You are on page 1of 17

ODUNDUN (OXALÁ

)
ODUNDUN BABA TERÓ LÉ
ODUNDUN BABA TERO LÉ
BABA TERÓ LÉ
MALÉ TERO LÉ
ODUNDUN BABA TERO LÉ.
ÀLÀGBÉ
ÌPESÁN ( SANGO )
ÌPESÁN ELEWA
ÈIYÉ T´ALO KÉ MASE SO.
( BIS )
ÌPESÁN BONITO
QUE PÁSSAROS TE IMPEDIU DE TER FRUTOS ?
lori ewe òdé /ossayn / omol
afifá buru
afifá buru ( ODÈ )
atitwo àlá
afifá buru
ajáunã fururu
ajáunã fururu
oyjô ará inã ( ÒSSÀNYN )
ajaunã fururu
ákòsá golosó
akòsá golosó
ê peregun ê kesélewé
akòsá golosó mi òró ( ÒMOLÚ)
akòsá bòsériyn
akòsá bòsériyn
ê peregún ê keselewê
aòsá bòsériyn mi òró

sassan!a
Fèle be nitobè o
Fèle be nitobè o ...ojo lé
Fèle be nitobè o
Fèle be nitobè
Oka kum mo kun o òfé lé bé
Fèle be nitobè o
Tàwa nì
Tà nì iyàbà o
Tàwa nì
Tà nì iyàbà o
Eró Iroko isò
Eró Iroko isò
Osibàtà lá oro kè itá o
Osibàtà lá oro kè eró mi
Sawrere ki àsé
a"er#$ra de sassan!a
Tetekun marawo danixenilé
Tetekun massawo danixenile
Eranko massawo danixenile´
Tetekun massawo danixenilé
Afipaburu afipaburu atifolá Afipaburu etc...(acima)
Q iguiadaromio ado igui igui adaromi
E ado igui igui a aguman
o igui igui adaromi
Ewe kilofoguman loman ewue oguman
Ewu assa e oguman lomanewue oguman
Ewe kilofoguman sinsà ewue o asinssà
Ewu assa ewua sinssà loà ewue o asinssà
sas%%ny&n
o igi igi óta aronio
igi igi óta aroni
ewé bo igi igi
ni auoro oògun man
igi igi otá aroni
a árvore, á arvore é a pedra de aroni
a árvore, a árvore é a pedra de aroni
as folhas e a árvore
conhecem os segredos da medicina e da magia
a árvore, á arvore é a pedra de aroni
PÈRÈGÚN ÀLÀ WA TUNTUN
PÈRÈGÚN ÀLÀ WA TUNTUN
BÀBÁ J´ORÒ `JU ÀLÀ O MERIN
PÈRÈGÚN ÀLÀ WA TUNTUN
PÈRÈGÚN PURO E TENRO
PÈRÈGÚN PURO E TENRO
PAI RESPONDA AOS FUNDAMENTOS DO CULTO
PÈRÈGÚN PURO E TENRO

PÈRÈGÚN ALARÁ GIGÚN O
PÈRÈGÚN ALARÁ GIGÚN O
OBA O NIJE O RORO ÓKÀN
PÈRÈGÚN ALARÁ GIGÚN O
PÈRÈGÚN GBA ÁGBARÁ TUNTUN
PÈRÈGÚN TEM O CORPO EXCITADO
PÈRÈGÚN TEM O CORPO EXCITADO
O REI NÃO DEIXA TER PROBLEMA DE CORAÇÃO
PÈRÈGÚN TEM O CORPO EXCTADO
PÈRÈGÚN DÁ NOVA FORÇA
ÒDÚNDÚN BÀBÁ T´ÈRÒ `LE
ÒDÚNDÚN BÀBÁ T´ÈRÒ `LE
BÀBÁ T´ERO `LE
MALÈ T´ERO `LE
ÒDÚNDÚN BÀBÁ T´ÈRÒ `LE
ÒDÚNDÚN, PAI, ESPALHE A CALMA SOBRE A TERRA
ÒDÚNDÚN, PAI, ESPALHE A CALMA SOBRE A TERRA
PAI, ESPALHE A CALMA SOBRE A TERRA
IRÚNMALÈ, ESPALHE A CALMA SOBRE A TERRA
ÒDÚNDÚN, PAI, ESPALHE A CALMA SOBRE A TERRA
ÒDÚNDÚN BÀBÁ T´ÈRÒ RE
ÒDÚNDÚN BÀBÁ T´ÈRÒ RE
BÀBÁ T´ERO `LE
MONLÈ T´ÈRÒ RE
ÒDÚNDÚN BÀBÁ T´ÈRÒ RE
ÒDÚNDÚN, PAI, ESPALHE SUA CALMA
ÒDÚNDÚN, PAI, ESPALHE SUA CALMA
GRANDE ESPÍRITO, ESPALHE SUA CALMA
ÒDÚNDÚN, PAI, ESPALHE SUA CALMA
5-
EFUN L´EBÁ LÉ K´OJÚMON Ó
EFUN L´EBÁ LÉ K´OJÚMON
KÚKUNDÙNKUN
OLÓRÍ EWÉ
EFUN L´EBÁ LÉ K´OJÚMON
QUANDO O DIA NASCE
QUANDO O DIA NASCE
KÚKUNDÙNKUN
É A MESTRA DAS FOLHAS
QUANDO O DIA NASCE
6 -
ÈTA OWÓ ÈTA OMO
ÁTÁARÈ IKÚ GBOGBO GB´ÉRÙ RE O
TRÊS É DINHEIRO, TRÊS É FILHO
ÁTÁARÉ, LEVE TODOS OS CARREGOS DA MORTE
7-
IFÁ OWO, IFÁ OMO
ÁTÁRÉ KUN GBOGBO BE LÚLÈ
IFÁ DE DINHEIRO, IFÁ DE FILHO
ÁTÁARÉ CHEIA, EXPLODIU, ESPALHOU-SE
8-
EWÉ PÉLÉ PÉ ANI TÒ PÉ Ò
EWÉ PÉLÉ PÉ ANI TÒ PÉ
OBÉ PÉLÉ PÉ A FUN PÉLÉ PÉ
LÁKAKA A FUN O NI FÉÉRÉRÉ
PÉLÈ PÉ ANI TÒ PÈ Ò
PEGUE A FOLHA GENTILMENTE, CALMAMENTE
PEGUE A FOLHA GENTILMENTE, CALMAMENTE
CORTE GENTILMENTE, CALMAMENTE
ESFORÇE-SE E A FOLHA NOS SERÁ DADA ALEGREMENTE
GELTILMENTE DEMORADAMENTE
9-
EEWÉ PÉLÉBÉ NI T´OBÉ O
EWÉ PÉLÉBÉ NI T´OBÉ O
OBÉ PÉLÉBÉ
WA KA PÉLÉBÉ
KAKA KU WA KU PÉLÉBÉ
PÉLÉBÉ NI T´OBÉ O
FOLHA (FORMA) ACHATADA DE FACA
ACHATADA É (A FORMA) DA FACA
FACA ACHATADA (AFIADA)
PERMANECERÁ ACHATADA (AFIADA)
EM VEZ DE MORRER, PERMANECERÁ AFIADA
ACHATADA É (A FORMA) DA FACA
10-
IYÌ RINRIN ÀTÒRÌ Ó
IYÌ RINRIN ÀTÒRÌ
BA IYIN SE ÌMÓLÈ
BA IYIN SI MO BA´RI BA´RO
BÁÍSÀ BA BÀBÁ S´ÒRUN
ATÁ KÒ RO OJU ÀLÀ FORI KAN
IYÌ RINRIN ÀTÒRÌ
ÀLÀ FORI KAN
IYÌ RINRIN ÀTÒRÌ
BABA KO´YÉ TÚN
VALORIZAMOS RINRIN COMO UM ÀTÒRÌ (VARA RITUAL DE OXALÁ)
VALORIZAMOS RINRIN COMO UM ÀTÒRÌ
GLORIFICAMOS O GRANDE ESPÍRITO
QUE ABENÇOA E PROTEGE A CABEÇA
BÀBÁ ÒRÌSÀ, PAI NO ESPAÇO INFINITO
A PIMENTA NÃO É MAIS FORTE QUE O ALÁ DE OXALÁ
VALORIZAMOS RINRIN COMO UM ÀTÒRÌ
O ALÁ QUE COBRE NOSSA CABEÇA
VALORIZAMOS RINRIN COMO UM ÀTÒRÌ
PAI QUE FAZ O MUNDO CONTINUAMENTE
11-
AWÙRÉPÉPÉ
PÈLÉPÈLE BEÓ
AWÙRÉPÉPÉ
SENSATAMENTE ABENÇOE-NOS
12-
BA IYÍN SEMIN-SEMIN
OYIN L´OYIN L´OYIN
ÈNI EIYE YÉ LOKO
ÈNI EIYE YÉ T´AWO MI
A FOLHA DO REI FAZ REVELAÇÕES
É FOLHA DE TODOS OS OTIXÁS
A FOLHA DO REI FAZ REVELAÇÕES, PAI
É FOLHA DE TODOS OS ORIXÁS
13-
EWÉ OABÓ ÌROKÒ
EWÉ OABÓ SO BÈ JÉ
EWÉ OABÓ ÌROKÒ BÀBÁ
EWÉ OABÓ SO BÈ JÉ
A FOLHA DO REI ÌROKÒ
RESPONDE ÀS NOSSAS SÚPLICAS
A FOLHA DO REI ÌROKÒ, PAI
RESPONDE AS NOSSAS SÚPLICAS
14-
KUKURU MÀ KUKURU MÀ
T´IBIT´IRE
ÁWA NI IJÉ L´EWÁ
T´IBE T´IRE
DEVAGAR, DEVAGAR
FÁCIL OU ARDUAMENTE
TRIUNFAMOS COM BELEZA,
DEVAGAR, DEVAGAR
15-
TAWA NI ÌBÀ
A NI ÀGBAÓ
TAWA NI ÌBÀ
A NI ÀGBAÓ
TAWA NI ÌBÀ
A NI ÀGBAÓ ASÁ
TAWA NI ÌBÀ
A NI ÀGBAÓ OFUN
A NOSSA BÊNÇÃO
É ÀGBAÓ
A NOSSA BÊNÇÃO
É ÀGBAÓ
A NOSSA BÊNÇÃO
É ÀGBAÓ NO RITUAL
A NOSSA BÊNÇÃO
É ÀGBAÓ BRANCO
16-
ÌPESÁN ELEWA
ÈIYÉ T´ALO KÉ MO MASE SO?
ÌPESÁN BONITO
QUE PÁSSARO TE IMPEDIU DE TER FRUTOS?
17-
ÀWA KA AS K´O L´ESIN
ÀWA KA AS K´O L´ESIN
ÀFÒMÓN TI BE LE
ÀWA KA AS K´O L´ESIN EGÉ
EM TODO O LUGAR LOUVAMOS AS FOLHAS QUE NOS DÁ CAVALOS
EM TODO O LUGAR LOUVAMOS AS FOLHAS QUE NOS DÁ CAVALOS
ÀFÒMÓN, DESSE MODO, NOS DÁ BENS
EM TODO O LUGAR LOUVAMOS AS FOLHAS QUE NOS DÃO CAVALOS
18-
ÀWA KA AS K´O L´ASO
ÀWA KA AS K´O L´ASO
AGUTAN TI BI KAN
ÀWA KA AS K´O L´ASO EGÉ
EM TODO O LUGAR LOUVAMOS AS FOLHAS QUE NOS DÃO ROUPAS
EM TODO O LUGAR LOUVAMOS AS FOLHAS QUE NOS DÃO ROUPAS
O CARNEIRO GERA FILHOS
EM TODO O LUGAR LOUVAMOS AS FOLHAS QUE NOS DÃO ROUPAS
19-
ÀWA KA AS K´O L´OMO
ÀWA KA AS K´O L´OMO
ÀFÒMÓN TI BI KAN
ÀWA KA AS K´O L´OMO EGÉ
EM TODO O LUGAR LOUVAMOS AS FOLHAS QUE NOS DÃO FILHOS
EM TODO O LUGAR LOUVAMOS AS FOLHAS QUE NOS DÃO FILHOS
ÀFÒMÓN NOS PERMITIU TER FILHOS
EM TODO O LUGAR LOUVAMOS AS FOLHAS QUE NOS DÃO FILHOS
20-
ÀWA N´IMÓLÈ SE`NI W´AWO
ÀWA N´IMÓLÈ SE RE´LÉ
AWÉRÉ IMÓLÈ ÌROKÒ
ATA N´IMÓLÈ SE RE´LÉ
ÒJUÒRÓ N´IMÓLÈ SE L´OMI
ÒSÍBÀTÁ N´IMÓLÈ SE L´ODÒ
ÀWA N´IMÓLÈ SE`NI W´A
NÓS TEMOS CONHECIMENTO PARA INICIAR UMA PESSOA
NÓS TEMOS CONHECIMENTO PARA MOSTRAR O CAMINHO DE CASA
FESTEJAMOS O PODER DE ÌROKÒ
ATA MOSTRA O CAMINHO DE CASA
ÓJUÓRÓ MOSTRA O CAMINHO DA ÁGUA
ÒSÍBÀTÁ MOSTRA O CAMINHO DO RIO
NÓS TEMOS CONHECIMENTO PARA INICIAR UMA PESSOA
21-
FALA TÒRÒ N`SÈ
MÀRÌWÒ
FALA TÒRÒ N`SÈ
MÀRÌWÒ
KÍNI L´O FÒNSE
MÀRÌWÒ
O QUE ESTÃO FAZENDO?
É MÀRÌWÒ
22-
ÒJÒÓ MÁÀ ÒFUURUFÚ
ÒJÒÓ MÁÀ ÒFUURUFÚ
ÒJÒÓ MÁÀ INÓN.
A CHUVA CAI DISPERSIVAMENTE
A CHUVA CAI DISPERSIVAMENTE
A CHUVA CAI SOBRE (A FOLHA DE) FOGO

23-
OMODE KÉKÉRÉ EYIN
ÀWA IYIN SE DI KO LÀ
ÀWA IYIN SE DI KO LÀ
T´ÀWA FUN ALÀSE O
ÀWA IYIN SE DI KO LÀ
FILHOS PEQUENOS VOCÊS
ESTÃO FAZENDO MAGIA GRANDE
ESTÃO FAZENDO MAGIA GRANDE
COM FORÇA PODEROSA
ESTÃO FAZENDO MAGIA GRANDE
24-
OMODE KÉKÉRÉ EYIN
ÀWA IYIN SE DI KÓKÓ
ÀWA IYIN SE DI KÓKÓ
T´ÀWA FUN ALÀSE O
ÀWA IYIN SE DI KÓKÓ
FILHOS PEQUENOS VOCÊS
ESTÃO FAZENDO MAGIA PRIMORDIAL
ESTÃO FAZENDO MAGIA PRIMORDIAL
COM FORÇA PODEROSA
ESTÃO FAZENDO MAGIA PRIMORDIAL
25-
OMODE KÉKÉRÉ EYIN
ÀWA IYIN SE DI L´OSUN
ÀWA IYIN SE DI L´OSUN
T´ÀWA FUN ALÀSE O
ÀWA IYIN SE DI L´OSUN
FILHOS PEQUENOS VOCÊS
ESTÃO FAZENDO MAGIA DO OSUN
ESTÃO FAZENDO MAGIA DO OSUN
COM FORÇA PODEROSA
ESTÃO FAZENDO MAGIA DO OSUN
26-
MOJE EWÉ ÈPÈ MO SONRA Ó
MOJE EWÉ ÈPÈ MO SONRA
ÈPÈ LÒ BE WA
ÈPÈ LÒ YÀ MI
MOJE EWÉ ÈPÈ MO SONRA
EU COMO A FOLHA DA MALDIÇÃO (ÈPÈ)
EU ENGORDO
EU COMO A FOLHA DA MALDIÇÃO (ÈPÈ)
EU ENGORDO
A MALDIÇAO PASSA POR NÓS
A MALDIÇÃO ME EVITA
EU COMO A FOLHA DA MALDIÇÃO
27-
MOJE EWÉ ÈPÈ MO SONRA Ó
MOJE EWÉ ÈPÈ MO SONRA
ÈPÈ LÒ YÀ MI
ÈPÈ LÒ YÀ YIN
MOJE EWÉ ÈPÈ MO SONRA
EU COMO A FOLHA DA MALDIÇÃO (ÈPÈ)
EU ENGORDO
EU COMO A FOLHA DA MALDIÇÃO (ÈPÈ)
EU ENGORDO
A MALDIÇAO ME EVITA
A MALDIÇÃO EVITA TODOS NÓS
EU COMO A FOLHA DA MALDIÇÃO
28-
ATA KÒ RO JU EWÉ O
A LELE KÒ RO JU A ÍGBÓ-OÒGÚN
PIMENTA NÃO É MAIS DO QUE FOLHA
VENTO NÃO É MAIS QUE FLORESTA DE REMÉDIOS
Os$n' o( odo) o( oro e osi"a#*
Canta-se para Osun, mas serve para outras Iyagbás também.
Omi Imalé n´ile (ní ewe) awo
Omi Imalé aseke b´ewe
Omi Imalé n´ile (ní ewe) awo
Omi Imalé aseke omo
Oju odo aseke oju orò
Osibata oro oloke omi
Omi imalé aseke omo
Tradução:
A mãe dos espíritos das águas tem folhas para o culto,
A mãe dos espíritos das águas preparou uma grossa sopa de folhas
A mãe dos espíritos das águas tem folhas para o culto,
A mãe dos espíritos das águas preparou uma grossa sopa para os seus filhos
Dentro d`água preparou a sopa com ojú odo (aguapé), ojú oro (alface-d´água) e
osibatá (flor-de-lótus),
Senhora das águas altas (cachoeiras),
Senhora das águas da vida preparou uma grossa sopa de folhas para os seus filhos¨

Ossayin' Eweron(e(e
Essa cantiga fala da principal folha de Ossayin, o tento miúdo ou olho de saci. Muito
linda, se alguém possuir a tradução...
Ewêronjejê, ewêronjejê
Maladiorixá Baracobatalá
Igbare babá igbá ô
Igbá Yeyê igbá ô
Iyá moro abewá gbogbo orisá
Tum tum tum ô tum tum
Menem indá ke ninjjô ki feromá
Da ki ninjô labo ejé
Omon ikú ô lesse babá
Ewe si ewápegi, Ewe si ewápegi
Orolufan Ganjú laê
Ewe si ewapegi
Oni sebewá, Oni sebewá
Babá Igbô
Oni sebewá
+il"eiro e mamona
Ipesan ewe Lara
Tani awa sé kesú
Ewe Ipesan ewe Lará
Taní awa sé kesú

A,oman' A(a-$n
Olá amigo Jagunsy, vc pode cantar a cantiga de Ewe Afoman para seu pai, pois é
uma folha do velho. Já postaram essa cantiga acima, é a nº 19 eu acho... Meu
Motumbá irmãozinho!
Ewe A.o.o' /ol!a da maioridade
Essa é uma das minhas folhas preferidas, ligada principalmente ao grande Orisá
Olonan Ogún. Está ligada à prosperidade (owo e omon) e ao final do ciclo de
iniciação, quando uma nova etapa na vida do inciado se inicia. Salve o novo Rei!
Árvore forte e imponente, esse é o akoko.
Ewé ófé gbogbo akoko
Ewé ofé gbogbo akoko
Awá li li awá oro
Ewé ofé gbogbo akoko
Akoko,é a folha de todas as pessoas inteligentes
Akoko é a folhas de todas as pessoas inteligentes
Nós temos , nós somos, riquezas e saúde
Akoko é a folha de todas as pessoas inteligentes
23/04/09
0$inando A.o.o' Ad$ra
E alogbe agbe wa ló
E alogbe agbe wa ló
Tú que dá cambalhotas, e é o agricultor , divida e faça uso da folha de akoko
Peregun ara asó tin tuoo
Peregun ara asó tin tuoo
Baba peregun ala ó méré
Peregun ara asó tin tu oo
Peregun é uma grande roupa
Peregun é uma grande roupa
Peregun é o pai de todas as folhas
Peregun é uma grande roupa
Ewe O"i
O igui o atárobi
Baba Dogunam
O igui
O iguio atárobi
Fora plantando sementes de obi
pai das respostas misteriosas
Fora plantado
Fora plantado as sementes de obi
12#2r2-n/ 3ana'do'"re(o
Gosto muito desse ewe, folha do Grande Senhor do Alá, que traz em baixo de si o
segredo da vida, e também da morte. Ekpá Babá!!! Erú Ejé!!!
E Tètèrègún e Tètèrègún
Ojo gb'oomi wá ó Tètèrègún
Ojo gb'o omi wa e jô ó Tètèrègún
A chuva traz a água que molha teteregun
Chuva traz água por favor para molhar o teteregun
Tètèrègún òjò do m'pa
Tètèrègún òjò wo bí wá
Teteregun é como a chuva que mata
Teteregun é como a chuva que dá a vida
Ewe 12#2' 3ar$r$
Fundamental no àgbo orisá, ewe eró de Osalá e Ogún. Serve para o ajeum
também, uma beleza nas saladas...
Tètè ko mo tèé o
Tani ju Onílé
"Tètè não pode perder a sua estima
Quem pode mais que o Dono da Terra?"
Ewe Ori.*/ A.in.*n' 3a(a4eiro
Folha de Ogum, Atinsá de fundamento no culto aos voduns. Atrai sorte e a proteção
do Senhor da Faca (Olobé). Gosto muito desse korin ewe, pois relembra um
importante itan orisá. Aféfé espalhou as folhas, cada orisá pegou a sua, porém
quem detona o asé é Ossayin. Ewe o!!!
Ewé kíkán kikán Oya gbálè ó
Ewé kíkán kikán Oya gbálè
Ewé mi l'Osayin
Ewé mi kò sílè
Ewé kíká kikán Oya gbálè
Oyá espalhou as folhas do cajazeiro
Minhas folhas, são de Ossanhe
Oya não jogue minhas folhas no chão
Oyá espalhou as folhas do cajazeiro
E56 +O78 '+é#is 9!eiroso / :imen#a de ma9a9o
Piper sp.- Folha de força, que acalma, apazigua...
Opeére Osayin s¨ibu
Kúrú ìde akàkà
Opeére Osayin s¨ibu Bàbá
Kúrú ìde akàkà
Opéeré de osoiyn voa profundo
O pequenino não muda a natureza
Opeeré de Osoiyn voa profundo , Pai
O pequenino não muda a natureza
Obs: Opeére é uma ave africana que está ligado ao culto de Ossayin. Assim como
Eyé, voa e informa ao seu Senhor tudo que acontece na Floresta Sagrada.

Ewe Á"2"2 ;sn' Er<a 9a:i#=o' 1rad$>=o li<re
Hydrocotyle bonariensis- Folha muito apreciada pela Senhora das Águas, Òsún.
Erva de muito asé e que traz muita prosperidade.
Ábèbè ni gbo wa
Ábèbè ni n'bó
Ewe ábèbè
Ábèbè ni gbo wa
Ábèbè ni n'bó
Ewe ábèbè
É a folha de Abebe que iremos ouvir
Folha que cultuamos sobre a ení
Folha do Abebe
?ro.o@
Iroko kokoio
Iroko ara do igui
Ara do igui kokoio
Iroko ara de de ban
Ara de de ban ara de dè ban
Iroko ara de dè ban
Esu ose wa o!
ajaa korukotun
ajaa korukotun
inon aye teteregun igbo imole
ajaa korukotun
essa é uma cantiga que se refere a uns dos familiares de osonyin!
Ae4a de /or>a
Embora não seja um korin ewe essa oração invoca a proteção de Ogun através da
força do Osibatá.
"Ojú oro ni leke omi
Osibatá ni leke odo
Ogun Alare je yin leke
Awon otá ni dede"
"Que as águas me protejam dos olhos maus e das palavras ruins
Assim como o rio proteje o Osibatá
Que Ogun Alare me defenda do mal e dos meus inimigos"
Peço ao Senhor do Aço que proteja a todos! ASÉ! ASÉ! ASÉ!
/ol!a da Ami4ade' PiriB$i#eiro' 1rema mi9ran#!a
Ewe Oferé- Folha que une, traz alegria... Unidos somos fortes...
Quem não precisa de um amigo?
"Ewe oferé
Oferé je je o
Ewe oferé
Oferé je je o
Ewe oferé "
"A folha do Oferé
vai nos dar boa sorte"
Ewe ?#*/ Ewe 6#i:Cnl* (Ae:os#ando)
Aí vai o korin ewe para a folha do ewe itá (pitanga - Eugenia pitanga). Na verdade
essa cantiga também serve para a folha de étipónlá, conhecida como erva-tostão
ou agarra-pinto (Boerhaavia difussa).
Ifá owó Ifá omo
Ewé étipónlá 'bà Ifá orò
Itá owo Itá omo
Ewé étipónlá 'bà Ifá orò
Orunmilá é quem traz boa sorte e dinheiro
A folha de erva-tostão é abençoada por Orunmilá
Folha de pitanga é quem traz boa sorte e dinheiro
A folha de erva-tostão é abençoada por Orunmilá
outra versão:
A fí pa burúrú,a fí pa burúrú
Etiponlá wa fi pá burúrú
Ita owó, ita omo
Etiponlá wa fi pá burúrú
Nós utilizamos para acabar com as complicações
Etiponlá que nós usamos para acabar com as complicações
A folha de Ita atrai dinheiro, Ita atrai filhos
Etiponlá que nós usamos para acabar com as complicações
Quando cantamos essa cantiga é costume se arrastar as folhas
desses ewe no chão da entrada do barracão até a ení do iyawo, para
trazer prosperidade e proteção para todos da casa. Também é
comum espalhar suas folhas pelo chão do barracão durante o sirè,
demonstrando assim a sua importância.
Ewé O-"C '3i:C de lei#e) orel!a de ma9a9o
Ewé O-"C '3i:C de lei#e) orel!a de ma9a9o
A folha de ogbó (Periploca nigrescens) é uma das mais importantes, dentro das
casas de Candomblé, sendo considerada uma folha de orò (utilizada para todos).
Assim como a folha do Amúnimúyè (Centratherum punctatum- balainho de velho) é
utilizado junto com outras folhas para facilitar o transe, principalmente em casos
em que o orixá tem dificuldade em "tomar a cabeça¨ do filho.
Conta um itan que quando Oyá espalhou as folhas que Ossanyìn guardava dentro
de sua cabaça, essa foi a primeira folha que Odé (Osossi) pegou pra si. Sendo
assim ela representa um dos seus principais fundamentos. Tradicionalmente o Ogbó
está associado a todos os orixás masculinos (oboró) e a terra (é um ewé igbó),
sendo por excelência atribuída a Ossanyìn. Suas folhas costumam ser empregadas
nas casas de culto aos orixás em trabalhos específicos para a cura de casos de
epilepsia, o que vem sendo estudado no meio científico, onde há relatos da sua
ação no mecanismo de contração muscular. Devido sua importância cantamos
sempre para essa folha, fato que é constatado em seus korin ewé:
Ewé ogbó Iroko
Ewé gbogbo orisá
Ewé ogbó Iroko Babá
Ewé gbogbo orisá
A folha de ogbó que abraça Iroko
Folha de todos os orixás
Folha que se enrosca no Iroko, Pai
Folha de todos os orixás
Ewé ogbó Iroko
Ewé ogbó sé ó gbèje
Ewé ogbó Iroko Babá
Ewé ogbó sé ó gbèje
A folha de ogbó que abraça Iroko
É a folha que ele aceitou (comer)
Folha que se enrosca no Iroko, Pai
É a folha que ele aceitou
Ewé ogbó àsà ki ó kójé
Ewé gbogbo orisá
Ewé ogbó àsà ki ó jé Babá
Ewé gbogbo orisá
A folha de ogbó conhece a tradição
Folha que é para todos os orixás
A folha de ogbó conhece a tradição, Pai
Folha que é para todos os orixás
Orisa wérewére
Ewe ogbó t´a w´ esè
Ewe ogbó t´a ewe awo
Ewe ogbó t´a w´esè
Lentamente, orixá
Folha com que nós lavamos os pés
Folha ligada ao nosso culto (segredo)
Folha com que nós lavamos os pés
27/11/09
Canta-se para Osun, mas serve para outras Iyagbás também.
Omi Imalé n´ile (ní ewe) awo
Omi Imalé aseke b´ewe
Omi Imalé n´ile (ní ewe) awo
Omi Imalé aseke omo
Oju odo aseke oju orò
Osibata oro oloke omi
Omi imalé aseke omo
Tradução:
"A mãe dos espíritos das águas tem folhas para o culto,
A mãe dos espíritos das águas preparou uma grossa sopa de folhas
A mãe dos espíritos das águas tem folhas para o culto,
A mãe dos espíritos das águas preparou uma grossa sopa para os seus filhos
Dentro d`água preparou a sopa com ojú odo (aguapé), ojú oro (alface-d´água) e
osibatá (flor-de-lótus),
Senhora das águas altas (cachoeiras),
Senhora das águas da vida preparou uma grossa sopa de folhas para os seus filhos¨
?ya Om& ?nmolé
Òsányìn!
Nkò da se,
Eléwé me dà se,
Baba aròni me dà se,
Wa fún mi.
Eléwé wá fun mi, l´àse o.
Òsányìn wá fun mi, l´àse o.
Mé dà se.
Òsányìn mé dà se.
Tradução
Ossain,
não faço nada sozinho.
Ó senhor das folhas,
ó Pai Aròni, não faço nada sozinho.
Venha me dar,
ó senhor das folhas, venha me dar axé.
Ossain, venha me dar axé
Não faço nada sozinho.
Ossain, não faço nada sozinho.
Ad$ra
Asé o! Asá!
Dorin ewe (EeB$iri#&)
Owérenjèjé Owérenjèjé
Ewé pákún obarìsà
Ìbà ni bàbá
Ìbà ní yèyé
Ìbà `ba mi s´omo
S´omo mà `rò
A fi ipa nla d´àsé
K´orò ko ba
Ògún Akóro Oba Aláyé
Òdé Àrólé Oba Aláyé
Òsun Èwùjí Ìyá Aláyé
Yemojá Àòyó Ìyá Aláyé
Oba Alado Oba Aláyé
Bàbá Àjàlé Oba Aláyé
Òrìsà gbogbo Oba Aláyé
Owérenjèjé Owérenjèjé
Folha poderosa do orixá
A benção é do pai
A benção é da mãe
A benção, pai que acolhe o filho
Que os filhos façam devidamente o ritual
Aquele que usa grande força para ordenar
Que o ritual não falhe
Saudamos Ogum, Rei do Mundo
Saudamos Oxossi, Rei do Mundo
Saudamos Oxum, a Mãe do Mundo
Saudamos Iemanjá, a Mãe do Mundo
Saudamos Xangô, Rei do Mundo
Saudamos Oxalá, Rei do Mundo
Saudamos todos os orixás, Reis do Mundo
Ewêronjejê, ewêronjejê
Maladiorixá Baracobatalá
Igbare babá igbá ô
Igbá Yeyê igbá ô
Iyá moro abewá gbogbo orisá
Tum tum tum ô tum Tum
Menem indá ke ninjô ki feromá
Da ki ninjô labo ejé
Omon ikú ô lesse babá
Ewe si ewápegi, Ewe si ewápegi
Orolufan Ganjú laê
Ewe si ewapegi
Oni sebewá, Oni sebewá
Babá Igbô Oni sebewá
Ol!o de sa9i (,o#o)
O-"C (orel!a de ma9a9o)
Aquela que permite que todos os orixás nos ouçam:
"Ewé ogbó kini kini ole
Ogbó kini kini moyó
Ogbó Barú faru labá
Babá Barú faru lawo"
AwFré:é:é ' A-ri=o do :ar*
Irmão Hugo,
Não conheço nenhum korin ewé para o makasa (Hyptis mollissima), conhecida aqui
no Rio também por catinga de mulata. Entretanto, podemos cantar para uma folha
substituta, por exemplo o awùrépépé ( Spilanthes acmella), chamada treme-treme
ou jambu-açu. É uma folha importantíssima, de calma (eró) e ligada a Osalá e
Osún, assim como o makasa. Quando cantamos para essa folha estamos pedindo a
proteção desses orixás, que nos cobrem com muita sorte. O pessoal lá do Norte
que conhece bastante o treme-treme, que utilizam no preparo do tacacá e do pato-
ao-tucupí. Quem já comeu sabe como é saboroso...
Cantemos então:
Awùrépépé
Pèlépèlé beó
Folha, nos abençoe
sensatamente
Ou ainda:
Osaiyn Aláwo wa
Sawùrépépé orisá ewé
Òsányìn, Guardião de nosso culto
Suplicamos sua benção, orixá das folhas
Ewe OGi"a#a e O($ Oro
Essa sassanyn é utilizada para as folhas de Oxibata ( lótus ou ninféias) e Oju Oro
( erva de santa Luzia). Oju oro Pertence a Oxum, Iyewá e Logun Edé. E Oxibata a
Nanã, Iyemanjá, Iyewá, Logun Edé, Oxum e Erinlè.
Lelua Lenu cre lewá
Lelua Lenu cre lewá
Atani Mokani Akaka Omi
Oju oro Oju oro que Odo
Oxibata la n'oro Kinia
Lelua lenu krelewá
E ma kasa agolonan
E ma kasa agolonan
Peregun ki bi kan,
E ma kasa agolonan egue
E ma kasa agolesin
E ma kasa agolesin
Afoman ki bi kan
E ma kasa agolesin egue
............
Tuntun tuntun
Tuntun ririn
Iba ti ni je oto loroje
Kuma kuma kun o asá éré
Kuma kuma kun o asá irin
:in#$ra de i"a no<o e ini9ia>=o
tuntuntun tuntun rinrin iba tì nì jé otoloroje
cuma cuma kuwo asa wenim cuma cuma kowo asa werim
1$n #$n rin rin ("is)
?nan .i i#eo mi :a romin
?nan .i i#eo ma o a.an
.ama .$ a"$o aGo erH1AADUIJOK
(A m* sor#e n=o se a:roGimar* de nCs@ Ser* 9ons#r$ida $ma de,esa 9on#ra
ela
semel!an#e % "arreira na#$ral B$e a *-$a 9ons#rCi 9on#ra o ,o-o)@
Dari .aGa do lonan ("is)
Pere-$n ?ro.o
.ari .aGa do lonan aiC aiC1AADUIJO
(@@@@3om 9er#e4a andaremos :elos 9amin!os@@@@)Dari .aGa do
eGin ("is)
A,oman ?ro.o
Dari .aGa do eGin aiC aiC1AADUIJOK
(@@@@@3om 9er#e4a 9a<al-aremos@ Para os an#i-os a,ri9anos)
:oss$ir 9a<alos era sinLnimo de riB$e4a@@@@@)Dari .aGa do laGC
("is)
Pere-$n ?ro.o
Dari .aGa do laGo aiC aiC1AADUIJO
(@@@@3om 9er#e4a seremos donos de ro$:as@@@@@@)
3ON3LU?NDOMMMMM
EwH a ass* .o(é
EwH "o"o oni #iGe-$n
EwH a ass* .o(é #a#an
EwH "o"o oni #oriG*1AADUIJOK
(@@@0$e se(a 9orre#o me$ medi9amen#o ao 9om"inar as ,ol!as@ 1odas as
,ol!as #Hm :oder medi9inal@ 1odas as ,ol!as :er#en9em aos oriG*s@@)