You are on page 1of 33

H OT E L S , R E S TA U R A N T S , S H O P P I N G , A R T S & E V E N T S I N V E N I C E & V E N E TO

09-10/2015

your guide to Venice & more

anno VI, num. 36,Settembre - Ottobre 2015

2night Magazine di gennaio
2015testata reg. presso il Trib. di
Venezia, n. 1444 del 13 Marzo 2003
pubblicato in Italia,
2night è in 11 edizioni:
Milano, Roma, Veneto, Puglia,
Bologna, Bergamo/Brescia,
Torino/Varese Laghi, Campania/Abruzzo,
Toscana, Friuli Venezia Giulia, Sicilia.

2venice è un supplemento al

AREA COMMERCIALE & PUBBLICITA’:
info@2night.it
tel 041.5322622

DIR. RESPONSABILE:
Giorgio Govi
COORDINAMENTO DI EDIZIONE:
Giorgio Govi (giorgio.govi@2night.it)
ART DIRECTION:
Daniele Vian (daniele.vian@2night.it)
IMPAGINAZIONE & GRAFICA:
Diana Lazzaroni,
HANNO COLLABORATO:
Nicola Brillo, Rossella Neri,
Mariagiovanna Bonesso
TEXT TRANSLATED BY:
B2E Translations LLC
FOTO COPERTINA: TL_Studio shutterstock_205383838
STAMPA: Chinchio Industria Grafica - Rubano (PD)

VE
VE NEZIA
NIC
E

O
E OTT BRE BR

BER 2015
TO

MBER O
PTE
C
SE

sommario
index

04
04

SETTE
M

i migliori ristoranti di Venezia
stanno nelle piccole calli/
The best restaurants in Venice
are found along its narrow
streets
ne
ssia
no
Ca

e
Pia
C.l
e
.Pia
C.l

ia
ch
ec
a

eri

on

ter
S.C
a

Fos
cari
n

i

lle

eM
.

Ca

ele

Call

enie

da

m

en

te
o

r

Rio Te

Bar
a Fr
ttarlo

H

n
Fo

a

ar

on

lC

de

da

S.L
io

Borgoloco
S.Lorenzo

ga

Calle de la
Casseleria

d.Tole
azzo

C. L nga
S.M. Formosa

Campo
so S.Maria Formosa
di
ra
Pa C.M o
o

Mappe / Maps

aria

M

ti

liza

i

58

a

i
et

Pr

ear

ie
ch
ec
Sp
a
d.
ad
Sp
Me

ir

Cal

d.

C.

a
iF
de

Campo
Manin

Campo
S.L ca

e

i

all

Calle della
Mandola

Campo
S.Sal ador

Bar

Campo
S.Marina

Shopping

Sa

spedale
Ci ile

Campo
SS. io anni
e Paolo

ll
Ca

Ca

Campo
S.Benedetto

Ponte
di Rialto

Calle Larga
. allina

Musei

an
ti

ta
de
me
n

C.llo
idmann

Nightlife

Campo
S.Maria o a

dic
iM
en

S
llo

Caffè / Cafés

da

C.llo
d. Cason

Fon

Campo
SS. postoli

ero

a
ell

li

rag
an

C.llo
Stella

Campo
S.Bartolomio

ni

l

de

e

Ristoranti / Restaurants
St

lle
ed
e

e

Calle

ta
d.

Ri

Calle degli
ocati

R g
ad
ePozz

i

Ra
c

Campo
Rialto
o o

Ca

50

L

nga

ch
et

ta

Campo
S.Sil estro

rtego
Sotopo
doneta
de la Ma

Call

Fo
n

Ca
ll
de e la
iB
r
ott ga
eri

R

Sa
lle

Campo
S. ponal

Calle dei
Ca alli

Campo
es it
i

Alberghi / Hotels

a

Campo
S.Polo

à

S.Tom

rin
a

C. carmi
na

on

ate

R.

pa

C.

Cà Foscari

lle

i

Ra
m

ni
Campiello
l rizzi

Mostre / Exhibitions

26
32
42
42 46
49
50
58
d.S
.C

C.d.Fa

lo

lle
C.

ti

Ca

Pr
ri
te
ot
iB
de
lle

el

Campo
S.Tomà C. Traghetto

Pre

Ca
ll

le
C.
Pa
go
ta

rn
e
Co
lle
Ca

gn

26 24

Campo
della Pescaria
C.
Campo
Beccarie
C. Battisti
Campo
S. iacomo

Ca

Campo dei RioTerrà
Frari

Campo
S.Pantalon

ina

o
rte

Co

Le
zz
e

S.F
eli
ce
en
da
m
Fo
n

r

M
tto
pe

Campo
S.Cassiano

sa

lio

e

ed
e

ne
r

Co
Tr C.lo
e
isa
ni

ta

Ter
à

ie

o

Ca
ll

rti

C.

C.

oc
en
ig

o

S.
St
ae
z.

im
.R

liz

Ch

a

h
àC

lle

F.

en

te

Salizada S. . risostom
o

t.
re
co

to

C.

tin

Ca
io
Me
g
de
l
lle
Ca

Sa
li

ti

in
a

ar
m

.C

C.

Campo S.M.
Mater omini
C.
d.

ies

Campo
S.Rocco
dei

o

Fo
nd

Campo
S. iacomo
dell
rio

Campo
S.Stin

C.
La
Pr rga
i
li

Rio Terra

32
m

C.po
S.So ia

Ca

C.
isc
C.
iga
Co Lar
g
nt
ar a
ina

lo

Eventi /
Selected 2venice events

m

Ca
lle

Br
az
zo

Lo
lle

C.

C.L
arg
a
rop
p

C.
Fo
r

rte

re

da

n

C.M

d.
C.lle

C.Pag
lia
C.Cot
on

na
ag

ier

Sa

lo
cc
o
Pi
n
eo

lo

Ca
lle
rad
C.t
isc
eC
a
a
allo

neg
he

C.R

in
i

Sc
no

seo

ala
ec ma
ch t.
io

hio
d.C
lle

Rie
lle
Ca

Sp
di
a
st
Li
i
lz
Fo
n

d.

Sc
a

az
io
S. ne
L
F
cai F.S
S
S.
Si
m

en
ze
ra

ez

Calle
del Scaleter

Ramo
Campazzo

lle

Campo
S.Stae

ic

Sc
om

ri

iso

le

tte

ne

lon

Co

da

Fo
n

ad
ar
lP

na

l

de

Ca

na

re

ma

Sp

Co

aL
acc
a

mai

Ca

oo

C.

C.llo
d. Isola

dell

o

Corte
allo

Ca

na

.

lle

Corte
natomia

Rio

aor

d.

ale

ga

ritt
i

dd

C.

Ma

d.

Ma

R

zio
ne

Fo
n

Fo
n

Campo
azi
a

a

cin
oS
ta

lo

Fond.
rimani

o

Ba

C.P
ego

Te

di
a

a

St

he

lT
ron
c

de

la

aI
so

Rio

or

16

rin
i

in
ol

o

ric

d
ra
St

e

Ca

in
ar

Ca

.M

a

Campo
Riello

R ga
Campo
.Sa ro Bella

ott

Rio

C

i
ta Rizz
amen
Fond
tie
oc ra
lle Pr
.ta de
Fond

F
Ri .ta
de
o
o l
o

l

era

dei Pe

.Min

.de

Campo
S. io anni
ecollato

R ga ecch
ia

R
rin nd.
Ma Fo

nga

i
ch

nsieri

Fon
d

Fon
d

orr

Rio

eL

le

hiel
B rc

ta

Lis

i
ar

iB

de

ll
Ca

S.Maria
Fond.
e
Maggior

l
na

C.llo
ario
Corte

ise

Campo
S.Fosca

C. Cazza

as


Rio Te

Campo
S.Simeon
Pro eta

rt

Campo
della Lana

i

delle

C.C

te

Cor

Co

Campo
dei Tolentini

o
S.Marc
Cazziola
Fond.ta

.ta
Fond

ni

C
Ch .llo
io
ere

rica
Fa
.de la
i
Fond Ta acch
dei

Campo
S.Leonardo

o
Biasi
adi
Ri

a
Pis

m
rga
Be

re
a

M

d
Fon

Ponte
degli Scalzi

lentin
a To

Piazzale
Roma

nd

lla

io
.d.F

all
i

.t
Fond

iardini
Papadopoli

de

ta

p
Ta

Ci a

C.

en

Fo

S.

nta

IS

cose da vedere /
Things to see

on

o a

li

ta

m

me

.C

.
nd
Fo

i

ri

d.

ia

Ponte
delle
glie

Campo
d.Mori

Mo

Fo
n

a

Pr

da

72 Mostra internazionale
d'arte cinematografica/
72nd Venice International Film
Festival

12

rto Campo
Madonna
dell
rto

ad
Str

lle

li

Fon

Campo
S.Marc ola

ia
rd

i

Ca

m

po

24
do
nar

o

e
Rio Terà S.L

Campo
S. eremia

.

az

ier

ad

ei

i

a

llo

Case

en

o
ric

Pr

Fon

esin

o e

ise
M

lle

a
nd

Ca

.

C.llo
d. Sc ole

.M

d.d

o o

d.

Ca

rm

Campo
del hetto

en

ta

nta

e

Welcome to our city. In September, Venice will
become the world’s film capital, with stars and
films that will line up at the Lido for the 72nd
Venice International Film Festival. We’ll be sure to
guide you towards discovering the best restaurants
where you can eat along the “calli”, or narrow
streets, of the historical center of Venice. During
this time, Venice
will also offer its visitors much
Tronchetto
more. Don’t leave the city without experiencing
the Art Biennale and the Music Biennale, as well.

me

C.Preti
R.Ter.Crist
o
C.Crist
o

rti

io

C.P
isan
i
Cap
itello

orm

tte

an
s.

m

Corte
appa

da

Fo
nd

sen

C.

eg

ns
a

.

da

d.
Fo
r

se

ere

ni

eS
c
Call

llo

re
a
T.C
R.

B

ar

Se

nd
Fo

C.

nn

Fo
n

Co

ria
re
Ce
lle
Ca

Ca

lla

Ma

tto

di

de

ti

nan

10

16

M

ta

org

nta

.
le d

Corte
Cendon

en

me

C.l

.Sa

m

ll
C.

ben arrivato in città. A settembre Venezia diventa
la capitale mondiale del cinema, con
star e film che si danno appuntamento al
Lido per la 72. Mostra Internazionale d’Arte
Cinematografica. E poi vi guidiamo alla scoperta
dei migliori locali, dove mangiare tra le calli del
centro storico di Venezia. In questo periodo
Venezia propone anche molto altro, non lasciate
la città senza una visita alla Biennale d’arte e
quella di musica.

Fon

Campo
is
e S. l ise

l

C.

Fon
d

Dear Turist,

da

ro

na
don
Ma

ag
lo
C.

d.

Cris

az

ie
ar

riM

cc
Be

Co

le
de
lle
Ca

to

ze

C.

n

ng

Gentile Turista,

Corte
dei edei
da

e

Fo
n

de

Fon
le
da
Ca
me
p
nta
zin
e
S.
iro
lam
C.llo
o
d. Battello

Fo
n

io

ai t
Rio
S.

ait

ta

elo

er
Fo
nd
.S
.

Calle
S. irolamo

Fo
lam ndam
o
en

iro

Li
C.llo
Cà Pesaro

C.d

tti
Rio
S.

io

lla

C.
lle

de

H OT E L S, RESTAU RANTS, SHO PPIN G , A RTS & EVEN TS IN VEN ICE & VEN E TO

Ponte
dei Tre rchi

rini

Ca

te

Fond

ole

10

orm

C.

d.C

Ri

.Ri

ccine

Fon

C.Cap

i

Fe
ra

n
Po

nt

lle

ite

ei

nta

as.

.

.Co

Ca

nP.
en

Fon
d

C.Mal

Fo
nd

oe

L

. de
le C
ase

C.

C.d
.Ca
pite
llo
C.d
.Ro
ton
C.d
da
.Le
gna
me

Sacca
S. l ise
Fond. Sacca S. irolamo

.
Saliz
orzi

Calle d. Lion

F.

Salizada

Campo
S.Lorenzo

C.lleS. Lor
en

smarin

Saliza
dei r

ENG

A

I migliori ristoranti di

Venezia

stanno nelle
piccole calli

The best restaurants in

Venice

are found along
its narrow
streets

Guida alla scoperta delle migliori cucine della
città, che spesso si trovano in posti
seminascosti ma che offrono il meglio a tavola.
A guide towards discovering the best cuisine in
the city, often found in half-hidden places, but
places that offer the best there is in dining.

di /by Margherita Maggio

Venezia si dice “imbucati” (nascosti, ndr).
Sono quei ristoranti difficili da trovare anche con il
navigatore satellitare, ma quando li trovi… godi un
bel po'. Ci ho pensato su e sono arrivata alla
conclusione che stare in una piccola calle aiuti a
cucinare bene, perché la maggioranza dei posti che
conosco (e che consiglierei agli amici) sta proprio
lì.
Cominciamo da Calle degli Specchieri, una laterale di Calle
Larga San Marco, dove se la si percorre quasi tutta, si arriva
in due dei ristoranti più antichi della città. In effetti la famiglia
proprietaria Paties Montagner ha una storia lunga nel
mondo della ristorazione veneziana e ha ospitato quasi
tutte le grandi personalità giunte in laguna. Al civico 451 c'è
l’Antico Pignolo (Aperto tutti i giorni a pranzo e cena - Tel:
0415228123), tipico ristorante veneziano, elegante e raffinato, con spazio esterno incantevole. La cucina è semplice,
ma curatissima con pesce freschissimo, per piatti della
tradizione veneziana ed internazionale. La
Antico Pignolo
fornitissima cantina conta ben oltre 1000
etichette provenienti da tutto il mondo e
selezionati con cura. E' per questo che da
alcuni anni la stessa cantina è stata insignita dallo speciale riconoscimento dalla
rivista Wine Spectator. Qualche passo più
avanti, al civico 468, c’è il Do Forni (Sestiere San Marco 468 - Aperto tutti i giorni a
pranzo e cena - Tel: 0415232148). Il locale è diviso in due: da una parte l’arredamento è di stampo
classico, dall’altra lo stile è "Orient Express”, i cui lussuosi
arredi riproducono l’allestimento del vagone ristorante del
famoso treno che collega Venezia a Istanbul e Parigi. In entrambi gli spazi gusterete una cucina
prevalentemente marinara, con influenze Do Forni
dell'arte della gastronomia internazionale.
Si trova nel cuore di Venezia, vicino alla
Chiesa di S. Maria della Consolazione
o "Della Fava" da cui prende il nome, il ristorante Mario alla Fava (Calle Stagneri
5242 - Aperto tutti i giorni dalle 19:00
alle 22:30 - Tel: 0415285147). E' stato
aperto nel 1960 da Mario Bonavita e ad oggi è gestito dai
suoi figli Guido e Luca, che portano avanti il sogno del
padre, quello di aprire un locale accogliente
per far riscoprire la vera cucina veneziana.
La cucina offre specialità che, ad esempio,
amalgamano il sapore del pesce fresco con
la fragranza degli ortaggi. Ma si possono
anche scegliere piatti di carne insaporiti
con il lardo di Champagnolaz e buffet di
formaggi, abbinati a gelatine fatte con i
mosti d'uva. La carta dei vini vanta presti- Mario alla Fava
giose etichette italiane del Friuli Venezia
Giulia, del Piemonte, del Veneto, della Toscana, della Puglia
e della Sicilia e vini esteri.

In Venice they say “imbucati” (hidden, ndr). The-

se are restaurants that are difficult to find even
if you’re using a GPS, but when you do find them,
you’ll really enjoy them. I thought about it a bit and
came to the conclusion that the narrower the street, the better the cooking, since most of the places
I know (that I would recommend to friends) are located precisely there.
Let’s begin from Calle degli Specchieri, a side street off
of Calle Larga San Marco where, if you walk all the way
to the end of the street, you’ll come upon two of the oldest restaurant in the city. In fact, the owners are the Paties Montagner family, a family with a long history in the
world of Venetian cuisine, which has hosted nearly all the
important celebrities that have visited the lagoon. At number 451, you’ll find Antico Pignolo (open daily for lunch
and dinner - Tel: 041-522-8123), an elegant and refined
typical Venetian restaurant with a lovely outdoor area. The
cuisine is simple, yet carefully prepared, where
fresh fish is used for both traditional Venetian
and international dishes. The well-stocked
wine cellar boasts more than 1,000 wines from
around the world, selected with care. This is
why, for some years now, their wine selection
has been awarded special recognition by the
magazine, Wine Spectator. A little further on,
at number 468, you’ll find Do Forni (Sestiere
San Marco, 468 - open daily for lunch and
dinner - Tel: 041-523-2148). The restaurant is
divided in two: one part has a classical décor, the other is
styled like the “Orient Express”, with luxurious furnishings
that reproduce the layout of the dining car of the famous
train that connected Venice to Istanbul and
Paris. Whether you choose one or the other,
you will enjoy a cuisine that is predominated
by seafood, influenced by the art of international gastronomy. Located in the heart of
Venice, near the Church of St. Mary of the
Consolation (Chiesa di Santa Maria della
Consolazione or “della Fava”) from which its
name derives, you’ll find the restaurant, Mario
alla Fava (Calle Stagneri, 5242 - open daily from 7:00pm
to 10:30pm - Tel: 041-528-5147). Established in 1960 by
Mario Bonavita, it is now run by his sons, Guido
and Luca, who carry on their father's dream,
that of a friendly, welcoming restaurant where
real Venetian cuisine can be rediscovered. The
kitchen serves specialties that, for example,
blend together the taste of fresh fish with the
fragrance of fresh vegetables. Yet, you can also
select from meat dishes flavored with Champagnolaz lard or a cheese buffet, combined
with grape must gelatin. The wine list boasts
prestigious Italian labels from different regions, such as
Friuli Venezia Giulia, Piedmont, Veneto, Tuscany, Puglia, and
Sicily, as well as foreign wines.

THE BEST RESTAURANTS IN VENICE ARE
THE
MOST
FOUND
HIDDEN
BEAUTIFUL
ALONG
BACARO
ITS
TERRACE
NARROW
TOUR OF
INSTREETS
VENICE

5

ENG

6

I MIGLIORI RISTORANTI DI VENEZIA STANNO NELLE PICCOLE CALLI

There is an old but youthful tavern at just a stone's
throw from the Rialto Market, where you’ll find the
best quality products at a fair price. At Do Spade (Sestiere San Polo, 860 - open daily for lunch and
dinner - Tel: 041-521-0583), the atmosphere is
fresh and inviting, where dishes are cooked with
select products from the nearby Rialto fish market. These dishes include sarde in saor (sardines
with a sweet and sour onion condiment), fried
fish appetizers, meatballs, mozzarella in carrozza
(fried mozzarella sandwiches), and cuttlefish.
The Campiello del Remer is one of those places you
see when passing by on a waterbus and that makes you think, “I must find a way to get there by
foot.” Suggestive because it’s typical, yet quiet
and cozy. Al Remer (Sestiere Cannaregio, 5701
- open for lunch and dinner - Tel: 041-522-878)
is located in a small hidden square on the Grand
Canal, where they once made gondola oars, and
which then became just storage houses for building material. The restaurant proposes a simple cuisine, with meat and fish specialties, prepared in such a
way as to not alter the original taste. You will also often
be able to enjoy talented musicians who perform live
after dinner.
Calle della Madonna is one of the many narrow
streets in the area behind the Erbaria di Rialto.
Here you’ll find so many restaurants that only
Venetians can find their way around without a
GPS, yet, this is one of the most famous streets
for authentic Venetian cuisine. At Al Diavolo
e l’Acqua Santa (Sestiere San Polo, 561/b open daily for lunch and dinner - Tel. 041-2770307), the cuisine is typically Venetian, very
simple, with fresh fish of the day and vegetables from
Sant'Erasmo .
Between SS Apostoli and Ca 'D'Oro there is a tiny street called dell’Oca (Of the Goose). Finding it is not easy,
but once you do, you’ll also find one of the pubs in the
city that is most well-known for its simple food and
friendly service: La Bottega Ai Promessi Sposi
(Sestiere Cannaregio, 4367 - open Tuesday,
Thursday to Sunday from 11:30am to 11:00pm,
and Monday and Wednesday for dinner - Tel.
041-241-2747). You’re immediately welcomed
by a long wooden bar full of delicious cicchetti
(small snacks and side dishes), meatballs, and
fish appetizers. It’s a great place for a “Venetian”
aperitif among friends, but you can also stop for
lunch and dinner where you’ll dine in a simply decorated room and enjoy affordable homemade dishes
that are typical of the lagoon city, as well as meat or
fish specialties.

Facile da trovare, ma bisogna sapere che c'è. Si arriva
alle Zattere dai Tolentini,si prende la prima
calletta a destra e si arriva in questa trattoria
con cucina casalinga e modi informali, perfetta
per il quartiere universitario: Osteria 1518
(Calle Del Vento 1518 - Aperto tutti i giorni
dalle 11:00 alle 01:00, escluso il lunedì Tel.0415205799). Locale informale, con cucina veneziana tipica: spaghetti al nero, baccalà Osteria 1518
con polenta, grigliata mista. particolare attenzione nel tiramisù della casa, che viene preparato al
tavolo al momento del servizio.
Per entrare al Poste Vecie (San Polo 1608 - Aperto
il lunedì, da mercoledì a domenica a pranzo e cena
– Tel. 041721822) devi invece attraversare un
piccolo ponticello privato. Fatti guidare dal profumo di pesce fresco che arriva direttamente dal
mercato di Rialto e goditi l'antipasto del Doge,
una delle tante specialità del locale. Un locale
caratteristico che risale al 1500, quand'era al
centro dell'attività di smistamento postale della
Serenissima. La cucina trae ispirazione dalla tra- Poste Vecie
dizione veneziana e pone particolare attenzione
alla stagionalità e alla freschezza dei prodotti. Perfetta
per una cena romantica grazie alle salette discrete,
arredate in stile e con affreschi e oggetti d'epoca.
A due passi dal Ponte di Rialto potete gustare ottimi
cicchetti accompagnati dal vino veneto
buonissimo il tutto condito dalla gentilezza e
dalla semplicità dei gestori. Da non perdere il
cicchetto con merluzzo mantecato servito Al
Pesador (Sestiere San Polo 125 - Aperto tutti i
giorni dalle 10:30 alle 02:00, escluso il
lunedì - Tel 0415239492). Un'atmosfera magica curata nei minimi dettagli dal titolare e dalla Al Pesador
sua passione per la cucina e per il design che ha
realizzato questa splendida cicchetteria dove gli ingredienti freschissimi vengono presi dal vicino Mercato di
Rialto. In menù piatti creativi di carne o pesce e vini,
tutto da gustare in un raffinato locale con arcate del
'500 e vista sul Canal Grande.

ng

C’è un'antica e giovanile osteria, a due passi dal
Mercato di Rialto, dove trovare l'ottima qualità dei
prodotti ad un prezzo giusto. Alle Do Spade (Sestiere
San Polo 860 - Aperto tutti i giorni pranzo e
cena - Tel: 0415210583) l’atmosfera è fresca
e accogliente, dove i piatti sono cucinati con
prodotti selezionati del vicino mercato del pesce di Rialto come le sarde in saor, stuzzichini
di pesce fritto, polpette, mozzarelle in carroz- Do Spade
za, seppioline.
Il Campiello del Remer è uno di quei posti che si
vedono passando con il vaporetto e di cui uno pensa:
“Devo trovare il modo di arrivarci a piedi”.
Suggestivo perché caratteristico, ma allo stesso tempo tranquillo e accogliente.
Al Remer (Sestiere Cannaregio 5701 - Aperto a pranzo e cena - Tel: 041522878) si trova in un campiello segreto sul Canal Grande,
dove una volta si fabbricavano i remi delle al Remer
gondole, diventato poi semplice deposito
di materiale edile. Il ristorante propone una cucina
semplice, con specialità di carne e pesce, preparate
in modo da non alterare il sapore dei cibi. Numerose
sono gli appuntamenti con talentuosi musicisti che si
esibiscono dal vivo dopocena.
Calle della Madonna è una delle numerose
calli nella zona dietro all'Erbaria di Rialto. Qui
di locali ce ne sono talmente tanti che solo un
veneziano può girarci senza mettere il navigatore. Però questo è uno dei più famosi per la
cucina veneziana autentica: Al Diavolo e
l'Acqua Santa (Sestiere San Polo 561/b al Diavolo e l'Acqua Santa
Aperto tutti i giorni a pranzo e cena –
Tel. 0412770307). La cucina è quella veneziana tipica, molto semplice, con pesce fresco di giornata e verdure di Sant'Erasmo.
Tra i SS Apostoli e la Ca' D'Oro ci sta una piccola calle,
chiamata dell'Oca. Trovarla non è semplice, ma arrivati lì c'è una delle osterie più famose della città per
il cibo semplice e il servizio cortese: La Bottega Ai
Promessi Sposi (Sestiere Cannaregio 4367
- Aperto il martedì, da giovedì a domenica
dalle 11:30 alle 23:00, il lunedì, il mercoledì
a cena – Tel. 0412412747). Vi accoglie subito
un lungo bancone in legno gremito di sfiziosi
cicchetti, polpette, stuzzichini di pesce. Si presta per l’aperitivo "alla veneziana" tra amici,
ma ci si può permettere di fermarsi a pranzo e
a cena in una saletta arredata semplicemente, ai Promessi Sposi
per gustare a buon prezzo piatti casalinghi tipici della città lagunare e specialità di carne o di pesce.

THE
MOST
HIDDEN
BEAUTIFUL
BACARO
TERRACE
TOUR OF
IN VENICE

6

ENG

Easy to find, if you know where it’s located. You reach
the Zattere dai Tolentini, then take the first
tiny street to the right, where you’ll come upon
this informal trattoria with its home cooking,
perfect for the University District: Osteria
1518 (Calle Del Vento, 1518 - open daily from
11:00am to 1:00pm, except Mondays –Tel.
041-520-5799), with its typical Venetian cuisine, such as spaghetti with squid ink, salted cod
with polenta, and mixed grill dishes. Particular
attention is given to the house tiramisu, which is prepared at the table when served.
To get to Poste Vecie (San Polo, 1608 - open Monday,
Wednesday to Sunday for lunch and dinner -Tel. 041721-822), you have to, instead, cross a small
private bridge. Let the fragrant smell of fresh
fish that arrives directly from the Rialto market
lead the way, and enjoy the “appetizer of the
Doge”, one of the restaurant’s many specialties.
A characteristic place that dates back to 1500,
when it was at the center of the postal sorting
office of the Serenissima. The cuisine is inspired
by Venetian tradition and pays particular attention to the seasonality and freshness of the products
used. A perfect place for a romantic dinner, thanks to
its discreet lounges with frescoes, furnished with period style and vintage pieces.
At a stone's throw from the Rialto bridge, you
can enjoy excellent “cicchetti” (small snacks
and side dishes) accompanied by fine
Venetian wine, all seasoned with the kindness
and simplicity of each restaurant manager.
Don’t miss out on the “cicchetto” with creamed
cod served at Al Pesador (Sestiere San Polo,
125 - open daily from 10:30am to 2:00am,
except Mondays – Tel. 041-523-9492). A
magical atmosphere, with attention given to the
smallest detail by the owner and by his passion for cooking and design, creating this splendid “cicchetteria”
where fresh ingredients from the nearby Rialto market
are used. The menu offers creative meat or fish dishes
and wines, all served in a refined establishment under
sixteenth-century archways overlooking the Grand
Canal.

THE BEST RESTAURANTS IN VENICE ARE
MOST
THE
MOST
FOUND
HIDDEN
BEAUTIFUL
BEAUTIFUL
ALONG
BACARO
TERRACE
ITS
TERRACE
NARROW
TOUR
INOF
IN
VENICE
STREETS
VENICE

7

72.

MOSTRA INTERNAZIONALE
D’ARTE CINEMATOGRAFICA

Il Lido di Venezia è pronto ad accogliere star e registi provenienti da tutto il mondo. La kermesse veneziana, in programma dal 2 al 12 settembre, “punta su nuovi autori e grandi ritorni” assicura il direttore
Alberto Barbera.

Venice Lido is ready to welcome stars and filmmakers from around the world. The Venice festival,
scheduled from September 2nd to 12th, “focuses on new writers and great resurgences”, as the
director, Alberto Barbera, assures us

ENG

Un programma un po' spiazzante, dove ci saranno molte
sorprese e cose non scontate. Parola del direttore della
Mostra Internazionale d’Arte Cinematografica, Alberto
Barbera. Al Lido di Venezia dal 2 al 12 settembre ci saranno grandi nomi e grandi ritorni, ma ci saranno anche molti
autori che non sono mai stati a Venezia e soprattutto molti giovani autori che potranno essere quelli di riferimento
in futuro.

“A program that is a bit unexpected, where there will be
many surprises and nothing taken for granted”. That’s how
the director of the Venice Film Festival, Alberto Barbera,
presented the program. At Venice Lido, from September
2nd to 12th, you’ll come upon important names and great
resurgences, but there will also be many writers who have
never been to Venice and especially many young ones who
can be those of reference for the future.

Quattro le pellicole italiane che tenteranno di conquistare Leone d’oro: sono “Sangue del mio sangue” di Marco
Bellocchio, “A bigger splash” di Luca Guadagnino, “L'attesa” dell'esordiente Piero Messina e “Per amor vostro” di
Giuseppe Gaudino. Per Bellocchio si tratta dell'ennesimo
ritorno al Lido, a tre anni da "La Bella Addormentata.

Four are the Italian films that will attempt to win the Golden Lion: “Sangue del mio sangue” (Blood of my Blood, tn.)
by Marco Bellocchio, “A Bigger Splash” by Luca Guadagnino, “L’attesa” (The Wait, tn.) by the debuting director,
Piero Messina, and “Per amor vostro” (For your Love, tn.)
by Giuseppe Gaudino. Once again, Bellocchio returns to
the Lido, three years from “La Bella Addormentata”
(Sleeping Beauty, tn.).

8

72. MOSTRA INTERNAZIONALE D’ARTE CINEMATOGRAFICA

Overall, the feature films in the official selection at the festival are 55: 22 in competition, 16 not in competition, and 18
for the “Orizzonti” section. Instead, the short films are 16.
The festival will also feature 20 classic films, cinema masterpieces almost all restored. In the official section, three
are the directors who have won a Golden Lion (Tsai MingLiang, Aleksandr Sukorov, and Rodrigo Plà), two are winners of the Golden Lion for Lifetime Achievement (Marco
Bellocchio and Frederick Wiseman), two directors who
have won the Special Jury Award (Marco Bellocchio and
Jerzy Skolimowski), one director who has won the Grand
Jury Prize (Tsai Ming-Liang), and two Oscar-winning directors (Tom Hooper and Charlie Kaufman). The number
of directors competing for the first time are 16, three with
their first works. The Venice Film Festival tries to keep up
with changes in international cinema, pursuing them, photographing them, stopping the state of the international
film scene for just a moment. If society and the world have
become liquid and has explored the many lands that have
emerged after the great mutation, this means starting to
explore the inedited, but also rediscovering the old, which
comes in a new guise.

eng

Complessivamente i lungometraggi della selezione ufficiale veneziana sono 55: 22 in concorso, 16 fuori concorso
e 18 per la sezione 'Orizzonti'. I cortometraggi sono 16.
Alla Mostra saranno presentati anche 20 lungometraggi
classici, capolavori del cinema quasi tutti restaurati. Nella
sezione ufficiale sono tre i registi vincitori del Leone d'Oro
(Tsai Ming-Liang, Aleksandr Sukorov, Rodrigo Plà), due
vincitori del Leone d'Oro alla carriera (Marco Bellocchio e
Frederick Wiseman), due registi vincitori del Premio Speciale della Giuria (Marco Bellocchio e Jerzy Skolimowski),
un regista vincitore del Gran Premio della Giuria (Tsai
Ming-Liang) e due registi Premi Oscar (Tom Hooper e
Charlie Kaufman). In concorso sono 16 i registi che partecipano alla Mostra per la prima volta, tre all'opera prima.
La Mostra d’Arte Cinematografica di Venezia prova a
tener testa ai cambiamenti del cinema internazionale, a
inseguirli, a fotografarli, a fermare per un attimo lo stato
dell'arte della scena cinematografica internazionale. Se la
società e il mondo sono diventati liquidi, esplorare le tante terre emerse dopo la grande mutazione significa partire all’esplorazione dell’inedito, ma anche alla riscoperta
dell’antico che si presenta sotto nuove vesti.

72TH VENICE INTERNATIONAL FILM FESTIVAL

9

“Il programma della Mostra del Cinema è il fermo
immagine che consente di osservare un po’ più da
vicino, e con opportuno discernimento, alcuni degli elementi e dei soggetti candidati a diventare i
cardini di questa nuova costellazione. Consapevoli,
noi che li abbiamo scelti e isolati dal contesto, che
alcuni potranno entrare a far parte di una corrente
consolidata e mainstream, mentre altri saranno travolti dalla marea inarrestabile prima che qualcuno
abbia il tempo e il modo di aiutarli a crescere e a
irrobustirsi”, ha spiegato il direttore.
A presiedere la giuria sarà il regista Alfonso Cuarón
(Y tu mamá también, I figli degli uomini, Gravity).
Vincitore di due premi Oscar - per la miglior regia e
il miglior montaggio di Gravity, film d’apertura della
Mostra di Venezia 2013 che ha ottenuto in tutto 7
Oscar - Alfonso Cuarón ha avuto altre quattro nomination agli Academy Awards, sempre per film
presentati in prima mondiale a Venezia.
Tra i film in concorso non c'è una tematica predominante, ma c'è una tendenza molto forte a prendere spunto dalla realtà. Moltissimi film raccontano
episodi di cronaca, prendono spunto dalla storia, da
vicende reali. Anche quest'anno è un'edizione che si
caratterizza per le scelte coraggiose, ma anche per
una cospicua presenza di attori e registi di richiamo
per il pubblico, da Martin Scorsese a Robert De Niro
e Leonardo Di Caprio. "È una fortuna avere i film
giusti con un grande cast - ha continuato Barbera che consentano di accompagnare la produzione con
un tappeto rosso che piaccia a tutti, che il pubblico
vuole da un festival. Non sempre succede, l'importante è non cedere alla tentazione di prendere un
film solo perché ha un buon cast altrimenti poi la
delusione è pari alle aspettative".

È stato attribuito al regista francese Bertrand Tavernier il Leone d’oro alla carriera. Alberto Barbera
scrive nella motivazione: “Tavernier è un autore
completo, istintivamente anticonformista, coraggiosamente eclettico. L'insieme dei suoi film costituisce un corpus in parte anomalo nel panorama del
cinema francese degli ultimi quarant'anni”.

10 72. MOSTRA INTERNAZIONALE D’ARTE CINEMATOGRAFICA

eng

ENG

“The program of the Film Festival is the still image
that allows you to observe from a bit closer, and with
appropriate discernment, some of the elements and
some of those who are candidates for becoming
the cornerstones of this new constellation. We who
have chosen them and isolated them from the context are aware that some could become part of a
consolidated, mainstream current, while others will
be overwhelmed by the relentless tide before anyone has the time and the manner to help them grow
and become stronger”, explained the director.

Presiding over the jury will be the director, Alfonso
Cuaròn (Y Tu Mamá También, I figli degli uomini,
Gravity). The winner of two Oscars - for Best Director and Best Editing for “Gravity”, which opened
the Venice Film Festival in 2013 and, overall, won
7 Oscars - Alfonso Cuaròn had another four Academy Award nominations, again for films presented
in world premiere in Venice.

ENG

Forte la presenza Usa al Lido di Venezia. Gareggiano
infatti Laurie Anderson, regista di un'opera poetica
dedicata al compagno Lou Reed; il film sui bambini
guerrieri in Africa (Beasts of No Nation) di Cary Fukunaga, regista di True Detective; la disturbante animazione a passo uno - "da vietare ai minori", dice il
direttore - firmata da Charlie Kaufman e con Equals
di Drake Doremus, già vincitore del Sundance.

Equals

Beasts of No Nation

Al Lido di Venezia vedremo sfilare in passerella i
big del cinema internazionale Johnny Depp, Kristen Stewart, Eddie Redmayne e poi Josh Brolin,
Jake Gyllenhaal, Emily Watson, interpreti del film di
apertura Everest.
Everest

The Audition

Among the films in competition, there is a predominant theme, but there is a very strong tendency to
take inspiration from reality. Many films tell about
episodes of current events, taking their cue from
history, from real events. This year, as well, will be
an edition characterized by bold choices, but also by
a remarkable presence of actors and directors that
will attract the public, from Martin Scorsese to Robert De Niro and Leonardo DiCaprio. “It’s a fortune
to have the right films with a great cast, - continued
Barbera - making it possible to accompany the production with a red carpet that pleases everyone,
that the public wants from a festival. It does not
always happen. What’s important is not giving into
the temptation of selecting a film just because it has
a good cast, otherwise, the disappointment is then
equal to the expectations.”
The Golden Lion for Lifetime Achievement was received by the French director, Bertrand Tavernier.
Alberto Barbera explains why: “Tavernier is complete, instinctively anti-conformist, boldly eclectic. His
films constitute a corpus that is, in part, anomalous
in the panorama of French cinema of the last forty
years.

There will also be a strong North American presence at Venice Lido, such as the following: Laurie Anderson, director of a poetic work dedicated to her
companion, Lou Reed; a film about children soldiers
in Africa (Beasts of No Nation) by Cary Fukunaga,
director of True Detective; the disturbing motion
animation – “adult rated”, says the director - signed
by Charlie Kaufman, and with “Equals” by Drake
Doremus, already winner of the Sundance film
festival.
 

Tra le curiosità della mostra anche un film sull’esercito più piccolo del mondo. La televisione vaticana
ha finanziato infatti un film del regista Gianfranco
Pannone sulle Guardie Svizzere. La pellicola racconta la vita quotidiana di alcuni ragazzi che lavorano
a stretto contatto con il Papa e vigilano sulla sua
incolumità. E tra gli invitati alla mostra del Cinema
di Venezia c’è anche Vasco Rossi. Il rocker di Zocca
salirà sul palco non per cantare, ma per partecipare
ad un’iniziativa organizzata all’ex Casinò di Venezia
"Il cinema nel giardino". Si tratta di una serie di incontri gratuiti e accessibili a tutti con ospiti anche
l'ex Iena e regista Pif (Pierfrancesco Diliberto),
Giuseppe Tornatore, Giuliano Montalto, Arturo Brachetti, Gianni Amelio, Richard Flanagan e Michael
Cunningham.

At Venice Lido, we will also be able to admire the
big names from the international film scene: Johnny
Depp, Kristen Stewart, Eddie Redmayne, as well as
Josh Brolin, Jake Gyllenhaal, and Emily Watson, actors in the opening film, “Everest”.
Among the curiosities of the festival, there is also
a film on the world's smallest army. In fact, Vatican
television funded a piece directed by Gianfranco
Pannone on the Swiss Guards. The film describes
the daily life of several young men who work closely
with the Pope and watch over his safety. Among
those invited to the Venice Film Festival, you’ll also
find Vasco Rossi. The rocker from Zocca will get up
on stage, not to sing, but to participate in an initiative organized by the former Casino of Venice, “Il
cinema nel giardino” (Cinema in the Garden). This
is a series of free events that are accessible to all,
with guests, such as former “Iena” and director,
Pif (Pierfrancesco Diliberto), Giuseppe Tornatore,
Giuliano Montalto, Arturo Brachetti, Gianni Amelio,
Richard Flanagan and Michael Cunningham.

72TH VENICE INTERNATIONAL FILM FESTIVAL

11

ian
e
no
ss
Ca

.Ca
pite
llo
.Ro
ton
C.d
da
.Le
gna
me

e

ie
nt
er
Co
de
Ca
lle

e
e

PONTE DI
RIALTO
.

.C

on

ta

rin
Piazzale i
della
Colonna

Rialto

ia

R.
Dr
ag
an

orne

ina

rini

o

lle

de

llo

S

St

ell

a

e

le

Ca

i

li

lle

Ca

Pr

le

C.

lle

ele

de

lle

C.
La
Pr rga
i
li

Pa
go
ta

Ca

et
ta

ch

Ra
c

lle

Ca

da

Fo
n

Fon
d

.de

de
i

lle

ch

Ca

Fos
ca

a

o

ce

S.F
eli

nta

me

stin
a

i

S.

m

Calle

C.TeDe

Fonteg

ri

tte

Bo

ter

ec

rte

Co

rte

Co

Tr C.lo
e
isa
ni

Le
zz
e

ccine

Capp

delle

Calle

r

rn
e

Co

Ca
lle

at
i

in

d.

Fo
n

Ca
lle

rm

.C
a

Sa
liz

orne

Sa
liz
.S
Ri
.S
m
ta
pe
e
tto
Call
M
eM
oc
en
azzo
ig
o

de
lM
eg
io

Rio Terra

ti

C. carm
ina

a

C.d.Fa

o

ol

le

isc
C.
iga
Co Lar
g
nt
ar a
ina

ec

ad

Sp

Sp

i F seri
Calle de
ni
lenti
.ta To

ir

Fond

.de

d.
C.
in
ar

i

ch

ec

Sp

Sp

ir

iF
Calle de

a

Fon
d

a

.M

all

Fo
nd
Rialto Bridge
is one of the
am
four bridgesenover
the Grand
te
o
Canal in Venice.
e Out of the
four, Rialto is the oldest and
there’s no doubt it’s also
the most famous. Originally
itFwas a pontoon bridge
on
d.S
connecting
the two banks Fond
.C
ate
am
rin
a
Campo After
en
of the Grand
Canal.
te
es it
i
the growing importance of Ca
ll
de e la
the Rialto market a wooden i Bott rga
eri
Call
e
structure was built
inr 1250.
enie
In the first
half
of
the
15th
Rio Te

a Fr
centuryBaralong
the
sides
ttar
lo
of the bridge two rows
C.llo
Stella
of shops were built. The
structure comprises two
.llo
inclined Cramps,
with shops
C.llo
d. Cason
idmann
on either side, which lead
Campo
SS. postoli
you to the central area. The
Calle Larga
entire bridge is coveredrsenal
by
e
Campo
. allina
a portico.S.Maria o a
eM
.

C.Pag
lia
C.Co
ton

di

Li
s

ta

i

Calle
F
S.
Fonteg on
dC.Te
.S De m
ca
lz
i

Pi
cc

ch

C.L
arg
a
rop
p
C.

nti

nd

d.

Me

C.lle

S

llo

de

lle

Ca

ica

ero

a

ell

St

lle

Ca

seo

Sc

no

d.
Fo
r

C.

o

Ri

ell

C.Preti
Fon
R.Ter.Cristodam
en
ta
C.Cris
de
to
i

s.

d.C

lle

Ca

stin
a

S
Salizada Sp. a . risostom
o
gn
a

ccine

Capp

delle

Calle

azzo

az
io
S. ne
L
F
cai F.S
S

Call
eM

St

im

i

S.
S

ga

R
rin nd.
Ma Fo

eo
n

o

nga

Ca

a

d.

a
iF

ia
sci hF
made
rgale
Be Cal

lle
C.

i

C.

de

i
all

i

orne

lle

Ca

rti

Co

C.

lle

R.
Dr
ag
an

ota

Pa
g

te
r

ot

de
iB

Ca
lle

C.d.Fa

R

Ri

L

Fonteg

lle

C.

ga

lle
Ca

Ca

ga

lle

Ca

Ca

lle
C.

ng
i

in
at
i

d.

a

C.TeDe

m

S.

C. carm
ina

i

ti

stin
a

Fo
n

ar
m

.C

Sa
liz

Salizada S. . risostom
o

isc
C.
iga
Co Lar
g
nt
ar a
ina

ccineC.

Capp

delle

Calle

Ca

lle

Ca

R.
Dr
ag
an

ota

azzo

Calle

Fo
n

m che
in
tto
at
i
ar

Tro
.C n
liz

deS
al

aI
so
la

Pa
g

Ca

le

Pr

i

li

Ca

lle
de
lM
eg
io
Sa
l
d.
iz.
Ri
S
Ca .S
m
lle ta
pe
St e
tto
ell
M
a
oc
en
ig
Ca
o
lle
S
de
ta
llo
zi
S
o
Ca
erSo. ne
Fon lle C
L
F
da orn
me
cai F.S
ntaer
S
de
iM
en
S.
Ca
dic
S
im
lle
an
ti
eo
de
n
Fo
iB
Pi
nd
ot
cc
te
.S
ol
ri
o
ca
lz
i

ele

lle

lle

de

me

C.
La
Pr rga
i
li

Fo
n

da

C.

o

eM

Ca

R

lle
C.

R

rco
a S.Ma
Cazziol
Fond.ta

iso

Call

a

ti

o

iso

era

orr

ad
ar
lP

C.C

de

iso

C. carm
ina

a

d
ra
St

ic

C.

d
ra
Pa

ic

ad
ar
lP
de

a

oa

re

ic

l
de

re

C.

C.d.Fa

a

D.
ga

re

D.
ga

C.

Salizada S. . risostom
o

in

a
ad
Str

di

or

ric

ise

M

d.

R

D.
ga

R

ni
lenti
.ta To

Fond

R

Pa
go
ta
C.
isc
C.
ig
a
Co Lar
ga
nt
R
.D
ar
ina
rag
an

ol

in

i
ch

in

e

ar

as

ll
C.

.M

am

ar
.M

p
Ta
d.

n
Fo

rg
Be

R
rin nd.
Ma Fo

nga

C.

R
rin nd.
Ma Fo

ri

o

Ri

L

o

nga

en
ze
ra

ia

az

a

lle

Ri

L

hi

om

d.

sen

lla

Ca

lle

Ca

Sc

n
Fo

Ma

a

ne

.
le d

re

etrai

Se

o

e

etrai

d.

C.l

n
Fo

a

ti
lla
.nMe
rCe

Se

o

e

d.

io

Fond. dei

a

era

era

orr

a

C.C

o

orr

C.C

da

San Marco,
1 Ri- aVenezia.Bar Raio TeràCampo San Marco, 1 - Venezia.
ni
isa
Fr tt
eP
S. ar
io loanni
ort Zaccaria
CS.
S. Zaccaria Campo
Decollato
S.Stae
Campo
ri
C.llofrom 09.00-18.00
a
Aperto
9-18.
Open
iB
Campo
S.Simeon
Stella
de
Riello
ta
Pro
eta
s
i
Info: 0412715911.
Info:
0412715911.
L
C.
C.po
C.llo
Ponte

d
ra

a

d
ra

Fo
Rio Te
nd

San Marco,
1 -BVenezia.
San Marco, 1 - Venezia.
ar a
am
Fr tt
Rialto
Fo
en
arlo
o
ta
o entrance:
Fon
Ingresso
per
il
pubblico:
Porta
Public
Frumento, ndament
d
.
d.S
PiazzalieCa
ad
a o
nn
C.llo C.llo
ella
rgn della
ar
del Frumento,
Piazzetta
San
Piazzetta
San
Marco
an
eg
M
d. Sc oSlteella
ise
io
ColoFnna
Corte
on
ric
Il Ponte
Marco
S. Zaccaria
da
or di Rialto è uno dei
C.po
Cendon
di
m
Sp
o e
a
en
S.So ia
S.S
ez
o ia
se
d. Isola
a
t
degli
Scalzi
quattro
ponti, che attraC
a
ier
Open from 09.00-18.00
S. Zaccaria C.llo e
Fond.
ni
C.llo
C.llo
C. CazzCa.llo
er
o
C. Cazza
d
r
versano
il Canal Grande
ao
Camp
n
o
s
a
C
.
d
rimani
a
d. Cason
idmInfo:
Ri
ann
Aperto
9-18.
0412715911
Il campanile di San Marco
The
bell
of
St
Mark’s
idmtower
ann
Fo
on
C.po
o
e
L
n
Co
Campo
Te
azi
a
Co
Campo
d.
Rio Terà S.
R ga ecch

S.So ia
Ponte
d.
lo
Venezia.
Dei quattro è il più
lo
ia
ecchia
C.P
SS. postoli
M
Ca
La BasilicaRdigaSan
Marco
è
Saint
Mark’s
Basilica
is
è
una
poderosa
is
an
Info:
0412715911
m imposing square deF.
SS.torre
postoli
m
F.
egospedalead
spedale
delle
glie
n
Campo
al
da
R ga
lo ile
o
Campo
lio
C.llo
R ga C.llo
o
Campo
lio
Ci
len
Ci ile
H
S.Leonardo
antico
e sicuramente il più
H
un monumento
unique
a
pianta
quadrata,
sign
tower
about
99metres
A
masterpiece
of
Gothic
a
.Sa alta
ro Bella
idmann for both its wealth
ad. Casonper la
.Sa ro Bellunico
Campo
Calle Larga
Campo
Calle Larga
Campo
Campo
S.Campo
iacomo
Campo
. allina
S. storia,
iacomo
famoso. Nato come ponte
. allina Cby a spire
Campo
ricchezza
of history
and the mag- spedale
Capolavoro dell’arte
Architecture,
the Doge’s
circa
high, crowned
SS.della
postolisua
S. eremia
Campo 99 metri compresa la
C.
F.
Campo
.C
dell
l
S.Maria o a
Ch
dell
rio
l
hi
S.Maria
orioa
della Pescaria
Corte
della Pescaria na
lio
Corte
S.Fosca
es
ie
Campo
Ci ile
na
a di coronamento,
Campo
di barche tra le due sponde
sa its façade
a
taH
Palace is an accumulation
della
sua
nificence
of
and
cuspide
that
was
once
a
lighthouse
gotica,
il
Palazzo
Ducale
si
C
C.
n
a
t
o
m
i
a
n
Ca la maestosità
C.
natom
ia
Campo
Campo S.M.
S.Cassiano
e
Campo
Campo
S.M.
S.Cassiano
Calle Larga
te
tte
te
r
m
Beccarie
Campo
r
a
ne Canal Grande, vista la
MaterDomini
CaC. Battististruttura in una grandiosa
del
C.CoBattisti
MaterDomini
Campo
. allina In essence,
Co
facciata e del suo interno,
interior.
it is a Beccarie anticamente
of layer upon
of
faro dei
for shipping.
It
nd
Campo
lon
S.Marc layer
ola
C. was built
lle
C.
Fo
Co
Campo
d.
S.Maria o a
Campo
d
Campo
della
Pescaria
Campo
Pr
Campo
.
o
crescente
importanza del
g
i
S.
iacom
o
g
building
work
and
ornasplendido
laboratorio
in
cui
splendid
workshop,
where
naviganti.
Viene
costruito
in
the
12th
century
on
the
stratificazione
di
elementi
S.
iacom
o
C
a
l
l
e
n
SS.
io
a
nni
della Lana
Calle
ne
SS. ioel anni
na C.
Ca
li
Campo
l
ll
Ca
C
del Scaleter
lle
e Paolo
Beccarie CallC. Battisti
del Scaleter
iori
e PaolooRa
lle
iardini
mercato
di Rialto si decise
aand
Pr
e d hanno operato per msecoli
.d.F
m
dprima
great ItalianoRPapadopoli
European C.llo per ala
volta nel XII
site of what
was
probably
costruttivi e ornamentali:
mentation,
comprising the
m
ella
po
ella
.llo
pa
i
ond
pa
F
L
Campo
ni
acc
Lac
li
Campo ni
S.
Dario
ar ar
a ri o
Bar
a
a
ca o artisti italiani ed
di costruirre nel 1250 un
Campo
Campo sul posto
S. iacom
grandi
eu- sa
artists worked
secolo
di una
ahieswatchtower
and
rebuilt
dalle antiche fondazioni Campoiasio original foundations,Bthe
ia d.To
aria
piello
Ci
Cam
SS.Caio
ellothrough the
inni
mpa
d.Tole
nd Chie
CCampo
le
Rialto a
B
Rialto
Campo

nà S.Marina
rizzi
adi
Ponte
Campo
S.Marina
l rizzi
Rtorre
amoPontedi avvistaPiazzalee Paolo
on ea
ponte di legno strutturale.
Do
Ramo Il carattere
Ri
o o alli all’assetto tre-quattrocenropei.
bizantino
centuries.
Its
Byzantine
14th/15th
century strucprobabile
in its current form learly
in
o o
Corte mai
S.Stin
orte mai
i
eD
lle
di
Rialto
S.Stin
n
ll
a
di
Rialto
C
a
m
p
a
z
z
o
a
Campo
a
Campo
Campazzo
C
is
Roma
C
Bar
te P
S.
io anni
Campo Nella prima metà del XV
Tolentini
Campo
ture,
sizeable
Renaissance
che la caratterizza
appare Campo character appears dei
particumento e riedificato
nella
the 16th century with
the
tesco
dell’insieme,
ai
cospiaria
Cor
Rio
d.Tole
Rio
C.
L
nga
C. L nga
Decollato
S.Stae
Campo
Ter
Rialto
Campo
Ter
Campo
S. lungo
Campo
i st
Campo
Campo
S. i st
.
à
Ponte
S.M.
Campo

secolo
i lati
del ponte
Campo
à
à nei
Form
CalS.M.
le dand
eiFormosa S. ponal
osa
C.ll
grandi
mo- S.Marina larly
on the great mosaics
and
opulent
formaniCattuale
ai
primi
addition ofCampo
a belfry
cui. inserti
rinascimentali,
aii Bari Caadditions
S.Todel
Tom
o soprattutto
S. ponal
Co
S.Bartolomio
S.Polo
ni
S.Bartolomio
S.Polo Calle dei
S.Francesco
di Rialto S.
mpo
S.Francesco S.Simeon
Ch .llo
hio o
Sa
Ca alli
l
de
Ca alli
Tronchetto Saliz
io
Campo
l
li
Campo
a
della due
igna file
RiMannerist
ello
vennero costruite
de
ere che narrano le storie
re
eta
ca
della ign
a Prozad
o
ada
riillustrating
de con el’aggiunta
so S.Maria
details.
The
saici
St.
Mark’s
tales
‘500
di
una
with
the
copper
coated
fastosi
segni
manieristici.
a S List
Campo
i
s
a
Fa
Campo
Formosa
C.po
i
t
a
C
d
S.Maria
Formosa
C.llo
t
S.L
.Lio
.S
Ponte
C. L nga
a
d.
.de la
i
ad
d.
r
io
S.Sil
estro
go
n
p
r
S
.
S
S.Sil
estro
rte
o
go
n
ia
Fond Ta acch
Campo
a
S.
ez
i st
d. Ientrance
sola
Campo
.
di negozi. La struttura
ha
porte
S.M. Form
Fo
degli Scalzi
Sotopoa sort
RioTerrà dei
o
Focella campanaria
dini San Marco,
madei
anche
as well as
of
con
la dei RioTerrà spire,
with
L’ingresso
per il pubblico diP C.Mo o public
Palazzo
Pa C.Mtopped
Sotoscenes
ieto
osaFthe
Campo
ond Old
Campo
n
S.Bartolomio
doneta
r
neta
o
Sal.San
Campo
on
Salo.San
.Min
Campo S.Francesco
la Mado
de la Ma
Sa
i
Frari
le
F
i
de
l
r
el
C.
stin
i
o
Frari
r
Cazz
i
Campo
a
liza
Campo
stinador
r
nd
a
a
ott
aDucale è Cam
erand
due rampe inclinate,
conCele
ne
igna e
po
S.Sal
ohi
de gli episodi dell’Antico
B nrc
.de
New
Testament.
cuspide
rivestita
indella
rame
of rotating
platform with
Palazzo
la Porta
Ducale
is through the
S.Sal ador
Campo
de
o
Ca
ao
Campo el C
a Sdel
po
l
Campo
a delleSao dis S.Maria Formosa
stia
el
Celestia
Campo
.ta
d
eS
Co
nd.L.tio
Borgoloco
d
e
ll
a
a
o
c
d
o
l
o
g
r
Fo
o
B
S.Lorenzo
ll
a
a
r
S.Lorenzo
estro
R ga ecch
n
a
F
aor
lo
Ca
negozi su entrambi
i lati,
S.Rocco
ia
Ri
.Mri o
Fo
S.Lorenzo
de la Frumento
Pa nsCie
Nuovo
Testamento.
entrance
which
sormontata
da S.Rocco
una specie
aC statue
del Frumento, che si apre Calle
Ri
m
S.Lorenzo
F.
Calle de la of the Archangel
Ri .ta
o
de
o
Ca
on
dei Pe
C.l
Sal
Ca
Campo
leS
.Sa
Casseleria
a
g
R
C.l
o
Campo

ll
.
l
n
e
t
r
o
C
leS
Lor
Casseleria
ed
io una sezione
lle
. Lorenzo
enzoportano ad
i stina
Campo Gabriel,
Rio Te
o l
che
deCiar
e
S.Sal
ador
Campo
is
located
under
the
portico
di
piattaforma
girevole
su
which
functioned
sotto
il
porticato
della
i
a
l
l
e
B
o
.Sa
ro
Campo
Campo
C.te
allo
Pre
l Pr
C.te
Campo
Celestia
eti
ti
.
de
Borgoloco
S.Tomà C.
.
S.Tomà C. Traghetto
S.Lorenzo
S. ngelo
a
Saliz
rsenal
e C Calle d. Licentrale.
Traghetto
S. ngelo
Saliz
iacom
o
Tutto il ponte
i
of S.the
14th
century
cui viene posta la statua
as a weathercock.
facciata trecentesca
prospiCalle d. Lion
Campo è
Ri
on
S.Lorenzo
Calle de la
orzfaçade
S.Maria
.C
orzi
Rio
dell
rio
l
Campo
Fond.
hi
C.lleS. Lor Campo
C. dei F rlani
oo
della Pescaria
Casseleria
Corte
C. dei F rlani
re
na
es
Campo
enzo
Campo
Campo
coperto
da
un
porticato.
Maggio
zi
a
S.L
c
a
a
iz
dell’Arcangelo
Gabriele,
ciente ilrcoBacino eSan
Marco. natomiafacing St. Mark’s Basin.
S.L
ca
a
t
C
ta R
C.rco
Campo
C.te
Salizada
Campo
S.Benedetto
Salizada
Campo
Campo S.M.
S.Cassiano
en
amen
S.Benedetto
.
Campo
.d.
.
Fond
rt
m
tie
Campo S.Pantalon
CBeccarie
n
rsenal
eCalle
S.i ngelo
dei reci
C.d
adei
S.Pantalon
Saliz
arin
C. Battisti
reci
oc ra
MaterDomini
F. smari
ti o
F. sm
con
la funzione d’indicare
CalleManin
della ndManin
ear
lle Pr
ar
d. Lion
Calle degli
Calle della
ela
re C
et
C.
Calle degli orzi
o
S
.ta de
S
ei.
Pr
.P
Campo
Campo Cà Foscari
d.
ei.
Fond
Mandola F
an al.s
l.d eri
C. dei F Cà
rlanFoscari
i d.
ocati
Mandola
an al.s Campo
l.d eri . d
a
Campo
i
ocati
.
a
S
Campo
i
.
t
t
F
.
on
ri
to dellaSLana
gn
S. iacomo
F
S.L ca
C co
direzione
dei venti.
at C
na
Calle
nin
S.Filippo
i Cere
in
r
Salizada
e
S.Filippo
ign
Pig
lle
le
ta de

ad
all
Call
i
Ri
Procuratoria
di San Marco,
Procuratoria di San Marco,
ni
Campo e en
ier
te San Marco, 328 – Venezia.
r
S. io anni
o
San Marco,Campo
328 – Venezia.
C
Decollato
S.Stae
Rio Te
i
Campo S. Zaccaria

S. Zaccaria
ar
B
iB
Campoar a Fr
ronchetto S.Simeon
de
ttarlo
Riello
ta
ProAperto
eta
Open from 8.00-19.00.
Lis dalle 8-19.
C.
C.llo
Ponte
Sp
ez C.Info:
degli Scalzi
Info: 041/2708311. d. Isola
041/2708311.
ier llo
Stella
a
Pis

S.C
a

ri

RIALTO BRIDGE

Fo
nd

Campo
d.Mori

Mo

Call

ei

nga

i

C.

L

Ca

Fon

d.d

esin

lle olo
Ca sc
o
.F

rto Campo
Madonna
dell
rto

re

ad
.

Ca
lle

o

C.ll
oP
ia

rad
isc
Ca
lle
C.t
e

d.M

d.

n
Fo

R g
ad
ePozz
i

r

rm

ier

Lo

Salizada S. . risostom
o

enie

lle

ssia
ne
no

e

PALAZZO
DUCALE

a

Ri

en

Br
az
zo

o

Fo
n

Lo

Fon
Cadam
ll
de e laenta
iB
r
ott ga
eri
Campo
del hetto

d.

Pia

ns
a

Calle del
Paradiso

a
ng

Fo
n

C.l.

Se

C

lle

ENG

a
foto fromCaflickr
all by frencie1978

lla

ar
.P

da
n

de

m
e
Conrttee
appa

neg
he

nta

da

C.M

me

Fo
n

Ca

.Ca
pite
llo
.Ro
ton
C.d
da
.Le
gna
me

C.d

in
i

C.d

C.P
isan
i
Cap
itello

C.R

da

d.

n
Fo

Campo
is
e S. l ise

l

se

en

m

as.

i o
rma
it

C.d
.R

Fo
n

ala
ec ma
ch t.
io

an

nta

ait
Rio
S.

C.
t
C. into
r
C.
co et.
Fo
rti
rn
er

tte

ni

e

ere

Corte
dei edei

orm

C.Mal

Ca
lle
C.Ca L n
p cc gaS
.C
Cin
aell ate
e d rin
a
ell
eC
on
Call
ter
eM
ie
. Fo
sca
rini

Tr C.lo
e
isa
ni

Fe
raLe
zz
e

Fo
nd
.S
.

Call

io

r

Calle
S. irolamo

ta
de
le
d.SFond
Ca
.C ame
p
ate nt
zin
rin a S
. Campo e
a
iro
lam it
es
C.llo
oi
lle olo
a
C scd. Battello
o
.F
Fo
n

PALAZZO
DUCALE

Ponte
dei Tre rchi

C.llo
Cà Pesaro

Ri

iR
i

Calle del
Paradiso

nta
rin
a i
ng

Lo

a

Fo
lam ndam
o
en

Call
eS
c
ro
R g
ad
ePozz
i

enie

d
Fon

.d

ri
.Fio

C.
La
Pr rga
i
li

Co

e

me

o

Ca
ll
de e la
iB
r
ott ga
eri

SAINT MARK’S
BELL TOWER

da

e

n
lon

te

C

Fo
n

C.Preti

C.
lle

tte

en

en

Co
rte
S.F
ec
Co
ch
C. elice
rte
ia
ng
elo
R.
Fond
Ca
T.
o
. de
Crislle
a
C. Crea
le C
R
to
a
C
le
ac
all
foto from flickr by se
mitko_denev
C.
oe
ed
Pr
ch
B
et
ell
se i l
e
ta
llo i
eleMad
onn
a

C.
C.L
arg
a
rop
p
C.

seo
d.
C.lle

m

.Co

se CampFoo
ndF
azi
a .oCnodle
. tt
i
Rio enie
S. r
iro

en

m

ar
.P

hio

C.
to
r
C.
co et.
Fo
rti
rn
er

tin

Ca

Pia

C.

lle

Br
az
zo

Lo
re

da
n

C.M

as.

C.l.

neg
he

Ca
lle
rad
C.t
isc
eC
a
a
allo

C.ll
oP
ia

e

C.d

C.d

in
i
C.R

i

arin

Fos
c

eM
.
Call

n
Fo

l

Campo
S.Fosca

da

Campo
Campo
esS.Marc
it
i
ola

Rio Terra

d.

na

de
lM
eg
io
Sa
Ca
liz
l
le
.S
Ri
St
.S
m
ell
ta
pe
a
e
tto
MC
oca
ellne
Ca
igdell
lle
o o
S
de
le
ero
Fon
Be
Ca
da
cc
lle
me
ar
nta
Co
ie
rn
de Call
er
iM e
C.
en Ce
d.
dic r
Co
an er
ti ia
lo
riM
ag
az
z

nga
S.C
a
L
lle

Ca

R g
ad
ePozz
i

R.Ter.Cristo
C.Cris
to

ala
ec ma
ch t.
io

Sc

ina
ter

d.
Fo
rn
o

o

C.P
isan
i
Cap
itello

i o
rma
it

tte

ni
an

ere

io
io
ed
.Ch

C.

Tr C..lo
e
C
isa orti
ni

aC
all

ec
c
Ca hia
lle
s.

Co
rte

o

se
ll
B

C.

C
Lealle
zz R
e ie

FLois
ntda
adm
i Sen
C.
La
pata S
Pr rga
gn .Feli
i
ce
a
li
Ca
lle
C.
Ra
Ca
le
ll
c
e
Pr
ch
de
et
i
lle
ta
li
ele

C.Pag
lia
C.Co
ton

t
C. intoMado
nna
r
C.
co et.
Fo
rn C rti
er alle
Sc
ro

C.

C.L
arg
T.CC. r
a
re opp
a

R.

Co
rte

Br
aCz.
zo n
g

Cris
to

C.

C.d
.R

C.Ca

p cc
ine

oe

ia Fond. C
de.llle
e
o PCa
ia se
e

elo C.l.P

CCa.ll
llee
Fera
C.t
e C radisc
a
a
allo

da
n

Ca

C.lle
C.Preti

Ca

na

i

e

ti

Call

d.

ale

nt

o

Fond. dei

Rio Terra

C.Mal

ian
e
neg
he

C.M

ag
az
ze
Ca n
lle
Lo
re
ol
or
iM
d.
C

C.
re
ria

seo

lle

Ce

ina
ter
nga
S.C
a

L

dd

ite

.De

te

Fon
d

tt

R.Ter.Cristo
C.Cris
to

C.

lle

Ma

lo

nP.
en

Fo
nd

en

Ba

Ca

d.

Ponte
S.Donato

m

ei
.d

C.P
ego

L

a

Fond.
rimani

Fo
n

Te

C.

di

da

n
Fo

R g
ad
ePozz
i

o

or

Fo
n

S.

Ri

Fond. Sacca S. irolamo

ric

Fo
n

e

ise

Sacca
S. l ise

C

Ponte
S.Donato

d.

o
ard

on

Call

M

Fond.
S.Lorenzo

Fond. da M la

ta

lla

ti

et

no
ss

C.d

as.

le
de
Ca
lle

ala
ec ma
ch t.
io

Sc
d.
Fo
rn
o

Ca
ll

ia

a

o

de

tt

ch

nta

Fond.
S.Lorenzo

a
iB

Ra
c

me

ro
ite
Cim o o

e
.d

lle

rin
i ro
ite
Cim o o

S.

Ca

d.

tte

ni
an

ere

io

io

ed
.Ch

es
.

Ca
ll

ch

ec

lloCo
rte

da

DI M R

n
Fo

Co
rte

Fon

ta

d.

Le
zz
e

on

Fond. da M la

na

.C

in
ol

ag

d.

p
Ta

di B

M R

St

iasio

ri

IS L

DI M R

Fo
n

d.

rin
a

Campo
d.Mori

Mo

oa

lice

o
o e e

Campo
S.Leonardo

ate

ei

a
ad
Str

S.F
e

i

e
Rio Terà S.L

d.S
.C

a

nta

te

CAMPANILE
DI SAN MARCO

di

St

Ci a

en

Fo
n

d.d

o o

Case

Ponte
delle
glie

Campo
S. eremia

er

or

Ca
ll
de e la
iB
r
ott ga
eri

ta
en
ie
Campo r
azi
a

ric

P
ndri.d
o Fo
li
e

oa

te

i

li
ri
.Fio

lle

ise

Ca

en

io

en

Li

M
d.

m

in
ol

lle

ia

Pr

SAINT MARK’S
BASILICA
da

p
Ta

d.
C.

Fo
n

Cne
lon alle
Co

m

Campo
del hetto

Fo .
nd
am

Fon

esin

IS L

rto Campo
Madonna
rto
IS dell
L DI

n
Fo

l

tte

ENG

da

C.llo
d. Sc ole

eg

rm

.

no

na

Campo
S.Fosca

Campo
es it
i

Fo
n

nta

ad

ia

Ca

na

ar

me

d.M

az

d.

ale

da

Fo
n

n
Fo

dd

nn

ns
a

d.

Ma

Ca

Se

a
sen

d.

di

lla

Corte
appa

Ma

Fond.
rimani

Fo
n

ta

lla
de

lo

Corte
or Cendon
di
a

ric

en

nan

de

n
Fo

ise

m

org

te

Te

da

.Sa

ia

o

M

on
Cotarte
ni ei
dei erid

Fo
n

Fon
d

Fon

nta

rtigia

lla

.C

az

Ri

d.

me

.
le d

de

e

da

ta
de
Fon
le
da
Ca
me
p
nta
zin
e
S.
iro
lam
C.llo
o
d. Battello

Campo
is
e S. l ise

l

l
e de

nta

Fo
lam ndam
o
en

ait
Rio
S.

Fo
n

Fo
n

Campo
d.Mori

io

Calle
S. irolamo

iro

orm

ti

me

rini

M
C.

da

iR
i

nta

C.l

r
co et. Call
Co C.Fo
eS
rti
rti
rn
c
ro
er

rto Campo
Madonna
dell
rto

Ponte
Fon
dei
Tre
d.d rchi
ei
Mo
C.llo
ri
Fo
Cà Pesaro
nd
.S
.
Fon

tti
Rio
S.

d.

.

.

ole

n
Fo

Tr C.lo
e C
isaalle
ni R
ie

ad

d.C

a
ad
Str

rd

in

co

ol

p
Ta

io

s
i Bia

rin
a

d.M

Fon

n
Fo

ia

d.

ate

i

Fo
n

C.P
ego

Campo
S.Marc ola

BASILICA
SAN MARCO

nt

.Co

n
Po

az

Campo
S.Leonardo

d.S
.C

ite

ti

d.

Ponte
delle
glie
Campo
azi
a
Campo
S. eremia

rdo

o eona
Rio Terà S.Le

.De

M
C.

o o

e

nP.
en

no
rtigia

i

Fo
nd

Fon
d

Call

esin

Fo
nd o e
Case am
en
t

n
Fo
Sp

rm

Campo
del hetto

.

L

l
e de

nta

a
sen

n
Fo

di

ns
a

me

C.llo
d. Sc ole

er

Se

Corte
appa

da

Fo
n

a

lla

.
le d

ti

st

de

C.l

M
C.

Li

nta

C.

Call

Fon

me

cc
ar
ie

da

Ma

Corte
ei edei
dd
.
Fo
nd
am . Co
en nt
ta ar
di ini
Ca
nn
org
ar
nan
eg
io
Fo
nd
am
en
ta
en
i
Fo
n

in
i

Fo
n

C.R

Calle
S. irolamo

Fo
lam ndam
o
en

iro

ta
de
Fon
le
da
Ca
me
p
nta
zin
e
S.
iro
lam
C.llo
o
d. Battello

o

Sacca
S. l ise

Campo
l
is
e S. l ise
C.P
isan
i
Cap
itello

C.d
.R

rini

eM
. Fo
sca
C.Pag
rini
lia
C.Co
ton

i
oS
.

ait
Rio
S.

Be

nta

C.Ca

p cc
ine

.Co

orm

i o
rma
it

Fon
d

iR
i

13

COSE DA VEDERE

A VENEZIA

Fond. Sacca S. irolamo

Ca

.De

C.Mal

Fo
nd

C.d
.Ca
pite
llo
.Ro
ton
C.d
da
.Le
gna
me

Sacca
S. l ise

ett

A VENEZIA

C.

COSE DA VEDERE

llo

12

ti

C. carm
ina

rimana

Del ina

rimana

. del Forno

el ina

C.
C. del Forno d.Fa a

a

Fond. d.
Madonn

l anesi

C.

C. d. Rasse

C.

a

Fond. d.
Madonn

l anesi

C.

a

Fond. d.
Madonn

en
ze
ra

om

Sc

le

na

o
Borg

remite

Ca

F.ta di

no

l

C

Ca

lle

C.

.ta

C. d. Rasse

le

.de

Fon
d

a

im

Ma
ritt

ne

Sta
zio

ino

l anesi

C. d. Rasse

C.

B
S.

as

ilio

F.ta

Ba
c

ga

THINGS TO SEE // In Venice 13

R

i
Fond. dei Bar

iso

.
nd lle
Fo ta a
in

o
Borg

ic

ad
ar
lP

de

.
nd lle
Fo ta a
in

sso

allare

sso

aS
Cazziol
Fond.ta

sso

allare

remite

re

C.

tta
zze

Calle

Calle

allare

ta

D.
ga

Pia

ria
zze

i
an

di

Calle

F.ta di

i

R

ier

rie

rce

aria

Me

Fre

ta
zet

trin

z
Pia

es
lP

rie

e
ed
C.ll

i

ier

rce

aria

Me

ad

ar

ria
zze
Fre

seri

sei

sa

trin

i

de

ria

zze

12 THINGS TO SEE // In Venice

ag
le R

C.l

es
lP

os
F.R

en

Fondam

C.

Fre

seri

giore

ag
eM
Cort

ir

iF
Calle de

ear

e
ed
C.ll

Fa

ti

e
Pr

tta
i
zze
ier
Pia
ch
ec
Sp
aria
d.
ad
C.
Sp
rie
rce
Me

i

all

i
de

Campo
SS. io ann
llo
P
l
Ca
.d.
e iacomodel Scaleter
e Paolo
C. p o
Caalle
CC.po
Ra
n
e iacomo
C.po C.po C
dei reci
Ca
iardini
m
F. tsm
i ari
m
dell
o
l
l
.
C
a
S
.
M
a
r
t
i
p
n
o
Campo
i
p
Campo
S.
allo
S
.
Martino
S
i.
Campo
aL
r
Papadopoli
S.deallo
o
an
.B
acc
an al.s
d.
l.
i
S.
Terà
Bandiera
Campo
S.Margherita
Salizada
a
Bandiera Dario
a
nd
C.iSan
to . C.Sllao ater
Salizada
Campo
Fi
C.
Rio Cc.cllhoi
Campo
ies
nin
Fo
Campo
Campiello
Campo
S.Filippo
ign
nd
e Moro
Campo
Se
Ch
S.Sam ele
lle
Daniele
e Moro
Campo
S.Sam ele
Rialto
S ePllini
dei S ellini
S.
ngelo
Campo
re

l rizzi
e iacomo S. ngelo
Ponte
S.Marina
C.po
Ca
Campo
C.po
Ramo
S. accaria
Piazzale Campo
Fond.
Do
S. accaria
a
o o
l
C.po dei
o
p
.
C
Corte
mai
l
rio
e
o
p
.
C
S.Stin
ta
rio
S.Fantin
di Rialto
S. Martino
all
S.Fantin
S. allo e
Fr
CaP
mipaaz
zzzoa
Calle Larga
Campo
Fr taCampo
d.
C
P
i
a
S.Marta
z
z
a
Roma
i
n
i
d.
m
o
r
a
C
e
l
C.
e
m
a
S
.
S
s
C
C.
S.Sam ele
alle
rs
Calle
re
Bandiera
C.Sdei
an Tolentini
S.Pietro
Ri a degli Schia oni
de
co
Te
Ri a degli Schia oni
de.MarcRo
la M
Campo
S.Marco
oc
la M S
Campo
io
al a
lle
Teatro
C
Daniele
Campo
al a
Teatro
zzonico
ReMoro
F.ta e
.S
Campo Campo
Ter
sia
F.ta Rezzonicod.de
sia
Campo
Campo
S.Ste an
o
P.d.
S.Ste an
oa d
Campo
à P.d.
à
S.M.
La Fenice
S. accaria
La Fenice
on
F.t
C
alle Secchi
S.Tom Paglia
ron
S.Bartolomio
S.Polo Calle deiCampo S. ponal S.Pietro
ni
tariolF
Paglia
d.T
S.Fantin
Ch .llo
Calle Larga
o
n
Campo
Fr
ig
o
P
i
a
Sa
z
z
a
C
a
a
l
l
i
ar
Campo
o
ett
d.
io
o
gh
Campo
R ga
F TraghC.llo
ett Tron
Campo
C.
liza
el
Campo
Calle
.Bar
ere
C. d. Tra
nd
oni
o
d.
d
a
i
a
h
ca
c
S.Pietro
S
i
l
Fo
C.
g
S.Barna
a
e
Calle
L
ng
a
d
ri
d
a
a
rg
s
Ri
d
S.Barna a
Calle L nga
aS
Campo
e
S.Marco
La
S.Mois
la M
R.ita
S.Maria Formosa
Larg
S.Mois
Ri
di
la Fa
.Lio
al a
Teatro
Campo
Calle Marzo
S.Barna
.deCampo
e
hi
ra
Callea Marzo
a
Matt
sia
S.Sil estro
Campo
à S.Barna
nd a C
a
acc
rtego
P.d.
Fond S.Ma
rizio
XII
Fo
Pa C.M o
La Fenice

Sotopo
XCampo
S.Ma rizio aria
eri
à
Campo
XXII
Campo dei RioTerrà
Fon
Campo
dei Ta
S.Pietro
hieri
lia
Campo
Cerchi
doneta alomon
o
Pag
di
og
on
di
d.M
Campo
d. Cerc
o
Camp
C.lle d.
Campo
de la Ma
C.S
ngelo
Frari
Campo
Dr i
RFonga
della Tana
C.po
ri
ino
lle
Di
Campo C.lle
eria
della Tana
C.po
hielle
e
a
h
a
rc
C
o
c
n
d
ne
t
S.Sal
ador
Calle
S.Se astiano
a
o
.de
to
S.Maria
Calle
es
ao
Ra aele
S.Maria
lC
Pisani .ta delle B
Larg
S.Mois
Ri
l
Pisani
Campo
di P
de
eS
S. Francesco
a
Calle
del iglio
Calle Marzo
Fond
S. FranC
ce
a
asllco
del iglio
a
F.ta
F
S.Rocco
ao

Ri
Calle de la
XXII
ieri
on r
S. nna
Ri .ta
Campo
dealom
i Pens
di
o C.S
Ca
ri
alle
F.S. ioacchino
Casseleria
rà de
lle
Ponte
Corte
F.S. ioacchino
me
inta
.
l
Te
Di
Corte
Ponte C.lle
della
Tana
o
lo
d
io
P
d
Calle
Toletta
R
o
n li o
ei P
Calle Toletta
oCampo
le
Campo
Calle
o
ae
Fo
dell ccademia
allo
Campo
Calle
dei Morti
dell ccademia
C.l
ret
Fond.S. nna
ia ari ald
i
Fond.S. nna
i
ia ari ald
i
Calle
S.Tomà
S. Francesco
Carità
tel
o
Carità

Campo
alle della Manin
Campo
Mandola
S.Margherita

14

COSE DA VEDERE

15

COSE DA VEDERE

A VENEZIA

no
ss
Ca

ar

eg

io

ssia
ne
no

rad

Ca
lle
C.t

DI M R Fond
DI M R

IS L
IS L

Se

C.M

ns
a

lle

as.

Lo
re

da
n

lla

neg
he

de

me

rm

Ca

nta

Ca

.Ca
pite
llo
.Ro
ton
C.d
da
.Le
gna
me

C.d

in
i

C.d

C.P
isan
i
Cap
itello

nta

Corte
appa

da

ala
ec ma
ch t.
io

me

C.Mal

Fon

Campo
is
e S. l ise

l

i

.

o o

Fon

da

seo

Sc

SCUOLA GRANDE
DI SAN ROCCO

C.llo
d. Sc ole

Fon
d
C.im
d
Cim

esin

Campo
del hetto

me

n

d.

Fo
n

nn

no

Ca

lle

di

ait
Rio
S.

da

tte

ni
an

ere

io
hio

d.C

s.

nan

lle

ta

d.
Fo
r

Corte
Cendon

en

org

Ca

.Sa

o

R.

T.C

lle

re

a

Ce

Fon
d

m

Ca

re

ria

SCUOLA GRANDE
DI SAN ROCCO
da

e

Fo
n

ro
eS
c

Ma

Call

Corte
dei edei

Fo
n

io

orm

C.R

Fo
lam ndam
o
en

Ri

i o
rma
it

Calle
S. irolamo

iro

ei

C.d
.R

rini

ta
de
Fon
le
da
Ca
me
p
nta
zin
e
S.
iro
lam
C.llo
o
d. Battello

don
na

C.

nta

C.Ca

p cc
ine

oe
. de
le C
ase

tti
Rio
S.

elo

Fond

ole

se
ll

Co
d.
C.

lle

Ca

Piazzale
della
Colonna

d.C

ng

Fe
ra
C.
lle

en
ag
az
z

lo
riM

cc
ar
ie

Be

le

de

Fo
nd
.S
.

QUERINI
STAMPALIA
FOUNDATION
Ca

Ca Ca
lle lle
L L
nga nga
S.C S.C
ate ate
rin rin
a a

C.llo
Cà Pesaro

Fon

Cris
to

ie
nt
er
Co
lle
de
Ca
lle

photo A. Avezzù

a
o
a
o

C. C.
t t
C. C.into into
r r
C. C. co coet. et.
Fo Fo rti rti
rn rn
Tr TCr.elo C.lo
e
er er
isa isa
ni ni
Le Le
Co Co
zz zz
rte rte
e e
ec ec
Co Co
ch ch
rte rte
ia ia

C C.L
C. C. .Largaarga
rop ropp
p

C.lleC.lle
d. d.
seo seo

Sc Sc
ala ala
m
ec em
ch ccaht. at.
io io

photo from flickr by Kieran Lynam

Ca Ca
no nos
ssia sia
ne ne

Ca Ca
lle lle
Lo Lo
re re
da da
n n Ca Ca
lle lle
C.t C.t rad rad
e C e C isc isca
a a a
allo allo
C. C.B
Br ra
az z
zo zo
C.l. C.l.
Pia Pia
C
e e .lloC.llo
Pia Pia
e e

C.d C.d
.Ca .Ca
pitepite
llo llo
C.d C.d
.Ro .Ro
to to
C.d C.d ndanda
.Le .Le
gnagna
me me

in
i
i in

C.P C.Pis
isa a
CapCapitni ni
itelloello
C.MC.M
negneg
he he

C.RC.R

ccineccine

CallCall
e Se S
c c
ro ro

L

Ca

R g
ad
ePozz
i

C.CC
photo from flickr by CFuga
.Cap
ap

o

a

C. C.
lle lle
Fe Fe
ra ra
nga
S.C
ate
rin
a
FonF
do. ndd. de
e le le
Case
Case
o eo e

ia
ch
ec
i

Tr C.lo
e
isa
n

Le
zz
e

Ca Ca
lle lle
de de
le le
Be Be
cc cc
C.
nta
La
ar ar
S.F
ie ie
Pr CargC
eli
i lleaalle
C. C. ce
li C C
d. d.
er er
Co Co
er Cear
ia lila
lo lo
e
C.
r
r
i
i
Ra
M Ma
Ca
le
a
lle
cc
Pr
he gaz gaz
de
i
lle
tta ze ze
li
n n
ele
me

da

Fo
n
Fo dam
nd e
am nt
e
en
te o
e
o
e

d.D

.Co

a
.M
le d

FONDAZIONE
QUERINI
STAMPALIA

Fo
n

Fon
d

C.l

. .
nd nd
Fo Fo

Fo
n

ENG

Ponte
dei Tre rchi
ti

lle olo
Ca sc
o
.F

tt

C.Preti
R.Ter.Cristo
C.Cris
to

ier

n
Fo

SANTA MARIA
GLORIOSA
DEI FRARI
CHURCH

a

Ri

en

a
iB

.

d.

n
Lo

Fond. dei

.

Fon
da
Fon men
ta
da
de
me
nta lla M
de
lla iser
M ico
ise rd
ric ia
or
di
a
Fond.

ti ti
M M
C. C.

SANTA MARIA
GLORIOSA
DEI FRARI

o o
o o

na na
ase ase
. Md. M
le dle
C.l C.l

LA FENICE
THEATRE

hetto

r
Pa
C.

ga

Fo
n

n
Catille del
Paradiso

e
.d

in
ol

iori

.d.F

d
Fon

oa

TEATRO
LA FENICE

del

ite

S.

p
Ta

d.

tte

ne

lon

Co

n
Fo

se

en

m

d.

F
dell
rto on
d
Fo .
Campo
nd .
Co
.
d.Mori
Campo
. C nta
d.Mori
on rini
ta
rin
i

Fon
d.d
Fon ei M
ori
d.d
ei
Mo
ri

nP.
en

d.

l

Campo
S.Fosca

L

Fond. da M la

na

C.

n
Fo

na

n
Fo

ale

Ca

Sacca
S. l ise

Ponte
o S. irolamo
ncacta
oa
FonSd..DS

dd

d.

a
ad
Str

Campo
Marc ola

d.

Ma

Fond.
S.Lorenzo

er

lo

Fo
n

Fo
nd
.
Fo Mad
nd
.
.M
ad rto Campo
.
rto Madonna
Campo
dell
rto
Madonna

Li

C.P
ego

Te

a

ia

o

di

Fond.
rimani

az

Leo

Ri

or

lla
de

C

ric

ro
ite
Cim o o

te

ise

d.

a

do
nar

Co
rte

M

Co
rte

C.L
arg
a
rop
p

lla

C.

de

C. Fond. Sacca S. irolamo
L
Fon
d.C
C. nP.
L
en
Fon ontar
ini
d.C
nP. ite
Fo
ont
en nt
nd Fon
arin
ite i
d
i
.C
am
nt
Feon olet
i
ti
nt d.C
R
o
e
iot S
le
Calle
t
i
.
F
oR
o
iro
S. Ciraollla
emo
lam ndam
eio S
.
iro Foond enta
S. irolamo
lam
Fo n amen de le
ta
da
Ca
Campo
m
d
p
e le
en
Fon
ta
azi
a
da
Ca zine
S.
me
p
iro
nta
lam zine
S.
C.llo
o
iro
o
l
l
e
t
t
a
lam
d. B
C.llo
o
Ponte
d. Battello
Fo rchi
dei Ponte
Tre
nd
Fo
.S.
Ca
nd
C.llo
dei Tre rchi
ter
am
ina
Corte
Fo
Cà Pesaro
Campo
en
nd
ENG C.llo
te
esF it
i deCi oretd
eei
Fo . S
Cà Pesaro
on
nd .
o
da dei edei
. S io
C
e
a
m
Fo
ll
.
de e la
nd ent
e
io
iB
r
am a d
Fon
ott ga
i
en
d.S
e
eri
ta Can
Fon Caalleor
.llo
C
n
di
gen
d.S
Ca are
S.clloole
d. C
a o naienr
nn gio
rgn
Corte
ar
an Fon
eg
d. Sc ole
d
i
ndon
eo
CC
o
Rio Te
Fo am
ràrte
nd en
Bar
a Fr
Cendon
am ta
ttarlo
en
e
ta nie
r
en
ier
C.llo
Ponte
Stella
delle
Ponte glie

Fo
nd
.
Fo Dei R
nd
.De i or
ma
iR
it
i
orm
Rioai
t
S
Campo
Rio . l
is
e S.
S.
l ise
Campo
l
is
e S. l ise
Fo
nd
am
Fo
nd enta
am
en della
ta
de Sen
sa
lla
Se
ns
a
Corte
Fon
tea
Caoprp
da
Fon men appa
ta
da
me
nta rmes
ini
rm
Campo
esin
i
del
hetto
Campo

n
Po

nta

rin
i

n
Fo

.lle
photo from flickr by dalbera
d.

me

ti

seo

da

M
C.

Fon

Sacca
S.Sacca
l ise
S. l ise

Fond. Sacca S. irolamo

C.lMal
C.Ma
as. as.

ta

C. C.
ng ng
elo elo
CCra
r to
isllC
to
e is
M.
Fos
car
ini
Ma Mad
don on
na na

on

R. R.
T.C T.C
re rea
a
C. C.
B B
se se
llo llo

.C

lle

C.
to
r
C.
co et.
Fo
rti
rn
er

d.

C.d C.d.R
.Ri i
ormorm
ait ait

Fo
n

tin

ri

DI M R

no
rtigia

Campo
d.Mori

Mo

C.

ei

Ca Ca
lle lle
s. s.
io io
Ca Ca
an an
lle lle
ni ni
d.C d.C
hio hio
ere ere
C. C.
tte tte
d. d.
Fo Fo
rn rn
o o

Br
az
zo

Ca

IS L

rto Campo
Madonna
dell
rto

l
e de

d.d

i

.

C.

lle

as.

Lo
re

ad

Call

C.Mal

Pia

d.M

Fon

esin

e

Ca
lle
rad
C.t
isc
eC
a
a
allo

Fo
n

C.M

ns
a

C.l.

Se

da
n

la

neg
he

C.P
isan
i
Cap
itello

Campo
is
e S. l ise

C.ll
oP
ia

e

C.d

C.d
.Ca
pite
llo
.Ro
ton
C.d
da
.Le
gna
me

ian
e

A VENEZIA

C.lle

C.

o

ell

Ri

lle

C.Pag
lia
C.Co
ton

C.Preti

Ca

R.Ter.Cristo
C.Cris
to

C.

Co

rti

B

C.

gn
a

Sp
a

di

a

st

de
lM
eg
io

Sa
liz
.S
Ri
.S
m
ta
pe
e
tto
M
oc
en
ig
o

at
i

in

d.

Ca
lle

Ca
rm

iz.

Sa
l

C.
isc
C.
iga
Co Lar
g
nt
ar a
ina

Calle
Calle
S. S.
i sti in
a
astin
C.TeC.Te
De De
m m

Fo
n

ol
o

Pi
cc

n

eo

im

S.
S

CallCalle
eM M
azzoazzo

C.rm
C. ca
caina
rmtiinati

Rio Terra

Li

al
zi

Fo
nd

.S
c

az
io
S. ne
L
F
cai F.S
S

ero ero
Fon Fon
da dam
me e
nta nta
de dei
iM M
en end
dic ic
an ant
ti i

St

FonFon
teg teg

Fon
d.d d.de
e le le
orneorne

. del Forno

Ter
à

Campo
S.Polo

à

S.Tom

Campo dei RioTerrà
Frari
Campo
S.Rocco

Calle dei
Ca alli

rteg
Sotopo
don
de la Ma

eri

on

Sa
lle

Ca

Campo
S.Tomà C. Traghetto

rsenale
rsenale

THINGS TO SEE // In Venice 15
Cà Foscari

Ca
C.ll

C.

rimana

a

el ina

C.d.C.
Fa a
Fad.a

en
ze
ra

om

Sc

Ca

na

le

eM
ari
Fond. d.
Madonn

a

ion

oS
taz

cin

Ba

Calle
Calle
delle
delle
Capp
Capp
ccincc
e ine

SaliS
lizaaS
zad
d.a S
. . ri.sorsitsoom
sto
omo

a

ttim

le

.de

Ca Ca
lle lle
de de
llo llo
S S

Ca Ca
lle lle
St St
ell ell
a a

R. R.
Dr Dr
ag ag
an an

Pa Pa
go go
ta ta

Ca Ca
l l
orne le d le d
ei ei
Bo Bo
tte tte
ri ri

Ca Ca
lle lle
Co Co
rn rne
er r

Fon
d

in

Sa Sa
liz liz
.C .C
ar ar
Ca Call
lle e
m m
de del
in in
lM M
at at
Calle
eglleegio
i i
de
io Ca
pp cc
Fo Fo
ine
Sa Sa
nd nd
l
l
iz. iz.
.R .R
S
S
im im
.S .SCalle S.
ta ta
pe
peteg
Fon
i
stin
e e
a
tto tto C.TeDe
m
M Mo
oc c
en en
ig igo
o

azzo

eM

R g
R g
a da d
ePozz
ePozz
i i

la

aI
so

o

Rio RTieorrTaerra

Fo Fon
nd d
am am
en en
C. C.L
ta ta
La a
S.F S.F
Pr Prrgia rga
eli elic
i
ce e
li li
Ca Ca
lle lle
C. C.
Ra Ra
le le Call Call
c
e
e
Pr Pr
ch cch
i dell dell
et et
i
e e
ta ta
li li
ele ele

ng
de
l

C.Pag
C.Pag
lia lia
C.CC
.Coto
oto
n n

en

am

Fon
d

CallCall
e Me M
. Fo. Fo
sca sca
rini rini

Tro
R.T
R.T
er.Cristo
ner.
cCri
h tosto
C.CrC.
isCr
toise
tto

C.Pireti
C.Pret

nti

nd

de

iM
e

S

ta

de

lle

Ca

Fo Fo
nd nd
.S .S
ca ca
lz lzi
i

risostomo

iB
ot

de

le

Ca
l

ica

ero

a

ell

St

Ca

llo

C. C.
Co Co
rti rti

Ca Ca
lle lle
Ri Ri
ell ell
o o

lle

Call

ar
M
R.
rin nd.
Ma Fo

nga

C. d. Rasse

o

l anesi

L

Ri

C. C.
C. C. iscigiscig
Co CLoar Lar a a
nt ntgaa ga
ar rin
ina a

lle

i
ch

S. S.
Si Si
m m
C.d.Fa eon eon
a P P
iccC.icca
rm
ol colo inati
o

era

St St
az az
io io
S. Sn. e ne
L SaLlizFadaF S. .
cai cFai.S F.S
S S

orr
C.C

Ca

as

am

C.

te
ri

Li Li
st st
a a
di di
Sp Sp
ag ag
na na

R.
Dr
ag
an

ota

Pa
g

r

rn
e

Co

Ca
lle

gio

lM
e

de

lle

in

rm

Fo
nd

at

i

Sa
liz
.R
.S
im
.S
ta
pe
e
tto
M
oc
en
ig
o

Ca

.C
a

Sa
liz

a

a

di

tini

ScSc
omom
enen
ze ze
ra ra

sen

or
ric

rg
Be

len
.ta To

a

rco
a S.Ma
Cazziol
Fond.ta

i

i
et
Pr
d. eti
i
ari
i F
Pr ald

.
nd lle
Fo ta a
in

C.
ia

ir

Manin

Calle
S. Francesco

i
ga ga
R

Campo
Manin
Campo

S.L ca
Campo
S.L ca

i st
Campo
.
S.M. Formosa
C. L nga
C
S.Francesco
C.San
S. i st
Campo
.
S.M. Formosa
Ch .llo
Campo
io
della igna
Dansoiele
S.Francesco
ere
i
S.Maria
Formosa
rica
Campo
Fa
ad o
la
della
igna
r
e
nd.d
Larga
cchi
S.Maria
Formosa
o
Pa diCs.M Calle
a
Fo
o S.Pietro
ra
Fon Sal.Sa
dei Ta
a
M
n
o
d.M
i stina
P
Campo
le
C. o
Fon
ino
Campo
rchiel
Sal.Sa
Campo
d.d
tnto i stin
Cele
lle B
el
a
Camstia
Borgoloco
po
Campo
S.Lorenzo
.ta de
S.Pietro
Campo
a
Fond
Celestia
S.Lorenzo
Calle
de la
F.t
aor
R ga
S.Lorenzo
ieri Borgoloco
a
R
ns
C.l
leSi.o Lordenz
Casseleria
i Pe
Ca
S.Lorenzo
Calle
de la
el o Corte
rà de
ll
e
Te
dei
Rio
o
C.te
C.lleS. Lor
Casseleria
o o
allo
Pre
enz
.
ti
S. C.te
ngelo
Saliz
omon
Calle d. Lion
C.Sal
orz.i
S. ngelo
Saliz
S.Maria
CRi
. doei F rlani
C
a
Fond.
l
l
e
i
d
.
L
i
o
n
o
rz
o
o
lleggiore
Ca
co
Ma
zi
r
iz
Salizada
C
.
d
e
i
F
r
l
a
n
i
R
ta
Campo
.
S. nna
amen
C.d
dei
reci
smarin
Fond eri
alle
tie
rco
S.Pantalon
Salizada
ear . ioacchino
F.S
inta
. F. ra
oc
. i.
PomdelleoPr
nd li olosmarin
C.d
dei reci a Sal.
de
.lle
F
F.
Calle
nd.ta
ar
CFo
nt s. Sal. teri
Campo
Fe ond.S. nna
Soan
tel
naei.

liza
Sa da S.
liza
Lio
da
S.L
io

R

Campo
S.Sal
ador
Campo
S.Sal ador

Sa

i
ier
ch ch
ec ec
Sp Sp ia
d. d. dar d
C. C. SpaSpa
rc
Me M

Campo
della TanaCampo

Ca
Calle

di
Di
o
Campo
S.Benedetto
Campo
Calle della
Calle degliS.Benedetto
Mandola
Calle
della
Calleocati
degli

S.Bartolomio
Campo
S.Bartolomio

ir
a a
iF iF
de de
lle lle
Ca Ca

i i
all all
Ca Ca
lle lle
C. C.

l

C.l

e
C.ll C

Cà Foscari

C.

ta
zet

S.Pantalon

iso iso
ad ad
ar ar
lP lP
de de
C. C.

z
Pia

sso

allare

Campo
S.Pantalon
Campo

a

ic ic
re re
.
D. D
ga ga
R

rie

Calle

Marco
S.rco
S.aMa
aiol
iol
zz
Ca
Cazz
nd.ta
Fo.ta
Fond

Ri

ni
l
de ni
ta
d. del
n
Fo .ta
nd
on
Fo
ar n
o
lC
de ar
a
C
Ri del
a
Ri

Fond

R

ri

hie

rce

aria

ria
zze
Fre

seri

S. Martino
Campo
S.
ponal
S.Polo Calle dei
Campo
Bandiera
Campo
Ca alli
S. ponal
e Moro Calle dei
S.Polo
Campo
Ca alli
S.Sil
estro
go
rte
Campo
Sotopo
ta
Calle
done
S.Sil
go
Ma
la
rte
po
de
de estro
to
So
la M
neta
al a
do
Ma
sia
de la

Campo
S.Tomà
Campo C. Traghetto
S.Tomà C. Traghetto

ise

a

cc

Me

ad

Sp

e
Sp

ir

iF
Calle de

S.Rocco

M
d.

o

a

d.

a
iF

i

lle
dei
Ca
Pre
lle
ti
dei
Pre
ti

eri
on
Sa
eri
lle
Ca Saon
lle
Ca

lle

a

i

C.

de

all

Ca

Campo dei RioTerrà
li Schia oni
Ri a degFrari
Campo dei RioTerrà
Frari

Campo
S.Rocco
Campo

C.

o

da da
ra tra
St S

R

ga

in in
ar ar
M M
R. .R.
rin anrdin. nd
Ma Mo o
o oF F
Ri Ri

Ca

lle
Ca

lle
C.

i
ntilenni tin
ToleTo
d.tnad.ta
FonFo

i hi
sch sc
maama
rga rg
Be Be
C. C.

nga nga
L L
lle lle
Ca Ca

iso

P.d.
Paglia


Tomà
Ter S.
à
Tomà
S.Campo
S. accaria

etrai

oa oa

ic

ad
ar
lP

de

Piazza
Fon
d.M
Fon F
S.Marco
d.d ond inotto
Fon el .Min
a
o
d.d
F
aor tto
el
Ri .ta
a
oF de
Coraotre
Ri .tao l
doe
o
Coarlltoe
l
o
o
allo
Rio
oo
Rio
oo

Rio

lla

in in
ol ol
ap ap
.T .T
nd nd
Fo Fo

re

era era
orr orr
C.C C.C

D.
ga

C.

Ponte
ccademia

a a
ad ad
Str Str

a a
di di
or or
ric eric
ise is
M M
d. d.
lle lle
C. C.

R

14 THINGS TO SEE // In Venice
dell

C
Ch .llo
ioC
e
Ch .llore
io
ere

ne

a

C.po
Pisani

S. allo

rica
Campo
la Fa
d.de
riol
acchirica
FonS.Fantin
Ta Fa
Fr ta
dei
C.i d.
.de la
Fond Ta acch
le
dei
rchiel
Teatro
B
a delle
le
La.tFenice
rchiel
Fond
lle B
.ta de
ieri
Campo
Fond
i Pens
a
rà de
arg
ri
Lie
S.Mois
e
Rio Te
ns
ll
Campo
o
CiaPe
rà de XII Marz
S.Ma rizio
X
Rio Te
ria
Campo
S.Ma
Fond. S.Maria
iore
Magg
zi
S.Maria
ta Riz
Fond. delre iglio
amen
Fond
Maggio
izziratie
ta R
oc
lle Pr
amen
Fond
tie
.ta de
Fond
oc ra
Pr
delle
Cereri
nd.ta

re

o

Campo
o
S.Ste an

Campo
S. ngelo

Se

a

CHIESA
trin

C.po
S.Sam ele

es
lP

e
ed
C.ll

Salizada
S.Sam ele

ia ia
az az

Campo S. Fantin, 1965 –
Venezia. Giglio
Open from 10.00-17.00
Info 0412424.

d
ra

Campo S. Fantin, 1965 –
Campo Giglio
Venezia.
S.Stae
Aperto 10-17.
Info 0412424.

d.

St

da
San Polo, 3052 – Venezia.
San Polo, 3052
– Venezia.
o e
a
m
o e
.P
en
Case
.C
ta
Case
o e
P.le Roma
P.le Roma
nd Pa
se
en
Fo . C.
do
ier
r
Camp
S. Polo, 3072 – Venezia. Ca
Castello
5252

Venezia.
Castello
5252

Venice.
r
i
m
d
o
a
o
n
i
a
R
n
Fo
Fond.
io
ard
Ri
eon
Fo
F
Aperto 9,30-17.
Open from 09.30-17.00.
nd
o
Te
o
eon
Rio Terà S.L
Campazi
oa
Te

ard
Rio Terà S.L
Fo .d.rCimani
S. Tomà
S. Zaccaria. Info:
S. Zaccaria. Info:

C. Rio
M
Ponte
eon
nd
a
azi
C.P
a
ego Ter – aVenezia.
Ma
Rio Terà S.L S. Polo, P3072
Campo
Info: 041.52.34.864.
.d nal
ego
lo à M dda
delle Info:
glie 041.52.34.864.
dd
Campo
.C
C.P
C.po
len
C.
lo
a
S.Leonardo
a
a
Aperto
8-19.
0412711411.
Aperto:
10-18.
0412711411.
Open:
10
ame
len
delle
glie
na
golo
dd
Sp
a
Campo
S.Leonardo
S.So ia
a
l
ale
ez
S. Tomà
Campo
ier
na
Campo
Info:
272a 8611. S.Leonardo
Chiuso Flunedì.
6 pm.
Closed on Mondays.
C.llo
on
C.llo 041
S.Campo
eremi
Campo
d.
Fo
Open from 08.00-19.00.
La Scuola Grande di SanS. eremia The Scuola Grande di San
d. Cason
Il teatro venne progettato
Designed in 1790 by
Fo S.Ca
idmann S. eremia
nd
S.Fosca
n
Campo
d.S ter
Co
Fo am
Campo
in
.C
nd e
Info: 041 272 8611. S.Fosca
lo
Rocco, una confraterniRocco was founded by a
Campo
ate a
nel 1790 da Gian Antonio
Gian Antonio
Selva
for an
tte
SS. postoli
Campo
m
F.
am nte
spedale
rin Stampalia
ne
Campo
Ca
La basilica di Santa Maria
Palazzo Querini
Palazzo
Querini Stampalia
es it
i
a
o
Campo
Ca
lon te
en
S.Marc
ll
Ci ile
Campoola
ta
confraternity ofS.Marc
well-to-do
ola
Co net
H
lle formata da cittadini
Selva per una società di lio
association of Venetian,
arite o
Ca e P
Ca
es
it
i
n
e
S.Marc ola
lle donated
was
to
the
city
by
Pr
gloriosa
è
stato
donato
alla
città
dal
Calle Largadei Frari, comunelle ri
olo
d
C
o
i
la
e
Ca
CiaB
The Basilica di Santa Mariaiori
rg
Pr li Campo
veneziani,
venne
Venetian
citizens
in 1478.
e
. allina
palchettisti
dell’aristocrazia
stocratic
ticket
The
Ca benestanti
l
Campo
a
llo
C.
i
llholders.
i
e
d
ter Giovanni in 1868. In
Count
.F
Ch
lle
mente
chiamata
solo
i
Frari,
conte
Giovanni
nel
1868.
ei tla
Call
S.Maria
o a
Ca ePr
.d
l
r
della
Pescaria
i
i
d
g
B
ie
Pfondata
e
ott a
Gloriosa dei Frari, usually
Campo
lle iwas built
nel 1478. La Scuola
The School was built onto
Fon .Fiori
ri
sa
di Venezia;
il teatro
Venetian theatre
eri
C.
Call enier
Pr li
1963
the ground floor and
Campo
Campo S.M.
S.Cassiano
li
nd.d
è una delle maggiori
chiese
Nel 1963 il piano terra
ee ilen
i
io
just called the Frari, isFoone
li Ci a
ier
Battisti quickly even though
sorge
the
side of San Rocco Church
MaterDomini
Ci a al fianco della chiesa
Bias
veneziano
fu costruito Beccarie C.very
iasio
adi ricevuto il
C.
Rio Terestaurati
the
gardens
were
restored
i ha
di B
Ci a alli
di Venezia
e
giardino
sono
stati
io
a
R
Campo
s
d.

a
Bar
Ri
ni Campoadi Bia
di Sanlli Rocco in sestiereisS.
in the S. PoloCampo
district. During
Campo of the main churches in VeRa
celermente
nonostante le
there
was
some controgn
isa SS. io
ioFr
S. iacom
o
all
Teràttarlo
ani
Calle
Ri anni
by
Carlo
Scarpa.
The
intei
el
Bar All'interno
te Pdinbasilica
P
r
titolo
minore.
da
Carlo
Scarpa.
i
S.
i
o
anni
Campo
o
e
lo
t
a Fr
C
Campo
del Scaleter
S. io three
anni
Campo
e Paolo
isa
Ra
ttarlo
Cor
nice and has the Campo
status of
Polo, santo a cui si votò
la
the first of the
plagues
Decollato
numerose
versy over the location
S.Stae
te P
m polemiche sulla
S.
io anni
rior
houses
the
most
popuDecollato
S.Stae
i
Cor Campo nell’omonimo
pa
C
r
.
l
l
o
È
situata
è
ospitata
la
biblioteca
più
a
i
Campo
ni
S.Stae
iB
CampoBar Decollato
a minor basilica. It
stands
città di Venezia per chiedere
inBarthe
15th
century the
S.Simeon
SCt.elllloa
sua collocazione
e sulla sua Campo
and over the rational neo- Campo
sa
aria
Campo
Cam
de ari
po
onchetto
S.Simeon
lar
library
of
students
of
Veei
Campiello
d.Tole
hie
a
d
Tronchetto
R
t
i
B
e
l
l
o
Pro
eta
Campo
dei
Frari,
nel
cuore
frequentata
degli
studenti
Rialto
Campo
S.Simeon
Riello
Stella
Pro eta
Lis dei
C.po
sta people
C. the Campo dei Frari at
l rizzi
i
Ponte
C
.
l
l
o
S.Marina
onchetto
on
la
grazia
durante
la
prima
of
Venice
turned
to
Ponte
L
C.
struttura razionalista e neoclassic
design.
On the 29
a
C.llo
o o
Riello
Pro eta
nice and a museum (second
Ponte
S.So ia
ist San Polo,
Sp
di Rialto
Ldi
C.po
del sestiere
edd.CI.slloola C. SSpezier
a Venezia e un museo (al
degli
Scalzi
ez
Isola
Ponte
degliepidemie
Scalzi
ier
thepezheart of the San Polo
delle tre grandi
di
Saint Roccod. for
his blessing.
S.So ia
C.llo
classica. Il 29 gennaio 1996
January 1996 the theatre
C.llofloor) with furniture and
degli Scalzi
C.
ier
C. L nga Cazza
C. Cazza
è dedicata all’Assunzione
did. Isola
secondo piano)
soon arredi e
d. CC.alcon
Campo
id
m
a
nn
l
Campo
Campo
C
.
l
S.
l
o
i
district.
The church
isCampo
dedist
peste, quella del XV secolo.
Tintoretto was commissio.
S.M. FormC.
Cazza
Co
fu distrutto perS.laponal
seconda
was
once again
destroyed
Campo
paintings
from
eighteenth
osa
n
o
s
a
C
.
d
R
C
S.Bartolomio
S.Polo Calle dei
ni
ga
i
d
m
a
n
n
lo
S.Francesco
o
Maria.
Al suo interno ecchia
dipinti
del
Settecento veneR
SS.
postoli
Sa
C alli
F.
Co m
Campo
ia
spedale
Campo
liza
el
cated
to the Assumption
of
m
Nel 1564 venne chiesto a
nedgatoecch
decorate
theloSchool
R
della igna
o
d(after
volta a(dopo
il 1836)Campo
da un
1836) by a raging
century VeniceHas well
as
dafire.
a ia
lo o
cch
l
is S.Maria Formosa Campo gaR eg
postoli
Ci
ile
R ga
o
S.L
m
Campo
F. io
dsono
.ta
custoditeCampo
numerose
ziano,SS.raccolte
di porcellane,
spedale
Belgla
io
.Sa
ro R
ra
S.Sil estro
nd
a Campo
o The interior contains
rtego
lio
Mary.
.Sa
ro Bella All
Tintoretto
di
decorare
la
in
1564.
works
of
art have
Calle
Larga
Ci ile
collections
of
porcelain,
incendio
doloso.
Il
teatro
è
The
theatre,
rebuilt
in
about
Fo
Pa C.M o
Sotopo
Campo
H
ta
ne
Bella S. iacomo
.Sacui
ro due
o
opere
d’arte,
tra
strumenti
musicali,
monete,
Campo
on
. Larga
allina
Sal.SaCn
Campo
la Mado
Campo
Campo
S.
iacom
o
de
Calle
i
r
.C i stinof
C.
a art
Campo
a
number
of
works
Scuola.
Tutte
le
opere
sono
been
carried
out
by
either
delliacom
rio
ar
l
musical
instruments,
coins,
S.Maria
o a
ne
stato
riedificato
nello
stile
eight
years,
is
a
recreation
S.Sal
ador
h
S.
o
C
della
Pescaria
a
o
Ch
dell
rio
Campo
Campo
l
C
o
r
t
e
.
allin
a
l
n
Campo
C. ies
Sa
Campo
Celestia
Corte
capolavori
del Tiziano.
Qui
arazzi, modellini
e disegni.
ie
de
na
rgolocorio
ta
Bodell
Ch a
lle
Ca al
C. della Pescaria
S.Lorenzo Campo
sa
S.Maria o a
nCaoto
a
ta
Ca
including
two
Campo
rtm
Ca
e ia
S.M.masterpiesue
o dei suoi allievi. Di
Tintoretto
or his students.
S.Cassiano
en
ie
natomia
tapestries, models and
del precedente - in circa
of the 19th century
style.
Campo
Ri
S.Lorenzo
Calle de laorte an
Campo S.M.
en
e
sa
Beccarie
am nta
C
C.Campo
Battisti Ospita spesso mostre
rt
C.
m
natomiacoro,
MaterDomini
è
presente
un
doppio
d
C
a
o
C.l
Campo
S.M.
S.Cassiano
e
leS. Lorenz
Casseleria te
n
MaterDomini
C Sala
C.
r
ces
by
Tiziano.
A
double
o
nd
particolare
pregio
la
The
Sala
dell’
A
lbergo
is
Beccarie
drawings.
The
venue
also
Fo am
C
otto anni. Il 14 dicembre
On 14 December
2003
Campo
d
o
o
C. Battisti
MaterDomini
Campo
.d
.
Campo
F
C
C.te
nd
.
Campo
con
due
organi
contrapcollettive,
presentazioni
C
o
g
S.
iacom
o
.
.d
Calis
F
le formed
ne theS. ngelo
SS.Campo
io annihosts exhibitions,
Lana
Campo
rsenale
gn
Saliz
aghetto
frequently
dell’Albergo.
of particular interest. The
. by
Campo
Calle
della Lana Il meraviglioso
l
2003 è stato inaugurato
it was reopened
with andella
Cachoir
el
lle dde. lLSiocn
Ca
Ca
e Paolo
gn loR
S. iacom
orzi
lo
Ca SS.
Caa
lle
llleeter
Ca
del Scaleter
io anni
iardini
della Lana
posti.
di olibri e laboratori d'arte
m
Campo
Ra
eli am
lle
dell
C. dei F rlan
iardini
C.llo
m
lo of
book
and art Papadopoli
Ca po
m
dell
Campo
Ca
two
typical
del Sorgans,
ciclo di teleri
marvellous cycle carried out
caleter
aL
Paolo
Papadopoli
C.llo realizzato
Ra opanthe
con un concerto
diretto
da
inaugural
concert
po epresentations
S.L ca
lle
p
iardini directed Dario
aL
acc
m S
c
Bar
r
m
i
Salizada
d
S.Benedetto
a
a
per
bambini.
All'interno
e
o
l
l
.
C
a
.
S.
po
Dario
. epllao
s
cca
Campo
lla
aria
Campo
a
Papadopoli
.d
ie
pi and
m
s
a
C
d
C
n
workshops
for
children.
A
L
Campo
h
.
ari
To
dei
rec
i
musical
style
in
16th
n
n
a
nelle
tre
Sale
rappresenta
in
the
three
halls
is
to
Venice
sm
ie
C
i
le
SCalle
Dario
cca
Bar
Campie
F.
RiccardoCalle
Muti.
i
Rialto
nd
a
à
. dre della Manin by Riccardo Muti.
ear
Ch
et
s
Campo
Campo
degli
i
z
n
z
i
ar
r
r
l
Ponte
S.Marina
ia
à
o
S
ie
i.
P
o
l
Ramo
anche
un bookshop e una
Campo
Piazzale
aempiel
Cd
d.Tole
re
Campo
l rizz
nd a
o o
on
Ramo
Corte mai
Mandola
e D à Ch 17th century
Piazzale
an al.s Venice.
d.
l.
i
D
S.Stin
bookshop
and
a
café
can
Rialto
ocati
a
ll
r
a
Campo
di
Rialto
i
.
per
Venezia
quello
che
per
what
the
Sistine
Chapel
is
Corte mai
Campo Ca
re
CaR
mapm
n
ao
zzo
to . S alterizzi
S.Stin
F
Campo
Ponte
C
S.Marina
lle
Roma
Piazzale
Campazzo
nin
n
Do
a
Campo
o o
Ca
S.Filippo
Roma
caffetteria.
Pig
lle Tolentini Corte mai
S.Stin
lle
dei
di Rialto
Campeazzoiacom
also be found
inside.
Ca
Rio o
dei Tolentini
C.po
Roma
Ca Campo
Roma
è la Cappella Sistina.
C.po
C. L ng
Rio to Rome.
a
Campo
Te
Campo
Campo
dei Tolentini
S.

ni
o

16

EVENTI

DAL 2 SETTEMBRE AL 31
SEPTEMBER2ND -OCTOBER31ST

VIRTUOSI ITALIANI IN
CONCERTO

I Virtuosi Italiani, complesso nato nel 1989, è una
delle formazioni più attive
e qualificate nel panorama
artistico internazionale.
Si sono esibiti per i più
importanti teatri e per i
principali enti musicali
italiani e stranieri Collaborando con i maggiori con
solisti e direttori di tutto
il mondo. Anche l’attività
discografica è ricchissima,
con più di 100 cd registrati
per le maggiori case discografiche ed oltre 400.000
dischi venduti in tutto
il mondo, conseguendo
prestigiosi premi dalle più
importanti riviste europee.
L’attenzione de I Virtuosi
Italiani alla ricerca filologica
li ha condotti ad esibirsi
nel repertorio barocco e
classico anche su strumenti
originali, adottando le
accordature ed i temperamenti adeguati. In concerto
con brani celebri di musica
barocca, tra cui le famose
Quattro Stagioni di Antonio
Vivaldi.

EVENTI

is one of the most active
and qualified groups in the
international art scene.
They performed for the
most important theaters
and for major Italian and
foreign music institutions,
collaborating with famous
soloists and conductors
from around the world.
They’re recording
experiences are also very
vast, with more than 100
CDs recorded for major
record companies and
over 400,000 records sold
worldwide, making them
earn prestigious awards
from leading European
magazines. The attention
the Virtuosi Italiani have
given to philological
research led them to
perform baroque and
classical repertoires also
using original instruments
and adopting exceptional
harmonizing techniques
and temperaments. They
will be in concert with
famous baroque music
pieces, including the
famous Quattro Stagioni
(Four Seasons) by Antonio
Vivaldi.
Venice, Chiesa della Pietà
- Begins: 8:30pm - tel. 041522-1120
6 SETTEMBRE
SEPTEMBER6TH

REGATA STORICA 2015

Venezia, Chiesa della
Pietà. Inizio ore 20.30 Tel.
0415221120
VIRTUOSI ITALIANI IN
CONCERT
The Virtuosi Italiani, a
group created in 1989,

16 SELECTED 2VENICE EVENTS

La Regata Storica è l'appuntamento principale del
calendario annuo di gare di

Voga alla Veneta, disciplina
unica al mondo praticata
da millenni nella laguna di
Venezia. È oggi resa ancora
più spettacolare dal celebre
corteo storico che precede
le gare: una sfilata di decine
e decine di imbarcazioni
tipiche cinquecentesche,
multicolori e con gondolieri
in costume, che trasportano il doge, la dogaressa e
tutte le più alte cariche della Magistratura veneziana,
in una fedele ricostruzione
del passato glorioso di una
delle Repubbliche Marinare
più potenti e influenti del
Mediterraneo. Oggi le
quattro competizioni sono
suddivise per categorie di
età e per tipologia di imbarcazione: la più famosa ed
entusiasmante è la regata
dei campioni su gondolini,
che sfrecciano in Canal
Grande fino al traguardo
di fronte alla celebre "machina", scenografico palco
galleggiante posto davanti
al palazzo di Ca' Foscari.

glorious past of one of the
most powerful and influential Maritime Republics in
the Mediterranean. The
four competitions are now
divided by age categories
and by type of boat: the
most popular and exciting
is the regatta of champions
on gondolinos (smaller
gondolas) that whiz around
the Grand Canal to the
finish line in front of the
famous “machina”, the
spectacular floating stage
located before the Ca’
Foscari building.
Venice, Grand Canal - Begins:
4:00pm
14-28 SETTEMBRE
SEPTEMEBER 14TH – 28TH

HAPPYSPRITZ
@GUGGENHEIM

HAPPYSPRITZ
@GUGGENHEIM
For the seventh consecutive year, HappySpritz@guggenheim returns. The most
anticipated event of the
Venetian season, in collaboration with Aperol Spritz
and, this year, with the
Ca’ Foscari University of
Venice. Two dates to mark
on your calendar: the 14th
and 28th of September,
everyone at Peggy’s, for
a unique evening in the
company of friends and
masterpieces by Picasso,
Magritte, Kandinsky,
Pollock, and Warhol, all
accompanied by the live
music of the Elettrofoscari
ensemble.
Venice, Peggy Guggenheim
Collection - Begins: 7:00pm tel. 041-240-5411
16-19 SETTEMBRE
SEMPTEMBER 16TH -19TH

Venezia, Canal Grande.
Dalle 16
HISTORICAL REGATTA
2015
The Historical Regatta is
the main event in the annual calendar of Venetian
rowing competitions, one
of the most unique disciplines practiced for thousands
of years in the lagoon of
Venice. Today, it is made
even more spectacular by
the famous historic parade
that precedes the races: a
parade of dozens of typical
sixteenth century multicolored boats with gondoliers
in period costumes carrying
the Duke, the Duchess,
and all the highest ranking
Venetian officials in a
faithful reenactment of the

Venezia, Peggy Guggenheim
Collection. Inizio ore 19 - Tel.
0412405411

Ritorna, per il settimo anno
consecutivo, Happyspritz@
guggenheim, l’appuntamento più atteso della
stagione veneziana,
realizzato in collaborazione
con Aperol Spritz e
quest’anno con Università
Cà Foscari Venezia. Due
date da segnare in agenda:
14 e 28 settembre tutti a
casa di Peggy, per
trascorrere una serata
diversa, in compagnia degli
amici e dei capolavori di
Picasso, Magritte,
Kandinsky, Pollock, Warhol,
il tutto accompagnato dalla
musica live dell'ensemble
Elettrofoscari.

EROS WORLD TOUR
2015

guardare in faccia la realtà"
(come recita una sua
canzone), Eros trascorre
la sua infanzia facendo
saltuariamente la comparsa
nelle scene di massa di
qualche film e sognando
una luminosa carriera come
cantante. Terminate le
scuole medie, Ramazzotti
chiede di entrare in Conservatorio, ma viene bocciato
all'esame d'ammissione,
così si iscrive a ragioneria.
L'esperienza scolastica è
breve: ha in mente solo
la musica e si ritira già al
secondo anno.
A Padova lo show prodotto
da Trident Music, sarà
arricchito della presenza di
straordinari musicisti della
scena mondiale e proporrà,
per la prima volta, anche
i nuovi brani dell’album
che sarà pubblicato per
Universal nella primavera
del 2015. Il 12 maggio
scorso esce il tredicesimo
album di inediti "Perfetto",
anticipato alcune settimane
prima dal singolo "Alla fine
del mondo" e presentato
alla stampa italiana e
internazionale l'8 Maggio
scorso alla "Diamond
Tower" a Milano.
Arena di Verona – Verona.
Inizio ore 21,30 – Tel. 049
8644888

A due anni dal successo
del Noi Tour, ventitré appuntamenti per ritrovare la
musica dell’artista italiano
pop più stimato all’estero e
lo straordinario repertorio
che ha saputo conquistare
le platee di tutto il mondo.
Nato il 28 ottobre 1963 a
Cinecittà (Roma) "dove
è più facile sognare che

EROS WORLD TOUR 2015
Two years after the success
of the “Noi Tour”, twentythree appointments to
rediscover the Italian pop
music artist that is most
appreciated abroad, and
the extraordinary repertoire
that has won over audiences
worldwide. Born October
28th, 1963 at Cinecitta
(Rome) “where it’s easier
to dream than look reality
in the eye” (as stated in one

of his songs), Eros spent
his childhood occasionally
appearing in the crowd
scenes of several movies
and dreaming of a bright
career as a singer. Once
he finished middle school,
Ramazzotti requested to
attend the conservatory but
was rejected after taking
the entrance exam, so he
enrolled in bookkeeping. His
school experience was brief:
his only thought was music,
so he left at his second year.
In Padua, the show
produced by Trident Music,
will be enriched by the
presence of extraordinary
musicians from around
the world and will, for the
first time, also propose
new songs from the album,
which will be released
by Universal in Spring of
2015. On May 12th, his
thirteenth album, “Perfect”,
was released, anticipated
a few weeks earlier by the
single “Alla fine del mondo”
(At the end of the world),
presented to the Italian and
international press on May
8th at the “Diamond Tower”
in Milan.
Arena di Verona, Verona –
Begins: 9:30pm - tel. 049
8644888
26 SETTMBRE
SEPTEMBER 26TH

ROMEO E GIULIETTA
– AMA E CAMBIA IL
MONDO

17

Romeo e Giulietta - Ama
e cambia il mondo (in
francese "Roméo & Juliette,
de la haine à l'amour") è
uno spettacolo musicale
scritto e musicato da
Gérard Presgurvic. A
Verona, i Capuleti e i
Montecchi sono divise
da un odio insanabile.
Esasperato, il Principe
proibisce duelli in città,
pena la morte. Lontani da
questa rivalità, i giovani
Romeo e Giulietta, figli
delle due famiglie rivali
sognano, ognuno nel
proprio intimo, il grande
amore.
Con il suo primo spettacolo
musicale “Roméo et
Juliette”, Gérard Presgurvic
realizza il sogno di una vita:
unire le sue due passioni,
la commedia e la musica.
Da questa unione nasce
un successo fenomenale
mettendo a segno un
vero e proprio colpo da
maestro. Debuttato nel
gennaio 2001 al Palais des
Congrès di Parigi, “Roméo
et Juliette” conquista quasi
2 milioni di spettatori
in Francia, e batte ogni
record con più di 6 milioni
di CD e DVD venduti. Lo
stesso successo lo ottiene
all’estero con 5 milioni
di spettatori nel mondo
e 7 milioni di CD e DVD
venduti.
Arena di Verona. Inizio ore
21,30 – Tel. 049 8644888
ROMEO AND JULIET
- AMA E CAMBIA IL
MONDO
Romeo and Juliet – Ama
e Cambia il Mondo (Love
and Change the World / in
French: Roméo & Juliette,
de la haine a l'amour) is a
musical written and set to
music by Gérard Presgur-

SELECTED 2VENICE EVENTS 17

18

EVENTI

vic. In Verona, the Capulets
and Montagues are divided
by an unbridgeable hatred.
Exasperated, the Prince
prohibits duels in the city,
under penalty of death. Far
from this rivalry, the young
Romeo and Juliet, from two
rival families, dream a great
love, each in their own
intimacy.
With his first musical,
“Roméo et Juliette”, Gérard
Presgurvic realizes the dream of a lifetime: combining
his two passions, comedy
and music. From this union
was born a phenomenal
success, scoring a tried and
true masterstroke. Debuting in January 2001 at the
Palais des Congrès in Paris,
“Roméo et Juliette” earned
the appreciation of nearly 2
million spectators in France
and broke all records with
more than 6 million CDs
and DVDs sold. It received
the same success abroad
with 5,000,000 spectators
worldwide and 7 million
CDs and DVDs sold.
Arena di Verona – Begins:
9:30pm - tel. 049-864-4888
2 OTTOBRE
OCTOBER 2ND

KLANGFORUM WIEN

EVENTI

Sanguineti in omaggio
ad Andrea Mantegna.
24 musicisti provenienti
da dieci diversi Paesi
incarnano una concezione
artistica e una convinzione
personale che restituisce
alla loro arte ciò che nel
corso del XX secolo essa
aveva gradualmente e
quasi impercettibilmente
perduto: uno spazio nel
proprio tempo, nel presente
e nel cuore della comunità
per la quale è stata
composta e dalla quale
vuole essere ascoltata.
Venezia, Teatro alle Tese
Arsenale. Inizio ore 20 - Tel.
041 5218898
KLANGFORUM WIEN
“Parole di settembre”
(Words of September). A
cycle of 3-part compositions for soprano,
countertenor, baritone,
and ensemble (2013, 70')
- Italian premiere. Lyrics
by Edoardo Sanguineti as a
tribute to Andrea Mantegna. 24 musicians from ten
different countries embody
an artistic conception and
a personal conviction that
restores to their art what,
in the twentieth century, it
had gradually and almost
imperceptibly lost: a space
in its own time, in the present and in the heart of the
community for which it was
composed and where it
wants to be heard.
Venice, Teatro alle Tese
Arsenale - Begins: 8:00pm tel. 041-521-8898

“Parole di settembre” ciclo
di composizioni in 3 parti
per soprano, controtenore,
baritono e ensemble (2013,
70’) prima esecuzione
italiana. Testi di Edoardo

18 SELECTED 2VENICE EVENTS

3 OTTOBRE
OCTOBER 3RD

CROSBY, STILLS & NASH

Il tour di Crosby, Stills &
Nash partirà da Londra
il 12 Settembre con due
serate all’Eventim Apollo e
si chiuderà l’11 ottobre allo
Spektrum di Oslo. Il tour
prevede anche due serate
all’Olympia di Parigi oltre a
spettacoli in Olanda, Belgio,
Svizzera, Italia, Germania
e Danimarca. Il gruppo
eseguirà brani dal loro vastissimo catalogo insieme
al nuovo materiale di ogni
singolo membro. Ancora
una volta i CSN saranno
accompagnato dalla loro
band che comprende Shene
Fontayne (chitarra), Russ
Kunkel (batteria), James
Raymond (tastiere), Todd
Caldwell (organo) e Kevin
McCormick (basso). Dopo
più di 4 decadi dalla prima
volta in cui i CSN hanno
armonizzato le loro voci a
Laurel Canyon e hanno suonato il loro primo concerto
come un trio al leggendario
Woodstock Festival, i suoi
membri continuano quella
che è una delle più lunghe
ed influenti partnership creative della scena musicale.
David Crosby, Stephen Stills
e Graham Nash sono stati
tutti inseriti nella Rock and
Roll Hall of Fame 2 volte,
una con i CSN e una rispettivamente con The Byrds,
Buffalo Springfield e The
Hollies. Sono anche stati inseriti nella Songwriter’s Hall

of Fame sia come membri
del gruppo che come artisti
individuali.

Songwriter's Hall of Fame,
both as members of the
group and as individual
artists.

Padova, Gran Teatro Geox.
Inizio ore 21,30 – Tel. 049
8644888

Padua, Gran Teatro Geox
– Begins: 9:30pm - tel. 049864-4888

CROSBY, STILLS & NASH
The Crosby, Stills & Nash
tour will start in London
on September 12th,
with two shows at the
Eventim Apollo and will
end on October 11th at
the Spektrum in Oslo. The
tour includes two shows
at the Olympia in Paris, as
well as performances in
the Netherlands, Belgium,
Switzerland, Italy, Germany,
and Denmark. The group
will perform songs from
their vast repertoire,
along with new material
by each single member.
Once again, CS&N will
be accompanied by their
band, which includes Shene
Fontayne (guitar), Russ
Kunkel (drums), James
Raymond (keyboard),
Todd Caldwell (organ),
and Kevin McCormick
(bass). After more than
four decades since the first
time they came together
to harmonize their voices
in Laurel Canyon, and play
their first gig as a trio at
the legendary Woodstock
festival, its members
continue what is one of the
longest and most influential
creative partnerships on
the music scene. David
Crosby, Stephen Stills,
and Graham Nash have all
been included twice in the
Rock and Roll Hall of Fame,
once with CS&N and
then respectively with The
Byrds, Buffalo Springfield,
and The Hollies. They have
also been included in the

3 OTTOBRE
OCTOBER 3RD

GIUSEPPE ALBANESE

Tra i più richiesti pianisti
della sua generazione,
Giuseppe Albanese debutta nel 2014 su etichetta
Deutsche Grammophon con
un concept album dal titolo
“Fantasia”, con musiche
di Beethoven, Schubert
e Schumann. Invitato
per recital e concerti con
orchestre da autorevolissime
ribalte internazionali quali –
tra gli altri – il Metropolitan
Museum, la Rockefeller
University e la Steinway Hall
di New York; l’Auditorium
Amijai di Buenos Aires; il
Cenart di Mexico City. In
Italia ha suonato per tutte
le più importanti stagioni
concertistiche. Tra gli ultimi
impegni, di particolare rilievo
i recital monografici su Liszt
al Festival MITO – SettembreMusica e al Winter Arts
Square Festival di Yuri Temirkanov a San Pietroburgo,
così come il Concerto n. 2 di
Rachmaninoff all’Auditorium
Parco della Musica di Roma.
Venezia, Sala delle Colonne di
Ca’ Giustinian. Inizio ore 16 -

Tel. 041 5218898
GIUSEPPE ALBANESE
Among the most popular
pianists of his generation,
Giuseppe Albanese
debuted in 2014 with the
Deutsche Grammophon
label and a concept album
entitled “Fantasia”, with
music by Beethoven,
Schubert, and Schumann.
He had been invited to play
in recitals and concerts
with internationally famous
orchestras in venues that
include, among others: the
Metropolitan Museum,
the Rockefeller University,
and the Steinway Hall
in New York, as well as
the Auditorium Amijai
in Buenos Aires, and the
Cenart in Mexico City.
In Italy, he has played
during all the most
important concert seasons.
Particularly among his
latest undertakings is the
important monographic
recitals in Liszt at the MITO
Festival - SettembreMusica
and at Yuri Temirkanov’s
Winter Arts Square
Festival in St. Petersburg,
as well as having played
Rachmaninoff's Concerto n.
2 at the Parco della Musica
Auditorium in Rome.
Venice, Ca 'Giustinian –
Sala delle Colonne (Hall of
Columns) –Begins: 4:00pm
- tel. 041- 521-8898

3 OTTOBRE
OCTOBER 3RD

IRCAM

19

rapporti fra la musica e la
memoria a lungo termine
dell'ascoltatore.
Venezia, Teatro Piccolo
Arsenale. Inizio ore 20 - Tel.
041 5218898

Nuova creazione per 5
solisti e elettronica (2015)
prima esecuzione assoluta
– commissione la Biennale
di Venezia, IRCAM - Centre
Pompidou. Lara Morciano
inizia giovanissima lo
studio del pianoforte
e consegue il diploma,
all'età di sedici anni,
presso il Conservatorio
T. Schipa di Lecce con il
massimo dei voti e la lode.
Contemporaneamente
all'attività concertistica
ed al perfezionamento
pianistico, svolto con
Rodolfo Caporali, Aldo
Ciccolini e Franco Scala,
affronta lo studio della
Composizione presso
il Conservatorio Santa
Cecilia di Roma, dove,
successivamente al
conseguimento del
diploma di Musica Corale
e Direzione di Coro, si
diploma, nel 1993, sotto
la guida di Ada Gentile.
Fabio Cifariello Ciardi, dopo
gli studi di composizione
e musica elettronica, si è
perfezionato con Franco
Donatoni all'Accademia
di S. Cecilia e con
Tristan Murail e Philippe
Manoury all'IRCAM di
Parigi. Si dedica sia alla
musica strumentale che
a quella elettroacustica.
In entrambi gli ambiti
ha sviluppato teorie e
pratiche intorno a possibili

IRCAM
A new creation for f%
soloists and electronics
(2015) in a premiere
execution – commissioned
by the Venice Biennale,
IRCAM - Centre Pompidou.
Lara Morciano began
studying piano at a young
age and graduated at the
age of sixteen from the
T. Schipa Conservatory
of Lecce with the highest
honors. Along with her
concert activity and
training as a pianist with
Rodolfo Caporali, Aldo
Ciccolini, and Franco
Scala, she began studying
Composing at the Santa
Cecilia Conservatory in
Rome where she graduated
with a diploma in Choral
Music and Chorus
Conducting in 1993, under
the guidance of Ada
Gentile. Fabio Cifariello
Ciardi, after studying
Composing and electronic
music, hrefined his studies
with Franco Donatoni at the
Accademia di Santa Cecilia
and with Tristan Murail
and Philippe Manoury at
the IRCAM in Paris. He
dedicates himself to both
instrumental and electroacoustic music. In both
these fields, he developed
theories and practices
around the possible
relationship between
music and a listener’s longterm memory.
Venice, Teatro Piccolo Arsenale – Begins: 8:00pm - tel.
041-521-8898

SELECTED 2VENICE EVENTS 19

20

EVENTI

4 OTTOBRE
OCTOBER 4TH

ENSEMBLE MUSIKFABRIK
Sin dalla sua formazione
a Colonia nel 1990,
musikFabrik è conosciuto
come uno dei principali
ensemble di musica
contemporanea. I risultati
di un impegnativo lavoro,
svolto solitamente in
stretta collaborazione
con i compositori, sono
presentati da questo
ensemble internazionale
di solisti in oltre cento
concerti annui. Si
esibiscono in sale da
concerto, Festival sia
nazionali che internazionali,
e regolarmente anche in
trasmissioni radiofoniche.
L’orchestra ha allargato i
proprio orizzonti ampliando
la forma tradizionale dei
concerti dell’ensemble e
sperimentando progetti
interdisciplinari che
possono includere live
electronics, danza, teatro,
cinema, letteratura e arti
figurative, insieme con
la musica da camera e
il confronto con l’uso
di strutture aperte e
d’improvvisazione. Grazie
al suo straordinario profilo
e alla sua eccellente
qualità artistica, l’ensemble
musikFabrik viene invitato
in tutto il mondo e ha avuto
modo di collaborare con
rinomati compositori e
direttori d’orchestra.
Venezia, Ca' Giustinian - Sala
Delle Colonne. Inizio ore 20 Tel. 041 5218898
ENSEMBLE MUSIKFABRIK
Since it was brought
together in Cologne in
1990, musikFabrik is one of
the leading contemporary

20 SELECTED 2VENICE EVENTS

EVENTI

music ensembles known
today. The results of a
demanding commitment,
usually carried out in
close collaboration with
composers, are presented
by this international
ensemble of soloists in
more than one hundred
concerts per year. They
perform in concert
halls, both national and
international festivals,
and are regularly also on
radio. The orchestra has
broadened its horizons by
extending the traditional
form of ensemble concerts
and experimenting with
interdisciplinary projects,
which can include live
electronics, dance, theater,
film, literature, and visual
arts, along with chamber
music and the comparison
with the use of open and
improvised structures.
Thanks to its unique profile
and its excellent artistic
quality, the MusikFabrik
ensemble has been invited
all over the world and been
able to collaborate with
renowned composers and
conductors.
Venice, Ca 'Giustinian –
Sala delle Colonne (Hall of
Columns) – Begins: 8:00pm
- tel. 041- 521-8898

5 OTTOBRE
OCTOBER 5TH

CHEMICAL FREE (?)

Produzione nella quale
la musica si unisce alle
nuove tecnologie, a sfatare
la millenaria divisione tra
arti liberali e arti manuali.
In Chemical free (?) le
suggestioni da cui partono
i tre pezzi musicali,
sottolineate dal video che li
accompagna, provengono
dal settore scientifico che
studia gli atomi e i loro
aggregati, le molecole,
cioè i costituenti di tutta
la materia ordinaria di cui
siamo fatti e che ci circonda
sulla Terra e nell’Universo.
Come i corpi sono fatti di
atomi e molecole, così un
brano musicale è fatto di
note e di accordi: anche
in questo parallelismo
risiede la grande potenza
dello strumento musicale
per rappresentare in
modo suggestivo questo
settore della scienza,
dove strutture semplici
si aggregano in strutture
complesse, dove ordine
e disordine, simmetria e
asimmetria, causalità e
casualità si scompongono e
ricompongono.
Venezia, Teatro Piccolo
Arsenale. Inizio ore 20 - Tel.
041 5218898
CHEMICAL FREE (?)
A production where music
is combined with new

technologies, disproving
the age-old division
between liberal arts and
manual arts. In Chemical
free (?), the suggestions
from which the three
pieces of music start off,
highlighted by the video
that accompanies them,
derive from the field of
science that studies atoms
and their aggregates, and
also molecules, that is, the
constituents of all ordinary
matter of which we are
made and that which
surrounds us on Earth and
in the Universe.
As bodies are made of
atoms and molecules,
music is made of notes
and chords. In this
parallelism also lies the
great power of the musical
instrument, in order to
suggestively represent
this area of ​​science,
where simple structures
aggregate into complex
ones, where order and
disorder, symmetry and
asymmetry, causality and
randomness decompose
and recompose.
Venice, Teatro Piccolo
Arsenale - Begins: 20 - tel.
041-521-8898

9 OTTOBRE
OCTOBER 9TH

LORENZO FRAGOLA

scritto la maggior parte dei
testi, Lorenzo Fragola ha
curato personalmente gli
arrangiamenti insieme ai
produttori.
Padova, Gran Teatro Geox.
Inizio ore 21,30 – Tel. 049
8644888

A pochi giorni dal disco
d’oro dell’album d’esordio
“1995” (Sony Music),
il ventenne cantautore
catanese Lorenzo Fragola
annuncia il suo primo tour
(prodotto da Barley Arts),
che lo vedrà in viaggio per
la penisola a partire dal
prossimo autunno. Nato a
Catania, divenuto noto per
aver vinto l'ottava edizione
del talent show X Factor.
Il 4 dicembre 2014 viene
pubblicato il suo singolo
di debutto The Reason
Why, certificato dalla FIMI
prima disco d'oro e dopo
doppio disco di platino,
stabilendo così un primato
assoluto all'interno del
programma. Nel febbraio
del 2015 Fragola partecipa
alla 65ª edizione del
Festival della Canzone
Italiana di Sanremo nella
sezione "Big" con il brano
Siamo uguali, che si
classifica al decimo posto.
Tale singolo ha anticipato
la pubblicazione del
primo album in studio del
cantante, intitolato 1995
e pubblicato il 31 marzo
2015. L'album, di cui è
autore lo stesso Fragola,
contiene brani interpretati
sia in lingua inglese sia
in lingua italiana. Tra gli
altri autori dei brani hanno
contribuito Nek, Tom
Odell ed A/J leader dei
Saint Motel. Oltre ad aver

LORENZO FRAGOLA
A few days before the
gold record received for
his debut album, “1995”
(Sony Music), the twenty
year old songwriter from
Catania, Lorenzo Fragola,
announced his first tour
(produced by Barley Arts),
which will have him traveling around the peninsula
starting in the Fall. Born in
Catania, he became known
for winning the eighth
edition of the talent show,
“X Factor”. On December
4th , 2014 his debut single,
“The Reason Why”, was
released, certified by FIMI
first as a gold record and
then as a double platinum,
thus establishing a first.
In February 2015, Lorenzo
participated in the 65th
edition of the Sanremo
Italian Song Festival in the
“Big” category with the
song, “Siamo Uguali” (We
are the Same), coming in
tenth place. This single
anticipated the release on
March 31st, 2015 of his
first studio album entitled
“1995”. The album, for
which Lorenza wrote all the
pieces himself, contains
songs performed both in
English and Italian. Among
those who contributed to
some of his songs were
Nek, Tom Odell, and A/J
(leader of the Saint Motel).
In addition to writing most
of the lyrics, Lorenzo Fragola personally supervised
the arrangements along

with the producers.
Padua, Gran Teatro Geox
– Begins: 9:30pm - tel. 049864-4888
10 OTTOBRE
OCTOBER 10TH

CONSEGNA LEONE
D'ORO a seguire
MACHINATIONS

Consegna del Leone d'Oro
alla carriera per il 2015 a
Georges Aperghis, autore
appartato e originalissimo,
pieno di ironia e dalla forte
carica surreale. Sarà al
festival con Machinations,
opera emblematica dove
4 voci femminili creano
una lingua immaginaria, un
impasto di fonemi, oggetti,
musica e tecnologia
che sembra riportarci
alle origini stesse del
linguaggio.
Davanti al pubblico
4 donne, 4 voci, 4
manipolatrici. Ognuna
seduta dietro un tavolo,
vediamo le loro facce e
le mani. Sopra ognuna
di esse uno schermo. Un
concentrato di fonemi
e di diversi modi di
pronunciarli, una breve
storia immaginaria della
nascita del linguaggio e
delle difficoltà che si porta
dietro. Accanto alle donne
c'è un uomo al computer,
osserva attentamente e
interviene a modo suo,
manipolando le voci, le
immagini, rivaleggiando in
virtuosismi. Realizzazione

21

Ircam - Parigi.
Venezia, Teatro Piccolo
Arsenale. Inizio ore 20 - Tel.
041 5218898
GOLDEN LION AWARD
Followed by:
MACHINATIONS
The Golden Lion for Lifetime Achievement in 2015
will be awarded to Georges
Aperghis, secluded and
very original author, full
of irony and a strong
surrealistic energy. He
will be at the Festival with
“Machinations”, an emblematic work where 4 female
voices create an imaginary
language, a mixture of phonemes, objects, music, and
technology that seems to
bring us back to the origins
of language.
Before the public: four
women, four voices, four
manipulators. Each sitting
behind a table, we see
their faces and hands.
Above each of them a
screen. A concentration of
phonemes and different
ways to pronounce them,
a brief imaginary story of
the birth of language and
the difficulties it entails.
Alongside the women there
is a man with a computer.
He observes attentively
and intervenes in his own
manner by manipulating
the voices and images, rivaling in virtuosities. Created
by IRCAM - Paris.
Venice, Teatro Piccolo Arsenale – Begins: 8:00pm - tel.
041-521-8898

SELECTED 2VENICE EVENTS 21

22

EVENTI

11 OTTOBRE
OCTOBER 11TH

OMAGGIO A PIERRE
BOULEZ

A Pierre Boulez, già Leone
d'Oro alla carriera, non
poteva mancare l'omaggio
ai suoi novant'anni con
un'eccellenza del violoncello come Marc Coppey.
Pierre Boulez è un direttore
d'orchestra, saggista e
compositore francese di
musica contemporanea.
Dopo aver iniziato gli studi
di Matematica a Lione, li
abbandonò per intraprendere quelli musicali
presso il Conservatorio di
Parigi sotto la direzione di
Olivier Messiaen e Andrée
Vaurabourg. Apprese
e approfondì la tecnica
dodecafonica sotto la guida
di René Leibowitz e giunse
a scrivere musica atonale
secondo lo stile seriale
post-weberniano. Boulez
fu in un primo momento
sostenitore di Leibowitz,
ma dopo un litigio tra i due
il loro rapporto si incrinò,
e Boulez si dedicò alla
diffusione delle opere di
Messiaen.
Venezia, Ca' Giustinian - Sala
Delle Colonne. Inizio ore 12 Tel. 041 5218898
TRIBUTE TO PIERRE
BOULEZ
Pierre Boulez, who has
already received a Golden
Lion Award for Lifetime
Achievement, could not

22 SELECTED 2VENICE EVENTS

EVENTI

go without a tribute to his
ninety years, accompanied
by the excellent sound of
the cello played by Marc
Coppey. Pierre Boulez
is a French conductor,
essayist, and composer of
contemporary music. After
beginning his studies in
mathematics in Lyon, he
abandoned them to pursue
those in music at the
Paris Conservatory under
the direction of Olivier
Messiaen and Andrée
Vaurabourg. He learned
and improved on the the
twelve-tone technique
under the guidance of
René Leibowitz and came
to write atonal music
according to a postWebernian style. Boulez
was, at first, a supporter
of Leibowitz, but after an
argument between the two,
their relationship suffered,
and Boulez dedicated
himself to disseminating
the works of Messiaen.
Venice, Ca 'Giustinian –
Sala delle Colonne (Hall of
Columns) – Begins: 12:00pm
- tel. 041- 521-8898

21 OTTOBRE

OCTOBER 21ST

DAVE MATTHEWS
BAND

La Dave Matthews Band
tornerà il prossimo
autunno in Europa per
un’attesissima serie di
concerti che segneranno
il ritorno del gruppo in
Europa dal loro tour del
2010. La Dave Matthews
Band si esibirà in due set
completi ogni sera. Il format
con due set è stato già
proposto la scorsa estate
ricevendo l’approvazione di
pubblico e critica. Rolling
Stone ha definito il tour
della Dave Matthews Band
come uno dei migliori tour
estivi osservando come il
cambio “si traducesse in
un pieno di sorprese” e l’
Atlanta Journal ha notato
che ӏ il palco il luogo dove
la DMB ha costruito il suo
impero e dove la band
rimane maestra….la DMB
si meritano i complimenti
per come riescono sempre
ad esprimere il massimo
del loro talento sul palco”.
Riguardo lo show con
due set dell’anno scorso
il Charlotte Observer ha
scritto “Anche quando c’è
Dave Matthews che apre
per Dave Matthews non c’è
abbastanza Dave Matthews
in una sera”.
Padova, PalaFabris. Inizio ore
20 – Tel. 049 8644888

DAVE MATTHEWS BAND
The Dave Matthews
Band will return this Fall
to Europe for a muchanticipated series of
concerts that will mark
the return of the group in
Europe since their tour in
2010. The Dave Matthews
Band will perform two full
sets each performance.
The two-set format was
already proposed last
summer, receiving the
approval of critics and
audiences. Rolling Stone
magazine defined the Dave
Matthews Band tour as
one of the best summer
tours, observing how the
change “resulted in plenty
of surprises” and the
Atlanta Journal noted that
“the stage is where DMB
built its empire and where
the band remains master
of its domain ... DMB
deserves kudos for always
bringing their A-game to
the stage.” Regarding the
two-set show last year,
the Charlotte Observer
wrote, “Even when it’s Dave
Matthews opening for
Dave Matthews, there can’t
be enough Dave Matthews
in a night.”
Padua, PalaFabris – Begins:
8:00pm - tel. 049-8644888

23-24 OTTOBRE

OCTOBER 23RD-24TH

JESUS CHRIST SUPERSTAR

Padova, Gran Teatro Geox.
Inizio ore 21,30 – Tel. 049
8644888

30 OTTOBRE

OCTOBER 30TH

DEEP PURPLE + RIVAL
SONS

JESUS ​​CHRIST SUPERSTAR

Jesus Christ Superstar, il
capolavoro di Andrew Lloyd
Webber e Tim Rice, è ormai
passato alla storia come
uno dei Musical più famosi
e amati di tutti i tempi, nel
mondo intero. La versione
italiana in lingua originale
firmata da Massimo Romeo
Piparo ha compiuto 20 anni
e vanta ormai numerosi
record, con numeri di tutto
rispetto: quattro diverse
edizioni, 11 anni consecutivi
in cartellone nei Teatri
italiani dal 1995 al 2006,
oltre 1.100.000 spettatori,
più di 120 artisti che si sono
alternati nel cast, e più di
1.200 rappresentazioni.
La chiave del grande
successo sta nell’ottimale
combinazione fra la musica
rock, il musical e una
grande storia immortale.
Per l’appuntamento di
EXPO 2015 torna in Italia
lo spettacolo che nella
stagione ha ottenuto il
più importante successo
di pubblico e critica degli
ultimi anni. Un evento per
un pubblico internazionale
con un protagonista
d’eccezione conosciuto in
tutto il mondo nel ruolo
del titolo: Ted Neeley, colui
che diede un’impronta
mitica e indelebile al ruolo
di Gesù nello storico film di
Norman Jewison del 1973.

Jesus Christ Superstar,
the masterpiece by
Andrew Lloyd Webber
and Tim Rice has, by now,
become part of history
as one of the most loved
and famous musicals of
all time, worldwide. The
Italian version, signed by
Massimo Romeo Piparo,
turned 20 and boasts
several records reached
with respectable numbers:
four different editions, 11
consecutive years in Italian
theaters from 1995 to
2006, more than 1,100,000
spectators, more than 120
artists who took turns in
the cast, and more than
1,200 performances. The
key to its grand success is
in the optimal combination
of rock music, musical, and
a great immortal story. For
its appointment with EXPO
2015, the show that during
the season had the most
success with audiences and
critics in these past years
returns to Italy. An event
for an international audience with an exceptional
world-known leading actor
in the title role: Ted Neeley,
he who gave the legendary
and indelible imprint to
the role of Jesus in the
historical film by Norman
Jewison in 1973.
Padua, Gran Teatro Geox
– Begins: 9:30pm - tel. 049864-4888

Dopo il sold out dello
scorso luglio al Collisioni
Festival, tornano in Italia
nell’autunno 2015 i DEEP
PURPLE con un concerto
unico venerdì 30 ottobre
al Palafabris di Padova.
L’ultimo disco dei Deep
Purple, “Now What?!”,
considerato uno dei
migliori album della band,
ha riscosso un grande
successo in diversi Paesi,
tra cui Italia, Germania,
Austria, Repubblica Ceca,
Norvegia e Russia (dove
è diventato disco d’oro).
Dopo la pubblicazione
dell’album, i Deep Purple
hanno intrapreso un
trionfale tour mondiale, che
ha riconfermato ancora una
volta l’indiscusso valore
della storica formazione
hard rock inglese. Nelle
date del nuovo tour, i
Deep Purple alterneranno
i brani dell’ultimo album
ai grandi e indimenticabili
classici che li hanno resi
celebri in oltre 45 anni di
onorata carriera. Sul palco
del Palafabris saliranno
Ian Gillan (voce), Steve
Morse (chitarra), Roger
Glover (basso), Don Airey
(tastiere) e il fondatore Ian
Paice (batteria).

23

DEEP PURPLE + RIVAL
SONS
After the sold out show
last July at the Collisioni
Festival, DEEP PURPLE
returns to Italy in the Fall of
2015 with one concert on
Friday, October 30th at the
Palafabris in Padua. Deep
Purple’s last album, “Now
What ?!”, considered one
of their best albums, has
been a great success in
several countries, including
Italy, Germany, Austria, the
Czech Republic, Norway,
and Russia (where it became a gold record). After
the album was released,
Deep Purple embarked on a
triumphant world tour that,
once again, confirmed the
undisputed importance of
this historic English hard
rock group. On the dates of
its new tour, Deep Purple
alternates songs from the
last album with the great
and unforgettable classics
that made the group famous in over 45-years if its
career. The Palafabris stage
will host Ian Gillan (vocals),
Steve Morse (guitar),
Roger Glover (bass), Don
Airey (keyboards), and the
founder, Ian Paice (drums).
Padua, PalaFabris – Begins:
9:30pm - tel. 049-864-4888

Padova, PalaFabris. Inizio ore
21.30 – Tel. 049 8644888

SELECTED 2VENICE EVENTS 23

24

MOSTRE

MOSTRE

25

FINO AL 13 SETTEMBRE

FINO AL 14 SETTEMBRE

FINO AL 15 OTTOBRE

FINO AL 22 NOVEMBRE

FINO AL 22 NOVEMBRE

FINO AL 30 NOVEMBRE

FINO AL 13 SETTEMBRE

FINO AL 20 SETTEMBRE

CY TWOMBLY

CHARLES POLLOCK

FABRIZIO PLESSI

VEIO

MARTIAL RAYSSE

Paradise

Una retrospettiva

ROBERTO SEBASTIAN
MATTA

Plessi in Venice

Becoming Marni

Mostra Monografica

GRISHA BRUSKIN.
ALEFBET

LA GUERRA CHE VERRA'
NON E' LA PRIMA 1914
– 2014

Tra i massimi maestri
della contemporaneità, Cy
Twombly torna a Venezia –
dove è stato presente alla
Biennale per ben cinque
volte a partire dal 1964,
l’ultima delle quali nel 2001
dove ottiene il Leone d’Oro
– con un’importante mostra
monografica curata da Julie
Sylvester e Philip LarrattSmith. La rassegna, realizzata in collaborazione con
la Cy Twombly Foundation
di New York, approda a Ca’
Pesaro come un cammeo
prezioso.

CA' PESARO
Santa Croce, 2076, Venezia

la Collezione Peggy
Guggenheim dedica la più
esaustiva retrospettiva
mai realizzata a Charles
Pollock (1902-1988), fratello maggiore del celebre
genio dell’Espressionismo
astratto americano Jackson
Pollock. Una retrospettiva,
a cura di Philip Rylands,
direttore della Collezione
Peggy Guggenheim, intende
documentare la carriera di
Pollock attraverso una ricca
serie di materiali, un centinaio di opere e documenti,
in gran parte inediti.

COLLEZIONE P. GUGGENHEIM
Dorsoduro, 701-704, Venezia

Sculture
Inserito nel calendario
degli Eventi Collaterali
ufficiali della 56. Esposizione Internazionale d'Arte
– la Biennale di Venezia, la
mostra organizzata dalla
Fondazione Echaurren-Salaris, in collaborazione con
la Galleria d'Arte Maggiore
G.A.M. di Bologna, e curata
da Flaminio Gualdoni con
Alessia Calarota, sceglie di
focalizzarsi sulla produzione
scultorea del maestro per
offrire una lettura più articolata sulla sua intera opera.

PALAZZO SORANZO
CAPPELLO

Venezia, città d’acqua, si
appresta a ospitare PLESSI
IN VENICE, un grande
progetto, interamente
dedicato a questo elemento
naturale, interpretato da
Fabrizio Plessi, uno tra i
maestri italiani più riconosciuti e apprezzati a livello
internazionale. Proprio
l’acqua è una delle cifre più
caratteristiche del lavoro
dell’artista. Elemento che,
fin dal 1968, guida molte
delle sue creazioni.

Marni Prisma, la serie di
eventi sviluppati in occasione del 20° anniversario
di Marni, occuperà in maniera pacifica gli spazi della
Abbazia di San Gregorio,
a Venezia, con Becoming
Marni, un'installazione sitespecific che si compone di
cento sculture in legno realizzate dall'artista brasiliano
autodidatta Véio, distribuite
nel chiostro e all'interno dei
locali dell'Abbazia.

Una delle più apprezzate ariste francesi, in un
percorso espositivo che
mostra tutti gli aspetti
del suo lavoro: le piccole
sculture, che spaziano da
semplici figure al gioco con
se stesso, il disegno come
un momento di lavoro, i film,
che mostrano le sue pulsioni libertarie, e per finire
i quadri, che costituiscono
la parte più compiuta della
sua opera.

Alfabeto della Memoria
Per la sua prima esposizione
a Venezia Grisha Bruskin,
uno dei più importanti
artisti russi viventi, ha scelto
il progetto “Alefbet”: un misterioso alfabeto costituito
da 160 personaggi. Angeli,
demoni con il volto di animali, figure trafitte da un
fulmine, uomini che portano
sulle spalle la loro ombra,
o scrutano nei segreti del
libro.

PALAZZO GRASSI
GALLERIA GIORGIO
FRANCHETTI,

Santa Croce, 778, Venezia

Cannaregio 3931-3932 Venezia

ABBAZIA DI SAN GREGORIO
Calle Due Mori, Venezia

Campo San Samuele, 30124
Venezia

FONDAZIONE QUERINI
STAMPALIA

La Prima Guerra Mondiale nei
100 anni
La mostra si allontana
dalla semplice riflessione sulla
storia e offre uno sguardo più
complesso sull’attualità del
conflitto, ancora oggi al centro
del dibattito contemporaneo.
La Prima guerra mondiale,
di cui ricorre il Centenario,
rappresenta dunque il punto
di partenza di un’indagine più
ampia che attraversa la storia
del XX secolo.

MART

Campo Santa Maria Formosa,
Castello 5252 - Venezia

Corso Angelo Bettini, 43 Rovereto (TN)

UNTIL SEPTEMBER 13TH

UNTIL SEPTEMBER 14TH

UNTIL OCTOBER 15TH

UNTIL NOVEMBER 22ND

UNTIL NOVEMBER 22ND

UNTIL NOVEMBER 30TH

UNTIL SEPTEMBER 13TH

UNTIL SEPT. 20TH, 2015

CY TWOMBLY

CHARLES POLLOCK

FABRIZIO PLESSI

VEIO

MARTIAL RAYSSE

Paradise

A retrospective

Plessi in Venice

Becoming Marni

Monographic Exhibit

One of the greatest masters
of contemporary art, Cy
Twombly has returned to
Venice - where he was
present at the Biennale five
times since 1964, the last
being in 2001, when he won
the Golden Lion with a monographic exhibit curated
by Julie Sylvester and Philip
Larratt-Smith. The exhibit,
organized in collaboration
with the Cy Twombly
Foundation of New York,
arrives to Ca’ Pesaro as a
precious cameo.

The Peggy Guggenheim
Collection dedicates the most
comprehensive retrospective
ever created by Charles
Pollock (1902-1988), older
brother of the famous genius
of American Abstract Expressionism, Jackson Pollock.
A retrospective, curated by
Philip Rylands, director of the
Peggy Guggenheim Collection, aims to document the
career of Pollock through a
wide range of materials, and
about a hundred works and
documents, which are mostly
unpublished.

ROBERTO SEBASTIAN
MATTA

Venice, the city of water,
is preparing to host PLESSI
IN VENICE, a grand project
entirely dedicated to this
natural element, interpreted
by Fabrizio Plessi, one of
the Italian masters who
is internationally valued
and recognized. Water is
precisely one of the most
characteristic features
of the artist's work. An
element that, since 1968,
accompanies many of his
creations.

Marni Prisma, the series of
events developed in occasion
of the 20th anniversary of
Marni, will peacefully occupy
the spaces of the Abbey
of San Gregorio in Venice
with Becoming Marni, a
site-specific installation that
consists of one hundred
wood carvings created by the
self-taught Brazilian, Veio,
distributed throughout the
cloister and within the rooms
of the Abbey.

One of the most appreciated French artists, in an
exhibition that displays all
aspects of his work: small
sculptures, ranging from
simple figures to a play on
himself, drawings as if they
were a moment of his working hours, films that show
his libertarian instincts and
to finish, paintings, which
are the most accomplished
part of his works.

GRISHA BRUSKIN.
ALEFBET

THE UPCOMING WAR IS
NOT THE FIRST,
1914 – 2014

24 EXHIBITIONS

Sculptures
Included in the calendar of
the official Collateral Events
of the 56th International
Art Exhibition - Biennale
di Venezia - the exhibition,
organized by the EchaurrenSalaris Foundation, in
collaboration with the Galleria d'Arte Maggiore G.A.M.
in Bologna, and curated
by Flaminio Gualdoni with
Alessia Calarota, chooses
to focus on the sculptural
productions of the master,
in order to provide a more
detailed reading of his entire
work.

Alphabet of Memory
Grisha Bruskin, one of
the most important living
Russian artists, chose the
project “Alefbet” for his first
exhibition in Venice: a mysterious alphabet composed
of 160 characters. Angels,
demons with animal faces,
figures struck by lightning,
men which carry their shadow on their shoulders, or
which peak into the secrets
of the book.

100 years since the First World
War
This exhibition moves us
away from a simple reflection
on history and takes a closer
look on the contemporary
relevance of the conflict, and
which is still today at the
center of the contemporary
debate. The First World War,
in the year of its Centenary,
represents the starting point
for a broader analysis which
covers the history of the 20th
century.

EXHIBITIONS 25

ALBERGHI

Hotel Bauer*****
S. Marco, 1459 – Venezia.
1
Vallaresso
Tel: 041 5207022
Camera doppia da ¤370
Famoso albergo deluxe
in stile contemporaneo,
immerso in un contesto
tipicamente veneziano,
che si affaccia sulla chiesa
barocca di Campo San
Moisè. L’ hotel Bauer offre
una gamma di 109 camere,
dalla camera Deluxe Double
Room alla camera Suite.
L’hotel è caratterizzato da
uno stile inconfondibile.

Grande Albergo Ausonia
& Hungaria****
Gran Viale S.M.Elisabetta, 28
- Lido di Venezia. 2
Lido
Tel: 0412420060
È un capolavoro di arte
liberty con un’ampia
terrazza, con i servizi di bar,
ristorante, un parco privato,
un parcheggio gratuito, un
centro benessere. Dispone
di 80 eleganti camere
con arredi originali, opere
d'arte del famoso designer
milanese Eugenio Quarti
fino al terzo piano; al quarto
piano, invece, stanze più
moderne, sempre dotate di
ogni comfort.

Hotel Danieli*****
Sestiere Castello, 4196 – Venezia. 3
S. Zaccaria
Tel: 0415226480, danieli@
luxurycollection.com
È uno dei più famosi hotel
del mondo. Si compone
di tre palazzi, uno del XIV
secolo, per 225 camere e
suite dotate di tutti i moderni confort, molte delle
quali con balcone affacciato
sulla laguna. Il ricco décor
di antichità, vetri di Murano
e magnifici arazzi, evoca la
ricca tradizione culturale
della città.

26 HOTELS // In Venice

A VENEZIA

A VENEZIA

The Westin Europa
& Regina*****
Sestiere San Marco, 2159 Venezia. 4
Vallaresso
Tel: 0412400001,
europa.regina@westin.com
Situato sul Canal Grande,
davanti alla splendida chiesa barocca di Santa Maria
della Salute, The Westin
Europa & Regina è un hotel
a cinque stelle che, nei suoi
cinque edifici storici, mantiene la bellezza tradizionale
offrendo comodità moderne
per viaggiatori solitari,
coppie e famiglie.

Gritti Palace*****

Hotel Bauer*****
S. Marco, 1459 – Venezia.
1
Vallaresso
Tel. 041 5207022
Double room from ¤370
This contemporary-style
deluxe hotel, immersed in
a typical Venetian setting,
overlooks the Baroque
church in Campo San Moisé.
The well-known Bauer Hotel
offers a range of rooms, from
Deluxe Double Rooms to
Suites. Situated in Venice,
this five star hotel is distinguished by its luxurious style.

Grande Albergo Ausonia
& Hungaria****

The Westin Europa
& Regina*****
Sestiere San Marco, 2159 Venezia. 4
Vallaresso
Tel: 0412400001,
europa.regina@westin.com
The Westin Europa & Regina
is a five star hotel situated
on the Grand Canal, facing
the splendid baroque church
of Santa Maria della Salute.
All five historic buildings
maintain their traditional
beauty and offer modern
comforts to those travelling
alone, couples and families.

Gritti Palace*****

Campo Santa Maria del Giglio
– Venezia. 5
Giglio
Tel: 041794611, grittipalace@luxurycollection.com
Prestigiosa posizione sul
Canal Grande per l'Hotel
Gritti Palace, costruito nel
1525 come residenza del
Doge Andrea Gritti: 91
camere esclusive, dotate di
servizi all’avanguardia, arredate con lampadari in vetro
di Murano, tende cangianti,
piastrelle in marmo e soffitti
decorati in oro.

Centurion Palace*****

Dorsoduro, 163 - Venezia. 25
Salute. Tel: 04134281
Camera da: 240 euro
Un palazzo antico, affacciato sul Canal Grande, ornato
di merletti e sontuosi dettagli architettonici. All'interno
arredi eleganti e contemporanei, molto colorati e
design futuristico.

Gran Viale S.M.Elisabetta, 28
- Lido di Venezia. 2
Lido
Tel: 0412420060
This masterpiece of Libertystyle architecture offers
guests a spacious terrace,
bar, restaurant, private
garden, free parking, and a
well-being centre. The 80
elegant rooms all the way
up to the third floor are
furnished with authentic
furniture and works of art
by famous Milanese designer Eugenio Quarti; on the
fourth floor, however, you’ll
find more modern rooms
equipped with all necessary
comforts.

Campo Santa Maria del Giglio
– Venezia. 5
Giglio
Tel: 041794611, grittipalace@luxurycollection.com
Hotel Gritti Palace, built as
a residence in 1525 for Doge
Andrea Gritti, holds a prestigious position on the Grand
Canal: 91 exclusive rooms,
equipped with avant-garde
services, furnished with
Murano glass chandeliers,
brilliantly coloured curtains,
marble tiles and ceilings
decorated in gold.

Hotel Danieli*****

Sestiere Castello, 4196 – Venezia. 3
S. Zaccaria
Tel: 0415226480, danieli@
luxurycollection.com
This is one of the most renowned hotels in the world.
The hotel comprises three
palaces, one that dates back
to the 14th century, with
225 rooms and suites all
equipped with modern comforts, many with a balcony
overlooking the lagoon. The
rich décor, antiques, Murano glass and magnificent
tapestries, conjure up the
cultural traditions of the city.

Centurion Palace*****

Dorsoduro, 163 - Venezia. 25
Salute. Tel: 04134281
Rooms from: 240 euros
An ancient palazzo overlooking the Grand Canal adorned with lace-like design
and opulent architectural
detail. The interior is
elegant, contemporary and
colourful, with a futuristic
design.

ALBERGHI

27

Hotel Excelsior*****

Hotel Luna Baglioni*****

Hotel Excelsior*****

Hotel Luna Baglioni*****

Lungomare Marconi, 41 – Lido
di Venezia. 8
Lido. Tel:
0415260201
Direttamente sulla spiaggia
del Lido di Venezia, l’Hotel
Excelsior è un capolavoro
d’architettura in stile moresco ed è ispirato ai grandi
palazzi veneziani. Il piacere
sottile di unire la bellezza
della città lagunare ad una
visione privilegiata del Mare
Adriatico. L’Excelsior accoglie i suoi ospiti da marzo a
novembre. Per muoversi in
tutta comodità, offre un servizio di motoscafo gratuito
da e per il centro storico di
Venezia e su prenotazione,
propone un transfer da e per
l’aeroporto Marco Polo.

San Marco, 1243 – Venezia.
16
S. Zaccaria
Tel: 041 528 9840
Camera da ¤280
L’esclusivo hotel Luna
Baglioni è situato nel cuore
di Venezia, a pochi metri
da Piazza San Marco a due
passi dai più importanti
monumenti e musei e dalle
boutiques più prestigiose
della città. L’hotel, dotato di
eleganti e prestigiosi arredi
ed un raffinato servizio,
è in grado di garantire un
soggiorno incantevole in un
bellissimo ambiente.

Lungomare Marconi, 41 – Lido
di Venezia. 8
Lido. Tel:
0415260201
Right on Venice Lido
beach, a masterpiece of
Venetian architecture: Hotel
Excelsior. Its Moorish design
recalls a fabulous Venetian
Renaissance palace. The
unmistakable fascination
of Venice is combined with
the gorgeous Adriatic Sea
location. Excelsior welcomes
its guests from March to
November. Getting around is
not a problem with our free
shuttle-boat to and from Venice. Transfers to and from
the Marco Polo Airport can
be reserved on request.

San Marco, 1243 – Venezia. 16
S. Zaccaria
Tel. 041 528 9840
Rooms from ¤280
The exclusive Luna Bagllioni
Hotel is situated right in the
heart of Venice, a stone’s
throw from Piazza San
Marco and only a short
walk from the historic
monuments, museums and
prestigious boutiques. The
hotel is elegantly furnished
with refined amenities which
guarantee a delightful stay in
a charming environment.

ng

26

Molino Stucky Hilton
Venice*****
Giudecca, 753 – Venezia. 19
Palanca. Tel: 0412723311
L’Hilton Molino Stucky di
Venezia è un hotel nato
dopo la ristrutturazione di un
antico mulino fatto costruire
verso la fine del 1800 dal
lungimirante imprenditore
veneziano (di origine svizzera) Giovanni Stucky. Salta
subito all’occhio la bellezza e
l’imponenza neogotica della
struttura in mattoni rossi e la
posizione suggestiva.

Hotel Metropole*****

Riva degli Schiavoni, 4149 –
Venezia. 17
S. Zaccaria
Tel: 041 520 5044
Camera doppia da ¤450
Ambienti lussuosi, velluti
veneziani, mobili originali e
tocchi orientali. Scenografici allestimenti con muschi
verdi, coralli, e tutt’attorno
un fragrante profumo che
imprime nella memoria il
fascino degli interni. Ceri accesi, musiche rilassanti sono
gli elementi che rendono
l’atmosfera del Metropole
davvero unica.

Hotel Palladio*****
Giudecca, 33 – Venezia. 18
Zitelle, Tel: 041 520 7022
Camera da ¤270
Il Palladio Hotel & Spa è
un gioiello di rara bellezza,
incantevole palazzo, il cui
progetto risale al ‘500 per
mano del famoso architetto
Andrea Palladio. L’albergo
è situato sull’isola della
Giudecca di fronte al bacino
di San Marco e offre la
possibilità di rilassarvi
con una varietà di terapie
benessere di prima qualità,
come massaggi specializzati
e trattamenti estetici.

Palazzo Sant'Angelo****
San Marco, 3878/b - Venezia.
26
S. Angelo
Tel: 0412411452
Camera da: 165 euro
Un albergo in un'antica residenza patrizia. All'interno
un'atmosfera molto più
soggettiva e personalizzata
rispetto a quella del grande
albergo, senza però trascurarne i lussi e le ricercatezze.
Le stanze, tutte affacciate
sul Canal Grande, sono arredate in stile Belle Epoque.

Molino Stucky Hilton
Venice*****
Giudecca, 753 – Venezia.
19
Palanca
Tel. 0412723311
The Hilton Molino Stucky in
Venice, a splendidly restored
‘molino’ (flour mill and granary), was built towards the
end of the 19th century by
the far-sighted Venetian entrepreneur (of Swiss origin),
Giovanni Stucky. The striking
red brick of the grand neoGothic building hits you as
you approach the delightful
location of the hotel.

Hotel Metropole*****
Riva degli Schiavoni, 4149 –
Venezia. 17
S. Zaccaria
Tel. 041 520 5044
Double rooms from ¤450
Venetian velvets, original
furniture and oriental
touches create a welcoming
and luxurious environment.
The décor comprises musk
greens, corals and a delightful scent which fills the charming interior. Candlelight
and relaxing music make the
Metropole truly unique.

Hotel Palladio*****
Giudecca ,33 – Venezia. 18
Zitelle, Tel. 041 520 7022
Rooms from ¤270
The Palladio Hotel & Spa,
is a precious jewel of rare
beauty, a charming palace
designed in the 16th century
by the famous architect
Andrea Palladio. The hotel is
situated on Giudecca island,
facing St. Mark’s Basin and
offers a variety of well-being
therapies such as specialized massages and beauty
treatments, helping you to
relax and unwind.

Palazzo Sant'Angelo****
San Marco, 3878/b - Venezia.
26
S. Angelo
Tel: 0412411452
Rooms from: 165 euros
This old hotel was once a
patrician residence. Palazzo
Sant’Angelo offers a more
subjective, personalized
feel than bigger hotels with,
however, all the luxuries and
sophisticated touches you’d
expect. All rooms overlook
the Grand Canal and have
been furnished with Belle
Epoque elegance.

HOTELS // In Venice 27

28

ALBERGHI

A VENEZIA

A VENEZIA

ALBERGHI

Savoia e Jolanda****

Novecento Boutique Hotel

Savoia e Jolanda****

Novecento Boutique Hotel

Palazzo Ruzzini****

Hotel Villa Laguna

Palazzo Ruzzini****

Riva degli Schiavoni, 4187 –
Venezia. 6
S. Zaccaria
Tel: 041 5206644
Camera da ¤280
L’hotel è situato nel centro
storico di Venezia, a pochi
passi da Piazza San Marco,
in una splendida posizione
sulla Riva degli Schiavoni,
di fronte alla laguna veneta,
da cui si può godere un’incantevole vista del bacino
di San Marco e dell’isola di
San Giorgio. La posizione
dell’hotel permette di
raggiungere facilmente le
Mercerie e Via XXII Marzo
su cui si affacciano le vetrine delle firme.

Sestiere San Marco, 2683/84
(Campo San Maurizio)
– Venezia. 10
Giglio.
Tel: 0412413765, www.
novecento.biz
Elegante ed appartato, offre
ai suoi ospiti l’occasione di
un soggiorno immerso in
un’atmosfera suggestiva,
evocata da un arredamento
ispirato al gusto del primo
Novecento intriso di orientalismo e piacere per i materiali
e i tessuti preziosi. 9 camere
dal carattere ricercato ed
esclusivo, dotate di ogni tipo
di comfort moderno.

Riva degli Schiavoni, 4187 –
Venezia. 6
S. Zaccaria,
Tel. 041 5206644
Rooms from ¤280
The hotel is situated in the
historical centre of Venice,
only a short walk from St
Mark’s Square in the splendid setting along the Riva
degli Shiavoni, in front of
the Veneto lagoon. Amazing
views of St. Mark’s Basin
and St. George’s Island
can been seen from here.
Savoia e Jolanda Hotel is
ideally situated within easy
reach of the world’s finest
shopping areas, Mercerie
and Via XXXII Marzo.

Sestiere San Marco, 2683/84
(Campo San Maurizio) –
Venezia. 10
Giglio.
Tel: 0412413765, www.
novecento.biz
Elegant and secluded, this
hotel offers its guests the
chance to fully immerse
themselves in the charming
atmosphere. The early
20th century style décor is
imbued with Oriental taste
and love for precious tapestries. The 9 rooms with
an exclusive and refined
character are equipped with
all the necessary modernday comforts.

Castello, 5866 - Venezia. 28
Rialto. Tel: 0412410447
Camera da: 135 euro
A pochi passi da piazza
San Marco un hotel a
quattro stelle che mette una
particolare attenzione sul
servizio di conciergerie e
sugli spazi comuni, lussuosi
e confortevoli. Le camere e le
suite sono tutte arredate in
stile veneziano.

Via Sandro Gallo, 6 - Lido
di Venezia. 15
Lido. Tel:
0415261316.
Vicino ai vaporetti e di
fronte ad un panorama
magnifico sulla Laguna e su
Piazza San Marco, è il risultato dell'accurato restauro
di un'antica residenza
asburgica di inizio '900. È
formato da 19 suite: bilocali
curati nei minimi particolari,
confortevoli e luminosi,
arredati secondo lo stile
tipico veneziano.

Castello, 5866 - Venezia. 28
Rialto. Tel: 0412410447
Rooms from: 135 euros
Only a short walk from St
Mark’s Square, this four-star
hotel pays special attention
to their concierge service and
the luxurious communal areas, providing guests with the
utmost comfort. Rooms and
suites have all been furnished
in Venetian style.

Castello, 4171 Riva degli
Schiavoni – Venezia. 7
S.
Zaccaria. Tel: 0415200533
Sulla Riva degli Schiavoni,
a pochi passi da Piazza San
Marco e Palazzo Ducale,
offre un’incantevole vista
sul bacino e sulla città. Le
53 stanze, tutte diverse
l’una dall’altra, combinano il
fascino del palazzo storico
con il comfort contemporaneo. Gli arredi, in originale
stile Biedermeier, creano
un’atmosfera elegante e
rilassata, non omologata
allo spirito del tempo.

Palazzo Duodo****
S. Marco 1887, 1888 - Calle
Minelli - Venezia. 27
Rialto. Tel: 0415203329
Camera da: 255 euro
Un albergo a quattro stelle
nel cuore di Venezia. Non
affacciato direttamente
sul Canal Grande, ma su
uno dei pittoreschi piccoli
canali della città, propone
camere lussuose, arredate
in stile veneziano con carta
da parati di seta e vetri di
Murano.

28 HOTELS // In Venice

Via Doge Michiel, 48 - Lido
di Venezia. 13
Lido. Tel:
0415260162
Nel primo ‘900 era la
residenza estiva dei nobili
dell’Europa dell’Est. Oggi è
un hotel con spazi dedicati
alle esposizioni di artisti
contemporanei, dove il
contesto classico convive
felicemente con il design
degli interni dalle atmosfere
avant garde, con mobili e
oggetti di famosi designer.
Trenta camere curate in
ogni dettaglio. Ampia sala
bar anche per incontri e
suggestivo giardino.

ng

Hotel Londra Palace****

Hotel Flora

Hotel Villa Pannonia****

Sestiere San Marco, 2283/a
(Via XXII Marzo) – Venezia.
9
Vallaresso
Tel: 0415205844
www.hotelflora.it
Ospitato in un palazzo seicentesco, è stato nel passato Scuola d’arte pittorica. È
un hotel ricco di atmosfera,
tranquillità e comfort. Le
sue 44 stanze, l’una diversa
dall’altra, sono arredate con
cura dai proprietari, la famiglia Romanelli, e tengono
conto delle esigenze di una
moderna clientela.

Locanda Ca’ Gottardi

Sestiere Cannaregio, 2283 –
Venezia. 12
Ca' D'Oro.
Tel: 0412759333, www.
cagottardi.com
In Strada Nuova, occupa il
piano nobile di un antico
palazzo veneziano del XV
secolo. Al design moderno
ed essenziale degli spazi
comuni si contrappone
l’arredamento in stile veneziano delle eleganti camere,
dotate di ogni comfort,
creando un impatto estetico
estremamente raffinato e
piacevole.

Hotel Londra Palace****

Castello, 4171 Riva degli
Schiavoni – Venezia. 7
S.
Zaccaria. Tel: 0415200533
On the Riva degli Schiavoni,
only a short walk from St
Mark's Square and the Doge's Palace, Londra Palace
offers enchanting views of
St. Mark’s basin and the
city. The 53 rooms, each
of them unique, combine
the historical charm of the
palace with contemporary
comforts. The style of the
original Biedermeier furnishings creates an elegant,
relaxed atmosphere, untouched by the spirit of time.

Palazzo Duodo****

S. Marco 1887, 1888 - Calle
Minelli - Venezia. 27
Rialto. Tel: 0415203329
Rooms from: 255 euros
A four-star hotel in the
heart of Venice. Palazzo
Duodo doesn’t overlook the
Grand Canal but the city’s
small, picturesque canals.
The luxurious rooms have
been decorated with Venetian style with silk wallpaper
and Murano glass.

Hotel Flora

Sestiere San Marco, 2283/a
(Via XXII Marzo) – Venezia.
9
Vallaresso. Tel: 041
5205844. www.hotelflora.it
Housed in a 17th century
building, this hotel was
once an art school. With
a rich atmosphere, Hotel
Flora offers tranquillity and
comfort. All 44 rooms,
that each offer something
a little different, have been
furnished with great care by
the owners, the Romanelli
family, and meet the needs
of their modern clientele.

Locanda Ca’ Gottardi

Sestiere Cannaregio, 2283 –
Venezia. 12
Ca' D'Oro.
Tel: 0412759333, www.
cagottardi.com
Located in Strada Nuova,
the Locanda Ca’ Gottardi
occupies the first floor of
an ancient 15th century
Venetian palace. Equipped
with all necessary comforts,
the Venetian-styled rooms
are in stark contrast to the
communal areas that are
characterized by a modern
essential design, creating
an extremely refined and
pleasing aesthetic impact.

Charming House DD724

Dorsoduro 724, Ramo da
Mula – Venezia. 23
Salute
Tel: 0412770262
Camera da ¤230
A due passi dalla collezione
Guggenheim, questo B&B
offre ospitalità fra design e
arte. Sette stanze uniformi
per stile e comfort ma
ciascuna unica per soluzioni
particolari come i mobili in
wengé e la scelta di oggetti
e opere di rinomati artisti.

Ca Maria Adele
Dorsoduro, 111 – Venezia.
14
Salute
Tel: 041 5203078
A due passi dalla Basilica
della Salute, dodici stanze
realizzate rispettando
un dettagliato concetto
di comfort. Terrazza in
stile marocchino, Salotto
dagli arredi provenienti da
tutto il mondo, Sala al piano
nobile in stile anni ’50 e
ricevimento con divani che
sembrano sospesi.

Carlton on the Grand
Canal****
Sestiere Santa Croce, 578 –
Venezia. 11
Ferrovia
Tel: 0412752200, www.
carltongrandcanal.com
Davanti alla stazione ferroviaria, è il punto di partenza
ideale per la visita a Venezia.
Elegante ed accogliente, da
circa 30 anni è gestito con
passione da una famiglia veneziana che ama circondare
i propri ospiti di attenzioni.
L’arredo richiama le epoche
gloriose della Serenissima.
Le 150 camere sono dotate
dei più moderni comfort.

Hotel Villa Pannonia****

Via Doge Michiel, 48 - Lido
Lido. Tel:
di Venezia. 13
0415260162
In the early 1900's this was
the summer home to nobles
from Eastern Europe - today
it's a hotel that offers contemporary artists exhibition
space. The classic contest
and the avant garde design
with furniture and accessories by famous designers
work well together. All thirty
rooms have been arranged
with great attention to
detail. There's a delightful
garden as well as a large
bar area that is suitable for
holding meetings.

Charming House DD724
Dorsoduro 724, Ramo da Mula
– Venezia. 23
Salute. Tel.
0412770262.
Rooms from ¤230
A stone’s throw away from
the Guggenheim collection,
this B&B offers hospitality
between design and art. The
seven rooms are uniform in
style and comfort but each
unique for their distinctive
features such as the Wengé
furniture and the choice of
objects and works by renowned artists.

29

Hotel Villa Laguna

Via Sandro Gallo, 6 - Lido
Lido. Tel:
di Venezia. 15
0415261316.
Situated near the vaporettos
(water buses), with a magnificent view of the lagoon
and St Mark's square, Hotel
Villa Laguna is the result
of a thorough restoration
of what was an ancient
Hapsburg residence in the
early 1900's. The 19 sunny
suites are arranged into
two comfortable bedrooms,
all furnished in traditional
Venetian style.

Ca Maria Adele
Dorsoduro, 111 – Venezia. 14
Salute. Tel. 0415203078
Not far from the Basilica
della Salute, 12 guest rooms
which have been designed
with comfort in mind. And
there's more, a Moroccan inspired terrace, a living room
decorated with accessories
from around the world, a
50’s styled hall on the first
floor where couches in the
reception area seem to be
suspended mid-air – a place
to escape and unwind.

Carlton on the Grand
Canal****
Sestiere Santa Croce, 578 –
Venezia. 11
Ferrovia
Tel: 0412752200, www.
carltongrandcanal.com
Situated right across from
railway station this is an
ideal place to stay on a
trip to Venice. Elegant and
welcoming, for around 30
years this hotel has been run
by a Venetian family that
strive to ensure their guests
are well looked after. The
decor recalls the glory days
of the Serenissima and all
150 rooms are equipped with
modern comforts.

HOTELS // In Venice 29

30

ALBERGHI

A VENEZIA

FUORI VENEZIA

Villa Igea***

Al Ponte dei Sospiri****

Villa Igea***

S. Marco, 381 – Venezia.
20
S. Zaccaria, Tel: 041
241 1160, Camera da ¤130
L’hotel è ospitato all’interno
di uno splendido palazzo
settecentesco restaurato,
dotato tutti i comfort, alta
tecnologia in un ambiente
raffinato. Gli ospiti avranno
la possibilità di soggiornare
proprio dietro Piazza San
Marco e godere le vedute
del Palazzo Ducale. L’hotel
nasce dalla combinazione
unica fra l’intramontabile
eleganza di un palazzo
veneziano ed un servizio
moderno.

Campo San Zaccaria, 4684/a
– Venezia.
22
S. Zaccaria
Tel: 0412410956
Camera da ¤210
Costruito nel 1875 e
completamente rinnovato
nel 2005, l’hotel è una
deliziosa struttura di tre
piani situata a Campo San
Zaccaria. L’hotel offre 30
camere arredate con gusto,
nel tipico stile veneziano, la
metà delle quali affaccia su
un luminoso Campo, dove si
staglia l’imponente facciata
della Chiesa di San Zaccaria,
considerata un capolavoro
del Rinascimento.

S. Marco, 381 – Venezia.
20
S. Zaccaria, Tel. 041
241 1160, Rooms from ¤130
The hotel is situated in the
splendour of a restored 18th
century palace and equipped
with high tech facilities
ensuring a comfortable stay
in a refined environment.
Guests have the pleasure
of staying right behind St.
Mark’s Square and can
enjoy the view of the Doge’s
Palace. The hotel comprises
an everlasting elegance of a
Venetian palace combined
with modern amenities.

Campo San Zaccaria, 4684/a
– Venezia. 22
S. Zaccaria
Tel. 0412410956
Rooms from ¤210
The charming structure of
the 3 floor hotel situated in
Campo San Zaccaria was
built in 1875 and thoroughly
renovated in 2005. All 30
rooms in the hotel have been
furnished with taste in typical Venetian style and half
of the rooms look out onto
the sunny Campo where
the façade of the Chiesa di
San Zaccaria, a Renaissance
masterpiece, stands out.

Hotel Ala***

Cà dei Barcaroli***

Hotel Ala***
S. Marco, 2494 – Venezia.
21
Giglio. Tel: 041
5206390. Camera da ¤120
L’albergo è una dimora del
‘500 che ha mantenuto
intatto il suo stile veneziano.
L’hotel offre una splendida
terrazza panoramica, un
internet point, una sala
conferenze, un lounge bar
ed un American bar. L’hotel
Ala gode di un’eccellente
posizione suCampo Santa
Maria del Giglio, piccola
piazza molto suggestiva
vicina al Canal Grande.

Hotel Noemi***
Sestiere San Marco, 909,
Calle dei Fabbri – Venezia.
24
S. Zaccaria.
Tel: 0415238144
info@hotelnoemi.com
A pochi metri da Piazza
San Marco, gestito da una
classica gestione familiare,
appena ristrutturato con
particolare cura e raffinatezza, è un accogliente e
comodo 3 stelle. Dispone di
stanze arredate in elegante
stile settecentesco veneziano, dotate dei comfort
più moderni ed arricchite di
preziosi dettagli.

30 HOTELS // In Venice

Belmond Hotel Cipriani
*****L
Giudecca 10 -Venezia. 20
Zitelle
Tel. 041 240 801
Doppia da 700 euro
Situato sulla punta dell'Isola
della Giudecca, il Cipriani
è sinonimo di "dolce vita",
in puro stile veneziano.
Il complesso offre una
grandiosa piscina all'aperto
(con acqua di mare filtrata
e riscaldata), immersa in
giardini lussureggianti, un
nuovo centro benessere,
campo da tennis. Progettato
dal famoso architetto Adam
Tihany ispirandosi alla
tipica atmosfera veneziana,
il nuovo Oro Restaurant vi
accoglie con il meglio della
cucina internazionale.

ng

Al Ponte dei Sospiri****

Cà dei Barcaroli***

Via Forte Marghera, 63/65 Mestre (Ve).
Tel: +390415044495
info@cadeibarcaroli.com
www.cadeibarcaroli.com
Nato dalla ristrutturazione dell'omonimo edificio
seicentesco è caratterizzato
da camini ottagonali. La
posizione rappresenta
un elemento di comodità
per le escursioni o viaggi
d'affari verso le principali
destinazioni veneziane o
dell'entroterra Veneto.

S. Marco, 2494 – Venezia.
21
Giglio. Tel. 041
5206390. Rooms from ¤120
The Venetian style of this
16th century residence been
maintained intact. The hotel
terrace offers splendid views
and guests have access to an
internet point, a conference
hall, a lounge bar and an
American bar. Hotel Ala is
ideally situated in Campo
Santa Maria del Giglio, a
small delightful square near
the Grand Canal.

Hotel Noemi***

Sestiere San Marco, 909, Calle
dei Fabbri – Venezia.
24
S. Zaccaria
Tel: 0415238144
info@hotelnoemi.com
Only a few steps from St
Mark's Square, this cosy
three star, family-run hotel
has recently been renovated
with great care and refined
taste. Rooms have been
furnished in elegant 18th
century Venetian style and
are equipped with modern
comforts enhanced by
unique detail.

Via Forte Marghera, 63/65 Mestre (Ve).
Tel: +390415044495
info@cadeibarcaroli.com
www.cadeibarcaroli.com
The hotel is a renovated version of the historic “Cà dei
Barcaroli”, a building of the
17th century characterised by
its octagonal chimney-pots.
The position of the hotel is
one of its main advantages
and makes it easy to venture
on a trip to Venice or to the
Venetian mainland.

Ai Reali****L
Castello, Campo della Fava
5527,- Venezia 29
Rialto Tel. 0412410253
Doppia da 270 euro
Inaugurato nel 2013, si trova
in un antico palazzo nobile
veneziano, situato nel cuore
storico della città, tra Rialto
e Piazza San Marco. L’Hotel,
che ospita anche il ristorante “Alle Corone”, il lounge
bar, il Centro benessere
“Reali Wellness & Spa” e un
Centro congressi, è caratterizzato da un’eleganza molto
raffinata e da un’attenzione
rinnovata ai dettagli e si
propone di essere per i suoi
ospiti una seconda casa a
Venezia.

ALBERGHI

Belmond Hotel Cipriani
*****L
Giudecca 10 - 3 Venezia. 20
Zitelle
Tel. 041 240 801
Double room starting at
700 euro
Located at the tip of the
Giudecca Island, Hotel
Cipriani is a symbol of the
“dolce vita” offered in pure
Venetian style. The complex
offers a grandiose outdoor
pool (with filtered and heated sea water), immersed
in luxurious gardens and
with a new fitness center
and tennis court. Designed
by the famous architect
Adam Tihany, and drawing
inspiration from the typical
Venetian ambience, the
new Oro Restaurant will
provide you with the best of
international cuisine.

31

Ai Reali****L
Castello, Campo della Fava
5527,- Venezia 29
Rialto Tel. 0412410253
Double room starting at
270 euro
Inaugurated in 2013, it is
located within an ancient
noble Venetian palazzo in
the historical center of the
city between Rialto and St.
Mark’s Square. The Hotel,
which also includes the
restaurant “Alle Corone”,
a lounge bar, the “Reali
Wellness & Spa” center,
and a congress center, is
characterized by a refined
level of elegance and a focus
on details; it aims to be a
second home for its guests
in Venice.

RISTORANTI

Antinoo’s Lounge & Restaurant
Dorsoduro, 173 - Venezia. 1
Salute, Tel: 04134281.
Orario: Aperto tutti i giorni
dalle 19:30 alle 22:30.
In tre parole: raffinato, suggestivo, rilassante. Il menù,
curato dallo Chef Massimo
Livan, propone piatti
seguendo la tradizione mediterranea, con riferimento
alla cucina veneta, ma ci
sono anche specialità dedicate al benessere. Nel bar fa
da protagonista una grande
cornice sospesa sul banco
dove il barman celebra le
sue creazioni. Dalle comode
poltrone del ristorante, dove
il bianco trionfa in diverse
sfumature, si può ammirare
il Canal Grande.

Do Forni
Sestiere S. Marco, 468 –
Venezia. 2
S. Zaccaria.
Tel: 0415232148. Orario:
12-15.30 e 19-23.30.
Premio Speciale al Merito
Gastronomico "La Forchetta
d'Oro - Piron d'Oro", Diploma Eccellente dell'Accademia Italiana della Cucina ed
altro ancora. Due le sale:
una di stampo classico e
un altro in stile “Orient Express”, i cui lussuosi arredi
riproducono l’allestimento
del vagone ristorante del
famoso treno. Cucina
marinara, con influenze
dell'arte della gastronomia
internazionale.

Ristorante Antico Pignolo
San Marco, 451 Calle
Specchieri – Venezia. 3
S.
Zaccaria. Tel: 0415228123.
Orario: 12-15 e 19-23.30
Dello stesso proprietario
del rinomato ristorante Do
Forni (il signor Eligio Paties
Montagner), un locale intriso di storia e di amore per

32 RESTAURANTS // In Venice

A VENEZIA

la tradizione veneziana. Il
giardino con la pergola è un
vanto per l’elegante locale,
per l’atmosfera autentica
che vi si respira. Elemento
fondamentale, il vino, che
può contare su una cantina
con oltre 1000 etichette da
tutto il mondo.

Al Volto
San Marco, 4081 - Venezia. 6
Rialto. Tel:
0415228945. Orario: Aperto tutti i giorni dalle 11:30
alle 15 e dalle 18 alle 22.
Vicino al Ponte di Rialto
e al Cinema Rossini, il
locale per un aperitivo con
cicchetti tipici e atmosfera
da bacaro tradizionale. Alle
pareti le molte etichette
che compongono la carta
dei vini con cui accompagnare i piatti della cucina
veneziana: spaghetti al nero
di seppia, tagliatelle alla
busara, tagliata di pesce
all'aceto balsamico...

Antinoo’s Lounge & Restaurant

Al Volto

Dorsoduro, 173 - Venezia. 1
Salute, Tel: 04134281.
Orario: Open daily from 7.30
pm to 10.30 pm.
In three words: refined, charming, relaxing. The menu
created by Chef Massimo
Livan follows the traditional
Mediterranean and Venetian
cuisine, with some specialties that promote wellness.
The restaurant has a great
view on the Grand Canal.

San Marco, 4081 - Venice. 6
Rialto. Tel: 0415228945.
Opening hours: open daily
from 11:30am to 3pm and
from 6pm to 10pm.
Located near Rialto Bridge
and Cinema Rossini, Al Volto
is ideal for an aperitif and
cicchetti (bite-size tastes
of the Venetian cuisine),
with a traditional bacaro
(local Venetian wine bar)
atmosphere. The walls are
covered in the many wine
labels that accompany the
Venetian dishes served: spaghetti with black cuttlefish
ink, tagliatelle “alla busara”
(with scampi and a tomato
sauce), sliced fish served
with balsamic vinegar…

Do Forni
Sestiere S. Marco, 468 –
Venezia. 2
S. Zaccaria.
Tel: 0415232148. Opening
hours: 12-15.30 e 19-23.30.
Winner of international
awards - Premio Speciale
al Merito Gastronomico
"La Forchetta d'Oro - Piron
d'Oro", Diploma Eccellente
dell'Accademia Italiana
della Cucina – to name just
a few. At Do Forni guests
can enjoy both the classic
Venetian restaurant and
the “Orient Express” styled
restaurant. The marina
cuisine is combined with
international gastronomical
art influences.

ng

32

Ristorante Terrazza Danieli
Riva degli Schiavoni, 4196 –
Venezia. 4
S. Zaccaria
Tel: 0415226480. Orario:
07-10:30, 12-15:30, 19-22:30
Il Ristorante dell’Hotel
Danieli, rinnovato nel 2009,
occupa l'ultimo piano del
palazzo. I piatti proposti
sono creazioni gastronomiche dell'Executive Chef Gian
Nicola Colucci. Il menù presenta una variegata lista di
prelibatezze, dalle classiche
proposte veneziane a piatti
tipici mediterranei, fino a
specialità più esotiche del
lontano Oriente.

Ristorante Antico Pignolo

San Marco, 451 Calle
Specchieri – Venezia. 3
S.
Zaccaria. Tel: 0415228123.
Times: 12-15 e 19-23.30
Brought to you by the same
owner as the renowned restaurant Do Forni (the signor
Eligio Paties Montagner),
Antico Pignolo is imbued
with history and great love
for Venetian tradition. This
elegant restaurant boasts an
authentic atmosphere and
a garden with a pergola. As
for the wine, the cellar holds
over 1000 labels from all
over the world.

Ristorante Terrazza Danieli
Riva degli Schiavoni, 4196 –
Venezia. 4
S. Zaccaria
Tel: 0415226480. Times: 0710:30, 12-15:30, 19-20:30
Hotel Danieli's restaurant,
that underwent a renovation
in 2009, is situated on the
top floor of the palazzo. The
Executive Chef, Gian Nicola
Colucci prepares a range
of gastronomic creations.
The menu offers a variety
of delicacies, from Venetian
classics to traditional Mediterranean dishes and even
exotic specialities from the
Far East.

RISTORANTI

Ristorante La Cusina
San Marco, 2159 – Venezia. 8
Vallaresso. Tel:
0412400001. Orario:
07.30–10.30; 12.30-14.30;
19.30-22.
Rinomato per l'eccellente
qualità gastronomica e
l'emozionante vista sull'acqua, il Ristorante del The
Westin Europa&Regina si
affaccia sul Canal Grande,
proponendo una cucina
creativa secondo lo stile innovativo e gustoso dell'abile
chef Alberto Fol e della sua
squadra di cuochi talentuosi. Sono disponibili menù a
particolare regime dietetico
e menù per bambini.

Ristorante Marciana
Calle Larga San Marco 367
A/b - Venezia. 10
S.
Zaccaria. Orario: 11 - 23
Piazza San Marco si trova
alle sue spalle, ma non è
solo un ristorante dove
sostare freneticamente
durante una visita turistica.
L'arredamento elegante,
i bellissimi mosaici sulle
pareti che raffigurano gli
scorci più suggestivi di
Venezia, ma soprattutto le
raffinate specialità culinarie,
suggeriscono di godere
appieno ed in tranquillità
di una cena (o pranzo) per
un'esperienza che coinvolge
tutti i sensi.

Ristorante Do Leoni
Castello, 4171 Riva degli
Schiavoni – Venezia. 12
S.
Zaccaria. Tel: 0415200533
Orario: pranzo: 12.00-15.00;
cena: 19.30-22.30; snack al
bar dalle 11.30 alle 24.
Vanto del Londra Palace, il
‘Do Leoni’ (quello inglese
e quello di San Marco) è
aperto anche alla clientela

34 RESTAURANTS // In Venice

A VENEZIA

che non soggiorna presso
l’Hotel. La cucina e le atmosfere dei locali lo rendono
un punto di riferimento per
i gourmet di tutto il mondo.
Lo Chef Loris Indri coniuga
la tradizione classica
veneziana con pietanze più
ricercate. Prestigiosa carta
dei vini e degli champagne.

Hostaria Galileo
Campo S. Angelo, 3593 Venezia. 11
S. Angelo.
Tel: 041 5206393. Orario:
aperto a pranzo e cena.
Chiuso mar.
In Campo S. Angelo una
nuova gestione per una
tipica osteria veneziana
con una sapiente miscela di
tradizione e modernità. Qui
trovate la valorizzazione dei
prodotti tipici del territorio e
buon vino.

Met

Ristorante La Cusina
San Marco, 2159 – Venezia. 8
Vallaresso. Tel:
0412400001. Opening
hours: 07.30–10.30; 12.3014.30; 19.30-22.
For a winning combination
of fabulous flavours and
inspiring water views look
no further. Set on the Grand
Canal Grand, The Westin
Europa&Regina Restaurant
offers its guests creative
cuisine, innovative and
flavoursome dishes made
by the clever chef Alberto
Fol and his team of talented
cooks. Menus for special
dietary requirements and for
children are also available.

- opens its doors to outside
guests too. Its cuisine and
atmosphere make the
restaurant a favourite destination for gourmets from all
over the world. Chef, Loris
Indri, combines the traditions of classic Venetian fare
with more elaborate dishes.
The wine and champagne
list also offers a rich selection of prestigious labels.

Hostaria Galileo
Campo Sant’Angelo, 3593 Venezia. 11
S. Angelo. Tel:
041 5206393. Times: open
for lunch and dinner. Closed
on Tue.
In Campo S. Angelo a new
management has given
new life to what was once a
typical Venetian osteria by
wisely mixing tradition with
modern design. Hostaria Galileo uses local produce and
offers good quality wine.

ng

34

Sestiere Castello, 4149 –
Venezia. 9
S. Zaccaria.
Tel: 0415205044. Orario:
aperto solo a cena durante
la settimana (sabato e
domenica pranzo e cena).
Dimora storica del 1500,
l’hotel ospita da sempre
viaggiatori e turisti
appartenenti allo star
system e veneziani in cerca
di mondanità. Il ristornate
offre piatti di cucina tipica
italiana, con un occhio di
riguardo per le preparazioni
a base di pesce. Da non
perdere anche il rito del tè.

Ristorante Marciana

Calle Larga San Marco 367
A/b - Venezia. 10
S. Zaccaria. Times: 11am - 11pm
It may be located just behind
St Mark’s Square, but this
is certainly not the place
for pit stop on a busy day of
sightseeing. Elegant décor,
beautiful mosaics on the
walls that have captured the
most delightful glimpses
of this incredible city, but
above all – refined culinary
specialities that you can enjoy away from the hustle and
bustle of the city for dinner
(or lunch) – an experience
that will indulge all your
senses.

Ristorante Do Leoni

Castello, 4171 Riva degli
Schiavoni – Venezia. 12
S.
Zaccaria. Tel: 0415200533
Times: lunch: 12.00-15.00;
dinner: 19.30-22.30; bar
snacks from 11.30 to 24.
‘Do Leoni’, which renders
homage to the symbols of
England and Venice - the
pride of the Londra Palace

Met

Sestiere Castello, 4149 –
Venezia. 9
S. Zaccaria
Tel: 0415205044
Times: Open only for dinner
during weekdays (Saturday
and Sunday: open for lunch
and dinner).
A historic residence dating
back to 1500, the hotel has
always hosted travellers,
tourists and Venetians in
search of the high society.
The restaurant offers typical
Italian cuisine paying special
attention to tasty seafood
dishes. Afternoon tea is an
experience not to be missed.

RISTORANTI

Bentigodi di Chef Domenico
Sestiere Cannaregio,
1423 – Venezia. 25
S.
Marcuola. Tel: 0418223714,
3204013963. Orario: Aperto
tutti i giorni 19-23.
Nuovo indirizzo per Domenico Iacuzio, lo storico chef de
La Colombina. La novità di
Bentigodi sono le tapas sul
bancone all'ora dell'aperitivo. In cucina i piatti dello
chef che mescolano ricette
veneziane e mediterranee
(Domenico è originario di
Maratea). Da provare i ravioli di burrata coi pomodori
di Pachino.

Birraria La Corte
San Polo 2168 – Venezia. Info:
0412750570. 13
S. Tomà.
Orari: Aperto tutti i giorni
dalle 12:00 alle 14:30 e dalle
18:00 alle 22:30.
All'interno di magazzini
cinquecenteschi con un bel
plateatico di Campo San
Polo. Le specialità sono la
pizza e la pasta fatta in casa,
la carne di bufalo mediterraneo, di sorana italiana, di
fassona piemontese e di maiale nero di mora romagnola.
E un'ottima selezione di birre
artigianali, birre tedesche
e dal Belgio e di Weizen,
anche bio.

Trattoria Pizzeria
Da Roberto
Castello, 4707 - Venezia.
23
S. Zaccaria. Tel:
0415221506. Orario: 11 - 23.
Chiuso martedì.
A pochi passi da Piazza
S.Marco, si distingue per
la sua atmosfera calda ed
accogliente e per l’ambiente
luminoso, essendo recinto
da ampie vetrate. Viene
scelta sia per i suoi piatti
legati alle più antiche tradizioni venete, sia per quelli
internazionali, come le pizze.

36 RESTAURANTS // In Venice

A VENEZIA

La spaziosa e fresca terrazza
si affaccia su uno dei più
pittoreschi campi veneziani,
Campo San Provolo.

Taverna San Trovaso
Dorsoduro, 1016 - Venezia.
15
Accademia. Tel:
0415203703. Orario: 1214.45 e 19-21.45. Chiuso lun.
Non è un caso che, da più di
trent'anni, veneziani e turisti
vi tornino sempre con piacere. Sarà per il clima familiare
- così come la gestione - o
per la vicinanza all'Accademia e a San Marco. Noi
pensiamo che il motivo
principale sia la cucina tipica
veneta, di carne e di pesce,
servita in piatti abbondanti, dai sapori di casa.
Per assecondare i gusti di
tutti - compresi gruppi molto
numerosi, vista l'ampiezza
delle tre sale - non manca
nemmeno la pizza.

Alla Vedova

Bentigodi di Chef Domenico
Sestiere Cannaregio,
1423 – Venice. 25
S.
Marcuola. Tel: 0418223714,
3204013963. Times: Open
daily 7pm-11pm.
A new restaurant for Domenico Iacuzio, the renowned
chef from La Colombina.
What’s new here is the
bar counter that is always
lined with tapas during
the aperitif. In the kitchen
the chef mixes Venetian
and Mediterranean dishes
(Domenico is originally from
Maratea). Do try the ravioli
with Burrata cheese, and
Pachino tomatoes.

huge windows. Traditional
Venetian dishes, international dishes and the pizzas
keep people coming back
for more, and the spacious,
fresh terrace - that looks
out onto one of the most
picturesque Venetian 'campi' (squares), Campo San
Provolo - is a real treat.

Taverna San Trovaso
Dorsoduro, 1016 - Venezia.
15
Accademia. Tel:
0415203703. Times: 1214.45 & 19-21.45pm. Closed
on Mon.
It’s no coincidence that
for the past thirty years
Venetians and tourists
have been gladly coming
back here. It might be the
familiar atmosphere – and
the management – or its
vicinity to Accademia and
St Mark’s Square. Although
we think the real reason it’s
so popular boils down to the
traditional Veneto cuisine –
generous servings of meat
and fish dishes. To satisfy
a wide range of tastes – as
well as large groups - there’s
also pizza on the menu.

ng

36

Sestiere Cannaregio, 3912 –
Venezia. 17
Ca' D'Oro
Tel: 0415285324. Orario:
aperto a pranzo e cena.
Chiuso il giovedì e domenica
mattina.
L’arredo del locale è quello
dell’800 ed entrando si ha
la sensazione che il tempo
si sia fermato. Il pavimento è il tipico veneziano e
l’atmosfera è quella delle
affollate osterie veneziane.
Tra le pietanze da provare
le famose polpette che si
accompagnano bene con
il vino sfuso della casa, e i
numerosi cicchetti.

Birraria La Corte

San Polo 2168 – Venezia. Info:
0412750570. 13
S. Tomà.
Opening hours: Open daily
from 12 to 2.30pm and from
6pm to 10.30pm.
Located inside a 16th century warehouse with beautiful
outdoor seating in Campo
San Polo. Their specialties
include pizza and pasta
made in-house, Mediterranean buffalo meat, Italian
Sorana beef, the Fassona
Piedmontese beef and ‘black
pork’ made with blackberries from Romagna. You’ll
find an excellent choice of
craft beers, German beers
and Belgian beers including
Weizen and organic beer.

Trattoria Pizzeria
Da Roberto

Castello, 4707 - Venezia.
23
S. Zaccaria. Tel:
0415221506. Opening
hours: 11:00 – 23:00. Closed
on Tuesdays.
Only a short walk from St
Mark's Square, Trattoria
Pizzeria Da Roberto stands
out for its warm, welcoming
atmosphere and bright
ambience - thanks to the

Alla Vedova

Sestiere Cannaregio, 3912 –
Venezia. 17
Ca' D'Oro, Tel:
0415285324, Times: Open
for lunch and dinner. Closed
on Thu and Sun mornings.
As you enter this 19th century furnished bar you’ll feel
as if you have stepped back
in time. Traditional Venetian
flooring and a crowded
atmosphere, typical of a
Venetian osteria. Among the
dishes to try are the famous
meatballs, which are best
accompanied with the house
wine as well as many cichetti
on offer.

RISTORANTI

Cantina Do Spade
Sestiere S. Polo, 860 –Venezia.
7
Rialto Mercato.
Tel: 0415210583. Orario:
10-15.00 e 18-22.
Nella zona più ricca di
locali, il mercato di Rialto,
un'osteria giovane, con un
bel look radical chic e un
ottimo rapporto qualità
prezzo. Piatti di pesce come
le tagliatelle "ganasette"
di coda di rospo, ma anche
vegetariani come i ravioli di
zucca in salsa di formaggio
e noci. Dolci fatti in casa
e tanti cicchetti cucinati
freschi da accompagnare ad
un bicchiere di prosecco per
l'aperitivo.

Fuori Rotta
Campo Santa Margherita,
- Venezia Tel. 0415235640
14
Ca' Rezzonico. Orario.
Da lunedì a sabato dalle 11
alle 23.
Affacciato su Campo
Santa Margherita con un
bel plateatico per cenare
all'aperto propone piatti
tradizionali veneziani e la
pizza. Interessante iniziativa:
periodicamente si organizza
una cena a tema in cui tutti
si presentano in costume
da pirata a mezzanotte e
mezzo.

Osteria Ae Botti
Giudecca, 609 - Venezia. 24
Palanca. Tel: 0417241086.
Orario: 05:30 - 24. Chiuso
martedì.
Antica osteria nata sul finire
dell’800, gestita a conduzione familiare. 50 posti a
sedere, più una suggestiva
ed elegante corte interna ed
un ampio plateatico lungoriva, affacciato sul Canal della
Giudecca. Cucina casalinga
di piatti tipici veneziani e cichetti fantasiosi al bancone.
Per un aperitivo, una cena

38 RESTAURANTS // In Venice

A VENEZIA

informale, un dopocena con
gli amici.

Osteria Del Cason
San Polo 2925. 18
San
Tomà. Tel: 0412440060.
Orario: Aperto tutti i giorni
dalle 11:30 alle 24:00.
Lunedì chiuso.
Stessa proprietà del famoso
Al Cason di Mestre, gestito
dalla famiglia Foltran dal
1967. La specialità è il pesce,
soprattutto crudo. Da provare anche alcune specialità
come gli scampi saltati con
vino bianco e rosmarino e i
piatti tradizionali veneziani,
come il baccalà, i folpetti e
un ottimo risotto di pesce.
Un'ottima cantina e qualche
proposta di carne completano il menu.

Algiubagiò

Cantina Do Spade
Sestiere S. Polo, 860 –Venezia.
7
Rialto Mercato. Tel:
0415210583. Opening hours:
10am-3pm & 6pm-10pm.
Situated in the Rialto Market
area bustling with bars and
restaurants. This young,
radical-chic osteria serves
great value for money food.
Expect seafood dishes such
as the monkfish “ganasette”
(cheek) tagliatelle and vegetarian dishes like pumpkin
ravioli served with a cheese
and walnut sauce. Sweet
treats are all made in-house
and, come aperitif time, an
array of freshly prepared
cicchetti can be enjoyed with
a glass of prosecco.

bar counter. Just the place for
an aperitif, an informal dinner
or a late night drink with
friends.

Osteria Del Cason
San Polo 2925. 18
Rialto.
Tel: 0412440060. Orario:
Time schedule: Open every
day from 12:30 to 16:30 and
from 16:30 to 22:30.
The same property of the
famous Al Cason of Mestre,
managed by the Foltran
family since 1967. Their
specialty is fish, particularly
raw. Also worth tasting are
certain specialties such as
prawns that are lightly fried
with white wine and rosemary, as well as traditional
Venetian dishes such as
baccalà, “folpetti” and a tasty fish risotto. An excellent
wine cellar and some meat
dishes complete the menu.

ng

38

Sestiere Cannaregio, 5039
– Venezia. 5
F.te Nove,
Tel: 0415236084. Orario:
07.30-24.
Per trovare un panorama
sulla laguna romantico
e misterioso. Il menu
dell’Algiubagiò è gremito di
raffinate specialità (come
ad esempio tartare di tonno
al wasabi, sarde e scampi in
saor, ravioli al fossa con oca
e tartufo), alle quali si possono abbinare vini di qualità
da scegliere da una lunga
lista (più di 300 etichette).

Antica Carbonera

Sestiere S. Marco, 4648 (Calle
Bembo) – Venezia. 28
Rialto. Tel: 0415225479. Orario:
a pranzo e a cena.
Legato alla storia delle prime
Corporazioni dei carbonai
che qui vi trovavano un luogo dove riunirsi e ristorarsi,
in questo ristorante si respira ancora un’aria di fine ottocento. I tavoli e i separè del
salone centrale sono quelli

Fuori Rotta

Campo Santa Margherita,
- Venezia Tel. 0415235640
14
Ca'Rezzonico
Opening Hours. From Mon.
to Sat from 11 am to 11 pm.
Located in Campo Santa
Margherita, Fuori Rotta has
both indoor and outdoor
seating. The menu offers
traditional Venetian dishes
as well as pizza. From time
to time the owners organize
special pirate dinners, during
which guests show up in
costume.

Osteria Ae Botti

Giudecca, 609 - Venezia. 24
Palanca. Tel: 0417241086.
Times: 05:30–24. Closed
on Tue.
An ancient family-run osteria
that has been open since the
end of the 19th century. The
restaurant can seat up to 50
guests plus more outdoors in
the spacious courtyard and on
the terrace overlooking Giudecca Canal. Home cooked,
traditional Venetian cuisine is
served and creative “cichetti”
(Venetian appetizers) line the

Algiubagiò

Sestiere Cannaregio, 5039 –
Venezia. 5
F.te Nove, Tel:
0415236084, Times: Open
7.30-24.
Enjoy a magnificent view
over the lagoon, romantic
and at the same time shrouded in mystery. The menu
offers refined specialities
(such as the tuna tartar with
wasabi; sardines and scampi
marinated in onions, vinegar,
raisins and pine nuts; ravioli
with goose meat and truffle),
accompanied by a long list
of quality wines (over 300
labels).

Antica Carbonera

Sestiere S. Marco, 4648
(Calle Bembo) – Venezia. 28
Rialto. Tel: 0415225479.
Opening hours: open for
lunch and dinner.
Tables and the wood alcoves
in the main room come
from archduke Rodolfo of

RISTORANTI

dello yacht dell'arciduca Rodolfo d'Asburgo e ogni base
è ricavata dall'albero dello
stesso yacht. La creativa
cucina offre specialità veneziane di pesce e di carne.

Antico Pizzo
Sestiere San Polo, 814 –
Venezia. 17
Rialto. Tel.:
0415231575. Orario 9-23.
Ristorante tipico veneziano
con cucina espressa e alcuni
piatti originali come i bigoli
al nero di seppia serviti con
il baccalà mantecato, la
tartare di salmone e tonno,
le vellutate di verdura con
il pesce croccante. 50
etichette di vino in cantina
e per l'aperitivo cicchetti
preparati al momento.

Da Fiore
Sestiere S. Polo, 2202 –
Venezia. 29
S. Tomà. Tel:
041721308. Orario: Aperto
a pranzo e a cena, chiuso
lunedì e domenica.
Servizio di classe ed interessanti proposte gastronomiche hanno consolidato nel
tempo la fama del locale,
trasformato da vecchia
osteria in prestigioso ristorante. La cucina spazia dai
cibi tradizionali interpretati
in forma moderna, a quelli
d’invenzione degli chef,
sempre mettendo in risalto
primizie e prodotti stagionali tra i più ricercati.

F30
Cannaregio 30121 (interno
stazione Santa Lucia) Venezia. 26
Ferrovia. Tel:
0415256154. Orario: tutti i
giorni dalle 6:30 a mezzanotte. Mercoledì e venerdì
chiude alle 3, domenica all'1.
Nella nuova area della
stazione Santa Lucia un
locale aperto dalla colazione
alla notte fonda. Cornetti e
cappuccini, pizza, business

40 RESTAURANTS // In Venice

A VENEZIA

A VENEZIA

lunch ma soprattutto
musica live quasi ogni sera,
all'interno e all'esterno del
locale. E durante i periodi
caldi veneziani feste con dj
set fino al mattino. Da non
sottovalutare il bel design
degli interni, conforme al
look contemporaneo di
questa zona di Venezia.

Trattoria Favorita – Ristorante del ‘Buon Ricordo’
Via F. Duodo 33 - Lido Di
Venezia (VE). 21
Lido. Tel:
0415261626. Orario: 12.3015; 19.30-22.30. Chiuso lun
e mar a pranzo.
Gestito da Luca Pradel e
dalla moglie Gabriella, fa
parte dei 123 Ristoranti
del Buon Ricordo. Con il
calore di una trattoria è
riconosciuto come uno
dei ristoranti più rinomati
per la cucina di pesce, con
ingredienti di stagione e dal
territorio. Ampio plateatico
per mangiare all’aperto.

Hamburger’s yacht - each
piece has been crafted from
the mast of the same ship.
As you breathe the 18th
century atmosphere enjoy
creative Venetian cuisine
including meat and seafood
specialities.

Antico Pizzo
Sestiere San Polo, 814 –
Venezia. 17
Rialto. Tel.:
0415231575. Opening
hours: 9 am – 11 pm.
Typical Venetian restaurant
with express cuisine and
a few original dishes such
as bigoli pasta with sepia
served with a whisked
(“mantecato”) baccalà,
salmon and tuna tartare,
vegetable creams with crunchy fish. Fifty wine labels
in the cellar and, for the
aperitif, Venetian “cicchetti”
served on the spot.

closing time is at 3 am, and
on Sunday at 1 am.
In the new area of the Santa
Lucia train station there
is a venue which remains
open from breakfast until
late at night. Croissant and
cappuccino's, business lunches and, in particular, live
music almost every evening
both inside and outside the
venue. And during the Venetian high seasons, parties
with DJ's until morning. The
pleasant interior design – in
line with the style of this
area of Venice - should also
be noted.

Trattoria Favorita – Ristorante del ‘Buon Ricordo’
Via F. Duodo 33 - Lido Di
Venezia (VE). 21
Lido. Tel:
0415261626. Times: 12.3015; 19.30-22.30. Closed for
lunch on Mon and Tue.
Run by Luca Pradel and his
wife Gabriella, this is one of
the 123 Ristoranti del Buon
Ricordo. Whilst maintaining
the warmth of a traditional trattoria, Favorita is
considered one of the most
renowned restaurants when
it comes to the cuisine:
traditional Venetian seafood
specialities made with
locally produced seasonal
ingredients. Plenty of outdoor seating available.

Poste Vecie
San Polo, 1608 - Venezia. 30
San Stae.Tel. :041721822
Un ristorante ospitato in un
edificio del 1500, praticamente all'interno del mercato del pesce di Rialto ma
separato da un piccolo rio e
da un romantico ponticello
di legno, privato. Nel menu
il pesce della laguna e le
ricette tipiche della cucina
veneziana vengono serviti
in una sala importante, con
affreschi del Cherubini e
oggetti d'epoca. Negli anni
Poste Vecie è diventato il
ristorante di fiducia di molti
in città, e uno dei luoghi più
frequentati dalle star che
arrivano in laguna.

ng

40

Toro Steak House

Gran Viale S.M. Elisabetta, 28
- Lido di Venezia (Ve). 22
Lido. Tel: 0412420060. Orario: 19-23. Chiuso giovedì.
Nella residenza d’epoca,
sede dell’imponente albergo
Ausonia&Hungaria, un
accogliente ristorante che si
specializza in piatti di carne
di altissima qualità, aperto
anche alla clientela che non
soggiorna presso l’albergo.
Il menù stagionale presenta
prodotti della tradizione italiana e internazionale, come
Fiorentina, Angus, Chianina
dal gusto delicato e Kobe,
tenero manzo giapponese.
Il Maitre è sempre pronto a
consigliare il miglior abbinamento tra vino e cibo.

Da Fiore

Sestiere S. Polo, 2202 –
Venezia. 29
S. Tomà. Tel:
041721308. Opening hours:
Open for lunch and dinner,
closed on Mon and Sun.
This restaurant has class
and a rather interesting
menu, characteristics that,
over time, have made it
so popular. Da Fiore went
from being an old osteria
to a prestigious restaurant
that serves a modern
interpretation of traditional
fare together with a few of
the chef's creations that
draw on prime seasonal
ingredients.

F30

Cannaregio 30121 (inside the
Santa Lucia train station)
- Venice. 26
Ferrovia.
Tel: 0415256154. Opening
hours: everyday from
6.30 am to midnight. On
Wednesday and Friday,

Toro Steak House

Gran Viale S.M. Elisabetta,
28 - Lido di Venezia (Ve). 22
Lido. Tel: 0412420060.
Times: 19-23. Closed on
Thu.
A cozy restaurant located
inside an ancient palace,
home of the awesome Hotel
Ausonia&Hungaria. Specialties include high quality
meat dishes. The seasonal
menu features traditional
Italian and international
products like Fiorentina,

RISTORANTI

Angus, Chianina and Kobe
the superlative beef from
Japan. The Maître d' is
there to recommend the
best combination of food
and wine. The restaurant is
also opened to guests not
staying in Hotel.

Poste Vecie
San Polo, 1608 – Venice 30 San Stae.tel: 041721822
A restaurant in a building
from the 1500s, practically
inside the fish market of
Rialto, but separated by a
small stream and a romantic
wooden bridge… a private
atmosphere. On the menu,
fish from the lagoon and
typical Venetian recipes are
served in a prominent dining
hall, with frescoes by Cherubini and antique objects.

41

Over the years, Poste Vecie
has become the trusted
restaurant of many in the
city and one of the most
frequented by the stars who
arrive in the lagoon.

CAFFÈ

Caffè Lavena
Piazza San Marco, 133/134 –
Venezia. 1
S. Zaccaria.
Tel: 0415224070. Orario:
9.30-23.
Una delle più rinomate botteghe da caffé di Venezia
fin dal 1750, membro dei
Locali Storici d’Italia, ai piedi
della Torre dell’Orologio, di
fronte alla Basilica di San
Marco. Punto d’incontro di
ospiti illustri, veneziani e
turisti, presenta una ricca
produzione di pasticceria
e gelateria artigianali, oltre
ad una vasta gamma di
aperitivi e di cocktail della
casa preparati dai barman
A.I.B.E.S.

Gelateria Nico
Dorsoduro, 922 - Venezia. 2
Zattere. Tel:
0415225293. Orario: 06:45
– 20:30. D’estate aperto
fino alle 23:30.
Storica gelateria conosciuta
in particolare per il richiestissimo “Gianduiotto”, un
trancio di gianduia affogato
in un bicchiere di panna
montata che ha gratificato i
palati di intere generazioni.
Antiche ricette si conservano tutt’ora nel laboratorio
artigianale all’interno del
bar, insieme alla cortesia di
una volta, l’elegante sala interna e la splendida terrazza
che si affaccia sul Canale
della Giudecca.

Bar Al Campanile
Sestiere San Marco 310 – Venezia. 9
S. Zaccaria. Tel:
0415221491. Orario:8-2.
Bar storico in Piazza San
Marco, con un'atmosfera
lussuosa malgrado lo spazio
ridotto. E' aperto tutto
il giorno, anche per uno
spuntino. La specialità del
locale sono gli spritz: Aperol, Campari, Select o Cynar
sempre mixati al prosecco

42 CAFéS // In Venice

A VENEZIA

di Valdobbiadene. Tutti i
giorni dalle 18 aperitivo con
finger food, cocktail e nel
weekend anche dj set.

Rosa Salva
S.Marco - Ponte Ferai 951 –
Venezia. 10
S. Zaccaria
Tel: 0415210544
Orario: aperto tutto il giorno
Da oltre un secolo Rosa
Salva rappresenta una
delle migliori tradizioni di
pasticceria in città. La cura
dei particolari e dei dettagli
da sempre caratterizzano la
loro produzione di dolci, in
un ambiente particolare.

Caffè Florian

S. Marco, 56 – Venezia.
3
S. Zaccaria. Tel:
0415205641
Orario: aperto tutto il giorno
Inaugurato nel 1720 è il più
antico caffè italiano e si
trova in una poszione prestigiosa, sotto le Procuratie
Nuove in Piazza San Marco.
Qui il tempo sembra esseresi fermato, e vi farà rivivere
un’atmosfera unica.

Harry’s Bar

Caffè Lavena

the spritz: Aperol, Campari,
Select or Cynar always
mixed with the prosecco of
Valdobbiadene. Everyday
from 6 pm they offer an
aperitif with finger food,
cocktails as well as a dj set
in the weekends.

Piazza San Marco, 133/134 –
Venezia. 1
S. Zaccaria.
Tel: 0415224070. Times:
9.30-23.
One of Venice's most
renowned coffee boutiques
since 1750 and member
of Locali Storici d'Italia,
Caffè Laverna is situated
at the foot of the Clock
Tower, facing St. Mark's
Basilica. The meeting place
for distinguished guests,
Venetians and tourists alike,
offers a rich choice of artisan
pastries and ice-creams, a
vast assortment of aperitifs
and house cocktails mixed
by barmen belonging to the
Italian Barmen and Sommelier Association.

S.Marco - Ponte Ferai 951 –
Venezia. 10
S. Zaccaria
Tel. 0415210544
Times: open daily
For over a century Rosa Salva has represented the best
of the patisserie tradition
in Venice. Great attention
to detail has always been
a defining characteristic in
their production of sweets in
a unique environment.

Gelateria Nico

Caffè Florian

Rosa Salva

ng

42

Sestiere San Marco – 1323
– Venezia. 4
S. Marco
Vallaresso, Tel: 0415285777
Orario: aperto dalle 10:30
alle 23:00 tutti i giorni
Nato intorno agli anni ‘20,
fondato da Giuseppe Cipriani, con il preciso intento di
creare un bar in tutto e per
tutto simile alle grandi hall
degli alberghi internazionali.
Dopo 90 anni l’Harry’s Bar
è diventato un’istituzione come la qualità delle
proposte.

Dorsoduro, 922 - Venezia. 2
Zattere. Tel: 0415225293.
Opening hours: 06:45 –
20:30. Open till 23:30 in the
summer.
An historic ice-cream
parlour renowned for its
“Gianduiotto”ice-cream: a
slice of gianduia chocolate drowned in a cup of
whipped cream that has
pleased the palates of entire
generations. The ice-cream
is made in-house according
to ancient recipes that have
been preserved over the
years - the same goes for
the courtesy, the elegant hall
and the splendid terrace that
overlooks Giudecca Canal.

Bar Al Campanile

Sestiere San Marco 310 –
Venice. 9
S. Zaccaria. Tel:
0415221491. Opening hours:
8 pm -2 am.
Historical bar in San Marco
Square with a luxurious
atmosphere despite the
reduced space. It is open all
day, even just for a snack.
The specialty of the bar is

S. Marco, 56 – Venezia.
3
S. Zaccaria, Tel. 041
5205641, Times: open daily
Inaugurated in 1720, Caffé
Florian is the oldest café
in Italy, prestigiously situated under the Procuratie
Nuove in St Mark’s Square.
The clock seems to have
stopped, recreating an
atmosphere of past times.

Harry’s Bar

Sestiere San Marco – 1323
– Venezia. 4
S. Marco
Vallaresso, Tel. 0415285777
Times: 10:30-23 daily
Harry’s Bar was founded in
the 20’s by Giuseppe Cipriani, who, right from the start
had the intention to create a
bar similar to the grand international hotels. 90 years
later Harry’s Bar has become
a well-known historical bar
offering an experience of
pure quality.

CAFFÈ

Marchini Time
Campo San Luca, 4589 –
Venezia. 5
S. Marco
Vallaresso. Tel: 0412413087
Orario: tutti i giorni 7:3020:30.
Indicato per soddisfare la
voglia di caffé e pasticcini o
di aperitivo accompagnato
da pizzette fresche ed altri
snack. Un lungo bancone si
estende per tutta l’ampiezza
del locale e, non essendoci
tavolini, permette soste per
la consumazione.

Serra dei giardini
Via Giuseppe Garibaldi, 1254
Venezia. Giardini Sant'Elena. 8
Giardini. Tel:
0412960360. Orario: MarVen 11-21, Sab-Dom 10-21.
La serra è stata creata in
occasione della Biennale
d'arte del 1894, ed è stata
restaurata dal comune
qualche anno fa. Ora è
una caffetteria biologica,
ma anche uno spazio per
esposizioni e concerti,
un centro culturale, una
fioreria e un luogo dove
semplicemente rilassarsi
tra la quiete degli alberi.
La gestione è a cura della
cooperativa Nonsoloverde.

Pasticceria Tonolo
Sestiere Dorsoduro, 3764
-Venezia. 6
S. Tomà
Tel: 0415237209. Orario:
aperto tutto il giorno
Per molti è la migliore in
città: lunga e colorata la
vetrina dove sono allineati
pasticcini, paste e semifreddi. Tutti i dolciumi sono
rigorosamente fatti a mano,
e anche se la coda per un
caffè è piuttosto lunga, per
la colazione è fortemente
consigliato non perdersi un
Krafen o un croissant.

44 CAFéS // In Venice

A VENEZIA

A VENEZIA
FUORI VENEZIA

Pasticceria e Cioccolateria Dal Mas di Balestra
Lista di Spagna, Cannaregio,
149 e 150 - Venezia. 7
Ferrovia. Tel: 041715101.
Orario: Aperto tutti i giorni,
pasticceria 07:00-20, cioccolateria 07:00-20.
Storica pasticceria di
produzione propria che
vizia da più di un secolo
(1906) veneziani e passanti.
Imbattibile nelle colazioni
con croissant o pasticcini
di vasto assortimento,
propone anche golose specialità veneziane. Sempre
nel rispetto delle tecniche
tradizionali, ha aperto una
cioccolateria: delizioso
incanto di cioccolato
artigianale in tutti i gusti e
forme, impreziosito da soli
ingredienti di stagione.

Marchini Time
Campo San Luca, 4589 –
Venezia. 5
S. Marco
Vallaresso, Tel. 0412413087
Times: open daily
Satisfy your need for a
coffee, a pastry or even an
aperitif accompanied by
fresh mini-pizzas or other
tasty snacks. With no seating available you are invited
to rest on the long counter
which extends the entire
breadth of the bar whilst
you enjoy your drink with a
bite to eat.

Serra dei giardini
Via Giuseppe Garibaldi,
1254 Venezia. Giardini
Sant'Elena. 8
Giardini.
Tel: 0412960360. Opening
hours: Tues-Fri 11am-9pm,
Sat-Sun 10am-9pm.
The greenhouse was built
for the Art Biennale back
in 1894 and was restored
by the city council a few
years ago. Today, Serra
dei giardini is an organic
coffee shop where people
go to relax and find peace
under the trees. The
cooperative, Nonsoloverde,
is responsible for the
management and
maintenance of the
greenhouse.

Pasticceria e Cioccolateria Dal Mas di Balestra

Oriental Bar
(Hotel Metropole)

Lista di Spagna, Cannaregio,
149 e 150 - Venezia. 7
Ferrovia. Tel: 041715101.
Times: Open daily, Pastry
shop 07:00-20, Chocolate
shop 07:00-20.
An historical pastry shop,
Dal Mas has been dear
to Venetians who have a
sweet tooth for more than
a century (since 1906). A
classic is breakfast with
croissants. Specialties range
from recipes of the Venetian
tradition to a wide assortment of other pastries. The
chocolate shop has just
recently opened and offers
handmade chocolates in
all tastes and shapes, garnished with only seasonal
ingredients.

Riva degli Schiavoni 4149 Venezia 12
San Zaccaria–
Tel. 041 52 050 44
Orario 10:30-24
In un’atmosfera avvolgente,
dove nulla è lasciato al
caso, il barman dell’Oriental
Bar vi coinvolgerà in un
mondo di essenze che,
miscelate a passione e
ghiaccio, permetteranno
di scoprire gusti nuovi ed
inattesi. L’Orientale Bar si
distingue anche per la sua
carta dei drinks attenta
alle miscele classiche, ma
allo stesso tempo ad una
varietà internazionale di
cocktails e long drinks in
stile contemporaneo.

ng

44

Bar Al Parlamento

Cannaregio, 511 - Venezia.
11
Tre Archi
Tel: 0412440214. Orario:
Aperto tutti i giorni dalle 8
del mattino alle 2 di notte.
Tra il Ponte delle Guglie
e il Ponte dei Tre Archi, è
uno dei bar per l'aperitivo
più famosi di Venezia.
Atmosfera curata, buoni
spritz e una selezione
di panini, piadine e club
sandwich ne fanno uno dei
posti più frequentati dagli
universitari della vicina
facoltà di economia.

Pasticceria Tonolo

Sestiere Dorsoduro, 3764
-Venezia. 6
S. Tomà
Tel. 0415237209
Times: open daily
For many this is the best
in the city with a colourful
array of mini pastries and
cold desserts on display.
All sweet treats are homemade, and even though the
queue for a coffee is rather
long it will be worth the
wait especially if you try a
‘Krafen’ or a croissant.

Bar Al Parlamento

Cannaregio, 511 – Venezia.
11
Tre Archi
Tel: 0412440214. Opening
hours: Every day from 8am
- 2 am.
It is one of the most well
known aperitif bar in
Venice. The bar is located
in Fondamenta Savorgnan,
nearby the bridge Ponte dei
Tre Archi. Nice atmosphere,
good spritz and a good
choice of panini, wrapes and
club sandwiches make it a
popular hang out amongst
the students.

Majer

S. Giacomo dell'Orio - Santa
Croce 1630 Venezia - 13
San Stae Tel. 041 721415
Orario 7-21
E’ possibile fare colazione
e pranzare con il meglio
della produzione dolce e
salata. Al Majer trovate la
pasticceria fresca, biscotti,
dolci tipici veneziani,
cioccolate e biscotti. E
il salato, come: tartine,
tramezzini, panini. Inoltre
pane fresco e prodotti
da forno, grissini, pane
biologico, pizza.

Pasticceria Rizzardini

S. Polo, 1415 - Venezia 14
San Silvestro
Tel. 041 522 3835
Orario 10:30-24
La pasticceria produce tutti
i dolci tipici della tradizione
veneziana: la torta del Doge,
i bussola tipici veneziani, le
frittelle veneziane (vuote,
con crema o con panna), i
cannellini, dolcetti con pasta
di mandorla, torte di ricotta,
al cioccolato, tiramisù, paste

con zabaione e ottimi krapfen. E’ anche un bar dove
fare colazione o mangiare
un pranzo veloce, ma di
qualità.

Le Café
Campo. S. Stefano 2797 .
Venezia 15
Accademiatel. 041.5237201
Orario estivo 8-23, invernale
8-20,30
Le Cafè è un locale
accogliente e tranquillo,
un punto di incontro per
veneziani e non. In estate il
locale dispone di un ampio
plateatico che si affaccia
direttamente sul campo.
A pranzo propone primi
tipici della cucina veneziana
e internazionali. Le Café
offre anche piatti a base
di carne e pesce, con un
menù che varia a seconda
della stagione e dei prodotti
offerti dal territorio.

Pasticceria Ponte
delle paste
Sestiere Castello 5991,
Venezia 16
Rialto
tel. 041 5222889‬
Orario 6:30 - 20:00
Una delle migliori
pasticceria di Venezia.
Qui potete trovare tutto
quello che la vostra
fantasia vi suggerisce per
quanto riguarda il dolce e
il salato. Da non perdere la
cioccolata, vera specialità
della pasticceria. Infine non
uscire senza aver provato
il "Sospiro", marron glacé
e cuore di panna glassato,
ricoperti da cioccolato.

Oriental Bar
(Hotel Metropole)
Riva degli Schiavoni 4149 Venezia 12
San Zaccaria–
Tel.041 52 050 44
Open hours: 10:30 am midnight
In a comfortable
environment where nothing
is left to chance, the barman
of the Oriental Bar will
immerse you within a world
of essences which, when
missed with passion and ice,
will allow you to discover
new and unexpected flavors.
The Oriental Bar is also
known for its assortment
of drinks which are faithful
to classic mixes as well as
an international variety of
cocktails and long drinks in
contemporary style.

Majer
S. Giacomo dell'Orio - Santa
Croce 1630 Venezia - 13
San Stae
Tel. 041 721415
Open hours: 7 am -9 pm
It is possible to have
breakfast and lunch with
the best of both sweet and
salted foods. At Majer you’ll
find fresh pastries, biscuits,
typical Venetian desserts,
chocolates and biscuits. As
well as salty foods such as:
canape’s, tramezzini and
regular sandwiches- as well
as fresh bread and baked
products, grissini sticks,
biological bread, pizza.

Rizzardini Pastry Shop
S. Polo, 1415, Venezia 14
San Silvestro
Tel. 041 522 3835
Open hours: 10:30 am midnight
This pastry shop produces
all the typical sweets of
the Venetian tradition:
the Doge cake, the typical
“bussola” sweets, Venetian

CAFFÈ

45

“frittelle” (empty, with
cream or whipped cream),
cannellini, sweets with
almond past, ricotta and
chocolate cakes, tiramisu’,
desserts with zabaglione
and excellent krapfen. It is
also a bar where one can
have breakfast or eat a rapid
but high-quality meal.

Le Café
Campo. S. Stefano 2797 .
Venezia 15
Accademiatel. 041.5237201
Summer schedule: 8 am -11
pm, winter schedule: 8 am
– 8.30 pm
The Cafe’ is a welcoming
and relaxing venue, a
meeting for both Venetians
and tourists. In the summer,
the venue includes an ample
terrace which directly faces
the “campo” (piazza). The
lunch menu includes typical
first course Venetian dishes
as well as international
ones. The Cafè also offers
meat and fish dishes
with a menu that varies
seasonally and according to
the products offered by the
territory.

Pasticceria Ponte
delle paste
Sestiere Castello 5991 Venezia 16
Rialto
tel. 041 5222889‬
Open hours: 6:30 am – 8 pm
One of the best pastry
shops in Venice. Here you
can find everything which
your fantasies may suggest
for both sweet and salty
foods. The chocolate is
not to be missed, the true
specialty of the pastry shop.
Finally, you shouldn’t leave
without having tried the
“Sospiro”, marron glacè
and glazed whipped cream
covered with chocolate.

CAFFE’ // Outside Venice 45

NIGHTLIFE

BAR \ BACARI

Wine & Cheese Bar La Rivista
Dorsoduro, 979/a – Venezia.
1
Accademia. Tel: 041
2401425. Orario: 12-23.
Chiuso lunedì.
Vicino al ponte dell’Accademia, un’atmosfera moderna
e sofisticata per il bar del
Ca’ Pisani Hotel, grazie al
sapiente dosaggio di colori
e materiali ed il tocco floreale dell’opera ‘La Rivista’ di
Depero, riprodotta anche nel
marmo policromo del pavimento. Per l’estate, selezione
di snack, pasta fredda mediterranea, taglieri di affettati e
formaggi, insieme ad ottimi
vini soprattutto veneti.

Chic..chetteria
Sestiere San Marco, 2159 –
Venezia. 3
Vallaresso
Tel: 0412400001. restaurant.
lacusina@starwoodhotels.com.

Orario: 12.30-14.30 e 19-22.
La tradizione di «andar
a ombre e cicchetti» è
arrivata all’hotel The Westin
Europa & Regina, a due
passi da Piazza San Marco,
con un tocco d'innovazione.
È il nuovo spazio bacaro
all'interno del Ristorante
La Cusina, punto di ritrovo
informale aperto non solo
ai clienti dell’hotel, ma a
chiunque si trovi in città.

Al Portego
Sestiere Castello, 6015 –
Venezia. 4
Rialto
Tel: 0415229038. Orario:
aperto da lunedì a sabato,
10.30-15 e 18-22.
Piccola osteria molto
caratteristica, meta ideale di
un giro di ombre, da accompagnare naturalmente con i
classici cicheti. Riccardo in
cucina, Sebastiano al banco
e Carlo ai tavoli propongono
anche qualche piatto caldo:
risotto di pesce, bigoli in
salsa, fritto misto di pesce,
fegato alla veneziana.
46 NIGHTLIFE // In Venice

A VENEZIA

A VENEZIA

Bar Dandolo
Riva degli Schiavoni, 4196 –
Venezia. 10
S. Zaccaria
Tel: 0415226480. Orario:
dalle 9.15 all'1.15.
Premio "Bar d'Italia" di
Gambero Rosso, il bar
dell’Hotel Danieli è un
ambiente elegante, dove i
classici e più famosi cocktail
sono serviti accompagnati
dalle prelibatezze del
barman e da musica dal
vivo. Aperto con orario
continuato, offre snack
informali, piatti freddi,
cocktail d'autore e i classici
aperitivi del Danieli, e si
presta bene anche per il tè
pomeridiano.

Bar Tiepolo

BAR \ BACARI

Wine & Cheese Bar La Rivista
Dorsoduro, 979/a – Venezia.
1
Accademia. Tel: 041
2401425. Opening hours:
12pm-11pm. Closed on Mon.
Close to Accademia Bridge, a
modern and sophisticated air
lingers in Ca'Pisani Hotel's
bar all thanks to a wise dose
of colours and a variety of
materials topped with the
floral touch - 'La Rivista', a
work of art by Depero and
the polychrome marble
floors. In summer months
enjoy a selection of snacks,
Mediterranean pasta salads,
cold cuts and cheese platters
together with excellent wines
(mainly from the Veneto).

Bar Dandolo
Riva degli Schiavoni, 4196 –
Venezia. 10
S. Zaccaria
Tel: 0415226480. Opening
hours: from 9.15 to 1.15.
Winner of the Gambero Rosso "Bar d'Italia" award, Hotel
Danieli’s bar has an elegant
environment where the most
famous and classic drinks are
served accompanied by tasty
delicacies and live music.
Open non-stop from morning
till night, enjoy informal
snacks, cold dishes, signature
cocktails and classic Danieli
aperitifs - also a great spot
for afternoon tea.

Estro - Vino e cucina

Al Bocon Divino
Campo Santa Margherita, 2978 – Venezia. 7
Ca' Rezzonico, Tel.
0412440272. Orario. Da
lunedì a sabato dalle 8 all'1
In piena zona universitaria,
ha il tocco in più di un bel
plateatico dove sedersi
comodamente a gustare i
cicchetti veneziani tipici,
come le polpette, il baccalà
fritto o le mozzarelline con
l'acciuga.

ng

46

San Marco, 2159 – Venezia. 13
Vallaresso. Tel:
0412400001. Orario:
10:30–01.
Punto di ritrovo sia per i
veneziani che per i clienti
dell'hotel, il Bar al piano
terra del The Westin Europa
& Regina accoglie i visitatori
con un'atmosfera da salotto
veneziano, all’insegna
dell’eleganza e del relax. I
suoi tavoli appartati offrono
l'intimità e la tranquillità.
Terrazza affacciata sul Canal
Grande. In programma:
pianobar, degustazioni.

Estro - Vino e cucina

Sestiere Dorsoduro, 3778 –
Venezia. 12
S. Tomà
Tel: 0414764914. Orario:
Ogni giorno pranzo e cena
eccetto il mart a pranzo.
Un'enoteca contemporanea
nel cuore della Venezia
dei veneziani. Almeno 12
bottiglie sono in mescita a
rotazione per bere un buon
calice senza spender un
occhio. Da accompagnare
al vino, la focaccia fatta in
casa e alcuni piatti di pesce,
Almeno una volta al mese
organizzano degustazioni
con le grandi cantine del
mondo.

Chic..chetteria

Sestiere San Marco, 2159 –
Venezia. 3
Vallaresso
Tel: 0412400001. restaurant.
lacusina@starwoodhotels.
com. Opening hours: 12.30 14.30 and 19 - 22.
The Venetian tradition of
stopping for a glass of wine
with bite-size appetizers,
can now be enjoyed at The
Westin Europa & Regina
hotel. Only a short walk from
St Mark's Square this is the
latest bacaro, located inside
the La Cusina Restaurant, a
relaxed meeting place open
not only to clients but to
anyone in the city.

Al Portego

Sestiere Castello, 6015 –
Venezia. 4
Rialto. Tel:
0415229038. Open: 10.30-15
and 18-22, Mon to Sat.
Al Portego is an ideal
location for a glass of wine
accompanied by cicheti, of
which there are a variety to
choose from. Riccardo in the
kitchen, Sebastiano at the
counter and Carlo on the tables all recommend their hot
dishes too: seafood risotto,
bigoli in sauce, fried mixed
seafood, liver Venetian style.

Sestiere Dorsoduro, 3778 –
Venezia. 12
S. Tomà. Tel:
0414764914. Times:Every day
for lunch and dinner, except
for lunch on tuesdays.
A contemporary wine bar in
the heart of the Venice of the
Venetians. At least 12 bottles
are served on rotation, offering you a good glass of wine
without spending a fortune.
To accompany the wine,
homemade focaccia and
some refined and well presented fish dishes, at least
once a month, tastings are
programmed with important,
world-renowned wines.

Bar Tiepolo

San Marco, 2159 – Venezia.
13
Vallaresso. Tel: 041
2400001. Times: 10:30–01.
Bar Tiepolo, a meeting point
for Venetians and hotel
guests alike is situated on the
ground floor of The Westin
Europa & Regina. The bar
envelops guests in an elegant
and mellow atmosphere
of a Venetian salon. Tables
are spaciously arranged for
comfortable dining and the
terrace overlooks the Grand
Canal. The programme includes piano bar and tasting
events.

Caffè Margaret
Duchamp
Sestiere Dorsoduro, 3019 Venezia. 16
Ca' Rezzonico, Tel: 0415286255
Orario: dalle 10 alle 2; chiuso il sabato mattina
L’arredo è ispirato da inglesi
suggestioni: sgabelli alti,
ferro battuto a percorrere i
corrimani delle alte sedute,
l’alto bancone in pietra,
il tutto senza perdere la
propria venezianità. Buona
le scelta di caffè, pasticcini
e cocktails.

NIGHTLIFE

Al Bocon Divino
Campo Santa Margherita,
2978 – Venice. 7
Ca' Rezzonico, Tel.
0412440272. Opening
Hours. From Mon. to Sat.
from 8 am to 01 am. .
This bar is located near
Ca’ Foscari, Venice’s oldest
university. Look for a seat
outside and order a selection of Venetian cicchetti,
such as meatballs, fried
cod or mozzarella with
anchovies.

47

Caffe’ Margaret
Duchamp
Sestiere Dorsoduro, 3019 Venezia. 16
Ca' Rezzonico, Tel. 0415286255
Times: 10-02; Closed on
Saturday mornings.
The layout comprises
English inspired furnishings: high bar stools with
wrought iron armrests and
a high stone counter, with
a touch of Venetian style.
Enjoy a good selection of
coffee, mini pastries and
cocktails in style.

NIGHTLIFE

LATE NIGHT
Hard Rock Cafe

San Marco, Bacino Orseolo
1192 - Venezia. 14
Vallaresso. Tel: 041 5229665.
Orario: Bar 11-01. Cucina:
11-24. Rock Shop: 10-23.
La sede veneziana è collocata vicino Piazza San Marco,
in Bacino Orseolo, ‘stazio’
delle gondole. 400 metri
quadri di spazio, suddiviso
tra due piani (sotto bar e sopra ristorante) per 120 posti
a sedere, denso di storia del
rock, esaltato dal lampadario
di Murano firmato Venini,
l’arredo e il pavimento veneziano, la suggestiva vista
sul Bacino.

B Bar Lounge
Sestiere San Marco, 1459
- Venezia. 8
S. Marco
Vallaresso, Tel: 0415207022.
Orario: 18.30-03. Chiuso
lun e mar.
Ambiente raffinato ed
esclusivo, dalle pareti di vetro
dorato ed elementi d’arredo
dell’Arlecchino, storico
locale notturno ‘sottomarino’, emblema degli anni
’70. Frequentato dai VIP di
passaggio, propone drink e liquori pregiati. In programma,
musica dal vivo e dj set.

Torino@notte
Campo San Luca, 459 –
Venezia. 15
S. Zaccaria
Tel: 0415223914. Orario:
Dalle 19 in poi. Chiuso dom
e lun.
Centro nevralgico della
nightlife veneziana dove la
musica regna sovrana. Dal
jazz al reggae, dall’hip hop al
funky, esibizioni dal vivo ogni
mercoledì e dj set fino a tardi
nel week-end, con incursioni
live. Ottime birre alla spina
e non, cocktail classici e
stuzzichini fino a tardi.

48 NIGHTLIFE // In Venice

A VENEZIA

A VENEZIA

Skyline Rooftop Bar
Isola Giudecca, 810 – Venezia. 17
Palanca, Tel:
0412723311. Orario: tutti i
giorni 10-01.
Si trova all’ultimo piano del
Molino Stucky Hilton, il prestigioso hotel ospitato in un
antico mulino di fine ‘800.
È un bar esclusivo, giovane,
che offre originali drink,
dall’aperitivo fino al dopo
cena, aperto a chiunque
voglia respirare un’atmosfera unica e magica di una
Venezia segreta, quella vista
dall’alto.

Venice Jazz Club

Dorsoduro, 3102 – Venezia. 11
Cà Rezzonico
Tel: 0415232056. Orario:
lun, mer, ven, sab dalle 19.
Punto d'incontro di talenti
e appassionati della musica
jazz a Venezia. Si propongono ciclicamente alle ore
21 tributi a compositori e
musicisti che hanno fatto la
storia del jazz. Si possono
gustare ottimi vini e cocktail
e piatti freddi anche prima
dell'inizio dei concerti, dalle
ore 20 alle 21. Biglietti interi:
20 euro inclusa la prima
consumazione.

Pachuka

LATE NIGHT
Hard Rock Cafe

San Marco, Bacino Orseolo
1192 - Venezia. 14
Vallaresso. Tel: 041 5229665. Times:
Bar 11–01. Kitchen: 11–24.
Rock Shop: 10–23.
Located right near St Mark’s
Square, in the Orseolo Basin,
the gondolas ‘station’. The
400m2 space unfolds over
two floors (with the bar
below and the restaurant
above) and can seat up to
120 people. The setting is
surrounded by the history
of rock, set off by Venini
chandeliers from Murano,
furnishings, Venetian flooring
and, of course, the view of St
Mark’s Basin.

Skyline Rooftop Bar
Isola Giudecca, 810 – Venezia. 17
Palanca. Tel:
0412723311. Open: daily
10-01.
Situated on the top floor of
the Molino Stucky Hilton,
the prestigious hotel which
was once a mill until the end
of ‘800. This is an exclusive
young bar, which offers
original drinks from aperitifs
to after dinner liqueurs and
is open to whoever wants
to experience the unique
and magical atmosphere of
another Venice, a Venice as
seen from above.

Venice Jazz Club

Collezione
Peggy Guggenheim
Sestiere Dorsoduro, 701 –
Venezia. 1
Accademia
Tel: 0412405411. info@
guggenheim-venice.it
Orario: 10.00-18.00. Chiuso
il martedì. Ingresso: euro 12;
euro 10 oltre i 65 anni; euro
7 studenti; gratuito 0-10
anni. Servizi: Museum Shop,
Museum Café, Audioguide.
Il museo più importante in
Italia per l'arte europea ed
americana della prima metà
del XX secolo. Ha sede
presso Palazzo Venier dei
Leoni, sul Canal Grande, in
quella che fu l'abitazione
della collezionista Peggy
Guggenheim. Inaugurato nel
1980, ospita la collezione personale di arte del
Novecento di Peggy Guggenheim, i capolavori della
Collezione Gianni Mattioli,
il Giardino delle sculture
Nasher e organizza importanti mostre temporanee.

ng

48

Viale Klinger – Lido di Venezia.
5
Lido. Tel: 041770147.
Orario: Aperto tutti i giorni
9-02.
Di giorno una spiaggia
attrezzata con ombrelloni di
paglia, tende e le caratteristiche capanne tipiche del
Lido. Al ristorante piatti di
pesce e carne alla griglia sia
a pranzo che a cena. Di notte
si trasforma in una discoteca
a cielo aperto con cene,
feste a tema, mercatini,
musica live e dj set.

B Bar Lounge

Sestiere San Marco, 1459
- Venezia. 8
S. Marco Vallaresso, Tel: 0415207022
Open: from 18.30 to 03.00.
Closed Mon and Tue.
From gilded glass walls,
Harlequin furnishings and
the historic night venue
theme “under the sea”, this
Lounge Bar, emblem of the
70’s, offers a refined and exclusive atmosphere. The bar
offers interesting drinks and
spirits. On the programme
is live music and a DJ on the
weekend.

Torino@notte

Campo San Luca, 459 –
Venezia. 15
S. Zaccaria
Tel: 0415223914. Open: From
19.00 onwards. Closed Sun
and Mon.
This stands out as one of the
top nightlife destinations in
Venice where the music dominates. From jazz to reggae,
from hip hop to funky, live
music every Wednesday and
a DJ set on the weekends until late. Excellent bottled and
beer on tap as well as classic
cocktails and appetizers
served until late.

Dorsoduro, 3102 – Venezia.
11
Cà Rezzonico. Tel:
0415232056. Times: Mon,
Wed, Fri & Sat from 19.00.
A meeting point in Venice
for talented musicians and
passionate jazz enthusiasts.
Periodically, from 21.00, the
Jazz Club presents tributes
to jazz composers and musicians that have made history.
Enjoy good wine, cocktails
and cold dishes before the
concert from 20.00 to 21.00.
Tickets: €20 including the
first drink.

Pachuka

Viale Klinger – Lido di Venezia.
5
Lido. Tel: 041770147.
Opening hours: open daily
9am-2am.
By day, a well equipped
beach establishment with
straw umbrellas and beach
huts. The restaurant serves
grilled seafood and meat for
lunch and dinner. By night,
Pachuka transforms into an
open-air nightclub where you
can enjoy dinners, themed
parties, markets, live music
and DJ sets.

Bevilacqua La Masa

La Galleria di Piazza San Marco
San Marco, 71/c - Venezia.
2
Vallaresso. Tel: 041
5237819. Orario: 10:30 –
17:30. Chiusura lunedì e
martedì. Ingresso: euro 5;
ridotto 3 euro. Servizi: Museum Shop, Audioguide.
La Fondazione Bevilacqua
La Masa è luogo di eccellenza, punto di osservazione
privilegiato delle esperienze
artistiche più interessanti,
incubatore di progetti che
coinvolgono la comunità
artistica locale, ambito di
mediazione con le realtà
nazionali e internazionali
di qualità. Pensata e voluta
per dare spazio alle ricerche
artistiche giovanili, la Fondazione Bevilacqua La Masa
continua la sua missione
dopo oltre un secolo di vita.

Punta della Dogana
Dorsoduro, 2 – Venezia. 3
Salute. Tel: 0415231680.
Orario: 10.00-19.00.

Palazzo Grassi
Campo San Samuele, 3231 –
Venezia. 4
S. Samuele.
Tel: 0412401345. Orario:
10.00-19.00. Chiuso il
martedì. Ingresso: 15 euro,
ridotto 12 euro. Biglietto cumulativo 20 euro, ridotto 15
euro. Servizi: Museum Shop,
Museum Café, Audioguide.
Sono due musei gestiti dalla
fondazione del collezionista francese François
Pinault che ha acquistato
gli stabili e commissionato
al celebre architetto Tadao
Ando il restauro di Punta
della Dogana inaugurata
nel 2009. In entrambe le
strutture si espongono opere di arte contemporanea
per lo più provenienti dalla
collezione privata Pinault,
con il biglietto cumulativo si
risparmia molto.

Fondazione Querini
Stampalia
Castello 5252 – Venezia.
5
S. Zaccaria. Tel:
0412711411. Orario: 10.0018.00. Chiuso il lunedì.
Ingresso: 10 euro, ridotto 8.
Servizi: Museum Shop,
Museum Café
La maggior parte della
collezione ospita dipinti e
sculture del periodo veneziano del Sei-settecento.
Ma degno di una visita è il
piano terra e il giardino il cui
restauro è stato progettato
nel 1963 dall'architetto
Carlo Scarpa. In occasione
della biennale d'arte ospita
opere, artisti e convegni
sull'arte contemporanea.
Inoltre una biblioteca di
30.000 opere direttamente
consultabili e 400 riviste.
All'interno anche un caffè e
un ristorante.

Peggy Guggenheim
Collection
Sestiere Dorsoduro, 701 – Venezia. 1
Accademia
Tel: 0412405411. info@
guggenheim-venice.it
Opening hours: 10.00-18.00.
Closed on Tuesday.
Entrance fee: €12; €10 for
over-65s; €7 for students;
free entry for ages 0-10
Facilities: Museum Shop,
Museum Café, Audio guide.
The most renowned
museum of 20th century
European and American art
in Italy. Situated in Palazzo
Venier dei Leoni on the
Grand Canal once home to
art collector, Peggy Guggenheim. Opened in 1980, the
collection comprises Peggy
Guggenheim's personal collection of 20th century art,
masterpieces of the Gianni
Mattioli Collection, the
Nasher Sculpture Garden
and also holds important
temporary exhibitions.

Bevilacqua La Masa
La Galleria di Piazza San Marco
San Marco, 71/c - Venezia
2
Vallaresso. Tel: 041
5237819. Opening hours:
10:30 – 17:30. Closed on
Monday and Tuesday.
Entrance fee: € 5; concession
€ 3. Facilities: Museum Shop,
Audio guide.
The Bevilacqua La Masa
Foundation, which strives
to be a place of excellence,
is a privileged observation
point for some of the most
interesting artistic experiences, an incubator of projects
that involve the local artistic
community, and an environment that encourages the
mediation between national
and international realities
of the highest standards.
The Bevilacqua La Masa
continues its mission to
give space to young artistic
research, as it has done for
the last century.

MUSEI

49

Punta della Dogana
Dorsoduro, 2 – Venezia. 3
Salute. Tel: 0415231680.
Opening hours: 10am -7pm.

Palazzo Grassi
Campo San Samuele, 3231 –
Venezia. 4
S. Samuele.
Tel: 0412401345. Opening
hours: 10am -7pm. Closed
on Tuesdays. Entrance fee:
15 euros, discounted rate 12
euros. All-inclusive ticket: 20
euros, discounted rate 15 euros. Facilities: Museum Shop,
Museum Café, Audio guide.
Two museums run by
the foundation owned
by François Pinault. The
French collector bought the
museums and commissioned
the renowned architect Tadao
Ando to renovate the Punta
della Dogana, which was then
inaugurated in 2009. Both
buildings exhibit contemporary works of art, mainly from
Pinault’s private collection.
You’ll spend much when
buying the all-inclusive ticket.

Querini Stampalia
Foundation
Castello 5252 – Venice. 5
S. Zaccaria. Tel: 0412711411.
Opening hours: 10am-6pm.
Closed on Mondays. Entrance fee: 10 euros, discounted
rate 8 euros. Facilities: Museum Shop, Museum Café
Most of the collection comprises Venetian paintings
and sculptures from the
17th /18th century. The
ground floor and the garden
- re-designed in 1963 by the
architect Carlo Scarpa - are
worth a visit. During the
Venice Art Biennale, the
foundation hosts artworks,
artists and contemporary
art conferences. In addition,
the Querini Stampalia
Foundation comprises a
library with 30,000 books
and 400 magazines, which
can all be directly consulted;
and a coffee shop and a
restaurant too.
MUSEUMS // In Venice 49

SHOPPING

ARTIGIANATO
Antichità Guarinoni

San Polo, 2862 - Venezia.
1
San Tomà. Tel:
0415224286
orario: Aperto tutti i
giorni dalle 9 alle 13:30 e
dalle 14:30 alle 19. Chiuso
domenica.
Negozio di antiquariato e
bottega di restauro attivo a
Venezia dal 1920, con vasto
assortimento di: mobili in
stile '700 e '800, oggettistica, quadri, specchiere,
cornici e collane esposti in
un ambiente raffinato. Nella
bottega di restauro una
grande varietà di oggetti
vari e curiosi, recuperati da
vecchie famiglie veneziane.
Un angolo di Venezia da
visitare e conoscere.

Mazzon
San Polo, 2807 – Venezia.
2
San Tomà. Info:
0415203421. Orario: 1012:30 e 15:30-19:30. Chiuso
dom.
Laboratorio di pelletteria
artigianale a conduzione
familiare che, dal 1963,
sotto la guida del maestro
Pietro Mazzon, produce
interamente a mano borse
e accessori in pelle di alta
qualità nei vari colori moda.
“Creare e ideare borse, per i
Mazzon, è un’arte che non è
solo un mestiere ma anche,
e prima di ogni altra cosa,
una grande passione che
con profondo orgoglio sono
riuscito a tramandare alla
mia famiglia” (P. Mazzon).
Lavora quasi esclusivamente
su commissione (con tempi
di attesa dell’ordine di venti
giorni).

50 SHOPPING // In Venice

A VENEZIA

VizioVirtù Cioccolateria
Castello, 5988– Venezia.
3
San Marco. Info:
0412750149. Orari: 10-19.30
Cioccolateria con laboratorio “a vista”. Bottega
artigiana che realizza, con
materie prime di alta
qualità, una selezione di
praline e tartufi classiche e
stravaganti. Soggetti e tavolette in cioccolato Grand
Cru, Dragees, cioccolata
calda e per il periodo estivo
deliziosi gelati. Anche una
bella selezione di pasticceria vegana.

Atelier Marega

CRAFTS

Antichità Guarinoni
San Polo, 2862 - Venice.
1
San Tomà. Tel:
0415224286. Opening
hours: open daily from 9am
to 1.30pm and from 2.30pm
to 7pm. Closed Sundays.
An antiques shop and restoration workshop that has
been open in Venice since
1920, selling a wide range of
18th and 19th century furniture, collectibles, paintings,
dressing tables, frames and
necklaces – all displayed in
a refined environment. The
restoration workshop holds
a variety of interesting
objects that were recovered
from old Venetian families.
This is a corner of Venice
for you to explore.

VizioVirtù Cioccolateria
Castello, 5988 – Venezia.
3
San Marco. Info:
0412750149. Times: 10-19.30
A chocolate shop with its lab
in view of customers. A craft
shop that makes a selection
of classic and extravagant
pralines and truffles using
high quality ingredients.
Chocolate characters and
Grand Cru bars, Dragees, hot
chocolate and, during the
summer, delicious ice-cream
too. A great selection of
vegan pastries.

Atelier Marega
Venezia. Campo San Rocco
San Polo, 3046/a. 23 S.
Tomà. Tel: 0415221634 • San
Tomà, Calle Larga 2940/b. 23
S. Tomà. Tel: 041717966
• Fondamenta dell'Osmarin
4968. 23 S. Zaccaria. Tel:
0415223036. Times: open
all day.
Fruit of the Venetian craft tradition that dates back to the
14th century; Atelier Marega
is an elegant space with a display of papier-mâché masks
- situated right in the heart of
Venice. Indian ink, gold foil,
tulle, macramé, in a range of
styles, techniques, colours
and materials are used for
high quality manufacturing.
What’s more, you can buy or
even hire fascinating handmade period costumes.

ng

50

Venezia. Campo San Rocco
San Polo, 3046/a. 23
S.
Tomà. Tel: 0415221634
• San Tomà, Calle Larga
2940/b. 23
S. Tomà. Tel:
041717966 • Fondamenta
dell'Osmarin 4968. 23
S.
Zaccaria. Tel: 0415223036.
Orario: aperto tutto il
giorno.
Nel cuore di Venezia, un
ambiente elegante con
la sua esposizione di
maschere in cartapesta,
frutto di una tradizione
artigianale veneziana che
risale al 1300. Inchiostro
di china, foglia d’oro, tulle,
macramé, in una varietà
di stili, lavorazioni, colori e
materiali per manifatture
di altissima qualità. Inoltre,
affascinanti costumi creati
su modelli d’epoca, realizzati interamente a mano, da
acquistare o noleggiare.

Mazzon

San Polo, 2807 – Venezia.
2
San Tomà. Info:
0415203421. Times: 1012:30 & 15:30-19:30. Closed
on Sun.
The family-run handicraft
leather workshop has been
managed by master Pietro
Mazzon since 1963. High
quality leather bags and
accessories are handmade
in a variety of colours and
styles. “Ideating and creating
bags for Mazzon is an art
- not only a job but, above
anything else, a great passion
that I have been able to pass
on to my family with deep
pride” (P.Mazzon). The workshop produces items almost
exclusively made-to-order,
with an expected waiting
period of about 20 days.

SHOPPING

Sabbie e Nebbie
San Polo, 2768 (Calle dei
Nomboli) - Venezia. 4
San Tomà. Info: 041719073.
Orario: 10-12:30 e 16:3019:30. Chiuso dom.
Un raffinato negozio in cui
Maria Teresa Laghi propone
con successo un’accurata
selezione di oggetti capaci
di incantare attraverso la
purezza dei materiali e delle
forme. Ciotole e vasi in grés
di Rina Menardi, un’ampia
scelta di teiere in ghisa giapponesi, sciarpe dell’atelier
Chiara Pizzinato, quaderni
rilegati con carta giapponese
di Mariromei, oggetti di
Covo, notebook nepalesi,
sciarpe e collane indiane
in seta di Neeru Kumar,
gioielli di carta e alluminio di
Opella…un viaggio sospeso
tra oriente ed occidente.

La Perla
Via Galuppi, 376 e 287, Burano – Venezia. 7
Burano.
Tel: 041730009. Orario: 9-18.
I negozi La Perla, gestiti dalla
famiglia Bon, si trovano nella
via principale di Burano,
vecchia isola di pescatori,
famosa per i suoi pizzi e
merletti. Ampia esposizione del merletto originale.
Lavorazioni artigianali per
arredo casa come tovaglie,
lenzuola, copriletto, centrini
e asciugamani. Inoltre arazzi,
tende, maschere, bigiotteria
e vestiti da battesimo.

Il Canovaccio
Sestiere Castello, 5369/70 –
Venezia. 8
S. Zaccaria.
Tel: 0415210393.
Orario: 09:30 – 19:30
Dal 1995, laboratorio
artigianale di maschere in
cartapesta, oggetti teatrali e
d’arredamento. Produzione
propria con materiali, tecniche e decorazioni tradiziona-

52 SHOPPING // In Venice

A VENEZIA

li veneziani. Dal laboratorio,
escono modelli nuovi che
si rifanno alla tradizione e
propongono nuove fantasie
per il Carnevale Veneziano.
Si eseguono dimostrazioni
storico-pratiche.

Moncler
Sestiere San Marco, 2088
(Via XXII Marzo) – Venezia 6
Vallaresso. Tel:
0412960605.
Una boutique in pietra bianca d'Istria, nel quartiere del
lusso di Venezia. All'interno
pareti di boiserie e armadi di
cristallo per i capi della collezione Moncler, il marchio
per lo stile alta montagna
prodotto nella provincia
di Padova ed esportato in
tutto il mondo. Al negozio
si trovano le linee: Moncler,
Moncler Grenoble, e la
collezione di occhiali.

Elitre

Sabbie e Nebbie
San Polo, 2768 (Calle dei
Nomboli) - Venezia. 4
San
Tomà. Info: 041719073.
Times: 10-12:30 & 16:3019:30. Closed on Sun.
An elegant shop where Maria
Teresa Laghi has successfully
put together a complete range
of charming items created
with natural materials. Stoneware bowls and vases by Rina
Menardi, a wide choice of
Japanese cast iron teapots,
scarves from the Chiara
Pizzinato atelier, exercise
books with Japanese paper
by Mariromei, items by Covo,
Nepalese notebooks, Indian
silk scarves and necklaces
by Neeru Kumar, jewellery
in paper and aluminium
by Opella… a true journey
between East and West.

ques and decorations. New
models stick to tradition on
one hand and on the other
offer imaginative creations for
the Venice Carnival. Demonstrations are carried out.

Moncler
Sestiere San Marco, 2088 (Via
XXII Marzo) – Venezia. 6
Vallaresso. Tel:0412960605.
A boutique in white Istrian
stone, in the luxury district
of Venice. Inside, the walls
are wood-paneled with glass
cabinets where garments are
displayed from the Moncler
collection, the brand name
for mountain wear produced
in the province of Padova and
exported worldwide. In the
shop, you’ll find the Moncler
and Moncler Grenoble
lines, along with its eyewear
collection.

ng

52

Sestiere Dorsoduro 3949-3950
– Venezia. 12
S. Tomà. Tel:
0410990067.
Sestiere Cannaregio 5665-6
– Venezia. 12
Rialto. Tel:
0418778229.
Orario: 10-13 e 15-19:30.
Chiuso dom.
Nella zona universitaria,
pop all'ennesima potenza
per il primo concept store
di Venezia, dove i desideri si
materializzano ancora prima
di esprimerli. Gli abiti e le
calzature si abbinano a linee
di design per diventare stilista
di se stesso. Da Twin-Set ad
Agatha Ruiz De La Prada, fino
a Elio Fiorucci: un tripudio di
colori e forme che regalano
un'esperienza di pace, ironia,
armonia.

La Perla

Via Galuppi, 376 e 287, Burano
– Venezia. 7
Burano. Tel:
041730009, Opening hours:
daily 09.00-18.00.
La Perla, run by the Bon
family - found in the main
street on Burano island, the
old fishermen’s island famous
for its lace – has an impressive
display of original lace. Home
furnishing handicrafts include
tablecloths, sheets, bedspreads, doilies and towels.
And there’s more, tapestries,
curtains, masks, costume
jewellery and christening
gowns.

Il Canovaccio

Sestiere Castello, 5369/70 –
Venezia. 8
S. Zaccaria.
Tel: 0415210393. Times:
09:30–19:30
Open since 1995, creating
papier mache masks, theatrical items and furnishings.
All items are made in the
workshop using traditional
Venetian materials, techni-

Elitre

Sestiere Dorsoduro 3949-3950
– Venezia. 12
S. Tomà. Tel:
0410990067.
Sestiere Cannaregio 5665-6
– Venezia. 12
Rialto. Tel:
0418778229.
Times: 10:00 - 13:00 and
15:00 - 19:30. Closed on Sun.
The first concept store in
Venice is situated in the
University area of the city.
The shop is pop to the max,
a place where desires materialize before they've even
been expressed. Clothing
and footwear are stylishly
put together allowing you to
become your very own stylist.
From Twin-Set to Agatha Ruiz
De La Prada, to Elio Fiorucci:
the celebration of colours
and shapes create a peaceful,
ironic and harmonious feel.

CLOTHES

Boutique Blumarine
Sestiere San Marco, 2254
(Calle Larga XXII Marzo) –

SHOPPING

ABBIGLIAMENTO
Boutique Blumarine

Sestiere San Marco, 2254
(Calle Larga XXII Marzo) –
Venezia. 26
Vallaresso.
Tel: 0415232754
Orario: 10 - 19.00.
Boutique nel cuore di Venezia, a due passi da Piazza
San Marco. Blumarine è
un marchio storico che si
colloca a pieno titolo tra le
maggiori firme della moda
italiana. Nasce dall’amore
per il colore, la fantasia e la
passione per il mare della
stilista Anna Molinari. Oggi
nel mondo è sinonimo di
uno stile femminile, romantico e sensuale.

A VENEZIA

Transit Store
Sestiere S. Marco, 4673 (Calle dei Fabbri) – Venezia. 27
Rialto. Tel: 0412770147
Orario: lun–sab 10–13.30 e
15–19.30, festivi 15–18.30
Il concept store dove
moda e design si fondono
all’interno di un ambiente
fatto di eleganza e relax. Il
meglio della selezione delle
collezioni Transit e Tandem
donna e Transit uomo sono
contornate da accessori e
altri capi unici di designer
selezionati da tutto il mondo. Ora anche a Venezia,
a due passi da Piazza San
Marco.

eng

54

Venezia. 26 Vallaresso. Tel:
0415232754. Times: 10-19.
Boutique Blumarine is
located in the heart of Venice
only a short walk away from
St Mark's Square. Blumarine
is an historical brand that has
a rightful place among the
top Italian fashion brands.
The brand, a result of stylist
Anna Molinari's great love
for colour, fantasy and her
passion for the sea, is today
synonymous with a style
that's feminine, romantic
and sensual throughout the
world.

Transit Store

Sestiere S. Marco, 4673 (Calle
dei Fabbri) – Venezia. 27
Rialto. Tel: 0412770147
Times: Mon–Sat 10–13.30 &

15–19.30, holidays 15–18.30
A concept store where
fashion and design come
together in an elegant
and relaxing environment.
Find the best of Transit &
Tandem women’s wear &
Transit men’s wear as well as
accessories and other unique
designer items selected from
all over the world. Transit
Store can now also be found
in Venice, only a short walk
from St. Mark’s Square.

La Coupole – Homme –
Femme – Baby

Homme: Sestiere San
Marco, 2366 (Calle Larga
XXII Marzo) – Venezia. Tel:
0415224243 | Femme: Sestiere San Marco, 2414 (Calle
Larga XXII Marzo) – Venezia.
Tel: 0412960555 | Baby:
Sestiere San Marco, 1674
(Frezzeria) – Venezia.Tel:
0415231273. 24
Vallaresso. Orario: 10 - 19.00.
Dal 1977, tre fashion-stores
interamente dedicati alle
collezioni uomo, donna,
bambino dei più prestigiosi
marchi. Si rivolge ad una
clientela di lusso, che
ricerca suggerimenti di stile
sempre nuovo. Tra i clienti:
Robert De Niro, Liza Minelli,
Nicolas Cage. Tra i marchi:
Kenzo, Allegri, Ferrè, Dsquared, Cucinelli. Dal 2005,
nuova apertura Coupole
Glass con varie aziende del
vetro di Murano con pezzi
originali ed unici.

Arnoldo&Battois
Sestiere San Marco, 4271 –
Venezia. 25
Rialto
Tel: 0415285944. Orario:
10:00-13:00, 15:30-19:30
Negozio di culto. Fregi,
angeli, leoni, materiali
lavorati a mano per creare
l’effetto di pezzi unici e
irripetibili, è l’ultimo trend
firmato Arnoldo&Battois. La
collezione di prêt-à-porter e
accessori donna disegnata
dai due stilisti veneziani,
vincitori di importanti premi
internazionali, è realizzata
rigorosamente a mano
e comunica quell’innata
passione per l’artigianalità
e la manualità che rende
speciale a chi la indossa
ogni singola creazione.

A VENEZIA

Castiglia Boutique
San Polo, 2102 – Venezia. 13
S. Tomà. Tel: 0415223373.
Orario: 10–19.
Vicino a Campo San Polo,
una boutique esclusiva,
dedicata alla donna che
ama disegnare la propria
femminilità puntando, nel
vestire, sulla comodità, la
freschezza, l’originalità, la
qualità dei tessuti, l’arte
della tradizione artigianale.
Articoli di La Bottega di
Brunella (pura seta, crep
satin, semitrasparenti…) e
Marilù (abbigliamento tipico
di Positano).

L'Ottico Fabbricatore
Sestiere San Marco, 4773
– Venezia. 14
Rialto.
Tel: 3933359709. Orario:
10-19.30
Tutte le donne sanno che
una bella borsa fatta a mano
ed un vestito in cashmire
o seta sono sinonimo di
eleganza. Aggiungiamo
occhiali da sole esclusivi, ed
il risultato è tutto quello che
si può trovare a L'Ottico Fabbricatore, uno dei più antichi
negozi di ottica, rilanciato nel
1989 da Francesco Lincetto
e sua moglie Marianna, che
lo hanno trasformato in un
raffinato atelier.

Solo se...
Dorsoduro 1057/e. 5
Accademia. Orario: Aperto
tutti i giorni dalle 10 alle
19:30, domenica dalle 11
alle 19.
Un negozio di abiti femminili
che vende solo made in
Italy e fa ricerca di piccole
produzioni artigianali. Oltre
agli abiti anche calzature,
accessori e qualche
complemento d'arredo
(bellissime le papere di
legno dall'Indonesia).
Il tutto in un negozio
decorato con gusto e con la
proprietaria, Mirca, che sa
guidare piacevolmente nello
shopping.

SHOPPING

La Coupole – Homme –
Femme – Baby
Homme: Sestiere San Marco,
2366 (Calle Larga XXII Marzo)
– Venezia. Tel: 0415224243
Femme: Sestiere San Marco,
2414 (Calle Larga XXII Marzo)
– Venezia. Tel: 0412960555
Baby: Sestiere San Marco,
1674 (Frezzeria) – Venezia.Tel:
0415231273. 24 Vallaresso. Times: 10-19.
Since 1977, these three
fashion stores have been
dedicated to the prestigious
brands of men, women and
baby's wear. La Cupole caters
for a luxury clientèle providing
them with the latest style
advice. Robert De Niro, Liza
Minelli, Nicolas Cage are
among their clients. Their
brands include: Kenzo, Allegri,
Ferrè, Dsquared, Cucinelli.
Opened in 2005, Coupole
Glass is their latest store that
collaborates with various
Murano glass companies
and sells original and unique
pieces.

Arnoldo&Battois
Sestiere San Marco, 4271 –
Venezia. 25 Rialto. Tel:
0415285944. Opening hours:
10-13, 15:30-19:30
A cult shop. Decorations,
angels, lions, hand crafted
items, all original and one-off
pieces - the Arnoldo&Battois
brand is the latest craze. The
ready-to-wear collection and
women's accessories have
been designed and rigorously
carried out by hand, by two
Venetian designers, winners
of renowned international
awards. Each creation
conveys their innate passion
for handicrafts and the work
involved, making whoever
wears them feel really special.

55

Castiglia Boutique
San Polo, 2102 – Venezia. 13
S. Tomà. Tel: 0415223373.
Opening hours: 10am – 7pm.
Close to Campo San Polo,
this exclusive boutique
is for ladies who love to
create their own feminine
style focusing on comfort,
fresh, original ideas, quality
materials and the art of
traditional crafts. Items from
La Bottega in Brunella (pure
silk, satin crape, semitransparent items...) and
Marilù (traditional Positano
clothing) are also available.

L'Ottico Fabbricatore
Sestiere San Marco, 4773 –
Venezia. 14
Rialto.
Tel: 3933359709. Times:
10-19.30
All girls know that a good
handmade bag and a
cashmere or silk dress are
synonymous of elegance.
For an optimum result add
an exclusive pair of sun
glasses, which you can find
at L'Ottico Fabbricatore, one
of the oldest Eyewear shops
which was relaunched and
elegantly restructured in
1989 by Francesco Lincetto
and his wife Marianna.

Solo se...
Dorsoduro 1057/e. 5
Accademia. Time schedule:
Open every day from 10 to
19:30, Sunday from 11 to 19.
A store of women’s dresses
which only sells “Made in
Italy” and researches small
handicraft productions. In
addition to dresses, the
store also sells footwear,
accessories and some
furnishing accessories
(the wooden ducks from
Indonesia are wonderful).
All of the store is decorated
with taste and the owner,
Mirca, can pleasantly guide
you through the shopping
experience.
SHOPPING // In Venice 55

SHOPPING

ACCESSORI
Salvadori

Sestiere San Marco, 5022 –
Venezia. 15
Rialto. Tel:
0415230609. Orario: 10 19.30. Chiuso dom.
Dal 1857 risiede nelle
prestigiose mercerie San
Salvador. Il gioiello Salvadori
nasconde una lunga storia
che parte dall’acquisto
della pietra sciolta nei paesi
d’origine alla creazione
dell’oggetto finito, realizzato
completamente a mano nel
proprio laboratorio. Salvadori
è concessionario ufficiale
dei prestigiosi orologi:
Rolex, Vacheron Constantin,
Panerai e Tudor.

Anatema
San Polo, 2603 – Venezia. 16
S. Tomà. Info:
0415242221, info@anatema.
it. Orario: 10 – 14; 15 - 19.
A due passi dalla Basilica dei
Frari, un'isola colorata e solare dove trovare l'accessorio
ideale: sciarpe, stole, borse e
guanti, cinture, articoli di bigiotteria in vetro di Murano.
Lo stile, il colore (vastissima
gamma), l’eleganza, la qualità (fibre naturali), l’originalità del prodotto artigianale
Made in Italy, per creare una
personalità in ogni donna,
seguendo i consigli di Rossana ed Eztuco.

Daniela Ghezzo –
Atelier Segalin
Calle Fuseri, San Marco, 4365
– Venezia. 31
Rialto. Tel:
0415222115. Orario: 10–13
e 15–19.
Calzature di altissima qualità su misura, nate dalla passione, unita a estro, fantasia,
rigore e ricerca, di Daniela
Ghezzo. Daniela ha formato
il proprio stile alla scuola del
maestro artigiano Rolando
Segalin e non solo. Le sue
scarpe, apprezzate a livello
56 SHOPPING // In Venice

A VENEZIA

internazionale, avvolgono
il piede con carezzevole
leggerezza.

Profumeria I Muschieri
Frezzeria, San Marco, 1178 –
Venezia. 20
Vallaresso.
Tel: 0415228940. Orario:
aperto tutto il giorno. Chiuso
domenica.
L’antico nome dei profumieri
veneziani, “I Muschieri”,
ben si sposa con le essenze
selezionate da Rosa e Antonietta, profumi che di antico
hanno la qualità e di nuovo
l’inaspettata creatività dei
“nasi” che li hanno concepiti. Un viaggio tra effluvi
incantevoli.

Rosa Cipria

ACCESSORIES
Salvadori

years. Her shoes have won
international acclaim.

Sestiere San Marco, 5022 –
Venezia. 15
Rialto
Tel: 0415230609. Times:
10-19.30. Closed on Sun.
Open since 1857, Salvadori
is located in the prestigious
San Salvador Mercerie. Each
jewel has a long story to tell
starting from the purchase
of each individual stone
direct from its place of origin,
through to the finished piece
carried out by hand in their
workshop. Salvadori is an
official dealer of prestigious
watches: Rolex, Vacheron
Constatin, Panerai and Tudor.

Frezzeria, San Marco, 1178 –
Venezia. 20
Vallaresso.
Tel: 0415228940. Opening
hours: open daily. Closed on
Sundays.
The name of antique Venetian perfumeries, “I Muschieri” and essences selected by Rosa and Antonietta
are a match made in heaven.
Enchanting fragrances that
have inherited quality from
the past and a creative touch
from the “noses” that have
developed them.

Anatema

Rosa Cipria

Profumeria I Muschieri

ng

56

Dorsoduro, 2755 (Calle Lunga
San Barnaba) – Venezia. 22
Ca' Rezzonico. Info: 041
2412554. Orario: 10–19:30.
Elegante negozio dalle
spiccate tonalità di rosa.
Abbigliamento, accessori,
borse in pelle fatti a mano,
di produzione italiana e
veneziana, per vestire ogni
donna con estro, grazia ed
originalità. L’unico rivenditore del marchio Paolo
Casalini a Venezia.

San Polo, 2603 – Venezia.
16
S. Tomà. Info: 041
5242221, info@anatema.it.
Opening hours: 10–14; 15-19.
Only a short walk from the
Basilica dei Frari lies this
bright and colourful island
of accessories: scarves,
stoles, gloves and bags, belts
and Murano glass costume
jewellery. With style, a wide
range of colours, elegance
and quality (natural fibres),
these original Made in Italy
craft products, together
with the advice provided
by Rossana and Eztuco, will
bring out the personality in
every woman.

Daniela Ghezzo –
Atelier Segalin

Calle Fuseri, San Marco, 4365
– Venezia. 31
Rialto. Tel:
0415222115. Opening hours:
10–13 & 15–19.
High quality, tailor-made
footwear, created with
passion, inspiration,
creativity, rigour and
research, by Daniela Ghezzo.
Daniela studied at the school
run by craft master Rolando
Segalin and has formed her
own individual style over the

Dorsoduro, 2755 (Calle Lunga
San Barnaba) – Venezia. 22
Ca' Rezzonico. Info: 041
2412554. Times: 10 – 19:30.
An elegant shop marked
by striking tones of pink.
Clothing, accessories and
handmade leather bags,
made in Venice and around
Italy, that inspire women to
dress with creativity, grace
and original style. This is the
only Paolo Casalini outlet in
Venice.

C.
t
C. i n
2
co
C.
r
Fo
rn
er

Calle Larga
G.Gallina

Campo
S.Maria Nova

e

S.Giu
st

C.TeDeum

e Mu
azzo

Call

ina

uccin

i

C. carm
inat

C.d.Fav
a

iso

ad
ar
lP

de

Fonteg

i

fic

re

C.

o

gad
in
Bra

damenta Soranzo

Te

Fo
sc

Rio

Rio Terà
S.Vio

ro

Ca

C.llo
degli Incurabili

Fon
d.d
e le
Gor
ne

25
26

di

Di
o

27
31

Campo
della Tana

Dogana

va

de

iS
et

te

ue
. Sq
C. d

Campo
S.Agnese
Zat
te

à
Ter
ni
Rio cume
e
Cat

2

3

14
dei

Piscina
S. Agnese

Campo
S.Vio

1
F.ta Venier

va

22
23

Ri

1 25
Calle S.Gregorio

23

Ri

20

Delfina

Canal Grande

ar
ini

lie
rav
ig

1

Me

Campo
S. Trovaso

F.t
a

isa
n

ti

4

21 5

Ponte
dell'Accademia

san

C.
Tre
v

re

go
Bor

F.ta Er
emite

F.ta

Zat
te

Canale della Giudecca

nis

F.ta di

ilio
s
Ba
S.

ione Marittima

Og

10

16

sso

io

5
15 Campo
Carità

Campo
S.Maria
del Giglio

2

re
Valla

di S.
Baseg

Calle Toletta

C.po
Pisani

Calle

F.ta

eri

Cerchi
C.lle d.

6 Campo
a
26 alle Larg o S.Moisè
C
Marz
II
X
9X
24
8
2
1
8 13
4 3

24

15
16

Calle
S. Francesco

Grimana

ria

ta

zze

Corte
dei Morti

Campo
S.Maurizio

14

Fond. d.
Madonn
a

in

Fre

tr
es
lP

C. d. Rasse

de

C. Albanesi

i

br

i Fuseri
Calle de

le

ei

sa

s
agu
eR

os
F.R

i
an

aria
vog
eA
Call

hetto
C. d. Trag

13

fa
uf

ab
iF

t
i
zze
ier
Pia
ch
ec
Sp
aria
d.
ad
C.
Sp
rie
rce
Me

de

i

C.l

C.ll

i
rd
ua

Nave

S.Barnaba
22

Calle Lunga
S.Barnaba

Moncler
Il Canovaccio
Elitre
Castiglia Boutique
L'Ottico Fabbricatore
Arsenale
Salvadori
Anatema
Profumeria I Muschieri
Rosa Cipria
Atelier Marega
Arnoldo&Battois
Boutique Blumarine
Transit Store
Daniela Ghezzo - Atelier
Segalin

12

Gi

lle

ll
va
Ca

Ca

lle
C.

S.Marco
Cazziola

iG

de

china

C.lle

6
8

ga
Ru

Fond.ta

C.

ar

Campo
S.Sebastiano

SHOPPING
1 Antichità Guarinoni
2 Mazzon Le Borse
3 VizioVirtù Cioccolateria
4 Sabbie e Nebbie
5 Solo se...

Calle

Capp

delle

O
D.

tini

Calle

de

Ca
lle

a

g
Ru

len
a To

.t
Fond

C.
Vis
cig
C.
a
Co Lar
g
nt
ar a
ina

iB
ot

te

ri

Campo
della Pescaria

Salizada S.G.Grisostom
o

Ca

in

Fo
nd
.

Ca
rm

C.

Sa
liz
.

S.
Si
m

i
ch

in
ar

as
am

rg
Be

RISTORANTI/RESTAURANTS
1 Antinoo's Lounge &
12
Ch
30
al
Corte
ie
Restaurant
Campo
sa
an
a
t
C
C.
Anatomia
Campo
Campo S.M.
S.Cassiano
en
e
2 Do Forni
rt
m
Beccarie
a
o
C.
Battisti
MaterDomini
C
nd
C.
3 Ristorante Antico Pignolo
Fo
Campo
d.
Campo
Campo
Ag
S.Giacomo
ne
Calle
SS.Giovanni
della Lana
4 Ristorante Terrazza Danieli
llo
7
Ca
del Scaleter
e Paolo
Ra
lle
Giardini
5 Algiubagiò
m
dell
19
C.llo
29
pa
aL
Papadopoli
ni
acc
Dario
Barb
17
6 Al Volto
a
sa
aria
Campo
d. To
Campiello
Campo
hie
C
le
Rialto
Campo
7 Cantina Do Spade

Albrizzi
Ponte
3
S.Marina
Ramo
Piazzale
Do
Nuovo
Corte Amai
S.Stin
lle
di Rialto
Campazzo
13
Campo
Ca
8 Ristorante La Cusina
4
Roma
16
dei Tolentini
Rio
9 Met
C. Lunga
Campo
Ter
Campo
Campo
S.Giust.
à
Campo
à
S.M. Formosa
14 S.Aponal
28
C
S.Tom
S.Bartolomio
10 Ristorante
S.Polo Calle dei
in
S.Francesco Marciana
Ch .llo
V
S
Cavalli
iov
l
aliz
Campo
ere
della VignaGalileo
o
ada
de
11 Hostaria
rica
Campo
is S.Maria Formosa
ta
S.L
d
.
16
io
ra
hi
S.Silvestro
nd
rtego
12 Ristorante Do Leoni
Fo
Pa C.M vo
Sotopo
a
Campo dei RioTerrà
Fon
13
adonet
d.M
Sal.San Giu
Campo
uo
on
de la M
Frari
Fon
stina
ri
N
13
rb
ino
Birraria La Corte
Campo
e
chielle
a
29
n
d.d
tto
S.Salvador
Campo
ao
lC
el G
S
e
Celestia
Campo
d
Borgoloco
afa
14 Fuori Rotta
lle
S.Lorenzo
ro
Ca
F.t
S.Rocco
iva
15
o
R
z
n
e
r
o
ri
L
.
S
Calle
de
la
e
a
R
si
io
10
d
15 Taverna S. Trovaso
Ca
5
14
C.lleS. Lo
23
Casseleria
lle
No el
Corte
4
renzo
28
dei 12
23
vo
8
Campo
C.te
Gallo
Pre
16 Alla Vedova
2
1
18
ti
.
z
S.Tomà
li
a
S.Angelo
S
C. Traghetto
12
6
Calle d. Lion
i
17 Ristorante Antico Pizzo
5
Zorz
6
Rio N
Campo
15
ovo
C. dei Furlani
Campo
18 Osteria
Del Cason
S.Luca
26
Rizzi
27
Campo
18
Salizada
rco
S.Benedetto
menta
Campo
.d.APizzeria Due Colonne
e
C19
S.Pantalon
dei Greci
curati
Osmarin
i
F.
ro
t
P
a
2
Calle
della
Manin
e
r
Calle degli
elle
23
S
i.
Pr
23
be
Cà Foscari
3
de Trattoria
Pizzeria Da
Mandola
an al.s
d.
25
l.23
i
Avvocati
Campo
4
10 Fiu
to . Sa ater
10
C.
ri
31
nin
n
S.Filippo 23
ei Cere
Roberto
Pig
lle
nta d
9
a
20
e Giacomo
7
C.po
C
C.po
14
i
t
25 Bentigodi
S. Martino di Chef
Campo
Campo
S.Gallo 24
ria
.B
11
22
Bandiera
S.Margherita
27
Salizada
nd
Domenico
C.llo
Campo
Fo
16
e Moro
Campo
S.Samuele
20
Sqellini
S.Angelo
26 F30
Campo
S.Zaccaria
4
7
1
C.po dei
C.po
10
riol
14
S.Fantin
Fruta
Piazza
17 12
6 7 12
28 Antica Carbonera
Carmini
C. d.
3 4
S.Samuele
Calle
rso
Riva degli Schiavoni
de
co
S
.
M
a
r
c
o
c
la M
Campo
15
o
alva
Teatro
3
29 Da Fiore
F.ta Rezzonico
.S
sia
11
P.d.
S.Stefano
ad
La
Fenice
t
.
F
Poste
Vecie
3
Paglia
30
Campo
igo
11

Campo
S.Giacomo
dell'Orio

M

ar

F.S.

tir

i

Fon

Via Garibaldi

c.te
Colonne

8

Marcello Savesina

da
me
Fon

Ospedale
Civile

NIGHTLIFE
1 La Rivista
3 Chic..chetteria
4 Al Portego
7 Bocon Divino
8 B Bar Lounge
10 Bar Dandolo
11 Venice Jazz Club
12 Estro - Vino e cucina
13 Bar Tiepolo
14 Hard Rock Cafe
15 Torino@notte
16 Caffè Duchamp

Forner

an
ti
nta

de

iM
en

Sq
ue
ro
de
llo

H

R.

C.llo
Widmann

dic

a

C.llo
d. Cason

Campo
SS.Apostoli

Ca
lle

Ca
lle

St
ell

iu
li

Pr

C.llo
Stella

Calle San Domenico
Viale Garibaldi

ov
e

ne
Sc
hia
vo
na

CENTRI BENESSERE/
WELL-BEING CENTRES
2 Flora Fit Club
4 A.S.D. Altro Spazio - Pilates

N

C.

Pozz
i
due
Rug
a

Ve
le
lle

te

r

Rio
Barba Terà
Frutt
arol

Dr
ag
an

en

Ca
l
de le la
iB
r
ott ga
eri

eV
enie

lle

lio

m

5

c. Zan C. del Forno
c. Santi
c. Pistor

da

Campo
Gesuiti

lon

eM
. Fo
sca
rini
Call

a

Co

Lu
n
Ca
lle

tta
he
Ra
cc

Fo
n

rin

Call

Ca

ota
Pa
g

F.
O

MUSEI/MUSEUMS
1 Peggy Guggenheim Collection
2 Bevilacqua La Masa
3 Punta della Dogana
4 Palazzo Grassi
5 Fondazione Querini
Stampalia

c.

a
ga
S.C
ate
rin

ov
e

le
o
oc
en
ig
M

lle
Co
rn
er

.M
.R
rin nd
Ma Fo

bo

pe
tto

Sa
li

z.

ier

om

N

C.
e
S.
St
a

ez

13 Co
l

en

CAFFÈ/CAFÉS
1 Caffè Lavena
2 Gelateria Nico
3 Caffè Florian
4 Harry’s Bar
5 Marchini Time
6 Pasticceria Tonolo
7 Pasticceria Dal Mas
8 Serra dei giardini
9 Bar Al Campanile
10 Rosa Salva
11 Bar Al Parlamento
12 Oriental Bar
13 Majer
14 Pasticceria Rizzardini
15 Le Café
16 Pasticceria Ponte delle
Paste

ALBERGHI/HOTELS
1 Hotel Bauer
3 Hotel Danieli
4 The Westin Europa & Regina
5 Gritti Palace
6 Savoia e Jolanda
7 Hotel Londra Palace
9 Hotel Flora
10 Novecento Boutique Hotel
11 Carlton on the Grand Canal
12 Locanda Ca' Gottardi
14 Ca Maria Adele
16 Hotel Luna Baglioni
17 Hotel Metropole
20 Al Ponte dei Sospiri
21 Hotel Ala
22 Villa Igea
23 Charming House DD724
24 Hotel Noemi
25 Centurion Palace
26 Palazzo Sant'Angelo
27 Palazzo Duodo
28 Palazzo Ruzzini
29 Ai Reali

Pedrocchi

ia
ch
Ve
c
rte

Nu
ov
a

Co

rte
Co

Le
zz
e
S.F
eli
ce
Fo
n

Rio Terra

de
lM
eg
io

16

m

C.po
S.Sofia

Ri
m

o

Ruga
Bella

12

lle
Ca

Sp

at
i

o

C.

C.llo
d. Isola

Ruga Vecch
ia

Campo
N.Sauro

Campo
S.Stae

ate

de

ag
n
Sp

di
st
a
Li
i
d.
Sc
al
z
Fo
n
ol

d

Ri

Pi
cc

Li

Campo
Riello

C. Cazza

a
ng
Lu
lle
Ca

C.

eo
n

sta

r
Ba
ei

a
ov

i

era

Ponte
degli Scalzi

orr

Campo
S.Simeon
Profeta

Campo
S.Giovanni
Decollato

N

ani

is
te P

Cor

C.C

St
az
io
S. ne
Lu F
ci F.S
a
S

iori

a

di B
Riva

d.S
.C

Ca
lle

C.Pa
glia
C.Co
ton

a

C

CENTRI MUSICALI /
MUSIC CENTRES
Palazzetto Bru Zane
te

Fo
n

nta

n
olo

.d.F

iasio

Campo
Abbazia

in
ol

te

t
ne

d
Fon

li

26

l

Campo
S.Fosca

7

da

na

d
ra
St

Ca
va
l

Ca

na

va
uo
aN

Ai

d.

ale

ad
Str

li

a

li

di

iu

or
ric

Pr

iu

d.

dd

a

Fond.
Grimani

Fo
n

Ma

Campo
S.Marcuola

ise

Ca
lle

Pr

Te

lo

di

p
Ta

Campo
S.Geremia

o

C.P
ego

or

.
nd
Fo

Campo
S.Leonardo

M
d.

lle

Ri

o

e
Rio Terà S.L

Ponte
delle Guglie

lle
C.

Ca

do
nar

ric

me

Ca
lle

Ri
el

ier

ise

da

Ve
n

M

Fo
n

C.
La
Pr rga
iul
i

lo

ta

N
Case

lla

a
zi
ba

en

25

uove

de

Tr C.lo
ev
isa
ni

Co
rti

io

nta

i

Ab

C.
2

eg

a
sen

m

me

C
C.G .Larga
rop
p

ar

da

da

ar
in

d.

Fo
11
n

G.N

C.llo
d. Scuole

C.ll
e

nn

.F
or
no

nan

Ca

nt

n
Fo

Corte
Cendon

di

C.
d

ta

.Sa
vor
g

llo

Cr
e

a

Fon
d

Fon

d. A
seo

o
uov

MAPPA DI VENEZIA: centro

C.Preti
R.Ter.Cris
to
C.Crist
o

en

Sc
a
Ve la m
cc at
hi
o .

m

Ca
lle
s.G
iov
Ca
a
lle
d.C
hi o
ve
re

e

us
e

ria
re

bb

da

Co

d.Mori

i
ut

Ce

io

ri

Campo
del Ghetto

M
C.

al
le

Corte
dei Vedei

Fo
n

a
.M
ed
C.ll

58

S.
G

R.
T.

d.

Call

Fo
n

C.
B

C.
d.
Co
l

C.llo
Cà Pesaro

60
17
19

F.t
a

S.
B

61

MAPPA DI VENEZIA: Lido

iag

ni

GIUDECCA

a
F.t

F.

Pic

colo

F.ta

a
F.t

Pon
t

e Lo
ng

o

Ostello

g
lan
he

Mic

ALBERGHI/HOTELS
18 Hotel Palladio
19 Molino Stucky Hilton Venice
20 Belmonde Hotel Cipriani

e

Croc

lle

mo

Zi

Ca

della
F.ta

F.ta S.
Giaco

lle

de

20

le
tel

elo

a

Mo

Em

ng
om
Lu

Via
Aqu
ileia
Via
N

Da
rd
an
ell
i

Ma

Ma
rco
ni

om

ar
e

Istria

Lu
ng

Via Lepanto

i
ne
ll
sin

i

8

ar
e

o

Via

Via
Ca
Nan valli
i

Du21
od
o

Via

Via Lepanto

Via

a

ALBERGHI/HOTELS
2 Grande Albergo Ausonia
& Hungaria
8 Hotel Excelsior
13 Hotel Villa Pannonia
16 Villa Angelica
15 Hotel Villa Laguna
CENTRI BENESSERE/
WELL-BEING CENTRES
1 Lanna Gaia c/o Grande

Albergo Ausonia & Hungaria

ro

Ma
rco
ni

ro
Sa
nd

A.

lo

ig

16

Da
rd
a
ia
Ca
nd
Via

Ga
llo

ad
iC
orin

Vi

Via

a
ell

Via

el

en

Vi

20

o

Riv
iera

Via

Ga
llo

di

Ro

to

Via

Riv

Isola del
Lazzaretto
Vecchio

Ma
rc

o

uti

att
iB

Bem
b

a

oc

n
pa

Le

Via

e
.d

S.G

Via

Vi

M

o

Tit

e

al

Vi

Um

Via Via R icosia
Lu
C ovig
ng
Via ipro no
om
Pa
ar
ren
e
zo
D’
an
nu
nz
io

ari

Scu
t

Via Z
ara

ast
o

an

o

no
d.

Fond. dei Vetr
ai

en
er
.S

nd
Fo

COSE DA VEDERE/THINGS TO SEE
1 Duomo di Murano Santi
Maria e Donato
2 Museo del Vetro

Piazzale
della
Colonna

Fond. da Mula

lle olo
Ca sc
o
.F
U

RISTORANTI/RESTAURANTS
30 Trattoria Valmarana

ed

dr

Via San
L

a

Vi

Gallo

va

Ri

al

Via S
andro

ier

on

n
Fo

Ve
n

Via
Can

Via

o
Via B
raga
to
din

in

Calle del
Paradiso

ga

Bra
gad

cri
d’A
oli
Via
llip
Ga
Via

d.

Via

Via
Lem

Ca
lle
de

2

30

i

Isola di
San Lazzaro
degli Armeni

Via
Piran
o

nt
lle

Co

o

Fo
n

Ponte
S.Donato

er

ie

igian

m

r
Pa

C.

se

en

Via P
isan

1

Via

Fond.
S.Lorenzo

i
an
Grim

l'Art
e de

Call

ro
ite
Cim ovo
Nu

d.

on

op

gr

Ne

n V Via
iale
15
Via
S.M
Dog2 1 22
.El
eM
ichi isabe
Via
el
tta
Enric13
o
Via Pa
Dan
rtecip
azio
dolo

ISOLA DI MURANO

n
Fo

Per

Gra

Via

orfu
Via C

R

ria
Ma
anta Via
S
a
r
ie
L
iv
te or

Via

lo

Eli

rco

Po

tta

be
sa

Isola di
San Servolo

o
uzi
an
A.M uzio
Via .Man
P
Via

NIGHTLIFE
17 Skyline Rooftop Bar

Via
Ma

ipro
Via C

LIDO DI
VENEZIA

RISTORANTI/RESTAURANTS
24 Osteria Ae Botti

be

lva

r

ge

in

Kl

izi

Palladio Spa

c/o Palladio Bauer

o

rt

Se

rin
o

San
Nic
ol

c/o Molino Stucky Hilton Venice

6

Via

ò

CENTRI BENESSERE/
WELL-BEING CENTRES
5 Espace Spa

sp

te

ll’O

ite

24 ta Pon

de

eC
onv
ert

18

ra
da

dell

an
iov6

S.G

St

F.ta

io

Co
Gr rte
an
de

5
Mulino
Stucky

MAPPA DI VENEZIA: Giudecca, Murano

RISTORANTI/RESTAURANTS
20 BeerBante
21 Trattoria Favorita
22 Toro Steak House

62

MAPPA DI VENEZIA: Burano, Mazzorbo
MAZZORBO

Sa
nM
aur
o

Des

S. Martino
a destra

tra

rte

Via

Co
di
da
ra

F
Fo ond
nd
a
am me
en nta
ta
C
di ava
Ca
ne
ll
o
Mo a
lec
a

i

7

va
no
ti
ra
an er
i S ta T
e
d en
a
va m
ov
Ri da
an
n
rr
Fo
Te

3

Piazza
B. Galuppi

4

o

Ri
Te

2


zz

Pi

1

enta

Fo

m
nda

de

zo

iz

lP

o

BURANO

va

sin

no

rra

Te

St

io a
di R
a
Cao
istr
enta a Sin
dam
io
iR
od
Ca

as

i

Giudecca

ss

Mandracchio

p
lup
Ga
B.

COSE DA VEDERE/THINGS TO SEE
1 Chiesa di San Martino
Vescovo
2 Cappella di Santa Barbara
3 Il Museo del merletto
4 La statua di Baldassarre
Galuppi

Fo

nd
am ame
n
en
ta ta

nd

ei A

a
ria
he ecc
d
sc
Pe Giu
lla
de

SHOPPING
7 La Perla

Fo

enta d

Via

RISTORANTI/RESTAURANTS
27 Venissa

Fondam

Fon

Cavanella

enta
am

S. Mauro

d
Fon

Co

m
ar

e

ada

Ma
rce
llo

Str

Fo
nd
a
Fon men
ro
dam ta Pontinello Sinist
enta
stro
Pontinello De

27