You are on page 1of 562

ANTOLOGA

PALATINA
II
LA GUIRNALDA DE FILIPO

INTRODUCCIN, TRADUCCIN Y NOTAS DE

GUILLERMO GALN VIOQUE

&
EDITORIAL GREDOS

BIBLIOTECA CLSICA GREDOS, 321

Asesores para la seccin griega: C a r l o s G a r c a G ua t ..


S eg n las n orm as de a

B.

C, G ., la trad u ccin d e e s te v o lu m e n h a sid o r e v is a

da p or Jo s G u il l e r m o M o n t e s C a l a ,

EDITORIAL GREDOS, S. A.
Snchez Pacheco, 85, Madrid, 2004.

www.editorialgredos.com

Este trabajo se incluye dentro del proyecto de investigacin Diccionario cient


fico de la astrologia griega y romana (BFF 2001-1893),

Depsito Legal: M. 11349-2004.


ISBN 84-249-2706-0. Obra completa.
ISBN 84-249-2707-9. Tomo II.
Impreso en Espaa. Printed in Spain.
Grficas Cndor, S. A.
Esteban Terradas, 12. Polgono Industrial. Legans (Madrid), 2004.
Encuademacin Ramos.

NOTA EDITORIAL

Este segundo volumen de la version castellana de la Antologa


Palatina se publica veinticinco aos despus del primero, que fue
traducido y prologado admirablemente por Manuel Fernndez Ga
liano (BCG 7, 1978). Si esa Antologa Palatina I ofreca los poe
mas helensticos antologizados en la llamada Guirnalda de Melea
gro (y unos pocos ms), la Antologa Palatina II recoge los de la
posterior Guirnalda de Filipo. Tanto uno como otro tomo presen
tan un rico conjunto de breves poemas que corresponden a una
poca precisa de la lrica griega. Uno y otro tienen, en este aspec
to, una unidad propia, aunque resulta evidente, por otro lado, la re
lacin y continuidad entre ambos, en su variada temtica y sus re
iterados tpicos epigramticos.
El lector advertir algunas divergencias en la presentacin de
esta versin frente a la de la Antologa Palatina I. Mientras all los
epigramas estn ordenados por la cronologa de sus autores, segn
el criterio adoptado por Fernndez Galiano, aqu se ha preferido la
ordenacin alfabtica, por nombres de autor, ms tradicional en las
ediciones modernas. En este tomo los poemas figuran numerados
consecutivamente, y no se recoge al lado, entre parntesis, la nu
meracin del antologo annimo del manuscrito palatino. A cam
bio, el traductor ha situado, al final del volumen, una tabla til y
precisa de correspondencias entre una y otra lista. Mientras que en
el tomo primero se ofreca despus del nombre de cada poeta una

A N TO LO G A P A L A T IN A

escueta semblanza, aqu se ha preferido proporcionar esos datos en


nota a pie de pgina y aadirle una selecta bibliografa. Las abun
dantsimas notas y referencias bibliogrficas de este volumen se
justifican por tratarse de una primera versin en nuestra lengua de
textos de mltiples alusiones y ecos literarios. sta es la razn de
que presente una amplia y erudita introduccin, muy til para la
mejor comprensin de este gnero potico y sus reflejos en la tra
dicin anterior y posterior.
Por otra parte, sta no es una versin rtmica, segn un fijo es
quema acentual, como lo era la de Fernndez Galiano, sino una
traduccin en prosa, muy fiel y muy bien anotada; pero aqu se ha
conservado, en su presentacin grfica, la disposicin de los ver
sos originales.
Hemos tardado mucho, por ms de un motivo, en editar esta
continuacin de la Antologa Palatina. Pero la calidad del presente
volumen acredita, pensamos, que la demora ha valido la pena.
C a r l o s G a r c a G ij a l

INTRODUCCIN

LA GUIRNALDA DE FILIPO DE TESALNICA Y EL


EPIGRAMA DE SU POCA

Probablemente en algn momento bajo el mandato del em


perador Nern (54-68 d. C.), Filipo de Tesalnica, un epigrama
tista griego que por aquel entonces resida en Roma, llev a cabo
la segunda gran recopilacin de epigramas de la Antigedad, la
llamada Guirnalda o Corona de Filipo1. Tena como modelo la
coleccin de epigramas del sirio Meleagro de Gdara, que, intro
ducida quiz en la capital del imperio de la mano del poeta Ar-

1
Para esta cronologa, que, basndose en la identificacin del emperador
al que se alude en epigr. 28 ( A n t f i l o ) (= AP IX 178), 601 ( T a lo ) (= AP VI
235) y en la datacin del epigr. 25 ( A n t f i l o ) (= AP VII 379), pospone la
publicacin de la Guirnalda varios lustros con respecto a la datacin tradi
cional, lase C a m ero n , pgs. 56-65, y The Garland o f Philip, Greek Rom.
Byz. Stud. 31 (1980), 43-62. Cf. antes M l l e r , Die Epigramme des
Antiphilos, pg. 14; W. P eek , Philippos, en P a u ly - W is s o w a , XIX 2
(1938), col. 2340; . a r t i g a n , The Poets and the Cities, 1979, pgs. 108109. Tradicionalm ente, tomando com o trm ino de referencia la identificacin
del destinatario del epigr. 1 (F ilip o ) (= AP IV 2), se databa en tom o al ao 4 0
d. C. (cf. A . R. H i l l s c h e r , H om inum litteratorum Graecorum ante Tiberii
m ortem in urbe Rom a commoratorum historia critica, Jahrbuch fur Klassis-

che Philologie 18 [1892], 416-417; C ic h o r iu s , Romische Studien, pgs. 341365; G o w -P a g e , I, pgs. x lvi-xlix).

10

A N T O L O G A PA L A T IN A

quias, el famoso amigo de Cicern, se haba difundido en los crcu


los cultos alrededor del ao 100 a. C.2. En ella Meleagro haba re
cogido, segn su criterio personal, los mejores epigramas de los
ms relevantes epigramatistas anteriores y contemporneos suyos,
aadindole sus propias composiciones. Probablemente existieron
y se difundieron otras colecciones de epigramas antes de la de Me
leagro 3, pero sta fue sin duda la primera de su magnitud e impor
tancia, pues, segn modernas reconstrucciones, contena ms de
ochocientos poemas, obra de ms de setenta epigramatistas4.
Filipo era adems heredero de una larga tradicin, pues la his
toria del epigrama no comienza con Meleagro y su Guirnalda, sino
que se remonta a los albores de la literatura griega. De hecho, los
primeros epigramas, los epigramas votivos y funerarios que se ins
cribieron en piedra o en cermica, son casi contemporneos de los
poemas homricos y, aunque pronto adquirieron caractersticas
propias, en un principio compartan con ellos el metro el hex
2 Cf. A. A. D a y , The Origins o f Latin Love-Elegy, H i 1deshehn, 1984 (=
Oxford, 1938), pg. 104; C a m e r o n , pgs. 49-56.
3 Sobre estas antologas, lase A . B a r i g a z z i , Sopra alcimi nuovi epigrammi ellenistici, Hermes 80 (1952), 494, n. 1; G o w - P a g e , Hellenistic
Epigrams, I, pg. xvi; C a m e r o n , pgs. 3-10, y especficamente F.
P o r d o m i n g o , Sur les premieres anthologies dpigrammes sur papyrus, en
A . B l o w - Ja c o b s e n , d., Proceedings o f the 20th International Congress o f
Papyrologists. Copenhagen, 23-29 August, 1992, Copenhague, Museum Tus
culanum Press, 1994, pgs. 326-331; K. J. G u t z w i l l k r , Poetic Garlands,
pgs. 15-46; L. A r g e n t i e r i , Epigramma e libro. Morfologa delle raccolte
epigrammatiehe premeleagree, Zeitschr. Papyr. Epigr. 121 (1998), 1-20.
4 Para estos epigramas, consltese la traduccin de M. F e r n n d e z G a
l i a n o , Antologa Palatina I (Epigramas helensticos), Madrid, Gredos, 1978,
la edicin con comentario de G o w - P a g e , Hellenistic Epigrams, y las pginas
que le dedica C a m e r o n (pgs. 19-33 y 49-56). La mayora de los epigramas
incluidos por Meleagro han sido editados por P a g e en Epigrammata Graeca.
Lase especficamente J. R. T. P o l l a r d , The Garland of Meleager, Greece
& Rome 13 (1944), 89-90; K. J. G u t z w i l l e r , Meleager: from Menippean to
Epigrammatist, en M. A. H a r d e r et alii, eds., Genre in Hellenistic Poetry,
Groninga, 1998, pgs. 81-93; Poetic Garlands, pgs. 276-322.

IN T R O D U C C I N

11

metro e incluso la lengua, pues se escribieron utilizando los gi


ros, eptetos y frmulas propios de la lengua de la poesa pica, tal
como la formul Homero 5.
Con todo, no fue hasta poca helenstica cuando el epigrama
pas definitivamente de la piedra al papel y se convirti en un g
nero literario ms. De la mano de autores de la talla de Anite, Le
nidas, Posidipo, Asclepiades, Hdilo, Calimaco, Tecrito, Apolonio, Arato y otros muchos se consolid como gnero literario,
delimitndose de forma ntida los rasgos genricos que ya se apun
taban desde los primeros epigramas: la brevedad, el carcter sint
tico y la variedad mtrica, con predominio evidente del dstico
elegiaco, y temtica. As, junto a los temas tradicionales los epi
gramas votivos y funerarios surgieron con fuerza el epigrama
descriptivo, el epidictico y el amatorio, categora en la que hay que
incluir desde lo sensual o sentimental a lo puramente ertico e in
cluso obsceno. Tambin aparecern los temas satricos, que llega
rn a su culminacin ya en poca imperial de la mano de Lucilio y
Nicarco, en el mbito griego, y de Marcial, en el latino.
En la poca de Filipo mediados del siglo i d. C. , el epi
grama, a pesar de haber vivido su poca de mximo esplendor si
glos atrs de la mano de los grandes epigramatistas helensticos, cu
ya obra era bien conocida gracias a la labor pionera de Meleagro,
segua siendo ampliamente cultivado y, de hecho, era ya un gnero
literario consolidado que haba encontrado su hueco entre los g
neros literarios mal llamados menores, junto con la elega, con la
que comparta como rasgo comn su carcter eminentemente ldico y su relacin ntima con las celebraciones festivas y los simpo
sios. El epigrama de esta poca y sta es una de las diferencias
5
Los primeros testimonios siempre en hexmetros remontan al siglo
vn a. C. Tenemos testimonios en otros metros desde el siglo vi a. C. Para es
tos primeros epigramas, cf. W. P e e k , Griechische Grabgedichte, Berln,
1960; J. W. D a y , Rituals in stone: Early Greek grave epigrams and monu
ments, Journ. Hell. Stud. 109 (1989), 16-28; U. E c k e r , Grabmal und Epi
gram. Studien zurfrhgriechischen Sepulkraldichtung, Stuttgart, 1990.

12

A N TO LO G A PA L A T IN A

fundamentales entre las dos Guirnaldas nace y se desarrolla en


los ambientes cultos de Roma, la capital cultural del momento. El
contexto en el que se mueven los autores de la poca de Filipo es
ya el mundo romano y los epigramatistas escriben para un pblico
que vive inmerso en la cultura romana6. As, al menos Filodemo,
Arquias, Antpatro de Tesalnica, Cringoras, Automedonte, Boeto, Eveno, Talo, Pompeyo, Alfeo de Mitilene, Antlo de Bizancio
y el propio Filipo vivieron en Roma. Entre ellos, Antpatro y Cri
ngoras se relacionaron con las ms altas instancias polticas de su
poca, el primero en el crculo de L. Calpurnio Pisn, procnsul de
Macedonia, y el segundo con el mismsimo emperador Augusto,
de quien el autor tardo latino Macrobio cuenta que sola rodearse
de epigramatistas griegos1.
Eran muchas las nuevas voces que haban surgido y corran el
riesgo de perderse. Ante esta situacin, Filipo recogi el testigo de
Meleagro y seleccion entre sus contemporneos y antecesores no
incluidos por el sirio en su Guirnalda los epigramatistas que l
consideraba merecedores de formar parte de una nueva antologa y
a stos les aadi, al igual que su predecesor, sus propias com
posiciones. El criterio que sigui a la hora de elegir a los contribu
yentes de su antologa nos es desconocido, pero el resultado fue
una recopilacin de epigramas de diferentes autores de distintas po
cas, de diferente temtica y de diferente calidad. Toda seleccin
implica siempre una eleccin, pero tambin una renuncia, y no ca
be duda de que mientras que algunos de los autores incluidos por
Filipo en su Guirnalda quiz no merecen, por lo que conocemos
de su obra, figurar en sta ni en ninguna antologa, con toda segu
ridad otros, cuya exclusin les ha significado el olvido, no fueron
incluidos injustamente, bien por desconocimiento de su obra por
6 Lase L a u r e n s , Martial et Ppigramme grecque..., Rev. tud. Lat.
43 (1965), 318, y, especficamente, A. H i l l s c h e r , Hominum litterato
rum..., Jahrbuch fiir klassische Philologie 18 (1892), 353-444, y H u t t o n ,
The Greek Anthology in Italy, pgs. 10-28.
7 Cf. Saturnalia II 4.

IN T R O D U C C I N

13

parte del compilador, bien por desprecio de la calidad de sus epi


gramas o bien por desdn hacia su autor. La extensin, el nmero
de epigramas y los contribuyentes de esta recopilacin son difci
les de precisar, pues la Guirnalda de Filipo, tal como se difundi
en su poca, se nos ha perdido para siempre y una hipottica re
construccin es tarea imposible. Lo nico que podemos hacer, y es
lo que hicieron A. S. F. Gow y D. L. Page, autores cuyo criterio de
seleccin y texto seguimos en esta traduccin8, es rastrear en el
inmenso caudal de epigramas griegos en busca de aquellos que
pudieron cronolgica y culturalmente formar parte de la
misma.

LOS AUTORES

Cronolgicamente Filipo trabaj con la obra de autores que


van desde Filodemo de Gdara (110-40/35 a. C.) hasta l mismo
(alrededor del 60 d. C.), llegando a incluir ms de cuarenta auto
res. Aunque es un tema muy debatido, parece que opt por una orde
nacin alfabtica de los epigramas, agrupando todos los que comen
zaban por la misma letra y disponiendo los grupos por orden
alfabtico. Se trata de un criterio de distribucin original que nos ha
permitido reconstruir hasta cierto punto los epigramas que realmente
formaron parte de esta antologa, pues es probable que pertenecie
ran a la Guirnalda de Filipo aquellos epigramas que en las fuentes
manuscritas en las que han llegado hasta nosotros aparecen dis
puestos siguiendo un orden alfabtico9.
8 Lase el apartado Nuestra traduccin de esta introduccin general.
9 Las principales secuencias alfabticas que remontan a la Guirnalda de
F i l i p o son AP V 104-133, VI 88-108 y 227-261, VTI 364-405 y 622-645, X
215-312, 403-423 y 541-562, X 17-25, XI 23-46 y 318-327 (cf. G o w - P a g e , I,
pg. xn). Unas tablas completas que no ofrecen lugar a dudas pueden consul
tarse en R. W e i s s h a u p l , Die Grabgedichte, pgs. 13-20. A pesar del testimo

14

A N T O L O G A PA L A T IN A

Con todo, adems de l mismo, slo tenemos seguridad abso


luta de que formaban paite de la Guirnalda de Filipo ios autores
mencionados por l en su proemio, pues ste, a imitacin de Me
leagro, abri su coleccin con un epigrama que cumple el papel de
prefacio potico a toda la antologa. En ambos epigramas-proemio,
el de Meleagro y el de Filipo, se juega con la comparacin entre la
naturaleza de una recopilacin de la obra de diversos epigramatis
tas y una corona de flores, de manera que la funcin del antologo,
tal como se refleja en la propia etimologa del trmino (nth lgein, recolectar flores) I0, se asemeja imaginariamente a la del
florista que entrelaza una guirnalda de flores, correspondiendo ca
da flor a un poeta. Frente a los cuarenta y siete autores que cita
Meleagro, Filipo menciona tan slo a trece epigramatistas An
tigono, Antpatro, Antifanes, Antfilo, Automedonte, Bianor, Cri
ngoras, Diodoro, Eveno, Filodemo, Gmino, Parmenin y Diodo
ro Zonas-, pero al final, al igual que ocurra en el proemio de
Meleagro, se deja abierto el nmero de contribuyentes con un am
biguo hoiperissoi (los dems) 11.
Dentro de este grupo de poetas que no nombra habra que in
cluir veinticinco epigramatistas cuyas composiciones aparecen en
secuencias alfabticas que se remontan probablemente a la Guir
nalda de Filipo12. Se trata de Adeo, Adeo de Mitilene, Antistio,
Apolnides, Argentario, Baso, Boeto, Diocles, Diotimo, Emiliano^
Epgono, Ericio, Escvola, Etrusco, Filipo, Heraclides, Honesto,
Macedonio, Meci, Mirino, Polemn, Quinto, Sabino, Secundo,

nio de uno de los copistas del manuscrito palatino que afirma lo contrario, la
Guirnald de M e l e a g r o no presentaba una ordenacin alfabtica de sus epi
gramas (cf. C a m e r o n , pgs. 1 9 - 3 3 ) . Lase una revisin de las diversas opi
niones en G o w - P a g e , I, pgs. xv-xvm).
10
El trmino no se testimonia antes del siglo d. C ., en referencia a la
Antologa de D i o g e n i a n o . Es posible que sea una invencin de un lexicgra
fo tardo (cf. C a m e r o n , pgs. 5 y 8 4 - 9 0 ) . \
n Cf. AP IV I , 5 5 - 5 6 (= F e r n n d e z G a l i a n o 7 7 6 ) y e p ig r . 1 , 1 3 ( F i l i
p o ) (= .4P IV 2).
n C f supra.

IN T R O D U C C I N

15

Serapin y Talo. Es posible que a esta lista haya que aadir a Antimedonte, al que tradicional pero errneamente se identifica con
AutomedonteI3, adems de cuatro epigramas annimos insertados
en mitad de alguna secuencia alfabtica14.
Tenemos noticia, adems, de una serie de autores que cronol
gicamente se sitan en la franja de los epigramatistas incluidos por
Filipo en su Guirnalda, pero para los que no tenemos pruebas de
ningn tipo de que fueran incluidos por ste, por lo que la adscrip
cin de estos poetas a la Antologa de Filipo es dudosa, pero posi
ble. Son Alfeo de Mitilene, Antonio de Argos, Arquias, Flaco,
Glauco, Isidoro, Tulio Laurea, Mundo, Pinito, Polieno de Sardes,
Julio Polieno y Pompeyo.
Se trata de un importante nmero de autores cincuenta y tres
en total de naturaleza muy dispar, tanto en lo que respecta a su
vida como por la calidad de sus composiciones, si bien hay que te
ner en cuenta que de muchos de ellos no podemos emitir un juicio
crtico relevante al ser mnimo el testimonio que tenemos de su
obra. Adems, en una antologa, por definicin, slo se recoge una
seleccin de cada uno de los autores que se incluyen y, aunque es
posible que la mayora de los autores que hemos mencionado es
tuviera entre los que seleccion Filipo, no podemos saber si los
epigramas que conocemos de ellos -son realmente los que incluy
el compilador de Tesalnica en su Guirnalda. Por si ello fuera po
co, los epigramas que nos han llegado no son fruto slo de la se
leccin de Filipo, sino de la coincidencia en el criterio de seleccin
de diversos antlogos muy distantes en el tiempo, pues van desde
el propio Filipo hasta Constantino Cfalas y el annimo copista del
manuscrito palatino (siglo x), pr un lado, y Mximo Planudes
(siglo xiv), por otrot5.
13 Cf. infra.
14 Se trata de los epigramas 614-617.
15 Constantino Cfalas, autor de una gran antologa de epigramas que se ha
perdido pero que sirvi de base para Jas posteriores, que s nos han llega
do, ocup un alto cargo eclesistico en Constantinopla en torno al ao 917.

16

A N TO LO G A PA L A T IN A

Un rasgo comn a todos los epigramatistas mencionados es lo


poco que sabemos de sus vidas. La mayora no llamaron la aten
cin ni de sus contemporneos, ni de sus sucesores. Ni siquiera los
eruditos tardos Ies prestaron la misma atencin que concedieron a
los epigramatistas helensticos6.
En la mayora de los casos, salvo que se acepten las identifica
ciones con autores homnimos de su poca, apenas tenemos el tes
timonio de los propios epigramas y stos a menudo no aportan da
tos relevantes sobre su autor. La nmina de autores de los que
nicamente sabemos su nombre y sus epigramas es muy extensa e
incluso de muchos de ellos slo conocemos su nombre y un nico
epigrama17. En ocasiones la carencia de datos es tal que incluso se
duda de la existencia de determinados epigramatistas. Pinsese, por
ejemplo, en Adeo de Mitilene, identificado con Adeo a secas; en
Antimedonte de Ccico, a quien desde la editio princeps de J. Ls
caos (Florencia, 1494) hasta la edicin de A. S. F. Gow y D. L. Page
(Cambridge, 1968) se le priva del nico epigrama que le atribuyen
de manera unnime las fuentes manuscritas por la extraordinaria
rareza de su nombre y por su semejanza fnica con Automedonte,

Sobre Planudes y el autor del manuscrito palatino, lase el apartado Los ma


nuscritos de esta introduccin general.
16 Para la biografa de los epigramatistas de la Guirnalda de Filipo, con
sltense los correspondientes artculos en P a u l y - W i s s o w a y H. C a n c i k , H.
S c h n e i d e r , eds., D er neue Pauly... y las lneas que le dedica a cada uno de
ellos G o w - P a g e .
17 As ocurre con Antigono de Caristo, cuya identificacin con un escul
tor y escritor del mismo nombre es dudosa, con Boeto, Diotimo de Mileto, al
que hay que diferenciar del autor helenstico del mismo nombre, siendo pro
bable que alguno de los epigramas atribuidos a ste le correspondan realmen
te a l, con Epgono de Nicea, Mucio Escvola, que quiz sea el amigo de Ci
cern de quien se conserva un pentmetro en latn o el Escvola citado por
Plinio el Joven entre los hombres ilustres que escriben versos (cf. epist. V 3,
5), con Etrusco de Mesene, Serapin de Alejandra, Antonio de Argos, Mun
do, Pinito, identificado con un gramtico del mismo nombre, y con Polieno
de Sardes, al que se relaciona con un orador e historiador citado en la Suda.

IN T R O D U C C I N

17

un autor ms beneficiado por la transmisin manuscrita1S; pinsese


en Apolonio de Esmirna, del que slo se conoce un epigrama
transmitido por Mximo Planudes y que se ha adscrito tradicio
nalmente a Apolnides19; y en Quinto, cuya obra se atribuye a
Meci, denominado en una ocasin Meci Quinto20.
Otras veces apenas nos es posible datar al autor por alguna re
ferencia aislada en su obra o por algn dato externo fiable. As
ocurre con Baso, que escribi un epigrama el 280 con motivo
de la muerte de Germnico, acaecida en el ao 19 a. C.; con Eri
cio, al que se data en la segunda mitad del siglo i a. C. gracias al
epigr. 400 dedicado a Partenio, si admitimos que ste es el amigo
de Virgilio y Cornelio Galo, y el epigr. 393 en el que se menciona
a una mujer que fue hecha prisionera en la toma de Atenas en el
ao 86 a. C.; con Alfeo de Mitilene, quien en el epigrama 619
menciona a Antpatro de Tesalnica, por lo que la datacin de ste
funciona como trmino post quem; y con Flaco, uno de cuyos epi
gramas fue traducido al latn, quiz por Germnico, por lo que
tendramos un terminus ante quemn . Y en el caso de Julio Polie
no, autor de tres o cuatro epigramas descriptivos22, nos ha llegado
un dato aislado de su vida, su posible exilio a Corcira, si es que es
correcto interpretar con carcter autobiogrfico la emocionada s
plica que eleva a Zeus en epigr. 693.
De todos los epigramatistas incluidos por Filipo en su antolo
ga, la personalidad que ms destaca es, sin duda, Filodemo de
Gdara, un filsofo epicreo que se movi en los ambientes cultos
de la Roma del emperador Augusto, especialmente en el crculo de
los Pisones, y que conoci a los grandes autores latinos del pero
do ureo de su literatura. Es el nico epigramatista de la Guirnalda
18 Cf. epigr. 75 ( - A P X \ 46).
19 Cf. epigr. 226 ( AP XVI 235).
20 Cf. epigr. 592 (= AP VI 230).
21 Se trata del epigr. 668 (=A P VII 542).
22 Se le atribuyen tres epigramas en
elmanuscrito palatino,pero es pro
bable que haya que separar en dos uno deellos (cf epigr.694 y 695).

18

A N TO LO G A PA L A T IN A

de Filipo de quien conservamos una extensa obra en prosa de ca


rcter filosfico a travs de la cual nos es posible conocer la vi
gencia de las ideas epicreas en Roma. Escribi sobre tica, polti
ca, religin, msica e incluso retrica, a pesar de la conocida
animadversin de los epicreos hacia esta disciplina central en la
educacin de griegos y romanos. En lo que respecta a su obra po
tica, adems de lo que de l nos ha llegado a travs de la Antologa
Palatina y el manuscrito de Planudes, contamos con el valiossimo
testimonio de un papiro Pap. Oxyrh. 3724 que contiene el
comienzo de ciento setenta y cinco epigramas, de los que al menos
veinticinco son de Filodemo y es probable que todos sean suyos23.
Se trata, en definitiva, de una figura singular que destaca entre la
abigarrada floresta de epigramatistas por el encanto de sus epigra
mas, ms cercanos no slo cronolgicamente, sino tambin en ca
lidad y, sobre todo, en temtica a los de sus antecesores helens
ticos que a los del resto de los autores de la Guirnalda de Filipo.
Tambin en la Roma de finales del siglo i a. C. se desenvolvi
la vida de Antpatro de Tesalnica, quien al mismo tiempo que de
dica epigramas a grandes personalidades de su poca a L. Cal
purnio Pisn, a C. Csar, el nieto de Augusto, y a Cotis, un rey de
Tracia, entre muchos otros24 , acostumbra a presentarse a s mis
mo, aunque puede que no sea ms que un clich literario, como
prototipo de poeta pedigeo y adulador.

23 Sobre las diferentes posturas, c f C a m e r o n , pgs. 379-387; S i d e r ,


pgs. 203-205. Lo edit P . P a r s o n s (Pap. Oxyrh. 54 [1987], 3724). Lase es
pecficamente E. P u g l l a , Considerazioni bibliologiche e testuali sulla raccolfa di epigrammi di POxy 3724, en M. C a p a s s o , S . P e r n i g o t t i , eds., Stu
dium aque Urbanitas. Miscellanea in onore di Sergio Daris, Le Galatina,
Congedo Editore, 2001, pgs. 357-380.
24 C f, por ejemplo, epigr. 76 (= AP IX 428), 105 (= AP XVI 184), 106 (=
AP IX 93), 116 (= AP VI 335), 117 (= AP IX 552), 120 (= AP VI 249) y 123
( - AP XVI 75).

IN T R O D U C C I N

19

En la misma poca y ambiente se movi Cringoras, uno de


los epigramatistas que ms fortuna ha tenido en lo que respecta a
la transmisin manuscrita y para el que disponemos de ms datos
sobre su vida, pues no slo cita a menudo acontecimientos histri
cos contemporneos el regreso de M. Claudio Marcelo, hijo de
Gayo Claudio Marcelo y Octavia, de Cantabria hacia el 25 a. C., el
embarazo de Antonia, la hija de Octavia, y esposa de Nern Clau
dio Druso, y el acto heroico de Arrio25, entre otros, sino que in
cluso lo menciona el gegrafo Estrabn y hay testimonios epigr
ficos26.
De poca augstea es tambin Marco Argentario, quien, al
igual que los anteriores, se movi en los ambientes cultos de Ro
ma, si se acepta, como parece probable, su identificacin con el rtor Argentario, citado en mltiples ocasiones por Sneca el Vie
jo 27. Sus epigramas recuerdan a las mejores composiciones de sus
modelos, los helensticos Calimaco, Asclepiades y Posidipo, si
bien en ocasiones supo aadir a sus epigramas, en palabras de R.
G. M. Nisbet, una ingeniosa crudeza digna del propio Marcial28.
Es probable, por ltimo, que alrededor de estas fechas tambin
viviera en Roma Antfilo de Bizancio, uno de los epigramatistas
ms favorecidos por la transmisin manuscrita, aunque no en lo
que respecta a datos sobre su vida, pues apenas sabemos que se
movi en crculos aristocrticos y que probablemente era aficiona
do a los desplazamientos por mar.
A pesar de los pocos datos que tenemos de sus vidas, todos en
conjunto dan testimonio de la vitalidad de la poesa griega en un
momento en que ya empieza a vislumbrarse el predominio de la
25 Cf. e p ig r . 3 1 9 (= AP VI 1 6 1 ), 3 2 1 (= AP VI 2 4 4 ) y 3 3 0 (= AP VII 7 4 1 ).
26 Cf. E st r a b n , XIII 2 , 3, y, para los testim onios epigrficos, G o w P a g e , II, pgs. 211-212; L i g h t f o o t , pgs. 155-156.
27 C f, p o r e j e m p lo , S n e c a , Controversias I 5 , 9 ; II 1, 2 3 ; 3 , 17; 6 , 11; y
VII 1 , 2 2 ; 2 , 14; 7 , 12.
28 Collected Papers on Latin Literature, Oxford, Oxford University Press,
1995, pg. 39 (la traduccin es mia).

20

A N T O L O G A PA L A T IN A

prosa que caracterizar la cultura librara de la poca imperial o


grecorromana. Su relativamente elevado nmero es un testimonio
ms de la existencia de una importante vida cultural de habla grie
ga en medio de un mundo dominado por el latn. Los autores de la
Guirnalda de Filipo pertenecan sin duda a los numerosos crculos
cultos grecoparlantes que haba en la poca de Filipo recurdese
que ya se reconstruye un entorno cultural griego para, por ejemplo,
el historiador y crtico literario griego Dionisio de Halicarnaso, al
que se suele datar entre los aos 60 a. C. y 10 d. C.29 y convi
van y se entremezclaban con ios romanos cultos sin ser nunca excluyentes, lo que les diferencia para bien de sus predecesores de
poca clsica. Se movan, sin duda, en un ambiente de simposios y
reuniones literarias en las que tendran su lugar manifestaciones
literarias de todo tipo y, entre ellas, como no poda ser de otro mo
do, estaran los epigramas. Cualquier ocasin, ya sea la consagra
cin de una ofrenda, una muerte repentina, un naufragio, una vic
toria militar, una pintura, una escultura, una historia de amor o
sexo, les daba motivo para componer un epigrama e inmortalizar
as el momento. Puede parecemos con razn que no todos los au
tores de epigramas de la Guirnalda de Filipo son merecedores de
la posteridad que han tenido, pero, adems del placer esttico sea
poco o mucho que sus epigramas nos puedan reportar, s nos
sirven de testigos de los gustos y las inquietudes de una poca.

29
Para su entorno social, cf. W. R. R o b e r t s , The Literary Circle of
Dionysius of Halicarnassus, Class. Rev, 14 (1900), 439-442; G . P. G o o l d ,
A Greek Professorial Circle at Rome, Trans. Amer. Philol. Assoc. 92
(1961), 168-192; A . I-Iu r s t , Un critique grec dans la Rome dAuguste: De
nys dHalicamasse, Aufst. Nied. Rom. Welt II 30 (1982), 839-865. Lase, en
general, W. S. A n d e r s o n , Pompey, his friends, and the literature o f the first
century B. C., Berkeley, 1963.

IN T R O D U C C I N

21

LOS TEMAS

A lo largo de su historia el epigrama ha servido de vehculo


para recoger sentimientos de todo tipo: de dolor ante un falleci
miento, deseos de pervivencia ms all de la muerte o mero
memorial de un difunto (epigramas funerarios), agradecimientos o
splicas a los dioses (epigramas votivos), descripciones ms o
menos minuciosas de obras de arte, ya sea esculturas, pinturas o
construcciones de cierta envergadura como fuentes o puentes
(epigramas descriptivos), invitaciones al disfrute de la vida y del
banquete (epigramas simposacos), hasta incluso el amor en sus
ms diversas manifestaciones, incluido el sexo (epigramas
erticos), y la stira de situaciones, personas y tipos humanos
(epigramas satricos).
La Antologa de Filipo es fiel reflejo de esta riqueza temtica y
a travs de su lectura se vislumbra el amplio abanico de temas que
tenan cabida en el epigrama. Con todo, abundan ms unos temas
que otros y si algo caracteriza a la seleccin de Filipo en lo que a
la temtica se refiere es la repeticin hasta la saciedad de determi
nados tpicos que llegan a eclipsar con su reiterada presencia otros
peor representados en la coleccin.
Hay mucho, adems, de imitacin de la tradicin epigramtica
anterior, hasta el punto de que algunos epigramas no son sino re
creaciones estilsticas de otros presentes en esta Antologa o ante
riores30. Y es que en la Antigedad el concepto de imitacin es un
principio esttico creativo tan aceptado como el de la propia in
vencin u originalidad. Los autores se sentan herederos de una ri
30
En la traduccin se han recogido sistemticamente en nota a pie de p
gina los epigramas y pasajes temticamente relacionados con cada epigrama,
bien como modelo, imitacin o mero paralelo. La mayora de las referencias
aparecen recogidas ya en ei excelente comentario de G o w -P a g e .

22

A N T O L O G A PA L A T IN A

ca tradicin y queran manifestarlo as. Ello es especialmente vli


do para el caso de los epigramas. Los epigramatistas se esfuerzan
por presentar nuevas versiones de temas ya tratados, de forma que
a menudo los mismos temas se repiten y prolongan en el tiempo.
El mrito del artista, del escritor y en concreto del epigramatista,
es dar con la clave de una nueva versin que supere a su modelo
sin querer nunca suplantar a ste, pues la gracia o el encanto de
una imitacin es la comparacin que permite entre, por decirlo me
tafricamente, padre e hijo. Ya en la Antologa de Meleagro que
daba patente este principio estilstico que, haciendo uso de termi
nologa latina, se suele denominar imitatio cum variatione, pues
muchas veces los autores no pretenden otra cosa que recrear temas
o tpicos de diferentes formas, inspirndose en composiciones an
teriores31.
En el caso de la Guirnalda de Filipo, el gusto por la imitacin
se detecta, sin ir ms lejos, comparando los epigramas qu sirven
de proemio a las Guirnaldas de Meleagro el modelo y Filipo
la imitacin32. De manera intencionada Filipo encabez su co
leccin con un epigrama que inmediatamente hace volver la mira
da hacia su antecesora, la Guirnalda de Meleagro. Idntico proce
so hay que llevar a cabo en mltiples ocasiones.
Muchas veces la imitacin sorprende con un giro expresivo
novedoso o con un uso inusitado de un determinado clich retri
co. As ocurre, por ejemplo, con el uso de los tpicos funerarios en
epigramas no funerarios, con el tema del epitafio ficticio que se di
rige al viandante con el deseo de que ste transmita un mensaje, o
con los siempre ocurrentes epigramas dedicados a muertos en un
31 Lase W. L u d w i g , Die Kunst der Variation im helenistischen Liebesepigramm, en D i h l e , L pigramme grecque, pgs. 387-411; T a r a n , The Art
o f Variation, L a o s b e r g , L abeille, pgs. 65-96; M. F a n t u z z i , R. H u n t e r ,
Muse e modeli. La poesa ellenistica da Alessandro Magno ad Augusto, Roma-Bari, 2002, pgs. 389-481.
32 Cf. AP IV 1 (M e l e a g r o ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 776) y epigr. 1 (F tl i p o ) (= AP TV 2 ) .

IN T R O D U C C I N

23

naufragio. Especialmente productivo es y esto no es exclusivo


del epigrama, sino que se testimonia en todas las manifestaciones
literarias de la Antigedad clsica el uso de la mitologa en la
epigramtica: los amoros de Zeus sirven una y otra vez de excusa
para justificar las pasiones humanas, Dnae y su seduccin se pre
senta como un reflejo de las relaciones hombre-mujer, y dioses y
hroes bellos y fuertes por antonomasia, como Apolo, Heracles o
Atlas, les sirven a los epigramatistas para describir plsticamente
la naturaleza de excelsos atletas.
Otras veces la imitacin no hace sino reincidir en lo mismo y
no supone sino una mera y anodina repeticin. Es el caso de la in
terminable serie de epigramas dedicada a describir la denominada
vaca de Mirn, un tpico que arranca de Lenidas de Tarento y
llega hasta Juliano el Egipcio33, el tema de la parturienta fallecida
en el trance manifestacin literaria de una situacin que no de
ba de ser inhabitual , las recreaciones de la novia fallecida poco
antes de la boda o de las muertes repentinas e inesperadas, o los
epigramas, tpicos de la Guirnalda de Filipo, en los que se lamenta
la penosa situacin de determinadas ciudades o islas antao flore
cientes.
Entre los temas que siguen la senda iniciada por los epigrama
tistas helensticos estn los epigramas de tema religioso o ritual.
stos son muy numerosos en la Guirnalda de Filipo, ya sea en
forma de ofrendas a los dioses34, ya de splica35 o ambas a la
vez36. En ocasiones es la propia ofrenda personificada la que habla

33 C f, por ejemplo, AP DC 719 (L e n i d a s d e T a r e n t o ) ( = F e r n n d e z


172) y IX 793-798 (J u l i a n o e l E g i p c i o ). Lase G a l n V i o q u e ,
pgs. 389-393,
34 C f epigrs. 37-38, 43, 107, 114, 129, 192, 225, 243-244, 249, 317, 351,
388, 392, 397, 421, 423-427, 431-433, 435- 436, 592, 605-606, 638-641.
35 C f epigrs. 34, 76, 115, 121, 190, 343, 508, 512, 566, 568, 570-571,
666,689,693, 695.
36 C f epigrs. 3, 85, 196-198, 362, 389, 416, 420, 422, 428-430, 434, 564565,594,600,607,618,622,634-637,656.
G a l ia n o ,

24

A N TO LO G A PA L A T IN A

y hace la splica a favor del oferente (368). Se bromea incluso con


la benevolencia de los dioses hacia quienes se hace la ofrenda
(171), es el propio dios el que da instrucciones sobre cmo hacerla
(391) o entabla un dilogo con el oferente (269). Tambin se regis
tran epigramas en los que se celebra la concesin de una splica
(180, 367, 461) o su denegacin (675-677, 689) y en ocasiones las
splicas no se dirigen a los dioses, sino a benefactores del poeta
(77) e incluso a realidades materiales como son, por ejemplo, una
simples ramas que protegen del sol o un terremoto (55, 342).
Un tipo peculiar de ofrenda y splica que merece considera
cin aparte es la que hace el joven a la hora de celebrar su paso a
la edad adulta, ocasin en la que era tradicional realizar la ofrenda
de un bucle de pelo y cuya conmemoracin se convirti pronto en
un clich literario de honda tradicin en el epigrama griego y lati
no, as como en otros gneros ( 176, 221, 318-319)37.
Tambin los ritos religiosos son tema de algunos epigramas,
como en el epigrama 61, donde un ciego se cura milagrosamente
tras iniciarse en los ritos de Demter; el epigrama 194, donde se
celebra a un prometedor director del taso de Dioniso; o el epigra
ma 226, donde Pan reclama sencillez en las ofrendas que se le
hacen. Hay incluso epigramas en los que se recomienda una de
terminada prctica religiosa (344) o se invoca a un dios dedicn
dole un himno en toda regla (475).
De raz helenstica son tambin los epigramas funerarios ficti
cios, es decir, aquellos que no tienen ya nada que ver con la piedra
que los vio nacer, sino que son recreaciones muy elaboradas que
nunca fueron concebidas para ser inscritas en piedra38. La varietas
temtica que caracteriza este gnero se manifiesta especialmente
en este tipo de epigramas, pues se dedican epitafios ficticios a par

..., Journ. Hell. Stud. 105 (1985), 90-107;


309-310.
38 Lase L. S p i n a , La forma breve del dolore. Ricerche sugli epigrammi
funerari greci, Amsterdam, Hakkert, 2000.
37 Lase

Taran,

L a g u n a , p g s.

IN T R O D U C C I N

25

turientas fallecidas en el trance (178, 288, 380, 643), a novias que


mueren poco antes de la boda (91, 100, 437, 576)39, a hermosas
muchachas (323, 327), a jvenes y nios (328, 354, 373-374, 440441, 490, 577, 603), a hroes mitolgicos (130, 645), a guerreros
muertos en combate (131), a grandes estrategas, en especial a Te
mstocles (375, 378, 523, 623), a hombres valerosos (278), a atle
tas (137, 193), a un marido y su mujer (200), a un hombre perver
so (349-350), a un adorador de Cibeles (519), a un molinero (439)
y a esclavos (199, 324). Destacan especialmente los epitafios fune
rarios ficticios de escritores del pasado, una prctica que se remon
ta a los primeros epigramatistas helensticos40. Asi, se escriben
epigramas funerarios para los lricos arcaicos -Alemn (87),
Hiponacte (447) y Safo (687, 691) , para los autores dramticos
Esquilo (88, 377), Eurpides (287), Aristfanes (376) y Menan
dro (379) y para otros autores, como Scrates (152), Digenes
(153) y los oradores Antpatro (124) y Etio (491).
A veces el epigrama se centra no tanto en recordar al difunto,
sino en recrear su muerte, como la de Hermocratea, dichosa madre
de veintinueve hijos (142); la del beb Hermonacte, que encontr
la muerte por culpa de unas abejas (145); el suicidio de Aristides
(143-144, 459) y la muerte del hijo de Aristipo, que fue alcanzado
por un rayo tras escapar de un incendio (210). Y no slo se esceni
fica el fallecimiento de hombres, sino tambin de animales, como
el del perro Lampn (146), de unos ciervos (211), de un ave de co
rral (624), de un grajo (650), de una cigarra (651), de un delfn
(451, 652), de un ratn (593) y de un cervatillo recin parido
(692).

39 C f el lamento por la muerte del novio, una variante inusual de este t


pico, en epigr. 138 y 370.
40 Lase M. G a b a t h u l e r , Hellenistische Epigramme auf Dichter, Diss.,
Basilea, 1937.

26

A N T O L O G A P A L A T IN A

Son especialmente recurrentes los epigramas funerarios dedi


cados a nufragos41 y a naufragios en general (54, 132, 306, 385,
595), pues, sin duda, al igual que en la vida de todo griego, el mar
es una constante en la epigramtica griega. En ocasiones se ensalza
su poder, dejndose llevar por la admiracin (27), o se advierte de
sus peligros (90, 92, 108, 355). Otras, se maldice y se lamenta la
invencin de la navegacin y se censura a su inventor, un tema
tradicional en la literatura grecolatina (53, 109, 134, 369) 42, o se
compara con la vida de campo en beneficio de sta ltima, aunque
en ocasiones el gusto por el contraste hace que se elogie el mar
frente a la tierra (353).
Abundan tambin los epigramas descriptivos, en especial los
que se centran en la cfrasis de pinturas y esculturas43, llamando la
atencin el gusto por la descripcin de miniaturas y de objetos ex
traos con alguna peculiaridad que los pone en el punto de mira
del epigramatista (10, 39,44, 261, 382, 589, 660).
Adems de la descripcin de obras de arte, es recurrente el
elogio de los artistas, ya sea pintores y escultores o poetas. As, se
rememora a los grandes pintores y escultores de pocas pasadas,
insistindose una y otra vez en resaltar la verosimilitud y el rea
lismo de las obras de arte (160, 480, 492, 527). Lo mismo ocurre
con los poetas, especialmente con el maestro de todos ellos, Ho
mero (58, 469, 625). Con l se compara a Safo en el epigrama 149,
y el siguiente, el epigrama 150, se dedica al heredero de su alma, a

41 C f epigrs. 72, 89-90, 133, 135-136, 193, 202-205, 209, 245-246, 275,
361, 363, 395, 438, 443, 445, 533, 555, 609, 642, 684-685, y lase G o n z
l e z G o n z l e z , Epitafios de nufragos..., Mem. Hist. Ant. 13-14 (19921993), 33-42; C a m p e t e l l a , G l i epigrammi per i morti..., Ann. Facolt.
Lett. Filos. Univ. Macer. 28 (1995), 47-86.
42 Cf. nota a epigr. 53.
43 Cf. epigrs. 4, 35, 70-71, 84, 86, 104, 159, 160-163, 165-166, 262, 308,
386, 402, 411-414, 476-485, 487, 492, 522, 527-531, 543-553, 572, 587-588,
629, 656- 659, 661-664,678-679, 681.

IN T R O D U C C I N

27

Estescoro. Se le dedican, adems, epigramas a Arquloco (95),


Pndaro (151), Sfocles (398, 669), Aristfanes (179), Calimaco
(320), Menipo de Prgamo (341) y Partenio (400). Dentro de los
epigramas dedicados a autores del pasado destaca el famoso ca
non de las poetisas, un poema de Antpatro en el que se enume
ra a las, en su opinin, siete grandes mujeres poetas de la Antige
dad (94). Hay epigramas, adems, de tema estrictamente literario,
como el epigrama 154, dedicado al mimo, los epigramas 309 y
358, a actores cmicos, el 266, al estilo del orador Nicetes, el 404,
a la oruga que devora los libros, el 405, en el que se conmemora la
Iliada, el 541, sobre el origen de los dramas satricos, y el 584,
donde se reivindica la brevedad como una caracterstica esencial
del epigrama. Otras veces el epigrama es como una carta de acom
paamiento de la obra de un poeta, como ocurre con la poesa de
Anacreonte en el epigrama 316.
Tambin hay descripciones de situaciones concretas, algunas
de ellas no testimoniadas en otra parte (32), otras llamativas44, de
tectndose en general un desmesurado gusto por la ancdota45, y
muy especialmente por la ancdota macabra y las situaciones gro
tescas o irnicas. Cmo justificar si no el epigrama 41, en el que
se describe a un anciano sepulturero que muri al tropezar mien
tras transportaba un atad? Y la historia del hijo que se ahoga por
rescatar el atad de sus padres o del que se salva de morir ahogado
gracias precisamente al cadver de su padre (299,452)? O el caso
de los bueyes que aran sobre un antiguo cementerio (46-47, 532,
683) y el de la mujer que da a luz tras un terremoto (48)? Y qu
decir del ciego y el cojo que se ayudan mutuamente (51, 448) o de

44 Lanse, por ejemplo, los epigramas 45, 52, 56, 59, 63, 93, 99, 407, 446,
453, 464, 667, 686.
45 Lanse los epigramas 289, 293-298, 300, 305, 390, 396, 466-467, 489,
582, 653-654, 672-673.

28

A N TO LO G A P A L A T IN A

la minuciosa descripcin de un cadver despedazado sobre la orilla


(446)46?
Menos frecuentes son los epigramas dedicados a describir si
tuaciones mitolgicas, como el destino de los hijos de Edipo tras
su muerte (49), algunos episodios de la guerra de Troya (57, 187,
283), las desdichas de Nobe y sus hijos (97, 279), la historia de
Arin y el delfn (301), el suicidio de yax (646), el desafo de Marsias (647), el sacrificio de Polxena (670), las leyendas de Tebas
(458, 536), el nacimiento de las fuentes de Asopo y Pegaso (537),
y el amor de Pan hacia Danis (612)47.
Otro de los grandes temas de origen helenstico es, cmo no, el
amor. En la Guirnalda de Filipo no tiene la importancia que se testimonia en su predecesora, la coleccin de Meleagro48. Ascle
piades, Calimaco, Posidipo y Hdilo, de acuerdo con las tenden
cias propias de la literatura erudita de su poca, que os introducir
la descripcin del sentimiento amoroso hasta en la pica49, hicie
ron del amor y sus manifestaciones el tema central de sus composi
ciones, una prctica imitada hasta la saciedad por Meleagro y los
elegiacos latinos y, ms tarde, ya a fines de la Antigedad, por Pa
blo Silenciario, el ltimo de los grandes epigramatistas erticos. Si

46 Dentro de esta lnea hay que situar, entre otros, los epigramas 207 (un
pescador que muere asfixiado al tragarse el fruto de su pesca), 214 y 293
(un cazador que muere al caerle encima su propia presa con la flecha clava
da), 384 (un nio que mama de su madre muerta), 688 (un pescador a quien
los peces devoraron las manos una vez muerto) y 668 (una madre que recupe
ra slo la cabeza de su hijo).
47 Para el papel del mito en el epigrama griego, lase H. C haselon, Mythologische Studien zu spatgriechischen Epigrammsammlungen, besonders
zur Anthologia Palatina, Diss., Munich, 1957.
48 Lase al respecto L aurens , Martial et l pigramme grecque..., Rev.
tud. hat. 43 (1965), 321-322.
49 Cf. G . Z a n k e r , The Love Theme in Apollonius Rhodius Mrgonautica, Wien. Stud. 92 (1979), 52-75; G . G i a n g r a n d e , La concepcin del
amor en Apolonio Rodio, en J. A. L p e z F e r e z , d., La pica griega y su
influencia en la Iiteratura griega, Madrid, 1993, pgs. 213-233.

IN T R O D U C C I N

29

exceptuamos la figura tardohelenstica de Filodemo de Gdara, el


amor no parece ser el tema central de ninguno de los contribu
yentes de la Guirnalda de Filipo. Lo primero que salta a la vista
dentro de los epigramas que tratan temas amorosos es la escasez
de epigramas que tratan el amor homosexual50. Por lo dems, si
guen apareciendo los tpicos erticos tradicionales como la erotodidaxis o magisterio de amor (11, 230, 236, 366, 494, 534, 628),
las quejas del amante que no puede resistirse al amor (13), pues s
te es invencible (261, 487, 598, 632), cualidad de Eros que hace
que se destaquen las ocasiones en que ste se presenta encadenado
(165, 359, 569) y que se le tema incluso mientras duerme (629,
678), aunque en ambos casos no se trate ms que de la descripcin
de una representacin escultrica. Son frecuentes tambin las es
cenas de seduccin (36, 238-239, 264, 497, 507), el elogio del amor
fcil (518), las descripciones de muchachas (descriptio pulchritu
dinis) (495, 501, 505), las metforas del fuego de amor (flamma
amoris) (34-35, 230, 311, 503, 504, 560, 569) y de la herida de
amor (vulnus amoris) (34, 633), la comparacin entre el amor y la
navegacin (65, 465), la descripcin de los sntomas del amor
(signa amoris) (34), el nfasis en el carcter instantneo del ena
moramiento o en su carcter ciego (307, 311), las paradojas del
amor (410, 509, 591), la aoranza por el amante (310), los celos
(187, 206, 562, 665), los juramentos por amor (sacramentum amo
ris) (563), el lamento por la llegada del amanecer y el fin de la no
che de amor (82), el lamento o censura ante la impotencia del
amante (265, 506 y 520) y la critica de la avara puella o su varian
te homoertica, el avarus puer (81, 126-128, 188, 227-229, 235,
276, 559, 561, 574-575), y de la chica o el chico desdeoso e in
grato (365,472,498).
Con todo, lo que llama especialmente la atencin en lo que se
refiere al tema del amor es la presencia de obscenidades bastante
50
Frente a cincuenta y tres epigramas tomados del libro V de la Antologa
Palatina (epigramas de amor heterosexual), se testimonian slo diez del libro
XI (epigramas de amor homosexual).

30

A N TO LO G A PA L A T IN A

subidas de tono, precursoras de la virulencia de autores posteriores


como Rufino y Estratn, entre los griegos, y Marcial entre los lati
nos. A veces los autores se recrean en el contraste. As ocurre, por
ejemplo, en el epigrama 19, donde la dulzura de una estereotipada
reflexin sobre la brevedad de la vida y la consiguiente invitacin
a su disfrute termina con trminos obscenos directos (styo y he orchipd) y un giro temtico inesperado dentro de la ms refinada
tradicin del aprosdketon o pointe epigramtica que despus se
convertir en rasgo genrico de este tipo de composiciones. La
presencia de obscenidades, ya directas, ya eufemsticas, es una de
las caractersticas que ms distinguen la Guirnalda de Filipo de la
de Meleagro, en la que, con la excepcin de algunos epigramas de
Posidipo, Dioscrides y el propio Meleagro, stas estn prctica
mente ausentes. Sorprenden por su crudeza los epigramas en los
que se censura a los que practican el sexo oral y los dedicados al
dios Prapo (175,181, 195,223, 263,401, 488, 556).
Hay tambin epigramas de carcter didctico. Su finalidad es
pedaggica, pero la doctrina se transmite a travs de la gracia y el
encanto de un epigrama (517, 613, 694). Ello es especialmente
cierto en los llamados epigramas gnmicos, es decir, aquellos que
terminan con una sentencia o gnome51. Es el caso del epigrama 17,
en el que se critica al que roba a un pobre, simbolizado ste en un
manzano de un solo fruto, y del 18, en el que se censura a un avaro
que se lamenta de lo que otros gastan.
Otras veces los epigramas se convierten en meras advertencias
y consejos, como cuando en el epigrama 172 se ejemplifica la ne
cesidad de ser precavidos frente al invierno, o el epigrama 493, en
el que se adoctrina sobre lo arriesgado que es prestar dinero, o bien
la enseanza es de carcter irnico, como cuando se aconseja la
forma de vivir sin trabajar, ya sea casndote con una chica que le

51
Lase J. Labasbb, Les aspects gnomiques de lepigramme grecque,
en D i h l e , L epigramme grecque, pgs. 349-386.

IN T R O D U C C I N

31

guste a los vecinos, ya con una vieja, si bien esto ltimo puede ser
objeto de remordimientos (585-586).
En ocasiones se ejemplifican doctrinas morales tpicas del
mundo griego, como la creencia de que el culpable siempre, tarde o
temprano, recibe su castigo (22, 185), el inexorable paso del tiem
po (273, 513), la imposibilidad de predecir el futuro (26), los peli
gros de desear lo que no se tiene (40), la conveniencia de vivir con
moderacin (284), los inconvenientes del matrimonio (257), la in
utilidad de inquietarse por las cosas de la vida (325, 356), la nece
sidad de trabajar (367), la dureza de todo proceso de aprendizaje
(539), la maldicin que conlleva el ansia de oro (63), lo arriesgado
de echarse a la mar (90, 353, 685), los peligros de beber en exceso
(140, 542), lo estril de lamentarse sin control (290), la necesidad
de preocuparse cada uno de lo suyo (339) y la muerte como solu
cin a todos los problemas (648). A menudo los poetas gustan de
elogiar la vida sencilla (31, 96, 147, 514-516, 579, 613, 621, 682,
696) y a los que la practican, como el cnico Digenes y sus segui
dores (67-68, 173, 535,644).
Mencin aparte merecen los epigramas consagrados a ensalzar
el valor y las hazaas de hroes y guerreros (330). En esta lnea
son numerosos los dedicados a espartanos, en especial a sus ma
dres, una temtica ya presente en la Guirnalda de Meleagro (60,
98, 164, 277,282, 399,462, 583).
Hay tambin epigramas estrictamente simposacos, en los que
destaca el tema de la invitacin al disfrute de la vida (234, 250253, 256, 274, 409), un tpico recurrente tambin en epigramas no
simposacos (590, 599) y que se remonta a los albores de la Urica
griega52.
No todo en la Guirnalda de Filipo es continuidad con respecto
a su antecesora la Guirnalda de Meleagro. As, frente a la escasez

52 Cf. nota a epigr. 19 ( A n t i f a n e s )

(=

AP X 100).

32

A N TO LO G A PA L A T IN A

de temas satricos entre los epigramas de poca helenstica53, en la


poca de Filipo ya se testimonia con fuerza la stira despiadada de
realidades y tipos humanos, una anticipacin de la tipologa de
epigramas caracterstica de autores posteriores como Lucilio y Nicarco. Aparece la crtica de la vieja (73, 285, 573), de las mujeres
feas (83), de las borrachas (177), de los adivinos y astrlogos (69,
80, 521), del avaro (20), de los arribistas (268), de los poco gene
rosos (270), de los gorrones (271), de unos viejos mulos (272), y
de los gramticos y los crticos literarios puntillosos en exceso (21,
473-474)54.
Otra temtica novedosa es la del elogio a los emperadores o
gobernantes romanos o sus familiares55, un tpico que hunde sus
races en la adulacin de Filipo y Alejandro Magno (5-6, 43, 578)56,
Tambin encuentra un hueco entre los epigramas de la poca de la
Guirnalda de Filipo el elogio de Roma (25, 281 y 620)57. En la
misma lnea abundan, adems, los elogios de islas y otras ciudades
(30, 167-170, 326, 340, 558), si bien son especialmente recurren
tes los epigramas en los que lo que se elogia es el pasado esplen

53 Lase J. B l o m q v i s t , The Development o f the satirical epigram in the


Hellenistic period, en M. A. H a r d e r et al, eds., Genre in Hellenistic
Poetry, Groninga, 1998, pgs. 45-60.
54 Lase M a z z o l i , Epigrammatic! e grammatici..., Sandalion 20
(1997X99-116.
55 Se trata de una temtica de alta recurrencia (cf epigrs. 23-24, 28, 122,
215-216, 218, 280, 319-321, 332-333, 335-338, 345, 365, 372, 415, 417-419,
444, 554, 601, 614 y 617). Destacan especialmente los epigramas que A n t
p a t r o le dedica a Pisn (cf epigrs. 105-106 y 116-120).
56 Antes, cf, por ejemplo, AP VI 115 ( A n t p a t r o ) ( = F e r n n d e z G a
l i a n o , 644), IX 518 ( A l c e o ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 534), XVI 6 (F i l i p o )
( = F e r n a n d e z G a l i a n o , 558).
57 Lase sobre el tema W. G e r n e n t z , Laudes Romae, Diss., Rostock,
1918.

IN T R O D U C C I N

33

doroso de lugares hoy asolados (103, 125, 302, 346, 539, 619,
626-627, 630, 690, 698)58.
Por ltimo, otra innovacin es la existencia de epigramas que,
a modo de etiquetas, sirven para acompaar regalos (312-316).
Aunque la calidad de los epigramas no sea por lo general mu
cha y las ms de las veces no destaque ni su tema muchas veces
absurdo a los ojos de un ciudadano del siglo xxi, ni su factura,
s es cierto que su lectura nos retrotrae, como si de una mquina
del tiempo se tratara, a un mundo cercano y lejano a la vez: los
humanos convivan tte tte con los dioses o al menos asi lo re
presentaban literariamente, les ofrendaban sus objetos ms precia
dos y les pedan por sus necesidades ms ntimas, reclamaban
proteccin a los poderosos, a menudo mediante la adulacin ms
servil, honraban a sus difuntos con sentidos epitafios, expresaban a
travs de la poesa sentimientos de todo tipo amor, odio, deseos
de venganza, maldiciones, en especial a la navegacin y al
mar... , disfrutaban con el banquete, la bebida y el sexo y se de
leitaban con la narracin de las ms variopintas ancdotas, algunas
de ellas ciertamente macabras. Puede que fijndonos en el detalle
la temtica de los epigramas de Filipo no nos atraiga, especial
mente si venimos de saborear la lozana de los epigramas de la

58
Recurdese el tpico de la poesa de ruinas, extendidsimo en el Barro
co espaol. Lase al respecto J. L a r a G a r r i d o , Notas sobre la potica de
ruinas en el Barroco, Analecta Malacitana 3 (1980) 385-399; El motivo
de las ruinas en la poesa espaola de los siglos xvi y xvu (Funciones de un
paradigma nacional: Sagunto), Analecta Malacitana 6 (1983), 223-277; B.
L p e z B u e n o , Tpica literaria y realizacin textual: unas notas sobre la
poesa espaola de las ruinas en el Siglo de Oro, en Templada lira 5. Estu
dios sobre la poesa del Siglo de Oro, Granada, 1990, pgs. 75-97; M. Ruiz
S n c h e z , Las ruinas deshabitadas: notas sobre la tradicin elegiaca del te
ma de las ruinas en la poesa neolatina, Excerpta Philologica 9 (1999), 349376. Lase especialmente la Cancin a las ruinas de Itlica de R o d r i g o C a
r o en la edicin de J. P a s c u a l B a r b a , Rodrigo Caro. Poesa castellana y la
tina e inscripciones originales, Sevilla, 2000, pgs. 125-137.

34

A N TO LO G A PA L A T IN A

Guirnalda de Meleagro, pero en su conjunto ofrecen una imagen


completa del epigrama griego como gnero literario, una vez pasa
do ya su momento de mximo apogeo.

LA MTRICA

Los primeros epigramas, aquellos que eran contemporneos de


los poemas homricos, se escribieron en hexmetros, el metro ca
racterstico de la poesa pica, pero ya desde el siglo vi a. C. tene
mos testimonios de epigramas en los ms variados metros.
Pronto, muy especialmente tras las Guerras Mdicas (499-479 a.
C.), cuando se multiplicaron las ocasiones propicias para escribir
epigramas, ya conmemorativos de una victoria o de un difunto
cado en batalla, ya acciones de gracia ante un triunfo militar, se
impuso el uso del dstico elegiaco, probablemente por influjo de la
elega. Con ella el epigrama comparte la lengua, su capacidad de
servir de vehculo para todo tipo de temas, el contexto en el que se
desarrolla el simposio y, quiz, su origen, pues ambos entron
can de un modo u otro con lo funerario: el epigrama como inscrip
cin sobre piedra conmemorativa de un difunto; la elega, si aten
demos a su controvertida etimologa, como canto fnebre de
lamento.
No obstante, a pesar de la tendencia a generalizarse el epigra
ma como poema breve escrito en dsticos elegiacos, nunca dejaron
de escribirse epigramas en otros metros, bien por la necesidad de
mencionar nombres no adaptables a la mtrica dactilica o, lo que
es ms frecuente, por virtuosismo59. Prueba de ello es que frente a

59
Lase D. L. P a g e , Five Hellenistic Epitaphs in Mixed Metres, Wie
ner Studien 89 (1976), 165-176; M. L. W e s t , Greek Metre, Oxford, 1996 (=
1982), pgs. 150-151; R. K a s s e l , Die Phalaeceen des neuen hellenistischen
Weihepigramms aus Pergarnon, Zeitsch. Papyr. Epigr. 84 (1990), 299-300;

IN T R O D U C C I N

35

la clasificacin temtica que caracteriza la distribucin en quince


libros del manuscrito palatino, uno el XIII recoge lo que tra
dicionalmente se denomina curiosidades mtricas, es decir, epi
gramas que no son sino experimentos en esquemas mtricos no
usuales60.
En la poca de Filipo llama la atencin la generalizacin casi
unnime del dstico elegiaco como metro propio del epigrama, una
tendencia ya anticipada en la Guirnalda de Meleagro, donde,
siempre segn la hipottica reconstruccin de A. S. F. Gow y D. L.
Page61, los epigramas en otros metros no llegan a la veintena. As,
en la Guirnalda de Filipo hasta un noventa y seis por ciento de los
epigramas utilizan este esquema mtrico;
Se imponen adems los epigramas breves. Rara vez se superan
los cuatro dsticos. Se testimonian tan slo siete epigramas de cin
co dsticos poco ms del uno por ciento62 , y slo en una oca
sin se alcanzan los siete dsticos y ello precisamente en un caso
muy significativo, en el epigrama que sirve de proemio, por lo que
la extensin no es sino un recurso expresivo ms que contribuye a
resaltar la singularidad de este epigrama, llamado a encabezar la
antologa63.
Tampoco son muy numerosos los epigramas de un solo dsti
co, pues apenas llegan a sesenta epigramas, aproximadamente un
ocho y medio por ciento del total. Porcentualmente el mayor nme
ro de epigramas aqu traducidos se presenta en tres dsticos, pues se
trata nada menos que de trescientos sesenta epigramas, un poco

C a m e r o n , pg. 13. Para la mtrica de los epigramas de la Guirnalda de Filipo, cf, especficamente, G o w - P a g e , I, pgs. x x x v n - x L v .
60 Se trata de treinta y un epigramas en diversos metros. Es probable que
se trate de una recopilacin de epigramas tomada d un manual de mtrica
(cf. C a m e r o n , pgs. 137-145).
61 Cf. Hellenistic Epigrams.
62 Se trata de los epigrs. 94,129,162-163, 639, 646 y 649.
63 En la Guirnalda de M e l e a g r q , adems del epigrama-proemio que al
canza los veintinueve dsticos, hay veinte epigramas de ms de cinco dsticos.

36

A N TO LO G A P A L A T IN A

ms del cincuenta y uno por ciento. Le siguen los epigramas de


dos dsticos ciento treinta y un epigramas, casi un diecinueve
por ciento- y de cuatro ciento doce epigramas, un diecisis por
ciento.
Se continan escribiendo epigramas en otros metros, pero en
proporcin muy inferior a pocas anteriores. Entre los epigramas
de esta antologa, slo veintisiete no adoptan como metro el dstico
elegiaco64. As, aparecen dos en endecaslabos65, uno en pent
metros dactilicos, un metro extraordinariamente raro fuera del ds
tico elegiaco66, veintitrs en trmetros ymbicos67 y tan slo uno
en escazontes68.

LOS MANUSCRITOS

La Guirnalda de Filipo, al igual que la mayora de los epigra


mas griegos que conocemos, nos ha llegado fundamentalmente a
travs de dos manuscritos. El primero de ellos, el ms importante
en lo que se refiere al nmero de epigramas que recoge, se conoce
como Palatinus Heidelbergensis Graecus 2369 y est datado en
tomo al siglo X. Bsicamente consiste en una antologa heterog

64 Se trata de los epigramas 137, 183, 186, 204, 213, 349, 359, 425-427,
429, 433, 439, 447, 461, 465, 475, 477-479, 489, 492, 532, 621, 666, 683684.
65 Cf. epigr. 137 y 621.
66 C f epigr. 475. C f tambin AP IX 485.
67 C f epigr. 183, 186, 213, 349, 359, 425-427, 429, 433, 439, 447, 461,
465,477-479,489,492,532,666,683-684.
68 C f epigr. 204.
69 De este manuscrito se desgaj indebidamente el hoy conocido como
Cod. Gr. Suppl. 384 de la Biblioteca Nacional de Francia, que contiene los
epigramas que van desde el IX 564 hasta el final del libro XV.

IN T R O D U C C I N

37

nea de epigramas de autora desconocida70. El otro es una recopila


cin de epigramas realizada por el polifactico monje bizantino
Mximo Planudes. Se trata del manuscrito Marcianus Graecus
481, datado a comienzos del siglo x iv 71. De l se hicieron mlti
ples copias que circularon por la Europa de los humanistas, copias
que se utilizaron para las primeras ediciones, marginando al propio
original autgrafo. Adems eclipsaron completamente al manus
crito palatino que qued en el olvido hasta que en 1606 o 1607 lo
redescubri C. Saumaise en la Biblioteca del Palatinado de Hei
delberg72. Inmediatamente su calidad y el nmero de epigramas
que contena, muy superior a la entonces conocida como Antologa
Griega, que se basaba exclusivamente en la tradicin planudea,
70 Sobre este manuscrito y la identidad de su copista, lase A. Cam eron,
Constantine the Rhodian and the Greek Anthology, Byzant. Forsch. 20
(1994), 261-267. Para su datacin, cf. A. D ille r , The Age o f some early
Greek Classical Manuscripts, Serta Turyniana (1974), 514-524; M. L.
A g a ti, Note paleografiche alVAnthologia Palatina, Boll. Class. Lincei 3
(1984), 43-59. Las vicisitudes de este manuscrito de vital importancia han si
do estudiadas en profundidad por R. A u b r eto n (La tradition de YAntholo
gie Palatine du XVIe au XVIHe sicle, I. La tradition germano-nerlan
daise, Rev, Hist. Text. 10 [1980], 1-53; La tradition de YAnthologie
Palatine du XVIe au XVIIIe sicle, II. La tradition franaise, Rev. Hist. Text.
11 [198], 1-46). Lase tambin H u tto n , The Greek Anthology in Italy,
pgs. 31-32, 263 y 392, y, especialmente, Cam eron, pgs. 99-120. Existe una
edicin facsimilar en dos volmenes a cargo de K. P r e i s e n d a n z , Anthologia
Palatina: codex Palatinus et codex Parisinus phototypice editi, 2 vols., Lei
den, 1911.

71 Sobre la datacin de este manuscrito, lase C . G a l l a v o t t i , Planu


dea, Bolletino dei comitato per la preparazione dell Edizione Nazionale dei
Classici Greci e Latini, 1959, pg. 30; A. T u r y n , Dated Greek Manuscripts,
Londres-Chicago-Roma, 1972, pgs. 91-92; E. M i o n i , LAntologa Graeca
da Massimo Planude a Marco Musuro, en Scritti in onore di Carlo Diano,
Bolonia, 1975, pg. 266; C a m e r o n , pgs. 75-77. Una descripcin detallada
puede encontrarse en A. M. Z a n e t t i , A. B o n g i o v a n n i , Graeca D. Marci Bi
bliotheca codicum mss., Venecia, 1740, pgs. 252-253.
72 Sobre este humanista y su relacin con el manuscrito de la Antologa
Palatina, cf. H u t t o n , The Greek Anthology in France, pgs. 180-186.

38

A N T O L O G A P A L A T IN A

despertaron el inters de los humanistas, pero su principal mrito


-su extensin se convirti a su vez en su mayor defecto, pues a
pesar de los repetidos intentos por editarlo y las continuas llama
das de atencin de las voces ms preclaras del momento, no cono
ci las prensas hasta principios del xix, fecha en que F. R. Jacobs
edit por primera vez los epigramas griegos siguiendo la distribu
cin temtica en quince libros del manuscrito palatino, ordenacin
que se sigue unnimemente hoy da73. Muchos de los epigramas de
la Antologa de Planudes se recogen tambin en la recopilacin
annima del siglo x. Tan slo trescientos ochenta y ocho epigra
mas nos son conocidos exclusivamente por el manuscrito de Planu
des y stos tradicionalmente vienen editndose a modo de apndice
como libro XVI de la Antologa Palatina.
Los epigramas de la Guirnalda de Filipo aparecen distribuidos
indistintamente por diferentes libros de la hoy conocida como
Antologa Palatina. Ni el compilador del manuscrito palatino ni
Mximo Planudes se detuvieron en precisar la fuente de la que to
maban los epigramas. Es probable que ambos manejaran extractos
de las antologas originales y que entre sus fuentes directas no se
encontrara ninguna de las dos Guirnaldas. Por ello, al igual que
ocurre con la de Meleagro, la reconstruccin del contenido de la
Antologa de Filipo se basa en la hiptesis y el criterio de la pro
babilidad, si bien en este caso se cuenta con la inestimable ayuda
de la ordenacin alfabtica que sigui Filipo en su recopilacin de
epigramas, pues en la tradicin manuscrita, tal como nos ha llega
do, llaman la atencin series de epigramas de autores coetneos o
cercanos a la poca de Filipo que siguen una disposicin alfabti
ca. Dichas secuencias proceden con toda probabilidad de la Guir
nalda de Filipo74.
73 Se trata de su Anthologia Graeca ad fidem codicis olim Palatini nane
Parisini, Leipzig, 1813-1817, 3 vols. Antes haban consultado directamente
el manuscrito palatino al menos Reiske, Brunck y, tras ste ltimo, el propio
Jacobs.
74 Sobre estas secuencias alfabticas, cf. supra.

IN T R O D U C C I N

39

De los seiscientos ochenta y ocho epigramas que incluimos en


esta traduccin, quinientos tres se testimonian en las dos fuentes
manuscritas principales el manuscrito palatino y la Antologa de
Planudes, ciento ochenta y cinco no los recogi Planudes75, y
tan slo cincuenta y seis epigramas de la Guirnalda de Filipo no se
documentan en el manuscrito palatino y nos han llegado slo gra
cias a la Antologa de Planudes76. Algunos epigramas se testimo
nian dos y ms veces en la misma fuente77.
Adems, numerosos epigramas de los transmitidos en las dos
fuentes manuscritas bsicas se nos han conservado en antologas o
colecciones de epigramas independientes denominadas genrica
mente syllogae minores18. Su autoridad es comparable a la del
manuscrito palatino y a la de la antologa de Planudes.
75 Se trata de los epigramas 1, 3, 7-8, 10-11, 16, 18, 23, 25, 31-33, 37-38,
44, 47-49, 65, 73, 83, 85, 98-99, 102-105, 107-108, 114-117, 122, 125, 128,
132, 138, 141-142, 157-158, 161, 172, 183, 188, 192-194, 197-198, 203-204,
208, 213, 220, 228-229, 232, 236, 239, 243, 247, 249, 255, 259, 264-265,
272-274, 279-280, 294, 297-298, 304-305, 311-318, 321-323, 327, 334, 338,
340-343, 346-349, 351-354, 358, 361, 364, 366, 368, 373, 376, 380-381, 388,
390, 392, 397, 400, 402, 404, 407, 419-420, 425, 427-428, 433-434, 439,
446, 467, 472, 475-476, 489, 497, 500, 502, 507, 509, 512, 514-516, 518,
520, 537, 558, 566, 568, 570-571, 576, 585-586, 592, 600-602, 604, 606,
608, 612, 614-615, 617-618, 628, 631, 639-641, 643, 652, 656, 659, 665,
669, 674-677 y 689.
76 Se trata de los epigramas 67-68, 70-71, 104-105, 123, 148, 151, 154,
162-166, 195, 223-226, 263, 308, 337, 345, 359, 360, 401, 413-414, 478-488,
522, 528-529, 531, 569, 587-588, 598, 629, 662-664, 678 y 681.
77 Es el caso de los epigramas 84, 319, 408 y 490 (dos veces en el manus
crito palatino), 247 (dos veces en el manuscrito palatino, una de ellas obra del
corrector), 118 (dos veces en el manuscrito palatino y dos veces en \a Antolo
ga de P l a n u d e s ) , 66, 186, 200, 284, 289, 292, 296, 445, 470, 528, 682 (dos
veces en a Antologa de P l a n u d e s ) y 149 (tres veces en la recopilacin de
P l a n u d e s ).

78 As, el epigrama 149 se testimonia en el cdice Bodl. Lat. class. D 5,


165, 267 y 628 en la Sylloge S, 186, 478 y 479 en la Sylloge , 188, 239 y
509, en el Appendix Barberinus-Vaticanus, 391, 405, 421, 580, 591 y 672 en
la Sylloge E, y 4-5, 45, 58, 67-68, 70, 87-88, 94, 130, 149-150, 152-153, 162-

40

A N TO LO G A PA L A T IN A

Junto a stas, otros manuscritos, los llamados apgrapha, pre


servan selecciones de epigramas copiados del manuscrito palatino
por F. Guyet (Apgraphon Guietianum), D. Ruhnken (Apgraphon Ruhnkenianum), J. Gruter (Apgraphon Lipsiense) y J.
Bouhier (Apgraphon codicis Buheriani), humanistas que a mendo anotaron con acierto el texto.
Son muchos adems los epigramas citados en la Suda, un lxi
co griego del siglo x que a menudo ejemplifica los trminos que
recoge con citas extradas de epigramas79. Su redactor utiliz pro
bablemente algunas fuentes distintas de la de los dos manuscritos
principales, pero rara vez ofrece variantes de inters.
Hay tambin algunos epigramas que, adems de habrsenos
transmitido por va manuscrita, nos han llegado recogidos nte
gros o parcialmente, lo que es ms frecuente, en otros autores
como Digenes Laercio80 y otras fuentes81.

163, 179, 191, 201, 241, 267, 287, 292, 320, 337, 375, 377-378, 398, 447,
469, 481-482, 483,-484, 528-529, 535, 578-579, 616, 621, 623, 625, 644-646,
648, 662, 672, 687, 691, en Matritensis 4562 (olim 24). Sobre la naturaleza
de estos manuscritos, c f H u t t o n , The Greek Anthology in Italy, pgs. 32-35,
G o w - P a g e , Hellenistic epigrams, I, pgs. x l i - x l i o .
79 As ocurre con los epigramas 2-4, 13, 23-24, 37-38, 44-45, 68, 87-88,
92, 98, 107, 114, 116, 120, 129, 150, 153, 176-177, 186, 192, 196-199, 215,
244, 249, 277, 312, 314, 319, 351-352, 362, 368, 377, 380, 388, 392, 394, 397399, 406, 415-416, 420-427, 429-437, 444, 489, 495-496, 501, 505, 519,
530, 535, 564-566, 570-571, 578, 594, 600, 602, 605-607, 622, 634-635, 638640, 644, 646,650-652, 666, 687, 697.
80 Cf. epigrs. 68 (en VI 78), 674 (en III 33).
81 E s el caso del epigrama 99 (cf C l e m e n t e d e A l e j a n d r a , 4, pg.
592), 148 (cf [ P l u t a r c o ] Vida de Homero 87, A l l e n ) , 151 (cf. E u s t a c i o ,
1498, 36), 182 (cf. escolio a T e c r i t o , VII 138), 61 (cf. D r a c o n c i o , met?.
84, 16), 320 (cf. escolio a A r i s t f a n e s , L o s caballeros 753), 406 (cf Escolio
a A r i s t f a n e s , Plut. 1129 y S u e t o n i o , Domiciano XIV), 398 y 564 (cf ZoNARAS, Lxico [s. V .]), 621 (cf. D r a c o n c i o , metr. 33, 17).

IN T R O D U C C I N

41

Adems de la va manuscrita, nos han llegado epigramas de la


poca de Filipo por va directa. Se trata de doce inscripciones en
piedra atribuidas a Honesto, uno de los autores que Filipo incluy
probablemente en su Guirnalda82. Constituyen, sin duda, un valio
so testimonio de la obra de uno de los poetas incluidos en dicha
antologa.

PKRVIVKNCIA

A pesar de que no se ha encontrado ningn papiro con extrac


tos de la Guirnalda de Filipo semejantes a los que han aparecido
de su antecesora la de Meleagro83, tenemos constancia de que fue
muy leda en la Antigedad. Su repercusin fue enorme, especial
mente en la literatura latina, pues se public y difundi en los am
bientes eruditos de Roma en el momento en que sta haba logrado
alcanzar altas cotas de desarrollo.
Desde el principio, los poetas latinos vieron en la epigramtica
griega una importante fuente de inspiracin para sus composicio
nes84. Autores de la talla de Catulo, Horacio, Properco, Tibulo,
Ovidio y, cmo no, Marcial, el epigramatista por excelencia del
mundo antiguo, supieron aprovechar el enorme caudal de temas y
la riqueza de juegos expresivos que le ofrecan los epigramas grie
gos, bien con imitaciones directas (como es el caso, por ejemplo,
de Horacio, Propercio y Marcial), bien en busca de temas, motivos
82 Se trata de los epigramas 543 a 554 (cf. Jamot, Fouilles..., Bulletin
de Correspondence Hellnique 26 (1902), 129-160.
83 Cf., al menos, Pap. Oxyrh 662 y 324, y Berl. Klassikertext., V 1, 7576 (cf. C a m e r o n , pgs. 11-12).
84 Lase, en general, H u t t o n , The Greek Anthology in Italy, pgs. 10-29;
G . G i a n g r a n d e , Sympotic literature and epigram, en D i h l e , L'pigramme
grecque, pgs. 91-177; Los tpicos helensticos en la elega latina, Emerita
42 (1974), 1-36; L a g u n a , La poesa epigramtica griega..., en M. B r i o s o ,
F. J. G o n z l e z P o n c e , eds., Actitudes literarias, pgs. 93-121.

42

A N TO LO G A PA L A T IN A

y expresivas imgenes como hizo Tibulo, quien es muy probable


que nunca imitara expresamente ninguno de los epigramas de la
Antologa Palatina85.
Con todo, hay que sealar que de las dos Guirnaldas la huella
de la de Meleagro es con mucho la ms palpable entre ios autores
latinos y no slo por inexcusables razones cronolgicas, sino muy
especialmente porque los latinos se sintieron atrados y se identifi
caron con sus temas ms que con los de los epigramas de la Guir
nalda de Filipo86.
En la Antigedad tarda ejerci un especial influjo en Ausonio,
de quien se sospecha que pudo consultar directamente las Guirnal
das de Meleagro y Filipo87. Casi una cuarta parte de sus epigramas
tiene como modelo un epigrama griego, si bien en alguna ocasin
se nos ha perdido el original88.

85 C f H u t t o n , The Greek Anthology' in Italy, pgs. 15-16.


86 Su impronta se siente ya en los albores de la epigramtica latina, en au
tores como Quinto Lutado Ctulo, Valerio Edituo y Porcio Licino. Lase
L a u r e n s , L abeille, pgs. 159-181; G . L a g u n a , La aportacin de Q. Lutacio
Ctulo a la lrica romana (epigr. 2), Cuad. Filol. Class. (Lat.) 5 (1993),
55-63; L a poesa epigramtica griega..., en M. B r o s o , F. J. G o n z a l e z
P o n c e , eds., Actitudes literarias, pgs. 103-108.
87 Cf. . S a k o l o w s k j , De anthologia Palatina quaestiones, Diss., Leip
zig, 1893, pg. 67. Segn C a m e r o n (pg. 81), es ms probable que dispusiera
de una seleccin de las antologas anteriores, la misma que manej el autor o
los autores de los cotaneos Epigrammata Bohiensia.
88 Lase F. S t a h l , De Ausonianis studiis poetarum Graecorum, Diss., Kiel,
1886; F. M u n a r j , Ausonio e gli epigrammi greci, Stud. Ital. Filol. Class.
27-28 (1956), 308-314; P a g e , The. Epigrams o f Rufinus, pgs. 19-21; F. B e n e d k t t i , La tcnica del vertere negli epigrammi di Ausonio, Florencia, 1980
(cf. resea de A. T r a n a , Riv. Filol. Istr, Class. 110 [1982], 111-115); R . P .
H . G r e e n , The Worlcs o f Ausonius, Oxford, 1991, pgs. 376-377; Z. R i t o o k ,
Die Epigramm-bersetzungen des Ausonius aus dem Griechischen, en J.
I r m s c h k r , d., Die Literatur der Sptantike-polyethnisch und polyglottisch
betrachtet, Amsterdam, Hakkert, 1997, pgs. 103-107; y R . H e r r e r a M o n
t e r o , Venus armata. Ausonio traduce AP 16.74, Cuad. Filol. Class. (Lat.)
14(1998), 115-125.

IN T R O D U C C I N

43

La epigramtica griega en general, y ia obra de los epigrama


tistas de la Guirnalda de Filipo en particular, tambin sirvi de
fuente de inspiracin y modelo a prosistas griegos y latinos de po
cas posteriores que recurrieron a ellos para ejemplificar algn pun
to de su narracin89. Son muchos los epigramas recogidos a modo
de ejemplo en obras en prosa de autores como Diodoro Siculo,
Suetonio, Estrabn, Plutarco, Digenes Laercio, Ateneo y de otros
ms tardos como Clemente de Alejandra y Draconcio90.
Todava a fines de a Antigedad, Agatas de Mirina, el compi
lador de la ltima gran antologa de epigramas de la Antigedad, el
llamado Ciclo de Agatas, pudo manejar un ejemplar de la Guir
nalda de Filipo91. De hecho, junto con Homero y Nono, ambas
Guirnaldas fueron muy populares en Constantinopla a mediados
del siglo v i92.
Incluso en el siglo x es probable que Constantino Cfalas,
erudito bizantino y protopapa de Constantinopla, dispusiera de
ejemplares o copias fidedignas de ambas Guirnaldas, que manej
junto con extractos y antologas de diversa naturaleza93.
En el trabajo de Cfalas y en otras fuentes, pero no directa
mente en las Guirnaldas, se basaron probablemente el autor de la
Suda94, donde se recogen hasta cuatrocientas cincuenta citas par-

89 Sobre este tema, c f H u t t o n , The Greek Anthology in Italy, pgs. 2-10,


pgs. 34-47.
90 Cf. supra.
91 Lase A. M a t t s o n , Untersuchungen zur Epigramtnsammlung des
Agathias, Lund, 1942, pgs. 21-22 y 75-76 (reproducido en T a r a n , The
Greek Anthology).
'n Cf. C a m h r o n , p g . 4 6 .
93 Cf. C a m e r o n , pgs. 121-122.
94 Especialmente significativo es que tanto Meleagro como Filipo carecen
de entrada propia en el diccionario, a diferencia de, por ejempio, Agatas (cf.
Suda, s. v., 112).
y

Rothberg,

44

A N T O L O G A PA L A T IN A

cales y diecinueve epigramas ntegros95, el annimo compilador


del manuscrito palatino ambos datados en el siglo x , y Mxi
mo Planudes, quien a alrededor del ao 1301 llev a cabo una se
leccin de epigramas que se difundi rpidamente por toda Europa
y que hizo que la epigramtica griega encontrara su hbitat natural
en el entorno de los humanistas del Renacimiento. stos, al igual
que sus predecesores griegos y latinos en el cultivo del epigrama,
siempre vieron en este tipo de composiciones un refugio en donde
liberar sus ansias creadoras, considerndolo un divertimento, un
juego, es decir, en cierto modo, un gnero m enor96. La Antologa
Griega, que recoga exclusivamente la seleccin de Planudes, fue
uno de los primeros libros griegos que conoci la imprenta. La
editio princeps, obra de J. Lscaris, se remonta a 149491. Fue,
adems, uno de los textos ms veces reimpreso, en especial tras la
aparicin de la primera edicin aldina, datada en 1503. Antes de
1614 lleg a editarse hasta doce veces: seis en Italia, tres en Fran
cia y tres en Alemania98, lo que prueba su alta demanda y el inte
rs que suscitaba en los ambientes eruditos. De hecho, los grandes
humanistas de la poca rivalizaban por traducir al latn, la lengua
culta del momento, epigramas de la Antologa Griega y sus tra
ducciones, que se difundieron extraordinariamente por toda Euro
pa a travs de antologas o selecciones como las de Joannes Soter
y Janus Com arius", actuaron de puente entre los epigramatistas
griegos y sus colegas menos duchos en la lengua griega, siendo

95 Una lista completa de estos diecinueve epigramas en H u t t o n , The


Greek Anthology in Italy, taca, 1935, pg. 7. Para las citas de epigramas de
la poca de Filipo, c f supra.
96 Lase H u t t o n , The Greek Anthology in Italy, pgs. 39-45; L a u r e n s ,
L abeille, pgs, 380-383.
97 Sobre este humanista, cf. H u t t o n , The Greek Anthology in Italy, pgs.
114-121.
98 Cf. R o t h i h r g , pg. 15.
99 Cf. H u t t o n , The Greek Anthology in Italy, pgs. 273-286.

IN T R O D U C C I N

45

fuente de inspiracin permanente para los poetas en lenguas ver


nculas100.
En esta funcin desempearon un papel destacado los Adagia
de Erasmo de Rotterdam (1467-1536), muchas veces revisados por
su autor101, y Andrea Alciato (1492-1550), el fundador de la em
blemtica102. El primero incluy dieciocho epigramas griegos con
traduccin latina en sus Adagia en la edicin aldina de 1508103 y
fue aumentando su nmero en sucesivas ediciones hasta alcanzar
los cuarenta y cinco epigramas griegos que se pueden leer en la
edicin de 1533. De stos slo cuatro corresponden a la poca de
Filipo. Se trata de los epigramas 267 (Automedonte), 522 (Filo
demo), 578 (Parmenin) y 621 (Alfeo)104. En el caso de Alciato, la
Antologa de Planudes es, sin duda, la fuente principal de su Emblematum libellus, cuya editio princeps, segn la datacin ms
aceptada, sali de las prensas de H. Steyner en Augsburgo en
100 Cf. passim en H u t t o n , The Greek Anthology in Italy y en The Greek
Anthology in France. Lase especficamente M. C y t o w s k a , Erasme tra
ducteur de lAnthologie grecque, Eos 67 (1979), 143-149; V. C a l l a h a n ,
Uses of the Planudean Anthology: Thomas More and Andrea Alciati, en R .
S c h o e c k , d., Acta Conuentus Neo-latini Bononiensis. Proceedings o f the
Fourth International Congress o f Neo-Latin Studies, Nueva York, 1985,
pgs. 399-412; A. C a m e r o n , Sir Thomas More and the Greek Anthology,
Florilegium Columbianum: Essays in Honor o f Paul Oskar Kristeller, Itaca,
1987, pgs. 187-198.
101 En el resto de su obra, Erasmo apenas menciona los epigramas griegos
(cf H u t t o n , The Greek Anthology in France, pg. 2 1 7 ) .
102 Lase R o t h b e r g , pgs. 48-69; H u t t o n , The Greek Anthology in
Italy, pgs. 195-208; L a u r e n s , L abeille, pgs. 430-461, y, especficamente,
A. S a u n d e r s , Alciati and the Greek Anthology, Journal o f Medieval and
Renaissance Studies 12 (1982), 1-18; J. U r b a B r a c e r o , Alciato, traductor
de la Antologa Planudea: criterios de seleccin, Anuario de Estudios Filo
lgicos 20 (1997), 439-449.
103 En la primera edicin de los Adagia, salida de las prensas parisinas en
el 1500, no hay epigramas griegos.
104 Un listado completo en H u t t o n , The Greek Anthology in France, pg.
216.

46

A N T O L O G A PA L A T IN A

1531 105. En lo que respecta a los epigramas de la poca de la


Guirnalda de Filipo, Alciato tradujo o adapt los epigramas 56
(Antfilo), 92 (Antpatro), 110 (Antpatro), 261 (Marco Argenta
rio), 303 (Bianor), 308 (Bianor), 336 (Cringoras), 363 (Diocles),
406 (Eveno), 415 (Filipo), 417 (Filipo), 448 (Filipo), 523 (Gmino), 624 (Alfeo) y 653 (Arquias)106. La enorme difusin que tuv
la obra de Alciato conoci ms de doscientas ediciones y fue
traducida a todas las lenguas cultas de Europa fue muchas veces
la va de entrada de la epigramtica griega en las literaturas
vernculas.
Al desarrollarse stas, se percibe cmo la epigramtica griega
sigue ejerciendo su influjo, bien directamente, bien gracias a las
traducciones latinas que proliferaron en el Renacimiento. Espe
cialmente fructfera fue su influencia en Italia y Francia107. As, en
el caso de Italia, a modo de ejemplo, Benedetto Tagliacame (aprox.
1480-1536) adapt los epigramas 450 (Filipo) y 668 (Flaco)108, Fi
lippo Alberti (1548-1612) el 503 (Filodemo)109, Bernardino Baldi
(1553-1617) el 293 (Bianor)110 y Luigi Groto (1541-1585) los
epigramas 180 (Antpatro) y 448 (Filipo)111. Se trata en la mayora
de los casos de versiones muy fieles al original. Lase, como ejem
plo, la ltima de las adaptaciones citadas:

105 Cf. S . S e b a s t i n , Alciato. Emblemas, Madrid, 1985, pgs. 20-21.


106 Se trata respectivamente de los emblemas 90, 166, 159, 105,111, 89,
42, 161, 179, 177, 176, 162,133,193 y 172.
107 Lase H u t t o n , The Greek Anthology in Italy, pgs. 45-54 y 291-442;
The Greek Anthology in France, pgs. 33-51 y 301-588. Tambin se suele se
alar su huella en la literatura inglesa (A. Pope, T. Gray y W. Wordsworth),
alemana (J. W. von Goethe, Novais, F. Hlderlin, N. N. Lenau y C. D. Heyne) y holandesa (C. Huygens) (cf. H. C a n c i k , H. S c h n e i d e r , eds., Der neue
Pauly, I, pg. 737).
.'8 Cf. HLi t t o n , TheGreek Anthology) in Italy, pg. 305.
109 Cf. H u t t o n , TheGreek Anthology in Italy, pgs. 335-336.
no C f H u t t o n , TheGreek Anthology in Italy, pg. 340.
m C f H u t t o n , TheGreek Anthology in Italy, pg. 329.

IN T R O D U C C I N

47

Cl ECO E

Su gli homeri d un cieco un zoppo ascende,


cos cieco camina, il zoppo vede.
Il zoppo presta occhio, il cieco il piede;
ciascun quel ch ei non ha da l altro prende.
Ciascun l ufficio ben prestato rende;
l un mira e insegna, l altro rege e incede.
La fatica del premio a par procede;
quel che un non ha riceve, e quel che ha, spende.
Fan duo corpi imperfeta un corpo intero,
poich un col passo altrui quai cervo corre,
vede un con occhio altrui come cervero;
ciascun soccorso vien, mentre socorre.
Il zoppo mostra, il cieco fa il sentero.
Cost p er seminar ciascun puo corre.
Este mismo tema, que ya haba recreado Alciato en su emble
ma 160 (Mutuum auxilium) 112, servir tambin de inspiracin en
el mbito hispano a Quevedo y Gracin113.
No slo se recrean los temas de los epigramas de la Guirnalda
de Filipo en verso, sino que su influjo se detecta tambin en la prosa
de la poca. Es el caso de la octava novela de la novena dcada de
los Hecatommithi (Monte Regale, 1565) de Giambattista Giraldi
Cintio (1504-1573), que desarrolla el tema de los epigramas 672 y
673 (Flaco) con ms de cuatro mil quinientas palabras1U. Con todo,

112 Cf. S . S e b a s t i n , Alciato, pgs. 202-203.


11:1 Cf. infra.
114 Cf. H u t t o n , The Greek Anthology in Italy, pg. 315. La misma
ancdota la recrea L u d o v i c o G u i c c i a r d i n i (1521-1589) en sus Detti et Fatti
Piacevoli et Gravi di Diversi Principi, Filosofi, et Cortigiani, Venecia, 1565,
fol. 106r (cf. H u t t o n , The Greek Anthology in Italy, pgs. 323-324). Para la
pervivenda de este tema en las literaturas modernas, cf. O. W e i n r e i c h ,

48

A N TO LO G A PA L A T IN A

es probable que su fuente de inspiracin directa fuera la traduccin


que de estos epigramas hizo Ausonio115.
Igual repercusin tuvieron los epigramas de la poca de la
Guirnalda de Filipo entre los franceses: entre muchos otros, el rey
Francisco I (1494-1547) recre los epigramas 450 (Filipo) y 668
(Flaco)116, Jean Doublet (aprox. 1528-1604) el 632 (Arquias)117 y
Andr Misogyne (1551), pseudnimo de un autor desconocido, el
epigrama 267 (Automedonte)118. En algunos casos, se trata de meras
traducciones. Lase, por ejemplo, la versin de Jean Doublet del
epigrama 632 (Arquias):
Que vaut, Catn, cette fuite frivole?
Esse qu A mour ne te puisse attraper?
Tu es de pi, et ce Dieu vole:
comme penses-tu chaper?
En otros, la recreacin es ms libre, como en la adaptacin del
epigrama 267 (Automedonte), atribuida al llamado Andr Misogyne:
Qui ne doit rien est le plus heureux homme
qui puisse vivre en cest estt mortel;
mais encor plus que luy heureux je nomme
qui ha vescu sans femm e et est mort tel,
car si malheur l ha conduit l autel
par mariage avecques femmes joindre,
lors je le dy des malheureux le moindre
quand Dieu permet qu il soit d elle hritier,
et aigre mort la vienne devant peindre
qu 'Hz ayent veu ensemble un moys entier
. Zu antiken Epigrammen und einer
Fabel des Syntipas, Ann. Inst. Philol. Hist. Orient. 11 (1951), 417-467.
115 Cf. A u s o n i o , Epigr. 2 3 G r e e n .
116 C f H u t t o n , The Greek Anthology in France, pgs. 307.
117 Cf. H u t t o n , The Greek Anthology in France, pgs. 379-380.
118 Cf. H u t t o n , The Greek Anthology in France, pg. 326.

IN T R O D U C C I N

49

En Espaa, donde a obra de algn que otro comentarista de


los epigramas griegos fue prohibida por la inquisicin, aunque por
motivos bien distintos a su aficin a la poesa epigramtica119, su
difusin top con la escasa aficin que haba hacia las letras grie
gas120 y, segn algunos121, con la predileccin hacia el paisano
M arcial122. Con todo, se detecta su presencia ya sea en forma de
recreaciones de epigramas completos, de traducciones ms o me
nos fieles, o simplemente de temas tpicos de la epigramtica griega.
Cindonos a los epigramas de la poca de la Guirnalda de Fi
lipo, entre las recreaciones de epigramas cabe citar un himno a

119
Es el caso del humanista luterano V i c e n t i u s O b s o p o e u s , cuyas In
Graecorum epigrammatum libros quatuor Annotationes longe doctissimae,
Basilea, 1540, fueron incluidas en los Indices expurgatorii publicados en To
ledo y Valladolid en 1551 (cf. I. P. R o t h b e r g , Lope de Vega..., Romanische Forschungen 87, 2 [1975], 239-240). Se trata del primer comentario pu
blicado sobre la Antologa. Sobre este humanista (cf H u t t o n , The Greek
Anthology in Italy, pgs. 286-289).
m Lase al respecto el desolador panorama que pinta L. G i l F e r n n d e z ,
Panorama social del humanismo espaol (1500-1800), 2.a ed., Madrid, 1997
(= Madrid, 1981). Cf. especficamente J. L p e z R u e d a , Helenistas espaoles
del siglo XVI, Madrid, 1973.
121 Cf. M a r a s s o , La Antologa Griega..., Humanidades (La Plata) 24
(1934), l.
122 Sobre la pervivencia de M arcial en Espaa, cf. B. S n c h e z A lo n s o ,
L os satricos latinos y la stira de Q uevedo, Rev. Filol. Esp. 11 (1 9 2 4 ), 3362 y 113-153; A. A . G iu l ia n , Martial and the Epigram in Spain in the Six
teenth and Seventeenth Centuries, Filadelfia, 1930; F. S c h a l k , Q u eved os
Im itaciones de M arcial, Festschrift fur H. Tiemann, Hamburgo, 1959, pgs.
202-212; L. S. L erner , Martial and Q uevedo: re-creation o f satirical
patterns, Antike und Abendl. 33 (1977), 122-142; E. S n c h e z S alor , L os
epigramas de Marcial en Q uevedo, en Serta gratulatoria in honorem Juan
Rgulo, La Laguna, 1985, pgs. 643-662; V . C rist bal , M arcial en la lite
ratura espaola, en Actas del Simposio sobre Marco Valerio Marcial, Zara
goza, 1987, II, pgs. 145-210; J. F e r n n d e z V alverde , Fortuna de Marcial
en Espaa, en J. F e r n n d e z V alverde , A. R am rez d e V erger , Marcial.

Epigramas, Madrid, 1 9 9 7 ,1, pgs. 42-70.

50

A N TO LO G A PA L A T IN A

Venus que Juan Boscn (1492-1542) pone en boca de Leandro en


su Historia de Hero y Leandro, vv. 2628-2632:
Oh santa Venus que n el mar naciste,
para valer a cuantos te siguiesen,
ardiendo por amor, como yo ardo,
vesm en la mar y vesme que te sigo,
sin poderte seguir; si no me vales!
Es posible que la uente de inspiracin sea quiz el epigrama 508
(Filodemo)123.
Hay recreaciones de los epigramas 215 (Apolnides), 444 (Fi
lipo) y AP IX 354 (Lenidas de Alejandra) en el soneto diecisis
de Garcilaso de la Vega (1498-1536), en el que se lamenta la
muerte de su hermano, que, siendo soldado, muri vctima de una
enfermedad en vez de en combate124:
No las franceses armas odiosas,
en contra puestas del airado pecho,
ni en los guardados muros con pertrecho
los tiros y saetas ponzoosas;
no las escaramuzas peligrosas,
ni aquel fiero ruido contrahecho
de aquel para Jpiter fue hecho
por manos de Vulcano artificiosas,
pudieron, aunque ms yo me ofreca
a los peligros de la dura guerra,
quitar una hora sola de mi hado. '

123 Cf. R o t h b e r g , pgs. 80-81. Citamos por la edicin de C. C la v e r a ,


Juan Boscn. Obra completa, Madrid, 1999, pg. 320.
124 Seguimos la edicin de C. B u r e l l , Garcilaso de la Vega. Poesa cas
tellana completa, Madrid, 1990, pg. 189 (cf R o t h b e r g , pg. 84).

IN T R O D U C C I N

51

Mas inficin de aire en solo un da


me quit al mundo, y me ha en ti sepultado,
Partnope, tan lejos de mi tierra.
Por su parte, Diego Hurtado de Mendoza (1503-1576), que posey
unos escolios de epigramas griegos y al que se atribuye la intro
duccin en nuestra literatura de las primeras traducciones de epi
gramas de la Antologa Planudea125, recre al menos el epigr. 672
en su poema 110 (A la variedadde la fortuna) 126:
Un pobre desesperado,
teniendo en poco su vida,
como persona aburrida,
al lazo se ha condenado,
y donde iba a acometer
batalla tan de temer,
hall un tesoro escondido
y, rico y arrepentido,
torn su lazo en placer.
Y el que le tena encubierto,
yendo a gozar de su oro,
hall el lazo y no el tesoro.
Oh fortuna, ste es concierto!
Y con rabia y despecho,
todo con ira deshecho,
ech al cuello el lazo fuerte
y l mismo se dio la muerte
ved qu costa y qu provecho!
125 Cf. R o t h b e r g , p g . 1 9 - 2 0 .
!26 Cf. J. I. D ie z F e r n n d e z , Diego Hurtado de Mendoza. Poesa com
pleta, Barcelona, 1989, pg. 224, y lase, especficamente, pg. X y I. P. R o t h
b e r g , Hurtado de Mendoza and the Greek Epigrams, Hispanic Review 26
(1958), 171-187; J. U r e a B r a c e r o , Diego Hurtado de Mendoza y las se
lecciones de la Antologa Planudea, Florentia Iliberritana 10 (1999), 303330, especialmente pgs. 315-316 (debo esta referencia a G. L a g u n a ).

52

A N TO LO G A PA L A T IN A

El mismo proceso creativo sigue Fray Luis de Len (15271591) con respecto al epigr. 579 en los versos 71-80 de su Can
cin de la vida solitaria127:
A m una pobrecilla
mesa, de amable paz bien abastada,
me baste; y la vajilla
de fino oro labrada
sea de quien la mar no teme airada.
Y mientras miserable
mente se estn los otros abrasando
con sed insaciable
del peligroso mando,
tendido yo a la sombra est cantando.
E igualmente Femando de Herrera (1534-1597) recrea el epigr.
690 (Mundo) en su poema Al desengao, vv. 52-54128:
Venci vencida Troya, i derribada
s al, i en su ruina se prostraron
los muros de Micenas estimada.
Ms importante es la influencia de los epigramas griegos de la
poca de Filipo en la obra del genial Lope de Vega (1562-1635), el
autor espaol del Renacimiento y el Siglo de Oro que, segn la
autorizada opinin de I. P. Rothberg, ms a menudo refleja los te

127 Cf. R o t h b e r g , pg. 98. C f tambin H o r a c t o , Odas III 29, 14-16, y


I 1, 37. Seguimos la edicin de C . C u e v a s , Fray Luis de Len. Poe
sas completas, Madrid, 2001, pgs. 88-89.
128 Se trata de la elega 9 en la edicin de C . C u e v a s , Fernando de Herre
ra. Poesa castellana completa, Madrid, 1985, pgs. 616-624. C. Cuevas re
mite como fuente de inspiracin a H o r a c i o , Epstolas II 1, 156 (cf pg. 618,
n. 52) (cf R o t h b e r g , pg. 105).
T ib u l o ,

IN T R O D U C C I N

53

mas de la Antologa Griega. As, por ejemplo, el epigr. 167 (Anti


patro) le sirvi de inspiracin para su soneto 6 129:
A l sepulcro de Amor, que contra el filo
del tiempo hizo Artemisia vivir claro,
a la torre bellsima de Faro,
un tiempo de las naves luz y assilo;
al templo efesio, de famoso estilo,
al coloso del sol, nico y raro,
al muro, de Semiramis reparo,
y a las altas pirmides del Nilo;
enfin, a los milagros inauditos,
a Jpiter olmpico y al templo,
pirmides, coloso y mauseolo,
y a quantos oy el mundo tiene escritos,
en fama vence de mi fe el exemplo:
que es mayor maravilla mi amor solo.
Sin tener que interpretarlo como influencia directa, Lope de Vega
recrea, adems, infinidad de temas recurrentes en la Antologa y en
los epigramas de la poca de Filipo, aunque no exclusivos: la mors
immatura 13, las interpelaciones al viandante que pasa junto a la
tumba y a la tierra que cubre al difuntom , la stira del astrlogo y
la astrologia132, el denuesto de la navegacin y la maldicin del

,w Cf. P e d r a z a , I, p g s . 97-198.
130 C f sonetos 122 ( P e d r a z a , I, pg. 453) y 240 (P e d r a z a , I, pg. 337).
131 Cf. sonetos 236 (P e d r a z a , II, pg. 333) y 241 (P e d r a z a , II, pg. 339).
132 C f soneto 72 (P e d r a z a , I, pgs. 345-346) y ei poema 246 ( P e d r a z a ,
II, pg. 343).

54

A N T O L O G A PA L A T IN A

primer marinero133, la aoranza del pasado esplendoroso134 y el


lamento por la muerte de una parturienta135, entre otros muchos.
Especialmente fecunda, aunque no comparable con su deuda
hacia M arcial136, es la presencia de la epigramtica griega en la
obra de Francisco de Quevedo (1580-1645)37. Entre los epigra
mas de la Guirnalda de Filipo que le sirvieron de inspiracin, bien
directamente o, lo que es ms probable, a travs de traduccio
nes 138, se encuentran los epigramas 180 (Antpatro) y 448 (Filipo),
que es el modelo de su poema El ciego lleva a cuestas al tulli
do 139:
133 Cf. soneto 27 (P b d r a z a , I, pg. 245). Cf. tambin Q u e v e d o , sonetos
89 ( B l e c u a , I, pg. 229), 112 ( B l e c u a , I, pg. 242), 134 ( B l e g u a , I, pg.
255-256).
134 Cf. soneto 29 (P e d r a z a , I, pg. 249) y 52 (P e d r a z a , I, pg. 297). El
tema de la ciudad desolada le sirve al poeta para explicar su situacin amoro
sa. Comprese este soneto con J u a n d e A r g u u o , Sonetos 46 ( A Troya d e
solada) y lase supra.
135 C f soneto 31 (P e d r a z a , I, pg. 253).
136 Cf. expresamente A . M a r t n e z A r a n c n , Marcial-Quevedo, Madrid,
1975.
137 R o t h b b r g (cf Lope de Vega..., pg. 240, n. 5 [cf tambin su The
Greek Anthology...]) seala en Quevedo la huella de los siguientes epigramas:
V 58 ( A r q u i a s ) , 151 ( M e l e a g r o ) , 152 ( M e l e a g r o ) , VI 1 ( [ P l a t n ] ) , IX 2
( L e n i d a s d e A l e j a n d r a ) , 34 ( A n t f i l o ) , 108, 406 ( A n t i g o n o ) , XI 66
( A n t f i l o ) , 166, 198 ( T e o d o r o ) , 203, 405, 418 ( T r a j a n o ) , XVI 14 ( Z e n o d o t o ) , 200 (Mosco), 306 ( L e n i d a s d e T a r e n t o ) y 307 ( L e n i d a s d e T a
r e n t o ) [adanse los epigramas 448 ( F i l i p o ) (= AP IX 11), 573 ( M i r i n o ) (~
AP XI 67) y 586 ( P a r m e n i n ) (= AP XI 65)]. De stos, slo los epigramas V
58 ( A r q u i a s ) (= epigr. 631), IX 34 ( A n t f i l o ) (= epigr. 54), IX 108 (= epigr.
616), IX 406 ( A n t g o n o ) (= epigr. 74) y XI 66 ( A n t f i l o ) (= epigr. 73) co
rresponden a la Guirnalda de F i l i p o .
138 Sobre los conocimientos de griego por parte de Quevedo, cf. S. B n i c h o u - R o u b a u d , Quevedo helenista: El Anacren castellano, Nuev. Rev.
Filol. Hisp. 14 (1960), 51-72.
139 Se trata del soneto nm. 560 ( B l e c u a , , pg. 33-34). Recurdese la
versin italiana de este tema citada supra. Cf. J. G. F u c j l l a , Some imita
tions o f Quevedo and some poems wrongly attributed to him, Romanic Re-

IN T R O D U C C I N

55

El ciego lleva a cuestas al tullido:


dgola maa, y caridad la niego;
pues en ojos los pies le paga al ciego
el cojo, slo para s impedido.
El mundo en estos dos est entendido,
si a discurrir en sus astucias llego:
pues yo te asisto a ti por tu talego;
t, en lo que s, cobrar de m has querido.
Si t me das los pies, te doy los ojos:
todo este mundo es trueco interesado,
y despojos se cambian por despojos.
Ciegos, con todos hablo escarmentado:
pues unos somos ciegos y otros cojos,
ande el p ie con el ojo remendado.
El mismo motivo lo recogi Baltasar Gracin (1601-1658) en su
tratado El discreto, datado en el ao 1646140:
Diligente e inteligente, emblema:
Dos hombres form naturaleza, la desdicha los redujo a nin
guno; la industria despus hizo uno de los dos. Ceg aqul, en
coj ste, y quedaron intiles entrambos. Lleg el Arte, invocada
de la necesidad, y dioles el remedio en el alternado socorro, en la
recproca dependencia. T, ciego le dijo prstale los pies al
cojo; y t, cojo, prstale los ojos al ciego. Ajustronse, y queda
view 21 (1930), 229; R o t h b e r g , pgs. 137-138; C r o s b y , Quevedo...,
Romance Philology 19 (1966), 435, n. 2.
140
Cf. M a r a s s o , La Antologa Griega..., Humanidades (La Plata) 24
(1934), 15. Seguimos la edicin de A. Egido, Baltasar Gracin, El Discreto,
Madrid, 1997, pgs. 326-327. Lase tambin su edicin facmil de la editio
princeps de Huesca 1646 (Zaragoza, 2001), pgs. 394-396. Para Gracin y la
Antologa griega, lase especficamente I. P. R o t h b e r g , Covarrubias, Graciao
and the Greek Anthology, Romanische Forschungen 87 (1975), 239-256.

56

A N T O L O G A PA L A T IN A

ron remediados. Cogi en hombros el que tena pies al que le


daba ojos, y guiaba el que tena ojos al que le daba los pies. Este
llamaba al otro su Atlante, y aquel a ste su cielo.

Ya en la segunda mitad del siglo xvn Agustn de Salazar y To


rres (1642-1675) se inspira en el epigrama 261 (Argentario)141:
Qu miro? En esta piedra dibujado
Amor? Es que, olvidando corazones,
hace que el carro rijan los leones,
su rabioso coraje domeado.
Con duro azote su crueldad corrige
la diestra mano y la siniestra rige
las riendas poderosas.
No pueden ser las seas ms hermosas;
pero teme al rapaz y sus traiciones,
porque, si as sujeta corazones,
cmo ser el rigor en los humanos?
Y tambin en 591 (Polemn)142:
Esto que llaman amar,
mezcla o desata, oh amor,
o no abrases a ninguno,
o en la Uama abrasa a dos.
Entre las muchas traducciones eles de originales griegos de la
Guirnalda de Filipo hay que destacar la que hizo el poeta Gutierre
de Cetina (1520-1557) del epigr. 668 (Flaco)143:
141 Se trata del poema 13 en a edicin de A. d e C a s t r o , Poetas lricos de
los siglos XVJy XVII, Madrid, 1951, , pg. 217
R o t h b e r g , pgs. 157-158).
142 Es el poema 4 segn la edicin de A. d e C a s t r o , Poetas lricos de los
siglos XVIy XVII, Madrid, 1951, II, pg. 216 (cf. R o t h b e r g , pg. 159).
143 Se trata del soneto 155 de la edicin de B , L p e z B u e n o , Gutierre de
Cetina. Sonetos y madrigales completos (Madrid, 1990), pg. 235 (cf R o t h -

IN T R O D U C C I N

57

Sobre las ondas del helado Ibero,


incauto nio, y sin saber, corra,
cuando el hielo, que fuerza no tena,
quebrando, se mostr crudo y severo.
El ro, que veloce iba y ligero,
con el tributo el cuerpo al mar enva:
la cabeza que el hielo sostena
por memoria qued de caso fiero.
La madre que buscando el nio andaba
por la ribera, viendo el rostro luego
asi dl y sac lo que quedaba.
Ay, cruel hado dijo extrao y ciego!
Pues de lo que par no me tocaba
mas parte que sta, sta consuma el fuego.
Este epigrama es probablemente el que goz de ms fama en el
Renacimiento de toda la Guirnalda de Filipo. Conocemos una ver
sin italiana, obra de Benedetto Tagliacame (aprox. 1480-1536)144
y otra francesa, atribuida a Francisco I de Francia (1494-1547)145,
y lo citan, entre otros, los jesutas Jacobo Pontano en sus Poeticae
Institutiones (Ingolstadt, 1594), un manual usado en las escuelas y
reeditado mltiples veces, y Antonio Rubio en su Poeticarum ins
titutionum liber (Mxico, 1605), de amplia difusin en Amrica146.
Es, adems, uno de los escassimos testimonios de la pervivencia
de la Antologa Palatina en la Edad Media en Occidente, pues una
traduccin latina de este epigrama atribuida a Germnico147, con
pg. 88). Recurdese tambin la recreacin que hizo F i l i p o (cf epigr.
450).
144 Cf. H u t t o n , The Greek Anthology in Italy, pg. 305.
145 Cf. H u t t o n , The Greek Anthology in France, pg. 307.
146 Cf. R o t h b e r g , p g . 2 7 .
147 Cf. Anthologia latina, 7 0 9 , R ie s e (= Poetae Latini Minores, IV 1 0 3 ,

berg,

B a e h r e n s ).

58

A N T O L O G A PA L A T IN A

ligeras modificaciones y sin el dstico final, que tambin est au


sente en el original griego, aparece en una misiva enviada por Pa
blo el Dicono (ca. 720-800) a Pedro de Pisa, datable quiz hacia
el ao 783148. Muy probablemente la fuente directa de la traduc
cin de Gutierre de Cetina y de las versiones italiana y francesa
fue dicha versin latina.
Por otra parte, Juan de Arguijo (1567-1623), discpulo del c
lebre y buen conocedor de la epigramtica griega Diego Hurtado
de Mendoza, tradujo en un soneto el epigr. 682 (Isidoro)149:
En segura pobreza vive Eumelo
con dulce libertad, y le mantienen
las simples aves, que engaadas vienen
a los lazos y liga sin recelo.
Por mejor suerte no importuna al cielo,
ni se muestra envidioso a la que tienen
los que con ansia de subir sostienen
en flacas alas el incierto vuelo.
Muerte tras luengos aos no le espanta,
ni la recibe con indigna queja,
mas con sosiego grato y fa z amiga.
Al fin muriendo con pobreza tanta,
ricos juzga sus hijos, pues les deja
la libertad, las aves y la liga.

148 Cf. H u t t o n , The Greek Anthology in Italy, p g s . 2 8 - 2 9 .


149 Se trata del soneto 59 segn la edicin de A. d e C a s t r o , Poetas lri
cos de los siglosX VIy XVII, Madrid, 1966,1, pg. AX.Cf M a r a s s o , La An
tologa Griega..., Humanidades (La Plata) 24 (1923), 13-14, y R o t h
b e r g , pg. 114.

IN T R O D U C C I N

59

Extremadamente fiel al original griego es tambin la adaptacin


que hizo Luis Martn de la Plaza (1577-1625) del epigrama 670
(Flaco)150;
Cuando apiaca de Aquiles inhumano
Pirro el alma, con sangre que derrama
de Polxena, que a los dioses clama
y solicita su piedad en vano,
Hcuba esparce del cabello cano
hebras al viento, y como fiera brama;
y el alto Jove a la venganza llama
de agravio tal, con fulminante mano.
Mas por ver si con tierno sentimien to
se mueve a compasin el mozo altivo,
en estas quejas el furor convierte:
'Oh Aquiles!, de mi sangre aun hoy sediento
a mi Hctor la muerte diste, vivo,
y muerto, a Polxena das la muerte!
Otros temas tpicos de la epigramtica griega aparecen aqu y all,
sin que haya que buscar una fuente nica, ni se pueda hablar de in
fluencia directa, sino que ms bien es probable que se trate de una
identidad de intereses de epigramatistas de diferentes pocas. En
tre stos, son recurrentes la descripcin de Eros dormido151
aparece, por ejemplo, en la poesa de Francisco de Medrano
(1576-1607)152: Vi reposar al nio Amor dormido. / Las alas que
tan alto lo han subido, / por no bajar, abandonado haba... ; la de

150 C f M a r a s s o , La Antologa Griega..., Humanidades (La Plata) 24


(1923), 14 (cita el texto segn la edicin de J. A. C a l d e r n , Segunda parte
de las flores de poetas ilustres de Espaa, Sevilla, 1896 [ - 1611], pg. 122).
151 Cf. epigr. 629 ( A l f e o ) y 678 ( A l f e o ) .
152 Cf. R o t h b e r g , pg. 102.

60

A N T O L O G A PA L A T IN A

Heracles subyugado por A m or153 lase a Juan de Arguijo, so


neto 44, vv. 12-14l54: Mas, por qu ufano mis victorias cuento, /
cautivo en prisin? Cunto ms puedes / si me rendiste, oh bella
Deyanira! , y el tema de Amor caracterizado como un insacia
ble arquero155, testimoniado, por ejemplo, en Quevedo156: Pobre
le tiene de flechas / la aljaba al Amor mi pecho, / y ya quita de m
mismo / las que me tira de nuevo. Y tambin Quevedo es autor
de un divertido soneto, intitulado Al seor de un convite, que le
porfiaba comiese mucho, en el que recrea la mxima nada en
demasa, desarrollada tambin en el epigrama 621 (Alfeo)157.
Los testimonios expuestos reflejan, sin lugar a dudas, que los
epigramas griegos, ya sea en versiones recreadas o en meras tra
ducciones, ya sus temas y motivos, aparecen y reaparecen por to
das partes, en todo tipo de manifestaciones literarias y en pocas
muy distantes, pues sus autores trataron cuestiones de inters uni
versal y, adems, las ms de las veces lo hicieron con singular en
canto, por lo que no es de extraar en absoluto la pervivenda de su
obra ms all de los lmites cronolgicos de la Antigedad Clsica.
Los epigramas de la Guirnalda de Filipo y su poca no son en es
to, como hemos visto, una excepcin.

NUESTRA TRADUCCIN

El objetivo de esta traduccin no es otro que proporcionar la


primera versin castellana de los epigramas de la Guirnalda de Fi-

153 Cf., p o r e j e m p l o , e p ig r . 5 2 9 (G e m i n o ).
154 C f Ro t h b e r g , pg. 112. Cito segn la edicin de A. d e C a s t r o , Poe
tas lricosde los siglos XVIy XVII, Madrid, 1966,1, pg. 400.
155 C f epigr. 631 ( A r q u i a s ).
156 Cf. romance 424, versos 29-32 ( B l e c u a , I , pg. 606).
157 C f soneto 570 ( B l e c u a , I I, pg. 39). Recurdeseespecialmente el
verso quinto: Lo demasiado siempre fue veneno.

IN T R O D U C C I N

61

lipo de Tesalnica. Se recogen aquellos de los que hay constancia


de que fueron incluidos en ella, y tambin aquellos de los que no
tenemos pruebas de dicha inclusin, pero que bien pudieron for
mar parte de la misma cultural y cronolgicamente. Se trata de un
conjunto de cerca de setecientos epigramas, con algo menos de
cuatro mil versos, de cincuenta y tres autores muy diversos. Hasta
ahora slo se dispona de traducciones parciales al castellano158. S
hay versiones ntegras en otras lenguas. Es el caso de la edicin bi
linge de A. S. F. Gow y D. L. Page (Cambridge, 1968). Existen
adems traducciones ntegras de la Antologa Palatina al ingls,
alemn e italiano, y la versin francesa est a la espera de que sal
ga el ltimo volumen159.
Para la traduccin he seguido el texto de la edicin bilinge de
A. S. F. Gow y D. L. Page. Sigo adems su criterio de inclusin o
exclusin de epigramatistas en la Guirnalda de Filipo. Unicamente
alteramos su disposicin de los epigramas, siguiendo el orden al
fabtico del nombre de cada autor en espaol, no en ingls y con el
objetivo de recrear, aunque slo sea en este mnimo aspecto, la
disposicin del original e igualar la primera impresin del lector

158 V a n s e l o s tr a b a jo s d e L . A . d e V i l l e n a , Estratn de Sardes. La Musa


de los muchachos, M a d r id , 1980 (tr a d u c e lo s e p ig r a m a s 274, 364, 410,
509, 628, 674-677, 689); M . B r i o s o S n c h e z , Antologa de la poesa ertica
de la Grecia antigua, S e v il la , E l C arro d e la N i e v e , 1991 ( in c l u y e l o s e p i
g r a m a s 11, 34, 128, 232, 236, 276, 307, 310, 364, 366, 472, 534, 562-563,
628, 633, 665, 689); C . R o d r g u e z A l o n s o , M . G o n z l e z G o n z l e z ,
Poemas de amor y muerte en la Antologa Palatina, M a d r id , A k a l, 1999
( o f r e c e u n a tr a d u c c i n in te g r a d e l lib r o V y u n a s e l e c c i n d e e p ig r a m a s d e l

133, 200, 246, 288, 375-400, 405, 519, 555,


577, 608, 642-643, 645, 687]); A . L u q u e , L o s dados de Eros. Antologa de
poesa ertica griega, 2.a e d ., M a d r id , 2001 (= 2000) ( in c l u y e lo s e p ig r . 232,
239, 310, 500, 502, 505, 510-511, 514, 518 y 520); y G . G a l n V i o q u e , M .
. M r q u e z G u e r r e r o , Epigramas erticos griegos. Antologa Palatina
(Libros Vy XII), M a d r id , 2001.
159 Se trata de las ediciones bilinges de P a t n , B e c k b y , P o n t a n i y
W a l t z et alii (falta slo el libro dcimo [volumen 9 de la serie]).
lib r o V I I [ in c l u y e l o s e p ig r a m a s

62

A N TO LO G A PA L A T IN A

de aqulla y sta, anteponemos a la primera posicin el epigramaproemio que abra tambin la Guirnalda de Filipo, aunque ello su
ponga separar este epigrama del resto de la produccin de Filipo.
No incluimos la alusin que Horacio hace a Filodemo en sus Sti
ras I 2, 119-122, recogida por A. S. F. Gow y D. L. Page entre la
obra de Filodemo160, aunque excluyndola de la numeracin co
rrelativa de los epigramas.
Por ltimo, siguiendo la costumbre de los antiguos editores de
textos poticos breves, tradicin que en el caso de la Antologa Pa
latina remonta a uno de los copistas del manuscrito palatino que
aadi a su antojo lemmata a cada epigrama, encabezamos cada
epigrama con un ttulo a modo de resumen de su contenido165.

160 Cf. G o w -P a g e , II, pg. 368 (F i l o d e m o , XXX).


161 Siguiendo tambin ancestrales costumbres, agradezco las sugerencias
de los Dres. A. Ramrez de Verger, A. Prez Jimnez, G. Laguna, J. F. Martos, F.
Navarro, L. Rivero, y el buen trabajo del revisor de este volumen.

NOTA TEXTUAL

Nos separamos del criterio de edicin de A. S. F. Gow y D. L.


Page en los siguientes pasajes:
G o w -P a g e

Lectura

7 ,2
18,1
2 3 ,3
24, 2
3 0 ,4
3 1 ,5

( )

S a u m a i s e
R e i s k e
K s t e r
J a c o b s
W a l t z
Kp W a l t z

3 4 ,6
41, 1
6 7 ,4
7 1 ,6
84, 5
9 9 ,6






| ,..

P a t n
H icker
6 G o w -P age (com.)
P atn
W a ltz
... G o w -

126,2
129,10
145,6
167,7
185,6

!
|


[ ' |
f .

H e c k e r
W a l t z
W a l t z
W a l t z
. /


| |
|
'|

ado ptada

P a g e ( c o m .)

W h ite

64

198,2
215,4
257, 5
265,3
267,6
272,8
277,5
278,6
346,3
351,4
353,3
356,6
359,8
373,4
398,5
400,6
424,3
430,7
438,5
443, 1
465, 6-7
466, 5
489,6
491,5-6
494,5
498,7
505,6
506,4
509,2
513,3
515 5
517,2
519,5

A N T O L O G A P A L A T IN A

G o w -P a g e

Lectura

||
||
f |
| |
f f
()
||
||

ft
| |
<)

'
||

f !

||
( )
/ ( ) /
( >
|(
|... |(...


| !
j- fjf
||
ftbivf
| *

W a l t z
W a l t z
G i a n g r a n d e
A u b r e t o n

adoptada

B u f f i r e
B e c k b y
G o w -P age (com .)
G o w -P age (com.)
H ecker
G o w -P age (com.)
P age

' H e c k e r
G o w - P a g e ( c o m , )
P a t n
S t a d t m l l e r

' W a l t z
S t a d t m l l e r
/ W a l t z
G o w - P a g e ( c o m . )
B e c k b y
/ ...
W

altz

W a l t z
S i d e r
( ) S i d e r
; S t a d t m l l e r
S i d e r
S i d e r
P a g e
S i d e r

Ja c o b s

65

NO TA TEXTUAL

G o w -P a g e
520, 3
525, 1
5 6 6,4
602, 1-2
608, 1
645,3
6 5 8,2
6 8 0,2
6 8 9,2
692,1


ft t
| |
/ copiovf
| |
| |
| |

( )
| |

Lectura

ado ptada

S ider
W a l t z

G o w - P a g e ( c o m . )
, , /
W

altz

B e c k b y
W a l t z

B eckby

G i a n g r a n d e
C l a r k e
W a l t z

BIBLIOGRAFA

Ediciones
H. B eck b y, Anthologia Graeca, 4 vols., 2 .aed., Mnich, 1967-1968 .
R. F. P. B r u n c k , Analecta veterum poetarum Graecorum, 3 vols.,
Estrasburgo, 1772-1776.
F. D b n e r , Epigrammatum Anthologia Palatina cum Planudeis, 2
vols, Pars, 1864-1890.
A, S. F. Gow, D . L. P a g e , The Greek Anthology. Hellenistic Epi
grams, 2 vols., Cambridge, University Press, 1965.
, The Greek Anthology. The Garland o f Philip, 2 vols., Cambridge,
University Press, 1968.
C. F. W. Ja c o b s , Anthologia Graeca sive poetarum Graecorum lusus
ex recensione Brunckii, 13 vols., Leipzig, 1794-1813
D . L. P a g e , Epigrammata Graeca, Oxford, University Press, 1989 (=
1975).
W. R. P a t o n , The Greek Anthology, 5 vols., Cambridge (Mass.),
Harvard University Press, 1983 (= 1917).
F. M. o n t a -n i, Anthologia Palatina, 4 vols., Turin, 1978-1981.
J. J. R eiske , Anthologiae a Constantino Cephala conditae libri tres:
duo nunc primum, tertius post Iensium iterum editi cum Latina
interpretatione, commentariis, et notitia poetarum, 3 vols., Leip
zig, 1754.
H. S t a d t m l l e r , Anthologia Graeca epigrammatum Palatina cum
Planudea, 3 vols., Leipzig, Teubner, 1894-1906.

68

P.

A N T O L O G A PA L A T IN A

altz

et alii, Anthologie grecque, Paris, Les Belles Lettres, 1928-

1994.
Traducciones al castellano
M.
G.

r i o s o S n c h e z , Antologa de la poesa ertica de la Grecia an


tigua, Sevilla, El Carro de la Nieve, i 991.
G a l n V i o q u e , M . . M r q u e z G u e r r e r o , Epigramas erticos
griegos (Antologa Palatina, libros V y XII), Madrid, Alianza,

2001 .

A.

o s dados de Eros. Antologa de poesa ertica griega, 2 . a


ed., Madrid, Ediciones Hiperin, 2 0 0 1 ( = 2 0 0 0 ) .
C. R o d r g u e z A lo n s o , M. G o n z l e z G o n z l e z , Poemas de amor
y muerte en la Antologa Palatina, Madrid, Akal, 1999.
L. A. d e V i l l e n a , Estratn de Sardes. La Musa de los muchachos,
Madrid, 1980.

L uque, L

Bibliografa secundaria
H. C. A c k e r m a n n , ed., Lexicon Iconographicum Mythologiae
Classicae, Zrich-Mnich, 1981-1994.
J. N. A d a m s , The Latin Sexual Vocabulary, Baltimore, The John Hopldns University Press, ! 982.
S. B a r b a n t a n i , I poeti lirici de canone alessandrino nellepigrammistica, Aevum (ant.) 6 (1993), 5-97.
K. B a r t l , From Cyzicus to the Samothracians: on the Allusion to
the Homeric Verse in Anth. Pal. 1.346 (= Automedon VIII G . P.),Eos 82 (1994), 31-36.
H. B e c h t e l , Die historische Personennamen des griechischen bis zur
Kaiserzeit, La Haya, 1917.
O . B e n n d o r f , De Anthologia Graecae epigrammatis quae ad artes
spectant, Bonn, 1862.
E. Bevan, The Poems o f Leonidas o f Tarentum, Oxford, 1931.
J. B o o t h , Moonshine: intertextual illumination in Propertius 1.3.3133 and Philodemus, Anth. Pal. 5.123, Class. Quart. 51 (2001),
537-544.

BIBLIO G RA FA

69

E. K. B o r t h w ic k , Emendations and Interpretations in the Greek


Anthology>, Class. Quart. 21 (1971), 426-436.
G. W. B o w e r so c k , Anth. Pal. VII, 638 (Crinagoras), Hermes 92
(964), 255-256.
D. B r a u n d , Anth. Pal. 9.235; Juba II, Cleopatra Selene and the
Course of the Nile, Class. Quart. 34 (1984), 175-178.
F. J. B r e c h t , Motiv und Typen geschichte des griechischen Spottepigramm, Leipzig, 1930.
S. B y l , Les infirmits physiques de la vieillesse dans les pigrammes de YAnthologie palatine, Rev. t. Grec. 114 (2001), 439455.
A. C a m b r n , The Garlands of Meleager and Philip, Greek Rom.
Byz. Stud. 9 (1968), 323-349 [= The Greek Anthology..., pgs. 1948],
, The Garland of Philip, Greek Rom. Byz. Stud. 16 (1980), 43-62.
, The Greek Anthology from Meleager to Planudes, Oxford, Cla
rendon Press, 1993.
L. C a s s o n , The Nautical Imagery in Anthologia Graeca 10.23,
Class. Quart. 42 (1992), 555-557.
M. C a m pe t e l l a , Gli epigrammi per i morti in mare elVAntologa
greca: il realismo, letica e la Moira, Ann. Facolt. Lett. Filos.
Univ. Macer. 28 (1995), 47-86.
E. C a v a l l in i , Note ailAnthologia Palatina, Museum Criticum 1517(1980-82), 164-165.
K. Ci c h o r iu s , Rom und Mytilene, Leipzig, 1888.
, Rmischen Studien: Historisches, Epigraphisches, Literaturgeschichtliches us vier Jahrhunderten Roms, Stuttgart, 1961 (=
Leipzig, 1922).
V. C it t i , E. D e g a n i , G. G i a n g r a n d e , G. S c a r p a , An index to the
Anthologia Graeca, Amsterdam, 1985-1990.
E. C o u r t n e y , The Fragmentary Latin Poets, Oxford, 1993.
W. M. C l a r k e , The Same Lacuna in Two Epigrams: AP 12,24 (Lau
rea), Mnemosyne 45 (1992), 225-226.
M. Coco, Epigrammi erotici di Marco Argentario, Athena & Roma
26 (1981), 75-77.

70
A.

A N T O L O G A P A L A T IN A

Love as suffering: the Eros of Thespiae of Praxiteles,


Bull. Inst. Class. Stud. 42 (1997-1998), 63-91.
J. O. C r o s b y , Quevedo, the Greek Anthology, and Horace, Roman
ce Philology 19 (1966), 435-449.
V . C r ist b a l L p e z , Virgilio y la temtica buclica, Madrid, Uni
versidad, 1980.
E. R. C u r t iu s , Literatura europea y Edad Media latina, Mexico, 19955
(= Berna, 1948).
M. L. C h a u m o n t , Echos de la campagne de Tibere en Armenie (20
av. J.-C.) dans une epigramme de Krinagoras (Anthologia Palati
na, IX 430), Ant. Class. 61 (1992), 178-191.
J. D a l f e n , Diodoras Zonas: ein kleiner Dichter der griechischen
Anthologie, Ziv. Ant. 45 (1995), 61-72.
E. D e g a n i , Lepigramma, en R. B ia n c h i -B a n d in e l l i , d., Storia
e civilt dei Greci, Miln, 1977-1979, IX, pgs. 266-299.
, Lepigramma, en G. C a m b ia n o et alii, eds., Lo spazio letterario
dela Grecia antica, Roma, 1992,1 2, pgs. 197-233.
A. DmLE, ed.,L pigrammegrecque, Vandoeuvres-Ginebra, 1968.
E. F e r n n d e z G a l ia n o , Posidipo. Epigramas, Madrid, Instituto de
Filologa, 1987.
M. F e r n n d e z G a l ia n o , Antologa Palatina I (Epigramas helensti
cos), Madrid, Gredos, 1978.
J. F e r n n d e z V a l v e r d e , A. R a m r e z d e V e r g e r , Marcial. Epi
gramas, 2 vols., Madrid, Gredos, 1997.
G. G a l n V io q u e , Dioscrides. Epigramas, Huelva, Universidad,
C o r so ,

2001 .

, La astrologia y los astrlogos en la Antologa Palatina: alusiones


y parodias, . Revista internacional de investigacin sobre
magia y astrologia en la Antigedad 2 (2002), 223-238.
, Martial, Book VIL A Commentary, Leiden-Boston-Colonia, E. J.
Brill, 2002.
, Recreaciones literarias del tpico del paisaje idlico o locus
amoenus en el epigrama griego, en R. G a r c a G u t i r r e z , E.
N a v a r r o D o m n g u e z y V. N e z R iv e r a , eds., Utopa. Los es
pacios imposibles, Francfort, Peter Lang, 2003, pgs. 60-71.

BIBLIOG RAFA

71

-, La luna y los enamorados en la literatura griega y latina, Myrtia


19 (2004) [en prensa],
I. G a l l o , Lepigramma biogrfico sui nove lirici e il canone
alessandrino, Quad. Urb. Cult Class. 26 (1974), 91-112.
R. W. G a r s o n , The use of paradox in the amatory epigrams in the
Greek Anthology, Ant. Class. 24(1981), 160-162.
T. G r t n b r , Der Hellespont ist immer gefahrlich fur Frauen. Zum
Verhltnis zwischen Ov. Epist. 19,127f. und Antipater von Thessalonike, AP IX 215, Wrzb. Jahrb. Altertumsw. 24 (2000), 167171.
D. G e o g h e g a n , Anyte. The Epigrams. A critical Edition with Com
mentary, Roma, Edizioni dellAteneo & Bizarri, 1979.
G. G ia n g r a n d e , Textual problems in four Hellenistic epigrams,
Coroll. Lond. 8 (1981), 25-27.
, Three epigrams from the Garland of Philip, Coroll. Lond. 81
(1981), 29-39.
, Three passages of Greek poets, Coroll. Lond. 2 (1982), 69-79.
, Ein epigramm des Bianor, Ant. Class. 59 (1990), 179-180.
, An Epigram of Crinagoras, Mus. Philol. Lond. 9 (1992), 15-16.
M. G ig a n t e , G li epigrammi di Filodemo quali testimonianze autobiografiche: Filodemo nella Villa di Ercolano, incontri al belvede
re (Anth. Pal. IX 412 e XI 35), en Studi di filologa classica in
onore di Giusto Monaco, Palermo, 1991, pgs. 421-427.
, Philodemus in Italy, Ann Arbor, 1995 (= Filodemo in Ltalia, Flor
entia, 1990).
P. G. W. G l a r e , Oxford Latin Dictionary, Oxford, University Press,
1990 (= 1982).
M. G o n z l e z G o n z l e z , Epitafios de nufragos recogidos en la
Antologa Palatina, Mem. Hist. Ant. 13-14 (1992-1993), 33-42.
M. G o n z l e z R i n c n , Estratn de Sardes. Epigramas, Sevilla, Uni
versidad, 1996.
A. S. F. Gow, The Greek Anthology. Sources and adscriptions, Lon
dres, 1958.
, Theocritus, Cambridge, University Press, 1965.
E. G r iessm a ir , Das Motiv der Mors immatura in den griechischen
metrischen Grabinschriften, Innsbruck, 1966.

72

A N T O L O G A PA L A T IN A

K. J. G u t z w il l e r , Poetic Garlands: Hellenistic Epigrams in Con


text, Berkeley, 1998.
J. H e n d e r s o n , The Maculate Muse. Obscene Language in Attic Co
medy, 2.a d., Nueva York-Oxford, Oxford University Press, 1991.
M. H e n d r y , A Hermetic Pun in Marcus Argentarius XII GP (A.P.
5.127), Hermes 119 (1991), 497.
, Frigidus Lusus: Marcus Argentarius XXXIV G-P (A.P. 11.320),
GreekRom. Byz. Stud. 32 (1991), 197-201.
, An Abysmal Pun: Marcus Argentarius VI G-P (A.P. 5.104),
Mnemosyne 50 (1997), 325-328.
E. H ir s c h , Zum Kranz des Philippos, Wiss. Zeitschrift d. Univ.
Halle 15 (1966), 401-417.
N. H o p k in s o n , A Hellenistic Anthology, Cambridge, University
Press, 1988.
, Greek Poetry o f the Imperial Period, Cambridge, University Press,
1994.
M. H e n d r y , Frigidus Lusus: Marcus Argentarius XXXIV G-P (A.P.
11.320), GreekRom. Byz. Stud. 32 (1991), 197-201.
J. H u t t o n , The Greek Anthology in Italy to the year 1800, taca,
1935.
, The Greek Anthology in France and in the Latin Writers o f the
Netherlands to the year 1800, taca, 1956.
P. Ja m o t , Fouilles de Thespies (suite): Le monument des Muses
dans le bois de lHlicon, et le pote Honestus, Bulletin de Co
rrespondence Hellnique 26 (1902), pgs. 129-160.
N. M. K a y , Martial, bookXI, Londres, 1985.
R. K e y d e l l , Bemerkungen zu griechischen Epigrammen, Hermes
80 (1952), 497-500.
A. K in d l , AP 5.104 (Markus Argentarius), Hermes 119 (1991),
495-496.
P. E. K n o x , Antipater of Thessalonica, AP 9,421 (XXVIII G-P),
Rhein. Mus. 132 (1989), 405-406.
J. L a b a r b e , Une pigramme sur les neuf lyriques grecs, An t. Class.
37 (1968), 449-466.
G. L a g u n a , Estado, Silvas III, Sevilla, 1992.

BIBLIO G RA FA

73

, La poesa epigramtica griega en su relacin con la literatura ro


mana: el tema amoroso, en M. B r io so , F. J. G o n z l e z P o n c e ,
eds., Actitudes literarias en la greda romana, Zaragoza, 1998,
pgs. 93-121.
A. L a P e n n a , Il ritratto rovesciatto dela bella donna (a proposito di
un epigramma di Filodemo AP V 132, Maia 49 (1982), 144-154.
R. L a ttim o r e , Themes in Greek and Roman Epitaphs, Urbana, Illi
nois, 1942.
P. L a u r e n s , Martial et lpigramme grecque de 1er sicle aprs
., Rev. tud, Lat 43 (1965), 315-342.
, L abeille dans l ambre. Clbration de l pigramme de l poque
alexandrine la fin de la Renaissance, Paris, 1989.
H, L a u s b e r g , Manual de retrica literaria, 3.a d., Madrid, Gredos,
1991 (= Mnich, 1960).
H. H. Law, The poems of Archias in the Greek Anthology, Class.
Philol 31 (1936), 225-243.
J, L a w in s k a -T y s z k o w s k a , Locus amoenus w Antologii Palatynskiej [= Locus amoenus in the Anthologia Palatina],
Classica Wratislawiensia 13 (1990), 73-80.
E. L elli, La figura del rovo nel Giambo IV di Callimaco, Riv. Cult.
Class. Med. 38 (1996), 311-315.
H. G. L id d e l l , R. S c o t t , Greek-English Lexicon with a Revised Su
pplement, Oxford, 1996 (= 1843).
B. L ier , Ad tpica carminum amatorium symbolae, Stettin, 1914 [re
producido en S. L. T a r a n , d., The Greek Anthology, Nueva
York, 1987],
J. L. L ig h t f o o t , The Poetical fragments and the Erotika pathemata\ Parthenius o f Nicaea, Oxford, Clarendon Press, 1999.
G. L u c k , Trygonions Grabschrift (Philodemus, AP .222), Philo
logus 100 (1956), 271-285.
A. M a r a s so , La Antologa Griega en Espaa, Humanidades (La
Plata) 24 (1934), 11-18 [reproducido en sus Estudios de literatura
espaola, Buenos Aires, 1955].
P. G. M a x w r l l -S t u a r t , The Greek Anthology: notes & emenda
tions (AP 5.16.5-6, 6.168.6, 7.131 & 132, 12.233), Liv. Class.
Month. 1 (1976), 139-140.

74

A N TO LO G A PA L A T IN A

, The Nature of Anticrates: A nth. Graec. 11,318 (Philodemus),


Hermes 106 (1978), 253-254.
G. M a z z o l i , Epigrammatic! e grammatici. Cronache duna familiarit poco apprezzata, Sandalion 20 (1997), 99-116.
S. M e r s i n i a s , Four epigrams by Antipater, Dodone(philol) 25
(1996), 167-175.
E. M o n t e r o C a r te l l e , El latn ertico. Aspectos lxicos y literarios,
Sevilla, Universidad, 1991.
K. M l l e r , Die Epigramme des Antiphilos von Byzanz, Diss.,
Giessen, 1935.
D. O b b in k , Philodemus and poetry: poetic theory and practice in Lu
cretius, Philodemus, and Horace, Nueva York, Oxford University
Press, 1995.
J. N. O S u l l iv a n , AP IX 272 (Bianor) and the Meaning of ,
Journ. Hell. Stud. 99 (1979), 165.
A. O t t o , Die Sprichwrter und sprichwrtlichen Redensarten der
Rmer, Hildesheim, Olms, 1971 (= Leipzig, 1890).
D. L. P a g e , The Epigrams o f Rufinus, Cambridge, University Press,
1978.
M A. P e t r e tto , Stramenti e ritmi musicali ne\YAnthologia Palatina
(6.51, 6.94), Sandalion 20 (1997), 117-123.
M. P. P l a st ir a , An epigram by Antipater of Thessalonica, Coroll.
Lond. 2 (1982), 161-164.
E. V o n P r it t w it z -G a f f r o n , Das Sprichwort im griechischen Epi
gram, Giessen, 1912 [reproducido en S. L. T a r a n , d., The Greek
Anthology I, Nueva York-Londres, Garland publishing, 1987]).
V. R a im o n d i , Adeo A.P. 6.258 e Teocrito agreste. Tra ripresa e innovazione, Appunti Romani di Filologa 1 (1999), 53-64.
A. R a m r e z d e V e r g e r , Marcial y el epigrama griego, en E. F a l
q u e , F. G a sc , eds., Graecia capta. De la conquista de Grecia a
la helenizacin de Roma, Huelva, 1995, pgs. 105-127.
W. R a sc h b , De Anthologiae Graecae epigrammatis quae colloquii
formam habent, Munich, 1910.
R. d e l R e , Marco Argentario, Maia 7 (1955), 190-191.
R. R e it z e n st e in , Epigramm und Skolion, Giessen, 1893.
D. R ic k s , A.P. 5.63, Hermes 119 (1991), 494-495.

BIBLIO G RA FA

75

I. P. R o t h b e r g The Greek Anthology in Spanish Poetry, Diss.,


Pennsylvania, 1954.
-, Hurtado de Mendoza and the Greek Epigrams, Hispanic Review
26 (1958), 171-187.
, Lope de Vega and the Greek Anthology, Romanische
Forschungen 87 (1975), 239-256.
, Some barraque reflections of the Greek Anthology in Lope de
Vega, en J. E s t e n K e l l e r , . L. S e l ig , eds., Hispanic Studies in
Honor o f Nicholson B, Adams, ChapellHill, 1966, pgs. 141-149.
M. R u b b n s o h n , Crinagorae Mytilenaei epigrammata, Berln, 1888.
G. S e t t i , Gli epigrammi degli Antipatri, Turin, 1890.
D . S id e r , The Epigrams o f Philodemos. Introduction, Text and Com
mentary, Nueva York, 1997.
A. D. S ki a d a s , Homer im griechischen Epigramm, Atenas, 1965 (=
Diss., Kiel, 1962).
S. G. P. S m a l l , Marcus Argentarius: A poet of the Greek Antholo
gy, Yale Class, Stud. 12 (1951), 65-145.
C. d e S t e f a n i , Note a quattro epigrammi dellAntologia Greca,
Stud. Ital. Filol. Class. 14 (1996), 205-208.
J. H. S t r u b b e , Epigrams and Consolation Decrees for deceased
Youths, Ant. Class. 67 (1998), 45-75.
W. S u d e r , Old Age and Eros in the Early Roman Empire. Some
Opinions, en C. D e r o u x , ed., Studies in Latin Literature and
Roman History, Bruselas, 1992, VI pgs. 228-236.
S. L. T a r a n , The Art o f Variation in the Hellenistic Epigram, Leiden,
1979.
, : An erotic motif in the Greek Anthology, Journ.
Hell. Stud. 105 (1985), 90-107.
, ed., The Greek Anthology, 2 vols., Nueva York, 1987.
R. F. T h o m a s , Death, Doxography, and the Termerian Evil (Philo
demus, Epigr. 27 Page = A.P. 11,30), Class. Quart 41 (1991),
130-137.
D A r c y T h o m p s o n , A Glossary o f Greek Birds, Hildesheim, 1966 (=
Oxford, 1936).
R. Tos, Dizionario delle sentenze latine e greche, 2.a d., Miln,
Rizzoli, 2000 (=1991).

76
J.

A N TO LO G A PA L A T IN A

Alciato, traductor de la Antologa Planndea:


criterios de seleccin, Anuario de Estudios Filolgicos 20 (1997),
439-449,
-, Diego Hurtado de Mendoza y las selecciones de la Antologa
Planudea, Florentia Iliberritana 10 (1999), 303-330.
O. Vox, Alfeo di Mitilene lettore bucolico, Rudiae 8 (1996), 111117.
O. W e in r e ic h , Studien zu Martial, Tubinga, 1928.
, Zwei Epigramme: Dioskorides V 138 und Krinagoras IX 429,
Wien. Stud. 60 (1942) 61-88.
>Epigramm und Pantomimus, Heidelberg, 1948.
R. W e is s h u p l , Die Grabgedichte der Griechischen Anthologie,
Viena 1889 (reproducido en S. L. T a r a n , d., The Greek Antho
logy I, Nueva York-Londres, Garland Publishing, 1987).
H. W h it e , An epigram by Zonas, Coroll. Lond. 8 (1981), 167-171.
, Two epigrams by Philodemus, Coroll. Lond. 8 (1981), 173-177.
, Three epigrams from the Garland of Philip, Coroll. Lond. 5
(1989), 93-99.
, Language and Style in the Garland of Philip, Mus. Philol. Lond.
9(1992), 55-82.
, Eight convivial and satirical epigrams, Minerva 11 (1997), 67U rea B rac er o ,

68 .

-, Notes on Hellenistic Texts, Myrtia 13 (1998), 98-99.


, Further Textual Problems in Greek Literature, Orpheus 21
(2000), 175-188.

FILIPO DE TESALNICA1

1
PROEMIO2

Tras recolectar para ti flores del Helicn3, podar recin brotados


capullos de Pieria4, famosa por sus rboles,
1 No se sabe nada de su vida, ni por sus epigramas, ni por uentes externas,
salvo que goz de patronazgo en la corte imperial (cf. epigr. 415 [- AP VI 236],
416 [= AP VI 240], 417 [= AP IX 285] y 429 [= IX 7781). Su principal mrito es
ser el compilador de la llamada Guirnalda de F i l i p o , pues la mayora de sus
epigramas son variaciones poco originales de temas convencionales. De los nu
merosos epigramas que se le adscriben en la tradicin manuscrita, incluimos
aqu slo ochenta (cf, adems de epigr. 1, epigrs. 415-493), pues, siguiendo a
G o w - P a g e (II, pg. 328), adscribimos AP VI 114 (= F e r n n d e z G a l i a n o ,
574) a S a m i o ; IX 563 (= F e r n n d e z G a l i a n o , 186) a L e n i d a s d e T a r e n t o ;
epigrs. 183 (= AP VII 692), 184 (= AP IX 266), 185 (= AP DC 269) y 191 (= AP
Vil 236) a A n t p a t r o d e T e s a l n i c a ; 213 (= AP IX 264) a A p o l n i d e s ; y
333 (= AP IX 562) a C r i n g o r a s . Entre sus epigramas, G o w -P a g e destacan
por su calidad 468 (=A P IX 561) y 471 (=AP XI 33),
2 Comprese con AP IV 1 (M e l e a g r o ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 776).
3 Monte en el suroeste de Beocia que estaba consagrado a tas Musas.
Como sede de las Musas se testimonia por primera vez en H e s o d o (cf. Teo
gonia 1-2, 31-32, 36-43, 104-115 y Trabajos y das 639).
4 Monte de Macedonia cercano al Olimpo y sede habitual de las Musas
desde H e s o d o (cf Teogonia 53-55 y Trabajos y das 1)

78

A N T O L O G A PA L A T IN A

y segar la espiga de libros recientes, he entrelazado


una Guirnalda semejante a la de Meleagro5.
Y puesto que conoces la fama de los poetas de antao6, noble Ca
m ilo7, lee tambin la poesa breve de los ms recientes:
Antpatro8 destacar en la guirnalda como una espiga, como el
[fruto de la hiedra
Cringoras9, Antfilo10 brillar como un racimo de uvas,
T ulio11 como el meliloto, como la mejorana Filodemo12,

5 Se trata de Meleagro de Gdara, poeta autor de la primera gran antolo


ga de epigramas de la Antigedad, la denominada Corona o Guirnalda de
M e l e a g r o . Se suele datar alrededor del ao 100 a. C. y en ella recogi, junto
con composiciones suyas, la obra de sus predecesores. Filipo se inspir en l
para su antologa, imitando muy especialmente el poema con el que Meleagro
abri su coleccin, pues en l, al igual que en este epigrama, se juega con la
imagen metafrica de la corona de flores (cf. AP IV 1 [M e l e a g r o ] [= F e r
n n d e z G a l i a n o , 776]).
6 Alusin a la Guirnalda de M e l e a g r o d e G d a r a .
7 Se ha identificado con L. Arruncio Camilo Escriboniano, cnsul en el
ao 32 junto con el padre del emperador Nern, Gn. Domicio Ahenobarbo, y
promotor de una revuelta contra el emperador Claudio en el ao 42. Esta
identificacin posible, pero no segura es el principal argumento para a
datacin tradicional de la Guirnalda en tomo al 40 d. C ., pues Filipo nunca le
hubiese dedicado su antologa despus del fracaso de la sublevacin. Lase
T c i t o , Anales VI 1, Xll 52; Historias I 89, II 75; S u e t o n i o , Claudio 13, 35;
Otn 1; P l i n i o , Epstolas 16, 7; D i n C a s i o , LV 23, 4; LVIII 17, 1 y LX
15. Cf. P a u l y - W i s s o w a , II 1 (1895), 1264 (P . v. R o i i d e n ); G o w - P a g e , I,
pg. xlix.
8 Antpatro de Tesalnica (poeta de la poca augstea). C f epigrs. 76-191.
9 Cringoras de Mitilene (poeta de la poca augstea), C f epigrs. 310-360.
10 Antfilo de Bizancio (poeta de la poca julio-claudia). Cf. epigrs. 23-73.
n Tulio Gmino, identificado con C . Terencio Tulo Gmino, consul
suffectus en el ao 46 y legado de Mesia. Cf. P a u l y - W i s s o w a , VII A (1948),
cois. 1312-1313 ( G r o a g ); C i c h o r i u s , Romische Studien, pgs. 359-360;
G o w - P a g e , pg. 295. Cf. epigrs. 523-531.
12 Filodemo de Gdara (aprox. 110-40/35 a. C.). Cf. epigrs. 494-522.

FILIPO D E TESA L N IC A

79

el mirto es Parmenin13, como la rosa Antifanes14.


Automedonte15 es la hiedra, Zonas16 el lirio, la encina Bianor17,
Antigono18 el olivo y Diodoro19 la violeta.
Entrelaza tambin laurel para Eveno20, y compara a los dems21
con las flores frescas que quieras.

13 Parmenin de Macedonia (poeta de la poca augstea). Cf. epigrs. 574588.


14 Antifanes de Macedonia o Megalopolis (aprox. 30 d. C.). C f epigrs.
13-22.
15 Automedonte de Ccico (aprox. 10 d. C.). Cf. epigrs. 264-275.
16 Diodoro Zonas de Sardes (aprox. 85 a. C.). Cf. epigrs. 605-613.
17 Bianor de Bitinia (aprox. 20 d. C.). Cf. epigrs. 287-308.
18 Antigono de Caristos. Cf. epigr. 74.
19 E s probable que se refiera a Diodoro de Sardes, identificado con Dio
doro el Joven, citado por E s t r a b n (cf. XIII 4, 9), aunque puede que aluda a
Diodoro de Tarso, tambin conocido como el Gramtico. Los epigramas de
uno y otro son difciles de adscribir con seguridad (cf. G ow -P age, II, pgs.
263-264). Cf. epigrs. 365-382.
20 Eveno el Gramtico, a quien se adscribe el epigr. 404 (= AP IX 251)
incluido en una secuencia alfabtica de epigramas de la Guirnalda de Filipo.
Es probable que en realidad haya ms de un poeta con el mismo nombre en la
Antologa, si bien no es seguro que todos ellos fueran incluidos por Filipo en
su Guirnalda. Cf. epigrs. 404-414.
21 Cf. AP IV 1, 55-56 (= F ern n d ez G a l i a n o , 776).

ADEO22

2
UNA JUBILACIN MERECIDA23

A su buey de labor, que estaba agotado por el surco24 y la vejez,


22 Bajo este nombre se recogen en el manuscrito palatino once epigramas,
dos de los cuales (2 y 9) aparecen tambin recogidos bajo su nombre en la An
tologa de P l a n u d e s , quien incluye adems otro adscribindolo a Parmenin
(epigr. 6 [cf. epigrs. 574-588]) y otros dos sin adscripcin alguna (epigrs. 4 y
5). Como patria de origen ambas fuentes manuscritas el manuscrito palati
no y la Antologa de Planudes coinciden en asignarle Macedonia en epigr. 2 y
Mitilene en epigr. 12. Puede que se trate en realidad de dos poetas, de los cuales
es probable que el de Mitilene no pertenezca a la Guirnalda de Filipo, pues se
testimonia en un contexto sin conexin con ella (siguiendo a G o w -P a g e , sepa
ramos del corpus de epigramas de A d e o , el epigr. 12 [= AP VII 305], adscrito a
Adeo de Mitilene). Se detecta adems cierta confusin grfica entre daos, la
forma ms comn, y Addaios, problema que G o w -P a g e solucionan reservando
la forma con geminada para el de Mitilene (, pg. 3). S e le ha identificado con
el retrico Adeo al que se dirige con frecuencia S n e c a b l Viejo (cf, por ejem
plo, Controversias IX 1, 12), pero es dudoso, pues se trata de un nombre muy
comn, tanto en Macedonia, como en Mitilene.
23 Comprese con O v i d i o , Amores II 9, 19-21; Tristes IV 8, 17-24. Para
W a l t z (III, pg. 119), es probable que este epigrama acompaara un exvoto en el
que se retrataba un buey pastando (cf, en contra G o w - P a g e , II, pg. 4).
24 El poeta juega con la anfibologa de este trmino, pues propiamente
alude desde H o m e r o (Iliada XIII 707) al surco que hace en la tierra el arado,

81

ADEO

no lo llev Alcn25 al sangriento degello


por respeto a su trabajo: en alguna parte disfruta de abundantes
pastos, mugiendo libre ya del arado26.

3 27
DOUTDES28

Esta oveja, Demter que presides los surcos29, esta ternera sin
cuernos y esta torta redonda dentro de una cesta
te las consagra Cretn30, productos de una era en la que avent
mucha gavilla y vio abundante cosecha,
a ti, la rica en grano. Ojal concedas que la finca de Cretn ao tras 5
ao sea de buena cebada y rica en trigo!
pero se utiliza en metfora en referencia a los surcos que deja en la piel el pa
so de los aos, es decir, a las arrugas, indicio inequvoco de la vejez (cf Es
quilo , Coforos 25; Eurpides , Heracles 164).
25 P e r s o n a je in id e n t if ic a b le , p r o b a b le m e n te f ic t ic io . S e trata d e u n n o m b r e
le g e n d a r io ( a s s e lla m a b a , p o r e j e m p lo , e l p a d r e d e l A r g o n a u ta P a le r o
A p o l o n o d e R o d a s ,

G o w -P a g e ,

II, p g .

9 7 ] ) raro c o m o n o m b r e c o m n

(cf.

[cf.

B e c h t e l , p g . 36;

4 ).

26 Segn E liano (cf. Historias Varias V 14, 2), en Atenas estaba prohibi
do sacrificar los bueyes de labor. Esta costumbre la mencionan, entre otros,
A rato , Fenmenos 123; C icern , Sobre la naturaleza de los dioses 63,
159; V irgilio, Gergicas II 536; Columela, VI Prefacio (ms datos en
G ow -Page , II, pgs. 3-4).
27 P V II740 (L e n i d a s ) (= F e r n n d e z G a l i a n o , 159) y T e c r i t o , Idilios
V il 155-157, son los modelos de este epigrama (cf. G o w -P a g e , , pg. 4; R a i
m o n d i , Adeo AP. 6.258..., Appunti Romani di Filologa 1 [1999], 53-64).
28 Giro latino con el que se refleja la creencia ritual propia del mundo an
tiguo y de las religiones primitivas que consiste en ofrecer sacrificios y dona
tivos con el propsito de obtener un beneficio en justa reciprocidad (cf. Tos,
pgs. 605-606, 1345).
29 Se la denomina as por ser la diosa griega de los cereales.
30 Nombre propio slo testimoniado aqu, en H o m e r o (cf. Iliada V 542 y
549) y AP VII 740, 1 ( L e n i d a s ) (= F e r n n d e z G a l i a n o , 159).

82

A N T O L O G A PA L A T IN A

4 3
UN A TUMBA ADECUADA

No te mat la canina raza32, Eurpides33, ni el deseo34


de una mujer, ajeno como eres a la furtiva Cipris35,
sino Hades36 y la vejez, y yaces bajo la macedonia Aretusa37,
honrado por la amistad de Arquelao38.
Pero a ste no tengo por tu sepulcro, sino a las gradas de Baco39
y los escenarios acostumbrados al coturno40.
31 Ultimo de una serie de nueve epigramas sobre el mismo tema (cf. AP
Vil 43 al 51). Sobre este epigrama, c f B orthwick , Emendations..., Class.
Quart. 21 (1971), 426-436.
32 C f AP V II44, 2 (In).
33 Se refiere al poeta trgico ateniense.
34 Seguimos aqu la interpretacin de G o w -P a g e , , pgs. 5-6, frente a la de
Waltz y Patn. Para el amor de Eurpides hacia una mujer casada como posible
causa de su muerte el nico paralelo es H e r m e s i a n a c t e , fr. VE 67-68.
35 Los amores ocultos, los que en caso de ser descubiertos pueden ser me
recedores de un castigo severo. Cipris es un apelativo muy frecuente de
Afrodita, la diosa del amor y del sexo.
36 Hades propiamente es el hermano de Zeus y Posidn al que le corres
pondi gobernar el mundo subterrneo, ltima morada de los difuntos. Habi
tualmente se utiliza en metonimia para designar su reino.
37 La zona situada entre la baha del Estrimn hoy conocida como ba
ha de Struma y el lago Bolbe el actual Buyuk-Betchnik. A m i a n o M a r
c e l i n o (XXVII 4, 8) sita la tumba de Eurpides tambin all. En la tradicin
epigramtica se mencionan como sede de su tumba el monte de Pieria (AP
VII 43, 1-2 [In]), la ciudad de Pela, cercana a Pieria (AP VII 44, 5-6 [In])
y, con carcter genrico, la regin de Macedonia (AP VII 45, 1-2 [T u c d i d e s ]
y epigr. 287 [ B i a n o r ] [= AP VII 49, 1]).
38 Personaje desconocido. Se trata de un nombre propio comn.
39 Apelativo de Dioniso, el dios del vino. Recurdese que en Grecia los cert
menes teatrales tenan un contenido altamente religioso, adems de poltico, y, en
concreto, se organizaban en el contexto de unas fiestas en honor de Dioniso.
40 Embadi es una conjetura acertada de Hermann que alude al conocido
coturno o zapato de tacn alto con el que desde poca romana se representa
ban las tragedias y que lleg a ser por s solo smbolo de tragedia. El trmino
propio es kthornos.

A D EO

83

5
UN REY SOBERBIO

Yo, Filipo41, que fui el primero que puse en pie de guerra Ematia42,
yazco aqu cubierto por tierra de Egea43, tras cumplir hazaas
cual nunca antes rey alguno de los de antao: si hay alguien se
puede vanagloriar ms que yo, se tambin es de mi sangre.
6
ALEJANDRO MAGNO, GRANDE INCLUSO MUERTO

Quienquiera que ensalce la tumba de Alejandro de Macedonia44,


que diga que ambos continentes45 son su memorial.

41 Se trata de Filipo II de Macedonia (359-336 a. C.). Derrot a los grie


gos en la batalla de Queronea (338 a. C.) e implant su soberana sobre el
mundo heleno. Es el padre de Alejandro Magno, al que se alude sin nom
brarlo en los versos 3-4.
42 Nombre homrico de la zona central de Macedonia (cf. Iliada XV
226). A veces se testimonia en referencia a toda la regin (cf. AP VII 247.5
[ A l c e o ] [ = F e r n n d e z G a l i a n o , 537], VI 114, 6 [ S a m io ] [= F e r n n d e z
G a l i a n o , 574], 116, 6 [ S a m i o ] [ = F e r n n d e z G a l i a n o , 573]).
43 Ciudad en el sureste de a pennsula de Palene, donde se enterraba a los
reyes de Macedonia. Se trata de la actual Vodena,
44 Se trata de Alejandro-HI, rey de Macedonia, ms conocido como Alejandro
Magno (356-323 a. C.). Llev a su pueblo, y con l la cultura griega, a su mxima
expansin, llegando a convertir en provincias helnicas Egipto, Persia y Babilonia.
La bibliografa sobre este personaje histrico, que lleg a convertirse en le
yenda, es amplsima. Lase N. G . L. H a m m o n d , Alexander the Great, Madrid,
1992 (= Londres, 1981) y la amena presentacin de A. G u z m n G u k r r a y F. J.
G m e z E s p e l o s n , Alejandro Magno. De la historia al mito, Madrid, 1997.
45 Europa y Asia, sedes de sus principales conquistas. Recurdese que bajo su
mandato el mundo griego se expandi hacia oriente hasta la India.

84

A N T O L O G A PA L A T IN A

7
UNA AYUDA DEL OTRO MUNDO

Si pasas junto al hroe se llama Filopregmn46


que est enterrado47 en una encrucijada frente a Potidea48,
dile qu te traes entre manos49: al punto aqul
te mostrar su buena disposicin para la accin50,

8 51
UN MACABRO RECUERDO

Peucestes52, frme desde su caballo, se enfrent a un toro


que emergi del escalofriante soto de Dobero53:

46 Nombre propio slo testimoniado aqu (cf. nota al verso 4).


47 Aceptamos la coireccin de Saumaise (keimenosj, incorporada por Beck
by, Waltz y Pontani, frente a la lectura del manuscrito (ketmenon), mantenida
sin comentario por Gow-Page. Puede hacer referencia bien a una estatua suya o,
lo que es ms probable, a su cadver.
48 Ciudad de Tracia.
49 Literalmente dice dile a qu empresa diriges tus pasos.
50 Se trata de un juego de palabras con el nombre del difunto que etimo
lgicamente significa el que ama la accin (phil + pragma).
51 Comprese este epigrama con epigr. 392 (Emcio) (= A P VI 255); AP
VI 115 ( A n t p a t r o d e S i d n ) ( F e r n n d e z G a l i a n o , 644) y A t e n e o XI
476d. Segn G o w -P a g e (, pgs. 9-10), es posible que aluda a un aconteci
miento real y que se pretenda ridiculizar a un jactancioso mediante la presen
tacin de una situacin pardica.
52 Personaje desconocido. Es un nombre comn (cf. B e c h t e l , pg. 542). No
debe identificarse con uno de los compaeros de Alejandro Magno.
53 Propiamente es una ciudad de la zona peona del este de Macedonia. Se
desconoce su localizacin exacta. Aqu hace referencia al municipio o entor
no de dicha ciudad.

A D EO

85

el toro salt inmenso como una roca, pero l le atraves


su delicada sien con su lanza peona, le arranc
los dos cuernos de la cabeza y ahora siempre que bebe en ellos 5
vino puro (se jacta de la muerte de su enemigo54).
955

UNA DIOSA PARA TODOS

A la pequea Calatina56 que se encontraba en apuros al dar a luz


unos cachorros, la Letoida57 le facilit un parto ligero:
no slo escucha a las mujeres, sino que tambin
sabe rtemis socorrer a las perras, sus compaeras de caza.
10
UN RETRATO MUY VERAZ

A m, un berilo de la India, Trifn58 me persuadi de que era Galena59


y liber mi melena con sus delicadas manos.
54 Se trata de un pasaje corrupto en el que ninguna de las conjeturas es
satisfactoria, por o que en la traduccin recogemos el sentido que se recons
truye segn el contexto (cf. Gow -P age, , pg. 11).
55 Cf. e p ig r s . 9 9 ( A n t p a t r o ) (= AP IX 2 6 8 ) y 4 6 4 ( F il i p o ) (= AP IX

311).
56 Nombre propio de una perra slo testimoniado aqu.
57 rtemis, hija de Leto y hermana de Apolo. Es una de las tres diosas
vrgenes de la mitologa griega (cf Himno homrico V 7-33), patrona de la
caza y protectora de las mujeres, especialmente en los momentos cruciales: el
paso de doncella a mujer, los partos y la crianza de los hijos.
58 Nombre propio comn. W a l t z (VIH, pg. 2 3 5 [con bibliografa])
apunta la posibilidad de identificarlo con el autor de una gema tallada con
servada en el museo de Boston.
59 Esta advocacin se puede aplicar a varias divinidades. Literalmente
alude al buen tiempo y al mar en calma. En este caso es probable que se refie
ra a una Nereida o divinidad del mar (cf H e s o d o , Teogonia 244).

86

A N T O L O G A P A L A T IN A

Mira tambin mis labios, que suavizan el hmedo mar,


y mis pechos, con los que hechizo los vientos60.
Si la celosa piedra lo permitiese, como estoy en disposicin de saltar,
inmediatamente me veras tambin nadando.

11
EROTOD1DAXIS

Cuando veas a alguien guapo, pon manos a la obra: dile lo que


piensas y cgele sus testculos61 con la mano bien abierta.
Pues si le dices te respeto y sers para m como un hermano,
el pudor te cerrar el camino hacia la accin62.

60 Para el poder de persuasin de los pechos femeninos, cf. H o m e r o , Ilia


79-89; E u r p i d e s , Andrmaca 629-630; A t e n e o 590e; A l c i f r n I V 4, 4; O v i d i o , Metamorfosis X 391-392; S n e c a , Hrcules en el Eta
925-926; E s t a c i o , Tebaida VII 523-524 (cf D. E . G e r b e r , The female
Breast in Greek Erotic Literature, Arethusa 11 [1978], 203-212; G a l n
V i o q u e , pg. 118).
61 Se trata del trmino mdico especfico. Cf H i p c r a t e s , Aer. 4; c f tambin
H i p o n a c t e , ^ 9 2 , 3; H e r d o t o I V 1 0 9 ; E u b u l o , //. 6 3 , 4 . En la Antologa, slo
aqu y en 2 4 0 , 3 ( E s t r a t n ) ( = G o n z l e z R i n c n 7 8 ) (cf epigr. 1 9, 6 [A n
t f a n e s ] \= A P X 1 0 0 ]). Para la imagen, cf. E u r p i d e s , Ciclope 1 7 0 - 1 7 2 .

da

X X II

62 rgon

s e te s tim o n ia a m e n u d o e u fe m s tic a m e n t e , en r e fe r e n c ia b ie n a l

a c to s e x u a l c o n ca r cter g e n r ic o , o b ie n , m s e s p e c f ic a m e n t e , a l p a p e l d e l
h o m b r e e n d ic h o a cto ; c f H o m e r o , Miada V 4 2 9 ; H e s o d o , Trabajos y dias 5 2 1 ;
Himno homrico a Ajrodita 1; T e o g n i s 1 0 6 4 ; E s q u i l o , Agamenn 1 2 0 7 (cf. I.
O p e l t , E u p h e m is m u s , Reallexikon fur Antke und Christentum V I [ 1 9 6 6 ] ,
p g . 9 5 0 ; M .a . C a s s a n e l l o , Lessico erotico della tragedia greca, R o m a ,
1 9 9 3 , 5 9 ; L i d d e l l - S c o t t , s. v ., I 1 c ). U n u s o s im ila r s e r e g is tr a e n la tn c o n e l
t r m in o

opus (cf.

Manual o f Classical Erotology, M a n c h e s te r ,


Glossarium eroticum linguae latiP r e s t o n , Studies in the diction o f the sermo

C. F r . F o r b e r g ,

1 8 8 4 , 1, p g . 2 2 y II, p g . 4 8 ; P . P i e r r u g u e s ,

nae, B e r ln , 1 9 0 8 , p g . 3 5 9 ;
amatorius in Roman comedy,
tero

K.

C h ic a g o , 1 9 1 6 , p g . 3 3 ; A d a m s , p g . 1 5 7 ; M o n

C a r t e l l e , p g s. 1 9 6 -1 9 7 ;

Oxford Latin Dictionary, s.

v ., 1 d ).

ADEO DEM ITILENE63

12 64
UNA BARCA VERSTIL

El pescador D iotim o65, que en la mar confiaba en su barca


y en tierra la misma le daba cobijo a su pobreza,
no despert de su sueo y se dirigi al implacable Hades,
llevando l mismo los remos de su propia nave.
Pues la que tena como solaz de su vida, tambin le prest al 5
[anciano,
a su muerte, un ltimo servicio como pira funeraria.

63 Poeta desconocido que a menudo se identifica con el anterior (cf.


nota a Adeo). Es probable que Filipo no lo incluyera en su recopilacin,
pues el nico epigrama que se le adscribe se testimonia en un contexto
sin conexin alguna con su Guirnalda.
64 Se trata de un tema recurrente. C f epigr. 42 ( A n t f i l o ) (= AP IX
242); 50 ( A n t f i l o ) (= AP VII 635); 403 (E t r u s c o ) (= AP VII 381) y AP
VII 585 (J u l i a n o ).
65 Personaje desconocido probablemente ficticio. Se trata de un nom
bre propio comn.

ANTFANES66

13

AFRODITA ES TU ALIADA

Citerea67 misma soltse de sus senos el ceidor que suscita los


[deseos68,
66 Epigramatista mencionado por Filipo en su proemio, donde o compara
con la rosa (cf epigr. 1, 10 [= AP VI 2]). Se le adscriben diez epigramas en el
manuscrito palatino, ocho de los cuales los recogi tambin Planudes (no se
testimonian los epigramas 16 [= AP IX 256] y 18 [= AP IX 409]), si bien dos
aparecen sin adscripcin alguna (19 [= AP X 100] y 22 [= AP XI 348]). Se le
considera macedonio en el lemma del epigr. 13 (= AP VI 88), mientras que en
epigr. 17 (= AP IX 258) se le asigna como ciudad de origen Megalopolis.
Quiz bajo su nombre se oculte la obra de dos autores distintos, pero es im
posible separar sus composiciones. Nada se sabe de este epigramatista y de su
obra apenas se pueden extraer datos personales significativos. Tan slo en
epigr. 21 (= AP XI 322) se alinea junto a los que censuran a los crticos pe
dantes seguidores de C a l i m a c o (cf. G o w - P a g e , II, pg. 110)
67 Afrodita, la diosa del amor. Se la denomina as por ser Citera la primera
tierra que pis tras nacer en el mar (cf H e s o d o , Teogonia 1 9 8 ) .
68 El ceidor de Afrodita era la sede de todos sus encantos (cf. H o m e r o ,
Iliada XIV 214-217; A r i s t t e l e s , tica a Nicmaco 1149bl5 y F i l o d e m o ,
Retrica II 289 S u d h a u s ) . Lase C. B o n n e r , and the saltire o f
Aphrodite, Amer. Journ. Philol. 70 (1949), 1-6; C. A. F a r a o n e , Aphro
dites and apples for Atalanta: Aphrodisiacs in early Greek myth and
ritual, Phoenix 44 (1990), 219-243.

A N T FA N E S

89

y a ti lo entreg, Ino69, para que lo tuvieras,


de forma que siempre pudieras subyugar con sus seductores filtros
a los hombres: todos los has usado contra m solo70.

14

UN DESTINO INESPERADO

Un pastor vio en la orilla, arrastrado por terribles olas,


el errante casco de un barco zarandeado por el mar,
y le ech mano, pero ste arrastr a su salvador
al fondo del mar as de encolerizado estaba con todos!
y el pastor tuvo la suerte de un nufrago. Ay, por su culpa
estn sin l bosques y puertos!

1 5 7i

UN PNICO MORTAL

A las puertas de la desafortunada alcoba de Ptale72,


69 Nombre de una mujer desconocida, probablemente ficticia. Es raro sal
vo en el mito (cf. epigr. 257, 2 [ M a r c o A r g e n t a r i o ] [= AP VII 384]). La
escena de Afrodita cediendo el ceidor es de raz homrica (cf liada XIV
214-22 ).
70 Comprese con epigrs. 631 ( A r q u i a s ) ( - AP V 58); 633 ( A r q u i a s ) . ( =
AP V 98); y AP XII 45, 1-2 ( P o s i d i p o ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 248; F e r n n d e z - G a l i a n o [ E . ] , 5).
71 Se trata de un motivo recurrente. C f epigrs. 437 ( F i l i p o ) (= AP VII
186); 602 ( T a l o ) (= AP VII 188); y AP VII 182 ( M e l e a g r o ) (= F e r n n d e z
G a l i a n o , 898); 711 ( A n t p a t r o ) (= F e r n n d e z G a l i a n o , 653); 712 ( E r i n a ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 389).
72 Nombre propio poco testimoniado; cf. A r i s t n e t o , I 25, 31; A l c f r n , IV 8, 4 y 14, 2. C f tambin P r o p e r c o , IV 7, 43 (cf B e c h t e l , pg.
596; G o w - P a g e , II, pg. 112).

90

A N T O L O G IA PA L A T IN A

novia de amarga boda, no estuvo Himeneo73, sino Hades.


Cuando de miedo hua, sola y en la oscuridad, de la primera
unin de Cipris74, un pnico comn a todas las doncellas75,
los implacables perros guardianes le dieron muerte y de la esposa
que esperbamos ver, de pronto tan slo quedaron despojos.

16
UN LADRN DE POBRES

Me pareca que todava estaba medio vivo, pues de mi rama


ms alta haba crecido una nica manzana.
Esa bestia devoradora de la fruta de los rboles, el gusano de lomo
velloso, devor malicioso incluso esa ltima.
La envidia pone el ojo en lo que mucho abulta76, pero al que menu
dencias saquea un nombre mucho peor que se debo darle.

XI 11
; UNA FUENTE SIN AGUA

Yo, que antes rebosaba con abundantes cascadas, soy ahora,

73 Dios que preside el cortejo nupcial. Para su papel en el ritual del ma


trimonio, cf. V. M a g n i e n , Le mariage chez es Grecs anciens, Antiq. Class.
5 (1936), 129.
74 Metonimia de carcter eufemstico habitual para referirse al acto
sexual. Se trata de un uso recomendado incluso por Q u i n t i l i a n o (Institucio
nes de oratoria VIII 6, 24). C f M o n t e r o C a r t e l l e , pgs. 126-127 y 199202. Cipris, epteto de Afrodita, es la diosa del amor y del sexo.
75 Se trata de un tpico; cf. C a t u l o , 62, 20-24; M a r c i a l , IV 22, 1-3; XI
78, 6; S n e c a , Controversias 1 2, 22 (cf K a y , pg. 234),
76 Expresin proverbial. C f S f o c l e s , yax 157.
77 Comprese con epigr. 212 ( A p o l n i d e s ) (= AP IX 257).

A N TIFA N E S

91

un mendigo de las Ninfas78 incluso para obtener una gota:


un homicida lav sus manos empapadas de sangre en mi corriente
y su mancha contamin mis aguas.
Desde entonces mis hijas han huido del sol diciendo: nosotras,
las Ninfas, nos mezclamos slo con Baco, no con Ares79.

1880
ES UN MUERTO EN VIDA

Si alguien no disfruta con la msica81 de la flauta o con el dulce sonido


de las cuerdas o con el nectareo Bromio82 aejo
o con antorchas, jvenes, coronas y ungentos83, sino que, tras cenar
[frugalmente,
cuenta sus ganancias furtivas con avariciosas manos,
se es un muerto para m: yo paso de largo junto al cadver que, roedor
de lo que le rodea, se lamenta de lo que se comen gargantas ajenas.
78 Divinidades de Jos ros.

79 En la Antigedad se tomaba el vino suavizado con agua (cf., por ejemplo, IC


M. D. DrjNBABTN, Wine and water at the Roman Convivium, Jouni. Rom. Arch.
6 [1993], 116-141). Las Ninfas, Baco y Ares estn aqu en metonimia por el agua,
el vino y a guerra o la sangre, un recurso retrico habitual (cf Q u i n t i l i a n o , Insti
tuciones de oratoria V III6, 23-24; L a u s b e r g , pgs. 70-76, 565-571).
80 Se trata de un tema recurrente. Comprese con AP XI 165-173; 289290; 309 y 389; y lase B r e c h t , pgs. 77-84.
81 Aceptamos la conjetura de Reiske (mios) incorporada por Beckby,
Waltz y Pontani a su texto.
82 Apelativo de Dioniso, el dios del vino, aqu en metonimia por vino,
un uso habitual.
83 Se trata de los elementos tpicos del simposio desde poca arcaica (cf. Jenf a n e s , fr. 1). Cf especficamente P. v o n d e r M l l , II simposio greco, en M .
V e t t a , ed., Poesa e simposio nella Grecia Antica: guida storica e critica, RomaBari, 1983, pgs. 5-28; O. M u r r a y , d., Sympotica: A Symposium on the
Symposium, Oxford, 1990; W. J. S l a t e r , Dining in a Classical Context, Ann
Arbor, 1991; O. M u r r a y , . T e c u s a n , eds., In vino veritas, Londres, 1995, y A.
C a m e r o n , Callimachus and his critics, Princeton, 1986, pgs. 71-103.

92

A N TO LO G A PA L A T IN A

9 84

CARPE DIEM

Para los hombres breve es todo el tiempo que, desdichados,


vivimos, aun cuando a todos nos espere la canosa vejez.
Y an ms lo es el de la plenitud. As pues, mientras estemos en
la plenitud, vaya todo en sazn, msica, amor, copas...
5 Despus llegar el invierno gravoso de la vejez85 y ni por diez minas86
se te empinar87: tal es la impotencia88 que te aguarda.

84 La invitacin al disfrute de la vida es un tpico tradicional en la literatura


grecolatina (cf., v. gr.yH o m e r o , liada XXIV 128-132; S e m n t d e s , / t, 1; M i m n e r
m o ,;?-. 1; A l c e o ,./ . 38, 338, 347 y 367; T e o g n i s 873-884; 973-978; 1047-1048;
E s q u i l o , Persas 840-842; E u r p i d e s , Alcestis 779-780). E n la Antologa, cf
epigrs. 222 ( A p o l n i d e s ) (= AP XI 25); AP XI 19 ( R u f i n o ); XI 62 ( P a l a d a s );
21 ( E s t r a t n ) (= G o n z l e z , R i n c n , 15) y 234 ( E s t r a t n ) (= G o n z l e z
R i n c n , 72). Cf. II. B a r d o n , Carpe diem, Rev. tud. Anc. 46 (1944), 345-355;
A. T r a n a , Semntica del carpe diem, Riv. FU. Instr. Class. 101 (1973), 5-21;
W. R a c e , Classical genres and English poetry, Londres-Nueva York-Sidney,
1988, pgs. 118-141; Tos, pgs. 272-274, 577-578; V. C r i s t b a l L p h z ,
Horacio y el carpe diem, en R. C o r t s T o v a r , J. C. F e r n n d e z C o r t e , eds.,
Bimilenario de Horacio, Salamanca, 1994, pgs. 171-189; El tpico del carpe
diem en las letras latinas, en Aspectos didcticos del latn, Zaragoza, 1994, pgs.
225-268; M. . M r q u e z G u e r r e r o , Les variations du carpe diem dans Prop
2.15, Exemplaria 1 ( 997), 20 -204; J. Y. M a l e u v r e , Carpe diem quant mini
mum (Hor. Od. 1 11), Les tud. Class. 66 1-2 (1998), 73-82.
85 Sobre el reflejo de las penalidades de la vejez en la epigramtica griega,
c f B y l , Les infirmits..., Rev. tud. Grecq. 14 (2001), 439-455.
86 Moneda que se divida en cien dracmas.
87 Trmino obsceno (cf. A r i s t f a n e s , Lisistrata 598). Lase H e n d e r s o n ,
pg. 35 y 154. Para la relacin entre la vejez y la disminucin del apetito sexual
e incluso 3a impotencia, c f epigr. 264, 1-5 ( A u t o m e d o n t e ) ( = AP V 129); 520
( F i l o d e m o ) (= AP XI 30) y AP V 220, 1-2 ( A g a t a s ); XII 38, 2 ( R i a n o ) y 240,
1-4 ( E s t r a t n ). C f tambin E u r p i d e s , ^r. 23 N a u c k (cf. B y l , Les infirmits
physiques..., Rev. tud. Grecq. 114 [2001], 449. Para la impotencia como tema
literario, cf. nota a epigr. 265 ( A u t o m e d o n t e ) ( = AP X I 29).

A N TIFA N E S

93

20
POLVO SOMOS Y EN POLVO NOS CONVERTIREMOS

Te pasas el da haciendo cuentas, desgraciado, pero el tiempo, echn


dose sobre ti,
da a luz la canosa vejez como si de un hijo se tratara:
sin haberte emborrachado, ni ceido flores en tomo a tus sienes,
ni conocido los perfumes, ni a un lampio muchachito89,
morirs dejando tras de ti un testamento con grandes riquezas
y llevndote, de muchos, un nico bolo9.

219!
DESPRECIO DE LOS CRTICOS LITERARIOS

Puntillosa raza de fillogos, expurgadores de la musa


ajena, desdichadas polillas que andis entre espinos,
88 Se trata de un hpax (h orchipd). Cf. t orckipdon, que, siempre en
plural, significa testculos, en A r i s t f a n e s , Los caballeros 7 7 2 , Las aves
443 y Philo 956, nicas apariciones de esta variante.
89 Para el uso de este verbo gignosJm con connotaciones sexuales, cf.
M e n a n d r o , ^ . 558, 5; H e r a c l i d e s , Pol. 64. Se trata fundamentalmente de
un eufemismo propio de los textos cristianos (cf Lxx, Gnesis 4, 1; Mateo 1,
25). Cf. L i d d e l l - S c o t t , s . v . , III.
90 Segn las costumbres funerarias del mundo griego y romano, en el
momento de enterrar a los difuntos se les pona sobre la lengua un bolo co
mo pago al barquero Caronte. l era el encargado de transbordar las almas a
travs de los pantanos dei Aqueronte del mundo de los vivos al de los muer
tos. Comprese con AP XI 171, 7 ( L u c i l i o ) y XI 209, 3 ( A m i a n o ) y L u c i a
n o , Sobre el luto 10 ( G o w - P a g e , II, pg. 114).
91 Comprese con epigr. 74 ( A n t g o n o ) (== AP X 406); 95 ( A n t p a t r o )
(= AP XI 20); 473 ( F i l i p o ) (= AP XI 321); 474 ( F i l i p o ) (= AP XI 347). C f
tambin M a r c i a l , IX 68, 73, X 60, 62; XII 57 y XIV 120. Sobre la relacin
entre epigramatistas y gramticos, cf. M a z z o l i , Epi grammatici e grammati
ci..., Sandalion 20 (1997), 99-116.

94

A N TO LO G A P A L A T IN A

azotes de lo grandioso, orgullosos de vuestra Erina92,


fieros y ridos perritos falderos de Calimaco93,
plaga de poetas94, oscuridad para los jvenes que empiezan,
perdeos, chinches de los elocuentes que mordis a traicin.

2295
NO HAY ESCAPATORIA

Parricida, a ti, un hombre ms salvaje que las fieras, todo el mundo te


detesta y por todas partes te aguarda la muerte:
si huyes por tierra, un lobo te acecha; s te subes a la copa
de un rbol, entre las ramas una serpiente te aterroriza.
Lo intentas tambin por el Nilo96, pero en sus remolinos cra
el cocodrilo, la fiera ms justa contra los impos97.

92 Se admiraba mucho su poesa en esta poca y debi de usarse como li


bro de texto en las escuelas. Es probable que circulara adems un extenso
comentario sobre su obra muy del gusto de los gramticos pedantes a los que
se desprecia en este epigrama (cf. G o w - P a g e , , pg. 114). Sobre E r i n a , c f
epigr. 94 ( A n t p a t r o ) (= AP IX 26).
93 Poeta de Cirene del siglo m a. C., prototipo de doctus poeta o poeta
erudito helenstico. Fue bibliotecario de Alejandra y un autor muy prolfico.
Escribi himnos, epilios, elegas, yambos, epigramas y obras en prosa de dis
tinta naturaleza. En el siglo x se le consideraba autor de ms de ochocientos
libros.
94 Para esta descalificacin, cf. Lelli, La figura del rovo..., Riv. Cult.
Class. Med. 38 (1996), 315-316.
95 Versificacin de E s o p o , Fbulas 48 H a l m (= 32 H a u s r a t h ) (cf. G o w P a g e , II, pg. 115).
96 Para la imagen del N ilo en la Antigedad, cf. G a l n V i o q u e , pgs.
334-335.
97 Lase la descripcin de H e r d o t o II 68-69.

ANTFILO DE BIZANCIO98

23
UN AMANTE OBSEQUIOSO

Escasa es mi fortuna, duea m a", pero te aseguro que ste que es


[tuyo de corazn100

98
No se sabe nada de este epigramatista salvo lo que nos dice en sus epigra
mas y stos suelen ser recreaciones de temas tradicionales. nicamente se puede
afirmar que deba moverse en crculos aristocrticos y que estaba habituado a
los desplazamientos por mar, pues hay epigramas en los que se dirige a seoras
de clase social alta (epigr. 23 [= AP VI 250] y 24 [= AP VI 252]), un elogio del
emperador que no tendra sentido si no pensase su autor que ste iba a llegar a
conocerlo (epigr. 28 [=A P IX 178]), y mltiples composiciones en las que alude
a diferentes viajes (cf., entre otros, epigr. 29 [= AP IX 277], 31
AP IX 546],
16 [= AP V I 199], 33 [=AP X 17], 42 [= AP IX 2421) ( G o w - P a g e , , pg. 116),
El tnico con el que se le conoce no se testimonia siempre, pero s en un gran
nmero de lemmata (veinticuatro veces en el manuscrito palatino y siete en
la Antologa de Planudes). F i l i p o en su proemio lo compara con un racimo
de uvas (epigr. 1, 8 [= AP IV 2]). Es uno de los epgramatistas de la Guirnalda
de F i l i p o ms favorecidos por la transmisin manuscrita, pues se conser
van adscritos a l nada menos que cincuenta y tres epigramas (el manuscrito
palatino recoge cuarenta y nueve, de los que treinta y seis se testimonian
tambin en la Antologa de P l a n u d e s . El monje bizantino aade adems cuatro
no recogidos por el compilador del manuscrito palatino [epigrs. 67 (= AP XVI
333), 68 (= AP XVI 334), 70 (= AP XVI 136) y 71 (= AP XVI 147)]). Si
guiendo a G o w - P a g e (II, pg. 115), de los epigramas con doble adscripcin,
asignamos AP IX 123 a Lenidas de Alejandra y epigr. 356 (= AP IX 439)
a Cringoras, por lo que le corresponden un total de cincuenta y un epigra

96

A N TO LO G A PA L A T IN A

mira con desdn de la riqueza de muchos.


Venga! Acepta este vestido que se asemeja a la tornasolada
prpura de una suave colcha de gruesa lana101,
5

estos rosados vellones y este perfume de nardo


custodiado en verde cristal para tu negro pelo,
de forma que la tnica envuelva tu cuerpo, las labores de la lana
prueben la vala de tus manos y la aromtica fragancia inunde tus
[trenzas,
2 4 102

UN REGALO EXTRAORDINARIO

Una manzana soy todava del verano pasado,


preservada fresca en suave103 piel,
mas. M l l e r (cf. Die Epigramme des Antiphilos, pg. 116, nota 2) le atribuye
dos epigramas ms, uno annimo IX 32 y otro adscrito tradicionalmente a
Antpatro de Tesalnica epigr. 158 (= AP IX 418) , adems de una inscrip
cin de autor desconocido. Entre sus cualidades, G o w - P a g e (II, pg. 116) des
tacan su vocabulario, la ingenuidad de su expresin y la minuciosidad de sus
descripciones de objetos de uso cotidiano y de sucesos extraos, destacando por
su calidad los epigramas 29 (= AP IX 277); 3 1 (= AP IX 546) y 55 ( - AP IX 7 1).
99 Se ha propuesto como destinataria de este epigrama y del siguiente a Ju
lia, la hija del emperador Augusto (cf W a l t z , , pg. 128, nota I), unque en
contextos erticos puede utilizarse en referencia a la amada terminologa de este
tipo con la que habitualmente se interpela a seoras de clase social superior (cf
nota a epigr. 24, 5 [ A n t f i l o ] l~AP V I 252]).
100 Este giro (ton son apo kradis) que hoy da puede parecer popular slo se
testimonia aqu. Recurdese que en el mundo griego las pasiones residen en el
hgado o en la mdula (cf. A r q u l o c o , / ' . 193; A p l o n i o d e R o d a s , HE 761-765).
101 Traduzco la conjetura de Kiister aceptada por Beckby, Waltz y Pontani (cf,
en contra, G o w - P a g e , II, pgs. 116-117: The word is meaningless, and most o f
the conjectures... are too dull or too obscure or too far from the tradition).
102 Comprese con epigr. 315 ( C r i n g o r a s ) (=A P VI 345). Sobre este epi
grama, cf W h i t e , Language and Style..., Mus. Phil. Lond. 9 (1992), 56-57.
103 Traducimos la conjetura de Jacobs y Hecker (tnniri), aceptada por
G o w - P a g e en su comentario (II, pg. 117) a partir de la lectura del manuscri
to palatino (niri).

A N TFIL O DE B IZ A N C O

97

sin manchas, sin amigas, igual de tersa que una recin brotada,
an unida a ramas de hermosas hojas,
regalo extico en poca invernal. Pero para ti, mi reina104,
incluso la fra nieve hace crecer frutos de esta clase.

25 105
UN GRAN PUERTO PARA UNA GRAN CIUDAD

Dime, Dicearquea106, por qu has arrojado al mar tan gran mole,


una que llega hasta la mitad del ocano.
Las manos de los Cclopes107 fueron las que levantaron en el mar
104 No es posible identificar a la destinataria de este epigrama. Este apelativo se
utiliza para miembros de clase regia, aunque es posible interpretarlo en clave erti
ca en referencia a la amada, un uso habitual de este tipo de trminos. En la Anto
loga, c f epigr. 2 3 , 1 ( A n t f i l o ) (= A P V 1 2 5 0 ) ; AP V 2 6 , 2 (cf W h i t e , Language
and Style..., Mus. Phil Lond. 9 ( 1 9 9 2 ) , 5 7 ) .
105 Comprese con epigr. 470 ( F i l i p o ) (= AP IX 708). Segn M. G r i f f i n
(cf. Nero, the End o f a Dinasty, Londres, 1984, pg. 149) y C a m e r o n (pgs. 6061), ambos epigramas se escribieron alrededor del ao 60, lo que les lleva a
posponer !a publicacin de la Guirnalda de Filipo a la poca de Nern. Recur
dese que el tema de la censura de las grandes obras pblicas, en la idea de que
violentan la naturaleza, es tradicional en la Antigedad y remonta a la diatriba
cnica (cf. R. G. M. N i s b e t , M. H u b b a r d , A Commentary on Horace: Odes,
Book, II, Oxford, 1978, pgs. 188-192; L a g u n a , pg. 219). Cf., por ejemplo,
H o r a c i o , Odas II 15, 1-5; 1, 33-34; Arte potica 63-68; T i b u l o , II 3, 45-46;
S n e c a , Controversias 1, 13.
106 Antiguo nombre de Putolos (actual Pozzouli). All se localizaba el
puerto de Roma hasta que Ostia la remplaz a partir del ao 4 2 , fecha de co
mienzo de su construccin bajo las rdenes del emperador Claudio (cf. R
M e i g g s , Roman Ostia, Oxford, University press, 1 9 7 2 2, pgs. 5 4 ss.). Para
una descripcin, cf. K. L e i - i m a n n - H a r t l e b e n , Die antiken Hafenanlagen des
Mittelmeeres, Leipzig, 1 9 2 3 , pg. 1 6 5 .
107 Aunque se distinguen hasta tres clases de Cclopes, con carcter gen
rico se les considera unos genios subalternos forjadores y artfices de las ar
mas de ios dioses. Habitaban en las islas eolias o en Sicilia, donde posean una
forja subterrnea. Les caracteriza su descomunal fuerza y, en especial a

98

A N T O L O G A PA L A T IN A

estas murallas. Hasta dnde soportaremos, tierra, tu violencia?


Acojo expediciones de navios de todo el mundo. Fjate en Roma,
all cerca, y piensa si mi puerto no est a su medida.

26
NADIE PUEDE PREDECIR EL FUTURO

Estando ya muy cerca de mi patria dije maana


este fuerte viento adverso se calmar.
Todava no se haban cerrado mis labios, cuando el mar se hizo
[igual al Hades,
y aquellas palabras pronunciadas a la ligera me destruyeron.
5 Guardaos siempre de decir maana: ninguna menudencia
pasa desapercibida a Nmesis, escrutadora de todo cuanto se
[dice108.
27
UN MAR REVUELTO

Mar del golfo de Eubea109 que te remueves una y otra vez,


los venidos de Licia, se les atribuye la construccin de todos los monumentos
prehistricos de Grecia. Son, por ejemplo, los legendarios constructores de
las murallas de Tirinto y Micenas (cf H e l n i c o , 88 J.; F e r e c i d e s , 12, 35(a)
J.; B a q u l i d e s , X 77; E u r p i d e s , Heracles 944 y E s t r a b n , VII 6, 11).
108 Nmesis es una divinidad que personifica la venganza divina. Con fre
cuencia es la encargada de castigar los crmenes y poner lmite a la desmesu
ra de los hombres.
109 Eubea es una extensa isla del mar Egeo situada a poca distancia de la
Grecia continental, de la que la separa el llamado estrecho Euripo, famoso en la
Antigedad por sus turbulencias (cf. T ito Livio, Historia de Roma desde su
fundacin VI 10; S n e c a , Hrcules loco 377-378; Hrcules en el Eta 779-782).
Se suele mencionar en relacin a este epigrama la leyenda, que carece de todo
fundamento histrico, que contaba que Aristteles se suicid arrojndose a estas

AN TFILO DE B IZ A N C IO

99

agua errante que fluyes contra tus propias corrientes,


qu gran caudal en orden de batalla hasta tres veces da y noche
envas, desleal, a los barcos como en prstamo!
Maravilla del universo, me sorprendo ante tu infinitud y no busco
5
la razn de tu discordia: eso es uno de los misterios de la natu[raleza.
28
NERN ES UN SOL PARA M

Al igual que antao del Sol110, ahora yo, Rodas, soy la isla del Csar
y me vanaglorio por igual del resplandor de ambos.
Cuando mi llama se estaba ya apagando una nueva me ilumin, Sol,
y Nern111 sobrepas tu resplandor112.
corrientes por no poder desvelar la causa de las turbulencias (cf W a l t z , VII,
pg. 29, nota 4, y lase P a u l y - W s s o w a , VI [1907], cois. 1281-1283 [ P h i l l p p s o n ] , . v. Euripos).
110 Propiamente se trata del dios Helio, un joven muy hermoso que reco
rra el cielo con su carro. Cuenta el mito que cuando los dioses se repartieron
el mundo Helio estaba ausente, por lo que a su regreso esper a que saliera a
flote la isla de Rodas para reclamarla como suya (cf P n d a r o , Olmpicas VU
54-76).
111 Las interpretaciones divergen entre identificarlo con Tiberio o con el
propio Nern (emperador de Rom a durante los aos 54 a 68), siendo sta ltima
la postura defendida por M l l e r (cf. Die Epigramme des Antiphilos, pgs. 1421) y G o w -P a g e (, pgs. 119-120) (a favor de Tiberio Claudio Nern, cf.
W a l t z , VII, pg. 71, nota 2). En concreto, el epigrama aludira a la restauracin
de las libertades en Rodas por parte de N ern en el ao 53 (cf. T c it o , Anales
XII 58). Esta referencia es la base fundamental para posponer la publicacin de
la Guirnalda de Filipo del ao 40 a. C. a la poca de Nern (cf. C am eron , pgs.
56-65). Para los defensores de la datacin tradicional este epigrama habra en
trado en la Antologa por una va diferente de la Guirnalda de Filipo (G ow P age, I, pgS.

X L V n -X L V ffl).

! 12 Es un tpico de los encomios que la persona elogiada supera al sol o


las estrellas desde S a f o , fr. 34; 96, 6-8. Cf. tambin P n d a r o , stmicas 4, 2324; B a q u l i d e s , 9, 27-29; L u c r e c i o , III 1044 (ms referencias en R. G. .

100

A N TO LO G A PA L A T IN A

5 Cmo puedo decir a quin debo ms? Uno me sac del mar,
el otro me rescat cuando ya estaba hundindome.

2 9 113

ADVERTENCIA A UN JACTANCIOSO DE CORTA VIDA

Turbulento torrente, por qu levantas la cabeza tan alto,


borrando del suelo las huellas de las travesas?
Vas rebosante de lluvia, pero no llevas agua translcida de las
Ninfas, sino la que has recogido de turbias nubes114.
5 Te ver seco por efecto del sol, que sabe distinguir, entre las aguas
de los ros, las autnticas de las espurias.

30m

EL TAMAO NO LO ES TODO

La Terebintia116 es de pocos viedos, como isla pequea que es,


pero toda llana y poco accidentada.
stas de al lado son grandes y extensas, pero escarpadas
en su mayor parte, siendo superiores slo en eso117, en tamao.
5 Competimos en produccin, no en longitud: a la frtil tierra

M. H u b b a r d , A Commentary on Horace: Odes, Book J, Oxford,


1970, pgs. 163-164).
113 Comprese con O v i d i o , Amores 6.

N is b e t ,

114 Cf. C a l i m a c o , Himno a Apolo 108-112 (cf. D. J. C o f f t a , The influence


o f Callimachean aesthetics on the Satires and Odes o f Horace, Lewiston,
2001, pgs. 18-19 [debo esta referencia a G. Laguna]).
115 Comprese con epigr, 340 ( C r i n g o r a s ) (= AP IX 5 5 5 ) . El tema del
elogio de una isla pequea se remonta a H o m e r o , Odisea IV 844-847.
116 Isla del grupo de las Principo, cerca de la Propntide.
117 Traducimos el texto de Waltz que respeta la lectura unnime de la tra
dicin manuscrita.

A N TFIL O D E B IZ A N C IO

101

de Egipto no le interesan las arenas de Libia118.

3 1 119

ODA A LA VIDA SENCILLA

Ojal tenga yo algn da un lecho en la popa, retumben sobre l


los toldos con el repiqueteo de las gotas de lluvia
y chisporrotee el fuego desde las piedras de molino,
con marmitas sobre ellas, y el hueco estrpito de las burbujas!
Ojal pueda yo ver a un esclavo preparando la comida120, tenga una 5
tabla horizontal del barco por mesa
y escuche slo el toma y daca121 y los susurros del mar122! Hace poco
me embargaba una dicha as, amante como soy de lo comn.
118 Imagen tradicional (cf C a t u l o , 7, 3).
119 Para G o w - P a g e (, pg. 121) ste es el epigrama ms original y placen
tero de Antfilo. Para G i a n g r a n d e (cf. Vierunddreissg..., Grazer Beitrage 7
[1978] 80-89; Three epigrams..., Coroll. Lond 8 [1981], 31-37) en este epi
grama Antfilo se dirige a una prostituta, deseando hacer el amor con ella a pesar
de haber tenido relaciones con ella hace poco (cf O v i d i o , Amores I 5), El carc
ter insaciable de los que participan en un banquete es un tpico (cf. G a n g r a n d e , Catullus 67, Quad, Urb. Cidi. Class. 9 [1970] 128-129).
120 Pasaje corrupto. Traducimos el texto de Waltz adoptado tambin
por Pontani , basado en una conjetura de Schneider y las sugerencias de
G o w - P a g e (II, pg. 122).
121 Expresin proverbial que alude a a vida sencilla y a la solidaridad en
tre los hombres (cf E p i c a r m o , fr. 273 K a i b e l ; M k n a n d r o , Monost. 443
J a e c k e l ) . En la Antologa se testimonia en contextos erticos en epigr. 488
( F i l i p o ) (= AP XVI 240, 6 ) ; y AP V 208, 2 ( M e l e a g r o ) (= F e r n n d e z G a
l i a n o , 784); XII 204, 1 ( E s t r a t n ) ( = G o n z l e z R i n c n , 45).
122 G i a n g r a n d e (cf. Three epigrams..., Coroll. Lond. 8 [1981], 32-35)
ve aqu una alusin a la metfora ertica por la que se compara el amor con la
navegacin (cf. nota a epigr. 65, 8 [ A n t f i l o ] [ = AP IX 415]) y, partiendo de
la falta de referencia al sexo en este epigrama, a relaciona con el contenido
obsceno habitual de la expresin toma y daca y con la conexin entre el
trmino susurro y el carcter secreto y misterioso del amor.

102

A N TO LO G A PA L A T IN A

3 2 123

UN AVE QUE ADOCTRINA MILITARMENTE A LOS ENEMIGOS

Calcedonia124 castiga a la desdichada garza como si fuera su enemiga.


Por qu motivo a esta ave siempre se la llama la traidora,
te lo dir Febo125: cierta vez que estaba amontonando su arenosa
[comida,
de pie sobre sus ligeras patas en una zona poco profunda del mar,
5 los enemigos atacaron la ciudad desde la costa opuesta,
informados en el ltimo momento de que el mar era vadeable126,
Disparadle, s, al funesto pjaro, pues el traidor obtuvo de los atacantes
la pesada soldada de moluscos y ostras.

3 3 127
PETICIN DE UN VIENTO FAVORABLE

Dios del puerto, conductor de naves, enva t,


bienaventurado, una dulce brisa (... 128)
123 Sobre este epigrama, cf.

W h it e .

Language and Style..., Mus. Phil.

Lond. 9 (1992), 57-58.


124 Ciudad de Bitinia, frente a Bizancio.
125 Apolo, el dios de las profecas. Recurdese que tradicionalmente la garza
era un ave portadora de buenos augurios (cf. D A r c y T h o m p s o n , pg. 103; Whi
t e , Language and Style..., Mus. Phil. Lond. 9 [1992], 57-58).
126 No se conoce ninguna otra referencia a este episodio blico. Es proba
ble, como apunta P a t n (III, pg. 307-307, n. 1), que se trate de una fbula
etiolgica por la que se justifica la mala fama que tena la garza en Calce
donia.
127 Sobre este epigrama, c f W h i t e , Language and Style..., Mus. Phil.
Lond. 9(1992), 58.
128 Pasaje corrupto. Ninguna de las conjeturas parece verosmil (cf. G o w P a g e , II, pg. 124).

AN TFILO D E B IZ A N C IO

103

hasta el reino de Tritn129. T que dominas los extremos de la costa,


protege la navegacin hasta el orculo ptico130.
Desde ah, si es verdad que Febo se preocupa por todos los poetas131,
navegar seguro con el propicio Cfiro132.

129 Dios marino, hijo de Posidn, identificado con alta mar y las profun
didades marinas. Se utiliza aqu en metonimia por alta mar, o simplemente
mar; cf. AP VII 550, ( L e n i d a s d e A l e j a n d r a ); VI 65, 7 ( P a b l o S i l e n
c ia r io

).

130 Seguimos aqu la interpretacin de W h i t e (cf. Language and Style...,


Mus. Phil. Lond.. 9 [1992], 58), quien relaciona al destinatario de los versos
primero y tercero y lo identifica con Apolo o con Prapo. La relacin del se
gundo con los puertos es conocida (cf epigr. 564, 1 [ M e c i ] [= AP VI 33]).
En cuanto al primero, White remite a epigrs. 115, 1 ( A n t p a t r o ) (= AP X
25); 592 ( M e c i ) (= AP VI 230); y A p o l o n o , II 927. El orculo ptico es el
ms importante del mundo griego. A l acudan los griegos de todas partes
para conocer lo que Apolo les vaticinaba a travs de la Pitia, una sacerdotisa
que entraba en trance cada vez que tena que emitir un orculo y cuyos vati
cinios tenan la peculiaridad de presentarse en verso y ser de carcter enigm
tico. Entre la abundatsima bibliografa, lase especialmente J. E. F o n t e n r o s e , Python, a Study o f Delphic myth and its Origins, Berkeley, 1959;

Delphic Oracle. Its Responses and Operations with a Catalogue o f Res


ponses, Berkeley, 1978.
131 Viento proverbialmente benvolo y placentero. Su soplo simboliza la
llegada de la primavera (cf epigr. 254, 4 [ A r g e n t a r i o ] [= AP X 4], C a t u l o ,
46, 3; E s t a c i o , Silvas I V 5, 8 [ms referencias en G a l n V i o q u e , pgs. 179180]). La relacin entre el Cfiro y la primavera se convirti en un tpico (cf,
por ejemplo, el comienzo de la Cancin a la primavera de B a r t o l o m
L e o n a r d o d e A r g e n s o l a [1561-1631], w . 1-2: De los campos y mares se
apodera / Cfiro... [ed. J. M. B l e c u a , Bartolom Leonardo de Argensola,
Rimas, Madrid, 1974,1, pg. 11]).
132 Febo Apolo, corifeo mtico de las Musas, es el patrn de la poesa y
los poetas.

104

A N T O L O G A PA L A T IN A

3 4 133

LA FRUTA YA EST MADURA

Ya lo deca yo tambin antes, cuando los de Terina134 eran an


encantos pueriles: consumir a todos cuando se haga mayor135.
Ellos se burlaban del profeta. Mira, el momento al que entonces me
refera, helo aqu, mas yo tiempo ha que senta la herida136.
iAy ! Qu va a ser de m? La miro, soy todo llamas; si me giro
tengo palpitaciones137, pero si le imploro, soy virgen138. Estoy
[acabado.
35

DESCRIPCIN DE UN CUADRO DE ZEUS Y LEDA

El ro es el Eurotas de Laconia139; la que est desnuda,

Comprese con epigrs. 194 ( A n t i s t i o ) ( = AP XI 40) y XII 14 (D ios(= F e r n n d e z G a l i a n o , 493; G a l n V i o q u e , 3).


134 Nombre propio de una mujer desconocida, probablemente ficticia.
135 Recurdese la metfora extendidsima del fuego de amor o flamma

133

c r id e s )

amoris.
136 La comparacin del amor con una herida es un tpico ertico habitual

(hlkos rdtos o vulnus amoris) (cf. Tos, pgs. 634-635, 1403;

Galn

pg. 1 5 1 ) .
137 Se trata de uno de los sntomas del amor habituales (signa amoris). Cf.
AP V 242, 2 ( E r a t s t e n e s ); A q u i l e s T a c i o , I 4, 5; M u s e o , 97, y lase H .
M a e h l d r , Symptme der Liebe im Roman und in der griechischen Antho
logie, en H . H o f f m a n n , d., Groningen Colloquia on the Novel, tomo 3,
Groninga, 1990, pgs. 1-12.
138 Seguimos la puntuacin de W. R. Paton.
139 Rio de Esparta. Laconia es un distrito al sureste del Peloponeso con
trolado por Esparta hasta el ao 192 a. C. A menudo se identifica con Lacedemonia.
V io q u e ,

AN TFILO D E B IZ A N C IO

105

Leda; el que se oculta tras la forma de cisne, el Cronida140.


Me inflamis a m, desdichado en amores. En qu puedo transfor[marme?
En pjaro, pues si Zeus fue un cisne, yo ser una alondra141.

36142
EL QUE LA SIGUE LA CONSIGUE

Encanto, esprame. Qu lindo nombre tienes? Dnde


te puedo ver? Te dar lo que pidas. Es que no vas a hablarme?
Dnde vives? Enviar a alguien a por ti. Acaso hay alguien en tu
[vida?
Oh, soberbia! Adis. Ni siquiera vas a decirme adis?
No voy a dejar de acosarte. S ablandar
5
incluso a otras ms ariscas que t. Adis... por ahora, mujer.

140 Segn cuenta el mito, Zeus se transform en cisne para aparearse con
Leda, la esposa de Tindreo, que se haba metamorfoseado en oca para huir
del padre de los dioses (cf E u r p i d e s , Helena 17-23 y 257-259; A p o l o d o r o ,
III 10, 7). Sobre este mito, lase C. A l c a l d e M a r t n , El mito de Leda en la
Antigedad, Madrid, 2001.
141 La comparacin entre el cisne y la alondra es proverbial. C f en la An
tologa XI 195, 5-6 ( D i o s c r i d e s ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 520; G a l n
V i o q u e , 39) y IX 380, 1. Lase un panorama histrico de esta imagen en G a
l n V i o q u e , pgs. 379-380.
142 Comprese con epigr. 497 ( F i l o d e m o ) ( - AP V 46). Lase tambin
una escena similar en P l a u t o , El cartagins 330 ss. (cf. G o w - P a g e , II, pg.
125).

106

A N TO LO G A PA L A T IN A

3 7 143

LA OFRENDA DE UN JUBILADO

Esta amenazante fusta de punta de hierro con la que diriga a los


bueyes, esta alforja que acoga la medida del trigo que se iba
a sembrar, esta corva hoz, con que segaba la mies del sembrado,
este rastrillo de espino, mano de la cosecha,
y este perforado cedazo consagr a Demter144
5
el labrador Parmis145 al retirarse de sus fatigosas tareas.

38

AGRADECIMIENTO POR UN FELIZ VIAJE

A ti, diosa del camino146, Antfilo ha consagrado este gorro


que cubra su propia cabeza, smbolo de sus viajes147,
pues t fuiste receptiva a sus plegarias y t fuiste benvola
en sus desplazamientos. Mi ofrenda no es grande, pero s piadosa.

143 Comprese con epigr, 432

( F il ip o )

(= AP VI 104) y AP VI 41

(A g a -

t a s ).

144 Diosa de los cereales y benefactora de los agricultores.


145 Nombre poco comn. Se documenta en la Antologa para un pescador
en VU 504, 1 ( L e n i d a s d e T a r e n t o ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 150).
146 Este epteto se aplica con frecuencia a Hcate, divinidad responsable
de la proteccin de los viajeros (cf S f o c l e s , ^ . 535, 2 [c f L i d d e l l - S c o t t ,
5. V ., II]). Se solan levantar estatuas suyas en ias encrucijadas por su condi
cin de diosa de la magia (cf T e c r i t o , Idilios II 36) (las encrucijadas son
los lugares ms idneos para los rituales de magia segn las creencias de los
antiguos).
147 Recurdese la descripcin que de este tipo de gorros hace H e s o d o en
Trabajos y das 545-546.

A N TFILO DE B IZ A N C IO

107

Que ningn codicioso caminante ponga su mano en mi donacin:


ni el ms insignificante de los sacrilegios es seguro.

^148

UN RELOJ DE AGUA

Este indicador, dividido en doce cuadrculas, de un sol sin rayos


que resuena tres veces a travs de su boca sin lengua,
cuando, al deslizarse el agua por el estrecho cao, el aire
deja salir un soplo de largo alcance,
lo puso aqu Ateneo149 para disfrute del pueblo, de forma que el sol
siguiera brillando incluso entre las envidiosas nubes.

4 0 150

LA AVARICIA ROMPE EL SACO

Cierta vez que el boyero Borco151 se acerc a un dulce panal de miel


abordando la escarpada roca con una cuerda,
le sigui uno de los perros que custodian el rebao y mordi la frgil
cuerda que estaba manchada de la miel que iba cayendo:
se precipit al Hades y pag con su vida el extraer aquella miel
que otros hombres no recolectaban.

148 Comprese con AP I X 782 ( P a b l o S i l e n c i a r i o ) . Sobre este tipo de


relojes de agua, c f A t e n e o , I V 74c-d, y V i t r u b i o , I X 8.
149 Se trata de un nombre extremadamente comn por lo que cualquier
identificacin no pasa de la mera conjetura.
150 Una ancdota semejante la narra el historiador C o n n en Diegeseis 35
(= FGH 2 6 ,1, pg. 202 J a c o b y ) (cf. M l l r , Die Epigramme des Antiphilos,
pg. 62; G o w - P a g e , , pgs. 128-129).
151 Nombre propio slo testimoniado aqu.

108

A N TO LO G A PA L A T IN A

41

IRONAS DE LA VIDA

El anciano Filn, mientras transportaba encorvado152


un fretro para ganarse su salario diario,
dio un pequeo traspis y muri. Pues estaba listo para el Hades
y sus canas era la excusa para reclamarlo:
el viejo llevaba un atad para enterrar a otros,
pero lo transportaba sin darse cuenta para s mismo.

4 2 153

MARINERO HASTA LA MUERTE

Glauco154, el gua de los que cruzan el estrecho


de Nesos, natural de las costas de Tasos155,
diestro labrador del mar, que ni dormido
maneja el gobernalle con distrada mano,
de incontables aos, andrajo de la vida marinera, ni siquiera cuando iba
a morir abandon la envejecida cubierta:
quemaron el armazn sobre l, para que el anciano
pudiera navegar hacia el Hades en su propia barca.

152 Traducimos la conjetura de Hecker (enklidon), aceptada por Beckby,


Waltz y Pontani, y recomendada por G o w - P a g e (II, pg. 129).
153 Se trata de un tema recurrente. Cf. nota a epigr. 12 ( A d e o ) (= AP VII
305).
154 Nombre propio comn.
155 Isla del mar de Tracia separada de sta por el estrecho de Nesos, lla
mado as por el ro de Tracia del mismo nombre que desemboca justo frente a
la isla.

A N TFIL O D E B IZ A N C IO

109

4 3 156

PLEGARIA A LA LANZA DE ALEJANDRO

Lanza de Alejandro157, la inscripcin dice que l


te consagr a rtemis como ofrenda despus de una batalla,
arma de invencible brazo. Oh bella pica,
que cuando se te blande el mar y la tierra ceden el paso!
S benvola, lanza intrpida: siempre que alguien te mire,
sentir miedo158 acordndose de aquella poderosa mano.

44

CADA CUAL CON LO SUYO

Quin a m, un nfora modelada para Dioniso,


quin a m, recipiente del nctar de Hadria159,
me llen de Demter?160 Quin ha sido? La envidia de Baco hacia
m o la escasez de recipientes adecuados para el grano?
Ha ofendido a ambas divinidades: Baco ha sido despojado de sus 5
bienes, Demter no acepta a Embriaguez como compaera.

156 Comprese con epigr. 117 ( A n t p a t r o ) (= AP IX 552). Sobre este


epigrama, c f W h i t b , Language and Style..., Mus. Phil. Lond. 9 (1992), 58.
157 Alejandro Magno. Segn P a u s a n i a s , (VIII 28, 1), una de sus corazas
y la punta de una lanza se conservaban en su tiempo en un templo de la arca
dla Gortina.
158 Ntese la marcada anttesis (cf W h i t e , Language and Style..., Mus.
Phil. Lond. 9 [1992], 58).
159 Ciudad italiana de la regin de Piceno, la actual Atri.
160 Dioniso y Demter funcionan aqu en metonimia por vino y cereal,
los productos que les estn consagrados respectivamente.

110

A N TO LO G A PA L A T IN A

4161
LA TUMBA DE PROTESILAO

Tesalio Protesilao162, muchos siglos te cantarn


por haber sido el primer cado por culpa de Troya.
Las Ninfas cubrieron por completo tu tumba
con ramas de olmos frente a la aborrecida Ilion163.
Son rboles vengativos, y si alguna vez divisan las murallas
troyanas, se despojan del follaje marchito.
Cunta clera haba en aquellos hroes, cuando parte de ella
sobrevive todava en estas ramas sin vida!
4 6 164

TE PAGARN CON LA MISMA MONEDA

Labrador, tan perdida est toda la gleba para el arado?


Ya hasta las tumbas pisotean tus bueyes y la reja del arado
161 Comprese con epigr. 446 ( F i l i p o ) (= AP VII 385) y lase P l i n i o ,
Historia natural XVI 238; F i l s t r a t o , Heroico 289, 29 (cf. G o w - P a g e , II,
pg. 131). Hay una reminiscencia de este epigrama en Q u i n t o d e E s m i r n a ,
Posthomricas VII 408-411 (cf H u t t o n , The Greek Anthology in Italy, pg.
5; F . V i a n , Recherches sur les Posthomerica de Quintus de Smyrne, Paris,
1959, pg. 124).
162 tlroe tesalio que dirigi un contingente de cuarenta naves contra Tro
ya. Fue la primera vctima de los troyanos, cuando saltaba de su barco para
poner pie en Asia. Cay a manos de Hctor (cf. Iliada 695-703; c f tambin
C a t u l o , 68, 73-130; O v i d i o , Cartas de las heronas ; H i g i n i o , Fbulas
103-104). Su tumba se localizaba efectivamente en ei Quersoneso, frente a Troya
(cf. H e r d o t o IX 116,2; P a u s a n i a s , 134,2; 4, 6)
163 Nombre antiguo de Troya..
164 Comprese con el epigrama siguiente, el 532 ( H e r a c l i d e s ) (= AP VII
281) y 683 ( I s i d o r o ) (= AP VII 280). Sembrar un antiguo cementerio no de
ba de ser algo raro, segn nos indica la advertencia recogida en P l a t n , Le
yes 958d-e,

A N TFIL O D E B IZ A N C IO

111

se hinca entre cadveres? En qu te beneficias o cunto trigo


es se que obtendrs de la ceniza, no de la tierra?
No vivirs siempre: tambin sobre ti pondr otro su arado,
que comenzaste una siembra para todos tan perversa.

4 7 165

NO HAY DESCANSO

No porque al morir me faltaran honras fnebres yazco aqu as,


un cadver desnudo sobre un trigal.
Fui enterrado en su momento, pero ahora el arado de hierro
de un labrador me ha sacado de nuevo a la luz.
Quin afirm que la muerte es liberacin de males166, cuando,
extranjero, ni siquiera la tumba es el ltimo de mis sufrimientos?

4 8 167

UN PARTO INOPORTUNO

De un terremoto se me cay la casa, pero mi alcoba qued intacta,


con los muros sacudidos pero en pie.
Cuando estaba resguardada tras ellos me vinieron los funestos
dolores de parto y al sesmo le aad un segundo motivo de pnico:
165 Comprese con el epigrama anterior y los pasajes all citados. C f tam
bin epigr. 331 ( C r i n g o r a s ) (= AP IX 81).
166 Para esta doctrina, tradicional en el mundo griego, cf. epigr. 648 ( A r
q u i a s ) (~A P IX 111). Se trata de un tpico consolatorio tradicional denominado
convencionalmente mors mala solvit (cf. H-. J o h a n n , Trauer und Trost. Eine
quellen- und struluranalytische Untersuchung der philosophischen Trostschriften ber den Tod, Munich, 1968, pgs. 205-219.
167 Lase un episodio semejante en D i n C a s i o , LXVTII 25, y comprese
con epigr. 296 ( B i a n o r ) (=A P IX 259).

112
5

A N T O L O G A PA L A T IN A

Naturaleza en persona fue mi matrona y ahora ambos


vemos juntos sobre la tierra la luz del sol168.

49"59
NO TIENEN REMEDIO

A los hijos de Edipo170 deberan haberles erigido la tumba


lo ms lejos el uno del otro, pues para ellos ni siquiera el Hades
es el fin. Rechazaron incluso atravesar juntos el Aqueronte17J:
el funesto Ares habita tambin entre los muertos.
5 Mira la desigual llama de su pira: mientras arde,
de una llama salen dos enfrentadas.

168 Metfora potica habitual (cf H o m e r o , Iliada XVIII 61; Odisea IV


833; S f o c l e s , Edipo rey 375; E u r p i d e s , Orestes 1523; Alcestis 691 [cf
L l d d e l l - S c o t t , s . v ., b]).
169 Comprese con epigr. 292 ( B i a n o r ) (= AP VII 396). La alusin a a
llama dividida y enfrentada que brota de los cadveres de Eteocles y Polini
ces es un tpico. Cf. P a u s a n i a s , IX 18, 3; O v i d i o , Tristes V 5 33-36; L u c a
n o , Farsalia I 549-552; E s t a c i o , Tebaida XII 439-441; y tambin D a n t e ,
Inf. XXVI 52 (lase H u t t o n , The Greek Anthology in Italy, pg. 21, . 1).
170 Los hijos de Edipo a los que se refiere son los dos varones, Eteocles
y Polinices, Se enfrentaron tras la muerte de su padre por el trono de Tebas y
cayeron los dos en combate a manos el uno del otro. El relato ms completo
se testimonia en Los siete contra Tebas de Esquilo. Lase tambin Antigona
de Sfocles. Edipo es el hijo de Layo y Yocasta, reyes de Tebas. Sin saberlo
y cumpliendo un funesto orculo mat a su padre y se cas con su madre.
Lase el Edipo rey de S f o c l e s y, para una versin sobre el final de su vida,
Edipo en Colono de Sfocles.
171 Ro del mundo subterrneo que separa el mundo de los muertos del de
los vivos.

AN TFIL O DE B IZ A N C IO

113

50172
UN COMPAERO FIEL

Jeroclides173 tuvo un barco que envejeci con l y con l naveg,


compaero lo mismo de su vida que de su muerte,
colega fiel a la hora de pescar: ningn otro barco jams
cruz el mar ms seguro que aqul.
De su trabajo vivi hasta alcanzar la vejez; luego, al morir,
le sirvi de sepultura y lo transport hasta el Hades.

51174
UNA COLABORACIN PERFECTA

Ambos eran lisiados y vagabundos; uno haba perdido los ojos,


el otro las piernas, y ambos se ayudaban mutuamente:
el ciego, llevando el peso del cojo sobre sus hombros,
172 Comprese con epigr. 12 ( A d e o ) (= AP VII 305) y los pasajes all ci
tados.
173 El mismo nombre en epigr. 403 ( E t r u s c o ) (= AP VII 381), un epi
grama sobre el mismo tema que pudo servir de modelo a Antfilo (cf. W a l t z ,
V, pg. 123, nota 1).
174 Comprese este epigrama con epigr. 448 ( F i l i p o ) (= AP IX 11) y AP
IX 13a ( [ P l a t n ] ) y IX 12 ( L e n i d a s d e A l e j a n d r a ) . Recurdese tambin
el emblema 160 ( Mutuum auxilium) de A l c i a t o . Seguimos aqu la
disposicin de este epigrama en la Antologa de Planudes, aceptada tambin
por Patn, G o w - P a g e (II, pg. 134), Beckby y Pontani. En el manuscrito pa
latino este epigrama encabeza sin adscripcin un folio y el folio anterior fina
liza con un dstico de temtica similar, adscrito a Platn el joven, dispuesto
como si se tratara de un solo epigrama. As lo recoge errneamente Waltz.
Para el desarrollo posterior de este tema, c f S. T r e n k n e r , The Greek Novella
in the Classical Period, Cambridge, 958, pg. 3, nota 1.

114

A N T O L O G A PA L A T IN A

recorra el sendero con ojos ajenos.


Una nica naturaleza les bastaba a los dos, pues unan
en un todo lo que le faltaba a cada uno.

5275
UNA RECOMPENSA INESPERADA

Por las costeras marismas bogaba con sus escurridizos remos


un pulpo y Fedn lo vio.
Se apoder de l con rapidez y se lo llev a tierra, antes de entrelazar
firmemente en tomo a sus brazos sus ocho tentculos.
5 Lo arroj a un matorral junto a la madriguera de una cobarde liebre
y ste, enrollndose, entrelaz los pies del veloz animal:
el cazado caz. T obtuviste una recompensa inesperada de ambos
medios, anciano, una presa de tierra frme, otra del mar.

53176
MALDITA NAVEGACIN

Audacia, inventora de los barcos t descubriste las rutas del mar


y excitaste los corazones de los hombres con la promesa de
[beneficios ,
175 Comprese con epigr. 294 ( B i a n o r ) ( = A P I X 227) y 686 ( I s i d o r o ) ( =
AP I X 94). Lase un breve comentario de este epigrama en H o p k i n s o n ,
Greek Poetry, pg. 101.
176 El denuesto de la navegacin es un tpico recurrente. Se testimonia ya en
H o m e r o (cf. Iliada X V 624-628). Vase tambin, por ej., H e s o d o , Trabajos y das
236-237, 682-693; [T e o g n i s ] 1375-1376; A j r a t o , Fenmenos 110-111; L u c r e c i o ,
II 556-559; H o r a c i o , Odas I 3, 9-24; E s t a c i o , Silvas III 2, 61-62; y O p i a n o ,
Haliutica I 354-359. Cf. E . S. M c C a r t n e y , Greek and Roman weather lore of
the sea, Class. World 27 (1933), 1-29; T . H e y d e n r e i c h , Tadel und Lob des Seefahrt, Heidelberg, 1970, pgs. 41-48; L a g u n a , pgs. 216-217; G a l n V i o q u e ,
pgs. 331-332.

A N TFIL O DE B IZ A N C IO

115

qu engaosa madera fabricaste! Qu beneficio


proporcionaste a los hombres exponindolos a la muerte!
Realmente hubo una urea raza de mortales177, si es verdad que al
mar se miraba desde tierra firme, de lejos, como al Hades.

54178
UN DESTINO INESPERADO

A m, que, mil veces maltratado por las olas del infinito mar,

177 P a r a e l m it o d e la E d a d d e O r o c o m o t p ic o , cf. H e s o d o , Trabajos y


das 106-79; L u c r e c i o , La naturaleza V 9 2 5 - 9 8 7 ; H o r a c i o , Stiras 1 3 , 9 8 1 1 1 ; podos II 1 -8 , XVI 4 2 - 6 5 ; V i r g i l i o , glogas I V ; Gergicas I 1 2 5 - 1 4 6 ;
T i b u l o , I 3 , 3 5 - 5 0 ; II 3 , 6 7 - 7 3 ; O v i d i o , Amores 8 , 3 5 - 4 4 ; Metamorfosis I
8 9 - 1 5 0 , XV 9 6 - 1 2 1 ; [ S n e c a ] , Octavia 3 9 6 - 4 3 6 . L a s e B , G a t z , Weltalter,
goldene Zeit und sinnverwandte Vortellungen, H i ld e s h e im , 1 9 6 7 ; C . F a n t a z z i , G o l d e n A g e in A r c a d ia , Latomus 3 3 ( 1 9 7 4 ) , 2 8 0 - 3 0 5 ; G . M o r o
c h o , E l m it o d e la E d a d d e O r o e n H e s o d o , Perficit 5 ( 1 9 7 3 ) , 6 5 - 1 0 0 ;
C r i s t b a l L p e z , p g s . 4 4 0 - 5 2 4 ; A . N e y t o n , L ge d Or et l ge de fer,
P a r is , 1 9 8 4 ; J. M . N i e t o I b e z , E l m it o d e la s e d a d e s : d e H e s o d o a lo s

Orculos sibilinos, Faventia 1 4 ( 1 9 9 2 ) , 1 9 -3 2 ; IT. F . B a u z a , El imaginario


clsico: edad de oro, utopa y Arcadia, S a n tia g o d e C o m p o s t e la , 1 9 9 3 ; M .
V a l l e j o G j r v h s , E l m it o d e la Edad d e O r o , e n F . J. G m e z E s p e l o s n , A .
P r e z L a r g a c h a , M. V a l l e j o G i r v s , Tierras fabulosas de la Antigedad,
A lc a l d e H e n a r e s , 1 9 9 4 , p g s . 3 6 1 - 3 7 0 ; J. L e n s - T u e r o , L a r e p r e s e n t a c i n
d e la

Edad de Oro

d esd e

Hesodo

Pedro M r tir d e A n g le r a , e n J. M .a
Pervivenda y actualidad de la
1 7 1 - 2 0 9 ; F . N a v a r r o A n t o l n , Un

h a s ta

G a r c a G o n z l e z , A . P o c i a P r e z , e d s .,

cultura clsica, Granada,

1 997, p g s.

p a r a s o p a r a lo s e n a m o r a d o s . U t o p a s e s c a p is t a s e n la p o e s a d e a m o r e n R o
m a, en R . G
ra

a r c a

G u ti r r e z , E . N

avarro

eds., Utopa. Los espacios imposibles,

D o m n g u e z , V . N e z R iv e

F r n c fo r t, P e te r L a n g , 2 0 0 3 , p g s .

7 3 -8 6 .

178 Comprese con epigrs. 3 0 6 ( B a n o r ) ( = AP XI 2 4 8 ) ; 5 9 5 ( S e c u n d o )


(= AP IX 3 6 ) ; AP IX 1 0 6 ( L e n i d a s d e A l e j a n d r a ) ; y IX 3 9 8 ( J u l i a n o ).
Este epigrama fue imitado por Quevedo (cf. I. P. R o t h b e r g , Lope de Vega...,
Romanische Forschungen 8 7 , 2 [ 1 9 7 5 ] , 2 4 0 , n. 5 ) .

116

A N T O L O G A PA L A T IN A

var tan slo un momento junto a la costa,


me mat no el mar, motivo de espanto para los barcos, sino en tierra
Hefesto179. Quin dir que el ocano es traicionero?
En el momento en que fui construida, me perd, y en la orilla yazco
reprochando a la costa lo que esperaba del mar.

5 5 180

BENDITAS RAMAS

Ramas que colgis de alta encina, sombra altura bienvenida


para los hombres que se resguardan del ardiente calor,
ricas en follaje, ms impenetrables que las tejas, refugio de palomas181,
refugio de cigarras, ramas de medioda,
protegedme tambin a m ahora que me recuesto
bajo vuestro follaje huyendo de los rayos del sol.

5 6 182

UN DESTINO INESPERADO

Un voraz y glotn ratn que merodeaba por la casa,


179 Dios del fuego y de la foija. Aqu en metonimia por fuego (cf. H o
, Iliada II 426; S f o c l e s , Antigona 123 y 1007 [cf L i d d e l l - S c o t t ,
a v.., II]).
180 Para G o w - P a g e (, pg. 136), this is one o f the most elegant o f the
epigrams by Antiphilus. Recurdese que la sombra vegetal es un tpico pro
pio de la tradicin buclica; cf. C r i s t b a l L p b z , pgs. 148-188.
181 G i a n g r a n d e (cf. Three epigrams..., Corol. Lond. 8 [1981], 30-31)
defiende aqu la lectura de la tradicin manuscrita (pstn), frente a la conje
tura de Reiske (psatn), aceptada por Jacobs y los dems editores, en alusin
a la antigua leyenda que haca a las encinas lugar de refugio de los hombres
primitivos.
182 El tema tratado en este epigrama es origina!. Cf. A l c i a t o , Emblemas
90, y nota a epigr. 593 ( S a b i n o ) ( =AP IX 410).
m ero

AN TFILO DE B IZ A N C IO

117

al divisar una ostra con sus conchas abiertas,


mordi la falsa carne de sus hmedas barbas
y al instante las conchas de la ostra se cerraron.
Se ajust en medio de los dolores del ratn y ste, apresado en una 5
[crcel sin salida,
se encontr sin esperarlo con su propia muerte.

57183
UNA VICTORIA VERGONZOSA

Mirad los diez aos de asedio de Troya, contemplad el caballo


preado del silencio bien pertrechado de armas de los daos184.
Lo construye Epeo185, Atenea ordena la obra
y toda Grecia se oculta bajo sus lomos.
S que tan gran ejrcito pereci en vano, si los Atridas186 tenan el 5
engao por mejor para Ares187 que el combate.

183 Comprese con AP V 138 (D ioscrides ) (= F e r n n d e z G al ia n o ,


486; G a l n V ioque , 4 ) y IX 152 (A gatas ).
184 Propiamente se refiere a los descendientes de Dnao, mtico funda
dor de Argos, es decir, a los argivos, pero se utiliza en referencia a todos
los griegos.
185 Se le menciona como constructor del caballo de Troya en Ilada
665; Odisea VI 493, XI 523; E u r p i d e s , Las troyanas 10.
186 En sentido estricto, hace referencia a los hijos de Atreo, Agamenn y
Menelao, comandantes del bando griego. Puede utilizarse con carcter gen
rico en sincdoque por todos los griegos.
187 Dios de la guerra. Aqu en metonimia por guerra.

118

A N TO LO G A PA L A T IN A

58188
UN PAR DE OBRAS MAESTRAS

Libros, de quin sois? Qu llevis dentro? Somos hijos


del Menida189, conocedores de la historia de Ilion.
Uno de nosotros narra la clera de Aquiles190, las hazaas de la mano
de Hctor191 y las batallas de los diez aos de guerra192;
s el otro las penalidades de Odiseo193 y las lgrimas
de la virtuosa Penlope194junto al lecho vaco195.
188 Comprese con AP IX 5 2 2 . Puede que este epigrama corresponda a la
descripcin de un bajorrelieve de Arquelao de Priene (aprox. 1 2 5 a. C.), del
que se conserva una copia en el Museo Britnico en la que se representa la
apoteosis de Homero con la liada y la Odisea personificadas (cf W a l t z ,
VII, pg. 77, nota 1; G o w - P a g e , II, pg. 137).
189 Homero. Se le llama as por ser Meonia un topnimo que designa a
Lidia, una de las posibles cunas de Homero.
190 Hijo de Peleo y la diosa Tetis, famoso por su retirada y posterior rein
corporacin a )a campaa contra Troya. En la Hada se le retrata como un jo
ven de extraordinaria belleza, rubio, ojos centelleantes y poderosa voz, y se
destaca su sentido del honor, su desconocimiento del miedo y su carcter vio
lento y combativo.
191 Hroe troyano hijo de Pramo y Hcuba y comandante de las tropas
troyanas durante el asedio de los griegos.
192 La liada.
193 Hroe griego hijo de Laertes y Anticlea, natural de taca, que particip
en la guerra de Troya destacando por su astucia, lo que ha hecho que algunas
tradiciones lo consideren hijo de Ssifo, que pasaba por ser el ms astuto de
los mortales y el menos escrupuloso. Es famoso especialmente por las peripe
cias que le acontecieron durante el regreso a su patria, tema central de la Odi
sea.
194 Esposa fiel de Odiseo. Le esper sin casarse en taca durante veinte
aos, a pesar de los muchos pretendientes que pedan su mano y el trono de
taca. Es el prototipo mtico de fidelidad y constancia.
195 La Odisea.

ANTFILO D E B IZ A N C IO

119

-Sed benvolos en compaa de las Musas, pues gracias a vuestros


los siglos afirman que son once las Pirides196.
[cantos

5 9 197

CADA UNO DEBE QUEDARSE EN SU SITIO

Tras alzar yo, una fiera, a un hombre, un ser marino a uno terrestre,
uno vivo a uno muerto, transport su empapado cadver
sobre mis lomos hasta la arena. De qu me sirvi? Tras nadar
del mar a la tierra obtuve la muerte como pago por el porte.
Intercambiamos nuestro destino: su suelo me mat
a m, mi agua al que vino de la tierra.

6 0 t98

HROE MS ALL DE LA MUERTE

Jerjes199 te ha concedido, Lenidas200, este manto prpura


m' Las nueve Musas tradicionales ms los dos libros de Homero.
197 Comprese con epigr. 92 ( A n t p a t r o ) (= AP VII 216) y 652 (A r
q u i a s ) (= AP VII 214) y AP VII 215 ( n i t e ) (= F e r n n d e z G a l i a n o , 39).
G o w - P a g e (II, pg. 137) califican este epigrama de foolish y para S o u r y
(apud W a l t z , VII, pg. 88, nota 1) Fensemble est mediocre. Para el delfn
en la Antigedad, lase D A rcy T h o m p s o n , A Glossary o f Greek Fishes, Ox
ford, University Press, 1945, pgs. 54-55.
198 Comprese con epigr. 462 ( F i l i p o ) (= AP IX 293) y recurdese la
imagen de Alejandro Magno cubriendo con su manto el cuerpo de Daro (cf.
P l u t a r c o , Alejandro 43). Una versin diferente del comportamiento de los
vencedores con Lenidas en H e r d o t o , IX 78, 3 (cf. G o w - P a g e , , pg.
138). Sobre los epigramas dialogados, cf. W. R a s c h e , De Anihologiae Grae
cae epigrammatis quae colloquii formam habent, Diss., Mnster, 1910.
199 Hijo de Dario y rey de los persas (519-465 a. C.) que encabez la in
vasin de Grecia conocida como las Guerras Mdicas (499-479 a. C.).
m Rey de Esparta que en 480 a. C. contuvo durante dos das la ofensiva
del ejrcito de Jeijes en las Termopilas, batalla en la que muri.

120

A N T O L O G A PA L A T IN A

por respeto a las hazaas de tu valor. No lo quiero.


Es una recompensa propia de traidores. Sea mi escudo
el que me cubra a m y a mi cadver. La riqueza no es mortaja
[para m .
Pero ests muerto. Para qu un odio tan grande a los persas
incluso entre los muertos? 1 ansia de libertad no muere.

61
UN MILAGRO REVELADOR

Mi bastn me condujo al templo a m, que desconoca


no slo el ritual, sino tambin el sol.
Las diosas201 me iniciaron en ambos y s que en aquella noche
se me purific tambin de la noche de mis ojos202:
5 sin bastn camin de vuelta hacia la ciudad proclamando los misterios
de Demter con mis ojos ms claramente que con mi lengua203.

201 Demter y su hija Core o Persfone.


202 A los misterios de Eleusis, que se celebraban de noche (cf. epigr. 344
[ C r i n g o r a s ] [= AP XI 42, 4]; A r i s t f a n e s , Ranas 341), acuda gente de to
das las partes de Grecia con el fin de purificar su alma. El peregrino ciego al que
se refiere este epigrama, adems de cumplir la misin que convocaba all a to
dos, purific tambin su ceguera. Sobre los misterios de Eleusis y sus poderes
curativos, cf. L. R. F a r n e l l , The Cults o f Greek States, Nueva York, 1977 (=
1896-1909), III, pg. 367, y una buena visin general en H. L o h m a n n , Eleu
sis, en Der Neue Pauly 3 (1997), 983-986. Lase tambin K . K e r n y i , Die
Mysterien von Eleusis, Zrich, 1962; G. E M y l o n a s , Eleusis and the Eleusinian
Mysteries, Princeton, 1961, y W. B u r k e r t , Greek Religion. Archaic and Clas
sical, Oxford, 1985 (= Stuttgart, 1977), pgs. 276-304.
203 Juego con la prohibicin que impeda desvelar lo que se haca en las
celebraciones o misterios en honor de Demter. Es posible que el poeta quiz
juegue con la creencia que otorga ms fiabilidad a los ojos y al sentido de la
vista sobre los dems sentidos, en especial el odo (cf. H e r c l i t o , fr. 6,

A N TFIL O DE B IZ A N C IO

121

62
HAY QUE RENOVARSE

Leadores, dejad de servir a los barcos.


No es ya el pino, sino el cuero lo que surca las olas
y las traviesas de los navios no son ya de bronce ni de hierro,
sino que el ajuste de las paredes se logra con cuerdas de lino.
Ahora los mismos barcos unas veces surcan el mar, otras la tierra, 5
llevados en andas como un compacto cargamento terrestre204.
La Argo205 fue cantada por nuestros antepasados, pero a Sabino206
Palas le ha permitido construir una quilla ms moderna207.

a u c o v i c h 2; H e r d o t o , I 8, 2; P o l i b i o , XII 27, 1; y lase Tos, pg. 147,


309).
204 Este tipo de canoas lo mencionan ya H e r d o t o (I 195); E s t r a b n
( 3, 7); D i n C a s io (XLVIII 18) y P l i n i o (Historia Natural IV 104; VII
206) (cf. G o w - P a g e , II, pg. 138). Sobre los barcos en la Antigedad, lase
L. C a s s o n , Ships and Seafaring in Ancient Times, Austin, University of
Texas Press, 1994.
205 Tradicionalmente se consideraba que fue ta primera que surc el mar.
En ella se embarcaron multitud de hroes griegos, de cincuenta a cincuenta y
cinco, denominados genricamente Argonautas, para acompaar a Jasn en la
expedicin a ia Clquide en busca del vellocino de oro.
206 Se trata de un nombre comn. El corrector del manuscrito palatino lo
identifica con Popeo Sabino, legado de Mesia, Macedonia y Acaya, fallecido
en 34 d. C. y mencionado en T c i t o , Anales XIII 45.
207 Aunque quilla* aparece aqu en sincdoque, un uso potico (cf S f o
c l e s , fi\ 151 D i n d o r p ; recurdese el uso semejante de carina en latn [Thes.
ling. Lat. III co!. 457, 17-53]), su mencin es significativa, pues la quilla de
la nave Argo tena la facultad de vaticinar el futuro (cf A p o l o n o d e R o d a s
I 524-527 y IV 580-592). Palas Atenea es la diosa de los artesanos, adems
de diosa de la inteligencia y de la estrategia militar. Ella es la que, segn el
mito, presidi la construccin de la Argo (cf A p o l o n o d e R o d a s 1 20).

122

A N TO LO G A PA L A T IN A

6 3 208

EL ORO ES TRAICIONERO

Un diminuto ratn ingiri una pesada cena polvo de oro


no pasado por fuego, raspado por dientes de hierro, ms fino
que las arenas de Libia y su estmago, que todo l arrastraba,
convirti al ms veloz en el ms lento. Lo capturaron,
y le abrieron el vientre en canal y de su interior extrajeron el botn:
oro, tambin entre las bestias eres fuente de problemas209!

6 4 210

ELOGIO DE LA ABEJA

Oh, hermoso, natural fluir de abejas en el aire211,


y compactas habitaciones no modeladas por manos humanas,
don gratuito para la vida de los hombres sin necesidad de azadn,
[ni buey, ni corva hoz,
sino slo de un pequeo cubo sobre el que la abeja hace brotar
una copiosa y dulce fuente de su pequeo cuerpo!

208 Para un relato similar, cf. P l u t a r c o , Mor. 526b; T e o f r a s t o , fr. 174,


Historia natural VIII 222 (cf. G o w - P a g e , II, pg. 139). Cf. nota a
epigr. 593 ( S a b i n o ) {=A P IX 410).
209 Recurdese la creencia popular, ya testimoniada en el mundo clsico,
que atribuye al oro, smbolo universal de la riqueza, la raz de todos los males
(cf. Tos, pgs. 809-810, 1810-1811).
210 Comprese con epigr. 198 ( A p o l n i d e s ) (= AP VI 239); 610 ( Z o n a s )
(= AP IX 226) y, como posible modelo, AP IX 564 ( N i c i a s ) ( = F e r n n d e z
G a l i a n o , 82) (cf. W a l t z , VIH, pg. 197).
211 Para este origen areo de la miel, cf. T eofr ., fr. 190 W immer ; Virg.,
Gerg. IV 1; y C elso apud C o l u m ., IX 14, 20 (cf. W a l t z , VIII, pg. 197).
8; P l in io ,

123

A N TFIL O D E B IZ A N C IO

Adis, vosotras que sois puras, seguid pastoreando en el cielo,


aladas obreras del celestial nctar,

65 212
UN PROSTBULO NUTICO

En el pasado yo era compaera de negocios de mi amo,


cuando reclutaba a la Cipris ms vulgar.
De ah que hiciera para m esta quilla, para que me viera
Cipris a m, la nacida de la tierra, perdindome mar adentro.
Tengo amorosos aparejos, tengo blanco
5
algodn y ligeros cosmticos sobre mis tablas.
Marineros, venga! montaos todos en mi popa
sin miedo: s llevar a muchos remeros213.

66214
UN HIPERBLICO LLANTO

Fuentes de agua corriente, por qu habis huido? Dnde est


[vuestra agua?
212 Comprese con epigr. 465

( F ilip o )

(= AP IX 416) y AP

V 204 ( M e

l e a g r o ) ( F e r n a n d e z G a l i a n o , 835).

213 La accin de remar puede tener connotaciones erticas, pues se relaciona


con los movimientos del hombre en el acto sexual. Cf. AP V 44 ( R u f i n o ) ; 54, 4
( D i o s c r i d e s ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 491; G a l n V io q u e , 8); 161 ( A s c l e p i a

Para esta metfora amatoria, lase especfica


The Sea o f Love, Class. Quart. 45 (1995), 9-25; G .
L a g u n a , El texto de Ovidio, Amores II 10, 9 y el tpico del Navigium Amoris,
Emrita 57 (1989), 309-315; y G a l n V i o q u e , pgs. 205-208.
214 Como fuente de inspiracin, G o w - P a g e , que califican este epigrama como
deplorable*, citan P sudo -M osco 28-29 (II, pg. 141). Cf. tambin B in , Epi
tafio de Adonis 34; O vidio , Metamorfosis I 584 y X I 47-48.
d e s ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 232).

mente P.

M u r g a tr o y d ,

124

A N TO LO G A P A L A T IN A

Qu rayo de sol ha extinguido vuestras perennes corrientes?


Las lgrimas derramadas por Agrcola215 nos han agotado: todas
nuestras aguas se las ha bebido su sedienta ceniza.

67216
POCO PUEDE SER MUCHO

Una alfoija y un manto y pan amasado


con agua y un bculo para apoyarse al andar
y una copa de arcilla le bastan al cnico
para vivir217. E incluso218 entre estas cosas hay algo superfluo:
al ver a un boyero bebiendo del cuenco de sus manos
dijo: para qu he cargado contigo, vasija, en vano?

215 Nombre comn no identificable.


216 Cf A u s o n i o , epigr. 55 G r e e n , posible imitacin de este epigrama.
Lase una historia similar en D i g e n e s L a e r c i o , VI 37, y S n e c a , Epstolas
XC 14 (cf. G o w - P a g e , II, pg. 141). C f epigr. 173 ( A n t p a t r o ) (= AP XI
178).
217 Sobre el cinismo y los cnicos, lase D . R . D u d l e y , A history o f
Cynicism, from Diogenes to the 6th Century AD, Londres, 1937. Una buena sn
tesis en C . G a r c a G u a l , La secta del perro, Madrid, 1987; . O. G o u l e t C a z , Le cynisme lpoque impriale, en Aufst. Nieder. Rom. Welt 2.36.6
(1990), 2720-2833 y los estudios recogidos en R . B r a c h t B r a n h a m , .-0.
G o u l e t - C a z , eds., Los cnicos: el movimiento cnico en la Antigedad y su le
gado, Barcelona, 2000 (= Berkeley-Los ngeles-Londres, 1996). Otros estudios
relevantes son los de R . H o i s t a d , Cynic Hero and Cinic King. Studies in the
Cynic Conception o f Man, Upsala, 1948; F. S a y r e , The Greek Cynics,
Baltimore, 1948; I-. N i e h u e s - P r o e b s t j n g , Der Kynismus des Diogenes und der
Begriff des Zynismus, Munich, 1979; H . D . R a n k i n , Sophists, Socratics and
Cynics, Londres, 1983.
218 Traducimos la sugerencia de G o w -P a g e recogida en su comentario
(II, pg. 141).

A N TFIL O D E B IZ A N C IO

125

68219
LA FAMA DE DIGENES

Incluso el bronce envejece con el tiempo, pero todo el tiempo del


mundo no hace que tu fama, Digenes, decaiga,
ya que t solo enseaste a los mortales a bastarse a s mismos
y a vivir de la forma ms sencilla.

6 9 220

ES BUENO TENER UN DIOS POR CONSEJERO

La anciana Eubule, cuando deseaba algo de corazn, alzaba la piedra


que estuviera ante sus pies como si sta fuera intrprete de Febo,
y la reconoca con sus manos: si quera que dijera no, era pesada;
si quera un s, ms ligera que los ptalos de las flores.
Haca lo que le apeteca y si alguna vez se equivocaba,
5
culpaba a Febo de la imprecisin de sus manos.

219 Segn D i g e n e s L a e u c o (V 78), este epigrama estaba inscrito junto


a una estatua de Digenes el Cnico en su ciudad natal, Snope.
220 Para la prctica de este tipo de adivinacin en la Antigedad, cono
cida como litomancia, c f D i n C r i s s t o m o XIII 2, Cf. tambin AP XI 365
( A g a t a s ) y lase B. O r t e g a V i l l a r , Epigramas..., en M . A . M a r c o s
C o n q u e r o , ed., Creencias y supersticiones, pgs. 192-193. Para la creen
cia en el poder mgico de las piedras en la actualidad, lase, por ejemplo,
R. L o a d e r , Dreamstones: Magic from the Living Earth, Unity Prism Press,
1990.

126

A N TO LO G A PA L A T IN A

7 0 221

UN RETRATO DE MEDEA

Cuando la mano de Timmaco222 pintaba a la funesta Medea223,


zarandeada aqu y all por los celos y por sus hijos,
221 Se trata de un tema recurrente, pues ste es el primero de una serie de
nueve epigramas que describen el mismo retrato. Cf. epigr. 104 ( A n t p a t r o )
(= AP XVI 143); 483 ( F i l i p o ) (= AP XVI 137); 4 8 4 ( F i l i p o ) (= AP XVI 141);
AP XVI 139 ( J u l i a n o ) ; 135; 138; 140 y 142. Para el retrato de Medea zaran
deada por la ira y la razn, cf. E u r p i d e s , Medea 1019-1080 y 1238-1250.
Puede leerse una traduccin latina de este epigrama en Epigrammata Bobiensia 53 (cf. G o w - P a g e , II, pg. 142). Cf. tambin P l i n i o , Historia natural
XXXV 136.
222 Pintor famoso de la Antigedad (l a. C.). Julio Csar le compr dos re
tratos, yax furioso y Medea, por ochenta talentos y los consagr en el
templo de Venus genetrix, Segn cuentan P l i n i o , Historia natural V I I 38, 1;
XXXV 40, 11; O v i d i o , Tristes II 525 y F i l s t r a t o , Vida de Apolonio 22.
Una copia de la pintura aqu descrita se conserva en un muro de Flerculano
(cf. E. P f u h l , Meislerwerke griechischer Zeichnung und Malerei, Munich,
1924, lm. 134; D . L. P a g e , Eurpides, Medea, Oxford, University Press,
1967 [= 1938], pg. Ixvi; J. C h a r b o n n e a u x , R. M a r t i n , F r . V i l l a r d ,
Grce hellnistique (330-50 avant JC), Pars, 1970, lm. 206; G o w - P a g e , II,
pg. 142; A u b r e t o n , XIII, pg. 132).
223 Hija de Eetes, rey de la Clquide, al que traicion para ayudar a Jasn a
conseguir el vellocino de oro. Abandonada por ste sacrific a sus propios hijos
en venganza. Se trata de una de las figuras m itolgicas que m s repercusin ha
tenido en la posteridad, tema sobre el que la bibliografa es amplsima. Lase A .
C a ia z z a , Medea: fortuna di un m ito (prima parte), Dioniso 49 (1989), 9-84;
Medea: fortuna di un m ito (secunda parte), Dioniso 60 (1990), 82-118; y en
ixe los estudios m s recientes J. J. C lauss , S. I. Joh n st o n , eds., Medea: essays

on Medea in myth, literature, philosophy and art, Princeton, 1997; B . G entili,


F. P erusino , eds., Medea nella letteratura e nell'arte, Venecia, 2000; E. Ha l l ,
F. Ma c in t o sh , O. T a p l in , eds., Medea in performance 1500-2000, Oxford,
2000; M. R u b in o , C. D e G regori , Medea contemporanea: Lars von Trier,
Christa Wolf, scrittori balcanici, Gnova, 2000.

AN TFILO DE B IZ A N C IO

127

asumi la inmensa tarea de retratar su carcter doble:


ste la mueve a clera, pero aqul a compasin.
Ambos los reflej en plenitud. Mira su retrato: hay amenazas
en sus lgrimas, ira en su compasin.
La intencin es lo que cuenta224, dijo un sabio: la sangre de sus hijos
era adecuada para Medea, pero no para la mano de Timmaco225.

7 1 22

DESCRIPCIN DE UN CUADRO DE PERSEO Y ANDRMEDA

El pas es el de los etopes; el de las sandalias aladas,


Perseo; la que est encadenada a la piedra, Andrmeda;
la cabeza degollada es la de la petrificadora Gorgona; el monstruo
marino, la prueba de amor; la locuaz dicha de una madre, la de
[Casiopea227.
Mientras ella libera de la roca sus pies, entumecidos por la inacti
vidad, su pretendiente engalana a la novia, es su premio.

224 Expresin proverbial (cf. P r i t t w i t z - G a f f r o n , pg. 5 8 ) .


225 Ntese cmo en el dstico final se aplaude de forma crptica la deci
sin de Timmaco de no retratar a Medea ejecutando el asesinato (cf. AP XVI
138).
226 Comprese con L u c i a n o , Dilogos marinos 14. P l i n i o (cf. Historia
natural XXXV 132) atribuye a Nicias una pintura sobre este tema. Para co
pias, cf. E . P F U H L , Meisterwerke griechischer Zeichnung und Maierei, Mnich, 1924, II, pgs. 823-825 (cf. G o w - P a g e , H , pg. 143).
227 Casiopea era la madre de Andrmeda. Esta fue atada a una roca como
vctima expiatoria para calmar al dios Posidn, quien haba enviado un mons
truo que asolaba las tierras de Etiopa para vengar la osada de Casiopea, que
se haba atrevido a rivalizar en belleza con las Nereidas. Perseo, el hijo de
Zeus y Dnae protagonista de numerosas hazaas legendarias, la liber ayu
dado por la cabeza de la Gorgona y su poder petrificador. Lase J. M.
W o o d w a r d , Perseus, Cambridge, 1 9 3 7 .

128

A N TO LO G A PA L A T IN A

72228
UN MAR COLRICO Y PERSISTENTE

A m, una quilla de barco recin fabricada, me despedaz el vecino


mar cebndose conmigo incluso en tierra frme.

7 3 229

AUNQUE LA MONA SE VISTA DE SEDA...

Aunque estires la arrugada piel de tus muy ajadas


mejillas, maquilles tus ojos que carecen de pestaas,
tias de negro tus canas y cuelgues en tomo a tus sienes
rizados y resplandecientes bucles postizos,
todo es intil. Es ridculo si intentas hacer todava ms

228 Comprese con AP IX 33 ( C i l e n i o ) . La semejanza es tai, que en la


Antologa de Planudes se atribuye este epigrama a Cilenio y G ow -P age ex
presan sus dudas al respecto (II, pg. 144).
229 La c r tic a de q u ie n e s intentan ocultar su e d a d c o n c o s m t ic o s e s u n t
p ic o en la litera tu ra g r e c o la tin a . Cf. A l e x i s , yh 98; M a r c i a l , VII 13 y IX 37;
J u v e n a l , II 93-98; y e n la Antologa XI 68 y 408 ( L u c i l i o ) ; y 374 ( M a c e
d o n i o C n s u l ) . M s r e fe r e n c ia s e n G a l n V i o q u e , Martial, pgs. 114-117.
Se trata d e u n d e s a r r o llo del tema de la c e n s u r a d e la v ie ja ; cf. A r q u l o c o ,
Epodo 8; H o r a c i o , Epodo 8; y en la Antologa e p ig r . 285 ( B a s o ) ( = AP XI
72); 586 ( P a r m e n i n ) ( = AP XI 65) y AP XI 67 ( M i r i n o ) ; 68 ( L u c i l i o ) ; 69
( L u c i l i o ) ; 70 ( L e n i d a s d e A l e j a n d r a ) ; 71 ( N i c a r c o ) ; 73 ( N i c a r c o ) ; 74
( N i c a r c o ) ; 196 ( L u c i l i o ) ; 256 ( L u c i l i o ) ; 408 ( [ L u c i a n o ] , l a s e e s p e c f i
c a m e n t e M. G. A l b i a n i , La poesa e l le n is t ic a e d e p ig r a m m a tic a , e n U.
M a t t i o l i , e d ., Senectus, Bolonia, 1999, I, p g s . 277-359. Este e p ig r a m a f u e
im it a d o p o r Q u e v e d o (cf.. I. P. R o t h b e r g , Lope de Vega..., Romanische
Forschungen 87, 2 [1975], 240, n . 5).
230 Laguna en el texto.

ANTGONO DE CARISTO231

7 4 232

MS VALE TARDE QUE NUNCA

A m, una rana que no va a croar ya ms, una argntea fuente


me retiene bajo sus vinosas aguas.

231 La identidad de este epigramatista es oscura. Filipo menciona un Anti


gono en su proemio y io compara con el olivo (cf. epigr. 1, 12 [= AP IV 2]),
pero bajo este nombre nicamente se nos ha transmitido un epigrama con la
peculiaridad adems de que la adscripcin la hace el corrector, quien en
mienda la adscripcin original del manuscrito palatino a Antpatro de Sidn.
Planudes se lo atribuye a Epgono de Tesalnica, autor de epigr. 387 (= AP
IX 261). Adems del conocido escultor de bronce y escritor Antigono de Ca
risto, popular en la Antigedad por la fidelidad de sus biografas, un Antigo
no de Caristo poeta aparece mencionado en A t e n e o , II 82 b, si bien la iden
tificacin entre ambos es pura conjetura (cf. U. v o n W i l a m o w i t z - M o e l l b n d o r f f , Antigonus von Karystos, Berln, Weidmann, 1965 [= Berln,
1881], pgs. 169-170).
232 Comprese este epigrama con AP VI 43 ( [ P l a t n ] ) , y en cuanto al
tema, con epigrs. 95 y 111-113 de A n t p a t r o (cf. G o w - P a g e , II, pg. 48).
Lase tambin M a r c i a l III 35 y 40. Este epigrama fue imitado por Quevedo
(cf. I. P . R o t h b e r g , Lope de Vega..., Romanische Forschungen 87, 2
[1975], 240, n. 5). Sobre este epigrama, cf. W h i t e , Language and Style...,
Mus. Phil. Lond. 9 (1992), 55.

130

A N TO LO G A PA L A T IN A

Yazco entre Ninfas, querido por ellas, y no odioso


a Lieo233, baado por las aguas de ambos.
5 Bien tarde me he ido de ronda con Dioniso! Ay de aquellos
que beben agua enloquecidos por la locura de la templanza234!

233 Apelativo de Dioniso, el dios del vino. Se le denomina as porque es el


dios que libera los sentidos (l significa desatar).
234 Ntese el llamativo oxmoron (cf. H. B c h n e r , Das Oxymoron in der
griechische Dichtung, Diss., Tubinga, 1951; L a u s b e r g , pg. 222-223,
807).

ANTIMEDONTE DE CCICO235

7 5 236

LA RESACA

Hombres somos cuando, de tarde, bebemos; pero a la maana


siguiente nos despertamos como fieras que luchan unas contra otras.

235 G ow -P age (II, pgs. 17-18) reivindican la independencia de este epigramatista con respecto a Automedonte (cf. epigrs. 264-275), a quien antes se
le atribua este epigrama unnimemente desde la editio princeps de L scaris
(Florencia, 1494). A u b r e t o n (X, pg. 88, nota 2) y P o n t a n i (III, pg. 490)
siguen la interpretacin de Gow-Page. La tradicin manuscrita es en este caso
coincidente. Con todo, se trata de un nombre extremadamente raro (c f B e c h
t e l , pg. 59).
236 N o hay paralelos para el tpico que aqu se trata:

ANTPATRO DE TESALNICA [O MACEDONIA]237

76

PLEGARIA

A ti, portador de los despojos de Tracia238, me enva Tesalnica239,


la madre de toda Macedonia.
237

Es el primer poeta mencionado por Filipo en su proemio (cf. epigr. 1

7 [= AP IV 2]). A diferencia de otros epigramatistas recogidos por Filipo, An

tpatro, del que no se sabe nada fuera de su propia obra salvo una mencin
crtica en epigr. 619 (A lfeo) (= AP IX 100), proporciona bastantes datos so
bre su vida. Nos habla de su procedencia (epigr. 100 [= AP IX 215]), Tesalnica, su tnico ms habitual y conocido, o Macedonia, una variante del ante
rior testimoniada en cinco epigramas (cf. epigrs. 100-104); y de su estrecha
relacin con Lucio Calpurnio Pisn, del que celebra sus victorias militares en
Tracia y al que dirige numerosos epigramas que acompaaban diferentes re
galos un libro el da de su cumpleaos, una vela en las Saturnales, entre
otros (cf, por ejemplo, epigrs. 100 [= AP IX 215], 106 [= AP IX 9 3 ], 115 [=
AP X 2 5], 120 [= AP VI 2 49]). Mantuvo tambin relaciones con C. Csar, el
nieto de Augusto (epigrs. 121 [=A P IX 59] y 122 [= AP IX 2 9 7 ]), y Cotis, un
rey de Tracia al que se dirige tambin O v i d i o en Pnticas II 9 (epigr. 123
[= AP XVI 75]). Todo ello permite datarlo con precisin en la primera mitad
del siglo i de nuestra era. Una dificultad mayor se plantea a la hora de distin
guir entre sus epigramas y los de su homnimo de Sidn, incluido por Me
leagro en su Guirnalda (cf F e r n n d e z G a l i a n o , 598-668), pues en toda la Anto
loga se adscriben a Antpatro nada menos que ciento noventa y cinco epigramas,

A N T P A T R O DE T ESA LO N IC A f o M A C E D O N IA ]

133

Voy a cantar al Ares240 de los Besos241 subyugados por ti


haciendo memoria de todo cuanto s de la guerra242.
de los cuales se atribuyen explcitamente al de Sidn cuarenta y seis, y treinta y
cinco al de Tesalnica. Las adscripciones de la tradicin manuscrita no son siempre
correctas, por lo que el nico criterio decisivo es el contexto en el que se insertan
los epigramas, es decir, si aparece en una serie de poemas procedente de la Guir
nalda de Meleagro o de la de Filipo, y el estilo, si bien en opinin de Gow-Page
(, pg. 20) en este caso no difiere mucho uno de otro en cuestiones de estilo. Se
recogen aqu traducidos los ciento quince epigramas que Gow-Page incluyen en su
edicin, a saber: los veinticuatro epigramas atribuidos expresamente a Antpatro de
Tesalnica (epigrs. 76-99), cinco adscritos a Antpatro de Macedonia, que proba
blemente sea otra denominacin del mismo poeta (epigrs. 100-104), seis atribuidos
a Antpatro de Sidn pero procedentes de la Guirnalda de Filipo (epigrs. 105-110),
sesenta y cuatro encabezados slo por Antpatro, sin tnico alguno (epigrs. 111175), y diecisis con doble adscripcin, siendo una de ellas Antpatro o Antpatro
de Tesalnica (epigrs. 176-191). Sobre la dudosa adscripcin de otro epigrama,
lase M. Di M a r c o , in un epigramma incerti auctoris deiYAnthologia Pa
latina (9.752). AsclepiaOde o Antipatro di Tessalonica?, en M. C a n n a t Fera,
S. G r a n d o l n i , eds., Poesia e Religione in Grecia. Studi in Onore di G. Aurelio
Privitera, aples, Edizioni Scientifiche Italiane, 2000, pgs. 289-303. No hemos
podido consultar la tesis de doctorado indita de L. Argentieri, Gli epigrammi
dei due Antipatri, Florencia, 2002.
238 Se refiere a L. Calpumio Pisn, legado consular en la provincia de Galacia que acab con una insurreccin en Tracia a la que se alude en este epi
grama, obteniendo por elo ornamenta triumphalia (cf. Din C asio LIV 34,
6; V eleyo P a t r c u l o , II 98). Muri a la edad de ochenta aos en 32 d. C.,
habiendo sido praefectus urbi durante veinte (cf T cito , Anales VI 11).
239 Regin del norte de Grecia de la que es oriundo el poeta. ste habla de
s mismo, o recrea una situacin que recuerda a los poetas itinerantes del
mundo arcaico, que iban, al igual que se presenta aqu Antpatro, de patria en
patria cantando las hazaas militares o deportivas de quienes les pagaban.
240 Dios de la guerra. A menudo se utiliza en metonimia por guerra.
241 Un pueblo de Tracia mencionado ya en H e r d o t o , VII 111. Cf. tambin E s t r a o n , VII 5, 12 yfr. 34, 5.
242 El poeta adopta la pose de disponerse a entonar un canto pico. Aed
seguido del tema que se va a tratar en acusativo es el comienzo tpico de la
poesa pica (cf. II. 1.1). En la Antologa, c f un juego con esta frmula en AP
V 138, 1 ( D i o s c r i d e s ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 486; G a l n V i o q u e , 4)
(cf. G a l n V i o q u e , pgs. 143-144).

134

A N T O L O G A P A L A T IN A

Venga! Atindeme como dios que eres y escucha mi plegaria243.


Quin no tiene odos para las Musas244?

77
UN POETA FIEL .

Basta el roco para empapar a las cigarras; pero, tras beberlo,


su canto resuena ms que el de los cisnes245.

243 La divinizacin de los generales es un tpico tradicional de las lauda


tiones. Forma parte del cdigo retrico caracterstico del basiliks logos o
elogio del gobernante (cf. T. C. B u r g u e s s , Epideictic Literature, Diss., Chi
cago, 1902, pgs. 127-138; L. P e r n o t , La rhtorique de l loge dans le
monde grco-romain, Pars, i 993, I, pgs. 77-78). Lase en general D.
F i s h w i c k , The imperial Cult in the Latin West I, Leiden, E. J. Brill, 1987, y
II, Leiden, E. I. Brill, 1991; I. G r a d e l , Emperor Worship and Roman
Religion, Oxford, 2002, y cf. nota a epigr. 218 ( A p o l n i d e s ) (= AP IX 287).
244 Las Musas en metonimia por la poesa, un giro frecuente. El poder
de la poesa es un tema recurrente. Alcanza incluso a Zeus, su guila y su ra
yo (cf. P n d a r o , Pticas 1 1-13).
245 E n la A n t ig e d a d s e p e n s a b a q u e la s c ig a r r a s e r a n c a p a c e s d e c a n ta r

Las nubes 1 3 6 0 ; P l a t n , Fedro


(cf A r i s t t e l e s , Historia
de los animales 5 3 2 b ; T e c r i t o , Idilios I V 6 ; AP V I 1 2 0 [ L e n i d a s ]
[ = F e r n n d e z G a l i a n o , 1 7 5 ] , P l u t a r c o , Moralia 6 6 0 1 ). E l r u id o q u e p r o
d u c a n , b a t ie n d o la s a la s s o b r e s u c o s t a d o (cf e p ig r . 2 1 3 [ A p o l n i d e s ] [ = AP
I X 2 6 4 ] ) , e s m u c h a s v e c e s p r o t o tip o d e s o n i d o d u lc e (cf. H o m e r o , Iliada
1 5 1 ; H e s o d o , Trabajos y dias 5 8 3 ) . L a c o m p a r a c i n d e l o s p o e t a s c o n c i g a
rras y c i s n e s y d e la p o e s a c o n s u c a n t o , e s u n a im a g e n t r a d ic io n a l. P a r a la s
c ig a r r a s y lo s p o e t a s , c f , e s p e c i a lm e n t e , P l a t n , Fedro 2 5 9 - 2 6 2 . P a r a e l c a
s o d e l o s c i s n e s , cf. H o r a c i o , Odas I I 2 0 y I V 2 , 2 5 . E n la Antologa, cf. V I I
1 9 ( L e n i d a s ) ( F e r n n d e z G a l i a n o , 1 4 1 ) y II 3 8 3 - 3 8 4 . Su c a n t o e s p r o
v e r b ia lm e n t e h e r m o s o ; c f A l c m n , /?. 3 , 1 0 1 ; [ H e s o d o ] , El escudo 3 1 5 - 3 1 7
e Himno homrico II 5 ; XXI 1-3 (cf O. K e l l e r , Die antike Tierwelt, H i ld e s h e im , 1 9 6 3 [ = Leipzig, 1 9 1 3 ] , II, p g s . 2 1 3 - 2 2 0 ; W. T h o m p s o n , p g s . 1 8 0 18 3 ; M. W e g n e r , Das Musikleben der Griechen, Berlin, 1 9 4 9 , p g . 8 8 ) .
in c l u s o s in c o m e r n i b e b e r

(cf

A r is t fa n e s ,

2 5 9 c ) o c o n a p e n a s u n p o c o d e r o c o , c o m o a q u

A N T PA T R O D E TESA L N IC A

[o

M A C E D O N IA ]

135

As tambin el poeta, aunque reciba poco, sabe corresponder con


himnos a la hospitalidad de sus benefactores.
Por eso te respondo por primera vez, pero si las Moiras lo quieren240,
t estars a menudo en mis pginas.

78

EL COPERO HELICN

Oh, beocio Helicn! En tiempos hiciste brotar de tus cascadas


con frecuencia elocuente agua para Hesodo247,
pero ahora un muchacho del mismo nombre nos escancia vino
ausonio248de una fuente que disipa toda inquietud.
Lo que es yo, prefiero beber una sola copa de las que sirve ste
antes que mil de las de Pegaso que sirves t249.

246 Las Moras, o Parcas, son las divinidades que controlan la vida de los
hombres. Tradicionalmente se considera que son tres, Atropo, Cloto y Lquesis, y se las representaba hilando su destino.
247 Alusin al proemio de la Teogonia de H e s o d o , en ei que el poeta des
vela en metfora las claves de su inspiracin potica, relacionando sta con
las Musas Heliconadas (cf. Teogonia 1-115).
248 Los ausones eran los primitivos habitantes de Italia, llamados as por
su primer rey, Ausn, hijo de Odiseo y Circe o Calipso, segn la versin que
se adopte, y hermano de Latino. Ausonia es sinnimo, pues, de Italia, y auso
nio de italiano.
249 Pegaso es un caballo alado que naci del cuello cercenado de la Gor
gona y particip en diversas leyendas, especialmente en relacin con Perseo y
Belerofonte. Su nombre se relacionaba etimolgicamente ya en la Antigedad
con pg, trmino que hace referencia a una fuente natural, en oposicin a la
artificial (krn), que aqu he traducido por cascada. Una de las leyendas en
las que intervino cuenta que, durante el transcurso de un concurso de canto
entre las hijas de Pero y las Musas, brot una fuente, denominada por ello
Hipocrene o fuente del caballo, del golpe dado por Pegaso con sus cascos en la
cima del Helicn para obligar a ste a conservar sus dimensiones ordina
rias, pues su desmesurado crecimiento amenazaba con llegar al cielo.

136

A N TO LO G A PA L A T IN A

7 9 250

U N C A N T O D IV I N O

Orfeo amans a las fieras, t a Orfeo251. Febo venci


al frigio252, pero cede ante tu canto, Glafiro,
nombre que concuerda con tu arte y tu cuerpo253. Atenea jams
hubiese arrojado la flauta si hubiese cantado
5 igual que t, dueo de variopintos encantos254. El mismo Sueo,
entre los brazos de Pastea255, se despertara al escucharte.

250 Comprese con epigr. 18 4 ( A n t p a t r o ) (= AP IX 2 6 6 ) } una variacin


sobre el mismo tema.
251 El canto de Orfeo lamentando la muerte de su esposa Eurdice es en la
Antigedad prototipo de msica encantadora. Animales y plantas se sintieron
conmovidos por l (cf. O v i d i o , Metamorfosis X 8 6 - 1 0 8 ) .
252 Marsias. Hace referencia a la competicin de canto con flauta que en
frent a Febo Apolo, dios de msica, corifeo de las Musas y prototipo de dios
joven y hermoso, y el sileno Marsias y que acab con la derrota de este lti
mo, que muri desollado en castigo por su arrogancia.
253 Juego con el significado etimolgico del nombre propio. Glaphyrs
significa elegante, grato, hbil en los trabajos delicados (para este tipo de
juegos, cf. E. S. M c C a r t n e y , Puns and plays on proper names, Class.
Journ. 1 4 [ 1 9 1 9 ] , 3 4 3 - 3 5 8 ) . A n t p a t r o le dirige Otro epigrama ( 1 8 4 [= AP IX
2 6 6 ] ) y citan a un artista flautista o bailarn del mismo nombre M a r
c i a l (IV 5 ) y J u v e n a l (VI 7 7 ) . Hay adems testimonios epigrficos de artis
tas con este nombre (cf. G o w - P a g e , II, pg. 2 4 ) ,
254 A Atenea, diosa de la sabidura, la artesana y la estrategia blica, se le
atribuye la invencin de ia flauta. Cuenta la leyenda que al ver que cuando la
tocaba su cara se deformaba la arroj lejos de s.
255 Una de las Gracias. Hera se la concedi como esposa al Sueo (cf.
Iliada XIV 276; P a u s a n i a s , IX 35, 4).

A N T P A T R O D E TESAL N IC A

[o

M A C E D O N IA ]

137

80 256
NADA FUERA DE MEDIDA

Los astrlogos me dicen que voy a vivir tres veces diez aos
y dos veces tres, pero a m me bastan tres dcadas.
se es el lmite de vida para los hombres. Ms es propio
de Nstor257, pero tambin Nstor se fue al Hades.

81258
EL AMOR ES CARO

Todo lo que dijo el Menida es verdad, pero sobre todo


aquello de que Afrodita es de oro:
si llevas dinero, querido, no hay portero
256 Comprese con AP VII 157. Para las referencias a la astrologia en la An
tologa, cf. G. G a l n V ioque, La astrologia..., 2 (2002), 223-238. Pa
ra la situacin de los astrlogos en Roma, cf. F. H. C r a m e r , Expulsion o f As
trologers from Ancient Rome, Classica et Medievalia 12 (1950), 9-50.
257 Nstor es el prototipo mtico de anciano prudente. Apolo le concedi
vivir lo que le hubiera correspondido a sus tos y tas, los hijos de Nobe, ase
sinados por Apolo y rtemis en castigo por la soberbia de su madre que se
jact de tener ms hijos que Leto, la madre de Apolo. Vivi ms de tres gene
raciones y destacaba por su valor y sus sabios consejos (cf. Hada I 250).
258 La relacin entre el dinero y el amor es un tpico amatorio tradicional.
C f L u c r e c i o , IV 1126-1127; T i b u l o , II 4, 27; P r o p e r c i o , IV 5, 47; O v i d i o ,
Amores 8, 29; Arte de amar II 227; F. N a v a r r o A n t o l n , Amada codi
ciosa y edad de oro en los elegiacos latinos, Habis 22 (1991), 207-221;
Ingenium dominae lena movebit anus. La avara puella en los Amores de
Ovidio: Am. I 8; I 10; III 5; III 8, en J. L. A r c a z P o z o , G. L a g u n a , A. R a
m r e z d e V e r g e r , eds., La obra amatoria de Ovidio, Madrid-Huelva, 1996,
pgs. 65-94. Comprese con epigr. 126 ( A n t p a t r o ) (= AP IX 420); 127
(A n t p a t r o )
AP IX 241); 188 ( A n t p a t r o ) (= AP V 31).

138

A N T O L O G A PA L A T IN A

que te pare los pies, ni perro encadenado junto a la puerta,


pero si vienes de otra forma, est hasta Cerbero259. Oh, ambiciosas!

260
82261
LO BUENO SE ACABA

El amanecer ya lleg, Crisila, y tiempo ha que el gallo de la maana


anunci con su cacareo la llegada del odioso da262.
Ojal te pierdas t, la ms odiosa de las aves, que me llevas
de casa a las interminables recitaciones de los jvenes!263
Te haces viejo, Ti tono, por qu si no has hecho salir de tu lecho
a tu compaera la Aurora as de temprano?264
259 Perro monstruoso que custodiaba el acceso ai reino de los muertos, vi
gilando la entrada e impidiendo la salida. Se le retrata con frecuencia como
un ser con tres cabezas de perro, cola de serpiente y multitud de cabezas de
serpiente por el dorso.
260 Cf. G o w -P a g e , II, pg. 26: N o corrections o f this lin e are plausible
enough to deserve m ention.

261 Comprese con epigr. 91 ( A n t p a t r o ) (= AP W 185) y AP XII 137


(= F e r n n d e z G a l i a n o , 893). C f tambin O v i d i o , Amores I
13 (pasajes y bibliografa pertinente en A . R a m r e z d e V e r g e r , Ovidio,
Amores, Madrid 2001, pgs. 145-146). Este epigrama fue imitado en el siglo
XII por N i c e t a s E u g e n i a n o en su novela en verso Drosila y Caricles V I 660661 (cf. C a m e r o n , pg. 128).
262 La maldicin del gallo es un tpico recurrente, especialmente en con
textos erticos, pues representa el fm de la noche de amor y la retirada de la
amada. Sobre este motivo, lase G. L a g u n a , La Silva 5.4 de Estacio: plega
ria al Sueo, Habis 21 (1990), 121-138; L a poesa epigramtica griega ...,
en M. B r i o s o , F. J. G o n z l e z P o n c b , eds., Actitudes literarias, pgs. 118119, especialmente notas 76 y 77.
263 Las declamaciones o recitationes de los jvenes estudiantes de retri
ca comenzaban a primera hora de la maana (cf. O v i d i o , Amores I 13, 17;
M a r c i a l , IX 68; y J u v e n a l , VII 220) y eran una de las pesadillas de la vida
social de la poca.
264 Segn el mito, la Aurora se enamor perdidamente del hermoso Titono y en su favor pidi de Zeus el don de la inmortalidad, olvidndose de pe
(M e l e a g r o )

A N T P A T R O D E T ESA L N IC A

[o

M A C E D O N IA ]

139

83
U N A M U JE R F E A

Licnide265, insulsa por detrs, oprobio de


Afrodita266, con menos culo que un ciervo, con la que no
se unira como se suele decir ni un cabrero borracho267!
oink, oink!268 As son las esposas de los sidonios269!
dir tambin la eterna juventud, por lo que envejeca continuamente (lase
Himno homrico a Afrodita 218-238; O v i d i o , Metamorfosis X I V 134-139).
Aparecen ya emparentados en H o m e r o (cf Iliada X I 1 y Odisea V 1). C f es
pecialmente M i m n e r m o , fr. 4 D. Para la imagen, cf, por ejemplo, V i r g i l i o ,
Eneida IV 584-585. Sobre el mito de Titono, cf. B. S. M c C a r t n e y , Longev
ity and Rejuvenation in Greek and Roman Folklore, en Papers o f the Michi
gan Academy o f Science, Arts and Letters 5 (1925), 37-71; H. K i n g , Tithonos and the Tettix, en T. F a l k n e r , J. d e L u c e , eds., Old Age in Greek and
Latin Literature, Nueva York, 1989, pgs. 68-89.
265 El mismo nombre, que etimolgicamente significa lobita y que aqu
se aplica a una prostituta, en AP V 187 ( M e l e a g r o ) ( = F e r n n d e z G a l i a
n o , 833) y V I 146 ( C a l i m a c o ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 297).
266 Diosa del amor y la belleza.
267 Los cabreros constituan el ltimo escalafn social del mundo rural en
la Antigedad y era proverbial su rijosidad.
268 Seguimos la interpretacin de J a c o b s (cf Anthologia Graeca sive poe
tarum Graecorum lusus ex recensione Brunckii [Leipzig, 1794-1814] X I I ,
pg. 476), que identific esta onomatopeya con el sonido que producen los
cerdos (cf un juego similar en A r i s t f a n e s , Acarnienses 780). Aqui se tes
timonia como expresin de repugnancia. Recurdese adems el sentido obs
ceno de trminos como choros y hys (= cerdo) (cf. A. S. F. Gow, Machn.
The Fragments [Cambridge, University Press, 1965], pg. 118; G o w - P a g e , I I,
pg. 27; M. B r i o s o , Machn, fr. XVI 327-332 Gow, Quad. Urb. Cult.
Class. 39 [1991], 115-118).
269 Esta frase con la que se cierra el epigrama ha suscitado dudas. A menos
que se trate de una expresin proverbial slo testimoniada aqu, no se entienden
las connotaciones negativas con las que se alude a los sidonios. Unos (Brele,
Patn), basndose en la referencia final, adscriben este epigrama sin discusin a

140

A N TO LO G A PA L A T IN A

8 4 270

UNA NUEVA VIDA

La que lleva las sandalias, es Meneertide; Femnoe,


la del manto; Prexo, la que sostiene la copa.
El templo y la estatua son de la diosa de Pafos271. La ofrenda de stas
es comn. Es una obra de Aristomenes del Estrimn272.
5 Todas273 ellas eran ciudadanas y prostitutas, pero tras encontrar
la Cipris274 que suplicaron ahora son cada una de uno.

Antpatro de Sidn, quien estara descalificando a sus compatriotas; otros (GowPage) optan por interpretar lochoi, que habitualmente se utiliza para referirse a
las mujeres casadas, en referencia a prostitutas de avanzada edad; y Hilscher, al
que siguen Aubreton y Pontani, prefiere enmendar el texto sustituyendo la alu
sin a los sidonios por una referencia a los sitonios (Sithonin en vez de Sidonin), un pueblo de Tracia, regin proverbialmente atrasada. Quiz sea mejor
simplemente interpretar el epigrama no como la stira de una prostituta, sino
como la descalificacin genrica de las mujeres de Sidn, fruto probablemente
de una experiencia personal del poeta o, como interpreta W h i t e (cf. Eight con
vivial ..., Veleja 15 [1998] 69-70), identificar a los sidonios con ios fenicios
(para esta relacin, c f A r a t o , Fenmenos 44), a los que se acusaba de practicar
perversiones sexuales con sus mujeres (cf. AP XI 329 [N i c a r c o ]).
270 Este epigrama se recoge dos veces en el manuscrito palatino.
271 Afrodita, as llamada por ser la isla de Pafos, la actual Chipre, un lugar
donde se le renda un culto especial.
272 Nombre de un artista desconocido. G o w - P a g e ( I I , pg. 28) apuntan la
posibilidad de que se trate del mismo Aristomenes mencionado por V i t r u b i o
en 3 Praef 2. El Estrimn es propiamente un ro del norte de Tracia que se
utiliza en metonimia para referirse a toda la regin o simplemente con el sig
nificado d e norte.
273 Traducimos la lectura coincidente de la primera aparicin de este epigrama
en el manuscrito palatino y la Antologa Planudea (psai), aceptada, entre otros,
por Waltz, frente a la correccin del copista en su segunda aparicin en el manus
crito palatino (hai fresj, lectura favorecida por G o w - P a g e (II, pg. 28).
274 Apelativo de Afrodita, aqu en metonimia por amor, un uso muy re
currente.

A N T P A T R O DE T ESA L N IC A [O M A C E D O N IA ]

141

85
EL AMOR CORRESPONDIDO, UN DON DIVINO

A ti, Cipris, Citera de Bitinia me consagr a m,


una marmrea estatua de tu belleza, tal como haba prometido.
Corresponde t a esta pequeez con un gran don,
como acostumbras: a ella le basta el amor sincero de un marido.

86275
EL PEQUEO MUNDO DE HERO Y LEANDRO

ste es el canal de Leandro; ste el estrecho de mar,


inhspito no slo para el enamorado 276.
Estas son las antiguas habitaciones de Hero; stos los restos
de la torre; aqu se pona la traicionera antorcha.
Esta tumba comn a ambos custodia277:
todava hoy lanzan reproches a aquel envidioso soplo278.
275 C f M a r c i a l , Libro de los espectculos 29 (25b).
276 Se trata del estrecho del Helesponto, que comunica el mar Egeo y el
mar Negro. Tradicionalmente era un estrecho de fuertes corrientes (cf epigr.
100 [ A n t p a t r o ] [= AP IX 215]).
277 Compartir la tumba es un tpico entre los enamorados. En la Antolo
ga, cf., por ejemplo, epigr. 200 ( A p o l n i d e s ) ( = A P VII 378) y AP V I I 434
( D i o s c r i d e s ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 516; G a l n V i o q u e , 28) y vase
G a l n V o q u e , pgs. 323-324.
278 De acuerdo con la leyenda, Hero y Leandro eran dos jvenes enamo
rados que vivan separados por el estrecho de mar que separa Sestos de Abidos, el Helesponto. Todas las noches, guiado por una antorcha que Hero co
locaba en lo alto de una torre, Leandro cruzaba a nado el pequeo estrecho de
mar, pero una noche de tormenta la antorcha se apag y el enamorado pere
ci. Su enamorada, al ver su cadver arrojado por las olas al pie de ia torre, se

142

A N T O L O G A PA L A T IN A

8 7 279

EPITAFIO DE ALCMAN

No juzgues al hombre por la piedra. La tumba es de aspecto humilde,


pero custodia los huesos de un gran hombre. Sin duda habrs
odo hablar de Alemn, que destac como poeta laconio
y fue unnimemente bien considerado por las nueve Musas280.
Aqu yace, motivo de disputa para ambos continentes sobre si es
5
lidio o laconio: los poetas suelen tener muchas madres281.
arroj y muri para no sobrevivirle (cf. epigr. 100 [A n t p a t r o ] [=AP IX
215] y AP V 263 [ A g a t a s ] y 293 [ P a b l o S i l e n c i a r i o ]; M u s e o , Hero y
Leandro, traduccin, introduccin y notas de J. G. M o n t e s C a l a , y prlogo
de C . G a r c a G u a l , Madrid, BCG, 1994 y especficamente P. S o m v i l l e ,
Hro et Landre: un example dhroisation tardive, en V. P i r e n n e - D e l f o r g e , E. S u r e z d e l a T o r r e , Hros et hrones dans les mythes et les cul
tes grecs. Actes du Colloque organis VUniversit de Vallodolid du 26 au
29 mai 1999, Lija, 2000, pgs. 241-246). Su amor se menciona a menudo
como modelo de amor ms all de las dificultades y tuvo una honda repercu
sin en la literatura. Lase sobre el tema E. S e g a l , Hero and Leander, Gn
gora and Marlowe, Comparative Literature 15 ( i 963), 338-356; F . M o y a
d e l B a o , El tema de Hero y Leandro en la literatura espaola, Murcia,
1966; B . F e r n n d e z T a v i e l d e A n d r a d e , El mito de Hero y Leandro en la
literatura oral europea, Madrid, 1990.
279 Comprese con AP VII 19 ( L e n i d a s d e T a r e n t o ) ( = F e r n n d e z
G a l l a n o , 141), posible modelo de este epigrama (cf. G o w - P a g e , II, pg. 30).
280 Poeta lrico de la segunda mitad del siglo vii a. C. Sus composiciones,
denominadas genricamente partenios, estaban pensadas para coros de mu
chachas que entonaban cantos en el contexto de unas fiestas femeninas que se
celebraban en Esparta.
281 Ya en la Antigedad se discuta el origen espartano de Alemn. Se conside
raba que la Esparta enemiga de Atenas no poda ser cuna de poetas. Idntica pol
mica envolvi la figura del otro gran poeta espartano de la poca arcaica, Tireo.
Sin embargo, la Esparta de la poca arcaica era una polis ms dentro del conjunto
de Grecia. Comparta con el resto de las ciudades-estado griegas las inquietudes

A N T P A T R O D E T ESA LO N IC A [ o M A C E D O N IA ]

143

88282
EPITAFIO DE ESQUILO

El primero que elev la lengua de la tragedia y su altivo canto


con su robusta elocuencia,
Esquilo283, el hijo de Euforin, yace aqu lejos de la tierra de
[Eleusis284,
honrando con su cuerpo a Trinacria285.

89286
UBI SUNT...?

Desafortunado Nicanor, consumido por el grisceo mar


yaces desnudo sobre una playa extraa
o junto a unas peas. Aquellas dichosas mansiones de antao

culturales, religiosas y deportivas que caracterizan el mundo del arcasmo. Lase el


trabajo clsico de P. C a r t l e d g e , Sparta and Lakonia. A Regional History, 1300362B.C., Londres, 1979, y P. L. J a n n i , La cultura di Sparta arcaica, Roma, 1985.
Una buena visin general en M. I, F i n l e y en su La Grecia Antigua. Economa y
Sociedad, Barcelona, 1984, pgs. 127-147.
282 Comprese con epigr. 377 ( D i o d o r o ) (= AP V II40).
283 Uno de los tres grandes trgicos atenienses (aprox. 524-456 a. C.).
284 Ciudad de Grecia situada en el tica al oeste de Atenas y frente a la is
la de Salamina, donde se veneraba a Demter y a su hija. Era el demo ms
famoso del tica despus de Pireo.
285 Sicilia, un uso ya testimoniado en H o m b r o (cf. Odisea XXIV 307).
286 Se trata de un tema tradicional en la Antigedad, especialmente en el
mundo latino. Lase B o e c i o , La consolacin de la fosofia II 7, 15.

144

A N T O L O G A PA L A T IN A

han desaparecido, ha muerto toda la esperanza de Tiro287,


5 y ninguna de tus posesiones pudo salvarte. A y , miserable!

Has muerto y de tu trabajo slo se benefician los peces y el mar.

90288
UNA ADVERTENCIA

Ni cuando est echada el ancla te fes del funesto mar,


marinero, ni aunque la tierra frme sostenga las amarras:
In se cay en el puerto y el vino encadenaba
las manos del marinero, habitualmente giles para nadar.
Rehuye las danzas a bordo, pues el mar es enemigo
de aco289. Esta ley la transmitieron los tirrenos290.

91291
A UNA DONCELLA MUERTA

La tierra ausonia me retiene a m, una muchacha libia,


y cerca de Roma yazco junto a estas arenas.

287 Ciudad de Fenicia.


288 Para la funesta relacin entre vino y mar, c f epigr. 108 ( A n t p a t r o )
(= VII 625).
289 Apelativo de Dioniso, el dios del vino. Aqu en metonimia por el vino,
un juego habitual.
290 Alusin a la leyenda que cuenta como unos piratas tirrenos secuestra
ron a bordo de un barco a Dioniso y ste, ya en alta mar, los tir por la borda
transformndolos en delfines. Hay numerosas referencias literarias de este
mito desde su primera aparicin en el Himno homrico 7.
291 La muerte poco antes de la boda es un tema recurrente. Cf. AP VII 182
( M e l e a g r o ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 898); 712 ( E r i n a ) ( = F e r n n d e z
G a l i a n o , 389) y nota a epigr. 15 ( A n t i f a n e s ) (= AP IX 245).

A N T P A T R O D E T ESA LO N IC A [ o M A C E D O N IA ]

145

La que me cri como si fuera su hija, Pompeya292, llorndome


me confi a una tumba propia de un hombre libre,
mientras se afanaba por un fuego bien distinto293. ste se adelant
y, en contra de lo que suplicamos, Persfone encendi la antorcha294.

92295
NO TE FES DEL MAR

Las olas y el mar revuelto me arrojaron a la playa a m,


un delfn, como testimonio bien visible de un destino comn,
pero hay sobre la tierra un lugar para la compasin: los que me vieron

292 C i c h o r i u s (cf. Romische Studien, pgs. 330 y 340) la identific con la


hija de Sexto Pompeyo, esposa de M . Licinio Craso y suegra, por tanto, de
Pisn, el patrn de A n t p a t r o (cf. G o w - P a g e , II, pg. 33).
293 El fuego del matrimonio.
294 J u e g o c o n u n a c o s tu m b r e d e l rito m a tr im o n ia l d e la A n t ig e d a d q u e
c o n s is t a e n q u e d u r a n te a c e le b r a c i n d e lo s e s p o n s a le s la m a d r e d e la n o v ia

(cf. H o m e r o , Iliada XVIII 4 9 2 ; E u r p i d e s , Alcestis


Ion 1 4 7 4 - 1 4 7 6 y , e s p . e n r e fe r e n c ia a la m a d r e , E u r p i d e s , Medea
1 0 2 4 - 0 2 7 ; Ifigenia en ulide 7 3 2 ; Fenicias 3 4 4 - 3 4 5 ; e s c o l i o a A p o l o n i o d e
R o d a s , IV 8 0 8 [ v a s e W . E r d m a n n , Die Ehe im alten Griechenland, M n ic h , 1 9 3 4 , p g . 2 5 6 ; J. H . O a k l e y , R. H . S i n o s , The Wedding in Ancient At
hens, W is c o n s in - L o n d r e s , 1 9 9 3 , p g s . 2 4 - 2 7 ; E . P a r i s i n o u , L ig h t in g th e
s o s t e n a u n a a n to r c h a
9 1 5 -9 1 6 ;

w o r ld o f w o m e n : la m p s a n d t o r c h e s in t h e h a n d s o f w o m e n in th e la t e a n d
c l a s s ic a l p e r io d s ,

Greece and Rome


c f e p ig r . 6 0 2

4 7 [ 2 0 0 0 ] , 2 8 - 3 4 ) . S e trata d e u n t p ic o

AP VII 1 8 8 ) , AP
Dos im
g e n e s m a t r im o n ia le s e n el e p is o d io d e Dafne y A p o l o ( O v ., Met. I 4 5 2 - 5 6 7 ) :
sex crines, y la s t e a s d e a flamma amoris, Anuario de Estudios Filolgicos
e p ig r a m t ic o h a b itu a l:

VII

182 (M

eleagro)

( A n t o n io T a lo ) (=

( = F e r n n d e z G a l ia n o , 8 9 8 ); G . L a g u n a ,

1 2 ( 1 9 8 9 ) , 1 3 3 - 1 4 3 , e s p . p g . 1 3 4 ; P e r s f o n e e s la e s p o s a d e H a d e s y r e in a
c o n s t e e n e l m u n d o s u b te r r n e o .

295 Comprese con los dos epigramas que lo preceden en la Antologa Pa


latina, epigr. 652 ( A r q u i a s ) (= AP VII 214) y 215 ( A n i t e ) ( = F e r n n d e z
G a l a n o , 39) y recurdese que segn O p i a n o (cf. Halietica II 628-641) los
delfines se arrojaban a s mismos a la playa buscando precisamente que los en
terraran. Cf. A l c i a t o , Emblemas 166.

146

A N T O L O G A PA L A T IN A

al instante me dieron piadosamente sepultura.


El mai- que me engendr acab conmigo. Qu confianza se puede
depositar en un mar que no respeta ni a los de su propia sangre?

93296
EL CAZADOR CAZADO

Un pulpo que estaba recostado en cierta ocasin sobre una roca


expuso al sol sus muchos pies para que se secaran.
[marina
El color de su piel no era igual que el de la roca y por ello un guila,
aguzando su vista desde las nubes, lo apres,
pero, atrapada entre sus roscas, la desafortunada se cay al mar,
perdiendo a un tiempo la presa y la vida.

94297
CANON DE POETISAS

stas son las mujeres de voz divina que el Helicn


y la macedonia roca de Pieria criaron con himnos:
Prxila, Mero, los labios de nite, la femenina Homero,
Safo, esplendor de las lesbias de hermosos bucles,
Erina, la noble Telesila, y t, Corma, que describiste
296 Comprese con epigrs. 5 2 ( A n t f i l o ) (= AP I X 1 4 ); 2 9 4 ( B i a n o r ) ( =
AP IX 2 2 7 ) y 6 8 6 ( I s i d o r o ) (= AP I X 9 4 ) . La misma ancdota, con sorpren
dentes semejanzas lxicas (cf. G o w - P a g e , II, pg. 3 5 ) , la cuenta E l i a n o , So
bre la naturaleza de los animales VII 11.
297 Sobre este epigrama, cf. J. L a b a r b e , Une pigramme sur les neuf ly
riques grecs, Ant. Class. 3 7 ( 1 9 6 8 ) , 4 4 9 - 4 6 6 ; I. G a l l o , Lepigramma bio
grfico sui nove lirici e il canone alessandrino, Quad. Urb. Cult. Class. 2 6
( 9 7 4 ) , 9 1 - 1 1 2 ; G . B u r z a c c h i n i , Sui canone delle poetesse (Antip.
Thess. AP 9 .2 6 = 1 9 G-P), Eilcasmos 8 ( 1 9 9 7 ) , 1 2 5 - 1 3 4 ; G . G i a n g r a n d e ,
Deux notes de critique textuelle, Ant. Class. 6 8 ( 1 9 9 9 ) , 2 3 9 - 2 4 2 .

A N T P A T R O D E T ESA LO N IC A [ o M A C E D O N IA ]

147

en cantos el belicoso escudo de Atenea,


Nside la de femenina voz y Mrtide la de dulce canto,
todas ellas artesanas de pginas inmortales298.
Nueve Musas engendr el gran Urano299,
y Gea otras nueve, deleite sin n para los mortales300.
298 Prxila de Sicin fue autora de himnos, ditirambos, cantos de boda y
poesa simposaca. Su mximo apogeo se sita alrededor de 451 a. C. Mero de
Bizancio (finales del rv-principios del ni a. C.) escribi epigramas, poemas en
hexmetros e himnos. Anite de Tegea (m a. C.) se especializ en epigramas fu
nerarios de animales domsticos. Safo de Mitilene (vu a. C.) es autora de epita
lamios e himnos que destacan por su intimismo y su carcter netamente femeni
no. Fue muy famosa en la Antigedad y ejerci una gran influencia en la
posteridad. Se la equipara aqu a Homero. De Safo conservamos una obra relati
vamente importante. A Erina (rv a. C.), de patria discutida, se le atribuyen tres
epigramas de la Antologa Palatina (VI 352 [= Fernndez G aliano, 390], VII
710 [= Fernndez Galiano, 388] y 712 [= Fernndez Galiano, 389]) y un
poema en hexmetro de trescientos versos, intitulado La rueca, adems de algu
nos fragmentos (cf. . L. West, Eriruia, Zeitsch. Papyr. Epigr. 25 [1975], 95119). Telesila es una poetisa argiva del siglo v a. C. de la que se conservan nue
ve fragmentos que probablemente pertenecan a himnos (cf. . Pizzocaro,
Un profilo di Telesilla, famosa poetessa dArgo e guerriera, Act. Inst. Orient.
Nap. 15 [1993], 89-103). Corma de Tanagra escribi poesa lrica de tipo narra
tivo de la que se conservan varios fragmentos y algunos ttulos. Su discutida datacin oscila entre considerarla contempornea de Pindaro (v a. C.) hasta situar
la en el siglo m a. C. o en fecha posterior, en pena poca helenstica. De Nside
de Lcride (ni a. C.) slo conocemos la docena de epigramas que de ella se nos
han transmitido en la Antologa Palatina. Por ltimo, Mrtide de Beocia no ha
dejado a la posteridad ningn fragmento de su obra, pero la tradicin transmite
que fue maestra de Pindaro y Corina (cf. G. B u r z a c c h n i , Per un profilo di
Mirtide antedonia, en Tradizione e innovazione nella cultura greca da Omero
a llet ellenistica, Roma, 1993, , pgs. 395-401).
299 Alusin a las nueve musas olmpicas o celestiales, las tradicionales
inspiradoras de la poesa. Segn la geneaoga ms aceptada, las Musas, dio
sas inspiradoras de la poesa, son hijas de Zeus y Mnemsine, si bien otras
tradiciones las hacen hijas de Harmona o de Urano y Gea. En poca clsica
se impuso la cifra de nueve y se le asign a cada una un nombre propio y una
funcin determinada que vara segn los autores.
30 Gea, que etimolgicamente significa tierra, es, segn la Teogonia de
H e s o d o (116-130), la madre de todas las cosas. Se alude aqu a ias nueve

148

A N T O L O G A PA L A T IN A

95
HAY QUE SER SELECTIVOS

Huid cuantos describs en vuestros cantos clmides, teas


o carpas, raza de poetas recolectores de espinas,
y los que, trabajando el orden de las palabras con vueltas y revueltas,
bebis frugal agua de la sagrada fuente301.
5 Hoy escanciamos vino con motivo del cumpleaos de Arquloco302
y el varonil Homero: nuestra cratera no admite bebedores de agua.
96303
CON POCO BASTA

Cuando ya iba camino del Hades, Antigenes de Gela304


le dijo estas palabras a su hija:
muchacha de bellas mejillas, hija ma, mantn cerca de ti
la rueca: una vida austera no necesita de ms.
Y si te casas, guarda las honestas costumbres de tu madre
Acyade305: sa ser la dote ms segura para tu esposo.
musas terrenales citadas a lo largo del epigrama, en contraposicin con las
nueve m usascelestiales.
301 El desprecio de los que beben agua es proverbial (cf. Tos, pg. 347,
741). Se suele relacionar, adems, con los pedantes y los malos poetas. Cf.
C r a t i n o , fr. 203; K a s s e l - A u s t i n ; AP XIII 29 ( N i c n e t o ) (= F e r n n d e z
G a l i a n o , 471); H o r a c i o , Epistolas 1 19,1-2.
302 Poeta de elegas y yambos natural de Paros. Se le data en la primera
mitad del siglo vn a. C. y aparece a menudo como el equivalente lrico de
Homero. En su obra destacan los virulentos epodos contra su novia Neobula
y su padre, Licambes. Para el reflejo de Ja poesa lrica y los poetas lricos
griegos en el epigrama, cf. S. B a r b a n t a n i , I poeti lirici del canone alessandrino nellepigrammatistica, Aevum(ant) 6 (1993), 5-97.
303 Comprese con epigr. 147 ( A n t p a t r o ) (=A P IX 23).
304 Personaje desconocido. Es un nombre comn.
305 Nombre propio no testimoniado en otra parte (cf B e c h t e l , pg. 544)

A N T PA T R O D E T ESA L N IC A [ o M A C E D O N IA ]

149

97 306
NOBE Y SUS HIJOS

Acgeme sola con mis hijos a m, la deslenguada,


barquero de los muertos. La carga de la casa de Tntalo
te bastar; un solo vientre llenar tu barca. Mira
a mis hijos e hijas, despojos de Febo y rtemis307.
9 g 308
DULCE ET DECORUM EST PRO PATRIA MORI209

Por huir de tu deber, te mat tu madre, Damatrio310,

306 Cf. epigr. 142 ( A n t p a t r o ) ( = AP VII 743); 162 ( A n t p a t r o ) ( = AP


X V I131); 279 ( B a s o ) ( = P VII 386) y AP XVI 129-134.
307 Se recogen en este epigrama las supuestas palabras de Nobe al bar
quero Caronte, el encargado de transportar a los difuntos del mundo de los
vivos al subterrneo. Segn cuenta el mito, Nobe, hija de Tntalo, tras te
ner seis hijos y seis hijas (cf. H o m e r o , Iliada XXIV 602-617 [siete hijos y
siete hijas segn O v i d i o , Metamorfosis VI 182-183]), se jact de tener ms
hijos que Leto, por lo que sta orden a sus hijos, Apolo y rtemis que di
eran muerte a la descendencia de Nobe. En la versin ms extendida del
mito los dioses transformaron en piedra a Nobe para acabar con su dolor.
Lase el relato de O v i d i o , Metamorfosis VI 146-312,
308 La exaltacin de Esparta mediante el elogio del coraje de las madres es
partanas es un tema recurrente. Se remonta ya a Asclepiades (cf. G o w - P a g b ,
Hellenistic Epigrams, epigr. XLVII [= P. Teb. 3]) y llega hasta J u l i a n o (AP IX
447). Comprese este epigrama especialmente con epigr. 399 ( E r i c i o ) ( = AP
VII 230) y AP VII 433 ( T i m n e s ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 581). Cf. Ph.-E. Leg r a n d , Sur quelques pigrammes du IHe sicle, Rev. tud. Ane. 3 (1901),
185-195; G a l n V i o q u e , pgs. 308-313.
309 Expresin de H o r a c i o , Odas III 2, 13: Dulce y honroso es morir por
la patria. Para la idea, muy extendida en ei mundo antiguo, cf Tos, pgs. 555556, 1233; G a l n V i o q u e , pgs. 321-322 y A . S n c h e z - O s t i z , Periit dux pro
patria, consuelo, encomio y epitafio en el Epicedion de morte Drusi, en C. A l o n
s o d e l R e a l , d., Consolatio, Navarra, EUNSA, 2001, pgs. 117-134.

150

A N TO LO G A PA L A T IN A

la que te engendr311, hundiendo la espada en tu


hueco costado. Mientras sostena el hierro
empapado de la sangre de su hijo,
5 entre espumarajos y sonoro rechinar de dientes,

mir, como corresponde a una laconia, con torvos ojos y dijo:


abandona el Eurotas312, ve al Trtaro3n: si sabes huir como un
cobarde, no mereces ser ni hijo mo, ni laconio.
99314
UNA DIOSA GENEROSA

Gorgo, una perra cretense, corri preada tras las huellas


de un ciervo suplicando a ambas Artemis315.
Dio a luz mientras lo mataba; la gil Eleuto316 concedi ambos
dones, una buena caza y un buen parto.
Y ahora da leche a nueve hijos: huid, cervatillos,
de cras que han aprendido de madres cretenses317.
310 Forma drica del nombre propio comn Demetrio, aqu intencionada
pues el dorio es el dialecto que se hablaba en Esparta (cf. G o w - P a g e , II, pg.
39: The Doric dialect is no doubt chosen to fit the subject).
311 La precisin apunta a la existencia de dos madres, la real y la madre patria.
312 Rio de Grecia que atraviesa la regin lacedemonia, aqu en metonimia
por Esparta, un giro frecuente en la literatura clsica.
313 Regin ms profunda del mundo subterrneo donde reciban castigos
las almas de los que haban cometido actos de impiedad contra los dioses.
Segn las creencias antiguas, haba a misma distancia entre el Hades y el Trtaro
que entre el cielo y la tierra.
3,4 La misma ancdota la cuenta E l i a n o , Sobre la naturaleza de los ani
males VII 12. Comprese con epigr. 464 ( F i l i p o ) (= AP IX 311).
315 Diosa de la caza, pero tambin de los partos.
316 Primitiva diosa de la fecundidad adorada en Creta y Laconia y equipa
rada a rtemis en Dlos. Con esta denominacin se testimonia slo aqu y en
AP VII 604 ( P a b l o S i l e n c i a r i o ) . Es ms conocida como Ilita.
317 Traducimos el texto sugerido por J a c o b s (krssn... didaskmena) y
recomendado en su comentario por G o w - P a g e (II, pg. 41).

A N T P A T R O D E TESA LO N IC A [ o M A C E D O N IA ]

151

lo o 318
LA HISTORIA SE REPITE

El agua del Helesponto es siempre funesta para las mujeres.


Pregntaselo si no, extranjero, a Cleunice de Dirraquio319:
mientras navegaba hacia Sestos320 en busca de su novio,
imit con su negra nave la suerte de Hele321.
Desdichada Hero! T perdiste a tu amante322, Demaco
a su novia, en unos pocos estadios323.

101324
EL DESTINO SIEMPRE ALCANZA AL HOMBRE

A Anteo, el nufrago que alcanz a nado la desembocadura del


Peneo325de noche en una pequea tabla,
318 Comprese con O v i d i o , Cartas de las Heronas XIX 127 ss. Cf.
Der Hellespont..., Wrzb. Jahrb. Altertumsw. 24 (2000), 167171.
319 Ciudad de Iliria, actual Durazzo.
320 Ciudad de la Propntde, actual Yalovaj, situada frente a Abidos (ac
tual Abytos).
321 Hija de Atamante y Nfele y hermana de Frixo. Junto a su hermano,
huyendo de su padre en un camero alado de vellocino de oro, cay al mar
dando nombre al estrecho que separa Europa de Asia, mencionado en el verso
1 y conocido actualmente como estrecho de los Dardanelos.
322 Leandro. Cf. nota a epigr. 86 ( A n t p a t r o ) (= AP VU 666).
323 Un estadio equivale a seiscientos pies griegos (1'= 333 mm.) o seis
cientos veinticinco pies romanos (1 = 296 mm.),
324 Comprese con epigr. 185 (= AP IX 269) y AP VII 550 ( L e n i d a s d e
G

artner,

l e ja n d r a ).

325 Ro de Tesalia. Las desembocaduras de los ros eran proverbialmente


peligrosas para la navegacin (cf epigr. 193,1 [A n t i s t i o ] [= AP VII 366]).

152

A N T O L O G A PA L A T IN A

un lobo solitario que salt desde la maleza lo mat en un


descuido. Oh, olas ms dignas de confianza que la tierra!326

102327
UN VIRGINAL LAUREL

Extranjeros, yo, este rbol, soy una doncella. Decidle a las manos
[de vuestros
esclavos, siempre dispuestas para la poda, que respeten el laurel.
Que los caminantes recolecten, en vez de mi follaje, madroo
o terebinto para esparcirlo sobre la tierra, pues no quedan lejos:
de m el ro dista cerca de tres fanegas y a dos fanegas de su
nacimiento hay una esplendorosa arboleda.

1 0 3 328

MALOS MODELOS Y PEORES MAESTROS

Islas solitarias, fragmentos de tierra a las que retiene


el resonante cinturn del mar Egeo,
imitasteis a Sifhos y al rido Folejandros329, desdichadas,
y perdisteis vuestro esplendor de antao. Seguro que a

326 Juego irnico con el tpico del denuesto de la navegacin y del mar por
los peligros que conlleva (cf. nota a epigr. 53 [ A n t f i l o ] [= AP IX 29]).
327 Comprese con AP X V I230 (L e n id a s ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 170)
328 Cf. epigr. 170 ( A n t p a t r o ) (= AP IX 550) y 189 ( A n t p a t r o ) (= AP
IX 408). Lase K n o x , Antipater o f Thessalonica..., Rhein. Mus. 132
(1989), 405-406.
329 Sifhos es una de las islas Cicladas, la actual Sifano. Folejandros es una
de las islas Espradas. Ambas se cuentan entre las islas ms pobres (cf So
l n , fr. 2, y D e m s t e n e s , XIII 34).

A N T P A T R O D E T E S A L N IC A [ o M A C E D O N IA ]

153

vosotras os ense su manera de actuar la en otro tiempo


5
resplandeciente Dlos330, la primera en padecer un solitario des
tin o 331.
104332
UN CORAZN DIVIDIDO

ste es un retrato de Medea. Observa cmo uno de sus ojos exulta


de ira, pero la compasin hacia sus hijos amansa el otro.

1 0 5 333

UNA ESTATUA DE DIONISO

, Dioniso, compaero de armas del ausonio Pisn334,


me alzo aqu en buena hora como centinela de su casa.
Digna, Dioniso, es la casa en la que has entrado. Ambos estn con
cordes: el palacio con Baco y Bromio con el palacio335.

330 Para el epteto, cf. O v i d i o , Cartas de las heronas XXI 82; H o r a c i o ,


Odas 114, 19-20 y III 28, 14.
331 Una de las islas Cicladas, famosa en la Antigedad por ser la cuna de
rtemis y Apolo, y albergar un prestigioso santuario en honor de este ltimo.
Fue asolada a lo largo de las guerras mitridticas (80 al 75 a. C.). Lase el
testimonio de E s t r a b n , X 5, 4 y P a u s a n i a s , VIII 3 3 , 2 . En la Antologa, cf
epigr. 170 ( A n t p a t r o ) (= AP IX 550) y 189 ( A n t p a t r o ) (= AP IX 408).
332 Se trata de un tema recurrente. Cf. nota a epigr. 70 ( A n t f i l o ) (= AP
X V I 1 3 6 ).

333 Este epigrama se atribuye en la tradicin manuscrita por error a Ant


patro de Sidn.
334 P i s n t e n a fa m a d e g r a n b e b e d o r (cf S n e c a , Epst. LXXXIII 14;
S u e t o n i o , Tiberio 42; P l i n i o , Hist. nat. XIV 145). D e a h q u e D i o n i s o , e l
d io s d iv in o , s e a s u c o m p a e r o d e a r m a s (cf. G o w - P a g e , II, p g . 44).
335 Baco y Bromio son apelativos de Dioniso.

154

a n t o l o g a p a l a t in a

106
UN OBSEQUIO INTERESADO

Antpatro le ha regalado a Pisn un libro el da de su cumpleaos,


uno pequeo, fruto del trabajo de una sola noche.
Ojal lo reciba benvolo y elogie al poeta
seducido, como el gran Zeus, por un poco de incienso!

107

LLEG LA JUBILACIN

El anciano Harpalin336, todo l una arruga, cazador con redes,


me consagr a m, esta lanza que veis, a Heracles337:
sus muchos aos hacen que sus manos no puedan sostener peso,
pues ha llegado ya a la edad en la que la cabeza se encanece.

108338
NO TE CONFES

Sabed que Diodoro de Olinto339, el hijo de Calgenes, experto


en cruzar un estrecho incluso hasta Atlas340,

336 Nombre homrico (cf. XTTT 644).


337 Hroe por antonomasia de la mitologa griega, hijo de Zeus y Alcme
na. Muchas de las hazaas en las que particip lo relacionan con la caza, por
ejemplo, la cacera del len de Nemea y de la cierva de Cerinia.
338 Comprese con epigr. 90 ( A n t p a t r o ) (= AP IX 82) y AP VII 506
( L e n i d a s ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 149).
339 Ciudad de Calcdica, la actual Hagio-Mania.

A N T P A T R O D E T ESA LO N IC A [O M A C E D O N IA ]

155

experto en las olas de Creta y en la navegacin del mar Negro341,


ha muerto en puerto al caerse de noche de la proa,
mientras vomitaba desde all los excesos de la cena: un poco de agua
ha acabado con quien haba sido probado en tan grandes ocanos.

0 9 342

EL MAR ES TRAICIONERO

El nio esclavo de Hipcrates muri cuando sali


de una cabaa cercana y fue a gatas hasta el ancho borde del
mar, por beber ms de all que del pecho. Maldito seas, mar!
Acogiste al nio como una madre y lo engaaste.

n o 343
UNA DESAGRADECIDA

Una vid trepadora me oculta a m, un pltano ya reseco,


y un follaje que me es ajeno florece alrededor de m,
que antes protega sus racimos de uvas con mis florecidas ramas
y no tena menos hojas que aqulla.

340 Dios que sostena las columnas del cielo. Sii nombre designa adems
un monte en el norte de frica con el que se identifica al dios y se utiliza en
metonimia por el ocano Atlntico.
341 La navegacin por las aguas de Creta se consideraba en la Antigedad
muy peligrosa dada la gran cantidad de piratas y mercenarios que merodea
ban en su entorno. El mar Negro, conocido eufemsticamente como Euxino
(el hospitalario), es el prototipo de mar inhspito, frio y tormentoso.
342 Los epitafios dedicados a esclavos son un tema recurrente. Cf. AP V II
162 ( D i o s c r i d e s ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 512; G a l n V i o q u e , 36) y
tambin, por ejemplo, M a r c i a l , I 88 y V 34
343 Cf. A l c i a t o , Emblemas 159.

156
5

A N TO LO G A PA L A T IN A

Cre en adelante cualquier otro a semejante compaera,


que slo sabe recompensarte una vez muerto!
I l l 344
NO RECHACES EL VINO

Cierta vez que me haba saciado de agua sin m ezclar345, Baco se


a mi lado y me dijo lo siguiente:
[recost
duermes un sueo propio de aquellos a los que Afrodita aborrece.
Dime, soberbio, has odo hablar de Hiplito?346
5 Debes temer sufrir algo semejante. Al terminar se retir
y desde entonces para m el agua no es ms un placer.
112
DETESTO A LOS SOBRIOS

No me aterra ni la puesta de las Plyades347, ni la ola del mar


que salta por encima de escarpados escollos,

344 Comprese con AP V 134 (P s id ip o ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 244; F e r


G a l i a n o , E., 1); X II120 (P o s i d i p o ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 250; F e r
n n d e z G a l i a n o , E., 7); 135 (A s c l e p i a d e s ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 210).
345 Habitualmente el agua se mezclaba con vino para suavizarlo.
346 Hijo de Teseo que despreciaba el poder de Afrodita y viva virgen con
sagrado a rtemis. La diosa del amor se veng haciendo que su madrastra, Fedra, se enamorase de l y que ante su rechazo provocase, con la ayuda de Posidn, dios del mar y de los caballos, su muerte descuartizado por su propio carro.
Se le consideraba modelo de castidad y de los peligros que conlleva (cf epigr.
580 [P a r m e n i n ] [= AP IX 69]). Vase el Hiplito de E u r p i d e s ; O v i d i o , Me
tamorfosis XV 479-546; y la Fedra de S n e c a .
347 Constelacin formada por siete estrellas. Su puesta marcaba el co
mienzo del otoo y con l, de las tormentas que hacan peligrosa la navega
cin (cf H e s o d o , Trabajos y das 618-626).
nndez

A N T P A T R O DE T ESA L N IC A

[o

M A C E D O N IA ]

157

ni cuando relampaguea el inmenso cielo tanto como temo a un hombre


perverso y a los bebedores de agua que recuerdan cuanto digo.
1 1 3 348

EL VINO ES UN BUEN ALIADO

Hombres expertos en ciencias astrales predicen que mi vida sera corta.


Lo ser Seleuco349, pero no me preocupo por eso.
Un nico descenso al Hades nos aguarda a todos. Si el nuestro
va a ser ms rpido, ver ms pronto a Minos 35.
Bebamos, pues bien cierto es que, para el camino, el vino es un caballo,
mientras que angosta senda lleva a los peatones al Hades.
1 1 4 351

UN ALTAR EN HONOR DE PALAS ATENEA

En tu honor, Palas, Tritogenia salvadora352, hija de Zeus


348 Cf. G . G a l n V i o q u e , La astrologia..., 2 (2002), 223-238.
349 Nombre comn. No hay que identificarlo con la dinasta Seleucida, ni
con Asia Menor. Es probable que se trate del mismo personaje que protagoni
za el epigrama siguiente (cf G o w -P a g e , , pg. 49).
350 Rey mtico de Creta, hijo de Zeus y Europa. Junto con su hermano
Radamantis actuaba de juez de las almas de los muertos en el mundo subte
rrneo (cf P l a t n , Gorgias 523al-524a7).
351 Brunck atribuy este epigrama a Antpatro de Sidn y le siguen Setti,
pg. 64, Patn, Waltz, Beckby. Gow-Page, a los que sigue Pontani, con buen
criterio se lo adscriben al de Tesalnica, dado que el epigrama anterior atri
buido sin discusin a Antpatro de Tesalnica, se dirige a Seleuco, quiz el
mismo que se menciona en este epigrama (cf. G o w - P a g e , , pg. 50).
352 Tritn es originariamente un dios marino, pero leyendas tardas lo re
lacionan con el lago Tritn en Libia, atribuyndosele como hija Palas, una
compaera de juegos de la diosa Atenea que muri accidentalmente mientras
jugaban y a la que la hija de Zeus debe su epteto Palas. Como epteto de
Atenea se testimonia ya en H o m e r o (cf Iliada IV 515, VIII 39, XIII 183;
Odisea III 378. C f tambin H e s o d o , Teogonia 895).

158

A N T O L O G A PA L A T IN A

que rehyes el lecho conyugal353, seora de la doncellez que no


sabe de partos, en tu honor Seleuco levant este altar adornado
con cuernos, mientras su boca invocaba a Febo354.

l i s 355
SPLICA POR UN BUEN VIAJE

Febo, viga del puerto de los cefalenios356 que habitas la playa


de Panormo, frente a la escarpada taca357,
concdeme ir a Asia a travs de un mar favorable
embarcado en la alargada nave de Pisn,
5 y haz que mi valiente soberano 358 se muestre favorable con aqul
y benvolo con mis poemas.

353 Atenea naci de la cabeza de Zeus, pues ste se trag a su madre Metis
cuando estaba embarazada (cf H e s o d o , Teogonia 886-891). Es una de las tres
diosas vrgenes, junto con Hestia y rtemis (cf. Himno homrico V 7-33).
354 La llamativa falta de correspondencia entre la ofrenda a Palas y la in
vocacin de Febo, adems de la dificultad que supone un genitivo absoluto en
el ltimo verso referido a Seleuco hacen sospechar que o bien hay una laguna
entre los versos tercero y cuarto, hiptesis planteada por Stadtmller, o bien
el verso cuarto no corresponde propiamente a este epigrama, pues est fuera
de contexto (cf. G o w - P a g e , II, pg. 50).
355 Las splicas de este tipo por un buen viaje forman paite del esquema
retrico de los propemptik o discursos de despedida (cf. nota ai epigr. 122).
356 Habitantes de Cefalenia, unas islas del mar jnico hoy conocidas como
Cefalonia. En H o m e r o , Ilada II 631-635, se utiliza para designar todas las
islas que estaban bajo el dominio de Odiseo.
357 Panormo es un nombre tpico de ciudades costeras. Aqu alude a una
ciudad de la Jonia asitica, si bien se localizan otros enclaves con el mismo
topnimo en Sicilia, la actual Palermo, y en el sur de la costa este del tica,
la actual Porto Rafli, entre otros. taca es una de las islas del mar jnico co
nocidas con el trmino genrico de Cefalenia. Corresponde a la actual Theaki
o Tiaki.
358 Es probable que se refiera al emperador romano Augusto.

A N T P A T R O D E T ESA L N IC A [ o M A C E D O N IA ]

159

116

UN TALISMN

Yo, un gorro, confortable indumentaria de los macedonios359desde


antiguo, proteccin en medio de nevadas y yelmo en la guerra,
vine ante ti, sediento de absorber tu sudor, valeroso Pisn,
un ematio360 al servicio de unas sienes ausonias.
Venga! Recbeme como amigo. Quiz mi lana, que en otro tiempo
derrot a los persas361, te ayude a someter a los tracios362.
117

UN OBSEQUIO ADULADOR

Yo, una espada de hierro macedonio que ha aprendido


de la mano de Alejandro cuanto atae al valor,
llego a tu muy anhelada mano, Pisn, y te digo esto:
con gozo he encontrado la diestra a m debida.
118

UN YELMO BIEN AJUSTADO

A m, un yelmo, ha correspondido una doble utilidad: provoco


placer en mis amigos, terror en mis enemigos.

359 Pueblo griego que habitaba al norte de la pennsula helnica.


360 Ematia es un antiguo nombre de Macedonia.
361 Alusin a las victorias de Alejandro Magno y los macedonios sobre los
persas,
362 Pueblo brbaro situado al norte de Grecia, enemigo proverbial de Ro
ma. Es probable que este epigrama se escribiera poco antes de la campaa
que Calpurnio Pisn emprendi entre los aos 12 al 9 a. C.

160

A N T O L O G A P A L A T IN A

Pisn me recibe de Pilmenes363: ningn yelmo se adapta mejor


a otros cabellos, ni cabellera a yelmo alguno.

119

UN REGALO CELESTIAL

Tegenes enva a Pisn estos bien trabajados cuencos.


Ambos contenemos el cielo,
pues de una esfera a los dos se nos ha cortado y uno de nosotros
tiene las estrellas del sur y el otro las del norte364.
No vuelvas tu vista ms hacia Arato: bebe una medida doble
en ambos y contempla todos los Fenmenos165.

363 Se le ha identificado con el hijo del prncipe de Galacia Amintas, fa


llecido en tomo al ao 25 d. C ., fecha en la que Galacia se convirti en
provincia romana (cf. C i c h o r i u s , Romische Studien, pg. 329; G o w - P a g e ,
II, pg, 54). G o w - P a g e (/. c.) desautorizan con acierto su identificacin
con el hroe homrico homnimo citado en Iliada II 851, promovida por
Jacobs.
364 La decoracin de objetos de uso cotidiano con planos astronmicos no
es inusual. Cf. Anacreonteo 4 (~ AP XI 48); V i r g i l i o , glogas III 36-42; AP
IX 355 ( L e n i d a s d e A l e j a n d r a ) y 822.
365 Los Fenmenos es la obra ms conocida del poeta Arato de Solos
(aprox. 315-240 a. C). En ella describe las constelaciones y los fenmenos
celestes, Tuvo gran fama en la Antigedad (cf. AP IX 25 [ L e n i d a s d e T a
r e n t o ] [ = F e r n n d e z G a l i a n o , 185] y 507 [ C a l i m a c o ] [ - F e r n n d e z
G a l i a n o , 330]) hasta el punto de ser el poema ms ledo tras la Iliada y la
Odisea. Fue traducido al latn y al rabe. Sobre la popularidad de la obra de
Arato, lase A.-M. L e w i s , The Popularity o f the Phainomena o f Aratus: A
Re-evaluation, en C . D e r o u x , d., Studies in Latin Literature and Roman
History, Bruselas, 1992, VI, pgs. 94-118; D . K i d d , Aratus. Phaenomena,
Cambridge, 1997, pgs. 36-68.

A N T PA T R O DE TESALONICA [ o MACEDONIA]

161

H Q 366

UNA LMPARA INTERCESORA

Una lmpara recubierta de cera, antorcha de Cronos367 hecha de


juncos, bien compactada con una cuerda y fino papiro,
le enva Antpatro a Pisn como presente. Si sujetndome en alto hace
una splica, brillar con la llama de los dioses aquiescentes.

121
EXPRESIN DE BUENOS DESEOS

Cuatro Victorias368 alzan, con las alas desplegadas sobre sus espaldas,
un nmero igual de hijos de los inmortales
una a la belicosa Atenea, otra a Afrodita,
otra al Alcida369, y otra al impvido Ares
en tu bien decorado techo, y se dirigen
al cielo. Oh, Gayo370, baluarte de tu patria, Roma!
366 Sobre este epigrama, c f G i a n g r a n d e , Vierunddreissig..., Grazer
Beirge 7 (1978), 88; y P l a s t t r a , An epigram..., Coroll. Lond. 2 (1982),
161-164.
367 Hijo de Urano y padre de Zeus, equivalente al latino Saturno. En las
fiestas que se celebraban en su honor en Roma a finales de diciembre, cono
cidas como Saturnales, era costumbre intercambiar antorchas y otros regalos
de poco valor.
368 En la mitologa griega se las representaba con alas y volando con gran
rapidez. H e s o d o , (cf. Teogonia 383) habla ya de una Victoria a la que pre
senta como hija del titn Palante y de stige, perteneciente, por tanto, a la
primera generacin de dioses.
369 Heracles, llamado as por su abuelo paterno Alceo, nombre que evoca
la idea de la fuerza fsica (alke), la cualidad ms sobresaliente de este hroe.
370 C. Julio Csar, hijo de Julia y Agripa y nieto de Augusto.

162

A N T O L O G A PA L A T IN A

Que el devorador de bueyes371 te haga invencible, Cipris dichoso en


tu matrimonio, de consejo certero Palas, intrpido Ares!

m 372
UN IMPERIO DE SOL A SOL

Avanza hacia el Eufrates, retoo de Zeus, pues a tu paso


los partos de Oriente desertan.
Avanza, soberano, encontrars sus arcos de pavor aflojados.

371 Heracies, famoso en la Antigedad por su glotonera (cf A t e n e o , X


411a). El mismo epteto se le aplica en [ L u c i a n o ] , Amores 4, y P o r f i r i o ,
Sobre la abstinencia I 22. C f tambin el lemma del epigr. 171 (= AP IX 72) y
XVI 123. Por otra parte, uno de los doce trabajos que le encarg Euristeo
consista en capturar el rebao de bueyes de Geriones y traerlo desde Eritia,
en el extremo ms occidental del mundo conocido, a Grecia.
372 Propemptikn o p o e m a d e d e s p e d id a a C . C s a r , p r o b a b le m e n te c o n m o
t iv o d e la ca m p a a o rien ta l d e l a o 1 a. C . e n la q u e p a r tic ip p o r o r d e n d e A u
g u sto . S e trata d e u n tip o d e c o m p o s ic i n q u e s ig u e u n e s q u e m a r e t r ic o m s o
m e n o s fijo

(cf.

M e n a n d r o R t o r , 3 9 5 , 1 -3 9 9 , 1 0 ). L o s te s tim o n io s lite r a r io s

s o n m u y a b u n d a n tes:
506; H ip o n a c te ,

jr.

(cf,

p o r ej. S a f o ,jr. 5; A r i s t f a n e s ,

fr.
Epodos I y

15; C a l i m a c o ,

400; T e c r ito ,

Los caballeros

Idilios

498-

V i l 5 2 -8 9 ;

Odas I 3 , 14; III 2 7 ;


X ; T i b u l o , I 3; P r o p e r c o , I 6 , 8;
III 4 , 12; O v i d i o , Amores II 11; E s t a c i o , Silvas ID 2 ); e l e s tu d io c l s ic o d e F.
J g e r , Das antike Propemptikon und das 17. Gedichte des Paulinus von Nola, D i s s . , M u n ic h , 1 9 1 3 ; la ilu m in a d o r a m o n o g r a f a d e F. C a i r n s , Generic
Composition in Greek and Roman Poetry, E d im b u r g o , 1 9 7 2 , p g s . 9 - 1 2 y 1 1 5 1 17; y lo s e s t u d io s d e K. Q u i n n , P e r s is te n c e o f a T h e m e : th e Propemptikon,
e n Latin Explorations. Critical Studies in Roman Literature, L o n d r e s , 1 9 6 3 ,
p g s . 2 3 9 - 2 7 3 ; J. N. R a u k , The loversfarewell: a study o f the propemptilcon in
Greek and latin Literature, D is s ., M ic h ig a n , 1 9 8 7 ; A. B o b r o w s k h , T h e
propemptikon in th e A u g u s t a n poetry (H o r . Od. Ill 2 7 ; Prop. I 8; O v id . Am. Ill
11): a c o m p a r a tiv e s tu d y , Eos 7 9 ( 1 9 9 1 ) , 2 0 3 - 2 1 5 ; F. C a i r n s , R h e t o r ic a n d
Genre: Propertius 1 .6 .3 1 - 6 , M e n a n d e r R h e to r 3 9 8 .2 9 - 3 2 - 3 9 9 .1 , a n d a Topos o f
th e P r o p e m p tik o n , Stud. Ital. Filol. Class. 1 0 ( 1 9 9 2 ) , 9 8 0 - 9 9 0 ; L a g u n a , p g s .
191 -1 9 8 . C o m p r e s e e s t e e p ig r a m a c o n O v i d i o , Arte de amar 1 1 7 7 - 2 2 8 .
H o r a c io ,
19;

A N T P A T R O D E T ESA L N IC A [ o M A C E D O N IA ]

163

Csar, gobierna siguiendo los preceptos de tus antepasados


y que confn de Roma por doquier es el Ocano, t mismo
certifcalo el primero al sol naciente.

1 2 3 373

TODO EST EN TI

A ti, hijo de soberanos, imagen de Zeus, Apolo y Ares,


descendencia deseada de tu madre, por gracia
de las Moiras te han correspondido todos los dones regios, todas
las perfecciones, y te has convertido en tema para los poetas.
Zeus tiene el cetro regio, Ares la lanza,
y la belleza Febo, pero en ti se da todo junto, Cotis374.

124

EPITAFIO DE ANTPATRO

Yo soy la tumba del orador Antpatro375. Pregntale a cualquiera


de los griegos qu grandes obras inspir.
Yace con la duda de si de Atenas o del Nilo provena su linaje,
pero digno de ambos continentes376.
373 Comprese con epigr. 121 ( A n t p a t r o ) (= AP IX 59).
374 Rey de Tracia en el ao 12 d. C. mencionado tambin por O v i d i o en
Ponticas II 9.
375 Orador desconocido. Beckby lo relaciona, por la coincidencia de fe
chas, con un orador que no fue nombrado tutor de Tiberio; cf. P a u l y W i s s o w a , I 2 [1894], cols. 2516-2517 ( B r z o s k a ) . Probablemente la adscrip
cin de e s t e epigrama, annimo en la Antologa de P l a n u d e s , a Antpatro de
Tesalnica se deba al hecho de estar dedicado a un homnimo suyo, un fe
nmeno frecuente en la historia de la transmisin de los epigramas recogidos
en la Antologa (cf Gow, Sources and adscriptions, pg. 38; G o w - P a g e ,
Hellenistic Epigrams, I, pg. 29; The Garland o f Philip, II, pg. 59).
376 Cf. epigr. 87, 6 ( A n t p a t r o ) (= AP VII 18).

164
5

A N TO LO G A PA L A T IN A

Las dos ciudades son, segn la leyenda griega, de la misma sangre,


pero en el reparto una correspondi a Palas377, la otra a Zeus378.

1 2 5 379

NO ES LO QUE ERA

Anfpolis380, tmulo de la edonia Filis381 baada


por el Estrimn y el gran Helesponto,
de ti slo quedan los restos del templo de Etopia382 de Braurn383
y la muy disputada agua de tu ro384: la que en otro tiempo
fue motivo de gran disputa para los hijos de Egeo385,
la vemos ahora con harapos prpuras por ambas orillas.
377 Atenas estaba consagrada a Palas Atenea, la hija de Zeus (cf.. v. 5: de
la misma sangre), desde que sta rivaliz con Posidn por obtener ese ho
nor. Lo venci ofreciendo el olivo, don que fue preferido al lago salado que
hizo fluir Posidn en la Acrpolis de un golpe de tridente.
378 G o w - P a g e (II, pg. 6 0 ) recogen el comentario de Esteban de Bizancio, que apunta que en Egipto haba cinco ciudades llamadas Dispolis, es
decir, ciudad de Zeus. Entre todas, optan por la ms importante de ellas,
ms conocida como Tebas.
379 Comprese con epigr. 3 0 2 ( B i a n o r ) ( = AP IX 4 2 3 ) ; 3 4 6 (C r i n g o r a s )
( = AP IX 2 8 4 ) ; 6 2 6 ( A l f e o ) ( = AP IX 1 0 1 ); 6 2 7 ( A l f e o ) ( = AP IX 1 0 4 ); AP IX
151 ( A n t p a t r o d e S i d n ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 6 5 6 ) . Para los epigramas
dedicados a ciudades, cf. . Ha r t i g a n , The Poets and the Cities. Selections
from the Anthology about Greek Cities, Meisenheim am Gian, 1979.
380 Ciudad de Tracia emplazada en un meandro del Estrimn,
381 Nombre de una herona que da nombre ai territorio baado por el Es
trimn. Su tumba tambin la menciona C o l u t o , 2 1 4 . Los edonios son un
pueblo de Tracia.
382 Epteto de rtemis.
383 Lugar del tica al suroeste de Maratn la actual Vrouva donde se
celebra el culto de rtemis de los Tauros.
384 La soberana ateniense sobre Anfpolis fue muy discutida sucesiva
mente por espartanos y macedonios.
385 En sincdoque por atenienses. Egeo fue un mtico rey de Atenas y
padre de Teseo.

A N T P A T R O D E TESA L N IC A [ o M A C E D O N IA ]

165

1 2 6 386
ES UN DIOS IMPLACABLE

No pienses que vas a conmover con tus lgrimas a Eros387,


Telmbroto388, ni a sofocar su tenaz389 fuego con un poco
de agua390: el oro ha sido siempre la medicina de Eros, pues su fuego
no se apag ni cuando naci de las profundidades del m ar391.

386 Comprese con epigr. 8 1 ( A n t p a t r o ) (= AP V 3 0 ) y lo s pasajes a ll


citados. Sobre este epigrama, cf. W h i t e , Language and Style..., Mus. Phil.
Lond. 9 ( 1 9 9 2 ) , 5 5 .
387 Dios del amor. Su genealoga es discutida. Unos lo consideran un dios
nacido directamente del Caos, otros lo hacen hijo de Ilita, Iris o Hermes
y rtemis Ctonia, pero la tradicin ms extendida lo hace hijo de Afrodita y
fiel servidor suyo. Se le suele retratar, especialmente entre los poetas helens
ticos, como un nio alado y juguetn que con su arco y sus flechas suscita el
amor en mortales e inmortales, aun en contra de su voluntad. Cf. T. G. RoSENMEYER, Eros-Erotes, Phoenix 5 (1951), 17-18; R. P r e t a g o s t i n i , L a
metafore di Eros che gioca: da Anacreonte ad Apollonio Rodio e ai poeta
dell Antologa Palatina, ALON 12 (1992), 225-238; y, en general, F . L a s s e r r e , La figure d Eros dans la posie grecque, Lausana, 1946; S. F a s c e , Eros:
la figura e il culto, Gnova, 1977.
388 Nombre propio slo testimoniado aqu y, quiz, en S e m n i d e s , fr. 2 2
(cf G o w - P a g k , , pg. 6 2 ) .
389 Traduzco la conjetura de Heclter (atens), recomendada por G o w P a g e (II, pg. 62) y aceptada en su edicin por Waltz y Soury.
390 Se refiere, por supuesto, al fuego de amor (flamma amoris), una met
fora muy recurrente (cf. nota a epigr. 34, 2 [A n t f i l o ] [= AP V 111]).
391 Es probable que se trate de un juego con el nacimiento de su madre,
Afrodita, la diosa del amor, que naci del contacto del semen de Urano con la
espuma del mar (cf G o w -P a g e , , pg. 62). Lase, no obstante, A n t a g o r a s ,
fr. 1 (cf. W h i t e , Language and Style..., Mus. Phil. Lond. 9 [1992], 55).

166

A N TO LO G A PA L A T IN A

1 2 7 392

UN JOVEN FCIL

T te transformaste en un boyero, Febo, Posidn en una jaca,


en un cisne Zeus, Amn en una muy afamada serpiente
ellos iban detrs de chicas jvenes, t de un joven, para pasar
[desapercibidos393:
compartisteis el lecho no por vuestra persuasin, sino por a
5
[fuerza.
Pero Evgoras, que es de bronce394, a las claras, sin engao y sin
cambio de forma,se lo hace a todos y a todas indistintamente.

392 Comprese con el epigrama anterior.


393 Febo Apolo se enamor de Admeto y le sirvi como pastor de bue
yes (cf. C a l i m a c o , Himnos II 47; R i a n o , fr. 10; S n e c a , Fedra 296298), Posidn se transform en caballo para poseer a Demter (cf P a u
s a n i a s , VIII 25, 5), Zeus en cisne para unirse a Leda ( A p o l o d o r o , III
10, 7), y Amn en serpiente para tener relaciones con Olimpia, la madre
de Alejandro Magno (cf. L u c i a n o , Dilogo de los muertos XIII ).
Amn es el nombre griego de Amn, el gran dios del panten egipcio,
identificado desde muy pronto con Zeus. Alejandro Magno visit su san
tuario en 331.
394 Alusin a su gusto por el dinero fcil. Se trata de una crtica a un mu
chacho que cobra por ofrecer sus favores, despreciando a los amantes que no
tienen nada que ofrecer, tpico amatorio conocido como avarus puer, equiva
lente homoertico de la avara puella; cf. nota a epigr. 81 ( A n t p a t r o )
AF
V 30); G a l n V i o q u e , pgs. 201-202.

A N T PA T R O DE T ESA L N IC A [ o M A C E D O N IA ]

167

128
ESCOGE LA VENUS PARABILIS395

Por un dracma396 posee397 a Europa, la del tica, sin miedo a rival


alguno ni a que te rechace por cualquier otro motivo.
Te ofrece un lecho que no hace reproches y en invierno un brasero:
en vano, querido Zeus, te transformaste en toro 398.

395 Expresin acertada de H o r a c i o (Stiras 12, 119) con la que designa


el amor sin complicaciones, ni ataduras que se puede conseguir con dinero.
S e trata de un tema recurrente en la epigramtica griega: cf. epigr. 276 ( B a s o )
(= AP V 125), 518 ( F i l o d e m o ) (= AP V 126) y V 18 ( R u f i n o ) . Cf. tambin
E p i c u r o , ^ . 525-526, U s e n e r ; L u c i l i o , fr. 866-867, M a r x ; L u c r e c i o , IV
1063-1071; y P r o p e r c i o , I 7 y II 23. Lase F. S o c a s , Venus volgivaga o e
amor tornadizo y plebeyo, Er 2 (1985), 7-17; G. L a g u n a , Invitacin al
matrimonio: en tomo a un pasaje estaciano (silv. 1.2.161-200), Emerita 62, 2
(1994), 268-269; L a poesa epigramtica griega..., en M. B r i o s o , F. J.
G o n z l e z P o n c e , eds., Actitudes literarias, pgs. 107-108.
396 Moneda griega equivalente a seis bolos. Se utiliza con carcter inespecfico para expresar algo de mnimo valor, de forma que la expresin no
tener un dracma (cf. P l u t a r c o , Obras morales 1058c) es equivalente a
nuestro no tener un cntimo (cf en francs navoir pas le sou).
397 Eufemismo habitual para referirse ai acto sexual. Cf. A n t i f a n e s , fr.
102, 2; AP V 213, ( P o s i d i p o ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 247; F e r n n d e z G a l i a n o , [E.] 4) (cf. A d a m s , pg. 187; H e n d e r s o n , pg. 156, 231; L i d d e l l - S c o t t , s . v ., I 4).
398 Zeus se transform en toro para seducir a la joven doncella Europa.
sta, mientras jugaba con unas compaeras en las playas de Sidn o Tiro, se
sinti atrada por la belleza de Zeus transformado en toro y se sent sobre sus
lomos. Al punto el toro corri al mar llevando a la doncella a Creta, donde
Zeus consum su amor. Lase el poema Europa de Mosco.

168

A N TO LO G A PA L A T IN A

I29399
UNA OFRENDA MLTIPLE

Este viejo gorro hecho de red, esta trampa que se enrolla


tres veces, estos bien tensados lazos,
esta desvencijada jaula, estos collarines dados de s,
estas puntiagudas estacas afiladas a fuego,
5

pegajosa resina de roble, esta caa

para cazar pjaros enmohecida por el murdago,


esta cuerda de triple hilo de una red ya rota
y este lazo para acollarar chillonas grullas
te consagra como ofrenda a ti, Pan de los oteros400, el cazador
Crambis401, el hijo deNeolaide, un arcadlo de Orcmenos402.

399 Comprese con epigr. 433 ( F i l i p o ) (=A P V I 107).


400 Dios de los pastores y rebaos originario de Arcadia. Se le representa
como un ser mitad hombre, mitad macho cabro y suele destacarse su rijosidad. A menudo se le retrata malhumorado por haber sido despertado inoporunamente de su siesta o persiguiendo a jvenes por los montes. Cf. W. H.
R o s c h e r , Die Sagen von der Geburt des Pan, Philologus 53 (1894), 362377; P h . B o r g e a u d , Recherches sur le dieu Pan, Ginebra, 1979; M. J o s t ,
Sanctuaires et cultes d A rcadie, Pars, 1985, pgs. 456-476.
401 Traducimos la lectura del manuscrito de Planudes, aceptada por Waltz,
a pesar de ser un nombre no testimoniado en ningn otro lugar, frente a la
conjetura regularizadora de Brunck (Kragis), innecesaria por tratarse de
nombres completamente ficticios (cf G o w - P a g e , , pg. 65).
402 Antigua ciudad de Grecia en Beocia. Arcadia es la regin que se loca
liza en el interior de la pennsula del Peloponeso.

A N T P A T R O DE T ESA LO N IC A [ o M A C E D O N IA ]

169

130403
LA PEQUEA TUMBA DE UN GRAN HOMBRE

Yo soy la humilde tumba del hroe Pramo404, no porque se


la merezca as, sino porque me alzaron manos enemigas.

131

UNA RECOMPENSA AL VALOR

A stos, que se encontraron con Hades en combate405, no les


[correspondi,
como a otros, una estela, sino una Aret por su valor406.

403 Este epigrama (AP VII 136) se inserta en una larga serie de epigramas
funerarios de grandes hroes (AP VII 1-153). Con l comienza una subserie
dedicada a hroes homricos (AP VII 136-152).
404 Mtico rey de Troya. Recurdese que, segn cuenta V i r g i l i o (cf
Eneida II 557-558), su cuerpo decapitado fue abandonado en la costa. Cf.
tambin A u s o n i o , Epitafios 23 y 24, G r e e n .
405 Perfrasis eufemstica y potica usual para referirse a la muerte. Hades
es el dios del mundo subterrneo de los muertos.
406 Seguimos la interpretacin de Benndorf, aceptada por G o w - P a g b (II,
pg. 66), que pens que se haca referencia a una estatuilla de la diosa Aret
puesta sobre la tumba de los guerreros en vez de la usual estela funeraria.
Aret es la personificacin divinizada de las cualidades que su nombre indica
etimolgicamente, la virtud y el valor. Ntese el intraducibie juego de pala
bras al repetirse Aret, el nombre de la diosa y arets, trmino griego que
hemos traducido por valor.

170

A N TO LO G A PA L A T IN A

132

EL DESTINO ES IMPREVISIBLE

La puesta de los Cabritos407 es terrorfica para los marineros, pero


para Pirn408mucho ms hostil result ser la calma que
la tormenta: pues un veloz barco de piratas con doble fila de remeros
alcanz su nave que estaba retenida por la ausencia de viento
y el que hua de la tormenta encontr la muerte por culpa de la calma.
Ay, desdichado, qu funesto fondeadero!

1 3 3 409

UN FUNESTO DESTINO

Incluso muerto el implacable mar me seguir perturbando a m, Lisis,


enterrado como estoy junto a estas solitarias peas,
resonando siempre arrogante junto a mis odos y a mi sordo
sepulcro. Por qu, compaeros, me hicisteis vecino
de la que me priv de aliento y me hizo ser un nufrago a m,
que fui no un mercader de un barco de mercancas, sino

407 Constelacin cuyo ocaso, el 22 o 23 de diciembre segn C o l u m e l a ,


XI 2, anuncia la llegada de tormentas (cf A r a t o , Fenmenos 156-166; S e r
v i o ad V i r g i l i o , Eneida IX 6 6 8 ) .
408 Nombre propio raro testimoniado slo aqu y en I s o c r a t e s , XVII 20
(cf. G o w - P a g e , II, pg. 66).
409 Se trata de un tema recurrente. Cf. epigr. 361 ( D i o c l e s ) (= AP VII
393); 438 ( F i l i p o ) (= AP VII 382); 642 ( A r q u i a s ) (= AP VE 278) y AP VII
267 ( P o s i d i p o ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 258; F e r n n d e z - G a l i a n o , E . , 15);
283 ( L e n i d a s d e T a r e n t o ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 147); 284 ( A s c l e
p i a d e s ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 222); 665 ( L e n i d a s d e T a r e n t o ) ( =
F e r n n d e z G a l i a n o , 98).

A N T P A T R O D E T ESA L N IC A [ o M A C E D O N IA ]

171

un marinero de una diminuta barca de remos? Yo, que me busqu la


vida en el mar, en el mar tambin encontr mi destino.

134
EL MAR ES EL MAR

El mar siempre es el mar. Por qu lanzamos absurdos reproches


a las Cicladas o a las estrechas aguas del Helesponto o a las islas
Oxas?410 En vano tienen fama, pues por qu a m, tras escapar
de aqullas, me engull el puerto de Escarfea?411
Que algn otro suplique una buena travesa de regreso: que el mar s
tiene sus cosas lo sabe bien Aristgoras, el aqu enterrado.

135

TRISTE SUERTE LA DE UN NUFRAGO

Muerto no pertenezco a nadie por completo, pues mi cadver


se lo reparten por igual el mar y la tierra:
mi carne se la comieron los peces en el mar, pero mis huesos
han acabado sobre esta rida playa.

410 Las Cicladas son unas islas del mar Egeo dispuestas en crculo alrede
dor de Dlos. El estrecho de Heles separa Europa de Asia y es ms conocido
como estrecho de Helesponto. Las islas Oxas son un archipilago situado en
el extremo sur de Acamania.
411 Ciudad de Lcride.

172

A N T O L O G A P A L A T IN A

136

UNA MUERTE REPENTINA

Pirro, el nico remero de su pequea barca, mientras buscaba


finos salmonetes y sardinetas con su rastrillo de pelo,
fue alcanzado por un rayo lejos de la costa y cay muerto.
La barca sigui sola hacia la costa,
dando a conocer su mensaje por el olor a azufre y el humo:
lo anunciaba sin necesidad de la quilla de la Argo412.

1 3 7 413

LA MUERTE DE UN ATLETA

Seguro que has odo hablar de Cilene, una montaa de Arcadia414.


Ella misma hace las veces de estela de Apolodoro,
pues all, mientras caminaba de noche desde Pisa415,
lo mat un rayo enviado por Zeus416:
5 lejos de Eganea417 y de Berea418,
vencido por Zeus, descansa el corredor.

412 Su quilla, regalo de la diosa Atenea, tena la propiedad de vaticinar el


futuro; cf. A p o l o n o d e R o d a s , I 524-527 y IV 580-592.
413 Comprese con epigr. 183 ( A n t p a t r o ) (=A P Vil 692).
414 Se trata, en efecto, de una montaa al nordeste de Arcadia, la actual
Ziria.
415 Ciudad de la Elide donde se celebraban los juegos olmpicos.
416 Exista la creencia en la Antigedad de que ios que moran alcanzados
por un rayo deban ser enterrados en el sitio del percance (cf A r t e m i d o r o ,
XCV 6).
417 No se conoce ningn lugar con este nombre.
418 Ciudad de Macedonia, actual Verria o Voria.

A N T IP A T R O DE T ESA L N IC A [ o M A C E D O N IA ]

173

1 3 8 419
UNA MUERTE INOPORTUNA

Llmame cadver de Egerio420, un ausonio de cuyos ojos se apoder


una dbil nube cuando iba a encontrarse con su novia,
y extingui, al tiempo que su vista, el aliento del que apenas
haba visto a su chica. Ay, Sol, qu destino aqul!
Que se vaya en mala hora aquel odioso fuego, ya lo prendiera
Himeneo sin querer, ya Hades queriendo!

1 3 9 421
NO HAY QUE DESCUIDARSE

A la anciana Gorgo, mientras en invierno prenda carbn en su hogar,


el terror producido por un trueno la espant y, enfrindosele
los pulmones, cerr los ojos para siempre: era, pues, la excusa
que le faltaba a la que estaba entre la vejez y la muerte.
1 4 0 422
SI BEBES, NO CONDUZCAS

No s si culpar a Dioniso o reprochrselo a la lluvia de Zeus,


pues ambos hacen que los pies resbalen.

419 Para el lamento por la muerte de! novio, c f epigr. 370 ( D i o d o r o ) ( =


AP VII 627).
420 Nombre propio poco documentado, lo que ha despertado sospechas
(cf. G o w - P a g e , II, pg. 70).
421 C f M e r s i n i a s , Four epigrams..., Dodone(philol) 25 (1996), 167-175.
'm Comprese con AP VU 660 (T k c r it o ) (= F e r n n d e z G a l i a n o , 376),
posible fuente de inspiracin de este epigrama (cf. G o w -P a g e , II, pg. 71).

174

A N TO LO G A PA L A T IN A

Esta tumba custodia a Polixeno, que se cay por una traicionera


pendiente cierta vez que regresaba de una cena en el campo.
Yace lejos de su eolia Esmima423: si se est borracho, tngase
cuidado al caminar de noche por un sendero encharcado!

141

UN ENTIERRO BARATO

Al descongelarse la nieve del invierno por los canalones,


la casa de la anciana Lisdice 424 se derrumb y la mat.
Sus vecinos de la aldea no le hicieron una sepultura cavando la tierra,
sino que dejaron la propia casa como tumba.

1 4 2 425

UNA MADRE AFORTUNADA

Yo, Hermocratea, que di a luz veintinueve nios,


no vi la muerte de ninguno, ni de ninguna,
pues ni Apolo mat con sus flechas a mis hijos,
423 Esmirna, una colonia griega de la jonia asitica, deba ser la patria del
difunto. En el mundo griego se consideraba una gran desgracia morir y ser
enterrado en tierra extranjera, especialmente porque la tradicin requera que
las honras funebres las llevaran a cabo familiares cercanos; cf. epigr. 324
( C r j n g o r a s ) (= AP V I I 371) y 325 ( C r i n g o r a s ) (= AP V I I 376) y AP V I I
272 ( C a l i m a c o ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 312), V I I 687 ( P a l a d a s ). Ms da
tos en G a l n V i o q u e , pgs. 343-344,
424 Como nombre propio se testimonia en la Antologa en epigr. 145 (An
t i p a t r o ) (= AP IX 302); 245 ( A r g e n t a r i o ) (= AP VII 374); 503 ( F i l o d e
m o ) (= AP V 124); AP V 203 ( A s c l e p i a d e s ) (= F e r n n d e z G a l i a n o , 198);
VII 291 (J e n c r i t o ); 424 ( A n t p a t r o d e S i d n ) ( - F e r n n d e z G a l i a n o ,
626); 474.
425 Comprese con AP VII 224.

A N T P A T R O D E T E S A L O N IC A [ o M A C E D O N IA ]

175

ni rtemis me arrebat a mis hijas provocndome


un gran dolor426. Por el contrario, ella me asisti en los partos427,
y Febo cuid de mis hijos hasta que se hicieron adultos
librndolos de enfermedades428. Fjate cmo con justicia
supero a la Tantlide en hijos y en la discrecin de mi lengua.

143 429
SUICIDIO POR SOLEDAD

No tena Aristides (***)43u muchos recursos, ni muchas fuentes de


ingreso, sino una nica oveja y una vaca,
pero ni siquiera el pobre se escapa de la envidia431: en el mismo da
unas fieras mataron a su oveja y un parto difcil a su vaca.
Aborreciendo una finca sin balidos, se colg
de este peral con el lazo de su zurrn.

426 se es el castigo que se le impuso a Nobe, la hija de Tntalo a la que


se menciona en el ltimo verso, por jactarse de tener ms hijos que Leto. C f
epigr. 97 ( A n t p a t r o ) (=A P VI 530).
427 Auxiliar a las mujeres en los partos era una de las atribuciones caracte
rsticas de la diosa virgen rtemis.
428 Apolo es el protector de los jvenes hasta que alcanzan ia madurez y
el dios de la curacin. Recurdese que uno de sus eptetos, Pain, significa
sanador (cf Himno homrico a Apolo 517; E s q u i l o , Agamenn 146; S f o
c l e s , Edipo Rey 154 [cf. L i d d e l l - S c o t t , s . v ., 1 2]).
429 Comprese con el epigrama siguiente.
430 Trmino corrupto e intraducibie (ho bokrrios). Es probable que se tra
te de un tnico de un lugar desconocido y probablemente no griego, pues son
pocas las palabras griegas que empiezan por bok- ( G o w -P a g e , II, pg. 73).
431 Se alude a la envidia de los dioses, quienes de acuerdo con la mentali
dad de los griegos la sentan de aquellos humanos que eran excesivamente
dichosos; cf. E s q u i l o , L o s persas 362; Agamenn 947; E u r p i d e s , Alcestis
1135. Sin especificar, como aqu, en S f o c l e s , Filoctetes 776, y D e m s t e
n e s , XVIII 305 (cf. L i d e l l - S c o t t , s . v., I 2).

176

A N T O L O G A PA L A T IN A

1 4 4 432
SUICIDIO POR SOLEDAD (2)

Por toda riqueza Aristides tena una ternera y una lanuda


oveja. Con stas alejaba el hambre de su puerta.
Pero perdi ambas: a la cordera la mat un lobo, un parto
a la ternera, y pereci el consuelo de su pobreza.
l, con la lazada de su zurrn, se at un nudo al cuello
y, miserable, muri junto a su vaca choza.
1 4 5 433
UN AGUIJN FUNESTO

Habis asesinado al beb Hermonacte, abejas ay, perras! ,


mientras gateaba en busca de vuestra miel.
Habis matado con vuestros aguijones, ay!, a uno al que disteis
muchas veces de comer. Si maldecimos las madrigueras
de las serpientes, aprende de Lisdice y Amintor a no elogiar
a las abejas: tambin stas tienen miel 4 3 4 amarga.
146
UNA VENGANZA DIVINA

A Lampn43S, el perro de caza de Midas, la sed lo mat,


a pesar de que luch denodadamente por su vida:
432 Comprese con el epigrama anterior.
433 Comprese con epigr. 303 (B ianor ) (-A P IX 548).
434 Traducimos la lectura unnime de la tradicin manuscrita (mli), man
tenida por Waltz, Beckby y Pontan i, frente a la conjetura de Jacobs (blos)
aceptada por Gow-Page. Ntese el intencionado oxmoron.
435 Un nombre propio frecuente entre animales, aunque no entre perros
(cf. G o w - P a g e , II, pg. 74).

A N T P A T R O D E T ESA L N IC A

[o

M A C E D O N IA ]

177

con sus patas delanteras excav el hmedo suelo, pero la perezosa


agua no se apresur a salir de la secreta fuente. Extenuado
se derrumb y entonces brot el agua. Acaso, Ninfas, le hicisteis
pagar a Lampn vuestro resentimiento por los ciervos que mat? 436
1 4 7 437
CONSEJOS DE LTIMA HORA

El labrador Arquipo, cuando, tras un reciente desmayo provocado


por una grave enfermedad, se encaminaba al Hades,
le dijo a sus hijos: Ay, queridos hijos! Contentaos
con el azadn y la vida del labriego,
y no os dejis tentar por el penoso trabajo del traicionero mar,
ni la gravosa fatiga de la funesta navegacin:
cuanto supera en dulzura una madre a una madrastra438,
tanto ms deseable es la tierra que el canoso mar.

1 4 8 439

UN ESCRITOR DIVINO

Homero, unos dicen que tu nodriza fue Colofn440,

436 Era una creencia extendida en el mundo griego que las Ninfas de las fuentes
protegan a los animales de su entorno (cf [O r f e o ], Himnos 51, 12).
437 Comprese con epigr. 96 ( A n t p a t r o ) (= AP IX 96).
438 Comparacin proverbial y universal que se remonta a H e s o d o , Traba
jo s y das 825 (cf G o w - P a g e , , pg. 75). Para la naturaleza del amor de una
madrastra, c f epigr. 580 ( P a r m e n i n ) (= AP IX 69).
439 La patria chica de Homero es tambin el tema de AP XVT 293-299.
Sobre el tema, lase S k i a d a s , Homer, pg. 128. Este epigrama se cita ntegro
en la pseudoplutrquea Vida de Homero 2, 87.
440 Ciudad de Lidia, en la jonia asitica. Sus ruinas se hallan cerca de la
actual Zilleh.

178

AN TOLOG A PALA TINA

otros la bella Esmima445, otros Quos442,


otros o s443, otros clamaron que la afortunada Salamina444,
otros Tesalia445, la madre de los lapitas446,
Unos proclamaban una tierra, otros otra, pero si es necesario
que yo haga pblico el sabio orculo de Febo447,
tu patria es el inmenso cielo y no fue una madre mortal
la que te engendr, sino Calope448.

1 4 9 449
LA HOMERO FEMENINA

Mi nombre es Safo y tanto super a las poetisas,


como a los poetas el Menida.

441 Ciudad jonia, la actual Ismir.


442 Isla de la costa jonia, actualmente conocida como Scio o SakiAndassi.
443 Isla del mar Egeo, la actual Nio.
444 Isla del golfo de Sarnica, conocida hoy da como Koluri.
445 Regin del norte de Grecia.
446 Pueblo de Tesalia, histrico y mtico a la vez. Pasaban por ser descen
dientes del dios-ro Peneo y se les conoce especialmente por su pelea con los
centauros en defensa de Hipodama, la prometida de Pirtoo, rey de Tesalia.
447 Febo Apolo era el dios de los orculos. A l le est consagrado el ms
famoso de todos ellos, el de Belfos.
448 Una de las nueve Musas, hijas de Zeus y Mnemsine. Desde poca
helenstica se le atribuye como dominio la poesa pica. Se la considera a ve
ces madre de las Sirenas. Se la menciona tambin como madre de H o m e r o en
Certam. 26 y Suda, s. v. Homeros.
449 Tradicionalmente se ha atribuido este epigrama a Antpatro de Sidn
(cf. G o w - P a g e , , pgs. 76-77). Este epigrama fue supuestamente copiado de
una inscripcin real por J. Jucundus de Verona (cf. Corpus Inscr. Graec.
2556; S k i a d a s , Homer, pg. 128).

A N T PA T R O DE TESALNICA [ o MACEDONIA]

179

1 5 0 450

HOMERUS REDIVIVUS

A Estescoro451, resonante e infinita boca de la Musa,


le dio sepultura el humeante suelo de Catania452.
En su pecho, de acuerdo con las creencias pitagricas sobre la natu[raleza
humana453, habit por segunda vez el anterior alma de Homero.

450 Tradicionalmente se ha asignado este epigrama a Antpatro de Sidn,


perhaps rightly en opinin de G o w -P a g e (II, pg. 77). La estrecha relacin
entre Homero y Estescoro la menciona ya S i m n i d e s , fr. 564. C f tambin
Din d e P r u s a , LV 7, y Q u i n t i l i a n o , X 1, 62.
451 Estescoro es el nombre artstico (etimolgicamente significa el que
detiene el coro) de un poeta griego de lrica coral del siglo vi a. C. Se le atri
buye como patria la ciudad de Hmera (Sicilia) y en su obra destaca el peso de
los temas picos. Q u i n t i l i a n o (Inst, X 1, 62) dijo de l que sostuvo el pe
so de la pica con la lira. Otra tradicin sita su tumba en Hmera (cf. P l u x ,
IX 100).
452 Ciudad de Sicilia, conocida hoy da por el mismo nombre. El epteto
que se le aplica hace alusin al volcn Etna, del que se recuerdan algunas
erupciones en la Antigedad. Las ms virulentas tuvieron lugar en los aos
475, 396 y 122 a. C.
453 Pitgoras es una de las figuras ms misteriosas e influyentes de la An
tigedad. Naci en Samos en el vi a. C. y fund una secta en Crotona, en la
Magna Grecia. A l se le atribuye la introduccin en el pensamiento griego de
la teora de la transmigracin de las aimas o metempsicosis, a la que se alude
en este epigrama. Lase W. B u r k e r t , Greek Religion, Harvard, 1985, pgs.
296-301.

180

A N TO LO G A PA L A T IN A

1 5 1 454
ELOGIO DE PNDARO

Cuanto ms suena una trompeta que las flautas fabricadas de hueso


de cervatillo, tanto ms resuena tu lira sobre las dems.
No en vano un zumbador enjambre model su encerada miel
en tomo a tus delicados labios, Pndaro455.
Testigo es el cornudo dios del Mnalos 456 que enton
tus himnos olvidndose de las pastoriles caas457.

152
EPITAFIO DE SCRATES

T, que fuiste tan grande, has ido a parar bajo el humilde polvo?
Todo el que te mire, Scrates, reprochar el mal juicio de los
[griegos458.
Comprese con AP VII 3 4 ( A n t p a t r o d k S i d n ) ( = F e r n n d e z
Brunck, Setti y Patn defendieron que ambos epigramas eran
del mismo autor. Cf., en contra, G . K a i b e l , Commentationes philologicae in
honorem Th. Mommseni scripserunt amici, Berln, 1 8 7 7 , pg. 3 3 5 ; G ow P a g e , II, pg. 7 8 ; A u b r e t o n , XIII, pg. 1 9 4 , nota 3.
455 Esta imagen la recogen, entre otros, P a u s a n i a s , IX 2 3 , 2 y F i l s t r a t o II 1 2 . Cf. tambin AP VII 3 4 ( A n t p a t r o d e S i d n ) (= F e r n n d e z G a
454

G a l ia n o , 6 1 5 ).

l i a n o , 6 1 5 ).

456 Pan, divinidad de las montaas, mitad hombre, mitad macho cabro. El
monte Mnalos est en Arcadia, lugar de residencia habitual de Pan.
457 La misma ancdota en P l u t a r c o , Obras morales 1 1 0 3 a, y F i l s t r a ro, II 12.
458 Filsofo ateniense ( 4 6 9 - 3 9 9 a. C.) que dej una gran escuela tras de s
y adquiri eterna fama a pesar de no dejar nada escrito. Fue maestro de Pla
tn ( 4 2 9 - 3 4 7 a. C.) y Jenofonte ( 4 3 0 - 3 5 5 a. C.). Muri condenado a beber ci-

A N T P A T R O D E TESAL N IC A

[o

M A C E D O N IA ]

181

Implacables, dieron muerte al mejor sin conceder nada


al pudor: as actan con frecuencia los Cecrpidas459.

1 5 3 460

EPITAFIO DE DIGENES EL CNICO

sta es la tumba de Digenes, el perro sabio que supo llevar


una vida asctica con varonil espritu 461 :
tena una nica alfoqa, un nico doble manto, un nico bastn
que acompaara sus pasos, armas de autosuficiente templanza.
Venga! Alejaos de esta sepultura, insensatos, incluso
en el Hades el de Snope462 detesta a todo hombre vulgar.

cuta, acusado de impiedad, de introducir nuevos dioses y corromper a la ju


ventud., si bien es probable que la verdadera causa fuera las actuaciones con
tra la democracia de muchos de su crculo.
459 Los hijos de Ccrope, mtico rey de Atenas, son los atenienses.
460 Comprese con epigr. 535 ( H o n e s t o ) (= AP VII 66) y los pasajes all
citados. Este epigrama (AP VII 65) se inserta en una serie de seis epigramas
sobre el mismo tema (AP VII 63-68). Setti, Waltz y Beckby se lo atribuyen al
de Sidn, y para G o w - P a g e (II, pg. 79) no hay elementos de juicio decisi
vos. Lase H . H a u s l e , Sag mir, o Hund wo der Hund begraben liegt.
Das Grabepigramm fr Diogenes von Sinope. Eine Komparative literarischepigraphische Studien zu Epigramme aut theriophore Namenstrager, H i l esheim, Olms, 1989.
461 Digenes el Cnico (aprox. 413-327 a. C.) ue el ms destacado repre
sentante de la escuela cnica, cuya filosofa vital, basada en la bsqueda de la
felicidad y la autosuficiencia por encima de todo, incluso despreciando las
convenciones sociales, llev a la prctica hasta sus ltimos extremos. Perro
es el calificativo habitual de los filsofos cnicos (cf A r i s t t e l e s , Retrica
1411a24; P l u t a r c o , Obras morales l i l e [cf. L i d d e l l - S c o t t , s. v II 3]).
Puede que en un principio tuviera connotaciones despectivas.
462 Snope, lugar de nacimiento de Digenes, es una ciudad de Paflagonia,
regin de Asia Menor al sur de! Ponto Euxino.

182

A N T O L O G A PA L A T IN A

1 5 4 463

PLADES Y LAS BACANALES

Cuando se trajo las Bacantes de Tebas4 6 4 a la escena italiana,


Plades 465 adopt la forma del propio dios de las Bacanales466,
Un deleitoso temor para los hombres, ya que con tales danzas
llen toda la ciudad de su divina intemperancia.
Tebas conoce al que naci del fuego467; el celestial es ste
de aqu, nacido con la ayuda de estas expresivas manos.

155

UN JOVEN VELOZ

El corredor Aries468, el hijo de Menecles, no desmerece


a Perseo, tu fundador, Tarso, ciudad de Cilicia409.
Pues, como l, tiene el muchacho alados pies y ni siquiera el propio
Perseo le hubiera mostrado la espalda en la carrera.
463 Comprese con epigr. 3 0 9 ( B o e t o ) ( = AP IX 2 4 8 ) . Sobre este epigra
ma, cf. W e i n r e i c h , Epigramm, pgs. 5 4 - 5 9 .
464 Ciudad griega de Beocia, cuna de las Bacanales. Fue el propio Dioniso
el que las introdujo para lograr que el rey de Tebas, Penteo, reconociese su
divinidad. Lase una recreacin teatral de este mito en Las Bacantes de Eur
pides.
465 Famoso actor de pantomimas de principios del siglo i d. C., cilicio de
nacimiento y liberto del emperador Augusto.
466 Dioniso.
467 El dios Dioniso fue extrado del seno de su madre Smele por su padre
Zeus cuando sta se abrasaba por haber pedido unirse a Zeus tal como lo hace
con Hera. Su gestacin termin en la pantorrilla del padre de ios dioses.
468 Nombre propio slo testimoniado aqu (cf. G o w - P a g e , II, pg. 81).
469 Regin de Asia Menor.

A N T P A T R O DE TESA LO N IC A

[o

M A C E D O N IA ]

183

Y es que a este joven se le ve al comienzo o al final,


nunca en mitad de la carrera.

1 5 6 470

NO TODOS SOMOS IGUALES

De dos lazadas una apres en su red de pelo de caballo


a un tordo grasiento, la otra a un mirlo.
La una no dej que saliese ms a la luz de la Aurora
de su trenzado collarn el grueso cuerpo del tordo,
la otra dej libre de nuevo al sagrado pjaro: incluso
las insensibles cuerdas respetan, extranjero, a los que cantan471.

157

RESPTAME

Soy un rbol sagrado. Cuando pases a mi lado, cudate


de no daarme. Sufro, extranjero, si se me maltrata.
Recuerda que la corteza que me recubre es virginal472, no como
la del tosco peral. Quin no conoce la especie de los lamos?

470 Comprese con epigr. 654 ( A r q u i a s ) (= AP IX 343) y AP IX 396 ( P a


S i l e n c i a r i o ) . Un antecedente puede ser AP XII 142 (R i a n o ) ( = F e r
n n d e z G a l i a n o , 484) (cf. G o w - P a g e , II, pg. 82).
471 Recurdese que la identificacin de los poetas con aves canoras como
el mirlo es un tpico habitual.
472 El poeta juega con el conocimiento por parte de la audiencia del mito de
Faetn, el joven hijo del sol que quiso conducir su carro sin saber y fue derriba
do por un rayo de Zeus para evitar que quemara a los mortales. Sus hermanas,
las Heliades, mientras se lamentaban por la muerte de su hermano, fueron trans
formadas en lamos (cf. O v i d i o , Metamorfosis 340-366).
blo

184
5

A N T O L O G A PA L A T IN A

Si arrancas mi corteza, aunque sea un simple rbol junto al camino,


lo lamentars: incluso de un tronco como yo se ocupa el sol.

158

UNA NUEVA AUREA AETAS

Tened quieta la mano que hace girar la muela, molineras, dormid


hasta tarde, aunque el canto del gallo anuncie la aurora.
Demter les ha encargado a las Ninfas los trabajos de vuestras manos,
y ellas, lanzndose sobre la parte superior de la rueda,
5 mueven el eje y ste, con sus retorcidos rayos,

hace girar la cncava mole de las muelas de Nisiros473:


aprendiendo a disfrutar de los dones de Demter sin trabajar
saboreamos de nuevo los tiempos pasados474.

1 5 9 475

UNA ESTATUA DE APOLO

Buen mozo es Apolo: este bronce, obra de Onatas476,


es para Leto y Zeus477 testimonio de su donosura,
de que Zeus no se enamor en vano de ella y de que el Cronida 478
473 Pequea isla al sur de Cos, cuyas piedras volcnicas era apreciadas
como muelas de molino (cf E s t r a b n , X 5 , 16).
474 Uno de los rasgos caractersticos de la aurea aetas primigenia era que
los rboles y las cosechas daban su fruto sin intervencin del hombre que se
alimentaba sin esfuerzo (cf. nota al epigr. 53 [= AP IX 29 (A ntfilo)}).
475 Pausanias, describe una estatua de Apolo en Prgamo en VIII42, 7.
476 Escultor de Egina de la primera mitad del siglo v a. C. Adems de
aqu, slo aparece mencionado por P a u s a n i a s (cf. VIII 42, 7).
477 Los padres de Apolo. Era creencia comn en la Antigedad que los
hijos reflejaban la belleza de sus padres, tanto fsica, como de carcter.
478 Zeus, el hijo de Cronos.

A N T P A T R O D E T ESA LO N IC A [O M A C E D O N IA ]

185

es donoso, segn se dice, en los ojos y la cabeza479.


El bronce que Onatas fundi ni siquiera es aborrecible para Hera480,
pues lo model as con la ayuda de Ilita481.

160482
UNA ESTATUA VIVA

[El boyero silba a la ternera483.] Si se retrasa


la culpa es del insensible bronce, no de Mirn484.
479 Reminiscencia de Iliada II 478.
480 Divina esposa de Zeus que tradicionalmente odiaba sin medida a las
amantes de su divino marido y a los frutos de sus adlteras uniones.
481 Era un tpico aceptado que los artistas paran sus obras (cf AP IX
726, 2: la mano de Mirn no la model, sino que la pari). Ilita, una de las
bijas de Hera, es la divinidad que asista en los partos.
482 Este epigrama (AP IX 728) se incluye en un extenso ciclo de epigramas (AP
IX 713-737) dedicado a ensalzar el realismo de la estatua de una vaca, obra del es
cultor Mirn. Cf tambin O v i d i o , Ponticas IV 1, 34; P l i n i o , Historia natural
XXXIV 57; y A u s o n i o , epigr. 63-71, G r e e n . El realismo en las obras de arte era
una cualidad muy apreciada en la Antigedad (cf. M. B i e b e r , The Sculpture o f the
Hellenistic Age, Nueva York, 1982, V, pg. 39; J. J. P o l l i t , The Ancient View o f
Greek Art, New Haven-Londres, 974, pg. 63; Art in the Hellenistic Age, Cam
bridge, 1986, pgs. 141-147; N. H i m m e l m a n n , Alexandria und der Realismus in
der griechischen Kunst, Tubinga, 1983; G . Z a n k e r , Realism in Alexandrian
Poetry, Londres, 1987, pgs. 39-54). Es posible que este epigrama sea obra de
A n t p a t r o d e S i d n , autor de otros epigramas sobre el mismo tema (AP IX 720724 [= F e r n n d e z G a l i a n o , 633-637]). Sobre este ciclo de epigramas, cf. O . F u e ,
Lidea dellopera darte vvente e la bucula di Mirone nellepigramma greco e la
tino, Riv. Cult. Class. Med. 15 (1973), 49-55; F . B e n e d e t t , La tcnica del vertere
negli epigrammi di Ausonio, Florencia, 1980, pgs. 50-56; G a l n V i o q u e , pgs.
389-393. Lase tambin W. S p e y e r , Myrons Kuh in der antiken Lteratur und be
Goethe, Arcadia 10 ( 1975), 171 -179.
483 S e han transmitido errneamente cuatro palabras transcritas de AP IX
724 ( A n t p a t r o d e S i d n ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 637). Traducimos aqu
la hipottica reconstruccin de G o w - P a g e , II, pg. 86.
484 Escultor griego del siglo v a. C. (aprox. 470-440 a. C.). Entre sus obras
ms conocidas destaca el Discbolo. Lase especficamente M. R o b e r t s o n , A

186

A N TO LO G A PA L A T IN A

161
RETRATO DEL PAS DE LOS MUERTOS

sta es la obra de Nicias485. Se me ha hecho ser una casa


de los muertos siempre viva, tmulo de todas las generaciones.
Homero fue el primero que explor las mansiones de Aidoneo486,
y a m se me ha pintado siguiendo ese modelo.

16 2487
UNA ESTATUA DE NOBE

sta es la hija de Tntalo que de un nico vientre dio a luz a catorce


hijos488, vctimas de Febo y rtemis.
History o f Greek Art, Cambridge, 1975, pgs. 339-344; A, F. S t e w a r t , Greek
Sculpture: an Exploration, New Haven, 1990, pgs. 147-149.
485 Famoso pintor ateniense de la segunda mitad del siglo rv a. C. Men
cionan este cuadro, obra de sus ltimos aos, P l u t a r c o , Obras morales
1033e, y P l i n i o , Historia natural XXXV 132.
486 Uno de los nombres con los que se conoce a Hades, el rey de los
muertos que da nombre a su reino. Se alude a la visita que Odiseo realiza, por
consejo de Circe, al mundo de los muertos, narrada en el canto undcimo de
la Odisea.. Sabemos por P a u s a n i a s , (X 25) que el relato homrico fue tam
bin fuente de inspiracin para Polignoto de Tasos, famoso escultor del siglo
v que escogi el tema del descendimiento a los infiernos de Odiseo a la hora
de decorar el muro izquierdo de un templo ofrecido por la ciudad de Gnido a
Apolo en Delfos.
487 Comprese con AP XVI 129, 130 ( J u l i a n o ) y 132 (T b o d r i d a s ) ( =
F e r n n d e z G a l i a n o , 441). Sobre la adscripcin de este epigrama, lase la
nota al epigrama siguiente. C f tambin epigr. 97 ( A n t p a t r o ) (= AP Vil
530) y los pasajes all citados.
488 se es el nmero de hijos que da O v i d i o (cf Metamorfosis VI 182-183).
En H o m e r o se trata de seis hijos de cada sexo (cf Iliada XXV 602-617).

A N T PA T R O D E T ESA LO N IC A [ o M A C E D O N IA ]

187

La muchacha dio muerte a las muchachas, el varn a los varones


y los dos juntos mataron a los dos grupos de siete. La que antes
haba sido madre de tan gran prole, antes dichosa por sus hijos,
se qued la infortunada sin ningn consuelo para la vejez.
No fueron los hijos los que llevaron a su madre a la dolorosa sepultura,
como es lo natural, sino la madre a todos sus hijos.
Tntalo, tu lengua te perdi a ti y tambin a tu hija:
ella fue petrificada y t tienes sobre ti como tormento una
[piedra489.
1 6 3 490

UNA ESTATUA DE NOBE (2)

Por qu, mujer, alzaste tus impdicas manos al Olimpo 491


dejando que cayera cabello divino de una cabeza no divina? 492
489 La misma versin del castigo de Tntalo, la existencia de una piedra
que pende sobre l y que amenaza con caerse en cualquier momento, la en
contramos en P n d a r o , Olmpicas I 55-58; P l a t n , Crtilo 395d~e; E u r p i
d e s , Orestes, 4 y P a u s a n i a s , X 31, 4. Tradcionalmente el castigo que se ie
impuso por desvelar a los mortales secretos de los dioses fue padecer eterna
mente sed y hambre a pesar de estar sumergido en un lago hasta la barbilla y
tener a su alcance frutas de rboles que no poda coger; cf., por ej,, H o m e r o ,
Odisea XI 582-592; O v i d i o , Amores II 2, 40-41; III 12, 25; Metamorfosis X
38-39; S n e c a , Tiestes 1-5, 149-175; Hrcules en el Eta 942-944; en la Anto
loga, cf. IX 377 ( P a l a d a s ) .
490 Comprese con AP XVI i 34 ( M e l e a g r o ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 903).
Setti, al que sigue, entre otros, A u b r e t o n (, pg. 131, nota 3), considera que
este epigrama y el anterior pudieron servir de modelo al de Meleagro, por lo que se
lo atribuye a Antpatro de Sidn. Cf, contra, G o w - P a g e , , pg. 8 8 .
49! El Olimpo es la residencia habitual de los dioses. Se trata de la monta
a ms alta de la pennsula helnica (2.914 metros), y est situado al norte, en
la frontera entre Tesalia y Macedonia.
492
G o w - P a g e (II, pg. 89) explican esta anttesis, calificada por ellos de
very frigid, argumentando que de la cabeza no divina de la mortal Nobe
caan mechones de pelo que se asemejaban en su aspecto a los propios de las
Bacantes o Mnades, por lo que se caracterizan como divinos.

A N T O L O G A PA L A T IN A

188

Mirando el profundo rencor de Leto, lamntate, madre de muchos,


de tu amarga y mal aconsejada disputa.
Una de tus hijas agoniza cerca, otra est sin respiracin,
a otra la amenaza un grave destino...
Pero ste no es en absoluto el final de tus desgracias, pues la masculina
prole de tus hijos yace tambin muerta.
Oh, t que lamentas profundamente el da que naciste! T misma
sers una piedra sin vida, Nobe, atormentada por cuitas sin fin.

1 6 4 493

LA AFRODITA GUERRERA

Cipris tambin es de Esparta, pero no se la venera


como en otras ciudades envuelta en delicadas vestiduras,
sino que en vez de un velo un yelmo cubre su cabeza
y en vez de doradas ramas sostiene una lanza494:
pues no deba estar desarmada la que es concubina
del tracio Enialio495 y lacedemonia.

493 Comprese con epigr. 485 ( F i l i p o ) (= AP XVI 177) y AP XVI 173


y 174. El tema de Afrodita armada goz de gran popularidad en la
Antigedad e incluso lo recomend como ejercicio de retrica Q u i n t i l i a n o
en Instituciones de oratoria II 4, 26. Sobre este epigrama, c f W h i t e , Lan
guage and Style..., Mus. Phil. Lond. 9 (1992), 56.
494 Segn W h i t e (cf. Language and Style..., Mus. Phil. Lond. 9 [1992],
56), en este verso se alude metonmicamente a la manzana dorada que Afro
dita obtuvo como premio por su belleza en el famoso juicio de Paris (cf., por
ejemplo, AP IX 576 [ N i c a r c o ] ).
493
Ares y Afrodita protagonizaron el ms sonado adulterio de la mitologa
clsica, pues Afrodita estaba casada con Iiefesto y cuando ste pill in fraganti
a los amantes los expuso pblicamente a todos los dioses (cf. Odisea VIII 266369; O v i d i o , Arte de amar II 561-592). Se designa aqu a Ares con su epteto
homrico Enialio (c f por ejemplo, litada II 651, VII 166, V m 264), ya testi
moniado en las tablillas micnicas. Parece que era en realidad el nombre de una
antigua divinidad prehelnica que fue absorbida por Ares. P a u s a n i a s , III 14-20,
(J u l i a n o )

A N T PA T R O D E TESA L N IC A [ o M A C E D O N IA ]

189

1 6 5 496

UNA ESTATUA DE EROS ENCADENADO

Quin at tus manos al pilar con nudos de los que no es posible


librarse? Quin captur el fuego con fuego, la argucia con argucia? Tonto, no dejes que lgrima alguna bae tu dulce rostro,
t que disfrutas con las lgrimas de los jvenes497.

166
UN TRO MUY COMPLETO

Las Musas que estamos aqu de pie formamos un tro: una sostiene
entre sus manos la flauta, otra el brbitos498 y la tercera la lira.

cuenta que precisamente en Esparta los jvenes le ofrecan en sacrificio un perro


como si se fratase de una divinidad independiente.
496 Este epigrama (AP XVI 197) se inserta en una serie de cinco epigra
mas sobre el mismo tema (AP XVI 195-199). Se trata de un tema recurrente;
cf. epigr, 359 (C r i n g o r a s ) (= AP XVI 199), 569 (M e c i ) (= AP XVI 198);
tambin AP V 179 ( M e l e a g r o ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 782) y A u s o n i o ,
Cupido atormentado. Para representaciones grficas, W. F a u t h , Cupido
cruciatur, Grazer Beitrge 2 (1974), 39-60.
497' Dstico de difcil interpretacin. Probablemente, teniendo en cuenta que
en el dstico anterior se ha retratado a Era.s sufriendo en persona lo que hace
padecer a otros, se invita a Eros a no derramar lgrimas para evitar que los
que lo han encadenado disfruten, al igual que le sucede a l cuando impone
castigos semejantes.
498
Instrumento musical de muchas cuerdas inventado por T e r p a n d r o
(cf. P n d a r o , fr, 125). Se asemeja en su forma al arpa (cf. J. M . S n y d e r ,
The barbitos in the classical period, Class. Journ. 67 [1972], 331-340).

190

A N TO LO G A PA L A T IN A

La de Aristocles sostiene la iira, la de Ageladas


el brbitos, Ja de Canaco la musical caa499.
Una es la directora del diatnico, otra la melodiosa del cromtico
y la tercera es la inventora del sutil enharmnico500.

1 6 7 501

UN ELOGIO DESMEDIDO Y RETRICO

He contemplado las murallas de la rocosa Babilonia, accesibles


incluso para los carros502, y la estatua de Zeus junto al Alfeo503,
499
Se trata de tres escultores de finales del siglo vi: de Aristocles apenas
tenemos datos (lo menciona junto a Canaco P a u s a n i a s , en VI 9 , 1 ), mientras
que sabemos que Agadas era argivo y Canaco de Sicin.
5B0 Se trata de los tres modos musicales tradicionales (cf. A r i s t o x e n o ,
Harmnica 19; [P l u t a r c o ], Sobre la msica 1142d). Para su consideracin
como tales en la Antigedad, cf. F . G e v a e r t , Histoire et thorie de la musique
de l antiquit, Gante, 1881 (= Hildesheim, Olms, 1965), II, pg. 178 ss., tablas
640-641; A u b k k t o n , XIII, pg. 287, nota 7; J. C. F r a n k l i n , Diatonic music in
Greece: a reassessment of its antiquity, Mnemosyne 55 (2002), 669-702.
501 El tema del catlogo de las siete maravillas del mundo es tradicional.
Se testimonia por primera vez en el Laterculi Alexandrini (Pap. Berol.
13044v, cois. 8-9) (siglo ii a. C.). Comprese con AP VIII 177 ( G r e g o r i o d e
N a c i a n z o ) . Cf. tambin M a r c i a l , Libro de los espectculos 1. En cuanto al
tema, el templo de rtemis en feso, cf. el epigrama siguiente. Lase, en
general, P . A. C l a y t o n , M. J. P r i c e , eds., The Seven Wonders o f the Ancient
World, 2 d., Londres, 1993 (= 1988); K. B r o d e r s e n , Reisefhrer z u den
Sieben Weltwundern, Munich, 1997 ( - 1992).
502 Lase E s t r a b n , XVI 1, 5. Alude a las murallas de Ninive o Babilo
nia, erigidas por la reina Semiramis.
503 Se alude a la estatua crisoelefantina de Zeus en Olimpia, obra maestra
del famoso escultor ateniense Fidias (sobre este tipo de estatuas en la Anti
gedad, lase K. D. S. L a p a t i n , Chryselephantine Statuary in the Ancient
Mediterranean World, Oxford, University Press, 2001). El Alfeo es el rio ms
largo del Peloponeso, cuyo curso corre junto a Olimpia y de ah que se utilice
en referencia a esa ciudad.

A N T PA T R O D E T ESA L N IC A [ o M A C E D O N IA ]

191

y los jardines colgantes504, y el coloso del Sol505,


y el descomunal trabajo de las excelsas pirmides,
y la extraordinaria tumba de Mausolo506, pero cuando diviso
el templo de rtemis alzndose hasta las nubes507,
aqullas maravillas se desvanecen, Qu son508? Si exceptuamos
el Olimpo, el sol no ha contemplado nada semejante.
168509
UN TEMPLO CELESTIAL

Quin fue el que trajo del Olimpo la casa de las doncellas,


la que en otro tiempo se alzaba en las celestiales mansiones,
a la ciudad de Androclo510, feso, la reina de los veloces jonios,
la ms excelsa en la lanza y las Musas511?
Acaso fuiste t, asesina de Ticio512, la que, amando tu tierra
nodriza513ms que el Olimpo, pusiste tu morada en sta?
504 Los describe E s t r a b n , en el pasaje citado en n. 502.
505 El famoso Coloso de Rodas, destruido por un terremoto a finales del
siglo in a. C.
506 Se trata del sepulcro de Mausolo, rey de Caria, construido por orden
de su mujer, Artemisa, en Halicarnaso en el 352 a. C. (cf. P l i n i o , Historia na
tural XXXVI 30). En la actualidad gran parte de l se encuentra en el Museo
Britnico (Londres).
507 Se refiere al templo de rtemis en feso.
508 Traducimos la conjetura de Markand (t ketna d), aceptada por Waltz.
s9 Comprese en cuanto al tema con el epigrama precedente.
510 Legendario fundador de feso (cf E s t r a b n , XIV 1, 3). Su tumba se
alzaba todava en feso en tiempos de P a u s a n i a s (cf. V II 2 , 9 ).
511 Las Musas aparecen aqu en metonimia por las artes en general.
512 Segn la versin ms aceptada, el gigante Ticio intent violar a la dio
sa Leto y los hijos de sta, Apolo y rtemis, se vengaron dndole muerte.
Aqu alude a rtemis.
513 Habitualmente Ortigia, el lugar de nacimiento de rtemis, se identifica
con Dlos, pero hay otros testimonios que, como aqu, la relacionan con fe
so (cf T c i t o , Anales I 6 i).

192

A N T O L O G A PA L A T IN A

1 6 9 514

AFRODITA, SOBERANA DEL AMOR Y DEL MAR

Humilde s que es esta moradaestoy sentada junto al blanco mar


como soberana de la hmeda playa , pero muy querida por m,
pues me complazco con un mar que en toda su extensin
me teme y con los marineros que llegan a salvo ante m.
Estad a bien con Cipris y yo os soplar un viento favorable,
ya sea en el amor, ya en el resplandeciente m ar515.

7 0 516

LA FAMA ES VOLUBLE

No niego tu fama, pues antao los alados Boradas hicieron


que fueses conocida, Teos517,

514
Comprese con el epigrama que le sigue en la Antologa Palatina, IX
144 ( n i t e ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 42), fuente de inspiracin de Antpatro
(cf. G o w - P a g e , II, pg. 94; G e o g h e g a n , pg. 145).
5,5
Para la doble advocacin de Afrodita como diosa del amor y del mar (re
curdese para sta ltima el mito de su nacimiento), cf. AP V 11; V 17 (G e t l ic o );
44 (R u f i n o ); 235 (M a c k d o n i o ); 301 (P a b l o S il e n c ia r io ); 84 (M e l e a g r o )
(= F e r n n d e z G a l i a n o , 889) y 157 (M e l e a g r o ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 894).
C f tambin H o r a c i o , Odas 3, i-7; 5, 16; 26, 5. Ms referencias en G . L a g u
n a , El tpico de la tormenta de amor de la poesia grecolatina a la Tradicin Cl
sica, en . . M r q u e z , A. R a m r r z d e V e r g e r , P. Z a m b r a n o , eds., El retrato
literario. Tempestades y naufragios. Escritura y reelaboracin. Actas del XII Sim
posio de la SELGYC, Huelva, 1999, pgs. 435-444, esp. pg. 436.
516 Comprese con epigr. 103 ( A n t p a t r o ) (= AP IX 421); 189 ( A n t p a
t r o ) ( = AP IX 408) y 619 ( A l f e o ) ( = AP IX 100). C f M e r s i n i a s , Four epi
grams..., Dodone(philol) 25 (1996), 167-175.
517 Una de las islas Cicladas, un archipilago del sureste de Grecia en el
mar Egeo que rodeaba a a isla de Dlos. Los Boradas son los hijos de B-

A N T PA T R O DE TESALONICA [ o MACEDONIA]

193

pero tambin Ortigia tena fama y su nombre llegaba


hasta los ripeos hiperbreos518.
Ahora t subsistes y ella no. Quin esperaba ver
Dlos 519 ms desierta que Teos?

1 7 1 520

HERACLES EL GLOTN

Accesible es Hermes, pastores, y se complace


con libaciones de leche y de miel de roble521.

reas, el viento del Norte. Concretamente se refiere a los hijos que engendr
con Orita, Zetes y Calais, dos seres alados que estaban dotados de una pro
verbial rapidez en la carrera. Murieron en la isla de Teos a manos de Hera
cles, que no les perdon que aconsejasen a los Argonautas que le abandona
sen en Misia mientras l se demoraba buscando a Hilas. Heracles les erigi en
Teos dos estelas que vibraban cuando el viento del norte, su padre, soplaba
en la isla.
5iK Montes fabulosos de la regin hiperbrea, al norte de Escitia. Los hi
perbreos son un pueblo mtico que habitaba el extremo ms septentrional del
mundo conocido. Ortigia se identifica aqu con la isla de Dlos. En este epi
grama se alude a uno de los ritos ms curiosos de los que tenan lugar en su
santuario, la entrega de ofrendas por parte de los hiperbreos: todos los aos
se enviaba una serie de regalos a Dlos, que supuestamente procedan de los
hiperbreos, a travs de una ruta fija.
519 Isla del mar Egeo considerada el mtico lugar de nacimiento de Apolo
y rtemis. Fue famosa en la Antigedad por albergar uno de los ms venera
dos santuarios de Apolo.
520 Comprese con AP IX 316 (L e n i d a s ) ( = F e r n a n d e z G a l i a n o , 1 1 1 ).
521 Hermes, hijo de Zeus y de la ninfa Maya, que ejerce las labores de
mensajero de los dioses, protector de Jos mercaderes y conductor de Jas almas
de los muertos al mundo subterrneo. Se le representa con unas sandalias ala
das, un sombrero de ala ancha, conocido como ptaso, y un bastn el cadu
ceo, formado por serpientes entrelazadas y smbolo de sus funciones de
heraldo de los dioses.

194

A N T O L O G A P A L A T IN A

No as Heracles, pues l reclama un carnero entero o un grueso


cordero y, en cualquier caso, exige una vctima entera522.
Pero mantiene a los lobos lejos. Y de qu nos sirve
si lo protegido perece ya a manos de lobos, ya de su protector?
172

MS VALE PREVENIR

Ya llega el otoo, Epicles523, y de la cintura del Boyero 524


surge radiante el fulgor de Arturo525.
Ya los racimos se acuerdan de la hoz
y se preparan las cabaas para el invierno.
Pero t no tienes en casa ni la clida lana de un manto
ni de una tnica: te helars y le echars la culpa a la estrella.

173526
UN USURPADOR

La alforja, el pesado y hercleo bculo


522 Para la tradicional caracterizacin de Heracles como un glotn, cf.
Alcestis 7 7 3 - 8 0 2 ,
523 Nombre propio extremadamente comn.
524 Este desplazamiento de Arturo es ya en H e s o d o , a seal para que comien
ce la vendimia (cf. Trabajos y das 610). Se data alrededor del 20 de septiembre.
525 Estrella principal del Boyero, una constelacin boreal prxima a la
Osa Mayor. Su presencia anuncia la llegada del mal tiempo desde H e s o d o
(cf. Trabajos y das 564-567).
526 La burla o stira de los que usurpan la imagen tradicional del filsofo
cnico (cf epigr. 67) es un tema recurrente. Cf. AP XI 153-154; 156-157
( A m i a n o ); 430; 434 ( L u c i a n o ). Cf. tambin M a r c i a l , I V 53 (lase W. B u r NiKEL, Untersuchungen zur Struktur des Witzepigramms bei Lukillius
uns Martial, Wiesbaden, 1980, pgs. 43-48; A . R a m r e z d e V e r g e r , El
epigrama antiguo, en J. F e r n a n d e z V a l v e r d e , A . R a m r e z d e V e r g e r ,
Marcial. Epigramas, Madrid, 1997,1, pgs. 29-30).
E u r p id e s ,

A N T P A T R O D E T ESA LO N IC A [ o M A C E D O N IA ]

195

del excelente Digenes de Sinope 527


y el manto doble, en desorden y salpicado de pringosa
suciedad, parapeto de la fra nieve, se lamentan
de mancharse de impureza sobre tus hombros:
l es un perro 528 celestial, pero t naciste del fango.
Suelta, suelta las armas que no son tuyas: una cosa son
los leones, otra los cabrones barbudos529.

1 7 4 530

CONTRADICTIO INTERMINIS

Yo no me fo de nadie, aunque s que hay gente digna de confianza.


Pero, entre tanto, por Zeus, si me amas, Pnflo531, no me ames532.
527 Ciudad de Paflagonia la actual Sinup , lugar de origen de Dige
nes el Cnico.
528 Calificativo habitual de los filsofos cnicos (cf. L i d d e l l - S c o t t , s. v .,
II 3).
529 Expresin proverbial: no todos somos iguales, aunque podamos pare
cemos. Mientras que el len tiene siempre connotaciones positivas y se utili
za para destacar el valor y la fortaleza de alguien (cf E s q u i l o , Agamenn
1259; E u r p i d e s , Orestes 1401. Cf. tambin P l a u t o , L o s hermanos 864; S i
l i o I t l i c o , V I I 401; P e t r o n i o , XLIV 4 y 14), la alusin a los machos ca
bros suele tener connotaciones negativas (cf. AP I X 368 [ J u l i a n o ] , X I 240
[ L u c i l i o ] . Cf. tambin P l a u t o , Casina 555, y Mos telara 40; C a t u l o , 37, 5
y 71, 1). La barba era en la Antigedad un elemento distintivo de los filso
fos, caracterstica que a menudo es objeto de parodia (cf H o r a c i o , Stiras II
3, 35; P e r s i o , 4, 1; J u v e n a l , 14, 12; M a r c i a l , XIV 81, 1; Q u i n t i l i a n o ,
Instituciones de oratoria XI 1, 34).
530 Comprese con AP XI 252 ( N i c a r c o ). Stadtmller y Sakolowski atri
buyeron este epigrama a Nicarco.
531 Ntese el juego con el significado etimolgico de este nombre propio,
que propiamente significa el que ama a todos y que aumenta la sensacin de
repeticin del poliptoton que cierra el epigrama (Philes, Pmphile,... phlei).
532 Ntese el poliptoton y, quiz, la anfibologa de la segunda aparicin
de philen, que puede entenderse con su significado propio, amar, dentro de

196

A N T O L O G A PA L A T IN A

1 7 5 533

QU MIEMBRO!

Al ver la polla 534 empalmada de Cimn exclam Prapo535:


1 Ay!, a m, un inmortal, me supera un mortal.

la s p a r a d o ja s q u e s o n tp ic a s e n e l a m o r y e n tr e l o s e n a m o r a d o s , p e r o t a m
b i n c o n s u s ig n if ic a d o d e r iv a d o d e b e s a r 5, e n a lu s i n , c o m o s e a la n G o w Page

(II,

pg.

99),

al p r o v e r b ia l r e c h a z o a lo s

s o s p e c h o s o s d e p r c t ic a s

s e x u a l e s q u e e n la A n t i g e d a d s e c o n s id e r a b a q u e v o l v a n im p u r a la b o c a

(os impurum)

d e l q u e la s lle v a b a a c a b o , e n e s p e c i a l la e s t im u la c i n d e l o s

(cunnilingus) (s o b r e e s t a
cunnilingus e n la A n
tig e d a d c l s i c a , Analecta Malacitana 25, 2 [2002] 423-450 [t a m b i n e n
h t t p : //w w w .a n m a l.u m a .e s /]; y J. F . M a r t o s M o n t i e l , M .a C . S a l c e d o P a r g a n o s s e x u a le s d e la m u je r m e d ia n t e la le n g u a

p r c t ic a , l a s e

rrondo,

J.

F. M

artos

o n t ie l ,

L a im a g e n d e l

S o b r e e l c u n n ilin g u s e n la A n t ig e d a d c l s i c a s e g n F .- K . F o r -

Manual de erotologa clsica (De


figuris Veneris), Myrtia 17 [2002] 337-393. S e tra ta d e u n t e m a r e c u r r e n te
e n la e p ig r a m t ic a y , s o b r e t o d o , e n Marcial ( l a s e J. P . S u l l i v a n , Martials
S e x u a l A t t it u d e s , Philologus 123 [1979], 288-302 [ = W. R. D y n e s , S . D o
n a l d s o n , e d s ., Homosexuality in the Ancient World, N u e v a Y o r k - L o n d r e s ,
1992, p g s . 418-432], G. G a l n V i o q u e , S e x o y e r o tis m o e n Marcial, e n
L . G m e z C a n s e c o , L. . A l o n s o G a l l o , P . Z a m b r a n o , e d s ., El sexo en la
literatura, Huelva, U n iv e r s id a d , 1997, p g s . 79-90).
533 Comprese con M a r c i a l , XI 72 y Ju v e n a l , VI 376. El tamao del pene
ayer como hoy suele ser objeto de orgullo y es susceptible de mltiples
bromas, exclamaciones de admiracin y comparaciones. Lase, por ejemplo,
epigr. 401 ( E r i c i o ) (= AP XVI 242) y P e t r o n i o XCII 9.
534 Pos es el trmino obsceno por excelencia para referirse al rgano se
xual masculino (cf. A r i s t f a n e s , Acarnienses 158, 1060, 1216; Lisstrata
124, 134, 415; AP XII 240, 2 [ E s t r a t n ] [ = G o n z l e z R i n c n , 78]). Lase
H e n d e r s o n , pgs. 108-110; A d a m s , pg. 12.
535 Hijo de Dioniso y Afrodita cuya misin era custodiar las vias y los
jardines. Para ello estaba armado con un miembro viril descomunal, lo que lo
converta adems en smbolo de fecundidad y amenaza para doncellas y la
drones de frutas.
b e ig : a n t ic ip o d e u n a e d ic i n e s p a o la d e l

A N T P A T R O DE TESA LO N IC A [ o M A C E D O N IA ]

197

176536
DEPOSITIO CAPILLORUM

Tras afeitarse el bozo que creca en su momento oportuno


bajo sus sienes, varonil mensajero de sus mejillas,
se lo dedic Licn537 como primicia a Febo y le suplic que del mismo
[modo
tambin pudiera afeitarse canas de sus blancas sienes,
iVenga! Concdeselo y haz que se mantenga igual que antes
en el futuro, cuando tenga ya su pelo nevado por la canosa
[vejez538.

536 Comprese con epigr. 221 ( A p o l n i d e s ) ( = AP X 19); 319 (C r i n g o


( = AP VI 161) y AP VI 156 (T e o d r i d a s ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 425);
278 (R j a n o ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 482). C f tambin Ju v e n a l , 186; EsT A c io , Silvas praef. 15-20; OI 4, 86-106; M a r c i a l , IX 16, 17, 36. La cere
monia ritual que se describe marcaba el paso del joven mancebo, o ermenos, a
la pubertad, momento en el que dejaba de ser adecuado para las prcticas pedersticas. El rito consista en la consagracin del primer bozo a la divinidad (lase
J. G . F r a z e r , Pausanias, s Description o f Greece, Londres-Nueva York, 1898
[= 1965], , pg. 279; L. S o m m e r , Das Haar in Religion und Aberglauben der
Griechen, Diss., Mnster, 1912, pg, 22; I-Iaaropfer, en P a u l y - W i s s o w a , VU
2 (1912), cols. 2105-2109; T a r a n , ..., Jour. Hell. Stud. 105
[1985], 90-107; L a g u n a , pgs. 308-310). El ttulo del epigrama es la expresin
latina con la que se alude a este rito.
537 Nombre propio comn (cf. H o m e k o , Iliada XVI 335; A r i s t f a n e s ,
Lisstrata 270; T e c r i t o , Idilios II 76; V 8 ).
53!i W a l t z (III, p g . 105, n o ta 1), s ig u ie n d o la in d ic a c i n d e D e s r o u s r a s)

sea u x ,

s e a la c o m o in t e r p o la d o e l d s t ic o

G o w -P age

(II, p g .

9 9 ).

f in a l, c o n je tu r a d e s d e a d a p o r

198

A N T O L O G A PA L A T IN A

1 7 7 539

UNA BORRACHA AVISPADA

Bquilis540, la esponja de los clices de Baco, cierta vez que estaba


postrada en cama por una enfermedad, le dirigi estas palabras
a Demter: si escapo del mortal fuego de la fiebre, en tu honor beber,
sobria y serena, hmedas gotas de agua hasta que vea cien soles541 \
Pero el mismo da que se vio libre de su afliccin,
ide el siguiente truco:
sosteniendo un perforado cedazo con la mano, a travs de su compacta
urdimbre pudo perfectamente ver ms soles que esos.

539 Stadtmller adscribi este epigrama a Antpatro de Sidn, mientras


que WaJtz lo considera annimo, tal como aparece la segunda vez que se re
pite en el manuscrito palatino tras AP IX 164 y en la Antologa de Planudes. Lase especficamente M e r s i n i a s , Four epigrams..., Dodone(philol)
25 (1996), 167-175. La censura de la vieja borracha es un tpico recurrente.
Cf, A r i s t f a n e s , Las Nubes 555; Las Avispas 1393; y en la Antologa, epigr.
257 ( A r g e n t a r i o ) ( = AP VTI 384) y V I I 353 ( A n t p a t r o d e S i d n ) ( F e r n n d e z G a l i a n o , 624); 423 ( A n t p a t r o ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o ,
625); 455 ( L e n i d a s ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 152); 456 ( D i o s c r i d e s ) ( =
F e r n n d e z G a l l a n o , 513; G a l n V i o q u e , 35); 457 ( A r i s t n ) ( = F e r n n
d e z G a l i a n o , 530); XI 409 ( G e t l i c o ); V I I 329; XI 297 y 298 (lase
B r e c h t , pg. 66; S m a l l , Marcus Argentarius..., Yale Class. Stud. 12
[1951], pg. 127; G a l n V i o q u b , pgs. 354-357).
540 Nombre propio poco comn testimoniado slo aqu y en AP VI 174
( A n t p a t r o d e S i d n ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 602). Ntese el juego con
ia raz de este nombre y Baco, el dios del vino.
541 Aqu con el significado metafrico habitual de da (cf P n d a r o ,
Olmpicas XIII 37; S f o c l e s , Electra 424 [cf. L i d d e l l - S c o t t , s . v . , I 3]).

A N T P A T R O D E T ESA LO N IC A [ o M A C E D O N IA ]

199

1 7 8 542

UN PARTO FUNESTO

Que en adelante las mujeres sigan suplicando tener hijos, dijo Polixo
con el vientre desgarrado por sus trillizos,
antes de desplomarse ya cadver sobre las manos de la matrona. Sus
hijos se deslizaron al suelo desde la hueca concavidad,
descendencia viva de su madre muerta: una misma divinidad
le arrebat la vida a ella y se la dio a ellos.

179

LAS OBRAS DE ARISTFANES

stos son los libros de Aristfanes, un trabajo divino; la exuberante


hiedra de Acamia sacudi su verde follaje sobre ellos543.
Mira cunto Dioniso contienen sus pginas, cunto resuena
su trama, repleta de turbadores encantos.

542 Este epigrama (AP VII 168) cierra un ciclo de seis epigramas (AP VII
163 a 168) dedicados a mujeres muertas poco despus de un parto. Se trata
de un tema recurrente (cf. AP V I I 63 [ L e n i d a s ] [ = F e r n n d e z G a l i a n o ,
154], 166 [ D i o s c r i d e s ] [ = F e r n n d e z G a l i a n o , 523; G a l n V i o q u e , 33],
167 [ D i o s c r i d e s ] [ = F e r n n d e z G a l i a n o , 524; G a l n V i o q u e , 34], 528
[ T e o d r i d a s ] [ = F e r n n d e z G a l i a n o , 432], 730 [ P e r s e s ] [ = F e r n n d e z
G a l i a n o , 23] [ms datos en G a l n V i o q u e , pgs. 345-346]).
543 Se trata del famoso comedigrafo ateniense (aprox. 450-385 a. C.),
mximo representante de la comedia vieja. Acamia es el demo o cantn ms ex
tenso y poblado de Atenas. La hiedra es la planta consagrada a Dioniso y se re
laciona con las festividades propias de su culto, entre las que se encuentran ias
representaciones de comedias. Cuenta la tradicin que en Acamia se plant
adems la primera hiedra (cf. P a u s a n i a s , 31, 6 y AP VI 279 [ E u f o r i n ]
[ = F e r n n d e z G a l i a n o , 447] y VII21 [ S i m i a s ] [ = F e r n n d e z G a l i a n o , 361]).

200
5

A N TO LO G A PA L A T IN A

Oh, alma incomparable, cmico idneo a las costumbres


de Grecia, t que aborreciste y reiste de cuanto se lo mereca!

180
UNA DIOSA BENVOLA

A una mujer ciega y sin hijos que pidi o ver la luz o tener un hijo
le fueron concedidas las dos dichas:
al poco tiempo dio a luz sin esperarlo y en el mismo da
vio la dulce luz del sol que tanto anhelaba.
Fue receptiva a ambas splicas Artemis, matrona que auxilia
en los partos y diosa portadora de blanca luz544.

181545
UN PROBLEMA DE HALITOSIS

Quin ha sido, Mentorida, el que as a las claras ha puesto


tu culo en el sitio en el que antes tenas la boca?
Pues te pees en vez de respirar y tu voz sale de muy abajo:
maravillado me tiene cmo has pasado a tener arriba lo de abajo.
544 E n la Antigedad se la consideraba la personificacin de la luna, en
paralelo a la identificacin de su hermano Febo Apolo con el sol (cf. epigr.
623, 2 [ A l f e o d e M i t i l e n e ] [= AP V 237]). Esta identificacin poco testi
moniada se documenta por primera vez en E s q u i l o (cf fr. 369a, 8; c f tam
bin, por ejemplo, H o r a c i o , Canto secular 1-2; 35-36; Odas IV 6, 37-40;
Epodos 5, 49-51; P r o p e r c o , II 15, 16; 34, 52; O v i d i o , Metamorfosis II 454;
S n e c a , Fedra 409-423; Hrcules loco 136) (cf M . G i m r u t a s , Dioses y dio
sas de la Vieja Europa 7000-3500 a. C., Madrid, 1991, pg. 229).
545 Este epigrama, que aparentemente se ocupa de una cuestin relativa
mente menor, hay que relacionarlo con la censura de los que practican sexo
oral. Como consecuencia de ello se consideraba que la boca quedaba impura
(as impurum). Aqu en concreto se ridiculiza a un fellator. Cf. AP XI 241 y
242 ( N i c a r c o ) y tambin C a t u l o , 97.

A N T PA T R O DE TESALNICA [ o MACEDONIA]

201

182546
TODO ES RELATIVO

A m, un nogal protector de los caminos, me plantaron aqu para que


los nios que pasan a mi lado practiquen su buena puntera
en el tiro de piedra. Tengo todas mis ramas y florecientes retoos
quebrados, machacados por las repetidas pedradas.
De nada le sirve a los rboles ser fructferos: yo al menos,
infortunado, he sido fructfero para mi propia perdicin.

183547
EPITAFIO DE UN ATLETA INVENCIBLE

Glicn548, gloria de Prgamo 549 para Asia,


rayo del pancracio 55, ancho de pies,
546 Comprese con E s o p o , fbula 188 H a l m ; B a b r i , Fbulas 151, Ch a m
y [ O v i d i o ] N u x , un desarrollo en ciento ochenta y dos versos de este epi
grama, segn H u t t o n (cf. The Greek Anthology in Italy, pg. 19). Cf. especfi
camente M e r s i n i a s , Four epigrams.,., Dodone(philol) 25 (1996), 167-175
547 Comprese con epigr. 137 ( A n t p a t r o ) (= AP VII 390).
548 Se ha identificado con acierto con el atleta del que se han encontrado
dos pies de estatua con su nombre, publicadas por M, F r a n k e l en Altertmer
von Pergamon 8 (Berln, 1895), II, pg. 345, y con el Glicn mencionado por
H o r a c i o en Epstolas 1 1, 30 (cf. G o w -P a g e , II, pg. 104).
549 Ciudad griega de Asia Menor, actual Bergama, al norte de Esmima.
550 Combate gimnstico tpico del mundo griego en el que estaba permi
tido todo tipo de golpes para derribar al contrario; c f P a u s a n i a s , VI 4; VIII
40, 1-2. Lase E. N. G a r d i n e r , Greek Athletic Sports and Festivals, Londres,
1910, pg. 377; M . P o l i a k o f f , Combat Sports in the Ancient World, New
Haven, 1987, pgs. 54-63; G . D o b l h o f e r , P . M a u r i t s c h , Quellendokumentation zur Gymnastik und Agonistik im Altertum: V. Panhntion, Viena,
1996.
bry;

202

A N T O L O G A PA L A T IN A

un nuevo Atlas, se ha ido y con l sus manos


invencibles. Hades, el que siempre vence, ha
acabado por primera vez con el que nadie pudo antes
ni en Italia, ni en Grecia, ni en Asia.

184
UN BUEN FLAUTISTA

Seductoramente toc Glafiro551 su flauta de muchos agujeros y,


a causa de su agudo sonido, dijo Febo:
Marsias, mentiste acerca de tu invento, pues ste
es el que rob la flauta de Atenea en Frigia552.
5 Si t hubieses tocado entonces como ste, Hiagnis no hubiese
lamentado esa desafortunada disputa de auta junto al Mean
d r o 553.

551 Sobre este personaje, cf. epigr. 79 ( A n t p a t r o ) (= AP IX 517).


552 Marsias es un sileno que segn unos fue el inventor de la flauta, segn
otros lo que hizo fue recogerla cuando sta haba sido arrojada por su verda
dera inventora, Atenea, quien la rechaz al ver que su cara se deformaba al
tocarla. Frigia es una regin del centro de Asia Menor.
553 Hiagnis es el padre de Marsias. Algunas tradiciones lo hacen a l el
inventor de la flauta e insisten en que su hijo le arrebat injustamente la fama
por la disputa que mantuvo con Febo, a la que se alude aqu. Marsias ret a
Apolo a competir a la hora de producir la msica ms bella, l con la flauta,
el dios con la lira. Marsias fue derrotado y como castigo fue colgado de un
pino y desollado. El Meandro es un ro del suroeste de Turqua, tributario del
mar Egeo.

A N T P A T R O DE T ESA LO N IC A [ o M A C E D O N IA ]

203

1 8 5 554

TODO CRIMEN TIENE SU CASTIGO

Cierta vez que un barco naufrag, en medio del agua dos se pusieron
peleando por la nica tabla que quedaba.
[a disputar,
Antgoras golpe a Pisistrato, algo no censurable,
pues luchaba por su vida. Pero se interes Justicia:
ste se salv nadando, pero a aqul lo atrap un tiburn: la vengadora
de los crmenes555 no descansa ni siquiera en mitad del hmedo
[mar556.

186557
UN BOXEADOR DIVINO

Ni siquiera Zeus olmpico contemplaba sin


escalofros la musculosa cerviz, propia de un toro,
554 Sobre esta ancdota, cf. C i c e r n , Sobre los oficios III 89. Sobre este
epigrama, lase W h i t e , Three epigrams..., Coroll. Lond 5 (1989), 93-95.
555 Conjetura de White (hlios. panalstn / cheirn) (cf., Three epi
grams. .., Coroll. Lond. 5 [1989], 93-95), quien remite a la primera edicin aldina
(Venecia, 1503) (cheirn) y a la lectura de Planudes (hlios).
556 Se trata de una idea recurrente en la literatura griega: la culpa siempre se
paga, ya sea por el propio culpable o por sus descendientes; cf. H o m e r o , Riada
I V 160-162; H e s o d o , Trabajos y das 218; S o l n ,fr. 3, 16 (ms pasajes en
G a l n V i o q u e , pgs. 305-306). Lase E. R. D o d d s , L o s griegos y lo irracio
nal, Madrid, Alianza, 1994 (= 1953), pgs. 39-60. La ltima frase plantea pro
blemas mtricos y ha suscitado numerosas conjeturas.
557 Los epigramas sobre vencedores en juegos atlticos son frecuentes en la
Antologa. Cf. epigr. 244 ( A r g k n t a r i o ) (= AP V 246); 436 ( F i l i p o ) (= AP VI
259); 566 ( M e c i ) {= AP VI 233); y AP X III19 ( [ S i m o n i d e s ] ) ; XVI 3 ( [ S i m o n i
d e s ] ) ; 24 ( [ S i m o n i d e s ] ) (= F e r n n d e z G a l i a n o , 689).

204

A N T O L O G A PA L A T IN A

los sidreos hombros, iguales a los de Atlas,


la cabellera y la venerable barba, semejantes a las de Heracles,
5

y los ojos de len de nuestro gigante milesio,

cuando Nicofonte558 venca boxeando en los juegos olmpicos.

187

VENGANZA POR CELOS

Encolerizada por la belleza de Ganimedes 559 dijo cierto da Hera,


con el aguijn de los celos corcomindola por dentro:
Troya pari un fuego masculino para Zeus; as pues, yo enviar
[otro fuego contra Troya,
a Paris 56, portador de calamidades.
Al banquete de los hijos de lio 561 no vendr el guila562, sino los
[buitres,
cuando los d aos 563 se lleven el botn de sus esfuerzos .

558 Atleta de Mileto conocido por una inscripcin en la que se le reconoce


una victoria olmpica en el ao 11-12 d. C. (cf G o w -P a g e , , pg. 106).
559 Muchacho troyano de extraordinaria hermosura que fue raptado por
Zeus, transformado en guila, para que le sirviera como copero.
560 parjs Alejandro es el segundo hijo de Priamo y Hcuba, los reyes de
Troya. Secuestr a Helena, la esposa de Menelao, lo que provoc la guerra
de Troya.
561 Uno de los cuatro hijos de Drdano. Fund la ciudad de Troya y de l
tom el nombre de Uin.
562 Alusin al mito de Ganimedes, que fue raptado por Zeus transformado
en guila (las referencias son mltiples; cf, por ejemplo, liada V 266, XX
232; Himno a Afrodita 202; b i c o , fr. 289; T e o g n i s , 1345-1346; P l a t n ,
Fedro 255c; Leyes 636c; cf. P a u l y - W i s s o w a , VII 1 [1910], cois. 738-739
[ F r i e d l a n d e r ] , M. S i c h t e r m a n n , Ganymed. Mythos und Gestalt in der
antiken Kiinst, Berln, 1952).
563 Nombre que se da en sentido estricto a los argivos, a partir del nombre
de su rey Dnao, y, en general, a todos los griegos que participaron en la gue
rra de Troya.

A N T P A T R O D E T ESA LO N IC A [O M A C E D O N IA ]

205

188564
EL AMOR ES CODICIOSO

Existi una raza de oro, una de bronce y, antes de ella,


una de plata565. Citerea las rene a todas ahora566:
venera al hombre de oro, ama al de bronce
y a los de plata en absoluto los desprecia. Como Nstor es la
de Pafos. Es ms, sospecho que incluso Zeus se uni con Dnae
no transformndose en oro, sino llevando cien monedas de oro567.

564 Se trata de un tema recurrente (cf nota al epigr. 81 [ A n t p a t r o ] [=


AP V 30]). Comprese con O v i d i o , Amores III 8, 29-34.
565 Los relatos ms completos sobre el mito de las edades son los de
H e s o d o (Trabajos y das 106) y O v i d i o (Metamorfosis I 89-112), pero son
mltiples las referencias literarias. C f nota al epigr. 53 ( A n t f i l o ) (= /LPIX 29).
566 Citerea y la de Pafos (v. 5) son apelativos de Afrodita, la diosa del
amor. Se la llama Citerea por ser Citera la primera tierra que pis tras su na
cimiento en el mar, y Pafia por ser muy venerada en Pafos, una ciudad de la
actual Chipre, isla a la que arrib despus de Citera.
567 Dnae era una hermosa joven que fue encerrada por su padre Acrisio, el
rey de Argos, ante ei temor de que se cumpliera un orculo que le adverta que
su nieto lo destronara. Zeus se prend de su belleza y penetr en su celda trans
formado en lluvia de oro. De la relacin naci Perseo. Cf. H o m b r o , Iliada X I V
312-325; H e s o d o , Teogonia 938-962; O v i d i o , Metamorfosis V I 103-114.
El mito de Dnae se ha utilizado con frecuencia, como aqu, para caracterizar el
motivo de la amada codiciosa o avara puella (cf nota a epigr. 81 [ A n t p a t r o ]
[= AP V 30]). Una broma semejante en AP V 64 ( A s c l e p i a d e s ) ( = F e r n a n d e z
G a l i a n o , 203); T e r e n c i o , Eunuco 583-589; H o r a c i o , Odas III 16, 7; y O v i
d i o , Amores 8, 29. C f A . Tr a v h r V e r a , El mito de Dnae: interpretacin y
tratamiento potico desde los orgenes grecolatinos hasta los Siglos de Oro en
Espaa, Cuad. Filol. Cls. (Lat.) 11 (1996), 211-234, esp. pgs. 224-225.

206

A N TO LO G A PA L A T IN A

1 8 9 568

NO ES ORO TODO LO QUE RELUCE

Preferira ser todava una isla errante sometida a todos los vientos
mejor que estar varada como partera de la vagabunda Leto569.
No lamentara ahora tan gran desolacin570. Desdichada de m!
Cuntos barcos griegos pasan de largo junto a m,
la desierta Dlos, antao un lugar venerado! Muy tarde, sin embargo,
este deplorable castigo me ha impuesto Hera por lo de Leto.

1 9 0 571

EL TAMAO NO IMPORTA

Me llaman la pequea y dicen que, a diferencia de las grandes


[embarcaciones,
yo soy incapaz de proporcionar una navegacin feliz y serena.
No lo niego: ligero es mi casco, pero en el mar
todo es igual, lo decisivo no es el tamao, sino la suerte. Tenga otro

568 Se trata de un tema recurrente. El propio A n t p a t r o lo trata en epigr.


103 ( - AP IX 421) y 170 (= AP IX 550). Se hace una alusin a este epigrama
en epigr. 619, 4 ( A l f e o ).
569 La isla de Dlos ue la nica tierra que' se atrevi a acoger a Leto
cuando sta estaba a punto de dar a luz a sus hijos Apolo y rtemis, tenidos
tras una relacin adltera con Zeus, el marido de la vengativa Hera. Como re
compensa qued fijada en el mar por cuatro columnas. Lase el Himno a De
los de C a l i m a c o .
570 Dlos fue asolada en el transcurso de las guerras mitridticas del siglo
i a. C. (cf. E s t r a b n , X 5, 4).
571 Comprese con H e s o d o , Trabajos y das 641-645 (debo esta referen
cia a G. Laguna).

A N T PA T R O DE TESA LO N IC A [ o M A C E D O N IA ]

207

ms remos que yo cada uno pone su seguridad en una cosa-:


ojal yo me vea siempre a salvo gracias a las divinidades!

1 9 1 572

UN RENCOROSO TESTIMONIO

No como tumba de Temstocles de Magnesia 573 he sido levantada,


sino como monumento al envidioso mal juicio de los griegos.

572 Este epigrama aparece adscrito en la Antologa de Planudes a nite de


Tegea, pero los editores modernos prefieren, siguiendo el testimonio del ma
nuscrito palatino, adscribrselo a Antpatro (cf G e o g h e g a n , pg. 7; G o w P a g e , Hellenistic Epigrams, , pgs. 102-103; The Garland o f Philip, ,
110), pues todas las referencias a Temstocles aparecen en epigramas de auto
res de la Guirnalda de Filipo.
573 Magnesia es una ciudad de Asia Menor cercana a feso. Temstocles
(aprox. 524-459 a. C.) era un poltico ateniense que particip con xito en las
Guerras Mdicas (499-479 a. C.), pero que despus fue expulsado de Atenas
y condenado a muerte en su ausencia por los atenienses por su oscura partici
pacin en un conflicto con la antidemocrtica Esparta. En 465 fue nombrado
gobernador de Magnesia y conservamos monedas con su nombre y su retrato.
Lase A. J. P o d l e c k i , The Life o f Themistocles, Montreal, 1975; R. J.
L e n a r d o n , n e Saga o f Themistocles, Londres, 1978.

ANTISTIO574

1 9 2 575

UNA INSPIRACIN OPORTUNA

Estos vestidos y estos bucles los dedic un galo a la montanera


Madre de los dioses 576 por este suceso:
mientras caminaba solo a travs de un bosque, un terrible len
le sali al paso y se hizo inminente una lucha a vida o muerte.
Pero la diosa le inspir golpear el timbal
y transform al carnicero en un ser huidizo,
574 No se conoce su procedencia ni tampoco lo menciona Filipo en su
proemio, pero su inclusin en su Guirnalda est asegurada por el contexto en
el que se insertan sus epigramas slo nos han llegado cuatro epigramas,
tres en el manuscrito palatino y un cuarto recogido por Planudes dentro del
manuscrito palatino. C i c h o r i u s (cf. Romische Studien, pgs. 360-361) propu
so su identificacin con C . Antistio el Viejo, un noble macednio citado por
T c i t o (cf. Anales III 38) y condenado al destierro por traicin en el ao 21
( G o w - P a g e , II, pg. 145).
575 Comprese con AP V I 217 ( [ S i m n i d e s ] ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o ,
688); 218 ( A l c e o ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 554); 219 ( A n t p a t r o d e S i
d n ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 661) y 220 ( D i o s c r i d e s ) ( = F e r n n d e z
G a l i a n o , 500; G a l n V i o q u b , 16). Para este ciclo temtico de epigramas,
c f G a l n V i o q u e , pgs. 220-222.
576 Cibeles.

A N TISTIO

209

aterrorizado ante el monstruoso sonido. Por eso


estos mechones cuelgan de las susurrantes ramas.

193577
CATLOGO DE NUFRAGOS

Funesta te fue en el mar la desembocadura del Eoo578, Menstrato,


y a ti, Menandro, la tormenta del mar de Crpatos579, a ti
el estrecho de Sicilia580, Dionisio. Ay, qu desgracia
para Grecia, vosotros que fuisteis los mejores de todos los atletas!
1 9 4 581

UNA JOVEN PROMESA

Cleodemo, el hijo de Eumenes, es todava un nio, pero ya danza


el chiquitn con otros nios en un diminuto taso582.
577 Comprese con epigr. 603 ( T a l o ) (= AP VII 373).
578 Ro de Iiria, cercano a Apolonia. Sobre los peligros de la navegacin
cerca de las desembocaduras de los ros, cf. P l u t a r c o , Vida de Julio Csar
38. Cf. tambin epigr. 101 ( A n t p a t r o ) (=A P VII 289).
579 Isla situada entre Creta y Rodas (cf. epigr. 368 [ D i o d o r o ] [= AP VI
245], Himno a Apolo 43; H e r d o t o , III45).
580 Quiz se trate del estrecho de Mesina, paso martimo que separa la pe
nnsula itlica de Sicilia y que comunica los mares Jnico y Tirreno, conoci
do en la Antigedad como estrecho de Escila y Caribdis, seres monstruosos
de proverbial ferocidad que simbolizaban mitolgicamente la violencia de las
aguas de este estrecho. Aparecen mencionados ya en Hom. (Odisea XII 101)
y se citan como prototipo de situacin difcil y arriesgada desde entonces (cf
A j u s t f ., Los caballeros 248; A l c i f r n , Cartas I 6; Ce., Filpicas II 27,
67; Sobre el orador III 41, 163; Hor., Odas I 27, 9. Cf. tambin, por ej.,
S h a k e s p e a r e , El mercader de Venecia 3, 5 [cf. Tos, pg. 695 1557]).
581 Comprese con epigr. 34 ( A n t f i l o ) = (AP V 111).
582 Con este trmino, propio del lxico religioso, se designa a una compa
a o cofrada que celebra las fiestas de una divinidad, en especial, como en
este caso, en relacin al dios Dioniso.

210

A N T O L O G A PA L A T IN A

Mira, se ha cubierto con la piel de un moteado cervatillo


y una corona de hiedra se balancea sobre su rubia cabellera
Soberano de Cadrno583, haz que crezca, para que tu pequeo devoto
sea el que dirija en el futuro a los tasos de jvenes!
1 9 5 584

PRAPO, UN GUARDIN CELOSO

Como un guardin estoy aqu empalmado en los muy frtiles


labrantos mientras custodio la choza y los cultivos de Fricn 585
diciendo esto a cualquiera que se acerca: cuando hayas terminado
de rerte al ver mi armamento586, sigue tu propio camino.
Si traspasas los lmites de lo permitido, de nada te servir
tu vello587: s atravesar 588 a cualquiera.

583 Advocacin de Dioniso. Se le llama as por ser descendiente de Cad


mo, padre de su madre Smele que dio nombre a la ciudad de Cadmo, mejor
conocida como Tebas, el primer lugar de Grecia donde el dios quiso mani
festarse como tal. Lase Las Bacantes de E u r p i d e s .
584 Se trata de un tema recurrente. Cf. A P I X 4 3 7 ( T e c r i t o ) ( = F e r n a n
d e z G a l i a n o , 3 8 4 ) ; XVI 2 3 6 ( L e n i d a s ) (= F e r n a n d e z G a l i a n o , 1 6 7 ); 2 3 7
( T im n e s )

(=

Fernndez

G a l ia n o , 5 8 2 );

261

(L e n id a s )

(=

Fernndez

y T e c r i t o , Idilios I 2 1 ; Priapea 2 4 .
585 Nombre propio extremadamente raro (cf B e c h t e l , pg. 493; G o w P a g e , II, pg. 147).
586 Metfora blica obscena (cf E l i a n o ; Sobre la naturaleza de los ani
males XVII 11 [cf. L i d d e l l - S c o t t , s . v ,, III]). Prapo se caracterizaba por un
rgano sexual descomunal. Un uso semejante se testimonia en latn con el
trmino equivalente arma (cf. P r o p e r c i o , 3 , 16; O v i d i o , Amores I 9, 26; III
7 , 7 1 ; Priapea 3 1 , 3 ; P e t r o n i o CXXX 5 \cf. A d a m s , pg. 21; M o n t e r o
C a r t e l l e , pgs. 7 3 - 7 7 ] ) .
587 Alusin a la condena moral de las relaciones pedersticas con nios
que ya han alcanzado la pubertad, es decir, que ya tienen vello.
588 Para el sentido ertico de este verbo (trypn), cf. T e c r i t o , Idilios V
4 2 . Cf. el uso semejante de los trminos latinos equivalentes fodere (Priapea
5 2 , 8 ) , penetrare ( L u c i l i o , 7 3 ) , scindere (Priapea 7 7 , 9 ) y perforare ( Pria
pea 7 6 , 3 ) . C f A d a m s , pgs. 1 4 9 - 1 5 1 ; M o n t e r o C a r t e l l e , pgs. 1 5 5 - 1 5 8 .
G a l ia n o , 1 68)

APOLNIDES589

196

UNA OFRENDA INTERESADA

Yo, Menis el pescador, te consagro un salmonete y una trucha


recin sacados de los rescoldos a ti, rtemis, patrona de los
puertos590, y vino puro servido hasta el borde y un pedazo de pan
duro triturado, una pobre591 ofrenda.

589 No conocemos su procedencia y poco nos dice de s mismo en sus


epigramas, pues la mayora son recreaciones de temas tradicionales. Se ie ha
identificado con el retrico del tiempo del emperador Tiberio Apoinides de
Nicea (cf C i c h o r i u s , Romische Studien, pg. 335; G . W. B o w e r s o c k , Au
gustus and the Greek World, Oxford, 1965, pg. 134). Se le atribuyen treinta
y un epigramas en total, veintiocho en el manuscrito palatino y veintitrs en
la Antologa de Planudes, tres de los cuales slo nos son conocidos por esta
recopilacin. Siguiendo a G o w - P a g e (II, pg. 147), entre los epigramas con
doble adscripcin en la tradicin manuscrita asignamos a Antpatro de Tesalnica el epigr. 189 (-A P IX 4 0 8 ).
590 rtemis es patrona de la caza, su advocacin ms conocida, pero tam
bin de la pesca (cf E u r p i d e s , Hiplito 228; C a l i m a c o , Himno a Diana 39
y 259).
591 Seguimos la lectura de la tradicin manuscrita (penichren), mantenida,
entre otros, por Waltz, frente a la conjetura de Page (penichro).

212
5

A N TO LO G A PA L A T IN A

En pago, concdeme celadas siempre repletas de presas:


a ti te han sido confiadas, bienaventurada, todas las redes.

197

UN DONATIVO EQUITATIVO

Yo, el anciano Eufrn, soy dueo de un campo de no muchos surcos


y de racimos de uva pobre en mosto.
Labro un terreno minsculo con un arado que apenas araa la suy mo es el zumo de diminutas uvas592.
[perficie
D e lo poco que tengo, sea poca mi ofrenda, pero si t me conce
[dieses
ms, tambin de lo mucho, divinidad593, te ofrecera las primicias.

1 9 8 594

UNA DULCE OFRENDA

El anciano Clitn, el apicultor, separndome, dulce cosecha, de la


colmena, me ofreci en libacin en vez de las ofrendas habituales595
por haber obtenido abundante miel del primaveral panal de ambrosa,
como regalo de su rebao que no necesita pastor en sus largos
[vuelos:

592 Seguimos la interpretacin de G o w - P a g e (II, pg. 149).


593 Se trata de una ofrenda a una divinidad indeterminada, algo atpico en los
epigramas anatemticos. G o w - P a g e (II, pg. 149) mencionan como nico pa
ralelo AP VI 222, 4 ( T e o d r i d a s ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 427).
594 Comprese con epigr. 64 ( A n t f i l o ) (= AP IX 404) y 610 ( Z o n a s ) ( =
AP IX 226).
595 Conjetura de Toup (anti notnain) aceptada por Waltz.

A PO L N ID ES

213

haz que el nmero de las abejas de su enjambre sea inmenso y


sacia de melifluo nctar sus celdillas de cera.

1 9 9 596

UNA SUERTE INESPERADA

Cambi tu destino de muerte y en tu lugar,


amo, ocup yo, tu esclavo, tu funesta tumba:
cuando cavaba en la tierra un tmulo digno de lgrimas
para depositar all tu cuerpo una vez muerto,
la bveda de tierra se desmoron a mi alrededor: Hades
no me es gravoso, pues seguir viviendo bajo tu sol.

200597
QUONIAM CONCORDES EGMUS ANNOS...

Se march Heliodoro, y no haba pasado ni una hora


cuando su esposa Diogenea sigui a su querido marido:
ambos estn enterrados bajo esta piedra juntos, igual que vivan,
felices de que su tumba, como el tlamo, tambin sea comn.

596 Comprese con AP V I I 178 ( D i o s c r i d e s ) ( - F e r n n d e z G a l i a n o ,


522; G a l n V i o q u e , 37). Los epigramas funerarios que no presentan el
nombre del difunto son raros. Cf. epigr-. 201 ( A p o l n i d k .s ) ( = AP V i l 389),
354 ( C r i n g o r a s ) ( = AP V I I 638); 532 ( H e r a c l i d e s ) ( = AP VII 281), 603
( T a l o ) ( = AP V T I 373). Lase M. F a n t u z z i , R. H u n t e r , Muse e modelli. La
poesa ellenistica da Alessandro Magno ad Augusto, Roma-Bari, 2002, pgs.
397-413.
597 Sobre la costumbre de enterrar juntos a esposos y enamorados, cf. nota
a epigr. 86 ( A n t p a t r o ) ( = AP VII 666). El ttulo es una cita de O v i d i o ,
Metamorfosis VII 703.

214

A N T O L O G A PA L A T IN A

201598
LAS DESGRACIAS NUNCA VIENEN SOLAS

Quin que ha perdido a un hijo no piensa que ha sufrido el peor


de los males? La casa de Posidipo enterr a todos cuantos tena,
a cuatro, a los que Hades se llev en un nmero idntico de das,
segando de raz las muchas esperanzas puestas en ellos.
La triste mirada de su padre, inundada de lamentos,
5

se oscureci: quiz fue la misma noche la que se apoder de todos.

202599
MALAS NOTICIAS

Si acaso llegas al puerto de Apolo en Mileto600,


transmtele a Digenes la dolorosa noticia
de que su hijo Dfilo ha naufragado y est enterrado bajo la tierra
de Andros601, tras haber bebido las aguas del mar Egeo.

598 Para G o w - P a g e (II, pg. 151), este epigrama no es sino a chilly


exercise in phrase-making.
599 Se trata de un tema recurrente. Cf. P V il 272 ( C a l i m a c o ) ( = F e r
n n d e z G a l i a n o , 312); 499 ( T h e t e t o ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 57); 500
( A s c l e p i a d e s ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 223); 521 ( C a l i m a c o ) ( = F e r n n
d e z G a l l a n o , 317); 540 ( D a m a g e t o ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 565). Lase
T a r a n , pgs. 132-149 [Funerary epigrams: The motif o f conveying a
message].
600 Ciudad de Asia Menor. Es probable que se refiera al templo de Apolo
en Ddima.
601 Una de las islas Cicladas conocida hoy con el mismo nombre.

A PO L N ID ES

215

203
EL MAR NO ACEPTA EXCUSAS

La marejada entre Siros y Dlos 602 sepult a Meneta,


hijo del samio Diafaneo, junto con su cargamento,
cuando a toda prisa navegaba por un piadoso fin: el mar es hostil
incluso para los corren para visitar a su padre enfermo.

204

TMULO DE UN PESCADOR

Yo, un montn de piedras junto a la playa, cubro a Glenis,


al que arrastr un cruel golpe de mar,
mientras pescaba desde lo alto del acantilado.
Me alzaron todos sus compaeros de trabajo:
Posidn, protgelos y concede siempre
a los que lanzan el sedal una playa tranquila.

2 0 5 603

NUNCA HAY QUE FIARSE DEL MAR

Y cundo no es temible tu voraginoso discurrir? Dmelo, mar,


si incluso en los das de los alciones604 nos lamentamos,
602 Dos islas de las Cicladas.
603 C f E r a s m o , Adagios 1552.
604 Das que precedan y seguan al solsticio de invierno, poca del ao en la
que las hembras de los alciones ponan sus huevos. Proverbialmente se consideraba
que era una poca de mar tranquilo y de buen tiempo (cf A r is t t e l e s , Investiga

216

A N T O L O G IA PA L A T IN A

de los alciones, para los que el mar siempre estuvo en calma chicha,
como para juzgarlo ms de fiar que tierra firme.
Pero al tiempo que te jactas de ser partera y liberadora de sus dolores
de parto, has hundido con su cargamento a Aristomenes.

206
UNA MUJER CELOSA INCLUSO MUERTA

Te lo suplico por nuestros hijos, dijo, si yo muero,


no celebres un segundo matrimonio.
Ella se lo pidi, pero Digenes se apresur a casarse con otra y Filina
se veng incluso despus de muerta por haberla olvidado:
en la primera noche su inevitable resentimiento hizo que se viniera abajo
[el tlamo,
de manera que el sol no contemplara su segundo matrimonio.

2 0 7 605

UNA MUERTE INESPERADA

La presa de su caa, arrastrada por las seis cuerdas de pelo,


acab con el pescador Menstrato:
un salmonete mordi la puntiaguda trampa,

cin sobre los animales 542M; S i m n i d e s , /?. 508; T e c r j t o , Idilios V I I 57; V i r


Gergicas I 399; O v i d i o , Metamorfosis X I 745-746; S il i o It l i c o X I V
275-276; P u n i , Historia natural X 32). Para una descripcin de estos pjaros, cf
E l i a n o , Historia de los animales I 36, y P l i n i o , Historia natural X 47, 89-91.
Lase D A r c y T h o m p s o n , A Glossary o f Greek Fishes, Oxford, 1936, pgs. 4751 ; L a g u n a , pgs. 371-372.
605
Comprese con su modelo AP VII 504 ( L e n i d a s ) ( - F e r n n d e z
G a l i a n o , 150). En opinin de G o w - P a g e (II, pg. 154), este epigrama es
briefer and better than its model.
g il io ,

A PO L N ID ES

217

tragndose el errante cebo del mortal anzuelo,


y, mientras intentaba separarlo con los dientes, de un violento salto
se desliz por su resbaladiza garganta y lo mat.

2 0 8 606

TUS HIJOS MIRAN POR TI

Ya has recobrado, Timoclea, la luz en tus ojos,


tras haber parido de tu vientre unos mellizos:
ahora con ms ojos contemplas el refulgente carro
del sol607, siendo ms perfecta que antes.

209

UN REPARTO DESIGUAL

Melitea escuch la inesperada noticia


de que su hijo haba naufragado en el mar con su cargamento.
La desdichada vio como presagio de su propia suerte
el cuerpo de otro que el mar haba echado a la playa
y lo honr como si fuese su hijo. Pero Din regres con su embar
cacin intacta
sano y salvo de una empresa por la que se haban hecho muchas
[plegarias.
Tan desigual destino les correspondi a sus madres: la una inespe
radamente
tiene a su hijo vivo; la otra ni siquiera ver su cadver.

606 Sobre este epigrama, cf. W h i t e , Language and Style..., Mus. Phil.
Lond. 9 (1992), 59.
607 Cf. epigr. 697, 3 ( P o m p e y o ) (= AP VII 219) y los pasajes all citados.

218

A N T O L O G A P A L A T IN A

210
EL DESTINO SlfMPRE SE CUMPLE

Los padres de Aristipo se alegraron por su hijo


Pero tambin lo lloraron: todo fue en un mismo da.
Pues nada ms escapar de la casa en llamas, Zeus envi directamente
sobre su cabeza la indescriptible llamarada de un rayo.
Cuantos lloraron su cadver exclamaron entonces lo siguiente:
cjdesdichado t, que estabas destinado a un fuego celestial!

2 1 1 608
UN DESTINO INESPERADO

Una medrosa manada de cornudos ciervos, cuando los glidos copos


de nieve cubrieron las cimas de los montes,
se adentr, la pobre, en un ro con la esperanza vana de proseguir
el camino con sus veloces patas calentadas por sus hmedos
vapores, pero la hostil corriente los aprision de repente a todos
y los at con el invernal lazo de su funesto hielo. Un gran nmero
de campesinos se dio el festn de una caza sin redes, la cual con
frecuencia haba logrado escapar de sus cuerdas y estacas.

608 Vase un episodio similar en V i r g i l i o , Gergicas 368-375.

APOLNIDES

219

212609
UNA FUENTE IMPURA

Yo, la pura pues las Ninfas pusieron ese nombre a mis aguas
para distinguirme de todas las dems fuentes ,
desde que un ladrn mat a unos hombres que estaban acostados a
[mi vera
y se enjuag sus asesinas manos en mis sagradas aguas,
hice retroceder aquel dulce chorro y ya no lo dejo salir para los
[viandantes.
Pues quin me iba a seguir llamando la pura?

2 1 3 610

UN CAZADOR MALDITO

Sentada en las ramas altas de un tronco,


la cigarra, golpeando su vientre con sus alas mientras calienta
el sol del medioda, componiendo variopintas melodas611,
amenizaba dulcemente su soledad612.
Pero Critn de Pialia613, cazador de cualquier animal,
apres con su red su lomo sin carne:
recibi su merecido, pues en balde vagabundea
por sus trampas de siempre anhelando cualquier presa alada.
609 Comprese con epigr. 17 ( A n t f a n e s ) (= AP X 258) y AP EX 374.
Lase tambin P a u s a n i a s , EX 30, 8 (cf. G o w - P a g e , II, pg. 156).
610 Comprese con epigr. 298 ( B i a n o r ) (= AP IX 273) y AP IX 373.
6fl C f epigr. 651, 3 ( A r q u i a s ) (= AP VII 213).
612 Recurdese la proverbial comparacin entre las cigarras y los poetas
(cf. nota a epigr. 77 [ A n t p a t r o ] [= AP IX 92]).
613 Ciudad de Tesalia, probablemente la actual Sklatina.

220

A N TO LO G A PA L A T IN A

2 1 4 614

UN CAZADOR CAZADO

Herida por una flecha el ave de Zeus 615 se veng de un cretense,


desde el cielo pagando flecha con flecha.
En picado desde el ter, con el dardo haciendo el recorrido inverso,
le acert y en su cada mat como muri.
No os jactis ms, cretenses, de vuestros certeros dardos616:
entnense en adelante himnos a la buena puntera de Zeus.

2 1 5 617

UN SUICIDIO HEROICO

Elio658, paladn del ejrcito ausonio, cuyos armados hombros 619


estaban rebosantes de doradas insignias,
cuando le sobrevino su ltima enfermedad y vio el final
del que no se puede escapar, mostrando su valor620,
se clav su propia espada en el pecho y moribundo exclam: muero
por voluntad propia; que una enfermedad no se lleve esa gloria.

614 Comprese con epigr. 293 ( B i a n o r ) (= AP IX 223).


6.5 El guila.
6.6 Lase D. J. Ja k o b , Apseudeis o'istoi, Hellenica 46 (1996), 141-142.
617 Comprese con epigrs. 444 ( F i l i p o ) (= AP IX 234) y AP IX 354 ( L e
n id a s

oh

A le ja n d r a ).

618 No es posible identificarlo, ni se menciona este episodio en ninguna


otra fuente fuera de la Antologa Palatina.
619 El original griego se refiere al cuello. Hay mltiples referencias a la
costumbre de los soldados romanos de portar en tomo al cuello como smbolo
de sus victorias collares de oro arrebatados a sus enemigos (cf C i c e r n , Ve
ninas II 3, 80; S i l i o I t l i c o , XV 256).
62,) Traducimos la conjetura de Herwerden (emphansas), aceptada por Waltz.

APOLNIDES

221

216621
UN PRESAGIO POTICO

Lelio, gloria consular de los ausones622, mirando al Eurotas


exclam: Salud, muy nobles aguas de Esparta. Habiendo puesto
su mano en el muy versado libro de las Musas vio por encima
de su cabeza un presagio de su facilidad de aprendizaje:
los arrendajos623, alados mimos de la vida, comenzaron a entonar
sus cantos en los umbros valles desde sus gargantas de mil
tonos624. Cobr nimo gracias a ellos, pues qu tarea no es digna
de admiracin, si incluso los pjaros desean (***)625?

621 Epigrama de difcil interpretacin. Probablemente haga referencia a un


aspirante a poeta que, despus de iniciarse en el arte de las Musas (verso 2),
ve refrendada su vocacin por el canto de unos pjaros. Quiz deba entender
se como una parodia de la creencia en la capacidad de los pjaros para vatici
nar el futuro, pseudo-ciencia adivinatoria conocida con el nombre de omitomancia. Sobre esta prctica adivinatoria, que consista en adivinar el futuro a
partir del vuelo o del graznido de las aves, especialmente del guila, del cuer
vo, de halcn o de la corneja, c f H o m e r o , Odisea II 146-223, J e n o f o n t e ,
Anbasis VI 1, 23.
622 Es posible que se trate de D. Lelio Balbo, cnsul en 6 a. C. (cf. GowP a g e , II, pg. 159).
623 Ave de proverbial capacidad para imitar sonidos (cf. P u n i , Historia
natural X 42; P l u t a r c o , Moralia 973c). Imita hbilmente el sonido
de las aves canoras para sorprenderas y poder as destruir sus nidos.
624 La omitomancia es una de las artes adivinatorias practicadas en la An
tigedad.
625 Laguna en el texto. Probablemente dira algo as: si hasta los pjaros
desean imitarla (cf. G o w - P a g e , II, pg. 160).

222

A N T O L O G A PA L A T IN A

217

UN CABALLO ANTROPFAGO

Cuando nosotros, toda Asia, vimos ese portento que a todos mara
villaba, un potro que relinchaba por carne humana,
vino ante mis ojos la antigua leyenda del establo
tracio: necesito un segundo Heracles626.

218627
UN AVE SUMISA

Yo, el ave sagrada que antes era inaccesible a los Rodios,


el guila que antes era leyenda para los Cercafidas628,
llegu entonces, con el alto vuelo de mis alas, a travs del espacioso

626 Alusin al episodio mtico de Heracles y Jas yeguas de Diomedes, uno


de los doce trabajos que el hroe griego realiz bajo las rdenes de Euristeo.
Diomedes, rey de Tracia, era el propietario de unas yeguas que se alimenta
ban de carne humana. Segn la tradicin ms aceptada, Heracles logr sa
ciarlas definitivamente entregndoles como alimento al propio Diomedes. A
continuacin se dejaron conducir sin dificultad. La leyenda la recogen, entre
otros, A p o l o d o r o II 5, 8 y Q u i n t o d e E s m i r n a V I 246-248. Recurdese el
proverbio griego muy documentado ttos hotos Herakls (se es otro He
racles), en alusin a quienes son fuertes y vigorosos (cf E l i a n o , Historias
varias, X I I 22; Z e n o b i o V u l g ., V 48; y lase F. G a r c a R o m e r o , El deporte
en los proverbios griegos an tigaos, Hildesheim, 2001, pgs. 40-42).
627 La misma ancdota se menciona en S u e t o n i o , Tiberio 14. Lase tam
bin P l u t a r c o , Moralia 340C (cf. G o w -P a g e , II, pg. 160).
62S
Aqu en referencia a los habitantes de Rodas. En sentido estricto se refiere a
Lindo, Jaliso y Camiro, hroes epnimos de las tres grandes ciudades de la isla de
Rodas. Su padre, Cercafo, era uno de los siete hijos de Helio y Rode, los Heladas,
sucesor de su hermano quimo en el trono de Rodas.

APO L N ID ES

223

aire, cuando Nern gobernaba la isla del Sol629,


y habit en su palacio, acostumbrada como estoy a la mano
del poderoso y sin rehuir al futuro Zeus630.

2 1 9 631

UNA ESTRATEGIA MILITAR SUBMARINA

Estilo632, cuando la prolongada expedicin de Jeijes estaba asolando


toda Grecia, invent la lucha naval submarina:

629 Se trata del emperador Tiberio, cuyo nombre completo original era Ti
berio Claudio Nern. Vivi en Rodas del 6 al 2 a. C. La isla del sol es Rodas.
Recurdese que una gigantesca estatua del dios Helios de treinta y tres metros
de alto presida su puerto, conocida habitualmente como el Coloso de Rodas, y
que en Rodas se acuaban monedas con la cara radiante de Helios.
630 Recurdese que el guila es el ave consagrada a Zeus. L a comparacin
del emperador con Zeus / Jpiter es un motivo habitual en los poetas ulicos
desde poca augstea (cf. V i r g i l i o , glogas I 6; P r o p e r c o , III 4, 1). Se tes
timonia ya en C i c e r n (Caftas a tico V II I 16, 1), pero es especialmente
frecuente en O v i d i o (cf Arte de amar I 183; 204; Metamorfosis X V 746, 761;
Fastos I 530; Tristes I 5, 75; II 54; Pnticas II 8, 2 [lase K. S c o t t ,
Emperor Worship in Ovid, Trans. Am. Philol. Assoc. 61 (1930), 43) y
M a r c i a l (por primera vez en I V 1, 10. Cf. V II 3, 6; 5, 2 y 3; 8, 2; 40, 2; VIII
8, 6; 82, 3; I X 28, 8; 65, 2; 66, 3; 93, 3 y 8; 101, 24). Lase A. L a P e n n a ,
Orazio e l ideologia d elprincipato, Turin, 1963, 79-86; A. W a r d m a n , Relig
ion and Statecraft among the Romans, Londres, 1983, pgs. 22 y 80; D. F i s h w i c k , The Imperial Cult in the Latin West I, Leiden, 1987, , Leiden, 1991;
S . J. F r i e s e n , Twice Neokoros. Ephesus. Asia and Cult o f the Flavian Imperial
Family, Colonia, 1993.
631 Lase sobre este episodio militar P a u s a n i a s , X 19, 1-2; A t e n e o , VII
296e; P l i n i o , Historia natural XXXV 139. Probablemente se alude a esta
ancdota tambin en E l i o A r i s t i d e s , Contra Platon: en defensa de la retrica
377. Cf. tambin M a c a r ., VI 51 (recogido en F. G a r c a R o m e r o , El deporte
en los proverbios griegos antiguos, Hildesheim, 2001, pgs. 90-91).
632 Famoso buceador de la Antigedad (cf. H e r d o t o , VIII 8, y los pasa
jes citados en la nota precedente).

224

A N T O L O G A PA L A T IN A

sumergindose en las secretas aguas de Nereo633,


cort las amarras de las anclas de sus naves
y Persia se precipit con todos sus hombres contra la tierra pereciendo
en silencio. Esta fue la primera hazaa de Temstocles.

'

2 2 0 634

HIMNO A AFRODITA

Salud635, Citerea, t que has puesto en lo profundo de las olas


los cimientos de tu santuario rodeado de tu madre la mar636:
ojal en tomo a ti las aguas sigan sonrindote dulcemente
con su azulada superficie;al soplo del Cfiro637!
Por su piedad y por el templo que en tu honor levant
Postumo 638 te enorgullecers ms ( * * * ) 639 que de tu Pafos.

633 Dios marino, hijo de Ponto y Gea. Aqu en metonimia por su reino,
el mar.
634 Comprese con epigr. 475 ( F i l i p o ) (= AP XIII I); 508 ( F i l o d e m o ) (=
AP X 21).
635 Frmula tpica de los himnos, conocida como , con la que
se desea salud y bienestar al destinatario (cf. R. W a t c h e r , Giiechische
: Vorgeschichte eines Grusswortes, Mus. Helv. 55 [1998], 65-76).
636 Recurdese que Afrodita naci del contacto del semen de Urano y la
espuma del mar (cf. I-Ie s o d o , Teogonia 154-182).
637 Para la doble advocacin de Afrodita como diosa del amor y del mar,
cf. nota a epigr. 165 ( A n t p a t r o ) (= AP XVI i 97 ).
638 G o w - P a g e (II, pg. 162), siguiendo a C i c h o r i u s (cf Romische Stu
dien, pg. 336), plantean la hiptesis de que se trate de C . Vibio Postumo,
procnsul de Asia de los aos 13 al 15 d. C .
639 Pasaje corrupto.

225

A PO L N ID ES

221640
UN DA FELIZ

En este da crtate, Gayo, el primer fruto de tus mejillas


y los juveniles bucles de tus sienes. Tu padre
Lucio 641 recibir en su mano el implorado bozo
del que ha de crecer todava muchos soles642.
Otros te ofrecen oro, yo simpticas elegas:
mi Musa no vale menos que riqueza alguna643.

222

644

BEBE MIENTRAS VIVAS

Duermes, compaero, pero la copa misma te grita:


despierta, no disfrutes de ese ensayo de la muerte645.
No pierdas el tiempo, Diodoro, y date a Baco con mpetu
y bebe vino puro hasta que te tiemblen las rodillas.
640 Cf. epigr. 176 ( A n t p a t r o ) (= AP V I 198) y los pasajes all citados.
641 Se le ha identificado con Lucio Calpurnio Pisn, el patrn de Antpa
tro de Tesalnica. Tena un hijo llamado Gayo y protega a poetas (cf G o w P a g e , II, pg. 163).
642 Se trata de la celebracin ritual que marcaba el paso del chico a la
edad adulta. Cf. nota a epigr. 176 ( A n t p a t r o ) (~ AP VI 198).
643 Ofrecer poesa como regalo es un tpico recurrente (cf. O v i d i o , Amo
res I 8, 57-58). Para su superior valor con respecto al oro, cf. O v i d i o , Amores
1 10, 59-62. Lase una parodia en M a r c i a l , VII 46, 5-6.
644 Sobre el tema del carpe diem, cf. nota a epigr. 19 ( A n t f a n e s ) (= AP
X 100).
645 Para la semejanza entre el sueo y la muerte, un tpico ya presente en
H o m e r o (cf. Iada XIV 231) y H e s o d o (cf Teogonia 756), cf. Tos, pg.
287 599.

226

A N T O L O G A PA L A T IN A

Llegar el da en el que no bebamos y ser muy, muy largo. Venga!,


espabila, que la prudencia toca nuestras sienes.

223

UN JOVEN HERMOSO

Los tiempos remotos se admiraron de Cniras o de ambos frigios646;


nosotros cantaremos, Len647, tu belleza,
famoso Cercafida. Felicsima es entre las islas tambin Rodas,
la que resplandece con semejante sol648!

2 2 4 649

UN JUEGO DE PALABRAS

Si semejante Len hubiese sido el adversario de Heracles,


no habran sido doce los trabajos del Alcida650.

646 Cniras fue el mtico primer rey de Chipre, oriundo de Asia. Se le atri
buye la introduccin del culto de Afrodita. Los dos frigios son Ganimedes y
Pars, prototipos masculinos de belleza.
647 Personaje desconocido (cf el epigrama siguiente). Se trata de un nom
bre propio habitual. En la Antologa, cf. V il 344b, 1 (C a l i m a c o ); I 109, 2
( I g n a c i o ); XVI 187c, 3.
648 Juego con la consideracin de Rodas como la isla del sol. Para la compara
cin de un bello muchacho con el sol, cf. AP 59 ( M e l e a g r o ) ( = F e r n n d e z
G a l i a n o , 875) y 178 (E s t r a t n ) ( = G o n z l e z R i n c n , 19).
649 Cf. el epigrama anterior.
650 Alusin a uno de los trabajos, doce segn la tradicin helenstica, que
Heracles tuvo que realizar bajo las rdenes de Eursteo: su enfrentamiento
con el len de Nemea, un ser monstruoso que asolaba la regin de Nemea de
vorando a sus habitantes y el ganado. El Alcida es Heracles. Se le llamaba asi
por ser descendiente de Alceo (cf. C a l i m a c o , Himno a Diana 1 4 5 ).

APO L N ID ES

227

2 2 5 651

UN PRAPO ARRODILLADO

Anaxgoras me consagr a m, un Priapo que no est de pie,


sino reclinado en el suelo sobre ambas rodillas.
Me fabric Firmaco652. Viendo cerca de m un recinto
de las Gracias, no indagues ms por qu me ca.

651 Comprese con Priapea 26, 2 y, para las semejanzas entre ambas
composiciones, lase V. B u c b h e i t , Studien zum Corpus Priapeorum, Mu
nich, 1962, pg. 91; W. H. P a r k e r , Priapea: Poems fo r a Phallic God, Lon
dres, 1988, pg. 8; E. M. O C o n n o r , Symbolum salacitatis. A Study o f the
God Priapus as a Literary Character, Francfort, 1989, pg. 123; Ch. G o l d
b e r g , Carmina Priapea, Heidelberg, 1992, pg. 153.
652 Famoso escultor y pintor ateniense (aprox. 200 a. C.) incluido por los
helensticos entre los cuatro mejores retratistas. Lase A. F. S t e w a r t , Greek
Sculptors, New Haven-Londres, 1990, pgs. 207-208 y 302-303.

APOLONIO DE ESMIRNA653

226
ME GUSTA LA SENCILLEZ

Soy un dios de campesinos, por qu me hacis libaciones con copas


de oro? Cmo es que derramis vino del talo Bromio,
y encadenis al pedernal los curvos tendones de los toros?
Absteneos, pues no me agradan semejantes sacrificios:
soy el montaraz Pan, todo de madera, devorador
de corderos y bebedor de mosto en copas de arcilla.

653
Nada se sabe de este epigramatista del que slo conocemos un epi
grama transmitido nicamente por Planudes, composicin que, adems,
tradicionalmente se le ha adscrito sin razn a A p o l n i d e s (cf. G o w - P a g e , II,
pg. 147, y A u b r h t o n , XIII, pg. 169).

MARCO ARGENTARIO 654

2 2 7 655

UN AMANTE ABANDONADO

Lo veis, luna de cuernos de oro656 y estrellas de brillo de fuego

654
No tenemos dato alguno de la vida de este poeta bastante beneficiado
por la transmisin manuscrita, pues ni sus contemporneos, ni l mismo nos
transmiten nada de su vida. Ni siquiera cita acontecimientos historicos que
permitan datarlo, pues los nombres que menciona slo los conocemos por l
y su supuesta pobreza parece responder a un clich literario (cf epigr. 250 [=
AP IX 229] y lase S m a l l , Marcus Argentarius..., Yale Class. Stud. 12
[1951], pg. 68). En el manuscrito palatino aparece frecuentemente como
praenomen Marco. Se le ha identificado con bastante verosimilitud con el
retrico augsteo Argentario citado a menudo por Sneca el Viejo (cf. G o w P a g e , II, pg. 166). En su obra llama la atencin la cercana con los epigiamatistas helensticos, tanto en el estilo imita a Calimaco, Asclepiades y
Posidipo, entre otros , como en la temtica, pues siente inclinacin por lo
amatorio, algo inusual entre los integrantes de la Guirnalda de Filipo (cf.
G o w - P a g e , II, pg. 167). Ms datos en S m a l l , Marcus Argentarius... ,
Yale Class. Stud. 12 (1951), 67-145; R . D e l R e , Marco Argentario, Maia 7
(1955), 190-191. Consltese tambin R . R e i t z e n s t e i n , Marcus Argenta
rius, en P a u l y - W i s s o w a , II I (1895), cols. 711-712. Conocemos treinta y siete

230

A N TO LO G A PA L A T IN A

a las que Ocano657 acoge en su seno? Veis


cmo la bien perfumada Ariste se fue dejndome solo
y ya hace seis das que no encuentro a esa hechicera658.
Sea como sea voy a seguir buscndola. Ya s lo que voy a hacer!
Enviar a los plateados perros rastreadores de Cipris659.
epigramas suyos, de los que se testimonian treinta y seis en el manuscrito
palatino y slo veintisis bajo su nombre en la Antologa de Planudes. En esta
ltima se recogen adems otros dos sin adscripcin alguna (epigr. 241 [ - AP
IX 161] y 256 [= AP XI 28]), dos ms que figuran expresamente como an
nimos (epigr. 233 [= AP V 105] y 240 [= epigr. VI 333]) y uno que slo nos
ha llegado a travs de esta va (epigr. 263 [=AP XVI 241]).
656 Comprese con T e c r i t o , Idilios II, posible fuente de inspiracin de
este epigrama. Sobre este epigrama, lase H o p k i n s o n , Greek Poetry, pg. 91,
y G . G a l n V i o q u e , La luna y los enamorados..., Myrtia 19 (2004) [en
prensa].
657 Segn la genealoga ms aceptada, es hijo de Urano y Gea, esposo de
Tetis y padre de los ros y de las Ocenides. Se e representa como un ro que
corre alrededor de la tierra. Recurdese, adems, que los griegos y los romanos
crean que el sol, la luna, los planetas y las estrellas giraban en tomo a la tierra
que ocupaba el centro del universo (cf., por ejemplo, S n k c a , Medea 401).
658 Para la magia en la Antologa, lase B. O r t e g a V i l l a r , Epigra
mas..., en M . A. M a r c o s C o n q u e r o , ed., Creencias y supersticiones, pgs.
189-200.
659 R egalos. Recurdese el conocido tpico de la avara puella y la rela
cin tradicional entre el dinero y el amor (cf. nota a epigr. 81 [ A n t p a t r o ] [=
AP V 30]). Se trata de una im agen original de Argentario (cf S m a l l , Marcus A rgentarius... , Yale Class. Stud. 12 [1 9 5 ], 111; G o w -P a g e , II, pg.
168). M a x w e l l - S t u a r t (cf. The Greek Anthology..., Liv. Class. Monthly
1 [1976], 139-140) apunta la hiptesis de que haya que relacionar esta im a
gen con unas m onedas romanas que llevaban grabadas una im agen de la dio
sa cazadora Diana con uno de sus perros, datables en la poca de A ugusto, es
decir, coetneas de M arco Argentario. N tese que la m encin de perros en el
contexto de una invocacin a la luna no es extraa, pues formaban parte del
ritual de los sacrificios a las divinidades infernales com o H cate, con la que
sola identificarse a la luna (cf. S o f r n , f r . 1214, 7-8, N o r s a - V i t e l l i ; T e -

Idilio II 12-13 ; PMG, IV 1878 y 2 943). Lase H. S c h o l t z , Der Hund


in der griechisch-rcitnischen Magie und Religion, D iss., Berln, 1937, pgs.
10-12; A. S . F. G o w , Theocritus, pg. 38.

c r it o ,

M A RCO A R G E N T A R IO

231

2 2 8 660

MI AMADA ES COMO UNA ABEJA, DULCE Y PICANTE A LA VEZ

En todo actas, Melisa, igual que la abeja que ama las flores661.
Lo s y lo acepto, mujer, de corazn:
cuando besas, destilas dulce miel de tus labios662, pero cuando pides,
me infieres una inmerecida herida con tu aguijn663.
2 2 9 664

NO ERES LA MISMA

Antigona, antes t eras para m una siciliana. Como ahora te has


convertido en una etolia, yo, mira, soy un medo665.
660 Cf. AP V 163 ( M e l e a g r o ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 825) como posi
ble inspiracin de este epigrama, y AP V 29 ( C i l c t o r ) como imitacin (cf
S m a l l , Marcus Argentarius..., Yale Class. Stud. 12 [1951], 111). Cf. tam
bin AP XII 249 ( E s t r a t n ) (= G o n z l e z R i n c n , 87).
661 Intraducibie juego de palabras con el significado etimolgico del
nombre de la amada, pues en griego Mlissa significa propiamente abeja.
662 Imagen ertica tradicional. Slo en la Antologa, cf. V 240, 3 ( M a c e
d o n i o ); 244, 6 (P a b l o S i l e n c i a r i o ); 295, 1 (L e o n c i o ); XII 133, 6 ( M e l e a
g r o ) (= F e r n n d e z G a l i a n o , 859).
663 El carcter agridulce del amor es un tpico en la literatura grecolatina.
El locus classicus es S a f o , fr, 130 (cf. especficamente A. C a r s o n , Eros the
Bittersweet. An Essay, Princeton, 1986). La informacin (pasajes y bibliogra
fa) ms relevante sobre este tpico est recogida en G a l n V i o q u e , pgs.
198-199. Para su carcter proverbial, lase Tos, pg. 642, 1416.
664 Comprese con AP XII 174 (F r o n t n ) , una imitacin de este epigra
ma (cf. S m a l l , Marcus Argentarius..., Yale Class. Stud. 12 [1951], 112).
Sobre este epigrama, lase R i c k s , A.P. 5.63, Hermes 119 (1991), 494-495;
W h i t e , Further Textual Problems..., Orpheus 21 (2000), 175-188.
665 Juego de palabras con el que se critica a una chica callada y prudente
(siciliana [sigle, silenciosa]) que se ha convertido en una interesada
(etolia [aitin, pedir]), por lo que el amante se niega a corresponder eco

232

A N T O L O G A PA L A T IN A

230

EL VERDADERO AMOR

Eso no es amor, cuando se desea poseer a la que posee


un bello aspecto y se obedece al sentido comn,
sino cuando se ve a una poco favorecida y se deja uno llevar por el
aguijn y la ama inflamado y fuera de s:
5 eso es amor, eso es fuego, pues la belleza agrada

por igual a todos los que saben apreciar un bello aspecto.

2 3 1 666

UN DEFECTO PUEDE SER UNA VENTAJA

All vers a la esculida Dioclea667, una Afrodita esqueltica,


pero encantadora en sus buenos modales. No mediar
mucho espacio entre nosotros, pero cuando me recueste
sobre su flaco pecho estar lo ms cerca posible de su alma*.

nmicamente a sus pretensiones (medo [ml doits, el que no da]). Un


juego similar en A r i s t f a n e s , L os caballeros 79, y AP XII 174, 3 ( F r o n
t n ) . Lase A . H . H u g h e s , J. A. N o t o p o u l o s , Note on A. P. V 62 Am.
Journ. Philol. 67 (1946), 150; S m a l l , Marcus Argentarius..., Yale Class.
Stud. 12 (1951), 112; K j s y d e l l , Bemerkungen..., Hermes 80 (1952), 497498.
666 Para el tema de este epigrama, cf. A l e x i s , /?-. 1 0 3 ; L u c r e c i o , IV 1 1 4 9 ;
H o r a c i o , Stiras I 2 , 1 2 1 ; O v i d i o , Arte de amar III 2 6 1 - 3 2 8 ; Remedios de
amor 3 2 3 ; M a r c i a l , I 5 7 ; IX 3 2 .
667 Muchacha desconocida citada en la Antologa slo aqu.

M ARC O A R G E N T A R IO

233

2 3 2 668

DEJA DE EXCITARME O ATENTE A LAS CONSECUENCIAS

Aparta esas redes669, frvola, y deja de contonear intencionadamente


tus caderas mientras caminas, Lisdice670.
Bien te cie con sus pliegues el fino manto
y se te ve toda desnuda, aunque no se te vea nada:
si te parece que eso es divertido, yo del mismo modo
cubrir con gasa 671 esto 672 que tengo aqu empalmado673.

668 Sobre este epigrama, lase A. K i n d l , A. P. 5.104 (Markus Argenta


rius), Hermes 119 (1991), 495-496; M. H e n d r y , An Abysmal Pun: Marcus
Argentarius VI G.-P. (AP 5.104), Mnemosyne 50 (1997), 325-328.
669 La comparacin del amor con la caza es una metfora ertica habitual.
Cf !, por ejemplo, AP V 56, 3-4 ( D io s c r id e s ) (= F e r n n d e z G a l i a n o , 485;
G a l n V i o q u e , 1) y lase P. M u r g a t r o y d , Amatory Hunting, Dishing and
Fowling, Latomus 43 (1984), 362-368; G a l n V i o q u e , pgs. 117-118.
670 No se debe identificar a esta desconocida y seductora muchacha con la
citada en epigr. 245 (A r g e n t a r i o ) (= AP VII 374).
671 Se ha sugerido que es posible que se aluda a un primitivo preservativo
(hay referencias a preservativos de tela en G. F a l l o p i u s , De morbo Gallico,
1564, donde se testimonia la alusin expresa ms antigua a este mtodo anti
conceptivo). Lase ai respecto H e n d r y , An abysmal pun, Mnemosyne 50,
3 (1997), 327, y, especficamente, H. Y o u s s e f , The history of the condom,
Journ. Royal Soc. Med. 86 (1993), 266-228. Sobre mtodos anticonceptivos
en la Antigedad, lase J. R i d d l e , Contraception and Abortion from the An
cient World to the Renaissance, Harvard, 1992; A. M c L a r e n , A History o f
Contraception from Antiquity to the Present Day, Londres, 990.
672 Eufemismo habitual (cf A r i s t f a n e s , Acarnienses 1149; y, en la An
tologa, epigr. 259 [ A r g e n t a r i o ] [= AP IX 554, 2)], y XII 208, 6 [E s t r a
t n ] [ = G o n z l e z R i n c n , 49])
573 Para las connotaciones obscenas de orths (= empalmado, tieso), cf.
A r i s t f a n e s , Lisstrata 725; 995; P l a t n e l C m i c o , fr. 173, 10 (cf. H e n
d e r s o n , pg. 112).

234

A N TO LO G A PA L A T IN A

233674
UNA MUJER DIFERENTE

Corre el rumor de que entre las lujuriosas el universo de Menfla


[es especial,
especial, porque le gusta probar todo tipo de indecencia.
Acercaos, caldeos675, a aqulla! Ella es capaz de ocultar
dentro del cielo de su boca el Perro y los Gemelos ! 676

674 Para el tema de la censura o burla de las mujeres que practican sexo
oral, cf. epigr. 259 ( A r g e n t a r i o ) (= AP IX 554); M a r c i a l , 33, 61, 73 y
IV 84. Cf. B r e c h t , pg. 54.
675 Los astrlogos caldeos estuvieron en boga en poca imperial (cf T
c i t o , Anales II 27, 2. C f antes C a t n , Sobre la agricultura V 4; V a l e r i o
M x i m o , I, Epitome 3, 3), de forma que caldeos por s solo alude explci
tamente a astrlogos (cf A r i s t t e l e s , /r. 35; C i c e r n , Sobre la adivinacin
1 1 ,2 ; F i l o d e m o , Retrica I 42). De hecho, siempre se les ha considerado un
pueblo aficionado a estos temas (cf. H e r d o t o , I 1 8 1 ; A r r l a n o , Anbasis
V I I 17, 1). Lase A . B o u c h - L e c l e r q , L astrologie grecque, Bruselas, 1963
(= Pars, 1899), pgs. 35-71.
676 B r o m a e r tic a d e c a r c te r a s t r o l g ic o : s e c r it ic a la r ij o s id a d d e u n a
m u j e r q u e a l p r a c tic a r e l s e x o o r a l e s t im u la a la v e z e l r g a n o s e x u a l m a s c u
lin o (kna,
AP V 2 4 2 ,

p e r r o , e u f e m i s m o h a b itu a l
8 (E r a t ste n e s) y

XII

{cf.

P l a t n e l C m ic o ,/ ? - . 1 7 4 , 1 6 ;

2 2 5 , 2 ( E s t r a t n ) (= G o n z l e z R in c n ,

6 6 ) ] , a d e m s d e s e r u n n o m b r e c o n e l q u e s e d e s ig n a la e s t r e lla O r io n [cf
Iliada XXII 2 9 ; S f o c l e s , fr. 8 0 3 ] y t o d a s u c o n s t e la c i n [cf. A r a t o , Fen
menos 3 2 7 ; G a l e n o , XVII(l) 1 7 (cf L i d d e l l - S c o t t , \ v .., V)]) y io s t e s t
c u lo s (didmous, e u f e m i s m o p o r t e s t c u l o s [cf Deuteronomio XXV 1 1 ;
e p ig r . 5 1 8 ( = AP V 1 2 6 , 6 [ F i l o d e m o ] ) (cf. L i d d e l l - S c o t t , s . v ., III 2 ) ] ,
a d e m s d e a lu d ir a la c o n s t e la c i n d e lo s G e m e lo s [cf A r a t o , Fenmenos
1 4 7 (cf. L i d d e l l - S c o t t , . v .., III 1 ); A . B o u c h - L e c l e r q , L astrologie,
p g s . 1 3 5 - 1 3 6 ] ) . Ourans ( c i e l o ) a lu d e a l c i e lo d e la b o c a (cf. A r i s t t e
l e s , Sobre las partes de los animales 6 6 0 a ; AP V I 1 7 , 4 [ L u c i a n o ] ) . V a s e
u n a b r o m a s im ila r e n A t e n e o , VIH 3 4 4 b , y AP XI 3 2 8 , 9 ( N i c a r c o ) . Cf. G a
l n V i o q u e , La a s t r o lo g ia ... , 2 ( 2 0 0 2 ) , 2 2 3 - 2 3 8 .

M A RCO A R G E N T A R IO

235

234 677
ELLA ES NICA

Escancia diez copas por Lisdice, pero por mi deseada


Eufrante 678 srveme, criado, slo una copa.
Dirs que yo amo ms a Lisdice? No, por el dulce
Baco que saboreo de este cliz,
pues para m Euftante sola vale por diez: pues tambin
a las incontables estrellas679 supera la luna con un solo destello.
2 3 5 680

AL POBRE NADIE LO QUIERE

Te enamoraste cuando eras rico, Soscrates681, pero siendo pobre


677 Comprese con AP V 136 ( M e l e a g r o ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 817)
y XII 168 ( P o s i d i p o ) (= F e r n n d e z G a l i a n o , 252; F e r n n d e z - G a l i a n o ,
[E.] 9). Sobre este epigrama, lase G a r s o n , The Use o f Paradox..., Acta
Classica 24 (198 ) , 1 6 ; . C a v a l l i n i , Note all Anthologia Palatina, Mu
seum Cticum 15-17 (1980-82), 161.
678 Como nombre propio se testimonia slo aqu y en epigr. 254, 6 ( A r
g e n t a r i o ) (= AP VI 201, 6).
679 Comparacin metafrica habitual (cf S a f o ,fr . 34, 1; 96, 8-9; B a q u l i d e s ,
9, 27-29; L u c r e c i o , 1043-1044; H o r a c i o , Odas 1 12, 46-48. En la Antologa,
cf IX 24, 1-2 [ L e n i d a s d e T a r e n t o ] [= F e r n n d e z G a l i a n o , 114], 58, 3-4
[ R i a n o ] , 178, 1-2 [ E s t r a t n ] [= G o n z l e z R i n c n , 19], VII 125, 1).
680 El tema de este epigrama nadie ama a un hombre pobre es un tpi
co recurrente (cf epigr. 81 [ A n t p a t r o ] [= AP V 30], 188 [ A n t p a t r o ] [= AP
V 31], 228 [ A r g e n t a r i o ] [= AP V 32], 559 [ M a c i o ] [= AP V 114], 574 [ P a r
m e n i n ] [= AP V 33], 575 [ P a r m e n i n ] [= AP V 34], y AP V 29 [ C i l c t o r ] ;
217 [ P a b l o S i l e n c i a r i o ] , 101. Cf. tambin T i b u l o , 4, 33-44; P r o p e r c i o , IV
5, 57; y O v i d i o , Amores 8, 31-34). Segn K a y (pgs. 247-248), este epigra
ma fue uno de los modelos de M a r c i a l , XI 87, junto con epigr. 586 ( P a r m e
n i n ) (= AP XI 65), y AP V 19 ( R u f i n o ) ; V 208 ( M e l e a g r o ) (= F e r n n d e z
G a l i a n o , 784); X II41 ( M e l e a g r o ) (= F e r n n d e z G a l i a n o , 869).
681 En la Antologa slo se testimonia aqu.

236

A N TO LO G A PA L A T IN A

ya no amas ms. El hambre tiene ese poder682.


La que antes te llamaba esencia ma y mi querido Adonis,
Menfila683, ahora pregunta tu nombre:
quin y de qu familia eres? dnde est tu ciudad684? Muy a tu
[pesar
has aprendido esta leccin: nadie quiere al que nada tiene.

2 3 6 685

AMOR HACIA LAS MUJERES FRENTE


A AMOR HACIA LOS HOMBRES

El amor hacia las mujeres es el mejor para los mortales,


para cuantos tienen una noble disposicin hacia el amor.
Pero si prefieres la pasin hacia los hombres, puedo ensearte
un remedio para calmar la enfermedad de ese am or686:

682 Recurdese la expresin proverbial rota paei limos (cf. M e n a n d r o ,


Monost. 156; AP IX 497 [ C r a t e s ] , T e r k n c i o , Eunuco 732). C f S m a l l ,
Marcus Argentarius..., Yale Class. Stud. 12 (1951), 116; Tos, pg. 815,
1827.
683 Este nombre slo se testimonia en los epigramas de M a r c o A r g e n
t a r i o (cf. epigr. 235 [= AP V 113, 4 ] y 236 [= AP V 1 1 6, 5 (cf. la forma mas
culina en v. 6)3).
684 Frase homrica (cf Odisea X 3 2 5 ; XIV 1 8 7 ; XV 2 6 4 ; XIX 1 0 5 ; XXIV
2 9 8 ).

685 Comprese con AP

1 9 (R u f in o ); 5 4 ( D io s c r id e s ) ( = F e r n n d e z

G a l ia n o , 4 9 1 ; G a l n V io q u e , 8 ); 2 0 8 ( M e l e a g r o ) ( = F e r n n d e z G a l ia
, 7 8 4 ) ; 2 7 7 (E r a t s t e n e s E s c o l s t ic o ); 2 7 8 ( A g a t a s ); X 6 8 ( A g a t a s );
X II17.
686 La consideracin del amor como una enfermedad (morbus amoris) es
un tpico de la literatura ertica. En la Antologa, cf. XII 1 5 0 ( C a l i m a c o ) ( =
F e r n n d e z G a l i a n o , 2 7 7 ) (cf. Tos, pgs. 6 3 4 - 6 3 5 , 1 4 0 3 ) . Lase especfi
camente B. M o r r o s , La enfermedad del amor y otras enfermedades afines.
n o

Conceptos mdicos e imgenes literarias desde la Antigedad a la poca


moderna, Madrid, 1999.

237

M A RCO A R G E N T A R IO

gira las hermosas caderas de Menfila y piensa


que tienes delante de ti al masculino Menfilo687.

237688

LA ROSA SE MARCHITA

Bien perfumada Isade689, aunque exhales mil aromas,


despierta y coge con tus queridas manos esta guirnalda
que ahora ves floreciente: al rayar el alba la vers
marchita, smbolo de tu juventud.

2 3 8 690
NOS PILLARON IN FRAGANTI

Yo, que estaba perdidamente enamorado de la muchacha Alcipe691,


la seduje un da y, sin que nadie nos viera, la pose en su lecho:

687 C f. M a r c i a l , X I 4 3 ; 7 8 , 7 - 8 y 1 0 4 .
688 Se trata de un tema tradicional. E n la Antologa, cf. epigr. 4 7 2 ( F i l i p o )
(= AP XI 3 6 ) ; V 7 4 ( R u f i n o ) , posible imitacin de este epigrama (c f S m a l l ,
Marcus Argentarius..., Yale Class. Stud. 1 2 [ 1 9 5 1 ] 1 1 8 ) ; 7 9 ( [ P l a t n ] ) ; 8 0
([P la t n ]);

1 36 ( M e le a g r o ) (= F e r n n d e z G a lia n o , 8 1 7 );

t p a t r o d e S id n ) (= F e r n n d e z G a lia n o , 6 2 9 );

XII

VII

4 2 7 (A n

3 2 (T im o c le s ); 2 3 4

y XI 5 3 . Cf. tambin P r o p e r c i o , IV
De rosis nascentibus 4 9 - 5 0 .
<>S9 En l a Antologa s l o a q u (cf. H h l i o d o r o Vi 3 ) .
690 Comprese con epigr. 3 8 3 ( D i o t i m o ) (= AP V 1 0 6 ) y AP V 2 9 4 (A gat a s ) . Sobre este epigrama, lase R. W. G a r s o n , The Use o f Paradox...,
Acta Classica 2 4 ( 1 9 8 1 ) , 1 6 0 ; H e n d r y , A Hermetic Pun..., Hermes 1 1 9
( E s t r a t n ) (= G o n z le z R in c n , 7 2 )

5 , 5 9 -6 2 , [A u s o n io ]

(1 9 9 1 ), 4 9 7 .

691 Nombre mitolgico testimoniado en la Antologa slo aqu.

238

A N TO LO G A PA L A T IN A

nuestros pechos palpitaban por miedo a que alguien se acercara,


a que alguien descubriera los secretos de nuestra desenfrenada
pasin. A su locuaz 692 madre no se le escap, pero al vemos
espontneamente exclam hagamos causa comn693, hija ma.
2 3 9 694

SEXO

Mi torso sobre su torso, mi pecho firme sobre sus pechos,


mis labios apretados contra sus dulces labios,
mi piel rozando la piel de Antigona... Lo dems
lo callo 695: de todo fue testigo la lmpara696.
692 Sigo la interpretacin de C. F. W. Jacobs, que entiende aln como adjetivo
de mtra, en vez de considerarlo como la primera aparicin con el significado de
lali (cf. despus F i l s t r a t o , Retratos 1 5; Vida de los sofistas I30),
693 Literalmente el texto dice un Hermes comn. Se trata de una expre
sin proverbial con la que la madre reclama a su hija que comparta el amante
con ella. Se utilizaba habitualmente para reclamar un reparto equitativo cuan
do tu acompaante se encontraba algo casualmente; cf. A r i s t t e l e s , Retri
ca 1401 a21 ; T e o f r a s t o , Caracteres XXX 9; M e n a n d r o , Epitrepontes 67
(cf L i d d e l l - S c o t t , s . v . , II 2). En la Antologa, cf. XII 149 ( C a l i m a c o ) (=
F e r n n d e z G a l i a n o , 284), con nota de G o w - P a g e , Hellenistic Epigrams,
II, pg. 165. Lase P r i t t w i t z - G a f f r o n , pg. 42.
694 Comprese con epigr. 494 (Filodbm o) (= AP V 4), posible modelo de
este epigrama (cf. R. D e l Re, Marco Argentario, Maia 7 [1955], 190-191),
y AP \ 252 (P ab lo S ile n c ia r io ). C f quizs tambin como modelo T ecrit o , Idilios II 140-143 (cf. G ow -P age, II, pg. 172).
695 Recurso retrico de la aposipsis o reticentia, sobre el que lase G a l n
V i o q u e , pgs. 121-122. Cf. especficamente J. N. A d a m s , A type o f sexual eu
phemism in Latin, Phoenix 35 (1981), 120-128. En la Antologa, c f V 56, 7
( D i o s c r i d e s ) (= F e r n n d e z G a l i a n o , 485; G a l n V i o q u e , 1); V 252, 5
( P a b l o S i l e n c i a r i o ); 263, 4 ( A g a t a s ) . Cf tambin T e c r i t o , Idilios 143145; L u c i a n o , Dilogo de los dioses X I 2; O v i d i o , Amores I 5, 23 y 25.
696 Imagen recurrente en la literatura ertica. C f A r i s t f a n e s , Asam
blestas 7-16; M u s e o , Hero y Leandro, 1 y, en la Antologa , epigr. 494, 1-2
( F i l o d e m o ) (= AP V 4); y AP V 8, 1 ( M e l e a g r o ) (= F e r n n d e z G a l i a n o ,
844). C f tambin A p u l e y o , Metamorfosis V 26.

M ARC O A R G E N T A R IO

239

2 4 0 697
UNA LMPARA PROFTICA

Ya, querida lmpara, has estornudado tres veces698. Quiz me


anticipas que la deleitosa Antigona vendr a mi habitacin?
Si eso, soberana, se cumple, t tambin sers, como Apolo,
profeta para los mortales con tu trpode 6" .
241
LITERATURA VERSUS AMOR

Cierta vez que estaba desenrollando un libro 700 de Hesodo entre

697 Comprese conAP V 7 ( A s c l e p i a d e s ) ( = F e r n a n d e z G a l i a n o , 2 0 1 ) ,


posible modelo de este epigrama, y V 2 7 9 ( P a b l o S i l e n c i a r i o ) , s u imitacin
(c f S m a l l , Marcus Argentarius..., Yale Class. Stud. 1 2 [ 1 9 5 1 ] , 1 2 4 ) .
698 Para esta imagen, cf. O v i d i o , Cartas de las Heronas X I X 151-152, y
P r o p e r c i o , IV 3, 60. Para el uso de los destellos o estornudos de una lmpara
como prctica adivinatoria, tcnica conocida como licnomancia (c f, por
ejemplo, K. P r e i s e n d a n z , Papyri graecae magicae, Die griechischen Zauberpapyri, Stuttgart, 1974, V I I 5 y 29), lase B. O r t e g a V i l l a r , Epigra
mas..., en M.-A. M a r c o s C a s q u e r o , ed., Creencias y supersticiones, pgs.
199-200. E nmero tres tiene tradicionalmente significado mgico (c f. A r i s
t f a n e s , Las ranas 1176; T e c r i t o , Idilios I I 43, y tambin H o r a c i o , Eps
tolas 1 1, 36; O v i d i o , Metamorfosis VII 89-190; X 452).
m En Delfos, la Pitia, sacerdotisa del dios Apolo, profera sus orculos
sentada sobre un trpode.
700
Se trata lgicamente de un rollo de papiro que haba que ir desenrollando a
medida que se avanzaba en su lectura. La bibliografa sobre el libro y sus preceden
tes en la Antigedad es amplsima. Lase T, B i r t , Das antike Buchwesen, Aalen,
1983 (= Berln, Hertz, 1892); W. S c h u b e r t , Das Buch bei den Griechen und
Romem, Heidelberg, 1962; J. B. V a n S i c k l e , The Bookroll and some Conven
tions o f the Poetic Book, Arethusa 13 (1980), 5-42; G . C a v a l l o , Testo, libro,
lettura, en G . C a v a l l o , P. F e d e l i , A. G i a r d i n a , eds., Lo spazio letterario di Ro
ma antica, : La circolazione del testo, Roma, 1989, pgs. 307-341; H. E s c o l a r ,

240

A N TO LO G A PA L A T IN A

mis manos de repente vi que se me acercaba Pirra701.


Dej que el libro cayera de mis manos al suelo y as grit:
por qu me distraes con tus Trabajos102, anciano Hesodo?
242703
UN DESPERTAR INOPORTUNO

Pjaro, por qu has interrumpido mi querido sueo? La dulce


imagen de mi Pirra se fue volando de mi lecho.
As pagas mis cuidados, desgraciado, por haberte hecho
soberano en mi palacio de todo el corral de ponedoras de huevos?
Por el altar y el cetro de Serapis704, no cantars ms
de noche, sino que este altar por el que he jurado ser para ti.
Historia del libro (Madrid, 1988), pgs. 113-131 (Los comienzos del libro grie
go), pgs. 148-166 ( E l libro material); B. M. W. K n o x , P. E . E a s t e r l i n g , Li
bros y lectores en el mundo griego, en Historia de a literatura clsica: I. Litera
tura griega, Madrid, 1990 (= Cambridge, 1985), pg. 3-55.
701 F. A . W r i g h t (A History o f Later Greek Literature from the Death o f
Alexander in 323 BC to the Death o f Justinian in 565 AD, Londres, 1932,
pg. 168) identifica a esta joven con su homnima citada en H o r a c i o , Odas i
5. Sin embargo, es un nombre comn, si bien en la Antologa slo aqu y en
epigr. 242, 1 ( A r g e n t a r i o ) (=A P IX 286, 1) y AP IX 485, 8 ( H e l i o d o r o ) .
702 Referencia a los Trabajos y los das, una de las obras de Hesodo, y
juego de palabras con la expresin rga parchein, dar problemas.
703 Imitacin de AP XII 137 ( M e l e a g r o ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 893).
Se trata de un tema recurrente en la epigramtica griega; cf. epigr. 82 ( A n t
p a t r o ) (= AP V 3); AP V 237 ( A g a t a s ) ; XII 136. C f tambin Anacreontea
X; A l c i f r n , II 2; L u c i a n o , Gallus 1 (cf. S m a l l , Marcus Argentarius...,
Yale Class. Stud. 12 [1951], 136). Sobre este epigrama, c f W h i t e , Lan
guage and Style..., Mus. Phil. Lond. 9 (1992), 59-60.
704 Forma helenizada del dios egipcio Osiris. Su culto se relacionaba con
la interpretacin de los sueos, pues proporcionaba orculos y curaciones a
travs de ellos. Habitualmente se le representa sosteniendo o apoyndose en
un cetro, con la cornucopia en la otra mano. En la Antologa se le menciona
en IX 174 ( P a l a d a s ) ; 378 ( P a l a d a s ) ; XIII 7, 5 ( C a l i m a c o ) ( = F e r n n d e z
G a l i a n o , 291) (cf. tambin una cita indirecta en VI 148 [ C a l i m a c o ] [ = F e r
n n d e z G a l i a n o , 290]).

M ARCO A R G ENTA R IO

241

2 4 3 705

UNA OFRENDA PIADOSA

Sus sandalias, su hermosa diadema, los perfumados


bucles que se encrespan en su linda cabellera,
su ceidor, la ligera ropa interior que llevaba debajo de la tnica
y el delicado sujetador con el que cea sus pechos,
cuando se liber en un buen parto del feto que llevaba en su vientre,
los consagr Eufrante en este templo de Artemis.

2 4 4 706

UNA OFRENDA INTERESADA

Las espuelas que agilizan la marcha y el bozal que cubre la nariz


y el dentado adorno del pecho, y la vara ( * * * ) 707
te los consagr Carmo708 en el vestbulo de tu templo, Posidn,
705 Comprese con AP VI 59 ( A g a t a s ) ; 200 ( L e n i d a s ) ( = F e r n n d e z G a
, 122); 202 ( L e n i d a s ) (= F e r n n d e z G a l i a n o , 85); 270 ( N i c i a s ) (= F e r
n n d e z G a l i a n o , 79); 271 ( F d i m o ) (= F e r n n d e z G a l i a n o , 240); 272 ( P e r s e s )
(= F e r n n d e z G a l i a n o , i 8) y 274 ( P e r s e s ) (= F b r n n d e z G a l i a n o , 19 ) .
706 Este epigrama aparece adscrito a Filodemo y a Argentario en el ma
nuscrito palatino, a Filodemo solo en el planudeo, sin que puede precisarse
con exactitud su autora (c f. un anlisis de las diferentes posturas, que casi
unnimemente se inclinan a considerarlo de Marco Argentario por cuestiones
de temtica y estilo, en S i d e r , pgs. 191-192). Comprese con epigr. 566
( M e c i ) (= AP VI 233). Para los epigramas sobre vencedores en juegos atlti
cos, un tema recurrente en la Antologa, cf. nota a epigr. 186 ( A n t p a t r o )
(= P V 1 2 5 6 ).
707 Lugar corrupto.
708 Atleta slo conocido por este epigrama (c f S m a l l , Marcus Argenta
rius..., Yale Class. Stud. 12 [1951], 67-68).
l ia n o

242

A N TO LO G A PA L A T IN A

en agradecimiento por una victoria en los juegos stmicos709,


y el cepillo con el que se rasca el pelo de los caballos
y el ltigo para sus lomos, osada madre del zumbido710.
Acepta estas ofrendas, divinidad de negra cabellera, y corona
al hijo de Licino tambin en la gran Olimpiada711.

2457,2
EL DESTINO FUNESTO DE UN MARINERO

El mar ocult mi infausto cadver, llorado mil veces


por mi madre Lisdice junto a las olas,

709
Tenan lugar cerca de Corinto en honor de Posidn Manualmente e
abril o mayo. Eran especialmente famosos por las competiciones de carros y
las carreras de caballos.
7,0 G ow -P age (II, pg. 1 7 5 ) mantienen el orden de los versos transmitido
unnimemente por los manuscritos. As lo hacen tambin Patn y Sider.
Stadtmller, al que le siguen Beckby, Waltz y Pontani, propuso intercambiar
el orden de los dsticos segundo y tercero.
711 La expresin del deseo de futuras victorias en juegos atlticos es un
giro propio de los epinicios (cf. P n d a r o , stmicas I 6 4 - 6 8 ; y lase E. L.
B u n d y , Studia Pindarica, Berkeley, 1 9 8 6 , pgs. 7 7 - 8 3 ) .
712 C o m p r e s e c o n

AP VII

6 5 2 (L e n id a s d e T a r e n t o ) (= F e r n n d e z

G a l i a n o , 9 9 ) . L o s e p ig r a m a s e n lo s q u e s e r e c r e a n i n s c r ip c io n e s fu n e r a r ia s
d e d ic a d a s a m a r in e r o s m u e r t o s e n u n n a u f r a g io s o n f r e c u e n t s i m o s e n la

tologa. Cf.

e p ig r . 2 4 6 ( A r g e n t a r i o )

(== AP VII

3 9 5 ); y

AP VII

271

An

(C a li

m a c o ) (= F e r n n d e z G a li a n o , 3 1 9 ); 2 7 3 ( L e n id a s d e T a r e n t o ) (= F e r
n n d e z G a li a n o , 1 4 6 ); 2 7 4 ( O n e s t o ) ; 2 7 5 ( G e t l i c o ) ; 2 8 5 ( G l a u c o ) ; 4 9 5
( A l c e o ) (= F e r n n d e z G a l i a n o , 5 4 8 ); 4 9 6 ( [S im n id e s ] ); 4 9 7 ( D a m a g e t o ) (= F e r n n d e z G a li a n o , 5 6 7 ); 5 3 9 (P e r s e s ) (= F e r n n d e z G a li a n o ,
2 5 ) ; 5 9 2 ( J u l i a n o ) . S o b r e e s t e t ip o d e e p ig r a m a s , l a s e W e i s s h u p l , p g s .
9 0 -9 2 ; L a t t im o r e , p g s.

1 9 9 - 2 0 2 , y , e s p e c f ic a m e n te , G o n z l e z

G onz

Mem. Hist. Ant. 1 3 - 1 4 ( 1 9 9 2 - 1 9 9 3 ) , 3 3 - 4 2 , y


p e r i m o r t i . . . , Ann. Facolt. Lett. Filos. Univ.

l e z , E p it a f io s d e n u f r a g o s ... ,
C a m p e t e l l a , G i e p ig r a m m i

Macer.

2 8 ( 1 9 9 5 ) , 4 7 - 8 6 . L a in fo r m a c i n m s r e le v a n t e p u e d e e n c o n t r a r s e e n

G a l n

V io q u e , p g s.

W h ite ,

Further T e x t u a l

3 3 0 -3 3 1 .

Sobre

P r o b le m s ... ,

e ste

e p ig r a m a ,

Orpheus 2 1

cf.

e s p e c f ic a m e n te

(2 0 0 0 ), 1 7 5 -1 8 8 .

M ARCO A R G ENTA R IO

243

mientras contemplaba el embustero cenotafio. A m, Pnitgoras713,


la divinidad me zarande sin vida con la nica compaa
de las gaviotas y mi destino me alcanz en el mar Egeo, mientras
preparaba las amarras que anclan el barco para hacer frente
al Breas. Pero ni aun as dej de navegar, sino que de mi nave
pas a otra barca entre difuntos714.

246715
C E N O T A F IO D E U N A T U M B A V A C A

sta es la tumba vaca de Calesero716, al que derrib la profunda


corriente mientras surcaba las aguas de Libia717,

713 S m a l l (cf. Marcus Argentarius... , Yale Class. Stud. 12 [1951],


126) relaciona a eleccin de este nombre con png (ahogarse) y pnikts
(ahogado). Juegos de este tipo con falsas etimologas son caractersticos
del epigrama y de la literatura clsica en genera! (cf. E. S. M c C a r t n e y ,
Puns and plays on proper names, Class. Journ. 14 [1919], 343-358).
714 La barca de Caronte, que tena la misin de conducir a los muertos del
mundo de los vivos al Hades atravesando el Aqueronte.
715 Imitacin de AP VII 273 ( L e n i d a s d e T a r e n t o ) ( = F e r n n d e z G a
l i a n o , 146). Cf. ta m b i n P r o p e r c i o , III 7 ( l a s e P . B o y a n c . Properce, e n
L influence grecque sur la posie latine de Catulle Ovide, V a n d o e u v r e s Ginebra, 1956, p g s . 169-220; E. S c h u l z - V a n h e y d e n , Properz und das
griechische Epigramm, Dss., Mnster, 1969; M. . M r q u e z G u e r r e r o ,
Propercio y el epigrama amoroso helenstico, S e v il la , 1986).
716 En la Antologa aqu y en AP VII 273, 4 (L e n i d a s d e T a r e n t o ) ( =
F e r n n d e z G a l i a n o , 146) y 483, 2.
717 Referencia a ias Sirtes, dos golfos de! norte de frica, el Gran Sirte
(hoy Sidra, en Libia) y el Pequeo Sirte (hoy Gabes, en Tnez). Se trataba de
una zona proverbialmente peligrosa para la navegacin (cf. P l i n i o , Historia
natural V 26-41), hasta el punto de convertirse en sinnimo de situacin
arriesgada y peligrosa (cf T i m o t e o , Persas 99; C a t u l o , 64, 156; V i r g i l i o ,
Eneida 1 111; X 678; C i c e r n , Sobre el orador III 163).

244

A N T O L O G A P A L A T IN A

en el momento en que el desplazamiento de Orion revolva


los abismos del mar con la marejada de su funesta puesta718.
Las fieras devoraron su cuerpo zarandeado por el mar
y a su tumba le correspondi esta vana inscripcin.

2 4 7 719

UN EPITAFIO A UN SALTAMONTES Y UNA CIGARRA

Miro720 dedic esta tumba a un saltamontes y una cigarra,


poniendo sobre ellos un poco de tierra con ambas manos
y llorando sobre la pira amorosamente: a la cantora
se la llev Hades, al otro Persfone721.

7,8 Orion se pona completamente a finales de noviembre (cf. A r a t o , Fe


nmenos 308-310), coincidiendo con la llegada del invierno, por lo que su
puesta se relacionaba con el mal tiempo y el fin de las condiciones climatol
gicas adecuadas para la navegacin (cf H e s o d o , Trabajos y das 621-623;
AP VI 222, 1 [T e o d r i d a s ] [ ^ F e r n n d e z G a l i a n o , 427], VII 273, 2-3
[L e n i d a s ] [ F e r n a n d e z G a l i a n o , 146]).
719 Imitacin de AP VII 190 ( n i t e d e T e g e a ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o ,
47) (cf tambin AP Vil 192-198; 200; 201 y 213). Es probable que se trate de
una parodia de su modelo (cf. G . H e r r l i n g e r , Totenklage um Tiere in der
antiken Dichtung, Stuttgart, 1930, pgs. 74-75; G o w - P a g e , II, pg. 177).
720 Se trata de un nombre propio raro (cf B e c h t e l , pg. 602). En la An
tologa aqu y en AP VII 425, 1 (A n t p a t r o d e S i d n ) ( = F e r n n d e z Ga
l i a n o , 627).
721 Para esta precisin, c f las palabras de G o w -P a g e , II, pg, 177: we
do not know what is meant by the distinction here; the commentators are si
lent. Perhaps Hades takes the because is masculine, Persephone the
feminine , but, if so, the distinction seems more appropiate to parody...
than to serious verse.

M A RCO A R G E N T A R IO

245

248722
CONSEJOS A UN MIRLO

No trines ms junto a esta encina, no lances ms tus chillidos


posado en su ms alta rama, mirlo.
Este rbol es tu enemigo. Vete donde brota la vid
y ponte a la sombra de sus glaucas hojas.
Posa tus patas en sus ramas y alrededor de ella
canta derramando de tu boca melodioso canto723:
la encina produce contra las aves el hostil murdago724,
la otra los racimos: a Bromio le gustan los cantores.

2 4 9 725

CONSAGRACIN DE UNA JARRA DE VINO

Qudate aqu, jarra que haces que me tambalee, una ofrenda a Cipris,
qudate aqu, hermana del nectareo cliz,
burbujeante compaera bquica del banquete comn,
hija de cuello estrecho del brindis a escote,
722 Se trata de una versificacin de una fabula popular (cf E s o p o ,fab. 39;
C r i s s t o m o , Discursos XII 7; LXXII 14; y lase S m a l l , Marcus Ar
gentarius..., Yale Class. Stud. 12 [1951], 131; G o w -P a g e , II, pg. 177).
723 Metfora habitual (cf. P n d a r o , Pticas X 56; T e c r t o , idilios XX
26-27, y en la Antologa XVI 226, 3 [ A l c e o ] [= F e r n a n d e z G a l i a n o , 553]
[cf. S m a l l , Marcus Argentarius..., Yale Class. Stud. 12 (1951), 131]).
724 El murdago es uno de los ingredientes con los que se elaboraba la liga
que utilizaban los cazadores para capturar sus presas (en la Antologa, cf. V
96, 1 [M e l e a g r o ] [~ F e r n n d e z G a l i a n o , 834], XII 92, 1 [ M e l e a g r o ] [=
F e r n n d e z G a l i a n o , 891], 132a, 2 [M e l e a g r o ] [= F e r n n d e z G a l i a n o ,
796], 93, 2 [RrANo] [= F e r n n d e z G a l i a n o , 477] y V 1 0 0 , 2).
725 Comprese con epigr. 250 ( A r g e n t a r i o ) (= AP IX 229) y AP V 135.
D

i n

246

A N TO LO G A PA L A T IN A

servidora autodidacta de los hombres, la ms dulce confidente


de los enamorados, arma siempre dispuesta de los que banquetean.
Sers un brillante regalo de parte de Marco, que cant tos alabanzas,
amante del vino, consagrndote a ti, su antigua compaera.
2 5 0 726

HIMNO A UNA JARRA

Antigua compaera de banquete que amas las medidas de la ta[berna727,


charlatana, de risa fcil, buenos labios y garganta profunda,
jarra confidente de mi pobreza con poco gasto de tu parte,
aunque tarde, llegaste por fin a mi mano.
Ojal te presentaras ventajosa para m, pura y virginal
como se acerca a su marido728 una esposa todava inexperta!
2 5 1 729

UNA JARRA HECHA AICOS

Te hiciste aicos, dulce jarra, entre los bebedores de vino,


cuando vertas a Bromio730 por todo tu vientre.
726 Comprese con el epigrama precedente. Lase H o p k i n s o n , Greek Po
etry, pg. 102.
727 L o habitual entre la gente adinerada era tener una bodega propia en la
que rellenar las jarras de vino. Se trata, pues, de una alusin a su pobreza (cf.
v. 3), aunque sta no sea sino una mera pose literaria, adoptada probablemen
te a imitacin de L e n i d a s d e T a r e n t o (cf. AP VI 300 [= F e r n n d e z G a
l i a n o , 120] y 302 [= F e r n n d e z G a l i a n o , 12)] [cf. E. B e v a n , The Poems
o f Leonidas o f Tarentum, Oxford, 1931, pg. xxv; S m a l l , Marcus Argenta
rius..., Yale Class. Stud. 12 (1951), 68 y 134]).
728 Intraducibie juego de palabras, pues el trmino empleado aqu para
marido (psis, mase.) puede significar tambin por homonimia be
bida (psis, fem.).
729 Comprese con epigr. 455 ( F i l i p o ) ( - AP IX 232).
730 Vino. Se trata de una metonimia habitual.

M A RCO A R G E N T A R IO

247

Zumbando desde lejos, te alcanz de lleno una piedra cual rayo


lanzado no por la mano de Zeus, sino por la de Din731.
Hubo risas a tu costa, repetidas bromas sobre el golpe
y mucho alboroto entre los compaeros:
no me lamento por ti, jarra, pues diste a luz al Baco del evoh732,
dado que Smele y t habis corrido idntica suerte733.
252734
UNA EXCUSA CSMICA

Me voy de ronda contemplando el dorado coro de las estrellas


[de la noche <***)735
Mientras me corono la cabeza con una guirnalda de flores, tiento
la resonante arpa con mis musicales dedos.
Y mientras lo hago llevo una vida ordenada, pues ni el mismo
orden csmico est completo sin la Lira y la Corona736.

731 Calambur intraducibie entre Dios (= de Zeus) y Ddnos (= de


Din) (cf A r i s t f a n e s , Las Nubes 1471).
732 Grito ritual de los adoradores de Dioniso.
733 Smele, la madre de Dioniso, muri abrasada por querer contemplar a
su amante Zeus en todo su esplendor, tal como ste se une a Hera. Lase Ho
m e r o , Iliada XIV 323-325; H e s o d o , Teogonia 940-942; y el relato de O v i
d i o , Metamorfosis III 253-315.
734 Para la ronda o paraklausithyron como tema en los epigramas griegos,
lase T a r a n , pgs. 52-114. Lase, en general, F. O. C o p l e y , Exclusus ama
tor. A Study in Latin Love Poetry, Baltimore, 1956; C . M. B o w r a , A LoveDuet, Am. Journ. Philol. 19 (1958), 376-391; J. C . Y a r d l e y , The Elegiac
Paraclausithyron, Eranos 76 (1978), 19-34.
735 Ninguna de las conjeturas propuestas por los editores parece satisfac
toria (cf. G o w -P a g e , II, pgs. 180-181).
736 S e trata de dos constelaciones bien conocidas en la Antigedad (para la
Lira, c f A n a c r e o n t e , fr. 99; A r a t o , Fenmenos 269 [cf L i d d e l l S c o t t , .s1. V., ], para la Corona, c f E p im n id e s , 25; A r i s t t e l e s , Meteo
rolgicos 362b, 10; A r a t o , Fenmenos 71 [cf L i d d e l l - S c o t t , s . v ., H 8]).

248

A N T O L O G A PA L A T IN A

2 5 3 737

EL VINO, UN DIOS INJUSTO

Me tambaleo borracho de vino puro. Mas quin me salvar


si es Bromio el que sacude mis rodillas?
He descubierto cun injusto dios eres, puesto que yo te llevo a ti,
Baco, y t me correspondes haciendo que yo vaya dando tumbos.

2 5 4 738

ES LA HORA DE ECHARSE A LA MAR

Suelta las largas amarras de los bien fondeados barcos,


y surca el mar extendiendo las ligeras velas,
mercader, pues las tormentas se han alejado, y de nuevo
el Cfiro de suave sonrisa calma el glauco mar
y ya la golondrina739, amante de sus hijos, construye su nido
con la paja y el barro que lleva en sus gorjeadores picos,
737

Comprese con AP

119 ( M e l e a g r o ) (= F e r n n d e z G a l ia n o ,

7 9 5 ).

738 Cf., en la misma serie, AP X

2 (A n tp a tr o

de

S id n ) (= F e r n n d e z

G a l i a n o , 6 3 8 ) ; 5 ( T i l o ) ; 6 ( S t i r o ) ; 1 4 ( A g a t a s ) ; 15 ( P a b l o S i l e n c i a

Cf. quiz como precedente AP X 1 ( L e n i d a s d e T a r e n


1 6 9 ) y, despus, H o r a c i o , Odas IV 1 2 (cf.
S m a l l , Marcus Argentarius..., Yale Class. Stud. 1 2 [ 1 9 5 1 ] , 1 3 8 ) . Los poe
mas dedicados a la primavera son un tpico universal. Recurdese, por ejem
plo, la cancin primera de Bartolom Leonardo de Argensola citada en la n.
1 3 2 al epigr. 3 3 ( A n t f i l o ) (=A P X 7 ).
739 La golondrina es el smbolo universal de la primavera y el buen tiem
po (cf. Poemas populares 2 , P a g e [Cancin de la golodrina], H e s o d o ,
Trabajos y das 5 6 8 - 5 6 9 ; A r i s t f a n e s , La Paz 8 0 0 - 8 0 1 ; N o n o , Dionisacas
II 1 3 3 - 1 3 5 ; y O v i d i o , Fastos II 8 5 3 ) .
r io ); 16 ( T e e t e t o ) .

t o ) (= F e r n n d e z G a l i a n o ,

M A RCO A R G E N T ARIO

249

y las ores brotan por el suelo. As que t, dejndote guiar


por Prapo740, emprende el viaje por mar que quieras,
255

ESCOGE LO MEJOR DE CADA UNO

Gobris741, que Dioniso y la amorosa Cipris


y las dulces Pirides con sus libros te den placer:
de stas coge la sabidura, experimenta la pasin de aqulla,
y saborea los queridos clices de aqul.
2 5 6 742

AHORA O NUNCA

Cuando mueras, yacers cinco pies bajo tierra y no podrs


disfrutar de los goces de la vida, ni de los rayos del sol,
as que coge una copa de vino puro y aprala feliz,
Cincio743, mientras abrazas a tu hermossima esposa: si piensas
que una mente entregada a la sabidura es inmortal, recuerda
que tambin Oleantes y Zenn744 se marcharon al profundo Hades.

740 Prapo aqu como dios de los puertos. Para esta advocacin, cf. epigr.
(A r q u i a s ) (= AP X 7); y AP X 1 ( L e n i d a s d e T a r e n t o ) (= F e r n n d e z
G a l i a n o , 169); 5 (T i l o ); 14 ( A g a t a s ) y 15 ( P a b l o S i l e n c i a r i o ). Cf. H.
H e r t e r , De Prapo, Giessen, Tpelmann, 1932, pgs. 216 ss. Es probable
que sea el propio Prapo el interlocutor de este epigrama.
741 Nombre propio slo testimoniado aqu. Cf. el nombre persa Gobryas en,
por ejemplo, H e r d o t o , 70 y Je n o f o n t e , Ciropedia IV 6, 1.
742 Cf. nota a epigr. 19 ( A n t f a n e s ) (= AP X 100).
743 Filsofo estoico del que no tenemos ninguna otra referencia. Como
nombre propio se testimonia slo aqu en la Antologa.
744 Zenn de Citio (335-264 a. C.) es el fundador de la escuela estoica y
Cleantes un discpulo suyo (330-232 a. C.). Ambos aparecen a menudo como
prototipo de hombres entregados al cultivo de la sabidura; cf. AP V 134, 3-4
(P o s i d i p o ) ( - F e r n n d e z G a l i a n o , 244; F e r n n d e z - G a l i a n o , E., 1).
657

250

A N T O L O G A PA L A T IN A

2 5 7 745

BORRACHA HASTA DESPUS DE MUERTA

La anciana Aristmaca, una aficionada al vino y parlanchna


que amaba mucho ms a Bromio que su nodriza Ino746,
cuando se march bajo la sagrada tierra y a ella, que antes disfrutaba
al mximo de las copas, se le apag todo soplo de vida,
5 le dijo lo siguiente a Minos: treme aquel legendario cntaro ligero747;
lo llenar de la negra agua del Aqueronte,
pues yo tambin mat a mi joven marido 748. Dijo esta mentira
para poder seguir viendo una tinaja incluso entre los muertos.

745 La censura de la vieja borracha es un tpico recurrente. Cf. nota a


epigr. 177 (= VI 291 [A n t p a t r o ] ) . Sobre este epigrama, lase G i a n g r a n d e , Three epigrams..., Coroll. Lond. 8 (1981), 37-39.
746 Mtica nodriza de Dioniso (Bromio). Era hermana de su madre Smele
y tras la muerte de sta convenci a su marido Atamante para que lo acogie
ran como a un hijo. Al final de sus das fue transformada en Nereida y recibi
el nombre de Leuctea (cf. O v i d i o , Metamorfosis IV 416-542; A p o l o d o r o ,
HI 4, 3).
747 Seguimos aqu la conjetura de G i a n g r a n d e (cf Three epigrams...,
Coroll. Lond. 8 [1981], 37-38), en alusin al antiguo y ligero cntaro de las
Danaides.
748 Alusin al crimen de las Danaides, que acabaron con la vida de sus
maridos sus primos, los hijos de Egipto la misma noche de bodas, todas
menos una, Hipermestra. Fueron castigadas en el Trtaro a llenar de agua un
tonel que se vaciaba inmediatamente (cf H i g i n i o , Fbulas 168-170, y lase
E. B e n v e n i s t e , La lgende des Danaides, Rev. Hist. Rlig. 136 [1949],
129-138).

M A R C O A R G E NT A R IO

251

258749
LA TUMBA DE UN PROXENETA HONRADO

Psilo750, que siempre enviaba seductoras muchachas de alquiler


a los placenteros banquetes de los jvenes,
ese cazador de tiernos corazones, yace aqu,
habiendo ganado un vergonzoso salario de los hombres.
No arrojes, viandante, piedras sobre su tumba, ni persuadas
a otro a hacerlo751. A un cadver le llega su tumba. Resptalo
no porque aceptase un beneficio de ese tipo, sino porque, ocupndose
el negocio de las chicas pblicas, ense a los jvenes a no ser
[adlteros752.
259753
UNA MUJER LIBIDINOSA

En secreto, Heraclea754, se lo haces con la boca a jvenes hermosos755.


Hace tiempo que la ciudad te lo echa en cara a gritos.

749 Se trata de un motivo nico en la Antologa. Cf. P r o p e r c o , IV 5, 75-78.


750 Etimolgicamente significa el rapado. El mismo nombre se testimo
nia en M e n a n d r o , fr. 37 ., y H e r o d a s , VIII 1. En la Antologa slo aqu.
751 Contrstese este deseo con P r o p e r c o , IV 5, 75-78, en referencia a la
tumba de una alcahueta.
752 La consideracin de la prostitucin como un recurso contra el adulte
rio es un tpico recurrente en la literatura ertica (cf epigr. 518 [F i l o d e m o ]
[= AP V 126], H o r a c i o , Stiras I 2, 119-122).
753 Para el tema de la censura de las mujeres que practican sexo oral, cf.
nota a epigr. 233 ( A r g e n t a r i o ) (= AP V 105).
754 El mismo nombre en AP V 7 ( A s c l e p i a d e s ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o ,
201).
755 Una felacin. Uso eufemstico habitual. Para hlk con connotaciones er
ticas, cf A r i s t f a n e s , Asamblestas 1087. Cf. H e n d e r s o n , pg. 156, nota 25.

252

A N T O L O G A PA L A T IN A

Cmo te atreves a cometer ese vergonzoso crimen? Es que


acaso alguien te obliga sujetando tu vigoroso pelo? O es que
por llevar un bonito nombre derivado de Heracles ests obligada,
lasciva, a besar el vigor756 de los jvenes?

260757
UN JOVEN POBRE PERO INGENIOSO

Filstrato amaba a Antigona, pero el desdichado


era cinco palmas758 ms pobre que Iro759.
Con el fro descubri un dulce remedio: plegando sus rodillas
dorma, amigo, con Antigona760.

756 Intraducibie juego de palabras con el trmino griego hb (vigor)


que es a su vez el nombre propio de Hebe, la esposa de Heracles. Para el uso
obsceno de este trmino, cf. AP XII 225, 4 (E s t r a t n ) ( = G o n z l e z R i n
c n , 66), A t e n e o , VI 245e (cf. L i d d e l l - S c o t t , s . v., I 4). Cf. H e n d e r s o n ,
pg. 115.
757 Sobre este epigrama, cf H e n d r y , Frigidus Lusus..., Greek Rom.
Byz. Stud. 32(1991), 197-201.
m Medida de longitud, aqu en sentido metafrico (cf. A r i s t f a n e s , Las
Ranas 91; Las Nubes 430). Propiamente equivale a 38,1 cm, si bien en Grecia
el sistema de medidas variaba dependiendo de la zona.
759 Mendigo homrico proverbialmente pobre; c f H o m e r o , Odisea XVUI1-6;
AP X I209, 3 (A m i a n o ); M a r c i a l , V 39, 9; V I77,1; L i b a n io , I 568.
7M Intraducibie juego de palabras: por falsa etimologa se relaciona el
nombre propio Antign con los trminos antia (propiamente significa en
frente, cara a cara) y gny o goiny (rodilla). Este calambur ha mereci
do severas descalificaciones, pues se trata de un ineptus iocus, para D b n e r (II, pg. 385), frigidus lusus, segn J a c o b s (IX, pgs. 280-281),
insopportabile e inettissimo para R . D e l R e (cf. Marco Argentario,
Maia 7 [1955], 193) y un de ces jeux de mots sans intrt et qui nhonore
pas Marcus Argentarius, para A u b r e t o n (X, pg. 183-184). Segn H e n d r y
(cf. Frigidus lusus..., Greek Rom. Byz. Stud. 32 [1991], 199-200), la fle
xin de las rodillas es una alusin implcita al acto de masturbarse.

M A RCO A R G E N T A R IO

253

261761
UN RETRATO DEL INEXPUGNABLE EROS

Veo en el sello al inevitable Eros


guiando la fuerza de un len con sus manos:
cmo con una dirige el ltigo contra su cerviz, mientras con la otra
gobierna las riendas; y la gracia brota a raudales.
M e estremezco ante el destructor de hombres, pues quien doma
a una fiera salvaje no se apiadar ni un poco de los mortales762.

262763
LA VACA DE MIRN

S ves, amigo, a mi boyero, transmtele


este mensaje: el escultor Mirn me ha atado aqu.

761 Este epigrama sirvi de inspiracin a Alciato para uno de sus emble
mas, el titulado Potentissimus affectus amor (cf R o t h b e r g , Some baro-que
reflections..., en J. E. K e l l e r , K.-L. S e l i g , eds. Hispanic Studies in Honor
o f Nicholson B. Adams, Chapel Hill, 966, pgs. 141-149; Lope de Vega
..., Romanische Forschungen 87, 2 [1975], 244, n. 12).
762 Para la consideracin del amor como una fuerza contra la que no se
puede luchar, un tpico recurrente en la literatura grecolatina, cf. L i e r , pg.
18, 8; G a l n V i o q u e , pgs. 195-197.
763 Cf. nota a epigr. 160 ( A n t p a t r o ) (= AP IX 728).

254

A N TO LO G A PA L A T IN A

263764
UN GUARDIN CELOSO

Est maduro, lo s tambin yo, viandante. No ensalces


ms los higos, ni mires las ramas que tienes cerca.
Yo, Priapo, el guardin de ojo avizor
al que le han sido encomendados estos higos, lo s bien.
Si tocas uno solo de los higos, recibirs un higo765:
el trato equitativo es siempre lo ms justo766.
764 Comprese con epigr. 488 ( F i l i p o ) (= AP XVI 240) y Priapea 5, 38 y
69. Cf. H. H ertkr, De Priapo, Giessen, Tpelmann, 1932, pgs. 205 ss. y
245. Sobre este epigrama, c f W hitb, Language and Style..., Mus. Phil.
Lond. 9 (1992), 60.
765 Amenaza de penetracin anal o pedicatio (para este tipo de amenazas
de tipo sexual, cf. C a t u l o , 16). Los higos en la Antigedad se identificaban
con las hemorroides y stas se crea que eran una consecuencia de la penetra
cin anal (cf C e l s o , VI 31; M a r c e l i n o M d i c o XXXI 16; O r i b a s syn. pg,
237, 6). Bromas similares en epigr. 488, 7-8 (F iu po) (=AP XVI 240); XI 328;
7 ( N i c a r c o ); M a r c i a l , I 65, 3-4; VII 71.
766 Para esta mxima moral, cf. P l a t n , Gorgias 484a; A i u s t t e l e s , ti
ca a Nicmaco 1129a8. Cf. tambin epigr. 488, 6 ( F i l i p o ) (=AP XVI 240) (cf.
S m a l l , Marcus Argentarius..., Yale Class. Stud. 12 [1951], 143). Recur
dese la expresin latina 'oculum p ro oculo et dentem pro dente (cf. Tos,
pg. 512, 1121).

AUTOMEDONTE767

2 6 4 768

UNA BAILARINA PRODIGIOSA

A la danzarina de Asia, la que se contonea


desde su tierna infancia769 con insinuantes posturas,
la elogio no porque ponga toda la pasin, ni porque mueva
tiernamente sus tiernas manos aqu y all,

767
Poeta mencionado por Filipo en su proemio, donde lo compara con la
hiedra (cf. epigr. 1, 11 [~A P IV 2]). De su vida no se sabe nada, pues ni se le
menciona fuera de la Antologa, ni l aporta en sus epigramas datos autobio
grficos. Conservamos doce epigramas de este epigramatista transmitidos en
el manuscrito palatino. Planudes recogi siete bajo su nombre, dos sin ads
cripcin alguna (epigr. 268 [= AP XI 319] y 271 [= AP XI 346]) y atribuy
uno a Tecrito (epigr. 275 [= AP VII 534]). Tradicionalmente se le ha atri
buido tambin epigr. 75 (= AP XI 46), pero, siguiendo a G o w - P a g e (II, pg.
17), mantenemos la lectura unnime de la tradicin manuscrita que se lo ads
cribe a Antimedonte, un epigramatista por lo dems desconocido. G o w - P a g e
(, pg. 186) destacan la originalidad de sus temas y estilo y la claridad de su
expresin, que no dudan en calificar de lively and good-humoured.
76S Comprese con [ V ir g i l io ] Copa 1-4. Cf. tambin M a r c i a l , V I 71.
769
Para esta traduccin, cf. A. C a m e r o n , Tener unguis, CQ 15 (1965)
80-83.

256
5

A N T O L O G A PA L A T IN A

sino porque sabe bailar en omo al clavo770 gastado por el uso


y no hace ascos a las arrugas de la ancianidad:
lo chupa, lo acaricia, lo menea todo alrededor, y cuando echa
sus piernas por encima, hace que tu garrote771 regrese del Hades.

265772
UN REMERO SIN REMO NO PUEDE NAVEGAR

Enva a alguien a por ella, llmala. Lo tienes todo preparado. Pero si


viene, qu vas a hacer? Reflexiona, Automedonte.
Pues sta, ms lacia que una lechuga773, cuando antes estaba bien
viva y tiesa, est toda mustia metida entre tus muslos.
5 Se van a rer mucho de ti, si te echas a navegar
sin aparejos como un remero sin remo774.

770 Para este uso obsceno, c f A r i s t f a n e s , Asamblestas 1 0 1 9 - 10 2 0 y


Las avispas 8 0 8 (cf. H e n d e r s o n , pg. 123; F. S k o d a , Mdcine an
cienne et mtaphore, Pars, 1 9 8 8 , pg. 1 6 1 ; B y l , Les infirmits physi
ques..., Rev. tud. Grecq. 1 1 4 [ 2 0 0 1 ] , 4 5 0 ; L i d d e l l - S c o t t , s . v ., II 1).
771 Para las connotaciones obscenas de este trmino, cf. N i c a n d r o , Alexipharmaca 4 0 9 . Cf. tambin AP XVI 2 6 1 (L e n i d a s ) (= F e r n n d e z G a
l i a n o , 1 6 8 ) y A r i s t f a n e s , Lisistrata 5 5 3 . Cf. H e n d e r s o n , p g . 1 1 9 , . 6 0 .
772 La im p o t e n c i a e s u n t e m a r e c u r r e n te . Cf. e p ig r . 5 2 0 ( F i l o d e m o ) (= AP
XI 3 0 ) ; AP V 4 7 ( R u f i n o ) ; XII 11 ( E s t r a t n ) (= G o n z l e z R i n c n , 1 1 ) y
2 1 6 ( E s t r a t n ) ( = G o n z l e z R i n c n 5 7 ) ; C a t u l o , 6 7 , 2 1 ; O v i d i o , Amo
res III 7 , 6 5 - 6 6 ; M a r c i a l , XII 8 6 . L a s e J. L. A r c a z P o z o , Passer mortuus
esf. C a tu lo ( Carm.. 3 ) , O v i d i o (Am. 3 , 7 ) y M a x im ia n o (el. 5 , 8 7 - 1 0 4 ) , Cuad.
Fil. Cls. (Lat.) 8 ( 1 9 9 5 ) , 7 9 - 8 8 .
773 Se trata de un lugar corrupto. Traducimos el texto de Aubreton, que
recoge una conjetura de Dindorf (sisrou) y una correccin de A. S. F. Gow
(agartre). Una imagen semejante la encontramos en C a t u l o , 6 7 , 2 1 (cf.
G. L a g u n a , Estudio literario de la poesa 67 de Catulo, Amsterdam, 2 0 0 2 ,
pg. 8 0 ) .
774 El uso de imaginera nutica para el acto sexual es un tpico habitual
(cf. nota a epigr. 6 5 , 8 [= A n t f i l o ] [= AP IX 4 1 5 ] ) .
1084;

A U TO M ED O N TE

257

2 6 6 775

UN ORADOR APASIONADO

Nicetes776, como la brisa que apenas mueve


las amarras, comienza suavemente,
pero cuando sopla fuerte y despliega todas las velas,
ciendo las lonas corre por en medio del mar
como una nave de gran tonelaje, hasta que al final de su discurso llega,
tras una navegacin dichosa777, a un puerto sin olas778.
2 6 7 779

UNA SABIA MXIMA

Dichoso es en primer lugar el que no debe nada a nadie. Despus


el que no est casado. En tercer lugar el que no tiene hijos.
775 La comparacin entre el discurso de un orador y el viento es un tpico
habitual. C f A r i s t f a n e s , Ranas 998-1004; 1220-1221; D i g e n e s L a e r c i o ,
Vidas de filsofos ilustres VI 2, 13; C i c e r n , Bruto XXIV 93; Q u i n t i l i a n o ,
X 7, 23 (cf. G o w - P a g e , a.
, pg. 187). Sobre este tipo de imgenes meta
fricas, lase especficamente L. C a s s o n , The Nautical Imagery in Anthologia Graeca 10.23, Class. Quart. 42 (1992), 555-557. Cf. tambin B o r t h w i c k , Emendations... , Class. Quart. 21 (1971), 426-436.
776 Es u n n o m b r e c o m n , p e r o p u e d e q u e s e tr a te d e l r to r g r ie g o d e l q u e
h a b la S n e c a e l V ie j o e n Controversias IX 2 , 2 3 y Suasorias III 6 .
777 Traducimos la conjetura de Sakolowski (eploos), recomendada, entre
otras, por G o w - P a g e (II, pg. 188) y aceptada por F. M. Pontani.
m Para la imagen metafrica tradicional del puerto como un lugar segu
ro, cf. T e o g n i s , 460; S f o c l e s , yax 683; V i r g i l i o , Eneida I 400, IX 98;
H o r a c i o , Odas I 14, 2-3; Epistolas I 6 , 32 (cf. L i d d e l l - S c o t t , a, v ., II; Ox
ford Latin Dictionary, s. i., 2).
779
Comprese con AP XI 388 ( L u c i l i o ); IX 133; X 116 y 124a. Lase
tambin Ju v e n a l , 6, la diatriba contra el matrimonio ms conocida de la An
tigedad.

258

A N T O L O G A PA L A T IN A

Pero si alguien est tan loco como para casarse, es afortunado si


entierra pronto a su mujer quedndose con una gran dote.
Si sabes esto, considrate sabio y deja que Epicuro en vano
investigue dnde est el vaco y qu son los tomos 780.

268781
CONTRA LOS ARRIBISTAS

Si traes diez medidas de carbn, incluso t sers ciudadano.


Si traes tambin un cerdo, sers el propio Triptlemo782.
A tu promotor Heraclides debes darle en pago
tallos de col, lentejas o caracoles.
Ten estas cosas y llmate a ti mismo Erecteo, Ccrope, Codro783
o como quieras: hoy da nadie se preocupa de nada.

780 Filsofo griego (341-271 a. C.) fundador del epicureismo, doctrina vi


tal que consideraba el placer como nico objetivo de la vida y que conceba
un universo formado todo l, incluidos los dioses, por tomos y vaco. Lase
una amena y completa visin general en E . L l e d , El epicureismo, Madrid,
1984 y C. G a r c a G u a l , Epicuro, Madrid, Alianza, 1985. E l estudio clsico
contina siendo el de C. B a i l e y , The Greek Atomists and Epicurus, Oxford,
1928. Sobre la figura de E p i c u r o , lase E . B i g n o n e , L A ristotele perduto e
la formazione filosfica di Epicuro, Firenze, 1936, Para la ridiculizacin de
las teoras cientficas de E p i c u r o , cf. en la Antologa los epigramas XI 93;
103 y 249 de L u c i l i o .
781 Para la censura de ios que cambian de clase como tpico satrico, cf.
AP XI 363 ( D i o s c r i d e s ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 521; G a l n V i o q u e , 40)
y M a r c i a l , V II 64. Lase G a l n V i o q u e , pgs. 382-384.
782 Hroe eleusino por excelencia, ligado al culto de Demter. Se le atri
buye la institucin de las Tesmoforias, las fiestas que se celebraban en Atenas
en honor de Demter.
783 Nombres de mticos reyes arcaicos de Atenas a los que se renda culto
en la ciudad.

A U TO M E D O N T E

259

2 6 9 784

LOS DIOSES TAMBIN TIENEN MIEDO... Y HAMBRE

Acepta, Febo, el banquete que te ofrezco. Si me dejan, lo aceptar.


Es que incluso t, el hijo de Leto, tienes miedo de algo?
6De nadie excepto de Arrio, pues l, guardin de un altar sin grasa,
tiene una mano ms poderosa que la garra de un milano785:
siempre que concluye la procesin,
se retira llevndose consigo todo. Mucho tengo que agradecerle
a la ambrosa de Zeus 78, pues si no yo sera uno ms
de vosotros, si es que un dios tambin puede pasar hambre.

270

UNA CENA NEFASTA

Ayer cen una pierna de chivo y el amarillento


tallo cortado hace diez das de una col parecida al camo.
Me guardo de decir quin me invit, pues es un picajoso y temo que
se d la improbable casualidad de que me invite otra vez.

784 Comprese con A r i s t f a n e s , Las aves 948 ss., posible fuente de ins
piracin de este epigrama (cf. A u b r e t o n , X pg. 279, nota 3).
785 Se trata de un ave proverbialmente rapaz. C f P l a u t o , El embustero
852; El cable 1124; Los hermanos 212; M a r c i a l , 54, 10; XIV 4, 1; Pet r o n o , XLII (cf. O t t o , pgs. 222-223, 1114).
786 Mtico alimento que converta a los dioses en inmortales; c f H o m e r o ,
Odisea V 93; P n d a r o , Olmpicas I 60-64 (cf. W. H . R o s c h e r , Nektar und Am
brosia: mit einem Anhang ber die Grundbedeutung der Aphrodite und Athena,
Leipzig, 1833; P . T h ie m e , Ambrosia, Berln, 1968).

260

A N T O L O G A PA L A T IN A

2 7 1 787

UN GORRN INCORREGIBLE

Hasta cundo, Policarpo788, parsito de una mesa vaca,


seguirs pasando inadvertido mientras vives del dinero ajeno?
Pues no te veo mucho en el mercado, sino que te das la vuelta
inmediatamente y buscas por dnde te pueden llevar tus pies789.
5 A todos les gritas treme lo tuyo. Ven maana
y llvatelo, pero ni bajo juramento ofreces confianza alguna.
El viento que te traa de Ccico te empujaba hacia los samotracios790:
se es el final que te espera el resto de tu vida.
272

UNOS VIEJOS MULOS

Estos mulos que han envejecido a la vez estn al cuidado de mi carro,


semejantes en todo a las homricas Plegarias791,
787 Sobre este epigrama, lase B o r t h w i c k , Emendations..., Class. Quart.
21 (1971), 426-436; W h i t e , Language and Style..., Mus. Phi!. Lond. 9 (1992),
60-61.
788 Nombre parlante (pol, mucho; karp, recoger fruto, obtener),
789 Expresin proverbial. Cf. T e c r i t o , Idilios XII 70; XIV 42; L u c i a
n o , Hermtino 28; H o r a c i o , Odas 11, 49; Epodos XVI 21 (cf. O t t o , pg.
276, 1401; P r i t t w i t z - G a f f r o n , pgs. 39-40).
790 Verso de difcil interpretacin. Formalmente es una parodia de H o m e
r o , Odisea IX 39 (cf. B a r t l , From Cyzicus..., Eos 82 [1994], 31-36).
Debe tratarse de una expresin proverbial del tipo de nuestro ir de Guate
mala a Guatepeor. Para W h it h (cf Language and Style..., Mus. Phil.
Lond. 9 [1992], 61) la cita homrica pone en relacin el destino de Policarpo
con el de Odiseo, pues ambos estn llamados a vagabundear sin rumbo fijo,
Odiseo por haber cegado al Ciclope (cf. H o m e r o , Odisea I 68-75), Policaipo
para rehuir a sus acreedores.
791 Mticas divinidades homricas hijas de Zeus (cf. H o m e r o , Iliada IX
502-503).

AU TO M E D O N T E

261

cojas, arrugadas y de ojos bizcos 792,


cortejo de Hefesto 793, divinidades escuchimizadas
que nunca probaron lo juro por el sol , ni en sueos
la cebada en verano, ni la hierba en primavera.
Por lo que a mi respecta, ojal vivierais lo mismo que una corneja794,
vosotros que os alimentis siempre de intil aire795.

273796
TODO LLEGA

Barba y velludos muslos, qu rpido


cambia el tiempo todas las cosas! Cnico797, qu te ha ocurrido?
No te deca yo no quieras ser pesado y rudo en todas las cosas.
Incluso la belleza tiene su Nmesis? Te ha llegado
el m om ento798, soberbio. Sabemos que ahora t quieres799,
pero debas haber tenido buen seso tambin entonces.

792 Cita homrica (cf. Iliada IX 503).


793 Hefesto es el prototipo de dios feo. Era cojo y fsicamente deforme.
794 Proverbialmente se consideraba a la corneja prototipo de longevidad;
c f H e s o d o J r . 171,1-2; epigr. 573, 2 ( M i r i n o ) (= AP XI 67) y AP XI 389, 1
( L u c i l i o ); V 289, 1 ( A g a t a s ). C f tambin O v i d i o , Amores II 6, 35-36; H o
r a c i o , Odas II 17, 13; y L u c r e c i o , V 1084 (cf Tos, pgs. 313-314, 661).
795 En el manuscrito hay una laguna a! principio de este verso. Traduci
mos la conjetura de F. Buffire (tn d aie ke).
796 Comprese con epigr. 364 ( D i o c l e s ) (= A P X 35); 472 (F i l i p o ) (= AP
XI 36); 674 (F l a c o ) (= APXW 12) y AP 33 ( M e l e a g r o ) (= F e r n n d e z
G a l i a n o , 865). Sobre este epigrama, lase T a r a n , , JHS 105
(1985), 92-93.
797 Nombre propio slo testimoniado aqu.
798 Literalmente, te has metido en el establo.
799 Se sobrentiende que alude a relaciones homosexuales pasivas, las
mismas que antes, cuando todava era un chico imberbe, rechazaba. Ahora,
en la pubertad, aunque quiera, ya estn mal vistas segn las costumbres del
mundo antiguo.

262

A N T O L O G A PA L A T IN A

274
AFORTUNADO MAESTRO

Ayer cen con el maestro de gimnasia Demetrio,


el ms dichoso de todos los hombres.
Tena un muchacho echado sobre su regazo, otro sobre un hombro,
otro le serva algo de comer, otro le daba de beber,
un llamativo cuarteto. Yo en broma le dije:
tambin t enseas gimnasia, querido, de noche?

2 7 5 800

UN COMERCIANTE DESAFORTUNADO

Hombre, s precavido con tu vida y no te eches al mar


fuera de estacin: incluso as la vida de un mortal no es larga.
Desgraciado Cleonico, tenas prisa por llegar a la frtil Tasos801,
T, un comerciante de Celesiria802,
5 un comerciante, Cleonico, pero con la puesta misma de las Plyades803
surcabas el mar y con ellas te hundiste.

800 G o w -P a g e (II, pg. 191), siguiendo el testimonio de la Antologa de


Planudes, atribuyen este epigrama a Tecrito (epigr. XXV).
801 Isla de Grecia, al norte del mar Egeo, frente a las costas de la actual
Kavala (Macedonia).
802 Zona comprendida entre el Lbano y el Antilibano.
803 La puesta de la Plyades, smbolo de tiempo tormentoso, tena lugar a
mediados de noviembre (cf epigr. 684 [I s i d o r o ] [= AP VII 293]).

BASO804

276805
UN JOVEN PRCTICO .

No voy a convertirme en lluvia de oro. Transfrmese otro


en toro o en cisne que canta en la ribera806.
804 No se sabe nada de la vida de este poeta salvo su posible datacin en
tomo a! siglo I, pues en uno de sus epigramas (280 [= AP VII 391]) conme
mora la muerte de Germnico, sucedida en el ao 19 a. C. Nos han llegado
trece epigramas bajo este nombre en el manuscrito palatino, de los cuales on
ce se recogen tambin en la Antologa de Planudes. En la mitad de los casos
aparece como nombre completo Lollius Bassus o Bassus Lollius, lo que no
permite ser concluyente. Siguiendo a G o w -P a g e (II, pgs. 191-192), entre
los epigramas con doble adscripcin, excluimos el epigrama IX 53, asigna
mos epigr. 335 (= AP IX 283) a Cringoras, e incluimos la traduccin de
epigr. 285 (= AP XI 72), a pesar de que es probable que no sea del mismo
autor. Para G o w - P a g e (, pg. 192) Bassus is among the most mediocre
composers in the present collection. His themes are generally commonplace,
his style and phrasing are undistinguished. He is pretentious, but never more
than competent and sometimes not even that.
805 Comprese con epigr. 128 ( A n t p a t r o ) (= AP V 109); 575 ( P a r m e
n i n ) (= AP V 34) y AP XII 239 ( E s t r a t n ) ( = G o n z l e z R i n c n , 77) (cf.
G o w - P a g e , II, pg. 192). Lase una conclusin irnica similar en L u c a n o ,
El aficionado a la mentira 13-15.
806 Zeus se transform en toro para seducir a Europa y en cisne para unir
se a Leda.

264

A N T O L O G A PA L A T IN A

Qudense esos trucos para Zeus: yo le voy a dar


a Corina sus dos bolos y no voy a volar.

2 7 7 807

MEMORIAL DE LOS CADOS EN LA BATALLA


DE LAS TERMOPILAS

Mira la tumba junto a la piedra fcense808. Soy el memorial


de aquellos trescientos mata-persas de antao,
que cayeron lejos de la tierra de Esparta tras debilitar
al Ares persa y al lacedemonio809.
En cuanto a la fiera de bella cabellera810 que ves retratada en m,
di que es el memorial de su comandante Lenidas.

278

LA TUMBA DE UN NUFRAGO

Tierra de los tarentinos811, custodia propicia el cadver de este


valeroso hombre. Las divinidades protectoras de los mortales no

807 Se trata de un tema repetido hasta la saciedad. Cf, por ejemplo, epigr.
( B a s o ) (= AP VII IX 279) y AP VII 242 ( M n a s a l c e s ) ( = F e r n n d e z
G a l i a n o , 397); 248 ( [ S i m n i d e s ]); 249 ( [ S i m n i d e s ]) ; 251 ( [ S j m n i d e s ] ) y
252 ( [ S i m n i d e s ] ).
808 Tal como apuntan G o w - P a g e (II, pg. 192), es probable que sea una
alusin al muro construido por los focenses en la parte ms estrecha de las
Termopilas (cf. H e r d o t o , VII 225).
809 Alude a la batalla de las Termopilas, donde Lenidas intent detener
el avance del ejrcito de Jeijes (480 a. C.)
810 Traducimos la conjetura de Escalgero (eubstrychon), aceptada por
Beckby, Waltz y Pontani.
811 Tarento es una ciudad de Sicilia conocida hoy con el mismo nombre.
282

BASO

son de fiar,pues cuando vena desde Tebas812 Atimnio813


no pas de aqu, sino que se qued bajo tu terruo.
Dej a su hijo hurfano y llen de afliccin
su casa814: no seas t una tumba pesada para l815.

265

279816
LA TUMBA DE NOBE

Aqu estoy yo, Nobe, tantas veces piedra como madre,


desdichada, en cuyos pechos se petrific la leche.
Un gran gozo fue para Hades el nmero de los hijos
que par, oh, restos de una gran pira!

812 Tradicionalmente se ha considerado que se alude a la Tebas italiana


(as, por ejemplo, Patn , II, pg. 199, n. 2), pero G ow -P age (II, pg. 193)
prefieren interpretarlo en relacin con la ciudad beocia, basndose en que el
epigrama pierde sentido si el lugar de enterramiento del difunto est dema
siado cerca de su patria.
813 Nombre extremadamente raro (cf. G ow -P age, H, pg. 193).
814 Se trata de un pasaje dudoso. Traducimos la conjetura de Reiske (hon
thlamon) en vez de ophthalmn, lectura del manuscrito palatino atetizada
por Gow-Page (-mon en la Antologa de Planudes, lectura aceptada por Patn
y Waltz).
8,5 El deseo de que la tumba sea ligera para los restos del difunto es un
tpico en los epitafios, tanto reales (epigrficos), como ficticios (literarios).
Lase K. S t r a u s b e r g , De titulis Graecis sepulcralibus, Acta Univ. Latviensis 3.9 (1937), 313-352; L a t t i m o r e , pgs. 65-74; Tos, pg, 291 610;
G a l n V i o q u e , pgs. 295-296.
816
Comprese con epigr. 97 (A ntpatro) (= AP VII 530) y AP XVI 129
al 134 (cf. Gow -Pagk, II, pg. 193).

266

A N TO LO G A PA L A T IN A

280
UN MUERTO ILUSTRE

Porteros de los muertos, cerrad todos los caminos que conducen


al Hades y echad, puertas, los cerrojos en las cancelas817.
Yo mismo, Hades, soy el que os habla. Germnico818 pertenece a las
estrellas, no a mi. El Aqueronte no tiene espacio para tamaa nave.

281
ENEAS

Inquebrantables juramentos de las Moiras sellaron el ltimo sacrificio


de Pramo819 junto al altar frigio,
pero tu sagrada flota, Eneas 82, echaba ya las anclas

817 Ante la incongruencia que supone la peticin al Hades de que cierren


los caminos y echen los cerrojos a las puertas cuando se afirma que el muerto
en cuestin pertenece a las estrellas, Jacobs lleg a pensar que haba una la
guna entre los dos dsticos. G o w -P a g e (II, pg. 1 9 4 ) lo niegan afirmando que
lo nico que falta es sentido comn en el autor.
818 Se trata del hijo de Druso y padre del emperador Gayo. Obtuvo im
portantes triunfos militares en Germania durante el mandato de Tiberio y es
cribi comedias en griego, epigramas en griego y en latn y tradujo al latn los
Fenmenos de Arato. Muri el ao 19 a. C.
819 Rey de Troya en el momento de la gran expedicin de los griegos
cantada en la llada. Segn leyendas posteriores a la Ilada, muri degollado
por Neoptlemo cuando intentaba refugiarse junto a un altar coronado con
laurel. C f epigr. 130 (A n t p a t r o ) (= AP VII 136) y AP XII 2, 1 ( E s t r a t n )
( = G o n z l e z R i n c n , 2).
820 Hroe troyano, hijo de Anquises y Afrodita, que escap de las ruinas
de Troya y, tras un largo viaje, arrib a las costas de Italia. Un descendiente
suyo, Rmulo, ser el mtico fundador de Roma. La relacin de Eneas con

BASO

267

en un puerto de Italia, preludio de tu patria celeste:


para bien cayeron las torres de Troya, pues en armas se alz
una ciudad llamada a ser soberana de todo el cosmos82.

282822
ELOGIO DE LOS GUERREROS ESPARTANOS CADOS
EN LA BATALLA DE LAS TERMPILAS

Cuando por segunda vez823 Hades recibi de la barca del Lete824


trescientos marineros todos ellos muertos en combate,
dijo: este ejrcito es de Esparta. Mira cmo de nuevo todas las heridas
son fi-ontaes y las marcas de la lucha se encuentran slo en los
[pechos825.

Italia no se testimonia hasta Helnico de Lesbos, fue desarrollada por extenso


por Nevio, Ennio, Fabio Pctor y Tito Livio y se convirti en el gran mito na
cional de la fundacin de Roma de la mano de Virgilio (cf. J. P e r r h t , Les
origines de la lgende troyenne de Rome, Pars, 1942; F. B o m e r , Rome und
Troia: Untersuchungen zur Frhgeschichte Roms, Baden-Baden, 1951).
821 Roma. Algunas fuentes antiguas atribuyen a Eneas la fundacin de
Roma (cf D i o n i s i o d e H a l i c a r n a s o , Antigedades romanas I 46 y 7 2 ) . Ms
frecuente en considerar como fundadores a los mticos Rmulo y Remo (cf
L i v i o , Historia de Roma desde su fundacin I 3-16).
822 Se trata de un tema recurrente (cf. nota a epigr. 277 [ B a s o ] [= AP VII
243]).
823 La primera vez fue con motivo de la batalla de Tirea (aprox. 547 a.
C .) . Cf. AP V I I 244 (G e t l i c o ); 430 ( D i o s c r i d e s ) ( = F e r n n d e z G a l e a n o , 515; G a l n V i o q u e , 27); 431 ( [ S i m n i d e s ]); 432 ( D a m a g e t o ); 526 ( N i
c a n d r o ); 720 y 721 ( Q u k r k m n ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 586). Lase G a
l n V i o q u e , pgs. 313-315.
824 Uno de los ros del mundo subterrneo. Tena la cualidad de hacer ol
vidar a los difuntos su vida anterior.
825 Recibir las heridas por delante es sinnimo en el mundo antiguo de
valenta. Cf. AP V i l 229, 2 ( D i o s c r id e s ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 514;
G a l n V i o q u e , 26) 312, 3 ( A s i n i o C u a d r a t o ) y tambin V i r g i l i o , Eneida

268

A N T O L O G A PA L A T IN A

Saciad ahora al menos vuestra ansia de lucha y descansad


en mi sueo, pueblo del invicto Enialio 826.

283827
LAS ROCAS DE CAFEREO

Funestas sois vosotras, rocas de Cafereo828, que en otro tiempo


acabasteis con el regreso de los griegos y la flota que vena de
Troya, cuando vuestro engaoso faro despidi una luz ms siniestra
que la noche subterrnea y, cegadas, todas las quillas
se precipitaron contra los ptreos acantilados. Aquello fue otra Troya
para los daos y mucho peor que los diez aos de guerra,
pues a la de antao la asolaron, pero Cafereo es invencible:
por tu culpa, Nauplio829, derram Grecia todo su llanto.

IX 347-348; 950-951; O v i d i o , Amores II 10, 31-32 (ms pasajes en Ga


l n V i o q u e , 310-311).
826 Epteto homrico de Ares, el dios de la guerra.
827 Cf. epigr. 311 ( C r i n g o r a s ) (= AP IX 429).
828 Promontorio al sur de Eubea que se extiende hasta el mar haciendo la
navegacin por la zona proverbialmente arriesgada (cf. P r o p e r c o , III 7, 39;
V i r g i l i o , Eneida XI 260).
m Segn la leyenda, para vengar la muerte de su hijo Palamedes, sacri
ficado por los griegos en Troya, Nauplio levant falsos faros en e cabo
Cafereo provocando el naufragio de la flota de los griegos que regresaba
de Troya, (cf. E u r p i d e s , Helena 767, 1126-1130; A p o l o d o r o , Eptome
VI 7-8).

BASO

269

284
EL JUSTO MEDIO

No deseo ni que me arrastre el osado mar en mitad de una tormenta,


ni tampoco la bonanza de una calma excesiva. El punto medio
es lo m ejor830. Tambin en lo que respecta a los acontecimientos
de la vida humana, deseo como medida lo que es suficiente.
Complcete con esto, querido Lampis831, y rechaza las funestas
tormentas: existen unos Cfiros benignos tambin en la vida.
6

285832
UNA VIEJA DECRPITA

Cittaris833, vieja de pelo canoso y charlatana,


gracias a la cual Nstor no es ya el ms anciano,
que ha visto la luz del sol ms que un ciervo834 y que ha comenzado ya

830 Se trata de un principio tico aristotlico (cf. tica nicomquea i 106b,


23). Se testimonia ya en T e o g n i s , 335. Cf. tambin epigr. 621 ( A l f e o ) (= AP
IX 110) y AP X 51, 5 (P a l a d a s ); C i c e r n , Tusculanas IV 20, 46; Sobre los
oficios I 36, 130; H o r a c i o , Odas I I 10; Epstolas I 18, 9; M a r c i a l , I 57 (la
se Tos, pgs. 784, 1758; 783, 1756 y 784-785, 1759).
831 Personaje inidentificable. Se trata de un nombre comn.
832 La crtica de la vieja es un tpico recurrente. Cf. nota a epigr. 73 ( A n ~
t f i l o ) ( = AP X I 6 6 ) .
833 Nombre propio testimoniado slo aqu.
834 En el mundo antiguo el ciervo era el prototipo de animal longevo. Cf.
H e s o d o , fir. 171, 1-2; J u v e n a l , X I V 251; P l i n i o e l V ie j o , Historia Natural
V I I I 32, 119 (lase O t t o , pg. 81, 379; Tos, pg. 314, 662).

270

A N T O L O G A PA L A T IN A

a contar en segunda vuelta sus aos con la mano izquierda 835,


6 sigue viva, con buena vista y piernas giles como una muchacha,
hasta el punto de que dudo de si a Hades le habr pasado algo.

286836
NUFRAGO ANTES DE EMBARCAR

Yo, un pino, ca a tierra abatido por el viento. Por qu me echas


al mar a m, un trozo de madera nufrago antes de embarcar?

835 Una imagen semejante, aunque en referencia a la mano derecha, en


X 249. G o w - P a g e (II, pg. 196-197) recogen la opinin de los co
mentaristas antiguos, quienes explican este pasaje afirmando que los griegos
contaban las centenas y los millares con la mano derecha y as unidades y de
cenas con la izquierda, por lo que la anciana a la que se refiere el epigrama
habra completado una primera vuelta en ambas manos y ya estara contando
sus aos por segunda vez en la izquierda.
836 Comprese con AP IX 31 ( Z e l o t o ).
Ju v e n a l ,

BIANOR837

2 8 7 838

UNA TUMBA SAGRADA

La tierra de Macedonia839 te ha dado sepultura, pero, cargado


con el peso de la tierra, fuiste fulminado por el rayo de Zeus,
pues el ter relampague tres veces, Eurpides, por obra de Zeus,
y purific tu estela con inmortal fama840.

837 No se sabe nada de este autor y sus epigramas no destacan de la media.


The authors achievement is mediocre. He affects the fashionable style of
word-coining and phrase-making, but without much skill or imagination ( G o w P a g e , II, pg. 197). Se le adscriben veintids epigramas, veintiuno en el
manuscrito palatino, diecisis en la Antologa de Planudes, ms tres sin adscrip
cin (epigr. 287 [=P W 49], 291 [=AP 671] y 307 [= A P X I 364]) y uno
no testimoniado en ninguna otra parte (epigr, 308 [= AP X V I2761 ]),
838 Cf. nota a epigr. 4 ( A d e o ) (= AP VII 51). Esta misma ancdota la re
coge P l u t a r c o , Vida de Licurgo 31.
839 La tumba de Eurpides se encontraba en Pela, capital de Macedonia.
840 Se trata de un pasaje corrupto. Traduzco la conjetura de G o w - P a g e , II,
pg. 198 (hgnisen athantan sma pros historian).

272

A N T O L O G A PA L A T IN A

288841
UN PARTO FUNESTO

Lloraba la muerte de mi querida Tenoe842, pero aliviaban mi dolor


las esperanzas que tena puestas en el nio.
Ahora la abominable Moira me ha arrebatado tambin al nio.
Ay, beb, me han privado incluso de ti, lo nico que me
quedaba! Persfone, haz caso al menos del lamento de un padre:
deja el beb en el regazo de su madre, que tambin se ha ido843.

2 8 9 844

UNA SEPULTURA INESPERADA

Una muchedumbre hostil empuj a Clitnimo845 a los peces y al ro


cuando el tiranicida se present en la acrpolis. Pero Justicia
le dio sepultura, pues la ribera se apart y rindi los ltimos
honores a todo su cuerpo, desde la cabeza hasta los pies.
Descansa, pues, sin estar en contacto con las aguas: con respeto
la tierra da cobijo al baluarte de su libertad.

841 Cf. nota a epigr. 178 ( A n t p a t r o ) (= AP VII 168). Sobre este epigrama,
Language and Style..., Mus. Phil. Lond. 9 (1992), 61.
842 Se trata de un nombre propio raro.
843 Eufemismo habitual (cf. E u r p i d e s , Heracles 1 3 4 ; A r i s t f a n e s , Las
Ranas 8 3 ; AP X 5 9 [ P a l a d a s ] [cf. L i d d e l l - S c o t t , s . v ., 3 ]) .
844 Este suceso, si es que de verdad ocurri, no lo conocemos por ninguna
otra fuente.
845 Nombre raro (cf. B e c h t e l , pg. 2 5 1 ; G o w -P a g e , II, pg. 1 9 9 ) .
cf.

W h it e ,

BIA N O R

273

290846
UN LLANTO INCONTENIBLE

Lo ltimo que hizo Clearista847 fue llorar a su hijo de corta vida,


pues junto a su tumba encontr el final de su amarga existencia:
lamentndose con la fuerza que cabe de una madre en el dolor,
no pudo mantener el ritmo de su respiracin.
Desdichadas mujeres! por qu os lamentis sin medida,
hasta el punto de ir llorando hasta el propio Hades848?
291849
LLANTO POR LA MUERTE DE UN JOVEN

Caronte siempre insaciable850, por qu nos has arrebatado al to[dava joven talo?
No habra sido tuyo, aunque hubiese muerto de viejo?
846 Comprese con AP V 6 0 8 (E u t o l m i o ).
847 Nombre no poco comn. Cf. AP VII 182, I ( M e l e a g r o ) ( = F e r n n
d e z G a l i a n o , 898).
848 Las advertencias de este tipo sobre la inutilidad que supone llorar sin
lmite a los difuntos es un tpico en la literatura grecolatina; c f P l a t n , Re
pblica 387e; P l u t a r c o , poll. 102d; S n e c a , Dilogos XII 1, 4; VI 7, 1
(cf Tos, pgs. 291 -292, 611).
849 Se trata de la recreacin literaria de un tpico propio de las inscripciones
funerarias reales (cf. epigr. 328 [C r i n g o r a s ] [= AP V I I 643] y testimonia en
G o w -P a g e , , pg, 200). Para el sufrimiento que produce la muerte de personas
jvenes, un tpico universal conocido como mors immatura, cf. H e r o d o t o , I
87. Es muy frecuente en inscripciones funerarias reales y en la Antologa Pala
tina (cf, por ejemplo, epigr. 354 [C r i n g o r a s ] [= AP V E 638], 370 [D i o d o r o ]
[= AP VII 627], 371 [D i o d o r o ] [=APV\1 632], 373 [D i o d o r o ] [=A P V U 700],
374 [D i o d o r o ] {= AP V H 701], 380 [D io d o r o ] [= AP V I 348], 490 [F i l i p o ] [=
AP V II 178] y A P V II 300 [S im n i d e s ], 453 [C a l i m a c o ] [= F e r n n d e z G a
l i a n o , 320], 467 [A n t p a t r o ] [= F e r n n d e z G a l i a n o , 651], 662 [L e n i d a s ]
[ms pasajes en G a l n V io q u e , pgs. 345-346]). Cf. J. T e r V r u g t L e n t z ,

274

A N TO LO G A PA L A T IN A

292851
LA TUMBA DE LOS HIJOS DE EDIPO

Tebas es la sepultura de los hijos de Edipo852, pero la tumba que


[acaba con todo
se da cuenta de que las enemistades todava estn vivas.
No los ha domado ni el mismo Hades, sino que en el Aqueronte
siguen pelendose y su sepultura es enemiga de s misma.
5 Han demostrado que incluso el fuego puede enfrentarse al fuego.
Oh, desdichados hijos que empuasteis lanzas que no descansan!

2 9 3 853

UNA MUERTE INESPERADA

Cuando un mensaje de Zeus traa un guila volando en crculo,


la nica urania de las aves,

Mors immatura, Groningen, 1960; E. G r i e s s m a i r , Das Motiv der Mors immatu


ra in den griechischen metrischen Grabirischriften, Innsbruck, i 966; A.-M. Vr i l h a c , Paides aoroi. Posie funraire, Atenas, 1978-1981; J. N. K a z a k i s ,
Mors immatura in funerary epigrams: a typological study, Hellenica 40
(1989), 21-33; J. H. S t r u b b e , Epigrams and Consolation Decrees for deceased
Youths, Ant. Class. 67 (1998), 45-75.
850 Mtico barquero que conduca las almas de los muertos a travs del
Aqueronte o de la stige.
851 Comprese con epigr. 49 ( A n t f i l o ) (= AP VII 399). Cf. tambin Epi
grammata Bobiensia 52.
852 Eteocles y Polinices.
853 Comprese con epigr. 214 ( A p o l n i d e s ) (= AP IX 265). Sobre este epi
grama, cf. W, Language and Style..., Mus. Phil. Lond. 9 (1992), 61-62.

B IA N O R

275

no dej atrs a un cretense. ste tens la veloz cuerda de su arco


y el volador dardo alcanz a la que volaba.
El crimen no pas desapercibido a la justicia de Zeus: el ave cay
sobre el hombre y le hizo pagar su buena puntera.
Clav en su cuello el dardo que l tena alojado en el hgado:
una nica flecha bebi la sangre de una doble muerte.

294854
UNA PRESA DOBLE

En la orilla del mar un pescador observaba un pez


de mltiples pies dentro de la translcida agua.
Se acerc mientras nadaba y lo arroj del mar a tierra frme
con fuerza, en previsin de que el animal hiciera presa en l.
Sali lanzado como un disco y cay muy oportunamente sobre una 5
temerosa liebre, pues estaba amodorrada en el espeso caaveral.
Se desparram por toda ella apresndola y al hombre, gracias a la
pesca en lo profundo del mar, le result una caza en tierra frme.

295855
UNA TCNICA EJEMPLAR

Al profundo Nilo salt desde un terrapln un temerario viandante


cuando vio una manada de hambrientos lobos,

854 Comprese con epigr. 52 ( A n t f i l o ) (= AP IX 14) y 686 (I s i d o r o ) ( =


94).
855 Se trata de una recreacin de un tema popular. C.f. E l i a n o , Sobre la
naturaleza de los animales 6 y VIII 14 (lase G o w - P a g e , , pg. 202).
Este epigrama se testimonia sin adscripcin alguna en el manuscrito palatino.

AP

IX

276

A N TO LO G A PA L A T IN A

pero lo capturaron en medio del agua. Rugan agarrando


cada uno al siguiente con un mordisco en la cola y un largo
puente les abri las aguas a los lobos: con aquel hombre pudo
el ardor de unas fieras que por s mismas aprendieron a nadar.

296856
UNA CASA EN RUINAS COMPASIVA

Se desmoron toda la casa de arriba abajo, pero sobre el pequeo


nio el derrumbe fue mucho ms suave que el Cfiro.
Las ruinas tuvieron compasin de la infancia. Oh, madres altivas:
tambin la piedra siente vuestros dolores de parto857!

297858
MS VALE MAA QUE FUERZA

Cierta vez que, completamente seco por la sed, el servidor de Febo859


vio un jarrn lleno de agua de lluvia sobre la tumba de una mujer,
grazn desde el borde, pero su pico no alcanzaba el fondo.

856 Comprese con epigr. 48 ( A n t f i l o ) ( = AP VII 375). Un suceso similar


en D i n C a s io LXVm 25. Segn G o n z l e z R i n c n (pg. 159), en este epi
grama se inspira AP XII 15 ( E s t r a t n ) ( = G o n z l e z R i n c n , 13).
857 Comprese con AP XII 15, 2 ( E s t r a t n ) ( = G o n z l e z R i n c n , 13)
y XII 213 ( E s t r a t n ) ( = G o n z l e z R i n c n , 54).
858 S e trata d e una r e c r e a c i n d e un te m a popular. Cf. P l u t a r c o , Obras
morales 967a; P l i n i o , Historia natural X 43 y 125; E l i a n o , Sobre la natu
raleza de los animales II 48; A v i e n o , Fbula 27 ( l a s e G o w - P a g e , , pg.
203). Sobre este epigrama, l a s e e s p e c f ic a m e n t e G i a n g r a n d e , Fifteen He
l l e n i s t i c . . . , Journ. H ell Stud. 95 (1975), 36-37; O S u l l i v a n , AP IX 272
(Bianor).. ., Journ. Hell. Stud. 99 (1979), 165.
859 El c u e r v o .

B IA N O R

277

Febo, t instruiste a tu pjaro con la tcnica adecuada: haciendo


subir el nivel de la huidiza agua con una piedra, con su voraz
pico alcanzaba con ansia el agua agitada por l a piedra.

2 9 8 seo

UNA CAZA INADECUADA

Cierta vez que una parlanchna cigarra estaba entonando una cancin
con su engaosa861 boca entre los arbustos en medio del calor,
Critn, ajustando su trampa de caa, caz al vuelo a la
cantora, cazando con la liga a quien no corresponda.
Padeci lo que le corresponda por su impa caza862, pues ya no
disfrut como antes de buena puntera al cazar otros pjaros.

299863
UN ACTO PIADOSO

Un hijo vio un atad, donde an reposaban los restos


de sus fallecidos padres, arrastrado por un torrente.
El dolor le llen de valor y se lanz a la cruel
corriente. Su intervencin le result amarga:

860 Comprese con epigr. 213 ( A p o l n i d e s ) ( - AP IX 264). Sobre este


epigrama, cf. W h i t e , Language and Style..., Mus. Phil. Lond. 9 (1992),
62-63.
861 Seguimos la interpretacin de W h it h (cf., Language and Style..,, Mus.
Phil Lond. 9 [1992], 62-63).
862 Para el carcter divino de las cigarras, recurdese el relato de P l a t n ,
Fedro 259-262.
863 Se trata de un truculento suceso sin paralelos.

278

A N T O L O G A PA L A T IN A

logr sacar los huesos del agua, pero en su lugar


la espantosa corriente se lo llev a l por delante.

300
CADA UNO TIENE SU PAPEL

No te asombres si el potro, que cabalga por las llanuras, no por el mar,


reacio se muestra a surcar las aguas en una nave,
si relincha, si da coces contra las paredes
y se resiste con fuerza a las riendas:
5

no soporta ir como parte de una carga, pues no est bien

que el ms veloz de todos los animales vaya ocioso sobre otros.

3 0 1 864

UN RESCATE MILAGROSO

Cuando los piratas arrojaron al msico865 por la borda a las


profundidades del mar cerca de los remolinos del mar Tirreno866,
al instante un delfn lo recogi junto con su resonante ctara
y remolineando nad desde alta mar
5 hasta que tom tierra en el istmo de Corinto: ciertamente el mar
tiene peces ms justos que los hombres.

864 Comprese con epigr. 308 ( B i a n o r ) (= XVI 276).


poeta del siglo v i i a. C. al que se atribuye la formalizacin del ditirambo. Vivi en la corte de Periandro en Corinto y viaj
varias veces a Italia y Sicilia. Su vida desde muy pronto estuvo envuelta en
leyendas, en especial en tomo a una milagrosa salvacin de un naufragio por
parte de un delfn a la que se alude en este epigrama. Lase el relato de H e r o
d o t o , I 23-24.
866 Mar entre Italia y las islas de Sicilia, Crcega y Cerdea.
865 A r i n d e M e t i m n a ,

B IA N O R

279

302867
EL FINAL ES IGUAL PARA TODOS

Sardes, la antigua ciudad de Giges y de Aliates868,


Sardes, la Persia de Asia Menor para el Rey869,
t que antao levantaste un palacio para Creso870,
beneficindote de la riqueza de las corrientes del Pactolo 871,
ahora, desdichada, arrastrada toda t a una nica desgracia,
5
has cado al abismo por una inmensa sima.
Bura y Hlice tienen hilado el mismo destino872: Sardes, en tierra
firme, acabaste como ellas en las profundidades.

867 Sardes fue destruida por un terremoto en el ao 17 d. C. Cf. el testi


monio de T c i t o , Anales II 47. Sobre este epigrama, lase G i a n g r a n d e ,
Ein Epigramm..., Ant. Class. 59 (1990), 179-180.
868 Sardes era la capital de Lidia y estaba situada a orillas del Pactlo. En
la Antigedad fue clebre por sus riquezas. Giges fue rey de Lidia entre los
aos 685-652 a. C. Su reinado est envuelto en leyendas. Se contaba que po
sea un anillo que lo haca invisible. Aiates fue el cuarto rey lidio (aprox.
610-560 a. C.)
869 El Rey en el mundo griego es el rey de Persia (cf. H e r d o t o , Vil
174; E s q u i l o , L os p e r s a s 5; A r i s t f a n e s , A c a m ien ses 61 [cf. L i d d e l l S c o t t , .y. V. III 1]).
870 ltimo rey de Lidia del 5 6 0 al 5 4 6 a. C. Su reinado coincidi con el
momento de mximo esplendor del reino (cf H e r d o t o , I 6 - 2 1 1 ) .
871 Ro de Lidia de aguas proverbialmente ricas en oro (cf. S f o c l e s , Fi
loctetes 394; H e r o d o t o V 101; [T i b u l o ], III 3, 29; V i r g i l i o , Eneida X 142;
H o r a c i o , Epodos XV 20; P r o p e r c o , I 14, 11; S n e c a , Edipo 467-468; Ju
v e n a l , XIV 299). En la Antologa slo se menciona aqu.
872 Ciudades de Grecia destruidas en los aos 373-372 a. C.

280

A N T O L O G A PA L A T IN A

303873
CRUELES ABEJAS

Vosotras que descendis de un buey874, cun injustamente os habis


[apoderado de Hermonacte,
ay! un beb todava no destetado que se haba extraviado.
No os conoca el desdichado cuando se os acerc pensando
que erais abejas, pero fuisteis peores que vboras: en vez de
proporcionarle un festn le clavasteis vuestros criminales aguijones,
amargas, algo totalmente opuesto a vuestro dulce don.

304

UNA PRUDENTE ADVERTENCIA

No plantes tus pies desnudos en los boscosos caminos


de Egipto. Huye de las serpientes de mirada brillante,
cazador que buscas entre caas; ten cuidado con el veneno
que viene de tierra frme, t que tienes prisa por asaetear pjaros.

873 C o m p r e s e c o n e p ig r . 1 4 5 ( A n t p a t r o ) ( =

Emblemas 111.
874 C f V a r r n , Rust. III
3 0 3 ( B i a n o r ) ( = AP I X 5 4 8 ) ;
tratn)

1 6 , 1; V

3 0 2 ).

Cf

l c ia t o ,

Gergicas I V 5 5 4 - 5 5 8 ;
AP V II 3 6 ) ; AP 2 4 9 ,

ir g il io ,

3 9 8 ( E r i c io ) ( =

AP IX

( = G o n z l e z R i n c n , 8 7 ) ; I X 3 6 3 , 13.

e p ig r .
1 ( E s

B IA N O R

281

3 0 5 875

DISCPULO Y MAESTRO A LA VEZ

Mira cmo la vaca al mismo tiempo que tira del arado


dirige los pasos de una ternera bajo sus ubres.
Teme al pastor de los bueyes, pero espera
a su cra, preocupada con buen juicio por ambos.
Detente, labrador que cavas la tierra aqu y all, no presiones
a una que soporta la doble carga de una doble tarea.

3 0 6 876

UNA MUERTE PREMATURA

El abismo no destruy la embarcacin. Cmo iba a serlo, si no


naveg? Tampoco el N oto877. Desapareci antes del Noto y del
mar: Pues ya le haban sujetado con pernos toda la trabazn
y la estaban untando con espesa resina de pino, pero la pez,
al hervir, prendi con una chispa de fuego y demostr que la que
[haba sido fabricada
para dar confianza en el mar era de poco fiar en tierra.

875 Comprese con epigr. 460 (F i l i p o ) (= AP IX 274).


876 Comprese con epigr. 54 ( A n t f i l o ) (= AP 3X 34); 595 ( S e c u n d o ) ( =
AP IX 36); AP IX 106 (L e n i d a s d e A l k j a n d r a ); 398 (J u l i a n o ). Sobre este
epigrama, c f W h i t e , Language and Style..., Mus. Phil. Lond. 9 (1992), 63.
877 Viento del suroeste caracterizado por la violencia de sus rfagas se
guidas de lluvias copiosas.

282

A N T O L O G IA PA L A T IN A

307

EL AMOR ES UNA GRAN RIQUEZA

Este don nadie, este simpln, este lacayo tiene novia


a pesar de todo878: es, pues, dueo y seor de un alma ajena.

3 0 8 879

UNA ESTATUA DE ARIN Y EL DELFN SALVADOR

Periandro880 hizo levantar esta estatua de Arin881 y del delfn


que surc el mar corriendo al mismo tiempo
que aqul se mora. La inscripcin dice sobre Arin lo siguiente:
io s hombres me mataron, me salvaron los peces.

878 Recurdese que, a pesar de que los ojos son proverbialmente ios guas
del amor (cf Tos, pg, 6 3 6 1 4 0 7 ) , el amor es por d e f in ic i n ciego (cf Tos,
pgs. 6 4 2 - 6 4 3 1 4 1 8 ) .
879 Comprese con epigr. 3 0 1 ( B i a n o r ) (= AP IX 3 0 8 ) . C f tambin A lc i a t o , E m b le m a s 8 9 .

880 Tirano de Corinto entre los aos 6 2 5 al 5 8 5 a. C. Se le consideraba


uno de los siete sabios de Grecia.
881 Sobre esta estatua, levantada en el cabo Tenarn, al sur del Peloponeso
(el actual cabo Matapn), c f H e r d o t o , II 2 4 y E l i a n o , Sobre la naturaleza
de los animales X II45.

BOETO882

309 883
UNA REPRESENTACIN EJEMPLAR

Si Dioniso se hubiese presentado en el sagrado Olimpo,


en procesin con las Bacantes y los stiros de antao,
tal como el artista Plades lo representa en danzas,
siguiendo al pie de la letra las normas de los autores de tragedia,
Hera, la esposa de Zeus, hubiera dejado de estar celosa
y habra dicho: mentiste, Smele, sobre Baco. Yo lo par.

882 A este autor se le adscribe un nico epigrama en ambas fuentes ma


nuscritas. No se sabe nada de su vida, si bien ya el propio corrector precisa
que se trata de Boeto el elegiaco (to elegeiogrphou), identificndolo pro
bablemente con el poeta citado por E s t r a b n , en XIV 5, 14. Con todo, se
trata de un nombre muy comn (cf. G o w -P a g o , II, pg. 209).
883 Comprese con epigr. 154 ( A n t p a t r o ) (= AP XV 290). Lase
W e i n r e i c h , Epigrammypgs. 60-64.

CRINGORAS884

3 1 0 885

DORMIR SOLO ES DOLOROSO

Ya te acuestes por el lado izquierdo, ya por el derecho,


Cringoras, sobre tu lecho vaco,
XbMPoeta comparado por Filipo en su proemio con el fruto de la hiedra
(epigr. 1, 7-8 [- AP IV 2]). Es uno de los que mejor fortuna ha tenido de los
epigramatistas de la Guirnalda de Filipo, pues conocemos hasta cincuenta y
un epigramas suyos, cuarenta y siete a travs del manuscrito palatino y veinte
en la Antologa de Planudes, ms uno que transmite sin adscripcin alguna y
cuatro completamente ausentes del manuscrito palatino. De l sabemos que se
movi en los crculos aristocrticos de Roma. Sus epigramas reflejan a me
nudo acontecimientos histricos relevantes de la poca. Es de los pocos auto
res para los que contamos con referencias externas. As, lo cita E s t r a b n ,
(cf. XIII 2, 3), P a r t e n i o e dedic un poema del que nicamente se conserva
una lnea (cf. fr. 13, L i g h t f o o t ) y hay incluso testimonios epigrficos (para
una relacin exhaustiva de estos, lase C i c h o r i u s , Rom und Mytilene, pgs.
47-61; G o w - P a g e , II, pgs. 211-212; L i g h t f o o t , pgs. 155-156). En sus
epigramas llama a menudo la atencin la desmesurada hiprbole con la que se
dirige a los gobernantes, adulacin que nos recuerda a la que nos tiene acos
tumbrado el latino Marcial, con respecto a los emperadores de la dinasta flavia (cf, por ejemplo, epigr. 332 [= AP IX 224] y 333 [ - AP IX 562]). Lase
especficamente M. R u b e n s o h n , Crinagorae Mytilenaei epigrammata, Ber
ln, 1888. Sus epigramas aparecen incluidos en la seleccin de P a g e , Epi
grammata Graeca, pgs. 301-317.
885 Comprese con O v i d i o , Amores I 2 , y P r o p e r c o , II 2 2 b , 3 - 6 .

285

C R IN G O R A S

si la encantadora Gemela 886 no duerme contigo,


al recostarte no sentirs sueo, sino sufrimiento.

3 1 1 887

UN ENAMORAMIENTO INSTANTNEO

Mientras Aristo entonaba un canto sobre Nauplio888, guardin de


Eubea, la rodeada por el mar, yo, osado, me inflam con su canto y
aquel engaoso fuego que en medio de la noche brill desde la roca
de Cafereo se introdujo en mi desdichado corazn.

312

DEDICATORIA DE UN REGALO DE CUMPLEAOS

Esta recientemente pulida pluma de plata con forma de lanza,


Proclo, dividida en dos puntas fciles de separar
y que se desliza veloz sobre el papel,
te la enva Cringoras en el da de tu cumpleaos,
un regalo pequeo, pero de un gran corazn,
para que sea compaera de fatigas de tus nuevos trabajos.

886 Nombre propio raro.


887 Comprese con epigr. 283

(= AP IX 289) y AP V 138
486; G a l n V i o q u e , 4). Lase
r e i c h , Zwei Epigramme..., Wien. Stud. 60 (1942) 61-88.
888 Cf. epigr. 283 ( B a s o ) (= AP IX 289).
c r id e s )

(B aso )

(= F e r n n d e z G a l ia n o ,

(D

io s

e in -

286

A N TO LO G A PA L A T IN A

3 1 3 889

UN MONDADIENTES

Esta afilada punta del ala de un guila de corvo pico, tallada


con un cuchillo y teida de prpura con esmalte seco,
capaz de extraer con su suave punta cualquier resto
que quede entre los dientes despus de la cena,
un pequeo obsequio prueba de un gran afecto, Lucio89t), te la enva
Cringoras, que es todo tuyo, como recuerdo del banquete.

3 1 4 891

ETIQUETA PARA UN REGALO

A m, un frasco de aceite realizado en bronce de la India muy


[semejante
a la plata, me enva como regalo a casa de un querido amigo
ya que hoy es el da de tu cumpleaos, hijo de Simn892,
Cringoras con el corazn lleno de gozo.

889 Comprese con M a r c i a l , XIV 22. Lase tambin M a r c i a l , III 82, 9


y VI 74, 3.
890 Personaje no identifcable.
891 Sobre este epigrama, c f W h i t e , Language and Style..., Mus. Phil.
Lond. 9 ( 1992), 63.
892 Es posible que se trate de un juego perifrstico con el nombre propio
comn Simnides, una hiptesis planteada ya por M. R u b e n s o h n , Crinagorae Mytilenaei Epigrammata, Berln, 1888.

C R IN G O R A S

287

315

ROSAS DE INVIERNO

Antes las rosas florecan en primavera, pero ahora en mitad del


invierno hemos abierto nuestros purpreos clices,
sonrientes y dichosas en el da de tu cumpleaos,
muy cercano ya el da de tu boda:
ser corona sobre las sienes de la mujer ms bella es mejor
que esperar al sol de la primavera893.

316

UN REGALO LITERARIO

Este dulce quinteto de libros de poesa lrica guardados en esta caja


contiene las obras de inimitable encanto
de Anacreonte, las que aquel encantador anciano de Teos
escribi entre copas o inspirado por los Deseos894.
Aqu llegamos el da de su cumpleaos como regalo para Antonia895,
mujer que sobresale en belleza y sabidura.
893 La destinaaria es desconocida. C i c h o r i u s (cf Rom und Mytilene, pg.
57) plante la posibilidad de que se tratara de Antonia la Joven, a la que se
dirige en 316 ( C r i n g o r a s ) (= AP IX 239) y se le dedica el epigr. 321 (Crln g o r a s ) (= AP VI 244), cuando sta estaba a punto de casarse con Nern
Claudio Druso (cf. G o w - P a g e , II, pg, 216).
894 Se trata de un dstico corrupto (cf. Gow-Page, II, pgs. 217-218).
Anacreonte de Teos (aprox. 570 a. C.) fue una de los primeros poetas de cor
te. Su obra es de carcter simposaco y se hizo proverbial su aficin a la be
bida y la danza, convirtindose pronto en prototipo de vida relajada.
895 Se suele identificar con Antonia, la hija de Marco Antonio y Octavia, que
vivi entre los aos 36 a. C . y 37 d. C . Un elogio similar hace P l u t a r c o en Vi
da de Marco Antonio 87. Cf tambin epigr. 321 (C r i n g o r a s ) (= AP V I244).

288

A N TO LO G A PA L A T IN A

317

UNA LLAMEANTE ANTORCHA

Esta antorcha, objeto de sagrada competicin entre jvenes896, por


tndola veloz cual memorial del robo del fuego de Prometeo897,
noble premio de la victoria que todava llameaba en su mano, la
[consagr a Hermes
Antifanes, hijo de un padre del mismo nombre.

3 1 8 898

DEPOSITIO CAPILLORUM

En esta maana tan largamente deseada hacemos estos sacrificios a


[Zeus,
el que lo lleva todo a su fin, y a rtemis, la que suaviza los dolores
de parto, pues a ellos mi hermano, todava imberbe, prometi
consagrarles en su juventud el primer fruto de sus mejillas.
Venga! divinidades, aceptadlo y desde este momento conducid a
[Euclides
desde este primer bozo hasta la edad en que el pelo se encanece.

896 La carrera de antorchas era una institucin ritual griega tradicional, en espe
cial en las Panatenaicas de Atenas (cf P a u s a n ia s , I 30, 2). En la Antologa se men
ciona en XII29, 2 ( A l c e o ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 540).
897 Hijo del titn Jpeto y mtico bienhechor de los hombres. Se le atribu
ye la devolucin a stos del ftiego (cf H e s o d o , Teogonia 562-569; Trabajos
y das 47-52).
898 Se trata de la celebracin ritual que marcaba el paso del chico a la
edad adulta. Cf. nota a epigr. 176 ( A n t p a t r o ) (= AP V I 198).

C R IN G O R A S

289

3 1 9 899

DE NIO A HOMBRE

Cuando regresaba de la guerra del oeste


con el botn a la frontera de la rocosa Italia,
Marcelo 900 se afeit por primera vez su rubia barba. se fue el deseo
de su patria: enviar a un nio, recibir a un hombre901.

3 2 0 902

UN POTICO REGALO PARA MARCELO

Este cincelado poema es de Calimaco. En l s que larg el hombre


todas las velas de las M usas903.
Canta la choza de la hospitalaria Hcale
y las penalidades que Maratn dispuso para Teseo904.

899 Cf. nota a epigr. 176 ( A n t p a t r o ) (= AP VI 198) y los pasajes all ci


tados.
900 Se trata de M. Claudio Marcelo, hijo de Gayo Claudio Marcelo y Oc
tavia, la hermana del emperador Augusto. La campaa a la que se hace refe
rencia es probablemente la que Augusto dirigi en Cantabria y que concluy
hacia el 25 a. C, Cf. V irgilio , Eneida VI 853-886; Properco , III 18.
901 Cf. idntica transformacin, pero con reaccin opuesta, en epigr. 675677 (F laco) (= AP X II25-27) y 689 (Tulio Lurea ) (= AP XII 24).
902 Comprese con epigr. 316 ( C r i n g o r a s ) (= AP IX 239).
903 Expresin proverbial (cf. P r i t t w i t z - G a f f r o n , pg. 36).
904 Epilio de ms de mil hexmetros compuesto por Calimaco en el que
narra las hazaas de Teseo, en especial su lucha contra el toro de Maratn.
Alude en concreto al episodio en el que el hroe se refugia en la cabaa de
Hcale. Se nos ha conservado fragmentariamente (cf. fr. 230-377). Teseo es
un hroe ateniense, hijo de Egeo al que sucedi en el trono de Atenas. En la
Antologa, slo aqu, en IX 670, 6 y XVI 146, 2 (cf. tambin epigr. 377, 4
[D iodoro ] [= AP VII 40]). Vase C. C alam , Thse et l imaginaire ath-

290

A N T O L O G A PA L A T IN A

jOjal te sea permitido alcanzar la juvenil fuerza de sus manos,


Marcelo905, e igual fama de vida gloriosa!

321
SPLICAS POR UN BUEN PARTO

Hera, madre de las Ilitas906, Hera, la que lo lleva todo a su fn 907,


y Zeus, padre comn de todos cuantos nacen,
mostraos propicios a Antonia: que le sean suaves los dolores de parto
gracias a las delicadas manos de Epone908,
para que se regocijen su esposo, su madre y su suegra909:
ciertamente su vientre lleva la sangre de grandes familias.

322
NO HAY COMPARACIN POSIBLE

Los tiempos pasados pueden hablar del penetrante estrpito


de la trompeta etrusca resonando
nien. Legende et culte en Grce antique, Lausana, 1990; H. J. W a l k e r , The
seus and Athens, Nueva York, 1995; S. M i l l s , Theseus. Tragedy and the
Athenian Empire, Oxford, 1997.
905 Se trata del mismo Marcelo del epigrama anterior.
906 Divinidades protectoras de las mujeres, a las que auxilian especial
mente en los partos.
907 Hace referencia a ios ritos nupciales,
908 Mujer y colaboradora de Asclepio, el dios de la medicina. Se la men
ciona rara vez. En Ja Antologa, aqu y en epigr. 360 ( C r i n g o r a s ) (= AP
XVI 273, 6)
909 Antonia, la hija de Octavia, se cas con Nern Claudio Druso, hijo de
Tiberio Claudio Nern y Livia, la que despus se casara con Augusto. Es
probable que se trate del embarazo del que naci bien Germnico (15 a. C.) o
Livilla (13 a. C.) (cf. G o w - P a g e , II, pg. 221).

C R IN G O R A S

291

sobre las llanuras de Pisa por la doble victoria910,


pero cuando t, Demstenes911, llevaste a los ciudadanos
de Mileto a una triple corona, nunca hubo
broncnea tuba que resonase con tanta fuerza912.

323

EPITAFIO DE UNA ENCANTADORA MUJER

Desdichada, qu te debo decir primero, qu despus ? 913


Desdichada, ese es el trmino adecuado en la extrema desgracia.
Te vas, grcil mujer, cuando habas obtenido la palma
por la flor de tu belleza y la bondad de tu alma.
Acertaron al ponerte como nombre Primera914, pues todo
queda en segundo lugar tras tus inigualables encantos.

3 2 4 915

TUMBA DE UN FIEL CRIADO

Tierra se llamaba mi madre; la tierra me cubre a m


ya cadver y no es sta peor que aqulla.
910 En Pisa se celebraban los juegos olmpicos.
911 Nombre raro en esta poca. Se le ha identificado (cf. C i c h o r i u s ,
Romische Studien, pgs. 317-318) con uno de los amantes de Julia, la hija de
Augusto, enjuiciado el ao 2 a. C. (cf M a c r o b i o , Saturnalia 11, 17).
912 Lo ms probable es que se trate de un atleta que ha logrado tres victorias en
una olimpiada, una proeza digna de elogio por su rareza. Con todo, no hay que
descartar que lo que se conmemore sea su tercera victoria o incluso que haya gana
do tres veces un concurso para trompetistas (cf G o w -P a g e , , pg. 222).
9,3 C f H o m e r o , Odisea IX 14.
914 Como nombre propio es raro (cf B e c h t e l , pg. 387; G o w - P a g e , II,
pg. 223).
915 Cf. nota a epigr. 109 ( A n t p a t r o ) (= AP IX 407).

292

A N TO LO G A PA L A T IN A

En sta estar un largo tiempo. De mi madre


me separ el sofocante calor del sol.
Muy llorado, yazco bajo una losa en tierra extraa 91 6 yo,
naco, un obediente criado de Cringoras.

325

EPITAFIO DE SELEUCO

Desdichados, por qu vagamos confiando en esperanzas


vanas, olvidndonos de la funesta muerte917?
As era Seleuco918, un hombre perfecto en todo, en lo que deca
y en lo que haca, pero disfrut poco de la juventud,
yace ahora entre los remotos iberos, a tan gran distancia de Lesbos919
como un extranjero en costas no antes holladas.

326
SOBRE UN JOVEN LLAMADO AMOR

Tambin otras islas renunciaron a su nombre anterior poco glorioso920


y recibieron el mismo nombre que los hombres.
Sed llamadas tambin vosotras islas de los Amores. Ningn castigo
tendris, Oxas, por cambiar a tal nombre.

916 Para la desgracia que ello supona, cf. nota a epigr. 140, 5 ( A n t p a
(=A P VII 398).
917 Se trata de una idea tradicional en el mundo griego (cf, por ejemplo,
S e m n i d e s ,./?. 1; S l o n ,/?. 13,37-64).
918 Personaje desconocido. Se trata de un nombre propio comn.
919 Isla griega cercana a la costa de Asia Menor.
920 Etimolgicamente Oxas, el nombre de las islas a las que se interpela
aqu, significa puntiagudas.

tro)

C R IN G O R A S

293

al nio que D ies 921 enterr aqu bajo un tmulo de tierra


le dio su nombre y su belleza el propio Eros.
Tierra que le das sepultura, acoge t ligera al nio922;
mar que bordeas la costa, qudate t tranquilo.

327923
EL LLANTO DE LA LUNA

Hasta la misma luna se oscureci cuando sala al caer la tarde,


ocultando su dolor en la oscuridad,
cuando vio a su homnima, la encantadora Selene924,
descendiendo sin vida al tenebroso Hades:
con ella comparti la belleza de su luz
y a su muerte la acompa con su propia oscuridad.

921 Se trata de uno de los compaeros que llegaron con C r i n g o r a s a


Roma en el ao 45 a. C . (cf C i c h o r i u s , Romische Studien, pg. 307).
922 Cf. nota a epigr. 278, 6 ( B a s o ) (=P VII 372).
923 Comprese con AP VII 241 ( A n t p a t r o d e S i d n ) ( = F e r n n d e z
G a l i a n o , 622), donde al igual que aqu un eclipse de la luna es seal de due
lo (cf tambin E s t a c i o , Silvas V 27). Con todo, es posible que la oscuridad
se deba a la presencia de abundantes nubes que ocultan la luna y las estrellas,
como en H o m e r o , Odisea IX 142-145, y tambin O v i d i o , Metamorfosis X
448-450; S n e c a , Agamenn 470. Los eclipses de luna se achacan a menudo
a que la diosa se retira para llevar a cabo sus escarceos amorosos (cf T e c r i t o , Idilios 20, 37-39; C a t u l o , 66, 5-6; C i c e r n , Tusculanas I 92; y O v i d i o ,
Amores I 13, 44).
924 Apodo de Cleopatra, la hija de Marco Antonio y Cleopatra, cuyo ma
trimonio con Juba, el rey de Mauritania, celebra C r i n g o r a s en epigr. 334
(= AP IX 235).

294

A N TO LO G A PA L A T IN A

3 2 8 925

MORS IMMATURA

Te has llevado a Himnide, la querida y adorada esclava de Evandro,


nacida en casa926, lisonjera nia de nueve aos,
iOh, implacable Hades! Por qu enviaste una muerte prematura
a quien un da iba a ser tuya de todas formas927?

3 2 9 928

UBISUNT.,.?

iOh, t, desdichado en tu prosperidad, Filstrato929! Dnde estn


aquellos cetros y aquellas generosas bendiciones propias de
prncipes de las que hacas depender tu vida, siendo un hombre

925 Sobre los epitafios a esclavos, cf. nota a epigr. 109 ( A n t p a t r o ) ( = AP


IX 407). Para e] tpico de la mors immatura, c f nota a epigr. 291 ( B i a n o r )
(= AP Vil 396).
926 En el mundo antiguo se distingua entre esclavos de la familia (oikogenes), es decir, los nacidos en casa del amo, y los adquiridos fuera del
hogar en sentido amplio. A estos ltimos se les denominaba nuevos escla
vos (cf. F. B o m e r , Untersuchungen iiber die Religio der Sklaven in
Griechenland iind Rom, Wiesbaden, 1963, IV, pg. 56 [= 912]).
927 Se trata de un tpico de las inscripciones funerarias reales (cf. W.
P e e k , Griechische Vers-Inschriften I, Grabepigramme, Berln, 1955, nms.
1588, 1591, 1594 y 1883 [= M.a L. d e l B a r r i o V e g a , Epigramas funerarios
griegos, Madrid, 1992, nms. 178, 276, 277 y 278]). C f epigr. 29! ( B i a n o r )
{ =APWII 671).
928 C f epigr. 89 ( A n t p a t r o ) ( - AP VII 286).
929 Favorito de la corte de Marco Antonio y Cleopatra que perdi sus ri
quezas y posicin tras la derrota de stos en Accio (31 a. C.).

C R IN G O R A S

295

eminente, ya en el Nilo, ya en las fronteras de los judos?


Gentes extraas se han repartido los frutos de tu esfuerzo
y tu cuerpo yacer en la arenosa Ostracina930.

3 3 0 931

UN HROE

Invoca como testigo a Otrades932, la gran gloria de Esparta,


o a Cinegiro933, que combati por mar, o las hazaas de cualquier
guerra: Arrio934, un guerrero romano que yaca a orillas del Nilo
medio muerto tras recibir mltiples dardos,

930 Zona costera desrtica cercana a Pelusio, entre Egipto y Judea.


931 La identificacin de este episodio es un tema muy discutido. G o w P a g e , tras presentar las diversas hiptesis, concluyen afirmando: we are re
duced to the unwelcome conclusion that the incident described in the present
epigram cannot be identified with any recorded occasion either on the Rhine
or on the Nile (, pgs. 229-230). Cf. un episodio similar en Silio It l i c o ,
V I25-40.
932 Hroe espartano en la batalla de Tirea. Segn se contaba, escribi con
su propia sangre una inscripcin en la que se otorgaba la victoria a los espar
tanos (cf. H e r d o t o , I 82; Tuc d i d e s , 11 27, IV 56; P l u t a r c o , Obras mora
les 306a; P a u s a n i a s , II 20, 7; y, en la Antologa, VII 430 [ D i o s c r i d e s ] [ F e r n n d e z G a l i a n o , 515; G a l n Vioque, 27] y 431 [ S i m n i d e s ], lase P .
K o h l m a n n , Othryades, Rhein. Mus. 29 [1874], 463-480; Die Inschrift
des Othryades beim Statiusschoiasten, Rhein. Mus. 31 [1876], 302-304).
933 Hermano de Esquilo y hroe en la batalla de Maratn (cf H e r d o t o ,
V I 114).
934 No es posible una identificacin segura. Se ha propuesto que se trata
del soldado romano mencionado por P r o p e r c o en IV 1, 95-96, un tal Ga
lo que al ser hijo de Arria probablemente se llamara Arrio Galo (cf.
G o w - P a g e , , pg. 229).

296

A N TO LO G A PA L A T IN A

nada ms ver el guila935 de su querida legin en poder de sus ene


migos, se levant de nuevo de entre los cadveres de los cados en
mat al que se la llevaba y se la devolvi a sus jefes,
batalla, siendo el nico que muri sin ser vencido.

3 3 1 936

NO TODO ACABA TRAS LA MUERTE

No digas que la muerte es el fin de la vida, pues tambin a los muertos,


igual que a los vivos, les pueden sobrevenir nuevas desgracias.
Fjate si no en el destino de Nicias de Cos937: ya yaca en el Hades,
pero su cuerpo volvi a estar bajo el sol, pues sus
conciudadanos, forzando los cerrojos de su tumba, lo exhumaron
para que el desdichado pagara su culpa con una segunda muerte.

332

UNA CABRA DOMSTICA

Soy una cabra de buenas ubres, la que con mucho da ms leche


de todas cuyas tetas vaci alguna vez la lechera.
935 Insignia distintiva de las legiones romanas desde los tiempos de Gayo
Mario (naci alrededor del ao 157 a. C .). En un principio consista simple
mente en un guila de plata o plateada con una corona como nica decora
cin. Su prdida significaba la derrota de la legin (cf P l u t a r c o , Vida de
Mario 23 [cf. L i d d e l l - S c o t t , s . v ., I 2 ] , C i c e r n , Catilinarias I 24; C s a r ,
Guerra de las Galias V 37, 5; P r o p e r c o , IV 1, 96 [cf. Oxford Latin Dictio
nary, s. v., 2 a]). Su carcter distintivo es tal que incluso se utiliza aquila en
metonimia por legin (cf. B. Hisp. XXX 1; J u v e n a l , XIV 197 [cf. Oxford
Latin Dictionary, s. v., 2 bj).
936 C f epigr. 47 ( A n t f i l o ) (= AP V II176).
937 Tirano de Cos, identificado con el amigo al que C i c e r n menciona en
Cartas a tico VII 3, 10. Las fechas de su tirana son dudosas, pero dur al
menos ocho aos. Cf. E s t r a b n , XIV 2, 19 y E l i a n o , Historias varias I 29.

C R IN G O R A S

297

Csar938, tras probar y saborear mi nata, dulce como la miel,


me hizo su compaera de viaje incluso cuando se echaba a la mar.
Pronto llegar incluso a las estrellas939, pues a quien ofrec mi ubre 5
no es en absoluto inferior al portador de la gida940.

3 3 3 941

HIPERBLICA ADULACIN DEL CSAR

Un papagayo, imitador de la voz humana, tras escapar de su jaula


de mimbre, huy a los bosques batiendo sus floreadas alas y,
acostumbrada como estaba a saludar al glorioso Csar942,
ni siquiera se olvid de su nombre por los montes.

938 Es probable que se trate de Augusto, en cuyo caso se hace referencia


al viaje de ste a Grecia y Asa dei ao 22 al 19 a. C . (cf. C i c h o r i u s , Rom
und Mytilene, pg. 58; G o w -P a g e , II, pg. 231) o al realizado el ao 27 a. C .
por Espaa y Galia (cf. G e i s t , Krinagoras von Mytilene, Giessen, 1894,
pg. 4; L, H e r r m a n n , Le quatrime livre des Gorgiques et les abelles
dActium, Rev. tud. Ane. 32 [1931], 223).
939 Los catasterismos o conversion en constelacin de un personaje o ser
mitolgico forman parte del acerbo cultural de los griegos. Cf. E r a t s t e n e s ,
Catasterismos, y c f A.. Ruiz d e E l v i r a , Mitologa Clsica, Madrid, Gredos,
19953 (= 1975), pgs. 470-487.
940 Zeus. La gida era una especie de manto que Zeus se haba fabricado con
la piel de la cabra Amaltea, la que le amamant cuando su madre lo ocult para
protegerlo de su padre Cronos e impedir que lo devorara como haba hecho an
tes con sus hermanos. Tena poderes mgicos y se convirti en uno de sus ras
gos distintivos (recurdese su epteto aigochos, egidfero o el portador de la
gida [cf. H o m e r o , Iliada 375, VIII287; A l c e o , fr. 343, 1]).
941 Se trata de un tema recurrente. Cf. P e r s io , Prlogo 8; M a r c i a l , XIV
73; E s t a c i o , Silvas II 4, 29-30; y M a c r o b i o II 4, 29-30. Sobre este epigra
ma, lase W e i n r h i c h , Studien, pgs. 1 13 ss.
942 Es posible que se trate de Augusto o Tiberio.

298
5

A N TO LO G A PA L A T IN A

Ahora todos los pjaros, giles a la hora de aprender, rivalizan


por ver quin es el primero en saludar a la divinidad:
Orfeo hizo que las fieras le obedecieran en las montaas943; ahora
ante ti, Csar, toda ave pa sin que se le ordene944.

3 3 4 945

UN SOLO REY, UN SOLO PUEBLO

Extensas regiones del mundo, tierras vecinas a las que el Nilo,


con su caudal rebosante desde la negra Etiopa, separa946,
vosotras habis unido vuestros reinos gracias a un matrimonio947,
convirtiendo en una raza nica a egipcios y libios948.
5

Ojal los hijos de los reyes mantengan a su vez un cetro firme


sobre ambos continentes, recibido en herencia de sus padres!949
943 El poder del canto de Orfeo es proverbial. Lase el relato de O v i d i o ,
Metamorfosis X 86-147, especialmente 144.
944 Para esta imagen, c f M a r c i a l , Libro de los espectculos 20 (17).
945 Lase sobre este epigrama B r a u n d , nth. Pal. 9.235..., Class.
Quart. 34 (1984), 175-178.
946 Desde el punto de vista geogrfico, los datos son imprecisos y no se
corresponden con la realidad, especialmente si se identifica a los protagonis
tas de este epigrama con Cleopatra y Juba II de Mauritania.
947 Si la autora de Cringoras quiere mantenerse, es probable que se trate de
una alusin al matrimonio de Cleopatra, la hija de la Marco Antonio y Cleopatra,
y el rey Juba II de Mauritania (cf. P l u t a r c o , Vida de Marco Antonio 87; D i n
C a s io , LI 15, 6 (cf. G o w -P a g e , II, pg. 233), aunque es una cuestin muy deba
tida. Hay quien prefiere rechazar a Cringoras como autor ante la duda de que di
cho matrimonio supusiera la unin que se celebra en el epigrama (cf. S. G s e i .l ,
Histoire ancienne de l 'Afique du nord, 1928, VIII, pg. 221).
948 Recurdese que los griegos llamaban Libia a todas las regiones africa
nas al oeste de Egipto.
949 Tal como apunta B r a u n d (cf. Anth. Pal. 9.235..., Class. Quart. 34
[1984], 178), puede que Cringoras recoja un deseo real de su poca, pues e!
hijo de Juba y Selene, Ptolemeo, fue ejecutado por Gayo, quiz por formar
parte de la conspiracin expansiva de Getlico (sobre esta revuelta, lase D.

C R IN G O R A S

299

335

UN EMPERADOR PROTEGIDO POR LOS DIOSES

Pirineos y Alpes de profundos valles


que miris las aguas del Rin de cerca,
vosotros fuisteis testigos de los rayos que Germnico950 lanz
relampagueando su poderoso Enialio951 contra los celtas.
Ellos apiados se echaron a tierra, y Enio952 le dijo
a Ares: nos debemos a manos de este tipo.

3 3 6 953

ROMAYELCSAR

Ni aunque Ocano alce todas sus aguas,


ni aunque Germania se beba todo el Rin,

The annexation o f Mauretania, Historia 20 [1971], 467-487; D.


D. D, S h a w , Ptolemy o f Mauretania and the conspiracy o f Gae
tulicus, Historia 25 [1976], 491-494; J.-C. F a u r , Caligula et la Maurta
nie: la fin de Ptome, Klio 55 [1973], 249-271).
950 Es difcil de identificar a qu Germnico se refiere. G o w - P a g e (II,
pgs. 234-236), tras analizar todas las posibilidades, se decantan por identifi
carlo con el Germnico que fue nombrado comandante jefe de la Galia y el
Rin en el ao 13 d. C. (cf. T c i t o , Anales 131).
951 Ares, aqu con su significado metonmico de podero blico.
952 Diosa de la guerra que forma parte del squito de Ares. Muchas veces
se la considera su hija, su madre o hermana.
953 C f A l c i a t o , Emblemas 42 (Concordia: firmissima convelli non posse
[Concordia: no es posible arrancar las cosas muy firmes]).
F is h w ic k ,

F is h w ic k ,

300

A N T O L O G A PA L A T IN A

se daar ni un pice el poder de Roma, mientras sa se mantenga


confiada en Csar, en que siga dando seales favorables954:
as se alzan con sus races firmes en tierra las encinas consagradas
a Zeus, mientras los vientos desparraman las hojas secas955.

337
EL SOL Y NERN

Oriente y occidente son las fronteras del mundo: las hazaas de


han alcanzado ambos extremos de la tierra,
Nern956el sol al salir ve Armenia subyugada por su m ano957,
Germania al ponerse958.
Cantemos su doble triunfo en la guerra959: lo conocen ei Araxes 960
y el Rin, de los que ahora beben pueblos esclavizados.

954 Es probable que este epigrama se escribiera con motivo de una derrota
de las legiones romanas. G o w - P a g e (II, pgs. 237-238), tras pasar revista a
las diferentes posibilidades, se inclinan por la derrota que sufri en el ao 16
a. C. el ejrcito romano bajo la direccin de Lolio, derrota conocida tcnica
mente como clades Lolliana.
955 Imagen homrica (cf. H o m e r o , Iliada XII 132-134).
956 Se trata de Tiberio Claudio Nern.
957 Fue sometida en una campaa en el ao 20 a. C.
958 Es difcil de precisar a qu campaa se refiere, pues puede aludir a la
expedicin del ao 16 a. C.s a las que se realizaron en los aos 9 o 7 a. C., o a
la de los aos 4 al 6 d. C.
959 Se refiere a la victoriosa campaa de Tiberio contra los retos en los
Alpes en los aos 1 6 - 1 5 a, C . y contra los vindlicos, en la alta Baviera. Esta
campaa se celebra tambin en H o r a c i o , Odas I V 4, 17-28; V e l e y o P a t e r
c u l o II 3 9 , 3 (cf. C h a u m o n t , chos de la campagne..., A n t. Class. 6 1
[1 9 9 2 ], 1 8 1 ).

960 Numerosos ros de Asia reciben este nombre. Aqu debe referirse al
que cruza Armenia de oeste a este hasta desembocar en el mar Caspio y que
en la actualidad se conoce como Aras o Araks.

C R IN G O R A S

301

338

ELOGIO DEL CSAR

Aunque el muy augusto Csar se encamine a las profundidades de


Hercinia901o a la remota Solunte962 o las fronteras de la libia
Hesprides963, siempre le acompaar la gloria en todas partes:
las aguas de los Pirineos pueden servir de testigo,
pues en ellas no slo se baan los leadores de los contornos,
sino que ahora van a ser baos de ambos continentes964.
339

MS VALE MAA QUE FUERZA

Ocpese cada uno de lo suyo965. Al pie de las crestas alpinas,


los bandidos de espesas greas,
cuando se apoderan de un botn, escapan de los perros guardianes as:
se embadurnan con la grasa que cubre los riones,
engaando su perspicaz olfato. Ay, sabidura de los ligures,
ms hbil para el mal que para el bien!966

961 Recibe este nombre la zona que se extiende entre el este del Rin y el
norte del Danubio, al suroeste de Alemania.
962 Lugar ms occidental del continente africano. Se suele localizar cerca
de la actual ciudad de Tnger.
963 El jardn de las Hesprides es un mtico lugar situado en el remoto oc
cidente. Se suele identificar con las islas Canarias.
964 Europa y frica.
965 Expresin proberbial. Cf. A r i s t f a n e s , Las avispas 1431; C i c e r n ,
Tusculanas I 18, 41; H o r a c i o , Epstolas I 14, 44 (ms referencias en Tos,
pg. 258 544). Lase P r i t t w i t z - G a f e r o n , pg. 34. La relacin de este
proverbio con el resto del epigrama es oscura (cf. G o w - P a g e , II, pg. 241).
966 Los figures tenan fama de ser astutos. Cf. V i r g i l i o , Eneida XI 715717 y nota de S e r v i o ad loe.

302

A N TO LO G A PA L A T IN A

340

967

UNA ISLA PEQUEA

Soy una isla pequea de slo siete estadios si es que es posible


medirme rodeando mi permetro ,
pero me vers produciendo una rica cosecha en mis surcos,
frutos de todo tipo de rboles, siendo un lugar de buena pesca
5 con abundantes peces y de buenos vientos bajo la influencia
de la Cancula968 y muy agradable por la calma de mi puerto,
cercana a la feacia Crcira969. Pero me pusieron este nombre
(***)970 para ser objeto de risa971.

967 Comprese con epigr. 30 ( A n t f i l o ) (= AP IX 413).


968 En la Cancula, proverbial smbolo del buen tiempo, se catasteriz la
perra Mera, la mascota de Ergone que, segn el mito, la ayud a localizar el
cadver de su padre Icario y se suicid tras hacerlo su ama ante la muerte de
su padre (cf. A p o l o d o r o , Biblioteca III 14, 7; H i g i n i o , Fbulas 130).
969 El pas de los feacios, identificado habitualmente con la isla de Crcira
(la actual Corf), era proverbialmente frtil y sus habitantes tenan fama de
hospitalarios y de excelentes marineros. Lase H o m e r o , Odisea VII 39-45 y
108-109 y recurdese que en la Iliada se les califica a menudo con el epteto
nausiklyto, famosos marineros (cf Iliada VII 39; VIII 191; 369, XIII 166
y XVI 227).
970 Locus desperatus.
971 Se desconoce el nombre de la isla a la que se refiere el poeta, proba
blemente porque el epigrama se compuso en un contexto en que no era nece
sario especificarlo, pues la referencia era evidente para todos. Reiske apunt
con acierto y buena fortuna ha sido generalmente aceptadala hiptesis
de que se tratase de una de las islas Sybota (etimolgicamente significa tie
rra de pasto de cerdos), al sureste de Crcira.

C R IN G O R A S

303

341972
PETICIN DE AYUDA

Estoy preparando mi viaje a Italia para reunirme con unos amigos,


de los que he estado separado ya mucho tiempo
y ando buscando un gua para el periplo
por las islas Cicladas y la antigua Esquera973. Prstame un poco
de ayuda, querido Menipo974, t que has escrito un documentado
5
libro de viajes, hombre experto en toda materia geogrfica!

342
PLEGARA A UN TERREMOTO

Terremoto, el ms terrible de todos, ya te suscite


una corriente de mar o de viento,
preserva mi recin construida casa: yo nunca he conocido nada
tan pavoroso como una sacudida de la tierra.

972 Sobre este epigrama, cf. W h i t e , Language and Style..., Mus. Phil.
Lond. 9 (1992), 63-64.
973 Las Cicladas son un archipilago de doscientas once islas en. el mar
Egeo al sureste del Peloponeso. Esquena es la mtica tierra de los feacios so
bre los que c f supra.
974 Se trata de Menipo de Prgamo, uno de los gegrafos ms distinguidos
del perodo. Se le atribuye un Periplo del mar Negro y el mar Mediterrneo
en tres libros al que el poeta alude en este epigrama. Lase A. D i l l e r , The
Tradition o f the Minor Greek Geographers, Nueva York, 1952, pgs. 147164 y 188.

304

A N T O L O G A PA L A T IN A

343

DESEA PARA LOS DEMS LO QUE QUIERAS PARA TI

Sagrado espritu del gran Sacudidor de la tierra975, sigue siendo


favorable con todos cuantos crucen el mar Egeo!
A m, cuando me acechaba un viento de Tracia976,
para mi alegra me ofreciste propicio un puerto.

344

UNA INVITACIN CATRTICA

Aunque llevas una vida sedentaria y nunca has surcado


el mar, ni recorrido caminos por tierra,
aun as dirgete al pas de Ccrope977 para celebrar las vigilias
de los sagrados misterios de Demter978.
De ellos saldrs con un espritu Ubre de preocupaciones mientras ests
entre los vivos y ms ligero cuando te unas a la mayora979.

975 Posidn, dios del mar.


976 Es decir, un viento del norte, en referencia probablemente al Breas, el
ms violento de los vientos para los griegos. Lase la descripcin que hace
H e s o d o en Trabajos y das. 506-508.
977 Legendario rey de Atenas. Se trata de una metonimia habitual testimo
niada incluso en inscripciones (cf. IG H2 3114). C f, por ejemplo, H e r d o t o ,
VIII44; E u r p i d e s , Suplicantes 658; Ion 936.
978 Alusin al culto de Demter en Eleusis (cf. epigr- 61 [ A n t f i l o ] [= AP
IX 298]).
979 Eufemismo por muertos.. Se testimonia por primera vez en A r i s t
f a n e s , Las Asamblestas 1073. Cf. P o l i b i o VHI 30, 7 (en un orculo); P a u s a n a s , I 43, 3 y en la Antologa VII 317, 2 ( C a l i m a c o ) ( = F e r n n d e z G a l i a
n o , 325) y 731, 6 ( L e n i d a s ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 162). Cf. tambin

C R IN G O R A S

305

345

EXPRESIN DE DESEOS DE PROSPERIDAD

Como vecinas mereces no slo tres Fortunas980,


Crispo981, por la profunda riqueza de tu corazn, sino todas las
del mundo, pues qu puede ser suficiente para semejante hombre
que no deja nunca de preocuparse por la infinita prosperidad de
[sus amigos?
Ojal Csar982, que es incluso ms poderoso que sas, te d ahora 5
una gloria mayor! Qu fortuna est asegurada sin l?

3 4 6 983

MALOS TIEMPOS

Vaya colonos has encontrado, desdichada!


Y en lugar de cules! Ay, desventura de la gran Grecia!

La comedia de las tres monedas 2 9 1 y P e t r o n i o , XL H 5 (cf. G o w Hellenistic Epigrams, II, pg, 203; Tos, pgs. 287-288, 601).
980 Alusin a los tres templos consagrados a la diosa Fortuna que se alza
ban realmente cerca del denominado Horti Sallustiani (cf. V i t r u b i o , III 2, 2;
T a c i t o , Historias III 82).
981 Es probable que se trate de Gayo Salustio Crispo, sobrino-nieto e hijo
adoptivo del historiador S a l u s t i o . Lo cita H o r a c i o en Odas II 2 y T c i t o
habla de su carrera poltica con motivo de su muerte en el ao 20 d. C. en
Anales III 30 (cf. G o w - P a g e , II, pg. 246).
982 Augusto.
983 Comprese con AP IX 151 ( A n t p a t r o d e S i d n ) ( = F e r n n d e z
G a l i a n o , 656). C f B o r t h w i c k , Emendations..., Class. Quart. 21 (1971),
426-436.
Plauto ,

Page,

306

A N T O L O G A PA L A T IN A

Preferira verte ms postrada que Gaza984, Corinto985,


y ms rida que las arenas de Libia986,
a ver cmo semejantes mercenarios te subyugan por completo y
oprimen los huesos de los antiguos Baquadas987.

3 4 7 988

EN LA DIFERENCIA EST EL GUSTO

Esta oveja es de la raza de Agarra989, donde los armenios


que se cubren con gorro990 beben las aguas del Araxes.
Su lana no es como los delicados vellones de nuestras cabras,
sino escasa y ms spera que los machos cabros salvajes991
Sin embargo, su vientre da a luz tres veces cada ao, el pezn
984 Traducimos la conjetura de Saumaise, recomendada con reservas por
(II, pgs. 247-248). Gaza fue destruida por Alejandro Janneo al
rededor del ao 98 a. C. y qued desolada toda una generacin.
985 La ciudad de Corinto fue asolada por los romanos en el ao 146 a. C. y
refundada por Julio Csar en el ao 44 a. C. con libertos trados de Italia.
986 Las arenas de Libia, aqu en referencia frica en general, son el pro
totipo universal de paraje desrtico. Cf., por ejemplo, L o p e d e V e g a , Soneto
165, 6 ( P b d r a z a , pg. 543).
987 Legendaria dinasta gobernante de Corinto (cf. H e r d o t o , V 9 2 ) .
988 Sobre este epigrama, lase C h a u m o n t , Echos de la campagne...,
Ant. Class. 61 (1992), 178-191.
989 No se conoce ningn lugar con este topnimo, pero debe corresponder
a alguna zona de Armenia (cf. G o w - P a g e , , pg. 248). Sobre este trmino y
las conjeturas que se han planteado, lase C h a u m o n t , Echos de la campag
ne.. .,Ant. Class. 61 (1992), 185-186.
990 Hay monedas de la poca que reflejan la figura de un armenio con un
gorro con lengetas colgantes que quiz formara parte del atuendo tpico na
cional (cf. H. M a t t i n g l y , Coins o f the Roman Empire in the British Mu
seum, Londres, 1923, p. 4 num. 18, p. 8, nms. 43-44; C h a u m o n t , Echos de
la campagne..., Ant. Class. 61 (1992), 189).
991 Cf. E s t r a b n , V 2, 7; O p i a n o , Cinegtica II 380; P l i n i o , Historia
natural VIII 199.
G o w -P a g e

C R IN G O R A S

307

de sus ubres siempre rezuma leche


y su balido se asemeja mucho al mugido de un tierno novillo:
diferentes pases producen diferentes productos.

3 4 8 992

NIMO!

jVenga! Atrvete a escribir un argumento


con cuatro personajes o incluso ms:
ni a ti, Filonidas993, te faltar gracia, ni a Batilo994,
al uno en el canto, al otro en la danza.

3 4 9 995

LAS APARIENCIAS ENGAAN

Aunque la tumba sea de blancas losas de mrmol,


y haya sido pulida por la rgida regla del lapicida,
no es de un hombre honrado. No juzgues,
querido, al difunto por la piedra. La piedra es muda
e incluso el cadver ms sombro se cubre con ella:
aqu yacen los intiles restos
de Eunicidas pudrindose bajo tierra.

992 Sobre este epigrama, lase W e i n r e i c h , Epigramm, pgs. 50-53,


993 Msico desconocido.
994 El liberto Batilo de Alejandra fue un famoso actor de pantomimas es
pecialmente favorecido por Mecenas. Domin, junto con Pilades de Cilicia, la
escena romana durante una generacin.
995 Comprese con el epigrama siguiente.

308

A N T O L O G A PA L A T IN A

3 5 0 996

LA TUMBA DE UN MAL HOMBRE

Esta tumba que se alza sobre una aborrecida cabeza oprime


con su estril tierra los huesos de un hombre impo:
su quebrado pecho, la maloliente sierra
de sus dientes, (...)997 de sus piernas,
su cabeza sin pelo y los restos semiquemados
de Eunicidas todava llenos de verde putrefaccin.
Mal acompaada tierra, no yazcas ni ligera998, ni poca
sobre la ceniza de este hombre de feas hechuras!

351

UNA SUCULENTA OFRENDA

Racimos de uva en su punto ptimo de maduracin para producir


vino, trozos de granadas fciles de partir, amarillos corazones de
pia,almendras difciles de morder, ambrosa
de abejas, slidas tortas de miel,
frescas cabezas de ajos y translcidas999 peras,
magnficos entretenimientos para el estmago de los bebedores1000,

996 Comprese con el epigrama precedente y tambin P r o p e r c i o TV 5.


Lase B o r t h w i c k , Emendations..., Class. Quart. 21 (1971), 426-436.
997 Cf. G o w -P a g e , , pg. 252: This phrase is unintelligible.
998 Juego intencionado con la expresin funeraria comn que la tierra te
sea ligera (cf. nota a epigr. 278, 6 [B a s o ] [ - AP VII 372]).
999 Traducimos la conjetura de Hecker (hyeloldkkdesj, aceptada por
Dbner, Waltz, Beckby y Pontani.
1B0 Recurdese que desde poca arcaica durante la celebracin de un
simposio era corriente tomar aperitivos (cf J e n f a n k s , / t . 1, 10-11).

C R IN G O R A S

309

toda esta comida ligera Filoxnidas la consagra a Pan,


amante del cayado, y a Prapo, el de buena estaca.

352

LA OFRENDA DE UN DA DE CAZA

Grutas de las Ninfas ricas en fuentes que vertis


tanta agua por este sinuoso promontorio,
resonante cabaa de Pan coronado de pino,
la que le correspondi al pie de los peascos de Basa1001,
tronco del viejo enebro, rbol sagrado para los cazadores,
ptreos bustos de Hermes1002,
sed favorables y recibid del afortunado cazador Sosandro
los despojos de una rpida cacera de ciervos.

3 5 3 1003

EL MARINERO ENVIDIA AL PASTOR

Bienaventurado pastor, ojal yo tambin apacentase un rebao


monte abajo por estas herbosas laderas con sus blancos penachos,
charlando con las cabras conductoras del rebao en respuesta a sus
[balidos1004,

1001 Ciudad de Lcride, regin situada en el centro de Grecia.


1002 Se trata de unos toscos bustos de piedra consagrados a Hermes co
nocidos simplemente como los Hermes que custodiaban Jas encrucijadas
y los caminos. Cf. AP XVI 254.
!003 Comprese con epigr. 685 ( I s i d o r o ) (= AP VII 532) y AP VII 265
( [ P l a t n ] ) ; 586 ( J u l i a n o ) ; 650 ( F a l e c o ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 10);
P r o p e r c o , III 7, 43-70. Lase P . F e d e l i , Properzio. II libro terzo delle Ele
gie, Bari, 1985, pg. 259; G a l n V i o q u e , pgs. 331-332.
1004
Traducimos la conjetura de Passow y Peerlkamp recomendada por
G o w - P a g e (II, p g . 2 5 6 ) .

310

A N T O L O G A PA L A T IN A

en vez de haber sumergido el timn que gua el barco en el


amargo mar! Por eso me hund en las profundidades del mar
y el remolineante Euro1005 me arrastr hasta esta orilla.

3 5 4 1006

UN INFORTUNADO TRUEQUE

Ante el cambio de fortuna de sus hijos su desgraciada madre


les deca, abrazndolos, lo siguiente:
Nunca pens que iba a llorar tu cuerpo hoy, hijo,
y que no iba a verte ms entre los vivos.
Ahora habis intercambiado vuestros hados, pero no hay cambio
alguno en el dolor que me ha sobrevenido.

355

NO TE FES DEL MAR

Mientras lavaba ropa junto a la orilla del mar


subida sobre una hmeda pea,
una desdichada criada fue arrastrada por una ola que rebas
la costa y bebi la amarga ola de la muerte, y dej de respirar
y a la vez de ser pobre. Quin puede confiarse en un barco
al mar si ste no es seguro ni para los que pisan tierra firme?

is viento del este.


1005
Se ha relacionado con acierto este epigrama con la historia de Adiotrix y sus hijos, quienes intercambiaron su destino ofreciendo su vida el menor
por el mayor cuando ste estaba condenado a muerte (cf. E s t r a b n , XII 3,
35, y lase B o w e r s o c k , Anth. Pal. VII, 638 (Crinagoras), Hermes 92
(1964), 255-256; G o w - P a g e , II, pg. 256).

C R IN G O R A S

311

3 5 6 1007

UNA TTRICA ADVERTENCIA

T, calavera antao cubierta de pelo, cuenca privada


de ojos, oquedad de una boca sin lengua,
dbil barrera del alma, despojos de muerte sin tumba,
motivo de llanto para los viandantes, yaces aqu
bajo este rbol junto al sendero, para que contemplndote (todo el
que te vea aprenda)1008 de qu sirve preocuparse por la vida.

357

AL QUE MADRUGA DIOS LE AYUDA

Hasta cundo, desdichada, con esperanzas vanas, alma m a1009,


revolotears muy cerca de las heladas nubes,
imaginando sueos de riqueza uno tras otro?
Los humanos no consiguen nada sin esfuerzo.
Venga! Aplcate al don de las Musas y deja esas confusas
ensoaciones del alma para los necios.

1007 Comprese con epigr. 445 ( F i l i p o ) (= AP VTI 383); 590 ( P o l e m n )


(= AP XI 38) y AP IX 159. Cf. tambin H e r d o t o H 78, AP VII 472. Sobre
este epigrama, lase W h i t e , Three epigrams..., Coroll. Lond. 5 (1989), 9597; G . G i a n g r a n d e , An Epigram o f Crinagoras, Mus. Philol. Lond. 9
(1992), 15-16.
1008 La transmisin manuscrita presenta aqu una laguna. Traducimos la
reconstruccin de J a c o b s , aceptada por todos los editores excepto GowPagk, quienes no obstante la recomiendan en su comentario (H, pg. 258).
1009 Para )a consideracin del alma como sede del intelecto que controla
las emociones, cf. P n d a r o , Nemeas 9, 39, E u r p i d e s , Hiplito 505; AP XII
73, 1 ( C a l i m a c o ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o 278).

312

A N T O L O G A PA L A T IN A

358

UN ACTOR NICO

Sobresalas en cuantos dramas escribi Menandro 5010


con la ayuda de una de las Musas o de las Gracias.

3 5 9 1011

OJO POR OJO, DIENTE POR DIENTE

Llora y lamntate, intrigante, con los tendones de tus manos


bien juntos. Eso es lo que te corresponde.
No hay quien te libere. No lo miris con compasin.
T mismo provocaste lgrimas en los ojos de los dems
y, atravesando sus corazones con amargos dardos,
suscitaste el veneno de inevitables deseos,
Eros, sindote motivo de risa los padecimientos de los mortales.
Experimentas lo que hiciste a los dems: certera es Justicia1012.

1010 Comedigrafo ateniense (342-291 a. C.). Es el mximo representante


de la llamada comedia nueva. Hoy da apenas se conserva una comedia com
pleta y fragmentos importantes de otras seis, adems de multitud de frag
mentos aislados de las cerca de ms de cien comedias suyas de las que hablan
nuestras fuentes. Fue muy apreciado en la Antigedad, siendo fuente de ins
piracin de los latinos Plauto y Terencio.
1011 La descripcin de una estatua de Eros encadenado es un tpico. C f
epigrs. 165 ( A n t i p a t r o ) (= AP XVI 197); 569 ( M e c i ) (= AP XVI 198), y
AP XVI 196 ( A l c e o ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 552) y 195 ( S t i r o ) . Para el
proverbio con el que titulamos este epigrama, que recoge la intencin del
mismo, cf. Tos, pg. 512, 1121.
1012 Consideramos que es conveniente escribir dike con mayscula, pues se
trata de a personificacin de la justicia.

C R IN G O R A S

313

3 6 0 1013

UN MDICO PRODIGIOSO

El hijo de Febo1014, untando sus manos con panacea, insufl en tu


pecho la sabidura liberadora de males que caracteriza tu arte,
Praxgoras1015. La amable Epone, por su parte, te ense
cmo curar con oportunos remedios
cuantas molestias surgen tras las prolongadas fiebres
y cuantas cuando uno se hace una herida en la piel:
si entre los mortales abundaran mdicos de tu clase,
la barca no hara ms la travesa cargada de cadveres1016.

!013 Comprese este epigrama con los numerosos epigramas en ios que se
critica y parodia a los mdicos, una temtica que se testimonia ya al mnos en
A r i s t f a n e s (cf. fr. 704): AP XI 123 ( H d i l o ); XI 15 ( A m i a n o ) ; 112-116;
124 ( N i c a r c o ) ; 117 ( E s t r a t n ) ( = G o n z l e z R i n c n , 98); 131 ( L u c i l i o ) ,
entre otros muchos. Cf. tambin M a r c i a l , I 30, 47; V 9; VI 53; VIII 74; IX
96 (cf. B r e c h t , pgs. 45-49; W. B u r n i k e l , Untersuchungen zur Strulur des
Witzepigramms bei Lukillios und Martial, Wiesbaden, 1980, pgs. 54-64; A .
D o l d e r b r , ber Martials Epigramme auf rzte, Diss., Tubinga, 1933; A .
S p a l l c i , I m edid e la medicina in Marziale, Miln, 1934).
1014 Asclepio, dios de la medicina.
ii5 praxg0ras de Cos fue un famoso mdico de la Antigedad. Se le data
alrededor del 300 a. C. Lase F. S t e c k e r l , The Fragments o f Praxagoras o f
Cos and his school, Leiden, 1958.
1016
Alusin a la barca que cruzaba el Aqueronte trasladando a los difun
tos desde el mundo de los vivos hasta el de los muertos. Cf. AP XVI 270
( M a g n o e l M d ic o ).

DIOCLES1017

o ji le
UN CADVER CONSIDERADO

No m e cubras con tierra otra vez (para qu?), ni arrojes sobre m


arena de esta playa que ninguna culpa tiene.
El mar se enfurece contra m y me encuentra, desdichado,
entre estas rocosas costas: me reconoce incluso en el Hades.
5 Si la intencin del agua es rebasar la costa por mi causa,
mejor es que me quede en tierra frme as sin enterrar.

1017 Aunque se trata de un nombre extremadamente comn y es probable


que bajo este nombre se nos haya transmitido la obra de ms de un poeta, se
le ha identificado con acierto con Diocles de Caristo este tnico se testimo
nia adems aisladamente en epigr. 361 (= AP VI 393) , retrico de la poca
augstea mencionado repetidas veces por S n e c a e l Viejo (cf. Controversias
I 1, 25; 3, 12; 5, 9; 8, 15-16; II 3, 23; 6, 13; VII 1, 26; X 5, 26 y Suasorias II
20 13). Se le adscriben cuatro epigramas en el manuscrito palatino; dos de
ellos los recoge tambin P l a n u d e s (epigr. 362 [= AP VI 186] y 363 [= AP IX
109]).
1018 Comprese con AP VII 267 ( P o s i d i p o ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 258;
F e r n n d e z - G a l i a n o [ E . ] , 15), epigr. 133 ( A n t p a t r o ) ( = AP VII 287); 438
( F i l i p o ) ( = AP Vil 382); 642 ( A r q u i a s ) ( = AP VII278).

DIOCLES

315

3 6 2 1019

PLEGARIA DE TRES HERMANOS

Nosotros, tres hermanos de una misma familia, te hemos consa[grado a ti,


Pan, estas redes que proceden de la montaa, del aire y del mar.
Lanza las redes para ste desde el borde rocoso de las costas,
lanza las redes para aqul en los valles, parideras de fieras,
vigila la labor del tercero con las aves, pues las ofrendas que obtienes
provienen de las redes de cada uno de nosotros.

3 6 3 1020

UN ESCUDO VERSTIL

No s si llamarte escudo a ti, fiel aliado


con el que hice frente a numerosos enemigos,
o embarcacin segura, pues me llevaste
hasta la costa flotando desde un barco que naufragaba:
gracias a ti en las batallas escap de la clera de Ares,
en el mar de la de Nereo: en ambos t fuiste mi proteccin.

1019 Se trata de un tema recurrente (cf., por ejemplo, AP VI 14 [ A n t i p a


S i d n ] [ = F e r n n d e z G a l i a n o , 598] y nota a epigr. 634 [ A r q u i a s ]
[=AP Wl 16]).
1020 Se trata de un episodio real (cf. A r r i a n o , Anabasis de Alejandro I
19, 4). Comprese con AP IX 40 ( Z s i m o ) ; 41 ( T e n ) y 42 ( L e n i d a s d e
A l e j a n d r a ) . C f A l c i a t o , Emblemas 161.
tro de

316

A N T O L O G A PA L A T IN A

3 6 4 1021

EL CASTIGO ALCANZA A TODOS

Cierta vez uno le dijo a otro que nunca saludaba: el extraordinaDamn ahora ni siquiera saluda.
[riamente bello
Llegar el da en que reciba su castigo. Entonces, cubierto de vello,
ser el primero en saludar a quienes no le van a responder.

1021
Comprese con epigr. 273 ( A u t o m e d o n t e ) (= AP XI 326), 472 (F i
) (= AP XI 36); 674 ( F l a c o ) (= AP XII 12) y AP V 28 ( R u f i n o ) ; XII 33
( M e l e a g r o ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 865), y tambin H o r a c i o , Odas IV
10; T i b u l o , I 8, 47-48; M a r c i a l , V 66 (cf. G o w - P a g e , II, pg. 263). Sobre
este epigrama, cf. T a r a n , ..., Joum. Hell Stud. 105 (1985), 98.
u po

DIODORO1022

365
NERN, UN NUEVO AQUILES

Al igual que antao el hijo de Aquiles 1023, valeroso en la guerra,


abandon la llanura de Esciros1024, tierra de cabras, y naveg
[a Troya,

1022 Siguiendo a G o w -P a g e (II, pg. 263), atribuimos a este poeta d iecio


cho epigram as, incluyendo los que en el manuscrito palatino se adscriben a
D io d o r o (epigr. 366 al 372 y 375 al 381), D io d o r o e l G r a m tic o (epigr.
373 [= AP VII 7 00] y 374 [= AP VII 701]) y D io d o r o d e S a r d o s (epigr. 382
[= AP IX 7 7 6 ]), y un epigram a que el corrector atribuye a un tal D io d o r o d e
T a r s o (epigr. 375 [= AP VII 235]). D e stos, doce se testim onian bajo su
nombre en la Antologa de Planudes y dos m s sin adscripcin alguna (epigr.
377 [= AP V II 40] y 378 [ - AP V II 74]). Es probable que en realidad se trate
de la obra de dos poetas, D iodoro de Tarso el gramtico y D iodoro de Sardes,
y que haya que identificar a ste ltim o con el joven D iodoro de Tarsis citado
por E s tr a b n com o am igo suyo y poeta en XIII 4, 9 (cf. G o w -P a g e , II, pg.
263). F ilip o lo m enciona en su proemio y lo compara con la violeta (cf epigr.
1, 12 [= AP IV 2]). Sobre este poeta, c f C ich o riu s, Romische Studien, pgs.

298-304.

1023 Neoptlemo, hijo de Aquiles y de Deidamia, hija del rey de Esciros.


En Troya se convirti a los ojos del ejrcito en un nuevo Aquiles.
1024 Una de las islas Espradas, la actual Skyros.

318

A N T O L O G A PA L A T IN A

as Nern 1025, jefe entre los descendientes de Eneas, se traslada a


la ciudad de Remo 1026 regresando junto al Tiber de rpidas
corrientes,027,siendo todava un joven de incipiente barba: aqul
la lanza, destacaba con ste con ambas, con la lanza y la sabidura.

366

UNA ADVERTENCIA PRUDENTE

Aunque te creas que lo quieres ms


que a tus ojos, hijo del ilustre Megistocles,
aunque resplandezca como si lo hubieran baado las mismas Gracias,
no dances en torno a ese bello muchacho, pues no es ni dulce,
ni inocente, sino que ha sido ya muy cortejado y no es inexperto
en el amor: ten cuidado de avivar la llama, diablillo.

367

UN SACRIFICIO

Hera, soberana de Samos 1028, duea del m brasos1029,


acepta, seora, el sacrificio que te hago por mi cumpleaos,

1025 G o w - P a g e ( , pg. 265), despus de analizar las diferentes alternativas,


concluyen que se trata del futuro emperador Tiberio, al que habitualmente se le
llamaba Nern antes de ser adoptado por Augusto en el ao 20 a. C.
1026 Roma Remo es, junto con Rmulo, su legendario fundador. Se trata
de la primera aparicin de este nombre en griego.
1027 Ro que atraviesa Roma. Aparece por primera vez aqu en la literatura
griega.
1028 Isla griega frente a las costas de la actual Turqua. En ella se alzaba el
mayor templo griego en honor a Hera.
29 peque0 r0
Samos.

D IO D O R O

319

estas temeras, ofrendas que son con mucho las ms queridas de todas,
segn sabemos cuantos somos expertos en la ley divina.
Esto suplicaba mientras haca las libaciones Mximo: ella asinti
firmemente, y los hilos de las Moiras no se opusieron.

3 6 8 1030

UNA OFRENDA MODESTA

El viento encresp el mar de Crpatos en la noche y,


cuando vio el mstil roto por el huracn del Breas, Digenes
jur que si escapaba de la muerte, me colgara en tus sagrados
atrios, beocio seor Cabiro1031, a m, este pequeo manto,
como ofrenda en recuerdo de una tormentosa travesa:
libera tambin a este hombre de la pobreza!

369

UN NAUFRAGIO

Pirdete, tormentoso mar Jnico 1032,


implacable travesa al negrsimo Hades,
t que a tantos has recibido. Quin, desgraciado, respetuoso con la
suerte de estos desafortunados podr narrar tus crmenes?

1030 Se trata de un tema recurrente. Cf. epigr. 420 ( F i l i p o ) (= AP VI 251);


AP VI 164 ( L u c i a n o ).
1031 Los Cabiros eran unas divinidades misteriosas procedentes de Asia
Menor a las que se adoraba en toda Grecia. Para sus atribuciones como divi
nidades protectoras de los navegantes, cf. AP VI 301, 3 ( C a l i m a c o ) ( = F e r
n n d e z G a l i a n o , 302). Cf. tambin H e r d o t o , III 37; E s t r a b n , X 3, 1921. Lase, en general, B. H e m b e r g , Die Kabiren, Uppsala, 1950.
1032 Mar entre el Epiro e Italia.

320

A N T O L O G A PA L A T IN A

Has devorado a Egeo y Laben junto con sus compaeros de breve


destino y toda su nave zarandeada por el mar.

3 7 0 1033

MORS IMMATURA

Abandonando el tlamo a medio terminar y con la boda en ciernes,


muchacho, emprendiste el fatal camino del Hades
y dejaste profundamente afligida la bitinia A stad a1034, que muy
quejumbrosa llor al joven que estaba en la flor de la vida,
lamentando el cruel destino de Hiparco, pues ste slo
haba vivido veinticuatro veranos.

371

UN TERRIBLE ACCIDENTE

Un nio pequeo se cay por una pequea escalera


en casa de Diodoro y, dndose de bruces contra el suelo,
se rompi una vrtebra vital. Al ver que su amo se acercaba,
alz sus infantiles brazos enseguida.
Tierra, no oprimas los huesos del pequeo esclavo Crax
por respeto a sus slo dos aitos!

1033 Para el lamento por la muerte del novio poco antes de la boda, frente
al extendidsimo tpico de la muerte de la novia, cf. epigr. 138 ( A n t p a t r o )
(= AP VII 367). Para el tpico de la mors immatura, cf. nota a epigr. 291
( B i a n o r ) ( - A P VII 671).
1034 Se trata de Nicomedia, una gran ciudad bitinia, las actuales ruinas de
Isnikmid (cf. G o w -P ag e , II, pg. 269).

D IO D O R O

372

EXPRESIN DE BUENOS DESEOS

Ojal te preserven de todo mal la divina Adrastea1035 y la doncella


rastreadora, Nmesis, la que se complace en engaar a muchos!
Temo, muchacho, por tu encantador porte, tu maa,
el espritu de tu maravillosa hombra,
tu sabidura y tu siempre prudente consejo: as, Druso 1036, se nos 5
cuenta que son los hijos de los bienaventurados inmortales 1037.

3 7 3 1038

MORS IMMATURA

Que lo sepan esta ptrea y tenebrosa morada que me cobija


y las aguas ricas en lamentos del Ccito 1039:
no me mat mi marido, como dicen, deseoso de casarse con otra
por qu darle a Rufiano1040 un nombre que no se ha mere[cido? ,

iros Divinidad originada de Asa Menor y ligada al culto de Nmesis. A


veces se identifica a ambas divinidades. En la Antologa slo aqu, en XVI
221 ( T e e t e t o E s c o l s t i c o ) y XI 336, 3.
1036 Nern Claudio Druso, hijo de Livia e hijo adoptivo de Augusto. Mu
ri el ao 9 a. C.
1037 Para el tpico encomistico de la divinizacin del destinatario, cf,
epigr. 76 (A n t ip a t r o ) (= AP IX 428).
1038 p a r a e | t p i c o d e l a mors immatura, cf. n o t a a e p i g r . 2 9 1 ( B i a n o r )
(= AP VII 396).
1039 Ro del mundo subterrneo. Etimolgicamente significa el ro de los
lamentos y se atribua el origen de sus aguas a las lgrimas de los difuntos
que vagaban por sus orillas.
!040 Conjetura de H e c k e r (Rhyphians), aceptada por Beckby y Watz.

322

A N T O L O G A PA L A T IN A

sino que me condujeron aqu las Ceres que me estaban asignadas1041:


Paula de Tarento no es la nica que ha muerto antes de tiempo.

3 7 4 1042

MORS IMMATURA

Esta inscripcin la aprob su querida ciudad para Aqueo,


un hombre poderoso, a orillas del lago de Ascania1043, de abun
dante caudal. N icea1044 lo llor y su padre Diomedes levant
esta ptrea tumba visible desde lejos,
desdichado, lamentando su funesto destino: lo propio hubiera sido
que ese honor se lo hubiera tributado su hijo al marcharse l.

3 7 5 1045

NO HAY QUE FIARSE DE LAS APARIENCIAS

No midas la importancia de su fama por su tumba en Magnesia,


ni olvides las hazaas de Temstocles.

1041 Genios de la muerte. Suelen identificarse con otas divinidades funes


tas, como las Moiras y las Erinias. Todas ellas tienen el rasgo comn de ser
portadoras de noticias de mal agero.
1042 Cf. nota al epigrama precedente.
1043 Lago de Bitinia, el actual Isnic.
1044 Ciudad de Bitinia situada en la orilla este del lago de Ascania.
1045 Comprese con epigrs. 3 7 8 ( D i o d o r o ) (= AP VII 7 4 ) ; 5 2 3 ( G h m in o ) ;
6 2 3 ( A l f e o ) (= AP VII 2 3 7 ) , y AP VII 2 3 6 ( n i t e ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o ,
4 9 ) . Sobre l a muerte de Temstocles, c f P l u t a r c o , Vida de Temstocles
3 0 -3 1 .

D IO D O R O

323

Juzga a este patriota por Salamina 1046 y los barcos:


por ellos sabrs que es mejor que todo el pas de Ccrope 1047junto.

3761048
EPITAFIO DE ARISTFANES

El divino Aristfanes yace muerto debajo de m. El cmico,


un monumento del drama antiguo, por si preguntas quin era.

y 1049

LA TUMBA DE ESQUILO

Esta lpida sepulcral afirma que el gran Esquilo yace aqu,


lejos de Cecropia i05, su patria, junto a las blancas aguas
del siciliano G ela1051. Ay ! Qu mala envidia se apodera
siempre de los hijos de Teseo 1052 contra los que son honrados1053?

1046 Alusin a ia batalla de Salamina, en la que los griegos derrotaron na


valmente a los persas en el ao 480 a. C. Sobre esta batalla, lase especfica
mente R. B. N e l s o n , The Battle o f Salamis, Londres, William Luscombe,
1975.
1047 Atenas.
1048 Se trata del nico epitafio de Aristfanes, comedigrafo ateniense del
siglo v y mximo exponente de la llamada Comedia Vieja, en la Antologa Pa
latina.
I04;) Comprese con epigr. 88 ( A n t p a t r o ) (= AP VII 39).
1050 Atenas.
1051 Ro de Sicilia, el actual Fium di Terra Nova,
1052 Los atenienses.
1053 C f epigr. 152 ( A n t p a t r o ) (= AP VJI 629).

324

A N T O L O G IA PA L A T IN A

3 7 8 1054
LA TUMBA DE TEMSTOCLES

Este tmulo en tierra extraa 1055 lo levant el pueblo de Magnesia a


[Temstocles,
cuando, tras haber liberado su patria de los medos,
descendi bajo este suelo y piedra extranjeros. La envidia lo
y las virtudes tienen menos poder que ella.
[quiso as

3 7 9 1056

LA TUMBA DE MENANDRO

Al favorito de Baco y de las Musas, al hijo de Diopites,


a Menandro de Cecropia tengo yo debajo de m, extranjero.
(***) 1057 si buscas a Menandro en persona,
lo encontrars en la casa de Zeus o de los bienaventurados.

1054 Comprese con epigr. 375 ( D i o d o r o ) (= AP VII 235); 523 ( G e m i n o )


(= AP VII 73); 623 ( A l f e o ) (= AP VII 237), y AP VI 236 ( n i t e ) (= F e r
n n d e z G a l i a n o , 49). Sobre este epigrama, cf. W h i t e , Language and
Style..., Mus. Phil. Lond. 9 (1992), 64.
1055 W h it e (cf Language and Style..., Mus. Phil. Lond. 9 [1992], 64) de
fiende aqu la lectura unnime de la transmisin manuscrita (lnon) frente a la
conjetura de Jacobs (xnon) entendindolo como un adjetivo que anticipa el pos
terior traslado de los huesos de Temstocles al tica (cf. T u c d i d e s 1 138).
1056 Se trata de nico epitafio de Menandro en la Antologa Palatina.
1057 Lugar corrupto. Ninguna de las conjeturas propuestas parece satis
factoria.

D IO D O R O

325

3801058
MORS IMMATURA

Esta inscripcin, obra de la sabidura de Diodoro, dice que he sido


cincelada en recuerdo de una parturienta muerta antes de tiempo.
Ya que muri mientras daba a luz a un muchacho. Melas se hizo
cargo del nio y llor a la lozana Atenaide,
que dej sumidas en el dolor a las mujeres de Lesbos y a su padre
Jasn. Artemis!, slo te preocupan tus perros de caza?
3 8 1059

LA ISLA DE FAROS

Yo soy Faros, esta torre que veis sobre un martimo peasco,


de igual nombre que la isla, seal de atraque 106.
382

DESCRIPCIN DE UN RETRATO EN MINIATURA

El color y la gracia son propios de Zeuxisl061, pero fue Satireo 1062


el que, pintndome en im diminuto cristal, me entreg
loss p ara e j t p ic o de la mors immatura, cf. nota a e p ig r . 2 9 1 ( B i a n o r ) ( =
AP VII 671).
1059 nico epigrama en la Antologa Palatina sobre este tema. C f P o s i d i p o , Papiro Firmin-Didot (Louvre 7172) (= F e r n n d e z G a l i a n o , 254; F e r n a n d e z - G a l a n o [E.], 11).
106 ilusin al faro construido por Sstrato de Cnido en la isla de Faros.
1061 Zeuxis de Heraclea fue uno de los pintores griegos ms ilustres de la
Antigedad (aprox. 464-398 a. C.). En la Antologa slo se le menciona aqu.
,0fi2 Nombre propio raro slo testimoniado aqu y en P l u t a r c o , Tiberio y
Cayo, Gracos 19 (cf. C i c h o r i u s , Romische Studien, pg. 302; B e c h t e l , pgs.
567-568; G o w - P a g k , , pg. 276).

326

A N T O L O G A PA L A T IN A

como bello obsequio a Arsnoe 1063 : soy el retrato


de la reina y no soy en nada inferior a uno de gran tamao.

1063
Es probable que se trate de la hermana de Cleopatra, nombrada reina
de Chipre por Julio Csar el ao 47 a. C. y aclamada como reina de Egipto en
su pas (cf. G o w - P a g e , II, pgs. 275-276).

DIOTIMO DE MILETO1064

3 8 3 1065

DJAME MIRARLA

Querida y anciana nodriza, por qu ladras cuando me aproximo


y me sumes en tormentos el doble de crueles?

1064 C o n s e r v a m o s u n e p ig r a m a d e e s t e a u to r in te g r a d o d e n tr o d e u n a s e r ie
d e e p ig r a m a s d e ia

Guirnalda

d e F il ip o

(AP V

1 0 4 a l 1 3 3 ), p o r lo q u e d e b e

se p a r a r s e d e la o b r a d e l p o e t a h e le n s t i c o D i o t im o , c u y o s e p ig r a m a s fu e r o n
in c l u i d o s p o r M e le a g r o e n s u

grams, I, p g s .
Graeca, p g s .

Guirnalda (cf
II, p g .

9 4 -9 6 [v v . 1 7 1 9 -1 7 7 2 ],
3 2 3 -3 2 6

G o w -P a g e,

Hellenistic Epi
Epigrammata

2 7 0 -2 8 0 ; P a g e ,

[ w . 5 3 7 9 -5 4 3 2 ]; F e r n a n d e z G a l ia n o , 3 4 6 -3 5 5 ).

P la n u d e s t a m b i n l o r e c o g e , p e r o l o c o n s id e r a a n n im o . E s p r o b a b le q u e e s t e
p o e t a p o s t h e l e n s t c o fu e r a t a m b i n a u to r d e o t r o s d e lo s e p ig r a m a s a d s
c r it o s a D io t im o
M

oellendorff

en

la

tr a d ic i n m a n u s c r ita .

(cf. Euripides. Heraldes,

A s, U .

von

e l a m o w it z -

I
(cf. Hellenistic

D a r m s ta d t, 1 9 5 9 [ = B e r ln , 1 8 9 5 ] ,

3 1 0 ) l e a d s c r ib i , p e r h a p s r ig h t ly e n o p in i n d e G o w - P a g e

Epigrams, II, p g . 2 7 0 ) , l o s e p ig r a m a s IX 3 9 1 ( ~ F e r n n d e z G a l i a n o , 3 5 3 )
y XVI 1 5 8 ( ~ F e r n n d e z G a l i a n o , 3 5 4 ) . L e s ig u e n R e it z e n s t e in (cf. P a u l y W i s s o w a , V 1 [ 1 9 0 3 ] 1 1 4 9 ) y G. Knaack (cf. F. S u s e m i h l , Griechische Literaturin der Alexandrinerzeit, Leipzig 1 8 9 2 , II, p g . 5 3 9 ) .
1065 Comprese con epigr. 3 6 ( A n t f i l o ) ( = AP V 3 0 8 ) ; 4 9 7 ( F i l o d e m o )
(=AP V 4 6 ) y A P V 1 0 1 .

328

A N TO LO G A PA L A T IN A

Vas junto a una doncella muy hermosa, pero fjate que yo, aunque
ando sobre sus pasos, sigo mi propio sendero
y me conformo con contemplar su dulce figura. Qu mal hago
[con mirar, desdichada?
Tambin admiramos la belleza de los inmortales1066,

1066
Juego con el tpico amatorio habitual de la divina puella, por el que
se compara a la amada con una diosa, una metfora testimoniada ya en H o
m e r o (cf Odisea VI 149-185). Cf., por ejemplo, S a p o , fr. 31, 1-2; b i c o ,jr.
288; A r i s t f a n e s , Asamblestas 972-973; y en la Antologa V 1 5 (R u f i n o );
146 ( C a l i m a c o ); 148 y 149 ( M e l e a g r o ). Lase G. L i e b e r g , Puella Divina.
Die Gestalt der gttlichen geliebten bei Catull im zusammenhang der antiken
Dichtung, Amsterdam, VerlagP. Schippers, 1962.

EMILIANO DE N ICEA1067

3 8 4 1068

AMOR DE MADRE

Mama, desgraciado, del pecho de tu madre que ya no chupars,


mama un ltimo sorbo de la que ha sido asesinada:
acuchillada, yace ya sin aliento, pero el amor de una madre
sabe cuidar de sus retoos incluso en el Hades.

385

LAMENTO FNEBRE

Ojal las olas del tormentoso mar me hubiesen sumergido a mi,


desgraciada, que cambi mi carga por cadveres!
1067 No se sabe nada de este poeta, salvo que se acepte su identificacin
con el retrico Emiliano, citado por S n e c a e l V ie j o (cf Controversias X 34,
25). Se trata de un nombre comn (cf. G o w -P a g e , II, pgs. 13-14). Se e ads
criben tres epigramas en ambas fuentes manuscritas. En el lemma de uno de
ellos (epigr. 385 [=AP IX 218]) se testimonia unnimemente el tnico.
1068 s probable que este epigrama sea una etiqueta explicativa de un
cuadro de Aristides de Tebas, un contemporneo de Apeles, descrito por P l i
n i o en Historia natural XXXV 98. Cf tambin una escena similar en P a u s a n a s , VIII44, .

330

A N T O L O G A PA L A T IN A

Me avergenzo de haberme salvado. De qu me sirve alcanzar


el noray sin hombres que aten las amarras?
Llamadme pesada nave del Ccito: he acabado con mi tripulacin,
he acabado con ella, pero son nufragos sin salir del puerto.

3 8 6 1069

ELOGIO DE UN ESCULTOR

Gracias a tu destreza incluso la piedra sabe retozar,


Praxiteles 107. Librame y me ir de ronda de nuevo:
lo que nos impide irnos de ronda ahora a los Silenos 1071 no es ya
la vejez que priva de fuerzas5072, sino el celoso mrmol1073.

1069
P l i n i o describe una estatua de Silenos que perteneca a Asinio Polin
en Historia natural XXXVI 23. Lase tambin la descripcin de un grupo es
cultrico similar, obra de Filoxeno, en P l i n i o , Historia natural XXXV i 10,
070 Escultor ateniense famoso. Se le data entre los aos 375 y 330 a. C.
Su obra maestra es la Venus de Cnido, de la que se hicieron mltiples copias
en poca helenstica (recurdese la Venus Colonna en el Museo del Vatica
no). Lase A. F. S t e w a r t , Greek Sculpture, New Haven-Londres, 1990,
pgs. 64, 66, 176 ss. y 277 ss.; B. S. R id g w a y , Hellenistic Sculpture I The
Styles o f ca. 331-200 B.C., Madison, 1990, pgs. 90 ss.
1071 Los Silenos eran unas divinidades, mitad hombre, mitad macho ca
bro, que se caracterizaban por su avanzada edad y su procacidad y deseo se
xual desenfrenado.
1072 Para esta caracterizacin de la vejez, cf. AP IX 359, 8 ( P o s i d i p o ) ( =
F e r n n d e z G a l i a n o , 265; F e r n n d e z G a l i a n o [E.], 22) y VI 29, 2 ( J u
l i a n o ) (cf B y l , Les infirmits physiques..., Rev. tud. Grecq. 114 [2001],
443).
1073 Cf. epigr. 10 ( A d e o ) (= AP IX 544).

EPGONO DE TESALNICA1074

387

A TODOS NOS LLEGA LA VEJEZ

Yo que antes era la ms joven de las vias de buenas hojas


y que daba una cosecha de abultados racimos,
ahora estoy as de vieja. Fjate cmo el tiempo sabe mostrar su poder:
incluso los racimos de uva padecen las arrugas de la vejez.

l07<f La vida de este autor de epigramas nos es desconocida por completo.


En el manuscrito palatino se le adscribe un solo epigrama (epigr. 387 [= AP
IX 261]), mientras que Planudes aade dos ms. Siguiendo a G o w - P a g k (II,
pg. 277), estos ltimos se los adscribimos uno a Secundo (epigr. 596 [= AP
IX 260]) y otro a Antigono (epigr. 74 [= AP IX 406]).

ERICIO1075

388

UNA PASTORIL OFRENDA

Glaucn y Condn, montaraces pastores de bueyes,


arcadios ambos1076, sacrificaron en honor del cilenio Pan,

1075 Nada se sabe de este poeta salvo los trece epigramas transmitidos en
el manuscrito palatino, ms uno que nos ha llegado exclusivamente a travs
de la Antologa de P l a n u d e s ste recoge adems siete de los transmitidos
en el manuscrito palatino , y, quiz, una referencia aislada en un escolio a
A p o i -ONIO d k R o d a s , Argonuticas II 1 2 7 . Puede que los epigramas atribui
dos a este autor sean en realidad obra de dos autores diferentes, pues se testi
monian dos tnicos: en epigr. 3 9 9 (= AP Vil 2 3 0 ) se le considera de Cicico,
mientras que en epigr. 3 9 5 (= AP VII 3 9 7 ) se le hace de Tesalia. Es imposible
discernir qu epigramas corresponden a cada uno de estos autores, si es que
realmente existieron. Se le puede datar alrededor de la segunda mitad del si
glo i a. C. gracias al epigr. 4 0 0 (= AP VII 3 7 7 ) dedicado a Partenio, si admi
timos que ste es el amigo de Virgilio y Comeio Galo, y el epigr, 3 9 3 (= AP
VII 3 6 8 ) en el que se menciona a una mujer que fue hecha prisionera en la
toma de Atenas en el ao 8 6 a. C . Para G o w - P a g e (II, pg. 2 7 9 ) , he is one
of the most elegant of Philips contributors, y destacan su estilo personal,
sus descripciones, su cuidada expresin y la riqueza de su lxico. Sobre este
poeta, lase C i c h o r i u s , Romische Studien, pgs. 3 0 4 - 3 0 6 .
1076 Cf. V i r g i l i o , glogas V I I 4 (cf H u t t o n , The Greek Anthology in
Italy, pg. 13-14, . 4).

ERICIO

333

el amante de las montaas, una cornuda ternera,


retorcindole la cabeza, y colgaron en un ancho pltano
con un largo clavo sus cuernos que median doce palmos,
una hermosa ofrenda para un dios pastoril.

3 8 9 1077

DILOGO DE PASTORES

Pastor de bueyes, por Pan, dime, esta estatua de roble


a la que haces libaciones con leche, de quin es?
Es del tirintio mataleones1078. Es que no ves su arco,
nio, y su cayado de silvestre olivo?
Salud, Alcida devorador de terneras, custodia estos establos
y, en vez de unos pocos, hazlos refugio de incontables bueyes!
3 9 0 1079

UNA ESCENA DE CAMPO

A lo largo de toda la noche el macho cabro de Clesn


no dej dormir a las cabras con sus resoplidos:
le haba llegado de lejos el olor de un lobo devora-cabras
que se acercaba al ptreo establo.
1077 Comprese con AP V I351 (C a l im a c o ) ( ^ F e r n n d e z G a l i a n o , 296).
1078 n eracies, as llamado por proceder todo su linaje familiar de Tirinto,
una ciudad de la Arglide, adems de que sus hazaas ms conocidas, los
llamados doce trabajos, los realiz bajo las rdenes de Euristeo, el rey de Ti
rinto y de Micenas. El epteto responde a que a Heracles se le atribuyen, al
menos, la muerte del len del Citern, que estaba asolando la regin, y del
len de Nemea, tarea encomendada como primero de los trabajos.
1079 Comprese con AP IX 432 (T e c r i t o ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o ,
386). Para G o w - P a g e (II, pg. 280): this is an elegant composition in a con
cise style and select vocabulary. Sobre este epigrama, c f W h i t e , Language
and Style..., Mus. Phil. Lond. 9 (1992), 64-65.

334

A N T O L O G A PA L A T IN A

As estuvo hasta que los perros, levantndose de su cubil, espantaron


a la enorme fiera: y el sueo cerr los ojos del macho.

3 9 1 1080

EXPRESIN DE BUENOS DESEOS

i Ojal tengis buena puntera, cazadores que vens


a las cimas del montaraz Pan,
ya lleguis confiados en vuestras redes, ya en el hierro, ya como
cazadores de pjaros con la liga que hiere insidiosamente!
Invqueme cada uno de vosotros por separado: yo s
cmo dar buena suerte a la trampa, la lanza, la red y las caas.

392

UN TORO INSOCIABLE

El vaquero San 1081 de Ambracia 1082 quebr este mutilado cuerno


de dos codos de largo de un toro que dej desdeoso la manada.
Cuando sigui su rastro por las laderas y los espesos desfiladero,
lo encontr a orillas de un ro
limpindose sus pezuas y costados. Entonces sali de las aguas
para atacar al boyero, pero ste golpe
con su cayado el redondeado cuerno del buey y lo colg
de un alto peral junto al mugi ente establo.

loso C o m p r e s e c o n AP IX 337 ( L e n i d a s
113) y X 11 ( S t i r o ).
1081 Nombre propio raro. Cf. AP VII 4 5 1 ,

de

T ar ento ) (= F e r n n d e z

G a l ia n o ,

G a l ia n o , 3 1 5 ).

1082 Ciudad del Epiro, la actual Arta.

1 (C a l im a c o ) ( = F e r n n d e z

ERICIO

335

393

TRES PATRIAS

Yo me llamo tica1083, pues sa fue mi patria, pero de Atenas


me rapt hace ya tiempo el funesto Ares de los romanos
y me hizo habitar en Roma. Ahora, ya muerta,
la isla de C cico 1084 cubre mis huesos.
Adis, tierra que me nutriste, la que despus me tocaste en suerte
y la que me recibi al final en su regazo!
3 9 4 085

SE ACAB LO BUENO

Ya no entonars ms cerca de este alto pltano


1083 Seguimos la interpretacin de G o w - P a g e (II, pg. 2 8 2 ) que conside
ran que se trata de un nombre propio, no de un adjetivo, si bien reproducimos
e! significado etimolgico del nombre para mantener el sentido de lo que si
gue. Propiamente se trata del nombre de mujer tide. Cf. Safo, fr. 4 9 , I y , en
ia Antologa, VI 2 0 2 , 2 (L e n i d a s d e T a r e n t o ) (= F e r n a n d e z G a l i a n o ,
8 5 ) y 1 7 , 4 ( L u c i a n o ).
A

1084 Propiamente se trata de una pennsula. Se la denomina tambin isla en


R o d a s , I 936.
1085 C o m p r e s e c o n AP V II 173 ( D i o t i m o ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 355).

p o l o n io d e

S e trata d e u n a a o r a n z a d e u n p a is a j e id lic o c o n t o d o s lo s e le m e n t o s p r o p io s d e
e s t e t p ic o litera rio u n iv e r s a l g e n r ic a m e n te c o n o c id o c o m o

locus amoenus,

el

rb o l, la s o m b r a y la m s ic a d e lo s p a sto r e s . L a b ib lio g r a fa e s m u y a b u n d a n te.

Cf.

263-289; C r i s t b a l L p e z , p g s . 144-245, y e s p e c f ic a
Antologa Palatina, c f J. L a w i n s k a - T y s z k o w s k a , L ocus amoe
nus w Antologii Palatynskiej [= Locus amoenus in th e Anthologia Palatina],
Classica Wratislawiensia 13 (1990), 73-80 ( c o n t ie n e b r e v e r e su m e n e n in g l s);
G . G a l n V io q u k , R e c r e a c io n e s litera ria s d e l t p ic o d e l p a is a je i d l ic o o lo
cus amoenus e n e l e p ig r a m a g r ie g o , e n R . G a r c a G u t i r r e z , E. N a v a r r o
D o m n g u e z , V . N e z RrvERA, e d s ., Utopa. Los espacios imposibles, F r a n c
fo rt, P e te r L a n g , 2003, p g s . 60-71. S o b r e e s t e e p ig r a m a , cf. W h i t e , L a n g u a g e
a n d S t y le ... , Mus. Phil. Lond. 9 ( 1992), 65.
C u r t iu s , p g s.

m e n t e e n la

336

A N TO LO G A PA L A T IN A

la pastoril meloda de la siringe, Termaco 1086,


ni las cornudas vacas escucharn la dulce cancin de tu caramillo,
mientras yaces reclinado bajo la copuda encina: una tormenta
5 con rayos te mat y al atardecer tus bueyes descendieron
a su establo huyendo apresuradamente de la nieve 1087.

3 9 5 1088

UNA TUMBA VACA

No es sta la tumba del desdichado Stiro, ni, como dice


la inscripcin, descansa Stiro bajo esta pira,
sino que quiz hayas odo hablar de cierto mar, aquel cruel
que bate cerca de M caleI089, la de buenos pastos:
5 en sus agitadas e incansables aguas an yazco yo,
maldiciendo al enloquecido Breas.

1086 Nombre propio testimoniado tanto en la vida real como en el mito. En


la Antologa, cf. VI 188, I ( L e n i d a s ,) (= F e r n n d e z G a l i a n o , 88) y nota de
Gow-Page, Hellenistic Epigrams, II, pg. 313.
1087 Para el atardecer como tpico al final de las composiciones buciicas,
cf. T e c r i t o , Idilios I 146-152; V141-150 y XVIII 49-58; V i r g i l i o , glogas
I 82-83; II 67-68; VI 84-86; IX 63-67; X 75-77. Este clich retrico pervive
en los continuadores del gnero (cf, por ej., G a r c i l a s o d e l a V e g a , glo
gas I 408-413). Lase especficamente C u r t i u s , pgs. 137-138; C r i s t b a l
L p e z , pgs. 526-593.
1088 La misma temtica en AP VII 2 7 5 ( G e t l i c o ); 6 5 2 ( L e n i d a s ) ( =
F e r n n d e z G a l i a n o , 9 9 ) ; 6 5 4 (L e n i d a s ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 1 0 0 ) .

1089 Promontorio en la costa de Asia Menor cercano a Mileto.

ERICIO

337

3961090
UNA DESDICHADO ACCIDENTE

Desdichado Mindn1091, cuando estabas talando viejos troncos secos


una guarecida araa te mordi el pie izquierdo 1092, atacndote
desde abajo, e inund por completo de negra podredumbre
la carne fresca de entre tus huesillos: por ello
su robusta pierna fue amputada a la altura de la rodilla y ahora a ti,
con un solo pie, una estaca de un alto olivo silvestre te sostiene.

39 Y 1093
LA OFRENDA DE UN GALO

Un melenudo galo 1094 que haba sido castrado de joven, un lidio


del Tmolo 1095 que mientras bailaba daba grandes alaridos,
dedic a la Madre 1096 a orillas del Sangario 1097 estos timbales,
este ltigo de mltiples huesos,

suceso similar se narra en L u c i a n o , El aficionado a la mentira 1 1.


1091 Nombre propio slo testimoniado aqu (c f. G o w - P a g e , II, pg. 284).
1092 En la Antigedad, al igual que hoy da, la izquierda era smbolo de
mal agero (cf. H e r d o t o , III 53; P n d a r o , Olmpicas IX 109; S f o c l e s ,
yax 1225 [ c f L i d d e l l - S c o t t , s . v ., II 2]).
1093 Comprese con AP V I 218 (A l c e o ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 554) y
220 ( D i o s c r i d e s ) (= F e r n n d e z G a l i a n o , 500; G a l n V i o q u e , 16).
1094 Reciban este nombre los eunucos consagrados al culto de la diosa
Cibeles (lase E. N. L a n e , The name o f Cybeles priest the Galloi, en E. N.
L a n e , d., Cybele, Attis and related cults, Leiden, 1996, pgs. 117-133; Ga
l n V i o q u e , pgs. 228-229).
1095 Monte de Lidia, conocido actualmente como monte Boz-Dag.
1096 La diosa Cibeles.
1097 Ro de Bitinia, el actual Sakarija.
1090 U n

338

A N T O L O G A PA L A T IN A

estos charlatanes cmbalos de cobre y este perfumado bucle,


nada ms relajarse del frentico xtasis.

3981098
EXPRESIN DE BUENOS DESEOS

Ojal siempre en tomo a tu resplandeciente estela, divino Sfocles,


dance la teatral hiedra 1099 con sus delicados pies!
Ojal siempre las abejas, hijas de bueyes 11005 rocen tu tumba
haciendo libaciones con miel del Himeto501, para que
5 ininterrumpidamente 1102 fluya la cera sobre tus tablillas ticas
y siempre cias con guirnaldas tus bucles!
3 9 9

n o s

UNA MADRE SEVERA

Cuando tu madre te recibi a ti, tras huir de la guerra


y haber perdido todo tu armamento,
1098 Comprese con AP VII 2 2 ( S im ia s ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 3 6 2 ) . El
mismo tema en AP V I I 21 ( S im ia s ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 3 6 1 ) y 7 0 7
( D io s c r id e s) ( = F e r n n d e z G a l ia n o , 5 0 7 ; G a l n V io q u e , 2 3 ) .

1099 La hiedra es la planta consagrada a Dioniso, dios en cuyo honor se


celebraban las representaciones dramticas. Cf. AP V I I 2 1 , 4 ( S i m i a s ) (=
F e r n n d e z G a l i a n o . 3 6 1 ) y 7 0 7 , 3 ( D i o s c r id e s ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o ,
507; G a l n V

io q u e ,

2 3 ).

1100 Cf. nota a epigr. 3 0 3 , 1 ( B i a n o r ) (= AP IX 5 4 8 ) .


1101 Monte del tica el actual monte Telo Vuniafamado por la cali
dad de su miel (cf. A r i s t f a n e s , La Paz 2 5 2 ; Las Tesmoforiantes 1 1 9 2 ) .
02 T r a d u c ir n o s la lectura de Planudes (annaos), recomendada por G o w P a g e (II, pg. 286), frente a la conjetura de J a c o b s (aei gnos), aceptada por
Beckby, Waltz, y la de Borthwick (memalagmnos) (cf. Emendations...,
Class. Quart. 21 [1971], 426-436), incorporada por Pontani a su edicin.
!103 Cf. nota a epigr. 9 8 ( A n t i p a t r o ) (= .4P Vil 5 3 1 ) .

ERICIO

339

atraves inmediatamente, Demetrio, tus anchos costados


con la asesina lanza y dijo:
muere y que Esparta no sufra reproche alguno, pues ella
no tiene culpa alguna de que mi leche alimentase a cobardes.

400
CASTIGO DE UN POETA SACRILEGO

Aunque yace bajo tierra, contina sin embargo derramando pez


sobre Partenio1104, el de infame lengua,
por vomitar aquellos mil humores sobre las Pirides
y la inmundicia de sus abominables elegas.
Se volvi loco hasta el punto de afirmar que
la Odisea era lodo 1105 y la Riada espino1106.
Por eso las sombras Erinias 1107 lo ataron en mitad del Ccito
estrangulando su garganta con un collar.

11<J4 Se ha identificado con Partenio de Nicea, poeta calimaqueo amigo de


Virgilio y de Cornelio Galo y autor de numerosas elegas y de los llamados
Sufrimientos de amor, una coleccin de resmenes en prosa de historias de
amor de diferentes autores; c f L i g h t f o o t , pg. 4. G o w - P a g e (II, pg. 287)
expresan sus reservas sobre esta identificacin. Se le menciona tambin en
AP XI 130, 4 ( P o l i a n o ).
1105 Una imagen similar en C a l i m a c o , Himno a Apolo i 08-109, y tambin
en L u c il io , Stiras 14,11; S u e t o n i o , Tiberio L V U 1; y M a r c ia l , IX 50.
nos para egta jmagen5 cf C a l i m a c o , fr. 194, 96-106. Mantenemos con
P a t n y L o l l i (cf La figura del rovo..., Riv. Cult. Class. Med. 38 [1996],
311-315) la lectura del lemmatista del manuscrito palatino (baton) frente a la
lectura original del manuscrito (botn) y a la conjetura de Gruterius (pton),
aceptada ya Dbner y por la mayora de los editores modernos.
1107
Furias vengadoras de ios crmenes de sangre. Se les suele asignar
como tarea la ejecucin de los castigos infernales.

340

A N T O L O G A PA L A T IN A

401

UN PRIAPO EN APUROS

Qu gorda, Prapo, y bien pertrechada arma despliegas


toda empalmada desde tu ingle,
totalmente a punto para hacer el amor: tienes sed de mujeres,
amigo, y ardes todo t arrastrado por la pasin.
Venga! Relaja ese hinchado falo
y ocltalo bajo tu floreado manto,
pues no habitas un monte desierto, sino que proteges
la sagrada Lmpsaco a orillas del Helesponto110S.

1108
Ciudad griega de Asia Menor, hoy Lapsaki. Son clebres sus vinos
Helesponto es el paso martimo que separa Europa de Asia y comunica el mar
Egeo con el mar de Mrmara, el actual estrecho de los Dardanelos.

MUCIO ESCVOLA1109

4021110
OBEDIENCIA O CASTIGO

Cabritas mas, por qu abandonis el tomillo, el torvisco


y la verde hierba, pasto de cabras,
y dais alegres brincos unas contra otras,
saltando en torno a Nom io1111, el que recorre los bosques?
No vais a dejar de enfrentaros por miedo a que la mano
del pastor de cabras os golpee con la odiosa fusta?

1109
Conocemos un nico epigrama de este autor al que se ha identificado
con Quinto Mucio Escvola, amigo de Cicern mencionado mltiples veces
en sus Epstolas, en cuya obra se recoge incluso un pentmetro suyo en latn
(cf. C i c e r n , Leyes I 1, 1). Por otra parte, P l i n i o e l Jo v e n cita a un Escvola
entre los hombres ilustres de Roma que escriben versos (cf. Epstolas V 3, 5)
{cf. G . K n a a c k , en F. S u s e m i h l , Geschichte der griechischen Litteratur in
der Alexandrinerzeit, Leipzig, 1892, II, pg. 560; G o w -P a g e , II, pgs. 405406). R e i t z e n s t e i n le adscribe adems el epigrama AP IX 39, atribuido en
las fuentes manuscritas a Musicio, un autor completamente desconocido (cf.
Epigram, pg. 182).
!1!U Es posible que este epigrama sea la descripcin de una pintura o, qui
z, un grupo escultrico (cf. B e n n d o r f , pg. 58).
1111 Pan, el dios partor.

ETRUSCO DE MESENE1112

4 0 3 tm
BIENAVENTURADO PESCADOR!

Un mismo barco condujo al sustento y al Hades a Jeroclides,


cumpliendo una doble tarea:
lo aliment con la pesca, lo inciner una vez muerto; compaera
de viaje mientras pescaba, compaera de viaje camino del Hades.
5 Bienaventurado pescador! Surcaba el mar en su propio barco
y en su propio barco se fue al Hades.

1112 El nombre de este poeta es raro y es dudoso si el tnico se refiere a la


ciudad de ese nombre de Grecia o de Sicilia (cf. G o w -P a g e , II, pg. 288). Se
le adscribe un nico epigrama, testimoniado -con variantes ortogrficas
en ambas fuentes manuscritas.
1113 Comprese con epigr. 12 (A deo) (= AP VU 305) y ios pasajes all ci
tados.

EVENO1114

404
ODA A LA ORUGA

Odiossima a las Musas, devora-hojas, cava-huecos,


que te alimentas siempre de los saqueos de pginas de sabidura,
por qu haces emboscadas entre mis sagradas cuentas,
negra oruga, moldeando tu odiosa figura?
Huye de las Musas, vete lejos, no me concedas
con tu maliciosa mirada intil fama.

m4 ltimo de los poetas citados por F i l i p o en su proemio (cf. epigr. 1,13


[AP IV 2]). Conocemos en total once epigramas suyos, nueve testimoniados
en el manuscrito palatino y siete en la recopilacin de Planudes, tres de ellos
sin adscripcin. Planudes recoge adems dos que slo conocemos a travs de
l (epigr. 413 [ - AP XVI 165] y 414 [= AP XVI 166]). Puede que bajo este
nombre se oculte la obra de diferentes autores, pues se testimonian diferentes
tnicos y es imposible establecer distinciones precisas. Incluso es posible que
algunos de sus epigramas pertenezcan al poeta elegiaco Eveno de Paros, cita
do por P l a t n (cf Apologa 20b8; Fedro 267a3) y A r i s t t e l e s (cf Metaf
sica 1015a29) (cf. G o w -P a g e , II, pg. 289).

344

A N T O L O G A PA L A T IN A

4051115
LA INMORTALIDAD DE LA POESA

A m, extranjeros, una ciudadela conocida en todas partes, la sagrada


Ilion, famosa en otro tiempo por mis bien torreadas murallas,
la ceniza del tiem po1116 me ha devorado. Pero perduro gracias a
Homero protegida por broncneas puertas:
5 ya no me socavarn ms las lanzas mata-troyanos de los aqueos,
sino que estar siempre en boca de todos los griegoslll?.

11.5 Sobre este epigrama, c f B o R T H w r c K , Emendations..., Class.


Quart. 21 (1971), 426-436.
11.6 Sobre el valor de esta juntura potica, cf. G o w -P a g e , II, pg. 291: a
vile phrase; it is the one attempt at originality, and the worst thing in the epi
gram. Time may reduce a city to ashes, and Time may devour a city, but to
combine these ideas in the phrase the ashes of Time have devoured the city
is to talk nonsense.
1117 La inmortalidad de la poesa es un tpico desde H o m b r o (cf. Iliada
VI 357-358; Odisea VIII 579; T e o g n i s , 19-23; 245-252; B a q u l i d e s , III 9098; P n d a r o , Olmpicas X 91-96; y tambin O v i d i o , Amores I 15). Lase
C u r t i u s , pgs. 669-671, y S. G o l d h i l l , The poet's voice. Essays on poetics
and Greek literature, Cambridge, 1991, pgs. 69-166. Para el contraste entre
la inmortalidad de la literatura y la caducidad de las construcciones en piedra,
cf. M a r c i a l , VIII 3; X 2.

EVENO

345

4061118
EL QUE RE EL LTIMO RE MEJOR

Aunque me devores de raz, aun as dar frutos suficientes


para hacer libaciones sobre ti cuando, cabrn, te sacrifiquen1119.

407 nao
UNA SORPRESA INESPERADA

Yo que un da elev repetidas splicas a Cipris con antorchas


en mis virginales manos y ped por mi matrimonio,
cuando por fin desat mi tnica nupcial en la alcoba,
al punto par de la entrepierna los atributos de un varn1121.

!118 E l

mismo tema en E s o p o , Fbula 404b. Este epigrama se reproduce


Domitiano 14, y en un fresco de una casa de Pompeya (cf. G .
K a i b e l , Epigrammata Graeca ex lapidibus collecta, Berln, 1878, nm.
1106) (cf. G o w -P a g e , II, pg. 291). Comprese con O v i d i o , Fastos I 357358; Metamorfosis XV 114 (cf H u t t o n , The Greek Anthology in Italy, pgs.
18-19); y A l c i a t o , Emblemas 179. Para su relacin con O v i d i o , Fastos I
357-358, lase A . P o l i z i a n o , Miscellanea, Lyn, 1550 ( - Florencia, 1489),
captulo 26 (cf. H u t t o n , The Greek Anthology in Italy, pgs. 125-126).
Hl9 El epigrama se pone en boca de una vid personificada. Las libaciones
con vino son habituales en el mundo antiguo. El segundo verso se testimonia
igual en AP IX 99, 6 ( L e n i d a s d e T a r e n t o ) (= F e r n n d e z G a l i a n o , 116).
1120 Sobre este epigrama, cf. W h i t e , Language and Style..., Mus. Phil.
Lond. 9 (1992), 65-66.
1,21
Se mencionan cambios de sexo en la Antigedad en P l in t o , Historia
natural VII 36; A u l o G e l i o , IX 4, 15; y D i o d o r o S i c u l o , XXXII 10-11.
Son famosos los ejemplos legendarios de Tiresias (cf. v. 7) y Ceneo (cf O v i d i o ,
Metamorfosis XII 458-531, y lase Th. K a k r i d i s , Caeneus, Class. Rev. 61
[1947], 67-80; M. D e l c o u r t , La lgende de Kaineus, Rev. Hist. Rei. 114
[1953], 129-150; A. Ruiz d e E l v i r a , Prometeo, Pandora y los orgenes del
hombre, Cuad. Filol. Cls. [nm. extr.] [2001], 131-157).
en

S u e t o n io ,

346

A N T O L O G A PA L A T IN A

Ahora, en vez de novia, se me llama novio y en vez de los altares


de Afrodita corono los de Ares y Heracles:
igual que se cuenta que en otro tiempo Tebas a Tiresias1122, Calcis1123,
que antes me recibi con el cinto, ahora lo hace con la clmide ' 124.

4 0 8 1125

ENTRE IGUALES ANDA EL JUEGO

Muchacha tica que te alimentas de m iel1126, t, una charlatana,


[tras capturar
a la charlatana cigarra, se la vas a servir de alimento a tus hijos

1,22
Clebre adivino ciego de Tebas que se convirti en mujer, segn l
versin ms extendida del mito, por separar dos serpientes que estaban en
plena cpula (cf. O v i d i o , Metamorfosis III 322-331, y lase L. B r i s s o n , Le
mythe de Tirsias, Leiden, 1976).
1123 Ciudad griega situada en la isla de Eubea, junto al estrecho que separa la
isla del continente. Su mencin aqu una conjetura de L a c r o z e unnimemente
aceptada en vez de la lectura del manuscrito palatino (chalks) lleva a G o w P a g e (II, pg. 292) a postular que se trata de una alusin a un hecho real.
1.24 Tpica vestimenta masculina, en especial de los efebos (cf F i l e m n ,
fr. 34; P l u t a r c o , Moralia 752f; y en la Antologa, VI 282, 4 [T e o d o r o ] [ =
F e r n n d e z G a l i a n o , 444]; VII 468, 2 [M e l e a g r o ] [= F e r n n d e z G a l i a
n o , 900) y de los soldados (cf. A n t f a n e s , ^ . 16; M e n a n d r o , ^ . 331; P l u
t a r c o , Vida de Pericles 35).
1.25 Sobre el tema de este epigrama, una golondrina que alimenta sus polluelos con cigarras, lase P l u t a r c o , Moralia 727e; E l i a n o , Sobre la naturale
za de los animales VHI 6; C l e m e n t e d e A l e j a n d r a , Stromata V 660.
1126
Alusin al mito de Filomela que se transform en una golondrina par
huir de su cufiado Tereo que quera matarla. ste estaba casado con la herma
na de Filomela, Proene, pero se enamor de su cuada, la viol y para que no
pudiera delatarlo le cort la lengua. Ella, no obstante, denunci la infamia
bordndolo en una tela y su hermana se veng de su marido cocinndole a su
propio hijo, lo que motiv el deseo de venganza de Tereo (cf. H o m e r o , Odi
sea XIX 518-524; O v i d i o , Metamorfosis VI 412-674).

EVENO

347

sin alas, a una charlatana otra charlatana, a una de buenas alas otra
con alas, a un husped del verano otro husped del verano,
y no la vas a soltar inmediatamente? No est bien, ni es justo
que un cantor muera en la boca de otros cantores.

4 0 9 1127
LA JUSTA MEDIDA DEL VINO

Ni mucho, ni poco, sa es la mejor medida de Baco,


pues puede ser causa de dolor o locura.
l se alegra de ser el cuarto mezclndose con tres Ninfas1128:
entonces tambin es el ms dispuesto a los tlamos1129.
Pero si sopla en demasa, aleja el deseo amoroso1130
y nos sume en un sueo cercano a la m uerte1131.

1127 Comprese con epigr. 542 ( H o n e s t o ) (= AP XI 45) y J e n f a n e s , fr.


1, 16-25; T e o g n i s , 467-510; E u b u l o , /K 94, M n e s t e o apud A t e n e o , II 36ab. Lase especficamente D. E . G e r b e r , The measure o f Bacchus, Mne
mosyne 41 (1988), 39-45.
1128 Idntica proporcin recomienda H e s i o d o (cf. Trabajos y das 596)
(recurdese que Baco y las Ninfas estn aqu en metonimia por las bebidas
que les estn consagradas, el vino y el agua).
1129 Para la relacin entre ei vino y el amor, cf. Corpus Epigraphicum Grae
cum 454 (Copa de Nstor); E u r p i d e s , Las Bacantes 773; A q u il e s T a c i o , II
3, 3; AP V 93 ( R u f i n o ); XII 120 (P o s l d ip o ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 250;
F e r n n d e z - G a l i a n o , E,, 7); T e r e n c i o , Adelphoe 470; O v i d i o , Arte de amar I
244 y A p u l e y o , Metamorfosis 11 (cf. Tos, 638-639 1411).
mo Q ' pLUTARCO, Moralia 623e y 652d, y lase especficamente D. Mic a l e i x a , Vino e amore: Ippocrate, Antica Medicina 20, Quaderni Urbinati
di Cultura Classica 24 (1977), 151-155.
1131 Cf. nota a epigr. 222, 2 ( A p o l n i d e s ) (= AP XI 25).

348

A N TO LO G A PA L A T IN A

4 1 0 1132

AMOR Y ODIO

Si odiar es un sufrimiento, amar tambin lo es U33: de las dos des


gracias prefiero padecer la herida de un dolor que aproveche.

4 1 1 1134

UNA ESTATUA CON VIDA

O esta vaca tiene una piel, toda de bronce, recubrindola por fuera,
o el bronce tiene alma por dentro.

4 1 2 1135

ORIGINAL O COPIA?

Quiz el propio Mirn dir esto: esta ternera no la molde yo,


sino que lo que yo molde fue su retrato.

1132 Comprese con C a t u l o , 85; O v i d i o , Amores III 11, 33-34.


1133 para este motvo amatorio, cf. Tos, pg. 641 1415.
1134 C f nota a epigr. 160 ( A n t i p a t r o ) (= AP IX 728).
1135 Cf. nota a epigr. 160 ( A n t i p a t r o ) (= AP IX 728).

EVENO

349

413'136
CELOS DIVINOS

Paias y la concubina del Cronida1137 exclamaron al ver a la de


Cnido1138: los reproches que le hacemos al frigio1139 son injustos.

4 1 4 1140

EL ARTE ES PATRIMONIO DE TODOS

Antao en las cimas del Ida1141 slo el boyero1142


contempl a la que gan el concurso de bellezall43,
pero Praxiteles la ha hecho toda visible a los cnidios,
refrendando con su arte el voto de Pars.

1136 Este epigrama (AP XVI 165) y el siguiente (AP XVI 166) forman
parte de un extenso ciclo de epigramas (cf. AP XVI 159 al 170) dedicado a la
Afrodita de Cnido de Praxiteles, famoso escultor ateniense (aprox. 375-330
a. C.). Se trataba de una estatua de la diosa completamente desnuda y de pro
verbial hermosura. Lleg incluso a acuarse en monedas y fue objeto de
mltiples reproducciones. Cnido es una antigua ciudad de Asia Menor que
posea un famoso templo dedicado a la diosa Afrodita.
1137 Hera, prototipo mtico de esposa celosa.
1138 La Afrodita de Cnido.
1159
Paris, el hijo de Priamo que intervino como juez en ia disputa entre
Hera (= la compaera del lecho del Cronida), Atenea (= Palas) y Afrodita
(= la de Cnido) por la primaca en hermosura, Pars desde lo que le ofre
can Hera el poder y Atenea la sabidura , y eligi la recompensa
que le prometi Afrodita el amor, concedindole a sta la victoria.
1140 Cf. nota al epigrama anterior.
!141 Montaa cretense donde tuvo lugar el llamado juicio de Paris.
1142 Pars. Se le llama boyero porque, tras ser abandonado por sus padres
temiendo el cumplimiento de un funesto orculo, fue criado por unos pastores
y, al crecer, se encarg de pastorear su rebao. Se le suele representar como
un pastor en medio de un escenario campestre junto a una fuente.
1143 Afrodita, vencedora frente a Hera y Atenea en el llamado juicio de Paris.

FILIPO DE TESALNICAii44

4 1 5 5145

UN ELOGIO DEL GOBIERNO DEL CSAR

Nosotros, espolones de broncnea quijada, remos de naves que


[aman los viajes,
yacemos aqu como testigos de la batalla de A ccio1I46.
Mira, regalos de cera de las abejas anidan en nosotros,
inundados por todos lados por el zumbido de un enjambre.
Muy beneficiosa es la gracia del buen gobierno de Csar5147: ensea
a que las armas de los enemigos produzcan frutos propios de la
[paz.

1144 Para la biografa de este poeta, cf. nota a epigr. 1 (= AP IV 2).


1145 C f A l c i a t o , Emblemas 1 7 7 .
1146 Ciudad y promontorio de Grecia a a entrada del golfo de Ambracia
clebre por ser el escenario de la batalla naval en la que Octavio, el futuro
emperador Augusto, venci a Marco Antonio y Cleopatra en el ao 31 a. C.
1147 Csar Octavio Augusto, primer emperador romano (aprox. 63 a. C.14 d. C.).

FILIPO DE TESALNICA

351

416

SPLICA POR LA RECUPERACIN DEL EMPERADOR

Hija de Zeus y Leto, arquera que ojeas las fieras,


rtemis, que en suerte recibiste las laderas de los m ontes1148,
llvate a ios hiperbreos hoy mismo esta funesta enfermedad
lejos del mejor de los emperadores1149:
en pago sobre tus altares Filipo te ofrecer el humo del incienso, 5
sacrificndote un montaraz jabal.

4 1 7 1150

HASTA LAS BESTIAS SE ABURGUESAN

Ya no se precipita ms en el combate como una torre1151 este irre


sistible destructor de falanges, un elefante de inmensos colmillos,
sino que por miedo pone su gruesa nuca bajo la correa del yugo
y tira del carro del divino Csar1152.

1148 Ntese el tricolon tpico de las invocaciones de tipo religioso (cf.


Pticas XI 1-16; E u r p i d e s , y 773, 66-70; C a l i m a c o , El bao de
Palas 1-4; C a t u l o , 61, 76).
1149 Es probable que se refiera a Octavio Augusto, aunque otras identifi
caciones son tambin posibles. G o w - P a g e (II, pgs. 331-332) optan por el
emperador Gayo (Caligula), que padeci una grave enfermedad al comienzo
de su reinado, en octubre o noviembre de 37 d. C . (cf. D i n C a s io , LIX 8;
S u e t o n i o , G a y o 14).
1150 C f A l c i a t o , Emblemas 1 7 6 .
1151 Para la imagen, c f H o m e r o , Riada VII 219; C a l i n o , ^ . 1, 20. Cf.
tambin AP V 294, 3 ( A g a t a s ).
1152 Cf. M a r c i a l , Libro de los espectculos 2 0 ( 1 7 ) .

P n d a r o ,

352
5

A N T O L O G A PA L A T IN A

Aunque bestia, conoce los beneficios de la paz: ha dejado los tiles


de Ares y en su lugar lleva en alzas al padre del buen gobierno1153.

4 1 8 1154

EL LAUREL Y EL ALTAR DEL CSAR

Dafne, la que antao rechaz a Febo, hace brotar ahora sus ramas
de oscuras hojas del altar del Csar,
y en vez de aquel dios ha encontrado a un dios mejor, pues la que
la desde hijo de Leto desea ahora al enada Z eusli55.
s No hunde sus races en la madre tierra, sino en roca:
ni la piedra puede no ser frtil en honor del Csar.

1,53 Se trata probablemente de una alusin a una estatua del emperador


Augusto que, muerto ya y deificado tras su muerte, formaba parte de una pro
cesin ceremonial (cf. W e i n r e i c h , Studien, pg. 7 8 ; G o w - P a g e , II, pgs. 3 3 2 3 3 3 ).

1154 Sucesos como el que se describe en este epigrama son habituales; c f


La guerra de las Gallas III 1 0 5 ; S u e t o n i o , Augusto 9 2 ; y D i n C a
s i o , XLVII 4 3 (cf. G o w - P a g e , II, pg. 3 3 3 ) . Lase un ejemplo de adulacin
similar en Q u i n t i l i a n o , Instituciones de oratoria VI 3 , 7 7 . Comprese con el
epigrama anterior.
1155 Se trata del emperador Augusto, Dafne era una ninfa de la que se
enamor Apolo, Ella trat de escapar del dios, y viendo que no poda, pidi
auxilio a su padre el ro Ladn segn unas fuentes, el Peneo segn otras ,
quien la transform en laurel. Desde ese momento, el laurel fue la planta pre
dilecta del dios. Lase ia versin de O v i d i o , Metamorfosis I 4 5 2 - 5 6 7 . Se le
denomina enada porque segn la tradicin romana el emperador Augusto
descenda del hroe troyano Eneas, el hijo de Afrodita y Anquises (cf V i r g i
l i o , Eneida I 2 8 6 - 2 8 8 ; c f tambin VIII 6 8 0 y X 2 6 1 ; en la Antologa, cf. IX
Csa r,

155, 3 -4 [A g a t a s ] ) .

FIL IPO D E TESA L N IC A

353

419

UN REGALO ESPERADO

En todo semejante a la frtil tierra cuanta es ceida


por el envolvente Ocano y obedece al gran C sar1156
y al resplandeciente mar me hizo Cipros1I57,
modelndome con la lanzadera que cruza el telar1!58. He venido
a dar gracias a Csar hospitalario, pues era obligacin de una reina
ofrendarte dones que ya antes a los dioses eran debidos.

4 2 0 1,59

SPLICA POR UN VIENTO FAVORABLE

Febo, t que habitas el elevado promontorio de Lucade1160, visible


desde lejos para los navegantes y baado por el mar Jnico,

1156 Se trata del emperador Gayo. Cf. epgr. 122 ( A n t p a t r o ) (= AP IX


297).
1157 El nombre de la reina que hace el regalo es una conjetura acertada de
C i c h o r i u s (cf Romische Studien, pg. 351) frente a la lectura del manuscrito
palatino (karps). Se trata de la esposa de Herodes Agripa, nombrado por el
emperador Caligula rey de Judea el ao 37 d. C . (cf. G o w - P a g e , H, pg. 334).
1158 El regalo consiste en un tapiz decorado con un plano general de la tie
rra y el mar (cf. H o m b r o , Riada XVIII 483).
1159 Las splicas por un viento favorable son recurrentes (cf epigr. 368
[ D io d o r o ] [= AP VI 245]; 512 [F i l o d e m o ] [= P V l 349]; AP V 17 [G e t l i c o ] ). Se trata de uno de los elementos tpicos de los propemptik o poemas de
despedida (cf. nota a epigr. 122 [ A n t p a t r o ] [= AP IX 297]). Sobre este epi
grama, cf. W h i t e , Language and Style..., Mus. Phil. Lond. 9 (1992), 69-70.
1160 Isla al sur de Acarnania. Para la existencia de este clebre templo de
Apolo, cf. E s t r a b n , X 2, 9; V i r g i l i o , Eneida III 274-375.

354

A N T O L O G A PA L A T IN A

acepta estas tortas amasadas a mano por los marineros,


esta libacin mezclada en un pequeo cliz,
y la llama de una lmpara de escaso resplandor
que bebe con su media boca de un decrpito frasco de aceite.
A cambio, mustrate propicio y enva sobre nuestras velas una brisa
favorable que nos acompae hasta el puerto de Accio.
4 2 1 1161

LA OFRENDA DE UN PESCADOR JUBILADO

Sus caas con el sedal entrelazado en la punta, el remo surcador


del mar, las puntas de sus curvos anzuelos que se clavan
en las gargantas, su red de puntas de plomo y la boya, mensajera
de la pesca, dos canastos trenzados con juncos,
un resplandeciente y ardiente slex con fuego dentro
y un ancla, freno de las naves errantes,
los consagr a Hermes el pescador Pisn con su mano derecha ya
temblorosa y extenuado tras las innumerables fatigas112. :
422

OFRENDA A DEMTER

La gavilla de un terreno de pocos surcos oh, Demter


amante del cereal! te consagr el labrador Sosicles,

1161 Comprese con epigr. 423 ( F i l i p o ) (= AP VI 38); 425 (F i l i p o ) (= AP


VI 90) y AP VI 4 (L e n i d a s ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 136) y 28 (J u l i a n o )
{cf. G o w -P a g e , , pg. 335). Sobre este epigrama, cf. W h it e , Language and
Style..., Mus. Phil. Lond. 9 ( 1992), 70-71.
1162 Hermes est aqu por su condicin de inventor de la pesca; cf. Opian o , Halieutica 9-28 (cf. W h i t e , Language and Style..., Mus. Phil. Lond.
9 [1992], 70-71).

FILIPO DE TESA L N IC A

355

habiendo segado una magnifica cosecha este ao. Ojal tambin


trajese su dbil hoz tras la siega!1163

4 2 3 1164

OFRENDA DE UN MARINERO JUBILADO

Sus mojadas redes coronadas alrededor con plomo,


su remo, todava empapado de agua de mar,
su tridente mata-monstruos, lanza poderosa en el mar,
su pesca siempre expuesta a los corchos,
el ancla, mano frme de los barcos, y el slex, amigo de los marineros,
que sabe preservar la semilla del fuego, a ti, Posidn,
soberano del mar, te los consagr como ltimas ofrendas
Amntico n 65 al abandonar las fatigas propias de la vida de marinero.

4 2 4 n 66

UN ESCRITOR JUBILADO

El disco de plomo con el que sealaba los mrgenes de las columnas,


un cuchillo con el que sacaba punta a los clamos,

1163 Expresin del deseo de que el labrador llegue a una edad avanzada,
de forma que llegue el momento en que tenga que dejar de trabajar.
1164 Comprese con epigr. 421 ( F i l i p o ) (= AP VI 5) y los epigramas cita
dos all. Cf. especialmente, con semejanzas lxicas, AP Vi 3 0 ( M a c e d o n i o
C n s u l ).

1165 Diminutivo de Amintas habitual como nombre propio; cf. AP VI 3 0 , 1


C n s u l ) y VII 3 2 1 , 1 (cf. Gow, Theocritus, II, p g . 1 3 2 ).
1166 Comprese con AP VI 67 (J u l i a n o ); 295 ( F a n i a s ) ( = F e r n n d e z
G a l i a n o , 589). Sobre este epigrama, cf. G i a n g r a n d e , Three passages...,
Coroll. Lond. 2 (1982), 69-72.
(M

a c e d o n io

356

A N T O L O G A P A L A T IN A

una regla bien derecha U67, y su piedra pmez de la playa,


rida piedra porosa del mar,
Calmenes11S, poniendo fin a sus fatigas, los consagr
a las Musas, al cegarse sus ojos por la vejez1169.

4 2 5 .n o

OFRENDAS DE UN PESCADOR JUBILADO

Su ancla, que se oculta entre las algas y asegura los barcos,


sus dos remos que repelen las olas,
el plomo que rodea las redes,
la pesca sealada por las boyas,
el gorro que cubra su cabeza, proteccin frente a la lluvia,
y la piedra que engendra el fuego para los marineros al atardecer
a ti, Posidn, tirano del mar, te los consagr
Arquicles, al abandonar sus correras por las costas.

1167 Traducimos la conjetura de Stadtmller (kann ithybtn), especial


mente recomendada entre todas las propuestas por G o w -P a g e en su comenta
rio (II, pg. 337) y aceptada por Waltz. G i a n g r a n d e (cf. Three passa
ges..., Coroll. Lond. 2 [1982], 71) prefiere mantener la lectura de los
manuscritos (ypten) interpretando este trmino con e l significado derivado
de consular (cf. L i d d e l l - S c o t t , s . v ., Ill 1) en alusin a l metafrico poder
de la regla a la hora de escribir recto.
1,68 Nombre propio raro que se repite en AP VI 65 y 66 ( P a b l o S i l e n
c i a r i o ) (cf. B e c h t e l , pg. 230; G o w - P a g b , II, pg. 338).
1169 La relacin entre la ceguera y la vejez es un tpico. Cf. M i m n e r m o ,
fr. 5 D; L u c i a n o , Dilogo de los muertos XXVII 9; Icaromenipo 6 ; El mi
sntropo 2 (cf. B y l , Les infirmits physiques..., Rev. tud. Grecq. 1 1 4
[2 0 0 1 ], 4 4 8 ).

1170 Comprese con epigr. 421


dos all.

( F il ip o )

(= AP VI 5) y los epigramas cita

FILIPO D E TESA L N IC A

357

4 2 6 1171

OFRENDAS DE UN ORFEBRE JUBILADO

Esta caa del fuelle de un herrero, amante de los vientos,


esta afilada lima que raspa el oro,
estas garras de cangrejo de doble pinza, estas tenazas,
estas patas de liebre con la que se recogen los restos,
el orfebre Demofonte los consagr al C ilenio1172,
habiendo sido oscurecidos sus ojos por la vejez.
4 2 7 73

LA OFRENDA DE UN FIEL RETIRADO

Estos timbales golpeados por la mano,


estos cncavos y agudos cmbalos,
y este par de flautas de resonante cuerno, con los que alguna vez
manifest a gritos su alegra mientras se contorsionaba su cuello,
y esta doble sgaris1174 destroza-venas,
a ti, Rea, la del carro tirado por leones!175, te las consagr
Clitscenes n76, habiendo envejecido ya su enloquecido pie.
1171
En la Antologa slo se testimonian dos ofrendas de herreros, este
epigrama y AP V I 117 ( P a n c r a t e s ) ( = F e r n a n d e z G a l i a n o , 411).
!l72 Hermes, ei patrn de los herreros. Se le llama as por haber nacido en
una cueva del monte Cileno, al sur de Arcadia.
1173 Comprese con epigr. 3 9 7 ( E r i c i o ) ( = AP VI 2 3 4 ) y AP Vi 2 1 8 ( A l c e o ) ( = F e r n n d e z G a u a n o , 5 5 4 ) y VI 5 1 . Cf. tambin C a t u l o , 6 3 , 2 1 - 2 4
(cf. G o w - P a g e , II, pg. 3 4 0 ) . C f, especficamente, P e t r e t t o , Strumenti...,
Sandalion 2 0 ( 1 9 9 7 ) , 1 1 7 - 1 2 3 .
1174 Hacha usada por los escitas.
1175 Rea es una de ias Titnides, hijas de Gea y Urano. En poca romana
se la identific con Cibeles, diosa frigia a la que se denomina Madre de los
Dioses o Gran Madre. Se la representa habitualmente coronada de torres y en
un carro tirado por leones. Su culto es de carcter orgistico.

358

A N TO LO G A PA L A T IN A

428

LA OFRENDA DE UN PASTOR

A ti, un Pan cortado de una encina con su propia corteza,


te consagr Filoxnides, un famoso pastor de cabras,
ofrecindote en sacrificio un viejo cabrn monta-cabras
y libando sobre tus sagrados altares leche recin ordeada.
Correspndele haciendo que en sus establos sus cabras paran
gemelos1177y escapen del cruel diente del lobo.

4 2 9 78
LA OFRENDA DE UN HERRERO JUBILADO

Estos cuchillos, degella-gargantas de mltiples fieras,


estos fuelles que alimentan el fuego, echa-vientos,
este muy agujereado cedazo y este puente
de cuatro pies para el fuego, esta parrilla para asar carne,
este cazo con el que se retira la grasa
junto con un tenedor de puntas de hierro,
a ti, Hefesto, el dios de lento p ie 1179, te los ofrend Timasin,
privados ya sus miembros de lozana.

1,76 Nombre propio slo testimoniado aqu.


1177 En la Antigedad era smbolo de fertilidad y riqueza; cf. T e c r i t o ,
Idilios 1 25 y VIII 45.
1178 Comprese con AP VI 305 (L e n i d a s d e T a r e n t o ) ( = F e r n n d e z
G a l i a n o , 140); 306 ( A r i s t n ) (cf. G o w - P a g e , II, pg. 341).
1179 Recibe este epteto sio testimoniado aqu por ser un dios cojo.

FILIPO D E TESALNICA

359

430 8
LA OFRENDA DE UN JARDINERO

Esta granada de amarilla piel, higos de arrugado pellejo,


este inmaduro esqueje de rseo racimo,
esta manzana de dulce fragancia, recubierta de suave bozo,
esta nuez que sobresale de su verde cscara,
este pepino fresco, envuelto en sus hojas,
y doradas aceitunas ya ennegrecidas a ti, Priapo ;
amante de los banquetes, te los ofrend el jardinero Lam n11S1,
suplicndote que florezcan sus rboles frutales y sus miembros.
4311182
LA OFRENDA DE UN CARPINTERO JUBILADO

Este tenso alambre de plomo, este martillo golpea-tablas,


este curvo taladro con cuerdas a ambos extremos,
esta maciza hacha tala-troncos, una sierra
que corta en lnea recta siguiendo las rojas gotas de ocre,
este trpano de mano, esta barrena, este marcador de ocre
que vibra a la menor indicacin de la regla,
a ti, muchacha de ojos glaucos *183, te los ofreci Lenticoll84,
despus que el tiempo despoj a sus miembros de todo vigor.

1180 Comprese con epigr. 605 (Z o n a s ) (~AP VI 22).


n81 Mantenemos la lectura unnime de los cdices frente a la conjetura regularizadora de Brunck (Dmn), aceptada, entre otros, por G o w -P a g e (, pg. 342):
1182 Comprese con AP VI 204 (L e n i d a s d e T a r k n t o ) ( = F e r n n d e z
G a l i a n o , 91); 205 (L e n i d a s d e T a r e n t o ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 92).
1183 Atenea. Gaukpis es el epteto que con que se caracteriza a esta dio
sa en H o m e r o (cf. Iliada I 206).
1184 El mismo nombre en AP VI 2 0 5 ( L e n i d a s ) ( = F e r n n d e z G a l i a
n o , 9 2 ) y VII 2 7 7 , 1 ( C a l i m a c o ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 3 2 4 ) .

360

A N T O L O G A PA L A T IN A

4 3 2 1185

LA OFRENDA DE UN LABRADOR JUBILADO

Esta alfoija porta-semillas que pesa sobre los hombros, este azadn
destruye-terrones, esta corva hoz recoiecta-trigo,
estos puntiagudos rastrillos para trillar paja, este yugo junto con el
curvo arado, esta reja amiga de la tierra, estos aguijones
5 que pican por detrs, estas cuerdas hechas de tendones para guiar
[el ganado,
estos azadones de tres puntas, manos de madera de los labradores,
con sus miembros lisiados por los muchos surcos los colg Lisxen o 1186 aqu en honor de Demter, la diosa coronada con espigas.

4 3 3 1187

LA OFRENDA DE UN PASTOR JUBILADO

En honor de Pan, el guardabosques Geln, el cazador,


me consagr a m, su lanza, cuya punta el tiempo
ha gastado por el uso, estos viejos jirones de sus muy enredadas
redes, estas celadas que se ajustan al cuello,

1185 Comprese con epigr. 37 ( A n t f i l o ) (= AP VI 95) y AP VI 41 ( A g a 297 ( T a n i a s ) (= F e r n n d e z G a l i a n o , 590) (cf. G o w - P a g e , II, pg.
343).
1186 Nombre propio extremadamente raro (cf B e c h t b l , pg. 291; G o w P a g e , II, pg. 343).
1187 Comprese con epigr. 129 ( A n t p a t r o ) (= AP VI 109) y AP VI 296
(L e n i d a s d e T a r e n t o ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 134) (cf. G o w - P a g e , II,
pg. 343).
ta s ) y

361

FILIPO DE TESALNICA

estas rpidas trampas trenzadas con tendones


para las patas de las bestias y estos collares sujeta-perros,
dueos de sus cuellos. Vencidos sus miembros por el tiempo,
ya ha renunciado al errante pastoreo por los montes.

4 3 4 1188

OFRENDAS A LA DIOSA DE EGIPTO

Divinidad que proteges la negra tierra de Egipto, de manto de lino,


acude a este sagrado sacrificioll89.
En tu honor se ofrece una delgada torta sobre la pira,
una pareja de blancos gansos acuticos,
nardo en polvo junto con higos de mil semillas,
un viejo racimo de uvas y melifluo incienso.
Si t, soberana, sacas a Damis de la pobreza tal como lo sacaste
del mar, l te sacrificar un cervatillo de cuernos de oro.

4 3 5 1190

LA OFRENDA DE UNA ANCIANA HILANDERA

Sus lanzaderas de sonido semejante a las golondrinas de temprano


gorjeo, las estacas que alisan la urdimbre de la hilandera Palas,

1188 Comprese con AP VI

3 0 0 (L e n id a s d e T a r e n t o ) ( - F e r n n d e z

G a l ia n o , 1 2 0 ).

1189 Es probable que se refiera a la diosa Iss, muy adorada por griegos y
romanos en esta poca. Para su condicin de protectora de los navegantes, cf.
L u c i a n o , Dilogo de dioses 3 .
!19 Comprese con epigr. 6 3 8 ( A r q u i a s ) ( = AP VI 3 9 ) y AP VI 1 6 0
( A n t p a t r o d e S id n ) (= F e r n n d e z

G a l ia n o , 6 0 1 ); 2 8 8

T a r e n t o ) (= F e r n n d e z G a l ia n o , 1 2 5 )
F e r n n d e z G a l ia n o , 1 2 6 )

(cf

G o w -P a g e ,

(L e n id a s d e

2 8 9 (L e n id a s d e T a r e n t o ) ( =

I, pg.

3 4 5 ).

362

A N TO LO G A PA L A T IN A

los peines con los que desenredaba la lana y el huso gastado por los
dedos que se desliza con el hilo enredado en la espiral,
5

y la cesta tejida con mimbre, llena de toda la lana

ya cardada por el diente del peine, en tu honor, doncella


Palantade1191, amante de las hilanderas, la muy anciana
Esone1192 los consagr, una ofrenda de su pobreza,

4 3 6 1193
DILOGO CON UN HERMES

Quin te ha puesto en la entrada a ti, un Hermes imberbe?


Hermgenes. De quin es hijo? De Daimeneo. De
[qu pas es?
De Antioqua1194. Por qu te rindi ese honor? Por haberle
[ayudado
en las carreras. En cules? En las stmicas y las nemeas1195.
Corra pues? siempre el primero. A quines derrotaba?
A nueve jvenes. Volaba como si tuviera mis pies1196.

1191 Palas Atenea. Esta advocacin slo se testimonia aqu y su .origen hay
que relacionarlo con una de las genealogas de Atenea que la haca hija del gi
gante Palante, a quien dio muerte la propia diosa porque haba intentado violarla
(cf. AP VI 313, 1 y escolio a L i c o f r n , 355; C i c e r n , Sobre la naturaleza de
lo.s dioses 23, 59; C l e m e n t e d e A l e j a n d r a , Protrptico II28).
1192 Nombre propio slo testimoniado aqu.
1193 Comprese con AP IX 3 1 9 ( F i l o x b n o ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 463).
1194 Ciudad del sur de Turqua.
1195 Los Juegos stmicos se celebraban cerca de Corinto en honor de Posidn
bianualmente en abril o mayo. Los Juegos emeos tenan lugar en el santuario de
Zeus en Nemea en julio del segundo y el cuarto ao de cada Olimpiada.
1196 Uno de los atributos de Hermes son precisamente sus pies alados,
smbolo de su condicin de mensajero de los dioses.

FILIPO D E TESA L N IC A

4 3 7

363

1197

MATRTMONIO Y MUERTE

Ha poco la flauta sonaba dulce en el tlamo de Nicpide1198


y se oan alegres canciones de boda, pero un lamento fnebre
acompaaba los cantos de matrimonio, y a la desdichada,
que an no era del todo mujer, la vimos ya cadver.
Deplorable Hades, por qu has separado a la novia de su marido,
t que disfrutas tanto en lechos furtivos?1199

4381200
NAUFRAGO DESPUS DE MUERTO

Cruel mar, me devolviste a tierra firme ya cadver,


y ahora te llevas los restos de mis cenizas que an quedan.
Incluso en el Hades soy yo el nico nufrago y ni siquiera en la costa
tendr un poco de paz lejos de las escalofriantes rocas.
Tmame1201 y sepltame bajo el agua, o entrgame a la tierra
y no robes ya ms un cuerpo que es de ella.

H97 Se trata de un tema recurrente. Cf. nota a epigr. 15 ( A n t i f a n e s ) ( =


AP IX 245). Sobre este epigrama, c f Whith, Language and Style..., Mus.
Phil. Lond. 9 (1992), 71-72.
1198 Nombre propio testimoniado slo aqu (cf. G o w -P a g e , 11 pg. 346).
1199 Alusin al rapto de Persfone por parte de Hades.
1200 Se trata de un tema recurrente. Cf epigr. 133 ( A n t p a t r o ) (== AP VTI
287) y los pasajes all citados.
!2! x raducjm os \a conjetura de Bury, recomendada por G o w -P a g k en su
comentario (II, pg. 347) y aceptada, entre otros, por Waltz.

364

A N TO LO G A PA L A T IN A

439

UNA COMPAERA EN LA VIDA Y EN LA MUERTE

Este molinero de aqu tambin mientras viva me posea a m,


una muy pesada piedra que gira y gira,
servidora oprime-cereales de la fructfera Demter,
y, al morir, me convirti en una estela para su tumba,
testamento de su oficio, para que siempre le fuera yo gravosa,
tanto en vida cuando trabajaba, como de muerto sobre sus huesos1202.

440

NO HAY COMO UN PADRE PARA UN HIJO

El escultor Arquteles levant con sus afligidas manos


una tumba para su hijo muerto Agatnor1203,
ay!, una piedra que no fue cincelada por el hierro,
sino gastada por un reguero de abundantes lgrimas.
Oh, estela! S ligera para el difunto, para que pueda decir:
ciertamente fue la mano de mi padre la que puso esta piedra
[sobre m.

1202 Juego con el tpico deseo funerario de que la tierra sea ligera (cf. nota
a epigr. 278, 6 [ B a s o ] [= AP VE 372]).
1203 Ambos nombres propios, Arquteles y Agatnor, son raros (cf B e c h
t e l , pgs. 8 y 80; G o w - P a g e , II, pg. 348).

FILIPO D E TESALNICA

365

441

UNA DESAFORTUNADA MADRE

Yo, Filenion, que di a luz hijos para la pira, una madre


de gravoso lamento, tras haber visto la tumba de mis tres vstagos,
busqu consuelo en dolores de parto ajenos. Ciertamente dese que se
que no di a luz viviera por todos los otros. Yo que haba
tenido descendencia propia adopt a un hijo, pero la divinidad
quiso que ni siquiera disfrutara del don de otra madre,
pues tan pronto como fue llamado hijo mo, muri: ahora de dolor
tambin soy causa incluso para otras madres.

4 4 2 1204

UNA MUJER EJEMPLAR

Todos consideraban a Aristdice una mujer famosa por sus hijos


por haber superado seis veces los dolores de parto.
Pero el mar rivaliz con la tierra en hostigarla, pues tres murieron
por una enfermedad y el resto pereci en el mar: y siempre se la ve
ya como un ruiseor, sobre las estelas gimiendo grave, ya como
un alcin lanzando reproches a las profundidades del mar 1205.

1204 Comprese con epigr. 540 ( H o n e s t o ) (= AP IX 292).


1205 El lamento del ruiseor y del alcin es proverbial. Recurdese en es
pecial la historia de Cix y Alcone en O v i d i o , Metamorfosis XI 410-748 (cf
G o w - P a g e , II, pg. 349).

366

A N TO LO G A PA L A T IN A

443

HOY IGUAL QUE AYER

Mientras surcaba el cruel 1206 mar de Icaria 1207, Damis, el hijo de


Nicareto, resbal del barco y se cay al mar.
Su padre elev muchas splicas a los inmortales
y se dirigi al agua pidiendo a las olas por su hijo.
Muri en mala hora, devorado por el mar: antao aquel ocano
tambin prest odos sordos a las splicas de un padre120S.

4 4 4 1209

LA MUERTE DE UN VALIENTE

Elio, jefe militar de mano firme que sola engalanar


su cuello con ureos colgantes ganados en batalla,
al verse impedido por una enfermedad que paralizaba
sus extremidades, record sus pasadas hazaas varoniles
y se clav su ancha espada en el pecho, diciendo slo esto:
a los hombres los mata Ares 121, a los cobardes la enfermedad.
1206 Traducimos la conjetura de Stadtmller (Pilcrn).
1207 Recibe este nombre la parte del mar Egeo comprendida entre las Ci
cladas y Caria. Segn el mito fue all donde se precipit caro cuando se le
derritieron las alas de cera.
1208 Alusin a la historia de caro, el hijo de Ddalo, que no prestando o
dos a los consejos de su padre, quiso volar hacia el sol con las alas de cera
que su padre le haba fabricado. Al derretirse stas, cay en el mar y se aho
g. Lase el relato de O v i d i o , Metamorfosis VIII 183-235; S n e c a , Hrcules
en el Eta 686-690.
1209 Comprese con epigr. 215 ( A p o l n i d e s ) (= AP VII 233) y AP IX 354
( L e n id a s d e A l e ja n d r a ).

1210 En metonimia p orguerra.

FILIPO DE TESALNICA

367

4 4 5 1211

UN ESPECTCULO DANTESCO

Mira, diseminado sobre la playa, el cuerpo de este muy desdichado


hombre, esparcido entre las peas que el mar bate:
aqu yace su cabeza, sin pelo y sin dientes;
all los cinco dedos de una mano
y su costado sin carne; y ms all los pies desprovistos de tendones
y sus descoyuntadas extremidades. Estos mil pedazos
fueron una vez un solo hombre. Ay, cun dichossimos
son aquellos que nunca vieron la luz del sol tras el parto!1212

4 4 6 1213

ODIO MS ALL DE LA MUERTE

Hroe Protesilao, ya que t fuiste quien hizo que Ilion


conociera por primera vez la clera de las lanzas griegas,
tambin cuantos rboles crecen altos en torno a tu tumba
todos ellos estn rebosantes de ira contra Troya:
pues si desde sus ms altas ramas divisan Ilion,
se secan rechazando la belleza de sus hojas.

,2!i Comprese con epigr. 350 ( C r i n g o r a s ^ (= AP VII 401); 356 ( C r i n


(= AP IX 439); 590 ( P o l e m n ) (= AP XI 38) y AP VII 478 ( L e n i d a s
d e T a r e n t o ) ( - F e r n n d e z G a l i a n o , 478); 480 ( L e n i d a s d e T a r e n t o ) ( =
F e r n n d e z G a l i a n o , 158) y EX 159 (cf. G o w - P a g e , II, pg. 350).
1212 Se trata de un deseo tradicional en el mundo griego; c f T e o g n i s , 425428; H e r d o t o , I 31 y S f o c l e s , Edipo en Colono 1224-1227.
1213 Comprese con epigr. 45 ( A n t f i l o ) (= AP VII 141) y los pasajes all
citados.
g oras)

368

A N T O L O G A P A L A T IN A

Cunta clera hiciste bullir contra Troya, cuando hasta los troncos
de los rboles conservan tu ira contra tus enemigos!

4471214
LA TUMBA DE HIPONACTE

Extranjero, aljate de la tormentosa


y escalofriante tumba de Hiponacte1215, cuyas cenizas
siguen escribiendo yambos sobre su odio a Bpalo1216,
no sea que despiertes la avispa dormida
que ni siquiera en el Hades ha dejado dormir su clera,
arquero de certeras palabras en metros cojos1217.

12,4 Comprese con AP VII 408 (L e n i d a s d e T a r e n t o ) ( = F e r n n d e z


408); 536 ( A l c e o ) ( = F e r n n d e z G a l l a n o , 546); XIII 3 ( T e c r i t o ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 377) (cf. G o w -P a g e , , pg. 350). Cf. tambin
H o r a c i o , Epodos VI 11-14.
1215 Poeta de feso o Clazmenas de finales del siglo vi a. C. famoso por
sus hirientes yambos y la obscenidad de sus composiciones. Los eruditos he
lensticos lo incluyeron dentro del canon de los tres grandes yambgrafos,
junto con Arquloco y Semnides.
1216 Escultor contemporneo de Hiponacte objeto de gran parte de sus
yambos ms crticos (cf. fr. 17,18, 19, 20, 78, 86, 98, 121).
1217 As se conoce el denominado coliambo, una variante del trmetro
ymbico caracterizada porque su penltima slaba es larga en vez de breve, lo
que para los antiguos produca un efecto rtmico que se asemejaba en cierto
modo a una cojera. La paternidad de este esquema mtrico se atribuye al pro
pio H i p o n a c t e (cf. testimonia 20 al 66 en la edicin de E. D e g a n i , Hippo
nax. Testimonia et fragmenta, 2.a ed., Stuttgart-Leipzig, 1991 [= 1983], pgs.
G a l ia n o ,

10- 22 ).

FILIPO DE TESALNICA

369

4481218
MS VALE MAA QUE FUERZA

Ambos estaban lisiados el uno en las piernas, el otro en los


ojos , pero cada uno supla la falta del otro,
pues el ciego, levantando al cojo sobre sus hombros,
segua derecho su camino atendiendo a las indicaciones del otro.
Todo esto se lo ense la Necesidad, amarga pero rica en. recursos1219:
a suplir perfectamente el uno con el otro las carencias.

4 4 9 1220

UN PARTO MUY OPORTUNO

Los sacerdotes estaban sacrificando en honor de la hija de L eto1221


una ternera preada, pero oportunamente se le adelantaron
los dolores de parto a la que estaba a punto de dirigirse al Hades
y se la devolvi al rebao, para que pariera libremente:
la diosa que vela por los partos no considera justo que se mate a las
parturientas, a las que ha aprendido a compadecer.

1218 Comprese con epigrs. 51 ( A n t f j l o ) (= AP IX 13b) y AP IX 13a


y 12 ( L e n i d a s d e A l e j a n d r a ). Recurdense tambin el em
blema 160 (Mutuum auxilium) de A l c i a t o .
1219 Recurdese la famosa sentencia de P u b l i l i o S ir o (cf. N 23) Neces
sitas dat legem, non ipsa accipit (La necesidad impone la ley, no la acata)
y el proverbio popular Mater artium necessitas (La necesidad es la madre de
las artes) (cf. Tos, pgs. 237-238, 501, y 239, 503). Cf., por ejemplo,
epigr. 466 (F i l i p o ) (= A P IX 438) y O v i d i o , Metamorfosis VI 574-575.
1220 No hay paralelos de una ancdota semejante en la Antologa Palatina.
1221 Artemis.
([P l a t n ])

370

A N TO LO G A PA L A T IN A

4501222
NO SE PUEDE SERVIR A DOS SEORES

Un nio que se adentr en el agua endurecida por el hielo


del tracio Hebro1223 no pudo escapar de la muerte.
Su pie resbal en el ro que ya se estaba derritiendo
y el hielo degoll su tierna garganta.
El resto de su cuerpo fue arrastrado por la comente, pero su cabeza
se qued a la vista y hubo que enterrarla.
Desdichada la madre cuyo hijo fue dividido entre el fuego y el agua:
aunque parezca ser de ambos, no es de ninguno totalmente,

4 5 1 1224

NO TODOS SON IGUALES

Uns delfines, perros de mar devoradores de peces; danzaban


alrededor de la rpida travesa de un veloz barco, cuando un perro
mata-jabales, confundindolos con fieras, se lanz, desdichado,
a las profundidades del mar como si de tierra firme se tratara:
5 muri en busca de una presa que no le corresponda, pues no todos
los perros tienen la misma facilidad para correr por el mar.

1222 Comprese con epigr. 668 (F l a c o ) (= AP VII 542). (^ tam b in


epigr. 135 ( A n t p a t r o ) (= AP VII 288) y M a r c i a l , IV 18.
1223 Rio de Tracia actualmente conocido como Maritza. Recurdese que,
segn eJ mito, este mismo ro recogi tambin la cabeza degollada de Orfeo
junto con su lira (cf O v i d i o , Metamorfosis XI 50-55).
1224 Se trata de un tema nico en la Antologa Palatina. Comprese con
[A r i n ], //-. 939 (cf. G o w -P age , II, pg. 352).

FILIPO DE TESA L N IC A

371

452
UN INSLITO MEDIO DE TRANSPORTE

El mar acab con mi barco, pero la divinidad me proporcion,


cuando estaba errante, la nave ms preciada de la naturaleza,
pues al ver el cadver de mi padre que oportunamente se me acercaba,
me sub a l como nico remero, haciendo las veces de su car
gamento. El anciano me condujo hasta el puerto, dndome la vida
dos veces: de nio en tierra firme; una segunda vez en el mar.

453 1225
EL DELFN Y EL RUISEOR

Quejndome del Breas surcaba el salado mar


de Tracia no me es favorable ni siquiera el viento1226,
cuando un delfn me acogi a m, un melifluo ruiseor, sobre
su lomo y el ser marino hizo de carro del alado.
Transportado por el ms fiable de los remeros,
deleit al marinero sin remos con la ctara de mis labios.
Los delfines siempre han prestado impagados servicios como remeros
a las Musas: la historia de Arin no es falsa.

1225 Comprese con epigr. 59

(A n t f il o )

(=A P IX 222);

3 0 ( B ia n o r ) (=

3 0 8 ).

1226 Alusin velada al mito de Tereo, Filomela y Proene (cf. nota a epigr.
408 [E v e n o ] [= AP IX 122]). Recurdese que, segn cuenta la leyenda, Tereo
era de origen tracio.

372

A N TO LO G A PA L A T IN A

454

1227

UNA PIRA ESPECIAL

Huyendo de la miserable hambre, la muy anciana


Nic recolectaba espigas con las muchachas.
Muri por el calor y sus compaeras le levantaron
una pira sin madera, con slo caas y paja.
No te indignes, Demter, si las muchachas cubrieron un cuerpo
mortal nacido del suelo con los frutos de la tierra.
4 5 5 1228
UNA JARRA OBEDIENTE A BACO

Yo, el cuello de una jarra del Adritico, antao de meliflua voz


cuando llevaba en mi vientre las gracias de Baco,
ahora, rota, yazco como slida proteccin de una via joven
que se extiende sobre una delicada prgola.
Servimos siempre a Bromio: o lo custodiamos fielmente en su vejez,
o lo cuidamos en su juventud.
4 5 6 1229
UN JABAL COMPASIVO

Un camero de retorcidos cuernos, de los que suelen embestir,


atacaba con ferocidad a un nio pequeo que se haba extra1227 No hay paralelos para el tema tratado en este epigrama.
1228 Se trata del nico epigrama en el que se trata este tema.
1229 Se trata de una variatio de un tema tradicional, la milagrosa salvacin
de un nio (cf. epigr. 296 [ B i a n o r ] [=AP IX 259]; epigr. 582 [P a r m e n i n ]
[= AP IX 114]) (cf. G o w - P a g e , II, pg. 354).

FILIPO D E TESA L N IC A

373

viado de su madre, cuando un hercleo jabal, rompiendo


sus ataduras, hundi todos sus colmillos en el vientre
del camero y le salv la vida al nio. Es acaso por Hera
por lo que Heracles sinti lastima de la tierna edad de un beb?1230.

4571231
UN PLTANO AFICIONADO A LA BEBIDA

A m, un bien crecido pltano, me tiraron al suelo


desde las mismas races las tempestuosas brisas del Noto,
pero, tras baarme en Bromio 1232, me alc de nuevo con una lluvia
ms agradable que la de Zeus en invierno y en el calor del verano:
al morir recuper la vida y yo soy el nico que, tras beber vino,
se me ve bien derecho mientras los dems se tambalean233.

4581234
SOBRE LAS LEYENDAS DE TEBAS

En Tebas el matrimonio de Cadmo fue noble, pero impuro


el de Edipo. Evoh recibi con gusto ritos
que Penteo, burlndose de ellos, lament1235. Las murallas se alzaron
1230 Alusin al episodio de la infancia de Heracles en el que ste sali in
demne del ataque de unas serpientes enviadas por Hera para darle muerte.
1231 Se trata de tema slo tratado aqu en la Antologa Palatina.
1232 En metonimia por vino.
1233 Abonar los rboles con vino es una tcnica bien testimoniada en la An
tigedad; c f O v i d i o , Remedios de amor 1 4 1 ; P u n i , Historia natural 8;
M a r c i a l , IX 61; M a c r o b i o , Saturnalia III 1 3 , 3 (cf. G o w -P a g e , , pg. 3 5 5 ) .
1234 Comprese con epigr. 5 3 6 ( H o n e s t o ) ( = 2 1 6 ) .
'235 gyoh es una advocacin de Dioniso. Penteo era un mtico rey de Te
bas que rechaz la divinidad de Dioniso y acab por ello despedazado por su
propia madre. Lase al respecto Las Bacantes de E u r d i d e s .

374

A N T O L O G A PA L A T IN A

al son de la lira, pero geman al desmoronarse al son de la


flauta 1236. Bendita fue la descendencia de Antope1237, maldita la
de Yocasta. Amante de sus hijos fue Ino, Atamante impo 1238.
Una ciudadela siempre digna de lstima! Fjate cmo sobre Tebas
abundan por igual las historias nobles y las aborrecibles.

4 5 9 1239
EL SUICIDIO DE UN AVARICIOSO

El pobre Aristides sola contar sus posesiones como si fueran nu


merosas: su oveja como si fuera un rebao, su vaca como
una manada. Pero perdi ambas: a la cordera la mat un lobo,
un parto a la ternera, y pereci el consuelo de su pobreza,
5 l,
con la lazada de su zurrn, se at un nudo al cuello
y, miserable, muri junto a su vaca choza.

121,6
Cuenta la leyenda que las piedras se colocaban solas en la muralla d
Tebas al son de la lira de Anfin, cuando ste y su hermano las estaban le
vantando (cf. S n e c a , Hrcules loco 2 6 0 - 2 6 4 ; Las Fenicias 5 6 7 - 5 7 1 ; A p o l o d o r o , III 4 , 5; epigr. 5 3 9 [ H o n e s t o ] [= AP IX 2 5 0 ] ) , y que Alejandro
Magno asol la ciudad de Tebas mientras Ismenias tocaba la flauta.
1237 Madre de Anfin y Zeto, legendarios constructores de la muralla de
Tebas.
.
1238 jno y Atamante fueron el matrimonio que cri a Dioniso tras la
muerte de su madre Smee, hermana de Ino. Por ello fueron castigados por
Hera. A Ino se la denomina inmortal, porque tras ser enloquecida por Hera,
mat a su hijo menor Melicertes y se arroj al mar, pero las divinidades ma
rinas se apiadaron de eila y la transformaron en Nereida, pasando desde en
tonces a llamarse Leuctea. Atamante, por el contrario, tras matar a su hijo
Learco, comenz una vida errante hasta que un orculo lo hizo establecerse
en Tesalia.
1239 Comprese con epigr. 1 4 4 ( A n t p a t r o ) (= AP IX 1 5 0 ).

FILIPO D E TESALNICA

375

4 6 0 1240

HAY QUE SABER ESPERAR

La vaca, obediente a la pica con la que espolean sus miembros,


hiende los curvos surcos en el suelo
y, tras arar la tierra bajo el yugo, padece un segundo sufrimiento
dando de mamar a su recin nacido ternero,
no la maltrates, labrador: pues, si la tratas con mimo,
de este pequeo ternero te sacar un becerro.
461

UNA SPLICA EFICAZ

Cierta vez que la fuerza del libio Noto


hizo que se oscureciera el mar, las profundidades absmales
vomitaban la arena de su lecho,
se sumergi todo el mstil de un golpe en el mar
y a la deriva el carguero avanzaba al Hades,
Lisstrato elev sus splicas a las divinidades que salvan
a los marineros y ellos, slo para proteger al guardin
de sus templos, calmaron el feroz mar.
i

4 6 2 1241

UN CADVER ORGULLOSO

Jeijes, contemplando el enorme cuerpo de Lenidas que se haba


suicidado, lo cubri con su manto prpura.
El gran hroe de Esparta replic de entre los muertos lo siguiente:
no acepto el pago que se debe a los traidores.
1240 Comprese con epigr. 305 ( B i a n o r ) (=A P X 101).
1241 Comprese con epigr. 60 ( A n t f i l o ) (=AP IX 294).

376

A N TO LO G A PA L A T IN A

Mi escudo es el gran ornamento de mi tumba. Llvate lo que viene


de los persas: incluso al Hades me ir como un lacedemonio.

4 6 3 1242
UNOS BUEYES Y EL MAR

Nosotros, toros de mansa cerviz, labradores de la tierra,


sufrimos las penalidades propias de la tierra en el mar.
Ambos tiramos en las aguas de un arado que no es de hierro,
sino de una maraa de largas cuerdas atadas a la jbega,
y a los peces servimos en vez de a las espigas. Ay, esforzados
bueyes! ya incluso en el mar tienen que arar.

4641243
UNA PRIMITIVA CESREA

Una perra preada, que corra a la par que las veloces ciervas1244,
recibi una herida en el vientre protector de sus hijos;
pero sta con el tiempo cicatriz y se cerr por completo.
Ya estaba a punto el suplicio del parto y,
mientras ladraba sin parar, un hombre la cort por la herida
y sus queridos cachorros salieron del vientre:

1242 Comprese con AP IX 347 ( L e n i d a s d e A l e j a n d r a ). Para la te


mtica, lase E l i a n o , Sobre la naturaleza de los animales XIV 25 (cf. G o w P a g e , II, pg. 357).
1243 Comprese con epigr. 99 ( A n t p a t r o ) (= AP IX 268) y M a r c i a l ,
Libro de los espectculos 12-14 (cf. W e i n r e i c h , Studien, pg. 71; GowP a g e , II, pg. 357).
1244 El ciervo era en la Antigedad el prototipo de velocidad; cf. P l a u t o , El
cartaginesillo 530; Z e n o b io 66; F e s t o , pg. 343 M. (cf O t t o , pg. 81 380).

FILIPO DE TESA L N IC A

377

el favor de rtemis en los partos ha desaparecido y,


en su lugar, Ares se basta para partear nuestros vientres.

4 6 5 1245

EL BARCO DE CIPRIS

Yo, un barco fabricado gracias al comercio de Cipris,


llegu al mar que vio nacer a la diosa.
Un traficante de belleza me construy
y me puso por nombre la cortesana, pues soy amigo de todos.
Embrcate en m confiado; no exijo una tarifa elevada.
Acepto al que llega; transporto a cualquier husped, sea el que sea1246:
como otras veces en tierra, rmame tambin en alta m arl247.

466

LA NECESIDAD ES LA MEJOR MAESTRA

Cuando unas hormigas ejrcito de tierra destroza-terrones laman


los melifluos frutos del pastor de abejas,
encolerizado el anciano sumergi el bote en agua,
pensando que los animales terrestres no lo alcanzaran all.

1245 Comprese con epigr. 65

(= AP IX 415) y antes AP V 161


232). Sobre este epigrama, cf. S t e f a n i , Note a quattro epigrammi..., Stud. Ital. Filol. Closs. 14 (1996), 203-205.
1246 Traduzco el texto de W a l t z (cf. tambin S t e f a n i , Note a quattro
epigrammi..., Stud. Ital. Filol. Class. 14 [1996], 203-205). Page seala una
laguna tras este verso.
1247 La accin de remar tiene connotaciones erticas; cf. nota a epigr. 65,
8 ( A n t f i l o ) (= AP IX 415).
( A n t f il o )

( A sc l e p ia d e s ) ( = F e r n n d e z G a l ia n o ,

378
5

A N TO LO G A PA L A T IN A

Pero ellas, hacindose astutamente1248 con una flota de paja,


alcanzaron el cntaro pilotando ellas mismas:
fue su propio vientre el que ense a estas diminutas criaturas
inusitados marineros! a pasar de la tierra al agua1249.
4 6 7 1250

PRCTICAS DEPORTIVAS A CABALLO

Un grupo de tentadores de toros de Tesalia, la de los buenos caballos,


con el arma de sus desnudas manos frente a las fieras,
emparej sus espoleados caballos al trote de los toros,
dispuesto a echarse entre las astas de su testuz:
5 haciendo presa desde lo ms alto, fcilmente las llevaron al suelo
y superaron la descomunal fuerza de la fiera.
4 6 8 1251

UNA VIA AMARGA

Quin te nutri a ti, via salvaje, una colina desierta


y sin sol de la nortea Escitia1252,
1248

T r a d u c im o s la c o n je tu r a p r o p u e s t a p o r G o w - P a g e e n s u c o m e n t a r io

(dolis) (II, p g . 358).


5249 El hambre o la necesidad como maestra o instigadora d astucias es
un tpico; cf. epigr. 448 (F i l i p o ) (= AP IX 11) y T e c r i t o , Idilios XXI 1;
P l a u t o , Estico 178; V i r g i l i o , Gergicas I 143; P e r s io , Prlogo 10-11 (de
bo estas referencias a G. Laguna).
1250 Se trata de una prctica deportiva bien testimoniada en la Antigedad,
incluso en inscripciones. Para testimonios literarios, c f P l i n i o , Historia na
tural VIII 1 8 2 ; S u e t o n i o , Claudio 2 1 ; D in C a s i o , LXI 9; y H e l i o d o r o , X
2 8 - 3 0 . En la Antologa slo aqu.
1251 Comprese con AP XI 396 (L u c i a n o ) y X 375. Para G o w - P a g e ,
this is the most elegant o f Philips epigrams (II, pg. 360). Sobre este epi
grama, cf. W h i t e , Language and Style..., Mus. Phil. Loud. 9 (1992), 72.
1252 Regin situada al noroeste de Europa, ms all del Ponto Euxino al
norte del Mar Negro, proverbialmente inhspita y fra (cf H b r d o t o , IV 28;

FILIPO D E TESALNICA

379

o los siempre helados y cubiertos de nieve Alpes celtas,


o la tierra de Iberia, la productora de hierro 1253,
t, madre de uvas amargas, de estos verdes racimos
que han derramado cido jugo?
Aoro tus manos, Licurgoi254, para que arranques de raz
toda la cepa de esta via inmadura.

4 6 9 1255

UN POETA INMORTAL

Las estrellas perdern su resplandor en el cielo,


el sol brillar en mitad de la noche,
el agua del mar se volver dulce y potable para los hombres
y los muertos regresarn al mundo de los vivos1256
i r g i l i o , Gergicas III 349-383; H o r a c i o , Ocias IV 5, 25-26; cf. K. M h u u ,
Scythica Vergiliana. Ethnographisches, Archaologisches und Mythologisches zu Vergils Georgica 3, 367 ff. , Schweizerisches Vollcskunde 55 [1960],
88-200; G. P a n e s s a , Scizia, Enziclopedia Virgiliana 4 [1988], 730-732).
1253 Puede referirse a la regin as llamada situada entre el Euxino y el
mar Caspio, tal como apunt Jacobs, una regin rica en hierro (cf G o w P a g e , II, pg. 360) o a Espaa, famosa tambin por ser tierra productora de
hierro; cf. P l i n i o , Historia natural XXXIV 114 (cf W h i t e , Language and
Style..., Mus. Phil. Lond. 9 [1992], 720).
1254 Licurgo fue un mtico rey de los edonios de Tracia que se opuso al
culto de Dioniso, intent arrancar todas las vides de su pas y fue enloquecido
por el dios (cf H o m e r o , Iliada VI 130-133; S f o c l e s , Antigona 955-965).
Para su caracterizacin como destructor de viedos, cf. AP IX 79 ( L e n i d a s
d e A l e j a n d r a ); X V I127 y P l u t a r c o , Obras morales 15e.
1255 Para la fama inmortal que otorga la poesa, cf. nota a epigr. 405, 6
(Eveno) (= AP IX 62).
1256 Serie encadenada de adynata o impossibilia, un recurso retrico con
el que se enfatiza la dificultad que entraa la realizacin de un determinado
acontecimiento; cf. H. V. C a n t e r , The Figure in Greek and Latin
Poetry, Am. Journ. Philol. 51 (1930), 32-41; E. D u t o i t , Le thme de
Vadynaton dans la posie antique, Paris, 1936 [especialmente pg. IX]; G. O.

380

A N T O L O G A PA L A T IN A

antes que el olvido de sus viejas pginas borre algn da


el muy famoso nombre del Menida Homero.

4 7 0 1257
SOBRE GRANDES OBRAS HIDRULICAS

El brbaro lleg a poner yugo con insensata audacia al Helesponto1258,


pero el tiempo desbarat tamaos esfuerzos.
Ahora Dicearquea ha secado el mar y ha transformado
las profundidades marinas en tierra frme; ha enraizado
inmensas piedras a modo de firmes cimientos y con manos
de gigante ha fijado las aguas que coman por debajo. Siempre el mar
ha sido navegable, mas inestable como es para los marineros
que lo cruzan, ha consentido en hacerse slido para los peatones.

471

LA HIEDRA Y LA VIA

Danzando con furtivo, serpenteante y retorcido pie, hiedra,


estrangulas el deleite de Bromio que nace de las uvas.

R o w b , The Adynaton and the Statement o f Perpetuity in the Greek and Latin
Poetry, Vanderbilt, 1963; The adynaton as a stylistic device, Am. Journ.
Philol. 86 (1965), 387-396. Es un procedimiento raro en la Antologa (cf AP
V 19, 5-6 [R u f i n o ]).
1257 Comprese con epigr. 25 ( A n t f i l o ) (= AP VII 379). Para M.
G r i f f i n (cf. Nero, the End o f a Dinasty, Londres, 1984, pg. 149) y C a m e r o n
(pgs. 60-61), ambos epigramas corresponden a la poca de Nern.
1258 Alusin al puente flotante sobre el que los persas atravesaron el He
lesponto durante las Guerras Mdicas (cf. H e r d o t o , VII 34; E s t a c i o , Silvas
IV 3, 57-58).

FILIPO DE T ESA L N IC A

381

No me encadenas tanto como te destruyes: pues, quin va a ceirse


las sienes con hiedra sin haber mezclado antes a Bromio1259?

4721260
YA ES TARDE

Cuando eras un joven hermoso, Arqustrato1261, y con tus mejillas


color de vino inflamabas los corazones de los jvenes,
no le dabas importancia alguna a mi amistad, sino que, coqueteando
con unos y otros, desperdiciabas tu lozana igual que una rosa:
ahora que te oscureces con infame vello, pretendes ser mi amigo
y me das la paja, despus de entregar a otros la cosecha12(2.

4 7 3 1263

CONTRA LOS CRITICOS

Fillogos, descendientes del estigio Momo{264, gusanos de los espinos,


1259 Recurdese que los antiguos griegos beban e vino (= Bromio) mez
clado con agua (cf. nota a epigr. 17, 6 [A n t f a n k s ] [ = AP IX 258]).
1260 Se trata de una variatio de un tema recurrente. Cf. epigr. 273 ( A u t o m e
d o n t e ) ( = AP XI 326); 364 ( D io c l e s ) ( = AP 35); 674 (F l a c o ) ( = AP XII
12) y AP 36 ( A s c l e p i a d e s ) (= F e r n n d e z G a l i a n o , 238). Sobre este epi
grama, c f T a r a n , ,.., Journ. Hell. Stud. 105 (1985), 93-94.
1261 Nombre propio comn. En referencia a un muchacho que sobresale
por su belleza se testimonia tambin en AP XII 140 y Pierson, al que siguen
Brunck y Jacobs atribuyeron tambin este ltimo epigrama a Filipo (cf G o w P a g e , Hellenistic Epigrams, II, pg. 567). Cf. tambin AP VI 178 ( H e g e s i p o )
(= F e r n a n d e z G a l i a n o , 415).
1262 para este tip0 de metforas, cf. epigr. 675, 6 ( F l a c o ) { = AP 25).
1263 Comprese con epigr. 21 ( A n t i f a n e s ) ( = AP XI 322) y los pasajes
all citados.
1264 Dios de la censura, hijo de la Noche segn H e s o d o (cf. Teogonia
214). Se trata de una personificacin rara; cf. P l a t n , Repblica 487a; AP

382

A N T O L O G A PA L A T IN A

devoradores de libros, perrillos de Zenodoto1265,


soldados de Calimaco, al que habis desplegado como escudo
sin que de l podis apartar vuestra lengua,
cazadores de funestas conjunciones que os deleitis con le o e s
y con averiguar si el Cclope tena perros o no 1266,
consumios chismorreando eternamente de otros, malvados,
pero apagad vuestro veneno contra m.

474
ME GUSTA LO SENCILLO

Adis a vosotros que siempre tenis la mirada perdida en el universo,


y a vosotras, gusanos de Aristarco que recolectis espinos 1267.
Pues, de qu me sirve investigar qu rutas sigui el sol
y de quin era hijo Proteo y quin era Pigmalin?1268

XVI 7, 6 ( A l c k o ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 543). La stige es una iaguna del


mundo subterrneo, aqu en sincdoque pars pro toto con el significado gen
rico de infernal.
1265 Zenodoto de feso fue el primer bibliotecario de la biblioteca de
Alejandra. Se le atribuye la clasificacin de la poesa pica y lrica y nume
rosas obras de lexicografa y ediciones de textos clsicos, en especial de la
Ilada y la Odisea.
1266 La falta de concordancia entre el testimonio de a Odisea, que no los
menciona, y T e c r j t o , Idilios VI 9, que s, hizo que fuera una cuestin de
batida en las escuelas y tertulias literarias.
1267 Se trata de Aristarco de Samos, astrnomo del siglo iri a. C. famoso
por ser el promotor de la teora heliocntrica, frente a la geocntrica. Lase B.
N o a c k , Aristarch von Samos ( 1 9 9 2 ) ,
1268 Se trata de discusiones mitolgicas tpicas de los gramticos de la bi
blioteca de Alejandra. Segn el mito, Proteo era un dios marino que habitaba
en la isla de Faros y tena la facultad de metamorfosearse a voluntad. N o con
servamos discusiones sobre su filiacin. Las fuentes lo hacen hijo de Posidn
(cf. K. O N o l a n d , The Proteus Legend, Hermes 88 [1960], 129-138).
Pigmalin era el mtico rey de Chipre que se enamor de una estatua de mar-

FILIPO D E TESA L N IC A

383

Lea yo cuantas obras tienen un verso transparente: que las oscuras


investigaciones consuman a los que son ms que Calimaco.

4 7 5 1269

INVOCACIN DE AFRODITA

Salud, diosa de Pafos, todos los efmeros mortales


honran siempre tu poder,
tu inmortal belleza y tu agraciada gloria
en todas sus bellas palabras y acciones,
pues a todos en todo les muestras tu m ajestad1270.

4 7 6 1271

SOBRE LA ESTATUA DE BRONCE DE UN RO

El artista dise este Eurotas bandolo en fuego,


como si hace un momento estuviera lleno de agua y corriendo:
fil que luego cobr vida por intercesin de Afrodita. Lase el relato de O v i
, Metamorfosis X 243-297.
1269 Comprese con epigr. 220 ( A p o l n i d e s ) (= AP IX 791); 508 ( F il o
d e m o ) (= AP X 21). Recurdense las despectivas palabras de G o w -P a g e so
bre este epigrama (II, pg. 363): These dull verses have no interest or purpose
except as a metrical experiment; se trata de una serie de cinco pentmetros,
un metro inusual en tiradas continuadas (cf, no obstante, AP IX 485).
1270 El poder de Afrodita sobre todos, dioses, hombres y animales, es un
tpico recurrente; c f H o m b r o , / liada XIV 198-199; Himno homrico a Afro
dita 1-6; S f o c l e s , Antigona 781-800; L u c r e c i o , I 1-26.
1271 Es posible que se trate de una escultura en bronce de Eutiquides
(aprox. 300 a. C.) a la que se refiere P l i n i o en Historia natural XXXIV 78
(cf. G o w - P a g k , II, pg. 364). C f un epigrama semejante en M a r c i a l , X 7, y
A u s o n i o , epigr. 3 G r e e n . Para el realismo de las obras de arte como rasgo
encomistico, cf. nota a epigr. 160 ( A n t p a t r o ) (= AP IX 728).
d io

384

A N T O L O G A PA L A T IN A

pues es acuoso en todas sus partes y fluye por aqu y por all,
desde la cabeza hasta la punta de sus hmedos pies.
El arte compite con el ro. Quin es el que ha convencido
al bronce a discurrir ms lquido que el agua?

477

UNA ESCULTURA VIVA

Fjate cmo el potro mantiene la cabeza erguida


gracias a la habilidad del escultor del bronce. Alza la cerviz
con penetrante mirada y deja volar al viento libremente
su melena dispuesto para la carrera.
Me parece que si un jinete ajustase
el bocado a sus mejillas y lo espolease,
tu obra, Lisipo n12, nos sorprendera
pronto galopando: tu habilidad le ha dado vida.

4 7 8 1273

LA ESTATUA VIVA DE UN LUCHADOR

Si has odo hablar de Damstrato de Snope1274,


seis veces ganador de la corona de pino en los juegos del Istmo,

1272 Famoso escultor de Sicin (aprox. 370-315 a. C.), especializado en


estatuas de dioses, hroes y atletas. Lase F. P. Jo h n s o n , Lysippus, Nueva
York, 1927.
1273 Sobre la simbologa social de las estatuas de los atletas en el mundo
griego, lase D. T. S t e i n e r , Images in Mind. Statues in Archaic and Classical
Greek Literature and Thought, Oxford, 2001, pgs. 222-234.
1274 No se sabe nada de este atleta fuera de este epigrama. El nombre es
{aro.

FIL IPO D E TESA L N IC A

385

a se es al que contemplas. Su espalda nunca fue marcada


por la arena al caer en mitad de la tortuosa lucha.
Fjate en el fiero aspecto de su rostro, cmo todava
conserva su antigua ansia de victoria.
El bronce dice: liberadme de este pedestal,
y como si estuviera vivo me cubrir de polvo una sptima vez1275\

479

1276

SOBRE LA ESTATUA DE UN ATLETA

Tal vez, extranjero, al contemplar mi vientre de toro


y mis slidas piernas cual segundo Atlas,
te maravilles y dudes si mi naturaleza es mortal.
Debes saber que soy Heras de Laodicea, el atleta del pancracio,
al que coronaron Esmim a y la encina de Prgamo,
Delfos, Corinto, E list27?, Argos y Accio.
Si quisieras saber mis victorias en los dems juegos,
estaras contando las arenas de Libial278.

1275 Los griegos, al igual que despus los romanos, acostumbraban a em


badurnarse el cuerpo con polvo antes de combatir (cf L u c i a n o , Anacarsis 2,
y tambin O v i d i o , Metamorfosis V 559-560; IX 35-36; L u c a n o , IV 616; S
n e c a , Epstolas LVII 1; M a r c i a l , VII 67 y E s t a c i o , Tebaida VI 848-849).
1276 Comprese con epigr. 183 ( A n t p a t r o ) (= AP VII 692); 186 ( A n t
p a t r o ) (= AP VI 256) (cf. G o w -P a g e , II, pg. 365).
1277 Capital de la Elide actualmente conocida como Palaeopoli. Aqu en
referencia a los Juegos Olmpicos, pues sus habitantes presidan la celebra
cin de dichos juegos.
1278 C o n ta r la a r e n a e s p r o v e r b ia lm e n te u n a ta r e a im p o s ib le (cf P n d a r o ,
Olmpicas II 98; H e r o d o t o , I 47, 12; V i r g i l i o , Gergicas II 106; H o r a c i o ,
Odas I 28, 1; O v i d i o , Arte de amar I 254; Tristezas I 5, 48; I V 1, 55; cf. ta m
b i n H o m h r o , Iliada I X 385 [cf O r r o , p g . 159, 786]).

386

A N T O L O G A PA L A T IN A

4 8 0 1279

UNA ESTATUA PERFECTA Y REALISTA

Una de dos, o el dios ha bajado del cielo a la tierra para mostrarte


su imagen, Fidias 128, o t has subido para ver al dios.

4 8 1 1281

ADIVINA, ADIVINANZA...

Mat a la enorme fiera de Nemea. Mat a la hidra


y al toro. Hice castaetear las mandbulas del jabal.
Tras apoderarme del ceidor, captur los potros de Diomedes.
Tras recolectar las manzanas de oro, apres a Gerin. Llegu
a conocer a Augias. El cervatillo no se me escap. Mat los pjaros.
Gui a Cerbero. Yo mismo habito en el Olimpo.

1279 Se trata de un elogio de la estatua crisoelefantina de Zeus, obra de Fi


dias (cf. P a u s a n i a s , V i l ) .
1280 El ms famoso escultor ateniense. Estuvo en activo en tomo a los
aos 465 al 425 a. C.
1281 G o w - P a g e (, pg. 366) califican este epigrama de mediocre exer
cise. Enumeracin de los doce trabajos tradicionales de Heracles. No se res
peta el orden cannico. Listas similares en AP XVI 91 y 92. Cf. tambin
M a r c i a l , IX 101, 4-10; y A u s o n i o , glogas 17, G r e e n . Fuera del epigrama,
cf, por ejemplo, S f o c l e s , Traquinias 1090-1104; S n e c a , Hrcules en el
Eta 16-29; y a fines de la Antigedad clsica, cf. S i d o n i o A p o l i n a r , IX 94100; X III1-20 y XV 140-143.

FILIPO D E TESA L N IC A

387

4 8 2 1282

SOBRE UNA ESTATUA DE HERACLES

Esto es lo nico que ansiaba Hera al final de los trabajos1283:


ver sin armas al audaz Heracles. Dnde estn tu piel de lenl284,
tus flechas de sonoro zumbido sobre los hombros1285,
y tu maza mata-fieras de pesada base1286?
Todo te lo ha quitado Eros: no es extrao que l,
que convirti a Zeus en cisne, haya logrado desarmar a Hera[cles 1287.
4 8 3 1288

UN RETRATO DE MEDEA

Quin, ilcita mujer de la Clquide1289, ha reflejado ira en tu retrato?


Quin te ha hecho brbara incluso en un simulacro?

1282 Comprese con epigr. 529 (G e m i n o ) (= AP XVI 103).


1283 Alusin a los famosos doce trabajos de Heracles, sobre ios que lase
el epigrama precedente.
1284 Manto hecho con la piel del len de Nemea, vctima del primero de
sus famosos doce trabajos.
1285 gggf, ej mjto, las flechas fueron un regalo de Apolo.
1286 Se trata del arma ms caracterstica de Heracles y la tall l mismo
con el tronco de un olivo silvestre antes de la caza del len de Nemea.
1287 Zeus se transform en cisne para unirse a Leda, cf. nota a epigr. 35, 4
( A n t f i l o ) (= AP V 307). Aqu se alude al amor que Heracles sinti por nfale, que hizo que le sirviera de esclavo (cf. nota a epigr. 529, 6 [Gmino] [=
AP XVI 1033).
1288 Comprese con epigr. 70 ( A n t f i l o ) (= AP XVI 136) y los pasajes
all citados.
1289 jyjedea. La Clquide era una regin de Asia al este del Ponto Euxino y
al sur del Cucaso. Es proverbialmente un lugar remoto e inaccesible.

388

A N TO LO G A PA L A T IN A

T ests siempre sedienta de la sangre de tus hijos. Acaso un segundo


Jasn u otra Glauce1290 te sirve de excusa?
Pirdete, infanticida incluso en la cera1291 Hasta el pincel
siente el desenfreno de tu ansia por lo que deseas!292.

4 8 4 1293

LA GOLONDRINA Y EL RETRATO DE MEDEA

Goleante golondrina, cmo puedes soportar como nodriza de tus hijos


a la de la Clquide, la que se veng en sus propios hijos1294?
Su ensangrentado ojo todava relampaguea asesino fuego,
blanca espuma chorrea por sus mejillas
5 y su hierro ha poco que se empap de sangre: huye de esa
destructora madre, infanticida incluso en la cera.

I29() Princesa de Corinto, tambin conocida como Cresa, por la que Jasn
abandon a Medea.
1291 S e utiliza en metonimia pars pro toto para referirse al retrato, pues
stos solan pintarse de diferentes colores utilizando cera mediante la tcnica
del encaustum (cf. V i t r u b i o , VII 9 , 3 ; P l i n i o , Historia natural XXXV 122).
Cf. P a u l y - W i s s o w a , V, cois. 2570-8 ( R o s s b a c h ). Ntese un uso similar con
el trmino latino cera (cf S a l u s t i o , Itig. IV 6; O v i d i o , Amores I 8, 65; Car
tas de las heronas XIII 152; M a r c a l , VII 44, 2 [Thes. ling. L at, III, col.
853.5-18]).
1292 Comprese eon^* XII 15, 2 ( E s t r a t n ) ( = G o n z l e z R i n c n , 13)
y XII 213 ( E s t r a t n ) ( = G o n z l e z R i n c n , 54).
1293 Comprese con AP IX 346 ( L e n i d a s d e A l e j a n d r a ).
1294 Segn G o w -P a g e (II, pg. 367), se hace referencia a una golondrina
que tiene su nido junto a un retrato de Medea.

FILIPO DE T ESA L N IC A

389

4 8 5 1295
CIPRIS EN ARMAS

Cipris, amante de la risa, protectora de las novias, quin a ti,


Diosa de la dulzura, te ha coronado con las armas de la guerra?
A ti te eran gratos P en1296 e Himeneo, de dorada cabellera,
y las dulces melodas de las resonantes flautas. Por qu te has
vestido con esas ropas mata-hombres? No habrs despojado
al audaz Ares y te jactas de cun grande es el poder de Cipris?

486
NO ROBARS

Puedo coger una col, dios de Cilenel297? eNo, viandante


Qu mal puede venirme de unos vegetales? Ninguno, pero
s de la ley que dice abstnganse de lo ajeno las manos del ladrn.
Qu paradoja! Hermes ha decretado una nueva ley: no robars129V

1295 Comprese con epigrs. 164

(= AP XVI 176) y AP X
108); XVI 171 ( L e
n i d a s b k T a r e n t o ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 187) y IX 321 ( A n t f m a c o ) (c.f.
W e i n r e i c h , Studien, pgs. 35-36; G o w - P a g e , II, pg. 367). Sobre este epi
grama, cf. W h i t e , Language and Style..., Mus. Phil, Lond. 9 (1992), 72-73.
1296 Dios de la medicina identificado a menudo con Apolo. Su relacin
con Afrodita no es conocida.
m i Hermes.
1298
En la mitologa griega Hermes es conocido por sus hurtos y engaos.
Se le considera el patrn de los ladrones.
320

(L e n id a s

dk

(A n t ip a t r o )

T a r e n t o ) (= F e r n n d e z G a l ia n o ,

390

A N TO LO G A PA L A T IN A

4 8 7 1299
INCLUSO LOS DIOSES CEDEN AL AMOR

Fjate cmo los Amores, tras haber expoliado el Olimpo, se engalanan


con las armas, exultantes con los despojos de los inmortales.
Llevan el arco de Febo, el rayo de Zeus, el escudo y el yelmo
de Ares, la maza de Heracles, el tridente del dios del mar1300,
5 el tirso de Baco, las sandalias aladas de Hermes
y las antorchas de rtemis1301: no es ninguna vergenza que
los mortales cedan ante los dardos de los Amores, puesto que
las divinidades les han permitido engalanarse con sus armas1302.
4 8 8 1303

TOMA Y DACA

Veo que los higos estn en su punto. Si me dejaras


coger unos pocos... No toques ni uno solo.

1299 Comprese con epigr. 598 ( S e c u n d o ) (-A P XVI 214).


1300 Posidn.
i3i para e] tradicional retrato de los Amores como nios juguetones, cf.
AP X I I 46 ( A s c l e p i a d e s ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 207) y tambin A n a
c r e o n t e ,^ * . 53, 1-2; A p o l o n i o R o d i o , III 118; L u c i a n o , Dilogo de los
dioses 4, 3 (cf. R. P r e t a g o s t i n i , La metafore di Eros che gioca: da Ana
creonte ad Apollonio Rodio e ai poeta de\VAntologa Palatina, Ann. Inst.
Orient. Napol 12 (1992), 225-238; G a l n V i o q u e , pgs. 129-131).
1302 Justificar las debilidades humanas en el amor mediante alusiones a las
andanzas erticas de los dioses es un lugar comn (cf, por ejemplo, T e o g n i s
1345-1346; AP V 167 [A s c l e p i a d e s ] [= F e r n n d e z G a l i a n o , 206]; S n e
c a , Hrcules en el Eta 472).
1303 Comprese con epigr. 263 (A r g e n t a r i o ) (=A P X V I 241).

FILIPO D E T ESA L N IC A

391

Qu colrico es Priapo! Te pedir una cosa y no habrs


[venido en vano.
S, te lo imploro, concdemelo, pues yo tambin estoy necesitado.
Dime, hay algo que necesites de m? Hay una ley que dice as:
toma y daca1304. T, un dios, ests ansioso de dinero?
Lo que quiero es otra cosa, Qu es? Cmete mis higos,
pero dame de buen grado el higo que tienes detrsl305.

489
UNA CURACIN MILAGROSA

Una vieja sirvienta con los pies impedidos,


al or la buena noticia de unas aguas sanadoras,
se present un da deslizndose con el cayado de encina
que serva de sostn a la lisiada.
La compasin se apoder de las Ninfas que
habitan en las laderas del resonante1306 Etna, la hmeda mansin
de su padre, el voraginoso Simeto 1307.
Las ardientes aguas del Etna endurecieron
sus dbiles extremidades:
ella cedi a las Ninfas su bculo
y stas, alegres con el regalo,
consintieron en dejarla partir sin muleta.

1304 Cf. nota a epigr. 31, 7 ( A n t f i l o ) (= AP IX 546).


1305 Es decir, djame que te d por el culo. Para este uso de ischs por
ano, cf. AP XII 239; XVI 241, 5 (cf H e n d e r s o n , pg. 134, nota 137).
Tambin se testimonia en referencia al rgano sexual femenino; cf. HifoN A C T E ,yh 124 (cf H e n d e r s o n , pgs. 118 y 134).
1306 Traducimos la conjetura de Hemsterhuis (eribrmou) aceptada por
Beckby, Waltz y Pontani.
1307 Dios que da nombre todava hoy a un ro de Sicilia que flanquea
por el suroeste el volcn Etna.

392

A N TO LO G A P A L A T IN A

4901308
MORS IMMATURA

La anciana Nic decor con guirnaldas la tumba de la doncella


Melite. Hades, tomaste una decisin justa?
491

EPITAFIO DE UN ORADOR

Aqu en este cofre se custodia la sagrada cabeza


de Etio, un honorable y eminente orador1309.
Su cuerpo se fue al Hades, pero su alma al Olimpo:
[disfruta a un tiempo de Zeus y de los dems bienaventura
dos] ,3,. {***) Ni la elocuencia,
ni un dios pueden hacer a un hombre inmortal13!1.
49 2 1312
LA VACA DE MIRN

Quita el yugo de mi cerviz, labrador,


y el hierro que hace los surcos.
Mirn no transform mi bronce en carne,
1308 Se trata de un tema recurrente (cf. nota a epigr. 291 ( B u n o r ) (== AP
VII 396]).
1309 Se trata de un orador desconocido.
13,0 Interpolacin en el manuscrito palatino que suple la falta de un pen
tmetro.
1311 Seguimos la interpretacin de Hecker, adoptada por Waltz en su edi
cin, que separ este verso nico en dos separando el final del hexmetro del
pentmetro completo.
1312 Se trata de un tema recurrente (cf. nota a epigr. 160 [ A n t p a t r o ] [=
AP IX 728]).

FILIPO D E T ESA L N IC A

sino que su arte me hizo parecer viva,


hasta el punto de que a menudo querra mugir,
pero, fijndome al pedestal, no me permiti ir a trabajar.

493
NO PRESTES DINERO

Si has prestado dinero, o acabas de darlo, o vas a darlo,


no eres en absoluto el dueo de tu dinero.

393

FILODEMO DE GDA R A 1313

4941314
PREPARATIVOS PARA UNA NOCHE DE AMOR

Filnide, rellena la lmpara, silenciosa confidente


de nuestros secretos, de aceitoso roco
y mrchate, pues Eros es el nico que no gusta de testigos.
1313

Guirnalda

E s s ta , s in d u d a , la p e r s o n a lid a d m s r e le v a n t e d e la

F i l i p o lo m e n c io n a e n su p r o e m io ( c f

epigr. 1, 9

[=

AP IV 2])

y la m s

c o n o c id a , s i s e a c e p ta c o m o p a r e c e q u e e s d o c tr in a c o m n , y e s o a p e s a r d e
q u e e l t n ic o n o s e t e s t im o n ia e n n in g u n o d e s u s e p ig r a m a s

s u id e n t if ic a

c i n c o n e l f i l s o f o e p ic r e o d e l c r c u lo d e L . C a lp u r n io P i s n y a m ig o d e
C ic e r n F i lo d e m o d e G d a ra . S e l e a d s c r ib e n tr e in ta y s e is e p ig r a m a s (tr e in ta
y c i n c o a tr a v s d e l m a n u s c r ito p a la tin o , s l o v e i n t i c in c o a tr a v s d e P la n u d e s , d e lo s q u e tr e s a p a r e c e n s in a d s c r ip c i n y u n o s l o lo c o n o c e m o s p o r

(II, p g s . 371-372) a tr ib u y e n AP V 8 ( = F e r
24 ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 816) a M e le a g r o , V
80 a P s e u d o - P la t n , e p ig r . 36 (= AP V 308) a A n t f ilo , 235 (= AP V 113) y
244 (= AP VI 246) a A r g e n ta r io , 559 (= AP V 114) a M e c i . A d e m s , s e n o s
e s t a v a ) . D e s t o s , G o w - P a g e

n n d e z G a lia n o ,

844)

h a n c o n s e r v a d o a t r a v s d e p a p ir o s h a y a d o s e n H e r c u la n o im p o r ta n te s f r a g
m e n t o s d e o b r a s e n p r o s a d e c a r c te r f i l o s f i c o , a d e m s d e u n v a li o s o t e s t i
m o n io p a p i r o l g i c o

Pap. Oxyrh. 3724

d e lo q u e p r e s u m ib le m e n t e era

u n a s e le c c i n d e e p ig r a m a s , p u e s c o n s is t e e n u n a lis t a d e

incipits

m a s , e n la q u e la m a y o r a s i n o t o d o s (s o b r e la s d ife r e n te s p o stu r a s ,

d e e p ig r a

cf

S id e r ,

de

FILODEM O D E G A D A R A

395

Y cierra bien, Filnide, la entornada puerta.


En cuanto a ti, Janto, bsame1315, y t, lecho que te regocijas con el
amor, aprende ya lo que te resta de las artes de Pafa.

4951316
UNA VIEJA DESEABLE

Carito ya ha vivido sesenta primaveras,


pero an conserva su larga y negra melena
y en su pecho aquellos marmreos conos de sus tetas

pgs. 203-205) son suyos. Sabemos que naci alrededor del 110 a. C. en
Gdara y que estudi filosofa en Atenas en la escuela epicrea de Zenn. Se
estableci en Italia, bajo la proteccin de L. Calpurnio Pisn, alrededor de los
anos setenta. Su obra versa sobre los ms variados temas, destacando su inte
rs por la retrica, algo inusual tratndose de un filsofo epicreo, y por la
tica, la poltica y la moral. Sus epigramas destacan por su calidad, especial
mente los amatorios. Sobre este epigramatisa, cf. S i d e r , op. cit. Los epigra
mas 497 (= AP V 46); 502 (= AP V 123); y 512 (= AP Vl 349) se recogen con
breve comentario en H o p k i n s o n .
1314 Comprese con M a r c i a l , X 38, 6-8 y X I V 39 (cf. A. R a m r e z d e
V e r g e r , El epigrama antiguo, en J. F e r n n d e z V a l v e r d e , A. R a m r e z
d e V e r g e r , Marcial. Epigramas, Madrid, 1997, I, pgs. 33-34). Sobre este
epigrama, c f W h i t e , Language and Style..., Mus. Phil. Lond. 9 (1992),
73-74.
1315 Seguimos con Waltz, Beckby, Pontani la lectura del corrector del ma
nuscrito palatino (phlei), frente a la lectura original aceptada por G o w - P a g e
y S i d e r (phil).
13i6 Comprese con AP VII 217 ( A s c l e p i a d e s ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o ,
233). E mismo tpico en AP V 48 (R u f i n o ) , 62 (R u f i n o ) , 258 (P a b l o S i
l e n c i a r i o ) y 282 ( A g a t a s ). Se trata de una inversin del tradicional des
precio de la prctica del sexo con seoras de edad avanzada (cf A r q u l o c o ,
fr. 8, y H o r a c i o , Epodos 8, y lase A. R c h u n , The Garden o f Priapus, New
Haven, 1983 [= 1992], pgs. 109-116; W. S u d e r , Old Age and Eros in the
Early Roman Empire. Some Opinions, en C. D e r o u x , ed., Studies in Latin

396

A N TO LO G A PA L A T IN A

estn firmes sin sujetador que los cia,


y su piel sin arrugas an destila ambrosa, an todo tipo
de seducciones, an mil encantos.
Venga! Amantes que no rechazis las ardientes pasiones,
acudid aqu y olvidaos de las muchas dcadas de sus aos.

496
EL AMOR ME HACE SER OSADO

Cuantas veces me recuesto en el regazo de Cdile, ya sea de da,


o, siendo muy osado, de noche,
s que estoy abrindome paso en un precipicio, s que cada vez
estoy jugndome la cabeza a los dados1317.
Pero, de qu me sirve saberlo? T eres osado y, cuando me arrastras,
sea a donde sea, Eros, no s ni en sueos qu es el miedo.
4 9 7 1318
MS VALE PJARO EN MANO...
Hola. Hola. Cmo te llamas? Y t? No tengas
prisa. T tampoco. Ests comprometida?5
Siempre con el que me quiera. Querras cenar conmigo
esta noche? Si t quieres. Bien. Y cunto me costar?
Literature and Roman History, Bruselas, 1992, VI, pgs. 228-236; y, espec
ficamente en el epigrama, K. S ie m s , Aischrologia. Das Sexuell-Hassliche im
antiken Epigramm, Diss., Gotinga, 1974, pgs. 115-120).
1317 Expresin proverbial (cf. O t t o , pg. 12 55; P r j t t w i t z - G a f f r o n ,
pg. 32).
1318 Comprese con epigr. 36 ( A n t f i l o ) (= AP V 308) y AP V 101. C f
H o p k i n s o n , pg. 270. Sobre este tipo de epigramas, que se asemejan a mi
mos en miniatura, cf. W. R a s c h e , D e Anthologiae Graecae epigrammatis
quae colloquii formam habent, Mnich, 1910.

FILODEM O DE G A D A R A

397

No me des nada por adelantado. Qu extrao! Dame lo que


[te parezca
despus de haberte acostado conmigo. No eres injusta.
Dnde estars? Te mandar a buscar. Entrate bien. Cundo
[llegars?
A la hora que t quieras. Quiero ahora mismo. Guame.
498
TE LO ADVERT

Cario, yo s amar a quien a su vez me ama,


y s morder al que a su vez me muerde.
No me molestes en exceso a m que te amo, ni quieras
excitar a las Pirides que estn muy encolerizadas contigo.
Esto te gritaba y deca da tras da, pero escuchabas
mis palabras igual que el mar Jnico!319.
Por eso ahora lloras amargamente y allasf320,
mientras yo reposo en el regazo de mi Nyade 132
49^1322

SPHRAGS O SELLO DE FILODEMO

Primero me enamor de Demo de Pafos. No es llamativo.


1319 Expresin proverbial (cf. E u r p i d e s , Medea 2 8 - 2 9 ; Hiplito 304-305;
Odas III 7 , 2 1 - 2 2 ) .
1320 Aceptamos con Sider ia lectura del manuscrito de P l a n u d e s
(bazeis) frente a la de! manuscrito palatino (bazois).
1321 Como nombre propio se testimonia slo aqu y en epigr. 508, 8 (F i
l o d e m o ) (- A P X 21).
1322 Se trata de un juego con el significado etimolgico del nombre del
poeta, pues Philen significa amar, por lo que Philademos etimolgica
mente significa el que ama a Demo. Un juego semejante en AP Xll 165
( M e l e a g r o ) ( = F e r n a n d e z G a l i a n o , 873).
H o r a c io ,

398

A N TO LO G A PA L A T IN A

La segunda vez, de Demo de Samos. Tampoco lo es.


De nuevo por tercera vez de Demo de H isia1323. Esto ya no es
un juego. La cuarta, de Demo de Argos:
quiz fueron las Moiras mismas las que me llamaron Filodemo,
para que siempre sintiera ardiente deseo de una Demo.

500

UNA ADLTERA FRUSTRADA

Tras esquivar a mi marido en mitad de la noche, me present


completamente empapada por una copiosa lluvia. Es que
vamos a seguir aqu sentados mano sobre mano, y, charlando1324,
no vamos a dormir como tienen que dormir los amantes?

5011325
DESCRIPTIO PUELLAE

Pequea y morena es Filenion, pero su cabello es ms rizado


que el apio y su piel ms suave que la pelusilla;
habla con ms poder de seduccin que el ceidor1326, se ofrece
para todo y a menudo renuncia a pedir su paga.

!323 Se conocen con este nombre dos ciudades, una en Beocia, hoy Kalivia, y otra en la Arglide. Traducimos la conjetura de Saumaise (Hysiaks),
aceptada por Waltz, Beckby y Sider, frente a la correccin de Stembach se
guida por Stadtmller y Gow-Page (cf S i d e r , pg. 100).
1324 Aceptamos la interpretacin de S i d e r , pg. 151. Cf. H e r w e r d e n ,
Ad Anthologiam Palatinam, Mnemosyne 2 (1874), 307-308.
1325 La descripcin de una mujer es un tpico de la literatura ertica (cf.
nota a epigr. 505 [F i l o d e m o ]
AP V 132]).
1326 Alusin al ceidor de Afrodita, sede de todos sus encantos (cf. H o
m e r o , Iliada X I V 2 1 4 - 2 1 7 ) .

FILODEM O DE G A D A R A

399

Ojal dicha Filenion sea mi amante... al menos hasta que encuentre,


urea Cipris, a otra mejor!

5 0 2 1327

INVOCACIN A LA LUNA

Bicorne seora de la noche328, amante de las vigilias, brilla, Se


lene 1329, brilla colndote a travs de las enrejadas ventanas 1330.
Ilumina a la urea Calistion1331. No es motivo de recelo
que una inmortal observe las escaramuzas de los amantes.
Piensas que somos dichosos, sta y yo, lo s, Selene,
pues tambin Endimin prendi fuego a tu alm a1332.
1327 Comprese con P r o p e r c o , I 3; O v i d i o , Cartas de las heronas
XVIII 5 9 - 6 5 y S n e c a , Fedra 4 0 6 - 4 2 3 . Cf. H o p k i n s o n , pgs. 2 6 2 - 2 6 3 ;
B o o t h , Moonshine..., Class. Quart. 5 1 ( 2 0 0 1 ) , 5 3 7 - 5 4 4 ; y G a l n Vioq i j e , La luna y los enamorados..., Myrtia 19 ( 2 0 0 4 ) [en prensa]. Este epi
grama fue imitado por el poeta bizantino N i c e t a s E u g e n i a n o en Drosila y
Cariles VIII 1 3 - 1 1 5 (cf. C a m e r o n , pg. 12 8 ; S i d e r , pg. 1 1 3 ).
1328 Se aplica el mismo epteto a la luna en [O r f e o ] , Himnos fr. 274. Cf.
tambin epigr. 227, 1 ( A r g e n t a r i o ) (= AP V 16); H o r a c i o , Canto secular
35-36; S n e c a , Fedra 419 y Mosco, Europa 87-88.
1329 personificacin mitolgica de la luna ya mencionada por H e s o d o (cf
Teogonia 371).
1330 Para la imagen de la luz de la luna colndose a travs de las ventanas,
cf. V i r g i l i o , Eneida III 151-152; P r o p e r c o , I 3, 31; O v i d i o , Ponticas III 3,
5-6. Recurdese que la luna es muchas veces aliada de los enamorados (cf
T e c r i t o , Idilios II 11; AP V 191, 1 [M e l e a g r o ] [ = F e r n n d e z G a l i a n o ,
848]).
1331 Pide esto con la intencin de que su amada se despierte (cf P r o p e r c io ,

1 3 ,3 1 - 3 3 ) .

1332 Endimin era un joven pastor muy hermoso del que se prend la Luna.
Segn una versin del mito tuvo con l cincuenta hijas (cf. P a u s a n i a s , V 1,
4). Para otros hizo que durmiera eternamente para as poder besarlo a su an
tojo (cf C i c e r n , Tusculanas I 92; A p o l o d o r o , I 7, 5). Ntese el contraste

400

A N T O L O G A PA L A T IN A

5 0 3 1333

EL AMOR NO ESPERA

Todava tu cosecha no est libre de capullos, ni se ha oscurecido


la uva que hace brotar los encantos de las doncellas
y, sin embargo, los tiernos Amores ya tensan sus veloces arcos,
Lisdice, y un fuego oculto empieza ya a humear.
Huyamos, desdichados en el amor, mientras la flecha todava no
est en la cuerda: soy profeta de una inminente gran hoguera.

504

EL AMOR LLEGA SIN AVISAR

El taido del arpa de Jantipa, su charla, su elocuente mirada, su


canto y su fuego recin inflamado,
alma ma, te consumirn. Por qu, cundo y cmo,
no lo s: lo sabrs, desdichada, cuando ya te hayas quemado.

e n tr e e l d e s e o d e l p o e t a , q u e e s p e r a q u e s u a m a d a d e s p ie r t e , y la s it u a c i n d e
E n d im i n , d e s t in a d o a d o r m ir e te r n a m e n te

(cf. AP V

165

[ M e l e a g r o ] [=

F e r n n d e z G a l i a n o , 8 2 6 ] ) . P a r a e l r e fle j o lite r a r io d e e s t e m it o , l a s e O .
P e c e r e , S e l e n e e E n d im io n e

(Anth. Lat.

3 3 R .) ,

Mata

2 4 (1 9 7 2 ), 3 0 4 -3 1 6 ; y

p a ra s u a p a r ic i n e n la s a r te s p l s t ic a s , l a s e H . G a b e l m a n n , E n d y m io n ,
en A c k e r m a n n ,

II

J.
Bull. Inst. Class. Stud.

1, p g s , 7 2 6 - 7 4 2 , y E .

H e lle n i s t i c s c u lp tu r e ,

S t a f f o r d , A s p e c t s o f s le e p in
3 8 ( 1 9 9 1 - 1 9 9 3 ) , 1 0 9 - 1 1 2 . E n la

Antologa, cf. V 1 6 5 ( M e l e a g r o ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 8 2 6 ) ; VI 5 8 (Isi


d o r o ) ; XVI 3 3 7 . L a s e , a d e m s , A p o l o n o d e R o d a s , IV 5 4 - 6 5 ; C i c e r n ,
Tusculanas I 9 2 ; P r o p e r c i o , II 1 5 , 1 5 - 1 6 ; O v i d i o , Amores I 1 3 , 4 3 - 4 4 ; Arte
de amar III 8 3 ; Tristezas II 2 9 9 ; L u c i a n o , Dilogos de los dioses 19 [ I I ] , 2 ,
y e s p e c i a lm e n t e e l e s c o l i o a A p o l o n o d e R o d a s , IV 5 7 - 6 1 , d o n d e s e r e c o g e
p r c t ic a m e n t e to d a la t r a d ic i n lite r a r ia d e e s t e m it o .

1333 Comprese con epigr. 560

(M

e c i )

( - AP V 117).

FILODEM O DE G A D A E A

401

5 0 5 !334

DESCRIPTIO PUELLAE

Oh, pie! Oh, pierna! Oh, muero con motivo


muslos! Oh, culo! Oh, cono 1335! Oh, costados!
Oh, hombros! Oh, pechos! Oh, estilizado cuello!
Oh, manos! Oh, enloquezco ojos!
Oh, artificiosos contoneos! Oh, insuperables
besos! Oh, -mtame 1336 susurros 1337!Qu me importa
si es una osea338, se llama Flora 1339 y no sabe recitar a Safo!
Perseo tambin se prend de la india Andrmeda1340.

1334
Cf. H o r a c i o , Stiras I 2, 92; O v i d i o , Amores I 5, 19-24. Se sigue
aqu el esquema retrico tradicional de las descripciones de personas que
precepta que debe comenzarse de abajo para arriba (cf A f t o n i o , Progymnsmata XII 9-11, R a b e ), un patrn ya testimoniado en H o m e r o (cf. Iliada II
217-219; c f tambin AP V 204 [M e l e a o r o ]; H o r a c i o , Epodo VIII 3-10;
M a r c i a l , III 53; [ L u c i a n o ] Amores 14; y A u s o n i o , Centn nupcial 33-56,
G r e b n ) . Sobre este epigrama, c f en concreto L a P e n n a , II ritratto rovesciato..., Maia 49 (1997), 144-154.
335 p a r a este ugo
(fes cf Rufo, Sobre los nombres 103; S o r a n o , II 18
(cf. L i d d e l l - S c o t t , s . V., 6 ). Tambin se testimonia en referencia al rgano se
xual masculino (cf H i p c r a t e s , Aforismos VII 39; Sobre las fracturas de las
articulaciones 51; C a l i m a c o , fr. 343) (cf H e n d e r s o n , pg. 132, nota 130).
1336 Seguimos la puntuacin de Sider.
1337 E n e l m u n d o a n t ig u o s e c o n s id e r a b a a lta m e n t e e r tic a la e s t im u la c i n

cf. AP XII 209, 3-4 ( E s t r a t n ) (= G o n z l e z


Arte de amar III 795-796; Amores III 7(6), 11-12;
P r o p e r c i o , I I 15, 3; M a r c i a l , V I 23, 3 (cf. G a l n V i o q u e , p g s . 111-112).
1338 Regn italiana situada al sur de Roma proverbialmente menosprecia
da entre los romanos por su carcter poco refinado (cf. J u v e n a l , III 207).
1339 Nombre vulgar, ni griego, ni de la nobleza romana. Propiamente es el
nombre de la diosa latina de la floracin (cf O v i d i o , Fastos V 195).
1340 Perseo se enamor de Andrmeda, una de las pocas figuras mitolgi
cas griegas de raza negra, cuando sta iba a ser sacrificada para liberar a su
v e r b a l d u r a n te e l a c to s e x u a l;
R in c n ,

50);

O v id io ,

402

A N TO LO G A PA L A T IN A

5 0 6 1341

MUCHO DE APARIENCIA, POCO DE REALIDAD

Lloras, reclamas compasin, me miras de arriba a abajo, te muestras


celoso, me manoseas a menudo, me besas una y otra vez...
Eso es lo propio de un amante. Pero cuando digo soy tuya,
a qu esperas? 1342 Sencillamente no tienes nada de amante.

5 0 7 1343

A UNA BELLA Y DOCTA MUJER

Janto, mujer modelada en cera, de piel perfumada, con rasgos


de Musa, de dulce voz, bella imagen de las aladas Pasionest344,

patria, Etiopa, de un monstruo enviado por Posidn. Perseo lo mat y se cas


con Andrmeda (cf. nota al epigr. 71 [ A n t f i l o ] [= AP XVI 147]).
1341 Gramaticalmente no hay datos para armar que se trata de un epi
grama puesto en boca de una mujer. C f, no obstante, epigr. 500 ( F i l o d e m o )
{=AP V 120) y lase S i d e r , pgs. 147-148.
1342 Traducimos la conjetura de Stadtmller (kai t mneis), favorecida en
su comentario por G o w - P a g e , II, p g . 3 8 3 .
1343 Merece la pena recordar que durante mucho tiempo se dud si este
epigrama se diriga a una mujer o a una abeja (cf. D b n e r , a. /.: Ardua
quaestio est, apimne alloquatur poeta an Xanthonem psaltriam). Cf. G o w P a g e , II, pg. 383 y S i d e r , pgs. 68-69.
1344 Las Pasiones forman parte del squito de Afrodita, junto con Amor y
los Deseos. A los tres se les representa como figuras aladas con capacidad de
conceder a cualquiera los sentimientos que les dan nombre; cf. P a u s a n i a s I
43, 6 (cf. W. H. R o s c h e r , ed., Ausfhrliches Lexikon der griechischen und
romischen Mythologie, Leipzig-Berln, 1884-1937, cois. 2103-2104 [L. D e u b -

FILODEM O DE G A D A R A

403

tcame una fragante cancin con tus dedos hmedos de roco:


en un solitario lecho ptreo debo dormir, debo dormir en uno
de piedra, algn da un tiempo eternamente largo.
Cntame de nuevo, mi pequea Janto, s, s, aquella dulce cancin.
No te enteras, usurero? En un solitario lecho de piedra
debes vivir para siempre, desdichadoi345.

5081346
SPLICA A CIPRrS

Cipris, la diosa del mar en calma, amiga de las novias, Cipris, la aliada
de los justos, Cipris, madre de los tempestuosos deseos,
Cipris, a m, medio consumido por azafranadas cmaras nupciales,
con el alma helada por las nieves celtasl34?,
Cipris, a m, un hombre tranquilo que nunca dice cosas en vano,
sumergido como estoy en tu purpreo mar, Cipris, que gusta
de llevar a puerto, la amante de los ritos secretos, slvame, Cipris,
llevndome ya, seora, al puerto de mi Nyade 1348!

y H. A. S h a p i r o , Personification o f Abstract. Concepts in Greek Art and


Literature to the End o f the Fifth Century, Diss., Princeton, 1976).
1345 G o w - P a g e consideran espurio el dstico final (II, pg. 384: The
text-hand in P added two amusing lines, plainly the composition o f a relati
vely late reader). Cf., en contra, S i d e r , pg, 69.
1346 Comprese con epigr. 220 ( A p o l n i d e s ) (= AP IX 791); 475 ( F il e p o )
( = AP XIII 1). Cf. E. C a v a l l i n i , Note a \YAnthologia Palatina , Museum
Criticum 15-17 (1980-82), 164-165.
1347 Expresin proverbial (cf T e c r i t o , Idilios II 106; L u c i a n o , Cmo
debe escribirse la historia 19; P e t r o n i o , XIX 3 ).
1348 C f epigr. 498, 8 ( F i l o d e m o ) (= AP V 107). El poeta juega con la do
ble advocacin de Afrodita como diosa del amor y diosa del mar (cf. nota a
epigr. 171,6 [A n t p a t r o ] [= AP IX 72]). Para el motivo de Afrodita como
ner]

404

A N T O L O G A PA L A T IN A

5 0 9 1349

ME GUSTA LO DIFCIL

Demo y Termion me estn matando: una es una cortesana,


pero Demo 1350 no conoce todava a Cipris.
A una la puedo acariciar, la otra no me lo permite. Te lo juro, Cipris,
no s cul de las dos dir que es ms deseable.
Elegir a la pequea Demo, la doncella, pues no me gusta lo fcil,
sino que ansio todo lo que est bien custodiado 135 *.

510

SOY MAYOR, PERO TODAVA...

Siete aos siguen a otros treinta,


pginas de mi vida que ya han pasadoi352.
Ya mi pelo est salpicado de blancas canas,
Jantipa, anunciadoras de la edad de la prudencia,

salvadora de los marineros, cf. R. Tos, Sapph. Fr. 5 V., Museum Criticum
8-9(1973-74), 134.
1349 Sobre este epigrama, c f W h i t e , Two epigrams..., Corott. Land. 8
(1981), 175-177, y S t e f a n i , Note a quattro epigrammi,.., Stud. tai. Filol.
Class. 14 (1996), 205-208.
1350 Conjetura de Stembach, aceptada por Sider y considerada como la
ms simple por G o w -P a g e (II, pg. 386), Cf. tambin P a g e , Epigrammata
Graeca, pg. 296, ad loe., y, en defensa de la lectura de la tradicin manus
crita, cf. W h i t e , T w o epigrams..., Coroll. Lond. 8 (1981), 175-177.
1351 C f O v i d i o , Amores II 19 (20); Arte de amar III 577; M a r c i a l , I 73;
III 70 (ms pasajes en G o w - P a g e , II, pg. 386).
1352 En el original se hace referencia a las columnas escritas en un rollo de
papiro, no a pginas (cf. S ider, pg. 74).

FILODEM O DE G A D A R A

405

pero todava me gustan la msica, la charla y las rondas,


y el fuego sigue humeando en mi insaciable corazn.
Venga! Musas, escribid lo ms rpido posible
este mismo fin, soberanas, a mi locura 1353.

S i l 1354
LLEGALA VEJEZ

Me enamor. Y quin no? Me fui de ronda. Quin no se ha ido


de ronda? Pero perd la cabeza, quin tuvo la culpa? No fue
un dios? 1355 Al infierno, pues ya las canas tienen prisa por sustituir
mi pelo moreno, anunciadoras de la edad de la prudencia.
Cuando era el momento de jugar, jugamos. Ahora que ya no lo es,
nos dedicaremos a asuntos ms elevados.

5 1 2 1356

SPLICA A LAS DIVINIDADES DEL MAR

Oh, Melicertes, hijo de Ino, y t, glauca Leuctea, reina

353 Seguimos la interpretacin de G o w - P a g (II, pgs. 386-387), segn


los cuales el poeta reclama de las Musas que haga coincidir con el final de!
poema el fin de su locura, aqu, como es lgico, en referencia a la locura de
amor o furor amoris (sobre este tpico amatorio universal, cuyo locus classi
cus es P l a t n , Fedro 249d-251a, ase L i e r , pg. 18, 8; Tos, pgs. 632633, 1399; G a l n V i o q u e , pgs. 110-111).
1354 Comprese con AP 117 ( M e l e a g r o ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 794).
1355 Responzabilizar a los dioses de los deslices en el amor es un tpico
recurrente (cf, por ej., P l a u t o , Aulularia 737; S n e c a , Agamenn 293-294).
1356 Comprese con AP VI 164 ( L u c i a n o ) y VII 303 ( A n t p a t r o d e Sid n ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 623). C f H o p k i n s o n , pg. 271.

406

A N TO LO G A PA L A T IN A

del mar, divinidad que alejas el mal 1357,


y coro de las Nereidas 1358, y olas, y t, Posidn,
y el tracio Cfiro, el ms placentero de los vientos,
sedme favorables sobre el ancho mar y llevadme
sano y salvo hasta la dulce costa del Pireol359!

5 1 3 1360

LA MUERTE ES INEXORABLE

Ya la rosa y los garbanzos estn en su mejor momento


y los tallos de coles, Ssilo, recin cortados,
y las palpitantes 1361 sardinetas y el queso fresco y salado
1357 Ino era la hermana de Smele que cri tras su muerte a Doniso como
un hijo suyo. Hera la enloqueci e hizo que matara a su hijo Melicertes y se
arrojara con su cadver al mar. Las divinidades marinas se apiadaron de ella
y los transformaron a ella en Leuctea, una diosa del mar, y a l en el peque
o dios marino Palemn. Ambos protegen a los marinos y los guan en medio
de las tempestades. Cf. O v i d i o , Metamorfosis V 5 1 9 - 5 4 2 ; A p o l o d o r o , H I 4 , 3 .
1358 Divinidades marinas llamadas as por ser hijas de Nereo, dios de mar
en calma. Frecuentemente se las menciona formando parte de un coro de cin
cuenta miembros (cf. H e s o d o , Teogonia 240-264). Lase especficamente A.
D. N o c k , Nymphs and Nereids, Essays on Religion and the Ancient World,
Oxford, 1972, II, pgs. 919-927.
1359 p u e r to d e Atenas. Lase especficamente R. G a r l a n d , The Piraeus.
From the Fifth to the First Century BC, taca, 1987.
1360 Sobre este epigrama, cf. G i g a n t e , Gli epigrammi di Filodemo...,
en Studi di filologa classica in onore di Giusto Monaco, Palermo, 1991,
pgs. 421-427.
1361 Conjetura de Dilthey (salagesa: de pisce palpitante), interpretndola
en alusin a los saltos que pega el pescado cuando ste se compra todava vivo,
algo que es posible incluso hoy dia en los lugares costeros. Cf. otra interpreta
cin en S i d e r , pg. 167, que tambin acepta esta conjetura: i take the phrase
to depict the manner of preparation; c f tossed salad, Saut. Small fish being
fried in a shallow pan have to be kept in motion to prevent their sticking to
gether (as I have learned from my own mistake).

FILODEM O D E G A D A R A

407

y las delicadas hojas de las enrolladas romanillas.


Pero nosotros ni estamos paseando por la playa,
ni estamos en un mirador, como solamos antao, Ssilo.
Claro que ayer Antigenes y Baquio estaban jugando,
pero hoy mismo los llevamos a enterrar.

5 1 4 1362

ODA A LA VIDA SENCILLA

No quiero ms guirnaldas de violetas, ni ms cantos,


ni ms vino de Quos1363, ni ms mirra siria 1364,
ni salir ms de ronda, ni poseer a ms putas borrachas:
odio esas cosas que me conducen a la locura1365.
Venga! Coronadme con narcisos, dejadme saborear la msica
de los caramillos, ungidme los muslos con azafranados perfumes,
humedecedme el gaznate con vino de M itilene 1366
y casadme con una inexperta 1367 doncella.
1362 Se detectan llamativas reminiscencias de este epigrama en H o r a c i o ,
Odas I 38 (cf. R . R b i t z e n s t e i n , Aufsaze zu Horaz, Darmstadt, 1963, pg.
215; R. G. M. N i s b e t , M. H u b b a r d , A Commentary on Horace: Odes, book
I, Oxford, 1970, pgs. 422-423).
1363 El vino de a isla de Quos era excelente y se menciona con frecuencia
como prototipo de buen vino. C f en la Antologa XII 1 0 8 , 2 ( D i o n i s i o ) (= F e r
n n d e z G a l i a n o , 6 8 1 ) y XIII 9 , 1 ( C a l i m a c o ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 3 4 2 ) .
1364 Tradicionalmente se relacionaba con Siria la produccin de todo tipo
de ungentos y esencias naturales.
1365 Sigo, con S i d e r (pg. 8 3 ) , la interpretacin de G o w - P a g e (, pg.
3 9 2 ) , y A u b r e t o n (X, pg. 8 4 ) .
1366 Los vinos de la isla de Lesbos tenan en la Antigedad fama de ser
excelentes (cf. A t e n e o , I 28e; A u l o G e l i o , XII 5 ) y a veces aparecen cita
dos sin distincin alguna de calidad junto con los de Quos (cf E u b u l o , fr.
124, 2; H o r a c i o , Epodo IX 33-34).
1367 Propiamente el adjetivo utilizado aqu (phols) significa que habita
en una cueva y se aplica especialmente a animales. En referencia a una mu
jer, superadas ya las versiones que lo reiacionaban con el mundo de la pros-

408

A N T O L O G A PA L A T IN A

5 X 5 1368

UN CONVITE MANCOMUNADO

Artemidoro 1369 nos ha regalado una calabaza, Aristarco un pescado


en salmuera, Atengoras cebolletas,
Filodemo higadillos, Apolfanes 1370 dos m inas 1371
de carne de cerdo y todava quedaban tres de ayer.
Treme vino de Quos 1372, coronas, babuchas y perfumes, joven:
quiero cenar a las cuatro en punto 1373.
titucin (Jacobs), puede aludir a su condicin excesivamente retrada (cf. L i d
d e l l - S c o t t , x. v,), a su carcter hogareo (Gow-Page) o a su sencillez (Aub r e t o n ) (cf otras interpretaciones en Aubreton, X, pg. 235, nota 5).
1368 Comprese con AP V 181 ( A s c l e p i a d e s ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o ,
2 i 7); 185 ( A s c l e p i a d e s ) (= F e r n n d e z G a l i a n o , 218) y 183 ( P o s i d i p o ) (=
F e r n n d e z G a l i a n o , 253; F e r n n d e z - G a l a n o [E.], 10). Sobre e s t e epi
grama, cf. G i g a n t e , G l i e p i g r a m m i d i F i l o d e m o . . . , e n Studi di filologa
classica in onore di Giusto Monaco, Palermo, 1991, pgs. 421-427.
1369 Se ha identificado con Artemidoro de Cnido, hijo de Teopompo y
amigo de Julio Csar contemporneo de Filodemo. Aparece mencionado co
mo sofista griego en P l u t a r c o , Vida de Csar 65, 1 (cf C i c h o r i u s ,
Romische Studien..., pg. 297. Cf, en contra, G i g a n t e , Philodemus, pg. 60).
1370 Para C i c h o r i u s (cf Romische Studien, pg. 297), se trata de un liber
to de Pompeyo que se pas al bando de Octavio el ao 3 8 a . C . Lase, en co
ntra, G i g a n t e , Philodemus, pg. 60.
1371 Como medida de peso equivale a cien dracmas (= 431 gramos, segn
el sistema de medidas del tica).
1372 Conjetura recomendada por G o w - P a g e en su comentario (II, pg.
393), ya aceptada por P a g e (cf. Epigrammata Graeca, pg. 298),
(III, pg. 486), A u b r e t o n (X pg. 84) y S i d e r (pg. 163). Entre los editores
modernos nicamente Beckby mantiene la lectura del manuscrito (,
huevo) (cf tambin W h i t e , Eight convivial..., Minerva 11 [1997], 6768).
1373 Literalmente el texto dice a la dcima hora, lo que corresponde a las
cuatro de nuestro sistema horario, una hora despus de la hora habitual

FILODEM O DE G A D A R A

409

5 1 6 1374

INVITACIN PARA UNA CENA

Maana, a partir de las tres 1375, querido Pisn 1376,


tu amigo, amante de la poesa, te invita a su modesta casa a cenar
por el aniversario del da veinte1377. Aunque no vayas a encontrar
ubres137S, ni brindis con vino de Quos,
s tendrs a la vista a tus amigos, s escuchars historias
mucho ms agradables que las de la tierra de Feacia1379.
para cenar en la Antigedad (cf H o r a c i o , Epstolas I 7, 71). La dcima hora,
momento del da adecuado para beber vino y bromear, es tambin la ocasin
idnea para que Domiciano iea los versos de M a r c i a l (cf. IV 8, 9-10).
1374 Se trata de un tema recurrente, especialmente entre los autores lati
nos. Cf. C a t u l o , 13; H o r a c i o , Odas I 20; IV 12; Epstolas I 5; P l i n i o ,
Epstolas 115; M a r c i a l , V 78; X 48; XI 52; J u v e n a l , XI 56-76. Cf. espe
cialmente L. E d m u n d s , The Latin invitation poem: What is it? Where did it
come from?, Amer. Journ. Philol. 103 (1982), 184-188; E . G o w e r s , The
Loaded Table: Representations o f Food in Roman Literature, Oxford, Uni
versity Press, 1993, pgs. 220-279.
1375 Literalmente el original dice a partir de las nueve, lo que equivale a
las tres, la hora habitual para cenar (cf. H o r a c i o , Epstolas I 7, 71).
1376 Es probable que se trate de L. Calpurnio Pisn
1377 De acuerdo con las acertadas hiptesis que recoge S ider (pg. 56) que
reinterpretan el testimonio del testamento de Epicuro (para la postura tradicio
nal, cf. Gow -Page , II, pg. 394), se trata de la celebracin anual del cumpleaos
de Epicuro que tendra lugar el da veinte del mes de Gamelion, el sptimo mes
del ao tico (segunda mitad del mes de enero y primera del de febrero)
1378 Se trataba de un plato caro y muy selecto. Se apreciaban especial
mente si estaban llenas de leche (cf. G a l e n o , De rebus boni malique suci VI
774 .; P l u t a r c o , Obras morales 997).
1379 Alusin a la escala de Odiseo en el pas de los feacios, donde le obse
quiaron con un banquete en su honor en el que hubo actuaciones de aedos y
narraciones de bellas historias por parte del propio Odiseo (cf H o m b r o , Odi
sea VIII). Los feacios eran adems en la Antigedad prototipo de pueblo

410

A N T O L O G A PA L A T IN A

Y si alguna vez vuelves tu mirada hacia m, Pisn,


celebraremos un da veinte ya no frugal, sino ms sustancioso.

517

HAY QUE SABER ESPERAR

No te quedes mirando el escaparate de la carnicera1380, ni pases de


largo. Compra ahora bellas salchichas por un dracm a1381.
Tambin un higo puede costarte un dracma, pero si te esperas
tendrs mil: para los mendigos el tiempo es un dios1382.

5 1 8 1383

NO SIEMPRE ES MEJOR LO MS CARO

Uno le da a una cinco talentos1384 por un favor y, temblando


de miedo 1385, se folla a una que os lo juro no es bella.
hospitalario, vida de lujo y buenos banquetes (cf H o r a cio , Epstolas I 15,

22-24).
1380 Para esta traduccin, c f la interpretacin de S id e r , pgs. 176-177.
G o w -P age (II, pg. 3 95) y P age (cf Epigrammata Graeca, pg. 2 9 9 ) atetizan el texto.

1381 Traducimos aqu el texto de Sider.


1382 Expresin proverbial (cf S f o c l e s , Electra 179; E u r p i d e s , Heraclidas 900).
1383 Comprese con J e n a r c o , fr. 4, K a s s e l - A u s t i n , posible fuente de
inspiracin de Filodemo, segn Jacobs, y H o r a c i o , Stira 12, 119-122.
1384 Equivale a 6.000 dracmas, un precio exageradamente elevado.
1385 Por miedo a ser cogido in fraganti, pues probablemente se trate de
una mujer casada por lo que se le podra acusar de adltero y ser condenado
por ello a muerte, a sufrir la mutilacin de su nariz y sus orejas o a ser castra

FILODEM O D E G D A R A

411

Yo le doy cinco dracmas a Lisianasa por doce favores


y me folio a una mucho mejor y sin esconderme 1386:
una de dos, o yo no estoy en mi sano juicio o, despus de esto138?,
alguien debera cortarle a se los cojones 1388 con un hacha 1389.

5191390
TUMBA DE UN AFEMINADO ADORADOR DE CIBELES

Aqu yacen los tiernos miembros de un marica, aqu yace


Trigonion1391, flor de los impotentes afeminados 1392,
Una medio mujer en la que cuadraban la capilla, la asamblea y sus
[juguetones

do (cf., por ejemplo, V i r g i l i o , Eneida V I 494-497; M a r c i a l , II 83; III 85).


Lase sobre el tema C. E d w a r d s , The Politics o f Immorality in Ancient Ro
me, Cambridge, University Press, 1993, pgs. 34-62.
1386 Lisianasa es una prostituta. Filodemo recomienda en este epigrama
huir de las mujeres casadas por ios riesgos que ello conlleva y buscar el amor
fcil de las meretrices, un tpico recurrente (cf. nota a epigr. 258, 8 [ A r g e n
t a r i o ] [= AP VII 403]).
1387 Seguimos la interpretacin de S i d e r (pg. 141).
1388 Para el uso obsceno de este trmino que en sentido propio significa sim
plemente dos, doble, c f epigr. 233, 4 ( M a r c o A r g e n t a r i o ) (= AP V 105);
C l e m e n t e d e A l e j a n d r a , Protrptico 15,2; y Lxx, Deuteronomio 25, 11.
1389 La castracin era una de las penas contempladas en la ordenacin ju
rdica romana para el adltero. C f H o r a c i o , Stiras I 2, 44-46; M a r c i a l , II
69, 3; III 85, 92 y VI 2.
1390 Sobre este epigrama, cf. W h i t e , Two epigrams..., Coroll. Lond. 8
(1981), 173-175.
1391 Etimolgicamente significa pequea trtola.
1392 Propiamente se hace referencia a los habitantes de Slmacis, nombre
de un distrito de Halicarnaso y de una fuente de all que tena la propiedad de
causar impotencia o incluso afeminamiento (cf E s t r a b n , XIV 2, 16; E n n i o
apud C i c e r n , Off I 61; O v i d i o , Metamorfosis IV 285-287 y XV 319; ViT R U B io, II 8, 12).

412

A N T O L O G A PA L A T IN A

cotilleos, a la que am la Madre de los dioses 1393,


la nica que ador los ritos de Cipris1394
y haca suyos los encantos de L ais1395.
Haz, sagrada tierra, que junto a la tumba de esta amante de Baco
crezcan no zarzas, sino suaves capullos de violeta.

5201396
LAMENTO FNEBRE

Yo, que antes lo haca hasta cinco o nueve veces1397, ahora, Afrodita,
una y a duras penas desde que anochece hasta que sale el sol.
Ay de m! Esto mo, que ya la mayora de las veces est medio
[muerto139S,

1393 Cibeles.
1394 Eufemismo para referirse al acto sexual, en concreto, ai disfrute del
mismo por parte de la mujer. Mantenemos con W h i t e (cf Two epigrams,,.,
Cornil. Lond. 8 [1981], 173-175) la lectura de la tradicin manuscrita apoyada
tambin por J a c o b s (cf. Animadversiones in Epigr. Anth. Graec., Leipzig, 1799,
II, 1, pg. 243), frente a la conjetura de Herwerden (hemigynakn), aceptada
por Patn y Gow-Page. Sider defiende la conjetura de Theiler (cf. al respecto
L u c k , Trygonions Grabschrift.,., Philologus 100 [1956], 271-285).
1395 Famosa cortesana de Corinto que se convirti pronto en el prototipo
de prostituta (cf epigr. 573 [ M i r i n o ] [- AP XI 67]; 596 [ S e g u n d o ] [= AP IX
260] y 697 [ P o m p e y o ] [= AP VII 219]). Aqu en metonimia por relacin hete
rosexual en general (cf. AP V 302, 19-20 [ A g a t a s ] ) .
1396 Tema recurrente (cf. AP V 47 [ R u f i n o ] ; XII 216 [ E s t r a t n ] ; 240
[ E s t r a t n ] ; 232 [ E s c i t i n o ] ; O v i d i o , Amores III 7; M a r c i a l , III 79; M a x i
m i a n o e l E t r u s c o , Elegas V 35-104). Sobre este epigrama, cf. T h o m a s ,
Death..., Class. Quart. 41 (1991), 130-137. Para el tema, lase A. R a m
r e z d e V e r g k r , Parodia de un lamento ritual, Habis 15 (1984), 149-156.
1397 Nmero hiperblico proverbial (cf. C a t u l o , 32, 8; P r o p e r c o , II 22,
23; O v i d i o , Amores III 7).
1398 Lectura del m anuscrito palatino defendida por Sid e r (pg. 130) frente
a G o w -P a g e (II, pg. 399).

FILODEM O DE G D A R A

413

poco a poco se me muere. Es el final 1399!


Oh, vejez, vejez1400! Qu me hars luego
cuando me alcances, si ya ahora estoy as de lnguido?

5211401
CRTICA A UN ASTRLOGO

Antcrates conoca las constelaciones mucho mejor que Arato 1402,


pero no poda precisar su propia fecha de nacimiento.
Deca que dudaba si naci bajo el signo de Aries
o Gminis o los dos Peces:
claramente se deduce que bajo los tres, pues es un semental,
un tonto, un afeminado y un glotn.

1399
Literalmente dice esto es el mal de Trmero, expresin proverbial
que se utiliza para expresar que alguien va a sufrir lo que antes ha hecho a
otros (cf P r i t t w t z - G a f f r o n , pgs. 33-34), Trmero era un pirata que aso
laba las costas de Licia, Caria y la isla de Cos, y reventaba la cabeza de sus
vctimas. Heracles le dio muerte reventndole a su vez la cabeza (cf P l u
t a r c o , Vida de Teseo 1 1 ) .
uno para [a re]acin entre la impotencia y la vejez, cf. nota a epigr. 82, 6
( A n t p a t r o ) (= AP V 3).
1401 Lase M a x w e l l - S t u a r t , The Nature of Antcrates..., Hermes 106
(1978), 253-254; G a l n V i o q u e , La astrologia..., 2 (2002), 223238, en especial ias pgs. 222-223.
1402 Se trata lgicamente de Arato de Solos, autor del poema astronmico
Fenmenos. Sobre su presencia en la poesa helenstica, cf. P . B i n g , Aratus
and his audiences, Met. Disc. 31 (1993) 99-109. En la Antologa Palatina se
le atribuyen dos epigramas (XI 437 y 129) y se le menciona en, v. gr., IX
25 ( L e n i d a s d e T a r e n t o ) y IX 507 ( C a l i m a c o ) .

414

A N T O L O G A P A L A T IN A .

5221403
TRES EN UNO

Esta piedra contiene a tres inmortales, pues la cabeza


se asemeja claramente al cornudo Pan,
el pecho y el vientre a Heracles, y Hermes, ei de los pies alados,
se qued con el resto, los muslos y las pantorrillas.
No te niegues ms a hacemos sacrificios, extranjero, pues somos
tres las divinidades que vamos a recibir tu nica ofrenda.

1403
No hay paralelos de estatuas de este tipo, si bien la descripcin se
asemeja a la de la Quimera (cf. H o m e r o , Iliada VI 181; H e s i o d o , Teogonia
323) y a la homrica de Agamenn (cf. H o m e r o , litada II 477-479) (cf. Si
d e r , pgs. 170-171).

GMNO1404

523

mos

INSTRUCCIONES FUNERARIAS

Pon Grecia en lugar de esta humilde tumba, pon sobre ella


los remos, smbolo del naufragio de una flota extranjera,

Se ha identificado a este poeta con C . Terencio TuHo Gemino, consul


suffectus en el ao 46 y legado de Mesia (cf. C i c h o r i u s , Romische Studien,
pgs. 359 y 390). Como nombre propio aparece varias veces Tulio (una vez
en el manuscrito palatino y tres en la Antologa de Planudes), nombre con el
que se refiere a l F i l i p o en su proemio (cf epigr. i , 9 [= AP IV 2]). Se le
atribuyen un total de diez epigramas, siete en el manuscrito palatino, nueve
en la recopilacin de Planudes, tres de de los cuales slo nos son conocidos
por esta va. Siguiendo a Gow-Page (II, pg, 294), adscribimos el epigr. 593
(= AP IX 410) a Sabino, tal como hace el corrector del manuscrito palatino.
Para Gow-Page (II, pg. 295), Geminus is among the least gifted of Philips
authors... The sentiments are commonplace, sometimes foolish; the phrasing
is generally undistinguished and occasionally incompetent.
1405
Comprese con epigr. 375 ( D i o d o r o ) (= AP VII 235); 378 ( D i o d o
r o ) (= AP VII 74); 623 ( A l f e o ) (= AP VII 237); y AP VII 236 ( n i t b ) (=
F e r n n d e z G a l i a n o , 49) (cf. G o w - P a g e , II, pg. 295). Planudes atribuy
errneamente este epigrama a Germnico, el nieto e hijo adoptado del empera
dor Tiberio.

416

A N T O L O G A PA L A T IN A

y pinta al Ares persa y a Jeijes en el basamento que rodea la


tumba y entierra con ellos a Temstocles. A modo de estela
se alzar la propia Salamina, recordando mis hazaas. Por qu me
ponis a m, que soy tan grande, entre cosas tan pequeas?

5 2 4 1406

UNA PIEDRA ARROGANTE

Yo, una piedra gravosa para los hijos de Ccrope, yazco aqu,
extranjero, en honor de Ares, smbolo del valor de Filipo140?,
un insulto para Maratn y las hazaas de la costera Salamina1408,
humilladas por las lanzas de Macedonia.
Ahora ya puedes jurar por tus cadveres, Demstenes1409: yo
seguir siendo gravosa para vivos y muertos.

1406 Se trata de un tema una inscripcin conmemorativa de los atenien


ses cados en la batalla de Queronea nico en la Antologa, a menos que se
interprete en esta linea AP VII 245 ( G e t l i c o ) (cf. G o w - P a g e , II, pg. 296).
Cf. A l c i a t o , Emblemas 1 3 3 .
1407 Se trata de Filipo II de Macedonia, el padre de Alejandro Magno que
derrot a los griegos en la batalla de Queronea (338 a. C.), victoria que se
conmemora en este epigrama.
1408 Maratn y Salamina fueron escenario de sendas batallas en las Gue
rras Mdicas en las que resultaron vencedores los griegos frente a los persas.
1409 Se trata de una alusin a D e m s t e n e s , Discursos XVIII 208 (Sobre la
corona), donde el famoso orador tico (aprox. 384-322 a. C.) jura por los ca
dos en las batallas de Maratn, Platea y Salamina.

GEM INO

417

525
NO TODO ES DAE. FRUTO

Espino soy yo, un spero arbusto, un dardo1410 en una empaliza


b a Quin dir
que no soy fructfero, yo, el protector de los que dan fruto?

5261411
SIEMPRE LO NUESTRO ES LO MEJOR

Me cuento entre los ros, pero la medida de mi caudal iguala a la


de un mar. Yo, el Estrimn, dulce mar de Ematia, soy mar pro
fundo y a la vez labranto en medio del agua, pues en m crece
el castao de agua, con frutos ms dulces que si estuviera en
tierra. Hasta el agua es frtil en Ematia: para nosotros, Nilo,
la mejor corriente es la que produce la espiga, no la que sim
plem ente la alimenta1412.

1410 A falta de una conjetura convincente, mantenemos la lectura del c


dice, defendida slo por W a l t z (V I I I , pg. 31 [cf., en contra, nota comple
mentaria de I r i g o i n s y L a u r e n s a. I., pgs. 2 0 2 - 2 0 3 ] ) .
1411 Para la personificacin de un ro que habla en primera persona, cf
A u s o n i o , epigr. 3 , G r e e n .
1412 Recurdese que un rasgo tpico de la cultura griega es el desprecio
hacia los pueblos brbaros y sus tierras; c f sobre el tema E. H a l l , Inventing
the Barbarian: Greek Self-Definition through Tragedy, Oxford, 1 9 8 9 ; . A.
K h a n , The Birth o f the European Identity: The Europe-Asia Contrast in
Greek Thought 490-322 B.C., Nottingham, 1 9 9 3 , y P. G e o r g e s , Barbarian
Asia and the Greek Experience, Baltimore, 1994.

418

A N T O L O G A P A L A T IN A

52714,3
UNA ESTATUA VIVA

El pedestal sobre el que se asienta es el que retiene a la vaquilla:


pero si la dejas suelta, se escapar adonde est la manada.
El bronce muge. Mira cun viva el artista
la ha modelado: si le unces otra, tal vez se pondr a arar.

528

ENEMIGO MUERTO..., PERO ENEMIGO

La mano de Polignoto de Tasos1414 me hizo a m. Soy aquel


Salmoneo que intent rivalizar con los truenos de Zeus,
que me destruye a m incluso en el Hades y me arroja sus rayos
aborreciendo incluso mi mudo retrato1415.
5 Detn, Zeus, tu huracn, deja a un lado tu clera, pues soy
un blanco sin respiracin: no luches contra estatuas sin vida.

1413 Este epigrama forma parte de la larga serie de epigramas dedicados a


ensalzar la verosimilitud de la vaca de Mirn (cf. nota a epigr. 160 [ A n t p a t r o ] [= 728]).
1414 Pintor griego (aprox. 500-440 a. C.) que decor con frescos numero
sos templos y prticos de Atenas.
1415 Salmoneo ie, segn la versin ms extendida, un mtico rey de la
Elide que pretendi asemejarse a Zeus imitando sus rayos con antorchas y sus
truenos con el traqueteo de su carro. Zeus acab con su osada con un rayo.
En la Antologa slo aqu y en III 9. Cf. A p o l o d o r o , I 9, 7; V i r g i l i o , Eneida
V I 585-586; V a l e r i o F l a c o , I 659-665. No hay ninguna otra referencia a
esta pintura.

GEM INO

419

52914!
EL AMOR PUEDE CON TODOS

Heracles, dnde est tu gran maza, tu manto de Nemea


y tu aljaba repleta de flechas? Dnde tu insolente fuerza?
Por qu te model Lisipo as de cabizbajo
y entremezcl dolor en el bronce? Ests apesadumbrado por verte
privado de tus armas? Quin es el que ha acabado contigo?
5
1 alado Eros, el nico de mis trabajos que me fue realmen
t e gravoso l417\

i416
Comprese con epigr. 482 ( F i l i p o ) (= AP XVI 104). De acuerdo con
el testimonio de Jacob Spon, en el palacio Erizzi de Venecia haba una esta
tua de Hrcules con esta inscripcin (cf H u t t o n , The Greek Anthology in
Italy, pg. 35). Las representaciones de Eros como vencedor de Heracles, con
su maza y la piel de len, la contrapartida al retrato de Heracles derrotado que
se hace en este epigrama, son muy numerosas (cf. AP V 157, 7 [M e l e a g r o ] y
lase nota de G o w -P a g e , Hellenistic Epigrams, , pg, 627). Cf. A c k e r , 1, pg. 926.
14,7
Segn el escolio, se trata de una alusin a la pasin que sinti por nfale, reina de Tracia que lo compr como esclavo (cf. S f o c l e s , Traquinias
252; A p o l o d o r o , 131-133) y, segn las versiones helensticas, le encarg
trabajos propios de mujeres (cf, por ejemplo, O v i d i o , Cartas de las heronas
IX 53-118; S n e c a , Hrcules loco 465-471; Hrcules en el Eta 371-377).

420

A N TO LO G A PA L A T IN A

5301418
UN REGALO DIVINO

Frine ha consagrado a los de Tespias 1419 este alado y bien mode


lado Eros, un pago por su arte 142.
De Cipris es el arte, envidiable y en nada reprochable
el regalo. A ambos les convena Eros como pago:
por su doble arte elogio al hombre que regal un dios
a los dems y retuvo otro ms perfecto en su pecho1421.

5311422
UNA ESTATUA DE EROS

A cambio de amor Praxiteles me dio a m, el dios Eros,


a la mortal Frine, inventndose salario y dios.

MIX Comprese con AP XVI 167 ( A n t p a t r o d e S i d n ) ( = F e r n n d e z


641); 203 (J u l i a n o ); 206 ( L e n i d a s d e T a r e n t o ) ( = F e r n n d e z
G a l i a n o , 173) y con el epigrama siguiente. Sobre este ciclo de epigramas
sobre la estatua de Eros de Praxiteles, cf. A. C o r s o , Love as suffering: the
Eros of Thespiae of Praxiteles, Bull. Inst. Class. Stud. 42 (1997-1998),
63-91.
1419 Ciudad de Beocia hoy en ruinas.
1420 Frine, la prostituta ms famosa del siglo iv a. C., recibi a estatua de
Eros a ia que se refiere el epigrama por los servicios que le prest como mo
delo y amante a su autor, el escultor Praxiteles (aprox. 390-330 a. C.). Para la
cronologa de Frine, c f A. C orso, Prassitele, Roma, 1988,1, 224-225, n. 904.
Tras este verso W a l t z (III, pg. 133) acepta la laguna sealada por Jahn.
1421 Se refiere a Praxiteles que, estando locamente enamorado de Frine, le
regal una estatua de Eros.
1422 Comprese con el epigrama precedente.
G a l ia n o ,

GEM INO

421

Y ella no rechaz al artista, pues su corazn tema que el dios


cogiera sus dardos como aliados en defensa de su arte.
No tiene ya miedo del hijo de Cipris, sino de tu obra,
Praxiteles, sabiendo que su madre es el arte.

HERACLIDES1423

5 3 2 1424

HAY QUE RESPETAR A LOS MUERTOS

Aparta, aparta tus manos, labrador,


no ares la tierra que comprende el tmulo.
Esta gleba est empapada de lgrimas y de tanto llanto
jams va a volver a crecer de nuevo barbada espiga.

1423 Nos han llegado dos epigramas adscritos a este poeta en ambas fuen
tes manuscritas. En uno de ellos (epigr. 533 [= AP VII 392]) se le considera
de Snope. Es probable que se trate de la obra de dos autores diferentes. En
cualquier caso, nada sabemos de l o de ellos, salvo que se le identifique con
el epigramatista mencionado por D i g e n e s L a e r c i o en una lista de catorce
Heraclides (cf. V 94) (cf G o w - P a g e , , pg. 300).
1424 Comprese con epigr. 46 ( A n t f i l o ) (= AP VII 175); 683 (I s i d o r o )
ir A P VII 280).

H ER A CLID ES

423

533 1425
LA NATURALEZA SE ALI CONTRA EL HOMBRE

Una tempestad, un oleaje abundante, la salida de Arturo1426,


las tinieblas y la fatal marejada del mar Egeo, todos a la vez
confundieron a mi embarcacin: el mstil se rompi en tres
y a m con la carga me sumergi tambin en el mar profundo.
Llorad al nufrago Tlesimenes, padres, en la orilla,
tras alzar en su honor una intil estela.

1425 Sobre este epigrama, cf. W h i t e , Language and Style..., Mus. Phil.
Lond. 9 (1992), 66-67.
1426 Estrella de la constelacin del Boyero. Su salida -alrededor del uno
de marzo simboliza el comienzo de la primavera, un tiempo peligroso para
la navegacin (cf. H e s o d o , Trabajos y Das 564-567; P l a u t o , El soldado
fanfarrn 70-71; P l i n i o , Historia Natural II 106).

HONESTO1427

5 3 4 1428

NI ANTES, NT DESPUS

No deseo casarme ni con una demasiado joven, ni con una anciana:


a la una la compadezco, a la otra la respeto.
Que no sea ni uva verde, ni pasa 1429 : slo la lozana belleza
es la adecuada para el tlamo de Cipris.
1427 Nos han llegado diez epigramas suyos en el manuscrito palatino, nue
ve en la Antologa de P l a n u d k s , uno de ellos sin adscripcin alguna. Se le
considera de Corinto o de Bizancio, si bien la extremada rareza del nombre
propio hace pensar que se trata de un nico poeta (cf. G o w - P a g e , I, pg.
301). Suyas son probablemente una serie de inscripciones hayadas en la base
de unas estatuas en la gruta de las Musas al pie del Helicn, datables en el re
ino de Tiberio (19 al 37 d. C.) (epigr. 543-554) y publicadas por primera vez
por Ja m o t , Fouilles..., Bulletin de Correspondence Hellnique 26 (1902),
pgs. 129-160.
1428 Se trata de una temtica recurrente en la epigramtica griega. C f
epigr. 509 (F i l o d e m o ) (= AP XII 173); A P V 18 ( R u f i n o ); XII 90 (cf G o w P a g e , II, pg. 301).
11,29 Expresin proverbial (cf P r i t t w i t z - G a h k r o n , pg. 49). Cf. en la
Antologa V 304, XIV 103 y, tambin, L u c i a n o , El tirano 5; M a c e d o n i o , fr.
235, L a s e r r e - B o n n a r d (cf. B y l , Les infirmits physiques..., Rev. Etud.
Grecq. 114 [2001], 442).

HONESTO

425

5 3 5 1430

ENTRE PERROS ANDA EL JUEGO

Un bculo, un zurrn y un manto doble son el ligero equipaje


con el que he ido por la vida yo, el filsofo Digenes.
Todo lo traigo para el barquero, pues no me he dejado nada
sobre la tierra. Venga!, perro, saldame, Cerbero, a m, otro
[perro.

5 3 6 1431

NO HAY NADA COMPLETAMENTE BUENO

Podrs afirmar que el matrimonio de Harmona fue sagrado 1432,


sacrilego el de Edipo1433. Podrs decir que Antigona 1434
era piadosa, sus hermanos abominables 1435. Inmortal fue Ino,

1430 Comprese con epigr. 153 ( A n t i p a t r o ) (= AP VTI 65); 644 ( A r


(= AP VII 68) y AP VII 67 ( L e n i d a s d e T a r e n t o ) (= F e r n n d e z
G a l i a n o , 143) (cf. G o w - P a g e , , pg, 302).
1431 Comprese con epigr. 458 ( F i l i p o ) ( =A P IX 253).
1432 Harmona, a hija de Ares y Afrodita segn la leyenda tebana, se cas
con Cadmo y a su boda asistieron todos los dioses; c f H e s o d o , Teogonia
937 y 975; A p o l o d o r o , III 4, 2; P a u s a n i a s , III i 8, 2 (cf. M. Roccm, Kadmos ed Harmonia: un matrimonio problemtico, Roma, 1989).
1433 Edipo se cas, sin saberlo, con su madre Yocasta.
1434 Hija de Edipo y su madre Yocasta que prefiri tributar honras fne
bres a su hermano Polinices, obedeciendo la ley divina, aunque ello significa
se quebrantar la ley humana impuesta por Creonte, que prohiba dar sepultura
al traidor a Tebas.
1435 Eteocles y Polinices, hijos de Edipo y Yocasta, se enfrentaron en fra
tricida combate por el trono de Tebas, muriendo uno a manos del otro.
q u ia s )

426

A N T O L O G A PA L A T IN A

un desdichado Atamante. La lira alz murallas1436,


la flauta las derrib 1437, Observa cmo la divinidad mezcl para
Tebas bien con mal y lo hizo en proporciones iguales.

5 3 7 1438

UNAS FUENTES HERMANAS

Las fuentes de Asopo y Pegaso son comentes hermanas,


dones surgidos de la patada de un caballo y un ro 1439:
uno cort las venas del Helicn, el otro golpe las del Acrocorinto 1440. Qu patadas ms certeras para un mismo fin!

538

AMARGAS SON SUS RACES, DULCES SUS FRUTOS

Escalando el gran Helicn te fatigaste, pero al llegar te saciaste


de la nectrea cascada de la fuente de Pegaso 1441 :

1436 C f epigrs. 458,4 (F il ip o ) (= AP IX 253); 539 (H o n e s t o ) (= AP IX 250).


1437 Alejandro Magno asol la ciudad de Tebas mientras Ismenias tocaba
la flauta (cf. epigr. 458 [F i l i p o ] [= AP IX 253]).
1438 Lase el epigr. 538 ( H o n e s t o ) (= AP IX 230).
1439 Alusin a las fuentes de Pirene e Hipocrene. Segn una leyenda se
cundaria, el manantial de Pirene haba sido un pago que el dios-ro Asopo
hiz a Ssifo por revelarle el nombre del secuestrador de su hija Egina. Hipo
crene, que etimolgicamente significa la fuente del caballo, brot al dar
con sus cascos en una roca del Helicn el caballo Pegaso.
1440 La acrpolis de Corinto, donde Ssifo deseaba tener una fuente.
1441 Segn la tradicin las Musas bailaban entorno a la fuente de Pegaso
en el Helicn y sus aguas favorecan la inspiracin potica; cf. H e s o d o , Teo
gonia 1-4.

HONESTO

427

As de fatigosa es tambin la pendiente que lleva a la sabidura,


pero si logras llegar a la cima, saborears los placeres de las
[Pirides 1442.

539 1443
NADA ES COMO ERA

Yo, Tebas, con la lira me alc, con la flauta me destru.


Ay, Musa ma, enemiga de la armona!
Sordas yacen las ruinas de mis torres, piedras que, encantadas por
la lira, vinieron solas a construir los muros al son de la msica,
un regalo sin esfuerzo de tu mano, Anfin: con la lira de siete
cuerdas amurallaste la ciudad de las siete puertas1444.

5 4 0 i445

A VECES NO ES BUENO SER EQUITATIVO

Cuando Aristion 1446 incineraba a uno de sus hijos, oy que otro


haba naufragado y el doble dolor la consumi a ella sola.

1442 Recurdese la expresin proverbial que nos sirve de ttulo para este
epigrama: litterarum radices amaras, fructus dulces; cf. Tos, pg. 164, 355
(con paralelos griegos).
1443 C f epigr. 458, 6 ( F i l i p o ) (= AP IX 253); 536, 3-4 (H o n e s t o ) (= AP
1X216).
1444 Sobre las siete puertas de Tebas, lase Los Siete contra Tebas de Es
q u il o

1445 Comprese con epigr. 442 ( F i l i p o ) (= AP IX 262) y 450 (F i l i p o )


AP IX 56) (cf. G o w - P a g e , II, pg. 304).
1446 Se trata de un nombre poco comn. Cf. AP VII 223 ( T h i l o ).

(=

428

A N TO LO G A PA L A T IN A

Ay! La Moira dividi a la madre en dos, a ella que reparti hijos


por igual entre el fuego y la amarga agua.

541

DELECTARE, SED ETIAM DOCERE

Mientras guiaba la procesin de las Gracias, Sicin, Baco invent


la amonestacin de la Musa amiga de las chanzas 1447.
Pues s que convence de un error de la forma ms dulce y en su
risa hay un aguijn: un borracho es el que corrige al ciudadano.

542 H 48
HAY QUE BEBER LO JUSTO

Beber lo que a uno le apetece es siempre lo ms placentero, pues


si se hace forzado, se violenta tanto al vino, como al que lo
bebe, pues aqul se derrama sin que nadie lo advierta, o ste se va
lo que sucede muy a menudo bajo tierra junto a la amarga
[agua del Lete 1449.
Salud vosotros, que os emborrachis en demasa! Cuanto a placer
beberse pueda, eso tengo por medida suficiente de toda alegra.

1447 Se refiere a las representaciones de dramas satricos.


M48 Se trata de un tema recurrente. En la Antologa, cf. epigr. 409 (Eve
n o ) (= AP XI 49) (cf nota ad loe.).
1449 Eufemismo estereotipado para referirse a la muerte.

HONESTO

429

[S o bre la s n u e v e m u sa s ] 1450

543
POLIMNIA

Yo, Polimnia, hija de Zeus1451, envo a mi padre Zeus este soplo


de nctar en pago por el sagrado don.

544
TALA

La belleza de la sabidura florece en tiempos de paz. Por eso yo,


Tala1452, derramo todas estas libaciones en honor de la Paz.

1450 Se trata de un ciclo de nueve epigramas, dedicado cada uno de ellos a


una Musa. Son inscripciones que estaban grabadas en la base de nueve esta
tuas de las Musas hoy perdidas que se alzaban en la gruta de las Musas al pie
del monte Helicn (cf. Ja m o t , Fouilles..., Bulletin de Correspondence Hel
lnique 26 [1902], pgs. 129-160). Muchas de las atribuciones que se asignan
a algunas de las Musas aqu no coincide con la adscripcin tradicional de ca
da una de las Musas a un determinado gnero literario. Para el catlogo de las
nueve Musas, cf. H e s o d o , Teogonia 75-79, y en la Antologa, cf. IX 504, 505
y XIV 3.
i45! Como todas la Musas, es hija de Zeus y Mnemsine. Se le atribuye
la invencin de la lira y de la agricultura. A veces se la considera Musa de la
danza, de la geometra e incluso de la historia.
!452 Tradicionalmente es la Musa de la comedia y la poesa ligera.

430

A N T O L O G A PA L A T IN A

545
TERPSCORE

La hiedra es adecuada para Terpscore1453, el loto para Bromio1454:


para ella, para que est poseda; para l para que sea placentero.

546
MELPMENE

Me contemplas a m, Melpomene 1455, acompasando mi canto con


la cuerda de la lira gracias a una doble meloda.

547
CALOPE

El cetro es vecino de la elocuencia, y la justicia es vecina de los


cetros. Calope 1456 {***) el poder de la persuasin.

1453 Musa que preside la danza.


1454 Las dos divinidades han intercambiado sus atributos: la hiedra es la
planta consagrada a Dioniso y la musa Terpscore se representa habitualmente tocando la flauta.
1455 Tradicionamente se le atribuye la inspiracin de la poesa trgica,
aunque a veces, como aqu, se la presenta como la Musa de la lrica.
1456 Musa de la poesa pica.

HONESTO

431

5481457
ERATO1458
(* * * )

549
CLO1459
(* * * )

550
URANIA

Con sabia mente investigo los astros y tengo un nombre seme


jante al de mi padre: me llaman Urania1460, la hija de Zeus.

551
EUTERPE

Euterpe1461, tuyo es este adorno entre los adornos.


1457 De este epigrama, del siguiente y del 552 se conservan unas pocas pa
labras sin sentido. Los incluimos en esta seleccin para recoger ntegra la se
rie dedicada a las nueve musas.
1458 Musa especializada en la lrica amatoria.
1459 A esta Musa se le atribuye el poder de otorgar la gloria a travs del
canto y de la poesa heroica.
6 Musa que preside la astronoma.
I46! Se la considera la Musa de la msica de flauta.

432

A N T O L O G A PA L A T IN A

552
(***) la hiedra (***)

553
QU ME HA PASADO?

Mrame, antes soberbio por mis habilidades musicales, ahora sin voz
para el canto. Por qu me enfrent a las Musas?
Aqu estoy yo, Tmiris el tracio, sentado mudo junto a mi lira
y, sin embargo, diosas, sigo oyendo vuestra meloda1462.

554.463
UNA MUJER GENIAL

Augusta, la que puede jactarse de dos divinos Csares con cetros,


hizo brillar dos veces la antorcha de paz: era idnea,
por su buen consejo, como compaera de coro de las sabias
Heliconadas, ella, cuya mente encerraba todo el cosmosi464.
1462 Mtico msico al que se le atribuye la invencin de diversas melodas.
Era de gran belleza y destacaba con la lira y el canto. Fue cegado por las Mu
sas y privado de su talento musical en castigo por tratar de rivalizar con ellas
(cf H o m e r o , Iliada II 594-600; A p o l o d o r o , I 3, 3-4). Esta misma estatua la
describe P a u s a n i a s en IX 30, 2 (cf G o w - P a g e , II, pg. 308). Lase, en gene
ral, C. B r i l l a n t e , Le Muse di Thamyris, Stud, class, e orient. 42 ( 199J),
429-453.
1463 Cf. C ic H O R iu s , Rmische Studien..., p g s . 3 6 2 - 3 6 5 .
1464 G o w - P a g e (II, pgs. 308-309) la identifican con Livia Augusta,
mientras que los dos Csares seran el emperador Augusto, su marido, y su
hijo, el emperador Tiberio.

H ONESTO

433

5 5 5 1465

TODO ES INTIL

Proclamo el nombre de Timocles, mientras rastreo


el amargo mar en todas las direcciones buscando dnde pueda estar
su cadver. Ay! Los peces lo han devorado ya y yo, esta intil
piedra, tengo grabada encima una vana inscripcin.

1465
Se trata de un tema recurrente. Cf. epigr. 246 (A r g e n t a r i o ) (= AP VII
395) y AP VII 272 (C a l i m a c o ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 312) (cf G o w P a g e , I, pg. 309).

MACEDONIO DE TESALNICA1466

5561467
UNA MEDIDA DRSTICA

Ayer beb con una mujer sobre la que corre un poco saludable
rumor: esclavos, romped las copas.

1466 Siguiendo el criterio de G o w -P a g e (II, pg. 317), separamos de la


obra de Macedonio Cnsul, poeta de fines de la Antigedad incluido por
Agatas en su Ciclo (cf. Jf. A. M a d d e n , Macedonius the Consul, Hildesdeim,
Olms, 1995), tres epigramas, adscritos en e manuscrito palatino a Macedo
nio, que se insertan dentro de una serie de epigramas de la Guirnalda de Fili
po. En uno de ellos se le considera de Tesalnica (epigr. 556 [= AP XI 39]).
Dada la rareza del nombre, Beckby (IV, Index, s. v.) propuso la identifica
cin con el autor del Pen a Apolo y Asclepio publicado por J. U. P o w e l l ,
Collectanea Alexandrina. Reliquiae minores poetarum Graecorum aetatis
Ptolemaicae 323-146 AC, Oxford, 1925, pgs. 138 ss.
1467 Se trata de la crtica a una mujer que practica sexo oral, hbito que se
relacionaba con la halitosis. Se consideraba que su boca estaba impura (os
impurum). Cf. epigr. 174 ( A n t p a t r o ) (= AP XI 219), y M a r c i a l , XII 74.
Cf. nota a epigr. 174, 2 ( A n t p a t r o ) (= AP XI 219). Sobre este epigrama, cf.
G i a n g r a n d e , Textual problems..., Coroll. Lond. 8 (1981), 26-27.

M A C E D O N IO D E TESA L N IC A

435

557 1468
UN CAZADOR DIESTRO

Codro mat un jabal en tierra firme y captur una veloz


corza en el mar y las resplandecientes olas 1469 :
si existiera tambin alguna fiera alada, tampoco en el aire
vera rtemis su mano vaca.

5581470
ELOGIO DE LA TIERRA DE TRES CIUDADES

Salud, arena de Sorrento1471, spera y fragante,


y tierra dulce como la miel de Polenza,
y la tres veces aorada A sti1472, con la que las tres Gracias
al unsono modelaron para Baco dionisaca arcilla,
bien comn de pobres y ricos: para los unos recipiente
por necesidad, para los otros superfluo instrumento de lujo.

1468 Sobre este epigrama, c f W h i t e , Language and Style..., Mus. Phil.


Lond. 9 (1992), 67.
1469 E n la Antigedad se consideraba que las corzas eran capaces de na
dar; cf. E l i a n o , Sobre la naturaleza de los animales V 56; , Cinegti
ca II 217-232 (cf. W h i t e , Language and Style..., Mus. Phil. Lond. 9
[1992], 67).
1470 Comprese con P l i n i o , Historia natural XXXV 160. C f tambin
M a r c i a l , XIII II0 y XIV i 02 (cf. G o w -P a g e , , pg. 3 8).
1471 Ciudad de Campania que conserva todava el mismo nombre.
1472 Polenza y Asti distan apenas 30 Km de Turin.

M ECIO1473

559
LAS APARIENCIAS ENGAAN

Filistion,474, la inaccesible en todo, la que de ninguna forma


recibe a un pretendiente que no paga, se muestra
ahora ms tolerante que antes. No es extrao que se muestre as,
pero sospecho que su forma de ser no se ha alterado:
tambin a veces la despiadada serpiente se vuelve de lo ms
inofensiva pero su picadura sigue siendo mortal.

1473 No se sabe nada de la vida de este poeta por fuentes extemas, ni es


posible siquiera datarlo por referencias histricas en sus epigramas. Incluso
se duda sobre su nombre, pues se testimonian Maccius y Maecius. Se le
adscriben doce epigramas once en el manuscrito palatino y diez en la reco
pilacin de Planudes, uno de ellos sin adscripcin (epigr. 561 [= AP IX 411])
y otro que slo conocemos por esta va (epigr. 569 [= AP XVI 198]) , pero,
siguiendo a G o w -P a g e (II, pg. 310), adscribimos epigr. 50 (= AP VII 635) a
A n t f i l o . Como praenomen se le asigna Q u i n t o en ambas fuentes manuscri
tas en epigr. 565 (= AP VI 89). Para G o w -P a g e (II, pg. 310), sus epigramas
rank among the most polished in the present collection.
1474 Nombre propio raro. En la Antologa slo aqu (cf. B h c h t e l , pg.
511 ; G o w - P a g e , II, pg. 311).

MECIO

437

560

SUBE LA TEMPERATURA

El guapo Comelio me pone caliente, pero yo siento miedo


ante esta llama: ya se est convirtiendo en un inmenso fuego.

561

PODEROSO CABALLERO ES DON DINERO

Cornelio ha cambiado de repente y no disfruta ya de nuestra simple


forma de vida consagrada a las Musas,
sino que vive pendiente de una vana Esperanza y ya no depende
de la misma esperanza que nosotros antes, sino de otra distinta1475.
Cedamos, alma ma, hemos sido vencidos. No te resistas ms:
yacemos en el suelo derrotados por las artimaas del dinero.

562

MAL DE AMORES

Por qu ests tan cabizbaja? Por qu vienes con el pelo


enmaraado Filnide, y los ojos hinchados de lgrimas?
No ser que has visto a tu amante en brazos de otra.
Dmelo. Conozco el remedio para tu pena.
1475
Seguimos aqu la interpretacin de G o w -P a g e (I I, pg. 3 1 1 ) , que ven
un juego de palabras entre la esperanza comn que antes compartan ambos y
el nombre propio de la chica de la que ahora est prendado Cornelio, Espe
ranza, que deba de ser adems de familia adinerada (cf. v. 6). Para la espe
ranza como un mal, cf. epigr. 694 (J u l i o P o l i e n o ) (= AP IX 8).

438

A N TO LO G A PA L A T IN A

Lloras y dices que no, pero tus esfuerzos por negarlo son intiles:
los ojos son ms dignos de confianza que la lengua 1476.

5 6 3 5477

MEJOR MORIR QUE VIVIR SIN ELLA

Por tu poder, Citerea, jur que pasara dos noches


separado de Hedilioni478. Te sonreiste, creo,
sabedora del mal que sufro. Desdichado de m! No aguantar
una segunda noche. Llvese el viento mis juramentos1479:
prefiero ser impo por ella que morir, soberana,
por respetar piadoso los juramentos que te hice.
5 6 4 1480

ACCIN DE GRACIAS

Ribereo Priapo1481, los que pescan con jbega te han dedicado


estas ofrendas por la ayuda que les prestaste en la costa,

1476 Expresin proverbial. Cf. I-Ie r c l i t o , /r. 6, M a r c o v i c h 2; H e r d o t o ,


I 8 , 2; y l a s e O t t o , p g . 251, 1274; P r i t t w i t z -G a p f r o n , pg. 14; Tos,
pgs. 145-146, 309.
1477 Para el tema, cf. AP V 254 y 266, 4-6 (P a b l o S i l e n c i a r i o ); T i b u l o ,
II 6, 13-14 (cf. G o w -P a g e , II, pg. 312). Realizar juramentos por amor nor
malmente imposibles de cumplir es un tpico de la literatura ertica de la An
tigedad (cf. T o s , pg. 640-641, 1413; G a l n V i o q u e , pg. 183).
1478 Nombre p r o p io raro (cf P l a u t o , Psudoio 1 8 8 ).
!479 Expresin proverbial (cf, por ejemplo, C a t u l o , 64, 142 y 164-166; y
lase T o s , pgs. 200-201, 434).
i4S0
Comprese con epigr. 592 ( Q u i n t o ) ( = AP VI 230); 640 ( A r q u i a s
(= AP VI 192) y AP VI 4 (L e n i d a s ) (= F e r n n d e z G a l i a n o , 136); 13 (=
F e r n n d e z G a l i a n o , 130); 193 (F a l e c o ) (cf. G o w - P a g e , II, pg. 313).
1481 Adems de protector de los huertos y los sembrados, Priapo es el pa
trn de pescadores y marineros (cf pasajes en H . H e r t e r , De Priapo,Gies-0

MECIO

439

cuando rodeaban con sus mallas de bien trenzado lino los remolinos
de atunes en las resplandecientes corrientes del m ar 1482
una crtera de encina, un banco de brezo hecho a mano
y un cliz de vidrio para escanciar el vino ,
para que as relajes tus pies fatigados por la danza
y combatas la rida sed.
565

OFRENDA DE UN PESCADOR

Priapo, que te deleitas con los escollos socavados por el mar


de las ribereas islas y los escarpados acantilados,
a ti el pescador Paris te ha consagrado una langosta con piel
de concha capturada por su caa, afortunada en la pesca.
Tras poner la came, una vez tostada, bajo su medio comido diente,
te ofreci, bienaventurado, los restos.
No le concedas, divinidad, muchas cosas: tan slo tranquilidad
para su bullicioso vientre merced a la buena pesca de sus redes.

5 6 6 1483

OFRENDAS DE UN JINETE

Un bocado que castaetea entre los dientes, un bozal


de doble abertura y buena sujecin, un bien cosido ceidor

sen, Topelmann, 1932, pg. 216). E mismo epteto se e aplica en AP VI 193,


1 ( F l a c o ) y en 659, 1-2 ( A r q u i a s ) (= AP X 10) a Pan.
482 Descripcin de la tcnica de la almadraba (cf epigr. 423 [F i l i p o ] [=
AP VI 38]; E s q u i l o , Persas 424-427; y lase DA rcy T h o m p s o n , A Glos
sary o f Greek Fishes, Oxford, 945, pg. 86).
1483 Comprese con epigr. 244 (A r g e n t a r i o ) (= AP VI 246). Para los
epigramas sobre vencedores en juegos atlticos, un tema recurrente en la An
tologa, cf. nota a epigr. 186 ( A n t p a t r o ) (= AP VI 256).

440

A N T O L O G A PA L A T IN A

de las mandbulas, un ltigo corrector del galope a rienda suelta,


los eslabones de la tortuosa 1484 cadena del freno,
los ensangrentados aguijones de la pica que dirige al caballo,
las aserradas pas de hierro del cepillo,
t que te deleitas con las olas de la doble costa, stmico
Posidn 1485, recibe estas ofrendas de Estratio.

567
UNA AMENAZA DE PAN

Yo, Pan, sentado sobre esta elevada cresta, estoy aqu vigilando
esta resplandeciente vid trepadora de buen follaje1486. Si se
apodera de ti, viandante, el deseo de coger uno de los enrojecidos
racimos, no veo con malos ojos un vientre que sacia su hambre.
Pero si los tocas con manos de ladrn, al punto recibirs dentro
de ti esta nudosa estaca de punta gorda1487.

14X4 Traducimos la conjetura de G o w -P a g e (skolio), recogida en su co


mentario (II, pg, 315).
1485 Posidn era el patrn de Cormto, la polis emplazada en el istmo que
lleva su nombre, y tena como animal consagrado el caballo.
'486 para pan como protector de los huertos, una atribucin ms propia de
Prapo, cf. AP V I42,
1487
Puede entenderse en referencia al lagdblon, un bastn corvo qu
serva para guiar a los rebaos, uno de los atributos habituales de este dios
pastoril, o como eufemismo para referirse a un falo descomunal semejante al
que se le atribuye al dios Prapo en la Antigedad, el guardin por excelencia
de las huertas. Recurdese que Pan se caracterizaba por su desenfrenado ins
tinto sexual. Para este tipo de usos, cf. A d a m s , pgs. 23-24; C. J. C e l a , Dic
cionario secreto, Madrid, 1970-71, II, pgs. 472-473; M o n t e r o C a r t e l l e ,
pgs. 78-83. Seguimos la interpretacin de Jacobs, apoyada tambin por
G o w - P a g e (II, pg. 316).

MECIO

441

568
INVOCACIN DE DIONISO

Entra t en persona, soberano, en las cubas para prensar


con rpida pisada las uvas y dirige las nocturnas tareas.
Descalza tu orgulloso pie, da fuerzas al servidor de tu coro,
cindote por encima de las giles rodillas, y canaliza el vino
que libera la lengua1488, bienaventurado, hacia las vacas nforas
a cambio de tortas y una lanuda cabrita.

5691489
EROS ENCADENADO

Llora con tus manos bien encadenadas, irracional divinidad,


llora derramando lgrimas que derriten el corazn, enemigo
de la prudencia, embaucador, ladrn de la razn1490, fuego alado,
invisible herida del alma, Eros. Para los mortales tus cadenas,
irracional, suponen la liberacin de sus penalidades; Lanza, ahora
que ests encadenado, tus splicas a los sordos vientos 1491 :

1488 Se trata de una idea universal (cf. Je n f a n e s ,fi\ 1, 19-20). Recurde


se el proverbio latino medieval vinum os facundum facit (el vino vuelve elo
cuente la lengua) (cf Tos, pg. 344 734).
1489 La descripcin de estatuas de Eros encadenado es un tema recurrente
(cf.A P X W 195-199).
1490 Para el conflicto razn y amor, cf. AP XII 1 2 0 ( P o s i d i p o ) ( = F e r
n n d e z G a l i a n o , 2 5 0 ; F e r n n d e z G a l i a n o [E.], 7 ); V 9 3 ( R u h n o ).
1491 La inutilidad de las splicas lanzadas al viento es un lugar comn (cf
Tos, pgs. 200-201, 434).

442

A N T O L O G A PA L A T IN A

el iego que, irresistible para los mortales!492, inflamabas en sus


corazones, mira cmo ahora lo apagan tus lgrimas.

1492
V

io q u e ,

Para el carcter inexpugnable del amor, cf.


pgs. 1 9 5 - 1 9 6 .

L ie r ,

pg. 18, 8;

Galn

MIRINO 5493

570
LA SPLICA DE UN PASTOR

Guardianes de los altos riscos, cornudos danzantes,


Panes1494, soberanos de Arcadia, tierra de bueyes,
haced a Diotimo rico en ovejas y rico en cabras,
aceptando las ofrendas de su resplandeciente sacrificio.
5711495
OFRENDA A PRIAPO

E3 afeminado Estatilio1496, blanda encina de la Pafia,


cuando el tiempo estaba a punto de arrastrarlo al Hades,

1493 Se trata de un nombre extremadamente raro y carecemos completa


mente de referencias sobre la vida de este poeta. Slo sabemos de este autor
cuatro epigramas, dos de ellos recogidos tambin por P l a n u d e s (epigr. 572
[= AP VII 703] y 573 [= AP XI 67]).
1494 Para la consideracin de los Panes como una serie de divinidades rs
ticas semejante a la que forman los stiros o los faunos, cf. A r i s t f a n e s ,
Asamblestas 1069; P l a t n , Leyes 815c; T e c r i t o , Idilios IV 63; D i o d o r o
S i c u l o , I 88. Gow, Theocritus..., II, pg. 91.
1495 G o w - P a g e (II, pg. 320) afirman que es este epigrama a highly pol
ished exercise in select and sophisticated vocabulary and phrasing. Cf
W h i t e , Language and Style..., Mus. Phil. Lond. 9 (1992), 68.

444

A N TO LO G A PA L A T IN A

su veraniego atuendo teido de rojo y prpura,


sus rizos postizos perfumados de nardo,
las sandalias que centelleaban sobre sus delicados tobillos,
su bolsa de algodones
y sus flautas que resonaban dulcemente en las rondas de los colegas
los consagr como ofrenda en los atrios de Priapo.
5721497
QUE VIENE EL LOBO

Tirsis el aldeano, el que pastorea las ovejas de las Ninfas,


Tirsis, el que toca la siringe igual que Pan,
tras beber vino al medioda, descansa bajo un sombro pino,
mientras Eros en persona, bculo en mano, custodia la majada.
Ay, Ninfas, Ninfas! Despertad al pastor que no teme
al lobo, no sea que Eros acabe como presa de las fieras!49S.
573 1499
LA VIEJA TEIDA, VIEJA SE QUEDA

U equivale a cuatrocientos150, pero t tienes el doble de aos,


1496 Se le ha identificado cors el epigramatista Estatilio Flaco, poeta con
temporneo del autor de este epigrama (cf. W a l t z , III, pg. 130, nota 1). Cf.
epigr. 665-678.
1497 Se trata de la descripcin de una pintura.
1498 Expresin homrica (cf. Odisea V 473). El ltimo dstico nos ha lle
gado slo a travs de la Antologa de Planudes.
,4W Segn D. A l o n s o (cf. Poesa espaola, 2.a ed., Madrid, 1952, pg.
534), este epigrama sirvi de inspiracin a Quevedo para su soneto Encarece
los aos de una vieja (nm. 521, B l e c u a , pg. 561) (cf. C r o s b y , Queve
do..., Romance Philolog)> 19 [1966], 444-446). Sobre este epigrama, c f
W h it k , Language and Style..., Mus. Phil. Lond. 9 (1992), 68-69.
'5I)() Juego con el valor numrico que ios griegos daban a las letras, segn
ei cual la psilon ( V ) equivala a cuatrocientos. Es dudoso el significado de

MERINO

445

voluptuosa Lais1505, los mismos que la corneja y Hcuba juntes1502.


Oh, abuela de Ssifo y hermana de Deucalion,503!
Tete las canas y di a todos pap 1504\

la expresin. A u b r e t o n (X, pg. 9 8 , nota 1) opina que se hace referencia a la


postura de los labios de la vieja, que intentaba as hacerse pasar por joven.
Lanse las diferentes interpretaciones en G o w -P a g e , II, pgs. 321-322.
50! El tema de Lais, antao hermosa prostituta de renombre (cf. nota a
5 1 9 , 6 [F i l o d e m o ] [= AP VII 2 2 2 ] ) , hoy vieja decrpita, es recurrente; c f AP
VI 1 ( P l a t n ); VI 18 y 2 0 (J u l i a n o kl E g i p c i o ).
1502 Traduccin libre del trmino compuesto kornekb que propiamente
significa corneja-Hcuba. Tradicionalmente se consideraba que la corneja
era un animal extraordinariamente longevo; cf. H h s o o o , fi\ 171, 1-2; A j u s
t b a n k s , Las aves 609; epigr. 272, 7 ( A u t o m e d o n t e ) (= AP XI 361); AP V
289, 1 ( A g a t a s ); X 69 (L u c i l i o ) y XI 389, 1 (L u c i l i o ). Ms pasajes en E.
S. M c C a r t n e y , Longevity and Rejuvenation in Greek and Roman Folk
lore, en Papers o f the Michigan Academy o f Science, Arts and Letters 5
(1925), 43; O t t o , pg. 93 435; Tos, pgs. 313-314, 661). Hcuba era la
esposa de Priamo, el rey de Troya; cf. E u r p i d e s , Hcuba, y O v i d i o , Meta
morfosis XIII 399-575. Era el prototipo femenino de longevidad, equivalente
al masculino Nstor; cf. AP V 103, 4 (R u f i n o ); XI 408, 6 ( L u c i a n o ); M a r
c i a l III 76, 4).
15(0 Ssifo es uno de los mticos condenados en el Trtaro, versin griega
del infierno cristiano donde sufran castigos eternos los que osaban desafiar a
los dioses. Estaba condenado a subir una roca por una colina ininterrumpida
mente, pues cada vez que alcanzaba la cima sta volva a caer. Es el prototipo
de astucia y su nombre se utiliza a menudo como apodo de alguien cuando
quiere destacarse este rasgo de su carcter. Deucalin, en compaa de su es
posa Pirra, fue el encargado de regenerar la raza humana, tras el diluvio con el
que Zeus quiso terminar con los hombres (cf. O v i d i o , Metamorfosis I 3 1 3 415). Aqu ambos aparecen en representacin del pasado remoto y legenda
rio, a modo de expresiones de i tipo en tiempos de los reyes godos o en
tiempos de Maricastaa.
!504 Expresin onomatopyica con la que se reproduce las primeras pala
bras de un beb.

PARMENIN DE MACEDONIA1505

574

NO ES ORO TODO LO QUE RELUCE

Sobre Dnae te derramaste, Olmpico1506, como lluvia de oro, para


[que la muchacha
se rindiese como ante un regalo y no temblase ante el Cronida.

575

EL DISCPULO NO PUEDE SER MS QUE EL MAESTRO

Zeus sedujo a Dnae con oro; yo a ti tambin con oro:


no puedo yo dar ms que Zeus.

1505 No se sabe nada de la vida de este poeta, ni se e menciona en ningu


na otra parte. El manuscrito palatino recoge dieciocho epigramas bajo este
nombre, trece slo la Antologa de Planudes, si bien en ambos casos el tnico
slo aparece contadas veces (cuatro veces en P y tres en Pl). Siguiendo a
G ow -P age (II, pg. 322), entre los epigramas en los que se testimonia una
adscripcin doble, atribuimos epigr. 6 (= AP 240) a Adeo; 655 (= AP IX 27) a
Arquias; y excluimos el epigrama XI 5.
1506 Zeus.

PA R M E N I N DE M A C ED O N IA

447

5 7 6 1507

UN FINAL INESPERADO

Hades arrebat la virginidad de Crcale 1509


y la boda termin en llanto: las ilusiones de los novios
las calm no el tlamo, sino la tumba.

577 1510
UNA VIRGEN CADA

Soy la tumba de la doncella Helena, y al duelo por un hermano


antes fallecido sumo redobladas las lgrimas de su madre.
A sus pretendientes dej un penar comn: las ilusiones de todos
lloraron por igual a la que todava no era de nadie.

578

LOS HROES NO MUEREN

Falso es el rumor de que Alejandro ha muerto, si es que Febo es

1507 Morir poco antes de la boda es un tema recurrente (cf. nota a epigr. 15
AP IX 245])
1508 Se ha perdido el primer hexmetro del epigrama. En su lugar se re
produce aqu en el manuscrito palatino, nuestro nico testimonio, el comien
zo del epigrama siguiente.
1509 Nombre propio raro (cf. L u c i a n o , Dilogos de las heteras XV 1-2).
1510 Comprese con AP VII 611 (E u t o l m i o ).
[A n t if a n e s] [=

448

A N TO LO G A PA L A T IN A

veraz1511: de los invencibles no puede apoderarse ni Hades.

579 ' 512


POBRE, PERO LIBRE

Suficiente es para m la proteccin de un manto, ni ser esclavo


de la buena mesa yo, que me alimento de las flores de las Musas.
Detesto la riqueza sin seso, sustento de aduladores, ni me arrimar
a la altivez: conozco la libertad que proporciona una comida ligera.

5801513
NO HAY MADRASTRA BUENA

La clera de una madrastra es siempre desmedida y ni siquiera es


[benvola
con los asuntos del amor: bien s lo que le sucedi al casto
[Hiplito.

1511
P l u t a r c o , en Vida de Alejandro 1 4 , 3 , recoge el orculo de Apolo
en e! que se le comunica que es invencible.
15,2 Comprese con epigr. 357 (C r i n g o r a s ) (= AP IX 234); 619
( A l f e o ) (=A P [X 100); AP X 113 (cf G o w -P a g e , II, pg. 324).
1513
Comprese con AP IX 68. Para e tema del tradicional odio de la ma
drastra hacia sus hijastros, cf. AP IX 67; 589; E u r p i d e s , Alcestis 310; M e
n a n d r o , Sentencias 189; P l u t a r c o , Moralia 147c y 467c. C f tambin
A f r a n i o , fr. 57; V i r g i l i o , glogas III 33; Gergicas II 128 y III 282; P r o p e r c i o , I V 5, 0; O v i d i o , Metamorfosis I 147; Cartas de las heronas XII
187; S n e c a , Hrcules loco 112 (cf Tos, pgs. 653-654, 1448).

PA R M E N I N D E M A C E D O N IA

449

581

OJO POR OJO, DIENTE POR DIENTE

Las chinches acabaron hasta el colmo de m, pero tambin yo


acab hasta el colmo de sacudirme las chinches1514.

5 8 2 1515

SIETE VIDAS

Cierta vez que un nio se asomaba sobre el filo de un alto tejado


a los bebs el destino no les aterroriza,
su madre, desde atrs, con su pecho le hizo cambiar de opinin:
una misma leche le dio dos veces la vida a su hijo.

583

SOBRE EL VALOR DE LOS ESPARTANOS

Al que, con los caminos de la tierra y del mar intercambiados,


fue marinero en tierra, soldado de infantera en el m ar 15 l,
lo detuvo con slo trescientas lanzas el Ares
de Esparta1517: avergonzaos, montaas y mares.

1514 Intraducibie juego de palabras entre kris (chinche), kros (sacie


dad), kornnymi (saciarse) y korzo (sacudirse).
1515 Comprese con AP IX 351 ( L e n i d a s d e A l e j a n d r a ).
1516 Se alude aqu a los persas, quienes durante las Guerras Mdicas cons
truyeron un canal para evitar rodear el monte Atos (cf H e r d o t o , VII 22-24;
E s t r a b n , Vil 331) y un puente para atravesar a pie el I-Ielesponto (cf epigr.
470, 1 [F i l i p o ] [= AP IX 708]).

450

A N T O L O G A PA L A T IN A

5841518
OMNE EPIGRAMMA SIT INSTAR APIS...

A un epigrama no le corresponde en mi opinion un elevado


[nmero de versos
segn las normas de las Musas. No busques los mil metros en
[los cien:
en los mil metros se dan muchas vueltas; en cambio, en los cien
el ritmo de respiracin de los que participan es ms cortante.

5851519
CONSEJOS PARA UNA BUENA VIDA

Quien cas con mujer que agrada a su vecino se echa a roncar y


a engordar. Es una forma fcil de ganarse la vida:
no hay que echarse a la mar, ni cavar la tierra 152, sino roncar a
15.7 Referencia a la batalla de las Termopilas en la que los espartanos de
rrotaron a los persas.
15.8 L a b r e v e d a d d e l e p ig r a m a c o m o r a s g o g e n r ic o e s u n lu g a r c o m n .
Cf. P l a t n , Leyes 9 5 8 e ; AP V I 2 3 7 , 2 ( L e n d a s d e A l e j a n d r a ) ; I X 3 6 9
( C i r i l o ) ; M a r c i a l , II 7 7 , 8 6 ; 6 9 , 8 3 ; I V 2 3 , 2 9 ; V I 6 5 ; S i d o n i o A p o l i
nar,

Epstolas

M .n S .

V II I 9 . P ara e l e l o g i o d e la b r e v e d a d , l a s e e s p e c f ic a m e n t e

C e le n ta n o ,

C a llim a c o ,

ep.

11 P f. =

L e l o g i o

AP

d lia

V II 4 4 7 ,

b r e v it

tra

r e to r ic a

Quad. Urb. Cult. Class.

le ttera tu ra .

4 9 (1 9 9 5 ), 6 7 -

7 9 . E l t t u lo e s e l c o m i e n z o d e u n e p ig r a m a la tin o a n n im o e n e l q u e s e c o m
p a ra e l e p ig r a m a c o n u n a a b e ja p o r su ta m a o y c a r c te r d u l c e y p u n z a n t e a la
v e z . R e c u r d e s e la t r a d u c c i n d e J u a n d e I r i a r t e ( 1 7 0 2 - 1 7 7 1 ) : A la a b e ja
s e m e j a n t e / p a ra q u e c a u s e p la c e r / e l e p ig r a m a h a d e s e r / p e q u e o , d u l c e y
p u n z a n te

(cf

L.

A.

de

Cueto,

Poetas Uricos del siglo XVIII,

M a d r id , 1 9 5 3 ,

pg. 4 9 6 , p o em a 2 7 ).

1319 Comprese con AP XI 425.


1520
E x p r e s i n p r o v e r b ia l. Cf.
P r it t w it z -G a f f r o n , p g . 3 6 ).

r ist f a n e s,

Las aves

1 4 3 0 -1 4 3 3

(cf

PA R M E N I N DE M A C E D O N IA

451

pierna suelta con el estmago bien lleno, ricamente alimentado


[a costa de otro.

5861521
UNA ELECCIN DIFCIL

El hambre o la vieja, una eleccin difcil! Penosa es


la pobreza, pero el lecho es an ms doloroso. Si pasaba hambre,
Filis suplicaba por la vieja; si se encamaba, suplicaba
por el hambre. Fjate qu incoherente es un muchacho sin re[cursos!

587
ESTATUAS DIVINAS

Policleto de Argos, el nico que contempl con sus ojos a Hera


y, cual la vio, la model, mostr hasta donde est permitido
su belleza a los mortales 1522. Nosotras, desconocidas bellezas
bajo los pliegues, estamos reservadas slo a Zeus.

1521 Comprese con M a r c i a l , IX 80.


1522 Se trata de la famosa estatua de Hera en su templo de Argos, obra de
Policleto, escultor y arquitecto griego nacido alrededor del 420 a. C. en Argos
(cf. P a u s a n i a s , II 17, 4; F i l s t r a t o , Vida de Apolonio VI 19, 2; M a r c i a l ,
X 89).

452

A N T O L O G A PA L A T IN A

5 8 8 1523
UN CAMBIO OPORTUNO

Yo, una piedra destinada por los medos para ser estandarte de su
victoria, me transform oportunamente en una Nmesis,
diosa justa que se sienta en las colinas de Ramnunte,
testigo para el tica de su triunfo y su sabidura1524.

1523 Comprese con AP XVI 221 (T e e t e t o E s c o l s t i c o ) y 263.


1524 Se trata de una inscripcin que supuestamente acompaaba a una co
nocida estatua de Nmesis que se alzaba en la colina de Ramnunte en el tica
(cf. P a u s a n i a s , I 33, 2).

POLEMN1525

5 8 9 1526

DESCRIPCIN DE UN SELLO

Esta pequea piedra de jaspe tiene un sello con siete vacas como
si fueran una sola, como si todas estuvieran vivas y respirando.
Quiz la boyada debera salir de all, pero a da de hoy el pequeo
rebao sigue encerrado en este dorado establo.

1525 G o w - P a g e (II, pg. 400) atribuyen al rey Polemn (.res epigramas,


aunque con dudas, pues nicamente se le adscriben dos epigramas en el ma
nuscrito palatino. Ambos aparecen tambin en la Antologa de P l a n u d e s , si
bien uno de ellos se testimonia sin adscripcin. Un tercer epigrama aparece
atribuido a Lucilio o Polemn por el corrector del manuscrito palatino y Planudes se lo atribuye sin doblez a Lucilio. Cuestiones de estilo no se parece
a los otros epigramas de Lucilio y de mera verosimilitud no es verosmil
que alguien le atribuya al rey Polemn este epigrama si no fuera suyo lle
van a G o w - P a g e a atriburselo a Polemn. La identificacin del denominado
rey Polemn bien con Polemn I, rey de Ponto hasta aproximadamente el ao
8 a. C., o bien con Polemn II, nieto del anterior y rey del 37 al 63, es
ms que probable. G o w -P a g e (II, pg. 401) apuestan por este ltimo (II,
pg. 401).
1526 Comprese con epigr. 660 ( A r q u i a s ) (= AP IX 750) y, especialmen
te, AP IX 747 ( [ P l a t n ]).

454

A N T O L O G A PA L A T IN A

5 9 0 1527

UNA SABIA CALAVERA

sta es la panoplia con la que se regocijan los mendigos, un cesto


con pan y vino y una corona de hmedas hojas,
y ste un sagrado hueso, arrabal de un cerebro
ya extinto, acrpolis del alma.
La inscripcin dice: bebe, come y cornate con flores,
pues sin damos cuenta nos convertimos en esto i528.

5 9 1 1529

UNA DE DOS

Tacha, Eros, por completo el verbo amar o aade ser amado,


para que o diluyas mi pasin o la armonices.

1527 Comprese con epigr. 356 ( C r i n g o r a s ) (~ AP IX 439).


1528 Recurdese la ancdota que se cuenta en H e r d o t o , II 7 8 .
1529 Comprese con AP V 88 (R u f i n o ) y tambin T i b u l o , III 1 !, 13-14.
A u s o n i o tradujo este epigrama (cf epigr. 90 G r e e n ), aunque puede que se
trate de variaciones sobre un mismo tema (cf P a g e , The Epigrams o f Rufinus,
pg. 20).

QUINTO1530

5921531
UNA OFRENDA MODESTA, PERO PIADOSA

A Febo Acrita1532, que custodia los lmites


costeros de la regin de Bitinia,
el pescador Damis, el que siempre clavaba la estaca en la arena,
ha consagrado un tritn con su natural defensa de espinas,
una ofrenda modesta, pero piadosa, pues el anciano
suplicaba ver a Hades sin padecer ninguna enfermedad.

153 p menomen de un poeta desconocido al que se adscribe por s solo un


epigrama. Se trata del nico caso en el que un epigrama se atribuye a un p m e
nomen sin ms, por lo que la mayora de los editores entre ellos Waltz y
Beckby, si bien lo plantean exclusivamente como una hiptesis optan por
considerar este epigrama obra de M e c i (cf. epigr. 559 al 569), al que en una
ocasin se le denomina Meci Quinto (cf. lemma de epigr. 565 [= AP VI 89]).
Seguimos a G o w -P a g e (II, pg. 403), que adoptan aqu una postura conser
vadora, respetando el testimonio del manuscrito palatino.
1531 Comprese con epigr. 565 ( M e c i ) (= AP VI 33) y los pasajes all ci
tados. Sobre este epigrama, cf. W h i t e , Language and Style..., Mus. Phil.
Lond. 9 (1992), 74.
1532 Se trata del culto a Apolo en el cabo Acritas, en Bitinia, al sureste de
Calcedonia, el actual Tuzlu-Bumu (cf. P a u s a n i a s , III12, 8).

SABINO1533

5 9 3 1534

UN DIOS PODEROSO

Un ratn, ese glotn de cualquier banquete, que no se asusta


ante las trampas, sino que obtiene beneficios incluso de la muerte,
rompi una de las resonantes cuerdas de Febo. Esta, arrastrndolo
hacia la lira, estrangul la garganta del animal. Nos maravillamos
de la buena puntera de sus flechas: el dios hasta en la lira
ya tiene un arma certera contra sus enemigos.

1533 En ambas fuentes manuscritas se le adscribe a este autor un nico


epigrama, 5 9 4 (= AP VI 1 5 8 ) , aunque el corrector del manuscrito palatino le
adscribe otro (epigr. 5 9 3 [= AP IX 4 1 0 ] ) que Planudes adscribi a Tulio G mino ( W a l t z , VIII, pg. 2 9 , plantea la hiptesis de que pueda ser obra de
Estatilio Flaco). Siguiendo a G o w -P a g e (II, pg. 4 0 4 ) consideramos for the
sake of completeness ambos epigramas de Sabino, un nombre por io dems
comn cuya identificacin con el poeta Sabino mencionado por O v i d i o
no pasa de ser una hiptesis indemostrable (cf. Amores II 1 8 , 2 7 ; Ponticas IV
1 6 , 1 5 ).

1534 Comprese con epigrs. 5 6


AP VI 3 0 3 ( A r i s t n ); XI
P a g e , II, pg. 4 0 4 .
3 1 0 );

(A

n t f il o )

(= IX

8 6 ); 6 3 ( A n t f i l o )

9 5 ( L u c i l i o ); y 3 9 1 (L u c i l i o ).

Cf

(= IX
Gow -

457

SABINO

5 9 4 '535

UNA OFRENDA SELECTIVA

Triple ofrenda deposit Bitn bajo la frondosa copa de un rbol:


un cabrito para Pan, rosas para las Ninfas, tirsos para Lieo.
Venga, divinidades! Recibidlas bien y aumentad siempre
Pan su rebao, las Ninfas sus manantiales, Baco su bodega.

1535 Comprese con AP V I 154 (L e n i d a s


181). C f G o w - P a g e , II, pg. 405.

G a l ia n o ,

de

T a r e n t o ) (= Fe r n n d e z

SECUNDO DE TARENTO1536

5 9 5 1537

CUALQUIER TIEMPO PASADO FUE MEJOR

Yo, un barco que he recorrido los caminos del ilimitado mar


y que tantas veces he superado las resplandecientes olas,
a m, al que ni el negro Euro logr hundir, ni varar en tierra frme
el salvaje soplo del invernal Noto,
ahora, nufrago en medio del fuego, lanzo reproches
a la traicionera tierra, buscando ahora las aguas de mi mar.

1536 No se sabe nada de este autor, salvo quiz su ciudad de procedencia,


Tarento, tnico que aparece en el emma de uno de sus epigramas (epigr. 596
[= AP IX 260]). Conocemos tres epigramas suyos a travs del manuscrito pa
latino. Planudes los recoge todos, asigna uno a Epgono (epigr. 596 [~ AP IX
260]) y aade uno que slo conocemos a travs de l (epigr. 598 [= AP XVI
214]).
1537 Comprese con epigrs. 54 ( A n t f i l o ) (= AP IX 34); 306 ( B i a n o r )
(= AP XI 248); y AP IX 106 (L e n i d a s d e A l e j a n d r a ); 398 (J u l i a n o ). C f
G o w - P a g e , , pg. 406.

SECUNDO DE TARENTO

459

5 9 6 1538

PAS EL TIEMPO Y LA LOZANA

Yo, la Lais de antao, un azote para todos, ya no soy Lais,


sino la Nmesis de los aos, visible a todos.
No, por Cipris, pero de qu me sirve ya Cipris salvo para jurar?
Ya ni siquiera la propia Lais reconoce a Lais.

597

NO HAY QUE MEZCLARSE

Por qu haces que d vueltas yo, un burro de lento pie que slo
sabe rebuznar, junto a caballos trilladores?
Acaso no es bastante que, sin ver y dando vueltas alrededor,
yo arrastre el circular peso de la piedra de moler,
sino que ya hasta con potros compito? Ciertamente ya slo me queda
tener que arar la tortuosa tierra con la fuerza de mi cuello.

5 9 8 1539

NO SE PUEDE LUCHAR CONTRA EL AMOR

Mira a los Amores deleitndose con los despojos; mira cmo,


ufanndose como nios, llevan las armas de los dioses sobre
sus vigorosos hombros: los timbales y el tirso de Bromio,

1538 Comprese con epigr. 697 (P o m p e y o ) (= AP VII 219) y 573, 2 (Mi(=A P XI 67).
1539 Comprese con epigr. 487 (F i l i p o ) (= AP XVI 215).

r in o )

460

A N T O L O G A P A L A T IN A

el rayo de Zeus, el escudo y el emplumado yelmo de Enialio,


la aljaba bien provista de flechas de Febo, el tridente del dios del
mar 1540>y la poderosa maza de las manos de Heracles.
Qu pueden hacer los hombres, si Eros se ha apoderado incluso
del cielo y Cipris ha saqueado las murallas de los inmortales?

1540 Posidn.

SERAPIN DE ALEJANDRA1541

5 9 9 1542

CARPE DIEM

De quin son estos huesos? De un hombre muy trabajador. Se


guro que eras un comerciante o un pescador de las ciegas olas.
Dile a los mortales que, mientras nos afanamos en otras
esperanzas, sta es la esperanza en la que acabamos.

1541
No se sabe nada de este autor, ni es posible identificacin alguna, a
no ser que se le adscriban las dos lineas ymbicas de una tragedia, adscritas
a un tal Serapin, que se conservan en E s t o b e o , Eel. III 10, 2 , pg. 408 H.
(= A. N a u c k , Tragicorum graecorum fragmenta [Hildesheim, Olms, 1964]
[= Leipzig, 18842], pg. 831) ( G o w -P a g e , II, pg. 409). nicamente cono
cemos un epigrama suyo, recogido en ambas fuentes manuscritas, si bien slo
en una de ellas, el manuscrito palatino, se testimonia el tnico.
!542 C f epigr. 19 ( A n t f a n e s ) (= AP X 100) y 694 (J u l i o P o l i e n o ) ( - AP
1X8).

TALO DE MILETO1543

600
UNA OFRENDA BLICA

Este escudo te lo consagr Prmaco, estas lanzas Aconte o,


esta espada Eumedes, aquellas flechas Cidn,
Hipomedonte estos bocados, este yelmo te lo dedic Melanias,
las grebas Nicn, la pica Aristmaco, la coraza Filino. Ojal
5 concedas siempre a todos, Ares destructor de hombres, la posibilidad
de seguir ofrecindote los despojos de sus enemigos!

1543
A este poeta se le asigna como patria chica Mieto y como cognomen
Antonio, si bien ste slo aparece en el lemma de un epigrama (602 [~ AP VII
188]). Se trata de un nombre muy comn, por lo que las posibles identifica
ciones son imprecisas. C i c h o r i u s (cf. Romische Studien, pg. 356) plante la
hiptesis, recogida por G o w -P a g e (II, pg. 410), de que se trataba de un
griego de Mileto que obtuvo la ciudadana romana gracias a su patrona Anto
nia la Joven, la hija de Marco Antonio y Octavia. Se le adscriben slo cinco
epigramas, todos ellos en el manuscrito palatino. Planudes recogi slo cua
tro de ellos.

T A LO D E MILETO

463

6011544
BUENOS DESEOS EN EL DA DEL CUMPLEAOS DEL CSAR

Gran regocijo para el remoto occidente y oriente,


Csar1545, descendiente de los invencibles hijos de Rmulo 1546,
celebramos tu celestial nacimiento y en tomo a los altares
hacemos alegres libaciones a los inmortales.
Ojal, siguiendo las huellas de tu abuelo 1547, contines
5
siendo objeto de nuestras splicas muchos aosl

1544 Se trata de un poema escrito para conmemorar un cumpleaos (genethiak o carmina natalicia), un tpico frecuente en la literatura epigramtica (cf.
AP VI 321, 325, 329; IX 349, 353, todos ellos de L e n id a s d e A l e i a n d r a ;
tambin M a r c i a l , III ; IV 1; V 84; VII 21-23, VIII 64; IX 39; X 87, 92; XII
60). Fuera del epigrama, P s e u d o D io n i s io d e H a l i c a r n a s o , Retrica II 266269; M e n a n d r o R t o r , II 412, y P r o p e r c i o , III 10; T l b u l o , I 7; II 2; P e r s io ,
2; E s t a c io , Silvas II 7. Lase T . C . B u r g u e s s , Epideictic Literature, Chicago,
1902, pgs. 142-146, y, especficamente, E. C e s r e o , carme natalicio nella
poesa latina, Palermo, 1929. Sobre este epigrama, lase C a m b r n , pgs. 61-65.
1545 G o w - P a g e (II, pg. 411), tras analizar las diversas posibilidades, se
inclinan por identificarlo con Germnico, el hijo de Druso, que recibi el ttu
lo de Csar en el ao 4 d. C. al ser adoptado por Tiberio. Otros (cf W a l t z , III,
pg. 122, nota 3) lo identifican con Gayo Csar, hijo de Agripa y de Julia, la
hija de Augusto (20 a. C.-5 d. C.), o con Tiberio (cf P a t n , I, pg. 425, nota
1). Para C a m e r o n (pgs. 64-65, y antes The Garland o f Philip, Greek Rom.
Byz. Stud. 31 [1980], 43-62), se trata del emperador Claudio y constituye, por
tanto, un argumento ms para defender 3a publicacin de la Guirnalda bajo el
gobierno de Nern (cf. introduccin).
1546 Uno de los legendarios fundadores de Roma junto con su hermano
Remo. En la Antologa se le menciona slo aqu y en AP III19, 2.
1547 Si se acepta la identificacin de Csar (v. 2) con Germnico, aqu se
hace referencia al emperador Octavio Augusto.

464

A N T O L O G A PA L A T IN A

6 0 2 '548
MATRIMONIO Y MUERTE

Desdichada Cleanasa, t, muchacha1549, eras ya una chica casadera


y estabas en la flor de la vida,
pero a tu tlamo no se acerc Himeneo, el dios de las bodas,
ni la antorcha de Hera, la diosa del matrimonio,
sino que el Hades del duelo acompa tu cortejo, y una Erinia
asesina dej salir de su boca funestos presagios:
en el da en el que la antorcha iba a iluminar tu alcoba nupcial,
en se hallaste la pira funeraria, no el tlamo.

6 0 3 1550
LAMENTO POR DOS ATLETAS

A dos luceros, Mileto, vstagos de tu tierra,


los ha cubierto el polvo de Italia antes de tiempo;
t has cambiado guirnaldas por lamentos y, ay!,
has visto sus restos en una pequea urna.
Oh, patria tres veces desdichada! Cmo y cundo vas a ufanarte
otra vez de tales estrellas 1551 brillando para Grecia?

1548 Se trata de un tema recurrente (cf. nota a epigr. 15 [ A n t f a n e s 7 [= AP


IX 245]).
1549 Traducimos el texto de Waltz, quien acepta las correcciones de Ja
cobs (kor y hros).
1550 Comprese con epigr. 1 9 3 ( A n t i s t i o ) (= A P V II 3 6 6 ) .
1551 Uso metafrico habitual. Cf. AP VII 1, 8 ( A l c e o ) ( = F e r n n d e z G a ~
l i a n o , 5 4 4 ) ; XII 5 9 , 2 ( M e l e a g r o ) (= F e r n n d e z G a l i a n o , 8 7 5 ) y , fuera
de la Antologa, E u r p i d e s , Hiplito 1 1 2 2 (cf L i d d e l l - S c o t t , s . v . , ).

TA LO DE MILETO

465

604
VIVA EL AMOR!

Mira cmo el verde pltano oculta los secretos


de los enamorados haciendo crecer su sagrado follaje
y cmo entre sus ramas cuelgan los racimos de la dulce parra,
motivo de gozo para las Horasl552.
Ojal sigas creciendo as, pltano, y sigas siempre
ocultando bajo tus verdes hojas a los seguidores de Pafa1553!

1552 Hijas de Zeus y Temis y hermanas de las Moiras, son divinidades de


la naturaleza y presiden el ciclo de la vegetacin. Forman parte del squito
de Afrodita. Recurdese que la imagen de una parra recubriendo un rbol es
smbolo de la unin conyugal; cf, O v i d i o , Amores I I 16, 41-42; E s t a c i o , Sil
vas V 1, 146-149 (cf. G. L a g u n a , Estudio literario de la poesa 67 de Catu
lo, Amsterdam, 2002, pg. 45).
1553 Los enamorados.

ZONAS DE SARDES1554

60S1555
UNA RSTICA OFRENDA

Una granada recin abierta y esta manzana cubierta de la primera


pelusilla y un redondeado higo de arrugada corteza
y purpreos racimos, burbujeantes de vino y repletos de uvas,
y nueces libres de su verde cscara
1554 Epigramatista citado por F ilipo en su proem io, donde lo compara con
el lirio (cf. epigr. 1, 4 [= AP IV 4). N o se sabe nada de su vida, ni a travs de
sus epigramas, pues trata tem as convencionales sin referencias autobiogrfi
cas, ni por referencias externas. Se le adscriben especficam ente d iez epigra
m as en el m anuscrito palatino, de los cuales tres no se testim onian en la Anto

loga de P l a n u d e s , y uno aparece sin adscripcin alguna en dicha Antologa


(epigr. 613 [= AP XI 43]). Siguiendo a G o w -P a g e (II, pg. 263), entre los
epigram as con doble adscripcin asignam os el 186 (= AP VI 2 5 6 ) a Antipatro
de Tesalnica. En cuatro de estos epigram as se le considera de Sardes (epigr.
608 -6 1 1 ) y se le su ele identificar con un rtor hom nim o oriundo de Sardes
m encionado por E st r a b n en XIII 4, 9. Para G o w -P age (II, pg. 413) Zonas
supera a su m odelo, Lenidas de Tarento, y destaca por su m anejo del lxico
y su expresin. L a se D a l f e n , D iod oras Z on as...,

Ziva Ant. 45 (1 9 9 5 ),

61-72.
1555 Com prese con epigrs. 4 3 0 ( F i l i p o ) (= AP VI 102); AP XVI 237
G a l i a n o , 582); y 261 ( L e n i d a s D e T a r e n t o )
( = F e r n n d e z G a l i a n o , 168) Cf. G o w - P a g e , II, pg. 413.
(T im n e s ) (= F e r n n d e z

Z O N A S D E SARDES

467

los consagr el guardin de las frutas como arbrea ofrenda


a este rstico y monoltico Priapo.

6061556
UNA OFRENDA MODESTA

A la aventadora Demter y a las Horas que frecuentan los sembrados


Heronacte 1557 les ofrend de su pequeo terruo
sobre este trpode de superficie plana, una porcin del gran recolec
tado y todas estas semillas de legumbres,
muy poca cosa dado sus escasos recursos, pues no posee
una gran finca en estas miserables colinas.

6071558
OFRENDA A PAN

Esta piel, habitante de los bosques, la colg de un pltano silvetre


el cazador de lobos Telesn,
y su bculo de madera de olivo, que us muchas veces
para lanzar peonzas desde su mano.
Venga! Pan, que moras en las colmas, acepta estas ofrendas,
aunque no sean gran cosa, y sle favorable en la caza por el monte.

1556 Comprese con epigrs. 3 ( A d e o ) (= AP VI 258); 37 ( A n t f i l o ) (= AP


VI 95); 422 ( F i l i p o ) (= AP VI 36); 432 ( F i l i p o ) (= AP VI 104); y AP VI 4, 1
(Ac; a t a s ).
1557 Nombre propio raro tomado probablemente de AP VI 44 ( L e n i d a s
d e T a r e n t o ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 178); cf. G o w - P a g e , Hellenistic Epi
grams, II, pg. 391.
1558 Comprese con AP VI 35 ( L e n i d a s d e T a r e n t o ) ( = F e r n n d e z
G a l i a n o , 131).

468

A N TO LO G A PA L A T IN A

6081559
DESCRIPCIN DE UNA ESTELA FUNERARIA

Negro Caronte, t que con tus remos llevas al Hades la barca de los
muertos, fin de las penas 1560, por las aguas de este caaveral,
recibe al hijo de Cniras cuando embarque
alargndole la mano hacia la escalera de acceso,
pues las sandalias al muchacho hacen tropezar y tiene miedo
de pisar con el pie desnudo la arena de la playa1561.

6091562
POCA ARENA Y MUCHAS LGRIMAS

Sobre tu cabeza amontonar fra arena de la playa,


derramndola sobre tu helado cadver,
pues tu madre, lamentndose junto a tu tumba, no vio
tu cadver torturado por las olas en medio del mar,
sino que slo los solitarios e inhospitalarios acantilados
vecinos de la costa egea, te acogieron.
As que, extranjero, ten este pequeo puado de arena y muchas
lgrimas pues corriste a una empresa fatal.

1S59 Sobre este epigrama, lase Whitb, An epigram..., Coroll. Lond. 8


(1981), 167-171.
'560 Traducimos la conjetura de C. Saumaise (elaundynon) aceptada por
Beckby, Waltz y Pontani. W h i t e (cf. An epigram..., Coroll Lond. 8 (1981),
167-170) defiende la lectura de la tradicin manuscrita (helon Odnn).
1561 W h i t e (cf Language and Style..., Mus. Phil. Lond. 9 [1992], 7475) remite a epigr. 304 ( B i a n o r ) (= AP X 22).
1562 Tema recurrente.

Z O N A S DE SARDES

469

6101563
CONSEJOS A LAS ABEJAS

Venid, rubias abejas de colmena, alimentaos slo de las mejores


flores, ya de arrugados trocitos de tomillo
o ptalos de amapolas o bayas de uvas secas
o violeta o la pelusilla de la fruta del membrillo.
Mordisqueadlo todo y haced jarras de cera, para que Pan,
el protector de las abejas y guardin de las colmenas,
lo saboree l mismo y rocindoos a vosotras con su mano llena
de miel os deje tambin una pequea porcin a vosotras.

611
UN RESPETO A LA TRADICIN DE NUESTROS MAYORES

Hombre, ten cuidado de talar a la madre de las bellotas,


ten cuidado. Abate el anciano pino,
el pino marino, el paliuro de muchas ramas,
el olmo o el seco arbusto:
manten el hacha lejos de la encina, pues, segn nuestros abuelos,
las encinas fueron en otro tiempo nuestras madres 1564.

Comprese con epigrs. 64 ( A n t f i l o ) (= AP IX 404); 198 ( A p o l n i


(= AP VI 239); y AP IX 564 ( N i c i a s ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 82); cf.
G o w - P a g e , , pg. 416.
1564 Referencia a una leyenda que hace de los rboles uno de los orgenes
del hombre. Las alusiones son mltiples (cf H o m e r o , Iliada XXII 126; Odi
sea XIX 163; H e s o d o , Teogonia 35; Trabajos y das 143-145; P l a t n ,
1563

des)

470

A N TO LO G A PA L A T IN A

6121565
CONFIDENCIAS DE PAN

Ribereas Ninfas, Nereidas, visteis ayer a Dafhis 1566


nada ms lavar su sucia cabellera,
cuando, quemado por la cancula, se zambull en vuestras aguas,
con las manzanas 1567 de sus mejillas ligeramente enrojecidas1568?
Decidme, no estaba guapo? O es que acaso yo no slo tengo las
piernas de una cabra deforme, sino ya tambin el corazn?

Repblica 544d; A p o l o n i o d e R o d a s , IV 1641; C i c e r n , Cartas a tico


28; V i r g i l i o , Eneida VIH 315; O v i d i o , Arte de amar II 541; E s t a c i o ,
Tebaida IV 340; J u v e n a l , V I 12; N o n o , Dionisiacas XLVIII 504). Para los
diversos orgenes de los hombres segn la mitologa griega, cf. A . Ruiz d e
E l v i r a , Prometeo y Pandora y los orgenes del hombre, Cuad. Filol. Class.
1 (1979), 79-96 (= Cuad. Filol. Cls. [nm. extr.] [200], 131-157) y su Mito
loga Clsica, Madrid, 1995a (= 1975), pgs. 108-119.
1565 Comprese con AP VII 5 3 5 ( M e l e a g r o ) ( = F e r n a n d e z G a l i a n o ,
9 0 1 ) y IX 3 4 1 ( G l a u c o ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 4 6 6 ) (cf. G o w - P a g e , II,
pg. 4 1 7 ) .
1566 Pastor protagonista habitual de los poemas buclicos en la tradicin
grecolatina; c f T e c r i t o , Idilios I, y V i r g i l i o , Eglogas V . En la Antologa,
cf. IX 341 ( G l a u c o ) ; V I I 535 ( M e l e a g r o ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 901);
XII 128 ( M e l e a g r o ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 863); V I 78 ( E r a t s t e n e s )
(cf C r i s t b a l L p e z , pgs. 47-48 y , especficamente, pgs. 398-435).
1567 Para este uso metafrico, cf. Pap. Petr. 3, p. 2 ; R u f o M d i c o , Onom.
4 6 ; L u c i a n o , Imagines 6 ; Arch. Pap. 4 . 2 7 1 {cf. L i d d e l l - S c o t t , s . v ., II 2 ) .
1568 Recurdese que en la novela pastoril de L o n g o , Dafnis y Cloe, el
enamoramiento entre los jvenes inexpertos en el amor se produce mientras
se baan (cf. I 23-24)

Z O N A S D E SARDES

471

6 1 3 ,569

POLVO ERES Y EN POLVO TE CONVERTIRS

Psame una dulce copa fabricada con arcilla,


de la que nac y a la que regresar una vez muerto 157.

1569
Comprese con M e n a n d r o , J r . 5 3 8 , y lase G. L a g u n a , En tierra,
en humo, en polvo, en sombra, en nada: historia de un tpico literario,
Anuario de Estudios Filolgicos 2 2 ( 1 9 9 9 ) , 1 9 7 - 2 1 3 , y 2 3 ( 2 0 0 0 ) , 2 4 3 - 2 5 4 .
i57 Recurdese la famosa expresin cristiana pulvis es et in pulverem re
verteris, cuya traduccin nos sirve de ttulo para este epigrama (cf. Tos, pg.
2 4 5 , 5 1 6 ) . Para los hombres hechos con arcilla, c f , por ejemplo, el testimo
nio de F i l e m n , / ? . 8 9 , E d m o n d s , que es la primera referencia a su fabrica
cin por parte de Prometeo. Para las teoras sobre el origen del hombre en la
mitologa griega, cf. nota a epigr. 611 ( Z o n a s ) ( = AP IX 3 12).

EPIGRAMAS ANNIMOS 1571

6 1 4 1572

PAX ROMANA1513,

Regiones de los nasamones, las ms extremas de Libia1574, ya no os


estremecis, con vuestra superficie abrumada por el peso de toda

1571 Siguiendo a G o w - P a g e (II, pg. 418), incluimos entre los epigramas


annimos de la Guirnalda de F i l i p o dos de los tres que aparecen en medio de
series alfabticas en el manuscrito palatino (epigr. 614 [= AP VII 626]; 617
[= AP IX 553]; el tercero [AP IX 252] aparece adscrito a Bianor en la Antolo
ga de Planudes y lo traducimos entre sus epigramas [cf. epigr. 295]) y dos
que encabezan secuencias alfabticas de epigramas que presumiblemente per
tenecan a dicha Guirnalda (epigr. 615 [= AP VII 699] y i 6 [= IX 108]).
1572 Este epigrama se ha puesto en relacin con un espctaculo que se ce
lebr en Roma en el ao 55 d. C . en el que, segn nuestras fuentes (cf Din
C a s i o , LXI 9, 1), se dio muerte a cuatrocientos osos y trescientos leones (cf.
G o w - P a g e , II, pg. 419). Sobre este epigrama, cf. C i c h o r i u s , Romische Studien, pgs. 332-334.
1573 Expresin proverbial con la que se alude a la pacificacin de las tie
rras bajo dominacin romana (cf. Tos, pg. 546, 1207).
1574 La zona habitada por este pueblo se extenda desde la costa este del
golfo de Sidra, conocido en la Antigedad como Gran Sirte, hasta la parte
ms remota del interior del continente africano.

EPIG R A M A S A N N IM O S

473

clase de fieras, ante los solitarios rugidos de los leones que suenan
hasta ms all de las arenas de Numidia1575.
Tras atrapar toda su incontable raza con cepos,
el joven Csar157 los ha enfrentado con lanceros cara a cara:
las cimas de las montaas, que antes eran guaridas de fieras sal
vajes, son ahora lugares de pastoreo para hombres.

6 1 5 1577

UNA MALDICIN

Oh, Icaria, tumba del amargo y funesto viaje de caro


que vol por un aire nunca antes transitado,
ojal no te hubiera visto l jams, ni hubiera alzado
Tritn tu superficie sobre el mar Egeo!
Careces de un puerto que ofrezca seguridad ni frente a los
temporales del norte, ni frente al embate de las olas del sur.
Pirdete, peligrosa y perversa anfitriona, y ojal yo navegue
tan lejos de ti como del odioso Hades!

1575 Antigua regin del norte de frica que se corresponde con la actual
Argelia.
1576 Es difcil de identificar. Se ha dudado entre Germnico, Gayo y Lu
cio, siendo ste el ms firme candidado para G o w - P a g e (II, pg. 419).
1577 Se trata de un tema recurrente: (cf. AP VII 4 9 9 ( T e e t e t o ) ( = F e r
n n d e z G a l i a n o , 5 7 ) y 6 5 1 (Euforin) (= F e r n n d e z G a l i a n o , 4 4 8 ) ; cf.
G o w -P a g e , H, pg. 4 2 0 .

474

A N T O L O G A PA L A T IN A

6161578
PEQUEO PERO MATN

Zeus a Eros: te voy a quitar todos tus dardos.


El alado: truena y te transformars otra vez en un cisne ,579.

617

UNA OFRENDA ESPECIAL

Para remplazar Lucade 1580 y la frtil Ambracia 1581


y Tirreo 1582 y Anactorio 1583
y Argos de Anfiloquio 1584 y cuantas ciudades arras
la guerra de enloquecida lanza saltando alrededor,

1578 Comprese con AP IX 39 ( M u s i c i o ) ; XVI 200 (M osco) (= F e r


G a l i a n o , 597); A q u i l e s T a c i o , I l, 13 (cf. G o w - P a g e , II, pg.
421). Este epigrama fue imitado por Q u e v e d o (cf. I. P . R o t h b e r g , Lope
de Vega..,, Romanische Forschungen 87, 2 [1975], 240, n. 5) y traducido
por C. F e l i c i (cf. H u t t o n , The Greek Anthology in Italy, pg. 423).
1579 Alusin a la metamorfosis de Zeus en cisne para unirse con Leda,
transformada a su vez en oca; cf. nota a epigr. 35, 2 ( A n t f i l o ) (= AP V 307).
'58 0 iu{ja en ja costa de Acarnania.
1581 Ciudad del Epiro, la actual Arta.
1582 Ciudad de Acarnania, la actual Zaverdha.
1583 Ciudad de Acamania.
1584 Anfiloquio es un condado de Acamania, cuya capital es Argos, lla
mada de Anfiloquio para diferenciarla de la capital de la Arglide en el Peloponeso.
nndez

EPIG R A M A S AN N IM O S

475

Csar 1585 me fund a m, la divina ciudad de Nicpolis 1586,


y Febo soberano la recibe en gracia por la victoria de Accio158?.

1585 Augusto.
1586 g se nom5 rej qUe etimolgicamente significa la ciudad de la victo
ria, lo reciben varias ciudades. Aqu hace referencia a una en el Epiro, la ac
tual Paleoprvyza.
1587 Decisiva batalla que tuvo lugar en el ao 31 a. C. y en la que Roma
derrot al ltimo de los reinos helensticos, el de Egipto. La accin de gracias
en honor de Apolo la recogen tambin E s t r a b n , VII 7, 6; V i r g i l i o , Eneida
III 274-275; P r o p e r c i o , IV 6; S u e t o n i o , Augusto 18. En la Antologa, cf.
epigr. 420 ( F i l i p o ) (=A P VI 251).

EPIGRAMAS DE ADSCRIPCIN DUDOSA

A lfeo d e M itilene 1588

6181589
SPLICA POR UN BUEN VIAJE

Divinidad de los caballos, t que tienes poder sobre las veloces


embarcaciones y reinas sobre el gran escollo de Eubea!59,
iss fs^0 hay referencias externas a este epigramatista y en sus epigramas
nicamente nos ofrece como terminus post quem la referencia directa a A n
t i p a t r o d e T e s a l n i c a en epigr. 619 (= AP IX 100). F i l i p o no lo menciona
en su proemio y sus epigramas no se testimonian en series alfabticas, por lo
que su inclusin en la Guirnalda de F i l i p o es dudosa. Se le adscriben doce
epigramas once en el manuscrito palatino y diez en la Antologa de Pl a n u d e s , de los cuales uno slo se testimonia all [epigr. 629 [= AP XVI
212]). Para G o w -P age (II, pg. 425) he is a mediocre composer. His
themes are almost conventional, their treatment unimaginative. His style is
nerveless, his phrasing and vocabulary generally commonplace.
I5i9 Sobre este epigrama, cf. W h i t e , Language and Style..., Mus. Phil.
Lond. 9(1992), 75.
1590
Posidn, dios del mar cuyo animal favorito eran el caballo. El gran
escollo de Eubea hace referencia bien al golfo Cafereo o al culto de Posidn
en Egas, en la costa oeste (cf. H o m e r o , Iliada VHI 203; XIII 20-21; Odisea V
381). W h i t e , Language and Style..., Mus. Phil. Lond. 9 (1992), 75, seala

EPIG R A M A S D F A D SC R IP C IO N D U D O S A

477

concdeles una navegacin tranquila hasta la ciudad de A res 1591


a tus suplicantes que sueltan sus amarras desde Siria.

6 1 9 1592

LOS ACTOS NOBLES MERECEN UN RESPETO

Sagrada nodriza de los dolores de parto de Leto, a la que el Cronida


ancl frme en el mar Egeol593,
no, por las divinidades que te protegen1594, seora, te llamar mise
rable, ni prestar atencin a las palabras de Antpatro 1595,
sino que te considero dichosa por haber acogido a Febo y porque,
tras el Olimpo, rtemis te considera a ti, y no a otra, su patria.

tambin una posible alusin al culto de Posidn en Geresto; cf, H o m e r o , Odi


sea III 177-179; A p o l o n i o d e R o d a s , III 1244.
1591 Roma, sede del famoso Campo de Marte (Campus Martius [cf. Var r n , Sobre la lengua latina VI 13; T i t o L i v i o , Historias II 5, 2] o reion
pedon [cf D i o n i s i o d e H a l i c a r n a s o , Antigedades romanas V U 59; X I 49;
P l u t a r c o , Pompeyo 53]). C f V i r g i l i o , Eneida I 276-277. Recurdese que
en poesa Martius es sinnimo de Romanus (cf. O v i d i o , Metamorfosis X I V
798; M a r c i a l , I 3, 4; E s t a c i o , Silvas II 7, 45 [cf Oxford Latin Dictionar}>, s.
v 3]).
1592 Comprese con epigr. 189 ( A n t p a t r o ) {= AP IX 408).
1593 Referencia a la isla de Dlos, la nica tierra que, ignorando las ame
nazas de Hera, acogi a Leto cuando, embarazada de Zeus, estaba a punto de
dar luz a Apolo y Artemis. Lase el Himno a Dlos de C a l i m a c o .
1594 Apolo y rtemis.
1595 Cf. epigr. 189 ( A n t p a t r o ) (= AP I X 408).

478

A N T O L O G A PA L A T IN A

6201596
ELOGIO DE ROMA

Cierra, dios, las imperecederas puertas del gran Olimpo;


custodia, Zeus, la augusta acrpolis del cielo,
pues Roma ya ha subyugado con su lanza mar
y tierra: slo las sendas celestes quedan sin hollar.

621
NO ES MS FELIZ EL QUE MS TIENE, SINO EL QUE MENOS DESEA

No deseo frtiles labrantos,


ni la abundancia de oro cual Giges 1597.
Una vida autosuficiente es lo que ansio, Macrino:
la mxima nada en demasa me complace en demasa1598.

1596 Comprese con AP IX 518 ( A l c e o ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 534).


1597 Clich retrico conocido como renuntiatio divitiae. Cf. A x q u l o c o ,
jr. 19; AP VII 7 4 0 , 3 ( L e n i d a s d e T a r e n t o ) (= F e r n n d e z G a l i a n o , 1 5 9 );
Anacrenticas 7; T i b u l o , III 3 , 2 9 ; H o r a c io , Odas HI 1 6 , 3 9 - 4 4 . Giges fue
un rey de Lidia ( 6 8 5 - 6 5 2 a. C.) de proverbial riqueza (cf H e r d o t o , I 1 4 ).
1598 Se trata de uno de las sentencias ms conocidas de la Antigedad. Se
le atribuye genricamente a uno de los Siete Sabios o, concretamente, a Quiln (C r i t i a s , 88 B 7 D .- K .; A r i s t t e l e s , Retrica II 1389b, 3; C l e m e n t e d e
A l e j a n d r a , Stromata I 14, 61; P l i n i o , Historia natural VII 32, 119) a Pita
co (AP IX 366, 5), o a Soln ( D i g e n e s L a e r c i o I 63; E s t o b e o III 1, 172).
C f Tos, pgs. 785-787 1761. La fama de esta mxima rebasa la Antige
dad y llega hasta nuestros das. La recogi y tradujo, por ejemplo, E r a s m o d e
R o t t e r d a m en sus Adagios (596) y Q u e v e d o le dedico un soneto ( A l seor
de un convite, que le porfiaba comiese mucho [cf. v. 5: Lo demasiado
siempre fue veneno]). Este epigrama lo tradujo T o m s M o r o (cf Epigram
mata Graeca Latine versa ex septem Epigrammatum Graecorum libris, Basi-

EPIG R A M A S D E A D SC R IP C I N D U D O S A

479

622i599
UNA OFRENDA PERSONALIZADA

A Pan tres piadosos hermanos le consagraron


una muestra de sus propios negocios, cada uno del suyo:
Pigres unos cuantos pjaros, Cltor unos peces,
y Damis por su parte el fruto de la caza con estacas rectas.
Ojal les concedas a cambio buena caza, a uno en tierra, a otro
en el mar y a otro un buen botn en el cielo!

6235600
SOBRE LA TUMBA DE TEMSTOCLES

Graba sobre mi tumba montaas y mar, y


entre ambos, como testigo, al hijo de Leto1601,
y la profunda corriente de perennes ros que un da no soportaron
lea, 1529, pg. 15) (cf. M. C y t o w s k a , Erasme traducteur de lAnthologie
Grecque, Eos 67 [1979], 147).
1599 Se trata de un tema recurrente. Cf. la nota a epigr. 634 ( A r q u i a s ) ( AP V I 16).
1600 Comprese con epigr. 375 ( D i o d o r o ) (~ AP VII 235); 378 ( D i o d o
r o ) (= AP VII 74); 523 ( G m i n o ) y AP VII 236 ( n i t e ) ( = F e r n n d e z G a
l i a n o , 49).
1601 Apolo, aqu probablemente identificado con el sol, un uso testimoniado
por primera vez en E u r p i d e s , y?'. 781, 11-13, N a u c k (= 224-225, D i g g l e ).
Cf. despus C a l i m a c o , ^ . 302; [ O r f e o ] Himnos XXXIV 3, 5; E r a t s t e n e s ,
Catasterismos 24 (lase al respecto J. E . F o n t e n r o s e , Apollo and the sun
god in Ovid, Amer. Journ. Philol. 61 [1940], 429-444; Apollo and Sol in
the Latin Poets of the First Century B. C . , Trans. Amer. Philol. Assoc. 70
[1939], 439-455). E l sol es proverbialmente desde H o m e r o el que lo ve todo
(cf. Iliada XIV 344-345).

480

A N T O L O G A PA L A T IN A

en sus cauces las incontables naves del belicoso Jeijes.


Inscribe tambin Salamina, para que el pueblo de Magnesia
proclame que sta es la tumba del difunto Temstocles.

6241602
UNA MADRE EJEMPLAR

Un ave de corral a la que estaban cubriendo invernales nieves


envolvi con sus alas a modo de nido a sus polluelos
hasta que muri de fro, pues ella se qued a la intemperie
desafiando a las nubes del cielo:
Proene y Medea 1603, avergonzaos como madres en el Hades,
aprendiendo la leccin que os dan las aves.

6251604
POESA VIRTUAL

An escuchamos el lamento de Andrmaca1605, an contemplamos


Troya arrasada toda entera desde sus cimientos,
el fragor del combate de yax i6!>6}y a Hctor atado a los caballos

1602 Cf. A l c i a t o , Emblemas 1 9 3 .


1603 Mticos prototipos de madres infanticidas.
1604 Se trata de un tema recurrente, cf. AP VII

2 (A n t ip a t r o

dk

S id n )

(= Fe r n n d e z G a l ia n o , 6 0 5 ).

1605 Esposa de Hctor que perdi a su marido, su padre y a sus siete her
manos a manos de Aquies en la toma de Troya. Cf. H o m e r o , Iliada VI 3 6 9 4 3 9 y, especialmente, XXIV 7 2 5 - 7 4 5 . Lase Andrmaca de E u r p i d e s .
1606 Se trata del hijo de Telamn, el designado para enfrentarse en duelo
singular contra Hctor. Su participacin en los combates cuerpo a cuerpo
siempre es destacada (cf H o m e r o , Iliada XII 3 7 0 - 4 7 1 ; XIII 1 7 7 - 2 0 5 y espe
cialmente XIV 3 6 1 - 5 2 2 ) .

E PIG R A M A S D E A D SC R IP C I N D U D O S A

481

y arrastrado alrededor de las murallas de la ciudad 1607


gracias a la Musa del Menida1608, a quien no slo una patria se honra
con tenerlo como su poeta, sino regiones de ambos continentes1609.

6261610
QUIEN TE HA VISTO Y QUIEN TE VE

Pocas ciudades heroicas se ofrecen a la vista y las que an quedan


no son mucho ms altas que una llanura.
As eras t tambin, infeliz Micenas1611, cuando te reconoc al pasar
a tu lado, ms desierta que una pea1612,
una indicacin de pastores, pues cierto anciano me dijo: aqu se
alzaba antao la ciudad rica en oro de los Cclopes l613\

leo? 'j'j.g g arle muerte, Aquiles at su cadver a su carro perforndole los


talones y lo arrastr alrededor de la tumba de Patroclo (cf. H o m e r o , Iliada
XXIV 14-18).
1608 Homero.
1609 Europa y Asia. Sobre el discutido lugar de origen de H o m e r o , cf
epigr. 148 ( A n t p a t r o ) (= AP XVI 296).
1610 Se trata de un tema recurrente, c f epigrs. 630 ( A n t o n i o ) ( - AP IX
102); 690 ( M u n d o ) (= AP IX 103); 697 ( P o m p e y o ) (= AP VII 219). Sobre la
destruccin de Micenas, c f E s t r a b n , VIII 6, 10; P a u s a n i a s , Vil 25, 3;
D io d o r o , XI 65. Cf. B o r t h w i c k , Emendations..., Class. Quart. 21 (1971),
426-436.
1611 Ciudad griega de 3a Argolide, en el Peloponeso.
1612 Traducimos la conjetura sugerida por G o w - P a g e (skoplou) (II, pg.
429), frente a la lectura de la tradicin manuscrita (aipola) aceptada, entre
otros, por Waltz.
1613 A los Cclopes, seres monstruosos, hijos de Posidn, dotados de un
solo ojo y de proverbial fuerza, se les atribuye la construccin de los monu
mentos prehistricos de Grecia y se relacionan especialmente con la ciudad
de Micenas, famosa por sus majestuosas edificaciones en piedra (cf E u r p i
d e s , Electra 1158).

482

A N T O L O G A PA L A T IN A

6 2 7 1614

TODO PASA

A rgos1615, leyenda homrica, sagrado suelo de Grecia


y antao urea acrpolis de Perseo 16 l,
contigo se ha extinguido la fama de aquellos hroes
que un da echaron por tierra las murallas de Troya, construccin
de dioses: pero esta ciudad es ms fuerte que vosotras, las que,
tras vuestra cada, servs de establos de mugientes boyadas.

6 2 8 1617

EL AMOR ES EL AGUIJN DE LA VIDA

Desdichados los que pasan la vida sin amor! Nada es fcil de hacer
ni de decir sin las Pasiones1618.
Incluso yo ahora me encuentro en exceso aptico, pero si divisase
a Jenfilo, volara ms veloz que el relmpago.
Por eso a todos digo que no hay que huir del dulce deseo,
sino perseguirlo: Eros es la piedra sobre la que se afila el alma.

16,4 Comprese con el epigrama anterior.


1615 Se refiere al palacio micnico de Argos.
1616 Legendario fundador de Micenas, c f epigr. 6 3 0 ( A n t o n i o ) (= AP IX
1 0 2 ) ; E s t r a b n , VIII 6 , 1 9 , y P a u s a n i a s , II 1 5 , 4 .
16,7 C f H o r a c i o , Odas III 12, 1; O v i d i o , Amores I 9, 31-46. C f especfi
camente Vox, Alfeo di Mitilene..., Rudiae 8 (1996), 111-117
1618 S e trata d e u n c o n c e p t o tr a d ic io n a l; c f M i m n e r m o , /r . 7 , 1; S i m n i d e s ,_/r, 5 8 4 , 1 -3 ; T k c r i t o , Idilios XIII 6 6 ; T i b u l o , II 1, 7 9 - 8 0 .

EPIG R A M A S D E A D SC R IP C I N D U D O S A

483

6 2 9 1619

NO HAY QUE FIARSE

Te arrebatar, Eros, tu llameante antorcha y robar


de tus hombros la aljaba que cuelga de ellos, si es que
ests dormido de verdad, descendiente del fuego, y as los mortales
disfrutaremos de un breve perodo de paz libres de tus flechas1620.
Ayi Cunto temo, embaucador, que escondas alguna
contra m, y en sueos veas cmo serme amargo!

A n t o n io d e A r g o s 1621

6 3 0 1622

TODO SE PAGA

Yo que antao fui la acrpolis del celestial Perseo


y cri una estrella 1623 amarga para los troyanos,

Comprase con epigr. 678 (F l a c o ) ( = AP XVI 211) y AP XVI 210


Cf. tambin A p u l e y o , Metamorfosis V 22-23.Lase A c k e r m a n n ,
III 1, pgs. 916-917. C f K e y d b l l , Bemerkungen..., Hermes 80 (1952), 498.
1620 Cf. epigr. 631 ( A r q u i a s ) (= AP V 58).
1621 A e s t e p o e t a s e l e a d s c r ib e u n n ic o e p ig r a m a e n a m b a s f u e n t e s m a
n u s c r it a s y s u in c l u s i n e n la Guirnalda d e F i l i p o s e s u s te n ta n ic a m e n t e
1619

([P l a t n ]).

p o r q u e e l t e m a d e l e p ig r a m a e n c u e s t i n a c o n m e m o r a c i n d e u n lu g a r a n
t e s f lo r e c ie n t e , a h o r a a b a n d o n a d o e s r e c u r r e n te e n tr e lo s a u to r e s d e d ic h a r e

(cf. G o w - P a g e , II, p g . 4 3 ) .
1622 Cf. n o t a a e p ig r . 626 (A l f e o ) ( = AP IX 101).
1623 Agamenn, lder de las tropas aqueas, junto con su hermano Menelao,
en la expedicin contra Troya. Este uso metafrico es extremadamente raro.
c o p il a c i n d e e p ig r a m a s

484

A N TO LO G A PA L A T IN A

soy ahora refugio de soiitarios rebaos de cabras,


tras haber pagado a ios dioses de Pramo tardo tributo.

A r q u ia s 1624
6 3 1 1625

UN MRTIR DEL AMOR

Juguetn Eros, aniqulame por completo, gasta contra m


todas tus flechas, no dejes ningn dardo sin usar.
As slo me capturaras con tus saetas y cuando tuvieras
que cazar a algn otro, no tendras ya ms proyectiles 1626.
Cf

S fo c le s ,

Eleclra 66;

E u r p id e s ,

F e r n n d e z G a l i a n o , 544);

cf.

Hiplito 1122; AP V il 1, 8
s. v ., II.

( A l c e o ) (=

L id d e ll- S c o t t ,

1624 Bajo este nombre es posible que se oculten hasta cin co autores d ife
rentes, si bien es im posible establecer una distincin ntida entre ellos. Quiz
alguno formara parte ya de la Guirnalda de M eleagro y es probable que ha
ya que identificar a alguno de el ios con el cliente de C icern A. L icinio Ar
quias, al que m enciona com o poeta en En defensa de Arquias 18 (cf. tambin
Sobre la adivinacin 1 79; Carias a tico I 16, 15; y Q u in t il ia n o , Inst. orat.
X 7, 19) (G o w -P age , II, pgs. 434-435). Se le adscriben treinta y siete epi
gramas treinta y cuatro en el manuscrito palatino; de estos veinticinco los
recoge tambin Planudes, dos de ello s sin atribucin (epigs. 632 [= AP V 59]
y 661 [= AP X V 51]), y aade dos m s (epigs. 663 [= AP X V I 154] y 664 [AP
X V I 179]). Siguiendo a G o w -P age (II, pgs. 4 3 2 -4 3 3 ), entre lo s m uchos epi
gramas con doble adscripcin, exclu im os de la Guirnalda de F ilipo IX 64 (=
F e r n n d e z G a l i a n o , 237), atribuido a A s c l e p i a d e s , y IX 357. Es de desta

car su deuda con Antipatro de Sidn, poeta de la Guirnalda de M eleagro


(cf. L a w , The p oem s o f A rchias..., Class. Philol. 31 (19 3 6 ), 225-243;
G o w - P a g e , II, pgs. 43 4 -4 3 5 ).

1625 Comprese con epigs. 633

(= AP V 98); y AP V 98 ( M e
799). Este epigrama fue imitado por QueLope de Vega..., Romanische Forschungen 87, 2
(A r q u ia s)

l e a g r o ) (= F e r n n d e z G a l i a n o ,

vedo (cf. I. P. R o t h b e r g ,
[1975], 240, n. 5).
1626 C f epigr. 6 2 9 ,3 - 4

( A lf b o d e M itilk n e )

(= AP X V I 212).

EPIGRAM AS D E A D SC R IP C I N D U D O S A

485

6 3 2 1627

UNA LUCHA DESIGUAL

Tengo que huir del amor: es un esfuerzo intil; pues no lograr


escapar a pie si el que me sigue de cerca tiene alas.

6 3 3 1628

NO PUEDO ENAMORARME MS

Pertrchate, Cipris, con tus dardos y vete tranquila en busca de otra


diana: en m no hay ya espacio para una nueva herida 1629.

6 3 4 1630

EN LA VARIEDAD EST EL GUSTO

A ti, Pan de los oteros, te dedicaron tres hermanos estos esplndidos


regalos, fruto de una triple caza en red:
1627 Para la imposibilidad de huir del amor, cf. epigr. 569, 7 (M e c i ) ( = AP
XVI 198). Este epigrama fue imitado en el siglo x n por N ic e t a s E u g e n i a n o en
su novela en verso D rosilay Carides, VI 660-661 (cf. C a m e r o n , pg. 128).
1628 Comprese con epigr. 631 ( A r q u i a s ) ( = AP V 58). Cf el soneto 152
de A n t o n i o T e b a l d e o (Non pi saetti amor, non se pi horma Loco nel
corpo mi) (cf. H u t t o n , The Greek Anthology in Italy, pg. 47, . 2).
1629 Para este tpico ertico universal, cf. epigr. 34,4 (A n t f il o ) (=A P V 111).
1630 Se trata de una recreacin de AP VI 13 (L e n i d a s d e T a r e n t o ) (==
F e r n n d e z G a l i a n o , 130), epigrama que disfrut de una gran fama en la Anti
gedad, hasta el punto de servir de motivo decorativo de uno de los muros de
una habitacin de una casa de Pompeya (G o w -P a g e , Hellenistic Epigrams, ,
pg. 342). Comprese con epigr. 362 ( D io c l e s ) (= /LP VI 186); 622 (A l f e o ) (=
AP VI 187); 635-637 ( A r q u i a s ) (= AP VI 179-181); y AP VI 14 ( A n t p a t r o
d e S i d n ) (= F e r n n d e z G a l i a n o , 608) (cf. G o w - P a g e , II, pg. 436).

486

A N TO LO G A PA L A T IN A

Damis sus mallas para las eras, Pigres sus lazadas para los pjaros
y Cltor sus redes que surcan el mar:
haz que en adelante uno tenga buena puntera en el aire, otro
a su vez en el mar y otro en los bosques.

6 3 5 1631

UNA FRATERNAL OFRENDA

Al campestre Pan tres hermanos le consagraron estos regalos,


cada uno el fruto de su caza con red, su medio de vida:
Pigres el nudo corredizo con el que estrangula pjaros;
Damis sus mallas para los cuadrpedos que recorren los bosques;
5 Cltor sus redes para peces: envales t a sus redes
una prspera caza en el aire, el mar y la tierra.

6 3 6 1632

LAS OFRENDAS DE TRES HERMANOS

Estas ofrendas, del monte, del aire y del mar, te las han consagrado,
Pan, tres hermanos como muestras de su oficio:
estas redes para peces Cltor; aqullas para las aves
Pigres; Damis la tercera para los cuadrpedos.
5 s su protector como antes, Cazador1633,
ya sea en la caza por tierra, por aire o por mar.

1631 Cf. la nota anterior.


1632 Cf. la nota al epigr. 634.
1633 Pan.

EPIGRAM AS D E A D SC R IP C I N D U D O S A

487

6371634
TRES OFRENDAS

Habitante de las montaas, tres hermanos te consagraron estas


ofrendas, Pan, cada uno el fruto de su distinto oficio:
Pigres don la red para las aves; Damis para las fieras;
Cltor estas redes para peces:
ojal siempre den en el blanco con su red, el uno en las espesuras,
el otro en la area caza y el ltimo en el mar!

6381635
JUBILACIN DE TRES HERMANAS OBRERAS

Las tres samias hijas de Juto y Mlite,


Stira, Heraclea y Eufro,
una su huso, giratorio esclavo del delgado hilo,
no sin la larga rueca;
otra su sonora lanzadera guardiana de bien tupidos mantos;
peplos; la tercera la canastilla que se regocija al recibir la lana;
estos instrumentos con los que llevaron una larga vida de trabajo,
soberana Atenea, te los han consagrado tus obreras 1636.

1634 Cf. nota al epigr. 634 ( A r q u i a s ) {= AP V I 16).


1635 Comprese con AP VI 174 ( A n t p a t r o d e S i d n ) ( = F e r n n d e z
G a l i a n o , 602) y 289 ( L e n i d a s d e T a r e n t o ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o ,
126).
1636 Atenea es la patrona de las artes artesanales y, entre ellas, de las labo
res del hogar.

488

A N TO LO G A PA L A T IN A

639 1637
OFRENDAS A CIPRIS

Bitina estas sandalias; Filnide una purprea redecilla,


protectora del muy rizado pelo;
la rubia Anticlea un abanico que oculta una espuria brisa1638,
defensa contra el terrible calor;
Heraclea este ligero velo para la cara
fabricado a imagen de las telas de araa;
la que lleva el nombre de su padre Aristteles el bello lazo
de piel de serpiente que rodea sus tobillos; estos ilustres
presentes te los han ofrecido, Cipris casamentera, estas que
son de la misma edad y habitan los valles de Nucratis1639.

6405640
LAS OFRENDAS DE UN PESCADOR JUBILADO

Estos longevos restos de sus redes de pesca


y estas trampas se las ha consagrado Fntilo 1641 a Prapo,
y este curvo anzuelo atado a pelo de caballo,
oculta celada para los habitantes del mar,
1637

Cf. AP

1638 p ara ]a

VI

206

( A n t i p a t r o ) (= F e r n n d e z G a lia n o ,

ofenda de un abanico, cf. AP

d n ) (= F e r n n d e z G a l i a n o ,

498;
11182,10-12.
G a lia n o ,

G a l n V io q u k ,

VI

206, 5

603).

( A n t i p a t r o d e S i-

603); V I 290 ( D i o s c r i d e s ) ( - F e r n n d e z
14). Lase P r o p e r c i o , II 24, 11; M a r c i a l ,

1639 Ciudad situada en el delta del Nilo. Se trata de la actual Nebire o Nebeirah.
1640 Comprese con epigr. 592 ( Q u i n t o ) ( = AP V I 230) y los pasajes all
citados.
1641 Nombre propio raro (cf. B e c h t e l , pg. 455; G o w - P a g k , II, pg. 439).

E PIG R A M A S D E A D SC R IP C IO N D U D O S A

489

y su caa tres veces tensada, y esta boya insumergible en el agua,


seal permanente de la presa oculta:
consumido por la penosa vejez, no pisa ya ms
los escollos, ni duerme en las orillas.

6 4 1 1642

OFRENDA DE UNA FLAUTA

Para Atenea de Troya Mico de Pelene 1643 colg


esta muy resonante flauta de Enialio
que en tiempos toc en altares y batallas:
en stas, en seal de lamento; en aqullos, en seal de paz.

6 4 2 1644

PENALIDADES MS ALL DE LA MUERTE

Ni siquiera yo, Teris, el cadver de un nufrago que el oleaje ech


a tierra, podr olvidarme de las insomnes costas,
pues cerca del mar, mi enemigo, bajo unas rocas batidas por el
oleaje, me dieron sepultura las manos de unos extranjeros.
Por eso incluso entre los muertos sigo escuchando permanentemente el tronador y detestado estrpito del mar, desdichado de m,

1642 Comprese con AP VI 46 ( A n t p a t r o d e S i d n ) ( = F e r n a n d e z G a


599) y 151 ( T i m n e s ) ( = F e r n n d e z G a u a n o , 576).
1643 Ciudad de Grecia hoy da en ruinas. Se trata de los restos arqueolgi
cos cercanos a la ciudad de Trikkaa.
1644 Comprese con epigr. i 33 ( A n t p a t r o ) (= AP VII 287) y los pasajes
all citados. Sobre este epigrama, cf. W h i t e , Language and Style..., Mus.
Phil. tond. 9 (1992), 75-76.
l ia n o ,

490

A N T O L O G A PA L A T IN A

y ni siquiera Hades ha puesto fin a mis penalidades, cuando soy el


nico que ni muerto puedo encontrar paz y reposo.

6 4 3 1645

DILOGO ENTRE UNA TUMBA Y UN VIANDANTE

Dime, mujer, quin eres? Prexo. Quin fue tu padre?


Calteles. Cul es tu patria? Samos.
Quin te dio sepultura? Mi marido Tecrito.
Cmo te moriste? Entre dolores de parto.
A qu edad? A los veintids aos. Dejas algn hijo?,
Un nio de tres aos, Calteles.
Ojal alcance el final de su vida entre los adultos! Ojal
Fortuna te conceda, viandante, un final feliz a toda tu vida!

6 4 4 1646

DGENES EL CNICO Y LA MUERTE

Conductor de cadveres del Hades que te deleitas con las lgrimas


de todos, t que haces la travesa de estas profundas aguas del
[Aqueronte 1647,

1645 Comprese con AP VII 163 ( L e n i d a s d e T a r e n t o ) ( = F e r n n d e z


154) y 164 ( A n t i p a t r o d e S i d n ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 618).
S e trata de un t e m a muy recurrente; cf. nota a epigr. 178 ( A n t i p a t r o ) (= AP
VII 168).
1646 Comprese con epigr. 535 ( H o n e s t o ) (= AP VI 66) y los pasajes all
citados. Se trata del ltimo epigrama de una serie de seis epigramas sobre el
mismo tema (cf. AP VII 63-68).
1647 Caronte.
G a lia n o ,

EPIG R A M A S D E A D SC R IP C IO N D U D O S A

491

aunque tu barca est cargada con los espritus de los difuntos,


no me dejes a m atrs, a Digenes el cnico.
Llevo conmigo una bota, un bastn, un manto doble,
una alforja y el bolo para el viaje
y lo que traigo con mi cuerpo es lo mismo
que tena mientras viva: nada me dejo bajo la luz del sol.

6 4 5 1648

DILOGO CON LA TUMBA DE HCTOR

Dime, estela, el progenitor, el nombre y la patria del que est


debajo de ti y por qu causa muri.
Su padre1649 fue Pramo, su pas Ilion, su nombre Hctor, buen
hombre, y muri luchando en defensa de su patria l650\

6 4 6 1651

ELOGIO DE YAX

T slo, Ayax, alzaste tu combativo escudo en defensa de los cados

1648 Se trata de! ltimo epigrama dentro de una serie de cuatro epigramas
sobre e mismo tema (cf. AP VII 137-140).
1649 Traducimos la lectura de la Antologa de Planudes (Genntr) acep
tada por Waltz.
1650 Sobre la muerte de Hctor, cf. epigr. 625, 3-4 (A l f e o ) (= AP IX 97).
!65! Comprese con AP VII 146 ( A n t p a t r o d e S i d n ) ( = F e r n n d e z
G a l i a n o , 604); 152 y IX 115. Segn T. R e i n a c h ; c f De Archia Poeta, Pars,
1889, pg. 62, se trata de la descripcin de un clebre cuadro de Timmaco (cf C i c e r n , Verrinas IV 60, 135; O v i d i o , Tristes II 525; P l i n i o , Historia
natural VIII 39; XXXV 40; F i l s t r a t o , Vida de Apolonio II 22), un contem
porneo de Csar (cf P l i n i o , Historia natural XXXV 136; cf. G o w - P a g e , II,
pg. 442; W a l t z , IV, pg. 117, nota 1).

492

10

A N TO LO G IA PA L A T IN A

e hiciste frente al poderoso Ares de los troyanos en las naves.


No te hizo retroceder ni los golpes de piedras, ni la nube de flechas,
ni el fuego, ni el estrpito de las lanzas y las espadas,
sino que as, frme e inmutable, bien asentado como un acantilado,
soportaste la tempestad de tus enemigos:
si Grecia no te equip con las armas de Aquiles concedindote
lo que corresponda a tu valor, se equivoc por
decisin de las Moiras, para que t recibieras tu destino
no de la mano de enemigo alguno, sino de tu propia mano 1652.

6471653
SOBRE MARSIAS

Aqu ests t suspendido, con tu cuerpo de bestia sacudido por los


vientos, desdichado, colgado de un copudo pino.
Aqu ests t suspendido, stiro que habitas las montaas de Celene,
por entablar una desigual disputa con Febo:
ya no escucharemos ms nosotras las Ninfas como antes
la meliflua meloda de tu flauta por las colinas de Frigia.

1652 Segn una de las versiones dei mito, la seguida por los autores trgi
cos, yax se suicid clavando su espada en la arena y arrojndose sobre ella
tras descubrir que, para saciar sus deseos de venganza por no recibir en he
rencia las armas de Aquiles, habia dado muerte a un rebao de corderos en
vez de a los comandantes de la expedicin griega contra Troya por engao de
la diosa Atenea, que lo enloqueci. Este mito lo escenific magistralmente
S f o c l e s en su yax y se conservan incluso algunos ejemplos iconogrficos
del suicidio de yax. El suicidio no era en absoluto deshonroso entre los gue
rreros griegos, sino que muchas veces poda ser incluso seal inequvoca de
valenta; cf. epigrs. 215 ( A p o l n i d e s ) (= AP VII 233) y 454 ( F i l i p o ) (= AP
IX 89).
1653 Comprese con AP IX 340 ( D io s c r id e s ) ( ~ F e r n n d e z G a l i a n o ,
519; G a l n V io q u e , 38) y XVI 8 (A l c e o ) (= F e r n n d e z G a l i a n o , 551).

EPI G R A M AS DE A D SC R IP C IO N D U D O S A

493

6481654
UN PUEBLO SABIO

Dignos de elogio sean los racios, pues lloran a sus hijos


cuando nacen del vientre de sus madres
y, por el contraro, llaman dichosos a cuantos, abandonando la vida,
arrebata el servidor de las Ceres, el imprevisible destino:
los que viven pasan siempre por todo tipo de males;
en cambio los muertos han encontrado la solucin para sus males.

6 4 9 1655
TAMBIN LOS GRANDES HROES CAEN

guila I656, el que antes ms luci entre los caballos de pies como
torbellinos, de cuyos miembros antes colgaban jaeces,
al que coron como vencedor la oracular Pitia de Febo,
tras correr cual ave de veloces alas,
y Nemea, la nodriza del feroz len,
y Pisa y el Istmo de doble litoral1651,
ahora con el cuello embridado por un collar,
muele el fruto de Demter 1658 con una rugosa piedra,
1654 Se trata de un tema tradicional; c f Herdoto, V 4; E urpides , L os
Heraclidas 595-596; Cresphontes fr. 449; [Platn ], Axioco 368a y P lutar
co , Moralia 107c (cf. G ow -P age , II, pg. 443),
1655 Comprese este epigrama con el annimo IX 20.Un temasemejante
en AP IX 21; B a b r i , Fbulas 29; Esopo, Fbulas174; Fkdro, App. 19;
Apostol. 9.7a (G ow -P age , II, pg. 443).
1656 Pseudnimo de un caballo de carreras.
1657 Se mencionan los cuatro grandes juegos panhelnicos, los juegos pri
cos, emeos, olmpicos e stmicos.
1658 E | (Tj g 0

494

A N TO LO G A PA L A T IN A

compartiendo igual suerte que Heracles, pues tambin l,


despus de tantas hazaas, se ci el yugo de la esclavitud 1659.

6505660
TODO DESAPARECE TRAS LA MUERTE

Yo, un grajo que antes tantas veces grazn respondiendo a las voces
de pastores, taladores y pescadores,
y tantas hice or una clamorosa como si fuera un eco
e injuriosa meloda con respondones labios,
ahora, tras haber cado al suelo, sin lengua y sin voz
yazco privado de mi celo por imitar.

6511661
DAVID CONTRA GOLIAT

Antes, posada sobre las verdes ramas de un frtil pino


o a la sombra de un abeto de elevada copa,
solas entonar con tu bien alada cintura, melodiosa cigarra 1662>
una cancin ms placentera para los pastores que la lira.
1659 Segn el mito, tras culminar los doce trabajos que le encargo Buristeo, Heracles regres a su patria y mat al rey urito, por lo que fue castigado
a servir como esclavo a la reina de Lidia, Onfale.
1660 Comprese con AP VII 192 ( M n a s a l c e s ) y 196 ( M e l e a g r o ) . G o w P a g e (II, pg. 444) sospechan que este epigrama procede de la Guirnalda de
M eleagro.

1661 Comprese con epigr. 247 ( M a r c o A r g e n t a r i o ) (= AP VII 364). El


lamento por animales muertos es un tema recurrente; cf. AP VII 189-216; O.
H e r r i j n g e r , Totenldage um Tiere in der antiken Dichlung, Stuttgart, 1930.
Sobre este epigrama, c f W h i t e , Language and Style..., Mus. Phil. Lond. 9
(1992), 76-77.
!662 Cf. epigr. 213, 2 ( A p o l n i d e s ) (= AP IX 264).

E PIG R A M A S DE A D SC R IP C I N D U D O S A

495

Ahora, domeada por caminantes hormigas 1663,


te ha envuelto el imprevisto abismo del Hades: si caste vencida,
disculpable es, porque tambin el soberano del canto,
el Menida1664, muri por los acertijos de unos pescadores 1,365.

6521666
LLEG TU HORA

Delfn, ya nunca ms atravesando las borboteantes profundidades


marinas asustars a los bancos de peces,
ni danzando al son del muy agujereado caramillo
salpicars hmeda agua junto a las barquichuelas,
ni t, agitador de la espuma, alzando como antes a las Nereidas,
las llevars sobre tus lomos hasta los confnes de Tetis1667,

1663 Cf. B a b r i o , Fbulas 140; W h i t e , Language and Style..., Mus.


Phil Lond. 9 (1992), 76-77.
,6fi4 Homero.
1665 G o w - P a g e (II, pg. 445) recomiendan suprimir este absurdo dsti
co. De acuerdo con algunas fuentes antiguas, Homero muri por no poder
acertar una adivinanza. Cf. al respecto [ H e r d o t o ] , Vida de Homero 35; Va
l e r i o M x i m o , IX 12, 3, y, en la propia Antologa Palatina, VII 1, 1 [ A l c e o ]
y IX 448, epigrama que aparece inscrito en uno de los muros de una habita
cin de una casa de Pompeya ( G o w - P a g e , Hellenistic Epigrams, II, pg.
342). Lase G . S. K i r k , The Michigan Alcidamas-Papyrus; Heraclitus fr. 56
D; the riddle o f the lice, Class. Quart. 44 (1950), 149-167, y G o w - P a g e ,
Hellenistic epigrams, II, pg. 17.
1666 Comprese con epigr. 92 ( A n t p a t r o ) (= AP Vil 216), y AP VTI 215
( n i t e ) ( - F e r n n d e z G a l i a n o , 39).
1667 Hija de Urano y Gea, esposa de Ocano y madre de los ros y de las tres
mil Ocenides (cf H e s o d o , Teogonia 136, 337-345 y 364). Aqu, como es habi
tual en autores tardos, en metonimia por el ocano; c f L i c o f r n , fr. 1069;
N o n o , Dionisacas XXXI 187; [ O r f e o ] , Argonuticas 335; L i d d e l l - S c o t t ,
s . V., II.

496

a n t o l o g a p a l a t in a

pues una ola, revolvindose tan alto como la pea de M alea!G68,


te arroj sobre las muy arenosas arenas1669.

653 1670
EL CAZADOR CAZADO

Cierta vez que un cuervo bata su negra ala en el resplandeciente aire,


divis un escorpin que daba saltos en el suelo.
Se lanz contra l para capturarlo, pero ste sin demora lo hiri en
la pata, cuando se arroj al suelo, con su puntiagudo dardo
y as le quit la vida: fjate cmo acab, el desdichado,
por correr a manos de aqul la suerte que l le tena preparada.

6 5 4 1671
NO TODOS SON IGUALES

Un mirlo persigui a unos tordos por encima de un vallado


y con ellos cay en el pliegue de una area red.

1668 Cabo de Laconia, el actual cabo Malia o cabo Malio de Santo ngel.
En la Antologa aparece aqu, en VII 275, 2 ( G e t l i c o ) y 584, 2 ( J u l i a n o ) .
1669 Este repetitivo poliptoton, unido a la necesidad de? pronombre se, ha
llevado a considerar este verso como corrupto, proponindose diversas con
jeturas ya desde Saumaise (cf. G ow -P agh, II, pg. 446).
1670 Se trata de un tema proverbial (cf postol. IX 99). Sobre este epi
grama, lase W h i t e , Notes..., Myrtia 13 (1998), 98-99, quien defiende en
el primer verso la lectura de Planudes (melnteros) frente a la correccin de
Brunck, aceptada, entre otros, por Gow-Page (mlan pteron). C f A l c i a t o ,
Emblemas 172; E r a s m o , Adagios 58.
1671 Comprese con epigr. 156 ( A n t p a t r o ) (= AP IX 76); y AP IX 396
( P a b l o S i l e n c i a r i o ) y XII 142 ( R i a n o ) .

E PIG R A M A S DE A D SC R IP C I N D U D O S A

497

A stos la cuerda los aprision firmemente sin escapatoria posible;


slo a l dej salir de la entrelazada celada:
sagrada es ciertamente la raza de las aves canoras,
pues incluso una simple trampa respeta a esos pjaros.
6551672
EL ECO

Con lengua de buen agero pasa junto a m, el Eco que hablo


y no hablo, que si algo oigo, eso respondo.
Te repetir lo que digas, pero si callas,
callar. Qu lengua es ms justa que la ma?
656 1673
PLEGARIA A HERMES

Salud, Hermes, que habitas en la ciudad de los coriciosl674!


Seor, mustrate complaciente ante nuestro sencillo sacrificio!
65 7 5675
UN PRIAPO PROTECTOR DE LOS MARINEROS

Aqu me pusieron a m, Prapo, sobre estos escollos batidos por el mar

1672 Comprese con epigr. 663 ( A r q u i a s ) (= AP XVT 154). Sobre este


epigrama, cf. W h i t e , Language and Style..., Mus. Phil. Lond. 9 (1992), 77.
1673 Sobre este epigrama, cf. W h i t e , Language and Style..., Mus. Phil.
Lond. 9(1992), 77.
1674 Ciudad de Jonia situada en la costa sur de Cilicia, donde Hermes tena
un santuario (cf O p i a n o , Haliutica III 208-209). Se trata de la actual Curco.
1675 Comprese con epigr. 564 ( M e c i ) (= AP VI 33); y AP X 1 ( L e n i
d a s d e T a r e n t o ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 169) y 2 ( A n t i p a t r o d e S i d n )
( = F e r n n d e z G a u a n o , 638). Sobre este epigrama, c f W h i t e , Language
and Style..., Mus. Phil. Lond.. 9 (1992), 77-78.

498

A N T O L O G A PA L A T IN A

los marineros del estrecho de Tracia como su guardin1676;


muchas veces a sus llamadas raudo acud en auxilio,
extranjero, trayendo de popa el dulce Cfiro.
Por eso nunca vers mi altar sin sacrificios, como es lo justo,
ni falto de primaverales guirnaldas,
sino siempre perfumado y ardiendo: ninguna hecatombe
agrada tanto a las divinidades como el culto.
658
SOBRE UN PRIAPO

De aspecto pequeo yo, Priapo, habito en este rompeolas cercano


a la costa no hostil en absoluto a las gaviotas1677,
puntiagudo, sin pies, cual el que los hijos de miserables pescadores
tallaran en medio de desiertos acantilados:
si algn pescador de red o caa me invoca en su auxilio,
acudo ms veloz que el viento. Velo tambin por todo
cuanto surca el mar: pues por sus hechos, no por su belleza,
es por lo que se reconoce la impronta que los dioses tienen!678.
659
PRESENTACIN DE PAN COMO PATRN DE LOS MARINEROS

A m, un Pan costero sobre una roca pelada,


un Pan guardin de los puertos de buen fondeadero,

'676 j centjQ ms importante del culto de Prapo se localizaba en Lmpsaco,


una ciudad de Tracia, concretamente en la zona del Quersoneso.
1677 Seguimos aqu la edicin de Beckby quien acepta una conjetura de
Hermann (aithyiais oupot enantbios) recogida tambin por Pontani.
1678 Recurdese el dicho popular, vigente hoy da, faca, non verba (he
chos, no palabras) (cf Tos, pg. 14, 25).

EPIG R A M A S D E A D SC R IP C I N D U D O SA

499

me pusieron aqu unos pescadores: unas veces me ocupo de sus nasas


y otras de los que echan la jbega en esta costa1679.
Venga!, extranjero, navega cerca de m y, para que tengas una
buena travesa, har que sople tras de ti un suave viento del sur.

6601680
UN GRABADO EN JASPE

Viendo las vacas y el jaspe entre tus manos creers


que aqullas respiran y aqul verdea como la hierba.

6611681
UNA ESTATUA DEL JABAL DE CAL1DN

Slo es un bronce, pero mira qu audacia puso en el jabal


el escultor, modelando una fiera viva:
tiene los pelos de la cerviz erizados, hace rechinar sus afilados
colmillos; arroja un escalofriante fulgor de sus pupilas
y tiene todos labios en espuma empapados: no es sorprendente
5
que acabara con un selecto ejrcito de semidioses.

1679 Para esta advocacin de Pan, cf. epigr. 666 ( F l a c o ) (= AP VI 196);


AP X 2 ( A n t i p a t r o d e S i d n ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o , 638).
1680 Comprese con epigr. 589 (P o l e m n ) (=A P IX 746),
1681 Segn el mito, el jabal de Calidn era uno de prodigioso tamao que
asolaba la regin enviado por la diosa rtems en castigo por haberse olvida
do de ella el rey de Calidn, Eneo, cierta vez que estaba haciendo sacrificios
a todas las divinidades. Para acabar con l se organiz una gran expedicin
de hroes de toda Grecia al frente de la cual estaba Meleagro, quien finalmen
te le dio muerte no sin antes haber matado el jabal a unos cuantos de los
hroes (cf. v. 6).

500

A N TO LO G A PA L A T IN A

6 6 2 l>82

HERACLES Y EL LEN DE

No os asustis ms por el profundo rugido del len


devora-toros, pastores y labradores de Nemea,
pues ha cado ante el invencible Heracles,
quien ha estrangulado su cuello con sus manos mata-fieras.
Sacad vuestros rebaos y que Eco, habitante de los desiertos valles,
5
vuelva a or sus mugidos.
Y t, que te cubres con la piel del len, rmate de nuevo con el cuero
y calma la clera de Hera, que odia a los hijos bastardos.

6 6 3 1683

SOBRE UN RETRATO DE ECO

Contemplas a la rocosa Eco, amigo, la compaera de Pan


que responde cantando con repetitiva voz,
imagen parlante de cualquier tipo de lengua, dulce juego
para los pastores: cuanto dices, escchalo y sigue tu camino.

1682 Se trata de la descripcin de una estatua. Comprese con AP XVI 95


C f como posible modelo de este epigrama [T e c r i t o ] , Idilios
XXV 266 ss. (cf. A u b r e t o n , XIII, pgs. 260-261, nota 2). Para G o w - P a g e
(II, pg. 449), the motifs are conventional, the language is grandiose.
1683 Comprese con epigr. 655 ( A r q u i a s ) (= AP IX 27); y AP XVI 153
( S t i r o ); 155 ( E v o d o ) y 156.
(D

a m a g b t o ).

501

E PIG R A M A S D E A D SC R IP C I N D U D O S A

6 6 4 !6S4

SOBRE UNA ESTATUA DESNUDA DE CIPRIS

Apeles1685 vio a Cipris desnuda cuando naca


del mar que la cri
y la pint tal cual, oprimiendo con sus vigorosas manos
su cabellera todava empapada de la espuma del mar.

E s t a t i l i o F l a c o 1686

6 6 5 1687

UNA MUCHACHA DESLEAL

A m, una lmpara de plata fiel testigo de nocturnos amores,


me regal Flaco a la desleal N ape1688

1684 Comprese con AP XVI


G a l ia n o , 6 4 2 ); 1 8 0 (D

178 (A n t p a t r o

e m c r i t o );

de

S id n ) (= F e r n n d e z

1 8 1 (J u l i a n o ) y 1 8 2 ( L e n i d a s

de

Ta

Todos estos epigramas describen la


Afrodita anadiomene (= Afrodita saliendo del mar) de Apeles (cf. H e r o n d a s , IV 59). C f en el contexto de una broma ertica AP XII 2 0 7 ( E s t r a t n )
rento)

( = F e r n n d e z G a l i a n o , 1 0 7 ).

(= G o n z l e z R in c n , 4 8 ).

1685 Pintor griego de Jonia del siglo iv a. C,


16X6 Nada se sabe de este autor, salvo su datacin relativa con respecto a
la traduccin latina de uno de sus epigramas, si es realmente de Germnico
(nacido aprox. en el 15 a. C.). Su actividad se desarrollara a comienzos del s.
i (cf. G o w - P a g e , II, pg. 451), De los diecisiete epigramas que se le adscri
ben diecisis en el manuscrito palatino y diez en la Antologa de Planudes,
uno de ellos ausente del ms. palatino (el 678), atribuimos, siguiendo a GowP a g e (II, pg. 451), AP V il 650 a Feleo (= F e r n n d e z G a l i a n o , 10), y
epigr. 688 (= AP VII 294) a Tulio Lurea; excluimos AP VI 193.
1687 Comprese con epigr. 4 9 4 ( F i l o d e m o ) (= AP V 4 ); y AP V 6 ( C a l i
m a c o );

1688

7 ( A s c l e p i a d e s ) y 8 ( M e l e a g r o ).

para este nombre, c f

O v i d ., A m o r e s

1 1 , 2 , y L o n g o , D a f n i s y C lo e

I 6.

502

A N TO LO G A PA L A T IN A

y ahora junto a su lecho me consumo, contemplando la desver


genza que lo tolera todo de aquella perjura muchacha,
mientras que a ti, Flaco, insomne, crueles cuitas te atormentan
y ambos, lejos el uno del otro, nos consumimos.

666
LAS PRIMICIAS DE LA PESCA

Este cangrejo de corvas patas y doble pinza que repta por la arena
y camina para atrs, sin cuello y con ocho patas,
nadador de robusta espalda y piel de concha
lo consagra a Pan como primicia de su pesca
5 Copaso 1689, un pescador de caa.

6 6 7 1690

NO SE PUEDE ESCAPAR DEL DESTINO

A un nufrago que haba escapado de la tempestad y la furia del


y estaba tendido sobre las arenas de Libia,
[destructivo mar
no lejos de la orilla, sumido en su ltimo sueo,
desnudo y agotado como estaba tras el odioso naufragio,
lo mat una funesta vbora1691. Para qu luch en vano contra las olas
intentando escapar de un destino que le aguardaba en tierra?

1689 Nombre propio slo testimoniado aqu.


1690 Comprese con epigr. 101 ( A n t p a t r o ) (= AP VII 289) y AP VII 550
(L e n i d a s d e A l e j a n d r a ). Cf. G o w -P a g e , II, pg. 452.
1691 Para la relacin entre las vboras y Libia, cf. A p o l o n i o , IV 15131523; O v i d i o , Metamorfosis IV 6! 6; L u c a n o , IX 619; cf. W h i t e , Language
and Style..., Mus. Phil Lond. 9 (1992), 78-79.

EPIG R A M A S D E A D SC R IP C I N D U D O S A

503

6681692
UN CUERPO, DOS SEPULTURAS

Un joven muchacho quebr, al resbalar sus pies, el hielo


del Hebro solidificado por los invernales fros. Mientras
la comente lo arrastraba, un afilado fragmento del ro bistonio 1693
que se haba separado del resto le seccion el cuello.
La corriente se apoder de su tronco y su madre slo pudo
enterrar la cabeza que haba quedado en la superficie.
La desgraciada, lamentndose, dijo: hijo, hijo, una parte de ti
ha acabado en la pira, la otra en la amarga agua1.

6 6 9 1694

POR SUS OBRAS LOS CONOCERS

Uno y otro Edipol695, una Electra 1696 gravosamente resentida,


la huida de sol ante el banquete servido por A treo 1697

1692 Comprese con epigr. 450 (F i l i p o ) (= AP IX 56); y tambin Anthologia latina 709, R ie s e (= P L M IV 103 B a e h r e n s ), una traduccin latina de es
te epigrama atribuida a Germnico (cf. G o w -P a g e , II, pg. 453). Este epi
grama goz de gran fama en el Renacimiento (cf. introduccin).
1693 Tracio. Propiamente se trata de una regin ms al oeste. Sobre el ro
Hebro, cf. nota a epigr. 450, 2.
1694 Comprese con AP V I I 37 ( D io s c r id e s ) ( = F e r n n d e z G a l i a n o ,
506; G a l n V i o q u e , 22).
1695 Edipo Rey y Edipo en Colono.
1696 Electra.
1697 Alusin a una tragedia perdida de ttulo dudoso (Atreo o Tiestes) so
bre el mito de Atreo y Tiestes de la que conservamos fragmentos (cf. A. C.
P e a r s o n , Fragments o f Sophocles, Cambridge, University Press, 1917, I,

504

A N TO LO G A PA L A T IN A

y otras obras dignas de la danza coral de Bromio


sobre tiranos de incontables padecimientos,
te proclamaron, Sfocles, jefe supremo del taso trgico,
a ti que hablaste a travs de las bocas de tus hroesl698.

6 7 0 1699

EL LAMENTO DE HCUBA

Cuando Pirro1700 llev a cabo en honor de su padre 1701 aquel luctuoso


matrimonio 1702 con Polxena sobre el elevado tmulo,
Hcuba, la hija de Ciseo, arrancndose mechones de pelo de su muy
sufrida cabeza lament el asesinato de sus hijos:
antes arrastraste el cadver de Hctor encadenndolo a tu carro1703;
ahora, muerto, recibes la sangre de Polxena.

pgs. 91 y 185). Segn el mito, el sol volvi a ponerse, cambiando la direc


cin habitual de su marcha, al ver la atrocidad del banquete servido por Atreo
a su hermano Tiestes. Lase el Tiestes de S n e c a y M. R. Ruiz d e E l v i r a ,
Los Pelpidas en la literatura clsica. Estudio de un mito de infanticidio,
Cuad. Filo!. Cls. 7 (1974), 249-302.
1698