You are on page 1of 20

Camenae n13 octobre 2012

Michel MAGNIEN

PRESENCE DE LART POETIQUE DHORACE


DANS LES ADAGES DERASME

Quicquid praecipies, esto breuis, ut cito dicta


percipiant animi dociles teneantque fideles.
Omne superuacuum pleno de pectore manat1.

Comment mieux faire sentir le sens de la formule qui anime Horace, sinon en citant
pour commencer ce clbre prcepte ? Avec sa virtuosit habituelle, Horace samuse ici
mettre son sujet en abyme : il donne un prcepte sous la forme quil recommande, en
quatre syllabes deux longues, deux brves pas une de plus : esto breuis.
Dans le cadre dune journe dtude qui entend montrer comment et en quoi cet art
horatien de la formule a pu puissamment contribuer la survie et la diffusion de lptre
aux Pisons durant la Renaissance, il ne ma pas sembl sans intrt dessayer dtudier la
place alloue aux sentences horatiennes dans le plus clbre et le plus pratiqu des
rpertoires de formules de lpoque, qui nen a pas manqu pourtant : les Adages drasme.
Afin que nous puissions nous rendre compte trs matriellement de la dimension
gnomique, ou parmiologique de maints vers de lArt potique dimension qui me semble
troitement lie au caractre prescriptif de cette lettre de jeunes potes , il ma sembl
judicieux daller feuilleter le magasin de Minerve rasmien.
Qui mieux qurasme, si sensible la densit et la force vocatrice de certaines
formules ou expressions antiques, pouvait en effet nous montrer comment le texte
dHorace a continu de simposer grce la diffusion de ses prceptes sous une forme la
fois dense et lgante, frappante et vocatrice ? Ds la premire prface quil a donne aux
Adages, rasme a dailleurs soulign cette dimension : La plupart des vers du pote
Horace, si varis, si pntrants, ne sont-ils pas proverbiaux ou bien nont-ils pas une
tournure proverbiale ? 2.
Aprs avoir rapidement rappel les diffrentes phases de constitution et les enjeux de ce
capital recueil qui in fine ne recensera pas moins de 4151 adages, il faudra essayer, en nous
appuyant sur des donnes chiffres et quelques statistiques, de dterminer quelles sont les
parties de lArt potique qui ont le plus retenu lattention du parmiologue et pourquoi ;
avant davancer dans notre conclusion, grce ltude plus particulire des Herculei labores,
que notre prosateur no-latin nous semble bien composer son gigantesque travail sous
linvocation dHorace.
LES TRAVAUX DHERCULE DE LHOMONCULE
On le sait, cela lui sera beaucoup reproch par certains de ses ennemis, la modestie
touffe rarement rasme. Or, entre autres titres de gloire quil a pu revendiquer, il nest pas
1 Horace, Art potique, vers 335-337 : Quel que soit le prcepte donn, sois bref ; ainsi / les esprits dociles
saisiront vite les paroles et les conserveront fidlement. / Tout ce qui est superflu scoule hors de lesprit
satur.
2 rasme, Prface Lord Mountjoy (Paris, juin 1500), Allen 126, l. 77-8 (t. I, p. 292) : Quid ? Horatii poetae
tum varii tum acuti nonne plerique versus aut prouerbiales sunt aut prouerbii faciem habent ? .

Camenae n13 octobre 2012

peu fier, lui le petit homme au corps chtif et dolent, davoir men bien le travail des
Chiliades, davoir ralis cette collecte de plusieurs milliers dadages dcouverts travers la
littrature grco-latine dans son ensemble et dans une moindre mesure dans les textes de
la tradition chrtienne. On lit deux fois la formule dans ldition bloise de 1515 : lui
lhomoncule est ainsi parvenu accomplir le travail de plusieurs Hercules3. Et de fait, il
sagit dj ce moment l (1515) dune uvre norme, de luvre dune vie, poursuivie
durant une bonne quinzaine dannes et qurasme ne cessera, un rythme il est vrai bien
plus modr aprs 1528, puis 1533, de revoir et daugmenter.
Linventaire propos par lannexe 1, qui fournit la liste des ditions remanies des
Adages, le montre assez sans quil soit besoin de beaucoup y insister : depuis ldition
originale parisienne, les Adages nont cess de se grossir des lectures, et des rflexions
surtout, de lhumaniste. De 818 adages recenss et comments en 1500, on passe 4151 en
1536, lanne de la mort drasme. Laccroissement le plus loquent est sans aucun doute
celui que rend perceptible le calcul par feuilles imprimes, puisque la premire dition est
imprime Paris au format in quarto, alors que le transfert Venise en 1508, qui a
profondment fait voluer le projet, se signale par le passage lin folio, lequel restera
toujours le format des ditions ultrieures, invitable vu lampleur prise par louvrage. Les
18 feuilles et demie imprimes Paris par Jean Philippi en juin 1500 psent en effet bien
peu par rapport aux 290 feuilles de la dernire dition publie du vivant drasme (1536) :
si le nombre de proverbes recenss est en gros multipli par 5, la masse textuelle aura, elle,
augment de plus de 1500% en 36 ans4.
Pour comprendre le travail de parmiographe puisque tel est le terme par lequel il se
dsigne lui-mme5 , auquel rasme a pu se livrer partir de lArt potique dHorace, il me
rasme, Prface des Adages de ld. de 1515 Allen 269, l. 44-49 ; t. I, p. 523 : Porro cum iterum pararem
aeditionem apud Venetos, haud tum quidem ignorabam argumenti suscepti pondus ac difficultatem, sed tamen totum hoc
negotium intra menses plus minus octo confectum est et tantum laborum, quantum non unum requirat Herculem, uni
homuncioni erat exhauriendum. [En outre, alors que je prparai une seconde dition Venise, je ntais pas
sans savoir limportance et la difficult de lentreprise ; nanmoins, toute cette affaire a t ralise en moins
de huit mois et ce travail si accablant quil aurait requis plus dun Hercule, devait tre entirement accompli
par un seul petit homme.].
rasme, Adage n2001, Herculei labores , Adagiorum chiliades Des. Erasmi Rot., Ble, Froben-Bischoff, mars
1542, in folio, p. 635 : Nobis autem eodem tempore cum duobus monstris immanibus fuit congrediendum, quorum utrumvis
tantum habebat negotii ut multos Hercules requireret, tantum abest ut unicus homuncio duobus par esse possit. Nam
Basileae simul typis excudebantur Adagiorum Chiliades, sic emendatae locupletataeque ut non minoris mihi constiterit
instauratio quam prior editio quam Venetiae apud Aldum Manutium peregimus, et universae divi Hieronymi
lucubrationesTanta rerum moles huic homuncioni sustinenda fuit, et quidem uni. [De notre ct, il nous fallut
affronter en mme temps deux monstres cruels dont lun seulement suscitait assez de trouble pour rclamer
lintervention de plusieurs Hercules tant sen fallait quun seul petit homme pt galer ces deux monstres !
Au mme moment en effet Ble simprimaient les Chiliades dAdages corriges et augmentes au point que
cette reprise na pas reprsent pour moi moins de travail que la prcdente dition que nous avions ralise
Venise chez Alde Manuce et les uvres compltes de saint Jrme Cette masse si crasante de travaux a
d tre accomplie par le petit homme que je suis, et assurment seul.].
4 Pour aborder cette somme, qui se trouve tre la premire grande uvre publie par rasme et qui a tant fait
pour asseoir sa rputation de Prince de lHumanisme , nous disposons de deux guides prcieux,
lanthologie constitue par Margaret Mann-Philips, prcde dune riche tude (The Adages of Erasmus. A Study
with Translations, Cambridge U. P., 1964), et les quelque vingt pages, comme toujours fort claires et
synthtiques, que J. Chomarat lui a consacres dans sa thse (Grammaire & rhtorique chez rasme, Paris, Les
Belles Lettres, 1981, t. II, p. 761-782). Sur le projet initial drasme, les Collectanea de 1500, on lira aussi avec
profit ltude de Cl. Balavoine, Lessence de marjolaine, ou ce qui, de ladage, retint rasme , La Licorne,
n3 (Formes brves), 1979, p. 159-183.
5 Voir ladage 2001, Herculei labores : M. Tullius non requirit eloquentiam a philosopho, et quisquam eam requirat a
paroemiographo ? [Cicron nexige pas dloquence chez un philosophe, et chacun lexigerait dun
3

Camenae n13 octobre 2012

semble tout dabord indispensable dessayer de prciser, comme il le fait si bien imprimer
en tte des ditions successives de ses Adages partir de 1515, Quid sit paroemia 6. Or il ne
faut gure avancer dans la lecture de ces copieux liminaires (onze pages in folio) pour
tomber sur la dfinition suivante,
Verum multo aliud est commendare paroemiam et quaenam sit optima demonstrare, aliud quid ea sit in
genere definire. Mihi, quod grammaticorum pace fiat, absoluta, & ad nostrum hoc institutum accomodata
paroemiae finitio tradi posse videtur ad hunc modum, Paroemia est celebre dictum, scita quapiam
nouitate insigne. Vt dictum generis, celebre differentiae, scita quapiam nouitate insigne, proprii vicem
obtineat. Quandoquidem his tribus partibus perfectam constare definitionem dialecticorum consensus est.
Toutefois, cest une chose de recommander ladage et de montrer quel est le meilleur, une
autre que de dfinir sa nature et son genre. Pour ma part, et que cela soit dit sans offenser les
grammairiens, il me semble quon peut avancer cette dfinition de ladage, parfaite et adapte
au projet qui est le ntre ici : ladage est une expression bien connue, rendue remarquable par
quelque piquante originalit. Ainsi expression relve du genre, bien connue de la diffrence, par
quelque piquante originalit du propre. Il y a en effet accord chez les dialecticiens pour dire
quune dfinition parfaite se fonde sur ces trois lments. (QSP, Adagiorum chiliades Des.
Erasmi Rot., Ble, Froben-Bischoff, mars 1542, f. a 2 r ; SS, 1-2005, p. 24).

Voil une dfinition qui, souligne rasme, rpond aux canons scolastiques puisquelle en
prsente les trois lments indispensables : le genre (dictum), la diffrence spcifique (celebre)
et le propre (scita quapiam nouitate insigne). Ladage est donc pour rasme (qui latinise ici le
terme grec paroimia mais utilise tout aussi bien ailleurs les termes latins prouerbium ou
adagium), une expression bien connue, rendue remarquable par quelque piquante (ou
lgante : scita) originalit . J. Card la fort bien soulign7, on sent bien ici la difficult de la
dfinition dj aigrement dnonce par Scaliger dans sa Potique 8 , comme de lenqute
conduite par rasme travers la littrature antique, puisque ladage est la fois commun
quant son fond et original dans sa forme. Citons ce sujet J. Chomarat : la tche
drasme qui ne travaille pas sur une langue vivante consiste chercher dans les uvres
crites des potes ou des historiens anciens les formules, qui en se rpandant sont devenues
proverbiales 9. Le problme tant bien entendu celui de la diffusion du dictum : est-elle
antrieure la formulation releve par rasme ou postrieure elle ? rasme recense-t-il la
version potique (ou littraire pour les passages en prose) de la Sagesse des Nations ou bien
dresse-t-il linventaire des formules qui ont fait flors aprs leur surgissement sous la plume
de tel ou tel grand auteur (au premier rang desquels il place bien entendu Homre) ?
parmiographe ? (Adagiorum chiliades, d. 1542, p. 633) ; ou la chute des Silnes dAlcibiade : Sed quo me
sermonis cursus abripuit, ut paroemiographum professus ecclesiates esse coeperim ? [Mais o le cours de mon discours
ma-t-il emport : je commence jouer les prdicateurs alors que je mtais dclar parmiographe ?] (Ad.
2201, Adagiorum chiliades, d. 1542, p. 691). Pour une analyse de la faon dont rasme conoit ce travail, v. J.
Vignes, Parmiologie et philologie humaniste dans les ptres liminaires des Adages drasme , in La
philologie humaniste et ses reprsentations dans la thorie et la fiction, P. Galand-Hallyn, F. Hallyn & G. Tournoy d.,
Genve, Droz [Romanica Gandensia, vol. XXXII], 2005, t. I, p. 277-293.
6 Ce quest un adage (titre abrg dans la suite de cet article en QSP) ; cette passionnante, mais fort
volumineuse, mise au point a t pour partie traduite par J. Card, rasme : Prolegomena / Prolgomnes ,
Seizime Sicle, I, 2005 (Proverbes & adages la Renaissance), p. 22-45. Voir aussi les analyses stimulantes de
QSP livres par Claudie Balavoine, Les principes de la parmiographie rasmienne , in Richesse du proverbe,
Fr. Suard & Cl. Buridan d., Lille, Univ. de Lille 3, 1984, p. 9-23.
7 Le proverbe selon rasme , Seizime Sicle, I, 2005, p. 18.
8 Voir Chr. B. Beuermann, Le renouvellement de lesprit par ladage , BHR, XLVII, 2, juin 1985, p. 344-8.
9 Voir J. Chomarat, Grammaire & rhtorique chez rasme, t. II, p. 772-3.

Camenae n13 octobre 2012

Sil est toujours possible de juger de la dimension spirituelle de telle ou telle formulation,
il est bien moins ais pour nous modernes de juger de la clbrit (au sens latin) de telle
ou telle expression, moins quelle ne soit atteste, mais le cas nest pas si frquent, par
quelque commentateur ou scholiaste10.
Le grand thoricien de lart oratoire quest rasme, est avant tout sduit par cette
capacit de ladage concentrer la pense, la rendre plus frappante et, partant, rendre le
discours qui lemploie plus persuasif :
Inest nimirum, inest in his paroemiis natiua quaedam et genuina uis veritatis. Alioquin qui fieri potuit, ut
eandem plerunque sententiam in centum dimanasse populos, in centum uideamus transfusam linguas, quae ne
tot quidem seculis, quibus nec pyramides obstiterunt, vel interierit vel consenuerit ? Ut merito dictum illud
videatur veritate nihil esse robustius. Deinde fit, nescio quo pacto, ut sententia proverbio quasi uibrata feriat
acrius auditoris animum et aculeos quosdam cogitationum relinquat infixos. Nam longe minus tanget
animum, si dixeris Caduca et brevis est hominis vita quam si proverbium cites Homo bulla [= Ad.
n 1248 ; d. 1542, p. 437-440].
Se trouve assurment, se trouve dans ces proverbes une sorte de force de vrit, naturelle et
inne. Du reste, comment a-t-il pu se faire que la plupart du temps, nous le constatons, la
mme devise se soit rpandue chez cent peuples, se soit diffuse en cent langues ; et quelle
nait jamais disparu ni mme vieilli en dpit de lcoulement de tant de sicles auxquels mme
les pyramides nont su rsister ? Aussi est-ce trs bon droit, semble-t-il, quon a dit que rien
nest plus solide que la vrit. Il se produit ensuite, je ne sais comment, quune ide dcoche,
pour ainsi dire, par lintermdiaire dun proverbe frappe bien plus vivement lesprit de
lauditeur et y laisse fixs comme les aiguillons de la pense. En effet on frappe infiniment
moins lesprit si lon dit la vie de lhomme est fragile et brve que si lon cite le proverbe :
Lhomme : une bulle . (QSP, Adagiorum chiliades, d. 1542, p. 8)

Jacques Chomarat na pas tort de dire quaux yeux drasme, ladage est un cart devenu
usuel, une trouvaille personnelle entre dans le domaine public 11.
terme, rasme se sera donc montr bien plus sensible, pour reprendre sa dfinition,
au propre (scita quadam nouitas) qu la diffrence spcifique (celebre). Et lon comprend ainsi
quHorace, le pote orfvre, aux formulations si denses et brillantes, ait souvent retenu son
attention, mme si, et de loin, il nest pas lauteur ancien le plus utilis ou cit dans les
Adages : il arrive en cinquime position, bien aprs Cicron ou Homre12.
Soulignant la forte empreinte du sjour vnitien sur rasme, linventaire que M. MannPhilips a dress de tous les auteurs cits au sein des Adages est fort rvlateur de ses
tropismes et intentions : grce au milieu de lAcadmie Aldine13, rasme put avoir accs
10 Voir par ex. ladage n 419 ( Simulare cupressum ), propos duquel Acron signale que ce proverbe tait,
comme aux v. 19-21 de lAP., utilis pour stigmatiser les peintres ne sachant faire quun motif ; ou voir encore
ladage n 814 ( Parturiunt montes ; AP., v. 139) propos duquel Porphyrion renvoie sope. Dans la
prface de 1500, rasme soulignait dj la propension un peu purile dAcron et de Porphyrion deviner
les proverbes chez Horace : v. prface Lord Mountjoy (Paris, juin 1500), Allen 126, l. 101-105 (t. I, p. 292).
11 J. Chomarat, Grammaire & rhtorique chez rasme, t. II, p. 772.
12 Daprs les relevs trs prcis accomplis par M. Mann-Philips, The Adages of Erasmus, p. 393-403, les dix
auteurs les plus cits dans les Adages sont dans lordre : Cicron (892 citations ou mentions), puis Homre
(666), Plutarque (618), Aristophane (596), Horace (475 ; 511 si lon compte Porphyrion et Acron daprs J.
Chomarat), Plaute (475), Platon (428), Suidas (392), Athne (356), Lucien (335). Les autres potes latins sont
trs en retrait : 257 citations pour Trence, 229 pour Virgile et 125 seulement pour Ovide.
13 Comme il le rappelle dans ladage Festina lente (n 1001), rasme y a tout particulirement frquent M.
Musurus, J. Lascaris, et B. Egnazio : voir A. Renaudet, rasme et lItalie, 2e d., Genve, Droz, 1998, p. 156166.

Camenae n13 octobre 2012

de rares et riches manuscrits grecs o il a puis pleines mains. Do la sur-reprsentation


de la littrature grecque (sept auteurs grecs figurent parmi les dix premiers auteurs les plus
cits), qurasme entend partir de 1508 faire connatre et divulguer travers son recueil
de sentences lequel se veut aussi anthologie, puisque le renouveau des tudes passe ses
yeux par une appropriation des trsors de la Grce trop longtemps oublis par le malheur
des temps .
En dpit de ce got affirm pour le grec, rasme semble avoir t sensible la densit
du latin et sa puissance parmiologique puisque dans une adresse tardive tous les
philologues apparue dans ldition de 1533, il dplorera que lexistence de recueils de
proverbes et de lexiques grecs, ceux dHsychius ou de Suidas par exemple et labsence
parallle dquivalents du ct des Romains aient desservi la langue latine. Or, notons-le,
Horace y est mis sur un pied dgalit avec Aristophane, lun des auteurs les plus cits dans
les Adages :
Des. Erasmus Rot. Philologis omnibus. [] Et sane mirum est, quum apud Graecos tot clarissimi
scriptores ex professo tractarint hoc genus, apud Latinos nullum extitisse uel e turba grammaticorum qui
simile negocium susciperet, quum mea sententia Latinorum horti non minus uernent istiusmodi flosculis quam
Graecorum, sed nescio quo pacto Graecorum admiratio propensior effecit, ut Latini sua uideantur habuisse
neglectui. Alioqui non uideo quam ob rem Virgilius sit Homero et Hesiodo post habendus, aut Seneca,
quisquis is fuit, Euripidi, aut Plautus & Horatius Aristophani. Nam M. Tullius, quod ad hanc
sane rem attinet longe superat Demosthenem. Quisquis igitur hoc primus apud Latinos aggressus est, rem nec
illiberalem nec infrugiferam aggressus est.
Didier rasme de Rotterdam, tous les philologues Et assurment on peut stonner de
ce fait : alors que parmi les Grecs tant dcrivains fort clbres ont ouvertement pratiqu ce
genre dcrit, chez les Latins il ne sen est trouv aucun, mme au sein de la foule des
grammairiens, pour entreprendre pareille tche et alors mme que selon moi les jardins des
Latins ne fleurissent pas moins de ces fleurs dlicates que ceux des Grecs ; mais, je ne sais
comment, ladmiration plus forte que lon porte aux Grecs a fait que les Latins paraissent
avoir nglig leurs productions. Du reste, je ne vois pas pourquoi Virgile serait placer aprs
Homre ou Hsiode, ou Snque [le Tragique], quel quil ait t, aprs Euripide, ou bien
Plaute et Horace aprs Aristophane. (Adagiorum chiliades, d. 1542, f. aa2 r-v).

Comparant le relev si scrupuleux de M. Mann avec le nombre de citations prsentes


dans la Mria14 meilleur reflet sans doute des tropismes et des gots profonds drasme
puisquil sagit dune pochade plus ou moins improvise et non plus dune uvre de
compilation , J. Chomarat la remarqu : ce tableau ne correspond pas exactement aux
gots littraires drasme, puisque le Lexicon de Suidas (392 occurrences) y prcde par
exemple son cher Lucien (335). On remarquera quHorace est quand mme, et de loin, le
premier pote latin cit des Adages, bien avant Virgile. En cela, le fameux frontispice dUrs
Graf, mis au devant de ldition de 1515, qui place Horace galit avec Virgile et aprs 6
potes grecs est fort trompeur15.
Dans lloge de la folie, Homre se trouve encore en tte avec 76 citations, mais Horace y est quand mme
cit 40 fois, bien plus que Virgile (16 fois) ou Ovide (14) et loin devant Plutarque, cette fois-ci (5 citations), ou
Aristophane (5) : voir J. Chomarat, Grammaire & rhtorique chez rasme, t. I, p. 404.
15 Notons en outre que parmi les 21 auteurs reprsents par Urs Graf ne figure mme pas Plaute, lun des
plus cits (475 fois). Sur les implications de ce frontispice qui souligne la dimension bibliographique des
Adages, voir Isabelle Diu, Une lecture des Adages drasme, entre bibliographie rve et bibliothque
idale , @nalyses [En ligne], Dossiers, Variations bibliographiques, mis jour le : 03/06/2011, URL :
http://www.revue-analyses.org/index.php?id=1820.
14

Camenae n13 octobre 2012

Cela pos, il faut aussi, avant dtudier la place accorde lArt potique dans les Adages,
voir comment en sont matriellement constitus les articles ou rubriques. Certains adages
trs clbres et fort dvelopps comme le Scarabeus ou les Sileni Alcibiadis, qui ont dailleurs
parfois du vivant mme drasme fait lobjet de tirs--part ou mme de traductions
spares (comme le Dulce bellum inexpertis), sont un peu les arbres qui cachent la fort16.
Dans lensemble les articles sont courts, une quinzaine de lignes en moyenne au format in
folio, et ils sont rdigs selon un ordre que les digressions ou les ajouts ddition en dition
tendent certes bouleverser, mais qui est le plus souvent respect : aprs avoir repris le titre
de ladage en dbut de notice et, si cest une expression dorigine grecque, en avoir donn
lquivalent en latin, rasme en fournit lorigine (titre duvre et nom dauteur), puis, grce
des prcisions dordre mythologique, historique ou gographique, voire zoologique17, il en
explicite le sens souvent mtaphorique, parfois obscur puisque la formulation dense de
ladage a aussi quelque chose voir avec lallusio, voire lnigme. Une fois ce sens clairement
pos, rasme fournit une ou plusieurs citations o ladage se trouve repris ou exploit, et
ensuite des passages de sens approchant, ou bien des expressions de sens oppos : ainsi
propos de ladage 438 Chou rchauff, cest la mort , il cite le vers 365 de lAP ( haec
decies repetita placebit ) qui exprime un sentiment tout oppos : la bonne posie sentendra
encore avec plaisir mme la dixime audition18. En bon professeur de rhtorique, il
16 J. Chomarat recense seulement 80 adages de plus dune colonne dans ld. LB (v. Grammaire & rhtorique
chez rasme, t. II, p. 768, note 254).
17 Voir par ex. ladage 1384, propos de la sangsue qui clt lAP, avec renvoi lHistoire naturelle de Pline (XI,
34) : Non missura cutem nisi plena cruoris hirudo. / Proverbii speciem habet illum etiam Horatianum in Arte poetica : Non
missura cutem nisi plena cruoris hirudo. [AP. 476] Quadrabit in homines nimium sedulos et quibusuis in rebus immodicos.
Cujusmodi nonnullos videas, qui, cum semel coeperint, nullum faciunt finem, donec defatigati desistant, nec rationem ullam
habent alieni fastidii, sed suo tantum animo negotii modum metiuntur haudquaquam memores vetustissimi sermonis admonentis,
ut tum a lusu desistamus, cum adhuc est jucundus, ne voluptatem odii molestia consecuta contaminet. Nemo nescit hirudinem,
ubi semel haeserit corpori, nulla ratione posse reuelli, donec suctu sanguinis expleta decidat. Quidam appellant sanguisugam,
Graeci sive . Linguam habet bisulcam ac fistulatam, quam penitus infigit cuti. Meminit Plinius libro
undecimo, capite trigesimoquarto, atque inibi de altero quodam animali, cui nomen non sit, quod semper infixo sanguini capite
vivat, donec nimia satietate dehiscat et ipsi immoriens alimento, cum cibi non sit exitus. [Elle ne lchera pas la peau avant
dtre gorge de sang, la sangsue. Ce passage dHorace, dans lArt potique, prend mme une allure de
proverbe : Elle ne lchera pas la peau avant dtre gorge de sang, la sangsue . Cela conviendra des gens
trop empresss ou immodrs en certaines choses. On en rencontre un certain nombre de ce genre, qui, une
fois quils ont commenc, ne sarrtent jamais et ne tiennent aucun compte de la fatigue des autres, mais
valuent limportance dune affaire seulement de leur point de vue, ne se souvenant nullement de lantique
dicton qui nous invite abandonner le jeu lorsquil est encore plaisant, de peur que la gne qui sensuit,
provoque par lanimosit, naltre le plaisir. Tout le monde connat la sangsue : une fois quelle sest colle
un corps, on ne peut daucune faon len dtacher jusqu ce que, repue du sang quelle a suc, elle tombe.
Certains la nomment suce-sang, les Grecs bdella ou bdellion. Elle possde une langue bifide et creuse, quelle
fiche profondment sous la peau. Pline en fait mention au ch. 34 du livre XI, et dans le mme passage dun
autre animal, dont il ne donne pas le nom [la tique], qui vit la tte toujours plonge dans le sang, jusqu ce
que, sous leffet dune trop forte rpltion, il lche prise, mourant de stre seulement aliment puisque, chez
lui, les aliments nont point dissue.] (Adagiorum chiliades, d. 1542, p. 482).
18 Cramben repetitam appellat declamationem maximo cum taedio iterum atque iterum audiendam. Finitimum est illi,
quod alio commemoravimus loco : , id est Jovis filius Corinthus [=Ad. n1050]. Contrarium illi :
, id est Bis et ter quod est pulchrum. Quod enim per se praeclarum, id vel decies repetitum, ut inquit
Horatius, placere solet. Quod ineptum, id primo gustu commendatione novitatis utcunque toleratur, caeterum iteratum haud jam
ferendum fastidium adfert. [<Juvnal> appelle Chou rchauff (Sat. VII, 154) un propos quil faut couter
encore et encore avec grand dgot. Cette expression est fort proche de celle que nous avons rappele en un
autre passage : O Dios Korinthos, cest--dire Corinthus, fils de Jupiter. Son contraire : Dis kai tris to kalon cest-dire deux ou trois fois ce qui est beau . En effet, ce qui est en soit remarquable, mme rpt dix fois a
pour habitude de plaire, comme le dit Horace. Un propos sans esprit, peut tre support au premier abord,

Camenae n13 octobre 2012

achve enfin sa notice en indiquant le contexte dans lequel on peut faire usage de cet adage,
soulignant ainsi son application des contextes varis.
On peut trouver un bon exemple de la manire dont rasme procde avec ladage
suivant, qui claire et met en perspective une des formules-phares de lArt potique, et o
lon retrouvera les diffrents moments de lanalyse qui viennent dtre distingus :
2048. Liberi poetae et pictores
Lucianus in dialogo quem inscripsit, ,
, id est Atqui vetus hoc dictum est, liberos esse poetas ac
pictores. Idem in Demosthenis Encomio : T , id est Atqui
poeticum genus liberum. Sentit autem liberum esse poetis et pictoribus impune quidquid velint fingere.
Graecis est causa sive accusatio. Magistratum itaque de quo cogebatur rationem reddere, qui
susceperat, appellabant, liberum autem et de quo non exigebatur ratio . Indicat
hoc Aeschinis oratio adversus Ctesiphontem. Diphilus apud Athenaeum libro sexto de poetis :
/ , id est : Quibus licet / Et facere solis
quidlibet atque dicere. Ad quod allusit Horatius cum ait : Pictoribus atque poetis / Quidlibet audendi
semper fuit aequa potestas. [AP, v. 9-10]
Nam poetae numine aguntur, eoque illis frustra praescribas. Seneca libro De vita beata primo : Siue Platoni,
inquit, credimus, frustra poeticas fores compos sui pepulit : siue Aristoteli, nullum magnum ingenium sine
mixtura dementiae fuit. Est autem plurimum cognationis inter poeticen et picturam. Hinc est quod Simonides
auctore Plutarcho : ,
, id est Picturam tacitam poesim appellavit, poesim autem loquentem
picturam. Proinde Horatius : Ut Pictura poesis erit. [AP, v. 361]. Torqueri potest in eos qui pertinaci et
obstinato sunt ingenio, quosque necesse sit suis moribus relinquere. Aut in mulieres quibus nihil non
permittitur, aut in principes quibus omnia laudi dantur. (Adagiorum chiliades, d. 1542, p. 645-6).
[Les potes comme les peintres sont libres Lucien, dans le dialogue quil a intitul Sur les
tableaux : Kaitoi palaios houtos logos, aneuthunous einai poeits kai grapheas , cest--dire : Cest un
vieux dicton, pourtant, que les potes et les peintres sont libres. Mme propos dans son loge
de Dmosthne : To men d poietikon phylon eleutheron , cest--dire : Et pourtant la race des
potes est libre. Lucien pense quil est loisible aux potes et aux peintres de crer
impunment tout ce quils veulent. Euthun pour les Grecs, cest un procs ou une
accusation. Aussi une magistrature propos de laquelle celui qui en avait la charge devait
rendre des comptes, ils la disaient hypeuthunon, celle en revanche qui nobligeait pas rendre
des comptes, ils la disaient aneuthunon. Le Discours contre Ctsiphon dEschine prcise la chose.
Chez Athne, au VIe livre, Diphile dit propos des potes : Ois exousia estin legein apanta kai
poiein monois, cest--dire : les potes qui seuls il est permis de faire et de dire tout ce quils
veulent. Propos auquel Horace fait allusion lorsquil dit : Aux peintres comme aux potes, a
toujours t confr un gal pouvoir doser tout ce quils veulent .
Cest que les potes sont inspirs et quon sopposerait en vain eux. Senque affirme au
livre I De la Vie heureuse : Soit nous en croyons Platon, et cest en vain quun homme matre
de lui a frapp aux portes de la posie ; soit nous en croyons Aristote, et aucun grand gnie
na exist sans une part de folie. Par ailleurs, il y a bien des points communs entre posie et
peinture. Do vient ce mot attribu Simonide par Plutarque : Tn men zgraphian poisin
siposan prosgoreusen, tn de poisin zgraphian lalousan, cest--dire : la peinture est une posie
muette, et la posie est une peinture parlante . Ainsi Horace : Il en ira de la posie comme
de la peinture . Cette rflexion peut tre tourne contre ceux qui font preuve dun esprit
ttu et obstin et quon doit abandonner leurs penchants. Ou bien contre les femmes qui
bon gr mal gr, du fait de sa nouveaut, mais rpt, il devient insupportable et apporte le dgot.]
(Adagiorum chiliades, d. 1542, p.171).

Camenae n13 octobre 2012

absolument tout est permis, ou aux princes pour qui tout est titre de gloire.

QUE TIRE RASME DE LART POTIQUE ?


Puisque nous sommes dans le vif du sujet, la prsence et lutilisation de lArt potique
dans le volumineux recueil rasmien, reportons-nous la seconde Annexe o sont
inventories dans lordre du texte dHorace, et par centuries de vers, toutes les citations ou
allusions que jai pu relever dans lnorme massif des Adages. Dois-je le prciser ? La mise
en ligne en septembre 2011 par les soins de Tristan Vigliano du texte latin intgral des
Adages19, puis la publication la fin de lanne dernire de ldition-traduction en cinq
volumes sous la direction de J.-Christophe Saladin20 ont facilit au plus haut point ce
travail. Jespre que mon feuilletage du gros in folio, puis les interrogations informatiques et
enfin la consultation du trs prcieux index des sources21 mauront permis dy relever la
totalit des citations de lArt potique. Mais la chose nest pas toujours simple, puisque, outre
lampleur de louvrage (plus de 1100 pages in folio dans ldition bloise de 1542 que jai
utilise), il arrive parfois rasme de reprendre une expression horatienne sans mme le
signaler tant elle appartient au patrimoine littraire commun22.
Le tableau de lAnnexe 2 ltablit, ce sont donc 84 vers ou parties de vers de lArt potique
qurasme convoque, utilise, cite dans le cours de son uvre monumentale. Et 14
expressions issues de lptre aux Pisons, signales en gras dans la mme Annexe, acquirent
le statut dadages. Plus de 17,6 %, un bon sixime du texte de lArt potique, sont donc
prsents et comments au sein du recueil rasmien. Depuis la chimre initiale dont Olivier
Millet retrace ici mme la fortune, jusqu la sangsue du vers 476 qui, alors que tant
dautres expressions plus clbres, nous le verrons, sont ngliges, acquiert ici de manire
un peu surprenante le statut dadage23 , rasme a donc mis contribution lensemble de
lptre, cela parat incontestable. Mais il la fait de manire fort contraste :
soit, on vient de le voir avec ladage 1384, il reprend un vers entier : Non missura cutem
nisi plena cruoris hirudo ; et lon pourrait songer encore au vers 30 qui donne naissance
ladage 1377 ( Delphinum silvis appingit, fluctibus aprum ) ; ou au vers 139, qui devient ladage
814 ( Parturiunt montes, nascetur ridiculus mus ) ;
soit il en extrait un syntagme grammaticalement autonome, comme il le fait du vers 343
pour forger ladage 460 omne tulit punctum , et du vers 417 pour isoler Extremum occupet

On peut le consulter sur le site du centre de recherches lyonnais auquel est rattach Tr. Vigliano, le GRAC UMR 5037 : http://sites.univ-lyon2.fr/lesmondeshumanistes
20 rasme de Rotterdam, Les Adages, sous la direction de Jean-Christophe Saladin. d. complte bilingue,
Paris, Les Belles Lettres, 2011, 5 volumes.
21 Voir au tome V, p. 325, le relev des 51 adages o sont cits des passages de lArt potique (dont il faut
exclure les n176, 385 & 3492).
22 On peut par exemple citer la clausule de ladage n1660, o lon dcouvre le clbre oxymore symphonia
discors (AP., v. 374) : Vidimus olim Lutetiae ludicram agi comoediolam, in qua plures concinebant, sed ita temperatis
harmoniis, ut omnia dissonarent. Id erat curatum ab artifice musices ; nam imperitus non idem posset. Ducta videtur metaphora
a dissono illo porcorum grunnitu. Non intempestiue dicetur in homines inter se discordes et querulos, aut ubi offendet aures
imperitorum cantorum symphonia discors. [AP 374] [Jadis, nous avons vu jouer Paris une petite comdie
divertissante o plusieurs acteurs chantaient ensemble, mais selon des harmonies ainsi arranges que tout tait
dissonant. Cet effet tait mnag par un musicien expert, car un musicien sans talent ne pourrait produire
pareil effet. La mtaphore semble tre emprunte ce grognement dissonant des porcs. On ne lemploiera
pas de faon intempestive contre des gens qui se dchirent et se plaignent, ou bien lorsque la symphonie
discordante de chanteurs incomptents froisse nos oreilles.] ( Syrbenae chorus , Adagiorum chiliades, d. 1542,
p. 554).
23 Voir ladage 1384, transcrit et traduit supra la note 17.
19

Camenae n13 octobre 2012

scabies (adage 3303), ou encore du vers 471 pour crer ladage 1723 ( Minxit in patrios
cineres )24 ;
- soit enfin, par ellipse, rasme extrait un motto, linstar de l ad unguem du vers 294,
image de la correction incessante ncessaire, qui renvoie au parfait poli de la pierre sous
longle du marbrier, et donne naissance ladage 491 ; ou encore linstar du Ciceris emptor
(adage 2426), cette figure de lamateur de pois chiches, dont le vers 249 prcise quils sont
frits ( si quid fricti ciceris probat et nucis emptor ) qui incarne lhomme du peuple ignare et
sans got, dont les suffrages ne sauraient satisfaire un pote vritable (AP., v. 248-250).
Ladage peut ainsi se rsumer, mais on atteint des cas-limites, un seul terme comme dans
le cas de ladage 3083, avec le verbe Juuenari, infinitif driv du subjonctif prsent du vers
246 de lArt potique25, quon peut traduire par mugueter . Il sagit dun nologisme qui
provient du passage o Horace, toujours, soucieux de la convenance, invite les futurs
auteurs de drames satyriques ne pas prter aux Faunes sylvestres des vers de jeunes
muguets citadins.
Sil est exploit dans son intgralit par rasme, on notera paralllement que lArt
potique est prsent des premires aux dernires pages des Adages. Plus prcisment ds les
premires lignes du vritable trait de parmiologie qui ouvre la premire centurie, dont
Claudie Balavoine puis Jean Card ont montr tout lintrt. Aprs avoir commenc son
expos en livrant diffrentes dfinitions de ladage proposes par les grammairiens antiques,
rasme invoque les vers 335-336 de lArt potique, cits au dbut de cet article, pour
sautoriser, au nom de limpratif horatien de brivet, laisser de ct ces dfinitions quil
trouve la fois rptitives, trompeuses et inoprantes26. Et lArt potique sera lautre bout
de louvrage encore exploit dans des notices ajoutes tardivement en 1533 comme ladage
377627. Voil donc un texte-source qui sest trouv sans cesse exploit par rasme de 1500
1533.
24 Ces syntagmes ne sont pas ncessairement des phrases, ce peut tre aussi un ablatif absolu du type : inuita
Minerua (adage 42), extrait du vers 385 de lAP. : Tu nihil inuita dices faciesue Minerua [Tu ne diras ou ne
feras rien qui contrecarre tes dispositions naturelles].
25 Aut nimium teneris iuuenentur uersibus unquam [<Que les Faunes se gardent de> ou bien de mugueter
jamais en des vers trop dlicats].
26 Neque me clam est complureis alias et apud Latinos et apud Graecos paroemia definitiones extare, verum eas omneis hic
referre non arbitratus sum operaepretium fore, cum quod in hoc opere praecipue propositum sit, brevitatem illam, quam a docente
requisit Horatius [AP 335-6], ubique quoad licebit sequi, tum quod eandem fere cantilenam canunt eodemque recidunt ;
maxime quod inter tam multas nulla reperitur, quae vim naturamque proverbii sic complectatur, ut non aliquid vel redundet vel
diminutum sit. [Or je sais pertinemment quil existe, et chez les Latins et chez les Grecs, un bien plus grand
nombre dautres dfinitions ; mais jai estim quil ne serait pas utile de les rapporter toutes ici. Cest que dans
cet ouvrage, partout et autant quon le pourra, on sest avant tout donn pour but dadopter la brivet,
qualit exige par Horace de celui qui enseigne ; que ces auteurs chantent peu prs la mme chanson et
retombent sur les mmes considrations ; et que surtout parmi tant de dfinitions, on nen trouve aucune
capable dembrasser la vertu et la nature du proverbe sans redoubler ou oublier un lment.] (QSP, Adagiorum
chiliades, d. 1542, p. 3 ; SS., 1 2005, p. 22).
27 3776. Nec deus nec homo / Hoc schema proverbiale frequenter obvium est apud poetas : Diis hominibusque invitis
[plusieurs occurrences chez Cicron], Proh deum atque hominum fidem [Trence, Andr., I, 6], Ibi de divinis atque
humanis cernitur. Horatius : Non dii, non homines, non concessere columnae. [AP 373]. Pindarus in Pythiis, hymno tertio :
, id est Nec deus illum fallit nec homo nec factis nec consiliis.
Laudat Apollinem, qui, cum omnia sciat, nihil tamen mentiatur. [Ni dieu, ni homme. Cette forme de proverbe se
rencontre frquemment chez les potes : contre la volont des Dieux et des hommes , jen atteste les
Dieux et les hommes . L, on tranche au nom des dieux et des hommes. Horace : Ni les Dieux, ni les
hommes, ni mme les piliers des librairies ne lont permis. . Pindare dans la IIIe Pythique : kleptei te min ou theos
ou brotos ergois oute boulais, cest--dire : Ni un dieu, ni un homme ne lui fait dfaut dans ses actes ou ses
dcisions. Il loue Apollon, qui, alors quil sait tout, ne ment nanmoins jamais.] (Adagiorum chiliades, d. 1542,
p. 1007).

Camenae n13 octobre 2012

On remarquera toutefois que lensemble de lptre na pas reu un traitement uniforme :


certains passages ont bien plus que dautres retenu lattention ou mobilis la mmoire ?
du parmiographe. Certaines expressions tels les sesquipedalia verba du vers 97 sont cites
quatre reprises28 ; les larmes stipendies, partant insincres des pleureuses, des vers 431-2
sont cites trois endroits diffrents29. La troisime centurie de vers horatiens, celle qui
traite des genres dramatiques en Grce et Rome a visiblement paru rasme moins
fertile en formules ; il ny a isol que cinq passages, pour neuf vers cits, alors quil a fait
son miel avec application dans la quatrime, dont il a retenu vingt passages, comptant
vingt-cinq vers.
Voyons par exemple de plus prs le travail de notre parmiographe sur la section qui
couvre les vers 343 365, qui, avec le tout dbut de lptre, a le plus retenu lattention
drasme.
Omne tulit punctum qui miscuit utile dulci,
lectorem delectando pariterque monendo;
hic meret aera liber Sosiis, hic et mare transit
et longum noto scriptori prorogat aeuum.
Sunt delicta tamen quibus ignouisse uelimus;
nam neque chorda sonum reddit quem uolt manus et mens,
poscentique grauem persaepe remittit acutum,
nec semper feriet quodcumque minabitur arcus.
Verum ubi plura nitent in carmine, non ego paucis
offendar maculis, quas aut incuria fudit,
aut humana parum cauit natura. Quid ergo est ?
Vt scriptor si peccat idem librarius usque,
quamuis est monitus, uenia caret, et Citharoedus

345

350

355

28 Voir les Adages 1152 (ibid., p. 406) : Ne magna loquaris Eleganter Horatius hujusmodi grandiloquentiam
ampullas et sesquipedalia verba vocat in Arte poetica : Projicit ampullas, et sesquipedalia verba. [Point de grands mots.
Horace qualifie avec finesse dans lArt potique une grandiloquence de ce type dampoule et de mots dun pied
et demi : il rejette le style ampoul et les mots dun pied et demi ; ad. 1439 (ibid., p. 497) : Tragice loqui. /
T , id est tragice loqui, est verbis uti magnificentioribus. Est enim tragicorum character sublimis
amatque tragoedia ampullas et sesquipedalia verba. Menander apud Plutarchum [Parler la manire des tragiques.
Tragikteron lalein, cest--dire parler la manire des tragiques, cest user de termes trop pompeux. Le
personnage tragique est en effet sublime et la tragdie aime le style ampoul et les mots dun pied et demi. Mnandre,
chez Plutarque ; ad. 2169 (ibid., p. 676) : Hamaxiaea / proverbiali verbo dicebantur ampla
magnificaque. Perinde sonat, quasi Latine dicas plaustralia, id est tanta, ut justum plaustri onus videri possint. Unde
dictitabant eo pacto, quo Flaccus dixit sesquipedalia verba. Quod genus sunt illa apud Aristophanem in
Vespis [Qui rempliraient un chariot. Les choses normes et fastueuses, on les disait de manire
proverbiale Hamaxiaia. La signification est identique si on dit en latin plaustralia, cest--dire des choses si
normes quelles semblent une charge capable de remplir un fourgon. Voil pourquoi les Grecs employaient
lexpression hamaxiaia rhmata (paroles qui rempliraient un chariot) de la faon dont Horace a parl de mots
dun pied et demi. Des mots de ce genre, on en dcouvre chez Aristophane dans Les Gupes]. Et rasme
mentionne encore lorigine de lexpression dans ses prolgomnes : Proverbii fere faciem habent, quoties quae sunt
artibus peculiaria vocabula, alio detorquentur ut , id est bis per omnia a musicis, , id est ex
dimetiente a mathematicis, item sesquipedalia verba, incudi reddere [AP. 441] a fabris aerariis, ad amussim a fabris lapidariis,
nullam lineam duxi a pictoribus, extremum actum adjungere a scaenis. [Chaque fois que des termes de mtier sont
tourns en un autre sens, ils prennent presque une allure dadage, comme dis dia pasn, cest--dire deux fois
pour toutes, emprunt aux musiciens, ek diametrou, cest--dire diamtralement, emprunt aux
mathmaticiens ; ou de mme des mots dun pied et demi , remettre sur lenclume emprunt aux
orfvres, au cordeau , emprunt aux maons, je nai trac aucun trait , emprunt aux peintres, ajouter
une dernier acte , drivant du langage thtral.] (QSP, XIII, d. 1542, p. 10 SS, I 2005, p. 36).
29 Dans les adages n 288 (ibid., p. 129), 1420 (ibid., p. 493), 4055 (ibid., p. 1053).

10

Camenae n13 octobre 2012

ridetur, chorda qui semper oberrat eadem,


sic mihi, qui multum cessat, fit Choerilus ille,
quem bis terque bonum cum risu miror ; et idem
indignor quandoque bonus dormitat Homerus ;
uerum operi longo fas est obrepere somnum.
V t pictura poesis ; erit quae, si propius stes,
te capiat magis, et quaedam, si longius abstes;
haec amat obscurum, uolet haec sub luce uideri,
iudicis argutum quae non formidat acumen;
haec placuit semel, haec deciens repetita placebit 30.

360

365

Sont ici souligns les fragments de vers qui ont donn naissance un adage et font lobjet
dune notice31, et sont indiqus en gras les vers qui se trouvent cits en appui et comme
30 Qui a su mler lutile lagrable a remport tous les suffrages, charmant et instruisant la fois son lecteur ;
[345] cet ouvrage-l rapporte de largent aux Sosies, celui-l traverse les mers et donne une longue vie la
rputation de son auteur. On trouve nanmoins des fautes que nous aimerions pardonner, car la corde ne
rend pas toujours le son que souhaiteraient la main et lesprit, et donne souvent un grave au musicien qui veut
en tirer un aigu, [350] et larc ne frappera pas toujours chaque cible quil menace. Mais en un pome o
brillent bien des splendeurs, je ne serai pas choqu pour ma part de me heurter quelques taches que la
ngligence y a glisses ou contre lesquelles la nature humaine sest trop peu prmunie. Quest-ce dire, donc ?
Le copiste sera impardonnable si, [355] quoique mis en garde, il commet toujours la mme faute, on se
moquera du citharde qui toujours se trompe sur la mme corde, de la mme faon un crivain plein de
ngligences devient mes yeux ce Cherilus que je mtonne en souriant de trouver bon deux ou trois fois,
alors que je memporte sil arrive au bon Homre de sommeiller ; pourtant, au cours dun travail de longue
haleine, il est permis de se laisser surprendre par le sommeil. [360] Il en va de la posie comme de la peinture :
il y en aura, qui, si tu te tiens tout prs, te captiveront davantage, et dautres si tu ten loignes ; telle uvre
aime lobscurit, telle autre rclame dtre contemple en pleine lumire, qui ne redoute pas le regard perant
du critique ; [365] lune plaira une seule fois, lautre plaira, mme revue dix fois.
31 Il sagit des Adages 409 & 460 : 409. Eadem oberrare chorda / Horatius in Arte poetica sententiam haud dissimilem
dissimili metaphora extulit : Et citharoedus, inquiens, Ridetur, chorda qui semper oberrat eadem. [AP, v. 355-6]. A cantoribus
ducta translatio est, quibus vehementer foedum sit in iisdem fidibus saepius peccare. In eos igitur concinne dicetur, qui vel in simili
re crebrius peccant vel culpam eandem iterum atque iterum committunt. Primus enim lapsus vel casui datur vel imprudentiae,
iteratus stultitiae tribuitur aut inscitiae. [Se tromper sur la mme corde. Dans lArt potique, Horace en recourant
une mtaphore diffrente a produit un adage gure diffrent <de lad. 408, Iterum eundem ad lapidem offendere,
achoper deux fois sur la mme pierre>, disant : on se moquera du citharde qui toujours se trompe sur la
mme corde . La mtaphore drive des chanteurs pour qui cest une profonde honte de se tromper trop
souvent sur les mmes accords. Cette expression sera employe avec propos contre ceux qui soit se
trompent trop souvent sur la mme chose, soit commettent sans cesse la mme faute. La premire erreur est
en effet impute au hasard ou au manque de rflexion ; une erreur rpte est due soit la btise, soit
lignorance.] (Adagiorum chiliades, d. 1542, p. 161).
460. Omne tulit punctum. Omnium calculis / Omne tulit punctum et Cunctorum calculis legimus pro eo, quod est : omnium
sententia et comprobatione. Quorum prius translatum est a consuetudine comitiorum, ubi tabella circumferri consuevit, in qua
puncto apposito significabant, cui candidatorum suffragarentur. Posterius a judiciorum sortibus, de quibus paulo superius
meminimus. Horatius : Omne tulit punctum, qui miscuit utile dulci. [AP 343] / Nam qui jucunda modo scribunt, iis
duntaxat placent, qui voluptatem appetunt. Contra qui utilia, ab iis tantum probantur, quibus utilitas quaeritur. At qui
uoluptatem cum utilitate conjunxit, is omnium suffragio laudabitur. Idem in Epistolis : Discedo Alcaeus puncto illius, ille meo
quis ? Quis nisi Callimachus ? [Ep. II, 2, 99-100] Item in epigrammate choliambico, quod refertur a Porphyrione :
Ciconiarum Rufus iste conditor, /Hic est duobus elegantior Plancis, / Suffragiorum puncta non tulit septem. / Aristides in
Themistocle , id est qui est communis Graecorum calculus, dixit pro eo, quod erat : totius
Graeciae consensus. Cicero libro Tusculanarum quaestionum secundo : Quae flamma est, per quam non cucurrerunt qui haec
olim punctis singulis colligebant ? [Tusc., II, XXVI-62] Agit autem de magistratibus, qui singulorum civium suffragiis
mandabantur. Apuleius Asini sui libro sexto : Certe calculo cunctorum, utcunque mors ei fuerat destinata [As. VI, 31, 2], id
est, omnium suffragiis sententiisque. [Il remporte tous les suffrages lunanimit des suffrages. Nous lisons il
remporte tous les suffrages et lunanimit des suffrages au lieu de ceci : avec lassentiment et
lapprobation de tous. La premire expression drive de la pratique des comices, durant lesquels on avait pour

11

Camenae n13 octobre 2012

illustration dans dautres notices32, ou bien, comme je le signalais plus haut, en


contradiction avec le sens gnral de la formule : le vers 350 combat lide implique par le
trait de Procris33 et jai dj comment le v. 365 cit dans ladage 438 Crambe bis posita
mors . On voit donc comment sont arrachs leur contexte des vers ou plus souvent des
fragments de vers en vue de nourrir des notices qui nont pas toujours un rapport
manifeste avec le contexte dont ils sont issus.
La plus clbre des formules, sans doute, de lArt potique, lUt pictura poesis, reoit par
exemple un traitement bien singulier au sein de ladage n204834. Aprs y avoir montr que
Lucien ou Diphile, lus chez Athne, sappuyant sur un vieux dicton grec, saccordent,
reconnatre la mme libert cratrice aux potes et aux peintres, rasme leur associe fort
juste titre les vers 9 & 10 de lArt potique35. Il commente ensuite ces vers laide dun
passage du de Vita beata de Snque qui fait voluer la rflexion vers le problme de
linspiration et du furor poeticus ; mais cest aussitt pour souligner les nombreux points
communs ( plurimum cognationis ) entre peinture et posie, et pour citer la clbre formule
de Simonide sur la posie muette et la peinture parlante. Surgit alors le trs sec : Proinde
Horatius : Ut pictura poesis Et lon nen saura jamais plus, puisque la dernire phrase de la
notice est consacre lapplication de ladage : torquere potest36...
Alors quelle a donn lieu tant dinterprtations diverses, voire de malentendus, la
clbre formule nest nullement mise en contexte, encore moins explicite. Bien sr dans
ladage 2001, sur lequel nous reviendrons en conclusion, rasme pour rpondre ses
dtracteurs revendique ce caractre allusif et superficiel, disant que sil fallait quil rentre
dans tous les dtails, il produirait un volume sur chaque adage37, mais le lecteur ne peut que
habitude de faire circuler un tableau sur lequel on dsignait par un point celui des candidats sur lequel stait
port le suffrage. La seconde provient du tirage au sort des juges que nous avons mentionn un peu plus
haut. Horace : Qui a su mler lutile lagrable a remport tous les suffrages . En effet, ceux qui
composent des oeuvres agrables seulement ne sduisent que ceux qui recherchent le plaisir. linverse, ceux
qui composent des uvres utiles ne sont estims que de ceux qui recherchent lutilit. Mais celui qui a runi
plaisir et utilit est unanimement lou. On lit de mme dans ses ptres : En le quittant, je suis un Alce
selon son suffrage, et quest selon le mien ? Qui, sinon Callimaque ? De mme dans une pigramme
compose de choliambes, rapporte par Porphyrion : Ce Rufus qui accomode les cicognes est plus raffin
que deux Plancus ; mais il na pas emport les sept suffrages des votants Aristide a dit propos de
Thmistocle h koin psephos hellnn, cest--dire qui est le suffrage unanime des Grecs, en raison de ce fait :
lapprobation quil avait rencontre auprs de la Grce entire. Cicron, au livre II des Tusculanes : Quels
brasiers ne traversrent-ils pas autrefois pour chercher s'assurer chacun des points ? Il voque les
magistratures qui taient confies selon les suffrages de chaque citoyen. Apule, au livre VI de son ne dor :
Assurment, selon le bulletin de chacun, la peine de mort fut en tout cas prononce contre lui, cest--dire
selon les suffrages et lopinion de tous. ] (Adagiorum chiliades, d. 1542, p. 179).
32 Par exemple, les vers 361-2 & 365 appuient des adages autour de lide de duplication du plaisir (n 149 &
438) ; les vers 352-3 & 359 de lAP sont cits dans les Herculei Labores propos des fautes, je vais y revenir en
conclusion.
33 Voir ladage n 1687 ( Procridis telum ) : la diffrence de larc voqu par Horace ( Huic diversum est illud
Horatianum ), Cphale ne rate jamais sa cible, lui, mme quand il vise sa femme.
34 Transcrit et traduit en fin de premire partie, supra, p. 7-8.
35 Pictoribus atque poetis / quidlibet audendi semper fuit aequa potestas. [Aux peintres comme aux potes, a
toujours t confr un gal pouvoir doser tout ce quils veulent].
36 Pour lutilisation assez courante du verbe torquere ou detorquere par rasme, voir les passages relevs par J.
Chomarat, Grammaire & rhtorique chez rasme, t. II, p. 781. Montaigne dira de son ct : Je tors bien plus
volontiers une belle sentence pour la coudre sur moy (I, 25/26 ; p. 178 d. Pliade).
37 Il prend alors lexemple de ladage n2401, Risus Sardonius, numrant toutes les recherches rudites, dordre
gographique, historique, voire botanique, auxquelles aurait pu donner lieu ce rire sardonique : Hoc propositi
si mihi fuisset, quis non videt ex singulis adagiis singula volumina reddi potuisse ? Qui minus absurdum hoc quam si
proverbium [ad. 226] enarraturus universum bellum Trojanum a gemino, sicut ait Flaccus, ovo [AP 147]

12

Camenae n13 octobre 2012

se sentir frustr de ce butinage assez dsordonn, qui laisse tant de questions de


consquence en suspens.
Je voudrais ce sujet dire un tonnement : certaines des formules qui, linstar des aegri
somnia du vers 7, nous semblent aujourdhui parmi les plus clbres de lArt potique
comme linjonction du vers 99 dulcia sunto , comme limpratif du dbut in medias res
(v. 147), ou encore lpigraphe retenue en 1565 par Ronsard pour la page de titre de son
Abbrg de lart potique, le clbre vers 309 Scribendi recte sapere est et principium et fons , ne
sont pas mme cites, encore moins gloses. Mieux, rasme saute pieds joints par-dessus
le vers 333 (alors quil exploite les vers contigus, comme le montre notre tableau), vers si
bien frapp quil deviendra la formule-phare du sicle classique Aut prodesse volunt aut
delectare poetae .
Et alors mme quil cite une partie du passage si controvers la Renaissance
concernant la manire de traduire les potes, il ne retient mme pas lexpression-phare
Fidus interpres (traducteur fidle) qui a t tant glose38, tout concentr quil est sur la
dimension mtaphorique du dbut du passage horatien :
2427. Nemo quenquam ire prohibet publica via
Proverbii speciem habet et illud Plautinum ex Curculione : Nemo ire quenquam prohibet publica via. / Quo
significant rerum communium aequalem omnibus usum esse neque cuiquam vertendum vitio, quod jus
publicum concedit. Plautus ad sensum turpiculum deflexit, nempe ad usum scorti publicitus prostantis.
Videtur autem effictum ad imitationem Pythagorici symboli jubentis , id est
publicam ingredi viam, aut contra, . Quo quidem mihi respexisse videtur
Flaccus in Arte poetica, cum ait :
Publica materies privati juris erit, si
Nec circa vilem patulumque moraberis orbem
Nec verbum verbo curabis reddere. [AP, 131-3]
Nul ninterdit quiconque de se promener sur la voie publique. Cette rpartie de Plaute dans
le Charenon me semble galement avoir une allure proverbiale : Nul ninterdit quiconque
de se promener sur la voie publique . On laisse entendre par l quil existe un accs gal de
tous aux espaces publics et que nul ne peut se voir reprocher dutiliser ce que le droit
commun lui a concd. Plaute a dtourn le propos en un sens un peu honteux pour
lappliquer une prostitue offrant publiquement ses charmes. Or cela me semble fait
limitation du symbole pythagorique invitant ts lephorou badizein, cest--dire arpenter la
rue, ou au contraire ts lephorou m badizein [ ne pas arpenter la rue]. Cest cela que me
semble avoir song Horace lorsquil dit dans lArt potique : Tu feras dune matire
emprunte au domaine public ton bien propre si tu ne tattardes pas faire le tour de la piste
banale et ouverte tous et si tu ne tattaches pas rendre le mot par le mot

Plus troublant dans ladage 460 ( Omne tulit punctum. Omnium calculis39 ) qui prend pour
base le vers 343, point darrive du dveloppement des dix vers prcdents prnant la
pergam ordiri aut explicaturus [ad. 1779] universum Odysseae retexam argumentum ? [Si telle
avait t mon intention, qui ne voit quon aurait pu tirer un volume entier de chaque adage ? Serait-ce moins
absurde, si devant commenter ladage Ilias kakn <une Iliade de maux> je menttais commencer raconter
la guerre de Troie en son entier, depuis les deux ufs, comme dit Horace, ou si, devant expliquer lexpression
Odusseion mchanma <un tour dUlysse>, je dvoilais le sujet de lOdysse dans son ensemble.] (Adagiorum
chiliades, d. 1542, p. 632).
38 Voir par ex. le chapitre II de louvrage de G. P. Norton, Fidus interpres : readings and misreadings , The
Ideology and Language of Translation in Renaissance France, Genve, Droz, 1984, p. 57-90.
39 Texte transcrit et traduit supra, note 31.

13

Camenae n13 octobre 2012

conjonction indispensable du docere et du placere, rasme, comme le montre bien le titulus,


concentre son attention sur la mtaphore initiale du vers (omne tulit punctum), mtaphore
renvoyant au droulement matriel du vote au cours des comices, bien plus que sur
limpratif fondamental impos par Horace qurasme dlaie ensuite un peu mollement en
trois courtes phrases (entre la citation et le nouveau paragraphe). Plus que les implications
littraires de ce vers fameux, visiblement, les cinq citations suivantes lattestent, le fait de
socit, la procdure du vote retiennent seuls son attention. Et les deux derniers pieds de
cet hexamtre ( utile dulci ) qui forment pourtant une admirable sentence concentrant de
manire extraordinairement frappante travers son jeu sonore les onze vers du passage,
ont laiss le parmiographe indiffrent : il ne la mme pas considre comme un adage,
alors quelle est en un, incontestablement, comme le montre le succs de cette devise
encore aujourdhui.
Dans lensemble on est donc assez surpris quun auteur qui a tant rflchi sur le style et
tant compos douvrages de optimo genere dicendi nait pas accord plus de place dans ce
recueil dAdages, qui est aussi un instrument du mieux dire, aux objurgations ou aux
prceptes concernant la composition stylistique que lptre aux Pisons livre en grand
nombre, et qui sont souvent si bien frapps. Seules deux grandes thmatiques dveloppes
par lArt potique ont retenu lattention drasme : la peinture des murs romaines et la
dimension thique ou psychologique du discours horatien dune part ; la ncessit de la
relecture et le problme de la correction des textes dautre part.
Sur le premier point je viens de montrer propos du Omne tulit punctum lintrt,
travers la mtaphore, pour le fait de civilisation quelle recouvre ; mais on pourrait
multiplier les exemples. Dj, lAdage 324, nexplicitant pas le complment (exemplaria
Graeca) du double limpratif versate, vacue lobjet mme du propos horatien au vers 269
limpratif du travail et de limitation , pour ne retenir que lhyperbole temporelle
marquant leffort40.
rasme sest en fait surtout plu recueillir les considrations dordre moral dont Horace
avait maill son Art potique : la vieillesse emportant ce que la jeunesse avait apport41, ou la
dnonciation finale, travers la svrit du critique Quintilius, de la philautie insane des
40 324. Noctesque diesque. Assiduam atque infatigabilem diligentiam passim hac figura significant : Noctesque et dies.
Horatius in Arte : Nocturna versate manu, versate diurna [AP 269]. Hesiodus : , id est Noctesque
diesque. Idem alibi : , id est : Cumque cubile petit cumque aureus exoritur
sol. Est subinde et apud Homerum : , id est Omnes noctesque diesque. [Nuit et jour. Par
cette figure, on dsigne partout un zle continu et infatigable : et jour et nuit. Horace, dans lArt potique :
Feuilletez la nuit, feuilletez le jour . Hsiode : nuktas kai hemata, cest--dire nuit et jour. Le mme auteur
ailleurs : men hot eunaz kai hotan phaos hieron elth, cest--dire Quand il rejoint sa couche et quand se lve le
soleil aux rayons dor. On trouve aussi souvent chez Homre : nuktas te kai hemata panta, cest--dire chaque
nuit et chaque jour .] (Adagiorum chiliades, d. 1542, p. 140).
41 1537. Ipsa senectus morbus est. Terentius in Phormione : Ipsa senectus morbus est. Proverbiali figura dictum videtur. Nam
in senibus, ut absit morbus, ipsa senecta per se mala valetudo est. Unde illud frequens apud Homerum , id
est molesta senectus. Iliados : , , id est Viribus effetum jam te premit
aspra senectus. Et apud Vergilium : Subeunt morbi tristisque senectus. [Georg., III, 66] Horatius in Arte poetica : Multa
ferunt anni venientes commoda secum, / Multa recedentes adimunt [AP 175-6]. Juvenalis : [La vieillesse mme est
une maladie. Trence dans le Phormion : La vieillesse mme est une maladie . Cela semble dit sous forme de
proverbe. Car chez les vieillards, quand bien mme ils ne souffriraient daucun mal, la vieillesse elle-mme
constitue en soi une maladie. Do ce mot frquent chez Homre : chalepon gras, cest--dire pre vieillesse. Au
chant VI de lIliade : S de bi lelutai, chalepon de te gras opazei, cest--dire Vid de tes forces, dsormais lpre
vieillesse taccable . Et chez Virgile : Surviennent les maladies et la triste vieillesse . Horace, dans lArt
potique : En venant les annes apportent mille avantages, en se retirant, elles en emportent mille. . Et
Juvnal] (Adagiorum chiliades, d. 1542, p. 524).

14

Camenae n13 octobre 2012

mauvais auteurs42. Dans cet adage 1017 comme ailleurs, rasme applique lhumanit
entire le trait qui visait les seuls potes chez Horace ; ce faisant, il sautorise peut-tre de
tel autre passage, relev ailleurs43, o lindispensable travail potique tait envisag par
Horace travers lallgorie du coureur :
Qui studet optatam cursu contingere metam,
multa tulit fecitque puer, sudauit et alsit,
abstinuit uenere et uino44. [AP. 412-4].

De notice en notice, on retrouve aussi les analyses psychologiques quHorace avait pu


livrer, quil sagisse de la nature des personnages dramatiques, comme ladolescent qui, nous
dit le vers 160, change dune heure lautre45, comme le jeune homme, plus mallable que
la cire, mais rtif toute remontrance46, ou encore comme le vieillard laudator temporis acti du
vers 17347 ; ou quil sagisse de cette vocation en trois vers des rois qui torturent leurs
proches coup de coupes48 (v. 434-436), charge avec deux autres passages horatiens49
1017. Sine rivali diligere. Sine rivale diligere dicuntur qui stulte mirantur, quod nemo alius concupiscat, veluti simia catulos
suos et miratur, et amplectitur, et indocti poetae suas nugas soli diligunt. Sumpta est allegoria ab amantibus, quibus est amica
deformis et quam alius nemo velit. Exstat adagium in Epistolis Ausonianis. M. Tullius ad Atticum libro sexto. Hujus
nebulonis oratione si Brutus moveri potest, licebit eum solus ames, me aemulum non habebis. Item lib. ad Qu. Fratrem tertio : O
dii, quam ineptus, quam se ipse amans, sine rivali [Cic, ad Qu. Fr. III, VIII-4]. Horatius in Arte poetica : Nullum ultra
verbum aut operam sumebat inanem, /Quin sine rivali teque et tua solus amares [AP 443-4] . [Sapprcier sans avoir de
rivaux. On dit quil sapprcient sans avoir de rivaux de ceux qui admirent stupidement ce que personne
dautre ne convoiterait, comme un singe admire et cajole ses petits et comme les potes sans culture sont
seuls chrir leurs bagatelles. Cette allgorie drive des amants qui aiment un laideron dont aucun autre
homme ne voudrait. Ladage se trouve dans les ptres dAusone. Cicron au livre VI des Lettres Atticus :
Sil se peut que Brutus soit touch par le discours de ce vaurien, libre toi de laimer tout seul : tu ne
mauras point pour rival . De mme au 3e livre des lettres son frre Quintus : Dieu, quel sot ! Comment
saimer soi-mme sans rival ? Horace, dans lArt potique : <Quintilius> ne disait pas un mot de plus, ou bien
ne se donnait pas la peine en vain de tempcher de taimer sans rival, toi seul et tes productions.] (Adagiorum
chiliades, d. 1542, p. 362).
43 1453. Neque compluitur, neque sole aduritur de eo dici solitum, qui procul ab omni incommoditate semotus vitam
ageret. Cui contrarium illud Horatianum : sudavit et alsit, et pulveris et solis, et coelestis aquae patiens latus. Negotiatores,
milites, athletae, nautae atque id genus homines soli ferendo et imbribus tolerandis assuescant oportet. Qui domi molliter vivit, ab
his malis abest. Quamobrem in hominem delicatum et ad labores ferendos inhabilem quadrabit. [Il nest ni tremp par la
pluie ni brl par le soleil ... on le dit habituellement dun homme qui passe sa vie loin de tout dsagrment.
Ce passage dHorace dit en sens contraire : il a su et gel , son flanc endurant la poussire, le soleil et la
pluie tombe du ciel. Il convient que marchands, soldats, athltes, marins, ce genre dhomme shabituent
supporter le soleil et endurer les imtempries. Celui qui vit mollement chez lui est labri de ces
dsagrments. Voil pourquoi cette expression conviendra propos dun homme dlicat et peu enclin
supporter les efforts.] (Adagiorum chiliades, d. 1542, p. 501).
44 Celui qui sefforce la course datteindre la borne convoite, a beaucoup endur et pratiqu durant son
enfance ; il a su et gl ; il sest abstenu du sexe et du vin.
45 Mutatur in horas. Cette expression vient nourrir ladage 762, In diem vivere. Ex tempore vivere [vivre au jour le
jour] : voir Adagiorum chiliades, d. 1542, p. 282.
46 Cereus in uitium flecti, monitoribus asper (AP, 163). Ce vers sert illustrer ladage 2133, Cera tractabilior [plus
mallable que la cire] : voir Adagiorum chiliades, d. 1542, p. 668.
47 Voir adage 2492 : Semper superoris anni proventus melior [La production de lanne passe est toujours
meilleure] (Adagiorum chiliades, d. 1542, p. 748) : Sumpta metaphora ab agricolis, qui semper de praesentis anni
fructibus queruntur apud dominos. Huc pertinet illud Horatianum : Laudator temporis acti / Se puero. [Cette mtaphore
provient des paysans qui toujours se plaignent auprs de leurs matres des rcoltes de lanne en cours. Cela
touche au mot dHorace : Louant le temps rvolu de son enfance ].
48 Reges dicuntur multis urgere culillis / et torquere mero, quem perspexisse laborent / an sit amicitia dignus [quand ils
veulent savoir si un homme mrite leur amiti, les rois, dit-on, lui font avaler maintes coupes et le soumettent
la question du vin pur].
42

15

Camenae n13 octobre 2012

dappuyer la vrit de ladage In vino veritas (n 617). Mme lexpression inuita Minerua50, qui
pose pourtant le problme fondamental de larticulation entre ars et natura, sur laquelle
rasme reviendra magistralement en 1528 dans le Ciceronianus, ne connat dans le trs court
adage ponyme quune approche purement morale : nul ne doit forcer sa nature51.
La thorie potique horatienne semble donc comme tenue distance dans les Adages, et
rares sont en fait les notices qui mettent vraiment en valeur les rflexions thoriques
prsentes dans lArt potique, comme ladage 68, Deux ex improviso apparens qui prend bien
en compte le refus du deus ex machina52 (AP, 191-2) ou les adages 1152, 2169 et 1988, qui
partir du vers 97 appuient son refus de la grandiloquence53 et son refus symtrique de la
platitude54.
Le seul aspect propre la thorie horatienne qui soit dvelopp de manire cohrente
travers tout le recueil concerne les fautes et la correction quabordent en sappuyant sur

Horace, Odes III, 19, v. 13-6, et ptres, I, 5, 16.


Pour le contexte au sein de lAP, v. supra, note 24.
51 42. Invita Minerua. Latinis et illud est celebratissimum : Invita Minerva, pro eo quod est : refragante ingenio, repugnante
natura, non favente coelo. Cicero in Officiis [Sans le secours de Minerve. Cette expression est galement trs
courante chez les Latins : Sans le secours de Minerve, pour dire contre ses dispositions naturelles, contre
nature, sans le secours du ciel. Cicron dans le De officiis] (v. Adagiorum chiliades, d. 1542, p. 38). La notice
ne donne ensuite que deux citations de Cicron, transcrit le v. 385 de lAP et sachve sur ce fragment de
Snque (De tranq. an., 6, 4) : Male enim respondent coacta ingenia ; <reluctante natura, irritus labor est.> [Les
esprits contraints rpondent mal aux attentes: et vainement l'on travaille contre le voeu de la nature]. Lincipit
de ladage 37 avait pourtant pos la base dune rflexion dordre potique : Crassa Minerva. Pingui Minerva.
Crassiore Musa. / Minerva juxta poetarum fabulas artibus atque ingeniis praesidet. Unde et illud fluxit : Invita Minerva.
[Dune Minerve crasse ; dune Minerve grossire ; dune Muse fort crasse. Selon les rcits potiques, Minerve
prside aux arts et aux dispositions naturelles. Do vient aussi cette autre expression : sans le secours de
Minerve] (ibid., p. 37).
52 Hujus rei exemplum videtur ab Homero ductum, qui quemadmodum Iliados primo Palladem inducit, ut ferocientem
Achillem compesceret, ita compluribus aliis locis numen aliquod allegat. Quod quidem Horatius in Arte poetica vetat in
comoediis fieri, nisi rerum difficultas major sit quam ut possit humana ope explicari : Nec deus intersit, nisi dignus vindice nodus
/ Inciderit. Qua ratione Plautus in Amphitryone Jovem induxit eoque tragicocomoediam vocat. [Lexemple de ce type de
surgissement divin semble venir dHomre : de mme quil a introduit Athna au premier livre de lIliade afin
quelle apaise la fureur dAchille, de mme en maints autres passages, il envoie une divinit. Facilit que dans
son Art potique, Horace interdit dans les comdies, moins que la difficult soit trop grande pour pouvoir
tre explique par des moyens humains : Que nul dieu nintervienne moins que ne se prsente un nud
digne dun pareil librateur . Voil pourquoi dans Amphitryon Plaute fait intervenir Jupiter et quil appelle sa
pice tragi-comdie.] (Adagiorum chiliades, d. 1542, p. 47). On trouve galement une mention rapide de la rgle
des cinq actes, dicte par le v. 189 de lAP. au sein de ladage 135 ( Supremum fabulae actum addere ; v. ibid., p.
73).
53 Voir les textes transcrits et traduits supra, note 28.
54 Adage 1988. Humi serpere. Humi serpit oratio, quae pressior humiliorque est quam oportet, semper quasi jacens, nunquam
assurgens. Horatius : Nec sermones ego mallem / Repentes per humum quam res componere gestas [Ep. II, 1, 250-1]. Idem in
Arte poetica : Serpit humi tutus nimium timidusque procellae [AP 28]. / Quod quidem aut a navigantibus translatum est aut
ab iis, qui procumbentes in terram ita reptant, ne erectos turbo ventorum auferat. Gregorius Nazianzenus in oratione contra
Eunomianos deflexit ad homines, ostendens non esse cujuslibet de rebus divinis disserere [Se traner terre. Un discours
trane terre lorsquil est plus humble et modeste quil ne conviendrait, toujours gisant pour ainsi dire, ne se
relevant jamais. Horace : Je ne prfrerais pas pour ma part crire des conversations qui rampent terre
plutt que tes hauts faits . Le mme, dans lArt potique : on se trane terre par excs de prudence et
crainte de la tempte . Cette expression est inspire soit par les navigateurs soit par les gens qui sapplatissent
sur le sol et y rampent de manire ne pas tre emports par les tourbillons de vent en restant debout.
Grgoire de Naziance dans son Discours contre les Eunomiens la appliqu aux hommes, montrant quil nest
pas donn tout le monde de traiter de sujets sacrs] (Adagiorum chiliades, d. 1542, p. 625).
49
50

16

Camenae n13 octobre 2012

lArt potique au moins huit adages55. Comme il se trouve que celui qui ouvre la 3e chiliade
est aussi le seul adage o sont cits quatre vers de lArt potique qui tous ont trait la
relecture, au polissage et la correction, jen viens ma conclusion : rasme sous
linvocation dHorace en ses Herculei labores.
Les Herculei Labores constituent lun des adages les plus longs, apparu ds 1508, mais qui
a subi dans les ditions postrieures nombre dajouts et de corrections. Demble rasme y
pose que lexpression Travaux dHercule dsigne soit des travaux exigeant une force
herculenne, soit des tches utiles, apportant beaucoup de bien aux autres, mais peu de
gloire et beaucoup de jalousie, surtout, celui qui les a accomplies. Lenjeu de ces dix
grandes pages in folio dans la premire dition posthume (dix-neuf pages dans la traduction
de M. Mann-Philips), est de nous persuader que les deux acceptions de ladage doivent lui
tre appliques, lui, lhomuncio qui restaure les Belles Lettres tout en affrontant la haine et
lenvie des ignares56.
Visiblement rasme rpond ici ses dtracteurs qui lui reprochaient de travailler trop
vite et de livrer un texte non dpourvu doublis ou de fautes. ces objections, il rpond en
termes defficacit, tout en soulignant la difficult de la tche (lclatement de la matire
premire conjugue la dpravation des textes-sources ; les innombrables passages en grec,
souvent versifis, quil lui faut traduire), ses difficiles conditions de travail57, et
limpossibilit pour un homme seul dabattre en quelques mois pareil labeur, quil compare
non sans complaisance au rocher de Sisyphe. Or ce travail immense, dmesur mme pour
un seul homme a t accompli en un peu plus de six mois au sein de latelier dAlde. Dans
de telles conditions, quoi dtonnant ce quil ait par endroits trbuch ?
Proinde qui in tantis difficultatibus versetur quas omnis vel percensere sit difficillimum, quid mirum si
quando labi contingat maxime festinantem ? Cur autem mihi festinandum fuerit, mox reddetur ratio. Quodsi
Flaccus etiam in aliis argumentis in quibus haec absunt incommoda dat veniam : Maculis, quas aut incuria
fudit / Aut humana parum cavit natura [AP 352-3], si concedendum putat ut in opere longiusculo somnus
obrepat, si non indignatur Homero alicubi dormitanti [AP 360, 359], quid tandem causae est cur mare
caelo misceamus, si pauculi forte errores in hujusmodi deprehendantur opere, in quo praeter communes illas
labendi causas nec liberum sit rem tuis auspiciis peragere et ejusmodi duces habeas qui subinde praebeant
ansam errandi ?
Il sagit des Adages n 409 ( Eadem oberrare chorda ), 457 ( Stellis signare. Obelo notare ), 458 ( Notari ungui et
similia ), 491 ( Ad unguem ), 492 ( Incudi reddere ), 1687 ( Procridis telum ), 2001 ( Herculei labores ), 2048
( Liberi poetae et pictores ).
56 Quodsi ullis hominum laboribus hoc cognominis debetur ut Herculani dicantur, eorum certe vel maxime deberi videtur qui in
restituendis antiquae veraeque litteraturae monimentis elaborant. Quippe qui, cum sudores incomparabiles suscipiant propter
incredibilem negotii difficultatem, tamen vulgi summam in se concitant invidiam. [Or sil est un travail humain qui mrite
dtre dit herculen, cest bien et mme surtout celui des hommes qui travaillent avec soin restaurer les
monuments de lantique et vridique culture. Ces hommes qui assurment entreprennent des travaux
incomparables et pnibles en raison de lincroyable difficult de la tche, sattirent nanmoins la plus vive
inimiti de la foule.] (Adagiorum chiliades, d. 1542, p. 630). Et la clausule de ladage est parfaitement claire, qui
opre le couplage paradoxal du hros antique, n sous la quatrime lune , comme le dit Eustathe (et ladage
n 77 ; v. ibid., p. 50-1), et du petit bout dhomme : Proinde soleo et ipse mihi quarta luna videri natus, cui nescio quo
fato contigit in hujusmodi plus quam Herculaneos labores incidere. [Ainsi, souvent, il me semble moi aussi tre n
sous la quatrime lune, moi qui par je ne sais quel destin, il est chu de rencontrer des travaux plus
quherculen de ce genre.] (Adagiorum chiliades, d. 1542, p. 636).
57 Dans cette perspective, cet adage 2001 est lire en parallle avec le n1001, Festina lente o rasme rend
bien entendu hommage lditeur vnitien, mais se dcrit aussi en train de composer ses adages en moins
de neuf mois , au milieu du fracas de latelier dAlde (ibid., p. 355).
55

17

Camenae n13 octobre 2012

Quoi dtonnant, par consquent, si, lhomme qui se trouve au milieu de tant de difficults
quil serait bien difficile de toutes les recenser seulement, il arrive dans la prcipitation de
commettre une faute ? La raison de ma prcipitation sera bientt expose. Et si, mme
propos de sujets qui ne comportent pas ces difficults, Horace accorde son pardon aux
taches que la ngligence a laiss echapper ou dont la nature humaine na pas su se
prserver , sil estime quon peut admettre que dans une uvre de longue haleine le
sommeil nous surprenne , sil ne sindigne pas de voir parfois Homre sommeiller , quelle
sera la raison pour laquelle on ira mler la mer au ciel, si par hasard on dcouvre quelques
minces erreurs dans un ouvrage de ce genre, o sans compter les sources habituelles derreur,
il test impossible de mener ce travail bien par toi-mme et o tu trouves des guides qui
sans cesse tinduisent en erreur ? (Adagiorum chiliades, d. 1542, p. 632)

Bien entendu, rasme, dans sa prcipitation, na pas conserv son texte chez lui jusqu
la 9e anne58, il a par l enfreint lobjurgation dHorace et prt le flanc la critique ; mais,
se dfend-il ici, il ne compose pas de la posie, mais une masse textuelle norme (des
chiliades) ; et puis, mme Horace, poursuit-il, admet les fautes. Il faut bien reconnatre
que ce faisant, rasme tord le vers 359 de lArt potique puisque Horace y dit bien se fcher
quand lexcellent Homre sommeille ; or rasme crit : si non indignatur : il et mieux
fait de sen tenir au seul vers 360, particulirement adapt au colossal travail des Adages :
operi longo fas est obrepere somnum

Siquid tamen olim / scripseris, in Maeci descendat iudicis auris / et patris et nostras, nonumque prematur in annum /
membranis intus positis ; delere licebit / quod non edideris ; nescit uox missa reuerti. (AP 386-390) [Tout ce que tu auras
pu un jour crire, soumets-le aux oreilles du critique Mcius, celle de ton pre et aux ntres et garde-le huit
annes compltes chez toi, tenant bien enfermes tes feuilles : tu pourras toujours dtruire un indit mais la
parole lche ne saurait revenir.]. Linjonction du vers 388, comme un reproche sans cesse entendu par
rasme, sans doute, revient trois reprises sous sa plume au cours de ce seul adage 2001 : Videbam et ordinem
nonnullum induci posse, si similium, dissimilium, contrariorum confiniumque rationem secutus titulos quam plurimos
proposuissem et unumquodque proverbium velut ad suam classem retulissem. Verum hunc prudens omisi, partim quod in
hujusmodi miscellaneis hoc ipsum mihi videretur nescio quo pacto decere, si nullus adsit ordo, partim quia videbam, si omnia
ejusdem sententiae velut in eandem classem infulsissem, futurum ut ex aequalitate lectori taedium oboriretur ac subinde nauseans
clamaret illud , partim quod me deterruerit magnitudo laboris.
Cur enim mentiar ? Perspiciebam id fieri non posse, nisi totum opus denuo a capite usque ad calcem retexuissem, neque
cogitandum de editione, nisi jam supremum illum colophonem addidissem, ut vere jam opus futurum fuerit Horatiano novennio
[AP. 388]. At nunc licuit etiam inter edendum adjungere, si quid occurreret indignum quod praetermitteretur []. Sed dixerit
mihi quispiam monitor haud aspernandus : Quis adegit ut praecipitares editionem et opus tam ingens, tam operosum, ut ita
dixerim, sesquianno perficeres, perfectum statim evulgares ? Quodsi Flacci praeceptum secutus vigilias tuas in nonum pressisses
annum [AP. 388], fieri poterat ut non solum eloquentiae gratiam adjungeres, verum etiam ut et copiosius et emendatius opus in
lucem exiret nec esset cujus te paeniteret nec cui quicquam apponi velles. Alioquin aut non oportuit suscipere provinciam aut erat
susceptae per omnia satisfaciendum. Hic ego profecto (neque enim mihi moris est refragari veris) nonnullam culpae partem
agnoscam necesse est. [] Quanquam Horatiano praecepto non ita valde commoveor. Hoc enim ille praecepit iis qui ad ingenii
laudem scriberent ; nos praeter utilitatem lectoris nihil spectavimus. Praecepit iis qui carmen conscriberent, in quo teste Plinio
summa desideratur eloquentia ; nos adagiorum commentaria colligimus. Denique novennem istam curam [AP. 388], quam
tamen nec ipse praestitit in carmine, fortassis praestiterit aliquis in centuria. Verum eandem in chiliadibus tum perquam arduum
esse videatur praestare tum requirere parum humanum, cum hoc ipsum abunde laboriosum sit vel scribere chiliadas, ut ne
adjungas toties mutandi laborem, qui priore videtur non paulo difficilior. Quanquam equidem arbitror curam quam requirit
Horatius non temporum spatiis, sed intentione metiendam esse. Qua quidem de re vere possum affirmare me summis annixum
viribus, ut, quod tempori detractum videretur, id vigilantia atque assiduitate studii pensarem, ut sperem candidos lectores nec hanc
partem omnino desideraturos. Nam si spatii rationem habeas, praecipitavimus opus ; si noctes diesque infatigabili studio
desudatas aestimes, maturavimus. (Adagiorum chiliades, d. 1542, p. 633, 634 & 634-5).
58

18

Camenae n13 octobre 2012

Annexe 1
Liste des ditions successives des Adages (daprs A. Vanautgaerden59)
1500 Desyderii Herasmi,... Veterum maximeque insignium paroemiarum, id est Adagiorum collectanea..., Paris, Jean
Philippi, 15 juin 1500, in-4 [70] f. [4], a-i8 (818 adages 18,5 feuilles imprimes)
1506 Adagiorum Collectanea, Varia epigrammata, Paris, Josse Bade pour Jean Petit, 24 dcembre 1506, in-4
[90] f. A4, a-i8 (Collectanea); A8, B6 (pour les Epigrammata) (22,5 feuilles imprimes).
1508 Erasmi,... adagiorum chiliades tres, ac centuriae fere totidem, Venise, Alde Manuce, septembre 1508, in-folio
[14], 12, 249, [1 bl.] f. A6, B8, [C-D]6, a-z6, &6, aa-qq6, rr10 (3260 adages - 138 feuilles imprimes)
1515 Prouerbiorum Erasmi Roterodami Chiliades, Ble, Johann Froben, fvrier 1515, in-folio [17] p, col. 1-72,
2 p, 634, [2] p.: [48], 634, [2 bl] p. AA-DD6, a-z6, A-Z6, Aa-Ee6, Ff4, Gg8 (3400 adages -171 feuilles
imprimes)
1518 Adagiorum chiliades, Ble, Johann Froben, aot 1518, in-folio [52], 684, [4] p. A-C6, D8, az6, A-Z6, AaKk6, Ll8 (185 feuilles imprimes)
1520 Adagiorum chiliades, Ble, Johann Froben, octobre 1520, in-folio 12, [40], 791, [1] p. A-C6, D8, a-z6, AZ6, Aa-Vu6 (208 feuilles imprimes)
1523 Adagiorum chiliades, Ble, Johann Froben, janvier 1523, in-folio [52], 803, [5] p. aa-cc6, dd8, a-z6, A-Z6,
Aa-Vu6, Xx8 (215 feuilles imprimes)
1526 Adagiorum Opus D. Erasmi, Ble, Johann Froben, fvrier 1526, in-folio [52], 889, [5] p. aa-cc6, dd8, az6, A-Z6, Aa-Zz6, Aaa-Ddd6, Eee10. (236 feuilles imprimes)
1528 Adagiorum Opus D. Erasmi, Ble, Hieronymus Froben & Johann Hervagen, septembre 1528, in-folio
[64], 962, [2] p. aa-dd6, ee8, a-z6, A-Z6, Aaa-Kkk6, Lll8 (3646 adages - 257 feuilles imprimes)
1533 Adagiorum Opus D. Erasmi, Ble, Hieronymus Froben & Nikolaus Bischoff [Episcopius], 1er mars 1533,
in-folio [72], 1075, [1] p. aa-ff6, a-z6, A-Z6, AA-TT6,VV8 (4134 adages - 287 feuilles imprimes)
1536 Adagiorum Opus D. Erasmi, Ble, Hieronymus Froben & Nikolaus Bischoff [Episcopius], mars 1536,
in-folio [72], 1085, [3] p. aa-ff6, a-z6, A-Z6, AA-TT6, XX8 (4151 adages - 290 feuilles imprimes)
1540 Opera omnia - tomus IIus Adagia , Ble, Hieronymus Froben & Nikolaus Bischoff [Episcopius], mars
1540, in-folio [72], 1071, [1] p. aa-ff6, a-z6, A-Z6, Aa-Zz6, Aaa-Ttt6, Vuu6 (286 feuilles imprimes ; 1re dition
posthume, avec ajouts indits drasme)
Annexe 2
Prsence de LArt potique dHorace dans les Adages drasme

Vers de lAP

nAdage

1, 3-4
9-10
19-21
28
30
31

378
2048
419
1988
1377
405

114
131-3
138-9
147
160
163
173-4
175-6
180-2

257
2427
814
1386
762
2133
2492
1537
100

Titulus de lAdage (en gras lorsque la formule constitue le titulus, partant est lobjet principal de ladage)

Ex harenam funiculum nectis


Liberi poetae et pictores
Simulare cupressum
Humi serpere
Delphinum silvis appingit, fluctibus aprum
Fumum fugiens in ignem incidi ; 2604 Nihil minus expedit quam agrum optime
colere
79
2990
Archilocum teris
97
1152
Ne magna loquaris ; 1439 Tragique loqui ; 2169 Hamaxiaea ; QSP
13 vers retenus parmi les vers 1 100
Tiresia caecior
Nemo quenquam ire prohibet publica via
Parturiunt montes, nascetur ridiculus mus60
Ab ova usque ad mala ; 2001Herculei labores
In diem vivere. Ex tempore vivere
Cera tractabilior
Semper superioris anni proventus melior
Ipsa senectus morbus est
Oculis credendum potius quam auribus

A. Vanautgaerden, rasme typographe. Humanisme et imprimerie au dbut du XVIe s., Genve, Droz, 2012, p. 501527.
60 Ce vers est galement donn comme exemple de proverbe emprunt une fable dans la premire
prface des Adages, celle de 1500 (Allen 126, l. 222 ; t. I, p. 295).
59

19

Camenae n13 octobre 2012

189
135
Supremum fabulae actum addere
191-2
68
Deus ex improuiso apparens
19 vers retenus parmi les vers 101 200
246
3083
Juuenari ; 128 Vulpinari cum vulpe
248-250
2426
Ciceris emptor
269
324
Noctesque diesque
274
3486
Metiri digitis
292-4
491
Ad unguem
9 vers retenus parmi les vers 201 300
300-1
752
Naviget Anticyras
322
2598
Bullatae nugae
331-2
3054
Digna cedro
335-336
QSP
343
460
Omne tulit punctum. Omnium calculis
350
1687
Procridis telum
352-3
2001
Herculei labores
355-6
409
Eadem oberrare chorda
359-360
2001
Herculei labores ( trois reprises)
361
2048
Liberi poetae et pictores
361-2
149
Bis ac ter, quod pulchrum est
365
438
Crambe bis posita mors
373
3776
Nec deus nec homo
374
1660
Syrbenae chorus
379-382
176
Oportet remum ducere, qui didicit
385
42
Inuita Minerua ; 37 Crassa Minerua. Pingui Minerua
388
2001
Herculei labores
26 vers retenus parmi les vers 301 400
413
1453
Neque compluitur, neque sole aduritur
417
3303
Extremum occupet scabies
431-2
288
Veritatis simplex oratio ; 1420 Megarensium lacrimae ; 4055 Praeficarum more
434-6
617
In vino veritas
437
128
Vulpinari cum vulpe
441
492
Incudi reddere & QSP
443-4
1017
Sine riuali diligere
447
458
Notari ungui et similia
450
457
Stellis signare. Obelo notare
470-2
1723
Minxit in patrios cineres
476
1384
Non missura cutem nisi plena cruoris hirudo
17 vers retenus parmi les vers 401 476
Au total, 84 vers sont cits, comments ou voqus, soit 17,65 % de lArt potique

20

You might also like