You are on page 1of 11

Kaenan

Michelle
Chris
Jacob
Romeo and Juliet
Sampson: Gregory, on my word, we’ll not carry coals.
Gregory, we won’t be insulted.
Gregory: No, for then we should be colliers.
No because then we will be laughed at.
Sampson: I mean, an we be in choler, we’ll draw.
In anger we will draw.
Gregory: Ay, while you live, draw your neck out of collar.
Don’t get yourself killed.
Sampson: I strike quickly, being moved.
I attack fast when angry.
Gregory: But thou art not quickly moved to strike.
You aren’t easily angered
Sampson: A dog of that house of Montague moves me.
Someone of the Montague makes me angry fast
Gregory: To move is to stir, and to be valiant is to stand. Therefore, if thou art moved,
thou runnest away
To be angered is to leave and to be valiant is to stand so if you are angry then you
run away
Sampson: A dog of that house shall move me to stand. I will take the wall of any man or
maid of Montague’s.
Someone of his family has made me angry to take a stand and I am better than
them.
Gregory: That shows thee a weak slave, for the weakest goes to the wall.
That means that your weak because you have to walk by the wall
Sampson: ‘Tis true; and therefore women, being the weaker vessels, are ever thrust to the
wall. Therefore push I will Montague’s men from the wall and thrust his maids to the
wall.
That’s true the women are weak so we should push them to the walls, but the men
are strong so we should push them away from the walls.
Gregory: The quarrel is between our masters and us their men.
The argument is between our masters and us, their own men.
Sampson: ‘tis all one. I will show myself a tyrant. When I have fought with the men, I
will be cruel with the maids: I will cut off their heads.
It’s all the same I will show myself as a dictator once I have beaten the men I will
kill the women.
Gregory: The heads of the maids?
The heads of the women
Sampson: Ay, the heads of the maids, of their maidenheads. Take it in what sense thou
wilt.
Yes the heads of women take it however you want to.
Gregory: They must take it in sense that feel it.
They must understand that we mean business.
Sampson: Me they shall feel while I am able to stand: and ‘tis known I am a pretty piece
of flesh.
While I’m still alive they will know that I am here and it is known that I am violent.
Gregory: ‘Tis well thou art not fish: if thou hadst, thou hadst, been poor-John. Draw thy
tool! Here comes two of the house of Montague’s.
It’s a good thing your not a fish if you had, then you would have been poor. Take
out your weapon! Here comes two people from the Montague’s.
Sampson: My naked weapon is out. Quarrel! I will back thee.
My weapon is out. Let’s fight! I will back you up.
Gregory: How? Turn thy back and run?
How? Turn your back and run?
Sampson: Fear me not.
Don’t be afraid that I will run
Gregory: No, marry. I fear thee!
No, I fear you will
Sampson: Let us take the law of our sides: let them begin.
Let them make the first move
Gregory: I will frown as I pass by: and let them take it as they list.
I will frown as I pass by and let them take it as they want to.
Sampson: Nay, as they dare. I will bite my thumb at them; which is disgrace to them, if
they bear it.
No, as they dare I will insult them and we’ll see how they take it.
Abram: Do you bite your thumb at us, sir?
Are you insulting us, sir?
Sampson: I do bite my thumb, sir.
Yes I do insult you sir.
Abram: Do you bite your thumb at us, sir?
Do you insult us sir?
Sampson: Is the law of our side if I say ay?
Is the law on our side if I say so?
Gregory: No.
No.
Sampson: No, sir I do not bite my thumb at you, sir; but I bite my thumb, sir.
No, sir I don’t insult you, sir; but I do insult, sir.
Gregory: Do you quarrel, sir?
Do you want to fight, sir?
Abram: Quarrel, sir? No sir.
Fight, sir? No sir.
Sampson: but if you do, sir, I am for you. I serve as good a man as you.
If you do want to fight I’m here for you. I serve a man as good as the man you serve
Abram: No better.
No better.
Sampson: Well, sir.
Well, sir
Gregory: Say “better.” Here comes one of my master’s kinsmen.
Say “better” here comes one of my master’s relatives.
Sampson: Yes, better, sir
Yes, better, sir
Abram: You lie.
You lie.
55. Sampson: Draw, if you be men. Gregory, remember thy swashing blow.
Get ready, if your men. Gregory, remember your attack.
Benvolio: Part, fools! Put up your swords. You know not what you do.
Leave fools put away your weapons you don’t know what your doing.
Tybalt: What, art thou drawn among these heartless hinds?
60. Turn thee, Benvolio! Look upon thy death.
What are you doing with these cowardly servants? Leave Benvolio! Or I will kill
you.
Benvolio: I do but keep the peace. Put up thy sword, Or manage it to part these men with
me.
I’m trying to stop the fight. Put away your sword, or leave these men with me to
deal with.
Tybalt: What, drawn, and talk of peace! I hate the word,
Why do you talk about peace? I hate that word.
As I hate hell, all Montagues, and thee:
I hate all Montagues and you just like I hate hell.
Have at thee, Coward!
Defend yourself coward!
First citizens: Clubs, bills, partisans! Strike! Beat them down!
Bats, weapons, police officers! Attack! Beat them up!
Down with the Capulets! Down with the Montagues!
Destroy the Capulets! Destroy the Montagues!
67. Capulet: What noise is this? Give me my long sword, ho!
What’s going on? Give me my sword!
Prince: By thee, old Capulet and Montague,
Have thrice disturbed the quiet of our streets
And made Verona’s ancient citizens
Cast by their grave-beseeming ornaments,
To wield old partisans in hands as old,
Cankered with peace to part your cankered hate.
If ever you disturb our streets again,
Your lives shall pay the forfeit of the peace.
For this time, all the rest depart away.
You, Capulet, shall go along with me,
And Montague, come you this afternoon
To know out farther please in this case
To old Free-town, our common judgment-place.
Once more, on pain of death, all men depart.
Because of you, old Capulet and Montague the quiet of our streets has been
disturbed, and now Verona’s elderly have to take off their nice clothes and use
weapons to part you. If you disturb our streets again, you will pay with your lives.
Everyone leave. Capulet, you come with me, and Montague come this afternoon, to
the old Free-town, our common judgment-place. Once again, all men leave or die.
PRINCE:
91. To know our farther pleasure in this case,
to learn more of this case
To old Free-town, our common judgment-place.
To old free-town, where we usually judge such matters.
Once more, on pain of death, all men depart.
Again, on the topic of death, all men seperate
Montague:
Who set this ancient quarrel new abroach?
Who brought up this old argument again?
Speak, nephew. Were you by when it began?
Talk, my nephew. Were you there when it started?
Benvolio:
Here were the servants of your adversary,
This is were the servants that advise you,
And yours, close fighting ere I did approach.
And your men, a fight almost broke out but I approached before it happened
I drew to part them. In the instant came
I separated them the instant it happened
The fiery Tybalt, with his sword prepared,
The energized Tybalt, with his sword ready
Which, as he breathed defiance to my ears,
Which, as he breathed rebellion to me
He swung about his head and cut the winds,
He held his head high.
Who, nothing hurt withal, hissed him in scorn.
Who, nothing could hurt, hissed him in anger
While we were interchanging thrusts and blows,
While we were fighting
Came more and more and fought on part and part,
Came more and more and fought with one another
Till the Prince came, who parted either part.
Till the Prince came, who separated us
Lady Montague:
Oh, where is Romeo? Saw you him today?
Oh, Where is Romeo? Did you see him today?
Right glad I am he was not at this fray.
Right, I am glad he was not in this mess
Benvolio:
Madam, an hour before the worshipped sun
Madam, an hour until sunset
Peered forth the golden window of the east,
109. Looked from the golden window in the east.
A troubled mind drave me to walk abroad;
I was thinking a lot so I went on a walk.
Where, underneath the grove of sycamore
Under a sycamore tree.
That westward rooteth from the city's side,
The tree grows on the west side of the city
So early walking did I see your son:
I saw your son taking an early walk.
Towards him I made, but he was ware of me
I started to walk towards him but he avoided me
And stole into the covert of the wood:
I hid in the cover of the wood
I, measuring his affections by my own,
I compared his actions with my own
That most are busied when they're most alone,
People are at their busiest when they are alone
Pursued my humour not pursuing his,
I just continued my morning not following him.
And gladly shunn'd who gladly fled from me.
And gladly ignored him when he fled from me
MONTAGUE
Many a morning hath he there been seen,
He’s been seen there before.
With tears augmenting the fresh morning dew.
Crying early in the morning
Adding to clouds more clouds with his deep sighs;
He made clouds with his breathe
But all so soon as the all-cheering sun
But then the sun comes out and makes him happy.
Should in the furthest east begin to draw
When the sun begins to rise in the east
The shady curtains from Aurora's bed,
And cast shadows form Aurora’s bed
Away from the light steals home my heavy son,
He goes home before the light comes out
And private in his chamber pens himself,
He stays in his room all day.
Shuts up his windows, locks far daylight out
He shuts his windows and blocks out the light
And makes himself an artificial night:
He makes it really dark in his room.
Black and portentous must this humour prove,
Dark and sad he makes his room
Unless good counsel may the cause remove.
He needs someone to talk some sense into him to stop him from being depressed.
BENVOLIO
My noble uncle, do you know the cause?
Uncle do you know why?
MONTAGUE
I neither know it nor can learn of him.
I don’t know and he won’t tell me.
BENVOLIO
Have you importuned him by any means?
Have you persistently asked him at all?
MONTAGUE
Both by myself and many other friends:
Yes I have and many other friends have also.
But he, his own affections' counsellor,
But he keeps his thoughts to himself
Is to himself--I will not say how true—
He keeps to himself
But to himself so secret and so close,
He keeps his secrets very closely to himself
So far from sounding and discovery,
They are far away and won’t be soon to be discovered
As is the bud bit with an envious worm,
He is like a flower bud and wont open up because of a worm.
Ere he can spread his sweet leaves to the air,
Before he can be happy
Or dedicate his beauty to the sun.
Or show his beauty to the world
Could we but learn from whence his sorrows grow.
If we knew why he is sad
We would as willingly give cure as know.
We would help him as best we can
Enter ROMEO

BENVOLIO
See, where he comes: so please you, step aside;
Here he comes please go away
I'll know his grievance, or be much denied.
I will learn of his sorrow or be denied.
MONTAGUE
I would thou wert so happy by thy stay,
I hope that you get lucky by staying here
To hear true shrift. Come, madam, let's away.
To hear the confession come madam lets leave
Exeunt MONTAGUE and LADY MONTAGUE

BENVOLIO
Good-morrow, cousin.
Good morning cousin
ROMEO
Is the day so young?
Is it still early?
BENVOLIO
But new struck nine.
It’s nine o’clock
ROMEO
Ay me! sad hours seem long.
Yes my sad hours are really long
Was that my father that went hence so fast?
Was that my father that left so quickly?
BENVOLIO
It was. What sadness lengthens Romeo's hours?
It was. What makes you so sad that your hours are longer?
ROMEO
Not having that, which, having, makes them short.
I don’t have anything that makes my hours short.
BENVOLIO
In love?
In love?
ROMEO

Out—
Out
BENVOLIO

Of love?
Of love?
ROMEO

Out of her favour, where I am in love.


I’m no longer apart of her life so I’m no longer in love
BENVOLIO

Alas, that love, so gentle in his view,


Love looks gentle to you.
Should be so tyrannous and rough in proof!
It’s really rough and destructive in reality!
ROMEO

Alas, that love, whose view is muffled still,


Love is blind
Should, without eyes, see pathways to his will!
It can’t see, yet it controls us
Where shall we dine? O me! What fray was here?
Where should we eat? What happened here?
Yet tell me not, for I have heard it all.
Don’t tell me I have heard it all.
Here's much to do with hate, but more with love.
It has a lot to do with hate, but more with love.
Why, then, O brawling love! O loving hate!
Why fighting love and loving hate!
O any thing, of nothing first create!
Anything from nothing must be created first!
O heavy lightness! serious vanity!
Heavy lightness! Serious pride
Mis-shapen chaos of well-seeming forms!
Chaos without shape from other forms
Feather of lead, bright smoke, cold fire,
Feather of lead, bright smoke, cold fire,
sick health!
Sick health!
Still-waking sleep, that is not what it is!
Being awake and asleep is not what it is!
This love feel I, that feel no love in this.
This love I feel though there is no love in this.
Dost thou not laugh?
Are you laughing?
BENVOLIO
No, coz, I rather weep.
No, cousin I would rather cry.
ROMEO
Good heart, at what?
What are you crying at?
BENVOLIO
At thy good heart's oppression.
At your sadness
ROMEO
Why, such is love's transgression.
Why does love do this
Griefs of mine own lie heavy in my breast,
My sadness lies heavy in my heart
Which thou wilt propagate, to have it prest
Which will you try to have it grow.
With more of thine: this love that thou hast shown
You have shown love
Doth add more grief to too much of mine own.
You are adding more sadness to my own.
Love is a smoke raised with the fume of sighs;
Love is a smoke made out of lovers sighs.
Being purged, a fire sparkling in lovers' eyes;
When the smoke clears its fire in the lovers eyes.
Being vex'd a sea nourish'd with lovers' tears:
Being confused a sea of lovers tears
What is it else? a madness most discreet,
Love is a madness
A choking gall and a preserving sweet.
A chocking slime and a preserving taste
Farewell, my coz.
Goodbye cousin
BENVOLIO
Soft! I will go along;
Soft! I will go.
An if you leave me so, you do me wrong.
And if you leave me too you do me wrong.
ROMEO
Tut, I have lost myself; I am not here;
I was thinking about of other things.
This is not Romeo, he's some other where.
I am not Romeo he’s somewhere else.
BENVOLIO
Tell me in sadness, who is that you love.
Tell me who you love.
ROMEO
What, shall I groan and tell thee?
What should I groan and tell you?
BENVOLIO
Groan! why, no.
Groan! No.
But sadly tell me who.
But tell me who it is.
ROMEO
Bid a sick man in sadness make his will:
Let a sick man do what he wants when he is sad.
Ah, word ill urged to one that is so ill!
Don’t stress me I’m already ill!
In sadness, cousin, I do love a woman.
I am sad cousin, and I do love a woman.
BENVOLIO
I aim'd so near, when I supposed you loved.
I thought so when I guessed that you were in love
ROMEO
A right good mark-man! And she's fair I love.
Bulls-eye! And she is beautiful.
BENVOLIO
A right fair mark, fair coz, is soonest hit.
A good mark, cousin the fastest hit.
ROMEO
Well, in that hit you miss: she'll not be hit
Well, you missed with the hit she will not be hit.
With Cupid's arrow; she hath Dian's wit;
With Cupid’s arrow she has been hit.
And, in strong proof of chastity well arm'd,
She does not love
From love's weak childish bow she lives unharm'd.
She is not affected my love
She will not stay the siege of loving terms,
She won’t love you
Nor bide the encounter of assailing eyes,
She won’t let you look at her.
Nor ope her lap to saint-seducing gold:
She won’t let you touch her
O, she is rich in beauty, only poor,
She is beautiful and poor
That when she dies with beauty dies her store.
When she dies she will die with beauty
BENVOLIO
Then she hath sworn that she will still live chaste?
She has sworn to never get married.
ROMEO
She hath, and in that sparing makes huge waste,
She has which means that I have wasted my time.
For beauty starved with her severity
She is killing her beauty
Cuts beauty off from all posterity.
She stops herself from becoming to beautiful
She is too fair, too wise, wisely too fair,
She is too beautiful, too smart and wisely beautiful
To merit bliss by making me despair:
She is happy to make him sad
She hath forsworn to love, and in that vow
She has sworn not to love
Do I live dead that live to tell it now.
I live like im dead now
BENVOLIO
Be ruled by me, forget to think of her.
Listen to me don’t think about her
ROMEO
O, teach me how I should forget to think.
How can I forget her?
BENVOLIO
By giving liberty unto thine eyes;
By looking at other things
Examine other beauties.
Look at other beautiful women.
ROMEO
'Tis the way
This way
To call hers exquisite, in question more:
To call her beautiful
These happy masks that kiss fair ladies' brows
They have happy masks on their faces
Being black put us in mind they hide the fair;
They hide themselves behind them
He that is strucken blind cannot forget
You can’t forget if you get stricken blind
The precious treasure of his eyesight lost:
The riches of his eyes lost
Show me a mistress that is passing fair,
Show me a beautiful women.
What doth her beauty serve, but as a note
What does her beauty serve but as a reminder
Where I may read who pass'd that passing fair?
Where can I read of someone who is more beautiful?
Farewell: thou canst not teach me to forget.
Goodbye you cannot teach me to forget.
BENVOLIO
I'll pay that doctrine, or else die in debt.
I’ll convince you or die in debt.
http://shakespeare.mit.edu/romeo_juliet/romeo_juliet.1.1.html

Kaenan: 56-67
Jacob: 68-79
Michelle: 80-90
Chris 91-109

You might also like