GEMS FROM SHIKSHA-PATRI QUELQUES PERLES DE LA LETTRE-D’INSTRUCTIONS DE SWAMI NARAYANA

Texte bilingue anglais-français Regular Recital Récitation Régulière
Read this Shikshapatri daily. Lisez ce Shikshapatri quotidiennement. If that is not possible, ask someone to read it out to you, Si cela n’est pas possible, demandez à quelqu’un de vous le lire and so listen to it with great reverence. et ainsi écoutez-le avec grand respect. If that too is not possible, then adore and worship it daily Si cela non plus n’est pas possible, alors adorez-le et rendez-lui hommage quotidennement with great reverence. avec grand respect. Thus revere this Shikshapatri Ainsi vénérez ce Shiksha-patri as the very embodiment of My Divine Personality tel le véritable corps de Ma Personne Divine. Shloka: 208, 209

Path of Righteousness Chemin de Justice
He who performs righteous deeds is happy. Celui qui fait de bonnes actions est heureux. He who acts thoughtlessly or with a bad intention invites misery. Celui qui agit sans réfléchir ou avec malveillance s’attire des ennuis. Shloka: 8 Perform duties appropriate to your station in life. Accomplissez les devoirs appropriés à la période de votre vie. Do not perform duties that are prescribed for others. N’accomplissez pas les devoirs prescrits pour d’autres personnes. Do not perform duties that are fictitious or imaginary. N’accomplissez pas de devoirs fictifs ou forgés par l’imagination humaine. Shloka: 24 Do not act thoughtlessly and without due deliberation. N’agissez pas sans réfléchir ou sans en avoir dûment délibéré. However, act promptly in matters pertaining to religious duties. Toutefois agissez promptement en matière de devoirs religieux. Shloka: 36 However beneficial or profitable it may be, do not perform unrighteous actions. Même si cela peut être bénéfique ou profitable, n’accomplissez aucune action injuste. Do not give up the path of righteousness out of greed or selfishness. Ne quittez pas le chemin de la droiture et de la justice par avidité ou égoïsme. Shloka: 73 Follow only the righteous deeds of great men but do not follow examples of their unrighteous

actions. Suivez l’exemple des actes bons et justes des grands hommes mais pas l’exemple de leurs injustices. Shloka: 74

Ethical Life Ethique
Do not gamble. Pas de jeux d’argent. Do not steal; not even for a religious or a benevolent cause. Pas de vol, serait-ce même pour une cause religieuse ou bienfaitrice. Do not take fuel, flowers, fruits and such things without the owner's permission - not even for a good cause, such as worship or making an offering to a deity. Ne prenez pas de carburants, de fleurs, de fruits et choses semblables sans la permission du propriétaire – pas même pour une bonne cause telle que l’adoration ou pour faire une offrande à une déité. Shloka: 17, 18 Do not use abusive language. Pas de langage vulgaire. For the sake of a selfish gain, do not lay a false accusation. Ne faites aucune diffamation ou calomnie dans le but d’un gain personnel. Shloka: 20 Do not accept bribes. Pas de corruption. Speak only the truth. Dites juste la vérité. But do not utter such words that may hurt others. Mais ne dites pas de mots qui peuvent heurter autrui. Shloka: 26 Do not trespass into prohibited areas belonging to others. Ne pénétrez pas les propriétés privées. Do not use the premises of others, without seeking the prior permission of its owners. N’entrez pas chez quelqu’un sans avoir d’abord sa permission. Shloka: 33 Do not commit a breach of trust. Ne rompez pas la confiance de quelqu’un. Shloka: 37 Do not indulge in self-praise. Ne vous faites pas éloge à vous-même. Shloka: 57

Non-Violence Pas de Violence
Non-violence is the highest ethical code of behavior. La non-violence est le plus haut des codes de conduite morale. Do not kill any living creature. Ne tuez aucune créature qui vive. Do not kill animals; not even for a sacrificial offering to a deity or to an ancestor. Ne tuez pas d’animaux ; même pas pour l’offrir en sacrifice à une déité ou à un ancêtre. Shloka: 11, 12 Do not kill a human being; not even for the acquisition of a woman, wealth or a kingdom. Ne pas tuer d’être humain, même pas pour l’acquisistion d’une femme, de richesses ou d’un royaume. Shloka: 13 Do not commit suicide; not even in a place of pilgrimage or a holy shrine. Ne pas commettre le suicide ; pas même en un lieu de pèlerinage ou un saint mausolée. Whether in a fit of anger or out of guilt for a sinful act, do not commit suicide. Même pas lors d’une crise de colère ou vous sentant coupable de péché, ne vous suicidez pas. Shloka: 14 Do not mutilate any part of your body or that of others, either out of anger, excitement or as a punishment for misconduct. Ne pas mutiler une partie de votre corps ou de celui d’autrui, même

lors d’une grosse colère, d’excitation ou comme punition pour une faute. Shloka: 16

Being Practical in Life Vie Pratique
Keep away from the company of thieves, vicious persons, drug addicts, heretics, sex maniacs and deceivers. Tenez-vous à l’écart des mauvaises compagnies, des voleurs, vicieux, toxicomanes, hérétiques, obsédés et trompeurs. Shloka: 27 When any serious trouble arises from natural calamities, fellow men or illness, act cautiously and carefully to protect your life and that of others. Quand arrive la souffrance à cause d’une catastrophe naturelle, ou de vos compagnons, ou de folie, agisssez prudemment et soigneusement pour protéger votre vie et celle des autres. Shloka: 119 In practical life, even with friends and relatives, do not carry out transactions of sale, purchase, transfer, borrowing, lending, payment, etc., without an appropriate document in writing, and the presence of witnesses. Dans la vie pratique, même avec vos amis et votre famille, n’effectuez pas d’opérations financières sans un document approprié mis à l’écrit et sans avoir de témoins. Shloka: 143 Maintain a daily account of income and expenditure. Tenez vos comptes journaliers, de vos débits et crédits. Do not indulge in extravagant expenses. Ne vous permettez pas de dépenses exorbitantes. Let not your expenses exceed your income. Ne laissez pas vos dépenses excéder vos rentrées d’argent. Shloka: 145, 146 Even if it be your native place or usual place of residence, leave it and migrate to a better place, especially when your prestige, property or life is in danger on account of acute famine, harassment from the wicked or the tyranny of the state authority. Même s’il s’agit de votre lieu de naissance ou de votre habituel lieu de vie, partez-en et migrez vers un lieu meilleur, spécialement quand votre gloire, vos propriétés ou votre vie est menacée à cause de grande famine, d’ennuis de méchants ou de la tyrannie du gouvernement de l’état. Shloka: 153, 154

Diet and Ecology Diète et Ecologie
Do not eat meat. Ne mangez pas de viande. Shloka: 15 Do not consume tobacco, hemp or hashish nor consume wines, liquors, opium and other such alcoholic drinks and drugs. Ne consommez pas de tabac, d’herbe ou de hashish et ne consommez pas non plus de vins, de liqueurs, ou d’opium ou d’autres alcools et drogues. Shloka: 18 Do not drink unfiltered water nor use water which contains germs; not even for bathing purposes. Ne buvez pas d’eau non filtrée, et n’utilisez pas d’eau contenant des bactéries ; pas même pour se baigner. Shloka: 30 Do not consume food, drink and medicine given by a doctor whose conduct and credentials are unknown to you. Ne consommez pas de nourritures, boissons et médecines données par un

médecin dont la conduite et les références vous sont inconnues. Shloka: 31 Do not dirty public places such as mandir premises, holy shrines, lakes or river banks, highways, the ground around trees, farms with standing crops, by spitting, urinating, defecating and throwing garbage. Ne salissez pas les lieux publiques telles que les salles des Mandirs (ou des Eglises et des Mosquées), saints mausolées, lacs ou bords de rivières, les routes, le sol autour des arbres, les plantations agricoles des fermes, que ce soit en crachant ou en urinant, ou en déféquant ou en jettant des poubelles. Shloka: 32

Social Ethics Ethique Sociale
Entrust tasks to a man for which he is best suited. Confiez à des hommes des taches pour lesquelles ils sont compétents. Do not entrust him duties for which he is unfit. Ne leur confiez pas des devoirs pour lesquels ils sont inaptes. Shloka: 66 Take good care of your servants in respect of their food, clothing and shelter, according to your means of subsistence. Prenez bien soin de vos subordonnés pour leur nourriture, leurs vêtements, et leur logis, selon vos moyens de subsistance. Shloka: 67 Address honorably and deal respectfully with people in accordance with their social status and prevalent social customs. Adressez-vous dignement et échangez avec grand respect avec le peuple, en accord avec leur statut social et leurs prédominantes habitudes sociales. Shloka: 68 Spreading of knowledge and education is a great meritorious deed. Distribuer la connaissance et l’éducation est un acte qui a beaucoup de mérite. If possible, either aid or establish an educational institution and appoint pious scholars as teachers therein to spread the right knowledge on the earth. Si c’est possible, aidez ou établissez une institution éducatrice et diplômez-y de bons étudiants comme professeurs pour qu’ils puissent distribuer (à leur tour) la connaissance vraie sur terre. Shloka: 132 Serve fellow beings in their illness and distress. Rendez service à vos camarades vivants dans leur maladie et leur détresse. Serve your parents in their old age and take good care of them, especially in their illness. Rendez service à vos parents quand ils se font vieux et prenez bien soin d’eux, surtout s’ils sont malades. Shloka: 139 Pay the correct wages in cash or kind, according to the contract to the workers employed by you. Payez les salaires exigés selon ce que vous avez établit avec les travailleurs que vous employez. Shloka: 152 If you happen to be in power as the head of a state, then: live a righteous and religious life; treat your subjects like members of your own family; take good care of them; and make an honest attempt to consolidate morality and religion in your kingdom. S’il vous arrive d’être au pouvoir à la tête d’un état, alors : vivez une vie religieuse et juste, traitez vos sujets comme les membres de votre propre famille, prêtez leur attention et prenez soin d’eux, et faites une tentative honnête de concilier la morale et la religion dans votre royaume.

Shloka: 157

Continence Continence
Do not commit adultery. Ne commettez pas l’adultère. Do not indulge in pre-marital, extramarital or illicit sex relations. Ne vous permettez pas de relations sexuelles avant le mariage ou en dehors du mariage, ou illicites. Shloka: 18 But for sheer emergencies, avoid the company of the opposite sex in solitary places. Sauf en cas de grandes détresses, évitez la compagnie du sexe opposé dans des lieux solitaires. Shloka: 136

Householders Chefs de famille
Do not indulge in extra-marital relations. Ne vous permettez pas de relations en dehors du mariage. Shloka: 18 Married men and women, should be loving, loyal and faithful to one another. Hommes et femmes mariés, devraient être aimables, loyaux et fidèles l’un à l’autre. Do not be harsh to one another. Ne soyez pas durs l’un envers l’autre. Shloka: 159 Do not keep the company of licentious, lustful and loose persons. Ne fréquentez pas de gens dévergondés, désireux et débauchés. Shloka: 161 Do not have an abortion and do not keep the company of those who encourage or assist in abortion. Ne vous faites pas avorter et ne restez pas en compagnie de ceux qui encouragent ou aident à l’avortement. Shloka: 170

Respect for All Respecter Tout Un Chacun
Do not vilify deities, places of pilgrimage, priests, sadhus, chaste women and holy scriptures. Ne blasphémez pas les déités, lieux de pélerinages, prêtres, sadhous, femmes chastes et saintes écritures. Always see good in others. Voyez toujours le bien (les qualités) en autrui. Shloka: 21 Offer your salutations with respect to the deities in mandirs you happen to pass by on your way. Offrez vos hommages respectueux aux déités présentes dans les Mandirs s’il vous arrive de passer à côté sur votre route. Shloka: 23 Be courteous and hospitable in the mandir. Soyez courtois et hospitaliers dans le Mandir. Welcome all visitors. Accueillez tous les visiteurs. Serve them food if they happen to be hungry. Servez-leur à manger s’ils ont faim. Take care of them in accordance with your means of subsistence. Prenez soin d’eux selon vos moyens de subsistance. Shloka: 131

Religious Life Vie Religieuse
Keep the company of sadhus and pious priests. Restez en compagnie des sadhous et prêtres religieux. Shloka: 36 Be honest and regular in daily life. Soyez honnêtes et réguliers dans la vie quotidienne. Wake up early in the morning. Levez-vous tôt dans la matinée. Remember God and offer your daily worship to the Lord. Souvenez-vous de Dieu et offrez une adoration quotidienne au Seigneur. Shloka: 49, 50, 51 Remember God, recite His name, sing His glory, say prayers, offer prostrations with reverence, and study scriptural texts daily. Souvenez-vous de Dieu, récitez Son nom, chantez Sa gloire, dites des prières, offrez vos prosternations avec révérence, et étudiez les textes des écritures quotidiennement. Shloka: 54 - 58 Remember God in all your activities. Souvenez-vous de Dieu en toutes vos activités. Visit the mandir daily. Visitez le Mandir quotidiennement. Listen to religious discourses with great reverence. Prêtez l’oreille aux discours religieux avec respect et révérence. Shloka: 63, 64 In the pilgrim places and the holy shrines, be charitable and serve food to the priests, sadhus and poor worshipers, according to your means of subsistence. Dans les lieux de pèlerinage et les saints mausolées, soyez généreux et servez de la nourriture aux prêtres, aux sadhous et aux pauvres parmi les adorateurs, selon vos moyens de subsistance. Shloka: 83 Do not believe in superstitions and black magic. Ne mettez pas votre croyance dans les superstitions ou dans de la magie noire. Shloka: 85 As per your capacity, donate 10% or 5% of your total income as an offering to God. Selon vos capacités, faites un don de 10% ou 5% du total de vos revenus comme une offrande à Dieu. Shloka: 147

Celibate Sadhus Sadhous Célibataires
Observe the vow of celibacy strictly and sincerely. Observez le vœu de célibat strictement et avec sincérité. Shloka: 178 Do not accept the command even of your Guru, if it happens to distract you from your vow of practising celibacy. N’acceptez pas les ordres, même de votre Gourou (maître) s’il arrive que cela vous distrait de votre vœu de pratique du célibat. Shloka: 180 When your life, or that of a woman, is in danger, protect it by speaking to her or if necessary, by physically touching her. Quand votre vie, ou celle d’une femme, est en danger, protégez-la en lui parlant ou si c’est nécessaire, en la touchant physiquement. Shloka: 182 Control your sense of taste. Maîtrisez votre sens du goût. Neither hoard nor deposit money or property in any form. N’amassez pas et ne déposez pas de monnaie ou de biens sous quelque forme que ce soit.

Shloka: 189, 190 But for sheer exigency, do not travel alone, without the company of a fellow sadhu with you. Hormis en cas de grandes détresses, ne voyagez pas seul sans l’accompagnement d’un sadhou auprès de vous. Shloka: 191 Do not waste your time in fruitless talks and activities. Ne perdez pas votre temps en vaines paroles et actions. In all your activities and service unto humanity, keep your mind fixed on God devoutly. Dans toutes vos actions et services pour l’humanité, gardez l’esprit fixé en Dieu fidèlement. Shloka: 193 Control anger and be compassionate and give up concern and attachment for your body and its relations. Maîtrisez votre colère et soyez compatissants, et rejettez le souci et l’attachement à votre corps et à ses relations. Shloka: 201, 202 Even if someone attacks you with abuses, insults and beatings for no reason, do not be harsh to him. Même si quelqu’un vous agresse en vous abusant, vous insultant ou vous frappant sans raison, ne soyez pas dur avec lui. Bear and endure the insults. Tolérez et endurez les insultes. Forgive and bless your tormentors. Pardonnez et bénissez vos agresseurs. Shloka: 201

Expiation Expier
In normal times, do not fall back upon the exemptions and relaxations in duties which are sanctioned for sheer exigencies. En temps normaux, ne vous repliez pas sur les exemptions et les relâchements dans les obligations qui sont mentionnés pour les moments de détresse. Shloka: 48 Regulate and adjust conduct, dealings in life, and expiation for purification, as per your age, ability, wealth, time, place and community norms. Réglez et ajustez votre conduite, vos affaires dans la vie, et vos expiations pour vous purifier, conformément à votre âge, capacité, richesse, temps, lieux de vie et normes communautaires. Shloka: 120

Worship and Devotion Adoration et Dévotion
Worship the Supreme Lord, while living a moral and pious life. Adorez Dieu le Suprême, tout en ayant une vie morale et réglée. Shloka: 39 Do not give up faith and devotion to the Lord out of fear of slander by the unscrupulous and the ignorant. N’abandonnez pas la foi et la dévotion rendue à Dieu, même si vous avez peur d’être calomnié par des gens ignares et sans scrupule. Shloka: 39

One who keeps his mind fixed on God whilst doing all activities, divinizes all his actions. Celui dont l’esprit reste fixé sur Dieu durant l’accomplissement de toutes sortes d’activités, divinise ses actions. Shloka: 59 Worship with devotion unto the Lord who alone is the redeemer from the bondage of Maya. Adorez avec dévotion le Seigneur qui seul nous rachète de l’esclavage de Maya. Therefore, worship the Lord with undivided devotion. Adorez ainsi le Seigneur avec une foi inébranlable. Shloka: 113

Philosophy Philosophie
Comprehension of the essential nature of individual self (Jiva), cosmic self (Ishwar), matter nescience (Maya), Akshar (Brahman) and the Supreme God (Parabrahman), is called Jnan –right knowledge. La compréhension de la nature essentielle de l’âme individuelle (Jiva), de l’âme cosmique (Ishwar), de l’énergie matérielle (Maya), de l’Akshar (Esprit, Brahman) et de Dieu le Suprême (Parabrahman), est appelée Jnan – connaissance vraie. Shloka: 104 Jiva means an individual soul. JIVA signifie une âme individuelle. It is a spiritual substance. C’est une substance spirituelle. It is atomic in size. C’est de taille atomique. It is very subtle and imperceptible. C’est très subtil et imperceptible. It is indivisible and imperishable. C’est insécable et impérissable. It resides in every living being. Cela réside en chaque être vivant. It has knowability. Cela peut connaître. Its consciousness pervades the whole body. Sa conscience pénètre le corps entier. Knowledge is its essential quality. La connaissance est sa qualité essentielle. Therefore, the Jiva is the real knower. Ainsi le Jiva est cela qui connaît vraiment. Jivas are innumerable. Les Jivas sont innombrables. Shloka: 105 Maya means prakriti, the primary matter. MAYA signifie prakriti, la matière première. It is the basic substance and the cause of all bondage. C’est la substance basique et la cause de toute attache. Its nature is of darkness and ignorance. Sa nature est d’ignorance et de ténèbre. Its constituents are the three gunas, namely, sattva, rajas and tamas. Sa constitution est faite des trois gounas, nommés sattva, rajas et tamas. It is the inseparable power of the Supreme Lord. C’est l’énergie inséparable du Seigneur Suprême. It is the cause of ego and attachment to the body and its relations. C’est la cause de l’ego et de l’attachement au corps et à ses relations. Shloka: 106 Parmeshwar or Parabrahman means the Supreme God. PARAMESHWAR ou PARABRAHMAN signifie le Dieu Suprême. He resides in the heart of every Jiva. Il réside dans le cœur de chaque Jiva. He is the inner controller and the Supreme Ruler, and hence, is called Antaryami. Il est le contrôlleur inné et le Régulateur Suprême, et pour cela est appelé Antaryami. He is immanent in everything, and yet beyond everything. Il est immanent en toutes choses, et pourtant au delà de toutes choses. He alone is the independent Supreme Being. Lui seul est l’Être Supême indépendemment. He is the Moral Governor, for He rewards and punishes the Jivas according to their good and bad karmas. Il est le Gouverneur de la moralité, car il récompense et punit les Jivas en fonction de leurs bons et mauvais karmas.

Shloka: 107 When Lord Krishna is accompanied by Radha, know them as Radha-Krishna. Quand le Seigneur Krishna s’accompagne de Radha, sachez qu’on les nomme Radha-Krishna. When Lord Narayan is accompanied by Laxmi, know them as Laxmi-Narayan. Quand le Seigneur Narayan est accompagné de Shri Lakshmi, sachez qu’on les nomme Lakshmi-Narayan. When Lord Narayan is accompanied by Arjun, know them as Nar-Narayan. Quand le Seigneur Narayan est accomlpagné pa Arjoune, sachez qu’on les nomme Nar-Narayan. In the like manner, you should know and name the Lord with reference to the ideal devotee who is accompanying Him. Pareillement, vous devriez connaître et nommer le Seigneur en vous réfèrant au nom du pur fidèle qui l’accompagne. Shloka: 109, 110 Identify oneself with Brahman, Identifiez le “ soi-même ” avec Brahman, separate from the three bodies, and eternally séparé des trois corps, et éternellement offer devotion to God. rendez vos service à Dieu. Shloka: 116

Concluding Prayer Prière Conclusive
The Supreme Lord is the redeemer of all. Le Seigneur Suprême nous rachète tous. He alone is the destroyer of all pains and sufferings. Lui seul est le destructeur de toutes nos peines et souffrances. He is the protector and upholder of morality, religion and devotion on the earth. Il protège et maintient la moralité, la religion et la dévotion sur la terre. He is the Moral Governor, and the bestower of all desired happiness. Il gouverne la morale, et procure toute joie désirée. O, Lord! Bless mankind with universal good and an auspicious life. Ô Seigneur ! Bénis l’humanité par un bien universel et une vie prospère ! Shloka: 212

P.S. Traduction en français à l’essai. A partir du texte du BAPS Swaminarayan.org. Pour une distribution gratuite.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful