You are on page 1of 13

Seder Songs

Rabbi Robert Scheinberg


United Synagogue of Hoboken
========================================
Track 1: Kadesh Urchatz (the order of the seder)

Track 2: “Vayechulu HaShamayim” - prelude to Kiddush for Friday nights

Track 3: Kiddush (prayer over wine)

Track 4: Ha Lachma Anya (This is the Bread of Affliction)

Track 5: Mah Nishtanah (4 Questions)

Track 6: Avadim Hayyinu (We Were Slaves)

Track 7: Baruch HaMakom (Blessed is God)

Track 8: Ve-Hi She’amdah (The Enduring Promise)

Track 9: Dayyeinu (It Would Have Been Enough)

Track 10: Bechol Dor vaDor (In Every Generation)

Track 11: Betzeit Yisrael (When Israel Left Egypt)

Track 12: Eliyahu HaNavi (Elijah the Prophet)

Track 13: Chasal Siddur Pesach (The Passover Seder is Complete)

Track 14: Ki Lo Na’eh (To God Praise is Fitting)

Track 15: Adir Hu (God is Mighty) - traditional melody

Track 16: Adir Hu - Carlebach melody

Track 17: Echad Mi Yodeia (Who Knows One, in Hebrew)

Track 18: Quen Supiense (Who Knows One in Ladino - Judeo-Spanish)

Track 19: Ma Asapre (Who Knows One in Yiddish)

Track 20: Had Gadya (One Little Goat - Aramaic - traditional)

Track 21: Un Cavritico (Had Gadya in Ladino - Judeo-Spanish)


1. Kadesh Urchatz (Order of the Seder)
1 /JS
e 2 /.jrU

KADESH URHATZ
Recite the Kiddush Wash the hands

3 /xPr
F 4 /.jh
KARPAS YAHATZ
Eat a green vegetable Middle matzah for the afikoman

5 /shDn 6 /vmj r
MAGGID RAHTZAH
Recite the Passover story Wash the hands before the meal

7 /vMn thmIn 8 /rIrn


MOTZI MATZAH MAROR
Say Hamotzi and blessings on matzah Eat the bitter herb

9 /QrIF
10 /QrIg
ijkJ(
KOREKH SHULHAN OREKH
Eat matzah and bitter herb together Serve the festival meal

11 /iUpm 12 /Qr
C
TZAFUN BAREKH
Eat the afikoman Say grace

13 /k Kv 14 /vmr
b
HALLEL NIRTZAH
Recite the Hallel Conclude the Seder

2, 3: Kiddush: (Sanctification -- prayer over wine)


oIHC ohv« kt kf
hu /ot
 cm-k
 fu .rt v u ohn  v Ukf
hu /h  v oIh re« c hv  hu cr g hv
 hu :ohkhj,n ,ca crgc
hgh
 c  v oIh-,t ohv« kt
Qr
ch u /vG
 g rJ# t ITft  kn kFn hgh  c  v oIHC ,«Ca  Hu vG
 g rJ#  t ITft
 kn hgh
 c A v
/,Ia#g k ohv«k
 t tr C-rJ#  t ITft
 kn-k  Fn ,c J Ic hF I,It aS(e hu

:ohkhj,n kuj hnhc


h,Ic
r u ibc r u ibrn hr(c x
ip
 Dv hrP trIC ( okIgv Qkn Ubv«k ( t hh vT t QUrc
hh Ubk iT T
 u uh,I m nC
 Uba S e u iIak kFn Ubn nIr
 u og kFn UbC rjC ra#  t okIgv Qkn Ubv«( kt hh vTt QUrC
dj (oIh ,t u vZv ,Ca v) oIh ,t iIGG  k ohBn zU ohD j vj n G
 k ohs#  gIn(U vjUb  n k ,I,Ca) vcv# t C Ubv«( kt
ohN g v kFn T a S e Ub,It
 u T rj
c Ubc hF /ohrm n ,th mh
 k rfz( as«e tre n (vcv# t C)  Ub,Ur( j( in z vZv ,IMN v
UbT
 kj bv iIGG cU
 vj nG  C (iImrcU  vcv# t C)
 Wa s e hs#(gInU (,Cau)
ohBn Z v u kt( rG
 h(u ,CA v)
aS(e n hh vT t QUrC

:ubhhjva ,frc hbpk ohphxun ,ca htmunc


at( v hrIt
( n trIC( okIgv Qkn Ubhv«( kt hh vT t QUrC
hgh
 c A v oIh ihC( ohN g
k kt( rG
 h ihC( Qa« jk rIt ihC( k«jk as«e ihC( khs c N v okIgv Qkn Ubhv«( kt hh vT t QUrC
T a S e vG# gN v hn
( h ,a A( n hgh
 c A v oIh ,t u T
 kS c v cIy oIh ,A se
 k ,Ca ,A se ihC( vG<  gN v hn( h ,a a(k
as«ek as«e ihC( khS c N v hh vT t QUrC W,A se C kt
( rG
 h WN g ,t T a S e u ,
 kS c v
:ubhhjva ouh kfc
/vZv in Z  k UbghDv u Ubn
 He u Ubhj
v a okIgv Qkn Ubhv«k
( t hh vT t QUrC

On Friday nights, begin as follows:


Vayehi erev vayehi voker, Yom ha-shishi. Vayechulu ha-shamayim ve-ha-aretz ve-chol
tzeva'am, vayechal elohim ba-yom ha-sh'vi'i melachto asher asah, vayishbot bayom
ha-sh'vi'i mi-kol melachto asher asah. Vayevarech elohim et yom hash'vi'i vayekadesh
oto, ki vo shavat mikol melachto asher bara elohim la'asot.

On all other nights, begin as follows (on Friday nights, add sections in parentheses):
Baruch atah adonai eloheinu melech ha-olam borei pri ha-gafen.
Baruch atah adonai eloheinu melech ha-olam asher bachar banu mi-kol am
ve-romemanu mi-kol lashon ve-kid'shanu be-mitzvotav. Va-titen lanu adonai eloheinu
be-ahavah (shabbatot limnuchah u-) mo'adim le-simcha, chagim uzmanim le-sason, (et
yom ha-shabbat hazeh ve-) et yom chag ha-matzot hazeh, zman cheiruteinu (be-ahavah)
mikra kodesh, zeicher li'tzi'at mitzrayim. Ki vanu vacharta ve-otanu kidashta mi-kol
ha-amim, (ve-shabbat) u-mo'adei kodshecha (be-ahavah uv'ratzon) be-simcha uv'sasson
hinchaltanu. Baruch atah adonai, mekadesh (ha-shabbat ve-) yisrael ve-hazmanim.

On Saturday nights add:


Baruch atah adonai eloheinu melech ha-olam borei me'orei ha-esh.
Baruch atah adonai eloheinu melech ha-olam, ha-mavdil bein kodesh le-chol, bein or
le-choshech, bein yisrael la-amim, bein yom hash'vi'i le-sheishet yemei ha-ma'aseh, bein
kedushat shabbat lik'dushat yom tov hivdalta. Ve-et yom hash'vi'i mi-sheishet yemei
ha-ma'aseh kidashta, hivdalta ve-kidashta et amcha yisrael bikdushatecha. Baruch atah
adonai, ha-mavdil bein kodesh le-kodesh.

On all nights conclude with the following blessing:


Baruch atah adonai eloheinu melech ha-olam she-hecheyanu ve-kiy'manu ve-higi'anu
lazman hazeh.

4. Ha Lachma Anya (Behold, the bread of affliction)

vbJ
 k 'tfv tT1
 v /jxp hu h ,h h Qhr
mS kF 'kIf hu h ,h h ihpf S kF /ohr
5mn s tgr
tC tb,5 v c t Uk5f t7 hS thbg tnj k tv
:ihrIj
 h bC vtC v vbJ
 k 'hs
cg tT1  v /k trG
 hs tgrtC vtC v

Ha lachma, ha lachma anya


di achalu, achalu av'hatana
be'ar'a be'ar'a de-mitzrayim (2x)
Kol dichfin yeitei ve-yeichol, Kol ditzrich yeitei ve-yifsach
Hashata hacha, Leshanah ha-ba'ah be-ar'a de-yisrael.
Hashata avdei, Le-shanah ha-ba'ah benei chorin!

This is the bread of affliction which our ancestors ate in the land of Egypt.
Let all who are hungry come and eat. Let all who are in need share in our Passover.
This year we celebrate here. Next year in the land of Israel.
Now we are still bondsmen. Next year may all be free.
5. Mah Nishtanah - The Four Questions
?,Ikh Kv kFn v;Zv vkh5Kv vBT J
 B vn

:vMn IK( F v;Zv vkh5Kv /vMn U . nj ihkf It Ub5t ,Ikh Kv kfC J

:rIrn v;Zv vkh5Kv ,Ierh rtJ  ihkf It Ub5t ,Ikh Kv kfC J
:ohng p h TJ
 v;Zv vkh5Kv /,jt; ogP5 Ukhpt7 ihkhCy n Ub5t ih t ,Ikh Kv kfC J
:ihCx
(n UbkF( v;Zv vkh5Kv /ihCx
(n ih cU ihcJIh
 ih C ihkf It Ub5t ,Ikh Kv kfC J


Mah nishtanah ha-layla hazeh mikol ha-leilot?

Shebechol ha-leilot, anu ochlin chametz u-matzah,


ha-layla hazeh kulo matzah?
Shebechol ha-leilot, anu ochlin she-ar yerakot,
ha-layla hazeh maror?
Shebechol ha-leilot ein anu matbilin afilu pa'am achat,
ha-layla hazeh shtei pe-amim?
Shebechol ha-leilot anu ochlin bein yoshvin u-vein mesubin,
ha-layla hazeh kulanu mesubin?

Why is this night different from all other nights?


On all other nights we eat either hametz or matzah; Why, on this night, do we eat only
matzah?
On all other nights we eat all kinds of herbs. Why, on this night, must we eat bitter herbs?
On all other nights we do not usually dip vegetables even once. Why, on this night, do we
dip twice?
On all other nights we eat either sitting upright or reclining. Why, on this night,
do we eat reclining?

6. Avadim Hayyinu (We were slaves)


ohr
mn C v«gr
pk Ubhhv ohs
cg
ihrIj
 h bC vTg 'Ubhhv ohs
cg
Avadim hayyinu, hayyinu
Le-far'oh be-mitzrayim, be-mitzrayim
Avadim hayyinu, atah, atah, benei chorin (2x)

We were slaves to Pharaoh in Egypt -- but now we are free!

7. Baruch HaMakom
tUv QUrC /k trG
 h INgk vrIT
 i,BJ
; QUrC /tUv QUrC /oIeNv QUrC

Baruch Ha-makom, baruch hu,


Baruch she-natan torah le-amo yisrael Baruch hu.

Praised be He, who is everywhere. raised be He.


Praised be He who gave the Torah to His people Israel. raised be He.
8. Ve-hi she-amdah (The One who has stood up for our ancestors and for us)

Ub, IKfk Ubh kg sng sckC sjt; t«K;a 'Ubku Ub, Ic7tk vsn
 ga
; thvu
osHn Ub khMn tUv lUrC aIsEvu 'Ub, IKfk Ubh kg ohsnIg  rIsu rIS-kfC a ; tKt;

Ve-hi she-amdah la-avoteinu ve-lanu, she-lo echad bilvad amad aleinu le-chaloteinu, ela
she-bechol dor va-dor omdim aleinu le-chaloteinu, ve-hakadosh baruch hu matzileinu
mi-yadam

9. Dayyenu (It would have been enough)


:Ub HS 'ohyp J
 o;vc vG
 g t«ku'ohr
5mN n Ub5t hmIv UKt
Ilu hotzi- hotzianu, hotzianu mi-mitzrayim,
Hotzianu mimitzrayim, Dayeinu. (Day, Dayeinu....)

:Ub HS 'ohyp J


 o;vc vG
 g t«ku 'ohr
5mN n Ub5t hmIv UKt

Had He taken us out of Mitzrayim without carrying out judgements against the Egyptians
- Dayyenu (It would have been enough).

10. Bechol Dor VaDor (In Every Generation)

ohr
5mN n tmh tUv UKtF 'Inmg F,;t ,Itr
k os
t cHj rIsu rISFkfC

Be-chol dor vador chayav adam lir'ot et atzmo ke-ilu hu yatza mi-mitzrayim.

In every generation it is incumbent upon each of us to see ourselves as if we personally


came out of Egypt.
11. Be-tzeit yisrael mi-mitzrayim (as Israel departed from Egypt)

z g«k ogn c«e7gh ,h C ohr


mN n k trG  h ,t mC
/uh,Ika nn k trG h Ias ek vsUvh
 v,hv
rIjtk c«Xh iS r Hv x«bHu vtr oHv
it«m-h bc F ,IgcD ohkh tf User ohr vv;
rIjtk c«xT iS r Hv xUb, hF oHv WK-vn
it«m-h bc F ,IgcD ohkh tf User T ohrvv;
c«e7gh V IkKt h bp kn .r;t hkUj iIst h bp Kn
ohn-Ibhgn k ahnKj ohn-odt7 rUMv hfp «vv

Be-tzeit yisrael mi-mitzrayim, beit ya'akov me-am loez


Hayta yehuda le-kodsho, yisrael mamshelotav
Hayam ra'ah va-yanos, ha-yarden yisov le-achor
Heharim rakdu che-eilim, gevaot kivnei-tzon.

Mah lecha hayam (2x) ki tanus (2x) hayarden (2x) tisov le-achor (2x)
He-harim (2x) tirkedu che-eilim (2x) geva'ot (2x) kivnei-tzon (2x)
Milifnei adon (2x) chuli-aretz (2x) milifnei (2x) eloha-ya'akov (2x)
Ha-hofchi hatzur (2x) agam mayim (2x) chalamish (2x) le-mayno-mayim (2x)
12. Eliyahu Hanavi (Elijah the Prophet)

hs
gkDv Uvhkt 'Uvhkt 'Uvhkt
'hCATv
 Uvhkt 'thcBv Uvhkt

s uS iC; j ha


 n ng Ubh kt tch Ubh nhC vr vn C

Eliahu ha-navi, Eliahu ha-tishbi,


Eliahu (3x) ha-gil'adi.
Bimheirah be-yameinu yavo eileinu
Im mashiach ben david.

Elijah the prophet, Elijah the Tishbite, the Gileadite ....


May he come soon in our days with the Mashiach, the descendant of David.

13. Chasal Siddur Pesach (The Seder Ritual is Complete)

'/I,e ju IyP J n kfF I,fk v F jx P rUSx kx# j


/I,IG#g k vFz b i(F I,It rS(x k Ubhf
 z rJ#
 tF
/vbn hn ,s# g kv e onIe( 'vbIgn i(fIJ Qz
/vBrC iIhm k ohUsP vBf h(gy  b kv
( b cIre C
Hasal siddur pesach ke-hilchato, ke-chol mishpato ve-chukato.
Ka’asher zachinu le-sader oto, ken nizkeh la’asoto.
Zach shochen me’onah, komem kehal adat mi manah,
be-karov nahel nit’ei chana, peduyim le-tziyon be-rinah.

14. Ki Lo Na'eh (Because it is fitting to God)


/vth Ik h F 'vtb Ik h F
:Ik Urnt«h uhsUs  D 'vfkv7 F rUjC 'vfUknC rhSt
/v;th Ik hF 'v;tb Ik hF /vfkn N v hh Wk 'Wk ;t Wk 'Wk hF Wk 'WkU Wk

:Ik Urnt«h uheh,u 'vfkv7 F rUsv 'vfUknC kUdS


/v;th Ik hF 'v;tb Ik hF /vfkn N v hh Wk 'Wk ;t Wk 'Wk hF Wk 'WkU Wk

:Ik Urnt«h uhr xp y 'vfkv7 F ihxj 'vfUknC htFz


/v;th Ik hF 'v;tb Ik hF /vfkn N v hh Wk 'Wk ;t Wk 'Wk hF Wk 'WkU Wk

:Ik Urnt«h uhsUN  k 'vfkv7 F rhCF 'vfUknC shjh


/v;th Ik hF 'v;tb Ik hF /vfkn N v hh Wk 'Wk ;t Wk 'Wk hF Wk 'WkU Wk

:Ik Urnt«h uhchcx 'vfkv7 F trIb 'vfUknC kJI n


/v;th Ik hF 'v;tb Ik hF /vfkn N v hh Wk 'Wk ;t Wk 'Wk hF Wk 'WkU Wk

:Ik Urnt«h uhehS m 'vfkv7 F vsIP


; 'vfUknC ubg
/v;th Ik hF 'v;tb Ik hF /vfkn N v hh Wk 'Wk ;t Wk 'Wk hF Wk 'WkU Wk

:Ik Urnt«h uhBt bJ  'vfkv7 F oUjr 'vfUknC JISe


/v;th Ik hF 'v;tb Ik hF /vfkn N v hh Wk 'Wk ;t Wk 'Wk hF Wk 'WkU Wk

:Ik Urnt«h uhnhnT 'vfkv7 F Q nIT 'vfUknC ;hET


/v;th Ik hF 'v;tb Ik hF /vfkn N v hh Wk 'Wk ;t Wk 'Wk hF Wk 'WkU Wk
Adir bim-lukhah, bahur ka-halakhah, gedudav yomru lo.

Refrain:
Lekha u-lekha, lekha ki lekha, lekha af lekha.
Lekha adonai ha-mamlakhah. Ki li na'eh, ki lo ya'eh.

Dagul bim-lukhah, hadur ka-halakhah, vatikav yomru lo.


(Refrain)

Zakai bim-lukhah, hasin ka-halakhah, tafsirav yomru lo. (Refrain)


Yahid bim-lukhah, kabir ka-halakhah, limudav yomru lo. (Refrain)
Mosheil bim-lukhah, nora ka-halakhah, sevivav yomru lo. (Refrain)
Anav bim-lukhah, podeh ka-halakhah, tzadikav yomru lo. (Refrain)
Kadosh bim lukhah, rahum ka-halakhah, shin-anav yomru lo. (Refrain)
Takif bim-lukhah, tomeikh ka-halakhah, temimav yomru lo. (Refrain)
15-16. Adir Hu (God is Mighty)
tUv rhSt
cIreC u,h c v;bc h
cIreC Ubh nhC vr
vn C vr vn C
cIreC W,h
 c v bC v bC k t v bC k t
tUv kUdS tUv kIsD tUv rUjC
tUv htFz tUv eh,u tUv rUsv
tUv shjh tUv rIvy tUv shxj
tUv Q;kn; tUv sUnk tUv rhCF
tUv zUZg tUv chDx tUv trIb
tUv JIse tUv ehS
m tUv vsIP
;
tUv ;hET tUv hSJ
 tUv oUjr
cIreC I,h c v;bc h
cIreC Ubh nhC vr
vn C vr vn C
cIreC W,h
 c v bC v bC k t v bC k t

Adir hu, Adir hu

Refrain:
Yivneh vetio be-karov,
Bim-hei-rah, bim-hei-rah, be-ya-meinu be-karov
Eil be-nei, Eil be-nei, be-nei veti-kha be-karov.

Bahur hu, gadol hu, dagul hu,


(Refrain)

Hadur hu, vatik hu, zakai hu, Hasid hu,


(Refrain)

Tahor hu, yahid hu, abir hu, lamud hu, melekh hu,ora hu, sagiv hu, ee-zuz hu,
Podeh hu, tzadik hu,
(Refrain)

Kadosh hu, Rahum hu, shaddai hu, takif hu, (Refrain)

WHO KNOWS ONE (English)


Who knows one? I know one. in the heavens and the earth
One is Hashem, One is Hashem, One is said ooo ahhhh ooo ahh ahh
Hashem said ooo ahhhh ooo ahh ahh
in the heavens and the earth Who knows three? I know three
said ooo ahhhh ooo ahh ahh Three are the papas and
said ooo ahhhh ooo ahh ahh Two are the tablets that Moshe
Who knows two? I know two. brought, and
Two are the tablets that Moshe One is Hashem, One is Hashem, One is
brought, and Hashem
One is Hashem, One is Hashem, One is in the heavens and the earth
Hashem said ooo ahhhh ooo ahh ahh
said ooo ahhhh ooo ahh ahh Eight are the days before a bris, and
Who knows four? I know four. .....
Four are the mamas and Who knows nine? I know nine
Three are the papas and Nine are the months before a baby is
Two are the tablets that Moshe born, and ....
brought, and Who knows ten? I know ten.
One is Hashem, One is Hashem, One is Ten are the H-O-L-Y
Hashem Commandments! and ....
in the heavens and the earth Who knows eleven? I know eleven.
said ooo ahhhh ooo ahh ahh Eleven are the stars in Joseph's
said ooo ahhhh ooo ahh ahh dream, and .....
Who knows five? I know five. Who knows twelve? I know twelve.
Five are books of the Torah, and .... Twelve are the tribes of Israel,
Who knows six? I know six. and....
Six are the sections of the Mishnah, Who knows thirteen? I know thirteen.
and ... Thirteen are the attributes of God,
Who knows seven? I know seven. and .....
Seven are the days of the week, and
.....
Who knows eight? I know eight.
17. Echad Mi Yodeia (Who Knows One?) -- Hebrew
/.r;tc U ohn1
 CJ ; Ubh v«kKt sjt; :gsIh hbt7 sjt; ?gsIh hn sjt
.r
;tc U ohn1
 CJ ; Ubh v«kKt sjt; ',hr Cv ,Ij(k h bJ  :gsIh hbt7 ohbJ ?gsIh
hn ohbJ
/.r;tc U ohn1 CJ; Ubh v«kKt sjt; ',hr Cv ,Ij(k h bJ  ',Ict vJ«k  J  :gsIh
hbt7 va«k J  ?gsIh
hn va«k J
ohn1 CJ ; Ubh v«kKt sjt; ',hr Cv ,Ij(k h bJ  ',Ict vJ«k  J  ',IvNt gCr t :gsIh
hbt7 gCr t ?gsIh hn gCrt
/.r
;tc U
sjt; ',hr Cv ,Ij(k h bJ  ',Ict vJ«k  J  ',IvNt gCr t 'vrI,  hJ nUj v1  nj7 :gsIh
hbt7 v1  nj7 ?gsIh hn v1  nj
/.r;tc U ohn1
 CJ ; Ubh v«kKt
h bJ ',Ict vJ«k  J  ',IvNt gCr t 'vrI, hJ nUj v1  nj7 'vbJ  n hr s  x v1 J
 :gsIh
hbt7 v1 J  ?gsIh
hn v Ja
/.r
;tc U ohn1
 CJ ; Ubh v«kKt sjt; ',hr Cv ,Ij(k
',IvNt gCr t 'vrI,  hJ nUj v1  nj7 'vbJ n hr s x v1 J 'tTC J  h nh vgc J  :gsIh
hbt7 vgc J  ?gsIh
hn vgc J
/.r;tc U ohn1  CJ ; Ubh v«kKt sjt; ',hr Cv ,Ij(k h bJ  ',Ict vJ«k  J 
hJ
nUj v1  nj7 'vbJ  n hr s x v1 J 'tTC J  h nh vgc J 'vkhn h nh vbInJ  :gsIh
hbt7 vbInJ  ?gsIh hn vbInJ
/.r;tc U ohn1
 CJ; Ubh v«kKt sjt; ',hr Cv ,Ij(k h bJ  ',Ict vJ«k  J  ',IvNt gCr t 'vrI,

'vbJ  n hr s  x v1 J  'tTC J  h nh vgc J 'vkhn h nh vbInJ  'vs k h jrh vgJ  T :gsIh
hbt7 vgJ  T ?gsIh hn vgJ  T
/.r;tc U ohn1 CJ; Ubh v«kKt sjt; ',hr Cv ,Ij(k h bJ  ',Ict vJ«k  J  ',IvNt gCr t 'vrI, hJ nUj v1  nj7
v1 J  'tTC J  h nh vgc J  'vkhn h nh vbInJ  'vs k h jrh vgJ T 'thr Cs vrG7  g :gsIh
hbt7 vrG7  g ?gsIh
hn vrG  g
/.r;tc U ohn1  CJ ; Ubh v«kKt sjt; ',hr Cv ,Ij(k h bJ  ',Ict vJ«k  J  ',IvNt gCr t 'vrI, hJ nUj v1  nj7 'vbJ  n hr s
x
h nh vbInJ  'vs k h jrh vgJ  T 'thr Cs vrG7 g 'tHc f IF rG  g sjt :gsIh hbt7 rG g sjt ?gsIh hn rG  g sjt
',hrCv ,Ij(k h bJ  ',Ict vJ«k  J  ',IvNt gCr t 'vrI, hJ nUj v1  nj7 'vbJ n hr s x v1 J  'tTC J  h nh vgc J 'vkhn
/.r;tc U ohn1
 CJ; Ubh v«kKt sjt;
h jrh vgJ  T 'thr Cs vrG7  g 'tHc f IF rG g sjt 'tHy c J  rG g oh bJ  :gsIh hbt7 rG g oh bJ  ?gsIh hn rG  g oh bJ
h bJ
 ',Ict vJ«k  J  ',IvNt gCr t 'vrI, hJ nUj v1  nj7 'vbJ n hr s  x v1 J 'tTC J  h nh vgc J 'vkhn h nh vbInJ  'vs k
/.r
;tc U ohn1
 CJ ; Ubh v«kKt sjt; ',hr Cv ,Ij(k
'tHc f IF rG  g sjt 'tHy c J  rG  g oh bJ 'tHSn rG  g vJ«k
 J  :gsIh
hbt7 rG  g vJ«k J  ? g sIh
hn rG  g va«k
 J
gCr t 'vrI,  hJ nUj v1  nj7 'vbJ  n hr s x v1 J  'tTC J  h nh vgc J 'vkhn h nh vbInJ  'vs k h jrh vgJ T 'thr Cs vrG7g
/.r
;tc U ohn1
 CJ ; Ubh v«kKt sjt; ',hr Cv ,Ij(k h bJ  ',Ict vJ«k  J  ',IvNt

Echad mi yodeia - Echad ani yodeia -


Echad eloheinu she-bashamayim u-va'aretz.
Shnayim mi yodeia - Shnayim ani yodeia -
Shnei luchot ha-brit ....

Shloshah ..... avot tish'ah .... yarchei leidah


Arba .... imahot asarah ... dibraya
chamishah ... chumshei torah achat asar .... kochvaya
shishah .... sidrei mishnah shneim asar .... shivtaya
shiv'ah .... yemei shabata shloshah asar .... midaya
shmonah .... yemei milah

18. Quen Supiense (Who Knows One in Ladino = Judeo-Spanish)

Quen supiense y entendiense, alavar al Dio creense,


Cualo es el uno?
Uno es el Criador, Barukh hu u-varukh shemo.

Quen supiense y entendiense, alavar al Dio creense,


Cualos son los dos?
Dos Moshe y Aron, ....

Quen supiense y entendiense, alavar al Dio creense,


Cualos son los tres?
Tres nuestros padres son,

Quen supiense y entendiense, alavar al Dio creense,


Cualos son los cuatro?
Cuatro madres de Israel,

Quen supiense y entendiense, alavar al Dio creense,


Cualos son los cinco?
Cinco livros de la ley

Quen supiense y entendiense, alavar al Dio creense,


Cualos son los ses?
Ses dias de la semana

Quen supiense y entendiense, alavar al Dio creense,


Cualos son los siete
Siete dias con el Shabbat

Quen supiense y entendiense, alavar al Dio creense,


Cualos son los ocho
Ocho dias de la hupa....
Nueve meses de la prenada....
Diez comandimientos de la ley....
Onze hermanos sin Yosef....
Doje trivos de Israel...
Treje anos de Bar-Mitzva....
19. Ma asapre ma adabre (Who Knows One in Yiddish)
Ma asapre, ma adabre...
Ver ken redn, ver ken zogn
Vos di eyns badayt (2x)
Eyner iz Gott, un Gott is eyner, un vayter keyner.

Ver ken redn, ver ken zogn


Vos di tzvey badayt (2x)
Tzvey zaynen di lukhes,
un eyner iz dokh Gott, un Gott is eyner, un vayter keyner.

Ver ken redn, ver ken zogn


Vos di drei badayt (2x)
Drei zaynen di aves, un tzvey zaynen di lukhes,
un eyner iz dokh Gott, un Gott is eyner, un vayter keyner.

Ver ken redn, ver ken zogn


Vos di fir badayt (2x)
Fir zaynen di imayes, un
Drei zaynen di aves, un tzvey zaynen di lukhes,
un eyner iz dokh Gott, un Gott is eyner, un vayter keyner.

Ver ken redn, ver ken zogn


Vos di finf badayt (2x)
Finf zaynen di chumashim, un fir zaynen di imayes, un
Drei zaynen di aves, un tzvey zaynen di lukhes,
un eyner iz dokh Gott, un Gott is eyner, un vayter keyner.

Ver ken redn, ver ken zogn


Vos di zeksbadayt (2x)
Zeks zaynen di mishnayes, un
Finf zaynen di chumashim, un fir zaynen di imayes, un
Drei zaynen di aves, un tzvey zaynen di lukhes,
un eyner iz dokh Gott, un Gott is eyner, un vayter keyner.

Zibn iz dokh shabbes, un.....


Acht iz di mileh, un .....
Nayn trogt a froi, un ....
Tsen zaynen di gebot, un ....
Elf zaynen di shtern, un
Tsvelf zaynen di shevotim, un ....
Draytzn zaynen di mides, un....

21. Un Cavritico (One Little Goat in Ladino = Judeo-Spanish)

Un cavritico que lo merco mi padre Y vino el gato y se comio al


Por dos levanim, por dos cavritico
levanim. que lo merco mi padre. . .
Y vino el perro y motrio el gato que amato el fuego. . .
que se comio al cavritico . .
Y vino el palo y achavro al perro Y vino el shochet y motrio la vaca
que motrio el gato. . . que bevio la agua. . .

Y vino el fuego y quemo el palo Y vino el malach hamavet y degoyo


que achavro al perro . . . al shochet
que motrio la vaca. . .
Y vino la agua y amato el fuego
que quemo el palo. . . Y vino el Santo Bendicho y degoyo
al malach hamavet
Y vino la vaca y bevio la agua que degoyo al shochet. . .

====================================================================

20-21. Had Gadya (One Little Goat -- English)

Had Gadya Had Gadya [One little goat] That quenched the fire that burned the stick
My abba bought for two gold coins That beat the dog that bit the cat
Had Gadya Had Gadya That ate the goat
My abba bought for two gold coins
Then came a cat and ate the goat Had Gadya Had Gadya
My abba bought for two gold coins
Had Gadya Had Gadya Then came a shohet and slaughtered the ox
That drank the water that quenched the fire
Then came a dog and bit the cat That burned the stick that beat the dog
That ate the goat That bit the cat that ate the goat
My abba bought for two gold coins My abba bought for two gold coins
Had Gadya Had Gadya Had Gadya Had Gadya

Then came a stick and beat the dog Then came the angel of death and killed the
That bit the cat that ate the goat shohet
My abba bought for two gold coins That slaughtered the ox that drank the water
Had Gadya Had Gadya That quenched the fire that burned the stick
That beat the dog that bit the cat
Then came a fire and burned the stick That ate the goat
That beat the dog that bit the cat My abba bought for two gold coins
That ate the goat Had Gadya Had Gadya
My abba bought for two gold coins
Had Gadya Had Gadya Then came the Holy Blessed One
And slew the angel of death,
Then came the water that quenched the fire That killed the shohet that slaughtered the
That burned the stick that beat the dog ox
That bit the cat that ate the goat That drank the water that quenched the fire
My abba bought for two gold coins That burned the stick that beat the dog
Had Gadya Had Gadya That bit the cat that ate the goat
My abba bought for two gold coins
Then came an ox and drank the water Had Gadya Had Gadya
20. Had Gadya (One Little Goat; Aramaic)
ths
 D sj'ths D sj 'h zUz hr ,C tCt ihCzs ths  D sj 'ths  D sj
ths
 D sj'ths D sj 'h zUz hr ,C tCt ihCzs 'ths  dk vkf tu 'tr bUJ t,t u
ths
 D sj'ths D sj 'h zUz hr ,C tCt ihCzs 'ths  dk vkf t S 'tr bUJk QJbu 'tCkf t,t u
ths
 D sj'ths D sj 'h zUz hr ,C tCt ihCzs 'ths  dk vkf t S 'trbUJk QJbS 'tCkf k vFvu 'tr yUj t,t u
ths
 d sj'ths  D sj 'h zUz hr ,C tCt ihCzs 'ths  dk vkf t S 'tr bUJk QJbS 'tCkf k vFv s 'tr yUjk ;r Gu 'trUb  t,t u
ths
 D sj'ths  D sj 'h zUz hr ,C tCt ihCzs 'ths  dk vkf t S 'tr bUJk QJbS 'tCkf k vFv s 'tr yUjk ;r GS 'trUb  k vcfu 'tHn t,t u
sj 'h zUz hr ,C tCt ihCzs 'ths  dk vkf t S 'trbUJk QJbS 'tCkf k vFv s 'tr yUjk ;r GS 'trUb  k vcf S 'tHn k t,J  u 'trI, t,t u
ths
 D sj'thsD
tCt ihCzs 'ths
 dk vkf t S 'tr bUJk QJbS 'tCkf k vFv s't  r yUjk ;r GS 'trUb  k vcf S 'tHn k t,J  S 'trI,
 k yjJ  u 'y jIJv t,t u
ths
 D sj'ths  D sj 'h zUz hr ,C
'tr bUJk QJbS 'tCkf k vFv s't  r yUjk ;r GS 'trUb k vcf S 'tHn k t,J  S 'trI,
 k yjJ  S 'y jIJk yjJ  u ',;uNv Qtkn t,t u
ths
 D sj'ths D sj 'h zUz hr ,C tCt ihCzs 'ths  dk vkf t S
QJbS 'tCkf k vFv S 'tr yUjk ;r GS 'trUb k vcf S 'tHn k t,J  S 'trI,
 k yjJ  S ',;uNv Qtkn k yjJ  u 'tUv QUrC JIsEv t,t u
ths
 D sj'ths  D sj 'h zUz hr ,C tCt ihCzs 'ths  dk vkf t S 'tr bUJk

Had gadya, had gadya De-achal le-gadya


Dizvan abba bitrei zuzei, Dizvan abba bitrei zuzei,
Had gadya, had gadya. Had gadya, had gadya.
Ve-ata shunra ve-achal le-gadya Ve-ata shochet ve-shachat le-tora
Dizvan abba bitrei zuzei, De-shata le-maya
Had gadya, had gadya. De-saraf le-chutra
Ve-ata kalba ve-nashach le-shunra De-hikah le-chalba
De-achal le-gadya De-nashach le-shunra
Dizvan abba bitrei zuzei, De-achal le-gadya
Had gadya, had gadya. Dizvan abba bitrei zuzei,
Ve-ata chutra ve-hikah le-chalba Had gadya, had gadya.
De-nashach le-shunra Ve-ata mal'ach ha-mavet, ve-shachat le-shochet
De-achal le-gadya De-shachat le-tora
Dizvan abba bitrei zuzei, De-shata le-maya
Had gadya, had gadya. De-chaba le-nura
Ve-ata nura ve-saraf le-chutra De-saraf le-chutra
De-hikah le-chalba De-hikah le-chalba
De-nashach le-shunra De-nashach le-shunra
De-achal le-gadya De-achal le-gadya
Dizvan abba bitrei zuzei, Dizvan abba bitrei zuzei,
Had gadya, had gadya. Had gadya, had gadya.
Ve-ata maya ve-chaba le-nura Ve-ata ha-kadosh baruch hu
De-saraf le-chutra Ve-shachat le-mal'ach ha-mavet
De-hikah le-chalba De-shachat le-shochet
De-nashach le-shunra De-shachat le-tora
De-achal le-gadya De-shata le-maya
Dizvan abba bitrei zuzei, De-chaba le-nura
Had gadya, had gadya. De-saraf le-chutra
Ve-ata tora ve-shata le-maya De-hikah le-chalba
De-chaba le-nura De-nashach le-shunra
De-saraf le-chutra De-achal le-gadya
De-hikah le-chalba Dizvan abba bitrei zuzei,
De-nashach le-shunra Had gadya, had gadya.