Professional Documents
Culture Documents
W. ZEEVHARVEY
Rab Salomn Ibn Gabirol (ca. 1022-ca. 1070), conocido en latn como Avicebrn, fue una rara combinacin defilsofoy poeta.
No fue unfilsofoque adems garabateaba poemas, ni un poeta
que tambin compona filosofa. Probablemente ha sido el ms
grande neoplatnico de la tradicinfilosficamedieval rabe, y
posiblemente haya sido tambin el ms grande poeta medieval
hebreo.
Su obra filosfica clsica es Fons vitae, escrita en rabe en
1046. Del original slo quedanfragmentos,pero la obra se ha conservado en una traduccin latina del siglo XII realizada por Juan
Hispano y Domingo Gundisalvo, y en una versin abreviada hebrea del siglo XEI de Rab Shem Tob Falaquera1. Como poeta
hebreo escribi cientos de obras seculares y litrgicas, incluyendo
el famoso poema de 40 estrofas Keter Malkhut (Corona Real)2.
Rab Salomn Ibn Gabirol, Fons vitae, C. Baeumker (ed), Mnster, 1895,
1995. Meqor Hayyim, S. Munk (ed.), Mlanges de philosophie juive et rabe,
Pars, 1857 (y reimp.), y J. Blaustein (ed.), Jerusalem, 1926 (y reimp.). Fragmentos rabes: Paul B. Fenton, Philosophie & exgse dans 'Le Jardin de la
mtaphore' de Mse Ibn 'Ezra, Leiden, 1997,393-403.
2
Ibn Gabirol, Shire ha-Qodesh, D. Jarden (ed.), Jerusalem, 1977, 22, 37-70.
Keter Malkhut ha sido editado en muchas ocasiones y traducido varias veces al
castellano. Vase, por ejemplo, en J. M. Millas Valhcrosa, La poesa sagrada
hebraicoespaola, Madrid, 1940, 204-224; La Fuente de la Vida y Corona Real,
Len Dujovne (trad.), Buenos Aires, 1961, 329-356; y extractos en A. SaenzBadillos, El alma lastimada: Ibn Gabirol, Crdoba, 1992,104-109.
Anuario Filosfico, 2000 (33), 491-504
c 2 0 Sr c d Pbcc ns ea n e i d e aa a
0 8 e io e ulai e d lU i rd d N vr
vi
i o
v sa
r
491
W. ZEEVHARVEY
Un breve poema de Ibn Gabirol tiene especial importancia desde el punto de vista de sufilosofa.El poema es su Ahabtikha (Te
he amado)3. A pesar de haber recibido mucha atencin por parte
de los estudiosos, sigue siendo un poema enigmtico. En un importante estudio, elfilsofoisrael Eddy Zemach ha afirmado que
Ibn Gabirol "pretendi resumir toda su doctrina [filosfica]" en
Ahabtikha4. En otro importante estudio, el historiador israel del
misticismo, Yehuda Liebes, sostiene que Ahabtikha no es en absoluto un poemafilosfico. Ambos estn en lo cierto. El poema
se relaciona con las enseanzas de Fons vitae, pero las transmite
de una manera nofilosfica,sin hacer uso de terminologa filosfica ni de argumentacin. En la presente discusin tratar de clarificar algunos de los enigmas del poema.
1. El texto.
Traducido en prosa, el poema dice lo siguiente:
[Te he amado]
[Una respuesta a quien le pregunt acerca del [relmpago
(lamh)] de la Generacin (al-kawn)]
[1] Te he amado [/?., 43, 4] con el amor de un hombre por su
unignito [lit. su nico; Gen., 22,2],
[2] Con todo su corazn, alma, y fuerza [Deut., 6, 5].
[3] Y me he regocijado ante tu mente [lit. corazn] que busca
[Nwn., 15,39]
492
c 2 0 Sr c d Pbcc ns ea n e i d e aa a
0 8 e io e ulai e d lU i rd d N vr
vi
i o
v sa
r
2. El ttulo.
Ibn Gabirol no dio ttulo al poema. Es habitualmente conocido
por su primera palabra, Ahabtikha, "Te he amado" o "Te amo". La
palabra est tomada de Isaas 43, 4, donde es dicha por Dios a
Israel (Jeremas, 31, 3). En la ltima estrofa del poema (ln. 14)
hay una alusin a Isaas, 43, 7, 'Todo [kol] lo que es llamado por
Mi Nombre [...]. Yo lo he creado para Mi Gloria". Adems, podra haber en la tercera estrofa (ln. 11) una alusin a Isaas, 43, 2,
"en el fuego". Isaas, 43 juega un papel significativo en el poema.
493
c 2 0 Sr c d Pbcc ns ea n e i d e aa a
0 8 e io e ulai e d lU i rd d N vr
vi
i o
v sa
r
W. ZEEVHARVEY
494
c 2 0 Sr c d Pbcc ns ea n e i d e aa a
0 8 e io e ulai e d lU i rd d N vr
vi
i o
v sa
r
4. Estrofa 1.
La ln. 1 alude no slo a Isaas 43, 4, sino tambin a Gnesis
22,2 ("tu unignito, a quien amas"): 'Te he amado con el amor de
un hombre por su unignito". El que habla compara su amor a
aquel de Abraham por Isaac. La alusin a Isaas 43,4 indica que la
fuente del amor es en cierto modo divina.
La ln. 2 contiene una alusin a Deuteronomio 6, 5, el mandamiento de amar a Dios ("con todo tu corazn, con toda tu alma y
con toda tu fuerza"), que sigue a la proclamacin de la unidad de
Dios en Deuteronomio 6,4 ("El Seor es Uno"). El hablante compara as su amor no slo con el de Abraham por Isaac, sino tambin con el del ser humano por Dios. La alusin previa a "su unignito", o literalmente "su nico", puede ser ahora tomada como
referencia al amor del hombre por "el nico" {Deuteronomio, 6,
4). Esto sugerira que no slo es la fuente del amor divina, sino que
tambin lo es su objeto. Es este poema acerca de Dios que ama a
Dios?
Las ln. 3 y 4 revelan que el hablante es un maestro que se dirige a su discpulo favorito. Se regocija ante la mente de su discpulo
(literalmente: corazn) que busca entender el misterio de su creacin ("el misterio de la accin de la Roca que la ha engendrado";
cf. Deuteronomio, 32,4 y 18). El trmino 'busca' (tar) se usa en el
Eclesiasts en el sentido de reflexin (ver 2, 3; 1, 13; 7, 25), pero
aqu alude indudablemente a Nmeros 15, 39: "y no busquis segn vuestro propio corazn" (ve-lo' taturu ahare lebabekhem).
Nmeros 15, 39 es invocado por la alusin previa a Deuteronomio
6, 5, puesto que ambos versos son recitados junto con Deuteronomio 6,4 en la lectura de la Shema' (Deuteronomio, 6, 4-9; 11, 1321; Nmeros, 15, 37-41) en la liturgia juda. En Nmeros 15, 39,
495
c 2 0 Sr c d Pbcc ns ea n e i d e aa a
0 8 e io e ulai e d lU i rd d N vr
vi
i o
v sa
r
W. ZEEVHARVEY
5. Estrofa 2.
Habiendo insinuado la naturaleza esotrica del tema de la indagacin del discpulo, el maestro afirma ahora que la cosa (dabar)
buscada es en verdad profunda y difcil (Eclesiasts, 7, 24), pero
que l revelar al discpulo una palabra (dabar) que ha odo, y el
discpulo debe contemplar su misterio (sod). El trmino dabar
('cosa' o 'palabra') aparece tres veces en el poema (ln. 5, 7, 15),
como tambin el trmino sod ('misterio' o 'secreto'; ln. 4, 8, 9).
Ambos trminos son ambiguos, y pueden hacer referencia tanto al
lenguaje como a la realidad: podemos decir una palabra [dabar]
acerca de una cosa [dabar], y podemos pronunciar un secreto
[sod] acerca de un misterio [sod].
6. Estrofa 3,
En la ln. 9, Ibn Gabirol atribuye el dabar a 'sabios' annimos.
No sabemos si son filsofos o msticos, antiguos o contemporneos, judos o gentiles. En cualquier caso, su dabar es un orculo.
Es un sod (acertijo) acerca de un sod (el misterio de la Generacin).
El dabar de los sabios comienza, en las ln. 9-10, con un triple
uso del trmino "Todo": "El misterio [sod] del llegar a ser de Todo
[kol\ I es por causa del Todo [kof] que tiene Todo [ha-kol] en Su
mano". En trminos generales, el primer "Todo" se refiere al universo, el segundo a Dios y el tercero al universo. En un anlisis
ms detallado, el primer y el tercer "Todo" pueden diferenciarse:
el primero se refiere al universo actual compuesto de materia y
496
c 2 0 Sr c d Pbcc ns ea n e i d e aa a
0 8 e io e ulai e d lU i rd d N vr
vi
i o
v sa
r
497
c 2 0 Sr c d Pbcc ns ea n e i d e aa a
0 8 e io e ulai e d lU i rd d N vr
vi
i o
v sa
r
W. ZEEVHARVEY
498
c 2 0 Sr c d Pbcc ns ea n e i d e aa a
0 8 e io e ulai e d lU i rd d N vr
vi
i o
v sa
r
7. Estrofa 4.
El maestro sugiere ahora, en las ln. 13-14, que cierto verso bblico puede tener la misma intencin que el dicho crptico de los
Shire ha-Qodesh, 56.
Fons vitae, V, 32, 317.13-20 (Falaquera, V, 48): "appetitus et amor" (hateshuqah ve-ha-ahabah).
16
W. Z. Harvey, Physics and Metaphysics in Hasdai Crescs, Amsterdam,
1998,108-109.
15
499
c 2 0 Sr c d Pbcc ns ea n e i d e aa a
0 8 e io e ulai e d lU i rd d N vr
vi
i o
v sa
r
W. ZEEVHARVEY
500
c 2 0 Sr c d Pbcc ns ea n e i d e aa a
0 8 e io e ulai e d lU i rd d N vr
vi
i o
v sa
r
FILOSOFA Y POESA
ENIBNGAB1R0L
501
c 2 0 Sr c d Pbcc ns ea n e i d e aa a
0 8 e io e ulai e d lU i rd d N vr
vi
i o
v sa
r
W. ZEEVHARVEY
502
c 2 0 Sr c d Pbcc ns ea n e i d e aa a
0 8 e io e ulai e d lU i rd d N vr
vi
i o
v sa
r
28
503
c 2 0 Sr c d Pbcc ns ea n e i d e aa a
0 8 e io e ulai e d lU i rd d N vr
vi
i o
v sa
r
W. ZEEVHARVEY
504
c 2 0 Sr c d Pbcc ns ea n e i d e aa a
0 8 e io e ulai e d lU i rd d N vr
vi
i o
v sa
r