Kalaam-E-Goya - A punjab and english translation of work of Bhai Nand Lal Ji | Sikh | Guru Granth Sahib

Kalaam-e-Goya

Bhai Nand Lal

Translated by
Sardar Pritpal Singh Bindra

Published by
INSTITUTE OF SIKH STUDIES
CHANDIGARH

KALAAM-E-GOYA
ISBN 81-85817-18-6

2003

Copies : 1000
Price : Rs. 250/-

Published by

Institute of Sikh Studies
Gurdwara Singh Sabha, Kanthala,
Industrial Area Phase II
Chandigarh - 160 002
E-mail : ioss@satyam.net.in
www : sikhstudies.org

Printed by
Savitar Press
160, Industrial Area, Phase II
Chandigarh - 160 002

views expressed in the articles published herein do not necessarily reflect the opinion or policy of the
Institute of Sikh Studies

Acknowledgements:
Surjit Kaur Bindra for Punjabi Type-setting
Harmeet Singh Bindra for help in Computer Setting and Data-basing
the whole document
Reference:
Bhai Nand Lal Granthavli by Dr. Ganda Singh, Published by Punjabi
Universsssity, Patiala (Main Source)
Mahan Kosh, Bhai Kahan Singh Nabha, Bhasha Vibhag, Punjab

Dedicated
to
the memory of

Late Dr. Ganda Singh
the doyen of
Sikh History & Research

Note:
Punjabi Translation of the Persian Text included in this volume is the
work of Dr. Ganda Singh. It is taken out of his book, “Bhai Nand
Lal Granthavli,” published by Punjabi Universsssity, Patiala.

CONTENTS
RAHIT NAAMA
CODE OF CONDUCT

FOREWORD (S GURDEV SINGH)

229

PREFACE (DR KIRPAL SINGH)
TANKHAH NAAMA
CODE OF DISCIPLINE

COMMENTS (S HARDEV SINGH)
COMMENTS (DR S S SODHI)
INTRODUCTION OF BHAI NAND LAL GOYA

GAZALS

1

QUATRAINS

63

ZINDGI NAMA

75

GANJ NAAMA PANEGYRICAL DISCOURSE

161

JOTE BIGAS (ENGLISH) SPLENDOUR
OF THE LIGHT

189

JOTE BIGAS (ENGLISH) SPLENDOUR
OF THE LIGHT

220

237

FOREWORD
Bhai Nand Lal ‘Goya’ (1633-1713), the great exegete of Sikhism,
occupies a unique place of honour and reverence among the Sikhs. His
works form a part of approved Sikh canon and are recited in Gurdwaras.
Most of his writings are in Persian except a few like Jot Vigas which is
in Punjabi.
When Sardar Pritpal Singh of Canada proposed that his rendering
of Bhai Nand Lal’s works in English may be published by the Institute
of Sikh Studies, the idea was welcome as it would provide an easy
access to valuable Sikh lore to the younger generation who do not
know Persian. The Institute, therefore, accepted the proposal and Sardar
Pritpal Singh was asked to send his translation. It is an English rendering
of the Punjabi translation of Bhai Nand Lal’s verses done by renowned
scholar Dr Ganda Singh that had been published by the Punjabi
University, Patiala under the title Granthavali of Bhai Nand Lal.
It was considered apt that before publication, the script should be
seen through by an expert well versed in Persian and English. Prof.
Gurdial Singh ‘Aarif’ who is well known Persian scholar (Munshi Fazil)
and had been teaching English at Government College, Chandigarh was
requested to check its language. He has accomplished the job deftly
and has also gone through the printed proofs.
I appreciate Sardar Pritpal Singh for taking this praiseworthy
initiative and producing his scholarly lucubration. He also collected
funds to help the Institute defray its publication expenses. Prof. (Dr)
Kirpal Singh, the eminent historian and scholar of Persian, who was
Editor of the Abstracts of Sikh Studies - the journal of the Institute handled this project eruditely on behalf of the Institute and he was ably
assisted by Maj Gen (Dr.) Jaswant Singh who, working tirelessly,
contributed his laudable acumen to the publication of Bhai Nand Lal’s
works in Persian.
I express my sincerest thanks to all of them and my honourable

colleagues on the Institute of Sikh Studies for the production of this
book which will serve as a good vade mecum to those who are interested
in accessing advante garde outpourings of the great Bhai Nand Lal.

Date : June 3, 2003
Place : 6506 Horseman Trail
Summerfield - NC. 27358
USA

i

Gurdev Singh
President
Institute of Sikh Studies

PREFACE
Bhai Nand Lal Goya (1633-1713 A.D.) the poet laureate of Guru
Gobind Singh (1675-1608 A.D.) was one of the greatest exponents of
Sikhism. His works form part of Sikh canon and have been recited in
holy congregations alongwith the Sikh scripture. His most popular ode
eulogising Guru Gobind Singh viz “Nasuro Mansoor Guru Gobind
Singh” has been echoing in every Gurdwara and sung with devotion in
the congregations.
Bhai Nand Lal was a versatile genius. Besides being a poet of
eminence he was erudite scholar of Sikhism. He delved deep in Gurbani
and like Saint Paul of Christianity, codified the utterances of the Tenth Master
in the form of Rehat Namah and Tankhah Namah. His study of Gurbani
was very intensive and his Persian verses convey the import of Gurbani.
That is why Rababis (Muslim musicians of holy hymns) often quote the
verses of Bhai Nand Lal to elucidate the concept contained in the Gurbani.
How identical are their meanings can be illustrated by a few examples from
Bhai Nand Lal’s Gazals.
Bhai Nand Lal writes : Qadam-i-aan beh ke rah-i-khuda pemuda
may bashad
Gurbani : Pair suhawey ton dar juldey.
– Guru Granth Sahib, p. 64
Bhai Nand Lal : Daran zaman ke yad neahi byad may miram
Gurbani : Aakhan jiwan visrai mar jaon.
– Guru Granth Sahib, p. 12
Bhai Nand Lal: Dil gar dana bawad ander kanare yar ast
Gurbani: Man tun jot sarup hain apna mool pachhan
– Guru Granth Sahib, p. 441
Bhai Nand Lal : Chasham gar bina bawad har tarif didar ast
Gurbani : Jehan pekhan tahan tu hi basna.
– Guru Granth Sahib, p. 181

Bhai Nand Lal ranks with the galaxy of Sufi poets of Iran like
Hafiz and Maulana Rum. He represents Sikhism in the genre of Sufi
literature, as his verses are inspired by Gurbani. A few examples of
similarity between Bhai Nand Lal’s Gazals and those of Hafiz and
Maulana Rum are noted below:
Bhai Nand Lal writes:
Goya khamosh bash ke suda-i-ishq-i-yar
Ta aan siar ast az sar-i-khud wa namay kunem
Goya be silent so that secret of intense love
may not be disclosed from our head
Hafiz writes:
Badard-i-ishq basaaz khamosh sho Hafiz
Ramuz-i-ishq mukun fash peshe ahl-i-aqul
Hafiz make harmony with intense love and be
silent.
Do not divulge enigma of love be fore the
sagacious people.
Bhai Nand Lal writes:
Murshad-i-kamal hama ra arzoo ast
Gair murshad kas niabad rah-i-badost
All desire the perfect guide (God).
Without guide nobody has found way to friend
(God)
Maulana Rum says:
Har ke oo be murshade dar rah shud
Oo az golan gumrah wa dar chah shud
Whosoever treads the way without guide
he is misled by imaginary wild demons and falls into well
(For more details see Shri Lakshvir Singh of Nabha’s article in
Tasnifat-i-Goya edited by Gyani Mahan Singh, Khalsa Tract Society,
Amritsar, 1963, (pp. 17-44).
It is a matter of regret that the younger generation is ignorant about
their heritage in Persian language. How the elder generation was keen

that their children should be conversant with the works of Bhai Nand
Lal can be judged by a letter of Major General (Dr) Jaswant Singh,
Finance member of the Institute of Sikh Studies. He writes, “When in
school I was asked by my father to learn Persian so that I could recite
verses of Bhai Nand Lal to him in his old age. I learnt Persian though
my father died young. Therefore, I was emotionally involved in the
publication of this monumental work.”
We express our deep sense of gratitude to Sardar Pritpal Singh
Bindra the author of the book who with zeal and devotion translated
the complete works of Bhai Nand Lal from Punjabi to English. He
laboured for long time for this pioneering work. English and Punjabi
translations side by side of the complete works of Bhai Nand Lal are
being published for the first time. The author also collected money for
its publication which is commendable.
We are grateful to Prof Gurdial Singh Aarif M.A. (English), Munshi
Fazal (highest degree in Persian) and author of a couple of books in
Urdu poetry. He acceded to my request to go through the entire script
from the language point of view. He diligently worked for line to line
editing and made several corrections. My thanks are due to Sardar
Gurdev Singh, IAS (retd.) who took keen interest in this project and
wrote its foreword, to Dr Kharak Singh for his occasional advice and
guidance and Maj Gen Dr Jaswant Singh for arranging its production,
publication, and diligently going through the typedscript.
Kirpal Singh
Editor
Abstracts of Sikh Studies
Institute of Sikh Studies
May 16, 2003
Chandigarh
1288, Sector 15-B
Chandigarh

COMMENTS
Translating poetry from one language to another is extremely
difficult, if not impossible. This is truer when it comes to translating
oriental poetry into a European Language. Subtle meaning of some of
the words has no adequate equivalent as certain expressions defy
description. One example will suffice to make the point: Mother
considered to be a dense shade of the Banyan tree would have to be
spoken of as the sunshine in European context.
English language has its limitations, but in the hands of some one
with love at heart for subtle and fascinating couplets i.e. the Kalaam
rendered by the likes of Bhai Nand Lal Goya, it becomes the language of
poetry. Pritpal Singh Bindra, famous for his book Thus Sayeth Gurbani,
which was received by all with great enthusiasm and won him the coveted
Akali Phoola Singh Award, undertook the challenge and rendered some
of the most fascinating couplets (Kalaam) of one of the court-poets of
Guru Gobind Singh
It proves without doubt that a spark and love for the person
of Bhai Nand Lal and his writings coupled with tremendous reverence
for Guru Gobind Singh and, by his Grace, Sardar Bindra has achieved
the unachievable and rendered the beautiful Ghazals and Couplets of
Bhai Sahib into English. The book will be treasured in the homes of
the Sikhs of the Guru as well as the admirers of the poetry written by
Bhai Sahib.
Sardar Pritpal Singh Bindra has done justice to whatever he
selected for inclusion in this volume. My wish is that he should render
other writings of Bhai Nand Lal into English, which will, perhaps, form
a part of the next edition of Kalaam-e-Goya.
Toronto May 10, 2003

Hardev Singh
S. Hardev Singh, Artist
Toronto, Canada

BHAI NAND LAL GOYA
(1633 – 1713)

COMMENTS
Kalaam-e-Goya, the poetry of Bhai Nand Lal Goya translated
by S. Pritpal Singh Bindra, winner of Akali Phoola Singh Book Award
‘98 is an attempt to help the Sikh Jagat to enjoy the outpourings of the
mystic mind of Bhai Nand Lal who chose to spend the Autumn of his
life in Anandpur Sahib living in close proximity of Guru Gobind Singh Ji.
Sixty-one Ghazals Nineteen Rubayaats and a few Baits bring
the readers to perceive the transcendental mind of Bhai Sahib, which
has no boundaries. The metaphoric universe of Ghazals through deautomatised psyche produces wise passiveness, mental silence and
choiceless attention in readers who get wonderstruck at the beatitude
of Goya’s expression.
Bhai Nand Lal takes us to the oceanic stage of relating,
responding and becoming through his Rubaiyaat and urges us to cultivate
our own gardens of love. The language of Bhai Nand Lal’s poetry is
fathomlessly strange, enigmatic and takes us to “the other kind of seeing”.
It helps us to dissolve our ego through I’m.
Dr. S. S. Sodhi, Ph.D.
Halifax, Canada

Outside Guru Granth Sahib, the holy Sikh scripture (consecrated
1604AD), and next to the Epics and Quatrains of Bhai Gurdas (15511637AD), the Kalaam-e-Goya, the poetry of Bhai Nand Lal Goya (16331713AD) is considered to be the most ardent by the celebrated literary
enthusiasts and the lay-zealots. He was a contemporary and the poet laureate
of Guru Gobind Singh (1666-1708AD).
His father, Diwan Chhaju Ram, was in the employ of the court of
Prince Dara Shikoh, the eldest son of Emperor Shah Jahan, at the regional
capital of Multan. When Dara Shikoh moved to Ghazni in Afghanistan,
Diwan Chhaju Ram accompanied him and was appointed the chief secretary
of the royal court. Bhai Nand Lal was born there in 1633AD when his
father was just above the age of fifty.
The boy Nand Lal was very brilliant and, apart from good
knowledge of Persian and Arabic languages, he gained an insight into
the temporal and the spiritual values of life. It is said that, when a religious
priest wanted to put a wooden necklace around his neck to initiate him
into the Vaishnav denomination, he refused to acquiesce. He wanted to
gain full religious knowledge before he would consent to the ritual. His
age at the time was seventeen (Bhai Kahan Singh Nabha specifies it as
12).
He was still under twenty when his father died. According to
the custom prevalent, he was offered a job in the royal court, which
was much lower in rank. He wanted to take over his father’s position.
He was dismayed and, after selling all his property there, and collecting
all the money, he moved back to Multan (now in Pakistan), at his parental
abode.
Wasif Khan, the Mughal Chief at Multan had been a friend of
his father. He offered him the job of a secretary. Through his hard work
and intellectual capability, he soon took over the administration as the
principal secretary. Some accounts contend that he rose to the position

of Deputy Governor of the Province.
There, he was married to a girl belonging to Sikh religion. he
was very much impressed by the thoughts and the spiritual values depicted
in the verses in Guru Granth Sahib rendered by his wife.
In 1682AD he came on a pilgrimage to Amritsar and from there
he decided to proceed to Anandpur Sahib to seek celestial enlightenment
at the portal of Guru Gobind Singh, the Tenth Master. Aurangzeb had
issued strict orders banning all activities pertaining to art and music. It is
assumed that Bhai Nand Lal moved to Anandpur to escape the
Emperor’s wrath against the literary endeavour in general.
Although Bhai Jee did create exquisite poetry, yet he did not
gain much prominence. A diamond remains obscured, covered in the
dust till it is captured by the vision of a shrewd assayer. When he
presented himself at the Celestial and Temporal Court of Guru Gobind
Singh, he tendered and recited his epic poem Bandgi Nama, An Ode to
Worship. It overwhelmed Guru Jee aesthetically and he wrote a couplet
at the back of the book,
‘Whose cup is filled with nectarous aqua,
‘He gets the epistle of life revealed to him.’
And the name Zindgi Nama, The Epistle of Life, was assigned to
the book.
He did not stay at Anandpur Sahib for a long time. It is said that on
the recommendation of Guru Jee, in about 1678AD, he joined the cerebral
faculty of Prince Muazzam (later Emperor Bahadur Shah) and accompanied
him to the South as his principal secretary.
Emperor Aurangzeb once asked the exposition of a certain Ayat
(Couplet) from the Holy Quran. Various Mohammedan priests
expounded it but the Emperor was not convinced. The interpretation
presented by the Prince seemed very authentic and, on enquiry, the
Emperor learnt that Bhai Nand Lal, a Hindu, had explicated it. he
commented why such a learned and intelligent person had not come in
the folds of Islam as yet. Suspecting Aurangzeb’s motive, he escaped
and came back to Anandpur after about one year. (This could be one

of the points of Aurangzeb’s vengeance on Guru Jee).
Although Guru Jee wanted Bhai Nand Lal to stay there just
contemplating on his literary works, his humility led him to spend most of his
time serving in the Langar, the community kitchen.
He was at Anandpur up to 1705AD when, under the deceitful
promises of the Mughal forces, Guru Jee had to abandon the place. In
the melee that followed, the whole family was scattered. Nothing much
is known about his whereabouts till the death of Emperor Aurangzeb. It
appears that he rejoined his previous master, Prince Muazzam, who
had crowned himself as the Emperor under the name of Bahadur Shah.
It is said that Bhai Nand Lal was instrumental in persuading Mata Sundri
and Mata Sahib Deva to move to Delhi after the upheaval of Anandpur
Sahib. They stayed there till the last days of their lives.
Hari Ram Gupta (History of the Sikhs) maintains that Bhai Nand
Lal was present at the Emperor’s Lohgarh campaign against Banda
Bahadur in 1710. When Bahadur Shah died in 1712 he accompanied
his son Jahandar Shah and came to Delhi. Farukh Siyar assassinated
Jahandar Shah in 1713AD. Bhai Nand Lal, somehow, escaped the
rage of Farukh Siyar and went to Multan. ‘There he opened a school to
impart higher education in Persian and Arabic. he died in 1718AD*. In
1849, on Punjab’s annexation, the British found this school functioning
under the patronage of Nand Lal’s descendants.’
*According to Bhai Kahan Singh Nabha - 1705AD and Dr. Ganda
Singh - 1713AD

gLjLlF

Ghazals

gLjLl 1

Ghazal One

Bjn bM d gI dI ieWCf ny mY n U M ho N d ivc ilafNdf,
nhIN qF mY n U M ies qrF afAu u x df ko o e I sL O k nhIN sI [(1)

A yearning for celestial adoration engendered my existence,
Otherwise, I fancied not the tangibility.(1)

iknI cM g I hY Au h afXU , ijhVI Au s dI Xfd ivc gu j L r y ,
nhIN qF Blf mY n U M ies nIly gu M b d qo N kI Pfiedf [(2)

How creative is the life passed in his retention,
Diversely, what gain do I have under this blue dome?(2)

jdo N qU M Xfd nhIN afAu N df, qF mY N mr jFdf hF
qy r I Xfd ibnf mY n U M jIAu x df kI Pfiedf [(3)
my r I jfn aqy idl Au s pivqr pu r K dy crnF dI DU V
qo N ku r bfn hn, ijs ny ik mY n U M qy r f rfh ivKfieaf [(4)
Au s vy l y qF afsmfn aqy jS m In qk df nfm insS f n nhIN
sI, jdo N ik dIdfr dy sO S k ny mY n U M isjdy ivc zy g idWqf [(5)
aY go X f mY N qy r I Xfd ibnF ijAU nhIN skdf[
mY n U M my r y sw j n vl jfx leI Cy q I hI irhfeI iml jfvy g I [(6)(1)

With the lack of your remembrance I wane,
And without your recollection what use is my living?(3)
My heart and soul I sacrifice at the altar of that pious being,
Who revealed to me this kindly light.(4)
Neither there was the earth, nor the sky,
When the obsession for a glimpse of yours brought me down to pay my
obeisance.(5)
Oh Goya, I can endure not, without pondering upon you,
And soon I will be liberated to converge onto my benefactor.(6)(1)

gLjLl 2

Ghazal Two

dIn aqy du n IaF sfzy Au s prI-cy h rf do s q dI PfhI ivc hn [
do v y N jhfn sfzy Xfr dy iek vfl dy mu l brfbr hn [(1)

Both, the temporal and the heavenly worlds are in the halter of the
fairy-faced benefactor.
And both the domains are not worth the price of my friend’s one hair.(1)

asIN Au s sWjn dI iek BI ty Z I njS r dI qfb nhIN Jw l skdy ,
Au s dI ieWko ingfh, ijhVI Au m rF vDf dy N dI hY , sfnU M bQy r I
hYY[(2)
kdI qF Au h sU P I bx jFdf hY , kdI Bjn bM d gI vflf aqy kdI
msq klM d r; sfzf cflfk ipafrf nfnf rM g F df mflk hY [(3)
Au s dy lflF (vrgy ho T F) dI Blf kdr ibnF pR y m I dy kO x jfxy ?
XfkU q dI kImq sfzI mo q I vsfAu x vflI aWK hI jfxdI hY [(4)
hr iCn qy hr pl go X f sfzf hu i sS a fr idl
Au s ipafry dI msq nrgsI aWK dI Xfd ivc ipafr df nsS f
pINdf hY [(5)(2)

We can face not even one sidelong blink of the friend’s looks,
Enough is for us, his one glance, which grants us a long life.(2)
He epitomises a Sufi, sometimes he becomes a venerator and sometimes
he is self-absorbed.
Clever though he is, he is multifarious.(3)
Who else can appreciate his pinkiness except a fancier?
The value of the garnet is assessed only through the vision of a gems’
assayer.(4)
Through all the moments and all the winks, Goya remains alert,
To relish the vanity of the benefactor’s vision.(5)(2)

gLjLl 3

Ghazal Three

aY sfkI ! idlF nU M rM g dy x vfly nsL y ‘co N mY n M N U iek ipaflf
bKsL [
ik mY
Au s rWb nU M vy K x vflI aWK nfl sfrIaF mu s L k lF hWl
kr lvF[ (1)

Oh, Saqui, give me a cupful, which endows hilarity to my heart,
And the pious vision, enables me to pass through all the impediments.(1)

mY n U M qF Au s imqR ipafry dI mM i jL l vl vDidaF sdf afnM d hI
afnM d hY
zfcI dy gl peI tWlI aY v Y N peI vjdI hY , asIN kdo N aWtkx
vfly hF [ (2)
rWb qF sdf hfjL r nfjL r hY [ qU M Au s dy pivqr dIdfry kr[
nf ko e I BM v r rfh ivc ru k fvt hY qy nf ko e I diraf jF kM Z f[
(3)
qU M ikAu N ipaf jM g lF jU h F ivc mfrf mfrf iPrdf hY N ,
jd ik Au s , so h ixaF dy su l qfn ny qy r IaF aWKF ivc afpxf
zy r f bxf riKaf hY ? (4)
Au s vfihgu r U qO N ibnF ijWDr vI mY vy K df hF jd ku J njL r nhIN
aFAu d f ,
qF go X f, qU M hI ds,Blf mY N ies du n IaF aqy Gr bfr nU M ikvy N qy
ikWQy CzF?(5)(3)

Proceeding to the portal of my revered one, I feel exuberant.
The bell in the neck of the camel is tolling unnecessarily, I am not amenable
to an interlude.(2)
God is omnipresent; you just concentrate on going for his vision,
May there be no hurdles and rivers or coasts.(3)
Why are you roaming around in the jungles and the barren lands,
When the Sultan of the graciousness has created his image in your own
vision?(4)
Wherever I look, I see nothing but the essence of his piety.
Goya asks, ‘how and where I could surrender this world and the people
therein?’(5)(3)

gLjLl 4

Ghazal Four

af sfkI ! ieQy ipafly nU M rM g In Èrfb nfl Br dy ,
lfl rM g dI sL r fb df nsL f ieQy Au s rWb dI sU h bKsL d f hY [ (1)

Come, Saqui, fill here the cup with colourful wine,
As the crimsoning wine endows the celestial glimpse.(1)

jy k r su r fhI mnsU r dy mU M h o N inkly ‘anWlhWk’ vFg ikDry ku l
ku l dI afvfjL pY d f kry ,
qF kO x aijhI sL r fb dy nS s L y dI qfb ilafvy g f? aqy ikQy hY
aijhf idmfg df ipaflf? (2)

If the gargling of decanter announces Mansoor’s Anal-haq*,
Then who would care for the inebriation of the wine and where is that
mental cup?(2)

jhfn ivc qF aM n y H r f hY [ aY ipafry ! afpxI su M d rqf nU M ho r
cmkf, aqy afpxf mu K Vf KU b drsf, ikAu N jo ieWQy dIvy dI lo V
hY[(3)
Au s iek iCn pl nfl, jdik Au s dI Xfd afvy , sfrI Au m r kWtI
jf skdI hY ;
jy iksy ko l rWb dy ÈO k leI aijhy iek pl dI ivhl qF ho v y !
(4)
my r IaF do v y N aKF, go X f, iek vWzI ndI hn;
my r y hr aQrU nfl sY N kVy bfg hry Bry ho jFdy hn[ (5)(4)

The world is enveloped in the darkness but, my friend, you brighten the
self,
And illuminate your semblance, as the luminescence is needed.(3)
Even an iota of his remembrance, expands the whole existence,
But, only if one gets just a speck of leisure.(4)
Both eyes of mine O Goya are the embodiment of the flowing rivers,
And every tear out of them will enliven the garden once again.(5)(4)
(*Mansoor raised the slogan of ‘I am God’ and he was prosecuted)

gLjLl 5

Ghazal Five

rWb dy rsqy tu r n vfly pFDIaF leI jL r U r I hY ik Au n H F dy idl
ivc vI,
Au s dI Xfd ho v y aqy AnH F dy bu l H F pr vI Au s df ismrn [(1)

Travellers on celestial paths must have reverence,
Along with the remembrance in their hearts and the rendition on their
lips.(1)

asF hr QF rWb dy nU r nU M mhF pu r KF dI
sM g q ivc jjL b hu M i daF vy i Kaf[ (2)
sfzI aK Au s dy jmfl qO N ibnf aslo N nf Ku l IH ,
ikAu N jo asF sfrI Klkq ivc rWb nu U M vy i Kaf[ (3)
Au s dy crnF dI DU V idl nU M cfnx kr idM d I hY ,
jy qy r f ies rfh qy clx vfilaF nfl sbM S D ho v y [ (4)
Au h kO x hY , go X f, ijs dy idl dI mu r fd pU r I nhIN ho e I,
ijs iksy ny BI afpxy mn (hAu m Y ) nU M mfr ilaf ho v y [ (5)(5)

At all the places, the resplendence of the God, Almighty,
We have found absorbed in the congregation of the elderly.(2)
Without his vision, the temporal eyes attain not the light,
Because we perceive the Lord among all his people.(3)
Our eyes are opened not, without his splendour,
And then, in all the creation, we find the Almighty.(4)
The dust of the pious feet enlightens the heart,
Subject to your affinity with the people advancing on his path.(5)
Who is there, Goya, whose aspirations are fulfilled not,
Provided he has fully subdued his mind (ego).(6)(5)

gLjLl 6
jy idl smJ vflf ho v y , qF sWjn Au s dI glvkVI ivc hY [
aqy aWK jy k r vy K x vflI ho v y qF hr pfsy dIdfr hI dIdfr hY [
(1)
hr pfsy dIdfry hn, pR M q U vy K x vflI aWK ikQy hY ?
hr qrP qU r dI phfVI hY , hr pfsy nU r df BFbV hY [ (2)

Ghazal Six
If the heart is full of compassion, my friend, you are already in his lap.
And with the omnipotent vision, his glimpse all around can be intuited.(1)
Every where is his glimpse, and without his glimpse what good is the
existence?
As every where exists (the pious mountain of) Toor and the fire of his
splendour.(2)

jy qyry kol isr hY,qF jf, jf ky isr nUM Aus dy crnF qy Dr dy,
aqy jy qy r y pfs jfn hY aqy qY n U M lo V INdI hY , qF ies nU M ku r bfn
kr dy [ (3)

If you have a mindful head, then, go and place it at his feet.
If you have a life to retain, advance and sacrifice it for his cause.(3)

jy qy r y pfs hWQ hY Y jf, imqR ipafry df pWlf PV lY ,
aqy jy qy r y pY r F ivc tu r n dI qFG hY , qF Au s sWjn vl nU M tu r [
(4)

If you have hands, proceed and use them to hold his apparel.
And if the power is still there in your feet, then progress along and
approach him.(4)

kM n jy kr su x n vfly ho x qF, rWb dy nfm ibnF kd ku J ho r
su x dy hn?
aqy jy kr jIBf bo l x vflI ho v y qF gWl gWl ivc gu J I rmL j L
ho v y g I[ (5)

If ears have the faculty of listening, why would they heed anything but
his name?
And if the tongue is capable of oration, it will recite in each word his
hidden message,(5)

bR f hmx afpxI mU r qI df sL r DflU hY aqy mo m n Kfnkfh df[
mY N ijQy vI pR y m ipaflf izWTf hY msq ho igaf hF (6)
by a dbI nfl mnsU r vFg pR I q dI rfh Au q y kdm nf rKIN[
ies rfh qy clx vfly pFDI df pihlf kdm qF sU l I Aw u q y hu M d f
hY [ (7)
jy qy r I qbIaq go X f vFg mo q I vrH f Au x vflI hY [
qF vI jo ku J qy r y ko l hY , afpxy sjn qo N vfr dy [ (8)(6)

Whereas the Brahmin is engrossed in idol-worship, the Momin (Muslim
priest) is revering the graves.
I feel intoxicated at all the places where I come across the cups of your
veneration.(6)
Stride not on the path of the love like Mansoor, This path leads the
traveller’s first step towards the sacrificial noose.(7)
Like Goya, if your potentiality is to dole out pearls,
Whatever you possess, you disburse in the name of your
benefactor.(8)(6)

gLjLl 7

Ghazal Seven

qy r I glI dy mM g qy nU M bfdsL f hI dI ieWCf nhIN[
Au s nU M nfN qfN rfj dI cfh hY , nfN hI bfdsL f hI ty Z I to p I dI[
(1)

The beggar along your street has no aspiration for the kingdom.
Neither he wishes to rule, nor has be a yearning for the royal crown.(1)

ijs iksy ny idl df mu l k ijq ilaf,smJo Au h su l qfn ho igaf[
ijs iksy ny qy n U M lWB ilaf,smJo , Au s vrgf ho r ko e I ispfhI
nhIN[(2)
qy r I glI df iBK-mM g f do h fN jhfnfN df bfdsL f h hY [
qy r y Pu t dy vflfN dy kY d I nU M lo V Cu t kfry dI nhIN[(3)

One, who prevails over the domain of his heart, epitomises a king.
And the one who achieves him, is matched by no other veteran.(2)
The beggar in your avenue is the sovereign of both the worlds.
The juvenile slave of your tresses needs no emancipation.(3)

ikhVI hY Au h aWK, ijs ivc qy r y nU r dI cmk nhIN?
ikhVI hY Au h CfqI, ijs ivc rWbI KjL f ny nhIN ? (4)

There exists no eye, which is exalted not with your radiance,
And there survives no bosom, which is not endowed with celestial
treasures ?(4)

Au s qo N ku r bfn ho jfn ivc hIl hu W jq nf kr, aY go X f!
ikAo u N jo sfzI rIq ivc hIl hu W jq dI ko e I QfN nhIN[ (5)(7)

Sacrifice yourself for him and make no hesitation, Goya,
Because there is no place for vacillations in our dealings.(5)(7)

gLjLl 8

Ghazal Eight

aWKfN ago N Au h nf-imhrbfn ipafrf lM G igaf,
ipafrf lM i Gaf, ik aWKfN rfhIN jfn lM G geI[ (1)

Passed through my vision, has the unkind lover,
And I went by expending my life through my own eyes.(1)

my r IafN afhfN df Du a F ieM n f ijL a fdf afsmfn qo N lM G igaf,
ik Au s ny afsmfn df rM g nIlf kr idWqf aqy Au s df idl sfV
idWqf[ (2)

The mist of my sighs surpassed such limits in the skies,
That it spread blue all around and scorched its heart.(2)

Au s ny sfnU M afpxIa BvfN dy ieko iesL f ry nfl sL h Id kr idWqf[
pr hu x ko e I ielfj nhIN jd ik qIr kmfn qo N inkl igaf[ (3)
mY N iek pl leI vI afpxy asly nU M nf pf sikaf—nf jfx
sikaf ik mY N kO x hfN?
aPso s ! my r I ijL d M g I dI rfs sB aY v y N hI clI geI (4)
go X f! jy iek vfr vI ko e I ipafry dI glI vlo N lM G igaf,
Au h mu V kdI bihsL q dy bfg dI sY r leI nhIN jfNdf[(5)(8)

He made me a martyr with just one signal through his eye brows.
There exists no remedy now when the arrow is already out of the bow.(3)
I could not achieve the knowledge of my tangibility.
Alas, all the efforts of my existence turned futile.(4)
Goya, the one who passes, just once, through the fancier’s street,
He desires never to proceed to the heavenly garden.(5)(8)

gLjLl (9)

Ghazal Nine

qy r y mu K Vy dy sfmH x y cM n vI sL r imM d f hY [
nhIN,sgo N jhfn df sU r j vI qy r f gu l fm hY [ (1)

Not only the moon feels shy of confronting your face,
The sun of this world is your slave too.(1)

sfzI aWK ny isvfey rWb dy iksy nU M nhIN vy i Kaf!
vfh! ikM n I sL u B fgI hY Au h aWK ijhVI ik rWb nU M vy K x vflI
hY[(2)

My eyes have witnessed nothing but God,
And how benevolent is the eye which has perceived the Almighty!(2)

asF kdI afpxI BgqI aqy pfKM z dI zINg nhIN mfrdy ,
jy kr asIN gu n ihgfr hfN, qfN rWb bKsL x hfr hY [ (3)

We have flaunted neither our devotion nor apathy,
But if we have committed any sins, he grants clemency.(3)

iksy dU j y nU M asIN ho r ikQo N ilafeIey ?
iek df hI ies du n IafN ivc bQy r f rO l f ipaf ho i eaf hY [ (4)

Why should we bring around another one,
When there is enough babble for the unique one.(4)

rWb qo N isvfiey dU j f hrP kdI vI go X f dy bu W lH f N qy nhIN afAu N df,
ikAu N jo rWb bKsL x hfr hY [ (5)(9)

Goya has uttered no other word, except the Almighty,
Because the Almighty is the exonerator.(5)(9)

gLjLl 10

Ghazal Ten

sfzI mihPl ivc qfN ibnf pR I qm dy ho r iksy dI kQf khfxI
nhIN hu M d I[
ibnfN (sL W k dy ) prdy qy aM d r lM G af, ies sM g q ivc ko e I Eprf
nhIN[ (1)

In the assembly of ours, none is conversed about except the sweetheart,
Without hesitation come in as no one is a stranger there.(1)

qfq prfeI Cw z dy aqy afpxy afp nU M jfx,
jo BI afpxy afp nU M jfx lY N df hY , Au h rWb qo N Au p rf nhIN hY [
(2)
ijs iksy nU M rWb dI cfh hY , Au h I idl df sfihb hY !
ieh kM m nf hr iksy cfqr df hY , qy nf hI iksy dIvfny df[ (3)
hy nsIhq krn vfly , qU M kd qk nsIhqfN dy ikWsy su x fAu N df
rhyNgf?
ieh qfN msq irM d fN dI mjls hY , ko e I ikWsy khfxIafN dI QfN
nhIN[(4)
ieh rWbI KjL f nf idlfN idafN mflkfN ko l hu M d f hY [
qU M bIafbfnfN ivc ikAu N jfNdf hY ? Au h AjfV dy KU M i jafN ivc
nhIN[(5)
ies sO L k dy KjL f ny nU M rWb dy ipafirafN pfso N mM g [
ikAu N jo Au n fH dI jfn ivc isvfey ipafry (vfihgu r U ) dy mu K Vy dy
nksL f N dy ho r ku J vI nhIN[ (6)
kd qk qU M ies qrH f N kihM d f rhy N gf, aY go X f ! aijhIafN glWfN
qo N cu p Dfr[
rWb dy sL O k df aDfr kfaby jfN mM d r qy nhIN hY [(7)(10)

Shed the eccentricity and know your own self,
As a knower of self remains not an alien to the Almighty.(2)
The one who strives for him, is the master of his heart,
And this needs neither a clever person nor an adherent.(3)
Oh, you the counsellor, how long are you going to narrate the parables?
This is the congregation of self-absorbed ones and there is no place for
fiction.(4)
Celestial treasures are bestowed only on the heartthrobs,
Why are you roaming around in the jungles, as they are never found in
the corners of the wilderness?(5)
Go and beg this treasure of fondness of the godly lovers,
Because, even, in their temporal life, there is nothing but Celestial
Name.(6)
How long are you going to tattle like that, Oh, Goya, better it is to keep
quiet,
Emancipation is not obtainable, either at Kabah or at the place of the
idols.(7)(10)

gLjLl 11
jy k r (my r f) idl Au s dI do h rI jL u l P dy PM D y ‘co N lM G jfvy g f,
qfN smJo , Au h Ku q n,cIn, mfcIn aqy KqfeI dy s L f N ‘co N lM G
jfvy g f [ (1)
qy r y mu K Vy dI iek njL r do jhfnf dI bfdsL f hI hY ,
qy r I jL u l P df sfXf hu m f dy prfN qo N vI prH f N lM G jfvy g f[ (2)
Au m r dI ies ivsL f l Drq nU M smJx qy pfAu x df jqn kr,
ikAu N jo ies
svy r dI hvf df mY n M U ku J pqf nhIN ik ieh ikDro N afeI qy
ikDro N lM G y g I[ (3)
Au s drvy s L dIafN njL r fN ivco N , ijs dI injI ko e I grjL nhIN,
ies jhfn dI bfdsL f hI rO l y rWpy qo N vWD ho r ku J nhIN[ (4)
ies Au j fV dy s ivc gu j L r n bfry qU M kI pu C df hY N ?
{ieQo N } bfdsL f h ny vI gu j L r jfxf hY aqy PL k Ir ny vI gu j L r jfxf
hY [ (5)
go X f dy isL a r aM i mR q vfNg ijL M d gI bKsL x vfly hn,
sgo N , pivqrqf ivc qfN ieh amr-jIvn dy pfxI qo N vI vWD
asr rWKdy hn[ (6)(11)

Ghazal Eleven
If the heart of mine passes through the halter of her tresses,
It would deem to have gone through the countries of Khutan, ChinaMachine and Khatai*.(1)
One glance of your semblance, for me, is the sovereignty of both the
worlds.
Being under the shadow of your tress, far excels the spectrum of the
wings of Huma**.(2)
Optimistically, steer the capital of your life span,
As I know not, which way the early morning breeze may come and
go.(3)
The sovereignty of both the worlds, is nothing but tumult,
And the holyman does not take that as the Godly benevolence.(4)
About passing through this destitute land, what you have asked ?
There, they all will go through, the kings as well as the indigent ones.(5)
The couplets of Goya, are endower of life like the immortal water.
Moreover, in piety, they, even, surpass the life rejuvenators.(6)(11)
* China and adjoining countries.
** Huma is a mythological bird which stays in the skies and any body
passing under its shadow attains kingship

gLjLl 12

Ghazal Twelve

aWj rfq nU M Au s sWjn dy mu K Vy dy dIdfr leI Au h jf skdf hY [
Au h Au s cflfk aqy pR y m IafN dy Gfqk mfsS U L k vl jf skdf hY [
(1)

Tonight he may proceed to have the glimpse of the sweetheart,
And he may advance towards that shrewd idol-breaking lover.(1)

BfNvy N pR I q dI glI ivc pu j xf aO K f hY ;
prM q U mnsU r vfNg sU l I Au q y kdm Dr ky Au h pu j skdf hY [ (2)
hy idl ! jy k r qU M mdrWsy jfx dI rWu c I nhIN rKdf,
{qfN nf shI, Gw t o GWt } qU M nsL y - Kfny vl qfN jf skdf hY N [

(3)

jd my r f ihrdf qy r I pR I qI krky bL f g leI vI rsL k df kfrn
bx igaf hY ,
qfN ieh ikvy N Pu l vfVI vl nU M jf skdf hY ? (4)
hy idl! jd qU M rWb dy By q fN qo N vfikL P ho igaf,
qfN hy By q fN dy KjL f ny , qU M my r y sIny ivc jf skdf hY N [

(5)

jd Gr ivc hI jWnq dy sY N kVy bfg iKVy ho e y ho x ,
qfN,go X f! ienH f N ho r iemfrqfN vl ko e I ikvy N jf skdf hY ?
(6)(12)

Although, arriving at the lover’s lane is exacting,
Yet, like Mansoor, passing through noose, he can achieve the goal.(2)
Oh, my mind, you may not have faculty for the school,
But, at least, you can go to the house of intoxication.(3)
When my heart, in your affection, has become the envy of the garden,
How can it go to the garden which has become ineffectual.(4)
Oh my mind, when you have become an acquaintance of Godly doings,
You, the treasure of mysteries, can retire into my bosom.(5)
When there are hundreds of gardens open in your own home,
O Goya, why would one go to all those temporal portals.(6)(12)

gLjLl 13

Ghazal Thirteen

qUM aKIr vyK ilaf ik Aus rWb dy ZuMzfAU ny rWb df hI rfh PiVaf[
{smJo} ies bhu-mulI afXU df nPf Aus ny prfpq kr ilaf [(1)
ko e I bM d f vI qy r I jL u l P dy Gy r y qo N bfhr nhIN[
my r y vI dIvfny idl nU M ey h I su d f ho igaf hY [ (2)
jd dI Au s dy su M d r kWd ny sfzIafN aWKfN ivc QfN bxfeI hY ,
qd qo N Au s qu r dy iPrdy srU qo N isvfiey sfzIafN ingfhfN ivc
ko e I ho r nhIN jcdf! (3)
lY l f dI AU T xI dy gl peI tWlI dI afvfjL su x ky my r f idl
su d feI ho igaf,
Au h mjnU vfNg msq ho igaf aqy jM g l bIafbfn nU M inkl
igaf[ (4)
jdo N qo N Au s dI pR I q kQf my r y idl ivc af itkI hY ,
mY n U M isvfey Au s sWcI Xfd qo N ho r ku J cM g f nhIN lgdf[ (5)
sfzI mo q I-vrsfAu x vflI aWK ny po s q dy Pu W l vrgy afbdfr
mo q I rK ley ,
qfN jo qU M iek iCn leI afvy N ,aqy Au h qy r y isr qo N vfr ky sWu t y
jfx[ (6)
aj my r I jfn do v fN aWKfN rfhIN bfhr af rhI hY ,
p r Aus dy dIdfr dI vfrI qfN ikafmq dy idn qy jf peI[ (7
(7))
my r I jIB Au p r rWb dI isPq qo N ibnfN kdy ho r ko e I cIjL nhIN
afAu d I[
aKL I r go X f dy idl ny ies Au m r df nL P f Kt ilaf[ (8)(13)

Behold, at last the explorer of Divine Name took the way to the Godly
domain,
And has earned the profit out of this precious long life.(1)
No human is outside the span of your sable tresses,
And even my devout mind is affected and is going crazy.(2)
Now, when her elevated stature has created place in our vision,
Nothing, except that strolling cypress tree, flatters our discernment.(3)
The (tolling of the bell in the neck of the) she-camel of Laila has excited
my mind,
Which has got self-absorbed like Majnu and is proceeding to the
wilderness.(4)
Nothing suits me since the time her love story captured my heart,
And nothing appeases me except the true tale of her love.(5)
If you come for a moment I will present the pious gift,
Which our pearly eyes has preserved like the lively flowers of the
poppies.(6)
Today, my life is springing out of both my eyes, as the chances Of her
glimpse have vanished till the day of judgement.(7)
Except the remembrance of God, nothing comes on tongue.
At last, Goya’s heart has earned the profit out of his living.(8)(13)

gLjLl 14

Ghazal Fourteen

my r f idl sWjn dI ibR h f ivc sV igaf[
my r I jfn Au s so h xy ( sfNeIN) leI sV mo e I[(1)

Isolated from the beloved, my heart is blistering,
And my being is kindling for the sake of my comely benefactor.(1)

Au s aWg nfl mY aijhf siVaf hfN,
ik ijs iks ny vI su i xaf, Au h vI cnfr vfNg sV igaf[(2)

In that inferno, I was burnt so much,
That whosoever heard, was scorched, as well, like a chanar* tree.(2)

mY N iekWlf hI pR I q dI aWg ivc nhIN siVaf,
sfrf jhfn hI ies icM g fVI nfl sV ho i eaf hY [ (3)
sWjn dy ibR h f dI aWg ivc sVnf,
kImIaf vfNg iksy sPl prXo j n leI sVnf

hY [(4)

go X f dy idl nU M sfbfsL ,
ijhVf ik sWjn dy mu K Vy dI afs ivc hI sV igaf[(5)(14)

I am not the only one amidst the fire of love,
Rather, the whole world is affected with the nettling sparks.(3)
I bear in the blazes of the beloved’s separation,
Like the beneficial calcination of alchemy.(4)
Bravo ! the heart of Goya,
Which is facing the heat, awaiting a glimpse of the beloved’s
countenance.(5)(14)
(* Name of a tree that grows on the hills and is supposed to emit the
sparks of fire.)

gLjLl 15

Ghazal Fifteen

Au s dIafN do msq aqy su d feI aWKfN qo N ko e I bcfey [
Au s dy imsrI cWbx vfly mU M h aqy ho T fN qo N ko e I bcfey [ (1)

Save me from the two wild, charming eyes,
Protect me from the Candy-like mouth and lips.(1)

aPso s hY Au s iCn pl df, ijhVf akfrQ clf igaf,[
aPso s hY sfzI axgihlI qy , aPso s hY sfzI gPL l q qy [ (2)

Alas for the moment which goes away wasted,
And unfortunate is the negligence and lamentable is our laxity.(2)

ku P r aqy dIn dy JgVy qo N idl pry s L f n hY !
rWb dI drgfh dy drvfjL y pr ko e I bcfey ! (3)

The heart is disillusioned by the confrontation of the religiosity and the
blasphemy,
Let me be emancipated at the portal of Almighty.(3)

sL y L K aqy gu s qfK mfsL U k fN ny sM s fr nU M lu W t ilaf[
mY N Au n H f N dy hQo N hI du h feI dy irhf hfN- ko e I bcfey [ (4)
Au s dIafN plkfN dy KM j r hQo N
go X f ikvy N cWu p rih skdf hY ? du h feI hY –ko e I bcfey [ (5)(15)

Acolytes and coquettish beloveds have apprehended the world,
And, with my hands raised, I have been wailing,(4)
Through the arrows of her stares
How could Goya keep calm; save.(5)(15)

gLjLl 16

Ghazal Sixteen

iek msq nU M qfN lfl rM g dy jfm nfl grjL hY ,
aqy iek iqhfey nU M TM Z y imWTy pfxI dI lo V hY [ (1)

The self-absorbed one desires, just a crimson cup-ful,
Whereas the thirsty one craves only for sweet and cold water.(1)

rWb dy BgqfN dI sM g q nU r nfl BrI peI hY [
rWb dy ZU M z fAU a fN nU M bs iesy dI hI lo V hY [ (2)

The association with godly people is filled with celestial light,
And the searchers of God need nothing else.(2)

qU M afpxI mu s kfn nfl jhfn nU M bfL g bxf idWqf hY ,
ijs ny Au s nU M vy K ilaf, Au s nU M mflI dI kI lo V hY ? (3)
qy r I iek mu h Wbq BrI ingfh idl lY Au z dI hY ,
pr iPr vI mY n U M Au w s y dI lo V hY [ (4)
go X f! qy r y ibnfN do h fN jhfnfN ivc ho r ko e I nhIN,
mY n U M qfN idl aqy dIn dI ky v l qy r y leI lo V hY [ (5)(16)

Just one smile of yours has transformed the world into a garden,
And one who has seen it, does not need a gardener.(3)
Your one affectionate smile steals away the heart,
But, even then, I have the need of the same.(4)
Goya, there is none other than you in both the worlds,
I covet only you, for my belief and being.(5)(16)

gLjLl 17

Ghazal Seventeen

qy r I ieh aM b r vrgI kflI ju L l P mfno svy r df bu r kf hY ,
ijvy N ikDry svy r df sU r j kfly bdl hy T lu k igaf hY [ (1)

Your sable tresses are morning’s veil,
As if the sun were enshrouded by the black clouds.(1)

jd my r f cM n svy r dI nINdr qo N Au T ky bfhr afieaf,
qfN mfno svy r dy sU r j dy mu K Vy nU M Au s so lfanqfN pfeIafN[(2)

When the moon of mine, awakes from the morning slumber in the
ambrosial hours,
It appears to sneer at the semblance of the sun.(2)

jd qU M Au n INdIafN aWKfN nfl bfhr afieaf,
qfN qy r y mu K Vy nU M vy K ky svy r df sU r j sL r imM d f ho igaf[(3)
jd svy r df sU r j afpxy mu K Vy qo N bu r kf lfhu M d f hY ,
afpxI su B fgI afmd nfl jhfn nU M ro s L n kr idM d f hY [ (4)
jigafsU a fN dI ijL M d gI inq df jgrfqf hY ,
go X f! my r y leI ago N qo N svy r dI nINd hrfm hY [(5)(17)

When you, with your dreamy eyes, emerged,
The morning sun became ashamed to see you.(3)
When the morning sun takes away the veil from its face,
With its auspicious advent, it endows brilliance to the universe.(4)
The vigil through out the night is the life of spiritual seekers,
And, Goya, for me, the sleep at the early hours is a taboo.(5)(17)

gLjLl 18

Ghazal Eighteen

ieh so K L aWK my r f dIn aqy idl lY jfNdI hY [
ieh so K L aWK mY n U M gL m fN dy Ku h ‘co N bfhr kWZdI hY [ (1)

This playful vision takes away my mind and the faith.
And also this benign sight takes me out of the deep rooted anxieties.(1)

Au s dI ilWt du n IafN ivc afPL q mcf idM d I hY [
aqy ieh sL o K aWK du n IafN nU M ro x kfN bKL s L d I hY [ (2)

The strand of her hair raises tribulations,
And her frolicsome glance endows merriment to the world.(2)

idl sWjn dy crnfN dI DU V ho jfvy ,
aqy ieh sL o K aWK rWb df rfh dWsx vflI ho jfvy [ (3)
ijs ny Au s sL o K aWK df iek vfr svfd cWK ilaf hY ,
Au h nrgs dy Pu l vl aWK cWu k ky kd vy K df hY [ (4)
ijs iksy ny Au s sS o K aWK nU M iek njL r y vI vy K ilaf,
Au s dy idl df Brm dU r ho igaf[(5)(18)

The dust of her feet is the enlightenment of the mind,
And the propitious sight may be the leading kindly light.(3)
The one who has tasted the effect of that bright eye,
Does not raise his eye even to relish a rose.(4)
Goya, one who concedes to her dextrous looks,
May be once, all his apprehensions are decimated.(5)(18)

gLjLl 19

Ghazal Nineteen

ho s L ivc af, ik nvIN bhfr df smfN af igaf hY ,
bhfr af geI hY , Xfr af igaf hY aqy idl nU M sS F qI af geI
hY[(1)

Behold, the time for spring season is approaching,
With the spring, comes the benefactor, and the heart is at peace.(1)

aWK dI pu q lI ivc Au s df jlvf ieM n f smf cu k f hY ,
ik Au h ijDWr vI vy K dI hY , imqR ipafry df hI mu K Vf idsdf
hY(2)
ijDry my r I aWK jfNdI, mY N vI Au D r hI jfNdf hfN, kI krfN,
ies mu a fmly ivc Blf sfzy vs hI kI hY ? (3)
dfavy d fr do s qfN pfs iksy KL b r ilafNdI ik aj rfqIN
‘anlhWk(mY N rWb hI hfN)kihM d f ho i eaf mnsU r sU l I vl jf
irhf sI[(4)
Pu l fN nU M Kbr dy idE ik sfry iKV jfx,
ies Ku s L K brI ivc ijhVI Au s gfNAu d I bu l bu l vlo N afeI hY ( 5)
Ku d f gL Y r q krky aWz irhf aqy mY N Au N J hY r fn irhf,
qy r y sL o k dI khfxI df ko e I aM q nhIN[(6)
go X f qy r I ju L l P dy ku M z l df iDafn Drdf hY ,
ies leI,ik sL O k dy kfrx idl Btkdf ipaf hY [ (7)(19)

The eye’s pupil holds his splendour,
And wherever it sees, it perceives the friend’s semblance.(2)
And the direction, in which my eye focuses, I just pursue,
As, in this regard, nothing else I can envisage.(3)
The friendly claimants received the news that
Voicing Anal-haq, Mansoor is heading towards the noose.(4)
Tell all the flowers to bloom,
At the news which is announced by nightingale.(5)
Abashed was Almighty and I remained in perplexity,
As there is no epilogue to your fondness.(6)
Goya always embroils in your swirling tresses,
Because his heart goes astray in your fondness.(7)(19)

gLjLl 20

Ghazal Twenty

sKq jfn afsL k dI dvf Blf vY d kI kr skdf hY ?
jd qy r IafN hI lqfN lM g VIafN hn,rfh vKfAu x vflf kI kr
skdf hY ? (1)

What can a lay-doctor prescribe to a chronic patient of love?
When your own legs are maimed, what can a guide do?(1)

Au s df hr jlvf hr QfN ibnfN Gu M Z dy rU p mfn hY [
qU M qfN afp hAU m Y dy prdy hy T hY N , cM n vrgf so h xf Blf kI
kry?(2)
qY n U M ijs nU M ik rqf vI idl df itkfE pR f pq nhIN
Au s leI ko e I sL f Nq-QfN jF iksy hvy l I dI su M d r nu W kr kI kr
skdI hY ? (3)
ibnfN pR I q dy hfdI dy qM U Blf ikvy N sjn dI drgfhy phu M c skdf
hYN?
qy r y sL O k dy jjL b y qo N ibnfN Blf rfh ivKfAu x vflf kI kr skdf
hY?(4)
hy go X f! jd qU M gu r u jI dI crnDU V nU M afpxy ny q R f N leI su r mfN
bxf lvy N gf,
qfN qU M rWb df jlvf vy K sky N gf, qy r y leI(ho r ko e I) su r mfN iks
kMm?(5)(20)

All her splendour is visible sans veil,
But, as you, yourself, are imbued in ego, what can her moon-like
countenance do?(2)
To you, who have not been endowed with the contentment of mind,
What good is a secluded place or a magnificent mansion?(3)
Without the affection of a love-guide, how would you attain the celestial
goal.
Without an inspiration from a mentor in you, how can an escort lead
you?(4)
Oh, Goya, when you embellish your eyes with the dust of the feet of the
holyman,
Only then you can perceive the Almighty; otherwise what can any
collyrium do?(5)(20)

gLjLl 21

Ghazal Twenty-one

cVH d y dI pO x jd Au s dIafN iltfN dy Gu M g rfN dI kM G I krdI hY
qfN smJo my r y dIvfny idl leI iek ajIb jL M j Ir bxfAu d I hY [ (1)

The eastern breeze combing through her tresses,
Seems like an exotic chain coiling around, encasing my agitated heart.(1)

afid smy N qo N hI asIN mnWu K dy ies ZfNcy nU M nhIN smiJaf
ik rWb ieh afpxy rihx leI Gr bxfNAu d f ipaf hY [ (2)

Since the primordial times, we presume, the human frame,
He, himself, has created for his own abode.(2)

afsS k df idl Qo V y smy N ivc hI mfsL U k bx jfNdf hY
hr Au h bM d f jo mfsL U k nfl bxfeI rKdf hY , afp isr qo N pY r fN
qWk jfn bx jfNdf hY [ (3)

The heart of a lover soon turns into that of the beloved,
And, from head to feet, he becomes the embodiment of the darling.(3)

ro t I dy iek tu k Vy leI qU M ikAu N hr kmIny mgr nWsdf iPrdf
hYN,
qU N vy i Kaf hI hY ik lo B bM d y nU M iek dfxy leI kY d I bxf idM d f
hY[(4)
aY go X f! qU M lY l f df hfl isr-iPry idl nU M nf dsIN,
ikAu i k mjnU M dI iviQaf my r y ijhy dIvfny nU M rfs afAu N dI
hY[(5)(21)

Just for one piece of bread, why are you roaming around, mean one ?
You know, how the urge for grabbing an iota made Adam the slave of
greediness.(4)
Do not relate Laila’s anecdote to the distraught Goya,
As the Majnu’s narrative is fathomed only by a crazy like me.(5)(21)

gLjLl 22

Ghazal Twenty-two

lo k I aTfrfN hjL f rfN sjdy qy r y pfsy krdy hn[
hr vkq Au h qy r I glI dy kfaby dI prkrmf krdy hn[(1)

People pay their obeisance eighteen thousand times towards your portal,
And all the time they perform circumambulations around the Holy Kabah
of your avenue.(1)

ijQy vI Au h vy K dy hn, qy r f hI jmfl vy K dy hn[
idlF dy mihrm qy r y mu K Vy df dIdfr krdy hn[(2)
Au n H f N afpxI jfn qy r y su M d r kWd qo N vfr idqI hY [
Au h mu r df idlfN nU N qy r I su g M D I nfl su r jIq krdy hn[(3)

Wherever they may see, your splendour is visible,
And those with rent heart are sufficed to have a perception of your
countenance.(2)

qy r f mu K Vf rWb df drsL n krfAu x vflf sL I sL f hY [
Au h rWb df dIdfr qy r y mu K Vy dy sL I sL y rfNhIN krdy hn[(4)

They have renounced their lives for your magnanimous attributes,
And they apply your fragrance to enliven the inert ones.(3)

kfly idlfN vfly , ijnfH N dIafN aWKfN nhIN,ies gl qo N ajL f d hn,
ik sU r j nU M qy r y mu K Vy dy sfmH x y ilaf KVf krdy hn[(5)

Your semblance is the epitome of godly phenomenon,
And they behold the image of Almighty through your visage.(4)
Those, with raven hearts and devoid of vision, are not constrained,
They bring round the sun to relate it to your delineation.(5)

qy r y sL O k ivc msq afsL k jhfn nU M rO l y nfl Br idM d y hn[
Au h sY N kVy jfnfN qy r y vfl dI iek qfr qo N ku r bfn kr idM d y
hn[(6)
jd qy r y mu K Vy dI crcf hr pfsy iCVdI hY [
qfN qy r y jmfl dy prdy ivc sfrf jhfn rO s L n ho jfNdf hY [ (7)
qy r y pR y m dy mqvfly go X f vfNg sdf afpxI afvfjL
nU M qy r I Ku s L b o nfl su r IlI bxf lY N dy hn[(8)(22)

In your fondness, the crazy enthusiasts fill the world with clamour,
And they even relinquish hundreds of lives for the sake of just one
strand of your hair.(6)
When the resplendence from under your veil, spreads your brilliance,
In every direction your splendour is deliberated on.(7)
Allured by your fondness, Goya is reflecting upon you,
Because he takes melodic sweetness from the fragrance of your
diction.(8)(22)

gLjLl 23

Ghazal Twenty-three

aY , ik qy r I aWKfN dI gridsL qfN idnF ivc vI nhIN,
afsmfn df sU r j qy r y mu K Vy dy sfmH x y rqf arQ nhIN rKdf[(1)

Oh, you, that your astral eyes, are not bound by the temporal domains,
And even the sun in the sky becomes insignificant when it faces you.(1)

mO q dy hy V I afsL k dy idl nU M PVn leI
qy r I jL u l P dy PM D y vrgf ho r ko e I jfl nhIN rKdf[(2)

To catch the lover’s heart, the hunting sweetheart,
Needs nothing but the halter of your tresses.(2)

ies bhu - mu W lI Au m r nU M , aKIr,gnImq smJ,
asfN ko e I aijhI svy r nhIN vy K I, ijs dI sL f m nf ho e I ho v y [ (3)
mY N kd qk afpxy idl nU M idlfsf idafN ,
qy r f mu K Vf vy K y ibnf idl nU M cY n nhIN afAu N dI [(4)
ies mo q I vsfAu x vflI aWK nU M , aY go X f,
ijhVI ik smu M d r bx geI hY ,
idl nU M afrfm phu M c fAu x vfly qy r y mu K Vy ibnfL afrfm
nhIN[(5)(23)

At least, consider this life as benevolence,
As we have not come across any morning which culminates not in an
evening.(3)
How long may I console my mind?
Because, without your glimpse, I feel not any alleviation.(4)
Goya, the eye, which sprinkled pearls, has turned into a river,
Because there is no solace without the vision of your comforting
semblance.(5)(23)

gLLjLl 24

Ghazal Twenty-four

jd qk qy r y jfn vDfAu x vfly lfl ho T bo l dy nhIN,
sfzy drdfN dI dvf vI pY d f nhIN ho skdI[(1)

Till the time your life endowing red lips speak,
There can descend no remedy for our aches.(1)

ipafsy ho T F nU M qy r y ho T fN dy aM m iR q dI lflsf hY ,
sfzI qsWlI iKjL r jfN msIhf qo N BI nhIN ho skdI[(2)

The thirsty lips are yearning for your nectarous lips,
As they can be quenched not through Khizr (aquatic-god) or, even,
Maseeha the Saviour.(2)

sfnU M ajy h f idl df drd lgf ho i eaf hY , ik ijs df ko e I
ielfj nhIN[
jd qk asIN jfn nhIN dy idM d y afrfm nhIN ho skdf[(3)
mY N afiKaf, qy r I iek ingfh bdly asIN jfn hfijL r krdy hfN,
Au s afiKaf,sfzy qu h fzy ivckfr(aijhf) sO d f nhIN ho
skdf[(4)
cM n vrgy so h ixafN dIafN gM Z fN lgIafN jL u l PfN dI lflsf ivc
mY N jFdf qfN hfN, pr my r y idl dI gM Z (qy r y bfJo N ) nhIN Ku l H d I
[(5)
jd qWk ik sfzI aWK qy r I Xfd ivc sfgr nhIN bx jfNdI,
asIN mu r fd dI kM D qO N vfikP nhIN ho skdy [ (6)
qy r I Au z Ik ivc my r IafN aWKfN vI aM n H I afN(ictIafN) ho geIafN
hn,
mY kI krfN,ikAu N ik qy r y ibnf my r I Zfrs nhIN ho skdI[(7)(24)

The heartache, we have gained, has no remedy,
And no contentment is there till the life is consumed.(3)
I declared to offer my being, to gain just one of her twinkles,
But she said, no bargaining can come between you and me.(4)
With an obsession to be in the interlaced tresses of the sweetheart,
I go, but the cluster of my heart untangles not without you.(5)
We cannot perceive the extent of the shore of desire,
Till the time our eyes emerge not as a sea.(6)
Goya, in your recollection, even my eyes have become bloodless,
What can I do ? There is no consolation without you.(7)(24)

gLjLl 25

Ghazal Twenty-five

jy kr qU M cO D vIN df cM n -mu K Vf ivKf dy v y N qfN kI hrj ey ?
jy k r, my r y cM n f! aj rfq mu K ivKf dy v y N , qfN Blf kI hrj
ey?(1)

What, if you show your semblance, which is quintessence of the full
moon?
Then, Oh, My Moon, what will you lose meeting me this evening?(1)

ieh sfrf jhfn qy r I jL u l P df kY d I hY ,
iek iCn leI jy kr qU N M ies dI gM Z Ko l H dy v y N qfN kI hrj
ey?(2)

The whole world is the prisoner of your tresses,
And if you untie it, would it harm you?(2)

sfrI du n IafN qy r y ibnf aM n H y r I ho geI hY ,
sU r j vfNg jy kr qU M inkl afvy N , qfN kI hrj ey ? (3)

The whole world is plunged in the darkness without you,
And if you appear like the sun, would it harm you?(3)

iek iCn leI af, aqy my r IafN do h fN aKfN ivc af ky bih jf,
hy idl ly jfx vfly , jy kr qU M aKfN ivc bih jfvy N , qfN kI hrj
ey?(4)

Come, may be momentarily, and posture in my vision,
O, you, the filcher of my heart, if you engross my perceptions, would it
harm you?(4)

ies qy r y kfly iql(dy bu W q) nU M , ijhVf qy r y mu K Vy df sL u d feI hY ,
jy kr qU M ku l Ku d feI dy bdly vy c dy v y N , qfN kI hrj ey [ (5)

This black mole, which is relishing your face,
If you trade it for humanity, would it harm you?(5)

qU M my r IafN aWKfN ivc ipaf vsdf hY N , iPr mY N iks nU M ZU M z irhfN
hfN,
aidK dy prdy ivco N jy kr afpxf mu K Vf ivKf dy v y N , qfN kI hrj
ey?(6)
go X f, hr pfsy qy r I sU h lWB irhf hY ,
jy kr rfh Bu l y ho e y nU M rfh ivKf dy v y N , qfN kI hrj ey ? (7)(25)

You are subsisting in my vision, then, whom am I searching for?
If you advent from behind this curtain of invisibility, would it harm you?(6)
Goya is searching for you in all the directions,
If you make him visualise the way, would it harm you?(7)(25)

gLjLl 26

Ghazal Twenty-six

kdm Au h hI cM g f hY , ijhVf rWb dy rfh qy cu i kaf jfvy ,
jIBf Au h I BlI hY , ijhVI rWb dy ismrn ivc su K jfxy [ (1)

The walk, which leads to the godly avenues, is gracious,
And the tongue, in meditation of Celestial Name, is auspicious.(1)

ijWDr vI mY N dy K df hfN, my r IafN aWKfN ivc ku J smfAu N df nhIN,
hmy s L f N Au s dy nksL hI sfzIafN aWKfN ivc smfey rihM d y hn[(2)

Whatever the way around me I see, it is beyond my perception,
As, always, his own countenance is projecting over my vision.(2)

pU r y gu r U dI bKisL s L nfl aKIr mY n U M ieh igafn ho igaf,
ik du n IafN dy lo k sdf gm aqy iPkr ivc Psy rihM d y hn[(3)
ikM n f BfgfN vflf hY Au s idl df mflk, ijs dI afqmf rO s L n hY
aqy jo pU r f igafnvfn hY ,
aqy ijs df mWQf rWb dI drgfh qy invM d f ho v y [ (4)
ku r bfnI leI Au s dI glI Au d fly , aY go X f,iPrdf rhu aqy sL y K I
nf mfr,
mY n U M qfN Au s dIafN aWKfN dy iesL f ry df hu k m imlxf cfhIdf
hY[(5)(26)

Through the perfect preceptor, at last, I attained this enlightenment,
That the humankind is always drenched in the anxieties.(3)
Fortunate is that heart-owner, whose conscience is illuminated and is
brimming with the knowledge,
And who, by bowing at the celestial portal, pays his obeisance.(4)
Sacrifice your head (ego), Oh Goya, go and roam around his boulevard
sans a boast,
As he has enlightened me for this, through just one of his winks.(5)(26)

gLjLl 27

Ghazal Twenty-seven

hjL f rfN jVfAU qL K q qy r y rfh ivc pey hn,
qy r y msqfinafN nU M qfj aqy ngIinafN dI lo V nhIN [(1)

Thousands of adorned thrones are lying on the way to you,
But, no crowns and the diamonds are coveted by your lovers.(1)

du n IafN aM d r hr cIjL PL n fh ho jfx vflI hY ,
pr afsL k PL n fh ho x vfly nhIN,ikAu N jo Au h pR I q dy By q fN qo N
jfxU hn[(2)

Everything in this world is amenable to destruction,
But the lovers decay not, as they discern the attributes of adoration.(2)

sfrIafN aWKfN Au s dy drsL n fN leI qIbr ho geIafN ,
hjL f rfN icq Au s dy ibR h f dy iPkr ivc inGrdy jfNdy hn[(3)

The eyes of the entirety are yearning for his glimpse,
And the thousands of hearts are becoming frail, being alienated.(3)

XkIn rK! ik Au s dy mM g qy pfqsL f hfN dy pfqsL f h hn,
ikANo u jo sfrI du n IafN dI do l q Au h ieko njL r nfl bKsL idM d y
hn[(4)

In just one twinkling of the eye, he endows the kingdom of the world,
As, you must bear in mind, his mendicants are graced with the
regency.(4)

aY go X f! hmy S s L f N rWb dy ipafirafN dI sM g q dI Bfl kr,
ikAo N jo rWb dy Zu M z fAU , rb nfl ju V y ho e y hn[(5)(27)

Oh, Goya, you seek the audience of the devotees of the Righteous
One,
Because the adherents of the Almighty are always clung with him.(5)(27)

gLjLl 28

Ghazal Twenty-eight

Bfvy N my r y hWQ sdf kM m ivc ru J y hu M d y hn,
pr mY N kI krfN,my r f idl qfN Xfr vl do V df hY [ (1)

My hands may always be absorbed in the travails,
But, what can I do, my heart stalks towards the beloved.(1)

Bfvy N ‘qU M mY n U N M nhIN vy K skdf’ dI avfjL hr vy l y idl dy kM n f
ivc pY N dI hY [
pr mU s f Py r vI rWb df dIdfr krn leI jf irhf hY [ (2)

Though the sound of ‘You can’t see me’ echoes into all the bearings of
his heart,
Musa went ahead to espy the Almighty.(2)

ijs ivco N hM J U ikrn ieh Au h aWK hI nhIN,
pR y m ipaflf qfN nWkf nWkf Biraf rIhM d f hY [ (3)
idldfr aqy idl vjU d ivc ieWk imWk hn,
ijs kfrx idl hmy s L f N idldfr vl dO V df rihM d f hY [ (4)
do n fN jhfnfN ivc Au s dI Do x PL K r nfl Au W cI ho jfNdI hY ,
jo BI mnsU r vfNg sU l I vl nU M dO V df hY [ (5)
go X f ny sWjn dI Xfd ivc asl jIvn pf ilaf hY ,
hu x Au h sL r fbKfny dI glI ivc ikAu N jfvy [ (6)(28)

This is not an eye which rolls down tears,
The cup of affection is always full to the brim.(3)
Heart-filcher and the heart are in unison in the body,
And, that is why, the heart always dashes towards the sweetheart.(4)
In both the domains his head remains high with pride,
who, like Mansoor, treads towards the noose?(5)
Goya has attained the real life in the rememberance of the sweet-heart
Why should he now visit the tavern?(6)(28)

gLjLl 29

Ghazal Twenty-nine

kO x hY ijs qy aWj so h xy df iesL k svfr hY ,
ies du n IafN ivc Au h bfdsL f h hY , ijs df ko e I Xfr hY [ (1)

Who is there, who is intoxicated in the love of his sweetheart?
The one, who has a benefactor, is the sovereign of the world.(1)

mY M jfxdf hfN,aY sL o K mfsL U k ! ik ieh do h fN jhfnfN df KL U n
krygI,
ikAu N jo qy r I msq aWK aWj nsL y nfl BrI peI hY [ (2)

Oh, you, the Mirthful One, I perceive that they will smite both the worlds,
Because, today, your exhilarated eyes are inebriated.(2)

ijgr dy KL U n ny my r I aWK dy pWly nU M lfl kr idWqf,
sfzy dIvfny idl ivc ky h I ajb bhfr afeI hY [ (3)

The stole of my eye is imbued red through my heart’s gore,
Which itself has endowed a strange spring-time flavour to my mind.(3)

ijs nU M mnsU r vfNg sU l I df prCfvfN prfpq hY ,
Au s nU M qfN su r g dy ibrC qU b f dI CfN dI aqy nfN hI su r g dI
lo V hY [ (4)

The one who attains the shadow of the gallows like Mansoor,
He neither desires for the shadow of Tooba the heavenly tree; nor aspires
for the heaven itself.(4)

aY dIvy ! afpxf lfl Pu l fN vrgf mu K Vf ku J icr leI ro s L n kr
ikAu N jo prvfny aqy bu l bu l dy idl nU M qy r y nfl ku J kM m hY [ (5)

Oh, you the Candlewick, sparkle your pink-flowery pretence, a while,
Because the sacrificing-moths and the nightingales are coming with some
errand to you.(5)

Bfvy N hr dIvfny leI sM g l bxfAu N dy hn,
pr go X f df idl qfN jL u l P dy PM D y nfl Tihr jfNdf hY ( 6)(29)

There may be chains around for all the demented ones,
But Goya just stays still in the halter of your tresses.(6)(29)

gLjLl 30

Ghazal Thirty

ko e I vI grIb prdy s IafN dy hfl dI su n vfeI nhIN krdf,
asIN Au Q y pu j cu k y hfN, ijQy bfdsL f h vI nhIN pu W j skdf[(1)

Whereas the poverty stricken (mentally) with no baggage
(consciousness) are heeded not,
Where the sovereigns have no approach, we have attained.(1)

hjL f rfN Au c y su r gfN nU M Au h iek aWDy jO N bdly vI nhIN KrIddy ,
ikAu N ik ienH f N ivco N ko e I BI su r g Au s ipafry dI glI qk nhIN
phu M c df[(2)
pR y m dy vY d ny , kihM d y hn,ku J ieAu N ikhf hY
ik prdy s IafN df drdnfk hfl isvfey rWb dy ko e I nhIN
su x df[(3)
jy qU M afpxy idl dI aWK dI ro s L n I cfhu M d f hY N ,
qfN vy K ,Au s dI drgfh dI DU V qk ko e I su r mf nhIN pu j
skdf[(4)
imWqr dI Xfd ivc Au m r kWtI jf skdI hY ,
ikAu N jo Au s dy mu k fbly qy ko e I vI rsfiex nhIN hY [ (5)
sfry sM s fr dI do l q Au s dy dr dI DU V qo N vfr su t fN,
ikAu N ik jd qk Au s qo Nku r bfn nhIN hu M d f,Au s qk nhIN
pu j df[(6)
go X f Au s dy drvfjL y dI KL f k qo N vfrI jfNdf hY ,
ikAu N ik jd qk ko e I KL f k nhIN bxdf,afpxy mno r Q nU M nhIN pf
skdf[(7)(30)

They don’t want to buy even a thousand high heavens for just half a
grain of barley,
Because none from them can reach the avenues of the beloved.(2)
The physician of love, it is said, has so expounded,
That the maladies of the vagrants, no body except the Almighty,
knows.(3)
If you want to achieve the enlightenment for the vision of your heart,
Remember, that no antimony, can reach the dust of the celestial portal.(4)
Recollecting the friend, the life span can be expended,
As there is no other medication comparable to that.(5)
All the temporal wealth, I trade for the dust of his portal,
Because, unless I sacrifice myself for him, I cannot achieve him.(6)
Goya endears himself to the dust of his sanctuary,
(Because,) unless one eliminates the self in the dust, one cannot realise
the goal.(7)(30)

gLjLl 31

Ghazal Thirty-one

Au s dI drgfh dI mWu T I Br KL f k rsfiex bxf idM d I hY ,
hr mM g qy nU M sWqF vlfieqfN df bfdsL f h bxf idM d I hY [ (1)

A handful of the dust from his sanctuary turns into a medication,
And converts the beggars into the sovereigns of seven realms.(1)

my r y isr leI qy r I drgfh dI DU V sY N kVy qfjfN vrgI hY ,
mY N gu n ihgfr ho v fNgf,jy kr my r f idl iPr qfj aqy qKq dI
lflsf kry [ (2)

The dust from your portal, for me, is equivalent to seven regal crowns.
I may be infested with depravity, if I become desirous of the crown and
the throne.(2)

jy kr kImafgr qfNby qo N so n f bxf lY N df,asM B nhIN ik
rWb df qflb imWtI nU M nU r Biraf sU r j bxf lvy [ (3)
go X f dy isL a r ijhVf vI idl jfn nfl su x df hY ,
Au s df idl Py r mo q IaF dI du k fn dy lflF dI kd prvfh krdf
hY?(4)(31)

If a chemist can convert copper into gold, why can’t,
A seeker of the Almighty impart incandescence to the lust.(3)
Whosoever listens, intently, to the couplets of Goya,
He cares little for a mine teeming with the diamonds and the
pearls.(4)(31)

gLLjLl 32

Ghazal Thirty-two

qy r y qM g mU M h vrgI ho r so h xI ko e I ÈWkr dI bo r I nhIN ho skdI,
ies kQf qo N ,ijhVI mY N su x feI hY , ho r ko e I vDy r y cM g y r I ko e I kQf
nhIN ho x I[(1)

A sack full of raw-sugar is not sweeter than your modest semblance.
Just as there can’t be a better simile, than the one which I have
narrated.(1)

jy k r qU M Au s dy imlfp df qflb hY qfN ivCo V y df vfkP bx,
jd qk rfh ivKfAu x vflf nf ho v y , qU M ikvy N pVfAu qk
pu j y N gf[(2)
plkfN vrgy hWQfN qo N aWKfN dy plU nU M Au n H f icr nf Cu z f,
jd qk ik qy r IafN afsfN dI jy b mo q IaF nfl nf Br jfvy [ (3)
afsL k dI afs dI tihxI kdI vI Pldfr nhIN hu M d I,
jd qk ik plkfN dy aQrU a fN nfl Au s nU M pfxI nhIN imldf[(4)
aY , mU r K go X f, Au s dy ipafr dI zINg nf mfr,
ies rsqy Au q y Au h I pY r rK skdf hY , ijs df isr nf
hovy[(5)(32)

If you are seeking union with her, then get acquainted with the trait of
separation.
Unless the guide is there, how can you reach the destination?(2)
Abandon not the stole of your eye lashes from your hands,
Till the time the pocket of your desires is filled with the pearls.(3)
The branch of the tree of desires of a lover does not bear fruits,
Unless it is watered with the tears through the eye-lashes.(4)
Oh, Goya, the fool, don’t boast about your love,
As, only he can travel on this path who does not keep a head.(5)(32)

gLjLl 33

Ghazal Thirty-three

ho l I dy Pu l fN ny jL m fny dy bfg nU M mihk nfl Br idWqf,
bM d klI vrgy ho T fN nU M su B fgI qbIaq vflf bxf idqf[(1)

The (festival of) Holy blossoms and spreads its fragrance,
And it blooms the sprout of her beautiful lips.(1)

Au s ny mNINh dy pfxI vFg
gu l fb, aM b r, mu s L k qy abIr nU M sfrIN pfsIN Kly r idWqf[(2)

The rose, the amber*, the jasmine and the reddish abeer*,
All are showered like the rain on all the sides.(2)

ky s r BrI ipckfrI df ikaf kihxf?
ik Au s ny hr bd-rM g nU M vI rM g In qy su g M D q kr idWqf[(3)
Au s dy mu b frk hWQfN dy gu l fl iCVkx ny ,
Drq asmfn nU M lflo lfl kr idWqf[(4)
Au s dI ikR p f du a frf do v y N du n IaF rM g In ho geIaF,
Au s ny sL f hf vFg my r y gl ivc rM g In kpVy pvf idWqy [ (5)
ijs iksy ny vI Au s dy pivqR drsL n kIqy ,
Au s ny smJo Au m r dI mu r fd cM g I pf leI[(6)
sM g q dy rfhF dI DU V qo N ku r bfn ho jfvy
bs go X f dy idl dI ey n I hI cfh hY [ (7)(33)

How to talk of the sprinkling of saffron?
It is endowing hue and fragrance to every dull being.(3)
The scattering of the pigment by her auspicious hands,
Is dyeing both the heaven and the earth.(4)
Through her benevolence, both the domains have become colourful,
And she has adorned me like kings with the gorgeous attire.(5)
Whosoever has her propitious glimpse,
Attains the bliss of both the worlds.(6)
I should sacrifice myself for the dust of the avenues of the congregation,
That is the utmost desire of Goya.(7)(33)
* Names of two scents.

gLjLl 34

Ghazal Thirty-four

Au s dI isPq slfh df ijL k r jIB nU M bVf cM g f lgdf hY ,
Au s df nfm mU M h ivc afieaF ikM n f svfd idM d f hY ? (1)

Very soothing it is to recite his adoration through the tongue,
As the recitation of his name endows sweetness to the lips.(1)

vfh! ikny so h xy hn qy r I To z I dy isAu ,
bfg ivc ajy h f imWTf qy su a fdlf my v f Blf ikQy ? (2)

How charming is your chin, the epitome of an apple,
In the garden, there can be found no fruit so savoury.(2)

qu h fzy dIdfr dy sdky sfzI aWK rO s L n hY ,
mY N Au s dIdfr qo N ku r bfn jfvfN,Au h ikM n f su a fdlf hY [ (3)
qy r I jL u l P dy ku M z l ny sfzf idl Au z f ilaf hY ,
qy r y lfl ho T iesy kfrn su a fdly hn[(4)
aY go X f qy r y isL a rF dy su a fd qo N cM g y r f
ho r ko e I su a fd nhIN ho skdf[(5)(34)

Even a glimmer of yours has brightened my eyes,
And how charming is that splendour, I can sacrifice myself for it.(3)
The coils of your tresses have filched my heart;
As a consequence, your pink lips, somehow, are very delectable.(4)
Oh, Goya, the savour endowed by your couplets,
Is surpassed not by any other taste.(5)(34)

gLjLl 35

Ghazal Thirty-five

rWbI igafnvfnfN nU M Au s y df pfsf hI cM g f lgdf hY ,
pR y m IafN leI sWjn dI glI hI su h fvxI hY [ (1)

The enlightened ones are inclined to go to her abode,
As the lover’s avenue gratifies the adherent.(1)

Au s dIafN ilWtfN ny sfrI du n IafN dy idl nU M mo h riKaf hY [
Au s dy cfhu x vflafN leI qfN Au s dy ky s hI su h fvxy hn[(2)

Her tresses have enchanted the whole world,
And for her enthusiasts, her hair is captivating.(2)

S s fnU M Au s dI glI ieM n I ipafrI hY ,
ik mY N bihsL q dy bfg nU M Au s qO N ku r bfn kr idafN[(3)
Au s dy BfgfN Bry afAu x dI su g M D I nfl mY N su r jIq ho jfNdf hfN
ies leI sfnU M Au s dI su g M D I bVI su a fdlI lgdI hY [ (4)
rWb dI Xfd df ijL k r ikM n f su a fdlf hu M d f hY ,
sfirafN my i vafN nflo N ieh vDy r y su a fdlf hY [ (5)
jy kr qY n U M ieh ieWCf BfAu N dI hY ,
qfN qU M sfry sM s fr nU M aM i mR q bKsL n vflf bx jfNvy N gf[(6)
go X f dy isL a r ihM d u s qfn ivc ajy h y my v y hn,
ijhVy KM z aqy du W D nflo N vI vDy r y imWTy hn[(7)(35)

I can sacrifice even the heavenly garden for her,
Because I feel enthralled in her avenue.(3)
I attain life through the auspicious dust of her feet,
As her walking-in is the harbinger of soothing fragrance.(4)
The remembrance of the Almighty is tranquillising,
And it is mellower than all the sweet fruits.(5)
You may become the acqua of benevolence for the whole world,
If such an aspiration fascinates your mind.(6)
Goya’s couplets are so fruitful in India,
That they deem even sweeter than the milk and sugar.(7)(35)

gLjLl 36

Ghazal Thirty-six

aY bhfr dI Psl dy BrvWitE! qu h fzI afmd dI ikR p f sdkf
jhfn gu l jL f rfN nfl bihsL q dy bfg vfNg Br igaf hY [ (1)

O, you the eye-brows of the spring, with your advent,
The garden of this temporal world has fully blossomed.(1)

qy r I mu s kfn jhfn nU M ijL d gI bKsL d I hY ,
aqy ieh rhWsmeI sU P IafN dIaF aWKfN leI iek cY n qy krfr
hY[(2)

Your graceful smile endows exhilarated life,
And it pacifies and appeases the saintly-visions.(2)

rWb dy pR y m qo N ibnfN ho r ko e I pR y m pWkf nhIN
ibnfN rWb dy ipafiraF dy ipafr qo N sB ku J nfsvfn smJ[(3)

Except for the love for the Almighty, no affinity is resolute,
As no adoration is more lasting than the celestial veneration.(3)

ijDr vI qU M ingfh krdf hY N qU M nvIN rU h bKsL dy N df hY N
ieh qy r I ingfh hI hY , ijhVI hr pfsy jfnfN dI brKf krdI
hY[(4)

To which ever side you turn your vision, you endow existence,
As it is your vision which showers existence all around.(4)

rWb qfN hr hfl,hr QfN,sdf hfjL r nfjL r hY ,
prM q U aijhI aWK ikWQy hY , ijhVI hr pfsy hI Au s df dIdfr vy K
sky[(5)
ibWnf rWb dy jfnx vfilafN dy iksy ho r nU M mu k qI nhIN imlI[
mO q ny qfN Drq qy smy N nU M afpxI cu M j ivc PL V riKaf hY [ (6)
aY gO X f,rWb df bM d f amr ho jfNdf hY ,
ikAu N jo Au s dI bM d gI qo N ibnfN jhfn ivc ho r iksy df ko e I
insL f n nhIN[(7)(36)

The Almighty, in every condition, is omnipresent,
But where is the eye which can have his glimpse?(5)
Without the Almighty’s perception, the emancipation comes not,
As the world is already in the jaws of Death.(6)
Remember Goya, only a man beseeching God becomes immortal,
Because without adoration, there remains no other emblem.(7)(36)

gLjLl 37

Ghazal Thirty-seven

mY N Au m r dI go d I ivc jvfn qo N bu W Zf ho igaf hfN,
qy r I sM g q ivc Au m r dI go d ivc my r I ijL d gI ikM n I so h xI lM G I
sI[(1)

In the lap of time, my youth has gained the agedness.
And, in your association, how graciously my life has passed!(1)

bfkI rihM d y svfsfN nU M qU M ies qrH f N su B fgy smJ,
ikAu N ky aL K Ir pWq-JV ny hI ies Au m r dI bhfr ilafNdI [(2)

Deem the remaining breaths as auspicious,
As it is autumn which ushered in the spring into life.(2)

hfN, Au s GVI nU M vI su B fgf smJ, jo rWb dI Xfd ivc gu j L r y ,
ikAu N jo Au m r df ihsfb lfAu x ligafN ieh njL r qo N hvf vfNg
lG jfNdI hY [ (3)

Propitious are the instances which advance in the remembrance of the
Almighty,
Because, while we are still enumerating, they vanish like the air.(3)

hr vkq lihrfN dy kfPly vfNg {Au m r dI ndI vgdI} rihM d I hY ,
{ho sky } qfN qU M ies Au m r dI ndI co N pl Br leI pfxI df Gw u t
pI lY [ (4)

The caravan of the waves is flowing like the rolling stream,
You must suckle some breath-bequeathing water out of this life
expanding river.(4)

qU M sY N kVy kM m aijhy kIqy hn, ijhVy qy r y kM m nhIN afAu x y [
go X f qU M , aijhy kM m kr, ijhVy Py r vI qy r y kM m afAu x [(5)(37)

You have revelled in many a deed transpiring into no fulfilment,
Goya, now, you render such services as well benefit you hereafter.(5)(37)

gLjLl 38

Ghazal Thirty-eight

sB By q F dy jfnxhfr, asF ijnH F qy r I glI df isrf viKaf hY ,
asF sB vlo N afpxI jL r U r q df mU M h mo V ilaf hY [ (1)

Oh, you the perceiver of secrets one, I have reached the limits of your
avenue,
And now I have turned my attention away from all other directions.(1)

jd qo N sfzf qy r I glI igrdy Gu M m xf afm ho i eaf hY [
mY N sb qo N cM g y su r g dy bfg nU M Tu k rf idWqf hY [ (2)
afpxI su g M D q ilWt dy vfl nfl Au h sfzf idl aqy dIn lY
igaf,
ies lM m I Au m r qo N iehI ku J Kw i taf sI[(3)
sfirafN nU M sdf hI qy r y mu K Vy df ku r fn jL b fnI Xfd hY ,
nmfjL I afN dy idlfN leI qy r y BrvWty df KL m imhrfb hY [ (4)
mY N kI dsfN ik qy r y ibnfN my r y idl dI kI hflq hY ?
ieh Au s dIvy vfNg hY , ik ijs nU M hmy s L f N sVnf aqy ipGlxf
pY N df hY [ (5)(38)

Since the time our roaming around your approaches has enhanced,
I have abandoned the aspiration, even, for the most charming
paradise.(2)
With a tress imbued with fragrance, she has captured my heart and the
faith,
And that is what I have earned by dint of this long life.(3)
The Quran of your semblance remains intrinsically inscribed in every
mind,
And for the performers of the prayers, your eye-brows are the prayeralcoves.(4)
How can I say, without you, in what condition my heart is?
It is like a candle whose destiny is burning and melting.(5)(38)

gLjLl 39

Ghazal Thirty-nine

qy r y ibnfN sfrf jhfn hY r fn ho i eaf ipaf hY ,
qy r y ivCo V y kfrn sInf kbfb ho cu i kaf hY [ (1)

Without you the entire world is bewildered,
Without you my heart is turned into ashes.(1)

rWb df ZU M z fAU sdf ijL M d f rihM d f hY ,
Au s dI jIB qy bs Au s srb sL k qImfn df nfm rihM d f hY [ (2)

The searcher for the Almighty remains alive forever,
And his tongue remains suffused with meditation.(2)

Au s dy su g M D q kfly iql ny du n IafN df idl lu W t ilaf,
Au s dIafN jL u l PfN df ku P L r eImfn leI bs iek jfl hY [ (3)

Her black mole, strewing fragrance, has captured the heart of the world,
And the indifdelity in her black tresses is a bait for the faith.(3)

mY M n U M afpxf sU r j vrgf mu K Vf jldI ivKf,
ikAu N jo ro rhI aWK df iehI ielfj hY [ (4)
Au s dy su M d r kWd kfT qo N afpxf idl ku r bfn,
jfn qfN bWs ky v l ipafry qo N vfrn leI hY [ (5)
kfsL qU M go X f df hfl pl Br leI pu W Cdo N ,
ey h I qfN bs ieko drd-ku W Ty idl df ielfj hY [ (6)(39)

Come show me your countenance, which is scintillating like the sun,
Because, this is the only elixir for the eyes pouring down tears.(4)
I always sacrifice my heart for her exquisite stature,
As my life is just there to be relinquished for the beloved.(5)
Alas, you had asked for the welfare of Goya, just for an instant may be,
As that is the only medicament for his rent heart.(6)(39)

gLjLl 40

Ghazal Forty

hmy s f qU M nsL e I, sU P I aqy sfPL rhu ,
qU M sfry df sfrf bM d gI ho jf,aqy mlM g irM d bx jf[(1)

You may become an inebriated, a mystic or a chaste one,
But turn into, an embodiment of worship and an ascetic.(1)

qU M gy Y r vl aWK cWk ky vI nf vy K ikAu N ik qU M aM n H f N hY N
qU M sfrI dI sfrI aWK ho jf,aqy sjWn vl ies nU M Ko l H I rWK[(2)

Do not gaze at the strangers, as you are epitome of blindness,
And maintain all your vision to keep it open for your friend.(2)

Au s idlfN nU M cu r f lY x vfly bfdsL f h dy kWd Au d fly cWkr kWt,
aqy Au s su g M D q jL u l P dy PL M D y df kY d I bx jf[(3)
mY N qY n M U ieh nhIN kihM d f,ik qU M mM d r jfN kfaby vl jf,
mY N qfN kihM d f hfN,ik ikWDr vI qU M jfvy N ,mU M h rWb vl rWK[(4)
qU M gY r fN vl prfieaF vFg ikAu N iPrdf hY N ?
qU M qF tWu t y ho e y idl dy hfl df vfkPL k fr bx[(5)
sdf go X f dy idl vfNg sM q o K I aqy hiraf Biraf rhu ,
qU M apxy injI svfrQfN qo N mu k q(ZU M z fAU ) ho jf{Ies qrH f N qU M
asl mno r WQ pf lvy N gf}(6)(40)

Go and circumambulate around the majestic and magnanimous captor
of the hearts,
And be captivated in the halter of her aromatic tresses.(3)
I do not lead you to the temple or the mosque,
But I maintain, wherever you go, you must face the Almighty.(4)
Why are you proceeding towards the aliens like the strangers?
You, rather, become a source of consolation for the broken hearts.(5)
Remain contented and be pacified like the heart of Goya,
And remain aloof from temporal needs and gains.(6)(40)

gLjLl 41

Ghazal Forty-one

sfirafN dy sIny lU h y pey hn[
do v y N jhfn Au s dy dIdfr leI hY r fn hn, pry s fL n hn[(1)

Hearts are kindling and the minds are ablaze,
In predicament, both the domains are yearning for your glimpse.(1)

qy r I glI dI DU V nflo N ,ijhVI idWb idR s L t I vfly afrPfN leI
su r mf hY ,
ro N dI ho e I aWK leI ho r ko e I cM g y r f ielfj nhIN(2)

The dust of your portal, which is a celestial antimony for the pious ones,
Is not comparable by any cure for the tormented visions.(2)

cM n sU r j rfq idn Au s dI glI dI prkrmf krdy rihM d y hn,
Au s df ieh aihsfn hY ik Au h do h fN jhfnfN nU M ro s L n I bKL s L x
Xo g bxf idM d I hY [ (3)

Both, the moon and the sun, revolve around her path,
And it is her beneficence that she equips them to oblige the universe
with brilliance.(3)

ijWDr vI mY N vy K df hfN,Au s dy hu s n jmfl df jlvf imldf hY [
Au s dI ku M z ldfr jL u l P dy kfrx jhfn sdf pry s L f n aqy sL u d feI
rihM d f hY [ (4)

Wherever I observe, there prevails the charm of her grace,
And the temporal world remains lured by her curled tresses.(4)

my r y aQrU a fN nfl Drq df KIsf po s q dy Pw u l fN dy mo q IafN nfl
Br igaf hY [
Au s dy mu s krfNdy ho e y lfl ho T fN dI Xfd nfl go X f mY N qfN sfrf
jhfn sr kr ilaf hY ( 5)(41)

The earthen stratum is laden with my pearly tears,
But still, Goya, I am retaining my grip on the world for the sake of her
vivacious red lips.(5)(41)

gLjLl 42

Ghazal Forty-two

ijs iksy ny vI qy r I ivsL y s L gWl su x I hY ,
Au h sY N kVy sKL q gmfN qo N JWt hI mu k q ho igaf[(1)

Whosoever discerns your attributes,
He emancipates himself of hundreds of deep-rooted adversities.(1)

pU r y aqy kfiml siqgu r U df sL b d sfzy leI aM i mR q hY ,
ieh mu r df idlfN nU M su r jIq aqy mu k q kr idM d f hY ( 2)

Heeding to the expositions of the perfect and pious master is nectar for
us,
It is like the resuscitation and deliverance of the stagnant hearts.(2)

qy r y hAu m Y dy ivKfvy N qo N rWb ko h fN dU r hY ,
jy qU M afpxy aM d r JfqI mfry N qfN hAu m y N qo N mu k q ho jfvy N (3)
hy go X f! qU M afpxf hWQ ihrs aqy lflc qo N iKWc lY ,
qfN jo afpxy Gr dy aM d r hI Au s mhfn rWb nU M vy K sky N (4)(42)

The Almighty is miles away from your egoist pretence,
But, if you implore your insight, you may be emancipated from your
vanity.(3)
Oh, Goya, you withdraw your hands away from greediness and
attachments,
So that you may espy the Almighty in your inner-self.(4)(42)

gLjLl 43

Ghazal Forty-three

af, qU M msq-cfl srU vfNg JWt pl leI bfgL dI sY r leI af[
qy r y vl vy K dy vy K dy sfzIafN aWKfN pWk geIafN hn[(1)

Come, with your exhilarating and graceful gait, for a walk in the garden,
As our eyes are already vexed anticipating your arrival.(1)

my r y idl dy jL K m leI qy r I ieko mu s kfn mhrm df kM m dy N dI dY [
qy r y ho T fN dI mu s kfn sfrIafN bImfrIaffN dI dvf hY [ (2)

For my afflicted heart, even, your one smile is the salve,
And one beam, out of your graceful lips, is the panacea for all the
ailments.(2)

Au s
lu t
Au s
kWt

ny my r y vl iek ingfh kIqI, aqy { nfl hI} my r y idl dI rfs
leI[
ny afpxI iqrCI njL r nfl my r y idl dy bo J y nU M kY N cI vfNg
idWqf[(3)

hy rU p jmfl dy bfg dI nv-bhfr! afpxI afmd dI bKisL s L
nfl,
qU M jhfn nU M bihsL q dy bfg vrgf bxf idWqf hY , ikhf cM g f hY
ieh bL K isL s L f N krn vflf[(4)(43)

She turned to me with just one glance of hers and pillaged my heart,
And with her sharp vision picked its pocket.(3)
Your auspicious footsteps have rejuvenated the spring,
And this temporal world has been transmuted into a paradise. How
gracious !(4)
Why don’t you divert your one glance towards Goya’s miseries?
So that he can behold his glorious master in his inner-self.(5)(43)

gLjLl 44

Ghazal Forty-four

sfzf qy r y nfl sfk sbM D hY ,
qy r I afmd krky sfrI du n IafN ivc Ku s L I hI Ku s L I hY [ (1)

We have a prominent relationship with you,
And your advent is the harbinger of happiness to the world.(1)

mY N afpxy iKVy idl aqy Ku l H y nY x fN nU M ,
qy r I afmd dy rfh Au q y ivCf idWqf hY [ (2)

My blooming heart and outstretched vision,
All, I have spread on the way you are coming.(2)

qU M rWb dy PkIrF Au q y imhr kr,
qfN jo ies du n IafN ivc qY M n U M KL S u s L I hfsl ho v y [ (3)

Be benevolent to the devotees of the Almighty,
To savour the happiness, prevailing in the world.(3)

hmy s L f N afpxy idl nU M rWb dy pfsy lf,
qfN jo qU M sihjy hI ies pu l -isrfq {BAu j l} qo N lM G jfvy N [(4)
ko e I vI ies afsmfn dy hy T sO K f aqy KL s L h fl nhIN,
hy go X f, qU M ies pu r fxIN srfN qo N lM G jf[(5)(44)

Always put your thoughts towards the Divine avenues,
So that you can easily cross over the bridge of Siraat*.(4)
None is happy and contented under this firmament,
O, Goya, now you just pass through this dilapidated inn.(5)(44)

* According to the Muslim belief, a bridge that is as narrow asa hair as
sharp as the edge of a sword and crosses over the fire of hell.

gLjLl 45

Ghazal Forty-five

ijQy vI, my r I jfn !qU M jfvy N qy r f rWb rfKf ho v y ,
qU M my r f idl aqy eImfn lY cilaf hY N , qy r f rWb rfKf ho v y [ (1)

Oh, my life, wherever you go, may the Almighty protect you,
You have taken my heart and faith; may God shelter you.(1)

bu l bu l aqy Pu l do v y N hI qy r I Au z Ik ivc hn,
JWt pl leI qU M my r y bfg vl af[ qy r f rWb rfKf ho v y [ (2)

Both the nightingale and the flower are yearning for you,
Come, for a moment may be, to my garden; may God bless you.(2)

afpxy lfl ho T fN qo N my r y jL K mI idl Au q y lU x iCxk,
aqy my r y kbfb ho e y sIny nU M sfV[ qy r f rWb rfKf[(3)

Sprinkle salt through your reddish lips on my impaired heart,
And let my roasted heart be burnt; may Almighty protect you.(3)

iknfN cM g f ho v y , ik qy r f Au W cf lM m f srU vrgf kWd,
my r y bfg vl JWt pl leI tihldf afvy [ qy r f rWb rfKf[(4)
af, my r IafN aWKfN dI DIrI ivc af jf,
ikAo N jo qy r f Gr my r IafN ro N dIafN aWKfN ivc hY [ rWb qy r f shfeI
hovy[(5)(45)

How charming it will be if your lofty stature,
Comes strolling into my garden; may God grace you.(4)
Come, come into the pupil of my vision,
As your abode is in my tear-shedding eyes; may Almighty be your
shelter.(5)(45)

gLjLl 46

Ghazal Forty-six

aY , ik qy r f mu K Vf sL m H F leI vI ro x k df kfrn hY ,
sL m H F dI mo q I vsfAu x vflI aWK aQrU ky r rhI hY [ (1)

Whereas, O My Beloved, your semblance is a source of illumination
for the candle,
There, the pearl-shedding candle-light is scattering the tears.(1)

ijQy vI Au n H f N ko e I dIvf bfilaf hY ,
mfno Au h sL m H F dI gu l jL f r df iek Pu l hY ( 2)
jd df qU M afpxy mu K Vy nU M ro s L n kIqf hY ,
sL m H F sO sO vfr qY Q o N ku r bfn jf rhI hY [ (3)
qy r y mu K Vy qo N ku r bfn krn leI
sL m H f N dIafN ro d IafN aKfN afpxI jfn ky r rhIafN hn[(4)
aWj rfq qU M nf afieEN,qy r I BfrI AzIk ivc
smL f N dI ag vsfAu x vflI aWK ny mihPl nU M sfV su i taf[(5)
go X f qVky svy r vy l y ikM n f su M d r aqy bicqR njfL r f hu M d f hY ,
ik sfrf sM s fr qfN su W qf ipaf hu M d f hY aqy sL m fN jfg rhI hu M d I
hY [ (6)(46)

Wherever the candlelight is kindled,
It becomes the illuminated flower of the garden of the candle.(2)
Since the time you illuminated your visage,
The candlelight is sacrificing itself for you a hundred times.(3)
To sacrifice themselves for sake of your face,
The tearful eyes of the candlelight are showering their life.(4)
Tonight you came not and waiting for you,
The searing glow of candlelight scorched the multitude.(5)
Goya, how amazing and beautiful is the sight of early morning!
All the humanity is in slumber but the candlelight is still beaming.(6)(46)

gLjLl 47

Ghazal Forty-seven

hy sfkI! Au W T aqy ipafly nU M Br dy ,
qfN jo Au s dy nfl mY N apxf idmfgL rM g In kr lvfN[(1)

Oh, Saki (the bartender), come and fill the cup,
So that I can make my reflections colourful.(1)

qy r y jL u l P df PM d f my r f idl Psf ky lY igaf sI,
mY n M U Au s dy hr py c ivco N ieho sU h imlI hY [ (2)

The halter of your spiralling tress has trammelled my heart,
Out of its each twined curl I have found this guidance.(2)

pfk dIdfr dIafN nU r I ikrnfN qo N ,
sY N kVy hjL f rfNN dIvy hr pfsy bl Au T y hn[(3)
hy go X f, qU M sdf Au s dI Xfd, Au s df ismrn kr[
qfN jo qU M du n IafN dy gL m fN qo N ajL f d ho jfvy N [(4)(47)

Through the brilliance of the virtuous and celestial rays,
Hundreds of thousands of the candle-lights are kindling all over.(3)
O, Goya, always retain his remembrance and meditate on him,
So that you are emancipated from all the miseries of the world.(4)(47)

gLjLl 48

Ghazal Forty-eight

jy k r qU M ÈO k nfl afpxf mn sfP kr lvy N ,
qfN ibnfN iksy aiqkQnI dy qU M Cy q I afpxf afp pf lvy N gf[(1)

If you spruce your understanding with fondness,
Then, soon, you will, without any exaggeration, envisage your own
self.(1)

hAu m Y N krky jd ik qU M rWb qo N dU r ho igaf hY N ,
mnmiq nU M dU r kr dy , aqy rWb nU M jfL h rf vy K lY [(2)
pR y m -mWqy qfN sdf hI pR y m dy kWu T y hu M d y hn,
E zINgfN mfrn vfly , Au n H f N sfhmxy zINg nf mfrIN[(3)
ienH f N pM j fN ieM d R I afN dy Bo g su a fd nU M CWz,
qfN jo qY M n U M sfP ipafly df su a fd af sky [ (4)
go X f qU M sdf pU r y siqgu r dI rfh ZU M z df rhu ,
qfN jo sM s fr dI du i bDf qo N mu k q ho jfvy N [(5)(48)

Entrapped in conceit, you have gone far away from the Almighty,
If you cast off your vanity, you can behold the manifest God.(2)
The ones imbued with love are always love-lorn,
It is futile to brag before them, O boaster.(3)
Relinquish revelling in the enjoyment of five senses.
So that you may relish the cup full of piety.(4)
If you can find your way to your preceptor,
O Goya, you will emancipate yourself from the temporal
adversities.(5)(48)

gLjLl 49

Ghazal Forty-nine

Au s dy imlfp dI afmd dy kfrn my r y hWQo N ibR h f dI vfg zo r Cw u t
geI,
ikQo N ku qWk ies ibR h f dI iviQaf su x fAu N dy rhIey ? (1)

Her coming for a rendezvous has eliminated the cause of separation,
How long could I have gone on narrating the account of my alienation?(1)

qy r y ibnfN my r y do h fN ny q rfN aqy BrvWitafN ivc ho r ko e I nhIN
sI,
Au n H f N ivc ey s y leI hu x sfnU M ibrhf df ko e I insL f n nhIN
lWBdf[(2)
hH f lI ivCo V y ny qy r y imlfp nU M nhIN sI Co i haf[
asfN ivCo V y dI jL b fnI imlfp dIafN gWlfN su x IafN hn[(3)
qy r y ivCo V y nfl my r y idl nU M aijhI aWg lWgI,
ik my r y vfvy l y dI ibjlI ny ivCo V y df Gr sfV Pu k idWqf[(4)
qy r y ivCo V y ny go X f nfl kI ku J kIqf?
ieh iviQaf {ieqnI lM b I hY ik} iksy ihsfb ikqfb ivc nhIN
afAu N dI[(5)(49)

Except you, there is none in and outside my vision,
And nor does there exist any trace of estrangement.(2)
As yet the alienation had not soiled my encounter with you,
As I had heard the criterion of reunion through separation.(3)
Alienation from you has so scorched my heart,
That the lightening my cries has incinerated the abode of isolation.(4)
What has this isolation from you done to Goya’s thinking?
Its narration is beyond description.(5)(49)

gLjLl 50

Ghazal Fifty

myry pfsoN pRym dI cfl dI gWl sux,
qfN jo qYMnUM pRym dI gl bfq df suafd af sky[(1)

Listen to the description of the manner of love,
So that you can relish the parleys of attachment.(1)

rWb dy ipafr ny hr iksy nUM Zfh idWqf,
Auh pRym dy mfmly dI KusLI nUM gnImq smJdf hY[(2)

The one, whom the Almighty has subjugated in love,
In the affairs of devotion, considers himself lucky.(2)

Auho dm suBfgf hY, jo Aus dI Xfd ivc gujLry,
Aouho isr krmf vflf hY jo pRym dy rfhy lg jfvy[(3)
hjfLrfN hI pRymI qlI qy jfn rKI Aus dy rfh Auqy,
pRIq dI kMD nfl ZfsxfN lfeI KVy hn[(4)
ijs nyN vI rWb dy rfh Aqy bydabI kIqI,
mnsUr vfNg Aus nUM pRym dI sUlI hI TIk PbdI hY[(5)
suBfgf hY idl,jo rWb dy pRym nfl Biraf ipaf hY,
pRym dy Bfr nfl hI afsmfn dI ipWT Juk geI hY[(6)
jy kr qUM prym dI isqfr ‘coN inkly rfg sux lvyN,
qfN nyk suBfAu vfly bMdy, qUM sdf leI amr ho jfvyN[(7)
bfdsLfhF ny rfj CWz idWqy,
qfN jo pRm
y dy ByqfN qON vfikP ho skx[(8)
goXf vfNg ijs nUM vI pRm
y dI ibmfrI lWgI,
rWb dI bMdgI ibnfN Aus ny hor koeI mlHm nhIN vyKI[(9)(50)

That moment is auspicious which is spent in his meditation,
And only that head is lucky which rolls for the sake of his admiration.(3)
Thousands, ready to sacrifice their lives, are standing in his avenue,
Supporting themselves against the wall of love.(4)
Whosoever disobeys on his way to the Almighty,
Only the noose like Mansoor’s, suits him.(5)
Fortunate is heart, which is endowed with the celestial penchant,
And the overwhelming regard has hunched the back of sky.(6)
If you heed the devoted melody emanating through the sitar*,
You, the kind one, will become immortal.(7)
The sovereigns abandoned the kingdoms,
Just to gain insight into the secrets of love.(8)
Like Goya, whosoever suffered from the malady of love,
Except the meditation of the Almighty, he toiled for no other
ointment.(9)(50)

gLjLl 51

Ghazal Fifty-one

Au s pfk prvhdgfr ny mY n M U ies leI pY d f kIqf hY ,
ik imWtI dy ies srIr ivco N rWb dy nfm ibnf ho r ku J nf
inkly [ (1)

The Almighty has endowed life to me for the purpose,
That out of this mortal body, comes nothing but his name.(1)

qy r I ju d feI ivc pR I qvfnf dy jfn aqy idl dI ieh hflq hY ,
ik po s q dy Pu l vfNg Au n H f N df ijgr dfgdfr hY aqy sInf lIro
lIr[(2)

In separation from you, the lovers’ condition is like that of
The flowers of poppy the hearts of which are stained and the chests are
torn apart.(2)

rWb dI Xfd qo N ibnf smy N nU M mo q ikhf igaf hY ,
jd qk sfnU M qy r I Cqr Cfieaf nsIb hY , sfnU M ko e I zr nhIN[(3)

Inert is the time, which is spent without meditation on you,
But, so long as your protection is there, there is no apprehension.(3)

qy r I Kfqr bfdsL f hfN ny qKL q aqy qfj CWz idWqy ,
mu K Vy qo N bu r kf cu k ikAu N ik sfrf jg miraf ipaf hY [ (4)

For your sake, the emperors have relinquished their thrones,
Please, unveil yourself, as the whole universe is getting deadbeaten.(4)

aY ik qy r I drgfh dI DU V sM s fr nU M qM d ru s qI bKsL x vflI hY ,
qU M drd dy mfry prdy s IafN dy hfl Au q y qrs Kf[(5)

Listen, the dust of your portal rejuvenates the world,
And, please, be compassionate to the seeking travellers who come in
distress.(5)

ieh du n IafN hI hY , jo do h fN jhfnfN nU M brbfd kr idM d I hY ,
dfrf vI imWtI ivc rl igaf, aqy kfrM U vI mfiraf igaf[(6)
qy r y ibnfN my r I aK hmy s L f N ieAu N mo q I ky r dI rihM d I hY ,
ijvy N aM g U r dy gu W iCafN ivcO N dfxy izgdy rihM d y hn[(7)(51)

Temporal entity is the one, which is tarnishing both the worlds,
Dara was reduced to the dust, and Karoon was annihilated too.(6)
Without you my eyes always keep on pouring the pearly tears,
O, Goya as the grapes pour out of the bunches.(7)(51)

gLjLl 52

Ghazal Fifty-two

mY N nhIN jfxdf, ik mY N kO x hfN ,
asIN Au s rWb dy bM d y hfN,aqy Au h hr QfN my r f rfKf hY [ (1)

‘Who am I?’ I know not,
But we are his subjects and he is our protector.(1)

rWb dy mihrm isvfie rWb dy nfm dy ho r ko e I sL b d mU M h o N nhIN
kZdy
Au s dy ismrn qo N ibnfN ho r sWB ku J PjL U l vfd-ivvfd hY [ (2)

The adherents of the Almighty, meditate only on his name,
And except the reflections upon his name, nothing is deliberated.(2)

sfzy y pU r y siqgu r U bM d gI PrmfAu N dy hn,
vfh! ikM n f mu b firk hY Au h bo l jo Au s dy hfl df mihrm bxfNdf
hY[(3)(52)

My perfect preceptor pronounces the benediction,
Charming is the exposition which makes me his confidant.(3)(52)

gLjLl 53

Ghazal Fifty-three

jd rWb hr hflq ivc hfjL r nfjL r hY ,
qfN qU M ho r ikAu N hWQ pY r ipaf mfrdf iPrdf hY N ?(1)

When the Almighty exists in all the postures,
Why are you indulging in other undertakings?(1)

rWb dI isPq slfh kr,aY my r I jfn! ho r ku J n khu ,
nfm jpx vflf bM d f bx jf, Au s dy hfl df mihrm bx jf[(2)

Oh my life, do nothing but praise the Lord,
And becoming his worshipper, procure his benefaction.(2)

rWb dI Xfd qo N Cu W t ijhVf dm vI gu j L f iraf,
kfml lo k fN dIafN njL r fN ivc Au h brbfd igaf[(3)

All the time passed without reflecting upon him,
According to the impeccable ones, is just calamitous.(3)

ijQy vI qU M vy K y N , Au s qo N ibnfN ho r ko e I nhIN,
aY n imlfp ivc qU M ikAu N gfPL l hu M d f hY N ?(4)
go X f,qU M rWb dy nfm qo N ibnfN ho r ku J nf khu ,
ikAu N jo bfkI sB gWl-bfq Qo Q I hY [ (5)(53)

Wherever you see, there is nothing but himself,
Just at the time of union, why do you become oblivious.(4)
Goya, don’t articulate a word except the name of the Almighty,
As all the rest of the tattle is just specious.(5)(53)

gLjLl 54

Ghazal Fifty-four

asfN hr rWb dy bM d y nU M hI rWb smiJaf hY ,
aqy afpxy afp nU M asfN ienfH N bM i dafN df bM d f smiJaf hY [ (1)

All the Divine ones, we appraise as the Almighty,
And consider ourselves to be the serfs of those souls.(1)

sfzIafN aWKfN dIafN pu q lIafN nU M su r my N dI ko e I lo V nhIN,
ikAu N jo asfN rWb dy bM i dafN dy rfh dI DU V nU M hI su r mf
smiJaf hY [ (2)

The pupils of our eyes need no antimony,
As we have savoured the dust of the feet of the pious ones.(2)

hr GVI asI afpxf isr sjdy leI Drq Au q y rKdy hfN,
ikAu N jo asfN apxy Xfr dy mu K Vy nU M rWb df nU r smiJaf hY [ (3)

All the times, we keep our heads bowed on the ground for prostration,
As we value our benefactor’s semblance as the Celestial illumination.(3)

PkIrfN ny bfdsL f hfN nU M bfdsL f hI bKsL I hY ,
ies leI Au s dI glI dy PL k Ir nU M asIN bfdsL f h smJ ilaf
hY[(4)

The sovereigns are endowed with sovereignty by the hermits,
And, consequently, we regard the hermits of his avenue as the
sovereigns.(4)

sfnU M ! ay go X f, mu l k aqy mfl dI ko e I cfh nhIN,
ies leI, ik asIN qy r I ju L l P dy sfXy nU M hu m f df pr smJ ilaf
hY[(5)(54)

Oh, Goya, we have no longing for the sovereignty and the prosperity,
Because we deem your tresses as the cover under the wings of
Huma*.(5)(54)
* Huma is a mythological bird, which stays in the skies, and any body
passing under his shadow attains kingdom.

gLjLl 55

Ghazal Fifty-five

mY N afpxI aWK dI pu q lI ivc Au s idl hrn vfly nU M vy i Kaf hY ,
ijWDr vI mY N ingfh dO V feI, mY N afpxf sjn hI vy i Kaf hY [ (1)

In the pupils of my eyes I have seen the filcher of my heart
And, now, towards any side I look, I come across my benefactor only.(1)

mY N kfaby aqy mM d r do h fN QfvfN dI prkrmf kIqI hY
mY n M qfN hr QfN qy r y ibnf ko e I nhIN idisaf[(2)

I have circumambulated both, the Kabah and the Temple,
But I have encountered none other than yourself.(2)

ijQy vI mY N inscy vjo N njL r kIqI
apxy idl dy Gr aM d r rWb hI rWb vy i Kaf hY [ (3)

In your search, I turned my vision to all the perimeters,
But in the abode of my heart I found nothing but the dwelling of the
Almighty.(3)

qy r I glI ivc mM g x df kM m bfdsL f hI nflo N cM g y r f hY ,
mY N do h fN jhfnfN dI nfiebI injI svfrQ nU M CWzx ivc vy K I hY ( 4)
my r y kM n I, go X f pihly idn qo N hI ieh avfjL peI,
ik jhfn dy aM q nU M mY N ies dy afid ivco N hI ilaf hY [ (5)(55)

Begging at your portal is more auspicious than the sovereignty,
Because, the supremacy of both the domains, I have seen in the desertion
of personal interest.(4)
Goya, it resounded in my ears since the primal times,
I have envisaged the epilogue of the world right in its prologue.(5)(55)

gLjLl 56

Ghazal Fifty-six

imWqr ipafry qo N asIN isvf Au s dy ho r ko e I cfh nhIN rKdy ,
asI apxy isr drd df ko e I ielfj nhIN krdy [ (1)

From our benefactor we desire nothing but himself,
And we ask not for any relief from the ailments of our senses.(1)

asIN Au s nrgsI sWjn dy hWQo N bImfr hf, ijs df nrgs vI
gu l fm hY ,
asIN iKjL r aqy msIhf dI cfh nhIN rKdy { (2)

We are lovesick of that Nargasi (flowery) companion, whose slave
Nargis, the flower herself is,
And we crave not for Masiha (the Christ) and Khizar (the Prophet).(2)

ijQy vI asfN vy i Kaf,qy r f jlfl hI vy i Kaf hY ,
asIN do s q dy jmfl qo N Cw u t ho r ko e I qmfsL f nhIN vy K dy [ (3)
apxy sjn dy hM u i dafN, asIN ho r iksy nU M nhIN vy K dy asfN,
asIN iksy ho r dy sfhmxy aWK vI nhIN pu t dy [ (4)
asIN BM b t vfNg dIvy dy ichry qo N apxIN jfn vfr idM d y hfN
pr bu l bu l vfNg aY v y N PL j L U l kU k fN nhIN mfrdy [ (5)
go X f,cu W p rhu , ik sjn dy pR y m dy su d f nU M ,
jd qk BI sfzf isr kfiem hY , afpxy isro N nhIN
kWZfNgy [ (6)(56)

All around, wherever we looked, we got fascinated by your glamour,
And except the elegance of our patron, we need no other spectacle.(3)
When our companion is with us, we behold none else,
And in the presence of others we never even open our eyes.(4)
We sacrifice our life like a moth on the candle;
But do not wail in vain like a nightingale. (5)
Goya! Remain silent, because the passion for the lover,
We keep in our minds as long as the mind remains alive.(6)(56)

gLjLl 57

Ghazal Fifty-seven

asIN rWb dI Xfd ivc sdf ijL M d f rihM d y hfN,
asIN sdf hI Au s dy ieihsfn kfrx sL r msfr hfN[(1)

We remain alive eternally by recollecting the Almighty,
As we are, for ever, indebted to his compassion.(1)

afpf ivKfAu N x vfly nU M Bjn bM d gI mnjL U r nhIN hu M d I,
Au h rWb qfN sdf mflk hY aqy asIN Au s dy bM d y hfN(2)

The egoist revels in no meditation,
(Not realising) that the Almighty is the master and we are his slaves.(2)

imWtI dy pu q ilafN ivc Au s dI pivqrqf hY ,
asfN qfN pfk prvrdgfr nU M vy K ilaf hY [ (3)

In this effigy of dust, his own accomplishment lies,
And through this we realise the provider of all.(3)

asfN qfN Au s bfdsL f h dy crnfN qy afpxf isr rWK idWqf hY ,
aqy do h fN jhfnfN lo k prlo k qo N afpxy hWQ Do ley hn[(4)
hr iek aWK ivc Au s dy nU r qo N ibnfN ku J vI nhIN,
iesy leI asfN rWb dy bM i dafN dI sM g q ZU M z I hY [ (5)
jd qo N asfN Au s df pWlf PiVaf hY ,
asIN Au s dy crnfN dI DU V df ikxkf ho gey hfN[(6)
go X f kO x hY , rWb df nfm-ly v f,
asIN qfN jhfn dy sU r j vfNg cmky hfN[(7)(57)

I have laid my head at the feet of that Great King,
And have sought redemption from both, the temporal and the celestial
domains.(4)
In all the visions, there is nothing but his light,
And that is why I have sought the company of the sublime beings.(5)
Since the time I have attached myself to him,
I have earned the graceful touch of his feet.(6)
Who is Goya? Just a worshipper of the Godly name.
And (on his account) we have glittered like the sun.(7)(57)

gLjLl 58

Ghazal Fifty-eight

asIN qfN pR I q dy bM d y hfN, rWb nU M nhIN isafxdy ,
gflfH N nhIN jfxdy , asIsfN nhIN pCfxdy [ (1)

We are simply the affectionate people, who know not the Celestial
being,
We distinguish not between slander and blessings.(1)

asIN Au s ipafry dy dIvfny hfN, jo sfzf mqvflf hY ,
asIN bfdsL f h nU M nhIN jfxdy PL k Ir nhIN isafxdy [ (2)
sWcI gl qfN ieh hY ik qy r y ibnfN ieQy ho r ko e I nhIN,
sfnU M qfN my r qy r df Prk smJ nhIN afAu N df[(3)
pR I q dy mfrg Au q y isr pY r bx igaf aqy pY r isr bx gey ,
ieh kihM d f qfN hfN, pr asIN isr qy pY r nU M nhIN pihcfxdy [ (4)
asIN vI,go X f vfNg,afid idn qo N hI msq hfN,
Bjn bM d gI aqy pfKM z dy asU l fN df sfnU M ku J pqf nhIN[(5)(58)

We are ecstatic about that lover, who is equally frantic about us,
We recognise neither the sovereigns nor the hermits.(2)
The truth is that, here, none else than you endures,
As we cannot make difference between yours and ours.(3)
On a pilgrimage of love, the feet and the head have interchanged,
Although I expound like this, in fact, the feet and the head are
indistinguishable.(4)
Like Goya, we have been inebriated since the primal day,
The criteria for the prayers and the hypocrisy are not known to us.(5)(58)

gLjLl 59

Ghazal Fifty-nine

jd vI asI ipafry vl njL r cWu k ky vy K dy hfN,
qfN mo q I vrH f Au x vflIafN do h fN aWKfN dy diraf vgf idM d y
hfN[(1)

Whenever we lift our eyelids to have the glimpse of our affectionate
one,
The pearl-dropping eyes pour like a flowing river.(1)

ijQy vI asfN vy i Kaf hY , sWjn df mu K Vf hI vy i Kaf hY ,
asIN kdo N prfieafN vl vy K x vfly hfN?(2)

Wherever we glance, we come across our benefactor’s semblance,
As we never care to look at the strangers.(2)

hy BjnIk mhfqmf,mY n U M so h ixafN nU M vy K x qo N nf ro k ,
asIN qfN afpxI njL r so h ixafN dy mu K Vy vl lfeI bY T y hfN(3)
asfN qy r y mu K Vy dI kQf qO N Cu W t ho r ko e I Ku r fk nhIN KfDI,
pR y m dy rfh Au q y iesy nU M bfr bfr du h rfNdy hfN[(4)
go X f,asIN ipafry dI qkxI nfl hI msq ho gey hfN,
asIN Blf iPr ikAu N By q BrI sL r fb dI cfh rKIey [ (5)(59)

O you, the recounting devotee, hinder me not from beholding the pretty
one,
As I have focused my sight on the visage of my beloved.(3)
Except heeding the narration through your countenance, I have relished
nothing as the food for thought,
And on the way to your abode, I have repeated it again and again.(4)
Goya ! we have got enchanted with the vision of the beloved,
Why should we, then, long for mysterious wine.(5)(59)

Ghazal Sixty

gLjLl 60

In my vision, there is none but my self-righteous sovereign,
Because his auspicious stature soothes my eyes.(1)

my r IafN aWKfN ivc my r y Ku d -psM d bfdsL f h qo N ibnfN ho r ko e I nhIN
smfAu N df,
my r IafN aWKfN nU M Au s df vz-BfgI kWd TIk jWc igaf hY [ (1)

When he showers nectar through his petal like lips,
It seems he is rejuvenating the deceased ones through his smile.(2)
For a glimpse of yours, my eyes have become a heavenly spring,
Please turn around and come, my afflicted life is ready for sacrifice for
you.(3)

jd Au h afpxy klI vrgy qM g mU M h qo N aM i mR q vrH f Au N df hY ,
qfN mfno sfry mu r idafN nU M Au h afpxI mu s kfn nfl jIAu N df kr
idM d f hY [ (2)
qy r y dIdfr leI my r IafN aWKfN csL m y df so R q bx geIafN,
af my r y jfnI, ik my r I drd-BrI jfn qy Q o N ku r bfn[(3)

If you peep into my inner most, self, You will find nothing there but
yourself.
As every particle of my body recounts you alone. (4)

jy k r qU M ikDry my r y aM d rly ivc JfqI mfry N qfN qY n M U afpxy ibnfN
Au s ivc ho r ku J nhIN njL r afey g f,
ikAu N jo my r y bM d bM d ivc qy r y ibnfN ho r iksy df ijL k r nhIN[(4)

Goya, I am just a handful of dust, but my innermost self is brimming
with his edification,
And that is why my conscious mind is always meandering around
him.(5)(60)

go X f! mY N qfN imWtI dI iek mu W T hfN, my r f aM d rlf Au s dy nU r
dIafN ikrnfN nfl Biraf ipaf hY [
iesy leI my r f ho s L m M d idl Au s dy Au d fly sdf Gu M m df rihM d f hY [ (5)

gLjLl 61

Ghazal Sixty-one

jy kr qU M vPfdfr ho jfvy N qfN ho r ko e I vI by v Pf nhIN,
smfN Au h hY , ik qU M smy N isr hu i sL a fr ho jfvy N [(1)

If you become faithful, none can there be disloyal,
And the opportune moment is that you enhance alertness.(1)

jy kr qy r y ko l jfn hY , qfN ipafry dy kdmf qo N vfr dy ,
afpxf idl idldfr nU M dy dy , qfN jo qU M afp idldfr ho jfvy N [(2)

If you are endowed with life, then sacrifice it at the portal of the
benefactor,
And, by relinquishing your heart, become a benefactor yourself.(2)

pR I q df pY N zf bVf lM m f hY , pY r fN nfl nhIN qu i raf jfxf[
afpxy isr nU M pY r bxf lY qfN jo Au s ipafry dy rfh qy tu r
skyN[(3)
sfry lo k fN dI gWl bfq apxI sU J bU J anu s fr hY ,
qU M afpxy ho T mItI rWK qfN jo Au s dy By q fN qo N jfxU ho sky [ (4)
go X f, afpxf dIvfnf idl Au s imhr dI afs vy c df hY
ik sL f ied qU M , KrIdfr bx jfvy N [(5)(61)

The avenues of the love are unending, and beyond the tread,
Turn your head into your feet and take them to the sanctuary of the
lover.(3)
The people’s utterance is the prerogative of their individual reflections,
You just keep your deliberations secured to know your confidant.(4)
Goya trades his frantic heart in the hope,
That, perhaps you may become a procurer.(5)(61)
(* A stringed musical instrument)

rubfeIaF

Quatrains

rubfeI 1

One

qy r Y ÈO k S kfrx hr iek,isr dy pY r IN qu i raf,
aqy Au s ny nO v fN asmfnfN qy afpxf JM z f gz ilaf[
Au s df afAu x f vI mu b firk ho i eaf qy jfxf vI su B fgf,
go X f, ijs ny rWb df rfh pihcfx ilaf[(1)

In the fondness for you, every one came rolling over his head,
And established his sovereignty over all the nine domains.
His arrival was auspicious and the departure was propitious too,
And, thus, Goya, he is the one who found the true way.(1)

rubfeI 2
hr Au h aWK ijsny rWb nU M nf pCfixaf, mfno aM n H I hY ,
Au s ny ies kImqI afXU nU M axgihlI ivc hI gvf idWqf[
Au h ro N df ho i eaf afieaf aqy sDrfN nfl leI mr igaf,
aPL s o s , ik Au s ny ies afAu x jfx ivc afpxf ku J nf
svfiraf[(2)

Two
The eye, which recognises not the Almighty, is unenlightened,
And expends this precious life just in oblivion.
Weeping, he emanates, and departs with obscured aspirations.
Alas, he, in his coming and going, accomplishes naught.(2)

rubfeI 3

Three

ieh qy r I aWK ipafry sWjn df Gr hY ;
ieh hsqI df qÉq sWcy pfqsL f h df sM G fsn hY [
ihrsfN hvsfN df hr bM d f Au s rWb qk nhIN pu W j skdf,
ikAu N jo ieh rsqf qfN rWb dy sU r my BgqfN df hY [ (3)

This eye of yours is the domicile of my patron,
And the throne of this entity is the abode of true sovereign.
Through passions and sensuality, this goal can’t be reached,
As these paths are sanctified for the dauntless devotees of Divinity.(3)

rubfeI 4
hr Au h idl ijhVf isWDf hI pR I qm bx igaf,
XkIn jfxo , ik Au h iblku l pR I qm df hI rU p bx igaf[
iek jw L r f vI Au s dI rihmq aqy bKL i sL s L qo N KflI nhIN,
icqR k fr afpxy icqrfN dy rM g fN ivc hI lu i kaf ho i eaf hY [ (4)

Four
Every heart, which is one with the beloved,
Believe me, has become the embodiment of his sweetheart.
Not, even, an iota remains out of his benevolence and the compassion,
Because the painter is always submerged in his painting.(4)

rubfeI 5

Five

ieh afAu x f jfxf iek dm Br qo N vD nhIN hu M d f,
ijQy vI asIN ingfh du V fNdy hfN,isvfey afpxy dy ho r ko e I nhIN
hu M d f[
asIN iksy dU j y vl ikvy N njL r pWu t ky vy K skdy hfN,
ikAu N jo qy r y ibnf sfzy aWgy ipWCy ko e I vI nhIN hu M d f[(5)

To emanate and to forsake, is a matter of a few moments,
And we just look around and espy nothing but self.
But why should we observe others?
As neither there has been, nor will there ever be anybody without you.(5)

Six
rubfeI 6
hr Au s bM d y df, ijhVf rWb df qflb hu M d f hY ,
do h fN jhfnF ivc Au s df mrqbf sWB qo N Au c y r f hu M d f hY [
go X f do h fN jhfnF nU M Au h iek jO N dy bdly lY lY d y hn,
qy r f mjnU M kdo N lY l f df pR y m I bxdf hY [ (6)

Every person who is the seeker of the Almighty,
Has a status and is endowed with eminence in both the domains,
But Goya does not barter even a grain for them,
As your Majnu, does not care about Laila?(6)

rubfeI 7

Seven

sM s fr ivc jd Ku u d f dy Bgq afAu N dy hn,
Au h Bw u l VfN nU M rfh dWsx afAu N dy hn[
go X f jy kr qy r I aWK rWb dI qfNG vflI ho v y ,
(qfN smJ)ik rWb dy Bgq rWb nU M vKfAu x leI afAu N dy hn[(7)

When the Divine adherents come into this world,
They come to enlighten the stray ones.
Goya! If you are longing for the vision of the Almighty,
(Deem that), the devotees of the Almighty are coming to show the kindly
light.(7)

rubfeI 8

Eight

sfzy Drm ivc ÊY r fN dI pU j f nhIN krdy ,
Au h iek ho È ivc rihM d y hn,aqy msqI nhIN krdy [
Au h iek dm leI vI rWb dI Xfd qo N gfPl nhIN rihM d y ,
nfly Au h Au c feI nIcfeI dIafN glF nhIN krdy [ (8)

In our faith, the people revere not the outsiders,
They remain conscious and lose not their senses.
Not for a moment, they become oblivious of God,
And discriminate not between high and low.(8)

rubfeI 9

Nine

jy k r rWqf Br vI rWb df ÈO k ho v y qfN,
Au h hjL f rfN pfqsL f hIafN nflo N cM g y r f hY [
go X f! afpxy siq gu r U df bM d f hY ,
ies ilKq leI iksy gvfhI dI lo V nhIN[(9)

If you have an iota of love for the Almighty,
It is better than a thousand sovereignties.
Goya, in reality, is the slave of his true preceptor,
And this annotation needs no testimony.(9)

rubfeI 10
hr mnWu K ies jhfn ivc vDxf Pu l xf cfhu M d f hY ,
Au h Go V y , AU T ,hfQI aqy so n f lo c df hY [
hr afdmI afpxy leI ku J nf ku J lo c df hY ,
prM q U go X f qf rWb pfso N ky v l rWb dI Xfd hI lo c df hY [ (10)

Ten
Every being in the world yearns for enrichment,
And covets horses, camels, elephants and gold.
Whereas all others crave for one thing or the other,
Goya begs of Almighty just his own divine remembrance.(10)

rubfeI 11

Eleven

isr qo N pY r fN qk Au h nU u r nfl Br igaf,
Au h sL I sL f ijs ivc ko e I qR y V nhIN [
XkIn jfx, ik Au h axgihlfN qo N dU r rihM d f hY ,
Au h qfN afrP dy idl ivc pR g t hu M d f hY [ (11)

He is thoroughly imbued with resplendence,
And shines like the mirror with no crevice.
He remains aloof from the ignorant, be sure,
And takes advent in the heart of the knower of Ultimate Reality.(11)

rubfeI 12

Twelve

ieh bhu - mWu l I Au m r ijhVI jfieaf ho jFdI hY ,
ieh Au j fV Gr ikvy N afbfd ho skdf hY ?
jd qk pU r f siqgu r U shfieqf nhIN krdf,
go X f!qy r f gL m F-Biraf idl ikvy N pR s M n ho skdf hY [ (12)

This life is invaluable, which is dissipated,
And how can this dilapidated house, be restored?
Not unless the perfect preceptor endows succour.
Goya, how can your agonised heart, be ameliorated?(12)

rubfeI 13

Thirteen

jL f lm df idl sfnU M mfrn df ierfdf rKdf hY ,
my r f mjL l U m idl rWb vl afs lfeI bY T f hY [
Au h ies iPL k r ivc hY , ik sfzy nfl kI kry ?
asIN ies icM q f ivc hfN ik rWb kI krdf hY ? (13)

The cruel one is determined to annihilate me,
But my tormented being is relying on the Almighty,
He is in grief, how to proceed
We are in despondency, what the Almighty will do?(13)

rubfeI 14

Fourteen

jo ku J asfN Au m r df Pl prfpq kIqf hY ,
do h fN jhfnfN ivc asfN Ku d f dI Xfd hfsl kIqI hY [
ieh sfzI hsqI qfN iek vzI blf sI,
jd asIN afpxy afpy qo N gu j L r gey , asfN rWb nU M pf ilaf[(14)

The fruit of life, which we have secured is?
The recollection of the Almighty in both the domains.
The endowment of life is a great evil,
When we get deliverance from it, we achieve the Almighty.(14)

rubfeI 15

Fifteen

qy r y drvfjL y dI
ijs dI bdo l q
asIN kdI gL Y r
sfnU M qfN afpxy
hn[(15)

We secure an antimony through the dust of your portal,
By dint of which we have prospered.
We never bow to the deviators,
As in the abode of our heart, Almighty’s emblem is lying.(15)

DU V qo N sfnU M su r mf prfpq ho i eaf hY ,
asIN vDy Pu l y hfN[
agy mWQf nhIN ty k dy ,
idl dy Gr ivc hI rWb dy insL f n iml gey

rubfeI 16
go X f! sfnM U rWb dI Xfd qo N Au s dI so imlI hY ,
ieh nw k o nWk Biraf ipaflf Blf sfnU M ikQo N prfpq ho i eaf hY ?
isvfie rWb dy qflb dy hr iksy dI iksmq ivc
ieh du r lB do l q nhIN hu M d I,ijhVI ik sfnU M prfpq ho e I hY [ (16)

Sixteen
Goya! It is the Celestial remembrance, which has brought the cue of his
existence,
Otherwise, Where from could we get this cup filled to the brim.
Except seekers of the Almighty, none is destined,
To obtain this fortune, which we have succeeded in gaining.(16)

rubfeI 17

Seventeen

go X f qU M kd qk ies nfsL m fn sM s fr ivc rhy N gf?
ijhVf kdI jL r U r I ho jfNdf hY aqy kdI inrDfrq[
kd qk asIN ku W iqafN vfNg hWzIafN Au p r lVdy rhfNgy ?
S s fnU M du n IafN df vI pqf hY aqy du n IafdfrfN df vI[ (17)

Goya! How long is your stay going to persist in this mortal inn,
Which seems sometimes at its tethers, and sometimes asserting forever.
How long are we going to fight like dogs over the bones,
As we know well the world and the dwellers therein too.(17)

rubfeI 18
go X f! jy kr qU M Au s dy jlvy nU M vy K xf cfhu M d f hY N ?
jy kr qU M afpxI ihrs hvs qo N BWjx dI ieWCf rWKdf hY N ?
ieM n H f N jfL h rfN aWKfN nfl nf vy K ,ikAu N ik ieh qfN qy r y leI ru k fvt
hn[
qU M ibnfN aWKfN dy vy K , jo ku J vI qU M vy K xf cfhu M d f hY N [(18)

Eighteen
Goya! if you want to see his resplendence,
If you want to escape your trait of egoism,
Be careful, these corporeal eyes are a hindrance in your way.
Behold without such vision, if you want to perceive.(18)

rubfeI 19

Nineteen

rWb qfN hr QfN mO j U d hY , qU M iks nU M ZU M Z df hY N ?
R r Wb df my l qfN qy r f mno r Q hY , qU M ikDr Btkdf ipaf hY N ?
ieh do v y N jhfn qy r I mflkI dy icM n H hn,
arQfq qU M afpxy bo l rWb dI jL b fn rfhIN hI bo l df hY N [(19)

What are you searching for ? The Almighty is omnipresent.
Why are you roaming around if your aim is to seek the Almighty.
Both the domains are the emblem of your rich dominance,
And whatever you articulates, is the true explication of the Divinity.(19)

aY hvf! mM y r I imWtI sjn dy drvfjy qo N nf Au V feIN,
nhIN qfN vY r I BM z I kry g f,ik ieh hr QfeIN hY [ (1)
Au s ipafry qo N ibnfN kfaby aqy bu q Kfny ivc ho r ko e I nhIN hY ,
pWQrfN dy By q kfrx aWg do rM g I ikvy N ho skdI hY ? (2)
afsmfn Drq dy sfhmxy ies leI mWQf ty k df hY ,
ik rWb dy Bgq ies Au p r iek do pl leI rWb df ismrn krn
leI bY T dy hn[(3)
klp ibR C dI Cfvy N qfN qY M n U M idl dIafN mu r fdfN imldIafN hn,
pr rWb dy bM i dafN dI CfN hy T qU M N rWb nU M prfpq kr lvy N gf[(4)

O, you, the breeze, don’t blow away my dust from the portal of my
benefactor,
The adversary may, otherwise, allege that I am everywhere.(1)
Except that beloved, there is nobody else at the Kabah and the Temple
of Idols,
How can the sparks produced through (the striking of) the stones be
dissimilar?(2)
The sky bends to pay obeisance to the earth,
Because the devotees of the Almighty spend a few moments there in
meditation.(3)
Under the shade of the tree of Tooba*, the desires are fulfilled,
But under the shelter of the godly men, the Almighty is obtainable.(4)

* A tree in paradise

ijLMdgI nfmF

Zindgi Nama

Au h Drq aqy afkfsL df mfilk hY , aqy
mnu W K aqy jfndfrfN nU M ijL M d gI bKsL x vflf hY [ (1)

He is the sustainer of the heaven and the earth,
And endows existence to both the humans and the animals.(1)

Au s dy rfh dI DU V sfzIafN aWKfN leI su r mf hY [
Au h hr bfdsL f h aqy PL k Ir df mfn vDfAu x vflf hY [ (2)

The dust of his avenues is the collyrium for our eyes,
He is the enhancer of the dignity of all; the rulers and the mendicants.(2)

jo ko e I BI sdf Au s dI Xfd ivc rihM d f hY ,
Au h rWb dI Xfd dI hI pry r nf krdf hY [ (3)
jy kr qU M rWb dI Xfd ivc sdf msq rhy N ,
qfN qU M , hy my r I jfn! pU r n mnu W K bx jfvy N [(4)
bdlfN hy T sU r j{dI qrH f N} lu i kaf ho i eaf hY [
bdWlfN ipCo N afpxf pU r n cM d rmf vrgf mu K Vf ivKf[(5)
ieh qy r f cM n iek bWdl hY , Au s ivc sU r j lu i kaf ho i eaf hY ,
rWb dI BgqI Xfd rWK, ieh hI jIvn df Pl hY [ (6)

The one who remains imbuedwith his remembrance,
stimulates the recollection of the Almighty.(3)
If you ever remain infused with his recollection,
Then, Oh My Life, you will become a perfect man.(4)
Hiding you are (like) the sun, behind the clouds,
Come, from behind the clouds, and reveal your moon-like semblance.(5)
This, body of yours, epitomises clouds, behind which the sun is hiding.
Retain the remembrance of the Almighty, this only is the purport of the
life.(6)

ijhVf vI rWb dy By q fN qo N vfikP ho igaf,
iCn iCn isvfie rWb qo N ho r ko e I Au s df mM q v nhIN rihM d f[(7)

The one who attains the truth behind the divine secrets,
Not even an iota, except the Almighty, remains his motive.(7)

sWc kI hY ? Asu pfk prvrdgfr dI Xfd hY [
imWtI dI hr mu T Blf Au s dI kdr kI jfx skdI hY [ (8)

The ultimate truth? It is the recollection of the Almighty.
What virtues of his can this handful of dust realize?(8)

jy k r qy n U M Bly pu r KfN dI sM g q nsIb ho jfvy ,
qfN hy imqr! qy n U M amr dO l q prfpq ho jfvy g I[[(9)
ieh dO l q Au s rWb dy bM i dafN dI sy v f ivc hY ,
hr mM g qf aqy bfdsL f h Au s qo N ku r bfn jfNdf hY [ (10)
BfeI! qU M Au n H f N df su B fv igR h x kr,
aqy sdf Au n H f dI glI dI hI prkrmf krdf rhu [ (11)
jo ko e I Au n H F dy kU c y Au d fly iPrdf irhf,
do h fN jhfnfN ivc Au s ny sU r j aqy cM d vrgI ro s L n I pR f pq kr
leI[(12)

If you achieve the company of the pious ones,
Then, Oh My Friend, you procure the blissful eternity.(9)
This fortune consists in the service of the Almighty’s humanity,
As all the beggars, as well as the rulers, dedicate themselves to his
path.(10)
O, My Brother, you embrace their (the pious ones’) temperament,
And remain in obeisance to their boulevard.(11)
The one who has been circumambulating their portals,
Attains the enlightenment of the sun and the moon.(12)

Bjn bM d gI hI amr KL j L f nf hY ,
qfN qy qU M bM d gI kr,Bjn kr, ismrn kr[(13)

As the remembrance and supplication are the eternal treasurer,
You, must participate in prayers, recitations and meditations.(13)

bM d gI dy jIvn ivc sfrI bfdsL f hI qy r I hY ,
cM n qo N lY ky pfqfl qk qy r f hI rfj hY [ (14)

Through the enchantment of worship, all the sovereignty is yours,
And from the moon to the inferno, all over spreads your supremacy.(14)

ijhVf vI Au s rWb qo N gL f Pl rihaf, smJo , Au h mU r K hY ,
Bfvy N Au h mM g qf ho v y , aqy BfNvy N bfdsL f h su l qfn[(15)
rWb df ipafr sB nflo N Au c y r I vsqU hY ,
Au s df sfXf sfzy isrfN qy mfno qfj hY [ (16)
rWb dy ipafr qo N rWb dI Xfd df Bfv hY ,
ikAu N ik Au s dI jfdU vrgI njL r sfzy leI rsfiex vfNg hY [ (17)
rWb df pry m sfzI afqmf df jIvn hY [
Au s df ismrn sfzy prm eImfn dI pU M j I hY [ (18)

The one who is ignorant of the Almighty, he remains imbecile,
May he be a beggar or a king.(15)
The godly love is the supreme entity,
And the shelter under him is like the crown for us.(16)
The godly remembrance, epitomises the godly love,
Because his charming vision is the divine medication for us.(17)
The godly love is the life of our souls,
And his worship is the wealth of our ultimate belief.(18)

Èu k rvfr vfly idn pfk prhy Ë gfr mu s lmfn,
rwb dI nmfË leI iekwTy huMdy hn [ (19)

On Fridays, the chaste and sober Muslims,
Get together to pay their obeisance.(19)

iesy qrRF sfzy Drm ivc sfD sMg iq ivc (rw b dy ipafry ju V dy
hn)

Analogically, in our religion, all congregate in the company of the holy.
And they get imbued with the godly hue.(20)

aqy vfihgu r U dy pR y m ivc rM g mfxdy hn [(20)
mhIny ivc do vfr Au s ,
prvrdgfr dI Au c y c I Xfd iekw T y hu M s y hn [(21)
Au h sM q sM i g su B fgf hY , jo rw b leI ho v y ,
Au h sqsM i g su B fgf hY ik mn ivc blfvF dU r krn leI hY [(21)
Au h sM q sM i g su B fgf hY , jo rw b dI Xfd leI ho v Y ,
Au h sM q sM i g su B fgf hY , ijs sI nINvsq Au q y ho v y [ (23)
Au h iekw T BY V f hY , ijQy ÈY q fnI dy kM m ho x ,
ijs qo N aw g y pCqfvf lgdf ho v y [(24)

Twice a month we come around,
To gather for specific recollection of the Provider.(21)
That congregation is auspicious which is devoted to the Almighty,
And that gathering is laudable which eliminates heart-aches.(22)
That congregation is meritorious which remains in the recollection of
the Almighty.
That congregation is commendable whose foundations are
unpretentious.(23)
That congregation is inauspicious, in which deceptiveness commands,
And which leads to the repentance in the days to come.(24)

ieh lo k aqy prlo k iek JU T I khfxI hn,
ieh do v y N lo k Au s rWb dy bo h l ivco N iek dfxf hn[(25)

The heaven and the earth are false entities,
They both are just an iota in the magnanimity of the Almighty.(25)

ieh do v y N jhfn sWcy rWb dy hu k m ivc hn,
vlI aqy nQI Au s scy rWb qo N sdky jfNdy hn[(26)

Both the worlds are in the command of the Almighty,
And both, the Valies (the benefactor) and, the Nabis (the Seers) sacrifice
themselves unto him.(26)

ijhVf vI rWb dI Xfd ivc pWkf siQq ho jfNdf hY ,
jd qk rWb kfiem hY , Au h vI amr ho jfNdf hY [ 27)
ieh do v y N lo k Au s rWbI nU r dy jL W ry hn;
ieh cM n sU r j do v y N Au s dI cfkrI ivc msL f lcI hn[(28)
du n IafN dI prfpqI inrI isrpIV hY :
jy ko e I vI rWb qo N gL f PL l ho i eaf,Au h jfN bld hY jfN Ko q f[(29)
Au s rWb qo N iek pl Br leI vI avy s ly rih xf mfno sO mO q fN
brfbr hY [
R r Wb dy igafn vfilafN leI qfN Au s dI Xfd hI asl ijL d gI
hY [ (30)

The one who attains solidarity through the recollection of the Almighty,
He attains eternity along the celestial existence.(27)
Both these domains are particles of his resplendence,
And both the sun and the moon go round as his torch bearers.(28)
The worldly achievement is nothing but turmoil,
The one who becomes oblivious of Divine existence is either a bull
(thick-headed) or an ass (fool).(29)
To remain in neglect of the Almighty, even, for a moment, implies a
hundred deaths.
To the ones with the celestial enlightenment, godly reminiscence is the
real life.(30)

hr Au h iCn jo Au s dI Xfd ivc gu j L r df hY ,
Au s dI jVH rWb nfl sdf kfiem rihM d I hY [ (31)

Every moment that passes in his remembrance,
Has roots bonded with the Almighty.(31)

jo BI rWb dy sfhmxy mWQf ty k x vflf hY ,
rWb ny Au s df isdk eImfn pWkf bxf idWqf[(32)

Who-so-ever pays his obeisance at his portal,
gets spirit of sacrifice and faith fortified by the Almighty.(32)

isr qfN rWb nU M m Qf ty k x leI pY d f kIqf hY ,
ieh hI {sM s fr dI} hr isr drdI dI dvf hY [ (33)
ies leI qY n U M hr vy l y rWb aWgy isr Ju k fAu x f cfhIdf hY ,
rWb nU M jfnx vflf qfN iCM n pl leI vI Au s qo N gL f PL l nhIN
rihM d f[(34)
jo vI Au s qo N gL f Pl irhf,Au h ikvy N aklmM d ikhf jf skdf hY ,
jo vI gfL P L l ho i eaf, smJo Au h mU r K aqy Au j Wz hY [ (35)
igafnvfn pu r sL hf hU ivc nhIN pY N df,
Au s dI Au m r dI prfpqI bWs iehI rWb dI Xfd hu M d I hY [ (36)

The head is blessed to pay homage,
And this is the only remedy for all the headaches.(33)
That is why you must always pay your obeisance before the Almighty.
The one with enlightenment, not even for a moment remains oblivious
of him.(34)
The one who remains unaware, cannot he be adjudged as wise
Any one who lingers on as insensible, is follish and ignorant.(35)
A person with knowledge does not dither,
As only the godly achievements, he considers to be his life’s savings.(36)

nrm qy iemfndfr bs Au h I hu M d f hY ,
jo iek iCn pl leI vI Au s qo N gfPL l nf rhy [ (37)

Only that one is compassionate and honest,
Who does not remain unaware of him, even for an instant.(37)

rWb qo N gfPL l rihxf,aqy sM s frI By s Au p r mo h q ho x f ku P r
brfbr hY [ (38)

It is infidelity to remain oblivious of the Almighty,
And to linger on in the love of temporal existence.(38)

hy mO l vI!qU M hI ds! rWb qo N gfPL l rih ky ieh sM s fr aqy ies df
By K arQfq rM g rs qy Bo g kI arQ rKdy hn? {Bfv rWb qo N
ibnfN ienL f N df ku J BI mU l nhIN pY N df} (39)
sM s fr dy rM g rs Bo g fN vflf jIvn nfsL v fn hY ,
ies dI mflkI aqy ipafr vflf bM d f hO l f hu M d f hY [ (40)
dIn aqy du n IafN Au s dy rWb dy bM d y hn,
ieh Au s dy aihsfn hy T fN hn[(41)
rWb dy Au n H f N BgqfN dI sM g q df ikw z F vWzf aihsfn hY
jo Au s dy sWcy ipafr dI isiKaf lY N dy rihM d y hn[(42)

What good are the world and its temporal attire for which
Currently, Oh Maulvi (Muslim Clergy), you have forsaken the
Almighty?(39)
These worldly enjoyments are subject to mortality,
The one, endowed with them, is shallow.(40)
The faithful and the mundane, both belong to him,
And both are subject to his obligation.(41)
How magnanimous is the company of the God’s devotees,
As they always strive to attain celestial enlightenment!(42)

Au s dI Xfd isdk eImfn df srmfieaf hu M d f hY ;
hr iBKfrI Au s dI Xfd nfl bfdsL f h hu M d f hY [ (43)

His remembrance is the wealth of faith.
Every beggar is knighted through his recollection.(43)

Au h idn rfq Au s dI bM d gI ivc Ku s L rihM d y hn,
Au s dI bM d gI hI asl bM d gI hY aqy Au s dI Xfd hI asl Xfd
hY[(44)

Day and night, they remain happy in his prayers,
As his worship is the real worship and his recollection is the real
evocation.(44)

bfdsL f hq aqy drvy s L I kI hY ? smJ lY ik
ieh mnWKF aqy rU h fN dy pY d f krn vfly Au s rWb dI Xfd hY [ (45)
jy kr Au s dI Xfd qy r I jfn dI imWqr bx jfvy ,
qfN do v y N jhfn qy r y hu k m hy T fN ho jfx[(46)
Au s dI Xfd ivc hI vWzI vizafeI hY ,
qU M Au s dI Xfd kr, bs Au s dI Xfd kr[(47)
jy k r qY n M U vizafeI cfhIdI hY qfN bM d gI kr,
nhIN qfN aKL I r qY n M U sL r imM d f ho x f pvy g f[(48)

What is the reigning and what is the hermitage? Bear in mind,
It is to reminisce the procreator of the humanity and the spirituality.(45)
If his remembrance becomes the pal of your living,
Then both the worlds will come under your command.(46)
His recollection is the greatest honour,
You remember him and just go on contemplating upon him.(47)
If you want to achieve magnificence, partake in worship,
Failing which, at last you will be dishonoured.(48)

sL r m kr,ku J sL r m kr, qU M sL r m kr,
afpxy ies pWQr vrgy idl nU M nrm kr[(49)

Be ashamed, be ashamed, be ashamed,
Your stone-like heart? Make it receptive.(49)

nrmI df Bfv inmrqf hY ;
ieh hI hr iksy dy drd dI vY d gI hY [ (50)

Resiliency exemplifies humility,
And this is the ultimate prescription for all the afflictions.(50)

sWc dy Bgq Ku d -pR s WqI (hAu m Y ) ikvy N kr skdy hn?
Au c y isrfN vfly invfnfN dI ikvy N lflsf kr skdy hn?(51)
ieh hAU m Y iek gM d f iqpkf hY ;
ijs ny qy r I mu W T Br imWtI ivc QfN bxf rKI hY [ (52)
ieh hAu m Y N qy r I mU r Kqf df Kfsf hY ;
sWc dI pU j f qy r y eImfn dI rfs hY [ (53)
qy r f srIr qfN hvf,imtI, aqy aWg df bixaf ho i eaf hY ,
qU M qfN pfxI df iek kqrf hY , qy ieh nU r Au s rWb vlo N hY [ (54)

How can the men with godly devotion become self-promotional?
How can the high-headed ones, yearn for the lowliness?(51)
The self-promotionality is an unholy trait,
Which creates its place in earthly being.(52)
This self-promotion is the characteristic of your imprudence.
The truthful devotion should be the capital of your faith.(53)
Your body is a blend of air, earth and fire.
You are just a drop of water and the resplendence is godly
endowment.(54)

qy r f ihrdf rU p I Gr rWb dy nU r nfl rO s L n hY
qU M iek Pu l sI, hu x gu l sL n bx igaf hY [ (55)

Your conscious heart is brimful with godly brilliance.
You were just a flower but have turned into a flower-garden.(55)

apxy ies gu l sL n aM d r qU M sY r kr,
pfk pivqR pM C I vfNg Au s ivc Au z frIafN lf[(56)

Roam around in this landscape of yours,
And, like a virtuous bird, soar through.(56)

Au s dI iek iek nu W kr ivc lKfN bihsL q I bfg hn,
ieh do v y N jhfn Au s y dy isWty dy dfxy hn[(57)
Au s pfk pivqR pM C I df co g f rWb dI Xfd hY ,
Au s dI Xfd, bs Au s dI Xfd,hfN Au s y dI Xfd[(58)
ijhVf vI rWb dI Xfd vl lWgf ho i eaf hY ,
Au s dy rfh dI DU V sfzy ny q R f N df su r mf hY [ (59)
jy kr qY n M U rWb dI Xfd prfpq ho jfey ,
qfN, hy idl! smJ ik qy r I hr mu s L k l df hl ho igaf[(60)

There exist in each corner of that (landscape), thousands of celestial
gardens,
And both these domains are the grains from the same ear.(57)
Celestial recollection is the food for that pious bird,
His remembrance is its recollection, and its reminiscence.(58)
Whosoever is imbued with the recollection of the Almighty,
The dust of his avenues is collyrium for our eyes.(59)
If you gain the celestial remembrance,
Then, O My Mind, consider, all your adversities
eliminated.(60)

hr mu s L k l df hWl bWs iehI rWb dI Xfd hY ,
rWb dI Xfd krn vflf rWb dI hI jL f q hu N df hY [ (61)

The solution for all the ills is in the godly recollection,
As the godly recollector is the embodiment of godly existence.(61)

asl ivc rWb qo N ibnf ko e I BI ho r cIjL prvfn nhIN hY ,
hy my r y mn! aijhf kO x hY , ijhVf isr qO N pY r fN qk rWb df nU r
nhIN[(62)

In fact, without the Almighty, nothing is acceptable,
O, My Mind, who is there which is not imbued with godly light
throughout?(62)

qU M Au s mhfn nU r dI iek ikrx hY N , isr qo N pY r fN qk nU r ho jf[
icM q f nU M CWz dy aqy sdf leI srU r ivc rhu [ (63)
kd qk qU M gm dI sdIvI kY d ivc ipaf rhy N gf?
gm nU M Cz,rWb dI Xfd kr aqy sdf slfmq rhu [ (64)
gL m kI hY ? Au s rWb dI Xfd qo N gL P lq,
Ku s L I kI hY , Au s aprm apfr dI Xfd[(65)
jfxdf hY N ik Au s aprm apfr dy kI arQ hn?
aprm apfr Au h hY , ijhVf jnm mrn ivc nhI afAu N df[ (66)

As you are a ray of that great splendour, you must become its glitter,
And relinquishing the anxieties, ever remain in exhilaration.(63)
How long will you continue in this ever-lasting confinement?
Renounce the worries, recollect the Almighty and subsist for ever.(64)
What is an affliction? It is the ignorance of the divinity.
And what is happiness? It is the recollection of the Infinite One.(65)
Do you know what is the purport of the Infinite One?
The Infinite One is the one who is immune from transmigration.(66)

hr pu r sL aqy iesqR I nU M Au s y dI hI Du n smfeI ho e I hY [
do h fN jhfnfN ivc ieh Au s y df hI rO l f rWpf hY [ (67)

Every man and woman is imbued with his adoration,
And, in both the domains, all rumpus is for him.(67)

vlIaf (sM q fN) dI rsnf Au q y Au s df itkfxf hY ,
jfN Au s jIv dy ihrdy aM d r, ijQy idn rfq Au s dI Xfd riM h M d I
[(68)

His domain is either in the eloquence of the valis (the saints)
Or in the hearts of the ones who think of him day and night.(68)

Au s (rWb nU M Xfd krn vfly ) dI aWK gY r Au p r Ku l H d I hI nhIN[
Au s df kqrf ibnf sfgr dI idsL f dy ho r iksy pfsy N ru V H d f hI
nhIN[(69)
rWb df bM d f do h fN jhfnfN df mfilk hY ,
ikAu N jo Au h rWb dy Au s mhfn sWc-srU p qo N ibnfN ho r iksy nU M
nhIN vy K df[(70)
ieh lo k prlo k do v y N nfsL v fn hn;
Au s dI Xfd qO N Cu t bfkI sB ku J by s mJI hY [ (71)
Au s dI Xfd kr; ijQo N qk qy r y pfso N ho sky Au s nU M Xfd rWK[
afpxy (ihrdy rU p I) Gr nU M rWb dI Xfd nfl afbfd kr[(72)

His (devotee’s) vision does not capture the strangers,
His drop does not flow in any direction except towards the godly sea.(69)
The celestial human is the possessor of both the domains,
Because, except the truthful Omnipresence, he does not see any
body.(70)
Both, the heaven and the earth, are destructible,
And except his realization, rest is all ignorance.(71)
Remember him, as far as possible, recall him,
And treasure your abode by retaining his recognition.(72)

qy r f ieh ihrdf rWb df hI Gr hY ,
mY N kI afKfN, rWb ny hI ieAu N ikhf hY [ (73)

Your heart is the domicile of the Almighty.
What can I say, God himself has expounded like this.(73)

qy r f sfQI aqy qy r I hfN nfl hfN imlfx vflf qfN bfdsL f h hY ,
pr qU M qfN hr mM d y cM g y mgr svfrQ leI nsdf iPL r df hY [ (74)

Your companion and your yes-man is a sovereign,
But you are following all the virtuous and the lowly-ones for
benevolence.(74)

aPL s o s qy r y Au W qy , qy r I jfn Au q y aqy qy r y hfl Au W qy ,
aPL s o s hY qy r I ies axgihlI Aw u q y aqy qy r I cfl Au W qy [ (75)
ijhVf vI Au s dy dIdfr df qflb ho igaf,
Au s dIafN njL r fN ivc sB ku J Au s y df srU p hO igaf[76)
hr icqR ivc Au h icqR k fr hI Jlkdf hY ,
prM q U ies By q nU M mnmu K nhIN jfx skdf[(77)
jy kr qU M rWb dy pR y m df sbk pVH n f hY qfN
rWb dI Xfd kr,qU M bs rWb dI Xfd kr{(78)

Sorry for you, your life and your stipulations,
And regretable is your obliviousness and gait.(75)
Whosoever longed for his vision,
In his perception, all depicted his embodiment.(76)
In every painting, the painter radiates,
But a heretic cannot unravel the mystery.(77)
If you covet for the guidance in the love of the Almighty,
Then remember him and just recollect him.(78)

hy BfeI! kI qY n U M pqf hY rWb dI Xfd kI hM u d I hY ,
aqy ienH f N sfry idlfN aM d r kO x vsdf hY ? (79)

O Brother, do you know what the remembrance of the Almighty is;
And who dwells in all these hearts?(79)

jd sBnf idlfN ivc Au h hI vsdf hY ,
idl df Gr Au s df itkfxf aqy pnfh hY [ (80)

When he abides in all the hearts,
Then every heart is his abode and shelter.(80)

jd qY n U M pqf lg igaf, ik sfry idlfN ivc rWb vsdf hY ,
qfN qy hr idl dI iejL q krnf qy r f mno r Q ho x f cfhIdf hY [ (81)
iehI rWb dI Xfd hY , ho r ko e I Xfd nhIN,
ijs iksy nU M aijhf iPkr nhIN,Au h Ku s L nhIN hY [ (82)
rWb dy igafnvfnfN dI ijL d gI rWb df ismrn hY ,
hAu N mY ivc visaf mnu W K rWb qo N dU r hY [ (83)
hy go X f! qy r I hsqI hI kI hY ? iek mu T imWtI qo N vWD nhIN,
aqy Au h vI afpxy bWs nhI (ieh srIr vI qfN afpxy bWs
nhIN)(84)

When you have perceived that he resides in all the hearts,
To revere all the hearts should become your ideal.(81)
Remembrance of the Almighty is the only remembrance,
And the one, who bears not this in mind, feels not gratified.(82)
The aim of the celestially knowledgeable is the godly awareness,
And the one imbued with ego, remains detached from the Almighty.(83)
O, Goya, What is your entity? Just a handful of dust,
And that too is beyond your control.(84)

rWb ny bhWqr iPrky pY d f kIqy hn,
ijnH f N ivco N Au s ny nfjI iPrkf Au W cqm cu i xaf[(85)

The Almighty has created seventy-two clans,
And among those he gave prominence to the Naji*.(85)

nfjI(ijhVy jnm mrn qo N rihq ho gey ho x )iPrky nU M qU M ibnf iksy
sL W k dy bhWqrfN iPrikafN dI pnfh smJ[(86)

And the clan of Najis, you may regard,
As the shelter for all the seventy-two clans.(86)

ienH f N df hr iek bM d f pivWqr hY ,
so h xf,ny k -su B fAu aqy ny k qbIaq vflf hY [ (87)
ienH f N nM U rWb dI Xfd qo N ibnfN ko e I cIjL cM g I nhIN lgdI,
bM d gI qy pfT ibnf Au n H f N dI ho r ko e I mrXfdf nhIN[(88)
Au n H f N dy sL b dfN ivco N KM z qy imsL r I JVdI hY ,
Au n H f dy hr vfl qo N aM i mR q dI brKf hu M d I hY [ 89)
Au h eIrKf,vY Y r ivro D qo N atM k hn,
Ah kdI mM d f krm nhIN krdy [ (90)

Each and every one of them is a pious person,
And he is handsome, kind-hearted and of amiable-natured.(87)
They don’t relish any thing but the remembrance of the Almighty,
And they have no other criteria except the celestial recollection and
prayers.(88)
Their eloquence is laced with sugar and candies,
And through every one of their hair, the nectar flows.(89)
They are devoid of jealousy and enmity, and are above malice,
And they never indulge in bad deeds.(90)
(*The ones emancipated from the bondage of life and death.)

Au h hr iek df mfn siqkfr krdy hn,
Au h inrDn nU M Dnvfn bxf idM d y hn[(91)

They revere and respect every body,
And create the affluent out of the indigent.(91)

Au h mu r dy nU M aM i mR q bKsL d y hn,
Au h hr mu r Jfey ho e y idl nU M nvIN jfn bKL s L d y hn[(92)

They endow nectar to the lifeless ones,
And confer existence to the waning hearts.(92)

Au h hr sWu k I lkV nU M hrI BrI bxf idM d y hn,
Au h bU nU M vI ksqU r I bxf idM d y hn[(93)
injI isPL q fN ivc ieh sfry Bly lo k hn,
R r Wb dI jL f q dy Zu M z fAU hn, afp vI Au h rWb vrgy hI hn[(94)
ielm aqy adb Au n H f N dy su B fAu ivcO N pR g t hu M d f hY ,
Au n H f df mu K Vf nU r fnI sU r j qo N rO s L n hu M d f hY [ (95)
Au n H f N df pM Q grIb inmfixafN dI kO m hY ;
do v y N jhfn ienH f N dy sL r DflU hn[(96)

They bring greenery into the dehydrated woods,
And convert the stink into aroma.(93)
Individually, they all are very tender-hearted,
Always pursue the godly nature, and epitomise the Almighty.(94)
Learning and literature, seek through their temperament,
And their semblance gets resplendence from the spiritual Sun.(95)
Their realm is the kingdom of the humble ones,
And both the domains are their adherents.(96)

ieh mskInf dI kO m ,rWb dy bM i dafN dI kO m hY [
ieh sB ku J nfs ho jfx vflf hY , pr Au h rWb sdf aibnfsL I
hY [ (97)
Au n H f N dI sM g q ny imtI nU M BI aksIr idWqf[
Au n H f N dI imhr ny hr idl qy asr kIqf[(98)

It is a nation of the submissive-ones, and the children of God,
As all is subject to eradication except God who is stable for ever.(97)
Their company has turned dust into elixir,
And their benevolence has affected all the hearts.(98)

jo vI iek vfr vI Au n fN dI sM g q ivc bY Y T jfNdf hY ,
iPr Au h ikafmq dy idn dI kd icM q f krdf hY ? (99)

The one who gets once into their assembly,
Never endures distress till, even, the doom’s day.(99)

ijs nU M sY N kVy sflfN dI Au m r ivc ku J prfpq nf ho i eaf,
Au n H f N dI sM g q ‘c Au h sU r j vfNg cmk ipaf[(100)`

The one who could not achieve resplendence throughout his life,
Radiates like the sun through their company.(100)

asIN Au n H f N dy aihsfnmM d hfN,
Au n H f N dy aihsfn dy bM d y hfN[(101

We are indebted to them,
As we are bounden by their benevolence.(101)

my r y ijhy lKfN Au n H f N qo N ku r bfn hn,
mY N jo ku J vI Au n H f N dI isPq ivc afKfN, Qo V f hY [ (102)

Thousands like me sacrifice themselves for them,
And whatever I may say in their praise is paltry.(102)

Au n H f N dI Èfn kihx qo N bfhr hY ,
Au n H f N df jIv-jfmf Do x qo N pfk hY [ (103)

Their glory is beyond description,
As their temporal attire, is virtuous needing no dousing.(103)

XkIn rK! afKr ieh du n IafN kd qk hY ?
aKIr qy r f sbM D qfN rWb nfl hI ho x f hY [ (104)

Keep faith on them; after all how long is this world going to last?
At the end your emancipation will be through the Almighty only.(104)

hu x qU M iPr mu W Z qo N Au s sL f h dIafN kQf khfxIafN kr[
ies rfh dy ivKfAu x vfly dy ipWCy ipWCy qu r [(105)
qfN jo qY n M U Au m rf dI mu r fd iml jfvy ,
aqy Au s mhfn pR B U dI pR I qI dI rfs pR f pq ho v y [ (106)
iek mU r K vI Au Q y idl vflf ho jfNdf hY ,
diraf ivc zu W ibaf ho i eaf vI kM Z y qy pu W j jfNdf hY [ (107)
ijs nU M rWb dI Xfd prfpq ho jfNdI hY ,
Au h qu C vI pU r f igafnvfn bx jfNdf hY [ (108)

Now you constantly relate the anecdotes of the Celestial majesty,
And follow the one who is leading on this path.(105)
So that you may achieve your life-long aspirations,
And relish the love of that magnanimous majesty.(106)
Even an imbecile one acquires the courage there,
And the drowning one reaches the shore.(107)
Whosoever is endowed with the recollection of the Almighty,
Even that benighted one achieves the ability to seek knowledge.(108)

ijhVf rWb(dI Xfd) qo N pl Br vI gL f Pl nhIN,
Au s dy isr Au q y smJo adb-siqkfr df qfj riKaf ho i eaf
hY [ (109)
ieh do l q hr iksy nU M nsIb nhIN,
Au n H f N dy drd df ielfj isvfey rWb vY d dy ko e I nhIN[(110)

The one who is not unaware of godly existence, even for moment,
Deem that one honoured with the crown of reverence.(109)
This affluence is not in the destiny of every one,
Their remedy lies with none else than the celestial healer.(110)

hr drd df dfrU rWb dI Xfd hY ,
ijs hfl ivc rWb rWKy , Au h I TIk hY [ (111)

Every ailment has its cure in godly remembrance,
And the posture he keeps one in, one must accept.(111)

sB dI ieWCf pU r n siqgu r dI prfpqI hY ,
ibnfN gu r U dy ko e I rWb qk nhIN phu M c skdf[(112)

The pursuit of truth is to realize the perfect preceptor,
As, without the preceptor, none can achieve the Almighty.(112)

pfNDIafN leI ikny hI rfh hn,
Au n H f N nU M kfPly dy rfh dI lo V nhIN hY [ (113)

(Seeking) travellers have countless avenues,
But they need not follow the way of the caravan (holy congregation).(113)

Au h hr dm rWb dy ismrn leI qqpr rihM d y hn,
afp rWb dy mnjL U r hn aqy rWb dy drsL k hn[(114)

They always remain vigilantly aware of the remembrance of God.
Themselves, they are accepted as they toil for the vision.(114)

pU r n siqgu r U EhI aqy EhI ho skdf hY ,
ijs dI bfxI ivco N rWb dI su g M D I spsL t mihkdI ho v y [ (115)

He is the perfect preceptor and only He can be,
From whose expositions, the celestial fragrance radiates.(115)

ko e I vI Au n H f N dy sfmH x y jL W ry vfNg afNAu d f hY ,
Au h Cy q I hI sU r j vfNg nU r dI brKf krn vflf bx jfNdf
hY(116)

Any one who presents himself just as an iota before him,
Instantly, starts showering resplendence like the sun.(116)

ijL d gI Au h I hY ijhVI ibnfN iksy hIl hu W jq dy
Au s rWb dI Xfd ivc gu j L r y [ (117)

That life is worth which passes without hesitation,
In the recollection of the Almighty.(117)

hAu m Y krnf mU r KfN df kM m hY ,
rWb dI BgqI eImfn vfilafN df Kfsf hY [ (118)

The egoism is the domain of the fools,
And the worship of the Almighty is the criterion of the believers.(118)

hr iek dm dI axgihlI iek vWzI mO q hY ,
rWb do j L K dy sL Y q fn qO N bcfeI rWKy [ (119)

Negligence, even during the spell of one breath, is like the death.
May God save (us) from the clutches of the Satan of the hell.(119)

ijhVf Au s dI Xfd ivc idn rfq msq riM h M d f hY ,
(Au s nU M pqf hY ik)ieh{rWb dI Xfd} mfl sM q fN dI hWt qO N hI
pR f pq hu M d f hY [ (120))

One who remains permeated with his remembrance day and night,
(He knows) this commodity is available only at the shop of the godly
adherents.(120)

Au n H f N dI drgfh df sB qo N nIvfN bM d f vI
ies jhfn dy vWzy qo N vWzy pqvM i qaF nflo N cM g y r f hY [ (121)

Even the humblest person at their shrine,
Is more prominent than any distinguished one in this world.(121)

Au n H f N dy rfhfN qo N keIN isafxy ku r bfn (jfNdy ) hn,
Au n H f N dy rfhfN dI DU V my r IafN aWKfN leI su r mf hY [ (122)

Many discerning ones sacrifice themselves upon their avenues,
And the dust of their avenues is collyrium for my eyes.(122)

qU M vI, hy brKu r dfr! afpxy afp nU M iesy qrH f N smJ,
qfN jo my r I jfn! qU M iek ibby k I pu r sL bx jfvy N )123)
ienH f N sfihbfN dy bhu q sy v k aqy bM d y hn,
bM d y df kM m qfN bM d gI krnf hY [ (124)
ies leI qY n M U cfhIdf hY ik Au n H f N df sy v k bx jfvy N ,
pr kdI vI Au n H f N leI Bfr nf bxy [ (125)
BfNvy rWb qk phu M c fAu x vflf Au n H f N ibnf ho r ko e I nhIN hu M d f,
pr aijhI gWl krnf vI(Au n H f N leI) do s L hY [ (126)

You, O My Obedient One, deliberate upon yourself like this,
So that, My Cherished One, you may become a discerning sage.(123)
These holy ones have many men as the servers,
As it is a person’s prerogative to render invocations.(124)
Therefore, it is imperative for you to become their attendant,
And never be a burden upon them.(125)
Although there can be none else to lead you to the Almighty,
But, even, to think in such terms is profanity.(126)

mY N vy i Kaf ik ienH f N idlfN dy mihrmfN dI
sM g q dI bKisL s L dy sdky jL W rf vI jhfn df sU r j bx
igaf[(127)
idl vflf bM d f kO x hY ijhVf rWb nU M pCfxdf ho v y ,
aqy ijs dy mu K Vy qo N rWb df nU r brsdf ho v y [ (128)

I have perceived that the company of these confidants of hearts,
Make a speck, earn sun-like resplendence.(127)
Who is the man of God? The one who acknowledges the Almighty,
And whose semblance depicts the godly splendour.(128)

Au n H f N dI sM g q qY n M U rWb df ipafr bKsL d I hY ,
Au n H f N dI sM g q rWb dI ikqfb qo N qY n U M sbk idM d I hY ( 129)

Their association lends you the affection of the Almighty,
And their alliance provides you with the lesson from the holy book.(129)

Au h qfN jL W ry nU M cmkdf sU r j bxf idM d y hn[
imWtI nU M sWc dI rO s L n I nfl nU r fnI bxf idM d y hn[(130)

They endow an iota with the brilliance of the sun,
And turn the dust luminous with light of truthfulness.(130)

qy r I aWK qfN imWtI dI hY , pr Au s ivc nU r rWb df hY ,
Au s ivc cfry idsL f N aqy nO - asmfn mO j U d hn[(131)

Your eye is made of dust, but in it dwells the godly brilliance.
And therein lodge all the four directions and the nine heavens.(131)

Au n H f N dI sy v f rWb dI bM d gI hY ,
ikAu N ik Au h Au s srb-sL k qImfn nU M prvfn hY [ (132)

Their service is the epitome of the worship of the Almighty,
As that is acceptable to the omnipotent entity.(132)

qU M vI bM d gI kr qfN jo Au s (rWb) agy prvfn ho v Ny ,
Au s dI kdr hr mU r K ikvy N smJ skdf hY ? (133)

You may also revel in his worship so that you too are embraced.
How can every mindless person grasp his worth?(133)

idn rfq df bs ieko kM m Au s dI Xfd hI ho x f cfhIdf hY ,
iek iCn leI vI Au s dI Xfd ibnfN nhIN rihxf cfhIdf[(134)

To recollect him day and night, should be your only motive.
One must not remain without his remembrance, even for a moment.(134)

Au n H f N dy ny q R rWb dy dIdfr nfl ro s L n hn,
Au h Bfvy N iBKfrI dy By K ivc ho x , pr Au h bfdsL f h hu M d y hn[(135)
pfqsL f hI Au h I hI hY ijhVI sdf kfiem rhy ,
aqy rWb dI pfk pivqR jfq vfNg hI kfiem rhy [ (136)
Au n H f N dI rhu rIqI drvy s L f N vflI hu M d I hY ,
Au h rWb dI aM È hu M d y hn aqy sB nfl Au n H f N dI apxq hu M d I
hY[(137)
Au h hr iBKfrI nU M ieWjL q mrqbf bKsL d y hn,
inrsM d y h Au h dO l q bKsL d y hn[(138)

Their eyes are glittering with the vision of the Almighty,
And they may be in the guise of the beggars, but they are the
sovereigns.(135)
That kingdom is that, which persists for ever,
And remains invariable and pious like the celestial entity.(136)
They are the embodiment of piety.
They are the godly offspring and form the fraternity of all.(137)
They endow honour to all the supplicants,
And, without doubt, they hand out (celestial) wealth.(138)

qu C bM i dafN nU M Au h pU r n igafnvfn bxf idM d y hn,
by i dlfN nU M Au h idlfN dy mflk bxf idM d y hn[(139)

They turn the paltry ones into the absolute enlightened ones,
And endow the heart-felt sincerity to the ones with no compassion.(139)

afpxy aM d ro N Au h hAu m Y bfhr kWZ mfrdy hn,
Au h sWc dy bIj idlfN dy Ky q fN ivc bIjdy hn[(140)

They get rid of the ego in their inner most,
And sow the seeds of truth in the fields of hearts.(140)

Au h afpxy afp nU M aslo N qWu C smJdy hn,
Au h idn rfq rWb dy ismrn ivc lIn rihM d y hn[(141)

They deem themselves as fundamentally humble,
And whole day remain absorbed in the worship of the Almighty.(141)

rWb dy bM i dafN(sM q fN) dI isPq ikQo N qk krfN?
jy kr Au n H f N dIafN hjL f rfN isPL q fN ivco N iek vI ibafn kr skfN
qfN BI cM g f hY [ (142)

How far could one go on complimenting the godly beings?
I will be lucky if I could relate just one out of thousands.(142)

qU M vI aijhf gu r mu K ipafry ZU M z ,ikhVy ipafry ?
ijhVy sdf ijAU N dy hn[ dU j y qfN mo i eafN smfn hn[(143)

You, as well, toil to search for some apostles; which ones?
The ones who are dynamic as the rest are all just deadbeat.(143)

kI qY M n U M ijAu x dy arQfN df pqf hY ?
(af dWsfN)ijAu x f Au h I su B fgf hY ijhVf Au s rWb dI Xfd ivc
jIaf jfvy [ (144)

Do you know the meanings of living?
Only that living is worth, which is spent in the recollection of the
Almighty.(144)

afrP lo k rWb dy By q Bry igafn krky hI ijL M d f hn,
do h fN jhfnfN dI inhmq Au s dy Gr ivc hY [ (145)

The pious ones exist through the mystic knowledge of the Almighty,
As the bounty of both the domains is available in his abode.(145)

jIvn df arQ hI rWb dI Xfd hY [
iesy krky hI sM q fN df jIvn hY [ (146)

The essence of living is the realization of the godly remembrance,
And that is what the saintly beings are.(146)

Au n H f N df ijL k r hr bo l dI jIBf Au p r hY ,
do v y N jhfn Au s rWQ dy mfrg dy ZM U z fAU hn[(147)
sfry Au s jlfl vfly rWb df ismrn krdy hn,
qfN qy su B fgf hY aijhf ismrn aqy sL u B hY ajy h I crcf[(148)
jy k r sWc dI gWl bfq aqy crcf krnI ho v y ,
qfN ieh Au s srb sL k qImfn bfry hI ho skdf hY [ (149)
ny k Au m r nU M ajy h f (Bjn bM d gI df) srmfieaf
Au n H F (sM q fN) dI sM g q ivco N dI nsIb ho i eaf[(150)

Their recollection is pronounced by all the dynamic tongues,
And both the worlds are running to seek the divine path.(147)
All worship the glorious Almighty,
And auspicious is that reverence and propitious is that report.(148)
If you toil to deliberate on and discuss the truth,
It can be directed only towards that Omnipotent.(149)
The virtuous age has secured such wealth,
Only through the fraternity of holy congregation.(150)

Au n H f N nU M aijhI rfs hI mnjL U r hY , ho r ku J vI Au n fN nU M cM g f nhIN
lgdf,
sWc dy sL b dfN qo N ibnfN ho r ku J kihxf Au n H f N df ny m hI
nhIN[(151)
ihM d vI bo l I ivc Au n fN df nfm sfD-sM g q hY ,
hy mo l vI!ieh sB Au n H f N dI hI qfrIP hY [ (152)

They adore only such play and nothing else pleases them,
As, except to utter the truth, nothing more to say is their trait.(151)
In the Hindvi language they are called Sadh-sangat, (the holy
congregation).
O, Maulvi, (the Muslim Priest), in fact it is all their description.(152)

Au n H f N dI sM g q dI pR f pqI pR m fqmf dI ikrpf qo N hu M d I hY ,
ieQy ies dI ikrpf qo N iek pu r sL df Bfg pR g t ho jfNdf hY [ (153)

Their company is accessible only through the benevolence of the
Almighty,
And due to his compassion, man’s destiny becomes apparent.(153)

ijs iksy nU M ieh amr Dn prfpq ho igaf,
mfno Au s dI Au m r dI afXU afsS S f vM q ho geI[(154)

Any one who is blessed with such an eternal wealth,
Deem that his life expectation has secured optimism.(154)

ieh sWB(do l q aqy Amr) nfsL v fn hY , aqy Au h aibnfsL I hn,
Au n Nf nU M qU M pivqr pR y m dy ipafly Br Br dy x vflf sfkI
smJ[(155)

All these are destructible except those ones, who are imperishable,
And consider them to be the comrades who provide you with the cups
full of pious love.(155)

jo ku J vI mO j U d idsdf hY , ieh Au n H f N dI sM g q krky hI hY ,
Au n H f N dI imhr krky ieh sB afbfdI aqy Ku s L h flI hY [ (156)

Whatever is apparent is due to their company,
And owing to their benevolence, the advancement and the bliss prevails
there.(156)

ieh sB afbfdI rWb dI imhr krky hY ,
iCn Br leI vI Au s rWb nU M ivsrnf mO q aqy du W K smfn hY [ (157)
Au n H f N dI sM g q ies ijL d gI dI prfpqI hY ,
ijL M d gI,ey h I ijL M d gI hY , ijhVI Au s dI bM d gI hY [ (158)
jy k r qU M cfhu M d f hY N ik rWb df Bgq bxy N ,
qfN Au s pU r n pu r K df igafnvfn bx[(159)
Au n H f N dI sM g q qy r y leI kImIaf hY ,
qfN jo , jo vI qU M cfhy N , Au h Au i cq ho v y [ (160)
ieh ijhVy sfry jIAu N dy jfgdy hn,
ieh ky v l Au n H f N (gu r mu K fN) dI sM g q sdkf hY [ (161)
Au n H f N dI ijL d gI Au n H f N dI sM g q dI bL K isL s L sdkf hY ,
Au n H f N dI sM g q rWb dI rihmq dI dlIl hY [ (162)

All this inhabitation is the result of divine compassion,
And to forget him, even for a moment, is like seeking the demise and
misery.(157)
Their association is the accomplishment of this life,
As the life is only that, which is expended in his worship.(158)
If you want to attain reverence for the Almighty,
Acquire the knowledge of that perfect being.(159)
Their fraternity is the alchemy for you,
So that whatever you desire, becomes proper.(160)
All those you find hale and hearty,
subsist on account of their (holy) audience.(161)
Their lives are due to the benevolence of the congregation,
And their association is the proof of godly generosity.(162)

hr iksy nU M Au n H f N dI sM g q dI lo V hY ,
qfN jo afpxy idl ivco N mo q IafN dI lVI Ko l L skx[(163)

Every one needs their companionship,
To enable himself to unravel the pearly chains from his heart.(163)

hy anjfx! qU M ( bhu - mWu l y ) KjL f ny df mflk hY N ,
pr aPso s ik qY n U M Au s gu p q KL j L f ny df pqf hI nhIN[(164)

O you the Unaware One, you are the holder of a precious treasure,
But, alas, you have no perception of those hidden riches.(164)

Au s KjL f ny df qY n U M ikvy N pqf lgy ,
ik jM d ry aM d r ikho ijhf mfl mqf ipaf hY [ (165)
ies leI qy r y vfsqy jL r U r I hY ik aijhy KjL f ny dI ku M j I ZU M z y N ,
qfN jo qY n U M gu p q KjL f ny df sfP pqf lg jfvy [ (166)
qU M rWb dy nfm dI ku M j I nfl ies jM d ry nU M Ko l ,
ies Cu p y ho e y KjfL n y dI po Q I ivco N sbk pVH [ (167)
ieh nfm dI ku M j I Au n H f N sM q fN ko l hu M d I hY ,
ieh ku M j I jL K mI idlfN aqy jfnfN dI mlL m hY [ (168)

How can you discover that treasure and know
What commodities lie under that lock?(165)
For this purpose, you must go and search for the cache’s key,
So that you can discover the realities of the hidden hoard.(166)
Open that lock with the celestial key,
To enable yourself to learn the lessons from the hidden book.(167)
The key of the divine name is held by the pious ones,
And it acts as the salve for the afflicted hearts and the lives.(168)

jd ieh ku M j I iksy dy hWQ lg jfvy ,
qfN,jo ko e I vI ho v y , Au h KjL f ny df mflk bx jfNdf hY [ (169)

When such key comes in the possession of an individual,
Whosoever he may be, he becomes the master of the treasure.(169)

jd KjL f nf ZU M z x vfly nU M KjL f nf iml igaf qfN,
smJo Au h sfry iPkrfN aM d y i sS a fN qo N mu k q ho igaf[(170)

When the searcher of the wealth discovers the treasure,
Deem him emancipated from all the worries and misgivings.(170)

ijs nU M afpxy sWjn ipafry dI glI df rfh iml igaf,
hy my r y do s q, Au h vI smJ ik rWb dy ipafirafN ivc sL f ml ho
igaf[(171)

The one who found the way to the beloved’s avenue,
Regard him, O My Friend, as unified with the godly enthusiasts.(171)

Au n H f N dI sM g q ny jL W ry nU M cM n bxf idWqf,
Au n H f N dI sM g q ny hr iBKfrI nU M bfdsL f h kr idWqf[(172)

Their affiliation has turned an iota into a moon,
And has transformed every beggar into a sovereign.(172)

Au n H f N dy icrqR Au q y rWb dI imhr ho v y ,
Au n H f N dy mfipafN aqy aO l fd Au q y vI {rWb dI imhr ho v y } [(173)

May their character be impressed with the divine kindness,
So also their ancestors, and the progeny may be blessed.(173)

ijs iksy vI Au n H f N dy drsL n kr ley , mfno Au s ny rWb nU M vy K
ilaf,
aqy smJo Au s ny sWcI pR I qI dy bfg ivco N sB qo N su M d r Pu W l qo V
ilaf[(174)

Anyone who had their glimpse, believe him to have had the celestial
vision,
And consider him having picked up the exquisite flower from the garden
of true passion.(174)

Au n H f N dI sM g q rWbI igafn dy bfg co N su M d r Pu l qo V nf hY ,
Au n H f N dy drsL n krnf rWb df dIdfr krnf hY [ (175)
rWb dy drsL n df ibafn krnf mu s L k l hY ,
Au s dI sL k qI aQvf pR i kR q I hI Au s df pqf idM d I hY [ (176)
Au s dI ikrpf nfl mY N rWb dy drsL n kIqy hn,
Au n H f N dI ikrpf nfl mY N rWbI igafn dy bfg ivco N Pu l cu i xaf
hY[(177)
rWb dy drsL n krnf iek pivqR Bfv rKdf hY ,
mY N qfN ku J vI nhIN, ieh sB ku J Au s dI sU K m jL f q hI hY [ (178)
ijs ny ies pU r n aKWr nU M smJ ilaf,
mfno Au s ny Cu p y KjL f ny df itkfxf lWB ilaf[(179)
rWb dI hkIkq aiq dI so h xI sU r q hY ,
rWb dI sU r q rWb dy bM i dafN dI sU r q hY [ (180)

Their association is the epitome of plucking the flowers from the garden
of the celestial knowledge,
And to have their glimpse is equivalent to the vision of the Almighty.(175)
It is arduous to describe the vision of the godly image,
His domination, as well as the creation, reveal his entity.(176)
Through their generosity I have had the vision of the Almighty,
And through their beneficence, I have picked up the flowers from the
divine garden.(177)
To have a godly glimpse is a holy thought;
I am just a nonentity and every where his mysterious entity prevails.(178)
One who has appreciated this perfect word,
Deem him to have discovered the hidden treasure.(179)
The divine revelation is an enchanting entity,
And godly entity is the embodiment of the godly beings.(180)

Au h sM g q ivc vI iekfNq ivc hu M d y hn,
sBnF dIaF jIBF qy Au n H f N df js hu M d f hY [ (181)

They remain in seclusion even in the congregation,
But in each one’s eloquence, their adoration prevails.(181)

ies By q qo N Au h hI vfikP ho skdf hY ,
ijhVf cfAu sihq Au s dI pR I qI dy gu x gfAu N df hY [ (182)

Only that one can appreciate the enigma,
Who, with fondness, narrates the bounty of his affection.(182)

rWb df sL O k ijs dy gly df hfr hu M d f hY ,
Au h nfcIjL vI isafxf qy mu d Wbr bx jfNdf hY [ (183)
jd rWb df sL O k qy r f shfeI ho v y ,
qfN jL W rf vI cmkdy sU r j brfbr bx jfNdf hY [ (184)
Au n fH N dy bcnfN qo N sWc dy aM i mR q dI brKf hu M d I hY ,
Au n H f N dy drsL n f nfl aWKfN nU M TM Z pY N dI hY [ (185)
Au h idn rfq rWb df ismrn krdy rihM d y hn,
S s M s frI By K ivc Au h pU r n pu r K hn[(186)

One who has the affinity to the Almighty as a garland around his neck,
Even that lowly one attains wisdom and prominence.(183)
When the passion for the Almighty is your shelter,
Even, an iota is transmuted into the radiating sun.(184)
Through their expositions, the nectar of truth is showered,
And their glimpse, furnishes the eyes with serenity.(185)
Day and night, they revel in pious recollection,
And, even in the guise of worldly garb, they are impeccable beings.(186)

Au h ies sB ku J dy hu M d y ho e y BI su q M q r hn[
hr hfl ivc Au h rWb dI rjf ivc Ku s L hn[(187)

In spite of all this, they are sovereigns,
And they remain contented in all circumstances.(187)

Au n fN df By K du i nafvI hY , pr rhu rIq Drm vflI hY [
Au n H F jy h f sM s fr ivc ho r ko e I nhIN idsdf[(188)

Their guise is worldly but their conventions are righteous,
And none else like them is apparent in the whole world.(188)

Au h rWb dI Xfd ivc prpWk aqy prbIn hn,
Au h sWc nU M smJdy , sWc nU M hI ipafr krdy qy sWc dI hI afrfDnf
krdy hn[(189)

They are determined and adept in their godly recollection,
And they comprehend the truth, adore it and worship it as well.(189)

Au h Bfvy N isr qo N pY r fN qk du i nafvI By K ivc idsdy hn,
pr Au n H f N nU M qU M kdI aWDy pl leI vI gfPL l nhIN dy K y N gf[(190)

Although they remain in worldly pretence from head to feet,
You will never find them negligent of the Almighty, for a moment
even.(190)

Au n H f N df srIr Bfvy N mWu T I Br imWtI df hY ,
pr Au n H f N nU M pfk rWb ny pfk pivqR bxfieaf hY [ (191)
ieh imWtI df srIr Au s dI Xfd nfl pivWqr hY ,
ikAu N ik Au h pR m fqmf vlO N imlI nINh (hsqI) df pR g tfvf
hn[(192)

Their body may be a handful of dust,
But the virtuous Almighty has endowed them with piety.(191)
And this body of dust becomes the embodiment of godliness through
his recollection,
Because they are the manifestation of the divine endowment.(192)

Au n H f N dI rIqI rWb dI idldfrI krnf hY ,
Au n H f N dI rIqI sdf rWb nfl py R m krnf hY [ (193)
hr iksy nU M aijhy Bfg ikvy N nsIb ho skdy hn?
amr dO l q qfN Au n H f N dI sM g q ivc hY [ (194)
ieh sWB ku J Au n H f N dI sM g q qo N hY ,
do h fN jhfnfN dI dO l q Au n H f N dI vizafeI ivc hY [ (195)
Au n H f N dI sM g q bhu q PL f iedf bKL s L d I hY ,
imWtI dy srIr dI KjU r sWc df Pl ilafAu N dI hY [ (196)
ajy h I sM g q Py r qY n U M kd imly g I?
ajy h I sM g q qY n U M mnu K qf bKsL d I hY [ (197)
mnu K qf df Bfv rWb nfl my l hY ,
ibnfN rWb dy ijL k r qo N sWB nflo N tu W txf hY [ (198)

Their conviction ‘is to seek the celestial vision,
And their protocol is, forever, to adore the Almighty.(193)
How can every one have such a fortune?
The eternal wealth is in their company only.(194)
All this is acquired through their audience,
And the wealth of both the domains is in their acclaim.(195)
Their association endows extreme benefits,
The date-plam of their earthly frame, bears the fruits of truth.(196)
When would you again have access to such a congregation?
As only such a congregation endows you with the compassion.(197)
The aim of the humanity is to seek association with the Almighty,
As without the acknowledgement of the Almighty, it is severance from
all.(198)

jd mWnu K df idl Au s rWb dy ismrn dy rfh pY igaf,
qfN Au h Au m r aqy afqmf dI prfpqI qo N vfikPL ho igaf[(199)

When the human heart takes its way to the godly avenue,
It gets awareness of its temporal entity and spiritual attainment.(199)

Au s df ies Gu M m dy ho e y afsmfn nflo N vfsqf jfNdf irhf (arQfq
Au h jnm mrn qo N rihq ho igaf)[ jigafsU a fN vfNg Au h sM s fr
qo N ivrkq ho igaf(200)

He gets emancipated from earthly and heavenly transmigration,
And, like the seekers, he is liberated from the worldly attachments.(200)

ijs iksy ny afpxy idl nU M rWb dI Xfd nfl rM g ilaf,
do h fN jhfnfN ivc Au s dI mihmf ho x lgI[(201)

The one who tinged his heart with the godly hue,
He earned the acclaims in both the worlds.(201)

Au s dy srIr aM d r sU r j cmk ipaf,
rWb dy BgqF dI sM g q ivc Au s ny sWc prfpq kr ilaf[(202)

The sun, beamed in his inner most,
As he secured the truth in the association of the godly adherents.(202)

Au s ny idn rfq rWb df nfm iDafieaf,
rWb df ijL k r hI Au s df shfeI ho i eaf[(203)

Day and night, he recollected the name of the Almighty,
And the divine appellation persisted as his comfort.(203)

rWb dy ismrn ny ijs iksy dI shfieqf kIqI,
Au s df Au j iVaf ho i eaf Gr sWc dI pR f pqI nfl afbfd ho
igaf[(204)

Whosoever was facilitated though divine meditation,
His deserted abode regained rejuvenation through the truthfulness.(204)

rWb dI Xfd iek bhu q vWzf Dn hY ,
aijhf Dn S s M s fr dy KjL f inafN,mfl aqy cfNdI qo N ikvy N iml
skdf hY ? (205)
ijs iksy ny rWb dI ieCf kIqI ,rWb ny Au s nU M cfihaf,
rWb df pry m sB qo N cM g I rsfiex hY [ (206)

The godly remembrance is an enormous wealth,
And it surpasses all the treasures, commodities and silver.(205)
Whosoever aspires for the Almighty, the Almighty adores him,
And, consequently, the godly love affects him as prominent elixir.(206)

ies srIr dy mno r Q df jO h r rWb dI Xfd hY ,
prM q U Au h gu r mu K fN dI jIBfN Au q y vsdf hY [ (207)

The purpose of this body’s aspiration is the recollection of the Almighty,
However, it dwells in the eloquence of the holy men.(207)

pfrsfeI Au h I hI iksy kM m dI hY , ijhVI sWc leI ho v y ,
Au h pfqsL f hI iks kM m ,ijhVI ibarQ ho v y [ (208)

Only that holiness is worth, which is rendered for the truthfulness,
What worth is that sovereignty which is meaningless?(208)

irM d aqy pfrsf do v y N dI cfhvfn hn,
vy K Iey , Au h pfrbR h m prmy s L r iks nU M cfhu M d f hY [ (209)

Both, the drunkard and the teetotaller, are aspirants,
See, for whom that Celestial Being craves.(209)

bM d f qfN hI hu M d f hY jy k r Au h bM d gI leI hY ,
ibnfN rWb dy ijL k r dy sB sL r imM d gI hY [ (210)

The human is that one who yearns for worship,
As, without the godly pontification, it is all dishonour.(210)

prM q U jL f hrf qo r qy Au h hI shI hY ,
ijs ny pU r n siqgu r U nU M prfpq kr ilaf hY [ (211)

However, apparently only that one is befitting,
Who has achieved the absolute preceptor.(211)

dIn aqy du n IafN do v y N hI Au s rWb dy afigafkfr hn,
do v y N jhfn Au s rWb dy dIdfr dy cfhvfn hn[(212)

Both, the temporal and the celestial worlds are obedient to the Almighty,
And both the domains are aspiring for a glimpse of the Almighty.(212)

ijs iksy df pR y m rWb dy nfm nfl ho jfNdf hY ,
asl ivc Au h pU r n jigafsU bx jfNdf hY [ (213)

Whose affection is directed towards the Almighty,
Authentically, he becomes a seeker of the knowledge.(213)

rWb dy jigafsU rWb df ismrn krdy hn[
rWb df jigafsU sB nU M su M d r bxf idM d f hY [ (214)
sWc qfN ieh hY ik qU M rWb df bM d f bixaf rhu ,
by a db (mnmu K ) rWb qo N sdf sL r msfr hu M d f hY [ (215)
Au m r Au h I cM g I hY , jo rWb dI Xfd ivc gu j L r y ,
Au h Au m r iks kM m ,jo ajfeIN gu j L r jfey ?(216)

The celestial seekers delve into the worship of the Almighty,
And the godly aspirant showers resplendence upon all.(214)
The reality is that you must linger on as a man of God,
A disrespectful one faces perpetual celestial humiliation.(215)
That age is auspicious which is expended in the godly remembrance,
Otherwise what good is that time, which is spent vainly?(216)

bM d f bM d gI leI pY d f ho i eaf hY ,
Bjn bM d gI hI ijL d gI df ieWko ielfj hY [ (217)

Man is born to worship,
And meditation and reminiscing are eternal remedies.(217)

S s u B fgI hY Au h aWK ijs ny ipafry df mu K Vf vy K ilaf,
do h fN jhfnfN dI aWK dI pu q lI Au s dy vl hI lgI ho e I hY ( 218)

Fortunate is the eye, which has attained vision of the lover’s
countenance,
As the pupils of both the domains are always directed towards him.(218)

ieh jhfn aqy Au h jhfn sWc nfl BrpU r hn,
pr rWb (siq) dy Bgq ies du n IafN ivc ivrly hI hn[(219)
jo ko e I rWb nfl iek imk ho igaf,
Au s df js rU m aqy hbsL dy s L f N qk PL Y l igaf[(220)
rWb dy srU p ivc smf jfxf hI rWb df pR y m hY ,
rWb dy pR y m ivc hI bM d y nU M sdIvI sWu K hY [ (221)
Au h sfihb dy rM g ivc mfn siqkfr vflf hY ,
asIN bM d gI dy rM g ivc Au s dI sL r n leI hY [ (222)

Both, this world and that world, are permeated with truth,
But true godly beings are rare on this earth.(219)
The one who has become one with the Almighty,
Is admired throughout the countries of Rome and Habash.(220)
To blend with the entity of the Almighty is the godly affection,
And in the fondness for God, there lies the eternal bliss.(221)
Under the shade of the Master, he is worthy and respectable,
And we, under the shade of worship, are seeking his shelter.(222)

Au h sfihb dy rM g ivc sM s fr df bfdsL f h hY ,
asIN bM d gI dy rM g ivc Au s dy sfmH x y iBKfrI hfN[(223)
Au h sfihb dy rM g ivc sfzI ipR q pflxf krdf hY ,
bM d y nU M bM d gI nfl hI Au s df pqf lgdf hY [ (224)
Au m rfN Br Au h aijhI dO l q nU M ZU M z dy rhy ,
sflF bWDI Au h aijhI sM g q dy ieCfvfn rhy [ (225)
ijs iksy nU M Au s dO l q df iek jL r f vI prfpq ho igaf,
Au h sihjy hI iek vicqR sU r j bx igaf[(226)
Au s rWb (sWc) qo N ibnfN sB gPL l q hY ,
Au s rWb dI Xfd BfgfN (vfilafN)df vWzf srmfieaf hY [ (227)
rWb dy drsL n qfN prfpq hu M d y hn;
jy kr gu r mu K fN dI sM g q df asr ho jfvy [ (228)

He, in the footsteps of the Master, is the sovereign of the universe,
And under the shade of the worship, while meeting him, we remain just
the supplicants.(223)
He, in the guise of the Master, helps us all to subsist,
And through the worship alone we come to know of him.(224)
Throughout the ages they strove for such (godly) fortunes,
And spent all their lives aspiring for such company.(225)
One who attains just an iota of such (divine) affluence,
Ultimately epitomizes a radiating Sun.(226)
Except that celestial entity, all is dereliction.
And the godly recollection is the wealthy possession of the blessed
ones.(227)
The glimpses of the godly vision are gained,
Only if the congregation of the holy men affects one.(228)

jy kr sWc df iek hrP vI idl ivc Gr kr jfey ,
qfN Au s dy vflfN dI hr jVH qk sWc hI sWc smf jfNdf hY [ (229)

Even if one word of truth secures abode in the heart,
Then, through the root of each hair, the veracity will prevail.(229)

jo ko e I vI afpxy afp nU M rWb dy rfh ilafAu N df hY ,
Au s dy mu K Vy qo N rWb df nU r vrR d f hY [ (230)

Whosoever puts himself on the godly path,
Gets the celestial resplendence on his face.(230)

ieh sB imhr aqy bKisL s L Au n H f N dI sM g q dI hY ,
rWb dy ipafirafN dI sM g q iek vWzI dO l q hY [ (231)
ko e I vI Au n H f N gu r mu K fN dI avsQf qo N vfkPL nhIN,
hr Co t y mo t y dI Au Q o N qk phu M c nhIN[(232)
vy K x ivc Au h rWb dI jL f q df rU p hn,
asl ivc Au h do h fN jhfnfN leI pnfh hn[(233)
Au h afpxf ikWqf krdy ho e y vI ikrq qo N afjL f d hn,
Au h afpxI afXU rWb dI Xfd ivc lM G fNdy hn[(234)

It is all the benevolence of their association,
As the divine company is a magnanimous treasure.(231)
Nobody knows the state of those holy men,
Because not all and sundry can get an access to them.(232)
Apparently they seem to be the embodiment of the Almighty,
But, in fact, they are the sanctuary for both the domains.(233)
In spite of performing their jobs, they are not restrained by their work.
As they expend their ages in the remembrance of the Almighty.(234)

Au h afpxy afp nU M kIVI smfn smJdy hn,
asl ivc BfNvy N Au h iBafnk hfQI nflo N vI jL o r vfly hn[(235)

They consider themselves to be as humble as an ant,
Although, they possess the might of the dreaded elephant.(235)

jo ku J vI qU M vy K df hY N , ieh sB Au n H f N qy hY r fn hn,
Au n H f N dI sL f n iemiqhfn qo N vzy r I hY [ (236)

Whatever you observe around, gets overwhelmed by them,
As their splendour is beyond any scrutiny.(236)

rWb dy ipafirafN dI sM g q iek vWzI bKisL s L hY ,
aijhI dO l q aqy ny k bKL q I nU M ko e I icM q f, gm nhIN[(237)
Au h afp bhu q Au c y r y aqy vzy r y hn, qy ijs ny vI
Au n H f N dI sM g q kIqI, Au s ny hr QfN vizafeI pfeI[(238)
ijs iksy ny afpxy asly nU M pCfx ilaf,
smJo Au s ny bM d gI df mfrg PV ilaf[(239)
ieh DrqI aqy asmfn rWb nfl BrpU r hn,
pr ieh sM s fr hr pfsy BWjf iPrdf hY ik Au h rWb ikQy hY [ (240)

The congregation of the godly lovers is a superb blessing,
And such wealth and generosity cannot be affected by any worries or
sorrows.(237)
They, themselves, are lofty and magnanimous,
And whosoever revels in their company, is highly acclaimed.(238)
Deem one who has recognised his roots,
to have attained the path of the worship.(239)
Both this earth and the heaven are diffused with the pious existence,
But this temporal world is running around to find ‘where God, Almighty
is.’(240)

jy k r aWKfN rWb dy dIdfr qy lWg jfx,
iPr jo ku J vI qy n U M idsy g f,Au h rWb df drsL n hI ho v y g f[(241)

If the eyes get focussed on the godly vision,
Whatever becomes visible, it is celestial glimpse.(241)

ijs ny Au n H f N(gu r mu K fN) nU M vy K ilaf, smJo Au s ny rWb dy drsL n
kr ley ,
aqy Au s ny bM d gI df rfh anu B v kr ilaf[(242)

Whosoever saw them (the holy-men), deem, he had godly glimpse,
And he had perceived the way to worship.(242)

ieh akfl pu r K dI py R m rIqI ajb rM g ilafAu N dI hY ,
ajy h I pR y m f-BgqI dy aM g aM g ivco N rWb dy nU r dI brKf hu M d I
hY [ (243)

This affection for the Almighty affects in strange ways,
As, through each element of such fondness, godly splendour is
showered.(243)

Au h ies mfXf df sfihb hY , ieh Au s y df hI rU p hY ,
S s iqkfr aqy isjidafN sihq Au s y dI bM d gI sdf so B dI hY [ (244)
Au h hI sfihb df rU p hY qy Au s y df hI hu k m hY ,
isr qo N pY r fN qk dI bM d gI hI Au s qo N hY [ (245)
sfihb sfihbfN nfl hI sdf so B df hY ,
bM d y dI bM d gI vI sdf kfiem rihM d I hY [ (246)

He is the master of this illusion as it is his own image,
And through the supplication and obeisance only his worship becomes
meritorious.(244)
He himself is the embodiment of the Almighty,
And his meditation flows through the entire human body.(245)
The masters attain honour through the Master,
Consequently the human being should persist in worship.(246)

sfihbfN df su B fv sfihbI (vizafeI)krnf hY ,
bM d y dI bM d gI ivc hI bsM q dI ru q hY [ (247)

The master’s trait should be the admiration of the Master,
As only through the godly achievements, the Spring is savoured.(247)

sfihbfN dI vizafeI sdIvI hu M d I hY ,
bM d y dI bM d gI vI sdf kfiem rihM d I hY [ (248)

The Master’s praises are eternal,
And the man’s meditation remains dynamic for ever.(248)

qU M ies leI Au s qo N mU M h Py r ilaf hY ( ku r fhy pY igaf hY N )
ik mfXf dI KL f qr qU M rWb qo N mU M h mo V ilaf hY [ (249)
du n IafN dI dO l q sdf rfihx vflI nhIN,
(ies leI)qU M iCn pl leI qF rWb vl afpxy afp nU M mo V [(250)
jd qy r f idl rWb dI Xfd vl Ju i kaf,
iPr Au h pfk prvrdgfr qY M Q o N kd vK hY ? [(251)
jy qU M rWb dy Au c iDafn qo N by p rvfh irhf,
qfN hy ho s L vfly , qy r f qy rWb df my l ikhf(qU M ikQy aqy Au h
ikQy ) ?(252)

You have turned your back on the Master,
Because under illusion you have renounced him.(249)
The temporal wealth is transient,
And, therefore, may be momentarily, divert your attention to the
Almighty.(250)
When your heart is permeated through the remembrance of the
Almighty,
How can That All-provider stay alienated from you.(251)
If you remain oblivious of the celestial consciousness,
O, the benighted one, what alliance prevails between you and him?(252)

Au s dI Xfd do h fN jhfnfN dy drdfN dI dvfeI hY ,
Au s dI Xfd hr Bu W lV nU M rfq dWsx vflI hY [ (253)

His recollection is the remedy for the agonies of both the worlds,
And his remembrance is kindly light for all the forgetful ones.(253)

Au s dI Xfd sBnfN leI jL r U r I hY ,
Au s dI Xfd nU M Bu l jfx vflf do s L I hY [ (254)

Reflecting upon his name is imperative for all,
And reprehensible is one who disregards him.(254)

hy akfl pu r K! ies bM d y nU M aijhI ihM m q bL K L s L ,
qfN jo ieh Au m r qy r I Xfd ivc BlI gu Ë fry [ (255)
Au m r EhI hI hY , jo rWb dI Xfd ivc gu j L r y ,
jo ies qo N ibnfN gu j L r y , ibarQ hY [ (256)
rWb dI Xfd nflo N ho r ko e I mno r Q cM g y r f nhIN,
rWb dI Xfd ibnfN sfzf icWq pR s M n nhIN ho skdf[(257)
rWb dI Xfd ivc sdIvI Ku s L I hu M d I hY ,
ikM n y cM g y Bfg hn ik ieh sfnU M rfh ivKfAu N dI hY [ (258)

O, Almighty, endow this man with such vigour,
That he expends his life imbued with your worship.(255)
That life is worth, which elapses in remembrance of the Almighty,
And the one passed without him is just dissipation.(256)
There is no purpose nobler than the recollection of the Almighty,
As, without reminiscing God, our mind cannot be satisfied.(257)
There is eternal happiness in the recollection of the Almighty,
And how lucky we are that this is leading us on a kindly way!(258)

Bfvy N Au h rWb(sWc) sfirafN idlfN ivc vsdf hY ,
iPr iek igafnvfn hI isdk eImfn df bM d f hu M d f hY [ (259)

Although the Almighty abides in all the hearts,
Yet only a discerning one becomes resolutely faithful.(259)

igafnvfn dI aWK hI rWb dy dIdfr dy Xo g hY ,
igafnvfn df idl hI rWb dy By q fN qo N vfkP hu M d f hY [ (260)

Perception of the learned one only is worthy of Gods’ vision,
As only an erudite person person can perceive his mysteries.(260)

qM U sdf rWb dy BgqfN dI sM g q kr,
qfN jo qU M Au s dI brkq sdkf mu k q ho jfvy N [(261)
jo ku J vI ieh idsdf hY , iehH Au n H f N dI sM g q krky hY ,
ikAu N jo ieh srIr aqy jfn sB Au s y dI afqmf hY [ (262)
aWK dIafN pu q lIafN Au n H f N dI ies sM g q kfrn dI ro s L n hn,
my r y srIr dI imWtI ies kfrn sfrI gu l jL f r bx geI[(263)
vWz BfgI hY Au h sM g q,ijs ny imtI nU M aksIr bxf idWqf,
aqy hr nfcIjL nU M sU J vfn bxf idqf[(264)

Always remain in the assembly of the holy ones,
So that you can achieve emancipation through his benevolence.(261)
Whatever is visible, it is through their audience,
As this body and the soul, are all his being.(262)
The pupils of the eyes are glittering due to their association,
And, through their assembly, the dust of my body has turned into a
flower-garden.(263)
Blessed is that congregation, which has transformed the dust into elixir,
And every humble one into an intelligent one.(264)

hr pl iCn ijhVf Au s dI Xfd ivc gu j L r df hY ,
Au s leI mo q I, lfl aqy jvfhr bx jfNdf hY [ (265)

Every minute and instant, which one spends in reminiscing him,
For him it is turned into a pearl, a garnet and a diamond.(265)

ieh sM s fr dy lfl jvfhr sB nfsL v fn hn,
rWb dI Xfd hI bM d y leI bhu - mWu l I hu M d I hY [ (266)

All these worldly diamonds and garnets are destructible,
Only the godly recollection is the most precious for the human
beings.(266)

kI qY n U M pqf hY ? ik rWb dy BgqfN dI kI rhu rIqI hY ,
Au h jnm mrn dI kY d qo N sdf mu k q hn[(267)
Au h pl Br vI rWb dI Xfd qo N ibnfN nhIN gu Ë frdy ,
Au h afpxy su M d r (Xfd df) JM z y nU M nO v fN afsmfnfN Epr Ju l fNAu d y
hn[(268)
Au h sfrI rcI ho e I iÈsL t I df Blf mM g dy hn,
ies sfrI sjfvt nU M su M d rqf bKsL x vfly hn[(269)
rWb dy BgqfN leI rWb df nfm hI gihxf hY ,
rWb dy BgqfN dI aWK rWb dy nU r nfl mo q IafN BrI hY [ (270)

Do you know, what the attributes of the godly adherents are?
They are emancipated from the bondage of life and death.(267)
They cannot survive without the worship; not for a moment even,
And they wave their divine flag all over the nine regions.(268)
They aspire for the welfare of the whole universe,
And endow resplendence to all the embellishments.(269)
For the godly adherents, the divine remembrance is the adornment,
Because the eyes of the godly devotees are filled with the pearls of
celestial splendour.(270)

Au n H f N dy bcn amr jIvn df pfT hn,
Au n H f N dI jIB Au p r rWb dI Xfd rihM d I hY [ (271)
Au n H f N df bcn rWbI hu k m df drjf rKdy hn,
Au n H f N df iek svfs vI rWb dI Xfd ibnfN nhIN inkldf[(272)
ieh sfry ( rWb dy ipafry ) rWb dy drsL n fN dy mu s L q fk hn,
ieh du n I su h fvf bfg rWb dI hI Pu l vfVI hY [ (273)
ijhVf vI rWb dy BgqfN df do s q imqR bixaf,
smJo Au s df prCfvfN hu m f pM C I dy prfN nflo N vI vDy r y su B fgf
hu M d f hY [
(kihM d y hn,hu m f pM C I df prCfvfN ijs Au q y pY jfvy Au h bfdsL f h
bx jfNdf hY ) [(274)
rWb dI Xfd smJo afpxf afpf (Ku d I) Czxf hY ,
rWb dy iDafn qo N ibnf hr dU j I cIjL (dy bM D n)qo N mu k q ho x f
hY [ (275)
afpxy afp qo N mu k q ho x f hI aslI mu k qI hY ,
afpxy idl nU M rWb dI pR I qI ivc bM n H x f hI mu k qI hY [ (276)

Their discourses are the means of worship for eternal life,
And on their tongues, always remains the recollection of the
Almighty.(271)
Their articulations epitomise the celestial authority,
And, even, one breath of theirs does not transpire without godly
reflection.(272)
They all aspire for the godly glimpse,
As this world is the Almighty’s flower-garden.(273)
The shadow of the one who won the fraternity of the godly devotees,
Is of those more auspicious than the shade under the spread-wings of
the bird Huma.(274)
Deem the godly recollection as the surrender of the self, and
Except celestial love in the heart, as liberation from all others
(attachments).(275)
To get the emancipation from one’s own self, is the real deliverance,
And to submit the mind in the godly love is the real deliverance.(276)

ijs iksy ny rWb nfl idl lf ilaf,
Au h smJo no v fN qfilafN vfly afsmfn nU M vI CflfN mfr ky tWp
igaf[(277)
rWb nfl idl-ju V y aijhy BgqfN dI sM g q,
smJo rsfien hY , pr ieh qY n U M ikQo N nsIb?(278)

Deem the one who fell in love with the Almighty,
As leaping through all the nine heavenly domains.(277)
The company of the devotees with hearts engrossed in celestial love,
Is an elixir; but how can that be your destiny?(278)

dIn aqy du n IafN do v y N hY r fn hn,
ies hWdo N vWD hY r fnI kfrn pry s L f n hn[(279)

Both, the heaven and the earth, are in predicament,
And being in a dilemma, they are perplexed.(279)

jd iksy nU M aijhI pivWqR aqy rWbI ieWCf hY ,
Au s df gu r U aM q R I v igafn df mflk hY [ (280)

Any one who possesses godly and pious aspiration,
Must receive eternal knowledge from his holy guide.(280)

rWb nfl iml cu k y gu r mu K ipafry qY n U M Au s nfl imlf idM d y hn,
Au h amr dO l q prfpq krdy hn[(281)

The celestially enlightened ones lead you to meet God,
As they have secured the nectar of immortality.(281)

iek igafnvfn leI ey h I iek amr prfpqI hY ,
ieh kQn afm msL h U r hY , ies nU M sB jfxdy hn[(282)

This is the eternal achievement for an enlightened one,
This fact is well-known and acclaimed universally.(282)

igafnvfn, phM u c y ho e y aqy Au s sL h u nfl iml cu k y pry m I,
sdf Au s df nfm hI jpdy hn[(283)

The self-realised, enlightened, and affectionate devotees,
Forever meditate upon his name.(283)

rWb df nfm jpxf hI Au n H f N dI bM d gI hY ,
rWb dI amr dO l q Au s y df rfh drsfNdI hY [ (284)

To recount the godly name is their worship,
And eternal prosperity leads to his path.(284)

jd amr dO l q afpxf mu K Vf ivKfvy ,
qU M rWb df ho igaf aqy rWb qy r f ho igaf[(285)
jy kr idl qy rWb df prCfvfN pY jfvy ,
qfN idl dy pY r ivco N ,smJo , ivCo V y df kM z f inkl igaf[(286)
ivCo V y df kM z f jd idl dy pY r qo N inkl igaf,
qfN idl df mM d r rWb nfl vs igaf[(287)
Au s pfxI dy kqry vfNg,ijhVf sfgr ivc jf izWgf,
S s fgr bx igaf,(rWb dy crnI ZiTafN nU M } rWb df imlfp ho
igaf[(288)

When the eternal prosperity displays its semblance,
Deem that, you belong to the Almighty and the Almighty belongs to
you.(285)
If the heart is silhouetted by the godly shadow,
Deem that the thorn of the separation is eliminated from the core of the
heart.(286)
When the thorn of the separation goes out of the core of the heart,
The heart’s chamber is inhabited by the Almighty’s existence.(287)
Like the drop of water which falls into the river,
And submerges into the water, (the godly beings) seek the godly
rapprochement.(288)

jd kqrf sfgr nfl rl igaf,
Au s ipCo N Au h Au s qo N aWz nhIN ho skdf[(289)

Once when the drop amalgamates into the river,
It does not remain subject to separation.(289)

kqrf jd diraf vl nU M vg dO i Vaf,
vWKrf ho ky Au s nU M afpxy iek kqrf hO x df pqf lWgf[(290)

When the drop flows towards the river,
It perceives the value of its independent identity.(290)

pr jd kqry nU M ieh amr imlfp prfpq ho igaf,
qfN vfsqv ivc Au s dI mu r fd pU r I ho geI[(291)
kqry ny ikhf, mY N Bfvy N iek pfxI df kqrf sfN,
pr mY sfgr dI cO i Vqx nU M ikvy N imx ilaf hF[(292)
jy mY n U M sfgr ny aiq ikR p f sihq afpxy nfl imlf ilaf,
jy Au s ny ivq qo N bfhrf mY n U M afpxy nfl imlf ilaf hY [ (293)
qy Au h sfgr dI cO i Vqx ivco N iek lihr vfNg Au i Taf,
lihr bx igaf,qy lihr bx ky Au s ny sfgr nU M pR x fm
kIqf[(294)

But when the drop accomplishes the eternal fusion,
In reality, its desire is fulfilled.(291)
Then the drop declares, ‘Although I was just a drop of water,
Yet see how much I have assessed the magnitude of the sea.’(292)
If the river, very kindly, has accepted (drop) me,
It has merged me into its own self.(293)
Then it (drop) emerged out of the vastness of the river accompanying
the waves,
And in form of a wave, it supplicated the river.(294)

ey s y qrH f N hr bM d f jo rWb nfl iml igaf,
bM d gI dy mfrg Au p r pU r n ho igaf[(295)

Similary, the human-being who blends with the Almighty,
Achieves perfection in the avenues of worship.(295)

lihr aqy sfgr asl ivc Bfvy N ieko hn,
iPr vI lihr aqy sfgr ivc bVf PL r k hY [ (296)

The wave and the river, although, seem amalgamated into one,
Still variation in between the river and the wave is conspicuous.(296)

mY N qfN iek lihr hfN, qU M anM q sfgr hY N ,
my r y aqy qy r y ivc qfN Drq aqy afkfsL vflf PL r k hY [ (297)
mY N qfN ku J vI nhIN,ieh sB ku J qy r I hI bKisL s L hY ,
mY N vI qfN qy r I pivWqr pR i kqI dI hI iek lihr hfN[(298)
qY n U M mhfN pu r KfN dI sM g q dI lo V hY ,
qY n U M sB qo N pihlfN iesy dI lo V hY [ (299)
Au h pU r n kfdr ku d rq rfhIN idsdf hY ,
isrjn-hfr afp afpxI ku d rq ivc vsdf hY [ (300)

I am just a wave but you are unfathomable sea,
And there is as much divergence between us as between the sky and
the earth.(297)
Although I am obscure, I am endowed with your benevolence,
Because I am still a wave in your pious creation.(298)
You need the congregation of the holy men,
Above all, you just secure them (i.e. waves).(299)
The perfect creator appears in his creation,
As the creator dwells in his own creation.(300)

kfdr aqy ku d rq iek imk ho e y ho e y hn,
mhfN pu r K rWb qo N ibnfN sB mfl iqafg idM d y hn[(301)
qfN qy qY n U M vI,hy my r y do s q! ieh inrnf krnf cfhIdf hY ,
ik rWb kO x hY aqy qM U kO x hY N ?[(302)
jy qy r f Au s rWb dI jL f q nfl my l ho igaf hY ,
qfN ibnfN bM d gI dy ho r ko e I bcn nf kih[(303)
ieh sB ku J Au s y dI bM d gI dI bdO l q hY ,
ibnfN bM d gI ijL M d gI {ky v l}sL r imM d gI hY [ (304)
rWb ny vI bM d gI leI Prmfieaf hY ,
jo ko e I vI Au s df bM d f ho igaf, Au h sO K f ho igaf[(305)
ijs ny vI mM U h o N ikhf mY N rWb hfN,
sL r H f ny Au s nU M mnsU r vfNg sU l I qy cVH f idWqf[(306)

The creation and the creator are fused into one,
And the pious ones, forsake all in their entirety, except the Almighty,
.(301)
Then, you too, O My Friend, will have to decide,
Who the Almighty is and who you are.(302)
If you have got blended with that divine entity,
Except his worship, utter no other word.(303)
As, all there is, it is due to meditation upon him,
Without his worship, the life remains a dishonour.(304)
The Almighty, too, has proclaimed (for us) to revel in the worship
And any one who becomes his devotee, achieves the bliss.(305)
Who so ever claimed, ‘I am the Almighty,’
Sharah* put him like Mansoor on the gallows.(306)
(* Islamic code of religious conduct.)

rWb dI msqI asl ivc sdf hI ho s L ivc rihxf hY ,
igafnvfnfN leI nINd vI jfgrqf hY [ (307)

Infusion in the godly ecstasy, keeps one conscious,
And for the enlightened ones, even sleeping is realization.(307)

asl ivc by a db nU M afpxI krnI df Pl imldf hY ,
ikAu N ik adb hI sfirafN nU M rfh ivKfAu x vflf hY [ (308)

In actuality, the disobedience is repaid for its doings,
But it is the submission, which leads to the kindly light.(308)

jy k r qU M isr qo N pY r fN qWk rWb df rU p ho igaf hY N ,
aqy jy Au s lfsfnI pU r n pu r K dy nfl iml igaf hY N [(309)
qfN iPr bM d gI df rfh PV,
Au s y df bM d f ho jf aqy afpxf rfh PVI rWK[(310)
hr hflq ivc rWb nU M hfjL r vy K ,
Au s nU M hfjL r nfjL r jfx,Au s nU M sb ku J vy K irhf smJ[(311)
rWb dy rfh qy siqkfr qo N Cu t ko e I isiKaf nhIN,
Au s rWb dy ZU M z fAU leI hu k m ivc rihx qo N ibnfN nhIN
bxdf[(312)

If you have epitomised the Almighty from head to feet,
And want to merge into that unique entity,(309)
Adopt the way of worship,
Become his serf and keep walking in your avenue.(310)
Under all circumstances regard him as present,
And deem him omnipresent, and as observing all.(311)
On the route to the Almighty, there is no other lesson except to adore
him,
And for the godly searchers, there is no way except to remain in his
will.(312)

rWb dy ZU M z fE sdf siqkfr sihq rihM d y hn,
rWb dI Xfd ivc sdf siqkfr BrpU r ivcrdy hn[(313)

The seekers of the Almighty forever remain in submission,
And they always sojourn and stroll around in respect.(313)

sqkfr-hIn nU M Au n H f N dy rfh df kI pqf?
by - adb rWb nU M kdI nhIN vy K skdf[(314)

What does an impertinent one know about his way,
As the disrespectful one can never envisage the Almighty?(314)

sqkfrhIn nU M kdI vI rWb df rfh nhIN lWBdf,
ko e I vI Bu l V rWb qk nhIN pu j sikaf[(315)
sqkfr hI rWb df rfh-ivKfAU hY ,
sqkfr hIn rWb dI imhr qo N vfNJf rihM d f hY [ (316)
sqkfr hIn rWb df rfh ikvy N jfx skdf hY ,
jo rWb dy kihr kfrn iDrkfiraf jfNdf hY [ (317)
jy kr qU M rWb dy BgqfN dI Cqr Cfieaf hy T kdI jfey N ,
qfN qY n U M Au Q y sqkfr dI isiKaf imly g I[(318)

A disrespectful one can never find the godly avenue,
And no forgetful one has ever found the righteous way.(315)
Only respectfulness shows the way to the divine domain,
And the disrespectful one remains devoid of the celestial
benevolence.(316)
How can a disrespectful one realize the godly avenue,
Because he is condemned through the divine curse ?(317)
If you take protection under the umbrella of the devotees of the God,
You will be imparted respectful assignments.(318)

sqkfr hIn ieQy af ky sqkfr dI isiKaf dy x vfly bx jfNdy
hn,
ieQy af ky bu i Jaf ho i eaf dIvf vI jhfn nU M ro s L n krn lg jfNdf
hY [ (319)
hy vfihgu r U ! qU M hr by a db nU M adb bL K sL ,
qfN jo Au h afpxI afXU qy r I Xfd ivc lM G f sky [ (320)

The disrespectful ones approach this place and become the teachers of
honour.
Here, even an extinguished lamp endows light to the world.(319)
Oh, My Almighty, shower the knowledge upon every impertinent one,
So that he may expend his life in your recollection.(320)

hy jIv! jy k r qY n U M rWb dI Xfd df su a fd af jfvy ,
qfN, hy Bly pu r sL , qU M amr ho jfey N gf[(321)

O, Being if you relish the taste of godly reminiscence,
O you the Virtuous One, you will become immortal.(321)

ies imWtI dy srIr nU M ies leI siQr jfx,
ikAu N jo Au s df pR y m Au s jfn dI gVH I ivc af itikaf hY [ (322)

Deem this body of dust as everlasting,
Because his love has taken abode in this fortress.(322)

rWb df pR y m aqy cfE afqmf df jIvn hY ,
Au s dI Xfd isdk eImfn dI pu M j I hY [ (323)

The godly fondness and enthusiasm are breath for the soul,
And his remembrance is the treasure of faith and belief.(323)

rWb df cfE hr idl ivc ikvy N Gr kr skdf hY ,
Au h imtI dy srIr ivc ikvy N pnfh lY skdf hY ? (324)

See, how the godly yearning dwells in each heart,
And how can he take lodging in the house of dust.(324)

pr jd rWb dy ÈO k ny qy r I shfieqf kIqI,
qF iPr sdIvI dO l q,smJo , qy r y hWQ lg geI[(325)

But when the fondness for the Almighty comes to your rescue,
Deem the everlasting wealth falling in your hands.(325)

Au s dy rfhfN dI DU V aWKfN leI su r mf hY ,
igafnvfnfN leI ieh DU V qfj qKq nflo N vI vDy r y mWu l dI
hY [ (326)

The dust of his avenues is collyrium for your eyes,
And, for the enlightened ones, such dust is superior to the royal
crown.(326)

sWcy igafnvfnfN dI rIqI anu s fr
ies du n IafN dI dO l q itkx vflI cIjL nhIN[(327)
rWb df ismrn qy r y leI sdf jL r U r I hY ,
rWb df ismrn qY n U M siQr bxfAu N df hY [ (328)
afrPL f N dI apxq rWbI igafn nfl hu M d I hY ,
rWbI igafn dI prpqI Au n H f N dI jfn ivc smfeI hu M d I hY [ (329)
rWb dy pR y m df afsrf siQr hY ,
Au N j BFvy N hr cVH f Au nU M Au q rfAu hY [ (330)

In the light of truthful consciousness,
The temporal wealth is not a perpetual commodity.(327)
The meditation upon the Almighty is ever imperative for you,
As the godly worship keeps you dispassionate.(328)
The enlightened ones are imbued with the celestial knowledge,
And the yearning for the godly awareness is strewn in their blood.(329)
The shelter of the godly affection is resolute,
Though every rise has its downfall.(330)

rWb dy sL O k df kmfl sdIvI hY ,
kfsL rWb dy sL O k df iek ikxkf hI prfpq ho jfvy ?(331)
ijs iksy nU M { ieh sL O k df ikxkf} prfpq ho igaf, Au h amr ho
igaf
asl ivc Au s dI afsL f pU r n ho geI[(332)
jd Au s dI Au m Id Pl afeI,
rWb dy sL O k df iek ikxkf Au s dy idl ivc vs igaf[(333)
Au s dy vfl vfl co N aM i mR q co N df hY ,
jhfn Au s dI su g M D I nfl jIAu N Au T df hY [ (334)
BfgfN vflf hY Au h bM d f ijs nU M ik rWb prfpq ho igaf,
aqy ijs ny rWb qo N ibnfN hr cIjL qo N mU M h mo V ilaf[(335)
du n IafN dy By s ivc rihM d y ho e y vI Au h du n IafN qo N alo p hY ,
rWb dI jL f q vfNg Au h vI Cu i paf rihM d f hY [ (336)

The fondness for the Almighty’s wonders is eternal,
Alas! an iota of his affection could be gained!(331)
The one who achieves (even an iota), becomes immortal,
As, verily, his aspirations are fulfilled.(332)
When his expectations bear fruit,
A speck of the godly fondness inhabits his heart,(333)
The nectar drips from each one of his hair,
And the whole world rejuvenates through the aroma.(334)
Fortunate is the man who achieves the Almighty,
And renounces everything except him.(335)
In spite of subsisting in the worldly guise, he is imperceptible,
And, like the godly-being, he likes to remain obscured.(336)

bfhro N Bfvy N Au h mWu T Br imWtI dI kY d ivc idsdf hY ,
pr aM d ro N Au h sdf prmfqmf dy sM g vsdf hY [ (337)

Apparently he may seem to be a slave in the handful of dust,
But, internally, he remains permeated by the company of the
Almighty.(337)

bfhro N Bfvy N Au h iesqR I qy bWcy dy mo h ivc idsdf hY ,
pr asl ivc Au h sdf afpxy rWb nfl rihM d f hY [ (338)

Visibly he seems to be engrossed in the love of wife and child,
But, in reality, he always remains bonded with the Almighty(338)

bfhro N Au h Bfvy N lb lo B vl Ju i kaf idsy ,
pr Au s df aM d rlf rWb dI Xfd nfl pivqR rihM d f hY [ (339)
bfhro N Bfvy N Au h AU T fN Go i VafN vl iDafn dy irhf idsy ,
pr Au s df aM d rlf sM s fr dI Kp KM z qo N inafrf rihM d f hY [ (340)
jL f hfrf qfN Bfvy N Au h so n y cfNdI vl Ju i kaf idsy ,
pr aM d ro N Au h jl Ql df mflk hu M d f hY [ (341)
hO l I hO l I Au s df aM d rlf pR g t ho jfNdf hY ,
asl ivc Au h su g M D I dI sM d U k VI bx jfNdf hY [ (342)

Seemingly, he appears to be absorbed in greed and voracity,
But his innermost remains chaste with the godly reminiscence.(339)
Presumably, his attention is diverted towards the camels and the horses,
But, his inner self is indifferent to the worldly affairs.(340)
Overtly, he may have an inclination to gold and silver,
But, in fact, he abounds (celestially) in water and land.(341)
Slowly and steadily his innermost becomes apparent,
He develops like the box of sweet aromas.(342)

Au s df aM d rlf bfhrlf iek smfn ho jfNdf hY ,
do v y N jhfn Au s dy hu k m nU M pflx vfly ho jfNdy hn[(343)
Au s dy idl ivc aqy jIB pr sdf rWb dI Xfd rihM d I hY ,
Au s dI jIB idl bx jfNdI hY aqy idl jIB bx jfNdf hY [ 344)
rWb nfl imly ho e y sM q fN ny ieAu N PL r mfieaf hY ,
ik rWb dy bM d y Au s dI bM d gI ivc sO K y aqy Ku s L rihM d y hn[(345)

Internally and outwardly he achieves harmony,
And both the domains become obedient to his commands.(343)
Both his heart and his tongue, are strewn with divine retention.
The heart is transformed into a tongue and the tongue into a heart.(344)

Au s sWcy pfqsL f h dI mflkI aqy vizafeI mM n I pR m M n I hY [
ies rfh qy clx vfly pfNDI nU M my r I nmskfr hY [ (346)

The divinely accomplished ones have expounded,
That godly beings remain happy and prosperous in celestial
recollection.(345)

ies rfh df mu s fiPr afpxy aWzy qy pu j igaf,
aqy Au s df idl Au m r dI prfpqI qo N vfkPL ho igaf[(347)

The dominance and prominence of the True Being is honourable.
I pay my obeisance to the travellers proceeding on this path.(346)

rWb dy bM i daf nU M qfN Au s dI bM d gI dI hI lo V hY ,
rWb dI bM d gI dy sL O k df ipaflf sdf Clkdf rihM d f hY [ (348)

The way-farer progressing on this course, has reached the destination,
And his mind has achieved the awareness of his conquests.(347)
The godly beings just need his reminiscence,
As the cup of godly fondness, when full, always overflows.(348)

Au s sWcy prvdgfr nU M hI mflkI so B dI hY ,
Au s scy pfqsL f h ny hI ies imtI dI mu T nU M rO x k bKL s L I hY [ (349)

The dominance is the prerogative of the True Lord,
And that Lord has endowed brightness to this, handful of dust.(349)

rWb dI Xfd dy cfAu ny Au s nU M vizafeI bKL s L I ,
rWb dy ÈO o N k ny Au s nU M mfn siqkfr bKisL a f aqy Au s nU M sfry By q fN
qo N jfxU kIqf[(350)

The passion for the divine remembrance bestowed upon him the honour,
And the godly fondness enlightens him on all the secrets.(350)

imWtI dI mWu T I rWb dI Xfd nfl cmk Au T I,
Au s dy idl ivc rWb dI Xfd df cfAu TfTfN mfrn lg
ipaf[(351)
ku r bfn jfeIey Au s srb smrQ kfdr qO , ijs ny ,
pfxI dy iek kqry qo N ies imWtI nU M sU r j vfNg cmkf
idWqf[(352)
ku r bfn jfeIey , Au s imWtI qo N ijhVI pR k fsL m fn ho geI,
aqy ijs nU M aijhIafN brkqfN prfpq ho e IafN[(353)
vfh vfh Au s dI ku d rq qo N ijhVI sWc df Pl ilafAu N dI hY ,
aqy ijs ny mu W TI Br imWtI nU M bo l x dI dfq bKL s L I [(354)

Then this handful of dust sparkled through his recollection,
And in his heart the divine love radiated.(351)
Let us sacrifice ourselves for that Accomplished All-powerful being who,
With a drop of water, transforms this dust into a glittering sun.(352)
Let us sacrifice ourselves for the dust which became luminous,
And, which was endowed with such a benediction.(353)
Applause, for the nature, which bears the godly fruits,
And which has bestowed the power of eloquence upon this handful of
dust.(354)

rWb dI Xfd hI ies ijL M d gI dI prfpqI hY ,
ku r bfn jfeIey Au s aWK qo N ijhVI sc qy mo h q hu M d I hY [ (355)

The divine reminiscence is the accomplishment of this life,
And we adore the vision, which is captivated by the veracity.(355)

ikWzf su B fgf hY Au h idl, ijs dy aM d r rWb df cfAu hY ,
vfsqv ivc Au h rWb dy pR y m df DfrnI ho jfNdf hY [ (356)

How auspicious is the heart, wherein lies the fondness for the Almighty!
In fact it becomes paradigm of godly affection.(356)

su B fgf hY Au h ijs ny Au s sWcy rfh qy prxfm kIqY ,
aqy jo KU M z I vfNg cfAu dI gy N d nU M lY Bijaf[(357)

Fortunate is the head which paid the obeisance on the righteous path,
And, like the pole-stick, took away the ball of kindness.(357)

su B fgy hn Au h hWQ ijnH f N ny Au s dI isPL q sL l fGf ilKI,
su B fgy hn Au h pY r , ijhVy Au s dI glI ivco N lM G y [ (358)
BlI hY Au h jIB jo Au s df nfm jpdI hY ,
Blf hY Au h ihrdf jO Au s df iDafn Drdf hY [ (359)
sfzy srIr dy aM g aM g ivc Au h vsdf hY ,
Au s dy sL O k dI Du n hr nr nfrI dy isr ivc smfeI ho e I hY [ (360)

Felicitous are the hands which transcribed his admirations,
And propitious are the feet, which passed through his avenues.(358)
Virtuous is the tongue, which revels in his name,
And tender is the heart which remains in his meditation.(359)
He dwells in all the parts of our body,
And the affection for him is permeated through each male and female
heart.(360)

sfrIafN KfihÈF aqy ieWCfvF Au s sWcy vl lfeIafN ho e IafN hn,
Au s df cfAu ro m ro m ivc smfieaf ho i eaf hY [ (361)

All the desires and aspirations are directed towards him,
And euphoria for him is enshrined in every hair.(361)

jy qU M cfhu M d f hY N ,ik rWbI igafn df mflk ho jfey N ,
qfN qU M afpxI jfn Au s pR I qm qo N vfr dy , qfN jo qU M Au s pR I qm df
rU p ho jfvy N [(362)

If you want that you may hold the celestial knowledge,
Sacrifice your life and unify your existence with his being.(362)

jo ku J qy r y ko l hY , Au s sWcy pR I qm qo N vfr dy ,
Au s dy dsqrKL f n qo N pl Br leI tu k Vy cu x [(363)

Sacrifice for the True Lord, whatever you possess,
And for a moment pick your crumbs from his dining-place.(363)

Au s dy sWcy igafn dI jy pU r I pU r I cfh ho jfvy ,
qfN qy r f mno r Q avWsL prfpq ho jfvy [ (364)

When you are satisfied with the awareness of his true knowledge,
Obviously, your objectives are fulfilled.(364)

jd rWbI igafn df sU r j afpxy nU r df iek jL r f vI bKL s L dy v y ,
qfN qY n U M Au m r PL l prfpq ho jfvy [ (365)

When the sun of the celestial cognisance confers just a speck of its
resplendence,
You achieve the fruit for your whole life,(365)

qy r f nfm jhfn ivc Au W cf qy ro s L n ho jfvy g f,
rWbI igafn df sL O k qy n U M hr-mn ipafrf bxf dy v y g f[(366)

Your entity, then, exhilarates and glitters,
And the godly eagerness earns you adorability of the people.(366)

ijs iksy nU M rWbI igafn df cfAu pY d f ho igaf,
qfN Au s dI ku M j I nfl idlfN dy jM d ry Ku l H gey [ (367)

Whosoever develops the godly affection,
Through his key all the locks are undone.(367)

qUM vI afpxy idl dy jMdry nUM KolH aqy,
ies Cu p y ho e y KjL f ny ivco N anM q DM n pR f pq kr[(368)

You, as well, open the lock of your heart,
And from this hidden treasure acquire untold amount of the wealth.(368)

Au s ivc any k fN lfl aqy jvfhr hn,
qy r y mfl ivc any k fN sL f hI mo q I hn[(369)
jo ku J vI qU M iPr cfhy N gf, hy vzy mrqby vfly ,
qY n U M ies ibaM q KjL f ny ivco N prfpq ho jfvy g f[(370)
qfN qy qU M rWb dy cfhvfnfN nU M bu l f,
qfN jo qU M Au n fN pfso N aijhf ÈO k prfpq kr sky N [(371)
jy kr qy n U M rWb df sWcf ÈO k qy cfAu prfpq ho igaf,
qfN ienH f N dI sM g q dI bKisL s L qY n U M jL r U r asr kry g I[(372)

Therein, there is abundance of pearls and diamonds,
And in your lot, many royal gems are writ.(369)
O you the Honourable One, whatever you may desire,
It will be available to you from this infinite treasure.(370)
Go, and gather round the godly enthusiasts,
So that you can acquire such celestial fondness.(371)
If you perceive the true attachment for the Almighty,
The benevolence of their company will enliven you.(372)

Bfvy N sfry idlfN ivc rWb qo N isvf ho r ku J nhI,
pr sWcy igafnvfnfN dI afpxI ivsL y s L Aw u c I pdvI hY [ (373)

Although nothing dwells in all the hearts except the Almighty,
Yet the truly enlightened ones have their unique lofty status.(373)

rWb dy hfl df igafnvfnfN qo N ibnf ho r ko e I vfikPL nhIN,
afrP isvf Au s rWb dy jfp dy ho r ko e I bo l nhIN bo l dy [ (374)

Godly state is not discerned by any one except the knowing ones,
And the illuminated ones do not utter anything except reciting his
Name.(374)

bfdsL f hfN ny afpxf rfj Bfg iqafg idWqf,
aqy Au h iBKfrIafN vfNg glI glI GM u m dy iPrdy rhy [ (375)
ik Au s rWb dI sWcI Xfd krdy rihx,
aqy do h fN jhfnfN dy jnm mrn qo N mu k q ho jfx[(376)
jy k r ies mfrg df jfxU iml jfey ,
qfN rfj kfj dy mno r Q pU r y ho jfx[(377)
jy sfry lsL k r rWb dy qflb ho jfx,
qfN sc mu c Au h sWcy igafnvfn ho jfx[(378)

Even the kings relinquished their sovereignties,
And went round like mendicants through the streets.(375)
To enable themselves to remain imbued with the godly remembrance,
And to attain emancipation from the cycle of birth and death.(376)
If one meets a guide on such a path,
Then all the purposes of sovereignty are fulfilled.(377)
If all the (armed) forces become the seekers of the Almighty,
As a matter of fact, they all will achieve edification.(378)

jy k r ies mfrg df pfNDI iml jfey ,
qfN Au h ies bfdsL f hI qo N ikAu N mU M h mo V y ? (379)

If the traveller discovers a guide on that Path,
Why should he decline to accept this sovereignty.(379)

sWc df bIj jy idl dI Ky q I ivc bIj lY x ,
qfN idlfN qo N Brm df prdf Au T jfvy [ (380)

If the seed of truth is sowed into the garden of the heart,
Then the veil of ignorance is lifted away from the core.(380)

jy kr rWb df ismrn Au n H f N dy idlfN ivc itk jfvy ,
Au h jVfAU qKq qy pWkI qrH f N bR f jmfn ho jfx[(381)
Ao u n fN dy ro m ro m ivco N sWc dI su g M D I afAu N dI hY [
hr ko e I Au n fN dI sM g q dI sM u g DI nfl su r jIq ho jfNdf hY [ (382)

If the godly meditation lodges in their hearts,
They possess the diamond-studded eternal throne.(381)
Through their every hair, the aroma of the truthfulness is emitted,
And every one is invigorated by the fragrance of their company.(382)

jy kr pU r n siqgu r U ny Au n H f N nU M Qhu pqf idWqf hu M d f, qfN rWb df
nfm Au n H f N dy srIrfN qo N bfhr nf hM u d f(Bfv, Au n fH N nU M rWb dI
prfpqI afpxy ihrdy rU p I Gr ivc hI ho jfNdI)[(383)

Their bodies would not renounce the divine name,
Had the reverend preceptor shown them the way.(383)

ijM d gI df aM i mR q ihrdy rU p I Gr ivc hI hY ,
pr ibnfN siqgu r U dy du n IafN nU M pqf nhIN lgdf[(384)

The life’s nectar is retained in the inner most of the heart,
But, without the preceptor, the world cannot know it.(384)

jd ik Au h sWcf pfqsL f h(qy r I)sL f hrg qo N vI ny V y hY ,
qfN hy axjfx! qU M jM g l by l y ikAu N BO N df iPrdf hY N ?(385)

That true entity is nearer to you than your own aorta,
Why are, you, the Ignorant One, roaming around in the jungles.(385)

jd ies mfrg qo N jfxU qy r f rfh ivKfvf bx jfvy ,
qfN qY n U M sM g q ivc hI ey k fNq prfpq ho jfvy g f[(386)

When the torchbearer of this road becomes your avenue-leader,
You will attain the solitude inside the congregation itself.(386)

jo ku J vI Au n H f N pfs hu M d f hY ,
Au h sB ku J ieko vfr hI iqafg idM d y hn[(387)
Au h pU r n igafnvfn dy ipCy tu r dy hn,
qfN ik Au h scy rWb nU M prfpq kr lY x [(388)
pU r n sM q qY n U M vI pU r n sM q bxf idM d f hY ,
aqy qy r IafN sfrIafN ieCfvfN nM U pU r f kr idM d f hY [ (389)
sWc qfN ieh hY ik rWb df rfh PL V ,
qfN jo qU M vI sU r j vfNg cmk pvy N [(390)

Whatever they possess,
They abdicate just in an instant.(387)
They follow the perfect knowledgeable one,
So that they can achieve the true being.(388)
An absolute preceptor converts you into a perfect saint,
And fulfils all your aspirations.(389)
The truthful criterion is that you embrace the divine attribute,
So that you, too, can shower resplendence like the Sun.(390)

sWcf rWb qy r y idl aM d r qy r I idldfrI krdf hY ,
pU r f siqgu r U qy r I shfieqf krdf hY [ (391)

The true God provides you sweetheartedness,
And the perfect preceptor helps towards that.(391)

jy k r qY n U M ies rfh df jfxU iml jfvy ,
qfN qY n U M afpxy aM d r hI hr prkfr df mfl mqfa iml
jfvy [ (392)

If you come in contact with a leader on this path,
Through your insight alone, you can find all the commodities.(392)

ijs iksy nU M pU r f siqgu r U iml igaf,
Au s ny sWcy igafn df qfj Au s dy isr qy rWK idWqf[(393)

One who comes across the perfect preceptor,
The latter puts the crown of true wisdom upon his head.(393)

sWcf aqy pU r f gu r U rWb dy By q fN qo N jfxU krvf idM d f hY ,
aqy jigafsU amr dO l q prfpq kr lY N df hY [ (394)

The true and the perfect preceptor unravels the godly mysteries,
And the seeker achieves the celestial wealth.(394)

do N vy N jhfn Au s dy hu k m dy bM d y hn,
do v y N jhfn Au s qo N vfrI jfNdy hn[(395)

Both the worlds are under his command,
And both the worlds are devoted to him.(395)

asl aihsfn rWb df sWcf igafn hY ,
igafnvfnfN nU M amr dO l q afpxf mU M h vKfAu N dI hY [ (396)

The true obligation is the truthful godly thought,
And to the enlightened ones, the eternal truth is revealed.(396)

jd Au s ny afpxf pR B U pCfx ilaf,
qfN smJo Au s ny amr jIvn dI pU M j I prfpq kr leI[(397)

When one recognises one’s Almighty,
Deem him as the one who captures the celestial riches.(397)

Au h qfN qy r y idl aM d r vsdf hY , pr qU M bfhr nsdf hY N [
Au h qfN qy r y Gr ivc hY , pr qU M hWj leI dO V df iPL r df hY N [(398)

He dwells in your heart but you are searching around,
And he dwells in your abode but you are running towards Mecca, the
Muslim Holy Place.(398)

jd Au h qy r y ro m ro m qo N pR g t hu M d f hY ,
qfN qU M Au s nU M lWBx leI bfhr ikQy jfNdf hY N ?(399)
qy r y ihrdy rU p I Gr aM d r rWb df nU r ieAu N cmkdf hY ,
ijvy N nU r fnI cM d rmfN afkfsL Au p r cmkdf hY [ (400)
qy r IafN hM J U a fN BrIafN aWKfN ivco N vy K x vflf qfN Au h hI hY ,
aqy qy r I jIB Au p r rWb df hu k m bo l df hY [ (401)
qy r f ieh srIr rWb dy nU r nfl ro s L n hY ,
sfrf sM s fr rWb dy nU r nfl ro s L n hY [ (402)

He is depicted through every hair of yours,
Where are you running outside in his search.(399)
In your divine heart, celestial resplendence is shining,
Just as the glittering moon is shining in the sky.(400)
Through your tear-filled eyes, only he is worth beholding,
And your eloquence proclaims the godly command.(401)
Your body is resplendent with the godly brilliance,
And even the whole universe is glittering with his magnificence.(402)

pr qU M afpxy (aM d rly ) hfl qo N vfikPL nhIN,
idn rfq qU M afpxy krmfN krky hI hY r fn hY N [(403)
pU r n siqgu r U qY n U M rWb df jfxkfr bxf idM d f hY ,
Au h ivCo V y dy jL K m dI pIVf dI mlH m pWtI krdf hY [ (404)
qF jo qU M vI rWb dy my l IafN ivco N ho jfvy N ,
qy qU M idl df mflk ho jfvy N ,ny k su B fAu vflf ho jfvy N [(405)
qU M Au m rfN bWDI rWb dI qlfsL ivc hY r fn hu M d f irhf,
iesy leI qU M sdf pry s L f n hu M d f irhf[(406)

But you are not aware of your own self,
And remain in predicament on account of your actions.(403)
The perfect preceptor can endow you with godly realisation,
As he effects the dressings upon the impairments of the (celestial)
segregation,(404)
So that you may join the fraternity of godly compatriots,
Enabling yourself to secure your heart and embracing kind
heartedness.(405)

qy r I hI kI gWl hY ? sfrf sM s fr hI Au s leI hY r fn hY ,
ieh asmfn aqy co Q f afkfsL , sB pry s L f n hn[(407)
ieh afsmfn Au s dy Au d fly ies leI Gu M m df hY ,
ikAu N jo Au h rWb dy cfAu nfl ny k su B fv hY [ (408)

All your life you remained in the search of the Almighty,
And that kept you in dilemma through out.(406)
Not only you but the whole world is in perplexity,
And so are the heaven above and all the four regions.(407)
The heaven above is revolving around him in an ecstasy,
Because, due to celestial fondness, it has attained kind heartedness.(408)

sfry sM s fr dy lo k Au s leI hY r fn pry s L f n hn,
ijvy N PL k Ir Au s nU M glI glI lBWdy iPrdy hn[(409)
do h fN jhfnfN df bfdsL f h idl ivc vsdf hY
pr ieh(srIr)imWtI aqy pfxI nfl ilbiVaf ho i eaf hY [ (410)
jd qy r y idl ivc rWb dy sWcy srU p ny afpxf afkfr bWDf,
qfN hy sWcy rWb dy Bgq, qy r I sfrI jL f q Au s y dy cfAu df rU p bx
geI[(411)
sWcy df srU p hI sWcy dy nfm df insL f n hY ,
sWc dy ipafly ’ co N aM i mR q pI[(412)
Au h ijs nU M mY N Gr Gr ZU M z df irhf,
mY N acfink Au s nM U afpxy Gr dy K ilaf[(413)
ieh ikrpf sWcy qy pU r y siqgu r U dI hY ,
jo ku J mY n U M cfhIdf hY , Au s qo N prfpq ho jfNdf hY { (414)

The people of the world, are in amazement about him,
Just like the mendicants who roam around in the streets in search for
him.(409)
The sovereign of both the worlds is in the heart,
But the body is smeared with the dust and water.(410)
When the true godly entity established its place in your heart,
O My True Celestial Devotee, your whole being was elated through his
fondness.(411)
The entity of the true one is the mark of true name,
Relish the true nectar from the love of the true one.(412)
The one whom I have been searching at various abodes,
Suddenly I found at my own abode.(413)
This is the benevolence of the true and perfect preceptor,
Whatever I desire, I gain from him.(414)

idl dI ieh mu r fd ibnF Au s qo N iksy dI pU r I nhIN ho e I,
hr iBKfrI nU M sL f hI dO l q prfpq nhIN hu M d I[(415)

But for him, the inner aspirations are not fulfilled,
As every beggar cannot acquire the royal riches.(415)

gu r U qo N ibnfN ho r iksy df jfp nf kr,
pU r f siqgu r U hI sWcy rWb df pqf dy skdf hY [ (416)

Except the preceptor, bring not any name on your tongue,
Because, only the perfect mentor leads you to the Almighty.(416)

hr vsqU dy mu r sL d Bfvy N any k fN hn,
prM q U pU r f siqgu r U kdo N iksy nU M imldf hY ? (417)
Au s pivWqr prmfqmf ny idl dI kfmnf pU r I kr idWqI,
Au s ny tWu t y ho e y idl nU M afrfm bKisL a f[(418)
pU r f siqgu r U hI rWb dI asl prfpqI hY ,
ikAu N jo Au h hI idl aqy jfn nU M su K bKsL x vflf hY [ (419)
pihlfN qF, hy idl, qU M afpxy afpy nU M imtf dy ,
qfN jo Au s dI glI ivc qY n U M sWcf rfh iml jfey [ (420)

Although every entity may have many preceptors,
But the perfect mentor is rarely accessible.(417)
That Almighty, the pious one has fulfilled my ambitions,
And endowed consolation to the detached heart.(418)
The attainment of the perfect preceptor is the divine achievement,
As he is the one who procures solace for the mind and the body.(419)
Above all, O My Mind, you liquidate your own SELF,
So that you can proceed on his avenue of veracity.(420)

jy k r qU M pU r n siqgu r U qo N jfxU ho jfey N ,
qfN sihjy hI qU M ies idl df mflk bx jfey N [(421)

If you get the acquainted with the true mentor,
You will, easily, master your mind.(421)

ijs iksy ny afpxy afp nU M nhIN imtfieaf,
rWb ny Au s nU M afpxy By q fN qo N jfxU N nhIN kIqf[(422)

The one who did not relinquish his ego,
He was not acquainted with the mysteries of the Almighty.(422)

jo ku J vI hY , Au h Gr ivc hI hY ,
qU M idl dI Ky q I dI sY r kr,igafn df dfxf iesy ivc hY [ (423)
jd pU r n siqgu r U qy r f rfh ivKfAU ho v y ,
qfN qU M afpxy rWb qo N {pU r I qrH f N} vfkPL ho jfvy N gf[(424)
jy k r qy r f idl qY n U M rWb vl pry r lvy ,
qfN qy r y ro m ro m ivco N rWb {dy nfm} dI brKf ho x lg pvy [ (425)
qfN iPr iesy du n IafN ivc qy r I mu r fd pU r I ho jfvy ,
qU M jL m fny dy gL m fN aqy aM d y i sL a fN Au q y imWtI pf[(426)

Whatever there is, it is in your own abode,
Roam around in the meadow of your heart as the seed of knowledge is
lying there.(423)
If the perfect preceptor becomes your path-leader,
You will attain the true knowledge of the Almighty.(424)
If your mind leads you on the celestial path,
Every hair of yours will shower the godly name,(425)
In this very world your wish will be gratified,
And you just disregard worries and the misgivings of the world.(426)

qy r y srIr qo N bfhr ko e I vsqU nhIN,
qU M iCn pl leI afpxy afp nU M pCfx {qfN shI}(427)

Nothing is beyond your body,
Just try to recognise yourself for a moment.(427)

jy kr qU M ieh jfx lvy N ik qU M kO x hY N ,qy rWb kO x hY ,
qNf qY n U M rWb dI sWcI dfq sdf leI prfpq ho jfvy [ (428)

If you acknowledge who you are and who the Almighty is ,
The true benevolence of the Almighty will be yours forever.(428)

mY N kO x hu M d f hfN? ky v l EprI imWtI dI iek mWu T df iek ikxkf,
ieh sB dfq mY n U M afpxy mu r sL d qo N nsIb ho e I hY [ (429)
DM n hY pU r n siqgu r U , ijs ny apfr ikR p f nfl,
ies mu W TI nU M Au h pivqr nfm bKisL a f[(430)
vfh vfh Au s pU r n siqgu r U dy , ijs ny
sfzy vrgy aM n H y idlfN nU M Drq afkfsL qy ro s L n kr idWqf[(431)
DM n hY siqgu r U , ijs ny idl nU M cfAu bKisL a f,
DM n hY siqgu u r U , ijs ny idl dy bM D n qo V idWqy [ (432)

Who am I? Just a speck out of handful of ostensible dust,
All this bounty has come to me through my preceptor.(429)
And exalted is that preceptor through whose benevolence,
This handful of dust has been endowed with the pious godly name.(430)
Salute to that impeccable preceptor, who,
Enlightened us, the oblivious hearts, by according temporal and celestial
resplendence.(431)
Admirable is the preceptor, who grants ecstasy to the mind,
And meritorious is the preceptor, who got the heart liberated from
bondage.(432)

DM n hY siqgu r U ijs ny rWb qo N jfxU N krvf idWqf,
R r M j aqy gL m fN qo N mu k q kr idqf[(433)

Praiseworthy is the preceptor who imparted the divine acquaintance,
And emancipated the heart from sorrows and adversity.(433)

DM n hY siqgu r U ijhVf lfpqf rWb dy nfm
dy sdky amr jIvn bKsL d f hY [ (434)

Splendid is the preceptor who, by the grace of the concealed One,
Bestows upon us an eternal life.(434)

DM n hY Au h pU r n siqgu r U , ijsny iek pfxI dy
kqry nU M cM n vfNg ro s L n kr idWqf[(435)
DM n hY Au h siqgu r U aqy DM n hn Au s dIafN bL K isL s L f N,
ijs qo N my r y ijhy lWKfN ku r bfn jfNdy hn[(436)
Au s df nfm Drq aqy afkfsL ivc smfieaf ho i eaf hY ,
Au s qo N hr sL r DflU dI kfmnf pU r I hu M d I hY [ (437)
ijhVf vI Au s dy bcn su x ky pR s M n -icq ho i eaf,
Au h smJo sdf leI rWb dy snmu K ho igaf[(438)

Glorious is that preceptor who has transformed,
Just a drop of water into the radiating moon.(435)
Marvellous is that preceptor, and fabulous is his benevolence,
And for him, millions like me sacrific themselves.(436)
His name is infused into both, the earth and the heaven,
And through him every devotee gets his desires fulfilled.(437)
One who feels satisfied listening to his expositions,
May be deemed gaining the presence of the Almighty forever.(438)

rWb sdf Au s dy hjL U r rihM d f hY ,
rWb df ismrn sdf Au s dy ihrdy ivc rihM d f hY [ (439)

The Almighty forever stays as his protector,
And the divine meditation always prevails upon his mind.(439)

jy kr qY n U M rb dy snmU K ho x dI cfh hY ,
qF qU M pU r n siqgu r U dy snmu K ho [ (440)

If you are desirous of communicating with the Almighty,
Seek the audience of the ideal preceptor.(440)

pU r n siqgu r U rWb df hI rU p hu M d f hY ,
pU r n siqgu r U dy drsL n jfn aqy idl nU M TM z pfNAu N dy hn[(441)
pU r n siqgu r U rWb df hI rU p hu M d f hY ,
ijs ny Au s qo N mU M h mo i Vaf, Au h rWd ho igaf[(442)
pU r n siqgu r U sWc qo N Cu W t ho r ku J nhIN kihM d f,
Au s qo N ibnfN ies aiDafqmk Bfv dy mo q I nU M iksy nf
ivinH a fN[(443)
M m Y N Au s dy aihsfnfN df sL u k r ikQo N ku qk krfN?
jo ku J my r I jIB qy afAu N df hY Au h I gL n Imq hY [ (444)

The absolute preceptor is the epitome of the Almighty,
The glimpse of the impeccable preceptor soothes the soul and the
mind.(441)
The exemplary preceptor in reality is the embodiment of the Almighty,
And the one who declines him, is discarded.(442)
The flawless preceptor does not promote anything but the Almighty,
And without him no one has ever threaded this divine pearl.(443)
How far can I go on thanking for his benevolence?
Whatever my eloquence gets, I deem it my good luck.(444)

jd rWb ny idl nU M gM d gI qo N sfPL kr idWqf,
qfN pU r n siqgu r U ny ies nU M bu W DI bKL s L I [(445)

When the Almighty got my mind rid of profanity,
The unblemished preceptor impressed upon it the intelligence,(445)

nhIN qfN rWb df sWcf rfh ikvy N lBdf,
aqy sWc dI pu s qk ‘co N sbk ikQo N imldf?[(446)

Otherwise how could I seek the true kindly light,
And how could I seek the true lesson from the book of veracity?(446)

ieh sB ku J jd gu r U dI ikrpf kr ky hY ,
qfN jo gu r U nU M nhIN jfxdf,Au h mnmu K hY [ (447)
pU r n siqgu r U idl dy ro g dU r krdf hY [
qy r y idl dI kfmnf idl ivc hI pU r I kr idM d f hY [ (448)
jd pU r n siqgu r U ny idl dI nfVI bu J leI
qfN ijM L d gI ny Au m r dI prfpqI smJ leI[(449)
pU r n siqgu r U sdkf Au m r nU M sdIvI jIvn imldf hY ,
Au s dI ikrpf nfl idl dI mflkI prfpq hu M d I hY [ (450)

When all this I have attained through the preceptor,
Any one who does not recognise the preceptor, is an apostate.(447)
The perfect preceptor removes all afflictions of the mind,
And all the desires prevailing in your heart are fulfilled.(448)
When the inviolate preceptor discerns your pulse,
Your life deems it as an absolute achievement.(449)
Through the flawless preceptor, the eternity is awarded to the life,
And through his benevolence mastery over the mind is attained.(450)

ieh jIv Au s y dI prfpqI leI hI jnimaf hY ,
aqy Au s y dy ivCo V y ivc dIvfnf ho i eaf iPrdf hY [ (451)

The being is born to achieve him;
And now, feeling alienated, he is roaming around insane.(451)

ieh sWcf sO d f sWc dI du k fn qy hI hu M d f hY ,
pU r n siqgu r U rWb df icM n H hu M d f hY [ (452)

This commodity of truth is available at a shop of truth,
The unblemished preceptor is a celestial symbol.(452)

pU r n siqgu r U qY n U M pivqR q f bKL s L d f hY ,
aqy qY n U M so g dy KU h co N kWZ lY N df hY [ (453)
pU r n siqgu r U idl dy rM g dU r krdf hY ,
ijs nfl idl dI kfmnf idl ivc hI prfpq ho jfNdI hY [ (454)
sM q dI sM g q ajb dO l q hY ,
ieh sB sM g q dy afsry hI hY [ (455)
hy my r y ajL I jL , my r I gWl su x ,
qfN jo qY n M U jfn aqy srIr df By q pqf lg jfvy [ (456)

The perfect preceptor endows you with the piety,
And takes you out of the dungeon of afflictions.(453)
The inviolate preceptor erases the mind’s tinge,
And consequently the heartfelt desires get gratified within the heart.(454)
The enlightened one’s company is a unique treasure,
And through the pious congregation, it is accessible.(455)
O My Cherished One, heed me,
So that you can distinguish between the body and the soul.(456)

qU M rWb dy BgqfN dy Zu M z fAU a fN df sWjn bx jf,
rWb dy jfp qo N ibnfN ho r ko e I sL b d jIB qy nf ilaf[(457)
qU M imWtI ho jf[ rWb dy BgqfN (dy rfh) dI Du V ho rhu ,
qU M ies ho C I du n IafN leI icM q fqu r nf ho [ (458)
jy kr qU M pR y m dI sL f n vflI pu s qk pVH lvy N ,
qfN qU M pR y m dI pu s qk df srnfvfN bx jfey N [(459)

You become the confidant of the devotees of the Almighty,
And, in your eloquence, don’t recount any word except the divine
appellation.(457)
You epitomise yourself as dust, spread in the avenues of the godly
devotees,
And don’t be worried about this shallow world.(458)

rWb df pR y m qY n U M rWb df hI rU p bxf idM d f hY ,
aqy do h fN jhfnfN ivc Au W cf aqy isr kZ bxf idM d f hY [ (460}

If you perceive the anecdotes extoling the love,
Then you become the title of the book of adoration.(459)

hy rWb jI!mM y r y ies idl nU M pR y m df rfh dWs,
aqy afpxy ivsL y s L pR y m dy cfAu df rs bKL s L [ (461)

The godly affection bestows upon you the celestial embodiment,
And makes you to expend life with a head held high in both the
worlds.(460)

qfN jo qy r I Xfd ivc my r f idn rfq gu j L r y ,
qU M mY n U M iPL k rfN aqy gL m fN dI kY d qo N mu k qI bKL s L [ (462)

O, My Almighty, Lead my mind to the avenues of affection,
And endow me with the passion to grace your unique love,(461)
So that all my days and the nights are passed in your recollection,
Enable me to relinquish the slavery of the worries and sorrows.(462)

qU M aijhI dO l q bKsL jo sdIvI ho v y ,
aqy aijhI sM g q bKsS jo gL m fN nU M dU r krn vflI ho v y [ (463)

Endow me with such a wealth, as is eternal,
And bless me with a congregation that eliminates all my adversities.(463)

qU M aijhI nIaq bKL s L jo sWc dI pu j frI ho v y ,
aqy aijhI ihM m q bL K L s L , jo rWb dy rfh qy jfn vfrn vflI
ho v y [ (464)

Bestow upon me intentions, which beseech the truth,
And grant me the courage to sacrifice myself for the godly domains.(464)

jo ku J BI ko l hY , qy r y rfh Au q y ku r bfn kr dy v F,
jfn aqy idl rWb dy rfh Au q y ku r bfn kr dy v F[(465)

Whatever is in my possession, I may sacrifice for you,
And lay down my life and mind on your righteous path.(465)

my r y ny q R f N nU M drsL n fN df su a fd bL K L s L ,
my r y idl nU M By q fN df KL j L f nf bL K L s L [ (466)

Endow my eyes, with discernment of your glimpse,
And grant to my mind the treasure of your mysteries.(466)

sfzy ies lWTy ho e y idl nU M cfAu bKL s L ,
sfzy gly nU M bM d gI df ptf bL K L s L [ (467)

Accord to our mean hearts the fondness for you,
And around our necks, set the collars of meditation.(467)

sfzy ivCo V y nU M imlfp dI cfh bL K L s L ,
sfzy srIr dI pWq-JV qy ikrpf kr[(468)

Equip our alienation with the spirit of tryst,
And be benevolent to our lives heading towards the autumn.(468)

sfzy hr iek vfl nU M jIB kr dy x dI ikrpf kr,
qF jo asIN svfs svfs rWb dI isPL q slfh krIey [ (469)

Turn each of our hair into a tongue,
So that we can extol the Almighty in our each breath.(469)

rWb dI isPL q kihx su x n qo N pry hY ,
sWcy pfqsL f h dI ieh kQf glI glI (su x INdI) hY [ (470)

The praise of the Almighty is beyond any attempt,
And this anecdote of the True King is widespread in all the avenues.(470)

kI qY n U M pqf hY ik ies glI df kI Bfv hY ?
Au s dI isPq slfh khu ho r ku J nf khu [ ey h I jIvn hY [ (471)
Au s dI bM d gI ivc ijAU N xf sB qo N Au W qm hY ,
Bfvy N ko e I isr qo N pY r fN qk vI mfilk ikAu N nf ho v y [ (472)
jy kr Au h siq srU p vfihgu r U ihM m q bKL s L y ,
qfN bM d y nU M Au s dI bM d gI sdky kmfl prfpq ho jfvy [ (473)
bM d gI bM d f ho x df kmfl hY ,
bM d gI hI ijL d gI df insL f n hY [ (474)

Do you know what the significance of this avenue is?
Nothing else but him exalt and that is the real living.(471)
To subsist in his worship is the ideal living,
May a personbe through and through an overlord.(472)
When he, the embodiment of truth, endows courage,
The man, through worship, achieves perfection.(473)
The worship is the wonder of manliness,
And the worship is the emblem of life.(474)

bM d y dI ijM L d gI ey h bM d gI hI hY ,
ieh rWb dI bM d gI hI asl ijL M d gI hY [ (475)

Man’s life is only in the worship,
And this worship is the true life of the man.(475)

jy k r qY n U M ijL d gI dy insL f n dI lo V hY ,
qfN qy r y leI rWb dI bM d gI krnf hI Au i cq hY [ (476)

If you desire to achieve an emblem for your life,
The meditation upon the Almighty is the only way.(476)

ijQo N qk ho sky qU M sy v k bx,sfihb nf ho ,
bM d y nU M bM d gI ibnfN iksy ho r vsqU dI qlfsL nhIN hu M d I[(477)
imWtI df ieh srIr rWb dI bM d gI krky hI pivWqR hY ,
bM d gI ibnF ho r sB sL r imM d gI {df kfrx} hI hn[(478)
qU M bM d gI kr, qfN jo (Au s dI drgfhy ) kbU l ho v y N
aqy hAu m Y N aqy mnmu K fN dy cfly CWz[(479)
{ieh bM d gI} idlfN dy mflkfN nU M cM g I lgdI hY ,
iesy bM d gI kfrx qy r f mrqbf Au w c f hM u d f hY [ (480)

Don’t try to domineer, rather toil to become a server,
And except veneration, there is nothing more to explore.(477)
This body of dust is virtuous through the adoration for the Almighty,
As, except godly reverence, rest is all dishonour.(478)
You prevail in worship to get acceptance,
Rather than adopting the criteria of the egoists and the apostates.(479)
(This worship) behoves the hearty people.
Through that worship your status is enhanced.(480)

pU r n siqgu r U ny ieh Pu r mfieaf hY ,
Au s ny qy r y ies idl nU M rWb dI Xfd nfl afbfd kr idWqf
hY [ (481)
qU M pU r n siqgu r U dy ies hu k m nU M idl ivc AWu k r lY ,
qfN jo qy r f isr do h fN jhfnfN ivc Au W cf ho v y [ (482)
ieh (hu k m) qy r y qfNby dy srIr nU M ku M d n bxf dy N df hY ,
ieh ku M d n rWb dI Xfd qo N prfpq hu M d f hY [ (483)
ieh ( mfXf rU p I) so n f nfsL v fn hY , aqy sY N kVy afPL q fN df BM v r
hY [
siqsrU p vfihgu r U dI jL f q vfNg ieh(bM d gI rU p I) so n f siQr
hY [ (484)
sWcI dO l q prvfn ho e y gu r mu K fN dI crnDU V ivc hY ,
ieh ajy h I sWcI dO l q hY , ijsnU M ko e I hfnI nhIN[(485)
qU M vy i Kaf hY hr bhfr pWq-JV nU M ilafAu N dI hY ( aM q nU M hr Pl
JV jfNdf hY ) ,
Au N j Bfvy N ies sM s fr ivc inq bhfr afAu N dI hY [ (486)

The perfect preceptor has expounded as such,
He has enliven your heart with the godly recollection.(481)
Inscribe in your heart the commands of the inviolate preceptor,
So that you can hold your head high in both the worlds.(482)
This command will turn your body of copper into gold,
And this gold is achieved through the evocation of the Almighty.(483)
This mundane gold is destructible and harbinger of many predicaments,
But the remembrance infused with (celestial) gold is infinite.(484)
The true riches are in the dust under the pious feet,
And this is so real a wealth that it cannot be decimated.(485)
Every spring is followed by autumn, this you have observed,
Though the spring comes too often in this world.(486)

pr ieh(bM d gI rU p I) bhfr prlo qk hrI BrI riM h dI hY ,
hy akfl pu r K! (ies bhfr nU M ) BY V I njL r nf lgy [ (487)

But this spring (of worship) remains prevalent till the doom’s day,
O My Almighty, may it not be affected by malevolent looks.(487)

ijs iksy nM U rWb dy BgqfN dI crn DU V df su r mf iml igaf,
XkIn jfx,ik Au s dy mu K Vy qy rWbI nU r cmkx lg ipaf[(488)

Whosoever is blessed with the collyrium of the dust from under the
pious feet,
Believe me, the godly resplendence starts emanating from his
visage.(488)

rWbI igafnvfn Bfvy N ies sM s fr ivc hI ivcrdf hY ,
pr asl ivc (aM q f-krn qo N ) Au h rWb df hI Zu M Z fAU hu M d f
hY [ (489)
Au h svfs svfs rWb df ismrn krdf hY ,
Au s dI sL f n ivc Au s y dy nfm dI qu k hr dm pVH d f hY [ (490)
Au h svfs svfs afpxy idl nU M rWb dy iDafn ivc lfeI rKdy
hn,
Au h rWb dI Xfd rU p I su g M D I nfl afpxI bu W DI nU M su g M D q krdy
hn[(491)
Au h hr dm rWb nfl ju i Vaf rihM d f hY ,
Au s nU M ies jIvn df sWcf Pl prfpq ho jfNdf hY [ (492)

Although the celestial knower is prevailing in this temporal world,
In fact he is, him self, in search of godly consciousness.(489)
Every breath of his is permeated with divine recollection,
And anecdotes of his glorious name are always in his eloquence.(490)
Through every breath of his, he puts his mind upon the Almighty,
And with the godly aroma he keeps his heart suffused with celestial
fragrance.(491)
He always remains linked with the Almighty,
And, consequently, he obtains the true fruit of his life.(492)

ies jIvn df Pl gu r U ko l hY ,
rWb df jfp Au s dI rsnf Au q y rihM d f hY [ (493)

The fruit of this life comes through the preceptor,
On whose eloquence, the godly name predominates all the time.(493)

siqgu r U rWb df(sfiKafq) dIdfr hu M d f hY ,
ies leI qU M Au s dI rsnf qo N rWb dy By q su x [(494)

The perfect preceptor mirrors the absolute Almighty,
Therefore, you must toil to get divine mysteries unravelled through
him.(494)

pU r n siqgu r U rWb df hI rU p srU p hu M d f hY
Au s dI mU r q sdf idl ivc vsdI hY [ (495)
Au s dI mU r q jd iksy idl ivc vs jfNdI hY ,
qfN rWb df ieko aKWr Au s dy idl ivc Gr kr lY N df hY [ (496)
mY N ienfN mo q IafN dy dfinafN nU M ies leI pro i eaf hY ,
ik ieh qrqIb aigafq idlfN nU M (rWb dy By q fN qo N ) vfkPL kr
dy v y [ (497)
(ieh grM Q ) ipafly vfNg ijL M d gI dy aM i mR q nfl Biraf ho i eaf
hY ,
ies leI ies df nfm ‘ijL d gI nfmf’ ho igaf[(498)

The absolute preceptor is the embodiment of the Almighty,
His reflections always remain lodged in our hearts.(495)
When his image inhabits any individual heart,
Then only the godly name abides in his mind.(496)
I have strung all these beads in this wreath,
So that this measure may impart (awareness) to the ignorant ones.(497)
Like the cup, this book is brimful with the nectarous existence,
And, therefore, it is assigned the name of The Epistle of Life.(498)

ies dy klfm ivco N rWbI igafn dI su g M D I afAu N dI hY ,
ies nfl iek sM s fr dy idl dI gM Z Ku l H jfNdI hY [ (499)

Its text sprinkles the aroma of divine cognisance,
And through this the temporal clusters are unfolded.(499)

ijhVf vI ies nU M rWb dI mihr aqy ikR p f sihq pVH d f hY ,
Au h igafnvfnfN ivc siqkfr pfAu N df hY [ (500)

One who reads it through the godly benevolence and compassion,
Achieves honours among the enlightened ones.(500)

ies (gR M Q ) ivc pivqR rWbI igafnvfnfN df vrnx hY ,
ieh vrnx bWu D I aqy sU J nU M ro s L n krdf hY [ (501)
hy jfxkfr! ies ivc ibnf rWb dI bM d gI dy ,
ho r ko e I dU j f aKWr drj nhIN[(502)
rWb dI Xfd cfnxy idlfN dI pU M j I hY ,
rWb dI Xfd qo N Cu t bfkI sB ku J ivafrQ hY [ (503)
rWb dI Xfd qo N Cu t ho r ko e I dU j f hrPL nf pVH ,
rWb dI Xfd, hfN rWb dI Xfd, bWs rWb dI Xfd[(504)

In it, there is the narration of celestial scholars,
Which enlightens the intellect and the understanding.(501)
Oh, you the Seeker, in it, except reverence for the Almighty,
There is no mention of any other word.(502)
The godly remembrance is the wealth of enlightened minds,
And except the divine reminiscence, rest is all futile.(503)
Except the evocation to the Almighty, do not perceive any hearsay,
Only the godly retention, only the godly retention and only the godly
retention.(504)

hy akfl pu r K! hr mu r Jfey ho e y idl nU M hiraf kr,
hr ku m lfey ihrdy nU M hiraf kr[(505)

O My Almighty, endow verdancy to all the putrefied minds,
And grant verdure to the decaying hearts.(505)

hy afkfl pu r K! ies bM d y (sy v k) df shfeI ho ,
hr sL r imM d y idl nU M su r KrU kr[(506)

O My Almighty, be the protector of this being,
And bestow redemption on every disconcerted heart.(506)

hy akfl pu r K! go X f dy idl ivc pry m dI cfh bKsL ,
go X f dI jIB pu r afpxy cfAu df iek ikxkf bL K sL [ (507)
qfN jo rWb dI Xfd qo N Cu t ho r dU j f ko e I ismrn nf kry ,
qfN jo rWb dy pR y m qo N ibnfN ho r dU j f ko e I sbk nf pVy H [ (508)
qfN jo ibnf rWWb dy ismrn dy ho r dU j f ko e I nfm nf lvy ,
qfN jo ibnfN rWb dy iDafn dy ho r dU j f ko e I sL b d nfN khy [ (509)
{hy akfl pu r K! my r IafN}aWKfN nU M rWb dy dIdfr nfl nU r o nU r kr
dy ,
{my r y } ivco N rWb qo N ibnfN sB ku J dU r kr dy [ (510)

O My Almighty, bestow upon Goya’s heart the fondness for devotion.
And sprinkle your affection on the eloquence of Goya, may be just an
iota,(507)
So that, except the recollection of the Almighty, he may not indulge in
any other worship,
And also he may not learn any other lesson apart from celestial
motivation.(508)
So that he may not indulge in any other deification,
So that he may not recount any other word except God.,(509)
O Almighty, illuminate my eyes with the divine resplendence.
Eliminate all that there is in my heart except the Almighty.(510)

gMjnfmf

Ganj Naama
Panegyrical Discourse

vfihgu r U jIE hfjL r nfjL r
gu r U go i bM d go p fl gu r pU r n nfrfiexih[
gu r idafl smrWQ gu r gu r nfnk piqq Au D frxih[
my r f idl aqy jfn hr svy r aqy sL f m,
my r f isr aqy mWQf isdk aqy sPfeI nfl
afpxy gu r U qo N ku r bfn jfvy ,
inmrqf sfihq lWKfN vfr ku r bfn ho v y [ (1) (2)

The Almighty is Omnipresent
Guru Nanak, the perfect mentor, is the sustainer of the earth and inhabitant
of all hearts.
He is kind and potent, and redeemer of sinners
My mind and being, at down and dusk,
My head and forehead, in all reverence,(1)

ikAu N jo Au s ny mnu W KfN ivco N dy v qy pR g t kIqy hn,
Au s ny imWtI dy jIvF dy mfn siqkfr vDf idWqy [ (3)

Serve as offering to their perfect preceptor,
Thousands of times in humility;(2)

Au s dy siqkfry ho e y sfry hI Au s dy crnfN dI DU V hn
S s fry dy v I-dy v qy Au s qo N ku r bfn hn[(4)

Because he has produced the gods out of the humans,
And bestowed honours upon these mortals of dust.(3)

Bfvy N hjL f rfN sU r j cM n pey cmkx,
pr Au s gu r U qo N ibnfN sfrf jhfn Go r aM n y r f hY [ (5)

All the acclaimed ones are just the dust of his feet,
And all the gods and the goddesses pay tribute to him.(4)

pfk pivqR mu r sL d rWb df hI nU r hY ,
iesy kfrx Au h my r y idl ivc visaf hY (6)

May there be thousands of Suns and Moons glittering,
But without that preceptor, the whole universe remains in darkness.(5)
The pious and ideal preceptor is the embodiment of godly resplendence,
And, consequently, he keeps on predominating my heart.(6)

Au h mnu W K ijhVy Au s nU M Xfd nhIN krdy ,
S s mJo ik Au n H f N afpxI jfn aqy idl df Pl ajfeIN gvf
ilaf[(7)
ies ssqy PlfN nfl Bry Ky q nU M
jd Au h dU r o N rWj ky vy K df hY , (8)

The being that does not meditate upon him,
May be deemed to have wasted the fruit of his life.(7)
Upon these fields swarming with shoddy fruits,
When he accords satiated vision from a distance,(8)

qfN Au s nU M vy K x ivc afnM d prfpq hu M d f hY
aqy Au h Au n fN PlfN nU M qo V n leI nsdf hY [ (9)

He feels contented just by looking at them,
And races towards them to pluck the fruits.(9)

pr Au s Ky q ‘co N Au s nU M ko e I PL l prfpq nhIN hu M d f
aqy Au h Py r Bu K f iqhfieaf aqy kM m jL o r mu V jfNdf hY [ (10)

But, he gets no fruits from that garden,
And returns all hungry, thirsty and tired.(10)

siqgu r qo N ibnfN sB ku J iesy qrH f N smJ,
ijvy N ik JfVF aqy kM i zafN nfl Biraf ho i eaf Ky q ho v y [ (11)

And, without the preceptor, deem all the play,
As if all the fields were strewn with the thorny bushes.(11)

pihlI pfqsL f hI
(vfrqk)
vfihgu r U jIE sq vfihgu r U jIE hfjL r nfjL r

First Guru - Guru Nanak Dev Jee
(In Prose)
The Almighty is the Truth
The Almighty is Omnipresent

Au s df nfm nfnk pfqsL f h hY qy Au h sWcy Drm vflf hY [
Au s ijhf ho r ko e I drvy s L sM s fr ivc nhIN afieaf[(13)

Sovereign Nanak is his name and he is pervaded with righteousness,
No other holy-man, as distinctive as he, has ever been in the world.(13)

Au s dI PkIrI, drvy s L I df isr Au W cf krdI hY ,
Au s dy sfmH x y sB df kM m jfn vfrnf hY ( 14)

His detachment enhances the pride of the saintliness,
And it becomes every body’s mission to sacrifice life for him.(14)

kI Kfs aqy kI afm, kI PirsL q y qy kI rWbI drgfh dy drsL k ,
sfry hI Au s dI DU V dy jfck hn[(15)
jd rWb afp Au s dI Au s qiq krdf hY , qfN mY N kI isPq krfN?
Au s dI isPq dy rfh qy mY ikvy N clfN?(16)
rU h fN dI du n IafN dy lKfN hI (PirsL q y ) Au s dy mu r Id hn,
ies jhfn dy lWKfN lo k Au s dy mu r Id hn[(17)
aiDafqmk sM s fr dy sfry dy v qy Au s qo N ku r bfn jfNdy hn,
rU h fnI sM s fr dy sfry PirsL q y Au s dy crnfN qy ZihM d y hn[(18)

The seekers of the Almighty and common on-lookers,
All are toiling for the (divine) dust sprinkled by him.(15)
When the Almighty himself eulogises him, what tribute can I render,
And how can I expound his worthiness?(16)
Thousands from the domain of the spirits are his disciples,
And so are the millions from the temporal world.(17)
All Gods from the metaphysical world pay tribute to him,
And all the angels from the spiritual universe bow at his feet.(18)

ies jhfn dy sfry lo k Au s dy bxfey dy v qy hn,
Au s df dIdfr hy T fN Au p r sB QfeIN pR k fsL m fn hY [ (19)

All the humans of the world become god-like through him,
His image is evident both in the nether and the upper domains.(19)

Au s dI sM g q ivc bY T x vfly sB igafnvfn hn,
Au h rWb dI jL f q dI isPL q sL l fGf krx vfly hn(20)

All in his congregation are knowledgeable,
And they rejoice in appreciating the magnanimity of the Almighty.(20)

Au n H F df mfn siqkfr, sQfn aqy mrqbf aqy nfm insS f n rihM d I
du n IafN qk siQq hY , Au h pfk prvdgfr Au n H f N nU M dU i jafN nflo N
Au c y r f drjL f bKsL d f hY [ (21)
jd do h fN jhfnfN dy mu r sL d ny afpxIafN any k fN
bL L K L i sL s L f N du a frf Au s nU M sM b o D n kIqf [(22)
qfN Au s ny ikhf ik mY N qy r f bM d f hfN, qy r f gu l fm hfN,
aqy qy r y afm qy KL f s sB bM i dafN dy crnfN dI DU V hfN[(23)
iPr jd Au s nU M ies qrfN sM b o D n kIqf igaf,
qfN bfr bfr iehI Au q r afieaf[(24)

Their respect, abode, honour and standard
Triumph forever; and God endows to them a position higher than
others.(21)
When the Lord of both the worlds addressed,
Him through his benevolence,(22)
He responded, ‘I am your man, I am your slave,
And I am the dust from the feet of both, the high and the low.’(23)
The same way, when he was approached again,
He repeatedly responded with similar reply,(24)

ik mY qy r y ivc (vsdf hfN)aqy qy r y ibnfN ho r ko e I dU j f
nhIN(idsdf),
jo ku J mY N cfhu M d f hfN,Au h krdf hfN aqy Au h I iensfP dI gWl
hY [ (25)
my r y ismrn df rfh ies jhfn nU M ivKf,
aqy my r I kIqI isPL q nfl sB nU M pivqR kr dy [ (26)
sB QfN mY qy r f do s q aqy qy r I pnfh hfN,
mY N qy r I shfieqf krn vflf hfN,mY N qY M n U M cfhu x vflf hfN[(27)
ijhVf vI qy r y nfm nU M Au W cf smJy g f,
Au h idl jfn nfl my r I isPL q sL l fGf kry g f[(28)
mY n U M iPr afpxI aprm afpfr jfq ivKf,
my r y aO K y smy N nU M sO K f bxf dy [ (29)
qU M sM s fr ivc af aqy rfh-ivKfAu x vflf bx,
ikAu N jo my r y ibnf ies jhfn dI jO N Br vI kImq nhIN[(30)

That I am in you and there is none other like you,
Whatever I wish, I perform and that is always just.(25)
Show the world the way of meditation by Me,
And, by dint of My compliments, make them all virtuous.(26)
At all the places I am your benefactor and sustainer,
I am your helper and I regard you well.(27)
Who so ever will esteem you high,
He will, through his mind and soul, acclaim me.(28)
Display to me your lofty self,
And convert my enigmas into simple ones.(29)
Go to the world, and lead with my kindly light,
Because, without me, this temporal world has no significance.(30)

asl ivc jd mY N rfh ivKfAu x vflf hfN,
qfN qU M ies jhfn df pM D afpxy o pY r fN nfl mu k f[(31)

In fact, I show you the way,
And you go and cover the paths on your own feet,(31)

ijs iksy nU M mY N cfhu M d f hfN aqy Au s nU M rfh ivKfAu N df hfN ,
qy r y kfrx Au s dy idl ivc Ku s L I ilafAu N df hfN{32)

Whomsoever I adore, I enlighten him with the avenues,
And through you I create happiness in him.(32)

qy ijs nU M mY N kro p nfl ku r fhy pf idafN,
Au h qy r I isWiKaf nfl BI rWb qk nhIN pWu j skdf[(33)
ieh sM s fr my r y ibnfN ku r fhy ipaf ho i eaf hY ,
my r y jfxU , jfdU g r bx gey hn[(34)
Au h mu r idafN nU M su r jIq kr idM d y hn,
aqy jIvM i dafN nU M jfno N mfr idM d y hn[(35)
Au h aWg nU M pfxI vfNg bxf idM d y hn,
aqy pfxI nU M aWg nfl bu J fNAu d y hn[(36)

And the one whom I put on sordid routes,
Doesn’t regain the Almighty through your guidance even.(33)
Without me, this universe is proceeding on a dissolute course,
My confidants have turned into magicians.(34)
They are revelling in reviving the dead,
And are annihilating the loving ones.(35)
They are transforming fire into water,
And then extinguish water with fire.(36)

jo ku J Au h cfhu M d y hn, Au h I krdy hn,
Au h sB ku J sfmfn Au q y jfdU krn vfly hn[(37)

They proceed the way they desire,
And entangle all the belongings with their magic.(37)

Au n H f N dy rfh nU M my r I vl mO V ,
qfN jo Au h my r y bcn gR i hx kr skx[(38)

You go, and turn their paths towards me,
So that they can adopt my sermons.(38)

ibnfN my r y ismrn dy Au h iksy jfdU vl nhIN jfx,
ibnfN my r y drvfjL y dy Au h iksy ho r pfsy nhIN jfx [ (39)
ikAu N jo Au h nrkfN qo N CWu t gey hn,
nhIN qfN Au h hWQI bWDI iksy ho r pfsy jfxgy [ (40)
ieh sfrf jhfn, iek isry qo N lY ky dU j y isry qk,
sWdf dy irhf hY sfrf sM s fr jL u l m kr irhf hY [ (41)
my r y kfrx Au h gL m I aqy Ku s L I nhIN jfxdy ,
my r y ibnfN Au h sfry hY r fn pry s L f n hn[(42)

They may not turn towards any magic instead of remembering me,
And except my portal they may not go to any other side.(39)
As this way they are saved from the hell,
Otherwise, with tied hands, they fall flat.(40)
From one end to the other, the whole world,
Is wailing and revelling in cruelty.(41)
Due to me, they don’t distinguish between good and bad,
And without me, they all are in predicament.(42)

Au h iekWqR hu M d y hn,aqy qfirafN qo N ,
hrKL so g dy idn igxdy hn[(43)

They get together and, with the stars,
They count their joys and sorrows.(43)

Au h iPr mM d y BfgfN nU M pqrI ivc ilKdy hn,
Au h iPr kdI pihlfN qy kdI ipCo N ajy h f kihM d y hn[(44)

Unfortunately they write their good and bad fate in their horoscopes,
And, at the end, sooner or later, they pronounce,(44)

Au h rWb dy ismrn ivc siQr aqy prpWk nhIN,
Au n H f N sB dI gWl bfq by h flfN vflI hu M d I hY [ (45)
Au n H f N sBnfN df mU M h my r y vl Bvf dy ,
qfN jo my r y ismrn qo N ibnfN ho r iksy nU M imqR nf smJx[(46)
qfN ik mY N Au n H f N dy kM m (jIvn ivhfr) TIk kr idaNf,
aqy Au n H f N dI mno ibrqI (Drm dI) lo nfl sM v fr idafN[(47)
mY N qY n M U ies leI pY d f kIqf hY ,
qfN jo qU M sfry jhfn nU M rfh ivKfAu x vflf bx jfvy N [(48)

They are not solemn and stable in divine rememberance
And their conversation becomes distressing.(45)
Divert all their intentions towards me,
So that. except remembering me, they befriend none else,(46)
So that I may let them run their life missions smoothly,
And reform their righteousness through my resplendence.(47)
I have manifested you,
So that you may become the kindly light for the whole universe.(48)

Au n fN dy ihridafN ivcO N dU e I df mo h kWZ dy ,
Au n fN sfirafN nU M sWcf mfrg ivKf dy [ (49)

Eradicate their affection towards duality,
And show them all the virtuous course.’(49)

pfqsL f h(nfnk)ny ikhf, mY ies dy kI lfiek hfN,
ik sBnfN dy idlfN nU M isWDy pfsy mO V idafN[(50)

The true preceptor responded, ‘How am I worthy,
That I may motivate all the hearts towards righteousness?(50)

mY N ikQy qy aijhf kmfl ikQy ?
M m Y N ingu n f ikQy aqy qy r y ( rWb dy ) srU p dI sL f n sL o k q ikqy ? (51)
prM q U qy r f hu k m isr mWQy qy hY ,
mY N iek iCn pl leI vI Au s qo N gL f PL l nhIN rhfNgf[(52)
qU M hI sB df rfh ivKfAU aqy hfdI hY N ,
qU M hI rfh vKfAu x vflf hY N aqy sB dy idlfN nU M (afpxI vl)
mo V x vflf hY N (53)
dU j I pfqsL f hI
(vfrqk)
vfihgu r U jIE sq vfihgu r U jIE hfjL r nfjL r

What am I and how lofty is the aim?
Me, just a humble person, and there, you are in all the glory.(51)
But still your command is my honour,
And I will never be neglectful; not for moment even.(52)
You are enlightener and great teacher,
You show the righteous path and direct all the minds.’(53)
Second Guru - Guru Angad Dev Jee
(In Prose.54)
The Almighty is Truth
The Almighty is Omnipresent

gu r U aM g d hY Au h jo do h fN jhfnfN df mu r sL d hY ,
ENkfr dI bKisL s L nfl Au h gu n ihgfrfN leI rihmq hY [ (55)
do jhfn qfN kI, Au s dIafN bKisS s L f N nfl
lKfN jhfn hI sPl hu M d y hn[(56)
Au s df srIr bKL i sL M d rWb dI imhr df BM z fr hY ,
Au h rWb qo N hI afieaf aqy rWb ivc smf jfNdf hY [ (57)
Au h sdf jL f hrf vI qy gu p q vI prgt hY ,
Au h sdf aM d r bfhr sB QfN mO j U d hY [ (58)
Au s dI isPq krn vflf rWb sWcy dI isPq krn vflf hY ,
Au s dI jL f q dy v iqafN dI pu s qk df iek vrkf hY [ (59)
Au s dI isPq snf do h fN jhfnfN dI jL b fn vI nhIN kr skdI,
Au s dy sfmH x y afqmf df vy h Vf vI qM g hY y [ (60)

Guru Angad is the one who is the preceptor of both the worlds.
Through the grace of One Supreme Being, he is benevolent to the sinful
ones.(55)
Not to talk of two domains, through his kindness,
Thousands of other domains are flourishing.(56)
His manifestation is the magnanimity of the
Almighty,
He descends from the Almighty and then blends into the Almighty.(57)
He is manifested in both, apparent and obscure,
And he ever prevails both internally and externally.(58)
One, who exalts him, is the true admirer of the Almighty,
As his being comes straight from the celestial book.(59)
His celestial appreciation cannot be done even by both the worlds,
And for his demeanour even the celestial extent is not enough.(60)

ies leI cM g f iehI hY ik asIN Au s dI vizafeI qo N Au s dI
bL K L i sL s L
aqy Au s dI imhr aqy sKL f vq qo N rWb df hu k m prfpq
krIey [ (61)
sfzf isr sdf Au s dy crnfN qy rhy ;
sfzf idl aqy jfn Au s qo N ku r bfn hu M d f rhy [ (62)
qIjI pfqsL f hI
(vfrqk 63)
vfihgu r U jIE sq vfihgu r U jIE hfjL r nfjL r

It is, therefore, better if, through his magnanimity,
We gain his generosity and through that earn his command.(61)
Our head may always pay obeisance at his feet,
And both, our body and our mind, sacrifice themselves for him.(62)
Third Guru - Guru Amar Das Jee
(In Prose.63)
The Almighty is the Truth
The Almighty is Omnipresent

gu r U amrdfs Au s mhfn Grfxy ivco N hY ,
ijs dI hsqI nU M rWb dy PL j L l aqy krm qo N simgR I imlI hY [ (64)

Lineage of Guru Amar Das is pre-eminent,
and has been blessed with the boon of grace and benevolence.(64)

isPL q sL l fGf krky Au h sB qo N Au c y r f hY ,
Au h rWb sWc dy afsn qy cO k VI mfrI bY T f hY [ (65)

In view of the acclaims and honours, he is the loftierst of all,
As he has occupied the celestially resolute seat.(65)

Au s dy bcnfN dy nU r nfl ieh sM s fr jgmgf irhf hY ,
aqy Au s dy iensfPL nfl ieh DrqI aqy du n IafN bfg bixaf
ho i eaf hY [ (66)

Through his expositions, this world is radiating,
And through his justice the earth and the world are turned into a celestial
garden.(66)

aWsI hjL f r lo k feI qfN kI, do v y N jhfn hI Au s dy gu l fm hn,
Au s dI vizafeI aqy imhr igxqI qo N bfhr hY [ (67)
cO Q I pfqsL f hI
(vfrqk)
vfihgu r U jIE sq vfihgu r U jIE hfjL r nfjL r
gu r U rfmdfs,ijhVf sfrI lo k feI dI pU M j I hY ,
aqy isdk sPfeI dy rfj df rKvflf hY [ (69)
Au s ivc rfj aqy jo g do n fN dy icM n H hn,
Au h qfj vfilafN (bfdsL f hfN) df BI qfjdfr (bfdsL f h)hY [ (70)
Au s dI Au s qq krn qo N iqnfN lo k fN dI jIBf asmrQ hY ,
Au s dy bcnfN qo N cO h fN vy d fN aqy Cy sL s L q rfN dy mo q I ikrdy
hn[(71)
rWb ny Au s nU M afpxy Kfs inkt-vrqIafN ivco N cu i xaf hY ,
aqy Au s afpxIafN injI pivqr rU h fN qo N vI Au W icaf kIqf
hY [ (72)

Not just thousands of us, even both the domains have become his slaves,
As his magnanimity and kindness are beyond description.(67)
Fourth Guru - Guru Ram Das Jee
The Almighty is the Truth
The Almighty is Omnipresent
Guru Ram Das, is a treasure for the whole humanity,
and is the protector of truthful domain,(69)
He embraces both, the temporal and the celestial, emblems.
He is the emperor of the ones who support the crowns.(70)
To enumerate his honours, the inhabitants of all the three domains feel
humble.
From his eloquence, the pearls of four Vedas and six Shastras pour
out.(71)
The Almighty has chosen him out of his prominent confederates,
And has elevated his honour much higher than his other pious souls.(72)

kI vWzy aqy kI Co t y , kI bfdsL f h aqy kI PL k Ir ,
sfry hI sWcy idl nfl Au s nU M mWQf ty k x vfly hn[(73)
pM j vIN pfqsL f hI
(vfrqk - 74)
vfihgu r U jIE sq vfihgu r U jIE hfjL r nfjL r
gu r U arjn bKL i sL s L aqy vizafeI df rU p hY ,
rbI sL f n dI aslIaq df ZU M z xhfrf hY [ (75)
Au s df vjU d sfrf rWb dI rihmq df Jlkfrf hY ,
aqy sdIvI ny k gu x fN nU M vDfAu x vflf hY [ (76)
do jhfn kI,lKfN hI Au s dy mu r Id hn,
sfry hI Au s dI imhr dy aM i mR q rU p I Gu W t pIx vfly hn[(77)
rWbI ivcfr vflI bfxI Au s y qo N Au q rdI hY ,
isdk Bro s y vfly igafn BrpU r ly K BI Au s y dy hI hn[(78)

Not to talk of high and low and the sovereigns and the mendicants,
All pay their obeisance to him from the core of their hearts.(73)
Fifth Guru - Guru Arjan Dev Jee
(In Prose.74)
The Almighty is the Truth
The Almighty is Omnipresent
Guru Arjan is the embodiment of benevolence and compassion,
And he is the searcher of the reality of the celestial superiority.(75)
His semblance renders the glimpse of divine benevolence,
And he is the enhancer of the immortal traits.(76)
Not to talk of two domains, thousands are his votaries,
And all of them relish the nectar of his benevolence.(77)
The celestial verses radiate through him,
And all the enlightening discourses as well pertain to him.(78)

rWbI igafn go s t nU M Au s y qo N cmk dmk prfpq hY ,
rWbI hu s n nU M Au s y qo N inKfr aqy Ky V f afAu N df hY [ (79)
Cy v IN pfqsL f hI
(vfrqk - 80)
vfihgu r U jIE sq vfihgu r U jIE hfjL r nfjL r
gu r U hir go i bM d , bKisL s L df rU p sI,
ijs sdkf mM d BfgI aqy mu r Jfey ho e y lo k vI (drgfhy ) prvfn ho
gey [ (81)

Through him come the godly sermons,
And the celestial grace attains its resplendence.(79)
Sixth Guru - Guru Hargobind Sahib
(In Prose.80)
The Almighty is the Truth
The Almighty is Omnipresent
Guru Hargobind was the embodiment of benevolence,
Through whom the unfortunate and withered ones got emancipation.(81)

Au s dI bKisL s L aqy imhr pWQr gIitafN nflo N vI vDy r y
(by i hsfb) hY ,
Au s dI sL f n sL o k q rWb dI sL f n sL O k q hY [ (82)

The number of his benefactions is much greater than all the pebbles,
And his resplendence is the brilliance of the Almighty.(82)

Au s df vjU d rWb dIafN rihmqfN df rU p hY ,
Au h rWb dy dU j y ivÈy È inkt-vrqIaF qO N bhu q agy r y hY [ (83)

His entity epitomises the godly compassion,
And he is far ahead of all the divine adherents.(83)

Au h drvy s L I aqy bfdsL f hI do h fN krky pR i sD hY ,
sfry Co t y vWzy Au s dy hu k m ivc hn[(84)

He is renowned through his saintliness as well as regality,
And all, high and low, remain under his obligation.(84)

Au s dy nU r nfl do v y N jhfn ro s L n hn,
Au s dy drsL n fN dI imhr dy sfry ipafsy hn](85)
sqvIN pfqsL f hI
(vfrqk - 86)
vfihgu r U jIE sq vfihgu r U jIE hfjL r nfjL r
gu r U krqf hir rfie sWc dy pflxhfrf vI hY aqy sWc df DfrnI
vI hY ,
gu r U krqf hir rfie su l qfn vI hY aqy drvy s L vI hY [(87)
gu r U krqf hir rfie do h fN jhfnfN df bKL i sL s krn vflf hY ,
gu r U krqf hir rfie lo k prlo k do h fN jhfnfN df srdfr hY [ (88)
rWb gu r U krqf hir rfie dIafN bKisL s L f N dI isPq krn vflf hY ,
sfry Kfs lo k gu r U krqf hir rfie kr ky sPl hu M d y hn[(89)
gu r U krqf hir rfie dI bfxI sWc dI pfqsL f h hY ,
gu r U krqf hir rfie nO N qbkfN (afsmfnfN)nU M hu k m dy x vflf
hY [ (90)

Both the domains are resplendent through his radiance,
And everybody is longing for the benefaction of his glimpse.(85)
Seventh Guru - Guru Har Rai Jee
(In Prose. 86)
The Almighty is the Truth
The Almighty is Omnipresent
Guru Har Rai nourishes truth, and adheres to veracity,
And Guru Har Rai is a sovereign as well as a preceptor.(87)
Guru Har Rai is benevolent to both the worlds,
And Guru Har Rai is the forerunner of the lives heretofore and
hereafter.(88)
The Creator gratifies in applauding the generosities of Guru Har Rai,
And all the humanity succeeds in its ventures due to Guru Har Rai.(89)
Guru Har Rai’s expositions are the sovereignty of truthfulness,
And Guru Har Rai articulates commands to all the heavens.(90)

gu r U krqf hir rfie bfgL I afN qy isr-iPirafN df isr klm
krn vflf hY ,
gu r U krqf hir rfie kmjL o r fN aqy inafsirafN df Xfr aqy
afsrf hY [ (91)
aTvIN pfqsL f hI
(vfrqk - 92)
vfihgu r U jIE sq vfihgu r U jIE hfjL r nfjL r
gu r U hir iksL n imhr aqy bKL i sL s L df rU p hY ,
R r Wb df afpxy sfry Kfs inkt vrqIafN ivco N sB qO N vWD
slfihaf ho i eaf hY [ (93)
rWb dy aqy Au s dy ivckfr ky v l iek pWqy df prdf hY ,
Au s dI ho N d sfrI dI sfrI rWb dIafN imhrfN bKL s L s L f N hn[(94)
S s fry hI Au s dIafN pflxhfr rWbI imhrfN dy svflI hn,
DrqI aqy jL m fnf sB Au s dy hu k mfN nM U pflx vfly hn[(95)
Au s y dI imhr kr ky do v y N jhfn sPl hu M d y hn
Au s dI imhr krky hr ikxky ivc sU r j dI cmk af jfNdI
hY [ (96)

Guru Har Rai is the annihilator of the rebellious and the arrogant,
But Guru Har Rai is the benefactor and the shelter of the weak and the
destitute.(91)
Eighth Guru - Guru Har Kishan Jee
(In Prose. 92)
The Almighty is the Truth
The Almighty is Omnipresent
Guru Har Kishan is the manifestation of kindness and benevolence,
And, he is the most admired of God’s nearest adherents.(93)
The separating distance between him and the Almighty is just as much
as the thickness of a leaf.
All of his entity is due to the divine compassion.(94)
All are the seekers of his celestially sustaining kindness,
And the earth and the time, all carryout on his orders.(95)
Both the worlds succeed under his generosity,
And due to his goodwill, even an iota attains sun-like splendour.(96)

sfirafN Kfs ipafirafN leI Au s dI rWiKaf vWzI inafmq hY ,
pfqfl qNo N lY ky afsmfn qWk sfry hI Au s dy afigafkfr
hn[(97)

For all who adore him, his shelter is a blessing,
And all the beings, from heaven to earth, obey him.(97)

nO v IN pfqsL f hI
(vfrqk - 98)
vfihgu r U jIE sq vfihgu r U jIE hfjL r nfjL r

Ninth Guru - Guru Tegh Bahadur
(In Prose. 98)
The Almighty is the Truth
The Almighty is Omnipresent

gu r U qy g bhfdr isr qo N pY r F qk
vizaFeIaF qy AU c feIaF df ÉËfnf hY ,
aqy Au h rw b dI Èfno ÈO k q dI mihÌl dI rO n k vDfAu x vflf hY .
(99)

Guru Tegh Bahadur is the epitome of the treasure of compliments and
honours.
And he embellishes the godly court with splendour.(99)

sWc dIafN ikrnfN Au s dy pivWqr vjU d sdkf rO s L n hn,
do v y N jhfn Au s dI imhr dI bKL s S s S nfl ro s S n hn[(100)

The rays of truthfulness sparkle through his entity,
And both the domains are illuminated due to his kindness.(100)

rWb ny sfry co x vy N pqvM i qafN ivco N Au s nU M cu i xaf,
Au s ny Au s df Bfxf mM n x nU M sB qo N cM g f anu B v kIqf[(101)

From all his honourable ones, he designated him,
As he had acquiesced to his command as fait-accompli(101)

Au s df ru q bf sfirafN prvfn vWizafN ivc apfr vWzf kIqf,
aqy Au s nM U afpxI ikrpf nfl do h fN jhfnfN df pU j nIk
bxfieaf[(102)

His honour among all the chosen ones is the highest,
And, through his generosity, he has denoted him as worship-worthy in
both the worlds.(102)

sBnfN df hWQ Au s dIafN bL K L i sL L s L f N dy pWly qy hY ,
Au s df sWcf bl igafn dy nU r qo N Au c y r f hY [ (103)
dsvIN pfqsL f hI
(vfrqk - 104)
vfihgu r U jIE sq vfihgu r U jIE hfjL r nfjL r
(grIbfN df rfKf) gu r U go i bM d isM G —rWb dI riKaf ivc gu r U
go i bM d isM G -rWb vlo N prvfx gu r U go i bM d isM G [(105)

All have their attachment with his beneficence,
And his true strength emanates from the radiance of the celestial
knowledge.(103)
Tenth Guru - Guru Gobind Singh Jee
(In Prose.104)
The Almighty is the Truth
The Almighty is Omnipresent

gu r U go i bM d isM G sWc df KL j L f nf hY ,
gu r U go i bM d isM G smU h nU r dI imhr hY ( 106)

The defender and the protected is Guru Gobind Singh,
Embraced by the Almighty is Guru Gobind Singh.(105)

gu r U go i bM d isM G sWc dy jfnx hfirafN leI sWc hY ,
gu r U go i bM d isM G bfdsL f hfN df bfdsL f h hY [ (107)

The godly treasure is Guru Gobind Singh,
Splendour of celestial kindness is Guru Gobind Singh.(106)

gu r U go i bM d isM G do h fN jhfnfN df bfdsL f h hY ,
gu r U go i bM d isM G du s mL n dI jfn nU M kbjL kr lY x vflf hY [ (108)

Guru Gobind Singh is the kindly light for the seekers of truth,
Guru Gobind Singh is the sovereign of the sovereigns.(107)
Guru Gobind Singh is the monarch of both the worlds.
Guru Gobind Singh is the annihilator of the enemies.(108)

gu r U go i bM d isM G rWbI nU r dI bKL i sL s L krn vflf hY [
gu r U go i bM d isM G rWbI rmjL f N nU M Ko l x vflf hY [ (109)

Guru Gobind Singh is the shower of divine light.
Guru Gobind Singh is unraveller of celestial secrets.(109)

gu r U go i bM d isM G prdy ivc lu k IafN gWlfN df igafnvfn hY ,
gu r U go i bM d isM G bKisL s L f N vrsfAu x vflf bdWl hY [ (110)

Guru Gobind Singh discerns the obscured phenomena.
Guru Gobind Singh is the cloud of auspicious showers.(110)

gu r U go i bM d isM G prvfn aqy hr-mn-ipafrf hY ,
gu r U go i bM d isM G rWb nfl ju i Vaf ho i eaf hY aqy jo V n vflf
hY [ (111)
gu r U go i bM d isM G jL m fny nU M jfn bKsL x vflf hY ,
gu r U go i bM d isM G rWb dI imhr df smu M d r hY [ (112)
gu r U go i bM d isM G rWb df ipafrf hY ,
gu r U go i bM d isM G rWb df qflb hY qy lo k fN df chy q f hY [ (113)
gu r U go i bM d isM G qlvfr df DnI hY ,
gu r U go i bM d isM G jfn aqy idl leI aM i mR q hY [ (114)

Popularly accepted is Guru Gobind Singh.
Guru Gobind Singh is united with and is a means to unite men with the
Almighty.(111)
Guru Gobind Singh is endower of existence to the world.
Guru Gobind Singh is the ocean of godly kindness.(112)
Guru Gobind Singh is cherished by the Almighty.
Guru Gobind Singh is in the divine quest and a favourite of the
people.(113)
Guru Gobind Singh is an adept in swordsmanship.
Guru Gobind Singh is nectar for the life and the soul.(114)

gu r U go i bM d isM G qfjfN df mflk hY ,
gu r U go i bM d isM G rWb dy sfey df prCfvfN hY [ (115)

Guru Gobind Singh is the master of the crowns.
Guru Gobind Singh is the reflection of the celestial shadow.(115)

gu r U go i bM d isM G hr KjL f ny df KjL f ncI hY
gu r U go i bM d isM G hr du K drd nU M dU r krn vflf hY [ (116)

Guru Gobind Singh is the treasurer of all wealth.
Guru Gobind Singh decimates all agonies.(116)

gu r U go i bM d isM G do h fN jhfnfN df hfkm hY ,
do h fN jhfnfN ivc gu r U go i bM d isM G dy brfbr df ho r ko e I nhIN
hY [ (117)

Guru Gobind Singh is the sovereign of both the worlds.
In both the realms there is none as good as Guru Gobind Singh.(117)

rWb afp gu r U go i bM d isM G df ZfzI hY ,
gu r U go i bM d isM G srvo q m gu x fN df DfrnI hY [ (118)

The Almighty, himself, is the minstrel of Guru Gobind Singh.
Guru Gobind Singh manifests ideal traits.(118)

rWb dy Kfs bM d y gu r U go i bM d isM G dy crnfN ivc hn,
rWb dy pfk inktvrdI gu r U go i bM d isM G dI afigaf ivc
hn[(119)

The prominent godly adherents pay obeisance at the feet of Guru Gobind
Singh.
The divine followers remain under the command of Guru Gobind
Singh.(119)

rWb dy prvfn bM d y gu r U go i bM d isM G dy sL l fGfkfr hn,
jfn aqy idl leI gu r U go i bM d isM G (amfn) bKL s L x vfly
hn[(120)

The celestially accepted ones applaud Guru Gobind Singh.
The mind and the body are divinely directed by Guru Gobind Singh.(120)

lfmkfn-anM q gu r U go i bM d isM G dy crn cu M m df hY ,
do h fN jhfnfN qy gu r U go i bM d isM G df ngfrf vjdf hY [ (121)

The infinite one kisses the feet of Guru Gobind Singh.
Victory-drums of Guru Gobind Singh are beaten in both dominions.(121)

iqM n y lo k gu r U go i bM d isM G dI afigaf ivc hn,
cfry KfxIafN gu r U go i bM d isM G dIafN mu h rbM d hn[(122)

All the three realms are in obedience to Guru Gobind Singh.
All the four corners are under the supremacy of Guru Gobind
Singh.(122)

sfrf jhfn gu r U go i bM d isM G df gu l fm hY ,
gu r U go i bM d isM G df jo s L du s L m nfN nU M mfr mu k Au x vflf hY [ (123)
gu r U go i bM d isM G idl df sfÌ aqy vY r Bfv qo N KflI hY ,
gu r U go i bM d isM G afp sWc hY aqy sWc df sL I sL f hY [ (124)
gu r U go i bM d isM G sWc df sWcf anu B vI hY ,
drvy s L gu r U go i bM d isM G pfqsL f h hY [ (125)
gu r U go i bM d isM G bKL i sL s L f N krn vflf hY ,
gu r U go i bM d isM G dO l qfN qy inafmqfN dy x vflf hY [ (126)

The whole universe is a slave of Guru Gobind Singh.
The valour of Guru Gobind Singh is the eradicator of enemies.(123)
Guru Gobind Singh is plain-hearted and above malice.
Guru Gobind Singh is the truth and the mirror of truthfulness.(124)
The truthfulness of Guru Gobind Singh is pragmatic.
The pious Guru Gobind Singh is the sovereign.(125)
Guru Gobind Singh showers the benevolence,
Guru Gobind Singh endows the riches and the boons.(126)

gu r U go i bM d isM G sKIafN dI vI sKI hY ,
gu r U go i bM d isM G rihm krn vfilafN leI vI rihm hY [ (127)

Guru Gobind Singh is the most charitable.
Guru Gobind Singh is kind to kind-hearted ones.(127)

gu r U go i bM d isM G inafmqfN dy x vfilafN nU M vI inafmqfN bKL s L d f
hY ,
gu r U go i bM d isM G anu B vIafN df vI anu B vI hY [ (128)

Guru Gobind Singh endows boons to the endowers of blessings.
Guru Gobind Singh is the most sensitive observer.(128)

gu r U go i bM d isM G sdIvI qy siQr rihx vflf hY ,
gu r U go i bM d isM G ny k qy vzy BfgfN vflf hY [ (129)

Guru Gobind Singh remains forever and is resolute.
Guru Gobind Singh is compassionate and auspicious.(129)

gu r U go i bM d isM G srbsL k qI mfn vfihgu r U dI imhr hY ,
gu r U go i o b M d isM G rWb dy nU r dI ikrnfN BrI rO s L n I hY [ (130)

Guru Gobind Singh is the embodiment of the omnipotent Almighty.
Guru Gobind Singh is the ray of godly luminosity.(130)

gu r U go i bM d isM G df nfm su x n vfly ,
gu r U go i bM d isM G dI bKL i sL s L nfl rWb nU M vy K x vfly ho jfNdy
hn[(131)

Those who listen to to the name of Guru Gobind Singh,
Through the benevolence of Guru Gobind Singh, get godly vision.(131)

gu r U go i bM d isM G dI jL f q dI isPL q sL l fGf krn vfly ,
gu r U go i bM d isM G dIafN brkqfN aqy bKL i sL s L f N nU M pR f pq kr lY N dy
hn[(132)

Those who praise the entity of Guru Gobind Singh,
Achieve the benevolence and generosity of Guru Gobind Singh.(132)

gu r U go i bM d isM G dy gu x fN dy ilKxhfry ,
gu r U go i bM d isM G dI ikrpf aqy imhr nfl nfmvrI pfAu N dy
hn[(133)
gu r U go i bM d isM G dy mu K Vy dy drsL n krn vfly ,
gu r U go i bM d isM G dI glI ivc Au s dI pR I qI ivc msq ho jfNdy
hn[(134)
gu r U go i bM d isM G dy crnfN dI DU V nU M cu M m x vfly ,
gu r U go i bM d isM G dIafN inafmqfN kfrn prvfn ho jfNdy
hn[(135)
gu r U go i bM d isM G hr kfrj dy smWrQ hn,
gu r U go i bM d isM G inafsirafN dy afsrf hn[(136)
gu r U go i bM d isM G pu j frI aqy pU j nIk hn,
gu r U go i o b M d isM G imhr aqy bL K L i sL s L df srU p hn[(137)
gu r U go i bM d isM G srdfrfN dy qfj hn,
rWb pR f pqI leI gu r U go i bM d isM G sB qo N cM g f vsIlf (pO V I)
hn[(138)

The narrators of the merits of Guru Gobind Singh,
Through the kindness of Guru Gobind Singh attain eminence.(133)
The ones who perceive the glimpse of Guru Gobind Singh,
Feel exhilarated in the avenues of Guru Gobind Singh.(134)
Those who revere the dust at the feet of Guru Gobind Singh,
Through the bounties of Guru Gobind Singh, are accepted.(135)
Guru Gobind Singh is adept in all the pursuits.
Guru Gobind Singh is the shelter for the destitute.(136)
Guru Gobind Singh is a devotee as well as worthy of veneration.
Guru Gobind Singh is the embodiment of kindness and
magnanimity.(137)
Guru Gobind Singh is the chief of the leaders.
Guru Gobind Singh is the magnificent resource for godly attainment.(138)

sfry pivqR PL i rsS q y gu r U go i bM d isM G dy qfibaf hn,
aqy gu r U go i bM d isM G dIafN bKL s L s L f N dI isPq krn vfly
hn[(139)
jgq dI pivqR jnmdfqf gu r U go i bM d isM G dI sy v f ivc rihM d I hY ,
aqy gu r U go i bM d isM G dI tihlx, sy v fdfr, hY [ (140)
gu r U go i bM d isM G dy sfmH x y ku d rq dI kI kdr hY ?
Au h vI gu r U go i bM d isM G dI bM d gI ivc bWDI rihxf cfhu M d I
hY [ (141)
sWqy afsmfn gu r U go i bM d isM G dy crnfN dI DU V hn,
aqy gu r U go i bM d isM G dy cu s q clfk cfkr hn[(142)
afkfsL df Au c y r f qL K L q gu r U go i bM d isM G dy hy T hY ,
gu r U go i bM d isM G anM q ivc ivcrdy hn[(143)
gu r U go i bM d isM G dI kdr kImq sB qo N Au c y r I hY ,
gu r U go i bM d isM G aibnfsL I isM G fsn dy mflk hn[(144)

All the angels are in attendance to Guru Gobind Singh,
And are the admirers of the beneficence of Guru Gobind Singh.(139)
Even the pious procreator of the world attends upon Guru Gobind Singh.
She serves and facilitates Guru Gobind Singh.(140)
Even the nature is subordinate to Guru Gobind Singh.
It desires to remain imbued with veneration of Guru Gobind Singh.(141)
All the seven heavens are the dust of the feet of Guru Gobind Singh,
And are efficient and clever servers of Guru Gobind Singh.(142)
The lofty celestial throne is obedient to Guru Gobind Singh.
Guru Gobind Singh will prevail till the eternity.(143)
The honour and merits of Guru Gobind Singh are the loftiest,
As Guru Gobind Singh retains an eternal throne.(144)

gu r U go i bM d isM G sdkf ieh sM s fr rO s L n hY ,
gu r go i bM d isM G sdkf jfn aqy idl gu l jL f r hY [ (145)
gu r U go i bM d isM G df mrqbf idn idn vDdf hY ,
gu r U go i bM d isM G qKq aqy asQfn dI sL o B f hn[(146)
gu r U go i bM d isM G do h fN jhfnfN dy siqgu r U hn,
gu r U go i bM d isM G hr aWK dI rO s L n I hn[(147)

Due to Guru Gobind Singh, this world is enlightened.
Through the kindness of Guru Gobind Singh both, the mind and the
soul, bloom.(145)
The status of Guru Gobind Singh enhances day by day.
Guru Gobind Singh is the honour of the place of regality.(146)

sfrf sM s fr gu r U go i bM d isM G dy hu k m ivc hY ,
gu r U go i bM d isM G dI sB qo N vWzI sL f n hY [ (148)

Guru Gobind Singh is truly the preceptor of both the worlds.
Guru Gobind Singh endows the light of discernment to all the
visions.(147)

do v y N du n IafN gu r U go i bM d isM G df kbIlf hn,
sfry lo k gu r U go i bM d isM G df pWlf PVnhfry hn[(149)

The whole universe is under the command of Guru Gobind Singh,
And the splendour of Guru Gobind Singh is magnificent.(148)

gu r U go i bM d isM G bKL i sL s L f N krn vfly sÉI hn,
gu r U go i bM d isM G hr dr dy Ko l x hfry (hr QfN dy ivjeI )
hn[(150)

Both the domains are in the lineage of Guru Gobind Singh.
All the people are holding the apparel of Guru Gobind Singh.(149)
Guru Gobind Singh is liberal in bestowing benevolence.
Guru Gobind Singh is the opener of all the portals.(150)

gu r U go i bM d isM G imhrfN nfl BrpU r hn,
gu r go i bM d isM G sdfcfr ivc prIpU r x hn[(151)

Guru Gobind Singh is brimful with compassion.
Guru Gobind Singh retains the absolute character.(151)

gu r U go i bM d isM G hr srIr ivc dI rU h hn,
gu r U go i bM d isM G hr aWK ivclf nU r hn[(152)

Guru Gobind Singh is the eternal soul of all the beings.
Guru Gobind Singh is the internal glow of each vision.(152)

sfry hI gu r U go i bM d isM G dy { dr qo N } ro j L I prfpq krn vfly hn,
gu r U go i bM d isM G rWb dI imhr dy bWdl vrsfAu x vfly hn[(153)
sqfeI{vlfieqfN} gu r U go i bM d isM G dy iBKfrI hn,
sWqy sM s fr gu r U go i bM d isM G qo N ku r bfn hn[(154)
pM j y ieM d ry gu r U go i bM d isM G dy gu x fN nU M sL o B f dy x vfly hn,
aqy gu r U go i bM d isM G dy mihlfN dy JfVU - brdfr hn[(155)
do h fN jhfnfN Au q y gu r U go i bM d isM G {dI imhr} df hWQ hY ,
sfry PL i rsL q y aqy dy v qy gu r U go i bM d isM G sfmH x y qu C hn[(156)

All earn the sustenance from the portal of Guru Gobind Singh.
Guru Gobind Singh showers the clouds of godly kindness.(153)
Twenty-seven continents are begging of Guru Gobind Singh.
And all the seven regions sacrifice themselves for Guru Gobind
Singh.(154)
All the five elements pay tributes to Guru Gobind Singh,
And they remain the servers of the household of Guru Gobind
Singh.(155)
Benevolent hand of Guru Gobind Singh is over both the realms.
All the gods and the angels remain humble in the presence of Guru
Gobind Singh.(156)

{nM d } lfl gu r U go i bM d isM G {dy dr} df iek gu l fm kU k r hY ,
Au h gu r U go i bM d isM G dy nfm dy dL f g vflf hY [ (157)

(Nand) Lal is a slave-dog at the portal of Guru Gobind Singh.
He is endowed with the sign of a stamp of Guru Gobind Singh.(!57)

Au h gu r U go i bM d isM G dy ku W iqafN qo N vI nIc hY ,
Au h gu r U go i o b M d isM G dy dsqrKfn qO N Bo r y cu g x vflf hY [ (158)

His status is lower than that of the dogs of Guru Gobind Singh.
He is the one who takes the leftover from the dinner of Guru Gobind
Singh.(158)

ieh (dfs) gu r U go i bM d isM G dy crnfN dI pivWqr DU V I dI bKL i sL s L
df jfck hY [ (159)
{rWb kry } ies (nM d lfl) dI jfn gu r U go i bM d isM G qo N ku r bfn
ho v y ,
{rWb kry } Au s df sIs gu r go i bM d isM G dy crnfN qy itikaf
rhy [ (160)

This slave aspires for the reward from Guru Gobind Singh,
Which is the dust from the pious feet of Guru Gobind Singh.(159)
May his life be sacrificed for Guru Gobind Singh,
And may his head rest at the feet of Guru Gobind Singh.(160)

joiq ibgfs

Jote Bigas

(mUl PfrsI)

(English)

Splendour of the Light

gu r U nfnk nrfiex df srU p hY ,
inrsM d y h Au h inM r jn aqy inM r kfr df rU p hY [ (1)

Guru Nanak is the embodiment of the Almighty
No doubt, he is immaculate and formless.(1)

rWb ny Au s nU M afpxI biKL s L s L dy nU r qo N Au q pM n kIqf hY ,
sfrf sM s fr vzy r IafN bKisL s L f N Au s qo N prfpq krdf hY [ (2)

The Almighty has manifested him through his benevolence and splendour.
And the whole universe gains great blessings through him.(2)

rWb ny Au s nU M hr cu x y ho e y qo N Au c y r f cu i xaf hY ,
rWb ny Au s nU M hr Au c y r y asQfn qo N Au c y r f ibTfieaf hY [ (3)
rWb ny afp Au s nU M do h fN jhfnfN df mu r sL d (siqgu r U ) krfr
idWqf,
by s L k gu r U nfnk prlo k dI mu k qI aqy bKisL s L f N dI rihmq hY [ (4)
rWb ny Au s nU M lo k prlo k df sL i hnsL f h kih ky sM b o D n kIqf,
Au s qo N (gu r U qo N ) jfckfN nU M bjL u r gI df so m f imldf hY [ (5)
rWb ny afp Au s (gu r U ) dy Au c y sM G fsn nU M sjfieaf,
rWb ny Au s nU M hr ny k I nfl vizafieaf[(6)

The Almighty has adopted him from the chosen ones,
And he has established him much higher than the highest ones.(3)
The Almighty, himself, has designated him as the preceptor of the universe.
Without any doubt he is the emancipator and the quintessence of
benedictions.(4)
The Almighty has honoured him as a supreme sovereign,
And from him, the seekers achieve source of the reverence.(5)
The Almighty, himself, has established him on a high pedestal.
The Almighty has endowed him with all sorts of virtues.(6)

rWb ny sfry Kfs prvfnq inktvrqIafN nU M Au s dy crnfN nfl
lfieaf,
Au s df Piqh dy icM n H vflf JM z f asmfn nfl gWlfN krdf hY [ (7)
Au s dI pfqsL f eI df qKL q sdf siQr rihx vflf hY ,
Au s dI Au c y r I sL f n df qfj sdf kfiem rihx vflf hY [ (8)
rWb ny Au s nU M vWzI vizafeI aqy sKL f vq bKsL I hY ,
Au s dy kfrx hr ngr aqy dy s L sL o B nIk hY [ (9)
Au h (gu r U nfnk) afpxy pihly ho gu j L r y avqfrfN qo N vI pihlF df
hY [
gu r U nfnk kdr kImq qo N sB nflo N vzmWu l f hY [ (10)
hjL f rfN bR h mf gu r U nfnk dI Au s qiq krdy hn,
sfry vizWikafN dI sL f n nflo N gu r U nfnk dI sL f n vzy r I hY [ (11)
hjL f rfN eIsL r aqy ieM d r gu r U nfnk dy crnfN ivc hn,
sfry vizWikafN nflo N gu r U nfnk df asQfn Au c y r f hY [ (12)

The Almighty has directed all his adherents towards his feet,
As his victory flag reaches the heavenly heights.(7)
The throne of his sovereignty is invariable,
And the crown of his high magnificence prevail forever.(8)
He has been bestowed with generosity and distinction.
Through him all the cities and inhabitation get prominence.(9)
He is the forerunner of all the incarnations,
And in his virtues, he is matchless.(10)
Thousands of Brahmas revel in his adoration,
As his magnificence is greater than that of all the great ones.(11)
Thousands of Ishars and Indras pay their obeisance at his feet.
His status is loftier that that of the lofty ones.(12)

hjL f rfN DrU vrgy aqy hjL f rNf ibsL n vrgy , aqy iesy qrH f N,
any k fN rfm rfjy aqy any k fN kfhn ikR È n[(13)

There are thousands upon thousands of Dhrus and Vishnus,
And plenty of Ramas and Krishnas.(13)

hjL f rfN dy v I dy v iqafN aqy hjL f rfN go r KfN vrgy ,
gu r U nfnk dy crnfN qo N afpxI jfn vfrdy hn[(14)

There are thousands of gods and goddesses and numerous like Gorakhs,
And they all sacrifice themselves at his feet.(14)

hjL f rfN afsmfn aqy hjL f rfN afkfsL , hjL f rfN Drq aqy hjL f rfN
pfqfl, aqy hjL f rfN ggnfN dI ku r sI[(15)
aqy hjL f rfN qKL q , gu r u nfnk dy crnfN ivc afpxy idl-jfn nU M
{aWKfN vfNg} vCfAu N dy hn[(16)
hjL f rfN ienH f N lo k F aqy hjL f rfN dy v lo k fN nU M U ,
hjL f rfN rWb dy rU p dy dy s S F L aqy hjL f rfN sWcKM z fN,(17)
aQvf hjL f rfN vfsIafN aqy hjL f rfN vfisafN nU M ,
aqy hjL f rfN jL m InfN aqy hjL f rfN jL m finafN nU M , (18)

Thousands of heavens and thousands of skies,
Thousands of worlds, hells, and paradises,(15)
Thousands of couches and thousands of thrones,
lay themselves at his feet with humility.(16)
Thousands of people and thousands of demigods,
Thousands godly incarnations and the heavens,(17)
Thousands of inhabitants at thousands of places,
Thousands of earths and thousands of ages,(18)

rWb ny gu r U nfnk dy crnfN ivc sy v kfN vM f g su W t idWqf hY ,
vfry vfry jfeIey rWb dI aijhI imhr aqy bKisL s L qo N [(19)

All are bequeathed by God to Guru Nanak as the servers,
And we are gratified by such divine benefaction.(19)

do v y N jhfn gu r U nfnk sdkf rO s L n hn,
rWb ny Au s nU M sfry pqvM i qafN nflo N vzy r f bxfieaf hY [ (20)

Both the realms are glorious due to him,
And the Almighty has infused more resplendence into him than any of
his ancestry.(20)

hjL f rfN afdm aqy hjL f rfN hWvf aQvf hjL f rfN dy v I dy v qy gu r U ,
nfnk dy crnfN qo N bilhfrI jfNdy hn[(21)
hjL f rfN sL i hnsL f h gu r U nfnk dy hjL U r I gu l fm hn,
hjL f rfN sU r j cM d rmfN gu r U nfnk nU M inAu N inAu N slfmfN krdy
hn[(22)
nfnk vI Au h I hY aqy aM g d vI Au h I hY ,
bKisL s L aqy vzI vizafeI df mflk amr dfs vI Au h I hY [ (23)
Au h I rfmdfs aqy Au h I arju n hY ,
sB qo N vWzf aqy cM g y r f hirgo i bM d vI Au h I hY [ (24)

Thousands of Adams and thousands of Eves,
And thousands of deities sacrifice themselves at his feet.(21)
Thousands of Emperors act as his servers,
Thousands of suns and moons convey to him their humble greetings.(22)
Nanak is him, him is also Angad,
And his embodiment, too, is Amar Das, the benevolent.(23)
Him is Ram Das and him is Arjun,
And supreme and kind Hargobind is him too.(24)

Au h I hirrfie krqf gu r U hY , ijs nU M
hr sL Y dI isD pWu T sfP pR g t ho jfNdI hY [ (25)

Him is the creator Guru Har Rai,
To whom all the noble and the base are evident.(25)

Au h I isr-kWZ hirikS s L n hY ,
ijs qo N hr hfjqmM d dI mu r fd pU r I hu M d I hY [ (26)

Him is Harkishan the lofty one,
By whom every body’s wishes are fulfilled.(26)

Au h I qy g bhfdr hY [
ijs dy nU r qo N gu r U go i bM d isM G pR g t ho i eaf hY [ (27)
Au h I gu r U go i bM d isM G hY qy Au h I nfnk gu r U hY ,
Au s dy sL b d jvfhrfq aqy mfnk mo q I hn[(28)
Au s df sL b d jO h r hY , ijs nU M sWc dI pfn idWqI hY ,
Au s df Èbd mfixk hY , ijs nU M sWc dI cmk bKL s L I hY [ (29)
Au h hr pivqR bcn qo N vI vDy r y pivqR hY ,
Au h cfr KfxIafN aqy Cy drsL n fN nflo N vI vDy r y Au c f hY [ (30)

Him is Guru Tegh Bahadur,
From whose resplendence Guru Gobind Singh was born.(27)
Him is Guru Gobind Singh and him is Guru Nanak,
Whose discourses are like the pearls and diamonds.(28)
His words are the essence which is laced with truth.
His word is diamond which has been radiated with truth.(29)
He is purer than the purest sermons.
He is above all the Shastras and Philosophies.(30)

Cy pfsy hI Au s dI afigaf dy pflx krn vfly hn,
sfrI pfqsL f hI Au s dy kfrx sdf rO s L n rihM d I hY [ (31)

In all the six directions, bearers of his commands prevail,
And, due to him the whole domain remains glorious.(31)

Au s dI bfdsL f hI df ngfrf do h fN jhfnfN ivc vjdf hY ,
Au s dI Ku d feI du n IafN dI sL f n hY [ (32)

The drums of his sovereignty are beaten in both the worlds,
And his godliness is the matter of pride for the humanity.(32)

Au s df Au W cf isqfrf do h fN du n IafN nU M rO s L n krdf hY ,
Au s df Au W cf isqfrf du s L m nfN nU M sfV idM d f hY [ (33)
DrqI hy T lI mWCI qo N lY ky Au c y r y anM q dI sImf qk,
sfrI lo k feI Au s dy pivWqr nfm dI idl jfn qo N sy v k hY [ (34)
bfdsL f h aqy dy v qy Au s dI bM d gI ivc ismrn krdy hn,
Au s df Drm hr Drm nflo N vDy r y vzBfgI aqy ny k hY [ (35)
kI lWKfN kY s r qy kI lWKfN Kfkfn (mM g o l dy bfdsL f h)
kI axigxq iksrf(nO s L I rvf) qy kI by s L u m fr kfAU s ,

His lofty star endows light to both the worlds,
And his towering star sets the enemies ablaze.(33)
From the deep down fish to the heavenly extremity,
whole creation revers his pious name heart and soul.(34)
All the temporal and celestial beings revel in his remembrance,
And his creed is more fortunate than any other belief.(35)
What are many Kaiser1 and what are thousands of Khakans2?
What are numerous Kisras3 and what are several Kaoos4?(36)
(1. Title of Roman Emperor; 2. Title of Emperors of China and Turkey;
3. A king of Iran. 4. A King of Iran – also called Kaikaoos.)

(eIrfn dy bfdsL f h), qy kI PL Y r o N (imsr dy bfdsL f h) qy kI
Au W cy mrqibafN vfly PL g PL U r (cIn dy bfdsL f h),
ieh sfry Au s dy crnfN dI DU V hn[
ieh sfry As dy crnfN dy sy v k aqy gu l fm hn[
ieh sfry Au s dy dY v I hu k mfN dI pflxf krn vfly hn
kI ierfn df su l qfn qy kI KL u q n df KL f n, aqy
kI qU r fn df dfrf aqy kI Xmu n df bfdsL f h,
kI rU s dI jL f r aqy kI ihM d u s qfn df su l qfn,
kI dWKx dy hfkm qy kI vzBfgy rfE—(36,37,38,39.40,)

Various are the Foors1, and so are Faghfoors2,
They all are just the dust of his feet.(38)

pU r b qo N lY ky pWCm qk dy srdfr aqy bfdsL f h Au s dy pivqR
hu k mfN dI jfn pflxf krdy hn[(41)

From East to West, all the Chiefs and the Kings,
Survive observing and serving his sacred orders.(41)

hjL f rfN ikAU m rs aqy jmsL y d (prfqn eIrn dy bfdsL f h, aqy
jL f r(rU s dy bfdsL f h)Au s dI sy v f ivc iqafr gL u l fmfN vfNg KlO q y
hn[(42)

Thousands of Kioomers5 and Jamsheds6,
Remain with their loins girded up at his service.(42)

They all are his servers and slaves,
And they all carry out to his celestial commands.(39)
What is the Tzar3 of Russia and the Sultan of Hind,
And what are the rulers of the South and prestigious Raos4,(40)

1. Name of an ancient king of Kanuj (Iran).
2. Title of Chinese Kings
3. Title of Russian Emperors
4. Title of Indian Rajput rulers
5-6. Iranian rulers.

hjL f rF ru s qm vrgy aqy hjL f rF sfm (ru s qm df bfbf) aqy
hËfrF asM P L M d -Xfr(gsqfsp df pu q Wr, ijs nU M ru s qm ny qIr
nfl aM i nH a F kr ky mfr idWqf sI) vrgy Au s dy gu l fm hn[(43)
hjL f rfN jmnf aqy hjL f rfN gM g f vrgy diraf,
siqkfr nfl Au s dy crnf ivc sIs invfAu N dy hn[(44)

Thousands like Rustam1, Saam2 and Isfand Yar3,
Are his serfs.(43)
Thousands of rivers like Ganges and Jamuna,
With reverence bend their heads in obeisance.(44)

kI ieM d rfidk aqy kI bR h mfidk,
kI rfmfidk aqy kI ikR s L n idk-(45)

Not to speak of Indras and Brahmas,
And not to speak of Ramas and Krishnas,(45)

sfry hI afpxI jL b fn nfl Au s dI Au s qq krn qo N asmrQ hn,
aqy sfry hI Au s dI imhr aqy bKisL s L dy jfck hn[(46)

They all are helpless in adoring him,
And they all are toiling for his benevolence.(46)

hr dIp ivc hr idsL f vl Au s df zM k f vWj irhf hY ,
hr dy s L aqy rfj ivc Au s df nfm siqkfiraf jfNdf hY [ (47)

In each continent, in each direction he is obeyed,
And in each country, his name is exalted.(47)

hr KM z aqy hr bR i hmM z ivc Au s dIafN gWlfN hu M d IafN hn,
sfry sWc dy Au p fsL k Au s dI afigaf df pflx krdy hn[(48)

In each region and in each domain he is remembered,
And the true believers bow to his orders.(48)
1. A brave wrestler of Iran
2. Grandfather of Rustam
3. Name of a king of Iran

pfqfl qo N lY ky sqvy N afsmfn qk sfry y Au s dy hu k m nU M mM n x vfly
hn,
cM d rmf qo N lY ky DrqI dy hy T lI mWCI qk sfry hI Au s dy sy v k aqy
cfkr hn[(49)
Au s dIafN bKL i sL s L f N aqy imhrfN by s L u m fr hn,
Au s dI krfmfq aqy Au s dy co j dY v I hn[(50)
Au s dI isPL q Au s iqq krn qo N jIBfN gU M g IafN hn,
Au s dI isPq dI gWl krn dI nf ko e I hWd hY aqy nf iksy nU M
mjfl[(51)

From the temporal world to the seventh heaven all are his subjects,
From moon down to the fish below the earth, all are his servers.(49)
His benevolence and kindness are numerous.
His miracles and his antics are celestial.(50)
The tongues get tied extolling his compassion.
His praise is boundless and beyond description.(51)
Kindness is his character and beauty is his nature.
He is renowned for his generosity and known for his bounties.(52)

Au h su B fAu krky sKL I hY , su h Wpx Au s dI KL s lq ivc hY ,
Au h sKfvqfN krky jfixaf jfNdf hY , Au h su g fqfN krky Xfd
riM h df hY [ (52)

He forgives all the guilt and is a guarantee for all the humanity.
He is the sea of bravery and the sun in the righteous path.(53)

Au h sfrI Klkq dy gu n fhfN dI mu a fPI cfhu x vflf hY , Au h sfrI
lo k feI df jL f mn hY [
Au h sU r mqfeI df smu M d r hY , Au h isWDy mfrg df sU r j hY [ (53)

He is emancipator of the people and saviour of all.
Through his touch, even the dark clouds shine.(54)

Au h afm jnqf df mu k qI-dfqf hY aqy Au h sfry lo k fN leI
amfnq hY ,
Au s hI Co h sdkf kfly bdl cmk Au T dy hn[(54)

Au h bKisL s L f N df aiqaM q hY aqy inafmqfN df vWzf smU h hY ,
Au h PY j L f N dI bhu q fq hY aqy sKL f vq dI AWu Q y bs hY [ (55)
Au h akl iensfP dy JM z y nU Ju l fAu x vflf hY ,
Au h ivsL v fsL dy ny q R f N nU M cmkfAu N x vflf hY [ (56)
Au h Au W cy mihlfN vflf hY , Au W cIafN hvy l IafN vflf hY ,
Au h afdqfN df sKL I hY , nY x -nksL f N df sfAU hY [ (57)
pivWqr hY Au s dI drgfh aqy Eu c y r f hY Au s df iKqfb,
hjL f rfN cM n sU r j Au s dy mM g qy hn[(58)
Au s dy drjy Au W cy hn, aqy Au h vzI Et hY ,
cM g y aqy BY V y By q fN nU M jfnx vflf hY [ (59)
vK vK KM z fN nU M pivWqr krn vflf aqy bKL i sL s L f N df dfqf ,
mrqibafN nU M Au W icafN krn vflf aqy PL j L l fN df smU h hY [ (60)

He is bountiful in kindness and a treasure of generosity.
He is full of charity and there is no limit to his largesse.(55)
He flies the banner of justice and good sense,
And he makes the eyes of trustworthiness gleam.(56)
He dwells in the lofty palaces and prominent mansions,
He possesses considerate habits and urbane nature.(57)
Chaste is his temple and ethical his designation,
And thousands of suns and moons are his beseeching beggars.(58)
His status is high, he is a great protection,
And he identifies good from bad.(59)
He is the purifier of different domains and bestower of grace.
He keeps the stature high and is full of goodwill.(60)

sL r fPqfN ivc vzy r f, KslqfN ivc sBnf vlo N sL l fGf Xo g
ny k afdqfN krky siqkfr Xo g aqy rU p ivc sL o B nIk[(61)

He surpasses in nobility and earns appreciation from all;
Earns respect through his kind habits and is immaculate in looks.(61)

Au s df hu s n kfml rWb dy jfh jlfl df Gy r f hY ,
Au s dI sL f n sL O k q sdIvI aqy aibnfsL I vizafeI hY [ (62)

His semblance is the depiction of the godly splendour.
His pomp and show remains forever and his greatness is eternal.(62)

Au h isPqfN krky su M d r hY , isPqfN ivc sM p U r n hY ,
Au h gu n fhfN df jfmfn (bKsL x vflf) hY aqy jgq df pWK pU r n
vflf hY [ (63)

Due to his qualities he is beautiful and he is perfect to earn acclaim.
He forgives the vices and supports the world.(63)

qbIaq krky Au h sKI hY , Au h bKisL s L aqy sKfvq df mflk hY ,
sfry PirsL q y Au s dy sfmH x y sIs Ju k fAu N dy hn[(64)

By nature he is benevolent and the master of compassion,
All the angels bow their heads before him.(64)

Au h Drq, akfsL aqy arsL f N df mflk hY ,
Au h Drq dy any r y vy h Vy nU M rO s L n krn vflf hY [ (65)

He owns all, the earth, the sky and the heavens,
And he endows light to the zones under the darkness.(65)

Au h aslo N sfAU p xy aqy bjL u r gI dI rO s L n I hY ,
Au h vkfr aqy vizafeI df mflk hY [ (66)

He, in reality, is the light of graciousness and maturity.
He possesses dignity, and is majestic.(66)

Au h PjL I lqf aqy vizafeIafN df vflI hY ,
Au h bKisL s L f N aqy inafmqfN df smU h hY [ (67)
Au h sKfvqfN aqy dfnfeIafN df aiqaM q hY [
Au h kfmlfN aqy inpM u n ivakqIafN dI bhu q fq hY [ (68)

He is the guardian of amenities and distinctions.
He is the cache of beneficence and bounties.(67)
He is the climax of magnanimity and wisdom.
He is the power of the intellectuals and the impeccable ones.(68)

Au h By t fN aqy su g fqfN df smU h aqy kmfl srfP hY ,
Au h inmfixafN dI afjjL I prvfn kr lY x vflf hY [ (69)

He is the treasure of offerings and highly judicious,
And he accepts the supplications of the humble ones.(69)

Au h bjL u r gfN aqy bfdsL f hfN df PKr aqy sfAU a fN df srdfr hY ,
Au h PËIlqfN dI bhu q fq aqy su G V su j fn pu r KfN df pR q IinD
hY [ (70)

He is pride of the elderly and the kings and the leader of the amiable
ones.
He abounds in greatness and represents the virtuous ones.(70)

Au s dy nU r qo N du n IafN ny su M d rqf,su h Wpx aqy sL f n pR f pq kIqI hY ,
Au s dI bKisL s L qO N ies sM s fr aqy sM s fr vfsIafN ny lfB pR f pq
kIqf hY [ (71)

From his resplendence, the world has attained beauty, handsomeness
and prominence,
And its inhabitants have gained the benefits.(71)

Au s dy hWQ ivc do mo q I sU r j vfNg cmkdy hn,
iek imhr vflf hY aqy dU j f kihr aqy gjL b df insL f n hY [ (72)

In his hands, two pearls sparkle like the sun;
One represents the kindness and the other is the sign of affliction.(72)

pihly kfrx ieh jhfn sWc df prdrsL k hY ,
aqy dU j f sfry aM n y H r y aqy jL u l m nU M nfsL krn hfrf hY [ (73)

Due to the former, this world symbolizes the truth,
And the latter annihilates the ignorance and the cruelty.(73)

Au s ny sfry aM n H y r y aqy jL u l m nU M dU r kr idWqf
Au s sdkf sfrI du n IafN su g M D I aqy srU r nfl Br jfNdI hY [ (74)

He has eradicated all the ignorance and the brutality,
And due to him, the whole world is abounding with aroma and
ecstasy.(74)

Au s df mu K Vf ajL l I nU r nfl rO s L n hY ,
Au s df vjU d rWb dy nU r sdkf aibnfsL I hY [ (75)
kI vWzy aqy kI Co t y , sfry hI Au s dy dr qy
isr invfie gu l fm aqy no k r hn[(76)
kI bfdsL f h aqy kI drvy s L , sfry Au s qo N lfB prfpq krdy hn,
kI arsL I aqy kI PrsL I jIv, sfry Au s dy sdkf siqkfr pfNAu d y
hn[(77)
kI bu W Zy aqy kI nWZy , sfry Au s qo N kfmnf pU r I krdy hn,
kI isafxy aqy kI axjfx, sfry Au s dy sdkf pu M n hfsl krdy
hn[(78)

His semblance is radiating godly resplendence.
His existence is eternal through the celestial grandeur.(75)
All the high and the low, are paying obeisance at his portal,
And are humble servers and slaves.(76)
All, the kings and the preceptors, capitalize the benefits,
And all the celestial and human bodies achieve respect through him.(77)
All, the young and the old, fulfil their desires through him,
And so do all the wise and the ignorent obtain virtue.(78)

klju g ivc Au s ny iPr siqju g ku J ies qrH f N lY afNdf hY ,
ik Co t y vWzy sfry hI sWc dy Au p fsL k bx gey hn[(79)
sfrf JU T aqy kU V dU r ho igaf hY ,
kflI bo l I rfq nU r ho ky cmk Au W TI hY [ (80)
Au s ny jhfn nU M dy v fN aqy dY q fN qo N pfk kr idWqf hY ,
Au s ny ies DrqI qo N sfrf aM n H y r f aqy jL u l m Do idWqf hY [ (81)
Au s dy sdkf sM s fr dI rfq rO s L n ho geI hY ,
Au s dy kfrn sM s fr ivc ko e I jL f lm nhIN irhf[(82)
Au s dI rfey aqy smJ nfl iek du n IafN sj geI hY ,
Au s dy sdky hI hr akl dI dy g Au b flf KfNdI hY [ (83)
Au s df pfk qn sfrf aWKfN hI aWKfN hY ,
Au s dIafN aWKfN sfmH x y sfrf aWgf ipWCf pR W qK idsdf hY [ (84)

He has so engendered Satyug (the Age of Truth) in Kalyug (the Age of
Darkness),
That all, the high and the low have become the zealots of veracity.(79)
All the falsity and perjury have been eradicated,
And the darkness of the night has attained the splendour.(80)
He has emancipated the world from the gods and demons,
And has eliminated all the ignorance and the barbarity from this earth.(81)
Through him the temporal night has started sparkling,
And due to him no merciless person has been allowed to survive.(82)
Through his advice and understanding the world has been graced,
And through him every mind is brimming with intellect.(83)
His whole quantum is laced with discerning eyes,
And everything around him has become evident.(84)

sfrI du n IafN df By q Au s qy jL f hr hY ,
Au s dy dm nfl sWu k I lkV bI Pl dy x lg pY N dI hY [ (85)
kI qfry aqy asmfn,sfry hI Au s dI prjf hn,
kI vzy aqy kI Co t y , sfry hI Au s dy pR b M D ivc hn[(86)
kI imWtI aqy kI aWg, kI hvf aqy kI pfxI,
kI cmkdf ho i eaf sU r j aqy kI cfnxI Biraf cM d rmf[(87)
kI arsL aqy kI ku r sL , sfry hI Au s dy gu l fm hn,
ieh sfry hI Au s dI cfkrI leI isr invfie KVy hn[(88)
iqM n y aM z j, jy r j, sy q j aq dWsy - hvfs (ieM d ry ) ,
Au s dI bM d gI df ilhfjL krdy hn[(89)
akl dy QM m ny Au s qo N pikafeI hfsl kIqI,
bKisL s S dI nINh Au s dy kfrx pWkI aqy mjL b U q ho e I[(90)

The secrets of all the places are apparent to him,
And through his grace, even, the dry wood bears fruit.(85)
The stars and the sky, all are his subjects,
And all, the high and the low, are under his command.(86)
The earth and the fire, the air and the water,
The glittering sun, the moon laden with radiance,(87)
The sky and the plateau, all are his serfs,
And they all stand in attendance with their heads bowing in
obeisance.(88)
All the reproductive modes — eggs, the mammals, the sweat, and the
ten senses,
They all cater for his veneration.(89)
The trait of discernment has achieved its solidarity from him,
And the base of the generosity is solidified through him.(90)

scfeI dI bu i nafd Au s dy sdkf hI pky r I hY ,
ies jhfn ny Au s dy nU r qo nvIN rO s L n I pfeI hY [ (91)
hkIkq dy sjy sjfey hu s n jmfl ny ,
jhfn qo N aM n y H r I nU M sfP aqy pfk kr idWqf[(92)
inafie aqy iensfP df mu K Vf cmk ipaf,
jL u l m aqy vDIkI df idl sV ky su a fh ho igaf[(93)
Au s ny Ëu l m dI jVH pu W t idWqI
aqy inaF df isr Au W cf kr idqf (94)
PjL l aqy bKisL s L dIafN vy l fN vfsqy Au h vrH d f bWdl hY ,
krfmfq aqy sKIpn dy afsmfn df Au h sU r j hY [ (95)
bKisL s L aqy sKL f vq dy bfgfN leI Au h GnGo r Gtf hY ,
su g fqfN aqy By t f dy sM s fr leI Au h iek pR b M D hY [ (96)

The foundations of truthfulness are set through his compassion,
And this temporal world has secured enlightenment through his
splendour.(91)
The adorned celestial comeliness, which is laced with truth,
Has purged the world of ignorance, and made it chaste.(92)
The semblance of the justice and fairness glows,
And the heart of the tyranny and offence is scorched.(93)
The foundations of the cruelty have been uprooted,
And the justice stands elevated every where.(94)
For the vines of benevolence and bounty, he is a raining cloud,
As he is the Sun of the heavenly clemency and wonders.(95)
For landscapes of benevolence and kindness, he is like the thick clouds,
And for the world of gratuities and endowments, he is the
custodian.(96)

Au h bKisL s fN df smu M d r aqy imhrfN df sfgr hY ,
Au h bKisL s L f N df bWdl aqy sKfvqfN df mINh hY [ (97)

He is the sea of bounty and ocean of consideration.
He is the cloud of goodwill and the rain of charity.(97)

ieh du n IafN Au s dy kfrx Ku s L hY aqy sM s fr afbfd hY ,
ieh prjf Au s sdkf pR s M n hY aqy dy s L su K I hY [ (98)

Due to him the earth is happy and the world is inhabited,
And through him the subjects are delighted and the country is
contented.(98)

iek sL i hrI qo N lY ky Po j qk, sfrf sM s fr hI,
Au s ny k isqfry vfly dy hu k m nU M mM n x vflf hY ( 99)
Au s dI imhr sdkf ies jhfn dI kfmnf pU r I hu M d I hY ,
do v y N jhfn Au s sdkf iksy pR b M D aqy inXm ivc hn[(100)

From a citizen to armed personnel, the whole territory,
Is under the command of this fortunate one.(99)

rWb ny Au s nU M hr mu s L k l dI ku M j I bKL s L I hY ,
Au s dy hr mnjL U r pu r K ny vWzy jfbr nU M ibTf idWqf[(101)

The desires of the world are fulfilled through his grace,
And both the worlds, through his consideration, are proceeding under
proper rules and regulations.(100)

Au h jfh jlfl dy rfj df bfdsL f h hY ,
Au h bjL u r gI dy dIvfn df mflk hY [ (102)

The Almighty has awarded him the key for all the adversities,
As all his accepted-mortals put down the oppressors.(101)
He is the sovereign of the glorious reign,
And he is the master of the manual of greatness.(102)

Au h krfmfq aqy vkfr dy qy j df mo q I hY ,
Au h rO s L n I aqy pivqrqf nU M rO s L n I bKL s L x vflf hY [ (103)

He is the pearl of dignity and miracles.
He is the light and endows light to the chastity.(103)

Au h ieWjL q aqy siqkfr dy mo q IafN dI cmk hY ,
Au h bjL u r gI aqy mfn dy sU r j dI rO s L n I hY [ (104)

He is the shine of the pearls of respect and honour.
He is the sunlight and credit of the grand and the honourable.(104)

Au h ieWjL q siqkfr aqy mrqby dy mu K Vy nU M rO x k bKsL x vflf hY ,
Au h mfn aqy bjL u r gI dy JM z y nU M Au W cf krn vflf hY [ (105)
Au h bKisL s L aqy sKL f vq dy smu M d r df mo q I hY ,
Au h By t fN aqy bKL i sL s L f N dy afsmfn df cM d rmf hY [ (106)
Au h imhr aqy krm dy mu l k df ingfhbfn hY ,
Au h do h fN jhfnfN dy kM m fN df pR b M D -krqf hY [ (107)
afsmfnfN dI jfq dy qfNby leI Au h (so n f bxfAu x vflI) rsfiex
hY ,
Au h iensfP aqy mu h Wbq dy mu K Vy dI rO x k hY [ (108)

He is the bestower of respect and honour to the worthy semblance,
As he raises high the flag of venerability.(105)
He is the pearl of the river of generosity and charity,
And he is the moon of the bounties and the redemptions.(106)
He protects the country of mercy and kindliness,
And he manages to run the affairs of both the domains.(107)
He is the chemical for endowing copper look like the skies,
And he is the brilliance for the semblance of justice and affection.(108)

Au h ieWjL q aqy Dn dO l q dy kWd leI cM g f hY ,
Au h hu k m aqy vizafeI dIafN aWKfN dI rO s L n I hY [ (109)

He is beneficial for honour and affluence,
And he is the vision of godly order and glory.(109)

Au h su r g dy bfg leI su g M D sL m Ir hY ,
Au h sKfvq dy ibrC df nvfN Pl hY [ (110)

He is the sprinkler of aroma in the heavenly garden,
And he is the fresh fruit of that auspicious tree of charity.(110)

Au h sflfN aqy mhIinafN dy kPL f N dI ko r hY ,
Au h iejL q aqy sL f n sL O k q dI Au i cafeI df afsmfn hY [ (111)
Au h dly r ,qfkqvfr aqy ivjeI jo D f hY ,
Au h adl iensfP dy Pu W l dI su g M D I aqy Ku s L b o hY [ (112)
Au h sKfvq df jhfn hY aqy bKisL s L dI du n IafN hY ,
Au h bKisL s L f N df smM u d r hY , my h rbfnIafN df zU M G f sfgr hY , (113)
Au h Au i cafeI df asmfn aqy cu i xaf ho i eafN df srdfr hY ,
Au h bKisL s L df bWdl aqy isiKaf df sU r j hY [ (114)

He is the edge of the sleeves of the years and the months,
And creates the celestial heights of honour and splendour.(111)
He is the warrior of bravery, strength and victory.
He is the aroma of the flower of justice and equity.(112)
He is the universe of compassion and the world of benediction.
He is the ocean of charity and the deep sea of kindness.(113)
He is the pinnacle of heights and the leader of the chosen ones.
He is the cloud of blessings and the sun of edification.(114)

Au h sWcI bo l -cfl dy mWQy dI cmk hY ,
Au h adl iensfP dy mu K Vy dI rO x k hY , (115)

He is the embodiment and resplendence of truthful talk.
He is the brightness of the countenance of justice and equity.(115)

Au h vzy r I aqy kImqI sM j o g I rfq df cmkdf dIvf hY ,
Au h Au i cafeI aqy mfn afbrU dy bfg dI bhfr hY [ (116)

He is the light of long and lonely night of union.
He is the soul of the garden of goodness and honour.(116)

Au h iensfP aqy inafie dI aM g U T I df ngInf hY ,
Au h rihmq aqy PjL l dy ibrC df Pl hY , (117)
Au h krm aqy bKisL s L dI Kfx df mo q I hY ,
Au h inafmqfN aqy aihsfn bKsL x vflI rO s L n I hY [ (118)
Au h iek-rWb dIafN vy l fN dI qrfvq hY ,
Au h iek Au N akfr dy bfgfN dI su g M D I hY [ (119)
jM g dy mY d fn ivc Au h cM G fVdf ho i eaf bbr sL y r hY ,
mihPL l ivc Au h mo q I vrsfAu x vflf bWdl hY [ (120)

He is the diamond of the ring of the fairness and impartiality.
He is the fruit of the tree of benediction and consideration.(117)
He is the pearl out of the mine of benevolence and benediction.
He is the light endowing commitments and bounties.(118)
He is the freshness of the celestial garden-creepers.
He is the aroma of the celestial gardens of the Almighty.(119)
In the battle-field, he is like a roaring lion,
And in the cultural-meets, he showers pearls.(120)

jM g fN ju W DfN dy mY d fn ivc Au h sL f hsvfr hY ,
Au h sL q rU a fN nU M zy g x vflI dO V leI piR s D hY [ (121)

He is a mounted soldier in the battle-fields,
And he is renowned in the race for decimating the enemies.(121)

Au h jM g fN dy smM u d r df Pu M k frdf ho i eaf mgrmWC hY ,
Au h afpxy qIrfN qu P M g fN nfl du s L m n dy idl nU M pro dy x vflf
hY [ (122)

He is the snorting crocodile in the sea of battles.
Through his arrows, he strings the enemy hearts.(122)

Au h mihPl dy mihlfN df cmkdf sU r j hY ,
Au h jM g dy mY d fn df sL U k df nfg hY [ (123)

He is the shining star of the cultural-meets,
But he is the hissing snake in the fighting-fields.(123)

inpM u n qf dI Au i cafeI df Au h mu b firk hu m f hY ,
vizafeI dI bu l M d I df Au h cmkdf cM d rmf hY [ (124)

He is the auspicious Huma (bird) of the heights of dexterity,
And he is the excelling moon of the heights of magnificence.(124)

Au h jhfn dI pR i qpflxf dy bfg dy Pu W lfN nU M sjfAu x vflf hY ,
Au h srdfrI dy idl aqy ny q rfN dI rO s L n I hY [ (125)

He is the decoration of the life-subsisting flowers.
He is the heart of leadership and vision of the eyes.(125)

sL f n sL O k q aqy sjfvt dy bfg df Au h qfjL f Pu W l hY ,
Au h Au q fr cVH f Au dy ihsfb qo N bfhr hY [ (126)

He is the fresh flower of the garden of pomp and magnificence.
He is beyond any accounts of ups and downs.(126)

Au h sdIvI mu l k aqy amr dy s L df ingfhbfn hY ,
igafn dy ivsL v fsL rfhIN Au h do h fN jhfnfN ivc ieko iek
ivakqI hY [ (127)
sfry vlIafN aqy sfry nbIafN ny ,
sfry sU P IafN aqy sfry prhy j L g frfN ny ] (128)

He is the guardian of the eternal and everlasting domain.
By virtue of his knowledge, he is unique in both the domains.(127)
All the Walees1, all the Nabees2,
All the Sufis3 and all the teetotallers,(128)

Au s dy drvfjL y dI Kfk aqy inrmqf sihq isr Ju k f riKaf hY ,
Au h sinmr Au s dy crnfN ivc izgy ho e y hn[(129)

Have bowed their heads in humility at his portal,
And they have humbly fallen at his feet.(129)

kI bjL u r g aqy kI abdfl msq klM d r,
kI ku q b aqy kI ny k sL g nfN vfly prvfn ipafry [ (130)

Whether the elderly, or the mendicants,
Whether the learned, or the auspicious ones,(130)

kI isWD aqy kI nfQ, kI gO s aqy kI pIr,
kI su r jn, mu n jn aqy kI bfdsL f h aqy kI PkIr[(131)

Whether the Naths, or the Gouse4 and Pirs,
Whether the holy, or the profane ones, or the kings and the indigent,(131)

sfry hI Au s dy nfm dy gu l fm aqy sy v k hn,
sfry hI Au s dI kfmnf dI cy s L t f krn vfly hn[(132)

All are the slaves and the servers of his name,
And all aspire and covet for him.(132)
(1. Godly persons; 2. Prophets; 3. Mystics; 4. A rank in foreign Islamic
territory.)

ho x I aqy pR i kR q I do v y N Au s dI qfibaf ivc hn,
afsmfn aqy Drq do v y N Au s dI sy v f ivc hn[(133)

The destiny and nature, both pay their obeisance to him,
And both, the heaven and the earth, are at his disposal.(133)

sU r j cM n do v y N Au s dy dvfry dy mM g qy hn,
jl Ql do v y N hI Au s dI isPL q slfh df prsfr krn vfly
hn[(134)

The sun and the moon, both are at his portal as mendicants.
Both water and earth are rejoicing in the spread of his glory.(134)

Au h imhrfN aqy bKisL s L F ipCy jfx vflf hY ,
Au h rihmqfN dI bhu q fq hY aqy inafmqfN df aiqaM q hY [ (135)

He welcomes the kindness and benevolence.
He is brimful with generosity and blessngs.(135)

Au s dy bo l arb aqy eIrfn leI su g M D smIr hn,
Au s dy nU r qo N pU r b aqy pWCm rO s L n hn[(136)

His discourses are aromatic for the Arabs and the Iranians.
From his resplendence both the west and the east, get splendour.(136)

hr Au s pu r sL ny ijs ny sWcy idl aqy ivsL v fsL nfl,
Au s dy mu b firk crnfN ivc afpxf isr rWK idWqf[(137)

Any person who, with full faith and confidence,
Places his head at his auspicious feet,(137)

rWb ny Au s nU M hr Au W cy pu r sL qo N vI Au c y r f mfn bKL i sL a f,
Bfvy N Au s dI qkdIr mfVI sI aqy Au s df isqfrf kmjL o r
sI[(138)

The Almighty elevates higher than the highest beings,
Even though his destiny and luck may have been ordinary.(138)

hr Au s bM d y ny ijs ny Au s df nfm sWcy idlo N ilaf,
inrsM d y h Au s dI hr mu r fd aqy kfmnf pU r I ho geI[(139)
hr Au s bM d y ny ijs ny Au s df pivqR nfm su i xaf,
Au h hr gu n fh dI sjL f qo N mu k q ho igaf[(140)
hr Au s bM d y ny ijs ny Au s dy pivWqr drsL n kIqy ,
Au s dy ny q rfN ivc rWb df nU r jgmgf Au i Taf[(141)
jo ko e I Au s dIafN njL r fN nU M Bf igaf,
rb ny afpxy imlfp nfl Au s df mfn siqkfr vDf idWqf[(142)
Au s dI imhr sdkf sfry gu n fhgfrfN nU M mu k qI prfpq ho geI,
Au s dy crn Do x krky mu r dy vI jI pY d y N hn[(143)
Au s dy crn Do x dy sfhmxy aM i mR q kI cIjL hY [
ikAu N jo Au h vI Au s dI glI df gu l fm ho jfNdf hY [ (144)

Any body who revered him with true faith,
Fulfilled all his desires and aspirations.(139)
Every person who listened to his pious name,
Was emancipated of all the sins.(140)
Every person who got his pious glimpse,
Got the divine resplendence twinkling in his eyes.(141)
Whosoever caught his eye,
God enhanced his respectability by his union.(142)
All the sinners got emancipation through his generosity,
And by washing his feet, even the dead are revived.(143)
What is nectar in comparison with the water washed through his feet ?
Because it (the nectar), too, becomes his slave.(144)

jy k r afib-hXfq qo N mu r df imWtI ivc jfn pY jfNdI hY ,
qfN ies aM i R m q qo N jfn aqy idl su r jIq ho jfNdy hn[(145)

If dead dust can get life through the nectar,
Through this nectar life, too, is rejuvenated.(145)

Au s dy bo l fN df rU p ku J ieho ijhf hY ,
ik Au s ivc sY N kVy afib-hXfq smf jfNdy hn[(146)

The criteria of his expositions is such,
That hundreds of nectars are absorbed in there.(146)

keIafN mu r idafN dIafN du n IafN nU M Au s ny su r jIq kr idWqf,
hjL f rfN ijL M d f idlfN nU M Au s ny afpxf bM d f bxf ilaf[)147)
Au s dy aM i R m q sro v r(aM i mR q sr)qy mu k fbly qy gM g f kI hY ,
ikAu N jo aTsT qIrQfN ‘co N hr iek Au s df cfkr hY [ (148)
Au s df vjU d sWc sdkf sdIvI aqy amr hY ,
rWb dI bKL i sL s L dy nU r sdkf Au s df idl sdf rO s L n hY [ (149)
sWc dy jfxn ivc Au s dI sB nflo N Au c y r I idb-idR s L t I hY ,
sWc dy vy K x ivc Au h sB nflo N rO s L n ingh rKdf hY [ (150)

The world of many dead, he has restored,
And has won over many hearts to become his serfs.(147)
What is river Ganges as compared with his pool of nectar,
Because, all the sixty-eight places of pilgrimage, are under his command
?(148)
His entity, being true, is ever-lasting and immortal.
Through celestial resplendence his mind is for ever enlightened.(149)
To realise the truth, he possesses the highest divine vision,
And to judge the truth, he manifests the enlightened perception.(150)

sWc dy igafn qo N Au h sBnfN nflo N vDy r y vfkPkfr hY ,
akl aqy sU J df Au h sL i hnsL f h hY [ (151)
Au s df Po l fdI mWQf rWbI nU r nfl cmkdf hY ,
Au s dI nU r fnI afqmf iek cmkdf sU r j hY [ (152)
rihm krm ivc Au h srfsr bKL i sL M d f hY ,
su h j isL M g fr ivc Au h isr qo N pY r qk hu s n hI hu s n hY [ (153)
hO s ly ivc Au h sB nflO N Au c y r y hO s ly df mflk hY ,
iekbfl,mrqby ivc Au h sB nflo N vDy r y su B fgf hY [ (154)
Bfvy N do h fN jhfnfN dI Piqh leI Au s nU M ,
qlvfrfN dI aqy Bfly dI lo V nhIN,155)
pr Au s dI qlvfr df jO h r jd rO s L n hu M d f hY ,
qfN Au s dI ibjlI nfl du s L m nfN dl bl Au T df hY [ (156)

Through truthfulness, he exhibits much more knowledge than others
do,
As he is the king of intellect and comprehension.(151)
His sustained semblance, radiates celestial resplendence,
And his luminous soul is like the glittering sun.(152)
In kindness and generosity he is entirely benevolent,
And from head to toe, throughout, he is divine.(153)
In courage, he possesses the highest fortitude.
In status and rank, he is more auspicious than all others.(154)
Though, to conquer both the worlds,
He does not need the sword and the spear,(155)
Yet, when the power of his sword sparkles,
Through its lightening, the enemy forces are incinerated.(156)

Au s dy ny j L y qo N hfQI dy ijgr df KU n ho jfNdf hY ,
Au s dy qIr qo N bWbr sL y r df ijgr vI sV jfNdf hY [ (157)

His spear makes the heart of the elephant bleed,
And through his arrow, the lion’s heart is blazed.(157)

Au s dI kmM d ny jfnvrfN aqy dirM i dafN nU M afpxy PM d y ivc Psf
ilaf hY ,
Au s dy Bfly ny dY N qfN dI DU V Au V f idWqI hY [ (158)

His halter has entrapped the brutes and the barbarians,
And his spear has reduced the devils to dust.(158)

Au s dy iqKy qIr ny phfV nU M ies qrR f N ivM n H idWqf,
ik arjn vI jM g dy idn ivc aijhf nhIN sI kr sikaf[(159)

His sharp arrows have pierced so through the mountains,
As even Arjun could not do during the day of the war.(159)

arju n jfN BIm aqy ru s qm jfN sfm kI hn?
asÌM d Xfr jF rfm lCmx kI hn?(160)

What are Arjun or Bhim and Rustam or Saam?
What are Asfand Yaar or Rama and Lakhshman?(160)

hjL f rfN mhy s L aqy hjL f rfN gxy s L ,
inmrqf nfl afpxy sIs Au s dy crnfN qy Ju k fAu N dy hn[(161)

There are thousands of Maheshas1 and thousands of Ganeshas2,
Who, in humility, pay obeisance at his feet.(161)

Au s jM g dy ivWjeI bfdsL f h dy sfry gu l fm hn,
do h fN jhfnfN ny Au s dy hQo N rO x k prfpq kIqI hY [ (162)

The winner of that war are the slaves of this king,
As both the domains have secured prominence at his hands.(162)
(1. The chief god-Shivji; 2. Son of Shivji and Parbati, who is regarded
as the god of wisdom)

hjL f rfN alI aqy hjL f rfN hI vlI hn,
afpxI srdfrI df isr Au s dy kdmf ivc rKdy hn[(163)

There are thousands of Alees1 and thousands of Walees2,
Who bow their distinguished heads at his feet.(163)

jd Au s df qIr kmfn ivco N qy j L I nfl Cu W tdf hY ,
qfN sfry du s L m nfN dy ijgr cIr idM d f hY [ (164)

When his arrow is shot swiftly,
The hearts of all his enemies are penetrated.(164)

Au s df qIr sKL q pWQr nU M ies qrH f N kWt idM d f hY ,
ijvy N ihM d I qlvfr Gfh nU M kWt idM d I hY [ (165)

His arrow so cuts through the stone,
As the Indian sword shears through the grass.(165)

Au s dy qIr dy sfhmxy pWQr jfN lO h f kI hn?
Au s dI ivAu N qbM d I dy sfhmxy aklmM d fN dI akl vI kM m nhIN
krdI[(166)

How far can the stone and the steel face his shaft?
Facing his strategy, even the wise ones lose their wits.(166)

ijs vkq Au s df gu r j hfQIafN dy isr qy pY N df hY ,
qfN cfhy phfV vI ikAu N nf ho v y , Au h imWtI nfl iml jfNdf
hY [ (167)

When his mace strikes the elephant-head,
May it be like a mountain, it pearishes in the dust.(167)

Au s dI isPL q slfh iksy Gy r y ivc nhIN afAu N dI,
Au s dI Au i cafeI PirsL i qafN dI smJ qo N bfhr hY [ (168)

His adoration cannot be quantified,
As it is beyond even the comprehension of the angels.(168)
(1. Name of the fourth caliph; 2. A God-realised person.)

Au h sfzI smJ jfN akl qo N bhu q Au c y r f hY ,
Au s dI vizafeI sfzI jIBF dy kQn qo N bfhr hY [ (169)
Au s df vjU d rWb dI qlfsL dI CWq df QM m hY ,
Au s df mu K Vf rWb dI rihmq sdkf sdf rO s L n hY [ (170)
Au s df idl rWb dy nU r nfl cmkdf ipaf sU r j hY ,
Bro s y ivc Au h sfry isdkvfnfN sicafirafN nflo N agy r y hY [ (171)

He is above our intellect and understanding,
And narration of his praiseworthiness is beyond expression through our
tongues.(169)
His entity is the pillar to support the roof of the celestial search.
His semblance, through divine benevolence, is always gleaming.(170)

Au h Au s pdvI nflo N vDy r y hY ijs nU M ik ko e I jfx sky ,
Au h iksy ibafn krn nflo N vWD siqkfr Xo g hY [ (172)

His heart is the sun sparkling with the godly splendour,
As, in faith, he is far ahead of all the truthful believers.(171)

Au s dI jL f q dI bKisS s L nfl sM s fr Biraf ipaf hY ,
Au s dy kmfl iksy vI hWd bM n y ivc nhIN af skdy [ (173)

He is much higher than any thing, comprehended,
And he is much more honourable than and beyond any
compliments.(172)

jd Au s dI isPL q snf ihsfbo N bfhr hY ,
qfN Au h ies ikqfb dy prdy ivc ikvy N smf skdI hY ? (174)

Through the generosity of his demeanour, the whole world is replete,
And his attainments cannot be confined to any perimeters.(173)
When his adoration is beyond any boundaries,
How can it be contained in the pages of this book.(174)

rWb kry , {nM d }lfl df isr Au s vfihgu r U dy nfm qo N ku r bfn ho
jfvy ,
rWb kry , {nM d lfl dy } idl aqy jfn Au s dI By t f ho jfx[(175)

May God bless Lal with the spirit to sacrifice his head for his name,
And may the body and the mind of Lal get donated to him.(175)

This ends the Jote Bigas authored by Bhai Nand Lal Goya.
BfeI nM d lfl go X f ricq jo i q ibgfs smfpq ho i eaf[

joiq ibgfs
(mUl pMjfbI)

Jote Bigas
(English)

Splendour of the Light

vfhu vfhu gu r piqq Au D frnM
vfhu vfhu gu r sM q Au b frnM [ (1)

Hail, hail the Guru, the saviour of the sinners.
Hail, hail the Guru, the promoter of the saints.(1)

vfhu vfhu gu r pfr Au q frnM
vfhu vfhu gu r agm apfrnM [ (2)

Hail, hail the Guru, the liberator,
Hail, hail the Guru, the stable and infinite.(2)

vfhu vfhu gu r hir afrfDnM
vfhu vfhu gu r apr apfrnM [ (3)
vfhu vfhu gu r asu r sM G frnM
vfhu vfhu gu r dY q ipCfrnM [ (4)
vfhu vfhu gu r du s L t ibdfrnM
vfhu vfhu gu r kru x f DfrnM [ (5)
vfhu vfhu afid ju g fdnM
vfhu vfhu gu r agM m agfDnM [ (6)

Hail, hail the Guru, who meditates on God.
Hail, hail the Guru, who is beyond limits.(3)
Hail, hail the Guru, who ousts the ignoble,
Hail, hail the Guru, who annihilates the demons.(4)
Hail, hail the Guru, who tears apart the vicious.
Hail, hail the Guru, who espouses the kindness.(5)
Hail, hail the Guru, who is from the beginning and forever.
Hail, hail the Guru, who is stable and fathomless.(6)

vfhu u vfhu gu r sWc afrfDnM
vfhu vfhu gu r pU r n sfDnM [ (7)

Hail, hail the Guru, who worships the truthfulness.
Hail, hail the Guru, who is absolute in resources.(7)

vfhu vfhu gu r qKL q invfsnM
vfhu vfhu gu r inhcl afsnM [ (8)

Hail, hail the Guru, who dons the thrones.
Hail, hail the Guru, who is firmly established.(8)

vfhu vfhu gu r BY ibnfsnM
vfhu vfhu gu r sWcI rfsnM [ (9)
vfhu vfhu gu r mu k iq sfDfrnM
vfhu vfhu gu r sM g q qfrnM [ (10)
vfhu vfhu ieWC pu j fvnM
vfhu vfhu gu r nfm jpfvnM [ (11)
vfhu vfhu gu r Drm idR V fvnM
vfhu vfhu piqq pfvnM [ (12)

Hail, hail the Guru, who ravages the anxieties.
Hail, hail the Guru, who revels in sincerity.(9)
Hail, hail the Guru, who sustains the emancipation.
Hail, hail the Guru, who liberates the congregation.(10)
Hail, hail the Guru, who fulfils the desires.
Hail, hail the Guru, who inspires the godly name.(11)
Hail, hail the Guru, who inculcates the righteousness.
Hail, hail the Guru, who redeems the apostates.(12)

vfhu vfhu gu r nfiek sWc gM D nM
vfhu vfhu gu r aWCl agM D nM [ (13)

Hail, hail the brave Guru, who spreads truth and courage.
Hail, hail the Guru, who is beyond deceits.(13)

vfhu vfhu gu r rU p inrM j nM
vfhu vfhu gu r Brm BY BM j nM [ (14)

Hail, hail the Guru, who is impeccable.
Hail, hail the Guru, who eradicates the fear and disbelief.(14)

vfhu vfhu gu r aWCl aCy d nM
vfhu vfhu gu r pU r n vy d nM [ (15)
vfhu vfhu gu r kM t k Cy d nM
vfhu vfhu gu r alWK aBy d nM [ (16)
vfhu vfhu gu r aicM q idaflnM
vfhu vfhu gu r sdf ikrpflnM [ (17)
vfhu vfhu gu r srb ipR q pflnM
M v fhu vfhu gu r pu r K akfln(18)

Hail, hail the Guru, who is beyond deception and penetration.
Hail, hail the Guru, whose knowledge is absolute.(15)
Hail, hail the Guru, who surmounts all the hindrance.
Hail, hail the Guru, who is imperceptable and mysterious.(16)
Hail, hail the Guru, who eliminates all the worries.
Hail, hail the Guru, who is always benevolent.(17)
Hail, hail the Guru, who provides sustenance to all.
Hail, hail the Guru, who is the embodiment of the Almighty.(18)

vfhu vfhu gu r nO inWD dy v nM
vfhu vfhu gu r sdf sdy v nM [ (19)

Hail, hail the Guru, who provides all the nine treasures.
Hail, hail the Guru, who is a (godly) attraction forever.(19)

vfhu vfhu gu r ey k o sy v nM
vfhu vfhu gu r aWlK aBy v nM [ (20)

Hail, hail the Guru, who reveres the One Only.
Hail, hail the Guru, who is imperceptible and beyond
comprehension.(20)

vfhu vfhu gu r sWc scIrnM
vfhu vfhu gu r mu k q mu k qIrnM [ (21)
vfhu vfhu gu r pU r n eIS s S v rM
vfhu vfhu gu r su W c su c IsrM [ (22)
vfhu vfhu gu r Git Git ibafpnM
vfhu vfhu gu r nfQ anfQnM [ (23)
vfhu vfhu gu r Qfp aQfpnM
vfhu vfhu gu r hir hir jfpnM [ (24)

Hail, hail the Guru, who promotes the truthful-living.
Hail, hail the Guru, who is free and bestows the total emancipation.(21)
Hail, hail the Guru, who is celestially perfect.
Hail, hail the Guru, who promotes the sincere-living.(22)
Hail, hail the Guru, who infuses every heart.
Hail, hail the Guru, who is the sustainer of the destitutes.(23)
Hail, hail the Guru who rehabilitates the infirm ones.
Hail, hail the Guru who promotes the divine remembrance.(24)

vfhu vfhu gu r smrQ pU r nM
vfhu vfhu gu r sWcf sU r nM [ (25)

Hail, hail the Guru, who is absolutely competent.
Hail, hail the Guru, who is a true warrior.(25)

vfhu vfhu gu r kBU nf JU r nM
vfhu vfhu gu r klf sM p U r nM [ (26)

Hail, hail the Guru, who never shudders.
Hail, hail the Guru, who is perfect in all the arts.(26)

nfnk so aM g d gu r dy v nf
so amr dfs hir sy v nf[(27)
so rfm dfs so arjnf
so hir go i bM d hir prsnf[(28)
so krqf hir rfie dfqfrnM
so hir ikR s S n agM m apfrnM [ (29)
so qy M g bhfdu r S s iq srU p nf
so gu r u go i bM d isM G hir kf rU p nf[(30)

Nanak passed on the Guruship to Angad,
Then Amar Das served Hari, the Almighty.(27)
Then Ram Das to Arjun,
And then Hargobind worshipped the Almighty.(28)
So the Almighty blessed Har Rai,
Who made Har Krishna, infinite and inaccessible.(29)
Then Tegh Bahadur who was the epitome of veracity was blessed.
As was Guru Gobind Singh, the embodiment of Hari.(30)

sB eo k o ey k o ey k nf
nhIM By d nf kCU BI py K nf[(31)

All are one and one into all,
And there exists no distinction among them.(31)

ank bR h mf ibS s S n mhy s S n M
ank dy v I du r gf vY s S n M [ (32)

(There are) numerous Brahmas*, Bishans* and Maheshas*,
Many goddesses like Durga and Vaishnavas*,(32)

ank rfm iksS n avqfrnM
ank nrisM G hrnfksS mfrnM [ (33)
ank DrU pR i hlfdnM
ank go r K isWD sgDnM [ (34)
ank akfsS pfqflnM
ank ieM d r Drm rfie jmkflnM [ (35)
ank isWD nfQ qpIsrM
ank jo g I jo g jo g Isr[(36)

Many are Ramas* and Krishnas*, the incarnate,
Many are Narsinghs* who killed Harnakashas*.(33)
Many are Dhruvs and Prehlads*,
As are Gorakhs*, Sidhs* in meditation,(34)
Numerous are the skies and the heavens,
As are Indras*, Dharam Rais* and the Jamkals*,(35)
Many are Sidhs*, Naths*, the recluses,
Many are Jogis*, reveling in Yoga,(36)

ank anhd Du n nfdnM
ank bY k u M T isWD smfDnM [(37)

Many musical tunes are being produced.
In many heavens Sidhs* are in meditation,(37)

ank KfxI bfxI bR i hmM z nM
ank dIp lo nv KM z nM [ (38)

Many are life-sources, creations and universes,
Many are continents and nine-regions,(38)

ank sU r ar bIrnM
ank pY g M b r ar pIrnM [ (39)
ank qy q Is krO V nM
ank cM d ar sU r nM [ (40)
sB dIn gu r U Gr vfrnM
sBn isr gu r avqfrnM [ (41)
jn lfl dfsn dfsnM
srn afieAu siqgu r pfsnM [ (42)

Many are brave and valiant heroes
Many are messengers and the seers,(39)
There are many in the form of thirty three karors (millions),
Many are the suns and many are the moons,(40)
All of them sacrifice themselves for the Guru,
And above them all is the incarnation of the Guru.(41)
Lal, the server of the servers,
Has come forward seeking the protection of Satguru, the true
preceptor.(42)

sdkf srbWq sfD sM g qf
siqgu r qy hirnfm mM g qf[(43)

Through the benevolence of the congregation,
He is begging for the godly name from Satguru.(43)

jo i q ibgfs sM p U r x ho i eaf ricq mu n sS I nM d lfl jI mu l qfnI[ Bu W l
cu W k bKsS x I sdkf srbq siq sM g iq ijAU kf ibrd afpxy kI
pY j rKxI[ srbq siq sM g iq sdkf inhfl krnf[ vfhu vfhu
vfhu [ .

Completed Jote Bigas, as authored by Munshi Nand Lal Multani. Forgive
the lapses of the old server of the worshippers. May all the congregation
be blessed.
Hail, hail, hail
*Mythological and legendary potentates

rihq nfmf

Rahit Naama
Code of Conduct

sR I gu r U vfc
cO p eI

Speech of Sri Guru Jee
Chaupeyi

gu r isK rihq su x hu my r y mIq
Au i T pR B fiq kry ihq cIq[(1)

Sikhs of the Guru, listen, My Companions,
Getting up early in the morning, conceive God in the mind.(1)

vfihgu r U pu n mu M q rh jfp
kir iesL n fn pVy H jpu jfp[(2)
drsL n kry my r f pu n afey
adb isAu N bY T gu r ihq icq lfey [ (3)
qIn pihr jb bIqy jfx
kQf su x y gu r ihq icq lfx[(4)
sM i Daf smy su x y rihrfs
kIrqn kQf su x y hir jfs[(5)
ien my N ny m ho ey k krfey
so isK amr pu r I my N jfey [ (6)

Then recite the incantation of Waheguru, the Supreme Being,
And after ablution, read and recount Jap Jaap.(2)
Then come and have the Darshan (glimpse) of mine,
And sit there reverentially with profound attention to the Guru.(3)
When the three watches of the day have gone past,
Listen to the exposition by of the Guru with complete attention.(4)
In the evening listen to the Rehras,
And pay attention to the Kirtan (singing of Hymns) and Katha
(Sermons).(5)
One who practices such a way,
Will attain the eternal bliss.(6)

pFc ny m pu r isWK jo DfrY
iekIs ku l ku t M b ko qfrY [ (7)

The Sikh who revels in five routines,
He secures the emancipation for his twenty-one generations.(7)

qfry ku t M b mu k q so ho e y
jnm mrn nf pfvy so e y [ (8)

Not only he achieves family’s emancipation, but also eternal bliss.
He saves his soul from transmigration.(8)

nM d lfl vfc
do h f
qu m ju khf gu r dy v jI drsL n kr mo i h afie
lKIey qu m rf drs khfN kho mo i h smJfie[(9)
sR I gu r U vfc
do h f
qIn rU p hY mo i h ky su x hu nM d icWq lfie
inrgu x su r gu x gu r sL b d hY N khy qo i h smJfie[(10)
cO p eI
ey k rU p iqh gu x qy pry
ny q ny q ijh ingm Au c ry [ (11)
Git Git ibafpk aM q r jfmI
pU r rihE ijEN jl Gt pfnI[(12)

Speech of Bhai Nand Lal
Dohira
What you have stated, Oh My Gurdev Master, ‘come to seek my vision,’
Please enable me to understand, how we can pursue the same.(9)
Speech of Sri Guru Jee
Dohira
Assiduously listen Nand, there are three entities of mine,
And these, you comprehend, are Transcendental, Attributive and the
Guru’s Shabad, the Celestial Word.(10)
Chaupeyi
There is one Perception, which is beyond all the three attributes,
Which has been expounded many a time in Vedas,(11)
The Almighty invests every heart
And is indivisible as water in the pitcher,(12)

ro m ro m aWCr so lhy
jdfrQ bfq qu m so N siq kho N [(13)

Deem (that) written on each of your body-hair,
And the factual pronouncement I make to you for veracity:(13)

jo isWK gu r drsL n kI cfih
drsL n kry gM R Q jI afih[(14)

The Sikh desirous of Guru’s Darshan,
Should go and have the Darshan of Granth Jee,(14)

prBfq smy N krky iesnfn
qIn prdCxfN kry su j fn[(15)
do h rf
hfQ jo V kr adb so N bY T y mo i h hjL U r
sIs ty k gu r grM Q jI bcn su x y so hjL U r [(16)
cO p eI
sL b d su x y gu r ihq icq lfey
igafn sL b d gu r su x y su x fey [ (17)
jo mm sfQ cfhy kr bfq
gR M Q jI pVH y su x y ibcfry sfQ[(18)

After ablution early in the morning,
he should judiciously undertake its three circumambulation,(15)
Dohira
With folded hands he should be seated, seeking my audience,
And after paying obeisance to Guru Granth Jee, listen to the celestial
exposition.(16)
Chaupeyi
Hearing the Shabad with concentration, and by putting mind into the
Guru,
He should listen and make others heed the Guru’s enlightening
Shabad.(17)
One who wants to communicate with me,
He may read, listen to and ponder over Granth Jee.(18)

jo mu J bcn su x n kI cfie
gR M Q pVy su x y icWq lfie[(19)

Ones who aspires to listen to my sermons,
Diligently, should he read and recite Granth Jee.(19)

my r f rU p gM R Q jI jfx
ies my N By q nhIN ku J mfn[(20)

Deem Granth Jee as my embodiment,
And concede to no other perception.(20)

qIsr rU p isWK hY N mo r
gu r bfxI rWq ijh ins Bo r [(21)
ivsfh pR I q gu r sL b d jo Dry
gu r kf drs inWq Au W T kry [ (22)
igafn sL b d gu r U su x y su x fie
jpu jI jfpu pVH y icWq lfie[(23)
gu r dvfr kf drsL n krY
pr-dfrf kf iqafg jo kry [ (24)

My Sikh is my third embodiment,
Who remains imbued in the essence of Gurbani day and night.(21)
One who puts confidence in and affection upon the Guru’s Shabad.
He, always and ever, achieves the vision of the Guru.(22)
He should revel in listening and recounting Guru’s Shabad,
And with full concentration read Jap Jee Jaap.{23)
He should go and espy the Guru’s Portal,
And should withstand being tempted by other women.(24)

gu r isK sy v f kry icq lfie
afpf mn kf sgl imtfie[(25)

With zeal, he should serve the Sikhs of the Guru,
After relinquish all ego from his mind.(25)

ien krmn my N jo prDfn
so isK rU p my r f pihcfn[(26)

One who tends towards these actions,
Recognises my manifestation.(26)

do h rf
aY s y gu r isK mfn hY sy v f kry jo ko i e
qn mn Dn pM u n arp ky sy mu J sy v f ho i e[(27)
aY s y gu r isK sy v kI mo i h phu c y afie
su x hu nM d icq dy i e kr mu k iq bY k u M T jfie[(28)
nM d lfl vfc
inrgu x su r gu x gu r sL b d jI khy rU p qu m qIn
inrgu x rU p nhI dy K Iey srgu x isWK aDIn[(29)
cO p eI
qu m rf inrgu x rU p apfrf
so iks dy K Y dIn idafrf[(30)

Dohira
That Sikh of the Guru gets acceptance, who performs the service,
And the one who surrenders through mind, body and soul, and becomes
prominent server of mine.(27)
The service of such a Sikh of the Guru is approved by me,
And listen, Nand, earnestly, this is the way, the heaven is secured.(28)
Speech of Nand Lal
You have expounded that Transcendental, Corporeal and Guru’s Shabad
are your three attributes.
Transcendental is not visible and Corporeal is through the Sikh.(29)
Chaupeyi
Your Transcendental Attribute is infinite,
And who can have that vision, Oh My Benevolent-one.(30)

jgq gu r U qu m kho svfmI
Git Git vfsI aM q r jfmI[(31)

Oh, My Master, you remain the Guru of the temporal world,
And, Knowing-all, you prevail on all the minds.(31)

sIR gu r U vfc
su x isK BfeI nM d so lfl
qu m su x hmry bcn rsfl[(32)

Speech of Sri Guru Jee
Listen, Sikh Brother, Nand Lal,
Listen earnestly to my sweet words,(32)

gu r isK su r gu x rU p su j fn
ipR Q m sy v gu r ihq icq kfn[(33)
gu r isK sy v sL b d jo ghy
sL b d srU p so ieh ibD lhy [ (34)
sL b d rU p srU p vfk jo Dfry
iqs qy lKY N apr apfry [ (35)
qy mY N go s L t khI so BfeI
pVH y su x y jo icq ihq lfeI[(36)

Guru’s Sikh becomes auspiciously corporeal,
If he is, primarily and diligently, engaged in the service of Guru.(33)
Guru’s Sikh, who conceives Guru’s Shabad,
Obtains the blessings through the embodiment of the Shabad.(34)
One who adheres to the explication through the manifestation
of the Shabad,
Leads others to the Infinite one.(35)
Brother,, I have narrated to you this discourse,
And the ones who read and listen to it thoughtfully,(36)

iqs kI mihmf khu M bKfx
jo q I jo i q imly mo i h mfn[(37)

Their attributes will be beyond description,
And, through my honour, the lights will merge into the light.(37)

sM m q sqrf sihs so bfvx
mWGr su d I nO m I su K dfvx[(38)

It is Samwat Seventeen hundred and fifty-two*,
Auspicious Ninth day of first half of moon in the month of Maghar*.(38)

su r gu r vfr sqWdrU qIr
bcn khy nM d lfl so bIr[(39)
do h rf
vfihgu r U gu r jfpey vfihgu r U kr iDafn
mu k q lfB so ho i e hY N gu r isK irid mih mfn[(40)

On a Friday at the bank of (river) Satluj,
The hero expounded these solemn verses to Nand Lal.(39)
Those Sikhs of the guru who remember Waheguru attentively,
Are endowed with salvation, remember, O Gursikh! (40)
(*December 1695CE)

qnKLfh nfmf

Tankhah Naama
Code of Discipline

pR s L n BfeI nM d lfl jI
vfk sR I gu r U go i bM d isM G jI
do h rf
pR s L n kIaf nM d lfl jI gu r U bqfeIey mo i h
kO x krm ien jo g hY N kO x krm nhIN so i h[(1)
do h rf
nM d lfl qu m bcn su x hu isK krm hY ey i h
nfmu dfnu iesnfn ibn kry nf aM n isAu N ny N hu [ (2)
co p eI
pR f qfkfl siqsM g nf jfvY [ qnKL f hdfr bhu
siqsM g jfie kr icWq zu l fvY ] eIhfN Au h fN
hir js su x qy bfq clfvY [ khy go i bM d isM G
inrDn dy K nf pfs bhfvY [ so qnKfhI mU l

vWzf khfvy [ (3)
To r nf pfvY [ (4)
vo h jm pu r jfvy ( 5)
khfvY [(6)

Questions: Bhai Nand Lal Jee
Responses: Guru Gobind Singh Jee
Dohira
Nand Lal queried, “Guru Jee, enlighten me,
Which deed is ethical and which is not becoming.(1)
Dohira
Nand Lal, listen to the premise, the Sikh conduct deems this,
Without the celestial name, ablution and benevolence, a Sikh should
not savour the food.(2)
Chaupeyi
One who does not participate in the true congregation early in the
morning,
Will be adjudged as deserving a (religious) retribution.(3)
The one who participates in the true-congregation half-heartedly
Will find shelter nowhere.(4)
While listening to the celestial glories, (one who) starts idle-talks,
Says Gobind Singh, goes to the hell.(5)
Coming across a poor-man, if he does not entertain him,
He obtains the fundamental punishment.(6)

sL b d igafn ibn kry jo bfq[ qf kY kCU nf afvY hfQ[(7)
sL b d Bo g nf invfvy sIs[ qfN ko imly nf prm jgdIs[(8)

One who tattles without the knowledge of the celestial word,
Benefits by nothing at all.(7)

do h rf
jo pR s fid ko bfNt hY mn my N Dfry lo B
iksy Qo V f iksy aglf sdf rhy iqs so g [(9)

If he does not pay his obeisance,
He will attain not access to the Supreme Being.(8)

cO p eI
kVfh pR s fid kI ibWD su x lIjY
qIn BfNq ko smsr kIjy [ (10)

Dohira
One who distributes graced-pudding with avarice in his heart.
More to some and scanty to others, he, for ever, remains in affliction.(9)

ly p x afgy bhu k r dIjY
mfNjx Dr BfNjx Do v IjY [ (11)
kir iesL n fn pivqR ho i e bhy
vfihgu r U ibn avr nf khy [ (12)

Chaupeyi
Listen to the procedure of preparing consecrated pudding.
Take three components in equal quantity.(10)
After brooming, mud-plastering the floor,
And using the scrubber, wash all the utensils.(11)
Then take the bath and come forward all clean,
And, except Vaheguru, the Almighty, utter nothing else.(12)

nvqn kM u B pU r jl ly h
go i bM d isM G sPl iqn dy h [(13)

Take a pitcherful of fresh water,
Then, Gobind Singh says, he will be physically fit.(13)

kir iqafr cO k I pr Dry
cfr Er kIrqn bih kry [ (14)

After preparing it, place it on a stool,
With holy hymns flowing in all the four directions.(14)

dO h rf
mo h r qu r k kI isr Dry lo h lgfvY crn
khY go i bM d isM G su x o lfl jI iPr iPr ho e y iqs mrn[(15)
cO p eI
lgY dIvfn su x mU l nf jfvY
rih ibnf pR s fid vrqfvY [ (16)
sU h f pihx ley nsvfr
khy go i bd isM G jm kry Kvfr[(17)
mfie bY x jo afvY sM g iq
idR s L t bu r I dy K Y iqs pM g q[(18)

Dohira
One who bows his head to a Turk (enemy) and surrenders his sword at
his feet,
Gobind Singh says, “Listen Lal Jee, he runs into the cycle of life and
death.”(15)
Chaupeyi
One who never goes to the divine congregation,
And distributes sacred pudding withtout proper conduct.(16)
One who wears red (shining clothes) and takes snuff,
Gobind Singh says, he will be punished by the Yama of death.(17)
When sisters and mothers come to the congregation,
One who casts an evil eye at their row,(18)

isK ho i e jo krq kro D
kM i naf mU l nf dy v y so D [(19)

And being a Sikh, if he renders wrath,
(He) loses the respect which a daughter could endow.(19)

DI BY x kf pY s f Kfie
khy go i bM d isM G DWky jm Kfie[(20)

One who plunders the daughter or the sister,
Says Gobind Singh, he is pushed towards the devil.(20)

isK ho e y ibn lo h jo iPrY
afvq jfvq jnmy mry [ (21)
mfl aiqiQ kf bl kry ClY
jpu qpu qfN ko sB inhPlY [ (22)
so r Tf
kM G f do v y N vkq kr pWg cu x y Y kr bfNDeI
dfqn kry inq nIq nf du K pfvY lfl jI[(23)
do h rf
dsvM D gu r u nih dy v Y JU T bo l jo Kfie
khy go i bM d isM G lfl jI iqs kf kCU nf ibsfih[(24)

Being a Sikh if one goes around without a sword,
His soul faces the transmigration.(21)
If he swindles the effects of the guest,
All his prayer and worship bear no fruit.(22)
Sortha
One should comb the hair and put around the turban twice a day,
Should clean the teeth and, Lal Jee, this way one will never suffer.(23)
Dohira
One who does not spare tithe for the Guru and revels in fabrications,
Lal Jee, Gobind Singh says, should not be trusted.(24)

cO p eI
TM z y pfxI jo nhIN nhfvY
ibn jpu pVH y pR s L f id jo pfvY [ (25)
ibn rihrfs sM i Daf jo Ko v Y
kIrqn pVH y ibn rY x jo so v y [ (26)
cu g lI kr jo krj ibgfrY [
iDR g iqs jnm jo Drm ibsfrY [ (27)y Y
kry bcn jo pflY nhIN
khy go i bM d isM G iqs To r kq nfhIN[(28)
lY qu r kn qy mfs jo KfvY
ibn gu r sL b d bcn jo gfvY [ (29)
iqR X rfg su i x icq lfey
su x h lfl so jm pu r jfey [ (30)

Chaupeyi
If he does not take bath in cold water,
And without reading Jap, takes his food,(25)
Without saying Rehras, passes the evening,
Without reciting Keertan (Sohila) goes to sleep,(26)
Through back-biting if he gets his way through,
Cursed is his birth if he forgets the righteousness.(27)
One who stands not by his words,
Says Gobind Singh, he is honoured nowhere.(28)
One who eats meat taken from Turks,
One who utters any words except the Guru’s Shabad,(29)
Puts heart to hear the Triya Raga,
Listen, Lal Jee, he heads for the domain of death.(30)

cO p eI
ardfs ibnf jo kfj isDfvy
By t kIey ibn ku C mu K pfvY [ (31)
iqafgI bsq gihx jy krY
ibn iqR X f afpxI sy j jo Dro [ (32)
aiqiQ vy K nhIN dy v Y dfn
so nhIN pfvY drgih mfn[(33)
kIrqn kQf isAu N mn nhIN lfvY
sM q isK ko bu r f alfvY [ (34)
inM d f jU a f hry jo mfl
mhfN du W K pfvY iqs ko kfl[(35)
gu r kI inM d f su x y nf kfn
By t kro iqs sM g ikrpfn[(36)

Chaupeyi
Without supplication one who commences a task,
Prior to offering, puts something in the mouth.(31)
Abandoned belongings, one who takes away,
And takes an other’s wife to the bed,(32)
One who does not serve an approaching guest,
He won’t be honoured in the divine court.(33)
If he does not listen to the explications and singing of hymns,
And abuses a saintly Sikh,(34)
By back-biting and gambling, if he gains,
He suffers greatly through the death.(35)
If he not listen to the criticism of Guru’s,
Honour him by offering a sword.(36)

do h rf
go l k rfK nfih jo Cl kf krY vpfr
khy go i bM d isM G lfl jI Bo g y nrk hjL f r](37)
cO p eI
vfihgu r U ibn khy jo KfvY
vY s vf dvfry isK jo jfvY [ (38)
pr iesqR I isAu N ny h M u lgfvy
khy go i bM d isM G vu h isK nf BfvY [ (39)
gu r qlpI kptI hY jo i e
bzo qnKfhI jfxo so i e[(40)
gu r ko Co z avr isAu N mfNgy
rfqrI so e y qy V hie nfNgy [ (41)
ngn ho i e kr Bo g jo kry
ngn ho i e jl mWjx kry [ (42)

Dohira
One who keeps not the charitable cashbox and indulges in deceitful
trade,
Says Gobind Singh, Lal Jee, he suffers through thousands of hells.(37)
Chaupeyi
Without worshipping Waheguru, one who eats,
The Sikh who pays visit to a prostitute,(38)
Who revels with an other’s wife,
Says Gobind Singh, such a Sikh is not regarded.(39)
One who is cunning and impostor for the Guru,
He should be considered severely punishable.(40)
Abandoning the Guru, one who goes to beg others,
And sleeps at night without anything on,(41)
Unclothed one who revels in sex,
And all naked cleans his teeth,(42)

do h rf
ngn ho i e bfhr iPrY ngn sIs jo Kfie
ngn pR s fid jo bfNteI qnKL f hI bzf khfie[(43)
cO p eI
Kflsf so i e jo inM d f iqafgy
Kflsf so i e lVy ho i e afgY [ (44)
Kflsf so i e jo pM c ko mfrY
Kflsf so i e krm ky sfVY [ (45)
Kflsf so i e mfn jo iqafgY
Kflsf so i e jo prqR I af qy BfgY [ (46)
Kflsf so i e pridR s L i t ko iqafgy
Kflsf so i e nfm rq lfgY [ (47)Y
Kflsf so i e gu r bfxI ihq lfie
Kflsf so i e sfr mu M i h Kfih[(48)

Dohira
One who goes around naked or eats bare headed,
Or gives out sacred pudding in a naked state is adjudged as a big
offender.(43)
Chaupeyi
Khalsa is the one, who renounces calumny,
Khalsa is the one who volunteers to contend in the first rank.(44)
Khalsa is the one who annuls the five vices.
Khalsa is the one who burns the (effect of) the (previous) actions.(45)
Khalsa is the one who relinquishes the ego.
Khalsa is the one who keeps away from another’s wife.(46)
Khalsa is the one who does not imitate the others’ viewpoint.
Khalsa is the one who is infused with the divine name.(47)
Khalsa is the one who puts his heart into Gurbani.
Khalsa is the one who can eat the steel.(48)

do h rf
KL l k Kfilk kI jfx ky KL l k du K fvY nfih
KL l k du K Y nM d lfl jI Kfilk ko p Y qfih[(49)
CO p eI
Kflsf so i e inrDn ko pflY
Kflsf so i e du s L t ko gfly [ (50)
Kflsf so i e nfm jp krY
Kflsf so i e mly C pr cVH Y [ (51)
Kflsf so i e nfm isAu N jo V y
Kflsf so i e bM D n ko qo V y [ (52)
Kflsf so i e jo cVy H qu r M g
Kflsf so i e jo kry inq jM g [(53)
Kflsf so i e sL s qr ko DfrY
Kflsf so i e du s S t ko mfrY [ (54)

Dohira
Regarding the creation as that of the Creator, one should not exploit the
creation.
If creation is put in agony, Lal Jee, the Creator is enraged.(49)
Chaupeyi
Khalsa is the one who looks after the poor.
Khalsa is the one who annihilates the the evil-doers.(50)
Khalsa is the one who remembers the divine name.
Khalsa is the one who invades the barbarians.(51)
Khalsa is the one who is permeated with the celestial entity.
Khalsa is the one who destroys the bondage.(52)
Khalsa is the one who rides the horse.
Khalsa is the one who is ever ready for righteous war.(53)
Khalsa is the one who adorns the arms.
Khalsa is the one who exterminates the vicious.(54)

do h rf
do h I iPry akfl kI inM d f krY nf ko i e
bn prbq sB Bjy N gy iqR h jgq my N so i e[(55)
cO p eI
su x o nM d lfl ey h O sfc
prgt krfAU N afpxy rfj[(56)
cfr brn iek brn krfAU N
vfihgu r U kf jfp jpfAu U [ (57)
cVY H N qu r M g Au V fvY N bfj
qu r k dy K kr jfvY N Bfj[(58)
svf lfK sy ey k lVfAU N
cVY H isM G iqs mu k q krfAU N [(59)
JU l x ny j L y hsqI sfjy
du a fr du a fr pr nO b q bfjy [ (60)

Dohira
Outcry prevails for the Almighty and the slander fosters no one.
The hills and forests in all the three domains (of creation) will remember
him.(55)
Chaupeyi
Listen, Nand Lal, this is the veracity,
Through which (I) reveal my sovereignty.(56)
All the four castes, (I) blend into one caste,
And popularise the worship of Waheguru.(57)
They will mount the horse and fly the falcon,
Seeing them as such, Turks (enemies) will flee.(58)

(I will) make the one combat a hundred and twenty-five thousand.
The Sikh proceeding thus, (I will) get emancipated.(59)
The spears wave and the elephants are decorated,
At every door the victory drums beat.(60)

svf lfK jb Du K Y plIqf
qb Kflsf Au d Y asq lo jIqf[(61)

When a hundred and twenty-five thousands fire-works sparkle,
Then assume that, Khalsa has attained victory.(61)

do h rf
rfj kry g h Kflsf afkI rhy nf ko i e
KL v fr ho i e sB imly N gy bcy sL r n jo ho i e[(62)

Dohira
The Khalsa will rule and the rebels will be eliminated,
All will be obliged to join and only those who surrender will survive.(62)

bcn hY sR I gu r U jI kf ik jo ko e I isK df by t f ho e y aO r mo n f ho i e
jfvY
iqs kI jVH su W kI, aO r jo mo n f isK ho i e jfvY iqs kI jVH hrI[

ieiq sR I qnKL f h nfmf sM p U r nM [

This is the directive of Guru, that if the son of a Sikh shaves the head,
His posterity will be ruined, and if a shaven one becomes Sikh, his
descendants will flourish.
This concludes the Code of punishment

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful

Master Your Semester with Scribd & The New York Times

Special offer for students: Only $4.99/month.

Master Your Semester with a Special Offer from Scribd & The New York Times

Cancel anytime.