépün / La
escoba mapuche (atado de plantas secas): lépüwe,
Barreta, chuzo: kalla, kallapañilwe.
Barriga: püfra. / Estar de barriga: lëpükëlen, lepülen.
Barro, lodo: chapa, chapad, pele. / Mancha de barro: pod.
Bastar: feikan, fein.
Bastón, sostén: retrüpeyüm.
Batirse, pelear, guerrear: weichan.
Bautizar, poner nombre: üieln, üieltun.
Bebedero (sust.): pëtokopeyüm, pëtowe, pütowe.
Bebedor (sust.): pütufe.
Beber: pütun. / Vaso para beber: pütuye. / Despacho donde se
bebe: pütupeyüm.
Bebida, chicha: pülku.
28
Benevolencia, con: poyekechi, ayüun nquen.
Bestia de carga: chechëmpeye, chechümpeye.
Bichos malos (que dañan sembrados): üñfe, üñuma.
Bien (sust.), caudal, hacienda, dinero: kuIlin, kulliñ. / Bien
(Adv.): küme / Bien, muy, mucho (adv.), mëná. / Bienes, obje-
to, cosa, mercaderías, plantas, etc.: wéshakelu.
Bienestar: kümelen, kümelkalen, pepilenfu.
Bienhechor: kümelkafe.
Bilis, hiel: ütrum.
Blanco, claro (adv.): lip, lüq, lig, / Ser blanco: liqn. / Blanco y
negro (bordado alternativo): pürül.
Blandir (armas, el lazo): wifüyün.
Blando: nguëfad, nguëfash / Blando, suave (de ropa): pañud.
Boca (anat.), abertura de vasos, etc.: wën. / Boca, orificio,
Abertura: nülapeyüm. / Estar con la boca abierta: ülalen / Es-
tar boca abajo: lëpükëlen, lepülen.
Bocado: ünan.
Bogador: kawefe.
Bola, globo: mongko, mongkol. / Bola en el juego de la chue-
ca: pali.
Boldo (árbol: boldos fragans): folo, foldo.
Boleador, gusano "pirigüin": lëkai.
Bolas de cuero de animal nuevo: yapaq. / Bolsa hecha con
ubre de vaca para sal y ají: trongtrong.
Bondadoso, benevolencia, con bondad: poyekechi, poyénke-
chi / Bondad: küme nguen, kümepiuke.
Bonito, arreglado: ad, aden, aña nguen, alla, ella. / Bonito,
Adornado: aifiñ. / Bonito (adj.): tutélu / Ser bonito, mucho,
acertado: týfen. / Ser bonito, en orden (algo): adn, adkëlen
adnguen. / Bonito nombre: ad üi.
Bordados (sust.), dibujos bordados: ñëmin. / Bordado (altema-
tivarnente en blanco y negro) (adj.): pürül.
Bordadora: ñëmikafe, ñëmite.
Bordar: ñemin, ñumikan.
Borde, margen, orilla: üpël. / Borde, canto: üllüf üpül / Pesta-
ñas del vestido: iwall. / Poner, dejar al borde: inalkënun.
29

Borrachera: kawíñ, ngollin.
Borracho: ngollife, ngolin.
Borrar, perder, deshacer: ñamëmn. / Borrarse, perderse, des-
aparecer: ñamn
Borrasca: kunguma.
Bosque, selva: lemu.
Bosta, excremento: mé. / Bosta de caballo: mékawellu. / Bosta
de vaca: méwaka.
Bramar, o silbar el viento, gruñir el chancho: würwün, wür-
wüün, würwüm, würwürün.
Brasa: ailen, aileñ.
Bravo, guapo, altivo: nowü, noü, nowel.
Brazada, atado de leña (sust.): panü:
Brazo, pata anterior: lipang.
Breve, poco tiempo: pichitu.
Brillante, relumbrante: wilëf.
Brillar, resplandecer, relumbrar: wifëfn, wifëfün, lüfkümn. / Bri-
llar mucho una estrella: afóngkëlen.
Brincar: chongkan, chongkatun rüngkün. / Brincar caminando:
chefküjawn.
Brinco: chonga, rüngkü. / Andar a brincos: chongkatuiawn. /
Irse a brincos: chongkatuamun.
Brindar (tomando y dando al otro la mitad del vaso): llaqn,
llqpan
Bronce: Chod, pañilwe
Brotar: pewün. / Brotar, la primavera (tiempo de brotes): pe-
wünguen.
Brote: kalla, kallwe, choyü.
Bruja, hechicera: kalku.
Bueno: küme. / Ser bueno: kümen. / Hallar bueno, encontrar
razonable, justificado un asunto: kümentun, adtun, adentun. /
Bien (adv.): küme. / Buenos días: marimari mairnai.
Buey: manshun.
Buho (ave nocturna): konqkong.
30
Bulto de cosas que uno lleva: yewen. / Bulto, atado (sust.):
këtrün, këtrüng. / Ramillete de flores: këtrungrayen./ Bulto
grande (llevando a espaldas): alwiñ.
Burla: ayetuchen.
Burlar de alguien: ayetun, inarumen.
Burlesco: ayekafe / Burlón: ayetuchete.
Buscar: kintun. / Buscar sustento: kintukawn. / Buscar trabajo:
nguillaluun. / Buscar, pedir, comprar los alimentos: wüfkün,
wifkün.


C

Cabal, cabalmente (adv.): trür.
Cabalgar: kawelltun, kawellutun.
Caballete del techo mapuche: kuikuipangul, kuikuiruca.
Caballo: kawellu, kawell / A caballo: kawellunuu
Cabecear en el sueño, inclinar la cabeza: Cabecear: chongkú-
tun.
Cabecera (sust.): metrül. / Usar algo como cabecera: me-
trülkënun.
Cabello, pelo, cabeza, cacique: longko.
Caber: feikonn. / Juntarse, reunirse, cerrarse heridas: trafn. /
Caber aquí, venir a encontrar: trafpan.
Cabeza, cacique, cabellos, pelo: longko.
Cacaraña: (hoyos en rostro por viruela u otro): pilo. / Quedar
cacarañado: pilolewen.
Cacarear las aves: chachakün
Cacique, cabeza, cabellos, pelo: longko. / Jefe de guerra: toki.
/ Cacique, jefe de paz: ülmen.
Cochanlagua o canchanlagua (yerba medic.): kachánlawen.
Cachimba: kitra.
Cada día: mollkiñeantü / Cada dos: epuke / Cada tres: külake
(la partícula “ke: cada”, agregada numerales los hace distri-
butivos “cada”).
Caderas: rüyün, trutre, lëngli.
31

Caer, desparramándose: tulinaqn. / Caer en ruina, venirse
abajo: teifunaqn. / Caer un objeto, perderse, sumirse: llang-
kün / Caer de cara: mëllodnaqn, mëlléngaqn./ Caerse la flor o
las hojas: chongrayenn, chomün. / Caerse: trann / Caerse con
con algo: tranyen. / Caerse árboles, sementeras, voltear: lam,
larün / Caerse flores, frutas, hojas: llangkon.
Cadáver: lá.
Caído estar, estar sumergido, caído en desuso olvido: ñamkë-
len.
Caja, tambor de la machi: kultrung o ralikultrung, tocar el kul-
trún: kultrungtun.
Calabaza, zapallo, instrumento musical hecho con una cala-
baza: wada. / Tocar musicalmente esta calabaza: wadatun.
Calcañar, talón: rüngkoinamun.
Calculador (adj.): rakife.
Caldeado (adj.): kofilñ.
Caldear metales: kofilln, kofilman, kofilmn, lofilñn / Caldearse,
quemar la piel: lëfün.
Caldo, jugo, savia: korü.
Calentar: eñumaln. / Calentarse: eñumtun.
Caliente (adj.): eñum. / Caliente (el agua): kufün / Agua tibia:
llaqkufün. / Muy caliente, cálido: ali.
Calma completa, sin viento u otra perturbaciones: üdwe.
Calor, fiebre: aré. / Calor, verano: antünguen. / Haber sol: an-
tünguen.
Calumnia: trürem, dëngu, dungu.
Calvo (adj.): lawlau, / Ponese calvo. Perder el pelo: lawn.
Callampa (hogo comestible): këtrawa.
Cama: ngëtrantu, nguëtantu. / Hacer la cama: / nguëtantun,
nguëtartuln.
Camarón de esteros: saglúe, shaqlu, dakllu, daqllu. / Camarón
de las vegas: masheu, madeu.
Cambiar: welukan. / Cambiar una cosa con otra: welukënun. /
Cambiar de opinión: káduarrun. / Mandarse cambiar, mudar-
se: wefukënuwn.
32
Cambiada, encontrar cambiada una cosa o persona: kanguen-
tun, kangueitun. / Estar cambiado al revés, ser incorrecto:
welulen.
Cambio, negocio de cambio, a razón de cambio: trafkintu. / En
cambio, reciprocamente: welutu.
Caminar a brincos: chefküiawn.
Camino: rëpü. / Angostura de camino, desfiladero: üped. / Ha-
cer un camino: rëptüin. / Abrirse un camino: wangan / Abrir,
hacer expedito un camino o conducto, destaparlo: wengamn.
/ Perder o errar el camino: ñuin.
Campanilla de la garganta: mëta.
Canal, zanjón: lol. / Hacer un canal: ngakan.
Canas: trÿren.
Canasta hecha con tallos de copihue: külko.
Canción, canto, poesía: ül.
Candelilla (luciérnaga que no vuela): küde mallu.
Canelo (árbol sagrado): foike.
Canoa (embarcación mapuche): wampo, wampu.
Cansar, fastidiar: afeln, ürküln. / Cansarse: ürkun.
Cantar: ülkantun. / Cantar pájaros: dëngun, düngun. / Cantar
con emoción (la machi): eÿutun.
Cántaro (jarro de geda, jarro ritual para el nguillatun): metawe.
/ Cántaros rituales con doce remedios místicos: mari epu lla-
wen, marëupull.
Cantina, despacho, donde se bebe: pütupeyüm.
Canto, orilla de cosas tableadas: üllef. / Canto, canción: ül.
Capa de la mapuche: ikëlla, ikülla.
Caña de maíz o de cualquier rastrojo: fochañ / Caña tallo: lo-
ron.
Cañuto (vaso de caña): pingko. / Beber con cañuto: pingkotun.
Cara, rostro, semblante: angue.
Caracoles de mar comestibles: chomëllko.
Caramba (interj.): ¡ftotr! / Ay caramba: ¡ewen fort!
Carbón: kuyul. / Carbón de piedra: kuyulkura.
Carbonero: kuyulkamañ.
Carcomido, estar apolillado: pirutun nguen.
33

Cardo o Nilhue (planta): troltro.
Carga (sust.): chechëm, chechüm.
Cargar: chechëmn, chechümn / Cargar al hombro: panün.
Carmenar, desenredar la lana: wiñudün.
Carne: ilo. / Carne del cuerpo: fën. / Carne secada al sol:
charki.
Carnero, oveja, vellón, lanudo: weke.
Carrera: hacer carrera de a pie: nótulefn, lefleltun.
Carrillos, mejillas: paftraangue.
Carrizo o tubito (planta gramínea para forraje y techos): rang-
kül.
Carta, libro, noticia: chillka.
Casa, choza mapuche, edificio: ruka. / Casita (diminutivo):
shuka. / Hacer una casa o techo encima de algo: rukaln, ru-
kañman. / Hacer una casa: rukan. / Lugar donde había una
casa: rukawe
Casado, a: fëtanguen, kurenguen.
Cascada: trayen, traiqen.
Cáscara, corteza, hollejo: trofëf. / Cáscara, piel, hollejo: trawa.
/ Cáscara de roble para teñir, refinar colores: kungu.
Casco, uña, vaina de las habas: wifi. / Cortaza, tiesto, pedazo:
trelë, trëlëf.
Casi, de un momento a otro (adv.): epe, epekechi. /Casi no:
nguelfu, nguelluke, nguellukechi.
Caso, al (adv.): wif / No hacer caso: tangkün.
Castigar, pegar, agredir, pelear con alguien: naln. / Castigar.
Kewan. Kewatun./ Castigar Pegar: wirafn
Casualidad: ado, adno.
Cauce, abrirse cauce un río: wauwawn.
Cautivar: kawitu.
Cavar la tierra: renga. / Cavar con azadón, labrar la tierra: kai-
kün.
Cazador (sust.): tralkatufe.
Cebada: kawella.
Cebolleta del campo (alimento antiguo): koifüñ.
Cedazo, cernidor: chiñidwe.
34
Ceder, vender: wëltëkun.
Cegarce: trauman, llumüdn.
Cejas, (sust.): dëñiñ, nedin, nguedin. / Arrancar las cejas:
nguedintun.
Celar: mërituwn.
Celebrar, cumplir (promesas), declarar, sacar, quitar, manifes-
tar: entun, nentu. / Celebrar, alabar, elegir, emprender: wi-
trañpramn, përamyen / Celebrar fiesta: kawiñtun.
Celos sexuales: Koden. / Celosa, recelos: mëri. / Celos, tener-
los las mujeres: mërile, mëritun./ Estar en celo un animal:
yayün. / Tener celos, andar descompuesto un animal: nang-
kan. / Celosa (adj.) mëritufe.
Cementerio: püllil.
Cenit, en medio del cielo: ranguiñwenu.
Ceniza: trufken / La flor de la ceniza: achelpeñ. / Haberse re-
ducido a cenizas : trufkenkëlewen.
Cepillar, acepillar, raspar: kafedün, kafüm.
Cera: inwiñmishki. / Cera de los oídos, cerumen: fidpifun.
Cerámica, hacer vasos y vasijas de barro: widükan. / Alfarero:
widüfe.
Cerca (adv): llekü, lleküñma, pëllë. / Estar cerca: lleküle. / En
seguida: inau.
Cercanía: (sust.) iná, inau.
Cercar, rodear: walloñman, wallotun, malalman, malaltekun.
Cerco, corral: malal. / Cerco de árboles volteados: trantúntëku.
/ Tener cerco el sol o la luna: kawiñkëlen
Cercionarse: mupinmupilkawn.
Cerebro, sesos: mëllo.
Comer: chiñidn, chiñüdn.
Cernícalo (pájaro): këlilke, këlikëli, këlengkëleng.
Cermidor, cedazo: chiñidwe.
Cerrarse (heridas): trafn.
Cerro: wingkul, mawida. / Cerros mitológicos: treng-treng.
Cesar: pasar el tiempo, la ocasión de hacer algo, suceder,
ocurrir: rupan.
35

Cesta, canastita tejida de vegetales usado de colador, cerni-
dor: chaiwe, chaituwe.
Cicatero, mezquino: rëkü, rëküfe.
Cicatriz: añken. / Inválido: añken.
Ciego, tuerto (adj): trauma, llumü. / Ciego (sust.): pelonulu.
Ciclo, tiempo, clima: wenu.
Cien, ciento: pataka.
Ciénaga, pantano: wengko. / Zangolotear la ciénaga o hualve:
walwalün
Ciencia, saber: kimn, kimlu.
Cierto día: chumeluën antü.
Cigarra, chicharra: afülkelleñfe, shëlle.
Cinco: kechu.
Cinta que envuelve las trenzas del pelo: nguetrowe.
Cintillo, venda en la frente, faja (distintivo de los caciques),
adorno de las mujeres, joya de plata: trarulongko.
Cinturón de las mujeres, cualquier ceñidor: trarüwe, trarütuwe.
Circular, redondo: chúngkëd, chüngkër, chünkgküd, cnüngkür,
trüngkai, trongkai.
Ciruelillo, notro (hermosos árbol rica madera de la selva ma-
puche): notru.
Ciudad: waría, kara (Carahue).
Civilizarse, españolizarse: wingkawn.
Cizaña: kamcha.
Clara del huevo: liqkuram.
Claridad, luz: pelo.
Claro, trasparente, blanco: lip. / Ser claro: palonguen. / Mani-
fiesto, desnudo: chañalen, tranálen. / Estar claro, estar paten-
te: tranálen. / Claro (adv.): pelomtu.
Clase: trokiñ. / De varias clases: kákeme, kakeumechi. / De
cualquier clase: rumenke.
Clavarse algo al pisar: rëkefün.
Clima, cielo: wenu.
Clueco: llëpañ.
Coagularse la sangre, la leche: trünglün.
Cobija (sust.), algo con que se resguarda: ültu.
36
Cobijar, cubrir: ültuln. / Cobijarse: ültuluwn. / Servir de algo pa-
ra cobijarse, cubrirse o taparse: ültukënun.
Cobrar: ramtun.
Cocer: afün, afüin, afümn. / Cocer sin sal, como para hacer
mote (habas, arvejas, maíz, trigo): pidiun.
Coces, dar, patear, pegar patadas: mangkün.
Cocido, maduro, digerido (adj.): afün./ Cocido sin sal, como
para hacer mote: pidku, pishku.
Cochayuyo: kollof./ Los atados de cochayuyo: nuguëño.
Codicioso: nganguefe, ngangueufe.
Coger, tomar, aprehender, agarrar, recibir: tun, nün. / Reco-
ger: ñëmin, ñëmün, ñëminkepin. / Coger con tampa: wachin.
Cogote (parte dorsal del cuello): topel.
Coigüe, o coihue (árbol): koiwe.
Coincidir: kiñenltrürn, kiñentrükëlen.
Coipu (mamífero roedor): koipu.
Cojear: küntron. / Andar, saltar en pie: küntrotun.
Cojo (adj.), küntro. / Estar cojo: lenglin.
Cola: këlen.
Colaborador (sust.): kelluwen.
Colador mapuche (canastita tejida de raíces): chaiwe chai-
tuwe.
Colar: chaitun.
Colchar, o acolchar el tejido: damin.
Colegial, estudiante: chillkatufe.
Colgadero de las ollas: pëltrüwe, challa.
Colgar, estar colgado: pëltrün, pëItrükënun. / Del cuello: kël-
kaitëkun.
Colgajo de choclos, maíz (un huitrin): wütrün, üwa.
Colgantes de los adornos femeninos (joyas): pëñpëñel.
Coligarse, aliarse con alguno: wichan, wichaln.
Coligüe, colihue (cramínea mapuche, chusquea coleu). Lanza
de coligüe: rëngui.
Colmado (adj.): nuimen.
Colmar: nuimeln, nuimiln.
37

Colocar, echar, meter adentro, poner vestidos, sembrar:
tëkun. / Tomar entre las piernas abiertas: rekakënun. / Colo-
car atravesado: kakül, kënun. / Colocar algo enfrente: puñ-
makënun. / Colocar algo en contrapeso como alforjas: kel-
wádkëlen. / Estar colocado algo en contrapeso: kellwádkëlen.
/ Estar colocada una cosa en la tierra: anülen.
Color, lista de color: wirin. / El color, el aspecto, faz, exterior
de las cosas: ad.
Colorado, rojo (adj.): kelü. / Ser colorado o rojo: kelün. / Colo-
rado oscuro, solferino: kurü ketü.
Columpiar: piuchillkantun.
Collar (joya mapuche, que cuelga del pecho femenino): trarü-
pel. / Otro collar, parecido al trarilonco: këlkai.
Comer: in. / Dar de comer, mantener: ilein. / Comer carne:
ilon, ilotun. / Comer pescado: challwatun. / Comer mote: pid-
kutun. / Comer pan: kofketun. / Comer, tomar caldo: korün-
tun, korütun. / Comer harina tostada: mürketun. / Comer con
ansias, devorar: üpang üpangn.
Comerciante (sust.): nguillakafe.
Comezón: üna. / Dar comenzön, morder: ünan, ünatun.
Comida, banquete: ilelkawn, ileluwn. / Guardar comida: echeln
/ Rechaza la comida por mañoso: werin.
Como: keyü (ej., hombre como mujer: wentru keyü domo). /
¿Cómo ser pariente dos personas?: ¿chem wen nen?. /
¿como?: chum. / ¿Cómo está?: chumlen. / ¿Cómo será la
cosa?: ¿chumiepeichi mai? / Como ser: chumnguen / ¿Cómo
es su cara?: chumnguei ñi ad? / ¿Cómo y cómo?: chumn-
guechi? / Siendo como: chumnguelu. / Como, parecido, cua-
si: reke / Ser como: reken.
Compañero, ayudante, amigo, a: wenüi, ingka. / Sin el com-
pañero, imperfecto, incompleto, mutilado: well.
Compasión con, tener: fërénechen, fërénefëmn.
Complaciente, ser: puwënfaln.
Completo, todo, entero (adj.): kom. / Ser completo: trüm.
Componer bien: adtekun.
38
Comprar, buscar, pedir los alimentos: wüfkün, wifkün. / Com-
prar algo: nguillan. / Hacer compras: nguillakan.
Comprimir, aplastar, romper: nguëtráfün.
Con, a, a casa de, de, de casa de, en, en casa de, por, por ca-
sa de: meu, mo.
Concertar: dakeltun.
Concordar, encontrarse: reñmawn.
Concluir, abominar: afentun, deuman. / Concluir, terminar lle-
var a cabo: wechulkan. / Haberse concluido, haberse acaba-
do: afkëlen.
Conclusión: afdëngu.
Concular, hollar: pënokëtuyen.
Concho (sedimento, borra del vino), título de amistad otorga-
da, en ceremonia de regalo de corderos: koncho. / Hacer
dicha ceremonia: konchotun.
Condimentar, preparar: pepi, pepikan.
Cóndor (ave de rapiña de gran dimensión y de airoso vuelo):
mañke.
Confiar, tener apoyo o consuelo en una persona: fëtaluwn.
Conformarse, contentarse con algo: tutëwn, puümwn, tutë-
duamn.
Confundir algo, equivocar algo: weluln. / Confundir, no distin-
guir: weluñmanien, / Confundir, avergonzar: yewellkan. /
Confundir, revolver. / Desordenar (muchas cosas): reifütun.
Confundir personas o cosas: keñan.
Conocer: kimn.
Conocible, inteligible (adj.): kimfal. / Haberle conocido todavía:
kimpan.
Conocimiento, estar uno en: kimkëlen.
Consejo, normas, estatutos de una casa o un club: ngülam.
Consentir, querer, obedecer: main.
Conservar, cuidarse, tratarse bien: kuñültuwn.
Consolar: yafülduarmn, ñaufaulduamn, ñaufauln. / Consolar-
se: ñaufaun.
Construir, realizar, hacer, concluir: deuman
Consultar, preguntar: ramtun.
39

Consumirse enteramente por el fuego: ainnaqn. / Consumir-
se goteando: chüdkünaqn.
Contando, señalado (adj.): rakin.
Contar, referir, revelar: nütrammentun. / Contar cuentos: apeu-
tun. / Contar, calcular: rakin.
Contentar, hacer bien un trabajo: tutélkan, tutéln,
Contentar a uno: leqn. / Contentarse, conformarse: tutë-
duamn, tutéwn, puümwn. / Estar contento: trüyüulen, küme
duamkëlen.
Contestar, responder: llowdëngun, lloudëngun.
Continuar aún, seguir en un trabajo o negocio: petulkan pe-
tuln.
Contorno, exterior de las cosas, aspecto, color, forma: ad.
Contradecir: üiaqtun. / Contradecirle, oponerse a alguno: traq-
tun.
Contraerse, encogerse, acalambrarse: trëkëfün.
Contrapesar: fane, fanetun. / Estar contrapesado, estar tendi-
do (ropa lavada): renéngkëlen.
Contrariar, contradecir, replicar, hacer frente: traftun.
Convenir: feyentun. / Convenir, ser deseable, ser necesario:
duamfaln, duamfal, nguen.
Conversación, relato, narración, cuento, palabra, historia: nü-
tram.
Conversar: nütramkan. / Conversar de algo: nütramyen.
Convidado (sust.): manguel.
Convidar: llaukenguëlëmn. / Convidar algo a alguien: llauken /
Convidar a comer y beber: mangueln.
Copete o moño del caballo en la frente: kemchol.
Copiar, imitar: inádentun.
Copihue: Preciosa enredadera con flores rojas o blancas de
las selvas mapuche: flor nacional de Chile (lapageria rosea).
La planta misma llaman: koikópiu. / La flor: kodkëlla. / La fru-
ta, comestible, o pepino: kopiu, kopiwe.
Copo de lana: wüto.
40
Corazón, sentimiento del corazón, estómago (la boca del es-
tómago): piuke. / Corazón o meollo de un palo, o de un árbol:
këmamëll. / Guardar en el corazón, reflexionar: piukentëkun.
Corcova: giba. / Joroba: nguëtrufuri.
Corcovear: chongküwn.
Corderito: ofida pichi, ofisa pichi, ofisha pichi. Oveja: ofida,
ofisa , ofisha.
Cordillera: dewiñ .
Cornear: leftun, levtun. / Cornear; dar corneadas a uno: repë-
lün, repülün.
Corneta con cuerno de vacuno, arreglado para llamar: kullkull,
kungkull.
Cortamente (adv.), cortar, cortarse: katrün.
Corto, chico, pequeño (adj.): pichi, pëchi, püchi, pütrú. / Estar
cortos los días: pichiwen.
Corredor, pronto, ligero (adj.): nekul.
Corral, cerco: malal. / Corral de ovejas y cierta constelación
astral: malalofisha. / Hacer cerco: malaln.
Correr, huir: lefn, leltripan, nekuln. / Hacer correr: nekuleln /
Correr con rapidez el agua: wichornguen, wichorün. / Correr
líquidos, fluir: witrun. / Correrse: shingueamun, shinguekü-
men. / Correrse, deslizarse acá y allá: shinguekonpan. shin-
giekonpun.
Corretear: wemun, wemün. / Corretear adentro de un recinto:
yaftëkun.
Corriente de agua muy rápida: wichor. / Corriente (sust.,
adj.): witrun. / Corriente de agua, avenida, arroyo: manguiñ./
Corriente del río: leufü, leuvu.
Corroer, roer: üngalün.
Corromperse, hacerse malo: wedawn.
Corrompido (adj.), malhechor (sust.), muy malo, perverso:
wedáñma, weráñma, wesháñma.
Cosa, asunto, novedades, fallo, pendencia, negocio, pleito:
dëngu. / Cosa, bienes, objeto, mercaderias, plantas: wés-
hakelu.
Cosecha: konguinnguen, konguiunguen, püramel.
41

Cosechador: konguife,
Cosechar: komguin, püramün
Coser: wipun, ñidëfkan. / Coser algo: ñidëfn.
Cosquillas: chiküil, chikell. / Tener cosquillas: ñaiyün, chikülln.
/ Causar o hacer cosquillas: ñaiyükeln, ñaiyünguen.
Cosquilloso: ñaiyüfe.
Costado (sust.) :kadi. / Poner de costado: kadi, kënum.
Costilla: kadiforo.
Costumbre (particularidad de las cosas ): ad.
Costurero (sut, adj.): ñidëñe
Coyuntura de los huesos: ülnguëd, troi.
Coz, patada: mankün.
Creador de la vida, de los hombres; ser mitológico, hijo del
sol: maréupuantü. / Crear: eln.
Crecer, criarse: tremn.
Crecida del mar: tripanko.
Crecido (adj.): trem.
Crédulo (adj.): mupintufe.
Creer, obedecer, agradar, convenir: feyentun. / Creer: mën-
gueltun.
Crespo (adj.): trintri, trintrü, rompü.
Creyente: mupintulu.
Criar carne: fënn.
Crisol de Plateros mapuches (vaso de greda): charu.
Crudo (verde, no maduro): karü.
Crujir, rechinar: tritrürün.
Cruzarse: weluiawn, / Cruzarse con otro en el camino, encon-
trarse en el camino: trafuwn.
Cuajar flores y frutas, echar semilla: tëkufënn.
¿Cuándo?: chumel. / Cuando, en aquel tiempo: feichiwe.
¿Cuántos?: mufü.
Cuasi, como, parecido a: reke.
Cuatro: meli.
Cubrir, tapar: takun./ Cubrirse de pasto: kachutun. / Cubrirse
enteramente con ropa: ongkolluwn
Cuchara mapuche (de madera, palo): witrü, wütrü.
42
Cucharón: rëfuwe
Cuchichear: kafkütun
Cuello, garganta: pel. / Llevar el cuello erguido: uwirnien.
Cuenta, cálculo: rakin
Cuento: apeu. / Cuento, narración, relato, historia: nutram.
Cuerno, cacho: mëta
Cuero, pellejo: trelke. / Sacarle el cuero: trelkenentun. / Quitar
el cuero: ron. / Salir entero el cuero al desollar un animal: llo-
chón. / Quitar entero el pellejo al desollar un animal: llochó-
nentun.
Cuerpo: ngka, / El vientre: kalül
Cuervo, (ave negra marítima): yeku.
Cueva (subterránea), hoyo: lolo. / Cueva subterránea, para
aquelarres de brujos: renú, renüpülli, renütu.
Cuidado, peligro (sust.): kuñiwn. / Con cuidado (adv.): kuñjutu.
/ Estar con cuidado: kuñiutuien.
Cuidadosamente, atentamente (adv,): nguenduam,
Cuidar, pastorear (ganado): weñimn. / Cuidar, mandar, go-
bernar, disponer: nquenn, nguenën. / Cuidar, tener a la vista:
peníen. / Cuidar: kintuñmanien. / Cuidar de alguien: kuñültun.
kuñiln. / Cuidarse: kuñiutun. / Cuidarse, conservarse (tratarse
bien): kuñültuwn.
Culebra, serpiente: filu.
Culo: këchiu.
Cultivar: küdaun, küdawn. / Cultivar, arar un terreno: maipun.
Cumbre, extremidad punta: wechu, wechun.
Cumplir: puümn. / Cumplir, enterar (cierta edad): trafman. /
Cumplir su promesa: entun, nentun.
Cuna, indígena mapuche: kupëlwe, kupülwe.
Cuncuna, oruga: pëtreu.
Cundir, extenderse, propagarse, desparramarse: püdn. / Ha-
cer cundir. / Extender: püdëmn.
Cuñado de una mujer: fillka. / Todos los cuñados del hombre:
kenpunguillan. / Cuñada de una mujer: ñadu.
Curandero, a; de la razas mapuche (chamán, secardotisa,
generalmente mujer): machi / Las funciones de una machi,
43

hacer machi a una persona: machiln. / Estrenar como machi:
machiluwn. / Pedir la intervención de la machi: machipin. /
Sanación de la machi a un enfermo (ceremonia de cura-
ción.): machitun. / Invocante, sacerdotisa en la máxima ce-
remonia de la religión mapuche, el guillatún: machi. / Inter-
prete de la machi: dëngumachifë.
Curanto, guiso típico sureño, especialmente chilote: kurantu.
Curar heridas: ampin. / Curar a la gente: dachen, datun. / Cu-
rar al enfermo. / Cuidar bien de sus asuntos: pülln. / Dedi-
carse con ahinco a sus deberes: püfluukëlen.
Curioso, ser: fiñmanguen.
Curvas, hacer o tenerlas, doblarse, torcerse: nguëñun.
Cutis, cáscara, piel: trawa.


Ch
Chacra (terreno de siembra): llodkeñ mapu, tukukan.
Champa de tierra, terrón: kepe.
Chamuscar, quemar: kuipëdn kuipëln.
Charco, laguna: dawüll / Agua estancada: dawüll ko.
Charquear: anguimn, charkin.
Charqui: charki. / Carne asada al sol: charki anguim.
Chasquear, hacer sonar algo: trofntropëmn.
Chasquido, dar: trofn.
Chato, aplastado: chapëd.
Charcán (pajarilo): chirrán, chedkeñ.
Chico (adj.): pichi. / Dejar chico, corto, acortar, abreviar: pi-
chikënun.
Chicha, bebida: pülku.
Chicha mapuche: pülku. / Hacer la chicha: pülkun. / Chicha de
maíz, trigo o cebada: mudai, mushai, muckas.
Chicharra, cigarra: afükelleñfe, sëlle, shëlle, sülle, dille, chikill.
(Le llamaban sazonador de frutillas, porque coincidía su can-
to (shël shëll) con la maduración de dicha fruta (Frutilla: ke-
lleñ).
Chilco o fucsia (arbusto): chillko.
44
Chingue, zorrino: chiñqe, chingue.
Chispa: pëtuikütral, pëtiwi.
Chispear: pëten.
Chisporrotear: trüwn.
Choclo: karúuwa, karüwa. / Choclo asado: kuchenüwa. / maíz:
üwa.
Chorrillo ruidoso, cascada: traiquen, trayen (ciudad Traiguén).
Chucao (pájaro agorero del caminante por las selvas): chu-
kau.
Chuchoca (harina casera de maíz seco cocido): kunarken.
Chueca, deporte tradicional mapuche, juego de la chueca:
palin. / Jugar a la chueca por ejercicio, sin apostar: palikan-
tun. / La bola para jugar chueca: pali. / El que juega la chue-
ca diestro o aficionado: palife. / La cancha donde se juega
este deporte: paliwe. / Los dos adversarios que inician el
juego: shüñlffe.
Chupar: fochidün, fochüdün.
Chupón (la mata; el quiscal en Chiloé): kai. / Su fruta: nüyü.
Chuzo, barreta: kalla.


D

Danza araucana: përun / Danzar a su manera: përun.
Dar, entregar, pasar algo, vender: wëln, ruln.
Darse, prestarse, rendirse: wëluwn.
Dar algo a alguien: elun. / Darse mutuamente algo: eluwn.
Dar a luz, parir: lleqëmn.
Dar en el blanco: küllin. / Dar en el blanco, atinar: reñman. /
Dar de comer, mantener, dar el sustento, dar la sulud, dar la
vida, hacer vivir: mongueln. / Dar su declaración: entun, nen-
tun. / Dar fin: fenté, fentré. / Dar miedo, ser temible: yamn,
yañn. / Dar pasos, marchar: trekan. / Dar pesar, aflicción a
alguno: kutran duameln. / Dar prisa, apresurar: matukaln, ma-
tumatukaln. / Dar muchas puñaladas o cuchillazos a uno:
chüngar këtuyen. / Dar su voz (los animales): dëngun. / Dar
45

vueltas (a un manubrio): chiwëd, kiawëln . / Dar vuelta, vol-
car: shëkülln.
Darse a descansar, tener sosiego: tünguemuukëlen, tüngë-
muwn.
Darle palos a uno: kuyáfkëtuyen, kuyáfkëteyen.
Darse prisa: matukeln, matumatukeln. / Darse vuelta shëkü-
lluwi.
De, de casa de: meu, mo. / De antemano, primero, primera-
mente: wema. / De aquí, de a poco: chumel wëla. / De frente
(expr.adv.): reñma. / De balde, gratis, inútilmente: réantü. /
De una vez (adv.): kiñetu. / De veras, en realidad: rëf, rëftu.
Debajo de: minche. / Por debajo: inchetu.
Débil, tímido: noiwa. / Estar muy débil, morir de hambre: en-
trin. / Estar débil, fatigado sin fuerza: trëllfun. / Estar muy de-
caído de ánimo, muy triste: láduamn.
Decir, desear hacer algo, mandar (que se haga algo): pía. /
Decir algo en todas partes: pilawn. / Se dice, dicen: piam. /
Decir algo sin motivo, injustamente: pipëdan. / Decir, repetir
siempre lo mismo: pipinguen. / Decir la verdad: müpin, rüf-
dungun.
Dedicararse con ahinco a sus deberes: pülluukëlen.
Dedo de la mano: changëll, kup. / Pulgar: fücha, changëllkug. /
Indice: dichó changëllkuq. / Dedo grande: ranguintu. / Dedo
del corazón: inan changëllkuq. / Meñique: pichí changëllkuq. /
Dedo del pie: changëll namun
Defectuoso, imperfecto: well.
Defender algo: dënguñpen. / Defender (en asuntos, no en la
guerra): ingkañpen. / Defenderse con arma: weichañpewn.
Dejar: eln. / Dejar: kënun. / Dejar solo: kidukënun. / Dejar he-
cho: deukënun. / Dejar ir: ielëmn leikümn.
Deleite, deleitarse, deleitar: trüyüwëlkawn.
Delgado, tierno, fino: péllüf. / Delgado, angosto: pichirume
Delito: werin. / Cometer un delito: werineluwn. / Haber cometi-
do un delito: werinnguen.
Demasiado: mëtéwe.
Demente, ignorante, tonto (adj.): kimno.
46
Demoler las cosas (con rabia): teifukëtuyen.
Demonio, el malo (sust.): wekufü.
Denantes, hace rato, hoy, poco rato antes: pichi tay, tayí,
chay. / Un rato antes o después: tayiwëla, tayilen.
Denso: trongue. / Tupido, poblado: trongn.
Denunciar, descubrir algo: pitëkun.
Departamento, alcoba, pieza: katrüntëku.
Deplorar algo: ngümayen.
Deposiciones, hacer sus necesidades: naqnautun.
Depresión, valle, el bajo: wau.
Derecha (adj.): mankuq. / Pasar la derecha a uno, apretársela
en confirmación y juramento de lo pactado: mankuqéln, man-
kuqn, mankuqtun
Derechamente: norkechi.
Derecho, derechamente, recto: nor.
Derecho (adj.): man. / Derecho, largo (adj.): wif. / Derecho,
vertical (adj.): üngkü. / Derecho, recto (adj.): itró
Derechura, en (adv.): itró.
Derramar (líquidos, granos): wëtrunn.
Derredor (sust.): wall. / En rededor: wallke.
Derretir algo: llewëmn. Derretirse: lleun, llewn.
Derribar, voltear: trantun.
Derrumbarase: treilon, trein.
Desagüe, hacer un: ngakan
Desaparecer, caer, perderse, sumergirse un objeto: llangkün. /
Perderse, borrarse, venir en olvido: ñamn.
Desatar: naitun, ñaitun, naitunentun, neipin, neitun.
Desbastar: kafn, yüfkün.
Descabezar (trigo en cosecha de antaño): schuchétun, she-
chétun.
Descansar: ürkütun.
Descanso, estar en: ürkütulen. / Dame al descanso: tünguë-
muukëlen, tünguëmuwn.
Descascarar: descascararse, pelar, desgranar: sollkin, dollkün
Descendencia, generación (sust), familia: Descendencia: kü-
pal
47

Descompuesto, andar descompuesto, un animal: nangkan.
Descuartizar: pillkádn.
Descuidadamente, inadvertidamente: upéduam, upéduamke-
chi.
Descuidar a alguno: upéln. / Descuidarse: upéluwn, upéwn.
/ Descuidarse, estar confuso: weiuduamn,
Descuido: uduam.
Desde siempre, para siempre: rumel.
Desdoblar, aclarar: lafpëmn, pëmnentun. / Extender: lafpëmn.
Deseable, apetecible (adj.): illufal. / Ser deseable, ser necesa-
rio, convenir: duamfaln, duamfalngueln.
Desear ciertas cosas: apilln / Desear, apetecer: illun. / Desear:
duamn. / Desear con más intensidad: duamnien.
Desenredar, carmenar (la lana): wiñudün.
Desenterrar: rëngalentun.
Deseo (sust.): apíll. / Venirle un deseo, tener deseo por algo,
tener pena, ponerse triste: weñangn, weñangkëlen, weñang-
külen.
Desfiladero, agostura del camino: üped.
Desgajar, arrancar: kachamentun. / Desgajar (ramas): pillá-
dentun, pilládnentun.
Desgarrar, hacer desgarro, gargajear: kaqültun.
Desgastar, estregar: ünguern, ünguerün.
Desgracia, asunto lamentable: lladkün, dëngu. / Causar des-
gracia: awün
Desgraciado, pobre, desvalido, huérfano (adj.): kuñifal, kuñi-
fall.
Desgranar (habas, arvejas): dolkin, shollkin, dollkün / Desgra-
nar maíz con los dedos: duchifn, duchimn.
Deshacer, desarrollar, deshebrar: winúlün. / Deshacer, perder
borrar: ñamëmn. / Deshacerse, descomponer: teín.
Deshonestidades, cometer: ñuakan.
Deshonesto (adj.): ñua,
Designar, prometer, indicar algo con señas: üwëmn.
Deslizarse: pingúiün, pinuyün. / Deslizarse, correrse acá, allá:
shinguekonpan, shinguekonpun. / Deslizarse hacia abajo:
48
kaipëdnaqn. / Deslizársele uno los pies: ingudün. / Deslizár-
sele la mano: ungúltripan, ungúIün.
Desmenuzar: iran. iratun.
Desmoronarse: lein.
Desnudar: tranákënun.
Desnudo, sin ropa (adj.): triltrang, tritra. / Estar desnudo total:
mollkëlen. / Estar desnudo: tranálkëlen. / Dejar desnudo, ex-
puesto: chañalen, tranálen, tranákënun.
Desobediente, loco, travieso (adj.): wedwed.
Desocupado, haberse, estar en sosiego: tüngn.
Desollar un animal sacando completo el cuero (pellejo): llo-
chónentun.
Desordenar, confundir, revolver muchas cosas: reifütun.
De sorpresa (adv.): lloftukechi.
Despacio, sin fuerza ni ruido: ñochí, ñochikechi, ñochilka.
Despachar algo entes de otra cosa: wënëlkëlen, wënéln.
Despacho, negocio donde se bebe, cantina: pütupeyüm
Desparramar, desparramarse: widpün. / Desparramarse:
püdn: fulin, fulilen. / Caer desparramándose: fulinaqn.
Despedazar, desgarrar: wírüftun.
Despedir: lelëmn, leikümn. / Despedir, enviar, mandar: nguí-
yun, nguiyuIn. / Despedir, soltar, libertar: mëñaln. Mëñaltun. /
Despedirse: chali wedan.
Despejado, estar un lugar: mailëfkëlen. / Limpio (el cielo): lif.
Despejar, desocupar: liftun.
Despertar a uno: nepeln. / Despertarse: nepen.
Despiojar a otro: shuñin, shuñün. / Despiojarse a sí mismo:
shuñiwn.
Desplegar (la bandera): piwemtun.
Despoblado (sust.) el desierto: üwe. / Llevar al despoblado:
üweln.
Despreciar: kochimn, illamn.
Después (adv.): wëlá. / Sólo después: wëlá wëlá. / Después
de largo tiempo: kuifi wëlá (kuiti: antes, wëlá: después). Un
rato después o antes: tayiwéla, tayilen.
Destapado, estar, estar raleado el bosque: tralüngkëlen.
49

Destapar, desnudar: tranákënun.
Destetar: ükaln. / Separar: wichuln.
Destilar, mojarse mucho: wiltodün. / Destilar, gotear: Iüikün.
Destripar, descamar el pescado: rochallwan.
Destroncar, sacar árboles con la raíz: wengkolentun.
Destrozar: këmpun. / Destrozarse, rajarse, rajar, desgarrar:
chafodün
Destruido (adj.): teifun.
Destruir, destruirse, arruinar, arruinarse, deshacer, deshacer:
teifun. / Destruir, dañar, pervertir: teyëmn.
Desvalido, desgraciado, pobre, huérfano: kuñifal, kuñifall.
Desvergonzado (adj.), sin vergüenza: nguenóyewen.
Detalle, (sust.), la parte (sust.), nudillo, coyuntura, articulación:
troi.
Determinar: elduamn.
De oro, dorado: millan.
Devorar (comer con ansias): üpangüpangn, üpan üpangnü-
yen. / Devorar, tragar: Iëmüm.
Día, sol: antü. / Este día, hoy: fachantü, fachiantü. / Al día si-
guiente: wülemeu.
Diariamente: münguenantü.
Diarrea: pechaikutran. / Tener diarrea: pechain, pechayün.
Dibujante en tejido, experta en hacerlos: nguëpükafe.
Dibujar, rayar, pintar, escribir, lista de color: wirin. / Dibujar te-
jiendo: nguëpikan. / Dibujar en tejidos: nguëpükan.
Dieciséis: mari kayu.
Diente: foro. / Dientes, cada diente, las muelas ülnga. / Diente,
púa: waillil. / Dientes incisivos: ayewe. / Sacar con los dientes
pedazos de algo: üngam.
Diestro: alentado, ligero (adj.): trüf.
Diez (num.): mari.
Dificil, ser, trabajoso: küdaunguen, newenkëlen.
Dificilmente (adv.): ngueltu, ngueftuke, nguelfukechi.
Digerido (adj.): afün.
Dihueñe, hongo comestible del roble: diweñ.
Diluirse, disolvorse, desmoronarse: lein.
50
Dios, ser supremo, dominador de los hombres: nguënëchën. /
Dios dominador de la tierra: nguënëmapun. / Dios mitológico
Dueño de In aguas (por ej. En el lago Budi, se roba a una ni-
ña, convirtiéndola en “huala”, nadadora): shompallwe.
Dirección de una casa, al lado de, junto a: ad. / Al lado del
mar: ad lafkén.
Disculpar algo: dënguñpen.
Disgustar: kadkülkan, lladkün.
Disminuirse: konmen.
Disparatear, disuadir, equivocarse al hablar: weludëngun.
Disponer, mandar, gobernar, cuidar: nguenn. / Dispuesto:
trürëm, dëngu.
Dispuesto, estar, sentise capaz para algo: pepiluukëlen, pepi-
luwn / Estar dispuesto, listo: pilelkaukëlen.
Disputar con uno, embromarle, porfiar: nótukan.
Distancia, a mucha: alüpu. / A poca distancia: pichípu.
Disuadir, disparatear, equivocarse al hablar: weludëngun.
Distinguir, notar la diferencia: kangueltun. / No distinguir, con-
fundir: weludëngun.
Distribuir, partir, wëdamn. / Distribuir, repartir: trokin. / Distri-
buir la carne en la fiesta: katrünguelëmn.
Diuca (pajarito cantor de las mañanas): diuka.
Diversión (sust.): ayekantun dëngu.
Divertir a alguien: ayekantuln. / Divertirse: kángueduamn.
Dividir, partir: wëdkan. / Dividirse, partirse, separarse: wedan /
Dividirse en ganchos el árbol: changkiñn. / Dividirse en bra-
zos el río: changukiñn.
Divieso, postema: poi.
Divisar, ver lejos: adkintun. / Mirar a lo lejos: adkintuien, adkin-
tumaken. / Alcanzar a ver lejos: pukintun.
División, porción, parte, clase, medidas y semejantes: trokiñ.
Doblado, estar: mëchalen, mëchamkëlen.
Doblar: mëchammn, mëchatëkuñ / Encoger: ngañchódün. /
Doblarse. Encogerse: ngañchódün, nguëllun, nguëllunkonn.
/ Doblarse, torcerse, hacer o tener curvas: nguëñun.
Doca, planta de dunas, fruto jugoso comestible: doka.
51

Doce (num.): mari epu.
Dócil, ser, ser humilde, como párvulo: pëñeñwn nguen
Dolor, (sust.), enfermedad: kutran. / Cuando se siente dolor,
¡ay!: ¡atrütrü! / Dolores agudos en el costado: pikëf, kutran.
Dominador de los hombres, Dios, ser supremo: nguënéchén. /
Dominador de la tierra, su Dios: nguënémapún.
Dominarse, abstenerse, privarse de algo: katrütuwn.
Dónde, de dónde, adónde: cheu. / Donde quiera, en cualquier
parte: cheu rume. / Hacia donde: cheu péle.
Dorado, de oro (adj.): millan / El oro (sust.): milla
Dormir: umaqn. / Dormirse: umaqnaqn. / El sueño: umaq. /
Dormir con alguien: kudumn, kudutekun.
Dos (num.): epu
Duende: shechü, sechü. / Duende de los mapuches: trasgo. /
Ser mitológico: añchimallen.
Dulce (adj.): kochí. / Ser de genio dulce, apacible, paciente: /
ñochiduamlen, ñochiduamkëlen.
Dueño, lo que predomina (sust.): nguen, / Ser dueño: nguen
nguen
Durar mucho: alüñmalen. / Durar poco tiempo: pichiñmalen,
pichiman. / Durar aún: petulen.
Duro, firme (adj.): yafü. / Ser duro, ser fuerte, ser resistente:
yafün. / Duro, muy duro (adj.): leu, leuliñ. / Duro. Masculino
(lo del hombre) (adj.): wentru. / El hombre: wentru.


E

Ebrio (adj.): ngolfin.
Eclipsarse (el sol, la luna): lan.
Eco: aukínko, dengkülla. / Dar eco, resonar: aukiñn. aukin.
Echada, sobre los huevos ( gallina clueca): llëpañkëlen.
Echar, meter adentro, poner (vestidos), colocar, sembrar:
tëkun. / Echar una mirada (mirar): kinturuln, kintuwëln. /
Echar semilla, llevar fruto, Criar carne (fructificar): fënn. /
Echar semilla, cuajar flores y frutas: tëkufënn. / Echar a un
52
lado, omitir: kiñe, pëlekënun. / Echar el cuerpo hacia atrás:
pailatripan. / Echarse encima de alguien o de algo: trañman /
Echarle chicha el difunto (de ambos lados del ataúd): wëtru-
ñmawn.
Edificio, casa, choza mapuche: ruka.
Educar, formar, instruir: yimëmn. / Educar: tremëmn.
Efervescencia, estar en, hervir, espumar: Fülfülkëlen.
Ejecutar (llevar a cabo): deumanentun.
El (art.): feichi, feiti: / El, ella, ello, lo, este, esta, esto, ese, esa,
eso: fei, fechi. / El es, eso es: feille, mai. / El otro, la otra par-
te (de órganos pares): kañpële. Ejemplos: La otra. mano:
kañpële kuq, la otra oreja: kañpële pilun.
Elevar, alzar, enaltecer, alabar: wenuñpramn.
Elocuente (adj.); orador, parlamentario (sust.): weupife.
Ella, ello: fei, fechi.
Embarazar, poner en cinta: niopëñeñeln. / Estar embarazada:
niechenguen, niechennguen.
Embarrarse: chapatun, peletun.
Embellecer, adornar, engalanar: aifiñn, aifiñeln, aifiñtun.
Embotar, gastar el filo, arromar: trunguëmn.
Embriagar a otros: ngolliln. / Embriagarse: ngollin.
Embromar: ayenien.
Embuste: trürëm dëngu.
Emocionado, estar: trepeduamn.
Emocionarse, espantarse, asustarse: trepen
Empachar: këlkëfün, këfiwn, këfn.
Empapado de agua, estar: wilfodkëlen.
Empapar: wifóntekun. / Empaparse de agua: këltran.
Emparejar: kengkürkënun, kengkürm, kengkürün. / Emparejar,
allanar (el suelo ): lürëmn.
Emparentado: nguillan
Empequeñecer, achicar, abreviar; pichilkan.
Empezar: konn. / Empezar, proceder de, salir de: tuwn.
Empinarse: empifn. / Ponerse de puntillas: empifkenuwn.
Emplear: eln.
Empleador, tener empleado a alguno: elnien.
53

Empollar: mollfüñeln.
Empujar: peltrün, pelün. / Empujar, impeler : rëtren. / Empujar
hacia adentro: peltrüntëkun. / Empujar a que corra: shin-
guewëln.
En (adv.): kiñepële. / En (prep.): meu, mo. / En aquel tiempo,
cuando: feichiwe. / En cambio, en lugar de: welu. / En dife-
rentes partes: kákeñpëfe. / En el preciso momento: mëñal. /
En el revés: ká ad meu. / En exceso (adj.): rumeñma. / En
frente: itró tripa meu. / En frente a frente: puñ meu, puñma /
En la tierra: maputu. / En lugar de: welu. / En medio de
(prep.): rangui, pu rangui. / En ninguna parte: cheun rume. /
En parte, en porciones medidas: trokitroki. / En realidad, de
veras: rëf, rëftu. / En sumo grado, muchisimo (adv.): kabel,
kabel. / En verdad: mupinkenchi.
Enamorado, estar: ayülëmn.
Encajado, dejar: ükulkënun. / Estar encajado: ütrafkëlen.
Encajar: ükultëkun, ükultun./ Encajar o meter algo: shüñul.
Shiñültëkun. / Encajar, meter, introducir: ngüëdëfkënun. / En-
cajarse: ükulün.
Encaminar, guiar, endilgar: nguiyuln.
Encanecer: trürenn.
Encaramarse (el macho): engoln.
Encararse con uno: anguetun.
Encargado: (adj.): elfal, elfaltu. / Dejar encargado: elflkënun.
Encargar: chalintëkun. / Encargar algo a alguien: yefaln
Encargo: elfaltu, yefaltu
Encender, prender fuego: lëpëmn / Encenderse, arder: üin.
Encenizarse, acinizarse: trufkentun.
Encías: üdëm.
Encima, sobre, arriba: wente, wenche.
Encogerse, reducirse, retirarse: wifrarakonn. / Encogerse.
ngañchódün. / Encogerse, contraerse, acalambrarse, doblar
se: nguëllunkonn.
Encogido de hombros: ponorkëlen. / Estar encogido, estar in-
clinado por enfermedad o edad: ponomguewen.
Encomienda : elfaltu.
54
Encontrar cambiada una cosa o persona: kanguen, kanguei-
tun. / Encontrar, ver, adquirir: pen. / Encontrar (en otra par-
te): pepun, perpun. / Encontrarse, concordar: reñmawn. /
Encontrarse, cruzarse en el camino: trafuwn.
Encresparse: trüñüfn.
Enderezar: norkënun.
Endilgar, encaminar, guiar: nguiyuln.
Endurecerse (la grasa el enfríarse), coagularse la sangre, la
leche: trüngkün.
Enemigo: kaiñe. / Tenerlo o mirarlo a uno como enemigo: kai-
ñeyen. / Enemigos entre sí: kaiñewen.
Enérgico: ser: yafüduamn.
Enfadarse, aburrirse: Chañiwn.
Enfado, expresarlo: ewem.
Enfermedad, dolor: kutran.
Enfermizo, inválido: kutranfe.
Enfermo (adj. y sust.): kutran. / fingir estar enfermo: kitranufa-
luwn. / Estar enfermo de muerte: lákutrankëlen.
Engalanar: aifiñtun.
Engañar: nuënënkan, nguënëntun. / Engañar a alguno: ngué-
nénkaln, nguënëntuln.
Engaño, astucia, mentira: nguënën: koila.
Engañoso, ser: puñchulkachen, puñchulnguen.
Engendrar, multiplicarse, dar interesés (el dinero): yalln.
Engordar: rnotriln.
Enjambre, estar en aglomeración (gentío, insectos, pájaros):
wiluwilunguen. / Irse en enjambres y bandadas: lumpuamun.
Enjugan: ülpun, nguëllúdn, nguëllúdün.
Enjutar, secar: piwemn. / Secarse: piwen, piwn, piwün.
Enjuto, seco: piwelen.
Enmohecerse: perkañn, perkañkëlen.
Ennoblecer: ülmeneln.
Enojado, estar: illkulen. / Enojar: piaweln. / Enojarse, encoleri-
zarse: illkun, illkun, duamn. / Enojarse sin motivo: illkupëdan.
Enojón. rabioso (adj.): illkufe.
55

Enredadera de voqui: foki. / Enredadera, planta del copihue:
kolkópiu. / La flor del copihue: kodkella / El fruto del copihue,
(comestible): kopiwe (copiu)
Enredar, turbarse: ñidwen. / Enredarse: ñidwen, chürwawn:
Enroquecer: kafim.
Ensayar: pepilpepiltun.
Ensenada, rincón, recodo: nguión.
Enseñar: kimëln. / Enseñar a alguno, decírselo: kimëln.
Ensordecer: piluln. / Hacer zumbar los oídos: trëmëmeln.
Ensuciar: manchar: podëmn. / Ensuciarse: podn.
Ensueño, éxtasis de la machi: péuma.
Entenado, a: ñeñe.
Entender mal: welualkün / Entenderse con alguien, saber su
trabajo: adeln.
Entedido (adj.): kim.
Enterar, cumplir cierta edad: trafman. / Enterar, cumplir: puüm.
Entero, todo, completo (adj.): kom. / De forma de globo, sin le-
sión (adj.): mongkol. / Estar entero: komkëlen. / Estar entero,
integro, sin lesión: mongkolen, mongkolkëlen.
Enterrado (adj.): rëngal.
Enterrar: rëmuln, rëngalkënun, rëngalin.
Entibiarse: firkünaqn.
Entorcido, torcido: trëfël.
Entrar: feikonn, konn. / Entrar en la casa o propiedad de algu-
no: kontun. / Entrársele algo: konman.
Entregar: Chalinfëkun. / Entregar (al venir): elërpan. / Entregar
al regresar: elërpatun. / Entregar, dar, vender, pasar algo:
ruln, wëln. /
Entretenido, narrador (adj.): nütramkafe.
Entreverar, mezclar: reifün, reifütun, reipuln.
Entristecer: lladkülkan. / Entristecerse: lladkün,
Entumido (adj.): choko. / Entumido de frío y mojado: chokolen.
Entumirse: chokon.
Enturbiar: trufüln, trufültun. / Enturbiarse: trufün. / Turbio
(adj.): trufün.
Envalentonarse: konekonaltun.
56
Envarillar la casa: wimülfn. wimüllun
Envejecer, ser viejo: kushén. / Envejecer la mujer: kushén,
kuden. / Envejecer el hombre: füchán. / Haberse envejecido,
una mujer sin haber tenido hijos: kupépran, kushépran.
Enviar, mandar algo: werküln, werkülün. / Enviar, mandar,
despedir: nguiyun, nguiyuln.
Envidia: ütrir.
Envidiar, tenerle envidía a uno: ütrim, ütrirtun, ütrirün, küngue-
fen.
Envidioso (ajd.) ütrirfe, künguefe.
Enviudar: lanputun
Envolver: chümpoln, impoln, mënuin, iwëdn, Iwëdün, Iyuwë-
dün.
Envuelto, estar: iwëdkëlen, iyuwëdkëlen.
Epílogo, conclusión: afdëngu.
Equilibrado: renengnien.
Equivocar algo, confundido: weluln. / Equivocarse al hablar,
disparatear, disuadir: wëludëngun. / Equivocarse: welulkawn. /
Equivocarse mutuamente dos personas: keñanwn.
Era (de la cosecha): lila.
Erguido, llevar el cuello,: üwimien.
Erguir: üwirpramn. / Estirar el cogote: üwirkënun.
Erigir, emprender, alzar, celebrar: witrañpramn.
Erizarse el cabello: chünülltün.
Eructar, subirsele la comida, gases: trefün.
Escalera indígena: përaprawe.
Escalofríos, tener: yayáfün, yanchin, yanchün.
Escamas del pez: lëli.
Escamar y destripar el pescado: rochallwa.
Escapar, librarse, salvarse: montun.
Escarbar: kaipün, keipün.
Escarmentado, estar: kufkëlen.
Escarmentar: kufn.
Escasez de víveres, hambruna: filla.
Escatimar algo: rëkün.
Escoba: (mapuche): lepüwe.
57

Escocerle, dar comezón a uno: ñikëdün.
Escoger, elegir: dullin. / Escoger entre: dullinentun.
Esconder, ocultar: elkaltun, elkan. / Esconderse: elkawn.
Escopeta, trueno: tralka. / Estallar la escopeta: tralkan.
Escoria: mépañilwe.
Escribir, leer: chillkatun. / Escribir, pintar, rayar, dibujar: wiri.
Escuchar, poner atención: allkütun.
Escudarse con otro: furiluwn.
Escupir: tofkün. / Escupir a alguien: tofküman
Escurrirse (líquidos), salirse: weyun, weyun nguen, weyutri-
pan. / Escurrirse a gotas, salir: tayin, tray-intripan.
Esófago, tragadero: rulmewe.
Espacio encima de algo (atmósfera): senchu. / Estar sobre al-
go: senchulen.
Espalda, parte posterior: furi. / Ponerse de espaldas: pailake-
nun. / Estar de espalda: pailalen. / Caerse de espaldas: pai-
lanagn, / De espaldas (adv.): paila, pailla.
Españolizarse “civilizarse”: winkawn.
Espantarse, asustarse: trepefün. / Espantarse, emocionarse,
asustarse: trepen. / Estar emocionado: trepeduamn. / Espan-
tarse mucho: pellken.
Espanto, con: pellkemkëchi.
Espantoso, ser, ser horrible: yamn nguen, yañn nguen,
Esparcir: pachún, pachüün.
Espectativa, estar a la: perútulen.
Espejo: komütuwe.
Esperar, aguardar: ünguel. ünguëmn
Espeso, condensado: pëd / Estar, ponerse espeso: pëdr
Espiga, pelo, cabellos, cabeza, jefe, cacique: longko. / Espiga
del trigo: longko kachilla.
Espinas del pescado: fódü challwa. / Espina de los vegetales
(sust.): El espino (cavén, churque): wayun. / Clavarse espi-
nas: wayuntun.
Espinazo: wingkül.
Espino: (planta silvestre: el espino, cavén, churque): kayun. /
Matorral de espino: wayunentu.
58
Espiritu humano, alma: am, pëllü, pëlli. / Espíritu del muerto,
su alma, sombra: pillañ.
Esponja: poñpoñ.
Espontáneamente: kiduam, kishuduam.
Esposo, marido: fëta. / Esposo, esposa. consorte: piñom. /
Esposa: kure. / Esposos entre sí, el marido con su esposa:
kurewen.
Espuma: tror, trorfan.
Espumar: trorfanünn. / Estar en efervescencia, hervir: fülfülkë-
len.
Esputo (sust.): tofken.
Esqueleto: réforo.
Establecerse, echar raíces: anün.
Estaca con gancho: changünko. / Poste: üngko. / Plantar las
estacas, traqueros, para al cerco: üngkoln.
Estallar, restallar (armas de fuego), dar chasquido: trofn, /
Chasquear, hacer sonar algo: trofntropëmn.
Estampido, dar, chisporrotear: trüwn.
Estancado (agua), (adj.). charco, laguna (sust.): dawüll, dawüll
ko. / Estancar (la sangre): ñünguëmn. / Estancarse la sangre:
ñüngn.
Estar tras otra persona o cosa: relmalen, relmantulen. / Estar,
haber: mëlen / Estar todavía: mëlekan. / Estar con, ser:
nguen. / Estar sobre algo: shenchulen.
Estatutos de una casa o club: ngülam.
Este (pron. dem.): tëfá. fá / Este (adj.). tëfachi. / Fachi. / Este
día, hoy (adv.): fachantü (fachi antü).
Este, esta, ese, esa, eso, el: fei. / Este mismo: fei tetá. / Este,
el dicho: feichi.
Estimar, amar: poyen. / Estimarse, amarse: poyewn.
Estómago: piuke. / Estomago, vientre, barriga, guata: pütra. /
Tener el estómago (vientre) prendido de gases: poipoikëlen,
poiün, poipoyün.
Estornudar: echíun
Estrechar firmemente: nguëtraltrapëmn.
Estrecho: (adj.): nguëtraf.
59

Estrechez, angostura (sust.): trafme.
Estrella: wanguelen.
Estregar, desgastar refregar: üngern, ünguerün, pinguëdün.
Estrujar: exprimir: pëtrün, këtrün.
Estudiante, colegial: chillkatufe.
Estúpido: ñoi.
Evacuar mi cuerpo: mén, mémen. / Evacuar el vientre: nque-
chin, nguechikënun.
Evaporizarse: trukürtripan.
Exagerar (agrandar): fucháln.
Examinar: inákintun.
Exclusivamente, sin mezcla, puro: ré.
Excrementos, mierda: por, nguechin, mé. / Excrementos hu-
mano: porché, nguechinche. / Excremento de los animales:
mé. / De la vaca: mewaka.
Exhalación, vaho: orken.
Exito, tenerlo: tripan.
Expectorar: kaqülentun.
Explicar, expresar, pronunciar bien: tranánentun.
Expuesto, dejar: tranákenun.
Extender, desdoblar, aclarar: lafpëmn. / Extender a lo largo:
nëtrüngkënun, nëtrügkün. / Extenderse horizontalmente: laf. /
Extenderse, cundir, propagarse, desparramarse: püdn.
Extendido, a lo largo, estar: wifkëlen.
Exterior de las cosas, forma, color, contorno, aspecto, faz.
Particularidad, costumbre, mañas, vicios: ad. / Al lado del mar
(dirección): ad lafkn. / Al lado de la tierra: ad mapu. / En el
revés: ká ad meu.
Exterminar: cheupëdün.
Extraer (la machi), chupando los germenes morbíficos de los
cuerpos de los enfermos: ülutun.
Extranjero, forastero: witran. / no mapuche: wingka.
Extraño, de otra familia: kákeche.
Extremidad, cumbre, punta: wechu, wechun
Extremo, en el punto más extremo o encumbrado: wechuntu.
wechuñma.
60
F

Falsear: ñüngkün.
Falta, cometer una, delito, pecado: werineluwn.
Faltar el cónyuge: ñuan.
Fallo, asunto, novedad, pendencia, pleito, negocio: dëngu.
Familia: künga. / Mi familia, los de mi cuidado: kuñül, pukuñil. /
Familia, descendencia: küpal.
Fanático de las carreras: kudefe.
Fastidiar, cansar: afeln. / Fastidiarte (un asunto): ñon.
Fastidio, causar: afelnwn nguen.
Fatigado, débil, sin fuerza: trëllfun.
Faucesl: nguiñngo.
Faz, contorno, aspecto exterior de las cosas: ad. / Felicitación,
el recado de una felicitación: pentëku. / Ir a felicitar a uno:
pentëkun.
Fermentar: fain. / Fermentar, hervir: fain yëmn.
Fértil: mon. / Año fértil: mon. tripantu. / Tierra fértil: mon mapu.
Fiebre: are.
Fiel, sujeto a alguno: tangkünien.
Fierro, metal: pañilwe.
Fiesta: kawiñ. / Celebrar la fiesta: kawiñtun.
Fijarse en algo, mirar bien: lelinien. / Fijarse bien en algo. Vigi-
lar: llaituchen, llaitun.
Fila: wif. / En fila: wif. / En fila, uno por uno: winwin, wimwin. /
Poner en la fila: winguëlfënun, pitrükënun. / Estar en fila: pi-
trülkëlen.
Filántropo, humanitario: poyéchen nguen.
Filo, perderlo, ponerse obtuso: trungun. / Gastar el filo: trun-
guëmn.
Finalizar, poner fin: afel apemn.
Fingir estar enfermo: kutranufaluwn.
Fino, tierno, delgado (adj.): pëllüf.
Firme, duro: yafü., newen.
Firmeza, fuerza (tenerlas), estar firme: newenkëlen.
Flauta indígena mapuche (pito largo): pifilka, pifëllka, pifëlka.
61

Flecha, saeta: pülki, pëlki. / Disparar flechas: pëlkitun.
Flema, sonar las: kanülün
Flojera: pereza: chofünguen. / Trabajar con flojera, con pere-
za: chofün, chofünguen.
Flojo, perezoso: chofün. / Ser flojo, ser perezoso: chofün, cho-
fünguen. / Ponerse flojo, perezoso: chofükenuwn.
Flor: rayen. / Flor de fuego: rayen kütra. / Flor en región de
Panguipulli: shainguen. / Flor de copihue: kodkëlla. / Caerse la
flor: chongrayenn. / Caerse espontáneamente las flores, frutas,
hojas: llangkorayenn. / Flor, panacea de las machis (la ranu-
culácea “caltha andícola”): melliko, melinko. (Viene de: meli,
cuatro y ko, agua).
Florecer: rayün
Fluctuar, vacilar un cuerpo sobre las aguas: fochentun.
Fluir, correr líquidos: witrun.
Fogón, hogar dentro de la ruca: kütralwe.
Forastero: witran. / Lo del forastero: witran.
Forcejear, forzar a alguno: newontun.
Forjar el metal: rëtran. / Forjador de metal (hierro, plata): rëtra-
fe. / Forjar, golpear, martillar, machacar: tranán.
Forma, exterior de las cosas, contornoc Color: ad.
Formal, serio: nguenel.
Formar, educar, instruir: yimëmn, mumëln, mëmëln / Formar
vainas (las legumbres): kapin.
Fornicar: pënen, üñamtun.
Forrar una cosa, poner forro: püñëmeln.
Forzar, violentar: newenman, newentun.
Fosa: rëngan.
Frazada mapuche de lana tejida: pontro.
Fregar, refregar, estregar: pinguëdün. / Fregar como quitando
manchas: pinguëdnentun.
Frente a frente, enfrente: puñma, puñ meu. / De frente: reñma.
/ Estar con la frente arrugada: tronolen.
Frente, (sust.): itróripa.
Fresco: firkü, fidkü, füdkü, fürkü.
62
Frío (sust.), frío (adj.): wëtrë. / Hacer frío: wëtrenguen / Tener
frío, estar helado: wëtren. / Ser muy frío: nengwëtré.
Frisos de la tela: poñpoñ.
Frotar, refregar (ropa): nguëñkün,
Fructificar, echar semilla, llevar fruto, criar carne: fënn.
Fruta o fruto de árbol: fënmamell. / Epoca de las primeras fru-
tas: (habas, arvejas): waleng. / Caerse frutas, hojas, flores:
llangkon.
Fruto, semilla, músculo, carne (del cuerpo): fën.
Fruillas: kelleñ. / La frutilla chilena (fragaria chilensis): llaweñ.
Fucsia, o chilco (arbusto de flores rojas, de gran hermosura,
silvestre): chillko.
Fuego: kütral. / Hacer fuego: kütraltun.
Fuelle: pimuwe.
Fuente de agua, manantial: wëfko, wüfko.
Fuerte (adj.): kona. / Ser fuerte, duro, resistente: yafün.
Fuerza, arma: newen. / Tener fuerza, firmeza. Estar firme: ne-
wenkëlen. / Estar sin fuerza: trëllfun.
Fumar: pëtremtun.
Furúnculo, divieso: moi.


G

Galopar: wirafn, wirafün.
Gallina, gallo: achawall, achawal, achau.
Gallo macho: alka achawall.
Ganar, merecer: weunentun, weunien, wewn. / Saber ganar-
se la vida , ser poderoso, defender sus intereses: pepiukëlen.
pepiwn.
Ganas: apill. / De buena gana: ayüwkechi.
Ganancia: weu.
Gancho, pierna, rama: chang.
Ganguear (hablar defectuosamente con resonancia nasal:
nongnongün.
Ganso silvestre: canquén, casiquén, kangkeñ.
63

Gargajo: kaqül
Garganta, cuello: pel. / Obstruir la garganta: mëriln.
Gastar el filo, arromar, embotar: trunguëmn.
Gastos, expensa, gastar: afmayewn.
Gatas, andar a: winolkiawn.
Gatear: winoln, ekonpran.
Gato, gata: narki, nadki. / Gato montés (diversas especies):
wiña.
Gavilla: peñad, kongka.
Gaviota (pequeña color gris): chëlle.
Gemelos, mellizos: küñe. / Parir gemelos: küñen.
Gemir, sollozar: nëkürün, niküm, nikürün, eyütun.
Generación, la descendencia: yallel.
Generalmente (adv.): fillkechí.
Gente, persona, rico (sust.): ché. / Gente de ta tierra, indígena
(sust.), autóctono, lo del indígena (adj.): mapuche. / La
gente de nuestra tierra o reducción mapuche, pueblo
mapuche: iñ mapuñmaniel ché. / Gente del poniente
(los chilenos así llamados por los argentinos): ngulu-
che, ngullche. / Gente del sur (huilliches): williche.
Genuino, sin mezcla, puro: ré / Indigena genuino: mapuche:
réche
Girar, rondar: wallotiawn.
Globo, bola, forma de globo, entero: mongko, mongkol.
Glotón (adj.): ife, ifue.
Glutinosas, (sustancias): üpe.
Gobernar, mandar, disponer, cuidar: nguenn. / Gobernar,
mandar, distribuir: trokín.
Golondrina: pillmaikéñ.
Golpear, dar golpes: mëtróngn, mëtrongün, mëtrülün. / Gol-
pear: tralofn, tratofün. / Golpear, martillar, machacar, forjar:
tranán. / Golpearse: chefkün. / Golpearse el pecho por cul-
pas: mëtrongkantun. / Dar golpes, martillazos: traiain, traiai-
ün, traiaiyün. / Dar golpes: trawautun. / Hacer entrar a golpes,
poner. / Aplicar: traiaitëkun.
Gordo (adj.): motri.
64
Gordura, grasa: iwiñ
Gotear: chüdkün, chidkün. / Gotear, destilar: lüikün.
Gotera de la casa: waq.
Gozo, (darlo), alegrar: trüyüwëln, trüyüwëlkan. / Tener gozo,
tener alegría: trüyüwëlkaukëlen.
Gracioso, payaso (adj.): ayekafe.
Grande, viejo (adj.), ser grande, ser viejo: füchán.
Granizar: piren.
Granizo, nieve: pire.
Grasa, gordura, manteca: iwiñ.
Greda: raq. (de ahí Arauco: rako).
Gratis, de balde, inútilmente: réantü.
Grieta, hendedura: trou.
Grillo, insecto: kuningkuning.
Gringo, no mapuche (huinca): wingka. (No: ré-che, indígena
puro, genuino).
Gris, ceniciento: kadü, kashü. / Tener color gris: kadun, kashi
ad nguen, kadunguen.
Gritería, meter mucha gritería: wakeñn
Grito de la raza mapuche: ¡kefafan! / Emitirlo: yapen. (Cos-
tumbre mapuche para expresar regocijo en victorias, juegos,
peleas, etc. ikefafán!, gritaban, palmoteando la boca abierta...
Hoy tal grito corresponde a: “marimari che weu” (¡bravo her-
manos por estar victoria!)
Grueso, ancho: fuchárume. / Ser grueso: shünguen, rünguen.
Gruñir (el chancho), silbar o bramar el viento: würwüün, wúr-
würn, würwürün.
Guagua recién nacida: llushupéñeñ, wé pëñeñ. / Guagua, niño
de pecho: moyolpëñeñ. / Guagua: shushun.
Gualda, guala (ave zambullidora "huala "): wala. (Leyenda
araucana: niña mapuche que se roba el lago Budi y que con-
vierte en huala, el Shompalwe o Shompalwe).
Guapo, bravo, altivo: nowü, noü, nowel. / Guapo: kona.
Guardar algo para otro: elkaln. / Guardar comida: echeln.
Guata: pütra.
Guerra: weichan.
65

Guerrear, batirse, pelear: weichan.
Guerrero: weichafe.
Guía: nguiyufe. / Guía, pastor, oficio o cargo). / Artesano: ka-
mañ.
Guiar, endilgar, ecaminar: nguiyuln.
Guiñada: umérütukënun.
Guiso mapuche (bofes de cordero llenos de su sangre): apol. /
Guiso típico chilotes: kurantu.
Gusano: piru.
Gustarle: kümentun.
Gustosamente: ayüwnkechi.


H

Haber, estar: mëlen. / Haber varias clases: kakeumen. / Haber
pasado allá al venir: rupan. / Haberle conocido todavía: kim-
pan.
Habitación, pieza: mëlewe.
Hablador: dëngufe.
Hablar, cantar (pájaros), dar su voz (animales), sonar (cual-
quier cosa) idioma, lengua, voz, son, tono, ruido: déngun. /
Habla correcto, oportunamente: addëngun. / Hablar, interce-
der a favor de alguno: dënguñpen. / Hablar con palabras se-
lectas, elevadas: dullindenun. / Hablar correctamente: nor-
dëngun./ Hablar a uno sinceramente: nordëngun. / Hablar
consigo mismo: dënguluwn. / Hablar de otro, murmurar: dën-
guyen. / Hablar a uno al oído: Kafkün, kafkü, kafkü, dëngun. /
Hacer hablar: dënguln.
Hace rato: tayi, chay.
Hacer, concluir, construir, realizar: deuman. / Hacer, dejar, po-
ner: kënun. / Compone muchos verbos, dejar botado: tra-
nakënun. / Poner de espaldas: pailakënun. / Hacer algo de
diferente modo: kákënun. / Hacerse: nguetun. / Hacer algo
con mucho empeño: deumaman, deumatun, deumayen. /
Hacer con uno todo lo que se lo antoja: foil adkan. / Hacer
66
así, en la forma indicada: femn. / Hacer bien una función:
kümelkan. / Hacer bien un trabajo, contentar en: tutéln. /
Hacer bien a una persona: kümelkan. / Hacer brujerias a uno:
kalkutun. / Hacerse calvo, pelar: lawëmn. / Hacerle un favor,
tener la bondad de, pedir un favor: fërénen. / Hacer fuego
primitivamente (friccionando dos palitos): repun. reputun. /
Los dos palitos con que se ejecuta tal maniobra: repu. /
Hacer frente contrariar, contradecir, replicar: tratfun. / Hacer
gastos, expensas: afmayewn. / Hacer hablar: denguln. /
Hacer harina: rëngorl, rëngun. / Hacer harina tostada: mür-
ken. / Comerla: mürketun. / Hacerle nido a: dañeln. / Hacer
su nido: dañen. / Hacer oración, hacer rogativa: dënguñpewn.
/ Hacer pan: kofken. / Hacer pasar: rulpan. / Hacer rabiar, en-
colerizar: illkuln. / Hacer sogas: defn. / Hacer señales con la
mano a algo: mefüm, mefürün. / Hacer sufrir, atormentar: ku-
trankan.
Hacia, por, en, a un lado: kiñepële. / Hacia donde: cheu pële. /
Hacia allá: eyepële. / Hacia acá: tefá pële, chi pële. / Hacia
arriba: wentepële
Hacha de piedra: toki, tokikura. / El jefe de guerra o loqui: toki.
Hálito, resuello: neyen.
Hambre: nguëñün. / Tener hambre: nguëñün. / Dar hambre:
nguëñuln. nguëñülchen.
Hambruna (escasez de víveres): filla.
Harina cruda: rëngo. / Hacer harina: rëngo, rëngun. / Harina
tostada: mürke. / Harina tostada con agua (refresco): diwill-
ko, ullpëd (ulpo).
Hartar, satisfacer: wedaln. / Hartarse: wedan.
Hasta, aún, así como: keyü, kei, keñu. (Hombres como muje-
res: wentru keyüdomo). / Hasta tanto (dar fin): fenté fentré.
Hasta la muerte: lanpu.
Hastiarase (de un manjar), fastidiarle un asunto: ñon.
Hebra sencilla de hilo: wiñu füu (sencilla wiñu: hilo: füu).
/Hebras verticales, la urdimbre, el telar: witral.
Hechicero, a: kalku.
Helada: (sust): piliñ, trangliñ.
67

Helado, estar, tener frío: wëtren, wëtrenguen.
Helado, frío: wetrë
Helar: caer heladas: piliñn, trangliñ. / Helarse: trangliñman.
Helecho. (ampe o pailmita, lophosoria quadripinnata): añpe.
Hembra (mujer): domo kulliñ.
Hemisférico, redondo: chingked, chüngked.
Henderse, partirse: trëlan, trüran.
Hendedura, grieta: trou.
Herida, llaga: allfen. / Herida con armas cortantes: chüngar.
Herido, lastimado (adj.): allfen. / Ser herido o lastimado: all-
fün.
Herir, perjudicar: allfüln / Herir con arma cortante: chungarün.
Hermano: peñi. / ¡Hermano, hermana!: ¡lamnguen! (así llama
el hombre a sus hermanas, primas, hijos de tíos, y a solteras
y la mujer a sus hermanas y primos. También dicen ¡Lamn-
guen!, al saludar a cualquier persona con quien tengan rela-
ción de parentesco, o no, más sin embargo, la considera
persona, ser humano. Hermano y hermana, hermano entre
sí y primos y primas también se llaman: lamnguewen. / Her-
manos, primos, entre sí: peñiwen.
Hermoso, sano, sin defecto: tremo.
Herrero, joyero, platero: rëtrafe.
Hervido: wadkün. / Haber hervido: wadkün.
Hervir, fermentar: faiyëmn. / Hervir, espumar, estar en efer-
vescencia: fülfülkëlen. / Hervir: wadkümn. / Hervir a borboto-
nes, borbollar: truftrüfn, truftrúfün.
Hijito (diminutivo de cariño): fóchëm
Hijo, vástago: choyin, choyün. / Hijo: fótëm. / Hijo mayor, pa-
dre: chau. / Hijo de pecho, guagua: moyolpëñen. / Hijos, hi-
jas: koñünkoñi, koñintu. / Hija (sólo respecto al padre): na-
we, ñawe. / Hija del tío materno: ñukentu. / Hijo, hija, respecto
a la madre, sus propios hijos, los de su hermano, del herma-
no de su marido y los primos y primas, hijos de su tía pater-
na: pëñeñ. / Hijo o hija y madre: pëñeñwén. / El primer hijo de
una mujer: üllchapëñeñ. / Hijos de distinta madre: wëdan
lamnguen, peñi. / Hijo, hija, respecto al padre: yall. / Hijos na-
68
turales: yalItëku.
Hilandera: füufe, füwefe.
Hilar: füun.
Hilo: füu.
Hipar, tener hipo: witrorün
Hincharse: poin.
Historia, narración, relato, conversación, palabra: nütram
Hogar, hueco dentro de la casa o ruca, donde se mantiene el
fuego, fogón: kütralwe.
Hoja vegetal: tapël / Caerse las hojas, flores, frutas: llangkon.
Hollar, pisotear, conculcar: pënokëtuyen.
Hollejo. Piel. Cáscara. Cutis: trawa
Hombre, masculino, duro: wentru
Homicida, asesino: languëmchefe.
Hondo, profundo: llufü,
Hondura: llufü.
Hongo (comestible con “dedos” en vez de “sombrero”):
changdi. / Hongos (“mariscos de tierra”): mapu küfull.
Honrar, respetar, apreciar: shakin, rakin.
Hormiga: kollella, kollalla. / Tener la cintura angosta; ser como
la hormiga: kpllallalen, koilelalen.
Horrible, ser espantoso: yamn nguen, yañn guen.
Hospitalario, ser: poyéwitrann nguen.
Hostilizar: kaiñetun.
Hoy, denantes, hace rato, poco antes o después: tayi, tayilen,
pichi tayilen, tayiwela, chayi, chayiolen, müchaiwela. / Hoy,
este día: fachantü, fachiantü.
Hoyo, cueva subterránea: lolo. / Hoyos, surcos en el camino:
lolëmrëpü.
Hueco: trotrol.
Huérfano: kulme. / Huérfano, pobre, desgraciado, desvalido:
kuñifal, kuñifall.
Hueso, diente: foro.
Huevo: kuram. / Poner huevos: kuramn.
Huir, correr: lefn, leftripan.
69

Huitrin (colgajo de choclos o mazorcas de maíz): wütrün, üwa.
/ Poner el maíz en huitrines (acolcharlo): wütrün.
Humanitario, filantropo: poyéchen, nguen.
Humedecer, mojar: narfümn. / Humedecerse, regar: uremn /
Humedecerse: üren
Hümedo: narfülen.
Humilde, dócil, serlo ( como párvulo): pëñeñwn, nguen
Humillado, haberse: llellipulen.
Humillarse: nguillawn.
Humo: fitruñ.
Hundirse: lann, lannaqn. / Hundirse en el agua: ürfin.
Hurtar, robar: chukin, weñen.
Huso (para hilar, tejer): ñimkun.


I

Idea: duam.
Idioma, lengua, voz, tono, ruido: dëngun. / Idioma mapuche,
lengua araucana, hablar en ella: mapudëngun, (mapudun-
gun).
Ignorante, tonto, demente: kimno.
Igual, igualmente, perfecto. Cabalmente: trür. / Ser igual: trüm
Igualar: chaqëmn.
Igualmente: chap, tralme.
Iluminar: pelongueln. / Haber luz, estar claro: pelónguelen.
Imagen, silueta: awiñ.
Imaginarse, persona o cosas: peikiñ, peikuñn, peikiñtun.
Imitar, copiar: iñádentun. (iná antecede a toda clase de voca-
blos: junto a, cercanía)
Impacientar: ningayüln. / Impacientarse: ningayün. / Impacien-
tarse, alborotarse el caballo: üñan.
Impaciente: ningayüfe, ningayüluufe.
Impedir: katrüdëngun.
Impeler, empujar: rëtren.
70
Imperfecto, defectuoso, incompleto, mutilado, sin su compa-
ñero: well.
Imponerse, dar solución, saber manejar: pepiln.
Impúdico: ñua
Imputar, incriminar a alguno un delito: weñefaln.
Incendiar: kulan, pëtrentëkun.
Incendios, hacer: kulatun.
Incitar, instigar, azuzar: nguëchaln, nguëdaln
Inclinado, estar: këlün.
Inclinar: këlüruln, këlüwëln. / Inclinar, empinar (el vaso al be-
ber): waitron, maitrontëkun. / Inclinarse: pitrongna
Incompleto, imperfecto, defectuoso, mutilado sin su compañe-
ro: well.
Incorrecto, ser: welulen.
Incurrir, cometer un delito, pecado, una falta: werineluwn.
Indeciso, estar: ñuin.
Independencia, libertad: kidungüneun. / Vivir independiente,
en libertad: kidunguënewn, nguen.
Independiente ser: kidunguë, neukëlen, kishunguëneukëlen.
Indicar, mentar, aludir, nombrar: üitun, ümtun. / Indicar algo
con señas, designar, prometer: üwëmn.
Indígena, indio: mapuche. / Indio argentino: puelche. / Indio
chileno: nguluche. / Indio españolizado: winkañma. / Indio
guerrero: kona. / Indio pacifico: ufchinche. / Indio pampa:
mamüllche, chadiche. / Indio puro: reche. / Indio valiente:
konawentru.
Indiscretamente, incorrectamente: pekan, pekankechi, pen-
gam.
Infiltrarse (agua en el suelo): trurmun.
Ingle, pubis: llawepütra, llaweangka.
Injuriar, tratar de "perro": trewalkan.
Inquirir, registrar reconocer: malun.
Insecto, grillo: kuningkuning.
Inseguro (adj.): ran.
Insistir, precisar, apremiar: ngueñikan. / Insistir, acomodar,
acostumbrar, apurar. apremiar: përëmn. / Insistir, molestar,
71

enojar: piawëln, përëmn. / Insistir mucho, andar apurado: ya-
yün. / Insistir en alcanzar algo: nganguewn.
Insolarse: antütun.
Inspirar, aspirar: neyüntëkun.
Instigar, incitar, azuzar: nguëchaln, nguëdaln, instigar contra
alguien: aukañpen.
Instruir: trürëm dëngu. / Instruir, formar, educar: yimëmn. /
mumëln, mëmëln.
Instrumento musical de calabaza: wada. / Tocar este instru-
mento : wadatun. / Instrumento de viento: pilóilo
Insuflar: pímuntëkun.
Insultar, retar insultando: lukatun
Inteligencia, intención, mente: rakiduam.
Inteligilble: kinfal
Integrar, suplir: puümtun.
Integro, ser: trüm.
Intención, idea, necesidad, urgencia sentimientos, afectos y
otras actividades y modalidades del alma: duam. / Intención:
rakiduam.
Intencionado, ser bien: küme duamnguen.
Interceder a favor de alguno: dënguñpen. / Interceder por al-
guien: nguillañpen.
Intereses, en dinero, generar, engendrar, multiplicarse: yalln.
Interior, en el: porwitu.
Interlocutor, intérprete del lenguaje chamánico de la machi en
el trance hipnótico de ésta: ëngu, machifé, nguëchalmachife
(El hombre que anima a la Machi con alocuciones, por ej. en
el rewetun).
Interrogatorio, (hacerlo en cualquier asunto): ramtudërngun.
lnterrumpir la conversación: inádëngun. / Interumpir, hacer
divisiones: katrüntëkun.
Intestino, tripas: küllche.
Intimidar a uno: llükatuln
Introducir, meter, encajar: nguëdëfkënun.
Inútilmente: nguenópëda, nguëllunguëman, réantü.
Inválido (adj.): añken / Cicatriz: añken.
72
Intervenir: waichëfrulpan.
Invierno: pukem. / Ser invierno: pukemn, pukemnguen.
Invitado, llamado (sust.): mëtrëm.
Ir, irse, andar, avanzar: amun. / Ir a dejar: elmen. / Ir también:
ináamun: ir a entrar: konmen. / Ir de mal en peor: inautun (te-
ner desgracia). / Ir de paso, ir a dar: ngueman. / Ir a encon-
trar: trafmen. / Ir, pasar: run. / Ir a dejar (una persona en cier-
to lugar ): yentëkun. / Irse a brincos: chongkaluamun./ Irse
abajo, hundirse: lann, lannaqn. / Irse al fondo, aconcharse:
llidn, llidnaqn.
Iris del ojo (sust.): relmungué.
Isla, recodo limpio en el monte: wapí.
Izquierdo (adj.): wele.


J

Jabalí, cerdo salvaje: kütrekütre.
Jactancioso, ser: málmanguen.
Jactarase, vanagloriarse: malmakawn, malmawn.
Jadear: karkárün.
Jarro ceremonial de barro (greda): metawe.
Jefe: longko. / Jefe, superior, el principal, quien tiene el man-
do: ñidol. / Jefe de guerra (cacique): toki. / El hacha sagrada
de piedra, símbolo de jerarquía de este jefe de guerra: toki. /
Jefe. Cacique de paz (noble, rico): ülmen. / Jefe de un trabajo
en común o "mingaco": külla.
Jiba, joroba: nguëtrufuri.
Joven (sust.): weche.
Jote (pájaro): kanin.
Joya pectoral mapuche (alhaja pendiente del collar, parecida a
la chapalakucha o trapelakutra); confeccionada por los famo-
sos plateros mapuches, así corno la infinidad de piezas del
arte platero araucano: shikill (viene de chikull, cosquillas), si-
kel, sekil.
Joyero mapuche; artesano joyero en plata: rëtrafe.
73

Juego (cualquier juego): kudewe. / Juego mapuche de la
chueca: pali. / Los dos jugadores de chueca que inician el
partido: shüngullfe.
Jugada, la (en ciertos juegos): utrëfn,
Jugar, apostar (en carrera): kuden. / Jugar traveseando:
ukantun.
Jugo: koru.
Junco, planta ciperacea: rëme
Junquillar: rëmentu.
Junta: trawn, traweln. / Junta, reunión: trapëmuwn, / Lugar de
la junta: trafwe
Juntamente, juntos: kiñerun, kiñewn.
Juntar: nguëlëmn. / Juntarse: nëln. / Juntar, unir, reunir: tra-
pëmn. / Juntarse, unirse, reunirse: trapemuwn. / Juntarse, ce-
rrarse (heridas), obstruirse (canales), caber: trafn.
Junto a: iná. / Junto a, unido a, al lado de: traf. Igualmente. Al
mismo tiempo: chaqüiaq. / Juntos, ambos, as: chaq; ülaq. /
Juntos, juntamente: kiñerun, kiñewn.
Justificado, encontrarlo, encontrar razonable un asunto: kü-
mentun.
Juzgar para sí: trokiukëlen.


L

Labio: mëllfü, mellfüwen. / Labio superior: wente-mellfü. / La-
bio inferior: minche-mellfü.
Labores de mano, la mujer experta en tales labores; ñëmife,
ñëmikafe. / Bordar dibujos: ñemin.
Labrado: kaf.
Labrador: ketrafe.
Labrar, desbastar: kaln. / Labrar la tierra, cavar con azadón:
kaikün. / Labrar un palo, quitándole la redondez: mayáfnen-
tun. / Labrar con hachazos: repukëtuyen. / Labrar piedras: rü-
trin.
Lacre (color): liqkelü.
74
Ladeado, estar: këlün. / Ladeado el sol (poco después del
medio día: kelün antü.
Lado y cara de las cosas, el lado de una persona: ad. / En el
revés: ká ad meu. / Al lado del mar: ad lafken. / Al otro lado:
nopun, nome, nometu. / Un lado: kadil. / El costado (lado):
kadi. / Tener a uno al lado: kadilmanien. / En o al otro lado
del agua (río, lago, mar): karko.
Ladrar: wankün. / Ladrar a uno: wanküln.
Ladrón: chukife, weñefe.
Lagartija: fillkun.
Lagarto: kirke.
Lago, llanura, planicie, mar: falfen.
Laguna: dawüll, dawüllko,
Lágrima: këlleñu.
Lagrimar: këlleñumeken.
Lámpara, fuente de luz: pelomtuwe (lámpara mapuche de
greda; funciona con sebo).
Lana, vello: kal. / El copo de lana; wüto. / Lana gruesa: wen-
trukal.
Langosta: chori.
Lanudo: kalki, weke.
Lanza, coligüe, (colihue): rëngui.
Lanzar, tirar algo, rechazar: ütrëfn.
Lapidar (labrar piedras): rütrín.
Largar, soltar: neln, nelëmn, neltun.
Largo tiempo, después de largo tiempo: kuifiwëla.
Largo, derecho: wif.
Larguero de la casa: wingkültruka.
Laringe: trëkotrëko. / Laringe con tráquea y bronquios:
këlolkëlol.
Lastimado (adj.): allfen.
Latido de un músculo: wüta
Latir fuerte y seguido el corazón: treftrefün. / Latir un músculo:
wütan.
Laurel (árbol): triwe.
75

Lavativa, ponerla: ngautun. / Introducir un remedio mediante
lavativa: ngaututëkun.
Lavandera: kechakafe, kechatute.
Lavar: kechan, kechakan. / Lavarse la cara: këllumtun. / Lavar
con quillay: küllaitun.
Lazo, blandirlo: witüyün. / Lazo: küñall, lashu.
Lechuza: chiwëd.
Leer, escribir: chillkatun. / Leer: dënguln.
Lejano, lejos: alümapu. / Desde lejos: alütripa.
Lengua, lenguaje, idioma, voz, son, tono, ruido, hablar, cantar
(los pájaros), emitir su voz los animales, sonar cualquier co-
sa: dëngun, düngún.
Lengua: kewen.
Lengua mapuche, idioma mapuche, hablar lengua mapuche:
mapudëngun, mapudüngun, mapudungún.
Leñar, buscar o hacer leña: mamëlln.
León de Chile: pangui. (Puma: nombre quechua. Trapial:
nombre pehuenche (cordillera de araucarias). / Los cachorros
del pangui, león chileno: panguiküll.
Lerdo, perezoso: nape.
Levadura: podkol.
Levantable: lemfaln.
Levantar, subir: përamn. / Levantar cosas caídas, tirar de al-
go: witrakënun. / Levantar falsedades en contra de alguien:
trürem dëngun. / Poder levantar (carga pesada): lemn./ Po-
nerse en pie: witran.
Leyenda: narración, relato, historia, conversación, palabra: nü-
tram.
Lezna: damifuwe.
Libertad, independencia: kidungüneun. / Andar en libertad:
meñalkiawn. / Dejar o poner en libertad: meñalkenun, vivir en
libertad, independencia: kidunguenewn nguen.
Libertar, soltar, despedir: mëñaln, meñaltun. / Liberar, salvar,
redimir: montuln.
Librarse, salvarse, escapar: montun,
Libro, carta, noticia: chillka.
76
Licor, aguardiente: wingkapülku.
Liendre: ütren.
Ligero: lef. / Ligero, pronto, corredor (adj.): nekul. / Ligero, di-
estro, alentado (adj.): trüf. / Ligero (adv.): awe. / Ligero, pron-
to (adv.): matu, matumatu. / Ligero, apresuradamente (adv.):
nqueñika.
Limite, final de las cosas, punto extremo: afpeyüm. / Límites
del mar: allafken. / Limites de la tierra: afmapu.
Limpiar, limpiarse: liftun, lipëmn.
Limpio, despejado (el cielo): lif.
Linaje, familia, apellido: künga. / Linaje, antepasados: mü tre,
mü trem.
Lingue, árbol: lingue.
Líquido: kongven. / Escurrirse, salirse un líquido: weyutripan.
weyun, weyun nguen.
Liso, lustroso, pulido: luyëf, luyüf. / Liso, pulido: meyud, me-
yush, yud.
Listo estar: pepiukëlen, pepiwn. / Estar listo, dispuesto: pilel-
kaukëlen. / Tener listo, preparado: trürëmnien.
Los, las (prefijo que pluraliza los nombres de personas o co-
sas: pu. / Lo mismo: minchetu.
Lobo marino: lame.
Locamente, de una manera loca: wedwedkechi.
Loco, travieso, desobediente: wedwed. / Volverse loco: wed-
wedn.
Locuaz, ser: dëngunten nen.
Locura: ñuakutran.
Locutor (en el nguillatun): nguenpin
Lodo, barro: chapad, pele.
Loma, pampa, terreno sin árboles: felfüm
Lombriz de tierra: dëllwi.
Loro verde, choroy: choroí.
Lucero de la mañana: wünyelle.
Luche (alga marina comestible, ulva lactua): luche.
Luciérnaga, candelilla (la que vuela): küdellkiñ, küdellkiñ. / La
candelilla que no vuela: küdemallu.
77

Luego (adv.): müchai.
Lugar de la junta, estar en lugar de otro, representarle: welu-
konkëlen.
Luna, mes: küyen. / Luz de la luna: ale. / Hay luna, la luna
alumbra: alenguei. / Llenarse la luna: pürn. / Menguarse la
luna: pürnaqn.
Luz, claridad: pelo. / Luz de la luna: ale. / Fuente de luz, lam
lámpara mapuche de greda (usa sebo): pelomtuwe. / Haber
luz, estar claro: pefónguelen. / Iluminar algo: pelongueln.


LL

Llaga: allfen.
Llama de fuego: weiwiñkütral. / Echar llamas el fuego: weiwi-
ñpran kütral.
Llamado, invitado (sust.): mëtrëm.
Llamar, zumbar (el oído): mëtrëmn, mëtrëmün. / Vocear
mëtrëmtun.
Llamarada: keulun. / Echar muchas llamaradas: keulukeulun-
gen.
Llano, plano (adj.): laf, llüngued. / Llano, parejo: lür.
Llanura, lago, mar, planicie: lafken.
Llegar (acá): akun. / Llegar allá, llegar a su fin, llegar el mo-
mento, la época para algo (la meta): puwn, pun. / Hacer lle-
gar allá: puwëln. / Hacer llegar, traer: akuln.
Llegar cerca allá, cerca acá: llekülepan, llekülepun./ Llegar
cerca allá: fëlpun. / Llegar muy cerca: ináfëlpun. / Llegar a
tiempo para algo: tren. / Llegar a tiempo acá, allá, alcanzar:
trepan, trepun.
Llegar de regreso: akutun.
Llegarle el sueño a uno: aku umaqn.
Llenarse, estar lleno: apolen.
Lleno (adj.): apon.
Llevar algo, sobrellevar, sufrir, aceptar: yen. / Llevar consigo:
yenien, miawëln. / Llevar a cabo, concluir, terminar: wechul-
78
kan. / Llevar a cabo (ejecutar): deumanentun. / Llevar fruto:
fënn.
Llorar: këlleñutun, ngüman. / Llorar la huala (pato) su grito las-
timero: ngüman. / Llorar amarga y seguidamente: ngüman-
gümanguën. / Llorar, deplorar algo: ngümayen / Hacer llorar
a otro: ngümaln
Llover: mawënn. / Lloverle a uno: mawénman / Lloverse la ca-
sa, sangrar por la nariz: waqn. / Me llovió: naqman, mawën /
Nieve con agua (sust): ilkupire. / Llueve y nieva a la vez:
llkupirei. / Llover con granizo: fikupiren.
Lluvia: mawën / maun.


M

Machacar: tranán.
Machi mapuche (médicos y médicas, expertos, curar mediante
yerbas medicinales y algunas artes rituales de gran inciden-
cia en la religión de la raza mapuche): machi. / Apoderarse
de su arte una machi: küimiñ. / Estar bajo el influjo de su arte:
küiminkelen / Hacer machi a una persona: machiln / Iniciar
como machi a una persona: machíluwn./ Pedir su interven-
ción a una machi: machipin, machipifi. / Negociación con la
persona para que haga las curaciones de machi. / La cere-
monia en que la machi cura a los enfermos: machitun / El in-
térprete del lenguaje chamánico de la machi en trance hipnó-
tico: dëngun machife.
Macho (sexo): alka. / El gallo: alka achawall. / El zorro: alkan-
guërü.
Macollar: choyin, choyün.
Madera: mamëll. / Madera, palo, árbol: mamëll, mamüll, ma-
mill. / Madera dura, rojiza, del roble viejo, el árbol mismo: pe-
lliñ.
Madrastra: ñeñeñuke.
Madre, tía materna, hija del tío materno. La mujer del tío pa-
terno. La madre en general: ñuke. / Madre de los niños:
79

nguenpëñeñ. / Madre, mamá, mamita: nombre cariñoso: pa-
pai. / Madre, padre celestiales (nombres que se dan a Dios):
Madre celestial: ranguiñwenu ñuke. Padre celestial: ranguiñ-
wenu chau.
Madrugador: liwen witrafe.
Madurar, cocer: afuln, afün, afümn. / Maduro, cocido, digerido:
afün. / No maduro (adj.): karü.
Maíz: üwa, uwa, wa.
Mal, (sust.), malo (adj.): weda, wera, wedá che. / Males, des-
gracias: wedáke dëngu.
Malamente, a las malas (adv.): wedákechi.
Maldad, un mal, (sust.): wedádëngu. / Hacer maldad: awüllan.
Maldecirse a sí mismo: weledëngun.
Malhechor, muy malo, perverso, corrompido (adj.): wedáñma.
Malo, pícaro, traicionero, agrio de genio (adj.): üñfi. / El malo,
el demonio: wekufü. / Un malo: wedáché. / Ser malo, pícaro,
peleador: adkadwn nguën. / Hacerse malo, corromperse: we-
dawn.
Malón, guerrilla, correría para saquear casas o llevarse ani-
males: malón. / Hacerle malón a alguien (saquear su casa):
malókontun, maloñman, malótun.
Maltratar: adkan, awükan.
Mama, teta, pecho, ubre: moyo, moyu.
Mamá, mamita, madre, nombre cariñoso: papai.
Mamar: moyon.
Manantial de agua, fuente: wüfko, wëfko.
Mancebo: üñam.
Mancha, pinta, planta tabaco del diablo (lobelia tupa): tropa.
Manchar, ensuciar: podëmn.
Mandar, repartir: trokin. / Mandar, enviar: werkün, werküln,
werkülün. / Mandar, gobernar, disponer, cuidar: nguenn. /
Dominador de los hombres: nquenëchën). / Mandar, en-
viar,despedir: nguiyum, nguiyuln. / Mandar decir algo: pin.
Mando, tener el: nguendëngun.
Manejar, imponerse, dar solución: pepiln.
80
Mango, manubrio, asa, agarradera: tunguepeyüm, tupeyüm
nüpeyüm / Mango, puño, astil: añüm.
Manifestar: entun, nentun. / Manifestar, enseñar algo: kimëln.
Manifiesto (ser), ser claro, desnudo: chañalen, tranalen.
Mano: kuq. / Levantar la mano hacia algo: nüufünpramen. / Ir-
sele de la mano, deslizársele: ungúltripan, ungúlün.
Manojo, atado (sust.): këchüng.
Manso, amansado (adj.): ñom.
Manta, poncho del hombre: makuñ. / Hacer mantas, ponchos:
makuñn. / Ponerse la manta, el poncho: makuñtun.
Manubrio, asa, mango: tunquepeyüm, tupeyüm, nüpeyum.
Manteca: iwiñ.
Mantener, dar de comer: ilein,
Manzanillón: chiñqe kachu.
Mañas, vicios: ad.
Mañana (sust.): liwen. / En la mañana: pu liwen. / Muy de ma-
ñana, muy temprano: rëf pu liwen. / De mañana, por la ma-
ñana (adv): liwen. / Mañana (adv): wüle. / Al día siguiente,
wüle meu. / Pasado mañana, en dos días (adv.): epuwe.
Mañio (árbol de rica medera): mañíu.
Mapuche genuino: ré che. / No mapuche, gringo, huinca: win-
gka.
Maqui (arbusto): këlon. / El maquial: këlonentu.
Mar, lago, llanura, planicie: lafken. / Crecida del mar: tripanko.
Marcar (los animales): chilkan.
Marcha, paso: trekan.
Marchar, dar pasos: trekan.
Marearse, aturdirse: uyün. / Dar mareo, vértigo: uyüln.
Margen, borde, orillas: üpël.
Maricón, hombre afeminado: weye. / Tratar con un maricón:
weystun.
Marido, esposa, matrimonio: fëtawen.
Mariposas: llamketlamke, llampëdken.
Mariscos: kufüll.
Martillar, golpear, forjar: tranán.
Martillazos (dar), dar golpes: traiain, traiaiün, traiaiyün.
81

Más (adv.): doy, doi, yom. / Más de... (con números): yaf (yaf-
kiñe, más de uno). / Hacer más, aumentar: doikënun. / Ser
más, sobrar: yafn. / Más (conj.): welu.
Mascar, rumiar: kaimutun. / Mascar, mezclando con saliva en
la boca: kowëmn. / Mascar, como el maíz al hacer la chicha:
ülan, ülann.
Máscara: takuanguewe.
Masculino, hombre: wentru.
Mata (de cualquier hierba): kallwe.
Matar: languëmn / Mandar matar a una persona: languëmfaln.
Matico (arbusto medicinal): palguin, pañil, palnguiñ.
Matorral: rëtronentu, rëtrontu. / Rozar un matorral: rëtronn.
rëtrontun.
Matrimonio, marido, esposa: fëtawen.
Mecer: ngueikun, ngueikülln, ngueikëllün / Mecer, remecer el
rewe (ceremonia de iniciación de una nueva machi: ngueiku-
rewen. / Mecerse, estremecerse: ngueikufün
Mediador, medianero, abogado: ranguiñelwe.
Medianamente, no muy, poco a poco (adv.): allwe.
Mediano (adj.): ellá.
Medianoche, a medianoche: ranguipun.
Mediar: katrü dëngu.
Médicos, médicas mapuches: machi.
Medicinar a la gente: dan, dachen, datun. / Medicinar a al-
guien: lawenman, lawentun.
Medidas, división, porción, parte, clase: trokiñ. / Medida equi-
valente al largo de los dos brazos extendidos: nüfkü (un ütkü)
/ Medir en tal forma: nütkütun.
Medio (sust. adj.): ranguiñ. / El medio, la mitad: ranquiñ. / En
el medio, por la mitad, a medias, por mitades: ranguíñma,
rancuiñtu.
Mediodía, a mediodía: ranguiantü.
Mejillas, carrillos: paftraangue.
Melga (sust.): dillu. / Hacer melgas: dilluln, dillul.
Mella, la mella por falta de un diente: üngull. ünguñ.
Mellizos: küñe.
82
Menear: mëlpüwn. / Menearse, rodar de un lado a otro: she-
küllkiawn.
Menguar la luna: pürnaqn. / Menguarse: konmen.
Menos, (a lo menos), siquiera, sumamente, sobremanera: ru-
me.
Mensaje: werken.
Mensajero: werken, werkün.
Menstruación, tener la: küyentun.
Mentar, nombrar, indicar, aludir: üitun, ümtun, konënpan, ko-
nümpan.
Mente, pensamiento, inteligencia, intención: rakíduam.
Mentir: koilatun.
Mentira: koila. / Mentira, astucia, engaño: nguënén.
Mentón, barba: ketre.
Menudo, pequeño (adj.): pichi.
Mercaderías, objeto, cosa, bienes, plantas, etc.: wéshakelu.
Merecer, ganar: weunentun, weunien, wewn. / Merecer la
muerte: lafaln, languëmfaln.
Mes, luna: küyen.
Metal, fierro: pañilwe. / Calderar metales: kofilln, kofilmn, kofil-
man, kofilñn.
Meter, encajar, introducir: nguëdëfkënun. / Meter adentro,
echar, poner (vestido), colocar, sembrar: tëkun. / Meter, dejar
metido: tëkukënun. / Meter algo, encajarlo en algo: shüñul
shüñum, shiñultëkun. / Meterse, tomar parte, asociarse, tratar
con: trafkonn.
Mezclado (estar), estar revuelto: reyilen.
Mezcla, sin, puro, exclusivamente (adv.): ré. / Mapuche genui-
no, puro: réche.
Mezclar, entreverar: reifün / Mezclar, juntar: reyiln, reyimn, re-
yimkënun. / Mezclarse: reyin, reyün.
Mezquino, cicatero (adj.): rëkü, rëküfe.
Miedo: llükan. / Dar miedo, ser temible: yamn, yañn.
Miedoso (adj.): llükanchen, llükanten.
Mierda, excremento: mé, por, nguechin. / De animales: mé. /
Humano: porche, nguechinche. / De la vaca méwaka.
83

Mieses, tenderse, acamarse las mieses: nguëtantun.
Mil (número): warangka.
Mío, mía, míos, mías, suyo, suya, suyos, suyas: ñi.
Minorar, aminorar, aminorarse (un dolor), disminuir: llaufütun.
Mirada: leliruln.
Mirar: kintun, kintunien, kintuñmanien, lelin. / Mirar, echar una
mirada: kinturuln, kituwëln. / Mirar bien, con atención: lelinien.
/ Mirar o tocar con curiosidad: fiñmantun. / Mirar con toda
atención, registrar, palpar, probar, reconocer, inquirir: malün.
/ Mirar, adoptar, considerar como hijo: koñintun / Mirar con
agrado: komütun. / Mirar como madre, ñukeyen. / Mirar a lo
lejos: adkintulen, adkintumeken. / Mirar por atrás: weñókintun.
/ Mirarse en su propia sombra: aiwíñtuwn.
Mirto, arrayán (árbol): këtri, kolli mamëll.
Mismo, propio, solo: kídu, kishu.
Mitad, (la), el medio (sust. adj.): ranguiñ. / Mitad, la media par-
te: llaq. / Por mitades (adv.): ranguiñma, ranguiñtu. / En la
mitad de: angka. / En la mitad del camino: angka rëpü. / En la
mitad del cielo: angka wenu.
Moceton, mozo: kona
Moco: merun.
Moho, orin: meñmau, perkañ.
Mojado, estar muy: këltrafkëlen.
Mojar, humedecer: narfümn. / Mojarse mucho, destilar wilfo-
dün.
Molde (ejemplo, para sastre): adentu.
Moler bien: chad. / Moler el maíz para hacer mudai: kekün. /
Moler a palos, azotar fuerte: wirafkanentun. / Moler, reventar
al caballo: chefküln, chefkülün.
Molestar: piawëln.
Molido (adj. sust.): kekün. / Bien molido: chad.
Molinero: rëngote, rëngufe.
Mollera, o fontanela: llafkeñ.
Montañoso, quebrado: wingkulentu.
Montar, subir: përan, pran.
84
Montón (de cosas sueltas): wëtrun. / Montón de granos, pa-
pas, frutas etc. sueltos: trumau. / Montón: wirko, futrul.
Montura, la cubierta de la montura del caballo: chañuntëku.
Moño, trenzas: nguëtro.
Mordeduras, llenar a uno de: wütroñn, wütroñketuyen.
Morder, dar comezón: ünan, ünatun.
Morir, perder el conocimiento, tullirse, estarse muriendo: lalen.
/ Morir de hambre: entrin.
Mortero para moler la sal: traná chadiwe.
Mosca: pëfü
Moscardón, abejón: diulliñ.
Mosco azul: kallfü pëllomeñ
Mostar algo: pekënun, pengueln.
Mover: nenguëmn. / Moverse: nenguen, ñüngkün. / Moverse
dando vueltas: chiwëd kiawn.
Mozo fuerte, valiente (sust): wertrukona. / Ser mozo: konan.
Mucha distancia (a mucha distancia): alüpu.
Muchacho, niño: weñi.
Muchisimo, en sumo grado (adv): kadel, kadeltu.
Mucho (adv.): alü. / Con mucho sol: alü antü / Mucho (adj. y
adv.): alün. / Después de mucho tiempo: alün, meu, alüntu
alüñma. / Ser mucho, grande, intenso: alün. / Mucho, muy,
bien: mëná. / Mucho, muy: mëtë. / No mucho, no muy: aiméñ,
aimün, aimuñ. / Mucho, en abundancia: petrü. / No mucho,
no muy (con el verbo en forma negativa): newë. / Mucho,
muchos (adj. y adv.): fentén, fentrén.
Mudarse, mandarse cambiar: welukënuwn.
Muelas: cada diente: ülnga.
Muerte (ir a la), dar su vida: lakonn. / Merecer la muerte (que
se le mate): lafaln, languëmfaln. / Lo que causa la muerte: la-
peyüm.
Muerto, a (adj. sust.), alma del muerto: alwe.
Multiplicaras, engendrar, dar intereses el dinero, multiplicarse
(familia, animales): yillëmn, yillümn, yillün.
85

Mujer, persona femenina: domo che. / Mujer: domo. / Mujer
joven: wé domo. / Hembra: domo kulliñ. / Usar de la mujer:
kuretun. / Tomar por mujer: kureyen.
Muñeca, de la mano: troikuq.
Murciélago: piñüike.
Murmullo de las corrientes, zangolotear el ciénago: walwalün.
Murmurar: dëngúyen.
Murta (arbusto mirtáceo): üñü. / Murtal, matorral de murtuas:
üñüntu. / Murta blanca: llangllang.
Músculo: fën. / Músculo, tendón, nervios: chüllfën. / Latir un
músculo: wütan. / Latido de un músculo, presentimiento: wüta
Musgos: poñpoñ.
Músico (adj.): mushántufe.
Mutilado, imperfecto, defectuoso, incompleto. Sin el compañe-
ro: well.
Mutuamente, alternativamente: weluke, welukon, welukontu,
epuñpële
Muy, mucho, bien: mëná, mëté. / No muy, no mucho: newé. /
aimén, aimuñ, aimün. / Muy de noche: alüpun. / No muy de
noche: ellápun. / Muy de mañana: wé liwén. / Muy cerca, se-
guidamente: nau. / Muy cerca de: ináfel. / No muy, media-
namente: allá. / Muy grande (adj.): füchañma.


N

Nacer: choyin, choyün. / Nacer (también vegetales ): lleqn. /
Nacerle (un hijo, pelo etc.): lleqman.
Nacido, recién: lludu.
Nadador: weyelfe.
Nadar: weyeln.
Nadie: ineino rume.
Nalca (tallos del pangue): ngalka, pangke.
Nalgas: paftraanüwe.
Nariz: yüu. / Nariz chata: chapëdyün.
86
Narración, relato, conversación, palabra, historia, leyenda:
nütram.
Narrador: nütramkafe.
Nata: iwiñlichi.
Natri (arbusto): natrëng, natri.
Natural: yalltëku. / Hijos naturales: yaltëku.
Neblina: chiwai. / Neblina, niebla: trukür. / Haber neblina, nie-
bla: truküm, trukümguen.
Nebuloso, el día (sust.): chiwai antü.
Necesario (ser), ser deseable, convenir: duamfal nguen.
Necesidad, intención, urgencia: duam.
Necesitar, amar, amado, amor, amante: ayün. / Necesitar:
duamn, duamyen. / Necesitar, querer, desear con más inten-
sidad: duamnien.
Necio, tonto, estúpido (adj.): ñoi.
Negociar, tratar con alguno: waichëfkawn, dëngutukënun.
Negocio, asunto, cosa, novedad, fallo, pendencia, pleito: dën-
gu. / Negocio con alguien: dëngutukënun.
Negro (adj.): kurü. / Negro y blanco alternado (el bordado o te-
jido): pürül, püshül. / Ser negro: kurün. / Teñir de negro: kurü-
tun.
Nervio: chüllfën.
Nevar: piren.
Nido: dañe, dañeüñëm. / Hacer su nido: dañen. / Hacerle nido:
dañeln.
Nietos del abuelo materno (y él mismo): cheche. / Nietos, nie-
tas de la abuela materna (y ella misma): chuchu.
Nieve, granizo: pire.
Ninguna parte, en: cheun rume.
Niña, y toda persona del sexo femenino: malen. / Niña joven,
la virgen: üllcha.
Niña del ojo, pupila: shushungue, shuyaukuralngue.
Niñito, párvulo: pichiche.
Niño, muchacho: weñi.
No: keno. / No vengas (imperativo): küpakenongue.
87

Noble, rico (sust. adj.): ülmen. / Cacique, jefe en tiempo de
paz: ülmen.
Noche: pun, trafuya. / Muy de noche: alüpun. / Ser de noche:
punkëlen. / Entrar la noche, ser de noche: pun. / Hacerse de
noche, anochecer: punman, trafuyan, trafuyañ, man. / Sor-
prenderle la noche a uno: trafuyañman.
Nombrar, indicar, mentar, aludir: üitun, ümtun.
Nombre: üi. / Poner nombre, bautizar: üleln, üeltun.
Normas de una casa o club: ngülam.
Norte: piku. / Hacia el norte: pikumpële, pikú pële.
Nortinos, (indígenas nortinos): pikumche.
Notar, advertir algo: lliwan. / Reconocer, notar, observar:
nguenduamn. / Notar la diferencia: kangueltun.
Noticia, carta, libro: chillka.
Notro, ciruelillo (árbol selvático austral de hermosa madera):
notru.
Novedad, asunto, cosa, fallo, pendencia, negocio, pleito: dën-
gu.
Noventa (núm.): ailla mari.
Nube: tromü. / Nube en la córnea: trirka. / Tener una nube en
los ojos: trirkan, trirkanguen.
Nublerse: tromün.
Nudillo, articulación: troí.
Nudo: përon. / Hacer nudo, anudar: përonn.
Nuera, suegra: nanëng. / Nuera con suegra: nanëngwen. /
Nuera de un hombre: püñma.
Nuestro, nuestro: iñ.
Nueve: ailla. / Noventa: ailla mari.
Nuevo, reciente (adj.): wé. / Estar nuevo, tierno (ramas tallos):
wellon. / Joven: weche.






88
Ñ


Ñachi (comida mapuche): sangre cuajada, cruda, con sal y ají:
ñachi.
Ñocha (plantas ciperáceas y bromeliáceas), materia prima en
la artesanía de la cesteria de los mapuches y campesínos
australes (sogas, canastos, esteras, sombreros): ñocha.


O

Obedecer: yedëngun, main, mëngueltun, feyentun. / Hacer
caso: tangkün.
Obediente: maife.
Objeto, cosas, bienes, mercaderías, plantas, etc.: weshakelu. /
Caer un objeto, perderse, sumergirse, desaparecer: llang-
kün. / Caérsele a alguien un objeto: llangkümn.
Observar, notar, reconocer: nengduamn.
Obstruido, muy angosto: nguëf.
Obstruir: nguëpemn. / Obstruirse (canales), juntarse, reunirse,
cerrarse (herida): trafn.
Obtuso: ketro. / Ponerse obtuso, (perder filo): trungn.
Ocultar, esconder: elkaltun, elkan.
Ocupar (cosas ajenas ): dayen. / Ocupar algo momentánea-
mente: tutun. / Ocupar gastando, consumiendo: pënen. /
Ocuparse en algo: konn.
Ocurrir, suceder: rupen. / Ocurrírsele algo: konma.
Odiar, aborrecer: üden, üdenentun, üdewëln.
Ofender, pecar: yafkan.
Ofertas, hacer: manaln.
Oficiante, el que tiene algún oficio: kamañ. / El oficiante de
nguillatún: nguillatún kamañ. / El guía, pastor: kamañ.
Ofuscar, causar ofuscación, deslumbrar la vista: tretrin nguen.
89

Oído: allküpeyüm. / Zumbar (el oído), llamar: mëtrëmn,
mëtrëmün. Hacerle zumbar los oídos. Ensordecer:
trëmëmeln.
Oir: allkün. / Oír, escuchar, eplicar la atención: allkütun. / Es-
cuchar novedades: allkükadëngun.
Ojalá (expresión de deseo): péumanguen.
Ojo: kuralngue, ngué. / Ojo de la aguja: pilun. / Estar con los
ojos cerrados: umérkëlen. / Tener los ojos espasmódicamen-
te cerrados: omiñomiñnen. / Darse señas con los ojos:
umerkëlen tuluw.
Ojota, abarca (zapato de cuero o madera): trañu, tranu.
Ola, resaca: reu, foche. / Cubrir las olas (una embarcación):
ollun. / Levantar olas: reweln, reuëmn.
Oler, oler mal: nümün.
Olvidadizo: ngoimánten nguen, upénten nguen.
Olvidar: upén, unguen, ungueln, rumeduamn. / Olvidar, irsele
de la mente; upéduamn. / Olvidar algo, turbarse: ngoiman. /
Hacer olvidar, pervertir: ngoiwáln.
Olvido: ngoimákon. / Perderse en algo con sus pensamientos
(olvido): ngoimákonn. / Por olvido (adv.): ngoimákechi. / Venir
en olvido / Perderse: ñaman. / Estar caído en olvido: ñamke-
len.
Olla: challa.
Ollero: challafe.
Ombligo: fedo.
Omitir, echar a un lado: kiñepelekenun.
Opinión, hacer cambiar de: káduameln,
Oponerse, contradecir: traqtun.
Oprimir: trañmanakëmn.
Oraciones fúnebres (hacerlas), parlamentar en reuniones so-
lemnes: weupin.
Oráculo: peútuwe.
Orador, parlamentario (en ocasiones solemnes y fúnebres):
weupife.
Orden, voluntad: pípiel.
Oreja (de la cabeza), asa de los vasos, ojo de la aguja: pilun.
90
Orgulloso: kauchu.
Oriente: tripawe antü (de trípan: salir, tomar tal postura; y an-
tü: el sol).
Orilla, canto (de cosas tableadas): ullel. / Orillas, margen, bor-
de: üpël. / Estar a orillas: üpëlkëlen. / Orillas, las: inal. / A ori-
llas: inalmeu. / llegar a orillas: inalpun,
Orín, moho: meñmau. / Criar, cubrirse de orin: meñmawn.
Orina, orines: willeñ.
Orinar: willün.
Oro: milla. / De oro, dorado: millan.
Ortiga chilena: kuri. / Toparse con ortigas: kurituwn.


P

Pacer: ütan. / Pacer andando: ütatuyekümn.
Paciencia, (con), sosegadamente, tranquilamente (adv.): kü-
melka, kümelkalechi, kümelkakechi.
Paciente, de genio dulce,apacible: nochiduamnguen, nochi-
duamkëlen.
Pactar: dakeltun.
Padrastro: malle chau.
Padre, hijo mayor: chau. / Padre y su hijo: fótëmwen. / El pa-
dre del hijo: nguenfótëm. / Padre celestial (cristiano): ran-
guiñwenu chau. / Madre celestial (cristiana): ranguiñwenu
ñuke.
Pagarn, pagar algo: kuIlin. / Pagar por la mujer al padre de
ella: mafün. / Se pagó por la mujer: mafüñmanguëi kure.
Pago, paga, todo lo que se da o acepta en pago (animales, di-
nero): kulliñ.
Paico (yerba medicinal ): pichëng.
País, patria, terreno, tierra, región: mapu.
Paisano, persona de la mismo tierra: admapu.
Paja: ichu. / Paja para techar, (en especial la ratonera): küna.
Pájaro selvático, agorero de los caminantes, el chucao: chu-
cau.
91

Palabra: nemël. / Palabra, narración, relato, conversación, his-
toria: nütram.
Paladar (sust.): fidáfida.
Palería (palos): mamëllentu.
Palito con pompón de lana con que la machi percute su kul-
trún, (tambor ritual): trëpukultrungwe.
Palma de la mano: pëlikuq.
Palo, madera, árbol: mamëll. / Palo para escarbar el fuego:
maipill.
Paloma torcaza: kono.
Palpar, registrar, probar, reconocer, inquirir, mirar con toda
atención: malün. / Palpar y hacer todo lo anterior más riguro-
samente: malütun.
Pampa, loma, terreno sin árboles: lalfüm.
Pan: kofke. / Hacer pan: kofken. / Comer pan: kofketun.
Panadero: kofkefe.
Pantalón mapuche: chiripa. / Antiguo vestido tipo pantalón,
que consistía en un paño cuadrado con que se cubrían des-
de la cintura hacia abajo: chamall
Pantano: fotra, kulpad. / Pantano, ciénaga: wengko.
Pantanoso: fotranguen, kulpadnguen.
Papa: poñü. / Cosechar las papas: poñün. / Comer papas: po-
ñütun. / Papas podridas (guiso propio de los mapuches): fu-
nal poñü, funan poñü. / Rastrojo de papas: poñülwe. / El pa-
pal: poñülwe.
Papera, coto, papo: pëka.
Papitas nuevas en la mata: këched.
Papito (nombre cariñoso al papá): chacha, chochai.
Par: mür. / Formar un par con otro: mürëmn.
Parado, estar, estar vertical: retrülen.
Para siempre, desde siempre: rumel.
Parálisis, tullirse: waifüng.
Paralítico (adj.): waifü.
Parapetarse, resguardarse detrás de algo: relmantuñmawn.
Pararse: witrawn.
Parchar: kupetun.
92
Parecido a, como, cuasi: reke.
Parejo, llano (adj): lür. / Estar parejo: lürkëlen, kengkürkëlen.
Pariente: mongueyel, kiñeche. / Parientes entre sí: mongue-
yelwen. / Parientes cercanos entre sí: adwen.
Parir: koñün. / Parir gemelos: küñen. / Parir dar a luz: lle-
qëmn.
Parlamentar en reuniones solemnes, hacer oraciones fúne-
bres: weupin.
Parlamentario, orador, elocuente (adj.): weupife
Parpadear: umërkëlentun, umértun.
Parte, articulación, coyuntura, nudillo, el detalle: troi. / Parte,
pedazo: wëdkan. / La parte superior o exterior, la superficie,
sobre, arriba de: wente, wenche. / Por parte, en partes: well-
ke, wellkechi. / En todas partes, en alrededor: wallke, wallke-
chi. / Por todas partes: mungku. / En ninguna parte: cheu no
rume. / En parte: llaqkechi. / En partes: trokitu, trokitroki.
Partidarios (de juego o pelea): ingkawen,
Partido: wëdkan.
Partir, salir, tener éxito, tomar postura: tripar. / Partir, distribuir:
wëdamn. / Partir, dividir: wedkan. / Partir (leña): iran, iratun. /
Partirse, dividirse, separarse: wëdan. / Partirse, henderse:
trejan, trüran,
Parrillas: kawitu pañilwe.
Particularidad de las cosas: ad
Parvulo, niñito: pichiche.
Pasado mañana, en dos días: epuwe.
Pasar, ir: wn (run). / Pasar algo, dar, entregar: ruln, wëln. / Pa-
sar la palabra, traducir, referir algo: rulpan. / Pasar algo a
otra mano: traqn. / Pasar allá: rumen. / Pasar el tiempo, la
ocasión de hacer algo: rupan. / Haber pasado allá al venir:
rupan. / Pasar al otro lado: non. / Pasar a este lado: nopa. /
Haber pasado a este lado: nopan. / Al otro lado: nopun, no-
me, nometu. / Pasar algo extendiendo la mano: nüufün. / Pa-
sar agachado por un agujero: shiñül, shiñull, shiñum, shiñul-
rupan. / Al pasar (en la ida o en la vuelta), llevar consigo:
yerpan, yerpun.
93

Paso (el), la marcha: trekan. / Dar pasos, marchar: trekan.
Pasto, hierba: kachu. / Cubrirse de pasto: kachutun. / Pastor,
guía (el que tiene alguna función, oficio o cargo: kamañ
Pastorear: kamañ kiawëln, kamañ yen. / Pastorear, cuidar ga-
nado: weñimn.
Pata: namun. / Pata anterior, brazo: lipang.
Patada, coz: mangkün.
Patear, pegar patadas, dar coces: magkün.
Patente, estar, estar claro: tranálen.
Patilla, barbar: payun.
Pato, pato cague cague: kape.
Patrón del trabajo: nengküdau.
Payaso: ayekafe.
Pecado: werilkan. / Cometer pecado, delito, falta: werineluwn.
Pecar. werilkan. / Pecar, ofender: yafkan.
Pecho: rëku, ruku. / Pecho, mama, ubre: moyo.
Pedazo: trelëf, trëlëf, pëntü.
Pederastia, sodomía: weyetun.
Pedernal negro con que se hacían las hachas primitivas: kéu-
pü.
Pedir, buscar, comprar los alimentos: wüfkün, wifkün. / Pedir:
puñmatun. / Pedir ayuda: ingkatun. / Pedir algo, rogar: ngui-
llatun. / Pedir prestado: welutun.
Pedregal: kurantu. / Guiso típico chilote: kurantu (se cocina
sobre piedras calientes al rojo)
Peedor: perküfe.
Peer: perkün. / Pedo: perkü.
Pegadizo: ñipëd, ñüpëd.
Pegado dentro de algo: üpekonn.
Pegamento, sustancia glutinosa para pegar (pez, goma, cola):
üpe.
Pegar, unir cosas con goma o cualquier pegamento: wilan. /
Que pega a, o en una cosa: wilantëkun. / Pegar, azotar con
muchos varillazos: wima këtuyen, wima këtyen / Pegar, cas-
tigar: wirafn, wirafün. / Pegar, aporrear: trëpun, trawawn. /
Pegar: kewan, kewatun. / Pegar patadas, patear, dar coces:
94
mangkün. / Pegar: pënan, pëñadn. / Pegar en algo, dentro de
algo: pënantëkun.
Peinarse con peineta de quilinejas (raicillas de alerce): rëna-
tun.
Peine, peineta (típicos mapuches, de raicillas alerce): rëna.
Pejerrey grande: kauke, mallche.
Pelada, estar la tierra sin hierba, perder el pelo, ponerse calvo:
lawn.
Pelar, quitar la corteza: chafn, chafnentun. / Pelar papas: chaf
poñün. / Pelar, descascarar, descascararse: shollkin, doll-
kün. / Pelar trigo: lawëmn. / Pelar a alguien, cortarle el pelo
de la cabeza: kupiln. / Pelarse, salirse el cuero en pedazos:
türkun.
Pelea, reyerta (sust.): kewan, kewa. / Peleador, malo, pícaro:
adkawn nguen.
Pelear, batirse, guerrear: weichan. / Pelear, altercar, pegar,
castigar: kewan, kewatun. / Pelear por diversión: kewatun. /
Pelear con alguien, pegar, castigar, agredir: naln. / Pelear,
picotear las aves: pitrongün.
Pelo, cabello, cabeza, jefe, cacique: longko. / Pelo del pubis:
kalcha.
Peligro: kuñiwn.
Peligroso: kuniunguën.
Pellejo, cuero: trelke.
Pellizcar: rutrëtun, rutrütun, rütrülun.
Pena: afiduarn, alkiduam, afüduam.
Penas (plumas mayores de las aves): lëpi.
Pena, arrepentimiento, suspirar: afkiduamn, afküduamn, fü-
duamn. / Causar pena: awün. / Tener pena, ponerse triste.
venirle un deseo, temer por algo: weñangn, weñangkün, we-
ñangkülen, weñangukülen.
Penacho (de las aves): menki, meñki.
Pendencia, asunto, novedad, cosa, fallo, negocio, pleito: dën-
gu.
Pendiente de algo, estar: lliwatun, lliwatunien.
Pensamiento, mente, inteligencia, intención: rakiduarri.
95

Pensar: rakiduamn. / Pensar hacer algo: duamtunien.
Peñasco: lil.
Peñascoso, un lugar: lilentu mapu.
Pepas, los huesos o cuescos de frutas: utrar.
Pequeño, chico, menudo: pichi, pechi, püchi, pütrü. / Ser pe-
queño: pichin.
Perder, borrar, deshacer: ñamëmn. / Perder pelo, ponerse cal-
vo: lawn. / Perderse, caerse, sumergirse, desaparecer un obje-
to: llangkün. / Perderse, desaparecer, borrarse, venir en olvido:
ñamn. / Perderse, acabarse: pëshan, pëdan.
Perdido, sumergido, caído en olvido o desuso: ñamkëlen.
Perdiz: fëdü.
Perecedero: ñamfaln, ñamfalnguen.
Pereza, flojera: chofünguen. / Trabajar con pereza, flojera:
chofün, chofünguen.
Perezoso, flojo: chofü. / Perezoso, lerdo: nape. / Ser perezo-
so, flojo: chofün, chofünguen. / Ponerse perezoso, flojo: cho-
fükënuwn.
Perfecto: trür.
Perforar: katan.
Perfumar, rociar con cosas odoríferas: nümüln.
Perjudicar, herir: allfüln.
Pero, mas (conj.), en cambio, en lugar de otro: welu.
Perro: trewa. / Tratar de "perro", injuriar: trewalkan.
Persona, ser humano, hombre, gente: ché. / Persona de la
misma tierra, paisano: admapu.
Perverso, corrompido, malhechor, muy malo: wedáñma, we-
ráñma, washáñm.
Pervertir: ngoimáln. / Pervertir, destruir, dañar: teyëmn.
Pesado: fanen.
Pesar: fanen. / Pesar algo: fanetun.
Pescado, pez: challwa / Comer pescado: chall watun.
Pescador: el challwafe.
Pescar: challwan / Pescar con anzuelo: küli challwan.
Pestañear, parpadear: nëminëmitun.
Peuco (ave): okori.
96
Pez, pescado: challwa.
Pezón del pecho: longko moyo.
Piar: pirpirün, pishpíshün.
Picaflor (pajarillo): pinda.
Picante, agrio: mutrü füré. / Ser picante: fürén.
Picar (los insectos): üpirn, üpünn.
Picardías, hacer: adkawn.
Pícaro, traicionero, malo, agrio de genio: üñfi. / Ser pícaro, pe-
leador, malo: adkawn nguen.
Picotear, pelear (las aves): pitrongün. / Picotear: shikon, di-
kon.
Pie: namun. / A pie: namuntu. / Ir a pie: namuntun.
Piedra: kura. / Piedra solar, pedernal, piedras volcánicas que
usa la machi dentro de su kultrún, tambor ceremonial: likan.
(Los mapuches las llaman "solares", pues despiden chispas
al rozarlas entre sí). / Piedras semipreciosas, azules, verdes;
que junto a las likanes colocan dentro del kultrún. También
las perforaban para hacer collares: llangka (Collares "llanka-
tos"). / Piedras de hígado y billis: kurafuñápue. / Piedra para
moler: kudi. / La "mano" de esta piedra: kudiñam. / Labrar
piedras: rütrín,
Piel, cutis, cáscara: trawa.
Pierna, rama, gancho: chang. / Estar pierniabierta: rekalen.
Pieza (de una casa), departamento, alcoba: katrüntëku
Pino araucano (araucania imbricata): powen, peweñ.
Pinta, mancha (natural o adquirida): tropa. / El tabaco del dia-
blo (planta: lobelia tupa): tropa. / Pinta blanca (en el cuerpo):
wirka, wishka.
Pintar, rayar, dibujar, escribir, lista de color: wirin.
Piñón: Pehuén, peweñ.
Piojo (de la cabeza): tën, tün. / Buscar piojos: tënn.
Pirihuín, gusano, molusco, sanguijuela: lëkai pëdwiñ.
Pisar: pënon. / Pisar dentro de algo: pënokonn.
Pisotear, hollar, conculcar: pënokëtuyen.
Pito, flauta mapuche: píféika, piléfika, pifilka.
Placenta: këdiñ.
97

Planicie, llanura, mar, lago: lafken.
Plano, llano: laf, llünguëd. / Ser plano: lafkëlen / Ser plano, no
tener declive: ilüpüIen.
Planta del pie: pënowe namun. / Plantas que crecen espontá-
neamente, después del cultivo anterior (cereales, papas): fu-
chen.
Plantar, asentar adecuadamente una cosa en otra cosa (man-
go): anüm.
Plata (metal): lien.
Platero, joyero, diestro en trabajar la plata, herrero: rëtrafe.
Plato mapuche, de madera: rali / Artesano que hace platos de
madera: ralife.
Playa: inal fafken (inal: orillas; lafken: mar).
Pleito, asunto, novedad, cosa, fallo, pendencia, negocio: dën-
gu.
Plumas de las aves: pichun, pichuñ.
Poblado, denso, tupido: trongue. / Estar poblado denso o tupi-
do: trongn.
Pobre, huerfano, desvalido, desgraciado: kuñifal, kuñifall.
Poco, pequeño: pichi. / Un poco, no mucho, no muy: aimeñ,
aimün. / Poco tiempo: pichitu.
Poder levantar cargas pesadas: lemn.
Poderoso, ser, saber ganar la vida, defender sus intereses:
epiukëlen, pepiwn.
Podrido: funa, funan, pifun.
Podrirse: funan. / Podrirse los palos: pifunn.
Poesia, canción: ül.
Poeta, orador: nguenpin.
Polvo, tierra: trufür.
Polvillo, tizón: kodüu. / Apolvillado: kodüu.
Poncho del hombre mapuche, manta: makuñ.
Poner atención: allkütun. / Poner, dejar: eln. / Poner, dejar al
borde: inalkënun. / Poner en apuro: fiñmau eln. / Poner de
costado: kadikënun. / Poner (una prenda de vestir) encima de
otra: wenteltëkun. /
98
Poner, aplicar, hacer entrar a golpes: traiaitëkun. / Poner (ves-
tido), echar, meter adentro, colocar, sembrar: tëkun / Poner,
dejar puesto: tëkukënun. / Poner: kënun, (compone otros
verbos). / Poner huevos: kuramn. / Ponerse de puntillas:
empifkenuwn. / Ponerse en pie, levantarse: witran. / Poner-
se, llevar puesto (vestido): tëkuiawëln.
Popa (de la canoa): kélen.
Por, hacia, en, a un lado: kiñepële.
Por, por causa de, a causa de, con, de, de casa de, en, en ca-
sa de: meu, mo.
Por casualidad: adno.
Por qué, con qué instrumento: ¿chem meu? / Por qué, con
qué intención, por cuál motivo: ¿chem ñi duam? / ¿Por qué
pues?: ¿chumnguelu kam? / Por eso: fei meu / Por ahí mis-
mo: fei tié pële. / Por la tarde: ináiantü. / Por todas partes:
mungku.
Propagar por todas partes: mungkun.
Porción, parte, división, clase, medidas y semejantes: trokiñ.
Porfiado, reacio, rabioso: roi.
Porfiar con uno, disputar, embromarle: nótukan.
Poroto, frejol: dengúll, küwi.
Poseer, tener: nien.
Posible, ser, pepilfaln: pepilnguen.
Poste, estaca: üngko. / Hacer postes: üngkon.
Postema, la: paf.
Posterioridad: iñanguechi che.
Posterior: iñanguechi che.
Posteriormente, atrasadamente: iñangue, iñangueichi, iñan-
guechi.
Postura, tomar tal: tripan.
Pozo: réngalnko.
Precisamente: mënguelkechi.
Precisar, apremiar, insistir: ngueñikan.
Preguntar, consultar, cobrar: ramtun.
Premiar, recompensar, agradecer: mañumn, mañumtun.
Premio, recompensa: mañum.
99

Prendedor (de palito o espino): rëtriñ. / Prendedor: rëtriñtuwe /
Prendedor (de un vestido): chülltuwe.
Prender: chülltun. / Prender (raíces). / Arraigar: foliln. / Pren-
der, atar, amarrar: trarün. / Prender un vestido: rëtriñtukënun.
rëtriñtun. / Prender fuego, encender: lëpëmn.
Preparar: poner en orden: pepi, pepikan.
Presagio: malo, señal, agüero: perimol.
Presentar acusación ante una persona: dalluln. / Presentarse,
salir a la vista, producirse, aparecer: wefn.
Presentimiento (latido de un músculo): wüta.
Prestar algo, prestarse, darse, rendirse: wëluwn.
Primavera, tiempo de brotes: pewünguen.
Primer, primera, superior: wënén. / En primer lugar: wënél. /
Poner en primer lugar: wëníntëkun.
Primeramente: wënétu.
Primero, primeramente, de antemano: wema. / Primero: wëné.
/ Ser el primero, ir adelante: wenélen, wënélkëlen.
Primos, ciertos primos, primas: mëna. / Ciertos primos respec-
to del hombre solamente: peñi, (como hermano, peñi) / Her-
manos, primos entre sí: peñiwen.
Principiar: yechi, ñidoln. / Principiar algo, avanzar en algo: tu-
wëln.
Principio de algo: ñidolpeyüm. / Dar principio: yechilkan, ye-
chiln
Prisa, tener, estar en apuro: ngueñikaukëlen.
Privarse de algo: katrütuwn.
Probar: pepilpepiltun.
Proceder de, salir de, empezar: tuwn.
Producise, presentarse, aparecer, saltar a la vista: wefn.
Profundidad: llufü
Profundo: llufü.
Prohibir: katrün
Prometer, designar, indicar algo con señas: üwëmn.
Prometido, tener dicho algo: pinien.
Pronto: awe, peqka, paqkachi. / Pronto, ligero: matu, atumatu.
/ Pronto, ligero, corredor: nekul.
100
Pronunciar bien, explicar, expresar: tranámentun.
Propagarse, extenderse, desparramarse, cundir: püdn. / Pro-
pagar por todas partes: mungkun.
Propósito, a (adv.): wif.
Proveerse de víveres: rokiñtun.
Provisión para el viaje: rokiñ.
Provocar: rumeduamn.
Prudente: nguenduam.
Púa, el diente: waillil.
Pubis: ingle: llawëputra, llaweanka.
Pueblo, poblado, ciudad: kara. / El pueblo mapuche, la gente
de una región, del país, de una reducción: iñ mapuñmaniel
ché. / El indígena mapuche de Chile: mapunche.
Puente (uno o varios troncos sobre una corriente): kuikui. /
Puente de tierra socavado por una corriente: kuikui pülli. /
Hacer un puente: kuikuitun.
Pues, si: mai. / Pues bien: yamai
Pugilato: chope.
Pujos del parto: kon pakutran:
Pulga: nerëm, nerüm.
Pulido, liso, lustroso: luyëf, luyüf
Pulir: iyúdün.
Pulmón, bofes: pinu, ponon.
Pulseras (joyas mapuches de plata en las muñecas): trarükup.
trarükuqwe. / Pulseras de piedras chaquiras: chakira trarü-
kuqwe.
Puma (el león de Chile, felix concolor): pangui. / Sus cacho-
rros: pangküll. / Los pehuenches, llaman al león chileno: tra-
pial.
Pus: trar. / Echar pus, apostemarse: trarn.
Punta de lanza, aguijón: waiki.
Punta, cumbre, extremidad: wechu, wechun.
Puntiagudo: yung.
Punto extremo de las cosas: af peyüm.
Puñado a dos manos: truna. / Sacar a puñados: trunanentun.

101

Pupila o niña de los ojos: shushungue, shuyaukuralngue,
shushukuralngue.
Punzadas en los oídos: ringülpilun.
Punzón: katáwe.
Puro, sin mezcla, auténtico, genuino: ré / Mapuche genuino:
réche.


Q


¿Qué? ¿Qué cosa?: ¿chem? /¿Qué hacer?: ¿chumn? ¿Qué
hacer con alguien o algo?: ¿chumkënun?
Quebrado: trafon, watron. / Quebrado, montañoso: wingkulen-
tu.
Quebrar, quebrarse: trafon, watron.
Quedar atrás por descuido (un animal): llaikëlen, llaiyün, /
Quedarse, estar todavía: mëlekan.
Quemar, quemarse: pëtren. / Quemar, incendiar: kulan / Que-
mar: kütraln. / Quemar, hacer fuego: kütraltun. / Quemar ro-
ces aún verdes, chamuscar: kuipëdn, kuipëln. / Quemar mu-
cho (la piel): lëfün. / Quemarse, arder: lëfn, lëfkëlen.
Querer desear, necesitar: duamn. / Querer: main. / Querer con
más intensidad: duamnien.
Queule (árbol): keuli.
Quien: inei, iñei. / ¿Quién será?: ¿inei peichi mai?
Quijada, la: trangatranga. / Quijadas: këliwën.
Quilas, coligües, arreglados como antorchas para alumbrar:
küde, küdetúe, küdetuwe.
Quilineja: raicillas trepadoras del alerce (árbol chileno): pau-
pauweñ.
Quillay (árbol): küllai, këllai. / Lavar con quillay: küllaitun.
Quinoa (chepodium quinoa): dawe, shawe, sawe, zawe.
Quitar: entun, nentun / Quitar raspando: yifëdentun, yifëdnen-
tun, yifëdünentun, yüfkünentun. / Quitar quebrando: watronen-
tun.
102
R

Rabiar, hacer, encolerizar: illkuln.
Rabioso, enojón: illkufe. / Rabioso, recio, porfiado: roi.
Rabo, cola: këlen.
Raciocinar: rakiduamn.
Radal (árbol, nogal silvestre, sur de Chile): radal, raral.
Raer, raspar, rascar: rueín, ruen.
Raíz: folil. / Prender (las raíces): foliln. / Sacar las raíces, des-
troncar: foliltun.
Rajar, rajarse: chafodün. / Rajar, hender: witráfün. / Rajarse
(salirse solo, como un botón de un ojal dilatado): witëfün, wi-
tëfün.
Raleado (el bosque): tralüngkëlen.
Rama, pierna, gancho: chang. / Rama: rou./ Pequeña rama:
pichi rou. / La rama del árbol: roumamëll.
Ramaje del árbol: changkiñ.
Ramillete de flores: këtrün rayen, këtrüng rayen. / Ramillete
këtrün, këtrüng.
Rapar (pelo): nguedunentun.
Rapaz, salteador: mëntufe.
Rascar, raspar, raer: ruefn, ruen.
Rasgado, roto (adj.): wikër, wikür.
Rasgar, rasgarse, romper: wicharün. / Rasgar, rasgarse. rom-
per, romperse: wikër, wikür. / Rasgarse, rasgar: rifkan.
Rasguñar: kaulitun, kawürün.
Raspar, rascar, raer: ruefn, ruen. / Raspar, cepillar, acepillar:
kafürn, kafedün. / Quitar raspando: yifëdentun, yifëdnentun,
yifëdünentun, yüfkünentun.
Rastrojo, de la caña de maíz: fochañ. / El rastrojo: konguilwe.
Rata: ratón: dewü. / Ratoncito: pichi dewü.
Rato, a cada: müchaike. / Hace poco rato (denantes): mü-
chaiwëla. / Poco rato después: müchaiwëla. / Hace rato, hoy:
tayi, tayilen, chayí, chayilen. / Un rato antes o después: tayi-
wéla.
Ratón, rata: dewü. / Ratoncito pichi dewü.

103

Raulí (árbol): ruilí.
Rayado (de blanco y otro color): kalkin. / Rayado de blanco y
negro, como el pájaro treqell, o jardinero: kalkin kurü.
Rayar, dibujar, pintar, escribir: wirin.
Rayos: omilen. / Rayo del sol: omilen antü, dëchíngkën. / Ra-
diar el sol: dëchingün antü.
Raza, emitir su grito: yapen. Tal grito es: ¡kefatan!.
Razonable: kümentun.
Re (partícula prefija española que expresa la idea de volver a
hacer, repetir la acción indicada por el verbo a que precede):
wëñó. (Volver a irse: wëñó amutun).
Realizar: deurnan.
Rebaño, hato de animales: kechan kulliñ.
Rebelde, alzado: auka.
Rebelión, alzamiento, sublevarse: aukan.
Rebotar: chefkün, weñóchefkümen.
Rebozado (arropado): ongkollkëlen.
Recapacitar: ináduamn.
Recelar: llükaukëlen, llükawn.
Recibir a alguien: adman. / Me recibió bien: küme adma neu. /
Me recibió mal: wedá admaneu. / Recibir, aceptar: llown. /
Recibir, coger, agarrar, tornar: nün / Recibir con cariño: poye-
tun. / Recibir, coger, agarrar, tomar, aprehender: tun.
Reciente, nuevo: wé. / El joven : wéche. / El agua fresca: wé-
kó.
Recio, porfiado, rabioso: roi.
Recíprocamente, en cambio: welutu. / Recíprocamente: we-
luñmanguechi.
Recodo, rincón, ensenada: nguión.
Recoger: nünkepin. / Recoger, coger: ñëmin, ñëmün, ñëmin-
kepin, nëmünkepin. / Recoger (cosas desparramadas): tun-
kepin. / Recoger (las trenzas): iwëlpramn.
Recompensa, premio: mañum.
Recompensar un beneficio a alguien. / Agradecer, premiar:
mañumtum, mañumn. / Recompensar: tralmañumn.
Reconocer, observar, notar: nguenduamn. / Reconocer, mirar
104
con atención: malün.
Recordar: kímniekan. / Recoradar algo: konëmpanien, ko-
nümpanien.
Recostar y fajar (la guagua) en la cuna: kupëln.
Rectamente, derechamente: norkechi.
Recto, derecho: ítró. / Recto, derecho, derechamente: nor.
Rechazar, lanzar, tirar algo: ütrëfn.
Rechinar, crujir: tritürün
Red para pescar: ñeweñ. / El que sabe hacer red: ñeweñfe
Rededor, en derredor, alrededor, en todas partes: wallke,
wallkechi. / Pasar alrededor de algo: wallkentun. / Alrededor:
wallpa, wallórupa. / El rededor, contorno, circuito: wallke.
Redimir, salvar, libertar: montuln.
Redondo, hemisférido: chingked, chüngkëd.
Reducción, sociedad (de trabajo): lof.
Reducirse, retirarse, encogerse: witrakonn. / Reducirse a ce-
niza (exterminar): cheupëdün.
Referir, contar, revelar: nütramantun. / Referir algo: rupan.
Reflejarse: aiwiñ eluwn.
Reflexionar, guardar en el corazón: piukentëkun.
Refregar: këtoyün, ketrodün, këtrorün. / Refregar, frotar (ropa):
nguëñkün. / Refregar yerbas medicinales: këchodn, këchó-
dün, këchüdün. / Refregar, estregar: pinguëdün.
Refrescar: firkümn. / Refrescarse: firkü luwn.
Regar, humedecer: üremn.
Región, terreno, tierra, patria, país: mapu.
Registrar, palpar, probar, reconocer, inquirir, mirar con toda
atención: malün. / Hacer lo anterior más rigurosamente: ma-
lütun.
Regresar: akutun.
Reír: ayen. / Reír siempre: ayekan. / Reírse de alguien: aye-
tun. / Hacer reír a la gente: ayelchen.
Relámpago: llëfke, lüfke. / Brillar, relumbrar: lüfkümn.
Relámpago: llëfken, lüfke. / Brillar, relumbrar: lüfkümn.
Relampaguear: llëfken.

105

Relato, narración, conversación, palabra, historia, leyenda: nü-
tram.
Relinchar: ngaingáyün.
Relumbrante, brillante: wilëf.
Relumbrar: alofn, alofkëlen, alofün. / Relumbrar, brillar: lüf-
kümn.
Remangar, para arriba: mëchampramn.
Remar: kawen.
Remecer, mecer el rewe: ngueikurewen
Remedar (hacer burla de alguien): inárumen, kochimtuln.
Remedio, yerba medicinal: lawen. / Tomar remedios: lawenn.
/ Purgarse con remedios, tomarlos: orkülawenn.
Remendar: ñidëttun.
Remo: kawewe.
Remolino de agua, corriente muy rápida: wichor peulko.
Remover (el tostado de la comida). / Limpiar: chiwülln, chiwüll-
tun, diwülln.
Renacuajo: kolchau.
Rendirse, darse, prestarse: wëluwn.
Repasar con la vista: inárumen.
Repartir, distribuir, mandar, gobernar, atribuir algo a alguien:
trokin.
Repeler, rechazar, corretear, ahuyentar: wemun, wemün.
Repetir (lo dicho): iná fei pin.
Replicar, contradecir, contrariar, hacer frente: traftun.
Representarle, estar en lugar de otro: welukonkëkn.
Repudiar (al consorte): wëdakënun.
Repugnancia, tener: wënun.
Repugnar, dar asco (cosa o persona): ünun.
Resaca, ola: reu.
Resbalar: melkain, melkaün, melkayü. / Resbalarse: kaipëdn.
Resbaloso: kaipëd, melkai.
Resguardarse, parapetarse detrás de algo: relmantuñmawn. /
resguardarse de la lluvia, bajo techo o muro: chütulen.
Resistente, fuerte, duro: yafün.
Resistir, forjarse, forzar a alguno: newentun.
106
Resolana: pañu, pañüaq. / Buscar la resolana: pañütun.
Resolver: elduamn.
Resolar, respirar: neyün.
Resonar, dar eco: aukin, aukiñn.
Respetable, venerable: ekufal.
Respetar: ekun, yeweltun. / Respetar, apreciar, honrar: shakin,
rakin.
Respeto, ser digino de respeto o aprecio: shakinguen.
Respirar, resollar: nevün.
Resplandecer, relumbrar, brillar: wilëfn, wilëfün.
Responder, contestar: llowdéngun, lloudéngun.
Restablecerse completamente: trürtun.
Restallar, estallar (armas de fuego): trofn.
Restituir: wëltun, weñóltun.
Resucitar, hacer revivir: mongueltun.
Resuelto, estar: ad duarrikëlen.
Resuello, hálito: neyen.
Resultar bien, como su original: adtripan.
Retar insultando: lukatun.
Retener, tener aún: níekan.
Retirado, solo, solitario: üwelen.
Retirar algo: weñówitratun. / Retirarse (las olas): kontun.
Retornar algo: weñóln.
Retratar: adentuln. / Retratar a alguien: ináatadentun.
Retumbarse, zumbar: pomomün, ponomün.
Reunión: kawiñ. / La reunión, la junta: trapëmuwn.
Reunir: nguëlëmn. / Reunir, unir, juntar: trapëmn. / Reunirse,
unirse, juntarse: trapëmuwn. / Reunirse: (gente, cosas):
trawn, trawëln. / Juntarse, reunirse: ngüeln. / Reunir, juntar:
nguëlëmn.
Reunirse, unirse: trawëluwn. / Reunirse, juntarse: nguëlëmn./
/ Reunirse, juntarse, caber, cerrarse (heridas), obstruirse
(canales): trafn.
Reventar, moler (al caballo): chefküln. / Reventar (p. e¡.: una
postema): pafn.

107

Revés, en el: ká ad meu. / Puesto al revés, estar volcado: wai-
chëfkëlen. / Estar al revés, cambiado, ser incorrecto: welulen.
/ Hacer algo al revés: welulkan. / Al revés: weluñma.
Revisar, repasar, repetir: iñamtu, iñamtu femn. / Revisar. Ad-
vertir: ngueneltun.
Revivir, hacer, resucitar: monqueltun.
Revolcarse, andar rodando: imelkantun, imeolkiawn. / Revol-
carse (los chiquillos): imeluwn.
Revolver, desordenar, confundir (muchas cosas): reifütun.
Reyerta, pelea: kewán.
Rezongar, interrumpir la conversación: inádëngun.
Rico, noble, cacique en tiempo de paz: ülmen.
Río, (la corriente): leufü.
Rincón, recodo, ensenada: niguión.
Risa: ayén, ayé. / Estar con risa: ayelen.
Risco, roca: lil.
Robada, recién casada (robada, o no): ngapiñ.
Robar (una niña para casarse con ella, antigua forma casa-
miento de los mapuches): ngapin, ngapitun. / Robar: chukin,
weñen. / Robar animales: wingkún
Roble chileno (hualle, pellin (sust): koyam. / Roble (árbol y su
madera rojiza vieja): pelliñ.
Roca, risco: lil.
Rociar con cosas odoríferas, perfumar: nümüln.
Rocío, el: mëlfem, mëlfen, mëlum.
Rodar, volcarse: imein. / Rodar, menearse de un lado a otro:
sëküllkiawn.
Rodear, cercar: walloñman, wallotun.
Rodilla: luku. / De rodillas: lukutu.
Roer, corroer: üngatün.
Rogar, suplicar: llellipun, nguellipun, nquelliputun. / Rogar, pe-
dir algo: nguillatun.
Rogativa, celebrar la ceremonia solemne del pueblo mapu-
che, en que la machichamán invoca a Nguenechén, el ser
supremo: Nguillatun.
Rojo oscuro, ferrugíneo: kum. / Rojo colorado: kelü. / Ser rojo,
108
colorado: këlün.
Romaza (yerba para teñir negro): lëfolëfo.
Romper, comprimir, aplastar: nguëtrálün. / Romper, romperse,
Rasgar: wikër, wikür. / Romperse en sangre (la nariz): waqn.
Roncar: traltralün. / Roncar, estar ronco, sin voz, grito del tra-
ro: taltaln, traltraln, traltralün.
Ronco, sin voz: kafir. / Estar ronco, gritar sin voz: kafir nguen.
Rondar, girar: wallotiawn.
Rostro: angue.
Rotación, estar en: chiwëd, chiwëdnen.
Roto, rasgado: wikër, wikür.
Rozar con algo: fëlman. / Rozar, hacer roces: kulfen, kulfün.
kulfentun. / El hombre que hace roce: kulfete. / Rozar un ma-
torral: rëtronn, rëtrontun.
Ruborizarse, ponerse colorado: kelü tripan, kelü tripañman.
Ruca, casa, vivienda: ruka.
Ruido, tono, son, voz, idioma, lengua: dëngun. / Ruido confu-
so: wakeñ. / Hacer ruido confuso: ngoingóyün. / Hacer ruido
(mar, viento, arroyo, gente): rarakún.
Rumiar, mascar detenidamente: kaimutun.


S

Saber, conocer, aprender: kimn. / Saber todavía: Kimniekan. /
Saber ganarse la vida. / Defender sus intereses, ser podero-
so: pepiukëlen, pepiwn.
Sabido, entendido: kim.
Sabor, aliño: ünel.
Sacar: entun, nentun. / Quitar a viva fuerza, con engaño:
mëntunentun. / Sacar las raíces, destroncar: foliltun. / Sacar
escarbando: kaipünentrin, keipünentun / Sacar a puñados:
trunanentun.
Sacerdotisa, chaman, médica, curandera: machi.
Sacudir: mëtrün, mëtrürun. / Sacudirse: mëtroutun, mëtrown.
Saeta, flecha: pëlki, pülki.

109

Sagaz: lliwafe, lliwatufe.
Sahumar, ahumar: fëchotun.
Sal (sust.): chadi. / Mortero para moler la sal: traná chadiwe.
Salado, agrio (adj.): kotrü. / Ser salado: kotrün.
Salar: chadiñman, chaditun.
Salero: elchadiwe.
Salir, partir, tener éxito, tomar postura: tripan. / Salir bien con
un asunto: norduamn. / Salir de madre, avenir: manguikonn.
manquitripan. / Salir bien, como su original: adtripan. / Salir,
escurrirse a gotas: tayin, tayitripan. / Salir de, proceder de,
empezar: tuwn. / Salir acá, salir hacia allá: tripopan, tripapun./
Salir a la vista, presentarse, producirse, aparecer: wefn. / Sa-
lirse, escurrirse (líquidos): weyun, weyun nguen, weyutripan. /
Salirse solo (p. ej. el botón del ojal dilatado): witëfn, witëfün.
Saliva: kowën. / Mezclar con saliva: kowëmn,
Salpicar, rociar, aspergar: pëtéfeln, pëtéfman. / Salpicarse,
salpicar a otro: widpüñman.
Saltar: chetkün, rüngkün, rünqkütun. / Saltar como pelota:
chefkülen. / Saltar (chispas, pulgas): püfn. / Andar a saltos:
püfkiawn. / Saltar, andar en pie, cojear: küntrotun.
Salteador, rapaz (adj.): mëntufe.
Salto (sust.): rüngkü. / Salir de salto, de golpe: chefkütripan. /
A saltos (adv.): rüngküwn.
Salud (sust.), hacer vivir, dar la salud, la vida, el sustento:
mongueln.
Saludar: chalin.
Saludo, el: chalichén. / Saludo mapuche general (el antiguo):
mari mari. (Etimológicamente vendría de “mari” diez. Mari,
mari, duplicación de "diez", es "cien” Lo que correspondaría
al saludo castellano, "mil saludos...”. / Actualmente el mapu-
che se saluda : Te saludo, hermano: mai mai. / Tú, hermano:
eimi peñi. / Tú, cuñado eimi nguillañ./ Tú primo: eimi mëna. /
(hola). / El hombre, a mujer anciana: eimi papay. A la joven o
niña: eimi ñañay, o deya. / Las mujeres al hombre: eimi cha-
cha. / Al forastero desconocido: marimari, maimai ñañ.
Salvador de los hombres: montulchefe.
110
Salvar, libertar, redimir: montuln. / Salvarse, librarse, escapar-
se: montun.
Sanado, haber: llaftun.
Sanar, vivir: monguen. / Sanar: llapërnn.
Sangrar: mollfun, mollfüñn.
Sangre, la: mollfüñ. / Mancharse con sangre: mollfüñtun. / Be-
ber sangre: mollfüñtun. / Sangre cuajada y cruda de cordero
(comida mapuche con sal y aji): ñachi.
Sano, hermoso, sin defecto: tremo. / Estar sano: llafkëlen. /
Estar sano, vivo, bueno: monguelen.
Saqueo, malón, ataque sorpresivo: malon. / Hacer un saqueo
o malón a alguien: malokontun, maloñman.
Sarna, la: pitru.
Satisfacer, hartar: wedaln.
Savia, jugo, caldo: korü.
Sazonar, estar en sazón (los productos del campo): trewn.
Secar, enjutar: piwemn, ñipëmn / Volver a secar: piwemtun. /
Secarse, enjutarse: ñifn, piwen, piwn, piwün. / Secarse, estar
seco, enjunto: piwelen.
Seco (adj.): angken, angkün, piwën, piwëmn, piwn, piwün.
Sed, la: wiwün. / Tener sed: wiwün. / Dar sed: wiwül.
Sedimento, lo espeso de la chicha, toda borra etc.: koncho. /
Seguir, seguir a alguien: inán. / Seguir una dirección: rëpüyen.
/ Seguir en un trabajo, o nogocio: petulkan, petuln. / Seguir
los rastros: inápënonn. / Seguir atrás de: ináiawëln.
Seis (número): kayu.
Semblante, cara, rostro: angue.
Sembrador, el (sust.): ngankonguife.
Sembrar, echar, meter adentro, poner (vestidos), colocar:
tëkun. / Sembrar esparciendo la semilla: ngann. / Sembrar.
ngankonguín. / Sembrar a trechos (maíz, papas): nguëdëfn. /
Sembrar maíz: awëdn. / Sembrar algo en hileras, matear:
winwinn, wiñwiñn.
Sementera, tierra cultivable: ketrawe.
Semilla, fruto: fën. / Echar semilla, cuajar flores y frutas:
tëkufënn.

111

Sentado, estar una persona: anülen.
Sentar, plantar: anümn. / Sentar, echarse encima de algo, o
alguien: trañman./ Sentarse, establecerse, echar raíces: anü
Sentimiento del corazón: piuke. / Sentimientos: duam. / Ex-
presar sentimientos o enfado (interj.): ¡ewen! (ej: ¡ewem nai!:
¡cáspita!. ¡caramba!).
Señal, agüero, mal presagio: perimol. / Hacer señales con la
mano: maichikuqn. / Acompañarlas en la conversación: mai-
chitu.
Señalado, contado (adj.): rakin.
Separar, apartar: pëntüln. / Separar, destetar: wichuln. / Sepa-
rar, repudiar (al consorte): wëdakënun / Separarse: pëntün /
Separarse de alguien: pëntüwn. / Separarse, partirse, dividir-
se: wëdan.
Separados, estar, haber distancia, espacio entre personas o
cosas: wëdalen.
Sepultar, dar sepultura: eln.
Ser: nguen. / Ser, estar: nguen, ngueln, len. / Ser, estar con:
nguen. / Ser igual, coincidir: kiñentrür, kiñentrürkëlen. / Ser
llevado por la corriente: manguiamun. / Ser locuaz: dënguen-
ruen nguen. / Ser necesario: duamfaln, duamfalguen. / Ser
así, estar así: felen. / Ser estar todavia así, ser lo mismo: fe-
lekan. / Ser así en adelante: felerpun. / Ser, suceder así:
femngue. / Ser tan grande: fentenn./ Ser tan alto: fentépran,
fentrépan. / Ser conseguible: fitufaln, fitufalguen. / Ser capaz
para algo: fituwn, fituwnnguen. / Ser azul, teñir de azul: kall-
fün. / Ser otra cosa: kanguen. / Ser bien intencionado: küme
duamnduen. / Ser solo, solitario, retirado: üwelen. / Ser más,
sobrar: yafn. Ser Supremo, Dios Dominador de los hombres:
nguënéchén. / Dios Dominador de la tierra: nguënénapun.
Serio, formal (adj.): nguenel.
Serpiente: filu, vilu. / Serpiente mitológica dueña del mar: kai-
kaifilu. / Idem de la tierra: trengtrengfilu.
Servicial, complaciente (ser): puwënfaln.
Sesenta: kayu mari.
Sesos, cerebro: mëllo.
112
Sí, pues (adv.): mai / Pues bien: ya mai. / Sí, él es, eso es: fei-
lle mai. / Sí, así es: itrólle ka.
Sien, las sienes: umaqwe.
Siete (num.): regle, relqe. / Siete mil: reqle warangka.
Silbar (el aire por el viento, la varilla): fërfërün. / Silbar o bra-
mar el viento, gruñir el chancho: würwü, würwüün, würwüm,
würwürün. / Silbar: üweñün, üweñüüukeñn. / Silbar a alguien:
üweñüln.
Situeta, imagen producida por la sombra: aiwiñ.
Sin (prep.): nguem. / Sin cesar. / Casi sin cesar (adv.): afken-
tun.
Siquiera, sumamente, sobremanera, a lo menos: rume.
Sirvienta (esclava), china (antiguo nombre de las sirvientes),
la sirvienta: dëngupeye.
Situar, crear, emplear, poner, dejar: eln.
Sobar, amasar, masajear (enfermo): ilüm, ülërün.
Sobrar: puchun. / Dejar sobrar: puchuln.
Sobre, arriba, encima de la parte superior exterior, la superfi-
cie: wenter, wenche.
Sobrellevar, sufrir con paciencia: kümelkayen. / Sobrellevar,
llegar algo, sufrir, aceptar: yen.
Sobramanera, siquiera, sumamente, a lo menos: rume.
Sobrino, sobrina del tío materno: chokem.
Sociedad (de trabajo), reducción: lof.
Socio, aliado (sust. y adj.): wichan.
Sodomía, pederasta: weyetun.
Sofocado, asfixiado (por humo, bebida), estar: trëfn, frëtün.
Sofocar, ahogar: nguëtrün.
Soga (sust.): def. / Soga de plantas ciperáceas: rnau. / Hacer
sogas: maumawn,
Sol, día: antü. / Haber sol, el calor, el verano: antünguen. /
Quemarse con sol, insolarse: antütun. / Radiar el sol: dëchin-
gantu. / Con mucho sol (tarde): alüantü. / Sol ladeado, poco
después de mediodía): këün antü.
Solamente: mëtén.
Solitario, solo, retirado (ser): üwelen.

113

Sólo, de mí mismo (adv.): kidutu.
Soltar, desatar: ñailun. / Soltar, libertar, despedir: mëñaln.
mëñalntün. / Soltar, largar: neln, nelëmn, neltun. / Soltar: la-
lërnn, leikumn. / Dejar ir, despedir: lelëmn, leikümn.
Soltero, soltera: kauchu,
Solterón, a: füohápera, füchápra.
Solución (dar), manejar, saber manejar, imponerse: pepiln.
Sollozar, gemir: nëkürün, nikürn, nikütün.
Sombra: llaufeñ / Estar en la sombra: llaufeñtulen, llaufütulen.
Sombrero (sust.): chumpiru.
Son, tono, ruido,voz, lengua, lenguaje, idioma: dëngun.
Sonar, hablar, cantar (pájaros), dar su voz (animales): dëngun.
/ Sonar ruidos: traipin. / Sonar las narices: nguinulümerunn, /
Hacer sonar algo, chasquear: trofntropëmn.
Soñador: péumafe.
Soñar, soñar con algo: péuman.
Soplar: pimun. / Soplar adentro: pimuntëkun.
Soplo, lanzar un: pirnuruln, pimuwëln.
Sorber: ofëln, ofüln. / Sorber fuerte y ruidosammente: ofëlkë-
tuyen, ofülkétuyen. / Sorber por las narices: nguinútn, ngui-
núltun.
Sordo: pitu.
Sordera, la: pilunguen. / Fingir sordera: piluufaluwn.
Soprender: lloftun. / Sorprender en flagrante: túntëkun,
Sorpresa, de: lloftukechi.
Sortija, anillo: iwëlkuq.
Sosegado, observando, (estar): nguenelkëlen, ngunelkëlewen
Sosegar: llakótn. / Sosegar: tranquilizar: tünguëmn. / Sosegar-
se: llakónaqtun, llakón, llakónaqn. / Sosegarse: naqduamn.
Sosiego, tener, darse descanso: tünguëmuukëlen. / Estar en
sosiego: tüngun.
Sostén, bastón: retrüpeyüm.
Suave, blanco (de ropa): pañud.
Subir, levantar: përamn. / Subir, montar: përan, pran. / Subir
enroscando, recoger (las trenzas): iwëlpramn.
Sublevarse: aukan.
114
Suceder, ocurrir: rupan.
Sucedido, después de haber (sucedido tal hecho): rupamom,
rupamoyün.
Suciedad, mancha de barro: pod.
Sucio (adj.): pod. / Sucio, asqueroso (adj.): ükaipue (dicen a
los niños sucios). / Andar sucio: podkiawn.
Sudadero de caballo: chañu.
Suegro, yerno: chedkui. / El suegro de una mujer y la nuera de
un hombre: püñma.
Suelo (el), la tierra, la champa: tue. / El suelo de la casa: pülli. /
El cementerio: püllif./ Suelos húmedos con vegetación salva-
je: ñadi. / Dar con el suelo, derribar, voltear: trantun.
Sueño (ganas de dormir): umaq, umau. / Sueño (soñar): péu-
ma.
Sufrir necesidad, escasez: afman. / Sufrir maldad: awüngue-
llan. / Sufrir sin culpa con otros: ínáchafngueikonpëdan, iná-
chalkakonpëdan. / Sufrir con paciencia, sobrellevar kümelka-
yen. / Hacer sufrir mucho: awün.
Sugerir: tëkuduanm.
Sujetar comprimiendo: nguëtrarn, nguëtrarün, nguëtrawn.
Sujeto (quedarse), quedarse fiel a algo: tangkünien.
Sulfato de cobre: kallfülawen.
Sumamente, siquiera, sobremanera, a lo menos: rume.
Sumergido (estar), estar perdido, caido en el olvido: ñamkë-
len. / Estar sumergido en algo: rëmukonkëlen.
Sumergido, caer, perderse, desaparecer (un objeto): llangkün.
Superficie (sobre la), encima de, la parte superior o exterior:
wente, wenche.
Superior, primer (adj.): wënén.
Supervivencia de los grandes antepasados. El alma, el espi-
ritu del muerto, que es el espiritu protector, que siguen recor-
dando sus deudos y que se ubica en las alturas (cielo): we-
nu. En cambio, si es olvidado, se radica en los volcanes,
convirtiéndose en el dios de las calamidades, del fuego, de
las erupciones volcánicas, del rayo, del trueno, de los sis-
mos. Es cuando toma el nombre de: pillán o pilláñ. / Para

115

calmar a este dios de calamidades, se celebran los ritos de
pillatunes y nguillatunes.
Suplicar, rogar: nguellipun, nguelliputun, llellipun.
Suplir, integrar: puümtun.
Sur: willi. / Gente del sur: williche (huilliches). / Hacia el sur:
willi, kechi pële.
Surcar, hacer surcos, barbechar: wirilüm. / Surcarse, acana-
larse: loln.
Surcos, hoyos en el camino: lolëmrëpü.
Sustento, víveres: monguewe. / Dar el sustento, la vida, la sa-
lud, hacer vivir, la salud: mongueln.
Suspirar, tener pena, tener arrepentimiento: alkiduamn, afkü-
duamn.
Suyo, suya, suyos, suyas, mío, mía, míos, mías: ñi.


T

Tabaco: pëtrem. / Fumar tabaco: pëtremtun.
Tal (adj.), así (adv.): femnguechi, femnguelu.
Talón, calcañar: rüngkoinamun.
Tallar piedras: rütrin.
Tallo: foron.
Tambalear: ngueikülln, ngueikëllün.
Tambor o caja de la machi usado en ritos religiosos: kultrung,
ralikultrung. / Tocar el tambor, batir la caja: kultrungtun. / Pa-
lito con que se percute el kultrún: trëpukultrungwe.
Tangible, ser: fëlfaln.
Tanta distancia a: fentépu, fentrépu.
Tantear como ciego, atentar: shumpatun.
Tanto, hasta tanto, dar fin: fenté, fentré. / Tanto, tantos, mu-
cho: fentén, fentrén. / Tanto tiempo: fentépu, fentrépu.
Tapa, vestido: takun.
Tapar. Cubrir: takun, nguëdifün, nguëdifn, nguëditun. / Tapón:
nguëdifwe.
Tartamudo, obtuso: ketro, këfüll, këfëll. / Ser tartamudo: ketro
116
dëngun nguen.
Tatuaje: koplawe.
Tatuar: kopan.
Techar con paja: tronguémn.
Tejedora (sust): düwekafe, nguërékafe.
Tejer: düwen, nguërén. / “Huachicar” el tejido, es decir, asegu-
rar los bordes con un hilo en forma de espiral, juntando los
hilos del tejido: wachin (de wachin coger con trampa). / Tejer
(no con lanas, ej. esteras): damin.
Tejidos de las esteras: damitue.
Telar, la urdimbre, las hebras verticales: witral.
Temblar la tierra: nüyün. / Temblar, tiritar: trüntrün, trüntrünün.
Temblor de tierra: nüyün.
Temer, temor: llükan
Temible (ser), dar miedo: yamn, yañn.
Temor (temer): llükan.
Tender, dejar tendido a lo largo: kënün, kënükënun./ Tender-
se, acamarse las mieses: nguëtantun.
Tendido (dejar), dejar expuesto, destapar, desnudar: trañákë-
nun. / Tendido (estar): tranálen. / Tendido, boca abajo, estar
tendido, contrapesado, ropa tendida (lavada): renengkëlen. /
Estar tendido en el suelo (gente, animales, mieses): ütrëfkë-
len.
Tendón, nervio, músculo: chüllfen.
Tener, poseer: nien. / Tener aún: niekan. / Volver a tener, to-
mar de nuevo: nietun. / Tener a mano, tener ocupado: nü-
nien. / Tener ahora lo que antes era de otro: welunien. / Te-
ner tal éxito, tomar tal postura, partir, salir: tripan. / Tener
empleado a alguien: elnien. / Tener a uno al lado: kadílman-
nien. / Tener solicitud o compasión con uno o algo: kuñüln. /
Tener compasión con alguien: kutran duarnn. / Tener dere-
cho sobre un terreno: mapun. / Tener guagua (la mujer): me-
tan nguen.
Teñido (adj.): pür, pürëm.
Teñidura, la: pürn.
Teñir: pürn.

117

Terminar, llevar a cabo, concluir: wechulkan. / Terminar allá:
fentépun, fentrépun.
Terreno, tierra: mapu. / Terreno acuoso: idanmapu. / Terreno
sin árboles, pampa, loma: lelfüm.
Terrón: kepe.
Testículo (compañón): këtrau.
Tibio (adj.): allush. / Estar tibio: allushn, allushukëlen. / Tibio,
caliente (agua): llaqkufün.
Tiempo, cielo, clima: wenu. / Tiempo de brotes, primavera:
pewünguen. / Con el tiempo: angkantu, angkatu, mëlen antü,
chumël antü. / Después de mucho tiempo: alün meu. / poco
tiempo: pichitu.
Tierno, fino, delgado: pëllüf . / Tierno: wellon. / Estar tierno,
nuevo (ramas, tallos): welon.
Tierra, terreno, país, patria, región: mapu. / La tierra, el suelo,
la champa: tue. / La tierra, polvo: trüfur. / Tierra cultivable,
sementera: ketrawe. / Estar en tierra pelada, sin yerba: lawn. /
Tierra colorada, erosionada: kumpülli.
Tieso: trengkül. / Ponerse tieso: trëngkülün.
Tiesto, el: trelëf, trëlëf.
Tigre, el (animal): nawel.
Tímido, débil (adj.): noiwa.
Tintin, hacerlo (al andar): chillchillkiawn.
Tiña, la: wiñol
Tío, sobrino, sobrina (sust.): mallewen. / Tío materno: weku. /
Tío paterno y sus sobrinos: malle.
Tirar algo, lanzar, rechazar: ütrëfn. / Tirar con arma de fuego:
tralkatun. / El tiro del arma: tralkatun. / Tirar de algo, levantar
(cosas caídas): witrakenun. / Tirar en algo: witran. / Tirar pa-
ra atrás: weñówitran. / Tirar de los cabellos: longkotun.
Tiritar, temblar: mëllmëllün.
Título de amistad que se dan los mapuches, por regalos de
corderos, con ceremonial especial: koncho.
Tiuque (ave): chiukü.
Tizón, polvillo: kodüu.
Tobillos (del pie): palipali, pallipalli.
118
Tocante: fël.
Tocar: taln. / Tocar o mirar con curiosidad: fiñmatun. / Tocar
con algo: fëlman. / Tocar instrumentos: dënguln.
Todavía, aún: petu. / Estar todavía, quedarse: mëlekan.
Tocayo, el: laku,
Todo, entero, completo (adj.): kom, káke, fill. / Todos los días:
fill antü. / Todos, sin excepción: itrófill, itrókom.
Tomar, coger, aprehender, agarrar, recibir: tun. / Tomar par-
te,asociarse, tratar con, meterse: trafkon. / Tomar en brazos:
metan, metakënun. / Llevar en brazos: metaíaweln, meta-
nien, / Tomar la fresca: firkütun. / Tomar, comer caldo: korün-
tun, korütun. / Tomar, colocar entre las piernas abiertas: re-
kakënun.
Tono, son, ruido, voz, lengua, idioma: dëngun.
Tonto, ignorante, demente: kimno. / Tonto: loi, ñoi. / De una
manera tonta, loca: wedwedkechi.
Topar: trongkün. / Toparse: chefkün. / Toparse, tropezar: tron-
gküntëkuwn.
Topetadas, dárselas mutuamente: trongküwn.
Torbellino (viento): meulen. / El viento: kürëf.
Torcerse, doblarse, hacer o tener curvas: nguëñun. / Torcerse
sobre sí mismo: chonn.
Torcido, entorcido: trëfël. / Torcido con curvas: chëmfel. / Es-
tar torcido: chonkëlen.
Tortera del huso para hilar: pidoi.
Tortillas, hacerlas: chapëd kofken.
Tórtola (ave): maíkoño.
Tortuga (galápago): peyu.
Tos, la: chafo. / Tos convulsiva: luluchafo, yudyud, ngushn-
gushchato, yoichafo.
Toser: chaton. / Toser fuerte: ngushngushn.
Tostado (adj.): kopëm.
Tostar (maíz): kopëmn, kotün. / Tostar y cocer maíz para con-
servarlo (chuchoca): kunarken.

119

Tótem mapuche, arbol sagrado, tronco de canelo labrado con
peldaños, ara sacra en la ceremonia máxima de nguillatu-
nes: rewe.
Totora (planta): trome.
Totoral el: troméntu.
Trabajador (adj. y sust.): küdaufe.
Trabajar, trabajar algo: küdaun, küdawn. / Trabajar en favor de
otro: küdaun, kúdawn. / Trabajar en unión, en mingaco: lof-
küdau. / Trabajar con pereza, flojera: chofun, chofünguen.
Trabajo, el: küdau. / El patrón del trabajo: nengküdau. / Saber
un trabajo: adeln. / Hacer bien un trabajo: tutétkan, tuteln.
Trabajoso, difícil: küdaunguen.
Traducir, referir algo, pasar la palabra: rulpan.
Traer: küpaln. / Traer a su lado, ganar la voluntad: rulpan. / Ir a
traer algo: yemen.
Tratar: lëmüm.
Traicionero, pícaro, malo, agrio de genio: üñfi.
Trama o hebra atravesada: düwewe. / La trama (tejido): to-
nonwitral.
Tramar, tejer: tononn. / El colihue puesto horizontalmente:
tononwe. / La trama: tononwitral.
Trampa para cazar pájaros: wachi. / Coger con trampa: wa-
chin.
Trance, a todo (expr. adv.): nguenóafel, nguenóaféchi, ngue-
noafelkechi.
Tranquila, estar en paz la tierra: pailalen. / Tranquilamente. A
buenas: kümelka, kümelkalechi.
Tranquilizar, sosegar: tünguëmn. / Tranquilizar, dar ánimo:
llakóduameln.
Trasegar, trasladar líquidos: rëfun, rëfün.
Transparente, claro: ailiñ / Tras (estar tras otra persona o co-
sa): relmalen, relmantulen.
Transportar en brazos: metaiaweln. / Transportar allá: puwëln.
Trasladar, acarrear: wiñam, wiñamtun.
Trasquila: kedin.
Trasquilar: kedin, kedintun, keditun.
120
Traspasar: katárumen. / Traspasar a otro: rultëkun.
Traro (ave), gritar el: taltain.
Traspié, dar: tretraikiawn, trentrayúwn, trentrepëlkiawn.
Tratar, saber tratar las personas: adelchen. / Tratar, negociar:
dëngufukëmn. / Tratar con cariño: poyetun. / Tratar de “pe-
rro”, injuriar: trewalkan. / Tratarse bien, cuidarse, conservar-
se: kuñültuwn.
Travieso, desobediente, loco: wedwed. / Ser travieso, des-
obediente, loco: wedwedn.
Trenza (sust.): chape. / Hacer las trenzas: chapetun.
Trenzar: chapekan.
Trepar (subir trepando): ekonnpran. / Trepar rodeando (plan-
tas): iwëlpran.
Treinta: küla mari.
Tres: küla.
Trescientos: küla pataka.
Trigal: kachillawe.
Trigo: kachilla.
Trillar con los pies: ñuwiñn.
Tripas: küllche.
Triste, afligido, disgustado: lladkünkeni, lladkünkechi./ Estar
triste: chañiukëlen. / Estar triste, afligido: lladküduamn. / Es-
tar triste, apesadumbrado: kütran duamkëlen. / Ponerse tris-
te, tener pena, venirle un deseo, tener deseo por algo: we-
ñang, weñangkün, weñangkëlen, weñangkülen.
Trizarse: chillfun. ( “Hasta la madera y los huesos se trizan”:
chillfun kei mamëll foro).
Trompeta mapuche: trutruka. / Tocarla: trutrukatun. / El toca-
dor de la trutruca en las ceremonias rituales: kamañ.
Tronar, estallar la escopeta: tralkan.
Tronchar: watronentun.
Tronco: mutrung.
Tropezar: mëtrórü, mëtrúrün. / Tropezar en algo: mëtrurkon.
Trotar: trelponkëlen, trelpongún.
Trote (sust.), al trote (adv.): trelpong.

121

Trueno, escopeta. (sust.): tralka / Tronar, estallar la escopeta:
tralkan.
Tu (pron. posesivo), tu, tus, tuyo, tuya, tuyos, tuyas: mí.
Tú (pron. pers.): eimí.
Tuerto, ciego (adj.): trauma.
Tullirse: waifüng.
Tupidas, estar muy (frutas, etc.): nguënkúdkëlen, nguënkúlen.
Tupido, denso (adj.): trongue. / Estar tupido, denso, poblado:
trongn.
Turbarse: chürwawn, ngoimán.
Turbio: trufün.
Tuza del caballo (crin colgante del cogote): kerfü.


U

Ubre, el pecho, la mama (sust.): moyo.
Ulmo o muermo (árbol del sur chileno de hermosas flores):
ngulngungu.
Ulpo (harina tostada con agua): ullpëd, wilpëd, wilpud.
Ultimo día: af antü. / Ultimos confines de la tierra: af mapu. /
Venir el último, en el último momento, ser atrasado: iñalen.
Un, uno, una: kiñe. / Uno más: kákiñe. / Uno por uno: kiñe ke-
tu, kiñeke. / Apartar uno por uno: wichuke. / En fila uno por
uno: winwin, wiñwiñ.
Ungir: nguëlfün.
Unguënto: nguëlfntëkun.
Unánimemente: kiñe, këñu.
Unido: trapëm. / Unido a, junto a, al lado de: traf.
Unir, reunir, juntar: trapëmn. / Unirse, reunirse, juntarse: tra-
pëmuwn. / Unirse, reunirse: trawëluwn. / Unirse, pegar (co-
sas) con goma u otro pegamento: wilan.
Untar: iwiñman, iwiñtun.
Uñas, casco (vaina de las habas): wili.
Urdiembre, telar, las hebras verticales: witral.
Urdir, extender la urdidura: witraln, witralün.
122
Urgencia, intención, necesidad: duam.
Usado (adj.): llud. / Haberse usado ya, estar usado: lludn.
Usar: lludn, dayen.
Utensilios caseros de la mujer: fül, fël.
Util, apto, bueno: küme. / Ser util apto, bueno: kümen.


V

Vaciar: wellimn. / Vaciarse: wellin.
Vacilar, sin resolución; ñuiduamn.
Vado: nguilawe. / Pasar en el vado: nguilan.
Vagabundo, sin ocupación: miaúwpëdan, miawpran.
Vahear (echar vaho el suelo): fëchon.
Vaho, exhalación: orken. / Expedir vaho, evaporar: orkün. /
Vaho, vapo: wërwan. / Echar vaho: wërwann, wërwenn. / Va-
ho de la tierra y de las montañas: këpuka.
Vaina de legumbres: arapi. / Formar vainas: kapin. / La vaina
de las habas: wili.
Valiente, guapo, fuerte: kona. / Mocetón, mozo: kona.
Valle, el bajo, la depresión (sust.): wau.
Vanagloriarse, jactarse: malmakawn, malmawn.
Vanidoso, orgulloso, soltero: kauchu.
Vera, varilla: wima.
Vaso de greda, crisol de plateros mapuche: charu / Vaso para,
tomar agua, el bebedero: pëtokopeyüm. / Vaso para el vino:
püte. / Empinar, inclinar el vaso al beber: waitr waitrontëkun./
vasos de barro: widükan. / Hacer vasos, vasijas de barro
(greda): widün.
Vástago (hijo): choyin, choyün.
Vasto: ingaf. (El mar es vasto: ingat këlei lafkën).
Vejiga urinaria: shuka willeñ.
Veinte (num.): epu mari.
Velar sobre algo, estar pendiente de algo: lliwatun, lliwatunien.
Vello, lana: kal.
Vellón de la oveja: weke.

123

Velludo, ser: kolnguen.
Venado (el "pudú" del sur de Chile): püdu.
Vencer, vencer a alguien: yerpun.
Vender, dar, entregar: wëln, ruln. / Vender, ceder: wëltëkun.
Veneno mortífero: languëmchewe.
Venido muy cerca (adj.): fëlpa.
Venir: küpan. / Venir de paso: nguepan. / Venir a dejar: elpan.
/ Venir muy cerca acá: tëlpan. / Venir el último, en el último
momento: iñalen. / Venir a ver: pepan. / Venir a encontrar:
tralpan. / Venir cerca: pëllélepan.
Ver, mirar, buscar: kintun. / Ver, encontrar, adquirir: pen. / Ir a
ver: pemen. / Haber visto algo: perpan. / Ver, encontrar (en
otra parte): pepun, perpun, verano, sol, día, haber sol, el ca-
lor, el verano: antünguen.
Verbo intransitivo: su raíz: af. / Terminarse, además, prefijo de
toda clase de vocablos: afn. (Por ejemplo: El último día: afan-
tü. / Conclusión, epílogo: afdëngu. / Limites del mar: aflafken.
/ Confines de la tierra: afmapu. / Punto extremo de las co-
sas: afpeyüm.
Verdad, la (sust.): mupiñ. / Decir la verdad: mupin. / En ver-
dad (adv.): mupinkechi.
Verdadero (adj., sust.): mupiñ.
Verde, crudo. no maduro (adj.): karü. / Ser verde, volverse
verde: karün, karülen, karünkëlen, karünguen. / Medio verde.
welang.
Vergüenzas (las), las partes pudendas: yewel. / Sinvergüenza
desvergonzado (adj.): nguenóyewen.
Verruga: pelleñ, pellken.
Versar sobre, tratarse de: rumen.
Vertical (adj.): retrü. / Vertical, derecho (adj.): üngkü. / Estar
vertical, estar parado: retrülen.
Vértigo (dar), dar mareo: uyüln.
Vestido, tapa: takun. / Los vestidos: tëkuluwn.
Vestimenta de mujer mapuche: këpam, küpam. (Corresponde
al chamall del hombre).
Vestirse: tëkuluwn.
124
Vez, la (sust.): naq.
Vía láctea (sust.): rëpüapeu.
Viajar: amukan. / Viajar al extranjero: nampëlkan.
Viaje acá, en: nguerpan. / En viaje, en trayecto por allá:
nguerpun.
Viajero (sust): nampëlkafe.
Vicios, mañas: ad. / Tener todos los vícios: fillad nguen.
Vida: monguen. / Dar su vida: lakonn.
Vigilar, fijarse bien en algo: llaituchen, llaitun.
Viejo, grande (adj.): füchá. / El viejo, el anciano (sust.): fücha.
/ Los ancianos: pu fücha. / Viejo, serlo: füchan. / Viejo (adj.),
(mujeres y cosas): kudé. / Viejo (adj.) (mujer y cosas): kudé /
Viejo, añejo ( de cosas) (adj.): wintu.
Viento: küref. / Viento sureste (puelche): puiwa. / Haber viento:
küretkëlen.
Vientre, cuerpo (sust.): angka, kalül. / Vientre: pütra.
Vino: finu, kurüpülkü.
Violar (una mujer): newenman.
Violentar (a una mujer): nüntun. / Violentar, forzar: newenman,
newentun. / Violín mapuche: kangkürkawe, kangkürwe.
Vinagrilla (yerba): kulle.
Visible, ser: pefaln, pefalnguen.
Visión, la: perimontu. / Tener visiones: perimontun.
Visita, hacer: llallitun. / Ir a visitar: llallituiawn, llallitumen.
Vista, la: kinfun. / Tener en vista, velar: peloten. / Devolver la
vista: pelolturt. / Recobrar la vista: peletun, pukintutun. / Te-
ner a la vista, cuidar: penien. / Ofuscársele la vista a uno: tre-
trin. / Estar a la vista: tranálën. / Entrársele a uno algo en los
ojos: ütrofr, ütromn,
Visto algo, haber: perpan.
Víveres, sustento: monguewe.
Vivir, sanar: monguen. / Vivir, estar vivo, sano, bueno: mon-
guelen. / Hacer vivir, dar la vida, la salud, el sustento:
mongueln.
Viuda: lanpu domo. / Viudo: lanpu wentru. / Viudos, los dos
que se casan de nuevo: lanpuuma

125

Vocear: mëtrëmtun.
Volar: mëpün, mëpütun. / Volar los pájaros: üpënn. / Pasar
volando cosas que no tienen alas: pinüfn.
Volcado, puesto al revés: waichëfkëlen.
Volcán: deqiñ.
Volear, rodar: imeln. / Volcar, dar vuelta: sëkülln, shëkülln. /
Darse vuelta: shëkülluwi. / Volcarse, volcar, volver: waichëfn.
Volteada (la), cerco de árboles volteados: trantúntéku.
Voltear (caerse árboles, sementeras): larn, larün. / Voltear ár-
boles: trantun. trantunlëkun.
Voluntad, orden (sust.): pipiel, piel.
Volver: waichëfn, amutun. / Volver a estar bien lo deteriorado:
kümetun. / Volver a verse peútun. / Volver a irse: weñó amu-
tun. / Volverle la frente a alguno: puñman.
Vomitar: rapin.
Vomitivo, darle a uno: rapituln.
Vómito, producirlo poniendo algo en la garganta: lololnn. /
Producirse vómito a sí mismo: lolonuwn. / Causar vómito:
rapilchen, rapiln.
Voqui, negro (enredadera): pëlailoki. / Voqui bIanco o Pilpil,
enredadera: pülpül, pëpël. (De él extraen elixir de amor)
Voz, (de animales), hablar, cantar (los pájaros), sonar cual-
quier cosa, la voz, son, tono, lengua, idioma: dëngun.
Vuelta, darse: waichëfwn. / Andar haciendo vueltas y rodeos
(gente, ríos): nguëñungueñutiawn.


Y

Y (conj.): ka, kai.
Ya (adv.): deu. / Hecho (adv.): deu (apócope de deuma) / Ha-
cer), dejar hecho: deukënun.
Yegua chúcara: auka.
Yema del huevo: chod kuran.
Yerba, pasto: kachu. / Yerba vinagrilla: kuile. / Yerba medici-
nal: lawen kachu.
126
Yerno, suegro: chedkui.
Yo, nosotros: iñche, iñchiu, iñchiñ
Yo soy también hombre, yo soy valiente: iñche, kaiche.
Yugo de labranza: yuku.


Z

Zambullirse: rëmun, zëlun.
Zancudo (el insecto): rofi.
Zangolotear, el ciénago, el hualve: walwalün.
Zanjón: lol
Zapallo, calabaza (instrumento musical): wada.
Zarcillo antiguo de plata: upül, chapëll. / Zarcillos, aros: cha-
wai, chawaitun.
Zorro, zorra: nguërü. / Zorro macho: alka nguërü.
Zumbar: trëmëmkëlen, trëmëmün. / Zumbar, retumbar: pono-
mün. / Hacer zumbar los oídos, ensordecer: trëmëmn.
Trëmëmeln.


















127









MAPUDUNGUN - CASTELLANO


























128































129

A

Akonkagua: lugar de gavillas.
Achawall: gallina, gallo, pollo, polla.
Achellpeñ: ceniza que vuela sobre el fuego vivo.
Ad: exterior de las cosas, forma, haz, lado, color, semblante,
fachada, costumbre, maña. / Wechá ad: vicio. / Küme ad do-
mo: mujer hemosa.
Addengun: hablar correctamente, manera de hablar, costum-
bre de hablar.
Adentun: imagen, hallar bueno (correcto) un asunto. / Aden-
tuln: retratar. / Adentu: molde.
Adkan: hacer frente, hacer daño con astucia a alguien. / Ad-
kanun: dejar arreglado. / Adkaunnen: ser pícaro.
Adkintun: mirar a lo lejos, ver a lo lejos.
Adman: recibir a uno. / Küme admaneu: me recibió bien. /
Wedá admaneu: me recibió mal.
Admapu: paisano, persona de la misma tierra.
Adn, aden: arreglarse, estar en arreglo.
Adtuyen, adyen: tener algo por costumbre.
Afeln: aburrirse de alguna cosa, persona o asunto.
Afentun, afn: llevar a cabo, concluir,concluirse, acabarse.
Afkadi: al lado. / Mujer(es) que asiste(n) a la machi en sus ce-
remonias.
Aflafken: límites del mar.
Afmapu: límites de la tierra.
Afmatun: admirar, admirarse.
Afmayewn: hacer gastos, a expensas de.
Afnolu: el que no se acaba, el ser supremo.
Afpun mapu: frontera, límite.
Afülkan: teñir (cocer la lana para teñirla).
Afün: cocerse bien, madurar (frutas), digerido.
Afüm kofke: pan (horneado).
Afümün, afümn: cocer algo.
Aifiñn: adornar.
Ailen: brasas.
130
Ailla, aylla: nueve.
Allkütun escuchar
Aimeñ, aimuñ, aimun, aimüneln, aimeñel: algo, un poco, no
mucho, no muy.
Ainavilu: (nombre de cacique) culebra sentada, tranquila.
Aiwin: imagen en el espejo o producida por la sombra.
Aku, akus, asus: ajo.
Akun: llegar. / Akuln: hacer llegar, traer.
Akunche: persona llegada a la comunidad de otro lugar.
Ale: luz de la luna. / Ale pei: hay luna.
Alim: caldearse, encenderse.
Aling: fiebre.
Aliwen: árboles nativos.
Alka: gallo, macho en las aves.
Alka purun: baile ceremonial ejecutado por adolescentes du-
rante el ngillatun y que simboliza la potencia del carnero.
Alkapangui, (Alcapangui): (apellido) puma macho.
Alofn: relumbrar.
Alü: mucho, bastante. / Alü antü: tarde con mucho sol. / Alü
mapu: lejos, de lejos, a lo lejos.
Alün: ser bastante, largo, mucho, grande, vehemente. / Alün
meu: después de mucho tiempo. / Picho alün meu: después
de poco rato. / Alüpun: muy de noche.
Alüñma: largo tiempo. / Aluñmalen: tardar, durar mucho.
Alüpëram: altura, alto.
Alüpra: alto
Alüpun: bien avanzada la noche.
Alwe: alma del muerto que permanece durante un tiempo en
el ambiente acostumbrado; espectro, sombra del muerto que
pena.
Alwepaingiñ: salvia.
Allfeñ: herida. / Allfen: herido, lastimado. / Allfün: ser herido.
Allfüda, allfida: arveja.
Allfün: recibir una herida.
Allipen: niños o animales que nace con los pies torcidos.

131

Allwiñ: bulto grande de ropa, saco que forman en su espalda
las mujeres con su capa.
Am: alma, principio de vida que otorga identidad y perfección,
fantasma de un muerto.
Ampallante: (cacique) el inteligente, viene la luz, la inteliencia.
Ampin: curar exteriormente con polvo o yerba quemada.
Amukonü irse por el agua (en casos de inundación)
Amulpüllün: discurso fúnebre realizado por parientes del di-
funto que versa sobre su vida terrena al mismo tiempo que
apela a su buen comportamiento ultraterreno.
Amun: ir, andar, avanzar. / Amuln: hacer andar, encaminar,
enviar.
Ange: cara, rostro.
Angol, Enkoln: (geogr.) subir gateando, atropellar con el cuer-
po.
Anin: sentarse, colocarse, calmarse, echar raíces, estar en
paz. / Aninmapufe, anelmapufe: pacificador de la tierra. /
Aninmapuntraun, anelmapuntraun: junta, parlamento para
pacificar la tierra. / Aniñir (apellido): zorro sentado, tranquilo
Anka: mitad, medio, volumen cuerpo, vientre.
Ankaman, Ankamanke: (cacique) cuerpo de cóndor.
Anin: sentarse, echar raíces.
Anka: cuerpo, mitad de una cosa.
Ankadn: tomar, llevar en ancas.
Ankakanun: dejar medio hecho.
Ankanamun: (cacique) medio pie.
Ankün: secarse, seco, árido.
Angken wa: maíz seco.
Angkü mapun: sequía.
Angkü tripantu: sequía.
Antalikan, Andalicán: (geogr.) piedras brillantes como el sol.
Antalien, Andalien: (geogr.) brilla como plata.
Antivilu, Antüvilu: (cacique) culebra brillante.
Antukenu: (cacique) sol alto, gran inteligencia.
Antü, anchü: sol, día.
Antuko, Antuco: (geogr.) agua brillante
132
Antünen: verano.
Antüñmalen: estar al sol.
Anükon: esposo que se asienta en el territorio de la mujer.
Anün: sentarse.
Anüwe: trasero, posaderas.
Anümka planta
Anümn: sentar, plantar.
Añchimallen: duende juguetón de los mapuches.
Añchümalleñ: especie de duende nocturno brillante que pro-
voca males menores.
Añeln, añeltun: amenazar.
Añil pele: pintura negra que sale de las vegas.
Añken: inválido.
Apamn: consumir, destruir, acabar con algo.
Aper: harina flor.
Apill: antojo.
Apo: jefe, señor, gobernador, lleno. / Apon: llenarse. / Apoln:
llenar.
Apochi küyen: luna llena.
Apoll: pulmón cocido de cordero o potrillo relleno con sangre y
condimentos.
Arauko, Arauco: (geogr.) agua gredosa
Araw: arado.
Are: calor grande, fiebre. / Aré: cálido. / Aremn: calentar mu-
cho.
Aremün: calentar (líquidos hasta casi hervir).
Arenelam: prestar algo. / Areln: prestar algo a alguien.
Aretun: pedir o tomar prestado.
Ariñ: dañar la comida ahumándola.
Arken: bajamar.
Arof: sudor.
Ashnellun: jugar con juguete.
Aspawe: enmadejar.
Atreq: muy frío.
Atrütüi: interjección de dolor.
Auka: yegua.

133

Aukan: rebelarse, rebelde, rebelión, guerra. / Aukaln: amoti-
nar. / Aukantraun: junta de guerra, consejo de guerra.
Awkantun jugar
Awar: haba.
Awar kuden: juego de las habas.
Awawe: violeta.
Awe: prontamente, ligero.
Awiñ kutral: rescoldo.
Awkantufe: jugador.
Awkantun, aukantún: jugar, travesear
Awkiñ: eco.
Awna, auna: ola.
Awün: uno de los momentos del ngillatun o del eluwün que
consiste en el galope circular de hombres a caballo alrede-
dor del campo ceremonial, en sentido contrarío a los punte-
ros del reloj. En cada ocasión consta de cuatro vueltas. Una
de sus finalidades el ahuyentar la presencia de espíritus ne-
gativos.
Awüqn: tratar muy mal, afligir mucho.
Ayekafe: músicos (los que tocan instrumentos), musical, pa-
yaso.
Ayepële: allá, hacia allá.
Ayen: reír.
Ayekantufe: persona que hace gracias, que toca varios ins-
trumentos
Ayeweforo: inicisivo.
Ayiwkiawün: andar contento
Ayiwün alegrarse
Ayin: enamorado.
Ayin: novia.
Aylen: brasa.
Ayüfal: amable, agradable.
Ayün: amado, ama, querer, amante, alegrarse, dar gozo.
Ayutün: volver a amar.


134
CH

Chad: bien molido.
Chadi: sal.
Chadichatun: probar la sazón de la comida.
Chadiko: sustancia de carne con sal.
Chafalongko: tifus.
Chafn, chafün: pelar (papas, cebollas, manzanas), estrechar-
se, obstruirse.
Chafo: resfrío, tos. / Chafon: toser.
Chafod: tos.
Chafodün: romperse, hacerse pedazos, desgarrar.
Chaitun: hacer pasar líquido por un colador.
Chak: igualmente.
Chakay: cualquier planta con espinas.
Chakeln: poner en la mano, entregar.
Chakeltu: gracias.
Chaktun: contradecir.
Chale: esposo de la hija de la hermana.
Chalin: saludar.
Chalintëkun: entregar.
Chaliwëdan: despedir con saludo.
Challa: olla.
Challwa: pez, pescado, en general.
Challwatun: pescar, comer pescado.
Chamall: vestido típico de los mapuches. Paño cuadrado con
el cual se cubrían los hombres de la cintura a los pies; el
borde posterior, que caía por las pantorrilas, lo levantaban y
pasándolo por las piernas hacia arriba, lo aseguraban a la
cintura con el “chamallhue”. La mujer usaba “kipam” (llamado
igualmente chamal), de color negro, que envolvía su cuerpo
desde los hombros a los pies, sujetándolo por el hombro de-
recho, dejando descubiertos el hombro izquierdo y los bra-
zos; se ceñía con el “trarihue”. Los hombres se cubrían ade-
más con el “makuñ” (poncho) y las mujeres con la “ikilla” (pa-
ñuelo de rebozo), también de color negro.

135

Chang: pierna, gancho, rama.
Changdü: changle, hongo amarillento con forma de ramita.
Changëll: dedo. / Changëll kuq: dedo de la mano. / Fücha
changëllkuq: pulgar. / Dichó changëllkuq: índice. / Inan chan-
gellkuq: dedo del corazón. / Pichi changëlkuq: meñique. /
Changëll namun: dedo del pie.
Changüllküwü: dedo de la mano.
Changünamun: dedo del pie.
Chañalen: ser patente, manifiesto.
Chañchañ: empapado de agua.
Chañu: sudadero.
Chañuntuku: cubreasiento de lana con flecos para las visitas.
/ Pelero.
Chao- chaw, chaw-chao: padre.
Chapad, pele: lodo, barro.
Chape: trenza. / Chapekan: trenzar.
Chapëd: chato, de forma aplastada.
Chapür: estera de cuero que se pone debajo de la piedra de
moler.
Charki: carne salada secada al sol.
Charu: cántaro chico.
Chaway: aros de plata u oro.
Chawyu: pie derecho terminado en v que sostiene extremos
de la cumbrera de una ruca.
Che: gente, persona, individuo, rico, poderoso.
Che mongen: ciclo de vida.
Chechüm: carga. / Chechumn: cargar.
Chedki, cheche: padre de la madre, abuelo materno, nieto.
Chedkuy: esposo de la hija, yerno.
Chedkuy: padre de la esposa, suegro del hombre.
Chedüf, chedkeñ, chüdüf: chercán
Chefkü: aventar en una cesta de mimbre.
Chëlle: gaviota.
Chemamüll: figuras humanas talladas en troncos de árbol que
suelen ubicarse en los cementerios representando el püllü
de algún individuo fallecido. También puede simbolizar la
136
presencia de un espíritu superior.
Chepe: alegre, alentado, despierto, de buen humor.
Chëmen: grieta en el cutis, arruga.
Chemkün: cosas, en general, implementos.
Chëñiun: aburrirse, tener tristeza o impaciencia.
Cherüfwe: fuerza maligna que en forma de bola de fuego pro-
voca y anuncia desgracias mayores.
Cheu: dónde, de dónde, adónde. / Cheu rume: donde quiera,
en cualquier parte. / Cheu pële: hacia dónde.
Cheuke: avestruz. / Cheukelén: (apellido) ser como avestruz
Cheupodün: exterminar
Chey tal vez
Chichatun: tomar chicha
Chifu: chivo.
Chikel: afrecho.
Chikochiko: michay (árbol).
Chilkan: marcar los animales.
Chilla: silla de la montura. / Chillaun: ensillar. / Chillaln: ensillar
para otro.
Chille, chelle: chicharra.
Chillfun: aflojarse, perder la fuerza por el susto, trizarse.
Chillka: carta, libro. / Chillkatun: escribir, leer.
Chillkatufe: colegial.
Chillkewün: frenillo lingual.
Chillko: chilco o fuccia.
Chillkon: ponerse acuoso.
Chima kutran: enfermedad venérea en general, sífilis.
Chingked: redondo.
Chingküd: elemento estabilizador del huso, tortera.
Chiñay: flecos.
Chiñüdün: cerner. / Chiñudwe: cernidor, cedazo.
Chipin: colchón.
Chiripa: pantalón mapuche, chamal.
Chirnalfe, wishupül: matapiojos.
Chiruan: enredarse.
Chiukü: tiuque (ave).

137

Chiwai: neblina, bruma, espuma de mar. / Chiwaiantu, Chi-
guayante: ( geogr.) sol entre brumas.
Chiwaun: resonar, hacer eco.
Chiwëdkiaun: andar dando vueltas. / Chiwëdkiawëln: darle
vueltas.
Chiwëdrupan: darse vuelta.
Chiwültun: limpiar de paja.
Chod: amarillo. / Chodhuenko: (geogr) lugar de agua amarilla.
Chofü: flojo. / Chofün: ser flojo, flojera.
Chokofruka: rincón de la casa.
Chokon: entumirse de frío.
Choküm, chokëm: hija o hijo de la hermana.
Chomëllko: caracoles de mar comestibles
Chongrayenn: caerse la flor.
Chonkan: brincar.
Chonn: apagarse. / Chonëmn: apagar.
Chonos: aborigenes de la zona de las islas de Chonos y Guai-
tecas, verderos nómades del mar.
Chornado: tizón.
Chongümün: apagar.
Chori: saltamontes.
Choroy: choroy (ave).
Choyke: ñandú.
Choyke purun: baile ceremonial ejecutado durante el ngillatun
que simboliza los movimientos del ñandú.
Choyü: brotado, nacido.
Choyün: nacer, en general.
Chuchu, tremma: madre de la madre, abuela materna.
Chüdkün, chidkün: gotear.
Chukaw: chucao, pajaro selvático agorero de los caminantes.
Chükül: locro; cereal tostado y chancado
Chükülün: moler cereal para hacer locro.
Chullkëmtun, chütun: protegerse de la lluvia
Chullküwü: padastro.
Chüll mollfeñ, chüll mollfüñ: vena.
Chüllfën: músculo, tendón, nervio.
138
Chüllponon: bronquio.
¿Chumalu am? ¿para qué?, ¿a qué?
Chumeluën: cierto día.
¿Chumi am? ¿qué hizo?, ¿que le pasó?
Chumn: quehacer, hacer algo.
¿Chumwechi am? ¿Como?
¿Chumwelu am? ¿por qué?
Chumüñ interrogativo: "cuándo"
Chumpiru, chimpiru: sombrero.
Chümullko, shimillko: astilla.
Chünarun: apuñalar.
Chünkoñman: rodear.
Chünü, chüni: cesta para estilar y servir cereales.
Chünüwe: cedazo de madera y cuero agujereado.
Chuñu küwü: codo.

D

Daglli: camarones.
Dakeltun: pactar.
Dakelün: cortejar.
Dalka: canoa, piragua. Usada en el archipiélago de Chiloé.
Dallun: acusar, demandar algo. / Dalluntëkun: acusar a al-
guien. / Dallunln: acusar ante alguien.
Damin: colchar, acolchar un tejido.
Dan, datun: curar exteriormente.
Dañi: chingue.
Dapill: desmalezar.
Daqllu: variedad de camarón.
Datun, datun: curar a la gente.
Dawüll: charco, laguna. / Dawüll ko: agua estancada.
Dawün: acto de hacer brujería; ceremonia del maleficio.
Def: lazo, cuerda, soga.
Defe: deuda. / Defen: deber.
Degiñ: volcán.
Degiñ mapu: cordillera.

139

Dengkü: diagonales.
Deukënun: dejar hecho.
Deumanentun: llevar a cabo, ejecutar.
Deuall: finalmente.
Deuman: hacer, acabar, concluir (un trabajo).
Deun: estar hecho, realizarse.
Dewmaiyalü: cocinar, preparar comida
Dewü: ratón.
Deya: parienta, hermana de varón
Dëlwi: lombriz de tierra.
Dëmillko, dümullki: astilla.
Dengül: poroto.
Dëngullen: murmurar.
Dëngun, düngun: lengua, lenguaje, voz, tono, ruido, hablar,
voz de los animales.
Dënu: asunto, novedad, cosa.
Dënun: hablar, cantar el gallo. / Dënuln: hacer hablar (el libro
la carta, el papel), leer, tocar instrumentos musicales.
Dënuñman: abogar por alguien.
Dënuyen: hablar de alguien. / Weda dënuyen: murmurar de o
contra alguien.
Dichon: indicar
Dichowe küwü: dedo índice.
Din, ditun: alcanzar.
Diulliñ: moscardón.
Diweñ: digüeñe, hongo del roble.
Diwilln: menear, airear la sopa
Diwka, shiwka: diuca.
Diwmeñ, diwlliñ: abeja.
Diwüllün: revolver, mezclar.
Diwüllwe, diwellwe, diwillwe: paleta revolvedora.
Domo: mujer. / Domo che: persona femenina, mujer. / We do-
mo: mujer joven. / Domo kulliñ: hembra.
Domo chedki, cheshki: hija de la hija.
Domo laku: hija del hijo.
Domo lamngen: hermana de una mujer
140
Donü: arruga.
Doy pürü: más rápido
Duam: voluntad, intención deseo. / Duamn: desear, necesitar.
Duamëñman: desear lo del otro.
Duamfaln: ser deseable, necesario.
Duamkan: estar ocupado.
Dullin, dulliñn, dullinentun: escoger.
Dullu: surco.
Dumiñn: oscuro, oscuridad.
Dungun hablar
Dunugumachife: ayudante de machi que interpreta el mensa-
je que ésta emite durante el trance.
Dükoñ: coronta de choclo.
Düküll, süküll: prendedor.
Düllwi: lombriz de tierra
Dümüil: arado
Düñiñ: ceja
Düwewe: hebra que se va colocando en sentído horizontal

E

Echëln: reservar (comida).
Echiwün, echiun: estornudo, estornudar.
Echun: acostumbrar, acostumbrarse a alguien.
Ekota: ojota.
Elchen: otro nombre del dios creador de los seres humanos.
Eldënun: dar encargos.
Elfaln: encargar alguna cosa a alguien.
Elkënun: dejar puesto, entregado.
Eln: poner, dejar, colocar, sepultar. / Elchefe: el que dejó a la
gente (en la tierra), es decir, el creador.
Elukadënun: persuadir.
Eluwün: ceremonia fúnebre.
Ellá: medianamente.
Ellkan, ellkaln: esconder. / Ellkaun: esconderse.
Em: interjección de recuerdo y de ternura.

141

Empëña: prenda.
Emperillu: membrillo.
Entrin: hambre, inanición
Entun: sacar.
Eñimalün, eñumalün: calentar a bajas temperaturas.
Eñum: caliente. / Eñumaln: calentar. / Eñumlun: calentarse.
Eñumalko calentar agua
Epe: casi.
Epe kom : casi todo
Epe konünantü: casi a la entrada del sol.
Epe rangiantü: casi al mediodía.
Epe wün: casi al amanecer.
Epela: moribundo.
Epu tripa che: gente de dos tipos
Epulef: (cacique) el que corre como dos.
Ewan: arcada.


F

Fain: fermentar. / Faimn: hacer fermentar.
Falin: valer. / Faliln: estimar, apreciar.
Falke: hombros.
Fane: peso. / Fanën: ser pesado, pesar. / Fanetun: pesar algo.
/ Fanennen: estar con carga pesada.
Fapële: acá.
Faraku: verraco, cerdo.
Fardu, vardu: fardo.
Fau: aquí.
Faynu mawün: garúa.
Feichi: cuando, el día que. / Feiche kuifi: en aquel entonces.
Feichian tü: hoy
Feikachi: luego.
Feikan, feikëlen: bastar.
Feley: bien, está bien, no hay de qué.
Felen, femnen: ser así, el estado, entero, enteramente así
142
Feman: lo haré
Femn: hacer, hacer así, ser así.
Fena: avena.
Fenden: vender
Fentren: mucho, bastante
Fenté: antepuesto al verbo, expresa poner fin a la acción,
también el grado, término, hasta donde.
Fey: este, esta, esto, ese, esa, eso; él, ella, ello, lo
Feyeln: juzgar, tener por tal.
Feyentun: creer.
Feyürke mai: Ah, así es
Feychi: este, el dicho, el
Feykülen: ser bastante, suficiente
Feykan: bastar
Feymew: allá, ahí, por esa razón, por eso
Feypin: decir
Feyümn: adaptarse, cuadrar, acomodarse.
Feyün: caber.
Fewla: ahora
Fëchá: viejo, grande.
Fëchon: humear.
Fëchotun: incensar.
Fëln, fëlpan, fëlpun : acercase. / Fëlëmn: acercar.
Fën: semilla, semilla, fruto.
Fërenen: hacer un servicio, favor a alguien, favorecer.
Fid pilun: cerumen.
Fidafida: paladar.
Fig: blanco
Filu: culebra.
Fill: todo.
Filla: escasez de víveres. / Fillan: tener escasez de víveres.
Filladnen: ser vicioso.
Fillka: hermano mayor del esposo.
Fillka: esposa del hermano mayor.
Fillke ad: colorido.
Fillke ayekawe: instrumento musical.

143

Fillkuñ: lagartija.
Fine: semen.
Fiñmanen: ser curioso. / Fiñmatun: mirar y tocar con curiosi-
dad.
Fiñmaun: estar orpimido, en apuro.
Fin, fitun: alcanzar.
Fiu-fiu, Bío-Bío (geogr.): avecilla.
Firikümün: enfriar.
Fitrun: humo.
Fochañn: mascar algo y chuparlo.
Fochon: mojarse, mojado.
Focüdün: chupar algo.
Foique: canelo.
Foki: enredadera.
Folil: raíz. / Foliluun: arraigarse.
Folo, foldo: boldo, árbol medicinal.
Folol: punta de la manta.
Foro: hueso, diente. Forohue, Boroa: (geogr.) lugar de huesos.
Foron: caña.
Fote reke: como un barco
Fotra: fango pantano. / Fotran, fotratun: empantanarse.
Fotüm: hijo de un varón.
Foye: canelo.
Fulin: deaparramarse.
Funa: podrido. / Funan: podrirse. / Funapue: vientre podrido o
apendicitis, veneno, aversión.
Funaltu: abono de estiércol.
Furi: espalda, atrás, detrás, al otro lado, hacerse a un lado.
Furiluche, Bariloche: (geogr.) gente que está o vive al otro
lado (de las montañas).
Furipüle: atrás.
Furitukawellun: montar a caballo en pelo.
Futa, fucha, buta, buka: grande. / Bukalemu: (geogr.) bosque
grande. / Futaleufu, Butaleufu: (geogr.) río grande (el Bío-
Bío)
Fuw, füw: hebra de lana.
144
Füchan: ser grande, viejo. / Fücha (sust.), Fuchá (adj.), viejo,
grande.
Fücha wentru: anciano.
Fücheñ poñi: papa huacha.
Füdo: ombligo, cordón umbilical.
Füdü: perdiz.
Fükiwe: hebra de pita o lana que sujeta el tejido.
Fül: muy cerca, al lado. / Utensilios de la casa.
Fün: semilla, músculo.
Füna poñi, funa poñi: papas que se descomponen bajo agua
corriente.
Füre: amargo, agrio, picante.
Füta: esposo.
Fütra changülI küwü: dedo pulgar.
Fütra nüyün: terremoto.
Fütra rume: grueso (objetos).
Füu: hilo.
Füun, füwün: hilar.
Füyün, füyyn: hacerse firme. / Fuyümn, füyëmn: apretar. / Füi-
këlen: estar apretado.


I

I: comer
Iaqel, ial: comida, guisado.
Ichu: paja.
Ikan: ayudar (principalmente en la pelea y en el juego). / Inca-
tun: pedir para ayudante.
Ikulla, ikëlla: capa de las mujeres, chal o mantón grande de
rebozo, prendido en el pecho por medio de un “tupu”.
Ileln: alimentar, dar comida, sustento. / Ileluwën. Ilelkawën:
comida, banquete.
Ilo: carne. / Ilo kulliñün: carnear. / Ilotun: comer carne.
Ilokawellün: matar un caballo


145

Illamn: despreciar.
Illnaun: ser dulce.
Illkumpen: reñir, reprender.
Illkun: enojarse. / Illkuln: enojar, fastidiar.
Illkülen: estar enojado, embravecido
Illun: apetecer, desear.
Imbunche: brujo que se roba a los niños.
Imëln: revolcarse de costado.
Impoln: envolver.
In: comer.
Iná: cerca de, junto a, parecido a. / Inalikan: (cacique) parecido
a licán. (likan: piedrecitas de cuarzo muy apreciadas como
adorno).
Ináduamn: pensar sobre algo, reflexionar, recorrer la memo-
ria.
Inakechi: al final.
Inal, inaltu: a orillas del agua. / Inal leufü: a orillas del río.
Inaltulafken: playa.
Inan: seguir a uno.
Inan lamngen: hermano mayor
Inantëkun: perseguir.
Inanngürewe: instrumento de madera para apretar el tejido.
Iñanechi: finalmente.
Iñanelen: estar atrás, atrasado.
Iñamn, iñamtun: revisar, repasar, repetir . / Iñamntu lamëmn:
rematar, dar el golpe de gracia, impeler el viento una embar-
cación, más allá de su término.
Ipeye: comestible.
Iran, Iratun: picar leña.
Isike: insectos.
Itrotripa: al frente.
Itrürün: envidiar.
Iwe, pütokowe: fuente con dos asas para beber.
Iëdn: envolver.
Iyael: comidas.

146


K

Ka: otro, otro más, otra vez. / Ka kiñe: otro más.
Ka tripantu: el año pasado. / Ka tripantu: el próximo año.
Kaburgua, Caburga: (geogr.) instrumento para escarbar, se
trata de una suerte de cuchara para sacar y comer la pulpa
de las frutas.
Kachilla, kachillawe: trigo.
Kachu: pasto.
Kachupuael, Cachapoal: (geogr.) lugar que reverdecerá por el
pasto.
Kachü: esposo de la hermana del padre.
Kachüfe: defensa.
Kadi: costilla, costado, parte lateral.
Kadilpüle: al lado.
Kadill ruka: viga diagonal de la ruca
Kadkawilla, kaskawilla, kashkawill: Conjunto de pequeños
cascabeles de metal ensartados en una cuerda que envuelve
la mano sobre los nudillos, de uso ceremonial.
Kadü: plomo, gris.
Kafir: disfonía.
Káfé: también.
Kafëdün: desbastar.
Kagten, Cautín (geogr.): variedad de patos considerada bene-
fíca para la familia que los poseía.
Kagül, karül: desgarro.
Kai: y, también.
Kaichün, pechai: tener diarrea.
Kaikaivilu: animal mitológico medio serpiente, medio caballo,
relincha como tal y vive en el fondo de los mares. Es enemi-
go de los hombres a quienes procura exterminar haciendo
subir las aguas. También es enemigo de la serpiente tren-
tren, aliada de los hombres.

147

Kaikün: labrar la tierra con azadón.
Kailin: esqueleto, huesos de un animal, estar solo, abandona-
do.
Kaimutun: rumiar.
Kaiñe: enemigo. / Kaiñetun: enemistar.
Kaipëdn: resbalar.
Kakelu: otros.
Kakeumen: ser variado, haber varias clases. / Kakeumechi:
adj. varios, diferentes.
Kakël: atravesado.
Kakënun: cambiar, mal interpretar.
Kakintubënun: desviar la vista de alguien.
Kako: mote, trigo o maíz pelado con ceniza.
Kakülkultrung: Instrumento de percusión fabricado en base a
un tronco ahuecado recubierto con un cuero a ambos lados.
Mide aproximadamente 27 cm. de alto por 24 cm. de diáme-
tro. Uso social.
Kal: vello del cuerpo, lana.
Kalku: brujo, hechicero. / Kalkurupe, Calcurrupe: (geogr.) ca-
mino de los brujos.
Kalkuluun: tratarse mutuamente de brujo.
Kalku dungu: brujería.
Kalkutun: embrujar.
Kalpi: cosechar por vainas.
Kalpüdun: arrancar (el pelo por ej.).
Kallongko, longko: pelo.
Kallana: tostador rectangular de latón.
Kallcha: vello pubiano.
Kallawa: un tipo de tagua.
Kallfumañke: (cacique) cóndor azul, celestial.
Kallfü: visión beatífica, éxtasis.
Kallfü, kallvü: azul, intensidad de un color. / Kallfün: ser azul,
teñir con añil. / Kallfüko, Calbuco: (geogr.) agua azul. / Call-
vurengui, Galvarino: (cacique) lanza azul.
Kallfü wenu: cielo.
Kallfüchao: padre celestial, ser supremo.
148
Kallfüdungu: lo sagrado.
Kallfüñuke: madre celestial, ser supremo.
Kallfütun: teñir (proceso de mayor duración).
Kallfüwenu füsha: anciano celestial (otra de las formas asu-
midas por Ngünechen); se relaciona con la rectitud y el res-
peto.
Kallfüwenu küshe: anciana celestial (una de las formas que
asume Ngünechen); se relaciona con la bondad y principal-
mente con el mantenimiento de la tradición.
Kallfüwenu üllcha domo: doncella celestial (forma de Ngüne-
chen) que representa la fuerza desde una perspectiva feme-
nina; la maternidad en plenitud.
Kallfüwenu weche wentru: joven celestial (forma de Ngüne-
chen) que representa la fuerza y la virilidad en general.
Kallwe: mata (de papas por ej.).
Kamcha: cizaña.
Kamel: la próxima época, la época recién pasada, la misma
estación antes o después
Kanchan: cansarse. / Kanshaln: cansar. / Kanshatun: descan-
sar.
Kanelduamn: divertirse.
Kaneltun: distinguir algo, conocer su diferencia.
Kanelu: el otro. / Kakelu: los otros.
Kanikura: (cacique) piedra en forma de cresta.
Kankan: asado, asar.
Kako:cajón
Kanu: tela.
Kangka, kangkatu: carne asada, asado.
Kangkatun: asar.
Kaniru: carnero.
Kansu: ganso.
Kanin, kanin: jote.
Kapüra: cabra.
Kara: ciudad, pueblo, caserío.
Karawe, Carahue: (geogr.) lugar de pueblo, donde hubo un
pueblo.

149

Karelenmapu, Carelmapu: (geogr.) tierra, región lugar verde.
Karenpangke, Carampangue: (geogr.) lugar de nalcas
Karnapu: lejos.
Karnarikun: rogativa comunitaria solemne en algunos secto-
res precordilleranos.
Karukatu: vecino.
Karü: verde, crudo.
Karütun: pana cruda picada y condimentada con limón, cilan-
tro y merkeñ (ají seco, ahumadi y sazonado).
Kashu, kadu: color ceniza.
Katan: perforar.
Katankura: piedra horadada; se dice que tienen mucho poder
para el bien, puestas en las herramientas de labranza traen
buenas cosechas, en el juego de mazas o chueca atraen la
victoria. Soplando a través del agujero, los brujos pueden es-
parcir los malos espíritus; soplando hacia adentro, los ataen;
mirando por él, adivinan.
Katirai, katrinrayen: flor cortada, ramo de flores.
Katrü, katrin: siega, segar.
Katrüdënun: cortar verbalmente un asunto; estorbar un asun-
to. / Katrünleufu, Catrileu (geogr.): río cortado.
Katrüdënuntëkun: interrumpir (en la conversación).
Katrüduamn: arrepentirse.
Katrükan: picar.
Katrün: cortar.
Katrüntukuwe: raya (en el juego del palin).
Kaupolikan, keupulikan: hecho de piedras negras, muy duras.
Kaushu: soltero.
Kaulitun: rasguñar.
Kawell, kawellu: caballo.
Kawella: cebada.
Kawen: remar.
Kawentruln: tener o tomar por otra persona.
Kawiñ: banquete con ocasión de rogativas.
Kawitu: catre.
Kawka: gaviota.
150
Kawke: pejerrey.
Kawürün: rasguñar.
Kaychü, kutran: diarrea.
Kaykayfilu: ciempiés.
Kayñe: adversario en el juego.
Kayñe: enemigo.
Kayumañke, Cayumanque: (geogr.) seis cóndores.
Ke : hígado.
Kechan: arrear, apiñar, apiñado.
Kediñn, keditun: trasquilar.
Kefafafe: hombres que con su fuerza contribuyen al éxito de la
ceremonia de sanación.
Kefuri: riñón.
Keipün: escavar.
Kekaun: quejarse.
Kele: lagaña.
Kelü, koli: rojo, colorado / Kelün: teñir rojo, ser rojo. / Kelü tri-
pan: ruborizarse. / Kelü pañilwe: cobre. / Kolikura, Colcura:
(geogr.) piedra colorada.
Kelüñün: teñir.
Kelüchod: naranjo.
Kelleñ, keylleñ: frutilla.
Kellun: ayudar.
Kenchan: marconar, aparear, unir.
Kenchanmeu, Cochamó: (geogr.) donde se unen el río y el
estuario Reloncaví.
Kenkürün: emparejar, hacer parejas.
Kenpu, nillañ: marido de la hermana, hermano de la mujer.
Keñan: tomar una cosa o persona por otra. / Keñaunnen: ser
dos cosas o personas tan iguales que se confunden.
Kepe: terrón.
Kerfü: tuza del caballo, crin colgante del cogote.
Ketra mapun: arar.
Ketran: tierra arada, barbecho, arar, arado, sembrado, frutos
de la cosecha.
Ketre: mentón.

151

Ketro: mudez o tartamudez.
Kewlu: llama.
Kewën: lengua, idioma. / Küme kewënnen: tener buena pro-
nunciación, hablar con claridad.
Kewpu: piedra negra, muy dura que servía para hacer hachas;
se decía que caían del cielo junto con los rayos; se decía
también que de kewpu se hacían los toqui. / Keupulikan,
Caupolicán: hecho de piedras muy duras.
Këchan: lavar. / Këchakan: lavar, el lavado.
Këchüng: manojo, atado.
Këfiun: estreñirse. / Kefiukëlen: estar estreñido.
Këfkëfun: empacharse.
Këlchafun: mojarse.
Këlen: cola, rabo.
Këleñu: lágrima.
Këlfü: variedad de patos, rápido (para trabajar y caminar). /
Këlfün, këlfünen: ser rápido.
Këliwën: quijadas.
Këlman, këlmatun: lamer.
Këlolkëlol: gargüero.
Këlü: inclinado, ladeado. / Këlüln: inclinarse ladearse. / Këlün
antü: al declinar el sol. / Këlüel: la quebrada. / Këlükënun:
hacerse a un lado.
Këmpun: destrozar.
Këntrün: andarse.
Kënunln: hincharse.
Kënun: dejar, poner.
Kënün: tender a lo largo (la red, el alambre, por ej.).
Këtrorün, këtrodün: refregar.
Këtrün: comprimir, exprimir. / Këtünentun: sacar exprimiendo.
Këtrün: fardo, bulto, atado. / Këtrün rayen: ramillete de flores.
Kidu, kishu: mismo, solo. / Kidulen: estar solo. / Kidukënun:
dejar solo. / Kidunëneu: arbitrariamente.
Killkill: chuncho.
Kimel chi che: conocido.
Kimeln: enseñar.
152
Kimëin: manifestar, enseñar algo.
Kimkëlen: saber de sí, estar en sí, volver de un desmayo.
Kimfaln, kimfalnkëlen: comprenderse, ser comprensible.
Kimeldungun: comunicación, mediante mensajeros, del falle-
cimiento de un familiar.
Kimn: saber, aprender, adivinar. / Kimëñman; enteder a al-
guien. / Kimkimtun: aprender de memoria.
Kimnoel chi che: desconocido
Kimnonkechi: sin saberlo.
Kimtëkun: compender.
Kimukelu: conocidos.
Kimuwün: premonición.
Kinkürkawe: Instrumento consistente en un arco de colihue o
hueso (costilla) cuyos extremos se acercan para tensar una
cuerda hecha de crines de caballo, fibra vegetal o cuero.
Prácticamente en desuso.
Kintudënun: buscar pleitos.
Kintukaun: buscar el sustento, pidiéndolo prestado o de otro
modo.
Kintukëunun: fijar la vista en algo. / Kakintukënun: apartar la
vista de una cosa o persona.
Kintuko: buscar agua.
Kintun: mirar, la vista, buscar.
Kintunien: cuidar, atender a.
Kintuwëln: mirar.
Kiñe: uno, una.
Kiñe trekan: un paso ( medida).
Kiñekan: ser lo mismo, no haber diferencia.
Kiñekemew: algunas veces
Kiñepele: a un lado
Kiñe rupachi: una vez
Kiñen: único.
Kiñetu, trüun: desmayarse / Kiñetu lan: aturdirse por un golpe.
Kiñeun: junto, juntamente.
Kiñeuntrurkëlen: estar en orden, arreglo.
Kirke: lagarto.

153

Kisu: solo
Klen: cola, rabo / Klentraru, Clentaru: (cacique) plumas de la
cola del traru (ave de rapiña).
Ko: agua, vertiente. / Konen: ser líquido.
Kochaikëlen: estar ramificado.
Kochi, kochü: dulce.
Kochimn: mofarse de alguien, no atender a lo que dice, no
respetarlo.
Kochor: desteñido.
Kodkod (Colo-Colo): (cacique) gato montés amarillo con pinta
negra.
Kodüu: tizón, polvillo.
Kodwi: leño encendido.
Koel: cacha, mango
Kofke: pan. / Kofken: hacer pan. / Kofketun: comer pan.
Kofür: armadillo.
Koila: mentira. / Koilanen: ser mentiroso. / Koilatun: mentir.
Koilatuln: mentir a alguien.
Koipu: mamífero roedor de río.
Kokori: peuco.
Kolew: poleo.
Kolkopiw: copihue, enredadera.
Kolkura, Colcura: (geogr.) piedra colorada.
Koltraw: renacuajo.
Kolü: color café. / Kolüpatiru: misionero franciscano (por el co-
lor de su hábito).
Kollella: hormiga.
Kolletun: ir a alguna parte para embiagarse.
Kollimamël: arrayán.
Kollipülli: (geogr.) tierra colorada.
Kollof: cochayuyo
Kollümamüil: arrayán
Kom: todo, entero. / Komkëlen: estar completo.
Komofilu: anguila
Komofün: pantorrilla
Kompañ: compañero. / Kompañnen: estar con compañero. /
154
Kompañkiawëln: acompañar. / Kompañkiaun: andar acompa-
ñado. / Kompañtun: pedir por compañero. / Kompañyen: mi-
rar o tener por compañero.
Komütun mirar (por entretención)
Kon: compañero de juego.
Kona: varón adolescente, mocetón, valiente, trabajador.
Konakonatun: tomar valor. / Konakonatuln: arenagar.
Koncho: sedimento, borra de la chicha.
Kongilwe: rastrojo.
Kongoy kongoy: monito de monte (didelfo).
Konkëln: gruñir.
Konkon: entrársele a alguien el agua por alguna parte.
Konkontumen: ir entrando más y más.
Konlafken: desembocadura.
Konn: entrar, empezar. / Konntulmo, Contulmo: (geogr.) en-
trada para pasar a la costa.
Kono: paloma torcaza.
Koneku: conejo.
Konümpan, konëmpan: mentar, mencionar, hacer memoria.
Konün: entrar
Konünantü: ocaso, puesta de sol
Koñiwe: útero
Koñoll: morado
Koñün: parir.
Kopëdkalen, kopüdkalen: estar de barriga o inclinado hacia
adelante.
Kopëmn, kotün: tostar, cocer el maíz para conservarlo como
chuchoca.
Kormeña, kormenia: abeja.
Kornisa, yukuku: codorniz.
Korü, kori: sopa. / Korüntun, korütun: tomar o comer sopa.
Kotímün: calentar (sólidos a temperaturas altas).
Kotrü: ácido; salado.
Kotun: lavarse.
Kotün: tostar; tostado.
Kow: fichas (de un juego).

155

Kowün: saliva
Koyam: roble, hualle. / Koyamkura, Coyancura: (geogr.). pie-
dra junto al roble.
Koynawe: jaiba grande (crustáceo).
Koywe: coihue.
Kuda kuda, kudal kudal: riñón.
Kudañ: testículos.
Kudemayu: luciérnaga.
Kuden: jugar, competencia, apuesta.
Kudewallüng: luciérnaga.
Kudi: piedra para moler trigo u otro cereal.
Kudiforo: columna vertebral.
Kudun: acostarse. / Kudumkëun: acostar a alguien.
Kuen: asar (papas), asado.
Kufn, kupëmn: escarmentar.
Kufün: caliente.
Kuifi: hace mucho tiempo, antiguamente.
Kuk: mano.
Kuku: madre del padre.
Kulantu: cilantro.
Kulis, koles: repollo.
Kuliw: huso.
Kulfen: roce.
Kulfün: rozar.
Kulliñ: animal, animales
Kulpad: pantano.
Kulpan: hacer daño, ofender.
Kulta: intestino grueso
Kultrung: instrumento de percusión.
Kullin: pagar.
Kulliñ: animal, ganado.
Kulliñuwün transformarse en animal
Kulpan caer en desgracia
Kultrafün: sonar fuerte como el galope, o cuando se golpea
con la mano en la mesa o al caballo con la correa

156
Kullkul: instrumento de viento fabricado con cuerno de vacu-
no, lleva un corte en un extremo en foma de embocadura.
Kullumtun: lavarse la cara
Kumelka, kumelkalechi: tranquilamente, por las buenas.
Kuningkuning: grillo
Kuñifal: pobre, desvalido.
Kuñil, kuñiltun: tener lástima.
Kuñiwën: peligro.
Kupetun: parchar.
Kupëln: fajar las guaguas. / Kupëlwe: cierto aparato para fajar
las guaguas.
Kupiln: pelar, rapar la cabeza.
Kura: piedra. / Kuratun: apedrear.
Kuralné: ojo.
Kuralnge: iris.
Kuram: huevo. / Kuramn: poner huevos.
Kure: esposa. / Kuretun: usar de la mujer. / Kureyen: tomar
por esposa.
Kuretun: coito.
Kureyewün: casarse.
Kuri: ortiga.
Kurun: esposo de la hermana mayor.
Kurü: negro. / Kurütun: teñir de negro.
Kurükelü: rojo oscuro.
Kushe, kuse: anciana. / Kushen: ser aciana.
Kutama: alforja.
Kutran: enfermo, el enfermo, enfermedad.
Kutran kawüy: agonizar.
Kutrann: dolor, enfermar. / Kutrankëlen: estar enfermo. / Ky-
trantun: doler. / Kutrantuunnen: estar adolorido. / Kutrantulen:
dolor. / Kuntranpiuken: enfermedad del corazón. / Kutranpü-
tran: enfermedad del vientre.
Kutranduamn: entristecerse, tener pena. / Kutranduamyen:
tener compasión, misericordia de alguien.
Kutrantulkan: atormentar.
Kutri: vagina.

157

Kutrum: lunar.
Kuwen: cocer al rescoldo algunos alimentos (papa, manzana,
zapallo).
Kuya, kiki: comadreja.
Kuyafn: azotar con coreas o cordeles.
Kuyfi: hace tiempo atrás
Kuyfike filew, filew: espíritu de machi antigua.
Kuyfike longko: antiguo jefe muerto capaz de interceder.
Kuyfikeche: antepasados.
Kuyfikeche püllü: espíritu de los antepasados capaz de inter-
ceder.
Kuy-kuy puente
Kuykuydewü: (literal “puente del ratón”). Travesaño bajo la
cumbrera de la ruca.
Kuyul, kuyül: carbón.
Kuyum: arena.
Kücha ralin: lavar platos.
Küchatun: lavar ropa
Küchiw, nge küchiw: ano.
Küdaw: trabajo. / Kudaun: trabajar, trabajar a favor de otro. /
Kudaunguen: ser difícil, trabajoso.
Küdaufe: trabajador (sust. y adj.).
Küdawkawe: herramientas.
Küde: lumbrera, quila para alumbrar. / Küdetun: alumbrar.
Küla: tres. / Kula man: treinta. / Kula pataka: trescientos.
Külchafün: mojarse mucho, empaparse de agua
Külko, chaywe: canasto de voqui.
Külowe: travesaños perpendiculares a los largueros, tensado-
res.
Külpew: zorro culpeo.
Külüng: arbusto de espinas grandes.
Külon: maqui.
Küllay: quillay.
Küllaytun: lavarse el pelo.
Küllche: intestinos.
Külleñu: lágrima.
158
Küllin: acertar.
Küllküll: baranda para que la guagua aprenda a caminar.
Kullpaitun: suplantar.
Küllwi: poroto.
Kum: rojo oscuro.
Kumco, Cunco: (geogr.) estero rojizo.
Kümaw: ascaris (lombriz intestinal)
Küme: bueno, el bien en general. / Kümen: ser bueno, ser útil,
de buen gusto. / Kümelen: estar bueno. / Kümelkan: hacer
bien algo o a alguien. / Kumelkatun: perdonar a alguien. Kü-
me eln: componer algo. / Kumentun: hallar bueno, juzgar
bueno. / Kümekümetun, kümentukantun: probar algo por su
gusto. / Küme dënuyen: hablar bien de alguien. / Kume
duam; de buen sentimiento, de buen carácter.
Kümenahuel: (cacique) tigre bueno.
Küme antü: despejado.
Küme dungu buenas noaticias
Küme elün: ordenar, acomodar.
Küme femnien tener en buenas condiciones
Kümengetwalu trokifiñ: parece que va a mejorar (el tiempo),
pesagio de bonanza.
Kumon: pantorrilla, músculo del brazo.
Kumpülli: tierra colorada, erosionada.
Küna: paja cortada, un tipo de totora, ratonera (planta).
Küncho: cojo. / Kunchon: ponerse cojo. / Kunchoiaun: andar
cojo.
Kuntrun: ser llevado por el viento (una embarcación).
Kuñe: gemelo. / Küñen: parir gemelos.
Kuñi: desgracia, miseria, abandono. / Kuñifal: desvalido,
abandonado. / Kuñifaldomo: mujer abandonada, pobre, que
produce compasión.
Kupal: generación descendencia, nación. / Küme küpal domo:
mujer de buena familia.
Küpaln: hacer venir, traer.
Küpalün, kupaln: traer.
Küpam: vestido.

159

Küpan: venir.
KüpüIwe: armazón para llevar la guagua y mantenerla dere-
cha.
Kura: piedra. / Kurako, Curaco: (geogr.) manantial que brota
junto a la piedra. / Kurawiche: gente que se convirtió en pie-
dra. / Kuranilanwe, Curanilahue: (geogr.) piedra que indica el
lugar donde está el vado.
Kuralné: ojo.
Kurü: negro. Kuriñancu: (cacique) aguilucho negro. Kurüko,
Curicó: (geogr.) agua negra, manantial negro.
Kürew: tordo.
Kürüf, kürëf: viento, espíritu.
Kürüfngen haber viento
Kürüftuku mawün: tormenta con lluvia
Kürun: hermana de la esposa.
Küse domo: anciana
Kütral: fogón, fuego. / Kütraltun: quemar algo.
Kütralmekura: piedra del fogón.
Kütraltun: hacer el fuego.
Kütralwe: el fogón.
Kütran enfermo
Kütranün enfermarse
Kütrankülen estar enfermo
Küwü: mano.
Küyen: luna, mes.
Küyentun: menstruación
Küymin: el trance de la machi; momento en el cual se comu-
nica con sus püllü.


L

La: muerto (adj. y sust.).
Laëmn: pelar. / Lawën: pelarse.
Laf plano, parejo. / Lafkëlen: estar parejo.
Lafken: mollera.
160
Lafken: mar, lago. / Lafken mapu: costa. / Lafkentun: mariscar.
Lafken: oeste
Laku: hijo del hijo, padre del padre.
Lakonn: ir a la muerte, dar la vida. / Lafaln, langëmfaln: mere-
cer la muerte. / Lapeyüm: causa de la muerte.
Lalatun: ataque, infarto.
Lalkan: partir por la mitad; partir y secar fruta.
Lama: alfombra.
Lame: lobo marino.
Lamngen: hermana, hermano, hija de la hermana de la ma-
dre, hijo de la hermana de la madre.
Lampa: roncha.
Langümün matar
Lan: morir (en general), perder el conocimiento, tullir. / Lalen:
estarse muriendo. / Lantun: enviudar.
Lan antü: eclipse de sol.
Lan küyen: eclipse de luna.
Lann: irse abajo, a la hondura, a pique, hundirse. / Lankëlen:
estar hundido. / Lannaqn: irse a la hondura.
Lanpu wentru: viudo. / Lanpu domo: viuda. / Lanpuuma: viu-
dos los dos que se casan de nuevo.
Lapëmn, lapemnentun: entender.
Lar: caerse (las sementeras).
Larn, larün: caerse las matas, el sembrado (por el viento) La-
tra: rastra.
Lawen: remedio (yerba). / Lawentun: medicinar a alguien.
Lef: lijero, corriendo. / Lefn: correr. / Lepëmn: echar a correr. /
Leftun, lefkontun, lefwëtun: atacar. / Lefyen: arrebatar.
Legpe, lewpe, hewpe: tostador de greda o fierro.
Lefkantun: carreras (a pie).
Lelilen: estar con los ojos abiertos. / Lelikënun ne: abrir los
ojos. / Lelinien: mirar alo con atención. / Lelimpran: mirar ha-
cia arriba. / Lelintëkun: mirar adentro. / Leliwëln: dar miradas,
mirar algo.
Lelfün: campo, pampa.

161

Lemn: levantar (cargas pesadas). / Lemun: tener fuerza para
levantarse (un enfermo).
Lengleng: cráneo.
Lepëmpeye: corredor (adj.).
Lepütun, lepún: barrer, patio.
Leq, küllin: acertado. / Leqn: acertar.
Lewfü, leufü, Lebu: río.
Lëfn: quemarse, encenderse. / Lëfkalen: arder. / Lëpamn:
quemar, encender.
Lëfüinen: ser desparejo.
Lëli: escama
Lëmün: devorar, tragar.
Lëpulen, kopüdkëlen: estar de barriga.
Leye leer
Lichi, lliche: leche.
Lif, lifi: limpio. / Liftun, lipëmn: limpiar.
Lig, lign, liüg, fülang: blanco. / Ligntun, Lientur: (cacique) ser
blanco. / Linkoyam: (cacique) roble blanco.
Lignge, liügnge: esclerótica, parte blanca del ojo
Likan: ciertas piedras negras de cuarzo, pulidas, usadas por la
machi en sus trabajos ceremoniales.
Lil: peñasco.
Lila: era.
Lingue: lingue.
Liñ: ratonera.
Liñu: linaza.
Lipang: brazo.
Liq, lüq: blanco.
Lipeng: trucha.
Liwe: recto, ano.
Liwen: mañana (sust.). / Liwen, pu liwen: en la mañana.
Lof: lugar
Lofküdau: trabajo en común (minga, mingaco).
Lofwen: compañía, sociedad.
Lofn: desplomarse, desbarrancarse.
Loko: loco (molusco).
162
Lol: zanjón.
Lolken, Lonquén (geogr.): zanjas y erosiones que se forman al
correr el agua de lluvia.
Lolo: caverna, hoyo.
Longko: cabeza, jefe. / Lonkotu: recibir un golpe o una herida
en la cabeza, tirar del pelo. / Fücha lonkotulen: tener mucha
cabellera. / Longkoche: calavera.
Longko ketran: espiga. / Lonkon: espigar
Longoko moyo, wechuñ moyo: pezón
Longko pünün: glande.
Loyka: lloica.
Luan: guanaco.
Lukatun: retar
Luku: rodilla. / Lukutun, lukunaqn: arrodillarse.
Luma: árbol de madera muy dura. / Lumako, Lumaco: (geogr)
manatial de las lumas.
Lumpuamun: andar en bandadas.
Lumpupran: levantarse en enjambres.
Lunüfün: tener lustre.
Lüfün: quemarse.
Lüikün: gotear.
Lünarkëlen: estar blanquizco.
Lüq, liq: blanco, hermoso. / Lüq né: lo blanco del ojo.
Lüykün gotear, destilar
Lwan: guanaco.


Ll
Lladkëm: apaciguarse.
Lladküle : estar enojado, triste
Llaf-llaf: ramas que se ponen en la parte superior del “rehue”,
especialmente con copihues y chilcos.
Llafn, llapëmn: sanar.
Llainakëmn: poner aparte alguna cosa.
Llakoln: entibiar, calmarse (lluvia, viento, ruido, dolor). / Llako-
len: ser apacible. / Llakoduameln: sosegar, tranquilizar.

163

Llalla: madre de la esposa.
Llallitun: hacer visitas.
Llampüdken, llampüdkeñ: mariposa.
Llangi: zaranda.
Llangkan, ñangkañ: jóvenes (hombres o mujeres) que bailan
durante el machitun.
Llankaforo: hombros.
Llankon: caerse las flores o las frutas espontáneamente.
Llankün: caer. / Llankumn: dejar caer, perder algo.
Llapad: nieve
Llaq: la mitad de las cosas, una parte.
Llaqn: brindar.
Llaufen: sombra (pero no la imagen producida por la sombra).
Llauken, llauketun: regalar carne.
Llaullafen: ruido producido por grandes saltos de agua.
Llawe: vientre.
Llaweñ: frutilla silvestre.
Llawin, patia: fuente de madera, batea.
Llellipun: oración.
Llekanten: páncreas.
Lleküm: almácigo.
Llekümü: semillar.
Llekümwe: semillero.
Llellipun: rogar a alguien. / Llellipulen: ser humilde.
Llepü: balay plano para aventar.
Lleqn: nacer.
Lleun: derretirse. / Llewëmn: derretir.
Llëfke llifke, llüfke: relámpago. / Llefken: relampaguear.
Llëpañn: empollar.
Llidn: aconcharse.
Llike: muslo.
Lliñu: linaza.
Llitulün: empezar, principiar algo
Lliw pire: deshielo.
Lliwümün, lluwümün: derretir.
Llochon: aflojarse.
164
Llodko: fúrtil; remojar
Lloi, ñoi: tonto.
Lloftun: acechar, aguaitar.
Lloun: recibir, aceptar.
Lloudënun: contestar, responder. / Lloumëtrëm: contestar a
gritos. / Lloumëtronn: devolver el golpe.
Lloyün: agacharse.
Lludkün: abortar una enfermedad.
Llufü: hondo, profundo, hondura.
Llüfken: relámpago
Llumn: esconderse. / Llumëmn: esconder, ocultar.
Lluñi: lenteja.
Llushu: recién nacido.
Luun: diluirse, disolverse, derretirse. / Luwëmn: diluir, derretir.
Llükan: temer, temor. / Llükanten: miedoso. / Llükantuln: inti-
midar, atemorizar. / Llükaduamn: tener temor.
Llünëd: plano, llano.
Llüngki, llingki: rana.
Llüwan: percibir, notar, advertir algo.


M

Machew: camarón de vega.
Machi: grillo.
Machi: persona (hombre o mujer) elegida por un espíritu supe-
rior para asumir el papel de intermediario entre el mundo de
los espíritus y los vivos. Desempeña el papel de curandera
tanto en lo físico como en lo psíquico y social. Es experta en
curar mediante yerbas medicinales y algunas prácticas ritua-
les. Es también oficiante principal en el ngillatun. No cual-
quier persona puede ser machi; debe sentirse elegida por un
espíritu superior y someterse a una intensa preparación a
cargo de machis más antiguas.
Machiln: hacer machi a una persona. / Machiluwn: iniciar co-
mo machi a una persona. / Machipin: pedir la intervención de

165

una machi. / Machipifi: solicitar a una machi que intervega en
una sanación.
Machitun: ceremonia de sanación; diagnóstico y/o tratamiento
de un enfermo. / Dëngun machife: intérprete del lenguaje
chamánico de la machi en trance hipnótico.
Mafüln: abrazar. / Mafüln, Mafi: (geogr.) abrazada (localidad
abrazada por ríos).
Mai: sí, pues.
Maichin: señalar algo con la mano.
Maikoño: tórtola.
Maipun: arar, trabajar la tierra. / Paipuwe: lugar cultivado
Maïn: consentir, obedecer, querer.
Maki, make: maqui.
Makuñ: manta de los hombres, poncho.
Malal: cerco, corral. / Malaln: hacer cerco.
Malmaun: vanagloriarse.
Malon: saquear, saqueo, arrear los animales del enemigo.
Malün: registrar algo, palpar, manosear, probar.
Malle: hermano del padre.
Malle chaw: padrastro, esposo de la hermana de la madre.
Malle mew peñi: hijo del hermano del padre.
Malle ñawe: hija del hermano.
Mallefotüm: hijo del hermano.
Mallelamngen: hija o hijo del hermano del padre.
Malleñawe, lamngen: hija del hermano del padre.
Malliñ: lago, terreno bajo y anegadizo.
Malliñentu: vega.
Mallun: cocer con agua hasta deshacer (papas, manzanas,
etc.).
Mamüll, mamëll, mamill: madera, palo, leña.
Mamülltun, mamëlln: buscar leña.
Man: derecho.
Maneln: convidar.
Mangelün: invitación en general; también para el funeral.
Mangin, mangiñ: inundación.
Mangiñkonün: quedarse aislado por inundación
166

Manin: estar de avenida (el río, etc.). / Maniñ: avenida. / Maniñ
ko: agua que corre con la avenida.
Manka: viejo (animal).
Mankün: patear.
Mankunq: pasar la mano derecha a alguien.
Manshana: manzana.
Mansun: buey.
Mañke: cóndor. / Mankilef (apellido): cóndor que pasa veloz-
mente.
Mañum, mañumtu: dar las gracias, el premio.
Mapu: tierra, terreno, país. / Mapuche, mapunche: gente del
país, indígena. / Mapun: tener derecho sobre el terreno. / Ka
mapu, alü mapu: lejos. / Ka mapulen, alü mapulen: estar le-
jos. / Pichi mapu: cerca. / Pichi mapulen: estar cerca. / Mapu-
chong, Mapocho (geogr.): que desaparece en la tierra.
Mapu küdaw: agricultura.
Mara: liebre.
Mari: diez. / Mari mari: cien, muy, mucho. / Marimari, mai mai:
¡hola!, ¿qué tal? / Eimi peñi: ¡hola hermano!, ¡tú, hermano!
Masan: amasar.
Matetun tomar mate
Matra: tallo, médula
Matu, matuke: pronto, ligero. / Matukaln: apresurar a alguien. /
Matukalun: apresurarse. / Matukelpan: venir pronto.
Mawën, maun: lluvia. / Mawënn: llover. / Mawënkei, naqkei
mawën: llueve.
Mawida: montaña, bosque, árbol del bosque.
Mawidantu: sotobosque.
Mawün: lluvia.
Mawün kürüf: viento norte.
May: sí, entonces
Máyten, magten: maitén
Me: excremento (adulto), estiércol. / Me waka: estiércol de va-
ca. / Men: defecar (un animal).
Medalla: prendedor tipo collar.

167

Medin: medir, examinar.
Medomo: esposas de los hermanos (entre ellas).
Melarn: voltear, dispersar.
Melkai: resbaloso. / Melkayün: resbalar.
Mellfüwün, mellüfewën: labio.
Menmau: orín, moho. / Menmaun: cubrirse de orín.
Meñkun: cargar algo.
Meñkuwe, meshen, meseñ, medeñ, medeng: cántaro de 15,
20 o más litros, para acarrear agua o guardar licor.
Meñkutoki: chincol.
Merkeñ, meskeñ: ají seco, ahumado, molido y sazonado.
Merun: moco, mucosidad (en general).
Metan: tomar en brazos.
Metawe cántaro o jarro de barro con dos aberturas para con-
tener 1 a 3 litros de líquido.
Metru: pelvis.
Metrül: cabecera. / Metrültun: usar de cabecera.
Meu: a, con, de, en (la preposición va al final de la frase: furi
kura meu, detrás de la piedra).
Mewlen: viento arremolinado.
Meyud: liso, pulido.
Mëchamn: doblar, arremangar.
Mëlafman: aplastarse entre dos objetos.
Mëlan: moler por segunda vez el maíz remojado para preparar
chicha.
Mëlen: estar.
Mëlekan: quedarse.
Melchon: cabecear.
Mëlmalün: temblar, tiritar.
Mëlum: rocío. / Mëlumn: rociar.
Mëllo: cerebro, sesos.
Mëllofu: caer de bruces.
Mëna, müna: primo, prima (por tía paterna y tío y tía materna).
Mëná: muy, mucho.
Mëntun: quitar, robar con fuerza.
Mënuln: revestir, cubrir.
168
Méñal: partícula que se antepone al verbo y expresa “estar
por” o “para”.
Mëñan, meñatripan: librarse, salir en libertad soltar, despedir. /
Mëñaltun: libertar. / Mëñalkënun: dejar libre, dejar en libertad.
Mëpü: ala. / Mëpüiaun: volar. / Mëpün: aletear.
Mëritun: celar a la mujer.
Mëta: cuerno, campanilla de la garganta.
Mëte: muy.
Mëtewe: demasiado.
Mäten: solamente, sólo, no más.
Mëtratun: luchar.
Mëtrëmn, mëtrëmün: llamar, zumbar. / Mëtrëmtun: vocear.
Mëtronn: dar golpes con palo a alguien.
Mëtrorün: tropezar.
Mëtroun: sacudir.
Miaun: andar, andando.
Miawëln: llevar algo consigo.
Michikun: huir.
Milla: oro.
Mikas: harina tostada mezclada con sustancia caliente de car-
ne.
Miñche: abajo, debajo.
Minchetu: por debajo.
Mishki: dulce, relajante, miel.
Mollfüñ, mollfeñ: sangre. / Mollfüñn: sangrar.
Mollfüñell: embutido de sangre, aliñada y cocida (prieta)
Mollkalen: estar desnudo.
Monen: vivir, la vida.
Moneyel: pariente.
Mongetun revivir
Monkol: globo, pelota.
Montun: librarse, salvarse, escapar.
Motri: gordo. / Motrin: engordar
Moy, moi: furúnculo, espinilla, divieso.
Moyo: mama, seno, pecho. / Moyoln: dar el pecho.

169

Muday: bebida de harina de trigo o maíz revuelto en agua y
fermentado.
Mufü: algunos, cuántos.
Mulul: zarzaparrilla.
Munulongko: pañuelo de cabeza .
Muneltun, mupiltun: creer.
Muñan: caber.
Muñku, monko: por todas partes, universal.
Mupiñ: verdadero.
Mupulpun: hollín.
Mushka: chicha de maíz.
Mü tre mü trem: antepasados propios.
Müchai, mëchai: en poco tiempo.
Mücha ula: en un rato más
Mücheike: a cada rato.
Müle estar, haber
Mülmül: temblores corporales.
Mültrün: catuto, pan de trigo cocido.
Müllo: sesos.
Müllokiñ: bolitas de harina de arveja cocida.
Müna: hijo de la hermana del padre, hijo del hermano de la
madre.
Müna: inferior.
Müna lamngen, müna deya: hija de la hermana del padre.
Münal changüll küwü: dedo anular.
Müñetun: bañarse.
Mur: par.
Müri: esposas de un mismo hombre (entre ellas).
Mürke: harina de trigo o cebada tostada. / Mürken: moler trigo
tostado para hacer harina.
Müten: sólo, solamente
Mütrümün: llamar




170
N

Nag: oeste.
Nagantü tarde
Nagpa kürüf: viento del este.
Naln: castigar a alguien, pelear con alguien.
Nampëlkan: viajar al extranjero.
Namun: pie, pata.
Nape: lerdo.
Napor, ngüdoñ: yuyo.
Naqeltu: abajo. / Naqn: bajar. / Naqtu: abajo. / Nakëmn: bajar
algo.
Naqkintun: mirar abajo.
Narfü: húmedo. / Narfün: humedecerse.
Narki, ñayki: gato.
Narnar: sarpullido.
Natrüng: natre.
Nawel: tigre. / Nawelfuta, Nahuelbuta: (geogr.) tigre grande
Nekuln: correr.
Neln: soltar, dejar libre.
Nemël: palabra.
Nengumpeyum: aparato locomotor.
Nentun, entun: sacar. / Nentu püñeñün: aborto.
Nepen, trepen: despertarse. / Nepeln: despertar.
Nerüm: pulga.
Newen: fuerza en general; poder mental o espiritual.
Neyün: respirar. / Neyen: resuello.
Nëkürün: sollozar.
Nëlmn: juntar, reunir.
Nëminëmitun: papadear, pestañar.
Nënamn: desperdiciar, malgastar, frustrar, perder (por muer-
te). / Nënam: de balde, en vano.
Nëneduamkëlen: estar atento, fijándose bien en lo que se di-
ce.
Nënen: astucia, mentira, falsedad, engaño.
Nënentun, ngënenkan: engañar.

171

Nëpëmn: obstruir.
Nëpukan, ngepünkan: hacer dibujos en los tejidos.
Nëtantun: transformar en cama, hacer la cama. / Ngëtantu
cama.
Nëtrün: tendido (se dice de un objeto largo y angosto).
Nëtrüun: ahogarse. / Ngëtrun: ahogar.
Ngachodün: doblar, doblarse.
Ngakan: hacer canal para que corra el agua.
Ngalka: nalca.
Nganen: expropiar con engaños y vejaciones.
Nganün: sembrar.
Ngan: sembrado, siembra.
Ngann: sembrar desparramando.
Ngapiñ: recién casada, robar una mujer para casarse con ella.
Nge: ojo.
Ngenechikënun: defecar. / Nechin che: excrementos huma-
nos.
Ngediñ: ceja.
Ngedun: extirpar, sacar tirando (pelo, plantas).
Ngefü: avellano, avellana.
Ngeikufün: estremecer, estremecerse.
Ngellu, nelluke: apenas, casi no.
Ngemen: ir a alguna parte.
Ngempiñ: persona que consagra su vida a la realización del
kamarikun (solemne rogativa comunitaria).
Ngen: ser, dueño, fuerzas espirituales que protegen diversos
aspectos de la naturaleza: aguas, montaña, plantas medici-
nales.
Ngneno: sin.
Ngnepan: venir (de paso).
Ngeykurewen: ceremonia periódica que realiza la machi para
reforzar sus poderes y conocimientos, además de proporcio-
nar su unión con la comunidad y la de ésta en sí.
Ngëdaln: estimular, incitar, irritar.
Ngëdëfn: sembrar (maíz, papas, habas).
Ngëfadn, ngnefadkëlen: ser blando, comprimible.
172
Ngënëfn: estar entre dos luces.
Ngefn: taparse, obstruirse.
Ngëfünefünen: ser flexible.
Ngëln: juntarse (cosas).
Ngëlofn: abollar.
Ngnelfün: ungir.
Ngëllumn: manchar. / Nëlumuun: mancharse.
Ngëllun: encogerse.
Ngënan: perderse (de la comida).
Ngëneduamn: observar.
Ngëneitun: inspeccionar, examinar, tantear, observar.
Ngëkënudëun: levantar calumnias.
Ngënel: formal, serio.
Ngnüftëkun: envolverse fuertemente en ropa para abrigarse.
Ngëñküdün: restregar.
Ngëñun: tener hambre.
Ngërekan: hacer tejidos gruesos.
Ngëriñn: pisonear, henchir, rellenar.
Ngërü: zorro.
Ngërülen: estar muy tupido, apiñado.
Ngëtraf: angosto.
Ngëtralün: aplastar, comprimir, romper (nueces con los dien-
tes).
Ngëtrarün: oprimir con la palma de la mano.
Ngëtrufuri: corcova, giva, joroba.
Ngillatun: oración; rogativa comunitaria solemne que se reali-
za cada dos, cuatro o seis años; pedir, rogar.
Ngillann: comprar. / Ngillakan: hacer compras.
Ngillañ: esposo de la hermana, hermano de la esposa.
Ngillañwentru: esposo de la hermana menor.
Ngillatue: lugar destinado exclusivamente a la celebración del
ngillatun.
Ngillau: humillarse.
Ngion: recodo.
Ngiyuln: guiar.
Ngoinoyün: hacer ruido.

173

Ngoiman: olvidar.
Ngolkiñ, nolkiñ, ñolkiñ, lolkiñ, ñollkiñ: instrumento de viento
similar a la trutruka aunque de menor longitud y sonido más
agudo. Se fabrica de la planta del mismo nombre que es na-
turalmente hueca. Es de uso ritual.
Ngüneduamün: vigilar
Ngüdiñ: placenta.
Ngüfash, ngüfar: blando (cama). / Ngüfadn, nguëfashn: ablan-
darse.
Ngüfetun: impedir hablar.
Ngüfor: mojado
Ngülam: consejo. / Nülamn: aconsejar.
Ngülliw: piñón.
Ngüman: llorar.
Ngünechen: el dios dueño de la creación, asume distintas ca-
racterísticas y funciones: da vida, mantiene, quita, corrige,
etc.
Ngünemapun: otro nombre de dios: el que tiene el control so-
bre la naturaleza.
Ngünaitun: perdonar, tratar con idulgencia.
Ngüren: tejido. / Ngürekan: tejer. / Ngürekafe: tejedora.
Ngürepüram: frazada blanca sin dibujos.
Ngürü: zorro.
Ngütantu: la cama; el tablero
Ngütrowe: adorno tejido, con incrustaciones de plata que se
coloca alrededor de la cabeza
Ngütrümün: llamar.
Ngüyon: rincón
Nguyün olvidar
Nie püñeñün: embarazo.
Nien: tener, poseer.
Niewün: casarse.
Nilawe: vado. / Ngilan: pasar el vado.
Nollife: bebedor. / Ngollin: embiagarse, embriaguez.
Nomelafken: lugar al que van las almas de los muertos a ini-
ciar su peregrinaje.
174
Non: balsear.
Nor: derecho. / Norn: ser derecho, arreglarse (un asunto). /
Norëmn: hacer derecho, enderezar, arreglar un asunto.
Norillu: novillo.
Notukan: apremiar, instar, disputar.
Notrü: notro, viento del sur.
Notulefn: corer para llevar la delantera.
Nülan: abrir, abrirse.
Nülakenun: dejar abierto.
Nümü: fétido.
Nümün: olor, oler. / Nümuntun: olfatear. / Nümüln: rociar con
sustancias odoríferas.
Nünayün: impacientarse. / Nünayüln: impacientar.
Nünüfün: susurrar.
Nülan: abrir.
Nülapeyum: abertura, boca, orificio.
Nülkun: enredarse.
Nün: agarrar, tomar con la mano.
Nüntün: forzar a una mujer.
Nürkan, nürkun, nürkin: recalar.
Nütoykan: hacer un tubo de lana escarmenada lista para hilar.
Nütun: cautivar.
Nutram: cuento, historia, conversación. / Nütramkam: conver-
sar. / Nutramn: narrar, referir.
Nüufëlpan: pasar de mano en mano.
Nüyün: temblar la tierra, temblor.


Ñ

Ñachi: comida típica, elborada con sangre cruda cuajada y
condimentada.
Ñadu: esposa del hermano, hermana del esposo.
Ñaifin: atar, prender, amarrar.
Ñaitun: soltar, dejar libre.

175

Ñaiyün: tener cosquillas, deseo de. / Ñaiyüln: hacer cosquillas.
/ Ñaiyünen: ser cosquilloso.
Ñamikuaw andar perdido
Ñamn: perderse. / Ñamëmn: borrar, olvidar.
Ñaufun: consolarse.
Ñawe: hija.
Ñeñe, ñuke: madrastra.
Ñewen: red.
Ñëmin: coger, recoger.
Ñidëfn: coser.
Ñido: superficie, parte superior.
Ñidol: principal, el que tiene el ando, el pincipio. / Ñodolun:
principiar.
Ñidüfkan: coser.
Ñiminmakuñ: manta con dibujos.
Ñipënm: secar. / Ñifn: secar (ropa).
Ñikëmn: abrigar contra en viento. / Ñikëmtun: abrigarse.
Ñochi: despacio. / Ñochiukëlen: ser lento.
Ñochiduamnen, ñomnen: ser manso. / Ñomëmn: amansar.
Ñom: lugar, dirección.
Ñome: esposo de la hermana de la esposa.
Ñon: hastiarse de algo.
Ñopiñn: sujetar.
Ñuan: enloquecer.
Ñuakan: hacer travesuras.
Ñualkan: abusar de una persona.
Ñuanen: deshonestidad, impureza.
Ñuin: perder el camino, vacilar, sin hallar resolución.
Ñuke: madre, hija del hermano de la madre. / Ñukentu: her-
mana de la madre, hija del hermano de la madre.
Ñumkudi: mano para moler.
Ñuwiñn: trillar con los pies.
Ñümü: fragante.
Ñünkün: falsear, moverse, oscilar.


176

O

Ofüln: sorber.
Oküllün: desgranar
Ollon: arrollar. / Ollon meu: alrededor.
Orkon: pie derecho romo que sostiene el centro de la cumbre-
ra de la ruca.

P

Pachüün: lanzar desparramando.
Pafn: reventar.
Pafu: pavo.
Pafüdkoñ: vejiga
Paila: estar tendido, de espalda, tranquilo, pacífico.
Paine: de color celeste.
Paingiñ: matico.
Pakarwa: sapo.
Pali: bola o pelota. / Palin: jugar a la chueca.
Palipali, pallipalli: tobillo.
Paliwe: cancha del 'palin'
Palorlkiaw andar produciendo ruido
Palu: hermana del padre, hijo del hermano.
Palüm: lagarto.
Pallu: araña venenosa.
Pange: nalca.
Pangi: puma (hembra).
Pangkutra: pantruca, sopa con trozos de masa de harina de
trigo cocida.
Pangküll: cachorro de puma.
Pani: león.
Panü: brazada, cantidad de cosas que se puede llevar con los
brazos.
Panün: llevar al hombro.

177

Pañud, pañush: suave.
Patu, pato: garrapata.
Pañü: resolana. / Pañutun: tomar resolana.
Pasia : pasear
Pawkü degiñ: erupción volcánica.
Payun: barba o bigote.
Pechay kutran: diarrea.
Pedan, pechan: hallar una cosa perdida por otro, la cosa ha-
llada.
Pekeñ: pequén.
Pel: cuello.
Pele: barro, lodo.
Pelo: claro. / Pelon: luz. / Pelolen: vigilar, tener a la vista. / Pe-
lomn, pelomtun: alumbrar.
Pellken: tembrar de susto.
Pellkod: totalmente mojado
Pellu: choro.
Pen: ver, encontrar, hallar.
Penel: mostrar.
Penelkënun: descubrir.
Penge verse, avistar
Pentukun: discurso ritual de saludo, saludo y conversación
con los deudos.
Penün: marchitarse.
Peñi: hermano ded un varón.
Pengka: zapallo.
Pengu: peumo. / Penguko, Penco: (geogr.) agua de los peu-
mos.
Pepikawün: arreglarse
Pepiln: manejar. / Pepilennen: ser cómodo.
Pepiluwën: el poder.
Peran: subir.
Perekil: perejil.
Perimol: mal signo, mal agüero.
Perimontun: comunicación o seña sobrenaturales que se ma-
nifiesta en forma de sueño; visión u otro fenómeno similar;
178
tener visiones.
Perkañ: moho. / Perkañn: enmohecerse.
Perküfe: peorro. / Pekün: peer.
Petu: todavía.
Peuma, pewma: sueño, sueño en general; sueño premonitorio
o que pone en comunicación con el mundo sobrenatural. /
Peuman: soñar.
Peumn: torcer, hilo o lazo.
Peutulen: estar sobre aviso, estar a la espectativa.
Peutun: consultar.
Peutuwe: cualquier cosa que sirva para adivinar el futuro.
Pewen, peweñ: araucaria. Árbol de hasta 50 metros, de gran
valor para la subsistencia de los mapuches especialmente
para los pehuenches. Los frutos del pewen (pehuenes o pi-
ñones) constituyen la base de su alimentación. / Pewenche:
gente de los pehuenes, habitantes de los faldeos cordillera-
nos en la zona de los ríos Ñuble, Laja y Bío-Bío, donde
abundan los pehuenes.
Pewü, pewünen: primavera.
Pewün: brotar.
Pewütun: adivinación.
Peylleñ: verruga.
Peyu: tortuga.
Pëd: espeso.
Pëltrün, pëltrükënun: colgar. / Pëltrüluukëlen: estar suspendi-
do.
Pëlü: mosca.
Pëlle: cerca.
Pëlli: alma.
Pënan, pëñadn: pegarse. / Pënantëkun: pegar algo en algún
objeto.
Pënon: pisar.
Pëntün: apartarse, separarse.
Përan: subir, montar un caballo. / Përamn: hacer subir.
Përemn: apremiar, apurar.
Përon: anudarse, nudo, anudado.

179

Përun: bailar.
Pëtefeln: rociar a alguien.
Pëtokon: tomar agua.
Pëtrem: tabaco. / Petremtun: fumar
Pëtren: quemar.
Pëtrün: estrujar.
Pichi: poco, pequeño. / Pichin: ser poco, ser pequeño.
Pichi dewu: laucha.
Pichi domo: niña.
Pichi changüll küwü: dedo meñique.
Pichi kulliñ, pichi waka: ternero.
Pichi rume: delgado (objetos).
Pichi rume küllche: intestino delgado.
Pichi wentru: niño.
Pichiche guagua
Pichilkan: abreviar, empequeñecer, achicar.
Pichiñma por corto tiempo
Pichuln: aventar, refregar.
Pideñ: pidén.
Pidku, pishku: cereal cocido.
Pidkun cortar porotos o otros cereales
Pifunn: podrirse (palo).
Pikun, piku: norte. / Pikunche: gente del norte.
Pilelkaun: aprestarse. / Pilelkaukëlen: estar listo.
Piliñ: la helada.
Piloylo: Instrumento de viento, tipo flauta de pan, hecho con
trozos de colihue; también de greda, piedra o madera. Mide
aproximadamente 10 cm. Prácticamente en desuso.
Pilpil: enredadera de flores blancas; se le considera como un
medio de conseguir el amor, puesto que la enredadera cum-
pliría siempre su misión: unir como une los árboles en el
bosque.
Pilu: sordo.
Pilun: oreja.
Pillán: el diablo que hace estallar volcanes; espíritu maligno;
alma de un antepasado que no se recuerda con cariño y no
180
es conocido de los que viven ahora; al no ser recordado, se
retira a los volcanes donde permanece en espíritu, conser-
vando todo su modo de ser humano. / Fuerza o poder sobre-
natural que habita en los volcanes. A veces asociado con de-
sastres naturales, calamidades climáticas, epidemias, tem-
blores; connotación sagrada en algunos fenómenos y ele-
mentos. En el nguillatún se invoca al supremo, Nguenechén,
contra las desgacias que causa el Pillán.
Pillankulliñ: animales que la machi sacrifica durante el ngey-
kurewerí.
Pillankütral: fuego sagrado en el que se queman los animales
ofrecidos en sacrificio durante el ngillatun y otras ceremonias.
Pilleltu: tranquilizar con palabras y caricias al que llora o tiene
rabia.
Pillkadentun: desganchar.
Pillmaykeñ: golondrina.
Pimun: soplar.
Pin: decir, querer.
Pinda: picaflor.
Pinaka: cicuta.
Pingadu: cisne.
Pingkullwe: Instrumento de viento, parecido a una flauta tra-
versa, fabricado de colihue, con un orificio de embocadura y
cuatro de digitación. Uso ritual y social.
Pinu: paja fina que sale de la trilla.
Pinüfün: volar cosas que no tienen alas (una pluma por ej.).
Pire, üñi: nieve. / Pirihueiko: (geogr.) ciénaga que se forma
con la nieve.
Piru: gusano.
Pital: hospital
Pitrantu: plantas de esteros y charcos.
Pitru: erupciones cutáneas provocadas por enfermedad (sar-
na, viruela).
Pitrun, fitrun: humo. / Pitrufquén: (geogr.) haber humareda.
Piwen: secar.
Piwke, piuke: corazón.

181

Piwkeyün: amar.
Piwke changüll küwü: dedo cordial.
Piwü: seco. / Piwen: secarse.
Piwüchen: el que seca a la gente; vampiro de la mitología
mapuche que chupa la sangre y seca a las personas, tuber-
culosis.
Piwümün: secar (ropa).
Piwür: piure (molusco).
Pod: barro, suciedad, sucio.
Pofn: hincharse (el grano).
Poi: apostema.
Poftun: torcer lana.
Polwiñ: renacuajo.
Pomomün: zumbar.
Pomor: encogido de hombros.
Pontro: frazada.
Ponwitu: adentro.
Ponon: pulmón.
Poñü, poffi: papa. / Poñün: sacar papas.
Poñül: papal. / Poñülwe: rastrojo de papas.
Por: excremento (de niño).
Poro: porro.
Potro: potro.
Poy: edema.
Poyen: querer.
Poyewün: aprecio en general; atenciones recíprocas que se
brindan entre sí parientes y amigos durante el eluwün u otras
ceremonias.
Prakawellun: montar a caballo.
Pu liwen: en la mañana
Pue: parte inferior e interior del vientre.
Pukem: invierno.
Puchun: dudar, vacilar.
Puliwen en la mañana
Pulku: vino.
Pun: noche.
182
Puun: alcanzar, llegar a otra parte.
Puñpuya: axila.
Purun: baile en general.
Putokon: beber agua.
Putun: beber.
Puwmum, puwam: meta.
Püchülafken: laguna.
Püdko: diucón o hurco.
Püdn: desparramarse.
Püdull, pidüll: cielo raso.
Püdü, püdu: pudu
Püdüll mamüll, pidüll mamüll: viga superior o cumbrera de la
ruca
Püdwiñ, pirbuín: pirihuín.
Püfüllka, pifülka: Instrumento de viento tallado en madera (lin-
gue, raulí o alerce). Tiene sólo un orificio en la parte superior
y dos asas laterales para colgarse. Mide aproximadamente
25 cm. Uso fundamentalmente ritual.
Pülchiwkantun: columpiarse.
PüIchiwkantuwe: liana.
Pültrüntukun: colgar.
Pültrüntukuwe: alambre para colgar ollas sobre el fogón.
Pülü, pülü: mosca.
Pülle: cercano.
Pülli: suelo, tierra, cuesta, loma.
Püllil: cementerio.
Püllko, pollko: zancudo.
Püllomeñ: mosco, moscón azul.
Püllü: alma; espíritu sutil que no se manifiesta en forma física;
fuerza espiritual poderosa.
Püna: hongo del roble, con forma de riñón.
Püno ketranün: pisar el cereal.
Pünün: pene.
Pünüy ken: murciélago.
Püñeñ: hijo de la hermana.
Püñeñ: hija de la hermana.

183

Püñeñ, koñi: hijo.
Püñeñ, koñi, koñintu: hijo de la hermana del padre.
Püñeñ koñintu: hija de la hermana del padre.
Püñeñelchefe: matrona.
Püñeñkantun: jugar a las muñecas.
Püñeñün: parto.
Püñmo: esposa del hijo.
Püramel: cosecha (productos).
Püramuvbün: cosecha (ocupación).
Puramun: cosechar.
Pürapa kürüf: viento de la costa.
Pürn: menguar la luna.
Pürüm: rápido, luego
Pütelewiñ, puteluwiñ: pilme.
Pütiw: pitío.
Pütokowe: vaso de madera o greda para beber.
Pütu, pütru: callampas que crecen bajo un bosque de pinos.
Pütun: beber.
Pütra: estómago.
Pütraküwü: palma de la mano.
Pütranamun: planta del pie.
Pütrar: piojo (del cuerpo).
Pütrew, pütriw: cuncuna.
Pütrokiñ: tábano.
Püntruntukuwe: alambre para colgar ollas sobre el fogón.
Pütun: beber, tomar (licores, remedios).
Pwel: este.
Pwelche: viento cordillerano helado.
Pwelpuralife: hombre que toca el kuItrun durante el ngillatun.


R

Rag: greda.
Raki: bandurria.
Rakin: contar, calcular.
184
Rakiduam: pensar.
Rakin: contar, calcular
Rali: plato de madera o greda.
Ramtun: preguntar.
Ran: inseguro, ariesgado, peligroso. / Ranko: (geogr.) aguas
peligrosas.
Ranüm: jaiba (crustáceo).
Rangiantü: mediodía.
Rangintulil, rangiñtulil: desfiladero.
Ranguiñelwe: abogado mediador.
Rangipun: medianoche.
Rapin: vómito.
Rara: rara.
Raral: radal.
Rarakün, raran: hacer ruido (como el mar, el viento)
Rawilma: cachaña.
Rayün: florecer. / Rayen: flor.
Reifutün, reipuln, reipumn: mezclar, inmiscuir.
Rekül: recostado de lado.
Relen: estar sin ocupación, tener tiempo.
Relmalen, relmaltelen: estar colocado detrás de personas o
cosas, para no exponerse al sol, al golpe o a la vista de
otros.
Relmu: arcoiris.
Relmunge: iris.
Renenkëlen, renulen: yacer sobre.
Renma: frente a frente.
Renü: lugar perteneciente a una dimensión espiritual en el cu-
al se adquieren o se ponen a prueba poderes de distinto tipo;
cueva para aquelarre de brujos.
Rengkol: terrón.
Rere: pájaro carpintero.
Repëlün: cornear.
Reqnen: hacer prisionero ( en la guerra).
Retrü: perpendicular, parado, bastón.
Rew: ola.

185

Rewe: tronco descortezado de árbol (laurel, maquí, canelo),
labrado con peldaños enterrado frente a la puerta de la ruka
de la machi de la cual es instrumento y símbolo. En algunos
lugares y ocasiones es también especie de pabellón o símbo-
lo representativo de una determinada comunidad o sector.
Rewetun: ceremonia ritual de la machi para sanar enfermos.
Se realiza bajo el rewe.
Reyen: apremiar a aluien, empecinarse en realizar una acción.
Rëf, reftú: de veras.
Rëfün: trasegar.
Rënaln: enterrar, hacer hoyos. / Rënal:enterrado
Rënan: ahuecarse, socavarse, hoyo, cueva.
Rëni: coligüe, lanza.
Rëngo: harina fina. / Rëngon: moler fino.
Rëkafun: clavarse algo al pisar.
Rëku: pecho.
Rëkün: escatimar algo a alguien.
Rëkünen: ser mezquino.
Rëlun, rëmun: zambullir en el agua.
Rëpun: cercenar, cortar a golpes.
Rëpü: camino. / Rëpüln: hacer camino.
Rëtrafe: herrero.
Rëtran: forjar.
Rëtre: empujar.
Rëtriñtun: prender (un vestido).
Rëtron: arbusto. / Rëtrontu: matorral.
Rifkan: arañar, rasuñar, arañarse, rasguñarse.
Rimü: otoño.
Ringkükantun: jugar a saltar.
Riri, rürü, ralil: zancudo.
Rodon: rodón.
Rofëin, rofeln: abrazar.
Rokiñ: comida para llevar, provisión para el viaje. / Rokiñtun:
tomar provisiones.
Ron: destripar.
Rou: rama.
186
Ruefn, ruen: rascar.
Ruka: vivienda mapuche.
Ruka küdaw: acciones domésticas.
Rukakantun: jugar a la vida de la casa.
Rukawe: materiales para fabricar casas.
Rume: a lo menos.
Run: pasar. / Rumen: pasar allá. / Rupan: pasar acá.
Runafütun: quejarse demasiado.
Rupan: pasar
Rupanantü: tarde.
Rutretun: pellizcar.
Ruwekalün: escarmenar.
Rufüwe: cucharón de madera.
Rüle: resfrío.
Rüme: junquillo.
Rüme kofke: tortilla ( pan cocido en el rescoldo).
Rünen, shünen: ser grueso.
Rüngi: colihue.
Rüngi, ringi: colihue.
Rüngkoy: talón.
Rüngon: moler trigo para hacer harina cruda.
Rüngü: molido.
Rüngümün: moler.
Rünkün: saltar.
Rüpü: camino
Rürü: coliguacho.
Rütronentu: rozado (terreno).
Rütronün: rozar (limpiar el terreno).
Rwil, rewli: raulí.

S

Santilla: sandía.
Sañue cerdo
Sañuwe kachu: sanguinaria.
Sañwe, sanchu: chancho, cerdo.

187

Sapallu: zapallo.
Sefolla: cebolla.
Sekül: cuna de colihue.
Senchu ruka: solera superior.
Serfin: servir. / Serfiñ: sirviente.
Setrulen: estar apoyado. / Setrukënun: dar apoyo.
Skafin: honrar.
Sholkin: arrancar el cutis.
Shollüm: choro de agua dulce (molusco).
Shumpatun: atentar.
Shushetun: descabezar (el trigo, cebada, etc.)
Shüñul, shümun: pasar agachado.
Shüyawkuralnge: pupila.
Sillo: perdiz.
Sumel: zapato (zueco).
Sümíta: pan (cocido en agua).
Süsüllnge: pupila.


T

Takun antü: eclipse (sol).
Takun küyen: eclipse (luna).
Takun: cubrir, vestido (sust.).
Tawültukun: ceremonia que se realiza al depositar el cadáver
en el féretro.
Tayülfe: mujeres o ancianas que entonan canciones sagradas
durante el ngillatun.
Teifun: destruir.
Tein: deshacerse.
Tëkun: echar adentro, meter, ponerse (vestidos).
Tikün, tükün: locro, trigo chancado crudo.
Tikünün: moler cereal para hacer locro crudo.
Tiye mew, tüye rnew: allí.
Tofkün: escupir. / Tofken: escupo.
Toki: hacha. / Tokitun: hachear.
188
Toki: caudillo mapuche, jefe de guerra.
Tol: frente.
Tonowe: vara separadora de la urdiembre.
Tonton: mariposa nocturna.
Topan, tupan: tener éxito.
Topel: nuca.
Toro: toro.
Trafla: tabla
Tralka: trueno, ruido de la escopeta al disparar.
Tralkatun balear, dinamitar
Trariwe: faja, cinturón
Tukukan: chacra.
Tukukawe: huerta.
Tun: coger, tomar.
Tupu: alfiler grande de adorno, con cabeza circular de plata
que las mujeres usan para prenderse el chamal sobre el pe-
cho.
Turanu: durazno.
Tuten: ser mucho, bonito, contentar a alguien, satisfacer.
Tuteukälen: estar contento.
Tuun: proceder, provenir, resultar.
Tuwe: terrón.
Tuy: teñido perfecto.
Tüfa mew: aquí.
Tüke: olivillo.
Tün: piojo.
Tüun: sosegarse, estar sin ocupación, en sociego


TR

Trafolün: romper.
Trafman, chafman: encontrar por suerte.
Trafn: caber, estar junto, estrecharse. / Trafmen: ir a encon-
trar. / Trafyen: encontrar, dar con alguien.
Trafon: quebrar.

189

Traiain: dar golpes (con el martillo sobre fierro, por ej.).
Trafwe: sietevenas (hierba medicinal).
Tralka: trueno, escopeta. / Tralkan: tronar. / Tralkatun: tirar con
arma de fuego.
Tralofn: golpear martillazos. / Tralofun: golpear un cuerpo co-
ntra otro, chocar.
Traltral: ronquido. / Traltralün: roncar.
Tranalen: estar tendido. / Tranakënun: dejar tendido, abando-
nar.
Tranan: aporrear, derribar, golpear.
Trananaqn: caer de alto.
Tranaketranün: trillar.
Tranatrapiwe: mortero.
Trangatranga: mandíbula.
Trangliñ: escarcha.
Trangtrang: vega.
Trangüren: palote.
Trann: derribar, golpear. / Tranpuwëln: derribar a alguien.
Trantun: derribar, voltear. / Trantuntëku: derribo de árboles.
Tranün caerse
Trapeln: amarrar.
Trapelakucha: adorno pectoral de plata.
Trapëmn: juntar, unir.
Trapi: ají.
Trapial: puma (macho).
Trapilawen, trapilawen: culén.
Trar: pus.
Trarilongko: adorno de plata que las mujeres se colocan alre-
dedor de la cabeza. Faja con que los hombres, especialmen-
te los caciques, se ciñen la cabeza.
Trarin, trarün: atar, prender, yunta.
Trarüwe: cinturón o faja hecha de lana tejida, con hermosos
diseños y colores, que aún se confeccionan y usan las muje-
res.
Traru: trato.
Trawa: piel.
190
Trawën, traun: juntarse, reunirse gente, encontrarse.
Trawko: ser mitológico que vive en las aguas, es capaz de
hipnotizar a las personas.
Trawma: ceguera.
Trayengko: cascada.
Trefaykülen: alacrán.
Trefküfe: saltamontes.
Tregül: treile, queltehue o tero
Tregülpurun: baile ceremonial ejecutado durante el ngillatun
que representa los movimientos del treile o queltehue.
Trekan: el paso, la marcha.
Tremche: adulto, en general.
Tremo: sano, hermoso, sin defecto.
Tremën, tremn: criar, crecer, educar.
Treng-treng: cerros mitológicos. Los elevó la Serpiente de la
Tierra, para salvar al mapuche de las arremetidas de la Ser-
piente del Mar, Kai-Kai, que provoca los maremotos y los ca-
taclismos. En tiempos pasados dieron origen al archipiélago
de Chiloé.
Tremümün hacer crecer, criar

Trengka: tenca.
Trenkül: tieso.
Trenpan, trenpun: alcanzar, llegar a tiempo.
Trepeduamn: alegrarse divertise.
Trepeun: asustarse, espantarse.
Trerfe: páncreas.
Tretrin: cegarse.
Treun: madurar (hortalizas).
Trewa: perro.
Trëkëfn, trëkon, trëkun : contraerse (músculo).
Trëfël: torcido.
Trëfn: ahogase por el humo, la risa, licor, agua, no hallar re-
suello. / Trëpëmn: ahogar ( en el mismo sentido).
Trëko: ovillo. / Trëkon: contraerse.
Trëlan, trülan: hender, hendido.

191

Trëlke: cuero, pellejo. / Wentetrëlke: epidermis.
Trëmfël: torcido a un lado.
Trëpun: batir, golpear con palo.
Trikawe: loro tricahue.
Trintrü: crespo.
Tripa kütral: corrida de lava.
Tripakon inundación
Tripako: avalancha.
Tripan: partida o salida.
Tripantu: año
Tripatün: pediculosis
Trir trir: aventar (con la horqueta).
Trirkan: tener una nube en el ojo.
Triwe: laurel.
Triwkü: tiuque.
Trofn: chasquear. / Tropëmn: hacer chasquear.
Trokin: medir.
Trol: cardo. / Troltrol, Cholchol: (geogr.) cardonal.
Trolngoro piru: gusano blanco (dormilón).
Trome: totora.
Trompe: Instrumento consistente en un cuerpo de alambre y
una lengüeta de acero. Utiliza como resonador la cavidad
bucal. Uso social.
Tromu: nube.
Tronge: amacollarse.
Trongli: flaco (persona, animal).
Trongtrong: recipiente de ubre de vacuno.
Tronkün: toparse.
Tronen: ser tupido (trigo, ropa, etc.).
Tronëmn: techar.
Troy: coyuntura. / Troy küwü: muñeca.
Trokin: parecer.
Trokiñ: porción, parte, clase.
Trokitun : intentar, pensar, hacerse ánimo de hacer una cosa.
Tror, trorfan: espuma. / Trorfann, trorëmn: espumar.
Trou: grieta, hendidura. / Troun: henderse.
192
Trufken: ceniza
Trufür polvo
Trufün: enturbiarse.
Trukur: bruma, neblina.
Trulitruli: codo.
Trumau: montón chico.
Truna: puñado a dos manos. / Trunan: recoger, juntar objetos
a dos manos. / Trunanentun: sacar a dos manos.
Trupefün: espantarse, asustarse.
Trupuralife: persona; generalmente mujer, que asiste a la ma-
chi tocando el kultrung cuando ella se lo indica.
Trutruka: Instrumento musical de viento con embocadura late-
ral, fabricado a partir de un colihue ahuecado recubierto con
intestino de caballo. Termina en un pabellón de cuerno de
vacuno amarrado con lana o en una bocina de mimbre y ño-
cha. Las hay entre dos, cuatro y hasta siete metros de largo
y entre dos y diez cm de diámetro. Uso social y ritual.
Trüf: ligero, alentado. / Trüftun: apresurarse.
Trüfon: tos.
Trükerün: retorcer los ojos de rabia.
Trüko, trëko: ovillo.
Trükofüwün: ovillar lana.
Trküfün: calambre.
Trülkentun: descuerar.
Trüntraru: aludos, ( vulgo: perras peladas).
Trüntrün: temblar, tiritar.
Trür: empate, perfecto, completo. / Trürümün: empatar
Trüran: henderse (las tablas).
Trüren: canas. / Trürennen; tener canas. / Trürenn: encanecer.
Trürëmn: poner en orden, arreglar, completar.
Trüun: chisporrotear con ruido (el fuego). / Kiñetu trüun: des-
mayarse.
Trüyüun: alegrarse.




193

U

Udakunu: separado o separada.
Udan: grieta.
Udawün: separarse.
Uduamn: descuidarse.
Udun, ürüm: encía.
Ufisa, wicha, ufisha, uvicha: cordero, oveja.
Ul dar, vender
Ula delimitador de tiempo: "hasta"
Ule mañana
Ulelü castigar
Ultu: cubrecama.
Ulutun, ülutun: ceremonia de sanación más simple y corta que
el machitun.
Ullpëdko: harina revuelta con agua.
Uman, umañn: alojarse.
Umaq: sueño. / Umaqn: dormir.
Umautun: dormirse.
Umawe, umawtuwe: parte de la ruka destinada a dormitorio
Unen lamngen: hermano mayor
Uniawtun: dormir.
Upen: olvidar.
Upültripalen: vivir fuera de un lugar, pero no muy
Utrum: vesícula.
Uwa: maíz. / Uwakolda, Guacolda: maíz rojizo.
Uyün: írsele la cabeza a uno, marearse, aturdirse. / Uyüln: ma-
rear.


Ü

Üden, üdenentun: aborrecer, odiar.
Üfküfuri, ürküforo: médula.
Üi: nombre. / Üieln, üieltun: poner nombre.
194
Üiaq: ambos.
Üiaqtun: contradecir de mal modo.
Üinen: encenderse. / Üiyëmn: encender.
Üikëlen: arder.
Üiñiftun: espigar.
Üküln, ükülün: encajar. / Üküluun: encajarse.
Ükülla: chal o rebozo.
Ülan: mascar maíz para fermentarlo; lo mascado.
Ülcha ufisa: borrega.
Ülkantun cantar
Ülmen: cacique, jefe de paz, rico, noble.
ÜInga: molar.
Ülngu, ülngo, ngulngu: ulmo.
Üllcha domo: mujer joven.
Ümi: pestaña.
Ümwe: hermano menor del esposo, esposa del hermano me-
nor.
Üna: comezón. / Ünan, ünatun: morder, dar comezón.
Ünapun: bostezar.
Üneduam: ansia. / Üneduamn: desear con ansia.
Ünel: sabor, buen aliño.
Ünëmn: esperar.
Üngümün esperar
Ünko: estaca.
Ünkü: derecho.
Üngapun: bostezo.
Üngko: pie derecho intermedio.
Ünun: tener asco de una cosa.
Üñam: amante, mancebo, manceba. / Uñamtun: fornicar. / ü-
ñamyen: tener por amante.
Üñüm: aves.
Üped: agostura, desfiladeo, angosto.
Üpël: margen, orilla.
Üpurn: picar (los insectos).
Üren: hudecerse, húmedo, regado. / Üremn: regar humedecer.

195

Ürke refiere a un hecho pasado con cierta admiración o sor-
presa.
Ürkun: cansarse. / Ürkütun: descansar.
Ütan: pacer. / Ütaln: apacentar. / Ütan-ütan, Itata: (geogr.) pas-
toreo en abundancia.
Ütantu, ngütantu: cama.
Ütokal: gran copo de lana con el que se comienza a hilar.
Ütrëfn: rechazar. / Ütrëftun: tirar a alguien una cosa. Ütrëfeln:
arrojar a alguien alguna cosa. / Ütrëfnentun: echar afuera.
Ütüngentu: arbustos.
Ütren: liendre.
Ütrüf: tirada.
Üyew allá
Üyümün: encender, prender.
Üwe: desierto, despoblado, solitario. / Üwelen, Huelén: estar
desierto, despoblado, solitario, aislado.
Üweñün, üukrñn: silbar.




W

Wa, üwa: choclo, maíz. / Wakolda, Guacolda: maíz rojizo.
Wachi: trampa para cazar aves. / Wachipato, Huachipato
(geogr.): trampa para cazar patos.
Wachin: pequeñas trenzas que adornan las esquinas de una
frazada.
Wada: calabaza. Instrumento de percusión consistente en una
calabaza con semillas y piedrecillas en su interior. Uso ritual
de la machi. / Wadatun: hacer sonar el wada.
Wadkümün, wadkün, washkün, wadkümn: hervir.
Waichëfn, waichifn: dar vuelta.
Waifün: tullirse.
Waiki: lanza. / Waikimilla: (cacique) lanza de oro.
Waillepeñ: ser mitológico que sus gritos asusta a las mujeres
196
embarazadas, quienes, por ello, dan a luz niños deformes.
Waiwen: sudeste.
Waka: vaca.
Wakakachu: toronjil cuyano.
Wakeñ noinoi: ruido confuso de mucha gente. / Wakeñn noi-
noiyün: mucha gente haciendo ruido.
Wala, patu: huala (ave), pato.
Walëm: tiempo de las primeras frutas.
Walüm raki: chépica.
Walüng: verano, cosecha.
Walwalün: gargarizar, murmullar las corrientes de agua, las
cascadas, los remolinos, sonar las tripas.
Wall: alrededor.
Wallon: los alrededores. / Wallotun, walloñman: rodear,
circundar. / Walloiaun, wallotiaun: rondar, girar.
Wanchon, wantron: caer las flores marchitas.
Wangku: asiento.
WangüIen: estrella.
Wankün: ladrar.
Wanëlen: estrella.
Wapi: isla.
Waqlün: aullar.
Waqn: lloverse.
Waqyüun: tener hemorragia de narices.
Waria: ciudad, pueblo.
Watralün: quebrar con los dientes, romper.
Watron: quebrar, fracturar.
Wau: valle. / Waun: hacerse cauce (un río)
Wawan: tepa.
Wayonaqn: inclinarse con todo el cuerpo hacia delante.
Wayun: espino, espina. / Wayuntun: clavarse una espina.
Waywen: viento del sur.
We: nuevo.
We küyen: luna nueva.
Weche joven
We tripantu: año nuevo.

197

Wechodn, wechodün: agujerear, agujereado.
Wechun: subir a la cima, hacer hasta el fin alguna acción, lle-
gar hasta el final, el fin, la extremidad.
Wechuntufe: atacante.
Wechuñkudiforo: coxis.
Weda, wesha: malo.
Weda antü: tiempo malo.
Wedalkale estar mal de salud o situación económica
Wedan: hartarse. / Wedalen: estar satisfecho.
Wedwed: loco, travieso, desobediente.
Wefn: aparecer.
Wefrumen aparecer de repente
Weichan: combatir, combate, guerra.
Weke tío por parte de madre
Weku: hermano de padre
Wekufü, weküfü: fuerza maléfica que provoca enfermedades y
muerte, demonio. Se introduce en el corazón alentando los
malos instintos o en el cuerpo causando enfermedades. To-
ma forma de palitos, astillas, pelos, lagartijas y sapos. Su
gran enemigo es la machi.
Wekun: afuera.
Welu: pero, en reemplazo.
Welu allkün: oír mal, entender mal.
Welu dënun: hablar de otra cosa.
Weludwam: locura.
Welun: no encontrarse dos personas porque van en distintas
direcciones.
Weluln: tomar una cosa por otra.
Welulkan: equivocar. / Welulkaun: equivocarse. / Welulkaukë-
len: estar en un error, equivocado.
Well: defectuoso, mutilado, desparejo.
Well truna: puñado de una mano.
Welli: vacío. / Wellin: desalojarse, mudarse de un lugar. / We-
llimn: vaciar.
Wema: antes, pimero.
Wemun: repeler, ahuyentar.
198
Wenan: destaparse, abrirse.
Wenkoln: tronchar.
Wentruun: oponerse.
Wente: este.
Wenteküwü: dorso de la mano.
Wentelli: cadera.
Wentenamun: empeine.
Wentru: hombre, macho, fuerte, duro.
Wentru lamngen hermano de una mujer
Wenu: arriba, cielo. / Wenuntu: levantar, poner e alto, arre-
mangar.
Wenumapu: dimensión de vida ultraterrena (réplica de la te-
rrena.)
Wenüy, wenüy, weniy: amigo.
Wenüi: amigo. / Wenüitun: hacerse amigos otra vez.
Weñann: fastidiarse, entristecerse.
Weñche karü: verde claro.
Weñen: robar, robado, cosa robada.
Weñi: muchacho, niño, mocito. Es expresión de cariño.
Weñimn: cuidar (animales).
Weñu: palo encorvado que se usa en el juego de la chueca,
volver, dar vuelta, repetir. / Weñukintun: volver a mirar para
recobrar el amor. / Weñumañke: condor que da vueltas.
Wepëmn: hacer aparecer, dar a luz.
Werao, weraw: huairavo (ave)
Werilkan: pecado, falta, delito, pecar.
Werin: delito.
Werkün: enviar, mandar algo, mandar a alguien.
Wesha, weda: malo. / Wesha ad: vicio.
Weshaduamn: descontentarse.
Weu: ganacia. / Weun: ganar.
Weupin: hacer discurso, parlamentar.
Weyeln: nadar.
Weyunnen: pasarse (un objeto).
Wewfe: triunfador, ganador (siempre).
Wewkenulu: perdedor (siempre).

199

Wewlu: ganador (en un partido).
Wewnun: perder.
Wewün, wew: ganar.
Wëdan: separarse. / Wedamn, wëdkan: partir algo, separar.
Wëdapüdn: difundirse.
Wëla: después.
Wëln: dar, vender. / Wëlun: darse, ofrecerse, entregarse.
Wëlfü: lugar de balseo.
Wëlniñ: entrada a la ruca.
Wëmul: huemul.
Wën: boca, pico.
Wëne, wënel: primeramente.
Wënen: primero.
Wëñon: regresar. / Wëñoltun: devolver algo.
Wëñoduam: arrepentirse.
Wërwan, wërken ko: barco, vago.
Wëtre: el frío. / Wetré: frío (adj.). / Wëtren: tener frío. / Wëtre-
nei: hace frío.
Wëtrul, futrul: montón de cosas.
Wëtrun: derramar.
Wichaln: aliarse con alguien, sevirse de alguien.
Wicharün: rasgar.
Wichawichal: largueros del telar.
Wichënun: torcer alguna cosa dando vueltas sobre sí misma.
Wichillko: arroyuelo.
Wichun: apartarse, separarse.
Wichuln: destetar.
Widpün, fulin: desparramarse.
Widpüngan: sembrar (al voleo).
Widün: hacer tiestos de barro.
Wif: largo, derecho, sano. / Wiftun: fila.
Wifontëkun: empapar.
Wili: uñas, vaina de las habas.
Wilinamun: uña del pie.
Wilüfkülen estar reluciente, brillante
Willen: orina. / Willün: orinar.
200
Willi: sur. / Williche, huilliche: gente del sur. / Willi keche pële:
hacia el sur. / Willimapu: tierra del sur.
Williñ: huillín (especie de nutria). / Willipel: (cacique) cuello de
nutria.
Willitu: al sur
Williwe: meato.
Wikan: pegar, unir una cosa con otra.
Willki: zorzal.
Wima: vara. / Wiman: cortar varas.
Wimakëtyen: pegar a alguien con varilla.
Wimn: acostumbrarse. / Wimëmn: acostumbrar a alguien.
Winëdn: arrastrar.
Winëllkënun: poner en fila.
Winkün: robar (animales).
Wingka, winka: persona no mapuche, huinca.
Wingka kofke: pan (de panadería).
Wingkul: cerro.
Winoln: andar a gatas.
Wintu: viejo (cosas o animales). / Wintun: envejecerse.
Winün: ensancharse, estirarse.
Wiñamn, wiñamtun: acarrear, trasladar.
Wiño: palo de chueca.
Wiñon volver
Wiñokontu volver a entrar
Wipëllkënun: poner en fila. / Wipëllkëlen: estar en fila, en or-
den.
Wirafün, wirafn: galopar, pegar, castigar.
Wirarun gritar
Wirin: melga, lista de color, pintar, escribir, rayar, dibujar.
Wirko: montón grande. / Wirkolen: estar amontonado. / Wir-
koln: amontonar.
Wiruwe: prepucio.
Wirüftun: despedazar.
Witral: telar.
Witralen: estar en pie.
Witralün: hacer la trama, tejer.

201

Witran: visita, forastero lo del forastero, levantarse de la cama,
tirar de.
Witranalwe: ser maléfico creado por el brujo mediante el ma-
nejo del alwe y destinado a su servicio. El alwe que vuelve
por propia iniciativa generalmente con propósitos maléficos
Witranantü: cénit.
Witrankantun: jugar a las visitas
Witrantëkun: sujetar.
Witrañpramn: alzar, levantar.
Witrapramen, witrapüran: ponerse de pie.
Witraro: emparejador de tierra.
Witrukon: regar.
Witrungko: estero.
Witrur: fibra nerviosa.
Witrü: cuchara de madera.
Wiwün: sed, tener sed.
Wiyu: fío fío (avecilla).
Wiyufilu: ciempiés.
Wüdan: separarse, partirse, dividirse
Wüfkün: pedir de limosna o prestadas cosas de alimento.
Wüle: mañana.
WüIngiñ ruka: frente o parte anterior de la casa
Wülwüla, vülo: san juan
Wülleñ, willen: orina
Wün: boca, el alba, amanecida / Wünn: clarear el día. / Wün-
man: amanecer.
Wün degiñ, wiin pillan: cráter.
Wüne: adelante.
Wütan: latir, tener presentimiento.
Wütrenge: hacer frío
Wütrü: cucharón.
Wüyún: marco




202
Y

Yaf yafün, yanchin, yanchün: escalofrío.
Yafëln: consolar. / Yafëlun: animarse, consolarse.
Yafkan: ofensa, ofender.
Yafn: ahuyentar.
Yafü: duro, firme.
Yafüamun andar firme
Yafüduamün ser enérgico
Yafüfünün sazonarse
Yafüngelen estar firme
Yafükünun endurecer, poner duro
Yafülduamün consolar
Yafülün, yafültükun animar
Yafüluukülen estar firme, como un poste plantado, un clavo
Yafüluwün animarse
Yafün ser duro, fuerte, resistente
Yafüpelngen ser terco, pertinaz, de dura cerviz
Yafüpiuke ngen ser valiente
Yafüptuduamün tener ánimo valor
Yafütuduamtun habersele quitado a uno el desaliento.
Yall: engendrado (sust.). / Yalln: engendrar, multiplicarse. /
Yallëmn: multiplicar, producir.
Yallel: generación.
Yallwe: aparato reproductor.
Yangkül: muy flaco, o duro o seco (persona o pan).
Yapan: choapino o alfombra tejida con nudos.
Yapaw: contenedor de harina que conserva la forma de un
ternero.
Yay: granizo.
Yayren, piren: granizar.
Yechiln: principiar.
Yefaltun encargar
Yelmen ir a buscar para alguien
Yeku, lleku: cuervo.
Yen: llevar.

203

Yene: ballena.
Yerpun: vencer.
Yeumen: suelto, ágil, desenvuelto.
Yeülfe: persona generalmente mujer que asiste a la machi to-
cando el kultrun cuando ella se lo indica.
Yewa: yegua.
Yewen: avergonzarse, respetar. / Yewelkan: avergonzar, con-
fundir a alguien. / Yewenwn: tener respeto. / Yewentëkufaln:
ser vergonzoso (un asunto).
Yewën: bulto
Yiwiñ: grasa.
Yiwiñ kofke: sopaipilla (pan frito).
Yofun: osar, animarse a, atreverse.
Yu, yüu: nariz.
Yuful: aporcar.
Yuku: yugo.
Yun: afilado. / Yunëmn: afilar.
Yupe: erizo (molusco).
Yupi: hombros.
Yush: liso.
Yüfkun: raer, raspar superficialmente.
Yüwülkuwü: anillo o pulsera.














204





































205



Toponimia
(significado de lugares, pueblos y ciudades)

Abtao: Fin de la Tierra(o del continente).
Aconcagua: Lugar de gavillas.
Aculeo: Lugar donde llega el estero.
Adencul: Hierbas bonitas.
Afquintué: Donde se acaba la vista.
Aguantao: Juntarse de prisa.
Ahui: El rescoldo.
Ailla: Nueve.
Ainil: Tribu de los Cuncos.
Ainilebo: Poblado por los Ainil.
Alhue: Anima, fantasma.
Alicahue: Lugar reseco.
Alico: Agua caliente.
Alma: Volteado.
Alepue: Lugar lejano.
Altue: Terruño amado.
Allipen: Arboleda sembrada.
Ancoa: Donde se seca el rió.
Andalen: Plata del sol.
Andalican: Cuarzos relucientes como el sol.
Andalue: Lugar de sol claro.
Angachilla: Cuerpo de zorra.
Angol: Subida a gatas.
Anti(antu,ante): Sol.
Antilco: Agua que brilla al sol.
Antilhue: Lugar asoleado.
Antillanca: Piedrecilla del sol.
Antiquina: Familia del sol.
206
Antuco: Agua del sol.
A¤ihue: Asiento.
Apelahue: Lugar de agonizantes.
Apiao: Punta terminal de la isla.
Arauco: Agua gredosa.
Arcalauquen: Lago poco profundo.
Arquen: Lugar seco.
Arquenco: Agua muy mermada.
Atelcura: Piedra triturada.
Auco: Se termino el agua.
Auchemo: Despoblado.
Auquinco: El eco.
Ayentemo: Gracioso y hermoso

B
Balcacura: Piedra grande.
Batro: Totora.
Batuco: Agua de la totora.
Boco: Sapo.
Bocahue: Donde abundan los sapos.
Bochan: Rastrojos.
Bodudahue(Vodudahue): Grano de quinua.
Boldo: Arbol medicinal.
Boldomavida: Monta¤a de boldos.
Bololche: Gente ti¤osa
Bolle: El canelo.
Bolleco: Agua del canelo.
Bollelemu(Voiguelemu): Bosque de canelos.
Boyeruca: Choza de canelos.
Boqui: Enredaderas.
Boquilemu: Tupicion de enredaderas.
Boquipulli: Cerro cubierto de enredaderas.
Boroa: Lugar de huesos humanos.
Botacura(Bucalcura, Butalcura): Piedra grande, roca.
Bucalemu: Bosque grande.

207

Butalebu: Rio grande.
Buchupureo: Olas altas.
Budi: Agua salada; o las perdices.
Buenuraqui: Bandurria de las alturas.
Buin: Lugar a gusto.
Bulelco: Agua del bulel(usada para teñir de amarillo).
Buli: Desparramado.
Bulli: Escamas.
Bullileo: Río con escamas.
Buraleo: Ocho esteros.
Bureo: Las olas.
Butaco: Agua grande.
Butamalal: Corral grande.
Butamallin: Avenida del rio grande.


C
Caburga: Lugar escarbado.
Cachagua: Lugar pastoso.
Cachantún: Dolor del costado.
Cachapoal: Lugar reverdecido.
Cadeuco: Agua del arbusto.
Calafquén: Otro lago.
Caleu: Otro río.
Cahuil: Gaviota.
Cahuín: Reunión, fiesta, borrachera.
Caicafilu: Serpiente mitológica que ahoga a los hombres.
Caicura: Seis piedras.
Cailín: Esqueleto de animal.
Calbutué: Tierra azul.
Calcu: Bruja.
Calcutún: Brujería.
Caleuche: Transformado a otro ser.
Calfuco(Calbuco): Agua azul.
Calfulén: Bosque azul.
208
Caliboro(Carivoro): Huesos frescos.
Calquín: Aguila grande.
Callipulli: Loma aislada.
Camávida: Otra montaña.
Carahue: Lugar poblado.
Carelmapu: Tierra verde.
Carén: Estar verde.
Carihuanque: Plantas verdes.
Carilafquén: Laguna verde.
Carileufú: Río verde.
Cariquirri: Zorro verde.
Catán: Perforar.
Catapilco: Valle como tubo abierto.
Catemu: Otro hermoso lugar.
Catri: Cortar, aislar(por ríos o quebradas).
Catrileo(Catrileufú): Río detenido.
Catripulli: Parajes aislados.
Catricura: Piedra cortada.
Caucau: Gaviota grande.
Caulín: Rasgado.
Caupolicán: Pedernal pulido.
Cauquenes: Patos cauquenes.
Cautín: Donde abundan los cauquenes.
Cavén: Espino.
Cavilolén: Valle de los espinos.
Cayu: Seis.
Cobquecura: Piedra de pan(por los esquistos que encie-
rra).
Cocalán: Vegetación producida por regadío.
Cochayuyo: Hierba del mar.
Coelemu: Bosque de las lechuzas.
Cogomó: Donde hay lechuzas.
Cogotí: Agua salobre.
Coicoma: Ave de pantano.
Coihue(Coigue): Árbol.
Coihueco: Agua del coihue.

209

Colaico: Agua engañosa.
Coipo: Roedor anfibio.
Coipué: Guarida del coipo.
Coirón: Gramínea.
Colbún: Limpiar un terreno.
Colchagua: Donde abundan los renacuajos.
Coltauco: Agua de los renacuajos.
Coli(Colli): Pardo, moreno-rojizo.
Colcura(Colicura): Piedras pardas.
Colhue: Lugar rojizo, colorado.
Colín(Colina): Tigre pardo.
Colipi(Colpi, Colupi): Pluma colorada.
Colocolo: Gato montés.
Colón: Disfrazado, una especie de bufón.
Comalle: Flecos o pestañas.
Comoe: Agua para la casa.
Cona: Mocetón, guerrero.
Concón: Lugar de buhos.
Coñaripe(Coñarupe, Coñarepue): Sendero de los gue-
rreros.
Coñico: Agua del niño.
Coñuepán: Cachorro de león.
Coñilauquén: Criatura de la laguna.
Coñue: Hijo. Nido.
Copahue: Tatuaje.
Copiulemu: Bosque con copihues.
Copulhue: Cuna.
Coyhaique: Grandes juntas o parlamentos.
Coyam: El roble chileno.
Coyahue: Roblería.
Cucao(Chucao): Gaviota grande.
Cudico: Agua oscura. Piedra para moler el maíz.
Cuel: Montón, pequeño cerro.
Cullietilden: Lágrimas
Cullín: Pago, peaje.
Cunlí: Roca rojiza.
210
Cumpeo: Brote rojizo.
Cuncumén: Murmullo del río.
Cuncuna: Oruga.
Cuñibal: Pobre, huérfano
Cupe: Turbio, pantanoso.
Cupilca(Chupilca): Harina remojada en chicha.
Cura: Piedra.
Curacahuín(Curacaví): Fiesta de la piedra.
Curacautín: Fiesta de los patos.
Curagua: Maíz duro como piedra.
Curaguilla: Diminutivo del anterior.
Curahue: Lugar pedregoso.
Curanilahue: Vado pedregoso.
Curepto: Vendaval.
Curi: Negro, oscuro.
Curiche: Gente negra.
Curicó: Agua oscura.
Curinilahue: Mina oscura(de oro).
Cutipay: Salió del agua.
Cuya: Comadreja, huró.
Cuyinco: Agua arenosa. Arenal.
Cuzcuz: Gato montés.

Ch
Chabunco: Confluencia de agua.
Chaca: Molusco.
Chacagua: Lugar de chacas.
Chacai(Chacaya, Chacayal, Puchacay): Arbusto ramná-
ceo.
Chacabuco: Agua del chacai.
Chacalluta: Puente de barro.
Chacance: Puente de suspiros.
Chacra(Chacarilla): Campo labrado y regado.
Chada: Vaso o taza.
Chalhuaco: Agua salobre.

211

Chahuilco: Agua estancada.
Chaica: Balsa.
Chaicura: Piedra que cayó ruidosamente.
Chaihue: Canastillo usado para colar.
Chaiuín: Tejer canastillos.
Chaitén: Colado con chaihues.
Chalaco: Agua de greda.
Chalhuaco: Aguas de buena pesca.
Chalinga: Donde se pide permiso.
Chamal: Indumentaria masculina.
Chamil: Fatigado.
Chanco: Brazo del río.
Chanqui: Destruido.
Chanquihue: Lugar destruido.
Chape: Trenza.
Chapetón: Cabellera trenzada.
Chapi: Pimiento.
Chapilca: Aliñar con ají.
Charquicán: Guiso con charqui. Revoltijo.
Chavalonco: Dolor de cabeza.
Checo: Ovillo.
Chépica: Maleza.
Chidhuapi: Isla fría.
Chiguaihue: Lugar neblinoso.
Chigualoco: Agua brumosa.
Chiguayante: Día nublado.
Chillán: Zorro-aguilucho.
Chiloé: Isla de las gaviotas.
Chimbarongo: Cabeza torcida.
Chonchi: Torcido o apagado.
Chucho: Lechuza pequeña.

D
Dallipulli: Tierra de camarones.
Dalca: Balsa, piragua.
Dalcahue: Lugar de balseo.
212
Dalhuehue: Charcos, agua estancada.
Dañecalpi: Nido de águilas.
Deume: Lugar del volcán.
Dichato: Desmalezado.
Diuco: Agua clara.
Duao: Negocios.
Duhatao: Lugar de los recuerdos.
Dullinco: Agua del abejorro.
Duqueco: Un poco de agua.

E
Elqui: Lo heredado.
Epucura: Dos piedras.
Epulafquén: Dos lagos.

F
Faraleufú: Río de la nieve.
Fayuhuentri: Hombre moreno.
Filoco(Filuco): Agua de la serpiente.
Filicura: Piedra de la serpiente.
Folilco: Agua de las raíces.
Futa: Grande.
Futacullín: Animal grande.
Futalafquén: Lago grande.
Futaleufú: Río grande.
Futrone: Lugar de las humaredas.

G
Guacalafquén: Lago de las vacas.
Guacamalá: Corral de las vacas.
Guadaba: Lugar con calabazas
Guafo: El colmillo.
Guahun: Cauce abierto.
Guaitecas: Donde corre el viento sur.

213

Gualhué: Murmullo del pantano.
Gualve: Pantano, tremendal.
Gualicui: Puente que cruje:
Guallipén: El centinela.
Gualtata: Donde se juntan los contornos.
Gualle: Roble chileno.
Guampohue: Lugar de las canoas.
Guanquegua: Donde crecen las papas.
Guanta: En lo alto.
Guañagua: Extremo seco.
Guapi: Isla.
Guapitrío: Isla de laureles.
Guapué: Paraje desmalezado.
Guaquén: Ruidoso.
Guarilihue: La madrugada.


H
Harelí: Muchos riscos.
Huaiqui: Lanza.
Huaquimilla: Lanza de oro.
Huiquilafquén: Lanzado po el mar.
Hualchagua: Cerrado en los contornos.
Hualhua: Cerrado por la quebrada.
Hualve: Apto para el cultivo.
Huechún: La cumbre.
Huechucucui. Puente alto.
Huechue: Extremo poblado.
Huechunquén: Muy arriba.
Huechupulli: Puntas elevadas.
Huechupiín: Hablar alto.
Huechuraba: Encima de la greda.
Huedque: Soga.
Huelemu: Bosque recién plantado.
Huelde: Desgraciado.
Huelén: Con desgracias, maldito.
214
Huelmo: Con mala suerte.
Huenchecal: Cubierto de musgo.
Huencheco: Encima del agua.
Huente: Sobre, encima.
Huenu: Lo alto.
Huépil: El arco iris.
Huete: La cuchara.
Huichaca: Cerros parados.
Huidif: Alfarero.
Huildad: Red.
Huilque: El zorzal.
Huilliches: Gente del sur.
Huillimapu: Tierra sureña.
Huillín: La nutria.
Huitrán: Arrastrado.
Huitral: El telar.


I
Ibacache: Matas de maíz.
Idahue: Lugar acuoso.
Ilicura: Piedra lisa y blanca.
Illihie: El comienzo.
Iloca: Comer carne.
Imelev: Rodando fue.
Imelcoy: Roble volteado.
Inalaf: Junto al mar.
Inapire-huichanmapu: Fladas de la Cordillera Andina.
Inapiremapu: Colindante con la nieve.
Inaque: Río tributario.
Inchemó: Conmigo.
Inio: Río de camarones.
Ipinco: Bebedero.
Itahue: Lugar de pastoreo.
Itamalal: Corral de pastoreo.
Itata: Pastoreo abundante.

215

Ivunche(Imbunche): Ser mitológico.


J
Jahuel: Pozas, charcos.


L
Lafquén: Mar, lago.
Lafquenmapu: Litoral.
Lafquén-huichanmapu: Cordillera de la Costa.
Lahuenco: Aguas medicinales.
Lalma: Volteado.
Lalmahue: Tierra rosada.
Lamecura: Roca de los lobos.
Lanalhue: Alma perdida.
Lapihue: Emplumado.
Lapito: Desplumado.
Laraquete: Barbilla abultada.
Larqui: Destruido.
Lelbuncura: Roca de la llanura.
Lelfún: Llanura.
Lelfún-huichanmapu: El valle central.
Lemu: Bosque.
Lemuy: Boscoso.
Lemunao: Tigre de la selva.
Lepe: Grandes plumas.
Lepihué: Lugar de plumas.
Leufú: Río, estero.
Leufuche: Gente vecina al río.
Licán: Cuarzo blanco, cristalizado(sílice).
Licanquén: Tener miedo.
Ligua: El adivino.
Limache: Gente oriunda de Lima.
Linco: El ejército.
216
Lincoyán: Formar un ejército.
Lipulli: Loma con peñascos.
Liucura: Piedra blanca.
Lolco: Agua del pozo.
Lolén: Foso, zanjón.
Lolol: Muchos fosos.
Lonco: Cabeza.
Loncoche: Persona principal, cacique.
Loncomilla: Oro del jefe.
Loncopangue: Espiga del pangue.
Longaví (Longovilo): Cabeza de serpiente.
Lonquén: Situado en lo bajo.
Lontué: Región baja.
Lonquimay: Bosque tupido.
Luan: Llama o guanaco.

Ll
Llahueñ: Frutilla chilena.
Llahuecui: Puente de las frutillas.
Llaillai (Llay-Llay): Mucho viento.
Llaima: Desaguadero, zanja.
Llallacura: Piedra de la suegra.
Llangui (Llangol): Altar de sacrificios (de animales).
Llanquihue: Lago perdido. Paraje escondido.
Llaullau (Llao-Llao): Muchos hongos.
Llallauquén: Tiene hongos.
Llecue: Lugar cercano.
Llecumó: En la vecindad.
Llepu: Fuente plana y redonda.
Llequén: El almácigo.
Llesquehue: Lugar poco frecuentado.
Lleulleu: Completamente derretido.
Llico (Lituco): Origen, fuente del río.
Llifén Aurora refulgente.
Llihuín: Estero grasiento.
Llinquihue: Paradero de ranas.

217

Llinquileufú: Río de las ranas.
Lliuco: Agua clara.
Lliu-Lliu: Agua cristalina.
Llohue: Caserío, reducción.
Llolle: Red en forma de embudo.
Llolleo: Donde se pesca con redes llolles.


M
Macul: Juramento, promesa.
Machi: Intermediaria de los espíritus.
Machitún: Curación milagrosa.
Maihue: Jarrito para beber.
Maile (Mailén): La doncella.
Mailéf: Región despejada.
Maipo (Maipú): Tierra cultivada.
Malal: Corral.
Malalche: Gente acorralada.
Mallacán: Donde hay greda blanca.
Mallallauquén: Lago de greda blanca.
Malloa: Lugar de greda blanca.
Mallocavén: Espino de suelo gredoso.
Malloco: Agua de greda blanca.
Mallín: Aguazal.
Malón (Maloca): Asalto sorpresivo.
Manao: Adorno del guerrero (penacho).
Manque: Cóndor.
Manquegua (Manquehue): Lugar de cóndores.
Mapocho (Mapuche): Gente de la tierra.
Mapué: Patria. ¡Tierra!
Mapulhué: Tierra labrada.
Maqui: Baya.
Mari: Diez.
Marimeli: Catorce.
Mariquina: Diez linajes.
Mauco: Agua de lluvia.
218
Maule: Lluvioso.
Maullín: (Río lleno de) lluvias copiosas.
Meco: Excrementos.
Mecura: Piedra sucia.
Mehuehue: Estiercolero.
Mehuellín: Vaciado, purgado.
Melafquén: Laguna sucia.
Mechuque: Sacudido (por el viento).
Meli: Cuatro.
Melico (Mellico): Cuatro aguas. Remerio mágico.
Melipilla: Cuatro volcanes.
Menetué: Los baños.
Mencué: Tinaja de barro.
Menoco: Pantano peligroso.
Metrenco: Agua con troncos.
Meulén: Remolino de viento.
Milla: Oro.
Millahual: Pato dorado.
Millahueco: Agua de la mina (de oro).
Millangue: Ojo de oro.
Miñemiñe: Frutilla del zorro.
Moco: Cerro redondo.
Mocopulli: Lomas redondas.
Molco: Agua del pajonal.
Molulao: Agua de la vid (silvestre).
Montahue: Lugar de salvación.
Muco: Puente de palos.
Mulchén: Gente del oeste.
Munaco: Corriente de poca agua.
Mutrico: Donde rompen las olas.
Mutrihue: La rompiente.


N
Nagui: Lugar bajo.
Nagalhue: La bajada, depresión.

219

Naguilán: Sol poniente.
Nahuac: Agua del bajo.
Nahuel: Tigre.
Nahuelbuta: Tigre grande.
Nahuelco: Agua del tigre.
Nahuelhuapi: Isla del tigre.
Nahuelhuén: Los tigres.
Namunche: Pie humano.
Namuntulinco: Ejército a pie.
Nanihue: El sembrador.
Nayatué: Cosquillloso, irritable.
Nebu: Avellano.
Neculmán: Condor veloz.
Nef: Angosto.
Nellochuí: Reuni´n o fiesta de poca concurrencia.
Neltume: Libertado.
Nelquihue (Nilquihue, Ninquihue): Liberación.
Nguillatún: Rogativas.
Niblinto: Río con muchos obstáculos.
Nielol: Cerro agujereado.
Nilahue: El vado.
Nilhue: Cardo.
Nininco: Murmullo del estero.
Nitrihue: Horca.
Nitrito: Ahorcado.
Nivequetén: Medido por brazadas.
Nopué: Al otro lado del agua.
Nupangui: Cacería de pumas.

Ñ
Ñadi: Pantano
Ñamcu: Aguilucho.
Ñaupe: Ronquido de gato.
Ñipa: Arbolillo.
Ñirre: Matorral.
Ñuble: Lugar obstruido.
220
Ñuño: Planta iridácea.
Ñuñoa: Abundante en ñuños.

O
Ocoa: Lugar con manantiales.
Ofqui: Sorbo.
Ojanco: Agua repartida.
Olmué: Paraje de olmos.
Oñoico: Estero que da muchas vueltas.
Oñoquintui: Que mira hacia atrás.

P
Pachingo: Donde hay poca agua.
Pahuil: Agua estancada.
Paila: Tendido de espaldas. Descanso.
Paicaví: Junta de paz.
Paihuano: Cielo tranquilo.
Paihuén: Está en paz.
Paillaco: Agua tranquila.
Paillalli: Sosegado.
Payllahuén: Lugar sosegado.
Paine: Color celeste, azul.
Paipote: Melancolía del desierto.
Palena: Araña cruel.
Pali: Bola para el juego de la chueca.
Palpal: Azadón indigena.
Pancul: Cachorro del puma.
Pangui: León chileno. Puma.
Panguipulli: Cerro de los pumas.
Panimávida: Montaña del león.
Panitru: Pata del león.
Panitao: Junta a pleno sol.
Pargua: Luna llena.
Peldehue: Lugar borrascoso.
Peleco: Agua barrosa.

221

Pelequén: Barroso.
Pellahuenco: Agua medicinal.
Pellaifa: Lugar de la escarcha.
Pellu: Almeja.
Pelluhue: Bancos de almejas.
Pemehue: Mirador.
Pemuco: Agua del peumo.
Pemulemu: Bosques de peumos.
Pencagua (Pencahue): Lugar de zapallos.
Peñehue: Lugar bien visible.
Peñihue: Hermanos.
Perquenco: Agua(remedio) contra los gases intestinales.
Perquilauquén: Purgante.
Peteroa (Petrohué): Lugar de humaredas.
Petorca: Los picotazos.
Petrenco: Agua caliente.
Peulla: Brotes nuevos.
Pichachén: Hombres grandes.
Pichimá: Cóndor nuevo.
Pichibudi: Perdiz pequeña.
Pichibureo: Olas pequeñas.
Pichidegua: Ratoncito.
Pichidangui: Balsa pequeña.
Pichilemu: Bosque pequeño.
Pichoi: Está humeando.
Picoiqun: Pidiendo agua.
Picunche: Gente del norte.
Pidima: Poco tiempo.
Pihuichén: Murciélago.
Pillén: Escarcha.
Pilico: Agua helada.
Pilihue: Lugar de heladas.
Pillán: Alma. Espíritu del difunto.
Pilmahue: Cancha para el juego de la pelota.
Pilpil: Enredadera.
Pilquicura: Flecha de piedra.
222
Pinda: Picaflor.
Pindal: Picaflor hermoso.
Pinotalca: Vestigio del rayo.
Pintacura: Piedra desprendida.
Piñiquihue: Lugar de murciélagos
Pire (Pirén): La nieve.
Pirque: Trapos.
Pirumávida: Arbol carcomido.
Piruquina: Gusanos.
Pitrufquén: Lleno de cenizas.
Polcura (Pocuro): Tierra amarilla.
Polpaico: Agua ensuciada.
Puangue: En la cara.
Pucalán: Los brotes
Pucalquín: Las águilas.
Pucoyán: Entre robles.
Pudahuel: En la laguna.
Pudeto: Las chupallas.
Pugeñun: Los pajaritos.
Pucón: Entrada a la cordillera.
Puchuncaví: Fiesta pequeña.
Puelche: Gente del este.
Puelo: Está en el este.
Puilé: Terrenos ondulados.
Pulil: En los riscos.
Pulegón: Criadero, almácigo.
Pullallán: Las suegras.
Pullinque: Las ranas.
Pumanque: Los cóndores.
Punahuel: Los tigres.
Punilahue: Los vados.
Pulué: Donde abundan las moscas.
Punahue: Lugar triste.
Puntué: Región oscura.
Puntra: Cascada en sombras.
Punucapa: Tierra fertil.

223

Pura: Ocho.
Purén: Hundido en el lodo.
Putaendo: Los manantiales.
Puyehue: Agua de pecesitos puyes.

Q
Quechu: Cinco.
Quehui: Ladeado.
Quelen: Cola.
Quelhue: Teñido de rojo.
Quelihue: Tintorería.
Quella: Capataz.
Quellón: Ayuda.
Queniao: Lugar confundido.
Quetalco: Agua hirviente.
Quetalmahue: Alumbrar con fuego.
Queupú: Pedernal.
Quiahue: Comadrejas.
Quigua: Ciempiés.
Quilaleu: Tres ríos.
Quilelto: Caserío de la ladera.
Quilén: Ladera.
Quilicura: Piedra colorada.
Quilimari: Treinta.
Quilla: Luna.
Quillagua: Lugar de ayuda mutua.
Quille: Lágrimas.
Quillín: Apuntar la flecha.
Quilpo: Tórtola.
Quilquilmo: Helechos.
Quinahue: Pajonal.
Quinchamávida: Cerros gemelos.
Quino: Atado.
Quiñe: Uno
Quiriquina: Raza de zorros.
Quirque: Lagarto.
224
Quitrahue: Lugar de fogatas.


















225