You are on page 1of 44

Introduction to the Chicago Childcare Collective’s

Book for Radical Coloring Purposes

Well hello there! This is really exciting. You are holding the first edition of the first ever radical coloring book that the Chicago Childcare Collective has ever made! Hopefully you have some crayons or markers or pencils or paint or mud or glitter nearby, because these pages will need your help to make any sense at all. Every page in this book tells a story. There are stories about our friends! There are stories about healing and there are stories about resistance. There are silly stories and there are unfinished stories. There are stories about our history and there are stories about our dreams. We think that together these stories are about collective liberation. We are all being hurt by capitalism, and the destruction it is causing to our planet and our bodies. These pages show real people who are refusing to let the greedy Mayor or Banks, the military or the police, decide how we should be allowed to live. Every single one of us is a beautiful, magical person capable of amazing things, and when we combine our powers we can make our dreams real. Just like the people and groups in these pages are doing!

We are inspired by the people we know (and the people we haven’t met!) in Chicago who grow food in otherwise empty lots and the families who stay in their homes, even though the banks would rather them sit empty. We are inspired by people who define beauty for themselves (instead of listening to that junk on ads and TV that tries to make us feel bad about our bodies). We are inspired by people who work together and learn together and heal together and grow together and support each other every single day. We are inspired by the Bay Area Childcare Collective, and the radical coloring book they made called “Land for the People.” They made us want to make a book about Chicago, so we hope that each page does a little to honor and lift up the incredible work that grassroots people are doing in this city.

The first page, made by our friend Steven, makes us think about the possibilities that come every time the sun rises in this city. So many people in Chicago are awake to how different things could be, and spend their days making the dreams of free homes, schools, food and play a reality for everyone. As you color on the pages, cross things out, draw over lines, or glue googly eyes on them, we hope you’ll think a little bit about what you are seeing on each page. Which pages make you feel powerful, or make you ask questions, or remind you of things in your life? Tear them out, post them places, and share them with your friends, your teacher, your neighbors and your caregivers.

With love, curiosity, so much respect and appreciation from your friends, The Chicago Childcare Collective (Chichico!)

PS - You will find some more stories about each of the pages in the back of the book, including the stories of the artists who made each page, and a few stories that inspired the pages. Tell us what you thought of the book when you finish! You can send us an electronic piece of mail through the interwebs and we’ll receive it at chichildcareco@gmail.com.

Introducción

Hola ! Guau, esto es muy emcionatente ! Lo que tienes en tus manos es la primera edición de un libro de colorear radical que el Chicago Childcare Collective ha hecho ! Esperamos que tengas lapices de color o pin- tura cerca, por que con tu ayuda podemos hacer que este libro tenga sentido ! Cada pagina tiene una historia

y son acerca de nuestros amigos. Estas historias son de la resistencia y la curación. Hay cuentos chistosos, y unos que aun no tienen final. Hay cuentos acerca nuestro pasado y otros cuentos acerca de nuestras metas. Pensamos que todos estos cuentos juntos ayudaran a todos una liberacion emocional. Todos hemos sido afectados por el capitalismo, y esta afectando nuestro planeta y nuestros cuerpos. Estas paginas muestran a gente real, que se niega a la codicia de los bancos, militares o la policia, decidan como debemos vivir. Cada uno de nosotros somos seres hermosos y capaces de hacer cosas maravillosas, y cuando combinamos nuestros poderes podemos hacer nuestros sueños y metas realidad. Como las personas y grupos que estan en estas paginas.

Esta inspiración nos llega de la gente que conocemos (y de la que no conocemos todavia) que trabajan en Chicago en los lotes vacios cultivando comida y las familias que se quedan en sus casas a pesar de que los bancos que las quieren quitar. Tambien nos inspira la gente define la belleza por si mismas (en lugar de oir los comerciales de la television que tartan de hacernos sentir mal con nuestros cuerpos). Nos inspira la gente que trabajan en grupo y que aprenden a sobrepasar los problemas y ayudarse unos a otros todos los días. Una gran inspiracion es Bay Area Childcare Collective, y el libro de colorear radical llamado “Land for the People.” Nos han hecho desear escribir un libro que hable de Chicago, asi que esperamos que cada pagina honre el incredible trabajo que la gente comun esta haciendo en esta ciudad.

En la primera página, Hecha por nuestro amigo Steven, que nos hace pensar acerca de las todas posib- lidades cada vez que sale el sol en esta ciudad. Asi mucha gente en Chicago estara enterada de que diferentes podrian ser las cosas, y pasar los dias haciendo sus sueños realidad de tener vivienda gratis, escuelas y comida para todos. Cuando coloreas en las paginas, cruza las lineas, dibuja sobre ellas o pega ojos saltones en ellas,

y esperamos que pienses un poquito acerca de lo que vez en cada pagina. Cuales son las que te hacen sentir

poderoso o te hacen preguntarte o recordarte cosas de tu vida. Arrancalos, pegalos escibelos y compartelos con tus amigos, tus maestros, tus vecinos y tus cuidadores.

Con amor, curiosidad, mucho respeto y apreciación de sus amig@s, Colectivo del Cuidado de Los Niños de Chicago

PS- Puedes encontrar mas información y biografías de los artistas y sus puntos de inspiración en las ultimas paginas del libro. También, no se te olvide decirnos que piensas de nuestro libro cuando termines de leer lo ! Nos puedes mandar coreo electrónico a chichildcare@gmail.com

The truth hurts. Fight Freedom La Verdad Lastima. Lucha La Libertad What do you love
The truth hurts.
Fight
Freedom
La Verdad Lastima.
Lucha
La Libertad
What do you love about your city/community? What would you like to change? Write them on the signs!
¿Qué adora de tu ciudad o comunidad? ¿Qué quisieras cambiar?
¡Escríbalo en las señales de protesta!
Our voices can reach higher than a skyscraper. Fill in your sign! Podemos levantar nuestras

Our voices can reach higher than a skyscraper. Fill in your sign! Podemos levantar nuestras voces más altas que los rascacielos. ¡Escriba tu señal de protesta!

todos los cuerpos son buenos cuerpos 3.

todos los cuerpos son buenos cuerpos

¿Qué ves? ¡Sonríe! ¿Cómo te sientes? Hola, queri@ ¿A dónde vas? ¿Qué oyes? ¡Brinca! ¿Cómo te llamas? ¿Qué son tus sueños?

What do you see? Smile! What do you feel? Hello beautiful Where are you going? What do you hear? Jump! What’s your name? What do you dream of?

do you feel? Hello beautiful Where are you going? What do you hear? Jump! What’s your

4.

This cat is an awesome musician! What is the cat singing about? draw it in

This cat is an awesome musician! What is the cat singing about? draw it in the bubble! ¡Este gato es un músico bueno! ¿De qué canta el gato? ¡dibújalo en el globito!

Hey! Wanna ride bikes? ¡Hola! Quieres montar en bici?
Hey! Wanna ride bikes?
¡Hola! Quieres montar en bici?
Every time you dig and kneel, you help the land under this city heal. What

Every time you dig and kneel, you help the land under this city heal. What are your favorite plants, flowers, insects? How do they nourish you? How do you nourish them? Cada vez que cavas y te arrodillas, ayudas a curar la tierra. ¿Qué son tus plantas, flores e insectos favoritos insectos? ¿Cómo te nutren? ¿Cómo se nutras a ellos?

(las zanahorias) What will you plant now, so that you can eat later? ¿Qué vas
(las zanahorias)
What will you plant now, so that you can eat later?
¿Qué vas a plantar ahora para que luego puedas comer?
9. ¡Dibuja el bosque y colorea a los animales!
9.
¡Dibuja el bosque y colorea a los animales!
Housing is a human right! We won’t go down without a fight! ¡El derecho a

Housing is a human right! We won’t go down without a fight! ¡El derecho a la vivienda es un derecho humano! ¡No nos vamos sin lucha!

(los jardines colgantes)

¡Colorea la guarida! Dibuja a los animales.

(el dormitorio)

(el cuarto de jugetes)

(el abonar)

(la biblioteca)

(el espacio

común)

(el tragaluz)

(los baños)

Todos necesitamos un lugar para vivir. Qué piensas?
Todos necesitamos un lugar para vivir.
Qué piensas?

La Casita mothers and kids sat in for 43 days. What are your favorite places in your community? What makes them special? Would you fight to protect them? Los hijos y madres de La Casita se quedaron sentados por 43 días. ¿Qué son tus lugares favoritos en tu comunidad? ¿Qué es especial de estes lugares? ¿Lucharías para defenderlos?

¿Qué son tus lugares favoritos en tu comunidad? ¿Qué es especial de estes lugares? ¿Lucharías para
¿Qué dicen las señales de protesta? ¿Para qué luchan? 14.

¿Qué dicen las señales de protesta? ¿Para qué luchan?

Jovenes de la Calle SE SUBLEVARON (Projecto para el Fortalecimiento de Las Jovenes)
Jovenes de la Calle SE SUBLEVARON
(Projecto para el Fortalecimiento de Las Jovenes)
The fist is a sign that we are connected and we are powerful. El puño

The fist is a sign that we are connected and we are powerful. El puño es un indicio que todos estamos conecados y que somos poderosos.

8 hours for work, 8 hours for rest, 8 hours to play. How would you

8 hours for work, 8 hours for rest, 8 hours to play. How would you like to spend your day? 8 horas para trabajar, 8 horas para descansar, 8 horas para jugar. 17. ¿Cómo quisieras pasar tu tiempo?

“Cierra la máquina de guerra” 18.

“Cierra la máquina de guerra”

(“¡Mira todas la camisetas rojas!”)

(“¡Mira todas la camisetas rojas!”) Chicago Public School Teachers Demand a Fair Contract at Buckingham Fountain.

Chicago Public School Teachers Demand a Fair Contract at Buckingham Fountain. Los Maestros de las Escuelas Públicas de Chicago Exigen un Contrato Justo 19. cerca de la Fuente Buckingham.

Este no es un examen. Crea un diseño o dibujo. Dear Principal, I have decided
Este no es un examen. Crea un diseño o dibujo.
Dear Principal, I have decided not to take the bubble tests this year because :

Sincerely,

Dear Parent(s), sign here if you agree with me:

Estimado Director: Decidí no tomar los exámenes estandarizados porque :

Atentamente,

Estimados Padres y Madres, firma/en aquí si está(n) de acu-

erdo conmigo:

Bubbles not bubbles! ¡Haz burbujas, no hagas exámenes!

Bubbles not bubbles! ¡Haz burbujas, no hagas exámenes! Play-in at Chicago Public Schools Headquarters. Un “play-in”

Play-in at Chicago Public Schools Headquarters. Un “play-in” (protesta a través de juegos) en la Sede de las Escuelas Públicas de Chicago.

Somos una parte de este grupo grande
Somos una parte de
este grupo grande
When people form a circle, what can they create? Cuando la gente forman un círculo,

When people form a circle, what can they create? Cuando la gente forman un círculo, ¿qué pueden crear?

¿Cómo parecen? ¡Mira los nombres y dibujan unos retratos! 24.

¿Cómo parecen? ¡Mira los nombres y dibujan unos retratos!

Where does beauty come from? Draw your own beautiful people! Hay Gente Hermosa en Todas Partes. ¿De dónde viene la belleza? ¡Dibuja tus propias personas bellezas!

people! Hay Gente Hermosa en Todas Partes. ¿De dónde viene la belleza? ¡Dibuja tus propias personas

25.

26. Mami, ¿no puedes respetar que me gustan a las princesas?
26.
Mami, ¿no puedes respetar que me gustan a las princesas?
(La Solidaridad) A las personas grandes y a las chiquitas - ¡nos fortalecamos a todos
(La Solidaridad)
A las personas grandes y a las chiquitas -
¡nos fortalecamos a todos cuándo estamos juntos!
(No te preocupas, ¡siempre estaremos en contacto! ¡Esas barras no pueden separarnos, querido!) (¡Mantente positivo!

(No te preocupas, ¡siempre estaremos en contacto! ¡Esas barras no pueden separarnos, querido!)

(¡Mantente positivo! Un día no habrá ningun carcel.)

Una carta puede significar mucho a una persona encarcelada.

“Ladrillo a Ladrillo / Pared a Pared / Libera a Mumia / Libera a todos”
“Ladrillo a Ladrillo / Pared a Pared / Libera a Mumia / Libera a todos”
Prisons hurt our families and communities. Color in this world without prisons!
Las cárceles se hacen daño a nuestras familias y comunidades. ¡Colorea este mundo sin cárceles!

Draw what you want! !Dibuja lo que quieres!

Stories Pages 7-8: Food How we grow food and what kinds of food we eat
Stories Pages 7-8: Food How we grow food and what kinds of food we eat
Stories Pages 7-8: Food How we grow food and what kinds of food we eat
Stories Pages 7-8: Food How we grow food and what kinds of food we eat
Stories Pages 7-8: Food How we grow food and what kinds of food we eat

Stories

Pages 7-8: Food

How we grow food and what kinds of food we eat are really important to the health of the planet and our bodies. There are some really big companies who want to control all of the Food that is grown and eaten so that they can get rich! Their big farms use lots of chemicals, are unsafe for workers, and pollute a lot, and the food that comes from them can be toxic (like kind of poisonous when we eat it). So our partners, the Family Farm Defenders, are fighting to keep their small farms going, where they farm in sustainable ways that can actually help heal the planet! They are part of a growing global movement, including many indigenous communities, against the dangerous companies who are letting the planet and people get sick while they get rich.

Pages 10-12: Homes

Kids protect their treehouse from the greedy banker and the scary sheriff. Our friend wears his anti-eviction campaign t-shirt and speaks his mind. Both of these pages honor the struggle of families to stay in their homes in Chicago. Our partner organi- zation, Communities United Against Foreclosure and Eviction is lead by some fierce mamas, papas, abuelas and neighbors who work hard to support each other in stay- ing in their homes. They take action against greedy banks and demand that every- one in this city have somewhere to live and call home. They also liberate empty, sad homes by moving families without a home into them!

Page 13: La Casita

Whittier elementary school, in the Pilsen neighborhood of Chicago, didn’t have a library! So the community took things into their own hands and created a library themselves, with donated books, inside the little fieldhouse outside the school which they called ‘La Casita’ (which means “little house”). People of all ages could gather there to read, learn and build community together. Even though it was an important space in the neighborhood, and the only library the kids at Whittier had, the people in charge of Chicago Public Schools wanted to knock it down! So moms, kids, neigh- bors and their supporters sat down inside (and around) La Casita for 43 days in a row to keep the bulldozers away. They won! They protected the center that they had created. This showed the children, the moms and the community that they are power- ful. If you get together with people in your community to fight for something, you can do it, just like they did at La Casita. Think of all the other places in your life where you can unite to create change!

But then in the middle of the night, two years later, the bulldozers came back when no one expected it and knocked down La Casita. It was really sad because people had fought so hard for so long. Many in the community are still planning ways to open a new people’s library and community center in Pilsen to carry on the spirit of La Casita.

Historias Páginas 7-8: La Comida Como sembramos comida y que clase de comida realmente es
Historias Páginas 7-8: La Comida Como sembramos comida y que clase de comida realmente es
Historias Páginas 7-8: La Comida Como sembramos comida y que clase de comida realmente es
Historias Páginas 7-8: La Comida Como sembramos comida y que clase de comida realmente es
Historias Páginas 7-8: La Comida Como sembramos comida y que clase de comida realmente es

Historias

Páginas 7-8: La Comida

Como sembramos comida y que clase de comida realmente es importante para la salud de nuestro planeta y de nuestro cuerpo. Hay grandes compañias que quieren controlar toda la comida que se cultiva y se come, para enriquecerse! Sus grandes granjas usan muchos quimicos, que no son saludables para los trabajadores y contaminan mucho, y la comida que proviene de ellas tambien es toxica (como un tipo de veneno cuando la comemos). Nuestrops socios, The Family Farm Defenders (defensores de los agricultores), estan peleando por man- tener a las granjas pequeñas, donde cultivan de manera sustentable que pueden ayudar a sanar el planeta! Son parte de un movimiento creciente de agricultores a nivel mundial que incluye a comunidades indigenas, en contra de las peligrosas companies que dejan que el planeta y le gente se enfermen mientras ellos se enriquecen.

Páginas 10-12: Los Hogares

Los niños protejen su casa del árbol de los banqueros y el terrible sheriff. Nuestro amigo se viste con su camiseta de la campaña contra el desalojo, que dice lo que el piensa. Estas pa- ginas honran a las limitadas familias que viven es sus casa en Chicago. Nuestra organizacion amiga, Communities United Against Foreclosure and Eviction (comunidades unidas contra el desalojo y juicio hipotecario) algunas feroces mamas, papas, abuelas y vecinos que trabajan duro para ayudarse uno a otro a permanecer en sus casas. Ellos actuan contra los ambisiosos bancos y demandan que cada persona en esta cuidad tenga un lugar donde vivir y llamar hogar. Inclusive liberan casa solas trayendo a vivir familias que no tienen un hogar.

Página 13: La Casita

¡La escuela primaria Whittier en el barrio de Pilsen en Chicago no tenía una biblioteca! Así es que la comunidad por su propia voluntad creo una biblioteca para ell@s mismos dentro de una pequeña caseta afuera de la escuela. La biblioteca se llamaba La Casita y todos sus libros eran regalos de la comunidad. Personas de todas las edades podían reunirse

allí para leer, aprender y crear un sentido de comunidad. A pesar de que era un espacio importante en el barrio, y la única biblioteca que los niñ@s en Whittier tenían, las personas

a cargo de las Escuelas Públicas de Chicago la querían tumbar! Así que las mamás, niñ@s,

vecinos y sus apoyantes se sentaron adentro (y alrededor) de La Casita durante 43 días seguidos para no dejar que los bulldozers se acercaran a ella. ¡Ganaron! Ell@s protegieron el lugar que ellos habían creado. Esto le demuestro a los niñ@s, a las madres y a la comu- nidad que tenían mucho poder. Si te juntas con personas de tu comunidad para luchar por

algo, puedes hacerlo, así como lo hicieron en La Casita. ¡Piensa en todos los otros lugares de

tu vida donde te puedes unir con los demás para crear un cambio!

Pero luego, dos años más tarde, en el medio de la noche, los bulldozers regresaron cu- ando no lo anticipaba nadie y derribaron La Casita. Fue muy triste porque la gente había luchado bastante durante tanto tiempo. Much@s en la comunidad todavía están planeando formas de abrir una nueva biblioteca y centro comunitario del pueblo en Pilsen para llevar adelante el espíritu de La Casita.

Page 15: YWEP Too many young people aren’t allowed to make decisions about their lives,

Page 15: YWEP

Too many young people aren’t allowed to make decisions about their lives, or are not treat- ed well when they try to access things that they need just to survive! Sometimes the police, doctors, government agencies, and even social services will mistreat or refuse to help young women and girls who are involved in the sex trade or street economies. So a group of girls ages 12 to 23 in Chicago created a group to support each other’s survival. They wanted to be safe and healthy while deciding how to live their lives and affirm their hopes, dreams and desires. Their group was called the Young Women’s Empowerment Project, and it was founded on the belief that “all girls are priceless, creative, and smart and can be leaders in their communities.” Huzzah! Last fall YWEP underwent a metamorphosis. Through the years, they transformed the way many in Chicago understand that we all deserve to be safe and healthy, and we should support each other in confronting the people and systems that get in our way.

Page 17: Lucy Gonzales Parsons

systems that get in our way. Page 17: Lucy Gonzales Parsons Have you heard of Lucy
systems that get in our way. Page 17: Lucy Gonzales Parsons Have you heard of Lucy

Have you heard of Lucy Gonzales Parsons? If not her name out loud ten times right now

say

and try to remember her name! She was a dynamic (like dynamite!) and powerful woman who taught herself and other poor people, immigrants and workers in Chicago how to stand up against the capitalists and demand justice. Lucy was of Mexican American, African Ameri- can, and Native American descent and born into slavery in Texas. She came to Chicago in 1873, and by 1886 helped to organize the world’s first ever May Day march to demand that workers should be able to live off of 8 hours per day (so that they have time for other things like family, sleep and play). Over 80,000 people marched down Chicago streets, including her two children. This fight for an “8 hour day” was getting to be a big deal, but not everyone agreed—people who made money off of the workers wanted them to work longer for less money. There started to be a lot of pressure to somehow stop this movement. There was a big meeting on May 4th, 1886 at Haymarket Square, where a fight broke out between police and protesters. The police arrested many of the “8 hour day” organizers including Albert Parsons, Lucy’s husband. You would think that this would scare Lucy into being silent, but she didn’t let that stop her from continuing to write, give speeches, educate others, and organize workers against the dangers of war and greed for the rest of her life. One

Chicago official called her “more dangerous than a thousand rioters.”

Page 18: NATO

They got money for war but won’t feed the poor! In May of 2012, the Mayor (Rahm Emman- uel) spent millions of the city’s dollars on a big meeting for the military generals from really rich countries and their business partners in a group called NATO (North Atlantic Treaty Or- ganization). NATO uses weapons and soldiers to make sure that they stay rich and powerful. They hurt a lot of people - especially poor people in other countries - and the planet itself (by polluting and using too many natural resources like water and oil). Because of that, lots of people didn’t think this meeting should happen in Chicago and organized a protest. There were a lot of police there trying to make people feel afraid of saying “No to NATO!”. So we made a banner, brought lots of water, held babies, and did lots of checking in with each other to make sure that parents and small children could feel safer while sharing their feel- ings about war and greed.

Página 15: YWEP ¡A demasiados jóvenes no se les permite tomar decisiones sobre sus vidas,

Página 15: YWEP

¡A demasiados jóvenes no se les permite tomar decisiones sobre sus vidas, o no son tratados de buena forma cuando tratan de acceder a las cosas que necesitan para sobrevivir ! A veces la policía, los médicos, agencias gubernamentales, e incluso los servicios sociales los maltratan o les niegan ayuda a mujeres y niñas que participan en la economía de la calle como trabajadoras sexuales o otro tipo de trabajo comercial. Así que un grupo de niñas de entre 12 y 23 años de edad en Chicago crearon un grupo para apoyar las vidas de cada una. Ellos querían estar seguras y saludables mientras decidían cómo vivir su vida y afirma- ban sus esperanzas, sueños y deseos. Su grupo se llamaba Proyecto de Empoderamiento de las Mujeres Jóvenes, y fue fundada con la creencia de que “todas las niñas son inestimables, creativas, inteligentes y pueden ser líderes en sus comunidades.” ¡Yay! El otoño anterior, el Proyecto de Empoderamiento de las Mujeres Jóvenes se sometió a una metamorfosis. A través de los años, ellas transformaron la forma en que much@s en Chicago entienden que tod@s merecemos estar segur@s y saludables y que debemos apoyarnos para enfrentar a las personas y los sistemas que se interponen en nuestro camino.

Página 17: Lucy Gonzales Parsons

en nuestro camino. Página 17: Lucy Gonzales Parsons ¿Has oído hablar de Lucy Gonzales Parsons? Si
en nuestro camino. Página 17: Lucy Gonzales Parsons ¿Has oído hablar de Lucy Gonzales Parsons? Si

¿Has oído hablar de Lucy Gonzales Parsons? Si no…¡di su nombre en voz alta diez veces en este momento y trata de recordar su nombre! Era una mujer dinámica (¡como la dinamita!) y una mujer poderosa que se enseñó a sí misma y a otras personas pobres, a l@s inmigrantes, y l@s trabajadores de Chicago cómo ponerse de pie contra los capitalistas y demandar jus- ticia. Lucy era mexico-americana, afroamericana, de descendencia indígena, y nació como esclava en Texas. Ella llegó a Chicago en 1873, y en el año 1886 ayudó a organizar la primera marcha en el mundo del Primero de Mayo para exigir que l@s trabajador@s tuvi- eran la capacidad de sobrevivir con solo 8 horas al día de trabajo (de modo que tuvieran tiempo extra para otras cosas como la familia, dormir, y jugar). Más de 80,000 personas marcharon por las calles de Chicago, incluyendo a sus dos hijos. Esta lucha por una “jor- nada de 8 horas” se estaba convirtiendo en un asunto muy grande, pero no todos estaban de acuerdo - personas que hacían dinero a costa de los trabajadores querían que ell@s trabajaran más tiempo y por menos dinero-allí empezó un esfuerzo para detener de alguna manera este movimiento. Hubo una gran reunión el 4 de mayo 1886 en la Plaza Haymarket, donde se desató una pelea entre la policía y los manifestantes. La policía arrestó a much@s de l@s organizadores por el “día de trabajo de 8 horas”, incluyendo Albert Parsons, el esposo de Lucy. Se podría pensar que esto asustaría a Lucy para que se callara, pero ella no se detuvo y decidió seguir escribiendo, dando discursos, educando a l@s demás, y orga- nizando a l@s trabajador@s contra los peligros de la guerra y el materialismo por el resto de su vida. Un funcionario de Chicago la llamó “más peligrosa que mil de manifestantes.”

Página 18 : OTAN

Tienen dinero para la guerra, pero no alimentar a los pobres! En mayo de 2012, el alcalde (Rahm Emmanuel) gastó millones de dólares de la ciudad en un gran encuentro de los gene- rales militares de países muy ricos y sus socios de negocios en un grupo llamado la OTAN (Organización del Tratado del Atlántico del Norte). La OTAN utiliza armas y soldados para asegurarse de que los ricos y poderosos se mantenga siempre ricos y poderosos. Me duele que un montón de gente - especialmente los pobres de otros países - y el planeta mismo (por la contaminación y el uso de demasiados recursos naturales como el agua y el aceite). Debido a esto, mucha gente no creía que esta reunión debería ocurrir en Chicago y orga- nizaron una protesta. Había un montón de policías ahí tratando de intimidar a la gente para que no interfieran con el encuentro. Así que hicimos una bandera, trajimos un montón de agua, bebés y niños. Constantemente estábamos alertas el uno con el otro para asegurarnos de que los padres y los niños pequeños se sientan seguros y libres al compartir sus sentimien- tos sobre la guerra y la envidia.

Pages 19-21: Schools There is a really big fight happening in Chicago right now that
Pages 19-21: Schools There is a really big fight happening in Chicago right now that
Pages 19-21: Schools There is a really big fight happening in Chicago right now that

Pages 19-21: Schools

There is a really big fight happening in Chicago right now that affects every single kid who grows up here. And that’s about schools and how learning should happen. It’s

mainly a fight between the Mayor and his rich friends who live in fancy houses and sit in tall buildings, against the students, parents, and teachers who spend a lot of their time and lives in neighborhood schools. The Mayor (Rahm) wants more private schools, more tests, and doesn’t seem to care about Black and Latino kids being able

to go to good schools close to home. Many parents and teachers want all kids to be

able to go to schools that are good for them (with lots of nice materials, experienced teachers and small classes). In the summer and fall of 2012 we supported the mas- sive teacher’s strike, which consisted of many solidarity actions, meetings and events. Though the mayor continues to disregard parent and kid’s voices, many people across Chicago are taking their education into their own hands by speaking up and organiz- ing for community control of schools. We are really proud of our partner organiza- tion, Teachers for Social Justice, for the ways they work on social justice in education.

Page 23: Transformative Justice

social justice in education. Page 23: Transformative Justice A lot of times when somebody does something

A lot of times when somebody does something seen as “wrong” or that hurts someone

else’s feelings, they are punished. Our friends at our partner organization Project NIA think that there are too many kids in jail right now. Instead of using punishment,

Project NIA teaches people how to repair and heal from harm when it happens in our

schools and neighborhoods. Sitting in a circle and passing around a “talking piece”

is one way to resolve a conflict and make sure that everyone’s voice is heard and

valued. They also try to ask why people cause harm in the first place. For example, if somebody stole some food because they are hungry, shouldn’t we be making sure no

one’s going hungry instead of getting mad at that person?! That idea is called trans- formative justice, and is really something that we need more of in Chicago.

Appreciations

We are so grateful to all the artists who designed these pages. We feel so grateful to all the kids who gave in- put on the pages, the captions, the design, and the spirit of this coloring book. We are full of warm fuzzy feelings of gratefulness for the incredibly talented Billy Dee, who designed our cover and edited this entire coloring book so that we could print these pretty copies to color on! To Andrea Freerksen, Zé Garcia Puga, Raul Buys, Masciel Flores, Leli P. Monster, Alberto Lara and Jessica Alaniz for being amazing and translating all of the words in this book from English into Spanish so that more people can be a part of this. We are so grateful to all of our part- ners who struggle every day to make their dreams real in this city, and who inspire the people around them to do the same. You are why we are. Thank you.

Páginas 19-21: Las Escuelas Hay una muy gran pelea pasando en Chicago en estos momentos
Páginas 19-21: Las Escuelas Hay una muy gran pelea pasando en Chicago en estos momentos
Páginas 19-21: Las Escuelas Hay una muy gran pelea pasando en Chicago en estos momentos
Páginas 19-21: Las Escuelas Hay una muy gran pelea pasando en Chicago en estos momentos

Páginas 19-21: Las Escuelas

Hay una muy gran pelea pasando en Chicago en estos momentos que afecta a todos los niños que crecen aquí. Y se trata de cómo las escuelas y el aprendizaje debe ocurrir o ser enseñado. Es principalmente una lucha entre el alcalde y sus ami-

gos ricos que viven en casas de lujo y se sientan en los edificios altos, en contra de los estudiantes, padres y maestros que pasan mucho de su tiempo y su vida en las escuelas del barrio. El alcalde (Rahm) quiere más escuelas privadas, más pruebas, y no parece que se preocupan por los niños Latinos o Afro Americanos, y ser capaz de

ir a buenas escuelas cerca de su casa. Muchos padres y maestros quieren que todos

los niños puedan ir a las escuelas que son excelentes para ellos (con un montón de materiales agradables, maestros experimentados y clases pequeñas). En el verano

y otoño de 2012 hemos apoyado la huelga más grande de los maestros, que con-

sistía en muchas acciones de solidaridad, reuniones y eventos. Aunque el alcalde sigue sin tomar en cuenta a los padres y las voces del cabrito, muchas personas en todo Chicago están tomando su educación en sus propias manos al hablar y orga- nizar para el control comunitario de las escuelas. Estamos muy orgullosos de nuestra organización asociada, MAESTROS PARA LA JUSTICIA SOCIAL, por la forma en que trabajan por la justicia social en la educación.

Página 23: Justicia Transformadora

Muchas veces, cuando alguien hace algo visto como “ malo “ o que hiere los sen- timientos de otra persona, ellos son castigados. Nuestros amigos de nuestra orga- nización, socio del proyecto NIA piensan que hay demasiados niños en la cárcel en estos momentos. En lugar de utilizar el castigo, Proyecto NIA enseña a las personas a reparar y sanar del daño cuando ocurre en nuestras escuelas y barrios. Sentados en círculo y que pasa alrededor de un “pedazo de hablar “ es una manera de resolver un conflicto y asegúrese de que la voz de todos sea escuchada y valorada. También tratan de preguntar por qué las personas causan daño en el primer lugar. Por ejem- plo, si alguien se robó algo de comida porque tiene hambre, ¿no deberíamos de asegurarnos de que nadie se vaya con hambre en lugar de enojarse con esa perso- na?! Esa idea se llama justicia transformadora, y es realmente algo que necesitamos más, en Chicago.

Agradecimientos

Estamos muy agradecidos a todos los artistas que han diseñado estas páginas. Nos sentimos muy agradecidos a todos los niños que dieron entrada en las páginas, las leyendas, el diseño, y el espíritu de este libro para col- orear. Estamos llenos de cálidos sentimientos difusos de agradecimiento para el increíblemente talentoso Billy Dee , que diseñó nuestra portada y editó todo este libro de colorear para que pudiéramos imprimir estas copias bonitas para colorear aquí! Para Andrea Freerksen, Zé Garcia Puga, Raul Buys, Masciel Flores, Leli P. Monster, Alberto Lara y Jessica Alaniz por ser increíble y la traducción de todas las palabras de este libro de inglés al español, para que más personas puedan ser parte de esto. Estamos muy agradecidos a todos nuestros socios que luchan todos los días para hacer sus sueños realidad en esta ciudad, y que inspiran a la gente alrededor de ellos para hacer lo mismo. Usted es por eso que estamos. Gracias.

Artists! Artistas!

p1. Steven Gilbert

Steven is a 13 year old who lives in the Woodlawn area. He helped establish the Carefree Garden in a vacant lot near his home last year (2013). Steven es un niño de trece años quien vive en el área do Woodlawn. Él ayudó a establecer el Jardín Despreocupado en un ter- reno baldío cerca de su casa durante el año pasado (2013).

p2. Steve Dennis

I am a full time Dad, married to a wonderful radical educator, both unschooling our 6 year old daughter. We hope to instill in her a passion for social justice and activism.

Mi primer obligacion es cuidar ser el papa de la familia. Estoy casado con una educadora radical, y compartimos en cuidar

nuestra hija de sies años. Esperamos incolcarla con una pasión de la justicia social y el activismo.

p3. Mary Bowman

Mary is a healthcare provider in Chicago who loves to make art, fight for justice, eat sandwiches & hug animals. Mary be- lieves that in order for people to be healthy we need to smash capitalism, close prisons, & have more queer dance parties. Mary es una proveedor de atención médica en Chicago que le encanta hacer arte, luchar por la justicia, comer sándwiches y abrazar animales. Mary creé que para que la gente esté sana tenemos que destruir el capitalismo, cerrar las prisiones, y tener más fiestas de baile queer.

p4. Emjee Moon

Emjee traces their lineage to the Sahara desert. They love drinking tea, starting spontaneous cyphers and spend- ing time with their bio and chosen siblings. Emjee traza su linaje hasta el desierto del Sahara. Les encanta beber té, comenzando rap espontáneas y pasar tiempo con su familia biologica y familia escogida.

p5. Alana Varg

This page was made by a student in Nicole Marroquin’s art education class at the School of the Art Instutite of Chicago, Alana Varg. Esta página ha sido creado por Alana Varg, un estudiante en la clase de educación de arte de Nicole Marroquin en la escuela del Instituto de Arte de Chicago.

p6. Karen Roothaan

Karen Roothaan is a cyclist, green activist, and occasional artist. She retired from her “day job” (teaching mathematics at the City Colleges) in 2013.

Karan Roothaan es una cyclista, activista verde, y un artista ocasional. Se retiró de su “trabajo diario” (enseñando matematica

en los Colegios de la Ciudad) en 2013.

p7. Jennie Msall

Jennie Msall is originally from Chicago but has lived on the East Coast for a bunch of years. She is into graphic design, rid- ing her bike, and swimming outside. Jennie Msall es originalmente de Chicago pero ha vivido en la Costa Este por unos años. Le gusta el diseño grafico, andando en bicicleta, y nadando afuera.

p8. Claudia Rickert

This page was made by a student in Nicole Marroquin’s art education class at the Schoo lof the Art Instutite of Chicago, Claudia Rickert. Esta página ha sido creado por Claudia Rickert, un estudiante en la clase de educación de arte de Nicole Marroquin en la es- cuela del Instituto de Arte de Chicago.

p9. Florence Winners

Florence Winners is a young person living in Chicago. She listens to music and draws. Florence Winners es una persona joven que vive en Chicago. Escucha musica, y dibuja.

p10. Holly Krig

I’m an organizing, direct actioning, art-making, mother and activist with Moms United Against Violence and Incarceration. I am growing my daughter inside the movement and am working to see more families, of all kinds, supported in the struggle and the fight back, such that we all have a supportive home in our radical resistance. Yo soy una mama y activista que organiza, hace acción directa, y crea arte con Mamas Unidas Contra la Violencia e Incarce- ración. Soy criando mi hija dentra del movimiento y trabajando para ver mas familias, de todos tipos, apoyadas en la lucha para que todos puedan tener un hogar de apoyo en nuestra resistencia radical.

p11. Oona Winners

Oona Winners lives in Chicago and loves her cat. She is fourteen and loves to read and write. Oona Winners vive en Chicago y ama su gato. Tiene 14 años y le gusta leer y escribir.

p12. Yamani Hernandez

Yamani is a parent of a 13 year old & an 8 year old. Yamani works hard to keep all young people in Illinois healthy at home, school, and the doctors office.

Yamani tiene dos hij@s y trabaja para asegurar la salud para tod@s los jovenes de Illinois en el hogar, la escuela, y el consultorio médico.

p13. Monica Trinidad

Monica Trinidad is an artist, writer and organizer from the south side of Chicago. She is a co-founder of Brown and Proud Press (a Chicago-based POC zine-making collective) and does prisoner support work with various local organizations. Monica Trinidad es un artista, escritor y organizador de la parte sur de Chicago. Ella es co-fundador de ‘Brown and Proud Press’ (Una colectiva de crear las “zines” por gente de color con sede en Chicago) y hace trabajo de apoyo de prisioneros con varias organizaciones locales.

p.14 Oona Winners (see p.9/mira p.9)

p15. Cristy C. Road

This image was reprinted here with the permission of YWEP Este imagen fue incluido con el permiso de YWEP

p16. Alexandra Antoine

This page was made by a student in Nicole Marroquin’s art education class at the Schoo lof the Art Instutite of Chicago, Alexandra Antoine. Esta página ha sido creado por Alexandra Antoine, un estudiante en la clase de educación de arte de Nicole Marroquin en la escuela del Instituto de Arte de Chicago.

p17. Eric J. Garcia

Known for mixing history and culture with contemporary themes, Eric J. Garcia always tries to create art that is much more than just aesthetics. A versatile artist working in an assortment of media, from hand-printed posters, to political cartoons, to sculptural installations, they all have a common goal of educating and challenging. Conocido por mezclando la historia y la cultura con temas contemporaneas, Eric J. Garcia siempre intenta crear arte que será mucho más de estética simple. Un artista versátil trabajando en un surtido de medios, desde carteles grabado por mano, a cómi- cas, hacia instalaciones de esculptura, todos los medios tienen la meta común de educar y desafinar.

p18. Annan Shehadi

Annan Shehadi is a Palestinian graphic designer from the Chicago area. Her visual and writing practice often focuses on themes of resistance through mapping and reclaimed narratives. Annan Shehadi es diseñador gráfica de Palestina que vive en el área de Chicago. Su practica visual y de escitura enfoca con frequencia en temas de resistencia usando la cartografía y la reclamación de las narrativas.

p19. Sean O’Brien

Sean O’Brien is an child at heart and uses his energy to educate, create, document and challenge the world around him. As a former cps arts teacher Sean works to disrupt the broken system and make a better world for our youth. Sean O’Brien es un niño de corazón y usa su energía para educar, crear, documentar, y desafiar el mundo alrededor de su persona. Previamente un profesor de arte de CPS, Sean trabaja para perturbar el sistema roto y mejorar el mundo por nuestro joventud.

p20. Wade Tillet

Wade hasn’t ever liked bubble tests; he started hating them when he had to tell an eighth grade student of his, tears run- ning down her cheek, that even though she had earned a B in his class, she couldn’t graduate with her classmates because she scored lower than 75% of other people who took a 45 minute bubble test. Wade no le ha gustado nunca las pruebas de burbujas; él comenzó odiarlos cuando tuvo que decirle a un estudiante de octavo grado de la suya, las lágrimas corriendo por su mejilla, que a pesar de que había ganado una B en su clase, no pudo gradu- arse con sus compañeros de clase porque ella obtuvo calificaciones más bajas del 75% de otras personas que tomaron una prueba de la burbuja de 45 minutos.

p21. Sean O’Brien *(see p.21/mira p.21)

p22. Julia Lin

This page was made by a student in Nicole Marroquin’s art education class at the Schoo lof the Art Instutite of Chicago, Julia Lin. Esta página fue hecha por Julia Lin, un estudiante en la clase de educación artística de Nicole Marroquín en la escuela de Arte de Chicago.

p23. Billy Dee

Billy Dee is an artist based in Chicago who makes drawings, paintings, puppets, and works on the occasional giant, outland- ish art project. Ze loves to collaborate, is passionate about the transformative power of art, and is always trying to figure out how to make art in a way that supports movement building for social justice. Billy Dee es un artista con sede en Chicago que hace dibujos, pinturas, títeres, y ocasionalmente trabaja en un gigante proyecto de arte extravagante. Ze ama colaborar, es un apasionado del poder transformador del arte, y siempre está tratando de en- contrar la manera de hacer arte de una manera que apoye la construcción de movimientos por la justicia social.

p24. Chiara Galimberti

Originally from Italy, Chiara Galimberti is an artist, parent and teacher currently residing in Chicago. She is especially concerned with issues of poverty and intersectional social justice. Originalmente de Italia, Chiara Galimberti es un artista, madre y maestra que actualmente vive en Chicago. Ella está especial- mente preocupada con los problemas de la pobreza y la justicia social intersectorial.

p25.

This coloring book page was made by friends of chichico who would rather not be named! Esta página fue hecho por los amigos de chichico que prefieren no ser nombrados!

p26. Isaac Stewart-Silver

The idea for this page happened at our coloring book launch party where we were designing pages and talking, grown- ups and kids and in-betweens all together. The words were a question that a kid asked their parent, and our beloved chichico intern drew the page based on that interaction. La idea para esta página sucedió en nuestra fiesta de lanzamiento de libro para colorear donde estábamos diseñando páginas y hablando todos; los adultos, niños, y en intermediarios. Las palabras eran una cuestión que un niño preguntó a su padre, y nuestra amada pasante chichico dibugo la página en función de esa interacción.

p27. Joan Friedrich

Joan Friedrich is a graduate student studying counseling, and a volunteer with Chicago Childcare Collective, Chicago Anti- War Committee, and Rape Victim Advocates. She likes to write short stories and long letters to friends. Joan Friedrich es una estudiante de tercer ciclo estudiando asesoramiento. Trabaja como voluntaria con Chicago Childcare Col- lective, Chicago Anti-War Committee, y Rape Victim Advocates. Le gusta escribir historias cortas y mandar largas cartas a sus amigos.

p28. Michael Winsett

Hello. My name is Michael Winsett. I am 42 year old male serving a sentence in a Nevada prison. I am an artist and I love to draw ink and pencil art. Hola. Me llamo Michael Winsett. Yo soy un hombre de 42 cumpliendo una pena en una cárcel en Nevada. Soy artista y me gusta dibujar con tinta y lápiz.

p29. Mary Bowman *(see p.3/mira p.3)

The Chicago Childcare Collective (ChiChiCo) is a group of volunteers who support the participation of

The Chicago Childcare Collective (ChiChiCo) is a group of volunteers who support the participation of parents, especially mothers, in racial and economic justice work. The collective matches volunteers with community organizations across the city to have fun with kids while their parents participate in and lead organizing efforts to defend their rights and build a better Chicago.

El Chicago Childcare Collective (ChiChiCo) es un grupo de voluntarios quien apoyan el participación de padres, especialmente madres en el trabajo de justicia racial y económica. El colectivo empareja los voluntarios con organiza- ciones de comunidades en toda la ciudad para hacer divertido con niños mientra sus padres participan y conduzcan esfuerzos de organización para defender sus derechos y construir un Chicago mejor.