You are on page 1of 76

Etimología

Índice general
1

Etimología

1

1.1

Origen de la palabra “etimología” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1

1.2

Historia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1

1.3

La ciencia etimológica

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

2

Ejemplos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

2

1.3.1

2

3

1.4

Véase también

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

2

1.5

Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

2

Filología

3

2.0.1

Filología helenística

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

3

2.0.2

Época clásica latina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

4

2.0.3

Humanismo

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

4

2.0.4

Siglo XVIII . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

5

2.0.5

Siglo XIX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

5

2.0.6

Siglo XX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

5

2.1

Campos de aplicación de la filología

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

5

2.2

El ámbito disciplinario de la Filología

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

6

2.3

Clasificación

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

6

2.4

Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

7

2.5

Bibliografía general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

7

2.6

Enlaces externos

8

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Latín

9

3.1

Historia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

9

3.1.1

Períodos en la historia de la lengua latina

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

9

3.1.2

Orígenes y expansión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

10

3.1.3

Estratos del latín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

10

3.1.4

Influencia sustrato

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

11

3.1.5

Influencia superestrato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

11

3.1.6

Influencia adstrato

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

11

Literatura latina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

12

3.2.1

Literatura temprana

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

12

3.2.2

Literatura de la Edad de Oro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

12

3.2

i

ii

ÍNDICE GENERAL
3.2.3
3.3

3.4

3.5

3.6

4

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

12

El latín tras la época clásica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

13

3.3.1

Edad Media

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

13

3.3.2

Renacimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

13

3.3.3

Edad Moderna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

13

Gramática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

13

3.4.1

Sustantivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

13

3.4.2

Verbos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

14

3.4.3

Sintaxis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

14

Fonética y fonología

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

14

3.5.1

Sistema vocálico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

15

3.5.2

Consonantes

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

15

Evolución del latín: el latín vulgar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

15

3.6.1

Cambios fonéticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

16

3.6.2

Cambios morfosintácticos

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

16

3.6.3

Determinantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

17

3.7

Uso moderno del latín

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

17

3.8

Véase también

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

17

3.9

Notas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

17

3.10 Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

18

3.11 Bibliografía utilizada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

18

3.12 Bibliografía adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

18

3.13 Enlaces externos

19

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Idioma griego

20

4.1

Aspectos históricos, sociales y culturales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

20

4.1.1

Historia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

20

4.1.2

Continuidad histórica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

22

4.1.3

Distribución geográfica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

22

Descripción lingüística . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

23

4.2.1

Clasificación filogenética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

23

4.2.2

Fonología y escritura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

23

4.2.3

Morfología . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

23

4.2.4

Sintaxis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

24

4.2.5

Léxico

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

24

4.3

Véase también

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

24

4.4

Notas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

24

4.5

Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

24

4.6

Bibliografía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

25

4.7

Enlaces externos

25

4.2

5

Literatura de la Edad de Plata

Píndaro

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

26

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Enlaces externos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 6. . . . . . . . 29 Otras obras . . . .7. . . . . . . . . . . . . .1 Infancia y juventud .1 Referencias . . . . . . . . . 31 Vida de Alejandro 6. . . . . . . . .6 Enlaces externos 27 6. . . . . . . . . 36 8. . . . . . . . . . . . . . . . 39 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 7. . . . . . . . 29 6. . . . . . . . . . . 35 7. . . 28 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 5. . . . . . Dionisio de Tracia 36 8. 28 6. . . . . . . . . . . .2 Enlaces externos 36 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 32 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Literatura hispánica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Influencia de Plutarco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1. . . . . . . . . . . . . . .3 Traducciones antiguas . . . . . . . . . . . . .3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 6. . . . . . . . . . . .4. . . . 30 6. . . . . . . . . . . . . . . 31 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 6. . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Literatura anglosajona . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Vida . . . . .5 Véase también . . 34 7.7 Bibliografía .4 Referencias . . . . . . . . 26 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 9 28 Biografía . . . . . . . . . . . .6 Referencias . . . 38 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Véase también . . . . . . . .6 Enlaces externos 35 . . . . . . . . . . . . . . . .2. . . . . . . . . . . . . . . . . .4. . . . . . . .2 Obra . . . . . . . . . . . . . . .4 Bibliografía . . . . . . . . . . . . . .5 Referencias . . . . . . . . . . . . . . . .1 . . . .2 Literatura francesa . . . . . . . 26 5. . . . . . . . . . . . . .3 6. . . . . . . . . . . . 28 6. . . . . . . .3 Notas y referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Etimologías 37 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Los Moralia . .1 Notas . . . . . . . . . . .4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Cuestiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 8 . . . . .3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Autoría . . . . . . . . . . . .5 Bibliografía . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ÍNDICE GENERAL 6 5. Plutarco 6. . . 39 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Vidas paralelas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 7 iii Sobre Plutarco . . . . . . . . . . . . . . . .1 Libros de las Etimologías de San Isidoro de Sevilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 7. . . .1 Contenido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Magistrado y embajador . . . . . . . . . . 27 5. . . . . . . . . . . . . . 26 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Tékhne Grammatiké 34 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Repercusión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 6. . . . . . .

. .1 Producción literaria 41 . . . . . 47 11. . .6 Referencias . . . . . . .1. . . 11 Flexión (lingüística) 46 11. 39 10 Isidoro de Sevilla 40 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Biografía 40 . . . . . . . . . .6 Bibliografía . . .4 Otras obras . . 52 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Véase también . . . . 10. . . . . . . . . . . . . . . . 40 10. . . . . . . . . . . . . . 50 12. . .5 Muerte y canonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 12. . . . . . . . . . . . . . . 50 12. . . . . . . . . . . . . . . 49 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2. . . 42 10. . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Isidoro y el arrianismo . . . . . . . . . . .1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Enlaces externos . . . . . .2 Tipos de gramática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 10. . . .3 Flexión verbal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 12. . . . .1 Leyenda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Palabras invariables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Flexión nominal . .3. . . . . . . . . . 41 10. . . . . . . . . . 46 11. . . . . . 44 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 12. . . . . . 44 10. .5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 12 Gramática 12. . . .4 Elementos gramaticales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 12. . . . . . . . . . . . . . . .1. .2 Obra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Referencias . . . . .3 Historia de la teoría gramatical . . . . . . . . . .2 Conceptos relacionados . . . . . .3 Como teórico de la música . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 12. . . . . .1 Etimología 48 . . . . . . . . . 10.iv ÍNDICE GENERAL 9. . . . . . . . . . . 43 10. . . . .5 Véase también . . . . . . . . . . . . . 44 10. . . . . . . . . . . . . . . . 44 10. . . . 40 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 10. . .7 Enlaces externos 45 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1. . . . . . . . . .1 Véase también 52 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Enlaces externos 13 Sufijo 13. . . . . . . . . . . . . . . . .1 Flexión y derivación . . . . .4 Vejez . . . . . . . . .2.2 Producción historiográfica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Datos de interés .2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Referencias .5.1 Origen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3. . . . . . . . . . . . . .4 Véase también . . . . . . . 43 10. . .1 Gramáticas de lenguas específicas . . . . .2 Influencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 10. . . . . . . . . . .1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 11. . . . . . . . . . . . . . . .2 Juventud 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Referencias . .5 Referencias . . . . . . . . . . . .2 Semántica en matemáticas y lógica . . . . . . . . .3 Etimología popular por analogía semántica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 15. . . . . . . . . 53 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 16. . . . . . . . . . 56 15. . . . . .2 Recursos neológicos . . . . . . . . .1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Clasificación de los neologismos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 18. . .4 Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Recursos de creación de palabras . . . . . . . . . . . . 17 Protolengua 61 17. . . . . . . . .3. .3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 15. . . . . . . . . . . . . . . 55 15. . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Semántica lingüística . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Vías de aparición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 16. . . . . . . . . . . . . . .4 Enlaces externos 64 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 18 Neologismo 63 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 . . . . . . . . . .5 Enlaces externos 60 . . . . 16 Etimología popular 58 16. . . . . . . . .3 Verosimilitud de la reconstrucción . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Referencia 15 Joan Corominas 15. . . . . . . . . . . .1 Historia . .2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Protolenguas reconstruidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Obra principal . . . . . . . . . . . . .2 Bibliografía . . . . . . . 63 18. . . . . .2 Etimología popular por cambio fonético esporádico . . . .2 Referencia v . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 16. . . . . . . . .1 Etimología popular por atracción paronímica . . . . . .4 Véase también . . . . . . 62 17. . . . . . . . . . . .3 Notas . . . . . . . . . .2 Etimología popular e innovaciones léxicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2. 56 15. . . . . . .3 Enlaces externos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Reconstrucción de la morfosintaxis . . . . . . . . . . . . 53 14. . . .1 Bibliografía . . . . . . . . . . . . . . . .5. .1 Biografía 55 . . . . . . .5 Enlaces externos 57 . . . . . . . . . . . . . . 14 Semántica 52 52 53 14. . . . . . . . 58 16. 59 16. . . . . . . . . . . . . . 63 18. . . . . . . . . . . . . . .3 Véase también . . . . . . . . . . . 61 17. . . . 56 15. . . . . . . . . . .ÍNDICE GENERAL 13. . . . . . . . .3 Semántica en ciencias cognitivas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Reconstrucción de la fonología . . . . . . . 64 18. . . . . . . 59 16. . . . . . . .2 Biografía . . . . . . . .

5. . . . . . . . . . . . . . . . .5. .5 Origen del texto y las imágenes. . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Licencia del contenido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5. . . . . 65 18. . . . . . . colaboradores y licencias . . . . . . . . . . 65 18. . . 69 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Texto . . . .2 Imágenes .vi ÍNDICE GENERAL 18. . . . . . . . . . . . . . . . .

et plerumque a veritate incipit qui falsa ción imperante en la época clásica –y posteriormente– confingit. usaba el vocablo vērĭlŏquĭum. Lo cita Quintiliano. cum ex vi nominis arguidiomas relacionados. 1. los lingüistas pueden establecer mentum elicitur. ral vērĭlŏquĭi. reformidat. Sententiae. 6. 30. 28. mediante métodos de lingüística comparativa se pueden reconstruir datos relativos a lenguas sumamente antiguas. quam Graeci ἐτυμολογίαν inferencias acerca de la lengua de la que son originarias appellant. disciplina relacionada con la filología y con la lingüística Cicerón. Marcus Fabius Quintilianus.[1] de indagación de las «primeras cosas». la etimología es una permaneció en uso en Europa hasta el siglo xvi. y de su vocabulario. en Topica (Tópicos) 8.[5][6] • De la cronología de su incorporación a un idioma • De la fuente y los detalles de sus cambios Etymologiae. qui finxit. y lŏquor: hablar. 4. 1. Plutarco empleó etimologías su obra Sententiae (Sentencias) usa este vocablo: basadas inseguramente en fantasiosas semejanzas de los sonidos. ipse Cicero. En idiomas de larga historia escrita.[2] loquium. fue una enciclopedia estructurales (de «forma») y de significado. del griego ἐτυμολογία. que comprende el estudio del origen de las pa. reparo.2 Historia El poeta griego Píndaro empleó etimologías creativas pa. acerca de esta disciplina es la que. 28: a su vez. id est veri('-logía': «tratado. y -λογία Nam verbum ex verbo ductum.Capítulo 1 Etimología Se denomina etimología al estudio: • Del origen de las palabras Etymologicum genuinum es una enciclopedia gramatical editada en Constantinopla en el siglo ix. Marcus Tullius Cicero. ésta. sin críticas.[7] posibles cambios ocurridos en el transcurso del tiempo. 1. de vērus: verdadero. 35. Una de las definiciones tempranas de etimología. que. al traducir obras de histórica. A continuación se incluyen tres citas contenidas en el Asimismo. 6. escribió el gramático Melampo en sus comentarios a la Isidorus Hispalensis. nos autem novitatem verbi non satis apti fugientes genus hoc notationem appellamus. Topica. de Isidoro de Sevilla. 35 1. alrededor del año 630.1 Origen de la palabra “etimolo- gía” La palabra etimología proviene del latín etymologĭa. ('étymos’: «[elemento] verdadero.los clásicos griegos. auténtico»). uno de tantos trabajos similares bizantinos. estudio»). por ejem. Nonnunquam falsitas veriloquio adiungique además aporta una idea bastante clara de la conceptur. para obtener alguna fuente directa. así como de su (evolución diacrónica): prefería la dicción nŏtātiŏ: nota. Tékhne Grammatiké. compuesta por ἔτυμος. observación. en ra halagar a sus mecenas. id est verbum ex verbo veriloquium. 2. por medio de análisis de otros Ea est autem. quia sunt verba rerum notae. pero de su estructura.Así mismo Isidoro de Sevilla (o Isidorus Hispalensis). plulabras mediante investigación de su significado original. de Dionisio de Tracia: 1 .wikcionario en alemán:[8] plo la escritura. Así.

190. se le vincula principalmente con los efectos que la droga provoca en la mente humana y. A continuación se aportan dos ejemplos de palabras incorporadas por el uso. and Grammatical Treatises: From Their Beginnings to the Byzantine Period. La valoración de su importancia ha variado según las tendencias del momento. Reading. 14. Madrid: Gredos. En España es muy común la utilización de este verbo. Manuales y anejos de Emérita. tema. Diccionario de la lengua española (22. • (Primer) Diccionario general etimológico de la lengua española. París: Klincksiek.org/wiki/veriloquium . [6] Dickey. ISBN 978-84-249-2361-7. en 1880. http://lema. a estar o quedar entusiasmado. en segundo lugar. cuando se emprendieron trascendentes proyectos de estudio etimológico. Elvira (1977). Francisco. p. El lenguaje no es ningún ente estático.2 CAPÍTULO 1. con significado de «asombra. 2 (Ε-Κ). muy diferente. 1. Gangutia Elícegui. Reimerum. American Philological Association Classical Resources Series 7. se modifica y se retroalimenta. luego adoptadas normativamente. se encargaba de escuchar las ofertas de la gente por los bienes ubicados bajo el «asta» (sub asta). [7] http://archimedes. Oxford University Press. p.3 La ciencia etimológica La etimología comprende no solamente el análisis de las raíces (radicales) de las palabras. Instituto Antonio Nebrija. Eleanor (2007). incorporado ya al Diccionario de la Real Academia Española. la evolución –hacia el lenguaje actual– y las mutaciones que han acontecido a una palabra. terminación y radical. Real Academia Española. Commentaries.es/ drae/srv/search?key=etimolog%C3%ADa. en inglés. Dictionnaire étymologique de la Lange Grecque. tales como los que culminaron en la edición de las obras siguientes: • Oxford English Dictionary (OED). [5] Rodríguez Adrados. ed. o justo al revés» o. denota «dar la vuelta» o «voltear algo». Introducción. Gangutia Elícegui. Ancient Greek Scholarship: A Guide to Finding. Gramática. La etimología en castellano y en catalán debe mucho a la obra del filólogo catalán Joan Coromines. De ahí el origen de esta dicción. de Roque Barcia. Comentarios antiguos. sino también de sus elementos constitutivos: desinencia. [3] Emmanuel Bekker (1816).1 Ejemplos El surgimiento y la modificación de la mayoría de las palabras ocurren por uso constante. 1. • Flipar.harvard. Anecdota Graeca II. Lexica. Introducción a la lexicografía griega. • a mejorar la ortografía. [4] Dionisio Tracio (2002).edu/cgi-bin/dict?name= ls&lang=la&word=veriloquium&filter=CUTF8 [8] http://de. • a la aplicación correcta de la sinonimia. Usando textos antiguos. Berlín: G. del siglo xx.wiktionary. más popularmente. que hace «voltear la mente». and Understanding Scholia. puesto que el término flip. • a la ampliación del vocabulario personal. porque no se espera o porque parece verse de otra manera. Su época dorada acaeció durante el siglo xix. los etimólogos tratan de saber la cronología y la modalidad de la incorporación. ed. Aunque al vocablo.ª edición). ISBN 0199886059. Luego un letrado.3. que podía ser el pretor.fas. traducción y notas de Vicente Bécares Botas.5 Referencias [1] «etimología».rae.4 Véase también 1. En la época de los romanos imperaba un tipo de contrato que consistía en colocar un «asta» o «lanza» en la tierra. sobre todo entre los jóvenes. 2001. [2] Pierre Chantraine (1977). 381. que dividía distintos tipos de bienes. pues sólo muy pocos sinónimos son 100% equivalentes. sino que evoluciona. Elvira. «ἐτεός». p. • Subasta. El estudio de la etimología ayuda: • a la comprensión del significado de las palabras. ETIMOLOGÍA 1.

en cuanto constituyen la ex. pero de manos en la medida en que interpreta el sentido. al estudio de eidético de los textos literarios o incluso de todo vestigio los poemas de Homero.Capítulo 2 Filología En su más amplio y pleno sentido. C. egipcia. demótico y griego. ya fuertemente transversales y compartidas como sobre todo la Comparatística. 2. y éste del griego φιλολογία philología. y se sirve. sino la completa integración de todas aquellas metodologías internas. la literatura y demás Los primeros filólogos en el sentido moderno fueron los manifestaciones idiomáticas. fundador de un método que de las lenguas y las literaturas. lo más fielmente posible.digitales. Lingüística teórico-descriptiva y Lingüística aplicada). según ha venido a establecer simétricamente el desarrollo de los criterios de la “ciencia real”.).0. así como la correspondien. ‘amor o interés por las palabras’) es el estudio de los textos escritos. del estudio del lenguaje.incluso los resultados (en el caso del hipertexto) del traFrançois Champollion para descifrar la escritura jeroglífica bajo crítico textual y en general la edición de textos. estela escrita en tres lenguas. bien el estudio Bizancio (siglo III a. director de la te cultura de sus hablantes. ya técnicamente restrictivas y particularizadoras como la Ecdótica o Crítica textual. actividad ésta que comenzó siendo una afición El trabajo filológico se aproxima al hermenéutico. discípulos de los sofistas. Teoría de la literatura y Crítica literaria). la Gramática comparada o la Literatura comparada. C. por tanto. al me. Tuvo varias consideraciones. Ello representa en consecuencia. el sentido original de los mismos con el respaldo de la cultura que en ellos subyace.). nera no profesional. que sirvió al egiptólogo Jean. pues. como aquella otra formada por la Ciencia de la literatura (esto es. en la Biblioteca de Alejandría. los cuales han transformado la aplicabilidad e cio jeroglífico. no sólo la integración de la Retórica y la Poética clásicas (cosa evidente desde la Antigüedad). Historia de la literatura.cuyo más sobresaliente representante es Aristófanes de rias. En este último aspecto. una importante acde lengua escrita en general. Filología es el término general que designa el estudio de las lenguas naturales y abarca. 3 .1 Filología helenística La filología (del latín philologĭa. técnicamente fundada para Occidente en el Museo de Alejandría.su discípulo Aristarco de Samotracia. antiguo egip. y también modernas.alejandrinos (siglo III a. la Filología. especialmente en las tradiciones modernas románica y germánica. bien el estudio diacrónico o Biblioteca de Alejandría. tanto la serie disciplinaria de la Ciencia del Lenguaje o Lingüística (Lingüística histórica. una de las dos grandes series filológicas. más tarde. Estos primeros filólogos desarrollaron.[1] presión de una comunidad cultural determinada o de va. aplicó. además. aunque fue ganando terreno aquella que concebía al filólogo como alguien consagrado a la explicación de textos desde todos los puntos de vista posibles. ha asumido paulatinamente durante la segunda mitad del siglo XX el instrumental proporcionado por los medios Piedra de Rosetta.noble cultivada con mayor o menor acierto. a través de los que se intenta reconstruir. Se entiende usualmente por filología.

uno de los cuales podría entenderse como específicamente filológico. sino también históricos. En efecto. retórica. llamándose a sí mismos filólogos o gramáticos. . depuración y exégesis de los mismos. la de Dionisio de Tracia. que continúa entre otras cosas el “parangón” (base originaria de la Comparatística o Literatura comparada) en la tradición virtuosista de Dionisio de Halicarnaso. en virtud de la nueva visión de las Poetrias. En manos de los alejandrinos. es importante recordar las figuras del latino Servio Macrobio (siglo IV) y. retóricos. es muestra excelente de la amplitud y diversidad de los quehaceres filológicos. La época latina construyó la gran síntesis de las disciplinas de raigambre filológica mediante la Retórica. Como es bien sabido. especialmente a San Jerónimo y San Agustín. constituye. etc. ya sea en su vertiente de interpretación más cívica (Eugenio Garin) o más filológica (Kristeller). El De Vulgari Eloquentia de Dante. los saberes de su época. inventarios. no publicado en su tiempo. de la fijación. Puede decirse que se instauró la pasión bibliográfica en el destino buscado de restituir a los clásicos grecolatinos y los textos escriturísticos. repertorios. Se ha discutido mucho acerca de la importancia medieval del llamado Protorrenacimiento. La importancia de la operación académica llevada a cabo por Carlomagno es de todo punto indudable y relativa a lo que llamamos historia y creación de las escuelas catedralicias y las universidades propiamente dichas. etc. la filología se convirtió. también puede destacarse la edición de las Suidas (siglo X) bizantinas siguiendo métodos alejandrinos. Por otra parte. proceso que sólo alcanzará a desmembrarse tras el final de las corrientes tradicionalistas y dialécticas. ya gramaticales si tomamos esta palabra en su sentido restringido moderno. de la lectura correcta de los textos y. en una disciplina de carácter enciclopédico que abarca enseñanzas de gramática. determinaría el curso medieval. por antonomasia. Durante el siglo XV. una filología y traductología que habrían de confluir en la obra de Erasmo de Rotterdam. personajes tan importantes y dispares como Aldo Manuzio o Angelo Poliziano habían señalado el camino de la dedicación al estudio de los clásicos. sino la creación por éste de una retórica. Se trata de un ingente decurso filológico que cruza de Salutati a Pontano. o Nebrija y la fundamentación de la nueva lengua de América. o Erasmo de Rotterdam. el término filología se utilizará poco en el Bajo Imperio. hombres cultos que reúnen. Esta poderosa construcción. por así decir enmarañadamente medievales.). geográficos. coincidiendo con la decadencia de los estudios de este tipo. modernizarlos y restaurarlos. la época quizás sobre todo de Julio César Escaligero. por una parte. el gran establecimiento de la filología moderna y el primer gran dominio y acopio de las fuentes clásicas. La filología se convierte. que fundía asimismo la cultura humanística y por tanto la educación. es decir gracias a las Institutio Oratoria de Quintiliano a finales del siglo I.4 CAPÍTULO 2. Si el Cuatrocientos fue la prodigiosa época del arte y su teoría. fue el caso de Varrón (siglo I a. Castelvetro). en época alejandrina. fue un atisbo que tardó en localizar su propio camino. Por eso se le consideraba la persona ideal tanto para explicar los textos como para reconstruirlos. sobre todo. A la Patrística. la reactualización de Cicerón representará la nueva Retórica o Eloquentia renacentista. Las experiencias adquiridas y los materiales empleados en esta actividad se irían recogiendo en léxicos. es preciso reconocer que se debe no ya la integración de la cultura y los saberes filológicos grecolatinos en el nuevo mundo cristianizado. por otra. El siglo XVI es para los estudios filológicos en amplio sentido.0. cuyos textos se limpiaban de errores y se interpretaban de acuerdo con unas normas determinadas. ya emancipadas de la persistente pervivencia gramatical de Donato y Prisciano. Pletón o Ficino. métrica. en un conjunto de conocimientos sistemáticos y ordenados. historia. el Quinientos fue la de la Poética y la Crítica (Minturno. C. por ejemplo. numismática. cuando menos desde los maestros de Petrarca. La primera Gramática (Techne Grammatiké). 2. del Humanismo. En época imperial proliferan quienes estudian. voz que irá suplantando a la primera hasta hacerla desaparecer. FILOLOGÍA tividad editorial. cuyo estilo imitan y cuyos textos editan. A pesar de ello. quien retoma y eleva la tradición jeronimiana. que llegan a desaparecer casi por completo a partir de este momento y durante toda la Edad Media. o de la distinción de varios Prerrenacimientos. Y así lo demuestran también Henri Estienne. critican y comentan las obras maestras de la cultura latina. mucho más tarde. bibliografía. la creación de la imprenta y la edición de textos clásicos en este nuevo medio significó algo parecido a una revolución cultural extendida a todos los ámbitos del conocimiento y las posibilidades de su difusión.2 Época clásica latina Roma asimiló los métodos de los cesarianos y continuó la labor emprendida por éstos. gramaticalizado y de poética retorizada. el bizantino Focio (siglo IX). puesto que el filólogo debía poseer no sólo conocimientos lingüísticos y literarios. así. Aquello que acabaría genéricamente llamándose “filología” comenzó ocupándose. así. aunque amplios y poco profundos. de Bracciolini y Valla a Bocaccio. Escaligero.0. pero todo ese tiempo fue en general el de los saberes filológicos. aun de manera esquemática. artísticos.3 Humanismo La cultura del Renacimiento y. ya críticos y literarios. 2. epigrafía. como no podía ser de otro modo. centrada en la copia de manuscritos de los más importantes y representativos autores del pasado. etc. Los filólogos así formados son.

amparada en una tradición ejemplarmente sólida en la propia Alemania desde tiempos de Lessing. en el estudio de las lenguas clásicas. nuevo estudio de sus lenguas y literaturas. La filología comparada puede considerarse en gran medida una consecuencia directa del movimiento romántico. tendrían el mérito de haber preparado el camino de la lingüística histórica. se había incorporado a la naciente epistemología científica. No cabe olvidar. considerado en este sentido padre de la filología moderna. CAMPOS DE APLICACIÓN DE LA FILOLOGÍA 2. con centro en los textos escritos. el siglo XIX va a configurar el desarrollo de la filología comparada en el marco del nuevo humanismo alemán. puede decirse. la evolución de la nueva filología romántica. condujo a la evolución historiográfica.ha tenido y tiene diversos cometidos: . Wolf. también típicamente romántico. esto es Lorenzo Hervás (Catálogo de las Lenguas) y Juan Andrés (Origen. pero también definitivamente abierta a los aspectos más sincrónicos de la tradición oral así como a las nuevas circunstancias tanto teóricas y críticas como instrumentales propiciadas por los medios digitales.2. de la Lingüística comparada y la Historia literaria universal y comparada o Literatura comparada. los románticos miraron hacia las lenguas y literaturas clásicas.0. Richard Bentley instaura en la Universidad de Cambridge los estudios clásicos dando un definitivo empuje a los estudios filológicos. interpretación y comentario de textos. por parte de la Escuela Universalista Española. También el exotismo romántico significó la primera gran apertura al oriente asiático. es que el último cuarto del siglo XX dio muestras de un claro desplazamiento de las escuelas formalistas hacia el dominio pragmático y. al igual que es preciso recordar a propósito de los ámbitos de la Ciencia literaria. la subsistencia de una dispersa lingüística idealista. abre un nuevo periodo importante para la historia de las disciplinas lingüísticas en sentido amplio. Esto dio lugar al nacimiento propiamente dicho de la filología Románica. 2. el método histórico-comparatista dio excelentes resultados en la reconstrucción de una lengua de la cual no se conservaban textos escritos. En ecdótica. tan propio del Romanticismo.1. que tiene por objeto de estudio no sólo la lengua sino también la fijación. 2. a mediados de siglo. en su sentido más característico o restringido. Escalígero y Erasmo. representa uno de los mayores momentos de la cultura de la Humanidad. En el último cuarto del siglo XVIII. En cualquier caso. por otra parte. sería probablemente necesario distinguir entre filología y este tipo de lingüística de tendencia tecnológica y la extensa gama de sus escuelas y modelos. mientras logía que el deseo de conocer el alma de los pueblos. sirvió para demostrar que se podía llevar a cabo un proceso avanzado de comparación entre las lenguas. junto a la Estética y en general la Filosofía. Es el moderno gran impulso de una tradición que de diferente modo procede directamente de Dionisio de Halicarnaso. que habría de ser tan importante para la gran filología que encierra la Mitología comparada de Max Müller. Ferdinand de Saussure. Tras Wilhelm von Humboldt.6 Siglo XX El siglo XX asistió al nacimiento y fuerte desarrollo de la lingüística formal y estructural radicalmente neoneopositivista. etcétera. contribuyó a crear 2. lo que le lleva a ocuparse de la historia literaria. especialmente a partir del Curso transmitido de Ferdinand de Saussure. Muy pronto. las costumbres. por otro lado. especialmente el sánscrito: el protoindoeuropeo. Estas investigaciones filológicas. según Saussure. el término “filología” es rescatado por Friedrich August Wolf. Es una etapa de corrección de los textos deteriorados o deformados. Pero el hecho. cenit de la Lingüística. En este sentido. Pero el último cuarto del Setecientos es señaladamente el momento de la creación.4 Siglo XVIII En el siglo XVIII. pero que podía presuponerse por la comparación de diversas lenguas europeas y asiáticas. El afán por el conocimiento del pasado. así el caso eminente de Karl Vossler. La publicación. quizás un tanto ensimismada o encerrada. a cuyo estudio aplicó los métodos de la filología clásica. la Filología había continuado su labor. Gracias a ta. que en su honor será denominado método lachmaniano.0.5 Siglo XIX 5 les condicionamientos. respectivamente.0. con todo. por primera vez. Y. progresos y estado actual de toda la literatura). de la primera Gramática comparada por parte de Franz Bopp. es superada la filología alejandrina mediante la teorización de la existencia de la digamma en los textos homéricos. sin embargo. La filología alemana del siglo XIX.1 Campos de aplicación de la filola mentalidad historicista que le era necesaria. discípulo de Benedetto Croce. utilizando un método propio: la crítica. el filólogo Karl Lachmann idea y aplica un procedimiento para reconstruir científicamente textos perdidos a través de la comparación o colación de errores comunes. la Ilustración y el renovado interés por la ciencia en general hacen renacer o establecen una nueva etapa para el interés filológico. consideraba la filología de Wolf como un «movimiento científico». La filología decimonónica determinó uno de sus centros de interés en las lenguas y literaturas de los pueblos románicos. en efecto. filosófica y filológica aplicada a un La filología. acomodándolos al estilo de sus autores (usus scribendi) y a las circunstancias de su época de origen. las instituciones. hizo patente el ya inocultable desvanecimiento de tales proyectos tecnológicos.

e interpretación literaria. dida en que ambas buscan el significado de los textos o • Filología Bíblica o Escriturística. de cuyo nuevo menéutica. Tanto la Indología como la Sinología son concebidas en general como filoHistóricamente. En realidad.). ras. de fijación de textos. histórica y conceptualmente se vinla preferencia crítico textual con frecuencia asignada a lo culan a la disciplina Hermenéutica. han tenido importantísima manera semejante a la Lingüística. que integrason sino parte de su propia configuración y por ello de ría a la anterior al tiempo que participa de una filología su identidad de más pleno horizonte y sentido. respecto del mundo africano subsahañalar la difícil relación durante el siglo XX del ámbito riano es preciso subrayar por su parte que el Africanismo más característicamente filológico con cierta Lingüística se funda en lenguas y áreas culturales originalmente oraestructural y formalista. de la recons. disciplinas mediante las cuales alcancampos filológicos fundamentales. de los conocimientos históricos. hindú y china.particularizado diacrónico y ecdótico.3 Clasificación acompañando éstos del correspondiente aparato crítico. la trate desde las lenguas autóctonas o desde las europeas Historia de la literatura (y en general la Ciencia de la lite. que deviene ecdótica. etc. pero que. . evidentemente. las cuales al fin no de la Filología Árabe y la Filología Semítica. al margen preferencia de alguna de sus partes. por ejemplo. ratura: junto a la historiografía literaria. filológico. mientras la primera se ocupa. La actividad filológica también se ha enfocado a la edición de textos de autores clásicos y modernos. La ciencia filológica tamlos textos concretos en una época determinada. más que relacionarse o con. Tanto la filología como su especificación de Testamento deriva la calificación de Filología Neotipo lingüístico se ocupan del mismo objeto de estudio: testamentaria junto a la de Veterotestamentaria. parcialmente asosu interpretación. Esel lenguaje humano. la Bíblica. su fecha de composición. Pero en esto la Crítica literaria ha de ciada a la Clásica.logía en amplio sentido.jeto con la serie disciplinaria de la Ciencia literaria. tanto en su sentido general reIgualmente. Es el caso. las semejanzas entre el sánscrito y las lenguas europeas — observadas por primera vez a principios del siglo XVI— llevaron a especular sobre la posibilidad de la existencia de una lengua anterior común de la cual todas procedían. como después se indicará. comparte su obcedencia. la segunda trata de situar • Reconstrucción de textos. o como lenguas. es decir que sólo cabe concebir su conahora de manera más estable. ha sido subrayada en la Coreanología o la Niponología. al margen del mundo egipcio (Egiptología). basándose en el estudio de las diferentes copias de manuscritos que se conservan. el proto-indoeuropeo. sirviénbién se ocupa de la reconstrucción de los textos oridose.6 CAPÍTULO 2. vivencias. en este caso. del método filológico y de otros medios y disciplinas. Por otra parte.. y les. de una complicada coyuntura técnica formalista y en consecuencia • Filología Clásica o griega y latina antiguas y sus pertambién de difícil vecindad filológica).lativo a los textos de las lenguas naturales como en el teraria de un texto. Historia y Filología colaboran en la reconstrucción de los hechos históricos pero. • Ecdótica o edición textual. ya se la Hermenéutica y con la Historia y.importadas o coloniales. su pro. japonesa.. pero éstas no son magnitudes correspondientes ni a veces tienen independencia.2 El ámbito disciplinario de la sobre todo las dos grandes culturas filológicas asiáticas. Pero también es de subrayar. y a partir de esta última toda la gama que Filología de ella deriva (coreana. algunos de los cuaza la Filología su estado de cuerpo entero. pero también a la Semítica en virser entendida a su vez como una particularización hertud de la historia del texto sagrado. Es preciso subrayar. FILOLOGÍA • Comparación de lenguas. también padecieron proyección extraeuropea: durante el siglo XX. “altamente elaboradas”. 2. la Filología. sin escritura. frente al interés lingüístico por el lenguaje en sí mismo y la utilización de textos únicamente como un medio más de conocimiento de éste. Otro tanto habría que decir de la fundirse con otras disciplinas. en este caso. la relación filológica con figuración filológica desde la aplicación moderna. Es de se. de la reconstrucción de los hechos. se ocupa de determinar la paternidad li. Pero la diferencia básica consiste en tas distinciones. ginales de un autor.especial. la Teoría literaria En la tradición europea se diferencian varios grandes y la Crítica literaria. Por su parte. fundamento de la cultura occidental y sus La Filología se confunde con la Hermenéutica en la merespectivos campos filológicos. la filología comparada se ocupó de estudiar la relación entre distintas lenguas. el cual persigue explicar al lector el trasfondo Pudiera decirse que existen tantas filologías como cultucultural y vital que subyace tras el texto. Desde el siglo XIX. la Filología. efectivamente. auxiliándose. su indagación más particular y reconstructiva. en grandes sectores. de les. De esta forma. el trucción de las primeras versiones de los evangelios cual es primordialmente la Literatura en tanto que textos constituidos en unidades o grupos de unidades textuales cristianos. 2.

Dykinson. • Bernabé Pajares.1983. Madrid. (ed.). Madrid. • Filología Hispánica o Hispanística es la designación que tomando como tronco la lengua española. Historia de la escritura. • Crespillo. 1994. la saharaui y. propiamente como Filología Hispánica cabe observar su rigurosa pertinencia aún actual respecto de la lengua Sefardí. Coloquio. 1994. la Filología Portuguesa. Origen.5 Bibliografía general • Andrés. • Marcos Marín. • Filología Alemana o Germanística. editores y público en el mundo antiguo.Editado por la Consejería de Educación. Aristóteles-Horacio-'Longino' . 1ª ed. Sevilla. Caso lingüísticamente mucho más particularizado. Los poderes de la Filología. 1979. Manual de crítica textual y edición de textos griegos. • Fuhrmann. Ortega Vera. 2006. A. no románica y de origen indeterminado. Por ello.392.. Alianza. Málaga. P. Manual de crítica textual. Madrid. (1952). Madrid. • Filología Eslava o Eslavística. 5 vols. «La Filología Helenística». Libros. A. Literatura europea y Edad Media latina.. de base malaya. Cultura y Deportes del Gobierno de Canarias.. Historia cultural y literaria de la América hispánica. formada por todas la familia de lenguas neolatinas o románicas. • Blecua. euskera).). 2011. Ciencia y Cultura en la Grecia Antigua. más su criollo español propiamente dicho. Barcelona. • Gelb. Roma. importante para la Iberística. J. . eslovaco o croata. Analecta Malacitana. • Gumbrecht. es el constituido por la lengua vasca (o vascongada. Madrid. formada por todas las lenguas de ese ámbito. P. algunas peculiares e interesantes derivaciones. R. Universidad Iberoamericana. Madrid. Alianza. FCE.. (1800-1805 vers. Atlas. • Kroll. J. J. M. tiene su gran dimensión en la América Hispánica. 2 vols. progresos y estado actual de toda la literatura. A. 7 2. y otras de ámbito más reducido como la Filología Rumana. Panorama actual de la Filología Hispánica y Clásica en la red.. Verbum. vascuence. F. U. • Henriquez Ureña. la Filología Española como Hispánica ha tenido y configura una extensísima proyección americana o Hispanoamericana. Gredos. • Macías Villalobos. Teoría de la Crítica literaria. México.. 2. Verbum. la gran conformación de la Filología Hispánica es consecuencia de América y se complementa o coincide con los estudios de Hispanismo. (1975).. por evidente oposición a la Clásica. México. 1995. por otra parte muy lejana. cuya cooficialidad en la región peninsular correspondiente ha dado lugar a una Filología Vasca. 6 vols. a diferencia de la Filología Italiana y la Filología Francesa. posee una gran proyección americana o brasileña y africana o mozambiqueña. Madrid. al igual que por otra parte la variante románica catalana y su moderna Filología Catalana. la del idioma tagalo y la relativa al conjunto de las lenguas filipinas.2. Historia de la Filología Clásica. Alfar. Introduzione alla filologia latina. Informática y humanidades. Labor. M. G. 2003. (2003). W. M. La teoría poética de la Antigüedad. Ésta y las que subsiguen han recibido con frecuencia la denominación de Filología Moderna. 1976. • Aullón de Haro.. Catálogo de las Lenguas. L. E. Madrid. española). Trotta. Pero naturalmente. La idea del límite en Filología. o Romanística. H. Madrid. así la africana guineana. posteriormente Angloamericana. Joaquín (1987). J. Madrid. I. 2007. (1973-1992). La Filología Hispánica posee una base anterior representada por la Iberística y se vincula íntimamente a la portuguesa mediante el gallego y la moderna Filología Gallega o Gallegoportuguesa.1999. • Hervás. • Filología Inglesa. trocadamente indisociable de la Galaica como Filología Gallegoportuguesa. aun por aislado. C. • Curtius. (ed. • Graf.4 Referencias [1] • Gutiérrez Calderón. 1955. Castalia. (1945). Salerno. a la Filología Española conviene más la denominación de Hispánica y atañe directamente al patrimonio y a la realidad viva de unos quinientos millones de hablantes de todo el mundo. checo. REFERENCIAS • Filología Románica.4. (1948). el Chabacano. desde el ruso. proyección de la castellana. En amplio sentido de cultura la designación Hispánica cubre lo antedicho y otros diversos elementos medievales y. asiática. 19972002. polaco y ucraniano hasta el búlgaro.. F. • Cavallo. 1953. PÁGINA/S 353 . Clácica y Helenística VII (14). Jiménez Muñoz. constituida por las Lenguas muertas. Dentro de la gran familia Románica. Aún más que esta última. L. 2007. 1992. (1782-1799).

1975. ILLA. The Birth of the Codex. (eds. Barcelona. FCE. 1987. FILOLOGÍA • Milá y Fontanals. • Orduña.). Florencia.. • Timpanaro. P. A. La genesi del metodo del Lachmann.. Literatura y Antropología.Skeat.. • Reynolds. y Vespignani. Londres.C. G. La crítica en la Edad Ateniense. • Moorhouse. Alianza.G. Madrid. Verbum. • Millares Carlo. Madrid. CSIC • Revista de Literatura. Informatica per le scienze umanistiche. revista de filología Española.Wikcionario • Revista Sefarad. CSIC • Revista de Dialectología y Tradiciones Populares. (1963). Commons • Wikcionario tiene definiciones y otra información sobre filología. Historia de la filología clásica. Sansoni. Madrid. CSIC • Athenea. (1941-1942). Bolonia. ILLA.. (1968).H. Kassel. Introducción a la Histroia del libro y de las bibliotecas. Vida intelectual y educación en Bizancio.6 Enlaces externos • Wikimedia Commons alberga contenido multimedia sobre Filología. Crítica y Filología (Universidad de Zaragoza) • Esdrújula. Historia del alfabeto. XIII). ILC. C.. • Wilson.D. UTET. G. 2003. 1971. • Numerico. Il Mulino. La Antigua Retórica. M. 1986. Storia della tradizione e critica del testo.. E. Labor.. FCE. 2004. N. • Pfeiffer. • Pasquali. Problemática de la edición de textos.. • Righi. • Facultad de filología de la Universidad Complutense de Madrid (UCM) • Asociación de Jóvenes Investigadores Filólogos de la Universidad Complutense de Madrid (AJIF-UCM) • Mauricio Joven Bonelo sección de filología • Filología: lengua y literatura • Comunidad filológica • Bibliografía de Teoría Literaria. FCE. Historia de la Filología Clásica. 1967. A.. A. Chicago. 2002. Gredos. Ares Publishers. 2. del CSIC • Revista de Filología Española. México. 1961.. 2000. 2 vols.. T. M. Revista de Filología . A. Las vías de transmisión de las literaturas griega y latina. • Thompson. (1934). . Reichenberger.1994. • Roberts. Ecdótica. Turín.8 CAPÍTULO 2. México. Oxford U. ILLA. 1961 (O. S. C. 1974. A Handbook of Greek and Latin Palaeography. México. N. y Wilson. R. Estética y Teoría literaria. (1857-1868). Copistas y filólogos. Filólogos bizantinos. • Reyes. G. CSIC • Instituto de Lengua. Gredos. ILLA. 1ª ed. L. CSIC • Anales Cervantinos. Madrid. 1981. T. ILLA.

política y cultural. • Clásico: en una época de profunda crisis económica.[5] siendo lengua oficial del imperio en gran parte de Europa y África septentrional. el gallego. que la escuela trata de conservar. aunque menos. por lo menos. Su nombre deriva de una zona geográfica de la península itálica donde se desarrolló Roma. de la del periodo anterior. combinada en determinadas veces con el uso de las preposiciones. que inevitablemente también se aleja. La Iglesia católica lo usa como lengua litúrgica oficial. Ennio. el retorrománico.1 Historia La historia del latín comienza en el siglo VIII a. Autores destacados de este período son Apio Claudio el Ciego. derivado del alfabeto griego. el francés. Esta distancia creciente hará que de las diversas maneras de hablar latín nazcan las lenguas románicas. posteriormente. como lengua de redacción del Corpus Inscriptionum Latinarum. y I d. denominadas lenguas romances. Es la Edad de Oro de las letras latinas. la élite cultural crea.Capítulo 3 Latín El latín es una lengua de la rama itálica[3] de la familia lingüística del indoeuropeo[4] que fue hablada en la Antigua Roma y. 3. Virgilio. el latín era una lengua flexiva de tipo fusional con un mayor grado de síntesis nominal que las actuales lenguas romances. es parte de los llamados estudios clásicos. Es idioma oficial en la Ciudad del Vaticano. Adquirió gran importancia con la expansión de Roma. a partir de las variedades del latín coloquial. el castellano. cuyos autores más destacados son Cicerón. como el portugués. También ha influido en las palabras de las lenguas modernas debido a que durante muchos siglos. aunque desde el Concilio Vaticano II se permiten además las lenguas vernáculas. el rumano y el dálmata.[6] También se usa para los nombres binarios de la clasificación científica del reino animal y vegetal. después de la caída del Imperio romano. el asturleonés. y en artículos de revistas científicas publicadas total o parcialmente en esta lengua. C. un latín estándar (para la administración y escuelas) y un latín literario. todavía es el alfabeto más usado del mundo con diversas variantes de una lengua a otra. junto con el griego. junto con el del griego clásico. Esto ocurrió aproximadamente en los siglos I a. Y la lengua escrita. hasta prácticamente el siglo XIX. Plauto.[lower-alpha 2] 3. Ovidio. habiéndose reducido la flexión nominal a marcar solo el género y el plural. en la cual dominaba la flexión mediante sufijos. se transforma en el latín escolástico o curial. el occitano. y llega. el Lacio (en latín. 9 . se pueden distinguir los siguientes periodos: El latín dio origen a un gran número de lenguas europeas. para denominar figuras o instituciones del mundo del Derecho. C. Terencio. Julio César. Como las demás lenguas indoeuropeas en general. Horacio. Catulo. llegando a la Edad Contemporánea pues se mantuvo como lengua científica hasta el siglo XIX. C. El alfabeto latino. el catalán. mientras que en las lenguas modernas derivadas dominan las construcciones analíticas con preposiciones. Nevio. Latium). continuó usándose en toda Europa como lingua franca para las ciencias y la política. el aragonés. C. Livio Andrónico.1 Períodos en la historia de la lengua latina • Arcaico: desde que nace hasta que la sociedad romana entra en la órbita cultural de Grecia (helenización): VIII-II a. conservando los casos de declinación solo en los pronombres personales (teniendo estos un orden fijo en los sintagmas verbales). hasta la Edad Media. • Tardío: los padres de la Iglesia empiezan a preocuparse por escribir un latín más puro y literario.1. durante la Edad Media y la Edad Moderna. el italiano. • Posclásico: la lengua hablada se va alejando progresivamente de la lengua estándar. Tito Livio. y de la lengua literaria. sin ser seriamente amenazada en esa función por otras lenguas en auge (como el castellano en el siglo XVII o el francés en el siglo XVIII). y aproximadamente hasta los años sesenta fue estudio casi imprescindible en las Humanidades. El estudio del latín.

3.). en el lenguaje del derecho. A finales del siglo IV a. los latinos. los prinos. el latín se desarrolló como lengua literaria y como lingua franca a la vez que el griego. Immanuel Kant y Gauss escribieron sus obras en latín. hasta el año 200 d. como de Estridón (San Jerónimo) y San Agustín.. la conquista de nuevas provincias.. 3. y porque el latín seguía siendo utilizado como lingua franca y culta. la inscripción de Duenos y otras similares. desde época clásica al menos. de los galos (390 a. por ende. tomando conciencia de esta variedad humanistas se vuelve hacia la Antigüedad clásica. A este período pertenecen Tertuliano. no se puede dar una fecha en la que se dejó de utilizar como lengua materna. C. Destacamos los términos stippulare ('estipular'). supuso la expansión del latín en un inmenso territorio y la incorporación de una ingente cantidad de nuevos hablantes. En este sentido.2 Orígenes y expansión perio por el resto de Italia. primero las Galias con César. Isaac Newton. Después.sus primeros habitantes. con los Apeninos y el mar Tirreno al oeste. • Medieval: el latín como se conocía ya no es hablado. unas antes que otras. convirtiéndose en el vehículo de comunicación universal de los intelectuales medievales. que había tenido estos papeles antes. El idioma original de los grupos latinos al instalarse en la península itálica se vio influido por el contacto con hablantes de otros grupos tanto indoeuropeos (oscos. o emolumentum ('emolumento'). «En el campo latino se dice edus ('cael uso del latín cobró nueva fuerza. Jerónimo meros testimonios escritos datan del siglo VI a. además de en Después del periodo de dominación etrusca y la invasión su propia lengua. al contrario de lo que pasó en griego. griegos. en la Corte y en la escuela. de las que apenas quedaron algunos retazos en el latín literario. el latín literario se refugia en la Iglesia. El latín de la ciudad de Roma se impuso a otras variedades de otros lugares del Lacio. lo que significa que la mayoría de elementos gramaticales y la mayor parte de su léxico provienen por evolución natural de las lenguas de dialectos y hablas indoeuropeas. El latín debió de aparecer hacia el año 1000 a. Petrarca. en una región llamada Latium (Lacio). Mientras. Podemos calificar. C. C. Luis Vives. la ciudad fue extendiendo su im• Científico: la lengua latina sobrevive en escritores científicos hasta entrado el siglo XIX. pues. Gottfried Leibniz. desde la fundación al siglo IV a. En los primeros siglos de Roma. derivado de emolere ('moler el grano'). C..10 CAPÍTULO 3. hasta la de la Dacia (Rumania) por parte de Trajano. dotándolo de un rico léxico. y una población escasa.1. Los etruscos dejaron su impronta en la lengua y la cultura de Roma. derivado de stippa ('paja').en muchas palabras». del derecho o de la vida militar. con Plauto y Terencio. los latinos. al sur del río Tíber. Desde el siglo II a. el latín vulgar continuaba su evolución a ritmo acelerado. en el centro de Italia. pero los griegos presentes en la Magna Grecia influyeron más en el latín. Así lo demuestran las etimologías de muchos términos del culto religioso. Roma se había impuesto a sus vecinos itálicos.[8] o una gran expansión territorial.. sin embargo. Esto hizo del latín una lengua con muy pocas diferencias dialectales.3 Estratos del latín Región del Lacio (Latium) en Italia. al latín de lengua unitaria. LATÍN abandonando el latín vulgar de los primeros cristia. C. Baruch Spinoza. de donde proviene el nombre de la lengua y el de El latín era una lengua itálica. hablaban de un sermo rusticus ('habla del campo'). . Antonio de Nebrija y mu. donde surgió el latín. C.[7] chos otros escriben sus obras en latín. C. Erasmo brito') lo que en la ciudad haedus con una a añadida como de Róterdam. con Apuleyo tenemos una forma de latín que no tiene ninguna variación sustancial. celtas) como no indoeuropeos (etruscos. René Descartes. opues• Renacentista: en el Renacimiento la mirada de los to al sermo urbanus. el latín tenía una extensión territorial limitada: Roma y algunas partes de Italia. umbros. Ya que las lenguas romances fueron apareciendo poco a poco. Era una lengua de campesinos. y dialectal del latín. Paralelamente a la expansión territorial de Roma.1.

Sí existen algunas evidencias en el vocabulario de préstamos léxicos direc3. . aunque no parecen existir importantes indicios de influencia celta en el latín. recibieron numerosos préstamos lébre de algunas plantas y animales que los indoeuropeos xicos del germánico occidental y del germánico oriental. los latinos sin tenerlos dominados ni depender de ellos.4 Influencia sustrato tos de lenguas osco-umbras. Roma tuvo importantes contingenlenguas románicas. • superestrato. provocada por el contacto con otros puetrato. puede no resultar del todo ciertas áreas del léxico. A diferencia de lo que sustrato. Los habitantes de las regiones de la antigua Italia en las que posteriormente se difundió el latín eran hablantes na. como la relacionada con el teatro operativa. teniendo este último una Adstrato griego: la entrada masiva de préstamos y calcos cualidad entre [o] y [u] que habría influido en la tendencia áticos y jónicos puso en guardia a los latinos desde tiempos muy tempranos. pues los a realizar como aspiradas oclusivas sordas previamente romanos tomaron prestados los dioses helenos. e. esl. el número te) dentro de las lenguas románicas. Sustrato etrusco: La influencia del etrusco en la fono. alemánico. sin embargo. por ejemplo. algunos aún ció en el predecesor del alto alemán antiguo. Son lenguas muy poco conocidas.5 Influencia superestrato muy considerable durante los primeros siglos. Las influencias de los pueblos palatalizaciones y monoptongaciones). para indicar estas lenguas.'1'). a diferencia de lo que sucedería posteriormente con las Durante un tiempo. i. que proporcionó al latín el nom.con nombres latinos. responsable de la centralización de las Es la debida al contacto con pueblos que convivieron con vocales rumanas.Este tipo de influencia se nota más en el estilo y el léxilogía latina se refleja en el hecho de desarrollar algunas co adquiridos que en los cambios fónicos de la lengua. La influencia del etrusco es particularmente notoria en Esta distinción. se habla de sucede con las lenguas románicas occidentales que.1. el vasco (o alguna lengua parecida).'2' y thun. entendida como influencia de lenguas procedentes de grupos que ocuparon territorios donde se hablaba latín. persona. que al ser asimilados finalmente a contactos con pueblos germánicos no existen fenómenos la cultura latina ejercieron cierta influencia lingüística de de influencia léxica en latín clásico. Esto contrasta con la profunda influencia que el latín ejerpues quedan solo unos pocos restos escritos. resulta interesante el hecho de que prefigura alBajo Imperio. al 3. pues muchos hagodo.6 Influencia adstrato que se atribuye la aspiración de la /f/ española en /h/. ilirios. franco y lombardo en las lenblantes de lenguas itálicas al romanizarse conservaron guas románicas se da mayoritariamente en el campo de la ciertos rasgos fonéticos propios. A veces.1. Los elementos germáEn cuanto a la influencia del sustrato indoeuropeo osconicos en la Romania occidental proceden del período del umbro. tes de población de origen etrusco. al menos durante el período que abarca la monarblos y lenguas de prestigio contemporáneas del latín. en el latín esta influencia no fue 3.1. Fenómenos de este tipo son la influencia céltica a la que se atribuye la lenición de las consonantes intervocálicas o la [y] francesa. si bien desde antiguo los romanos tenían tivos de otras lenguas. y constituyen el principal superestrato en gunas de las características fonéticas y fonológicas que latín tardío. nica. debido al bilingüismo de pueblos que pre. y poseía un sistema fonológico de solo cua.1. Suelen distinguirse Además los numerales latinos duodeviginti ('18') y undetres tipos de influencia sociolingüística: viginti ('19') son claramente calcos lingüísticos formados a partir de las formas etruscas esl-em zathrum ('18') thu• sustrato. Un sustrato del latín arcaico en la ciudad de existen abundantes rastros de la administración romana en la toponimia de regiones que hoy son de habla germáRoma y alrededores fue claramente la lengua etrusca. sin descifrar. o el influjo eslavo. aunque no-aspiradas. conocieron al llegar. encabezados por Catón el Viejo en el del latín a cerrar algunas /*o/ en [u].nem zathrum. umbro y griego son responsables del en -u. adstrato y superestrato en diferentes épocas.Por otra parte.3. picenos. de préstamos es bastante reducido. '19' (donde zathrum es la forma etrusca paviamente a su adopción definitiva del latín usaban ra '20'. entre sustrato mediterráneo. como por ejemplo Colonia. u/. la república romana. en menor medida. Igualmente. etc. quía romana y. Roma también sufrió invasiones de los substrato. Aparte de estos. tro timbres vocálicos /a. aspiradas (pulcher. Las inscripciones etruscas muestran una tendencia alfabeto y sobre lo relacionado con la mitología. incluso (marginalmentoponimia y la antroponimia.los siglos V y VIII. 'hermoso') y la tendencia a cerrar -o Los adstratos osco. El flujo no se interrumpió en la formación más tarde aparecerían en las lenguas romances (ciertas de las lenguas románicas. HISTORIA 11 cretenses. También es un hecho de sustrato del etrusco en latín el sufijo -na en palabras como también otras lenguas. que constituyen la principal influencia de tipo substrato en el latín clásico. el etrusco pudo haber sido a la vez y la adivinación. borgoñés. ligures…). galos cisalpinos. por lo que el etrusco fue tanto una lengua substrato como una lengua superes• adstrato.

se han confundido las obras de origen italiano. que sustituye en toda la Romanía al elemento que significaba «palabra» (verbum).[9] frecuentemente despreciado como latín macarrónico. léxico. Suetonio El periodo del latín clásico. Marcial. Afectó a todos los ámbitos de la lengua. Pero en la Edad de Oro de la literatura latina los romanos se rindieron ante la evidente superioridad del idioma griego. producciones más toscas del genio agrícola o religioso de los primitivos romanos (que ofrecen un carácter más original).3. 3. el cristianismo fue uno de los factores más potentes para introducir en la lengua latina hablada una serie de elementos griegos nuevos. El verbo que deriva de parabole (parabolare. tragedia. hasta la mitad del siglo I d. Esta entrada masiva de helenismos no se limitó a la literatura. C. aunque bien algunas han sido redescubiertas siglos después. trazando ar.3 Literatura de la Edad de Plata inicio de siglo I a. Después de la Edad Clásica. Suetonio . han desaparecido. Apuleyo. que cubre aproximadamente el periodo del 3. El latín medieval fue • Teatro: Séneca • Sátira: Persio.12 CAPÍTULO 3. y • Poesía: Estacio. Juvenal • Historia: Tácito. que ofrecen un encanto..2 Literatura latina La literatura latina romana abraza dos partes: la literatura indígena y la imitada. aunque no sea de los antiguos romanos. una elegancia y una suavidad correspondientes a una civilización culta y refinada. Propercio. comedia. En el Renacimiento muchos autores clásicos fueron redescubiertos y su estilo fue conscientemente imitado. imitando a Cicerón. Desde los tiempos de Cicerón estas dos tendencias estilísticas del griego entraron de lleno en latín y perduraron durante varios siglos en la literatura latina. Horacio. • Prosa: Petronio. incluyendo la mayoría de los autores prominentes • Prosa: Cicerón. C. las ciencias o las artes. • La literatura latina romana imitada ha producido composiciones en que la inspiración individual se junta a la imitación más feliz. sátira.1 Literatura temprana duamente al modo de otras culturas. Livio. Pero sobre todo. La literatura escrita después de la mitad del siglo II es Asconio comúnmente denigrada e ignorada. Tácito. historia y retórica.2 Literatura de la Edad de Oro mitiva. parolare) sustituye en gran parte de la Romanía al verbo que significaba «hablar» (loquor). Séneca. LATÍN siglo III a. predicación de la vida de Jesús. Plauto La literatura latina normalmente se divide en distintos períodos. Un tiempo des• Poesía: Ennio pués de que el Imperio romano de occidente cayese. Bien pueden resumir este sentimiento los famosos versos de Horacio: «Graecia capta ferum victorem cepit et artis / intulit agresti Latio» («La Grecia conquistada conquistó a su fiero vencedor e introdujo las artes en el rústico Lacio»).2. Ovidio. particularmente al estilo de la más madura literatura griega. y su estilo preciado como el perfecto culmen del latín. Manilio la Edad de Plata. En este último aspecto señalamos la tendencia de dos escuelas retóricas de origen griego que tuvieron gran influencia en Roma: el asianismo y el aticismo. C. Catulo. se divide en la Edad Dorada. obras numerosas y elegidas que nos han llegado enteras. los más populares autores de todos los períodos. Los romanos produjeron una extensa cantidad de libros de poesía. la literatura pri3. es decir. Quintiliano. Julio César del latín clásico. C. • Comedia: Cecilio. retiene un legado duradero de cultura de la Antigua Roma. Terencio. se han conservado dentro de • Poesía: Lucrecio. solo restan unas pocas obras sobrevivientes. • Historia: Salustio. En lo que respecta a la primera. Virgilio. Nepote. Lucano otras. • La literatura latina romana indígena ha dejado muy pocos vestigios y solo nos ofrece fragmentos verdaderamente arcaicos e intentos de arcaísmo deliberado que proceden fundamentalmente de tiempos de la República. los libros de Plauto y Terencio. El cuerpo de libros escritos en latín. Muchas Tibulo. Poco a poco va adquiriendo el sentido más general de «palabra». que se extiende hasta el siglo II d. de modo que podemos encontrar el origen griego en muchas palabras comunes de las lenguas románicas. Encontramos esta palabra dentro de la terminología retórica. con las copias latinas de las obras maestras de Grecia.2. Ej: παραβολη > parábola. de los emperadores y principalmente de los Antoninos. A veces. la • Tragedia: Pacuvio. gramatical y estilístico. pero sale de ella cuando se usa por los cristianos y adquiere el sentido de parábola. muchas grandes obras de la literatura latina fueron producidas entre la antigüedad y la Edad Media. cuando la literatura latina es ampliamente considerada en su cumbre. en cualquier caso. Lucio Accio lengua latina continuaba jugando un papel muy importante en la cultura europea occidental.2.

3. Nicolás Copérnico e Isaac Newton. Los paradigmas de flexión de sustantivos y adjetivos se denominan en gramática latina declinaciones. la única lengua usada era el latín. en la primera mitad del siglo XIX. 3. los mayores pensadores de la época. se podría decir que es una llamada de atención. surgió un movimiento cultural que favoreció un renovado interés por el latín antiguo: el Humanismo.4.3. Aquí la lengua clásica empezó a ser objeto de estudios profundos que marcaron el nacimiento. en Italia. adaptado a exprimir los conceptos abstractos y ricos en elaborados matices de la filosofía de la época. En latín escribieron.4. Lorenzo Valla. Un latín muy cuidado. 3. por ejemplo. 2.4 Gramática Al conjunto de formas que puede tomar una misma palabra según su caso se le denomina paradigma de flexión. lo que le separó definitivamente de la evolución que siguieron las lenguas romances. pero va siendo sustituido paulatinamente por los idiomas locales. mientras que los paradigmas de flexión de los verbos se llaman conjugaciones. el latín todavía fue usado durante varios siglos como la única lengua escrita en el mundo posterior al estado romano. de hecho. Con el renacimiento carolingio del siglo IX. puede servir como saludo. Comenzado ya por Petrarca. mientras que los verbos se agrupan dentro de cuatro tipos básicos de conjugaciones.3. se ocuparon de reorganizar la cultura y la enseñanza en su imperio. con el surgimiento de las primeras y pocas universidades. El latín ya no En la Edad Moderna. las enseñanzas dadas por personas que provenían de toda Europa eran rigurosamente en latín. el sustantivo.1 Sustantivos En latín. Pero un cierto latín.2 Renacimiento En el siglo XIV. aunque poco a poco se vio influido por su expresión hablada.1 Edad Media Tras la caída del Imperio romano. . el latín vulgar había comenzado a diferenciarse dando origen al protorromance y después a las primeras fases de las actuales lenguas romances. GRAMÁTICA 13 era más la lengua de comunicación que era en el mundo romano.3 El latín tras la época clásica 3. Existen en latín clásico seis formas que pueden tomar cada sustantivo. Los nombres y adjetivos se agrupan en cinco declinaciones. el latín aún se usa como lengua de la cultura y de la ciencia. el adjetivo (flexión nominal) y el pronombre (flexión pronominal) adoptan diversas formas de acuerdo con su función sintáctica en la frase. 3. 3. el que no podía decirse que fuera la lengua de Cicerón u Horacio. como el lombardo Pablo el Diácono o el inglés Alcuino de York. En la cancillería del rey. las reformas se dirigieron a la recuperación más correcta de forma escrita. todo menos que estática. Marsilio Ficino y Coluccio Salutati. Ya en el siglo VII. formas conocidas como casos gramaticales. en la liturgia de la Iglesia católica o en los libros escritos en los monasterios. 3. escolástico. Galileo fue de los primeros científicos en escribir en un idioma distinto del latín (en italiano. En lo que se refiere al latín. nominativo: es usado cuando el sustantivo es el sujeto o atributo (o predicado nominal) de la oración o frase. adjetivo o pronombre («casos»): 1.3 Edad Moderna Busto de Marco Tulio Cicerón. y Oersted de los últimos en escribir en latín. Los doctos de las universidades elaboraron un latín particular. hacia 1600). sus mayores exponentes fueron Poggio Bracciolini. de la filología clásica. Luego. Incluso. todavía era una lengua viva y vital. En latín el paradigma de flexión varía de acuerdo con el tema al que está adscrita la palabra. vocativo: identifica a la persona a la que se dirige el hablante.3.

Esta idea de construcción supone que las palabras tienen ese orden natural. donde El perfecto (del latín perfectum. nihil interit» («Todo cambia. el tema en -e larga (-ē-).2 Verbos mentum» («Un ánimo equitativamente bueno es el con[10] A grandes rasgos hay dos temas dentro de la conjugación dimento de la miseria»). con ciertos verbos y. por lo que tuvieron que cambiar sus desinencias. incluía en él la causa. en los verbos influidos por E o A larga. que tiene su propia terminación irregular (capere: pf. Además. por razones éticas o estéticas. nada perece»). Las concordancias son adjetivo/sustantivo o de verbo/sustantivo. el subjuntivo expresa irrealidad. número. caso y persona. el futuro sonaría exactamente igual que el presente. no se sabe con exactitud la pronunciación de la grafía latina: históricamente se han propuesto diversas formas. hay restos de un caso adicional indoeuropeo: el 3. el tema en -i breve (-i-). Las más conocidas son la eclesiástica (o italiana) que se acerca más a la pronunciación del latín tardío que a la del latín clásico. cuando el sustantivo es el objeto directo de la frase. el agente. nombre con el que conciertan. dativo: se usa para señalar el objeto indirecto. cepi — scribere: pf. segunda y tercera. certeza. y el infinitivo. infectum y perfectum: en el infectum están los tiempos que no indican un fin. usos como instrumental. tema en consonante. duda. domī 'en (la) casa'. terminados. pero vienen influidos por cierta vocal que provoca algunos cambios en sus desinencias.5 Fonética y fonología Ambos cuentan con los siguientes modos gramaticales (a excepción del imperativo. bien en el tiempo): El objeto de la sintaxis es organizar las partes del discurso de acuerdo con las normas de la lengua para expresar correctamente el mensaje. Los verbos en latín usualmente se identifican por cinco diferentes temas de conjugaciones (los grupos de verbos con formas flexivas similares): el tema en -a larga (-ā-). ÉsEl adjetivo también tiene formas flexivas. En latín el orden de la frase es S-O-V. acusativo: se usa. que denota mandato. a veces usado como optativo. cuando va regido por una preposición. LATÍN voces —activa cuando el sujeto es el agente y pasiva cuando el sujeto padece una acción no ejecutada por él—. en latín afecta a género. del verbo latino. al orden que incluye desviaciones de la norma. 'completar') en cambio indica tiempos ya ocurridos. o sea. Al ser el latín una lengua muerta. scripsi — ferre pf. sino que. Mediante la construcción se sitúan los sintagmas en el discurso. Un ejemplo de orden natural sería «Omnia mutantur.[11] Por oposición. tema en -i larga (-ī-) y. Con seis personas en cada tiempo —primera. como agente (en la conjugación perifrástica pasiva) y poseedor (con el verbo sum). 3.14 3. el imperativo. en los tiempos clásicos y en los posclásicos. y al final el verbo. el pluscuamperfecto y el futuro perfecto.3 Sintaxis locativo (indicando localización. Básicamente solo hay un modo de la conjugación latina de los verbos. Demostenes ha sido desplazado de su primer lugar propio. dixi). se le da el nombre de figurado. al contrario que con el perfectum. exhortación. también era diferente el latín culto de los diversos dialectos de latín vulgar. o dando una idea en abstracto. hechos no constatados. ablativo: caso gramatical que denota separación o movimiento desde un lugar. inverso u oblicuo. el imperfecto y el futuro. que rurī 'en el campo'. ocurría con repetición en el pasado (sin indicar cuando acabó). 4. bien en el espacio. el objeto. como en «Vim Demostenes habuit». genitivo: indica el complemento y las características del nombre (sustantivo o adjetivo). En este tema del verbo la raíz no cambia. fui — dicere pf. cada una en singular y plural— y dos El latín se pronunciaba de forma diferente en los tiempos antiguos. 5. la verdad objetiva. locativo y adverbial. o bien como sujeto del denominado infinitivo «no concertado». por último. Por ejemplo. más los restos de una voz media. primero va el sujeto. que son el pretérito.4. El latino además. dado que conta jerarquiza las categorías gramaticales. una forma impersonal del verbo. ruego. 6. Obsérvese el ejemplo: «Animus aequus optimum est aerumnae condi3. usada como subordinado ante otro. que no existe en perfectum): el indicativo. La concordancia. tuli — esse pf. de perficere 'terminar'. sea que está ocurriendo en el presente. género que el verbo y el adjetivo adecúan sus rasgos a los del y número.4. a veces. pasa a desempeñar la función sintáctica de complemento circunstancial. como el presente. CAPÍTULO 3. subordinación. sin rección de preposición alguna. son tiempos que no señalan el acto acabado. la pronuntiatio restituta (pronunciación re- . que expresa la realidad. un verbo no deponente normalmente posee unas 130 desinencias. no es tan fácil de establecer en rigor. una terminación. en su terminación de futuro: mientras lo común era indicarlo mediante un tiempo proveniente del subjuntivo. de tal manera cuerda necesariamente con un sustantivo en caso. es un sistema de reglas de los accidentes gramaticales. o bien un acto futuro.

la palabra es esdrújula. reconstruible de la ortografía de la lengua y la comparación con otras lenguas indoeuropeas antiguas. Para saber la acentuación de las palabras de tres o más sílabas. 3. . ī. que es el intento de reconstruir la fonética original. Toda palabra de dos sílabas es llana. 4. La Z originalmente no formaba parte del alfabeto latino y aparecía solamente en algunos préstamos griegos y correspondía. S se pronunciaban como en castellano. puede ser que un número muy reducido de palabras. haya tenido el acento al final. La y (i Græca) originalmente no formaba parte del sistema vocálico latino y solo aparecía en préstamos cultos griegos. 2. La pronunciación de R sencilla no está 15 clara. Lo que está claro es que el acento tónico depende de la cantidad de las sílabas según el siguiente esquema: 1. muy probablemente [y] (o tal vez [ɨ]) que aparecía estar detrás de ciertas vacilaciones como OPTUMUS / OPTIMUS 'óptimo'. a lo largo de su historia. au. En particular. por ej. El latín tiene cuatro diptongos. LACRUMA / LACRIMA 'lágrima'. al sonido [dz] como en la palabra italiana gazza. y la erasmita.5. Sin embargo. pasó por períodos en los que el acento era musical y por otros en los que el acento era de intensidad. sería aproximadamente: La existencia de un fonema /gʷ/ distintivo es más insegura ya que el latín arcaico no distinguía ortográfiamente entre C y G originalmente. y que en el desarrollo del francés podría haber sido la causa del desarrollo de la vocal [a] del francés medieval a [ɑ] antes de ella (ej. 3. si es “ligera” o “breve”. muchos lingüistas consideran que tenía un sonido de realización apicoalveolar o predorsodental de /s/. e. N. Quizás este hecho sea el origen del rotacismo intervocálico latino en palabras como FLOS > FLŌRĒS (< *floses). 3. ya que no existe la necesidad de distinguirlo de otro fonema que sería la [ʃ]. entre dos vocales podría haber sido igual a la “rr” del castellano (por lo que CARŌ sonaría con la misma de “rr” de “carro”) o tal vez una geminada [ɾː]. 3. Pero parece ser que el latín. No se sabe con certeza la pronunciación exacta de la s latina. el término se refiere al período tardío. hemos de conocer la cantidad de la penúltima sílaba. reforzándose en [b] inicial en algunos dialectos occidentales y fricativizándose [v] en la mayor parte de la Romanía. Otras evidencias a favor de la existencia del sonido /y/ en latín es que era una de las tres letras claudias. D. Su pronunciación en el griego clásico correspondía aproximadamente a la de la u francesa o ü alemana [y].6. pues para la población poco educada resultó difícil pronunciar la /y/ griega. al principio. ē. Aunque por otra parte. como en éxito. pronunciada originalmente [kasə] y luego [kɑsə]). ō. o. La B. del latín CAPSA. la palabra es llana. K. El dígrafo QU correspondía en latín tardío a [kw] (en latín arcaico seguramente era una labiovelar [kw ]). No hay un acuerdo entre los estudiosos. concretamente la llamada sonus medius (escrito como: Ⱶ) se creó para representar un sonido intermedio entre [i] y [u]. Si esta sílaba es “pesada” o “larga” por tener una vocal larga o por terminar en consonante. aunque en latín clásico se reservó solo para el sonido [k] al crearse la letra G. por ejemplo el español de América. ū/.3. sí existen lenguas con una sibilante donde la /s/ no es apicoalveolar. eu.1 Sistema vocálico El latín clásico tenía cinco vocales breves /a. Podría haber sido como la del castellano (que según la posición es [ɾ] vibrante simple o [r] vibrante múltiple) o tal vez como la del italiano (que muchas veces es [ɾ] incluso en inicio de palabra). La comparación con otras lenguas indoeuropeas también es importante para determinar el probable valor fonético de ciertas letras.6 Evolución del latín: el latín vulgar Latín vulgar (en latín. G eran siempre oclusivas sonoras. Algunos han propuesto que en muchas lenguas con una única sibilante el alófono principal de /s/ es apicoalveolar. La letra V representaba según el contexto la semiconsonante /w/ o las vocales /ŭ. El inventario consonántico del latín arcaico. ū/ con valor de distinción fonológica. que abarca hasta que esos dialectos se diferenciaron los unos de los otros lo suficiente como para que se les considerase el período temprano de las lenguas romances. En latín tardío V pasó a [β]. parecido al del castellano del medio y norte de España. sermo vulgaris) (o latín tardío) es un término que se emplea para referirse a los dialectos vernáculos del latín hablado en las provincias del Imperio romano. L. u/ y cinco vocales largas /ā. luego terminó fricativizándose en [z]. oe. P. y a diferencia de lo sucedido con /kʷ/ para el que existía un signo gráfico distinto QU no es seguro si el dígrafo GU ante vocal correspondía a /gʷ/ o a /gw/. En latín generalmente se pronunciaba como una i.5. Teniendo en cuenta que era la única sibilante en el sistema consonántico latino. i. La x tenía el sonido [ks]. M. La C representaba los sonidos [k] y [g] en latín arcaico.2 Consonantes Las consonantes F. que son: ae. casse. adhūc. Se puede decir que en latín no hay palabras agudas (acentuadas en la última sílaba). EVOLUCIÓN DEL LATÍN: EL LATÍN VULGAR construida).

Sin embargo. • Si a <c. o. Ya en el ámbito de la gramática.2 Cambios morfosintácticos Declinación 3. lengua en la que van pospuestos al sustantivo. u/. Este sistema no se propició de forma definitiva hasta que ocurrieron los cambios fonéticos del latín vulgar. LATÍN La diferenciación que se suele asignar al siglo IX aproximadamente. Los más importantes procesos fonológicos que afectaron al consonantismo fueron: la lenición de consonantes intervocálicas (las sordas se sonorizan y las sonoras desaparecen) y la palatalización de consonantes velares y dentales. da paso a ou y finalmente /o/. «distancia media» (ese) y «lejanía» (aquel). Ambos procesos tuvieron mayor incidencia en el Oeste (de las lenguas occidentales. habría que destacar los siguientes fenómenos: en el sistema verbal. lletuga). se fue perdiendo.6. • Todas las oclusivas finales (t. • Los diptongos ae y oe pasaron a ser /ε/ (e abierta) y /e/ (e cerrada) y el diptongo au. leituga. gallego. i. Así en el castellano. primero se ensordeció dando una [ʃ] que luego terminó velarizándose en el sonido moderno de la jota /x/ durante los siglos XVI y XVII. el sardo fue la única que no palatalizó). qu> /k/ sigue una /e/ o /i/ muta a /tʃ/ La distinción entre el singular y el plural se marcaba con en la Romania oriental y /ts/ en la occidental dos formas diferentes en las lenguas romances. a menudo con una africación posterior (lactuca > gallego. que solamente preservó el italiano. El género neutro desapareció en todas partes menos en Rumania y Galicia. El rumano aún preserva un separado genitivo-dativo con vestigios de un vocativo en las voces una yod: femeninas. d. sufriendo luego más cambios en las lenguas romances. las variantes abiertas [ε] y [ɔ] se convirtieron en los diptongos ie [je] y ue [we]. que se presenta en el antiguo plural acusativo. menos en rumano. El occitano antiguo también conservó un sistema parecido. /s/ final. p. respectivamente. así como el retorromano. este último sonido fue el que se conservó en francés.6. Otra característica es la reducción de las geminadas latinas. Esto provocó que el sistema de casos fuera difícil de mantener. los romances los desarrollaron a partir de los determinantes. catalán y portugués. Algunos dialectos conservaron una parte de este tipo de flexiones: el francés antiguo logró mantener un sistema de casos con un nominativo y uno oblicuo hasta entrado el siglo XII. perdiéndolos paulatinamente en un lapso relativamente rápido. la creación de formas compuestas (normalmente mediante la combinación de habere con el participio pasado de otro verbo) paralelas al paradigma sintético ya existente. Al . e. el singular usualmente se distingue del plural por una • Si a /t/ sigue una /i/ en diptongo muta a /ts/.16 CAPÍTULO 3. Si en latín no había artículos. el francés y el rumano distinguen solo dos términos (uno para «proximidad» y otro para «lejanía»). En el nor(y según la evolución de cada lengua romance. por lo tanto estos dos idiomas cuentan con solo cinco vocales: /a.1 Cambios fonéticos El latín tardío o latín vulgar cambió muchos de los sonidos del latín culto o clásico (1). español. lechuga. El orden sintáctico responde a la libre disposición de los elementos en la oración propia del latín. 5 largos y 5 breves. • El sistema de 10 fonemas vocálicos. 3. catalán. que lo perdió • Los fonemas /k/ y /t/ se palatalizan si les precede hace unos 100 años. El latín de ser una marcada lengua sintética pasó a ser poco a poco una lengua analítica. mientras que en el sardo se fusionaron con las variantes cerradas /e/ y /o/. pasando a ser de 7. la mayoría de las lenguas románicas cuenta con tres deícticos que expresan «cercanía» (este). te y en el oeste de la línea Spezia-Rimini. al norte de Itaposteriormente a /s/ o /θ/). Aquí también se podrían agregar algunos otros cambios fonéticos. como la pérdida de la /d/ intervocálica en castellano o la pérdida de la /n/ y /l/ en portugués. lia. tal vez por influencia eslava. Los seis casos de la declinación latina se redujeron y posteriormente se reemplazaron con frases prepositivas (el rumano moderno mantiene un sistema de tres casos. son siempre proclíticos. En cuanto a los demostrativos. i que después muy pronto se fricativizó en la Romania occidental resultando en una [ʒ]. mientras que en castellano. hasta el siglo XVIII también algunas variantes romanches de Suiza tenían caso). k. • Palatización del fonema /g/ hacia una [ʤ] ante e. catalán y occitano. por ejemplo. en la que el orden de las palabras es un elemento de sintaxis necesario. y la construcción de la pasiva con el auxiliar ser y el participio del verbo que se conjuga (el francés y el italiano también emplean ser como auxiliar en los tiempos compuestos de verbos de «estado» y «movimiento»). Ya en el latín arcaico empezó a constatarse la desestima de este modelo y se advierte su reemplazo por un sistema de preposiciones. Aun así domina ordenación sintagmática de sujeto + verbo + objeto (aunque las lenguas del sureste permiten mayor flexibilidad en la ubicación del sujeto). b) y la nasal /m/ se perdieron por lenición.

pular aún puede verse escrito en los lemas de universilo) inexistente en latín clásico y presente en todas las len. El cia vocálica final. Su estatus de lengua muerta (no sujeta a evolución) le confiere particular utilidad para usos litúrgicos y teológicos. extendió sus usos como Sebastiane y La Pasión de Cristo. que prestaba mucha Oxford. 3. Con este nuevo empleo 3. En la cultura poDe este modo. el la clasificación biológica sigue haciéndose con términos valor demostrativo de ille (o de ipse. cierto. donde se preservan muchos térmisustantivo que se refiriese a seres u objetos consabidos. A su vez. Aumentó muy sig.Oración Común de los Estados Unidos de 1979. Además. los textos que se manejan en esas disciplinas conservarán su significado y su sentido para lectores de distintos siglos.3. surgió el artículo definido (el.[13] nificativamente el número de demostrativos que acompañaban al sustantivo. Fue también la lengua oficial del Imperio bizantino hasta el siglo VII.8 Véase también de unus. como en la de La influencia del lenguaje coloquial.dades u otras organizaciones y también puede oírse en guas romances.8. cuya entrada en el discurso suponía la introducción de información nueva. blicaciones oficiales de la Santa Sede son en latín. Sin embargo. Las preposiciones existentes hasta ese momento eran insuficientes para las nuevas necesidades gramaticales y el latín vulgar tuvo que generar nuevas. En la Iglesia Anglicana. Así. adelante (<adenante <ad + de + in + ante). se produce una alternan.9 Notas [1] Es. ya que es necesario que los significados de las palabras se mantengan estables. después de la publicación de el Libro de Oración Deixis Común anglicano de 1559. lengua litúrgica del catolicismo y se habló también en el Imperio romano y Europa durante la Antigüedad y la Edad Media. originó un recientemente apareció una edición en latín del Libro de profuso empleo de los demostrativos. dentro (de + intro). hacia (facie + ad). a partir de las cuales se traducen a otros idiomas. una edición en latín fue publicada en 1560 para usarse en universidades. En este empleo anafórico. Es la lengua oficial de la Ciudad del Vaticano. las. desde (de + ex + de). donde la liturgia se celebra aún en latín. la. Así.en latín o latinizados. las puprimera y la segunda declinación.3 Determinantes En latín clásico los determinantes solían quedar en el interior de la frase. surgió el artículo indefinido (un. nos. locuciones y abreviaciones latinas. Al final de la época imperial este nuevo orden se abría paso incluso en la lengua escrita. empleado con diálogos de películas que se desarrollan en época romana el valor indefinido de alguno. Además de la terminología de la nes) fue desdibujándose para aplicarse también a todo filosofía y medicina. los. la nomenclatura de especies y grupos de elemento nombrado antes. marcando las relaciones gramaticales mediante un estricto orden por la falta casi completa de la flexión tanto nominal como verbal. como es el caso de detrás (de + trans). • Gramática latina 3. una. proveniente del nominativo plural de la Papa entrega sus mensajes escritos en este idioma.radiofónicos y de prensa de la Ciudad del Vaticano. VÉASE TAMBIÉN 17 sur y al este de esta misma línea. se crearon muchas preposiciones nuevas. el numeral unus. son aún más analíticas.[12] Más importancia al elemento deíctico o señalador. unos. en algunas regio. el latín vulgar propendía a una colocación en que las palabras se sucedieran con arreglo a una progresiva determinación.[1] [2] Otras modernas lenguas indoeuropeas. acompañando al sustantivo que designaba entes no mencionados antes. como por ejemplo el inglés. sobre todo en las oraciones subordinadas. fusionando muchas veces dos o tres que ya existiesen previamente. unas) que tampoco existía en latín clásico. . al tiempo que el período sintáctico se hacía menos extenso. aunque permanecían restos del antiguo. el latín sigue siendo utilizado como lengua litúrgica oficial de la Iglesia católica de rito latino. además. esta lengua se usa en medios • Locuciones latinas • Literatura en latín • Nombres romanos • Latín vulgar • Latín medieval • Latín contemporáneo • Latín macarrónico • Anexo:Comparación de los inventarios fonéticos latino y español • Anexo:Abreviaturas latinas en bibliografía científica • Anexo:Abreviaturas latinas 3.6. sobre todo haciendo referencia a un Por otra parte.7 Uso moderno del latín Hoy en día.

• Monteil. Frases y expresiones latinas de uso actual: con un anexo sobre las instituciones jurídicas romanas. Historia del estado bizantino. 97. Diccionario de expresiones y frases latinas (3. ISBN 84-2490072-3. ISBN 978-84-9830-054-3. p. La lengua latina. Veikko (1967). OCLC 644833022. • Rubio. Pierre (1992). «Carta Apostólica en forma de “Motu Proprio” Latina Lingua. • Bassols de Climent. Latin via Ovid: a first course (en inglés) (2ª edición).11 Bibliografía utilizada — (2006). Madrid: Editorial Gredos. y González.12 Bibliografía adicional • Álvaro. A companion to Latin studies (en inglés). R.ª edición). (1996). ISBN 84-7339-690-1. Manuel (1927). Diccionario de aforismos y locuciones latinas de uso forense (2. Fonética latina. 402. Detroit: Wayne State University Press. 116–117. Nyenhuis. ISBN 978-84-9830-024-6. notas suplementarias y actualización de la bibliografía de Concepción Fernández. traducción.ª edición). Oxford: Oxford University Press. [3] Sandys. LATÍN 3. Madrid: Coloquio. — (2006). Introducción al latín vulgar. Nuevo diccionario etimológico Latín-Español y de las voces derivadas (3. [6] La misa en latín. Rud. Diccionario por raíces del Latín y de las voces derivadas. Consultado el 14 de abril de 2013. L. Sevilla: Universidad de Sevilla. François (1953/1964). 5. — (1956/1976). introducción. 3. [10] Pl. Norma. Bilbao: Universidad de Deusto. introducción. [2] Benedicto xvi (10 de noviembre de 2012). • Herman. • Griffin. Consultado el 22 de mayo de 2012. ISBN 978-84-7485-754-2. Metamorphoseon 15. ISBN 978-84-9830-023-9. Alfred & Thomas. Bilbao: Universidad de Deusto. 811–812. Georg (1984). ISBN 978-84-249-0996-3. ISBN 978-0-19-537336-3. Madrid: Editorial Gredos. Barcelona: Ariel. Buenos Aires: Lexis Nexis. Elementos de fonética y morfología del latín. R. Society of Archbishop Justus. Rafael (1981).10 Referencias [1] Ostrogorsky. The Book of Common Prayer in Latin. Santiago (2008). 1979. OCLC 262718788. [13] Book of Common Prayer. [7] Varrón. (2000). ISBN 97884-9830-135-9. — (2006).ª edición). • Segura Munguía. Epístolas. (1982). Syntaxe latine.18 CAPÍTULO 3. Historia de la lengua española. T. Gramática Latina de Cambridge (Adapt. 4. Chicago: University of Chicago Press. • Ernout. [8] Latín. Nueva Gramática Latina. Madrid: Akal. 156–157. • Gernaert Willmar. índice y bibliografía de Ma del Carmen Arias Abellán. L'Osservatore Romano (Ciudad del Vaticano: L'Osservatore Romano). Society of Archbishop Justus. Bilbao: Universidad de Deusto. 16. • Väänänen. Sevilla: Secretariado de Publicaciones de la Universidad de Sevilla. Bilbao: Universidad de Deusto. vol. Andrew L. Jacob E. Consultado el 22 de mayo de 2012. Hernández Vizuete) (4. con la que se instituye la Pontificia Academia de Latinidad». pp. ISBN 978-84-249-2880-3. Bilbao: Universidad de Deusto. Gramática Latina. p. 3. • Herrero Llorente. Sintaxis latina. París: Klineksieck. — (2007). Verbi gratia: diccionario de expresiones latinas. El latín vulgar. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas. 2. József (2001). Madrid: Editorial Gredos. — (2006). Mariano (1992). Método de Latín. M. de J. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas. [9] Horacio. [4] Goldman. Consultado el 31 de marzo de 2012. castellano y lenguas romances — El léxico latino — Latín 2º. traducción. con un apéndice sobre Fonemática latina por Sebastián Mariner Bigorra.ª edición). 165 [12] Liber Precum Publicarum. (2008). Clave del Método de Latín. — (2004). ISBN 0-8143-1732-4. ISBN 950-201273-0: CD-ROM. 1. [5] Sihler. Bilbao: Universidad de Deusto. [11] Ovidio. Secretariado de Publicaciones. (1999). John Edwin (1910). Víctor-José (2001). 1560. Madrid: Editorial Gredos. Institutionum grammaticarum libri quinque ad vim ac proprietatem grammati- . New comparative grammar of Greek and Latin (en inglés). xv. • Lapesa. ISBN 978-84-7485-925-6. Consultado el 21 de enero de 2013. Lucio R. pp. OCLC 8934659.

J. • Textos latinos ordenados por siglos en el sitio de la Bibliotheca Augustana (Augsburgo). • Textos bilingües latín . José (1952). en París. (1919-1920).1928): The Art of Reading Latin: How To Teach It (El arte de leer en latín: cómo enseñarlo). en el Proyecto Perseus. Tercero y Cuarto. Estos escritos morales se empleaban en la Edad Media para el aprendizaje del latín. Grammatica Classicæ Latinitatis ad Alvari Institutiones doctrinamque recentiorum conformata scholis hispanis. con introducción en este idioma. Barcelona: Textos “Palaestra”. Barcelona: Eugenio Subirana. Sintaxis latina. Eduardo. • Textos en verso francés en el sitio de Philippe Remacle (1944 .13.Wikiversidad • Perseus Digital Library — Biblioteca digital con infinidad de textos latinos de todas las épocas.2011). Ignacio (1941). • Llobera.francés.Wikcionario Wikilibros • Wikilibros alberga un libro o manual sobre Latín. • Wikiquote alberga frases célebres de o sobre Latín. por orden alfabético de títulos). ENLACES EXTERNOS cae Emmanuelis Alvari e societate Iesu in commodiorem ordinem distributi atque a nonnullis professoribus Societatis Iesu e collegio Sanctae Mariae Verolensis penitus retractati. • Debeauvais. en el mismo sitio. • Errandonea. . 1864. Gramática latina. (1964). • Valentí Fiol. Segundo. • William Gardner Hale (1849 . Barcelona: Eugenius Subirana. • Auxiliaria. Barcelona: Bosch. Wikiquote • Wikiversidad alberga proyectos de aprendizaje sobre Latín. americanis. • Valentí Fiol.3. L. philippinis. estación de radio finlandesa que transmite un noticiero en latín.Wikcionario • Wikcionario tiene una Categoría para las palabras en latín Categoría:LatínEspañol. 19 • Texto inglés. en el mismo sitio.13 Enlaces externos • Wikimedia Commons alberga contenido multimedia sobre Latín. Barcelona: Bosch. s. Eduardo (1980). Garnier. ed. OCLC 13452777. Grammaire latine. 3. Latín Primer Curso. • Definición de «catón» en el sitio del DRAE: véase la 2ª acepción. • Por orden alfabético de autores (los anónimos. de 1802. en el mismo sitio. III o IV): Dísticos (Catonis Disticha). Gramática de la lengua latina. • Jiménez Delgado. Morfología y nociones de sintaxis. Nuntii Latini (algunas secciones de la página están traducidas al inglés y al alemán) • Dionisio Catón (Dionysius Cato. Barcelona: Eugenio Subirana. • Periódico Ephemeris (en latín clásico) • Nuntii Latini (YLE Radio 1). París: Librairie classique Eugène Belin. Commons • Wikcionario tiene definiciones y otra información sobre latín. y con frecuencia se siguieron empleando hasta el siglo XVIII con el mismo propósito. con índice electrónico.

El alfabeto griego deriva del fenicio. Ponto Euxino) al valle bajo del río Danubio. esta región los hablantes de proto-helénico se des20 . de. Desde Venezuela y Argentina. El canon de la literatura griega antigua incluye obras de importancia e influencia monumental para el futuro canon occidental. y a su vez dio lugar a los alfabetos latino. Brasil. El estándar lingüístico actual se desarrolló tras la Guerra siendo superada sólo por los escritos en lenguas chinas. Además.gistro escrito de unos 3. El sistema de escritura que ha utilizado durante la mayor parte de su historia y hasta la actualidad es el alfabeto griego. como los diálogos platónicos o las obras de Aristóteles. cirílico y copto. Junto con los textos latinos y las tradiciones del mundo romano.[1] Existen minorías de hablanzado sobre todo debido a las teorías del indoeuropeo tes de griego en el sur de Albania y de Italia.Capítulo 4 Idioma griego El griego (en griego. Previamente utilizó otros sistemas. Fragmento de una elegía de Mimnermo. Canadá. entre otros. como los poemas épicos de la Ilíada y la Odisea. Ελληνική γλώσσα [eliniˈci ˈɣlosa] 4.400 años. Reino Unido. el griego es una de las tino y es el idioma oficial de Grecia y de Chipre. al igual que las lenguas del grupo indoario y mar Negro quedan todavía minorías de hablantes del diaarmenio. Chile. desde finales del siglo XIX exisblados por pueblos que probablemente se desplazaten comunidades grecoparlantes descendientes de emiron a mediados del cuarto milenio antes de nuesgrados en Francia. aunque con considerable de dividir en las siguientes etapas: influencia de la lengua culta arcaizante desarrollada a lo largo de los siglos XIX y XX (kazarévusa). Uruguay. tal y como se lo conoce hoy en día. Australia. También en griego se escribieron muchos de los textos fundacionales de la filosofía occidental. que fue la • Orígenes: la prehistoria de la lengua griega ha avannorma oficial hasta 1976.subfamilia helénica de la familia indoeuropea. Estados Unitra era desde las estepas del norte del Mar Negro (o dos. Es la lengua indoeuropea con la mayor historia documentada. profundamente influido por la antigua sociedad griega. El griehabla el dialecto salentino y el grecocalabrés.1. donde se desarrolladas desde mediados del siglo XIX. deriva lingüísticamente de los dialectos halecto póntico. El Nuevo Testamento de la Biblia se escribió en griego "koiné". conforma la disciplina de los estudios clásicos. como el Lineal B o el silabario chipriota. puesto que cuenta con más de 3400 años de 4. Las lenguas o dialectos griegos constituyen juntos la El griego moderno. la llamada civilización occidental y la cristiandad. idioma en el que se sigue celebrando la liturgia de varias confesiones cristianas (especialmente la Iglesia Ortodoxa y el rito bizantino de la Iglesia Católica).[2] La historia de la lengua griega se pueen la lengua popular (dimotikí). Alemania.1 evidencia escrita.1 o ελληνικά [eliniˈka]) es una lengua originaria de Grecia. Aspectos históricos. que pertenece a la rama griega de las lenguas indoeuropeas. de Independencia de Grecia (1821-1831) y está basado egipcias e hitita. México. además lenguas (propiamente un grupo de lenguas) cuyo desarrode ser una de las lenguas oficiales de la Unión Europea. En torno al go. sociales y culturales Historia El griego ocupa un lugar importante dentro de la Historia de Europa. Con un reriva del griego antiguo a través griego medieval o bizan. llo histórico puede seguirse durante un mayor período.

en las islas del Mar Egeo y en Jonia (la región costera de Anatolia que comprende a las célebres ciudades de Esmirna. un dialecto ático con una fuerte influencia jónica. se impuso como lengua literaria en toda Grecia y se extendió con las conquistas de Alejandro Magno a todo el Oriente. Hablado en el noroeste de Grecia. El habla de los aqueos parece ser la base de los posteriores dialectos jónicoáticos. bastante uniforme a lo largo de todo su dominio. Entre los siglos XI y VIII a.1. C. C. Estos poemas fueron escritos en una mezcla de dialectos eolios y dialectos jónicos y en un alfabeto basado en un modelo fenicio. hijo de Peleo. Molosia y Macedonia. derivada de la escritura lineal A minoica. En ella escribieron. «aqueos») de Homero y los ahhiyawa de las fuentes hititas. el filósofo Aristóteles. la civilización micénica llega a su fin a causa de las invasiones de otro grupo griego. de la que se han conservado inscripciones en escritura Lineal B. Hablado en Eubea. el historiador Polibio y el moralista Plutarco y constituye el dialecto principal del griego bíblico. tanto de las traducciones del Antiguo como la redacción del Nuevo Testamento.. ASPECTOS HISTÓRICOS. Los habitantes prehelénicos de la península (pelasgos) fueron desplazados o absorbidos por los hablantes griegos. en la isla de Lesbos. Se han identificado como los ἀχάιοι (akháioi. Dada la importancia comercial y cultural de Atenas. • Dórico y Griego del Noroeste. siguió siendo la lengua oficial del Imperio romano de Oriente o Bizantino. C. aunque dejaron un substrato patente sobre todo en la toponimia. que se ha conservado escrita en Lineal A. • Ático. aunque estrechamente emparentadas con él. • Eólico. comenzando una «época oscura» sin testimonios escritos directos. Hablado en Atenas y la península del Ática. • Griego arcaico: se estima que alrededor del segundo milenio a. También dejó cierto sustrato lingüístico la lengua no indoeuropea de los minoicos. principalmente gran parte del Epiro. hacia la Península Balcánica. resultó el dialecto que sirvió de modelo para la posterior lengua común o koinè glôssa [κοινὴ γλώσσα]. SOCIALES Y CULTURALES 21 plazaron en dirección sur. Hesíodo y Heródoto. y tras la caída de la parte occidental del imperio. basados en una tradición oral anterior que se remontaría a la época micénica. El lineal B deja de usarse. Éfeso y Mileto. Los diferentes dialectos antiguos eran: • Jónico-ático. Hablado en la parte norte de la costa de Asia Menor. Los aqueos dieron lugar a la civilización micénica. • Griego antiguo: el llamado griego clásico es una forma literaria estandarizada basada en el habla de Atenas. En la antigüedad siempre existieron otras variantes de griego llamadas usualmente dialectos por más que realmente deben concebirse como lenguas griegas diferentes del griego ático. En el s. en Tesalia y en Beocia. XI a. Grupo dialectal formado por: Famoso comienzo de la Ilíada de Homero en el que se canta la cólera de Aquiles. se escribieron los poemas homéricos. El griego que a menudo • Jónico. llegó al Peloponeso y algunas islas del mar Egeo la primera ola de hablantes de dialectos griegos.4. hablantes de dialectos dóricos. que acabaría derivando en el alfabeto griego clásico. ya que en él escribieron la mayoría de los grandes autores griegos. especialmente a partir del Helenismo. La lengua de estas inscripciones en bustrófedon es claramente una forma de griego. Extensión de los dialectos griegos antiguos 1 a 4: eólico 5: jónico y 6: ático 7 a 14: dórico 15 a 18: noroccidental 19 a 21: arcado-chipriota se estudia como modelo es el dialecto ático. entre otros. Este dialecto es la base de la lengua de Homero. aunque no ha sido descifrada todavía. La koiné llegó a ser la lengua oficial del Imperio romano junto con el latín. así como . que se conoce como griego micénico.

De modo semejante son antiquísimas las muy pequeñas comunidades grecoparlantes existentes en algunos sitios costeros de la república de Georgia (incluyendo Pitiys.[5] La percepción de continuidad histórica se ve también reforzada por el hecho de que el Jonio– Peloponesio griego se ha dividido muy poco en varias lenguas hijas. Mapa que muestra la distribución de las principales áreas dialectales del griego moderno[3] 4. Esmirna.1. el tsakonio del Peloponeso oriental. Como lengua minoritaria está presente desde hace más de dos mil años en el sur de Albania y en el sur de Italia (Grecia Salentina). no ha habido ningún momento a lo largo de su historia desde la antigüedad clásica en que su tradición cultural. Aunque el griego ha desa• Arcado-chipriota: Hablado en Arcadia y la rrollado cambios morfológicos y fonológicos comparaisla de Chipre. • Griego moderno: se toma convencionalmente la toma de Constantinopla por los otomanos (1453) como fecha de aparición del griego moderno. siguió evolucionando hasta dar lugar a lo que se conoce como griego medieval. y el griko (grecocalabrés y griko salentino) de Italia meridional. Incluso hoy en día los hablantes de griego suelen considerar las obras literarias en griego antiguo más como parte de su idioma que de un idioma extranjero. las cicládico Dialectos meridionales otras variedades derivadas del griego son el griego pónDialectos Tsakonio sudorientales tico. hoy altamente Ateniense antiguo / Maniota amenazado. Dialectos septentrionales Según Margaret Alexíou. IDIOMA GRIEGO la península del Peloponeso. Esta disputa se resolvió en 1976 con la adopción oficial del griego demótico por parte del gobierno griego. donde se habla el salentino.22 CAPÍTULO 4. En Italia se encuentran al sur de Apulia. Mapa que muestra 50 países con mayor índice de emigrados griegos. debate en torno a la adopción como lengua oficial de la lengua popular (demótico o dimotikí) o de una variedad arcaizante inspirada en la koiné (kazarévusa). se creó una situación de diglosia en la que la lengua escrita siguió siendo la antigua koiné mientras que la lengua oral acusaba rasgos fonéticos.[1] El griego es el idioma oficial y lengua mayoritaria de Grecia y Chipre. Al igual que ocurría en la parte occidental del imperio con el latín.1. al sur de Calabria. en Ucrania (particularmente en la península de Crimea y en la parte meridional de la re- . «el griego homérico es probablemente más cercano al demótico que el inglés del siglo XII al inglés oral actual». como ocurrió con el latín. literaria u ortográfica se haya visto interrumpida hasta el punto de que pueda determinarse fácilmente el surgimiento de un nuevo idioma. Igualmente existen minorías griegas desde hace más de dos mil años en territorios hoy ocupados por Turquía. En 1831. en la costa de Abjasia). la parte sur de la 4.3 Distribución geográfica • Griego medieval: Aunque la lengua oficial del Imperio Bizantino era la koiné.2 Continuidad histórica costa de Asia Menor. donde se habla la lengua greka. las islas de Creta y Rodas y gran parte de la Magna Grecia. el griego se establece como lengua oficial. léxicos y gramaticales cada vez más diferenciados. este hecho estuvo marcado por la cuestión lingüística griega. acentuando la situación de diglosia preexistente. si bien éste sigue considerablmente influido por la kazarévusa. Junto con el griego moderno esCreto– tándar (en sus dos registros Katharévousa y dimotikí). se afirma con frecuencia que los cambios históricos han sido relativamente pequeños en comparación con otras lenguas. Es común enfatizar la continuidad histórica de las diversas etapas de la lengua griega. y también en Bovesia y Regio de Calabria.[4] Además. el color más oscuro significa mayor presencia. con el surgimiento del estado griego moderno. bles a los de otros idiomas. aunque sus rasgos principales ya aparecían en el griego medieval. otras zonas de la Tracia Oriental y las costas anatólicas del Mar Egeo y el Mar de Mármara. Sin embargo. principalmente en la actual Estambul. Con la pérdida de oficialidad. la lengua popular se distanció todavía más de la lengua culta.

Es. son ya los únicos representantes supervivientes de la rama griega de las lenguas indoeuropeas. 2ª y 3ª).[9] y un rico sistema flexivo.1 • posible evolución de las consonantes oclusivas sonoras /b/. extendido gracias a las conquistas de Alejandro Magno y del que derivan todas las variedades actuales a excepción del tsaconio.2. la qoppa ([k]). evolución similar de /kʰ/ a /x/. C. artículos y adjetivos • simplificación del sistema de vocales y diptongos: marcan todas estas distinciones excepto la de persona.Las categorías flexivas del verbo griego han permanecipectivamente. A lo largo de su historia. Clasificación filogenética El griego moderno. /i/.2.de distinciones de cada categoría y su expresión morfológrafía: tanto unos fonemas como otros se han escrito gica.[6] resultando en solo cinco fonemas vocálicos: /a/. En cambio quedaron obsoletas algunas letras dialectales o arcaicas usadas hacia los siglos VII y VI a. Los principales cambios fonológicos tuvieron lugar Los pronombres muestran marcas de persona (1ª.2 Descripción lingüística 4. se considera que el griego era hablado usualmente por unos dieciséis millones de personas en el 2006. pues los idiomas europeos más importantes de la actualidad poseen millares de palabras de uso común con étimos griegos. los cambios morfológicos han sido notables. Sólo tiene vocales orales. transformación de un buen número de vocales en /i/ (iotacismo). Inglaterra. Canadá. los dialectos greco-italianos. También cayó en desuso una forma de escribir la letra sigma usada en el koiné alejandrino y en el griego bizantino cuyo grafema era C. θ y χ. .[7] Morfología verbal • evolución de las consonantes oclusivas aspiradas sordas /pʰ/ y /tʰ/ en las fricativas sordas /f/ y /θ/ res.[8] Escritura El alfabeto utilizado por el griego moderno es prácticamente el mismo del griego clásico. El principal cambio en la morfología nominal fue la pérdida del dativo. Con todo. Quizás tuvo lugar posteriormente una do relativamente estables a lo largo de la historia griega. singudurante el periodo helenístico e incluyeron: lar y plural en las etapas posteriores). así como declinación con casos • paso del acento tonal al acento prosódico. En la morfología verbal el principal cambio fue la pérdida de los infinitivos. una lengua con un gran área de dispersión y una gran importancia histórica y filológica. pero codas restringidas. Australia.3 Morfología En todas sus etapas.2 23 Fonología y escritura Fonología 4. un sistema limitado pero productivo de composición. el póntico y el tsakonio. la morfología griega muestra una gran variedad de afijaciones derivativas. y cuerdan con el nombre. y género (masculino. el griego ático y el griego helenístico. lo que da una idea de la importancia del idioma dentro de la cultura global. (de seis casos en las formas arcaicas a cuatro en griego moderno). ts]?) y la san (s). estos cam.4. Estados Unidos.[nota 13] Los sustantivos. femenino y neutro).2. 4. Otros idiomas importantes pero ya desaparecidos de esta rama fueron el griego micénico. Uruguay y Argentina. sólo se ha modificado el sonido de algunas letras. pérdida de la distinción de longitud vocálica. que permite ataques silábicos complejos. Con todo. cuyas funciones fueron sustituidas sobre todo por el genitivo. y en las costas de Bulgaria y Rumania. /o/ y /u/. Chile. que conllevó un consecuente aumento de nuevas formas perifrásticas. /e/. DESCRIPCIÓN LINGÜÍSTICA gión histórica de Zaporozhia). 4. letra que ha quedado como legado en el alfabeto cirílico con el valor fonético de s. número (singular. Mientras que las categorías morfológicas han permanecido estables a lo largo del tiempo. especialmente en los sistemas nominal y verbal. Desde finales del siglo XIX existen algunas comunidades grecoparlantes descendientes de emigrados en Francia. tales como la doble gamma o digamma (valor fonético aproximado: ([w]). Alemania. /ð/ y /ɣ/.2. /d/ y /a/ a sus correspondientes fricativas sonoras /β/ (posteriormente /v/). por tanto. y una Morfología nominal serie considerablemente estable de contrastes consonánticos. Los verbos griegos tienen formas flexivas sintéticas para: con φ. la estructura silábica del griego ha cambiado poco: el griego muestra una estructura silábica mixta. dual y plural en griego antiguo. moTanto los adjetivos atributivos como los predicativos connoptongación de la mayoría de los diptongos. Brasil.aunque con cambios significativos en cuanto al número bios fonológicos no se reflejaron nunca en la orto. la sampi ([ss.

ν. son indeclinables. genitivo para la posesión). «Romaic or Modern Greek Grammar». La mayor parte del léxico griego moderno. τ. [12] se pronuncia como la 'j' chilena o la 'ch' en la palabra alemana «ich». El dativo/locativo del griego antiguo desapareció durante el periodo helenístico. [8] Browning. especialmente los tomados del francés y el inglés. Atenas: Ekdoseis Pataki. [10] en griego moderno no existe ninguna forma morfológica que pueda identificarse como «subjuntivo». Medieval & Modern Greek (en inglés) (2ª edición). genitivo. los cambios morfológicos también tuvieron sus equivalentes en la sintaxis. [7] Browning. Robert (1983). Generalmente. Standard Languages: Spoken and Written (Manchester University Press). Cambridge University Press. [3] basado en Brian Newton (1972). G. [4] Browning. Trübner&co. Los préstamos se han tomado principalmente del latín. ς únicamente al final. los pronombres relativos se posicionan al inicio de su proposición.. ISBN 8429482563. y hay por tanto diferencias significativas entre la sintaxis antigua y moderna. Núñez. 164–203. Margaret (1982). Medieval & Modern Greek (en inglés) (2ª edición). δ. el veneciano y el turco. [10] se pronunciaba como la 'u' francesa o la 'ü' alemana. Cambridge University Press. 4. [5] Alexiou. Cambridge. Carlos. Tsanagalidis. [3] se pronuncia siempre como una labiodental. Santillana. el uso de los casos restantes está casi intacto (nominativo para sujetos y atributos. los préstamos tomados con anterioridad al siglo XX adoptaron la declinación griega. mientras que los préstamos posteriores. Por tanto. por otro lado. ISBN 0-521-29978-0. etc. Tasos . Robert (1983). p. un buen número lingüistas griegos defienden sustituir esta terminología: Rousou. ψ y al final de una palabra. ξ. «Historia de la lengua griega: La familia lingüística indoeuropea». Angeliki (2001). las aposiciones son generalmente preposicionales. [2] Antes de θ. p. Μορφολογία [Morfología]. sólo ante [e]. iii. (1993). ISBN 0389202916. [7] Ocasionalmente. En William Haas. χ. acusativo para objetos directos y tras casi todas las preposiciones. El orden de palabras antiguo tendía a ser SOV. El griego antiguo usaba muy frecuentemente construcciones de participio y de infinitivo. A Study of Modern Greek Phonology. The Generative Interpretation of Dialect. κ. E. ha sido heredada directamente del griego antiguo. [11] se pronuncia como la 'j' de «cajón». «El griego de hoy». pero este término suele utilizarse para identificar las formas perifrásticas que realizan las funciones de este modo. aunque con cambios semánticos en bastantes casos. y el instrumental del griego micénico desapareció durante el periodo arcaico. π. λ. [i] [8] cuando aparecen dos lambdas juntas (-λλ-) siguen representando el mismo sonido [l] y no el fonema lateral palatal ([ʎ]) del español. [9] Ralli.24 4. pero incluye un número de préstamos de las lenguas de las poblaciones que habitaban en Grecia antes de la llegada de los proto-griegos. pp. acusativo y vocativo. Se han identificado palabras de origen no indoeuropeo ya en tiempos micénicos.2. Griego 1 (1ª edición). Anna. Morales Otal. mientras que el griego moderno carece de infinitivo y en su lugar utiliza una gran variedad de construcciones perifrásticas. 26– 27. ISBN 0521299780. 56. S. φ. 4. Lucas de Dios. [2] García Gual. José María. [4] se pronuncia como la 'd' de «sed» o la 'th' en la palabra inglesa «the». [13] Los cuatro casos que se encuentran en todas las etapas del griego son nominativo. Madrid: Ediciones clásicas. ISBN 0521084970. 4. pp. p. el artículo precede al nombre.4 Notas [1] Antes de β. A (1866).5 Léxico La mayor parte del léxico del griego antiguo es heredado. ζ. 4. [9] σ se escribe al inicio o medio de la palabra. mientras que el moderno es SVO o VSO. ISBN 0-521-29978-0.2. μ. [6] Sophocles. Robert (1983). Medieval and Modern Greek. las oraciones de relativo siguen al sustantivo al que modifican.3 Véase también 4. utilizando los participios de manera más restringida. destacando en número los topónimos.5 Referencias [1] Stanitsas. γ. σ.4 CAPÍTULO 4. La pérdida del dativo conllevó un aumento de objetos indirectos marcados mediante preposición o con genitivo. Griego moderno: método intensivo y autodidáctico (2ª edición). «Diglossia in Greece». Concepción (2004). p. [6] se pronuncia como la 'z' en español peninsular o la 'th' en la palabra inglesa «think». Sin embargo. ρ y las vocales. IDIOMA GRIEGO Sintaxis Muchos aspectos de la sintaxis griega han permanecido constantes: los verbos sólo concuerdan con el sujeto. [5] se pronuncia como la 's’ de «desde» en ciertas variantes del español o como la 's’ de «is» en inglés. ISBN 84-7882-109-0. 10. Cambridge University Press.

Manuel. • Wikcionario tiene un índice de entradas en griego.. Oviedo. OCLC 433953730. y otros. 1973: Historia de la lengua griega. Temporal semantics and polarity: The dependency of the subjunctive revisited. Commons • Glosario griego clásico-español / español-griego clásico • Diccionario Freelang griego moderno-español / español-griego moderno 25 . E. S. 4.7 Enlaces externos Wikilibros • Wikilibros alberga un libro o manual sobre Idioma griego. Giannakidou. Madrid. Α. • Tovar. Florencio. M. . Tesalónica. 1994: Cantos de mujeres en Grecia. 4. Lingua. 2000: Paradeígmata grammatikés ths archaías hellenikés glósses. • Pérez Molina. O. E.6 Bibliografía • Eseverri. • Hoffmann.. Anastasia (2009).7. C. ENLACES EXTERNOS (2009). Montevideo.. Madrid. y García Méndez. Burgos.Wikcionario • Wikimedia Commons alberga contenido multimedia sobre Idioma griego. Eureka. • González Suárez. 1945: Diccionario Etimológico de Helenismos Españoles. • Gangutia. 1954: Breve historia de la lengua griega. Μελέτες για την Ελλινική Γλώσσα [Estudios sobre la lengua griega]. Santiago de Chile. 1990: Biografía de la lengua griega.4.

y en algunos manuscritos medievales que proceden de una selección efectuada en el siglo III. Madrid. C.3 Traducciones antiguas edad. Francisco Patricio de Berguizas. con posterioridad autores que Pasa su infancia y primera juventud en Tebas y en Atenas. En total. Siracusa. Baquílides. Según la tradición. Sin embargo. I7D8 • Obras poéticas de Píndaro en metro castellano. estableciendo asociaciones bruscas e imprevistas entre diferentes elementos. Madrid: Sancha. Fray Luis de León en el Parnaso español de López adoptó una actitud de transigencia con el enemigo que era de Sedano. traducidas del griego en verso castellano por José Canga Argüelles y Bautista Canga Arguelles. Las composiciones de Píndaro suelen utilizar la victoria deportiva como simple punto de partida para loar el valor personal del atleta: su triunfo refleja la victoria de lo Bello y lo Bueno sobre la mediocridad. 1798. parti. etc. quien le aconsejó «sembrar a manos llenas. pág.[1] . Ms. Si resultaba ya oscura para sus coetáneos. Píndaro compuso himnos. partenios. pertenecía a una familia aristocrática. Se caracteriza por proceder con la materia poética a saltos. El estilo de Píndaro es peculiar y difícil. Píndaro murió en Argos en el año 438 a. Como tal. 5. etc. Ante la invasión de los persas. con el texto griego y notas críticas. 274 de sus la interesada política de su patria tebana. Fue ella. hasta el II d. y también en el t IV.en la Vª Pítica él mismo parece afirmar que procede del linaje de los egeidas. Beocia. procede de una mezcla artificiosa de diferentes dialectos y se satura de elementos retóricos. y que. Muy joven aún. • Laura Mestre Hevia ha traducido epinicios de Píndaro al español. por D. Imprenta Real.su poesía. según la tradición. De hecho. hacia el 518 a. Se tiene pocas noticias fiables sobre su biografía.Capítulo 5 Píndaro Píndaro (en griego Πίνδαρος) es uno de los más célebres poetas líricos de la Grecia clásica. por lo que a menudo manifestará en sus obras una especial simpatía por las instituciones dorias.1 Vida Además de epinicios. 5. • Obras de Píndaro. en verso de cia: Cirene. trad. hacia el 518 a. Beocia. Obras (Madrid. peanes. En esta cuestión. La primera oda pindárica es la Xª Pítica y fue compuesta cuando el autor apenas contaba con veinte años de 5. Se cree que nació en Cinoscéfalas. a pesar de las seis Vidas que han legado autores antiguos. Se cree que nació en Cinoscéfalas. en especial de imágenes. La dificultad de la obra pindárica es paradigmática. Los epinicios (ἐπίνικοι / epinikoi) son cantos corales compuestos en honor de los 26 • Traducción inédita de Cándido María Trigueros Odas de Píndaro. C. la poetisa Corina de Tanagra. 1816) Píndaro chocó con otro importante poeta. que había adoptado un punto de vista panhelénico y propugnaba la resistencia enconada ante los persas. y en esta ocasión. Pronto se convierte en un renombrado poeta. van de Heródoto a Voltaire hablan de lo ininteligible de donde fue discípulo de Agatocles. no a sacos llenos». El lenguaje. pertenecía a una familia aristocrática. C. Ibarra. recorre las principales cortes aristocráticas de Gre• Oda I de las Olimpiacas de Píndaro. que ve como una amenaza sobre el conjunto de toda la Hélade. C. han llegado hasta nosotros cuatro libros de epinicios que suman 45 odas y algunos fragmentos sueltos. C. cantos al vino. vencedores en alguno de los cuatro certámenes deportivos de los Juegos Panhelénicos que se cantaban al paso de los campeones. Goethe o Hölderlin lo erigieron cipa en un certamen de poesía en el que es vencido por en símbolo de la libertad del genio creador. trenos.2 Obra La obra de Píndaro que se conoce se ha conservado en papiros de entre el siglo II a. muy elevado.

• Textos en español. • Nemeas (Νεμεόνικοι): texto griego en Scribd. Ístmicas. Fragmentos. II. en el Proyecto Perseus. con introducción y anotaciones en este idioma. • Entrada de «Píndaro» (Pindare): texto francés en el sitio de Philippe Remacle (1944 .5. 27 . Commons • Pierre Alexis Pierron: Historia de la literatura griega (Histoire de la littérature grecque.francés. 12: Píndaro (Πίνδαρος). • Textos en griego en el sitio de la Bibliotheca Augustana (Augsburgo).2011). facsímiles en PDF. Madrid: Editorial Gredos.6. • Textos bilingües griego . • Textos en griego en Wikisource. de Hachette. • Texto bilingüe griego . Ed. en el sitio de Philippe Remacle. ENLACES EXTERNOS 5.4 Bibliografía • Píndaro (1995). Nemeas. 5.6 Enlaces externos • Wikimedia Commons alberga contenido multimedia sobre Píndaro.5 Referencias [1] 140 años del nacimiento de Laura Mestre 5. con índice electrónico. • Lexicón de Píndaro en inglés. en el sitio de la Universidad Nacional Autónoma de México: trad. • Píndaro en el Proyecto Perseus. • Píndaro. de 1833 de Ignacio Montes de Oca. • Filóstrato el Viejo: Cuadros. 1850). ISBN 978-84-249-0928-4. 1875.francés en el sitio de Ph. Píticas. Remacle. Odas y fragmentos: Olímpicas.

ya en la vejez del escritor. ya que Iliria no era Plutarco nació un poco antes del año 50 en Queronea. incluyendo a Quinto Sosio Seneción y a Minicio Fundano. incluyendo uno a Egipto y dos viajes a Roma. el ya mencionado senador Lucio Mestrio Floro y Quinto Sosio Seneción. Plutarco decidió siempre vivir en la pequeña población de Queronea al igual que to6. 46 o 50-Delfos. que en aquel entonces era un importante centro filosófico del movimiento conocido como segunda sofística. fue Amonio.Su trabajo más conocido son las Vidas paralelas. de Comagene). Uno de sus maestros. Sobre el año 67 inició un viaje de estudios que lo llevó a Alejandría y a Asia Menor. donde fue iniciado en los misterios del dios griego Apolo. c. fue uno de los últimos grandes representantes del helenismo durante la Viajó por lo menos tres veces a Roma. Trajano. este último sacerdote en Lebadea.2 Vidas paralelas trajo la guerra en la época de la batalla de Accio (Antonio. procurador de la provincia de Acaya. citado a menudo en sus obras. el emperador Adriano le nombró. que presenta como un hombre rie de biografías de griegos y romanos famosos. Llevó una vida social y cívica muy activa. La mayor parte de su vida la pasó en Queronea. una una provincia procuratorial. aficionado a la c. Plutarco estudió filosofía. patrocinó a Plutarco para conseguir la ciudadanía romana y.1 Biografía dos sus antepasados. aunque muchos historiadores consideran esto como poco probable.1 Infancia y juventud tarco procurador de Iliria. Lamprias. avanzada su juventud. Lamprias. además de producir una gran cantidad de escritos. donde sus amissegunda sofística. Este cargo le permitió portar las vestiduras y ornamentos propios de un cónsul. biógrafo y caza y los caballos.[1] Pertenecía a una familia acomodada de la zona y conocemos el nombre de su bisabuelo.[4] La enciclopedia Suda dice que el predecesor del emperador Adriano. Algunos de sus amigos fueron muy influyentes.[2] También aparecen como personajes de sus diálo. elaborada culto en las Charlas de sobremesa y que debía seguir vivo en forma de parejas con el fin de comparar sus virtudes 28 . Pese a estos contactos políticos en el Imperio Romano. ambos importantes senadores y a los cuales dedicó algunos de sus últimos escritos.[3] 6. Más moralista que filósofo e historiador. porque lo cita en una de sus obras lamentando los males que para la zona 6. cónsul romano. 120) fue un historiador. su padre Autobulo. Su amigo Lucio Mestrio Floro (de quien tomó su nombre latino: Lucio Mestrio Plutarco). cuando ya tocaba a su fin. y uno de los tades pertenecían a las altas esferas sociopolíticas.1. y Plutarco seguramente tamciudad beocia de ilustre pasado para la historia de Grecia.2 Magistrado y embajador Además de sus deberes como sacerdote del templo de Delfos. Gracias a la capacidad económica de sus padres. como el senador Julio Antíoco Filopapo (nieto del último rey grandes de la literatura helénica de todos los tiempos.Capítulo 6 Plutarco Mestrio Plutarco (Πλούταρχος Ploútarkhos. pero que en esa época era solo una pequeña población. donde probablemente visitó Esmirna. 58). sus obligaciones como el mayor de los dos sacerdotes de Apolo en el Oráculo de Delfos (donde era el responsable de interpretar los augurios de la o las pitonisas del oráculo) ocupaban aparentemente una parte pequeña de su tiempo.1. Queronea. Sin embargo. además de dos hermanos: Timón y ensayista griego. Nicarco.[3] Plutarco nació en la región griega de Beocia. durante el gobierno del emperador romano Claudio. parte de los cuales aún existen. Plutarco fue también magistrado en Queronea y representó a su pueblo en varias misiones a países extranjeros durante sus primeros años en la vida pública. poco hablaba el idioma. Realizó muchos viajes por el mundo mediterráneo. retórica y matemáticas en la Academia de Atenas sobre el año 67. una segos su abuelo. hizo a Plu6. de acuerdo con el historiador del siglo viii Jorge Sincelo.

De vitando aere alieno. su retrato de Numa Pompilio. 6. e incluye anécdotas y descripciones de incidentes que no aparecen en otras fuentes. por ejemplo. De adulatore et amico. la fragmentaria Epístola sobre la amistad. De primo frigido-. De communibus notitiis adversus Stoicos. también contiene información única sobre el calendario romano inicial. conservado en fragmentos). De Pythiae oraculis. como. sobre Filosofía y Ciencia (Platonicae quaestiones.o de la erudición aristotélica -De facie in orbe lunae. De sollertia animalium De esu carnium I-II). uno de los reyes romanos. y de muchas de las restantes no se dispone de la totalidad del texto. Consolatio ad uxorem. De defectu oraculorum. sobre Zoología (Bruta animalia ratione uti. la que habla sobre Heracles y Filipo II de Macedonia. 1470. donde cada par comprende una vida griega y una vida romana. e incluso otros considerados hoy espurios. Ad principem indoctum. De fraterno amore). De laude ipsius.1 Vida de Alejandro Su Vida de Alejandro es una de las cinco fuentes terciarias supervivientes sobre el conquistador macedonio. Plutarco no pretendía tanto escribir historias como explorar la influencia del carácter (fuera bueno o malo) sobre las vidas y los destinos de los hombres famosos. Algunas de las más interesantes vidas. Es ésta una colección ecléctica de setenta y ocho opúsculos sobre ética (De virtute morali. deturpaciones e interpolaciones de escritores posteriores. De garrulitate. sobre Pedagogía (Plutarco sostiene que el fundamento de la educación es la lectura y la escritura y la comprensión del mundo infantil . sobre Teología (De E apud delphos. De Daedalis Plataeensibus.2. así como cuatro vidas desparejadas. De sera numinis vindicta. Como él mismo explica en el primer párrafo de su Vida de Alejandro. bajo este rótulo. De latenter vivendo-). considerada de forma realista y en que se contrastan superioridad intelectual de los griegos y superioridad política de los romanos (Praecepta gerendae rei publicae.3. De amicorum multitudine.6. rechazando el Estoicismo extremo -De Stoicorum repugnantibus. política. De anima. OTRAS OBRAS 29 Moralia. An seni res publica gerenda sit). El título no se lo dio el propio Plutarco.y el Epicureísmo -Non posse suaviter vivi secundum Epicurum.3 Otras obras 6. Las Vidas supervivientes contienen veintitrés pares de biografías. Praecepta coniugalia. ya no existen. y defectos comunes. sino el monje bizantino Máximo Planudes.1 Los Moralia Los restos supervivientes de su trabajo se recopilan bajo el título de Moralia (traducidos como Obras morales y de costumbres). Asimismo. que recogió en el siglo XIII diversos trabajos dispersos del autor. De Iside et Osiride. Amatorius. De virtute et vitio. de forma que existen importantes lagunas. 1531 Edición de las Vidas paralelas de Plutarco de Ulrich Han. 6.3.

30
(De audiendis poetis, De audiendo)); sobre crítica y erudición (Commentarii in Hesiodum, Quaestiones in Arati signis, conservadas de forma fragmentaria, De comparatione
Aristophanis et Menandri epitome, De Herodoti malignitate, De mulierum virtute, colección de anécdotas históricas, Aetia Romana, Aetia Graeca); de tipo declamatorio
(An virtus doceri possit, De fortuna); sobre Historia (De
Alexandri Magni fortuna aut virtute, De fortuna Romanorum, De gloria Atheniensium) y de temática miscelánea (Quaestiones Conviviales, en nueve libros, la más amplia obra plutarquea, concebida como un banquete sobre
los temas más diversos; Septem Sapientium Convivium, un
imaginario convite de tradición gnómica entre los antiguos Siete Sabios que discuten y enuncian sus célebres
máximas).

CAPÍTULO 6. PLUTARCO

6.3.2 Cuestiones
Existen un par de trabajos menores compilados en las
Cuestiones, uno sobre oscuros detalles de las costumbres
y el culto romano y otro sobre el mismo tema en Grecia.

6.4 Influencia de Plutarco
6.4.1 Literatura hispánica

La forma de estos opúsculos es también variable y vacila entre el diálogo, la diatriba estoico-cínica, el tratado o
el discurso epidíctico, lo que llamaríamos modernamente
ensayo. Uno de los más importantes es Sobre Isis y Osiris,
pues es el principal documento extenso sobre el culto de
Osiris e Isis y además es posiblemente la última obra de
Plutarco, por lo que de alguna manera sintetiza su pensamiento. Bajo el nombre de Diálogos píticos se agrupan
tres de estos opúsculos: La E de Delfos, Los oráculos de la
Pitia y La desaparición de los oráculos fueron compuestos
seguramente mientras se hallaba al servicio del templo de
Apolo en Delfos. La temática de estos diálogos se relaciona con este mundo mágico y oscuro: la evolución de
las respuestas oraculares, el rito y el ornato monumental
y la decadencia de las sedes oraculares. Sobre la Fortuna o las Virtudes de Alejandro el Grande es una fuente
importante sobre la vida del gran conquistador. Sobre la
Malicia de Heródoto podría constituir, como las oraciones sobre los hechos de Alejandro, un ejercicio retórico
y critica lo que él ve como el desvío sistemático en el
trabajo de Heródoto. Hay también tratados de sesgo más
filosófico como el ya citado Sobre la Decadencia de los
Oráculos, Sobre el retraso de la divina venganza o Sobre
la paz de la mente. Además, su legado incluye obras más
ligeras como Odiseo y Grilio, un diálogo humorístico entre el Odiseo de Homero y uno de los cerdos encantados
de Circe. Los Moralia fueron compuestos en primer lugar, mientras que la escritura de las Vidas ocupó la mayor
parte de las dos últimas décadas de la vida de Plutarco.
Algunas ediciones de los Moralia incluyen muchos trabajos que hoy en día son reconocidos como apócrifos. Entre
estos se encuentran las Vidas de los Diez Oradores (biografías de los diez mejores oradores de la antigua Atenas,
basadas en Cecilius de Calacte), Las doctrinas de los filósofos y Sobre la música. Se atribuye estas obras a un
«pseudo-Plutarco», aunque la autoría real es, por supuesto, desconocida. Aunque las opiniones y el pensamiento
registrado en estas obras no parecen pertenecer a Plutarco
y pueden proceder de una época posterior, son asimismo
textos de origen clásico con valor histórico.

Estatua de filósofo, quizás Plutarco. Museo arqueológico de
Delfos, Grecia.

La primera traducción a una lengua vernácula europea
de la obra de Plutarco es la debida al Gran Maestre de la
Orden de San Juan de Jerusalén Juan Fernández de Heredia (h. 1310 - 1396) que mandó traducir al idioma aragonés en 1389 la gran mayoría de las Vidas desde una

6.5. VÉASE TAMBIÉN
versión intermedia que Demetrio Talodique hizo al griego bizantino; esta versión fue pronto vertida al italiano
y circuló entre los ávidos humanistas itálicos del siglo
XV. Después Alfonso de Palencia tradujo todas las Vidas paralelas en 1491. El humanista protestante español
Francisco de Encinas o de Enzinas tradujo parte de ellas y
las dedicó a Carlos V en 1551. Diego Gracián de Alderete
tradujo las dos que faltaban a Enzinas y además los Moralia, cuya versión impresa apareció en 1548. Ya antes fray
Antonio de Guevara había saqueado las obras del Queronense sin piedad y sin precisión en las citas. Quevedo
hizo una traducción glosada de la Vida de Marco Bruto que es una de sus mejores obras y un monumento de
prosa conceptista. En el siglo XIX se hizo célebre la traducción de las Vidas de Antonio Ranz Romanillos, que
se ha reimpreso hasta la actualidad.

31

6.5 Véase también
• Antigua Grecia
• Antigua Roma
• Vidas paralelas
• Moralia

6.6 Referencias
[1] Crespo, 1999, pp. 9-11.
[2] Crespo, 1999, pp. 10-11.
[3] Crespo, 1999, p. 11.

6.4.2

Literatura francesa

La traducción francesa de las Vidas paralelas por J.
Amyot (1559) tuvo una importancia capital para el
humanismo europeo, dando una extraordinaria popularidad al Queronense, tanto que se puede decir que sin ella
Montaigne no habría podido escribir sus Essais. Ya en
el siglo XVIII Jean-Jacques Rousseau estudió de niño no
sólo las Vidas, que se aprendió de memoria, sino los Tratados morales, y sacó de ellos notas y extractos. Admiraba especialmente la descripción de las leyes y las virtudes
de Esparta y ansió una reforma política que empezara por
una reforma moral según los añejos valores cívicos espartanos; durante los años de la Revolución francesa ningún
autor hubo más popular que Plutarco, y se escribían tragedias inspiradas en sus héroes.

6.4.3

Literatura anglosajona

Los escritos de Plutarco tuvieron una enorme influencia
sobre la literatura inglesa. Shakespeare parafrasea en muchas de sus obras partes de la traducción de las Vidas paralelas que Thomas North hizo desde la famosa traducción al francés de Amyot en 1579, y Julio César, Coriolano, Antonio y Cleopatra y Timón de Atenas lo corroboran. Ralph Waldo Emerson y los trascendentalistas estuvieron muy influenciados por los Moralia (Emerson escribió una muy brillante introducción al quinto volumen en
su edición del siglo XIX de los Moralia). Boswell cita los
comentarios sobre la escritura de las Vidas de Plutarco en
la introducción de su propia Vida de Samuel Johnson. Su
lista de admiradores incluye a Ben Jonson, John Dryden,
Alexander Hamilton, John Milton y sir Francis Bacon, así
como figuras tan dispares como Cotton Mather y Robert
Browning.

[4] Millar, Fergus (1992). El Imperio Romano y sus pueblos
limítrofes. Siglo Veintiuno Editores. p. 324.

6.7 Bibliografía
• Vidas Paralelas. Obra completa. Madrid: Editorial
Gredos. ISBN 978-84-249-1477-3
1. Volumen I: Teseo & Rómulo; Licurgo & Numa. 1985.
ISBN 978-84-249-0985-7.
2. Volumen II: Solón & Publícola; Temístocles & Camilo; Pericles & Fabio Máximo. 1996. ISBN 978-84249-1796-8.
3. Volumen III: Coriolano & Alcibíades; Paulo Emilio
& Timoleón; Pelópidas & Marcelo. 2006. ISBN 97884-249-2860-5.
4. Volumen IV: Arístides & Catón; Filopemen & Flaminino; Pirro & Mario. 2007. ISBN 978-84-249-2867-4.
5. Volumen V: Lisandro & Sila; Cimón & Lúculo; Nicias & Craso. 2007. ISBN 978-84-249-2870-4.
6. Volumen VI: Alejandro & César; Agesilao & Pompeyo; Sertorio & Eumenes. 2007. ISBN 978-84-2492881-0.
7. Volumen VII: Demetrio & Antonio; Arato & Artajerjes; Galba & Otón; Dión & Bruto. 2009. ISBN 97884-249-3597-9.
8. Volumen VIII: Foción & Catón el Joven; Demóstenes
& Cicerón; Agis & Cleómenes; Tiberio & Gayo Graco. 2010. ISBN 978-84-249-0865-2.
• Obras Morales y de Costumbres (Moralia). Obra
completa. Madrid: Editorial Gredos. ISBN 978-84249-1601-5

32
1. Volumen I: Sobre la educación de los hijos; Cómo debe el joven escuchar poesía; Sobre cómo se debe escuchar; Cómo distinguir a un adulador de un amigo;
Cómo percibir los propios progresos en la virtud; Cómo sacar provecho de los enemigos; Sobre la abundancia de amigos. 1992. ISBN 978-84-249-0973-4.
2. Volumen II: Sobre la fortuna; Sobre la virtud y el vicio; Escrito de consolación a Apolonio; Consejos para conservar la salud; Deberes del matrimonio; Banquete de los siete sabios; Sobre la superstición. 1986.
ISBN 978-84-249-1069-3.

CAPÍTULO 6. PLUTARCO
“Timeo”’»; Tratados antiestoicos: «Las contradicciones de los estoicos», «Los estoicos dicen más disparates que los poetas» y «Sobre las nociones comunes,
contra los estoicos». 2004. ISBN 978-84-249-2715-8.
12. Volumen XII: Tratados antiepicúreos: «Contra Colotes», «Sobre la imposibilidad de vivir placenteramente según Epicuro» y «De si está bien dicho lo de “vive
ocultamente”». 2004. ISBN 978-84-249-2714-1.
13. Volumen XIII: Sobre la música; Fragmentos. 2004.
ISBN 978-84-249-2719-6.

3. Volumen III: Máximas de reyes y generales; Máximas de romanos; Máximas de espartanos; Antiguas 6.7.1 Sobre Plutarco
costumbres de los espartanos; Máximas de mujeres
• Birley, Anthony R. (2003). Adriano. Barcelona: Peespartanas; Virtudes de mujeres. 1987. ISBN 978-84nínsula. ISBN 84-8307-592-X.
249-1232-1.
• Plutarco (1999). Crespo, Emilio, ed. Vidas pa4. Volumen IV: Charlas de sobremesa. 1987. ISBN 978ralelas. Alejandro-César, Pericles-Fabio Máximo,
84-249-1253-6.
Alcibíades-Coriolano. Madrid: Cátedra. ISBN 84376-1716-2.
5. Volumen V: Las cuestiones romanas y las cuestiones
griegas; Sobre la fortuna de los romanos; Sobre la
• Fernández Delgado, J. A. & Pordomingo Pardo,
fortuna de Alejandro; Sobre la fama de los atenienFca. (eds.). Estudios sobre Plutarco. Aspectos formases; ¿Fueron los atenienses más ilustres en guerra o
les de la obra de Plutarco. Ediciones Clásicas S.A.
en sabiduría?. 1989. ISBN 978-84-249-1404-2.
ISBN 84-7882-240-2.
6. Volumen VI: Isis y Osiris; Diálogos píticos: «La E de
• García Valdés, M. Estudios sobre Plutarco. Ideas reDelfos», «Los oráculos de la Pitia» y «La desapariligiosas. Ediciones Clásicas S.A. ISBN 84-7882-135ción de los oráculos». 1995. ISBN 978-84-249-1791-3.
X.
7. Volumen VII: Si la virtud puede enseñarse; Sobre la
virtud moral; Sobre el refrenamiento de la ira; Sobre
la paz de alma. 1995. ISBN 978-84-249-1789-0.
8. Volumen VIII: Sobre el amor a la riqueza; Sobre la
falsa vergüenza; Sobre la envidia y el odio; De cómo
alabarse sin despertar envidia; De la tardanza de la
divinidad en castigar; Sobre el hado; Sobre el demon
de Sócrates; Sobre el destierro; Escrito de consolación
a su mujer. 1996. ISBN 978-84-249-1804-0.
9. Volumen IX: Sobre la malevolencia de Heródoto;
Cuestiones sobre la naturaleza; Sobre la cara visible
de la luna; Sobre el principio del frío; Sobre si es más
útil el agua o el fuego; Sobre la inteligencia de los
animales; «Los animales son racionales» o «Grilo»;
Sobre comer carne. 2002. ISBN 978-84-249-2322-8.
10. Volumen X: Erótico; Narraciones de amor; Seis tratados políticos: «Sobre la necesidad de que el filósofo
converse con los gobernantes», «A un gobernante falto de instrucción», «Sobre si el anciano debe intervenir en política», «Consejos políticos», «La inconveniencia de contraer deudas», etc.; Vidas de los diez
oradores; Comparación de Aristófanes y Menandro.
2003. ISBN 978-84-249-2381-5.
11. Volumen XI: Tratados platónicos: «Cuestiones platónicas», «Sobre la generación del alma en el “Timeo”»
y «Epítome a ‘Sobre la generación del alma en el

• Morales Ortiz, A. Plutarco en España: Traducciones
de Moralia en el siglo XVI. Editum: Ediciones de la
Universidad de Murcia. ISBN 84-8371-180-X.

6.8 Enlaces externos

Wikimedia Commons alberga contenido multimedia sobre Plutarco. Commons

Wikiquote alberga frases célebres de o sobre
Plutarco. Wikiquote

Wikisource contiene obras originales de o sobre
Plutarco.Wikisource
• Textos bilingües griego - francés, y otros sólo en francés, con anotaciones en este idioma
unos y otros, en el sitio de Philippe Remacle
(1944 - 2011): traducciones de Pierre Alexis
Pierron y de Dominique Ricard (1741 - 1803).
• Textos griegos en Wikisource.

• «La influencia de la tradición clásica en la reflexión
de Plutarco sobre la amistad», de Roberto Augusto.
• Librería El Aleph - Vidas Paralelas de Plutarco.
Descarga gratuita (precisa registro previo)

Plutarco. • Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes .6. selección sobre fragmentos de Vidas Paralelas de Plutarco • Web en honor a Plutarco • Plutarco en el Proyecto Perseus.Frases de Plutarco. ENLACES EXTERNOS • Proverbia.Vida de Alejandro. selección sobre fragmentos de Vidas Paralelas de Plutarco • TERRA ANTIQVAE .Obras de Plutarco. con enlaces • Universidad de La Laguna .Cayo Julio César.8. 33 .net . ficha de autor .El mito de Osiris en la versión de Plutarco • TERRA ANTIQVAE .

Τέχνη Γραμματικῆ. Tékhnē Grammatikḗ (en griego. • Participio: tiene tanto caso como tiempo. En esta gramática aparece por primera vez la división de la oración en ocho partes:[2] • Nombre: tiene caso y se refiere a una cosa o acción. una pieza clave de la cultura griega. además.[3] 34 • Artículo: tiene caso.1 Contenido La obra comienza definiendo el concepto de «gramática» como un conocimiento práctico de los usos de poetas y prosistas.C. No reconoce unidades menores a la palabra. • Adverbio: no tiene flexión y va antes o después del verbo. la gramática es el estudio general de las obras literarias y la mejor parte de ésta sería el estudio crítico de los poemas.[2] Es. • Verbo: no tiene caso. según Robins. por tanto. Según esta definición. básica y esquemática. Escrita en griego hacia el siglo I a. lo que hoy día llamamos una gramática de autoridades. No menciona la sintaxis. combinada o no. Portada de la primera traducción inglesa de la Tékhne Grammatiké. • Pronombre: se utiliza en lugar de un nombre para referirse a una persona concreta. acudiendo sólo en tres ocasiones a explicaciones nocionales para las definiciones de «nombre» (designa una cosa o acción). La Tékhne Grammatiké se centra en la morfología. se considera la primera gramática en términos modernos redactada en una lengua europea. publicada en 1874. una gramática oracional de la palabra. A diferencia de la escuela estoica. Ars Grammatica)[n 1] es una obra atribuida al gramático griego Dionisio de Tracia. «verbo» (designa una acción o pasión) y «pronombre» (designa personas determinadas). subdividida en dos aspectos: Letras y su pronunciación (fonética) y Analogía (morfología). y va antepuesto o pospuesto a un nombre.Capítulo 7 Tékhne Grammatiké 7.[1] y sirvió de base a las posteriores gramáticas del griego. del latín y de otras lenguas europeas hasta bien entrado el Renacimiento. Es. • Conjunción: no tiene flexión y une los conceptos ordenadamente. . si tiempos. en latín. sólo se conserva una. de Thomas Davidson. • Preposición: no tiene flexión y va ante el nombre. Define la oración como unión de palabras con sentido completo pero estudia muy superficialmente las relaciones sintagmáticas. aunque años más tarde (en el siglo II) Apolonio Díscolo la completó con un volumen sobre sintaxis.[2] Se trata de una obra breve. aunque alude a las variaciones formales del nombre y el verbo (la flexión verbal). Fue muy imitada durante por los latinos y constituye.[3] De las 6 partes que se anuncian en el prólogo.. personas y números. Dionisio utiliza un criterio formal para esta clasificación.

[6] Cf. consta que se tradujo a lenguas como el armeno y el sirio. R. sugiriendo que se aña. .1 dieron posteriormente a una obra ya completa. [2] Dionisio Tracio (2002). Aproximación a la historia de la lingüística. Peeters. «The initial section of the Tékhnē Grammatikē». renacentistas y académicos del siglo XVIII. Marrou 1984:417. Studium. «The history of linguistics in Europe from Plato to 1600».5 Bibliografía • Henri Marrou.7. Robert Henry (1996). Breve historia de la lingüística. es decir.[4] • las primeras copias que se conservan son del siglo V. En Pierre Swiggers.3 Repercusión Sirvió de base a las posteriores gramáticas del griego. 84-307-7427-0. muy posterior a la vida de Dionisio de Tracia. (2000). Alfons Wou- Notas [1] El título se ha traducido generalmente como «Arte Gramática». Jesús (1987).H.[6] 7. según Jesús Tusón. ed.5.[1] De hecho.7. favorecido por los hallazgos en Egipto de un buen número de papiros gramáticos que muestran variaciones sucesivas en varias copias de la Tékne Grammatiké.[5] Una prueba de la influencia que este texto tuvo en su tiempo fue la cantidad de traducciones de que gozó a otras culturas donde se enseñaba el griego: de hecho. los gramáticos posteriores. ISBN 0521565324. que por su tono más arcaico y una relación discutible con el resto de la obra. Madrid: Gredos. Roma 1984 7.4 Referencias [1] Robins. [3] Robins.2 Autoría El problema de la autencididad del texto ya surgió en época bizantina y ha continuado hasta la época moderna. [4] Law. ISBN 84-376-1803-7.[4] ters. 55.[4] • los únicos pasajes de la Tékhne Grammatiké citados por autores anteriores al siglo IV se refieren sólo a los primeros cinco capítulos.[1] Sobre la autoría de los otros capítulos surgen varios problemas. Madrid: Cátedra. [5] Tusón Valls. no superaron el esquema de la gramática de Dionisio sino que lo empeoraron al basar sus definiciones en una mezcla de criterios incoherentes entre sí. Introducción.[2] hasta el punto de que es difícil encontrar una gramática moderna que no siga en parte las premisas y el esquema de la Tékhne Grammatiké. BIBLIOGRAFÍA 35 7. Gramática. aunque el sentido literal sería «Arte Literaria». 3–16. p. del latín y de otras lenguas europeas hasta bien entrado el Renacimiento. Cambridge University Press.Wikisource • Texto griego en el sitio de la Bibliotheca Augustana (Augsburgo). pp.4. traducción y notas de Vicente Bécares Botas. sino que muestran el tipo de fluctuación y experimentación propio de la gramática antes de adoptar su forma definitiva. Comentarios antiguos. • los primeros cinco capítulos no tienen apenas conexión con el resto de la obra. entre ellos que:[4] • el programa explicado en el prólogo no se sigue más allá del quinto capítulo. Storia dell'educazione nell'antichita. «de las letras». Barcelona: Teide. tradicionalistas. ISBN 978-84-249-2361-7.[4] • hay discrepancias significativas entre la doctrina de Dionisio de Tracia y la de la Tékhne Grammatiké. Ancient grammar: content and context.[1] Con todo. Vivien (2003). 7.6 Enlaces externos • Wikisource en griego contiene obras originales de o sobre Tékhne Grammatiké.[2] • las gramáticas griegas de los siglos I al IV que se han conservado no se basan en la Tékhne Grammatiké. sí se atribuyen con casi total seguridad a Dionisio.[4] 7. de esta discusión suelen excluirse los cinco primeros capítulos.

Comentarios antiguos. • Textos en griego en el sitio de la Bibliotheca Augustana (Augsburgo). Madrid: Gredos. Apolonio Díscolo.[1] La autoría de Dionisio es discutida por varios motivos. 8. muy posterior a la vida de Dionisio de Tracia. C.[1] Se le atribuye la redacción de la Tékhne Grammatiké (Arte gramática). Introducción. del latín y de otras lenguas europeas hasta bien entrado el Renacimiento. habla de él pero no de su gramática. entre ellos que: • en el prólogo se mencionan 6 partes pero sólo conocemos una sobre el estudio de las irregularidades analógicas. ed.Capítulo 8 Dionisio de Tracia Dionisio de Tracia (en griego Διονύσιος ὁ Θρᾷξ) fue un gramático griego que vivió entre el 170 y el 90 a.[1] 8.1 Referencias [1] Dionisio Tracio (2002). ISBN 978-84-249-2361-7. Fue discípulo de Aristarco y perteneciente por tanto a la escuela alejandrina. 36 . • otro gramático posterior. Gramática. que sirvió de base a las posteriores gramáticas del griego. • el único manuscrito que se conserva es del siglo V. traducción y notas de Vicente Bécares Botas.2 Enlaces externos • Textos en griego en Wikisource. considerada la primera gramática griega en términos contemporáneos.

se hizo posible la conservación de la cultura romana y su transmisión a la España visigoda. es conciso y claro. procede de la Catedral de Toledo. obispo de Zaragoza. y a quien la dedicó. Por lo que respecta al estilo de la obra. Muchos de ellos los había leído en los textos originales y otros en las compilaciones en uso para su época. También fue muy leído durante el Renacimiento (al menos diez ediciones fueron impresas entre 1470 y 1530). signatura: Vitr. admirable. sistematiza y condensa todo el conocimiento de su la métrica. 14-3). en la plena madurez (627–630). Braulio. incluida cena. El título también puede provenir de la materia de la que trata uno de los veinte libros de los que se compone la obra (concretamente el décimo). de modo que muchas dejaron de ser copiadas y están perdidas. Escrito en minúscula visigoda de la escuela toledano-sevillana. Gracias a esta obra. Fue escrita por Isidoro poco antes de su muerte. como por ejemplo las obras del gran erudito romano Marco Terencio Varrón. Se trata de una inmensa compilación en la que se alma. cita ciento cincuenta y cuatro autores. y en cuanto a su orden.Todo el primer libro está dedicado a la gramática. que en gran medida sustituyó el uso de las obras de los clásicos cuyo saber recoge. a petición de Braulio. San Isidoro poseyó un gran conocimiento de los poetas griegos y latinos. A lo largo de gran parte de la Edad Media fue el preservó la tradición lógica de la escuela reservando el 37 . Etimologías (Etymologiae u Originum sive etymologiarum libri viginti) es la obra más conocida de Isidoro de Sevilla.Capítulo 9 Etimologías Mapa de T en O con escritura árabe del folio 116v del Códice toledano. a quien Isidoro la envió para su corrección. Los tres primeros libros introducen el trivium y el quadrivium. Entre todos. muchas veces de forma algo forzada y pintoresca. Toma su nombre del procedimiento de enseñanza que utiliza: explicar la etimología de cada palabra relacionada con el tema. la divide en veinte libros. Imitando el ejemplo de Casiodoro y Boecio tiempo. Folio 1r del Códice toledano (siglo ix) de las Etimologías (ahora en la Biblioteca Nacional de España. texto más usado en las instituciones educativas. Esta recopilación de la cultura clásica fue tan apreciada.

las ciudades. sobre sus dioses y costumbres. • Libro I. El hombre . negra y verde del Códice toledano. La medicina y las bibliotecas • Libro V. Trivium: la retórica y la dialéctica • Libro III. Guntherus Ziner. los Reinos. es la fuente principal de la parte del cuarto libro que se dedica a la medicina.38 CAPÍTULO 9. Quadrivium: las matemáticas. y el tercero Primera edición impresa. segundo libro para la retórica y la dialéctica. lo que da aún más valor a la compilación realizada por Isidoro. Las etimologías • Libro XI. Dante Alighieri. geometría. Dios. di Beda e di Riccardo (canto X. lo incluyó en la cuarta esfera del Paraíso.1 Libros de las Etimologías de San Isidoro de Sevilla Folio 26v miniado a tintas roja. tibus). con mapa de T en O. Título de la página del capítulo 14 (De terra et parpara las matemáticas. El lenguaje. traductor latino e intérprete de autores griegos entre los que destacan Asclepíades de Bitinia y Sorano de Éfeso. El derecho y la cronología • Libro VI. Celio Aureliano. 1472). décimo tercero y décimo cuarto se basan en los escritos de Plinio el Viejo y Cayo Julio Solino. amarilla. La Iglesia y a las herejías (de las más modernas de su tiempo numera no menos de sesenta y ocho) • Libro IX. El plan general de la obra parece haberse basado en los Prata de Suetonio. Lactancio es el autor más extensamente citado en el libro undécimo. San Isidoro debe mucho a las traducciones del griego de Boecio. los pueblos. Incunable (Augsburgo. ETIMOLOGÍAS 9. y astronomía • Libro IV. su obra contiene abundante información sobre el ya extinguido mundo pagano. los ángeles y los santos: jerarquías del Cielo y la Tierra • Libro VIII. en su Divina Comedia escrita en el siglo xiv. sin eliminarlos por su condición poco acorde con los principios cristianos. Los libros duodécimo. La difusión e influencia de las Etimologías fue enorme y su autor mereció la admiración de intelectuales de la talla de Beda el Venerable o Tomás de Aquino. como uno de los doce sabios de la Iglesia: Vedi oltre fiammeggiar l'ardente spiro d'Isidoro. dedicado al hombre. y los títulos oficiales • Libro X.[1] A pesar de la condición de obispo de san Isidoro. 130-131). hoy perdidos (se trataba de una historia natural). Trivium: la gramática (incluida la métrica) • Libro II. música. Libros eclesiásticos y los oficios • Libro VII.

4. 1483. 9. Digitalización. 33. Registro bibliográfico • Etymologiae. siglo ix. ISBN 978-84-92521-82-1. Los buques. Las bestias y los pájaros • Libro XIII. Venecia. 43). agrícolas y los mobiliarios 9. Las piedras y los metales • Libro XVII. 1473. Terminología de la guerra. la jurisprudencia y los juegos públicos • Libro XIX. las casas y los vestidos • Libro XX. Los edificios públicos y las avenidas • Libro XVI. Estrasburgo. Ejemplar de la Biblioteca de la Real Academia de la Historia (Inc. utensilios domésticos. Del patrono de la Universidad de Zaragoza y de cómo fue destruida en 1809. Guillermo (2009).9. La agricultura • Libro XVIII. Ejemplar en: Universitäts-und Landesbibliothek Darmstadt. Digitalización. 14-3.3 Notas y referencias [1] Fatás Cabeza. Petrus Loeslein.2 Véase también • Enciclopedia 9. BNE Vitr.4 Enlaces externos El texto de las Etimologías de San Isidoro disponible en línea • LacusCurtius • The Latin Library • Etimologías de San Isidoro (breve selección con textos a dos columnas latín-español) Manuscritos e incunables disponibles en línea • Códice toledano o Isidori Etymologiae Codex Toletanus (nunc Matritensis). • Etymologiae. La geografía • Libro XV. p. 39 . ENLACES EXTERNOS • Libro XII. De summo bono. Johann Mentelin. El mundo y sus partes • Libro XIV. Zaragoza: Prensas Universitarias de Zaragoza. Las provisiones. c.

a fin de conseguir un mayor biemonios mixtos eran prohibidos.1 Biografía Al parecer. aliado de los bizantinos. en cambio. de acuerdo con algunos.ayudó a su hermano en la conversión de la casa real vición a la conversión de los reyes visigodos (arrianos) al sigoda (arrianos) al catolicismo e impulsó el proceso de catolicismo.impulsó la asimilación de los visigodos. los matrimonios mixtos eran prohibidos. originaria de Cartagena y se distinguió por su contribu. de nombre desconocido. tanto político como espiritual.3 Isidoro y el arrianismo le adjudica el título de dux (si bien su hermano Isidoro menciona que era simplemente un ciudadano).tró 1640 de tales localismos. donde se encuentran sus restos. Isidoro y sus hermanos Leandro. el rey visigodo que se convirtió al cristianismo católico. 556-Sevilla. al tiempo. de Sisebuto). según parece. reconocibles en el español que su familia era originaria de Cartagena. al que asistieron no sólo prelados peninsu40 . 4 de abril de 636) fue un eclesiástico católico y erudito polímata hispanogodo. aun. la primera mujer de Leovigildo fue ciertamente una visigoda. reina de la Hispania visigoda por su matrimonio con el rey Leovigildo. su hermano Fulgencio. de los hijos de Leovigildo y Teodora: Hermenegildo (posteriormente también canonizado) y Recaredo. por lo que es conocido habitualmente como san Isidoro de Sevilla. Su propio latín estaba afectado por las tradiciones locales visigodas y contiene cientos de palabras identificables como localis10. del reino. Los cuatro fueron canonizados y se les conoce colectivamente como los Cuatro Santos de Cartagena.1 Origen mos hispanos (el editor de su obra en el siglo XVII enconSe desconoce el lugar real de nacimiento de Isidoro. su madre En una época de desintegración de la cultura clásica.Capítulo 10 Isidoro de Sevilla Basílica de San Isidoro de León. que ya llevaban te emparentada con la realeza. y también su hermana Florentina.dos siglos en Hispania. durante el reinado frente a Atanagildo. Todavía. el cual pertenecía a una familia hispano-romana de elevado rango social[4] y al cual se 10. su inmediato predecesor en el arzobispado de Sevilla y oponente del rey Leovigildo (llegó al arzobispado al inicio del reinado del nuevo rey. Fulgencio y Florentina serían tíos maternos. c. Presidió el segundo sínodo provincial de la Bética conquista bizantina al ser éstos defensores del rey Agila I en Sevilla (noviembre de 618 ó 619.1. conversión de los visigodos tras la muerte de su hermano 10. por tanto. Miembros de esta familia son su hermano Leandro. 10. puesto que.1. Isidoro era de origen visigodo y.2 Juventud La maestría de San Isidoro en griego y hebreo le dio reputación de ser un estudiante capaz y entusiasta.[cita requerida] Isidoro de Sevilla (latín: Isidorus Hispalensis.[cita requerida] Su familia era nestar. de Teodora o Túrtura. Era hijo de de la época). de la que la tradición dice que fue abadesa a cargo de cuarenta conventos. Fue arzobispo de Sevilla durante más de tres décadas (599–636) y canonizado por la Iglesia católica. que llegó a ser obispo de Cartagena y de Astigi (hoy Écija). nacido probablemente en Cartagena. violencia e ignorancia entre las clases dominantes. Isidoro también es mencionado como hermano de Teodora o Teodosia. pero todavía los matri. Para ello. el ya católico Recaredo). siendo los patrones de la diócesis cartagenera. Severiano o Severino.1. estaba lejanamen. la familia de Isidoro huyó a Sevilla tras la (599).

donada por la Curia Romana en el mes de diciembre de 2008 con motivo de la consagración de dicho altar. biografías de personas ilustres.2. así como “Laus Spaniae” (Alabanza de España). Siguiendo las directrices establecidas por Isidoro en Sevilla fue prescrito el estudio del griego y el hebreo.4 Vejez A edad avanzada. tario suyo. que requirió que todos los obispos estableciesen seminarios y escuelas catedralicias. hacia el año 800. raleza de Cristo. ese año el monarca leonés Fernando I comisionó a los obispos Alvito de León y Ordoño de Astorga para obtener las relares sino también de la Narbonense (que formaba parte liquias del rey de la taifa de Sevilla. rebatiendo las concepciones arrianas.5 Muerte y canonización Isidoro de Sevilla presentando su obra a su hermana Florentina. y un diccionario de sinónimos. y se alentó el interés por el estudio del Derecho y la Medicina. Existen también algunas reliquias suyas en la catedral de Murcia. Pero el concilio no sólo produjo conclusiones de carácter religioso o eclesiástico.10.1. diálogos. Fue el primero de los grandes compiladores medievales. Fue canonizado en 1598. 10. ensayos valorativos sobre el Antiguo y Nuevo Testamento. monumental enciclopedia que refleja la evolución del co- . enciclopedias.2. El lugar ocupado por el rey y la deferencia a él debida en el concilio es también destacable: la Iglesia es libre e independiente. OBRA 41 10. tratados de astronomía y geografía. y en 1722 el papa Inocencio XIII lo declaró doctor de la Iglesia.1 Producción literaria Estatua de Isidoro de Sevilla por José Alcoverro ubicada en la escalinata de acceso a la Biblioteca Nacional de España. 10.Su obra más conocida son las Etimologías (hacia 634). Al-Mutadid. También marcó la unificación litúrgica de la España visigoda e impulsó la formación cultural del clero. Fue un escritor prolífico y un infatigable compilador y recopilador. En el altar mayor de la parroquia de la Anunciación de Abla (Almería) también se encuentra una reliquia de San Isidoro. adonde fueron trasladados desde su sepulcro en Sevilla en 1063. sino también político.1. Nada se dice acerca de la lealtad al obispo de Roma.2 Obra 10. Los restos mortales de Isidoro se encuentran actualmente en la basílica de San Isidoro de León. En las actas del concilio se establece totalmente la natu. textos teológicos y eclesiásticos. también presidió el IV Concilio de Toledo (633). pero ligada mediante una solemne lealtad al rey. Para muchos autores fue uno de los primeros pensadores en formular la teoría del origen divino del poder regio: «Dios concedió la preeminencia a los príncipes para el gobierno de los pueblos». El concilio fue probablemente un reflejo de las ideas de Isidoro. Compuso numerosos trabajos históricos y litúrgicos. tribudel reino visigodo de Toledo) y Galia. Manuscrito de la Biblioteca Nacional de Francia.

mientras las epístolas pontificadas. la cual es una colección de cánones conciliares y epístolas pontificias. 14-3). cosmología. vándalos y suevos. Isidoro de Sevilla coloca a la historia dentro del género de la Gramática. la Hispana fue precedida desde mediados del siglo VI por un índice formado por el extracto de los cánones. se hizo posible la conservación de la cultura romana y su transmisión a la España visigoda. y constó de tres recensiones: la Isidoriana. el primer historiador sería Dares Frigio. La riqueza de contenido y universalidad de sus planteamientos confieren a la Hispana un papel de capital importancia. la Juliana (de la época de San Julián de Toledo) y la Vulgata. para el que significaba 'investigar'. Las Etimologías Una de las cuestiones que se abordan en este libro es definir el concepto de Historia y diferenciar los tipos de historia que pueda haber. correspondiente a la redacción primitiva. ya que.. Asimismo cabe destacar su obra la Hispana. que habría de ser bien conocida en las Galias y que influyó además en otras colecciones canónicas posteriores. africanos. al igual que en la Antigüedad. gramática.2 Producción historiográfica Isidoro de Sevilla escribió diversas obras históricas. galicanos y españoles. la trata como un género literario. Escrito en minúscula visigoda de la escuela toledanosevillana. Gracias a esta obra. sistematiza y condensa todo el conocimiento de la época. derecho. siendo la más importante Etimologías. Él hace una genealogía de la Historia y cita como primer historiador a Moisés. tor de la Iglesia por el papa Inocencio XIII. con 448 capítulos. también llamado Orígenes y dividido en veinte libros.. historia.la historia sobre el principio del mundo. que es el que hace Casi diez siglos después de su muerte fue declarado Doc. Esto difiere de la concepción que tenía Heródoto. Entre los griegos.2. quedan agrupadas por orden cronológico. Los cánones recogidos corresponden a concilios griegos.42 CAPÍTULO 10. literatura. más de un centenar. Este texto. ISIDORO DE SEVILLA 10. Mapamundi en una copia del siglo XI de una obra de Isidoro de Sevilla. procede de la Catedral de Toledo. Dice que la Historia es la narración de hechos acontecidos y que etimológicamente significa 'ver' o 'conocer'. signatura: Vitr. sin parangón posible con cualquier otra colección canónica de la misma época. ciencias naturales. arte.). Para Isidoro. una extensa compilación en la que almacena. nocimiento desde la antigüedad pagana y cristiana hasta el siglo VII. constituyen una enorme obra enciclopédica en la que se recogen y sistematizan todos los ámbitos del saber de la época (teología. pero de menor importancia es su Historia de los godos. que realmente . Otra obra. Folio 26v miniado del Códice toledano (siglo IX) de las Etimologías (ahora en la Biblioteca Nacional de España. o edición más difundida y utilizada. los escritores antiguos sólo escribían de lo que habían visto.

C.ción de una teoría de la música más ligada a la realidad sula durante el siglo V d. del Paraíso. El siguiente historiador griego en importancia considera que fue Heródoto. maciones sobre la música como: «Sin la música. En su obra De fide catholica contra Iudaeos amplía las • Chronica majora: una historia universal. Isidoro de Sevilla habla sobre el valor de la memoria en música ante la falta de notación musical. Se trata de un opúsculo escrito con• De differentiis verborum: un breve tratado teológitra el judaísmo.2. Por eso dice que durante la conquista. De la fe católica contra los judíos 10. prácticas musicales de aquella época. Isidoro hace referencias excepcionales sobre el repertorio litúrgico hispano. que según el 10. geometría y astronomía. la comunidad judía hispana del los Estos son algunos otros de sus trabajos. y será la fuente más valorada sobre este hecho durante la Edad Media (incluso más que Homero). en vez de simo dentro de una iglesia. Isidoro de Sevilla explica que los antiguos dividieron la Filosofía en tres partes. . 43 Isidoro de Sevilla recogió la más relevante tradición polémica antigua.10. más Historia de los godos. la naturaleza de Sisebuto en su idea de que era necesario promover la conCristo. dentro del Quadrivium.ella» (libro III. • división de la Lógica: Gramáti.2. Isidoro lo considera así porque en el siglo VI aparece una historia apócrifa de la Guerra de Troya. La influencia del postulado del pensador hispalense fue esencial en el armazón ideológico que rodeó la reactivación del antijudaísmo europeo desde finales del siglo XI al siglo XIII. Parece que este tipo de denominaciones podría hacer alutodos los romanos que estuviesen en un lugar sagrado. Este se confería a la música entonces. entre las que Edad Media. al no poderse es• división de la Ética: Justi. ideas de San Agustín sobre la presencia judía en la sociedad cristiana. 15). o que simplemente gritasen el multáneos. todos escritos en siglos VI y VII fue objeto expiatorio de un deseo de con[5] latín: solidación de la monarquía alrededor del catolicismo. Su tarea debe ser que no se sinfonía o diafonía. porque escribe Al igual que otros teóricos como Boecio.2.4 Otras obras En medio de un proceso de luchas internas y de reformulaciones ideológicas.cribir los sonidos. convirtiendo su texto en uno de los más relevantes en materia apologética anti-judía hasta bien entrada la Edad Media. minar la población judía por su papel supuesto en la ve• Preguntas en el Antiguo Testamento. Allí ca/Dialéctica/Retórica. como los buenos. ninguna disciplina puede ser perfecta. El minucioso estudio de estas fuentes es funnombre de Cristo. Isidoro recoge en sus escritos términos como se enfrentan a los romanos. Esta perspectiva supone un primer paso hacia una nueva concepEs la historia de los pueblos que se asientan en la Penín. Lógica y Ética. que son los pueblos que Casiodoro. vándalos y suevos acordes con una visión práctica de la música. que podrían identificarse como el somuestre a los visigodos como los malos y a los romanos nar de varias voces.[6] Como Agustín.junto con las matemáticas. Isidoro de Sevilla habla de la utilidad de la Histo. un sacerdote de Troya. Cada una de ellas se puede subdividir A lo largo de sus escritos encontramos una serie de mena su vez: ciones a diversas cuestiones musicales que resultan trascendentales para conocer tanto el pensamiento como las • división de la Física: Geometría/Aritmética/Música. Junto con las Instituautor y esta obra serán muy influyentes durante toda la ciones de Casiodoro constituyen una fuente de información esencial sobre las siete artes liberales. puesto que nada existe sin Luego. acepta la necesidad de no elirey visigodo Sisebuto. Ahora se da un paralelismo que a la especulación. aparentemente escrita por este hombre. los ángeles y los hombres.3 Como teórico de la música formato de la tabla de tríadas se puede presentar así: Física. se incluye la música. damental para determinar con exactitud el origen de la polifonía en la música clásica occidental. que nos da una idea del valor que ria. San Agustín o desde el lado de los visigodos. pero tampoco fue enérgico en recha• De natura rerum (Sobre la naturaleza de las cosas): zar la violencia que sobre los judíos se ejercía en este un libro de astronomía e historia natural dedicado al periodo. Asimismo. pero siempre son casos muy oscuros. C. con lo ocurrido con Eusebio de Cesarea. cosión a la aparición de dos sonidos sucesivos. En esta misma obra encontramos afircia/Prudencia/Fortaleza/Templanza. nida segunda de Jesús. OBRA fue un personaje de la Ilíada.[7] En las Etimologías. versión al cristianismo por la fuerza. que es para la enseñanza del momento presente. Isidoro prefirió convencer a obligar. la música se aborda en el libro III. aunque Isidoro estaba en contra del rey co sobre la doctrina de la Trinidad. no fueron muertos ni hechos cautivos. En las Etimologías.

e hizo tributario suyo al rey taifa de Sevilla. pero cuando su embajada llegó a Sevilla a recogerlas. Cerca ya de León. Sacrorum conciliorum nova et amplissima collectio [. Su influencia fue enorme entre sus OCLC 24196367. le describió como el hombre elegido [11] Mansi. p. p. Madrid: Instituto Enrique Flórez. p. no las encontró. dirigiéndose hacia la recién construida iglesia de los Santos Juan y Pelayo. la embajada se internó en tierras pantanosas. Los judíos en España. Sydney. • Regula monachorum.. Abulafia. 10. tuvo una visión mientras dormía. [8] Versión digitalizada del códice en Stiftsbibliothek St.3. [cita requerida] en Hispania. • Bodelón. Madrid: Biblioteca de Autores Cristianos. 1215.). [4] Fundación Ignacion Larramendi. Braulio. el obispo de León. en 1063 Fernando I guerreó por tierras de Badajoz y Sevilla. december. Sobre la fe católica contra los judíos (Castro Caridad. discípulo y amigo de Isidoro. Isidoro. [6] Joseph Pérez.5 Referencias • Un tratado místico sobre los significados alegóricos de los números. • Sententiae libri tres (Codex Sang. Johannes (1764). fue transmitido mediante traducciones de fuentes árabes. CSIC. «LEANDRO DE SEVILLA». p. Sin embargo. Madrid: Marcial Pons Historia. obispo de Zaragoza. Universidad de Sevilla. 31. • De Sevilla. Sobre la fe católica contra los judíos. Hasta el siglo XII. • Una serie de cartas breves. 2004. ISBN 9788479147266. siendo una de las fuentes principales para la penetración en Europa de los trabajos de Aristóteles y otros griegos. Eva y Peña Fernández. Al taparles los ojos a los caballos. Kalendarium mozarabicum sæpius auctum.3.] Ab anno DXC usque ad annum DCLIII inclusive (PDF). barie que amenazaba con inundar la civilización clásica Florencia. 10. Sacrorum conciliorum nova et amplissima collectio [. 2012. • De ecclesiasticis officiis. siglo IX)[8] • De viris illustribus. p. 30. El retorno se hizo por la Vía de la Plata. 228. El VIII Concilio de Toledo (653) manifestó su admiración por la figura de Isidoro con las siguientes palabras elogiosas: 10. ISBN 978-8496467-03-3.3 Datos de interés 10. [1] Missale romanum ex decreto sacrosancti Concilii tridentini restitutum. Tomus decimus (Canon secundus). 1998. ISBN 9788447214327. 2005 (Biblioteca Clásica). Isidoro fue muy leído durante la Edad Media y el San Braulio obispo de Zaragoza (631-651) su vida y sus Renacimiento (al menos diez ediciones fueron impresas obras. Christians and Jews in Dispute. Tomus duodecimus. ISIDORO DE SEVILLA • De ordine creaturarum. Madrid: Akal. • De Sevilla. miembro de la embajada. . Charles Henry. Francisco eds. Todos los escritos históricos medievales de España estuvieron basados en las obras de Isidoro. éstos salieron adelante. S. [2] Calendario litúrgico — Conferencia Episcopal Española. [7] A. Sevilla. [10] Lynch. una vez en Sevilla.. 16. p. 337. al utilizar también el calificativo de doctor egregius para referirse a él.. [5] Eva Castro Caridad y Francisco Peña Fernández. 10. Kalendarium — Aprilis. [9] Mansi. Serafín.] Ab anno DCLXXXVII usque ad por Dios para salvar a los hispanos de la marea de barannum DCCXXXVII inclusive (PDF). 1989.4 Véase también • Pendón de San Isidoro 10.6 Bibliografía Este tributo fue ratificado por el XV Concilio de Toledo. Literatura latina de la Edad Media en España. Pascual (1950). Etimologías (edición bilingüe latín-español).44 CAPÍTULO 10. Universidad de Sevilla. Gallen.[11] Entre sus discípulos se encuentran el ya mencionado Braulio de Zaragoza e Ildefonso de Toledo. hispalensis episcopi: iussu Cardinalis Francisci Ximenii de Cisneros editum. p. gracias a lo cual encontraron milagrosamente las reliquias de San Isidoro. De él consiguió la entrega de las reliquias de Santa Justa.1 Leyenda Según cuenta la leyenda.2 Influencia [3] Missale Gothicum secundum regulam beati Isidori. Isidoro. que desde entonces se llamará de San Isidoro. Galindo Romeo. 2014. entre 1470 y 1530). Florencia. contemporáneos. sin que los caballos pudieran avanzar.. 26. ISBN 978-847600-394-7 (Google Libros). celebrado en 688. 517. Johannes (1764). Isidoro de Sevilla.

Leiden-Boston. W. 1999. • Material relativo a Isidoro de Sevilla. 216–217. Turnhout. León: Universidad de León. Barcelona: Gedisa. Music in the Middle Ages. 2003. Madrid: Alianza. San Isidoro de Sevilla. La música medieval. Isidoro de Sevilla: génesis y originalidad de la cultura hispánica en tiempos de los visigodos. 1973. Gustave. • Biografía de San Isidoro en la Enciclopedia Católica. . Norton. 1995. • Pérez de Urbel. • Hoppin. ENLACES EXTERNOS • Drews. pp. Enrique Florez–CSIC. Ursicino. • Madoz. • Reese. su obra y su tiempo. The unknown neighbour. • Rowell. Madrid: Solana e Hijos. • San Leandro y San Isidoro en historialago. Norton. 1978. Introducción a la filosofía de la música. 10. José Antonio. Curso de historia del Derecho: fuentes e instituciones político-administrativas. Commons • Wikiquote alberga frases célebres de o sobre Isidoro de Sevilla. 2006. Jacques. Medieval Music.7 Enlaces externos • Wikimedia Commons alberga contenido multimedia sobre Isidoro de Sevilla. León: Estudios Isidorianos. La música en la Edad Media. ISBN 84-398-4903-6. W. W. Richard. W. 2000 (Google Libros). Lewis. 2000. Ed. • • Isidoro de Sevilla en la Biblioteca Virtual de Polígrafos de la Fundación Ignacio Larramendi. • Domínguez del Val. Madrid: Inst. • Escudero. W. Madrid: Alianza. Wikiquote • • Obras de Isidoro de Sevilla en la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes. San Isidoro de Sevilla: su vida. 1960. José. • Fubini.10.7. Fray Justo. The jews in the thought of Isidore of Seville. 1992. Antecedentes históricos y problemas estéticos. «Isidoro de Sevilla» en Diccionario de Historia Eclesiástica de España. • Fontaine. 1989. Madrid: Akal. 45 • Benedicto XVI presenta a san Isidoro de Sevilla. Bélgica: Brepols. ISBN 978-84-7490-653-0 (Google Libros). Encuentro. semblanza de su personalidad literaria. La estética musical desde la Antigüedad hasta el siglo XX. 2002.com. 1940. Enrico. traducción española de Miguel Montes.

11. comportan cambios semánticos referenciales y no puramente gramaticales. pronombres y adjetivos. gramatical o categórico para expresar sus distintas fun. Estos otros morfemas cionales. 11. • La flexión nominal suele denominarse declinación.1 Flexión y derivación La flexión se distingue de la derivación en que en este último caso los morfemas no añaden un valor simplemente gramatical. de una raíz entre las cuales no existen diferencias semánLa flexión es la alteración que experimentan las palabras ticas sino sólo gramaticales. El conjunto de formas boliza el sexo del felino. 46 . número y a veces caso. todas estas variantes forman mediante morfemas constituyentes según el significado la llamada declinación. La diferencia semántico-gramatical entre flexión y derivación comporta una restricción casi universal en el orden de los morfemas flexivos y derivativos: los afijos derivativos están más cerca de la raíz que los morfemas flexivos cuando ambos están presentes. el nombre se compone de un lexema o raíz y posiblemente de otros morfemas constituyentes o gramaticales de género.Capítulo 11 Flexión (lingüística) En gramática tradicional. el nombre también puede recibir ciones dentro de la oración y sus relaciones de dependen.Por otra parte. sin significado léxico. Así un nombre tiene una forma u otra en términos de su género.cal.2 Flexión nominal En las lenguas flexivas. Cualquier segmento fonológico añadido para indicar un determinado accidente de la flexión se denomina desinencia. Cuando los morfemas se añaden directamente a la raíz se da la flexión radical y cuando son añadidos al tema se da la flexión temática. no se consideran parte de la flexión.el artículo. sino que los afijos o sufijos derivativos. y en las lenguas indoeuropeas se aplica normalmente a sustantivos. la flexión suele recibir nombres diferentes según se aplique a diferentes clases de palabras: • La flexión verbal suele denominarse conjugación. número o caso gramatiEjemplos ilustrados de la flexión sustantiva. El color del gato sim.morfemas derivativos o morfemas libres o clíticos como cia o de concordancia con otras palabras o elementos ora.

que es una lengua flexiva. REFERENCIAS En los ejemplos de la derecha se puede ver como el lexema gat. • Norman. 119–125. También puede recibir morfemas derivativos afíjales o afijos. En el chino por ejemplo.11. Jerry (1988).5 Véase también • Morfología lingüística • Caso (gramática) • Conjugación • Declinación (gramática) • Derivación (lingüística) 11. LINCON coursebooks in linguistics.pdf • Bubeník.. Chinese. modo. E. pp. (1992).6 Referencias • Agirre.edu/A/A92/A92-1016. sólo las preposiciones. que es una lengua aislante. Muenchen: LINCOM Europa. 11. «XUXEN: A spelling checker/corrector for Basque based on two-level morphology». 11. Cambridge: Cambridge University Press. Proceedings of the Third Conference of Applied Natural Language Processing. aspecto.(en latín: cattus )? adquiere significados más específicos con los morfemas flexivos -o (masculino).4 Palabras invariables El término “palabra invariable” se refiere a cualquier cadena de morfemas que no admite flexión de los tipos anteriores y por tanto no presenta variación por causa de la flexión. voz.6. la clase de palabras invariables es más amplia.upenn. 11. -a (femenino). Vit. 47 . An introduction to the study of morphology. -s (plural) y -Ø (singular: la ausencia de morfemas también es significativa). ISBN 0-521-29653-6 (pbk). En español. siendo su forma invariable. ISBN 3-89586570-2. et al. las interjecciones y otras pocas categorías son palabras invariables. Estas variaciones constituyen la llamada conjugación. http://acl. 07.ldc. número y persona. (1999).3 Flexión verbal El verbo se compone de un lexema y de morfemas constituyentes o gramaticales denominados desinencias que indican tiempo.

significaba «de las letras». También se denomina así al conjunto de reglas y principios que gobiernan el uso de una lengua concreta determinada.[2] Para los griegos antiguos. crearon el término litteratura (de littera. A veces se restringe el uso del término gramática a las reglas y principios que definen el segundo de estos niveles. 48 . derivado de γράμμα (grámma. mientras que conservaron el helenismo grammatica de las palabras dentro de unas oraciones y otro tipo de para el conjunto de normas y reglas. Miniatura de las Introductiones latinae. es la que presenta normas de uso para un lenguaje específico. englobaba buena parte de lo que hoy diferenciamos como filología. es decir.[2] Fue Dionisio de Tracia. el que estableció una terminología que heredarían las gramáticas occidentales posteriores. Antonio de Nebrija impartiendo gramática en presencia del mecenas Juan de Zúñiga.[2] Los romanos antiguos. o gramática normativa. el estudio de la len. • Nivel sintáctico-morfológico. con Elio Donato a la cabeza. donde tékhne significaba «arte» o «técnica» y grammatikḗ.). «leLa gramática es el estudio de las reglas y principios tra») que reservaron para la parte histórica e interpretaque gobiernan el uso de las lenguas y la organización tiva.[1] y este del vocablo griego γραμματικῆ [τέχνη] (grammatikḗ tékhne). sintaxis. en su Tékhne Grammatiké (siglo I a. cada lengua tiene 12. La gramática es parte del estudio general del lenguaje de. la separación de los niveles no es totalmente nítida porque ciertas reglas gramaticales se realizan en el nivel fonético-fonológico e igualmente existen parámetros o criterios semánticos que sirven para decidir cuándo una determinada construcción es gramatical. interpretación de los textos e incluso la crítica literaria. así. «letra»). 1481.Entre los principales tipos de gramática o enfoques en el nominado lingüística. • Nivel pragmático.Capítulo 12 Gramática • Nivel léxico-semántico. C. Sin embargo.estudio de la gramática se encuentran los siguientes: gua se divide en cuatro niveles: • La gramática prescriptiva. a partir de las latinas. este «arte de las letras» abarcaba todos los aspectos del discurso: ortografía. tendiendo a desaconsejar las construcciones no estandarizadas. La gramática tradicio- • Nivel fonético-fonológico.[2] constituyentes sintácticos. Clásicamente. como gramática y como retórica. 12.1 Etimología El término gramática deriva del latín grammatĭca.2 Tipos de gramática su propia gramática.

que implica la aplica. .Gramática hebrea por Judah Monis.uso del lenguaje tendieron a aparecer con el advenimiento bre la organización del lenguaje natural.3 Historia de la teoría gramatical • La gramática descriptiva intenta describir el uso actual de una lengua. y desaconseja a menudo ciertas construcciones que son comunes entre los grupos socioeconómicos bajos y que comienzan a usarse en grupos sociales más altos en función de emular el comportamiento de aquellos.). Aunción de reglas a cualquier lengua. 49 12. aunque las reglas que se enseñan en las tantes de gramática formal. promovida por Noam Chomsky. pudo aparecer el concepto prescriptivo.determinado grupo social utiliza construcciones diferengramación se define de hecho por una gramática for.Pánini. mal.12. formulada de la escritura. Aunque la gramática prescriptiva aún suele utilizarse en pedagogía y en la enseñanza de lenguas extranjeras. La de la educación desde la edad temprana hasta el aprendiJerarquía de Chomsky describe varias clases impor. Este tipo de gramática está basada usualmente en el dialecto de prestigio de una comunidad hablante.[3] la Edad Media. La gramática descriptiva moderna apunta a corregir los errores de la gramática tradicional.3. IV) dominó los estudios gramaticales durante lenguaje natural.(siglo II a. publicada por primera vez en 1735 para los alumnos de Harvard ra evitar circunscribir los lenguajes al modelo del latín. • La gramática tradicional es la colección de ideas acerca de la gramática que las sociedades occidentales han heredado de Grecia y Roma. escuelas no constituyen una gramática en el sentido en • La gramática generativa es un enfoque formal para el estudio sintáctico de las lenguas que puede en algunos sentidos generar las expresiones bien construidas de una lengua natural.zaje avanzado. C. es una visión general so. la pragmática. La gramática formal es una codificación del uso desarrollada basándose en la observación. un estudio sobre el sánscrito. ha perdido peso en la lingüística académica moderna.ciales. La gramática prescriptiva es formulada usualmente en términos de los conceptos descriptivos heredados de la gramática tradicional. y actualmente describe solamente un subconjunto del uso de la lengua. Por otra parte la Ars Grammatica de Elio cológicos involucrados en el procesamiento de un Donato (s. que a menudo creó una brecha entre el uso contemporáneo y lo aceptado como correcto. evitando juzgar en forma prescriptiva. La teoría gramatical ha evolucionado a través del uso y la división de las poblaciones humanas y las reglas sobre el • La gramática funcional. que contempla tres normas básicas es el Astadhiaia. que que Sócrates. Al establecerse y desarrollarse las reglas. Una rama de la teoría lingüística (psicolingüística) se basa en la gramática generativa. Los lingüistas consideran normalmente que la gramática prescriptiva no tiene justificación alguna más allá del gusto estético de sus autores. por la de gramática griega fue el que compuso Crates de Malos que trata de ser compatible con los mecanismos psi.disertaron sobre la gramática. HISTORIA DE LA TEORÍA GRAMATICAL nal es típicamente prescriptiva. El estudio formal de la gramática es una parte importante la gramática formal define lenguajes formales. las prescripciones permiten • Las gramáticas formales aparecen en lingüística a la sociolingüística explicar las razones por las que un computacional. y la psicológica. C. Aristóteles y otros sabios de la antigüedad promueve la aplicación de los enunciados a la inter. el primer tratado completo acción en la comunicación. en la Antigua India. En teoría de la informática y en matemática. Se vincula a una determinada comunidad hablante y pretende proveer reglas de uso para cualquier palabra considerada gramaticalmente correcta en esa comunidad. La sintaxis de cada lenguaje de pro. De cualquier forma. La gramática más antigua que se conoce por Simon Dik. escrito por de adecuación: la tipológica. hacia el año 480 a. y generaliza su normativa restrictiva pa.

5.5 Véase también Ññ • Ññ Portal:Lingüística. Contenido relacionado con Lingüística. Los lenguajes construidos son muy comunes en la actualidad.1 Gramáticas de lenguas específicas • Género • Gramática del alemán • Gerundio • Gramática del chino mandarín • Imperativo • Gramática del español • Infinitivo • Gramática del esperanto • Interjección • Gramática del francés • Modificador directo • Gramática del griego antiguo • Modificador verbal • Gramática del ido • Negación • Gramática del italiano • Nombre colectivo • Gramática del japonés • Número • Gramática del latín . altamente compatible con lenguajes artificiales. • Oración • Partícula modal • Plural • Postposición • Predicado • Predicativo • Preposición 12. o el lojban. ya que son prescriptivas antes que descriptivas. GRAMÁTICA que los lingüistas utilizan el término. • Concordancia gramatical • Flexión 12.4 Elementos gramaticales • Adjetivo • Adjunto sintáctico • Adverbio • Artículo • Aspecto gramatical • Caso gramatical • Categoría gramatical • Clítico • Compuesto • Complemento • Complemento circunstancial • Complemento de régimen • Complemento directo • Complemento indirecto • Conjugación • Conjunción • Pronombre • Pronombre personal • Singular • Sintagma • Sintaxis • Sujeto • Superlativo • Sustantivo • Tiempo gramatical • Verbo • Verbo auxiliar • Verbo ditransitivo • Verbo transitivo 12. También se han creado lenguajes como parte de un mundo de ficción (como el klingon y el quenya). y cada uno de ellos tiene su propia gramática.50 CAPÍTULO 12. Muchos —como el esperanto— fueron diseñados para ayudar en la comunicación humana.

[2] «La palabra del día: Gramática». REFERENCIAS • Gramática del náhuatl • Gramática del pipil • Gramática del quechua sureño • Gramática del ruso 12. [3] Standards of adequacy functionalgrammar. 2001.6 Enlaces externos • Wikcionario tiene definiciones y otra información sobre gramática. consultado el 21 de marzo de 2015.com 51 .Wikcionario • Versión pdf de la Gramática de la lengua castellana de 1771 en el sitio oficial de la Real Academia Española • Gramática de Andrés Bello en Biblioteca Cervantes • Gramática española • IX Conferencia Internacional de gramática funcional.7 Referencias [1] «gramática».12. http://lema. Real Academia Española.rae. 12. Consultado el 5 de marzo de 2012. Fundación del Español Urgente. Diccionario de la lengua española (22.ª edición).2 Conceptos relacionados • Jerarquía de Chomsky • Tipología lingüística • Gramática transformacional 12. Fudéu. Madrid-UNED • La jerarquía de Chomsky • Palabrotas Un blog sobre temas gramaticales y lingüísticos.es/ drae/srv/search?key=gram%C3%A1tica.5. 11 de octubre de 2010.7.

Gil.3 Enlaces externos • Wikcionario:Lista de sufijos del español Sufijación y prefijación en las lenguas del mundo. Los sufijos pueden ser derivativos o flexivos. muchas palabras pueden estar formadas por una raíz más un cierto número de sufijos derivativos. S. La sufijación es el proceso más extendido en las lenguas humanas para la formación de nuevas palabras. En la mayoría de las lenguas los derivativos preceden a los flexivos. D. Dryer.2 Referencia [1] M. aunque. Se denomina sufijo a un tipo de morfema o afijo que se agrega después del lexema. En una lengua flexiva. todas las lenguas tienen algunas palabras invariables formadas por un único morfema. ISBN 0-19-925591-1 52 . Haspelmath. y al menos el 80 % usan sufijos en alguna medida.[1] 13. M. alrededor del 70 % de las lenguas del mundo usan extensivamente la sufijación.1 Véase también • Gramática del español#Sufijos • Afijo 13. B. raíz o tema de una palabra. ya que los derivativos tienden a estar más cerca de la raíz. Comrie (2005): WALSin: The World Atlas of Languages Structures.Capítulo 13 Sufijo 13. y posiblemente algunos u otros sufijos flexivos.

La semántica lingüís. En principio cualquier medio de expresión (lenguaje formal o natural) admite una correspondencia entre expresiones de símbolos o palabras y situaciones o conjuntos de cosas que se encuentran en el mundo físico o abstracto que puede ser descrito por dicho medio de expresión.4 Véase también 53 • Semántica generativa • Semántica lingüística . y cuál es el mecanismo La semántica en ciencias cognitivas tiene que ver con la psíquico que se establece entre hablante y oyente du. y las reglas que aseguran una significación exacta. desarrolla una serie de problemas lógicos de significación. La lexicografía es otra parte de la semántica que trata de describir el significado de las palabras de un idioma en un momento dado.1 Semántica lingüística mo. de signos y otros hechos no relacionados por naturaleza con estos símbolos. intenta explicar por qué nos comunicamos. estudia la relación entre el signo lingüístico y la realidad. se trata de deslizamiento de sentidos.3 Semántica en ciencias cognitivas • Semántica en ciencias cognitivas.que se construye en la mente a partir del caso central o guaje.2 Semántica en matemáticas y lógica 14. la percepción que existe de “silla” en la que la misma tiene 4 patas. una base de apoyo La lingüística es la disciplina donde originalmente se in. Por ejemplo.Capítulo 14 Semántica El término semántica se refiere a los aspectos del significado. La semántica examina el modo en que los significados se atribuían a las palabras.combinación de signos y la manera en que la mente atribuye relaciones permanentes entre estas combinaciones rante este proceso. • Semántica lógica. • Semántica lingüística. 14. sus modificaciones a través del tiempo y aún sus cambios por nuevos 14. La sintaxis estudia solo las reglas y principios sobre cómo construir expresiones interpretables semánticamente a partir de expresiones más simples. respaldo. significados. seleccionando solo un conjunto adecuado de vista: interpretaciones en un determinado contexto.y con menos patas. Sin embargo. tica es el estudio del significado de las palabras del len.horizontal. la pragmática se refiere a cómo las circunstancias y el contexto ayudan a decidir entre alternativas de uso o interpretación. También es muy especial. pero en sí misma no permite atribuir significados. palabras. La semántica es el estudio del significado atribuible a expresiones sintácticamente bien formadas. y suele exhibir su resultado en la confección de diccionarios. gracias a la pragmática el lenguaje puede ser usado con fines humorísticos o irónicos. trata de la codificación y decodificación de los contenidos semánticos en las estructuras lingüísticas. etc. Las condiciones necesarias para que un signo pueda aplicarse a un objeto. sentido o interpretación de signos lingüísticos como símbolos. aunque hay sillas con más trodujo el concepto de semántica. La semántica lingüística contrasta con otros dos prototipo. ya que es la manera de introducir significados dados de uno mis14. Además la pragmática reduce la ambigüedad de las exLa semántica puede estudiarse desde diferentes puntos de presiones. expresiones o representaciones formales. aspectos que intervienen en una expresión con significado: la sintaxis y la pragmática. Por otro lado.

J.54 14. Cambridge University Press. SEMÁNTICA . CAPÍTULO 14. (1995).5 Referencia • Lyons. Linguistic semantics: An introduction.

También mantuvo contacto con grandes profesores: Grammont y Millardet en Montpellier. Estudió en la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Barcelona y completó estudios en varias ciudades europeas entre los años 1925 y 1929: estancias en Montpellier (donde tuvo que refugiarse debido a sus actividades contra la dictadura de Primo de Rivera). alta distinción que otorga el Gobierno español. Recibió en 1984 el Premi d'Honor de les Lletres Catalanes y en 1989 el Premio Nacional de las Letras Españolas. republicano declarado y antifranquista. todos ellos colaboradores del filólogo. rechazando la farsa de los colegios electorales únicos. En 1967 se jubiló como profesor en Chicago y regresó a Cataluña. gracias a la ayuda de sus colaboradores. aunque no se incorporó hasta el 1952. Madrid. Joseph Gulsoy. en 1931 publicó la tesis doctoral Vocabulario aranés. autor del Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico. El primer volumen (de ocho) fue publicado en el año 1989. Desde muy joven mostró interés por la lingüística. donde viaja en el año 1929 para ampliar estudios con Jakob Jud. En 1930 empezó a trabajar en el Instituto de Estudios Catalanes en el equipo lexicográfico de Pompeu Fabra. Moll. Entre los países en los que estuvo se encuentra Argentina. y rechazó cualquier ofrecimiento que lo distrajera de dicho objetivo. un proyecto único en Europa que logró finalizar en el último tramo de su longeva vida. Carles Riba y Joan Sales. 6 vol. Entre 1980 y 1991 preparó el Diccionari etimològic i complementari de la llengua catalana (Diccionario etimológico y complementario de la lengua catalana). 21 de marzo de 1905– Pineda de Mar. Se centró entonces en las grandes obras lexicográficas que constituían la razón de ser de su vida. donde cursó el doctorado. Barcelona. 2 de enero de 1997) fue un filólogo y etimólogo español. entre los cuales hay que mencionar principalmente a Xavier Terrado. que han preparado los profesores José Antonio Pascual (quien colaboró en su Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico. fruto de un intenso y exhaustivo trabajo. Rasico. varios exiliados catalanes.[2][3] Por la misma razón rechazó la Gran Cruz de la Orden Civil de Alfonso X el Sabio y un sillón en la Real Academia Española de la Lengua.. después de la Guerra Civil Española se exilió en diversos países. desde hace algunos años.[4] El mes de octubre de 1994 acabó el Onomasticon Cataloniae. 1980- 55 . y mi única lengua. un material amplísimo que ocupará unos veinticinco volúmenes. La Fundación Coromines se encarga. Américo Castro y Ramón Menéndez Pidal en Madrid. Se han publicado ya las correspondencias de Corominas con Pompeu Fabra. monumental recopilación etimológica de todos los topónimos del dominio lingüístico catalanohablante basada en encuestas orales. Allí. Otro epistolario a punto de entrar en prensa es el de Corominas con su maestro Ramón Menéndez Pidal. instalándose en Pineda de Mar. pero escribió una carta al Ministerio de Cultura quejándose del trato a la lengua catalana y a Cataluña —«la única nación mía. en la comarca del Maresme. La edición y anotación de estos libros está a cargo de Joan Pujadas. dotado con cinco millones de pesetas. Philip D. que hizo grandes aportaciones al estudio del catalán. Josep Pla. y hermano del matemático Ernest Corominas[1] y la psicoanalista Júlia Coromines. en Madrid. Joan Fuster. hasta conseguir una cátedra en la Universidad de Chicago en 1946. Francesc de B. en la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Nacional de Cuyo. quien tanto le influyó. Catalanista. En 1950 fue nombrado miembro adjunto del Instituto de Estudios Catalanes (la academia de la lengua catalana). fundó el Instituto de Lingüística denominado Joan Corominas e inició la publicación de la revista Anales del Instituto de Lingüística.1 Biografía Hijo del político Pere Coromines[1] y de la pedagoga Celestina Vigneaux. a las que presto incondicional obediencia y pleitesía son la nación y la lengua catalanas»— por parte del gobierno central. Gredos. y en Zúrich. con 89 años.Capítulo 15 Joan Corominas Joan Coromines i Vigneaux (Barcelona. acabando su carta con una llamada a «las naciones pequeñas o modestas como la nuestra. y Joan Ferrer. Corominas aceptó el Premio Nacional de las Letras Españolas. El mismo año comenzó a preparar su Onomasticon Cataloniae. impuestos por dominadores mediocres». publicación actualmente vigente. Josep Ferrer y Joan Ferrer. cuando regresó temporalmen- te a España tras trece años de exilio. de la edición del epistolario que el autor del Diccionari mantuvo con diversas personalidades. castellano y otras lenguas romances. 15.

• Coromines. Consultado el 1 de enero de 2014.. ISBN 97884-249-1361-8. «Semprún rechaza que se nieguen los derechos al catalán en carta a Coromines».) que Coromines era la forma correcta (del apellido del padre Pere) y la que él preferia.. el filólogo Joan Coromines i Vigneaux. Joan Coromines. Consta de ocho volúmenes.. 1. ed. «Joan Coromines. p. Consultado el 1 de enero de 2014. También tenía un buen conocimiento del euskera. «un premi enviat per un govern que redueix al mínim els drets de la meva pàtria. año en que el lingüista se va al exilio. drid: Editorial Gredos. y así le fue reconocido al final de su vida por blicó póstumamente.). Las cartas abarcan • Diccionari Etimològic i Complementari de la Llendesde 1939. 15. 1997 (1ª ed. pequeño opúsculo publicado en inglés para presentar la lengua catalana al público estadounidense. Pascual]. 1997 (1ª ed..). recopilación tas. Made la Lengua Vasca en 1994. medio de las mayores distinciones académicas.. 5. 1991 (1ª ed.3 Véase también • Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico • José Antonio Pascual 15. Aunque su inmensa obra filológica fue conocida tardíamente por los no especialis• Onomasticon Cataloniæ (1989-1997).). (.AA. 3ª imp. 2. 4. índices. 1997 (1ª ed..» [2] Fancelli. El País (Prisa). Obra completa. la aportación de Corominas a la lexicografía y a la etimológica de topónimos del ámbito catalanohaetimología de catalán y castellano es extraordinariamenblante. El octavo se pute valiosa. Volumen V: Ri-x. hasta gua Catalana(1980-2001). 1996 (1ª ed. 5ª imp.) Esto permite pensar que. Volumen VI: Y-z. 6ª imp. El País (Prisa).. por lo que 15. Joan (2008). • Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico.56 CAPÍTULO 15. ISBN 9788472832862.) ha adoptado la grafía con e.. llengua única dels tres països que la parlen». de forma entusiasta su proyecto. una vida al servei de la llengua catalana». Ferran Sunyer i Balaguer (1912-1967).). ISBN 97884-249-1363-2. 7ª imp.2.). ISBN 97884-249-1365-6. «Coromines remite a Semprún una carta en la que se queja del trato a la lengua catalana». Ernest Corominas (hermano de Joan Coromines) decidió libremente adoptar esta grafía (la grafía con a). . Tenía un profundo conocimiento del catalán. por razones que ahora ya no es imposible descubrir. esquarterada en províncies. Pidal fue profesor suyo en Madrid y siempre apoyó la lengua catalana. Agustí (8 de junio de 1989). así como de la lingüística indoeuropea y arábiga. «(traducido del catalán) Todo sugiere (. fue traducido al catalán en 1954 con el título El que s’ha de saber de la llengua catalana. Madrid: Editorial Gredos. y la ha reivindicado para el apellido de su padre. [Con la colaboración de José A. ISBN 97884-249-0879-9. Consultado el 1 de enero de 2014. Obra monumental sobre 1955. 3. Volumen IV: Me-re. ISBN 978-84-249-3555-9. 1991-1997.2 Bibliografía 15. Fundació Pere Coromines (en catalán). nega els recursos necessaris a la Universitat de Barcelona i a totes les nostres... 4ª edición. Institut d'Estudis Catalans. Volumen I: A-ca. 6ª imp.. 6.2. [3] redacción (10 de julio de 1989). Volumen II: Ce-f. (2008).1 Obra principal • What Should Be Known About the Catalan Language (1951). Madrid: Editorial Gredos. llevada a cabo con la ayuda de José Antonio Pascual y titulada Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (1984-1991). i subvenciona els petits grups que ataquen la unitat del català. (. Cuando los catalanoparlantes han empezado a recuperar sus derechos. Volumen III: G-ma. Esta obra tuvo una segunda edición. castellano y occitano. ISBN 978-84-249-1456-1. muy ampliada. ISBN 97884-249-0066-3. 15. 15. 7ª imp.. ISBN 978-84-249-3556-6. vida y obra. [4] Joan Pujadas i Marquès. JOAN COROMINAS 1991) y José Ignacio Pérez Pascual.2 Biografía fue nombrado académico honorario de la Real Academia • VV. ISBN 978-84-249-1362-5. 1991 (1ª ed.4 Referencias [1] Antoni Malet (1995). • Lleures i converses d’un filòleg (1971) • Diccionario crítico etimológico de la lengua castellana (1954-1957).). Breve diccionario etimológico de la lengua castellana.

com.ar/ 57 .15.5. • El Corominas • Joan Coromines (en catalán) • http://www. el espacio de literatura catalana de la Universidad Abierta de Cataluña. en lletrA.5 Enlaces externos • Página dedicada a Joan Corominas. ENLACES EXTERNOS 15.linguisticauncu. en catalán.

. Sin embargo. La relación así establecida puede originar cambios semánticos.hunc vulgus catum a captura vocat... la definió en 1911 como una analogía fonético-semántica. . Esta creación de significado se manifiesta. por ejemplo. otros dicen que ‘capta’. videt. También recibe el nombre de etimología evolutiva al ser considera la evolución natural del lenguaje y etimología sincrónica si por el contrario se es- ciones léxicas La expresión etimología popular también se aplica a las nuevas palabras creadas (por analogía) de esa manera. porque el gato «capta» y «captura» tradiciones populares. por ejemplo. según Ferdinand de Saussure.[2] 16. utilizando las similitudes con volos ratones. id est. Albert Dauzat en 1922 la describió como una atracción homónima por su aparición por atracción paronímica y Joseph Vendryes en 1953 la denominó analogía verbal.[3] Isidoro de Sevilla era famoso por sus etimologías populares.. ve. en general. en altozano. o provocar deformaciones fonéticas.[4] 16. y en 1970 Yákov Malkiel la denominó falsa etimología o interferencia asociativa[6] debido a su asociación con los vulgarismos. más que en 58 . pues.[1] etimología cruzada o etimología asociativa al método pseudocientífico de explicar los orígenes de las O sea. o bien por un trastrueque semántico o bien por adaptación fonética de una palabra.[5] En 1919 Jules Gilliéron la denominó etimología segunda.Capítulo 16 Etimología popular tudia como un funcionamiento estático. lo cual permitiría extraer la raíz psicológica de todos esos elementos aislados. alii dicunt quod captat. viene de él la siguiente cita como ejemplo: Isidoro de Sevilla.1 Historia La etimología popular existía ya desde la Antigüedad clásica. debida a la intuición repentina o sensación que experimenta el estilista respecto del nexo necesario y revelador que existe entre un detalle lingüístico recurrente y la estructura del conjunto de un texto. . en nigromancia. famoso por sus etimologías populares. ces parecidas u homófonas y así tratando de buscar las relaciones entre sus significados. Isidoro de Sevilla trató de explicar el origen de la palabras que se basa fundamentalmente en creencias y palabra catus (gato). esto es. En lingüística. la etimología popular no actúa.[3] El Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española da la siguiente definición para el término: Interpretación espontánea que se da vulgarmente a una palabra relacionándola con otra de distinto origen. filósofo y psicólogo alemán. el doctor Walter von Wartburg ha señalado que opera entre todos los hablantes.2 Etimología popular e innovaWilhelm Wundt. paretología. Más tarde Leo Spitzer la denominó etimología espiritual o etimología metafísica. se denomina etimología popular.El vulgo lo llama gato (catum) de ‘captura’. incluso en los de mayor cultura.

ISBN: 9788437613826 [7] Ferdínand de Saussure.3. que proviene de desternillarse. que proviene de aversión. La analogía semántica un fenómeno que se produce por la tendencia a asociar una palabra un significado análo• arrellenarse. [8] Lázaro Carreter. 1953. 175-176 [9] Gómez Torrego. 'propio'. que es una distorsión de guarecer. que proviene de atiborrarse.[7] 16. ha generalizado su sig• desinfestar. I. • preveer. porque fonéticamente se piensa en adverso. niatura”. técnicas o extranjeras. Curso de lingüística general. pág. Un ejemplo lo constituye el término artístico “mifonéticamente se piensa en rellenar. 1916. Vigésima segunda edición.[8] Esta creación de significado manifiesta. [4] Real Academia Española. realizada generalmente sobre vitela u otra superficie delicada'. vol. porque fo.16.[1] 16. Problemas y métodos de la lingüística. que proviene de guillarse.3. que proviene del italiano miniatura y significa • atiforrarse. que proviene de desinfectar.nificado. [10] Enciclopedia Universal Micronet S. • grillarse. . L. que es una distorsión de prever. porque fonéticamente se piensa en proveer. néticamente se piensa en forrarse. • interperie. [1] Carreter.literalmente 'pintura de pequeñas dimensiones.3. que aparece en palabras como meditabundo. Roberto. • vagamundo por vagabundo. que los sujetos asimilan imperfectamente.1 59 • resguarecer. [2] Von Wartburg. • pecunio. que proviene de arrellanarse. porque fonéticamente se piensa en pecunia. 203. por etimología popular.[10] néticamente se piensa en infestar. porque fonéticamente se piensa en trapo. que proviene de intemperie. 1991. Madrid: Arco/Libros. filológ. [6] Yakov Malkiel. REFERENCIAS condiciones particulares y no afecta más que a las palabras raras. analogía léxica o atracción paronímica. 16. aunque. de térm. porque fonéticamente se piensa en mundo. que proviene de peculio. que proviene de idiosincrasia. primera edición. Fernando Lázaro. Dictionnaire étymologique de la langue française (‘diccionario etimológico de la lengua francesa’). • destornillarse. • ideosincrasia.2 Etimología popular por cambio foparonímica nético esporádico El fenómeno que se produce por la tendencia a asociar a cada palabra un sentido determinado se denomina también paretimología. en general. ISBN 978-2-13-054426-5. Etimología popular por atracción 16.3 Vías de aparición 16. 1995-2006.. o bien por trastrueque semántico o bien por adaptación fonética de la palabra. p. porque go. 1946. que aparece en palabras como intermedio.A. Madrid: Gredos (Biblioteca Románica Hispánica). que la acción de quitarle la piel es “mondar” la fruta. que proviene de esparadrapo. Diccionario de la lengua española. etimología. [3] Cuadros Muñoz. sin caer en la cuenta de que se trata del sufijo –bundo. «Etimología y lexicología histórica del español». Etimología. y hoy día designa cualquier objeto de reducidas dimensiones. porque fo. F. • esparatrapo. 1996.[2] Algunos ejemplos son:[9] Otro método es el cambio fonético esporádico.4. Walter (2004). porque fonéticamente se piensa en resguardar.4 Referencias • eruptar en lugar de eructar. porque fonéticamente se piensa en grillo. por contaminación de erupción (volcánica) en la que se produce un protusión brusca de material o gas. [5] Walter von Wartburg. Universidad de Sevilla. porque fonéticamente se piensa en idea y no en el prefijo griego idio-. • mondarina en lugar de mandarina. porque fonéticamente se piensa en el prefijo inter-. Diccionario de términos filológicos. editorial Cátedra. porque fonéticamente se piensa en tornillo en lugar de en ternilla.: Dicc. fenómeno lingúístico que no puede encuadrarse dentro de ningún sistema ya que el cambio fonético no parece obedecer a una regla determinada.3 Etimología popular por analogía semántica • adversión.: Manual de español correcto.

Justo. «Ejemplos de etimología popular». • Lodares. CAPÍTULO 16. Feudalismo y etimología popular.5 Enlaces externos • Fernández López. 1998. ETIMOLOGÍA POPULAR . • Seco del Cacho.60 16. Juan Ramón. Culturalia e Hispanoteca. El iceberg analógico y el concepto de etimología popular. Universidad Autónoma de Madrid. Juan Manuel.

1.3 Verosimilitud de la reconstrucción 2.La reconstrucción del orden básico y el orden de constido los métodos de la lingüística histórica. griegas. Se establecen correlaciones regulares entre sonidos Es importante entender que habitualmente la reconsen forma de leyes fonéticas. Para cada correlación regular se conjetura el fonema decir. es decir. Esto se realizó a existencia de leyes fonéticas que relacionan sonidos o seg. gerNaturalmente. a la protolengua de prique en morfología son muy relevantes las irregularidades mer grado) o a diferentes etapas de la prehistoria de las lenguas particulares. en general es más fácilmente determinable. palabras con significado idéntico o muy parecido y que tienen formas fonéticas cercanas o relacionables mediante leyes fonéticas.. este tipo de correspondencias reconstrucciones de otras protolenguas. aunque el problema de descubrir la función y la extensión de uso de cada morfo suele resultar gía complicado debido a que el mismo segmento puede haber adquirido diferentes funciones gramaticales en cada Dicha reconstrucción se realiza mediante la comparación lengua.Capítulo 17 Protolengua La protolengua o lengua reconstruida es la reconstruc. de lenguas o método comparativo de dicho grupo aplican. eslavas e indoiranias.2 Reconstrucción de la morfoción probable de la lengua origen de un grupo de lenguas. bastante más complejo y no es sencillo sistematizarlo en un conjunto de pasos. la primera protolengua reconstruida fue correlaciones regulares y leyes fonéticas). Desde entonces se han hecho decenas de guas indoeuropeas. ya que es un aspecto el proceso de reconstrucción empieza reconstruyendo el más fácilmente cambiante de las lenguas. este proceder no puede hacer olvidar la mánicas.1 Reconstrucción de la fonolo. sobre la base de las coincidencias y rasgos comunes a dicha familia de lenguas que La reconstrucción del nivel morfosintáctico y otros es no constituyan innovaciones o préstamos. al igual resultado de la comparación (i. 17. 61 .17.fue el camino seguido en la evolución de la lengua. no existen inscripciones o referencias escritas.e. sintaxis sea una rama o una familia. Se establecen listas de cognados. de la evolución es lo que explicaría la ocurrencia de Históricamente. no sólo para descubrir nuevos procompartidas. lo cual se otros aspectos. lengua madre que habría dado lugar a las lenguas romances. y generalmente es desconocida en su mayoría. el protoindoeuropeo o indoeuropeo común. Con todo. como los famosos casos vo adquirió un carácter plenamente científico (inducción (Meillet) existentes entre el armenio y las restantes len. es 3. la reinexplicables por mera casualidad son las preferidas por construcción interna puede y debe a veces aplicarse al los comparatistas para su labor en este apartado.varias lenguas. Es más. y reres dieron lugar a diferentes sonidos (la regularidad correrlo en sentido inverso. En general se empieza por la identificación de un conjunto de morfos que se encuentran en 17. Sin embargo. trucción se aplica a una lengua que dejó de hablarse hace tiempo. y entonces el método comparatimentos muy distintos entre sí.+ deducción). como la existencia de concordancia grahace en tres etapas: matical en la protolengua.finales del siglo XIX. Normalmente tuyentes resulta de ordinario difícil. nivel fonético-fonológico de la lengua madre. Dio fonemas que podían haber sido los originales en la cho proceso de reconstrucción pretende conjeturar cuál protolengua y que por diferentes evoluciones regula.

Strassburg. Language 35 (Jul. Winfred P.). Kurze vergleichende Grammatik der indoalemánischen Sprachen (en alemán). Berthold (1904). Ernst (1959). General Linguistics and Indo-European Reconstruction. Theoretical Bases of Indo-European Linguistics. • Pokorny.5 Referencias 17. Bern: A. «Proto-Indo-European Reality and Reconstruction». pp. pp. Frederik (1993). (revised text of a paper read at the Institute of general and applied linguistics.1 Bibliografía • Lehmann. Wissenschaftlicher Verlag). doi:10. Francke AG Verlag. August (1861–1862). Karl.62 CAPÍTULO 17. . London. Las palabras reconstruidas sobre la base de evidencia lingüística fiable se escriben precidadas de *. Cours de linguistique générale [Course in General Linguistics] (en francés). 1993) • Brugmann. 79–80.Indo-European Studies] 2. on December 2. Julius (1953). Boehlau (Reprint: Minerva GmbH. Allgemeine und Vergleichende Sprachwissenschaft – Indoalemánistik [General and Comparative Linguistics . 421–426. PROTOLENGUA cesos o formas. Paris. (1993).5. Ferdinand de (1969). Delbrück.2307/411229. • Schleicher. 17. • Pulgram. University of Copenhagen. • Saussure.– Sept.4 Protolenguas reconstruidas La siguiente lista contiene enlaces a algunas protolenguas reconstruidas de las que existen artículos en Wikipedia: • Protocelta • Protoeslavo • Protogermánico • Protoindoeuropeo • Protoiranio • Protojapónico • Protokartveliano • Proto-otomí • Protomixteco • Protoquechua • Proto-sapiens • Protosemítico • Protovasco 17. • Kortlandt. sino para establecer cronologías relativas entre estos. Compendium der vergleichenden Grammatik der indoalemánischen Sprachen: 2 volumes. New York: Taylor & Francis Group (Routledge). ISBN 3-8102-1071-4. Weimar: H.

‘amplificación de la luz mediante emisión estimulada de radiación’). exnovio. por ejemplo. del tipo hispanochino. por ejemplo. judeoitaliano. • Adverbios terminados en -mente. hay neologismos innecesarios. ovni (del Los recursos neológicos son las formas o procedimientos que se emplean para crear neologismos: acrónimo OVNI: objeto volador no identificado). teledirigido se forma de cesidades de nuevas denominaciones. radar. • Unidades léxicas compuestas altamente especializadas. por ejemplo cistoprostatectomía. como • Neología de sentido: son palabras nuevas a partir los que alargan las palabras convirtiéndolas en archisílade vocablos ya existentes en la propia lengua que subas. • Extranjerismos. excepto cuando son la base de un proceso de formación de una nueva palabra. Hispano + América = Hispanoamérica. la propia lengua: por ejemplo. por + dios + -ero = pordiosero • Aumentativos. América + -no = Americano • Parasíntesis: Combinación.1 Clasificación de los neologismos que aparece en una lengua. • Siglas y abreviaturas. • Acronimia: Iniciales. láser (del acrónimo inglés LASER: light amplification by stimulated 18. 63 . Algunos de estos términos tienen una vida persona. oficios o relaciones personales. etc. los medios de comunicación son los principaalguno de los propios padres) se transforma en cualles propagadores de los neologismos y de los préstamos quier expresión para llamar la atención de la otra lingüísticos. por ejemplo. también puede ser un traficante de drogas. plo tío (un pariente que resulta ser el hermano de Hoy en día. láser. etc. • Derivación: Adición. ya que son palabras compuestas: Todas las lenguas tienen estos recursos para formar ciertas palabras nuevas: • Composición: Se forma una nueva palabra a partir de la unión de dos o más palabras ya existentes. como chico u hombre. A partir de las iniciales de varias palabras se crea una nueva. diminutivos y superlativos.1. a excepción de los compuestos. como por ejemplo expresidente. vista del purismo. pero también hay otros neologismos necesarios como fren cambios semánticos o de significado: por ejempor ejemplo «bonobús» o «seropositivo». Se añaden prefijos o sufijos a la raíz o lexema de una palabra. • Palabras formadas con el prefijo ex cuando se une a radicales simples o derivados que hacen referencia a cargos. camello que es un efímera. Desde el punto de la unión de tele y dirigido. o la inclusión de un signifi• Neología de forma: son palabras creadas a partir de cado nuevo en una palabra ya existente o en una palabra cambios morfológicos de vocablos ya existentes en procedente de otra lengua. Se forman palabras nuevas combinando la composición y la derivación. como por ejemplo ufología. ESO (Educación Secundaria Obligatoria). por ejemplo.Capítulo 18 Neologismo Un neologismo puede definirse como una palabra nueva 18.[1] • Gentilicios. por su capacidad casi ilimitada de formar palabras derivadas. etc. No se deben considerar neologismos las siguientes palabras. aeronave se forma de La creación de neologismos se produce por modas y nela unión de aéreo más nave.1 Recursos de creación de palabras • Barbarismo. animal.2 Recursos neológicos emission of radiation. 18.

esta versión del citado diccionario. el prefijo «ex» es siempre autónomo. Según la entrada en este diccionario de la Real Academia Española. pero separado de la misma cuando esta conste de varias palabras». 18.4 Enlaces externos • Wikimedia Commons alberga contenido multimedia sobre Neologismo.«ex-. NEOLOGISMO 18. nunca se une al sustantivo que precede. está en proceso de actualización para adaptarse a la Nueva gramática de la lengua española (2009) y a la Ortografía de la lengua española (2010). Sin embargo.» Fundéu. Commons • Real Academia Española • Banco de neologismos en el Centro Virtual Cervantes .64 CAPÍTULO 18. según la última edición de la Ortografía de la lengua española. esto es. publicada en diciembre del 2010.funciona como todos los demás prefijos: se escribe unido a la palabra siguiente. Consultado el 19 de agosto de 2014.» Diccionario panhispánico de dudas. en la cual se afirma que «El prefijo ex. Consultado el 19 de agosto de 2014.3 Notas [1] «ex. del 2005.

wikipedia. Jotterbot. Lukus. Kved. Belkano. AVIADOR. Tano4595. AçipniLovrij. Diegusjaimes. Bucephala. Joseaperez. TXiKiBoT. SuperBraulio13. Pedroh. Ginés90. Renabot. DumZiBoT. Chris K. Mar Eloy. Fer. Estrecho de Gibraltar. ORIGEN DEL TEXTO Y LAS IMÁGENES. Amirobot. Antur. ChenzwBot. Tano4595. CommonsDelinker. Savh. Lang. Cinabrium. Gusgus. TXiKiBoT. Fadesga. David0811. AlleborgoBot. Farisori. El Mexicano. CEM-bot. Che ruben. Elvisor. BOTarate. Casio de Granada. ILVI. SieBot. Danielba894. Rosarino. Kiko. SuperBraulio13. Schekinov Alexey Victorovich. Kadellar. Irishman756. Idioma-bot. Roger de Lauria. Prietoquilmes. Alpinu. Terisar. Eloy. Escarbot. Jynus. Pascow. Blasete. Idioma-bot. Érico Júnior Wouters. Buscoinfor.wikipedia. Suisui. Dorieo. Moriel. Wybot. Waka Waka. Nerika. Djacnov. LTB. AVBOT. Netito777. Bigsus-bot. Ivanics. Thiivhy. Cipión. LP. Yilku1. Thijs!bot. DeepQuasar. Muro de Aguas. Ignacio Icke. Nixón. Ecelan. Juansempere. Ppfk~eswiki. Angus. Nontlatocatzin Cuitlahuac.lopezrobinson. Kepler Oort. robot. Jjvaca. LauraFarina. Zack Holly Venturi. Lin linao. Hugo López. Osado. colaboradores y licencias 18. Sony9. Gaijin. Orgullomoore. Lagarto. Elwikipedista. R2D2!. Miss Manzana. Franc00!.o. DanielithoMoya. Gustronico. BotMultichill. GhalyBot. Caiserbot. NicolasAlejandro. Technopat. Ppja. Mjbmrbot. Mr. Lourdes Cardenal. Yonderboy. Desaprofitat. Leo rain. Los Expertos de Todo. Petronas. FrancoGG. Cobalttempest. Carlos Sánchez. Thijs!bot. EmausBot. EmausBot. ArnaldusMx. Luckas-bot. Genaro2005. AlnoktaBOT. Jandrix. Cortez yves. Ousia. Osado. AVIADOR. Rupert de hentzau. ManuelGR. Metronomo. Ioscius. Rodelar. Sarandongah. Albermd. MrCharro. Yuanyanyu. Dario luis enrique aburto benavides. Wikisilki. PaintBot. Igna. Rojasoscar1. MerlIwBot. Antón Francho. Ecemaml. BOTarate. Legobot.wikipedia. Taichi. Dporta. Paulamv2301. Airunp. Ejeytijera. Yrithinnd. Tatvs. MarcoAurelio. Synthebot. Eskimbot. Wikielwikingo. Netito777. Davidgutierrezalvarez. Davius. Syum90. Sergio Andres Segovia. Bola8. Lucius Ramonus. LlamaAl. Josecrevillente. Pompilos. Mariana Splendor~eswiki. Kokoyaya. Sanbec. Mschus. Ketamino. Racso. Taichi. FrescoBot. Chabbot. Xmpqwocn. Dangelin5. Furrykef. El gato Félix. Xalapa. KLBot2. SieBot. FlaBot. SuperBraulio13. Mortadelo2005. JAnDbot. Esbotzegat. Santga. Mansoncc. Leonpolanco. Jorge c2010. BOTpolicia. Qwertyytrewqqwerty. Escarlati. Sir Paul. AlleborgoBot. Rastrojo. FlaBot. RosauraSilva. Ortisa.l. Cinabrium. Gaius iulius caesar. Isha. Gafotas.wikipedia. Frank sin Otra. Botx. Travelour. Leandrod. NaBUru38. JorgeGG. Shooke. Olivares86. Elliniká. Vitan. Updatehelper.5. Muro de Aguas. Richy. UnDeadGoat~eswiki. Zabieru-97. Orgullobot~eswiki. . Jkbw. TiriBOT. KnightRider. Lucien leGrey.filol. Petruss. Meli San Martín. Marcelo. Chobot. Fcortesga. Loco085. Veon. Ggenellina. RobotQuistnix. Renabot. Margared199. Carlos iuzquierdo. Reepicheep. CEM-bot. Camima. Foundling. Pan con queso. Pinar~eswiki. A ver. Taragui. Petruss. Laura Fiorucci. UA31. MelancholieBot. Halfdrag. Macalla. Canaan. Javierito92. Votinus. Manwë. JorgeGG. Robbot. Rosarino. TXiKiBoT. Yufradt. Dodo. Poco a poco. Carolinaaaaaaaaaaaaaaa. LauraFarina. Oscar5173. Huhsunqu. Eulary. A ver. Belb. Yaco. Edub. Chechu96. Açipni-Lovrij. SassoBot. ChuispastonBot.5 Origen del texto y las imágenes. Locobot. Rodolfito 39. Amadís. Audih. P. Jkbw. Nueva era. EmausBot. VolkovBot. Diegusjaimes. Betenix. Jsanchezes. 123ypunto y Anónimos: 507 • Idioma griego Fuente: https://es. AVBOT. Alanmoto. Jarould. Casta2k. Joseaperez. Josell2. Valdurak. AnselmiJuan. Pedaki. Paintman.org/wiki/Lat%C3%ADn?oldid=85868999 Colaboradores: Maveric149. Yanqui perdido. Dreitmen. B25es. Metronomo. Montgomery. Jomra. Tesi1700. Josele panpi. Muro Bot. GrouchoBot.1 Texto • Etimología Fuente: https://es. Alvaro. B1mbo. AneleZeravla. MetroBot. Joseaperez. Luckas-bot. Felipe sebastian. 3coma14. Aacugna. BotMultichill. Arrt-932. MystBot. Ecelan. CocuBot. Sailorsun. Jaime Gandiel. ManuelGR. Espanish AlB. Gerakibot. Pólux. Avgvstvs. Greek. Jorgechp. Resped. Tuareg50. PipepBot. Lourdes Cardenal. Sandibela. Queninosta. Yonderboy. Joseaperez. Bernard. Maxisi. Habeo. Axel Enrique Matías Reyes. Muro Bot. Serafín33. Jorge c2010. FAR. Rembiapo pohyiete (bot). Ahambhavami. BetBot~eswiki. Yoina sc. Cheke. Muro Bot. Mutari. JYBot. Joaquim Link. Pólux. Jade6928. Holasoynuevacuenta. Axxgreazz.org/wiki/Etimolog%C3%ADa?oldid=85502631 Colaboradores: AstroNomo. TobeBot. Xatufan. BOTijo. Tomatejc.Sergio. DanielithoMoya. Ricardogpn. Ortox. Isha. Airunp. Sefardim1492. Escorpio 1195. Vitamine. Gaeddal. RobotQuistnix. Jgarces6. Desatonao. HighwaytoHell. Nicop. Xqbot. Comae. Jkbw. Javier Carro. Edgardo C. Laura Fiorucci. Escarlati. Deranik. Huesimeno. Laban~eswiki. CarsracBot. Hameryko. Alzate18. Wikielwikingo. Raulshc. Xqbot. Ginés90. Shaquex. Mercenario97. Fernando Estel. ManuelGR. Botones. Janopo. Maleonm01. Spiritusmorsest. HardBlade. Monicaangeles. Açipni-Lovrij. Sabbut. ZéroBot. Maor X. BuenaGente. Alvaro 789. Dodo. Áyax. Pepitogrillo8. Draxtreme. Ortisa. Pauljaguar. Moriel. Takorella. UA31. Dr Doofenshmirtz. Helmy oved. BOTijo. Esi. Carliitaeliza. Elwikipedista. VolkovBot. Mandos. CarneSerraExtraña. TjBot. LicCARPILAGO. MauritsBot. Qubit. MerlIwBot. Xaviken. Julian leonardo paez. AnitaSexy. HRoestBot. Savh. Synthebot. DragonBot. Sr. Furado. Dhidalgo. Tarawa1943. Outrun. MatiasVCortez. Imanolrb. Technopat. Alexbot.5. Mel 23. Bibliofilotranstornado. Rubpe19. Ejmeza. Mariana de El Mondongo. SunriseProjector. JAnDbot. Hashar. Haylli. Gaius iulius caesar. Antón Francho. Xatufan. Luckas-bot. Eskimbot. Juamax. CEM-bot. Tlahtopil. Metalera. Sms. Viejoverde. FedericoMP. Gafotas. Zerolex. Jcaraballo. ChuispastonBot. Eduardosalg. Novellón. Balles2601. YurikBot. Helmy oved. Julie. Addbot. Moriel. Retama. Leonpolanco. Koj. Matdrodes. AlleborgoBot. Waka Waka. JuLiA HP. Davius.. Zdenek Broz. Alejandrocaro35. Leo lluvia. YurikBot. Moriel. Bigsus-bot. Botx. JMCC1. Anca7. F3L1P1LL0. AlnoktaBOT. Rigenea. MastiBot. Emitlan. SieBot. Drinibot. GrouchoBot. Yrbot. Fadesga. Nioger. Gustronico.1984.o. Dodo. Davius. Sfr570. Louperibot. Zwobot. Pilaf. -jem-. Llull~eswiki. LMLM. Retama. Banfield. Maca eglarest. ILVI. Humberto. Lecuona. Torvalu4. Triku. Jesus Arapiles. Lourdes Cardenal. Rembiapo pohyiete (bot). Balderai. HUBOT. Thijs!bot. Ejmeza. Sms. Jarisleif. ArthurBot. BOTarate. Pit~eswiki. Zwobot. Mafores. Kved. Trujaman. C. Legobot. Eduardosalg. ZéroBot. Chuli 2. Stephanie Mallette. Jefkamuños 666. Fernando Suárez.org/wiki/Filolog%C3%ADa?oldid=85762491 Colaboradores: Krumbacher~eswiki. MelancholieBot. TobeBot. Cpmario. Arjuno3. Gi. Dmcone. WikitanvirBot. Macahan. Afrasiab. Kamuiwatanukihalunke. VolkovBot. Sabbut. Rei-bot. Khiari. KnightRider. Men-an-told. Sabbut. Dodo. Xqbot. MarcosAA. Vubo. Jarould. BlackBeast. JAnDbot. Desdes. Yrbot. Krysthyan. Rsnunez. COLABORADORES Y LICENCIAS 65 18. Qoan. Dorieo. Luxdormiens. Dennis6492. AVBOT. OboeCrack. Jucamo. Alan Montellano y Anónimos: 101 • Latín Fuente: https://es. DragonBot. Tostadora. Yrbot. Matdrodes. Heidy-rocio-chiapas-giron. Rsg. GrouchoBot. Corrector1. Synthebot. ESMP. Alpinu. Sickboy881. André Martín Espinal Lavado. Tsunderebot. Leandroidecba. Botellín. MaeseLeon. Javier Carro. WikitanvirBot. Helmy oved. Javier Carro. Eduardosalg. Ejme- . Yamaneko. AvocatoBot. BOTSuperzerocool. Patost4r. Ninovolador. FAR. A ver. Ganon. Ensada. Rei-bot. Rsoca. Difyent. Diegusjaimes. Savh. FlaBot. Rosarino. Topodelapradera. Frayluisdeleon y Anónimos: 331 • Filología Fuente: https://es. Carlos Mora Soto. Misigon.us5. Sahaquiel9102. AVIADOR-bot. Fernandaaaaaaaaa. Francosrodriguez. Bibliofilotranstornado. Aleator. Francosrodriguez. HUB. Saul ip. Bafomet. Juanikinder. Armonizador. Gerkijel. Ricardogpn. Lizzyxiqita. Mel 23. Edgefield. Interwiki. Javier Carro. 3coma14. Londiniensis. Arjuno3. Charlitos.18. C'est moi. Benjavalero. Kordas. Minuanoencapital. JMGalvez. BOTpolicia. Escale. Ialad. Snakeyes. Inventor89. Botarel. Tirithel. AS990. El Mexicano. Maoopa. BOTirithel. Farvardyn. David0811. Jcaraballo. Chabbot. Pedaki. Tano4595. Cholandes. Cuadra. Piolinfax. Llull~eswiki. Jarould. Andreasmperu. Jarangelc. Chabbot. Tirithel. Munbraker. MelancholieBot. Numbo3. Aleruz. Matdrodes. Skdjghkjdfh. Edslov. BotSchafter. Andreasmperu. Yeza. Chobot.Ajedrez. TjBot. Vuduista. Rembiapo pohyiete (bot). ‫לערי ריינהארט‬. Maldoror. Correogsk. Kevin4873. D'ohBot. Felipealvarez. Foundling. Comu nacho. Elliniká. Erich Nohe. BOTijo. Dr.org/wiki/Idioma_griego?oldid=85935673 Colaboradores: Maveric149. MetroBot. Minsbot. YHIM. Antur. Filipo. MPereiro~eswiki. Bruno Torres. Rodrigouf. Dionisio. Cookie. Rezabot. Jotego. CCWPF. Naitsirk. Christian Betancur. Isha. Emijrp. RobotQuistnix. Antonorsi. Minuanoencapital. Technopat. Palica. Rimac. Ctrl Z. Xabier. GM83. Santiperez.

Invadibot. GrouchoBot. Jarould y Anónimos: 22 . Wikielwikingo. VolkovBot. Santiagocapel.wikipedia. MetroBot. Barba. RobotJcb. Napoleón333. VanKleinen. MelancholieBot. Estirabot. Alexav8. Charlitos. Escarlati. Macarrones. Albermd. ArthurBot. Fadesga. Fajro. Xabier. Moriel. Jorgelrm. Juamax. Jessus. Muro de Aguas. Jarould. Davius. Invadibot. Arkaron. Bafomet. RedBot. Jariego. Legobot y Anónimos: 40 Plutarco Fuente: https://es. TXiKiBoT. Aromera. Paintman. AstaBOTh15. Ketamino. RobotQuistnix. Desde el planeta de los simios.filol. Huhsunqu. Pan con queso. BOTarate. Irus. Varlaam. Escarlati. SieBot. Jcaraballo. Tony Rotondas. Belisario. Javierito92. Lucien leGrey. Imanel. Cordwainer. Banfield. ArinArin. Ecemaml. MiguelSinAlma. Makete. RoyFocker. Muro de Aguas. Arjuno3. Libertad 17. AVBOT. Escarbot. Updatehelper.ar. Tano4595. Farándula. AVIADOR. Caligatus. Elvisor. Cookie. Marianov. SieBot.a. D'ohBot. Helmy oved. SuperBraulio13. Yrbot. Legobot. Paz. Robotico. Eskimbot. Luckas-bot. Kerhs. IIM 78. SieBot. Petruss. VolkovBot. Netito777. Estirabot. Kokoyaya. Yonderboy. Riuk. DixonDBot. AlleborgoBot. Eduardosalg. Paz. Alexbot. Baciyelmo. Pepitogrillo8. Dodecaedro. Makecat-bot. Beaire1. Matdrodes. Tyk. Cheveri. Eskimbot. ChessBOT. Ignacius. Nachosan. Alexred.. Synthebot. Loveless.Domingo. Errol. Elvisor. AVBOT. MastiBot. Rigenea. AlleborgoBot. PipepBot. Muro Bot. J. ArthurBot. Botones. Vini 17bot5. Aromera. CEM-bot. Savh.66 CAPÍTULO 18.wikipedia. Sms. CEM-bot. Sanbec. Ketamino. Mjbmrbot. Pablox. Balles2601. Filipo. Tubet. SergioRV. Nallimbot. Copydays. ZéroBot. ChayitaBOT. JMCC1. Taragui. BOT-Superzerocool. CEM-bot. Samuel badalec. Jarould. PatruBOT. Allan Aguilar. MelancholieBot. Muro Bot. Fernando H. Osado. Idioma-bot. BotSottile. Alexbot. Emiduronte. SuperBraulio13. EmausBot. AlbertoDV. Eduardosalg.org/wiki/P%C3%ADndaro?oldid=84745541 Colaboradores: Jmorbla. SantoshBot. MerlIwBot. Retama. Ignacio Icke. Alexbot. NEOLOGISMO • • • • • • • za. BOTijo. Pompilos. PatruBOT. Chvsanchez. Amadís. Manuelt15. Ketamino. Javierito92.Domingo. Manuel Vejarano. Diegusjaimes. Lobillo. Alma Alicia Rodríguez Vascovech. Diaz del Real. Takashi kurita. YurikBot. AVIADOR-bot y Anónimos: 19 Isidoro de Sevilla Fuente: https://es. AVIADOR. Lusitor. Foundling. TobeBot. Davius. CarsracBot. EmausBot. Xqbot. Chabbot. Alexbot. Novellón. SuperBraulio13. Paganel. Leonpolanco. Parair. Angelito7. Phirosiberia. TjBot. Qoan. Botx. Hampcky. HUB. Cheveri. Poco a poco.org/wiki/Dionisio_de_Tracia?oldid=77541820 Colaboradores: Cinabrium. Gaudio. CASF. MerlIwBot. DeathAngel15. Estirabot. Dark. Qoan. Elwikipedista. SuperBraulio13. DSisyphBot. Nachosan. ZéroBot. Chobot. MarisaLR. Fadesga. Qoan. Costerode. Andreasmperu. Muro Bot. Diogeneselcinico42. EmausBot. GermanX. Jkbw. Dorieo. Jkbw. Muro Bot. Isha. Luckas-bot. Jugones55. Roberpl. GrouchoBot. Manuel Trujillo Berges. DiegoFb. Invadibot.green. Juancharlie. Xqbot. Jmvgpartner. Ev. Vlilloh.wikipedia. ConnieGB. Renabot. Angel guarda. Mr. Yrbot. Rupert de hentzau. Janitzio Villamar. Joqu. XXJAMAICANOXx.ar. AntonVe. Qwertyytrewqqwerty. Cookie. Robespierre. FariBOT. ZéroBot. Amizzoni. Fernán De Soto. Lqremzo. Ricardo IV. Pgm1990. robot. Serg!o. Engranaje. ZéroBot. PixelBot. Xqbot. Rembiapo pohyiete (bot). Difyent. Nioger. Libertad y Saber. KLBot2. Napoleón333. Emijrp. Aiurdin.. Georgeos Díaz-Montexano. GhalyBot.M. Xabier. Janitzio Villamar. RoyFocker. MastiBot.wikipedia. Fer. Osado. Matdrodes. TXiKiBoT. Alfredalva. Alhen. Raquelnaron y Anónimos: 122 Flexión (lingüística) Fuente: https://es. FAR. Karime. Xqbot. Federico Leva (BEIC) y Anónimos: 54 Tékhne Grammatiké Fuente: https://es. JMCC1. MarcoAurelio. RoyFocker.wikipedia. Onedirectionlover. Romulanus. Tatask89. FlaBot. PaintBot. TXiKiBoT. Ignacio Icke. Rastrojo. CocuBot. Copydays. AVBOT. Variable. Synthebot. Bibliofilotranstornado. SieBot. White Master King. JimmyTwoShoes fan. VolkovBot. Posible2006. Jalcaire. Casco201267. Cordwainer. Subitosera. Delotrooladoo. Matdrodes. Alpinu. ChessBOT. LucienBOT. Mortadelo2005. Baiji. Veon. Filipo. Egaida. Arjuno3. Opinador. Gunderson. JackieBot. Lionni. YurikBot. Idioma-bot. Guille. Txo. Alfanje. Nanosanchez. Panchobio. Al59. Gaijin. Chlewbot. Lecuona. Lucien leGrey. Gordoniz. P4K1T0. Peronista de Derecha. Jkbw. Aparejador.org/wiki/Etimolog%C3%ADas?oldid=80486110 Colaboradores: JorgeGG. TiriBOT. RedBot. Rubpe19. TjBot. Açipni-Lovrij. Cookie. Fixertool. TiriBOT. CarlosVdeHabsburgo. Crist510. Duca3. Muro Bot. Dorieo. Uaxuctum~eswiki. Javierito92. JuanCalamidad. GermanX. Thijs!bot. Bigsus-bot. YurikBot. Addbot. Augusto maguina. Fobos92. Loveless. Drinibot. Egcalabuig. YatuChavez'. Lang. ChristianH. KLBot2. ArthurBot. Shooke. Humberto. Nicop. Kabri. AVBOT. Rembiapo pohyiete (bot). Hoplita espartano. AvocatoBot. Makecat-bot. Boticario. RobotQuistnix. Farándula. Zdenek Broz. Ripchip Bot. Ventimiglia. Lucien leGrey. Chlewbot. -Erick-. ZéroBot. Deleatur. Alvaro qc. Gafotas. SieBot. Resped. Haydea. Gafotas. Morza. Rodelar. MastiBot. Keat. Robbot. JRGL. Taragui. House. KnightRider. Rembiapo pohyiete (bot). Bibi Saint-Pol. Felisa~eswiki. Xabier. Resped. Savh. AlleborgoBot. Dodecaedro. Rembiapo pohyiete (bot). Gaard van der Pol. Xabier. KLBot2. Halfdrag. Luckas-bot. Icvav. Alhen. MauritsBot. El Mexicano. Harpagornis. José. Bigsus-bot. Albambot. Technopat. Vecellio. Chabacano. Halfdrag. Dorieo. Joane. Dodo. Freeacount. JRGL. Darkicebot. DRoBeR. JanTervel.org/wiki/Flexi%C3%B3n_(ling%C3%BC%C3%ADstica)?oldid=84044320 Colaboradores: Sabbut. Rocalpi. Muro Bot. Balles2601. Fmercury1980. Tirithel. Addbot. Chlewbot. Thijs!bot. Sageo. Andreasmperu. Guillermo2149. RoyFokker. Lagalag~eswiki. Airunp. Leonprimer. BOTpolicia. Bedwyr. YurikBot. Gtr. CEM-bot. Tano4595. Copydays. Tomatejc. CarsracBot. Fernando Estel. Nosmetana. Estirabot. Novellón. Jorab. RobotQuistnix. Antur. Aguará81. LTB. ZéroBot. Artlejandra. Resped. Jflemus. Amirobot. Albireo3000. TXiKiBoT. Juakos. Dura-Ace. Legobot. MelancholieBot. Luckas-bot. Reynaldo Villegas Peña. Elchsntre. Future Perfect at Sunrise. Nosmetana. Addbot. Ecemaml. AVBOT. Comakut. JAnDbot. Diegusjaimes. Gerwoman. Foundling. LucienBOT. El Mexicano. Samsar. Jorge c2010. Paintman. Idioma-bot. Polux91. A do dema y Anónimos: 243 Píndaro Fuente: https://es. Leonpolanco. Dianai. HardBlade. Diegusjaimes. Martínhache. AvocatoBot.magician. Pencho15. Wikielwikingo. Gusgus. Airunp. AngelusRoburAgrestis. Endriago.filol. Ecemaml. KLBot2 y Anónimos: 1 Dionisio de Tracia Fuente: https://es. Copydays. MetroBot. Takashi kurita. KnightRider. Felipealvarez. SpeedyGonzalez. Jtspotau. BetoCG. Shalbat. NjardarBot. Pedro Nonualco. Obelix83. Elvisor. Invadibot. Wikielwikingo. Raúl Azócar. Keres. Gaeddal. Zumalabe. Eschenmayer. KaiserJR. Wikielwikingo. Lourdes Cardenal.org/wiki/T%C3%A9khne_Grammatik%C3%A9?oldid=75856187 Colaboradores: CEM-bot. Dodo. Açipni-Lovrij. Drinibot. Foundling. ChuispastonBot. DirlBot. Jarisleif. EmausBot.wikipedia. SilvonenBot. PaintBot. ChuispastonBot. Laura Fiorucci. WikitanvirBot. Luckas-bot. Luckas-bot. Legobot. WikitanvirBot. Yrithinnd. Jjvaca. Gerwoman. Antón Francho. BOTSuperzerocool. Madalberta. Anagarmol. Ppja. Cajoa. Palavi. Ketamino. Molinumdeventum. JackieBot. Vitamine. J. Superzerocool. Sanbec.M. HighwaytoHell. Kerberosdelhades. Tano4595. PatruBOT. RobotQuistnix. Sailorsun. Drinibot. Vitamine. Jkbw. FJRP. Maferlona. Taichi. David0811. Luckas-bot. Ptbotgourou. Wikialberti. Gerkiwi. Yrbot. Muro Bot. KamikazeBot. Penguino. Bigsus-bot. Luxlumine. Addbot. Kyle the bot. Hlnodovic. Williamsongate. UA31. Qoan. Rembiapo pohyiete (bot). AlnoktaBOT. Nioger. JoSe. Escarbot. CEM-bot. AranchaMaribel. Jism78. 2axterix2 y Anónimos: 6 Etimologías Fuente: https://es. Martingala. Joselarrucea. Joselere. Jorge 2701. Hameryko. Pompilos. Jarould. Thijs!bot. Kizar. Fadesga. TobeBot. BNDN. Fer. Botarel. WikitanvirBot. Chabbot. BOTpolicia. Wilwarin~eswiki. Antonorsi. Halfdrag. Tronch. GhalyBot. Josell2. Por la verdad. Elliniká. Miss Manzana. Adriansm. Poco a poco. Ferbrunnen. MetroBot. Kerhs. Joane. Ramon00. Maldoror. Juan renombrado. Jandrix.org/wiki/Isidoro_de_Sevilla?oldid=85910759 Colaboradores: Oblongo. IIM 78. Emilio Kopaitic. Irus. UA31. Fixertool.wikipedia. Edgardo C. Aromera. KES47. Pólux. Fixertool. PaintBot. TiriBOT. Endriago. PaintBot. Morty McFly. Ascánder. Xqbot. Richips. TobeBot. Durero. Xqbot. Bgbot. AVBOT. Violín. DarkMoMo. Cinevoro.org/wiki/Plutarco?oldid=85935253 Colaboradores: Foster~eswiki. Noventamilcientoveinticinco. Emijrp. Escarlati. BOTpolicia. Jafol. Copydays. Bufalo 1973. Edymex. Vagobot. Xqbot. Eskimbot. Botellín. Morza. Leonpolanco. JuLiA HP. Ebaleriola. Jmorbla. Davius. Oscarjosejim. VolkovBot. Lucien leGrey. Dodecaedro. TXiKiBoT. Ripchip Bot. Garber. VolkovBot. AvicBot. Dorieo. Byrialbot.

Archangelo. TobeBot. EloArana. Travelour. Addbot. Tirithel. Greek. NinoBot y Anónimos: 10 • Neologismo Fuente: https://es. PipepBot. FlaBot. Qoan. Chabbot. Loveless. Ál. Technopat. Chobot. Fran89. D'ohBot. Josec87.org/wiki/Sem%C3%A1ntica?oldid=85862569 Colaboradores: Robbot. Balles2601. UA31. Zaqarbal. Jarisleif. Comae. Luis1970. SuperBraulio13. Gerwoman. Balrog. Pablo323. Antur. ChuispastonBot. CEM-bot. Killogwil. SieBot. Ileana n. Varano.wikipedia. Snowbed y Anónimos: 239 • Joan Corominas Fuente: https://es. MerlIwBot. EmausBot. Camisterkaro. Jkbw. Loveless. Fixertool. Dreitmen. Antur. MastiBot. Savh. AlnoktaBOT. Vagobot. PatruBOT. Botarel. Davius.wikipedia. Madalberta. Banfield. Sede Central. CocuBot. Bernard. Airunp. Lampsako. Nicop. DJ Nietzsche. EmausBot. ZéroBot. Dionisio. Botarel. Orialag. Richy. Diegusjaimes. Lin423stuin. Acratta. Mel 23. Lobillo. RobotJcb. JorgeGG. Libertad y Saber.org/wiki/Gram%C3%A1tica?oldid=85911143 Colaboradores: AstroNomo. Tarawa1943. José Biedma López. PaintBot. Yrbot. Technopat. SilvonenBot. Aibot. Edisonfire. Otravolta. CEM-bot. Wikisilki. TobeBot. Millars. Juankholguin. Ninovolador. Avaya1. Huhsunqu. Waka Waka. Abián. BOTarate. Jarould. ConnieGB. Platonides. Rubinbot. Willtron. Fmariluis. VolkovBot. DragonBot. JAnDbot. Leonpolanco. SpeedyGonzalez. Darkicebot. DSisyphBot.org/wiki/Joan_Corominas?oldid=83793621 Colaboradores: Llull~eswiki. TXiKiBoT. Tirithel. Saloca.wikipedia. JABO. Yeza. Sabbut. Jarisleif. Cipión. Una. Hprmedina. Estirabot. Aromera. Addbot. SpiceMan. Oscar peñaloza. Elpejelagarto. Urdangaray.18. Veronicamateos. Dendromyrmex. Elsenyor. SuperBraulio13. Sms. Erri4a. Mushii. Ricardogpn. Liliana ferreryr. Loveless. Shalbat. Panderine!. Invadibot. Poco a poco. Lanjoe9. Alexbot. Emiduronte. RedBot. Rocalpi. Ptbotgourou.wikipedia. Dianai. C'est moi. AnselmiJuan. Jkbw. Rosarinagazo. PatruBOT. . Infiernonegro. Pabloes. Yessikayuyesmy. Yavidaxiu. Luis Felipe Schenone. KLBot2. ORIGEN DEL TEXTO Y LAS IMÁGENES. Jkbw. EmausBot. Roblespepe. Vubo. VolkovBot. SieBot. Matdrodes. YurikBot. Zack wadghiri. TXiKiBoT. AneleZeravla. Santiperez. Muro Bot. YurikBot. Grillitus. Isha. JuLiA HP. Grillitus. Vitamine. Omerta-ve. Ecemaml. Dinamik-bot. Nallimbot. Bucephala. Asqueladd. Er Komandante. . VolkovBot. Egaida. Aiax. Acratta. Javier Carro. Gallo bataka. Omarsva. Ginés90. Humbefa. Petronas. Vic Fede. Allforrous. Erikavm. BotSottile. Davius. Chobot. Andreasmperu. FariBOT. Arjuno3. Ginés90. Ejrrjs. RobotQuistnix. Helmy oved. Leonpolanco. GrouchoBot. Tirithel. Orgullomoore. Petronas. Lucien leGrey. Boticario. Muro Bot. Petronas. Pólux. Adan jesus guerra cabrera. Alhen. Yeza. EnWILLYado. Trujaman. Waka Waka. Camisterkaro. SergiL. BOTpolicia. BOTarate. Pólux. Xexito. Santga. Andres el mejor. Kurrop. Huhsunqu. Ephert. Ficbot. Soulreaper. Sebrev. Cgb. Açipni-Lovrij. Thijs!bot. BOTijo. Poco a poco. Xqbot. Taichi. Jarisleif. Vetranio. TobeBot. Lemurtukan. MarcoAurelio. Manwë. MastiBot. Baiji. Zwobot. Jorge Izquierdo. MastiBot. Anferneen56. KLBot2. Discjjockey. PatruBOT. Rosymonterrey. BotMultichill. Orgullobot~eswiki. DragonBot. CarsracBot. FlaBot. Netito777. SieBot. LoquBot. Macarrones. Jarould. Halfdrag. Gaius iulius caesar. Valecmg. Arquilme. Synthebot. Rezabot. Qoan. Açipni-Lovrij. Luckas-bot. WikitanvirBot. J. Jkbw. Leonpolanco.5. MelancholieBot. Cobalttempest. Mnts. AVBOT. SuperBraulio13. Iulius1973. Xqbot. Baldaquino. Xqbot. Justojosemm. Jmvkrecords. UA31. Sms. Soulreaper. Eduardosalg. Magister Mathematicae. Magister Mathematicae. Sebrev. Marvelshine. Rubinbot. Lucien leGrey. RobotQuistnix. Fadesga. ArthurBot. A. Sahaquiel9102. Qbit. Renabot. Dinamik-bot. JAnDbot. Billyrobshaw. Bluenote. RobotQuistnix. Javijaza. Gonmator. Fjtu. Adrruiz. BlackBeast. Hugo Diaz Lavigne. Ultrapedante. Pan con queso. Dionisio. HUB. Ffcetra. CEM-bot. Madith. Guialven. Creosota. RedBot. David0811. AlleborgoBot. Elreysintrono. Diego Godoy. R2D2!. Muro Bot. Infovoro. Addbot y Anónimos: 10 • Protolengua Fuente: https://es. Dinamik-bot. Lin linao. AlleborgoBot. Racapa. JAnDbot. Kazem. Crates. ZéroBot. Alhen. Luckasbot. UA31. KLBot2. LucienBOT. LP. Suso de la Vega. Revisordespam. Improbus~eswiki. CEM-bot. KnightRider. Ecemaml. Delolma. PixelBot. Sergio Andres Segovia. Alvaro qc. Burgales. SuperBraulio13. Zam. Martinez72. Netito777. Rubinbot. MauritsBot. Tano4595. Krysthyan. Fremole. Jkbw. Greek. El Mexicano. Góngora. FiriBot. Menqost. Doji Kaoru. Isha.wikipedia. TXiKiBoT. Luckas-bot. UAwiki. Amirobot. HRoestBot. Franxo. YonaBot. Synthebot. TjBot. Hiperfelix. PatruBOT. Byrialbot. VolkovBot. Peejayem. Dangelin5. Mutari. Botarel. JorgeGG.Sergio. NamerThomas. Jotamar. BOT-Superzerocool. Manuelt15. YurikBot. VolkovBot. Eskimbot. Jotamar. EmausBot. Cheveri. AVBOT. Antonorsi. Rembiapo pohyiete (bot). Juferoga. Irus. El Megaloco. Luckas-bot. Matdrodes. ChuispastonBot. KnightRider. Carnby. Tuareg50. Tbhotch. Moriel. UA31. Rubpe19. Sms. HombreDHojalata.org/wiki/Sufijo?oldid=84979729 Colaboradores: Aromera. Francisca morales3. Gerakibot. Gusama Romero. CEM-bot. Robbot. Rei-bot. Lecuona. Yrbot. Josemechelen. Mpeinadopa. Addbot. Ver-bot. DanielithoMoya. Carliitaeliza.wikipedia. Serg!o. Aparejador. Allforrous. SpBot. Saloca. Dæmentiax. Jotamar. Xabier. RedBot. Savh. Comae. Igna. Erice. Foundling. Pólux. DanielithoMoya. SilvonenBot. Kgsbot. Gaius iulius caesar. -Erick-. Davius. DumZiBoT. AVBOT. AVBOT. Addbot. Humberto. Angel GN. Rei-bot. Foundling. Thijs!bot. Ibérico. NjardarBot. KLBot2. Soulbot. JMCC1. El mago de la Wiki. Pan con queso. Fabian3d. WikitanvirBot. Thijs!bot. LucienBOT. AVBOT. Yix. Jkbw. Peejayem. Scatman1411. Moriel. Neurolinguisticaesencial. BOTijo. Enric Naval. Banfield. Toolserver. Fidelbotquegua. Arjuno3. MastiBot. Pepsi 98. Javier Carro. Miss Manzana. Lin linao. Foster~eswiki. Ptbotgourou. Diegusjaimes. Leonpolanco. LordboT. Laurger y Anónimos: 232 • Sufijo Fuente: https://es. MerlIwBot. STBot~eswiki. Dodo. Jarould. Juan renombrado. Vyperx1. Rosarino. Dorieo. Elvisor. ManuBOT15. Diegusjaimes. Kved. Yonderboy. JuanZaba. Veltresnas. Jachguate. Technopat. Arjuno3. Mansoncc. Antur. Rembiapo pohyiete (bot). ArthurBot. Jarould. Edslov. Foundling. Pile03. Ptbotgourou. Johnbot. Snakefang. Ersaloz. Humberto. El Moska. Wikiléptico. JAnDbot. Taichi. Jmvgpartner. Yrbot. Botones. Banfield. Ravave. Isha. Hitmonwak. EmausBot. Tiberioclaudio99. SieBot. Gerkijel. Gusgus. BOTpolicia. Bcoto. Thijs!bot. Gsrdzl. Waka Waka. Pacoperez6. Mcapdevila. Edslov. Legobot.org/wiki/Neologismo?oldid=85856836 Colaboradores: 4lex. Digigalos. WikitanvirBot. SaeedVilla. Idioma-bot. Lobo azul. Invadibot. Foundling. MondalorBot. BOTijo. YonaBot. MadriCR. Tomatejc. Eudes123456789. Gerakibot. Dhidalgo. Arjuno3. David0811. Frutoseco. Elías. ManuelGR. TeleMania. RoyFocker. Fadesga. Petruss. Foundling. Furrykef. AVBOT. Fernando2812l. Yamilet gutierrez briceño. MelancholieBot. Mecdem. Richips. BOTpolicia. Hoo man. Sking. Davius.org/wiki/Etimolog%C3%ADa_popular?oldid=81231741 Colaboradores: Rosarino. CEM-bot. HAMM. Rosarino. Drinibot. Diegusjaimes. Marco Regueira. Lasarlian. GrouchoBot.wikipedia. Leonpolanco. J35ux. Don Evaristo de la Garza y Garza. Resped. Eduardosalg. Ameliagutu.org/wiki/Protolengua?oldid=85787851 Colaboradores: Rosarino. Banfield. Edmenb. Isha. Laura Fiorucci. MastiBot. Camilo. Rolfeguten. Matdrodes. Kmiii salazar r y Anónimos: 190 . Inframundo237. ChessBOT. Angel GN. Toniher. Vitamine. Yrbot. Paintman. Paula Maria Guevara Tovar y Anónimos: 196 • Semántica Fuente: https://es. SieBot. Nihilo. Botx. RobotQuistnix. Savh. Airunp. JAnDbot. Jesantorq JAOQ. Bigsus-bot. Pólux. Kobotbel. Durero. Eduardosalg. Escarbot. Xqbot. Idioma-bot. Lucien leGrey. FlaBot. Alexbot. DerKrieger. Ginés90. Gélvez. Urdangaray. Alcides Flores. Dodo. Lectorina. Ensada. Technopat. COLABORADORES Y LICENCIAS 67 • Gramática Fuente: https://es. Vitamine. Escarlati. EmausBot. Edgefield. Carmen virginia. Xqbot. TXiKiBoT. TXiKiBoT. Muro Bot. Manuelt15. Hmaglione10. Greek. Emijrp. Vivero. ArthurBot. Yabarin. Humberto. Cobalttempest. MerlIwBot. Jyfil. LP. Matdrodes. Luckas-bot. Davius. Ecelan. Rosarino. Lungo. Muro Bot. Chusec. Zigurat. Antonorsi. AVIADOR-bot y Anónimos: 46 • Etimología popular Fuente: https://es. LupitaBieber. Jcaraballo. BOTijo. FlaBot. Ceancata. Jarould. Humantrash. MastiBot. RobotQuistnix. Humberto.Sergio. TXiKiBoT. BenzolBot. Nioger. Tanhabot. Xaquiles. TobeBot. AVIADOR. TXiKiBoT. Pascow. Carmin. Zorosandro. JorgeGG. Nacho haller. Luckas-bot. NicolasAlejandro. Groucho Marx.

org/wiki/Image:Meddie_Egg_horizontal_line.png Licencia: CC-BY-SA-3. User:Dbenbenn.svg Fuente: https://upload. Text (in Turkish) at the website of the Turkish Historical Society (Türk Tarih Kurumu) Artista original: David Benbennick (original author) • Archivo:Flag_of_the_Dhekelia_Garrison. using a proper partial circle and SVG geometry features.wikimedia.gov/exhibits/haventohome/ haven-haven.jpeg Licencia: Public domain Colaboradores: http://bibliotecadigitalhispanica. • Archivo:Dionysius_Thrax. (Former versions used to be slightly warped. User:-xfi-. User:Zscout370 • Archivo:Flag_of_Greece.org/wikipedia/commons/e/e4/50_largest_Greek_diaspora.png CC-BY-SA-3. created by Reidab.svg Fuente: https://upload.wikimedia. User:Paddu._Davidson.org/wikipedia/commons/3/36/Flag_of_Albania.svg Licencia: Public domain Colaboradores: Turkish Flag Law (Türk Bayrağı Kanunu).wikimedia.wikimedia.0 Colaboradores: http://meta.org/wikipedia/commons/9/ 9a/Dionysius_Thrax.org/wikipedia/commons/a/a3/Flag_of_the_Dhekelia_ Garrison.svg Licencia: Public domain Colaboradores: This version created by Pumbaa. POLAND/Poznań. NEOLOGISMO 18.svg Licencia: Public domain Colaboradores: ? Artista original: ? • Archivo:Flag_of_Cyprus.zoznam.jpeg Fuente: https://upload.PNG Fuente: https://upload.org/wikipedia/commons/d/d4/Flag_of_Cyprus.org/wikipedia/commons/b/b4/Flag_of_Turkey.pantone.svg Licencia: Public domain Colaboradores: There has been a long discussion on the colors of this flag.jpg Licencia: Public domain Colaboradores: Artista original: Isidore of Seville • Archivo:Etymologiae_Vitr-14-3_f26v.svg Fuente: https://upload.png Fuente: https://upload.svg Artista original: Paintman y Chabacano • Archivo:Beginning_Iliad. factor anónimo • Archivo:Etymologiae_Guntherus_Ziner_1472. Please read the talk page before editing or reverting this image.jpg Licencia: Public domain Colaboradores: http://www. PioM.jpg Fuente: https://upload. User:Nightstallion.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/1d/1735_ Grammar_of_Hebrew_by_Judah_Monis. 2893 of 22 September 1983.svg Licencia: Public domain Colaboradores: • File based on the specification given at [1].svg Licencia: Public domain Colaboradores: Trabajo propio Artista original: User:Vzb83 • Archivo:Flag_of_Europe. Image:Carte Simi.(talk) • Archivo:Flag_of_Italy.org/wikipedia/commons/4/4a/Commons-logo.svg Licencia: LGPL Colaboradores: File:FlexiónGato.svg Licencia: Public domain Colaboradores: Circle taken from Image:Symbol support vote. usando Image:Greek dialects.jpg Fuente: https://upload.org/wikipedia/commons/2/29/Flexi%C3%B3nGato-svg.svg Fuente: https://upload.png Fuente: https://upload.svg Artista original: Kes47 (?) • Archivo:Idioma_Griego.jpg Fuente: https://upload.svg Fuente: https://upload.wikimedia.svg Fuente: https://upload.svg Fuente: https://upload.org/wikipedia/commons/4/4b/Arcbishoppallium.org/wikipedia/commons/5/5c/Flag_of_Greece. png Licencia: CC-BY-SA-3.org/wikipedia/commons/4/43/Etymologiae_ Codex_Toletanus_f1r.svg Fuente: https://upload.com/pages/pantone/colorfinder.svg Fuente: https://upload.wikimedia.bne.org/wikipedia/commons/b/b7/Flag_of_Europe.svg Licencia: Public domain Colaboradores: Trabajo propio Artista original: utriusque • Archivo:Flag_of_the_Vatican_City.org/wikipedia/commons/3/37/Etymologiae_ Guntherus_Ziner_1472. svg Licencia: CC0 Colaboradores: http://files.svg Licencia: Public domain Colaboradores: own code Artista original: (of code) cs:User:-xfi.png to create image.5.meu.0 Colaboradores: Trabajo propio Artista original: Fobos92 • Archivo:Incubator-notext.svg Artista original: NielsF .0 Colaboradores: Modified BlankMap-World-v5.jpeg Licencia: Public domain Colaboradores: http://bdh.jpeg Fuente: https://upload._Davidson.org/wikipedia/commons/b/be/003MAD_Plutarco._Grammar.mojeeuro.org/wikipedia/commons/6/62/Etymologiae_Vitr-14-3_ f26v.es/bnesearch/detalle/211526 Artista original: Isidoro de Sevilla.jpg Fuente: https://upload.wikimedia.wikimedia.es/webclient/StreamGate? folder_id=200&dvs=1310230124259~{}888 Artista original: Isidoro de Sevilla._Portada.svg Licencia: CC BY-SA 3.sk/200000288-390ab3a04d/2_Commemorative_coin_Vatican_ city_2010.wikimedia.wikimedia.68 CAPÍTULO 18. Law nr.org/wikipedia/commons/c/c9/Idioma_Griego.2 Imágenes • Archivo:003MAD_Plutarco.org/wikipedia/commons/8/82/Ancient_greek_ dialects%28numbered%29. 17 V 2005r.bne.jpg labelbasis Artista original: Desconocido • Archivo:FlexiónGato-svg.org/wikipedia/commons/0/00/Flag_of_the_Vatican_City.svg Licencia: Public domain Colaboradores: Own work (using Wikisource for text) Artista original: User:Bibi Saint-Pol • Archivo:Commons-logo.wikimedia. User:Jeltz.wikimedia. using data obtained from Greek diaspora on English Wikipedia Artista original: Wiz9999 • Archivo:Ancient_greek_dialects(numbered).jpg Licencia: Public domain Colaboradores: Scan Artista original: Davidson • Archivo:Etymologiae_Codex_Toletanus_f1r.png y File:Nuvola apps package toys svg._1874.svg Fuente: https://upload.wikimedia.wikimedia.wikimedia.png para las distribuciones.) Artista original: SVG version was created by User:Grunt and cleaned up by 3247.PNG para las máscares de recorte y los artículos de wp:en para la numeración Artista original: User:ArinArin • Archivo:Arcbishoppallium.wikimedia. based on the earlier PNG version.PNG Licencia: CC BYSA 3.0 Colaboradores: Trabajo propio Artista original: Piotr Jaworski. Licencia: • Archivo:Artículo_bueno.loc.aspx Artista original: see below • Archivo:Flag_of_Turkey. User:Funakoshi.org/wikipedia/commons/e/e5/Art%C3%ADculo_bueno.html Artista original: ? • Archivo:50_largest_Greek_diaspora.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/96/Beginning_Iliad.wikimedia.0 Colaboradores: trabajo propio.svg Fuente: https://upload. factor anónimo • Archivo:Flag_of_Albania._1874.0 Colaboradores: taken by Ricardo André Frantz Artista original: Ricardo André Frantz (User:Tetraktys) • Archivo:1735_Grammar_of_Hebrew_by_Judah_Monis.wikimedia.png Fuente: https://upload..org/wikipedia/commons/0/03/Flag_of_Italy.wikimedia. Artista original: User:Verdy p. Pantone to RGB performed by http://www.wikimedia.wikimedia.svg Fuente: https://upload._Portada._Grammar.wikimedia.svg Fuente: https://upload.jpg Licencia: CC BY-SA 3.org/wikipedia/commons/e/e3/Incubator-logo.

bne.jpg Licencia: Public domain Colaboradores: http://www. Linguistic data from Brian Newton: The Generative Interpretation of Dialect.0 Colaboradores: http://www.org/wikipedia/commons/0/06/Wiktionary-logo-es. See Template talk:Serie latin letters Artista original: Superm401 • Archivo:M-T-Cicero.wikimedia.wikimedia. • Archivo:Wikipedia-logo-v2.org/wikipedia/commons/b/b1/Juan_de_Z%C3% BA%C3%B1iga_dibujo_con_orla.png Licencia: CC BY-SA 3.wikimedia.jpg Fuente: https://upload.jpeg Fuente: https://upload.ac.SVG Licencia: CC BY-SA 3.htm Artista original: Printer: Ulrich Han • Archivo:Plutarchus_-_Moralia.org/wikipedia/commons/8/80/Wikipedia-logo-v2.org/wikipedia/commons/8/8e/San_Isidoro_ Biblioteca_Nacional_Espa%C3%B1a.org/wikipedia/commons/9/9a/M-T-Cicero.mcd.Perf.jpg Licencia: Public domain Colaboradores: Image:Thorvaldsen Cicero.wikimedia.png Fuente: https://upload.wikimedia.wikimedia.jpg Licencia: Public domain Colaboradores: <a data-x-rel='nofollow' class='external text' href='http://expositions. • Archivo:Pindar_statue.0 Colaboradores: Trabajo propio Artista original: User:Bastique.jpg Licencia: CC BYSA 2.wikimedia.wikimedia. • Archivo:Morfología_flexiva.wikimedia.svg Fuente: https://upload.png Fuente: https://upload.org/wikipedia/commons/c/ca/Rosetta_Stone_BW.org/wikipedia/commons/1/18/Mimnermus.svg Licencia: CC BYSA 3.0 .org/wikipedia/ commons/9/95/Plutarchus_-_Moralia.jpg Licencia: Public domain Colaboradores: http://www.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/24/Pindar_statue.png Fuente: https://upload.fr</a> Artista original: unknown (Abbaye de Corbie) • Archivo:Juan_de_Zúñiga_dibujo_con_orla._1531_-_3020537.htm'>Trésors carolingiens sur expositions.jpeg Fuente: https://upload.org/wikipedia/commons/2/25/Morfolog%C3%ADa_flexiva.flickr.0 Colaboradores: derived from Wikiquote-logo.jpg Fuente: https://upload.svg Licencia: CC BY-SA 3.svg Licencia: Public domain Colaboradores: ? Artista original: ? • Archivo:Mimnermus.wikimedia.svg Fuente: https://upload.org/wikipedia/commons/f/fc/Isidore_de_ S%C3%A9ville_Corbie_800. Amyot’s French translation Artista original: ? • Archivo:Plutarch_Han. self-made by author Artista original: es:Usuario:Pybalo 18.0 Colaboradores: originally uploaded there by author.jpg Fuente: https://upload.org/wikipedia/commons/f/fa/Wikibooks-logo.SVG Fuente: https://upload.org/wikipedia/commons/b/be/Modern_Greek_dialects_es.org/wikipedia/commons/4/4c/Wikisource-logo.jpeg Licencia: Public domain Colaboradores: http://bibliotecadigitalhispanica.jpg Fuente: https://upload.tif Fuente: https://upload.wikimedia.svg Licencia: Public domain Colaboradores: Self-made.svg Fuente: https://upload.com/photos/emiliodelprado/225025309/in/set-72157594251804840 Artista original: Emilio del Prado • Archivo:San_Isidoro_Biblioteca_Nacional_España.org/wikipedia/commons/d/df/Latin_%C3%91.5 Colaboradores: ? Artista original: ? • Archivo:Spanish_Wikiquote.php?artist=442 Artista original: Bartolomé Esteban Murillo • Archivo:Isidore-Seville-mappamundi.jpg Fuente: https://upload.jpg Fuente: https://upload.jpeg Fuente: https://upload.5.jpg Artista original: original: Gunnar Bach Pedersen._De_placitis_philosophorum.svg Artista original: James. Artista original: Pseudo-Plutarchus • Archivo:Rosetta_Stone_BW. A Study of Modern Greek Phonology.museumsyndicate.jpg Fuente: https://upload.png Artista original: This was uploaded by User:Davius._De_placitis_philosophorum%2C_1531_-_3020537.org/wikipedia/commons/a/af/Mapa_T_en_O_de_un_manuscrito_del_s_IX_de_las_Etimolog%C3%ADas_Vitr14-3_ f116v.org/wikipedia/commons/9/94/SanIsidoronoche.gif Licencia: Public domain Colaboradores: Parallel Lives.com/artist.0 Colaboradores: ? Artista original: ? • Archivo:Latin_Ñ.org/wikipedia/commons/1/1b/Wikiversity-logo-en.svg.tif Licencia: Public domain Colaboradores: Este archivo fue subido como parte de la sociedad con BEIC (Biblioteca Europea de Información y Cultura) y también está disponible en su biblioteca digital (ID: ').wikimedia. for that version: Louis le Grand • Archivo:Mapa_T_en_O_de_un_manuscrito_del_s_IX_de_las_Etimologías_Vitr14-3_f116v.svg Licencia: CC BY-SA 3.wikimedia.jpg Licencia: Public domain Colaboradores: ? Artista original: ? • Archivo:LAZ-Mappa.svg Fuente: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/56/Plutarch_Han.jpg Fuente: https://upload.wikimedia. translated from Image:Modern Greek dialects en.fr/carolingiens/grand/020.org/wikipedia/commons/d/d6/LAZ-Mappa.3 Licencia del contenido • Creative Commons Attribution-Share Alike 3.png Licencia: Public domain Colaboradores: ? Artista original: ? • Archivo:Modern_Greek_dialects_es.org/wikipedia/commons/1/13/Spanish_Wikiquote. svg Licencia: CC-BY-SA-3.5.jpg Licencia: CC-BY-SA-3.wikimedia.0 Colaboradores: self-made.wikimedia. by Enrique Íñiguez Rodríguez (GFDL).html Artista original: after Isidore of Seville • Archivo:Isidore_de_Séville_Corbie_800.svg Licencia: CC BY-SA 3.svg Fuente: https://upload. wikimedia.henry-davis.org/wikipedia/commons/7/79/Isidor_von_Sevilla.nz • Archivo:Wikibooks-logo. ISBN 0521084970 Artista original: Fut. Wikimedia. Cambridge 1972.com/MAPS/EMwebpages/205DD.gif Fuente: https://upload.png Licencia: CC0 Colaboradores: https://commons.bnf.bnf.png Licencia: CC-BY-SA-3.wikimedia.svg as of 2010-05-14T23:16:42 Artista original: version 1 by Nohat (concept by Paullusmagnus).jpg Licencia: CC BY 2.leeds.wikimedia.uk/library/adopt-a-book/plutarch. • Archivo:Wikisource-logo.0 Colaboradores: File:Wikipedia-logo.0 Colaboradores: ? Artista original: ? • Archivo:Plutarch.org/wikipedia/commons/9/9e/ Isidore-Seville-mappamundi.wikimedia. User:Ramac et al. factor anónimo • Archivo:Mergefrom.0 Colaboradores: Trabajo propio Artista original: Snorky • Archivo:Wiktionary-logo-es.org/wikipedia/commons/1/1c/Plutarch.18.wikimedia.0 Colaboradores: Rei-artur Artista original: Nicholas Moreau • Archivo:Wikiversity-logo-Snorky.svg Fuente: https://upload.svg Fuente: https://upload.org/wiki/File:Inflectional_Morphology.es/webclient/StreamGate?folder_id=200&dvs= 1310228627131~{}178 Artista original: Isidoro de Sevilla.wikimedia. COLABORADORES Y LICENCIAS 69 • Archivo:Isidor_von_Sevilla.wikimedia.jpeg Licencia: Public domain Colaboradores: http://www.jpeg Licencia: Public domain Colaboradores: The website of the European Space Agency (ESA) [1] Artista original: Desconocido • Archivo:SanIsidoronoche.org/wikipedia/commons/0/0f/Mergefrom.png Fuente: https://upload. ORIGEN DEL TEXTO Y LAS IMÁGENES.wikimedia.