You are on page 1of 3
1%. Dre Bene et A Holi A onto eas — BL 1,08 agg —_———eeoooruxerr‘v[rkr‘f WH 8 hg Schowaka, Bitbiota, 1909, Funkejonowanie nownzych zapoiyczes angilskich wo seceyinie. Prado Jeaykowy 1-2. 18-25, Mepstereane) pot, Yel enn 1962, The English element in Croatian sorts vesbulry, In: Flips 83 ap ey - Vilke, Miana, 1982. The English clement in Serbo-Croatian techni vesbulary, ty Fy 1962 439-467 SP Fie Wieamek Samba, Malas, 198. Zapiyeenin x winychjhtn we warn) py “sexytoie. Porta: Wydawnicewo Posnasakigo Towarzgntwa Preyncl Nav, Ware, Wolfgang U. 164, Flesosmorpholgi und Natirichkeit erin: Aademie- Verlag Kontrastivna analiza glagolskih infleksijskih padesa w poljskom i hrvatslom Chon ijt vgn pilogn su 1) pred i ustriatinové mol uvedivanj inky padeta koji se temeli na infleksijskoj produktivnosti; 2) pokazati vadnost istrazivanja li gvistike: Jzika u kontakta 2a utvrdvanie produktimest; 3) razmotrit ponljedioe ea hontratiens tng 4) efinirati{ usporediti morfoloiko bognttvo dvaju bliskijzika:poljsheyn i hrvatahogy 199 ‘UDK 801.501.8=862=82 Ixyorni zanstveni élanak Prihwaéen za tisak 3. 10, 1996, felika Fink Fc kul, Zagreb Ruski i hrvatski frazemi sa znaéenjem »vrlo blizu« 1 lanku se analiziraju rusit i hrvatski frazemi sa znagenjem evrlo blizus. Autorca ih dijeli ra ti grupe prema tipa komponente u nyihovorn sastayu, Prvu grupu eine fazer # Kott+ ‘poneatom forak, drug — + komponentom planing a u tr ulaze komponente sa znae- ‘njem dilova tila: nos, oho, ruka, bok Promatra se utjea) semanttkog talogs frazema na {frarcoloiko znadenje, Frazeologija i ruskoga i hrvatskoga jezika bogata je priloznim frazemima s prostomnim znaéenjem. U ovom éu élanku analizirati frazeme sa znadenjem velo blizu, na maloj udaljenosti od koga, Segax koji se veiu s glagolima Gir, naxodumca, odnosno biti, nalaziti se i sl. ukazujudi na mjesto, Samo jedan fra- om hrvatsloga jesika moze dedlatuy enadenje sinjera krewanja (ra co: hhvat ruke), pa 6 i stajati uz glagole tipa staviti, poloit i sl. Pogledajmo sada koji su semantiki talozi, koje su slike dovele do spome- nutog frazeoloskog znadenja. 1, Znatenje male udaljenosti najavljuje se komponentom horak u sastavu slje- decih frazema: anys (xpex) warax weckombxix miarax ‘aba mara om xoe0, 4ee0; 00 KORO, weeO dva-tri koraka ni dva koraka do koga, éga par (nekoliko) koraka U tri ruska frazema znatenje male udaljenosti postife se brojenjem koraka do odredenog predmeta ili od odredenog predmeta; to su brojevi doa i tri. Uz- memo liu obzir tako mali broj koraka, udaljenost je uistinua malena, U jednom 2 Pn hl rae rv oe mae eo le ~ S44, 19.14 gy su frazemu brojevi dea i tri zamjenjive komponente. Za razlik HOCOM ispred nosa pod (pred) nosom va ruska i dva hrvatska ffazema sadrie komponenty nos, a predmet se, prema slic Wnjia, nalazi li neposredno ispred nosa, ii pod nesom, dake, na PrSimalno) udaljenosti, a u frazemu na nocyy Kozo udaljenost medu predmeti- ee je potpuno anulirana, nje uopée nema. Pui, Moxio cxasuTs, nox nocom — nyr Xe, Gai cen, Ha oGexIE ‘crpexuerbnxieckaxi awax. (A. Uleaysvixos, Ha naemext Kexpa) ‘Hrvatski se frazemi moga upotrebljavati i u kontekstu kada neka osoba sto tradi i ne moe pronadi ili ne vidi predmet Koji se nalazi u neposrednoj blizini. 'U tom sludaju znagenje ovih jedinica moze biti i malo posprdno, ironitno. Kako ne vidi8 knjigu? Stoji ti pred nosom. Samo ispruzi ruku! (prim- jer ZPD Zar si slijep? Olovka ti je pod nosom, a ti je tralis vet pola sata. (pri- mer 2. F) b) U jednom se ruskom frazemu predmet smjeSta pred ofi, Sto opet upucuje na blizinu, ali i na to da se on nalazi u vidokrugu: repeat raasanit Hosocrpofixa neerza nepea raasase, roa pyxof. Koz GxuDK0. (A. Meayzsxos, M3 naemenu Keapa) ©) Sledeé dio tijela vie nije smjeSten na licu kao prethodna dva, vet je na trupu; radi se o ruci: sox pynol (non pyxane) PyKofl noxats do Ko20, weeo na dobvatu rake 1 dva se frazema spomine udaljenot koju mofemo postifi prufanjem roke (dohvat je razmak s kojeg se moe Sto dohvatiti; ta se imenica upotrebljava samo u frazemu). Ova je udaljenost, doslovno shvaéena, neSto veéa od one u prethodna dva sluéaja i od one u frazemu nod pyxoil (nod pyxa.mu) , ali pak je vrlo mala. Tonopit on, ro patoraeriaxeaonopo:xHON MOCTY KIETAMBUKOM, ACTPOHTeALCTRO MCCTa — PAIOM, Pykoil noxaTs. (Caankos, Iueprist) ‘Svi su artikli bili sloZeni na policama blizu tezge, na dohvatu ruke. (primjer Z. F.) ‘d) Jedan je ruski frazem za znadenje blizine iskoristio dio tijela — bok: Tt GoKOM . 1 ovdje se udaljenost minimalizira, gotovo negira ui (Onn 06a He oxuna, wToGbt Capit rrocemes y HitK 8 BacttbencKong, Koray Hero MON GoKOM GpUTG TAKOE caBHOE HMEME C OTANIHO Yerpo. ceimtoii yeans6oit. (Typrenes, Jtpopaxickoe rHe310) Kao sto sam veé spomenula, hrvatski frazem na dohvat ruke ima uz osnov. no frazeolosko znagenje i dodaino znagenje smjera i stoji uz glagole tipa stauici, poloditi i sl Stavila sam knjige pokraj stola, na dohvat ruke, da ne moram gosto ustajati. (primjer Z. F.) Kao ito ge vidi iz primjera, frazemi ruskoga i hrvatskoga jezika imaju sliéne semantitke taloge u jedinicama s komponentom korak, nos i ruka. $ druge pak strane, druge dvije Komponente koje se odnose na dijelove tijela (oko, bok) pri- sutne su samo u ruskom jeziku kao i zemijopisni pojam (planina). Spomenula sam i sinonimni niz koji osim prostornog znacenja blizine ima i dodatno znaéenje »jedan uz drugoga, jedan pokraj drugogas, ali i ono koje na. dilazi prostorne odnose, To je znaéenje »zajedno, zajedniskim snagama, jedan s drugime: : Gox.0 Gox OKOTD K ROKTIO s1OKOTH 0 (06, 8) NOKOTS re 40M (11:1eN0) K rizesy bok uz (0) bok Tu ruskim i u hrvatskim frazemima ukljugene su po dvije komponente sa znagenjem dijelova tijela Gok, lakat, rame). U prostornom se znasenju upotreb- Vavaju s glagolima udmu, cmoams, cudeme, aexam, iti, stajati, gjediti, lesati | sl, Uz drugo se znatenje veiu s glagolima Gopomucs, xums, paGomams, Gurses, borité se, raditi i sh anadenje »jedan uz drugogas (On Gopmorran, ye we oSpaniaa ua wenta nrenceates, wae BysENO AACE, PO seiky Gok 0G0K cHHM. (M. Popexnit, Xosmien) Bancraut sabi... Anexcartap Mnanniy Stcubiti prutoM CO st11010, AOKOTH K sox 10. (HL anyaui, AtomWas Kpenocth) I8li su bok uz bok tamnim hodnikom do prvih stepenica, a onda su se odvojili. (Red.) anatenje wzajedniskim snagamas Bortanme nema Gysteuth estat, paGoran mtevost X matey ¢ OneKcoii Co- xae, (A. Anzeeitxo, Hax Tuccofi) @porronnie, xorb 1 He sOKOTH K TOK TIO GiUIHIcb, @ OsNHOTO Poa OpY.AIIA (I. Cefipyaininta, Joma) Ne zaboravi da smo se borili bok 0 bok protiv mnogo jaéeg neprijate ja. (Red.) U hrvatskom jeziku postoji i frazem rame uz rame, ali on ima samo znave- dno, zajednitkim snagamae i uglaynom se veze uz glagol boridi se. ~ to je bilo i vrijeme kada su se komunisti i Cangovi nacionalisti borili caer rae cs oslobodenje zemlje od stranih zavojevata, (Sv. 1976. Neki od veé spomenutih ruskih frazema uz prostorno znaéenje »vrlo blizu« imaju i vremensko znagenjo -uskoro, u blizoj buduénosti«: Ha nocy He sa ropa Pykoli nonars do vee0% Eure p nepuniit pas 6 xusiitemepr Gina tax Bai3K0, comceM a Mo OH tpenteran, HeeMorpA Ha cHou jeuaHIOcTO net, (MaMui-CuSupaK, Xae6) — Ta... na... xomogia... CHerom nortaxnpaer, — Tlopa. [lo poxxeetna pyxoii noaars. (B. Cempxos, Orxpntrne mitpa) Analizirani su frazemi izrazeni skupom rijeti (odu wae do eo, na dohvatu ruke), fonetskom rijegu (we sa zopa.nu, pod nosom) i regenicom ( ni doa korake do koga, éega). U dva su frazema prisutni izostavljivi dijelovi: nod nocost , ni dva horaka «lo oga, éega. U jednom su ruskom i jednom hrvatskom frazemu prisutne lek- sitke varijante: a Qeyx (mpex) wazax , par (nekoliko) koraka . Korpus sadrii i sintakti¢ke varijante: variranje pri- jedloga — pod (pred) nosom, xoxoms 0 (06,4) «oKom; variranje padednih oblika — naewout (naewo) Knaeyy, te morfoloske varijante — nod pyxoid (nod pyar). Koristeni rjeénict Ancecanapoea 3. Caosps carer pycnoro msxa,wnt-wo +Coserexan anuncnonesi 1971 ie w Ani8, V. Rien Aroatshoga rela. Now hor, Taras, 1004 Korad, , A. Menae, M. Popovié, M. Skljarov, R. Venturin, R. Volos, Rusho-Arowtské lf sxpsti ‘froze recnih, w redakciji A. Menac, «Skolska knyigae, Zagreb, 1979-1980. Mates, J, Frazeolothirietnih hruatshoge ili srpshoga jecika, Sholska knjiga, Zagreb, 1982, 3 Uovom su sinonimnom nizu jos i frazemi siskjutivo vremenskim znagenjem: a avo (y popa) a mopare (y noporay XHMINK, VzpO wevepa mypenee. Kenan, aro Myapve YrpA Ha HOpore: Am siaca exsocrikow. (B. Axaee,Tpetheaoate x x104) U ovaj bi se niz mogla ublopit i hvatska jedinica pred uratima (biti, nalait se) Po gradiu se sve glasnije pofelo govarti 0 oevn} propati, koja kao da se nalazi pred vyratima., (Kozaréanin 1, Groda) ‘Treba spomenuti i hivatski frazem koji upudyje na blirina nekog claw vremenskom smisle thi) nadomak eer bith na pragu <éesa> ‘Sjetva jo na praguy a proizvodaai su se predomislil, (VUS, 1976)

You might also like