SECTION GROUP NO.

DATE

AVO GRUPP NR DATUM

ERZEUGNIS ABT. GRUPPE NR. DATUM

SECTION GROUPE NO. DATE

p

8

87 16

ELEKTRISK MOTORVARMARE ELECTRICAL ENGINE HEATER ELEKTRISCHER MOTORWARMER CHAUFFE-MOTEUR ELECTRIQUE SAHKOTOIMINEN MOOTTORINLAMMITIN ELEKTRISK MOTORVARMER

Ersatter utgitva Replaces issue Ersetzt Ausgabe Remplace I'edition

Korvaa aikaisemma julkaisun

P 8 87 16 Nov 87

5929252iDA 75

VOLVO 240, 4cyl.

© COPYRIGHT VOLVO 1989 LA

5929351(5929252)-PP

Pour les Volvo GLE, GL T, a partir dur modele 1984, un support 1188310 est necesslare.

For Volvo GLE, GL T arsmodell f.o.m 1984 tiIIkommer 1 st konsol. Art.nr. 1188310.

Volvon malleihin GLE, GL T vuosimalista 1984 lahtien tulee lisaksi kannatin osanumero 1188310

An addition bracket, pIn 1188310, is required for GLE and GL T models from model year 1984.

For Volvo GLE, GL T vogner f.o.m 1984 tiIIkommer konsol. Art.nr. 1188310.

5929252BIDA75

Fur Volvo GLE, GL T, ab Baujahr 1984 kommt eine Halterung, Teile-Nr. 1188310, hinzu.

OBS!

Om varmareternentet ansluts till spanning innan varrnaren ar monterad och kylvatska patylls, torstors varrnaren mycket fort. Prova dartor inte varrnaren fore montering genom att ansluta den till spanning.

NOTE!

If the heater element is connected to 220 V before the heater is installed and cooling liquid filled, the heater is destroyed very quickly. Do not test the heater before installation by connecting it to 220 V.

ACHTUNG!

Wird das Heizelement an Strom angeschlossen und Kuhlflussigkeit wird autqefullt bevor der Heizer montiert wurde, so kann dieser schnell Schaden erleiden. Daher sollte der Heizer vor dem Einbau nicht an Strom angeschlossen werden.

ATTENTION!

Si la resistance de chauffage est mise sous tension avant d'avoir monte Ie rechautteur ei fait Ie plein de liquide de refroidissement, Ie rechauffeur est rapidement endornmaqe. Ne tester donc pas Ie rschautteur avant Ie montage en Ie mettant sous tension.

HUOM!

Jos lammitin kytketaan virtaan ennen kuin se on asennettu ja [arjestelmaan on taytetty [aahdytysnestetta, larnrnitin vioittuu erittain nopeasti. Sen vuoksi tamrnlttirnen toimintaa ei tule kokeilla ennen asennusta estm. kytkemalla se virtaan.

OBS!

Dersom varmerelementet kobles til strernmen fer varmeren er montert 09 kjolevann er pafyllt blir varmeren snart adelaqt. Test derfor ikke varmeren for montering ved a koble den til strom.

5929252BIDA75

-SVENSKA---------

OBS! Motorvarmaren far endast anslutas till skyddsjordat vagguttag.

o Ledningen mellan apparatuttag och stickpropp ska vara oljebestandig gummiledning av ej lattare typ an ROO 3x1,5 mm2• Stickproppen bor vara av termoplast samt godkand i skoljtatt utfarande. Ledningen rnaste behandlas med fOrsiktighet sa att den inte skadas av skarpa faremal som trycker mot ledningen sa att isoleringen skadas.

-ENGLlSH---------

NOTE! The heater must only be connected to earth circuit.

D The cable between socket and heater must be of oilresistant rubber type, at least ROO 3 x 1,5 rnrns, The connector shall be made ofthermo plastic and approved for use in wet and damp conditions. Treat the cable with care sothatthe insulation is not damaged by sharp edges etc.

-DEUTSCH'---------

ACHTUNG! Die Motorheizung dart nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.

D Die Leitung zwischen Apparatsteckdose und Stecker soli eine 61bestandige Gummischlauchleitung sein, kein leichterer Typ als ROO 3 x 1,5 mm2. Der Stecker sollte aus Thermoplast, sowie in spuldichter AusfUhrung sein. Die Leitung muB mit vorsictn behandelt werden, so daB diese nicht von scharfen Gegenstanden beschadigt wird, die gegen die Leitung drucken und die Isolierung beschadigen konnsn,

-FRAN9AIS--------

ATTENTION! Le rechauffeur de moteur doit seulement etre brancne a une prise reliee a la masse.

D Le cable entre la prise de l'appareil et la fiche de prise devra etre en caoutchouc resistant a I'huile au moins du type ROO 3x1,5 rnm", La fiche de prise devra etre en thermoplastique et d'un type homologue pour une construction etanche, Le cable devra etre rnanie avec precaution de far;:on a ne pas etre abime par des objets tranchants pouvant venir en contact avec celui-ci et a ne pas endommager l'lsolant,

---SUOMI------------------HUOM! t.ammltnrnen saa liittaa ainoastaan suojamaadoitettuun seinapistorasiaan.

D Laitteen pistorasian ja pistokkeen valisen johdon tulee olla 61jynkestavaa kumiletkua, ei kevyernpaa tyyppia kuin VSKNIVSKB 3x1,5 rnrn". Pistokkeen tulee olla larnpornuovia ja rakenteeltaan roiskeveden pitava. Jontoa on kasiteltava varoen. Teravat johtoa vasten punstuvat esineet saattavat vaurioittaa sen eriststta.

---NORSK-------------------

OBS! Motorvarmeren ma bare tillkobles jordet stikkontakt.

D Ledningen mellom apparatets uttak og stepslet skal vaere oljebestandig gummislangeledning av en type ikke lettere enn ROO 3x1,5 mm2. Stepslet ber vaere av termoplast og i godkjent spylesikker utterelse, Ledningen ma behandles med forsiktighet slik at den ikke skades av skarps gjenstander som trykker mot den 09 skader isolasjonen.

5929252B/DA75

1

-SVENSKA---~~~~--

o Ta bort grillen. Fig A

o Montera intagsdonet pa konsolen i nummerordning 1-6.

o Placera konsolen med kontakt enligt all. B, C eller D.

Markera halens laqe. Borra tva hal 0 6 mm.

o Skrapa bort fargen vid anlaggningsytorna runt skruv-

halen IF) for att erhalla fullgod skyddsjord. ..

OET AR MYCKET VIKTIGT ATT OET AR GOD METALLISK FORBINDELSE MELLAN KAROSS OCH KONSOLEN.

o Intagsdonet ar torsett med en forsvaqninq for upptagning av kondensvattenh8.1.

Detta hal bar tas upp om intagsdonet ar placerat sa att vatten kan sam las dari, fig F.

o Skruva fast konsolen (4) i froruplaten med hjalp av taggbricka, skruv och mutter.

1

--ENGLlSH---------

o Remove the grille. Fig. A

o Fit the socket on the bracket in numerical order 1 -6.

o Position the assembled unit as per sketch 8, C or D. Mark position of holes. Drill two holes, dia. 6 mm.

o Carefully remove the paint from the mating surfaces around the screw holes (E) to provide for good earth connection.

IT IS VERY IMPORTANT THAT THE UNIT IS IN GOOD EARTH BCONNECTION WITH THE CAR CHASSIS.

o The socket has a spot which can be opened for draining of condensed water (F). This hole should be opened if the socket is so positioned, that there is risk of formation of condensed water inside the socket,

o Fit the bracket (4) to the front plate with toothed washers, screws and nuts.

1

-DEUTSCH---------

o Den Kuhlergrill entfernen. Abb. A

ODie Steckdose in der Nummertolge 1 - 6 auf der Konsole montieren.

D Die Konsole mit dem Stecker gemaB Wahl B, Coder D anbringen. Zwei Bohrungen 0 6 mm herstelien.

D Die Farbe bei den Anliegeobertlachen der Schraubenlecher [E] abkratzen, um eine einwandfreie Schutzerdung zu erhalten.

EINE GUTE METALLISCHE VERBINOUNG ZWI· SCHEN KAROSSERIE UNO KONSOLE 1ST AUS. SERST WICHTIG.

D Die Steckdose hat eine Schwachung, dam it ein Loch fUr Kondenswasser hergestellt werden kann.

Dieses Loch sollte gemacht werden, wenn die Steckdose so angebracht ist, daB sich Wasser darin an sammeln kann. Abb. F.

ODie Konsole (41 mit Hilfe der Zackenscheibe, der Schraube und der Mutter in das Stirnblech festschrauben.

1

-~ -FRAN9AIS--~-----

o Deposer la calandre. Fig. A

o Monter la prise sur la console en suivant I'ordre indique de 1 a 6.

o Positionner la console avec Ie contact comme Ie montre .les possibilites S, C ou D. Heperer la position des trous et percer deux trous a 0 6 mm.

o Racier pour enlever la peinture sur les surfaces de contact auteur des tetes de vis (E) afind'avoir un bon contact de masse.

IL EST TRES IMPORTANT D'AVOIR UNE BONNE LIAISON METALLIQUE ENTRE LA CARROSSERIE ET LA CONSOLE.

o La prise possede un creux pour percer un trou d'evacuatton d'eau de condensation.

Ce trou devra etre perce si la prise est places de tacon a ce que l'eau puisse se rassembler a cet endroit, voir la figure F.

o Visser la console (4) dans la plaque frontale avec rondelle dentee, vis et ecrou.

1

-SUOMI----------

o Irrota [aahdyttimen saleikko. KuvaA

o Asenna kojevastake kannattimeen nurnerojariestyksessa 1-6.

o Sijoita kannatin [ossa pistorasia on vaihtohedon B, C tai D mukaan. Merkitse reikien paikka. Poraa kaksi reikaa 0 6mm.

o Raaputa maali po is kosketuspinnoista ruuvien reikien ymparilta (1;). jott~ saad .. ;ign hyv~. suojaamaadoitus.

ON ERlTtAIN -':~RKEAA,.~TTA KORIN JA KANNATTIMEN VALILLA ON HYVA METALLIKOSKETUS.

o Kojevastakkeessa on reikii.aihio lauhdevesireikii.ii. varten. Reika tulee porata auki, jos kojevastake on sijoitettu siten, etta siihen voi keraantya vena, kuva F.

o Kiinnitii. kannatin (4) etupeltiin atuslevylla, ruuvilla ja mutterilla.

1

-NORSK----------

o Ta bort grillen. Fig. A

o Monter inntaksredskapet pa konsollen i nummerrekkefolge 1-6.

o Plasser konsollen med kontakt ifolge all. B, C eller D.

Marker for hull. Bor to hull 0 6 mm.

o Skrap bort fargen ved anleggelseoverflatene rundt skruehullene (E) for a oppna fullgod jording.

DET ER SV JERT VIKTIG AT DET ER GOD METALLISK FORBINDELSE MELLOM KAROSSERIET OG KONSOLLEN.

o Inntaksredskapet er utstyrt med et svakt punkt for aa kunne gjore et kondensvannhull. Delte hullet bar stikkes opp dersom inntaksredskapet er plassert slik at det kan samle seg vann i dette, fig. F.

o Skru fast konsollen (4) i frontplaten ved hjelp av tannskive, skrue og mutter.

29252 lIDA75

--SVENSKA--------D Dra kabeln under hager stralkastare genom halet (1) in till motorrummet.

2

--ENGLlSH--------~

D Route the cable under the right headlight, through the hole (1 )., into the engine bay.

---DEUTSCH---------

D Oas Kabel unter dem rechten Scheinwerier durch das Loch (1) in den Motorraum ziehen.

-FRAN9A/S---------

D Faire passer Ie cable sous Ie phare droit, par Ie trou (1) dans Ie campartiment moteur.

o Veda johdin oikeanpuoleisen valonheittimen alia olevan reian (1) lavitse moottoritilaan.

--NORSK----------

DOra kabelen under heyre stralkaster gjennom hullet (1) inn til motorrommet.

29252 2/DA 75

3

--ENGLlSH--------~

D Route the cable in the engine bay as shown.

D Clamp the cable with a rubber clamp in the existing screw for the bracket for the expansion tank.

-.-.--. OEUTSCH'---------

o Das Kabel in den Motorraum ziehen, siehe Abb.

D Das Kabel mit einer gummiverkleideten Klammer an die vorhandene Schraube am Stutzbein des ExpansionsgefaGes schellen.

-FRAN9A/S--------

D Faire passer Ie cable dans Ie compartiment moteur comme Ie montre la figure.

D Attacher Ie cable avec une attache recouverte de caoutchouc a la vis du pied d'appui pour Ie vase d'expansion,

-··-··-SUOMI----------------

D Veda johdin moottoritilassa kuten kuvassa,

D Kiinnita johdin kurnipaallysteisella kiristirnella valmiina olevaan paisuntasailion tukijalan ruuviin.

-NORSK-----------

D Dra kabelen i motorrommet if01ge fig.

D Klamm kabelen med en gummiklammer Iii eksisterde skrue for sl0ttebenet for ekspansjonskaret

2925231DA75

-SVENSKA---------

DOra kabeln i motorrummet enligt fig.

o Klamma kabeln med en gummikladd klamma lill befintlig skruv for stbdbenet far expansionskarlet

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful