You are on page 1of 290

Universidad de Crdoba

Departamento de Traduccin e Interpretacin, Lenguas Romances,


Estudios Semticos y Documentacin

Apcrifo en versin rabe


sobre la Vida de Adn y Eva
(Edicin, introduccin y estudio lingstico)

Tesis Doctoral presentada por:


Rana Kherawish

Dirigida por:
Prof. Dr. Juan Pedro Monferrer Sala

Crdoba, 2013

TITULO: Apcrifo en versin rabe sobre la Vida de Adn y Eva

AUTOR: Rana Kherawish


Edita: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Crdoba. 2013
Campus de Rabanales
Ctra. Nacional IV, Km. 396 A
14071 Crdoba
www.uco.es/publicaciones
publicaciones@uco.es

Agradecimientos

Hubo un tiempo en que yo rechazaba a


mi prjimo si su religin no era como la
ma. Ahora mi corazn se ha convertido
en el receptculo de todas las formas: es
pradera de gacelas y claustro de monjes,
templo de dolos y Kaaba de peregrinos,
tablas de la Ley y pliegos del Corn.
Porque profeso la religin del amor y voy
a donde quiera que vaya su cabalgadura:
el amor es mi credo y mi fe
Ibn Arab

Mi gratitud, principalmente, va dirigida a Dios, que me dio la fortaleza, la


fe, la salud, la paciencia y la esperanza para alcanzar este sueo; gracias a l
por poner en mi camino a personas maravillosas que me han acompaado a
lo largo de este viaje intelectual y personal.
Quiero dar las gracias a mi director, el Prof. Juan Pedro Monferrer Sala,
por haber aceptado ser mi tutor y por ofrecerme sus conocimientos, su
experiencia, su paciencia, su constante apoyo, sus indicaciones y
orientaciones indispensables en el desarrollo de este trabajo. Quiero
expresar aqu mi agradecimiento por toda la energa positiva que me ha
transmitido en todo momento, sin la cual no habra podido salir adelante en
este trabajo.
Quiero expresar mi agradecimiento especial a la Dra. Manuela lvarez
Jurado por la confianza que ha depositado en m desde el principio y por su

Agradecimientos

apoyo en todo lo necesario para cumplir mis objetivos como persona y


como estudiante.
Un agradecimiento muy especial merece la comprensin sin fin, el
constante estmulo, la paciencia y el nimo recibido de m querido esposo
Durayd, sin el cual no habra podido llegar a este punto.
A mi queridsima princesa Tala, gracias por ser mi mayor motivacin
para levantarme todas las maanas, avanzar en el trabajo y ser mejor cada
da, para poder llegar a ser un buen ejemplo para ella el da de maana.
A mi padre por guiarme y educarme, por apoyarme y quererme, pues
gracias a mi padre soy como soy, gracias por todo el amor que siempre ha
puesto en m.
A mi querido amigo Fernando lvarez Jurado por su especial apoyo, su
ayuda en muchas ocasiones y por todos los momentos que hemos pasado
juntos, por todas las conversaciones y los buenos momentos de amistad y
compaerismo, gracias Fernando por tu inapreciable amistad.
A mis mejores amigas en Palestina, Lina Eshtayah y Mesada Saif, de
quienes siempre he recibido palabras de aliento.
Me gustara darles las gracias aqu a todas las personas que creyeron en
m, algunas estn aqu conmigo y otras en mis recuerdos y en mi corazn, a
todas ellas deseo darles las gracias, pues estn donde estn forman parte de
m.
Quiero agradecer a la AECID (Agencia Espaola de Cooperacin
Internacional para el Desarrollo) el haber financiado gran parte de mis
estudios doctorales otorgndome una beca que ha sido de enorme ayuda
para llevar a cabo mis estudios.

Agradecimientos

Mil gracias a Crdoba, esta mgica cuidad, cuyas gentes me recibieron


desde el primer momento con gran cario y respeto.
Y finalmente, a mi tierra santa, Palestina, y a la nacin palestina, con el
deseo una vida libre y digna para todos los que en ella moran.

Introduccin

Los apcrifos
El origen de la palabra apcrifo proviene del griego y se refiere
a algo oculto, misterioso, escondido. De aqu que el trmino "apcrifo" se
utilice normalmente en referencia a libros sagrados de autores desconocidos,
pero sobre todo a textos para-bblicos que no han sido considerados como
textos bblicos cannicos.
Hay toda una serie de controversias en torno a los diferentes grupos
confesionales en el seno la tradicin judeocristiana, dado que cada uno entre
los principales grupos ha venido planteando a travs de los siglos algunas
importantes diferencias con respecto al canon de los grupos restantes, siendo
reservado el trmino "apcrifo" para distintos grupos de textos y de escritos
no incluidos en su propia versin del canon bblico, sin menoscabo de que
se encuentren en el canon de otros grupos judos o cristianos distintos.
Los textos han logrado sobrevivir hasta la actualidad por el inters
suscitado tanto por su origen y espritu como por su propsito. Su valor se
centra en la informacin que ofrecen sobre la historia del cristianismo
durante los primeros siglos de su existencia y sobre el impacto y variedad de
las circunstancias que mediaron en el desarrollo del judasmo, en el
advenimiento de Jess y en la difusin del cristianismo a travs de los siglos
I-III. Pero adems ofrecen curiosas visiones sobre los acontecimientos
ocurridos y sobre la manera de pensar y actuar del mundo antiguo.
La importantsima influencia que esta literatura contina ejerciendo en la
vida religiosa y cultural es un argumento convincente para entender la
supervivencia de los textos apcrifos a travs de los siglos. Muchos textos
5

Rana Kherawish

apcrifos se han conservado en buen estado hasta la actualidad, pero


muchos de ellos han llegado de modo fragmentario hasta nosotros, a veces
en su lengua original y otras en versiones y recensiones posteriores.
Por otra parte, la lengua original en la que fueron escritos estos textos,
salvo aquellos fragmentos de originales de algunos libros hallados entre los
manuscritos de Qumrn y Maada, as como secuencias recogidas por la
literatura talmdica, nunca nos ha llegado en hebreo o en arameo, sino
despus de una o varias traducciones/recensiones en otras lenguas como el
griego, el siriaco, el etipico, el copto (boharico y sahdico), el rabe, el
latn, el armenio, el eslavo antiguo y el georgiano, entre otras lenguas
menores. Eso ocurre con el clebre Libro de Henoc, as como en obras como
Jubileos, Apocalipsis de Abrahn, Testamento o Asuncin de Moiss, 4
Esdras, Martirio de Isaas, Odas o Salmos de Salomn y las Antigedades
Bblicas o Pseudo-Filn.
Al lado de stas tenemos a otras en las que no se sabe a ciencia cierta si
su original fue una lengua semtica, hebreo o arameo y dnde fue escrita.
Por lo general, la dificultad estriba en poder averiguar la lengua original en
la que fue redactada la obra, o la lengua de la que ha sido traducida la
versin que nos ha llegado, como sucede por ejemplo con el Apocalipsis
siriaco de Baruc, los Testamentos de los XII patriarcas, la Vida de Adn y
Eva y el Testamento de Abrahn.
Otros, en cambio, han llegado hasta nosotros conservando su lengua
original: as, las dos recensiones de Jos y Asenet (griego), los Orculos
Sibilinos (griego), la Carta de Aristeas a Filcrates (griego) y el Testamento
de Job (griego).

Tesis doctoral

Toda esta escritura apcrifa resulta indispensable para el estudio del


judasmo y con la cantidad ingente de literatura y estudios relacionados con
este corpus constituye una enorme riqueza para el estudio del cristianismo
en sus primeros tiempos, del Nuevo Testamento en particular y del
judeocristianismo en general. Conviene recalcar que el cristianismo
primitivo no era en modo alguno un ente monoltico y que reducir, tal y
como se entendi en determinados medios heresiolgicos, la produccin
literaria cristiana a dos inmensos bloques opuestos: la ortodoxia mayoritaria
y los herejes en minora, era un gran error, como ha sido demostrado
ulteriormente.
De hecho, esta literatura, que ha sido transmitida por la tradicin
cristiana, tanto oriental como occidental, pero fundamentalmente por la
oriental, lleg a incorporar algunos de estos escritos en el canon de
determinadas iglesias (por ejemplo el Henoc y Jubileos en la iglesia etope),
ya que el contenido doctrinal que incluan estos escritos prestaba un apoyo
considerable a toda la conceptualizacin escatolgica que haba desarrollado
el cristianismo. Razn por la cual, mxime frente al desprecio en que cay
en los ambientes judos en general y en los crculos rabnicos en particular,
la mayora de estas obras nos ha llegado a travs de las diversas lenguas
empleadas por las iglesias orientales: siriaco, etipico, copto, griego,
armenio, eslavo, georgiano y rabe.
La mayora de estos textos se forjaron en el mundo oriental, lugar en el
que se han conservado hasta nuestros das, sobre todo en Siria y en Egipto.
La regin ms fecunda en textos apcrifos fue, no cabe duda, Siria, por su
situacin en la encrucijada de tres continentes: Europa, Asia y frica, pero
tambin por su situacin geogrfica cerca de Turqua, donde Oriente y
Occidente se encuentran. Sin olvidar la huella que dejaron todas las

Rana Kherawish

civilizaciones mesopotmicas que pasaron por esta tierra: los sumerios, los
nabateos, griegos, persas, romanos, arameos, bizantinos etc.
Por otro lado, la importancia de Egipto radica en su calidad de receptor,
conservador y divulgador de la literatura apcrifa, quiz por su proximidad
con Palestina y por el legado heredado de la poca faranica. Cabe
mencionar adems, que Egipto era un pas donde la tradicin por la cultura
y por la conservacin de libros y manuscritos siempre haba existido.
Ejemplo de ello ha sido el papel tan importante que jug la antigua
Biblioteca de Alejandra, el primer centro de investigacin del mundo y la
biblioteca ms grande de su poca.

Tesis doctoral

El cristianismo oriental
Jess naci en una gruta de la aldea de Beln cerca de Jerusaln, por tanto
podemos decir sin miedo a equivocarnos que el cristianismo germin en
Oriente Medio, se expandi a travs de las sociedades y zonas pobladas
mayoritariamente por rabes y creci dentro de estas sociedades para luego
empezar a extenderse en sus primeros siglos por el resto del mundo.
Debemos recordar que las iglesias cristianas orientales se desarrollaron
sumidas en ambientes culturales y lingsticos diferentes y heterogneos. El
Oriente Cristiano no queda restringido a la demarcacin de cada iglesia en
particular, sino que engloba todo el territorio al que se liga su desarrollo
histrico: desde el Mediterrneo por el oeste, hasta China por el este y desde
Etiopa del sur, hasta el Cucaso al norte, sin dejar de lado las relaciones
que estas iglesias mantuvieron con Occidente.
Las comunidades cristianas actuales que viven en el Oriente Medio son el
resultado de la continuidad histrica del nacimiento y posterior
establecimiento del cristianismo en estas tierras hace 2000 aos, cuando
incluso fueron recorridas por el mismo Jess. La existencia

de estas

comunidades conforma la historia de los pueblos en donde ellas se insertan


y su desaparicin llegara a suponer una gran tragedia pues se amputara
parte de su identidad forjada a lo largo de veinte siglos.
No sera la primera ocasin que esto ocurriera en la historia de la
humanidad y su ejemplo ms cercano fue el ocurrido en Espaa durante los
siglos XV y XVI cuando fueron expulsados los judos y musulmanes y
desaparecieron totalmente de su realidad presente y casi de su historia, as
como sus grandes aportaciones en todos los mbitos de sus sociedades.

Rana Kherawish

Cuando se habla del cristianismo en Oriente Medio

nos estamos

refiriendo a la concrecin de distintas formas del cristianismo en las


diversas sociedades donde ste se practica. Los cristianos adoptaban las
costumbres y usos de las zonas y pases donde floreca, por eso este
cristianismo se manifiesta segn el lugar, con sus connotaciones culturales e
histricas diferentes e incluso se expresa en sus ritos en las lenguas distintas
de estas sociedades, como son el rabe, el arameo, el siriaco, el copto, etc.
Los cristianos orientales vivan all, donde estaban establecidos antes de
la llegada del islam y siguieron en los pases musulmanes, incluso a pesar
del gobierno islmico, pues se consideraban ellos mismos como hermanos
de los musulmanes, compartiendo las mismas obligaciones y derechos y
uniendo sus fuerzas para luchar codo con codo contra invasores externos,
desde el inicio de las cruzadas hasta la actual colonizacin sionista.
A partir del siglo II d.C.,

el cristianismo se expandi por Egipto,

especialmente entre las comunidades de lengua griega y copta. En esta


expansin tuvo una influencia notable el edicto de Constantino del ao 313,
la elaboracin de un alfabeto copto y la aparicin de grupos de ascetas y
anacoretas como Antonio y Pacomio que se difundieron por las zonas
yermas y apartadas de Egipto, como el famoso Wd al-Narn.
En esa poca la iglesia copta tuvo un crecimiento espiritual histrico,
hecho que dur hasta que los musulmanes pasaron a controlar la zona. Hoy
da la comunidad cristiana en Egipto contina siendo la ms importante de
Oriente Medio, seguida de la comunidad Siria, donde el gobierno respeta
todos sus derechos y ofreci apoyo en la resolucin de sus asuntos
nacionales.

10

Tesis doctoral

Siria, Egipto e Iraq fueron casi totalmente en cristianas durante ms de


dos siglos. Posteriormente Damasco, la capital del califato omeya, estuvo en
su mayora habitada por cristianos y gran parte de los cristianos de Jerusaln
se han mantenido en ella a lo largo de todos estos siglos. As mismo, en
Jordania se ha formado una coalicin con la participacin de clrigos
musulmanes y cristianos, polticos y periodistas que han unido sus fuerzas
para poner en marcha una campaa para limitar la inmigracin de los
jordanos de religin cristiana animndoles a permanecer en el pas.
Puesto que en los ltimos aos aument la emigracin de los cristianos
rabes de sus pases de origen, se atisba como uno de los riesgos ms
importantes a los que se enfrenta Oriente Medio, pues dicha emigracin
supone una importante prdida de energas y hbitos que forman parte de la
civilizacin y de la historia de estas sociedades. Es difcil imaginar a los
pases rabes orientales sin influencia cristiana en su vida, que supone un
vnculo insustituible entre la civilizacin rabe islmica y la civilizacin
occidental para la comprensin de ambas culturas, favoreciendo la
instauracin de un dialogo duradero que permita acabar con los mutuos
recelos, reavivados en los ltimos tiempos.

Conviene recordar que

cristianos, musulmanes y judos han vivido juntos en estas regiones desde


que fueron apareciendo sus religiones sin mayor problema entre ellos que
los derivados de sus distintas actividades culturales, econmicas u otro tipo
de intereses, pero nunca como consecuencia de la prctica y entendimiento
de sus respectivas religiones.
A pesar de la diferencia numrica entre los cristianos y los musulmanes
en el Oriente Medio, estamos siendo testigos de un renacimiento espiritual y
religioso en todas las iglesias cristianas orientales que se refleja en la

11

Rana Kherawish

actividad de los movimientos juveniles comprometidos en la fe de sus


iglesias y en la participacin de todos sus ritos.
Tambin se observa en estas iglesias orientales un renacimiento cultural
en el mbito cultural, palpable en el aumento de publicaciones relacionadas
con la educacin religiosa y su participacin en los medios de comunicacin
del pas.
Por otra parte, se ha creado el Consejo de Iglesias de Oriente Medio cuyo
objetivo es trabajar para hacia la convergencia de estas Iglesias,
esforzndose seriamente para restaurar la unidad entre ellas.
En los ltimos tiempos ha aparecido un fenmeno nuevo con la
proliferacin de iniciativas que fomentan el dilogo musulmn-cristiano
tanto a nivel acadmico como social. El objetivo de este dilogo es el
conocimiento mutuo entre ambas confesiones religiosas y la eliminacin de
prejuicios y recelos mutuos, muy frecuentemente fomentados desde el
exterior, de manera que se pueda trabajar conjuntamente en la mejora de las
sociedades que ambas comparten.
En este sentido, se estn desarrollando centros de investigacin y de
estudios Islmico-Cristianos como el Comit Nacional de Dilogo IslmicoCristiano en Lbano y el Equipo Islmico-Cristiano rabe por el Dilogo,
que se cre a iniciativa del Consejo de Iglesias del Medio Oriente e incluye
intelectuales musulmanes y cristianos de Egipto, Siria, Lbano, Palestina,
Jordania y Sudn.
En cualquier caso, las Iglesias Orientales manifiestan su rechazo a
cualquier alienacin poltica o cultural y hacen hincapi en la solidaridad y
la integracin comprometida de sus comunidades en trminos de su fe, en
este momento crtico de la historia de la zona.
12

Tesis doctoral

Por ltimo es conveniente recordar como distintos miembros cristianos


de estas sociedades participaron activamente por la liberacin nacional y su
evolucin cultural. El mejor ejemplo de estas personas fue el Papa Shenda
III, el patriarca de la Iglesia Ortodoxa Copta en Egipto. Estudi la historia
faranica e islmica y la historia moderna, compagin su actividad como
escritor junto a su cargo religioso, publicaba artculos regularmente en el
peridico del gobierno egipcio al-Ahrm, tuvo un impacto significativo
entre los coptos en Egipto y de todo el mundo. Tal vez su actitud poltica
ms notable fue el rechazo del acuerdo de paz entre Egipto e Israel y la
decisin de no acompaar al presidente egipcio en su viaje a Israel en 1977.
Muri en marzo de 2012 y de l se dijo en su funeral: "Ha sido un lder
nacional, defendi sus derechos y ha estado siempre al lado de Egipto y en
sus cuestiones nacionales. Era un sabio. Su sabidura era una garanta frente
a todo tipo de argucias".

13

Rana Kherawish

La literatura rabe cristiana:


La Literatura rabe Cristiana representa una dimensin de lazos de culturas
entre los cristiano y lo islmico, cuyo instrumento de comunicacin es la
lengua rabe. La cristiandad del Oriente Medio, del Mediterrneo de
mayora musulmana, as como la sociedad cristiana medieval de al-ndalus
representan el recipiente de diferentes tradiciones, de las cuales surgen sus
races a partir del mundo griego, latino y semita y que, al tomar la lengua
rabe, integran con ella una serie de rasgos culturales de lo que suponen las
bases de la civilizacin musulmana.
El nivel de resonancias de la produccin literaria de los cristianos rabes
es, pues, sumamente rico y complejo y exige de quien se acerca a estos
textos un amplio conocimiento de otras lenguas y culturas conexas. La
tradicin profana y religiosa del mundo griego antiguo y tardo, del
judasmo y del islam han dejado sus huellas en estos textos. Las complejas y
a veces problemticas tendencias teolgicas del cristianismo oriental
tambin se dejan notar en estos textos, as como las tensiones con el entorno
que posee otro fondo dogmtico y teolgico. Los desarrollos de una
espiritualidad popular, siempre en confrontacin con el medio o al menos en
una posicin de auto conservacin, igualmente estn presentes, influyen en
la composicin, en el tratamiento de los temas, en el uso de los gneros que
se consideran adecuados para su presentacin y su difusin en la comunidad
de fieles.
La mayora de estas obras descienden de una larga tradicin oral, en el
transcurso de la cual los mismos relatos han transcurrido de una lengua a
otra, para, finalmente, quedar establecidos por escrito en lengua rabe. Se
trata de una lengua rabe que no se corresponde, por lo general, con la
lengua clsica normativa, sino un registro ms contiguo al empleo
14

Tesis doctoral

vernculo, que en su expresin familiar y dialectal, prxima al usuario de


esta literatura, se empea en asignar de un nombre rabe a determinados
consideraciones, complejos las ms de las veces, que no son de uso comn,
sino privativo de la tradicin cristiana. De tal modo que si complicado es la
aproximacin a la forma lingstica en que se presenta.
El origen de la literatura rabe cristiana ha sido situada en Palestina,
concretamente en el rea de las grandes lavras melkitas formadas por los
grandes monasterios como Mr rin, Mr Sb, y Mr Katirna, donde
se llevaron a cabo un ingente volumen de traducciones de la Biblia y de
diversos corpora textuales: hagiografas, homilas, textos exegticos,
cronografas, etc.

Como hemos sealado, la literatura rabe cristiana supone un interesante


punto de encuentro entre culturas, dado que utiliza la lengua rabe como
vehculo de comunicacin que es compartido por otras comunidades
religiosas como la islmica o la juda. La cristiandad del Oriente Medio del
Mediterrneo, de mayora musulmana, as como la sociedad cristiana
medieval de al-Andalus, incorporan diferentes tradiciones procedentes de la
antiguedad clsica, que, junto con las procedentes del mundo integran una
serie de rasgos culturales en las bases mismas de la civilizacin rabe1.

El error de concebir la literatura rabe separando la musulmana de la


cristiana ha dado como resultado una idea incompleta y deficiente de lo que

Monferrer Sala, Juan Pedro, Historia de Adn y Eva (Apcrifo en versin rabe).

Introduccin, traduccin del rabe y notas, Granada: Athos-Prgamos, 1998, p. 143.

15

Rana Kherawish

es realmente esta literatura2. Un nmero considerable de escritores expresa


un rechazo a la religin institucional, sea cual sea la confesin religiosa a la
que ellos pertenezcan.
Este rechazo no consiste en oponerla a

la espiritualidad o a la

trascendencia, ms bien al contrario. Lo que se rechaza es el mal uso de la


religin y la supersticin popular a travs de la cual son controladas las
relaciones sociales y la estructura misma de la sociedad.
El nivel de resonancias de la produccin literaria de los cristianos rabes es,
pues, sumamente rico y complejo y exige un amplio conocimiento de otras
lenguas y culturas conexas a quien pretenda acercarse a estos textos. En
ellos se pueden apreciar las huellas que ha dejado la tradicin profana y
religiosa del mundo griego antiguo y tardo, el judasmo y el islam. Las
complejas tendencias teolgicas del cristianismo oriental tambin se dejan
notar en estos textos, as como las tensiones con el entorno que posee otro
fondo dogmtico y teolgico.
Igualmente est presente el desarrollo de una espiritualidad popular,
siempre en confrontacin con el medio o al menos en una posicin de autoconservacin, influyendo en la composicin, en el tratamiento de los temas,
en el uso de los gneros que se consideran adecuados para su presentacin y
su difusin en la comunidad de fieles.
En la mayor parte de las obras de la literatura rabe cristiana, la lengua
rabe no es peculiar ni una la lengua clsica normativa, sino un registro ms
cercano al empleo vernculo, que en su expresin familiar y dialectal,
2

Goussen, Heinrich, La literatura rabe cristiana de los mozrabes. Presentacin,

traduccin del alemn y seleccin bibliogrfica de Juan Pedro Monferrer Sala, Crdoba:
Servicio de Publicaciones de la Universidad de Crdoba, 1999.

16

Tesis doctoral

prximo al usuario de esta literatura, se empea en asignar un nombre rabe


a determinadas consideraciones, complejos las ms de las veces, que no son
de uso comn, sino privativo de la tradicin cristiana. As, pues tal es la
complicacin que exhibe la forma lingstica, no siempre homognea, en la
que se nos presentan estas obras3.
Cabe destacar que la literatura rabe cristiana, tanto la producida en
Occidente (al-Andalus y Norte de frica), como la generada en Oriente, es
una parte ms de la literatura rabe, y no una produccin literaria autnoma,
distinta e independiente del resto de las obras escritas en rabe (de las
musulmanas y de las judas). Si bien es cierto que esta literatura se
caracteriza, entre otros rasgos, por una serie de elementos propios, sta es
una caracterstica inherente a todas las producciones literarias que no obliga
a un injustificado tratamiento diferenciado al que de modo totalmente
errnea se la ha relegado4.
Los primeros trabajos elaborados por los cristianos en rabe no
aparecieron de una forma sistemtica hasta el siglo VIII. Esto fue gracias a
la labor desarrollada por los melkitas ortodoxos, sobre todo, como ya hemos
indicado, en las lavras surpalestinenses de Mr Sb, en las afueras de
Jerusaln, Mr rin y de Mr katirna, en el monte Sina, pero no
exclusivamente, pues tambin tenemos hitos importantsimos en Egipto,
concretamente en Alejandra, como los Anales atribuidos al patriarca
Eutiquio de Alejandra (s. X).

Monferrer Sala, Juan Pedro, Scripta Arabica Orientalia. Dos estudios de literatura rabe

cristiana. Edicin de dos mss. orientales, acompaados de su traduccin y estudio, Editorial


Athos-Prgamos, Granada, 1999.
4

Monferrer Sala, J.P., Sobre literatura rabe cristiana y propuesta de trabajo, Ilu. Revista
de Ciencias de las Religiones 4 (1999), pp. 123-138.

17

Rana Kherawish

En el rico y vasto conjunto de la literatura rabe cristiana, la literatura


de traduccin, y ms concretamente la traduccin de la Biblia, es uno de los
corpora ms destacados, uno de los campos que cuenta con ms
documentos escritos y que ms tempranamente se difundi entre las
comunidades cristianas rabes. As, pues, aunque es habitual creer que la
cultura rabe se cie exclusivamente a autores y pensadores musulmanes,
por el contrario incluye tambin a otros que son judos y cristianos que
vivieron en el entorno rabe lingstico y religioso5.
Entre la rica nmina de los autores de la literatura rabe cristiana cabe
mencionar a Ab Zakariyy Yay b. Ad, de origen cristiano monofisita
(jacobita), que fue uno de los autores rabes cristianos ms nombrados entre
los estudiosos de la filosofa rabe e islmica. De l, despus de hablar de
sus maestros, el clebre autor muslmn al-Masd afirm lo siguiente:
En este momento no conozco a nadie al que haya que recurrir en filosofa
salvo a un solo hombre, un cristiano que hay en Bagdad, conocido por el
nombre de Ab Zakariyy b. Ad6.

Kraemer lo considera uno de los principales

representantes de la

tendencia humanstica filosfica del denominado Renacimiento del islam7.


Ab Zakariyy b. Ad compuso un nmero importante de obras

Monferrer Sala, J. P., Apologtica racionalista de Ab Qurrah en el Maymar f wud

al-liq wa-l-dn al-qawm II/2,12-14, en Anales del Seminario de Historia de la Filosofa


22 (2005), pp. 41-56.
6

Al-Masd, The Book of Golden Meadows, trad. Aloys Sprenger, Londres, 1841, p. 122.

Joel L. Kraemer, Humanism in the renaissance of Islam: the cultural revival of Islam

during the Buyid age, Leiden, 1992, p. 108.

18

Tesis doctoral

originales8, filosficas, teolgicas y de apologtica, refutando objeciones


que planteaban los autores musulmanes a los cristianos9.
Tambin destac como traductor del patrimonio filosfico (sobre todo
del siraco al rabe) y sus obras demostraron la importancia y la riqueza que
guarda la literatura cristiana oriental en lengua rabe. Adems era conocido
como un vido recopilador de manuscritos de textos griegos10 y muchos de
sus trabajos han llegado hasta nosotros de su propia mano. Entre sus obras
ms conocidas se incluyen Ibt idq al-Inl al arq al-qiys (La
demostracin de la veracidad del Evangelio por analoga) y Qawl f itilf
laf al-anl wa-manh (Opinin acerca de la diferencia en las
expresiones de los Evangelios y sus sentidos).
Una interesante coleccin de manuscritos rabes cristianos es axctual
conservada en la de Montserrat. Contiene sesenta y dos volmenes, ya
identificados, de los cuales 40 son obras islmicas o escritas por rabes
musulmanes, mientras que el resto, un total de veintids, son obras

Endress, G., The Works of Yahy b. Ad; an Analitical Inventory, Wiesbaden,

Harrasowitz, 1977. Vase tambin Urvoy. M.-Th., Trait dtique dAb Zakariyy Yahy
b. Ad, Introduction, texte et traduction, Paris, Capiscript, 1991.
9

Entre otras obras apologticas, conviene citar su Epstola en defensa de la Trinidad contra

las objeciones planteadas por al-Kind, cf. Prier, A., Un trait de Yahy b. Ad. Dfense
du dogme de la Trinit contre les objections dal-Kind, Revue de lOrient Chrtien 22
(1920-21), pp. 2-21. Wolfson, H. A., The Philosophy of Kalam, Cambridge (Mass.):
Harvard University Press, 1976. cap. IV. III:
The Philosopher Kind and Yahy b. Ad on the Trinity, pp. 318-336.
10

Son varias las ancdotas que nos cuentan las sumas que ofreca para adquirir

manuscritos y cmo, a veces, esas sumas no llegaban a lo que otros daban, quedndose sin
el texto y lamentndose por ello. Cf. J. L. Kraemer, Humanism, p. 105.

19

Rana Kherawish

cristianas11, de volmenes siriacos, rabes karn, coptos, rabes y coptorabes.

Un punto que merece ser destacado es el hecho de que esta literatura


surgi como reaccin cristiana frente al islam y el nuevo poder arabomusulmn, lo que pone de manifiesto un nuevo esquema de pensamiento
reivindicativo, que se sirve para generar las formas de un gnero
ampliamente desarrollado por el judasmo y fuertemente arraigado en el
medio sirio palestino.
Asimismo, surgi la necesidad entre los cristianos de contar la historia
universal en rabe tal como era percibida por los cristianos como una parte
constitutiva de su tradicin cultural e ideolgica. En dicha historia, era
imprescindible defender el cristianismo contra los nuevos paganos y los
musulmanes a travs de la prctica polemista o apologtica ante la presin
islmica que era cada vez ms fuerte.
Al comparar, por ejemplo, la literatura hispano-rabe-cristiana con la
literatura cristiana en Oriente se puede observar que la primera es escasa,
como se desprende del estudio de la literatura rabe cristiana, en general, y

11

Sobre el patrimonio textual rabe cristiano, cf. Samir Khalil Samir, Lhistoire du
patrimoine arabe des chrtiens, Parole de lOrient 22 (1997), pp. 633-640; Samir
Khalil Samir, La littrature arabe mdivale des chrtiens, en Abumalham,
Montserrat (coord.), Literatura rabe-cristiana. Ilu Anejo IV, Madrid: Servicio
Publicaciones Universidad Complutense, 2001, pp. 21-49. Para una excelente
panormica, cf. Samir Khalil Samir, Rle culturel des chrtiens dans le monde arabe,
Cahiers de lOrient chrtien 1, Beyrouth: CEDRAC, 2003. Sobre el registro
lingstico empleado en los documentos, cf. Blau, J., A Grammar of Christian Arabic.
Based Mainly on South-Palestinian Texts from the First Millenium. 3 vols. (Louvain:
Secrtariat du CorpusSCO, 1966-67.

20

Tesis doctoral

la mozrabe en particular, cuyos orgenes hay que situar en autores como


Francisco Javier Simonet y Heinrich Goussen.
Por su parte, Samuel-Martin Behloul escribi en 2002 una interesante
obra12 a partir de una perspectiva hermenutica, que nos acerca a los textos
de los Evangelios rabes desde la ptica de un autor musulmn, Ibn azm,
que utiliz para desarrollar su labor crtica y polemista.

Un hito fundamental en el mbito de los estudios rabes cristianos es la


monumental Historia de la literatura rabe cristiana de Graf, que, con
justicia, es considerada un monumento de erudicin, fruto de unos cuarenta
aos de asidua labor. Esta obra, disponible en cinco volmenes, realiza un
completo recorrido por la literatura rabe cristiana hasta finales del siglo
XIX. La principal aportacin de este trabajo era complementar la obra de
Carl Brockelmann Historia de la literatura rabe, aparecida en 1908-1912,
y que haba excluido a la literatura rabe cristiana.

Cabe destacar tambin la ingente labor desarrolada por Samir Khalil


Samir, autor del libro Cien preguntas sobre el Islam (2003), quien a travs
del CEDRAC de Beirut ha dedicado gran parte de su vida al estudio y
difusin del patrimonio rabe cristiano. En este centro hay 4500 manuscritos
rabes cristianos microfilmados y reproducidos, una Biblioteca de unos
35.000 volmenes, ms de 1.600 expedientes originales y temticos sobre el
patrimonio rabe de los cristianos y ms de 200 textos rabes
informatizados y totalmente vocalizados.

12

Behloul, Samuel-Martin, Ibn amzs Evangelienkritk. Eine methodische Untersuchung

Islamic Philosophy, Theology and Science, 50, Leiden-Boston-Kln: Brill, 2002.

21

Rana Kherawish

Samir Khalil Samir insiten en un hecho crucial para la supervivencia del


legado rabe cristiano: demostrar e insistir en que la cultura y la civilizacin
rabes no se limitan al islam, no es patrimonio exclusivo de ste. Y as,
explica que los cristianos han jugado un papel fundamental en la
elaboracin del gran renacimiento rabe en los siglos IX y X, introduciendo
el pensamiento griego en todos sus mbitos. Si la presencia de los crsitianos
esto no hubiera sido posible en modo alguno.

As, pues, la existencia de la literatura rabe cristiana e intenta dar una


visin general. Del mismo modo, el autor expone un amplio anlisis de sus
caractersticas donde se destacan las diferentes tipologas, la temtica y la
lengua empleada en esta produccin, as como las mltiples influencias que
se pueden ver tanto en las diversas iglesias orientales como en la cultura
arabo-islmica.
Por todo lo anterior, hay que poner de manifiesto que la produccin rabe
cristiana no se limita a los escritos rabes de credo musulmn. Seala la
existencia de un patrimonio inmenso de traducciones y versiones bblicas
del Antiguo Testamento realizadas por las distintas iglesias orientales a lo
largo del tiempo.
Los cristianos, en particular los autores siriacos y los nestorianos, jugaron
un papel de enorme relevancia en el movimiento de la traduccin,
especialmente en la poca abbas, lo que permiti que la civilizacin rabeislmica se erigiese en canal transmisor de todo el saber de la Antigedad.
Los rabes, y sobre todo los cristianos, dominaron y aprendieron el
contenido de los libros traducidos, despus de re-escribirlos y adaptarlos a
su pensamiento mediante una serie de mecanismos sutiles.

22

Tesis doctoral

Difundieron las culturas anteriores, esencialmente el mundo clsico, y las


convirtieron en un rico legado para futuras generaciones. Los cristianos
tradujeron, esencialmente, del griego, del siraco y del copto, beneficindose
de ello aquellas escuelas que brillaron en la ciencia antes de la creacin del
estado rabe-islmico, especialmente las escuelas de ciudades cristianas
como al-Ruh (Edesa), Nabn (Nsibe), und Yasbr, Antioqua y
Alejandra, de las que salieron filsofos e historiadores sin par.
Pero tambin de traductores famosos: unayn b. Isq, director de la
bayt al-ikmah (La Casa de la Sabidura), que se le atribuye la traduccin
de noventa y cinco libros, y Sad b. al-Barq, que tiene un interesante
numero de Muannaft, y otros como Isq al-Dimaq o s b. Yay,
entre otros muchos que tradujeron y escribieron obras de filosofa, ciencias
de la naturaleza, teologa, tica,

medicina, matemticas, astrologa,

13

msica... As, los autores rabes-cristianos participaron en la revitalizacin


y preservacin del patrimonio cultural rabe en general y de la literatura
rabe cristiana en particular de modo decisivo.

13

Rgis Morelon, Rashed, Roshdi, en Encyclopedia of the History of Arabic Science,


London: Routledge, 1996, vol. III, pp. 813-852.

23

Rana Kherawish

El ciclo literario de Adn y Eva


Adn y Eva fueron, segn varias tradiciones, los primeros seres humanos,
creados por Dios, que habitaron la Tierra. Atendiendo a la Biblia y al Corn,
Adn fue creado primero, pero al ver Dios que estaba solo decidi darle una
compaera, Eva. En ambos libros se afirma que Eva fue creada partiendo
de una costilla de Adn. Tuvieron varios tuvieron hijos, los primeros fueron
Can, Abel y posteriormente Set. Sin embargo, tuvieron ms hijos cuyos
nombres son desconocidos en ambos textos, pero de los cuales nos hablan
los textos apcrifos y la sunna.
En la Biblia se nos narra que Adn fue creado del polvo, y que Dios le
dio vida mediante un soplo con el que le insufl el Espritu Santo, que pas
a morar en l. Su creacin transcurre en momentos diferentes atendiendo al
captulo del Gnesis que utilicemos, pero se afirma que Adn fue el primero
en materializarse y Eva provino de una de las costillas de Adn.
Tras la creacin de Eva, Dios les puso en el Jardn de Edn, y les ofreci
todo (incluido el rbol de la vida) y slo les restringi de una cosa, comer
del rbol de la Ciencia del Bien y del Mal, indicndoles a la pareja que si
coman de este rbol, ambos iban a morir. La serpiente, interpretada como
Satans (el demonio) se aprovech de esta condicin para arrebatarles del
Jardn de Edn, tentando y engaando a Eva, la cual, comi de este rbol.
Adn viendo que el fruto del rbol era bueno para comer, agradable a los
ojos y que el fruto era codicioso, ya que poda alcanzar la sabidura, se lo
comi. Ambos cometieron el llamado pecado original, en el que Dios les
castig con la expulsin del paraso, la muerte, el dolor, la vergenza y el
trabajo.

24

Tesis doctoral

La historia de Adn y Eva se parece igual en las tres religiones


abrahmicas tanto en el cristianismo, como en el judasmo o el islam, ya que
las tres religiones comparten el legado del Antiguo Testamento. Por un lado,
el judasmo y el cristianismo con la misma referencia religiosa, Gnesis, el
primer libro del Antiguo Testamento. Por

otro lado el islam con su

referencia principal, el Corn, que difiere que la culpa no era slo de Eva,
por eso la mayora de los versos fueron dirigidos a Adn. Los dos se
llevaron la seduccin juntos y se los castig juntos, de hecho, algunos
versos del Corn se referan a Adn solo por reprensin. Dios cre a Adn
de todos los elementos de la tierra, y se caracteriza por la diversidad y la
capacidad de cambiar y de no vincularse de algn sitio o a algo, mientras
que cre a la mujer de la costilla de Adn, por lo cual ella pertenece a su
marido y lo vea su mundo, y se especializa en los detalles de su vida, sin
tener la misma visin holstica de los hombres.
En textos de la sunna y en los qia al-anbiy se dice que Adn fue
creado en la India, y Eva en iddah, adems se cuenta que Adn ha estado
buscando a Eva hasta que se encontraron en el Monte Arafat, y es curioso
que este monte es ms acercado a iddah y demasiado lejos de la India. Es
obvio que, Adn tuvo que esforzarse en la bsqueda de Eva, y desde aquel
tiempo empez la primera historia de amor en la humanidad, segn estas
tradiciones.
El Corn habla de la creacin de Adn en mltiples ocasiones, Allh cre
a Adn del barro y le suspir la vida en l con el suspiro de su espritu, que
est hecho de luz pura:

""

25

Rana Kherawish

Verdaderamente Jess, ante Allh, es como Adn. Lo cre de tierra y


luego le dijo: S! Y fue (Sura de la Familia de Imrn, aleya n59).
Y le enseo todos los nombres, no slamente los nombres de lo que est en
la creacin, sino que tambin los nombres y los atributos de Allh. Este era
un conocimiento que los ngeles no tenan:

"... ..."
Y ense a Adn todos los nombres (de los seres creados)
Sura de La Vaca, aleya n31.
De acuerdo al libro sagrado hind del Rig Veda,14 cuentan que fue en este
pas donde fue creado el primer varn, que fue llamado como Adimo, su
significado sera el engendrado y su mujer llevara el nombre de Pocriti, que
significa vida. Debido a la historia de Adn y Eva, los protagonistas y los
hermosos jardines se convirtieron en smbolos de una existencia paradisaca.
Muchos textos literarios se basan en la historia del Jardn del Edn, y los
personajes de la leyenda fueron figuras primordiales en muchas obras
literarias en lenguas y culturas diferentes, o sino mencionados.
En el Evangelio de Felipe15, que no es propiamente un evangelio, sino un
escrito gnstico de orientacin valentiniana que forma parte de los
denominados evangelios apcrifos y que fue encontrado por arquelogos en
1945 en Egipto.
Se trata de un documento muy antiguo y la seccin de la polmica es una
seccin particularmente daada por el tiempo. Est en relacin con la cada
14

El Rig-veda es un antiguo texto sagrado de la India, escrito en snscrito. Se considera el

ms antiguo de los cuatro libros conocidos como Vedas.


15

Wilson, R. M. (trans.), The Gospel According to Philip, London, New York, 1963.

26

Tesis doctoral

del hombre (la separacin de Eva de Adn) y su redencin por medio de


Jess (la restauracin de la unidad principal). El evangelio de Felipe, as
como los otros evangelios apcrifos, nos sirven para entender las diferentes
comunidades que desde el mismo principio se escindieron del cristianismo
ortodoxo. El Evangelio est escrito en una lengua artstica literaria y fue
hecho en un estilo de parbola. Cuando Eva estaba en Adn, no haba
muerte. Pero cuando ella se separ de l, apareci la muerte. Si ella de
nuevo entra en l, y l la acepta, no habr otra vez la muerte (71).
El punto es que Adn y Eva no son los nombres de los dos primeros
humanos, que es el sujeto del cuento judo antiguo incluido en la Biblia.
Adn significa para los gnsticos simplemente hombre y Eva
significa vida. La vida, es decir, el alma, ha dejado el cuerpo del
hombre, lleg la muerte clnica. Pero el alma puede regresar de nuevo al
cuerpo16.

San Agustn, partiendo de la Biblia, expone su concepcin creacionista


sealando que Dios cre al mundo de la nada en tan slo siete das, por lo
tanto antes de la creacin no haba nada; no haba ni tiempo ni historia. As
como Dios cre lo animales, las plantas y todo lo que nos rodea, tambin
hizo al hombre y a la mujer, creada del mismo hombre.
Los primeros en el paraso fueron Adn y Eva, quienes llevados a pecar
por el diablo (disfrazado de serpiente), son desterrados del paraso y
enviados al "valle de las lgrimas" en donde "las mujeres pariran con dolor
y los hombres tendran que trabajar con el sudor de su frente para conseguir
el pan".
16

Evangelio de Felipe. Edicin por Vladimir Antonov. Traducido del ruso al espaol por

Anton Teplyy y Eduardo Jorquera Muoz, Madrid: Edaf, 2008.

27

Rana Kherawish

Adn y Eva pecan por comer de la fruta del rbol de la sabidura, rbol
del que Dios les haba prohibido comer desde un principio, y son stos los
responsables del destierro del paraso. El pensamiento de Agustn opina que
cada uno de los personajes del episodio de la Tentacin (Adn, Eva y la
Serpiente) realiza una funcin alegrica determinada: la serpiente representa
los sentidos, Eva la scientia (ciencia) y Adn la sapientia (sabidura).
Con esta interpretacin San Agustn se enfrentaba a la interpretacin de
Philo que tambin tuvo cierta vigencia durante el medievo y, depende de la
cual, Eva representa los sentidos, y esto era inadmisible para San Agustn.
Adn y Eva al querer igualarse a Dios, pecan, y el pecado de todos los
hombres, desde entonces, es heredado de ellos, apareciendo desde la cada
al mundo terrenal, la historia y el tiempo, y con esto explica Agustn su
opinin sobre el origen del mal en el mundo (el pecado original). San
Agustn dijo sobre el pecado de Adn y Eva:

el orgullo fue el comienzo de todos los males por lo cual se arruin la raza
humana.
En las Etimologas de San Isidoro de Sevilla son adems de una
valiossima fuente de informacin, un espectculo extraordinario de pasin
por el valor de los nombres. Para san Isidoro no hay palabras huecas: todas
estn cargadas de significado.
En el captulo Etimologa de los nombres con presagio,17 nos ofrece un
anlisis exhaustivo de los nombres bblicos, recopilando las etimologas que
aparecen en la misma Biblia respecto a los grandes nombres, y aportando
17

Etimologas de San Isidoro. Adaptado y corregido por el Dr. Pablo Pastrana-Prez,

Madrid: Biblioteca de Autores Cristianos, 1993.

28

Tesis doctoral

excelente informacin filolgica e histrica para los dems, y por supuesto


que entre ellos encontramos a los nombres de Adn y Eva:
Adam, sicut beatus Hieronymus
tradit, homo sive terrenus sive terra
rubra interpretatur. Ex terra enim facta
est caro, et humus hominis faciendi
materies fuit.

Adn, como dice san Jernimo, se


interpreta como terrenal o tierra roja.
En efecto, de tierra se hizo la carne, y
la tierra fue la materia de que se hizo el
hombre.

Eva interpretatur vita sive calamitas


sive vae. Vita, quia origo fuit nascendi:
calamitas et vae, quia praevaricatione
causa extitit moriendi. A cadendo enim
nomen sumpsit calamitas.

Eva se interpreta como vida, como


calamidad o como ay. Vida porque
fue el origen del nacer; calamidad y
ay porque por la prevaricacin vino
la causa de la muerte. Que de caer vino
el nombre de calamidad.

Alii autem dicunt: ob hoc Eva vita et


calamitas appellata, quia saepe mulier
viro causa salutis est, saepe calamitatis
et mortis, quod est vae.

Otros dicen: por eso Eva fue llamada


vida y calamidad, porque a
menudo la mujer es para el hombre
causa de salvacin y a menudo de
calamidad y muerte, que es el ay.

Un corpus genrico interesante es el de la literatura misgina, que ha


desempeado un papel preponderante en la legitimacin de la marginacin
histrica de la mujer en el mbito judeo-cristiano. La tradicin semtica
contenida en la Biblia, que consider a las mujeres inferiores al varn a
causa del pecado original de Eva y por castigo divino, ya us la figura de
Eva, para acoger la culpabilidad de las mujeres:
...A la mujer dijo: Multiplicar en gran manera los dolores en tus preeces;
con dolor dars a luz los hijos; y tu deseo ser para tu marido, y l se
enseorear de ti. Y al hombre dijo: Por cuanto obedeciste a la voz de tu
mujer, y comiste del rbol de que te mand diciendo: No comers de l;
maldita ser la tierra por tu causa; con dolor comers de ella todos los das de
tu vida... Gnesis 3:16-17, versin Reina-Valera (1960)

29

Rana Kherawish

En la serpiente, como en la mujer, se unen dos corrientes de signo contrario:


la seduccin que lleva al mal y la curiosidad e intuicin, ambas
imprescindibles para el conocimiento.
El Medievo en Europa asimil varias doctrinas y en ella se lleg a
discutir incluso si las mujeres tenan alma. La Santsima Trinidad del
cristianismo conceba Padre, Hijo y Espritu Santo, pero no madre. Dios es
hombre y cre al hombre a su imagen y semejanza, no a la mujer, que fue
una creacin inferior, nacida de la costilla del varn. Eva hizo pecar a
Adn, y el arte medieval recoge esta circunstancia representando el cuerpo
desnudo de la mujer como sinnimo de Eva y el pecado original, mientras
que en el Renacimiento apareca como Venus o representante del goce
epicreo de la vida.
Dado que el mal proceda del cuerpo, haba que contenerlo. Prevalecen, as,
las teoras agustinianas sobre la dualidad: Adn representa la espiritualidad
y Eva, la sensualidad:
y como Satn se aprovech de la carnalidad de ella, haba que poner coto
y censurar a la sensualidad, es decir, a la mujer.

El relato de Adn y Eva ser utilizado como importante elemento


argumental en la polmica literaria, y tambin teolgica, que en torno a la
mujer tiene lugar en la literatura espaola del siglo XV. Dicha polmica
tuvo su origen en dos obras de Boccaccio: Il Corbacho, que recoge la
tradicin clsica y patrstica de carcter misgino y De claris mulieribus
donde el autor italiano muestra un discurso favorable a la mujer.
En 1438 el Arcipreste de Talavera traslada, con Corbacho, la polmica al
mbito hispnico. Segn Gerli: el antifeminismo de la literatura hispnica
30

Tesis doctoral

del siglo XV tiene un fundamento cristiano () y surgi como reaccin a la


idealizacin de la mujer y los excesos del sincretismo del erotismo y la
religin18. Se refiere, claro est, al cdigo del amor corts, imperante en la
poca.
Es a partir de 1438 cuando un nutrido grupo del autores, alineados en una
u otra tendencia, ponen su pluma al servicio de un discurso contrario a la
mujer como el propio Arcipreste de Talavera, Torrellas, igo de Mendoza o
Ambrosio de Montesino, frente a los que la defienden como lvaro de
Luna, Enrique de Villena, Rodrguez del Padrn, Diego de San Pedro, Fray
Martn de Crdoba y otros.
El Arcipreste de Talavera en el captulo IX de El Corbacho culpa a Eva de
los males que aquejan al hombre:
E non me maravillo ser en las fembras esta mcula, pues naturalmente les
viene de nuestra madre Eva, que crey a la serpiente, el diablo Sathans, que
le vino a engaar, dizindole: Sy del fruto desde rbol de sabidura de bien e
mal comieres, en saber egual sers al Alto que te form. E luego, por su
fragilidad de entendimiento e con grand vanagloria, creyendo e pensando,
como Lucifer ser igual en saber de aquel cuyo saber non han par, e que
seyendo egual a l en saber, que ser luego a l egual en poder, luego
cometi lo vedado: gustar. E asy vino el onmbre e mujer a decaimiento, do
troxieron sus sobcesores, que fuero, e aun e aun oy da son e sern, eso
mesmo: caso de vanagloria en querer ser grandes, poderosas, temidas e non
de burla, por grand vanagloria que lo procura19.

18

Gerli, M., La religin del amor y el antifeminismo en las letras castellanas del siglo
XV, Hispanic Review 49 (1981), pg 81.

19

Arcipreste de Talavera, Corbacho, ed. Miguel S. Echarte Barcelona: Orbis, 1983.

31

Rana Kherawish

Esta relacin entre el mal y la mujer se puede rastrear en el mito clsico de


Pandora. Segn Monserrat Escartn Gual Tras los pasos de Pandora
desfilan por la literatura griega un buen nmero de herederas de su maldad:
desde la fascinadora Helena, capaz de seducir a amigos, enemigos, e incluso
a su marido y provocar el desastre de la guerra de Troya; a figuras como
Circe, las Harpas o las Sirenas, que forjaron para siempre la imagen de la
astucia femenina capaz de perder al hombre mediante sus atractivos
erticos20.
Entre los defensores de la mujer en la literatura espaola del siglo XV
hay que destacar a lvaro de Luna quien, siguiendo una tendencia muy
frecuente en la poca, evoca en su Libro de las virtuosas claras mujeres
una serie de personajes, mujeres en este caso, con los que dar solidez a sus
argumentos. En el captulo II, que lleva por ttulo Eva, nuestra primera
madre, aboga por la igualdad entre hombres y mujeres:
fueron criados la imagen de Dios, cada uno dellos fu dado egual
imperio de usar de todas las cosas del Mundo21.

Ms adelante, aborda el tema de la creacin y el papel desempeado por


Eva:
quin debe dudar que nuestro seor dyos aya criado e fabricado la
obra de sus manos, que fue nuestra madre Eva, tan noble e maravillosamente
como fazer se podiese? E si por ventura, alguno quiera pensar esto non ser

20

Escartin Gual, Montserrat, Pandora y Eva: la misoginia judeo-cristiana y griega en la

literatura medieval catalana y espaola, Revista de Lenguas y Literaturas Catalana,


Gallega y Vasca XIII ( 2007-2008), pgs. 55-71.
21

lvaro de Luna, Libro de las claras e virtuosas mujeres, Madrid: Manuel G. Menor,

1908.

32

Tesis doctoral

as, dezimos que el es sin seso o que non entiende que la divinal sabidura no
es mendiga22.

Las actitudes misginas griega y cristiana se fusionan con otras, como la


musulmana, en obras como el Calila e Dimna, el Libro de los engaos e
asayamientos de las mujeres y el Sendebar. Tambin la literatura hebrea
medieval, como apunta Monserrat Escartn Gual asocia la mujer con el
sexo, el diablo o la maldad. Sirvan de ejemplo tres obras de fines del siglo
XII y principios del XIII: La ofrenda de Yehudah, el que odia a las mujeres,
del mdico judo Yehudah ben Isaac ibn Sabbatay; El libro de los
entretenimientos, del mdico barcelons Yosef ben Meir ben Zabarra; y El
sabio, del escritor judo Al-Harizi23.
Por otro lado, el tpico no escasea en las literaturas nacionales europeas,
como es, entre otros, el caso de El Paraso Perdido de John Milton. Este
clsico de la literatura inglesa y ha dado origen a un tpico literario muy
difundido en la literatura universal, Las obras de Milton, y en particular El
paraso perdido, ya que ambos tuvieron gran repercusin en la literatura de
los siglos posteriores, lo que instantneamente los incluy entre los grandes
clsicos de la literatura inglesa, junto con Shakespeare. Los principales
protagonistas del poema son: Dios, el diablo, Adn y Eva.
El trabajo de Milton es un poema pico que adems es tambin un relato
completo de la historia de la cada de la humanidad y de la expulsin de
Adn y Eva del Jardn del Edn. El objetivo de Milton era obvio " justificar
las acciones de Dios ante los hombres". En su obra nos cuenta cmo Adn
22

lvaro de Luna, Libro de las claras e virtuosas mujeres, pp. 30-32.

23

Escartin Gual, Montserrat, Pandora y Eva: la misoginia judeo-cristiana y griega en la

literatura medieval catalana y espaola, Revista de Lenguas y Literaturas Catalana,


Gallega y Vasca XIII ( 2007-2008), pp. 65-66.

33

Rana Kherawish

y Eva cayeron en desgracia, cules son las coordenadas de la lucha eterna


entre el Bien y el Mal, qu es el dolor, la soledad del exilio, en suma, el
desgarro de un corazn expulsado de ese paraso perdido.
Iban asidos de las manos, como dos almas las ms enamoradas que
uni jams en sus vnculos amor: Adn el ms bello de los hombres
que fueron sus hijos, y Eva la ms hermosa de las mujeres.

Tambin muchos pensadores y filsofos rabes abordaron el tema de la


mujer. Cabe destacar, por su impacto en la produccin novelstica
comtempornea a Mamd Abbs al-Aqqd. En su libro Hihi l-aarah
/ Este Arbol (1945) lleva a cabo una reflexin sobre la vida de las mujeres
en general, y la compara con la vida de los hombres, a travs de la historia
de Adn y Eva. Se trata de un libro de un marcado contenido filosfico que
investiga la naturaleza y las caractersticas de las mujeres, desde distintos
puntos de vista. En primer lugar, se centra en el amor de la mujer, la moral y
sus derechos. Luego se detiene en el sexo, la concupiscencia, y la seduccin.
Considera que a la mujer siempre le atrae lo prohibido y lo demuestra con el
ejemplo de Eva, cuando se dej seducir por el demonio. El-Akkad ha sido
tildado de misgino por distintos autores, al defender ideas como la
reflejada en el siguiente dicho que aparece la obra arriba citada:
()
La mujer es un ser natural, y el hombre es un ser moral

34

Tesis doctoral

La poetisa libanesa mnah addd24 en El Retorno de Lilith recrea, de


manera original y emocionante, el mito de Lilith25. Un mito antiguo y poco
conocido, que habla de la rebelin de Lilith, figura de origen mesopotmico,
que fue la primera mujer de Adn pero al que nunca quiso someterse.
Desobediente, le abandon en el Paraso Terrenal y entonces Dios, para que
no volviera a suceder, cre a Eva a partir de una costilla de Adn. Es por eso
que Lilith se convierte en el imaginario colectivo en una especie de
demonio, emblema de la transgresin y de la lujuria. A partir de este relato
que es uno de los ms antiguos del mundo, la poeta construye un canto
universal y da voz a la mujer estigmatizada. Con la magia de la palabra, la
poeta recrea la historia de la creacin con libertad, fuerza, coraje.
" "
Yo la leona seductora regreso para cubrir de vergenza a las sumisas y
reinar sobre la tierra. Regreso para sanar la costilla de Adn y liberar a cada
hombre de su Eva.
Vemos tambin que la poetisa en una de sus poesas nombrada por rbol
azul menciona a Eva:

24

* Nacida en Beirut en 1970, es poeta, traductora y periodista. Algunas de sus obras son

El tiempo del sueo (1995), Invitacin a una cena secreta (1998), Abismo (2000), El
retorno de Lilith (2003).
25

* Segn muchas leyendas, Lilith es la primera mujer, antes de Eva, formada del polvo de

la tierra como Adn. Era independiente, fuerte, libre, y no quiso obedecer ciegamente al
hombre. Por fin se rebel, escap del paraso y se neg a volver. Entonces Dios la
trasform en demonio, y despus cre la segunda mujer, Eva, de la costilla de Adn para
garantizar su obediencia.

35

Rana Kherawish

Cuando tus ojos se

encuentran con mi soledad

El silencio se convierte en

fruta

Y el sueo en temporal


Se entreabren puertas

prohibidas
Y Eva aprende a sufrir.

El Diario de Adn y Eva (2010) es el ttulo de una novela escrita por Nizr
Dandash y Nirmn al-ans, cuyo punto de vista, es que la biografa de
Adn y Eva est viva en cada uno de nosotros, a pesar de nuestra percepcin
de que la civilizacin nos aleja de nuestros principios. Las acciones de la
novela giran en torno a la historia de Adn y Eva despus de su expulsin
del Paraso, incluye imaginacin del primer periodo humano, y de las
circunstancias que fueran la razn por la creacin de los modos de la vida,
los hbitos de la humanidad, y las costumbres. Expone diversos aspectos
sobre el conflicto entre el bien y el mal, y el papel de los seres "irracionales"
en el desarrollo de la educacin del homo sapiens y la cognitivos de la
cultura.
Un aspecto interesante en la novela, es que los escritores de acuerdo con
todos los libros sagrados, que Adn y Eva bajaron a la tierra por el pecado
que hicieron, y tambin para poblar la tierra, pero Adn tena otra tarea, es

36

Tesis doctoral

impactar la gente que vivan antes de l "que son las tribus de salvajes" y
hacerles puros y creyentes, segn los autores, que Adn estaba en esta tierra
antes, y Dios se lo llev para purificarle y luego le devolvi a la misma
tierra para purificar sus habitantes salvajes:
"

"
En el primer da del primer mes del primer ao de la historia humana en
esta tierra, lleg Adn y su esposa Eva al mundo, exiliados del paraso ideal
y purificado, llevando en sus hombros el censo del pecado.
Finalmente, la presencia del tema en la teologa cristiana contempornea
tambin se deja sentir con reiterada frecuencia. As, el reciente Papa copto
fallecido, Shenouda III, escribi una obra denominada Adn y Eva, que
fue publicada en el ao 1980. El contenido de este libro no es un estudio del
Antiguo Testamento, sino, son meditaciones espirituales que ofrecen un
enfoque espiritual, proporcionan informaciones sobre los personajes de la
biblia, que tienen la misma naturaleza nuestra, se asustan, se aman, se
desean etc. y sobre Adn y Eva fueron muy sencillos e inocentes, no
conocan la maldad en absoluto, conocan solamente el bien, por eso no
esperaban que la serpiente les iba a mentir y engaar. Por consiguiente,
habla de sus pecados (son 27 segn el libro), y al final vienen los resultados
de estos pecados, adems de la expulsin, Dios les castig con la muerte, el
dolor y la vergenza.

37

Rana Kherawish

El manuscrito de la edicin
El manuscrito objeto de la presente edicin forma parte del Codex 19 de la
Coleccin Minagana que se conserva en Selly Oak, Universidad de
Birmingham.26 Se trata de un codex de 189 pginas, con unas medidas de
218 x 144 mm, con diecisis lneas por pgina.
El Cdice incluye las siguientes tres obras:
1. Un Hexaemeron atribuido a S. Epifanio de Chipre (fols. 1a-20a).27
2. Visin de Gregorio sobre la creacin (fols. 20b-36a).
3. Historia de Adn y Eva y su progenie (fols. 36b-189a).

Graf recogi un elenco de los manuscritos de las versiones rabes existentes


de esta obra,28 (Mingana Chr. Arab. 19A, anteriormente Mingana Chr.
Arab. 1), que Mingana haba datado como de mediados del siglo XVII (ao
1650, segn l).
El copista utiliza el tipo grafolgico nas, con tinta negra para el cuerpo
del texto, roja para los encabezamientos y marc con reclamos los folios
rectos. Dicho manuscrito, como acabamos de indicar, forma parte de un
cdice que contiene, junto la Historia de Adn y Eva y su progenie, otras

26

Mingana, Alphonse, Catalogue of the Mingana Collection of Manuscripts, 3 vols.,

Cambridge, 1936 (reed. Piscataway, NJ: Gorgias Press, 2008), II, pp. 23-24 (no. 19).
27

Sobre esta obra, vase Monferrer-Sala, J. P., The creation of the seven archangels and

their hosts in a Coptic-Arabic Hexaemeron attributed to Epiphanius of Cyprus, Journal of


Coptic Studies 14 (2012), pp. 63-84.
28

Graf, Georg, Geschichte der christlichen arabischen Literatur, 5 vols., Citt del

Vaticano: Biblioteca Apostolica Vaticana, 1944-47, I, pp. 202-203.

38

Tesis doctoral

dos obras apcrifas: El Apocalipsis o Visin (ruyah) de Gregorio sobre


la creacin y el Hexaemeron.29
La Historia de Adn y Eva y su descendencia goz de una amplia
aceptacin entre los cristianos de Egipto, como as lo indican las copias
rabes-coptas de los siglos XV-XVI, XVII y XIX existentes en diversas
bibliotecas.30
Al igual que sucede con las compilaciones karn,31 es interesante
apreciar que en cuatro de los cinco casos (primero, tercero, cuarto y quinto
concretamente) de los manuscritos cairotas (nos 59.III, 468 B1, 4894.1 y 86.3)
el texto de la la Histoira de Adn y Eva y su progenie va acompaada del
Hexaemeron, lo que es sntoma evidente de que ambos textos apcrifos
circularon juntos por formar parte de un mismo canon de lecturas
apcrifas que goz de demanda en el medio rabe-copto.
Nuestro texto (Mingana Chr. Arab. 19A) tiene obviamente relacin con
las copias egipcias a las que acabamos de referirnos, pues forma parte de la
misma tradicin textual, pero sin embargo incluye rasgos propios, por
ejemplo sobre la denominacin del ttulo de la obra.

29

Mingana, A., Catalogue of the Mingana Collection of Manuscripts, II, pp. 23-24 (No.

19).
30

Graf, G., Catalogue de manuscrits rabes chrtiens conservs au Caire, Citt del

Vaticano: Biblioteca Apostolica Vaticana, 1934, pp. 24 (n 59.3), 134 (n 358), 178 (n 468
B1); Troupeau, Grard, Catalogue des manuscrits arabes. Prmier partie: manuscrits
chrtiens, Paris: Bibliothque nationale, 1972-74, II, p. 66 (n 4894.1); Macomber, William
F., Catalogue of the Christian Arabic Manuscripts of the Franciscan Center of Christian
Oriental Studies, Muski, Cairo, Jerusalem: Franciscan Printing Press, 1984, p. 19 (n 86.3).
31

Mingana, A., Catalogue of the Mingana Collection of Manuscripts, I, p. 308b (n 133A).

39

Rana Kherawish

Mingana Christian Arab. 19 (= Mingana Ch. Arab. 1; fol. 1a)

Mingana Christian Arab. 19 (= Mingana Ch. Arab. 1; fol. 189a)

40

DESCRIPCIN DEL MANUSCRITO


Escritura y ortografa1

Desde el punto de vista ortogrfico el texto rabe refleja las


peculiariedades propias de la tradicin rabe manuscrita medieval, en este
caso concreto de la produccin textual cristiana en rabe. Se trata de un
texto que pretende alcanzar el registro clsico, pero con continuas
interferencias procedentes del registro denominado rabe medio 2, si bien
las peculiariedades fonticas extraibles del texto no son las propias de este
registro lingstico sino, ms bien, las del neorabe, comn tanto a
cristianos como a judos y musulmanes3.
Por otro lado, no siempre los errores que se advierten son debidos a
desviaciones de tipo morfolfico o fonolgico (p. ej. aratn < aradta-n
(69a), yatar < yaarru (135a), sino a meros errores del copista, que por
diferentes motivos, en cada caso, ha realizado de forma deficiente un
trmino. Es el caso de al-mw < al-samwt (66a), tarak-n < tarakn (67b), tal < tal (68b), yadq < yaq (81a), al-an < al-ayn
(82a/89b/92b), atiu-hu < irtiu-hu (106a), al-yaly < al-baly
(109b), abati-him < abati-him (139a), ra < ar (171b), lhik < liilhik (100a/101a/102a), ur-hu < umr-hu (168b).
Caso aparte es el de al-an (82a/89b/92b), que probablemente no
debamos enender como un error de al-ayn, sino como una hiper1

Bernhard Levin, Die griechisch-arabische Evangelien-bersetzung. Vat Borg. Ar. 95 und

Ber orient. Oct. 1108 (Uppsala, 1938), pp. 12-16.


2

Sobre el registro denominado rabe medio vase la informacin y puesta al da que

suministra Ignacio Ferrando, Introduccin a la historia de la lengua rabe. Nuevas


perspectivas (Zaragoza, 2001), pp. 147-158.
3

Kees Versteegh, Pidginization and Creolization: The Case of Arabic (Amsterdam-

Philadelphia: John Benjamins, 1984), pp. 8-9.

41

Rana Kherawish

correccin a partir del arameo-siriaco san, con cambio de /s/ < // por
interferencia del prstamo etipico an.
Hay casos, adems, en los que el copista reproduce un mismo nombre de
tres formas distintas a partir, en principio, de desvos de tipo
morfofonolgico, como es el caso de Malkidq, que tambin aparece
realizado como Malidq y Malimdq (cf. 155a, 157b, 158a, 159a),
pero que es fruto, evidentemente, de un error en la prctica copista en la que
se confunde los grafemas k ~ y ~ m, paleogrficamente explicables.

Particin de palabras4

El copista, en bastantes ocasiones, no ha dudado en dividir la escritura de


determinadas palabras, encabalgndolas entre dos lneas, para aprovechar
mejor los lmites de escritura que le permita la caja de escritura. Los
ejemplos son los siguientes:
Fa-daniyw-him < fa-dan uw-him (60a), al-fards mn < al-firdaws
mina (65b), alyl firdaws < il al-firdaws (73a), yakn qabla < yaknu
qabla (97a), bah < bihi wa (103a), am < a m (103b), nkna < in
kna (104a), ybn < ya abn (114a), bi-l-mtl < bi-l-mawti ill
(116b), yb < ya ab (123a/138a), alddaal < alla daala (123a),
likaym < li-kay m (138a/170b/175b), hadwl < ha awwal (158b),
likulman < li-kulli man (159a), ymnh < yawma anna-hu (173b), alaqam < al-aq umma (171b).

Juan Pedro Monferrer Sala, Descripcin lingstica de la columna rabe del Suppl. grec

911 BnF (ao 1043), Collectaea Christiana Orientalia 2 (2005), pp. 99.

42

Tesis doctoral

Dittografa5
Al-ar al-ar (37/b), qall qall (58a/104a), al- al- (62b), alla alla (69a /115a/125a/127b), al-muminn al-muminn (72a), dam dam
(63a/82b), al al (82b), araq araq (96b), bi-saa bi-saa
(103b), ilh ilh (110a), abhi abhi (122a), urab urab (125a),
ama ama (129b), saba saba (145b), al-safna al-safna (147b),
ibn ib n (151a/184a), lah lah (164a), min al-nib min al-nib (165a),
nima nima (166a), riya riya (168b), imraa imraa (169a),
awmira-hu awmira-hu (174b), wa-all wa-all (175b), am am
(177a), sana sana (177b/185b), yawmayn yawmayn (177b), malik malik
(179a), ilayhi ilayhi (179b), ibna ibna (183b), afwt afwt (185b), li-lsayyid li-l-sayyid (188a),
Reduplicacin de secuencias sintagmticas y oracionales6
Wa-alaqa fhim al-nra li-yuriqa al-mara wa-alaqa f-him al-nra liyuriqa al-mara (68a), yabk li-ali anna al-nr lat bayna-hum wabayna al-mara wa-ass bi-am al-nr fa-qla dam li-aww Yabk
li-ali anna al-nr lat bayna-hum wa-bayna al-mara wa-ass biam al-nr fa-qla dam li-aww (69a), l taqdir l taqdir (70a), f lal f l-al (75b/110b), ar asan min ha al-alq ar asan min
ha al-alq (111b), wa-aaa-hu Namrd wa-aaa-hu Namrd (161a),
min al-nib min al-nib (165a).

Simon Hopkins, Studies in the Grammar of Early Arabic. Based upon papyri datable to

before A.H. 300/A.D. 912 (Oxford: Oxford University Press, 1984), pp. 60-61 58a.
6

Juan Pedro Monferrer Sala, Descripcin lingstica de la columna rabe del Suppl. grec

911 BnF (ao 1043), Collectaea Christiana Orientalia 2 (2005), pp. 99.

43

Rana Kherawish

VOCALISMO7

El

texto

presenta

vocalizaciones

espordicas

de

palabras

que

ocasionalmente reflejan una pronunciacin dialectal, como sucede, p. ej.


cuando una ammah aparece sobre una ww, o incluso cuando sta funciona
como una mater lectionis. Debemos tener en consideracin, adems, el
habito del escriba de no escribir la vocal sobre la consonante a la que
acompaa, sino desplazada del lugar que debiera ocupar. Cuando se produce
esta situacin no ha de entenderse como un desvo en la pronunciacin, sino
como una estandarizacin del mocionado, como as puede comprobarse en
un buen nmero de manuscritos.
Por otro lado, no hay uniformidad en el sistema aplicado por los distintos
centros generadores de textos: lo habitual es que el texto no aparezca
vocalizado, aunque no es menos cierto que hay un considerable nmero de
textos con mocionado parcial y hasta con vocalizacin exhaustiva.

Joshua Blau, GCA, pp. 61-83 3-10; Jean Cantineau, tudes de linguistic arabe.

Mmorial Jean Cantineau (Paris: C. Klincsieck, 1960), pp. 89-116; S. Hopkins, Studies, pp.
1-18 1-16; Bengt Knutsson, Judicum, pp. 52-59; Federico Corriente, A grammatical
sketch of the Spanish Arabic dialect bundle (Madrid: Instituto Hispano-rabe de Cultura,
1977), pp. 22-31 1.1.1-1.4.6; Federico Corriente, Introduccin a la gramtica comparada
del semtico meridional. Lenguas y Culturas del Antiguo Oriente Prximo 1 (Madrid:
Consejo Superior de Investigaciones Cientficas, 1996), pp. 23-24; Carl Brockelmann,
Grundri der vergleichende Grammatik der semitischen Sprachen (Berlin: Reuther &
Reichard, 1908), pp. 44-116 36-43; William Wright, Lectures on the Comparative
Grammar of the Semitic Languages. Edited with a Preface and Additional Notes by W.R.
Smith with a New Introduction by Patrick Bennet. Gorgias Reprint Series 28 (Piscataway
[NJ]: Gorgias Press, 2002 = Cambridge: Cambridge University Press, 1890), pp. 75-94; J.
Brage, Estudios sobre el vocalismo en los dialectos rabes. Cuadernos de Lengua y
Literatura 3 (Madrid: Instituto Hispano-rabe de Cultura, 1988).

44

Tesis doctoral

En el caso concreto del presente manuscrito tenemos un texto con


vocalizacin espordica, que est reducida al sistema de mocionado de las
tres vocales clsicas, con omisin de las mociones de desinencialidad casual
(irb) y la consiguiente prdida de los casos en el ductus sintagmtico,
exactamente lo mismo que sucede con la categorizacin modal.
/ah/ < //
arah < ur (92b/181b);
// < //
bk bak (39a/40a/40b/43a/43b/44b/48a/50a/51a/51b/57a/58a/60b/63b
/65a/73b/76a/79b/80a/80b/84b/85b/94b/105a/114a/125b/126a/132a/137b/13
8a/177a); all < all (43a/175b); al-mawt < al-mawt (44a/80a/143a);
yabq < yabq (44b); ar < ar (49a); al < al (49a/106b); talq <
talq (50a); ram < ram (50b/72a); natasall < natasall (53b/93b);
abtad < ibtad (54b/61a/65b/69a/75a/78b/83a/91b/95a/95b/97b/103b/
104b/108a/111a/112b/123a/128b/141b/146a/147b/154b/172b/187b); all <
all (55b/56a/69a/75b/85a/87b/98a/184a); al-nad < al-nad (74a); ma
< ma (79b); yataall <yataall (85b/112b); tabq < tabq (87a); a
< a (88b/165b); abl < abl (97b/178b/182a); yar < yar
(119a/119b/123a/186a); alm < al-am (119b/128b); nd < nd
(132b/137a); a < a (146b); ban < ban (148b/161a/161b/164b); alum < al-um (152b); at <at (153b); ams < ams (158a); bi-haw
< bi-haw (162a); qs < qs (176b); taf < taf (177a); fstad <
fa-istad (189a);
// < /a/
li-l-in < li-l-ina (136b),

45

Rana Kherawish

// < //
ma < ma (45b/113a/153b/169b/179b); da < da (56b); siw < siw
(64a/99b/108a/128a); nam < nam (108a); ar < ar (112b); il (il) <
ill (37b/38b/39b/40a/40b/41a/42a/42b/43a/43b/44a/45b/46a/46b/47b/48a/
49b/50a/50b/51a/52a/52b/53a/53b/54a/54b/55a/56b/57a/57b/58a/58b/59a/5
9b/60a/60b/61a/62a/62b/64a/64b/65a/65b/66a/66b/67a/67b/68a/68b/69a/69
b/70a/70b/71a/72a/72b/73a/73b/74a/74b/75a/75b/76a/76b/77b/78a/78b/79a/
79b/80a/80b/81a/82a/83a/83b/84a/84b/85a/86a/86b/87a/87b/88a/88b/89a/89
b/90a/90b/91a/91b/92a/92b/93a/93b/94a/94b/95a/96a/96b/97a/97b/98a/98b/
99a/99b/100a/100b/101a/101b/102a/102b/103a/103b/104b/105a/106a/106b/
107a/107b/108a/108b/109b/110a/110b/111b/112a/112b/113a/113b/114a/11
5a/116a/116b/117a/117b/118a/118b/119a/120a/121b/122a/122b/123b/124a/
124b/125a/125b/127a/127b/128a/128b/129b/130b/131b/132a/133a/133b/13
4b/136a/138a/139b/140b/141b/142a/142b/143b/144a/144b/145b/146a/146b/
147a/147b/148a/149b/150a/150b/151a/151b/152a/152b/153b/154a/154b/15
5a/155b/156a/156b/157a/157b/159a/159b/161b/162a/162b/163a/163b/164b/
165a/166a/168a/168b/169a/169b/170a/172a/173a/174a/174b/176a/176b/177
a/177b/178a/178b/179a/179b/180b/181a/181b/182a/183b/185a/185b/187a/1
87b/188a/188b/189b); adr < ar (94b/95a/111a); ma < ma
(100b/124b/164a); yar < yar (101b/167b/168a); ra < ri (110b); ar
< ar (128a/172b/176b); haw < haw (135b/163b/164b); sab < sab
(173a/178b);
/a/ < //
yums < yums (156b).

46

Tesis doctoral

Tanwn
id < iddan (38a/68b/131b/156a/163a/169a/176b/180b/188b), qyil <
qilan

(48b/49b/61a/63a/65a/66a/68b/69a/71b/88a/88b/91a/132a/135b/

153a/157b/158b), qall < qallan (39b/47a/56b/58a/59a/65b/75b/104a/


124b/130a/147b/180a), ayy < ayan (50b/57a/59a/62b/74a/84a/85b/92a/
100b/122a/137b), uluww < uluwwin (59a, con tanwn), yawm <
yawman (59b/83a).
Sin embargo, el tanwn es marcado en los siguientes casos: id <
iddan (101b), wid < widan (47a/95b/96b/97a/124a/125b/128b/152b/
160b/162a/183a), aad < adan (50a/76a), yawm < yawman (47a/59b/

16a/64a/64b/16b/74a/75b/79b/80a/80b/81a/82a/83b/85b/86b/88a/91a/92a/
92b/94a/97b/98b/99b/108a/108b/110b/115b/116b/115b/116b/117b/119a/
122a/133b/134a/141b/147a/147b/148a/153a/159b/160a).

SUPRASEGMENTALES
8

addah o tadd

La omisin de esta suprasegmental es constante a lo largo de todo el


manuscrito.
Alif maddah9
Adam < dam (73b/38a/38b/39a/39b/40a/40b/41b/42a/42b/43a/43b/44a/
44b/45a/45b/46a/46b/47a/47b/48a/48b/49a/49b/50a/50b/51a/51b/52a/52b/5
3a/53b/54a/54b/55a/55b/56a/56b/57a/57b/58a/58b/59a/59b/60a/60b/61a/63a
8

Joshua Blau, GCA, pp. 122-125 26.1-26.3.2; Simon Hopkins, Studies, p. 49 48;
Federico Corriente, Sketch, pp. 66-67 3.2.1-3.2.2.
9
Simon Hopkins, Studies, p. 49 49i.

47

Rana Kherawish

/63b/64a/64b/65a/65b/66a/66b/67a/68a/68b/69a/69b/70a/70b/71a/71b/72a/7
2b/73a/73b/74a/74b/75a/75b/76a/76b/77a/77b/78a/78b/79a/79b/80a/80b/81
a/81b/82a/82b/83a/83b/84a/84b/85a/85b/86a/86b/87a/87b/88a/88b/89a/89b/
90a/90b/91a/91b/92a/92b/93a/93b/94a/94b/95a/95b/96a/96b/97a/97b/98a/9
8b/99a/99b/100a/100b/101a/101b/102a/103a/106a/106b/107a/107b/108a/10
8b/109a/109b/110a/110b/111b/112a/113a/113b/114a/115a/115b/116a/116b/
117a/118a/118b/119a/119b/120b/121a/123a/127a/127b/128a/131a/133a/133
b/139a/139b/140a/140b/141a/142a/142b/143a/144a/144b/145b/148a/148b/1
50b/151a/151b/152a/153a/153b/154a/154b/155a/155b/156a/156b/157a/157
b/158a/158b/159b/172a/181a/185a/185b/188a); alf < lf (39a/42b/51a/
64b/128a/161a/172a/181a/185a); al-atr < al-r (40a); al-an < al-n
(40b/42b/43a/43b/45a/45b/49b/50a/51a/52a/52b/53a/53b/59b/62a/62b/63b/6
4a/66a/66b/67a/67b/69a/74b/76a/76b/77a/79a/82b/83b/84b/85a/85b/87a/93
b/95b/109a/109b/114b/115b/123b/126a/138a/139b/170b/183a/185a/185b/18
6a/189b); al-alm < al-lm (51b/58b/63b/64b/80a/80b/91a/91b/99a/115b/
123b/124a/157a/185a); at < t (54a/187b); aar < ar (39a/50a/55b/59b/
73a/73b/89a/93a/102a/108a/111b/113b/123a/125b/126b/132b/149a/160b/16
8a/174a/174b/178b/187a/188b); ln < aln (59b/61a/80a/81a/108b/113b/
115b/160a/160b/161b/162a/164b/173b/188a); ln < aln (83b/97b/136a
/160a); akula < kula (61b/62a/65a); aud < u (64b/103b); aytihim <
ytihim (68a); qlan < qilan (33b); adka < ka (89a); alt < lt
(88b/128b); atnas < atanas (91b); amanya < amniya (98a/107b/
114b/128b/671b/144a/149b/171b/178a); yuwnisu-hu < yunisu-hu (103b/
135b); ansa-hu < nasa-hu (104a); rhu < ra-hu (104a/125b/189a); alab < al-b (113b/121a/143b/144a/175b); abyi-him < bi-him (121a/
140a/143a/159a/160a); amlu-hu < mlu-hu (135a); ala < ala
(58a/58b/59a/64a/64b/72a/72b/75b/79b/88a/91a/91b/97b/99b/101a/104b/
117b/125a/135a/135b/136a/136b/137b/140a/144b/146b/153a/160a/161a/16

48

Tesis doctoral

9a/170a/172a/177a/178a/178b); alhah < liha (70b/111b/162a); amr <


muru (145a/150b); afah < fa (189b).

CONSONANTISMO10
Hamza11
El alfono // en posicin inicial
Mientras que en rabe clsico el fonema // es estable en todas las
posiciones, en neorabe slo se pronuncia en posicin inicial, pese a que en
esta posicin haya perdido ya en poca temprana su funcin fonemtica
independiente12, rasgo evidente al ser representada // como alif tanto en
posicin inicial, medial como final, y por /w/ o /y/ en posicin medial, o
libre de asiento en cualquier posicin. En este manuscrito la ausencia de //
tiene lugar en cualquier posicin: hamzah inicial, seguida de sukn,
intervoclica y final, lo cual es sntoma de que la pausa articulatoria de //
no es perceptible en el registro empleado por el escriba, lo cual es reflejo de
la pronunciacin verncula de ste. A continuacin siguen ejemplos de ello:
10

Joshua Blau, GCA, pp. 83-121 11-24.4; Jean Cantineau, tudes de linguistique arabe,

pp. 13-88; Per . Bengtsson, Two Arabic Versions, pp. 108-128 3.2.5-3.2.16; Bengt
Knutsson, Judicum, pp. 59-112; Federico Corriente, Sketch, pp. 31-60 2.1.1-2.28.7;
Federico Corriente, Introduccin a la gramtica comparada, pp. 15-23; William Wright,
Comparative Grammar, pp. 42-74.
11

Joshua Blau, GCA, pp. 83-89 11-11.3.6.1; Simon Hopkins, Studies, pp. 19-33 19-

28; Per . Bengtsson, Two Arabic Versions, pp. 1108-114 3.2.5-3.2.5.3; Bengt
Knutsson, Judicum, pp. 59-78; Federico Corriente, Sketch, p. 58-60 2.28.1-2.28.7.
12

Joshua Blau, Neuarabisch, pp. 100-101; Joshua Blau, GCA, pp. 83-84 11-11.1.

49

Rana Kherawish

al-ay al-ay (37a/38a/49a/59a/91b/128b/135a/137a/168a/173a/174a/


185a); al-ar < al-ar (37a/38a/38b/41b/42a/42b/43a/43b/45a/46a/46b/
48a/48b/49a/50a/51a/51b/52a/52b/53a/53b/54a/57a/59a/59b/61a/61b/62a/62
b/63a/65a/65b/66a/66b/67b/68b/70b/72a/73a/74b/76a/76b/77a/77b/78a/79b/
81b/82b/84a/84b/85a/85b/86a/87b/88a/89a/89b/90b/92a/93b/94a/96a/97a/9
7b/104a/104b/105a/105b/106b/111a/113a/114a/114b/115a/115b/117a/119b/
121b/123b/124a/126b/128a/128b/129b/133a/133b/134a/134b/135b/139a/13
9b/140b/141a/141b/143b/145a/146a/146b/147a/147b/149a/149b/150b/151a/
152a/152b/153b/154a/154b/156a/157a/159b/160a/160b/161b/162a/162b/16
3a/163b/165a/165b/167b/168b/169b/170a/171a/171b/172b/174b/176a/176b/
179b/180b/181a/182b/186a/187a/188a); al (al) < ill (37b/41a/42a/47a/
47b/52b/56a/67a/70a/70b/72a/73b/76a/82b/83b/86a/86b/93a/101a/109a/111
a/114b/117a/117b/122b/123b/124a/127a/132b/135a/136a/139a/139b/140b/1
47b/150b/153b/154a/154b/156a/163b/164b/168a/171a/178a/180a/182b/185
a/187b); bdil bi-ayl (37b); ad i (37b/42a/44a/44b/46b/54b/
55a/57b/64b/65a/67b/71a/73a/75a/79a/82a/82b/83a/83b/85b/89a/95b/97a/
99b/108b/109a/111b/112a/112b/114b/117a/117b/118a/119b/120a/122a/126
b/127b/128a/130b/135a/136a/136b/137a/138a/139b/140b/149a/156b/157b/1
59a/169b/185b/187a/187b/188b); alnsn < al-insn (37b/83a/91b/100a/
101b/157b/164b/165b/166a/173a); ara ara (37b/38b/42a/24b/46a/
46b/51a/62a/63a/63b/64a/66a/67b/71b/72a/72b/73b/76b/77a/81b/82a/82b/8
3a/87a/92b/93a/93b/109a/123a/142a/150b/155b/162a/177b/179a/180a);
<

an

an

(38a/39a/39b/40a/40b/41a/41b/42b/43a/43b/44a/44b/45a/47a/47b/

48a/48b/50a/51a/51b/52a/52b/53a/53b/54a/54b/55a/55b/56a/56b/57a/57b/5
8a/58b/59a/59b/60a/60b/61a/61b/62a/62b/63a/63b/64a/64b/65a/65b/66a/66
b/67a/67b/68a/68b/69a/69b/70a/70b/71a/71b/72a/72b/73a/73b/74a/75a/75b/
76a/77a/77b/78a/79a/79b/80a/80b/81a/83a/83b/84a/84b/85a/85b/86a/86b/87

50

Tesis doctoral

a/88a/88b/89a/89b/90a/90b/91a/92a/92b/93a/94a/94b/95a/95b/96a/96b/97a/
97b/98a/98b/99a/99b/100a/100b/101a/101b/102a/102b/103a/103b/104a/104
b/105a/106a/106b/107a/107b/108a/109a/109b/110a/110b/111a/111b/112a/1
12b/113a/113b/114a/114b/115a/115b/116a/116b/117a/118a/118b/119a/119
b/120a/120b/121a/121b/122a/122b/123a/123b/124a/124b/125a/125b/126a/1
26b/127a/127b/128b/129a/129b/130a/130b/131a/132a/133a/133b/134a/134
b/135a/135b/136a/137a/138a/138b/139a/139b/140a/140b/141a/141b/142a/1
42b/143a/143b/144a/144b/145a/145b/146a/146b/147a/147b/149a/149b/150
a/150b/151a/152a/152b/153b/154a/155a/155b/156a/156b/157a/157b/158a/1
58b/159a/159b/161a/161b/162b/163a/163b/164a/164b/165a/165b/166a/166
b/167a/167b/168a/168b/169a/169b/170a/170b/171b/172b/173a/174a/174b/1
75a/175b/176b/177b/178a/179b/180a/180b/181a/181b/182a/182b/183a/183
b/184a/184b/185a/185b/186a/186b/187a/188a/188b/189a/189b); amq <
amq (37b/145b); bm bi-ama (37b); abya < abya (37b); aswad
< aswad (37b/77a/174b); ans < uns (37b/111a/122b/123a/123b/125a/
129b/139a/177b); abrr < abrr (37b/44b/59a/66a/66b/76a/132b/134b/
135a/188a); alr < al-ar (37b/83b); al (al) < il (37b/38b/39b/ 40a/
40b/41a/42a/42b/43a/43b/44a/45b/46a/46b/47b/48a/50a/50b/51a/52a/52b/5
3a/53b/54a/54b/55a/56b/57a/57b/58a/58b/59a/59b/60a/60b/61a/62a/62b/64a
/64b/65a/65b/66a/66b/67a/67b/68a/68b/69a/69b/70a/70b/71a/72a/72b/73a/7
3b/74a/74b/75a/75b/76a/76b/77b/78a/78b/79a/79b/80a/80b/81a/82a/83a/83
b/84a/84b/85a/86a/86b/87a/87b/88a/88b/89a/89b/90a/90b/91a/91b/92a/92b/
93a/93b/94a/94b/95a/96a/96b/97a/97b/98a/98b/99a/99b/100a/100b/101a/10
1b/102a/102b/103a/103b/104b/105a/106a/106b/107a/107b/108a/108b/109b/
110a/110b/111b/112a/112b/113a/113b/114a/116a/116b/117a/117b/118a/11
8b/119a/120a/121b/122a/122b/123b/124a/124b/125a/125b/127a/127b/128a/
128b/129b/130b/131b/132a/133a/133b/134b/136a/138a/139b/140b/141b/14
2a/142b/143b/144a/144b/145b/146a/146b/147a/147b/149b/150a/150b/151a/

51

Rana Kherawish

151b/152a/152b/153b/154a/154b/155a/155b/156a/156b/157a/157b/159a/15
9b/161b/162a/162b/163a/163b/164b/165a/166a/168a/168b/169a/169b/170a/
172a/173a/174a/174b/176a/176b/177a/177b/178a/178b/179a/179b/180b/18
1a/181b/182a/183b/185a/185b/187a/187b/188a/188b/189b);

anfsahm

<

anfusa-hum (37b/38b/41b/43b/44a/44b/54b/59b/67b/71a/87b/99a/99b/111a
/114b/118a/132b/133a/138a/139b/142b/144a/149b); asduhum < asduhum (37b/43b/52a/54b/59a/61a/62b/63b/69a/70a/70b/71a/72b/74a/75b/80b/
86a/87a/88a/89a/96b/122a/122b/124b/126b/127a/127b/141b/142a/142b/143
a/143b/144a/146b); ll li-al (37b/40a/41b/42a/43a/48b/53b/59a/68b/
69a/72b/76a/76b/77a/79a/83b/87b/91a/92b/94a/96a/97b/98b/100b/101a/102
b/106b/108a/110b/112b/114a/117a/119a/122a/127b/128b/134a/134b/135a/1
35b/137a/139a/143a/143b/146a/147b/148a/153b/156b/160b/161a/161b/163
b/164b/165a/166b/167a/169a/169b/170b/174a/174b/176a/181a/183b/185b/1
87a/188a/189a); ay < ayan (38a/39a/49a/53a/65a/66b/72b/73b/79b/81b
/86a/91b/93a/95b/97a/98a/107a/108b/109b/113b/114b/117b/119a/121b/122
b/125b/127a/127b/128a/130a/134a/136b/137b/141b/142a/147a/148a/149a/1
51b/155a/155b/160b/161b/167a/167b/169a/170b/171a/171b/175a/178b/179
b/180a/182a/186a/186b/187a/188a); ln < li-ann (37b/38a/39a/39b/44a/
45b/49b/50a/51a/54a/56a/62b/63b/65b/67a/67b/69a/71a/76a/76b/79a/83b/8
4a/86a/86b/87a/96b/101a/109a/109b/114b/115a/119b/121b/122b/126a/132b
/138b/139b/140a/140b/147b/149a/150b/151a/154a/154b/160b/166b/170b/17
5b/180b); al-ar < al-ar (38a/38b/40a/51b/62b/63a/63b/68a/85b/
116a/117b/123b/144a/177b); amar < amara (38a/43a/57b/58b/59b/61a/
61b/62a/63a/72a/72b/78a/81b/82b/85a/86a/90a/90b/92a/94b/97b/110a/112a
/127b/137a/143a/145a/145b/149a/149b/151b/154b/157b/158a/162b/163a/16
4b/168a/177b/179b/180b/181a/187b/189a); arlhm < arulihim (38a/
150a); ab-n < ab-n (38a/39a/100a/103a/108a/112a/113a/114a/116b/
118b/119a/127a/128a/133a/141a/142a/144a/144b/151a/152a/155a/155b/40b

52

Tesis doctoral

/41b/113b/120b/121b/127a/127b/133b/139b/140b/145b/150b/151b/153b/15
4b/156b/157a/157b/159b/160a/162b/164a/166b/167a/175b/179a/180a/183a)
; al-amwt < al-amwt (38b/39b/67a/73a/115b/142b/188a); abna < abn
(38b/119a/127a/131a/140a/143a/155b/158a); ayym < ayym (38b/39a/39b
/42b/47b/48a/48b/50a/52b/53a/54a/59a/60b/62b/64a/72a/72b/75b/78a/88a/9
1a/91b/98a/107a/107b/108a/113b/115a/118b/119a/119b/120b/132b/133b/14
7b/152a/161a/161b/162a/163b/167a/167b/169b/173b/174b/175b/176a/177b/
180b/182a/183b/185a); ant < anta (38b/39b/41b/42b/44a/44b/46a/54a/56b/
57a/58a/61a/61b/63a/64b/66a/66b/68b/70a/72a/76a/76b/77b/78b/80b/81b/8
2b/83a/85a/85b/88a/91a/93b/94a/95b/97a/100a/101b/103b/105a/112a/112b/
114a/116b/118b/122a/123b/124a/124b/133a/133b/136a/136b/138a/140a/14
1a/144b/155b/156a/158a/158b); arsl < ursil (38b/39b/116b/118b); aqm-tk
< aqma-tk (39a/39b/45b/49b/50a/50b/60b/72b/73b/76a/89a/89b/92a/94b/
106b/116a/116b/122a/133b/153a/159b/164a/165a/169b/171b/172a/172b/17
7a/179a/184b); anq inqi (39a/66b/68b); aad-at

< aa-at

(39a/41a/45a/45b/51a/57b/58a/60b/63b/64b/65b/74a/74b/75a/78a/80a/84a/
85a/86a/86b/87b/88a/90a/91b/92a/94b/97b/98b/99a/101a/102a/103b/104b/1
06b/108a/113a/114b/118a/119b/120b/123b/125b/128a/129a/142a/146a/148a
/148b/149b/150a/153b/155b/156a/157b/161a/164b/165a/166a/167b/169a/17
3a/174a/174b/175b/176a/179a/179b/181a/187a/188b/189b);
ummu-hu

ammu-hu

<

(39a/98b/102a/106a/106b/108a/111b/119b/129b/166b/159a/

170b/171a/171b/174b/178b/180a/182a/187b/188a/188b);

aama-t-hu

<

aama-t-hu (39a/82a/149b); abr < abar (39a/71a/75a/83a/100a/110a/


112a/120b/131a/164a/188b); artaaba < irtaaba (39a/48b/110a); awadah
< awada-hu (39a/53a/69b/70b/72a/74b/77a/78a/79a/80b/90a/109a/113a/
116b/118b/127b/185b); ataqad- < itaqad- (39b/40b/48a/48b/56a/
60b/73a/73b/76b/77a/78b/83a/85a/94b/120b/123b/124a/125a);

aurs

<

arus (39b); fa-anr fa-unur (39b/40a/41a/52a/55a/63b/64a/69a/69b/

53

Rana Kherawish

70b/75a/76b/77b/80a/82b/98a/110a/177a); arsl < arsala (39b/44a/52a/60a/


67a/68a/69a/70b/77a/79b/86a/90b/97a/102b/126a/132a/147a/147b/148b/
166a/178a); alliska < ualliska (39b/47b/51b/58b/76a/78a/90b/116b
/118b); ftadda < fa-itadda (39b/42a/48a/51b/80a/88b/117a); askun <
iskun (19b/81b); asquf < usquf (40a); ayn < ayn (40a/40b/44b/45b/55a
/63a/67b/68a/69a/72b/74b/79a/80a/80b/83a/101b/104a/105a/105b/127a/
141b); amr < amr (40b/43a/49b/50a/52b/57b/58a/61a/61b/63a/70a/73a/
75b/80a/86a/88b/93a/95b/96a/96b/97a/98a/103b/109b/110a/111b/117a/118a
/124a/125a/128b/142b/145b/147a/152a/153a/175a/180b/187b/188b); askon
< askon (40b/41b/81b/123a); ar < ur (40b/44b/53b/59b/68a/89b/
92b); afir < ifir (41a/52a/94b/105b); an < an (41a/41b/42a/42b/44b/
45b/46b/47a/47b/48b/50a/51b/52b/56b/59b/62b/63a/63b/64b/65a/66a/70b/
71b/75a/76a/78a/78b/79a/80b/81a/82a/82b/90b/93a/96b/102a/103a/103b/10
5a/107b/109a/109b/111a/112a/113a/114a/114b/118b/121b/123a/124a/125b/
126a/127a/127b/131a/132b/134b/137a/140a/140b/142a/145b/149a/151b/15
3a/153b/154a/155a/158b/163a/164b/166a/173a/174a/174b/177a/186a/187b/
188b); amhilh < amhilhu (41a); amrh < imraa (41a/62a/108b/109b/
110a/135b/150b/168b/169a/178b/180a/180b/184a/184b/186b),

ayhi

<

ayhi (41b); askantu-kum < askantu-kum (41b/42b/81a/ 123a); asan <


asan

(42a/49a/89b/94b/95a/107b/111a/111b/125a);

amnata-hu

<

amnata-hu (42a); fsqattuhu < fa-asqattu-hu (42a/46a/79a); ayuni-kum


< ayuni-kum (42a/54b/70b/72b/82b/129a/137a/143a); akaltum < akaltum
(42a); aat-hu < aat-hu (42a/69b/76b/77b/80b/ 90a/101b); al-aw <
al-aw (42a/66b/87a/98a); aab-n < aab-n (42a/129b/135b
/173a); awadtu-ka < awadtu-ka (42b/44b/52b/54a/109b); arudu-ka <
aruddu-ka (42b/47b/83a/103a/163a); lriu < la-ariu (42b); an <
an (42b/91b/134b/140a/148a/149b/163b/167a); alif < ulif (42b/81b/
135a); aarta < aarta (42a/50a/56a/57b/58a/61b/80a/82a/113b/125a/

54

Tesis doctoral

152a/175a); asam-him < usamm-him (42b); amatuk < amatuk (42b/50a/


80b/98a/166a/174a); asalu-ka < asalu-ka (42b/80b/119a/127a/139b/140a);
amsak < amsaka (43a); al < ali (43b); asdu-n < asdu-n (43b/
52a/62b/69a/96b/122a/127a/142a/144a); ayh < iyy-hu (43b/55b/75b/
123b/165a); al < alan (44a/118a); arwu-hum < arwu-hum (44a/
76b/90a/96b/115b/138b/139a); ahlaka < ahlaka (44a/46a/61a/70b/112a/
126b/147a/179a); ataraqat < itaraqat (44b/68b/89a); ayy < ayy (44b/
47a/50b/54a/62b/63b/69a/70b/82a/86a/90a/91a/94a/100b/102b/113a/131a/
141a); antaqal < intaqal (44b/139b/ 159a); ant < ant (44b/49b/63b/
96b/186a); adkur < ukur (45a); ayar < ayar (45a); ab < ab (45b);
abr < ubir (45b/62a/76b/94a/123a/ 155a); afriq < afriq (45b/96b/97a/
114b/116b/160b); anqalaat < inqalaat (46a); abdilk < ubdilka (46a);
abdaltuk < abdaltuka (46a); an < in (46b/59a/91a/101b/119a/133b
/141b/158a/158b/167b/172b/177a); aqibka < uqibka (46b); awld <
awld

(46b/82a/93b/95a/95b/97b/98b/99a/107a/109a/109b/111b/113b/

114b/115a/115b/116a/116b/117a/117b/118a/118b/119a/119b/120b/121a/12
1b/122a/122b/123b/124a/124b/125a/126a/126b/127a/127b/128a/128b/129b/
130a/130b/131a/131b/132a/132b/133a/133b/134b/135a/136a/137a/137b/13
8a/138b/139a/139b/140a/140b/141b/142a/142b/143a/143b/144a/144b/145a/
145b/146a/147a/149a/149b/151a/152a/152b/160a/163a/163b/168a/168b/169
a/169b/170a/171a/175b/177b/178b/179a/180a); amlu-kum < amlu-kum
(46b/47a/75a/76a/85b/90a/100a/115a/117a/128a/131a/169a/169b/173a);
abirka < ubirka (46b); aattim < uattim (46b); aq < aq (46b); atim
< utimma (47a); aqadisu-hum < uqaddisu-hum (47a); abriku-hum <
ubriku-hum (47a/104a/113b/165b); awaytu-ka < awaytu-ka (47a/61b/
123b/141a/152a); aw < aw (47a/60a/68b /76b/78a); fnaytu < faanaytu (47a); aayt < atait (47a/94a); arzqa-hum < arzqa-hum
(47a); ar < ur (47b/52b/56a/56b/63b/64a/64b/66a/67a/67b/71a/84b/

55

Rana Kherawish

85b/87b/94a/94b/95a/111a/113a/131a/131b/132a/142a/142b/150b/160a/171
b); awilu-ka < iluka (47b/79a); ataassad < ataassad (47b); aqbal <
aqbal (47b/51b/71a/93a/103a); ar < ar (47b); auddu < auddu (48a);
blkar < bi-l-akar (48a/53b/67b/88b/100b/103a/103b/110b/135b/172b);
aba < aba (48a/65b/72b/74a/86b/92b/100a/127b/130b/154b/157a/
158a/159a/166a); araqa < araqa (48b/65b/72b/75b/96a/158a); aazzka <
uazzka (48b/72a); amm < amm (48b/49a/49b/50a/50b/56b/57b/58a/
58b/59a/59b/56a/66a/66b/67a/69a/72b/73a/80a/80b/84b/85b/89a/91b/92b/
94b/95a/96a/99b/100a/100b/101a/102a/102b/103a/103b/104b/105b/106a/10
6b/107a/107b/108a/108b/110b/111b/112a/112b/113a/114a/116b/117a/121b/
122a/124a/125a/126b/128a/129a/130a/133b/140b/141a/143b/146a/147a/147
b/150a/152b/156a/159b/164a/164b/165a/165b/166b/171a/178b/179b/181b/1
83a/183b/185b/186a/187b/189a/189b); ar < ar (49a); al < al
(49a/106b); aqallu < aqallu (49a); ana < ana (49a); amarrat <
imarrat (49b); fltafatat < fa-iltafatat (49b/60b/64b/115a/124a/126a/
133b/143a); am < am (49b/82b); alqat < alqat (49b/89a/602b); aqa <
aqa (49b/64b); aradt < aradt (49b/61b/ 84b/101b/102a); ad < aad
(50a/53a/76a/79a/103b/109a/110a/116b/117a/118b/120b/121a/121b/122b/
124a/131a/134b/136a/138a/139b/141b/142a/150b/152a/153b/154b/155a/15
6a/161b/178a/178b/179a/185a/188a/188b); ldh < la-adau-h (50b/
83b); atruk < atruk (50b); awqadat < awqadat (50a/128a); asfal < asfal
(50b/51b/57a/69b/95a/107a/109a/116b/123b/129b/130b/146b/174b/186b),
arifu-h < arifu-h (51a/61b/66a/78a/93a/110a/121b/123a); aissu <
uissu (51a/155a); al-awl < al-awl (51a/97b); amrak < umrak
(51a/51b); al-atb < al-atb (51b/53b/63a /99a/170b); ard < urd
(51b/54a/65a/107b/118a/164b); aru-hu < aru-hu (51b); awrq <
awrq (51b/63b/88a); amma < amma (51b/66a/120b); afkr < afkr
(52a/65a/73b/87b/94b/96a/97a/125a/126b);

56

aqbal-hum

<

iqbal-hum

Tesis doctoral

(52a/151b); abtad < ibtad (52a/53b/82b); faraqat < fa-aaraqat


(52a/66b/69a/70b/89b/90a/96b/179a/179b/183b);

atamma

<

itamma

(52a/52b/102b/149a); asfuk < isfuk (52b); amt < amt (52b/53a/113b/


114a/123a/150b/164b/177a); aalu < aalu (52b/ 85b/90b/149a/158b);
aillu < uillu (52b); adfa < idfa (52b/158a/163a); ftaraam < faataraam (52b); ahlika < uhlika (53a/68b): aqtarab < iqtarab
(53b/84b/127a/132b/156b); a < a (53b); anur < anur (53b/54a);
aliquka < aliqu-ka (54a); aramuka < aramu-ka (54a); aadahu <
aada-hu (54a); adula < adula (54a/137a/150b); alam < alam
(54b/62b/63a/86b); adula < idula (54b/84b/86a/140b/142a/155b); ayl
< ayl (54b); abtad < ibtad (54b/61a/65b/69a/75a/78b/83a/91b
/95a/95b/97b/103b/104b/108a/111a/112b/123a/128b/141b/146a/147b/154b/
172b/187b); andaduhu < andadu-hu (55a/56a/57a/80a/80b/89a/94b/
122b); atarat < itarat (55a); abra-hum < abra-hum (55a); arsil <
ursil (55a/117a); ayyhum < iyyhum (55b/75a/123b); alibb < alaibb (55b); arda < arda (55b/56b/70b/73b/74b/83b/94b/98a/100b/
104b/113a/132a/135b/167a/172a);

aalla-kum

<

aalla-kum

(55b);

altaqaahu < iltaqaa-hu (56a/169b); anarafa < inarafa (56a/59a/78b/


86b/97b/100a/154b); ans < ans (56a/81b); asma-hum < isma-hum (57a/
61b/62a/67a/82a/91a/135b/160a/160b/161a/162a/166b/169a/180a/180b/182
b/184b/189b); antaharahu < intaharahu (57a/83a); fnhazama < fainhazama (57a/68b/84b/89b/92a/94a/126a); ffsaa < fa-afsaa (57b/96b);
aada-hum < aada-hum (58a); at < at (58a/80a/92b); aayta < aayta
(58a/59a/60b/61b/62a/64b/66a/78a/87b/88b/96a/97a/114b/115a/140a/165b/
166a/166b/173b/176a/176b/185a); a < a (58b/59b/78a/111b/112a/
124b); aal < ial (58b/64b/120b/138a/140b/142a/150b/151a/152a);
azn < azn (58b/98a/135a); arl < arl (59a); fnamat < fa-anamat
(59b); anzl < inzil (59b/78a/88a/110a/123b/140b /157b); arban <

57

Rana Kherawish

arban (59b/61a/64a/64b/68a/68b/71a/79b/80a/80b/81a/83a/83b/92b/94a/
97b/98b/99b/108a/108b/110b/116b/117b/119a/122a/133b/134a/141b/146b/1
47b/153a/159b/160a/168a/171b/172a/172b/174a/175a/182a/184b/186a);
alub < ulub (59b/139b); adhabu < ahabu (59b); anzl < anzil
(59b/66b/90b); amalu < amalu (59b/84b/94a/112a/125b); al-lah < all

(59b/81a/85b/88a/95b/136a/137b/140a/149b/163a/183b);

afra

<

ifra (60a/85b/ 92b); amal < imal (74a/125b/137a/158a); akalilki <


ukalilki (60a); bmrh < bi-amr (60a/ 60b/83b); adal-n < adal-n
(60a); aad < iad (60b); arbaah < arbaa (61a/65b/106b/111a/113a/
115b/133b/160a/166b/172a); atama < itama (61a/120b/121a/121b/
125a/131a/136b/137a/167b/180b); al-nm < al-anm (61b/136b/145a);
anhayta-n < anhayta-n (61b); aqraba-h < aqraba-h (61b); ayqata-n
< ayqata-n (62a); askut < askut (62a); aqul-hu < aqul-hu (62a); abatan < abata-n (62a/65a); al-lam < al-alam (62b/63a/86b); ahibn <
ahibn (62b); amaalla < imaalla (62b); akaln < akaln (62b/63b);
amr < amr (62b/63a/ 65b/85b/117b/123b); al-ql < al-akl (63a/63b/
64a/65a/66b/86a/86b/87b/88a/96b/117b/125b/136b/137a);

amill

<

imill (63a); amtaala < imtaala (63a/88b); ftafayt < fa-itafayt


(63a/64b/143b); asttarn < istatar-n (63b/75a/75b); amsik < imsik (63b/
152a); aayn < aain (64a); awhibn < awhibn (64a); aqamta-n <
aqamta-n (64a/158b/ 185a); a < u (64b/66a/66b); am < im (64b/
65b/154b); af < af (65a/112a); alam < alam (65a/85a/100b/105b
/132b/134b/151a/159a/189a); alubu < ulubu (65a/124a); aba < aba
(65b/105b/163a); ayin < uyin (66a); araba < araba (66a/138a); a
< a (66a); aidu-ka < uidu-ka (66a); antiqli-ka < intiqli-ka (66a/
168a); aksiru < aksiru (66b); abwb < abwb (66b/136b/145b/147b); asq
< isq (66b/82a); frab < fa-irab (66b/88a); artaa < irtaa (67a/
94a/108a/130b); atar < atur (67a/87a); abada-n < abada-n (67b/

58

Tesis doctoral

71a); alaqa < alaqa (68a/75a/148b/179b/184b); arq < irq (68a/70b);


anafat < inafat (68a); al-b < al-ab (68a); anqafala < inqafala
(68b); adhab < ihab (68b/187b); amhaltu-ka < amhaltu-ka (68b/106a);
amadat < umidat (68b/87b); altamasn-h < iltamasn-h (69a);
alnbiy < al-anbiy (69b/181a/181b/183b/188a); aa < aa (69b);
fftaraqa < fa-iftaraqat (70a/109a/147a/160a); al < al (70a); ahabba
< ahabba (70a); fltazaqa < fa-iltazaqa (70a); a ala < a ala (70b); allhiyt < al-ilhiyyt (70b/100a); anfataat < infataat (70b/81a/102a/
145b); aqma < uqma (72a/158b); aqmu < aqmu (72a); aru uru
(74a/75a/76a); anabat < inabat (74a); aftarasat-hum < iftarasat-hum
(74a); albis-hum < ilbis-hum (74a); ftanama < fa-itanama (74b);
a-kum < a-kum (74b/80a/110a); anau-h < anau-h (75a/158b);
am < im (75b/84a/107b/152a/163a/180b/187b); asadayn < asadayn
(75b); ara < ira (76a/83b/89b/124a/124b); atbu-hum < ittibu-hum
(76a); araqa-hum < araqa-hum (76a); asmu-hum < asmu-hum
(76a/143b); anallat < inallat (76a/115b/119a/130a/141a/153a); ayyuh <
ayyuh (76b/143a/143b/144a); asbbi < usabbi (76b); aa < aa
(76b); amtanaa < imtanaa (77a/125b); asl < isal (78a); awid-ka <
ui-ka (78a); aqla < aqla (78b/102a/110a/111b/124b/126a/140a
/187b); awatu-h < awatu-h (78b/ 95b); anirf < inirf (78b/
157b); aksn < aksn (79b); asma < isma (79a/112a/123b/131b/139b
/150b); astabsaln < istabsaln (79a); btfqi-him < bi-itifaqi-him (80a);
afwhi-him < afwhi-him (80a/81a/118a); af al < if al (80a); afqa-hum
< afqa-hum (80a); am < am (82a); aks-him < iks-him (82a);
aba-hu-m < aba-hu-m (82a); aqdir < aqdir (82b/111b/119b/168a);
ada hu < ada hu (83b); adfin-hum < adfin-hum (84b); af-him < ufhim (84b/152a); ahara-h < ahara-h (84b/85a/115b/127b/128a/151b/
158b/170a); arkni-h < arkni-h (84b); anfadtu-ka < anqa-tu-ka (85a/

59

Rana Kherawish

167b); arku-m < urku-m (85a/109b/ 165a); af li < af li (85a/117a/


174a); ani-him < ani-him (85a); ahir < uhir (85b); astar <
istar (85b); aturd < aturd (85b); aslu-ka < asalu-ka (85b/126a/
188b); fqla-hum < fa- iqla-hum (85b); ftr < fa-itr (86a); aldm < al-dm (86b); bbtih < bi-ibtih (86b); aara-n < aaran (86b); am-n < am a-n (87a); ana < ina (87a/88b/95b/136a/
136b/150b); anqaa a < inqaa a (87a/ 87ba/159a); ariyyn < ariyyn
(87b); ahl < ahl (87b/94b/101b/111a/123b/135a/136a/151a/152a/163b/
169a/177a/177b); ankasarat < inkasarat (87b); akur < ikur (88a);
arw < arw (88a); abq-hum < abq-hum (88a); azkat < azkat (88a);
astawat < istawat (88a); aftakara < aftakara (88b); abah < uba
(88b/100a/113a/122b/128a/156a); awr-hu < awr-hu (88b/96b/125a/
166b); astaaqqat < istaaqqat (88b/143b/155a/156a); astaall <
istaall (88b/92b); ar-hum < ar-hum (89a/92a/126a); amlka-hu <
amlka-hu (90b); amtalat < imtalaat (90b/103b/119b/158b/162a); asb
< usb (91a/91b/99b/185b); al-arbi < al-arbi (91a/91b/153a); alad < al-aad (91a/91b/92a/141b/148a/148b); arfa < arfa (91b/101a/
103a/112a/127a); arfa < irfa (91b/100b/101a/102a/127a/158b/166b
/148b); asb < asb (91b/92a); fsraa < fa-asraa (91b/92a/127a/145a
/158a/165b); aan < utan (92a); af < af (92a); at < at (92b/118a/
181a); abtahi < ibtahi (92b); azn < azn (93b); a < u (93a);
bsmyihi < bi-asmi-hi (94a/94b/180a); azw < azw (95a); afl <
afl (95a/98a/98b/99a/187b/188a); af al < af al (96b/157b); ahur <
ahur (97b); alida < alida (98a/107b); attaa < ittaa (98a/134a/169a
/176b); abni-h < ibni-h (98a/106b/113a/114a/114b/118a/118b/123a/
128b/130b/132b/137b/138a/140b/150b/151a/152b/153b/154a/154b/160a/16
0b/162b/163a/164b/165a/167a/168a/169a/170a/170b/171a/171b/172a/174a/
174b/175b/176b/177b/178a/181a/181b/182a/184a/186a/187b/188b/189b);

60

Tesis doctoral

atu-hu < utu-hu (98b/99b/100b/101b/102a/106a/106b/107a/109a/113a/


129b/164b/166a/166b/180b); asm-hu < asm-hu (98b/107b); fstaamma
< fa-istaamma (99a/108a); afam < afam (99a); astaq < istaq
(100a); a-ka < a-ka (100b/103a/105a/105b/116b/160a/178a/180b/
183a); a-hi < a-hi (100b/101b/102a/102b/103b/104a/104b/105a/105b/
106a/106b/107a/112a/119a/123a/165a/169b/170b/171a/178b/182b/185a/186
a); aqtula-ka < aqtula-ka (100a); aqtul < uqtul (100b/104b); adimu-ka <
udimu-ka (100a); abls < ibls (100a/110a/131b); ab-hi < ab-hi (101a/
102a/103a/113b/116a/116b/117a/118a/119b/121a/122a/126b/127a/134a/
138a/153a/154a/154b/159a/162b/163a/165a/166b/168b/170a/172a/174a);
aqar < aqar (101a); aib < ab (101b); awadd < uwadd (101b/
111a/153b); ar-hu < ar-hu (102b/128a); atadil < itadil (103a);
bltim < bi-l-itim (103b/108b/145a/148b/160a); atah-ka <
atah-ka (103b/109b/111a/113a); anmi-n < anmi-n (103b/ 104a);
aibbu-ka < uibbu-ka (103b); artaan < irtaan (104a); asifa <
asifa (105a/120a/132a); frada < fa-arada (105a); anqm < anqm
(105b/106a); ala < ala (105b); artidi-hi <irtidi-hi (105b/106a);
artii-hi < irtii-hi (105b/120a); ayl < ayl (106a/114a/114b/
180a); am < am (107b/111b/168a/188b); abntu-h < ibnatu-h (107b/
125b/135b/180a/182b/183a/183b/184a/184b/185a); awfat < awfat (108a);
anazala < inazala (108a); fstawa-n < fa-istawa-n (108b);
aqtarafta < iqtarafta (108b); aarann < azann (109a); abau-ki <
abau-ki (109a/153b); abh < abh (109b); fzim < fa-izim (109b);
atamall < atamall (109b); alufu < alufu (109b); abilu < ubilu
(110a/110b); al-mal < al-amal (110b); azawwiu-ka < uzawwiu-ka
(111a/111b/113a/180a); askinu-ka < uskinu-ka (111a); aifa < aifa
(111b); aaba-n < aaba-n (111b); aquu < aquu (111b); aftaqid-n
< iftaqid-n (112a); arhib-n < irhab-n (112a); aq < iq (112a); ak <

61

Rana Kherawish

au-ka (112a/112b); fqud < fa-iqud (112a); abq < abq


(112a/142b); ar < ar (112b); astab-hu < istaba-hu (112b);
ataada < ittaaa (113b/135b/161b/163a/171a/182b); abn < abn
(114a/139b); akar < akar (86b/114a); aw-ka < -ka (114a/114b/
127b/135a/136a/140a/140b/150b/151b); aqwl < aqwl (114a/181a); afa
< ifa (114a/114b/116b/136a/140a); ar-hum < ir-hum (114b/133b);
ahd-him < ihd-him (114b); al-amah < al-umma (115b); aslama <
aslama (115b/119a/172b/174b/176a/178a); al-ad < al-ad (115b/174b
/175b); akn < akn (116b); astar-hu < istar-hu (117a); awt <
awt (117a/117b/126b/127a/128b/129b/143a); anqiy < anqiy (117b);
ahr < ahr (117b/131a/140a/143b); aarra < iarra (118a); aqsam
< aqsam (118a/131a/152b); aa < aa (118a/136b); ahtam < ihtamma
(118a); aw-hu < aw-hu (119a/121a/128a/151b/154b); al-am < alam (119b/128b); aqtal < uqtal (119b); adil-n < idil-n (120a); awtara
< awtara (120a); arib < irib (82a/120a/136b/137a/144b); afaa <
afaa (120b); abahti-hi < abbahti-hi (121a/122a/122b/126a/127a/
130a/131a/131b/132b/133b/134b/135a/135b/138a/139b/140a/141a/141b/14
2a/143b/144a/153a/174a/183a); aqsam < uqsimu (121b/131a/152b); ari
< iri (121b); afa-hum < ifa-hum (122a); awf < awf (122a);
atanaqa-hu < itanaqa-hu (122a); al-asad < al-asad (122a/122b);
arbamyah < arbamia (122a/128a/159b/160a/173b/185b); arkum <
ar-kum (123a/124a); al-asn < al-isn (123a/123b/188b); abar-n <
abara-n (123b/187b/189a); astaru-hu < astaru-hu (124a); aala <
aala (124a); abu-hu < abu-hu (124a/124b/125a/126a); fnfarada
< fa-infarada (124b); abir < ibir (124b); af < afaa (125a); amintu <
amintu (126a); anaf < inafaa (127a); atafi < itafi (128a); al-aim
< al-iim (128a/162b); atal < ital (128b/151a); al-abwq < alabwq (128b/129b/130a/130b); azb < azb (129a); ar < ir

62

Tesis doctoral

(129a); al-aqmiah < al-aqmia (130a); al-amar < al-amar (130a); alafar < al-afar (130a); aaraba < iaraba (131a/187b); alam <
ilam (131a/151a); ftaqadat < fa-ittaqada (131b); aqwm < aqwm
(132b); awati-him < iwati-him (132b/150a/150b/152a/153a/159b/168b
/184a); aman < aman (132b); astarat < istarat (133b); adar <
iar (134b); abud < ibud (134b); al-aymn < al-imn (134b/143a);
adim-hu < idim-hu (134b); aa-hum < aa-hum (135a); abd <
ibda (136a); atah < itah (136a/ 161a/164a/167a); al-ab < alab (136a); aqa-hum < iqa-hum (136a); adru < aru (136a/136b
/146b); atalafat < italafat (138a); al-awaln < al-awwaln (138b); arr
< arr (139a/177b); ardiy < ardiy (139a); an < un (139a/145b);
a < a (139a); ardiy < ardiy (139a); awmiru-hu < awmiru-hu
(139b/174b/175b); wakkada < akkada (141a/168a); aman < uminu
(142a); al-ay < al-ay (142b/ 188a); anqii-him < inqii-him
(143a); ila < ila (144a/144b); ayyr < ayyr (144b); aqr < aqr
(144b); al-ans < al-ans (145b/148b): ann < inn (145b); alahwiyah < al-ahwiya (146a/147a/163a/187a); amwa-hu < amwa-hu
(146a); andar-hum < anara-hum (146b); artafaa < irtafaa (146b);
almr < al-amr (146b); arsat < arsat (147a); al-awdiyah < al-awdiya
(147a); amtasak < imtasak (147b); amsakat < umsikat (147b); al-amam
< al-umam (148a/167b/171a); atara < itaraa (149a); al-amn < alamn (149a); anm < inm (149a/149b); akar < ikar (149b); aml <
imla (149b); amar < amara (149b); anfir < infir (149b); aqbihim < aqbi-him (150a); atra-hu < itra-hu (151a); al < al
(152b); awah < iwa (153a); ayqaa-hu < ayqaa-hu (154a); aaf-ka
< iaf-ka (154a); afta < ifta (155a); ahlan < ahlan (155a); asma <
asma (155a); ar < ar (155a); ay-n < ay-n (156a); amta-n <
amta-n (156a); afrau < afrau (156a); ana < inaa (157a);

63

Rana Kherawish

fnfalaqat < fa-infalaqat (157b); astara < istara (157b); ams <
ams (158a); afal < afal (158a); aqtasam < iqtasam (160a); aftirqihim <iftirqi-him (160a); al-alsun < al-alsun (160a/160b); akll < ikll
(161a/186b); atat < atat (161a/168b); al-anm < al-anm (161b/162a/
162b/163a/163b/164a/164b/174a/174b/176a/176b/177b/179a); ant < in
(162a); anamaat < inamaat (163a); akwm < akwm (163a/163b);
awqafa-hu < awqafa-hu (164a); abtt < ibtadaat (164a/ 170a); akrama <
akrama (164b/188b); aru < uru (165a); anadar < inadar
(165a); aru-ka < aru-ka (165b); astafara < istafara (166a); afd <
afd (167a); al-amkin < al-amkin (167b); aall < uall (168a);
abnatay-hi < ibnatay-hi (168b); al-anatayn < al-inatayn (168b); asryl
<

isrl

(169a/171a/171b/172a/172b/174a/174b/175a/176a/176b/178a/

178b/180b/181a/181b/182a/182b/186a); ahtad < ihtad (170a/175a);


alama-k < ulimu-ka (170a/170b/185a/186a); amtaddat < imtaddat
(170b); alf < alf (171a/175a); amur < amur (173b); awn < awn
(174a); aftaara < iftaara (174a); al-astiqmah < al-istiqma (174a/
175b/178a); assti-him < assti-him (174a); aqlau < aqlau (174b);
astafat < istafat (175a); alas-hu < alas-hu (175a); awiy <
awiy (175b); al-amwl < al-amwl (176a); adiyati-n < aiyati-n
(176a); astarab-n < istarab-n (176a); fala < fa-italaa (177a);
abrhu < abraa-hu (177a); al-ara < al-ara (178a); al-aam < alaam (179a); awqafa-hu < awqafa-hu (179a); afsad < afsad (179b);
al-asb < al-asb (180a/182a/183b); astaffa< istaffa (181b); arah <
ur (181b); ayd < ayd (182a); al-anl < al-inl (182a/186a);
ansb < ansb (182a); asm < asm (182a/182b); al-ass < al-ass
(185a); adi-ka < udi-ka (185a); astawfat-hu < istawfat-hu (186a); alaflk < al-aflk (186b); astaad <istaadda (186b/187a); aaraba <
iaraba (187b); aystabir < istabir (187b); asudu < asudu (187b);

64

Tesis doctoral

ayd-kum < ayd-kum (188b); aal < uall (188b); albasa-hu <
albasa-hu (188b); ara < ara (188b); ataama < itaama (189a);
astdn < istin (189a); fstad < fa-istad (189a); ataara <
itaara (189a); atii-hi < itii-hi (189b); awn < awn (189b);
al-ayl < al-ayl (189b); azr < izr (189b).
El alfono // en posicin medial
Yt yat (37b/39a/54a/55b/56a/57a/70a/71a/105a/114b/123b/133a/135b/
185b/188a); fyud < fa-yau (37b/50a/57a/57b/63a/74b/86a/90b/101a/
112b/114b/115a/126b/127b/129b/133a/140b/143b/151a/152a/152b/157b/16
6a/168a/177b); ll laill (37b/38a/50a/64a/65b/68b/72b/73a/76a/78a/
79b/82a/86a/87a/94b/96b/112a/113a/114b/119b/121b/122a/122b/124a/128a
/132a/136a/154b/159a/159b/166a); ryiah ria (38a/52b/57b/58b/
102b/117b/149a); ml mal (38b/42a/44a/77b/114a/181b); frsl < faarsal (38b/41b/44a/49b/50b/57a/59a/75a/82b/89b/92a/94b/109b/112b/154a
/176a/176b); twil tawil (39a); msumya amsumia (39a/42b/51a/
64b/127b/135b/159b/160a/173a/179a/185b); qyl qilan (39b/44a/48b/
49b/51b/52a/52b/54a/57a/61a/63a/64a/64b/65a/66a/68b/69a/70a/71b/74a/74
b/76a/77b/78b/83a/84a/85a/88a/88b/90b/91a/97a/98b/100a/105a/109b/114a/
116b/118b/120b/121a/132a/135b/142b/143a/144a/148b/153a/155a/156a/15
6b/157b/158a/158b); al-awal < al-awwal (39b/40a/40b/49b/51b/52a/53a/
53b/55b/59b/60a/60b/61a/61b/62b/65a/73b/74a/76a/76b/79a/80b/81a/66b/8
6b/87b/88b/90a/92b/93b/98b/99a/99b/100a/103a/104b/105a/105b/106a/114
a/116a/116b/123a/137b/143a/147a/147b/148a/148b/151b/155a/155b/157a/1
58b/160b/161a/161b/165a/170a/173a/176a/178b/182a/182b/183a/183b);
nuqr-ka < nuqriu-ka (143a/143b/144a); layk lika (40a/64a/95a/
125b/126a/131b/138b); hwl < hul (40a/55a/55b/58b/59a/85a/100a/

65

Rana Kherawish

108a/114b/123a/125a/126a/135a/137b/138b/141a/144b/169b/170b/171a/17
6b/181a/182a); al-mlyk al-malika (40b/43a/55a/58a/58b/59a/63b/73b
/74b/76b/77b/78a/78b/82b/89a/89b/92b/97a/97b/116a/117a/117b/130a/138b
/139a/151b/154a/158a/158b/159a/166b/170b/179a/188a/189b);

td

tau (41a/93b/102a/128b/133a); lnnaka < li-annaka (41a/49b/61b/62b/


64a/69a/80b/82b/109a/119b/135b/154a/155a); al-ilhiyah < al-ilhiyya
(41a/41b/42a/61a/69b/70b/71a/72a/74b/77a/78a/79a/80b/81b/102b/109b/
112b/127b/142b/187a); alnn < al-inayn (41b/61a/62a/65b/92b/119a/
120a/137b/160a/160b/172a/175b/178a/186a); tkul < takul (42a/47a/49a
/61b/64b/85b/95b/136b/177b); bddi < bi-addi (42a/51a/ 138b); al-abad
< al-abad (42a/46b/54a/64b/66b/131b/140b); bukyhum < buku-hum
(42a); al-alh < al-ilh (42a/42b/43a/45b/47b/48a/48b/49b/50b/51a/51b/
53a/55b/56b/57a/57b/58b/61a/72a/79a/83a/100b/105a/109b/110a/111b/116a
/126a/126b/128a/129b/135b/139b/140a/141a/143b/156a/157b/159a/161a/16
9a/173a/176b/181b); al-ab < al-ab (42a/138a/159b/167b/171a/189b); alam < al-um (42a/185a); ykul-n < yakul-n (42b/50a/59a/86a/86b/90a/
94a/137b/176a); asalu-ka < asalu-ka (42b/80b/119a/127a/139b); dabyib
< dabib (43a/50a/136b/145a); fhu < fa-a-hu (43a/61b/82a/118a
/129a); ryt < raayta (43b/79b111a/125b); sla-hum < saala-hum (44a/
123a/141b/168a/176a/180b); yt < yat (44b/49a); qyma < qima
(44b); bydh < bi-ayd-h (45a/53b/75b/80a/126a/127a); aayt <
atait (47a/94a); samy < sam (47b); yatllam < yataallam (48a);
yasl < yasal (48a/65b/94a/121b/146a/164a); al-bahyim < al-bahim
(49a/119b/120a); mw-h < maw-h (49a/76a/143a); tw < taw (49a);
rsa-h < rasa-h (49b/56b/66b/83a/102a/104b/120b/137b/142b/144b/
154a/161a/177b/186b); ay < ayan (50b/57a/59a/62b/74a/84a/85b/92a/
100b/122a/137b); t < itu (51a/62b/123a/140b); al-mamlh < almamla (51a); dimhum < dimu-hum (51b/52a); faryi < fari (52a);

66

Tesis doctoral

dimn < dimin (52a); ymuru-hum < yamuru-hum (52a/88a/144a/


189a); abtad < ibtada (53a/55a/56b/64a/68b/72b/83a/86b/88b/99b/
107a/125b/128b/143a/146a/161b/164a/164b/182a); abtt < ibtadat (164a/
170a); t < at (53b/60b/92a/108b); dyim < dim (54a/90b/ 135b);
mal-hum < malaa-hum (55b/90b/173a/179b/186b); w (56a/
58b/59b/65b/71a/72b/74a/77b/82b/88b/91b/95a/96a/98b/99a/108a/118b/125
a/126b/130b/132a/139b/150a/156b/167b/168b/181a/182a/182b); li-nudaka < li-naua-ka (56b/85a/89a/124a/143b); tn < taann (56b); hylah
< hila (57a/85a/135a/163a); Miyl < Mil (57a/58b/155b); qyim <
qim

(59a/60b/71b/73a/96a/107b/114b/120b/122b/126a/127b/141a/145b/

151a/152b/153b/156b/158a/158b/159b/164a/167a/181a); ta < ta (60a/


102a/103b/112a/182a); ry < ray (61b/96a/ 96b); bahyi-ka < bahi-ka
(62a/125a); al-mkl < al-makl (62b/125a); yastiln < yastailn
(62b); nasal < nasal (63b/96a/107a/116a); aayn < aan (64a); aladyid < al-adid (64a/67b/123a/149a); al-mminn < al-muminn (64b/
66b/72b/91b); ray < ra (64b); suwl-n < suli-n (67b); al-ayi
< al-ai (68a); al-alyiq < al-aliq (69b/105b/136a/145a/149a/
158b); bmay < bi-ma (70a/71b/72a/72b/73b); n < in (72a/
123b); maiyih < maiih (72b/73b); tyhn < tihn (72b/85a/155a); yir
< ir (73a); asl < isal (76b); ks < kas (76b); al-mamlyn < almamln (77b); asl < isal (78a); awid-ka < ui-ka (78a); kn <
kaann (79a); < ita (80a); yman < yaman (82b/140b); ya <
yai (82b/99a/129b/130b/152a/159a/185a); ra-kum < rau-kum
(83b/87a/87b/162a); yib < ib (84b/90b); aslu-ka < asalu-ka (85b/
126b/188b); ayibu-ka <

aibu-ka (85b/88a/128a/134a/135b/142b/

172b); amn < ama-n (87a); qar < qara (91b/187a); tt tat
(91a/115a/137a/189b); mya < mi (92b/106b/113b/116b/119b/121b/
131a/137b/147a/149b/160b/161a/163a/166b/168a/169b/171b/173b/177b);

67

Rana Kherawish

blra < bil-ria (92b); ulfnih < ulfih (93b); bsmyihi < biasmi-hi (94a/94b/180a); tahyyah < tahyia (94b); hulyika < hulika
(95a); al-aiyah < al-aia (95b/96a/119b/129a/129b/131b/135a/138b/
164b); al-ry < al-ray (96a/96b); myat < mitay (97b/160a/160b/161b/
162a/164b); zyidah < zida (98b/128a/185b); yan < yana (99b);
yatar < yataaar (99b/104a); al-ry < al-ruy (100b/128a/156b/165a
/189a); fnnaka < fa-inna-ka (102a); sh < sayyia (105b/135b/175b); rsihim < rusi-him (106b/146b/147b/171a/189a); fabad< fa-bada (107a/
143a/146b); yi < i (108b); ytssaf < yataassaf (109a); ak < auka (112a); t < ita (112a); astab-hu < istaba-hu (112b); tisumyah
<

tisumi

(113b/115b/119a/120b/121a/133b/139a/141b/153a);

al-

samyy < al-samiyyt (115b); saryir < sarir (115b/158b/165b/


166b); ah < au-hu (115b/119a); azyimi-hi < azimi-hi (117a);
nis-hum < nisu-hum (118a/118b/121a/134a/138a/139b/141b/145a/148b
/180a); yw < yaw (120a); nisyi-him < nisi-him (120b/136b/140b/
149b/174a);

abyi-him

<

bi-him

(121a/140a/143a/159

/160a);

arbamyah < arbamia (122a/159b/160a/185b); rufqyi-hi < rufaqi-hi


(125b); tasl < tasal (127a); alamyah alumia (133b/134a/136a
/150b/171a); al-rs < al-ruas (134b/143b); rs < ras (134b/144a/146a/
160b/179a/179b/181a/182a); sabumyah < sabumia (137b/171a); ykid
< yuakkid (138b); abyi < abi (138b); kayb < kab (139b); limrtik
< li-imraati-ka (140b); aman < uminu (142a); h < a-h (146a);
waryi-hi < wari-hi (147a); yimah < ima (147a); syir < sir
(147a/156b/178b); situmyah sittumia (148a); al-yirah < al-ira
(148b); al-dabyi < al-abi (148b/164a/175b); aml < imla (149b);
al-bs < al-bas (150a); uzh < uzu-hu (152b); matuh < maatu-hu
(153b); tmurn < tamuru-n (157b); tart < tarat (158b); srn <
siran (159a); aryi < ari (161b/174b/175b/176b); myilah <mila

68

Tesis doctoral

(167b); al-myh < al-miat (175a); yaqr < yaqra (176b); abr-hu <
abraa-hu (177a); uzw < uzan (180a); tmn < tamn (182a); hayhum < hayya-hum (187a); az-kum < aza-kum (188b); astdn <
istin (189a).

El alfono // en posicin final


Al-ay al-ay (37a/38a/49a/59a/91b/128b/135a/137a/168a/173a/174a
/185a); al-la al-ul (37a); al-m al-m (37b/43b/44a/44b/49a/
56b/58a/59b/60a/60b/62b/65b/67a/74a/82b/82b/87b/88a/89a/90a/92a/94b/
114b/124b/125a/136b/137a/140b/145b/146b/147a/147b/148a/163b/164a);
al-sam al-sam (37b/39b/40b/43a/49b/55a/60b/61b/73a/74b/77a/105a/
115a/117b/121b/126b/134b/138b/139a/145a/145b/146b/147a/147b/145a/14
9a/157b/158a/159a/160b/161a/186b); < ay (37b/41b/44b/58a/68b/74a/
74b/75a/79a/81a/85b/88b/89a/94a/101a/101b/102a/102b/104a/109b/113a/11
5a/126b/128a/129b/135a/137b/147a/159a/176a/180b/187b);

aw

aww (38a/39a/39b/40a/40b/41b/42a/42b/43a/43b/44a/44b/45a/45b/48a/
48b/49a/49b/50a/50b/51b/53a/53b/54b/55a/56a/56b/57a/58a/58b/59a/59b/6
0a/60b/61a/62a/62b/63a/63b/64b/65a/65b/67a/67b/68a/68b/69a/70a/70b/71a
/72a/72b/73a/73b/74a/74b/75a/75b/76a/78a/78b/79b/80a/80b/81a/81b/82a/8
2b/83a/83b/84a/84b/85a/86a/86b/87a/87b/88a/88b/89a/89b/90a/90b/91a/91
b/92a/92b/93b/94a/94b/95a/95b/96a/96b/97a/97b/98a/98b/99a/99b/100b/10
1b/102a/106a/106b/107a/107b/108a/108b/109a/109b/110a/110b/111b/115a/
116a/116b/139b/188a); anq inqi (39a); a (39b/45b/
48b/49b/50a/52b/53a/54a/55b/56a/57a/60b/63a/64b/65a/66a/68b/73b/74b/7
5b/76a/77b/78b/81a/82b/83a/83b/84a/85a/88a/88b/91a/97a/100a/100b/101b
/102a/105a/108b/116a/116b/118b/120a/120b/121a/126b/129b/137b/141b/14

69

Rana Kherawish

4a/149b/150a/153b/154b/155a/157b/158a/162b/163a/163b/164a/165a/171b/
172a/172b/174a/177a/177b/178a/178b/179a/179b/186a/188b); al-bk albuk (40a/44b/62b/63b/72b/106a/126b/141b/143a/179b/181b); mal <
mal (44a/101a/111a/154a); al-iy < al-iy (45a/90b); bad < badaa
(48a/89b/103b/141a); al-radiyah < al-radia (50a/68b/75a/76b/85b/132b/
164b/173a/188a); aq < aq (51a/69b/76b/82a/111a/114a/124a); al-an
< al-an (51b); ta < ta (53a); a < a (53b); tu < tu (53b);
al-aib < al-aibb (55b/139b); hl < hul (55b/56b/58a/63a/77b/
78a/94b/113b/122b/123b/124a/132a/187a); a < a (58b/59b/78a/111b/
112a/124b); yu < yu (58b/107a/186a); haw < haw (61b/89a/117b);
al-mas < al-mas (64a/73b/96a/138a/147b/155b/156b/158a); anqi <
inqi (66b); anq inqi (68b); al-anbiy < al-anbiy (69b/181a/
181b/183b/188a); ya < yaa (70a/80b/95a/107b/114b/115b/124a/124b
/137a/138a/146b/149a/159a); waf < waf (70a/122b); < i (74a);
al-bah < al-bah (74b/90b/107b/111b); yaml < yamla (76a/78a/113a/
139b); al-sawd < al-sawd (77a/88a/88b); ya < ya (85b/134b/170b);
urab < urab (87b/123a/125a/132b); al-wi < al-wi (89a/90a); alarbi < al-arbi (91a/91b/153a); mumtal < mumtali (102a/134a);
war-hu < wara-hu (104a/120a/138b/166a); al-hud < al-hud (105b/
106a/148b); yahd < yahda (106a); al-ab < al-b (113b/121a/143b/
144a/175b); al-ad < al-ad (115b/174b/175b); al-nis < al-nis
(115b/120a/125a/125b/137b/139a/144b/145a/148b/149b/171a/173b/178b
/180a/182b); anqiy < anqiy (117b); s < s (118a/ 177b); al-i < ali (119b/137a/152a); hay < hayyaa (120a/154b); abb < abbaa
(120a); bah < bah (122b); al-ma < al-ma (124a/159b/168b); na <
na (124a); tuf < tufi (124b); al-mu < al- mu (124b); af < afaa
(125a); anaf < inafaa (127a/127b); < a (128b/153b/157b); al-rs
< al-rus (134b/143b); abd < ibda (136a); al-ukam < al-ukam

70

Tesis doctoral

(137b/138b/163a/170a/185a); ardiy < ardiy (139a); tanabb <


tanabbaa (140a); aly < al-ay (142b/188a); lm < li-mawi
(148a); yahz < yahzau (150a); rid < rid (150a); abb-hu < abbaahu (154b); awiy < awiy (175b).

/t/ < //13

Nat < na (44a); adti-hi < adi-hi (53b); al-tad < al-ad (104a); mitluhu < milu-hu (114a); yuadit-hu < yuadi-hu (124a); taadata <
taaddaa (150b); ant < in (162a); aktar < akar (165b); adata <
adaa (166a); tmin < min (167b); fa-tra < fa-ra (177b).
/t/ < /h/
mayt < miyh (59a/145b/146b).
/t/ < /d/:
Afrt < afrd (183a).

13

Joshua Blau, GCA, p. 106, 12.4; 107-108 15.2; Joshua Blau, Neuarabisch, p. 101;

Chaim Rabin, Ancient West-Arabian, p. 129; Gotthelf Bergstrsser, Einfhrung in die


semitischen Sprachen. Sprachproben und grammatische Skizzen. Im Anhang: Zur Syntax
der Sprache von Ugarit vom Carl Brockelmann (Ismaning: Max Hueber, 1993 = Mnchen,
1928), p. 157; y 34 30a y 34; Bengt Knutsson, Judicum, pp. 78-94; Per . Bengtsson,
Two Arabic Versions, pp. 114-119 3.2.6; Bernhard Levin, Die griechisch-arabische, p.
19; Federico Corriente, Sketch, pp. 44 2.12.2; Joshua Blau, Judaeo-Arabic, pp. 76, 227 y
231.

71

Rana Kherawish

// < //
Al < ali (43b); aru < iru (53a); w < (88b); a < au
(112b).
// < //14
Aru < iru (53a); ayrti-hi < ayrti-hi (67b); ah < a
(99b).
/d/ < //15
bdil bi-ayl (37b); ad i (37b/42a/44a/44b/46b/54b/55a/57b/
64b/65a/67b/71a/73a/75a/79a/82a/82b/83a/83b/85b/89a/95b/97a/99b/108b/
109a/111b/112a/112b/114b/117a/117b/118a/119b/120a/122a/126b/127b/12
8a/130b/135a/136a/136b/137a/138a/139b/140b/148a/149a/656a/156b/157b/
159a/169b/185b/187a/187b/188b); al-lady al-la (37b/38b/40a/ 40b/41b/
42a/43b/44b/45a/46b/47a/47b/48b/49a/50a/50b/51a/51b/52a/52b/53a/53b/
54a/54b/55b/56a/57a/57b/58a/58b/59a/59b/60b/61a/61b/63a/64a/64b/65a/6
6a/66b/67a/68a/68b/69a/69b/70a/70b/71a/71b/72a/72b/73a/73b/74a/74b/75
b/76a/76b/77a/77b/78a/78b/79a/79b/80a/80b/81b/82a/83a/83b/84b/85a/85b/
86b/87a/87b/88a/88b/89a/89b/90a/90b/91a/91b/92a/92b/93a/93b/94a/94b/9
5b/96a/97a/98a/98b/99a/99b/100a/100b/101a/102b/103a/104a/104b/105b/1

14

Carl Brockelmann, Grundri, I, p. 121 45.

15

Joshua Blau, GCA, p. 108 16.2; Knutsson, Judicum, pp. 98-100 (cfr., pp. 82-94, cfr. p.

122; Per . Bengtsson, Two Arabic Versions, p. 116 3.2.6; Bernhard Levin, Die
griechisch-arabische, p. 19; Gotthelf Bergstrsser, Einfhrung, 157; Federico Corriente,
Sketch, p. 45 2.13.2; Joshua Blau, Judaeo-Arabic, pp. 76, 227 y 231.

72

Tesis doctoral

06a/106b/107b/109a/110a/112a/113a/114b/115a/115b/116a/116b/118a/119a
/120a/120b/121b/123a/124a/125a/126a/127a/127b/128b/129b/130a/130b/13
1a/132a/132b/133a/133b/134a/134b/135a/135b/136a/136b/137a/137b/138b/
139a/139b/140a/140b/141a/141b/142a/142b/143a/143b/144a/144b/145a/14
6a/146b/147a/148a/149a/149b/150b/151a/152a/152b/153a/153b/154a/155a/
155b/156a/156b/157a/157b/158a/158b/159a/160b/161a/161b/162a/162b/16
3b/164a/167a/167b/169a/170a/171a/173a/173b/174a/175a/175b/176a/176b/
177a/178a/178b/179a/179b/180a/181a/181b/182a/183a/183b/185a/185b/186
a/186b/187a/187b/189a); hdihi hihi (37b/38b/40a/41a/42a/43b/44a/
44b/45a/45b/46b/47a/47b/51a/52a/53a/55a/55b/58a/59b/62a/62b/64a/64b/6
5a/65b/66a/66b/67a/67b/68a/69a/69b/70a/71a/71b/72a/76a/77a/77b/78a/79b
/80b/81a/81b/84b/85b/86b/87a/88b/89a/90b/93a/93b/95b/96a/96b/97a/97b/9
8a/99a/100a/104b/105b/108b/109b/110a/111a/111b/113a/114a/114b/119b/1
22b/123a/123b/125a/126b/128a/128b/129b/131a/133a/133b/135b/137b/140
a/143a/143b/144a/149a/151a/151b/154a/156a/158a/158b/161a/161b/162a/1
63b/164a/165a/166b/169a/171a/173b/178b/186b); fyud < fa-yau (37b/
50a/57a/57b/63a/74b/86a/90b/101a/112b/114b/115a/126b/127b/129b/133a/
140b/143b/151a/152a/152b/157b/166a/168a/177b); hd h (76b/39a/
39b/40a/40b/41a/42a/42b/43a/43b/44a/44b/45b/46a/47b/48a/48b/50a/50b/5
1a/51b/52b/53a/53b/54a/54b/55a/55b/56a/56b/57a/57b/58a/58b/59b/60a/60
b/62b/63b/64b/65a/65b/66a/66b/67a/67b/68b/69a/69b/70b/71a/71b/72a/73b/
74a/74b/75a/75b/76a/76b/77b/78b/79a/79b/80a/80b/81a/83a/83b/86b/87a/8
7b/88a/88b/90a/91a/91b/92b/93a/93b/94a/94b/95a/95b/96a/96b/97a/97b/98
b/100b/101a/102b/103a/104a/105a/106a/109b/110a/110b/111a/111b/112a/1
12b/113a/113b/114a/115a/116a/118a/118b/119a/120b/121a/121b/122a/122b
/123a/123b/124a/125b/126a/127a/127b/128b/129a/129b/130a/130b/131a/13
1b/132a/132b/133a/134a/134b/135a/135b/136a/137a/138a/139a/139b/140b/
141a/142b/144b/145a/145b/148a/621a/150a/150b/151b/152a/153b/154b/15

73

Rana Kherawish

5a/156a/156b/158b/159a/159b/160a/160b/161a/161b/162a/163a/163b/164a/
164b/165a/165b/166b/167a/167b/168a/169a/169b/170a/170b/171a/173a/17
4a/174b/175a/175b/176a/176b/177b/178a/179a/180a/180b/181a/185a/185b/
186b/187a/188a/189a); aadat < aaat (39a/41a/45a/45b/51b/57b/58a/
60b/63b/64b/65b/74a/74b/75a/78a/80a/84a/85a/86a/86b/87b/88a/90a/91b/9
2a/94b/97b/98b/99a/101a/102a/103b/104b/106b/108a/113a/114b/118a/119b
/120b/123b/125b/128a/129a/142a/146a/148a/148b/149b/150a/153b/155b/15
6a/157b/161a/164b/165a/166a/167b/169a/173a/174a/174b/175b/176a/179a/
179b/181a/187a/188b/189b); md < m (39b/43b/80a/96b/157b); dlika
< lika (40a/40b/57b/65b/67a/72b/73b/75b/79a/81b/82a/82b/93b/94b/95b
/104b/107a/107b/113a/114b/116b/118a/122a/124b/125a/126b/130a/131b/13
4a/134b/135b/137a/140b/141a/143a/143b/147a/149b/151a/157a/158a/159a/
160a/162b/163b/164a/167a/176a/177b/178a/179a/180b/188b);

tud

<

tau (41a/93b/102a/128b/133a); al-adb < al-ab (43b/44b/46b/51a/


54a/66a/71b); hkad < hka (41b/43b/44b/46a/52b/56b/58a/59b/64a/
68a/70a/71b/72b/75b/80a/89b/90b/91b/92a/94a/95a/95b/96a/97b/99a/101a/
103b/106a/108b/110b/114a/117b/118a/120a/121b/122b/124a/125b/126a/12
6b/130a/131b/132b/138a/142a/144a/145b/150a/151b/155b/156b/158a/158b/
159b/161b/164b/167b/169a/176b/178b/181b/187a); fa-udn < fa-un
(41b); adkur < ikur (45a); tuadib-n < tuaib-n (46a/51a/104a); dtahu < ta-hu (47a/63b/105b); addar-tu-ka < aar-tu-ka (47a/94b/113a/
114b/126a/127b/134b/136a/179b); ud < u (47a/58a/64b/74a/83b/88b/
90a/97a/100b/102a/107a/107b/114a/124a/133a/140b/142a/145b/148b/150b/
154b/157b/180b/187b); yuadibu-hu < yuaibu-hu (48b); mardlah <
marlah < marla (49a/74b/173b); danabi-h < anabi-h (49b); aldunb < al-unb (52a/52b/59b/101a); al-danb < al-anb (52b/94b/127b);
dt < t (53a/93b); nad < na (54a/55a/70a/73b/76b/78a/79b/80a/
86b/100b/188b); li-nud-ka < li-naua-ka (56b/85a); sdi < si

74

Tesis doctoral

(57a); adar < aar (57a/110a); al-dahab < al-ahab (57b/58a/58b/59a/


60a/65a/65b/68a/92b/93a/96a/97a/97b/100a/101b/115a/115b/133a/142a/
144b/153a/155b/161a/161b/162b/164a/173a/187a); adhaba < yahaba (57b
/83a/83b/164a/189a); ud-hum < u-hum (58a/74a/114a/133a/142a);
adhabu < ahabu (59b); ad i (60a/66a/71a/82b); adhab < ihab (68b
/187b); anfada-n < afaa-n (60a/178b); d < (63a/98b/172b);
dawwaqa-kum < awwaqa-kum (70b); li-duriyati-ka < li-urriyyati-ka
(72a/118b); dabilat < abilat (72b); dakara-h < akara-h (77a/122b);
awid-ka < ui-ka (78a); yadq < yaq (81a); mundu < munu
(81a); dahab < ahb (81b/135b); anfadtu-ka < anqatu-ka (85a); adka
< aka (89a); kadib < kaib (90a/185b); kadalika < kalika (93b/95b/
116b/122a/131b/147a/167a/177b); ardulu < arulu (93b); adr < ar
(94b/95a/111a); bi-sadah < bi-saa (103b/104a/117a); fa-dahaba <
fa-ahaba (112b/126a); ataada < ittaaa (113b/161b/163a/171a/182b);
andar-hum < anara-hum (146b); dir < ir (117b/136a/136b/146b);
addalla-hu < aallah-hu (120a); adara-hum < aara-hum (127b); almadba < al-maba (127b/148b/149a/188b/189a); yadkur < yakur (128a/
170b/182b); laddah < laa (128b); adar < iar (134b); adru <
aru (136a/136b/146b); mada < maa (138b); dakaran < akaran
(139a/145b); yattaidu < yattaiu (141a); dukran < ukran (145b/
162a); andara-hum < anara-hum (146b); al-dabyi < al-abi (148b/
164a/175b); tidkru-hu < tikru-hu (162a); dabaa-hum < abaa-hum
(163a/174b/176a); yadba < yaba (164a/173b); yakdiba < yakiba
(166b); fa-yunqidu-hum < fa-yunqiu-hum (167b); anqada-n < anqaan (167b); adiyati-n < aiyati-n (176a); al-adr < al-ar (183a/186b);
yukaddib < yukaib (183a/186a); astdn < istin (189a); yundiru <
yuniru (189b).

75

Rana Kherawish

/d/ < //
Dqa < qa (52b).
/s/ < //16
Fstada < fa-itadda (143a).
/s/ < //
Aat < aat (55a); asbu-hum < ibu-hum (58a).
/s/ < //
ussah < ua (104b).
// < /s/17

16

Joshua Blau, GCA, p. 110-111 17.2; Bengt Knutsson, Judicum, pp. 104-105; Per .

Bengtsson, pp. 122-123 3.2.9; Per . Bengtsson, Two Arabic Versions, p. 122-123
3.2.9; Federico Corriente, Sketch, p. 50 2.18.2; Federico Corriente, Introduccin a la
gramtica comparada, p. 20 1.1.8; Carl Brockelmann, Grundri, I, p. 130 46; Joshua
Blau, Judaeo-Arabic, p. 229.
17

Joshua Blau, GCA, pp. 112-113 19; Paul Kahle, Die arabische Bibelberstzungen, pp.

32-33 (vv. 20.22); Chaim Rabin, Ancient West-Arabian, p. 195; Federico Corriente, Sketch,
p. 50 2.17.2; Joshua Blau, Judaeo-Arabic, pp. 28, 77, 126, 134 y 241; cfr. Rachid
Haddad, La phontique..., en Pierre Canivet et Jean-Paul Rey-Coquais (ed.), La Syrie de
Byzance lIslam..., p. 162. Vase, adems, Aristotle Generation of Animals. The Arabic
Translation commonly ascribed to Ya|y ibn al-Birq. Edited with Introduction and
Glossary by J. Brugman & H.J. Drossaart Lulofs. De Goeje Fund 23 (Leiden: Brill,
1971), p. 34.

76

Tesis doctoral

riah < risa (45a/45b); al-arah < al-arsa (45b).


// < //
Ar <ar (38b); iyh < iyh (45a); qabaa < qabaa (55b); qab <
qab (81a).
// < //
Bi-alm < bi-alm (46a/46b/146a); al-ulmah < al-ulma (46b/47b);
yaharu < yaharu (47a/97a/183a); mutayaqiah < mutayaqia (52a);
fnur < fa-unur (52a/94b); naar-hum < naar-hum (57a/89a/90a);
ayqatan < ayqatan (62a); fa-hiru < fa-hiru (65a); al-aamah <
al-aama (70b/72a); naar-tum < naar-tum (71a); al-mulimah < almulima (77a); yafa-naka < yafa-naka (80b/130a/139b/143b/189b);
yuill < yuill (84a); allal < allal (84b); afa-hum < ifa-hum
(122a); afiat-hu < afiat-hu (135a/135b/139b).
// < //18
Al-alm < al-alm (45b); naar < naar (57a); Munarat < munara
(64b); ahara < ahara (128a/187b).
// < //
Tar < tar (53a); aalla-kum < aalla-kum (55b); ilan < ilan (62a);
am < im (64b/65b/154b); anqi < inqi (66b); raiya < raiya (73a/
18

Per . Bengtsson, Two Arabic Versions, p. 123 3.2.10.

77

Rana Kherawish

168a); aara-hum < aara-hum (80a/152b); uribtu < uribtu (80b);


maaytu < maaytu (82a); arib-hu < irib-hu (82a); li-bai-him < libai-him (86b/94b/118a/131a/142a/147a/151b/160a/186b); ariyyn

<

ariyyn (87b); fa-araba-hum < fa-araba-hum (88b/104a/130b); fat <


fat (90b); ari-him < ari-him (96a/124a/165a); bai-him < bai-him
(100b); ma < ma (100b/124b/164a); yar < yar (101b/167b/168a);
mutai < mutai (102b); mutair < mutair (102b); ar-hu < ar-hu
(102b/128a/172b/176b); aari-hi < aari-hi (103a); urah < ura
(104a); araba-hu < araba-hu (104a/130b); tanfuu-hu < tanfuu-hu
(104b); am < am (107b/111b/168a/188b); ra < ri (110b); bi-lmaiyyi < bi-l-maiyyi (111b); aq < iq (112a); marai-hi < marai-hi
(132b/177a); aar < aar (132b); aru-h < aru-h (136a/136b);
tarubu < tarubu (136b); muftaa < muftaa (143b); allati-him <
allati-him (149a); m < m (156b); iran < iran (158b);
mawia-hu < mawia-hu (175b); taarra < taarra (179b); aaraba <
iaraba (187b); ataara < itaara (189a).
// < //19
Fara < fara (46b), mafirat < mafira (52b), aw-hum < aw-hum
(77a/77b), al-marah < al-mara (86b), afala < afala (104a), ibta <
ibta (112b).

19

Joshua Blau, GCA, p. 115 22; Per . Bengtsson, Two Arabic Versions, p. 123 .3.2.11;

Federico Corriente, Sketch, pp. 55-56 2.24.2; Federico Corriente, Introduccin a la


gramtica comparada, p. 22 1.1.9; Carl Brockelmann, Grundri, I, p. 121 y 123 45.

78

Tesis doctoral

/f/ < /q/

Anfadtu-ka < anqatu-ka (85a).


/l/ < /k/
Malla-hu < malka-hu (57b).
/h/ < /t/

saqah < saqata (79a).


T marbah20
La variabilidad en la realizacin de los diacrticos de la t marbah no est
relacionada con la posicin que ocupe la palabra en una oracin o una
proposicin dadas21. En aquellos casos en los que se produce una prdida de
realizacin de los diacrticos de la t marbah, tal ausencia parece
obedecer a una prdida de su pronunciacin y de su valor sintctico, muy
probablemente condicionados por la prdida de las vocales casuales.

20

Joshua Blau, GCA, pp. 115-121 24.1-24.4; Simon Hopkins, Studies, pp. 44-48 47;

Bengt Knutsson, Judicum, pp. 109-112; Per . Bengtsson, Two Arabic Versions, p. 124127 3.2.13.
21

Como sucede en los manuscritos del libro de Rut, Per . Bengtsson, Two Arabic

Versions, p. 124 y n. 4.

79

Rana Kherawish

/t/ < //
Ramat < rama (40a/77a); iddat < idda (41b/43b/60b/72b/86b/89a/
169b); aarat < aara (43b/58a/63b/64a/64b/65b/66a/68a); dafat <
dafa (44b/47b/59b/95b); awat < awa (45b); qurnat < qurna (50b/
56b/58a/58b/60a/71a/71b/93a); mafirat < mafira (52b); almat <
alma (58a/58b/75a); al-alat < al-ala (59a); ffat < ffa (59b/
87b/124b/129b/130b/164); marat < mara (62b/72b/73a/73b/78b/95b/
106b); amarat < amara (63b/64a/64b /65b/78b/82a/93b/95b/102a); alayt < al-ay (64a/113b/128a/152b/160a); munarat < munara
(64b); alt < al (65b); arrat < arra (70a); malykat < malika
(76b); quwwat < quwwa (77a/86b/88a/90a/142a/142b/146a/146b/156a/
156b/157a/163a/186b); mafirat < mafira (79b/90b); al-nimat < alnima (82a); qillat < qilla (82b); al-qitat < al-qita (90a); irat <
ira (91b/161b); al-ahwat < al-ahwa (96b/110a); muddat < mudda
(96b/130a); rat < ra (109b/110a/186b); bi-ibdat < bi-ibda (114b/
161b/162b/177b); bi-l-ariy < bi-l-ariyt (117a); naqwat < naqwa
(117b); waft < waf (118a/189b); bi-qudrat < bi-qudra (126b); at <
a (135b); amrat < amra (135b); arat < ara (136a/173b); almyat < al-mia (137b/173b); awrat < awra (150a); ufrat < ufra
(164a); qaryat < qarya (165a); amrt < imraa (168b/178b/184a/186b);
madnat < madna (173a/178a/178b/180b/181a/181b); arbaat < arbaa
(176b); aznat < azna (179b); abnat < ibna (180a/182b/183a/183b/
184a/184b); wildat < wilda (185a); nubuwwat < nubuwwa (186a).

80

Tesis doctoral

// < /t/
M mt (40b); niy < niyyt (52a); akam < akamta (61b); kun <
kunta (63a); klamw < ka-l-amwt (73a); <ita (80a); ta < tata
(85a/130a); barada < baradat (87b); laf < lafta (90a); sabaq <
sabaqta (91a); ataqad < itaqadtu (94b); araa < araat (105a/106a);
maa < maat (107b); analla <inallat (115b/153a); al-waq < al-waqt
(120a/151b); maay < maayta (127a); aqtaraba < iqtarabat (132b);
antaqal <intaqalta (139b); ruziqa < ruziqat (147b); bay < bayti (171b);
ra < rat (186a).
/h/ < //
ayyibah < ayyiba (38a/40a/52a/103b/117b); al-mulafah < al-mulafa
(38a/41a/43a/64a); al-wsiah < al-wsia (38b); al-annah < al-anna
(38b/42b/43a/48b/50b/51a/57b/59a/70b/73a/74b/78a/78b/79a/81b/87b/97a/9
9a/101b/117b/123a); al-nraniyyah < al-nraniyya (38b/41a/41b/43a/44a/
45a/45b/46a/52a/53a/55b/58a/60a/61a/63b/69b/74b/76b/78a/78b/82a/90b/9
4a/96b/110a); al-marah < al-mara (40a/43a/44b/45a/45b/46b/47b/
48a/48b/50a/53b/54b/55a/55b/56a/57b/58b/59b/60a/60b/61a/64b/65a/67a/6
7b/68a/68b/69a/70a/71a/71b/72b/75b/76a/78b/79b/80a/80b/81a/81b/83a/83
b/84a/84b/85a/86a/86b/87a/88a/89a/92b/93a/94b/97b/98a/99a/101a/103b/10
7a/107b/108a/108b/109a/110b/114b/116a/118a/118b/122b/123a/123b/124a/
124b/126b/127a/128a/130b/133a/133b/134a/142a/142b/143a/143b/153b);
uqbah < uqba (40a/95b); al-arah < al-ara (40b/53b/71b/72a/72b/
98a/107b/157b); amraah < imraa (41a/62a/108b/109b/110a/135b/150b/
169a/180a/180b/184b); al-mafirah < al-mafira (41a/52b/57a/60b/110b/
132a/158b/159a); maaqqah < maaqqa (42a/123b); al-ayyah < al-ayya

81

Rana Kherawish

(43a/49a/49b/50a/55b/63b/78b); al-mutaliyah < al-mutaliya (43a);


dah < da (43a/53a/69a/71a/71b/86b/87b/91a/91b/92b/99a/127a/130b/
154a/156b); al-ayh < al-ay (43b/45a/58a/63b/64a/64b/65b/66a/66b/
76b/82a/131b/134b/140a); asanah < asana (45a/49a/75a/89b/92b/98b/
102a/107b/108b/111a/116a/118a/122b/123b/124a/128b/133a/151a/165b/16
6a/167b/168b/186b); widah < wida (45b/53a/64a/72a/78a/79b/111a/
112b/125b/128a/135b/139a/166b/184b); al-ulmah < al-ulma (46b/ 47b);
sah < sa (46b/61a/61b/62a/64a/64b/66b/67b/77a/79a/82a/83b/87a/109a
/110b/112b/116a/124a/126b/128b/131a/133a/144b/145a/154a/162b);

al-

ilqah < al-ilqa (47a/69a/107b); al-malmah < al-malma (47a/93b


/103a); al-rah < al-ra (47a/51a/66a/66b/69b/70a/76b/78a/82a/82b/83a
/92b/108b/109a/110a/116a/125b/148a); aznah < azna (49a); marlah
< marla (49a/74b/173b); al-lanah < al-lana (49a/105b); al-malnah
< al-malna (49a/50a/105a/105b/143b); al-radiyyah < al-radiyya (50a/
68b/75a/85b/132b/164b/173a); al-irah < al-ira (50b/52a/102a/104b
/111a/119b/144a/146a/158a); marmiyyah < marmiyya (50b/127a); alrabah < al-raba (51a/51b/78a/93a); al-ramah < al-rama (52a/58b/64a/
66b/74a/90b/105b/110b/111b/117a/121b/127b/131b/132a/134a/148a); alh
< al (52a/54b/61a/65b/75b/76a/80a/81a/83a/83b/91b/ 94a/96a/96b/97a/
97b/100a/106a/110b/113b/118a/126a/135a); mu-tadilah < mutadila (52a);
mutayaqiah < mutayaqia (52a); al-ifah < al-ifa (52a/128b/162a/163a/
171a/186b); al-battah < al-batta (53a/115a); urqah < urqa (53b/59b/
131a); al-birkah < al-birka (56b); surah < sura (56b/85a/104b/112b/
124b/140b/150a/173b); almah < alma (57a/69b/72a/88a/92a/105a/
105b/115a/115b); al-marrah < al-marra (58a/71a/115b/187a); amsah <
amsa (59b/101b/117b/120b/121b/122b/134a/146b/156b/159b/168a/172a);
bmrh < bi-amr (60a/60b); bmrh < bi-amr (60a/60b/83b); aah
< aa (60b/152a); al-lah < al-la (60b/110a/189a); al-umah < al-

82

Tesis doctoral

uma (61a/61b/64a/91a/91b/116a/133b/144b); al-liah <al-lia (61b/


136b/140a/144a/ 145a); al-waiyyah < waiyya (62a/114a/123b /130a);
aflah < afla (62a); al-niyah < al-niya (62b/79b/80a/81a/92b/136b
/137a/140a/144b/148a/183b); al-kilyah < al-kilya (62b/84b); al-amarah <
al-amara (64b/68a/84b/111a); sanah < sana (64b/101b/106b/113a/113b/
115b/119a/119b/120b/121b/122b/128a/130a/133b/134a/135b/137b/139a/14
1b/148a/149b/150b/153a/156b/159b/160a/160b/161a/161b/162a/162b/163a/
164b/165a/166b/168a/168b/169b/170a/171b/172a/172b/173a/173b/174a/17
5a/175b/176b/177a/177b/178a/178b/179a/179b/180a/181a/182a/184b/185a/
185b/186a/188a/189a); al-laylah < al-layla (65b/74a/75b/86b/87b/96a/
100a/153b/156a/157a); al-qiblah < al-qibla (65b/72b/87b); amah <
ama

(67a/108b/123a/126b/131a/151b/155a/158b/173a/173b/182b);

ah < a (67a/122b/124b/126b); idah < ida (68a/163b); abah


< aba (69a/81a/87a); quwwah < quwwa (69a/75a/79b/83b/85b/86b/126a
/156b/180b/187b); al-aamah < al-aama (70b/72a); bi-l-aqqah < bilaqqa (70b/119b/158b/164b/186b); sabah < saba (71a/119a/145b/147a
/148a/161b/162a/169b/180a/184b); al-mamlakah < al-mamlaka (71b/140a/
170a/170b/173b/174b/175a/177a/178a/180b/181a/187a); al-qaiyyah < alqaiyya (71b/122a/130b/178b/188b); iddah < idda (71b/91a/98a/176b);
al-qaiyyah < al-qaiyya (71b/122a/130b/178b/188b); sahwah < sahwa
(73b); bahtah < bahta (73b); anah < ana (74a/75a/89a/130a); liyah
< liya (76a/163b/176a); al-mulimah < al-mulima (77a); liah <
lia (78b/90a); batah < bata (79b/87a); qudrah < qudra (81a/86a
/108a/154a); kabrah < kabra (81a/128a/135a /166a); haybah < hayba
(81a/122b); al-alqah < al-alqa (81b/105a/115a/123a/134b/141b/143a);
al-bariyyah < al-bariyya (81b/101b/123a); al-sabah < al-saba
(82b/160b/161a); al-arqiyyah < al-arqiyya (81b/147b); tisah < tisa
(83b/108b/139a/141b/160a/162a/175b/176b);

83

al-muqaddasah

<

al-

Rana Kherawish

muqaddasa (84b/165b); bi-l-umlah < bi-l-umla (84b/ 134b); al-abah


< al-aba (85a); mabirah < mabira (86a); addah < adda (86b/105a
/141b/177a); al-fah <al-fa (87a); arbah < arba (87a/87b/93b/
97a/133a/135b/139b/171a); barakah < baraka (88a/114a/ 118a/120b/121b
/126b/165b/168b); al-inah < al-ina (88a/88b/89a/ 89b/ 90a/117b/129a);
ikmah < ikma (88b/164b/173a/173b); al-qiah < al-qia (88b/89b);
abah < uba (88b/100a/113a/122b/128a/156a); al-masnnah < almasnna (91b); bi-l-rah < bi-l-ria (92b); muhadah < muhada
(93a/149a); ubah < uba (93b); marifah < marifa (94b/123a);
tahyiyah < tahyia (94b); arah < ara (94b/185b); al-fawqniyyah < alfawqniyya (95a/145a); al-ahwah < al-ahwa (98b/110a/110b/111b/117b
/129a); al-ayawniyyah < al-ayawniyya (96b); al-zah < al-za (96b/
97a/102a/109a/113a); bahmiyyah < bahmiyya (96b/110a/111b/117b);
hadiyyah < hadiyya (97a); al-maqbiyyah < al-maqbiyya (98a); zyidah <
zida (98b/128a/185b); al-qmah < al-qma (99b/108a); maabbah <
maabba (100a); sbiyah < sbiya (100b); bi-sadah < bi-saa
(103b/117a); fkihah < fkiha (104a/129a); urah < ura (104a); arbah
<arba (104a); kalimah < kalima (105a); mahrah < mahra (105b);
sh < sayyia (105b/135b/175b); riah < ria (106a); al-rah < alra (107b/109b/110b/166a); al-abiyyah < al-abiyya

(108a/186b);

mubaddadah < mubaddada (108b); mutamiah < mutamia (109a); biwildah < bi-wilda (109a); muwahah < muwaha (109b); sittah <
sitta (110b/115b/133b/150b/166b/171b/172a/175b/182a); al-barriyyah <
al-barriyya (111a/171b/178a/179b/188a/188b/189b); nayyirah < nayyira
(111a/160b/186b); marah < mara (112a/124a/126b/135a); al-ibdah
< al-ibda (113b); tisumyah < tisumia (113b/115b/120b/121a/139a/
141b); al-naqwah < al-naqwa (114a/117a/119a/119b/134b); al-ahrah
< al-ahra (114a/117a/119a/119b/121a/121b/122a/132a/133b/134b); al-

84

Tesis doctoral

salah < al-sal (114a/114b); al-mah < al-ma (114b); al-safnah < alsafna (115a/133a/136a/136b/137a/137b/138a/139b/140b/141b/142a/144a/
144b/145b/146a/146b/147a/147b/148a/148b/149b/150b/152a/153a/154b/15
5a/155b/163b); al-mad-nah < al-madna (115a/149b/152b/160a/161a/
161b/162b/168a/173a/175a/186a); almah < al-umma (115b); afiyyah <
afiyya (115b); al-himmah < al-himma (117a); idmah < idma (117b/
120b/133b/141a/151a/154a/164b/181a); ah < a (117b); baah <
baa (117b); qubbah < qubba (118a); bi-l-radah < bi-l-rada (120a);
arbamyah < arbamia (122a/159b/160a/185b); karah < kara (122a/
156b); al-illah < al-illa (124b/125a); mulaqqaah < mulaqqaa (126b);
riah < ria (126b/127a); al-amah < al-ama (128b/ 129b); alnaisah < al-naisa (128b/ 174b); al-qrah < al-qra (128b); laddah <
laa (128b); al-mulawwanah < al-mulawwana (130a); qanh < qan
(130b); maftah < mafta (130b); al-riyah < al-riya (131b); alnasah < al-nasa (132a/146a); al-manah < al-mana (134a/141b);
al-suflniyyah < al-suflniyya (136a/145a); muraaah < muraaa
(136b); abbirah < abbira (138b/139a/177b); rafah < rafa (139a);
al-mubrakah < al-mubraka (140a); al-karmah < al-karma (140a/156a
/188a); al-nubuwwah < al-nubuwwa (140a/186a); znah < zna (141a);
qah < qa (141b); al-fniyah < al-fniya (144a); al-abaqah < alabaqa (145a); al-wasniyyah < al-wasniyya (145a); alhwiyah < alahwiya (146a/147a/ 163a/187a); al-miah < al-mia (146b); yimah
< ima (147a); murtafiah < murtafia (147a); al-awdiyah < al-awdiya
(147a); al-kansah < al-kansa (147b); al-ammah < al-amma
(147b/148a); al-wadah < al-wada (147b); yirah < al-ira (148b);
makfah < makfa (150a); al-falah < al-fala (151a/151b/170b);
malqah < malqa (152a); al-iynah < al-iyna (152a); awah <
iwa (153a); al-ah < al-a (155a); bi-nafah < bi-nafa (155a); al-

85

Rana Kherawish

abbah < al-abba (155a); walmah < walma (156b); al-balbalah < albalbala (160b); al-masiyyah < al-masiyya (162b/163a); mirah <
mira (163b); al-taibah < al-taiba (163b); al-samwiyyah < alsamwiyya (165b); al-mariyyah < al-mariyya (166a); al-tarubah < altaruba (166b); al-qabah < al-qaba (169a); al-tawrh < al-tawr
(169a); al-nisbah < al-nisba (170a/170b/183a/183b/185a); irkah < irka
(170b); al-amniyyah < al-amniyya (171a); salmah < salma (173a);
al-astiqmah < al-istiqma (174a/175b/178a); al-ayriyyah < al-ayriyya
(174a); al-sariqah < al-sariqa (178a); al-izyah < al-izya (178a/178b);
miyah < miya (178b); al-yahdiyyah < al-yahdiyya (178b); afaqah
< afaqa (179a); al-mazarah < al-mazara (179b); al-hirah < al-hira
(183a/183b/185a); al-fardiyyah < al-fardiyya (184a); milah < mila
(186b); maddah < madda (186b); al-nimah < al-nima (186b); alliyah < al-liya (146b/147b/163a); mabarah < mabara (179b/181a);
al-falsafah < al-falsafa (186b); qidah < qida (188b); al-muah < almua (189b); al-alh < al-al (54b/61a/65b/75b/76a/80a/81a/83a/83b/
91b/94a/96a/96b/97a/97b/100a/106a/110b/113b/118a/126a).

86

Tesis doctoral

MORFOLOGA

22

Nombre

Los errores en la concordancia del gnero son frecuentes en distintos niveles


de la morfologa nominal (y tambin verbal), como los que consignamos en
este caso:
Adam tahb < dam yahbu (63b), mawi qall < mawi qalla (83a),
al-yaly kar < al-baly kara (109b), ra al-arb < rat al-arb
(125b), fa-raiya qulbu-hum < fa-raiyat qulbu-hum (168a).
Nmero

Las irregularidades en las construcciones oracionales suelen afectar al


nmero, como se advierte en los siguientes ejemplos:
ra kalamwt < r kal-amwt (39b), aynka al-lad kan yanur <
aynka al-lat kanat tanuro (40b), al-dabyib < al-dawb (50a/136b/
145a), duf < duf t (52b/91a/91b/99b/100b/101a/104b/109b/117b/127b/
135b/136b/144b/181b/183b), fb-tad Adam < fa-ibtad dam (64a), alriyyt < al-ar (86a/115b), ibq < abaqt (136a), amur < amur <
umr (173b).

22

Joshua Blau, GCA, pp. 133-255 30-169; Simon Hopkins, Studies, pp. 63-131 59-

136; Bengt Knutsson, Judicum, pp. 116-145; Per . Bengtsson, Two Arabic Versions, pp.
128-139 3.3.1-3.3.18; Federico Corriente, Sketch, pp. 74-120 5.1.0-6.6.6; Federico
Corriente, Introduccin a la gramtica comparada, pp. 26-63; Carl Brockelmann,
Grundri, I, pp. 285-642 101-273.

87

Rana Kherawish

La palabra arn/uyayt (otros/otras), ha sido sustituida en todo el


texto por aar tanto en masculino como femenino como en los siguientes
ejemplos: malyikah aar < malika arn (73b), awld aar < awld
arn (113b), aqwm aar < aqwm arn (132b), al-nis alar < alnisu al-uyayt (178b), al-mulk alar < al-mulk al-arn (187a).
Otro tanto sucede con errores de naturaleza morfolgica, en la que la forma
plural queda mermada, como por ejemplo en el caso del pl. irregular
incorrecto awn < awn (174a).
Los errores alcanzan tambin al dual: inay ralan < raln o ralayn
(59a) y al uso de los ordinales: amsn wa-aln < amsatun wa-alna
(61a).
Pronombre relativo

Abunda el uso de masculino en lugar del femenino, como en las


construcciones que enunciamos:
Hiya allad < hiya allat (38b), aynka allad < aynka allat (40b), alayym allad < al-ayym allat (48b/50a/91a), al-ar allad < al-ar
allat (51a/63b/68a/116a), al-nr allad < al-nr allat (67a/69a/72a), almawd allad < al-mawd allat (77a/127b), al-almah allad < alalma allat (92a), al-marah allad < al-mara allat (99a), al-asd
allad < al-asd allat (142a/146b).

88

Tesis doctoral

Deixis

El uso de masculino en lugar del femenino se da tambin en el uso de las


formas decticas, como en los sintagmas dlika al-siah < tilka al-sia (40a)
y hd al-firdaws < hihi l-firdaws (77b/133a/139b).
Dialectalismos

El uso de dialectalismos, como consecuencia de interferencias procedentes


del dialecto egipcio se da en algunas ocasiones, como las que indicamos:
barr < ri (38b/43b/51b/55a/143a), tualn < tatruk-n (41a), tualhim < tatruk-hum (42b/82a), tuwarrn < turn (47a/159a), netamente
dialectales son ana (49a),
< m (49b/62a/65a/67a/67b/71b/73b/75b/76a/83a/94a/112b/124a/129b/
150a/155a); wadaytu-h < arsaltu-h (50b), qurnat < zwiya (50b/56b/
58a/58b/60a/71a/71b/93a), sayyab-n < tarak-n (51a), nuwadd-ka <
nursilu-ka (56b), al-warah (65a), yaba-hum < yalib, yuir (57b/76a/
82b/125a/125b/134b/140a/159b/168a),naaf < affaf (61a/66a/72b/
76a/148a), nr < nahab (67b/96b),awl-kum < awla-kum (70a),
yy < qdiman (73b), aa-ka < waaa-ka (81b), ibta-hu-m <
aarta-hu-m (82a), tauu-ka < taau-ka (82b), r-hu < ar-hu
(88b/166b), yakmi < yumsik (88b), wadd < arsil (96b), al- (101a/
102a/103a/103b/120a), awadd < ursil (101b), mulaqaah < marmiyya
(126b), yuwadd < yursil (133a/154a), yahr < yahtari (137b), mina alabyan < mina al-wi (188b), abar (94a).

89

Rana Kherawish

Prstamos

El lxico rabe del que se sirven los cristianos, adems de las palabras
procedentes del medio islmico, ofrece un bondadoso caudal de trminos y
conceptos cuyo origen hay que remontar, en cada caso, a la lengua
empleada tanto a nivel coloquial como literario por cada comunidad antes, e
incluso despus, de que el rabe se erigiese en la lingua franca de quienes
vivieron en el seno del estado rabe islmico23.
En el manuscrito objeto de nuestro estudio nos encontramos ante un
texto cuyo substrato lingstico es doble, el copto24 y el griego, lo que
deviene consecuentemente en el uso de coptismos, como por ejemplo el
caso de los coptismos barmdah (115b/148b) y baans (148b) o los
grecismos amt (sg. amah, 117a), del griego , y fanasa
(54b/55b/56a/81a/90a/

96a/96b/125a/125b

/126b/128a/160b),

de

, aunque este segundo con probable mediacin del calco copto


vantasia. Con todo, tambin los siriacismo se hallan presentes, como es
el caso del clebre ttulo Martamaryam (185a) con el que se designa a la
Virgen Mara, del siriaco la Seora Mara.

23

Cfr. al respecto el volumen de trminos que recoge e identifica Georg Graf, Verzeichnis

der arabischer kirchlicher Termini. CSCO 147, Subsidia 8 (Louvain: Imprimerie


orientaliste L. Durbecq, 1954) y las notas de carcter etimolgico incluidas en determinadas
entradas del Glosario que constituye el vol. iii de la obra de Peter Kawerau, Christlicharabische Chrestomathie aus historischen Schriftstellern des Mittelalters. CSCO 385,
Subsidia 53 (Louvain: Secrtariat du CorpusSCO, 1977).
24

Samir Kussaim (= Samir Khalil Samir), Contribution ltude du moyen arabe des

coptes. Ladverbe |atan, Le Muson 80 (1967), pp. 153-209 y Contribution ltude


du moyen arabe des coptes (part synthtique), Le Muson 81 (1968), pp. 5-78.

90

Tesis doctoral

Preposiciones y conjunciones25

En el uso de las preposiciones destaca, sobre todo, la utilizacin


indiscrimada de quddm y el uso de la conjuncin an con valor de
preposicin final. El uso incorrecto de las preposiciones conlleva, adems,
errores de construccin con respecto a las reglas del rabe clsico, como por
ejemplo en nar al-abal, en lugar del corrrecto nar il al-abal (96b).
Es asimismo frecuente la fusin en una palabra de dos partculas, como
es el caso de minal en lugar del formal min al (49a/96a/105a/133b/
160a/163b/168b/179a/181a).

Verbos26

Las formas verbales no presentan, tanto en sus formas perfectivas como


imperfectivas, regulares o irregulares, desvos importantes con respecto a la
norma del rabe clsico, exceptuando la conocida prdida, en el nivel
fonolgico, de las vocales breves finales con la consiguiente falta de
discriminacin genrica y personal. Adems, en aquellos casos en los que
una forma verbal aade sobre la desinencia una forma pronominal afijada,
sta da lugar al fenmeno de la haplologa. Entre los fenmenos que
presenta el manuscrito, el ms llamativo es el del uso de la negacin con
25

Joshua Blau, GCA, pp. 241-254 138-161; Bengt Knutsson, Judicum, pp. 173-175; Per

. Bengtsson, Two Arabic Versions, p. 139 3.3.17; Carl Brockelmann, Grundri, I, pp.
494-499 252.
26

Joshua Blau, GCA, pp. 144-201 35-102.2; Bengt Knutsson, Judicum, pp. 119-136;

Federico Corriente, Sketch, p. 100-120 6.1.0-6.6.6; Federico Corriente, Introduccin a la


gramtica comparada, pp. 51-63 2.3-2.4; Carl Brockelmann, Grundri, I, pp. 504-642
256-273; William Wright, Comparative Grammar, pp. 161-285.

91

Rana Kherawish

forma apocopada, como indicamos en los ejemplos que ofrecemos a


continuacin:
Lam yahn < lam yahun (38a/40b/96b/135a), lam tuqma-hu < lam tuqimhu (41a), lam nat < lam nata (43b/44a/111b), lam yabq < lam yabqa
(44b/114b), lam ab < lam aib (45b), lam aq < lam aqi (46b), lam
yaqm < lam yaqum (51a), lam yaf < lam yafi (51a), lam ta < lam taa
(53a), lam yar < lam yaru (60a), lam ta < lam tai (60a), lam
yualn < lam yualin (61b), lam yaq < lam yaqi (67a), lam tua-n <
lam tui-n (69a), lam yt < lam yati (71a), lam yazl < lam yazal
(71b/96a), lam yar < lam yara (84b/123a), lam yataall < lam
yataalla (85b/112b), lam tadr < lam tadri (95b), lam yam < lam yami
(99b), lam yabt < lam yabit (102a), lam yuall < lam yualli
(103b/142b/169b/171a/176a/188a), lam yad < lam yaud (108a/147b),
lam yw < lam yawi (120a), lam yahd < lam yahdi (120a), lam yar-hum
< lam yara-hum (126a), lam yazd < lam yazid (137b), lam yat < lam
yata (142a), lam tabq < lam tabqa (152a), lam yaaf < lam yaafi
(156a), lam yubl < lam yubli (156b), lam yuhna-hu < lam yuhin-hu
(164b), lam takf < lam takfi (173b), lam yaql < lam yaqul (185b).

El copista ha transmitido, asimismo, errores en el uso de las formas


imperativas, p. ej. aqif < qif (133b), en desvos en la utilizacin de formas,
p. ej. aqsama en lugar de qassama (152b), azwaa-hu por zawwaa-hu
(169a/180a/184b) o araba en vez de arraba (179a), as como en las
construcciones verbales negativas con respecto a las reglas del rabe
clsico, como las que indicamos debajo:

92

Tesis doctoral

wal lakum < wa-laysa lakum (70a), laysa kna yabq < lam yabq (77a),
laysa kunn naqw < lam naqw (77a), laysa aadan yaskunu-h < l
yaskunu-h aad (76a), laysa baqn < lam nabq (40b,87b), lamm an
kuntu < lamm kuntu (51a), lam kuntu < m kuntu (51a), fa-laysa hiya <
fa-laysat (84b), ankna an tarif < in kunta tarif (85b), ql < qla l.

93

Edicin diplomtica

) (37a
) (37b
.
.




) (38a


.

Rana Kherawish



) (38b
. .





) (39a





96

Tesis doctoral



) (39b






) (40a




97

Rana Kherawish





) (40b






) (41a




98

Tesis doctoral

,



) (41b

1




) (42a


Previamente, tachado, figura

99

Rana Kherawish







) (42b








) (43a

100

Tesis doctoral






) (43b







) (44a
101

Rana Kherawish







) (44b






) (45a
102

Tesis doctoral









) (45b


.



103

Rana Kherawish

) (46a










)(46b
2




Dejado as por error en el ms.

104

Tesis doctoral

3

) (47a






) (47b





Ms.

105

Rana Kherawish





) (48a






)(48b



106

Tesis doctoral





) (49a







) (49b

107

Rana Kherawish







) (50a





4


Dejado as por error en el ms.

108

Tesis doctoral

) (50b







) (51a





109

Rana Kherawish



) (51b







) (52a



110

Tesis doctoral




) (52b






)(53a



111

Rana Kherawish





) (53b







)(54a

112

Tesis doctoral






5

)(54b




.
113

Sic, en lugar del correcto

Rana Kherawish


) (55a






) (55b





114

Tesis doctoral



)(56a








) (56b



.
115

Rana Kherawish





)(57a








) (57b


116

Tesis doctoral






) (58a







) (58b
117

Rana Kherawish







) (59a







118

Tesis doctoral

) (59b







) (60a






119

Rana Kherawish


) (60b







) (61a





120

Tesis doctoral




) (61b







) (62a


121

Rana Kherawish







) (62b








122

Tesis doctoral

) (63a







) (63b





123

Rana Kherawish


) (64a







) (64b




124

Tesis doctoral




) (65a







) (65b


125

Rana Kherawish






) (66a








126

Tesis doctoral

) (66b






) (67a






127

Rana Kherawish


) (67b








)(68a

.


128

Tesis doctoral




) (68b







) (69a


129

Rana Kherawish






) (69b







) (70a
130

Tesis doctoral









) (70b




131

Rana Kherawish



) (71a







) (71b



132

Tesis doctoral



) (72a








) (72b


133

Rana Kherawish

.




) (73a







) (73b
134

Tesis doctoral








) (74a








135

Rana Kherawish



) (74b







) (75a



136

Tesis doctoral





) (75b







) (76a

137

Rana Kherawish









) (76b






138

Tesis doctoral

) (77a









) (77b




139

Rana Kherawish



) (78a







) (78b




140

Tesis doctoral






) (79a








) (79b

141

Rana Kherawish







) (80a









142

Tesis doctoral


)(80b





) (81a





143

Rana Kherawish



) (81b







) (82a



144

Tesis doctoral






) (82b







) (83a

145

Rana Kherawish








) (83b







146

Tesis doctoral

) (84a








) (84b





147

Rana Kherawish



) (85a








) (85b



148

Tesis doctoral





) (86a







) (86b


149

Rana Kherawish






) (87a







)(87b
150

Tesis doctoral








)(88a








151

Rana Kherawish


) (88b




.. ..




) (89a




152

Tesis doctoral




) (89b






) (90a



153

Rana Kherawish






) (90b







) (91a

154

Tesis doctoral







) (91b







155

Rana Kherawish

) (92a





) (92b






156

Tesis doctoral

) (93a







) (93b






157

Rana Kherawish


) (94a








) (94b



158

Tesis doctoral




) (95a




.



) (95b


159

Rana Kherawish




) (96a







) (96b


160

Tesis doctoral





) (97a







) (97b

161

Rana Kherawish







) (98a








162

Tesis doctoral

) (98b





) (99a






163

Rana Kherawish

) (99b





) (100a






164

Tesis doctoral


) (100b







)(101a




165

Rana Kherawish



) (101b







) (102a



166

Tesis doctoral




) (102b






) (103a



167

Rana Kherawish





) (103b




6

) (104a


. Sic, probablemente por

168

Tesis doctoral





) (104b







) (105a


169

Rana Kherawish






) (105b







)(106a

170

Tesis doctoral





) (106b






) (107a


171

Rana Kherawish






)(107b






) (108a

172

Tesis doctoral







) (108b






) (109a
173

Rana Kherawish








) (109b








174

Tesis doctoral

) (110a






) (110b






175

Rana Kherawish

) (111a







) (111b



[ 7]...

Secuencia de tres palabras borradas que resultan ilegibles.

176

Tesis doctoral


) (112a

.





) (112b




177

Rana Kherawish



) (113a






) (113b

9

Trmino tachado en el ms.


Trmino tachado en el ms.

178

8
9

Tesis doctoral






) (114a








) (114b
179

Rana Kherawish







)(115a





10

tachado en el ms.
180

1010

Tesis doctoral

) (115b







) (116a






181

Rana Kherawish



) (116b







) (117a




182

Tesis doctoral





) (117b






) (118a




183

Rana Kherawish




11 12
) (118b







) (119a

Tachado en el ms.
Tachado en el ms.

184

11
12

Tesis doctoral







) (119b






) (120a
185

Rana Kherawish







)(120b




13

tachado en el ms.
186

13

Tesis doctoral

) (121a




14


) (121b






tachado en el ms.
187

14

Rana Kherawish


) (122a







) (122b




188

Tesis doctoral




) (123a








) (123b 15

El reclamo no coincide con la primera palabra del folio siguiente:

189

15

Rana Kherawish








) (124a






190

Tesis doctoral




) (124b






) (125a



191

Rana Kherawish




) (125b






) (126a




192

Tesis doctoral




16
) (126b







) (127a

Tachado en el ms.

193

16

Rana Kherawish








) (127b






) (128a
194

Tesis doctoral








) (128b



17



Trmino tachado en el ms.

195

17

Rana Kherawish


) (129a






) (129b





196

Tesis doctoral


) (130a





)(130b






197

Rana Kherawish



) (131a






) (131b





198

Tesis doctoral




) (132a






) (132b

199

Rana Kherawish

18





) (133a





tachado en el ms.
200

18

Tesis doctoral

)(133b
19





) (134a






Tachado en el ms.

201

19

Rana Kherawish

) (134b







) (135a





202

Tesis doctoral


) (135b






) (136a





203

Rana Kherawish


) (136b






) (137a
20




Tachado en el ms.

204

20

Tesis doctoral


) (137b






) (138a





205

Rana Kherawish



)(138b





) (139a






206

Tesis doctoral


) (139b






) (140a





207

Rana Kherawish


) (140b






)(141a





208

Tesis doctoral


) (141b






) (142a





209

Rana Kherawish


)(142b






) (143a





210

Tesis doctoral


) (143b
21




) (144a






Tachado en el ms.

211

21

Rana Kherawish


) (144b






) (145a






212

Tesis doctoral


) (145b






) (146a 22






Sic en el ms.

213

22

Rana Kherawish

) (146b


23


) (147a


24v



Sic, por error por mettesis en el inicio de realizacin de la forma verbal que sigue.
Sic.

214

23
24

Tesis doctoral

) (147b






) (148a






215

Rana Kherawish

) (148b







) (149a




25

Tachado en el ms.

216

25

Tesis doctoral

) (149b





) (150a







217

Rana Kherawish

)(150b





) (151a






) (151b
218

Tesis doctoral

26

27



) (152a





Tachado en el ms.
Tachado en el ms.

219

26
27

Rana Kherawish

) (152b
28




) (153a






) (153b
Tachado en el ms.

220

28

Tesis doctoral







) (154a





) (154b

221

Rana Kherawish





) (155a






) (155b


222

Tesis doctoral






) (156a







) (156b


223

Rana Kherawish

29

) (157a





) (157b



Tachado en el ms.

224

29

Tesis doctoral




) (158a








) (158b

30


Sic, con dos alif.

225

30

Rana Kherawish




) (159a








) (159b




226

Tesis doctoral


) (160a






) (160b





227

Rana Kherawish


) (161a






) (161b





228

Tesis doctoral


) (162a

31




) (162b






tachado en el ms.
229

31

Rana Kherawish

) (163a






)(163b


32



) (164a
Tachado en el ms.

230

32

Tesis doctoral



33



) (164b





) (165a

Tachado en el ms.

231

33

Rana Kherawish






) (165b





34
) (166a

La kf ha sido tachada en el ms.

232

34

Tesis doctoral





) (166b






) (167a


233

Rana Kherawish




) (167b






) (168a



234

Tesis doctoral




) (168b




35
) (169a




Tachado en el ms.

235

35

Rana Kherawish



) (169b






)(170a





236

Tesis doctoral


) (170b







)(171a




237

Rana Kherawish


36
) (171b






) (172a




Tachado en el ms.

238

36

Tesis doctoral



) (172b





) (173a





239

Rana Kherawish


) (173b






) (174a





240

Tesis doctoral


) (174b







) (175a






241

Rana Kherawish



) (175b






) (176a




242

Tesis doctoral



) (176b







) (177a




243

Rana Kherawish



) (177b






37 ) (178a




Tachado en el ms.

244

37

Tesis doctoral



) (178b






) (179a




245

Rana Kherawish


) (179b






) (180a





246

Tesis doctoral


) (180b






) (181a





247

Rana Kherawish


) (181b






) (182a





248

Tesis doctoral


) (182b




38

) (183a





Tachado en el ms.

249

38

Rana Kherawish



) (183b






) (184a




250

Tesis doctoral



) (184b






) (185a




251

Rana Kherawish



) (185b






) (186a




252

Tesis doctoral





) (186b



39


40 ) (187a

Sic.
Tachado en el ms.

253

39
40

Rana Kherawish







) (187b






) (188a
254

Tesis doctoral



41




) (188b






tachado en el ms.
255

41

Rana Kherawish

) (189a



42




) (189b








Tachado en el ms.

256

42

Tesis doctoral

257

ndices

Nombres de personas

Ab Malik (172a).
Ab al-ayl (83a).
Ab l-Ryin (135b).
Adll (180a).
Admiy (179b).
dam
(73b/38a/38b/39a/39b/40a/40b/41b/42a/42b/43a/43b/44a/44b/45a/45b/46
a/46b /47a/47b/48a/48b/49a/49b/50a/50b/51a/51b/52a/52b/53a/ 53b/54a/
54b/55a/55b/56a/56b/57a/57b/58a/58b/59a/59b/60a/60b/61a/63a/63b/64a
/64b/65a/65b/66a/66b/67a/68a/68b/69a/69b/70a/70b/71a/71b/72a/72b/73
a/73b/74a/74b/75a/75b/76a/76b/77a/77b/78a/78b/79a/79b/80a/80b/81a/8
1b/82a/82b/83a/83b/84a/84b/85a/85b/86a/86b/87a/87b/88a/88b/89a/89b/
90a/90b/91a/91b/92a/92b/93a/93b/94a/94b/95a/95b/96a/96b/97a/97b/98a
/98b/99a/99b/100a/100b/101a/101b/102a/103a/106a/106b/107a/107b/108
a/108b/109a/109b/110a/110b/111b/112a/113a/113b/114a/115a/115b/116
a/116b/117a/118a/118b/119a/119b/120b/121a/123a/127a/127b/128a/131
a/133a/133b/139a/139b/140a/140b/141a/142a/142b/143a/144a/144b/145

Rana Kherawish

b/148a/148b/150b/151a/151b/152a/153a/153b/154a/154b/155a/155b/156
a/156b/157a/157b/158a/158b/159b/172a/181a/185a/185b/188a).
Aftiyus (183b).
Abiys (189a).
Az (176b/178a).
Am (184b).
An (182b).
An (131b/132b/133b/134a/134b/135b/151b/153b).
Any (178b/180a/184a/184b).
Az (184a).
Akln (161b).
Alzar (182b/183a/184b/185a).
Alarr (174b).
Alaf (174a/174b).
Alfiqr (151a/159b/160a).
Aln (183b).
Alkrb (39b/57b/72b/63a/64a/67a/73a/78a).
Alqn (180a).
Alqan (184b).
Alyaba (188b/189b).
Alyqm (182b/184b).
260

Tesis doctoral

Alyd (182b/184b).
Al-Amrrniyn (165a).
An
(113b/114a/116a/118a/118b/119a/119b/120b/121a/123a/131a/151b/153).
Armiy (179a/182a/184a).
Asrn (184a).
Ay (177b).
Ar (168b).
Ann (169a).
Ary (184a).
As (172b).
Aw (174a).
Awrys (176a).
Awyd (184a).
Aysir (168b)
Ayd (182b).
bir (160a/162b).
bdt (166b).
lyah (99b/108a/113a).
mir (183b).
mndb (170a/183b).
261

Rana Kherawish

mnys (172a).
m (184a).
rm (184b).
rim (182b).
zry (178b).
Bahll (161b).
Batanar (173a/178a/178b/179a).
Bann (187a).
Balh (168b).
Bz (170a/170b/183b),
Brk (172a).
Bsym (172a).
Bidyah (183b).
Binymn (168b).
Birnns (184a).
Birb (174b).
Bisn (183b).
Br (184a).
Bstn (182b/184b).
Dafq (168b).
Dall (184a/184b).
262

Tesis doctoral

Dfyl (57b)
D (160b).
Db (170a).
Dn (168b).
Dnyl (178b/182a/185b/186a).
Dwd (167a/170b/172b/173b/174a/174b/175a/177a/183a/184a).
Duny (184a).
Fatlyah (184a).
Farn (161b/166a/171a/171b/178a/179a).
Fliq (160a/160b).
Fnys (183a).
Fnt (183b).
Fri (169b/170a/183b).
Fityn (114a/116a/118b).
Fr (183b).
addah (180a/184b).
d (168b).
slys (182b/184b).
ibt (137b/184b).
ibryl < ibrl (57b/58b).
idnib (184a).
263

Rana Kherawish

ins (183b).
rm (179a).
ityl (184a).
ann (128b/129a/129b/130a/130b).
mir (170a).
ms (177b).
z (169a).
Harn (170a).
Haykal (135b).
Hbl
(99b/100a/100b/101a/101b/102a/102b/103a/103b/104a/104b/105a/106a/
106b/107a /107b/108a/109a/113a/116b/118a/118b/119a/120b/
121a/123a/131a/153a).
Har (166a/166b).
m (135b/137b/139b/142a/149b/150a/152b/160a).
nny (178b).
Hrn (181a).
Hll (67a).
Hrds (187b/188a/189a).
Hylys (184a).
ada (183a).
264

Tesis doctoral

adah (182b).
adq (185a).
aldah (184b).
annah (174b/183a).
ad (182b).
arn (170a/183b).
aww
(38a/39a/39b/40a/40b/41b/42a/42b/43a/43b/44a/44b/45a/45b/48a/48b/49
a/49b /50a/50b/51b/53a/53b/54b/55a/56a/56b/57a/58a/58b/59a/59b/ 60a/
60b/61a/62a/62b/63a/63b/64b/65a/65b/67a/67b/68a/68b/69a/70a/70b/71a
/72a/72b/73a/73b/74a/74b/75a/75b/76a/78a/78b/79b/80a/80b/81a/81b/82
a/82b/83a/83b/84a/84b/85a/86a/86b/87a/87b/88a/88b/89a/89b/90a/90b/9
1a/91b/92a/92b/93b/94a/94b/95a/95b/96a/96b/97a/97b/98a/98b/99a/99b/
100b/101b/102a/106a/106b/107a/107b/108a/108b/109a/109b/110a/110b/
111b/115a/116a/116b/139b/188a).
ayb (182b).
azqiy (176b/177a/184a).
ldr (161b).
rm (173a).
Ibls (56b/100a/110a/131b)

265

Rana Kherawish

Ibrhm:
(159b/164b/165a/165b/166a/166b/167a/167b/168a/168b/169a/170a/170b
/171a /183a).
Isq (166b/167a/168a/168b/169a/170a).
Isml (166b/168a).
suw (168b).
Kkrs (180b).
Klib (171a).
Klm (182b).
Kra (180b/181a/182a).
Kultum (184b).
Kra (181a/185a).
Lamdah (182b).
Lbn (168b).
Lmik (119b/120a/120b/128b/130b/132b/134a/135a/137b/138a/151b/153b).
Lw (168b/169a/171a/183b).
Lilzd (170a).
Litmr (183b).
Liy (168b).
Llwah (98a/98b/106b/108a).
L (165a/170b/171a/183b/184a).
266

Tesis doctoral

Mahalyl (113b/116a).
Mahlayl (118a/118b/121b/122a/123a/123b/131a/151b).
Makyah (174a).
Malidq
(140b/151a/153a/153b/154a/154b/155a/155b/156a/156b/157a/157b/158a
/158b/159a/159b/160a/165b/167b/168a).
Mans (177a/177b/184a).
Maryam (183a/185a/188a).
Marzq (180a).
Mn (184b).
Mmtah (184b).
Msiys (175b).
Milyah (184a).
Mitn (183a).
Mitli
(132b/133b/134a/135a/137b/138a/138b/139a/140a/140b/141a/141b/151).
Min (184b).
M (186a).
Myl < Mil (57a/58b/153a/155b),
Mrdn (179a).
Myl (178b).
267

Rana Kherawish

Ml Ibn Kinn (171b).


Mkib (182b/184b).
Mrq (184a).
Ms (171a/171b/175b/178a).
Nafl (168b).
Namrd (161a/163b/164a/164b).
Nan (170a/183b).
Nr (162a/163a/164b).
Nn (184a).
Nd (174b).
Niys (178b).
Nrnah (184a).
N
(113b/132b/133a/133b/134a/135a/135b/136a/137a/137b/138a/138b/139a
/139b/140a/140b/141a/141b/142a/143a/143b/144a/144b/145a/145b/146a/
146b/147a/147b/148a/148b/149a/149b/150a/150b/151a/152a/152b/153a/
153b/154a/154b/160a/164a).
Nn (171b).
Qabr (184a).
Qatyl (175a).
Qayar (186a/189a).
268

Tesis doctoral

Qdis (169a).
Qlt (184a).
Qnys (184b).
Qyn
(98a/98b/99b/100b/101a/101b/102a/102b/103a/103b/104a/104b/105a/10
5b/106a /106b/108a/112a/114b/116b/117a/119a/119b/120a/120b/121a/
121b/122a/122b/123a/124b/125a/126a/126b/128a/128b/129a/130a/130b/
131a/131b/135a/136a/138b/139a/146a/151a/163b).
Qinyn (113b/118a/120b/121a/123a/131a/151b/153a/153b/154b/160a).
Qlr (176a).
Qrdyn (171b).
Rasy (175a).
Rm (171a/184a).
Rr (161a).
Rl (168b).
Rbl (168b).
Rt (170b).
R (183b).
Salyim (184a).
Samn (168b/179b/181b).
Sartyl (180a/184b).
269

Rana Kherawish

Slm (167b).
Slm (174a).
Sm
(133a/135b/137b/139b/140b/142a/150a/150b/151a/152a/152b/153b/154a
/154b/155a/155b/156a/156b/157a/157b/158a/158b/159a/159b/160a/188b
).
Srah (165a/166a/166b/168b).
Sr (161b).
Sbsyns (186a).
Sibrtah (184b).
Sinr (172a).
Srth (183a).
Sthr (180b).
Sulaymn (161b/170b/171a/172b/173a/184a).
Sryl (58b).
Ssqm (174a).
lm (184a).
r (162a).
wl (172b).
ithr (180b).
l (169a).
270

Tesis doctoral

(107b/108a/109a/110b/111a/112a/112b/113a/113b/114a/114b/115a/115b
/116a/116b/117a/117b/118a/118b/119a/119b/123a/129b/130a/130b/131a/
131b/133b/134a/144a/146a/146b/151b/153a/163b),
(169a).
abt (184a).
abwdyah (169a).
adqy (178b/179a).
adt (184b).
al (184a).
altyl (58b).
almn (170a/183b).
amm (172b).
dq (181a).
dqiys (173a).
dq (181b/182a/182b/184b).
fiyah (184a).
flt (183b).
fr (161b).
l (160a).
mtah (182b).
271

Rana Kherawish

fr (171a).
umyl (172b).
bn (161a).
Tafrn (184a).
Tmr (169a/169b).
Tn (170b).
Tri (162a/162b/164b/166b).
Tiswd (170b).
Ts (186a).
Tsrys (183b).
alah (183a).
hrah (183b/185a).
iyrys (188a).
riy (184a).
ziy (175b/177b/178a/184a).
Yahd (168b/169a/169b/170b/183b/186a/187a).
Yannnm (175b).
Yaqb (168b/169a/169b/170a/183a/184b/185a),
Yardn (170b).
Yasn (170b).
Yas (167a/171b).
272

Tesis doctoral

Yasw (181a/182a).
Yfit (137b/139b/150a/150b/160a/160b).
Yfi (135b/137b/139b/142a/150a/150b/152b/160a/160b),
Yn (172a).
Ynf (161a).
Yrd (172a).
Yri (162a),
Yrm (174b).
Yrm (184a).
Yrn (171b).
Yrq (172a).
Yrs (162b).
Yrt
(118b/121b/122a/122b/123a/123b/124a/124b/125a/125b/126a/126b/127a
/127b/128a/128b/130a/130b/131a/132a/132b/133a/133b/134a/151b/153b
/172a).
Yzr (182b/184b).
Yis (184a).
Yuwd (170b).
Yuwkm (183a/184b/185a).
Yd (175a/175b/183b).
273

Rana Kherawish

Yann (188a/189b).
Ynm (184a).
Ynnm (176b).
Yqr (182b).
Yqn (171a).
Yry (182a).
Ysif (168b/169b/170a/183a/185a/187b/188a).
Ya (171a).
Yf (174b/184a).
Yiy (174b),
Yzys (184a).
Zairy (188b/189a).
Zalq (168b).
Zamr (174b).
Zanbn (184b).
Zkariyy (184a).
Zky (181a).
Zri (169b).
Zyln (168b/183b).
Zurbbil (180a/180b/181a/181b/182a/182b/184b).
mim (184b).
274

Tesis doctoral

Onomstica con eptetos


Al-qisss abbirah (138b).
Azrah al-nsi (180a/181b/182a/182b).
K al-fris (180b).
Lmik al-am (119b).
Namrd al-abbr (160b).
Sinl al-muawwir (161a).

Nombres de lugar
Al-affr (152b).
Al-Hind (50a/57a/58a/161a/161b).
Al-Mil (176a).
Al-Naira (188a).
Al-Quds (181a/188a).
Al-Siryn (176b).
Al-m (166a/168b).
Al-Urdunn (189b).
Andirk (152b).
Ammn (170b).
Ar Al-alala (66b).
Ar Adan (116b/136a).
275

Rana Kherawish

Ar Kann (170a).
Ar Madyan (171b).
sy (176b).
mr (170b).
Bar Al-Furt (165a/176a).
Bayt Al-Maqdis (174a/186a/189a).
Bayt Lam (186a/187b).
Bbil (176b/178b/179a/180a/180b/181a/182a/182b/184a/184b).
Dmn (152b).
Farms (178a).
Filisn (152b/172b).
abal Farid (147a).
abal Yn (165a).
mr (169a).
Indy (174b).
Marat al-Kunz
(38a/40a/53a/59a/60a/74a/75a/76a/94a/96a/99a/100a/107a/108a/109a/11
0a/113a/117a/119a/121a/122a/138a/140a/142a/39b/58b/72b/99b/106b/10
7b/108b/113b/114b/116b/121b/133b/140b/141b).

276

Tesis doctoral

Mir
(152b/161a/166a/169b/171a/171b/174a/178a/179a/179b/182a/187b/188a/
161a/171a/ 174a/178a/179a/182a/188a).
Saba (187a).
Sadm (169a/170b).
Sinr (160b).
afr (173a).
b (161a).
r (173a/179a).
Tmnn (149b).
ralm (165a/173a/174a/177a/178a/179a/181a/173b/180b/181b/187b).
Yaralm (167a/168a/178a/179b/180a/181a/181b).

277

Bibliografa

Abumalham, Montserrat (coord.), Literatura rabe-cristiana. Ilu Anejo


IV, Madrid: Servicio Publicaciones Universidad Complutense, 2001.
lvaro de Luna, Libro de las claras e virtuosas mujeres, Madrid: Manuel G.
Menor, 1908.
Arcipreste de Talavera, Corbacho, ed. Miguel S. Echarte, Barcelona: Orbis,
1983.
Behloul, Samuel-Martin, Ibn amzs Evangelienkritk. Eine methodische
Untersuchung Islamic Philosophy, Theology and Science, 50, LeidenBoston-Kln: Brill, 2002.
Bengtsson, Per ., Two Arabic Versions of the Book of Ruth. Text edition
and language, Lund, 1995.
Bergstrsser,

Gotthelf,

Einfhrung

in

die

semitischen

Sprachen.

Sprachproben und grammatische Skizzen. Im Anhang: Zur Syntax der


Sprache von Ugarit vom Carl Brockelmann, Ismaning: Max Hueber,
1993 (= Mnchen, 1928).
Blau, J., The Emergence and Linguistic Background of Judaeo-Arabic. A
Study of the Origins of Middle Arabic, Jerusalem: Ben-Zvi Institute,
1981.
Blau, J., A Grammar of Christian Arabic. Based Mainly on South-Palestinian
Texts from the First Millenium. 3 vols. (Louvain: Secrtariat du
CorpusSCO, 1966-67.
Blau, Joshua, Das frhe Neuarabisch in mittelarabischen Texten, en
Wolfdietrich Fischer (ed.), Grundriss der arabischen Philologie, pp. 96109.

279

Rana Kherawish

Brage, J., Estudios sobre el vocalismo en los dialectos rabes. Cuadernos


de Lengua y Literatura 3, Madrid: Instituto Hispano-rabe de Cultura,
1988.
Brockelmann, Carl, Grundri der vergleichende Grammatik der semitischen
Sprachen, Berlin: Reuther & Reichard, 1908.
Brugman, J. - Drossaart Lulofs, H. J. (eds.), Aristotle Generation of
Animals. The Arabic Translation commonly ascribed to Yay ibn alBirq. Edited with Introduction and Glossary, De Goeje Fund 23,
Leiden: Brill, 1971.
Canivet, Pierre - Jean-Paul Rey-Coquais (eds.), La Syrie de Byzance
lIslam VIIe-VIIIe sicles. Actes du Colloque international Lyon Maison
de lOrient Mditerranen, Paris Institut du Monde Arabe, 11-15
Septembre 1990, Damas: Institut Franais de Damas, 1992.
Cantineau, Jean, tudes de linguistic arabe. Mmorial Jean Cantineau,
Paris: C. Klincsieck, 1960.
Corriente, F., Introduccin a la gramtica comparada del semtico
meridional. Lenguas y Culturas del Antiguo Oriente Prximo 1,
Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Cientficas, 1996.
Corriente, Federico, A grammatical sketch of the Spanish Arabic dialect
bundle, Madrid: Instituto Hispano-rabe de Cultura, 1977.
Endress, G., The Works of Yahy b. Ad; an Analitical Inventory,
Wiesbaden, Harrasowitz, 1977.
Escartin Gual, Montserrat, Pandora y Eva: la misoginia judeo-cristiana y
griega en la literatura medieval catalana y espaola, Revista de Lenguas
y Literaturas Catalana, Gallega y Vasca XIII ( 2007-2008), pgs. 55-71.
Etimologas de San Isidoro. Adaptado y corregido por el Dr. Pablo
Pastrana-Prez, Madrid: Biblioteca de Autores Cristianos, 1993.

280

Tesis doctoral

Evangelio de Felipe. Edicin por Vladimir Antonov. Traducido del ruso al


espaol por Anton Teplyy y Eduardo Jorquera Muoz, Madrid: Edaf,
2008.
Federico Corriente, A grammatical sketch of the Spanish Arabic dialect
bundle, Madrid: Instituto Hispano-rabe de Cultura, 1977.
Ferrando, Ignacio, Introduccin a la historia de la lengua rabe. Nuevas
perspectivas, Zaragoza, 2001.
Fischer, Wolfdietrich (ed.), Grundriss der arabischen Philologie. I
Sprachwissenschaft, Wiesbaden: Dr. Ludwif Reichert Verlag, 1982
Gerli, M., La religin del amor y el antifeminismo en las letras castellanas
del siglo XV, Hispanic Review 49 (1981), pp. 65-86.
Goussen, Heinrich, La literatura rabe cristiana de los mozrabes.
Presentacin, traduccin del alemn y seleccin bibliogrfica de Juan
Pedro Monferrer Sala, Crdoba: Servicio de Publicaciones de la
Universidad de Crdoba, 1999.
Graf, G., Catalogue de manuscrits rabes chrtiens conservs au Caire,
Citt del Vaticano: Biblioteca Apostolica Vaticana, 1934.
Graf, G., Verzeichnis der arabischer kirchlicher Termini. CSCO 147,
Subsidia 8, Louvain: Imprimerie orientaliste L. Durbecq, 1954.
Graf, Georg, Geschichte der christlichen arabischen Literatur, 5 vols., Citt
del Vaticano: Biblioteca Apostolica Vaticana, 1944-47.
Haddad, Rachid, La phontique de larab chrtien vers 700, en Pierre
Canivet et Jean-Paul Rey-Coquais (ed.), La Syrie de Byzance lIslam
VIIe-VIIIe sicles, pp. 159-164.
Hopkins, Simon, Studies in the Grammar of Early Arabic. Based upon
papyri datable to before A.H. 300/A.D. 912, Oxford: Oxford University
Press, 1984.

281

Rana Kherawish

Kahle, Paul, Die arabische Bibelbersetzungen. Texte mit Glossar und


Literaturbersicht, Leipzig: Hinrich, 1904.
Kawerau, Peter, Christlich-arabische Chrestomathie aus historischen
Schriftstellern des Mittelalters. CSCO 385, Subsidia 53, Louvain:
Secrtariat du CorpusSCO, 1977.
Knutsson, Bengt, Knutsson, Studies in the Text and Language of three
Syriac-Arabic Versions of the Book of Judicum with Special Reference to
the Middle Arabic Elements. IntroductionLinguistic NotesTexts,
Leiden: E. J. Brill, 1974.
Kraemer, J. L., Humanism in the renaissance of Islam: the cultural revival
of Islam during the Buyid age, Leiden, 1992.
Kussaim, Samir, Contribution ltude du moyen arabe des coptes.
Ladverbe atan, Le Muson 80 (1967), pp. 153-209.
Kussaim, Samir, Contribution ltude du moyen arabe des coptes (part
synthtique), Le Muson 81 (1968), pp. 5-78.
Levin, Bernhard, Die griechisch-arabische Evangelien-bersetzung. Vat
Borg. Ar. 95 und Ber orient. Oct. 1108, Uppsala, 1938.
Macomber, William F., Catalogue of the Christian Arabic Manuscripts of
the Franciscan Center of Christian Oriental Studies, Muski, Cairo,
Jerusalem: Franciscan Printing Press, 1984.
Al-Masd, Meadows of Gold and MInes of Gems. English translation by
Aloys Sprenger, Londres, 1841.
Mingana, Alphonse, Catalogue of the Mingana Collection of Manuscripts, 3
vols., Cambridge, 1936 (reed. Piscataway, NJ: Gorgias Press, 2008).
Monferrer Sala, J. P., Apologtica racionalista de Ab Qurrah en el
Maymar f wud al-liq wa-l-dn al-qawm II/2,12-14, en Anales del
Seminario de Historia de la Filosofa 22 (2005), pp. 41-56.

282

Tesis doctoral

Monferrer Sala, J. P., Descripcin lingstica de la columna rabe del Suppl.


grec 911 BnF (ao 1043), Collectaea Christiana Orientalia 2 (2005), pp.
93-139.
Monferrer Sala, J.P., Sobre literatura rabe cristiana y propuesta de
trabajo, Ilu. Revista de Ciencias de las Religiones 4 (1999), pp. 123138.
Monferrer Sala, Juan Pedro, Historia de Adn y Eva (Apcrifo en versin
rabe). Introduccin, traduccin del rabe y notas, Granada: AthosPrgamos, 1998.
Monferrer Sala, Juan Pedro, Scripta Arabica Orientalia. Dos estudios de
literatura rabe cristiana. Edicin de dos mss. orientales, acompaados
de su traduccin y estudio, Editorial Athos-Prgamos, Granada, 1999.
Monferrer-Sala, J. P., The creation of the seven archangels and their hosts
in a Coptic-Arabic Hexaemeron attributed to Epiphanius of Cyprus,
Journal of Coptic Studies 14 (2012), pp. 63-84.
Morelon, Rgis, Rashed, Roshdi, en Encyclopedia of the History of
Arabic Science, London: Routledge, 1996, vol. III, pp. 813-852.
Prier, A., Un trait de Yahy b. Ad. Dfense du dogme de la Trinit
contre les objections dal-Kind, Revue de lOrient Chrtien 22 (192021), pp. 2-21.
Rabin, Chaim, Ancient West-Arabian, London: Taylors Foreign Press,
1951.
Morelon, Rgis, Rashed, Roshdi, en Encyclopedia of the History of
Arabic Science, London: Routledge, 1996, vol. III, pp. 813-852.
Samir Khalil Samir, Lhistoire du patrimoine arabe des chrtiens, Parole
de l'Orient 22 (1997), pp. 633-640.
Samir Khalil Samir, La littrature arabe mdivale des chrtiens, en
Montserrat Abumalham (coord.), Literatura rabe-cristiana, pp. 21-49.

283

Rana Kherawish

Samir Khalil Samir, Rle culturel des chrtiens dans le monde arabe.
Cahiers de lOrient chrtien 1, Beyrouth: CEDRAC, 2003.
Troupeau, Grard, Catalogue des manuscrits arabes. Prmier partie:
manuscrits chrtiens, 2 vols., Paris: Bibliothque nationale, 1972-74.
Urvoy. M.-Th., Trait dtique dAb Zakariyy Yahy b. Ad,
Introduction, texte et traduction, Paris, Capiscript, 1991.
Versteegh, Kees, Pidginization and Creolization: The Case of Arabic,
Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins, 1984.
Wilson, R. M. (trans.), The Gospel According to Philip, London, New York,
1963.
Wolfson, H. A., The Philosophy of Kalam, Cambridge (Mass.): Harvard
University Press, 1976.
Wright, William, Lectures on the Comparative Grammar of the Semitic
Languages. Edited with a Preface and Additional Notes by W.R. Smith
with a New Introduction by Patrick Bennet, Gorgias Reprint Series 28,
Piscataway [NJ]: Gorgias Press, 2002 (= Cambridge: Cambridge
University Press, 1890).

284

CONTENIDO

Agradecimientos .......................................................................................... 1

INTRODUCCIN ............................................................................................................ 3
Los apcrifos .......................................................................................................... 5
El cristianismo oriental ......................................................................................... 9
La literatura rabe cristiana ................................................................................. 14
El ciclo literario de Adn y Eva ......................................................................... 24
El manuscrito de la edicin ................................................................................. 38
DESCRIPCIN DEL MANUSCRITO ............................................................................... 41
Escritura y ortografa ........................................................................................... 41
Particin de palabras ........................................................................................... 42
Dittografa ............................................................................................................ 43
Reduplicacin de secuencias sintagmticas y oracionales .............................. 43
VOCALISMO ............................................................................................................... 44
Vocales breves y largas ....................................................................................... 44
Tanwn .................................................................................................................. 47
SUPRASEGMENTALES ................................................................................................ 47
addah o tadd .................................................................................................. 47
Alif maddah ......................................................................................................... 47
CONSONANTISMO ...................................................................................................... 49
Hamza ................................................................................................................... 49

285

Rana Kherawish

/t/ < // ................................................................................................................... 71


/t/ < /h/ .................................................................................................................. 71
/t/ < /d/ .................................................................................................................. 71
// < // ................................................................................................................. 72
// < // ................................................................................................................. 72
/d/ < // ................................................................................................................. 72
/d/ < // ................................................................................................................. 76
/s/ < // .................................................................................................................. 76
/s/ < // .................................................................................................................. 76
/s/ < // .................................................................................................................. 76
// < /s/ .................................................................................................................. 76
// < // ................................................................................................................. 77
// < // ................................................................................................................. 77
// < // .................................................................................................................. 77
// < // ................................................................................................................. 77
// < // .................................................................................................................. 78
/f/ < /q/ .................................................................................................................. 79
/l/ < /k/ .................................................................................................................. 79
/h/ < /t/ .................................................................................................................. 79
T marbah ...................................................................................................... 79
/t/ < // ................................................................................................................... 80
// < /t/ ................................................................................................................... 81
/h/ < // .................................................................................................................. 81
286

Tesis doctoral

MORFOLOGA ............................................................................................................ 87
Nombre ................................................................................................................ 87
Prstamos ............................................................................................................ 90
Preposiciones y conjunciones ......................................................................... 91
Verbos .................................................................................................................. 91
EDICIN DIPLOMTICA ............................................................................................ 95
NDICES .................................................................................................................... 259
Nombres de persona ........................................................................................ 259
Onomstica con eptetos ................................................................................ 275
Nombres de lugar ............................................................................................. 275
BIBLIOGRAFA ......................................................................................................... 279

287

You might also like