You are on page 1of 11

My Heroes

Bilingual childrens stories

Miei Eroi
Storie bilingue per i bambini

The Water

L'acqua

It was the hot, dry season.


With no rain in almost a
month, crops were dying,
cows had stopped giving milk,
streams had long dried up,
and we, like other farmers in
the area, faced bankruptcy if
we didnt see some rain soon.
I was in the kitchen
making lunch when I saw my
six-year-old son, Billy, walking
purposefully and carefully
toward the woods. I could
only see his back. Minutes
after he disappeared, he came
running back.
I continued making
sandwiches, but noticed later
that he was once again
walking toward the woods
with that slow purposeful
stride.This activitywalk
carefully to the woods, run
back to the housewas
repeated a few more times.
Finally I couldnt take it
any longer, so I crept out of
the house and followed him
on his journey, being careful
to remain out of sight.

Era la stagione secca e


faceva caldo. Dopo quasi un
mese senza pioggia, i raccolti
stavano morendo, le vacche
avevano smesso di dare latte, i
fiumi si erano seccati da tempo
e noi, come gli altri contadini
della zona, ci aspettavamo la
bancarotta, se non avesse
piovuto presto.
Ero in cucina a preparare il
pranzo quando vidi Billy, mio
figlio di sei anni, camminare con
decisione e attenzione verso il
bosco. Potevo vedere solo la
sua schiena. Dopo essere
scomparso per qualche minuto,
ritorn di corsa.
Continuai a preparare i
panini, ma poco dopo notai che
stava di nuovo camminando in
direzione del bosco con quei
passi lenti e decisi. Questa
attivit camminare
attentamente verso il bosco e
tornare di corsa a casa si
ripet alcune volte.
Alla fine non riuscii pi a
resistere, cos scivolai fuori
dalla casa, attenta a restare
nascosta.

I sneaked along as he went


into the woods. Branches and
thorns slapped his face, but he
didnt try to avoid them. Then I
saw the most amazing sight.
Several large deer loomed in
front of him, but Billy walked
right up to them. I almost
screamed for him to get
awaya huge buck with
elaborate antlers was
dangerously close. But the buck
did not threaten him. He didnt
even move as Billy knelt down.
Then I saw a tiny fawn that was
lying on the ground, obviously
suffering from dehydration and
heat exhaustion, lift its head
with great effort to lap up the
water my beautiful boy had
brought, cupped in his hands.

Lo seguii furtivamente
mentre entrava nel bosco.
Rami e rovi gli sbattevano in
faccia, ma non cercava di
evitarli. Poi vidi uno spettacolo
incredibile. Alcuni grossi cervi
si stagliavano davanti a lui, ma
Billy si diresse dritto verso di
loro. Stavo per gridargli di
allontanarsi un grosso
maschio con corna elaborate
era pericolosamente vicino
ma il cervo non lo minacci.
Non si mosse nemmeno
quando Billy si inginocchi. Poi
vidi un piccolo cerbiatto
accovacciato per terra,
chiaramente disidratato ed
esausto per il caldo, che alz a
fatica la testa per sorbire
lacqua che il mio bambino
meraviglioso gli aveva portato
nelle mani chiuse a coppa.

When the water was gone,


Billy jumped up to run back
to the house and I hid behind
a tree. I followed him back to
a spigot that we had shut off
the water to. Billy turned it
all the way and knelt to catch
the few drops that trickled
out. I remembered the
trouble he had gotten into
for playing with the hose the
week before and the lecture
he had received about the
importance of not wasting
water, and I understood why
he hadnt asked for help.
The leftover water in the
pipes was all but gone, and it
took a long time for the
drops to fill his makeshift
cup. When he finally stood
up and turned around, I was
in front of him.
His eyes filled with tears.
Im not wasting, was all he
said.
With a lump in my throat,
I handed Billy a cup filled to
the brim with water from the
kitchen, and together we
walked back into the treeline.
I let him tend to the fawn,
watching proudly as my son
worked to save a life.

Quando lacqua fin, Billy


salt su per tornare in casa ed
io mi nascosi dietro un albero.
Lo seguii fino a un rubinetto
che avevamo chiuso. Billy lo
apr al massimo e singinocchi
a prendere le poche gocce che
ne uscivano. Mi ricordai che la
settimana prima si era messo
nei guai per aver giocato con il
tubo per innaffiare e che gli
avevamo fatto una lunga
predica sullimportanza di non
sprecare acqua; mi resi conto
del perch non aveva chiesto
aiuto.
La poca acqua rimasta nei
tubi era quasi finita e ci volle
molto tempo perch le gocce
riempissero la sua coppa
improvvisata. Quando alla fine
si alz e si volt, mi trov di
fronte a lui.
Gli occhi gli si riempirono
di lacrime. Non sto
sprecando, si limit a dire.
Con un nodo in gola diedi a
Billy una tazza piena fino
allorlo di acqua dalla cucina e
tornammo insieme verso gli
alberi. Lasciai che si prendesse
cura del cerbiatto, osservando
orgogliosa mio figlio che
cercava di salvare una vita.

Tears rolled down my


face and hit the ground,
where they were joined by
other drops and more
drops and more. I looked
up and saw the sky was dark
and rumbly. Billy and I barely
made it back to the house
before the clouds burst and
a heavy rain shower hit.
Some will probably say
that this was just a huge
coincidence, that it was
bound to rain sometime. And
I cant argue with that. All I
can say is that the rain that
came that day saved our
farm, just like the actions of
a little boy saved a life.

Grosse lacrime mi uscirono


dagli occhi e caddero sul
terreno, dove presto altre
gocce si unirono a esse e
altre gocce e altre. Alzai lo
sguardo e vidi che il cielo si era
oscurato. Cominci a tuonare
e insieme a Billy arrivai in casa
appena in tempo prima che le
nuvole si aprissero e scendesse
un acquazzone.
Qualcuno probabilmente
dir che fu solo una grande
coincidenza, che prima o poi
doveva per forza piovere. Non
posso negarlo. Quel che so
che la pioggia che scese quel
giorno salv la nostra fattoria,
proprio come il gesto di un
bambino aveva salvato una vita.

The Courage to be Kind


Olivia Bauer

Il coraggio di essere gentili


Olivia Bauer

One sunny afternoon


roughly seventy years ago, a
young girl and her friends
were watching through the
mesh of a barbed wire fence
as a group of men played
football [soccer], enjoying the
excitement of the game and
the skill of the players.
Suddenly, a kick sent the ball
in an arc over the fence, and
it landed near the children.
Itd be great to have a ball
to play with, one of the boys
remarked. Lets keep it.
But a girl disagreed. Its
not right for us to keep it,
she insisted, throwing the ball
back over the fence.
This simple gesture of
kindness and integrity took
place in the heart of Germany
in the early 1940s, during
World War II. The players
were British prisoners of war,
interned in a camp on the
outskirts of town. Some of
the girls friends grumbled.
After all, the players
were prisonerswhy
should they have a ball when
the children didnt?

In un pomeriggio di sole, circa


settantanni fa, una bambina stava
osservando insieme ai suoi amici
un gruppo di uomini che
giocavano a calcio dietro una rete
metallica bordata di filo spinato. I
bambini erano coinvolti
dalleccitazione del gioco e dalla
bravura dei giocatori.
Improvvisamente un calcio sped
la palla in un arco sopra la rete,
facendola cadere vicino ai
bambini.
Sarebbe bello avere un
pallone per giocare, disse uno
dei ragazzi. Teniamolo.
Ma la bambina non fu
daccordo. Non giusto
tenerla, insistette, ributtando la
palla oltre la rete.
Questo gesto di cortesia e
onest ebbe luogo nel cuore della
Germania agli inizi degli anni 40,
durante la Seconda Guerra
Mondiale. I giocatori erano
prigionieri di guerra inglesi,
internati in un campo alla periferia
della citt. Alcuni degli amici della
bambina brontolarono. Dopotutto
i giocatori erano prigionieri,
perch dovevano avere un
pallone, mentre i bambini non
lavevano?

Kindness takes
thoughtfulness, effort, and time.
It also takes courage. Courage
to stand alone on an issue.
Courage to give, especially
when one doesnt have much.
Courage to say no to
indifference. Courage to act
according to what one knows is
right.
There is strength of
character in kindnessthe
moral and mental strength to
step out, to give, to believe, to
persevere, to be true to ones
convictions, even when it
means enduring challenges or
paying a price. These are the
kindnesses that leave a lasting
impression.
Its been nearly three
quarters of a century, but there
may yet be survivors of that
summer sceneand if so, I
imagine theyd remember my
grandmother, the village girl
who returned a football.

La cortesia richiede
premurosit, tempo ed energia.
Richiede anche coraggio.
Richiede il coraggio di
difendere da soli un
argomento e di dare anche
quando uno non ha molto. Il
coraggio di dire di no
allindifferenza, di agire
secondo ci che uno sa essere
giusto.
Nella cortesia c forza di
carattere la forza morale e
mentale di intervenire, di dare,
di credere, di perseverare, di
essere fedeli alle proprie
convinzioni, anche quando vuol
dire affrontare delle sfide o
pagare un prezzo. Sono questi
gli atti di cortesia che lasciano
unimpressione duratura.
Sono passati quasi tre
quarti di secolo, ma forse ci
sono ancora dei sopravvissuti
alla scena di quellestate. Forse
si ricorderanno di mia nonna,
la bambina che restitu il
pallone.

The Cost of a Miracle

Quanto costa un miracolo?

Tess was a precocious eightyear-old when she heard her


mom and dad talking about her
little brother, Andrew. All she
knew was that he was very sick
and they were completely out
of money. They were moving to
an apartment complex the
following month because
Daddy didn't have the money
for the doctor's bills and the
house. Only very costly surgery
could save Andrew now, and it
was looking like there was no
one to loan them the money.
She heard Daddy say to her
tearful mother with whispered
desperation, "Only a miracle
can save him now.
Tess went to her bedroom
and pulled a glass jelly jar from
its hiding place in the closet.
She poured all the change out
on the floor and counted it
carefully, even three times. The
total had to be exactly perfect.
No chance here for mistakes.

Tess era una bimba molto


sveglia. Aveva otto anni quando
ud pap e mamma che
parlavano del suo fratellino
Andrea. Sapeva che era
ammalato e che in casa non
cerano soldi. Entro un mese
avrebbero traslocato in un
appartamentino, perch il pap
non aveva i soldi per pagare i
medici e per laffi tto della casa.
Solo unoperazione molto
costosa avrebbe potuto salvare
Andrea e sembrava che
nessuno potesse prestare loro
dei soldi. Ud il pap che in
tono disperato diceva alla
mamma in lacrime: Solo un
miracolo lo potrebbe salvare
adesso.
Tess and in camera sua e
tolse un barattolo di vetro dal
nascondiglio nellarmadio.
Vers tutte le monete sul
pavimento e le cont
accuratamente tre volte. Il
totale doveva essere esatto,
non poteva sbagliare.

Carefully placing the coins


back in the jar and twisting on
the cap, she slipped out the
back door and made her way
six blocks to Rexall's Drug
Store with the big red Indian
chief sign above the door.
She waited patiently for the
pharmacist to give her some
attention, but he was too busy.
Tess twisted her feet to make a
scuffing noise. Nothing. She
cleared her throat with the
most disgusting sound she
could muster. No good. Finally
she took a quarter from her jar
and banged it on the glass
counter. That did it!
"And what do you want?"
the pharmacist asked in an
annoyed tone. "I'm talking to
my brother here from Chicago
whom I haven't seen in ages,"
he said, without waiting for a
reply to his question.
"Well, I want to talk to you
about my brother," Tess
answered back in the same
annoyed tone. "He's really, really
sick, and I want to buy a
miracle.
"I beg your pardon?" said
the pharmacist.

Rimise le monete nel


barattolo e richiuse il
coperchio, poi scivol fuori
dalla porta di servizio e
cammin sei isolati fi no alla
farmacia con la grande
insegna sulla porta.
Aspett pazientemente
che il farmacista le prestasse
attenzione, ma era troppo
occupato. Tess sfreg i piedi
sul pavimento e tossicchi.
Niente. Si raschi la gola con
il suono pi disgustoso che
riuscisse a emettere, ma non
serv a nulla. Alla fi ne prese
una moneta dal barattolo e la
sbatt sul bancone.
Finalmente!
E tu cosa vuoi? chiese il
farmacista infastidito. Sto
parlando a mio fratello che
viene da Chicago; sono secoli
che non lo vedo, disse senza
aspettare una risposta.
Be, volevo parlarle di mio
fratello, rispose Tess con lo
stesso tono infastidito.
molto ammalato e voglio
comprare un miracolo.
Come hai detto? chiese
il farmacista.

"His name is Andrew and


he has something bad growing
inside his head and my daddy
says only a miracle can save
him now. So how much does a
miracle cost?
"We don't sell miracles
here, little girl. I'm sorry, but I
can't help you," the pharmacist
said, softening a little.
"Listen, I have the money
to pay for it. If it isn't enough, I
will get the rest. Just tell me
how much it costs.
The pharmacist's brother
was a well-dressed man. He
stooped down and asked the
little girl, "What kind of a
miracle does your brother
need?
"I don't know," Tess replied
with her eyes welling up. "I just
know he's really sick and
Mommy says he needs an
operation. But my daddy can't
pay for it, so I want to use my
money.
"How much do you have?"
asked the man from Chicago.
"One dollar and eleven
cents," Tess answered barely
audibly. "And it's all the money
I have, but I can get some
more if I need to."
.

Si chiama Andrea e c una


cosa brutta che gli cresce
dentro la testa e il mio pap
dice che solo un miracolo pu
salvarlo. Cos quanto costa un
miracolo?
Non vendiamo miracoli
qui, bambina. Mi spiace ma non
posso farci niente, disse il
farmacista in tono pi dolce.
Senta, ho i soldi per
pagarlo. Se non basta, mi
procurer il resto. Mi dica solo
quanto costa.
Il fratello del farmacista era
un signore elegante. Si abbass
verso la bimba e chiese: Di
che tipo di miracolo ha
bisogno tuo fratello?
Non lo so, replic Tess
con le lacrime agli occhi. So
solo che molto ammalato e
che la mamma dice che ci
vuole unoperazione. Ma il
pap non pu pagare, cos
voglio usare i miei soldi.
Quanto hai? chiese il
signore di Chicago.
Un dollaro e undici
centesimi, rispose piano Tess.
Sono tutti i soldi che ho, ma
posso trovarne degli altri se
necessario.

"Well, what a coincidence,"


smiled the man. "A dollar and
eleven cents, the exact price of
a miracle for little brothers."
He took her money in one
hand and with the other hand
he grasped her mitten and said,
"Take me to where you live. I
want to see your brother and
meet your parents. Let's see if I
have the kind of miracle you
need.
That well-dressed man was
Dr. Carlton Armstrong, a
surgeon specializing in
neurosurgery. The operation
was completed without charge,
and it wasn't long until Andrew
was home again and doing well.
Mom and Dad were happily
talking about the chain of
events that had led them to
this place. "That surgery," her
mom whispered, "was a
miracle. I wonder how much
it would have cost?
Tess smiled. She knew
exactly how much a miracle
costone dollar and eleven
centsplus the faith of a little
child

Che coincidenza! Luomo


sorrise. Un dollaro e undici
centesimi. Proprio il prezzo di
un miracolo per un fratellino.
Prese il denaro con una mano
e con laltra strinse la mano
della bambina. Portami a casa
tua.Voglio vedere tuo fratello
e conoscere i tuoi genitori.
Vediamo se ho il tipo di
miracolo che ci vuole.
Il signore elegante era il
Prof. Carlton Armstrong, un
noto medico specializzato in
neurochirurgia. Loperazione fu
fatta gratis e dopo qualche
tempo Andrea torn a casa
guarito.
Qualche tempo dopo
mamma e pap parlavano della
serie di avvenimenti che erano
successi. Quelloperazione
stata un vero miracolo,
sussurr la mamma. Mi chiedo
quanto sarebbe costata.
Tess sorrise. Sapeva
esattamente quanto costa un
miracolo: un dollaro e undici
centesimi pi la fede di una
bambina.

www.freekidstories.org
Stories Aurora Productions/TFI. All images in public domain.