You are on page 1of 483

Sefer Maaseh Bereshith (Genesis)

Chapter 1
HaMiqraot

[The Scriptures]:

(Torah, Neviim, and Chetuvim)

(in downward order of each verse of its texts of the paleo-Hebrew Phoenican,
modern Hebrew at right, and its Hebrew color coded transliteration,
interlining with the translated color coded words mostly in English,
along with the translitered names/titles
and Septuagint Greek Old Testament (Brenton) and its color coded translitered text
along with its color coded translated English text if compared differently)
(with the help of Jay Green's The Interlinear Bible, Interlinear Scripture Analyzer, The Pentateuch [Linear translation into English],
The Septuagint (Lancelot Brenton), Rotherham Old Testament, Septuagint-interlinear-greek-bible.com, NASB, NRSV, NKJV, NWT, New Jerusalem Bible)

edited and translated by Lanny Mebust (Benyamin benKohath)

Shabbat Torah Reading Schedule (1st sidrah/week) - Genesis 1 - 4

:UX@D Z@E MINYD Z@ MIDL@ @XA ZIY@XA Gen1:1

: V A A
1. breshith bara Elohim eth hashamayim weth haarets.
Gen1:1

In the beginning Elohim (El of all) created the heavens and the earth.

1:1 .
1 En arch epoisen ho theos ton ouranon kai tn gn.
___________________________________________________________________________________________________________

MEDZ IPT-LR JYGE EDAE EDZ DZID UX@DE 2


:MIND IPT-LR ZTGXN MIDL@ GEXE

P-  E E
:L P- E
2. whaarets haythah thohu wabohu wchoshek `al-pney thhom
wRuach Elohim mrachepheth `al-pney hamayim.
Gen1:2 The earth was without form and void, and darkness was over the surface of the deep,
and the Spirit of Elohim was moving over the surface of the waters.

2 , ,
.
2 h de g n aoratos kai akataskeuastos, kai skotos epan ts abyssou,
kai pneuma theou epephereto epan tou hydatos.
___________________________________________________________________________________________________________:

XE@-IDIE XE@ IDI MIDL@ XN@IE 3

:- I
3. wayomer Elohim yhiy or wayhiy-or.
Gen1:3

Then Elohim said, Let there be light; and there was light.

3 . .
3 kai eipen ho theos Gentht phs. kai egeneto phs.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

___________________________________________________________________________________________________________

AEH-IK XE@D-Z@ MIDL@ @XIE 4


:JYGD OIAE XE@D OIA MIDL@ LCAIE

-J - I
: E A CI
4. wayar Elohim eth-haor ki-tob wayabdel Elohim beyn haor ubeyn hachoshek.
Gen1:4

Elohim saw that the light was good; and Elohim separated between the light and the darkness.

4 .
.
4 kai eiden ho theos to phs hoti kalon. kai diechrisen ho theos ana meson tou phtos
kai ana meson tou skotous.
___________________________________________________________________________________________________________

DLIL @XW JYGLE MEI XE@L MIDL@ @XWIE 5


:CG@ MEI XWA-IDIE AXR-IDIE

 I
: - -
5. wayiqra Elohim laor yom wlachoshek qara laylah.
wayhiy-`ereb wayhiy-boqer yom echad.
Elohim called the light day, and the darkness He called night.
And there was evening and there was morning, one day.

Gen1:5

5 .
, .
5 kai ekalesen ho theos to phs hmeran kai to skotos ekalesen nykta.
kai egeneto hespera kai egeneto pri, hmera mia.
___________________________________________________________________________________________________________

MIND JEZA RIWX IDI MIDL@ XN@IE 6


:MINL MIN OIA LICAN IDIE

L A I
: A C
6. wayomer Elohim yhiy raqi`a bthok hamayim wihi mabdil beyn mayim lamayim.
Then Elohim said, Let there be an expanse in the midst of the waters,
and let it separate between the waters and the waters.

Gen1:6

6
. .
6 Kai eipen ho theos Gentht sterema en mes tou hydatos
kai est diachrizon ana meson hydatos kai hydatos. kai egeneto houts.
and it was so.
___________________________________________________________________________________________________________

MIND OIA LCAIE RIWXD-Z@ MIDL@ YRIE 7


HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

:OK-IDIE RIWXL LRN XY@ MIND OIAE RIWXL ZGZN XY@

L A CI - I
:-  L E U 
7. waya`as Elohim eth-haraqi`a wayabdel beyn hamayim
asher mitachath laraqi`a ubeyn hamayim asher me`al laraqi`a wayhiy-ken.
Elohim made the expanse, and separated between the waters
which were below the expanse and the waters which were above the expanse; and it was so.
Gen1:7

7 , ,
, .
7 kai epoisen ho theos to sterema, kai diechrisen ho theos ana meson tou hydatos,
ho n hypokat tou sterematos, kai ana meson tou hydatos tou epan tou sterematos.
___________________________________________________________________________________________________________

:IPY MEI XWA-IDIE AXR-IDIE MINY RIWXL MIDL@ @XWIE 8

: - -  I
8. wayiqra Elohim laraqi`a shamayim. wayhiy-`ereb wayhiy-boqer yom sheni.
Elohim called the expanse heaven.
And there was evening and there was morning, a second day.

Gen1:8

8 . .
, .
8 kai ekalesen ho theos to sterema ouranon.

kai eiden ho theos hoti kalon.


and Elohim saw that it was good,

kai egeneto hespera kai egeneto pri, hmera deutera.


___________________________________________________________________________________________________________

CG@ MEWN-L@ MINYD ZGZN MIND EEWI MIDL@ XN@IE 9


:OK-IDIE DYAID D@XZE

- V U L ER I
:- AI
9. wayomer Elohim yiqawu hamayim mitachat hashamayim el-maqom echad
wtheraeh hayabashah wayhiy-ken.
Then Elohim said, Let the waters below the heavens be gathered into one place,
and let the dry land appear; and it was so.

Gen1:9

9 ,
. .
, .
9 Kai eipen ho theos Synachtht to hydr to hypokat tou ouranou eis synaggn mian,
kai ophtht h xra. kai egeneto houts.
kai synchth to hydr to hypokat tou ouranou eis tas synaggas autn, kai phth h xra.
the water which was under the heaven was collected into its places, and the dry land appeared.
___________________________________________________________________________________________________________

MINI @XW MIND DEWNLE UX@ DYAIL MIDL@ @XWIE 10


HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

:AEH-IK MIDL@ @XIE

L L E AI I
:-J I
10. wayiqra Elohim layabashah erets ulmiqweh hamayim qara yamim
wayar Elohim ki-tob.
Elohim called the dry land earth, and the gathering of the waters He called seas;
and Elohim saw that it was good.

Gen1:10

10 .
. -10 kai ekalesen ho theos tn xran gn kai ta systmata tn hydatn ekalesen thalassas.
kai eiden ho theos hoti kalon. -___________________________________________________________________________________________________________

RXF RIXFN AYR @YC UX@D @YCZ MIDL@ XN@IE 11


:OK-IDIE UX@D-LR EA-ERXF XY@ EPINL IXT DYR IXT UR

C U I
:- - - 
P P
11. wayomer Elohim tadshe haarets deshe `eseb mazri`a zera`
`ets pri `oseh pri lmino asher zar`o-bo `al-haarets wayhiy-ken.
Then Elohim said, Let the earth sprout vegetation: plants yielding seed,
and fruit trees on the earth bearing fruit after their kind with seed in them; and it was so.

Gen1:11

11 ,
, ,
. .
11 kai eipen ho theos Blastsat h g botann chortou, speiron sperma
kata genos kai kath homoiotta, kai xylon karpimon poioun karpon,
according to its kind and according to its likeness, and the fruit-tree bearing fruit

hou to sperma autou en aut kata genos epi ts gs.

kai egeneto houts.

whose seed is in it, according to its kind on the earth


___________________________________________________________________________________________________________

EDPINL RXF RIXFN AYR @YC UX@D @VEZE 12


:AEH-IK MIDL@ @XIE EDPINL EA-ERXF XY@ IXT-DYR URE

E C U
:-J I E -  P-
12. watotse haarets deshe `eseb mazria` zera` lminehu
w`ets `oseh-pri asher zar`o-bo lminehu wayar Elohim ki-tob.
Gen1:12 The earth brought forth vegetation, plants yielding seed after their kind,
and trees bearing fruit with seed in them, after their kind; and Elohim saw that it was good.

12 ,
, ,
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

. .
12 kai exnegken h g botann chortou, speiron sperma kata genos
kai kath homoiotta, kai xylon karpimon poioun karpon, hou to sperma autou en aut
and according to its likeness, and the fruit tree bearing fruit whose seed is in it,

kata genos epi ts gs.

kai eiden ho theos hoti kalon.

according to its kind on the earth,


___________________________________________________________________________________________________________:

IYILY MEI XWA-IDIE AXR-IDIE 13

: - -
13. wayhiy-`ereb wayhiy-boqer yom shlishi.
Gen1:13

There was evening and there was morning, a third day.

13 , .
13 kai egeneto hespera kai egeneto pri, hmera trit.
___________________________________________________________________________________________________________

MEID OIA LICADL MINYD RIWXA ZX@N IDI MIDL@ XN@IE 14


:MIPYE MINILE MICRENLE ZZ@L EIDE DLILD OIAE

I A C V A I
: E E E K E
14. wayomer Elohim yhiy moroth birqi`a hashamayim lhabdil beyn hayom
ubeyn halaylah whayu lototh ulmo`adim ulyamim wshanim.
Then Elohim said, Let there be lights in the expanse of the heavens to divide between the day
and the night, and let them be for signs and for seasons and for days and years;

Gen1:14

14


14 Kai eipen ho theos Genthtsan phstres en t steremati tou ouranou
eis phausin ts gs tou diachrizein ana meson ts hmeras
to give light upon the earth

kai ana meson ts nyktos kai estsan eis smeia kai eis kairous kai eis hmeras kai eis eniautous
___________________________________________________________________________________________________________:

OK-IDIE UX@D-LR XI@DL MINYD RIWXA ZXE@NL EIDE 15

:- - V A E
15. whayu limoroth birqi`a hashamayim lhair `al-haarets wayhiy-ken.
Gen1:15 and let them be for lights in the expanse of the heavens to give light on the earth;
and it was so.

15 .
.
15 kai estsan eis phausin en t steremati tou ouranou hste phainein epi ts gs. kai egeneto houts.
___________________________________________________________________________________________________________

MEID ZLYNNL LCBD XE@ND-Z@ MILCBD ZX@ND IPY-Z@ MIDL@ YRIE 16


HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

:MIAKEKD Z@E DLILD ZLYNNL OHWD XE@ND-Z@E

 B L- B L - I
:J K  R L- I
16. waya`as Elohim eth-shney hamoroth hagdolim eth-hamaor hagadol lmemsheleth hayom
weth-hamaor haqaton lmemsheleth halaylah weth hakokabim.
Elohim made the two great lights, the greater light to govern the day,
and the lesser light to govern the night, and the stars.

Gen1:16

16 ,
, .
16 kai epoisen ho theos tous duo phstras tous megalous, ton phstra ton megan
eis archas ts hmeras kai ton phstra ton elass eis archas ts nyktos, kai tous asteras.
___________________________________________________________________________________________________________:

UX@D-LR XI@DL MINYD RIWXA MIDL@ MZ@ OZIE 17

:- V A UI
17. wayiten otham Elohim birqia` hashamayim lhair `al-haarets.
Gen1:17

Elohim placed them in the expanse of the heavens to give light on the earth,

17
17 kai etheto autous ho theos en t steremati tou ouranou hste phainein epi ts gs
that
___________________________________________________________________________________________________________

DLILAE MEIA LYNLE 18


:AEH-IK MIDL@ @XIE JYGD OIAE XE@D OIA LICADLE

KE IA 
:-J I  E A CE
18. wlimshol bayom ubalaylah
ulahabdil beyn haor ubeyn hachoshek wayar Elohim ki-tob.
and to govern over the day and over the night,
and to separate between the light and the darkness; and Elohim saw that it was good.

Gen1:18

18
. .
18 kai archein ts hmeras kai ts nyktos
kai diachrizein ana meson tou phtos kai ana meson tou skotous. kai eiden ho theos hoti kalon.
___________________________________________________________________________________________________________:

IRIAX MEI XWA-IDIE AXR-IDIE 19

: - -
19. wayhiy-`ereb wayhiy-boqer yom rbi`i.
Gen1:19

There was evening and there was morning, a fourth day.

19 , .
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

19 kai egeneto hespera kai egeneto pri, hmera tetart.


___________________________________________________________________________________________________________

DIG YTP UXY MIND EVXYI MIDL@ XN@IE 20


:MINYD RIWX IPT-LR UX@D-LR STERI SERE

I   L E I
:V P-
-
20. wayomer Elohim yishrtsu hamayim sherets nephesh chayah
w`oph y`opheph `al-haarets `al-pney rqi`a hashamayim.
Gen1:20 Then Elohim said, Let the waters teem with swarms of living creatures,
and let birds fly above the earth in the open expanse of the heavens.

20
. .
20 Kai eipen ho theos Exagaget ta hydata herpeta psychn zsn
kai peteina petomena epi ts gs kata to sterema tou ouranou. kai egeneto houts.
And it was so.
___________________________________________________________________________________________________________

MILCBD MPIPZD-Z@ MIDL@ @XAIE 21


MDPINL MIND EVXY XY@ ZYNXD DIGD YTP-LK Z@E
:AEH-IK MIDL@ @XIE EDPINL SPK SER-LK Z@E

B MU- I
L E  I -J
:-J I E J -J
21. wayibra Elohim eth-hataninim hagdolim
weth kal-nephesh hachayah haromeseth asher shartsu hamayim lminehem
weth kal-`oph kanaph lminehu. wayar Elohim ki-tob.
Elohim created the great sea monsters
and every living creature that moves, with which the waters swarmed after their kind,
and every winged bird after its kind; and Elohim saw that it was good.
Gen1:21

21
, ,
. .
21 kai epoisen ho theos ta kt ta megala
kai pasan psychn zn herpetn, ha exgagen ta hydata kata gen autn,
kai pan peteinon pterton kata genos. kai eiden ho theos hoti kala.
___________________________________________________________________________________________________________

EAXE EXT XN@L MIDL@ MZ@ JXAIE 22


:UX@A AXI SERDE MINIA MIND-Z@ E@LNE

EE EP
:A LIA L- EE
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

22. waybarek otham Elohim lemor pru urbu


umilu eth-hamayim bayamim wha`oph yireb baarets.
Gen1:22 Elohim blessed them, saying, Be fruitful and multiply,
and fill the waters in the seas, and let the birds multiply on the earth.

22
, .
22 kai ulogsen auta ho theos legn Auxanesthe kai plthynesthe
kai plrsate ta hydata en tais thalassais, kai ta peteina plthynesthsan epi ts gs.
___________________________________________________________________________________________________________

:IYING MEI XWA-IDIE AXR-IDIE 23

: - -
23. wayhiy-`ereb wayhiy-boqer yom chamishi.
Gen1:23

There was evening and there was morning, a fifth day.

23 , .
23 kai egeneto hespera kai egeneto pri, hmera pempt.
___________________________________________________________________________________________________________

DNDA DPINL DIG YTP UX@D @VEZ MIDL@ XN@IE 24


:OK-IDIE DPINL UX@-EZIGE YNXE

A D I  U I
:- D -
24. wayomer Elohim totse haarets nephesh chayah
lminah bhemah waremes wchaytho-erets lminah wayhiy-ken.
Then Elohim said, Let the earth bring forth living creatures
after their kind: cattle and creeping things and beasts of the earth after their kind; and it was so.
Gen1:24

24
, . .
24 Kai eipen ho theos Exagaget h g psychn zsan
kata genos, tetrapoda kai herpeta kai thria ts gs kata genos. kai egeneto houts.
___________________________________________________________________________________________________________

DPINL DNDAD-Z@E DPINL UX@D ZIG-Z@ MIDL@ YRIE 25


:AEH-IK MIDL@ @XIE EDPINL DNC@D YNX-LK Z@E

D A- D I- I
:-J I E -J
25. waya`as Elohim eth-chayath haarets lminah weth-habhemah lminah
weth kal-remes haadamah lminehu wayar Elohim ki-tob.
Gen1:25 Elohim made the beasts of the earth after their kind, and the cattle after their kind,
and everything that creeps on the ground after its kind; and Elohim saw that it was good.

25
. . -HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

25 kai epoisen ho theos ta thria ts gs kata genos kai ta ktn kata genos
kai panta ta herpeta ts gs kata genos autn. kai eiden ho theos hoti kala. -___________________________________________________________________________________________________________

MID ZBCA ECXIE EPZENCK EPNLVA MC@ DYRP MIDL@ XN@IE 26


:UX@D-LR YNXD YNXD-LKAE UX@D-LKAE DNDAAE MINYD SERAE

I EC EEJ EA I
:- -E -E AE V E
26. wayomer Elohim Na`aseh adam btsalmenu kidmuthenu
wyirdu bidgath hayam ub`oph hashamayim ubabhemah ubkal-haarets
ubkal-haremes haromes `al-haarets.
Gen1:26 Then Elohim said, Let Us make man in Our image, according to Our likeness;
and let them rule over the fish of the sea and over the birds of the sky and over the cattle
and over all the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth.

26 ,

.
26 kai eipen ho theos Poismen anthrpon kat eikona hmeteran kai kath homoisin,
kai archetsan tn ichthyn ts thalasss kai tn peteinn tou ouranou kai tn ktnn
kai pass ts gs kai pantn tn herpetn tn herpontn epi ts gs.
___________________________________________________________________________________________________________

XKF EZ@ @XA MIDL@ MLVA ENLVA MC@D-Z@ MIDL@ @XAIE 27


:MZ@ @XA DAWPE

A A A - I
: A E
27. wayibra Elohim eth-haadam btsalmo btselem Elohim bara otho
zakar unqebah bara otham.
Elohim created man in His own image, in the image of Elohim He created him;
male and female He created them.
Gen1:27

27 , ,
.
27 kai epoisen ho theos ton anthrpon, kat eikona theou epoisen auton,
arsen kai thly epoisen autous.
___________________________________________________________________________________________________________

UX@D-Z@ E@LNE EAXE EXT MIDL@ MDL XN@IE MIDL@ MZ@ JXAIE 28
:UX@D-LR ZYNXD DIG-LKAE MINYD SERAE MID ZBCA ECXE DYAKE

- EE EE EP I
:- I-E V E I A EE 
28. waybarek otham Elohim wayomer lahem Elohim pru urbu
umilu eth-haarets wkibshuha urdu bidgath hayam ub`oph hashamayim
ubkal-chayah haromeseth `al-haarets.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

Elohim blessed them; and Elohim said to them, Be fruitful and multiply,
and fill the earth, and subdue it; and rule over the fish of the sea
and over the birds of the sky and over every living thing that moves on the earth.

Gen1:28

28


.
28 kai ulogsen autous ho theos legn Auxanesthe kai plthynesthe
kai plrsate tn gn kai katakyrieusate auts kai archete tn ichthyn ts thalasss
kai tn peteinn tou ouranou kai pantn tn ktnn kai pass ts gs
kai pantn tn herpetn tn herpontn epi ts gs.
and all the reptiles that creep on the earth.
___________________________________________________________________________________________________________

IPT-LR XY@ RXF RXF AYR-LK-Z@ MKL IZZP DPD MIDL@ XN@IE 29
:DLK@L DIDI MKL RXF RXF UR-IXT EA-XY@ URD-LK-Z@E UX@D-LK

 -J- U M I
- A- -J- - P-
:
29. wayomer Elohim hineh nathati lakem eth-kal-`eseb zore`a zera` asher
`al-pney kal-haarets weth-kal-ha`ets asher-bo phri-`ets zore`a zara`
lakem yihyeh laklah.
Then Elohim said, Behold, I have given you every plant yielding seed
that is on the surface of all the earth, and every tree which has fruit yielding seed;
it shall be for food for you;
Gen1:29

29 ,
, , - -29 kai eipen ho theos Idou dedka hymin pan chorton sporimon speiron sperma,
ho estin epan pass ts gs, kai pan xylon, ho echei en heaut karpon spermatos sporimou-hymin estai eis brsin-___________________________________________________________________________________________________________

UX@D-LR YNEX LKLE MINYD SER-LKLE UX@D ZIG-LKLE 30


:OK-IDIE DLK@L AYR WXI-LK-Z@ DIG YTP EA-XY@

- E V -E I-E
:- -J- I  A-
30. ulkal-chayath haarets ulkal-`oph hashamayim
ulkol romes `al-haarets asher-bo nephesh chayah
eth-kal-yereq `eseb laklah wayhiy-ken.
and to every beast of the earth and to every bird of the sky
and to every thing that moves on the earth which has living soul,
Gen1:30

HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

10

every green plant is for food; and it was so.

30
, ,
. .
30 kai pasi tois thriois ts gs kai pasi tois peteinois tou ouranou
kai panti herpet t herponti epi ts gs, ho echei en heaut psychn zs,
in itself breath of life

panta chorton chlron eis brsin. kai egeneto houts.


___________________________________________________________________________________________________________

C@N AEH-DPDE DYR XY@-LK-Z@ MIDL@ @XIE 31


:IYYD MEI XWA-IDIE AXR-IDIE

-M -J- I
:VV - -
31. wayar Elohim eth-kal-asher `asah whineh-tob mod
wayhiy-`ereb wayhiy-boqer yom hashishi.
Elohim saw all that He had made, and behold, it was very good.
And there was evening and there was morning, the sixth day.

Gen1:31

31 , , .
, .
31 kai eiden ho theos ta panta, hosa epoisen, kai idou kala lian.
kai egeneto hespera kai egeneto pri, hmera hekt.
___________________________________________________________________________________________________________

Chapter 2
:M@AV-LKE UX@DE MINYD ELKIE Gen2:1

:- V EK
1. waykulu hashamayim whaarets wkal-tsbaam.
Gen2:1

Thus the heavens and the earth were completed, and all their hosts.

2:1 .
1 Kai synetelesthsan ho ouranos kai h g kai pas ho kosmos autn.
___________________________________________________________________________________________________________

DYR XY@ EZK@LN IRIAYD MEIA MIDL@ LKIE 2


:DYR XY@ EZK@LN-LKN IRIAYD MEIA ZAYIE

 U V IA
:  U-J V IA AI
2. waykal Elohim bayom hashbi`i mlakto asher `asah
wayishbbath bayom hashbi`i mikal-mlakto asher `asah.
By the seventh day Elohim completed His work which He had done,
and He rested on the seventh day from all His work which He had done.

Gen2:2

HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

11

2 , ,
, .
2 kai synetelesen ho theos en t hmera t hekt ta erga autou, ha epoisen,
on the sixth day

kai katepausen t hmera t hebdom apo pantn tn ergn autou, hn epoisen.
___________________________________________________________________________________________________________

EZ@ YCWIE IRIAYD MEI-Z@ MIDL@ JXAIE 3


:ZEYRL MIDL@ @XA-XY@ EZK@LN-LKN ZAY EA IK

C V -
: A- U-J  J
3. waybarek Elohim eth-yom hashbi`i wayqadesh otho
ki bo shabbath mikal-mlakto asher-bara Elohim la`asoth.
Then Elohim blessed the seventh day and sanctified it,
because in it He rested from all His work which Elohim had created and made.
Gen2:3

3 ,
, .
3 kai ulogsen ho theos tn hmeran tn hebdomn kai hgiasen autn,
hoti en aut katepausen apo pantn tn ergn autou, hn rxato ho theos poisai.
___________________________________________________________________________________________________________

MINYD ZECLEZ DL@ 4


:MINYE UX@ MIDL@ DEDI ZEYR MEIA M@XADA UX@DE

V K
: E A AA
4. eleh tholdoth hashamayim whaarets bhibaram
byom `asoth Yahwah Elohim erets wshamayim.
This is the account of the heavens and the earth when they were created,
in the day that DEDI Elohim made earth and heavens.
Gen2:4

4 , ,

4 Haut h biblos geneses ouranou kai gs, hote egeneto,
h hmera epoisen ho theos ton ouranon kai tn gn
___________________________________________________________________________________________________________

GNVI MXH DCYD AYR-LKE UX@A DIDI MXH DCYD GIY LKE 5
:DNC@D-Z@ CARL OI@ MC@E UX@D-LR MIDL@ DEDI XIHND @L IK

W - W
:- - E J
5. wkol siach hasadeh terem yihyeh baarets
wkal-`eseb hasadeh terem yitsmach ki lo himtir Yahwah Elohim `al-haarets
wadam ayin la`abod eth-haadamah.
Gen2:5

Now every shrub of the field before it was in the earth,


HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

12

and the plant of the field before it sprouted, for DEDI Elohim had not sent rain upon the earth,
and there was no man to cultivate the ground.

5
,
,
5 kai pan chlron agrou pro tou genesthai epi ts gs
kai panta chorton agrou pro tou anateilai; ou gar ebrexen ho theos epi tn gn,
kai anthrpos ouk n ergazesthai tn gn,
___________________________________________________________________________________________________________

:DNC@D-IPT-LK-Z@ DWYDE UX@D-ON DLRI C@E 6

:-P-J-  -
6. wed ya`aleh min-haarets whishqah eth-kal-pney-haadamah.
Gen2:6

But a mist used to rise from the earth and water the whole surface of the ground.

6 .
6 pg de anebainen ek ts gs kai epotizen pan to prospon ts gs.
___________________________________________________________________________________________________________

DNC@D-ON XTR MC@D-Z@ MIDL@ DEDI XVIIE 7


:DIG YTPL MC@D IDIE MIIG ZNYP EIT@A GTIE

- - E I
:I  I  PA PI
7. wayitser Yahwah Elohim eth-haadam `aphar min-haadamah
wayipach bapayu nishmath chayim wayhiy haadam lnephesh chayah.
Gen2:7 Then DEDI Elohim formed man of dust from the ground,
and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.

7
, .
7 kai eplasen ho theos ton anthrpon choun apo ts gs
kai enephyssen eis to prospon autou pnon zs, kai egeneto ho anthrpos eis psychn zsan.
___________________________________________________________________________________________________________

MCWN OCRA-OB MIDL@ DEDI RHIE 8


:XVI XY@ MC@D-Z@ MY MYIE

R A-B E HI
: 
-  I
8. wayita` Yahwah Elohim gan-b`Eden miqedem
wayasem sham eth-haadam asher yatsar.
DEDI Elohim planted a garden toward the east, in Eden;
and there He placed the man whom He had formed.
Gen2:8

8
, .
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

13

8 Kai ephyteusen kyrios ho theos paradeison en Edem kata anatolas


kai etheto ekei ton anthrpon, hon eplasen.
___________________________________________________________________________________________________________

LK@NL AEHE D@XNL CNGP UR-LK DNC@D-ON MIDL@ DEDI GNVIE 9


:RXE AEH ZRCD URE OBD JEZA MIIGD URE

-J - E I
: C B A I
9. wayatsmach Yahwah Elohim min-haadamah kal-`ets nechmad lmareh
wtob lmaakal w`ets hachayim btok hagan
w`ets hada`ath tob wara`.
Gen2:9 Out of the ground DEDI Elohim caused to grow every tree that is pleasing to the sight
and good for food; the tree of life also in the midst of the garden,
and the tree of the knowledge of good and evil.

9

.
9 kai exaneteilen ho theos eti ek ts gs pan xylon hraion eis horasin
kai kalon eis brsin kai to xylon ts zs en mes t paradeis
kai to xylon tou eidenai gnston kalou kai ponrou.
___________________________________________________________________________________________________________

:MIY@X DRAX@L DIDE CXTI MYNE OBD-Z@ ZEWYDL OCRN @VI XDPE 10

: A P VE B- 
10. wnahar yotse me-`Eden lhashqoth eth-hagan
umisham yipared whayah larba`ah rashim.
Gen2:10 Now a river flowed out of Eden to water the garden;
and from there it divided and became into four heads.

10
.
10 potamos de ekporeuetai ex Edem potizein ton paradeison; ekeithen aphorizetai eis tessaras archas.
___________________________________________________________________________________________________________

:ADFD MY-XY@ DLIEGD UX@-LK Z@ AAQD @ED OEYIT CG@D MY 11

:F - -J N E P 
11. shem haechad Pishon hu hasobeb eth kal-erets haChawilah asher-sham hazahab.
Gen2:11

The name of the first is Pishon; it flows around the whole land of Havilah, where there is gold.

11 ,
11 onoma t heni Phisn; houtos ho kykln pasan tn gn Euilat, ekei hou estin to chrysion;
___________________________________________________________________________________________________________

:MDYD OA@E GLCAD MY AEH @EDD UX@D ADFE 12

:V A  E
12. uzahab haarets hahiw tob sham habdolach weben hashoham.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

14

Gen2:12

The gold of that land is good; the bdellium and the onyx stone are there.

12 .
12 to de chrysion ts gs ekeins kalon; kai ekei estin ho anthrax kai ho lithos ho prasinos.
___________________________________________________________________________________________________________

:YEK UX@-LK Z@ AAEQD @ED OEGIB IPYD XDPD-MYE 13

:EJ -J N E B V M-
13. wshem-hanahar hasheni Gichon hu hasobeb eth kal-erets Kush.
Gen2:13

The name of the second river is Gihon; it flows around the whole land of Cush.

13 .
13 kai onoma t potam t deuter Gn; houtos ho kykln pasan tn gn Aithiopias.
___________________________________________________________________________________________________________

XEY@ ZNCW JLDD @ED LWCG IYILYD XDPD MYE 14


:ZXT @ED IRIAXD XDPDE

EV E C V M 
: E M
14. wshem hanahar hashlishi Chideqel hu haholek qidmat Ashur
whanahar harbi`i hu Phrath.
Gen2:14 The name of the third river is Tigris; it flows east of Assyria.
And the fourth river is the Euphrates.

14 .
, .
14 kai ho potamos ho tritos Tigris; houtos ho poreuomenos katenanti Assyrin.
ho de potamos ho tetartos, houtos Euphrats.
___________________________________________________________________________________________________________

:DXNYLE DCARL OCR-OBA EDGPIE MC@D-Z@ MIDL@ DEDI GWIE 15

:DE D - EMI - E RI
15. wayiqach Yahwah Elohim eth-haadam wayanichehu bgan-`Eden l`abdah ulshamrah.
Then DEDI Elohim took the man
and put him into the garden of Eden to cultivate it and to keep it.

Gen2:15

15 , ,
.
15 Kai elaben kyrios ho theos ton anthrpon, hon eplasen,
whom he had formed

kai etheto auton en t paradeis ergazesthai auton kai phylassein.


___________________________________________________________________________________________________________

:LK@Z LK@ OBD-UR LKN XN@L MC@D-LR MIDL@ DEDI EVIE 16

:U B- J - E
16. waytsaw Yahwah Elohim `al-haadam lemor mikol `ets-hagan akol tokel.
Gen2:16

DEDI Elohim commanded the man, saying, From any tree of the garden you may eat freely;
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

15

16
,
16 kai eneteilato kyrios ho theos t Adam legn Apo pantos xylou tou en t paradeis brsei phag,
___________________________________________________________________________________________________________

:ZENZ ZEN EPNN JLK@ MEIA IK EPNN LK@Z @L RXE AEH ZRCD URNE 17

EML C E
:EU EML A J
17. ume`ets hada`ath tob wara` lo thokal mimenu ki byom akalak mimenu moth tamuth.
but from the tree of the knowledge of good and evil you shall not eat from it,
for in the day that you eat from it you shall surely die.
Gen2:17

17 ,
, .
17 apo de tou xylou tou ginskein kalon kai ponron, ou phagesthe ap autou;
h d an hmera phagte ap autou, thanat apothaneisthe.
___________________________________________________________________________________________________________

MC@D ZEID AEH-@L MIDL@ DEDI XN@IE 18


:ECBPK XFR EL-DYR@ ECAL

- E I
:CJ K-D C
18. wayomer Yahwah Elohim lo-tob heyoth haadam lbado e`eseh-lo `ezer knegdo.
Then DEDI Elohim said, It is not good for the man to be alone;
I will make him a helper suitable for him.
Gen2:18

18
.
18 Kai eipen kyrios ho theos Ou kalon einai ton anthrpon monon; poismen aut bothon kat auton.
___________________________________________________________________________________________________________

DCYD ZIG-LK DNC@D-ON MIDL@ DEDI XVIE 19


EL-@XWI-DN ZE@XL MC@D-L@ @AIE MINYD SER-LK Z@E
:ENY @ED DIG YTP MC@D EL-@XWI XY@ LKE

W I-J - E I
-I- - I V -J
: E I  - 
19. wayitser YahwahElohim min-haadamah kal-chayath hasadeh
weth kal-`oph hashamayim wayabe el-haadam liroth mah-yiqra-lo
wkol asher yiqra-lo haadam nephesh chayah hu shmo.
Out of the ground DEDI Elohim formed every beast of the field
and every bird of the sky, and brought them to the man to see what he would call them;
and whatever the man called it a living creature, that was its name.
Gen2:19

19
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

16

, ,
, , .
19 kai eplasen ho theos eti ek ts gs panta ta thria tou agrou
kai panta ta peteina tou ouranou kai gagen auta pros ton Adam idein, ti kalesei auta,
kai pan, ho ean ekalesen auto Adam psychn zsan, touto onoma autou.
___________________________________________________________________________________________________________

MINYD SERLE DNDAD-LKL ZENY MC@D @XWIE 20


:ECBPK XFR @VN-@L MC@LE DCYD ZIG LKLE

V E A-  I
:CJ - E W I E
20. wayiqra haadam shemoth lkal-habhemah ul`oph hashamayim
ulkol chayath hasadeh ulAdam lo-matsa `ezer knegdo.
The man gave names to all the cattle, and to the birds of the sky,
and to every beast of the field, but for Adam there was not found a helper suitable for him.

Gen2:20

20
, . -20 Kai ekalesen Adam onomata pasin tois ktnesin kai pasi tois peteinois tou ouranou
kai pasi tois thriois tou agrou, t de Adam ouch heureth bothos homoios aut. -___________________________________________________________________________________________________________

OYIIE MC@D-LR DNCXZ MIDL@ DEDI LTIE 21


:DPZGZ XYA XBQIE EIZRLVN ZG@ GWIE

I - CU E PI
:MUU A BI Q RI
21. wayapel Yahwah Elohim tardemah `al-haadam wayishan
wayiqach achath mitsal`othayu wayisgor basar tachtenah.
So DEDI Elohim caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept;
then He took from one of his ribs and closed up the flesh at that place.
Gen2:21

21 ,
.
21 kai epebalen ho theos ekstasin epi ton Adam, kai hypnsen;
kai elaben mian tn pleurn autou kai aneplrsen sarka ant auts.
___________________________________________________________________________________________________________

DY@L MC@D-ON GWL-XY@ RLVD-Z@ MIDL@ DEDI OAIE 22


:MC@D-L@ D@AIE

V - - Q- E I
:-
22. wayiben Yahwah Elohim eth-hatsela` asher-laqach min-haadam lishah
waybieha el-haadam.
Gen2:22

DEDI Elohim fashioned into a woman the rib which He had taken from the man,
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

17

and brought her to the man.

22 , ,
.
22 kai kodomsen kyrios ho theos tn pleuran, hn elaben apo tou Adam, eis gynaika
into a woman

kai gagen autn pros ton Adam.


___________________________________________________________________________________________________________

IXYAN XYAE INVRN MVR MRTD Z@F MC@D XN@IE 23


:Z@F-DGWL YI@N IK DY@ @XWI Z@FL

A E P I
:F-  J V R
23. wayomer haadam Zoth hapa`am `etsem me`atsamay ubasar mibsari
lzoth yiqare ishah ki meish luqachah-zoth.
The man said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh;
She shall be called Woman, Because she was taken out of Man.
Gen2:23

23
, .
23 kai eipen Adam Touto nyn ostoun ek tn osten mou kai sarx ek ts sarkos mou;
haut klthsetai gyn, hoti ek tou andros auts elmphth haut.
___________________________________________________________________________________________________________

:CG@ XYAL EIDE EZY@A WACE EN@-Z@E EIA@-Z@ YI@-AFRI OK-LR 24

: E UA L- - - J-
24. `al-ken ya`azab-ish eth-abiu weth-imo wdabaq bishto whayu lbasar echad.
For this reason a man shall leave his father and his mother,
and be joined to his wife; and they shall become into one flesh.

Gen2:24

24
, .
24 heneken toutou kataleipsei anthrpos ton patera autou kai tn mtera autou
kai proskollthsetai pros tn gynaika autou, kai esontai hoi duo eis sarka mian.
two shall be for one flesh.
___________________________________________________________________________________________________________

:EYYAZI @LE EZY@E MC@D MINEXR MDIPY EIDIE 25

:EA U LE  EI
25. wayihyu shneyhem `arumim haadam wishto wlo yithboshashu.
Gen2:25

And the man and his wife were both naked and were not ashamed.

25 , , .
25 kai san hoi duo gymnoi, ho te Adam kai h gyn autou, kai ouk schynonto.
the two were naked
___________________________________________________________________________________________________________

Chapter 3
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

18

MIDL@ DEDI DYR XY@ DCYD ZIG LKN MEXR DID YGPDE Gen3:1
:OBD UR LKN ELK@Z @L MIDL@ XN@-IK S@ DY@D-L@ XN@IE

E  W I J E M
:B J E -J V- I
1. whanachash hayah `arum mikol chayath hasadeh asher `asah Yahwah Elohim.
wayomer el-haishah Aph ki-amar Elohim lo thoklu mikol `ets hagan.
Now the serpent was more crafty than any beast of the field which DEDI Elohim had made.
And he said to the woman, Indeed, has Elohim said, You shall not eat from any tree of the garden?
Gen3:1

3:1 ,

;
1 Ho de ophis n phronimtatos pantn tn thrin tn epi ts gs, hn epoisen kyrios ho theos;
kai eipen ho ophis t gynaiki Ti hoti eipen ho theos Ou m phagte apo pantos xylou tou en t paradeis?
___________________________________________________________________________________________________________

:LK@P OBD-UR IXTN YGPD-L@ DY@D XN@ZE 2

: B- P M- V U
2. watomer haishah el-hanachash Mipri `ets-hagan nokel.
Gen3:2

The woman said to the serpent, From the fruit of the trees of the garden we may eat;

2 ,
2 kai eipen h gyn t ophei Apo karpou xylou tou paradeisou phagometha,
___________________________________________________________________________________________________________

EPNN ELK@Z @L MIDL@ XN@ OBD-JEZA XY@ URD IXTNE 3


:OEZNZ-OT EA ERBZ @LE

EML E B-A  PE
:EU-P A EB
3. umipri ha`ets asher bthok-hagan amar Elohim lo thoklu mimenu
wlo thig`u bo pen-tmuthun.
but from the fruit of the tree which is in the middle of the garden,
Elohim has said, You shall not eat from it nor touch it, lest you will die.
Gen3:3

3 , ,
, .
3 apo de karpou tou xylou, ho estin en mes tou paradeisou,
eipen ho theos Ou phagesthe ap autou oude m hapssthe autou, hina m apothante.
___________________________________________________________________________________________________________

:OEZNZ ZEN-@L DY@D-L@ YGPD XN@IE 4

:EU - V- M I
4. wayomer hanachash el-haishah Lo-moth tmuthun.
Gen3:4

The serpent said to the woman, You surely will not die!
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

19

4
4 kai eipen ho ophis t gynaiki Ou thanat apothaneisthe;
___________________________________________________________________________________________________________

MKIPIR EGWTPE EPNN MKLK@ MEIA IK MIDL@ RCI IK 5


:RXE AEH IRCI MIDL@K MZIIDE

E EML A J J
: J
5. ki yode`a Elohim ki byom akalkem mimenu wniphqchu `eyneykem
wihyithem ke-Elohim yod`ey tob wara`.
For Elohim knows that in the day you eat from it your eyes will be opened,
and you will be like Elohim, knowing good and evil.

Gen3:5

5 , ,
.
5 dei gar ho theos hoti en h an hmera phagte ap autou, dianoichthsontai hymn hoi ophthalmoi,
kai esesthe hs theoi ginskontes kalon kai ponron.
___________________________________________________________________________________________________________

MIPIRL @ED-DE@Z IKE LK@NL URD AEH IK DY@D @XZE 6


LK@ZE EIXTN GWZE LIKYDL URD CNGPE
:LK@IE DNR DYI@L-MB OZZE

E- J V U
U P RU J
:I DL D-B UU
6. watere haishah ki tob ha`ets lmaakal wki thaawah-hu la`eynayim
wnechmad ha`ets lhaskil watiqach mipiryo watokal
watiten gam-lishah `imah wayokal.
When the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes,
and that the tree was desirable to make one wise, she took from its fruit and ate;
and she gave also to her husband with her, and he ate.
Gen3:6

6
,
, .
6 kai eiden h gyn hoti kalon to xylon eis brsin kai hoti areston tois ophthalmois idein
to behold

kai hraion estin tou katanosai,

kai labousa tou karpou autou ephagen;

is beautiful for contemplating

kai edken kai t andri auts met auts, kai ephagon.


___________________________________________________________________________________________________________

MD MNXIR IK ERCIE MDIPY IPIR DPGWTZE 7


:ZXBG MDL EYRIE DP@Z DLR EXTZIE

L J EI  PU
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

20

: EI EPI
7. watipaqachnah `eyney shneyhem wayed`u ki `eyrumim hem
wayithpru `aleh thenah waya`asu lahem chagoroth.
Then the eyes of both of them were opened, and they knew that they were naked;
and they sewed leaves of fig-tree together and made for themselves loin coverings.
Gen3:7

7 , ,
.
7 kai dinoichthsan hoi ophthalmoi tn duo, kai egnsan hoti gymnoi san,
kai errapsan phylla syks kai epoisan heautois perizmata.
___________________________________________________________________________________________________________

MEID GEXL OBA JLDZN MIDL@ DEDI LEW-Z@ ERNYIE 8


:OBD UR JEZA MIDL@ DEDI IPTN EZY@E MC@D @AGZIE

I E BA K E - EI
:B A E P U AI
8. wayishm`u eth-qol Yahwah Elohim mithhalek bagan lruach hayom
wayithchabe haadam wishto mipney Yahwah Elohim bthok `ets hagan.
They heard the voice of DEDI Elohim walking in the garden in the cool of the day,
and the man and his wife hid themselves from the presence of DEDI Elohim
among the trees of the garden.
Gen3:8

8 ,

.
8 Kai kousan tn phnn kyriou tou theou peripatountos en t paradeis to deilinon,
kai ekrybsan ho te Adam kai h gyn autou apo prospou kyriou tou theou
en mes tou xylou tou paradeisou.
___________________________________________________________________________________________________________

:DKI@ EL XN@IE MC@D-L@ MIDL@ DEDI @XWIE 9

:JI I - E I
9. wayiqra Yahwah Elohim el-haadam wayomer Lo ayekah.
Gen3:9

Then DEDI Elohim called to the man, and said to him, where are you?

9 , ;
9 kai ekalesen kyrios ho theos ton Adam kai eipen aut Adam, pou ei?
___________________________________________________________________________________________________________

:@AG@E IKP@ MXIR-IK @XI@E OBA IZRNY JLW-Z@ XN@IE 10

: -J BA U - I
10. wayomer Eth-qolak shama`ti bagan waira ki-`eyrom anoki waechabe.
He said, I heard the sound of You in the garden,
and I was afraid because I was naked; so I hid myself.

Gen3:10

10
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

21

, , .
10 kai eipen aut Tn phnn sou kousa peripatountos en t paradeis
as thou walkedst

kai ephobthn, hoti gymnos eimi, kai ekrybn.


___________________________________________________________________________________________________________

URD-OND DZ@ MXIR IK JL CIBD IN XN@IE 11


:ZLK@ EPNN-LK@ IZLAL JIZIEV XY@

- U J B I
:U EML- U E 
11. wayomer Mi higid lak ki `eyrom atah.
hamin-ha`ets asher tsiuithiak lbilti akal-mimenu akalat.
And He said, Who told you that you were naked?
From the tree of which I commanded you not to eat from it, have you eaten?
Gen3:11

11 ;
, , ;
11 kai eipen aut Tis anggeilen soi hoti gymnos ei?
m apo tou xylou, hou eneteilamn soi toutou monou m phagein ap autou, ephages?
This alone
___________________________________________________________________________________________________________

:LK@E URD-ON IL-DPZP @ED ICNR DZZP XY@ DY@D MC@D XN@IE 12

: - K- L U  V I
12. wayomer haadam Haishah asher nathatah `imadi hiw nathnah-li min-ha`ets waokel.
The man said, The woman whom You gave to be with me, she gave to me from the tree,
and I ate.

Gen3:12

12 , , ,
.
12 kai eipen ho Adam H gyn, hn edkas met emou, haut moi edken apo tou xylou, kai ephagon.
___________________________________________________________________________________________________________

ZIYR Z@F-DN DY@L MIDL@ DEDI XN@IE 13


:LK@E IP@IYD YGPD DY@D XN@ZE

F- V E I
: V M V U
13. wayomer Yahwah Elohim laishah Mah-zoth `asith.
watomer haishah Hanachash hishiani waokel.
Then DEDI Elohim said to the woman, What is this you have done?
And the woman said, The serpent deceived me, and I ate.
Gen3:13

13 ;
, .
13 kai eipen kyrios ho theos t gynaiki Ti touto epoisas?
kai eipen h gyn Ho ophis patsen me, kai ephagon.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

22

___________________________________________________________________________________________________________

DNDAD-LKN DZ@ XEX@ Z@F ZIYR IK YGPD-L@ MIDL@ DEDI XN@IE 14


:JIIG INI-LK LK@Z XTRE JLZ JPGB-LR DCYD ZIG LKNE

M- E I
A-J U E F J
:I -J U B- W I JE
14. wayomer Yahwah Elohim el-hanachash ki `asiath zoth
arur atah mikal-habhemah umikol chayath hasadeh.
`al-gchonak thelek w`aphar tokal kal-ymey chayeyak.
DEDI Elohim said to the serpent, Because you have done this,
Cursed are you more than all cattle, and more than every beast of the field;
On your belly you will go, and dust you will eat all the days of your life;
Gen3:14

14 ,

.
14 kai eipen kyrios ho theos t ophei Hoti epoisas touto,
epikataratos sy apo pantn tn ktnn kai apo pantn tn thrin ts gs;
epi t stthei sou kai t koilia poreus kai gn phag pasas tas hmeras ts zs sou.
your breast and belly
___________________________________________________________________________________________________________

JRXF OIAE DY@D OIAE JPIA ZIY@ DAI@E 15


:AWR EPTEYZ DZ@E Y@X JTEYI @ED DRXF OIAE

E V E A 
: EMEU U  E E D E
15. weybah ashith beynak ubeyn haishah ubeyn zar`ak ubeyn zar`ah.
hu yshuphak rosh watah tshuphenu `aqeb.
And I will put enmity between you and the woman,
and between your seed and her seed;
He shall bruise you on the head, and you shall bruise him on the heel.
Gen3:15

15

, .
15 kai echthran ths ana meson sou kai ana meson ts gynaikos
kai ana meson tou spermatos sou kai ana meson tou spermatos auts;
autos sou trsei kephaln, kai sy trseis autou pternan.
___________________________________________________________________________________________________________

MIPA ICLZ AVRA JPXDE JPEAVR DAX@ DAXD XN@ DY@D-L@ 16


:JA-LYNI @EDE JZWEYZ JYI@-L@E

U A Q A A V-
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

23

:A- E EU -
16. el-haishah amar Harbah arbeh `itsbonek wheronek b`etseb teldi banim.
wel-ishek tshuqathek whu yimshal-bak.
To the woman He said, I will greatly multiply Your pain in childbirth, In pain you will bring
forth children; Yet your desire will be for your husband, and he will rule over you.
Gen3:16

16 ,
, .
16 kai t gynaiki eipen Plthynn plthyn tas lypas sou kai ton stenagmon sou, en lypais tex tekna;
thy groanings

kai pros ton andra sou h apostroph sou, kai autos sou kyrieusei.
your submission
___________________________________________________________________________________________________________

JZY@ LEWL ZRNY-IK XN@ MC@LE 17


EPNN LK@Z @L XN@L JIZIEV XY@ URD-ON LK@ZE
:JIIG INI LK DPLK@Z OEAVRA JXEARA DNC@D DXEX@

U U-J E
EML E  - U
:I J MU QA EA E
17. uladam amar ki-shama`ta lqol ishtek
watokal min-ha`ets asher tsiuitiak lemor lo thokal mimenu
arurah haadamah ba`burek b`itsabon tokalenah kol ymey chayeyak.
Then to Adam He said, Because you have listened to the voice of your wife,
and have eaten from the tree about which I commanded you, saying, You shall not eat from it;
Cursed is the ground because of you; In toil you will eat of it all the days of your life.
Gen3:17

17 ,
,

17 t de Adam eipen Hoti kousas ts phns ts gynaikos sou
kai ephages apo tou xylou, hou eneteilamn soi toutou monou m phagein ap autou,
This alone

epikataratos h g en tois ergois sou; en lypais phag autn pasas tas hmeras ts zs sou;
among your works
___________________________________________________________________________________________________________

:DCYD AYR-Z@ ZLK@E JL GINVZ XCXCE UEWE 18

:W - U U C
18. wqots wdardar tatsmiach lak wakalta eth-`eseb hasadeh.
Gen3:18

Both thorns and thistles it shall grow for you; and you will eat the plants of the field;

18 , .
18 akanthas kai tribolous anatelei soi, kai phag ton chorton tou agrou.
___________________________________________________________________________________________________________

DNC@D-L@ JAEY CR MGL LK@Z JIT@ ZRFA 19


HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

24

:AEYZ XTR-L@E DZ@ XTR-IK ZGWL DPNN IK

- E U P A
:EU - U -J UR ML J
19. bze`ath apeyak tokal lechem `ad shubak el-haadamah
ki mimenah luqachta ki-`aphar atah wel-`aphar tashub.
By the sweat of your face You will eat bread, till you return to the ground,
Because from it you were taken; for you are dust, and to dust you shall return.
Gen3:19

19 ,
. -19 en hidrti tou prospou sou phag ton arton sou hes tou apostrepsai se eis tn gn,
ex hs elmphths; hoti g ei kai eis gn apeleus. -___________________________________________________________________________________________________________

:IG-LK M@ DZID @ED IK DEG EZY@ MY MC@D @XWIE 20

:-J J E U  I
20. wayiqra haadam shem ishto Chauwah ki hiw haythah em kal-chay.
Now the man called his wifes name Chauwah (Eve),
because she was the mother of all the living.
Gen3:20

20 , .
20 kai ekalesen Adam to onoma ts gynaikos autou Z, hoti haut mtr pantn tn zntn.
___________________________________________________________________________________________________________

:MYALIE XER ZEPZK EZY@LE MC@L MIDL@ DEDI YRIE 21

:AI J UE E I
21. waya`as Yahwah Elohim ladam ulishto kathnoth `or wayalbishem.
Gen3:21

DEDI Elohim made garments of skin for Adam and for his wife, and clothed them.

21
. -21 Kai epoisen kyrios ho theos t Adam kai t gynaiki autou chitnas dermatinous
kai enedysen autous. -___________________________________________________________________________________________________________

AEH ZRCL EPNN CG@K DID MC@D OD MIDL@ DEDI XN@IE 22


:MLRL IGE LK@E MIIGD URN MB GWLE ECI GLYI-OT DZRE RXE

EML J E I
: I B -P U
22. wayomer Yahwah Elohim Hen haadam hayah kachad mimenu lada`ath tob wara`
w`atah pen-yishlach yado wlaqach gam me`ets hachayim wakal wachay l`olam.
Then DEDI Elohim said, Behold, the man has become like one of Us, knowing good and evil;
and now, lest he might stretch out his hand, and take also from the tree of life,
and eat, and live forever -Gen3:22

22 ,
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

25


.
22 kai eipen ho theos Idou Adam gegonen hs heis ex hmn tou ginskein kalon kai ponron,
kai nyn mpote ektein tn cheira kai lab tou xylou ts zs kai phag kai zsetai eis ton aina.
into the eon
___________________________________________________________________________________________________________

:MYN GWL XY@ DNC@D-Z@ CARL OCR-OBN MIDL@ DEDI EDGLYIE 23

:V R  - -B E EK
23. wayshalchehu Yahwah Elohim migan-`Eden
la`abod eth-haadamah asher luqach misham.
therefore DEDI Elohim sent him out from the garden of Eden,
to cultivate the ground from which he was taken.
Gen3:23

23 ,
.
23 kai exapesteilen auton kyrios ho theos ek tou paradeisou ts tryphs ergazesthai tn gn,
of the delicacy

ex hs elmphth.
___________________________________________________________________________________________________________

MIAXKD-Z@ OCR-OBL MCWN OKYIE MC@D-Z@ YXBIE 24


:MIIGD UR JXC-Z@ XNYL ZKTDZND AXGD HDL Z@E

J- - R JI - 
:I C-  PL
24. waygaresh eth-haadam wayashken miqedem lgan-`Eden eth-hakrubim
weth lahat hachereb hamithhapeketh lishmor eth-derek `ets hachayim.
So He drove the man out; and at the east of the garden of Eden He stationed the cherubim
and the flaming sword which turned every direction to guard the way to the tree of life.

Gen3:24

24

.
24 kai exebalen ton Adam kai katkisen auton apenanti tou paradeisou ts tryphs
settled him

of the delicacy

kai etaxen ta cheroubim kai tn phloginn hromphaian tn strephomenn phylassein tn hodon
tou xylou ts zs.
___________________________________________________________________________________________________________

Chapter 4
OIW-Z@ CLZE XDZE EZY@ DEG-Z@ RCI MC@DE Gen4:1
:DEDI-Z@ YI@ IZIPW XN@ZE

- U U U E-
:E-  U
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

26

1. whaadam yada` eth-Chauwah ishto watahar wateled eth-Qayin


watomer Qanithi ish eth-Yahwah.
Now the man had relations with his wife Chauwah, and she conceived and gave birth to Cain,
and she said, I have gotten a manchild with the help of DEDI.
Gen4:1

4:1 ,
.
1 Adam de egn Euan tn gynaika autou, kai syllabousa eteken ton Kain
kai eipen Ektsamn anthrpon dia tou theou.
___________________________________________________________________________________________________________

O@V DRX LAD-IDIE LAD-Z@ EIG@-Z@ ZCLL SQZE 2


:DNC@ CAR DID OIWE

- - - U
:
2. watoseph laledeth eth-achiu eth-Habel.
wayhiy-Hebel ro`eh tsonw-Qayin hayah `obed adamah.
Again, she gave to bear his brother Abel.
And Abel was a keeper of flocks, but Cain was a tiller of the ground.

Gen4:2

2 .
, .
2 kai prosethken tekein ton adelphon autou ton Abel.
kai egeneto Abel poimn probatn, Kain de n ergazomenos tn gn.
___________________________________________________________________________________________________________

:DEDIL DGPN DNC@D IXTN OIW @AIE MINI UWN IDIE 3

: P I R
3. wayhiy miqets yamim wayabe Qayin mipri haadamah minchah la-Yahwah.
So it came about in the end of days that Cain brought an offering to DEDI
of the fruit of the ground.
Gen4:3

3 ,
3 kai egeneto meth hmeras negken Kain apo tn karpn ts gs thysian t kyri,
___________________________________________________________________________________________________________

ODALGNE EP@V ZEXKAN @ED-MB @IAD LADE 4


:EZGPN-L@E LAD-L@ DEDI RYIE

E A E-
:- - E I
4. wHebel hebi gam-hu mibkoroth tsono umechelbehen
wayisha` Yahwah el-Hebel wel-minchato.
Abel, on his part also brought of the firstlings of his flock
and of their fat portions. And DEDI had regard for Abel and for his offering;

Gen4:4

4
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

27

. ,
4 kai Abel negken kai autos apo tn prtotokn tn probatn autou
kai apo tn steatn autn. kai epeiden ho theos epi Abel kai epi tois drois autou,
___________________________________________________________________________________________________________

C@N OIWL XGIE DRY @L EZGPN-L@E OIW-L@E 5


:EIPT ELTIE

I  - -
:P EPI
5. wel-Qayin wel-minchatho lo sha`ah wayichar l-Qayin mod wayiplu panayu.
but for Cain and for his offering He had no regard. So Cain became very angry
and his countenance fell.

Gen4:5

5 . ,
.
5 epi de Kain kai epi tais thysiais autou ou proseschen. kai elypsen ton Kain lian,
kai synepesen t prosp.
___________________________________________________________________________________________________________

:JIPT ELTP DNLE JL DXG DNL OIW-L@ DEDI XN@IE 6

: E L L - E I
6. wayomer Yahwah el-Qayin Lamah charah lak. wlamah naphlu phaneyak.
Gen4:6

Then DEDI said to Cain, Why are you angry? And why has your countenance fallen?

6 ,
;
6 kai eipen kyrios ho theos t Kain Hina ti perilypos egenou, kai hina ti synepesen to prospon sou?
___________________________________________________________________________________________________________

UAX Z@HG GZTL AIHIZ @L M@E Z@Y AIHIZ-M@ @ELD 7


:EA-LYNZ DZ@E EZWEYZ JIL@E

H P U-
:A-U U EU

7. halo im-teytib seth. Wim lo theytib lapethach chatath robets
weleyak tshuqato watah timshal-bo.
If you do well, will not your countenance be lifted up?
And if you do not do well, sin is crouching at the door; and its desire is for you, but you must master it.

Gen4:7

7 , , , ;
, .
7 ouk, ean orths prosenegks, orths de m diels, hmartes? hsychason;
Hast thou not sinned if thou hast brought it rightly, but not rightly divided it? be still,

pros se h apostroph autou, kai sy arxeis autou.


___________________________________________________________________________________________________________

DCYA MZEIDA IDIE EIG@ LAD-L@ OIW XN@IE 8


HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

28

:EDBXDIE EIG@ LAD-L@ OIW MWIE

WA A - I
:EI - I
8. wayomer Qayin el-Hebel achiu. Wayhiy bihyotham basadeh
wayaqam Qayin el-Hebel achiu wayahargehu.
Cain talked with Abel his brother. And it came about when they were in the field,
that Cain rose up against Abel his brother and killed him.

Gen4:8

8 .

.
8 kai eipen Kain pros Abel ton adelphon autou Dielthmen eis to pedion.
Let us go out into the plain

kai egeneto en t einai autous en t pedi


kai anest Kain epi Abel ton adelphon autou kai apekteinen auton.
___________________________________________________________________________________________________________

JIG@ LAD I@ OIW-L@ DEDI XN@IE 9


:IKP@ IG@ XNYD IZRCI @L XN@IE

- E I
:  U I
9. wayomer Yahwah el-Qayin ey Hebel achiak.
wayomer Lo yada`ti hashomer achi anoki.
Then DEDI said to Cain, Where is Abel your brother?
And he said, I do not know. Am I my brothers keeper?

Gen4:9

9 ;
;
9 kai eipen ho theos pros Kain Pou estin Abel ho adelphos sou?
ho de eipen Ou ginsk; m phylax tou adelphou mou eimi eg?
___________________________________________________________________________________________________________

:DNC@D-ON IL@ MIWRV JIG@ INC LEW ZIYR DN XN@IE 10

:- C I
10. wayomer Meh `asitha qol dmey achiak tso`aqim elay min-haadamah.
He said, What have you done?
The voice of your brothers blood is crying to Me from the ground.
Gen4:10

10 ; .
10 kai eipen ho theos Ti epoisas? phn haimatos tou adelphou sou boa pros me ek ts gs.
___________________________________________________________________________________________________________

DIT-Z@ DZVT XY@ DNC@D-ON DZ@ XEX@ DZRE 11


:JCIN JIG@ INC-Z@ ZGWL

P- P  - U E U
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

29

:I C-
11. w`atah arur atah min-haadamah asher patsthah eth-piah
laqachath eth-dmey achiak miadek.
Now you are cursed from the ground, which has opened its mouth
to receive your brothers blood from your hand.
Gen4:11

11 ,

11 kai nyn epikataratos sy apo ts gs, h echanen to stoma auts
dexasthai to haima tou adelphou sou ek ts cheiros sou;
___________________________________________________________________________________________________________

RP JL DGK-ZZ SQZ-@L DNC@D-Z@ CARZ IK 12


:UX@A DIDZ CPE

DJ-U - - J
: U
12. ki tha`abod eth-haadamah lo-thoseph teth-kochah lak na` wanad tihyeh baarets.
Gen4:12 When you cultivate the ground, it will no longer yield its strength to you; you will be a vagrant
and a wanderer on the earth.

12 ,
.
12 hoti erga tn gn, kai ou prosthsei tn ischyn auts dounai soi; stenn kai tremn es epi ts gs.
___________________________________________________________________________________________________________

:@EYPN IPER LECB DEDI-L@ OIW XN@IE 13

:M B E- I
13. wayomer Qayin el-Yahwah Gadol `awoni minso.
Gen4:13

Cain said to DEDI, My punishment is too great to bear!

13
13 kai eipen Kain pros ton kyrion Meizn h aitia mou tou aphethnai me;
___________________________________________________________________________________________________________

XZQ@ JIPTNE DNC@D IPT LRN MEID IZ@ ZYXB OD 14


:IPBXDI I@VN-LK DIDE UX@A CPE RP IZIIDE

N PE P I UB
: - A
14. hen gerashta othi hayom me`al pney haadamah umipaneyak esater
whayithi na` wanad baarets whayah kal-motsi yahargeni.
Behold, You have driven me today from the face of the ground; and from Your face I will be
hidden, and I will be a vagrant and a wanderer on the earth, and whoever finds me will kill me.

Gen4:14

14 ,
, .
14 ei ekballeis me smeron apo prospou ts gs kai apo tou prospou sou krybsomai,
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

30

kai esomai stenn kai tremn epi ts gs, kai estai pas ho heuriskn me apoktenei me.
___________________________________________________________________________________________________________

MWI MIZRAY OIW BXD-LK OKL DEDI EL XN@IE 15


:E@VN-LK EZ@-ZEKD IZLAL ZE@ OIWL DEDI MYIE

R  -J E I
:-J -J U E I
15. wayomer lo Yahwah laken kal-horeg Qayin shib`athayim yuqam.
wayasem Yahwah l-Qayin oth lbilti hakoth-otho kal-motso.
Gen4:15 So DEDI said to him, Therefore whoever kills Cain, vengeance will be taken on him sevenfold.
And DEDI appointed a sign for Cain, so that no one finding him would slay him.

15
.
.
15 kai eipen aut kyrios ho theos Ouch houts; pas ho apokteinas Kain hepta ekdikoumena paralysei.
Not so

kai etheto kyrios ho theos smeion t Kain tou m anelein auton panta ton heuriskonta auton.
___________________________________________________________________________________________________________

:OCR-ZNCW CEP-UX@A AYIE DEDI IPTLN OIW @VIE 16

:- -A I E K I
16. wayetse Qayin miliphney Yahwah wayesheb berets-Nod qidmath-`Eden.
Gen4:16

Then Cain went out from the presence of DEDI, and settled in the land of Nod, east of Eden.

16 .
16 exlthen de Kain apo prospou tou theou kai ksen en g Naid katenanti Edem.
___________________________________________________________________________________________________________

JEPG-Z@ CLZE XDZE EZY@-Z@ OIW RCIE 17


:JEPG EPA MYK XIRD MY @XWIE XIR DPA IDIE

- U U U- I
: A J  I A
17. wayeda` Qayin eth-ishto watahar wateled eth-Chanok
wayhiy boneh `ir wayiqra shem ha`ir kshem bno Chanok.
Cain had relations with his wife and she conceived, and gave birth to Enoch;
and he built a city, and called the name of the city Enoch, after the name of his son.
Gen4:17

17 ,
.
17 Kai egn Kain tn gynaika autou, kai syllabousa eteken ton Ench;
kai n oikodomn polin kai epnomasen tn polin epi t onomati tou huiou autou Ench.
___________________________________________________________________________________________________________

L@IEGN-Z@ CLI CXIRE CXIR-Z@ JEPGL CLEIE 18


:JNL-Z@ CLI L@YEZNE L@YEZN-Z@ CLI L@IIGNE
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

31

E- - EI
:- EE E- IE
18. wayiualed la-Chanok eth-`Iyrad w`Iyrad yalad eth-Mchuyael
uMchiyael yalad eth-Mthushael u-Mthushael yalad eth-Lamek.
Now to Enoch was born Irad, and Irad became the father of Mehujael,
and Mehujael became the father of Methushael, and Methushael became the father of Lamech.

Gen4:18

18 , ,
, .
18 egenth de t Ench Gaidad, kai Gaidad egennsen ton Mail,
kai Mail egennsen ton Mathousala, kai Mathousala egennsen ton Lamech.
___________________________________________________________________________________________________________

:DLV ZIPYD MYE DCR ZG@D MY MIYP IZY JNL EL-GWIE 19

:K V    U -RI
19. wayiqach-lo Lemek shtey nashim shem haachath `Adah wshem hashenith Tsilah.
Gen4:19 Lamech

took to himself two wives: the name of the one was Adah,
and the name of the other, Zillah.

19 , , .
19 kai elaben heaut Lamech duo gynaikas, onoma t mia Ada, kai onoma t deutera Sella.
___________________________________________________________________________________________________________

:DPWNE LD@ AYI IA@ DID @ED LAI-Z@ DCR CLZE 20

:E  E - U
20. wateled `Adah eth-Yabal hu hayah abi yosheb ohel umiqneh.
Gen4:20

Adah gave birth to Jabal; he was the father of those who dwell in tents and have livestock.

20 .
20 kai eteken Ada ton Ibel; houtos n ho patr oikountn en sknais ktnotrophn.
___________________________________________________________________________________________________________

:ABERE XEPK YTZ-LK IA@ DID @ED LAEI EIG@ MYE 21

:E MJ U-J E E 
21. wshem achiu Yubal hu hayah abi kal-tophes kinor w`ugab.
Gen4:21

His brothers name was Jubal; he was the father of all those who play the lyre and pipe.

21 .
21 kai onoma t adelph autou Ioubal; houtos n ho katadeixas psaltrion kai kitharan.
this one was who invented
___________________________________________________________________________________________________________

ZYGP YXG-LK YHL OIW LAEZ-Z@ DCLI @ED-MB DLVE 22


:DNRP OIW-LAEZ ZEG@E LFXAE

 -J  EU- - K
: -EU E
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

32

22. wTsilah gam-hiw yaldah eth-tubal-Qayin lotesh kal-choresh nchosheth ubarzel


wachoth Tubal-Qayin Na`amah.
Gen4:22 As for Zillah, she also gave birth to Tubal-cain, the forger of all implements of bronze and iron;
and the sister of Tubal-cain was Naamah.

22 ,
.
22 Sella de eteken kai aut ton Thobel, kai n sphyrokopos chalkeus chalkou kai sidrou;
adelph de Thobel Noema.
___________________________________________________________________________________________________________

JNL IYP ILEW ORNY DLVE DCR EIYPL JNL XN@IE 23


:IZXAGL CLIE IRVTL IZBXD YI@ IK IZXN@ DPF@D

  K  I
:A U  J M
23. wayomer Lemek lnashayu `Adah wTsilah shma`an qoli nshey Lemek.
Hazenah imrathi ki ish haragti lphits`i wyeled lchaburathi.
Lamech said to his wives, Adah and Zillah, Listen to my voice, You wives of Lamech,
Give heed to my speech, for I have killed a man for wounding me; and a boy for striking me;
Gen4:23

23
, ,
, ,

,
,
.
23 eipen de Lamech tais heautou gynaixin
Ada kai Sella, akousate mou ts phns,
gynaikes Lamech, entisasthe mou tous logous,
hoti andra apekteina eis trauma emoi
kai neaniskon eis mlpa emoi,
hoti heptakis ekdediktai ek Kain,
ek de Lamech hebdomkontakis hepta.
___________________________________________________________________________________________________________

:DRAYE MIRAY JNLE OIW-MWI MIZRAY IK 24

:  -R  J
24. ki shib`athayim yuqam-Qayin wLemek shib`im wshib`ah.
Gen4:24 If Cain is avenged sevenfold, then Lamech seventy-sevenfold.
___________________________________________________________________________________________________________

ZY ENY-Z@ @XWZE OA CLZE EZY@-Z@ CER MC@ RCIE 25


:OIW EBXD IK LAD ZGZ XG@ RXF MIDL@ IL-ZY IK

 - U A U U- I
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

33

: J U - J
25. wayeda` adam `od eth-ishto wateled ben watiqra eth-shmo Sheth
ki shath-li Elohim zera` acher tachath Hebel ki harago Qayin.
Adam had relations with his wife again; and she gave birth to a son, and called his name Seth,
for, Elohim has appointed me another offspring in place of Abel, for Cain killed him.

Gen4:25

25 ,
,
.
25 Egn de Adam Euan tn gynaika autou, kai syllabousa eteken huion kai epnomasen to onoma autou
Sth legousa Exanestsen gar moi ho theos sperma heteron anti Abel, hon apekteinen Kain.
___________________________________________________________________________________________________________

LGED F@ YEP@ ENY-Z@ @XWIE OA-CLI @ED-MB ZYLE 26


:DEDI MYA @XWL

E  - I A-K E-B E
:E A
26. ul-Sheth gam-hu yulad-ben wayiqra eth-shmo Enosh
az huchal liqro b-shem Yahwah.
To Seth, to him also a son was born; and he called his name Enosh.
Then men began to call upon the name of DEDI.
Gen4:26

26 ,
.
26 kai t Sth egeneto huios, epnomasen de to onoma autou Ens;
houtos lpisen epikaleisthai to onoma kyriou tou theou.
he hoped
___________________________________________________________________________________________________________

Chapter 5
Shabbat Torah Reading Schedule (2nd sidrah) - Genesis 5 - 9:7)

MC@ MIDL@ @XA MEIA MC@ ZCLEZ XTQ DF Gen5:1


:EZ@ DYR MIDL@ ZENCA

A A U
: EA
1. zeh sepher toldoth adam. Byom bro Elohim adam bidmuth Elohim `asah otho.
This is the book of the generations of Adam. In the day that Elohim created man,
He made him in the likeness of Elohim.
Gen5:1

5:1 ,

1 Haut h biblos geneses anthrpn; h hmera epoisen ho theos ton Adam,
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

34

kat eikona theou epoisen auton;


___________________________________________________________________________________________________________

MC@ MNY-Z@ @XWIE MZ@ JXAIE M@XA DAWPE XKF 2


:M@XAD MEIA

- I A E
:A A
2. zakar unqebah braam waybarek otham wayiqra eth-shmam adam byom hibaram.
He created them male and female, and He blessed them and called their name man
in the day when they were created.
Gen5:2

2 .
, .
2 arsen kai thly epoisen autous kai eulogsen autous. kai epnomasen to onoma autn Adam,
h hmera epoisen autous.
___________________________________________________________________________________________________________

DPY Z@NE MIYLY MC@ IGIE 3


:ZY ENY-Z@ @XWIE ENLVK EZENCA CLEIE

 E 
: - I J EA I
3. waychi adam shloshim umath shanah
wayoled bidmutho ktsalmo wayiqra eth-shmo Sheth.
When Adam had lived one hundred and thirty years,
he became the father of a son in his own likeness, according to his image, and named his name Seth.
Gen5:3

3
.
3 ezsen de Adam diakosia kai triakonta et
two hundred

kai egennsen kata tn idean autou kai kata tn eikona autou kai epnomasen to onoma autou Sth.
___________________________________________________________________________________________________________

DPY Z@N DPNY ZY-Z@ ECILED IXG@ MC@-INI EIDIE 4


:ZEPAE MIPA CLEIE

  - - EI
:E A I
4. wayihyu ymey-adam acharey holido eth-Sheth shmoneh meoth shanah
wayoled banim ubanoth.
Then the days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years,
and he had other sons and daughters.

Gen5:4

4 ,
.
4 egenonto de hai hmerai Adam meta to gennsai auton ton Sth heptakosia et,
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

35

seven hundred

kai egennsen huious kai thygateras.


___________________________________________________________________________________________________________

DPY ZE@N RYZ IG-XY@ MC@ INI-LK EIDIE 5


:ZNIE DPY MIYLYE

 U - -J EI
:I  E
5. wayihyu kal-ymey adam asher-chay tsha` meoth shanah ushloshim shanah wayamoth.
Gen5:5

So all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years, and he died.

5 , , , .
5 kai egenonto pasai hai hmerai Adam, has ezsen, ennakosia kai triakonta et, kai apethanen.
nine hundred
___________________________________________________________________________________________________________

:YEP@-Z@ CLEIE DPY Z@NE MIPY YNG ZY-IGIE 6

:- I  E   -
6. waychi-Sheth chamesh shanim umath shanah wayoled eth-Enosh.
Gen5:6

Seth lived one hundred and five years, and became the father of Enosh.

6 .
6 Ezsen de Sth diakosia kai pente et kai egennsen ton Ens.
two hundred
___________________________________________________________________________________________________________

MIPY RAY YEP@-Z@ ECILED IXG@ ZY-IGIE 7


:ZEPAE MIPA CLEIE DPY ZE@N DPNYE

  - -
:E A I  E
7. waychi-Sheth acharey holido eth-Enosh sheba` shanim ushmoneh meoth shanah
wayoled banim ubanoth.
Then Seth lived eight hundred and seven years after he became the father of Enosh,
and he had other sons and daughters.
Gen5:7

7
.
7 kai ezsen Sth meta to gennsai auton ton Ens heptakosia kai hepta et
seven hundred

kai egennsen huious kai thygateras.


___________________________________________________________________________________________________________

:ZNIE DPY ZE@N RYZE DPY DXYR MIZY ZY-INI-LK EIDIE 8

:I  E  U --J EI
8. wayihyu kal-ymey-Sheth shteym `esreh shanah uthsha` meoth shanah wayamoth.
Gen5:8

So all the days of Seth were nine hundred and twelve years, and he died.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

36

8 , .
8 kai egenonto pasai hai hmerai Sth ennakosia kai ddeka et, kai apethanen.
nine hundred
___________________________________________________________________________________________________________

:OPIW-Z@ CLEIE DPY MIRYZ YEP@ IGIE 9

:- I  U 
9. waychi Enosh tish`im shanah wayoled eth-Qeynan.
Gen5:9

Enosh lived ninety years, and became the father of Kenan.

9 .
9 Kai ezsen Ens hekaton enenkonta et kai egennsen ton Kainan.
a hundred
___________________________________________________________________________________________________________

DPY DXYR YNG OPIW-Z@ ECILED IXG@ YEP@ IGIE 10


:ZEPAE MIPA CLEIE DPY ZE@N DPNYE

  - 
:E A I  E
10. waychi Enosh acharey holido eth-Qeynan chamesh `esreh shanah
ushmoneh meoth shanah wayoled banim ubanoth.
Then Enosh lived eight hundred and fifteen years after he became the father of Kenan,
and he had other sons and daughters.

Gen5:10

10
.
10 kai ezsen Ens meta to gennsai auton ton Kainan heptakosia
seven hundred

kai deka pente et kai egennsen huious kai thygateras.


___________________________________________________________________________________________________________

:ZNIE DPY ZE@N RYZE MIPY YNG YEP@ INI-LK EIDIE 11

:I  E    -J EI
11. wayihyu kal-ymey Enosh chamesh shanim uthsha` meoth shanah wayamoth.
Gen5:11

So all the days of Enosh were nine hundred and five years, and he died.

11 , .
11 kai egenonto pasai hai hmerai Ens ennakosia kai pente et, kai apethanen.
nine hundred
___________________________________________________________________________________________________________

:L@LLDN-Z@ CLEIE DPY MIRAY OPIW IGIE 12

:- I  
12. waychi Qeynan shib`im shanah wayoled eth-Mahalalel.
Gen5:12

Kenan lived seventy years, and became the father of Mahalalel.

12 .
12 Kai ezsen Kainan hekaton hebdomkonta et kai egennsen ton Malelel.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

37

a hundred
___________________________________________________________________________________________________________

MIRAX@ L@LLDN-Z@ ECILED IXG@ OPIW IGIE 13


:ZEPAE MIPA CLEIE DPY ZE@N DPNYE DPY

 A -
:E A I  E
13. waychi Qeynan acharey holido eth-Mahalalel arba`im shanah
ushmoneh meoth shanah wayoled banim ubanoth.
Then Kenan lived eight hundred and forty years after he became the father of Mahalalel,
and he had other sons and daughters.

Gen5:13

13
.
13 kai ezsen Kainan meta to gennsai auton ton Malelel heptakosia kai tessarakonta et
seven hundred

kai egennsen huious kai thygateras.


___________________________________________________________________________________________________________

DPY ZE@N RYZE MIPY XYR OPIW INI-LK EIDIE 14


:ZNIE

 E  -J EI
:I
14. wayihyu kal-ymey Qeynan `eser shanim uthsha` meoth shanah wayamoth.
Gen5:14

So all the days of Kenan were nine hundred and ten years, and he died.

14 , .
14 kai egenonto pasai hai hmerai Kainan ennakosia kai deka et, kai apethanen.
nine hundred
___________________________________________________________________________________________________________

:CXI-Z@ CLEIE DPY MIYYE MIPY YNG L@LLDN IGIE 15

:- I  V  
15. waychi Mahalalel chamesh shanim wshishim shanah wayoled eth-Yared.
Gen5:15

Mahalalel lived sixty-five years, and became the father of Jared.

15 .
15 Kai ezsen Malelel hekaton kai hexkonta pente et kai egennsen ton Iared.
one hundred
___________________________________________________________________________________________________________

DPY MIYLY CXI-Z@ ECILED IXG@ L@LLDN IGIE 16


:ZEPAE MIPA CLEIE DPY ZE@N DPNYE

  -
:E A I  E
16. waychi Mahalalel acharey holido eth-Yered shloshim shanah
ushmoneh meoth shanah wayoled banim ubanoth.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

38

Then Mahalalel lived eight hundred and thirty years after he became the father of Jared, and
he had other sons and daughters.
Gen5:16

16
.
16 kai ezsen Malelel meta to gennsai auton ton Iared heptakosia kai triakonta et kai egennsen
seven hundred

huious kai thygateras.


___________________________________________________________________________________________________________

DPNYE DPY MIRYZE YNG L@LLDN INI-LK EIDIE 17


:ZNIE DPY ZE@N

E    -J EI
:I 
17. wayihyu kal-ymey Mahalalel chamesh wthish`im shanah
ushmoneh meoth shanah wayamoth.
Gen5:17

So all the days of Mahalalel were eight hundred and ninety-five years, and he died.

17 ,
.
17 kai egenonto pasai hai hmerai Malelel oktakosia kai enenkonta pente et, kai apethanen.
eight hundred
___________________________________________________________________________________________________________

CLEIE DPY Z@NE DPY MIYYE MIZY CXI-IGIE 18


:JEPG-Z@

:- I  E  V U -
18. waychi-Yered shtayim wshishim shanah umath shanah wayoled eth-Chanok.
Gen5:18

Jared lived one hundred and sixty-two years, and became the father of Enoch.

18 .
18 Kai ezsen Iared hekaton kai hexkonta duo et kai egennsen ton Ench.
one hundred
___________________________________________________________________________________________________________

DPY ZE@N DPNY JEPG-Z@ ECILED IXG@ CXI-IGIE 19


:ZEPAE MIPA CLEIE

  - -
:E A I
19. waychi-Yered acharey holido eth-Chanok shmoneh meoth shanah
wayoled banim ubanoth.
Then Jared lived eight hundred years after he became the father of Enoch, and he had other
sons and daughters.
Gen5:19

19
.
19 kai ezsen Iared meta to gennsai auton ton Ench oktakosia et kai egennsen huious kai thygateras.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

39

eight hundred
___________________________________________________________________________________________________________

DPY ZE@N RYZE DPY MIYYE MIZY CXI-INI-LK EIDIE 20


:ZNIE

 E  V U --J EI
:I
20. wayihyu kal-ymey-Yered shtayim wshishim shanah uthsha` meoth shanah wayamoth.
Gen5:20

So all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, and he died.

20 , .
20 kai egenonto pasai hai hmerai Iared ennakosia kai hexkonta duo et, kai apethanen.
nine hundred
___________________________________________________________________________________________________________

:GLYEZN-Z@ CLEIE DPY MIYYE YNG JEPG IGIE 21

:E- I  V 
21. waychi Chanok chamesh wshishim shanah wayoled eth-Mthushalach.
Gen5:21

Enoch lived sixty-five years, and became the father of Methuselach.

21 .
21 Kai ezsen Ench hekaton kai hexkonta pente et kai egennsen ton Mathousala.
a hundred
___________________________________________________________________________________________________________

ECILED IXG@ MIDL@D-Z@ JEPG JLDZIE 22


:ZEPAE MIPA CLEIE DPY ZE@N YLY GLYEZN-Z@

- KI
:E A I   E-
22. wayithhalek Chanok eth-haElohim acharey holido
eth-Mthushelach shlosh meoth shanah wayoled banim ubanoth.
Then Enoch walked with the Elohim three hundred years after he became the father of
Methuselach, and he had other sons and daughters.
Gen5:22

22
.
22 eurestsen de Ench t the meta to gennsai auton ton Mathousala diakosia et kai egennsen
two hundred

huious kai thygateras.


___________________________________________________________________________________________________________

:DPY ZE@N YLYE DPY MIYYE YNG JEPG INI-LK IDIE 23

: E  V  -J
23. wayhiy kal-ymey Chanok chamesh wshishim shanah ushlosh meoth shanah.
Gen5:23

So all the days of Enoch were three hundred and sixty-five years.

23 .
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

40

23 kai egenonto pasai hai hmerai Ench triakosia hexkonta pente et.
three hundred
___________________________________________________________________________________________________________

:MIDL@ EZ@ GWL-IK EPPI@E MIDL@D-Z@ JEPG JLDZIE 24

: -J EM - KI
24. wayithhalek Chanok eth-haElohim weynenu ki-laqach otho Elohim.
Gen5:24

Enoch walked with the Elohim; and he was not, for Elohim took him.

24 , .
24 kai eurestsen Ench t the kai ouch hurisketo, hoti metethken auton ho theos.
___________________________________________________________________________________________________________

DPY Z@NE DPY MIPNYE RAY GLYEZN IGIE 25


:JNL-Z@ CLEIE

 E  E  E
:- I
25. waychi Mthushelach sheba` ushmonim shanah umath shanah wayoled eth-Lamek.
Gen5:25

Methuselach lived one hundred and eighty-seven years, and became the father of Lamech.

25 .
25 Kai ezsen Mathousala hekaton kai hexkonta hepta et kai egennsen ton Lamech.
a hundred
___________________________________________________________________________________________________________

MIZY JNL-Z@ ECILED IXG@ GLYEZN IGIE 26


:ZEPAE MIPA CLEIE DPY ZE@N RAYE DPY MIPENYE

U - E
:E A I  E  E
26. waychi Mthushelach acharey holido eth-Lemek shtayim
ushmonim shanah ushba` meoth shanah wayoled banim ubanoth.
Then Methuselach lived seven hundred and eighty-two years after he became the father of
Lamech, and he had other sons and daughters.
Gen5:26

26
.
26 kai ezsen Mathousala meta to gennsai auton ton Lamech oktakosia duo et kai egennsen huious
kai thygateras.
___________________________________________________________________________________________________________

DPY MIYYE RYZ GLYEZN INI-LK EIDIE 27


:ZNIE DPY ZE@N RYZE

 V U E -J EI
:I  E
27. wayihyu kal-ymey Mthushelach tesha` wshishim shanah uthsha` meoth shanah wayamoth.
Gen5:27

So all the days of Methuselach were nine hundred and sixty-nine years, and he died.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

41

27 , , ,
.
27 kai egenonto pasai hai hmerai Mathousala, has ezsen, ennakosia kai hexkonta ennea et,
nine hundred

kai apethanen.
___________________________________________________________________________________________________________

:OA CLEIE DPY Z@NE DPY MIPNYE MIZY JNL-IGIE 28

:A I  E  E U -
28. waychi-Lemek shtayim ushmonim shanah umath shanah wayoled ben.
Gen5:28

Lamech lived one hundred and eighty-two years, and became the father of a son.

28
28 Kai ezsen Lamech hekaton ogdokonta okt et kai egennsen huion
a hundred
___________________________________________________________________________________________________________

EPYRNN EPNGPI DF XN@L GP ENY-Z@ @XWIE 29


:DEDI DXX@ XY@ DNC@D-ON EPICI OEAVRNE

EL E - I
:E D  - E QE
29. wayiqra eth-shmo Noach lemor zeh ynachamenu mima`asenu
ume`itsbon yadeynu min-haadamah asher errah Yahwah.
Now he called his name Noach, saying, This one will give us rest from our work
and from the toil of our hands from the ground which DEDI has cursed.

Gen5:29

29
, .
29 kai epnomasen to onoma autou Ne legn Houtos dianapausei hmas apo tn ergn hmn
kai apo tn lypn tn cheirn hmn kai apo ts gs, hs katrasato kyrios ho theos.
___________________________________________________________________________________________________________

DPY MIRYZE YNG GP-Z@ ECILED IXG@ JNL-IGIE 30


:ZEPAE MIPA CLEIE DPY Z@N YNGE

   - -
:E A I  
30. waychi-Lemek acharey holido eth-Noach chamesh wthish`im shanah
wachamesh meoth shanah wayoled banim ubanoth.
Then Lamech lived five hundred and ninety-five years after he became the father of Noach, and
he had other sons and daughters.
Gen5:30

30
.
30 kai ezsen Lamech meta to gennsai auton ton Ne pentakosia kai hexkonta pente et
five hundred
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

42

kai egennsen huious kai thygateras.


___________________________________________________________________________________________________________

DPY ZE@N RAYE DPY MIRAYE RAY JNL-INI-LK IDIE 31


:ZNIE

 E    --J
:I
31. wayhiy kal-ymey-Lemek sheba` wshib`im shanah ushba` meoth shanah wayamoth.
Gen5:31

So all the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years, and he died.

31 , .
31 kai egenonto pasai hai hmerai Lamech heptakosia kai pentkonta tria et, kai apethanen.
seven hundred
___________________________________________________________________________________________________________

MG-Z@ MY-Z@ GP CLEIE DPY ZE@N YNG-OA GP-IDIE 32


:ZTI-Z@E

- - I  -A -
:-
32. wayhiy-Noach ben-chamesh meoth shanah wayoled Noach eth-Shem eth-Cham
weth-Yapheth.
Noach was five hundred years old, and Noach became the father of Shem, Ham,
and Japheth.
Gen5:32

32 , , , .
32 Kai n Ne etn pentakosin kai egennsen Ne treis huious, ton Sm, ton Cham, ton Iapheth.
five hundred
three sons
___________________________________________________________________________________________________________

Chapter 6
DNC@D IPT-LR AXL MC@D LGD-IK IDIE Gen6:1
:MDL ECLI ZEPAE

P- -J
: EK E
1. wayhiy ki-hechel haadam larob `al-pney haadamah ubanoth yuldu lahem.
Gen6:1 Now it came about, when the man began to multiply on the face of the land,
and daughters were born to them,

6:1 ,
.
1 Kai egeneto hnika rxanto hoi anthrpoi polloi ginesthai epi ts gs,
kai thygateres egenthsan autois.
___________________________________________________________________________________________________________

DPD ZAH IK MC@D ZEPA-Z@ MIDL@D-IPA E@XIE 2


:EXGA XY@ LKN MIYP MDL EGWIE
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

43

M J A- - EI
:EA  J  EI
2. wayiru bney-haElohim eth-bnoth haadam ki toboth henah
wayiqchu lahem nashim mikol asher bacharu.
that the sons of the Elohim saw that the daughters of the man were beautiful;
and they took wives for themselves, whomever they chose.
Gen6:2

2 ,
, .
2 idontes de hoi huioi tou theou tas thygateras tn anthrpn hoti kalai eisin,
elabon heautois gynaikas apo pasn, hn exelexanto.
___________________________________________________________________________________________________________

XYA @ED MBYA MLRL MC@A IGEX OECI-@L DEDI XN@IE 3


:DPY MIXYRE D@N EINI EIDE

E BA E - E I
: E
3. wayomer Yahwah lo-yadon Ruchi baadam l`olam bshagam hu basar
whayu yamayu meah w`esrim shanah.
Then DEDI said, My Spirit shall not strive with man forever, for that he also is flesh;
nevertheless his days shall be one hundred and twenty years.
Gen6:3

3
, .
3 kai eipen kyrios ho theos Ou m katamein to pneuma mou en tois anthrpois toutois eis ton aina
dia to einai autous sarkas, esontai de hai hmerai autn hekaton eikosi et.
a hundred
___________________________________________________________________________________________________________

MDD MINIA UX@A EID MILTPD 4


MC@D ZEPA-L@ MIDL@D IPA E@AI XY@ OK-IXG@ MBE
:MYD IYP@ MLERN XY@ MIXABD DND MDL ECLIE

IA E M
A- A E  -
:V   AB L E
4. haNphilim hayu baarets bayamim hahem
wgamacharey-ken asher yabou bney haElohim el-bnoth haadam
wyaldu lahem hemah hagiborim asher me`olam anshey hashem.
The Nephilim were on the earth in those days,
and also afterward, when the sons of the Elohim came in to the daughters of the man,
and they bore children to them. Those were the mighty men who were of old, men of renown.

Gen6:4

4
,
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

44

, .
4 hoi de gigantes san epi ts gs en tais hmerais ekeinais
kai met ekeino, hs an eiseporeuonto hoi huioi tou theou pros tas thygateras tn anthrpn
continually

kai egennsan heautois; ekeinoi san hoi gigantes hoi ap ainos, hoi anthrpoi hoi onomastoi.
the ones from the eon
___________________________________________________________________________________________________________

UX@A MC@D ZRX DAX IK DEDI @XIE 5


:MEID-LK RX WX EAL ZAYGN XVI-LKE

A A J E I
:I-J A  -
5. wayar Yahwah ki rabah ra`ath haadam baarets
wkal-yetser machshboth libo raq ra` kal-hayom.
Gen6:5 Then DEDI saw that the wickedness of the man was great on the earth,
and that every intent of the thoughts of his heart was only evil all the day long.

5
,
5 Idn de kyrios ho theos hoti eplthynthsan hai kakiai tn anthrpn epi ts gs
kai pas tis dianoeitai en t kardia autou epimels epi ta ponra pasas tas hmeras,
___________________________________________________________________________________________________________

:EAL-L@ AVRZIE UX@A MC@D-Z@ DYR-IK DEDI MGPIE 6

:A- QI A - -J E MI
6. wayinachem Yahwah ki-`asah eth-haadam baarets wayith`atseb el-libo.
Gen6:6

DEDI was sorry that He had made the man on the earth, and He was grieved in His heart.

6 , .
6 kai enethymth ho theos hoti epoisen ton anthrpon epi ts gs, kai dienoth.
___________________________________________________________________________________________________________

DNC@D IPT LRN IZ@XA-XY@ MC@D-Z@ DGN@ DEDI XN@IE 7


MINYD SER-CRE YNX-CR DNDA-CR MC@N
:MZIYR IK IZNGP IK

P A- - E I
V - - A-
: J U J
7. wayomer Yahwah emcheh eth-haadam asher-barathi me`al pney haadamah
meadam `ad-bhemah `ad-remes w`ad-`oph hashamayim ki nichamti ki `asithim.
DEDI said, I will blot out the man whom I have created from the face of the land,
from man to beast to creeping thing and to birds of the sky; for I am sorry that I have made them.
Gen6:7

7 , ,
, .
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

45

7 kai eipen ho theos Apaleips ton anthrpon, hon epoisa, apo prospou ts gs apo anthrpou hes
ktnous kai apo herpetn hes tn peteinn tou ouranou, hoti ethymthn hoti epoisa autous.
___________________________________________________________________________________________________________

:DEDI IPIRA OG @VN GPE 8

:E A
8. wNoach matsa chen b`eyney Yahwah.
Gen6:8

But Noach found favor in the eyes of DEDI.

8 .
8 Ne de heuren charin enantion kyriou tou theou.
___________________________________________________________________________________________________________

GP GP ZCLEZ DL@ 9
:GP-JLDZD MIDL@D-Z@ EIZXCA DID MINZ WICV YI@

U K

:-K - A U C 
9. eleh toldoth Noach:
Noach ish tsadiq tamim hayah bdorothayu eth-haElohim hithhalek-Noach.
These are the records of the generations of Noach.
Noach was a righteous man, blameless in his time; Noach walked with the Elohim.
Gen6:9

9
, .
9 Hautai de hai geneseis Ne;
Ne anthrpos dikaios, teleios n en t genea autou; t the eurestsen Ne.
___________________________________________________________________________________________________________

:ZTI-Z@E MG-Z@ MY-Z@ MIPA DYLY GP CLEIE 10

:- - -  I
10. wayoled Noach shloshah banim eth-Shem eth-Cham weth-Yapheth.
Gen6:10

Noach became the father of three sons: Shem, Ham, and Japheth.

10 , , , .
10 egennsen de Ne treis huious, ton Sm, ton Cham, ton Iapheth.
___________________________________________________________________________________________________________

:QNG UX@D @LNZE MIDL@D IPTL UX@D ZGYZE 11

: LU VU
11. watishacheth haarets liphney haElohim watimale haarets chamas.
Gen6:11

Now the earth was corrupt in the sight of the Eohim, and the earth was filled with violence.

11 , .
11 ephthar de h g enantion tou theou, kai eplsth h g adikias.
___________________________________________________________________________________________________________

DZGYP DPDE UX@D-Z@ MIDL@ @XIE 12


:UX@D-LR EKXC-Z@ XYA-LK ZIGYD-IK
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

46

 M - I
:- JC- A-J -J
12. wayar Elohim eth-haarets whineh nishchathah
ki-hishchith kal-basar eth-darko `al-haarets.
Elohim looked on the earth, and behold, it was corrupt;
for all flesh had corrupted their way upon the earth.
Gen6:12

12 , ,
.
12 kai eiden kyrios ho theos tn gn, kai n katephtharmen,
hoti katephtheiren pasa sarx tn hodon autou epi ts gs.
___________________________________________________________________________________________________________

IPTL @A XYA-LK UW GPL MIDL@ XN@IE 13


:UX@D-Z@ MZIGYN IPPDE MDIPTN QNG UX@D D@LN-IK

A A-J I
:-  P -J
13. wayomer Elohim l-Noach qets kal-basar ba lphanay
ki-malah haarets chamas mipneyhem whinni mashchitham eth-haarets.
Then Elohim said to Noach, The end of all flesh has come before Me; for the earth is filled with
violence because of them; and behold, I am about to destroy them with the earth.
Gen6:13

13 ,
, .
13 kai eipen ho theos pros Ne Kairos pantos anthrpou hkei enantion mou,
hoti eplsth h g adikias ap autn, kai idou eg kataphtheir autous kai tn gn.
___________________________________________________________________________________________________________

DAZD-Z@ DYRZ MIPW XTB-IVR ZAZ JL DYR 14


:XTKA UEGNE ZIAN DZ@ ZXTKE

U- U M - U
:JA EE A D U
14. `aseh lak tebath `atsey-gopher qinim ta`aseh eth-hatebah
wkapharat othah mibayith umichuts bakopher.
Make for yourself an ark of gopher wood; you shall make rooms the ark,
and shall cover it inside and outside with pitch.

Gen6:14

14
.
14 poison oun seaut kibton ek xyln tetragnn; nossias poiseis tn kibton
four-cornered

kai asphaltseis autn esthen kai exthen t asphalt.


You shall apply asphalt
the asphalt
___________________________________________________________________________________________________________

DAZD JX@ DN@ ZE@N YLY DZ@ DYRZ XY@ DFE 15


HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

47

:DZNEW DN@ MIYLYE DAGX DN@ MIYNG

U L  D U 
:D L E DA L V
15. wzeh asher ta`aseh othah shlosh meoth amah orek hatebah
chamishim amah rachbah ushloshim amah qomathah.
This is how you shall make it: the length of the ark three hundred cubits,
its breadth fifty cubits, and its height thirty cubits.
Gen6:15

15

15 kai houts poiseis tn kibton; triakosin pchen to mkos ts kibtou
kai pentkonta pchen to platos kai triakonta pchen to huuos auts;
___________________________________________________________________________________________________________

DLRNLN DPLKZ DN@-L@E DAZL DYRZ XDV 16


:DYRZ MIYLYE MIPY MIZGZ MIYZ DCVA DAZD GZTE

MU L- U U
:U E I IUU U DCA U E
16. tsohar ta`aseh latebah wel-amah tkalenah milma`lah
uphethach hatebah btsidah tasim tachtiim shniim ushlishim ta`aseah.
You shall make a window for the ark, and shall finish it to a cubit from the top; and you shall
set the door of the ark in the side of it; you shall make it with lower, second, and third decks.

Gen6:16

16
, .
16 episynagn poiseis tn kibton kai eis pchyn synteleseis autn anthen;
tn de thyran ts kibtou poiseis ek plagin; katagaia, diropha kai triropha poiseis autn.
from out of the side with ground
___________________________________________________________________________________________________________

ZGYL UX@D-LR MIN LEAND-Z@ @IAN IPPD IP@E 17


LK MINYD ZGZN MIIG GEX EA-XY@ XYA-LK
:REBI UX@A-XY@

 - EAL-
J V U I E A- A-J
: A-
17. waani hinni mebi eth-hamabul mayim `al-haarets lshacheth
kal-basar asher-bo ruach chayim mitachath hashamayim kol asher-baarets yigwa`.
Behold, I, even I am bringing the flood of water upon the earth, to destroy
all flesh in which it is the breath of life, from under heaven; everything that is on the earth shall perish.
Gen6:17

17 ,
, , .
17 eg de idou epag ton kataklysmon hydr epi tn gn kataphtheirai pasan sarka,
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

48

en h estin pneuma zs, hypokat tou ouranou; kai hosa ean epi ts gs, teleutsei.
___________________________________________________________________________________________________________

JIPAE DZ@ DAZD-L@ Z@AE JZ@ IZIXA-Z@ IZNWDE 18


:JZ@ JIPA-IYPE JZY@E

E U U- E U A-
:U -E U
18. wahqimothi eth-brithi itak ubatha el-hatebah atah
ubaneyak wishtak unshey-baneyak itak.
Gen6:18 But I will establish My covenant with you; and you shall enter into the ark you
and your sons and your wife, and your sons wives with you.

18 ,
.
18 kai sts tn diathkn mou pros se; eiseleus de eis tn kibton, sy
kai hoi huioi sou kai h gyn sou kai hai gynaikes tn huin sou meta sou.
___________________________________________________________________________________________________________

DAZD-L@ @IAZ LKN MIPY XYA-LKN IGD-LKNE 19


:EIDI DAWPE XKF JZ@ ZIGDL

U- U J  A-J -JE
:E E U
19. umikal-hachay mikal-basar shnayim mikol tabi el-hatebah
lhachayoth itak zakar unqebah yihyu.
And of every living thing of all flesh, you shall bring two of every kind into the ark,
to keep them alive with you; they shall be male and female.
Gen6:19

19
, ,
.
19 kai apo pantn tn ktnn kai apo pantn tn herpetn kai apo pantn tn thrin
from all the cattle

from all the reptiles

from all the wild beasts

kai apo pass sarkos, duo duo apo pantn eisaxeis eis tn kibton,
two by two from all

hina trephs meta seautou; arsen kai thly esontai.


that
___________________________________________________________________________________________________________

DPINL DNDAD-ONE EDPINL SERDN 20


:ZEIGDL JIL@ E@AI LKN MIPY EDPINL DNC@D YNX LKN

D A-E E
: E J  E J
20. meha`oph lminehu umin-habhemah lminah
mikol remes haadamah lminehu shnayim mikol yabou eleyak lhachyoth.
Gen6:20

Of the winged birds after their kind, and of the cattle after their kind,
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

49

of every creeping thing of the ground after its kind, two of every kind will come to you to keep them alive.

20
,
, .
20 apo pantn tn ornen tn peteinn kata genos kai apo pantn tn ktnn kata genos
kai apo pantn tn herpetn tn herpontn epi ts gs kata genos autn,
duo duo apo pantn eiseleusontai pros se trephesthai meta sou, arsen kai thly.
two by two
with you, male and female
___________________________________________________________________________________________________________

JIL@ ZTQ@E LK@I XY@ LK@N-LKN JL-GW DZ@E 21


:DLK@L MDLE JL DIDE

U  -J - U
:
21. watah qach-lak mikal-maakal asher yeakel wasaphta eleyak
whayah lak wlahem laklah.
Gen6:21 As for you, take for yourself of all food which is edible, and gather it to yourself;
and it shall be for food for you and for them.

21 , , ,
.
21 sy de lmps seaut apo pantn tn brmatn, ha edesthe, kai synaxeis pros seauton,
kai estai soi kai ekeinois phagein.
to eat
___________________________________________________________________________________________________________:

DYR OK MIDL@ EZ@ DEV XY@ LKK GP YRIE 22

: J E  J I
22. waya`as Noach kkol asher tsiuah otho Elohim ken `asah.
Gen6:22

Thus Noach did; according to all that Elohim had commanded him, so he did.

22 , , .
22 kai epoisen Ne panta, hosa eneteilato aut kyrios ho theos, houts epoisen.
___________________________________________________________________________________________________________

Chapter 7
JZIA-LKE DZ@-@A GPL DEDI XN@IE Gen7:1
:DFD XECA IPTL WICV IZI@X JZ@-IK DAZD-L@

A- U-A E I
:F CA C -J U-
1. wayomer Yahwah l-Noach bo-atah wkal-beythak el-hatebah
ki-othak raithi tsadiq lphanay bador hazeh.
Then DEDI said to Noach, Come into the ark, you and all your household,
for you alone I have seen to be righteous before Me in this time.
Gen7:1

HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

50

7:1 ,
.
1 Kai eipen kyrios ho theos pros Ne Eiselthe sy kai pas ho oikos sou eis tn kibton,
hoti se eidon dikaion enantion mou en t genea taut.
___________________________________________________________________________________________________________

YI@ DRAY DRAY JL-GWZ DXEDHD DNDAD LKN 2


:EZY@E YI@ MIPY @ED DXDH @L XY@ DNDAD-ONE EZY@E

   -RU H A J
:U    A-E U
2. mikol habhemah hathorah tiqach-lak shib`ah shib`ah ish wishto
umin-habhemah asher lo thorah hiw shnayim ish wishto.
Gen7:2 You shall take with you of every clean animal by sevens, a male and his female;
and of the animal that is not clean two, a male and his female;

2 , ,
, ,
2 apo de tn ktnn tn katharn eisagage pros se hepta hepta, arsen kai thly,
apo de tn ktnn tn m katharn duo duo, arsen kai thly,
___________________________________________________________________________________________________________

DAWPE XKF DRAY DRAY MINYD SERN MB 3


:UX@D-LK IPT-LR RXF ZEIGL

E   V B
:- P- I
3. gam me`oph hashamayim shib`ah shib`ah zakar unqebah
lchayoth zera` `al-pney kal-haarets.
also of the birds of the sky, by sevens, male and female,
to keep offspring alive on the face of all the earth.
Gen7:3

3 , ,
, ,
.
3 kai apo tn peteinn tou ouranou tn katharn hepta hepta, arsen kai thly,
the clean

kai apo tn peteinn tn m katharn duo duo, arsen kai thly,
diathrepsai sperma epi pasan tn gn.
___________________________________________________________________________________________________________

MEI MIRAX@ UX@D-LR XIHNN IKP@ DRAY CER MINIL IK 4


IZIYR XY@ MEWID-LK-Z@ IZIGNE DLIL MIRAX@E
:DNC@D IPT LRN

A -  J
 E-J- E A
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

51

: P
4. ki lyamim `od shib`ah anoki mamtir `al-haarets arba`im yom warba`im laylah
umachithi eth-kal-hayqum asher `asithi me`al pney haadamah.
For after seven more days, I will send rain on the earth forty days and forty nights;
and I will blot out from off the face of the land every living thing that I have made.

Gen7:4

4
, , .
4 eti gar hmern hepta eg epag hueton epi tn gn tessarakonta hmeras kai tessarakonta nyktas
kai exaleips pasan tn exanastasin, hn epoisa, apo prospou ts gs.
___________________________________________________________________________________________________________:

DEDI EDEV-XY@ LKK GP YRIE 5

:E EE- J I
5. waya`as Noach kkol asher-tsiuahu Yahwah.
Gen7:5

Noach did according to all that DEDI had commanded him.

5 , .
5 kai epoisen Ne panta, hosa eneteilato aut kyrios ho theos.
___________________________________________________________________________________________________________:

UX@D-LR MIN DID LEANDE DPY ZE@N YY-OA GPE 6

:- EAL  -A
6. wNoach ben-shesh meoth shanah whamabul hayah mayim `al-haarets.
Gen7:6

Now Noach was six hundred years old when the flood of water was upon the earth.

6 , .
6 Ne de n etn hexakosin, kai ho kataklysmos egeneto hydatos epi ts gs.
six hundred
___________________________________________________________________________________________________________

DAZD-L@ EZ@ EIPA-IYPE EZY@E EIPAE GP @AIE 7


:LEAND IN IPTN

U- U -E U E I
:EAL P
7. wayabo Noach ubanayu wishto unshey-banayu ito el-hatebah
mipney mey hamabul.
Then Noach and his sons and his wife and his sons wives with him went into the ark
because of the water of the flood.
Gen7:7

7
.
7 eislthen de Ne kai hoi huioi autou kai h gyn autou kai hai gynaikes tn huin autou
met autou eis tn kibton dia to hydr tou kataklysmou.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

52

___________________________________________________________________________________________________________

DXDH DPPI@ XY@ DNDAD-ONE DXEDHD DNDAD-ON 8


:DNC@D-LR YNX-XY@ LKE SERD-ONE

M  A-E H A-
:- - -E
8. min-habhemah hathorah umin-habhemah asher eynenah thorah umin-ha`oph
wkol asher-romes `al-haadamah.
Of clean animals and of animals that are not clean and of birds
and everything that creeps on the ground,
Gen7:8

8

8 kai apo tn peteinn kai apo tn ktnn tn katharn kai apo tn ktnn tn m katharn
the winged creatures

kai apo pantn tn herpetn tn epi ts gs


___________________________________________________________________________________________________________

DAWPE XKF DAZD-L@ GP-L@ E@A MIPY MIPY 9


:GP-Z@ MIDL@ DEV XY@K

E U- - EA  
:- E J
9. shnayim shnayim bau el-Noach el-hatebah zakar unqebah
kaasher tsiuah Elohim eth-Noach.
there went into the ark to Noach two by two, male and female,
as Elohim had commanded Noach.
Gen7:9

9 , , .
9 duo duo eislthon pros Ne eis tn kibton, arsen kai thly, katha eneteilato aut ho theos.
___________________________________________________________________________________________________________:

UX@D-LR EID LEAND INE MINID ZRAYL IDIE 10

:- E EAL E I 
10. wayhiy lshib`ath hayamim umey hamabul hayu `al-haarets.
Gen7:10

And in time, after the seven days, that the water of the flood came upon the earth.

10 .
10 kai egeneto meta tas hepta hmeras kai to hydr tou kataklysmou egeneto epi ts gs.
___________________________________________________________________________________________________________

XYR-DRAYA IPYD YCGA GP-IIGL DPY ZE@N-YY ZPYA 11


DAX MEDZ ZEPIRN-LK ERWAP DFD MEIA YCGL MEI
:EGZTP MINYD ZAX@E

-A V A -I  - A
A U -J E F IA 
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

53

:EU V A
11. bishnath shesh-meoth shanah lchayey-Noach bachodesh hasheni
bshib`ah-`asar yom lachodesh bayom hazeh nibq`u kal-ma`ynoth thom rabah
waaruboth hashamayim niphtachu.
In the six hundredth year of Noachs life, in the second month,
on the seventeenth day of the month, on the same day all the fountains of the great deep burst open,
and the floodgates of the sky were opened.
Gen7:11

11 , ,
, ,
,
11 en t hexakosiost etei en t z tou Ne, tou deuterou mnos,
sixth hundredth

hebdom kai eikadi tou mnos, thmera taut erragsan pasai hai pgai ts abyssou,
seventh twentieth

kai hoi katarraktai tou ouranou nechthsan,


___________________________________________________________________________________________________________:

DLIL MIRAX@E MEI MIRAX@ UX@D-LR MYBD IDIE 12

: A A - B
12. wayhiy hageshem `al-haarets arba`im yom warba`im laylah.
Gen7:12

The rain fell upon the earth for forty days and forty nights.

12 .
12 kai egeneto ho huetos epi ts gs tessarakonta hmeras kai tessarakonta nyktas.
___________________________________________________________________________________________________________

GP-IPA ZTIE MGE-MYE GP @A DFD MEID MVRA 13


:DAZD-L@ MZ@ EIPA-IYP ZYLYE GP ZY@E

-A - A F I A
:U- U - E 
13. b`etsem hayom hazeh ba Noach wShem-wCham waYepheth bney-Noach
wesheth Noach ushlosheth nshey-banayu itam el-hatebah.
In this same day Noach and Shem and Ham and Japheth, the sons of Noach,
and Noachs wife and the three wives of his sons with them, entered into the ark,

Gen7:13

13 , , , , ,
.
13 en t hmera taut eislthen Ne, Sm, Cham, Iapheth, huioi Ne, kai h gyn Ne
kai hai treis gynaikes tn huin autou met autou eis tn kibton.
___________________________________________________________________________________________________________

DPINL DNDAD-LKE DPINL DIGD-LKE DND 14


EDPINL SERD-LKE EDPINL UX@D-LR YNXD YNXD-LKE
:SPK-LK XETV LK

- D A- D I- L
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

54

P J E - E -
:J-J
14. hemah wkal-hachayah lminah wkal-habhemah lminah
wkal-haremes haromes `al-haarets lminehu wkal-ha`oph lminehu kol tsipor kal-kanaph.
they and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing
that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, all sorts of birds.
Gen7:14

14

14 kai panta ta thria kata genos kai panta ta ktn kata genos kai pan herpeton
kinoumenon epi ts gs kata genos kai pan peteinon kata genos
___________________________________________________________________________________________________________

XYAD-LKN MIPY MIPY DAZD-L@ GP-L@ E@AIE 15


:MIIG GEX EA-XY@

A-J   U- - EI
:I E A-
15. wayabou el-Noach el-hatebah shnayim shnayim mikal-habasar
asher-bo ruach chayim.
Gen7:15

So they went into the ark to Noach, two by two of all flesh in which was the breath of life.

15 , , .
15 eislthon pros Ne eis tn kibton, duo duo apo pass sarkos, en h estin pneuma zs.
___________________________________________________________________________________________________________

MIDL@ EZ@ DEV XY@K E@A XYA-LKN DAWPE XKF MI@ADE 16


:ECRA DEDI XBQIE

E J EA A-J E A
:A E BI
16. whabaim zakar unqebah mikal-basar bau kaasher tsiuah otho Elohim
wayisgor Yahwah ba`ado.
Those that entered, male and female of all flesh, entered as Elohim had commanded him;
and DEDI closed it behind him.

Gen7:16

16 ,
. .
16 kai ta eisporeuomena arsen kai thly apo pass sarkos eislthen, katha eneteilato ho theos t Ne.
kai ekleisen kyrios ho theos exthen autou tn kibton.
___________________________________________________________________________________________________________

MIND EAXIE UX@D-LR MEI MIRAX@ LEAND IDIE 17


:UX@D LRN MXZE DAZD-Z@ E@YIE

L EAI - A EAL
: U
U- EI
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

55

17. wayhiy hamabul arba`im yom `al-haarets wayirbu hamayim


wayisu eth-hatebah wataram me`al haarets.
Then the flood came upon the earth for forty days, and the water increased
and lifted up the ark, so that it rose above the earth.

Gen7:17

17 ,
, .
17 Kai egeneto ho kataklysmos tessarakonta hmeras kai tessarakonta nyktas epi ts gs,
forty nights

kai eplthynth to hydr kai epren tn kibton, kai huyth apo ts gs.
___________________________________________________________________________________________________________

UX@D-LR C@N EAXIE MIND EXABIE 18


:MIND IPT-LR DAZD JLZE

- EAI L EAI
:L P- U U
18. wayigbru hamayim wayirbu mod `al-haarets watelek hatebah `al-pney hamayim.
Gen7:18 The water prevailed and increased greatly upon the earth,
and the ark floated on the surface of the water.

18 ,
.
18 kai epekratei to hydr kai eplthyneto sphodra epi ts gs,
kai epephereto h kibtos epan tou hydatos.
___________________________________________________________________________________________________________

UX@D-LR C@N C@N EXAB MINDE 19


:MINYD-LK ZGZ-XY@ MIDABD MIXDD-LK EQKIE

- EB L
:V-J U- B -J EN
19. whamayim gabru mod mod `al-haarets
waykusu kal-heharim hagbohim asher-tachath kal-hashamayim.
Gen7:19 The water prevailed more and more upon the earth,
so that all the high mountains which are everywhere under the heavens were covered.

19
,
19 to de hydr epekratei sphodra sphodrs epi ts gs
kai epekaluuen panta ta or ta huyla, ha n hypokat tou ouranou;
___________________________________________________________________________________________________________:

MIXDD EQKIE MIND EXAB DLRNLN DN@ DXYR YNG 20

: EN L EB L 
20. chamesh `esreh amah milma`lah gabru hamayim waykusu heharim.
Gen7:20

The water prevailed fifteen cubits higher, and the mountains were covered.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

56

20 .
20 deka pente pcheis epan huyth to hydr kai epekaluuen panta ta or ta huyla.
over all
high
___________________________________________________________________________________________________________

DNDAAE SERA UX@D-LR YNXD XYA-LK REBIE 21


:MC@D LKE UX@D-LR UXYD UXYD-LKAE DIGAE

AE A - A-J I
: - V V-E IE
21. wayigwa` kal-basar haromes `al-haarets ba`oph ubabhemah ubachayah
ubkal-hasherets hashorets `al-haarets wkol haadam.
All flesh that moved on the earth perished, birds and cattle and beasts
and every swarming thing that swarms upon the earth, and all mankind;

Gen7:21

21
.
21 kai apethanen pasa sarx kinoumen epi ts gs tn peteinn kai tn ktnn kai tn thrin
kai pan herpeton kinoumenon epi ts gs kai pas anthrpos.
___________________________________________________________________________________________________________:

EZN DAXGA XY@ LKN EIT@A MIIG GEX-ZNYP XY@ LK 22

:E A  J PA I E-  J
22. kol asher nishmath-ruach chayim bapayu mikol asher becharabah methu.
Gen7:22

of all that was on the dry land, all which in whose nostrils was the breath of the spirit of life,

died.

22 , , , , .
22 kai panta, hosa echei pnon zs, kai pas, hos n epi ts xras, apethanen.
as much as
___________________________________________________________________________________________________________

MC@N DNC@D IPT-LR XY@ MEWID-LK-Z@ GNIE 23


UX@D-ON EGNIE MINYD SER-CRE YNX-CR DNDA-CR
:DAZA EZ@ XY@E GP-J@ X@YIE

P-  E-J- I
- ELI V - - A-
:UA U  - V
23. wayimach eth-kal-hayqum asher `al-pney haadamah meadam `ad-bhemah
`ad-remes w`ad-`oph hashamayim wayimachu min-haarets
wayishaer ak-Noach waasher ito batebah.
Thus He blotted out every living thing that was upon the face of the land, from man to animals
to creeping things and to birds of the sky, and they were blotted out from the earth;
and only Noach was left, together with those that were with him in the ark.
Gen7:23

23 , ,
,
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

57

.
23 kai exleipsen pan to anastma, ho n epi prospou pass ts gs, apo anthrpou hes ktnous
kai herpetn kai tn peteinn tou ouranou, kai exleiphthsan apo ts gs;
kai kateleiphth monos Ne kai hoi met autou en t kibt.
___________________________________________________________________________________________________________:

MEI Z@NE MIYNG UX@D-LR MIND EXABIE 24

: E V - L EAI
24. wayigbru hamayim `al-haarets chamishim umath yom.
Gen7:24

The water prevailed upon the earth one hundred and fifty days.

24 .
24 kai huyth to hydr epi ts gs hmeras hekaton pentkonta.
___________________________________________________________________________________________________________

Chapter 8
DIGD-LK Z@E GP-Z@ MIDL@ XKFIE Gen8:1
GEX MIDL@ XARIE DAZA EZ@ XY@ DNDAD-LK-Z@E
:MIND EKYIE UX@D-LR

I-J - JI
E I UA U  A-J-

:L EJI -
1. wayizkor Elohim eth-Noach weth kal-hachayah weth-kal-habhemah asher ito batebah
waya`aber Elohim ruach `al-haarets wayashoku hamayim.
But Elohim remembered Noach and all the beasts and all the cattle that were with him in the
ark; and Elohim caused a wind to pass over the earth, and the water subsided.
Gen8:1

8:1
, ,
, ,
1 Kai emnsth ho theos tou Ne kai pantn tn thrin kai pantn tn ktnn kai pantn tn peteinn
the winged birds

kai pantn tn herpetn, hosa n met autou en t kibt, kai epgagen ho theos pneuma epi tn gn,
as much as

kai ekopasen to hydr,


___________________________________________________________________________________________________________

:MINYD-ON MYBD @LKIE MINYD ZAX@E MEDZ ZPIRN EXKQIE 2

:V- B JI V A U ENI
2. wayisakru ma`ynoth thom waaruboth hashamayim wayikale hageshem min-hashamayim.
Also the fountains of the deep and the floodgates of the sky were closed,
and the rain from the sky was restrained;

Gen8:2

2 ,
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

58

.
2 kai epekalyphthsan hai pgai ts abyssou kai hoi katarraktai tou ouranou,
kai synescheth ho huetos apo tou ouranou.
___________________________________________________________________________________________________________

AEYE JELD UX@D LRN MIND EAYIE 3


:MEI Z@NE MIYNG DVWN MIND EXQGIE

 L EI
: E V L
E
I
3. wayashubu hamayim me`al haarets halok washob
wayachsru hamayim miqtseh chamishim umath yom.
and the water receded steadily from the earth going and retreating,
and at the end of one hundred and fifty days the water decreased.
Gen8:3

3 ,
.
3 kai enedidou to hydr poreuomenon apo ts gs, enedidou
kai lattonouto to hydr meta pentkonta kai hekaton hmeras.
___________________________________________________________________________________________________________

YCGL MEI XYR-DRAYA IRIAYD YCGA DAZD GPZE 4


:HXX@ IXD LR

 -A V A U U
:
4. watanach hatebah bachodesh hashbi`i bshib`ah-`asar yom lachodesh `al harey Ararat.
In the seventh month, on the seventeenth day of the month, the ark rested
upon the mountains of Ararat.
Gen8:4

4 , ,
.
4 kai ekathisen h kibtos en mni t hebdom, hebdom kai eikadi tou mnos, epi ta or ta Ararat.
the seventh twentieth
___________________________________________________________________________________________________________

IXIYRA IXIYRD YCGD CR XEQGE JELD EID MINDE 5


:MIXDD IY@X E@XP YCGL CG@A

A  E L
:  E  A
5. whamayim hayu halok wchasor `ad hachodesh ha`asiri ba`asiri
bechad lachodesh niru rashey heharim.
The water were going and falling until the tenth month; in the tenth month,
on the first of the month, the tops of the mountains became visible.
Gen8:5

5 ,
, . -HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

59

5 to de hydr poreuomenon lattonouto hes tou dekatou mnos; en de t hendekat mni,


t prt tou mnos, phthsan hai kephalai tn oren. -___________________________________________________________________________________________________________

:DYR XY@ DAZD OELG-Z@ GP GZTIE MEI MIRAX@ UWN IDIE 6

:  U K- UI A R
6. wayhiy miqets arba`im yom wayiphtach Noach eth-chalon hatebah asher `asah.
Then it came about at the end of forty days, that Noach opened the window of the ark which he
had made;

Gen8:6

6 , ,
6 kai egeneto meta tessarakonta hmeras nexen Ne tn thyrida ts kibtou, hn epoisen,
___________________________________________________________________________________________________________

MIND ZYAI-CR AEYE @EVI @VIE AXRD-Z@ GLYIE 7


:UX@D LRN

L -  I - K
:
7. wayshalach eth-ha`oreb wayetse yatso washob `ad-ybosheth hamayim me`al haarets.
Gen8:7 and he sent out a raven, and it went out, going out
and returning until the water was dried up from the earth.

7
.
7 kai apesteilen ton koraka tou idein ei kekopaken to hydr;
to see if the water is abated

kai exelthn ouch hypestrepsen hes tou xranthnai to hydr apo ts gs.
returned not
___________________________________________________________________________________________________________

:DNC@D IPT LRN MIND ELWD ZE@XL EZ@N DPEID-Z@ GLYIE 8

: P L EK U I- K
8. wayshalach eth-hayonah meito liroth haqalu hamayim me`al pney haadamah.
Gen8:8

Then he sent out a dove from him, to see if the water was abated from the face of the land;

8

8 kai apesteilen tn peristeran opis autou idein ei kekopaken to hydr apo prospou ts gs;
___________________________________________________________________________________________________________

DAZD-L@ EIL@ AYZE DLBX-SKL GEPN DPEID D@VN-@LE 9


UX@D-LK IPT-LR MIN-IK
:DAZD-L@ EIL@ DZ@ @AIE DGWIE ECI GLYIE

U- U D- I -
I - P- -J
:U- D I RI
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

60

9. wlo-matsah hayonah manoach lkaph-raglah watashab elayu el-hatebah


ki-mayim `al-pney kal-haarets wayishlach yado
wayiqacheah wayabe othah elayu el-hatebah.
but the dove found no resting place for the sole of her foot, so she returned to him into the ark,
for the water was on the surface of all the earth. Then he put out his hand and took her,
and brought her into the ark to himself.
Gen8:9

9
, ,
.
9 kai ouch heurousa h peristera anapausin tois posin auts hypestrepsen pros auton eis tn kibton,
hoti hydr n epi panti prosp pass ts gs, kai ekteinas tn cheira autou elaben autn
kai eisgagen autn pros heauton eis tn kibton.
___________________________________________________________________________________________________________

DPEID-Z@ GLY SQIE MIXG@ MINI ZRAY CER LGIE 10


:DAZD-ON

I- K I  I
:U-
10. wayachel `od shib`ath yamim acherim wayoseph shalach eth-hayonah min-hatebah.
Gen8:10

So he waited yet another seven days; and again he sent out the dove from the ark.

10
10 kai epischn eti hmeras hepta heteras palin exapesteilen tn peristeran ek ts kibtou;
___________________________________________________________________________________________________________

SXH ZIF-DLR DPDE AXR ZRL DPEID EIL@ @AZE 11


:UX@D LRN MIND ELW-IK GP RCIE DITA

- M I U
: L EK-J I A
11. watabo elayu hayonah l`eth `ereb whineh `aleh-zayith taraph bphiah
Wayeda` Noach ki-qalu hamayim me`al haarets.
The dove came to him toward evening, and behold, in her beak was a freshly picked olive leaf.
So Noach knew that the water was abated from the earth.

Gen8:11

11
, .
11 kai anestrepsen pros auton h peristera to pros hesperan kai eichen phyllon elaias karphos en t
she had

a twing

stomati auts, kai egn Ne hoti kekopaken to hydr apo ts gs.
___________________________________________________________________________________________________________

DPEID-Z@ GLYIE MIXG@ MINI ZRAY CER LGIIE 12


:CER EIL@-AEY DTQI-@LE

I- K  II
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

61

: -E -
12. wayiachel `od shib`ath yamim acherim wayshalach eth-hayonah
wlo-yasphah shub-elayu `od.
Then he waited yet another seven days, and sent out the dove;
but she did not return to him any more again.

Gen8:12

12 ,
. -12 kai epischn eti hmeras hepta heteras palin exapesteilen tn peristeran,
again

kai ou prosetheto tou epistrepsai pros auton eti. -___________________________________________________________________________________________________________

YCGL CG@A OEY@XA DPY ZE@N-YYE ZG@A IDIE 13


DAZD DQKN-Z@ GP XQIE UX@D LRN MIND EAXG
:DNC@D IPT EAXG DPDE @XIE

 A A  - A
U - I L E
: P E M I
13. wayhiy bachath wshesh-meoth shanah barishon bechad lachodesh
charbu hamayim me`al haarets wayacar Noach eth-mikseh hatebah
wayar whineh charbu pney haadamah.
Now it came about in the six hundred and first year, at the beginning, on the first of the month,
the water was dried up from the earth. Then Noach removed the covering of the ark,
and looked, and behold, the surface of the ground was dried up.
Gen8:13

13 , ,
, ,
, .
13 kai egeneto en t heni kai hexakosiost etei en t z tou Ne, tou prtou mnos, mia tou mnos,
the life of

exelipen to hydr apo ts gs; kai apekaluuen Ne tn stegn ts kibtou, hn epoisen,
the roof

which he made

kai eiden hoti exelipen to hydr apo prospou ts gs.


the water from
___________________________________________________________________________________________________________

:UX@D DYAI YCGL MEI MIXYRE DRAYA IPYD YCGAE 14

:   A V E
14. ubachodesh hasheni bshib`ah w`esrim yom lachodesh yabshah haarets.
Gen8:14

In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.

14 , , .
14 en de t mni t deuter, hebdom kai eikadi tou mnos, exranth h g.

HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

62

___________________________________________________________________________________________________________:

XN@L GP-L@ MIDL@ XACIE 15

: - A
15. waydaber Elohim el-Noach lemor.
Gen8:15

Then Elohim spoke to Noach, saying,

15
15 Kai eipen kyrios ho theos t Ne legn
___________________________________________________________________________________________________________:

JZ@ JIPA-IYPE JIPAE JZY@E DZ@ DAZD-ON @V 16

:U -E E U U U-
16. tse min-hatebah atah wishtak ubaneyak unshey-baneyak itak.
Gen8:16

Go out of the ark, you and your wife and your sons and your sons wives with you.

16 ,

16 Exelthe ek ts kibtou, sy kai h gyn sou kai hoi huioi sou kai hai gynaikes tn huin sou meta sou
___________________________________________________________________________________________________________

DNDAAE SERA XYA-LKN JZ@-XY@ DIGD-LK 17


UX@A EVXYE JZ@ @VED UX@D-LR YNXD YNXD-LKAE
:UX@D-LR EAXE EXTE

AE A A-J U- I-J


U - -E
:- E EE E
17. kal-hachayah asher-itak mikal-basar ba`oph ubabhemah
ubkal-haremes haromes `al-haarets hatse itak wshartsu baarets upharu wrabu `al-haarets.
Bring out with you every living thing of all flesh that is with you, of birds and of animals
and of every creeping thing that creeps on the earth, that they may breed abundantly on the earth,
and be fruitful and multiply on the earth.
Gen8:17

17 , , ,

.
17 kai panta ta thria, hosa estin meta sou, kai pasa sarx apo peteinn hes ktnn,
beast

kai pan herpeton kinoumenon epi ts gs exagage meta seautou;
kai auxanesthe kai plthynesthe epi ts gs.
___________________________________________________________________________________________________________:

EZ@ EIPA-IYPE EZY@E EIPAE GP-@VIE 18

:U -E U E -I
18. wayetse-Noach ubanayu wishto unshey-banayu ito.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

63

Gen8:18

So Noach went out, and his sons and his wife and his sons wives with him.

18
,
18 kai exlthen Ne kai h gyn autou kai hoi huioi autou kai hai gynaikes tn huin autou met autou,
___________________________________________________________________________________________________________

YNEX LK SERD-LKE YNXD-LK DIGD-LK 19


:DAZD-ON E@VI MDIZGTYNL UX@D-LR

J - -J I-J
:U- E P -
19. kal-hachayah kal-haremes wkal-ha`oph kol romes
`al-haarets lmishpchotheyhem yatsu min-hatebah.
Every beast, every creeping thing, and every bird, everything that moves
on the earth, went out by their families from the ark.
Gen8:19

19
.
19 kai panta ta thria kai panta ta ktn kai pan peteinon kai pan herpeton kinoumenon
epi ts gs kata genos autn exlthosan ek ts kibtou.
according to their type
___________________________________________________________________________________________________________

LKNE DXDHD DNDAD LKN GWIE DEDIL GAFN GP OAIE 20


:GAFNA ZLR LRIE XEDHD SERD

H A J RI A I
:ALA I H JE
20. wayiben Noach mizbeach la-Yahwah wayiqach mikol habhemah hathorah
umikol ha`oph hatahor waya`al `oloth bamizbeach.
Then Noach built an altar to DEDI, and took of every clean animal
and of every clean bird and offered burnt offerings on the altar.

Gen8:20

20
.
20 kai kodomsen Ne thysiastrion t the kai elaben apo pantn tn ktnn tn katharn
kai apo pantn tn peteinn tn katharn kai annegken holokarpseis epi to thysiastrion.
___________________________________________________________________________________________________________

EAL-L@ DEDI XN@IE GGIPD GIX-Z@ DEDI GXIE 21


MC@D XEARA DNC@D-Z@ CER LLWL SQ@-@L
EIXRPN RX MC@D AL XVI IK
:IZIYR XY@K IG-LK-Z@ ZEKDL CER SQ@-@LE

A- E I M - E I
EA - K -
M J
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

64

: J -J- J -
21. wayarach Yahwah eth-reyach hanichoach wayomer Yahwah el-libo
lo-osiph lqalel `od eth-haadamah ba`abur haadam
ki yetser leb haadam ra` min`urayu
wlo-osiph `od lhakoth eth-kal-chay kaasher `asithi.
DEDI smelled the soothing aroma; and DEDI said to Himself,
I will never again curse the ground on account of man,
for the intent of mans heart is evil from his youth;
and I will never again destroy every living thing, as I have done.
Gen8:21

21 ,
,

, .
21 kai sphranth kyrios ho theos osmn eudias, kai eipen kyrios ho theos dianotheis
in considering

Ou prosths eti tou katarasasthai tn gn dia ta erga tn anthrpn,
the works

hoti egkeitai h dianoia tou anthrpou epimels epi ta ponra ek neottos;


clings the thought

diligently upon the wicked things

ou prosths oun eti pataxai pasan sarka zsan, kaths epoisa.


___________________________________________________________________________________________________________

SXGE UIWE MGE XWE XIVWE RXF UX@D INI-LK CR 22


:EZAYI @L DLILE MEIE

-J
:EA
22. `od kal-ymey haarets zera` wqatsir wqor wachom
wqayits wachoreph wyom walaylah lo yishbothu.
While the earth remains, Seedtime and harvest, and cold and heat,
and summer and winter, and day and night shall not cease.

Gen8:22

22 , ,
.
22 pasas tas hmeras ts gs sperma kai therismos, psychos kai kauma,
theros kai ear hmeran kai nykta ou katapausousin.
spring
___________________________________________________________________________________________________________

Chapter 9
EXT MDL XN@IE EIPA-Z@E GP-Z@ MIDL@ JXAIE Gen9:1
:UX@D-Z@ E@LNE EAXE

EP I A-
-
:- EE EE
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

65

1. waybarek Elohim eth-Noach weth-banayu wayomer lahem pru urbu umilu eth-haarets.
Gen9:1 And Elohim blessed Noach and his sons and said to them, Be fruitful
and multiply, and fill the earth.

9:1
.
1 Kai ulogsen ho theos ton Ne kai tous huious autou kai eipen autois Auxanesthe
kai plthynesthe kai plrsate tn gn kai katakyrieusate auts.
and dominate it!
___________________________________________________________________________________________________________

UX@D ZIG-LK LR DIDI MKZGE MK@XENE 2


DNC@D YNXZ XY@ LKA MINYD SER-LK LRE
:EPZP MKCIA MID IBC-LKAE

I-J U E
U  A V -J
:EU A I C-E
2. umorakem wchitkem yihyeh `al kal-chayath haarets
w`al kal-`oph hashamayim bkol asher tirmos haadamah
ubkal-dgey hayam byedkem nitanu.
The fear of you and the terror of you will be on every beast of the earth
and on every bird of the sky; with everything that creeps on the ground,
and all on the fish of the sea, into your hand they are given.
Gen9:2

2

.
2 kai ho tromos hymn kai ho phobos estai epi pasin tois thriois ts gs
kai epi panta ta ornea tou ouranou kai epi panta ta kinoumena epi ts gs
kai epi pantas tous ichthuas ts thalasss; hypo cheiras hymin dedka.
___________________________________________________________________________________________________________

DLK@L DIDI MKL IG-@ED XY@ YNX-LK 3


:LK-Z@ MKL IZZP AYR WXIK

-E  -J
:J- U J
3. kal-remes asher hu-chay lakem yihyeh laklah kyereq `eseb nathati lakem eth-kol.
Every moving thing that is alive shall be for food for you;
I give all to you, even as the green plant.
Gen9:3

3 , ,
.
3 kai pan herpeton, ho estin zn, hymin estai eis brsin; hs lachana chortou dedka hymin ta panta.

HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

66

___________________________________________________________________________________________________________:

ELK@Z @L ENC EYTPA XYA-J@ 4

:E A A-
4. ak-basar bnaphsho damo lo thokelu.
Gen9:4

Only you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.

4
4 pln kreas en haimati psychs ou phagesthe;
___________________________________________________________________________________________________________

EPYXC@ DIG-LK CIN YXC@ MKIZYTPL MKNC-Z@ J@E 5


:MC@D YTP-Z@ YXC@ EIG@ YI@ CIN MC@D CINE

EM I-J I   C-
: -   I IE
5. wak eth-dimkem lnaphshotheykem edrosh miad kal-chayah edrshenu.
umiad haadam miad ish achiu edrosh eth-nephesh haadam.
Gen9:5 Surely I will require the blood of your lives; at the hand of every beast I will require it.
And at the hand of a man, at the hand of a mans brother I will require the life of man.

5 ,
.
5 kai gar to hymeteron haima tn psychn hymn ekzts, ek cheiros pantn tn thrin ekzts auto
kai ek cheiros anthrpou adelphou ekzts tn psychn tou anthrpou.
___________________________________________________________________________________________________________

JTYI ENC MC@A MC@D MC JTY 6


:MC@D-Z@ DYR MIDL@ MLVA IK

V C A C 
:- A J
6. shophek dam haadam baadam damo yishaphek ki btselem Elohim `asah eth-haadam.
Whoever sheds mans blood, by man his blood shall be shed,
for in the image of Elohim He made man.
Gen9:6

6 ,
.
6 ho ekchen haima anthrpou anti tou haimatos autou ekchythsetai,
in return

hoti en eikoni theou epoisa ton anthrpon.


___________________________________________________________________________________________________________:

DA-EAXE UX@A EVXY EAXE EXT MZ@E 7

:D-EE E EE EP U
7. watem pru urbu shirtsu baarets urbu-bah.
Gen9:7

As you, be fruitful and multiply; populate over the earth abundantly and multiply in it.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

67

7 .
7 hymeis de auxanesthe kai plthynesthe kai plrsate tn gn kai plthynesthe ep auts.
fill

Shabbat Torah Reading Schedule (3rd sidrah) - Genesis 9:8 - 11:9)

:XN@L EZ@ EIPA-L@E GP-L@ MIDL@ XN@IE 8

: U A- - I
8. wayomer Elohim el-Noach wel-banayu ito lemor.
Gen9:8

Then Elohim spoke to Noach and to his sons with him, saying,

8
8 Kai eipen ho theos t Ne kai tois huiois autou met autou legn
___________________________________________________________________________________________________________

MKRXF-Z@E MKZ@ IZIXA-Z@ MIWN IPPD IP@E 9


:MKIXG@

- U A-
:
9. waani hinni meqim eth-brithi itkem weth-zar`akem achareykem.
Gen9:9

Now behold, I Myself do establish My covenant with you, and with your descendants after you;

9
9 Eg idou anistmi tn diathkn mou hymin kai t spermati hymn meth hymas
___________________________________________________________________________________________________________

DNDAA SERA MKZ@ XY@ DIGD YTP-LK Z@E 10


:UX@D ZIG LKL DAZD I@VI LKN MKZ@ UX@D ZIG-LKAE

AA A U  I -J
: I U J U I-E
10. weth kal-nephesh hachayah asher itkem ba`oph babhemah
ubkal-chayath haarets itkem mikol yotsey hatebah lkol chayath haarets.
Gen9:10 and with every living creature that is with you, among the birds, among the cattle,
and among every beast of the earth with you; of all that comes out of the ark, to every beast of the earth.

10
, , .
10 kai pas psych t zs meth hymn apo ornen kai apo ktnn
kai pasi tois thriois ts gs, hosa meth hymn, apo pantn tn exelthontn ek ts kibtou.
as many as
___________________________________________________________________________________________________________

CER XYA-LK ZXKI-@LE MKZ@ IZIXA-Z@ IZNWDE 11


:UX@D ZGYL LEAN CER DIDI-@LE LEAND INN

A-J J- U A-
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

68

:  EA - EAL L
11. wahqimothi eth-brithi itkem wlo-yikareth kal-basar `od mimey hamabul
wlo-yihyeh `od mabul lshacheth haarets.
I establish My covenant with you; and all flesh shall never again be cut off by the water of the
flood, neither shall there again be a flood to destroy the earth.

Gen9:11

11 ,
, . -11 kai sts tn diathkn mou pros hymas, kai ouk apothaneitai pasa sarx eti apo tou hydatos tou
kataklysmou, kai ouk estai eti kataklysmos hydatos tou kataphtheirai pasan tn gn. -___________________________________________________________________________________________________________

IPIA OZP IP@-XY@ ZIXAD-ZE@ Z@F MIDL@ XN@IE 12


:MLER ZXCL MKZ@ XY@ DIG YTP-LK OIAE MKIPIAE

A - A- I
: U  I -J E E
12. wayomer Elohim zoth oth-habrith asher-ani nothen beyni
ubeyneykem ubeyn kal-nephesh chayah asher itkem ldoroth `olam.
Elohim said, This is the sign of the covenant which I am making between Me
and you and every living creature that is with you, for everlasting generations;

Gen9:12

12 ,
, ,
12 kai eipen kyrios ho theos pros Ne Touto to smeion ts diathks, ho eg didmi ana meson emou
to Noah

kai hymn kai ana meson pass psychs zss, h estin meth hymn, eis geneas ainious;
as much as
___________________________________________________________________________________________________________

:UX@D OIAE IPIA ZIXA ZE@L DZIDE OPRA IZZP IZYW-Z@ 13

: E A A A U U-
13. eth-qashti nathati be`anan whaythah loth brith beyni ubeyn haarets.
Gen9:13

I set My bow in the cloud, and it shall be for a sign of a covenant between Me and the earth.

13 ,
.
13 to toxon mou tithmi en t nephel, kai estai eis smeion diathks ana meson emou kai ts gs.
___________________________________________________________________________________________________________:

OPRA ZYWD DZ@XPE UX@D-LR OPR IPPRA DIDE 14

:A R - A
14. whayah b`anni `anan `al-haarets wnirathah haqesheth be`anan.
Gen9:14

It shall come about, when I bring a cloud over the earth, that the bow will be seen in the cloud,

14 ,
14 kai estai en t synnephein me nephelas epi tn gn ophthsetai to toxon mou en t nephel,
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

69

___________________________________________________________________________________________________________

YTP-LK OIAE MKIPIAE IPIA XY@ IZIXA-Z@ IZXKFE 15


ZGYL LEANL MIND CER DIDI-@LE XYA-LKA DIG
:XYA-LK

-J E E A  A- U
 EA L - A-A I
:A-J
15. wzakarti eth-brithi asher beyni ubeyneykem ubeyn kal-nephesh chayah bkal-basar
wlo-yihyeh `od hamayim lmabul lshacheth kal-basar.
and I will remember My covenant, which is between Me
and you and between every living creature of all flesh;
and never again shall the water become a flood to destroy all flesh.
Gen9:15

15 ,
,
.
15 kai mnsthsomai ts diathks mou, h estin ana meson emou
kai hymn kai ana meson pass psychs zss en pas sarki,
kai ouk estai eti to hydr eis kataklysmon hste exaleipsai pasan sarka.
of
so as
___________________________________________________________________________________________________________

MIDL@ OIA MLER ZIXA XKFL DIZI@XE OPRA ZYWD DZIDE 16


:UX@D-LR XY@ XYA-LKA DIG YTP-LK OIAE

A A J E A R
:-  A-A I -J E
16. whaythah haqesheth be`anan urithiah lizkor bhrith `olam beyn Elohim
ubeyn kal-nephesh chayah bkal-basar asher `al-haarets.
When the bow is in the cloud, then I will look upon it, to remember the everlasting covenant
between Elohim and every living creature of all flesh that is on the earth.
Gen9:16

16 ,
, .
16 kai estai to toxon mou en t nephel, kai opsomai tou mnsthnai diathkn ainion ana meson emou
kai ana meson pass psychs zss en pas sarki, h estin epi ts gs.
___________________________________________________________________________________________________________

IPIA IZNWD XY@ ZIXAD-ZE@ Z@F GP-L@ MIDL@ XN@IE 17


:UX@D-LR XY@ XYA-LK OIAE

A  A- - I
:-  A-J E
17. wayomer Elohim el-Noach zoth oth-habrith asher haqimothi
beyni ubeyn kal-basar asher `al-haarets.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

70

And Elohim said to Noach, This is the sign of the covenant which I have established between Me
and between all flesh that is on the earth.

Gen9:17

17 ,
, .
17 kai eipen ho theos t Ne Touto to smeion ts diathks, hs diethemn ana meson emou kai ana
meson pass sarkos, h estin epi ts gs.
___________________________________________________________________________________________________________

ZTIE MGE MY DAZD-ON MI@VID GP-IPA EIDIE 18


:ORPK IA@ @ED MGE

 U- I - EI
: E
18. wayihyu bney-Noach hayotsim min-hatebah Shem wCham waYapheth
wCham hu abi Kna`an.
Now the sons of Noach who came out of the ark were Shem and Ham and Japheth;
and Ham was the father of Canaan.

Gen9:18

18 , ,
.
18 <san de hoi huioi Ne hoi exelthontes ek ts kibtou Sm, Cham, Iapheth; Cham n patr Chanaan.
___________________________________________________________________________________________________________:

UX@D-LK DVTP DL@NE GP-IPA DL@ DYLY 19

:- KE -A K 
19. shloshah eleh bney-Noach umeeleh naphtsah kal-haarets.
Gen9:19

These three were the sons of Noach, and from these the whole earth was populated.

19 .
19 treis houtoi eisin hoi huioi Ne; apo toutn diesparsan epi pasan tn gn.
___________________________________________________________________________________________________________:

MXK RHIE DNC@D YI@ GP LGIE

:J HI  I
20. wayachel Noach ish haadamah wayita` karem.
Gen9:20

Then Noach began a man of the ground and planted a vineyard.

20 .
20 Kai rxato Ne anthrpos gergos gs kai ephyteusen ampelna.
to be a farmer
___________________________________________________________________________________________________________:

DLD@ JEZA LBZIE XKYIE OIID-ON ZYIE 21

: A BI JI I- UI
21. wayesht min-hayayin wayishkar wayithgal bthok ahaloh.
Gen9:21

He drank of the wine and became drunk, and uncovered himself inside his tent.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

71

21 .
21 kai epien ek tou oinou kai emethysth kai egymnth en t oik autou.
___________________________________________________________________________________________________________

EIA@ ZEXR Z@ ORPK IA@ MG @XIE 22


:UEGA EIG@-IPYL CBIE

I
:EA - BI
22. wayar Cham abi Kna`an eth `erwath abiu wayaged lishney-echayu bachuts.
Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father,
and told to his two brothers outside.

Gen9:22

22
.
22 kai eiden Cham ho patr Chanaan tn gymnsin tou patros autou
kai exelthn anggeilen tois dysin adelphois autou ex.
going forth
___________________________________________________________________________________________________________

MDIPY MKY-LR ENIYIE DLNYD-Z@ ZTIE MY GWIE 23


ZIPXG@ MDIPTE MDIA@ ZEXR Z@ EQKIE ZIPXG@ EKLIE
:E@X @L MDIA@ ZEXRE

 - EI W-  RI
M E EN M EI
:E
23. wayiqach Shem waYepheth eth-hasimlah wayasimu `al-shkem shneyhem
wayelku achoranith waykasu eth `erwath abihem
uphneyhem achoranith w`erwath abihem lo rau.
But Shem and Japheth took a garment and laid it upon both their shoulders
and walked backward and covered the nakedness of their father;
and their faces were turned away, so that they did not see their fathers nakedness.
Gen9:23

23
,
, .
23 kai labontes Sm kai Iapheth to himation epethento epi ta duo nta autn
kai eporeuthsan opisthophans kai synekaluuan tn gymnsin tou patros autn,
kai to prospon autn opisthophanes, kai tn gymnsin tou patros autn ouk eidon.
___________________________________________________________________________________________________________:

OHWD EPA EL-DYR-XY@ Z@ RCIE EPIIN GP UWIIE 24

:R A -- I I I
24. wayiqets Noach mieyno wayeda` eth asher-`asah-lo bno haqatan.
Gen9:24

When Noach awoke from his wine, he knew what his youngest son had done to him.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

72

24 ,
24 exenpsen de Ne apo tou oinou kai egn hosa epoisen aut ho huios autou ho neteros,
as much as
___________________________________________________________________________________________________________:

EIG@L DIDI MICAR CAR ORPK XEX@ XN@IE 25

: J E I
25. wayomer arur Kna`an `ebed `abadim yihyeh lechayu.
Gen9:25

So he said, Cursed be Canaan; A servant of servants He shall be to his brothers.

25

.
25 kai eipen
Epikataratos Chanaan;
pais oikets estai tois adelphois autou.
___________________________________________________________________________________________________________:

ENL CAR ORPK IDIE MY IDL@ DEDI JEXA XN@IE 26

:  EA I
26. wayomer baruk Yahwah Elohey Shem wihi Kna`an `ebed lamo.
Gen9:26

He also said, Blessed be DEDI, the El of Shem; and let Canaan be his servant to them.

26
,
.
26 kai eipen
Eulogtos kyrios ho theos tou Sm,
kai estai Chanaan pais autou.
___________________________________________________________________________________________________________

ORPK IDIE MY-ILD@A OKYIE ZTIL MIDL@ ZTI 27


:ENL CAR

-A J U
:
27. yapht Elohim l-Yepheth wyishkon bahaley-Shem wihi Kna`an `ebed lamo.
May Elohim enlarge Japheth, and let him dwell in the tents of Shem; and let Canaan be his
servant to them.

Gen9:27

27
,
.
27 platynai ho theos t Iapheth
kai katoiksat en tois oikois tou Sm,
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

73

kai gentht Chanaan pais autn.


___________________________________________________________________________________________________________:

DPY MIYNGE DPY ZE@N YLY LEAND XG@ GP-IGIE 28

: V   EAL -
28. waychi-Noach achar hamabul shlosh meoth shanah wachamishim shanah.
Gen9:28

Noach lived three hundred and fifty years after the flood.

28 .
28 Ezsen de Ne meta ton kataklysmon triakosia pentkonta et.
three hundred
___________________________________________________________________________________________________________:

ZNIE DPY MIYNGE DPY ZE@N RYZ GP-INI-LK IDIE 29

:I  V  U --J EI
29. wayihyu kal-ymey-Noach tsha` meoth shanah wachamishim shanah wayamoth.
Gen9:29

So all the days of Noach were nine hundred and fifty years, and he died.

29 , .
29 kai egenonto pasai hai hmerai Ne ennakosia pentkonta et, kai apethanen.
nine hundred
___________________________________________________________________________________________________________

Chapter 10
ZTIE MG MY GP-IPA ZCLEZ DL@E Gen10:1
:LEAND XG@ MIPA MDL ECLEIE

 -A U K
:EAL A EEI
1. weleh toldoth bney-Noach Shem Cham wa-Yapheth
wayiualdu lahem banim achar hamabul.
Now these are the records of the generations of Shem, Ham, and Japheth, the sons of Noach;
and sons were born to them after the flood.

Gen10:1

10:1 , , , ,
.
1 Hautai de hai geneseis tn huin Ne, Sm, Cham, Iapheth,
kai egenthsan autois huioi meta ton kataklysmon.
___________________________________________________________________________________________________________:

QXIZE JYNE LAZE OEIE ICNE BEBNE XNB ZTI IPA 2

: E E E B A
2. bney Yepheth: Gomer u-Magog u-Maday wYawan wThubal uMeshek wThiras.
The sons of Japheth were Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech
and Tiras.

Gen10:2

2
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

74

.
2 Huioi Iapheth; Gamer kai Magg kai Madai kai Iuan kai Elisa kai Thobel kai Mosoch kai Thiras.
___________________________________________________________________________________________________________:

DNXBZE ZTIXE FPKY@ XNB IPAE 3

: J B E
3. ubney Gomer: Ashkanaz wRiphath wThogarmah.
Gen10:3

The sons of Gomer were Ashkenaz and Riphath and Togarmah.

3 .
3 kai huioi Gamer; Aschanaz kai Riphath kai Thorgama.
___________________________________________________________________________________________________________:

MIPCCE MIZK YIYXZE DYIL@ OEI IPAE 4

: UJ   E
4. ubney Yawan: Elishah wTharshish Kitim wDodanim.
Gen10:4

The sons of Javan were Elishah andTarshish, Kittim and Dodanim.

4 , , .
4 kai huioi Iuan; Elisa kai Tharsis, Kitioi, Hrodioi.
___________________________________________________________________________________________________________

MZVX@A MIEBD II@ ECXTP DL@N 5


:MDIEBA MZGTYNL EPYLL YI@

A B I E K
:A P  
5. meeleh niphrdu iey hagoyim bartsotham ish lilshono lmishpchotham bgoyehem.
From these, the coastlands of the nations were separated into their lands,
every one according to his language, according to their families, into their nations.
Gen10:5

5 ,
.
5 ek toutn aphristhsan nsoi tn ethnn en t g autn, hekastos kata glssan en tais phylais autn kai
en tois ethnesin autn.
___________________________________________________________________________________________________________:

ORPKE HETE MIXVNE YEK MG IPAE 6

:E EE E EJ E
6. ubney Cham: Kush u-Mitsrayim u-Phut u-Kna`an.
Gen10:6

The sons of Ham were Cush and Mizraim and Put and Canaan.

6 , .
6 Huioi de Cham; Chous kai Mesraim, Phoud kai Chanaan.
___________________________________________________________________________________________________________

@KZAQE DNRXE DZAQE DLIEGE @AQ YEK IPAE 7


:OCCE @AY DNRX IPAE
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

75

U U E E
:E  E
7. ubney Kush: Sba waChawilah wSabtah wRa`mah wSabtka
ubney Ra`mah: Shba uDdan.
The sons of Cush were Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabteca;
and the sons of Raamah were Sheba and Dedan.
Gen10:7

7 .
.
7 huioi de Chous; Saba kai Euila kai Sabatha kai Regma kai Sabakatha.
huioi de Regma; Saba kai Dadan.
___________________________________________________________________________________________________________

:UX@A XAB ZEIDL LGD @ED CXNP-Z@ CLI YEKE 8

:A AB E - E
8. wKush yalad eth-Nimrod hu hechel lihyoth gibor baarets.
Gen10:8

Now Cush became the father of Nimrod; he began to be a mighty one on the earth.

8 .
8 Chous de egennsen ton Nebrd. houtos rxato einai gigas epi ts gs;
___________________________________________________________________________________________________________

DEDI IPTL CIV-XAB DID-@ED 9


:DEDI IPTL CIV XEAB CXNPK XN@I OK-LR

E -A -E
:E AB J J-
9. hu-hayah gibor-tsayid lipney Yahwah
`al-ken yeamar k-Nimrod gibor tsayid lipney Yahwah.
He was a mighty hunter before DEDI;
therefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before DEDI.
Gen10:9

9
.
9 houtos n gigas kyngos enantion kyriou tou theou;
dia touto erousin Hs Nebrd gigas kyngos enantion kyriou.
___________________________________________________________________________________________________________

:XRPY UX@A DPLKE CK@E JX@E LAA EZKLNN ZIY@X IDZE 10

: A J A U  U
10. wathi reshith mamlakto Babel wErek wAkad wKalneh berets Shin`ar.
The beginning of his kingdom was Babel and Erech and Accad and Calneh,
in the land of Shinar.
Gen10:10

10
.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

76

10 kai egeneto arch ts basileias autou Babyln kai Orech kai Archad kai Chalann en t g Sennaar.
___________________________________________________________________________________________________________

DEPIP-Z@ OAIE XEY@ @VI @EDD UX@D-ON 11


:GLK-Z@E XIR ZAGX-Z@E

- I EV -
:J- -
11. min-haarets hahiw yatsa Ashur wayiben eth-Ninweh weth-Rchoboth`ir weth-Kalach.
Gen10:11

From that land he went forth into Assyria, and built Nineveh and Rehoboth-Ir and Calah,

11

11 ek ts gs ekeins exlthen Assour kai kodomsen tn Nineu kai tn Robth polin kai tn Chalach
___________________________________________________________________________________________________________

:DLCBD XIRD @ED GLK OIAE DEPIP OIA OQX-Z@E 12

:B J E A -
12. weth-Resen beyn Ninweh ubeyn Kalach hiw ha`ir hagdolah.
Gen10:12

and Resen between Nineveh and between Calah; that is the great city.

12 . -12 kai tn Dasem ana meson Nineu kai ana meson Chalach; haut h polis h megal. -___________________________________________________________________________________________________________

MIADL-Z@E MINPR-Z@E MICEL-Z@ CLI MIXVNE 13


:MIGZTP-Z@E

- - E- E
:U-
13. uMitsrayim yalad eth-Ludim weth-`Anamim weth-Lhabim weth-Naphtuchim.
Gen10:13

Mizraim became the father of Ludim and Anamim and Lehabim and Naphtuhim.

13

13 kai Mesraim egennsen tous Loudiim kai tous Enemetiim kai tous Labiim kai tous Nephthaliim
___________________________________________________________________________________________________________

MIZYLT MYN E@VI XY@ MIGLQK-Z@E MIQXZT-Z@E 14


:MIXZTK-Z@E

UP V E  J- P-
:UJ-
14. weth-Pathrusim weth-Kasluchim asher yatsu misham Plishtim weth-Kaphtorim.
Gen10:14

and Pathrusim and Casluhim (from which came the Philistines) and Caphtorim.

14 , ,
. -HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

77

14 kai tous Patrosniim kai tous Chaslniim, hothen exlthen ekeithen Phylistiim, kai tous Kaphthoriim.
-___________________________________________________________________________________________________________

:ZG-Z@E EXKA OCIV-Z@ CLI ORPKE 15

:- A - E
15. uKna`an yalad eth-Tsidon bkoro weth-Cheth.
Gen10:15

Canaan became the father of Sidon, his firstborn, and Heth.

15
15 Chanaan de egennsen ton Sidna prtotokon kai ton Chettaion
___________________________________________________________________________________________________________

:IYBXBD Z@E IXN@D-Z@E IQEAID-Z@E 16

:BB - E-
16. weth-haYbusi weth-haEmori weth haGirgashi.
Gen10:16

and the Jebusite and the Amorite and the Girgashite

16
16 kai ton Iebousaion kai ton Amorraion kai ton Gergesaion
___________________________________________________________________________________________________________

:IPIQD-Z@E IWXRD-Z@E IEGD-Z@E 17

:N- - E-
17. weth-haChiui weth-ha`Arqi weth-haSini.
Gen10:17

and the Hivite and the Arkite and the Sinite

17
17 kai ton Euaion kai ton Aroukaion kai ton Asennaion
___________________________________________________________________________________________________________

XG@E IZNGD-Z@E IXNVD-Z@E ICEX@D-Z@E 18


:IPRPKD ZEGTYN EVTP

- Q- -
:J P E
18. weth-haArwadi weth-haTsmari weth-haChamati
wachar naphotsu mishpchoth haKna`ani.
and the Arvadite and the Zemarite and the Hamathite;
and afterward the families of the Canaanite were spread abroad.

Gen10:18

18 .
,
18 kai ton Aradion kai ton Samaraion kai ton Amathi.
kai meta touto diesparsan hai phylai tn Chananain,
the tribes of
___________________________________________________________________________________________________________

DXXB DK@A OCIVN IPRPKD LEAB IDIE 19


HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

78

:RYL-CR MIAVE DNC@E DXNRE DNCQ DK@A DFR-CR

A Q J EB
:- E A F-
19. wayhi gbul haKna`ani miTsidon boakah Grarah
`ad-`Azah boakah Sdomah wa`Amorah wAdmah uTsboyim `ad-Lasha`.
The territory of the Canaanite extended from Sidon as you go toward Gerar,
as far as Gaza; as you go toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, as far as Lasha.
Gen10:19

19
, , , . -19 kai egenonto ta horia tn Chananain apo Sidnos hes elthein eis Gerara
kai Gazan, hes elthein Sodomn kai Gomorras, Adama kai Sebim, hes Lasa. -___________________________________________________________________________________________________________:

MDIEBA MZVX@A MZPYLL MZGTYNL MG-IPA DL@ 20

:A A  P - K
20. eleh bney-Cham lmishpchotham lilshonotham bartsotham bgoyehem.
These are the sons of Ham, according to their families, according to their languages,
by their lands, by their nations.
Gen10:20

20
.
20 houtoi huioi Cham en tais phylais autn kata glssas autn
en tais chrais autn kai en tois ethnesin autn.
___________________________________________________________________________________________________________

:LECBD ZTI IG@ XAR-IPA-LK IA@ @ED-MB CLI MYLE 21

:B -A-J E-B K E
21. ulShem yulad gam-hu abi kal-bney-`Eber achi Yepheth hagadol.
To Shem was born, also to him, the father of all the children of Eber,
and the older brother of Japheth.
Gen10:21

21 , , .
21 Kai t Sm egenth kai aut, patri pantn tn huin Eber, adelph Iapheth tou meizonos.
___________________________________________________________________________________________________________:

MX@E CELE CYKTX@E XEY@E MLIR MY IPA 22

: E P EV  A
22. bney Shem: `Eylam wAshur wArpakshad wLud waAram.
Gen10:22

The sons of Shem were Elam and Asshur and Arpachshad and Lud and Aram.

22 .
22 huioi Sm; Ailam kai Assour kai Arphaxad kai Loud kai Aram kai Kainan.
Kenan

HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

79

___________________________________________________________________________________________________________:

YNE XZBE LEGE UER MX@ IPAE 23

: E E E
23. ubney Aram: `Uts wChul wGether waMash.
Gen10:23

The sons of Aram were Uz and Hul and Gether and Mash.

23 .
23 kai huioi Aram; >s kai Oul kai Gather kai Mosoch.
___________________________________________________________________________________________________________:

XAR-Z@ CLI GLYE GLY-Z@ CLI CYKTX@E 24

:-  - P
24. wArpakshad yalad eth-Shalach wShelach yalad eth-`Eber.
Gen10:24

Arpachshad became the father of Shelah; and Shelah became the father of Eber.

24 , ,
.
24 kai Arphaxad egennsen ton Kainan, kai Kainan egennsen ton Sala, Sala de egennsen ton Eber.
Kenan
Kenan
___________________________________________________________________________________________________________

BLT CG@D MY MIPA IPY CLI XARLE 25


:OHWI EIG@ MYE UX@D DBLTP EINIA IK

P   K E
:  J
25. ul-`Eber yulad shney banim shem haechad Peleg
ki byamayu niphlgah haarets wshem achiu Yaqtan.
Two sons were born to Eber; the name of the one was Peleg,
for in his days the earth was divided; and his brothers name was Joktan.
Gen10:25

25 ,
, .
25 kai t Eber egenthsan duo huioi; onoma t heni Phalek,
hoti en tais hmerais autou diemeristh h g, kai onoma t adelph autou Iektan.
___________________________________________________________________________________________________________

ZENXVG-Z@E SLY-Z@E CCENL@-Z@ CLI OHWIE 26


:GXI-Z@E

- - -
:-
26. wYaqtan yalad eth-Almodad weth-Shaleph weth-Chatsarmaweth weth-Yarach.
Gen10:26

Joktan became the father of Almodad and Sheleph and Hazarmaveth and Jerah

26
26 Iektan de egennsen ton Elmdad kai ton Saleph kai Asarmth kai Iarach
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

80

___________________________________________________________________________________________________________

:DLWC-Z@E LFE@-Z@E MXECD-Z@E 27

:C- E- -
27. weth-Hadoram weth-Uzal weth-Diqlah.
Gen10:27

and Hadoram and Uzal and Diklah

27
27 kai Odorra kai Aizl kai Dekla
___________________________________________________________________________________________________________

:@AY-Z@E L@NIA@-Z@E LAER-Z@E 28

:- - -
28. weth-`Obal weth-Abimael weth-Shba.
Gen10:28

and Obal and Abimael and Sheba

28
28 kai Abimel kai Sabeu
___________________________________________________________________________________________________________

:OHWI IPA DL@-LK AAEI-Z@E DLIEG-Z@E XTE@-Z@E 29

: A K-J - - -
29. weth-Ophir weth-Chawilah weth-Yobab kal-eleh bney Yaqtan.
Gen10:29

and Ophir and Havilah and Jobab; all these were the sons of Joktan.

29 . .
29 kai Ouphir kai Euila kai Ibab. pantes houtoi huioi Iektan.
___________________________________________________________________________________________________________

:MCWD XD DXTQ DK@A @YNN MAYEN IDIE 30

:R A L 
30. wayhi moshabam mi-Mesha boakah Spharah har haqedem.
Now their settlement extended from Mesha as you go toward Sephar,
the hill country of the east.
Gen10:30

30 , .
30 kai egeneto h katoiksis autn apo Mass hes elthein eis Sphra, oros anatoln.
___________________________________________________________________________________________________________

:MDIEBL MZVX@A MZPYLL MZGTYNL MY-IPA DL@ 31

: A  P - K
31. eleh bney-Shem lmishpchotham lilshonotham bartsotham lgoyehem.
These are the sons of Shem, according to their families, according to their languages,
by their lands, according to their nations.
Gen10:31

31
.
31 houtoi huioi Sm en tais phylais autn kata glssas autn en tais chrais autn
kai en tois ethnesin autn.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

81

___________________________________________________________________________________________________________

MDIEBA MZCLEZL GP-IPA ZGTYN DL@ 32


:LEAND XG@ UX@A MIEBD ECXTP DL@NE

A -A P K
:EAL A B E KE
32. eleh mishpchoth bney-Noach ltoldotham bgoyehem
umeeleh niphrdu hagoyim baarets achar hamabul.
These are the families of the sons of Noach, according to their genealogies,
by their nations; and out of these the nations were separated on the earth after the flood.
Gen10:32

32
.
32 Hautai hai phylai huin Ne kata geneseis autn kata ta ethn autn;
apo toutn diesparsan nsoi tn ethnn epi ts gs meta ton kataklysmon.
Islands of
___________________________________________________________________________________________________________

Chapter 11
:MICG@ MIXACE ZG@ DTY UX@D-LK IDIE Gen11:1

: E -
1. wayhi kal-haarets saphah echath udbarim achadim.
Gen11:1

Now the whole earth used the same language and the same words.

11:1 , .
1 Kai n pasa h g cheilos hen, kai phn mia pasin.
one
one to all
___________________________________________________________________________________________________________

:MY EAYIE XRPY UX@A DRWA E@VNIE MCWN MRQPA IDIE 2

: EI  A EI R A
2. wayhi bnas`am miqedem wayimtsu biq`ah berets Shin`ar wayeshbu sham.
Gen11:2 It came about as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar
and settled there.

2
.
2 kai egeneto en t kinsai autous apo anatoln heuron pedion en g Sennaar kai katksan ekei.
___________________________________________________________________________________________________________

DTXYPE MIPAL DPALP DAD EDRX-L@ YI@ EXN@IE 3


:XNGL MDL DID XNGDE OA@L DPALD MDL IDZE DTXYL

A E-  EI
: K U
3. wayomru ish el-re`ehu habah nilbnah lbenim wnisrphah lisrephah
wathi lahem halbenah laben whachemar hayah lahem lachomer.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

82

Gen11:3 And each one said to his neighbor, Come, let us make bricks and burn them thoroughly.
And it was the brick to them for stone, and it was the asphalt to them for mortar.

3 .
, .
3 kai eipen anthrpos t plsion Deute plintheusmen plinthous kai optsmen autas pyri.
kai egeneto autois h plinthos eis lithon, kai asphaltos n autois ho plos.
___________________________________________________________________________________________________________

MINYA EY@XE LCBNE XIR EPL-DPAP DAD EXN@IE 4


:UX@D-LK IPT-LR UETP-OT MY EPL-DYRPE

V  CE EK- EI
:- P- E-P  EK-
4. wayomru habah nibneh-lanu `ir umigdal wrosho bashamayim
wna`aseh-lanu shem pen-naphuts `al-pney kal-haarets.
Gen11:4 They said, Come, let us build for ourselves a city,
and a tower whose top will reach into heaven, and let us make for ourselves a name,
otherwise we will be scattered abroad over the face of the whole earth.

4 ,
, .
4 kai eipan Deute oikodomsmen heautois polin kai pyrgon, hou h kephal estai hes tou ouranou,
kai poismen heautois onoma pro tou diasparnai epi prospou pass ts gs.
___________________________________________________________________________________________________________

:MC@D IPA EPA XY@ LCBND-Z@E XIRD-Z@ Z@XL DEDI CXIE 5

: A EA  CL- - E I
5. wayered Yahwah liroth eth-ha`ir weth-hamigdal asher banu bney haadam.
Gen11:5

DEDI came down to see the city and the tower which the sons of the man had built.

5 , .
5 kai kateb kyrios idein tn polin kai ton pyrgon, hon kodomsan hoi huioi tn anthrpn.
___________________________________________________________________________________________________________

ZEYRL MLGD DFE MLKL ZG@ DTYE CG@ MR OD DEDI XN@IE 6


:ZEYRL ENFI XY@ LK MDN XVAI-@L DZRE

K K E I
: E  J A- U
6. wayomer Yahwah hen `am echad wsaphah achath lkulam
wzeh hachilam la`asoth w`atah lo-yibatser mehem kol asher yazmu la`asoth.
Gen11:6 DEDI said, Behold, they are one people, and they all have the same language.
And this is what they began to do, and now nothing will be restrained from them all which they have
imagined to do.

6 , ,
, .
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

83

6 kai eipen kyrios Idou genos hen kai cheilos hen pantn, kai touto rxanto poisai,
kai nyn ouk ekleipsei ex autn panta, hosa an epithntai poiein.
as much as
___________________________________________________________________________________________________________

:EDRX ZTY YI@ ERNYI @L XY@ MZTY MY DLAPE DCXP DAD 7

:E  E  
7. habah nerdah wnablah sham sphatham asher lo yishm`u ish sphath re`ehu.
Come, let Us go down and there confuse their language,
so that they will not understand one anothers speech.
Gen11:7

7 ,
.
7 deute kai katabantes sygchemen ekei autn tn glssan,
hina m akoussin hekastos tn phnn tou plsion.
___________________________________________________________________________________________________________

:XIRD ZPAL ELCGIE UX@D-LK IPT-LR MYN MZ@ DEDI UTIE 8

: ECI - P- V E I
8. wayaphets Yahwah otham misham `al-pney kal-haarets wayachdlu libnoth ha`ir.
So DEDI scattered them abroad from there over the face of the whole earth;
and they stopped building the city.

Gen11:8

8 ,
.
8 kai diespeiren autous kyrios ekeithen epi prospon pass ts gs,
kai epausanto oikodomountes tn polin kai ton pyrgon.
and the tower
___________________________________________________________________________________________________________

UX@D-LK ZTY DEDI LLA MY-IK LAA DNY @XW OK-LR 9


:UX@D-LK IPT-LR DEDI MVITD MYNE

-J E A -J A D J-
:-J P- E VE
9. `al-ken qara shmah Babel ki-sham balal Yahwah sphat kal-haarets
umisham hephitsam Yahwah `al-pney kal-haarets.
Therefore its name was called Babel, because there DEDI confused the language of the whole
earth; and from there DEDI scattered them abroad over the face of the whole earth.
Gen11:9

9 , ,
.
9 dia touto eklth to onoma auts Sygchysis, hoti ekei synecheen kyrios ta cheil pass ts gs,
confusion

kai ekeithen diespeiren autous kyrios ho theos epi prospon pass ts gs.
___________________________________________________________________________________________________________

Shabbat Torah Reading Schedule (4th sidrah) - Genesis 11:10 - 17:8)


HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

84

MY ZCLEZ DL@ 10
:LEAND XG@ MIZPY CYKTX@-Z@ CLEIE DPY Z@N-OA MY

 U K
:EAL  P- I  -A 
10. eleh toldoth Shem:
Shem ben-math shanah wayoled eth-Arpakshad shnathayim achar hamabul.
These are the records of the generations of Shem.
Shem was one hundred years old, and became the father of Arpachshad two years after the flood;
Gen11:10

10
, , .
10 Kai hautai hai geneseis Sm;
Sm huios hekaton etn, hote egennsen ton Arphaxad, deuterou etous meta ton kataklysmon.
___________________________________________________________________________________________________________

DPY ZE@N YNG CYKTX@-Z@ ECILED IXG@ MY-IGIE 11


:ZEPAE MIPA CLEIE

  P- -
:E A I
11. waychi-Shem acharey holido eth-Arpakshad chamesh meoth shanah
wayoled banim ubanoth.
and Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad,
and he had other sons and daughters.
Gen11:11

11
.
11 kai ezsen Sm meta to gennsai auton ton Arphaxad pentakosia et kai egennsen huious
five hundred

kai thygateras kai apethanen.


he died
___________________________________________________________________________________________________________

:GLY-Z@ CLEIE DPY MIYLYE YNG IG CYKTX@E 12

:- I  E  P
12. wArpakshad chay chamesh ushloshim shanah wayoled eth-Shalach.
Gen11:12

Arpachshad lived thirty-five years, and became the father of Shelah;

12 .
12 Kai ezsen Arphaxad hekaton triakonta pente et kai egennsen ton Kainan.
one hundred
Kenan
___________________________________________________________________________________________________________

MIPY YLY GLY-Z@ ECILED IXG@ CYKTX@ IGIE 13


:ZEPAE MIPA CLEIE DPY ZE@N RAX@E

  - P
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

85

:E A I  A
13. waychi Arpakshad acharey holido eth-Shelach shalosh shanim warba` meoth shanah
wayoled banim ubanoth.
and Arpachshad lived four hundred and three years after he became the father of Shelah,
and he had other sons and daughters.
Gen11:13

13
.
.
.
13 kai ezsen Arphaxad meta to gennsai auton ton Kainan et tetrakosia triakonta kai egennsen huious
Kenan

three hundred thirty

kai thygateras kai apethanen. Kai ezsen Kainan hekaton triakonta et kai egennsen ton Sala.
he died

a hundred

kai ezsen Kainan meta to gennsai auton ton Sala et triakosia triakonta kai egennsen huious kai
three years

thygateras kai apethanen.


___________________________________________________________________________________________________________

:XAR-Z@ CLEIE DPY MIYLY IG GLYE 14

:- I   
14. wShelach chay shloshim shanah wayoled eth-`Eber.
Gen11:14

Shelah lived thirty years, and became the father of Eber;

14 .
14 Kai ezsen Sala hekaton triakonta et kai egennsen ton Eber.
a hundred
___________________________________________________________________________________________________________

MIPY YLY XAR-Z@ ECILED IXG@ GLY-IGIE 15


:ZEPAE MIPA CLEIE DPY ZE@N RAX@E

  - -
:E A I  A
15. waychi-Shelach acharey holido eth-`Eber shalosh shanim warba` meoth shanah wayoled
banim ubanoth.
Gen11:15 and Shelah lived four hundred and three years after he became the father of Eber,
and he had other sons and daughters.

15
.
15 kai ezsen Sala meta to gennsai auton ton Eber triakosia triakonta et kai egennsen huious kai
three hundred thirty

thygateras kai apethanen.


___________________________________________________________________________________________________________

:BLT-Z@ CLEIE DPY MIYLYE RAX@ XAR-IGIE 16


HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

86

:P- I  E A -
16. waychi-`Eber arba` ushloshim shanah wayoled eth-Paleg.
Gen11:16

Eber lived thirty-four years, and became the father of Peleg;

16 .
16 Kai ezsen Eber hekaton triakonta tessara et kai egennsen ton Phalek.
___________________________________________________________________________________________________________

DPY MIYLY BLT-Z@ ECILED IXG@ XAR-IGIE 17


:ZEPAE MIPA CLEIE DPY ZE@N RAX@E

  P- -
:E A I  A
17. waychi-`Eber acharey holido eth-Peleg shloshim shanah warba` meoth shanah wayoled
banim ubanoth.
and Eber lived four hundred and thirty years after he became the father of Peleg,
and he had other sons and daughters.

Gen11:17

17
.
17 kai ezsen Eber meta to gennsai auton ton Phalek et triakosia hebdomkonta kai egennsen huious
three hundred seventy

kai thygateras kai apethanen.


___________________________________________________________________________________________________________

:ERX-Z@ CLEIE DPY MIYLY BLT-IGIE 18

:E- I   -
18. waychi-Pheleg shloshim shanah wayoled eth-R`u.
Gen11:18

Peleg lived thirty years, and became the father of Reu;

18 .
18 Kai ezsen Phalek hekaton triakonta et kai egennsen ton Ragau.
a hundred
___________________________________________________________________________________________________________

MIPY RYZ ERX-Z@ ECILED IXG@ BLT-IGIE 19


:ZEPAE MIPA CLEIE DPY MIZ@NE

 U E- -
:E A I  E
19. waychi-Pheleg acharey holido eth-R`u tesha` shanim umathayim shanah
wayoled banim ubanoth.
and Peleg lived two hundred and nine years after he became the father of Reu,
and he had other sons and daughters.

Gen11:19

19
.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

87

19 kai ezsen Phalek meta to gennsai auton ton Ragau diakosia ennea et kai egennsen huious kai
thygateras kai apethanen.
___________________________________________________________________________________________________________

:BEXY-Z@ CLEIE DPY MIYLYE MIZY ERX IGIE 20

:E- I  E U E
20. waychi R`u shtayim ushloshim shanah wayoled eth-Srug.
Gen11:20

Reu lived thirty-two years, and became the father of Serug;

20 .
20 Kai ezsen Ragau hekaton triakonta duo et kai egennsen ton Serouch.
one hundred
___________________________________________________________________________________________________________

MIPY RAY BEXY-Z@ ECILED IXG@ ERX IGIE 21


:ZEPAE MIPA CLEIE DPY MIZ@NE

  E- E
:E A I  E
21. waychi R`u acharey holido eth-Srug sheba` shanim umathayim shanah
wayoled banim ubanoth.
Gen11:21 and Reu lived two hundred and seven years after he became the father of Serug,
and he had other sons and daughters.

21
.
21 kai ezsen Ragau meta to gennsai auton ton Serouch diakosia hepta et kai egennsen huious kai
thygateras kai apethanen.
___________________________________________________________________________________________________________

:XEGP-Z@ CLEIE DPY MIYLY BEXY IGIE 22

:- I   E
22. Waychi Srug shloshim shanah wayoled eth-Nachor.
Gen11:22

Serug lived thirty years, and became the father of Nahor;

22 .
22 Kai ezsen Serouch hekaton triakonta et kai egennsen ton Nachr.
___________________________________________________________________________________________________________

DPY MIZ@N XEGP-Z@ ECILED IXG@ BEXY IGIE 23


:ZEPAE MIPA CLEIE

 - E
:E A I
23. waychi Srug acharey holido eth-Nachor mathayim shanah
wayoled banim ubanoth.
and Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor,
and he had other sons and daughters.
Gen11:23

HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

88

23
.
23 kai ezsen Serouch meta to gennsai auton ton Nachr et diakosia kai egennsen huious kai
thygateras kai apethanen.
___________________________________________________________________________________________________________

:GXZ-Z@ CLEIE DPY MIXYRE RYZ XEGP IGIE 24

:U- I  U
24. waychi Nachor tesha` w`esrim shanah wayoled eth-Tarach.
Gen11:24

Nahor lived twenty-nine years, and became the father of Terah;

24 .
24 Kai ezsen Nachr et hebdomkonta ennea kai egennsen ton Thara.
seventy
___________________________________________________________________________________________________________

DPY DXYR-RYZ GXZ-Z@ ECILED IXG@ XEGP IGIE 25


:ZEPAE MIPA CLEIE DPY Z@NE

 -U U-
:E A I  E
25. waychi Nachor acharey holido eth-Terach tsha`-`esreh shanah umath shanah wayoled banim
ubanoth.
Gen11:25 and Nahor lived one hundred and nineteen years after he became the father of Terah, and he
had other sons and daughters.

25
.
25 kai ezsen Nachr meta to gennsai auton ton Thara et hekaton eikosi ennea kai egennsen huious
twenty nine

kai thygateras kai apethanen.


___________________________________________________________________________________________________________

XEGP-Z@ MXA@-Z@ CLEIE DPY MIRAY GXZ-IGIE 26


:OXD-Z@E

- - I   -
:-
26. waychi-Therach shib`im shanah wayoled eth-Abram eth-Nachor weth-Haran.
Gen11:26

Terah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor and Haran.

26 .
26 Kai ezsen Thara hebdomkonta et kai egennsen ton Abram kai ton Nachr kai ton Arran.
___________________________________________________________________________________________________________

XEGP-Z@ MXA@-Z@ CILED GXZ GXZ ZCLEZ DL@E 27


:HEL-Z@ CILED OXDE OXD-Z@E

- - U U U K
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

89

:- -
27. weleh toldoth Terach: Terach holid eth-Abram eth-Nachor weth-Haran
wHaran holid eth-Lot.
Now these are the records of the generations of Terah. Terah became the father of Abram,
Nahor and Haran; and Haran became the father of Lot.
Gen11:27

27 ,
.
27 Hautai de hai geneseis Thara; Thara egennsen ton Abram kai ton Nachr kai ton Arran,
kai Arran egennsen ton Lt.
___________________________________________________________________________________________________________

:MICYK XE@A EZCLEN UX@A EIA@ GXZ IPT-LR OXD ZNIE 28

:CJ EA U A U P- I
28. wayamath Haran `al-pney Terach abiu berets moladto b-Ur Kasdim.
Haran died in the presence of his father Terah in the land of his birth,
in the region of the Chaldeans.
Gen11:28

28 , ,
.
28 kai apethanen Arran enpion Thara tou patros autou en t g, h egenth,
en t chra tn Chaldain.
___________________________________________________________________________________________________________

IXY MXA@-ZY@ MY MIYP MDL XEGPE MXA@ GWIE 29


:DKQI IA@E DKLN-IA@ OXD-ZA DKLN XEGP-ZY@ MYE

 -   RI
:J J-
-A J -
29. wayiqach Abram wNachor lahem nashim shem eshet-Abram Saray
wshem eshet-Nachor Milkah bath-Haran abi-Milkah waabi Yiskah.
Abram and Nahor took wives for themselves. The name of Abrams wife was Sarai;
and the name of Nahors wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah and Iscah.

Gen11:29

29 ,
, .
29 kai elabon Abram kai Nachr heautois gynaikas; onoma t gynaiki Abram Sara, kai onoma t
gynaiki Nachr Melcha thygatr Arran, patr Melcha kai patr Iescha.
___________________________________________________________________________________________________________

:CLE DL OI@ DXWR IXY IDZE 30

: D U
30. wathi Saray`aqarah eyn lah walad.
Gen11:30

Sarai was barren; she had no child.

30 .
30 kai n Sara steira kai ouk eteknopoiei.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

90

___________________________________________________________________________________________________________

EPA-OA OXD-OA HEL-Z@E EPA MXA@-Z@ GXZ GWIE 31


XE@N MZ@ E@VIE EPA MXA@ ZY@ EZLK IXY Z@E
:MY EAYIE OXG-CR E@AIE ORPK DVX@ ZKLL MICYK

A-A -A - A - U RI
CJ E U EI A  KJ
: EI - EI J
31. wayiqach Terach eth-Abram bno weth-Lot ben-Haran ben-bno
weth Saray kalatho esheth Abram bhno wayetsu itam
me-Ur Kasdim laleketh artsah Kna`an wayabou `ad-Charan wayeshbu sham.
Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his grandson,
and Sarai his daughter-in-law, his son Abrams wife; and they went out together
from the region of the Chaldeans to come in the land of Canaan; and they went to Haran,
and settled there.
Gen11:31

31

.
31 kai elaben Thara ton Abram huion autou kai ton Lt huion Arran huion tou huiou autou kai tn
Saran tn nymphn autou gynaika Abram tou huiou autou kai exgagen autous ek ts chras tn
Chaldain poreuthnai eis tn gn Chanaan kai lthen hes Charran kai katksen ekei.
___________________________________________________________________________________________________________

GXZ ZNIE DPY MIZ@NE MIPY YNG GXZ-INI EIDIE 32


:OXGA

U I  E   - EI
:A
32. wayihyu ymey-Therach chamesh shanim umathayim shanah wayamath Terach b-Charan.
Gen11:32

The days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.

32 , .
32 kai egenonto hai hmerai Thara en Charran diakosia pente et, kai apethanen Thara en Charran.
___________________________________________________________________________________________________________

Chapter 12
JVX@N JL-JL MXA@-L@ DEDI XN@IE Gen12:1
:J@X@ XY@ UX@D-L@ JIA@ ZIANE JZCLENNE

- - E I
:  - AE ULE
1. wayomer Yahwah el-Abram lek-lak meartsak umimoladtak
umibeyth abiak el-haarets asher areak.
Gen12:1

Now DEDI said to Abram, Go forth from your country,


HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

91

and from your relatives and from your fathers house, to the land which I will show you;

12:1
,
1 Kai eipen kyrios t Abram Exelthe ek ts gs sou kai ek ts syggeneias sou
kai ek tou oikou tou patros sou eis tn gn, hn an soi deix;
___________________________________________________________________________________________________________

:DKXA DIDE JNY DLCB@E JKXA@E LECB IEBL JYR@E 2

:A  C B
2. we`esak lgoy gadol wabarekak wagadlah shmeak wehyeh brakah.
Gen12:2 And I will make you for a great nation, and I will bless you, and make your name great;
and so you shall be a blessing;

2 ,

2 kai pois se eis ethnos mega kai eulogs se kai megalyn to onoma sou, kai es eulogtos;
___________________________________________________________________________________________________________

X@@ JLLWNE JIKXAN DKXA@E 3


:DNC@D ZGTYN LK JA EKXAPE

KE
: P J E
3. waabarkah mbarkeyak umqalelak aor wnibrku bak kol mishpchoth haadamah.
And I will bless those who bless you, and the one who curses you I will curse.
And in you all the families of the earth will be blessed.

Gen12:3

3 ,
.
3 kai eulogs tous eulogountas se, kai tous katarmenous se katarasomai;
kai eneulogthsontai en soi pasai hai phylai ts gs.
___________________________________________________________________________________________________________

HEL EZ@ JLIE DEDI EIL@ XAC XY@K MXA@ JLIE 4


:OXGN EZ@VA DPY MIRAYE MIPY YNG-OA MXA@E

U I E AC J I
: A    -A

4. wayelek Abram kaasher diber elayu Yahwah
wayelek ito Lot wAbram ben-chamesh shanim wshib`im shanah btsetho me-Charan.
So Abram went forth as DEDI had spoken to him; and Lot went with him.
Now Abram was seventy-five years old when he departed from Haran.
Gen12:4

4 , ,
, .
4 kai eporeuth Abram, kathaper elalsen aut kyrios, kai cheto met autou Lt;
Abram de n etn hebdomkonta pente, hote exlthen ek Charran.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

92

___________________________________________________________________________________________________________

EIG@-OA HEL-Z@E EZY@ IXY-Z@ MXA@ GWIE 5


OXGA EYR-XY@ YTPD-Z@E EYKX XY@ MYEKX-LK-Z@E
:ORPK DVX@ E@AIE ORPK DVX@ ZKLL E@VIE

-A - U - RI
E- M- E  E-J-
:J EI J EI
5. wayiqach Abram eth-Saray ishto weth-Lot ben-achiu
weth-kal-rkusham asher rakashu weth-hanephesh asher-`asu b-Charan
wayetsu laleketh artsah Kna`an wayabou artsah Kna`an.
Abram took Sarai his wife and Lot his brothers son, and all their possessions which they had
accumulated, and the persons which they had acquired in Haran, and they departed to go into the land of
Canaan; thus they came into the land of Canaan.
Gen12:5

5
, , , ,
. -5 kai elaben Abram tn Saran gynaika autou kai ton Lt huion tou adelphou autou
kai panta ta hyparchonta autn, hosa ektsanto, kai pasan psychn, hn ektsanto en Charran,
kai exlthosan poreuthnai eis gn Chanaan kai lthon eis gn Chanaan. -___________________________________________________________________________________________________________

DXEN OEL@ CR MKY MEWN CR UX@A MXA@ XARIE 6


:UX@A F@ IPRPKDE

 A I
:A J
6. waya`abor Abram baarets `ad mqom Shkem `ad elon Moreh
whaKna`ani az baarets.
Abram passed through the land as far as the site of Shechem, to the oak of Moreh.
Now the Canaanite was then in the land.
Gen12:6

6
.
6 kai dideusen Abram tn gn eis to mkos auts hes tou topou Sychem epi tn dryn tn huyln;
in its length

hoi de Chananaioi tote katkoun tn gn.


then dwelt
___________________________________________________________________________________________________________

UX@D-Z@ OZ@ JRXFL XN@IE MXA@-L@ DEDI @XIE 7


:EIL@ D@XPD DEDIL GAFN MY OAIE Z@FD

- U I - E I
: M A  I F
7. wayera Yahwah el-Abram wayomer lzar`ak eten eth-haarets hazoth
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

93

wayiben sham mizbeach la-Yahwah hanireh elayu.


DEDI appeared to Abram and said, To your descendants I will give this land.
So he built an altar there to DEDI who had appeared to him.

Gen12:7

7 .
.
7 kai phth kyrios t Abram kai eipen aut T spermati sou ds tn gn tautn.
kai kodomsen ekei Abram thysiastrion kyri t ophthenti aut.
___________________________________________________________________________________________________________

L@-ZIA DLD@ HIE L@-ZIAL MCWN DXDD MYN WZRIE 8


MYA @XWIE DEDIL GAFN MY-OAIE MCWN IRDE MIN
:DEDI

-A I - R V UI
A I A -I R I
:E
8. waya`teq misham haharah miqedem l-Beyth-El
wayet ahaloh Beyth-El miam wha`Ay miqedem
wayiben-sham mizbeach la-Yahwah wayiqra bshem Yahwah.
Then he proceeded from there to the mountain on the east of Bethel,
and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east;
and there he built an altar to DEDI and called upon the name of DEDI.
Gen12:8

8 ,

.
8 kai apest ekeithen eis to oros kat anatolas Baithl
kai estsen ekei tn sknn autou, Baithl kata thalassan kai Aggai kat anatolas;
kai kodomsen ekei thysiastrion t kyri kai epekalesato epi t onomati kyriou.
___________________________________________________________________________________________________________

:DABPD REQPE JELD MXA@ RQIE 9

:AM NI
9. wayica` Abram halok wnaso`a haNegbah.
Gen12:9

Abram journeyed on going, continuing toward the Negev.

9 .
9 kai apren Abram kai poreutheis estratopedeusen en t erm.
___________________________________________________________________________________________________________

MY XEBL DNIXVN MXA@ CXIE UX@A ARX IDIE 10


:UX@A ARXD CAK-IK

 E I A
:A -J
10. wayhi ra`ab baarets wayered Abram Mitsraymah lagur sham
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

94

ki-kabed hara`ab baarets.


Now there was a famine in the land; so Abram went down to Egypt to sojourn there,
for the famine was severe in the land.
Gen12:10

10 , ,
.
10 Kai egeneto limos epi ts gs, kai kateb Abram eis Aigypton paroiksai ekei,
hoti enischysen ho limos epi ts gs.
___________________________________________________________________________________________________________

IXY-L@ XN@IE DNIXVN @EAL AIXWD XY@K IDIE 11


:Z@ D@XN-ZTI DY@ IK IZRCI @P-DPD EZY@

- I J
:U - V J U
-M U
11. wayhi kaasher hiqrib labo Mitsraymah
wayomer el-Saray ishto hineh-na yada`ti ki ishah yphath-mareh at.
Gen12:11 It came about when he had drawn near to come to Egypt,
that he said to Sarai his wife, See now, I know that you are a beautiful woman to look upon;

11 ,

11 egeneto de hnika ggisen Abram eiselthein eis Aigypton,
eipen Abram Sara t gynaiki autou Ginsk eg hoti gyn euprospos ei;
___________________________________________________________________________________________________________

EBXDE Z@F EZY@ EXN@E MIXVND JZ@ E@XI-IK DIDE 12


:EIGI JZ@E IZ@

E U E L E-J
:EI
12. whayah ki-yiru othak haMitsrim wamru ishto zoth whargu othi wothak ychayu.
and it will be, when the Egyptians see you, they will say, This is his wife; and they will kill me,
but they will let you live.
Gen12:12

12 , , ,
.
12 estai oun hs an idsin se hoi Aigyptioi, erousin hoti Gyn autou haut, kai apoktenousin me,
then as

that

se de peripoisontai.
___________________________________________________________________________________________________________

JXEARA IL-AHII ORNL Z@ IZG@ @P-IXN@ 13


:JLLBA IYTP DZIGE

E - U -
:A 
13. imri-na achothi at lma`an yitab-li ba`aburek wchaythah naphshi biglalek.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

95

Please say that you are my sister so that it may go well with me because of you,
and that my soul may live on account of you.

Gen12:13

13 , ,
.
13 eipon oun hoti Adelph autou eimi, hops an eu moi gentai dia se,
kai zsetai h psych mou heneken sou.
___________________________________________________________________________________________________________

DY@D-Z@ MIXVND E@XIE DNIXVN MXA@ @EAK IDIE 14


:C@N @ED DTI-IK

V- L EI J
: -J
14. wayhi kbo Abram Mitsraymah wayiru haMitsrim eth-haishah ki-yaphah hiw mod.
It came about when Abram came into Egypt,
the Egyptians saw that the woman was very beautiful.
Gen12:14

14 ,
,
14 egeneto de hnika eislthen Abram eis Aigypton,
idontes hoi Aigyptioi tn gynaika hoti kal n sphodra,
___________________________________________________________________________________________________________

DRXT-L@ DZ@ ELLDIE DRXT IXY DZ@ E@XIE 15


:DRXT ZIA DY@D GWZE

P- D E D EI
:P A V RU
15. wayiru othah sarey Phar`oh wayhallu othah el-Phar`oh watuqach haishah beyth Phar`oh.
Pharaohs officials saw her and praised her to Pharaoh;
and the woman was taken into Pharaohs house.

Gen12:15

15

15 kai eidon autn hoi archontes Phara kai epnesan autn pros Phara
kai eisgagon autn eis ton oikon Phara;
___________________________________________________________________________________________________________

MIXNGE XWAE-O@V EL-IDIE DXEARA AIHID MXA@LE 16


:MILNBE ZPZ@E ZGTYE MICARE

E- - DEA E
:KE E
16. ul-Abram heytib ba`aburah wayhi-lo tson-ubaqar
wachamorim wa`abadim ushphachoth waathonoth ugmalim.
Therefore he treated Abram well for her sake; and gave him sheep and oxen
and male donkeys and male servants and female servants and female donkeys and camels.
Gen12:16

HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

96

16 ,
, , .
16 kai t Abram eu echrsanto di autn, kai egenonto aut probata kai moschoi
kai onoi, paides kai paidiskai, hmionoi kai kamloi.
___________________________________________________________________________________________________________

EZIA-Z@E MILCB MIRBP DRXT-Z@ DEDI RBPIE 17


:MXA@ ZY@ IXY XAC-LR

A- B P- E B
:  C-
17. waynaga` Yahwah eth-Phar`oh nga`im gdolim weth-beytho
`al-dbar Saray esheth Abram.
But DEDI struck Pharaoh and his house with great plagues
because of Sarai, Abrams wife.
Gen12:17

17
.
17 kai tasen ho theos ton Phara etasmois megalois kai ponrois
chastisements with great and severe

kai ton oikon autou peri Saras ts gynaikos Abram.


___________________________________________________________________________________________________________

IL ZIYR Z@F-DN XN@IE MXA@L DRXT @XWIE 18


:@ED JZY@ IK IL ZCBD-@L DNL

K F- I I
: U J K UB- L
18. wayiqra Phar`oh l-Abram wayomer Mah-zoth `asitha li.
lamah lo-higadta li ki ishtak hiw.
Then Pharaoh called Abram and said, What is this you have done to me?
Why did you not tell me that she was your wife?
Gen12:18

18 ,
;
18 kalesas de Phara ton Abram eipen Ti touto epoisas moi, hoti ouk apggeilas moi hoti gyn sou estin?
___________________________________________________________________________________________________________

DY@L IL DZ@ GW@E @ED IZG@ ZXN@ DNL 19


:JLE GW JZY@ DPD DZRE

V D R U
: U M U
19. lamah amarta achothi hiw waeqach othah li lishah. w`atah hineh ishtak qach walek.
Why did you say, She is my sister, so that I took her to me for my wife?
Now then, here is your wife, take her and go.
Gen12:19

19 ; .
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

97

.
19 hina ti eipas hoti Adelph mou estin? kai elabon autn emaut eis gynaika.
kai nyn idou h gyn sou enantion sou; labn apotreche.
before you
___________________________________________________________________________________________________________

EZY@-Z@E EZ@ EGLYIE MIYP@ DRXT EILR EVIE 20


:EL-XY@-LK-Z@E

U- EK  P
:--J-
20. waytsaw `alayu Phar`oh anashim wayshalchu otho weth-ishto weth-kal-asher-lo.
Pharaoh commanded his men concerning him; and they escorted him away, with his wife
and all that belonged to him.

Gen12:20

20
, , .
20 kai eneteilato Phara andrasin peri Abram sympropempsai auton kai tn gynaika autou
kai panta, hosa n aut, kai Lt met autou.
with him
___________________________________________________________________________________________________________

Chapter 13
EL-XY@-LKE EZY@E @ED MIXVNN MXA@ LRIE Gen13:1
:DABPD ENR HELE

-- U E L I
:AM L
1. waya`al Abram mi-Mitsrayim hu wishto wkal-asher-lo wLot `imo haNegbah.
So Abram went up from Egypt to the Negev, he and his wife and all that belonged to him,
and Lot with him.
Gen13:1

13:1 ,
, .
1 Aneb de Abram ex Aigyptou, autos kai h gyn autou kai panta ta autou
kai Lt met autou, eis tn ermon.
into the wilderness
___________________________________________________________________________________________________________

:ADFAE SQKA DPWNA C@N CAK MXA@E 2

:FE JA LA J
2. wAbram kabed mod bamiqneh bakeseph ubazahab.
Gen13:2

Now Abram was very rich in livestock, in silver and in gold.

2 .
2 Abram de n plousios sphodra ktnesin kai argyri kai chrysi.
___________________________________________________________________________________________________________
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

98

MEWND-CR L@-ZIA-CRE ABPN EIRQNL JLIE 3


:IRD OIAE L@-ZIA OIA DLGZA DLD@ MY DID-XY@

L- -A- M N I
: E -A A KUA  -
3. wayelek lmasa`ayu mi-Negeb w`ad-Beyth-El `ad-hamaqom
asher-hayah sham ahaloh batchilah beyn Beyth-El ubeyn ha`Ay.
He went on his journeys from the Negev as far as Bethel, to the place
where his tent had been there at the beginning, between Bethel and Ai,
Gen13:3

3 , , ,
, ,
3 kai eporeuth hothen lthen, eis tn ermon hes Baithl, hes tou topou,
hou n h skn autou to proteron, ana meson Baithl kai ana meson Aggai,
___________________________________________________________________________________________________________

DPY@XA MY DYR-XY@ GAFND MEWN-L@ 4


:DEDI MYA MXA@ MY @XWIE

A  - AL -
:E A  I
4. el-mqom hamizbeach asher-`asah sham barishonah
wayiqra sham Abram bshem Yahwah.
to the place of the altar which he had made there at the first;
and there Abram called on the name of DEDI.
Gen13:4

4 ,
.
4 eis ton topon tou thysiastriou, hou epoisen ekei tn archn;
kai epekalesato ekei Abram to onoma kyriou.
___________________________________________________________________________________________________________

:MILD@E XWAE-O@V DID MXA@-Z@ JLDD HELL-MBE 5

: E- - -
5. wgam-l-Lot haholek eth-Abram hayah tson-ubaqar wohalim.
Gen13:5

Also to Lot, who went with Abram, also had flocks and herds and tents.

5 .
5 kai Lt t symporeuomen meta Abram n probata kai boes kai sknai.
___________________________________________________________________________________________________________

AX MYEKX DID-IK ECGI ZAYL UX@D MZ@ @YP-@LE 6


:ECGI ZAYL ELKI @LE

E -J C  -
:C  E
6. wlo-nasa otham haarets lashebeth yachdaw
ki-hayah rkusham rab wlo yaklu lashebet yachdaw.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

99

And the land could not sustain them while dwelling together,
for their possessions were great so that they were not able to remain together.
Gen13:6

6 , ,
.
6 kai ouk echrei autous h g katoikein hama, hoti n ta hyparchonta autn polla,
kai ouk edynanto katoikein hama.
___________________________________________________________________________________________________________

HEL-DPWN IRX OIAE MXA@-DPWN IRX OIA AIX-IDIE 7


:UX@A AYI F@ IFXTDE IPRPKDE

- E - A -
:A  FP J
7. wayhi-rib beyn ro`ey miqneh-Abram ubeyn ro`ey miqneh-Lot
whaKna`ani whaPrizi az yosheb baarets.
And there was strife between the herdsmen of Abrams livestock and the herdsmen of Lots
livestock. Now the Canaanite and the Perizzite were dwelling then in the land.
Gen13:7

7
.
7 kai egeneto mach ana meson tn poimenn tn ktnn tou Abram kai ana meson tn poimenn tn
ktnn tou Lt; hoi de Chananaioi kai hoi Pherezaioi tote katkoun tn gn.
___________________________________________________________________________________________________________

JPIAE IPIA DAIXN IDZ @P-L@ HEL-L@ MXA@ XN@IE 8


:EPGP@ MIG@ MIYP@-IK JIRX OIAE IRX OIAE

E A - - I
:E -J E E
8. wayomer Abram el-Lot al-na thhi mribah beyni
ubeyneyak ubeyn ro`ay ubeyn ro`eyak ki-anashim achim anachnu.
So Abram said to Lot, Please let there be no strife between me
and you, nor between my herdsmen and your herdsmen, for we are brothers.

Gen13:8

8
. .
8 eipen de Abram t Lt M est mach ana meson emou kai sou kai ana meson tn poimenn mou
kai ana meson tn poimenn sou. hoti anthrpoi adelphoi hmeis esmen.
men
___________________________________________________________________________________________________________

L@NYD-M@ ILRN @P CXTD JIPTL UX@D-LK @LD 9


:DLI@NY@E OINID-M@E DPNI@E

W- P -
: I-
9. halo kal-haarets lphaneyak. Hipared. Na me`alay im-hasmol
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

100

weyminah wim-hayamin wasmilah.


Is not the whole land before you? Please separate from me; if you go to the left,
then I will go to the right; or if you go to the right, then I will go to the left.

Gen13:9

9 ;
, , .
9 ouk idou pasa h g enantion sou estin? diachristhti ap emou;
ei sy eis aristera, eg eis dexia; ei de sy eis dexia, eg eis aristera.
___________________________________________________________________________________________________________

IK OCXID XKK-LK-Z@ @XIE EIPIR-Z@ HEL-@YIE 10


DXNR-Z@E MCQ-Z@ DEDI ZGY IPTL DWYN DLK
:XRV DK@A MIXVN UX@K DEDI-OBK

J CI JJ-J- I - -WI
- - E   DK
: A J E-J
10. wayisa-Lot eth-`eynayu wayar eth-kal-kikar haYarden
ki kulah mashqeh liphney shacheth Yahwah eth-Sdom weth-`Amorah
kgan-Yahwah kerets Mitsrayim boakah Tso`ar.
Lot lifted up his eyes and saw all the valley of the Jordan,
that it was well watered everywhere - this was before DEDI destroyed Sodom and Gomorrah like the garden of DEDI, like the land of Egypt as you go to Zoar.
Gen13:10

10
-- --
.
10 kai eparas Lt tous ophthalmous autou eiden pasan tn perichron tou Iordanou
hoti pasa n potizomen-- pro tou katastrepsai ton theon Sodoma kai Gomorra-hs ho paradeisos tou theou kai hs h g Aigyptou hes elthein eis Zogora.
___________________________________________________________________________________________________________

MCWN HEL RQIE OCXID XKK-LK Z@ HEL EL-XGAIE 11


:EIG@ LRN YI@ ECXTIE

R NI CI JJ-J -I
:  EPI
11. wayibchar-lo Lot eth kal-kikar haYarden wayisa` Lot miqedem
wayipardu ish me`al achiu.
So Lot chose for himself all the valley of the Jordan, and Lot departed from the east.
Thus they separated each other from his brothers.

Gen13:11

11 ,
, .
11 kai exelexato heaut Lt pasan tn perichron tou Iordanou,
kai apren Lt apo anatoln, kai diechristhsan hekastos apo tou adelphou autou.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

101

___________________________________________________________________________________________________________

LD@IE XKKD IXRA AYI HELE ORPK-UX@A AYI MXA@ 12


:MCQ-CR

I JJ A  J-A 
:-
12. Abram yashab berets-Kna`an wLot yashab b`arey hakikar wayeehal `ad-Sdom.
Abram settled in the land of Canaan, while Lot settled in the cities of the valley,
and moved his tents as far as Sodom.

Gen13:12

12 ,

12 Abram de katksen en g Chanaan, Lt de katksen en polei tn perichrn
kai esknsen en Sodomois;
___________________________________________________________________________________________________________

:C@N DEDIL MI@HGE MIRX MCQ IYP@E 13

: H 
13. wanshey Sdom ra`im wchataim la-Yahwah mod.
Gen13:13

Now the men of Sodom were wicked and sinned against DEDI exceedingly.

13 .
13 hoi de anthrpoi hoi en Sodomois ponroi kai hamartloi enantion tou theou sphodra.
___________________________________________________________________________________________________________

@Y ENRN HEL-CXTD IXG@ MXA@-L@ XN@ DEDIE 14


DABPE DPTV MY DZ@-XY@ MEWND-ON D@XE JIPIR @P
:DNIE DNCWE

L -P -
A  U- L- E
:L
14. wa-Yahwah amar el-Abram acharey hipared-Lot me`imo sa na `eyneyak
ureh min-hamaqom asher-atah sham tsaphonah wanegbah waqedmah wayamah.
DEDI said to Abram, after Lot had separated from him, now lift up your eyes and look from
the place where you are there, northward and southward and eastward and westward;
Gen13:14

14
, ,

14 Ho de theos eipen t Abram meta to diachristhnai ton Lt ap autou Anablepsas tois ophthalmois
sou ide apo tou topou, hou nyn sy ei, pros borran kai liba kai anatolas kai thalassan;
___________________________________________________________________________________________________________

JRXFLE DPPZ@ JL D@X DZ@-XY@ UX@D-LK-Z@ IK 15


:MLER-CR
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

102

E MU U- -J- J
:-
15. ki eth-kal-haarets asher-atah roeh lak etnenah ulzar`ak `ad-`olam.
Gen13:15

for all the land which you see, I will give it to you and to your descendants until forever.

15 , , .
15 hoti pasan tn gn, hn sy horas, soi ds autn kai t spermati sou hes tou ainos.
___________________________________________________________________________________________________________

XY@ UX@D XTRK JRXF-Z@ IZNYE 16


:DPNI JRXF-MB UX@D XTR-Z@ ZEPNL YI@ LKEI-M@

J - U
:L -B -  E- 
16. wsamti eth-zar`ak ka`aphar haarets
asher im-yukal ish limnoth eth-`aphar haarets gam-zar`ak yimaneh.
I will make your descendants as the dust of the earth,
so that if anyone can number the dust of the earth, then your descendants can also be numbered.
Gen13:16

16
, .
16 kai pois to sperma sou hs tn ammon ts gs; ei dynatai tis exarithmsai tn ammon ts gs,
kai to sperma sou exarithmthsetai.
___________________________________________________________________________________________________________

:DPPZ@ JL IK DAGXLE DKX@L UX@A JLDZD MEW 17

:MU J DAE DJ A K E
17. qum hithhalek baarets larkah ulrachbah ki lak etnenah.
Gen13:17

Arise, walk about the land in its length and in breadth; for I will give it to you.

17 , .
17 anastas diodeuson tn gn eis te to mkos auts kai eis to platos, hoti soi ds autn.
___________________________________________________________________________________________________________

OEXAGA XY@ @XNN IPL@A AYIE @AIE MXA@ LD@IE 18


:DEDIL GAFN MY-OAIE

A  A I I I
: A -I
18. wayehal Abram wayabo wayesheb beloney Mamre asher b-Chebron
wayiben-sham mizbeach la-Yahwah.
Then Abram moved his tent and came and dwelt by the oaks of Mamre, which are in Hebron,
and there he built an altar to DEDI.
Gen13:18

18 , ,
.
18 kai aposknsas Abram elthn katksen para tn dryn tn Mambr, h n en Chebrn,
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

103

kai kodomsen ekei thysiastrion kyri.


___________________________________________________________________________________________________________

Chapter 14
JLN JEIX@ XRPY-JLN LTXN@ INIA IDIE Gen14:1
:MIEB JLN LRCZE MLIR JLN XNRLXCK XQL@

- A
:B J K
1. wayhi bimey Amraphel melek-Shin`ar Aryok melek Elasar Kdarla`omer melek `Eylam
wThid`al melek Goyim.
And it came about in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar,
Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goiim,
Gen14:1

14:1 ,

1 Egeneto de en t basileia t Amarphal basiles Sennaar, Arich basileus Ellasar
the kingdom

kai Chodollogomor basileus Ailam kai Thargal basileus ethnn


___________________________________________________________________________________________________________

JLN RYXA-Z@E MCQ JLN RXA-Z@ DNGLN EYR 2


RLA JLNE MIIAV JLN XA@NYE DNC@ JLN A@PY DXNR
:XRV-@ID

A- A- E
A E  
:-
2. `asu milchamah eth-Bera` melek Sdom weth-Birsha` melek `Amorah Shinab melek Admah
wShemeber melek Tsboyim umelek Bela` hi-Tso`ar.
that they made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah,
Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar).
Gen14:2

2

( ).
2 epoisan polemon meta Balla basiles Sodomn kai meta Barsa basiles Gomorras
kai Sennaar basiles Adama kai Symobor basiles Sebim kai basiles Balak (haut estin Sgr).
___________________________________________________________________________________________________________

:GLND MI @ED MICYD WNR-L@ EXAG DL@-LK 3

:L E CW - E K-J
3. kal-eleh chabru el-`emeq haSidim hu Yam haMelach.
Gen14:3

All these came as allies to the valley of Siddim (that is, the Salt Sea).

3 ( ).
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

104

3 pantes houtoi synephnsan epi tn pharagga tn halykn (haut h thalassa tn haln).
___________________________________________________________________________________________________________

DXYR-YLYE XNRLXCK-Z@ ECAR DPY DXYR MIZY 4


:ECXN DPY

-E J- E  U
:E 
4. shteym `esreh shanah `abdu eth-Kdarla`omer ushlosh-`esreh shanah maradu.
Gen14:4

Twelve years they had served Chedorlaomer, but the thirteenth year they rebelled.

4 , .
4 ddeka et edouleuon t Chodollogomor, t de triskaidekat etei apestsan.
___________________________________________________________________________________________________________

EZ@ XY@ MIKLNDE XNRLXCK @A DPY DXYR RAX@AE 5


MDA MIFEFD-Z@E MIPXW ZXZYRA MI@TX-Z@ EKIE
:MIZIXW DEYA MINI@D Z@E

U  L A  AE
A EF- UA - EJI
: A
5. ubarba` `esreh shanah ba Kdarla`omer whamlakim asher ito
wayaku eth-Rphaim b-`Ashtroth-Qarnayim weth-haZuzim b-Ham
weth haEymim b-Shaweh-Qiryatayim.
In the fourteenth year Chedorlaomer and the kings that were with him,
came and defeated the Rephaim in Ashteroth-karnaim and the Zuzim in Ham
and the Emim in Shaveh-kiriathaim,
Gen14:5

5


5 en de t tessareskaidekat etei lthen Chodollogomor kai hoi basileis hoi met autou
kai katekopsan tous gigantas tous en Astarth Karnain kai ethn ischyra hama autois
the giants

the strong nations together with them

kai tous Ommaious tous en Sau t polei


Shaveh the city
___________________________________________________________________________________________________________

:XACND-LR XY@ OX@T LI@ CR XIRY MXXDA IXGD-Z@E 6

:AL-  P A -
6. weth-haChori bharram Se`ir `ad eyl Paran asher `al-hamidbar.
Gen14:6

and the Horites on the mount of Seir, as far as the oak of Paran, which is by the wilderness.

6 ,
.
6 kai tous Chorraious tous en tois oresin Sir hes ts tereminthou ts Pharan, h estin en t erm.
___________________________________________________________________________________________________________
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear page
105

EKIE YCW @ED HTYN OIR-L@ E@AIE EAYIE 7


:XNZ OVVGA AYID IXN@D-Z@ MBE IWLNRD DCY-LK-Z@

EJI  P - EI EI
:U A I -
-J-
7. wayashubu wayabou el-`Eyn-Mishpat hiw Qadesh wayaku eth-kal-sdeh ha`Amaleqi
wgam eth-haEmori hayosheb b-Chatstson-Tamar.
Then they turned back and came to En-mishpat (that is, Kadesh), and conquered all the
country of the Amalekites, and also the Amorites, who lived in Hazazon-tamar.

Gen14:7

7 ( ]
.
7 kai anastrepsantes lthosan epi tn pgn ts krises (haut estin Kads] kai katekopsan pantas tous
the Spring of Judgment

archontas Amalk kai tous Amorraious tous katoikountas en Asasanthamar.


___________________________________________________________________________________________________________

MIIAV JLNE DNC@ JLNE DXNR JLNE MCQ-JLN @VIE 8


:MICYD WNRA DNGLN MZ@ EKXRIE XRV-@ED RLA JLNE

E E E - I
:CW A U EI - A E
8. wayetse melek-Sdom umelek `Amorah umelek Admah umelek Tsboyim
umelek Bela` hiw-Tso`ar waya`arku itam milchamah b`emeq haSidim.
And the king of Sodom and the king of Gomorrah and the king of Admah
and the king of Zeboiim and the king of Bela (that is, Zoar) came out;
and they arrayed for battle with them in the valley of Siddim,
Gen14:8

8
( )
,
8 exlthen de basileus Sodomn kai basileus Gomorras kai basileus Adama kai basileus Sebim
kai basileus Balak (haut estin Sgr) kai paretaxanto autois eis polemon en t koiladi t halyk,
salty
___________________________________________________________________________________________________________

LTXN@E MIEB JLN LRCZE MLIR JLN XNRLXCK Z@ 9


:DYNGD-Z@ MIKLN DRAX@ XQL@ JLN JEIX@E XRPY JLN

B J
:V- A K 
9. eth Kdarla`omer melek `Eylam wThid`al melek Goyim wAmraphel melek
Shin`ar wAryok melek Elasar arba`ah mlakim eth-hachmishah.
Gen14:9 against Chedorlaomer king of Elam and Tidal king of Goiim and Amraphel king of Shinar
and Arioch king of Ellasar - four kings against five.

9
, .
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

106

9 pros Chodollogomor basilea Ailam kai Thargal basilea ethnn kai Amarphal basilea Sennaar
kai Arich basilea Ellasar, hoi tessares basileis pros tous pente.
___________________________________________________________________________________________________________

MCQ-JLN EQPIE XNG ZX@A ZX@A MICYD WNRE 10


:EQP DXD MIX@YPDE DNY-ELTIE DXNRE

- EI A A C
:EM M L-EPI
10. w`emeq haSidim beeroth beeroth chemar wayanucu melek-Sdom wa`Amorah
wayiplu-shamah whanisharim herah nasu.
Now the valley of Siddim was full of tar pits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled,
and they fell there. But those who survived fled to the hill country.
Gen14:10

10
, .
10 h de koilas h halyk phreata asphaltou; ephygen de basileus Sodomn
salty

had wells of asphalt

kai basileus Gomorras kai enepesan ekei, hoi de kataleiphthentes eis tn oreinn ephygon.
___________________________________________________________________________________________________________

:EKLIE MLK@-LK-Z@E DXNRE MCQ YKX-LK-Z@ EGWIE 11

:EI -J- -J- EI


11. wayiqchu eth-kal-rkush Sdom wa-`Amorah weth-kal-aklam wayeleku.
Gen14:11

Then they took all the goods of Sodom and Gomorrah and all their food supply, and departed.

11
.
11 elabon de tn hippon pasan tn Sodomn kai Gomorras kai panta ta brmata autn kai aplthon.
___________________________________________________________________________________________________________

EKLIE MXA@ IG@-OA EYKX-Z@E HEL-Z@ EGWIE 12


:MCQA AYI @EDE

EI -A - - EI
:A  E
12. wayiqchu eth-Lot weth-rkusho ben-achi Abram wayeleku whu yosheb bi-Sdom.
They also took Lot, Abrams nephew, and his possessions and departed,
for he was living in Sodom.
Gen14:12

12
.
12 elabon de kai ton Lt huion tou adelphou Abram kai tn aposkeun autou kai apchonto;
n gar katoikn en Sodomois.
___________________________________________________________________________________________________________

IPL@A OKY @EDE IXARD MXA@L CBIE HILTD @AIE 13


:MXA@-ZIXA ILRA MDE XPR IG@E LKY@ IG@ IXN@D @XNN
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

107

A  E BI P I
:- A J
13. wayabo hapalit wayaged l-Abram ha`Ibri whu shoken beloney
Mamre haEmori achi Eshkol waachi `Aner whem ba`aley brith-Abram.
Then a fugitive came and told to Abram the Hebrew. Now he was living by the oaks of
Mamre the Amorite, brother of Eshcol and brother of Aner, and these had a covenant with Abram.
Gen14:13

13
,
.
13 Paragenomenos de tn anasthentn tis apggeilen Abram t perat; autos de katkei pros t drui t
ones being rescued

Mambr ho Amoris tou adelphou Eschl kai adelphou Aunan, hoi san synmotai tou Abram.
who were confederates of
___________________________________________________________________________________________________________

EIKIPG-Z@ WXIE EIG@ DAYP IK MXA@ RNYIE 14


:OC-CR SCXIE ZE@N YLYE XYR DPNY EZIA ICILI

- I A J I
:C- CI E 
14. wayishma` Abram ki nishbah achiu wayareq eth-chanikayu
Ylidey beytho shmonah `asar ushlosh meoth wayirdoph `ad-Dan.
When Abram heard that his relative had been taken captive, he led out his trained men,
born in his house, three hundred and eighteen, and went in pursuit as far as Dan.
Gen14:14

14 ,
, , .
14 akousas de Abram hoti chmalteutai Lt ho adelphos autou, rithmsen tous idious oikogeneis
autou, triakosious deka kai okt, kai katedixen opis autn hes Dan.
after them
___________________________________________________________________________________________________________

MKIE EICARE @ED DLIL MDILR WLGIE 15


:WYNCL L@NYN XY@ DAEG-CR MTCXIE

JI E I
:L W  - CI
15. wayechaleq `aleyhem laylah hu wa`abadayu wayakem
wayirdphem `ad-Chobah asher mismol l-Damaseq.
He divided against them by night, he and his servants, and defeated them,
and pursued them as far as Hobah, which is north of Damascus.

Gen14:15

15 , ,
, .
15 kai epepesen ep autous tn nykta, autos kai hoi paides autou, kai epataxen autous
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

108

kai edixen autous hes Chba, h estin en aristera Damaskou.


at left
___________________________________________________________________________________________________________

AIYD EYKXE EIG@ HEL-Z@ MBE YKXD-LK Z@ AYIE 16


:MRD-Z@E MIYPD-Z@ MBE

 E - -J I
:- M-
16. wayasheb eth kal-harkush wgam eth-Lot achiu urkusho heshib
wgam eth-hanashim weth-ha`am.
Gen14:16 He brought back all the goods, and also brought back his relative Lot
with his possessions, and also the women, and the people.

16 ,
.
16 kai apestrepsen pasan tn hippon Sodomn, kai Lt ton adelphon autou apestrepsen
kai ta hyparchonta autou kai tas gynaikas kai ton laon.
___________________________________________________________________________________________________________

ZEKDN EAEY IXG@ EZ@XWL MCQ-JLN @VIE 17


DEY WNR-L@ EZ@ XY@ MIKLND-Z@E XNRL-XCK-Z@
:JLND WNR @ED

J E - I
 - U  L- -J-
:L E
17. wayetse melek-Sdom liqratho acharey shubo mehakoth eth-Kdar-la`omer
weth-hamlakim asher ito el-`emeq Shaweh hu `emeq hamelek.
Gen14:17 Then after his return from the defeat of Chedorlaomer and the kings who were with him, the
king of Sodom went out to meet him at the valley of Shaveh (that is, the plain of the Kings).

17 --
-- (
].
17 Exlthen de basileus Sodomn eis synantsin aut--meta to anastrepsai auton apo ts kops tou
Chodollogomor kai tn basilen tn met autou--eis tn koilada tn Sau (touto n to pedion basiles].
___________________________________________________________________________________________________________

ODK @EDE OIIE MGL @IVED MLY JLN WCV-IKLNE 18


:OEILR L@L

E  -JE
:
18. uMalki-Tsedeq melek Shalem hotsi lechem wayayin whu kohen l-El `Elyon.
Gen14:18

And Melchizedek king of Salem brought out bread and wine; now he was a priest of El Elyon.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

109

18
.
18 kai Melchisedek basileus Salm exnegken artous kai oinon; n de hiereus tou theou tou huuistou.
the highest
___________________________________________________________________________________________________________

:UX@E MINY DPW OEILR L@L MXA@ JEXA XN@IE EDKXAIE 19

:  EA I E
19. waybarkehu wayomar baruk Abram l-El `Elyon qoneh shamayim waarets.
Gen14:19

He blessed him and said, Blessed be Abram of El Elyon, Possessor of heaven and earth;

19 ,
,
19 kai ulogsen ton Abram kai eipen Eulogmenos Abram t the t huuist,
hos ektisen ton ouranon kai tn gn,
who
___________________________________________________________________________________________________________

EL-OZIE JCIA JIXV OBN-XY@ OEILR L@ JEXAE 20


:LKN XYRN

-UI A B- EE
:J
20. ubaruk El `Elyon asher-migen tsareyak byadeak. Wayiten-lo ma`aser mikol.
And blessed be El Elyon, who has delivered your enemies into your hand.
He gave to him a tenth of all.
Gen14:20

20 , .
.
20 kai eulogtos ho theos ho huuistos, hos paredken tous echthrous sou hypocheirious soi.
under your hands to you

kai edken aut dekatn apo pantn.


___________________________________________________________________________________________________________

:JL-GW YKXDE YTPD IL-OZ MXA@-L@ MCQ-JLN XN@IE 21

:-  M -U - - I
21. wayomer melek-Sdom el-Abram ten-li hanephesh wharkush qach-lak.
Gen14:21

The king of Sodom said to Abram, Give the people to me and take the goods for yourself.

21 ,
21 eipen de basileus Sodomn pros Abram Dos moi tous andras, tn de hippon labe seaut
___________________________________________________________________________________________________________

L@ DEDI-L@ ICI IZNXD MCQ JLN-L@ MXA@ XN@IE 22


:UX@E MINY DPW OEILR

E- - I
: 
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

110

22. wayomer Abram el-melek Sdom harimothi yadi el-Yahwah El `Elyon


qoneh shamayim waarets.
Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hand to DEDI El Elyon,
possessor of heaven and earth,
Gen14:22

22 ,
,
22 eipen de Abram pros basilea Sodomn Ekten tn cheira mou pros ton theon ton huuiston,
hos ektisen ton ouranon kai tn gn,
___________________________________________________________________________________________________________

JL-XY@-LKN GW@-M@E LRP-JEXY CRE HEGN-M@ 23


:MXA@-Z@ IZXYRD IP@ XN@Z @LE

--J R- - E-
:- U
23. im-michut w`ad srok-na`al wim-eqach mikal-asher-lak
wlo thomar ani he`esharti eth-Abram.
that I will not take from a thread or even to a sandal thong or from all that is yours,
for fear you would say, I have made Abram rich.
Gen14:23

23 ,

23 ei apo spartiou hes sphairtros hypodmatos lmpsomai apo pantn tn sn,
the string unto the knob of the shoe

hina m eips hoti Eg eploutisa ton Abram;


___________________________________________________________________________________________________________

MIYP@D WLGE MIXRPD ELK@ XY@ WX ICRLA 24


:MWLG EGWI MD @XNNE LKY@ XPR IZ@ EKLD XY@

 M E  A
: E E J U E 
24. bil`aday raq asher aklu han`arim
wcheleq hananashim asher halku iti `Aner Eshkol u-Mamre hem yiqchu chelqam.
Nothing for me; only what the young men have eaten,
and the share of the men who went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their share.

Gen14:24

24 ,
, , , .
24 pln hn ephagon hoi neaniskoi kai ts meridos tn andrn tn symporeuthentn met emou,
Eschl, Aunan, Mambr, houtoi lmpsontai merida.
___________________________________________________________________________________________________________

Chapter 15
DFGNA MXA@-L@ DEDI-XAC DID DL@D MIXACD XG@ Gen15:1
:C@N DAXD JXKY JL OBN IKP@ MXA@ @XIZ-L@ XN@L
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

111

LA - E- K C
: A U-
1. achar hadbarim haeleh hayah dbar-Yahwah el-Abram bamachazeh
lemor al-tira Abram anoki magen lak skarak harbeh mod.
After these things the word of DEDI came to Abram in a vision,
saying, Do not fear, Abram, I am a shield to you; Your reward shall be very great.
Gen15:1

15:1
, .
1 Meta de ta hrmata tauta egenth hrma kyriou pros Abram en horamati
legn M phobou, Abram; eg hyperaspiz sou; ho misthos sou polys estai sphodra.
___________________________________________________________________________________________________________

IL-OZZ-DN DEDI IPC@ MXA@ XN@IE 2


:XFRIL@ WYNC @ED IZIA WYN-OAE IXIXR JLED IKP@E

-UU- I
: LC E A -E
2. wayomer Abram Adonay Yahwah mah-titen-li wanoki holek `ariri
uben-mesheq beythi hu Dameseq Eli`ezer.
Abram said, O my Master DEDI, what will You give to me, since I am childless,
and the heir of my house is Eliezer of Damascus?
Gen15:2

2 , ;
, .
2 legei de Abram Despota, ti moi dseis? eg de apoluomai ateknos;
ho de huios Masek ts oikogenous mou, houtos Damaskos Eliezer.
the son of Masek of my native-born maid servant, this
___________________________________________________________________________________________________________

:IZ@ YXEI IZIA-OA DPDE RXF DZZP @L IL OD MXA@ XN@IE 3

:  A- M U I
3. wayomer Abram hen li lo nathatah zara` whineh ben-beythi yoresh othi.
And Abram said, Behold! You have given no offspring to me,
one born in my house is inheriting of me!
Gen15:3

3 , .
3 kai eipen Abram Epeid emoi ouk edkas sperma, ho de oikogens mou klronomsei me.
___________________________________________________________________________________________________________

DF JYXII @L XN@L EIL@ DEDI-XAC DPDE 4


:JYXII @ED JIRNN @VI XY@ M@-IK

 E- M
: E L  -J
4. whineh dbar-Yahwah elayu lemor lo yirashak zeh
ki-im asher yetse mime`eyak hu yirasheak.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

112

Then behold, the word of DEDI came to him, saying, This one will not be your heir;
but one who will come forth from your own body, he shall be your heir.
Gen15:4

4 ,
, .
4 kai euthys phn kyriou egeneto pros auton legn Ou klronomsei se houtos,
all hos exeleusetai ek sou, houtos klronomsei se.
___________________________________________________________________________________________________________

DNINYD @P-HAD XN@IE DVEGD EZ@ @VEIE 5


:JRXF DIDI DK EL XN@IE MZ@ XTQL LKEZ-M@ MIAKEKD XTQE

E V -A I E I
: J I P EU- J
5. wayotse otho hachutsah wayomer habet-na hashamaymah
usphor hakokabim im-tukal lispor otham wayomer lo koh yihyeh zar`eak.
Gen15:5 And He took him outside and said, Now look toward the heavens,
and count the stars, if you are able to count them. And He said to him, So shall your descendants be.

5
, . .
5 exgagen de auton ex kai eipen aut Anablepson d eis ton ouranon kai arithmson tous asteras,
ei dyns exarithmsai autous. kai eipen Houts estai to sperma sou.
___________________________________________________________________________________________________________

:DWCV EL DAYGIE DEDIA ON@DE 6

: K I A
6. wheemin ba-Yahwah wayachshbeha lo tsdaqah.
Gen15:6

Then he believed in DEDI; and He reckoned it to him as righteousness.

6 , .
6 kai episteusen Abram t the, kai elogisth aut eis dikaiosynn.
___________________________________________________________________________________________________________

MICYK XE@N JIZ@VED XY@ DEDI IP@ EIL@ XN@IE 7


:DZYXL Z@FD UX@D-Z@ JL ZZL

CJ E  E I
:DU F -
7. wayomer elayu ani Yahwah asher hotsethiak me-Ur Kasdim
latheth lak eth-haarets hazoth lrishtah.
And He said to him, I am DEDI who brought you out of Ur of the Chaldeans,
to give to you this land to possess it.
Gen15:7

7
.
7 eipen de pros auton Eg ho theos ho exagagn se ek chras Chaldain
the place
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

113

hste dounai soi tn gn tautn klronomsai.


so as
___________________________________________________________________________________________________________

:DPYXI@ IK RC@ DNA DEDI IPC@ XN@IE 8

:M J LA I
8. wayomar Adonay Yahwah bamah eda` ki irashenah.
Gen15:8

He said, O my Master DEDI, how may I know that I will possess it?

8 , ;
8 eipen de Despota kyrie, kata ti gnsomai hoti klronoms autn?
___________________________________________________________________________________________________________

ZYLYN FRE ZYLYN DLBR IL DGW EIL@ XN@IE 9


:LFEBE XZE YLYN LI@E

K K I
: K
9. wayomer elayu qchah li `eglah mshulesheth w`ez mshulesheth
wayil mshulash wthor wgozal.
So He said to him, Bring for Me a three year old heifer, and a three year old female goat,
and a three year old ram, and a turtledove, and a young pigeon.

Gen15:9

9
.
9 eipen de aut Labe moi damalin trietizousan kai aiga trietizousan
kai krion trietizonta kai trygona kai peristeran.
___________________________________________________________________________________________________________

OZIE JEZA MZ@ XZAIE DL@-LK-Z@ EL-GWIE 10


:XZA @L XTVD-Z@E EDRX Z@XWL EXZA-YI@

UI UA U K-J- -RI
: P- E A-
10. wayiqach-lo eth-kal-eleh waybater otham batawek
wayiten ish-bithro liqrath re`ehu weth-hatsipor lo bathar.
Then he brought all these to Him and cut them in two,
and laid each half opposite the other; but he did not cut the birds.
Gen15:10

10
, .
10 elaben de aut panta tauta kai dieilen auta mesa
kai ethken auta antiprospa alllois, ta de ornea ou dieilen.
___________________________________________________________________________________________________________

:MXA@ MZ@ AYIE MIXBTD-LR HIRD CXIE 11

: VI P- I
11. wayered ha`ayit `al-hapgarim wayasheb otham Abram.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

114

Gen15:11

The birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away.

11 , , .
11 kateb de ornea epi ta smata, ta dichotommata autn, kai synekathisen autois Abram.
___________________________________________________________________________________________________________

DPDE MXA@-LR DLTP DNCXZE @EAL YNYD IDIE 12


:EILR ZLTP DLCB DKYG DNI@

M - C V
: 
12. wayhi hashemesh labo wthardemah naphlah `al-Abram
whineh eymah chashekah gdolah nopheleth `alayu.
Now it was, when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram;
and behold, terror and great darkness fell upon him.

Gen15:12

12 ,
.
12 peri de hliou dysmas ekstasis epepesen t Abram, kai idou phobos skoteinos megas epipiptei aut.
___________________________________________________________________________________________________________

JRXF DIDI XB-IK RCZ RCI MXA@L XN@IE 13


:DPY ZE@N RAX@ MZ@ EPRE MECARE MDL @L UX@A

-J U I
: A EM E A
13. wayomer l-Abram yado`a teda` ki-ger yihyeh zar`ak
berets lo lahem wa`abadum w`inu otham arba` meoth shanah.
He said to Abram, Know for certain that your descendant will be your seed
in a land that is not theirs, where they will be enslaved and oppressed four hundred years.
Gen15:13

13 ,
.
13 kai erreth pros Abram Ginskn gns hoti paroikon estai to sperma sou en g ouk idia,
kai doulsousin autous kai kaksousin autous kai tapeinsousin autous tetrakosia et.
afflict
humble
four hundred
___________________________________________________________________________________________________________

IKP@ OC ECARI XY@ IEBD-Z@ MBE 14


:LECB YKXA E@VI OK-IXG@E

C E  B-
:B A E -
14. wgam eth-hagoy asher ya`abodu dan anoki wacharey-ken yetsu birkush gadol.
But I will also judge the nation whom they will serve,
and afterward they will come out with many possessions.

Gen15:14

14 , ,
.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

115

14 to de ethnos, h ean douleussin, krin eg; meta de tauta exeleusontai hde meta aposkeus polls.
here
___________________________________________________________________________________________________________

:DAEH DAIYA XAWZ MELYA JIZA@-L@ @EAZ DZ@E 15

: A RU A - U U
15. watah tabo el-abotheyak b;shalom tiqaber b;seybah tobah.
Gen15:15

You shall go to your fathers in peace; you will be buried at a good old age.

15 , .
15 sy de apeleus pros tous pateras sou met eirns, tapheis en grei kal.
___________________________________________________________________________________________________________

:DPD-CR IXN@D OER MLY-@L IK DPD EAEYI IRIAX XECE 16

:M- - J M EE
16. wdor rbi`i yashubu henah ki lo-shalem `awon haEmori `ad-henah.
Then in the fourth generation they will return here,
for the iniquity of the Amorite is not yet complete until now.
Gen15:16

16
.
16 tetart de genea apostraphsontai hde;
oup gar anapeplrntai hai hamartiai tn Amorrain hes tou nyn.
___________________________________________________________________________________________________________

OYR XEPZ DPDE DID DHLRE D@A YNYD IDIE 17


:DL@D MIXFBD OIA XAR XY@ Y@ CITLE

 EM M A V
:K B A   P
17. wayhi hashemesh baah wa`alatah hayah whineh thanur `ashan
wlapid esh asher `abar beyn hagzarim haeleh.
It came about when the sun had set, that it was very dark, and behold, a smoking oven
and a flaming torch which passed between these pieces.

Gen15:17

17 , ,
, .
17 epei de egineto ho hlios pros dysmais, phlox egeneto, kai idou klibanos kapnizomenos
in descent, a flame came

kai lampades pyros, hai dilthon ana meson tn dichotommatn toutn.
___________________________________________________________________________________________________________

JRXFL XN@L ZIXA MXA@-Z@ DEDI ZXK @EDD MEIA 18


:ZXT-XDP LCBD XDPD-CR MIXVN XDPN Z@FD UX@D-Z@ IZZP

A - E J E IA
:P- B M- M F - U
18. bayom hahu karath Yahwah eth-Abram brith lemor
lzar`ak nathati eth-haarets hazoth minhar Mitsrayim `ad-hanahar hagadol nhar-Prath.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear page

116

On that day DEDI made a covenant with Abram, saying, To your descendants I have given
this land, from the river of Egypt as far as the great river, the river Euphrates:
Gen15:18

18
, ,
18 en t hmera ekein dietheto kyrios t Abram diathkn legn T spermati sou ds
tn gn tautn apo tou potamou Aigyptou hes tou potamou tou megalou, potamou Euphratou,
___________________________________________________________________________________________________________

:IPNCWD Z@E IFPWD-Z@E IPIWD-Z@ 19

:R FR- R-
19. eth-haQeyni weth-haQnizi weth haQadmoni.
Gen15:19

the Kenite and the Kenizzite and the Kadmonite

19
19 tous Kainaious kai tous Kenezaious kai tous Kedmnaious
___________________________________________________________________________________________________________

:MI@TXD-Z@E IFXTD-Z@E IZGD-Z@E 20

:- FP- U-
20. weth-haChiti weth-haPrizi weth-haRphaim.
Gen15:20

and the Hittite and the Perizzite and the Rephaim

20
20 kai tous Chettaious kai tous Pherezaious kai tous Raphain
___________________________________________________________________________________________________________

:IQEAID-Z@E IYBXBD-Z@E IPRPKD-Z@E IXN@D-Z@E 21

:E- BB- J- -
21. weth-haEmori weth-haKna`ani weth-haGirgashi weth-haYbusi.
Gen15:21

and the Amorite and the Canaanite and the Girgashite and the Jebusite.

21
.
21 kai tous Amorraious kai tous Chananaious kai tous Euaious kai tous Gergesaious
the Hivites

kai tous Iebousaious.


___________________________________________________________________________________________________________

Chapter 16
ZIXVN DGTY DLE EL DCLI @L MXA@ ZY@ IXYE Gen16:1
:XBD DNYE

 D 
: DE
1. wSaray esheth Abram lo yaldah lo wlah shiphchah Mitsrith ushmah Hagar.
Gen16:1

Now Sarai, Abrams wife had borne to him and to her no children,
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

117

and she had an Egyptian maid whose name was Hagar.

16:1 . , .
1 Sara de h gyn Abram ouk etikten aut. n de aut paidisk Aigyptia, h onoma Agar.
___________________________________________________________________________________________________________

@P-@A ZCLN DEDI IPXVR @P-DPD MXA@-L@ IXY XN@ZE 2


:IXY LEWL MXA@ RNYIE DPNN DPA@ ILE@ IZGTY-L@

-A K E -M - U
: I ML A E -
2. watomer Saray el-Abram hineh-na `atsarani Yahwah miledeth bo-na el-shiphhchati ulay
ibaneh mimenah wayishma` Abram lqol Saray.
Gen16:2 So Sarai said to Abram, Now behold, DEDI has prevented me from bearing children. Please go
in to my maid; perhaps I will obtain children through her. And Abram listened to the voice of Sarai.

2
, . .
2 eipen de Sara pros Abram Idou synekleisen me kyrios tou m tiktein; eiselthe oun
pros tn paidiskn mou, hina teknopoiss ex auts. hypkousen de Abram ts phns Saras.
___________________________________________________________________________________________________________

UWN DZGTY ZIXVND XBD-Z@ MXA@-ZY@ IXY GWZE 3


MXA@L DZ@ OZZE ORPK UX@A MXA@ ZAYL MIPY XYR
:DY@L EL DYI@

R D L - - RU
D UU
J A  
:V D
3. watiqach Saray esheth-Abram eth-Hagar haMitsrith shiphchatah miqets `eser shanim
lshebeth Abram berets Kna`an watiten othah l-Abram ishah lo lishah.
Gen16:3 After Abram had lived ten years in the land of Canaan, Abrams wife Sarai took Hagar the
Egyptian, her maid, and gave her to her husband Abram to him for a wife.

3 --
-- .
3 kai labousa Sara h gyn Abram Agar tn Aigyptian tn heauts paidiskn--meta deka et tou oiksai
Abram en g Chanaan--kai edken autn Abram t andri auts aut gynaika.
___________________________________________________________________________________________________________

:DIPIRA DZXAB LWZE DZXD IK @XZE XDZE XBD-L@ @AIE 4

:A DUB U J U U - I
4. wayabo el-Hagar watahar watere ki harathah wateqal gbirtah b`eyneyah.
He went in to Hagar, and she conceived; and when she saw that she had conceived,
her mistress was despised in her sight.
Gen16:4

4 , ,
.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

118

4 kai eislthen pros Agar, kai synelaben kai eiden hoti en gastri echei,
in the womb

kai timasth h kyria enantion auts.


___________________________________________________________________________________________________________

JWIGA IZGTY IZZP IKP@ JILR IQNG MXA@-L@ IXY XN@ZE 5


:JIPIAE IPIA DEDI HTYI DIPIRA LW@E DZXD IK @XZE

A  U - U
:E A E P A J U
5. watomer Saray el-Abram chamasi `aleyak anoki nathati shiphchathi bcheyqeak
watere ki harathah waeqal b`eyneyah yishpot Yahwah beyni ubeyneyak.
And Sarai said to Abram, May the wrong done me be upon you. I gave my maid
into your arms, but when she saw that she had conceived, I was despised in her sight.
May DEDI judge between you and me.
Gen16:5

5
, ,
.
5 eipen de Sara pros Abram Adikoumai ek sou; eg dedka tn paidiskn mou eis ton kolpon sou,
idousa de hoti en gastri echei, timasthn enantion auts; krinai ho theos ana meson emou kai sou.
___________________________________________________________________________________________________________

DL-IYR JCIA JZGTY DPD IXY-L@ MXA@ XN@IE 6


:DIPTN GXAZE IXY DPRZE JIPIRA AEHD

D- A  M - I
:P U MU A H
6. wayomer Abram el-Saray hineh shiphchathek byadek `asi-lah hatob b`eynayik
wat`aneha Saray watibrach mipaneyah.
But Abram said to Sarai, Behold, your maid is in your power;
do to her what is good in your sight. So Sarai treated her harshly, and she fled from her presence.
Gen16:6

6
, . , .
6 eipen de Abram pros Saran Idou h paidisk sou en tais chersin sou;
chr aut, hs an soi areston . kai ekaksen autn Sara, kai apedra apo prospou auts.
however
___________________________________________________________________________________________________________

OIRD-LR XACNA MIND OIR-LR DEDI J@LN D@VNIE 7


:XEY JXCA

- ALA L - E DI
:E A
7. wayimtsaah malak Yahwah `al-`eyn hamayim bamidbar `al-ha`ayin bderek Shur.
Now the angel of DEDI found her by a spring of water in the wilderness,
by the spring on the way to Shur.
Gen16:7

HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

119

7 ,
.
7 Heuren de autn aggelos kyriou epi ts pgs tou hydatos en t erm,
epi ts pgs en t hod Sour.
___________________________________________________________________________________________________________

IKLZ DP@E Z@A DFN-I@ IXY ZGTY XBD XN@IE 8


:ZGXA IKP@ IZXAB IXY IPTN XN@ZE

F-  I
:A UB P U
8. wayomar Hagar shiphchath Saray Ey-mizeh bath wanah teleki.
watomer mipney Saray gbirti anoki borachath.
He said, Hagar, Sarais maid, where have you come from and where are you going?
And she said, I am fleeing from the presence of my mistress Sarai.

Gen16:8

8 , ;
.
8 kai eipen aut ho aggelos kyriou Agar paidisk Saras, pothen erch kai pou poreu?
kai eipen Apo prospou Saras ts kyrias mou eg apodidrask.
___________________________________________________________________________________________________________

:DICI ZGZ IPRZDE JZXAB-L@ IAEY DEDI J@LN DL XN@IE 9

: U M UB- E E D I
9. wayomer lah malak Yahwah shubi el-gbirtek whith`ani tachath yadeyah.
Then the angel of DEDI said to her, Return to your mistress,
and submit yourself to her authority.

Gen16:9

9
.
9 eipen de aut ho aggelos kyriou Apostraphti pros tn kyrian sou
kai tapeinthti hypo tas cheiras auts.
___________________________________________________________________________________________________________

JRXF-Z@ DAX@ DAXD DEDI J@LN DL XN@IE 10


:AXN XTQI @LE

- A A E D I
: N
10. wayomer lah malak Yahwah harbah arbeh eth-zar`ek wlo yisapher merob.
Gen16:10 Moreover, the angel of DEDI said to her, I will greatly multiply your descendants
so that it shall not be counted from multitude.

10 ,
.
10 kai eipen aut ho aggelos kyriou Plthynn plthyn to sperma sou,
kai ouk arithmthsetai apo tou plthous.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

120

___________________________________________________________________________________________________________

OA ZCLIE DXD JPD DEDI J@LN DL XN@IE 11


:JIPR-L@ DEDI RNY-IK L@RNYI ENY Z@XWE

A U M E D I
:- E -J  
11. wayomer lah malak Yahwah hinak harah wyoladt ben
wqarath shmo Yishma`el ki-shama` Yahwah el-`anyek.
The angel of DEDI said to her further, Behold, you are with child, and you will bear a son;
and you shall call his name Ishmael, because DEDI has given heed to your affliction.

Gen16:11

11
, .
11 kai eipen aut ho aggelos kyriou Idou sy en gastri echeis kai tex huion
in the womb have a child

kai kaleseis to onoma autou Ismal, hoti epkousen kyrios t tapeinsei sou.
___________________________________________________________________________________________________________

EA LK CIE LKA ECI MC@ @XT DIDI @EDE 12


:OKYI EIG@-LK IPT-LRE

A J J P E
:J - P-
12. whu yihyeh pere adam yado bakol wyad kol bo w`al-pney kal-echayu yishkon.
He will be a wild donkey of a man, his hand will be against everyone,
and everyones hand will be against him; and he will live before all his brothers.

Gen16:12

12 ,
, .
12 houtos estai agroikos anthrpos; hai cheires autou epi pantas,
kai hai cheires pantn ep auton, kai kata prospon pantn tn adelphn autou katoiksei.
the face of
___________________________________________________________________________________________________________

I@X L@ DZ@ DIL@ XACD DEDI-MY @XWZE 13


:I@X IXG@ IZI@X MLD MBD DXN@ IK

U C E- U
: J
13. watiqra shem-Yahwah hadober eleyah atah El rai
ki amrah hagam halom raithi acharey roi.
Then she called the name of DEDI who spoke to her, You are El who sees;
for she said, Have I even remained alive here after seeing Him?
Gen16:13

13
.
13 kai ekalesen Agar to onoma kyriou tou lalountos pros autn Sy ho theos ho epidn me;
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

121

hoti eipen Kai gar enpion eidon ophthenta moi.


For even face to face I beheld the one appearing to me.
___________________________________________________________________________________________________________

:CXA OIAE YCW-OIA DPD I@X IGL X@A X@AL @XW OK-LR 14

:A E - M A A J-
14. `al-ken qara laber Ber-Lachay-Roi hineh beyn-Qadesh ubeyn Bared.
Gen16:14

Therefore the well was called Beer-lahai-roi; behold, it is between Kadesh and Bered.

14
.
14 heneken toutou ekalesen to phrear Phrear hou enpion eidon;
Because of this she called the well, Well of which face to face I beheld.

idou ana meson Kads kai ana meson Barad.


___________________________________________________________________________________________________________

EPA-MY MXA@ @XWIE OA MXA@L XBD CLZE 15


:L@RNYI XBD DCLI-XY@

A- I A U
: -
15. wateled Hagar l-Abram ben wayiqra Abram shem-bno
asher-yaldah Hagar Yishma`el.
So Hagar bore to Abram a son; and Abram called the name of his son,
whom Hagar bore, Ishmael.
Gen16:15

15 , ,
, .
15 Kai eteken Agar t Abram huion, kai ekalesen Abram to onoma tou huiou autou,
hon eteken aut Agar, Ismal.
___________________________________________________________________________________________________________

XBD-ZCLA MIPY YYE DPY MIPNY-OA MXA@E 16


:MXA@L L@RNYI-Z@

-A    -A
: -
16. wAbram ben-shmonim shanah wshesh shanim bledeth-Hagar eth-Yishma`el l-Abram.
Gen16:16

Abram was eighty-six years old when Hagar bore Ishmael to Abram.

16 , .
16 Abram de n ogdokonta hex etn, hnika eteken Agar ton Ismal t Abram.
___________________________________________________________________________________________________________

Chapter 17
@XIE MIPY RYZE DPY MIRYZ-OA MXA@ IDIE Gen17:1
IPTL JLDZD ICY L@-IP@ EIL@ XN@IE MXA@-L@ DEDI
:MINZ DIDE
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

122

I    U-A
K C - I - E
:
1. wayhi Abram ben-tish`im shanah wthesha` shanim wayera Yahwah el-Abram
wayomer elayu ani-El-Shaday hithhalek lphanay wehyeh thamim.
Now when Abram was ninety-nine years old, DEDI appeared to Abram
and said to him, I am El Shaddai; Walk before Me, and be blameless.
Gen17:1

17:1 ,
,
1 Egeneto de Abram etn enenkonta ennea, kai phth kyrios t Abram
kai eipen aut Eg eimi ho theos sou; euarestei enantion emou kai ginou amemptos,
you are well-pleasing
___________________________________________________________________________________________________________

:C@N C@NA JZE@ DAX@E JPIAE IPIA IZIXA DPZ@E 2

: A A E A U
2. wetnah briti beyni ubeyneak warbeh othak bimod mod.
Gen17:2

I will establish My covenant between Me and you, and I will multiply you very greatly.

2 .
2 kai thsomai tn diathkn mou ana meson emou kai ana meson sou kai plthyn se sphodra.
___________________________________________________________________________________________________________

:XN@L MIDL@ EZ@ XACIE EIPT-LR MXA@ LTIE 3

: U A P- PI
3. wayipol Abram `al-panayu waydaber ito Elohim lemor.
Gen17:3

Abram fell on his face, and Elohim talked with him, saying,

3 ,
3 kai epesen Abram epi prospon autou, kai elalsen aut ho theos legn
___________________________________________________________________________________________________________

:MIEB OEND A@L ZIIDE JZ@ IZIXA DPD IP@ 4

:B U M
4. ani hineh brithi itak whayitha lab hamon goyim.
As for Me, behold, My covenant is with you,
and you will be the father of a multitude of nations.

Gen17:4

4 , .
4 Kai eg idou h diathk mou meta sou, kai es patr plthous ethnn.
___________________________________________________________________________________________________________

MDXA@ JNY DIDE MXA@ JNY-Z@ CER @XWI-@LE 5


:JIZZP MIEB OEND-A@ IK

 - R-
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

123

:U B - J
5. wlo-yiqare `od eth-shimak Abram whayah shimak Abraham
ki ab-hamon goyim ntatiak.
No longer shall your name be called Abram, But your name shall be Abraham;
For I will make you the father of a multitude of nations.
Gen17:5

5 , ,
.v
5 kai ou klthsetai eti to onoma sou Abram, all estai to onoma sou Abraam,
hoti patera polln ethnn tetheika se.
___________________________________________________________________________________________________________

:E@VI JNN MIKLNE MIEBL JIZZPE C@N C@NA JZ@ IZXTDE 6

:E L E UE A
6. whiphrethi othak bimod mod unthatiak lgoyim umlakim mimak yetseu.
Gen17:6 I will make you very greatly fruitful, and I will give you for nations,
and kings will come forth from you.

6 , .
6 kai auxan se sphodra sphodra kai ths se eis ethn, kai basileis ek sou exeleusontai.
___________________________________________________________________________________________________________

JIXG@ JRXF OIAE JPIAE IPIA IZIXA-Z@ IZNWDE 7


:JIXG@ JRXFLE MIDL@L JL ZEIDL MLER ZIXAL MZXCL

E E A A-
: E
7. wahaqimothi eth-brithi beyni ubeyneak ubeyn zar`ak
achareyak ldorotam librith `olam lihyoth lak le-Elohim ulzar`ak achareyak.
I will establish My covenant between Me and you and your descendants
after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be Elohim to you
and to your descendants after you.
Gen17:7

7

.
7 kai sts tn diathkn mou ana meson emou kai ana meson sou kai ana meson tou spermatos sou
meta se eis geneas autn eis diathkn ainion einai sou theos kai tou spermatos sou meta se.
___________________________________________________________________________________________________________

JIXBN UX@ Z@ JIXG@ JRXFLE JL IZZPE 8


:MIDL@L MDL IZIIDE MLER ZFG@L ORPK UX@-LK Z@

E U
: F J -J
8. wnathati lak ulzarh`ak achareyak eth erets mgureyak
eth kal-erets Kna`an laachuzath `olam whayithi lahem le-Elohim.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

124

I will give to you and to your descendants after you, the land of your sojournings,
all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be to them for Elohim.
Gen17:8

8 , , ,
. -8 kai ds soi kai t spermati sou meta se tn gn, hn paroikeis, pasan tn gn Chanaan, eis kataschesin
which you sojourn

ainion kai esomai autois theos. -___________________________________________________________________________________________________________

Shabbat Torah Reading Schedule (5th sidrah) - Genesis 17:9 - 23)

XNYZ IZIXA-Z@ DZ@E MDXA@-L@ MIDL@ XN@IE 9


:MZXCL JIXG@ JRXFE DZ@

 A- U - I
: U
9. wayomer Elohim el-Abraham watah eth-brithi thishmor
atah wzar`ak achareyak ldorotham.
Elohim said further to Abraham, Now as for you, you shall keep My covenant,
you and your descendants after you throughout their generations.
Gen17:9

9 ,
.
9 kai eipen ho theos pros Abraam Sy de tn diathkn mou diatrseis,
sy kai to sperma sou meta se eis tas geneas autn.
___________________________________________________________________________________________________________

JRXF OIAE MKIPIAE IPIA EXNYZ XY@ IZIXA Z@F 10


:XKF-LK MKL LEND JIXG@

E E A EU  A
:-J L
10. zoth brithi asher tishmru beyni ubeyneykem ubeyn zar`ak
achareyak himol lakem kal-zakar.
This is My covenant, which you shall keep, between Me and you and your descendants
after you: every male among you shall be circumcised.
Gen17:10

10 , ,
,
10 kai haut h diathk, hn diatrseis, ana meson emou kai hymn kai ana meson tou spermatos sou
meta se eis tas geneas autn; peritmthsetai hymn pan arsenikon,
throughout their generations
___________________________________________________________________________________________________________

:MKIPIAE IPIA ZIXA ZE@L DIDE MKZLXR XYA Z@ MZLNPE 11

:E A A A UE
11. unmaltem eth bsar `arlathkem whayah loth brith beyni ubeyneykem.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

125

And you shall be circumcised in the flesh of your foreskin,


and it shall be for the sign of the covenant between Me and you.
Gen17:11

11 ,
.
11 kai peritmthsesthe tn sarka ts akrobystias hymn,
kai estai en smei diathks ana meson emou kai hymn.
___________________________________________________________________________________________________________

ZIA CILI MKIZXCL XKF-LK MKL LENI MINI ZPNY-OAE 12


:@ED JRXFN @L XY@ XKP-OA LKN SQK-ZPWNE

A -J L -E
:E F  -A J J-E
12. uben-shmonath yamim yimol lakem kal-zakar ldorotheykem ylid bayith
umiqnath-keseph mikol ben-nekar asher lo mizar`ak hu.
And every male among you who is eight days old shall be circumcised
throughout your generations, he (the servant) who is born in the house
or who is bought with money from any foreigner, who is not of your descendants.
Gen17:12

12 ,
,
.
12 kai paidion okt hmern peritmthsetai hymin pan arsenikon eis tas geneas hymn, ho oikogens
ts oikias sou kai ho argyrntos apo pantos huiou allotriou, hos ouk estin ek tou spermatos sou.
every son of an alien
___________________________________________________________________________________________________________

JTQK ZPWNE JZIA CILI LENI LEND 13


:MLER ZIXAL MKXYAA IZIXA DZIDE

PJ E A L L
: A
13. himol yimol ylid beythak umiqnath kaspeak
whaythah brithi bibsarkem librith `olam.
A servant who is born in your house or who is bought with your money shall surely be
circumcised; thus shall My covenant be in your flesh for an everlasting covenant.
Gen17:13

13 ,
.
13 peritom peritmthsetai ho oikogens ts oikias sou kai ho argyrntos,
By circumcision

kai estai h diathk mou epi ts sarkos hymn eis diathkn ainion.
___________________________________________________________________________________________________________

DZXKPE EZLXR XYA-Z@ LENI-@L XY@ XKF LXRE 14


:XTD IZIXA-Z@ DINRN @EDD YTPD

A- L- 
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

126

: A- L M
14. w`arel zakar asher lo-yimol eth-bsar `arlato
wnikrthah hanephesh hahiw me`ameyah eth-brithi hephar.
But an uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin,
his soul shall be cut off from his people; he has broken My covenant.
Gen17:14

14 ,
, ,
.
14 kai aperitmtos arsn, hos ou peritmthsetai tn sarka ts akrobystias autou t hmera t ogdo,
in the eighth day

exolethreuthsetai h psych ekein ek tou genous auts, hoti tn diathkn mou dieskedasen.
___________________________________________________________________________________________________________

JZY@ IXY MDXA@-L@ MIDL@ XN@IE 15


:DNY DXY IK IXY DNY-Z@ @XWZ-@L

U - I
:D J D- -
15. wayomer Elohim el-Abraham Saray ishtak
lo-thiqra eth-shmah Saray ki Sarah shmah.
Then Elohim said to Abraham, As for Sarai your wife,
you shall not call her name Sarai, but Sarah shall be her name.
Gen17:15

15 , ,
.
15 Eipen de ho theos t Abraam Sara h gyn sou, ou klthsetai to onoma auts Sara,
alla Sarra estai to onoma auts.
___________________________________________________________________________________________________________

DIZKXAE OA JL DPNN IZZP MBE DZ@ IZKXAE 16


:EIDI DPNN MINR IKLN MIEBL DZIDE

UE A ML U D UE
:E ML L
16. uberakti othah wgam nathati mimenah lak ben uberaktiah
whaythah lgoyim malkey `amim mimenah yihyu.
I will bless her, and indeed I will give to you a son by her. Then I will bless her,
and she shall be a mother of nations; kings of peoples will come from her.

Gen17:16

16 ,
, .
16 eulogs de autn kai ds soi ex auts teknon; kai eulogs auton,
kai estai eis ethn, kai basileis ethnn ex autou esontai.
___________________________________________________________________________________________________________

OALD EALA XN@IE WGVIE EIPT-LR MDXA@ LTIE 17


:CLZ DPY MIRYZ-ZAD DXY-M@E CLEI DPY-D@N
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

127

K AA I I P- PI
:U  U- - E -
17. wayipol Abraham `al-panayu waYitschaq
wayomer blibo Halben meah-shanah yiualed. wim-Sarah habath-tish`im shanah teled.
Then Abraham fell on his face and laughed,
and said in his heart, Will a child be born to a man one hundred years old?
And will Sarah, who is a daughter of ninety years old, bear a child?
Gen17:17

17
, ;
17 kai epesen Abraam epi prospon kai egelasen kai eipen en t dianoia autou legn Ei t hekatontaetei
gensetai, kai ei Sarra enenkonta etn ousa texetai?
being
___________________________________________________________________________________________________________

:JIPTL DIGI L@RNYI EL MIDL@D-L@ MDXA@ XN@IE 18

:  E - I
18. wayomer Abraham el-haElohim lu Yishma`el yichyeh lphaneyak.
Gen17:18

And Abraham said to the Elohim, Oh that Ishmael might live before You!

18 .
18 eipen de Abraam pros ton theon Ismal houtos zt enantion sou.
___________________________________________________________________________________________________________

Z@XWE OA JL ZCLI JZY@ DXY LA@ MIDL@ XN@IE 19


MLER ZIXAL EZ@ IZIXA-Z@ IZNWDE WGVI ENY-Z@
:EIXG@ ERXFL

A U I
U A-
-
:
19. wayomer Elohim abal Sarah ishtak yoledeth lak ben
wqaratha eth-shmo Yitschaq wahaqimothi eth-brithi ito librith `olam lzar`o acharayu.
But Elohim said, Truly Sarah your wife will bear you a son,
and you shall call his name Yitschaq (Issac); and I will establish My covenant with him
for an everlasting covenant for his descendants after him.
Gen17:19

19 ,
,
.
19 eipen de ho theos t Abraam Nai; idou Sarra h gyn sou texetai soi huion,
Yes

kai kaleseis to onoma autou Isaak, kai sts tn diathkn mou pros auton eis diathkn ainion
kai t spermati autou met auton.
___________________________________________________________________________________________________________

EZ@ IZIXTDE EZ@ IZKXA DPD JIZRNY L@RNYILE 20


HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

128

CILEI M@IYP XYR-MIPY C@N C@NA EZ@ IZIAXDE


:LECB IEBL EIZZPE

UA M U E
- A A
:B UE
20. ul-Yishma`el shma`tiak hineh berakti otho whiphreythi otho
whirbeythi otho bimod mod shneym-`asar nsiim yolid unthatiu lgoy gadol.
As for Ishmael, I have heard you; behold, I will bless him, and will make him fruitful
and will multiply him exceedingly. He shall become the father of twelve princes,
and I will make him for a great nation.
Gen17:20

20
, .
20 peri de Ismal idou epkousa sou; idou eulogsa auton kai auxan auton
kai plthyn auton sphodra; ddeka ethn gennsei, kai ds auton eis ethnos mega.
___________________________________________________________________________________________________________

DXY JL CLZ XY@ WGVI-Z@ MIW@ IZIXA-Z@E 21


:ZXG@D DPYA DFD CRENL

U  - A-
: VA F L
21. weth-britihy aqim eth-Yitschaq
asher teled lak Sarah lamo`ed hazeh bashanah haachereth.
But My covenant I will establish with Yitschaq,
whom Sarah will bear to you at this season next year.
Gen17:21

21 ,
.
21 tn de diathkn mou sts pros Isaak, hon texetai soi Sarra eis ton kairon touton
en t eniaut t heter.
___________________________________________________________________________________________________________

:MDXA@ LRN MIDL@ LRIE EZ@ XACL LKIE 22

: I U A
22. waykal ldaber ito waya`al Elohim me`al Abraham.
Gen17:22

When He finished talking with him, Elohim went up from Abraham.

22 .
22 synetelesen de laln pros auton kai aneb ho theos apo Abraam.
___________________________________________________________________________________________________________

EZIA ICILI-LK Z@E EPA L@RNYI-Z@ MDXA@ GWIE 23


LNIE MDXA@ ZIA IYP@A XKF-LK ETQK ZPWN-LK Z@E
:MIDL@ EZ@ XAC XY@K DFD MEID MVRA MZLXR XYA-Z@
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

129

-J A - RI
I A A -J PJ -J
: U AC J F I A A-
23. wayiqach Abraham eth-Yishma`el bno weth kal-ylidey beyto
weth kal-miqnath kaspo kal-zakar banshey beyth Abraham
wayamal eth-bsar `arlatham b`etsem hayom hazeh kaasher diber ito Elohim.
Then Abraham took Ishmael his son, and all the servants who were born in his house
and all who were bought with his money, every male among the men of Abrahams household,
and circumcised the flesh of their foreskin in this very same day, even as Elohim had said to him.

Gen17:23

23

, .
23 Kai elaben Abraam Ismal ton huion autou kai pantas tous oikogeneis autou
kai pantas tous argyrntous kai pan arsen tn andrn tn en t oik Abraam
kai perietemen tas akrobystias autn en t kair ts hmeras ekeins, katha elalsen aut ho theos.
___________________________________________________________________________________________________________

:EZLXR XYA ELNDA DPY RYZE MIRYZ-OA MDXA@E 24

: A LA   U-A
24. wAbraham ben-tish`im wathesha` shanah bhimolo bsar `arlato.
Gen17:24

Now Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.

24 ,
24 Abraam de n enenkonta ennea etn, hnika perietemen tn sarka ts akrobystias autou;
___________________________________________________________________________________________________________

:EZLXR XYA Z@ ELNDA DPY DXYR YLY-OA EPA L@RNYIE 25

: A LA  -A A 
25. wYishma`el bno ben-shlosh `esreh shanah bhimolo eth bsar `arlatho.
And Ishmael his son was thirteen years old
when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Gen17:25

25 ,
.
25 Ismal de ho huios autou etn deka trin n, hnika perietmth tn sarka ts akrobystias autou.
___________________________________________________________________________________________________________

:EPA L@RNYIE MDXA@ LENP DFD MEID MVRA 26

:A  L F I A
26. b`etsem hayom hazeh nimol Abraham wYishma`el bno.
Gen17:26

In this very same day Abraham was circumcised, and Ishmael his son.

26
26 en t kair ts hmeras ekeins perietmth Abraam kai Ismal ho huios autou;
___________________________________________________________________________________________________________
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

130

ZIA CILI EZIA IYP@-LKE 27


:EZ@ ELNP XKP-OA Z@N SQK-ZPWNE

A -
:U EL -A J-E
27. wkal-anshey beytho ylid bayith umiqnath-keseph meeth ben-nekar nimolu ito.
Gen17:27 All the men of his household, who were born in the house or bought with money from a
foreigner, were circumcised with him.

27
, .
27 kai pantes hoi andres tou oikou autou kai hoi oikogeneis
kai hoi argyrntoi ex allogenn ethnn, perietemen autous.
nations
___________________________________________________________________________________________________________

Chapter 18
@XNN IPL@A DEDI EIL@ @XIE Gen18:1
:MEID MGK LD@D-GZT AYI @EDE

A E I
:I J -P  E
1. wayera elayu Yahwah beloney Mamre whu yosheb pethach-haohel kchom hayom.
Now DEDI appeared to him by the oaks of Mamre,
while he was sitting at the tent door in the heat of the day.

Gen18:1

18:1
.
1 >phth de aut ho theos pros t drui t Mambr
kathmenou autou epi ts thyras ts skns autou mesmbrias.
at midday
___________________________________________________________________________________________________________

@XIE EILR MIAVP MIYP@ DYLY DPDE @XIE EIPIR @YIE 2


:DVX@ EGZYIE LD@D GZTN MZ@XWL UXIE

I Q   M I WI
: EUI P I
2. wayisa `eynayu wayar whineh shloshah anashim nitsabim `alayu wayar
wayarats liqratham mipethach haohel wayishtachu artsah.
When he lifted up his eyes and looked, behold, three men were standing opposite him;
and when he saw them, he ran from the tent door to meet them and bowed himself to the earth,
Gen18:2

2 ,


HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

131

2 anablepsas de tois ophthalmois autou eiden, kai idou treis andres heistkeisan epan autou;
kai idn prosedramen eis synantsin autois apo ts thyras ts skns autou kai prosekynsen epi tn gn
___________________________________________________________________________________________________________

XARZ @P-L@ JIPIRA OG IZ@VN @P-M@ IPC@ XN@IE 3


:JCAR LRN

- A - I
:C
3. wayomar Adonai im-na matsathi chen b`eyneyak al-na tha`abor me`al `abdeak.
and said, my Master, if now I have found favor in your sight,
please do not pass your servant by.
Gen18:3

3 , ,
3 kai eipen Kyrie, ei ara heuron charin enantion sou, m parelths ton paida sou;
___________________________________________________________________________________________________________

:URD ZGZ EPRYDE MKILBX EVGXE MIN-HRN @P-GWI 4

: U EV E - -R
4. yuqach-na m`at-mayim wrachatsu ragleykem whisha`anu tachath ha`ets.
Gen18:4

Please let a little water be brought and wash your feet, and rest yourselves under the tree;

4 , ,
4 lmphtht d hydr, kai nipsatsan tous podas hymn, kai katapsyxate hypo to dendron;
___________________________________________________________________________________________________________

OK-LR-IK EXARZ XG@ MKAL ECRQE MGL-ZT DGW@E 5


:ZXAC XY@K DYRZ OK EXN@IE MKCAR-LR MZXAR

J--J EU A E -
:UAC 
J U J EI C- U
5. weqchah phath-lechem wsa`adu libkem achar ta`aboru
ki-`al-ken `abartem `al-`abdkem. wayomru ken ta`aseh kaasher dibarta.
and I will bring a piece of bread, that you may refresh yourselves; after that you may go on,
since you have come to your servant. And they said, So do, as you have said.
Gen18:5

5 , , ,
. , .
5 kai lmpsomai arton, kai phagesthe, kai meta touto pareleusesthe eis tn hodon hymn,
in your journey

hou heineken exeklinate pros ton paida hymn. kai eipan Houts poison, kaths eirkas.
___________________________________________________________________________________________________________

DXY-L@ DLD@D MDXA@ XDNIE 6


:ZEBR IYRE IYEL ZLQ GNW MI@Q YLY IXDN XN@IE

-
: E  I
6. waymaher Abraham haohelah el-Sarah.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

132

wayomer mahari shlosh sim qemach soleth lushi wa`asi `ugoth.


So Abraham hurried into the tent to Sarah,
and said, Quickly, prepare three measures of fine flour, knead it and make bread cakes.

Gen18:6

6
.
6 kai espeusen Abraam epi tn sknn pros Sarran
kai eipen aut Speuson kai phyrason tria metra semidales kai poison egkryphias.
___________________________________________________________________________________________________________

XRPD-L@ OZIE AEHE JX XWA-OA GWIE MDXA@ UX XWAD-L@E 7


:EZ@ ZEYRL XDNIE

M- UI A-A RI A-
:
7. wel-habaqar rats Abraham wayiqach ben-baqar rak watob
wayiten el-hana`ar waymaher la`asoth otho.
Gen18:7 Abraham also ran to the herd, and took tender and choice a young calf
and gave it to the servant, and he hurried to prepare it.

7
, .
7 kai eis tas boas edramen Abraam kai elaben moscharion hapalon kai kalon
kai edken t paidi, kai etachynen tou poisai auto.
___________________________________________________________________________________________________________

MDIPTL OZIE DYR XY@ XWAD-OAE ALGE D@NG GWIE 8


:ELK@IE URD ZGZ MDILR CNR-@EDE

UI  A-E RI
:EI U -E
8. wayiqach chemah wchalab uben-habaqar asher `asah
wayiten liphneyhem whu-`omed `aleyhem tachath ha`ets wayokelu.
He took curds and milk and the yearling (calf) which he had prepared,
and placed it before them; and he was standing by them under the tree as they ate.

Gen18:8

8 , ,
, .
8 elaben de boutyron kai gala kai to moscharion, ho epoisen,
kai parethken autois, kai ephagosan; autos de pareistkei autois hypo to dendron.
___________________________________________________________________________________________________________

:LD@A DPD XN@IE JZY@ DXY DI@ EIL@ EXN@IE 9

: M I U I EI
9. wayomru elayu Ayeh Sarah ishteak. wayomer Hineh baohel.
Gen18:9

Then they said to him, Where is Sarah your wife? And he said, There, in the tent.

9 ; .
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

133

9 Eipen de pros auton Pou Sarra h gyn sou? ho de apokritheis eipen Idou en t skn.
answering
___________________________________________________________________________________________________________

DXYL OA-DPDE DIG ZRK JIL@ AEY@ AEY XN@IE 10


:EIXG@ @EDE LD@D GZT ZRNY DXYE JZY@

-M I J E  I
: E P  U
10. wayomer Shob ashub eleyak ka`eth chayah whineh-ben l-Sarah ishteak.
wSarah shoma`ath pethach haohel whu acharayu.
He said, I will surely return to you at this time of life (next year); and behold, Sarah your wife
will have a son. And Sarah was listening at the tent door, which was behind him.
Gen18:10

10 ,
. , .
10 eipen de Epanastrephn hx pros se kata ton kairon touton eis hras,
to the hour

kai hexei huion Sarra h gyn sou. Sarra de kousen pros t thyra ts skns, ousa opisthen autou.
___________________________________________________________________________________________________________

MINIA MI@A MIPWF DXYE MDXA@E 11


:MIYPK GX@ DXYL ZEIDL LCG

IA A
:MJ
11. wAbraham wSarah zqenim baim bayamim
chadal lihyoth l-Sarah orach kanashim.
Now Abraham and Sarah were old, advanced in days;
the custom of women had ceased to be as Sarah.
Gen18:11

11 ,
.
11 Abraam de kai Sarra presbyteroi probebkotes hmern, exelipen de Sarra ginesthai ta gynaikeia.
___________________________________________________________________________________________________________

DPCR IL-DZID IZLA IXG@ XN@L DAXWA DXY WGVZE 12


:OWF IPC@E

K- DAA U
:
12. watitschaq Sarah bqirbah lemor Acharey blothi haythah-li `ednah wadoni zaqen.
Sarah laughed to herself, saying, After I have become old, shall I have pleasure,
my master being old also?
Gen18:12

12 ,
.
12 egelasen de Sarra en heaut legousa Oup men moi gegonen hes tou nyn,
For not yet has it happened to me until now
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

134

ho de kyrios mou presbyteros.


___________________________________________________________________________________________________________

DXY DWGV DF DNL MDXA@-L@ DEDI XN@IE 13


:IZPWF IP@E CL@ MPN@ S@D XN@L

F L - E I
:U
13. wayomer Yahwah el-Abraham Lamah zeh tsachaqah Sarah
lemor Haaph umnam eled waani zaqanti.
And DEDI said to Abraham, Why at this did Sarah laugh,
saying, Shall I indeed truly bear a child, even when I am so old?
Gen18:13

13
; .
13 kai eipen kyrios pros Abraam Ti hoti egelasen Sarra en heaut
legousa Ara ge alths texomai? eg de gegraka.
___________________________________________________________________________________________________________

DIG ZRK JIL@ AEY@ CRENL XAC DEDIN @LTID 14


:OA DXYLE

I J E L C E P
: E
14. hyipale me-Yahwah dabar. lamo`ed ashub eleyak ka`eth chayah ul-Sarah ben.
Is anything too difficult for DEDI? At the appointed time I will return to you,
at this time of life (next year), and Sarah will have a son.
Gen18:14

14 ; ,
.
14 m adynatei para t the hrma? eis ton kairon touton anastreps pros se eis hras,
kai estai t Sarra huios.
___________________________________________________________________________________________________________

@L XN@IE D@XI IK IZWGV @L XN@L DXY YGKZE 15


:ZWGV IK

I J U U
:U J
15. watkachesh Sarah lemor Lo tsachaqti ki yareah. wayomer Lo ki tsachaqt.
Sarah denied it, saying, I did not laugh; for she was afraid.
And He said, No, but you did laugh.
Gen18:15

15 . , .
15 rnsato de Sarra legousa Ouk egelasa; ephobth gar. kai eipen Ouchi, alla egelasas.
___________________________________________________________________________________________________________

MDXA@E MCQ IPT-LR ETWYIE MIYP@D MYN ENWIE 16


:MGLYL MNR JLD
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

135

P- EI  V EI
:K L
16. wayaqumu misham haanashim wayashqiphu `al-pney Sdom
wAbraham holek `imam lshalcham.
Then the men rose up from there, and looked on the face of Sodom;
and Abraham was walking with them to send them off.
Gen18:16

16 ,
.
16 Exanastantes de ekeithen hoi andres kateblepsan epi prospon Sodomn kai Gomorras,
Abraam de syneporeueto met autn sympropempn autous.
___________________________________________________________________________________________________________

:DYR IP@ XY@ MDXA@N IP@ DQKND XN@ DEDIE 17

:  N
17. waYahwah amar Hamkaseh ani me-Abraham asher ani `oseh.
Gen18:17

DEDI said, Shall I hide from Abraham what I am about to do,

17 ;
17 ho de kyrios eipen M kruy eg apo Abraam tou paidos mou ha eg poi?
No way
my servant
___________________________________________________________________________________________________________

MEVRE LECB IEBL DIDI EID MDXA@E 18


:UX@D IIEB LK EA EKXAPE

E B
: B J E
18. wAbraham hayo yihyeh lgoy gadol w`atsum wnibrku bo kol goyey haarets.
since Abraham will surely become a great and mighty nation,
and in him all the nations of the earth will be blessed?
Gen18:18

18 ,
.
18 Abraam de ginomenos estai eis ethnos mega kai poly,
kai eneulogthsontai en aut panta ta ethn ts gs.
___________________________________________________________________________________________________________

EIPA-Z@ DEVI XY@ ORNL EIZRCI IK 19


DWCV ZEYRL DEDI JXC EXNYE EIXG@ EZIA-Z@E
:EILR XAC-XY@ Z@ MDXA@-LR DEDI @IAD ORNL HTYNE

A- E  U J
E C E A-
: AC- - E PE
19. ki yda`tiu lma`an asher ytsaweh eth-banayu
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

136

weth-beytho acharayu wshamru derek Yahwah la`asoth tsdaqah


umishpat lma`an habi Yahwah `al-Abraham eth asher-diber `alayu.
For I have chosen him, so that whatever he may command his children
and his household after him to keep the way of DEDI by doing righteousness
and justice, so that DEDI may bring upon Abraham what He has spoken about him.

Gen18:19

19 ,

, .
19 dein gar hoti syntaxei tois huiois autou kai t oik autou met auton,
kai phylaxousin tas hodous kyriou poiein dikaiosynn
kai krisin; hops an epagag kyrios epi Abraam panta, hosa elalsen pros auton.
all as much as
___________________________________________________________________________________________________________

DAX-IK DXNRE MCQ ZWRF DEDI XN@IE 20


:C@N DCAK IK MZ@HGE

A-J E I
: J H
20. wayomer Yahwah za`aqath Sdom wa`Amorah ki-rabah wchatatham ki kabdah mod.
Gen18:20 And DEDI said, The outcry of Sodom and Gomorrah because it is indeed great,
and their sin because it is exceedingly grave.

20 ,

20 eipen de kyrios Kraug Sodomn kai Gomorras peplthyntai,
has multiplied towards me

kai hai hamartiai autn megalai sphodra;


___________________________________________________________________________________________________________

DLK EYR IL@ D@AD DZWRVKD D@X@E @P-DCX@ 21


:DRC@ @L-M@E

J E A DJ M-
: -
21. eradah-na wereh haktsa`aqathah habaah elay `asu kalah wim-lo eda`ah.
I will go down now, and see if they have done entirely according to its outcry, which has come
to Me; and if not, I will know.
Gen18:21

21 ,
, .
21 katabas oun opsomai ei kata tn kraugn autn tn erchomenn pros me syntelountai,
ei de m, hina gn.
that
___________________________________________________________________________________________________________

DNCQ EKLIE MIYP@D MYN EPTIE 22


HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

137

:DEDI IPTL CNR EPCER MDXA@E

EI  V EI
:E EM

22. wayiphnu misham haanashim wayelku Sdomah
wAbraham `odenu `omed liphney Yahwah.
Then the men turned away from there and went toward Sodom,
while Abraham was still standing before DEDI.
Gen18:22

22 ,
.
22 kai apostrepsantes ekeithen hoi andres lthon eis Sodoma, Abraam de n hestks enantion kyriou.
___________________________________________________________________________________________________________

:RYX-MR WICV DTQZ S@D XN@IE MDXA@ YBIE 23

:- C PU I BI
23. wayigash Abraham wayomar Haaph tispeh tsadiq `im-rasha`.
Gen18:23

Abraham came near and said, Will You indeed sweep away the righteous with the wicked?

23
;
23 kai eggisas Abraam eipen M synapoless dikaion meta asebous kai estai ho dikaios hs ho asebs?
will be the just as the impious
___________________________________________________________________________________________________________

DTQZ S@D XIRD JEZA MWICV MIYNG YI ILE@ 24


:DAXWA XY@ MWICVD MIYNG ORNL MEWNL @YZ-@LE

PU A C V  E
:DAA  CQ V L W-
24. ulay yesh chamishim tsadiqim bthok ha`ir. Haaph tispeh
wlo-thisa lamaqom lma`an chamishim hatsadiqim asher bqirbah.
Suppose there are fifty righteous within the city; will You indeed sweep it away
and not spare the place for the sake of the fifty righteous who are in it?
Gen18:24

24 , ;
, ;
24 ean sin pentkonta dikaioi en t polei, apoleis autous?
will you destroy them?

ouk anseis panta ton topon heneken tn pentkonta dikain, ean sin en aut?
___________________________________________________________________________________________________________

RYX-MR WICV ZINDL DFD XACK ZYRN JL DLLG 25


@L UX@D-LK HTYD JL DLLG RYXK WICVK DIDE
:HTYN DYRI

- C F CJ K
-J  K J CQ
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

138

:P
25. chalilah lak me`asoth kadabar hazeh lhamith tsadiq `im-rasha`
whayah katsadiq karasha` chalilah lak. Hashophet kal-haarets lo ya`aseh mishpat.
Far be it from You to do such a thing, to slay the righteous with the wicked,
so that the righteous and the wicked are treated alike. Far be it from You!
Shall not the Judge of all the earth deal justly?
Gen18:25

25 , ,
. ;
25 mdams sy poiseis hs to hrma touto, tou apokteinai dikaion meta asebous,
as this saying

kai estai ho dikaios hs ho asebs. mdams; ho krinn pasan tn gn ou poiseis krisin?
___________________________________________________________________________________________________________

XIRD JEZA MWICV MIYNG MCQA @VN@-M@ DEDI XN@IE 26


:MXEARA MEWND-LKL IZ@YPE

A C V - E I
:EA L-
26. wayomer Yahwah Im-emtsa bi-Sdom chamishim tsadiqim bthok ha`ir
wnasathi lkal-hamaqom ba`aburam.
So DEDI said, If I find in Sodom fifty righteous within the city,
then I will spare the whole place on their account.

Gen18:26

26 ,
.
26 eipen de kyrios Ean heur en Sodomois pentkonta dikaious en t polei,
aphs panta ton topon di autous.
___________________________________________________________________________________________________________

IPC@-L@ XACL IZL@ED @P-DPD XN@IE MDXA@ ORIE 27


:XT@E XTR IKP@E

- A U -M I I
:
27. waya`an Abraham wayomar Hineh-na hoalti ldaber el-Adonay
wanoki `aphar waepher.
And Abraham answered and said, Now behold, I have ventured to speak to my Master,
although I am but dust and ashes.
Gen18:27

27 ,

27 kai apokritheis Abraam eipen Nyn rxamn lalsai pros ton kyrion, eg de eimi g kai spodos;
___________________________________________________________________________________________________________

DYNGA ZIGYZD DYNG MWICVD MIYNG OEXQGI ILE@ 28


MIRAX@ MY @VN@-M@ ZIGY@ @L XN@IE XIRD-LK-Z@
:DYNGE
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

139

VA  V CQ V E E
A  -  I -J-
:V
28. ulay yachsrun chamishim hatsadiqim chamishah hathashchith bachamishah eth-kal-ha`ir.
wayomer Lo ashchith im-emtsa sham arba`im wachamishah.
Suppose the fifty righteous are lacking five, will You destroy the whole city because of five?
And He said, I will not destroy it if I find forty-five there.
Gen18:28

28 ,
; , .
28 ean de elattonthsin hoi pentkonta dikaioi pente, apoleis heneken tn pente pasan tn polin?
kai eipen Ou m apoles, ean heur ekei tessarakonta pente.
___________________________________________________________________________________________________________

MY OE@VNI ILE@ XN@IE EIL@ XACL CER SQIE 29


:MIRAX@D XEARA DYR@ @L XN@IE MIRAX@

 EL E I A I
:A EA I A
29. wayoseph `od ldaber elayu wayomar Ulay yimatsun sham arba`im.
wayomer Lo e`eseh ba`abur haarba`im.
He went on to speak to Him yet again and said, Suppose forty are found there?
And He said, I will not do it on account of the forty.
Gen18:29

29 ;
.
29 kai prosethken eti lalsai pros auton kai eipen Ean de heurethsin ekei tessarakonta?
kai eipen Ou m apoles heneken tn tessarakonta.
___________________________________________________________________________________________________________

MY OE@VNI ILE@ DXAC@E IPC@L XGI @P-L@ XN@IE 30


:MIYLY MY @VN@-M@ DYR@ @L XN@IE MIYLY

 EL E A - I
:  - I 
30. wayomer Al-na yichar lAdonay waadaberah ulay yimatsun sham shloshim.
wayomer Lo e`eseh im-emtsa sham shloshim.
Then he said, Oh may my Master not be angry, and I shall speak; suppose thirty are found
there? And He said, I will not do it if I find thirty there.
Gen18:30

30 , , ;
, .
30 kai eipen M ti, kyrie, ean lals; ean de heurethsin ekei triakonta?
kai eipen Ou m apoles, ean heur ekei triakonta.
___________________________________________________________________________________________________________
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

140

OE@VNI ILE@ IPC@-L@ XACL IZL@ED @P-DPD XN@IE 31


:MIXYRD XEARA ZIGY@ @L XN@IE MIXYR MY

EL E - A U -M I
: EA  I 
31. wayomer Hineh-na hoalti ldaber el-Adonay. Ulay yimatsun sham `esrim.
wayomer lo ashchith ba`abur ha`esrim.
And he said, Now behold, I have ventured to speak to my Master; suppose twenty are found
there? And He said, I will not destroy it on account of the twenty.
Gen18:31

31 , ;
.
31 kai eipen Epeid ech lalsai pros ton kyrion, ean de heurethsin ekei eikosi?
kai eipen Ou m apoles heneken tn eikosi.
___________________________________________________________________________________________________________

ILE@ MRTD-J@ DXAC@E IPC@L XGI @P-L@ XN@IE 32


:DXYRD XEARA ZIGY@ @L XN@IE DXYR MY OE@VNI

E P- A - I
: EA  I  EL
32. wayomer Al-na yichar lAdonay waadabrah ak-hapa`am
ulay yimatsun sham `asarah. wayomer Lo ashchith ba`abur ha`asarah.
Then he said, Oh may my Master not be angry, and I shall speak only this once;
suppose ten are found there? And He said, I will not destroy it on account of the ten.
Gen18:32

32 , , ;
.
32 kai eipen M ti, kyrie, ean lals eti hapax; ean de heurethsin ekei deka?
kai eipen Ou m apoles heneken tn deka.
___________________________________________________________________________________________________________

MDXA@-L@ XACL DLK XY@K DEDI JLIE 33


:ENWNL AY MDXA@E

- A KJ J E I
: 
33. wayelek Yahwah kaasher kilah ldaber el-Abraham wAbraham shab limqomo.
Gen18:33 As soon as He had finished speaking to Abraham DEDI departed,
and Abraham returned to his place.

33 , ,
.
33 aplthen de kyrios, hs epausato laln t Abraam, kai Abraam apestrepsen eis ton topon autou.
___________________________________________________________________________________________________________

Chapter 19
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

141

MCQ-XRYA AYI HELE AXRA DNCQ MIK@LND IPY E@AIE Gen19:1


:DVX@ MIT@ EGZYIE MZ@XWL MWIE HEL-@XIE

-A  A L  EI
: P EUI I -I
1. wayabou shney hamalakim Sdomah ba`ereb wLot yosheb
bsha`ar-Sdom. wayar-Lot wayaqam liqratham wayishtachu apayim artsah.
Now the two angels came to Sodom in the evening as Lot was sitting in the gate of Sodom.
When Lot saw them, he rose up to meet them and bowed his face to the ground.
Gen19:1

19:1 .

1 <lthon de hoi duo aggeloi eis Sodoma hesperas; Lt de ekathto para tn pyln Sodomn.
idn de Lt exanest eis synantsin autois kai prosekynsen t prosp epi tn gn
___________________________________________________________________________________________________________

EPILE MKCAR ZIA-L@ @P EXEQ IPC@-@P DPD XN@IE 2


MKKXCL MZKLDE MZNKYDE MKILBX EVGXE
:OILP AEGXA IK @L EXN@IE

E C A- EE -M M I
J U UJ E
: J K EI
2. wayomer Hineh na-donay suru na el-beyth `abdkem
wlinu wrachatsu ragleykem whishkamtem wahalaktem ldarkkem.
wayomru Lo ki barchob nalin.
And he said, Now behold, my master, please turn aside into your servants house,
and stay, and wash your feet; then you may rise early and go on your way.
They said, No, but we shall stay in the street.
Gen19:2

2 , ,
, .
, .
2 kai eipen Idou, kyrioi, ekklinate eis ton oikon tou paidos hymn
kai katalysate kai nipsasthe tous podas hymn, kai orthrisantes apeleusesthe eis tn hodon hymn.
eipan de Ouchi, all en t plateia katalysomen.
___________________________________________________________________________________________________________

EZIA-L@ E@AIE EIL@ EXQIE C@N MA-XVTIE 3


:ELK@IE DT@ ZEVNE DZYN MDL YRIE

A- EI EI A-I
:EI
QE U
I
3. wayiphtsar-bam mod wayasuru elayu wayabou el-beytho
waya`as lahem mishteh umatsoth aphah wayokelu.
Gen19:3

Yet he urged them strongly, so they turned aside to him and came into his house;
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

142

and he prepared a feast for them, and baked unleavened bread, and they ate.

3 , .
, , .
3 kai katebiazeto autous, kai exeklinan pros auton kai eislthon eis tn oikian autou.
kai epoisen autois poton, kai azymous epepsen autois, kai ephagon.
___________________________________________________________________________________________________________

ZIAD-LR EAQP MCQ IYP@ XIRD IYP@E EAKYI MXH 4


:DVWN MRD-LK OWF-CRE XRPN

A- EA   EJ
:R -J - M
4. terem yishkabu wanshey ha`ir anshey Sdom nasabu `al-habayith
mina`ar w`ad-zaqen kal-ha`am miqatseh.
Before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, surrounded the house,
from young to old, all the people from every quarter;
Gen19:4

4
, ,
4 pro tou koimthnai kai hoi andres ts poles hoi Sodomitai periekyklsan tn oikian
apo neaniskou hes presbyterou, hapas ho laos hama,
together
___________________________________________________________________________________________________________

E@A-XY@ MIYP@D DI@ EL EXN@IE HEL-L@ E@XWIE 5


:MZ@ DRCPE EPIL@ M@IVED DLILD JIL@

EA-  I EI - EI
: E K
5. wayiqru el-Lot wayomru lo Ayeh haanashim asher-bau eleyak halaylah.
Hotsiem eleynu wned`ah otham.
and they called to Lot and said to him, Where are the men who came to you tonight?
Bring them out to us that we may have relations with them.
Gen19:5

5
; , .
5 kai exekalounto ton Lt kai elegon pros auton Pou eisin hoi andres hoi eiselthontes pros se tn nykta?
exagage autous pros hmas, hina syggenmetha autois.
___________________________________________________________________________________________________________

:EIXG@ XBQ ZLCDE DGZTD HEL MDL@ @VIE 6

: C P I
6. wayetse alehem Lot hapethchah whadeleth sagar acharayu.
Gen19:6

But Lot went out to them at the doorway, and shut the door behind him,

6 , .
6 exlthen de Lt pros autous pros to prothyron, tn de thyran prosexen opis autou.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

143

___________________________________________________________________________________________________________

:ERXZ IG@ @P-L@ XN@IE 7

:EU - I
7. wayomar Al-na achay tare`u.
Gen19:7

and said, Please, my brothers, do not act wickedly.

7 , , .
7 eipen de pros autous Mdams, adelphoi, m ponreussthe.
to them
By no means
___________________________________________________________________________________________________________

@P-D@IVE@ YI@ ERCI-@L XY@ ZEPA IZY IL @P-DPD 8


MIYP@L WX MKIPIRA AEHK ODL EYRE MKIL@ ODZ@
:IZXW LVA E@A OK-LR-IK XAC EYRZ-L@ L@D

M-  E-  U -M
 A HJ E
: A EA J--J EU-
8. hineh-na li shtey banoth asher lo-yad`u ish otsiah-na ethhen aleykem wa`asu lahen katob
b`eyneykem raq laanashim hael al-ta`asu dabar ki-`al-ken bau btsel qorathi.
Now behold, I have two daughters who have not had relations with man;
please let me bring them out to you, and do to them whatever you like;
only do not anything to these men, for this reason they have come under my roof.
Gen19:8

8 , ,
,
, .
8 eisin de moi duo thygateres, hai ouk egnsan andra; exax autas pros hymas,
to me

kai chrsasthe autais, katha an aresk hymin; monon eis tous andras toutous m poiste mden adikon,
unjustly

hou heineken eislthon hypo tn skepn tn dokn mou.


the protection of my beams
___________________________________________________________________________________________________________

HTYIE XEBL-@A CG@D EXN@IE D@LD-YB EXN@IE 9


EYBIE C@N HELA YI@A EXVTIE MDN JL RXP DZR HETY
:ZLCD XAYL

PI E-A EI -B EI


EBI A  EI U 
:C A
9. wayomru Gesh-halah. Wayomru Haechad ba-lagur wayishpot shaphot.
`Atah nara` lak mehem. Wayiphtsru baish b-Lot mod wayigshu lishbor hadaleth.
Gen19:9 But they said, Stand aside. Furthermore, they said, This one came in to visit,
and must he always judge; now we will do evil to you, than to them.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

144

So they pressed on the man upon Lot greatly and came near to break the door.

9 . ;
.
.
9 eipan de Aposta ekei. heis lthes paroikein; m kai krisin krinein? nyn oun se kaksomen mallon 
You left there.

rather

ekeinous. kai parebiazonto ton andra ton Lt sphodra kai ggisan syntripsai tn thyran.
___________________________________________________________________________________________________________

MCI-Z@ MIYP@D EGLYIE 10


:EXBQ ZLCD-Z@E DZIAD MDIL@ HEL-Z@ E@IAIE

-  EI
:E C- A - EI
10. wayishlchu haanashim eth-yadam wayabiu eth-Lot aleyhem habaythah
weth-hadeleth sagaru.
But the men reached out their hands and brought Lot into the house with them,
and shut the door.
Gen19:10

10

10 ekteinantes de hoi andres tas cheiras eisespasanto ton Lt pros heautous eis ton oikon
kai tn thyran tou oikou apekleisan;
___________________________________________________________________________________________________________

OHWN MIXEPQA EKD ZIAD GZT-XY@ MIYP@D-Z@E 11


:GZTD @VNL E@LIE LECB-CRE

R NA EJ A P- -
:P EI B-
11. weth-haanashim asher-pethach habayith hiku basanwerim
miqaton w`ad-gadol wayilu limtso hapathach.
They struck the men who were at the doorway of the house with blindness,
from the small to the great, so that they struggled to find the doorway.
Gen19:11

11
, .
11 tous de andras tous ontas epi ts thyras tou oikou epataxan aorasia
apo mikrou hes megalou, kai parelythsan ztountes tn thyran.
___________________________________________________________________________________________________________

JIPAE OZG DT JL-IN CR HEL-L@ MIYP@D EXN@IE 12


:MEWND-ON @VED XIRA JL-XY@ LKE JIZPAE

E - -  EI
:L- A - E
12. wayomru haanashim el-Lot `Od mi-lak phoh chathan ubaneyak
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

145

ubnotheyak wkol asher-lak ba`ir. Hotse min-hamaqom.


Gen19:12 Then the men said to Lot, Whom else have you here? A son-in-law, and your sons,
and your daughters, and whomever you have in the city, bring them out of the place;

12 , ;
,
12 Eipan de hoi andres pros Lt Estin tis soi hde, gambroi  huioi  thygateres?
 ei tis soi allos estin en t polei, exagage ek tou topou toutou;
___________________________________________________________________________________________________________

DFD MEWND-Z@ EPGP@ MIZGYN-IK 13


:DZGYL DEDI EPGLYIE DEDI IPT-Z@ MZWRV DLCB-IK

F L- E -J
:D E EK E P- -J
13. ki-mashchithim anachnu eth-hamaqom hazeh
ki-gadlah tsa`aqatham eth-pney Yahwah wayshalchenu Yahwah lshachathah.
for we are about to destroy this place,
because their outcry has become so great before DEDI that DEDI has sent us to destroy it.
Gen19:13

13 , ,
.
13 hoti apollymen hmeis ton topon touton, hoti huyth h kraug autn enantion kyriou,
kai apesteilen hmas kyrios ektripsai autn.
___________________________________________________________________________________________________________

EIZPA IGWL EIPZG-L@ XACIE HEL @VIE 14


XIRD-Z@ DEDI ZIGYN-IK DFD MEWND-ON E@V ENEW XN@IE
:EIPZG IPIRA WGVNK IDIE

- A I
- E -J F L- EQ EE I
: A
14. wayetse Lot waydaber el-chathanayu loqchey bnotayu.
wayomer Qumu tsu min-hamaqom hazeh ki-mashchith Yahwah eth-ha`ir.
wayhi kimtsacheq b`eyney chathanayu.
Gen19:14 Lot went out and

spoke to his sons-in-law, who were to marry his daughters,


and said, Get up, get out of this place, for DEDI will destroy the city.
But he appeared as one that jested in the eyes of his sons-in-law.

14
, .
.
14 exlthen de Lt kai elalsen pros tous gambrous autou tous eilphotas tas thygateras autou
kai eipen Anastte kai exelthate ek tou topou toutou, hoti ektribei kyrios tn polin.
edoxen de geloiazein enantion tn gambrn autou.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

146

___________________________________________________________________________________________________________

MEW XN@L HELA MIK@LND EVI@IE DLR XGYD ENKE 15


:XIRD OERA DTQZ-OT Z@VNPD JIZPA IZY-Z@E JZY@-Z@ GW

E A L EI V E
: A NU-P M U- U-
15. ukmo hashachar `alah wayaitsu hamalakim b-Lot lemor Qum. qach eth-ishtak
weth-shtey bnotheyak hanimtsaoth pen-tisapheh ba`awon ha`ir.
When the dawn had ascended, the angels urged to Lot, saying, Get up, take your wife
and your two daughters who are here, or you will be swept away in the punishment of the city.
Gen19:15

15 ,
, , ,
.
15 hnika de orthros egineto, epespoudazon hoi aggeloi ton Lt legontes Anastas labe tn gynaika sou
kai tas duo thygateras sou, has echeis, kai exelthe, hina m synapol tais anomiais ts poles.
whom you have, and come forth! that not
___________________________________________________________________________________________________________

CIAE EZY@-CIAE ECIA MIYP@D EWIFGIE DNDNZIE 16


:XIRL UEGN EDGPIE ED@VIE EILR DEDI ZLNGA EIZPA IZY

U-E A  EI DI
: E EMI EI E A U E
16. wayithmahmah wayachaziqu haanashim byado ubyad-ishto
ubyad shtey bnothayu bchemlath Yahwah `alayu wayotsiuhu wayanichuhu michuts la`ir.
But he hesitated. So the men lay hold of his hand and the hand of his wife
and the hands of his two daughters, for the compassion of DEDI was upon him;
and they brought him out, and put him outside the city.

Gen19:16

16
.
16 kai etarachthsan; kai ekratsan hoi aggeloi ts cheiros autou kai ts cheiros ts gynaikos autou
the angels

kai tn cheirn tn duo thygatern autou en t pheisasthai kyrion autou.
___________________________________________________________________________________________________________

JYTP-LR HLND XN@IE DVEGD MZ@ M@IVEDK IDIE 17


:DTQZ-OT HLND DXDD XKKD-LKA CNRZ-L@E JIXG@ HIAZ-L@

- L I E
L JJ-A U- AU-
:NU-P
17. wayhi khotsiam otham hachutsah wayomer Himalet `al-naphsheak.
al-tabit achareyak wal-ta`amod bkal-hakikar haharah himalet pen-tisapheh.
Gen19:17 And it was, as they led them out outside, He said, Escape for your life! Do not look behind
you, and do not stay in all the valley; escape to the mountains, or you will be swept away.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

147

17 .
,
.
17 kai egeneto hnika exgagon autous ex. kai eipan Szn sze tn seautou psychn; m periblepss
eis ta opis mde sts en pas t perichr; eis to oros szou, mpote symparalmphths.
the rear
___________________________________________________________________________________________________________

:IPC@ @P-L@ MDL@ HEL XN@IE 18

: - I
18. wayomer Lot alehem Al-na adonay.
Gen19:18

But Lot said to them, Oh no, my master!

18 ,
18 eipen de Lt pros autous Deomai, kyrie;
I beseech
___________________________________________________________________________________________________________

JIPIRA OG JCAR @VN @P-DPD 19


IYTP-Z@ ZEIGDL ICNR ZIYR XY@ JCQG LCBZE
:IZNE DRXD IPWACZ-OT DXDD HLNDL LKE@ @L IKP@E

A C -M
- L  C CU
:U AU-P L E
19. hineh-na matsa `abdak chen b`eyneyak watagdel chasdak asher `asiath `imadi
lhachayoth eth-naphshi. wanoki lo ukal lhimalet haharah pen-tidbaqani hara`ah wamati.
Now behold, your servant has found favor in your sight, and you have magnified your
lovingkindness, which you have shown me by saving my life; but I am not able to escape to the
mountains, for the disaster will overtake me and I will die;
Gen19:19

19 ,
, , ,
,
19 epeid heuren ho pais sou eleos enantion sou kai emegalynas tn dikaiosynn sou,
ho poieis ep eme, tou zn tn psychn mou, eg de ou dynsomai diasthnai eis to oros,
unto

m katalab me ta kaka kai apothan,


the evils
___________________________________________________________________________________________________________

XRVN @EDE DNY QEPL DAXW Z@FD XIRD @P-DPD 20


:IYTP IGZE @ED XRVN @LD DNY @P DHLN@

L E F -M
: E L M L
20. hineh-na ha`ir hazoth qrobah lanus shamah whi mits`ar. Imaltah na shamah.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

148

halo mits`ar hiw. uthchi naphshi.


now behold, this town is near enough to flee there, and it is small.
Please, let me escape there (is it not small?) that my life may be saved.
Gen19:20

20 , ,
; .
20 idou h polis haut eggys tou kataphygein me ekei, h estin mikra, ekei sthsomai; ou mikra estin?
kai zsetai h psych mou.
___________________________________________________________________________________________________________

DFD XACL MB JIPT IZ@YP DPD EIL@ XN@IE 21


:ZXAC XY@ XIRD-Z@ IKTD IZLAL

F C B M I
:UAC  - J U
21. wayomer elayu Hineh nasathi phaneyak gam ladabar hazeh
lbilti haphki eth-ha`ir asher dibarta.
He said to him, Behold, I have accepted your face also, as this thing,
without overthrowing the town concerning of which you have spoken.
Gen19:21

21
,
21 kai eipen aut Idou ethaumasa sou to prospon kai epi t hrmati tout tou m katastrepsai tn polin,
peri hs elalsas;
___________________________________________________________________________________________________________

J@A-CR XAC ZEYRL LKE@ @L IK DNY HLND XDN 22


:XREV XIRD-MY @XW OK-LR DNY

A- C E J L L
: - J- L
22. maher himalet shamah ki lo ukal la`asoth dabar `ad-boak shamah.
`al-ken qara shem-ha`ir Tso`ar.
Hurry, escape there, for I am not able to do anything until you arrive there.
Therefore the name of that town was called Zoar.
Gen19:22

22
. .
22 speuson oun tou sthnai ekei; ou gar dynsomai poisai pragma hes tou se eiselthein ekei.
then

dia touto ekalesen to onoma ts poles ekeins Sgr.


___________________________________________________________________________________________________________

:DXRV @A HELE UX@D-LR @VI YNYD 23

: A - V
23. hashemesh yatsa `al-haarets wLot ba Tso`arah.
Gen19:23

The sun had risen over the earth when Lot came to Zoar.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

149

23 , ,
23 ho hlios exlthen epi tn gn, kai Lt eislthen eis Sgr,
___________________________________________________________________________________________________________

ZIXTB DXNR-LRE MCQ-LR XIHND DEDIE 24


:MINYD-ON DEDI Z@N Y@E

B - -
:V- E 
24. wa-Yahwah himtir `al-Sdom w`al-`Amorah gaphrith
waesh meeth Yahwah min-hashamayim.
Then DEDI rained on Sodom and on Gomorrah brimstone
and fire from DEDI out of the heavens,

Gen19:24

24
24 kai kyrios ebrexen epi Sodoma kai Gomorra theion kai pyr para kyriou ek tou ouranou
___________________________________________________________________________________________________________

XKKD-LK Z@E L@D MIXRD-Z@ JTDIE 25


:DNC@D GNVE MIXRD IAYI-LK Z@E

JJ-J - I
: -J
25. wayahaphok eth-he`arim hael weth kal-hakikar
weth kal-yoshbey he`arim wtsemach haadamah.
and He overthrew those cities, and all the valley,
and all the inhabitants of the cities, and what grew on the ground.

Gen19:25

25
.
25 kai katestrepsen tas poleis tautas kai pasan tn perioikon
kai pantas tous katoikountas en tais polesin kai panta ta anatellonta ek ts gs.
___________________________________________________________________________________________________________

:GLN AIVP IDZE EIXG@N EZY@ HAZE 26

: U U AU
26. watabet ishto meacharayu wathi ntsib melach.
Gen19:26

But his wife, from behind him, looked back, and she became a pillar of salt.

26 .
26 kai epeblepsen h gyn autou eis ta opis kai egeneto stl halos.
___________________________________________________________________________________________________________

MEWND-L@ XWAA MDXA@ MKYIE 27


:DEDI IPT-Z@ MY CNR-XY@

L- AA JI
:E P-  -
27. wayashkem Abraham baboqer el-hamaqom asher-`amad sham eth-pney Yahwah.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear page

150

Now Abraham arose early in the morning and went to the place
where he had stood there before DEDI;
Gen19:27

27 , ,
27 >rthrisen de Abraam to pri eis ton topon, hou heistkei enantion kyriou,
___________________________________________________________________________________________________________

XKKD UX@ IPT-LK-LRE DXNRE MCQ IPT-LR SWYIE 28


:OYAKD XHIWK UX@D XHIW DLR DPDE @XIE

JJ P-J- P- I
:J J M I
28. wayashqeph `al-pney Sdom wa`Amorah w`al-kal-pney erets hakikar
wayar whineh `alah qitor haarets kqitor hakibshan.
and he looked down toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the valley,
and he saw, and behold, the smoke of the land ascended like the smoke of a furnace.

Gen19:28

28
, .
28 kai epeblepsen epi prospon Sodomn kai Gomorras kai epi prospon ts gs ts perichrou
kai eiden, kai idou anebainen phlox ts gs hsei atmis kaminou.
___________________________________________________________________________________________________________

MIDL@ XKFIE XKKD IXR-Z@ MIDL@ ZGYA IDIE 29


JTDA DKTDD JEZN HEL-Z@ GLYIE MDXA@-Z@
:HEL ODA AYI-XY@ MIXRD-Z@

JI JJ - A
A U - K -
: A - -
29. wayhi bshacheth Elohim eth-`arey hakikar wayizkorElohim eth-Abraham wayshalach
eth-Lot mitok hahaphekah bahaphok eth-he`arim asher-yashab bahen Lot.
Thus it came about, when Elohim destroyed the cities of the valley, that Elohim remembered
Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when He overthrew the cities in them which
Lot lived.
Gen19:29

29

, .
29 kai egeneto en t ektripsai kyrion pasas tas poleis ts perioikou emnsth ho theos tou Abraam
it came to pass in

all

kai exapesteilen ton Lt ek mesou ts katastrophs en t katastrepsai kyrion tas poleis,
en hais katkei en autais Lt.
___________________________________________________________________________________________________________

ENR EIZPA IZYE XDA AYIE XREVN HEL LRIE 30


:EIZPA IZYE @ED DXRNA AYIE XREVA ZAYL @XI IK
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

151

L UE A I Q I
: UE E LA I A  J
30. waya`al Lot mi-Tso`ar wayesheb bahar ushtey bnothayu `imo
ki yare lashebeth b-Tso`ar wayesheb bam`arah hu ushtey bnothayu.
And Lot went up from Zoar, and stayed in the mountains, and his two daughters with him;
for he was afraid to stay in Zoar; and he stayed in a cave, he and his two daughters.
Gen19:30

30
. ,
.
30 Aneb de Lt ek Sgr kai ekathto en t orei kai hai duo thygateres autou met autou; ephobth
gar katoiksai en Sgr. kai ksen en t splai, autos kai hai duo thygateres autou met autou.
___________________________________________________________________________________________________________

OWF EPIA@ DXIRVD-L@ DXIKAD XN@ZE 31


:UX@D-LK JXCK EPILR @EAL UX@A OI@ YI@E

E Q- A U
:-J J E A 
31. watomer habkirah el-hats`irah Abinu zaqen
wish eyn baarets labo `aleynu kderek kal-haarets.
Then the firstborn said to the younger, Our father is old,
and there is not a man on earth to come in to us after the manner of all the earth.

Gen19:31

31 ,
, ,
31 eipen de h presbytera pros tn neteran Ho patr hmn presbyteros,
kai oudeis estin epi ts gs, hos eiseleusetai pros hmas, hs kathkei pas t g;
___________________________________________________________________________________________________________

:RXF EPIA@N DIGPE ENR DAKYPE OII EPIA@-Z@ DWYP DKL 32

: E IE L J E- 
32. lkah nashqeh eth-abinu yayin wnishkbah `imo unchayeh meabinu zara`.
Gen19:32 Come, let us make our father drink wine,
and let us lie with him that we may preserve the seed through our father.

32
.
32 deuro kai potismen ton patera hmn oinon kai koimthmen met autou
kai exanastsmen ek tou patros hmn sperma.
___________________________________________________________________________________________________________

DXIKAD @AZE @ED DLILA OII ODIA@-Z@ OIWYZE 33


:DNEWAE DAKYA RCI-@LE DIA@-Z@ AKYZE

A U E KA - U
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

152

:DEE DA - - JU


33. watashqeyna eth-abihen yayin balaylah hu watabo habkirah
watishkab eth-abiah wlo-yada` bshikbah ubqumah.
So they made their father drink wine in that night, and the firstborn went in
and lay with her father; and he did not know when she lay down or when she arose.
Gen19:33

33 ,
,
.
33 epotisan de ton patera autn oinon en t nykti taut, kai eiselthousa h presbytera ekoimth meta
tou patros auts tn nykta ekeinn, kai ouk dei en t koimthnai autn kai anastnai.
___________________________________________________________________________________________________________

IZAKY-OD DXIRVD-L@ DXIKAD XN@ZE ZXGNN IDIE 34


ENR IAKY I@AE DLILD-MB OII EPWYP IA@-Z@ YN@
:RXF EPIA@N DIGPE

U- Q- A U L
L  E K-B EM - 
: E IE
34. wayhi mimacharath watomer habkirah el-hats`irah Hen-shakabti emesh eth-abi
nashqenu yayin gam-halaylah uboi shikbi `imo unchayeh meabinu zara`.
On the following day, the firstborn said to the younger,
Behold, I lay last night with my father; let us make him drink wine tonight also;
then you go in and lie with him, that we may preserve the seed through our father.
Gen19:34

34
,
, .
34 egeneto de t epaurion kai eipen h presbytera pros tn neteran
Idou ekoimthn echthes meta tou patros hmn; potismen auton oinon kai tn nykta tautn,
kai eiselthousa koimthti met autou, kai exanastsmen ek tou patros hmn sperma.
___________________________________________________________________________________________________________

DXIRVD MWZE OII ODIA@-Z@ @EDD DLILA MB OIWYZE 35


:DNWAE DAKYA RCI-@LE ENR AKYZE

Q U - E KA B U
:DE DA - L JU
35. watashqeyna gam balaylah hahu eth-abihen yayin wataqam hats`irah
watishkab `imo wlo-yada` bshikbah ubqumah.
So they made their father drink wine in that night also, and the younger arose
and lay with him; and he did not know when she lay down or when she arose.
Gen19:35

35 ,
, .
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

153

35 epotisan de kai en t nykti ekein ton patera autn oinon, kai eiselthousa h netera
ekoimth meta tou patros auts, kai ouk dei en t koimthnai autn kai anastnai.
___________________________________________________________________________________________________________

:ODIA@N HEL-ZEPA IZY OIXDZE 36

: - U U
36. watahreyna shtey bnoth-Lot meabihen.
Gen19:36

Thus both the daughters of Lot were with child by their father.

36 .
36 kai synelabon hai duo thygateres Lt ek tou patros autn.
___________________________________________________________________________________________________________

A@EN-IA@ @ED A@EN ENY @XWZE OA DXIKAD CLZE 37


:MEID-CR

- E  U A A U
:I-
37. wateled habkirah ben watiqra shmo Moab. Hu abi-Moab`ad-hayom.
The firstborn bore a son, and called his name Moab;
he is the father of the Moabites to this day.
Gen19:37

37
.
37 kai eteken h presbytera huion kai ekalesen to onoma autou Mab legousa Ek tou patros mou;
saying,

houtos patr Mabitn hes ts smeron hmeras.


This one is father
___________________________________________________________________________________________________________

INR-OA ENY @XWZE OA DCLI @ED-MB DXIRVDE 38


:MEID-CR OENR-IPA IA@ @ED

L-A  U A - Q
:I- L- E
38. whats`irah gam-hiw yaldah ben watiqra shmo Ben-`Ami.
Hu abi bney-`Amon `ad-hayom.
As for the younger, she also bore a son, and called his name Ben-ammi;
he is the father of the sons of Ammon to this day.
Gen19:38

38
.
38 eteken de kai h netera huion kai ekalesen to onoma autou Amman
huios tou genous mou; houtos patr Ammanitn hes ts smeron hmeras.
___________________________________________________________________________________________________________

Chapter 20
YCW-OIA AYIE ABPD DVX@ MDXA@ MYN RQIE Gen20:1
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

154

:XXBA XBIE XEY OIAE

-A I M V NI
:A I E E
1. wayisa` misham Abraham artsah haNegeb
wayesheb beyn-Qadesh ubeyn Shur wayagar bi-Grar.
Now Abraham journeyed from there toward the land of the Negev,
and settled between Kadesh and Shur; then he sojourned in Gerar.
Gen20:1

20:1
.
1 Kai ekinsen ekeithen Abraam eis gn pros liba
the south

kai ksen ana meson Kads kai ana meson Sour kai parksen en Gerarois.
___________________________________________________________________________________________________________

@ED IZG@ EZY@ DXY-L@ MDXA@ XN@IE 2


:DXY-Z@ GWIE XXB JLN JLNIA@ GLYIE

U - I
:- RI B I
2. wayomerAbraham el-Sarah ishto achoti hiw
wayishlach Abimelek melek Grar wayiqach eth-Sarah.
Abraham said of Sarah his wife, She is my sister.
So Abimelech king of Gerar sent and took Sarah.
Gen20:2

2
, .
.
2 eipen de Abraam peri Sarras ts gynaikos autou hoti Adelph mou estin; ephobth gar eipein hoti
that

For he feared to say that,

Gyn mou estin, mpote apokteinsin auton hoi andres ts poles di autn.
She is my wife, lest at any time the men of the city should kill him on account of her.

apesteilen de Abimelech basileus Gerarn kai elaben tn Sarran.


___________________________________________________________________________________________________________

DLILD MELGA JLNIA@-L@ MIDL@ @AIE 3


:LRA ZLRA @EDE ZGWL-XY@ DY@D-LR ZN JPD EL XN@IE

K A - I
:A A U- V- M I
3. wayabo Elohim el-Abimelek bachlom halaylah wayomer lo Hinak
meth `al-haishah asher-laqachta whiw b`ulath ba`al.
But Elohim came to Abimelech in a dream of the night, and said to him, Behold,
you are about to die because of the woman whom you have taken, for she is married to a husband.
Gen20:3

3
, , .
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

155

3 kai eislthen ho theos pros Abimelech en hypn tn nykta kai eipen Idou
sy apothnskeis peri ts gynaikos, hs elabes, haut de estin synkkuia andri.
___________________________________________________________________________________________________________

:BXDZ WICV-MB IEBD IPC@ XN@IE DIL@ AXW @L JLNIA@E 4

:U C-B I
4. waAbimelek lo qarab eleyah wayomar Adonay hagoy gam-tsadiq taharog.
Now Abimelech had not come near to her;
and he said, O my Master, will You slay even a righteous nation?

Gen20:4

4 , ;
4 Abimelech de ouch hpsato auts kai eipen Kyrie, ethnos agnooun kai dikaion apoleis?
ignorant
___________________________________________________________________________________________________________

IG@ DXN@ @ED-MB-@IDE @ED IZG@ IL-XN@ @ED @LD 5


:Z@F IZIYR ITK OIWPAE IAAL-MZA @ED

-- - E
: PJ E -A E
5. halo hu amar-li Achothi hi. Whi-gam-hiw amrah Achi hu.
btham-lbabi ubniqyon kapay `asithi zoth.
Did he not say to me, She is my sister? And she, even, she said to me, He is my brother.
In the integrity of my heart and in the innocence of my hands I have done this.
Gen20:5

5 ; .
.
5 ouk autos moi eipen Adelph mou estin? kai aut moi eipen Adelphos mou estin.
en kathara kardia kai en dikaiosyn cheirn epoisa touto.
___________________________________________________________________________________________________________

IZRCI IKP@ MB MLGA MIDL@D EIL@ XN@IE 6


IL-EHGN JZE@ IKP@-MB JYG@E Z@F ZIYR JAAL-MZA IK
:DIL@ RBPL JIZZP-@L OK-LR

U B A I
-B F - J
: B U- J- -
6. wayomer elayu haElohim bachalom Gam anoki yada`ti ki btham-lbabak `asitha zoth
waechsok gam-anoki othak mechato-li `al-ken lo-nthatiak lingoa` eleyah.
Then Elohim said to him in the dream, Yes, I know that in the integrity of your heart you have
done this, and I also kept you from sinning against Me; for that reason I did not let you to touch her.

Gen20:6

6 ,
.
6 eipen de aut ho theos kath hypnon Kag egnn hoti en kathara kardia epoisas touto, kai epheisamn
eg sou tou m hamartein se eis eme; heneken toutou ouk aphka se hapsasthai auts.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

156

because of this
___________________________________________________________________________________________________________

DIGE JCRA LLTZIE @ED @IAP-IK YI@D-ZY@ AYD DZRE 7


:JL-XY@-LKE DZ@ ZENZ ZEN-IK RC AIYN JPI@-M@E

A KP E -J -  U
:-- U EU -J C  -
7. w`atah hasheb esheth-haish ki-nabi hu wyithpalel ba`adak wechyeh
wim-eynak meshib da` ki-moth tamuth atah wkal-asher-lak.
Now then, restore the mans wife, for he is a prophet, and he will pray for you and you will live.
But if you do not restore her, know that you shall surely die, you and all who are yours.
Gen20:7

7 ,
, .
7 nyn de apodos tn gynaika t anthrp, hoti prophts estin kai proseuxetai peri sou kai zs;
ei de m apodids, gnthi hoti apothan sy kai panta ta sa.
___________________________________________________________________________________________________________

XACIE EICAR-LKL @XWIE XWAA JLNIA@ MKYIE 8


:C@N MIYP@D E@XIIE MDIPF@A DL@D MIXACD-LK-Z@

A - I AA JI
:  EI A K C-J-
8. wayashkem Abimelek baboqer wayiqra lkal-`abadayu
waydaber eth-kal-hadbarim haeleh bazneyhem wayiru haanashim mod.
So Abimelech arose early in the morning and called for all his servants
and told all these words in their hearing; and the men were greatly frightened.

Gen20:8

8
, .
8 kai rthrisen Abimelech to pri kai ekalesen pantas tous paidas autou kai elalsen panta ta hrmata
tauta eis ta ta autn, ephobthsan de pantes hoi anthrpoi sphodra.
___________________________________________________________________________________________________________

EPL ZIYR-DN EL XN@IE MDXA@L JLNIA@ @XWIE 9


D@HG IZKLNN-LRE ILR Z@AD-IK JL IZ@HG-DNE
:ICNR ZIYR EYRI-@L XY@ MIYRN DLCB

EK - I I
U- -J -E
:L E- 
9. wayiqra Abimelek l-Abraham wayomer lo meh-`asita lanu.
umeh-chatathi lak ki-hebetha `alay w`al-mamlakti chataah gdolah ma`asim.
asher lo-ye`asu `asitha `imadi.
Then Abimelech called to Abraham and said to him, What have you done to us?
And how have I sinned against you, that you have brought on me and on my kingdom a great sin?
You have done to me things that ought not to be done.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear page
Gen20:9

157

9 ;
, ; ,
, .
9 kai ekalesen Abimelech ton Abraam kai eipen aut Ti touto epoisas hmin?
is this

m ti hmartomen eis se, hoti epgages ep eme kai epi tn basileian mou hamartian megaln?
ergon, ho oudeis poisei, pepoikas moi.
___________________________________________________________________________________________________________

ZIYR IK ZI@X DN MDXA@-L@ JLNIA@ XN@IE 10


:DFD XACD-Z@

J - I
:F C-
10. wayomer Abimelek el-Abraham Mah raiath ki `asitha eth-hadabar hazeh.
Gen20:10

And Abimelech said to Abraham, What have you encountered, that you have done this thing?

10 ;
10 eipen de Abimelech t Abraam Ti enidn epoisas touto?
___________________________________________________________________________________________________________

DFD MEWNA MIDL@ Z@XI-OI@ WX IZXN@ IK MDXA@ XN@IE 11


:IZY@ XAC-LR IPEBXDE

F LA - U J I
:U C
- E
11. wayomer Abraham ki amarti raq eyn-yirath Elohim bamaqom hazeh
waharaguni `al-dbar ishti.
Gen20:11 Abraham said, Because I thought, surely there is no fear of Elohim in this place,
and they will kill me for the sake of my wife.

11 ,
.
11 eipen de Abraam Eipa gar Ara ouk estin theosebeia en t top tout,
eme te apoktenousin heneken ts gynaikos mou.
because
___________________________________________________________________________________________________________

IN@-ZA @L J@ @ED IA@-ZA IZG@ DPN@-MBE 12


:DY@L IL-IDZE

L- - -
:V -U
12. wgam-amnah achothi bath-abi hiw ak lo bath-imi wathi-li lishah.
Gen20:12 And yet she really is my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother,
and she became to me for wife;

12 ,
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

158

.
12 kai gar alths adelph mou estin ek patros, all ouk ek mtros; egenth de moi eis gynaika.
___________________________________________________________________________________________________________

DF DL XN@E IA@ ZIAN MIDL@ IZ@ ERZD XY@K IDIE 13


DNY @EAP XY@ MEWND-LK L@ ICNR IYRZ XY@ JCQG
:@ED IG@ IL-IXN@

D A E J
L  L-J L U  C
:E -
13. wayhi kaasher hith`u othi Elohim mibeyth abi waomar lah zeh chasdek
asher ta`asi `imadi el kal-hamaqom asher nabo shamah imri-li achi hu.
and it came about, when Elohim caused me to wander from my fathers house,
that I said to her, This is the kindness which you will show to me at every place
whichever we go there, say of me, He is my brother.
Gen20:13

13 ,
,
, .
13 egeneto de hnika exgagen me ho theos ek tou oikou tou patros mou,
kai eipa aut Tautn tn dikaiosynn poiseis ep eme; eis panta topon,
hou ean eiselthmen ekei, eipon eme hoti Adelphos mou estin.
___________________________________________________________________________________________________________

ZGTYE MICARE XWAE O@V JLNIA@ GWIE 14


:EZY@ DXY Z@ EL AYIE MDXA@L OZIE

E E RI
:U I UI
14. wayiqach Abimelek tson ubaqar wa`abadim ushphachoth
wayiten lAbraham wayasheb lo eth Sarah ishto.
Abimelech then took sheep and oxen and male servants and female servants,
and gave to Abraham, and restored his wife Sarah to him.
Gen20:14

14
.
14 elaben de Abimelech chilia didrachma probata kai moschous kai paidas kai paidiskas
a thousand double-drachmas, and

kai edken t Abraam kai apedken aut Sarran tn gynaika autou.
___________________________________________________________________________________________________________

:AY JIPIRA AEHA JIPTL IVX@ DPD JLNIA@ XN@IE 15

: A HA M I
15. wayomer Abimelek hineh artsi lphaneyak batob b`eyneyak sheb.
Gen20:15

Abimelech said, Behold, my land is before you; live where is good in your eyes.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

159

15 , .
15 kai eipen Abimelech t Abraam Idou h g mou enantion sou; hou ean soi aresk, katoikei.
___________________________________________________________________________________________________________

JIG@L SQK SL@ IZZP DPD XN@ DXYLE 16


:ZGKPE LK Z@E JZ@ XY@ LKL MIPIR ZEQK JL-@ED DPD

J U M E
: J U  EJ -E M
16. ul-Sarah amar hineh nathati eleph keseph lachik.
hineh hu-lak ksuth `eynayim lkol asher itak weth kol wnokachath.
To Sarah he said, Behold, I have given your brother a thousand pieces of silver;
behold, it is a covering of the eyes for you, with all who are with you, and with all this you are cleared.
Gen20:16

16
.
16 t de Sarra eipen Idou dedka chilia didrachma t adelph sou;
tauta estai soi eis timn tou prospou sou kai pasais tais meta sou; kai panta altheuson.
these will be to you for the value of your person.
___________________________________________________________________________________________________________

JLNIA@-Z@ MIDL@ @TXIE MIDL@D-L@ MDXA@ LLTZIE 17


:ECLIE EIZDN@E EZY@-Z@E

- PI - KPI
:EI U-
17. wayitpalel Abraham el- haElohim wayirpa Elohim eth-Abimelek weth-ishto
wamhothayu wayeledu.
Gen20:17 Abraham prayed to the Eohim, and Elohim healed Abimelech and his wife
and his maids, so that they bore children.

17 ,
,
17 prosuxato de Abraam pros ton theon, kai iasato ho theos ton Abimelech kai tn gynaika autou
kai tas paidiskas autou, kai etekon;
___________________________________________________________________________________________________________

JLNIA@ ZIAL MGX-LK CRA DEDI XVR XVR-IK 18


:MDXA@ ZY@ DXY XAC-LR

-J A E -J
:  C-
18. ki-`atsor `atsar Yahwah b`ad kal-rechem lbeyth Abimelek
`al-dbar Sarah esheth Abraham.
For DEDI had closed fast through all the wombs of the household of Abimelech because of
Sarah, Abrahams wife.
Gen20:18

HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

160

18
.
18 hoti sygklein synekleisen kyrios exthen pasan mtran en t oik tou Abimelech heneken
Sarras ts gynaikos Abraam.
___________________________________________________________________________________________________________

Chapter 21
XN@ XY@K DXY-Z@ CWT DEDIE Gen21:1
:XAC XY@K DXYL DEDI YRIE

J - P
:AC J E I
1. waYahwah paqad eth-Sarah kaasher amar waya`as Yahwah l-Sarah kaasher diber.
Gen21:1

Then DEDI visited Sarah as He had said, and DEDI did for Sarah as He had promised.

21:1 , ,
, ,
1 Kai kyrios epeskepsato tn Sarran, katha eipen, kai epoisen kyrios t Sarra, katha elalsen,
___________________________________________________________________________________________________________

CRENL EIPWFL OA MDXA@L DXY CLZE XDZE 2


:MIDL@ EZ@ XAC-XY@

L A U U
: AC-
2. watahar wateled Sarah l-Abraham ben lizqunayu lamo`ed asher-diber otho Elohim.
So Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at the appointed time
of which Elohim had spoken to him.
Gen21:2

2 ,
.
2 kai syllabousa eteken Sarra t Abraam huion eis to gras eis ton kairon, katha elalsen aut kyrios.
___________________________________________________________________________________________________________

EL-DCLI-XY@ EL-CLEPD EPA-MY-Z@ MDXA@ @XWIE 3


:WGVI DXY

K-- -M A-- I
:
3. wayiqra Abraham eth-shem-bno hanolad-lo asher-yaldah-lo Sarah Yitschaq.
Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him,
Yitschaq (Issac).
Gen21:3

3 , ,
.
3 kai ekalesen Abraam to onoma tou huiou autou tou genomenou aut, hon eteken aut Sarra, Isaak.
___________________________________________________________________________________________________________
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

161

MINI ZPNY-OA EPA WGVI-Z@ MDXA@ LNIE 4


:MIDL@ EZ@ DEV XY@K

-A A - I
: E J
4. wayamal Abraham eth-Yitschaq bno ben-shmonath yamim kaasher tsiwah ohto Elohim.
Then Abraham circumcised his son Yitschaq when he was eight days old,
as Elohim had commanded him.
Gen21:4

4 , .
4 perietemen de Abraam ton Isaak t ogdo hmera, katha eneteilato aut ho theos.
___________________________________________________________________________________________________________

:EPA WGVI Z@ EL CLEDA DPY Z@N-OA MDXA@E 5

:A EA  -A
5. wAbraham ben-math shanah bhiualed lo eth Yitschaq bno.
Gen21:5

Now Abraham was one hundred years old when his son Yitschaq was born to him.

5 , .
5 Abraam de n hekaton etn, hnika egeneto aut Isaak ho huios autou.
___________________________________________________________________________________________________________

:IL-WGVI RNYD-LK MIDL@ IL DYR WGV DXY XN@ZE 6

:- V-J U
6. watomer Sarah tschoq `asah li Elohim kal-hashome` yitschaq-li.
Gen21:6

Sarah said, Elohim has made laughter for me; everyone who hears will laugh with me.

6 , .
6 eipen de Sarra Gelta moi epoisen kyrios; hos gar an akous, sygchareitai moi.
for whoever
___________________________________________________________________________________________________________

DXY MIPA DWIPID MDXA@L LLN IN XN@ZE 7


:EIPWFL OA IZCLI-IK

K U
: U-J
7. watomer Mi milel l-Abraham heyniqah banim Sarah. ki-yaladti ben lizqunayu.
And she said, Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children?
Yet I have borne him a son in his old age.
Gen21:7

7 ;
.
7 kai eipen Tis anaggelei t Abraam hoti thlazei paidion Sarra? hoti etekon huion en t grei mou.
___________________________________________________________________________________________________________

LECB DZYN MDXA@ YRIE LNBIE CLID LCBIE 8


:WGVI-Z@ LNBD MEIA
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

162

U I BI I CI
:- B A
8. wayigdal hayeled wayigamal waya`as Abraham mishteh gadol
byom higamel eth-Yitschaq.
The child grew and was weaned, and Abraham made a great feast
on the day that Yitschaq was weaned.
Gen21:8

8 , ,
.
8 Kai uxth to paidion kai apegalaktisth, kai epoisen Abraam dochn megaln,
h hmera apegalaktisth Isaak ho huios autou.
his son
___________________________________________________________________________________________________________

:WGVN MDXA@L DCLI-XY@ ZIXVND XBD-OA-Z@ DXY @XZE 9

: - L -A- U
9. watere Saraheth-ben-Hagar haMitsrith asher-yaldah l-Abraham mtsacheq.
Gen21:9

Now Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.

9 , ,

9 idousa de Sarra ton huion Agar ts Aigyptias, hos egeneto t Abraam,
paizonta meta Isaak tou huiou auts
playing with Yitchaq her son
___________________________________________________________________________________________________________

DPA-Z@E Z@FD DN@D YXB MDXA@L XN@ZE 10


:WGVI-MR IPA-MR Z@FD DN@D-OA YXII @L IK

DA- F B U
:- A- F -A  J
10. watomer l-Abraham Garesh haamah hazoth weth-bnah
ki lo yirash ben-haamah hazoth `im-bni `im-Yitschaq.
Therefore she said to Abraham, Drive out this maid and her son,
for the son of this maid shall not be an heir with my son with Yitschaq.
Gen21:10

10
.
10 kai eipen t Abraam Ekbale tn paidiskn tautn kai ton huion auts;
ou gar klronomsei ho huios ts paidisks tauts meta tou huiou mou Isaak.
___________________________________________________________________________________________________________

:EPA ZCE@ LR MDXA@ IPIRA C@N XACD RXIE 11

:A A C I
11. wayera` hadabar mod b`eyney Abraham `al odoth bno.
Gen21:11

And the thing was very evil in the eyes of Abraham, on account of his son.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

163

11 .
11 sklron de ephan to hrma sphodra enantion Abraam peri tou huiou autou.
But the saying appeared very hard
___________________________________________________________________________________________________________

XRPD-LR JIPIRA RXI-L@ MDXA@-L@ MIDL@ XN@IE 12


DLWA RNY DXY JIL@ XN@Z XY@ LK JZN@-LRE
:RXF JL @XWI WGVIA IK

M- A - - I
DA  U  J -
: R J
12. wayomer Elohim el-Abraham al-yera` b`eyneyak `al-hana`ar w`al-matheak.
kol asher tomar eleyak Sarah shma` bqolah ki b-Yitschaq yiqare lak zara`.
But Elohim said to Abraham, Let it not be evil in the eyes because of the lad and of your maid;
whatever Sarah tells you, listen to her voice, for through Yitschaq your descendants shall be named.
Gen21:12

12
, ,
, .
12 eipen de ho theos t Abraam M sklron est to hrma enantion sou peri tou paidiou kai peri ts
the things

paidisks; panta, hosa ean eip soi Sarra, akoue ts phns auts, hoti en Isaak klthsetai soi sperma.
___________________________________________________________________________________________________________

:@ED JRXF IK EPNIY@ IEBL DN@D-OA-Z@ MBE 13

:E J EM -A-
13. wgam eth-ben-haamah lgoy asimenu ki zar`ak hu.
Gen21:13

And of the son of this maid I will make into a nation also, because he is your descendant.

13 , , .
13 kai ton huion de ts paidisks tauts, eis ethnos mega pois auton, hoti sperma son estin.
___________________________________________________________________________________________________________

MIN ZNGE MGL-GWIE XWAA MDXA@ MKYIE 14


JLZE DGLYIE CLID-Z@E DNKY-LR MY XBD-L@ OZIE
:RAY X@A XACNA RZZE

-RI AA JI
U K I- D- - UI
: A AA U
14. wayashkem Abraham baboqer wayiqach-lechem wchemath mayim wayiten el-Hagar sam
`al-shikmah weth-hayeled wayshalcheah. watelek watetha` bmidbar Ber-Shaba`.
So Abraham rose early in the morning and took bread and a skin of water
and gave them to Hagar, putting them on her shoulder, and the boy, and sent her away.
And she departed and wandered in the wilderness of Beersheba.
Gen21:14

HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

164

14
.
.
14 anest de Abraam to pri kai elaben artous kai askon hydatos kai edken Agar kai epethken epi ton
mon kai to paidion kai apesteilen autn. apelthousa de eplanato tn ermon kata to phrear tou horkou.
by the Well of the Oath.
___________________________________________________________________________________________________________

:MGIYD CG@ ZGZ CLID-Z@ JLYZE ZNGD-ON MIND ELKIE 15

:W U I- U - L EI
15. wayiklu hamayim min-hachemeth watashlek eth-hayeled tachath achad hasichim.
Gen21:15

When the water in the skin was used up, she left the boy under one of the bushes.

15 ,
15 exelipen de to hydr ek tou askou, kai erripsen to paidion hypokat mias elats;
___________________________________________________________________________________________________________

DXN@ IK ZYW IEGHNK WGXD CBPN DL AYZE JLZE 16


:JAZE DLW-Z@ @YZE CBPN AYZE CLID ZENA D@X@-L@

J  J M D U U
:U D- WU M U I A -
16. watelek watesheb lah mineged harcheq kimtachawey qesheth
ki amrah al-ereh bmot hayaled. Watesheb mineged watisa eth-qolah watebk.
Then she went and sat down for herself opposite him, about a bowshot away,
for she said, Do not let me see the death of the child.
And she sat opposite him, and lifted up her voice and wept.
Gen21:16

16
. , .
16 apelthousa de ekathto apenanti autou makrothen hsei toxou boln; eipen gar Ou m id ton
Thanaton tou paidiou mou. kai ekathisen apenanti autou, anabosan de to paidion eklausen.
yelling out the child
___________________________________________________________________________________________________________

MIDL@ J@LN @XWIE XRPD LEW-Z@ MIDL@ RNYIE 17


I@XIZ-L@ XBD JL-DN DL XN@IE MINYD-ON XBD-L@
:MY-@ED XY@A XRPD LEW-L@ MIDL@ RNY-IK

I M - I
U- K- D I V-
-
:-E A M - 
-J
17. wayishma` Elohim eth-qol hana`ar wayiqra malak Elohim el-Hagar
min-hashamayim wayomer lah Mah-lak Hagar.
al-tiri ki-shama` Elohim el-qol hana`ar baasher hu-sham.
Elohim heard the voice of the lad; and the angel of Elohim called to Hagar
from the heavens and said to her, What is the matter with you, Hagar?
Gen21:17

HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

165

Do not fear, for Elohim has heard the voice of the lad where he is there.

17 , ,
, ;
, .
17 eiskousen de ho theos ts phns tou paidiou ek tou topou, hou n,
from the place where he was

kai ekalesen aggelos tou theou tn Agar ek tou ouranou kai eipen aut Ti estin, Agar?
m phobou; epakkoen gar ho theos ts phns tou paidiou sou ek tou topou, hou estin.
___________________________________________________________________________________________________________

EA JCI-Z@ IWIFGDE XRPD-Z@ I@Y INEW 18


:EPNIY@ LECB IEBL-IK

A - M- E
:EM B -J
18. qumi si eth-hana`ar whachaziqi eth-yadek bo ki-lgoy gadol asimenu.
Gen21:18

Arise, lift up the lad, and hold up your hand on him, for I will make a great nation of him.

18 ,
.
18 anastthi, labe to paidion kai kratson t cheiri sou auto; eis gar ethnos mega pois auton.
___________________________________________________________________________________________________________

@LNZE JLZE MIN X@A @XZE DIPIR-Z@ MIDL@ GWTIE 19


:XRPD-Z@ WYZE MIN ZNGD-Z@

KU U A U - I
:M- U -
19. wayiphqach Elohim eth-`eyneyah watere ber mayim
watelek watmale eth-hachemeth mayim watashq eth-hana`ar.
Gen21:19 Then Elohim opened her eyes and she saw a well of water;
and she went and filled the skin with water and gave the lad a drink.

19 ,
.
19 kai anexen ho theos tous ophthalmous auts, kai eiden phrear hydatos zntos
living

kai eporeuth kai eplsen ton askon hydatos kai epotisen to paidion.
___________________________________________________________________________________________________________

DAX IDIE XACNA AYIE LCBIE XRPD-Z@ MIDL@ IDIE 20


:ZYW

:V ALA I CI M-
20. wayhi Elohim eth-hana`ar wayigdal. wayesheb bamidbar wayhi robeh qashath.
Elohim was with the lad, and he grew;
and he lived in the wilderness and became an grand archer.

Gen21:20

HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

166

20 ,
. , .
20 kai n ho theos meta tou paidiou, kai uxth. kai katksen en t erm, egeneto de toxots.
___________________________________________________________________________________________________________

:MIXVN UX@N DY@ EN@ EL-GWZE OX@T XACNA AYIE 21

: V L -RU P AA I
21. wayesheb bmidbar Paran watiqach-lo imo ishah meerets Mitsrayim.
Gen21:21

He lived in the wilderness of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt.

21 , .
21 kai katksen en t erm t Pharan, kai elaben aut h mtr gynaika ek gs Aigyptou.
___________________________________________________________________________________________________________

E@AV-XY LKITE JLNIA@ XN@IE @EDD ZRA IDIE 22


:DYR DZ@-XY@ LKA JNR MIDL@ XN@L MDXA@-L@

- E I A
: U- A L -
22. wayhi ba`eth hahiw wayomer Abimelek u-Phikol sar-tsbao
el-Abraham lemor Elohim `imak bkol asher-atah `oseh.
Gen21:22 Now

it came about at that time, Abimelech and Phicol, the commander of his army,
spoke to Abraham, saying, Elohim is with you in all that you do;

22
,

22 Egeneto de en t kair ekein kai eipen Abimelech kai Ochozath ho nymphaggos autou kai Phikol
Ahuzzath his groomsman

ho archistratgos ts dynames autou pros Abraam legn Ho theos meta sou en pasin, hois ean pois;
___________________________________________________________________________________________________________

IPIPLE IL XWYZ-M@ DPD MIDL@A IL DRAYD DZRE 23


ICNR DYRZ JNR IZIYR-XY@ CQGK ICKPLE
:DA DZXB-XY@ UX@D-MRE

E U- M K V U
L U L - J CE
:DA UB- -
23. w`atah hishab`ah li be-Elohim henah im-tishqor li ulnini
ulnekdi kachesed asher-`asithi `imak ta`aseh `imadi w`im-haarets asher-gartah bah.
now therefore, swear to me here by Elohim that you will not lie to me nor to my offspring
nor to my posterity, but according to the kindness that I have shown to you,
you shall show to me and to the land in which you have lived in it.
Gen21:23

HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

167

23 ,
, , ,
.
23 nyn oun omoson moi ton theon m adiksein me mde to sperma mou mde to onoma mou, alla kata
tn dikaiosynn, hn epoisa meta sou, poiseis met emou kai t g, h sy parksas en aut.
___________________________________________________________________________________________________________

:RAY@ IKP@ MDXA@ XN@IE 24

:V I
24. wayomer Abraham Anoki ishabe`a.
Gen21:24

Abraham said, I swear it.

24 .
24 kai eipen Abraam Eg omoumai.
___________________________________________________________________________________________________________

MIND X@A ZEC@-LR JLNIA@-Z@ MDXA@ GKEDE 25


:JLNIA@ ICAR ELFB XY@

L A - -
: EB 
25. whokiach Abraham eth-Abimelek `al-odoth ber hamayim
asher gazlu `abdey Abimelek.
But Abraham complained to Abimelech because of the well of water
which the servants of Abimelech had seized.
Gen21:25

25 ,
.
25 kai legxen Abraam ton Abimelech peri tn phreatn tou hydatos,
hn apheilanto hoi paides tou Abimelech.
___________________________________________________________________________________________________________

DFD XACD-Z@ DYR IN IZRCI @L JLNIA@ XN@IE 26


:MEID IZLA IZRNY @L IKP@ MBE IL ZCBD-@L DZ@-MBE

F C- U I
:I UA U K UB- U
-
26. wayomer Abimelek Lo yada`ti mi `asah eth-hadabar hazeh
wgam-atah lo-higadta li wgam anoki lo shama`ti bilti hayom.
And Abimelech said, I do not know who has done this thing;
also you did not tell me, nor did I even hear of it until today.
Gen21:26

26 , ,
, .
26 kai eipen aut Abimelech Ouk egnn, tis epoisen to pragma touto,
to him

oude sy moi apggeilas, oude eg kousa all  smeron.


___________________________________________________________________________________________________________
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear page
168

MDIPY EZXKIE JLNIA@L OZIE XWAE O@V MDXA@ GWIE 27


:ZIXA

 EI UI E RI
:A
27. wayiqach Abraham tson ubaqar wayiten la-Abimelek wayikrthu shneyhem brith.
Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech,
and the two of them made a covenant.

Gen21:27

27 ,
.
27 kai elaben Abraam probata kai moschous kai edken t Abimelech,
kai diethento amphoteroi diathkn.
___________________________________________________________________________________________________________

:ODCAL O@VD ZYAK RAY-Z@ MDXA@ AVIE 28

:C Q J - QI
28. wayatseb Abraham eth-sheba` kibsoth hatson lbadhen.
Gen21:28

Then Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.

28 .
28 kai estsen Abraam hepta amnadas probatn monas.
___________________________________________________________________________________________________________

DL@D ZYAK RAY DPD DN MDXA@-L@ JLNIA@ XN@IE 29


:DPCAL ZAVD XY@

K J  M - I
:C UQ 
29. wayomer Abimelek el-Abraham mah henah sheba` kbasoth haeleh
asher hitsabta lbadanah.
Abimelech said to Abraham, What do these seven ewe lambs mean,
which you have set by themselves?
Gen21:29

29 ,
;
29 kai eipen Abimelech t Abraam Ti eisin hai hepta amnades tn probatn toutn, has estsas monas?
___________________________________________________________________________________________________________

XEARA ICIN GWZ ZYAK RAY-Z@ IK XN@IE 30


:Z@FD X@AD-Z@ IZXTG IK DCRL IL-DIDZ

EA I RU J - J I
:F A- U J K-U
30. wayomer Ki eth-sheba` kbasoth tiqach miadi
ba`abur tihyeh-li l`edah ki chapharti eth-haber hazoth.
He said, For you shall take these seven ewe lambs from my hand
so that it may be a witness to me, that I dug this well.
Gen21:30

HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

169

30 ,
.
30 kai eipen Abraam hoti Tas hepta amnadas tautas lmps par emou,
hina sin moi eis martyrion hoti eg ryxa to phrear touto.
___________________________________________________________________________________________________________

:MDIPY ERAYP MY IK RAY X@A @EDD MEWNL @XW OK-LR 31

: EA  J  A E L J-
31. `al-ken qara lamaqom hahu Ber-Shaba` ki sham nishb`u shneyhem.
Gen21:31

For this reason that place is called Beersheba, because there the two of them took an oath.

31 ,
.
31 dia touto epnomasen to onoma tou topou ekeinou Phrear horkismou, hoti ekei mosan amphoteroi.
the name
Well of the Oath
___________________________________________________________________________________________________________

JLNIA@ MWIE RAY X@AA ZIXA EZXKIE 32


:MIZYLT UX@-L@ EAYIE E@AV-XY LKITE

I  A EI
:UP - EI - E
32. wayikrthu brith bi-Ber-Shaba` wayaqam Abimelek
u-Phikol sar-tsbao wayashubu el-erets Plishtim.
So they made a covenant at Beersheba; and Abimelech
and Phicol, the commander of his army, arose and returned to the land of the Philistines.

Gen21:32

32 .

.
32 kai diethento diathkn en t phreati tou horkou. anest de Abimelech
kai Ochozath ho nymphaggos autou kai Phikol ho archistratgos ts dynames autou
Ahuzzath his groomsman

kai epestrepsan eis tn gn tn Phylistiim.


___________________________________________________________________________________________________________

:MLER L@ DEDI MYA MY-@XWIE RAY X@AA LY@ RHIE 33

: E A -I  A  HI
33. wayita` eshel bi-Ber-Shaba` wayiqra-sham bshem Yahwah El `Olam.
He planted a tamarisk tree at Beersheba,
and there he called on the name of DEDI, the Everlasting El.

Gen21:33

33
.
33 kai ephyteusen Abraam arouran epi t phreati tou horkou
kai epekalesato ekei to onoma kyriou Theos ainios.
___________________________________________________________________________________________________________
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

170

:MIAX MINI MIZYLT UX@A MDXA@ XBIE 34

:A UP A I
34. wayagar Abraham berets Plishtim yamim rabim.
Gen21:34

And Abraham sojourned in the land of the Philistines for many days.

34 .
34 parksen de Abraam en t g tn Phylistiim hmeras pollas.
___________________________________________________________________________________________________________

Chapter 22
MDXA@-Z@ DQP MIDL@DE DL@D MIXACD XG@ IDIE Gen22:1
:IPPD XN@IE MDXA@ EIL@ XN@IE

- N K C
:M I
I
1. wayhi achar hadbarim haeleh whaElohim nisah eth-Abraham.
wayomer elayu Abraham. wayomer Hineni.
Now it came about after these things, that Elohim tested Abraham,
and said to him, Abraham! And he said, Here I am.
Gen22:1

22:1
, .
1 Kai egeneto meta ta hrmata tauta ho theos epeirazen ton Abraam
kai eipen pros auton Abraam, Abraam; ho de eipen Idou eg.
___________________________________________________________________________________________________________

WGVI-Z@ ZAD@-XY@ JCIGI-Z@ JPA-Z@ @P-GW XN@IE 2


DLRL MY EDLRDE DIXND UX@-L@ JL-JLE
:JIL@ XN@ XY@ MIXDD CG@ LR

- U- - A- - I
 E IL - -
: 
2. wayomer Qach-na eth-binak eth-ychidak asher-ahabta eth-Yitschaq
wlek-lak el-erets haMoriah wha`alehu sham l`olah `al achad heharim asher omar eleyak.
He said, Take now your son, your only one, whom you love, Yitschaq, and go to the land of
Moriah, and offer him there as a burnt offering on one of the mountains of which I will tell you.
Gen22:2

2 , , ,
, .
2 kai eipen Labe ton huion sou ton agapton, hon gapsas, ton Isaak, kai poreuthti eis tn gn
tn huyln kai anenegkon auton ekei eis holokarpsin eph hen tn oren, hn an soi eip.
high
___________________________________________________________________________________________________________

EXNG-Z@ YAGIE XWAA MDXA@ MKYIE 3


HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

171

DLR IVR RWAIE EPA WGVI Z@E EZ@ EIXRP IPY-Z@ GWIE
:MIDL@D EL-XN@-XY@ MEWND-L@ JLIE MWIE

- I AA JI
R A U - RI
: -- L- I I
3. wayashkem Abraham baboqer wayachabosh eth-chamoro
wayiqach eth-shney n`arayu ito weth Yitschaq bno.
waybaqa` `atsey `olah wayaqam wayelek el-hamaqom asher-amar-lo haElohim.
So Abraham rose early in the morning and saddled his donkey,
and took two of his young men with him and Yitschaq his son; and he split wood
for the burnt offering, and arose and went to the place of which Elohim had told him.
Gen22:3

3

, .
3 anastas de Abraam to pri epesaxen tn onon autou;
parelaben de meth heautou duo paidas kai Isaak ton huion autou kai schisas xyla
eis holokarpsin anastas eporeuth kai lthen epi ton topon, hon eipen aut ho theos.
came
___________________________________________________________________________________________________________

EIPIR-Z@ MDXA@ @YIE IYILYD MEIA 4


:WGXN MEWND-Z@ @XIE

- WI V IA
: L- I
4. bayom hashlishi wayisa Abraham eth-`eynayu wayar eth-hamaqom merachoq.
Gen22:4

On the third day Abraham raised his eyes and saw the place from a distance.

4 .
4 t hmera t trit kai anablepsas Abraam tois ophthalmois eiden ton topon makrothen.
___________________________________________________________________________________________________________

XENGD-MR DT MKL-EAY EIXRP-L@ MDXA@ XN@IE 5


:MKIL@ DAEYPE DEGZYPE DK-CR DKLP XRPDE IP@E

- P -E - I
: E U J- M
5. wayomer Abraham el-n`arayu shbu-lakem poh `im-hachamor
waani whana`ar nelkah `ad-koh wnishtachaweh wnashubah aleykem.
Abraham said to his young men, You stay here with the donkey,
and I and the lad will go over there; and we will worship and return to you.

Gen22:5

5 ,
.
5 kai eipen Abraam tois paisin autou Kathisate autou meta ts onou, eg de
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

172

kai to paidarion dieleusometha hes hde kai proskynsantes anastrepsmen pros hymas.
___________________________________________________________________________________________________________

EPA WGVI-LR MYIE DLRD IVR-Z@ MDXA@ GWIE 6


:ECGI MDIPY EKLIE ZLK@ND-Z@E Y@D-Z@ ECIA GWIE

A - I - RI
:C  EI L- - A RI
6. wayiqach Abraham eth-`atsey ha`olah wayasem `al-Yitschaq bno
wayiqach byado eth-haesh weth-hamakeleth wayelku shneyhem yachdaw.
Abraham took the wood of the burnt offering and laid it on Yitschaq his son,
and he took in his hand the fire and the knife. So the two of them walked on together.

Gen22:6

6
, .
6 elaben de Abraam ta xyla ts holokarpses kai epethken Isaak t hui autou;
elaben de kai to pyr meta cheira kai tn machairan, kai eporeuthsan hoi duo hama.
___________________________________________________________________________________________________________

IA@ XN@IE EIA@ MDXA@-L@ WGVI XN@IE 7


:DLRL DYD DI@E MIVRDE Y@D DPD XN@IE IPA IPPD XN@IE

I - I
: W I  M I MM I
7. wayomer Yitschaq el-Abraham abiu wayomer Abi. wayomer Hineni bni. wayomer hineh
haesh wha`etsim wayeh haseh l`olah.
Gen22:7 Yitschaq spoke to Abraham his father and said, My father! And he said, Here I am, my son.
And he said, Behold, the fire and the wood, but where is the lamb for the burnt offering?

7 . , ;
;
7 eipen de Isaak pros Abraam ton patera autou eipas Pater. ho de eipen Ti estin, teknon?
What is it

legn Idou to pyr kai ta xyla; pou estin to probaton to eis holokarpsin?
___________________________________________________________________________________________________________

IPA DLRL DYD EL-D@XI MIDL@ MDXA@ XN@IE 8


:ECGI MDIPY EKLIE

A W K- I
:C  EI
8. wayomer Abraham Elohim yireh-lo haseh l`olah bni. wayelku shneyhem yachdaw.
Abraham said, Elohim will provide for Himself the lamb for the burnt offering, my son.
So the two of them walked on together.

Gen22:8

8 , .

8 eipen de Abraam Ho theos opsetai heaut probaton eis holokarpsin, teknon.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

173

poreuthentes de amphoteroi hama


___________________________________________________________________________________________________________

MY OAIE MIDL@D EL-XN@ XY@ MEWND-L@ E@AIE 9


WGVI-Z@ CWRIE MIVRD-Z@ JXRIE GAFND-Z@ MDXA@
:MIVRL LRNN GAFND-LR EZ@ MYIE EPA

 I -  L- EI
- I - I AL-
: L AL- I A
9. wayabou el-hamaqom asher amar-lo haElohim
wayiben sham Abraham eth-hamizbeach waya`arok eth-ha`etsim
waya`aqod eth-Yitschaq bno wayasem otho `al-hamizbeach mima`al la`etsim.
Then they came to the place of which Elohim had told him;
and Abraham built the altar there and arranged the wood,
and bound his son Yitschaq and laid him on the altar, on the wood.
Gen22:9

9 , .

.
9 lthon epi ton topon, hon eipen aut ho theos.
kai kodomsen ekei Abraam thysiastrion kai epethken ta xyla
kai sympodisas Isaak ton huion autou epethken auton epi to thysiastrion epan tn xyln.
___________________________________________________________________________________________________________

HGYL ZLK@ND-Z@ GWIE ECI-Z@ MDXA@ GLYIE 10


:EPA-Z@

 L- RI - I
:A-
10. wayishlach Abraham eth-yado wayiqach eth-hamaakelet lishchot eth-bno.
Gen22:10

Abraham stretched out his hand and took the knife to slay his son.

10 .
10 kai exeteinen Abraam tn cheira autou labein tn machairan sphaxai ton huion autou.
___________________________________________________________________________________________________________

MDXA@ MDXA@ XN@IE MINYD-ON DEDI J@LN EIL@ @XWIE 11


:IPPD XN@IE

I V- E I
:M I
11. wayiqra elayu malak Yahwah min-hashamayim wayomer Abraham Abraham.
wayomer hineni.
But the angel of DEDI called to him from the heavens and said, Abraham, Abraham!
And he said, Here I am.

Gen22:11

11 , .
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

174

.
11 kai ekalesen auton aggelos kyriou ek tou ouranou kai eipen aut Abraam, Abraam.
ho de eipen Idou eg.
___________________________________________________________________________________________________________

DNE@N EL YRZ-L@E XRPD-L@ JCI GLYZ-L@ XN@IE 12


ZKYG @LE DZ@ MIDL@ @XI-IK IZRCI DZR IK
:IPNN JCIGI-Z@ JPA-Z@

LE U- M- U- I
U U -J U U J
:ML - A-
12. wayomer Al-tishlach yadak el-hana`ar wal-ta`as lo mumah
ki `atah yada`ti ki-yre Elohim atah wlo chasakta eth-binak eth-ychidak mimeni.
He said, Do not stretch out your hand against the lad, nor do to him for anything;
for now I know that you fear Elohim, since you have not withheld your son, your only one, from Me.
Gen22:12

12
.
12 kai eipen M epibals tn cheira sou epi to paidarion mde poiss aut mden;
nyn gar egnn hoti phob ton theon sy kai ouk epheis tou huiou sou tou agaptou di eme.
___________________________________________________________________________________________________________

@XIE EIPIR-Z@ MDXA@ @YIE 13


MDXA@ JLIE EIPXWA JAQA FG@P XG@ LI@-DPDE
:EPA ZGZ DLRL EDLRIE LI@D-Z@ GWIE

I - WI
I A NA -M
:A U EI - RI
13. wayisa Abraham eth-`eynayu wayar whineh-ayil achar neechaz basbak bqarnayu.
wayelek Abraham wayiqach eth-haayil waya`alehu l`olah tachath bno.
Gen22:13 Then Abraham raised his eyes and looked,
and behold, behind him a ram caught in the thicket by his horns; and Abraham went
and took the ram and offered him up for a burnt offering in the place of his son.

13 ,

.
13 kai anablepsas Abraam tois ophthalmois autou eiden,
kai idou krios heis katechomenos en phyt sabek tn keratn; kai eporeuth Abraam
kai elaben ton krion kai annegken auton eis holokarpsin anti Isaak tou huiou autou.
___________________________________________________________________________________________________________

D@XI DEDI @EDD MEWND-MY MDXA@ @XWIE 14


:D@XI DEDI XDA MEID XN@I XY@
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

175

E E L- I
: E A I 
14. wayiqra Abraham shem-hamaqom hahu Yahwah Yireh
asher yeamer hayom bhar Yahwah yeraeh.
Abraham called the name of that place DEDI will Provide,
as it is said to this day, in the mount of DEDI it will be provided.
Gen22:14

14 ,
.
14 kai ekalesen Abraam to onoma tou topou ekeinou Kyrios eiden,
hina eipsin smeron En t orei kyrios phth.
___________________________________________________________________________________________________________

:MINYD-ON ZIPY MDXA@-L@ DEDI J@LN @XWIE 15

:V-  - E I
15. wayiqra malak Yahwah el-Abraham shenith min-hashamayim.
Gen22:15

Then the angel of DEDI called to Abraham a second time from heaven,

15
15 kai ekalesen aggelos kyriou ton Abraam deuteron ek tou ouranou
___________________________________________________________________________________________________________

ZIYR XY@ ORI IK DEDI-M@P IZRAYP IA XN@IE 16


:JCIGI-Z@ JPA-Z@ ZKYG @LE DFD XACD-Z@

 J E- UA A I
:- A- U F C-
16. wayomer Bi nishba `ti num-Yahwah ki
ya`an asher `asitha eth-hadabar hazeh wlo chasakta eth-binak eth-ychideak.
and He said, By Myself I have sworn, declares DEDI that,
because you have done this thing and have not withheld your son, your only one,
Gen22:16

16 , ,
,
16 legn Kat emautou mosa, legei kyrios, hou heineken epoisas to hrma touto
kai ouk epheis tou huiou sou tou agaptou di eme,
according of me
___________________________________________________________________________________________________________

MINYD IAKEKK JRXF-Z@ DAX@ DAXDE JKXA@ JXA-IK 17


:EIAI@ XRY Z@ JRXF YXIE MID ZTY-LR XY@ LEGKE

V J - A A -J
:   I
- 
17. ki-barek abarekak wharbah arbeh eth-zar`ak
kkokbey hashamayim wkachol asher `al-sphath hayam wyirash zar`ak eth sha`ar oybayu.
Gen22:17

That I will greatly bless you, and I will greatly multiply your seed
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

176

as the stars of the heavens and as the sand which is on the seashore;
and your seed shall possess the gate of their enemies.

17
,

17  mn eulogn eulogs se kai plthynn plthyn to sperma sou hs tous asteras tou ouranou kai hs
tn ammon tn para to cheilos ts thalasss, kai klronomsei to sperma sou tas poleis tn hypenantin;
___________________________________________________________________________________________________________

:ILWA ZRNY XY@ AWR UX@D IIEB LK JRXFA EKXAZDE 18

:A U  B J EA
18. whithbarku bzar`ak kol goyey haarets `eqeb asher shama`ta bqoli.
Gen22:18

In your seed all the nations of the earth shall be blessed, because you have obeyed My voice.

18 ,
.
18 kai eneulogthsontai en t spermati sou panta ta ethn ts gs,
anth hn hypkousas ts ems phns.
___________________________________________________________________________________________________________

RAY X@A-L@ ECGI EKLIE ENWIE EIXRP-L@ MDXA@ AYIE 19


:RAY X@AA MDXA@ AYIE

 A- C EI EI - I
: A I
19. wayashab Abraham el-n`arayu wayaqumu wayelku yachdaw
el-Ber-Shaba`. wayesheb Abraham bi-Ber-Shaba`.
So Abraham returned to his young men, and they arose and went together
to Beersheba; and Abraham lived at Beersheba.
Gen22:19

19 ,
. .
19 apestraph de Abraam pros tous paidas autou, kai anastantes eporeuthsan hama
epi to phrear tou horkou. kai katksen Abraam epi t phreati tou horkou.
the Well of the Oath
___________________________________________________________________________________________________________

XN@L MDXA@L CBIE DL@D MIXACD IXG@ IDIE 20


:JIG@ XEGPL MIPA @ED-MB DKLN DCLI DPD

BI K C
: A - J M
20. wayhi acharey hadbarim haeleh wayugad l-Abraham lemor
hineh yaldah Milkah gam-hiw banim l-Nachor achiak:
Now it came about after these things, that it was told to Abraham, saying,
Behold, Milcah! she also has borne children to your brother Nahor:
Gen22:20

HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

177

20
,
20 Egeneto de meta ta hrmata tauta kai anggel t Abraam legontes
Idou tetoken Melcha kai aut huious Nachr t adelph sou,
herself
___________________________________________________________________________________________________________

:MX@ IA@ L@ENW-Z@E EIG@ FEA-Z@E EXKA UER-Z@ 21

: E- EA- A E-
21. eth-`Uts bkoro weth-Buz achiu weth-Qmuel abi Aram.
Gen22:21

Uz his firstborn and Buz his brother and Kemuel the father of Aram

21
21 ton >x prtotokon kai ton Baux adelphon autou kai ton Kamoul patera Syrn
the Syrians

:L@EZA Z@E SLCI-Z@E YCLT-Z@E EFG-Z@E CYK-Z@E 22

:EA - CP- - J-
22. weth-Kesed weth-Chazo weth-Pildash weth-Yidlaph weth Bthuel.
Gen22:22

and Chesed and Hazo and Pildash and Jidlaph and Bethuel.

22
22 kai ton Chasad kai ton Azau kai ton Phaldas kai ton Iedlaph kai ton Bathoul;
___________________________________________________________________________________________________________

DKLN DCLI DL@ DPNY DWAX-Z@ CLI L@EZAE 23


:MDXA@ IG@ XEGPL

J K  - EE
:
23. uBthuel yalad eth-Ribqah shmonah eleh yaldah Milkah l-Nachor achi Abraham.
Gen22:23

Bethuel became the father of Rebekah; these eight Milcah bore to Nahor, Abrahams brother.

23 .
, .
23 kai Bathoul egennsen tn Rebekkan.
okt houtoi huioi, hous eteken Melcha t Nachr t adelph Abraam.
sons whom
___________________________________________________________________________________________________________

GAH-Z@ @ED-MB CLZE DNE@X DNYE EYBLITE 24


:DKRN-Z@E YGZ-Z@E MGB-Z@E

- -B U E DE E
:- U- B-
24. uphilagsho ushmah Rumah wateled gam-hiw eth-Tebach
weth-Gacham weth-Tachash weth-Ma`akah.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

178

His concubine, whose name was Reumah, she also bore Tebah
and Gaham and Tahash and Maacah.

Gen22:24

24 , ,
.
24 kai h pallak autou, h onoma Rema, eteken kai aut ton Tabek
herself

kai ton Gaam kai ton Tochos kai ton Mcha.


___________________________________________________________________________________________________________

Chapter 23
DPY MIXYRE DPY D@N DXY IIG EIDIE Gen23:1
:DXY IIG IPY MIPY RAYE

  I EI
: I   
1. wayihyu chayey Sarah meah shanah w`esrim shanah wsheba` shanim
shney chayey Sarah.
Now the life of Sarah was one hundred and twenty-seven years;
these were the years of the life of Sarah.

Gen23:1

23:1 .
1 Egeneto de h z Sarras et hekaton eikosi hepta.
___________________________________________________________________________________________________________

ORPK UX@A OEXAG @ED RAX@ ZIXWA DXY ZNZE 2


:DZKALE DXYL CTQL MDXA@ @AIE

J A A A U
:DJ
P I
2. watamath Sarah b-Qiryat-Arba` hiw Chebron berets Kna`an.
wayabo Abraham lispod l-Sarah wlibkotah.
Gen23:2 Sarah died in Kiriath-arba (that is, Hebron) in the land of Canaan;
and Abraham went in to mourn for Sarah and to weep for her.

2 , ( )
. .
2 kai apethanen Sarra en polei Arbok, h estin en t koilmati (haut estin Chebrn) en g Chanaan.
city of Arba, which is in the hollow

lthen de Abraam kopsasthai Sarran kai penthsai.


___________________________________________________________________________________________________________

:XN@L ZG-IPA-L@ XACIE EZN IPT LRN MDXA@ MWIE 3

: -A- A P I
3. wayaqam Abraham me`al pney metho waydaber el-bney-Cheth lemor
Gen23:3

Then Abraham rose from before his dead, and spoke to the sons of Heth, saying,

3
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

179

3 kai anest Abraam apo tou nekrou autou kai eipen tois huiois Chet legn
___________________________________________________________________________________________________________

MKNR XAW-ZFG@ IL EPZ MKNR IKP@ AYEZE-XB 4


:IPTLN IZN DXAW@E

L -F EU L -B
:K A
4. ger-wthoshab anoki `imakem. Tnu li achuzath-qeber `imakem
weqbrah methi milphanay.
I am a stranger and a sojourner among you; give me a burial site among you
that I may bury my dead out of my sight.

Gen23:4

4 ,
.
4 Paroikos kai parepidmos eg eimi meth hymn; dote oun moi ktsin taphou meth hymn,
then

kai thaps ton nekron mou ap emou.


___________________________________________________________________________________________________________

:EL XN@L MDXA@-Z@ ZG-IPA EPRIE 5

: - - EI
5. waya`anu bney-Cheth eth-Abraham lemor lo
Gen23:5

The sons of Heth answered Abraham, saying to him,

5
5 apekrithsan de hoi huioi Chet pros Abraam legontes
___________________________________________________________________________________________________________

EPIXAW XGANA EPKEZA DZ@ MIDL@ @IYP IPC@ EPRNY 6


:JZN XAWN JNN DLKI-@L EXAW-Z@ EPNN YI@ JZN-Z@ XAW

E A EA U E
: R L - - EML  -
6. shma`enu adoni nsi Elohim atah bthokenu bmibchar qbareynu qbor eth-metheak
ish mimenu eth-qibro lo-yikleh mimak miqbor metheak.
Hear us, my master, you are a mighty prince of Elohim among us; bury your dead in the
choicest of our graves; a man of us will not withhold from you his grave for burying your dead.

Gen23:6

6 , .

.
6 M, kyrie; akouson de hmn. basileus para theou ei sy en hmin;
en tois eklektois mnmeiois hmn thapson ton nekron sou;
oudeis gar hmn to mnmeion autou klysei apo sou tou thapsai ton nekron sou ekei.
for
there
___________________________________________________________________________________________________________

:ZG-IPAL UX@D-MRL EGZYIE MDXA@ MWIE 7


HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

180

:- - EUI I
7. wayaqam Abraham wayishtachu l`am-haarets libney-Cheth.
Gen23:7

So Abraham rose and bowed to the people of the land, the sons of Heth.

7 , ,
7 anastas de Abraam prosekynsen t la ts gs, tois huiois Chet,
___________________________________________________________________________________________________________

IZN-Z@ XAWL MKYTP-Z@ YI-M@ XN@L MZ@ XACIE 8


:XGV-OA OEXTRA IL-ERBTE IPERNY IPTLN

- A - - U A
:-A A -EE E K
8. waydaber itam lemor Im-yesh eth-naphshkem liqbor eth-methi milphanay
Shma`uni uphig`u-li b`Ephron ben-Tsochar.
And he spoke with them, saying, If it is your desire to bury my dead out of my sight,
hear me, and approach Ephron the son of Zohar for me,
Gen23:8

8
, ,
8 kai elalsen pros autous Abraam legn Ei echete t psych hymn hste thapsai ton nekron mou apo
you have it in your soul so as

prospou mou, akousate mou kai lalsate peri emou Ephrn t tou Saar,
speak about me
___________________________________________________________________________________________________________

DVWA XY@ EL-XY@ DLTKND ZXRN-Z@ IL-OZIE 9


:XAW-ZFG@L MKKEZA IL DPPZI @LN SQKA EDCY

A  - PL - -U
:-F A MU A E
9. wyiten-li eth-m`arat haMakpelah asher-lo asher biqtseh sadehu
bkeseph male yitnenah li bthokkem laachuzath-qaber.
that he may give to me the cave of Machpelah which he owns, which is at the end of his field;
for the full price let him give it to me in your presence for a burial site.
Gen23:9

9 , ,
.
9 kai dot moi to splaion to diploun, ho estin aut, to on en merei tou agrou autou;
the double

is his the one being in a part

argyriou tou axiou dot moi auto en hymin eis ktsin mnmeiou.
silver for its worth
___________________________________________________________________________________________________________

IZGD OEXTR ORIE ZG-IPA JEZA AYI OEXTRE 10


:XN@L EXIR-XRY I@A LKL ZG-IPA IPF@A MDXA@-Z@

U I -A A 
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

181

: - A - A -
10. w`Ephron yosheb btok bney-Cheth
waya`an `Ephron haChiti eth-Abraham bazney bney-Cheth lkol baey sha`ar-`iro lemor
Now Ephron was sitting among the sons of Heth; and Ephron the Hittite answered Abraham
in the hearing of the sons of Heth; even of all who went in at the gate of his city, saying,
Gen23:10

10

10 Ephrn de ekathto en mes tn huin Chet; apokritheis de Ephrn ho Chettaios pros Abraam eipen
spoke

akouontn tn huin Chet kai pantn tn eisporeuomenn eis tn polin legn
___________________________________________________________________________________________________________

EA-XY@ DXRNDE JL IZZP DCYD IPRNY IPC@-@L 11


:JZN XAW JL DIZZP INR-IPA IPIRL DIZZP JL

A- L U W  -
: K U L
- U
11. lo-adoni shma`eni hasadeh nathati lak wham`arah asher-bo lak nthatiah
l`eyney bney-`ami nthatiah lak qbor metheak.
No, my master, hear me; I give to you the field, and I give to you the cave that is in it.
In the presence of the sons of my people I give it to you; bury your dead.
Gen23:11

11 , , .
.
11 Par emoi genou, kyrie, kai akouson mou. ton agron kai to splaion to en aut soi didmi;
By me let it be

enantion pantn tn politn mou dedka soi; thapson ton nekron sou.
___________________________________________________________________________________________________________

:UX@D MR IPTL MDXA@ EGZYIE 12

: EUI
12. wayishtachu Abraham liphney `am haarets.
Gen23:12

And Abraham bowed before the people of the land.

12
12 kai prosekynsen Abraam enantion tou laou ts gs
___________________________________________________________________________________________________________

DZ@-M@ J@ XN@L UX@D-MR IPF@A OEXTR-L@ XACIE 13


:DNY IZN-Z@ DXAW@E IPNN GW DCYD SQK IZZP IPRNY EL

U- - A - A
:L - A ML
W J U  E
13. waydaber el-`Ephron bazney `am-haarets lemor Ak im-atah lu shma`eni
nathati keseph hasadeh. Qach mimeni weqbrah eth-methi shamah.
He spoke to Ephron in the hearing of the people of the land, saying, If you will only please
listen to me; I will give the price of the field, accept it from me that I may bury my dead there.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear page
182
Gen23:13

13 ,
, .
13 kai eipen t Ephrn eis ta ta tou laou ts gs Epeid pros emou ei, akouson mou;
Since with me you are

to argyrion tou agrou labe par emou, kai thaps ton nekron mou ekei.
the silver
___________________________________________________________________________________________________________

:EL XN@L MDXA@-Z@ OEXTR ORIE 14

: - I
14. waya`an `Ephron eth-Abraham lemor lo
Gen23:14

Then Ephron answered Abraham, saying to him,

14
14 apekrith de Ephrn t Abraam legn
___________________________________________________________________________________________________________

@ED-DN JPIAE IPIA SQK-LWY Z@N RAX@ UX@ IPRNY IPC@ 15


:XAW JZN-Z@E

A J- A 
: - - E
15. Adoni shma`eni erets arba` meoth sheqel-keseph beyni ubeynak mah-hiw.
weth-methak qbor.
My master, listen to me; the land is worth four hundred shekels of silver, what is that between
me and you? So bury your dead.
Gen23:15

15 , . ,
; .
15 Ouchi, kyrie; akkoa. g tetrakosin didrachmn argyriou, ana meson emou kai sou ti an ei touto?
sy de ton nekron sou thapson.
___________________________________________________________________________________________________________

OXTRL MDXA@ LWYIE OEXTR-L@ MDXA@ RNYIE 16


LWY ZE@N RAX@ ZG-IPA IPF@A XAC XY@ SQKD-Z@
:XGQL XAR SQK

I - I
 A - A AC  J-
:N J
16. wayishma` Abraham el-`Ephron. wayishqol Abraham l-`Ephron eth-hakeseph asher
diber bazney bney-Cheth arba` meoth sheqel keseph `ober lacocher.
Abraham listened to Ephron; and Abraham weighed out for Ephron the silver which he had
named in the hearing of the sons of Heth, four hundred shekels of silver passes with the merchant.

Gen23:16

16 , ,
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

183

, .
16 kai kousen Abraam tou Ephrn, kai apekatestsen Abraam t Ephrn to argyrion,
ho elalsen eis ta ta tn huin Chet, tetrakosia didrachma argyriou dokimou emporois.
___________________________________________________________________________________________________________

DCYD @XNN IPTL XY@ DLTKNA XY@ OEXTR DCY MWIE 17


:AIAQ ELAB-LKA XY@ DCYA XY@ URD-LKE EA-XY@ DXRNDE

W  PLA  I
: B-A  WA  - A- L
17. wayaqam sdeh `Ephron asher baMakpelah asher liphney Mamre hasadeh
wham`arah asher-bo wkal-ha`ets asher basadeh asher bkal-gbulo sabib
So Ephrons field, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field
and the cave which was in it, and all the trees which were in the field,
that were within all its border surrounding it, were deeded over
Gen23:17

17 , ,
, ,
, , , ,
17 kai est ho agros Ephrn, hos n en t dipl splai, hos estin kata prospon Mambr, ho agros
the Double Cave

against the face of

kai to splaion, ho n en aut, kai pan dendron, ho n en t agr, ho estin en tois horiois autou kykl,
___________________________________________________________________________________________________________

:EXIR-XRY I@A LKA ZG-IPA IPIRL DPWNL MDXA@L 18

:- A A -
18. lAbraham lmiqnah l`eyney bney-Cheth bkol baey sha`ar-`iro.
to Abraham for a possession in the presence of the sons of Heth, before all who went in at the
gate of his city.

Gen23:18

18 .
18 t Abraam eis ktsin enantion tn huin Chet kai pantn tn eisporeuomenn eis tn polin.
___________________________________________________________________________________________________________

ZXRN-L@ EZY@ DXY-Z@ MDXA@ XAW OK-IXG@E 19


:ORPK UX@A OEXAG @ED @XNN IPT-LR DLTKND DCY

- U - -
:J A P- PL
19. wacharey-ken qabar Abraham eth-Sarah ishto el-m`arath sdeh haMakpelah `al-pney
Mamre hiw Chebron berets Kna`an.
After this, Abraham buried Sarah his wife at the cave of the field of Machpelah before Mamre
(that is, Hebron) in the land of Canaan.

Gen23:19

19 ,
( ) .
19 meta tauta ethapsen Abraam Sarran tn gynaika autou en t splai tou agrou t dipl,
the Double Cave
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

184

ho estin apenanti Mambr (haut estin Chebrn) en t g Chanaan.


___________________________________________________________________________________________________________

XAW-ZFG@L MDXA@L EA-XY@ DXRNDE DCYD MWIE 20


:ZG-IPA Z@N

-F A- L W I
:-A
20. wayaqam hasadeh wham`arah asher-bo l-Abraham laachuzath-qaber meet bney-Cheth.
Gen23:20

So the field and the cave that is in it, were deeded over to Abraham for a burial site by the sons

of Heth.

20 , ,
.
20 kai ekyrth ho agros kai to splaion, ho n en aut,
t Abraam eis ktsin taphou para tn huin Chet.
___________________________________________________________________________________________________________

Chapter 24
Shabbat Torah Reading Schedule (6th sidrah) - Genesis 24 - 26)

:LKA MDXA@-Z@ JXA DEDIE MINIA @A OWF MDXA@E Gen24:1

:JA - A IA A
1. wAbraham zaqen ba bayamim waYahwah berak eth-Abraham bakol.
Gen24:1

Now Abraham was old, advanced in days; and DEDI had blessed Abraham in every way.

24:1 ,
.
1 Kai Abraam n presbyteros probebks hmern, kai kyrios eulogsen ton Abraam kata panta.
___________________________________________________________________________________________________________

EL-XY@-LKA LYND EZIA OWF ECAR-L@ MDXA@ XN@IE 2


:IKXI ZGZ JCI @P-MIY

--A L A C- I
: U -
2. wayomer Abraham el-`abdo zqan beytho hamoshel bkal-asher-lo
Sim-na yadak tachath yreki.
Abraham said to his servant, the oldest of his household, who ruled in all that he owned,
Please place your hand under my thigh,
Gen24:2

2
,
2 kai eipen Abraam t paidi autou t presbyter ts oikias autou t archonti pantn tn autou
Thes tn cheira sou hypo ton mron mou,
___________________________________________________________________________________________________________

XY@ UX@D IDL@E MINYD IDL@ DEDIA JRIAY@E 3


HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

185

:EAXWA AYEI IKP@ XY@ IPRPKD ZEPAN IPAL DY@ GWZ-@L

 V A A
:AA   J A V R-
3. washbi`ak ba-Yahwah Elohey hashamayim weElohey haarets
asher lo-thiqach ishah libni mibnoth haKna`ani asher anoki yosheb bqirbo.
and I will make you swear by DEDI, the El of the heavens and the El of earth, that you shall
not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I live,
Gen24:3

3 ,
, ,
3 kai exorki se kyrion ton theon tou ouranou kai ton theon ts gs, hina m labs gynaika t hui mou
Isaak apo tn thygatern tn Chananain, meth hn eg oik en autois,
with
among them
___________________________________________________________________________________________________________

:WGVIL IPAL DY@ ZGWLE JLZ IZCLEN-L@E IVX@-L@ IK 4

: V U U U- - J
4. ki el-artsi wel-moladti telek wlaqachta ishah libnil-Yitschaq.
Gen24:4

but you will go to my country and to my relatives, and take a wife for my son Yitschaq.

4 , ,
.
4 alla eis tn gn mou, hou egenomn, poreus kai eis tn phyln mou kai lmps gynaika t hui mou
of which I was shall you go

Isaak ekeithen.
from there
___________________________________________________________________________________________________________

IXG@ ZKLL DY@D DA@Z-@L ILE@ CARD EIL@ XN@IE 5


UX@D-L@ JPA-Z@ AIY@ AYDD Z@FD UX@D-L@
:MYN Z@VI-XY@

V - E I
- A-   F -
:V -
5. wayomer elayu ha`ebed Ulay lo-thobeh haishah laleketh acharay el-haarets hazoth.
Hehasheb ashib eth-binak el-haarets asher-yatsatha misham.
The servant said to him, Suppose the woman is not willing to follow me to this land;
should I take truly your son back to the land from where you came out?
Gen24:5

5
, ;
5 eipen de pros auton ho pais Mpote ou bouletai h gyn poreuthnai met emou opis eis tn gn
to go

with me back

tautn; apostreps ton huion sou eis tn gn, hothen exlthes ekeithen?
from there
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

186

___________________________________________________________________________________________________________

:DNY IPA-Z@ AIYZ-OT JL XNYD MDXA@ EIL@ XN@IE 6

:L A- U-P V I
6. wayomer elayu Abraham Hishamer lak pen-tashib eth-bni shamah.
Gen24:6

Then Abraham said to him, Beware for yourself lest you take my son back there!

6 , .
6 eipen de pros auton Abraam Proseche seaut, m apostrepss ton huion mou ekei.
___________________________________________________________________________________________________________

IZCLEN UX@NE IA@ ZIAN IPGWL XY@ MINYD IDL@ DEDI 7


UX@D-Z@ OZ@ JRXFL XN@L IL-RAYP XY@E IL-XAC XY@E
:MYN IPAL DY@ ZGWLE JIPTL EK@LN GLYI @ED Z@FD

U E A  V E
- U -A  -AC 
:V V U  E F
7. Yahwah Elohey hashamayim asher lqachani mibeyth abi umeerets moladti
waasher diber-li waasher nishba`-li lemor lzar`ak eten eth-haarets hazoth
hu yishlach malako lphaneyak wlaqachta ishah libni misham.
DEDI, the El of heaven, who took me from my fathers house and from the land of my birth,
and who spoke to me and who swore to me, saying, To your descendants I will give this land, He will send
His angel before you, and you will take a wife for my son from there.
Gen24:7

7 ,
, ,
, ,
.
7 kyrios ho theos tou ouranou kai ho theos ts gs, hos elaben me ek tou oikou tou patros mou kai ek ts
the El of the earth

gs, hs egenthn, hos elalsen moi kai mosen moi legn Soi ds tn gn tautn kai t spermati sou,
To you

your seed

autos apostelei ton aggelon autou emprosthen sou, kai lmps gynaika t hui mou Isaak ekeithen.
___________________________________________________________________________________________________________

IZRAYN ZIWPE JIXG@ ZKLL DY@D DA@Z @L-M@E 8


:DNY AYZ @L IPA-Z@ WX Z@F

V R V -
:L  A-
8. wim-lo thobeh haishah laleketh achareyak wniqiath mishbu`athi zoth
raq eth-bni lo thasheb shamah.
But if the woman is not willing to go after you, then you will be free from this my oath;
only do not take my son back there.
Gen24:8

8 ,
.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

187

8 ean de m thel h gyn poreuthnai meta sou eis tn gn tautn, katharos es apo tou horkou toutou;
into this land

monon ton huion mou m apostrepss ekei.


___________________________________________________________________________________________________________

EIPC@ MDXA@ JXI ZGZ ECI-Z@ CARD MYIE 9


:DFD XACD-LR EL RAYIE

U - I
:F C- VI
9. wayasem ha`ebed eth-yado tachath yerek Abraham adonayu
wayishaba` lo `al-hadabar hazeh.
So the servant placed his hand under the thigh of Abraham his master,
and swore to him concerning this matter.
Gen24:9

9

9 kai ethken ho pais tn cheira autou hypo ton mron Abraam tou kyriou autou
kai mosen aut peri tou hrmatos toutou
___________________________________________________________________________________________________________

AEH-LKE JLIE EIPC@ ILNBN MILNB DXYR CARD GWIE 10


:XEGP XIR-L@ MIXDP MX@-L@ JLIE MWIE ECIA EIPC@

E- I KB K RI
: - - I I A
10. wayiqach ha`ebed `asarah gmalim migmaley adonayu wayelek
wkal-tub adonayu byado wayaqam wayelek el-Aram-Nahrayim el-`ir Nachor.
Then the servant took ten camels from the camels of his master, and left. For all the goods of
his master in his hand; and he arose and went to Mesopotamia, to the city of Nahor.
Gen24:10

10

.
10 Kai elaben ho pais deka kamlous apo tn kamln tou kyriou autou kai apo pantn tn agathn
tou kyriou autou meth heautou kai anastas eporeuth eis tn Mesopotamian eis tn polin Nachr.
___________________________________________________________________________________________________________

AXR ZRL MIND X@A-L@ XIRL UEGN MILNBD JXAIE 11


:ZA@YD Z@V ZRL

L A- E KB I
:V
11. wayabrek hagmalim michuts la`ir el-ber hamayim l`eth `ereb l`eth tseth hashoaboth.
He knelt the camels outside the city by the well of water at the evening time,
the time when women go out to draw.
Gen24:11

11 ,
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

188

.
11 kai ekoimisen tas kamlous ex ts poles para to phrear tou hydatos to pros opse,
hnika ekporeuontai hai hydreuomenai.
the women came forth drawing water
___________________________________________________________________________________________________________

MEID IPTL @P-DXWD MDXA@ IPC@ IDL@ DEDI XN@IE 12


:MDXA@ IPC@ MR CQG-DYRE

I - E I
: -
12. wayomar Yahwah Elohey adoni Abraham
Haqreh-na lphanay hayom wa`aseh-chesed `im adoni Abraham.
He said, O DEDI, the El of my master Abraham,
please cause to meet her before me today, and show lovingkindness to my master Abraham.
Gen24:12

12 ,
.
12 kai eipen Kyrie ho theos tou kyriou mou Abraam,
euodson enantion emou smeron kai poison eleos meta tou kyriou mou Abraam.
___________________________________________________________________________________________________________

Z@VI XIRD IYP@ ZEPAE MIND OIR-LR AVP IKP@ DPD 13


:MIN A@YL

 E L - Q M
: 
13. hineh anoki nitsab `al-`eyn hamayim ubnoth anshey ha`ir yotsoth lishob mayim.
Behold, I am standing by the well of water, and the daughters of the men of the city
are coming out to draw water;
Gen24:13

13 ,
,
13 idou eg hestka epi ts pgs tou hydatos, hai de thygateres tn oikountn tn polin
ekporeuontai antlsai hydr,
___________________________________________________________________________________________________________

DZY@E JCK @P-IHD DIL@ XN@ XY@ XRPD DIDE 14


WGVIL JCARL ZGKD DZ@ DWY@ JILNB-MBE DZY DXN@E
:IPC@-MR CQG ZIYR-IK RC@ DAE

U C -H  M
C U D  KB- 
:- -J DE
14. whayah hana`ara asher omar eleyah hati-na kadek weshteh
wamrah shtheh wgam-gmaleyak ashqeh othah hokachta l`abdak l-Yitschaq
ubah eda` ki-`asitha chesed `im-adoni.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

189

And let the girl to whom I say, Please let down your jar so that I may drink, and who answers,
Drink, and I will water your camels also - may she be the one whom You have appointed
for Your servant for Yitschaq; and by this I will know that You have shown kindness to my master.
Gen24:14

14 , , , ,
, , ,
.
14 kai estai h parthenos, h an eg eip Epiklinon tn hydrian sou, hina pi, kai eip moi Pie,
kai tas kamlous sou poti, hes an pausntai pinousai, tautn htoimasas t paidi sou Isaak,
until whenever they cease to drink this one you prepared

kai en tout gnsomai hoti epoisas eleos t kyri mou Abraam.


___________________________________________________________________________________________________________

XY@ Z@VI DWAX DPDE XACL DLK MXH @ED-IDIE 15


DCKE MDXA@ IG@ XEGP ZY@ DKLN-OA L@EZAL DCLI
:DNKY-LR

 M A KJ E-
DC  J-A E K
:D-
15. wayhi-hu terem kilah ldaber whineh Ribqah yotseth asher yuldah li-Bthuel ben-Milkah
esheth Nachor achi Abraham wkadah `al-shikmah.
And it happened before he had finished speaking, behold, Rebekah who was born to Bethuel
the son of Milcah, the wife of Abrahams brother Nahor, came out with her jar on her shoulder.
Gen24:15

15 ,

.
15 kai egeneto pro tou syntelesai auton lalounta en t dianoia, kai idou Rebekka exeporeueto
in his mind

h techtheisa Bathoul hui Melchas ts gynaikos Nachr adelphou de Abraam echousa tn hydrian
having

epi tn mn auts.


___________________________________________________________________________________________________________

DPIRD CXZE DRCI @L YI@E DLEZA C@N D@XN ZAH XRPDE 16


:LRZE DCK @LNZE

U D  EA M
:U DC KU
16. whana`ra tobath mareh mod bthulah wish lo yda`ah
watered ha`aynah watmale kadah wata`al.
The girl was of a very beautiful appearance, a virgin, and no man had relations with her;
and she went down to the well and filled her jar and came up.

Gen24:16

16 , .
.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

190

16 h de parthenos n kal t opsei sphodra; parthenos n, anr ouk egn autn.
katabasa de epi tn pgn eplsen tn hydrian kai aneb.
___________________________________________________________________________________________________________

:JCKN MIN-HRN @P IPI@INBD XN@IE DZ@XWL CARD UXIE 17

:CJ - I D I
17. wayarats ha`ebed liqrathah wayomer Hagmiini na m`at-mayim mikadek.
Gen24:17

Then the servant ran to meet her, and said, Please let me drink a little water from your jar.

17
.
17 epedramen de ho pais eis synantsin auts kai eipen Potison me mikron hydr ek ts hydrias sou.
___________________________________________________________________________________________________________

:EDWYZE DCI-LR DCK CXZE XDNZE IPC@ DZY XN@ZE 18

:EU D- DCJ U U  U
18. watomer Shtheh adoni. watmaher watored kadah `al-yadah watashqehu.
She said, Drink, my master; and she hurried and let down her jar to her hand,
and gave him a drink.
Gen24:18

18 , .
,
18 h de eipen Pie, kyrie. kai espeusen kai katheilen tn hydrian epi ton brachiona auts
kai epotisen auton,
___________________________________________________________________________________________________________

:ZZYL ELK-M@ CR A@Y@ JILNBL MB XN@ZE EZWYDL LKZE 19

:U EKJ-  K B U  U
19. watkal lhashqoto watomer Gam ligmaleyak eshab `ad im-kilu lishtoth.
Now when she had finished giving him a drink, she said, I will draw also for your camels
until they have finished drinking.
Gen24:19

19 . , .
19 hes epausato pinn. kai eipen Kai tais kamlois sou hydreusomai, hes an pasai pisin.
until he ceased drinking
whenever all should have drunk
___________________________________________________________________________________________________________

A@YL X@AD-L@ CER UXZE ZWYD-L@ DCK XRZE XDNZE 20


:EILNB-LKL A@YZE

 A- U V- DCJ U U
:KB- U
20. watmaher wat`ar kadah el-hashoqeth watarats `od el-haber lishob
watishab lkal-gmalayu.
So she hurried and emptied her jar into the trough, and ran again to the well to draw,
and she drew for all his camels.
Gen24:20

HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

191

20
.
20 kai espeusen kai exekensen tn hydrian eis to potistrion kai edramen eti epi to phrear antlsai
kai hydreusato pasais tais kamlois.
___________________________________________________________________________________________________________

EKXC DEDI GILVDD ZRCL YIXGN DL D@ZYN YI@DE 21


:@L-M@

JC E  D U 
:-
21. whaish mishtaeh lah macharish lada`ath hahitsliach Yahwah darko im-lo.
Meanwhile, the man was gazing at her in silence, to know
whether DEDI had made his journey successful or not.
Gen24:21

21
.
21 ho de anthrpos katemanthanen autn kai paresipa tou gnnai
ei euodken kyrios tn hodon autou  ou.
___________________________________________________________________________________________________________

ADF MFP YI@D GWIE ZEZYL MILNBD ELK XY@K IDIE 22


:MLWYN ADF DXYR DICI-LR MICINV IPYE ELWYN RWA

 RI U KB EKJ J
: - E  A
22. wayhi kaasher kilu hagmalim lishtoth wayiqach haish nezem zahab beqa` mishqalo
ushney tsmidim `al-yadeyah `asarah zahab mishqalam.
It happened when the camels had finished drinking, the man took a gold ring weighing a halfshekel and two bracelets for her wrists weighing ten of gold,

Gen24:22

22 ,
, .
22 egeneto de hnika epausanto pasai hai kamloi pinousai, elaben ho anthrpos entia chrysa
ana drachmn holks kai duo pselia epi tas cheiras auts, deka chrysn holk autn.
worth up to
scale-weight put them upon her hands pieces of gold scale-weight was their weight
___________________________________________________________________________________________________________

JIA@-ZIA YID IL @P ICIBD Z@ IN-ZA XN@IE 23


:OILL EPL MEWN

-A  B U -A I
: E
23. wayomer Bath-mi at. Hagidi na li hayesh beyth-abik maqom lanu lalin.
and said, Whose daughter are you? Please tell me,
is there room for us to lodge in your fathers house?
Gen24:23

23 ;
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

192

;
23 kai eprtsen autn kai eipen Thygatr tinos ei? anaggeilon moi;
he asked

her

ei estin para t patri sou topos hmin katalysai?


___________________________________________________________________________________________________________

:XEGPL DCLI XY@ DKLN-OA IKP@ L@EZA-ZA EIL@ XN@ZE 24

:  J-A EA-A U
24. watomer elayu Bath-Bthuel anoki ben-Milkah asher yaldah l-Nachor.
Gen24:24

She said to him, I am the daughter of Bethuel, the son of Milcah, whom she bore to Nahor.

24 , .
24 kai eipen aut Thygatr Bathoul eimi eg tou Melchas, hon eteken t Nachr.
___________________________________________________________________________________________________________

:OELL MEWN-MB EPNR AX @ETQN-MB OAZ-MB EIL@ XN@ZE 25

:E -B EL P-B U-B U
25. watomer elayu Gam-teben gam-mispo rab `imanu gam-maqom lalun.
Gen24:25

Again she said to him, both straw and feed are plentiful with us, and also room to lodge in.

25 .
25 kai eipen aut Kai achyra kai chortasmata polla par hmin kai topos tou katalysai.
___________________________________________________________________________________________________________

:DEDIL EGZYIE YI@D CWIE 26

: EUI  RI
26. wayiqod haish wayishtachu la-Yahwah.
Gen24:26

Then the man bowed and worshiped DEDI.

26
26 kai eudoksas ho anthrpos prosekynsen kyri
___________________________________________________________________________________________________________

ECQG AFR-@L XY@ MDXA@ IPC@ IDL@ DEDI JEXA XN@IE 27


:IPC@ IG@ ZIA DEDI IPGP JXCA IKP@ IPC@ MRN EZN@E

C -  E EA I
: A E CA U
27. wayomer Baruk Yahwah Elohey adoni Abraham asher lo-`azab chasdo
waamito me`im adoni anoki baderek nachani Yahwah beyth achey adoni.
He said, Blessed be DEDI, the El of my master Abraham,
who has not forsaken His kindness and His truth with my master;
I being in the way, DEDI has guided me to the house of my masters brothers.
Gen24:27

27 ,

.
27 kai eipen Eulogtos kyrios ho theos tou kyriou mou Abraam,
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

193

hos ouk egkatelipen tn dikaiosynn autou kai tn altheian apo tou kyriou mou;
eme euodken kyrios eis oikon tou adelphou tou kyriou mou.
indeed
___________________________________________________________________________________________________________

:DL@D MIXACK DN@ ZIAL CBZE XRPD UXZE 28

:K CJ DL BU M U
28. watarats hana`ara wataged lbeyth imah kadbarim haeleh.
Gen24:28

Then the girl ran and told her mothers household about these things.

28 .
28 Kai dramousa h pais apggeilen eis ton oikon ts mtros auts kata ta hrmata tauta.
___________________________________________________________________________________________________________

:OIRD-L@ DVEGD YI@D-L@ OAL UXIE OAL ENYE G@ DWAXLE 29

:- E - I E E
29. ul-Ribqah ach ushmo Laban wayarats Laban el-haish hachutsah el-ha`ayin.
Now Rebekah had a brother whose name was Laban;
and Laban ran outside to the man at the spring.

Gen24:29

29 ,
.
29 t de Rebekka adelphos n, h onoma Laban;
kai edramen Laban pros ton anthrpon ex epi tn pgn.
___________________________________________________________________________________________________________

EZG@ ICI-LR MICNVD-Z@E MFPD-Z@ Z@XK IDIE 30


YI@D IL@ XAC-DK XN@L EZG@ DWAX IXAC-Z@ ERNYKE
:OIRD-LR MILNBD-LR CNR DPDE YI@D-L@ @AIE

- Q- M- J
 A-J C- E
:- KB- M - I
30. wayhi kiroth eth-hanezem weth-hatsmidim `al-ydey achotho
uksham`o eth-dibrey Ribqah achotho lemor koh-diber elay haish
wayabo el-haish whineh `omed `al-hagmalim `al-ha`ayin.
It was when he saw the ring and the bracelets on his sisters wrists,
and when he heard the words of Rebekah his sister, saying, This is what the man said to me,
he went to the man; and behold, he was standing by the camels at the spring.
Gen24:30

30

,
30 kai egeneto hnika eiden ta entia kai ta pselia epi tas cheiras ts adelphs autou
kai hote kousen ta hrmata Rebekkas ts adelphs autou legouss Houts lelalken moi ho anthrpos,
kai lthen pros ton anthrpon hestkotos autou epi tn kamln epi ts pgs
by himself
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

194

___________________________________________________________________________________________________________

UEGA CNRZ DNL DEDI JEXA @EA XN@IE 31


:MILNBL MEWNE ZIAD IZIPT IKP@E

EA L E EA A I
:KB E A MP
31. wayomer Bo bruk Yahwah. Lamah tha`amod bachuts.
wanoki pinithi habayith umaqom lagmalim.
And he said, Come in, blessed of DEDI! Why do you stand outside
since I have prepared the house, and a place for the camels?
Gen24:31

31 ;
.
31 kai eipen aut Deuro eiselthe; eulogtos kyrios; hina ti hestkas ex?
eg de htoimaka tn oikian kai topon tais kamlois.
___________________________________________________________________________________________________________

OAZ OZIE MILNBD GZTIE DZIAD YI@D @AIE 32


:EZ@ XY@ MIYP@D ILBXE EILBX UGXL MINE MILNBL @ETQNE

U UI KB U A  I
:U   E KB PE
32. wayabo haish habaythah wayphatach hagmalim
wayiten teben umispo lagmalim umayim lirchots raglayu wragley haanashim asher ito.
So the man entered into the house. Then he unloaded the camels, and he gave straw and feed
to the camels, and water to wash his feet and the feet of the men who were with him.
Gen24:32

32 .

.
32 eislthen de ho anthrpos eis tn oikian kai apesaxen tas kamlous. kai edken achyra kai
chortasmata tais kamlois kai hydr nipsasthai tois posin autou kai tois posin tn andrn tn met autou.
___________________________________________________________________________________________________________

IXAC IZXAC-M@ CR LK@ @L XN@IE LK@L EIPTL MYIIE 33


:XAC XN@IE

C UAC- I I
:AC I
33. wayusam lphanayu leekol wayomer Lo okal `ad im-dibarti dbaray.
wayomer Daber.
But when food was set before him to eat, he said, I will not eat until I have told my message.
And he said, Speak on.

Gen24:33

33 .
. .
33 kai parethken autois artous phagein. kai eipen Ou m phag hes tou lalsai me ta hrmata mou.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

195

he placed near them bread loaves

kai eipan Lalson.


___________________________________________________________________________________________________________

:IKP@ MDXA@ CAR XN@IE 34

: I
34. wayomar `Ebed Abraham anoki.
Gen24:34

So he said, I am Abrahams servant.

34 .
34 Kai eipen Pais Abraam eg eimi.
___________________________________________________________________________________________________________

XWAE O@V EL-OZIE LCBIE C@N IPC@-Z@ JXA DEDIE 35


:MIXNGE MILNBE ZGTYE MCARE ADFE SQKE

-UI CI - A
: KE E E
35. waYahwah berak eth-adoni mod wayigdal
wayiten-lo tson ubaqar wkeseph wzahab wa`abadim ushphachoth ugmalim wachamorim.
DEDI has greatly blessed my master, so that he has become rich; and He has given him flocks
and herds, and silver and gold, and servants and maids, and camels and donkeys.

Gen24:35

35 ,
, , , .
35 kyrios de eulogsen ton kyrion mou sphodra, kai huyth; kai edken aut probata
kai moschous, argyrion kai chrysion, paidas kai paidiskas, kamlous kai onous.
___________________________________________________________________________________________________________

EL-OZIE DZPWF IXG@ IPC@L OA IPC@ ZY@ DXY CLZE 36


:EL-XY@-LK-Z@

K-UI D  U
:--J-
36. wateled Sarah esheth adoni ben ladoni acharey ziqnathah wayiten-lo eth-kal-asher-lo.
Gen24:36 Now Sarah my masters wife bore a son to my master when she was old,
and he has given to him all that is to him.

36 ,
.
36 kai eteken Sarra h gyn tou kyriou mou huion hena t kyri mou meta to grasai auton,
kai edken aut hosa n aut.
___________________________________________________________________________________________________________

ZEPAN IPAL DY@ GWZ-@L XN@L IPC@ IPRAYIE 37


:EVX@A AYI IKP@ XY@ IPRPKD

A V RU- AI
:A   J
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

196

37. wayashbi`eni adoni lemor Lo-tiqach ishah libni


Mibnoth haKna`ani asher anoki yosheb bartso.
My master made me swear, saying, You shall not take a wife for my son
from the daughters of the Canaanites, in whose land I live;
Gen24:37

37
, ,
37 kai hrkisen me ho kyrios mou legn Ou lmps gynaika t hui mou
apo tn thygatern tn Chananain, en hois eg paroik en t g autn,
___________________________________________________________________________________________________________

:IPAL DY@ ZGWLE IZGTYN-L@E JLZ IA@-ZIA-L@ @L-M@ 38

: V U UP- U -A- -
38. lm-lo el-beyth-abi telek wel-mishpachti wlaqachta ishah libni.
Gen24:38

but you shall go to my fathers house and to my relatives, and take a wife for my son.

38
.
38 all  eis ton oikon tou patros mou poreus kai eis tn phyln mou
kai lmps gynaika t hui mou ekeithen.
from there
___________________________________________________________________________________________________________

:IXG@ DY@D JLZ-@L IL@ IPC@-L@ XN@E 39

: V - -
39. waomar el-adoni Ulay lo-thelek haishah acharay.
Gen24:39

I said to my master, Suppose the woman does not go after me.

39 .
39 eipa de t kyri mou Mpote ou poreusetai h gyn met emou.
___________________________________________________________________________________________________________

JZ@ EK@LN GLYI EIPTL IZKLDZD-XY@ DEDI IL@ XN@IE 40


:IA@ ZIANE IZGTYNN IPAL DY@ ZGWLE JKXC GILVDE

U  UK- E I
: AE UPL V U JC
40. wayomer elay Yahwah asher-hithaalakti lphanayu yishlach malako itak
whitsliach darkeak wlaqachta ishah libni mimishpachti umibeyth abi.
Gen24:40 He said to me, DEDI, before whom I have walked, will send His angel with you
and make your journey successful, and you will take a wife for my son from my relatives and from my
fathers house;

40 , ,
,
.
40 kai eipen moi Kyrios, h eurestsa enantion autou, autos apostelei ton aggelon autou meta sou
I was found well-pleasing before him, he
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

197

kai euodsei tn hodon sou, kai lmps gynaika t hui mou ek ts phyls mou
kai ek tou oikou tou patros mou.
___________________________________________________________________________________________________________

JL EPZI @L-M@E IZGTYN-L@ @EAZ IK IZL@N DWPZ F@ 41


:IZL@N IWP ZIIDE

EU - UP- J MU
:
41. az tinaqeh mealathi ki thabo el-mishpachti
wim-lo yitnu lak whayitha naqi mealathi.
then you will be free from my oath, when you come to my relatives;
and if they do not give her to you, you will be free from my oath.

Gen24:41

41
, .
41 tote athos es apo ts aras mou; hnika gar ean elths eis tn emn phyln
kai m soi dsin, kai athos apo tou horkismou mou.
___________________________________________________________________________________________________________

MDXA@ IPC@ IDL@ DEDI XN@E OIRD-L@ MEID @A@E 42


:DILR JLD IKP@ XY@ IKXC GILVN @P-JYI-M@

E - I
:  JC M--
42. waabo hayom el-ha`ayin waomar Yahwah Elohey adoni Abraham
im-yeshak-na matsliach darki asher anoki holek `aleyah.
So I came today to the spring, and said, O DEDI, the El of my master Abraham,
if now You will propose the way in which I am about to;
Gen24:42

42 ,
, ,
42 kai elthn smeron epi tn pgn eipa Kyrie ho theos tou kyriou mou Abraam,
ei sy euodois tn hodon mou, hn nyn eg poreuomai ep autn,
go by it
___________________________________________________________________________________________________________

Z@VID DNLRD DIDE MIND OIR-LR AVP IKP@ DPD 43


:JCKN MIN-HRN @P-IPIWYD DIL@ IZXN@E A@YL

I L - Q M
:CJ - - U 
43. hineh anoki nitsab `al-`eyn hamayim whayah ha`almah hayotseth lishob
wamarti eleyah Hashqini-na m`at-mayim mikadek.
behold, I am standing at the spring of water, and when the maiden comes out to draw,
and to her I say, Please let me drink a little water from your jar;
Gen24:43

43 ,
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

198

,
, ,
43 idou eg ephestka epi ts pgs tou hydatos,
kai hai thygateres tn anthrpn ts poles exeleusontai hydreusasthai hydr,
the daughters of the men of the city

water

kai estai h parthenos, h an eg eip Potison me mikron hydr ek ts hydrias sou,
it will be the virgin to whom ever
___________________________________________________________________________________________________________

@ED A@Y@ JILNBL MBE DZY DZ@-MB IL@ DXN@E 44


:IPC@-OAL DEDI GIKD-XY@ DY@D

 K  U-B
:- E - V
44. wamrah elay Gam-atah shtheh wgam ligmaleyak eshab
hiw haishah asher-hokiach Yahwah lben-adoni.
and she will say to me, Both you drink, and I will draw for your camels also;
let her be the woman whom DEDI has appointed for my masters son.
Gen24:44

44 , ,
, ,
.
44 kai eip moi Kai sy pie, kai tais kamlois sou hydreusomai, haut h gyn, hn htoimasen kyrios
t heautou theraponti Isaak, kai en tout gnsomai hoti pepoikas eleos t kyri mou Abraam.
for his own attendant
in this you will know that you have done mercy
___________________________________________________________________________________________________________

DCKE Z@VI DWAX DPDE IAL-L@ XACL DLK@ MXH IP@ 45


:@P IPIWYD DIL@ XN@E A@YZE DPIRD CXZE DNKY-LR

DC M A- A K
:  U U D-
45. ani terem akaleh ldaber el-libi whineh Ribqah yotseth wkadah `al-shikmah
watered ha`aynah watishab waomar eleyah Hashqini na.
Before I had finished speaking in my heart, behold, Rebekah came out with her jar
on her shoulder, and went down to the spring and drew, and I said to her, Please let me drink.
Gen24:45

45
.
.
45 kai egeneto pro tou syntelesai me lalounta en t dianoia euthys Rebekka exeporeueto echousa
it came to pass

my mind

having

tn hydrian epi tn mn kai kateb epi tn pgn kai hydreusato. eipa de aut Potison me.
___________________________________________________________________________________________________________

DWY@ JILNB-MBE DZY XN@ZE DILRN DCK CXEZE XDNZE 46


:DZWYD MILNBD MBE ZY@E

 KB-  U DCJ U U
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

199

: KB U
46. watmaher watored kadah me`aleyah watomer Shtheh
wgam-gmaleyak ashqeh. Waesht wgam hagmalim hishqathah.
She hurried and lowered her jar from her shoulder, and said, Drink,
and I will water your camels also; so I drank, and she watered the camels also.

Gen24:46

46 ,
. , .
46 kai speusasa katheilen tn hydrian auts aph heauts kai eipen Pie sy,
kai tas kamlous sou poti. kai epion, kai tas kamlous mou epotisen.
___________________________________________________________________________________________________________

XEGP-OA L@EZA-ZA XN@ZE Z@ IN-ZA XN@E DZ@ L@Y@E 47


:DICI-LR MICINVDE DT@-LR MFPD MY@E DKLN EL-DCLI XY@

-A EA-A U U -A D 
:- Q DP- M J
K- 
47. waeshal othah waomar Bath-mi at. watomer Bath-Bthuel ben-Nachor
asher yaldah-lo Milkah. waasim hanezem `al-apah whatsmidim `al-yadeyah.
Then I asked her, and said, Whose daughter are you? And she said, The daughter of Bethuel,
Nahors son, whom Milcah bore to him; and I put the ring on her nose, and the bracelets on her wrists.
Gen24:47

47 ;
, .

47 kai rtsa autn kai eipa Tinos ei thygatr? h de eph Thygatr Bathoul eimi tou huiou Nachr,
I am

hon eteken aut Melcah. kai periethka aut ta entia kai ta pselia peri tas cheiras auts;
___________________________________________________________________________________________________________

IPC@ IDL@ DEDI-Z@ JXA@E DEDIL DEGZY@E CW@E 48


IG@-ZA-Z@ ZGWL ZN@ JXCA IPGPD XY@ MDXA@
:EPAL IPC@

E- U R
-A- A 
:
48. waeqod waeshtachaweh la-Yahwah waabarek eth-Yahwah Elohey adoni
Abraham asher hinchani bderek emeth laqachath eth-bath-achi adoni libno.
And I bowed and worshiped DEDI, and blessed DEDI, the El of my master Abraham, who
had guided me in the right way to take the daughter of my masters kinsman for his son.
Gen24:48

48 ,
.
48 kai eudoksas prosekynsa kyri kai eulogsa kyrion ton theon tou kyriou mou Abraam, hos
euodsen moi en hod altheias labein tn thygatera tou adelphou tou kyriou mou t hui autou.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

200

___________________________________________________________________________________________________________

IL ECIBD IPC@-Z@ ZN@E CQG MIYR MKYI-M@ DZRE 49


:L@NY-LR E@ OINI-LR DPT@E IL ECIBD @L-M@E

EB - - U
:- -
EB -
49. w`atah im-yeshkem `osim chesed weemeth eth-adoni hagidu li
wim-lo hagidu li wephneh `al-yamin o `al-smol.
So now if you are going to deal kindly and truly with my master, tell me;
and if not, let me know, that I may turn to the right hand or to the left.

Gen24:49

49 , ,
, , .
49 ei oun poieite hymeis eleos kai dikaiosynn pros ton kyrion mou, apaggeilate moi,
ei de m, apaggeilate moi, hina epistreps eis dexian  eis aristeran.
___________________________________________________________________________________________________________

XACD @VI DEDIN EXN@IE L@EZAE OAL ORIE 50


:AEH-E@ RX JIL@ XAC LKEP @L

C E EI EE I
:- AC E
50. waya`an Laban u-Bthuel wayomru me-Yahwah yatsa hadabar
lo nukal daber eleyak ra` o-tob.
Then Laban and Bethuel replied and said, The matter comes from DEDI;
so we are not able to speak to you evil or good.

Gen24:50

50
.
50 Apokritheis de Laban kai Bathoul eipan Para kyriou exlthen to prostagma touto;
ou dynsometha oun soi anteipein kakon kal.
___________________________________________________________________________________________________________

JLE GW JIPTL DWAX-DPD 51


:DEDI XAC XY@K JIPC@-OAL DY@ IDZE

-M
:E AC J - V E
51. hineh-Ribqah lphaneyak. Qach walek
uthhi ishah lben-adoneyak kaasher diber Yahwah.
Here is Rebekah before you, take her and go,
and let her be the wife of your masters son, as DEDI has spoken.

Gen24:51

51 ,
, .
51 idou Rebekka enpion sou; labn apotreche,
kai est gyn t hui tou kyriou sou, katha elalsen kyrios.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

201

___________________________________________________________________________________________________________

MDIXAC-Z@ MDXA@ CAR RNY XY@K IDIE 52


:DEDIL DVX@ EGZYIE

C-  J
: EUI
52. wayhi kaasher shama` `ebed Abraham eth-dibreyhem wayishtachu artsah la-Yahwah.
And when Abrahams servant heard their words,
he bowed himself to the ground before DEDI.
Gen24:52

52
.
52 egeneto de en t akousai ton paida ton Abraam tn hrmatn toutn prosekynsen epi tn gn kyri.
___________________________________________________________________________________________________________

MICBAE ADF ILKE SQK-ILK CARD @VEIE 53


:DN@LE DIG@L OZP ZPCBNE DWAXL OZIE

E E -J I
:DLE CE UI
53. wayotse ha`ebed kley-keseph ukley zahab ubgadim
wayiten l-Ribqah umigdanoth nathan lachiah ulimah.
The servant brought out articles of silver and articles of gold, and garments,
and gave them to Rebekah; he also gave jewels to her brother and to her mother.
Gen24:53

53
.
53 kai exenegkas ho pais skeu argyra kai chrysa
kai himatismon edken Rebekka kai dra edken t adelph auts kai t mtri auts.
___________________________________________________________________________________________________________

EPILIE ENR-XY@ MIYP@DE @ED EZYIE ELK@IE 54


:IPC@L IPGLY XN@IE XWAA ENEWIE

EI L-  E EUI EI
: K I A EEI
54. wayoklu wayishtu hu whaanashim asher-`imo wayalinu.
wayaqumu baboqer wayomer Shalchuni ladoni.
Then they ate and drank, he and the men who were with him and they lodged.
When they arose in the morning, he said, Send me away to my master.

Gen24:54

54 , , .
, .
54 kai ephagon kai epion, autos kai hoi andres hoi met autou ontes, kai ekoimthsan.
Kai anastas pri eipen Ekpempsate me, hina apelth pros ton kyrion mou.
that I may go forth
___________________________________________________________________________________________________________

XEYR E@ MINI EPZ@ XRPD AYZ DN@E DIG@ XN@IE 55


HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

202

:JLZ XG@

EU M U DL I
:U
55. Wayomer achiah wimah tesheb hana`ara itanu yamim o `asor achar telek.
But her brother and her mother said, Let the girl stay with us a few days, say ten;
afterward she may go.
Gen24:55

55 ,
.
55 eipan de hoi adelphoi auts kai h mtr Meinat h parthenos meth hmn hmeras hsei deka,
kai meta tauta apeleusetai.
___________________________________________________________________________________________________________

IKXC GILVD DEDIE IZ@ EXG@Z-L@ MDL@ XN@IE 56


:IPC@L DKL@E IPEGLY

JC EU- I
: EK
56. wayomer alehem Al-tacharu othi wa-Yahwah hitsliach darki.
shalchuni welkah ladoni.
He said to them, Do not delay me, since DEDI has prospered my way.
Send me away that I may go to my master.
Gen24:56

56 ,
, .
56 ho de eipen pros autous M katechete me, kai kyrios euodsen tn hodon mou;
ekpempsate me, hina apelth pros ton kyrion mou.
___________________________________________________________________________________________________________

:DIT-Z@ DL@YPE XRPL @XWP EXN@IE 57

:P-  M EI
57. wayomru Niqra lana`ara wnishalah eth-piah.
Gen24:57

And they said, We will call the girl and consult her wishes.

57 .
57 hoi de eipan Kalesmen tn paida kai ertsmen to stoma auts.
___________________________________________________________________________________________________________

DFD YI@D-MR IKLZD DIL@ EXN@IE DWAXL E@XWIE 58


:JL@ XN@ZE

F - EI EI
: U
58. wayiqru l-Ribqah wayomru eleyah Hathelki `im-haish hazeh. watomer Elek.
Gen24:58

Then they called Rebekah and said to her, Will you go with this man? And she said, I will go.

HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

203

58 ;
.
58 kai ekalesan Rebekkan kai eipan aut Poreus meta tou anthrpou toutou? h de eipen Poreusomai.
___________________________________________________________________________________________________________

MDXA@ CAR-Z@E DZWPN-Z@E MZG@ DWAX-Z@ EGLYIE 59


:EIYP@-Z@E

- DU- - EK
:-
59. wayshalchu eth-Ribqah achotham weth-meniqtah weth-`ebed Abraham
weth-anashayu.
Gen24:59

Thus they sent away their sister Rebekah and her nurse with Abrahams servant and his men.

59
.
59 kai exepempsan Rebekkan tn adelphn autn kai ta hyparchonta auts kai ton paida ton Abraam
kai tous met autou.
the ones with him
___________________________________________________________________________________________________________

ITL@L IID Z@ EPZG@ DL EXN@IE DWAX-Z@ EKXAIE 60


:EI@PY XRY Z@ JRXF YXIIE DAAX

U E D EI - E
:  
60. waybaraku eth-Ribqah wayomru lah Achothenu at hayi lalphey rbabah.
wyirash zar`ek eth sha`ar sonayu.
They blessed Rebekah and said to her, May you, our sister, become thousands of
ten thousands, and may your descendants possess the gate of those who hate them.

Gen24:60

60
, .
60 kai eulogsan Rebekkan tn adelphn autn kai eipan aut Adelph hmn ei; ginou eis chiliadas
myriadn, kai klronomsat to sperma sou tas poleis tn hypenantin.
___________________________________________________________________________________________________________

DPKLZE MILNBD-LR DPAKXZE DIZXRPE DWAX MWZE 61


:JLIE DWAX-Z@ CARD GWIE YI@D IXG@

U KB- JU U
:I - RI 
61. wataqam Ribqah wna`arotheyah watirkabnah
`al-hagmalim watelaknah acharey haish wayiqach ha`ebed eth-Ribqah wayelak.
Then Rebekah arose with her maids, and they mounted
on the camels and followed the man. So the servant took Rebekah and departed.
Gen24:61

61
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

204

, .
61 anastasa de Rebekka kai hai habrai auts epebsan epi tas kamlous
kai eporeuthsan meta tou anthrpou, kai analabn ho pais tn Rebekkan aplthen.
the girl
___________________________________________________________________________________________________________

:ABPD UX@A AYEI @EDE I@X IGL X@A @EAN @A WGVIE 62

:M A  E A A A
62. wYitschaq ba mibo Ber-Lachay-Roi whu yosheb berets haNegeb.
Now Yitschaq had come from the gate to Beer-lahai-roi;
for he was living in the land of the Negev.
Gen24:62

62
.
62 Isaak de eporeueto dia ts ermou kata to phrear ts horases; autos de katkei en t g t pros liba.
through the wilderness by the Well of the Vision
towards the south
___________________________________________________________________________________________________________

@YIE AXR ZEPTL DCYA GEYL WGVI @VIE 63


:MI@A MILNB DPDE @XIE EIPIR

WI WA E I
:A K M I
63. wayetse Yitschaq lasuach basadeh liphnoth `areb wayisa `eynayu
wayar whineh gmalim baim.
Yitschaq went out to meditate in the field toward evening; and he lifted up his eyes
and looked, and behold, camels were coming.

Gen24:63

63
.
63 kai exlthen Isaak adoleschsai eis to pedion to pros deils kai anablepsas tois ophthalmois
eiden kamlous erchomenas.
___________________________________________________________________________________________________________

:LNBD LRN LTZE WGVI-Z@ @XZE DIPIR-Z@ DWAX @YZE 64

:B PU - U - WU
64. watisa Ribqah eth-`eyneyah watere eth-Yitschaq watipol me`al hagamal.
Gen24:64

Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Yitschaq she dismounted from the camel.

64

64 kai anablepsasa Rebekka tois ophthalmois eiden ton Isaak kai katepdsen apo ts kamlou
___________________________________________________________________________________________________________

DCYA JLDD DFLD YI@D-IN CARD-L@ XN@ZE 65


:QKZZE SIRVD GWZE IPC@ @ED CARD XN@IE EPZ@XWL

WA K - - U
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

205

:JU Q RU E I E
65. watomer el-ha`ebed Mi-haish halazeh haholek basadeh liqrathenu.
wayomer ha`ebed Hu adoni. Watiqach hatsa`iph watithkas.
She said to the servant, Who is this man walking in the field to meet us?
And the servant said, He is my master. Then she took her veil and covered herself.
Gen24:65

65
; . .
65 kai eipen t paidi Tis estin ho anthrpos ekeinos ho poreuomenos en t pedi eis synantsin hmin?
eipen de ho pais Houtos estin ho kyrios mou. h de labousa to theristron periebaleto.
___________________________________________________________________________________________________________

:DYR XY@ MIXACD-LK Z@ WGVIL CARD XTQIE 66

:  C-J P
66. waysaper ha`ebed l-Yitschaq eth kal-hadbarim asher `asah.
Gen24:66

The servant told Yitschaq all the things that He had done.

66 , .
66 kai digsato ho pais t Isaak panta ta hrmata, ha epoisen.
___________________________________________________________________________________________________________

DWAX-Z@ GWIE EN@ DXY DLD@D WGVI D@AIE 67


:EN@ IXG@ WGVI MGPIE DAD@IE DY@L EL-IDZE

- RI L

:L MI I V -U
67. waybieah Yitschaq haohelah Sarah imo wayiqach eth-Ribqah
wathi-lo lishah wayeehabeah wayinachem Yitschaq acharey imo.
Then Yitschaq brought her into his mother Sarahs tent, and he took Rebekah,
and she became his wife, and he loved her; thus Yitschaq was comforted after his mother.

Gen24:67

67 ,
, .
67 eislthen de Isaak eis ton oikon ts mtros autou kai elaben tn Rebekkan,
kai egeneto autou gyn, kai gapsen autn; kai pareklth Isaak peri Sarras ts mtros autou.
___________________________________________________________________________________________________________

Chapter 25
:DXEHW DNYE DY@ GWIE MDXA@ SQIE Gen25:1

:E DE V RI I
1. wayoseph Abraham wayiqach ishah ushmah Qturah.
Gen25:1

Now Abraham added and took another wife, whose name was Keturah.

25:1 , .
1 Prosthemenos de Abraam elaben gynaika, h onoma Chettoura.
___________________________________________________________________________________________________________
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

206

OCN-Z@E OYWI-Z@E OXNF-Z@ EL CLZE 2


:GEY-Z@E WAYI-Z@E OICN-Z@E

- - - U
:E- A- -
2. wateled lo eth-Zimran weth-Yaqshan weth-Mdan
weth-Midyan weth-Yishbaq weth-Shuach.
Gen25:2

She bore to him Zimran and Jokshan and Medan and Midian and Ishbak and Shuah.

2
.
2 eteken de aut ton Zemran kai ton Iexan kai ton Madan kai ton Madiam kai ton Iesbok kai ton Sue.
___________________________________________________________________________________________________________

OCC-Z@E @AY-Z@ CLI OYWIE 3


:MIN@LE MYEHLE MXEY@ EID OCC IPAE

C- - 
:LE EE EV E E
3. wYaqshan yalad eth-Shba weth-Ddan ubney Ddan hayu Ashurimu-Ltushim u-Lumim.
Jokshan became the father of Sheba and Dedan.
And the sons of Dedan were Asshurim and Letushim and Leummim.

Gen25:3

3
.
3 Iexan de egennsen ton Saba kai ton Thaiman kai ton Daidan;
huioi de Daidan egenonto Ragoul kai Nabdel kai Assouriim kai Latousiim kai Lomim.
___________________________________________________________________________________________________________

DRCL@E RCIA@E JPGE XTRE DTIR OICN IPAE 4


:DXEHW IPA DL@-LK

C E
:E A K-J
4. ubney Midyan `Eyphah wa`Epher waChanok waAbida` wElda`ah
kal-eleh bney Qturah.
The sons of Midian were Ephah and Epher and Hanoch and Abida and Eldaah.
All these were the sons of Keturah.
Gen25:4

4 .
.
4 huioi de Madiam; Gaipha kai Apher kai Ench kai Abira kai Elraga.
pantes houtoi san huioi Chettouras.
___________________________________________________________________________________________________________

:WGVIL EL-XY@-LK-Z@ MDXA@ OZIE 5

: --J- UI
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

207

5. wayiten Abraham eth-kal-asher-lo l-Yitschaq.


Gen25:5

Now Abraham gave all that was to him to Yitschaq;

5 ,
5 Edken de Abraam panta ta hyparchonta autou Isaak t hui autou,
___________________________________________________________________________________________________________

ZPZN MDXA@ OZP MDXA@L XY@ MIYBLITD IPALE 6


:MCW UX@-L@ DNCW IG EPCERA EPA WGVI LRN MGLYIE

U  P
: - EMA A K
6. wlibney hapilagshim sher l-Abraham nathan Abraham matanoth
wayshalchem me`al Yitschaq bno b`odenu chay qedmah el-erets qedem.
but to the sons of his concubines, who were to Abraham, Abraham gave gifts
while he was still living, and sent them away from his son Yitschaq eastward, to the land of the east.
Gen25:6

6
.
6 kai tois huiois tn pallakn autou edken Abraam domata
kai exapesteilen autous apo Isaak tou huiou autou eti zntos autou pros anatolas eis gn anatoln.
___________________________________________________________________________________________________________

DPY Z@N IG-XY@ MDXA@ IIG-IPY INI DL@E 7


:MIPY YNGE DPY MIRAYE

 - I- K
:   
7. weleh ymey shney-chayey Abraham asher-chay math shanah
wshib`im shanah wchamesh shanim.
Gen25:7 These are the days of the years of Abrahams life that he lived, one hundred
and seventy-five years.

7 , .
7 Tauta de ta et hmern zs Abraam, hosa ezsen; hekaton hebdomkonta pente et.
___________________________________________________________________________________________________________

RAYE OWF DAEH DAIYA MDXA@ ZNIE REBIE 8


:EINR-L@ SQ@IE

A I I
:L- I
8. wayigwa` wayamath Abraham bseybah tobah zaqen wsabe`a wayeaseph el-`amayu.
Gen25:8 Abraham expired and died in a good old age, aged, and satisfied
and he was gathered to his people.

8
.
8 kai eklipn apethanen Abraam en grei kal presbyts kai plrs hmern
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

208

full of days

kai proseteth pros ton laon autou.


___________________________________________________________________________________________________________

DLTKND ZXRN-L@ EIPA L@RNYIE WGVI EZ@ EXAWIE 9


:@XNN IPT-LR XY@ IZGD XGV-OA OXTR DCY-L@

PL - A  EAI
: P-  U -A -
9. wayiqbru otho Yitschaq wYishma`el banayu el-m`arath haMakpelah
el-sdeh `Ephron ben-Tsochar haChiti asher `al-pney Mamre.
Then his sons Yitschaq and Ishmael buried him in the cave of Machpelah,
in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre,
Gen25:9

9
, ,
9 kai ethapsan auton Isaak kai Ismal hoi huioi autou eis to splaion to diploun
the double

eis ton agron Ephrn tou Saar tou Chettaiou, ho estin apenanti Mambr,
___________________________________________________________________________________________________________

MDXA@ XAW DNY ZG-IPA Z@N MDXA@ DPW-XY@ DCYD 10


:EZY@ DXYE

A L -A - W
:U
10. hasadeh asher-qanah Abraham meeth bney-Cheth shamah qubar Abraham
wSarah ishto.
the field which Abraham purchased from the sons of Heth; there Abraham was buried with
Sarah his wife.
Gen25:10

10 , ,
.
10 ton agron kai to splaion, ho ektsato Abraam para tn huin Chet, ekei ethapsan Abraam
the cave

kai Sarran tn gynaika autou.


___________________________________________________________________________________________________________

EPA WGVI-Z@ MIDL@ JXAIE MDXA@ ZEN IXG@ IDIE 11


:I@X IGL X@A-MR WGVI AYIE

A -
:
A- I
11. wayhi acharey moth Abraham waybarek Elohim eth-Yitschaq bno
wayesheb Yitschaq `im-Ber-Lachay-Roi.
It came about after the death of Abraham, that Elohim blessed his son Yitschaq;
and Yitschaq lived by Beer-lahai-roi.

Gen25:11

11
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

209

.
11 egeneto de meta to apothanein Abraam eulogsen ho theos Isaak ton huion autou;
kai katksen Isaak para to phrear ts horases.
the Well of the Vision
___________________________________________________________________________________________________________

MDXA@-OA L@RNYI ZCLZ DL@E 12


:MDXA@L DXY ZGTY ZIXVND XBD DCLI XY@

-A  U K
:  L 
12. weleh toldoth Yishma`el ben-Abraham
asher yaldah Hagar haMitsrith shiphchath Sarah l-Abraham.
Now these are the generations of Ishmael, Abrahams son,
whom Hagar the Egyptian, Sarahs maid, bore to Abraham;
Gen25:12

12 ,
,
12 Hautai de hai geneseis Ismal tou huiou Abraam, hon eteken Agar h paidisk Sarras t Abraam,
the maidservant
___________________________________________________________________________________________________________

MZCLEZL MZNYA L@RNYI IPA ZENY DL@E 13


:MYANE L@AC@E XCWE ZIAP L@RNYI XKA

A  A  K
:E A  A
13. weleh shmoth bney Yishma`el bishmotham ltholdotham:
bkor Yishma`el Nbayoth wQedar wAdbel uMibsam.
and these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations:
Nebaioth, the firstborn of Ishmael, and Kedar and Adbeel and Mibsam
Gen25:13

13

13 kai tauta ta onomata tn huin Ismal kat onoma tn genen autou;
prtotokos Ismal Nabaith kai Kdar kai Nabdel kai Massam
___________________________________________________________________________________________________________

:@YNE DNECE RNYNE 14

:WE E E
14. uMishma` wDumah uMasa.
Gen25:14

and Mishma and Dumah and Massa,

14
14 kai Masma kai Idouma kai Mass
___________________________________________________________________________________________________________

:DNCWE YITP XEHI @NIZE CCG 15

:  E
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

210

15. Chadad wTheyma Ytur Naphish waQedmah.


Gen25:15

Hadad and Tema, Jetur, Naphish and Kedemah.

15 .
15 kai Choddad kai Thaiman kai Ietour kai Naphes kai Kedma.
___________________________________________________________________________________________________________

MDIXVGA MZNY DL@E L@RNYI IPA MD DL@ 16


:MZN@L M@IYP XYR-MIPY MZXIHAE

A  K  A K
:L - E
16. eleh hem bney Yishma`el weleh shmotham bchatsreyhem
ubtirotham shneym-`asar nsiim lumotham.
These are the sons of Ishmael and these are their names, by their villages,
and by their camps; twelve princes according to their tribes.

Gen25:16

16
.
16 houtoi eisin hoi huioi Ismal kai tauta ta onomata autn en tais sknais autn
kai en tais epaulesin autn; ddeka archontes kata ethn autn.
___________________________________________________________________________________________________________

MIPY RAYE DPY MIYLYE DPY Z@N L@RNYI IIG IPY DL@E 17
:EINR-L@ SQ@IE ZNIE REBIE

   E   I  K
:L- I I I
17. weleh shney chayey Yishma`el math shanah ushloshim shanah wsheba` shanim
wayigwa` wayamath wayeaseph el-`amayu.
Gen25:17 These are the years of the life of Ishmael, one hundred and thirty-seven years;
and he expired and died, and was gathered to his people.

17
.
17 kai tauta ta et ts zs Ismal; hekaton triakonta hepta et;
kai eklipn apethanen kai proseteth pros to genos autou.
___________________________________________________________________________________________________________

MIXVN IPT-LR XY@ XEY-CR DLIEGN EPKYIE 18


:LTP EIG@-LK IPT-LR DXEY@ DK@A

P-  E- EJI
: - P- EV A
18. wayishknu me-Chawilah `ad-Shur asher `al-pney Mitsrayim
boakah Ashurah `al-pney kal-echayu naphal.
They settled from Havilah to Shur which is before Egypt
as one goes toward Assyria; he settled before all his brothers.
Gen25:18

HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

211

18 , ,
.
18 katksen de apo Euilat hes Sour, h estin kata prospon Aigyptou,
against the face

hes elthein pros Assyrious; kata prospon pantn tn adelphn autou katksen.
by the face
___________________________________________________________________________________________________________

:WGVI-Z@ CILED MDXA@ MDXA@-OA WGVI ZCLEZ DL@E 19

:- -A U K
19. weleh toldoth Yitschaq ben-Abraham: Abraham holid eth-Yitschaq.
Now these are the generations of Yitschaq, Abrahams son:
Abraham became the father of Yitschaq;
Gen25:19

19 .
19 Kai hautai hai geneseis Isaak tou huiou Abraam; Abraam egennsen ton Isaak.
___________________________________________________________________________________________________________

DWAX-Z@ EZGWA DPY MIRAX@-OA WGVI IDIE 20


:DY@L EL INX@D OAL ZEG@ MX@ OCTN INX@D L@EZA-ZA

- UA  A-A
:V L CP
L EA-A
20. wayhi Yitschaq ben-arba`im shanah bqachto eth-Ribqah bath-Bthuel
haArami mi-Padan Aram achoth Laban haArami lo lishah.
and Yitschaq was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel
the Aramean of Paddan-aram, the sister of Laban the Aramean to him, to be his wife.
Gen25:20

20 ,
.
20 n de Isaak etn tessarakonta, hote elaben tn Rebekkan thygatera Bathoul tou Syrou ek ts
Mesopotamias adelphn Laban tou Syrou heaut gynaika.
___________________________________________________________________________________________________________

@ED DXWR IK EZY@ GKPL DEDIL WGVI XZRIE 21


:EZY@ DWAX XDZE DEDI EL XZRIE

J U UI
:U U E I
21. waye`tar Yitschaq la-Yahwah lnokach ishto ki `aqarah hiw
waye`ather lo Yahwah watahar Ribqah ishto.
Yitschaq prayed to DEDI on behalf of his wife, because she was barren;
and DEDI was entreated for him and Rebekah his wife conceived.
Gen25:21

21 ,
, .
21 edeito de Isaak kyriou peri Rebekkas ts gynaikos autou, hoti steira n;
epkousen de autou ho theos, kai elaben en gastri Rebekka h gyn autou.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

212

in the womb
___________________________________________________________________________________________________________

IKP@ DF DNL OK-M@ XN@ZE DAXWA MIPAD EVVXZIE 22


:DEDI-Z@ YXCL JLZE

F L J- U DAA A EI
:E-  U
22. wayithrotsatsu habanim bqirbah watomer Im-ken lamah zeh anoki.
watelek lidrosh eth-Yahwah.
But the children struggled together in her womb; and she said, If it is so, why then am I this
way? So she went to inquire of DEDI.

Gen25:22

22 ,
; ,
22 eskirtn de ta paidia en aut; eipen de Ei houts moi mellei ginesthai,
thus to me is about to happen

hina ti moi touto? eporeuth de pythesthai para kyriou,


___________________________________________________________________________________________________________

JIRNN MIN@L IPYE JPHAA MIIB IPY DL DEDI XN@IE 23


:XIRV CARI AXE UN@I M@LN M@LE ECXTI

EP L L E A  D E I
: E
23. wayomer Yahwah lah Shney goyim bbitnek ushney lumim mime`ayik yiparedu;
ulom milom yeemats wrab ya`abod tsa`ir.
DEDI said to her, Two nations are in your womb; and two peoples will be separated from
your body; And one people shall be stronger than the other; and the older shall serve the younger.
Gen25:23

23
,

,
.
23 kai eipen kyrios aut
Duo ethn en t gastri sou eisin,
kai duo laoi ek ts koilias sou diastalsontai;
kai laos laou hyperexei,
kai ho meizn douleusei t elassoni.
___________________________________________________________________________________________________________

:DPHAA MNEZ DPDE ZCLL DINI E@LNIE 24

:DA M EI
24. wayimlu yameyah laledeth whineh thomim bbitnah.
Gen25:24

When her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.

24 , .
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

213

24 kai eplrthsan hai hmerai tou tekein autn, kai tde n didyma en t koilia auts.
___________________________________________________________________________________________________________

:EYR ENY E@XWIE XRY ZXC@K ELK IPENC@ OEY@XD @VIE 25

:  EI CJ KJ  I
25. wayetse harishon admoni kulo kadereth se`ar wayiqru shmo `Esaw.
Now the first came forth red, all of him like a hairy garment;
and they called his name Esau.

Gen25:25

25 ,
.
25 exlthen de ho huios ho prtotokos pyrraks, holos hsei dora dasys;
epnomasen de to onoma autou <sau.
___________________________________________________________________________________________________________

EYR AWRA ZFG@ ECIE EIG@ @VI OK-IXG@E 26


:MZ@ ZCLA DPY MIYY-OA WGVIE AWRI ENY @XWIE

A -
: A  V-A  I
26. wacharey-ken yatsa achiu wyado ochezeth ba`aqeb `Esaw
wayiqra shmo Ya`aqob wYitschaq ben-shishim shanah bledeth otham.
Afterward his brother came forth with his hand holding on to Esaus heel,
so his name was called Yaaqob (Jacob); and Yitschaq was sixty years old when she bore them.

Gen25:26

26 ,
. , .
26 kai meta touto exlthen ho adelphos autou, kai h cheir autou epeilmmen ts pterns <sau;
kai ekalesen to onoma autou Iakb. Isaak de n etn hexkonta, hote eteken autous Rebekka.
___________________________________________________________________________________________________________

DCY YI@ CIV RCI YI@ EYR IDIE MIXRPD ELCBIE 27


:MILD@ AYI MZ YI@ AWRIE

  M ECI
:  U 
27. wayigdlu han`arim wayhi `Esaw ish yode`a tsayid ish sadeh
wYa`aqob ish tam yosheb ohalim.
When the boys grew up, Esau became a man acquainted with hunting, a man of the field,
but Yaaqob was a simple man, living in tents.
Gen25:27

27 , ,
.
27 <uxthsan de hoi neaniskoi, kai n <sau anthrpos eids kyngein agroikos,
knowing to hunt with hounds rugged

Iakb de n anthrpos aplastos oikn oikian.


___________________________________________________________________________________________________________

ZAD@ DWAXE EITA CIV-IK EYR-Z@ WGVI AD@IE 28


HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

214

:AWRI-Z@

A -J - I
:-
28. wayehab Yitschaq eth-`Esaw ki-tsayid bphiu wRibqah ohebeth eth-Ya`aqob.
Gen25:28

Now Yitschaq loved Esau, because he had a taste for game, but Rebekah loved Yaaqob.

28 , .
28 gapsen de Isaak ton <sau, hoti h thra autou brsis aut; Rebekka de gapa ton Iakb.
for his hunting food for him
___________________________________________________________________________________________________________

:SIR @EDE DCYD-ON EYR @AIE CIFP AWRI CFIE 29

: E W- I I
29. wayazed Ya`aqob nazid wayabo `Esaw min-hasadeh whu `ayeph.
Gen25:29

When Yaaqob had cooked stew, Esau came in from the field and he was famished;

29 ,
29 hpssen de Iakb hepsema; lthen de <sau ek tou pediou ekleipn,
___________________________________________________________________________________________________________

DFD MC@D MC@D-ON @P IPHIRLD AWRI-L@ EYR XN@IE 30


:MEC@ ENY-@XW OK-LR IKP@ SIR IK

F - - I
: - J- J
30. wayomer `Esaw el-Ya`aqob Hal`iteni na min-haadom haadom hazeh
ki `ayeph anoki. `Al-ken qara-shmo Edom.
and Esau said to Yaaqob, Please let me have of the red, this red stuff there,
for I am famished. Therefore his name was called Edom.
Gen25:30

30 ,
. .
30 kai eipen <sau t Iakb Geuson me apo tou hepsematos tou pyrrou toutou,
hoti ekleip. dia touto eklth to onoma autou Edm.
___________________________________________________________________________________________________________

:IL JZXKA-Z@ MEIK DXKN AWRI XN@IE 31

: A- I I
31. wayomer Ya`aqob Mikrah kayom eth-bkorathak li.
Gen25:31

But Yaaqob said, First sell me your birthright today.

31 .
31 eipen de Iakb t <sau Apodou moi smeron ta prtotokia sou emoi.
your rights as first-born
___________________________________________________________________________________________________________

:DXKA IL DF-DNLE ZENL JLED IKP@ DPD EYR XN@IE 32


HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

215

:A F-L E M I
32. wayomer `Esaw Hineh anoki holek lamuth. wlamah-zeh li bkorah.
Gen25:32

Esau said, Behold, I am about to die; so of what good is this, the birthright to me?

32 , ;
32 eipen de <sau Idou eg poreuomai teleutan, kai hina ti moi tauta ta prtotokia?
___________________________________________________________________________________________________________

EL RAYIE MEIK IL DRAYD AWRI XN@IE 33


:AWRIL EZXKA-Z@ XKNIE

VI IJ K V I
: A- JI
33. wayomer Ya`aqob Hishab`ah li kayom. wayishaba` lo wayimkor eth-bkoratho l-Ya`aqob.
Gen25:33

And Yaaqob said, First swear to me; so he swore to him, and sold his birthright to Yaaqob.

33 .
.
33 kai eipen aut Iakb Omoson moi smeron.
kai mosen aut; apedoto de <sau ta prtotokia t Iakb.
___________________________________________________________________________________________________________

ZYIE LK@IE MIYCR CIFPE MGL EYRL OZP AWRIE 34


:DXKAD-Z@ EYR FAIE JLIE MWIE

UI I  E
:A- I I I
34. wYa`aqob nathan l-`Esaw lechem unzid `adashim wayokal wayesht wayaqam wayelak.
wayibez `Esaw eth-habkorah.
Then Yaaqob gave to Esau bread and lentil stew; and he ate and drank,
and rose and went on his way. Thus Esau despised his birthright.

Gen25:34

34 ,
.
34 Iakb de edken t <sau arton kai hepsema phakou, kai ephagen kai epien
kai anastas cheto; kai ephaulisen <sau ta prtotokia.
___________________________________________________________________________________________________________

Chapter 26
DID XY@ OEY@XD ARXD CALN UX@A ARX IDIE Gen26:1
:DXXB MIZYLT-JLN JLNIA@-L@ WGVI JLIE MDXA@ INIA

  K A
:B UP- L- I A
1. wayhi ra`ab baarets milbad hara`ab harishon asher hayah bimey Abraham
wayelek Yitschaq el-Abimelek melek-Plishtim Grarah.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

216

Now there was a famine in the land, besides the previous famine that had occurred in the days
of Abraham. So Yitschaq went to Gerar, to Abimelech king of the Philistines.
Gen26:1

26:1 ,
.
1 Egeneto de limos epi ts gs chris tou limou tou proteron, hos egeneto en t chron t Abraam;
the time of

eporeuth de Isaak pros Abimelech basilea Phylistiim eis Gerara.


___________________________________________________________________________________________________________

DNIXVN CXZ-L@ XN@IE DEDI EIL@ @XIE 2


:JIL@ XN@ XY@ UX@A OKY

U- I E I
:  A 
2. wayera elayu Yahwah wayomer Al-tered Mitsraymah.
shkon baarets asher omar eleyak.
DEDI appeared to him and said, Do not go down to Egypt;
stay in the land of which I shall say to you.
Gen26:2

2
, .
2 phth de aut kyrios kai eipen M katabs eis Aigypton; katoikson de en t g, h an soi eip.
___________________________________________________________________________________________________________

JRXFLE JL-IK JKXA@E JNR DID@E Z@FD UX@A XEB 3


XY@ DRAYD-Z@ IZNWDE L@D ZVX@D-LK-Z@ OZ@
:JIA@ MDXA@L IZRAYP

E -J L F A EB

V- -J- U
: UA
3. gur baarets hazoth wehyeh `imak waabarkeak ki-lak ulzar`ak eten eth-kal-haaratsoth
hael wahaqimothi eth-hashbu`ah asher nishba`ti l-Abraham abiak.
Sojourn in this land and I will be with you and bless you, for to you and to your descendants
I will give all these lands, and I will establish the oath which I swore to your father Abraham.
Gen26:3

3 ,
, .
3 kai paroikei en t g taut, kai esomai meta sou kai eulogs se; soi gar
kai t spermati sou ds pasan tn gn tautn kai sts ton horkon mou, hon mosa Abraam t patri sou.
___________________________________________________________________________________________________________

Z@ JRXFL IZZPE MINYD IAKEKK JRXF-Z@ IZIAXDE 4


:UX@D IIEB LK JRXFA EKXAZDE L@D ZVX@D-LK

U V J - A
: B J EA -J
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

217

4. whirbeyti eth-zar`ak kkokbey hashamayim wnathati lzarh`ka eth kal-haaratsoth hael


whithbaraku bzar`ak kol goyey haarets.
I will multiply your descendants as the stars of heaven, and will give to your descendants all
these lands; and by your descendants all the nations of the earth shall be blessed;
Gen26:4

4
, ,
4 kai plthyn to sperma sou hs tous asteras tou ouranou kai ds t spermati sou pasan tn gn tautn,
kai eneulogthsontai en t spermati sou panta ta ethn ts gs,
___________________________________________________________________________________________________________

IZXNYN XNYIE ILWA MDXA@ RNY-XY@ AWR 5


:IZXEZE IZEWG IZEVN

U I A -
: R
5. `eqeb asher-shama` Abraham bqoli wayishmor mishmarti
mitswothay chuqothay wthorothay.
because Abraham listened to My voice and obeyed My charge,
My commandments, My statutes and My laws.
Gen26:5

5
.
5 anth hn hypkousen Abraam ho patr sou ts ems phns kai ephylaxen ta prostagmata mou
kai tas entolas mou kai ta dikaimata mou kai ta nomima mou.
___________________________________________________________________________________________________________

:XXBA WGVI AYIE 6

:A I
6. wayesheb Yitschaq bi-Grar.
Gen26:6

So Yitschaq lived in Gerar.

6 .
6 kai katksen Isaak en Gerarois.
___________________________________________________________________________________________________________

@ED IZG@ XN@IE EZY@L MEWND IYP@ EL@YIE 7


DWAX-LR MEWND IYP@ IPBXDI-OT IZY@ XN@L @XI IK
:@ID D@XN ZAEH-IK

I U L  EI
- L  -P U J
: -J
7. wayishalu anshey hamaqom lishto wayomer Achothi hiw
ki yare lemor ishti pen-yaharguni anshey hamaqom `al-Ribqah ki-tobath mareh hi.
When the men of the place asked about his wife, he said, She is my sister,
for he was afraid to say, my wife, thinking, the men of the place might kill me on account of Rebekah,
Gen26:7

HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

218

for she is beautiful in appearance.

7 ,
,
, .
7 Eprtsan de hoi andres tou topou peri Rebekkas ts gynaikos autou,
kai eipen Adelph mou estin; ephobth gar eipein hoti Gyn mou estin,
mpote apokteinsin auton hoi andres tou topou peri Rebekkas, hoti hraia t opsei n.
___________________________________________________________________________________________________________

JLN JLNIA@ SWYIE MINID MY EL-EKX@ IK IDIE 8


:EZY@ DWAX Z@ WGVN WGVI DPDE @XIE OELGD CRA MIZYLT

I I  -E J
:U M I K A UP
8. wayhi ki arku-lo sham hayamim wayashqeph Abimelek melek Plishtim b`ad hachalon
wayar whineh Yitschaq mtsacheq eth Ribqah ishto.
It came about, when his days there had been prolonged to him,
that Abimelech king of the Philistines looked out through a window,
and saw, and behold, Yitschaq was playing with his wife Rebekah.
Gen26:8

8
.
8 egeneto de polychronios ekei; parakuuas de Abimelech ho basileus Gerarn
Gerar

dia ts thyridos eiden ton Isaak paizonta meta Rebekkas ts gynaikos autou.
___________________________________________________________________________________________________________

@ED JZY@ DPD J@ XN@IE WGVIL JLNIA@ @XWIE 9


IZXN@ IK WGVI EIL@ XN@IE @ED IZG@ ZXN@ JI@E
:DILR ZEN@-OT

U M I I
U J I U
: E-P
9. wayiqra Abimelek l-Yitschaq wayomer Ak hineh ishtak hiw.
weyak amarta achoti hiw. wayomer elayu Yitschaq ki amarti pen-amuth `aleyah.
Then Abimelech called Yitschaq and said, Behold, certainly she is your wife!
How then did you say, She is my sister?
And Yitschaq said to him, Because I said, lest I die on account of her.
Gen26:9

9
; .
9 ekalesen de Abimelech ton Isaak kai eipen aut Ara ge gyn sou estin; ti hoti eipas Adelph mou estin?
eipen de aut Isaak Eipa gar Mpote apothan di autn.
___________________________________________________________________________________________________________

EPL ZIYR Z@F-DN JLNIA@ XN@IE 10


HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

219

:MY@ EPILR Z@ADE JZY@-Z@ MRD CG@ AKY HRNK

EK F- I
: E U-
 J
10. wayomer Abimelek Mah-zoth `asitha lanu.
Kim`at shakab achad ha`am eth-ishteak whebetha `aleynu asham.
Abimelech said, What is this you have done to us?
Almost one of the people have lain with your wife, and you would have brought guilt upon us.
Gen26:10

10 ;
, .
10 eipen de aut Abimelech Ti touto epoisas hmin?
mikrou ekoimth tis tou genous mou meta ts gynaikos sou, kai epgages eph hmas agnoian.
Is it a small thing if someone of my kind went to bed
___________________________________________________________________________________________________________

DFD YI@A RBPD XN@L MRD-LK-Z@ JLNIA@ EVIE 11


:ZNEI ZEN EZY@AE

F A M -J-
:E UE
11. waytsaw Abimelek eth-kal-ha`am lemor: Hanoge`a baish hazeh ubishto moth yumath.
So Abimelech charged all the people, saying, He who touches this man
or his wife shall surely be put to death.
Gen26:11

11
.
11 synetaxen de Abimelech panti t la autou legn Pas ho haptomenos tou anthrpou toutou
 ts gynaikos autou thanatou enochos estai.
___________________________________________________________________________________________________________

D@N @EDD DPYA @VNIE @EDD UX@A WGVI RXFIE 12


:DEDI EDKXAIE MIXRY

VA I A I
:E E 
12. wayizra` Yitschaq baarets hahiw wayimtsa bashanah hahiw meah sh`arim
waybarkehu Yahwah.
Now Yitschaq sowed in that land and reaped in the same year a hundredfold.
And DEDI blessed him,

Gen26:12

12
.
12 Espeiren de Isaak en t g ekein kai heuren en t eniaut ekein hekatosteuousan krithn;
found

barley

eulogsen de auton kyrios.


___________________________________________________________________________________________________________
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

220

:C@N LCB-IK CR LCBE JELD JLIE YI@D LCBIE 13

: -J I  CI
13. wayigdal haish wayelek halok wgadel `ad ki-gadal mod.
Gen26:13

and the man became rich, and continued to grow richer until he became very wealthy;

13 ,
13 kai huyth ho anthrpos kai probainn meizn egineto, hes hou megas egeneto sphodra;
was greatly advancing
great exceedingly
___________________________________________________________________________________________________________

DAX DCARE XWA DPWNE O@V-DPWN EL-IDIE 14


:MIZYLT EZ@ E@PWIE

A C E - -
:UP E
14. wayhi-lo miqneh-tson umiqneh baqar wa`abudah rabah wayqanu otho Plishtim.
to him was possessions of flocks and possession of herds and a great household,
so that the Philistines envied him.
Gen26:14

14 .
,
14 egeneto de aut ktn probatn kai ktn bon kai gergia polla. ezlsan de auton hoi Phylistiim,
___________________________________________________________________________________________________________

MDXA@ INIA EIA@ ICAR EXTG XY@ ZX@AD-LKE 15


:XTR ME@LNIE MIZYLT MENZQ EIA@

A E  A-
: E UP EU
15. wkal-haberoth asher chaphru `abdey abiu bimey Abraham abiu sitmum Plishtim
waymalum `aphar.
Gen26:15 Now all the wells which his fathers servants had dug in the days of Abraham his father, the
Philistines stopped them and filled them with earth.

15 , ,
.
15 kai panta ta phreata, ha ryxan hoi paides tou patros autou en t chron tou patros autou,
enephraxan auta hoi Phylistiim kai eplsan auta gs.
___________________________________________________________________________________________________________

:C@N EPNN-ZNVR-IK EPNRN JL WGVI-L@ JLNIA@ XN@IE 16

: EML-U-J EL - I
16. wayomer Abimelek el-Yitschaq Lek me`imanu ki-`atsamta-mimenu mod.
Gen26:16

Then Abimelech said to Yitschaq, Go away from us, for you are too powerful for us.

16 , .
16 eipen de Abimelech pros Isaak Apelthe aph hmn, hoti dynatteros hmn egenou sphodra.
you became exceedingly mightier than us
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

221

___________________________________________________________________________________________________________

:MY AYIE XXB-LGPA OGIE WGVI MYN JLIE 17

: I B-A I V I
17. wayelek misham Yitschaq wayichan bnachal-Grar wayesheb sham.
Gen26:17

And Yitschaq departed from there and camped in the valley of Gerar, and settled there.

17 .
17 kai aplthen ekeithen Isaak kai katelysen en t pharaggi Gerarn kai katksen ekei.
___________________________________________________________________________________________________________

INIA EXTG XY@ MIND ZX@A-Z@ XTGIE WGVI AYIE 18


MDXA@ ZEN IXG@ MIZYLT MENZQIE EIA@ MDXA@
:EIA@ ODL @XW-XY@ ZNYK ZENY ODL @XWIE

A E  L A- PI I
UP EU
: - VJ  I
18. wayashab Yitschaq wayachpor eth-beroth hamayim asher chaphru bimey Abraham abiu
waysatmum Plishtim acharey moth Abraham.
wayiqra lahen shemoth kashemoth asher-qara lahen abiu.
Then Yitschaq dug again the wells of water which had been dug in the days of his father
Abraham, for the Philistines had stopped them up after the death of Abraham;
and he gave to them names like the names which his father had given them.
Gen26:18

18 ,
,
, .
18 kai palin Isaak ryxen ta phreata tou hydatos, ha ryxan hoi paides Abraam tou patros autou
kai enephraxan auta hoi Phylistiim meta to apothanein Abraam ton patera autou,
kai epnomasen autois onomata kata ta onomata, ha epnomasen Abraam ho patr autou.
___________________________________________________________________________________________________________

:MIIG MIN X@A MY-E@VNIE LGPA WGVI-ICAR EXTGIE 19

:I A -EI MA - EPI
19. wayachpru `abdey-Yitschaq banachal wayimtsu-sham ber mayim chayim.
Gen26:19

But when Yitschaqs servants dug in the valley and found there a well of flowing water,

19 .
19 kai ryxan hoi paides Isaak en t pharaggi Gerarn kai heuron ekei phrear hydatos zntos.
of Gerar
___________________________________________________________________________________________________________

MIND EPL XN@L WGVI IRX-MR XXB IRX EAIXIE 20


:ENR EWYRZD IK WYR X@AD-MY @XWIE

L E - EI
:L EW J A- I
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

222

20. wayaribu ro`ey Grar `im-ro`ey Yitschaq lemor Lanu hamayim.


wayiqra shem-haber `Eseq ki hith`asqu `imo.
Gen26:20 the herdsmen of Gerar quarreled with the herdsmen of Yitschaq, saying, The water is ours!
So he called the name of the well Esek, because they contended with him.

20
.
20 kai emachesanto hoi poimenes Gerarn meta tn poimenn Isaak phaskontes autn einai to hydr;
kai ekalesen to onoma tou phreatos Adikia; diksan gar auton.
Injustice, for they wronged him
___________________________________________________________________________________________________________

:DPHY DNY @XWIE DILR-MB EAIXIE ZXG@ X@A EXTGIE 21

: D I -B EI A EPI
21. wayachpru ber achereth wayaribu gam-`aleyah. wayiqra shmah Sitnah.
Gen26:21

Then they dug another well, and they quarreled over it too, so he called its name Sitnah.

21 ,
.
21 aparas de Isaak ekeithen ryxen phrear heteron, ekrinonto de kai peri ekeinou;
departing from there

on account of that

kai epnomasen to onoma autou Echthria.


Hatred
___________________________________________________________________________________________________________

@XWIE DILR EAX @LE ZXG@ X@A XTGIE MYN WZRIE 22


:UX@A EPIXTE EPL DEDI AIGXD DZR-IK XN@IE ZEAGX DNY

I E A PI V UI
: EE E E U-J I D
22. waya`teq misham wayachpor ber achereth wlo rabu `aleyah
wayiqra shmah Rchoboth wayomer Ki-`atah hirchib Yahwah lanu upharinu baarets.
He moved away from there and dug another well, and they did not quarrel over it;
so he called its name Rehoboth, and he said, for now DEDI has made room for us,
and we will be fruitful in the land.
Gen26:22

22 ,
.
22 aparas de ekeithen ryxen phrear heteron, kai ouk emachesanto peri autou; kai epnomasen
to onoma autou Eurychria legn Dioti nyn eplatynen kyrios hmin kai uxsen hmas epi ts gs.
___________________________________________________________________________________________________________

:RAY X@A MYN LRIE 23

: A V I
23. waya`al misham Ber-Shaba`.
Gen26:23

Then he went up from there to Beersheba.

23 .
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

223

23 Aneb de ekeithen epi to phrear tou horkou.


the Well of the Oath
___________________________________________________________________________________________________________

@EDD DLILA DEDI EIL@ @XIE 24


IKP@ JZ@-IK @XIZ-L@ JIA@ MDXA@ IDL@ IKP@ XN@IE
:ICAR MDXA@ XEARA JRXF-Z@ IZIAXDE JIZKXAE

E KA E I
U-J U- I
:C EA - A UE
24. wayera elayu Yahwah balaylah hahu wayomer Anoki Elohey Abraham abiak.
al-tira ki-itak anoki. uberaktiak whirbeythi eth-zar`ak ba`abur Abraham `abdi.
DEDI appeared to him in the same night and said, I am the El of your father Abraham;
Do not fear, for I am with you. I will bless you, and multiply your descendants,
for the sake of My servant Abraham.
Gen26:24

24

.
24 kai phth aut kyrios en t nykti ekein kai eipen Eg eimi ho theos Abraam tou patros sou;
m phobou; meta sou gar eimi kai ulogka se kai plthyn to sperma sou dia Abraam ton patera sou.
___________________________________________________________________________________________________________

ELD@ MY-HIE DEDI MYA @XWIE GAFN MY OAIE 25


:X@A WGVI-ICAR MY-EXKIE

-I E A I A  I
:A - -EI
25. wayiben sham mizbeach wayiqra bshem Yahwah.
wayet-sham ahalo wayikru-sham `abdey-Yitschaq ber.
So he built an altar there and called upon the name of DEDI,
and pitched his tent there; and there Yitschaqs servants dug a well.
Gen26:25

25
.
25 kai kodomsen ekei thysiastrion kai epekalesato to onoma kyriou
kai epxen ekei tn sknn autou; ryxan de ekei hoi paides Isaak phrear.
___________________________________________________________________________________________________________

:E@AV-XY LKITE EDRXN ZFG@E XXBN EIL@ JLD JLNIA@E 26

:- E E F B
26. waAbimelek halak elayu mi-Grar waAchuzath mere`ehu u-Phikol sar-tsbao.
Gen26:26 Then Abimelech came to him from Gerar with his adviser Ahuzzath
and Phicol the commander of his army.

26
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

224

.
26 kai Abimelech eporeuth pros auton apo Gerarn kai Ochozath ho nymphaggos autou
kai Phikol ho archistratgos ts dynames autou.
___________________________________________________________________________________________________________

MZ@PY MZ@E IL@ MZ@A RECN WGVI MDL@ XN@IE 27


:MKZ@N IPEGLYZE IZ@

U A EC I
:U EKU
27. wayomer alehem Yitschaq Madu`a bathem elay watem snehtem othi
watshalchuni meitkem.
Yitschaq said to them, Why have you come to me, since you hate me
and have sent me away from you?

Gen26:27

27 ;
.
27 kai eipen autois Isaak Hina ti lthate pros me? hymeis de emissate me
kai apesteilate me aph hymn.
___________________________________________________________________________________________________________

@P IDZ XN@PE JNR DEDI DID-IK EPI@X E@X EXN@IE 28


:JNR ZIXA DZXKPE JPIAE EPIPIA EPIZEPIA DL@

U M L E -J E EI
:L E EA EA
28. wayomru Rao rainu ki-hayah Yahwah `imak.
wanomer thi na alah beynotheynu beyneynu ubeyneak. wnikrthah brith `imak.
They said, We see plainly that DEDI has been with you; so we said, Let there now be an oath
between us, even between you and us, and let us make a covenant with you,
Gen26:28

28 ,
,
28 kai eipan Idontes herakamen hoti n kyrios meta sou, kai eipamen Genesth ara
ana meson hmn kai ana meson sou, kai diathsometha meta sou diathkn
___________________________________________________________________________________________________________

EPIYR XY@KE JEPRBP @L XY@K DRX EPNR DYRZ-M@ 29


:DEDI JEXA DZR DZ@ MELYA JGLYPE AEH-WX JNR

E  E J EL U-
:E EA U U A KM - L
29. im-ta`aseh `imanu ra`ah kaasher lo nga`nuak
wkaasher `asinu `imak raq-tob wanshalechak bshalom atah `atah bruk Yahwah.
that you will do us no harm, just as we have not touched and as you and have done to you only
good and have sent you away in peace. You are now the blessed of DEDI.
Gen26:29

HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

225

29 , ,
.
29 m poisein meth hmn kakon, kathoti hmeis se ouk ebdelyxametha, kai hon tropon echrsametha
which manner we treated

soi kals kai exapesteilamen se met eirns; kai nyn sy eulogtos hypo kyriou.
___________________________________________________________________________________________________________

:EZYIE ELK@IE DZYN MDL YRIE 30

:EUI EI U I
30. waya`as lahem mishteh wayoklu wayishtu.
Gen26:30

Then he made them a feast, and they ate and drank.

30 ,
30 kai epoisen autois dochn, kai ephagon kai epion;
___________________________________________________________________________________________________________

EIG@L YI@ ERAYIE XWAA ENIKYIE 31


:MELYA EZ@N EKLIE WGVI MGLYIE

 EVI A EJI
:A U EI K
31. wayashkimu baboqer wayishab`u ish lachiu.
wayshalchem Yitschaq wayelku meito bshalom.
In the morning they arose early and sworn each to his brother;
then Yitschaq sent them away and they departed from him in peace.

Gen26:31

31 ,
, .
31 kai anastantes to pri mosan anthrpos t plsion autou,
kai exapesteilen autous Isaak, kai apchonto ap autou meta strias.
___________________________________________________________________________________________________________

EL ECBIE WGVI ICAR E@AIE @EDD MEIA IDIE 32


:MIN EP@VN EL EXN@IE EXTG XY@ X@AD ZEC@-LR

EBI EI E IA
: E EI E  A -
32. wayhi bayom hahu wayabou `abdey Yitschaq
wayagidu lo `al-odoth haber asher chapharu wayomru lo matsanu mayim.
Now it came about on that day, that Yitschaqs servants came in
and told him about the well which they had dug, and said to him, We have found water.

Gen26:32

32
, , .
32 egeneto de en t hmera ekein kai paragenomenoi hoi paides Isaak
apggeilan aut peri tou phreatos, hou ryxan, kai eipan Ouch heuromen hydr.
___________________________________________________________________________________________________________

CR RAY X@A XIRD-MY OK-LR DRAY DZ@ @XWIE 33


HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

226

:DFD MEID

 A - J-  D I
:F I
33. wayiqra othah Shib`ah `al-ken shem-ha`ir Ber-Sheba` `ad hayom hazeh.
Gen26:33

So he called it Shibah; therefore the name of the city is Beersheba to this day.

33 .
33 kai ekalesen auto Horkos; dia touto onoma t polei Phrear horkou hes ts smeron hmeras.
Oath
Well of Oath
___________________________________________________________________________________________________________

ZICEDI-Z@ DY@ GWIE DPY MIRAX@-OA EYR IDIE 34


:IZGD OLI@-ZA ZNYA-Z@E IZGD IX@A-ZA

E- V RI  A-A
:U -A A- U A-A
34. wayhi `Esaw ben-arba`im shanah wayiqach ishah eth-Yahudith bath-Beri haChiti
weth-Basmat bath-Eylon haChiti.
When Esau was forty years old he took a wife Judith the daughter of Beeri the Hittite,
and Basemath the daughter of Elon the Hittite;

Gen26:34

34
.
34 <n de <sau etn tessarakonta kai elaben gynaika Ioudin tn thygatera Ber tou Chettaiou
kai tn Basemmath thygatera Ailn tou Euaiou.
___________________________________________________________________________________________________________

:DWAXLE WGVIL GEX ZXN OIIDZE 35

:E E U
35. watihyeyna morath ruach l-Yitschaq ul-Ribqah.
Gen26:35

and they become a grief of mind to Yitschaq and to Rebekah.

35 .
35 kai san erizousai t Isaak kai t Rebekka.
___________________________________________________________________________________________________________

Chapter 27
Shabbat Torah Reading Schedule (7th sidrah) - Genesis 27 - 31:2)

@XWIE Z@XN EIPIR OIDKZE WGVI OWF-IK IDIE Gen27:1


:IPPD EIL@ XN@IE IPA EIL@ XN@IE LCBD EPA EYR-Z@

I U -J
:M I A I B A -
1. wayhi ki-zaqen Yitschaq watikheyna `eynayu meroth
wayiqra eth-`Esaw bno hagadol wayomer elayu Bni. wayomer elayu Hineni.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

227

Now it came about, when Yitschaq was old and his eyes were dim to see,
that he called his older son Esau and said to him, My son. And he said to him, Here I am.

Gen27:1

27:1 ,
.
1 Egeneto de meta to grasai Isaak kai mblynthsan hoi ophthalmoi autou tou horan,
kai ekalesen <sau ton huion autou ton presbyteron kai eipen aut Huie mou; kai eipen Idou eg.
___________________________________________________________________________________________________________

:IZEN MEI IZRCI @L IZPWF @P-DPD XN@IE 2

: U U -M I
2. wayomer Hineh-na zaqanti. Lo yada`ti yom mothi.
Gen27:2

Yitschaq said, Behold now, I am old and I do not know the day of my death.

2
2 kai eipen Idou gegraka kai ou ginsk tn hmeran ts teleuts mou;
___________________________________________________________________________________________________________

DCYD @VE JZYWE JILZ JILK @P-@Y DZRE 3


:DCIV IL DCEVE

W U U - U
: K E
3. w`atah sa-na keleyak telyak wqashteak wtse hasadeh wtsudah li tseydah.
Gen27:3 Now then, please take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field
and hunt game for me;

3 , ,

3 nyn oun labe to skeuos sou, tn te pharetran kai to toxon, kai exelthe eis to pedion
kai threuson moi thran
___________________________________________________________________________________________________________

DLK@E IL D@IADE IZAD@ XY@K MINRHN IL-DYRE 4


:ZEN@ MXHA IYTP JKXAZ XEARA

K U J L -
:E A  U EA
4. wa`aseh-li mat`amim kaasher ahabti whabiah li
wokelah ba`abur tbarekak naphshi bterem amuth.
and prepare a savory dish for me such as I love, and bring it to me
that I may eat, so that my soul may bless you before I die.
Gen27:4

4 , , ,
, .
4 kai poison moi edesmata, hs phil eg, kai enegke moi,
hina phag, hops eulogs se h psych mou prin apothanein me.
___________________________________________________________________________________________________________
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

228

EYR JLIE EPA EYR-L@ WGVI XACA ZRNY DWAXE 5


:@IADL CIV CEVL DCYD

I A - AA 
: E W
5. wRibqah shoma`ath bdaber Yitschaq el-`Esaw bno.
wayelek `Esaw hasadeh latsud tsayid lhabi.
Rebekah was listening Yitschaqs speech to his son Esau.
So when Esau went to the field to hunt for game to bring home,
Gen27:5

5 .

5 Rebekka de kousen lalountos Isaak pros <sau ton huion autou.
eporeuth de <sau eis to pedion threusai thran t patri autou;
for his father
___________________________________________________________________________________________________________

IZRNY DPD XN@L DPA AWRI-L@ DXN@ DWAXE 6


:XN@L JIG@ EYR-L@ XACN JIA@-Z@

U M DA -
:
- A -
6. wRibqah amrah el-Ya`aqob bnah lemor
Hineh shama`ti eth-abiak mdaber el-`Esaw achiak lemor
Rebekah spoke to her son Yaaqob, saying,
Behold, I heard your father talk to your brother Esau, saying,
Gen27:6

6

6 Rebekka de eipen pros Iakb ton huion auts ton elass
the lesser

Ide eg kousa tou patros sou lalountos pros <sau ton adelphon sou legontos
___________________________________________________________________________________________________________

DKKXA@E DLK@E MINRHN IL-DYRE CIV IL D@IAD 7


:IZEN IPTL DEDI IPTL

L - K
:
E
7. habiah li tsayid wa`aseh-li mat`amim wokelah
waabarekkah liphney Yahwah liphney mothi.
Bring me some game and prepare a savory dish for me, that I may eat,
and bless you in the presence of DEDI before my death.

Gen27:7

7 ,
.

HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

229

7 Enegkon moi thran kai poison moi edesmata, kai phagn eulogs se enantion kyriou pro tou
apothanein me.
___________________________________________________________________________________________________________

:JZ@ DEVN IP@ XY@L ILWA RNY IPA DZRE 8

: E  A  U
8. w`atah bni shma` bqoli laasher ani mtsauah othak:
Gen27:8

Now therefore, my son, listen my voice as I command you.

8 , , , ,
8 nyn oun, huie, akouson mou, katha eg soi entellomai,
___________________________________________________________________________________________________________

MIAH MIFR IICB IPY MYN IL-GWE O@VD-L@ @P-JL 9


:AD@ XY@K JIA@L MINRHN MZ@ DYR@E

F B  V - Q- -
: J L
9. lek-na el-hatson wqach-li misham shney gdayey `izim tobim
we`eseh otham mat`amim labiak kaasher aheb.
Gen27:9 Go now to the flock and bring me two good kids of goats from there,
that I may prepare them as a savory dish for your father, such as he loves.

9 ,
, ,
9 kai poreutheis eis ta probata labe moi ekeithen duo eriphous hapalous kai kalous,
tender

kai pois autous edesmata t patri sou, hs philei,


___________________________________________________________________________________________________________

:EZEN IPTL JKXAI XY@ XARA LK@E JIA@L Z@ADE 10

:  A
10. whebetha labiak wakal ba`abur asher ybarekak liphney motho.
Then you shall bring it to your father, that he may eat,
so that he may bless you before his death.
Gen27:10

10 , ,
.
10 kai eisoiseis t patri sou, kai phagetai, hops eulogs se ho patr sou pro tou apothanein auton.
___________________________________________________________________________________________________________

XRY YI@ IG@ EYR OD EN@ DWAX-L@ AWRI XN@IE 11


:WLG YI@ IKP@E

 L - I
: 
11. wayomer Ya`aqob el-Ribqah imo Hen `Esaw achi ish sa`ir wanoki ish chalaq.
Gen27:11

Yaaqob answered to his mother Rebekah,


HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

230

Behold, Esau my brother is a hairy man and I am a smooth man.

11 ,

11 eipen de Iakb pros Rebekkan tn mtera autou Estin <sau ho adelphos mou anr dasys,
eg de anr leios;
___________________________________________________________________________________________________________

RZRZNK EIPIRA IZIIDE IA@ IPYNI ILE@ 12


:DKXA @LE DLLW ILR IZ@ADE

UJ V E
:
12. ulay ymusheni abi. whayiti b`eynayu kimtha`te`a
whebethi `alay qlalah wlo brakah.
Perhaps my father will feel me, then I will be as a deceiver in his sight,
and I will bring upon myself a curse and not a blessing.

Gen27:12

12 ,
.
12 mpote pslaphs me ho patr mou, kai esomai enantion autou hs kataphronn
kai epax ep emauton kataran kai ouk eulogian.
___________________________________________________________________________________________________________

:IL-GW JLE ILWA RNY J@ IPA JZLLW ILR EN@ EL XN@ZE 13

:- A  A L U
13. watomer lo imo `Alay qillatak bni. Ak shma` bqoli. wlek qach-li.
Gen27:13 But his mother said to him, Your curse be on me, my son; only obey my voice,
and go, get them for me.

13 ,
.
13 eipen de aut h mtr Ep eme h katara sou, teknon; monon hypakouson ts phns mou
kai poreutheis enegke moi.
___________________________________________________________________________________________________________

XY@K MINRHN EN@ YRZE EN@L @AIE GWIE JLIE 14


:EIA@ AD@

J L L U L I RI I
:
14. wayelek wayiqach wayabe limo wata`as imo mat`amim kaasher aheb abiu.
So he went and got them, and brought them to his mother;
and his mother made savory food such as his father loved.
Gen27:14

14 , ,
.
14 poreutheis de elaben kai negken t mtri, kai epoisen h mtr autou edesmata,
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

231

katha ephilei ho patr autou.


___________________________________________________________________________________________________________

XY@ ZCNGD LCBD DPA EYR ICBA-Z@ DWAX GWZE 15


:OHWD DPA AWRI-Z@ YALZE ZIAA DZ@

 B DA A- RU
:R DA - AU AA DU
15. watiqach Ribqah eth-bigdey `Esaw bnah hagadol hachamudoth
asher itah babayith watalbesh eth-Ya`aqob bnah haqatan.
Then Rebekah took the garments of Esau her elder son, the costly ones,
which were with her in the house, and put them on Yaaqob her younger son.
Gen27:15

15 ,
,
15 kai labousa Rebekka tn stoln <sau tou huiou auts tou presbyterou tn kaln,
h n par aut en t oik, enedysen Iakb ton huion auts ton neteron
___________________________________________________________________________________________________________

ZWLG LRE EICI-LR DYIALD MIFRD IICB ZXR Z@E 16


:EIX@EV

- A F B
:E
16. weth `oroth gdayey ha`izim hilbishah `al-yadayu w`al chelqath tsauarayu.
Gen27:16

And she put the skins of the kids of the goats on his hands and on the smooth part of his neck.

16

16 kai ta dermata tn eriphn periethken epi tous brachionas autou
kai epi ta gymna tou trachlou autou
___________________________________________________________________________________________________________

:DPA AWRI CIA DZYR XY@ MGLD-Z@E MINRHND-Z@ OZZE 17

:DA A  K- LL- UU
17. watiten eth-hamat`amim weth-halechem asher `asathah byad Ya`aqob bnah.
She also gave the savory food and the bread,
which she had made, into the hand of her son Yaaqob.
Gen27:17

17 , , .
17 kai edken ta edesmata kai tous artous, hous epoisen, eis tas cheiras Iakb tou huiou auts.
___________________________________________________________________________________________________________

:IPA DZ@ IN IPPD XN@IE IA@ XN@IE EIA@-L@ @AIE 18

:A U MM I I - I
18. wayabo el-abiu wayomer Abi. wayomer Hineni. mi atah bni.
Then he came to his father and said, My father.
And he said, Here I am. Who are you, my son?
Gen27:18

HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

232

18 . . , ;
18 kai eisnegken t patri autou. eipen de Pater. ho de eipen Idou eg; tis ei sy, teknon?
___________________________________________________________________________________________________________

XY@K IZIYR JXKA EYR IKP@ EIA@-L@ AWRI XN@IE 19


IPKXAZ XEARA ICIVN DLK@E DAY @P-MEW IL@ ZXAC
:JYTP

J A - I
MU EA Q  -E UAC
:
19. wayomer Ya`aqob el-abiu Anoki `Esaw bkoreak `asithi kaasher dibarta elay.
Qum-na. shbah waklah mitseydi ba`abur tbarakani naphsheak.
Yaaqob said to his father, I am Esau your firstborn; I have done as you told me.
Get up, please, sit and eat of my game, that your soul may bless me.
Gen27:19

19 ,
, .
19 kai eipen Iakb t patri autou Eg <sau ho prtotokos sou; epoisa, katha elalsas moi;
anastas kathison kai phage ts thras mou, hops eulogs me h psych sou.
___________________________________________________________________________________________________________

XN@IE IPA @VNL ZXDN DF-DN EPA-L@ WGVI XN@IE 20


:IPTL JIDL@ DEDI DXWD IK

I A U F- A- I
: E J
20. wayomer Yitschaq el-bno Mah-zeh miharat limtso bni.
wayomer Ki hiqrah Yahwah Eloheyak lphanay.
Gen27:20 Yitschaq said to his son, then How is it that you have found it so quickly, my son?
And he said, Because DEDI your El caused it to happen to me.

20 , , ;
.
20 eipen de Isaak t hui autou Ti touto, ho tachy heures,  teknon?
ho de eipen Ho paredken kyrios ho theos sou enantion mou.
___________________________________________________________________________________________________________

DF DZ@D IPA JYN@E @P-DYB AWRI-L@ WGVI XN@IE 21


:@L-M@ EYR IPA

U A  M-B - I
:- A
21. wayomer Yitschaq el-Ya`aqob Gshah-na waamushak bni
haatah zeh bni `Esaw im-lo.
Then Yitschaq said to Yaaqob, Please come close, that I may feel you, my son,
whether you are really my son Esau or not.
Gen27:21

HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

233

21 , , ,
.
21 eipen de Isaak t Iakb Eggison moi, kai pslaphs se, teknon, ei sy ei ho huios mou <sau  ou.
Approach me
___________________________________________________________________________________________________________

EDYNIE EIA@ WGVI-L@ AWRI YBIE 22


:EYR ICI MICIDE AWRI LEW LWD XN@IE

EV - BI
: I R I
22. wayigash Ya`aqob el-Yitschaq abiu waymushehu.
wayomer Haqol qol Ya`aqob whayadayim ydey `Esaw.
So Yaaqob came close to Yitschaq his father, and he felt him
and said, The voice is the voice of Yaaqob, but the hands are the hands of Esau.

Gen27:22

22 ,
, .
22 ggisen de Iakb pros Isaak ton patera autou, kai epslaphsen auton
kai eipen H men phn phn Iakb, hai de cheires cheires <sau.
___________________________________________________________________________________________________________

ZXRY EIG@ EYR ICIK EICI EID-IK EXIKD @LE 23


:EDKXAIE

J E-J J
:E
23. wlo hikiro ki-hayu yadayu kidey `Esaw achiu s`iroth waybarkehu.
He did not recognize him, because his hands were hairy like his brother Esaus hands; so he
blessed him.

Gen27:23

23
.
23 kai ouk epegn auton; san gar hai cheires autou hs hai cheires <sau tou adelphou autou daseiai;
kai ulogsen auton.
___________________________________________________________________________________________________________

:IP@ XN@IE EYR IPA DF DZ@ XN@IE 24

: I A U I
24. wayomer Atah zeh bni `Esaw. wayomer Ani.
Gen27:24

And he said, Are you really my son Esau? And he said, I am.

24 ; .
24 kai eipen Sy ei ho huios mou <sau? ho de eipen Eg.
___________________________________________________________________________________________________________

JKXAZ ORNL IPA CIVN DLK@E IL DYBD XN@IE 25


:ZYIE OII EL @AIE LK@IE EL-YBIE IYTP
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

234

U A Q K B I
:UI I I -BI 
25. wayomer Hagishah li woklah mitseyd bni lma`an tbarekak naphshi.
wayagesh-lo wayokal wayabe lo yayin wayesht.
So he said, Bring it to me, and I will eat of my sons game, that my soul may bless you.
And he brought it to him, and he ate; he also brought him wine and he drank.
Gen27:25

25 , , ,
. , , .
25 kai eipen Prosagage moi, kai phagomai apo ts thras sou, teknon, hina eulogs se h psych mou.
kai prosgagen aut, kai ephagen; kai eisnegken aut oinon, kai epien.
___________________________________________________________________________________________________________

:IPA IL-DWYE @P-DYB EIA@ WGVI EIL@ XN@IE 26

:A K-E M-B I
26. wayomer elayu Yitschaq abiu Gshah-na ushqah-li bni.
Gen27:26

Then his father Yitschaq said to him, Please come close and kiss me, my son.

26 , .
26 kai eipen aut Isaak ho patr autou Eggison moi kai philson me, teknon.
Approach me
___________________________________________________________________________________________________________

XN@IE EDKXAIE EICBA GIX-Z@ GXIE EL-WYIE YBIE 27


:DEDI EKXA XY@ DCY GIXK IPA GIX D@X

I E A
- I -VI BI
:E A  J A
27. wayigash wayishaq-lo wayarach eth-reyach bgadayu waybarakehu
wayomer Reh reyach bni kreyach sadeh asher berako Yahwah.
So he came close and kissed him; and when he smelled the smell of his garments, he blessed
him and said, See, the smell of my son is like the smell of a field which DEDI has blessed;
Gen27:27

27 ,


, .
27 kai eggisas ephilsen auton, kai sphranth tn osmn tn himatin autou kai ulogsen auton kai
eipen
Idou osm tou huiou mou
hs osm agrou plrous, hon ulogsen kyrios.
full
___________________________________________________________________________________________________________

OBC AXE UX@D IPNYNE MINYD LHN MIDL@D JL-OZIE 28


:YXIZE
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

235

C ME V H -U
:
28. wyiten-lak haElohim mital hashamayim umishmaney haarets wrob dagan wthirosh.
Gen27:28 Now may Elohim give you the dew of heaven, and of the fatness of the earth,
and an abundance of grain and wine;

28

.
28 kai d soi ho theos apo ts drosou tou ouranou
kai apo ts piottos ts gs
kai plthos sitou kai oinou.
___________________________________________________________________________________________________________

JIG@L XIAB DED MIN@L JL EGZYIE MINR JECARI 29


:JEXA JIKXANE XEX@ JIXX@ JN@ IPA JL EEGZYIE

L U L E
:EA E E L A EEU
29. ya`abduak `amim wyishtachwu lak lumim heweh gbir lacheyak
wyishtachauu lak bney imeak orreyak arur umbarakeyak baruk.
May nations serve you, and peoples bow down to you; be master to your brothers,
and may your mothers sons bow down to you. Cursed be those who curse you,
and blessed be those who bless you.
Gen27:29

29 ,

,
.
,
.
29 kai douleusatsan soi ethn,
kai proskynsousin soi archontes;
kai ginou kyrios tou adelphou sou,
kai proskynsousin soi hoi huioi tou patros sou.
your father

ho katarmenos se epikataratos,
ho de eulogn se eulogmenos.
___________________________________________________________________________________________________________

@VI J@ IDIE AWRI-Z@ JXAL WGVI DLK XY@K IDIE 30


:ECIVN @A EIG@ EYRE EIA@ WGVI IPT Z@N AWRI @VI

- KJ J
:Q A P
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

236

30. wayhi kaasher kilah Yitschaq lbarek eth-Ya`aqob wayhi ak yatso yatsa Ya`aqob meeth
pney Yitschaq abiu w`Esaw achiu ba mitseydo.
Now it came about, when Yitschaq had finished blessing Yaaqob, then it was that Yaaqob had
hardly gone out from the presence of Yitschaq his father, that Esau his brother came in from his hunting.
Gen27:30

30
,
.
30 Kai egeneto meta to pausasthai Isaak eulogounta Iakb ton huion autou kai egeneto hs exlthen
Iakb apo prospou Isaak tou patros autou, kai <sau ho adelphos autou lthen apo ts thras.
___________________________________________________________________________________________________________

EIA@L XN@IE EIA@L @AIE MINRHN @ED-MB YRIE 31


:JYTP IPKXAZ XARA EPA CIVN LK@IE IA@ MWI

I I L E-B I
: MU EA A Q
31. waya`as gam-hu mat`amim wayabe labiu
wayomer labiu Yaqum abi wyokal mitseyd bno ba`abur tbarakani naphsheak.
Then he also made savory food, and brought it to his father;
and he said to his father, Let my father arise and eat of his sons game, that your soul may bless me.

Gen27:31

31
, .
31 kai epoisen kai autos edesmata kai prosnegken t patri autou kai eipen t patri Anastt
himself

ho patr mou kai phaget ts thras tou huiou autou, hops eulogs me h psych sou.
___________________________________________________________________________________________________________

:EYR JXKA JPA IP@ XN@IE DZ@-IN EIA@ WGVI EL XN@IE 32

: A I U- I
32. wayomer lo Yitschaq abiu Mi-atah. wayomer Ani binak bkorak `Esaw.
Gen27:32 Yitschaq his father said to him, Who are you?
And he said, I am your son, your firstborn, Esau.

32
; .
32 kai eipen aut Isaak ho patr autou Tis ei sy? ho de eipen Eg eimi ho huios sou ho prtotokos <sau.
___________________________________________________________________________________________________________

C@N-CR DLCB DCXG WGVI CXGIE 33


IL @AIE CIV-CVD @ED @ET@-IN XN@IE
:DIDI JEXA-MB EDKXA@E @EAZ MXHA LKN LK@E

- B I
I -Q E - I
: EA-B E U A J
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

237

33. wayechrad Yitschaq charadah gdolah `ad-mod


wayomer Mi-epho hu hatsad-tsayid wayabe li.
waokal mikol bterem tabo waabarakehu gam-baruk yihyeh.
Then Yitschaq was terrified with a very great terror,
and said, Who was he then that hunted game and brought it to me,
so that I ate of all of it before you came, and blessed him? Yes, and he shall be blessed.
Gen27:33

33
; ,
.
33 exest de Isaak ekstasin megaln sphodra kai eipen Tis oun ho threusas moi thran
kai eisenegkas moi? kai ephagon apo pantn pro tou se elthein kai ulogsa auton, kai eulogmenos est.
___________________________________________________________________________________________________________

DLCB DWRV WRVIE EIA@ IXAC-Z@ EYR RNYK 34


:IA@ IP@-MB IPKXA EIA@L XN@IE C@N-CR DXNE

B I C- J
:
- A I - E
34. kishmo`a `Esaw eth-dibrey abiu wayits`aq ts`aqah gdolah umarah `ad-mod.
wayomer labiu Barakeni gam-ani abi.
When Esau heard the words of his father, he cried out with a very great and bitter cry, and
said to his father, Bless me, even me also, O my father!
Gen27:34

34 ,
, .
34 egeneto de hnika kousen <sau ta hrmata Isaak tou patros autou, anebosen phnn megaln
It happened

kai pikran sphodra kai eipen Eulogson d kame, pater.


___________________________________________________________________________________________________________

:JZKXA GWIE DNXNA JIG@ @A XN@IE 35

:A RI A A I
35. wayomer ba achiak bmirmah wayiqach birkateak.
Gen27:35

And he said, Your brother came deceitfully and has taken away your blessing.

35 .
35 eipen de aut Elthn ho adelphos sou meta dolou elaben tn eulogian sou.
to him
with cunning
___________________________________________________________________________________________________________

MINRT DF IPAWRIE AWRI ENY @XW IKD XN@IE 36


XN@IE IZKXA GWL DZR DPDE GWL IZXKA-Z@
:DKXA IL ZLV@-@LD

I  I
I A U M A-
:A K U-
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

238

36. wayomer Haki qara shmo Ya`aqob


waya`qbeni zeh pha`amayim eth-bkorathi laqach whineh `atah laqach birkathi.
wayomar halo-atsalat li brakah.
Then he said, That is why has called his name Yaaqob,
for he has supplanted me these two times? He took away my birthright,
and behold, now he has taken away my blessing. And he said, Have you not reserved a blessing for me?
Gen27:36

36
.
, ;
36 kai eipen Dikais eklth to onoma autou Iakb; epterniken gar me d deuteron touto;
Justly

he has stomped upon me already this second time

ta te prtotokia mou eilphen kai nyn eilphen tn eulogian mou.


kai eipen <sau t patri autou Ouch hypelip moi eulogian, pater?
his father
O father
___________________________________________________________________________________________________________

JL EIZNY XIAB OD EYRL XN@IE WGVI ORIE 37


EIZKNQ YXIZE OBCE MICARL EL IZZP EIG@-LK-Z@E
:IPA DYR@ DN @ET@ DKLE

U B I I
U  U -J-
:A E
37. waya`an Yitschaq wayomer l-`Esaw Hen gbir samtiu lak weth-kal-echayu nathati lo
la`abadim. wdagan wthirosh smaktiu. ulkah epho mah e`eseh bni.
But Yitschaq answered and said to Esau, Behold, I have made him a master over you,
and all his relatives I have given to him as servants; and with grain and wine I have sustained him.
Now as for you then, what can I do, my son?

Gen27:37

37
, , , ;
37 apokritheis de Isaak eipen t <sau Ei kyrion auton epoisa sou kai pantas tous adelphous autou
If

epoisa autou oiketas, sit kai oin estrisa auton, soi de ti pois, teknon?
___________________________________________________________________________________________________________

IA@ JL-@ED ZG@ DKXAD EIA@-L@ EYR XN@IE 38


:JAIE ELW EYR @YIE IA@ IP@-MB IPKXA

- - I
:I WI - A
38. wayomer `Esaw el-abiu Habrakah achath hiw-lak abi.
Barakeni gam-ani abi. wayisa `Esaw qolo wayebk.
Esau said to his father, Is one blessing left to you, my father?
Bless me, even me also, O my father. So Esau lifted his voice and wept.
Gen27:38

HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

239

38 , ;
, . .
38 eipen de <sau pros ton patera autou M eulogia mia soi estin, pater? eulogson d kame, pater.
katanychthentos de Isaak anebosen phnn <sau kai eklausen.
being vexed
___________________________________________________________________________________________________________

UX@D IPNYN DPD EIL@ XN@IE EIA@ WGVI ORIE 39


:LRN MINYD LHNE JAYEN DIDI

M M I I
: V HE 
39. waya`an Yitschaq abiu wayomer elayu Hineh mishmaney haarets yihyeh moshabeak
umital hashamayim me`al.
Then Yitschaq his father answered and said to him, Behold, away from the fertility of the
earth shall be your dwelling, and away from the dew of heaven from above.
Gen27:39

39


39 apokritheis de Isaak ho patr autou eipen aut
Idou apo ts piottos ts gs estai h katoiksis sou
kai apo ts drosou tou ouranou anthen;
___________________________________________________________________________________________________________

CIXZ XY@K DIDE CARZ JIG@-Z@E DIGZ JAXG-LRE 40


:JX@EV LRN ELR ZWXTE

U J U - A-
:E K UE
40. w`al-charbak thichyeh weth-achiak ta`abod
whayah kaasher tarid upharaqta `ulo me`al tsauareak.
By your sword you shall live, and your brother you shall serve;
but it shall come about when you strive, that you will break his yoke from your neck.
Gen27:40

40

,
.
40 kai epi t machair sou zs
kai t adelph sou douleuseis;
estai de hnika ean kathels,
kai eklyseis ton zygon autou apo tou trachlou sou.
___________________________________________________________________________________________________________

EIA@ EKXA XY@ DKXAD-LR AWRI-Z@ EYR MHYIE 41


DBXD@E IA@ LA@ INI EAXWI EALA EYR XN@IE
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

240

:IG@ AWRI-Z@

A  A- - I
E AA I
: -
41. wayistom `Esaw eth-Ya`aqob `al-habrakah asher berako abiu. wayomer `Esaw blibo
yiqrbu ymey ebel abi. wahargah eth-Ya`aqob achi.
So Esau hated Yaaqob because of the blessing with which his father had blessed him; and
Esau said to his heart, The days of mourning for my father are near; then I will kill my brother Yaaqob.
Gen27:41

41 ,
,
.
41 Kai enekotei <sau t Iakb peri ts eulogias, hs eulogsen auton ho patr autou; eipen de <sau en t
dianoia Eggisatsan hai hmerai tou penthous tou patros mou, hina apoktein Iakb ton adelphon mou.
mind Let approach
___________________________________________________________________________________________________________

@XWZE GLYZE LCBD DPA EYR IXAC-Z@ DWAXL CBIE 42


MGPZN JIG@ EYR DPD EIL@ XN@ZE OHWD DPA AWRIL
:JBXDL JL

U U B DA C- BI
M U R DA
:
42. wayugad l-Ribqah eth-dibrey `Esaw bnah hagadol watishlach watiqra iYa`aqob bnah
haqatan. watomer elayu Hineh `Esaw achiak mithnachem lak lhargeak.
Now when the words of her elder son Esau were reported to Rebekah, she sent and called her
younger son Yaaqob, and said to him, Behold your brother Esau is about to comfort himself upon you, to
kill you.
Gen27:42

42 ,


42 apggel de Rebekka ta hrmata <sau tou huiou auts tou presbyterou, kai pempsasa ekalesen Iakb
ton huion auts ton neteron kai eipen aut Idou <sau ho adelphos sou apeilei soi tou apokteinai se;
___________________________________________________________________________________________________________

:DPXG IG@ OAL-L@ JL-GXA MEWE ILWA RNY IPA DZRE 43

: - -A E A  U
43. w`atah bni shma` bqoli: wqum brach-lak el-Laban achi Charanah.
Now therefore, my son, obey my voice, and arise, flee for yourself to Haran,
to my brother Laban!
Gen27:43

43 , ,

HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

241

43 nyn oun, teknon, akouson mou ts phns kai anastas apodrathi eis tn Mesopotamian
into Mesopotamia

pros Laban ton adelphon mou eis Charran


___________________________________________________________________________________________________________

:JIG@ ZNG AEYZ-XY@ CR MICG@ MINI ENR ZAYIE 44

: EU- L U
44. wyashabta `imo yamim achadim `ad asher-tashub chamath achiak.
Gen27:44

Stay with him a few days, until your brothers fury subsides,

44
44 kai oikson met autou hmeras tinas hes tou apostrepsai ton thymon
___________________________________________________________________________________________________________

EL ZIYR-XY@ Z@ GKYE JNN JIG@-S@ AEY-CR 45


:CG@ MEI MKIPY-MB LKY@ DNL MYN JIZGWLE IZGLYE

K -  L - E-
: -B J V UE U
45. `ad-shub aph-achiak mimak wshakach eth asher-`asitha lo
wshalachti ulqachtiak misham. Lamah eshkal gam-shneykem yom echad.
Gen27:45 until your brothers anger against you turns away and he forgets what you did to him.
Then I will send and get you from there. Why should I be bereaved of you both in one day also?

45 ,
, .
45 kai tn orgn tou adelphou sou apo sou kai epilathtai ha pepoikas aut,
kai aposteilasa metapempsomai se ekeithen, mpote ateknth apo tn duo hymn en hmera mia.
___________________________________________________________________________________________________________

ZG ZEPA IPTN IIGA IZVW WGVI-L@ DWAX XN@ZE 46


UX@D ZEPAN DL@K ZG-ZEPAN DY@ AWRI GWL-M@
:MIIG IL DNL

A P I U - U
A KJ -A V -
:I K L
46. watomer Ribqah el-Yitschaq Qatsti bchayay mipney bnot Cheth.
im-loqeach Ya`aqob ishah mibnoth-Cheth kaeleh minoth haarets lamah li chayim.
Rebekah said to Yitschaq, I am tired of my life because of the daughters of Heth;
if Yaaqob takes a wife from the daughters of Heth, like these, from the daughters of the land,
what will my life be to me?
Gen27:46

46
, ;
46 Eipen de Rebekka pros Isaak Proschthika t z mou dia tas thygateras tn huin Chet;
the sons of
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

242

ei lmpsetai Iakb gynaika apo tn thygatern ts gs tauts, hina ti moi zn?
this why is it for me to live
___________________________________________________________________________________________________________

Chapter 28
EDEVIE EZ@ JXAIE AWRI-L@ WGVI @XWIE Gen28:1
:ORPK ZEPAN DY@ GWZ-@L EL XN@IE

EE - I
:J A V
R- I
1. wayiqra Yitschaq el-Ya`aqob waybarek otho waytsauehu
wayomer lo: lo-tiqach ishah mibnoth Kna`an.
So Yitschaq called to Yaaqob and blessed him and charged him,
and said to him, You shall not take a wife from the daughters of Canaan.

Gen28:1

28:1

1 proskalesamenos de Isaak ton Iakb eulogsen auton kai eneteilato aut
legn Ou lmps gynaika ek tn thygatern Chanaan;
___________________________________________________________________________________________________________

JL-GWE JN@ IA@ L@EZA DZIA MX@ DPCT JL MEW 2


:JN@ IG@ OAL ZEPAN DY@ MYN

- L E A CP E
:L A V V
2. qum lek Padenah-Aram beythah Bthuel abi imeak.
wqach-lak misham ishah mibnoth Laban achi imeak.
Arise, go to Paddan-aram, to the house of Bethuel your mothers father;
and from there take to yourself a wife from the daughters of Laban your mothers brother.

Gen28:2

2
.
2 anastas apodrathi eis tn Mesopotamian eis ton oikon Bathoul tou patros ts mtros sou
Mesopotamia

kai labe seaut ekeithen gynaika ek tn thygatern Laban tou adelphou ts mtros sou.
___________________________________________________________________________________________________________

:MINR LDWL ZIIDE JAXIE JXTIE JZ@ JXAI ICY L@E 3

:L A C
3. wEl-Shaday ybarek othak. wyaphrak wyarbeak whayita liqhal `amim.
May El Shaddai bless you and make you fruitful and multiply you,
that you may become a company of peoples.

Gen28:3

3 ,
3 ho de theos mou eulogsai se kai auxsai se kai plthynai se, kai es eis synaggas ethnn;
___________________________________________________________________________________________________________
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

243

JZYXL JZ@ JRXFLE JL MDXA@ ZKXA-Z@ JL-OZIE 4


:MDXA@L MIDL@ OZP-XY@ JIXBN UX@-Z@

U U E JA- -U
: - -
4. wyiten-lak eth-birkath Abraham lak ulzar`ak
itak lrishtak eth-erets mgureyak asher-nathan Elohim l-Abraham.
May He also give to you the blessing of Abraham, to you and to your descendants
with you, that you may possess the land of your sojournings, which Elohim gave to Abraham.
Gen28:4

4 , ,
, .
4 kai d soi tn eulogian Abraam tou patros mou, soi kai t spermati sou meta se,
klronomsai tn gn ts paroikses sou, hn edken ho theos t Abraam.
___________________________________________________________________________________________________________

OAL-L@ MX@ DPCT JLIE AWRI-Z@ WGVI GLYIE 5


:EYRE AWRI M@ DWAX IG@ INX@D L@EZA-OA

- CP I - I
: L EA-A
5. wayishlach Yitschaq eth-Ya`aqob wayelek Padenah-Aram el-Laban
ben-Bthuel haArami achi Ribqah em Ya`aqob w`Esaw.
Then Yitschaq sent Yaaqob away, and he went to Paddan-aram to Laban,
son of Bethuel the Aramean, the brother of Rebekah, the mother of Yaaqob and Esau.
Gen28:5

5 ,
.
5 kai apesteilen Isaak ton Iakb, kai eporeuth eis tn Mesopotamian pros Laban
ton huion Bathoul tou Syrou adelphon de Rebekkas ts mtros Iakb kai <sau.
___________________________________________________________________________________________________________

DPCT EZ@ GLYE AWRI-Z@ WGVI JXA-IK EYR @XIE 6


XN@L EILR EVIE EZ@ EKXAA DY@ MYN EL-ZGWL MX@
:ORPK ZEPAN DY@ GWZ-@L

CP K - -J I
A V V -
:J A V R-
6. wayar `Esaw ki-berak Yitschaq eth-Ya`aqob wshilachotho Padenah-Aram laqachath-lo
misham ishah bbarako otho waytsaw `alayu lemor Lo-thiqach ishah mibnoth Kna`an.
Now Esau saw that Yitschaq had blessed Yaaqob and sent him away to Paddan-aram
to take to himself a wife from there, and that when he blessed him he charged him,
saying, You shall not take a wife from the daughters of Canaan,
Gen28:6

HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

244

6

,
6 Eiden de <sau hoti eulogsen Isaak ton Iakb kai apcheto eis tn Mesopotamian Syrias labein
heaut ekeithen gynaika en t eulogein auton kai eneteilato aut
legn Ou lmps gynaika apo tn thygatern Chanaan,
___________________________________________________________________________________________________________

:MX@ DPCT JLIE EN@-L@E EIA@-L@ AWRI RNYIE 7

: CP I L- - I
7. wayishma` Ya`aqob el-abiu wel-imo wayelek Padenah-Aram.
Gen28:7

and that Yaaqob had obeyed his father and his mother and had gone to Paddan-aram.

7
,
7 kai kousen Iakb tou patros kai ts mtros autou kai eporeuth eis tn Mesopotamian Syrias,
___________________________________________________________________________________________________________

:EIA@ WGVI IPIRA ORPK ZEPA ZERX IK EYR @XIE 8

: A J A J I
8. wayar `Esaw ki ra`oth bnoth Kna`an b`eyney Yitschaq abiu.
Gen28:8

So Esau saw that the daughters of Canaan displeased his father Yitschaq in his eyes;

8 ,
8 kai eiden <sau hoti ponrai eisin hai thygateres Chanaan enantion Isaak tou patros autou,
are wicked
before
___________________________________________________________________________________________________________

ZLGN-Z@ GWIE L@RNYI-L@ EYR JLIE 9


:DY@L EL EIYP-LR ZEIAP ZEG@ MDXA@-OA L@RNYI-ZA

-A - RI - I
:V - -A
9. wayelek `Esaw el-Yishma`el. wayiqach eth-Machalath bath-Yishma`el
ben-Abraham achoth Nbayoth `al-nashayu lo lishah.
and Esau went to Ishmael, and took Mahalath the daughter of Ishmael,
Abrahams son, the sister of Nebaioth, besides the wives that he had for his wife.
Gen28:9

9
.
9 kai eporeuth <sau pros Ismal kai elaben tn Maeleth thygatera Ismal
tou huiou Abraam adelphn Nabaith pros tais gynaixin autou gynaika.
___________________________________________________________________________________________________________

:DPXG JLIE RAY X@AN AWRI @VIE 10

: I  A I
10. wayetse Ya`aqob mi-Ber Shaba` wayelek Charanah.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

245

Gen28:10

Then Yaaqob departed from Beersheba and went toward Haran.

10 .
10 Kai exlthen Iakb apo tou phreatos tou horkou kai eporeuth eis Charran.
the Well of the Oath
___________________________________________________________________________________________________________

IPA@N GWIE YNYD @A-IK MY OLIE MEWNA RBTIE 11


:@EDD MEWNA AKYIE EIZY@XN MYIE MEWND

RI V -J  I LA BI
:E LA JI  I L
11. wayiphga` bamaqom wayalen sham ki-ba hashemesh.
wayiqach meabney hamaqom wayasem mraashothayu. wayishkab bamaqom hahu.
Gen28:11 He came to a certain place and stayed there, because the sun had set;
and he took from the stones of the place and put it under his head, and lay down in that place.

11
.
11 kai apntsen top kai ekoimth ekei; edy gar ho hlios; kai elaben apo tn lithn tou topou
kai ethken pros kephals autou kai ekoimth en t top ekein.
___________________________________________________________________________________________________________

DNINYD RIBN EY@XE DVX@ AVN MLQ DPDE MLGIE 12


:EA MICXIE MILR MIDL@ IK@LN DPDE

V B  Q K M I
:A M
12. wayachlom whineh sulam mutsab artsah wrosho magi`a hashamaymah.
whineh malakey Elohim `olim wyordim bo.
He dreamed, and behold, a ladder was set on the earth with its top reaching to heaven;
and behold, the angels of Elohim were ascending and descending on it.

Gen28:12

12 , ,
, .
12 kai enypniasth, kai idou klimax estrigmen en t g, hs h kephal aphikneito eis ton ouranon,
kai hoi aggeloi tou theou anebainon kai katebainon ep auts.
___________________________________________________________________________________________________________

MDXA@ IDL@ DEDI IP@ XN@IE EILR AVP DEDI DPDE 13


JL DILR AKY DZ@ XY@ UX@D WGVI IDL@E JIA@
:JRXFLE DPPZ@

E I Q E M
:E MU  U 
13. whineh Yahwah nitsab `alayu wayomar Ani Yahwah Elohey Abraham abiak
weElohey Yitschaq. Haarets asher atah shokeb `aleyah lak etnenah ulzar`eak.
And behold, DEDI stood above it and said, I am DEDI, the El of your father Abraham
and the El of Yitschaq; the land on which you lie, I will give it to you and to your descendants.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear page

Gen28:13

246

13
, ,
.
13 ho de kyrios epestrikto ep auts kai eipen Eg kyrios ho theos Abraam tou patros sou kai ho theos
Isaak; m phobou; h g, eph hs sy katheudeis ep auts, soi ds autn kai t spermati sou.
Do not fear
___________________________________________________________________________________________________________

DPTVE DNCWE DNI ZVXTE UX@D XTRK JRXF DIDE 14


:JRXFAE DNC@D ZGTYN-LK JA EKXAPE DABPE

L UE J
:E P-J E A
14. whayah zar`ak ka`aphar haarets. upharatsta yamah waqedmah wtsaphonah wanegbah.
wnibraku bak kal-mishpchoth haadamah ubzar`eak.
Your descendants will be like the dust of the earth, and you will spread out to the west
and to the east and to the north and to the south;
and in you and in your descendants shall all the families of the earth be blessed.

Gen28:14

14
,
.
14 kai estai to sperma sou hs h ammos ts gs kai platynthsetai epi thalassan kai epi liba kai
epi borran kai ep anatolas, kai eneulogthsontai en soi pasai hai phylai ts gs kai en t spermati sou.
___________________________________________________________________________________________________________

JLZ-XY@ LKA JIZXNYE JNR IKP@ DPDE 15


CR JAFR@ @L IK Z@FD DNC@D-L@ JIZAYDE
:JL IZXAC-XY@ Z@ IZIYR-M@ XY@

U- A UE L M
J F - 
: UAC- - 
15. whineh anoki `imak ushmartiak bkol asher-telek wahashibothiak el-haadamah hazoth
ki lo e`ezabak `ad asher im-`asithi eth asher-dibarti lak.
Behold, I am with you and will keep you in everywhere you go, and will bring you back
to this land; for I will not leave you until I have done surely what I have spoke to you.
Gen28:15

15 , ,
, , .
15 kai idou eg meta sou diaphylassn se en t hod pas, hou ean poreuths, kai apostreps se
every way of which ever

eis tn gn tautn, hoti ou m se egkatalip hes tou poisai me panta, hosa elalsa soi.
no way
___________________________________________________________________________________________________________

XN@IE EZPYN AWRI UWIIE 16


HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

247

:IZRCI @L IKP@E DFD MEWNA DEDI YI OK@

I V I
:U F LA E 
16. wayiqats Ya`aqob mishnatho wayomer
Aken yesh Yahwah bamaqom hazeh wanoki lo yada`ti.
Then Yaaqob awoke from his sleep and said,
Surely DEDI is in this place, and I did not know it.
Gen28:16

16 ,
.
16 kai exgerth Iakb apo tou hypnou autou kai eipen hoti Estin kyrios en t top tout,
eg de ouk dein.
___________________________________________________________________________________________________________

DFD MEWND @XEP-DN XN@IE @XIIE 17


:MINYD XRY DFE MIDL@ ZIA-M@ IK DF OI@

F L M- I I
:V  A- J
17. wayira wayomar Mah-nora hamaqom hazeh.
Eyn zeh ki im-beyth Elohim wzeh sha`ar hashamayim.
He was afraid and said, How awesome is this place!
This is none other than the house of Elohim, and this is the gate of the heavens.
Gen28:17

17
, .
17 kai ephobth kai eipen Hs phoberos ho topos houtos;
ouk estin touto all  oikos theou, kai haut h pyl tou ouranou.
Is not this none other than
___________________________________________________________________________________________________________

EIZY@XN MY-XY@ OA@D-Z@ GWIE XWAA AWRI MKYIE 18


:DY@X-LR ONY WVIE DAVN DZ@ MYIE

 - - RI AA JI
:D- 
I Q D I
18. wayashkem Ya`aqob baboqer wayiqach eth-haeben asher-sam mraashothayu
wayasem othah matsebah wayitsoq shemen `al-roshah.
So Yaaqob rose early in the morning, and took the stone that he had put under his head
and placed it as a memorial and poured oil on its top.

Gen28:18

18 , ,
.
18 kai anest Iakb to pri kai elaben ton lithon, hon hypethken ekei pros kephals autou,
there

kai estsen auton stln kai epecheen elaion epi to akron auts.
___________________________________________________________________________________________________________
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear page
248

L@-ZIA @EDD MEWND-MY-Z@ @XWIE 19


:DPY@XL XIRD-MY FEL MLE@E

-A E L-- I
: - E E
19. wayiqra eth-shem-hamaqom hahu Beyth-El wulam Luz shem-ha`ir larishonah.
Gen28:19

He called the name of that place Bethel; yet, Luz was the name of the city at first.

19
.
19 kai ekalesen Iakb to onoma tou topou ekeinou Oikos theou;
kai Oulamlous n onoma t polei to proteron.
___________________________________________________________________________________________________________

IPXNYE ICNR MIDL@ DIDI-M@ XN@L XCP AWRI XCIE 20


CBAE LK@L MGL IL-OZPE JLED IKP@ XY@ DFD JXCA
:YALL

E L - CI
E
-  F CA
:A
20. wayidar Ya`aqob neder lemor Im-yihyeh Elohim `imadi
ushmarani baderek hazeh asher anoki holek wnathan-li lechem leekol ubeged lilbosh
Then Yaaqob vowed a vow, saying, If Elohim will be with me
and will keep me on this journey that I take, and will give me bread to eat and garments to wear,

Gen28:20

20
, ,
20 kai uxato Iakb euchn legn Ean kyrios ho theos met emou kai diaphylax me en t hod taut,
h eg poreuomai, kai d moi arton phagein kai himation peribalesthai
___________________________________________________________________________________________________________

:MIDL@L IL DEDI DIDE IA@ ZIA-L@ MELYA IZAYE 21

: E A-  U
21. wshabti bshalom el-beyth abi whayah Yahwah li le-Elohim.
Gen28:21

and I return to my fathers house in peace, then DEDI will be to me for Elohim.

21 ,
,
21 kai apostreps me meta strias eis ton oikon tou patros mou, kai estai moi kyrios eis theon,
me with safety
___________________________________________________________________________________________________________

MIDL@ ZIA DIDI DAVN IZNY-XY@ Z@FD OA@DE 22


:JL EPXYR@ XYR IL-OZZ XY@ LKE

A Q U- F
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

249

: EMW W -UU 
22. whaeben hazoth asher-samti matsebah yihyeh beyth Elohim
wkol asher titen-li `aser a`asrenu lak.
This stone, which I have set up as a memorial, will be Elohims house,
and of all that You give me I will give a tenth to You.

Gen28:22

22 , , ,
, , .
22 kai ho lithos houtos, hon estsa stln, estai moi oikos theou,
kai pantn, hn ean moi ds, dekatn apodekats auta soi.
what ever
of it
___________________________________________________________________________________________________________

Chapter 29
:MCW-IPA DVX@ JLIE EILBX AWRI @YIE Gen29:1

:- I WI
1. wayisa Ya`aqob raglayu wayelek artsah bney-qedem.
Gen29:1

Then Yaaqob lifted his feet and went to the land of the sons of the east.

29:1
.
1 Kai exaras Iakb tous podas eporeuth eis gn anatoln
pros Laban ton huion Bathoul tou Syrou adelphon de Rebekkas mtros Iakb kai <sau.
to Laban, the son of Bethuel the Syrian, and brother of Rebekah, mother of Jacob and Esau
___________________________________________________________________________________________________________

O@V-IXCR DYLY MY-DPDE DCYA X@A DPDE @XIE 2


MIXCRD EWYI @EDD X@AD-ON IK DILR MIVAX
:X@AD IT-LR DLCB OA@DE

-  -M WA M I
E A- J
:A P- B
2. wayar whineh ber basadeh whineh-sham shloshah `edrey-tson robtsim `aleyah
ki min-haber hahiw yashqu ha`adarim whaeben gdolah `al-pi haber.
He looked, and behold a well in the field, and behold, three flocks of sheep were lying there
beside it, for from that well they watered the flocks. Now the stone on the mouth of the well was large.
Gen29:2

2 ,

, ,
2 kai hora kai idou phrear en t pedi, san de ekei tria poimnia probatn anapauomena ep autou;
ek gar tou phreatos ekeinou epotizon ta poimnia, lithos de n megas epi t stomati tou phreatos,
___________________________________________________________________________________________________________

X@AD IT LRN OA@D-Z@ ELLBE MIXCRD-LK DNY-ETQ@PE 3


HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

250

:DNWNL X@AD IT-LR OA@D-Z@ EAIYDE O@VD-Z@ EWYDE

A P - E - L-E
:D A P- - E Q- E
3. wneesphu-shamah kal-ha`adarim wgalalu eth-haeben me`al pi haber
whishqu eth-hatson wheshibu eth-haeben `al-pi haber limqomah.
When all the flocks were gathered there, they usually roll the stone from the mouth of the well
and water the sheep, and put the stone back in its place on the mouth of the well.
Gen29:3

3

.
3 kai syngonto ekei panta ta poimnia kai apekylion ton lithon apo tou stomatos tou phreatos
kai epotizon ta probata kai apekathistn ton lithon epi to stoma tou phreatos eis ton topon autou.
___________________________________________________________________________________________________________

:EPGP@ OXGN EXN@IE MZ@ OI@N IG@ AWRI MDL XN@IE 4

:E EI U I
4. wayomer lahem Ya`aqob Achay meayin atem. wayomru MeCharan anachnu.
Gen29:4

Yaaqob said to them, My brothers, where are you from? And they said, We are from Haran.

4 , ; .
4 eipen de autois Iakb Adelphoi, pothen este hymeis? hoi de eipan Ek Charran esmen.
___________________________________________________________________________________________________________

:EPRCI EXN@IE XEGP-OA OAL-Z@ MZRCID MDL XN@IE 5

:E EI -A - U I
5. wayomer lahem Hayda`tem eth-Laban ben-Nachor. wayomru Yada`nu.
Gen29:5

He said to them, Do you know Laban the son of Nahor? And they said, We know him.

5 ; .
5 eipen de autois Ginskete Laban ton huion Nachr? hoi de eipan Ginskomen.
___________________________________________________________________________________________________________

EZA LGX DPDE MELY EXN@IE EL MELYD MDL XN@IE 6


:O@VD-MR D@A

UA M  EI  I
:Q- A
6. wayomer lahem Hashalom lo. wayomru Shalom.
whineh Rachel bito baah `im-hatson.
And he said to them, Is it well with him?
And they said, It is well, and here is Rachel his daughter coming with the sheep.
Gen29:6

6 ; .
.
6 eipen de autois Hygiainei? hoi de eipan Hygiainei.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

251

kai idou Rachl h thygatr autou rcheto meta tn probatn.


___________________________________________________________________________________________________________

EWYD DPWND SQ@D ZR-@L LECB MEID CER OD XN@IE 7


:ERX EKLE O@VD

E L - B I I
:E EE Q
7. wayomer Hen `od hayom gadol lo-`eth heaseph hamiqneh. hashqu hatson ulku r`u.
He said, Behold, it is still high day; it is not the time for the livestock to be gathered.
Water the sheep, and go, pasture them.
Gen29:7

7 ,
.
7 kai eipen Iakb Eti estin hmera poll, oup hra synachthnai ta ktn;
potisantes ta probata apelthontes boskete.
___________________________________________________________________________________________________________

MIXCRD-LK ETQ@I XY@ CR LKEP @L EXN@IE 8


:O@VD EPIWYDE X@AD IT LRN OA@D-Z@ ELLBE

-J E  E EI
:Q E A P - E
8. wayomru Lo nukal `ad asher yeasphu kal-ha`adarim
wgalalu eth-haeben me`al pi haber whishqinu hatson.
But they said, We are not be, until all the flocks are gathered,
and they roll the stone from the mouth of the well; then we water the sheep.

Gen29:8

8
, .
8 hoi de eipan Ou dynsometha hes tou synachthnai pantas tous poimenas
the shepherds

kai apokylissin ton lithon apo tou stomatos tou phreatos, kai potioumen ta probata.
___________________________________________________________________________________________________________

DIA@L XY@ O@VD-MR D@A LGXE MNR XACN EPCER 9


:@ED DRX IK

 Q- A L A EM
: J
9. `odenu mdaber `imam w-Rachel baah `im-hatson asher labiah ki ro`ah hiw.
While he was still speaking with them, Rachel came with the sheep which were to her father,
for she was a shepherdess.
Gen29:9

9
.
9 eti autou lalountos autois kai Rachl h thygatr Laban rcheto meta tn probatn tou patros auts;
aut gar ebosken ta probata tou patros auts.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

252

grazed the sheep of her father


___________________________________________________________________________________________________________

EN@ IG@ OAL-ZA LGX-Z@ AWRI D@X XY@K IDIE 10


AWRI YBIE EN@ IG@ OAL O@V-Z@E
:EN@ IG@ OAL O@V-Z@ WYIE X@AD IT LRN OA@D-Z@ LBIE

L -A - J
BI L -
:L - I A P - I
10. wayhi kaasher raah Ya`aqob eth-Rachel bath-Laban achi imo weth-tson Laban achi imo
wayigash Ya`aqob wayagel eth-haeben me`al pi haber wayashq eth-tson Laban achi imo.
And it happened, when Yaaqob saw Rachel the daughter of Laban his mothers brother,
and the sheep of Laban his mothers brother, Yaaqob went up
and rolled the stone from the mouth of the well and watered the sheep of Laban his mothers brother.
Gen29:10

10
,
.
10 egeneto de hs eiden Iakb tn Rachl thygatera Laban adelphou ts mtros autou
kai ta probata Laban adelphou ts mtros autou, kai proselthn Iakb apekylisen ton lithon
apo tou stomatos tou phreatos kai epotisen ta probata Laban tou adelphou ts mtros autou.
___________________________________________________________________________________________________________

:JAIE ELW-Z@ @YIE LGXL AWRI WYIE 11

:I - WI VI
11. wayishaq Ya`aqob l-Rachel wayisa eth-qolo wayebk.
Gen29:11

Then Yaaqob kissed Rachel, and lifted his voice and wept.

11 .
11 kai ephilsen Iakb tn Rachl kai bosas t phn autou eklausen.
___________________________________________________________________________________________________________

DWAX-OA IKE @ED DIA@ IG@ IK LGXL AWRI CBIE 12


:DIA@L CBZE UXZE @ED

E
J BI
: BU U E -
12. wayaged Ya`aqob l-Rachel ki achi abiah hu wki ben-Ribqah hu
watarats wataged labiah.
Yaaqob told Rachel that he was a relative of her father and that he was Rebekahs son,
and she ran and told her father.

Gen29:12

12 ,
.
12 kai anggeilen t Rachl hoti adelphos tou patros auts estin kai hoti huios Rebekkas estin,
kai dramousa apggeilen t patri auts kata ta hrmata tauta.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

253

concerning these words


___________________________________________________________________________________________________________

EZG@-OA AWRI RNY-Z@ OAL RNYK IDIE 13


EZIA-L@ ED@IAIE EL-WYPIE EL-WAGIE EZ@XWL UXIE
:DL@D MIXACD-LK Z@ OALL XTQIE

-A - 
A- E -V -A I
:K C-J P
13. wayhi kishmo`a Laban eth-shema` Ya`aqob ben-achotho wayarats liqratho
waychabeq-lo waynasheq-lo waybiehu el-beytho waysaper l-Laban et kal-hadbarim haeleh.
So it was when Laban heard the news of Yaaqob his sisters son, he ran to meet him, and
embraced him and kissed him and brought him to his house. Then he related to Laban all these things.
Gen29:13

13 ,
.
.
13 egeneto de hs kousen Laban to onoma Iakb tou huiou ts adelphs autou,
edramen eis synantsin aut kai perilabn auton ephilsen kai eisgagen auton eis ton oikon autou.
kai digsato t Laban pantas tous logous toutous.
___________________________________________________________________________________________________________

DZ@ IXYAE INVR J@ OAL EL XN@IE 14


:MINI YCG ENR AYIE

:  L I U E I
14. wayomer lo Laban Ak `atsmi ubsari atah. wayesheb `imo chodesh yamim.
Laban said to him, Surely you are my bone and my flesh.
And he stayed with him a month of days

Gen29:14

14 .
.
14 kai eipen aut Laban Ek tn ostn mou kai ek ts sarkos mou ei sy. kai n met autou mna hmern.
___________________________________________________________________________________________________________

DZ@ IG@-IKD AWRIL OAL XN@IE 15


:JZXKYN-DN IL DCIBD MPG IPZCARE

U - I
:UJL- K B M U

15. wayomer Laban l-Ya`aqob Haki-achi atah wa`abadtani chinam.
hagidah li Mah-maskurteak.
Then Laban said to Yaaqob, Are you not my brother, should you serve me for nothing?
Tell me, what shall your wages be?
Gen29:15

15 ,
, .
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

254

15 Eipen de Laban t Iakb Hoti gar adelphos mou ei, ou douleuseis moi drean;
for that

apaggeilon moi, tis ho misthos sou estin.


___________________________________________________________________________________________________________

:LGX DPHWD MYE D@L DLCBD MY ZEPA IZY OALLE 16

: MR  B  U E
16. ul-Laban shtey banoth shem hagdolah Leah wshem haqtanah Rachel.
Gen29:16 Now Laban had two daughters; the name of the older was Leah,
and the name of the younger was Rachel.

16 , ,
16 t de Laban duo thygateres, onoma t meizoni Leia, kai onoma t netera Rachl;
___________________________________________________________________________________________________________

:D@XN ZTIE X@Z-ZTI DZID LGXE ZEKX D@L IPIRE 17

: U- J
17. w`eyney Leah rakoth w-Rachel haythah yphath-toar wiphath mareh.
Gen29:17

And Leahs eyes were weak, but Rachel was beautiful of form and beautiful of appearance.

17 , .
17 hoi de ophthalmoi Leias astheneis, Rachl de kal t eidei kai hraia t opsei.
___________________________________________________________________________________________________________

MIPY RAY JCAR@ XN@IE LGX-Z@ AWRI AD@IE 18


:DPHWD JZA LGXA

  I - I
:MR UA A
18. wayehab Ya`aqob eth-Rachel wayomer E`ebadak sheba` shanim
b-Rachel bitak haqtanah.
Now Yaaqob loved Rachel, so he said, I will serve you seven years
for your younger daughter Rachel.
Gen29:18

18
.
18 gapsen de Iakb tn Rachl kai eipen Douleus soi hepta et
peri Rachl ts thygatros sou ts neteras.
___________________________________________________________________________________________________________

XG@ YI@L DZ@ IZZN JL DZ@ IZZ AEH OAL XN@IE 19


:ICNR DAY

 D UU D UU I
:L 
19. wayomer Laban tob titi othah lak mititi othah lish acher. shbah `imadi.
Gen29:19

Laban said, It is better that I give her to you than to give her to another man; stay with me.

19
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

255

.
19 eipen de aut Laban Beltion dounai me autn soi  dounai me autn andri heter; oikson met emou.
___________________________________________________________________________________________________________

MIPY RAY LGXA AWRI CARIE 20


:DZ@ EZAD@A MICG@ MINIK EIPIRA EIDIE

  A I
:D A J EI
20. waya`abod Ya`aqob b-Rachel sheba` shanim.
wayihyu b`eynayu kyamim achadim bahabatho othah.
Gen29:20 So Yaaqob served seven years for Rachel
and they were in his eyes like a few days because of his love for her.

20 ,
. -20 kai edouleusen Iakb peri Rachl et hepta,
kai san enantion autou hs hmerai oligai para to agapan auton autn.
before him as
___________________________________________________________________________________________________________

INI E@LN IK IZY@-Z@ DAD OAL-L@ AWRI XN@IE 21


:DIL@ D@EA@E

E J U- - I
:
21. wayomer Ya`aqob el-Laban Habah eth-ishti ki malu yamay waboah eleyah.
Then Yaaqob said to Laban, Give me my wife, for my days is completed,
that I may go in to her.
Gen29:21

21 , ,
.
21 eipen de Iakb pros Laban Apodos tn gynaika mou, peplrntai gar hai hmerai mou,
hops eiselth pros autn.
___________________________________________________________________________________________________________

:DZYN YRIE MEWND IYP@-LK-Z@ OAL SQ@IE 22

:U I L -J- I
22. wayesoph Laban eth-kal-anshey hamaqom waya`as mishteh.
Gen29:22

Laban gathered all the men of the place and made a feast.

22 .
22 syngagen de Laban pantas tous andras tou topou kai epoisen gamon.
___________________________________________________________________________________________________________

EIL@ DZ@ @AIE EZA D@L-Z@ GWIE AXRA IDIE 23


:DIL@ @AIE

D I U - RI
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

256

: I
23. wayhi ba`ereb wayiqach eth-Leah bito wayabe othah elayu wayabo eleyah.
Gen29:23 And it was in the evening he took his daughter Leah, and brought her to him;
and Yaaqob went in to her.

23 ,
, .
23 kai egeneto hespera, kai labn Laban Leian tn thygatera autou eisgagen autn pros Iakb,
kai eislthen pros autn Iakb.
___________________________________________________________________________________________________________

:DGTY EZA D@LL EZGTY DTLF-Z@ DL OAL OZIE 24

: U  P- D UI
24. wayiten Laban lah eth-Zilpah shiphchatho l-Leah bito shiphchah.
Gen29:24

Laban also gave her his maid Zilpah to his daughter Leah as a maid.

24 .
24 edken de Laban Leia t thygatri autou Zelphan tn paidiskn autou aut paidiskn.
___________________________________________________________________________________________________________

Z@F-DN OAL-L@ XN@IE D@L @ED-DPDE XWAA IDIE 25


:IPZINX DNLE JNR IZCAR LGXA @LD IL ZIYR

F- - I -M A
:L L L U K
25. wayhi baboqer whineh-hiw Leah wayomer el-Laban Mah-zoth `asita li.
halo b-Rachel `abadti `imak. wlamah rimithani.
So it came about in the morning that, behold, she was Leah! And he said to Laban,
What is this you have done to me? Was it not for Rachel that I served with you?
Why then have you deceived me?
Gen29:25

25 , . ;
; ;
25 egeneto de pri, kai idou n Leia. eipen de Iakb t Laban Ti touto epoisas moi?
ou peri Rachl edouleusa para soi? kai hina ti parelogis me?
___________________________________________________________________________________________________________

IPTL DXIRVD ZZL EPNEWNA OK DYRI-@L OAL XN@IE 26


:DXIKAD

Q EA - I
:A
26. wayomer Laban Lo-ye`aseh ken bimqomenu latheth hats`irah liphney habkirah.
Gen29:26

But Laban said, It is not done this way in our place to give the younger before the firstborn.

26 ,

HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

257

26 eipen de Laban Ouk estin houts en t top hmn, dounai tn neteran prin  tn presbyteran;
___________________________________________________________________________________________________________

DCARA Z@F-Z@-MB JL DPZPE Z@F RAY @LN 27


:ZEXG@ MIPY-RAY CER ICNR CARZ XY@

A --B U  K
: - L U 
27. male shbu`a zoth wnitnah lak gam-eth-zoth ba`abodah
asher ta`abod `imadi `od sheba`-shanim acheroth.
Complete the week of this one, and we will give you this other one also for the service
which you shall serve with me, yet another seven years.
Gen29:27

27 , ,
.
27 synteleson oun ta hebdoma tauts, kai ds soi kai tautn anti ts ergasias,
then

hs erga par emoi eti hepta et hetera.


___________________________________________________________________________________________________________

LGX-Z@ EL-OZIE Z@F RAY @LNIE OK AWRI YRIE 28


:DY@L EL EZA

- -UI  K J I
:V UA
28. waya`as Ya`aqob ken waymale shbu`a zoth wayiten-lo eth-Rachel bito lo lishah.
Yaaqob did so and completed her week of this one,
and he gave to him his daughter Rachel, to him for his wife.

Gen29:28

28 ,
.
28 epoisen de Iakb houts kai aneplrsen ta hebdoma tauts,
kai edken aut Laban Rachl tn thygatera autou aut gynaika.
___________________________________________________________________________________________________________

:DGTYL DL EZGTY DDLA-Z@ EZA LGXL OAL OZIE 29

: D  A- UA UI
29. wayiten Laban l-Rachel bito eth-Bilhah shiphchatho lah lshiphchah.
Gen29:29

Laban also gave his maid Bilhah to his daughter Rachel, to her for her maid.

29 .
29 edken de Laban Rachl t thygatri autou Ballan tn paidiskn autou aut paidiskn.
___________________________________________________________________________________________________________

D@LN LGX-Z@-MB AD@IE LGX-L@ MB @AIE 30


:ZEXG@ MIPY-RAY CER ENR CARIE

K --B I - B I
: - L I
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

258

30. wayabo gam el-Rachel wayeehab gam-eth-Rachel mi-Leah.


waya`abod `imo `od sheba`-shanim acheroth.
Gen29:30 So Yaaqob went in to Rachel also, and indeed he loved Rachel more than Leah,
and he served with him, yet another seven years.

30
.
30 kai eislthen pros Rachl; gapsen de Rachl mallon  Leian; kai edouleusen aut hepta et hetera.
___________________________________________________________________________________________________________

:DXWR LGXE DNGX-Z@ GZTIE D@L D@EPY-IK DEDI @XIE 31

: D- UI E-J E I
31. wayar Yahwah ki-snuah Leah wayiphtach eth-rachmah w-Rachel `aqarah.
Gen29:31

Now DEDI saw that Leah was hated, and He opened her womb, but Rachel was barren.

31 , .
31 Idn de kyrios hoti miseitai Leia, noixen tn mtran auts; Rachl de n steira.
___________________________________________________________________________________________________________

DXN@ IK OAE@X ENY @XWZE OA CLZE D@L XDZE 32


:IYI@ IPAD@I DZR IK IIPRA DEDI D@X-IK

J E  U A U U
: U J A E
-J
32. watahar Leah wateled ben. watiqra shmo Ruben
ki amrah ki-raah Yahwah b`anyi ki `atah yeehabani ishi.
Leah conceived and bore a son and called his name Reuben,
for she said, Because DEDI has seen on my affliction; surely now my husband will love me.
Gen29:32

32
.
32 kai synelaben Leia kai eteken huion t Iakb; ekalesen de to onoma autou Roubn
legousa Dioti eiden mou kyrios tn tapeinsin; nyn me agapsei ho anr mou.
___________________________________________________________________________________________________________

IKP@ D@EPY-IK DEDI RNY-IK XN@ZE OA CLZE CER XDZE 33


:OERNY ENY @XWZE DF-Z@-MB IL-OZIE

E-J E -J U A U U
:  U --B -UI
33. watahar `od wateled ben watomer ki-shama` Yahwah ki-snuah anoki
wayiten-li gam-eth-zeh watiqra shmo Shim`on.
Then she conceived again and bore a son and said, Because DEDI has heard that I am hated,
and has given to me this one also. So she called his name Simeon.
Gen29:33

33
, .
33 kai synelaben palin Leia kai eteken huion deuteron t Iakb kai eipen Hoti kousen kyrios hoti
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

259

a second

misoumai, kai prosedken moi kai touton; ekalesen de to onoma autou Symen.
___________________________________________________________________________________________________________

IYI@ DELI MRTD DZR XN@ZE OA CLZE CER XDZE 34


:IEL ENY-@XW OK-LR MIPA DYLY EL IZCLI-IK IL@

 K P U U A U U
: - J-  U-J
34. watahar `od wateled ben watomer `Atah hapa`am yilaweh ishi
elay ki-yaladti lo shloshah banim. `al-ken qara-shmo Lewi.
She conceived again and bore a son and said, Now this time my husband will be joined to me,
because I have borne to him three sons. Therefore he was called his name Levi.
Gen29:34

34 ,
.
34 kai synelaben eti kai eteken huion kai eipen En t nyn kair pros emou estai ho anr mou,
In the present time

etekon gar aut treis huious; dia touto ekalesen to onoma autou Leui.
___________________________________________________________________________________________________________

DEDI-Z@ DCE@ MRTD XN@ZE OA CLZE CER XDZE 35


:ZCLN CNRZE DCEDI ENY D@XW OK-LR

E- P U A U U
:K U E  J-
35. watahar `od wateled ben watomer Hapa`am odeh eth-Yahwah.
`al-ken qarah shmo Yahudah. wata`amod miledeth.
And she conceived again and bore a son and said, This time I will praise DEDI.
Therefore she called his name Yahudah (Judah). Then she stopped bearing.
Gen29:35

35
. .
35 kai syllabousa eti eteken huion kai eipen Nyn eti touto exomologsomai kyri;
Now yet this I will acknowledge

dia touto ekalesen to onoma autou Iouda. kai est tou tiktein.
___________________________________________________________________________________________________________

Chapter 30
DZG@A LGX @PWZE AWRIL DCLI @L IK LGX @XZE Gen30:1
:IKP@ DZN OI@-M@E MIPA IL-DAD AWRI-L@ XN@ZE

DA MU J U
: - K- - U
1. watere Rachel ki lo yaldah l-Ya`aqob watqane Rachel baachothah
watomer el-Ya`aqob Habah-li banim wim-ayin methah anoki.
Gen30:1

Now when Rachel saw that she did not bear Yaaqob, Rachel was jealous of her sister;
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

260

and she said to Yaaqob, Give to me sons, or if there is none I die.

30:1 ,
, .
1 Idousa de Rachl hoti ou tetoken t Iakb, kai ezlsen Rachl tn adelphn auts
kai eipen t Iakb Dos moi tekna; ei de m, teleuts eg.
____________________________________________________________________________________________________________

IKP@ MIDL@ ZGZD XN@IE LGXA AWRI S@-XGIE 2


:OHA-IXT JNN RPN-XY@

I A -I
:-P L -
2. wayichar-aph Ya`aqob b-Rachel
wayomer Hathachath Elohim anoki asher-mana` mimek pri-baten.
Then Yaaqobs anger burned against Rachel,
and he said, Am I in the place of Elohim, who has withheld from you the fruit of the womb?

Gen30:2

2 ,
;
2 ethymth de Iakb t Rachl kai eipen aut M anti theou eg eimi, hos estersen se karpon koilias?
to her not in place
___________________________________________________________________________________________________________

DIL@ @A DDLA IZN@ DPD XN@ZE 3


:DPNN IKP@-MB DPA@E IKXA-LR CLZE

A M U

:ML - A JA-
3. watomer Hineh amathi Bilhah. Bo eleyah
wtheled `al-birkay wibaneh gam-anoki mimenah.
Gen30:3 She said, Here is my maid Bilhah, go in to her
that let her bear on my knees, and let me be built up , me also from her.

3 ,
, .
3 eipen de Rachl t Iakb Idou h paidisk mou Balla; eiselthe pros autn,
kai texetai epi tn gonatn mou, kai teknopoisomai kag ex auts.
___________________________________________________________________________________________________________

:AWRI DIL@ @AIE DY@L DZGTY DDLA-Z@ EL-OZZE 4

: I V D A- -UU
4. watiten-lo eth-Bilhah shiphchathah lishah. wayabo eleyah Ya`aqob.
Gen30:4

So she gave him her maid Bilhah as a wife, and Yaaqob went in to her.

4 .
4 kai edken aut Ballan tn paidiskn auts aut gynaika; eislthen de pros autn Iakb.
____________________________________________________________________________________________________________

:OA AWRIL CLZE DDLA XDZE 5


HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

261

:A U A U
5. watahar Bilhah wateled l-Ya`aqob ben.
Gen30:5

Bilhah conceived and bore to Yaaqob a son.

5 .
5 kai synelaben Balla h paidisk Rachl kai eteken t Iakb huion.
____________________________________________________________________________________________________________

OA IL-OZIE ILWA RNY MBE MIDL@ IPPC LGX XN@ZE 6


:OC ENY D@XW OK-LR

A -UI A  MC U
:C  J-
6. watomer Rachel Danani Elohim wgam shama` bqoli.
wayiten-li ben. `Al-ken qarah shmo Dan.
Then Rachel said, Elohim has judged me, and also has heard my voice
and has given me a son. Therefore she called his name Dan.

Gen30:6

6
.
6 kai eipen Rachl Ekrinen moi ho theos kai epkousen ts phns mou
kai edken moi huion; dia touto ekalesen to onoma autou Dan.
____________________________________________________________________________________________________________

:AWRIL IPY OA LGX ZGTY DDLA CLZE CER XDZE 7

:  A  A U U
7. watahar `od wateled Bilhah shiphchath Rachel ben sheni l-Ya`aqob.
Gen30:7

Rachels maid Bilhah conceived again and bore to Yaaqob a second son.

7 .
7 kai synelaben eti Balla h paidisk Rachl kai eteken huion deuteron t Iakb.
____________________________________________________________________________________________________________

IZLKI-MB IZG@-MR IZLZTP MIDL@ ILEZTP LGX XN@ZE 8


:ILZTP ENY @XWZE

U-B - UU EU U
:U  U
8. watomer Rachel Naphtuley Elohim niphtalti `im-achoti gam-yakolti.
watiqra shmo Naphtali.
So Rachel said, With mighty wrestlings of Elohim I have wrestled with my sister,
and I have indeed prevailed. And she called his name Naphtali.

Gen30:8

8 ,
.
8 kai eipen Rachl Synelabeto moi ho theos, kai synanestraphn t adelph mou
aided me

kai dynasthn; kai ekalesen to onoma autou Nephthali.


HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

262

____________________________________________________________________________________________________________

DZGTY DTLF-Z@ GWZE ZCLN DCNR IK D@L @XZE 9


:DY@L AWRIL DZ@ OZZE

D P- RU K J U
:V D UU
9. watere Leah ki `amdah miledeth watiqach eth-Zilpah shiphchathah
watiten othah l-Ya`aqob lishah.
When Leah saw that she had ceased from bearing, she took her maid Zilpah
and gave her to Yaaqob as a wife.

Gen30:9

9 ,
.
9 Eiden de Leia hoti est tou tiktein, kai elaben Zelphan tn paidiskn auts
kai edken autn t Iakb gynaika.
____________________________________________________________________________________________________________

:OA AWRIL D@L ZGTY DTLF CLZE 10

:A  P U
10. wateled Zilpah shiphchath Leah l-Ya`aqob ben.
Gen30:10

Leahs maid Zilpah bore to Yaaqob a son.

10 ,
.
10 eislthen de pros autn Iakb, kai synelaben Zelpha h paidisk Leias kai eteken t Iakb huion.
went in to her
conceived
____________________________________________________________________________________________________________

:CB ENY-Z@ @XWZE CBA D@L XN@ZE 11

:B - U A U
11. watomer Leah Bgad. watiqra eth-shmo Gad.
Gen30:11

Then Leah said, With fortunate! So she called his name Gad.

11 .
11 kai eipen Leia En tych; kai epnomasen to onoma autou Gad.
____________________________________________________________________________________________________________

:AWRIL IPY OA D@L ZGTY DTLF CLZE 12

:  A  P U
12. wateled Zilpah shiphchat Leah ben sheni l-Ya`aqob.
Gen30:12

Leahs maid Zilpah bore to Yaaqob a second son.

12 .
12 kai synelaben Zelpha h paidisk Leias kai eteken eti t Iakb huion deuteron.
conceived
again
____________________________________________________________________________________________________________

:XY@ ENY-Z@ @XWZE ZEPA IPEXY@ IK IXY@A D@L XN@ZE 13


HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

263

: - U A EV J A U
13. watomer Leah Bashri ki ishruni banoth. watiqra eth-shmo Asher.
Gen30:13 Then Leah said, In my happiness! For daughters will call me happy.
So she called his name Asher.

13 ,
.
13 kai eipen Leia Makaria eg, hoti makarizousin me hai gynaikes; kai ekalesen to onoma autou Asr.
Blessed am I
____________________________________________________________________________________________________________

MIHG-XIVW INIA OAE@X JLIE 14


EN@ D@L-L@ MZ@ @AIE DCYA MI@CEC @VNIE
:JPA I@CECN IL @P-IPZ D@L-L@ LGX XN@ZE

H- A E I
L - I WA E I
:A EC -U - U
14. wayelek Ruben bimey qtsir-chitim wayimtsa dudaim basadeh
wayabe otham el-Leah imo. watomer Rachel el-Leah tni-na li midudaey bnek.
Now in the days of wheat harvest Reuben went and found mandrakes in the field,
and brought them to his mother Leah.
Then Rachel said to Leah, Please give me from the mandrakes of your son.
Gen30:14

14
.
.
14 Eporeuth de Roubn en hmerais therismou pyrn kai heuren mla mandragorou en t agr
apples of

kai negken auta pros Leian tn mtera autou.


eipen de Rachl t Leia Dos moi tn mandragorn tou huiou sou.
____________________________________________________________________________________________________________

IPA I@CEC-Z@ MB ZGWLE IYI@-Z@ JZGW HRND DL XN@ZE 15


:JPA I@CEC ZGZ DLILD JNR AKYI OKL LGX XN@ZE

A EC- B - U D U
: EC U K L J U
15. watomer lah Ham`at qachtek eth-ishi. wlaqachath gam eth-dudaey bni.
watomer Rachel Laken yishkab `imak halaylah tachath dudaey bnek.
But she said to her, Is it a small matter for you to take my husband?
And would you take the mandrakes of my son also?
So Rachel said, Therefore he may lie with you tonight in return mandrakes of your son.
Gen30:15

15 ;
;
.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

264

15 eipen de Leia Ouch hikanon soi hoti elabes ton andra mou?
Is it not fit

m kai tous mandragoras tou huiou mou lmps? eipen de Rachl Ouch houts;
not so

koimtht meta sou tn nykta tautn anti tn mandragorn tou huiou sou.
this night in return for
____________________________________________________________________________________________________________

EZ@XWL D@L @VZE AXRA DCYD-ON AWRI @AIE 16


IPA I@CECA JIZXKY XKY IK @EAZ IL@ XN@ZE
:@ED DLILA DNR AKYIE

U A W- I
A EA U J U U
:E KA DL JI
16. wayabo Ya`aqob min-hasadeh ba`ereb watetse Leah liqratho.
watomer Elay tabo ki sakor skartiak bdudaey bni. wayishkab `imah balaylah hu.
Gen30:16 When Yaaqob came in from the field in the evening, then Leah went out to meet him
and said, You must come in to me, for I have surely hired you with the mandrakes of my son.
So he lay with her during that night.

16 ,
.
.
16 eislthen de Iakb ex agrou hesperas, kai exlthen Leia eis synantsin aut
kai eipen Pros me eiseleus smeron; memisthmai gar se anti tn mandragorn tou huiou mou.
today

kai ekoimth met auts tn nykta ekeinn.


____________________________________________________________________________________________________________

:IYING OA AWRIL CLZE XDZE D@L-L@ MIDL@ RNYIE 17

: A U U - I
17. wayishma` Elohim el-Leah watahar wateled l-Ya`aqob ben chamishi.
Gen30:17

Elohim listened to Leah, and she conceived and bore to Yaaqob a fifth son.

17 , .
17 kai epkousen ho theos Leias, kai syllabousa eteken t Iakb huion pempton.
____________________________________________________________________________________________________________

IYI@L IZGTY IZZP-XY@ IXKY MIDL@ OZP D@L XN@ZE 18


:XKYYI ENY @XWZE

  U- U
:W  U
18. watomer Leah Natan Elohim skari asher-nathati shiphchathi lishi.
watiqra shmo Yisashkar.
Gen30:18

Then Leah said, Elohim has given me my wages because I gave my maid to my husband.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

265

So she called his name Issachar.

18
, .
18 kai eipen Leia Edken ho theos ton misthon mou anth hou edka tn paidiskn mou t andri mou;
kai ekalesen to onoma autou Issachar, ho estin Misthos.
which is Wage
____________________________________________________________________________________________________________

:AWRIL IYY-OA CLZE D@L CER XDZE 19

:K V-A U U
19. watahar `od Leah wateled ben-shishi l-Ya`aqob.
Gen30:19

Leah conceived again and bore a sixth son to Yaaqob.

19 .
19 kai synelaben eti Leia kai eteken huion hekton t Iakb.
____________________________________________________________________________________________________________

IPLAFI MRTD AEH CAF IZ@ MIDL@ IPCAF D@L XN@ZE 20


:OELAF ENY-Z@ @XWZE MIPA DYY EL IZCLI-IK IYI@

A P U
:E - U V U-J 
20. watomer Leah Zbadani Elohim othi zebed tob.
hapa`am yizbleni ishi ki-yaladti lo shishah banim. watiqra eth-shmo Zbulun.
Then Leah said, Elohim has given me a good gift; this time my husband will dwell with me,
because I have borne to him six sons. So she called his name Zebulun.
Gen30:20

20 ,
.
20 kai eipen Leia Dedrtai moi ho theos dron kalon; en t nyn kair hairetiei me ho anr mou,
in the present time

etekon gar aut huious hex; kai ekalesen to onoma autou Zabouln.
____________________________________________________________________________________________________________

:DPIC DNY-Z@ @XWZE ZA DCLI XG@E 21

:C D- U A
21. wachar yaldah bath watiqra eth-shmah Dinah.
Gen30:21

Afterward she bore a daughter and called her name Dinah.

21 .
21 kai meta touto eteken thygatera kai ekalesen to onoma auts Dina.

MIDL@ DIL@ RNYIE LGX-Z@ MIDL@ XKFIE 22


:DNGX-Z@ GZTIE

I - JI
:D- UI
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

266

22. wayizkor Elohim eth-Rachel. wayishma` eleyah Elohim wayiphtach eth-rachmah.


Gen30:22

Then Elohim remembered Rachel, and Elohim listened to her and opened her womb.

22 , ,
22 Emnsth de ho theos ts Rachl, kai epkousen auts ho theos kai anexen auts tn mtran,
____________________________________________________________________________________________________________

:IZTXG-Z@ MIDL@ SQ@ XN@ZE OA CLZE XDZE 23

:P- U A U U
23. watahar wateled ben watomer asaph Elohim eth-cherpathi.
Gen30:23

So she conceived and bore a son and said, Elohim has taken away my reproach.

23 .
23 kai syllabousa eteken t Iakb huion. eipen de Rachl Apheilen ho theos mou to oneidos;
____________________________________________________________________________________________________________

:XG@ OA IL DEDI SQI XN@L SQEI ENY-Z@ @XWZE 24

: A E - U
24. watiqra eth-shmo Yoseph lemor yoseph Yahwah li ben acher.
Gen30:24

She called his name Yoseph, saying, May DEDI give to me another son.

24 .
24 kai ekalesen to onoma autou Isph legousa Prosthet ho theos moi huion heteron.
____________________________________________________________________________________________________________

SQEI-Z@ LGX DCLI XY@K IDIE 25


:IVX@LE INEWN-L@ DKL@E IPGLY OAL-L@ AWRI XN@IE

- J
:E - K - I
25. wayhi kaasher yaldah Rachel eth-Yoseph
wayomer Ya`aqob el-Laban Shalcheni welkah el-mqomi ulartsi.
Now it came about when Rachel had borne Yoseph, that Yaaqob said to Laban,
Send me away, that I may go to my own place and to my own country.
Gen30:25

25 , ,
.
25 Egeneto de hs eteken Rachl ton Isph, eipen Iakb t Laban Aposteilon me,
hina apelth eis ton topon mou kai eis tn gn mou.
____________________________________________________________________________________________________________

DKL@E ODA JZ@ IZCAR XY@ ICLI-Z@E IYP-Z@ DPZ 26


:JIZCAR XY@ IZCAR-Z@ ZRCI DZ@ IK

A U  - - U
:U  - U U J
26. tnah eth-nashay weth-yladay asher `abadti othak bahen welekah.
ki atah yada`ta eth-`abodathi asher `abadtiak.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

267

Give me my wives and my children for whom I have served you for them,
and let me depart; for you yourself know my service which I have rendered you.

Gen30:26

26 , ,
, .
26 apodos tas gynaikas mou kai ta paidia, peri hn dedouleuka soi, hina apelth;
that

sy gar ginskeis tn douleian, hn dedouleuka soi.


____________________________________________________________________________________________________________

IZYGP JIPIRA OG IZ@VN @P-M@ OAL EIL@ XN@IE 27


:JLLBA DEDI IPKXAIE

U A - I
:A E
27. wayomer elayu Laban Im-na matsathi chen b`eyneyak nichashti
waybarakeni Yahwah biglaleak.
But Laban said to him, If now I have found favor in your eyes, please stay;
that DEDI has blessed me on your account.
Gen30:27

27 ,
.
27 eipen de aut Laban Ei heuron charin enantion sou, oinisamn an;
I could foretell even

eulogsen gar me ho theos t s eisod.


____________________________________________________________________________________________________________

:DPZ@E ILR JXKY DAWP XN@IE 28

:U I
28. wayomar naqbah skarak `alay wetenah.
Gen30:28

He said, Set your wages on me, and I will give it.

28 , .
28 diasteilon ton misthon sou pros me, kai ds.
____________________________________________________________________________________________________________

JIZCAR XY@ Z@ ZRCI DZ@ EIL@ XN@IE 29


:IZ@ JPWN DID-XY@ Z@E

U  U U I
:U -
29. wayomer elayu Atah yada`ta eth asher `abadtiak weth asher-hayah miqnak iti.
Gen30:29

But he said to him, You know how I have served you and how your cattle have fared with me.

29
29 eipen de aut Iakb Sy ginskeis ha dedouleuka soi kai hosa n ktn sou met emou;
____________________________________________________________________________________________________________

AXL UXTIE IPTL JL DID-XY@ HRN IK 30


:IZIAL IKP@-MB DYR@ IZN DZRE ILBXL JZ@ DEDI JXAIE
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

268

I - J
: - U E
30. ki m`at asher-hayah lak lphanay wayiphrots larob
waybarek Yahwah othak lragli. w`atah mathay e`eseh gam-anoki lbeythi.
For a little which was to you before me, and it has increased to a multitude, and
DEDI has blessed you wherever I turned. But now, when shall I provide I, also, for my own household?
Gen30:30

30 , ,
. ;
30 mikra gar n hosa soi n enantion emou, kai uxth eis plthos,
kai ulogsen se kyrios epi t podi mou. nyn oun pote pois kag emaut oikon?
by my foot
____________________________________________________________________________________________________________

DNE@N IL-OZZ-@L AWRI XN@IE JL-OZ@ DN XN@IE 31


:XNY@ JP@V DRX@ DAEY@ DFD XACD IL-DYRZ-M@

E -U- I -U I
: E F C K-U-
31. wayomer mah eten-lak. wayomer Ya`aqob Lo-thiten-li mumah.
Im-ta`aseh-li hadabar hazeh ashubah er`eh tsonak eshmor.
So he said, What shall I give you? And Yaaqob said, You shall not give me anything.
If you will do this thing for me, I will remain; I will tend your flock and will keep it:
Gen30:31

31 ;
, .
31 kai eipen aut Laban Ti soi ds? eipen de aut Iakb Ou dseis moi outhen;
ean poiss moi to hrma touto, palin poiman ta probata sou kai phylax.
____________________________________________________________________________________________________________

@ELHE CWP DY-LK MYN XQD MEID JP@V-LKA XAR@ 32


:IXKY DIDE MIFRA CWPE @ELHE MIAYKA MEG-DY-LKE

E -J V I -A
: FA E JA E--
32. e`bor bkal-tsonak hayom haser misham kal-seh naqod wtalu
wkal-seh-chum baksabim wtalu wnaqod ba`izim whayah skari.
let me pass through your entire flock today, removing from there every speckled
and spotted sheep and every black sheep among the lambs and the spotted
and speckled among the goats; and such shall be my wages.
Gen30:32

32 ,
.
32 parelthat panta ta probata sou smeron, kai diachrison ekeithen pan probaton phaion
gray

en tois arnasin kai pan dialeukon kai hranton en tais aixin; estai moi misthos.
the rams

white-mixed
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

269

____________________________________________________________________________________________________________

IXKY-LR @EAZ-IK XGN MEIA IZWCV IA-DZPRE 33


MIFRA @ELHE CWP EPPI@-XY@ LK JIPTL
:IZ@ @ED AEPB MIAYKA MEGE

- -J A A-
FA E EM- J
:U E EB JA E
33. w`anthah-bi tsidqathi byom machar ki-thabo `al-skari lphaneyak
kol asher-eynenu naqod wtalu ba`izim wchum baksabim ganub hu iti.
So my righteousness will testify for me in the day to come,
when you come concerning my wages before you. Every one that is not speckled
and spotted among the goats and black among the lambs, it is stolen with me.
Gen30:33

33 ,
,
, .
33 kai epakousetai moi h dikaiosyn mou en t hmera t aurion,
hoti estin ho misthos mou enpion sou; pan, ho ean m hranton
for is

kai dialeukon en tais aixin kai phaion en tois arnasin, keklemmenon estai par emoi.
white-mixed
gray
____________________________________________________________________________________________________________

:JXACK IDI EL OD OAL XN@IE 34

: E I
34. wayomer Laban Hen. lu yhi kidbareak.
Gen30:34

Laban said, Good, truly, let it be according to your word.

34 .
34 eipen de aut Laban Est kata to hrma sou.
____________________________________________________________________________________________________________

MI@LHDE MICWRD MIYIZD-Z@ @EDD MEIA XQIE 35


EA OAL-XY@ LK Z@LHDE ZECWPD MIFRD-LK Z@E
:EIPA-CIA OZIE MIAYKA MEG-LKE

H C U- E IA I
E- A - J H CM F-J
:A-A UI JA
35. wayasar bayom hahu eth-hatyashim ha`aqudim whatluim
wet kal-ha`izim hanqudoth whatluoth kol asher-laban bo
wkal-chum baksabim wayiten byad-banayu.
So he removed on that day the striped and spotted lambs
and all the speckled and spotted goats, every one with white in it,
and all the black ones among the sheep, and he gave them into the care of his sons.
Gen30:35

HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

270

35
, ,
, , .
35 kai diesteilen en t hmera ekein tous tragous tous hrantous kai tous dialeukous
white-mixed

kai pasas tas aigas tas hrantas kai tas dialeukous kai pan, ho n leukon en autois,
which was white in it

kai pan, ho n phaion en tois arnasin, kai edken dia cheiros tn huin autou.
which was gray
____________________________________________________________________________________________________________

AWRI OIAE EPIA MINI ZYLY JXC MYIE 36


:ZXZEPD OAL O@V-Z@ DRX AWRIE

E A  C I
:M -
36. wayasem derek shlosheth yamim beyno ubeyn Ya`aqob.
wYa`aqob ro`eh eth-tson Laban hanotharoth.
And he put three days journey between himself and Yaaqob,
and Yaaqob fed the rest of Labans flocks.
Gen30:36

36
. -36 kai apestsen hodon trin hmern ana meson autn kai ana meson Iakb;
Iakb de epoimainen ta probata Laban ta hypoleiphthenta. -____________________________________________________________________________________________________________

OENXRE FELE GL DPAL LWN AWRI EL-GWIE 37


:ZELWND-LR XY@ OALD SYGN ZEPAL ZELVT ODA LVTIE

E R -RI
:L-  K P A Q
37. wayiqach-lo Ya`aqob maqal libneh lach wluz w`ermon
wayphatsel bahen ptsaloth lbanoth machsoph halaban asher `al-hamaqloth.
Then Yaaqob took for himself rods of a fresh white tree, and the almond and the plane tree,
and peeled white stripes in them, exposing the white which was on the rods.
Gen30:37

37 ,

, , .
37 elaben de heaut Iakb hrabdon styrakinn chlran kai karuinn kai platanou,
of green poplar

of walnut

of the plane tree

kai elepisen autas Iakb lepismata leuka perisyrn to chlron;


the green

ephaineto de epi tais hrabdois to leukon, ho elepisen, poikilon.


varying
____________________________________________________________________________________________________________
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

271

MIND ZEZWYA MIHDXA LVT XY@ ZELWND-Z@ BVIE 38


:ZEZYL O@AA DPNGIE O@VD GKPL ZEZYL O@VD O@AZ XY@

L A A QP  L- QI
:U A I Q U Q U 
38. wayatseg eth-hamaqloth asher pitsel barahatim bshiqathoth hamayim
asher tabona hatson lishtoth lnokach hatson wayechamnah bboan lishtoth.
He set the rods which he had peeled by the troughs by the water troughs,
where the flocks came to drink across from the flocks; and they mated when they came to drink.
Gen30:38

38 , , ,
, , ,
38 kai parethken tas hrabdous, has elepisen, en tais lnois tn potistrin tou hydatos,
the watering troughts of the channels

hina, hs an elthsin ta probata piein enpion tn hrabdn, elthontn autn eis to piein,
that whenever
in front of the rods
____________________________________________________________________________________________________________

MICWP MICWR O@VD OCLZE ZELWND-L@ O@VD ENGIE 39


:MI@LHE

C C Q U L- Q EI
:E
39. wayechemu hatson el-hamaqloth wateladna hatson `aqudim nqudim utluim.
Gen30:39

So the flocks mated by the rods, and the flocks brought forth striped, speckled, and spotted.

39
.
39 egkissssin ta probata eis tas hrabdous;
kai etikton ta probata dialeuka kai poikila kai spodoeid hranta.
white-mixed, and colored, and ashen speckled
____________________________________________________________________________________________________________

CWR-L@ O@VD IPT OZIE AWRI CIXTD MIAYKDE 40


ECAL MIXCR EL-ZYIE OAL O@VA MEG-LKE
:OAL O@V-LR MZY @LE

- Q P UI J
C -I A E-
: - 
40. whaksabim hiphrid Ya`aqob wayiten pney hatson el-`aqod
wkal-chum btson Laban. wayasheth-lo `adarim lbado wlo shatham `al-tson Laban.
Yaaqob separated the lambs, and made the faces of the flocks toward the striped
and all the black in the flock of Laban; and he put his own herds apart,
and did not put them with Labans flock.
Gen30:40

40
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

272


.
40 tous de amnous diesteilen Iakb kai estsen enantion tn probatn krion dialeukon kai pan poikilon
before

a ram white-mixed

colored

en tois amnois; kai diechrisen heaut poimnia kath heauton kai ouk emixen auta eis ta probata Laban.
____________________________________________________________________________________________________________

ZEXYWND O@VD MGI-LKA DIDE 41


:ZELWNA DPNGIL MIHDXA O@VD IPIRL ZELWND-Z@ AWRI MYE

V Q -A
:LA M A Q L-
41. whayah bkal-yachem hatson hamqusharoth
wsam Ya`aqob eth-hamaqloth l`eyney hatson barahatim lyachmenah bamaqloth.
And it happened that whenever the stronger of the flock were mating,
Yaaqob would place the rods in the sight of the flock in the troughs, so that they might mate by the rods;
Gen30:41

41 , ,

41 egeneto de en t kair, h enekisssen ta probata en gastri lambanonta,
in the time which

in the womb

ethken Iakb tas hrabdous enantion tn probatn en tais lnois tou egkisssai auta kata tas hrabdous;
____________________________________________________________________________________________________________

OALL MITHRD DIDE MIYI @L O@VD SIHRDAE 42


:AWRIL MIXYWDE

Q E
: R
42. ubha`atiph hatson lo yasim whayah ha`atuphim l-Laban whaqshurim l-Ya`aqob.
but when the flock was feeble, he did not put them in; so the feebler were for Labans
and the stronger for Yaaqobs.

Gen30:42

42 , ,
.
42 hnika d an etekon ta probata, ouk etithei; egeneto de ta asma tou Laban, ta de episma tou Iakb.
bore
____________________________________________________________________________________________________________

ZEGTYE ZEAX O@V EL-IDIE C@N C@N YI@D UXTIE 43


:MIXNGE MILNBE MICARE

E A -  I
: K
E
43. wayiphrots haish mod mod wayhi-lo tson raboth ushphachoth
wa`abadim ugmalim wachamorim.
So the man increased very much, and he had large flocks and female servants
and male servants and camels and donkeys.

Gen30:43

HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

273

43 ,
.
43 kai eploutsen ho anthrpos sphodra sphodra, kai egeneto aut ktn polla kai boes kai paides
cattle

oxen

kai paidiskai kai kamloi kai onoi.


____________________________________________________________________________________________________________

Chapter 31
Z@ AWRI GWL XN@L OAL-IPA IXAC-Z@ RNYIE Gen31:1
:DFD CAKD-LK Z@ DYR EPIA@L XY@NE EPIA@L XY@-LK

- C- I
:F J-J E E E -J
1. wayishma` eth-dibrey bney-Laban lemor Laqach Ya`aqob eth
kal-asher labinu umeasher labinu `asah eth kal-hakabod hazeh.
Now he heard the words of Labans sons, saying, Yaaqob has taken away
all that was to our fathers, and from what was to our father he has made all this wealth.
Gen31:1

31:1
.
1 <kousen de Iakb ta hrmata tn huin Laban legontn Eilphen Iakb
panta ta tou patros hmn kai ek tn tou patros hmn pepoiken pasan tn doxan tautn.
____________________________________________________________________________________________________________

:MEYLY LENZK ENR EPPI@ DPDE OAL IPT-Z@ AWRI @XIE 2

: J L EM M P- I
2. wayar Ya`aqob eth-pney Laban whineh eynenu `imo kithmol shilshom.
Gen31:2

Yaaqob saw the face of Laban, and behold, it was not toward him as formerly.

2 ,
.
2 kai eiden Iakb to prospon tou Laban, kai idou ouk n pros auton hs echthes kai tritn hmeran.
yesterday the third day before

Shabbat Torah Reading Schedule (8th sidrah) - Genesis 31:3 - 34)


____________________________________________________________________________________________________________

JZCLENLE JIZEA@ UX@-L@ AEY AWRI-L@ DEDI XN@IE 3


:JNR DID@E

UE - E - E I
:L
3. wayomer Yahwah el-Ya`aqob Shub el-erets abotheyak ulmoladteak wehyeh `imak.
Then DEDI said to Yaaqob, Return to the land of your fathers and to your relatives,
and I will be with you.

Gen31:3

HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

274

3 ,
.
3 eipen de kyrios pros Iakb Apostrephou eis tn gn tou patros sou kai eis tn genean sou,
kai esomai meta sou.
____________________________________________________________________________________________________________

:EP@V-L@ DCYD D@LLE LGXL @XWIE AWRI GLYIE 4

:- W E I I
4. wayishlach Ya`aqob wayiqra l-Rachel ul-Leah hasadeh el-tsono.
Gen31:4

So Yaaqob sent and called to Rachel and to Leah to the field to his flock,

4 , ,
4 aposteilas de Iakb ekalesen Rachl kai Leian eis to pedion, hou ta poimnia,
the plain where the flocks were
____________________________________________________________________________________________________________

IL@ EPPI@-IK OKIA@ IPT-Z@ IKP@ D@X ODL XN@IE 5


:ICNR DID IA@ IDL@E MYLY LNZK

EM-J P- I
:L  J
5. wayomer lahen Roeh anoki eth-pney abiken ki-eynenu elay kithmol shilshom
we-Elohey abi hayah `imadi.
and said to them, I see your fathers face, that it is not toward me as formerly,
but the El of my father has been with me.
Gen31:5

5
.
5 kai eipen autais Hor eg to prospon tou patros hymn hoti ouk estin pros emou hs echthes
kai tritn hmeran; ho de theos tou patros mou n met emou.
____________________________________________________________________________________________________________

:OKIA@-Z@ IZCAR IGK-LKA IK OZRCI DPZ@E 6

:- U J-A J U U
6. watenah yda`ten ki bkal-kochi `abadti eth-abiken.
Gen31:6

You know that I have served your father with all my strength.

6 .
6 kai autai de oidate hoti en pas t ischui mou dedouleuka t patri hymn.
____________________________________________________________________________________________________________

MIPN ZXYR IZXKYN-Z@ SLGDE IA LZD OKIA@E 7


:ICNR RXDL MIDL@ EPZP-@LE

UJ- A
:L -
7. waabiken hethel bi whecheliph eth-maskurti `asereth monim
wlo-nthano Elohim lhara` `imadi.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

275

Yet your father has cheated me and changed my wages ten times;
Elohim did not allow him to do evil to me.
Gen31:7

7 ,
.
7 ho de patr hymn parekrousato me kai llaxen ton misthon mou tn deka amnn,
kai ouk edken aut ho theos kakopoisai me.
____________________________________________________________________________________________________________

O@VD-LK ECLIE JXKY DIDI MICWP XN@I DK-M@ 8


ECLIE JXKY DIDI MICWR XN@I DK-M@E MICWP
:MICWR O@VD-LK

Q- E C J-
E C J- C
:C Q-
8. im-koh yomar nqudim yihyeh skareak wyaldu kal-hatson nqudim.
wim-koh yomar `aqudim yihyeh skareak wyaldu kal-hatson `aqudim.
If he spoke thus, The speckled shall be your wages, then all the flock brought forth speckled;
and if he spoke thus, The striped shall be your wages, then all the flock brought forth striped.

Gen31:8

8 ,
,
8 ean houts eip Ta poikila estai sou misthos, kai texetai panta ta probata poikila;
the colored

ean de eip Ta leuka estai sou misthos, kai texetai panta ta probata leuka;
the white
____________________________________________________________________________________________________________

:IL-OZIE MKIA@ DPWN-Z@ MIDL@ LVIE 9

:-UI - QI
9. wayatsel Elohim eth-miqneh abikem wayiten-li.
Gen31:9

Thus Elohim has taken away the livestock of your fathers and given them to me.

9 .
9 kai apheilato ho theos panta ta ktn tou patros hymn kai edken moi auta.
____________________________________________________________________________________________________________

DPDE MELGA @X@E IPIR @Y@E O@VD MGI ZRA IDIE 10


:MICXAE MICWP MICWR O@VD-LR MILRD MICZRD

M A W Q A
:CE C C Q- U
10. wayhi b`eth yachem hatson waesa `eynay waere bachalom
whineh ha`atudim ha`olim `al-hatson `aqudim nqudim ubrudim.
And it came about at the time when the flock were mating that I lifted up my eyes and saw
in a dream, and behold, the rams which were leaping on the flock were striped, speckled, and mottled.
Gen31:10

HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

276

10 , ,

.
10 kai egeneto hnika enekissn ta probata, kai eidon tois ophthalmois auta en t hypn,
kai idou hoi tragoi kai hoi krioi anabainontes san epi ta probata kai tas aigas dialeukoi
the he-goats

the she-goats white-mixed

kai poikiloi kai spodoeideis hrantoi.


Colored
ashen
____________________________________________________________________________________________________________

:IPPD XN@E AWRI MELGA MIDL@D J@LN IL@ XN@IE 11

:M A I
11. wayomer elay malak haElohim bachalom Ya`aqob. waomar Hineni.
Gen31:11

Then the angel of the Eohim said to me in the dream, Yaaqob, and I said, Here I am.

11 ;
11 kai eipen moi ho aggelos tou theou kath hypnon Iakb; eg de eipa Ti estin?
What is it?
____________________________________________________________________________________________________________

MILRD MICZRD-LK D@XE JIPIR @P-@Y XN@IE 12


Z@ IZI@X IK MICXAE MICWP MICWR O@VD-LR
:JL DYR OAL XY@-LK

U-J E - I
J CE C C Q-
:K -J
12. wayomer Sa-na `eyneyak ureh kal-ha`atudim ha`olim `al-hatson `aqudim nqudim
ubrudim ki raithi eth kal-asher Laban`oseh lak.
He said, Lift up now your eyes and see that all the rams which are leaping upon the flock are
striped, speckled, and mottled; for I have seen all that Laban has been doing to you.
Gen31:12

12

.
12 kai eipen Anablepson tois ophthalmois sou kai ide tous tragous
the he-goats

kai tous krious anabainontas epi ta probata kai tas aigas dialeukous
the she-goats white-mixed

kai poikilous kai spodoeideis hrantous; heraka gar hosa soi Laban poiei.
colored
ashen
____________________________________________________________________________________________________________

ZXCP XY@ DAVN MY ZGYN XY@ L@-ZIA L@D IKP@ 13


AEYE Z@FD UX@D-ON @V MEW DZR XCP MY IL
:JZCLEN UX@-L@

U  Q V U  -A
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

277

E F - E U  K
:U -
13. anoki haEl Beyth-El asher mashachat sham matsebah asher nadarta li sham neder.
`atah qum tse min-haarets hazoth wshub el-erets moladteak.
I am the El of Beth-El, where you anointed there a pillar, where you vowed a vow to Me there;
now arise, leave this land, and return to the land of your birth.
Gen31:13

13 ,
,
.
13 eg eimi ho theos ho ophtheis soi en top theou, hou leipsas moi ekei stln kai ux moi ekei euchn;
the one appearing to you in

nyn oun anastthi kai exelthe ek ts gs tauts kai apelthe eis tn gn ts geneses sou,
kai esomai meta sou.
I will be with you
____________________________________________________________________________________________________________

WLG EPL CERD EL DPXN@ZE D@LE LGX ORZE 14


:EPIA@ ZIAA DLGPE

E U U
:E A
14. wata`an Rachel w-Leah watomarnah lo Ha`od lanu cheleq wnachalah bbeyth abinu.
Rachel and Leah answered and said to him, Is there still a portion
and an inheritance to us in our fathers house?
Gen31:14

14
;
14 kai apokritheisa Rachl kai Leia eipan aut M estin hmin eti meris
 klronomia en t oik tou patros hmn?
____________________________________________________________________________________________________________

EPXKN IK EL EPAYGP ZEIXKP @ELD 15


:EPTQK-Z@ LEK@-MB LK@IE

E J E I
:EPJ- -B I
15. halo nakrioth nechshabnu lo. Ki mkaranu wayokal gam-akol eth-kaspenu.
Are we not reckoned by him as foreigners? For he has sold us,
and has also entirely spent our money.
Gen31:15

15 ;
.
15 ouch hs hai allotriai lelogismetha aut? pepraken gar hmas
kai katephagen katabrsei to argyrion hmn.
by eating up, he devoured our silver
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

278

____________________________________________________________________________________________________________

@ED EPL EPIA@N MIDL@ LIVD XY@ XYRD-LK IK 16


:DYR JIL@ MIDL@ XN@ XY@ LK DZRE EPIPALE

E E E Q  - J
:  J U EE
16. ki kal-ha`osher asher hitsil Elohim meabinu lanu hu ulbaneynu.
w`atah kol asher amar Elohim eleyak `aseh.
For all the wealth which Elohim has taken away from our father, it is for us and for our sons;
now then, do whatever Elohim has said to you.
Gen31:16

16 , ,
. , .
16 panta ton plouton kai tn doxan, hn apheilato ho theos tou patros hmn, hmin estai
the glory

kai tois teknois hmn. nyn oun hosa eirken soi ho theos, poiei.
as much as
____________________________________________________________________________________________________________

:MILNBD-LR EIYP-Z@E EIPA-Z@ @YIE AWRI MWIE 17

:KB- - A- WI I
17. wayaqam Ya`aqob wayisa eth-banayu weth-nashayu `al-hagmalim.
Gen31:17

Then Yaaqob arose and put his sons and his wives upon camels;

17
17 Anastas de Iakb elaben tas gynaikas autou kai ta paidia autou epi tas kamlous
____________________________________________________________________________________________________________

DPWN YKX XY@ EYKX-LK-Z@E EDPWN-LK-Z@ BDPIE 18


:ORPK DVX@ EIA@ WGVI-L@ @EAL MX@ OCTA YKX XY@ EPIPW

  -J- E-J- I
:J - CA  
18. wayinhag eth-kal-miqnehu weth-kal-rkusho asher rakash miqneh qinyano
asher rakash b-Phadan-Aram labo el-Yitschaq abiu artsah Kna`an.
and he drove away all his livestock and all his property
which he had gathered, his property of the livestock which he had gathered in Paddan-aram,
to go to the land of Canaan to his father Yitschaq.
Gen31:18

18 ,
,
.
18 kai apgagen panta ta hyparchonta autou kai pasan tn aposkeun autou, hn periepoisato
en t Mesopotamia, kai panta ta autou apelthein pros Isaak ton patera autou eis gn Chanaan.
his things
____________________________________________________________________________________________________________

EP@V-Z@ FFBL JLD OALE 19


:DIA@L XY@ MITXZD-Z@ LGX APBZE
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

279

-
:  U- U
19. wLaban halak ligzoz eth-tsono watignob Rachel eth-hatraphim asher labiah.
When Laban had gone to shear his flock,
then Rachel stole the household idols that were to her fathers.
Gen31:19

19 .
19 Laban de cheto keirai ta probata autou; eklepsen de Rachl ta eidla tou patros auts.
____________________________________________________________________________________________________________

EL CIBD ILA-LR INX@D OAL AL-Z@ AWRI APBIE 20


:@ED GXA IK

B A- L - I
:E J
20. wayignob Ya`aqob eth-leb Laban haArami `al-bli higid lo ki boreach hu.
And Yaaqob deceived the heart of Laban the Aramean because he did not tell him
that he was to flee.
Gen31:20

20 ,
20 ekruuen de Iakb Laban ton Syron tou m anaggeilai aut hoti apodidraskei,
____________________________________________________________________________________________________________

XDPD-Z@ XARIE MWIE EL-XY@-LKE @ED GXAIE 21


:CRLBD XD EIPT-Z@ MYIE

M- I I -- E I
:B P- I
21. wayibrach hu wkal-asher-lo wayaqam waya`abor eth-hanahar
wayasem eth-panayu har haGil`ad.
So he fled and all that was to him; and he arose and crossed the river,
and set his face toward the hill country of Gilead.
Gen31:21

21
.
21 kai apedra autos kai panta ta autou kai dieb ton potamon kai hrmsen eis to oros Galaad.
____________________________________________________________________________________________________________

:AWRI GXA IK IYILYD MEIA OALL CBIE 22

: J V IA BI
22. wayugad l-Laban bayom hashlishi ki barach Ya`aqob.
Gen31:22

When it was told to Laban on the third day that Yaaqob had fled,

22 ,
22 anggel de Laban t Syr t trit hmera hoti apedra Iakb,
____________________________________________________________________________________________________________

MINI ZRAY JXC EIXG@ SCXIE ENR EIG@-Z@ GWIE 23


HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

280

:CRLBD XDA EZ@ WACIE

 C CI L - RI
:B A AI
23. wayiqach eth-echayu `imo wayirdoph acharayu derek shib`ath yamim
wayadbeq otho bhar haGil`ad.
then he took his kinsmen with him and pursued after him a journey of seven days,
and he overtook him in the hill country of Gilead.
Gen31:23

23
.
23 kai paralabn pantas tous adelphous autou meth heautou edixen opis autou hodon hmern hepta
kai katelaben auton en t orei t Galaad.
____________________________________________________________________________________________________________

EL XN@IE DLILD MLGA INX@D OAL-L@ MIDL@ @AIE 24


:RX-CR AEHN AWRI-MR XACZ-OT JL XNYD

I K A L - I
:- H - AU-P V
24. wayabo Elohim el-Laban haArami bachalom halaylah
wayomer lo hishamer lak pen-tdaber `im-Ya`aqob mitob `ad-ra`.
Elohim came to Laban the Aramean in a dream of the night
and said to him, Watch out for yourself, lest you speak with Yaaqob from good to evil.
Gen31:24

24
, .
24 lthen de ho theos pros Laban ton Syron kath hypnon tn nykta
kai eipen aut Phylaxai seauton, mpote lalss meta Iakb ponra.
____________________________________________________________________________________________________________

XDA ELD@-Z@ RWZ AWRIE AWRI-Z@ OAL BYIE 25


:CRLBD XDA EIG@-Z@ RWZ OALE

A - U - WI
:B A - U
25. wayaseg Laban eth-Ya`aqob. wYa`aqob taqa` eth-ahalo bahar
wLaban taqa` eth-echayu bhar haGil`ad.
Laban overtook Yaaqob. Now Yaaqob had pitched his tent in the hill country,
and Laban with his kinsmen had pitched in the hill country of Gilead.

Gen31:25

25
.
25 kai katelaben Laban ton Iakb; Iakb de epxen tn sknn autou en t orei;
Laban de estsen tous adelphous autou en t orei Galaad.
____________________________________________________________________________________________________________

IAAL-Z@ APBZE ZIYR DN AWRIL OAL XN@IE 26


HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

281

:AXG ZEIAYK IZPA-Z@ BDPZE

- U I
: J A- U
26. wayomer Laban l-Ya`aqob meh `asitha watignob eth-lbabi
watnaheg eth-bnothay kishbuyoth chareb.
Then Laban said to Yaaqob, What have you done that you deceived my heart
and carried away my daughters like captives of the sword?

Gen31:26

26 ;
;
26 eipen de Laban t Iakb Ti epoisas? hina ti kryph apedras
Why did you secretly run away

kai eklopophorsas me kai apgages tas thygateras mou hs aichmaltidas machaira?
ransacked
me
____________________________________________________________________________________________________________

IL ZCBD-@LE IZ@ APBZE GXAL Z@AGP DNL 27


:XEPKAE SZA MIXYAE DGNYA JGLY@E

K UB- U A L
:ME A E A K
27. lamah nachbetha libroach watignob othi wlo-higadta li
waashalechak bsimchah ubshirim bthoph ubkinor.
Why did you hide as to flee secretly and deceive me, and did not tell me
so that I might have sent you away with joy and with songs, with timbrel and with lyre;
Gen31:27

27 ,
, .
27 kai ei anggeilas moi, exapesteila an se met euphrosyns kai meta mousikn, tympann kai kitharas.
if you announced to me, I would have sent out even you with gladness, and with music,
and tambourines, and harps.
____________________________________________________________________________________________________________

:EYR ZLKQD DZR IZPALE IPAL WYPL IPZYHP @LE 28

: UJ U V U
28. wlo ntashtani lnasheq lbanay wlibnothay. `atah hiskalta `aso.
Gen31:28

and did not allow me to kiss my sons and my daughters? Now you have been foolish to do.

28 . .
28 ouk xithn kataphilsai ta paidia mou kai tas thygateras mou. nyn de aphrons epraxas.
____________________________________________________________________________________________________________

XN@ YN@ MKIA@ IDL@E RX MKNR ZEYRL ICI L@L-YI 29


:RX-CR AEHN AWRI-MR XACN JL XNYD XN@L IL@

 L -
:- H - AC V
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

282

29. yesh-lel yadi la`asoth `imakem ra`. weElohey abikem emesh amar elay lemor hishamer lak
midaber `im-Ya`aqob mitob `ad-ra`.
It is in my power my hand to do you harm, but the El of your father spoke to me last night,
saying, Watch out for yourself lest you speak with Yaaqob from good to evil.
Gen31:29

29
, .
29 kai nyn ischuei h cheir mou kakopoisai se; ho de theos tou patros sou echthes eipen pros me legn
Phylaxai seauton, mpote lalss meta Iakb ponra.
____________________________________________________________________________________________________________

DNL JIA@ ZIAL DZTQKP SQKP-IK ZKLD JLD DZRE 30


:IDL@-Z@ ZAPB

U -J U U
:- U L
30. w`atah halok halakta ki-niksoph niksaphtah lbeyth abiak.
Lamah ganabta eth-elohay.
Now you have indeed gone away because you longed greatly for your fathers house;
but why did you steal my idols?
Gen31:30

30
;
30 nyn oun peporeusai; epithymia gar epethymsas apelthein eis ton oikon tou patros sou;
then

for what desire you desired to go forth unto

hina ti eklepsas tous theous mou?


____________________________________________________________________________________________________________

IZ@XI IK OALL XN@IE AWRI ORIE 31


:INRN JIZEPA-Z@ LFBZ-OT IZXN@ IK

J I I
:L A- U-P U J
31. waya`an Ya`aqob wayomer l-Laban ki yarethi
ki amarti pen-tigzol eth-bnotheyak me`imi.
Then Yaaqob spoke and said to Laban,
Because I was afraid, for I said lest you would take your daughters from me by force.
Gen31:31

31

31 apokritheis de Iakb eipen t Laban
Eipa gar Mpote aphels tas thygateras sou ap emou kai panta ta ema;
all my things
____________________________________________________________________________________________________________

EPIG@ CBP DIGI @L JIDL@-Z@ @VNZ XY@ MR 32


:MZAPB LGX IK AWRI RCI-@LE JL-GWE ICNR DN JL-XKD

E - U 
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

283

:B J - - L -J
32. `im asher timtsa eth-eloheyak lo yichyeh.
Neged acheynu haker-lak mah `imadi wqach-lak. wlo-yada` Ya`aqob ki Rachel gnabatham.
The one with whom you find your idols shall not live;
in the presence of our brothers find for yourself what is with me and take it for yourself.
For Yaaqob did not know that Rachel had stolen them.
Gen31:32

32 , , . .
, .
.
32 epignthi, ti estin tn sn par emoi, kai labe. kai ouk epegn par aut outhen.
Recognize what is from me of the things of yours, and take them!
And he did not recognize among what was his not one thing

kai eipen aut Iakb Par h ean heurs tous theous sou, ou zsetai enantion tn adelphn hmn.
said to him,

By whomever

ouk dei de Iakb hoti Rachl h gyn autou eklepsen autous.


____________________________________________________________________________________________________________

IZY LD@AE D@L LD@AE AWRI LD@A OAL @AIE 33


:LGX LD@A @AIE D@L LD@N @VIE @VN @LE ZDN@D

U E E A I
: A I I
33. wayabo Laban bohel Ya`aqob ubohel Leah ubohel shtey haamahoth.
wlo matsa. wayetse meohel Leah wayabo bohel Rachel.
So Laban went into Yaaqobs tent and into Leahs tent and into the tent of the two maids,
but he did not find them. Then he went out of Leahs tent and went into Rachels tent.

Gen31:33

33

. .
33 eiselthn de Laban reunsen eis ton oikon Leias kai ouch heuren;
searched

kai exelthn ek tou oikou Leias reunsen ton oikon Iakb kai en t oik tn duo paidiskn
kai ouch heuren. eislthen de kai eis ton oikon Rachl.
____________________________________________________________________________________________________________

LNBD XKA MNYZE MITXZD-Z@ DGWL LGXE 34


:@VN @LE LD@D-LK-Z@ OAL YYNIE MDILR AYZE

B A U U-
: -J- V U
34. wRachel laqchah eth-hatraphim watsimem bkar hagamal watesheb `leyhem.
waymashesh Laban eth-kal-haohel wlo matsa.
Gen31:34 Now Rachel had taken the household idols and put them in the camels saddle,
and she sat on them. And Laban felt around all the tent but did not find them.

HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

284

34

34 Rachl de elaben ta eidla kai enebalen auta eis ta sagmata ts kamlou kai epekathisen autois
____________________________________________________________________________________________________________

LKE@ @EL IK IPC@ IPIRA XGI-L@ DIA@-L@ XN@ZE 35


:MITXZD-Z@ @VN @LE YTGIE IL MIYP JXC-IK JIPTN MEWL

E J A - - U
:U- P  -J P E
35. watomer el-abiah Al-yichar b`eyney adoni ki lo ukal laqum
mipaneyak ki-derek nashim li. waychapes wlo matsa eth-hatraphim.
She said to her father, Let no angry in the eyes of my master that I am not able to rise
before you, for the manner of women is upon me. So he searched but did not find the household idols.
Gen31:35

35 , ,
.
.
35 kai eipen t patri auts M bares phere, kyrie; ou dynamai anastnai enpion sou, hoti
Do not heavily bear

to kat ethismon tn gynaikn moi estin. reunsen de Laban en hol t oik kai ouch heuren ta eidla.
in the entire house
____________________________________________________________________________________________________________

OALL XN@IE AWRI ORIE OALA AXIE AWRIL XGIE 36


:IXG@ ZWLC IK IZ@HG DN IRYT-DN

I I A I I
: U J H P-
36. wayichar l-Ya`aqob wayareb b-Laban. waya`an Ya`aqob wayomer l-Laban
mah-pish`i. mah chatathi ki dalaqat acharay.
Then Yaaqob became angry and contended with Laban; and Yaaqob answered
and said to Laban, What is my transgression? What is my sin that you have hotly pursued me?

Gen31:36

36
,
36 rgisth de Iakb kai emachesato t Laban; apokritheis de Iakb eipen t Laban Ti to adikma mou
kai ti to hamartma mou, hoti katedixas opis mou
____________________________________________________________________________________________________________

JZIA-ILK LKN Z@VN-DN ILK-LK-Z@ ZYYN-IK 37


:EPIPY OIA EGIKEIE JIG@E IG@ CBP DK MIY

-J J L- J-J- UV-J
:E A E J
37. ki-mishashat eth-kal-kelay mah-matsatha mikol kley-beytheak.
Sim koh neged achayu acheyak wyokichu beyn shneynu.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

285

Though you have felt through all my goods, what have you found of all the goods of your
house? Set it here before my kinsmen and your kinsmen, that they may decide between two of us.

Gen31:37

37 ; ;
, .
37 kai hoti reunsas panta ta skeu mou? ti heures apo pantn tn skeun tou oikou sou?
thes hde enantion tn adelphn mou kai tn adelphn sou, kai elegxatsan ana meson tn duo hmn.
____________________________________________________________________________________________________________

JILGX JNR IKP@ DPY MIXYR DF 38


:IZLK@ @L JP@V ILI@E ELKY @L JIFRE

L 
:U EJ F
38. zeh `esrim shanah anoki `imak rcheleyak
w`izeyak lo shikelu weyley tsonak lo akalti.
Now the twenty years I have been with you; your ewes
and your female goats have not miscarried, nor have I eaten the rams of your flocks.

Gen31:38

38

38 tauta moi eikosi et eg eimi meta sou; ta probata sou
kai hai aiges sou ouk teknthsan; krious tn probatn sou ou katephagon;
____________________________________________________________________________________________________________

DPYWAZ ICIN DPHG@ IKP@ JIL@ IZ@AD-@L DTXH 39


:DLIL IZAPBE MEI IZAPB

MU I MH -
: E B
39. trephah lo-hebethi eleyak anoki achatenah miadi tbaqshenah
gnubthi yom ugnubthi laylah.
I did not bring the mangled to you; I replaced from my hand you exacted it,
that stolen by day or that stolen by night.
Gen31:39

39 ,

39 thrialton ouk anennocha soi, eg apetinnuon par emautou klemmata hmeras
kai klemmata nyktos;
____________________________________________________________________________________________________________

:IPIRN IZPY CCZE DLILA GXWE AXG IPLK@ MEIA IZIID 40

:  CU KA I
40. hayithi bayom akalani choreb wqerach balaylah watidad shnathi me`eynay.
Thus I was: by day the heat consumed me and the cold by night,
and my sleep fled from my eyes.
Gen31:40

40 ,
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

286

.
40 eginomn ts hmeras sygkaiomenos t kaumati kai paget ts nyktos,
kai aphistato ho hypnos apo tn ophthalmn mou.
____________________________________________________________________________________________________________

IZYA DPY DXYR-RAX@ JIZCAR JZIAA DPY MIXYR IL-DF 41


:MIPN ZXYR IZXKYN-Z@ SLGZE JP@VA MIPY YYE JIZPA

UA  -A U A  K-
:
UJ- U A  
41. zeh-li `esrim shanah bbeytheak `abadtiak arba`-`esreh shanah
bishtey bnotheyak wshesh shanim btsoneak watachaleph eth-maskurti `asereth monim.
Now these twenty years I have been in your house; I served you fourteen years
for your two daughters and six years for your flock, and you changed my wages ten times.
Gen31:41

41

, .
41 tauta moi eikosi et eg eimi en t oikia sou;
edouleusa soi deka tessara et anti tn duo thygatern sou kai hex et en tois probatois sou,
kai parelogis ton misthon mou deka amnasin.
____________________________________________________________________________________________________________

IL DID WGVI CGTE MDXA@ IDL@ IA@ IDL@ ILEL 42


D@X ITK RIBI-Z@E IIPR-Z@ IPZGLY MWIX DZR IK
:YN@ GKEIE MIDL@

E E
PJ - - UK U J
: I
42. luley Elohey abi Elohey Abraham u-phachad Yitschaq hayah li ki `atah reyqam shilachtani
eth-`anyi weth-ygi`a kapay raah Elohim wayokach amesh.
Unless the El of my father, the El of Abraham, and the fear of Yitschaq, had been for me,
surely now you would have sent me away empty-handed. Elohim has seen my affliction
and the toil of my hands, so He judged last night.
Gen31:42

42 ,

.
42 ei m ho theos tou patros mou Abraam kai ho phobos Isaak n moi, nyn an kenon me exapesteilas;
tn tapeinsin mou kai ton kopon tn cheirn mou eiden ho theos kai legxen se echthes.
____________________________________________________________________________________________________________

IPA MIPADE IZPA ZEPAD AWRI-L@ XN@IE OAL ORIE 43


@ED-IL D@X DZ@-XY@ LKE IP@V O@VDE
:ECLI XY@ ODIPAL E@ MEID DL@L DYR@-DN IZPALE
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

287

A A A A - I I
E- U- Q
:E  I K -
43. waya`an Laban wayomer el-Ya`aqob Habanoth bnothay
whabanim banay whatson tsoni wkol asher-atah roeh li-hu
wlibnothay. Mah-e`eseh laeleh hayom o libneyhen asher yaladu.
Gen31:43 Then Laban spoke and said to Yaaqob, The daughters are my daughters,
and the sons are my sons, and the flocks are my flocks, and all that you see it is mine.
But what can I do today to these my daughters or to their sons whom they have borne?

43 , ,
, , , .
, ;
43 apokritheis de Laban eipen t Iakb Hai thygateres thygateres mou, kai hoi huioi huioi mou,
kai ta ktn ktn mou, kai panta, hosa sy horas, ema estin kai tn thygatern mou.
ti pois tautais smeron  tois teknois autn, hois etekon?
____________________________________________________________________________________________________________

:JPIAE IPIA CRL DIDE DZ@E IP@ ZIXA DZXKP DKL DZRE 44

:E A U U
44. w`atah lkah nikrthah brith ani waatah whayah l`ed beyni ubeyneak.
So now come, let us make a covenant, you
and I, and let it be for a witness between you and me.
Gen31:44

44 ,
. , .
44 nyn oun deuro diathmetha diathkn eg kai sy, kai estai eis martyrion ana meson emou kai sou.
eipen de aut Idou outheis meth hmn estin, ide ho theos martys ana meson emou kai sou.
He said to him, Behold, there is no one with us; behold Elohim is witness between me and thee
____________________________________________________________________________________________________________

:DAVN DNIXIE OA@ AWRI GWIE 45

:Q RI
45. wayiqach Ya`aqob aben wayrimeah matsebah.
Gen31:45

Then Yaaqob took a stone and set it up as a pillar.

45 .
45 labn de Iakb lithon estsen auton stln.
____________________________________________________________________________________________________________

MIPA@ EGWIE MIPA@ EHWL EIG@L AWRI XN@IE 46


:LBD-LR MY ELK@IE LB-EYRIE

EI E I
:B-  EI -EI
46. wayomer Ya`aqob lechayu Liqtu abanim
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

288

wayiqchu abanim waya`asu-gal. wayoklu sham `al-hagal.


Gen31:46

Yaaqob said to his kinsmen, Gather stones.

So they took stones and made a heap, and they ate there by the heap.

46 .
, .
.
46 eipen de Iakb tois adelphois autou Syllegete lithous.
kai synelexan lithous kai epoisan bounon, kai ephagon kai epion ekei epi tou bounou.
drank

kai eipen aut Laban Ho bounos houtos martyrei ana meson emou kai sou smeron.
Laban said to him, This heap witnesses between me and thee today
____________________________________________________________________________________________________________

:CRLB EL @XW AWRIE @ZECDY XBI OAL EL-@XWIE 47

:B E -I
47. wayiqra-lo Laban Ygar-Sahadutha w-Ya`aqob qara lo Gal`ed.
Gen31:47

Now Laban called it Jegar-sahadutha, but Yaaqob called it Galeed.

47 , .
47 kai ekalesen auton Laban Bounos ts martyrias, Iakb de ekalesen auton Bounos martys.
Hill of the Witness
Hill is Witness
____________________________________________________________________________________________________________

IPIA CR DFD LBD OAL XN@IE 48


:CRLB ENY-@XW OK-LR MEID JPIAE

A F B I
:B - J- I E
48. wayomer Laban hagal hazeh `ed beyni ubeynak hayom. `al-ken qara-shmo Gal`ed.
Laban said, This heap is a witness between you and me today.
Therefore he called its name Galeed,
Gen31:48

48 ,
,

48 eipen de Laban t Iakb Idou ho bounos houtos kai h stl haut,
Behold

this pillar

hn estsa ana meson emou kai sou, martyrei ho bounos houtos kai martyrei h stl haut;
which I have set

dia touto eklth to onoma autou Bounos martyrei


Hill Witnesses
____________________________________________________________________________________________________________

IPIA DEDI SVI XN@ XY@ DTVNDE 49


:EDRXN YI@ XZQP IK JPIAE

A E  PL
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

289

:E  N J E
49. whaMitspah asher amar Yitseph Yahwah beyni ubeyneak ki nisather ish mere`ehu.
Gen31:49 and Mizpah, for he said, May DEDI watch between me
and you when we are absent each from his neighbor.

49 ,
, .
49 kai H horasis, hn eipen Epidoi ho theos ana meson emou
the vision

kai sou, hoti apostsometha heteros apo tou heterou.


____________________________________________________________________________________________________________

OI@ IZPA-LR MIYP GWZ-M@E IZPA-Z@ DPRZ-M@ 50


:JPIAE IPIA CR MIDL@ D@X EPNR YI@

A-  RU- A- MU-
:E A EL 
50. im-t`aneh eth-bnothay wim-tiqach nashim `al-bnothay eyn ish `imanu reh Elohim
`ed beyni ubeyneak.
If you mistreat my daughters, or if you take wives besides my daughters,
although no man is with us, see, Elohim is witness between you and me.

Gen31:50

50 , ,

50 ei tapeinseis tas thygateras mou, ei lmps gynaikas epi tais thygatrasin mou,
hora outheis meth hmn estin;
____________________________________________________________________________________________________________

DFD LBD DPD AWRIL OAL XN@IE 51


:JPIAE IPIA IZIXI XY@ DAVND DPDE

F B M I
:E A  Q M
51. wayomer Laban l-Ya`aqob Hineh hagal hazeh
whineh hamatsebah asher yarithi beyni ubeyneak.
Gen31:51 Laban said to Yaaqob, Behold this heap
and behold the pillar which I have set between you and me.
____________________________________________________________________________________________________________

JIL@ XAR@-@L IP@-M@ DAVND DCRE DFD LBD CR 52


DFD LBD-Z@ IL@ XARZ-@L DZ@-M@E DFD LBD-Z@
:DRXL Z@FD DAVND-Z@E

- - QL F B
F B- - U- F B-
: F QL-
52. `ed hagal hazeh w`edah hamatsebah im-ani lo-e`ebor eleyak eth-hagal hazeh
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

290

wim-atah lo-tha`abor elay eth-hagal hazeh weth-hamatsebah hazoth lra`ah.


This heap is a witness, and the pillar is a witness, that I will not pass by this heap to you
for harm, and you will not pass by this heap and this pillar to me, for harm.
Gen31:52

52
,
52 ean te gar eg m diab pros se mde sy diabs pros me ton bounon touton
kai tn stln tautn epi kakia,
____________________________________________________________________________________________________________

MDIA@ IDL@ EPIPIA EHTYI XEGP IDL@E MDXA@ IDL@ 53


:WGVI EIA@ CGTA AWRI RAYIE

E EP
: A VI
53. Elohey Abraham we-Elohey Nachor yishptu beyneynu Elohey abihem.
wayishaba` Ya`aqob b-Phachad abiu.
The El of Abraham and the El of Nahor, the El of their father, judge between us.
So Yaaqob swore by the fear of his father Yitschaq.

Gen31:53

53 .
.
53 ho theos Abraam kai ho theos Nachr krinei ana meson hmn.
kai mosen Iakb kata tou phobou tou patros autou Isaak.
____________________________________________________________________________________________________________

MGL-LK@L EIG@L @XWIE XDA GAF AWRI GAFIE 54


:XDA EPILIE MGL ELK@IE

- I A AI
:A EI EI
54. wayizbach Ya`aqob zebach bahar wayiqra lechayu leekal-lachem
wayoklu lechem wayalinu bahar.
Then Yaaqob offered a sacrifice on the mountain, and called his kinsmen to the meal;
and they ate the meal and spent the night on the mountain.

Gen31:54

54 ,
.
54 kai ethysen Iakb thysian en t orei kai ekalesen tous adelphous autou,
kai ephagon kai epion kai ekoimthsan en t orei.
drank
____________________________________________________________________________________________________________

EIZEPALE EIPAL WYPIE XWAA OAL MKYIE Gen32:1


:ENWNL OAL AYIE JLIE MDZ@ JXAIE

V AA JI
: I I
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

291

55. (32:1 in Heb.) wayashkem Laban baboqer waynasheq lbanayu wlibnothayu


waybarek ethhem wayelek wayashab Laban limqomo.
Gen31:55 Early in the morning Laban arose, and kissed his sons and his daughters
and blessed them. Then Laban departed and returned to his place.

32:1
, .
1 anastas de Laban to pri katephilsen tous huious autou kai tas thygateras autou
kai eulogsen autous, kai apostrapheis Laban aplthen eis ton topon autou.
____________________________________________________________________________________________________________

Chapter 32
:MIDL@ IK@LN EA-ERBTIE EKXCL JLD AWRIE 2

: -EBI J
1. (32:2 in Heb.) wYa`aqob halak ldarko wayiphg`u-bo malakey Elohim.
Gen32:1

Now as Yaaqob went on his way, the angels of Elohim met him.

2 .
, .
2 Kai Iakb aplthen eis tn heautou hodon.
kai anablepsas eiden paremboln theou parembeblkuian, kai synntsan aut hoi aggeloi tou theou.
having looked up, he saw the camp of Elohim encamped
____________________________________________________________________________________________________________

DF MIDL@ DPGN M@X XY@K AWRI XN@IE 3


:MIPGN @EDD MEWND-MY @XWIE

J I
: E L- I
2. (32:3 in Heb.) wayomer Ya`aqob kaasher raam machaneh Elohim zeh
wayiqra shem-hamaqom hahu Machanayim.
Gen32:2 Yaaqob said when he saw them, This is Elohims camp.
So he called the name that place Mahanaim.

3 ,
.
3 eipen de Iakb, hnika eiden autous Parembol theou haut;
kai ekalesen to onoma tou topou ekeinou Parembolai.
Camps
____________________________________________________________________________________________________________

DVX@ EIG@ EYR-L@ EIPTL MIK@LN AWRI GLYIE 4


:MEC@ DCY XIRY

- I
:
3. (32:4 in Heb.) wayishlach Ya`aqob malakim lphanayu el-`Esaw achiu
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

292

artsah Se`ir sdeh Edom.


Then Yaaqob sent messengers before him to his brother Esau
in the land of Seir, the country of Edom.
Gen32:3

4

4 Apesteilen de Iakb aggelous emprosthen autou pros <sau ton adelphon autou
eis gn Sir eis chran Edm
____________________________________________________________________________________________________________

XN@ DK EYRL IPC@L OEXN@Z DK XN@L MZ@ EVIE 5


:DZR-CR XG@E IZXB OAL-MR AWRI JCAR

J E J
:U- UB - C
4. (32:5 in Heb.) waytsaw otham lemor koh thomrun ladoni l`Esaw
koh amar `abdak Ya`aqob `im-Laban garti waechar `ad-`atah.
He also commanded them saying, Thus you shall say to my master Esau:
Thus says your servant Yaaqob, I have sojourned with Laban, and stayed until now;
Gen32:4

5
,
5 kai eneteilato autois legn Houts ereite t kyri mou <sau
Houts legei ho pais sou Iakb Meta Laban parksa kai echronisa hes tou nyn,
____________________________________________________________________________________________________________

DGTYE CARE O@V XENGE XEY IL-IDIE 6


:JIPIRA OG-@VNL IPC@L CIBDL DGLY@E

  -
:A - B 
5. (32:6 in Heb.) wayhi-li shor wachamor tson w`ebed wshiphchah
waeshlchah lhagid ladoni limtso-chen b`eyneyk.
Gen32:5 I have oxen and donkeys and flocks and male and female servants;
and I have sent to tell my master, that I may find favor in your sight.

6 ,
, .
6 kai egenonto moi boes kai onoi kai probata kai paides kai paidiskai,
kai apesteila anaggeilai t kyri mou <sau, hina heur ho pais sou charin enantion sou.
your servant
____________________________________________________________________________________________________________

EYR-L@ JIG@-L@ EP@A XN@L AWRI-L@ MIK@LND EAYIE 7


:ENR YI@ ZE@N-RAX@E JZ@XWL JLD MBE

- - EA - L EI
:L  -A
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

293

6. (32:7 in Heb.) wayashubu hamalakim el-Ya`aqob lemor banu el-achiyak el-`Esaw


wgam holek liqrathak warba`-meoth ish `imo.
Gen32:6 The messengers returned to Yaaqob, saying, We came to your brother Esau,
and furthermore he is coming to meet you, and four hundred men are with him.

7 ,
.
7 kai anestrepsan hoi aggeloi pros Iakb legontes <lthomen pros ton adelphon sou <sau,
kai idou autos erchetai eis synantsin soi kai tetrakosioi andres met autou.
____________________________________________________________________________________________________________

EZ@-XY@ MRD-Z@ UGIE EL XVIE C@N AWRI @XIIE 8


:ZEPGN IPYL MILNBDE XWAD-Z@E O@VD-Z@E

U- - I I I
:  KB A- Q-
7. (32:8 in Heb.) wayira Ya`aqob mod wayetser lo wayachats eth-ha`am asher-itoweth-hatson
weth-habaqar whagmalim lishney machanoth.
Then Yaaqob was greatly afraid and distressed; and he divided the people who were with him,
and the flocks and the herds and the camels, into two companies;
Gen32:7

8 .
,
8 ephobth de Iakb sphodra kai poreito. kai dieilen ton laon ton met autou kai tous boas
kai ta probata eis duo parembolas,
____________________________________________________________________________________________________________

ZG@D DPGND-L@ EYR @EAI-M@ XN@IE 9


:DHILTL X@YPD DPGND DIDE EDKDE

L- - I
: M L EJ
8. (32:9 in Heb.) wayomer im-yabo `Esaw el-hamachaneh haachath
whikahu whayah hamachaneh hanishar liphleytah.
for he said, If Esau comes to the one company and attacks it, then the company
which is left will escape.
Gen32:8

9 ,
.
9 kai eipen Iakb Ean elth <sau eis paremboln mian kai ekkops autn, estai h parembol
h deutera eis to szesthai.
____________________________________________________________________________________________________________

DEDI WGVI IA@ IDL@E MDXA@ IA@ IDL@ AWRI XN@IE 10


:JNR DAIHI@E JZCLENLE JVX@L AEY IL@ XN@D

E I
:L UE E
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

294

9. (32:10 in Heb.) wayomer Ya`aqob Elohey abi Abraham wElohey abi Yitschaq Yahwah
haomer elay shub lartsak ulmoladtak weytibah `imak.
Yaaqob said, O El of my father Abraham and El of my father Yitschaq, O DEDI,
who said to me, Return to your country and to your relatives, and I will prosper you,
Gen32:9

10 ,
,
10 eipen de Iakb Ho theos tou patros mou Abraam kai ho theos tou patros mou Isaak, kyrie
ho eipas moi Apotreche eis tn gn ts geneses sou kai eu se pois,
____________________________________________________________________________________________________________

JCAR-Z@ ZIYR XY@ ZN@D-LKNE MICQGD LKN IZPHW 11


:ZEPGN IPYL IZIID DZRE DFD OCXID-Z@ IZXAR ILWNA IK

C-  -JE J U
:  U F CI- U J
10. (32:11 in Heb.) qatonti mikol hachasadim umikal-haemeth asher `asithaeth-`abdek
ki bmaqli `abarti eth-haYarden hazeh w`atah hayithi lishney machanoth.
I am unworthy of all the lovingkindness and of all the faithfulness which You have shown to
Your servant; for with my staff only I crossed this Jordan, and now I have become two companies.
Gen32:10

11 ,
, .
11 hikanoutai moi apo pass dikaiosyns kai apo pass altheias, hs epoisas t paidi sou;
It is fit to me

en gar t hrabd mou diebn ton Iordann touton, nyn de gegona eis duo parembolas.
____________________________________________________________________________________________________________

EYR CIN IG@ CIN @P IPLIVD 12


:MIPA-LR M@ IPKDE @EAI-OT EZ@ IKP@ @XI-IK

I I Q
:A- J -P -J
11. (32:12 in Heb.) hatsileni na miad achi miad `Esaw
ki-yare anoki otho pen-yabo whikani em `al-banim.
Deliver me, I pray, from the hand of my brother, from the hand of Esau;
for I fear him, that he will come and attack me and the mothers with the children.
Gen32:11

12 ,
, .
12 exelou me ek cheiros tou adelphou mou <sau,
hoti phoboumai eg auton, mpote elthn patax me kai mtera epi teknois.
____________________________________________________________________________________________________________

MID LEGK JRXF-Z@ IZNYE JNR AIHI@ AHID ZXN@ DZ@E 13


:AXN XTQI-@L XY@

I J - U L U U
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

295

: N- 
12. (32:13 in Heb.) watah amarat heyteb eytib `imak wsamti eth-zar`ak kchol hayam
asher lo-yisapher merob.
For You said, I will surely prosper you and make your descendants as the sand of the sea,
which is too great to be numbered.
Gen32:12

13 ,
.
13 sy de eipas Kals eu se pois kai ths to sperma sou hs tn ammon ts thalasss,
h ouk arithmthsetai apo tou plthous.
shall not be counted by the multitude
____________________________________________________________________________________________________________

@EDD DLILA MY OLIE 14


:EIG@ EYRL DGPN ECIA @AD-ON GWIE

E KA  I
: A- RI
13. (32:14 in Heb.) wayalen sham balaylah hahu
wayiqach min-haba byado minchah l`Esaw achiu.
So he spent that night there.
Then he selected from what he had with him a present for his brother Esau:

Gen32:13

14 .
,
14 kai ekoimth ekei tn nykta ekeinn.
kai elaben hn epheren dra kai exapesteilen <sau t adelph autou,
he sent
____________________________________________________________________________________________________________

MIZ@N MILGX MIXYR MIYIZE MIZ@N MIFR 15


:MIXYR MILI@E

E F
:
14. (32:15 in Heb.) `izim mathayim uthyashim `esrim rchelim mathayim weylim`esrim.
Gen32:14

two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams,

15 , , , ,
15 aigas diakosias, tragous eikosi, probata diakosia, krious eikosi,
____________________________________________________________________________________________________________

MIRAX@ ZEXT MIYLY MDIPAE ZEWIPIN MILNB 16


:DXYR MXIRE MIXYR ZPZ@ DXYR MIXTE

A P  E KB
: E
15. (32:16 in Heb.) gmalim meyniqoth ubneyhem shloshim paroth arba`im
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

296

upharim `asarah athonoth `esrim wa`yarim `asarah.


Gen32:15 thirty milking camels and their colts, forty cows
and ten bulls, twenty female donkeys and ten male donkeys.

16 , ,
, .
16 kamlous thlazousas kai ta paidia autn triakonta, boas tessarakonta,
taurous deka, onous eikosi kai plous deka.
____________________________________________________________________________________________________________

EICAR-L@ XN@IE ECAL XCR XCR EICAR-CIA OZIE 17


:XCR OIAE XCR OIA ENIYZ GEXE IPTL EXAR

- I C -A UI
: E A EU E
16. (32:17 in Heb.) wayiten byad-`abadayu `eder `eder lbado
wayomer el-`abadayu `ibru lphanay wrewach tasimu beyn `eder ubeyn `eder.
He delivered them into the hand of his servants, every drove by itself,
and said to his servants, Pass on before me, and put a space between droves.

Gen32:16

17 .
.
17 kai edken dia cheiros tois paisin autou poimnion kata monas. eipen de tois paisin autou
Proporeuesthe emprosthen mou kai diastma poieite ana meson poimns kai poimns.
____________________________________________________________________________________________________________

IG@ EYR JYBTI IK XN@L OEY@XD-Z@ EVIE 18


:JIPTL DL@ INLE JLZ DP@E DZ@-INL XN@L JL@YE

B J -
: K E U- 
17. (32:18 in Heb.) waytsaw eth-harishon lemor ki yiphgashak `Esaw achi
wishelak lemor lmi-atah wanah thelek ulmi eleh lphaneyk.
He commanded the one in front, saying, When my brother Esau meets you
and asks you, saying, To whom do you belong, and where are you going,
and to whom do these animals in front of you belong?

Gen32:17

18
, ;
18 kai eneteilato t prt legn Ean soi synants <sau ho adelphos mou
kai erta se legn Tinos ei kai pou poreu, kai tinos tauta ta proporeuomena sou?
____________________________________________________________________________________________________________

EYRL IPC@L DGELY @ED DGPN AWRIL JCARL ZXN@E 19


:EPIXG@ @ED-MB DPDE

E C U
:E E- M
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

297

18. (32:19 in Heb.) wamarat l`abdak lYa`aqob minchah hiw shluchah ladoni l`Esaw
whineh gam-hu achareynu.
then you shall say, These belong to your servant Yaaqob;
it is a present sent to my master Esau. And behold, he also is behind us.
Gen32:18

19 ,
.
19 ereis Tou paidos sou Iakb; dra apestalken t kyri mou <sau, kai idou autos opis hmn.
____________________________________________________________________________________________________________

MIKLDD-LK-Z@ MB IYILYD-Z@ MB IPYD-Z@ MB EVIE 20


:EZ@ MK@VNA EYR-L@ OEXACZ DFD XACK XN@L MIXCRD IXG@

-J- B V- B V- B
: A - EAU F CJ
19. (32:20 in Heb.) waytsaw gam eth-hasheni gam eth-hashlishi gameth-kal-haholkim acharey
ha`adarim lemor kadabar hazeh tdabrun el-`Esaw bmotsaakem otho.
Then he commanded also the second and the third, and all those who followed the droves,
saying, After this manner you shall speak to Esau when you find him;
Gen32:19

20

20 kai eneteilato t prt kai t deuter kai t trit kai pasi tois proporeuomenois opis tn poimnin
toutn legn Kata to hrma touto lalsate <sau en t heurein hymas auton
____________________________________________________________________________________________________________

EIPT DXTK@ XN@-IK EPIXG@ AWRI JCAR DPD MB MZXN@E 21


:IPT @YI ILE@ EIPT D@X@ OK-IXG@E IPTL ZKLDD DGPNA

P -J E C M B U
: W E - LA
20. (32:21 in Heb.) waamartem gam hineh `abdak Ya`aqob achareynu ki-amar akaprah
phanayu baminchah haholeketh lphanay wacharey-ken ereh phanayu ulay yisa phanay.
and you shall say, Behold, your servant Yaaqob also is behind us. For he said, I will appease
him with the present that goes before me. Then afterward I will see his face; perhaps he will accept me.
Gen32:20

21 .
,
.
21 kai ereite Idou ho pais sou Iakb paraginetai opis hmn.
comes after

eipen gar Exilasomai to prospon autou en tois drois tois proporeuomenois autou,
kai meta touto opsomai to prospon autou; iss gar prosdexetai to prospon mou.
after this
for perhaps
____________________________________________________________________________________________________________

:DPGNA @EDD-DLILA OL @EDE EIPT-LR DGPND XARZE 22

:LA E-KA E P- L U
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

298

21. (32:22 in Heb.) wata`abor haminchah `al-panayu whu lan balaylah-hahu bamachaneh.
Gen32:21

So the present passed on before him, while he himself spent that night in the camp.

22 ,
.
22 kai pareporeuonto ta dra kata prospon autou,
autos de ekoimth tn nykta ekeinn en t parembol.
____________________________________________________________________________________________________________

EIZGTY IZY-Z@E EIYP IZY-Z@ GWIE @ED DLILA MWIE 23


:WAI XARN Z@ XARIE EICLI XYR CG@-Z@E

 U-  U- RI E KA I
:A
I -
22. (32:23 in Heb.) wayaqam balaylah hu wayiqach eth-shtey nashayu weth-shtey
shiphchothayu weth-achad `asar yladayu waya`abor eth ma`abar Yabboq.
Now he arose that same night and took his two wives and his two maids
and his eleven children, and crossed the ford of the Jabbok.
Gen32:22

23

23 Anastas de tn nykta ekeinn elaben tas duo gynaikas kai tas duo paidiskas
kai ta hendeka paidia autou kai dieb tn diabasin tou Iabok;
____________________________________________________________________________________________________________

:EL-XY@-Z@ XARIE LGPD-Z@ MXARIE MGWIE 24

:-- I M- I RI
23. (32:24 in Heb.) wayiqachem waya`abirem eth-hanachal waya`aber eth-asher-lo.
Gen32:23

He took them and sent them across the stream. And he sent across whatever he had.

24 .
24 kai elaben autous kai dieb ton cheimarroun kai diebibasen panta ta autou.
____________________________________________________________________________________________________________

:XGYD ZELR CR ENR YI@ WA@IE ECAL AWRI XZEIE 25

:V L  I C EI
24. ( 32:25 in Heb.) wayiuather Ya`aqob lbado wayeabeq ish `imo `ad `aloth hashachar.
Gen32:24

Then Yaaqob was left alone, and a man wrestled with him until dawn.

25 , .
: 25 hypeleiphth de Iakb monos, kai epalaien anthrpos met autou hes pri.
____________________________________________________________________________________________________________

EKXI-SKA RBIE EL LKI @L IK @XIE 26


:ENR EWA@DA AWRI JXI-SK RWZE

-A BI J I
:L A -J U
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

299

25. (32:26 in Heb.) wayar ki lo yakol lo wayiga` bkaph-yreko


wateqa `kaph-yerek Ya`aqob bheabqo `imo.
Gen32:25 When he saw that he had not prevailed against him, he touched the socket of his thigh;
so the socket of Yaaqobs thigh was dislocated while he wrestled with him.

26 , ,
.
26 eiden de hoti ou dynatai pros auton, kai hpsato tou platous tou mrou autou,
kai enarksen to platos tou mrou Iakb en t palaiein auton met autou.
____________________________________________________________________________________________________________

XGYD DLR IK IPGLY XN@IE 27


:IPZKXA-M@ IK JGLY@ @L XN@IE

V J K I
:UA- J K I
26. (32:27 in Heb.) wayomer shalcheni ki `alah hashachar
wayomer lo ashalechak ki im-beraktani.
Then he said, Let me go, for the dawn is breaking.
But he said, I will not let you go unless you bless me.
Gen32:26

27 .
, .
27 kai eipen aut Aposteilon me; aneb gar ho orthros.
ho de eipen Ou m se aposteil, ean m me eulogss.
____________________________________________________________________________________________________________

:AWRI XN@IE JNY-DN EIL@ XN@IE 28

: I V- I
27. (32:28 in Heb.) wayomer elayu mah-shmek wayomer Ya`aqob.
Gen32:27

So he said to him, What is your name? And he said, Yaaqob.

28 ; .
28 eipen de aut Ti to onoma sou estin? ho de eipen Iakb.
____________________________________________________________________________________________________________

L@XYI-M@ IK JNY CER XN@I AWRI @L XN@IE 29


:LKEZE MIYP@-MRE MIDL@-MR ZIXY-IK

- J  I
:EU - - -J
28. (32:29 in Heb.) wayomer lo Ya`aqob yeamer `od shimak
ki im-YisraEl ki-saritha `im-Elohim w`im-anashim watukal.
He said, Your name shall be called no longer Yaaqob,
but Yisrael; for you have striven with Elohim and with men and have prevailed.
Gen32:28

29 ,
, .
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

300

29 eipen de aut Ou klthsetai eti to onoma sou Iakb,


alla Isral estai to onoma sou, hoti enischysas meta theou kai meta anthrpn dynatos.
____________________________________________________________________________________________________________

JNY @P-DCIBD XN@IE AWRI L@YIE 30


:MY EZ@ JXAIE INYL L@YZ DF DNL XN@IE

 M-B I I
:  U F L I
29. (32:30 in Heb.) wayishal Ya`aqob wayomer hagidah-na shmek
wayomer lamah zeh tishal lishmi waybarek otho sham.
Then Yaaqob asked him and said, Please tell me your name.
But he said, Why is it that you ask my name? And he blessed him there.

Gen32:29

30 .
; .
30 rtsen de Iakb kai eipen Anaggeilon moi to onoma sou.
kai eipen Hina ti touto ertas to onoma mou? kai ulogsen auton ekei.
____________________________________________________________________________________________________________

L@IPT MEWND MY AWRI @XWIE 31


:IYTP LVPZE MIPT-L@ MIPT MIDL@ IZI@X-IK

P L  I
: MU P- P -J
30. (32:31 in Heb.) wayiqra Ya`aqob shem hamaqom Pniel
ki-raithi Elohim panim el-panim watinatsel naphshi.
So Yaaqob called the name of the place Peniel,
for he said, I have seen Elohim face to face, yet my life has been preserved.
Gen32:30

31
, .
31 kai ekalesen Iakb to onoma tou topou ekeinou Eidos theou;
eidon gar theon prospon pros prospon, kai esth mou h psych.
____________________________________________________________________________________________________________

:EKXI-LR RLV @EDE L@EPT-Z@ XAR XY@K YNYD EL-GXFIE 32

:- E EP- J V -I
31. (32:32 in Heb.) wayizrach-lo hashemesh kaasher `abar eth-Pnuel whu tsole`a `al-yreko.
Gen32:31

Now the sun rose upon him just as he crossed over Penuel, and he was limping on his thigh.

32 ,
.
32 aneteilen de aut ho hlios, hnika parlthen to Eidos tou theou; autos de epeskazen t mr autou.
____________________________________________________________________________________________________________

SK-LR XY@ DYPD CIB-Z@ L@XYI-IPA ELK@I-@L OK-LR 33


:DYPD CIBA AWRI JXI-SKA RBP IK DFD MEID CR JXID
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

301

J-  M B- - E- J-
:M A -A J F I I
32. ( 32:33 in Heb.) `al-ken lo-yoklu bney-YisraEl eth-gid hanasheh asher `al-kaph hayarek
`ad hayom hazeh ki naga` bkaph-yerek Ya`aqob bgid hanasheh.
Therefore, to this day the sons of Yisrael do not eat the sinew of the hip which is on the socket
of the thigh, because he touched the socket of Yaaqobs thigh in the sinew of the hip.
Gen32:32

33 , ,
, ,
.
33 heneken toutou ou m phagsin hoi huioi Isral to neuron, ho enarksen, ho estin epi tou platous tou
mrou, hes ts hmeras tauts, hoti hpsato tou platous tou mrou Iakb tou neurou kai enarksen.
____________________________________________________________________________________________________________

Chapter 33
@A EYR DPDE @XIE EIPIR AWRI @YIE Gen33:1
D@L-LR MICLID-Z@ UGIE YI@ ZE@N RAX@ ENRE
:ZEGTYD IZY LRE LGX-LRE

A M I WI
- - I  A L
:V U -
1. wayisa Ya`aqob `eynayu wayar whineh `Esaw ba w`imo arba` meoth ish
wayachats eth-hayladim `al-Leah w`al-Rachel w`al shtey hashphachoth.
Then Yaaqob lifted his eyes and looked, and behold, Esau was coming, and four hundred men
with him. So he divided the children among Leah and Rachel and the two maids.
Gen33:1

33:1
.
1 Anablepsas de Iakb eiden kai idou <sau ho adelphos autou erchomenos kai tetrakosioi andres
met autou. kai epidieilen Iakb ta paidia epi Leian kai Rachl kai tas duo paidiskas
____________________________________________________________________________________________________________

DPY@X ODICLI-Z@E ZEGTYD-Z@ MYIE 2


:MIPXG@ SQEI-Z@E LGX-Z@E MIPXG@ DICLIE D@L-Z@E

 - V- I
: - - -
2. wayasem eth-hashphachoth weth-yaldeyhen rishonah weth-Leah
wiladeyah acharonim weth-Rachel weth-Yoseph acharonim.
He put the maids and their children in front,
and Leah and her children next, and Rachel and Joseph last.

Gen33:2

2
.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

302

2 kai epoisen tas duo paidiskas kai tous huious autn en prtois kai Leian
kai ta paidia auts opis kai Rachl kai Isph eschatous.
____________________________________________________________________________________________________________

MINRT RAY DVX@ EGZYIE MDIPTL XAR @EDE 3


:EIG@-CR EZYB-CR

P  EUI E
:- UB-
3. whu `abar liphneyhem wayishtachu artsah sheba` p`amim `ad-gishto `ad-achiu.
But he himself passed on ahead of them and bowed down to the ground seven times,
until he came near to his brother.
Gen33:3

3
.
3 autos de prolthen emprosthen autn kai prosekynsen epi tn gn heptakis
hes tou eggisai tou adelphou autou.
____________________________________________________________________________________________________________

EX@EV-LR LTIE EDWAGIE EZ@XWL EYR UXIE 4


:EKAIE EDWYIE

E- PI EA I
:EJI EVI
4. wayarats `Esaw liqratho waychabqehu wayipol `al-tsauaraw wayishaqehu wayibku.
Then Esau ran to meet him and embraced him,
and fell on his neck and kissed him, and they wept.
Gen33:4

4
, .
4 kai prosedramen <sau eis synantsin aut kai perilabn auton ephilsen
took hold of

kai prosepesen epi ton trachlon autou, kai eklausan amphoteroi.


____________________________________________________________________________________________________________

XN@IE MICLID-Z@E MIYPD-Z@ @XIE EIPIR-Z@ @YIE 5


:JCAR-Z@ MIDL@ OPG-XY@ MICLID XN@IE JL DL@-IN

I - M- I - WI
:C- - I K K-
5. wayisa eth-`eynayu wayar eth-hanashim weth-hayladim wayomer mi-eleh lak
wayomar hayladim asher-chanan Elohim eth-`abdek.
He lifted his eyes and saw the women and the children, and said, Who are these with you?
So he said, The children whom Elohim has graciously given your servant.
Gen33:5

5 ;
, .
5 kai anablepsas eiden tas gynaikas kai ta paidia kai eipen Ti tauta soi estin?
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

303

ho de eipen Ta paidia, hois lesen ho theos ton paida sou.


____________________________________________________________________________________________________________

:OIEGZYZE ODICLIE DPD ZEGTYD OYBZE 6

:UU M V BU
6. watigashna hashphachoth henah wyaldeyhen watishtachaweyan.
Gen33:6

Then the maids came near with their children, and they bowed down.

6 ,
6 kai prosggisan hai paidiskai kai ta tekna autn kai prosekynsan,
____________________________________________________________________________________________________________

EEGZYIE DICLIE D@L-MB YBZE 7


:EEGZYIE LGXE SQEI YBP XG@E

EUI -B BU
:EUI B
7. watigash gam-Leah wiladeyah wayishtachawu
wachar nigash Yoseph wRachel wayishtachawu.
Leah likewise came near with her children, and they bowed down;
and afterward Joseph came near with Rachel, and they bowed down.

Gen33:7

7 ,
.
7 kai prosggisen Leia kai ta tekna auts kai prosekynsan,
kai meta tauta prosggisen Rachl kai Isph kai prosekynsan.
____________________________________________________________________________________________________________

IZYBT XY@ DFD DPGND-LK JL IN XN@IE 8


:IPC@ IPIRA OG-@VNL XN@IE

UP  F L-J I
: A - I
8. wayomer mi lak kal-hamachaneh hazeh asher pagashti
wayomer limtso-chen b`eyney adoni.
And he said, What do you mean by all this company which I have met?
And he said, To find favor in the sight of my master.

Gen33:8

8 , , ;
, .
8 kai eipen Ti tauta soi estin, pasai hai parembolai hautai, hais apntka?
these

are

ho de eipen Hina heur ho pais sou charin enantion sou, kyrie.


that
your servant
____________________________________________________________________________________________________________

:JL-XY@ JL IDI IG@ AX IL-YI EYR XN@IE 9

:- - I
9. wayomer `Esaw yesh-li rab achi yhi lak asher-lak.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

304

Gen33:9

But Esau said, I have plenty, my brother; let what you have be your own.

9 , .
9 eipen de <sau Estin moi polla, adelphe; est soi ta sa.
____________________________________________________________________________________________________________

ZGWLE JIPIRA OG IZ@VN @P-M@ @P-L@ AWRI XN@IE 10


MIDL@ IPT Z@XK JIPT IZI@X OK-LR IK ICIN IZGPN
:IPVXZE

A - - I
U
:U P J J- J I
10. wayomer Ya`aqob al-na im-na matsathi chen b`eyneyak wlaqachat minchathi
miadi ki `al-ken raithi phaneyak kiroth pney Elohim watirtseni.
Yaaqob said, No, please, if now I have found favor in your sight, then take my present
from my hand, for therefore I see your face as one sees the face of Elohim,
and you have received me favorably.
Gen33:10

10 ,
, ,
10 eipen de Iakb Ei heurka charin enantion sou, dexai ta dra dia tn emn cheirn;
heneken toutou eidon to prospon sou, hs an tis idoi prospon theou, kai eudokseis me;
____________________________________________________________________________________________________________

MIDL@ IPPG-IK JL Z@AD XY@ IZKXA-Z@ @P-GW 11


:GWIE EA-XVTIE LK-IL-YI IKE

M-J  A- -
:RI A-I --
11. qach-na eth-birkathi asher hubath lak ki-chanani Elohim
wki yesh-li-kol wayiphtsar-bo wayiqach.
Please take my gift which has been brought to you, because Elohim has dealt graciously
with me and because I have plenty. Thus he urged him and he took it.
Gen33:11

11 , , .
, .
11 labe tas eulogias mou, has negka soi, hoti lesen me ho theos
kai estin moi panta. kai ebiasato auton, kai elaben.
____________________________________________________________________________________________________________

:JCBPL DKL@E DKLPE DRQP XN@IE 12

:C I
12. wayomer nis`ah wnelekah welkah lnegdek.
Gen33:12

Then Esau said, Let us take our journey and go, and I will go before you.

12 .
12 kai eipen Aparantes poreusometha ep eutheian.
____________________________________________________________________________________________________________
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

305

O@VDE MIKX MICLID-IK RCI IPC@ EIL@ XN@IE 13


:O@VD-LK EZNE CG@ MEI MEWTCE ILR ZELR XWADE

Q J -J I
:Q-J E EE A
13. wayomer elayu adoni yode`a ki-hayladim rakim whatson
whabaqar `aloth `alay udphaqum yom echad wamethu kal-hatson.
But he said to him, My master knows that the children are frail and that the flocks
and herds which are nursing are a care to me. And if they are driven hard one day, all the flocks will die.
Gen33:13

13
, .
13 eipen de aut Ho kyrios mou ginskei hoti ta paidia hapaltera kai ta probata kai hai boes
locheuontai ep eme; ean oun katadix autous hmeran mian, apothanountai panta ta ktn.
____________________________________________________________________________________________________________

ECAR IPTL IPC@ @P-XARI 14


IPTL-XY@ DK@LND LBXL IH@L DLDPZ@ IP@E
:DXIRY IPC@-L@ @A@-XY@ CR MICLID LBXLE

C -
- L H
: - - E
14. ya`abar-na adoni liphney `abdo waani ethnahalah liti lregel hamlakah
asher-lphanay ulregel hayladim `ad asher-abo el-adonai Se`irah.
Please let my master pass on before his servant, and I will proceed at my leisure,
according to the pace of the cattle that are before me and according to the pace of the children,
until I come to my master at Seir.
Gen33:14

14 ,

.
14 proelthet ho kyrios mou emprosthen tou paidos,
eg de enischys en t hod kata scholn ts poreuses ts enantion mou
shall gain strength in the way

the ease of the trek

kai kata poda tn paidarin hes tou me elthein pros ton kyrion mou eis Sir.
____________________________________________________________________________________________________________

IZ@ XY@ MRD-ON JNR @P-DBIV@ EYR XN@IE 15


:IPC@ IPIRA OG-@VN@ DF DNL XN@IE

U  - L M-Q I
: A - F L I
15. wayomer `Esaw atsigah-na `imak min-ha`am asher iti
wayomer lamah zeh emtsa-chen b`eyney adoni.
Gen33:15

Esau said, Please let me leave with you some of the people who are with me.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

306

But he said, What need is there? Let me find favor in the sight of my master.

15 .
; , .
15 eipen de <sau Kataleips meta sou apo tou laou tou met emou.
ho de eipen Hina ti touto? hikanon hoti heuron charin enantion sou, kyrie.
It is enough that
____________________________________________________________________________________________________________

:DXIRY EKXCL EYR @EDD MEIA AYIE 16

: J E IA I
16. wayashab bayom hahu `Esaw ldarko Se`irah.
Gen33:16

So Esau returned that day on his way to Seir.

16 .
16 apestrepsen de <sau en t hmera ekein eis tn hodon autou eis Sir.
____________________________________________________________________________________________________________

ZIA EL OAIE DZKQ RQP AWRIE 17


:ZEKQ MEWND-MY @XW OK-LR ZKQ DYR EDPWNLE

A I J
:J L- J- J EE
17. wYa`aqob nasa` Sukkothah wayiben lo bayith
ulmiqnehu `asah sukkoth `al-ken qara shem-hamaqom Sukkoth.
Gen33:17 Yaaqob journeyed to Succoth,
and built for himself a house and made booths for his livestock;
therefore he calls the name of the place Succoth.

17
.
17 Kai Iakb apairei eis Sknas; kai epoisen heaut ekei oikias
there

kai tois ktnesin autou epoisen sknas; dia touto ekalesen to onoma tou topou ekeinou Sknai.
that
____________________________________________________________________________________________________________

ORPK UX@A XY@ MKY XIR MLY AWRI @AIE 18


:XIRD IPT-Z@ OGIE MX@ OCTN E@AA

J A    I
: P- I CP A
18. wayabo Ya`aqob shalem `ir Shkem asher berets Kna`an
bboo miPadan Aram wayichan eth-pney ha`ir.
Now Yaaqob came safely to the city of Shechem, which is in the land of Canaan,
when he came from Paddan-aram, and camped before the city.
Gen33:18

18 , ,
, .
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

307

18 kai lthen Iakb eis Salm polin Sikimn, h estin en g Chanaan, hote lthen ek ts Mesopotamias
Syrias, kai parenebalen kata prospon ts poles.
the face of
____________________________________________________________________________________________________________

CIN ELD@ MY-DHP XY@ DCYD ZWLG-Z@ OWIE 19


:DHIYW D@NA MKY IA@ XENG-IPA

I -  W - I
: A  -A
19. wayiqen eth-chelqath hasadeh asher natah-sham ahalo
miad bney-Chamor abi Shkem bmeah qsitah.
He bought the piece of land where he had pitched his tent there
from the hand of the sons of Hamor, Shechems father, for one hundred pieces of money.
Gen33:19

19 , ,

19 kai ektsato tn merida tou agrou, hou estsen ekei tn sknn autou,
para Emmr patros Sychem hekaton amnn
____________________________________________________________________________________________________________

:L@XYI IDL@ L@ EL-@XWIE GAFN MY-AVIE 20

: -I A -QI
20. wayatseb usham mizbeach wayiqra-lo El Elohey YisraEl.
Gen33:20

Then he erected there an altar and called it El-Elohey-Yisrael.

20 .
20 kai estsen ekei thysiastrion kai epekalesato ton theon Isral.
____________________________________________________________________________________________________________

Chapter 34
D@L-ZA DPIC @VZE Gen34:1
:UX@D ZEPAA ZE@XL AWRIL DCLI XY@

-A U
: A 
1. watetse Dinah bath-Leah asher yaldah lYa`aqob liroth bibnoth haarets.
Now Dinah the daughter of Leah,
whom she had borne to Yaaqob, went out to visit the daughters of the land.
Gen34:1

34:1 ,
, .
1 Exlthen de Dina h thygatr Leias, hn eteken t Iakb, katamathein tas thygateras tn egchrin.
____________________________________________________________________________________________________________

UX@D @IYP IEGD XENG-OA MKY DZ@ @XIE 2


:DPRIE DZ@ AKYIE DZ@ GWIE
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

308

E -A  D I
:M D J
I D RI
2. wayar othah Shkem ben-Chamor haChiui nsi haarets
wayiqach othah wayishkab othah way`aneah.
When Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land,
saw her, he took her and lay with her by force.
Gen34:2

2
.
2 kai eiden autn Sychem ho huios Emmr ho Chorraios ho archn ts gs
kai labn autn ekoimth met auts kai etapeinsen autn.
humbled her
____________________________________________________________________________________________________________

AWRI-ZA DPICA EYTP WACZE 3


:XRPD AL-LR XACIE XRPD-Z@ AD@IE

-A A  AU
:M - A M- I
3. watidbaq naphsho bDinah bath-Ya`aqob
wayeehab eth-hana`aar waydaber `al-leb hana`aar.
He was deeply attracted to Dinah the daughter of Yaaqob,
and he loved the girl and spoke tenderly to her.
Gen34:3

3
.
3 kai proseschen t psych Dinas ts thygatros Iakb
the soul of

kai gapsen tn parthenon kai elalsen kata tn dianoian ts parthenou aut.
____________________________________________________________________________________________________________

XN@L EIA@ XENG-L@ MKY XN@IE 4


:DY@L Z@FD DCLID-Z@ IL-GW

-  I
:V F CI- -
4. wayomer Shkem el-Chamor abiu lemor qach-li eth-hayaldah hazoth lishah.
Gen34:4

So Shechem spoke to his father Hamor, saying, Get me this young girl for a wife.

4
.
4 eipen de Sychem pros Emmr ton patera autou legn Labe moi tn paidiskn tautn eis gynaika.
____________________________________________________________________________________________________________

EZA DPIC-Z@ @NH IK RNY AWRIE 5


:M@A-CR AWRI YXGDE DCYA EDPWN-Z@ EID EIPAE

U C- L J 
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

309

:A-  WA E- E E
5. wYa`aqob shama` ki time eth-Dinah bito
ubanayu hayueth-miqnehu basadeh whecherish Ya`aqob `ad-boam.
Now Yaaqob heard that he had defiled Dinah his daughter;
but his sons were with his livestock in the field, so Yaaqob kept silent until they came in.
Gen34:5

5
, .
5 Iakb de kousen hoti emianen ho huios Emmr Dinan tn thygatera autou; hoi
de huioi autou san meta tn ktnn autou en t pedi, paresipsen de Iakb hes tou elthein autous.
____________________________________________________________________________________________________________

:EZ@ XACL AWRI-L@ MKY-IA@ XENG @VIE 6

:U A - - I
6. wayetse Chamor abi-Shkem el-Ya`aqob ldaber ito.
Gen34:6

Then Hamor the father of Shechem went out to Yaaqob to speak with him.

6 .
6 exlthen de Emmr ho patr Sychem pros Iakb lalsai aut.
____________________________________________________________________________________________________________

MIYP@D EAVRZIE MRNYK DCYD-ON E@A AWRI IPAE 7


AWRI-ZA-Z@ AKYL L@XYIA DYR DLAP-IK C@N MDL XGIE
:DYRI @L OKE

 EQI J W- EA E
-A- J -J I
:
7. ubney Ya`aqob bau min-hasadeh ksham`am wayith`atsbu haanashim
wayichar lahem mod ki-nbalah `asah bYisraEl lishkab eth-bath-Ya`aqob wken lo ye`aseh.
Gen34:7 Now the sons of Yaaqob came in from the field when they heard it; and the men were grieved,
and they were very angry because He had done a disgraceful thing in Yisrael by lying with Yaaqobs
daughter, for such a thing ought not to be done.

7 , ,

, .
7 hoi de huioi Iakb lthon ek tou pediou; hs de kousan, katenychthsan hoi andres,
kai lypron n autois sphodra hoti aschmon epoisen en Isral koimtheis meta ts thygatros Iakb,
kai ouch houts estai.
____________________________________________________________________________________________________________

XN@L MZ@ XENG XACIE 8


:DY@L EL DZ@ @P EPZ MKZAA EYTP DWYG IPA MKY

U A
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

310

:V D EU UA   A 
8. waydaber Chamor itam lemor
Shkem bni chashqah naphsho bbitkem tnu na othah lo lishah.
But Hamor spoke with them, saying,
The soul of my son Shechem longs for your daughter; please give her to him in marriage.
Gen34:8

8
.
8 kai elalsen Emmr autois legn
Sychem ho huios mou proeilato t psych tn thygatera hymn; dote oun autn aut gynaika.
____________________________________________________________________________________________________________

:MKL EGWZ EPIZPA-Z@E EPL-EPZZ MKIZPA EPZ@ EPZGZDE 9

: EU EA- E-EUU A E EU
9. whithchatnu othanu bnotheykem titnu-lanu weth-bnotheynu tiqchu lakem.
Gen34:9

Intermarry with us; give your daughters to us and take our daughters for yourselves.

9
.
9 epigambreusasthe hmin; tas thygateras hymn dote hmin
kai tas thygateras hmn labete tois huiois hymn.
____________________________________________________________________________________________________________

:DA EFG@DE DEXGQE EAY MKIPTL DIDZ UX@DE EAYZ EPZ@E 10

:DA E EE E U EU EU
10. witanu teshebu whaarets tihyeh liphneykem shbu uscharuah wheachazu bah.
Thus you shall live with us, and the land shall be open before you;
live and trade in it and acquire property in it.
Gen34:10

10 ,
.
10 kai en hmin katoikeite, kai h g idou plateia enantion hymn;
behold

katoikeite kai emporeuesthe ep auts kai egktsasthe en aut.


____________________________________________________________________________________________________________

MKIPIRA OG-@VN@ DIG@-L@E DIA@-L@ MKY XN@IE 11


:OZ@ IL@ EXN@Z XY@E

A - - -  I
:U EU 
11. wayomer Shkem el-abiah wel-acheyah emtsa-chen b`eyneykem
waasher tomru elay eten.
Gen34:11 Shechem also said to her father and to her brothers, If I find favor in your sight,
then I will give whatever you say to me.

11
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

311

, , .
11 eipen de Sychem pros ton patera auts kai pros tous adelphous auts
Heuroimi charin enantion hymn, kai ho ean eipte, dsomen.
____________________________________________________________________________________________________________

IL@ EXN@Z XY@K DPZ@E OZNE XDN C@N ILR EAXD 12


:DY@L XRPD-Z@ IL-EPZE

EU J U UE EA
:V M- -EE
12. harbu `alay mod mohar umatan wetnah kaasher tomru elay uthnu-li eth-hana`ara lishah.
Gen34:12 Ask me ever so much bridal payment and gift, and I will give according as you say to me;
but give me the girl in marriage.

12 , , ,
.
12 plthynate tn phernn sphodra, kai ds, kathoti an eipte moi,
kai dsete moi tn paida tautn eis gynaika.
this
____________________________________________________________________________________________________________

DNXNA EIA@ XENG-Z@E MKY-Z@ AWRI-IPA EPRIE 13


:MZG@ DPIC Z@ @NH XY@ EXACIE

A - - - EI
: C L  EA
13. waya`anu bney-Ya`aqob eth-Shkem weth-Chamor abiu bmirmah
waydaberu asher time eth Dinah achotham.
But Yaaqobs sons answered Shechem and his father Hamor with deceit,
And they are speaking which he had defiled Dinah their sister.

Gen34:13

13
, ,
13 apekrithsan de hoi huioi Iakb t Sychem kai Emmr t patri autou meta dolou
kai elalsan autois, hoti emianan Dinan tn adelphn autn,
____________________________________________________________________________________________________________

ZZL DFD XACD ZEYRL LKEP @L MDIL@ EXN@IE 14


:EPL @ED DTXG-IK DLXR EL-XY@ YI@L EPZG@-Z@

F C E EI
:E P-J -  E-
14. wayomru aleyhem lo nukal la`asoth hadabar hazeh lathetheth-achothenu lish
asher-lo `arlah ki-cherpah hiw lanu.
They said to them, We cannot do this thing, to give our sister to one
who is uncircumcised, for that would be a disgrace to us.
Gen34:14

HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

312

14
, , .
14 kai eipan autois Symen kai Leui hoi adelphoi Dinas huioi de Leias Ou dynsometha poisai to hrma
Simeon

Levi the brothers of Dinah, the sons of Leah,

touto, dounai tn adelphn hmn anthrp, hos echei akrobystian; estin gar oneidos hmin.
____________________________________________________________________________________________________________

:XKF-LK MKL LNDL EPNK EIDZ M@ MKL ZE@P Z@FA-J@ 15

:-J L E EU A-
15. ak-bzoth neoth lakem im tihyu kamonu lhimol lakem kal-zakar.
Only on this condition will we consent to you: if you will become like us,
in that every male of you be circumcised,
Gen34:15

15 ,
,
15 en tout homoithsometha hymin kai katoiksomen en hymin, ean gensthe hs hmeis
kai hymeis en t peritmthnai hymn pan arsenikon,
____________________________________________________________________________________________________________

EPL-GWP MKIZPA-Z@E MKL EPIZPA-Z@ EPZPE 16


:CG@ MRL EPIIDE MKZ@ EPAYIE

E-R A- EA- EM
: E U E
16. wnathanu eth-bnotheynu lakem weth-bnotheykem niqach-lanu
wyashabnu itkem whayinu l`am echad.
then we will give our daughters to you, and we will take your daughters for ourselves,
and we will live with you and become one people.

Gen34:16

16
.
16 kai dsomen tas thygateras hmn hymin kai apo tn thygatern hymn lmpsometha hmin
gynaikas kai oiksomen par hymin kai esometha hs genos hen.
wives
____________________________________________________________________________________________________________

:EPKLDE EPZA-Z@ EPGWLE LENDL EPIL@ ERNYZ @L-M@E 17

:E EUA- E L E E -
17. wim-lo thishm`u eleynu lhimol wlaqachnu eth-bitenu whalaknu.
Gen34:17

But if you will not listen to us to be circumcised, then we will take our daughter and go.

17 ,
.
17 ean de m eisakouste hmn tou peritemnesthai, labontes tas thygateras hmn apeleusometha.
____________________________________________________________________________________________________________

:XENG-OA MKY IPIRAE XENG IPIRA MDIXAC EAHIIE 18

:-A  E A EI
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

313

18. wayitbu dibreyhem b`eyney Chamor ub`eyney Shkem ben-Chamor.


Gen34:18

Now their words seemed reasonable to Hamor and Shechem, Hamors son.

18 .
18 kai resan hoi logoi enantion Emmr kai enantion Sychem tou huiou Emmr.
____________________________________________________________________________________________________________

AWRI-ZAA UTG IK XACD ZEYRL XRPD XG@-@LE 19


:EIA@ ZIA LKN CAKP @EDE

-A J C M -
: A J A E
19. wlo-echar hana`ar la`asoth hadabar ki chaphets bbath-Ya`aqob
whu nikbad mikol beyth abiu.
The young man did not delay to do the thing, because he was delighted with Yaaqobs
daughter. Now he was more respected than all the household of his father.
Gen34:19

19
.
19 kai ouk echronisen ho neaniskos tou poisai to hrma touto; enekeito gar t thygatri Iakb;
autos de n endoxotatos pantn tn en t oik tou patros autou.
____________________________________________________________________________________________________________

MXIR XRY-L@ EPA MKYE XENG @AIE 20


:XN@L MXIR IYP@-L@ EXACIE

- A E I
: - EA
20. wayabo Chamor uShkem bno el-sha`ar `iram waydabru el-anshey `iram lemor.
So Hamor and his son Shechem came to the gate of their city
and spoke to the men of their city, saying,
Gen34:20

20

20 lthen de Emmr kai Sychem ho huios autou pros tn pyln ts poles autn
kai elalsan pros tous andras ts poles autn legontes
____________________________________________________________________________________________________________

UX@A EAYIE EPZ@ MD MINLY DL@D MIYP@D 21


MZPA-Z@ MDIPTL MICI-ZAGX DPD UX@DE DZ@ EXGQIE
:MDL OZP EPIZPA-Z@E MIYPL EPL-GWP

E EU  K 
A- - M D E
: U EA-  E-R
21. haanashim haeleh shlemim hem itanu wyeshbu baarets wyischar uothah
whaarets hineh rachabath-yadayim liphneyhem eth-bnotham niqach-lanu lnashim
weth-bnotheynu niten lahem.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear page

314

These men are friendly with us; therefore let them live in the land and trade in it,
for behold, the land is large enough for them.
Let us take their daughters in marriage, and give our daughters to them.
Gen34:21

21
, .
.
21 Hoi anthrpoi houtoi eirnikoi eisin meth hmn; oikeitsan epi ts gs
kai emporeuesthsan autn, h de g idou plateia enantion autn.
tas thygateras autn lmpsometha hmin gynaikas kai tas thygateras hmn dsomen autois.
____________________________________________________________________________________________________________

MRL ZEIDL EPZ@ ZAYL MIYP@D EPL EZ@I Z@FA-J@ 22


:MILNP MD XY@K XKF-LK EPL LENDA CG@

EU   E E A-
:L J -J E LA
22. ak-bzoth yeothu lanu haanashim lashebeth itanu lihyoth l`am echad bhimol lanu kalzakar kaasher hem nimolim.
Only on this condition will the men consent to us to live with us, to become one people: that
every male among us be circumcised as they are circumcised.
Gen34:22

22
, , .
22 monon en tout homoithsontai hmin hoi anthrpoi tou katoikein meth hmn hste einai laon
so as

hena, en t peritemnesthai hmn pan arsenikon, katha kai autoi peritetmntai.


____________________________________________________________________________________________________________

MDL DZE@P J@ MD EPL @ELD MZNDA-LKE MPIPWE MDPWN 23


:EPZ@ EAYIE

E UA-
:EU E
23. miqnehem wqinyanam wkal-bhemtam halo lanu hem ak neothah lahem wyeshbu itanu.
Will not their livestock and their property and all their animals be ours?
Only let us consent to them, and they will live with us.
Gen34:23

23 ;
, .
23 kai ta ktn autn kai ta hyparchonta autn kai ta tetrapoda ouch hmn estai?
monon en tout homoithmen autois, kai oiksousin meth hmn.
____________________________________________________________________________________________________________

EXIR XRY I@VI-LK EPA MKY-L@E XENG-L@ ERNYIE 24


:EXIR XRY I@VI-LK XKF-LK ELNIE

 -J A - - EI
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

315

:  -J -J ELI
24. wayishm`u el-Chamor wel-Shkem bno kal-yotsey sha`ar `iro
wayimolu kal-zakar kal-yotsey sha`ar `iro.
All who went out of the gate of his city listened to Hamor and to his son Shechem,
and every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.
Gen34:24

24
, .
24 kai eiskousan Emmr kai Sychem tou huiou autou pantes hoi ekporeuomenoi tn pyln
ts poles autn kai perietemonto tn sarka ts akrobystias autn, pas arsn.
in the flesh of their foreskin every male.
____________________________________________________________________________________________________________

MIA@K MZEIDA IYILYD MEIA IDIE 25


EAXG YI@ DPIC IG@ IELE OERNY AWRI-IPA-IPY EGWIE
:XKF-LK EBXDIE GHA XIRD-LR E@AIE

J A V I
A   -- EI
:-J EI A - EI
25. wayhi bayom hashlishi bihyotham koabim wayiqchu shney-bney-Ya`aqob Shim`on
wLewi achey Dinah ish charbo wayabou `al-ha`ir betach wayahargu kal-zakar.
Now it came about on the third day, when they were in pain, that two of Yaaqobs sons,
Simeon and Levi, Dinahs brothers, each took his sword and came upon the city unawares,
and killed every male.
Gen34:25

25 , ,


25 egeneto de en t hmera t trit, hote san en t pon, elabon hoi duo huioi Iakb Symen
kai Leui hoi adelphoi Dinas hekastos tn machairan autou kai eislthon eis tn polin asphals
kai apekteinan pan arsenikon;
____________________________________________________________________________________________________________

AXG-ITL EBXD EPA MKY-Z@E XENG-Z@E 26


:E@VIE MKY ZIAN DPIC-Z@ EGWIE

- E A - -
:EI  A C- EI
26. weth-Chamor weth-Shkem bno hargu lphi-chareb
wayiqchu eth-Dinah mibeyth Shkem wayetseu.
They killed Hamor and his son Shechem with the edge of the sword,
and took Dinah from Shechems house, and went forth.

Gen34:26

26
.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

316

26 ton te Emmr kai Sychem ton huion autou apekteinan en stomati machairas
kai elabon tn Dinan ek tou oikou tou Sychem kai exlthon.
____________________________________________________________________________________________________________

:MZEG@ E@NH XY@ XIRD EFAIE MILLGD-LR E@A AWRI IPA 27

: EL  EFI - EA A
27. bney Ya`aqob bau `al-hachalalim wayabozu ha`ir asher timu achotham.
Gen34:27

Yaaqobs sons came upon the slain and looted the city, because they had defiled their sister.

27 ,
,
27 hoi de huioi Iakb eislthon epi tous traumatias kai dirpasan tn polin,
en h emianan Dinan tn adelphn autn,
____________________________________________________________________________________________________________

XIRA-XY@ Z@E MDIXNG-Z@E MXWA-Z@E MP@V-Z@ 28


:EGWL DCYA XY@-Z@E

A- D- A- -
:E WA -
28. eth-tsonam weth-bqaram weth-chamoreyhem weth asher-ba`ir
weth-asher basadeh laqachu.
They took their flocks and their herds and their donkeys, and that which was in the city
and that which was in the field;

Gen34:28

28 ,
, .
28 kai ta probata autn kai tous boas autn kai tous onous autn, hosa te n en t polei
kai hosa n en t pedi, elabon.
____________________________________________________________________________________________________________

EFAIE EAY MDIYP-Z@E MTH-LK-Z@E MLIG-LK-Z@E 29


:ZIAA XY@-LK Z@E

EFI E - P-J- -J-


:AA -J
29. weth-kal-cheylam weth-kal-tapam weth-nsheyhem shabu wayaboz
uweth kal-asher babayith.
and they captured and looted all their wealth and all their little ones and their wives,
even all that was in the houses.
Gen34:29

29
, .
29 kai panta ta smata autn kai pasan tn aposkeun autn kai tas gynaikas autn chmalteusan,
kai dirpasan hosa te n en t polei kai hosa n en tais oikiais.
in the city
____________________________________________________________________________________________________________
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

317

IEL-L@E OERNY-L@ AWRI XN@IE 30


IFXTAE IPRPKA UX@D AYIA IPYI@ADL IZ@ MZXKR
:IZIAE IP@ IZCNYPE IPEKDE ILR ETQ@PE XTQN IZN IP@E

- I
FPE JA A  U -
:E U EJ E P
30. wayomer Ya`aqob el-Shim`on wel-Lewi `akartem othi lhabisheni byosheb haarets
baKna`ani ubaPrizi waani mthey mispar wneesphu `alay whikuni wnishmadti ani ubeythi.
Then Yaaqob said to Simeon and Levi, You have brought trouble on me by making me odious
among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites; and my men being few in
number, they will gather together against me and attack me and I will be destroyed, I and my household.
Gen34:30

30
,
, , .
30 eipen de Iakb Symen kai Leui Miston me pepoikate hste ponron me einai pasin tois katoikousin
tn gn, en te tois Chananaiois kai tois Pherezaiois; eg de oligostos eimi en arithm,
kai synachthentes ep eme sygkopsousin me, kai ektribsomai eg kai ho oikos mou.
____________________________________________________________________________________________________________

:EPZEG@-Z@ DYRI DPEFKD EXN@IE 31

:E- EI
31. wayomru hakzonah ya`aseh eth-achothenu.
Gen34:31

But they said, Should he treat our sister as a harlot?

31 ;
31 hoi de eipan All hsei porn chrsntai t adelph hmn?
____________________________________________________________________________________________________________

Chapter 35
Shabbat Torah Reading Schedule (9th sidrah) - Genesis 35 - 37)

MY-AYE L@-ZIA DLR MEW AWRI-L@ MIDL@ XN@IE Gen35:1


:JIG@ EYR IPTN JGXAA JIL@ D@XPD L@L GAFN MY-DYRE

- - E - I
: P A M A -
1. wayomer Elohim el-Ya`aqob qum `aleh Beyth-El wshebu sham
wa`aseh-sham mizbeach laEl hanireh eleyak bbarchak mipney `Esaw achik.
Gen35:1 Then Elohim said to Yaaqob, Arise, go up to Bethel and live there,
and make an altar there to El, who appeared to you when you fled from your brother Esau.

35:1

HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

318

.
1 Eipen de ho theos pros Iakb Anastas anabthi eis ton topon Baithl kai oikei ekei kai poison ekei
unto the place

thysiastrion t the t ophthenti soi en t apodidraskein se apo prospou <sau tou adelphou sou.
____________________________________________________________________________________________________________

EXQD ENR XY@-LK L@E EZIA-L@ AWRI XN@IE 2


:MKIZLNY ETILGDE EXDHDE MKKZA XY@ XKPD IDL@-Z@

E L -J A- I
: E EH A  M -
2. wayomer Ya`aqob el-beytho wel kal-asher `imo hasiru eth-elohey hanekar asher bthokkem
whitaharu whachaliphu simlotheykem.
So Yaaqob said to his household and to all who were with him, Put away the foreign idols which
are among you, and purify yourselves and change your garments;

Gen35:2

2
,
2 eipen de Iakb t oik autou kai pasin tois met autou Arate tous theous tous allotrious tous
meth hymn ek mesou hymn kai katharisasthe kai allaxate tas stolas hymn,
with you
____________________________________________________________________________________________________________

DPRD L@L GAFN MY-DYR@E L@-ZIA DLRPE DNEWPE 3


:IZKLD XY@ JXCA ICNR IDIE IZXV MEIA IZ@

A V- -A E
:U  CA L A
3. wnaqumah wna`aleh Beyth-El we`eseh-sham mizbeach laEl ha`oneh othi
byom tsarathi wayhi `imadi baderek asher halakti.
and let us arise and go up to Bethel, and I will make an altar there to the El, who answered me
in the day of my distress and has been with me wherever I have gone.
Gen35:3

3
, , .
3 kai anastantes anabmen eis Baithl kai poismen ekei thysiastrion t the t epakousanti moi
en hmera thlipses, hos n met emou kai diessen me en t hod, h eporeuthn.
____________________________________________________________________________________________________________

MCIA XY@ XKPD IDL@-LK Z@ AWRI-L@ EPZIE 4


DL@D ZGZ AWRI MZ@ ONHIE MDIPF@A XY@ MINFPD-Z@E
:MKY-MR XY@

A  M -J - EUI
U I A  M-
:- 
4. wayitnu el-Ya`aqob eth kal-elohey hanekar asher byadam weth-hanzamim
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

319

asher bazneyhem wayitmon otham Ya`aqob tachath haelah asher `im-Shkem.


So they gave to Yaaqob all the foreign idols which they had and the rings
which were in their ears, and Yaaqob hid them under the oak which was with Shechem.
Gen35:4

4 , ,
,
.
4 kai edkan t Iakb tous theous tous allotrious, hoi san en tais chersin autn,
were in their hands

kai ta entia ta en tois sin autn, kai katekruuen auta Iakb hypo tn tereminthon tn en Sikimois
kai aplesen auta hes ts smeron hmeras.
he destroyed them unto todays day
____________________________________________________________________________________________________________

MDIZEAIAQ XY@ MIXRD-LR MIDL@ ZZG IDIE ERQIE 5


:AWRI IPA IXG@ ETCX @LE

 - U ENI
: A E
5. wayisa`u wayhi chitath Elohim `al-he`arim asher sbibotheyhem
wlo radphu acharey bney Ya`aqob.
As they journeyed, there was a great terror of Elohim upon the cities which were around them,
and they did not pursue after the sons of Yaaqob.

Gen35:5

5 , ,
.
5 kai exren Isral ek Sikimn, kai egeneto phobos theou epi tas poleis tas kykl autn,
kai ou katedixan opis tn huin Isral.
____________________________________________________________________________________________________________

@ED L@-ZIA @ED ORPK UX@A XY@ DFEL AWRI @AIE 6


:ENR-XY@ MRD-LKE

E -A J A  E I
:L- -
6. wayabo Ya`aqob luzah asher berets Kna`an hiw Beyth-El hu wkal-ha`am asher-`imo.
So Yaaqob came to Luz (that is, Bethel), which is in the land of Canaan,
he and all the people who were with him.
Gen35:6

6 , , ,
, .
6 lthen de Iakb eis Louza, h estin en g Chanaan, h estin Baithl,
autos kai pas ho laos, hos n met autou.
____________________________________________________________________________________________________________

L@-ZIA L@ MEWNL @XWIE GAFN MY OAIE 7


:EIG@ IPTN EGXAA MIDL@D EIL@ ELBP MY IK

-A L I A  I
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

320

: P A E  J
7. wayiben sham mizbeach wayiqra lamaqom El Beyth-El
ki sham niglu elayu haElohim bbarcho mipney achiu.
He built an altar there, and called the place El-Bethel,
because there the Elohim had revealed Himself to him when he fled from his brother.
Gen35:7

7
.
7 kai kodomsen ekei thysiastrion kai ekalesen to onoma tou topou Baithl;
ekei gar epephan aut ho theos en t apodidraskein auton apo prospou <sau tou adelphou autou.
____________________________________________________________________________________________________________

OEL@D ZGZ L@-ZIAL ZGZN XAWZE DWAX ZWPIN DXAC ZNZE 8


:ZEKA OEL@ ENY @XWIE

K U - U RU C U
:EA K  I
8. watamath Dborah meyneqeth Ribqah watiqaber mitachath lBeyth-El tachath haalon
wayiqra shmo Alon bakuth.
Now Deborah, Rebekahs nurse, died, and she was buried below Bethel under the oak;
it was called the name of it Allon-bacuth.
Gen35:8

8 ,
.
8 apethanen de Debbra h trophos Hrebekkas katteron Baithl hypo tn balanon,
kai ekalesen Iakb to onoma auts Balanos penthous.
acorn tree of Mourning
____________________________________________________________________________________________________________

:EZ@ JXAIE MX@ OCTN E@AA CER AWRI-L@ MIDL@ @XIE 9

: CP A - I
9. wayera Elohim el-Ya`aqob `od bboo miPadan Aram waybarek otho.
Gen35:9

Then Elohim appeared to Yaaqob again when he came from Paddan-aram, and He blessed him.

9 , ,
.
9 >phth de ho theos Iakb eti en Louza, hote paregeneto ek Mesopotamias ts Syrias,
in Luz

Mesopotamia of Syria

kai ulogsen auton ho theos.


____________________________________________________________________________________________________________

AWRI CER JNY @XWI-@L AWRI JNY MIDL@ EL-XN@IE 10


:L@XYI ENY-Z@ @XWIE JNY DIDI L@XYI-M@ IK

 R-  -I
: - I  - J
10. wayomer-lo Elohim shimak Ya`aqob lo-yiqare shimak `od Ya`aqob
ki im-YisraEl yihyeh shmek wayiqra eth-shmo YisraEl.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

321

Elohim said to him, Your name is Yaaqob; Your name shall no longer be called Yaaqob,
but Yisrael shall be your name. Thus He called his name Yisrael.
Gen35:10

10 ,
.
10 kai eipen aut ho theos To onoma sou Iakb; ou klthsetai eti Iakb, all Isral estai to onoma sou.
____________________________________________________________________________________________________________

IEB DAXE DXT ICY L@ IP@ MIDL@ EL XN@IE 11


:E@VI JIVLGN MIKLNE JNN DIDI MIEB LDWE

B E P C I
:E E L B E
11. wayomer lo Elohim ani El Shadday preh urbeh goy
uqhal goyim yihyeh mimeak umlakim mechalatseyak yetseu.
Gen35:11 Elohim also said to him, I am El Shaddai; Be fruitful and multiply; a nation
and a company of nations shall come from you, and kings shall come forth from your loins.

11
, .
11 eipen de aut ho theos Eg ho theos sou; auxanou kai plthynou; ethn
kai synaggai ethnn esontai ek sou, kai basileis ek ts osphuos sou exeleusontai.
____________________________________________________________________________________________________________

DPPZ@ JL WGVILE MDXA@L IZZP XY@ UX@D-Z@E 12


:UX@D-Z@ OZ@ JIXG@ JRXFLE

MU E U  -
:- U E
12. weth-haarets asher nathati lAbraham ulYitschaq lak etnenah
ulzar`ak achareyak eten eth-haarets.
The land which I gave to Abraham and Yitschaq, I will give it to you,
and I will give the land to your descendants after you.

Gen35:12

12 , , ,
.
12 kai tn gn, hn dedka Abraam kai Isaak, soi dedka autn; soi estai,
kai t spermati sou meta se ds tn gn tautn.
____________________________________________________________________________________________________________

:EZ@ XAC-XY@ MEWNA MIDL@ EILRN LRIE 13

:U AC- LA I
13. waya`al me`alayu Elohim bamaqom asher-diber ito.
Gen35:13

Then Elohim went up from him in the place where He had spoken with him.

13 , .
13 aneb de ho theos ap autou ek tou topou, hou elalsen met autou.
____________________________________________________________________________________________________________
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

322

OA@ ZAVN EZ@ XAC-XY@ MEWNA DAVN AWRI AVIE 14


:ONY DILR WVIE JQP DILR JQIE

Q U AC- LA Q QI
: I NI
14. wayatseb Ya`aqob matsebah bamaqom asher-diber ito matsebeth aben
wayasek `aleyah nesek wayitsoq `aleyah shamen.
Yaaqob set up a pillar in the place where He had spoken with him, a pillar of stone,
and he poured out a drink offering on it; he also poured oil on it.
Gen35:14

14 , , ,
.
14 kai estsen Iakb stln en t top, h elalsen met autou, stln lithinn,
kai espeisen ep autn spondn kai epecheen ep autn elaion.
____________________________________________________________________________________________________________

MY EZ@ XAC XY@ MEWND MY-Z@ AWRI @XWIE 15


:L@-ZIA MIDL@

 U AC  L - I
:-A
15. wayiqra Ya`aqob eth-shem hamaqom asher diber ito sham Elohim Beyth-El.
Gen35:15

So Yaaqob called the name of the place where Elohim had spoken with him there, Bethel.

15 , , .
15 kai ekalesen Iakb to onoma tou topou, en h elalsen met autou ekei ho theos, Baithl.
____________________________________________________________________________________________________________

DZXT@ @EAL UX@D-ZXAK CER-IDIE L@ ZIAN ERQIE 16


:DZCLA YWZE LGX CLZE

-J - A EI
:DUA U U
16. wayis`u miBeyth El wayhi-`od kibrath-haarets labo Ephrathah
wateled Rachel watqash blidtah.
Then they journeyed from Bethel; and when there was still some distance of the land to go to
Ephrath, Rachel began to give birth and she suffered in her severe labor.
Gen35:16

16 .
, .
16 Aparas de Iakb ek Baithl epxen tn sknn autou epekeina tou pyrgou Gader. egeneto
and he pitched his tent beyond the tower of Gader. And it came to pass

de hnika ggisen Chabratha eis gn elthein Ephratha, eteken Rachl kai edystoksen en t toket.
when he approached Chabratha, to come into Ephratha
____________________________________________________________________________________________________________

DZCLA DZYWDA IDIE 17


:OA JL DF-MB-IK I@XIZ-L@ ZCLIND DL XN@ZE
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

323

DUA D
:A --J U- K D U
17. wayhi bhaqshothah blidtah watomer lah hamyaledeth al-tirI ki-gam-zeh lak ben.
When she was in her severe labor bearing, the midwife said to her,
Do not fear, for now you have another son.
Gen35:17

17 ,
.
17 egeneto de en t sklrs autn tiktein eipen aut h maia Tharsei, kai gar houtos soi estin huios.
Be of courage! For also this is to you a son
____________________________________________________________________________________________________________

IPE@-OA ENY @XWZE DZN IK DYTP Z@VA IDIE 18


:OINIPA EL-@XW EIA@E

-A  U J D A
: -
18. wayhi btseth naphshah ki methah watiqra shmo Ben-oni wabiu qara-lo Binyamin.
It came about as her soul was departing (for she died), that she called his name him Ben-oni;
but his father called him Benyamin.
Gen35:18

18 -- --
.
18 egeneto de en t aphienai autn tn psychn--apethnsken gar--ekalesen to onoma autou
Huios odyns mou; ho de patr ekalesen auton Beniamin.
Son of my Grief
____________________________________________________________________________________________________________

:MGL ZIA @ED DZXT@ JXCA XAWZE LGX ZNZE 19

: A A RU U
19. watamath Rachel watiqaber bderek Ephrathah hiw Beyth lachem.
Gen35:19

So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).

19 ( ).
19 apethanen de Rachl kai etaph en t hod Ephratha (haut estin Bthleem).
____________________________________________________________________________________________________________

:MEID-CR LGX-ZXAW ZAVN @ED DZXAW-LR DAVN AWRI AVIE 20

Q D- Q QI
:I- -
20. wayatseb Ya`aqob matsebah `al-qburathah hiw matsebeth qburath-Rachel `ad-hayom.
Gen35:20

Yaaqob set up a pillar over her grave; that is the pillar of Rachels grave to this day.

20
.
20 kai estsen Iakb stln epi tou mnmeiou auts;
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

324

haut estin stl mnmeiou Rachl hes ts smeron hmeras.


____________________________________________________________________________________________________________

:XCR-LCBNL D@LDN DLD@ HIE L@XYI RQIE 21

:-C I NI
21. wayisa` YisraEl wayet ahaloh mehalah lmigdal-`Eder.
Gen35:21 Then Yisrael journeyed on and pitched his tent beyond the tower of Eder.
____________________________________________________________________________________________________________

OAE@X JLIE @EDD UX@A L@XYI OKYA IDIE 22


L@XYI RNYIE EIA@ YBLIT DDLA-Z@ AKYIE
:XYR MIPY AWRI-IPA EIDIE

E I A JA
I P A- JI
:  - EI
22. wayhi bishkon YisraEl baarets hahiw wayelek Ruben wayishkab eth-Bilhah pilegesh abiu
wayishma` YisraEl wayihyu bney-Ya`aqob shneym `asar.
It came about while Yisrael was dwelling in that land, that Reuben went and lay with Bilhah
his fathers concubine, and Yisrael heard of it. Now there were twelve sons of Yaaqob
Gen35:22

22 ,
,
.
.
22 Egeneto de hnika katksen Isral en t g ekein, eporeuth Roubn kai ekoimth meta Ballas
ts pallaks tou patros autou; kai kousen Isral, kai ponron ephan enantion autou.
it appeared wicked before him

<san de hoi huioi Iakb ddeka.


____________________________________________________________________________________________________________

DCEDIE IELE OERNYE OAE@X AWRI XEKA D@L IPA 23


:OELAFE XKYYIE

E  E A A
:EE W
23. bney Leah bkor Ya`aqob Ruben wShim`on wLewi wiYahudah wYisashkar uZbulun.
the sons of Leah: Reuben, Yaaqobs firstborn, then Simeon and Levi and Yahudah
and Issachar and Zebulun;

Gen35:23

23 , , , , , .
23 huioi Leias; prtotokos Iakb Roubn, Symen, Leui, Ioudas, Issachar, Zabouln.
____________________________________________________________________________________________________________

:ONIPAE SQEI LGX IPA 24

:E A
24. bney Rachel Yoseph uBinyamin.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

325

Gen35:24

the sons of Rachel: Yoseph and Benyamin;

24 .
24 huioi de Rachl; Isph kai Beniamin.
____________________________________________________________________________________________________________

:ILZTPE OC LGX ZGTY DDLA IPAE 25

:U C  E
25. ubney Bilhah shiphchath Rachel Dan wNaphtali.
Gen35:25

and the sons of Bilhah, Rachels maid: Dan and Naphtali;

25 .
25 huioi de Ballas paidisks Rachl; Dan kai Nephthali.
____________________________________________________________________________________________________________

AWRI IPA DL@ XY@E CB D@L ZGTY DTLF IPAE 26


:MX@ OCTA EL-CLI XY@

A K  B  P E
: CA -K 
26. ubney Zilpah shiphchath Leah Gad wAsher eleh bney Ya`aqob
asher yulad-lo bPhadan Aram.
and the sons of Zilpah, Leahs maid: Gad and Asher. These are the sons of Yaaqob
who were born to him in Paddan-aram.
Gen35:26

26 . ,

26 huioi de Zelphas paidisks Leias; Gad kai Asr. houtoi huioi Iakb,
hoi egenonto aut en Mesopotamia ts Syrias
____________________________________________________________________________________________________________

OEXAG @ED RAX@D ZIXW @XNN EIA@ WGVI-L@ AWRI @AIE 27


:WGVIE MDXA@ MY-XB-XY@

A - I
: -B-
27. wayabo Ya`aqob el-Yitschaq abiu Mamre Qiryath haarba` hiw Chebron
asher-gar-sham Abraham wYitschaq.
Yaaqob came to his father Yitschaq at Mamre of Kiriath-arba (that is, Hebron),
where Abraham and Yitschaq had sojourned there.
Gen35:27

27 (
) , .
27 <lthen de Iakb pros Isaak ton patera autou eis Mambr
eis polin tou pediou (haut estin Chebrn) en g Chanaan, hou parksen Abraam kai Isaak.
in a city of the plain
in the land of Canaan
____________________________________________________________________________________________________________

:DPY MIPNYE DPY Z@N WGVI INI EIDIE 28


HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

326

: E  EI
28. wayihyu ymey Yitschaq math shanah ushmonim shanah.
Gen35:28

Now the days of Yitschaq were one hundred and eighty years.

28 , ,
28 egenonto de hai hmerai Isaak, has ezsen, et hekaton ogdokonta;
which he lived
____________________________________________________________________________________________________________

MINI RAYE OWF EINR-L@ SQ@IE ZNIE WGVI REBIE 29


:EIPA AWRIE EYR EZ@ EXAWIE

E L- I I I
:A EAI
29. wayigwa` Yitschaq wayamath wayeaseph el-`amayu zaqen usba` yamim
wayiqbru otho `Esaw wYa`aqob banayu.
Yitschaq breathed his last and died and was gathered to his people, an old man of ripe age;
and his sons Esau and Yaaqob buried him.

Gen35:29

29 ,
.
29 kai eklipn apethanen kai proseteth pros to genos autou presbyteros kai plrs hmern,
kai ethapsan auton <sau kai Iakb hoi huioi autou.
____________________________________________________________________________________________________________

Chapter 36
:MEC@ @ED EYR ZECLZ DL@E Gen36:1

: E U K
1. Weleh toldoth `Esaw hu Edom.
Gen36:1

Now these are the records of the generations of Esau (that is, Edom).

36:1 ( )
1 Hautai de hai geneseis <sau (autos estin Edm);
____________________________________________________________________________________________________________

IZGD OELI@-ZA DCR-Z@ ORPK ZEPAN EIYP-Z@ GWL EYR 2


:IEGD OERAV-ZA DPR-ZA DNAILD@-Z@E

U -A - J A -
:E -A -A -
2. `Esaw laqach eth-nashayu mibnoth Kna`an eth-`Adah bath-Eylon haChiti
weth-Ahalibamah bath-`Anah bath-Tsib`on haChiui.
Gen36:2 Esau took his wives from the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon the Hittite,
and Oholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite;

2 ,

HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

327

2 <sau de elaben gynaikas heaut apo tn thygatern tn Chananain, tn Ada thygatera Ailn
tou Chettaiou kai tn Elibema thygatera Ana tou huiou Sebegn tou Euaiou
the son
____________________________________________________________________________________________________________

:ZEIAP ZEG@ L@RNYI-ZA ZNYA-Z@E 3

: -A A-
3. weth-Basmath bath-Yishma`El achoth Nbayoth.
Gen36:3

also Basemath, Ishmaels daughter, the sister of Nebaioth.

3 .
3 kai tn Basemmath thygatera Ismal adelphn Nabaith.
____________________________________________________________________________________________________________

:L@ERX-Z@ DCLI ZNYAE FTIL@-Z@ EYRL DCR CLZE 4

:E- E - U
4. wateled `Adah l`Esaw eth-Eliphaz uBasmath yaldah eth-R`uel.
Gen36:4 Adah bore Eliphaz to Esau, and Basemath bore Reuel,

4 , ,
4 eteken de Ada t <sau ton Eliphas, kai Basemmath eteken ton Ragoul,
____________________________________________________________________________________________________________

DL@ GXW-Z@E MLRI-Z@E YIRI-Z@ DCLI DNAILD@E 5


:ORPK UX@A EL-ECLI XY@ EYR IPA

- -
:J A -EK  A K -
5. wAhalibamah yaldah eth-Y`ysh weth-Ya`lam weth-Qorach
eleh bney `Esaw asher yuldu-lo berets Kna`an.
and Oholibamah bore Jeush and Jalam and Korah.
These are the sons of Esau who were born to him in the land of Canaan.
Gen36:5

5
, .
5 kai Elibema eteken ton Ieous kai ton Ieglom kai ton Kore;
houtoi huioi <sau, hoi egenonto aut en g Chanaan.
____________________________________________________________________________________________________________

ZEYTP-LK-Z@E EIZPA-Z@E EIPA-Z@E EIYP-Z@ EYR GWIE 6


EPIPW-LK Z@E EZNDA-LK-Z@E EDPWN-Z@E EZIA
:EIG@ AWRI IPTN UX@-L@ JLIE ORPK UX@A YKX XY@

-J- A- A- - RI
-J UA-J- E- A
: P - I J A  
6. wayiqach `Esaw eth-nashayu weth-banayu weth-bnothayu
weth-kal-naphshoth beytho weth-miqnehu weth-kal-bhemto
wethkal-qinyano asher rakash berets Kna`an wayelek el-erets mipney Ya`aqob achiu.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear page

328

Then Esau took his wives and his sons and his daughters and all his household,
and his livestock and all his cattle and all his goods which he had acquired in the land of Canaan,
and went to another land away from the face of his brother Yaaqob.
Gen36:6

6

, ,

6 elaben de <sau tas gynaikas autou kai tous huious kai tas thygateras kai panta ta smata
tou oikou autou kai panta ta hyparchonta kai panta ta ktn kai panta, hosa ektsato kai hosa
periepoisato en g Chanaan, kai eporeuth ek gs Chanaan apo prospou Iakb tou adelphou autou;
____________________________________________________________________________________________________________

ECGI ZAYN AX MYEKX DID-IK 7


:MDIPWN IPTN MZ@ Z@YL MDIXEBN UX@ DLKI @LE

C V E -J
: P E
7. ki-hayah rkusham rab mishebeth yachdaw
wlo yaklah erets mgureyhem laseth otham mipney miqneyhem.
For their property had become too great for them to live together,
and the land where they sojourned could not sustain them because of the multitude of their livestock.

Gen36:7

7 ,
.
7 n gar autn ta hyparchonta polla tou oikein hama, kai ouk edynato h g
ts paroikses autn pherein autous apo tou plthous tn hyparchontn autn.
____________________________________________________________________________________________________________

:MEC@ @ED EYR XIRY XDA EYR AYIE 8

: E A I
8. wayesheb `Esaw bhar Se`ir `Esaw hu Edom.
Gen36:8

So Esau lived in the hill country of Seir; Esau is Edom.

8 ( ).
8 ksen de <sau en t orei Sir (<sau autos estin Edm).
____________________________________________________________________________________________________________

:XIRY XDA MEC@ IA@ EYR ZECLZ DL@E 9

: A U K
9. weleh toldoth `Esaw abi Edom bhar Se`ir.
These then are the records of the generations of Esau the father of the Edomites
in the hill country of Seir.
Gen36:9

9 ,
9 Hautai de hai geneseis <sau patros Edm en t orei Sir,
____________________________________________________________________________________________________________
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

329

EYR ZY@ DCR-OA FTIL@ EYR-IPA ZENY DL@ 10


:EYR ZY@ ZNYA-OA L@ERX

 -A -A  K
:  A-A E
10. eleh shmoth bney-`Esaw Eliphaz ben-`Adah esheth `Esaw R`uel ben-Basmath esheth `Esaw.
These are the names of Esaus sons:
Eliphaz the son of Esaus wife Adah, Reuel the son of Esaus wife Basemath.
Gen36:10

10
.
10 kai tauta ta onomata tn huin <sau;
Eliphas huios Adas gynaikos <sau kai Ragoul huios Basemmath gynaikos <sau.
____________________________________________________________________________________________________________

:FPWE MZRBE ETV XNE@ ONIZ FTIL@ IPA EIDIE 11

:E U U A EI
11. wayihyu bney Eliphaz Teyman Omar Tspho wGa`tam uQnaz.
Gen36:11

The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho and Gatam and Kenaz.

11 , , ,
11 egenonto de huioi Eliphas; Thaiman, >mar, Sphar, Gothom kai Kenez;
____________________________________________________________________________________________________________

FTIL@L CLZE EYR-OA FTIL@L YBLIT DZID RPNZE 12


:EYR ZY@ DCR IPA DL@ WLNR-Z@

U -A 
:  A K -
12. wThimna` haythah philegesh leEliphaz ben-`Esaw wateled leEliphaz eth-`Amaleq
eleh bney `Adah esheth `Esaw.
Timna was a concubine of Esaus son Eliphaz and she bore Amalek to Eliphaz.
These are the sons of Esaus wife Adah.
Gen36:12

12
.
12 Thamna de n pallak Eliphas tou huiou <sau kai eteken t Eliphas ton Amalk;
houtoi huioi Adas gynaikos <sau.
____________________________________________________________________________________________________________

DNY GXFE ZGP L@ERX IPA DL@E 13


:EYR ZY@ ZNYA IPA EID DL@ DFNE

L E A K
:  A E K FE
13. weleh bney R`uel Nachath waZerach Shamah uMizzah
eleh hayu bney Basmath esheth `Esaw.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

330

These are the sons of Reuel: Nahath and Zerah, Shammah and Mizzah.
These were the sons of Esaus wife Basemath.
Gen36:13

13 , ,
.
13 houtoi de huioi Ragoul; Nachoth, Zare, Some kai Moze;
houtoi san huioi Basemmath gynaikos <sau.
____________________________________________________________________________________________________________

ZY@ OERAV-ZA DPR-ZA DNAILD@ IPA EID DL@E 14


:GXW-Z@E MLRI-Z@E YIRI-Z@ EYRL CLZE EYR

 -A - A E K
:- - - U
14. weleh hayu bney Ahalibamah bath-`Anah bath-Tsib`on esheth `Esaw
wateled l`Esaw eth-Y`ysh weth-Ya`lam weth-Qorach.
These were the sons of Esaus wife Oholibamah, the daughter of Anah
and the granddaughter of Zibeon: she bore to Esau, Jeush and Jalam and Korah.

Gen36:14

14 ,
. -14 houtoi de san huioi Elibemas thygatros Ana tou huiou Sebegn, gynaikos <sau;
eteken de t <sau ton Ieous kai ton Ieglom kai ton Kore. -____________________________________________________________________________________________________________

SEL@ EYR XEKA FTIL@ IPA EYR-IPA ITEL@ DL@ 15


:FPW SEL@ ETV SEL@ XNE@ SEL@ ONIZ

EK A A - EK K
: EK EK EK U
15. eleh aluphey bney-`Esaw
bney Eliphaz bkor `Esaw aluph Teyman aluph Omar aluph Tspho aluph Qnaz.
These are the chiefs of the sons of Esau.
The sons of Eliphaz, the firstborn of Esau, are chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz,
Gen36:15

15
, , , ,
15 houtoi hgemones huioi <sau; huioi Eliphas prtotokou <sau;
hgemn Thaiman, hgemn >mar, hgemn Sphar, hgemn Kenez,
____________________________________________________________________________________________________________

WLNR SEL@ MZRB SEL@ GXW-SEL@ 16


:DCR IPA DL@ MEC@ UX@A FTIL@ ITEL@ DL@

EK UB EK -EK
: A K A EK K
16. aluph-Qorach aluph Ga`tam aluph `Amaleq
eleh aluphey Eliphaz berets Edom eleh bney `Adah.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

331

chief Korah, chief Gatam, chief Amalek.


These are the chiefs descended from Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.
Gen36:16

16 , ,
.
16 hgemn Kore, hgemn Gothom, hgemn Amalk;
houtoi hgemones Eliphas en g Idoumaia; houtoi huioi Adas.
____________________________________________________________________________________________________________

SEL@ GXF SEL@ ZGP SEL@ EYR-OA L@ERX IPA DL@E 17


DL@ MEC@ UX@A L@ERX ITEL@ DL@ DFN SEL@ DNY
:EYR ZY@ ZNYA IPA

EK EK EK -A E A K
K A E EK K F EK L
:  A
17. weleh bney R`uel ben-`Esaw aluph Nachath aluph Zerach aluph Shamah aluph Mizzah
eleh aluphey R`uel berets Edom eleh bney Basmath esheth `Esaw.
These are the sons of Reuel, Esaus son: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah,
chief Mizzah. These are the chiefs descended from Reuel in the land of Edom;
these are the sons of Esaus wife Basemath.
Gen36:17

17 , , ,
.
17 kai houtoi huioi Ragoul huiou <sau; hgemn Nachoth, hgemn Zare, hgemn Some, hgemn
Moze; houtoi hgemones Ragoul en g Edm; houtoi huioi Basemmath gynaikos <sau.
____________________________________________________________________________________________________________

MLRI SEL@ YERI SEL@ EYR ZY@ DNAILD@ IPA DL@E 18


:EYR ZY@ DPR-ZA DNAILD@ ITEL@ DL@ GXW SEL@

EK E EK  A K
:  -A EK K EK
18. weleh bney Ahalibamah esheth `Esaw aluph Y`ush aluph Ya`lam aluph Qorach
eleh aluphey Ahalibamah bath-`Anah esheth `Esaw.
These are the sons of Esaus wife Oholibamah: chief Jeush, chief Jalam, chief Korah.
These are the chiefs descended from Esaus wife Oholibamah, the daughter of Anah.
Gen36:18

18 , ,
. -18 houtoi de huioi Elibemas gynaikos <sau; hgemn Ieous, hgemn Ieglom, hgemn Kore;
houtoi hgemones Elibemas. -____________________________________________________________________________________________________________

:MEC@ @ED MDITEL@ DL@E EYR-IPA DL@ 19

: E EK K - K
19. eleh bney-`Esaw weleh alupheyhem hu Edom.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

332

Gen36:19

These are the sons of Esau (that is, Edom), and these are their chiefs.

19 , . .
19 houtoi huioi <sau, kai houtoi hgemones autn. houtoi eisin huioi Edm.
____________________________________________________________________________________________________________

LAEYE OHEL UX@D IAYI IXGD XIRY-IPA DL@ 20


:DPRE OERAVE

  - K
:
20. eleh bney-Se`ir haChori yoshbey haarets Lotan wShobal wTsib`on wa`Anah.
These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land:
Lotan and Shobal and Zibeon and Anah,
Gen36:20

20 , , ,
20 Houtoi de huioi Sir tou Chorraiou tou katoikountos tn gn; Ltan, Sbal, Sebegn, Ana
____________________________________________________________________________________________________________

OYICE XV@E OEYCE 21


:MEC@ UX@A XIRY IPA IXGD ITEL@ DL@

 
: A A EK K
21. wDishon wEtser wDishan eleh aluphey haChori bney Se`ir berets Edom.
and Dishon and Ezer and Dishan.
These are the chiefs descended from the Horites, the sons of Seir in the land of Edom.
Gen36:21

21 .
21 kai Dsn kai Asar kai Risn; houtoi hgemones tou Chorraiou tou huiou Sir en t g Edm.
____________________________________________________________________________________________________________

:RPNZ OHEL ZEG@E MNIDE IXG OHEL-IPA EIDIE 22

:U - EI
22. wayihyu bney-Lotan Chori wHeymam waachoth Lotan Timna`.
Gen36:22

The sons of Lotan were Hori and Hemam; and Lotans sister was Timna.

22 .
22 egenonto de huioi Ltan; Chorri kai Aiman; adelph de Ltan Thamna.
____________________________________________________________________________________________________________

:MPE@E ETY LAIRE ZGPNE OELR LAEY IPA DL@E 23

:  E  A K
23. weleh bney Shobal `Alwan uManachath w`Eybal Shpho wOnam.
Gen36:23

These are the sons of Shobal: Alvan and Manahath and Ebal, Shepho and Onam.

23 , .
23 houtoi de huioi Sbal; Gln kai Manachath kai Gaibl, Sph kai >man.
____________________________________________________________________________________________________________
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

333

@VN XY@ DPR @ED DPRE DI@E OERAV-IPA DL@E 24


:EIA@ OERAVL MIXNGD-Z@ EZRXA XACNA MNID-Z@

 E I - K
: - A ALA I-
24. weleh bney-Tsib`on wAyah wa`Anah hu `Anah
asher matsaeth-hayemim bamidbar bir`otho eth-hachamorim lTsib`on abiu.
These are the sons of Zibeon: Aiah and Anah - he is the Anah
who found the hot springs in the wilderness when he was pasturing the donkeys of his father Zibeon.
Gen36:24

24 ,
, .
24 kai houtoi huioi Sebegn; Aie kai >nan; houtos estin ho >nas,
hos heuren ton Iamin en t erm, hote enemen ta hypozygia Sebegn tou patros autou.
the mules
the beasts of burden
____________________________________________________________________________________________________________

:DPR-ZA DNAILD@E OYC DPR-IPA DL@E 25

:-A C - K
25. weleh bney-`Anah Dishon wAhalibamah bath-`Anah.
Gen36:25

These are the sons of Anah: Dishon, and Oholibamah, the daughter of Anah.

25 .
25 houtoi de huioi Ana; Dsn; kai Elibema thygatr Ana.
____________________________________________________________________________________________________________

:OXKE OXZIE OAY@E OCNG OYIC IPA DL@E 26

:E A C  A K
26. weleh bney Dishan Chemdan wEshban wYithran uKran.
Gen36:26

These are the sons of Dishon: Hemdan and Eshban and Ithran and Cheran.

26 .
26 houtoi de huioi Dsn; Amada kai Asban kai Iethran kai Charran.
____________________________________________________________________________________________________________

:OWRE OERFE ODLA XV@-IPA DL@ 27

: A -A K
27. eleh bney-Etser Bilhan wZa`awan wa`Aqan.
Gen36:27

These are the sons of Ezer: Bilhan and Zaavan and Akan.

27 .
27 houtoi de huioi Asar; Balaan kai Zoukam kai Iukam kai Oukan.
____________________________________________________________________________________________________________

:OX@E UER OYIC-IPA DL@ 28

: E - K
28. eleh bney-Dishan `Uts waAran.
Gen36:28

These are the sons of Dishan: Uz and Aran.


HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

334

28 . -28 houtoi de huioi Risn; >s kai Aram. -____________________________________________________________________________________________________________

LAEY SEL@ OHEL SEL@ IXGD ITEL@ DL@ 29


:DPR SEL@ OERAV SEL@

 EK EK EK K
: EK EK
29. eleh aluphey haChori aluph Lotan aluph Shobal aluph Tsib`on aluph `Anah.
These are the chiefs descended from the Horites:
chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah,
Gen36:29

29 , , , ,
29 houtoi hgemones Chorri; hgemn Ltan, hgemn Sbal, hgemn Sebegn, hgemn Ana,
____________________________________________________________________________________________________________

IXGD ITEL@ DL@ OYIC SEL@ XV@ SEL@ OYC SEL@ 30


:XIRY UX@A MDITL@L

EK K C EK EK C EK
: A K
30. aluph Dishon aluph Etser aluph Dishan eleh aluphey haChori lalupheyhem berets Se`ir.
chief Dishon, chief Ezer, chief Dishan. These are the chiefs descended from the Horites,
according to their various chiefs in the land of Seir.
Gen36:30

30 , , .
.
30 hgemn Dsn, hgemn Asar, hgemn Risn. houtoi hgemones Chorri
en tais hgemoniais autn en g Edm.
____________________________________________________________________________________________________________

MEC@ UX@A EKLN XY@ MIKLND DL@E 31


:L@XYI IPAL JLN-JLN IPTL

A E  L K
: -
31. weleh hamlakim asher malku berets Edom liphney mlak-melek libney YisraEl.
Now these are the kings who reigned in the land of Edom
before any king reigned over the sons of Yisrael.
Gen36:31

31 .
31 Kai houtoi hoi basileis hoi basileusantes en Edm pro tou basileusai basilea en Isral.
____________________________________________________________________________________________________________

:DADPC EXIR MYE XERA-OA RLA MEC@A JLNIE 32

:C  A-A A A I
32. wayimlok beEdom Bela` ben-B`or wshem `iro Dinhabah.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

335

Gen36:32

Bela the son of Beor reigned in Edom, and the name of his city was Dinhabah.

32 , .
32 kai ebasileusen en Edm Balak huios tou Ber, kai onoma t polei autou Dennaba.
____________________________________________________________________________________________________________

:DXVAN GXF-OA AAEI EIZGZ JLNIE RLA ZNIE 33

:A -A UU I A I
33. wayamath Bala` wayimlok tachtayu Yobab ben-Zerach miBatsrah.
Gen36:33

Then Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah became king in his place.

33 , .
33 apethanen de Balak, kai ebasileusen ant autou Ibab huios Zara ek Bosorras.
____________________________________________________________________________________________________________

:IPNIZD UX@N MYG EIZGZ JLNIE AAEI ZNIE 34

:U  UU I I
34. wayamath Yobab wayimlok tachtayu Chusham meerets haTeymani.
Gen36:34

Then Jobab died, and Husham of the land of the Temanites became king in his place.

34 , .
34 apethanen de Ibab, kai ebasileusen ant autou Asom ek ts gs Thaimann.
____________________________________________________________________________________________________________

CCA-OA CCD EIZGZ JLNIE MYG ZNIE 35


:ZIER EXIR MYE A@EN DCYA OICN-Z@ DKND

JL A-A UU I  I
:  A -
35. wayamath Chusham wayimlok tachtayu Hadad ben-Bdad
hamakeheth-Midyan bisdeh Moab wshem `iro `Awith.
Then Husham died, and Hadad the son of Bedad,
who defeated Midian in the field of Moab, became king in his place; and the name of his city was Avith.
Gen36:35

35 ,
, .
35 apethanen de Asom, kai ebasileusen ant autou Adad huios Barad
ho ekkopsas Madiam en t pedi Mab, kai onoma t polei autou Geththaim.
____________________________________________________________________________________________________________

:DWXYNN DLNY EIZGZ JLNIE CCD ZNIE 36

:L UU I I
36. wayamath Hadad wayimlok tachtayu Samlah miMasreqah.
Gen36:36

Then Hadad died, and Samlah of Masrekah became king in his place.

36 , .
36 apethanen de Adad, kai ebasileusen ant autou Samala ek Masekkas.
____________________________________________________________________________________________________________

:XDPD ZEAGXN LE@Y EIZGZ JLNIE DLNY ZNIE 37


HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

336

:M E UU I I
37. wayamath Samlah wayimlok tachtayu Shaul meRchoboth hanahar.
Gen36:37

Then Samlah died, and Shaul of Rehoboth on the Euphrates River became king in his place.

37 , .
37 apethanen de Samala, kai ebasileusen ant autou Saoul ek Robth ts para potamon.
____________________________________________________________________________________________________________

:XEAKR-OA OPG LRA EIZGZ JLNIE LE@Y ZNIE 38

:A-A A UU I E I
38. wayamath Shaul wayimlok tachtayu Ba`al Chanan ben-`Akbor.
Gen36:38

Then Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor became king in his place.

38 , .
38 apethanen de Saoul, kai ebasileusen ant autou Balaennn huios Achobr.
____________________________________________________________________________________________________________

XCD EIZGZ JLNIE XEAKR-OA OPG LRA ZNIE 39


:ADF IN ZA CXHN-ZA L@AHIDN EZY@ MYE ERT EXIR MYE

UU I A-A A I
: A -A
U  EP 
39. wayamath Ba`al Chanan ben-`Akbor wayimlok tachtayu Hadar
wshem `iro Pa`u wshem ishto MheytabEl bath-Matred bath Mey zahab.
Then Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar became king in his place; and the name
of his city was Pau; and his wifes name was Mehetabel, the daughter of Matred, daughter of Mezahab.

Gen36:39

39 , ,
,
.
39 apethanen de Balaennn huios Achobr, kai ebasileusen ant autou Arad huios Barad, kai onoma
t polei autou Phogr, onoma de t gynaiki autou Maitebel thygatr Matraith huiou Maizoob.
____________________________________________________________________________________________________________

MZNYA MZNWNL MZGTYNL EYR ITEL@ ZENY DL@E 40


:ZZI SEL@ DELR SEL@ RPNZ SEL@

A P EK  K
: EK EK U EK
40. weleh shmoth aluphey `Esaw lmishpchotham limqomotham bishmotham
aluph Timna` aluph `Alwah aluph Ytheth.
Now these are the names of the chiefs descended from Esau, according to their families
and their localities, by their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth,

Gen36:40

40 ,
, , ,
40 Tauta ta onomata tn hgemonn <sau en tais phylais autn kata topon autn,
in their tribes

according to their place

HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

337

en tais chrais autn kai en tois ethnesin autn; hgemn Thamna, hgemn Gla, hgemn Iether,
in their regions, and in their nations
____________________________________________________________________________________________________________

:OPIT SEL@ DL@ SEL@ DNAILD@ SEL@ 41

:P EK EK EK
41. aluph Ahalibamah aluph Elah aluph Pinon.
Gen36:41

chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,

41 , , ,
41 hgemn Elibemas, hgemn <las, hgemn Phinn,
____________________________________________________________________________________________________________

:XVAN SEL@ ONIZ SEL@ FPW SEL@ 42

: EK U EK EK
42. aluph Qnaz aluph Teyman aluph Mibtsar.
Gen36:42

chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,

42 , , ,
42 hgemn Kenez, hgemn Thaiman, hgemn Mazar,
____________________________________________________________________________________________________________

MEC@ ITEL@ DL@ MXIR SEL@ L@ICBN SEL@ 43


:MEC@ IA@ EYR @ED MZFG@ UX@A MZAYNL

EK K EK C EK
: E F A 
43. aluph MagdiEl aluph `Iram eleh aluphey Edom
lmoshbotham berets achuzatham hu `Esaw abi Edom.
chief Magdiel, chief Iram. These are the chiefs of Edom
(that is, Esau, the father of the Edomites), according to their habitations in the land of their possession.
Gen36:43

43 , .
.
.
43 hgemn Megedil, hgemn Zaphim. houtoi hgemones Edm
en tais katkodommenais en t g ts ktses autn.
Houtos <sau patr Edm.
____________________________________________________________________________________________________________

Chapter 37
:ORPK UX@A EIA@ IXEBN UX@A AWRI AYIE Gen37:1

:J A E A I
1. wayesheb Ya`aqob berets mgurey abiu berets Kna`an.
Gen37:1

Now Yaaqob lived in the land where his father had sojourned, in the land of Canaan.

37:1 , , .
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

338

1 Katkei de Iakb en t g, hou parksen ho patr autou, en g Chanaan.


____________________________________________________________________________________________________________

DRX DID DPY DXYR-RAY-OA SQEI AWRI ZECLZ DL@ 2


DTLF IPA-Z@E DDLA IPA-Z@ XRP @EDE O@VA EIG@-Z@
:MDIA@-L@ DRX MZAC-Z@ SQEI @AIE EIA@ IYP

 --A U K
P A- A- E QA -
:- AC- I 
2. eleh toldoth Ya`aqob Yoseph ben-shba`-`esreh shanah hayah ro`eh eth-echayu batson
whu na`ar eth-bney Bilhah weth-bney Zilpah nshey abiu
wayabe Yoseph eth-dibatham ra`ah el-abihem.
These are the records of the generations of Yaaqob. Joseph, when seventeen years of age,
was pasturing the flock with his brothers while he was still a youth, along with the sons of Bilhah and
the sons of Zilpah, his fathers wives. And Joseph brought back a bad report about them to their father.
Gen37:2

2
,
.
2 hautai de hai geneseis Iakb; Isph deka hepta etn n poimainn meta tn adelphn autou
ta probata n neos, meta tn huin Ballas kai meta tn huin Zelphas tn gynaikn tou patros autou;
katnegken de Isph psogon ponron pros Isral ton patera autn.
____________________________________________________________________________________________________________

EL @ED MIPWF-OA-IK EIPA-LKN SQEI-Z@ AD@ L@XYIE 3


:MIQT ZPZK EL DYRE

E --J A-J -
:NP J
3. wYisraEl ahab eth-Yoseph mikal-banayu ki-ben-zqunim hulo w`asah lo kthoneth pasim.
Now Yisrael loved Joseph more than all his sons, because he was the son of his old age;
and he made him a varicolored tunic.

Gen37:3

3 ,
.
3 Iakb de gapa ton Isph para pantas tous huious autou, hoti huios grous n aut;
epoisen de aut chitna poikilon.
____________________________________________________________________________________________________________

EIG@-LKN MDIA@ AD@ EZ@-IK EIG@ E@XIE 4


:MLYL EXAC ELKI @LE EZ@ E@PYIE

-J -J EI
: AC E EI
4. wayiru echayu ki-otho ahab abihem mikal-echayu
wayisnu otho wlo yaklu dabro lshalom.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

339

His brothers saw that their father loved him more than all his brothers;
and so they hated him and could not speak to him on friendly terms.

Gen37:4

4 ,
.
4 idontes de hoi adelphoi autou hoti auton ho patr philei ek pantn tn huin autou,
emissan auton kai ouk edynanto lalein aut ouden eirnikon.
____________________________________________________________________________________________________________

:EZ@ @PY CER ETQEIE EIG@L CBIE MELG SQEI MLGIE 5

: EI BI I
5. wayachalom Yoseph chalom wayaged lechayu wayosiphu `od sno otho.
Then Joseph had a dream, and when he told it to his brothers,
they continue to hate him even more.
Gen37:5

5
5 Enypniastheis de Isph enypnion apggeilen auto tois adelphois autou
____________________________________________________________________________________________________________

:IZNLG XY@ DFD MELGD @P-ERNY MDIL@ XN@IE 6

:U  F -E I
6. wayomer aleyhem shim`u-na hachalom hazeh asher chalamti.
Gen37:6

He said to them, Please listen to this dream which I have had;

6 ,
6 kai eipen autois Akousate tou enypniou toutou, hou enypniasthn;
____________________________________________________________________________________________________________

IZNL@ DNW DPDE DCYD JEZA MINL@ MINL@N EPGP@ DPDE 7


:IZNL@L OIEGZYZE MKIZNL@ DPIAQZ DPDE DAVP-MBE

L M W A L K E M
:L UU L A M Q-
7. whineh anachnu malmim alumim bthok hasadeh whineh qamah alumathi
wgam-nitsabah whineh thsubeynah alumotheykem watishtachaweyan laalumathi.
for behold, we were binding sheaves in the midst of the field, and lo, my sheaf rose up
and also stood erect; and behold, your sheaves gathered around and bowed down to my sheaf.

Gen37:7

7 ,
, .
7 mn hmas desmeuein dragmata en mes t pedi, kai anest to emon dragma
kai rthth, peristraphenta de ta dragmata hymn prosekynsan to emon dragma.
____________________________________________________________________________________________________________

EPA LYNZ LEYN-M@ EPILR JLNZ JLND EIG@ EL EXN@IE 8


:EIXAC-LRE EIZNLG-LR EZ@ @PY CER ETQEIE

EA U - E U EI
:C- - EI
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

340

8. wayomru lo echayu hamalok timlok `aleynu im-mashol timshol banu


wayosiphu `od sno otho `al-chalomothayu w`al-dbarayu.
Then his brothers said to him, Are you actually going to reign over us? Or are you really going
to rule over us? So they continued to hated him even more for his dreams and for his words.
Gen37:8

8 ;
. -8 eipan de aut hoi adelphoi M basileun basileuseis eph hmas  kyrieun kyrieuseis hmn?
kai prosethento eti misein auton heneken tn enypnin autou kai heneken tn hrmatn autou.
they added still to detest
____________________________________________________________________________________________________________

EIG@L EZ@ XTQIE XG@ MELG CER MLGIE 9


GXIDE YNYD DPDE CER MELG IZNLG DPD XN@IE
:IL MIEGZYN MIAKEK XYR CG@E

P I
I V M U M I
: U J
9. wayachalom `od chalom acher waysaper otho lechayu wayomer hineh chalamti chalom `od
whineh hashemesh whayareach wachad `asar kokabim mishtachawim li.
Now he had still another dream, and related it to his brothers, and said, Lo, I have had still
another dream; and behold, the sun and the moon and eleven stars were bowing down to me.
Gen37:9

9
,
.
9 eiden de enypnion heteron kai digsato auto t patri autou kai tois adelphois autou kai eipen Idou
to his father

enypniasamn enypnion heteron, hsper ho hlios kai h seln kai hendeka asteres prosekynoun me.
____________________________________________________________________________________________________________

EIA@ EA-XRBIE EIG@-L@E EIA@-L@ XTQIE 10


IP@ @EAP @EAD ZNLG XY@ DFD MELGD DN EL XN@IE
:DVX@ JL ZEGZYDL JIG@E JN@E

A-I - - P
U  F I
: U L
10. waysaper el-abiu wel-echayu wayig`ar-bo abiu wayomer lo mah hachalom hazeh
asher chalamta habo nabo ani wimak wacheyak lhishtachawoth lak artsah.
He related it to his father and to his brothers; and his father rebuked him and said to him,
What is this dream that you have had? Shall I and your mother and your brothers
actually come to bow ourselves down before you to the ground?
Gen37:10

10 , ;

HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

341

;
10 kai epetimsen aut ho patr autou kai eipen aut Ti to enypnion touto, ho enypniasths?
ara ge elthontes eleusometha eg te kai h mtr sou kai hoi adelphoi sou proskynsai soi epi tn gn?
Is it so indeed in having come I will come also
____________________________________________________________________________________________________________

:XACD-Z@ XNY EIA@E EIG@ EA-E@PWIE 11

:C-  -E
11. wayqanu-bo echayu wabiu shamar eth-hadabar.
Gen37:11

His brothers were jealous of him, but his father kept the saying in mind.

11 , .
11 ezlsan de auton hoi adelphoi autou, ho de patr autou dietrsen to hrma.
____________________________________________________________________________________________________________

:MKYA MDIA@ O@V-Z@ ZERXL EIG@ EKLIE 12

:A - EI
12. wayelku echayu lir`oth eth-tson abihem biShkem.
Gen37:12

Then his brothers went to pasture their fathers flock in Shechem.

12 .
12 Eporeuthsan de hoi adelphoi autou boskein ta probata tou patros autn eis Sychem.
____________________________________________________________________________________________________________

MKYA MIRX JIG@ @ELD SQEI-L@ L@XYI XN@IE 13


:IPPD EL XN@IE MDIL@ JGLY@E DKL

A - I
:M I 
13. wayomer YisraEl el-Yoseph halo acheyak ro`im biShkem
lkah weshlachak aleyhem wayomer lo hineni.
Yisrael said to Joseph, Are not your brothers pasturing the flock in Shechem?
Come, and I will send you to them. And he said to him, I will go.
Gen37:13

13 ;
. .
13 kai eipen Isral pros Isph Ouch hoi adelphoi sou poimainousin en Sychem?
deuro aposteil se pros autous. eipen de aut Idou eg.
____________________________________________________________________________________________________________

O@VD MELY-Z@E JIG@ MELY-Z@ D@X @P-JL EL XN@IE 14


:DNKY @AIE OEXAG WNRN EDGLYIE XAC IPAYDE

Q - - - I
: I
EI C 
14. wayomer lo lek-na reh eth-shlom acheyak weth-shlom hatson
wahashibeni dabar wayishlachehu me`emeq Chebron wayabo Shkemah.

HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

342

Then he said to him, Go now and see about the welfare of your brothers and the welfare of the
flock, and bring word back to me. So he sent him from the valley of Hebron, and he came to Shechem.

Gen37:14

14 ,
. , .
14 eipen de aut Isral Poreutheis ide ei hygiainousin hoi adelphoi sou kai ta probata,
kai anaggeilon moi. kai apesteilen auton ek ts koilados ts Chebrn, kai lthen eis Sychem.
____________________________________________________________________________________________________________

DCYA DRZ DPDE YI@ ED@VNIE 15


:YWAZ-DN XN@L YI@D EDL@YIE

WA M  EI
:RU-  EI
15. wayimtsaehu ish whineh tho`eh basadeh wayishalehu haish lemor mah-tbaqesh.
A man found him, and behold, he was wandering in the field;
and the man asked him, saying, What are you looking for?

Gen37:15

15
;
15 kai heuren auton anthrpos planmenon en t pedi; rtsen de auton ho anthrpos legn Ti zteis?
____________________________________________________________________________________________________________

:MIRX MD DTI@ IL @P-DCIBD YWAN IKP@ IG@-Z@ XN@IE 16

: M-B R - I
16. wayomer eth-achay anoki mbaqesh hagidah-na li eyphoh hem ro`im.
Gen37:16

He said, I am looking for my brothers; please tell me where they are pasturing the flock.

16 , .
16 ho de eipen Tous adelphous mou zt; anaggeilon moi, pou boskousin.
____________________________________________________________________________________________________________

DPIZC DKLP MIXN@ IZRNY IK DFN ERQP YI@D XN@IE 17


:OZCA M@VNIE EIG@ XG@ SQEI JLIE

C U J F E  I
:A I I
17. wayomer haish nas`u mizeh ki shama`ti omrim nelkah Dothaynah
wayelek Yoseph achar echayu wayimtsaem bDothan.
Then the man said, They have moved from here; for I heard them say, Let us go to Dothan.
So Joseph went after his brothers and found them at Dothan.

Gen37:17

17
. .
17 eipen de aut ho anthrpos Aprkasin enteuthen; kousa gar autn legontn Poreuthmen eis
Dthaim. kai eporeuth Isph katopisthen tn adelphn autou kai heuren autous en Dthaim.
____________________________________________________________________________________________________________

MDIL@ AXWI MXHAE WGXN EZ@ E@XIE 18


HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

343

:EZINDL EZ@ ELKPZIE

E EI
: EJI
18. wayiru otho merachoq ubterem yiqrab aleyhem wayithnaklu otho lahamitho.
When they saw him from a distance and before he came close to them,
they plotted against him to put him to death.
Gen37:18

18
.
18 proeidon de auton makrothen pro tou eggisai auton pros autous
kai eponreuonto tou apokteinai auton.
____________________________________________________________________________________________________________

:@A DFLD ZENLGD LRA DPD EIG@-L@ YI@ EXN@IE 19

:A K A M -  EI
19. wayomru ish el-achiu hineh ba`al hachalomoth halazeh ba.
Gen37:19

They said to one another, Here comes this dreamer!

19
19 eipan de hekastos pros ton adelphon autou Idou ho enypniasts ekeinos erchetai;
____________________________________________________________________________________________________________

ZEXAD CG@A EDKLYPE EDBXDPE EKL DZRE 20


:EIZNLG EIDI-DN D@XPE EDZLK@ DRX DIG EPXN@E

A A E E E U
: EI- E I
E
20. w`atah lku wnahargehu wnashlikehu bachad haboroth
wamarnu chayah ra`ah akalathhu wnireh mah-yihyu chalomothayu.
Now then, come and let us kill him and throw him into one of the pits;
and we will say, A wild beast devoured him. Then let us see what will become of his dreams!

Gen37:20

20
, .
20 nyn oun deute apokteinmen auton kai hripsmen auton eis hena tn lakkn
kai eroumen Thrion ponron katephagen auton; kai opsometha, ti estai ta enypnia autou.
____________________________________________________________________________________________________________

:YTP EPKP @L XN@IE MCIN EDLVIE OAE@X RNYIE 21

: EMJ I I EQI E I
21. wayishma` Ruben wayatsilehu miadam wayomer lo nakenu naphesh.
Gen37:21

But Reuben heard this and rescued him out of their hands and said, Let us not take his life.

21
.
21 akousas de Roubn exeilato auton ek tn cheirn autn kai eipen Ou pataxomen auton eis psychn.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

344

Do not strike him as far as his life


____________________________________________________________________________________________________________

EZ@ EKILYD MC-EKTYZ-L@ OAE@X MDL@ XN@IE 22


ORNL EA-EGLYZ-L@ CIE XACNA XY@ DFD XEAD-L@
:EIA@-L@ EAIYDL MCIN EZ@ LIVD

E -EPU- E I
-EU- ALA  F A-
:-  I Q
22. wayomer alehem Ruben al-tishpku-dam hashliku otho el-habor hazeh asher bamidbar
wyad al-tishlchu-bo lma`an hatsil otho miadam lahashibo el-abiu.
Reuben further said to them, Shed no blood. Throw him into this pit that is in the wilderness,
but do not lay hands on him - that he might rescue him out of their hands, to restore him to his father.
Gen37:22

22
,
.
22 eipen de autois Roubn M ekchete haima; embalete auton eis ton lakkon touton ton en t erm,
cheira de m epenegkte aut; hops exeltai auton ek tn cheirn autn kai apod auton t patri autou.
____________________________________________________________________________________________________________

EIG@-L@ SQEI @A-XY@K IDIE 23


:EILR XY@ MIQTD ZPZK-Z@ EZPZK-Z@ SQEI-Z@ EHIYTIE

- A-J
:  NP J- UUJ- - EI
23. wayhi kaasher-ba Yoseph el-echayu
wayaphshitu eth-Yoseph eth-kutanto eth-kthoneth hapasim asher `alayu.
So it came about, when Joseph came to his brothers,
that they stripped Joseph of his tunic, the varicolored tunic that was on him;
Gen37:23

23 ,

23 egeneto de hnika lthen Isph pros tous adelphous autou,
exedysan ton Isph ton chitna ton poikilon ton peri auton
____________________________________________________________________________________________________________

:MIN EA OI@ WX XEADE DXAD EZ@ EKLYIE EDGWIE 24

: A A A EI ERI
24. wayiqachuhu wayashliku otho haborah whabor req eyn bo mayim.
Gen37:24

and they took him and threw him into the pit. Now the pit was empty, without any water in it.

24 , .
24 kai labontes auton erripsan eis ton lakkon; ho de lakkos kenos, hydr ouk eichen.
____________________________________________________________________________________________________________

E@XIE MDIPIR E@YIE MGL-LK@L EAYIE 25


HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

345

Z@KP MI@YP MDILNBE CRLBN D@A MIL@RNYI ZGX@ DPDE


:DNIXVN CIXEDL MIKLED HLE IXVE

EI EI - EI
KE B A  M
: E
25. wayeshbu leekal-lechem wayisu `eyneyhem wayiru whineh orchath Yishm`elim
baah miGil`ad ugmaleyhem nosim nkoth utsri walot holkim lhorid Mitsraymah.
Then they sat down to eat a meal. And as they raised their eyes and looked,
behold, a caravan of Ishmaelites was coming from Gilead, with their camels bearing aromatic gum
and balm and myrrh, on their way to bring them down to Egypt.
Gen37:25

25 ,
,
.
25 Ekathisan de phagein arton kai anablepsantes tois ophthalmois eidon,
kai idou hodoiporoi Ismalitai rchonto ek Galaad, kai hai kamloi autn egemon thymiamatn
full

kai hrtins kai stakts; eporeuonto de katagagein eis Aigypton.


____________________________________________________________________________________________________________

EPIG@-Z@ BXDP IK RVA-DN EIG@-L@ DCEDI XN@IE 26


:ENC-Z@ EPIQKE

E- J A- - E I
:C- EN
26. wayomer Yahudah el-echayu mah-betsa` ki naharog eth-achinu wkisinu eth-damo.
Yahudah said to his brothers, What profit is it for us to kill our brother
and cover up his blood?

Gen37:26

26 ,
;
26 eipen de Ioudas pros tous adelphous autou Ti chrsimon, ean apokteinmen ton adelphon hmn
kai kruymen to haima autou?
____________________________________________________________________________________________________________

EA-IDZ-L@ EPCIE MIL@RNYIL EPXKNPE EKL 27


:EIG@ ERNYIE @ED EPXYA EPIG@-IK

-U- E I EMJ E
: EI E E E-J
27. lku wnimkrenu laYishm`elim wyadenu al-thi-bo
ki-achinu bsarenu hu wayishm`u echayu.
Come and let us sell him to the Ishmaelites and not lay our hands on him,
for he is our brother, our own flesh. And his brothers listened to him.
Gen37:27

HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

346

27 , ,
. .
27 deute apodmetha auton tois Ismalitais toutois, hai de cheires hmn m estsan ep auton,
hoti adelphos hmn kai sarx hmn estin. kousan de hoi adelphoi autou.
____________________________________________________________________________________________________________

SQEI-Z@ ELRIE EKYNIE MIXGQ MIPICN MIYP@ EXARIE 28


SQK MIXYRA MIL@RNYIL SQEI-Z@ EXKNIE XEAD-ON
:DNIXVN SQEI-Z@ E@IAIE

- EI EI  EI
J A I - EJI A-
: - EI
28. waya`abru anashim Midyanim socharim wayimshku waya`alu eth-Yoseph min-habor
wayimkru eth-Yoseph laYishm`elim b`esrim kaseph wayabiu eth-Yoseph Mitsraymah.
Then some Midianite traders passed by, so they pulled him up and lifted Joseph out of the pit,
and sold him to the Ishmaelites for twenty shekels of silver. Thus they brought Joseph into Egypt.

Gen37:28

28 ,

, .
28 kai pareporeuonto hoi anthrpoi hoi Madinaioi hoi emporoi, kai exeilkysan
kai anebibasan ton Isph ek tou lakkou kai apedonto ton Isph tois Ismalitais eikosi chrysn,
pieces of gold

kai katgagon ton Isph eis Aigypton.


____________________________________________________________________________________________________________

XEAA SQEI-OI@ DPDE XEAD-L@ OAE@X AYIE 29


:EICBA-Z@ RXWIE

AA - M A- E I
:A- I
29. wayashab Ruben el-habor whineh eyn-Yoseph babor wayiqra`eth-bgadayu.
Gen37:29 Now Reuben returned to the pit, and behold, Joseph was not in the pit;
so he tore his garments.

29
.
29 anestrepsen de Roubn epi ton lakkon kai ouch hora ton Isph en t lakk
he did not see

kai dierrxen ta himatia autou.


____________________________________________________________________________________________________________

:@A-IP@ DP@ IP@E EPPI@ CLID XN@IE EIG@-L@ AYIE 30

:- EM I I - I
30. wayashab el-echayu wayomar hayeled eynenu waani anah ani-ba.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

347

Gen37:30

He returned to his brothers and said, The boy is not there; as for me, where am I to go?

30
;
30 kai anestrepsen pros tous adelphous autou kai eipen To paidarion ouk estin;
eg de pou poreuomai eti?
____________________________________________________________________________________________________________

MIFR XIRY EHGYIE SQEI ZPZK-Z@ EGWIE 31


:MCA ZPZKD-Z@ ELAHIE

F EI J- EI
:CA UJ- EAI
31. wayiqchu eth-kthoneth Yoseph wayishchatu s`ir `izim wayitblueth-hakutoneth badam.
Gen37:31

So they took Josephs tunic, and slaughtered a male goat and dipped the tunic in the blood;

31
.
31 Labontes de ton chitna tou Isph esphaxan eriphon aign kai emolynan ton chitna t haimati.
____________________________________________________________________________________________________________

MDIA@-L@ E@IAIE MIQTD ZPZK-Z@ EGLYIE 32


:@L-M@ @ED JPA ZPZKD @P-XKD EP@VN Z@F EXN@IE

- EI NP J- EK
:- A J -J E EI
32. wayshalchu eth-kthoneth hapasim wayabiu el-abihem wayomr
uzoth matsanu haker-na hakthoneth binak hiw im-lo.
and they sent the varicolored tunic and brought it to their father and said,
We found this; please examine it to see whether it is your sons tunic or not.
Gen37:32

32
.
32 kai apesteilan ton chitna ton poikilon kai eisnegkan t patri autn kai eipan Touton heuromen;
epignthi ei chitn tou huiou sou estin  ou.
____________________________________________________________________________________________________________

:SQEI SXH SXH EDZLK@ DRX DIG IPA ZPZK XN@IE DXIKIE 33

: E I A J I DJI
33. wayakirah wayomer kthoneth bni chayah ra`ah akalathhu taroph toraph Yoseph.
Then he examined it and said, It is my sons tunic. A wild beast has devoured him;
Joseph has surely been torn to pieces!
Gen37:33

33 ,
.
33 kai epegn auton kai eipen Chitn tou huiou mou estin; thrion ponron katephagen auton,
thrion hrpasen ton Isph.
____________________________________________________________________________________________________________
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

348

EIPZNA WY MYIE EIZLNY AWRI RXWIE 34


:MIAX MINI EPA-LR LA@ZIE

A I I
:A A- AI
34. wayiqra` Ya`aqob simlothayu wayasem saq bmathnayu wayithabel `al-bno yamim rabim.
Gen37:34

So Yaaqob tore his clothes, and put sackcloth on his loins and mourned for his son many days.

34
.
34 dierrxen de Iakb ta himatia autou kai epetheto sakkon epi tn osphyn autou
kai epenthei ton huion autou hmeras pollas.
____________________________________________________________________________________________________________

MGPZDL O@NIE ENGPL EIZPA-LKE EIPA-LK ENWIE 35


:EIA@ EZ@ JAIE DL@Y LA@ IPA-L@ CX@-IK XN@IE

A- A- EI
: I 
A- -J I
35. wayaqumu kal-banayu wkal-bnothayu lnachamo waymaen lhithnachem
wayomer ki-ered el-bni abel Sholah wayebk otho abiu.
Then all his sons and all his daughters arose to comfort him, but he refused to be comforted.
And he said, Surely I will go down to Sheol in mourning for my son. So his father wept for him.

Gen37:35

35 ,
.
. -35 synchthsan de pantes hoi huioi autou kai hai thygateres kai lthon parakalesai auton,
they came

kai ouk thelen parakaleisthai legn hoti Katabsomai pros ton huion mou penthn eis hadou.
he did not want

kai eklausen auton ho patr autou. -____________________________________________________________________________________________________________

MIXVN-L@ EZ@ EXKN MIPCNDE 36


:MIGAHD XY DRXT QIXQ XTIHETL

- E L
:AH P
36. whaMdanim makru otho el-Mitsrayim lPhotiphar sris Phar`oh sar hatabachim.
Meanwhile, the Midianites sold him in Egypt
to Potiphar, Pharaohs officer, the captain of the bodyguard.
Gen37:36

36
, .
36 hoi de Madinaioi apedonto ton Isph eis Aigypton t Petephr t spadonti Phara, archimageir.
____________________________________________________________________________________________________________
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

349

Chapter 38
Shabbat Torah Reading Schedule (10th sidrah) - Genesis 38 - 40)

EIG@ Z@N DCEDI CXIE @EDD ZRA IDIE Gen38:1


:DXIG ENYE INLCR YI@-CR HIE

E I A
: E K - I
1. wayhi ba`eth hahiw wayered Yahudah meeth echayu wayet `ad-ish `Adulami ushmo Chirah.
Gen38:1 And it came about at that time, that Yahudah departed from his brothers
and arrived unto before a certain Adullamite, whose name was Hirah.

38:1
, .
1 Egeneto de en t kair ekein kateb Ioudas apo tn adelphn autou
kai aphiketo hes pros anthrpon tina Odollamitn, h onoma Iras.
____________________________________________________________________________________________________________

DGWIE REY ENYE IPRPK YI@-ZA DCEDI MY-@XIE 2


:DIL@ @AIE

RI E E J -A E -I
: I
2. wayar-sham Yahudah bath-ish Kna`ani ushmo Shu`a wayiqacheah wayabo eleyah.
Yahudah saw there a daughter of a certain Canaanite whose name was Shua;
and he took her and went in to her.
Gen38:2

2 , ,
.
2 kai eiden ekei Ioudas thygatera anthrpou Chananaiou, h onoma Saua,
kai elaben autn kai eislthen pros autn.
____________________________________________________________________________________________________________

:XR ENY-Z@ @XWIE OA CLZE XDZE 3

: - I A U U
3. watahar wateled ben wayiqra eth-shmo `Er.
Gen38:3

So she conceived and bore a son and he called his name Er.

3 .
3 kai syllabousa eteken huion kai ekalesen to onoma autou <r.
____________________________________________________________________________________________________________

:OPE@ ENY-Z@ @XWZE OA CLZE CER XDZE 4

: - U A U U
4. watahar `od wateled ben watiqra eth-shmo Onan.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

350

Gen38:4

Then she conceived again and bore a son and called his name Onan.

4 .
4 kai syllabousa eti eteken huion kai ekalesen to onoma autou Aunan.
____________________________________________________________________________________________________________

DLY ENY-Z@ @XWZE OA CLZE CER SQZE 5


:EZ@ DZCLA AIFKA DIDE

 - U A U U
: DUA
5. watoseph `od wateled ben watiqra eth-shmo Shelah whayah biKzib blidtah otho.
Gen38:5

She bore still another son and called his name Shelah; and it was at Chezib that she bore him.

5 .
, .
5 kai prostheisa eti eteken huion kai ekalesen to onoma autou Slm.
aut de n en Chasbi, hnika eteken autous.
____________________________________________________________________________________________________________

:XNZ DNYE EXEKA XRL DY@ DCEDI GWIE 6

:U DE A V E RI
6. wayiqach Yahudah ishah l`Er bkoro ushmah Tamar.
Gen38:6

Now Yahudah took a wife for Er his firstborn, and her name was Tamar.

6 , .
6 kai elaben Ioudas gynaika <r t prtotok autou, h onoma Thamar.
____________________________________________________________________________________________________________

:DEDI EDZNIE DEDI IPIRA RX DCEDI XEKA XR IDIE 7

:E E E A E A
7. wayhi `Er bkor Yahudah ra` b`eyney Yahwah waymithehu Yahwah.
Gen38:7

But Er, Yahudahs firstborn, was evil in the sight of DEDI, so DEDI took his life.

7 , .
7 egeneto de <r prtotokos Iouda ponros enantion kyriou, kai apekteinen auton ho theos.
____________________________________________________________________________________________________________

JIG@ ZY@-L@ @A OPE@L DCEDI XN@IE 8


:JIG@L RXF MWDE DZ@ MAIE

- A E I
: D A
8. wayomer Yahudah lOnan bo el-esheth achiak wyabem othah whaqem zera` lachik.
Then Yahudah said to Onan, Go in to your brothers wife,
and perform your duty as a brother-in-law to her, and raise up offspring for your brother.
Gen38:8

8
.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

351

8 eipen de Ioudas t Aunan Eiselthe pros tn gynaika tou adelphou sou
kai gambreusai autn kai anastson sperma t adelph sou.
____________________________________________________________________________________________________________

@A-M@ DIDE RXFD DIDI EL @L IK OPE@ RCIE 9


:EIG@L RXF-OZP IZLAL DVX@ ZGYE EIG@ ZY@-L@

A- F K J I
: - U  -
9. wayeda` Onan ki lo lo yihyeh hazara` whayah im-ba el-esheth achiu
wshicheth artsah lbilti nthan-zera` lachiu.
Onan knew that the offspring would not be his; so when he went in to his brothers wife,
he wasted his seed on the ground in order not to give offspring to his brother.
Gen38:9

9 ,
, .
9 gnous de Aunan hoti ouk aut estai to sperma, egineto hotan eisrcheto
pros tn gynaika tou adelphou autou, execheen epi tn gn tou m dounai sperma t adelph autou.
____________________________________________________________________________________________________________

:EZ@-MB ZNIE DYR XY@ DEDI IPIRA RXIE 10

:-B I  E A I
10. wayera` b`eyney Yahwah asher `asah wayameth gam-otho.
Gen38:10

But what he did was displeasing in the sight of DEDI; so He took his life also.

10 , .
10 ponron de ephan enantion tou theou hoti epoisen touto, kai ethanatsen kai touton.
It appeared wicked
this
____________________________________________________________________________________________________________

JIA@-ZIA DPNL@ IAY EZLK XNZL DCEDI XN@IE 11


EIG@K @ED-MB ZENI-OT XN@ IK IPA DLY LCBI-CR
:DIA@ ZIA AYZE XNZ JLZE

-  KJ E I
J E-B E-P J  C-
: A U U U
11. wayomer Yahudah lThamar kalatho shbi almanah beyth-abik `ad-yigdal Shelah bni ki
amar pen-yamuth gam-hu kechayu watelek Tamar watesheb beyth abiah.
Then Yahudah said to his daughter-in-law Tamar,
Remain a widow in your fathers house until my son Shelah grows up; for he thought,
I am afraid that he too may die like his brothers. So Tamar went and lived in her fathers house.
Gen38:11

11 ,

. .
11 eipen de Ioudas Thamar t nymph autou Kathou chra en t oik tou patros sou,
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

352

hes megas gentai Slm ho huios mou; eipen gar Mpote apothan
kai houtos hsper hoi adelphoi autou. apelthousa de Thamar ekathto en t oik tou patros auts.
____________________________________________________________________________________________________________

DCEDI MGPIE DCEDI-ZY@ REY-ZA ZNZE MINID EAXIE 12


:DZPNZ INLCRD EDRX DXIGE @ED EP@V IFFB-LR LRIE

E MI E- E-A U I EAI


:U K E E B- I
12. wayirbu hayamim watamath bath-Shu`a esheth-Yahudah wayinachem Yahudah
waya`al `al-gozazey tsono hu wChirah re`ehu ha`Adulami Timnathah.
Now the days were increasing Shuas daughter, the wife of Yahudah, died;
and when the time of mourning was ended, Yahudah went up to his sheepshearers at Timnah,
he and his friend Hirah the Adullamite.
Gen38:12

12
,
, .
12 Eplthynthsan de hai hmerai kai apethanen Saua h gyn Iouda; kai parakltheis Ioudas
aneb epi tous keirontas ta probata autou, autos kai Iras ho poimn autou ho Odollamits, eis Thamna.
____________________________________________________________________________________________________________

:EP@V FBL DZPNZ DLR JING DPD XN@L XNZL CBIE 13

: M BI
13. wayugad lThamar lemor hineh chamiak `oleh Thimnathah lagoz tsono.
It was told to Tamar, saying, Behold,
your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep.
Gen38:13

13
.
13 kai apggel Thamar t nymph autou legontes Idou
ho pentheros sou anabainei eis Thamna keirai ta probata autou.
____________________________________________________________________________________________________________

SLRZZE SIRVA QKZE DILRN DZEPNL@ ICBA XQZE 14


DZ@X IK DZPNZ JXC-LR XY@ MIPIR GZTA AYZE
:DY@L EL DPZP-@L @EDE DLY LCB-IK

KU QA U DE A U
J U C-  A U
:V U-  -J
14. watasar bigdey almnuthah me`aleyah watkas batsa`iph watith`alaph watesheb bphethach
`Eynayim asher `al-derek Timnathah ki raathah ki-gadal Shelah whiw lo-nitnah lo lishah.
So she removed her widows garments and covered herself with a veil, and wrapped herself,
and sat in the gateway of Enaim, which is on the road to Timnah; for she saw that Shelah had grown up,
and she had not been given to him as a wife.
Gen38:14

HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

353

14
,
, .
14 kai perielomen ta himatia ts chreuses aph heauts periebaleto theristron kai ekallpisato
kai ekathisen pros tais pylais Ainan, h estin en parod Thamna;
eiden gar hoti megas gegonen Slm, autos de ouk edken autn aut gynaika.
____________________________________________________________________________________________________________

:DIPT DZQK IK DPEFL DAYGIE DCEDI D@XIE 15

:P N J I E I
15. wayireah Yahudah wayachshbeah lzonah ki kisthah paneyah.
Gen38:15

When Yahudah saw her, he thought she was a harlot, for she had covered her face.

15 ,
.
15 kai idn autn Ioudas edoxen autn pornn einai; katekaluuato gar to prospon auts,
kai ouk epegn autn.
not he recognized her
____________________________________________________________________________________________________________

JIL@ @EA@ @P-DAD XN@IE JXCD-L@ DIL@ HIE 16


:IL@ @EAZ IK IL-OZZ-DN XN@ZE @ED EZLK IK RCI @L IK

M- I C- I
: J K-UU- U K J J
16. wayet eleyah el-haderek wayomer habah-na abo elayik ki lo yada` ki kalatho hiw
watomer mah-titen-li ki thabo elay.
So he turned aside to her by the road, and said, Here now, let me come in to you;
for he did not know that she was his daughter-in-law.
And she said, What will you give me, that you may come in to me?
Gen38:16

16
. , ;
16 exeklinen de pros autn tn hodon kai eipen aut Eason me eiselthein pros se;
ou gar egn hoti h nymph autou estin. h de eipen Ti moi dseis, ean eiselths pros me?
____________________________________________________________________________________________________________

O@VD-ON MIFR-ICB GLY@ IKP@ XN@IE 17


:JGLY CR OEAXR OZZ-M@ XN@ZE

Q- F-B K I
: UU- U
17. wayomer anoki ashalach gdi-`izim min-hatson watomer im-titen `erabon `ad shalchek.
He said, therefore, I will send you a young goat from the flock.
She said, moreover, Will you give a pledge until you send it?
Gen38:17

17 .
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

354

.
17 ho de eipen Eg soi apostel eriphon aign ek tn probatn.
h de eipen Ean ds arrabna hes tou aposteilai se.
____________________________________________________________________________________________________________

JNZG XN@ZE JL-OZ@ XY@ OEAXRD DN XN@IE 18


:EL XDZE DIL@ @AIE DL-OZIE JCIA XY@ JHNE JLIZTE

U K-U  I
: U I DK-UI A  HE E
18. wayomer mah ha`erabon asher eten-lak watomer chothamak uphthilek
umatak asher byadek wayiten-lah wayabo eleyah watahar lo.
He said, What pledge shall I give you? And she said, Your seal and your cord,
and your staff that is in your hand. So he gave them to her and went in to her, and she conceived by him.

Gen38:18

18 ;
. ,
.
18 ho de eipen Tina ton arrabna soi ds? h de eipen Ton daktylion sou kai ton hormiskon kai
tn hrabdon tn en t cheiri sou. kai edken aut kai eislthen pros autn, kai en gastri elaben ex autou.
in the womb
____________________________________________________________________________________________________________

:DZEPNL@ ICBA YALZE DILRN DTIRV XQZE JLZE MWZE 19

:DE A AU D U U U
19. wataqam watelek watasar ts`iphah me`aleyah watilbash bigdey almnuthah.
Gen38:19 Then she arose and departed, and removed her veil from her
and put on her widows garments.

19
.
19 kai anastasa aplthen kai perieilato to theristron aph heauts
kai enedysato ta himatia ts chreuses auts.
____________________________________________________________________________________________________________

INLCRD EDRX CIA MIFRD ICB-Z@ DCEDI GLYIE 20


:D@VN @LE DY@D CIN OEAXRD ZGWL

K E A F B- E I
:D V I
20. wayishlach Yahudah eth-gdi ha`izim byad re`ehu ha`Adulami
laqachath ha`erabon miad haishah wlo mtsaah.
When Yahudah sent the young goat by his friend the Adullamite,
to receive the pledge from the womans hand, he did not find her.
Gen38:20

20
, .
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

355

20 apesteilen de Ioudas ton eriphon ex aign en cheiri tou poimenos autou tou Odollamitou
komisasthai ton arrabna para ts gynaikos, kai ouch heuren autn.
____________________________________________________________________________________________________________

@ED DYCWD DI@ XN@L DNWN IYP@-Z@ L@YIE 21


:DYCW DFA DZID-@L EXN@IE JXCD-LR MIPIRA

R I D - I
: - EI C-
21. wayishal eth-anshey mqomah lemor ayeh haqdeshah hiw
ba`eynayim `al-hadarek wayomru lo-haythah bazeh qdeshah.
He asked the men of her place, saying, Where is the temple prostitute who was
by the road at Enaim. But they said, There has been no temple prostitute here
Gen38:21

21
; .
21 eprtsen de tous andras tous ek tou topou Pou estin h porn h genomen
en Ainan epi ts hodou? kai eipan Ouk n entautha porn.
____________________________________________________________________________________________________________

DIZ@VN @L XN@IE DCEDI-L@ AYIE 22


:DYCW DFA DZID-@L EXN@ MEWND IYP@ MBE

I E- I

: - E L 
22. wayashab el-Yahudah wayomer lo mtsathiah
wgam anshey hamaqom amru lo-haythah bazeh qdeshah.
So he returned to Yahudah, and said, I did not find her;
and furthermore, the men of the place said, There has been no temple prostitute here.

Gen38:22

22 ,
.
22 kai apestraph pros Ioudan kai eipen Ouch heuron,
kai hoi anthrpoi hoi ek tou topou legousin m einai hde pornn.
____________________________________________________________________________________________________________

IZGLY DPD FEAL DIDP OT DL-GWZ DCEDI XN@IE 23


:DZ@VN @L DZ@E DFD ICBD

U M E P D-RU E I
:D U
F B
23. wayomer Yahudah tiqach-lah pen nihyeh labuz
hineh shalachti hagdi hazeh watah lo mtsathah.
Then Yahudah said, Let her keep them, otherwise we will become a laughingstock.
After all, I sent this young goat, but you did not find her.
Gen38:23

23 ,
, .
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

356

23 eipen de Ioudas Echet auta, alla mpote katagelasthmen;


eg men apestalka ton eriphon touton, sy de ouch heurkas.
____________________________________________________________________________________________________________

JZLK XNZ DZPF XN@L DCEDIL CBIE MIYCG YLYNK IDIE 24


:SXYZE DE@IVED DCEDI XN@IE MIPEPFL DXD DPD MBE

KJ U E BI  J
:W E E I E M
24. wayhi kmishlosh chadashim wayugad liYahudah lemor zanthah Tamar kalathek
wgam hineh harah liznunim wayomer Yahudah hotsiuah wthisareph.
Now it was about three months later that Yahudah was informed, saying,
Your daughter-in-law Tamar has played the harlot, and behold, she is also with child by harlotry.
Then Yahudah said, Bring her out and let her be burned!
Gen38:24

24
. , .
24 Egeneto de meta trimnon apggel t Iouda legontes Ekpeporneuken Thamar h nymph sou
kai idou en gastri echei ek porneias. eipen de Ioudas Exagagete autn, kai katakautht.
____________________________________________________________________________________________________________

YI@L XN@L DING-L@ DGLY @IDE Z@VEN @ED 25


ZNZGD INL @P-XKD XN@ZE DXD IKP@ EL DL@-XY@
:DL@D DHNDE MILIZTDE

 -  E
-J U K K-
:K HL P
25. hiw mutseth whi shalchah el-chamiah lemor lish asher-eleh lo anoki harah
watomer haker-na lmi hachothemeth whapthilim whamateh haeleh.
It was while she was being brought out that she sent to her father-in-law,
saying, I am with child by the man to whom these things belong.
And she said, Please examine and see, whose signet ring and cords and staff are these?
Gen38:25

25 ,
, .
, .
25 aut de agomen apesteilen pros ton pentheron auts legousa Ek tou anthrpou, tinos tauta estin,
eg en gastri ech. kai eipen Epignthi, tinos ho daktylios kai ho hormiskos kai h hrabdos haut.
in the womb have one
____________________________________________________________________________________________________________

IPNN DWCV XN@IE DCEDI XKIE 26


:DZRCL CER SQI-@LE IPA DLYL DIZZP-@L OK-LR-IK

ML I E JI
:DU -  U- J--J
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

357

26. wayaker Yahudah wayomer tsadqah mimeni


ki-`al-ken lo-nthatiah lShelah bni wlo-yasaph `od lda`tah.
Yahudah recognized them, and said, She is more righteous than I,
inasmuch as I did not give her to my son Shelah. And he did not have relations with her again.
Gen38:26

26 ,
. .
26 epegn de Ioudas kai eipen Dedikaitai Thamar  eg,
hou heineken ouk edka autn Slm t hui mou. kai ou prosetheto eti tou gnnai autn.
____________________________________________________________________________________________________________

:DPHAA MINE@Z DPDE DZCL ZRA IDIE 27

:DA M DU A
27. wayhi b`eth lidtah whineh thomim bbitnah.
Gen38:27

It came about at the time she was giving birth, that behold, there were twins in her womb.

27 , .
27 Egeneto de hnika etikten, kai tde n didyma en t gastri auts.
____________________________________________________________________________________________________________

ZCLIND GWZE CI-OZIE DZCLA IDIE 28


:DPY@X @VI DF XN@L IPY ECI-LR XYWZE

K RU -UI DU
:  - U
28. wayhi blidtah wayiten-yad watiqach hamyaledeth
watiqshor `al-yado shani lemor zeh yatsa rishonah.
Moreover, it took place while she was giving birth, one put out a hand,
and the midwife took and tied a scarlet thread on his hand, saying, This one came out first.

Gen38:28

28
.
28 egeneto de en t tiktein autn ho heis proexnegken tn cheira;
labousa de h maia edsen epi tn cheira autou kokkinon legousa Houtos exeleusetai proteros.
____________________________________________________________________________________________________________

EIG@ @VI DPDE ECI AIYNK IDIE 29


:UXT ENY @XWIE UXT JILR ZVXT-DN XN@ZE

M J
:P  I P
UP- U
29. wayhi kmeshib yado whineh yatsa achiu
watomer mah-paratsta`aleyak parets wayiqra shmo Parets.
But it came about as he drew back his hand, that behold, his brother came out.
Then she said, What a breach you have made for yourself! So he was called his name Perez.

Gen38:29

29 , .
; .
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

358

29 hs de episyngagen tn cheira, kai euthys exlthen ho adelphos autou.


straightway

h de eipen Ti diekop dia se phragmos? kai ekalesen to onoma autou Phares.


____________________________________________________________________________________________________________

:GXF ENY @XWIE IPYD ECI-LR XY@ EIG@ @VI XG@E 30

:  I V - 
30. wachar yatsa achiu asher `al-yado hashani wayiqra shmo Zarach.
Gen38:30 Afterward his brother came out who had the scarlet thread on his hand;
and he was called the name Zerah.

30 ,
.
30 kai meta touto exlthen ho adelphos autou, eph h n epi t cheiri autou to kokkinon;
kai ekalesen to onoma autou Zara.
____________________________________________________________________________________________________________

Chapter 39
XY DRXT QIXQ XTIHET EDPWIE DNIXVN CXED SQEIE Gen39:1
:DNY EDCXED XY@ MIL@RNYID CIN IXVN YI@ MIGAHD

P P EI E
:L E  I I  AH
1. wYoseph hurad mitsraymah wayiqnehu Potiphar sris Phar`oh
sar hatabachim ish Mitsri miad haYishm`elim asher horiduhu shamah.
Now Joseph had been taken down to Egypt; and Potiphar, an Egyptian officer of Pharaoh,
the captain of the bodyguard, bought him from the Ishmaelites, who had taken him down there.
Gen39:1

39:1 , ,
, , , .
1 Isph de katchth eis Aigypton, kai ektsato auton Petephrs ho eunouchos Phara,
archimageiros, anr Aigyptios, ek cheiros Ismalitn, hoi katgagon auton ekei.
____________________________________________________________________________________________________________

GILVN YI@ IDIE SQEI-Z@ DEDI IDIE 2


:IXVND EIPC@ ZIAA IDIE

 - E
:L A
2. wayhi Yahwah eth-Yoseph wayhi ish matsliach wayhi bbeyth adonayu haMitsri.
DEDI was with Joseph, so he became a successful man.
And he was in the house of his master, the Egyptian.

Gen39:2

2 ,
.
2 kai n kyrios meta Isph, kai n anr epitygchann kai egeneto en t oik para t kyri t Aigypti.
____________________________________________________________________________________________________________
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

359

EZ@ DEDI IK EIPC@ @XIE 3


:ECIA GILVN DEDI DYR @ED-XY@ LKE

U E J I
:A
E E-
3. wayar adonaiw ki Yahwah ito wkol asher-hu `oseh Yahwah matsliach byado.
Now his master saw that DEDI was with him
and how DEDI caused all that he did to prosper in his hand.

Gen39:3

3
, .
3 dei de ho kyrios autou hoti kyrios met autou kai hosa an poi, kyrios euodoi en tais chersin autou.
____________________________________________________________________________________________________________

EZ@ ZXYIE EIPIRA OG SQEI @VNIE 4


:ECIA OZP EL-YI-LKE EZIA-LR EDCWTIE

 A I
:A -- A- EI
4. wayimtsa Yoseph chen b`eynayu wayshareth otho
wayaphqidehu `al-beytho wkal-yesh-lo nathan byado.
So Joseph found favor in his sight and became his personal servant;
and he made him overseer over his house, and all that he owned he put in his charge.

Gen39:4

4 , ,
, , .
4 kai heuren Isph charin enantion tou kyriou autou, eurestei de aut,
before his master

kai katestsen auton epi tou oikou autou kai panta, hosa n aut, edken dia cheiros Isph.
____________________________________________________________________________________________________________

EL-YI XY@-LK LRE EZIAA EZ@ CIWTD F@N IDIE 5


SQEI LLBA IXVND ZIA-Z@ DEDI JXAIE
:DCYAE ZIAA EL-YI XY@-LKA DEDI ZKXA IDIE

- -J A
A L A- E
:WE AA - -A E JA
5. wayhi meaz hiphqid otho bbeytho w`al kal-asher yesh-lo waybarek Yahwah eth-beyth
haMitsri biglal Yoseph wayhi birkath Yahwah bkal-asher yesh-lo babayith ubasadeh.
It came about that from the time he made him overseer in his house and over all that he owned,
DEDI blessed the Egyptians house on account of Joseph;
thus the blessing of DEDI was upon all that he owned, in the house and in the field.
Gen39:5

5 , ,
,
.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

360

5 egeneto de meta to katastathnai auton epi tou oikou autou kai epi panta, hosa n aut,
kai ulogsen kyrios ton oikon tou Aigyptiou dia Isph,
kai egenth eulogia kyriou en pasin tois hyparchousin aut en t oik kai en t agr.
____________________________________________________________________________________________________________

IK DNE@N EZ@ RCI-@LE SQEI-CIA EL-XY@-LK AFRIE 6


:D@XN DTIE X@Z-DTI SQEI IDIE LKE@ @ED-XY@ MGLD-M@

J E U - -A --J I
: - E- K-
6. waya`azob kal-asher-lo byad-Yoseph wlo-yada` ito mumah ki im-halechem asher-hu okel
wayhi Yoseph ypheh-thoar wipheh mareh.
Gen39:6 So he left everything he owned in Josephs charge; and with him there he did not concern
himself with anything except the food which he ate. Now Joseph was handsome in form and appearance.

6 , ,
, .
.
6 kai epetrepsen panta, hosa n aut, eis cheiras Isph kai ouk dei tn kath heauton ouden
pln tou artou, hou sthien autos.
Kai n Isph kalos t eidei kai hraios t opsei sphodra.
exceedingly
____________________________________________________________________________________________________________

DIPIR-Z@ EIPC@-ZY@ @YZE DL@D MIXACD XG@ IDIE 7


:INR DAKY XN@ZE SQEI-L@

- - WU K C
:L  U -
7. wayhi achar hadbarim haeleh watisa esheth-adonayu eth-`eyneyah el-Yoseph
watomer shikbah `imi.
It came about after these events that his masters wife looked with desire at Joseph,
and she said, Lie with me.
Gen39:7

7
.
7 kai egeneto meta ta hrmata tauta kai epebalen h gyn tou kyriou autou tous ophthalmous auts
epi Isph kai eipen Koimthti met emou.
____________________________________________________________________________________________________________

IZ@ RCI-@L IPC@ OD EIPC@ ZY@-L@ XN@IE O@NIE 8


:ICIA OZP EL-YI-XY@ LKE ZIAA-DN

U - - I
:A -- AA-
8. waymaen wayomer el-esheth adonaiw hen adoni lo-yada` itimah-babayith
wkol asher-yesh-lo nathan byadi.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

361

Gen39:8 But he refused and said to his masters wife, Behold, with me here, my master does not concern
himself with anything in the house, and he has put all that he owns in my charge.

8 ,
, ,
8 ho de ouk thelen, eipen de t gynaiki tou kyriou autou Ei ho kyrios mou ou ginskei di eme ouden en
t oik autou kai panta, hosa estin aut, edken eis tas cheiras mou
____________________________________________________________________________________________________________

DNE@N IPNN JYG-@LE IPNN DFD ZIAA LECB EPPI@ 9


Z@FD DLCBD DRXD DYR@ JI@E EZY@-Z@ XY@A JZE@-M@ IK
:MIDL@L IZ@HGE

E ML - ML F AA EM
F B U-U A - J
:
9. eynenu gadol babayith hazeh mimeni wlo-chasak mimeni mumah ki im-othak baasher atishto weyak e`eseh hara`ah hagdolah hazoth wchatathi lElohim.
There is no one greater in this house than I, and he has withheld nothing from me except you,
because you are his wife. How then could I do this great evil and sin against Elohim?
Gen39:9

9
,
;
9 kai ouch hyperechei en t oikia taut outhen emou oude hypexrtai ap emou ouden pln sou dia to se
gynaika autou einai, kai ps pois to hrma to ponron touto kai hamartsomai enantion tou theou?
thing
____________________________________________________________________________________________________________

MEI MEI SQEI-L@ DXACK IDIE 10


:DNR ZEIDL DLV@ AKYL DIL@ RNY-@LE

- DAJ
:DL D J -
10. wayhi kdabrah el-Yoseph yom yom wlo-shama` eleyah lishkab etslah lihyoth `imah.
Gen39:10

As she spoke to Joseph day after day, he did not listen to her to lie beside her or be with her.

10 ,
. -10 hnika de elalei t Isph hmeran ex hmeras,
kai ouch hypkousen aut katheudein met auts tou syggenesthai aut. -____________________________________________________________________________________________________________

EZK@LN ZEYRL DZIAD @AIE DFD MEIDK IDIE 11


:ZIAA MY ZIAD IYP@N YI@ OI@E

U A I F IJ
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

362

:AA  A  
11. wayhi khayom hazeh wayabo habaythah la`asoth mlakto
weyn ish meanshey habayith sham babayith.
Now it happened one day that he went into the house to do his work,
and none of the men of the household was there inside.
Gen39:11

11 , ,
,
11 egeneto de toiaut tis hmera, eislthen Isph eis tn oikian poiein ta erga autou,
kai outheis n tn en t oikia es,
____________________________________________________________________________________________________________

INR DAKY XN@L ECBAA EDYTZZE 12


:DVEGD @VIE QPIE DCIA ECBA AFRIE

L  A EPU
:E I I DA A
I
12. watithpsehu bbigdo lemor shikbah `imi
waya`azob bigdo byadah wayanas wayetse hachutsah.
She caught him by his garment, saying, Lie with me!
And he left his garment in her hand and fled, and went outside.

Gen39:12

12 .
.
12 kai epespasato auton tn himatin legousa Koimthti met emou.
kai katalipn ta himatia autou en tais chersin auts ephygen kai exlthen ex.
____________________________________________________________________________________________________________

:DVEGD QPIE DCIA ECBA AFR-IK DZE@XK IDIE 13

:E I DA A -J DJ
13. wayhi kirothah ki-`azab bigdo byadah wayanas hachutsah.
Gen39:13

When she saw that he had left his garment in her hand and had fled outside,

13
,
13 kai egeneto hs eiden hoti katelipen ta himatia autou en tais chersin auts kai ephygen
kai exlthen ex,
went
____________________________________________________________________________________________________________

EPL @IAD E@X XN@L MDL XN@ZE DZIA IYP@L @XWZE 14


:LECB LEWA @XW@E INR AKYL IL@ @A EPA WGVL IXAR YI@

E E U D  U
:B A L J A EA 
14. watiqra lanshey beythah watomer lahem lemor ru hebi lanu ish `Ibri
ltsacheq banu ba elay lishkab `imi waeqra bqol gadol.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

363

she called to the men of her household and said to them, See, he has brought in a Hebrew to us
to make sport of us; he came in to me to lie with me, and I screamed.
Gen39:14

14 ,
,

14 kai ekalesen tous ontas en t oikia kai eipen autois legousa Idete, eisgagen hmin paida Ebraion
empaizein hmin; eislthen pros me legn Koimthti met emou, kai ebosa phn megal;
____________________________________________________________________________________________________________

@XW@E ILEW IZNIXD-IK ERNYK IDIE 15


:DVEGD @VIE QPIE ILV@ ECBA AFRIE

-J 
:E I I A I
15. wayhi ksham`o ki-harimothi qoli waeqra
waya`azob bigdo etsli wayanas wayetse hachutsah.
When he heard that I raised my voice and screamed,
he left his garment beside me and fled and went outside.
Gen39:15

15 ,
.
15 en de t akousai auton hoti huysa tn phnn mou kai ebosa,
katalipn ta himatia autou par emoi ephygen kai exlthen ex.
____________________________________________________________________________________________________________

:EZIA-L@ EIPC@ @EA-CR DLV@ ECBA GPZE 16

:A- A- D A MU
16. watanach bigdo etslah `ad-bo adonaiw el-beytho.
Gen39:16

So she left his garment beside her until his master came home.

16 , .
16 kai katalimpanei ta himatia par heaut, hes lthen ho kyrios eis ton oikon autou.
____________________________________________________________________________________________________________

CARD IL@-@A XN@L DL@D MIXACK EIL@ XACZE 17


:IA WGVL EPL Z@AD-XY@ IXARD

-A K CJ AU
:A EK -
17. watdaber elayu kadbarim haeleh lemor ba-elay ha`ebed ha`Iibri
asher-hebeath lanu ltsacheq bi.
Then she spoke to him with these words, The Hebrew slave,
whom you brought to us, came in to me to make sport of me;
Gen39:17

17 ,
,
17 kai elalsen aut kata ta hrmata tauta legousa Eislthen pros me ho pais ho Ebraios,
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

364

hon eisgages pros hmas, empaixai moi kai eipen moi Koimthsomai meta sou;
he said
____________________________________________________________________________________________________________

ILV@ ECBA AFRIE @XW@E ILEW INIXDK IDIE 18


:DVEGD QPIE

A I J
:E I
18. wayhi kaharimi qoli waeqra waya`azob bigdo etsli wayanas hachutsah.
Gen39:18

and as I raised my voice and screamed, he left his garment beside me and fled outside.

18 ,
.
18 hs de kousen hoti huysa tn phnn mou kai ebosa, katelipen ta himatia autou par emoi
he heard that

kai ephygen kai exlthen ex.


went
____________________________________________________________________________________________________________

EIL@ DXAC XY@ EZY@ IXAC-Z@ EIPC@ RNYK IDIE 19


:ET@ XGIE JCAR IL DYR DL@D MIXACK XN@L

AC  U C- 
:P I C D K CJ
19. wayhi kishmo`a adonaiw eth-dibrey ishto asher dibrah elayu lemor
kadbarim haeleh `asah li `abdek wayichar apo.
Now when his master heard the words of his wife, which she spoke to him, saying,
This is what your slave did to me, his anger burned.
Gen39:19

19 ,
, .
19 egeneto de hs kousen ho kyrios autou ta hrmata ts gynaikos autou, hosa elalsen pros auton
legousa Houts epoisen moi ho pais sou, kai ethymth org.
____________________________________________________________________________________________________________

MEWN XDQD ZIA-L@ EDPZIE EZ@ SQEI IPC@ GWIE 20


:XDQD ZIAA MY-IDIE MIXEQ@ JLND IXEQ@-XY@

N A- EUI RI
:N A - E L E-
20. wayiqach adoney Yoseph otho wayitnehu el-beyth hasohar mqom
asher-asurey hamelek asurim wayhi-sham bbeyth hasohar.
So Josephs master took him and put him into the jail, the place
where the kings prisoners were confined; and he was there in the jail.
Gen39:20

20 , ,
.
20 kai labn ho kyrios Isph enebalen auton eis to ochyrma, eis ton topon,
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

365

en h hoi desmtai tou basiles katechontai ekei en t ochyrmati.


____________________________________________________________________________________________________________

CQG EIL@ HIE SQEI-Z@ DEDI IDIE 21


:XDQD-ZIA XY IPIRA EPG OZIE

I - E
:N-A A M UI
21. wayhi Yahwah eth-Yoseph wayet elayu chased wayiten chino b`eyneysar beyth-hasohar.
But DEDI was with Joseph and extended kindness to him,
and gave him favor in the sight of the chief jailer.
Gen39:21

21
,
21 Kai n kyrios meta Isph kai katecheen autou eleos
kai edken aut charin enantion tou archidesmophylakos,
____________________________________________________________________________________________________________

XY@ MXIQ@D-LK Z@ SQEI-CIA XDQD-ZIA XY OZIE 22


:DYR DID @ED MY MIYR XY@-LK Z@E XDQD ZIAA

 -J -A N-A UI
: E  -J N A
22. wayiten sar beyth-hasohar byad-Yoseph eth kal-haasirim asher bbeyth hasohar
weth kal-asher `osim sham hu hayah `oseh.
The chief jailer committed to Josephs charge all the prisoners who were in the jail;
so that whatever was done there, he was responsible for it.
Gen39:22

22
, , , .
22 kai edken ho archidesmophylax to desmtrion dia cheiros Isph
kai pantas tous apgmenous, hosoi en t desmtri, kai panta, hosa poiousin ekei.
____________________________________________________________________________________________________________

XY@A ECIA DNE@N-LK-Z@ D@X XDQD-ZIA XY OI@ 23


:GILVN DEDI DYR @ED-XY@E EZ@ DEDI

A A E-J- N-A
: E E- U E
23. eyn sar beyth-hasohar roeh eth-kal-mumah byado
baasher Yahwah ito waasher-hu `oseh Yahwah matsliach.
The chief jailer did not supervise anything under Josephs charge
because DEDI was with him; and whatever he did, DEDI made to prosper.
Gen39:23

23
, ,
.
23 ouk n ho archidesmophylax tou desmtriou ginskn di auton outhen; panta gar n dia cheiros
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

366

of the jail knowing anything concerning him not one thing.

Isph dia to ton kyrion met autou einai, kai hosa autos epoiei, kyrios eudou en tais chersin autou.
____________________________________________________________________________________________________________

Chapter 40
MIXVN-JLN DWYN E@HG DL@D MIXACD XG@ IDIE Gen40:1
:MIXVN JLNL MDIPC@L DT@DE

-  E K C
:
1. wayhi achar hadbarim haeleh chatu mashqeh melek-Mitsrayim
whaopheh laadoneyhem lmelek Mitsrayim.
Then it came about after these things, the cupbearer
and the baker for the king of Egypt offended their master, the king of Egypt.
Gen40:1

40:1
.
1 Egeneto de meta ta hrmata tauta hmarten ho archioinochoos tou basiles Aigyptou
kai ho archisitopoios t kyri autn basilei Aigyptou.
____________________________________________________________________________________________________________

MIWYND XY LR EIQIXQ IPY LR DRXT SVWIE 2


:MITE@D XY LRE

L  P I
:
2. wayiqtsoph Phar`oh `al shney sarisayu `al sar hamashqim w`al sar haophim.
Gen40:2

Pharaoh was furious with his two officials, the chief cupbearer and the chief baker.

2 ,
,
2 kai rgisth Phara epi tois dysin eunouchois autou, epi t archioinocho kai epi t archisitopoi,
____________________________________________________________________________________________________________

MEWN XDQD ZIA-L@ MIGAHD XY ZIA XNYNA MZ@ OZIE 3


:MY XEQ@ SQEI XY@

N A- A A A UI
: E 
3. wayiten otham bmishmar beyth sar hatabachim el-beyth hasohar mqom
asher Yoseph asur sham.
So he put them in confinement in the house of the captain of the bodyguard, in the jail,
the place where Joseph was imprisoned there.
Gen40:3

3 , ,
.
3 kai etheto autous en phylak para t desmophylaki eis to desmtrion, eis ton topon,
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

367

hou Isph apkto ekei.


____________________________________________________________________________________________________________

MZ@ ZXYIE MZ@ SQEI-Z@ MIGAHD XY CWTIE 4


:XNYNA MINI EIDIE

 U - AH I
:A EI
4. wayiphqod sar hatabachim eth-Yoseph itam wayshareth otham wayihyu yamim bmishmar.
The captain of the bodyguard put Joseph in charge of them, and he took care of them;
and they were in confinement for some time.

Gen40:4

4 ,
. -4 kai synestsen ho archidesmts t Isph autous, kai parest autois;
The chief jailer combined them to

san de hmeras en t phylak. -____________________________________________________________________________________________________________

YI@ CG@ DLILA ENLG YI@ MDIPY MELG ENLGIE 5


XY@ MIXVN JLNL XY@ DT@DE DWYND ENLG OEXZTK
:XDQD ZIAA MIXEQ@

 A   EI
  L J
:N A E
5. wayachalmu chalom shneyhem ish chalomo blaylah echad ish kphithron chalomo
hamashqeh whaopheh asher lmelek Mitsrayim asher asurim bbeyth hasohar.
Then the cupbearer and the baker for the king of Egypt, who were confined in jail, both had
a dream the same night, each man with his own dream and each dream with its own interpretation.
Gen40:5

5 , , ,
, , .
5 kai eidon amphoteroi enypnion, hekateros enypnion, en mia nykti horasis tou enypniou autou,
ho archioinochoos kai ho archisitopoios, hoi san t basilei Aigyptou, hoi ontes en t desmtri.
____________________________________________________________________________________________________________

:MITRF MPDE MZ@ @XIE XWAA SQEI MDIL@ @AIE 6

: M I AA I
6. wayabo aleyhem Yoseph baboqer wayar otham whinam zo`aphim.
Gen40:6

When Joseph came to them in the morning and observed them, behold, they were dejected.

6 , .
6 eislthen de pros autous Isph to pri kai eiden autous, kai san tetaragmenoi.
____________________________________________________________________________________________________________

EIPC@ ZIA XNYNA EZ@ XY@ DRXT IQIXQ-Z@ L@YIE 7


:MEID MIRX MKIPT RECN XN@L
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

368

A  U  - I
:I P EC
7. wayishal eth-srisey Phar`oh asher ito bmishmar beyth adonaiw lemor
madu`a pneykem ra`im hayom.
He asked Pharaohs officials who were with him in confinement in his masters house, saying,
Why are your faces so sad today?
Gen40:7

7 , ,
;
7 kai rta tous eunouchous Phara, hoi san met autou en t phylak para t kyri autou, legn
Ti hoti ta prospa hymn skythrpa smeron?
____________________________________________________________________________________________________________

EZ@ OI@ XZTE EPNLG MELG EIL@ EXN@IE 8


:IL @P-EXTQ MIPXZT MIDL@L @ELD SQEI MDL@ XN@IE

E E EI
: -EP P I
8. wayomru elayu chalom chalamnu uphother eyn otho
wayomer alehem Yoseph halo lElohim pithronim sapru-na li.
Then they said to him, We have had a dream and there is no one to interpret it.
Then Joseph said to them, Do not interpretations belong to Elohim? Tell it to me, please.
Gen40:8

8 , .
; . -8 hoi de eipan aut Enypnion eidomen, kai ho sygkrinn ouk estin auto.
eipen de autois Isph Ouchi dia tou theou h diasaphsis autn estin? digsasthe oun moi. -____________________________________________________________________________________________________________

INELGA EL XN@IE SQEIL ENLG-Z@ MIWYND-XY XTQIE 9


:IPTL OTB-DPDE

A I - L- P
: -M
9. waysaper sar-hamashqim eth-chalomo lYoseph
wayomer lo bachalomi whineh-gephen lphanay.
So the chief cupbearer told his dream to Joseph,
and said to him, In my dream, behold, there was a vine in front of me;
Gen40:9

9

9 kai digsato ho archioinochoos to enypnion autou t Isph
kai eipen En t hypn mou n ampelos enantion mou;
____________________________________________________________________________________________________________

MBIXY DYLY OTBAE 10


:MIAPR DIZLKY@ ELIYAD DVP DZLR ZGXTK @EDE
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

369

 BE
:
J E DQ
10. ubagephen shloshah sarigim
whi kphorachath `althah nitsah hibshilu ashklotheyah `anabim.
and on the vine were three branches.
And as it was budding, its blossoms came out, and its clusters produced ripe grapes.

Gen40:10

10 ,
.
10 en de t ampel treis pythmenes,
kai aut thallousa anennochuia blastous; pepeiroi hoi botrues staphyls.
____________________________________________________________________________________________________________

MIAPRD-Z@ GW@E ICIA DRXT QEKE 11


:DRXT SK-LR QEKD-Z@ OZ@E DRXT QEK-L@ MZ@ HGY@E

- R A P
:P J- J- U P J-
11. wkos Phar`oh byadi waeqach eth-ha`anabim
waeschat otham el-kos Phar`oh waeten eth-hakos `al-kaph Phar`oh.
Now Pharaohs cup was in my hand; so I took the grapes
and squeezed them into Pharaohs cup, and I put the cup into Pharaohs hand.

Gen40:11

11
.
11 kai to potrion Phara en t cheiri mou; kai elabon tn staphyln
kai exethlipsa autn eis to potrion kai edka to potrion eis tas cheiras Phara.
____________________________________________________________________________________________________________

:MD MINI ZYLY MIBXYD ZYLY EPXZT DF SQEI EL XN@IE 12

:  W  P I
12. wayomer lo Yoseph zeh pithrono shlosheth hasarigim shlosheth yamim hem.
Gen40:12

Then Joseph said to him, This is the interpretation of it: the three branches are three days;

12
12 kai eipen aut Isph Touto h sygkrisis autou; hoi treis pythmenes treis hmerai eisin;
____________________________________________________________________________________________________________

JPK-LR JAIYDE JY@X-Z@ DRXT @YI MINI ZYLY CERA 13


:EDWYN ZIID XY@ OEY@XD HTYNK ECIA DRXT-QEK ZZPE

MJ-  - W  A
:E   PLJ A P- U
13. b`od shlosheth yamim yisa Phar`oh eth-roshek wahashibak `al-kanek
wnathaat kos-Phar`oh byado kamishpat harishon asher hayiath mashqehu.
within three more days Pharaoh will lift up your head and restore you to your office; and
you will put Pharaohs cup into his hand according to your former custom when you were his cupbearer.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear page
370
Gen40:13

13
> ,
, .
13 eti treis hmerai kai mnsthsetai Phara ts archs sou
kai apokatastsei se epi tn archioinochoian sou, kai dseis to potrion Phara
eis tn cheira autou kata tn archn sou tn proteran, hs stha oinochon.
____________________________________________________________________________________________________________

CQG ICNR @P-ZIYRE JL AHII XY@K JZ@ IPZXKF-M@ IK 14


:DFD ZIAD-ON IPZ@VEDE DRXT-L@ IPZXKFDE

L M- J U U- J
:F A- P- UJ
14. ki im-zkartani itak kaasher yitab lak w`asiath-na `imadi chased
whizkartani el-Phar`oh whotsethani min-habayith hazeh.
Only keep me in mind when it goes well with you, and please do with me a kindness by
mentioning me to Pharaoh and get me out of this house.
Gen40:14

14 , ,

14 alla mnsthti mou dia seautou, hotan eu soi gentai, kai poiseis en emoi eleos
remember me of yourself,

an act of mercy

kai mnsths peri emou Phara kai exaxeis me ek tou ochyrmatos toutou;
____________________________________________________________________________________________________________

MIXARD UX@N IZAPB APB-IK 15


:XEAA IZ@ ENY-IK DNE@N IZIYR-@L DT-MBE

UMB M-J
:AA E-J E - P-
15. ki-gunob gunabti meerets ha`Ibrim wgam-poh lo-`asithi mumah ki-samu othi babor.
For I was in fact kidnapped from the land of the Hebrews,
and even here I have done nothing that they should have put me into the dungeon.
Gen40:15

15 ,
. -15 hoti klop eklapn ek gs Ebrain kai hde ouk epoisa ouden,
all enebalon me eis ton lakkon touton. -____________________________________________________________________________________________________________

SQEI-L@ XN@IE XZT AEH IK MIT@D-XY @XIE 16


:IY@X-LR IXG ILQ DYLY DPDE INELGA IP@-S@

- I P J - I
:- K  M A -
16. wayar sar-haophim ki tob pathar
wayomer el-Yoseph aph-ani bachalomi whineh shloshah saley chori `al-roshi.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

371

When the chief baker saw that he had interpreted favorably, he said to Joseph,
I also saw in my dream, and behold, there were three baskets of hot food on my head;
Gen40:16

16 ,

16 kai eiden ho archisitopoios hoti orths synekrinen, kai eipen t Isph Kag eidon enypnion
kai mn tria kana chondritn airein epi ts kephals mou;
bins of groats, lifted
____________________________________________________________________________________________________________

DT@ DYRN DRXT LK@N LKN OEILRD LQAE 17


:IY@X LRN LQD-ON MZ@ LK@ SERDE

P J NE
: N-
17. ubasal ha`elyon mikol maakal Phar`oh ma`aseh opheh
wha`oph okel otham min-hasal me`al roshi.
and in the top basket there were some of all sorts of baked food for Pharaoh, and the birds
were eating them out of the basket on my head.
Gen40:17

17 , ,
,
.
17 en de t kan t epan apo pantn tn genn, hn ho basileus Phara esthiei, ergon sitopoiou,
which the king

eats

the work of a baker

kai ta peteina tou ouranou katsthien auta apo tou kanou tou epan ts kephals mou.
____________________________________________________________________________________________________________

:MD MINI ZYLY MILQD ZYLY EPXZT DF XN@IE SQEI ORIE 18

:  KN  P I I
18. waya`an Yoseph wayomer zeh pithrono shlosheth hasalim shlosheth yamim hem.
Gen40:18

Then Joseph answered and said, This is its interpretation: the three baskets are three days;

18
18 apokritheis de Isph eipen aut Haut h sygkrisis autou; ta tria kana treis hmerai eisin;
____________________________________________________________________________________________________________

JILRN JY@X-Z@ DRXT @YI MINI ZYLY CERA 19


:JILRN JXYA-Z@ SERD LK@E UR-LR JZE@ DLZE

- W  A
: A- -
19. b`od shlosheth yamim yisa Phar`oh eth-roshak me`aleyk
wthalah othak `al-`ets wakal ha`oph eth-bsarak me`aleyk.
within three more days Pharaoh will lift up your head from you
and will hang you on a tree, and the birds will eat your flesh off you.
Gen40:19

19
, . -HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

372

19 eti trin hmern aphelei Phara tn kephaln sou apo sou
kai kremasei se epi xylou, kai phagetai ta ornea tou ouranou tas sarkas sou apo sou. -____________________________________________________________________________________________________________

DRXT-Z@ ZCLD MEI IYILYD MEIA IDIE 20


MIWYND XY Y@X-Z@ @YIE EICAR-LKL DZYN YRIE
:EICAR JEZA MIT@D XY Y@X-Z@E

P- K V IA
L - WI - U I
: A -
20. wayhi bayom hashlishi yom huledeth eth-Phar`oh waya`as mishteh lkal-`abadayu
wayisa eth-rosh sar hamashqim weth-rosh sar haophim bthok `abadayu.
Thus it came about on the third day, which was Pharaohs birthday,
that he made a feast for all his servants; and he lifted up the head of the chief cupbearer
and the head of the chief baker among his servants.
Gen40:20

20 ,
.

20 egeneto de en t hmera t trit hmera geneses n Phara, kai epoiei poton pasi tois paisin autou.
kai emnsth ts archs tou archioinochoou kai ts archs tou archisitopoiou en mes tn paidn autou
____________________________________________________________________________________________________________

:DRXT SK-LR QEKD OZIE EDWYN-LR MIWYND XY-Z@ AYIE 21

:P J- J UI E- L - I
21. wayasheb eth-sar hamashqim `al-mashqehu wayiten hakos `al-kaph Phar`oh.
Gen40:21

He restored the chief cupbearer to his office, and he put the cup into Pharaohs hand;

21 ,
,
21 kai apekatestsen ton archioinochoon epi tn archn autou,
kai edken to potrion eis tn cheira Phara,
____________________________________________________________________________________________________________

:SQEI MDL XZT XY@K DLZ MIT@D XY Z@E 22

: P J U
22. weth sar haophim talah kaasher pathar lahem Yoseph.
Gen40:22

but he hanged the chief baker, just as Joseph had interpreted to them.

22 , .
22 ton de archisitopoion ekremasen, katha synekrinen autois Isph.
____________________________________________________________________________________________________________

:EDGKYIE SQEI-Z@ MIWYND-XY XKF-@LE 23

:EJI - L- -
23. wlo-zakar sar-hamashqim eth-Yoseph wayishkachehu.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

373

Gen40:23

Yet the chief cupbearer did not remember Joseph, but forgot him.

23 , .
23 ouk emnsth de ho archioinochoos tou Isph, alla epelatheto autou.
____________________________________________________________________________________________________________

Chapter 41
Shabbat Torah Reading Schedule (11th sidrah) - Genesis 41 - 46:1)

:X@ID-LR CNR DPDE MLG DRXTE MINI MIZPY UWN IDIE Gen41:1

:- M E  R
1. wayhi miqets shnathayim yamim uPhar`oh cholem whineh `omed `al-hayor.
Now it happened at the end of two full years that Pharaoh had a dream, and behold,
he was standing by the Nile.
Gen41:1

41:1 . ,
1 Egeneto de meta duo et hmern Phara eiden enypnion. eto hestanai epi tou potamou,
____________________________________________________________________________________________________________

D@XN ZETI ZEXT RAY ZLR X@ID-ON DPDE 2


:EG@A DPIRXZE XYA Z@IXAE

P  - M
:EA U A E
2. whineh min-hayor `oloth sheba` paroth yphoth mareh ubrioth basar watir`eynah baachu.
And lo, from the Nile there came up seven cows, good to the appearance and choice in the flesh;
and they grazed in the marsh grass.

Gen41:2

2

2 kai idou hsper ek tou potamou anebainon hepta boes kalai t eidei
kai eklektai tais sarxin kai eboskonto en t achei;
____________________________________________________________________________________________________________

ZERX X@ID-ON ODIXG@ ZELR ZEXG@ ZEXT RAY DPDE 3


:X@ID ZTY-LR ZEXTD LV@ DPCNRZE XYA ZEWCE D@XN

- P  M
: - P U A R
3. whineh sheba` paroth acheroth `oloth achareyhen min-hayor ra`oth mareh wdaqoth basar
wata`amodnah etsel haparoth `al-sphath hayor.
Then behold, seven other cows came up after them from the Nile, evil in appearance
and thin in the flesh, and they stood by the other cows on the bank of the Nile.

Gen41:3

3

3 allai de hepta boes anebainon meta tautas ek tou potamou aischrai t eidei kai leptai tais sarxin
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

374

kai enemonto para tas boas para to cheilos tou potamou;


____________________________________________________________________________________________________________

RAY Z@ XYAD ZWCE D@XND ZERX ZEXTD DPLK@ZE 4


:DRXT UWIIE Z@IXADE D@XND ZTI ZEXTD

 A R L P U
:P I A L P
4. watokalnah haparoth ra`oth hamareh wdaqoth habasar eth sheba` haparoth yphoth
hamareh whabrioth wayiqats Phar`oh.
Gen41:4 The cows, evil in appearance and thin in the flesh, ate up the seven cows, good in appearance
and choice. Then Pharaoh awoke.

4
. . -4 kai katephagon hai hepta boes hai aischrai kai leptai tais sarxin tas hepta boas tas kalas t eidei
kai tas eklektas. gerth de Phara. -____________________________________________________________________________________________________________

ZIPY MLGIE OYIIE 5


:ZEAHE ZE@IXA CG@ DPWA ZELR MILAY RAY DPDE

 I I
: A A A  M
5. wayishan wayachalom shenith whineh sheba` shibalim `oloth bqaneh echad brioth wtoboth.
He fell asleep and dreamed a second time;
and behold, seven ears of grain came up on a single stalk, plump and good.
Gen41:5

5 ,

5 kai enypniasth to deuteron, kai idou hepta stachues anebainon en pythmeni heni eklektoi kai kaloi;
____________________________________________________________________________________________________________

:ODIXG@ ZEGNV MICW ZTECYE ZEWC MILAY RAY DPDE 6

: EE RC A  M
6. whineh sheba` shibalim daqoth ushduphoth qadim tsomchoth achareyhen.
Gen41:6

Then behold, seven ears, thin and scorched by the east wind, sprouted up after them.

6
6 alloi de hepta stachues leptoi kai anemophthoroi anephuonto met autous;
____________________________________________________________________________________________________________

ZE@IXAD MILAYD RAY Z@ ZEWCD MILAYD DPRLAZE 7


:MELG DPDE DRXT UWIIE ZE@LNDE

A AV  RC AV U
: M P I L
7. watibla`nah hashibalim hadaqoth eth sheba` hashibalim habrioth
whamleoth wayiqats Phar`oh whineh chalom.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

375

The thin ears swallowed up the seven plump and full ears.
Then Pharaoh awoke, and behold, it was a dream.
Gen41:7

7
. , .
7 kai katepion hoi hepta stachues hoi leptoi kai anemophthoroi tous hepta stachuas tous eklektous
destroyed by wind

kai tous plreis. gerth de Phara, kai n enypnion.


____________________________________________________________________________________________________________

EGEX MRTZE XWAA IDIE 8


DINKG-LK-Z@E MIXVN INHXG-LK-Z@ @XWIE GLYIE
:DRXTL MZE@ XZET-OI@E ENLG-Z@ MDL DRXT XTQIE

E PU A
-J- L-J- I I
: P- - P P
8. wayhi baboqer watipa`em rucho wayishlach wayiqra eth-kal-chartumey Mitsrayim
weth-kal-chakameyah waysaper Phar`oh lahem eth-chalomo weyn-pother otham lPhar`oh.
And it came to pass in the morning his spirit was troubled, so he sent
and called for all the magicians of Egypt, and all its wise men. And Pharaoh told them his dreams,
but there was no one who could interpret them to Pharaoh.
Gen41:8

8 ,
, ,
.
8 Egeneto de pri kai etarachth h psych autou, kai aposteilas ekalesen pantas tous exgtas Aigyptou
kai pantas tous sophous auts, kai digsato autois Phara to enypnion,
kai ouk n ho apaggelln auto t Phara.
____________________________________________________________________________________________________________

IP@ I@HG-Z@ XN@L DRXT-Z@ MIWYND XY XACIE 9


:MEID XIKFN

- P- L A
:I J
9. waydaber sar hamashqim eth-Phar`oh lemor eth-chataay ani mazkir hayom.
Then the chief cupbearer spoke to Pharaoh, saying,
I would make mention today of my own offenses.
Gen41:9

9
9 kai elalsen ho archioinochoos pros Phara legn Tn hamartian mou anamimnsk smeron;
____________________________________________________________________________________________________________

EICAR-LR SVW DRXT 10


:MIT@D XY Z@E IZ@ MIGAHD XY ZIA XNYNA IZ@ OZIE

- P
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

376

: AH A A UI
10. Phar`oh qatsaph `al-`abadayu wayiten othi bmishmar
beyth sar hatabachim othi weth sar haophim.
Pharaoh was furious with his servants, and he put me in confinement
in the house of the captain of the bodyguard, both me and the chief baker.
Gen41:10

10
, .
10 Phara rgisth tois paisin autou kai etheto hmas en phylak
en t oik tou archimageirou, eme te kai ton archisitopoion.
____________________________________________________________________________________________________________

IP@ CG@ DLILA MELG DNLGPE 11


:EPNLG ENLG OEXZTK YI@ @EDE

A M
:E J  E
11. wanachalmah chalom blaylah echad ani wahu ish kphithron chalomo chalamnu.
We had a dream on the same night, he and I;
each of us dreamed according to the interpretation of his own dream.
Gen41:11

11 ,
, .
11 kai eidomen enypnion en nykti mia, eg te kai autos, hekastos kata to hautou enypnion eidomen.
____________________________________________________________________________________________________________

MIGAHD XYL CAR IXAR XRP EPZ@ MYE 12


:XZT ENLGK YI@ EPIZNLG-Z@ EPL-XZTIE EL-XTQPE

AH EU 
:P J  E- E-UI -PM
12. wsham itanu na`ar `Ibri `ebed lsar hatabachim
wansaper-lo wayiphtar-lanu eth-chalomotheynu ish kachalomo pathar.
Now a Hebrew youth was with us there, a servant of the captain of the bodyguard,
and we related them to him, and he interpreted our dreams for us.
To each one he interpreted according to his own dream.
Gen41:12

12 ,
, .
12 n de ekei meth hmn neaniskos pais Ebraios tou archimageirou,
kai digsametha aut, kai synekrinen hmin.
____________________________________________________________________________________________________________

:DLZ EZ@E IPK-LR AIYD IZ@ DID OK EPL-XZT XY@K IDIE 13

: MJ-  J E-P J
13. wayhi kaasher pathar-lanu ken hayah othi heshib `al-kani wotho thalah.
Gen41:13

And it came to pass as he interpreted for us, so it happened;


HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

377

he restored me in my office, but he hanged him.

13 , ,
, .
13 egenth de kaths synekrinen hmin, houts kai syneb,
eme te apokatastathnai epi tn archn mou, ekeinon de kremasthnai.
____________________________________________________________________________________________________________

XEAD-ON EDVIXIE SQEI-Z@ @XWIE DRXT GLYIE 14


:DRXT-L@ @AIE EIZLNY SLGIE GLBIE

A- E - I P I
:P- I K K
14. wayishlach Phar`oh wayiqra eth-Yoseph wayritsuhu min-habor
waygalach waychaleph simlothayu wayabo el-Phar`oh.
Then Pharaoh sent and called for Joseph, and they hurriedly brought him out of the dungeon;
and when he had shaved himself and changed his clothes, he came to Pharaoh.

Gen41:14

14 ,
, .
14 Aposteilas de Phara ekalesen ton Isph, kai exgagon auton ek tou ochyrmatos
kai exyrsan auton kai llaxan tn stoln autou, kai lthen pros Phara.
____________________________________________________________________________________________________________

EZ@ OI@ XZTE IZNLG MELG SQEI-L@ DRXT XN@IE 15


:EZ@ XZTL MELG RNYZ XN@L JILR IZRNY IP@E

E U - P I
: U U U
15. wayomer Phar`oh el-Yoseph chalom chalamti uphother eyn otho
waani shama`ti `aleyak lemor tishma` chalom liphtor otho.
Pharaoh said to Joseph, I have had a dream, but no one can interpret it;
and I have heard it said about you, that when you hear a dream you can interpret it.
Gen41:15

15 ,
.
15 eipen de Phara t Isph Enypnion heraka, kai ho sygkrinn ouk estin auto;
there is

eg de akkoa peri sou legontn akousanta se enypnia sygkrinai auta.


____________________________________________________________________________________________________________

DPRI MIDL@ ICRLA XN@L DRXT-Z@ SQEI ORIE 16


:DRXT MELY-Z@

A P- I
:P -
16. waya`an Yoseph eth-Phar`oh lemor bil`aday Elohim ya`aneh eth-shlom Phar`oh.
Gen41:16

Joseph then answered Pharaoh, saying,


HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

378

It is not in me; Elohim will answer Pharaoh a favorable welfare.

16
.
16 apokritheis de Isph t Phara eipen Aneu tou theou ouk apokrithsetai to strion Phara.
Without
____________________________________________________________________________________________________________

:X@ID ZTY-LR CNR IPPD INLGA SQEI-L@ DRXT XACIE 17

: - A - P A
17. waydaber Phar`oh el-Yoseph bachalomi hinni `omed `al-sphath hayor.
Gen41:17

So Pharaoh spoke to Joseph, In my dream, behold, I was standing on the bank of the Nile;

17
,
17 elalsen de Phara t Isph legn En t hypn mou mn hestanai para to cheilos tou potamou,
saying
____________________________________________________________________________________________________________

XYA ZE@IXA ZEXT RAY ZLR X@ID-ON DPDE 18


:EG@A DPIRXZE X@Z ZTIE

A A P  - M
:EA U U
18. whineh min-hayor `oloth sheba` paroth brioth basar wiphoth toar watir`eynah baachu.
and behold, seven cows, choice in the flesh and good in shape came up out of the Nile,
and they grazed in the marsh grass.

Gen41:18

18

18 kai hsper ek tou potamou anebainon hepta boes kalai t eidei
kai eklektai tais sarxin kai enemonto en t achei;
____________________________________________________________________________________________________________

C@N X@Z ZERXE ZELC ODIXG@ ZELR ZEXG@ ZEXT-RAY DPDE 19


:RXL MIXVN UX@-LKA DPDK IZI@X-@L XYA ZEWXE

U KC P- M
: -A M - A R
19. whineh sheba`-paroth acheroth `oloth achareyhen daloth wra`oth toar mod
wraqoth basar lo-raithi kahenah bkal-erets Mitsrayim laro`a.
Lo, seven other cows came up after them, poor and evil in shape and thin in the flesh, such as
I had never seen for ugliness in all the land of Egypt;
Gen41:19

19
,
19 kai idou hepta boes heterai anebainon opis autn ek tou potamou ponrai kai aischrai t eidei
from the river

kai leptai tais sarxin, hoias ouk eidon toiautas en hol g Aigypt aischroteras;
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

379

what thing
____________________________________________________________________________________________________________

ZEWXD ZEXTD DPLK@ZE 20


:Z@IXAD ZEPY@XD ZEXTD RAY Z@ ZERXDE

R P U
:A  P 
20. watokalnah haparoth haraqoth whara`oth eth sheba` haparoth harishonoth habrioth.
Gen41:20

and the thin and evil cows ate up the first seven choice cows.

20
,
20 kai katephagon hai hepta boes hai aischrai kai leptai tas hepta boas tas prtas tas kalas kai eklektas,
the good
____________________________________________________________________________________________________________

DPAXW-L@ E@A-IK RCEP @LE DPAXW-L@ DP@AZE 21


:UWI@E DLGZA XY@K RX ODI@XNE

A- E-J A- U
: KUA J E
21. watabonah el-qirbenah wlo noda` ki-bau el-qirbenah
umareyhen ra` kaasher batchilah waiqats.
Yet when they had entered into their bellies, it could not be known
that they had entered into their bellies, for their appearance was evil as before. Then I awoke.
Gen41:21

21
, .
21 kai eislthon eis tas koilias autn kai ou diadloi egenonto hoti eislthon eis tas koilias autn,
apparent

kai hai opseis autn aischrai katha kai tn archn. exegertheis de ekoimthn
I went back to bed
____________________________________________________________________________________________________________

CG@ DPWA ZLR MILAY RAY DPDE INLGA @X@E 22


:ZEAHE Z@LN

A A  M A
:
22. waere bachalomi whineh sheba` shibalim `oloth bqaneh echad mleoth wtoboth.
Gen41:22

I saw also in my dream, and behold, seven ears, full and good, came up on a single stalk;

22 ,

22 kai eidon palin en t hypn mou, kai hsper hepta stachues anebainon en pythmeni heni plreis
kai kaloi;
____________________________________________________________________________________________________________

ZEGNV MICW ZETCY ZEWC ZENPV MILAY RAY DPDE 23


HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

380

:MDIXG@

 RC A  M
:
23. whineh sheba` shibalim tsnumoth daqoth shduphoth qadim tsomchoth achareyhem.
Gen41:23

and lo, seven ears, withered, thin, and scorched by the east wind, sprouted up after them;

23
23 alloi de hepta stachues leptoi kai anemophthoroi anephuonto echomenoi autn;
another
____________________________________________________________________________________________________________

ZEAHD MILAYD RAY Z@ ZWCD MILAYD ORLAZE 24


:IL CIBN OI@E MINHXGD-L@ XN@E

H A  RC A U
: B L-
24. watibla`na hashibalim hadaqoth eth sheba` hashibalim hatoboth
waomar el-hachartumim weyn magid li.
and the thin ears swallowed the seven good ears.
Then I told it to the magicians, but there was no one who could explain it to me.
Gen41:24

24
. , .
24 kai katepion hoi hepta stachues hoi leptoi kai anemophthoroi tous hepta stachuas tous kalous
destroyed by the wind

kai tous plreis. eipa oun tois exgtais, kai ouk n ho apaggelln moi.
full
____________________________________________________________________________________________________________

Z@ @ED CG@ DRXT MELG DRXT-L@ SQEI XN@IE 25


:DRXTL CIBD DYR MIDL@D XY@

E P P- I
: B 
25. wayomer Yoseph el-Phar`oh chalom Phar`oh echad hu eth
asher haElohim `oseh higid lPhar`oh.
Now Joseph said to Pharaoh, Pharaohs dreams are one and the same;
Elohim has told to Pharaoh what He is about to do.
Gen41:25

25
, .
25 Kai eipen Isph t Phara To enypnion Phara hen estin; hosa ho theos poiei, edeixen t Phara.
____________________________________________________________________________________________________________

DPD MIPY RAY ZAHD ZXT RAY 26


:@ED CG@ MELG DPD MIPY RAY ZAHD MILAYD RAYE

M   H P 
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

381

:E M   H AV 
26. sheba` paroth hatoboth sheba` shanim henah wsheba` hashibalim hatoboth sheba` shanim
henah chalom echad hu.
The seven good cows are seven years; and the seven good ears are seven years;
the dreams are one and the same.
Gen41:26

26 ,
.
26 hai hepta boes hai kalai hepta et estin, kai hoi hepta stachues hoi kaloi hepta et estin;
to enypnion Phara hen estin.
____________________________________________________________________________________________________________

DPD MIPY RAY ODIXG@ ZLRD ZRXDE ZEWXD ZEXTD RAYE 27


:ARX IPY RAY EIDI MICWD ZETCY ZEWXD MILAYD RAYE

M   R P 
: 
 E R  A 
27. wsheba` haparoth haraqoth whara`oth ha`oloth achareyhen sheba` shanim henah
wsheba` hashibalim hareqoth shduphoth haqadim yihyu sheba` shney ra`ab.
The seven thin and evil cows that came up after them are seven years,
and the seven thin ears scorched by the east wind will be seven years of famine.
Gen41:27

27 ,
.
27 kai hai hepta boes hai leptai hai anabainousai opis autn hepta et estin,
kai hoi hepta stachues hoi leptoi kai anemophthoroi esontai hepta et limou.
____________________________________________________________________________________________________________

DRXT-L@ IZXAC XY@ XACD @ED 28


:DRXT-Z@ D@XD DYR MIDL@D XY@

P- UAC  C E
:P- 
28. hu hadabar asher dibarti el-Phar`oh asher haElohim`oseh herah eth-Phar`oh.
Gen41:28

It is as I have spoken to Pharaoh: Elohim has shown to Pharaoh what He is about to do.

28 , , ,
28 to de hrma, ho eirka Phara Hosa ho theos poiei, edeixen t Phara,
____________________________________________________________________________________________________________

:MIXVN UX@-LKA LECB RAY ZE@A MIPY RAY DPD 29

: -A B A   M
29. hineh sheba` shanim baoth saba` gadol bkal-erets Mitsrayim.
Gen41:29

Behold, seven years of great abundance are coming in all the land of Egypt;

29
29 idou hepta et erchetai euthnia poll en pas g Aigypt;
____________________________________________________________________________________________________________
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear page
382

MIXVN UX@A RAYD-LK GKYPE ODIXG@ ARX IPY RAY ENWE 30


:UX@D-Z@ ARXD DLKE

A W-J J   E
:- K
30. wqamu sheba` shney ra`ab achareyhen wnishkach kal-hasaba` berets Mitsrayim
wkilah hara`ab eth-haarets.
and after them seven years of famine will come,
and all the abundance will be forgotten in the land of Egypt, and the famine will ravage the land.
Gen41:30

30 , ,
,
30 hxei de hepta et limou meta tauta, kai epilsontai ts plsmons en hol g Aigypt,
kai analsei ho limos tn gn,
____________________________________________________________________________________________________________

OK-IXG@ @EDD ARXD IPTN UX@A RAYD RCEI-@LE 31


:C@N @ED CAK-IK

- E P A W E-
: E -J
31. wlo-yiuada` hasaba` baarets mipney hara`ab hahu acharey-ken ki-kabed hu mod.
So the abundance will be unknown in the land because of that subsequent famine;
for it will be very severe.
Gen41:31

31
.
31 kai ouk epignsthsetai h euthnia epi ts gs apo tou limou tou esomenou meta tauta;
being after these things

ischyros gar estai sphodra.


____________________________________________________________________________________________________________

MINRT DRXT-L@ MELGD ZEPYD LRE 32


:EZYRL MIDL@D XDNNE MIDL@D MRN XACD OEKP-IK

P P- V
: E C -J
32. w`al hishanoth hachalom el-Phar`oh pa`amayim
ki-nakon hadabar me`im haElohim ummaher haElohim la`asotho.
Now as for the repeating of the dream to Pharaoh twice,
it means that the matter is determined by Elohim, and Elohim will quickly bring it about.

Gen41:32

32 ,
, .
32 peri de tou deutersai to enypnion Phara dis,
hoti althes estai to hrma to para tou theou, kai tachynei ho theos tou poisai auto.
the saying will be true
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

383

____________________________________________________________________________________________________________

:MIXVN UX@-LR EDZIYIE MKGE OEAP YI@ DRXT @XI DZRE 33

: - E  U
33. w`atah yere Phar`oh ish nabon wchakam wishithehu `al-erets Mitsrayim.
Gen41:33

Now let Pharaoh look for a man discerning and wise, and set him over the land of Egypt.

33
33 nyn oun skepsai anthrpon phronimon kai syneton kai katastson auton epi gs Aigyptou;
____________________________________________________________________________________________________________

UX@-Z@ YNGE UX@D-LR MICWT CWTIE DRXT DYRI 34


:RAYD IPY RAYA MIXVN

- L - P
:W  A
34. ya`aseh Phar`oh wyaphqed pqidim `al-haarets
wchimesh eth-erets Mitsrayim bsheba` shney hasaba`.
Let Pharaoh take action to appoint overseers in charge of the land,
and let him exact a fifth of the produce of the land of Egypt in the seven years of abundance.

Gen41:34

34 ,

34 kai poisat Phara kai katastsat toparchas epi ts gs,
kai apopemptsatsan panta ta genmata ts gs Aigyptou tn hepta etn ts euthnias
____________________________________________________________________________________________________________

DL@D Z@AD ZEAHD MIPYD LK@-LK-Z@ EVAWIE 35


:EXNYE MIXRA LK@ DRXT-CI ZGZ XA-EXAVIE

K A H V -J- EA
:E A P- U -EA
35. wyiqbtsu eth-kal-okel hashanim hatoboth habaoth haeleh
wyitsbru-bar tachath yad-Phar`oh okel be`arim wshamaru.
Then let them gather all the food of these good years that are coming,
and store up the grain for food in the cities under Pharaohs authority, and let them guard it.
Gen41:35

35 ,
,
35 kai synagagetsan panta ta brmata tn hepta etn tn erchomenn tn kaln toutn,
seven

kai synachtht ho sitos hypo cheira Phara, brmata en tais polesin phylachtht;
____________________________________________________________________________________________________________

ARXD IPY RAYL UX@L OECWTL LK@D DIDE 36


:ARXA UX@D ZXKZ-@LE MIXVN UX@A OIIDZ XY@

  R
:A J- A U 
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

384

36. whayah haokel lphiqadon laarets lsheba` shney hara`ab


asher tihyeyna berets Mitsrayim wlo-thikareth haarets bara`ab.
Let the food become as a reserve for the land for the seven years of famine
which will occur in the land of Egypt, so that the land will not perish during the famine.
Gen41:36

36 ,
, .
36 kai estai ta brmata pephylagmena t g eis ta hepta et tou limou,
ha esontai en g Aigypt, kai ouk ektribsetai h g en t lim.
____________________________________________________________________________________________________________

:EICAR-LK IPIRAE DRXT IPIRA XACD AHIIE 37

:-J E A C I
37. wayitab hadabar b`eyney Phar`oh ub`eyney kal-`abadayu.
Gen41:37

Now the proposal seemed good to Pharaoh and to all his servants.

37 ,
37 <resen de ta hrmata enantion Phara kai enantion pantn tn paidn autou,
____________________________________________________________________________________________________________

YI@ DFK @VNPD EICAR-L@ DRXT XN@IE 38


:EA MIDL@ GEX XY@

 - P I
:A E 
38. wayomer Phar`oh el-`abadayu hanimtsa kazeh ish asher ruach Elohim bo.
Then Pharaoh said to his servants, Can we find a man like this,
in whom has a spirit of Elohim?

Gen41:38

38 ,
;
38 kai eipen Phara pasin tois paisin autou M heursomen anthrpon toiouton,
hos echei pneuma theou en aut?
____________________________________________________________________________________________________________

JZE@ MIDL@ RICED IXG@ SQEI-L@ DRXT XN@IE 39


:JENK MKGE OEAP-OI@ Z@F-LK-Z@

- P I
:J - -J-
39. wayomer Phar`oh el-Yoseph acharey hodi`a Elohim othak eth-kal-zoth
eyn-nabon wchakam kamok.
So Pharaoh said to Joseph, Since Elohim has informed you of all this,
there is no one so discerning and wise as you are.
Gen41:39

39 ,

39 eipen de Phara t Isph Epeid edeixen ho theos soi panta tauta,
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

385

ouk estin anthrpos phronimteros kai synetteros sou;


____________________________________________________________________________________________________________

IZIA-LR DIDZ DZ@ 40


:JNN LCB@ @QKD WX INR-LK WYI JIT-LRE

A- U U
:L C NJ L-J V P-
40. atah tihyeh `al-beythi w`al-piak yishaq kal-`ami raq hakise egdal mimeak.
You shall be over my house, and according to your command all my people shall do homage;
only in the throne I will be greater than you.
Gen41:40

40 ,
.
40 sy es epi t oik mou, kai epi t stomati sou hypakousetai pas ho laos mou;
pln ton thronon hyperex sou eg.
____________________________________________________________________________________________________________

:MIXVN UX@-LK LR JZ@ IZZP D@X SQEI-L@ DRXT XN@IE 41

: -J U - P I
41. wayomer Phar`oh el-Yoseph reh nathati othak `al kal-erets Mitsrayim.
Gen41:41

Pharaoh said to Joseph, See, I have set you over all the land of Egypt.

41 .
41 eipen de Phara t Isph Idou kathistmi se smeron epi pass gs Aigyptou.
today
____________________________________________________________________________________________________________

SQEI CI-LR DZ@ OZIE ECI LRN EZRAH-Z@ DRXT XQIE 42


:EX@EV-LR ADFD CAX MYIE YY-ICBA EZ@ YALIE

- D UI UA- P I
:E- F I -A AI
42. wayasar Phar`oh eth-taba`to me`al yado wayiten othah `al-yad Yoseph
wayalbesh otho bigdey-shesh wayasem rbid hazahab `al-tsauaro.
Gen41:42 Then Pharaoh took off his signet ring from his hand and put it on Josephs hand,
and clothed him in garments of fine linen and put the gold necklace around his neck.

42


42 kai perielomenos Phara ton daktylion apo ts cheiros autou periethken auton epi tn cheira Isph
kai enedysen auton stoln byssinn kai periethken kloion chrysoun peri ton trachlon autou;
____________________________________________________________________________________________________________

JXA@ EIPTL E@XWIE EL-XY@ DPYND ZAKXNA EZ@ AKXIE 43


:MIXVN UX@-LK LR EZ@ OEZPE

EI - L JA JI
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

386

: -J
43. wayarkeb otho bmirkebeth hamishneh asher-lo wayiqru lphanayu abrek
wnathon otho `al kal-erets Mitsrayim.
He had him ride in his second chariot; and they proclaimed before him, Bow the knee!
And he set him over all the land of Egypt.

Gen41:43

43 ,
.
43 kai anebibasen auton epi to harma to deuteron tn autou, kai ekryxen emprosthen autou kryx;
kai katestsen auton eph hols gs Aigyptou.
____________________________________________________________________________________________________________

DRXT IP@ SQEI-L@ DRXT XN@IE 44


:MIXVN UX@-LKA ELBX-Z@E ECI-Z@ YI@ MIXI-@L JICRLAE

- P I
: -A - -  - E
44. wayomer Phar`oh el-Yoseph ani Phar`oh
ubil`adeyak lo-yarimish eth-yado weth-raglo bkal-erets Mitsrayim.
Moreover, Pharaoh said to Joseph, Though I am Pharaoh,
yet without your permission no one shall raise his hand or foot in all the land of Egypt.
Gen41:44

44
.
44 eipen de Phara t Isph Eg Phara;
aneu sou ouk exarei outheis tn cheira autou epi pas g Aigyptou.
anyone
____________________________________________________________________________________________________________

ZPQ@-Z@ EL-OZIE GPRT ZPTV SQEI-MY DRXT @XWIE 45


:MIXVN UX@-LR SQEI @VIE DY@L O@ ODK RXT IHET-ZA

- -UI P - I
: - I V J P-A
45. wayiqra Phar`oh shem-Yoseph Tsaphnath pa`neach
wayiten-lo eth-Asnath bath-Poti phera` kohen On lishah wayetse Yoseph `al-erets Mitsrayim.
Then Pharaoh called the name Joseph Zaphenath-paneah; and he gave him Asenath,
the daughter of Potiphera priest of On, as his wife. And Joseph went forth over the land of Egypt.
Gen41:45

45
.
45 kai ekalesen Phara to onoma Isph Psonthomphanch;
kai edken aut tn Asenneth thygatera Petephr hieres Hliou poles aut gynaika.
____________________________________________________________________________________________________________

MIXVN-JLN DRXT IPTL ECNRA DPY MIYLY-OA SQEIE 46


:MIXVN UX@-LKA XARIE DRXT IPTLN SQEI @VIE
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

387

- P A  -A
: -A
I K I
46. wYoseph ben-shloshim shanah b`amdo liphney Phar`oh melek-Mitsrayim
wayetse Yoseph miliphney Phar`oh waya`abor bkal-erets Mitsrayim.
Now Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh, king of Egypt.
And Joseph went out from the presence of Pharaoh and went through all the land of Egypt.

Gen41:46

46 , .
.
46 Isph de n etn triakonta, hote est enantion Phara basiles Aigyptou.
Exlthen de Isph ek prospou Phara kai dilthen pasan gn Aigyptou.
____________________________________________________________________________________________________________

:MIVNWL RAYD IPY RAYA UX@D YRZE 47

: W  A U
47. wata`as haarets bsheba` shney hasaba` liqmatsim.
Gen41:47

During the seven years of plenty the land brought forth abundantly.

47
47 kai epoisen h g en tois hepta etesin ts euthnias dragmata;
sheaves
____________________________________________________________________________________________________________

MIXVN UX@A EID XY@ MIPY RAY LK@-LK-Z@ UAWIE 48


:DKEZA OZP DIZAIAQ XY@ XIRD-DCY LK@ MIXRA LK@-OZIE

A E    -J- AI
:DA  - A -UI
48. wayiqbots eth-kal-okel sheba` shanim asher hayu berets Mitsrayim
wayiten-okel be`arim okel sdeh-ha`ir asher sbibotheyah nathan bthokah.
So he gathered all the food of these seven years which occurred in the land of Egypt
and placed the food in the cities; he placed in every city the food from its own surrounding fields.

Gen41:48

48 , ,
,
.
48 kai syngagen panta ta brmata tn hepta etn, en hois n h euthnia en g Aigyptou,
prosperity

kai ethken ta brmata en tais polesin, brmata tn pedin ts poles tn kykl auts ethken en aut.
he put in it
____________________________________________________________________________________________________________

C@N DAXD MID LEGK XA SQEI XAVIE 49


:XTQN OI@-IK XTQL LCG-IK CR

A I J A AI
:P -J P -J
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

388

49. wayitsbor Yoseph bar kchol hayam harbeh mod `ad ki-chadal lispor ki-eyn mispar.
Thus Joseph stored up grain in great abundance like the sand of the sea,
until he stopped measuring it, for it was beyond measure.
Gen41:49

49 ,
, .
49 kai syngagen Isph siton hsei tn ammon ts thalasss polyn sphodra,
hes ouk dynanto arithmsai, ou gar n arithmos.
____________________________________________________________________________________________________________

ARXD ZPY @EAZ MXHA MIPA IPY CLI SQEILE 50


:OE@ ODK RXT IHET-ZA ZPQ@ EL-DCLI XY@

 U A  K E
: J P-A K- 
50. ulYoseph yulad shney banim bterem tabo shnath hara`ab
asher yaldah-lo Asnath bath-Poti phera` kohen On.
Now before the year of famine came, two sons were born to Joseph,
whom Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, bore to him.
Gen41:50

50 ,
.
50 T de Isph egenonto huioi duo pro tou elthein ta hepta et tou limou,
seven

hous eteken aut Asenneth thygatr Petephr hieres Hliou poles.


____________________________________________________________________________________________________________

MIDL@ IPYP-IK DYPN XEKAD MY-Z@ SQEI @XWIE 51


:IA@ ZIA-LK Z@E ILNR-LK-Z@

V-J V A - I
: A-J -J-
51. wayiqra Yoseph eth-shem habkor Mnasheh
ki-nashani Elohimeth-kal-`amali weth kal-beyth abi.
Joseph called the name of the firstborn Manasseh,
for, he said, Elohim has made me forget all my trouble and all my fathers household.
Gen41:51

51 ,
.
51 ekalesen de Isph to onoma tou prtotokou Manass,
hoti Epilathesthai me epoisen ho theos pantn tn ponn mou kai pantn tn tou patros mou.
____________________________________________________________________________________________________________

:IIPR UX@A MIDL@ IPXTD-IK MIXT@ @XW IPYD MY Z@E 52

: A -J V 
52. weth shem hasheni qara Ephrayim ki-hiphrani Elohim berets `anyi.
He called the name of the second Ephrayim,
for, he said, Elohim has made me fruitful in the land of my affliction.
Gen41:52

HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

389

52 , .
52 to de onoma tou deuterou ekalesen Ephraim, hoti <uxsen me ho theos en g tapeinses mou.
____________________________________________________________________________________________________________

:MIXVN UX@A DID XY@ RAYD IPY RAY DPILKZE 53

: A  W   U
53. watikleynah sheba` shney hasaba` asher hayah berets Mitsrayim.
Gen41:53

When the seven years of plenty which had been in the land of Egypt came to an end,

53 , ,
53 Parlthon de ta hepta et ts euthnias, ha egenonto en g Aigypt,
____________________________________________________________________________________________________________

SQEI XN@ XY@K @EAL ARXD IPY RAY DPILGZE 54


:MGL DID MIXVN UX@-LKAE ZEVX@D-LKA ARX IDIE

J   KU
: -E -A
54. watchileynah sheba` shney hara`ab labo kaasher amar Yoseph
wayhi ra`ab bkal-haaratsoth ubkal-erets Mitsrayim hayah lachem.
and the seven years of famine began to come, just as Joseph had said,
then there was famine in all the lands, but in all the land of Egypt there was bread.

Gen41:54

54 , .
, .
54 kai rxanto ta hepta et tou limou erchesthai, katha eipen Isph.
kai egeneto limos en pas t g, en de pas g Aigyptou san artoi.
____________________________________________________________________________________________________________

MGLL DRXT-L@ MRD WRVIE MIXVN UX@-LK ARXZE 55


:EYRZ MKL XN@I-XY@ SQEI-L@ EKL MIXVN-LKL DRXT XN@IE

K P- I -J U
- - E
- P I
:EU
55. watir`ab kal-erets Mitsrayim wayits`aq ha`am el-Phar`oh lalachem
wayomer Phar`oh lkal-Mitsrayim lku el-Yoseph asher-yomar lakem ta`asu.
So when all the land of Egypt was famished, the people cried out to Pharaoh for bread;
and Pharaoh said to all the Egyptians, Go to Joseph; whatever he says to you, you shall do.

Gen41:55

55 ,
, , .
55 kai epeinasen pasa h g Aigyptou, ekekraxen de ho laos pros Phara peri artn;
eipen de Phara pasi tois Aigyptiois Poreuesthe pros Isph, kai ho ean eip hymin, poisate.
____________________________________________________________________________________________________________

XY@-LK-Z@ SQEI GZTIE UX@D IPT-LK LR DID ARXDE 56


:MIXVN UX@A ARXD WFGIE MIXVNL XAYIE MDA
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

390

-J- UI P-J
: A I AI A
56. whara`ab hayah `al kal-pney haarets wayiphtach Yosepheth-kal-asher bahem
wayishbor lMitsrayim wayechezaq hara`ab berets Mitsrayim.
When the famine was spread over all the face of the earth, then Joseph opened all
the storehouses, and sold to the Egyptians; and the famine was severe in the land of Egypt.
Gen41:56

56
.
56 kai ho limos n epi prospou pass ts gs; anexen de Isph pantas tous sitobolnas
kai eplei pasi tois Aigyptiois.
____________________________________________________________________________________________________________

WFG-IK SQEI-L@ XAYL DNIXVN E@A UX@D-LKE 57


:UX@D-LKA ARXD

-J - A EA -
:-A
57. wkal-haarets bau Mitsraymah lishbor el-Yoseph ki-chazaq hara`ab bkal-haarets.
The people of all the earth came to Egypt to buy grain from Joseph,
because the famine was severe in all the earth.
Gen41:57

57
.
57 kai pasai hai chrai lthon eis Aigypton agorazein pros Isph;
epekratsen gar ho limos en pas t g.
____________________________________________________________________________________________________________

Chapter 42
MIXVNA XAY-YI IK AWRI @XIE Gen42:1
:E@XZZ DNL EIPAL AWRI XN@IE

A - J I
:EU L I
1. wayar Ya`aqob ki yesh-sheber bMitsrayim wayomer Ya`aqob lbanayu lamah tithrau.
Now Yaaqob saw that there was grain in Egypt, and Yaaqob said to his sons,
Why are you staring at one another?
Gen42:1

42:1 , ;
1 Idn de Iakb hoti estin prasis en Aigypt, eipen tois huiois autou Hina ti hrathymeite?
____________________________________________________________________________________________________________

DNY-ECX MIXVNA XAY-YI IK IZRNY DPD XN@IE 2


:ZENP @LE DIGPE MYN EPL-EXAYE

L-E A - J U M I
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

391

:E V E-E
2. wayomer hineh shama`ti ki yesh-sheber bMitsrayim rdu-shamah
wshibru-lanu misham wnichyeh wlo namuth.
He said, Behold, I have heard that there is grain in Egypt;
go down there and buy some for us from that place, so that we may live and not die.
Gen42:2

2
, .
2 idou akkoa hoti estin sitos en Aigypt; katabte ekei
kai priasthe hmin mikra brmata, hina zmen kai m apothanmen.
of foods
____________________________________________________________________________________________________________

:MIXVNN XA XAYL DXYR SQEI-IG@ ECXIE 3

:L A A - EI
3. wayerdu achey-Yoseph `asarah lishbor bar miMitsrayim.
Gen42:3

Then ten brothers of Joseph went down to buy grain from Egypt.

3
3 katebsan de hoi adelphoi Isph hoi deka priasthai siton ex Aigyptou;
____________________________________________________________________________________________________________

EIG@-Z@ AWRI GLY-@L SQEI IG@ OINIPA-Z@E 4


:OEQ@ EP@XWI-OT XN@ IK

- - A-
: EM-P J
4. weth-Binyamin achi Yoseph lo-shalach Ya`aqob eth-echayu ki amar pen-yiqraenu ason.
But Yaaqob did not send Josephs brother Benjamin with his brothers,
for he said, I am afraid that harm may befall him.
Gen42:4

4
.
4 ton de Beniamin ton adelphon Isph ouk apesteilen meta tn adelphn autou;
eipen gar Mpote symb aut malakia.
____________________________________________________________________________________________________________

MI@AD JEZA XAYL L@XYI IPA E@AIE 5


:ORPK UX@A ARXD DID-IK

A A A A EI
:J A -J
5. wayabou bney YisraEl lishbor bthok habaim ki-hayah hara`ab berets Kna`an.
So the sons of Yisrael came to buy grain among those who were coming,
for the famine was in the land of Canaan also.
Gen42:5

5 .
5 <lthon de hoi huioi Isral agorazein meta tn erchomenn; n gar ho limos en g Chanaan.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear page

392

____________________________________________________________________________________________________________

UX@D MR-LKL XIAYND @ED UX@D-LR HILYD @ED SQEIE 6


:DVX@ MIT@ EL-EEGZYIE SQEI IG@ E@AIE

- AL E - KV E
: P -EUI EI
6. wYoseph hu hashalit `al-haarets hu hamashbir lkal-`am haarets
wayabou achey Yoseph wayishtachawu-lo apayim artsah.
Now Joseph was the ruler over the land; he was the one who sold to all the people of the land.
And Josephs brothers came and bowed down to him with their faces to the ground.
Gen42:6

6 ,
.
6 Isph de n archn ts gs, houtos eplei panti t la ts gs;
elthontes de hoi adelphoi Isph prosekynsan aut epi prospon epi tn gn.
____________________________________________________________________________________________________________

MDIL@ XKPZIE MXKIE EIG@-Z@ SQEI @XIE 7


MZ@A OI@N MDL@ XN@IE ZEYW MZ@ XACIE
:LK@-XAYL ORPK UX@N EXN@IE

JI JI - I
A I  U A
:-A J EI
7. wayar Yoseph eth-echayu wayakirem wayithnaker aleyhem waydaber itam qashoth
wayomer alehem meayin bathem wayomru meerets Kna`an lishbar-okel.
When Joseph saw his brothers he recognized them, but he disguised himself to them
and spoke to them harshly. And he said to them, Where have you come from?
And they said, From the land of Canaan, to buy food.
Gen42:7

7
; .
7 idn de Isph tous adelphous autou epegn kai llotriouto ap autn kai elalsen autois sklra
kai eipen autois Pothen hkate? hoi de eipan Ek gs Chanaan agorasai brmata.
____________________________________________________________________________________________________________

:EDXKD @L MDE EIG@-Z@ SQEI XKIE 8

:EJ - JI
8. wayaker Yoseph eth-echayu whem lo hikiruhu.
Gen42:8

But Joseph had recognized his brothers, although they did not recognize him.

8 , .
8 epegn de Isph tous adelphous autou, autoi de ouk epegnsan auton.
____________________________________________________________________________________________________________

MDL MLG XY@ ZENLGD Z@ SQEI XKFIE 9


:MZ@A UX@D ZEXR-Z@ ZE@XL MZ@ MILBXN MDL@ XN@IE
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

393

 JI
:A - U B
I
9. wayizkor Yoseph eth hachalomoth asher chalam lahem
wayomer alehem mraglim atem liroth eth-`erwath haarets bathem.
Joseph remembered the dreams which he had about them,
and said to them, You are spies; you have come to look at the undefended parts of our land.
Gen42:9

9 , ,
.
9 kai emnsth Isph tn enypnin, hn eiden autos,
kai eipen autois Kataskopoi este; katanosai ta ichn ts chras hkate.
____________________________________________________________________________________________________________

:LK@-XAYL E@A JICARE IPC@ @L EIL@ EXN@IE 10

:-A EA EI
10. wayomru elayu lo adoni wa`abadeyak bau lishbar-okel.
Gen42:10

Then they said to him, No, my master, but your servants have come to buy food.

10 ,
10 hoi de eipan Ouchi, kyrie; hoi paides sou lthomen priasthai brmata;
____________________________________________________________________________________________________________

EID-@L EPGP@ MIPK EPGP CG@-YI@ IPA EPLK 11


:MILBXN JICAR

E- E J E - A EKJ
:B
11. kulanu bney ish-echad nachnu kenim anachnu lo-hayu `abadeyak mraglim.
Gen42:11

We are all sons of one man; we are honest men, your servants are not spies.

11 , .
11 pantes esmen huioi henos anthrpou; eirnikoi esmen, ouk eisin hoi paides sou kataskopoi.
____________________________________________________________________________________________________________

:ZE@XL MZ@A UX@D ZEXR-IK @L MDL@ XN@IE 12

: A -J I
12. wayomer alehem lo ki-`erwath haarets bathem liroth.
Gen42:12

Yet he said to them, No, but you have come to look at the undefended parts of our land!

12 , .
12 eipen de autois Ouchi, alla ta ichn ts gs lthate idein.
____________________________________________________________________________________________________________

CG@-YI@ IPA EPGP@ MIG@ JICAR XYR MIPY EXN@IE 13


:EPPI@ CG@DE MEID EPIA@-Z@ OHWD DPDE ORPK UX@A

- A E  EI
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

394

:EM I E- R M J A
13. wayomru shneym `asar `abadeyak achim anachnu bney ish-echad berets Kna`an
whineh haqaton eth-abinu hayom whaechad eynenu.
But they said, Your servants are twelve brothers in all, the sons of one man in the land of
Canaan; and behold, the youngest is with our father today, and one is no longer alive.
Gen42:13

13 ,
, .
13 hoi de eipan Ddeka esmen hoi paides sou adelphoi en g Chanaan,
kai idou ho neteros meta tou patros hmn smeron, ho de heteros ouch hyparchei.
____________________________________________________________________________________________________________

XN@L MKL@ IZXAC XY@ @ED SQEI MDL@ XN@IE 14


:MZ@ MILBXN

UAC  E I
:U B
14. wayomer alehem Yoseph hu asher dibarti alekem lemor mraglim atem.
Gen42:14

Joseph said to them, It is as I said to you, you are spies;

14 ,
14 eipen de autois Isph Touto estin, ho eirka hymin legn hoti Kataskopoi este;
____________________________________________________________________________________________________________

DFN E@VZ-M@ DRXT IG EPGAZ Z@FA 15


:DPD OHWD MKIG@ @EAA-M@ IK

F EU- EAU A
:M R A- J
15. bzoth tibachenu chey Phar`oh im-tetsu mizeh ki im-bbo achikem haqaton henah.
by this you will be tested: by the life of Pharaoh,
you shall not go from this place unless your youngest brother comes here!
Gen42:15

15 , ,
.
15 en tout phaneisthe; n tn hygieian Phara, ou m exelthte enteuthen,
ean m ho adelphos hymn ho neteros elth hde.
____________________________________________________________________________________________________________

EPGAIE EXQ@D MZ@E MKIG@-Z@ GWIE CG@ MKN EGLY 16


:MZ@ MILBXN IK DRXT IG @L-M@E MKZ@ ZN@D MKIXAC

EA E U - R J E
:U B J - U C
16. shilchu mikem echad wyiqach eth-achikem watem heasru wyibachanu dibreykem
haemeth itkem wim-lo chey Phar`oh ki mraglim atem.

HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

395

Send one of you that he may get your brother, while you remain confined, that your words
may be tested, whether there is truth in you. But if not, by the life of Pharaoh, surely you are spies.
Gen42:16

16 ,
,
, , .
16 aposteilate ex hymn hena kai labete ton adelphon hymn,
hymeis de apachthte hes tou phanera genesthai ta hrmata hymn, ei altheuete  ou;
apparent

ei de m, n tn hygieian Phara,  mn kataskopoi este.


____________________________________________________________________________________________________________

:MINI ZYLY XNYN-L@ MZ@ SQ@IE 17

:  - I
17. wayeesoph otham el-mishmar shlosheth yamim.
Gen42:17

So he put them all together in prison for three days.

17 .
17 kai etheto autous en phylak hmeras treis.
____________________________________________________________________________________________________________

EYR Z@F IYILYD MEIA SQEI MDL@ XN@IE 18


:@XI IP@ MIDL@D-Z@ EIGE

E V IA I
: - E
18. wayomer alehem Yoseph bayom hashlishi zoth `asu wichyu eth-haElohim ani yare.
Gen42:18

Now Joseph said to them on the third day, Do this and live, for I fear Elohim:

18
-- --
18 Eipen de autois t hmera t trit Touto poisate kai zsesthe--ton theon gar eg phoboumai--;
____________________________________________________________________________________________________________

MKXNYN ZIAA XQ@I CG@ MKIG@ MZ@ MIPK-M@ 19


:MKIZA OEARX XAY E@IAD EKL MZ@E

 A U J-
:UA  E E U
19. im-kenim atem achikem echad yeaser bbeyth mishmarkem
watem lku habiu sheber ra`abon bateykem.
if you are honest men, let one of your brothers be confined in your prison;
but as for the rest of you, go, carry grain for the famine of your households,

Gen42:19

19 , ,

19 ei eirnikoi este, adelphos hymn heis kataschetht en t phylak,
autoi de badisate kai apagagete ton agorasmon ts sitodosias hymn
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

396

the purchase of your provision


____________________________________________________________________________________________________________

IL@ E@IAZ OHWD MKIG@-Z@E 20


:OK-EYRIE EZENZ @LE MKIXAC EPN@IE

EU R -
:-EI EE E
20. weth-achikem haqaton tabiu elay wyeamnu dibreykem wlo thamuthu waya`asu-ken.
Gen42:20 and bring your youngest brother to me,
so your words may be verified, and you will not die. And they did so.

20 ,
, . . -20 kai ton adelphon hymn ton neteron agagete pros me,
kai pisteuthsontai ta hrmata hymn; ei de m, apothaneisthe. epoisan de houts. -____________________________________________________________________________________________________________

EPIG@-LR EPGP@ MINY@ LA@ EIG@-L@ YI@ EXN@IE 21


EPIL@ EPPGZDA EYTP ZXV EPI@X XY@
:Z@FD DXVD EPIL@ D@A OK-LR EPRNY @LE

E- E  -  EI
E A  E 
:F Q E A J- E
21. wayomru ish el-achiu abal ashemim anachnu `al-achinu asher rainu tsarath naphsho
bhithchanno eleynu wlo shama`nu `al-ken baah eleynu hatsarah hazoth.
Then they said to one another, Truly we are guilty concerning our brother,
because we saw the distress of his soul when he pleaded with us,
yet we would not listen; therefore this distress has come upon us.
Gen42:21

21
, , ,
.
21 kai eipen hekastos pros ton adelphon autou Nai; en hamartia gar esmen peri tou adelphou hmn,
in sins for

hoti hypereidomen tn thlipsin ts psychs autou, hote katedeeto hmn,
kai ouk eiskousamen autou; heneken toutou eplthen eph hmas h thlipsis haut.
Because of this
____________________________________________________________________________________________________________

XN@L MKIL@ IZXN@ @ELD XN@L MZ@ OAE@X ORIE 22


:YXCP DPD ENC-MBE MZRNY @LE CLIA E@HGZ-L@

U E I
: M C- U I EU-
22. waya`an Ruben otham lemor halo amarti aleykem lemor al-techetu bayeled
wlo shma`tem wgam-damo hineh nidrash.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

397

Gen42:22 Reuben answered them, saying, Did I not tell you, Do not sin against the boy;
and you would not listen? Therefore, behold, also his blood is required.

22 ;
.
22 apokritheis de Roubn eipen autois Ouk elalsa hymin legn M adikste to paidarion?
kai ouk eiskousate mou; kai idou to haima autou ekzteitai.
____________________________________________________________________________________________________________

:MZPIA UILND IK SQEI RNY IK ERCI @L MDE 23

:A L J  J E
23. whem lo yad`u ki shome`a Yoseph ki hamelits beynotham.
They did not know that Joseph understood,
for there was an interpreter between them.
Gen42:23

23 .
23 autoi de ouk deisan hoti akouei Isph; ho gar hermneuts ana meson autn n.
____________________________________________________________________________________________________________

MDL@ XACIE MDL@ AYIE JAIE MDILRN AQIE 24


:MDIPIRL EZ@ XQ@IE OERNY-Z@ MZ@N GWIE

A I I NI
: I - U RI
24. wayisob me`aleyhem wayebk wayashab alehem
waydaber alehem wayiqach meitam eth-Shim`on wayeesor otho l`eyneyhem.
He turned away from them and wept. But when he returned to them
and spoke to them, he took Simeon from them and bound him before their eyes.

Gen42:24

24 . --
.
24 apostrapheis de ap autn eklausen Isph. --kai palin proslthen pros autous
again came forward

kai eipen autois kai elaben ton Symen ap autn kai edsen auton enantion autn.
____________________________________________________________________________________________________________

MDITQK AIYDLE XA MDILK-Z@ E@LNIE SQEI EVIE 25


:OK MDL YRIE JXCL DCV MDL ZZLE EWY-L@ YI@

PJ E A J- E
:J I C R- 
25. waytsaw Yoseph waymalu eth-kleyhem bar ulhashib kaspeyhem ish
el-saqo wlatheth lahem tsedah ladarek waya`as lahem ken.
Gen42:25 Then Joseph commanded to fill their bags with grain and to restore every mans money
in his sack, and to give them provisions for the journey. And thus it was done for them.

25
. .
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

398

25 eneteilato de Isph emplsai ta aggeia autn sitou kai apodounai to argyrion hekastou
eis ton sakkon autou kai dounai autois episitismon eis tn hodon. kai egenth autois houts.
____________________________________________________________________________________________________________

:MYN EKLIE MDIXNG-LR MXAY-Z@ E@YIE 26

:V EI - - EI
26. wayisu eth-shibram `al-chamoreyhem wayelku misham.
Gen42:26

So they loaded their donkeys with their grain and departed from there.

26 . -26 kai epithentes ton siton epi tous onous autn aplthon ekeithen. -____________________________________________________________________________________________________________

OELNA EXNGL @ETQN ZZL EWY-Z@ CG@D GZTIE 27


:EZGZN@ ITA @ED-DPDE ETQK-Z@ @XIE

LA P R- UI
:UU A E-M PJ- I
27. wayiphtach haechad eth-saqo latheth mispo lachamoro bamalon
wayar eth-kaspo whineh-hu bphi amtachto.
As one of them opened his sack to give his donkey fodder at the lodging place,
he saw his money; and behold, it was in the mouth of his sack.
Gen42:27

27 , ,
,
27 lysas de heis ton marsippon autou dounai chortasmata tois onois autou, hou katelysan,
where they rested

eiden ton desmon tou argyriou autou, kai n epan tou stomatos tou marsippou;
the bundle of his silver
____________________________________________________________________________________________________________

MAL @VIE IZGZN@A DPD MBE ITQK AYED EIG@-L@ XN@IE 28


:EPL MIDL@ DYR Z@F-DN XN@L EIG@-L@ YI@ ECXGIE

A I UU M PJ E - I
:E F- -  EI
28. wayomer el-echayu hushab kaspi wgam hineh bamtachti wayetse libam
wayecherdu ish el-achiu lemor mah-zoth `asah Elohim lanu.
Gen42:28 Then he said to his brothers, My money has been returned, and behold, it is even in my sack.
And their hearts sank, and they turned trembling to one another, saying,
What is this that Elohim has done to us?

28 ,
. ,
;
28 kai eipen tois adelphois autou Apedoth moi to argyrion, kai idou touto en t marsipp mou.
kai exest h kardia autn, kai etarachthsan pros alllous legontes Ti touto epoisen ho theos hmin?
____________________________________________________________________________________________________________
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

399

ORPK DVX@ MDIA@ AWRI-L@ E@AIE 29


:XN@L MZ@ ZXWD-LK Z@ EL ECIBIE

J - EI
: R-J EBI
29. wayabou el-Ya`aqob abihem artsah Kna`an wayagidu lo eth kal-haqoroth otham lemor.
When they came to their father Yaaqob in the land of Canaan,
they told him all that had happened to them, saying,
Gen42:29

29

29 <lthon de pros Iakb ton patera autn eis gn Chanaan
kai apggeilan aut panta ta symbanta autois legontes
____________________________________________________________________________________________________________

ZEYW EPZ@ UX@D IPC@ YI@D XAC 30


:UX@D-Z@ MILBXNK EPZ@ OZIE

 EU  AC
:- BJ E UI
30. diber haish adoney haarets itanu qashoth wayiten othan ukimraglim eth-haarets.
Gen42:30

The man, the master of the land, spoke harshly with us, and took us for spies of the country.

30
.
30 Lelalken ho anthrpos ho kyrios ts gs pros hmas sklra
kai etheto hmas en phylak hs kataskopeuontas tn gn.
prison
____________________________________________________________________________________________________________

:MILBXN EPIID @L EPGP@ MIPK EIL@ XN@PE 31

:B E E J M
31. wanomer elayu kenim anachnu lo hayinu mraglim.
Gen42:31

But we said to him, We are honest men; we are not spies.

31 ,
31 eipamen de aut Eirnikoi esmen, ouk esmen kataskopoi;
____________________________________________________________________________________________________________

EPPI@ CG@D EPIA@ IPA MIG@ EPGP@ XYR-MIPY 32


:ORPK UX@A EPIA@-Z@ MEID OHWDE

EM E A E -
:J A E- I R
32. shneym-`asar anachnu achim bney abinu haechad eynenu
whaqaton hayom eth-abinu berets Kna`an.
Gen42:32

We are twelve brothers, sons of our father; one is no longer alive,


HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

400

and the youngest is with our father today in the land of Canaan.

32 , ,
.
32 ddeka adelphoi esmen, huioi tou patros hmn; ho heis ouch hyparchei,
ho de mikroteros meta tou patros hmn smeron en g Chanaan.
____________________________________________________________________________________________________________

MIPK IK RC@ Z@FA UX@D IPC@ YI@D EPIL@ XN@IE 33


:EKLE EGW MKIZA OEARX-Z@E IZ@ EGIPD CG@D MKIG@ MZ@

J A  E I
:E E UA - U EM U
33. wayomer eleynu haish adoney haarets bzoth eda`
ki kenim atem achikem haechad hanichu iti weth-ra`abon bateykem qchu waleku.
The man, the master of the land, said to us, By this I will know that you are honest men:
leave one of your brothers with me and take grain for the famine of your households, and go.
Gen42:33

33
,
33 eipen de hmin ho anthrpos ho kyrios ts gs En tout gnsomai hoti eirnikoi este; adelphon hena
aphete hde met emou, ton de agorasmon ts sitodosias tou oikou hymn labontes apelthate
here
the purchase of the provision for your house having taken
____________________________________________________________________________________________________________

MZ@ MILBXN @L IK DRC@E IL@ OHWD MKIG@-Z@ E@IADE 34


:EXGQZ UX@D-Z@E MKL OZ@ MKIG@-Z@ MZ@ MIPK IK

U B J R - E
:EU - U - U J
34. whabiu eth-achikem haqaton elay wed`ah ki lo mraglim atem
ki kenim atem eth-achikem eten lakem weth-haarets tischaru.
But bring your youngest brother to me that I may know that you are not spies,
but honest men. I will give your brother to you, and you may trade in the land.
Gen42:34

34 , ,
, , .
34 kai agagete pros me ton adelphon hymn ton neteron, kai gnsomai hoti ou kataskopoi este,
all hoti eirnikoi este, kai ton adelphon hymn apods hymin, kai t g emporeuesthe.
____________________________________________________________________________________________________________

EWYA ETQK-XEXV YI@-DPDE MDIWY MIWIXN MD IDIE 35


:E@XIIE MDIA@E DND MDITQK ZEXXV-Z@ E@XIE

RA PJ- -M R
:EI L PJ - EI
35. wayhi hem mriqim saqeyhem whineh-ish tsror-kaspo bsaqo
wayiru eth-tsroroth kaspeyhem hemah waabihem wayirau.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

401

Now it came about as they were emptying their sacks,


that behold, every mans bundle of money was in his sack;
and when they and their father saw the bundles of their money, they were dismayed.

Gen42:35

35
,
, .
35 egeneto de en t katakenoun autous tous sakkous autn kai n hekastou ho desmos tou argyriou en
t sakk autn; kai eidon tous desmous tou argyriou autn, autoi kai ho patr autn, kai ephobthsan.
____________________________________________________________________________________________________________

EPPI@ SQEI MZLKY IZ@ MDIA@ AWRI MDL@ XN@IE 36


:DPLK EID ILR EGWZ ONIPA-Z@E EPPI@ OERNYE

EM UJ I
:K E ERU A- EM 
36. wayomer alehem Ya`aqob abihem othi shikaltem Yoseph eynenu
wShim`on eynenu weth-Binyamin tiqachu `alay hayu kulanah.
Their father Yaaqob said to them, You have bereaved me of my children: Joseph is no more,
and Simeon is no more, and you would take Benjamin; all these things are against me.

Gen42:36

36 ,
, .
36 eipen de autois Iakb ho patr autn Eme teknsate; Isph ouk estin,
Symen ouk estin, kai ton Beniamin lmpsesthe; ep eme egeneto panta tauta.
____________________________________________________________________________________________________________

@L-M@ ZINZ IPA IPY-Z@ XN@L EIA@-L@ OAE@X XN@IE 37


:JIL@ EPAIY@ IP@E ICI-LR EZ@ DPZ JIL@ EP@IA@

- U - - E I
: EM - U EM
37. wayomer Ruben el-abiu lemor eth-shney banay tamith
im-lo abienu eleyak tnah otho `al-yadi waani ashibenu eleyak.
Then Reuben spoke to his father, saying, You may put my two sons to death
if I do not bring him back to you; put him in my care, and I will return him to you.
Gen42:37

37 ,
, .
37 eipen de Roubn t patri autou legn Tous duo huious mou apokteinon,
ean m agag auton pros se dos auton eis tn cheira mou, kag anax auton pros se.
____________________________________________________________________________________________________________

ZN EIG@-IK MKNR IPA CXI-@L XN@IE 38


DA-EKLZ XY@ JXCA OEQ@ ED@XWE X@YP ECAL @EDE
:DLE@Y OEBIA IZAIY-Z@ MZCXEDE

-J L A - I
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

402

D-EU  CA EE  C E
: A - U
38. wayomer lo-yered bni `imakem ki-achiu meth whu lbado nishar
uqraahu ason baderek asher telku-bah whoradtem eth-seybathi byagon sholah.
But Yaaqob said, My son shall not go down with you;
for his brother is dead, and he alone is left. If harm should befall him on the journey you are taking,
then you will bring my gray hair down to Sheol in sorrow.
Gen42:38

38 ,
, ,
.
38 ho de eipen Ou katabsetai ho huios mou meth hymn, hoti ho adelphos autou apethanen
kai autos monos kataleleiptai; kai symbsetai auton malakisthnai en t hod, h an poreusthe,
kai kataxete mou to gras meta lyps eis hadou.
____________________________________________________________________________________________________________

Chapter 43
:UX@A CAK ARXDE Gen43:1

:A J
1. Whara`ab kabed baarets.
Gen43:1

Now the famine was severe in the land.

43:1 .
1 Ho de limos enischysen epi ts gs.
____________________________________________________________________________________________________________

MIXVNN E@IAD XY@ XAYD-Z@ LK@L ELK XY@K IDIE 2


:LK@-HRN EPL-EXAY EAY MDIA@ MDIL@ XN@IE

L E  V- EKJ J
:- E-E E I
2. wayhi kaasher kilu leekol eth-hasheber asher hebi umiMitsrayim
wayomer aleyhem abihem shubu shibru-lanu m`at-okel.
So it came about when they had finished eating the grain which they had brought from Egypt,
that their father said to them, Go back, buy us a little food.

Gen43:2

2 , ,
.
2 egeneto de hnika synetelesan kataphagein ton siton, hon negkan ex Aigyptou,
kai eipen autois ho patr autn Palin poreuthentes priasthe hmin mikra brmata.
In again
____________________________________________________________________________________________________________

XN@L YI@D EPA CRD CRD XN@L DCEDI EIL@ XN@IE 3


:MKZ@ MKIG@ IZLA IPT E@XZ-@L
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

403

 EA E I
:U U
A E-
3. wayomer elayu Yahudah lemor ha`ed he`id banu haish lemor
lo-thiru phanay bilti achikem itkem.
Yahudah spoke to him, saying,
The man solemnly warned us, saying, You shall not see my face unless your brother is with you.
Gen43:3

3
, .
3 eipen de aut Ioudas legn Diamartyria diamemartyrtai hmin ho anthrpos legn
Ouk opsesthe to prospon mou, ean m ho adelphos hymn ho neteros meth hymn .
your younger
come
____________________________________________________________________________________________________________

:LK@ JL DXAYPE DCXP EPZ@ EPIG@-Z@ GLYN JYI-M@ 4

: A EU E- K -
4. im-yeshak mshaleach eth-achinu itanu nerdah wnishbrah lak okel.
Gen43:4

If, then, you are sending our brother with us, we will go down and buy you food.

4 ,

4 ei men oun apostelleis ton adelphon hmn meth hmn, katabsometha kai agorasmen soi brmata;
____________________________________________________________________________________________________________

CXP @L GLYN JPI@-M@E 5


:MKZ@ MKIG@ IZLA IPT E@XZ-@L EPIL@ XN@ YI@D-IK

K -
:U UA E- E -J
5. wim-eynak mshaleach lo nered ki-haish amar eleynu
lo-thiru phanay bilti achikem itkem.
But if you do not send him, we will not go down; for the man said to us,
You will not see my face unless your brother is with you.
Gen43:5

5 ,
, .
5 ei de m apostelleis ton adelphon hmn meth hmn, ou poreusometha; ho gar anthrpos eipen
hmin legn Ouk opsesthe mou to prospon, ean m ho adelphos hymn ho neteros meth hymn .
your younger
____________________________________________________________________________________________________________

:G@ MKL CERD YI@L CIBDL IL MZRXD DNL L@XYI XN@IE 6

:  B I
6. wayomer YisraEl lamah hare`othem li lhagid laish ha`od lakem ach.
Then Yisrael said, Why did you treat me so badly by telling the man
whether you still had another brother?
Gen43:6

HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

404

6 ;
6 eipen de Isral Ti ekakopoisate me anaggeilantes t anthrp ei estin hymin adelphos?
____________________________________________________________________________________________________________

CERD XN@L EPZCLENLE EPL YI@D-L@Y LE@Y EXN@IE 7


MIXACD IT-LR EL-CBPE G@ MKL YID IG MKIA@
:MKIG@-Z@ ECIXED XN@I IK RCP RECID DL@D

EUE E -  EI
K C P- -B 
:- E J
7. wayomru shaol shaal-haish lanu ulmoladtenu lemor ha`od abikem chay hayesh lakem ach
wanaged-lo `al-pi hadbarim haeleh hayado`a neda` ki yomar horidu eth-achikem.
But they said, The man questioned particularly about us and our relatives, saying,
Is your father still alive? Have you another brother? So we answered on his mouth of these questions.
Could we possibly know that he would say, Bring your brother down?
Gen43:7

7
; ;
. ;
7 hoi de eipan Ertn eprtsen hmas ho anthrpos kai tn genean hmn legn
Ei eti ho patr hymn z? ei estin hymin adelphos? kai apggeilamen aut kata tn epertsin tautn.
m deimen ei erei hmin Agagete ton adelphon hymn?
____________________________________________________________________________________________________________

IZ@ XRPD DGLY EIA@ L@XYI-L@ DCEDI XN@IE 8


:EPTH-MB DZ@-MB EPGP@-MB ZENP @LE DIGPE DKLPE DNEWPE

U M  - E I
:EP-B U- E-B E E
8. wayomer Yahudah el-YisraEl abiu shilchah hana`ar iti unaqumah
wnelekah wnichyeh wlo namuth gam-anachnu gam-atah gam-tapenu.
Yahudah said to his father Yisrael, Send the lad with me and we will arise
and go, that we may live and not die, we as well as you and our little ones.
Gen43:8

8 ,
, .
8 eipen de Ioudas pros Isral ton patera autou Aposteilon to paidarion met emou, kai anastantes
poreusometha, hina zmen kai m apothanmen kai hmeis kai sy kai h aposkeu hmn.
____________________________________________________________________________________________________________

JIL@ EIZ@IAD @L-M@ EPYWAZ ICIN EPAXR@ IKP@ 9


:MINID-LK JL IZ@HGE JIPTL EIZBVDE

- EMU I EM
:I-J UQ
9. anoki e`erbenu miadi tbaqshenu im-lo habiothiu eleyak
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

405

whitsagtiu lphaneyak wchatathi lak kal-hayamim.


I myself will be surety for him; you may hold me responsible for him.
If I do not bring him back to you and set him before you,
then let me bear the blame before you all the days.
Gen43:9

9 ,
, .
9 eg de ekdechomai auton, ek cheiros mou ztson auton; ean m agag auton pros se
from out of my hand

kai sts auton enantion sou, hmartks esomai pros se pasas tas hmeras.
____________________________________________________________________________________________________________

:MINRT DF EPAY DZR-IK EPDNDNZD @LEL IK 10

: E U-J E E J
10. ki lule hithmahmahnu ki-`atah shabnu zeh pha`amayim.
Gen43:10

For if we had not delayed, surely by now we could have returned twice.

10 , .
10 ei m gar ebradynamen, d an hypestrepsamen dis.
____________________________________________________________________________________________________________

EYR Z@F @ET@ OK-M@ MDIA@ L@XYI MDL@ XN@IE 11


HRN DGPN YI@L ECIXEDE MKILKA UX@D ZXNFN EGW
:MICWYE MIPHA HLE Z@KP YAC HRNE IXV

E J- I
 E A F E
:E A C E
11. wayomer alehem YisraEl abihem im-ken epho zoth `asu qchu mizimrath haarets
bikleykem whoridu laish minchah m`at tsari um`at dbash nkoth walot batnim ushqedim.
Then their father Yisrael said to them, If it must be so, then do this:
take some of the best products of the land in your bags, and carry down to the man as a present,
a little balm and a little honey, aromatic gum and myrrh, pistachio nuts and almonds.
Gen43:11

11 ,
,
, .
11 eipen de autois Isral ho patr autn Ei houts estin, touto poisate;
labete apo tn karpn ts gs en tois aggeiois hymn kai katagagete t anthrp dra, ts hrtins
kai tou melitos, thymiama kai staktn kai tereminthon kai karua.
incense
balsam
turpentine
walnuts
____________________________________________________________________________________________________________

ITA AYEND SQKD-Z@E MKCIA EGW DPYN SQKE 12


:@ED DBYN ILE@ MKCIA EAIYZ MKIZGZN@

A EL J- E 
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

406

:E B E EU U
12. wkeseph mishneh qchu byedkem weth-hakeseph hamushab
bphi amtchotheykem tashibu byedkem ulay mishgeh hu.
Take double the money in your hand, and take back in your hands the money
that was returned in the mouth of your sacks; perhaps it was a mistake.
Gen43:12

12
.
12 kai to argyrion disson labete en tais chersin hymn; to argyrion to apostraphen
en tois marsippois hymn apostrepsate meth hymn; mpote agnoma estin.
____________________________________________________________________________________________________________

:YI@D-L@ EAEY ENEWE EGW MKIG@-Z@E 13

:- EE EE E -
13. weth-achikem qachu wqumu shubu el-haish.
Gen43:13

Take your brother also, and arise, return to the man;

13 .
13 kai ton adelphon hymn labete kai anastantes katabte pros ton anthrpon.
____________________________________________________________________________________________________________

MKL GLYE YI@D IPTL MINGX MKL OZI ICY L@E 14


:IZLKY IZLKY XY@K IP@E OINIPA-Z@E XG@ MKIG@-Z@

K  U C
:U U J
A- -
14. wEl Shadday yiten lakem rachamim liphney haish wshilach lakem
eth-achikem acher weth-Binyamin waani kaasher shakolti shakalti.
and may El Shaddai grant you compassion in the sight of the man, so that he will release
to you your other brother and Benjamin. And as for me, if I am bereaved of my children, I am bereaved.

Gen43:14

14 ,
, , .
14 ho de theos mou d hymin charin enantion tou anthrpou, kai aposteilai ton adelphon hymn
ton hena kai ton Beniamin; eg men gar, katha teknmai, teknmai.
____________________________________________________________________________________________________________

MCIA EGWL SQK-DPYNE Z@FD DGPND-Z@ MIYP@D EGWIE 15


:SQEI IPTL ECNRIE MIXVN ECXIE ENWIE ONIPA-Z@E

E J-E F L-  EI
: EI EI EI A-
15. wayiqchu haanashim eth-haminchah hazoth umishneh-keseph laqchu byadam
weth-Binyamin wayaqumu wayerdu Mitsrayim waya`amdu liphney Yoseph.
So the men took this present, and they took double the money in their hand,
and Benjamin; then they arose and went down to Egypt and stood before Joseph.

Gen43:15

HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

407

15
.
15 Labontes de hoi andres ta dra tauta kai to argyrion diploun elabon en tais chersin autn
kai ton Beniamin kai anastantes katebsan eis Aigypton kai estsan enantion Isph.
____________________________________________________________________________________________________________

EZIA-LR XY@L XN@IE OINIPA-Z@ MZ@ SQEI @XIE 16


OKDE GAH GAHE DZIAD MIYP@D-Z@ @AD
:MIXDVA MIYP@D ELK@I IZ@ IK

A-  I A- U I
E A -
:QA  E U J
16. wayar Yoseph itam eth-Binyamin wayomer laasher `al-beytho habe eth-haanashim
habaythah utboach tebach whaken ki iti yoklu haanashim batsaharayim.
When Joseph saw Benjamin with them, he said to his house steward, Bring the men
into the house, and slay an animal and make ready; for the men are to dine with me at noon.
Gen43:16

16

.
16 eiden de Isph autous kai ton Beniamin ton adelphon autou ton homomtrion
his brother

the one born of the same mother

kai eipen t epi ts oikias autou Eisagage tous anthrpous eis tn oikian kai sphaxon thymata
kai hetoimason; met emou gar phagontai hoi anthrpoi artous tn mesmbrian.
midday
____________________________________________________________________________________________________________

SQEI XN@ XY@K YI@D YRIE 17


:SQEI DZIA MIYP@D-Z@ YI@D @AIE

J  I
: A -  I
17. waya`as haish kaasher amar Yoseph wayabe haish eth-haanashim beythah Yoseph.
Gen43:17

So the man did as Joseph said, and brought the men to Josephs house.

17 , ,
. -17 epoisen de ho anthrpos, katha eipen Isph, kai eisgagen tous anthrpous eis ton oikon Isph. -____________________________________________________________________________________________________________

XAC-LR EXN@IE SQEI ZIA E@AED IK MIYP@D E@XIIE 18


EPILR LLBZDL MI@AEN EPGP@ DLGZA EPIZGZN@A AYD SQKD
:EPIXNG-Z@E MICARL EPZ@ ZGWLE EPILR LTPZDLE

C- EI A EE J  EI
E B E E KUA EUA V J
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

408

:E- E E PE
18. wayiru haanashim ki hubu beyth Yoseph wayomru `al-dbar hakeseph hashab
bamtchotheynu batchilah anachnu mubaim lhithgolel `aleynu ulhithnapel `aleynu
wlaqachath othanu la`abadim weth-chamoreynu.
Now the men were afraid, because they were brought to Josephs house; and they said,
It is because of the money that was returned in our sacks the first time that we are being brought in,
that he may seek occasion against us and fall upon us, and take us for slaves with our donkeys.
Gen43:18

18 ,

.
18 idontes de hoi anthrpoi hoti eischthsan eis ton oikon Isph, eipan Dia to argyrion to apostraphen
en tois marsippois hmn tn archn hmeis eisagometha tou sykophantsai hmas
kai epithesthai hmin tou labein hmas eis paidas kai tous onous hmn.
____________________________________________________________________________________________________________

SQEI ZIA-LR XY@ YI@D-L@ EYBIE 19


:ZIAD GZT EIL@ EXACIE

A-  - EBI
:A P EA
19. wayigshu el-haish asher `al-beyth Yoseph waydabru elayu pethach habayith.
Gen43:19

So they came near to Josephs house steward, and spoke to him at the entrance of the house,

19

19 proselthontes de pros ton anthrpon ton epi tou oikou Isph elalsan aut en t pylni tou oikou
____________________________________________________________________________________________________________

:LK@-XAYL DLGZA EPCXI CXI IPC@ IA EXN@IE 20

:-A KUA E A EI
20. wayomru bi adoni yarod yaradnu batchilah lishbar-okel.
Gen43:20

and said, Oh, my master, we indeed came down the first time to buy food,

20 ,
20 legontes Deometha, kyrie; katebmen tn archn priasthai brmata;
We beseech you
____________________________________________________________________________________________________________

EPIZGZN@-Z@ DGZTPE OELND-L@ EP@A-IK IDIE 21


:EPCIA EZ@ AYPE ELWYNA EPTQK EZGZN@ ITA YI@-SQK DPDE

EU- UM L- E-J
:EA M A EPJ UU A - M
21. wayhi ki-banu el-hamalon waniphtchah eth-amtchotheynu
whineh keseph-ish bphi amtachto kaspenu bmishqalo wanasheb otho byadenu.
Gen43:21

and it came about when we came to the lodging place, that we opened our sacks,
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

409

and behold, each mans money was in the mouth of his sack, our money in full.
So we have brought it back in our hand.

21 ,


21 egeneto de hnika lthomen eis to katalysai kai noixamen tous marsippous hmn,
kai tode to argyrion hekastou en t marsipp autou;
to argyrion hmn en stathm apestrepsamen nyn en tais chersin hmn
____________________________________________________________________________________________________________

LK@-XAYL EPCIA EPCXED XG@ SQKE 22


:EPIZGZN@A EPTQK MY-IN EPRCI @L

-A E E
:EUA EPJ - E
22. wkeseph acher horadnu byadenu lishbar-okel
lo yada`nu mi-sam kaspenu bamtchotheynu.
We have also brought down other money in our hand to buy food;
we do not know who put our money in our sacks.
Gen43:22

22
, .
22 kai argyrion heteron negkamen meth heautn agorasai brmata;
ouk oidamen, tis enebalen to argyrion eis tous marsippous hmn.
____________________________________________________________________________________________________________

MKIDL@ E@XIZ-L@ MKL MELY XN@IE 23


IL@ @A MKTQK MKIZGZN@A OENHN MKL OZP MKIA@ IDL@E
:OERNY-Z@ MDL@ @VEIE

EU-  I
A PJ UA
:- I
23. wayomer shalom lakem al-tirau Eloheykem wElohey abikem nathan lakem
matmon bamtchotheykem kaspkem ba elay wayotse alehem eth-Shim`on.
He said, Peace be to you, do not be afraid. Your El and the El of your father has given you
treasure in your sacks; It came in unto me. Then he brought Simeon out to them.
Gen43:23

23 ,
,
.
23 eipen de autois Hiles hymin, m phobeisthe; ho theos hymn
kai ho theos tn patern hymn edken hymin thsaurous en tois marsippois hymn,
to de argyrion hymn eudokimoun apech. kai exgagen pros autous ton Symen
in approving I receive
____________________________________________________________________________________________________________
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear page
410

SQEI DZIA MIYP@D-Z@ YI@D @AIE 24


:MDIXNGL @ETQN OZIE MDILBX EVGXIE MIN-OZIE

A -  I
: P UI EI -UI
24. wayabe haish eth-haanashim beythah Yoseph
wayiten-mayim wayirchatsu ragleyhem wayiten mispo lachamoreyhem.
Then the man brought the men into Josephs house
and gave them water, and they washed their feet; and he gave their donkeys fodder.

Gen43:24

24 .
24 kai negken hydr nipsai tous podas autn kai edken chortasmata tois onois autn.
____________________________________________________________________________________________________________

ERNY IK MIXDVA SQEI @EA-CR DGPND-Z@ EPIKIE 25


:MGL ELK@I MY-IK

E J QA A- L- EI
: E -J
25. wayakinu eth-haminchah `ad-bo Yoseph batsaharayim ki sham`u ki-sham yoklu lachem.
So they prepared the present for Josephs coming at noon;
for they had heard that they were to eat a meal there.
Gen43:25

25
.
25 htoimasan de ta dra hes tou elthein Isph mesmbrias; kousan gar hoti ekei mellei aristan.
____________________________________________________________________________________________________________

DGPND-Z@ EL E@IAIE DZIAD SQEI @AIE 26


:DVX@ EL-EEGZYIE DZIAD MCIA-XY@

L- E@I A I
: -EUI A A-
26. wayabo Yoseph habaythah wayabiu lo eth-haminchah
asher-byadam habaythah wayishtachawu-lo artsah.
When Joseph came home, they brought into the house to him the present
which was in their hand and bowed to the ground before him.
Gen43:26

26 , ,
, .
26 Eislthen de Isph eis tn oikian, kai prosnegkan aut ta dra,
ha eichon en tais chersin autn, eis ton oikon kai prosekynsan aut epi prospon epi tn gn.
upon their face
____________________________________________________________________________________________________________

OWFD MKIA@ MELYD XN@IE MELYL MDL L@YIE 27


:IG EPCERD MZXN@ XY@

F  I  I
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

411

: EM U 
27. wayishal lahem lshalom
wayomer hashalom abikem hazaqen asher amartem ha`odenu chay.
Then he asked them about their welfare,
and said, Is your old father well, of whom you spoke? Is he still alive?
Gen43:27

27 ;
, ; ;
27 rtsen de autous Ps echete?
How have you been?

kai eipen autois Ei hygiainei ho patr hymn ho presbyteros, hon eipate? eti z?
____________________________________________________________________________________________________________

:EGZYIE ECWIE IG EPCER EPIA@L JCARL MELY EXN@IE 28

:EUI ERI EM E C  EI
28. wayomru shalom l`abdak labinu `odenu chay wayiqdu wayishtachauu.
Gen43:28

They said, Your servant our father is well; he is still alive. They bowed down in homage.

28 , .
. .
28 hoi de eipan Hygiainei ho pais sou ho patr hmn, eti z.
kai eipen Eulogtos ho anthrpos ekeinos t the. kai kuuantes prosekynsan aut.
Blessed be that man by El
they did obeisance to him
____________________________________________________________________________________________________________

XN@IE EN@-OA EIG@ OINIPA-Z@ @XIE EIPIR @YIE 29


:IPA JPGI MIDL@ XN@IE IL@ MZXN@ XY@ OHWD MKIG@ DFD

I L-A A- I WI
:A I U
 R
29. wayisa `eynayu wayar eth-Binyamin achiu ben-imo wayomer hazeh achikem haqaton
asher amartem elay wayomar Elohim yachnak bni.
As he lifted his eyes and saw his brother Benjamin, his mothers son, he said, Is this your
youngest brother, of whom you spoke to me? And he said, May Elohim be gracious to you, my son.
Gen43:29

29
, ;
, .
29 anablepsas de tois ophthalmois Isph eiden Beniamin ton adelphon autou ton homomtrion
the one born of the same mother

kai eipen Houtos ho adelphos hymn ho neteros, hon eipate pros me agagein?
of bringing

kai eipen Ho theos elesai se, teknon.


____________________________________________________________________________________________________________

EIG@-L@ EINGX EXNKP-IK SQEI XDNIE 30


:DNY JAIE DXCGD @AIE ZEKAL YWAIE
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

412

- E-J
:L I I J R
30. waymaher Yoseph ki-nikmru rachamayu el-achiu
waybaqesh libkoth wayabo hachadrah wayebk shamah.
Joseph hurried out for he was deeply stirred over his brother,
and he sought a place to weep; and he entered his chamber and wept there.
Gen43:30

30 -- - .
30 etarachth de Isph--synestrepheto gar ta entera autou epi t adelph autou
kai eztei klausai; eiselthn de eis to tamieion eklausen ekei.
____________________________________________________________________________________________________________

:MGL ENIY XN@IE WT@ZIE @VIE EIPT UGXIE 31

: E I PI I P I
31. wayirchats panayu wayetse wayithapaq wayomer simu lachem.
Gen43:31

Then he washed his face and came out; and he controlled himself and said, Serve the meal.

31 .
31 kai nipsamenos to prospon exelthn enekrateusato kai eipen Parathete artous.
____________________________________________________________________________________________________________

EZ@ MILK@D MIXVNLE MCAL MDLE ECAL EL ENIYIE 32


MGL MIXARD-Z@ LK@L MIXVND OELKEI @L IK MCAL
:MIXVNL @ED DAREZ-IK

U L C C EI
- L EE J C
: -J
32. wayasimu lo lbado wlahem lbadam wlaMitsrim haoklim ito lbadam
ki lo yuklun haMitsrim leekol eth-ha`Ibrim lechem ki-tho`ebah hiw lMitsrayim.
Gen43:32 So they served him by himself, and them by themselves,
and the Egyptians who ate with him by themselves,
because the Egyptians could not eat bread with the Hebrews, for that is loathsome to the Egyptians.

32

, .
32 kai parethkan aut mon kai autois kath heautous
kai tois Aigyptiois tois syndeipnousin met autou kath heautous;
ou gar edynanto hoi Aigyptioi synesthiein meta tn Ebrain artous, bdelygma gar estin tois Aigyptiois.
____________________________________________________________________________________________________________

EZXKAK XKAD EIPTL EAYIE 33


:EDRX-L@ YI@ MIYP@D EDNZIE EZXRVK XIRVDE
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

413

J A EI
:E-   EI J Q
33. wayeshbu lphanayu habkor kibkoratho
whatsa`ir kits`iratho wayithmhu haanashim ish el-re`ehu.
Now they were seated before him, the firstborn according to his birthright
and the youngest according to his youth, and the men looked at one another in astonishment.
Gen43:33

33 ,
.
33 ekathisan de enantion autou, ho prtotokos kata ta presbeia autou kai ho neteros
kata tn neotta autou; existanto de hoi anthrpoi hekastos pros ton adelphon autou.
his brother
____________________________________________________________________________________________________________

ONIPA Z@YN AXZE MDL@ EIPT Z@N Z@YN @YIE 34


:ENR EXKYIE EZYIE ZECI YNG MLK Z@YNN

A U P WI
:L EJI EUI  KJ L
34. wayisa masoth meeth panayu alehem watereb masath Binyamin mimasoth kulam chamesh
yadoth wayishtu wayishkru `imo.
He took portions to them from his own table, but Benjamins portion was five times as much
as any of theirs. So they feasted and drank freely with him.
Gen43:34

34
. .
34 ran de meridas par autou pros autous; emegalynth de h meris Beniamin para tas meridas pantn
pentaplasis pros tas ekeinn. epion de kai emethysthsan met autou.
over those
____________________________________________________________________________________________________________

Chapter 44
MIYP@D ZGZN@-Z@ @LN XN@L EZIA-LR XY@-Z@ EVIE Gen44:1
:EZGZN@ ITA YI@-SQK MIYE Z@Y OELKEI XY@K LK@

 U- K A- -
:UU A -J EE J
1. waytsaw eth-asher `al-beytho lemor male eth-amtchoth haanashim okel
kaasher yuklun seth wsim keseph-ish bphi amtachto.
Then he commanded his house steward, saying, Fill the mens sacks with food,
as much as they can carry, and put each mans money in the mouth of his sack.
Gen44:1

44:1
, ,

HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

414

1 Kai eneteilato Isph t onti epi ts oikias autou legn Plsate tous marsippous tn anthrpn
brmatn, hosa ean dynntai arai, kai embalate hekastou to argyrion epi tou stomatos tou marsippou
____________________________________________________________________________________________________________

OHWD ZGZN@ ITA MIYZ SQKD RIAB IRIAB-Z@E 2


:XAC XY@ SQEI XACK YRIE EXAY SQK Z@E

R U A U J B B-
:AC  J I  J
2. weth-gbi`i gbi`a hakeseph tasim bphi amtachath haqaton
weth keseph shibro waya`as kidbar Yoseph asher diber.
Put my cup, the silver cup, in the mouth of the sack of the youngest,
and his money for the grain. And he did according the word that Joseph had told him.
Gen44:2

2
. , . -2 kai to kondy mou to argyroun embalate eis ton marsippon tou neterou
kai tn timn tou sitou autou. egenth de kata to hrma Isph, kaths eipen.
the value
____________________________________________________________________________________________________________

:MDIXNGE DND EGLY MIYP@DE XE@ XWAD 3

: L EK  A
3. haboqer or whaanashim shulchu hemah wachamoreyhem.
Gen44:3

As soon as the morning was light, the men were sent away, they with their donkeys.

3 , , .
3 to pri diephausen, kai hoi anthrpoi apestalsan, autoi kai hoi onoi autn.
____________________________________________________________________________________________________________

EWIGXD @L XIRD-Z@ E@VI MD 4


MIYP@D IXG@ SCX MEW EZIA-LR XY@L XN@ SQEIE
:DAEH ZGZ DRX MZNLY DNL MDL@ ZXN@E MZBYDE

E - E
 E A- 
: U UK L U UW
4. hem yatsu eth-ha`ir lo hirchiqu wYoseph amar laasher`al-beytho qum rdoph acharey
haanashim whisagtam wamarta alehem lamah shilamtem ra`ah tachath tobah.
They had just gone out of the city, and were not far off, when Joseph said to his house steward,
Up, follow the men; and when you overtake them, say to them, Why have you repaid evil for good?
Gen44:4

4 ( )

;
4 exelthontn de autn tn polin (ouk apeschon makran) kai Isph eipen t epi ts oikias autou
distance
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

415

Anastas epidixon opis tn anthrpn kai katalmps autous kai ereis autois
Ti hoti antapedkate ponra anti kaln?
____________________________________________________________________________________________________________

EA IPC@ DZYI XY@ DF @ELD 5


:MZIYR XY@ MZRXD EA YGPI YGP @EDE

A U 
:  A   E
5. halo zeh asher yishteh adoni bo whu nachesh ynachesh bo hare`othem asher `asithem.
Is not this the one from which my master drinks and which he indeed uses for divination?
You have done wrong in doing this.
Gen44:5

5 ; , ;
. , .
5 hina ti eklepsate mou to kondy to argyroun? ou touto estin, en h pinei ho kyrios mou?
you steal my drinking cup

autos de oinism oinizetai en aut. ponra syntetelesthe, ha pepoikate.


____________________________________________________________________________________________________________

:DL@D MIXACD-Z@ MDL@ XACIE MBYIE 6

:K C- A WI
6. wayasigem waydaber alehem eth-hadbarim haeleh.
Gen44:6

So he overtook them and spoke these words to them.

6 .
6 heurn de autous eipen autois kata ta hrmata tauta.
according to
____________________________________________________________________________________________________________

DL@D MIXACK IPC@ XACI DNL EIL@ EXN@IE 7


:DFD XACK ZEYRN JICARL DLILG

K CJ A L EI
:F CJ
7. wayomru elayu lamah ydaber adoni kadbarim haeleh
chalilah la`abadeyak me`asoth kadabar hazeh.
They said to him, Why does my master speak such words as these?
Far be it from your servants to do according this thing.
Gen44:7

7 ;
.
7 hoi de eipon aut Hina ti lalei ho kyrios kata ta hrmata tauta?
m genoito tois paisin sou poisai kata to hrma touto.
____________________________________________________________________________________________________________

JIL@ EPAIYD EPIZGZN@ ITA EP@VN XY@ SQK OD 8


:ADF E@ SQK JIPC@ ZIAN APBP JI@E ORPK UX@N
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

416

E EU A E  J
: J A J
8. hen keseph asher matsanu bphi amtchotheynu heshibonu eleyak
meerets Kna`an weyak nignob mibeyth adoneyak keseph o zahab.
Behold, the money which we found in the mouth of our sacks we have brought back to you
from the land of Canaan. How then could we steal silver or gold from your masters house?
Gen44:8

8 , ,
, ;
8 ei to men argyrion, ho heuromen en tois marsippois hmn, apestrepsamen pros se
since

ek gs Chanaan, ps an klepsaimen ek tou oikou tou kyriou sou argyrion  chrysion?
____________________________________________________________________________________________________________

ZNE JICARN EZ@ @VNI XY@ 9


:MICARL IPC@L DIDP EPGP@-MBE

U L 
: E-
9. asher yimatse ito me`abadeyak wameth wgam-anachnu nihyeh ladoni la`abadim.
Gen44:9

With whomever of your servants it is found, let him die, and we also will be my masters slaves.

9 ,
.
9 par h an heureth to kondy tn paidn sou, apothnsket;
kai hmeis de esometha paides t kyri hmn.
____________________________________________________________________________________________________________

EZ@ @VNI XY@ @ED-OK MKIXACK DZR-MB XN@IE 10


:MIWP EIDZ MZ@E CAR IL-DIDI

U L  E-J U-B I
:I EU U K-
10. wayomer gam-`atah kdibreykem
ken-hu asher yimatse ito yihyeh-li `abed watem tihyu nqiim.
So he said, Now let it also be according to your words;
he with whom it is found shall be my slave, and the rest of you shall be innocent.
Gen44:10

10 , , ,
, .
10 ho de eipen Kai nyn hs legete, houts estai; ho anthrpos, par h an heureth to kondy,
autos estai mou pais, hymeis de esesthe katharoi.
____________________________________________________________________________________________________________

DVX@ EZGZN@-Z@ YI@ ECXEIE EXDNIE 11


:EZGZN@ YI@ EGZTIE
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

417

UU-  EI E
:UU  EUI
11. waymaharu wayoridu ish eth-amtachto artsah wayiphtchu ish amtachto.
Gen44:11

Then they hurried, each man lowered his sack to the ground, and each man opened his sack.

11
.
11 kai espeusan kai katheilan hekastos ton marsippon autou epi tn gn
kai noixan hekastos ton marsippon autou.
____________________________________________________________________________________________________________

DLK OHWAE LGD LECBA YTGIE 12


:ONIPA ZGZN@A RIABD @VNIE

KJ RE BA P
:A UA B LI
12. waychapes bagadol hechel ubaqaton kilah wayimatse hagabi`a bamtachath Binyamin.
He searched, beginning with the oldest and ending with the youngest,
and the cup was found in Benjamins sack.

Gen44:12

12 ,
.
12 reuna de apo tou presbyterou arxamenos hes lthen epi ton neteron,
until he came to

kai heuren to kondy en t marsipp t Beniamin.


____________________________________________________________________________________________________________

:DXIRD EAYIE EXNG-LR YI@ QNRIE MZLNY ERXWIE 13

: EI -  I EI
13. wayiqr`u simlotham waya`amos ish `al-chamoro wayashubu ha`irah.
Gen44:13

Then they tore their clothes, and when each man loaded his donkey, they returned to the city.

13
.
13 kai dierrxan ta himatia autn kai epethkan hekastos ton marsippon autou epi ton onon autou
his bag

kai epestrepsan eis tn polin.


____________________________________________________________________________________________________________

MY EPCER @EDE SQEI DZIA EIG@E DCEDI @AIE 14


:DVX@ EIPTL ELTIE

 EM E A E I
: EPI
14. wayabo Yahudah wechayu beythah Yoseph whu `odenu sham wayiplu lphanayu artsah.
Gen44:14

When Yahudah and his brothers came to Josephs house, he was still there,
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

418

and they fell to the ground before him.

14
.
14 Eislthen de Ioudas kai hoi adelphoi autou pros Isph eti autou ontos ekei
kai epeson enantion autou epi tn gn.
____________________________________________________________________________________________________________

DFD DYRND-DN SQEI MDL XN@IE 15


:IPNK XY@ YI@ YGPI YGP-IK MZRCI @ELD MZIYR XY@

F L- I
:J    -J U 
15. wayomer lahem Yoseph mah-hama`aseh hazeh
asher `asithem halo yda`tem ki-nachesh ynachesh ish asher kamoni.
Joseph said to them, What is this deed that you have done?
Do you not know that such a man as I can indeed practice divination?
Gen44:15

15 , ;
;
15 eipen de autois Isph Ti to pragma touto, ho epoisate?
ouk oidate hoti oinism oinieitai anthrpos hoios eg?
____________________________________________________________________________________________________________

XACP-DN IPC@L XN@P-DN DCEDI XN@IE 16


EPPD JICAR OER-Z@ @VN MIDL@D WCHVP-DNE
:ECIA RIABD @VNP-XY@ MB EPGP@-MB IPC@L MICAR

AM- M- E I
EMM - CM-E
:A B - B E-B
16. wayomer Yahudah mah-nomar ladoni mah-ndaber umah-nitstadaq haElohim matsa eth`awon `abadeyak hinenu `abadim ladoni gam-anachnu gam asher-nimtsa hagabi`a byado.
So Yahudah said, What can we say to my master? What can we speak?
And how can we justify ourselves? Elohim has found out the iniquity of your servants; behold,
we are my masters slaves, both we and the one in whose possession the cup has been found.
Gen44:16

16 ;
. ,
.
16 eipen de Ioudas Ti anteroumen t kyri  ti lalsmen  ti dikaithmen? ho de theos heuren tn
adikian tn paidn sou. idou esmen oiketai t kyri hmn, kai hmeis kai par h heureth to kondy.
____________________________________________________________________________________________________________

RIABD @VNP XY@ YI@D Z@F ZEYRN IL DLILG XN@IE 17


:MKIA@-L@ MELYL ELR MZ@E CAR IL-DIDI @ED ECIA

B   K I
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

419

:-  E U K- E A
17. wayomer chalilah li me`asoth zoth haish asher nimtsa hagabi`a byado hu yihyeh-li `abed
watem `alu lshalom el-abikem.
But he said, Far be it from me to do this. The man in whose possession
the cup has been found, he shall be my slave; but as for you, go up in peace to your father.
Gen44:17

17 ,
, , .
17 eipen de Isph M moi genoito poisai to hrma touto; ho anthrpos, par h heureth to kondy,
Let it not be

thing

by whom

autos estai mou pais, hymeis de anabte meta strias pros ton patera hymn.
____________________________________________________________________________________________________________

JCAR @P-XACI IPC@ IA XN@IE DCEDI EIL@ YBIE 18


:DRXTK JENK IK JCARA JT@ XGI-L@E IPC@ IPF@A XAC

C -A A I E BI
:J J CA P - A
18. wayigash elayu Yahudah wayomer bi adoni ydaber-na `abdak
dabar bazney adoni wal-yichar apak b`abdek ki kamok kPhar`oh.
Then Yahudah approached him, and said, Oh my master, may your servant please
speak a word in my masters ears, and do not be angry with your servant; for you are equal to Pharaoh.
Gen44:18

18 , , ,
, .
18 Eggisas de aut Ioudas eipen Deomai, kyrie, lalsat ho pais sou hrma enantion sou,
I beseech

kai m thymths t paidi sou, hoti sy ei meta Phara.


____________________________________________________________________________________________________________

:G@-E@ A@ MKL-YID XN@L EICAR-Z@ L@Y IPC@ 19

:- - - 
19. adoni shaal eth-`abadayu lemor hayesh-lakem ab o-ach.
Gen44:19

My master asked his servants, saying, Have you a father or a brother?

19 , ;
19 kyrie, sy rtsas tous paidas sou legn Ei echete patera  adelphon?
____________________________________________________________________________________________________________

OHW MIPWF CLIE OWF A@ EPL-YI IPC@-L@ XN@PE 20


:EAD@ EIA@E EN@L ECAL @ED XZEIE ZN EIG@E

E- - M
: L C E EI
20. wanomer el-adonai yesh-lanu ab zaqen wyeled zqunim qatan
wachiu meth wayiuather hu lbado limo wabiu ahebo.
We said to my master, We have an old father and a little child of his old age.
Now his brother is dead, so he alone is left of his mother, and his father loves him.
Gen44:20

HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

420

20 ,
, ,
.
20 kai eipamen t kyri Estin hmin patr presbyteros kai paidion grs neteron aut, kai
ho adelphos autou apethanen, autos de monos hypeleiphth t mtri autou, ho de patr auton gapsen.
____________________________________________________________________________________________________________

:EILR IPIR DNIY@E IL@ EDCXED JICAR-L@ XN@ZE 21

: E - U
21. watomer el-`abadeyak horiduhu elay wasimah `eyni `alayu.
Gen44:21

Then you said to your servants, Bring him down to me that I may set my eyes on him.

21 , .
21 eipas de tois paisin sou Katagagete auton pros me, kai epimeloumai autou.
____________________________________________________________________________________________________________

EIA@-Z@ AFRL XRPD LKEI-@L IPC@-L@ XN@PE 22


:ZNE EIA@-Z@ AFRE

- M E- - M
: -
22. wanomer el-adonai lo-yukal hana`ar la`azob eth-abiu w`azab eth-abiu wameth.
But we said to my master, The lad cannot leave his father,
for if he should leave his father, his father would die.

Gen44:22

22
, .
22 kai eipamen t kyri Ou dynsetai to paidion katalipein ton patera;
ean de katalip ton patera, apothaneitai.
____________________________________________________________________________________________________________

MKZ@ OHWD MKIG@ CXI @L-M@ JICAR-L@ XN@ZE 23


:IPT ZE@XL OETQZ @L

U R - - U
:P E
23. watomer el-`abadeyak im-lo yered achikem haqaton itkem lo thosiphun liroth panay.
You said to your servants, Unless your youngest brother comes down with you,
you will not see my face again.
Gen44:23

23 ,
.
23 sy de eipas tois paisin sou Ean m katab ho adelphos hymn ho neteros meth hymn,
ou prosthsesthe eti idein to prospon mou.
____________________________________________________________________________________________________________

:IPC@ IXAC Z@ EL-CBPE IA@ JCAR-L@ EPILR IK IDIE 24


HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

421

: C -BM C- E J
24. wayhi ki `alinu el-`abdak abi wanaged-lo eth dibrey adonai.
Thus it came about when we went up to your servant my father,
we told him the words of my master.
Gen44:24

24 ,
.
24 egeneto de hnika anebmen pros ton paida sou patera de hmn,
apggeilamen aut ta hrmata tou kyriou.
____________________________________________________________________________________________________________

:LK@-HRN EPL-EXAY EAY EPIA@ XN@IE 25

:- E-E E E I
25. wayomer abinu shubu shibru-lanu m`at-okel.
Gen44:25

Our father said, Go back, buy us a little food.

25 , .
25 eipen de hmin ho patr hmn Badisate palin, agorasate hmin mikra brmata.
____________________________________________________________________________________________________________

EPZ@ OHWD EPIG@ YI-M@ ZCXL LKEP @L XN@PE 26


YI@D IPT ZE@XL LKEP @L-IK EPCXIE
:EPZ@ EPPI@ OHWD EPIG@E

EU R E - E M
 P E -J E
:EU EM R E
26. wanomer lo nukal laredeth im-yesh achinu haqaton itanu
wyaradnu ki-lo nukal liroth pney haish wachinu haqaton eynenu itanu.
But we said, We cannot go down. If our youngest brother is with us, then we will go down;
for we cannot see the mans face unless our youngest brother is with us.
Gen44:26

26
, ,
.
26 hmeis de eipamen Ou dynsometha katabnai; all ei men ho adelphos hmn ho neteros
katabainei meth hmn, katabsometha; ou gar dynsometha idein to prospon tou anthrpou,
tou adelphou tou neterou m ontos meth hmn.
____________________________________________________________________________________________________________

MZRCI MZ@ EPIL@ IA@ JCAR XN@IE 27


:IZY@ IL-DCLI MIPY IK

U U E C I
:U K-  J
27. wayomer `abdak abi eleynu atem yda`tem ki shnayim yaldah-li ishti.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

422

Gen44:27

Your servant my father said to us, You know that my wife bore me two sons;

27
27 eipen de ho pais sou ho patr hmn pros hmas Hymeis ginskete hoti duo eteken moi h gyn;
____________________________________________________________________________________________________________

SXH SXH J@ XN@E IZ@N CG@D @VIE 28


:DPD-CR EIZI@X @LE

U I
:M-
28. wayetse haechad meiti waomar ak taroph toraph wlo rithiu `ad-henah.
and the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces,
and I have not seen him since.
Gen44:28

28 , ,

28 kai exlthen ho heis ap emou, kai eipate hoti thriobrtos gegonen, kai ouk eidon auton eti kai nyn;
that he was devoured by wild beasts
as far as now
____________________________________________________________________________________________________________

OEQ@ EDXWE IPT MRN DF-Z@-MB MZGWLE 29


:DL@Y DRXA IZAIY-Z@ MZCXEDE

E P --B UE
: A - U
29. ulqachtem gam-eth-zeh me`im panay wqarahu ason
whoradtem eth-seybathi bra`ah Sholah.
If you take this one also from me, and harm befalls him,
you will bring my gray hair down to Sheol in sorrow.
Gen44:29

29 ,
.
29 ean oun labte kai touton ek prospou mou kai symb aut malakia en t hod,
my face

in the way

kai kataxete mou to gras meta lyps eis hadou.


me in old age
____________________________________________________________________________________________________________

EPZ@ EPPI@ XRPDE IA@ JCAR-L@ I@AK DZRE 30


:EYTPA DXEYW EYTPE

EU EM M C- J U
: E
30. w`atah kboi el-`abdak abi whana`ar eynenu itanu wnaphshoqshurah bnaphsho.
Now, therefore, when I come to your servant my father, and the lad is not with us,
since his life is bound up in the lads life,
Gen44:30

30
-- --,
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

423

30 nyn oun ean eisporeumai pros ton paida sou patera de hmn
kai to paidarion m meth hmn-- h de psych autou ekkrematai ek ts toutou psychs--,
____________________________________________________________________________________________________________

ZNE XRPD OI@-IK EZE@XK DIDE 31


:DL@Y OEBIA EPIA@ JCAR ZAIY-Z@ JICAR ECIXEDE

M -J J
: A E C - E
31. whayah kirotho ki-eyn hana`ar wameth
whoridu `abadeyak eth-seybath `abdak abinu byagon Sholah.
when he sees that the lad is not with us, he will die.
Thus your servants will bring the gray hair of your servant our father down to Sheol in sorrow.

Gen44:31

31 ,
.
31 kai estai en t idein auton m on to paidarion meth hmn teleutsei,
kai kataxousin hoi paides sou to gras tou paidos sou patros de hmn met odyns eis hadou.
to old age
____________________________________________________________________________________________________________

XN@L IA@ MRN XRPD-Z@ AXR JCAR IK 32


:MINID-LK IA@L IZ@HGE JIL@ EP@IA@ @L-M@

M- C J
:I-J EM -
32. ki `abdak `arab eth-hana`ar me`im abi lemor
im-lo abienu eleyak wchatathi labi kal-hayamim.
For your servant became surety for the lad to my father, saying,
If I do not bring him back to you, then I will be sinning against my father all the days.
Gen44:32

32
, .
32 ho gar pais sou ekdedektai to paidion para tou patros legn Ean m agag auton pros se
kai sts auton enantion sou, hmartks esomai pros ton patera pasas tas hmeras.
set him before you
____________________________________________________________________________________________________________

IPC@L CAR XRPD ZGZ JCAR @P-AYI DZRE 33


:EIG@-MR LRI XRPDE

M U C - U
:- M
33. w`atah yesheb-na `abdak tachath hana`ar `ebed ladoni whana`ar ya`al `im-echayu.
Now, therefore, please let your servant remain instead of the lad a slave to my master,
and let the lad go up with his brothers.

Gen44:33

33 ,
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

424

.
33 nyn oun paramen soi pais anti tou paidiou, oikets tou kyriou;
to de paidion anabt meta tn adelphn.
____________________________________________________________________________________________________________

RXA D@X@ OT IZ@ EPPI@ XRPDE IA@-L@ DLR@ JI@-IK 34


:IA@-Z@ @VNI XY@

P U EM M - -J
:-

34. ki-eyak e`eleh el-abi whana`ar eynenu iti pen ereh bara` asher yimtsa eth-abi.
For how shall I go up to my father if the lad is not with me
for fear that I see the evil that would overtake my father?
Gen44:34

34 , ;
, .
34 ps gar anabsomai pros ton patera, tou paidiou m ontos meth hmn?
hina m id ta kaka, ha heursei ton patera mou.
____________________________________________________________________________________________________________

Chapter 45
EILR MIAVPD LKL WT@ZDL SQEI LKI-@LE Gen45:1
ILRN YI@-LK E@IVED @XWIE
:EIG@-L@ SQEI RCEZDA EZ@ YI@ CNR-@LE

QM P -
- E I
:- CA U  -
1. wlo-yakol Yoseph lhithapeq lkol hanitsabim `alayu wayiqra hotsiu kal-ish me`alay
wlo-`amad ish ito bhithwada` Yoseph el-echayu.
Then Joseph could not control himself before all those who stood by him, and he cried,
Have everyone go out from me.
So there was no man with him when Joseph made himself known to his brothers.
Gen45:1

45:1 ,
. ,
.
1 Kai ouk dynato Isph anechesthai pantn tn parestkotn aut, all eipen Exaposteilate
but

pantas ap emou. kai ou pareistkei oudeis eti t Isph, hnika anegnrizeto tois adelphois autou.
____________________________________________________________________________________________________________

:DRXT ZIA RNYIE MIXVN ERNYIE IKAA ELW-Z@ OZIE 2

:P A I EI A - UI
2. wayiten eth-qolo bibki wayishm`u Mitsrayim wayishma` beyth Phar`oh.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

425

Gen45:2

He wept so loudly that the Egyptians heard it, and the household of Pharaoh heard of it.

2 ,
.
2 kai aphken phnn meta klauthmou; kousan de pantes hoi Aigyptioi,
with a voice of weeping

all

kai akouston egeneto eis ton oikon Phara.


____________________________________________________________________________________________________________

IG IA@ CERD SQEI IP@ EIG@-L@ SQEI XN@IE 3


:EIPTN ELDAP IK EZ@ ZEPRL EIG@ ELKI-@LE

- I
:P E J E-
3. wayomer Yoseph el-echayu ani Yoseph ha`od abi chayu
lo-yaklu echayu la`anoth otho ki nibhalu mipanayu.
Then Joseph said to his brothers, I am Joseph! Is my father still alive?
But his brothers could not answer him, for they were dismayed at his presence.
Gen45:3

3 ;
.
3 eipen de Isph pros tous adelphous autou Eg eimi Isph; eti ho patr mou z?
kai ouk edynanto hoi adelphoi apokrithnai aut; etarachthsan gar.
____________________________________________________________________________________________________________

EYBIE IL@ @P-EYB EIG@-L@ SQEI XN@IE 4


:DNIXVN IZ@ MZXKN-XY@ MKIG@ SQEI IP@ XN@IE

EBI -EB - I
: U- I
4. wayomer Yoseph el-echayu gshu-na elay wayigashu
wayomer ani Yoseph achikem asher-mkartem othi Mitsraymah.
Then Joseph said to his brothers, Please come closer to me. And they came closer.
And he said, I am your brother Joseph, whom you sold into Egypt.
Gen45:4

4 . .
, .
4 eipen de Isph pros tous adelphous autou Eggisate pros me. kai ggisan.
kai eipen Eg eimi Isph ho adelphos hymn, hon apedosthe eis Aigypton.
____________________________________________________________________________________________________________

DPD IZ@ MZXKN-IK MKIPIRA XGI-L@E EAVRZ-L@ DZRE 5


:MKIPTL MIDL@ IPGLY DIGNL IK

M U-J A - EU- U
:  J
5. w`atah al-te`atsbu wal-yichar b`eyneykem ki-mkartem othi henah
ki lmichyah shlachani Elohim liphneykem.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

426

Now do not be grieved or angry with yourselves, because you sold me here,
for Elohim sent me before you to preserve life.
Gen45:5

5

5 nyn oun m lypeisthe mde sklron hymin phant hoti apedosthe me hde;
then

let it appear

eis gar zn apesteilen me ho theos emprosthen hymn;


____________________________________________________________________________________________________________

UX@D AXWA ARXD MIZPY DF-IK 6


:XIVWE YIXG-OI@ XY@ MIPY YNG CERE

A  -J
:Q - 
 
6. ki-zeh shnathayim hara`ab bqereb haarets w`od chamesh shanim asher eyn-charish wqatsir.
For the famine has been in the land these two years,
and there are still five years in which there will be neither plowing nor harvesting.

Gen45:6

6 , ,

6 touto gar deuteron etos limos epi ts gs, kai eti loipa pente et,
en hois ouk estai arotriasis oude amtos;
____________________________________________________________________________________________________________

UX@A ZIX@Y MKL MEYL MKIPTL MIDL@ IPGLYIE 7


:DLCB DHILTL MKL ZEIGDLE

A  E I
:B E
7. wayishlacheni Elohim liphneykem lasum lakem sherith baarets
ulhachayoth lakem liphleytah gdolah.
Elohim sent me before you to preserve for you a remnant in the earth,
and to keep you alive by a great deliverance.
Gen45:7

7 ,
.
7 apesteilen gar me ho theos emprosthen hymn, hypoleipesthai hymn kataleimma epi ts gs
for me

kai ekthrepsai hymn kataleipsin megaln.


____________________________________________________________________________________________________________

IPNIYIE MIDL@D IK DPD IZ@ MZGLY MZ@-@L DZRE 8


:MIXVN UX@-LKA LYNE EZIA-LKL OEC@LE DRXTL A@L

J M U U- U
: -A E A- E
8. w`atah lo-atem shlachtem othi henah ki haElohim waysimeni lab lPhar`oh
uladon lkal-beytho umoshel bkal-erets Mitsrayim.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

427

Now, therefore, it was not you who sent me here, but Elohim; and He has made me a father to
Pharaoh and master of all his household and ruler over all the land of Egypt.
Gen45:8

8 , ,
.
8 nyn oun ouch hymeis me apestalkate hde, all  ho theos, kai epoisen me hs patera Phara
kai kyrion pantos tou oikou autou kai archonta pass gs Aigyptou.
____________________________________________________________________________________________________________

SQEI JPA XN@ DK EIL@ MZXN@E IA@-L@ ELRE EXDN 9


:CNRZ-L@ IL@ DCX MIXVN-LKL OEC@L MIDL@ IPNY

A J U - E E
:U- -
9. maharu wa`alu el-abi waamartem elayu
koh amar binak Yoseph samani Elohim ladon lkal-Mitsrayim rdah elay al-ta`amod.
Hurry and go up to my father, and say to him,
Thus says your son Joseph, Elohim has made me master of all Egypt; come down to me, do not delay.
Gen45:9

9

9 speusantes oun anabte pros ton patera mou kai eipate aut Tade legei ho huios sou Isph
then

Epoisen me ho theos kyrion pass gs Aigyptou; katabthi oun pros me kai m meins;
____________________________________________________________________________________________________________

DZ@ IL@ AEXW ZIIDE OYB-UX@A ZAYIE 10


:JL-XY@-LKE JXWAE JP@VE JIPA IPAE JIPAE

U B- U
:-- E E E
10. wyashabta berets-Goshen whayiath qarob elay atah ubaneyak
ubney baneyak wtsonak ubqarak wkal-asher-lak.
You shall live in the land of Goshen, and you shall be near me, you and your children
and your childrens children and your flocks and your herds and all that you have.

Gen45:10

10 ,
, ,
10 kai katoikseis en g Gesem Arabias kai es eggys mou, sy kai hoi huioi sou
the Arabian

kai hoi huioi tn huin sou, ta probata sou kai hai boes sou kai hosa soi estin,
____________________________________________________________________________________________________________

DZ@ YXEZ-OT ARX MIPY YNG CER-IK MY JZ@ IZLKLKE 11


:JL-XY@-LKE JZIAE

U EU-P   -J  UJ
:-- E
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

428

11. wkilkalti othak sham ki-`od chamesh shanim ra`ab pen-tiuaresh atah
ubeythak wkal-asher-lak.
Gen45:11 There I will also provide for you, for there are still five years of famine, lest you
and your household and all that you have would be impoverished.

11 -- --, ,
.
11 kai ekthreps se ekei--eti gar pente et limos--,
hina m ektribs, sy kai hoi huioi sou kai panta ta hyparchonta sou.
that
your possessions
____________________________________________________________________________________________________________

OINIPA IG@ IPIRE ZE@X MKIPIR DPDE 12


:MKIL@ XACND IT-IK

M
: A -J
12. whineh `eyneykem rooth w`eyney achi Binyamin ki-phi hamdaber aleykem.
Behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin see,
that it is my mouth which is speaking to you.
Gen45:12

12
.
12 idou hoi ophthalmoi hymn blepousin kai hoi ophthalmoi Beniamin tou adelphou mou
hoti to stoma mou to laloun pros hymas.
____________________________________________________________________________________________________________

MIXVNA ICEAK-LK-Z@ IA@L MZCBDE 13


:DPD IA@-Z@ MZCXEDE MZXDNE MZI@X XY@-LK Z@E

A J-J- UB
:M - U UE -J
13. whigadtem labi eth-kal-kbodi bMitsrayim
weth kal-asher rithem umihartem whoradtem eth-abi henah.
Now you must tell my father of all my splendor in Egypt,
and all that you have seen; and you must hurry and bring my father down here.

Gen45:13

13
, .
13 apaggeilate oun t patri mou pasan tn doxan mou tn en Aigypt
then

kai hosa eidete, kai tachynantes katagagete ton patera mou hde.
____________________________________________________________________________________________________________

EIG@-ONIPA IX@EV-LR LTIE 14


:EIX@EV-LR DKA ONIPAE JAIE

- E- PI
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

429

:E- A E I
14. wayipol `al-tsaurey Binyamin-achiu wayebk uBinyamin bakah `al-tsauarayu.
Gen45:14

Then he fell on his brother Benjamins neck and wept, and Benjamin wept on his neck.

14 ,
.
14 kai epipesn epi ton trachlon Beniamin tou adelphou autou eklausen ep aut,
upon him

kai Beniamin eklausen epi t trachl autou.


____________________________________________________________________________________________________________

:EZ@ EIG@ EXAC OK IXG@E MDLR JAIE EIG@-LKL WYPIE 15

:U EAC I - V
15. waynasheq lkal-echayu wayebk `aleyhem wacharey ken dibru echayu ito.
Gen45:15

He kissed all his brothers and wept on them, and afterward his brothers talked with him.

15 ,
.
15 kai kataphilsas pantas tous adelphous autou eklausen ep autois,
kai meta tauta elalsan hoi adelphoi autou pros auton.
____________________________________________________________________________________________________________

SQEI IG@ E@A XN@L DRXT ZIA RNYP LWDE 16


:EICAR IPIRAE DRXT IPIRA AHIIE

EA P A  R
: E A I
16. whaqol nishma` beyth Phar`oh lemor bau achey Yoseph
wayitab b`eyney Phar`oh ub`eyney `abadayu.
Now when the news was heard in Pharaohs house, saying, that Josephs brothers had come,
it pleased in the eyes of Pharaoh and in the eyes of his servants.
Gen45:16

16 .
.
16 Kai dieboth h phn eis ton oikon Phara legontes Hkasin hoi adelphoi Isph.
echar de Phara kai h therapeia autou.
____________________________________________________________________________________________________________

EPRH EYR Z@F JIG@-L@ XN@ SQEI-L@ DRXT XN@IE 17


:ORPK DVX@ E@A-EKLE MKXIRA-Z@

E E - - P I
:J E-EE A-
17. wayomer Phar`oh el-Yoseph emor el-acheyak zoth `asu ta`anu eth-b`irkem
ulku-bou artsah Kna`an.
Then Pharaoh said to Joseph, Say to your brothers, Do this: load your beasts
and go to the land of Canaan,

Gen45:17

HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

430

17

17 eipen de Phara pros Isph Eipon tois adelphois sou Touto poisate; gemisate ta poreia hymn
kai apelthate eis gn Chanaan
____________________________________________________________________________________________________________

IL@ E@AE MKIZA-Z@E MKIA@-Z@ EGWE 18


:UX@D ALG-Z@ ELK@E MIXVN UX@ AEH-Z@ MKL DPZ@E

EE UA- - EE
: - E E- U
18. uqchu eth-abikem weth-bateykem ubou elay
wetnah lakem eth-tub erets Mitsrayim wiklu eth-cheleb haarets.
and take your father and your households and come to me,
and I will give you the best of the land of Egypt and you will eat the fat of the land.
Gen45:18

18 ,
, .
18 kai paralabontes ton patera hymn kai ta hyparchonta hymn hkete pros me,
kai ds hymin pantn tn agathn Aigyptou, kai phagesthe ton muelon ts gs.
all
____________________________________________________________________________________________________________

MKTHL ZELBR MIXVN UX@N MKL-EGW EYR Z@F DZIEV DZ@E 19


:MZ@AE MKIA@-Z@ MZ@YPE MKIYPLE

P -E E E U
:E - E 
19. watah tsuueythah zoth `asu qchu-lakem meerets Mitsrayim `agaloth ltapkem
wlinsheykem unsathem eth-abikem ubathem.
Now you are ordered, Do this: take you wagons from the land of Egypt for your little ones
and for your wives, and bring your father and come.
Gen45:19

19 ,
,
19 sy de enteilai tauta, labein autois hamaxas ek gs Aigyptou tois paidiois hymn
kai tais gynaixin, kai analabontes ton patera hymn paraginesthe;
____________________________________________________________________________________________________________

MKILK-LR QGZ-L@ MKPIRE 20


:@ED MKL MIXVN UX@-LK AEH-IK

J- U-
:E -J E-J
20. w`eynkem al-tachos `al-kleykem ki-tub kal-erets Mitsrayim lakem hu.
Gen45:20

Do not concern yourselves with your goods, for the best of all the land of Egypt is yours.

20 ,
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

431

.
20 kai m pheissthe tois ophthalmois tn skeun hymn, ta gar panta agatha Aigyptou hymin estai.
____________________________________________________________________________________________________________

ZELBR SQEI MDL OZIE L@XYI IPA OK-EYRIE 21


:JXCL DCV MDL OZIE DRXT IT-LR

UI A -EI
:C UI P-
21. waya`asu-ken bney YisraEl wayiten lahem Yoseph `agaloth
`al-pi Phar`oh wayiten lahem tsedah ladarek.
Then the sons of Yisrael did so; and Joseph gave them wagons
according to the command of Pharaoh, and gave them provisions for the journey.
Gen45:21

21
,
21 epoisan de houts hoi huioi Isral; edken de Isph autois hamaxas
kata ta eirmena hypo Phara tou basiles kai edken autois episitismon eis tn hodon,
the king
____________________________________________________________________________________________________________

ZLNY ZETLG YI@L OZP MLKL 22


:ZLNY ZTLG YNGE SQK ZE@N YLY OZP ONIPALE

 K
:  J  E
22. lkulam nathan laish chaliphoth smaloth
ulBinyamin nathan shlosh meoth keseph wchamesh chaliphoth smaloth.
Gen45:22 To each of them he gave changes of garments,
but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five changes of garments.

22 ,
,
22 kai pasin edken dissas stolas, t de Beniamin edken triakosious chrysous
kai pente exallassousas stolas,
____________________________________________________________________________________________________________

MIXVN AEHN MI@YP MIXNG DXYR Z@FK GLY EIA@LE 23


:JXCL EIA@L OEFNE MGLE XA Z@YP ZPZ@ XYRE

EH J  E
:C E A
23. ulabiu shalach kzoth `asarah chamorim nosim mitub Mitsrayim
w`eser athonoth nosoth bar walechem umazon labiu ladarek.
Gen45:23 To his father he sent as follows: ten donkeys loaded with the best things of Egypt,
and ten female donkeys loaded with grain and bread and sustenance for his father on the journey.

HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

432

23
.
23 kai t patri autou apesteilen kata ta auta kai deka onous airontas apo pantn tn agathn Aigyptou
kai deka hmionous airousas artous t patri autou eis hodon.
____________________________________________________________________________________________________________

:JXCA EFBXZ-L@ MDL@ XN@IE EKLIE EIG@-Z@ GLYIE 24

:CA EBU- I EI - K
24. wayshalach eth-echayu wayeleku wayomer alehem al-tirgzu badarek.
So he sent his brothers away, and as they departed, he said to them,
Do not quarrel on the journey.
Gen45:24

24 ,
.
24 exapesteilen de tous adelphous autou, kai eporeuthsan; kai eipen autois M orgizesthe en t hod.
____________________________________________________________________________________________________________

:MDIA@ AWRI-L@ ORPK UX@ E@AIE MIXVNN ELRIE 25

: - J EI L EI
25. waya`alu miMitsrayim wayabou erets Kna`an el-Ya`aqob abihem.
Gen45:25

Then they went up from Egypt, and came to the land of Canaan to their father Yaaqob.

25
25 Kai anebsan ex Aigyptou kai lthon eis gn Chanaan pros Iakb ton patera autn
____________________________________________________________________________________________________________

IG SQEI CER XN@L EL ECBIE 26


:MDL OIN@D-@L IK EAL BTIE MIXVN UX@-LKA LYN @ED-IKE

EBI
: - J A I -A  E-
26. wayagidu lo lemor `od Yoseph chay wki-hu moshel bkal-erets Mitsrayim
wayaphag libo ki lo-heemin lahem.
They told him, saying, Joseph is still alive, and indeed he is ruler over all the land of Egypt.
But his heart fainted, for he did not believe them.

Gen45:26

26 ,
. .
26 kai anggeilan aut legontes hoti Ho huios sou Isph z, kai autos archei pass gs Aigyptou.
kai exest h dianoia Iakb; ou gar episteusen autois.
in his thought
____________________________________________________________________________________________________________

MDL@ XAC XY@ SQEI IXAC-LK Z@ EIL@ EXACIE 27


EZ@ Z@YL SQEI GLY-XY@ ZELBRD-Z@ @XIE
:MDIA@ AWRI GEX IGZE

AC  C-J EA
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

433

- - I
: E U

27. waydabru elayu eth kal-dibrey Yoseph asher diber alehem
wayar eth-ha`agaloth asher-shalach Yoseph laseth otho watchi ruach Ya`aqob abihem.
When they told him all the words of Joseph that he had spoken to them,
and when he saw the wagons that Joseph had sent to carry him, the spirit of their father Yaaqob revived.

Gen45:27

27 , . ,
, .
27 elalsan de aut panta ta hrthenta hypo Isph, hosa eipen autois. idn de tas hamaxas,
has apesteilen Isph hste analabein auton, anezpyrsen to pneuma Iakb tou patros autn.
____________________________________________________________________________________________________________

DKL@ IG IPA SQEI-CER AX L@XYI XN@IE 28


:ZEN@ MXHA EP@X@E

A - I
:E A EM
28. wayomer YisraEl rab `od-Yoseph bni chay elkah werenu bterem amuth.
Gen45:28

Then Yisrael said, It is enough; my son Joseph is still alive. I will go and see him before I die.

28 ,
.
28 eipen de Isral Mega moi estin, ei eti Isph ho huios mou z;
to me

if

poreutheis opsoma auton pro tou apothanein me.


____________________________________________________________________________________________________________

Chapter 46
RAY DX@A @AIE EL-XY@-LKE L@XYI RQIE Gen46:1
:WGVI EIA@ IDL@L MIGAF GAFIE

V A I -- NI
: AI
1. wayisa` YisraEl wkal-asher-lo wayabo Berah shaba`
wayizbach zbachim lElohey abiu Yitschaq.
So Yisrael set out with all that he had, and came to Beersheba,
and offered sacrifices to the El of his father Yitschaq.

Gen46:1

46:1 , ,
.
1 Aparas de Isral, autos kai panta ta autou, lthen epi to phrear tou horkou
the Well of the Oath

kai ethysen thysian t the tou patros autou Isaak.


HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

434

____________________________________________________________________________________________________________

Shabbat Torah Reading Schedule (12th sidrah) - Genesis 46:2 - 50)

DLILD Z@XNA L@XYIL MIDL@ XN@IE 2


:IPPD XN@IE AWRI AWRI XN@IE

K A I
:M I I
2. wayomer Elohim lYisraEl bmaroth halaylah wayomer Ya`aqob Ya`aqob wayomer hineni.
Elohim spoke to Yisrael in visions of the night and said, Yaaqob, Yaaqob.
And he said, Here I am.
Gen46:2

2 , . ;
2 eipen de ho theos Isral en horamati ts nyktos eipas Iakb, Iakb. ho de eipen Ti estin?
What is it
____________________________________________________________________________________________________________

DNIXVN DCXN @XIZ-L@ JIA@ IDL@ L@D IKP@ XN@IE 3


:MY JNIY@ LECB IEBL-IK

U- I
: B -J
3. wayomer anoki haEl Elohey abiak al-tira merdah Mitsraymah ki-lgoy gadol asimak
sham.
He said, I am the El, the El of your father; do not be afraid to go down to Egypt,
for I will make you a great nation there.
Gen46:3

3
,
3 legn Eg eimi ho theos tn patern sou; m phobou katabnai eis Aigypton;
eis gar ethnos mega pois se ekei,
____________________________________________________________________________________________________________

DLR-MB JLR@ IKP@E DNIXVN JNR CX@ IKP@ 4


:JIPIR-LR ECI ZIYI SQEIE

- L
:- 
4. anoki ered `imak Mitsraymah wanoki a`alak gam-`aloh wYoseph yashith yado `al-`eyneyk.
I will go down with you to Egypt, and I will also surely bring you up again;
and Joseph will put his hand upon your eyes.

Gen46:4

4 , ,
.
4 kai eg katabsomai meta sou eis Aigypton, kai eg anabibas se eis telos,
will transport you to the end

kai Isph epibalei tas cheiras epi tous ophthalmous sou.


____________________________________________________________________________________________________________
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

435

RAY X@AN AWRI MWIE 5


MTH-Z@E MDIA@ AWRI-Z@ L@XYI-IPA E@YIE
:EZ@ Z@YL DRXT GLY-XY@ ZELBRA MDIYP-Z@E

 A I
P- - - EI
: P - A -
5. wayaqam Ya`aqob miBer shaba` wayisu bney-YisraEl eth-Ya`aqob abihem
weth-tapam weth-nsheyhem ba`agaloth asher-shalach Phar`oh laseth otho.
Then Yaaqob arose from Beersheba; and the sons of Yisrael carried their father Yaaqob
and their little ones and their wives in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.
Gen46:5

5 ,
, ,
5 anest de Iakb apo tou phreatos tou horkou, kai anelabon hoi huioi Isral ton patera autn
the Well of the Oath

kai tn aposkeun kai tas gynaikas autn epi tas hamaxas, has apesteilen Isph arai auton,
____________________________________________________________________________________________________________

ORPK UX@A EYKX XY@ MYEKX-Z@E MDIPWN-Z@ EGWIE 6


:EZ@ ERXF-LKE AWRI DNIXVN E@AIE

J A E  E- - EI
:U - EI
6. wayiqchu eth-miqneyhem weth-rkusham asher rakshu berets Kna`an
wayabou Mitsraymah Ya`aqob wkal-zar`o ito.
They took their livestock and their property, which they had acquired in the land of Canaan,
and came to Egypt, Yaaqob and all his descendants with him:

Gen46:6

6 , ,
, ,
6 kai analabontes ta hyparchonta autn kai pasan tn ktsin, hn ektsanto en g Chanaan,
eislthon eis Aigypton, Iakb kai pan to sperma autou met autou,
____________________________________________________________________________________________________________

EIPA ZEPAE EIZPA EZ@ EIPA IPAE EIPA 7


:DNIXVN EZ@ @IAD ERXF-LKE

A E A U E A
: U -
7. banayu ubney banayu ito bnothayu ubnoth banayu wkal-zar`o hebi ito Mitsraymah.
Gen46:7 his sons and his sons sons with him, his daughters and his sons daughters,
and all his descendants he brought with him to Egypt.

7 ,
.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

436

7 huioi kai hoi huioi tn huin autou met autou, thygateres kai thygateres tn huin autou;
kai pan to sperma autou gagen eis Aigypton.
____________________________________________________________________________________________________________

AWRI DNIXVN MI@AD L@XYI-IPA ZENY DL@E 8


:OAE@X AWRI XKA EIPAE

A -A  K
:E A E
8. weleh shmoth bney-YisraEl habaim Mitsraymah Ya`aqob ubanay ubkor Ya`aqob Ruben.
Now these are the names of the sons of Yisrael, Yaaqob and his sons, who went to Egypt:
Reuben, Yaaqobs firstborn.
Gen46:8

8 .
.
8 Tauta de ta onomata tn huin Isral tn eiselthontn eis Aigypton. Iakb kai hoi huioi autou;
prtotokos Iakb Roubn.
____________________________________________________________________________________________________________

:INXKE OXVGE @ELTE JEPG OAE@X IPAE 9

: EKE E E
9. ubney Ruben Chanok uPhalu wChetsron wKarmi.
Gen46:9

The sons of Reuben: Hanoch and Pallu and Hezron and Carmi.

9 , .
9 huioi de Roubn; Ench kai Phallous, Asrn kai Charmi.
____________________________________________________________________________________________________________

OIKIE CD@E OINIE L@ENI OERNY IPAE 10


:ZIPRPKD-OA LE@YE XGVE

E  E
:J-A E
10. ubney Shim`on Ymuel wYamin wOhad wYakin wTsochar wShaul ben-haKna`anith.
The sons of Simeon: Jemuel and Jamin and Ohad and Jachin
and Zohar and Shaul the son of a Canaanite woman.

Gen46:10

10
.
10 huioi de Symen; Iemoul kai Iamin kai Ad kai Iachin kai Saar kai Saoul huios ts Chananitidos.
____________________________________________________________________________________________________________

:IXXNE ZDW OEYXB IEL IPAE 11

:E B E
11. ubney Lewi Gershon Qhath uMrari.
Gen46:11

The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.

11 , .
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

437

11 huioi de Leui; Grsn, Kaath kai Merari.


____________________________________________________________________________________________________________

XR ZNIE GXFE UXTE DLYE OPE@E XR DCEDI IPAE 12


:LENGE OXVG UXT-IPA EIDIE ORPK UX@A OPE@E

I  E E
:E - EI J A
12. ubney Yahudah `Er wOnan wShelah waPherets waZarach wayamath `Er
wOnan berets Kna`an wayihyu bney-Pherets Chetsron wChamul.
Gen46:12 The sons of Yahudah: Er and Onan and Shelah and Perez and Zerah (but Er
and Onan died in the land of Canaan). And the sons of Perez were Hezron and Hamul.

12
.
12 huioi de Iouda; <r kai Aunan kai Slm kai Phares kai Zara; apethanen de <r
kai Aunan en g Chanaan; egenonto de huioi Phares Asrn kai Iemoul.
____________________________________________________________________________________________________________

:OXNYE AEIE DETE RLEZ XKYYI IPAE 13

: EE U E
13. ubney Yisashkar Tola` uPhuwah wYob wShimron.
Gen46:13

The sons of Issachar: Tola and Puvvah and Iob and Shimron.

13 .
13 huioi de Issachar; Thla kai Phoua kai Iasoub kai Zambram.
____________________________________________________________________________________________________________

:L@LGIE OEL@E CXQ OELAF IPAE 14

: E E
14. ubney Zbulun Sered wElon wYachlEl.
Gen46:14

The sons of Zebulun: Sered and Elon and Jahleel.

14 .
14 huioi de Zabouln; Sered kai Alln kai Alol.
____________________________________________________________________________________________________________

MX@ OCTA AWRIL DCLI XY@ D@L IPA DL@ 15


:YLYE MIYLY EIZEPAE EIPA YTP-LK EZA DPIC Z@E

CA  A K
:  E A -J U C
15. eleh bney Leah asher yaldah lYa`aqob bPhadan aram
weth Dinah bito kal-nephesh banayu ubnothayu shloshim wshalosh.
These are the sons of Leah, whom she bore to Yaaqob in Paddan-aram, with his daughter
Dinah; all the souls of his sons and his daughters numbered thirty-three.
Gen46:15

15 , ,
, , . -HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

438

15 houtoi huioi Leias, hous eteken t Iakb en Mesopotamia ts Syrias, kai Dinan tn thygatera autou;
pasai hai psychai, huioi kai thygateres, triakonta treis. -____________________________________________________________________________________________________________

:IL@X@E ICEX@E IXR OAV@E IPEY IBGE OEITV CB IPAE 16

: A E B E
16. ubney Gad Tsiphyon wChaggi Shuni wEtsbon `Eri waArodi wAreli.
Gen46:16

The sons of Gad: Ziphion and Haggi, Shuni and Ezbon, Eri and Arodi and Areli.

16 .
16 huioi de Gad; Saphn kai Aggis kai Saunis kai Thasoban kai Adis kai Arodis kai Arolis.
____________________________________________________________________________________________________________

MZG@ GXYE DRIXAE IEYIE DEYIE DPNI XY@ IPAE 17


:L@IKLNE XAG DRIXA IPAE

E    E
:JE
E
17. Ubney Asher Yimnah wYishwah wYishwi uBri`ah wSerach achotham.
ubney Bri`ah Cheber uMalkiEl.
The sons of Asher: Imnah and Ishvah and Ishvi and Beriah and their sister Serah.
And the sons of Beriah: Heber and Malchiel.

Gen46:17

17 , .
.
17 huioi de Asr; Iemna kai Iesoua kai Ieoul kai Baria, kai Sara adelph autn.
huioi de Baria; Chobor kai Melchil.
____________________________________________________________________________________________________________

EZA D@LL OAL OZP-XY@ DTLF IPA DL@ 18


:YTP DXYR YY AWRIL DL@-Z@ CLZE

U - P A K
:  K- U
18. eleh bney Zilpah asher-nathan Laban lLeah bito
wateled eth-eleh lYa`aqob shesh `esreh naphesh.
These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to his daughter Leah;
and she bore to Yaaqob these sixteen souls.

Gen46:18

18 , ,
, . -18 houtoi huioi Zelphas, hn edken Laban Leia t thygatri autou,
h eteken toutous t Iakb, deka hex psychas. -____________________________________________________________________________________________________________

:ONIPAE SQEI AWRI ZY@ LGX IPA 19

:E  A
19. bney Rachel esheth Ya`aqob Yoseph uBinyamin.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

439

Gen46:19

The sons of Yaaqobs wife Rachel: Joseph and Benjamin.

19 .
19 huioi de Rachl gynaikos Iakb; Isph kai Beniamin.
____________________________________________________________________________________________________________

ZPQ@ EL-DCLI XY@ MIXVN UX@A SQEIL CLEIE 20


:MIXT@-Z@E DYPN-Z@ O@ ODK RXT IHET-ZA

K-  A EI
:- V- J P-A
20. wayiualed lYoseph berets Mitsrayim
asher yaldah-lo Asnath bath-Poti phera` kohen On eth-Mnasheh weth-Ephrayim.
Now to Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim,
whom Asenath, the daughter of Potiphera, priest of On, bore to him.
Gen46:20

20 ,
, . ,
, .
. .
20 egenonto de huioi Isph en g Aigypt, hous eteken aut Asenneth thygatr Petephr hieres
Hliou poles, ton Manass kai ton Ephraim. egenonto de huioi Manass,
were born the sons of Manasseh

hous eteken aut h pallak h Syra, ton Machir; Machir de egennsen ton Galaad.
whom bore to him concubine the Sura - Machir

Machir procreated Gilead

huioi de Ephraim adelphou Manass; Soutalaam kai Taam. huioi de Soutalaam; Edem.
the sons of Ephraim brother of Manasseh - Sutalaam and Tam. The sons of Sutalaam - Edem
____________________________________________________________________________________________________________

IG@ ONRPE @XB LAY@E XKAE RLA ONIPA IPAE 21


:CX@E MITGE MITN Y@XE

B A A E
:C P P 
21. ubney Binyamin Bela` waBeker wAshbel Gera wNa`aman Echi
waRosh Mupim wChupim waArd.
Gen46:21 The sons of Benjamin: Bela and Becher and Ashbel, Gera and Naaman, Ehi
and Rosh, Muppim and Huppim and Ard.

21 .
.
21 huioi de Beniamin; Bala kai Chobr kai Asbl. egenonto de huioi Bala; Gra kai Noeman kai Agchis
procreated

kai Rs kai Mamphin kai Ophimin; Gra de egennsen ton Arad.
____________________________________________________________________________________________________________

:XYR DRAX@ YTP-LK AWRIL CLI XY@ LGX IPA DL@ 22

: A -J K  A K
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

440

22. eleh bney Rachel asher yulad lYa`aqob kal-nephesh arba`ah `asar.
Gen46:22

These are the sons of Rachel, who were born to Yaaqob; there were fourteen souls in all.

22 , . -22 houtoi huioi Rachl, hous eteken t Iakb; pasai psychai deka okt. -eighteen
____________________________________________________________________________________________________________

:MIYG OC-IPAE 23

: -E
23. ubney-Dan Chushim.
Gen46:23

The sons of Dan: Hushim.

23 .
23 huioi de Dan; Asom.
____________________________________________________________________________________________________________

:MLYE XVIE IPEBE L@VGI ILZTP IPAE 24

:K E U E
24. ubney Naphtali YachtsEl wGuni wYetser wShilem.
Gen46:24

The sons of Naphtali: Jahzeel and Guni and Jezer and Shillem.

24 .
24 kai huioi Nephthali; Asil kai Guni kai Issaar kai Syllm.
____________________________________________________________________________________________________________

EZA LGXL OAL OZP-XY@ DDLA IPA DL@ 25


:DRAY YTP-LK AWRIL DL@-Z@ CLZE

UA - A K
: -J K- U
25. eleh bney Bilhah asher-nathan Laban lRachel bito
wateled eth-eleh lYa`aqob kal-nephesh shib`ah.
These are the sons of Bilhah, whom Laban gave to his daughter Rachel,
and she bore these to Yaaqob; there were seven souls in all.
Gen46:25

25 , ,
. -25 houtoi huioi Ballas, hn edken Laban Rachl t thygatri autou,
h eteken toutous t Iakb; pasai psychai hepta. -____________________________________________________________________________________________________________

EKXI I@VI DNIXVN AWRIL D@AD YTPD-LK 26


:YYE MIYY YTP-LK AWRI-IPA IYP CALN

A M-J
: V -J -  K
26. kal-hanephesh habaah lYa`aqob Mitsraymah yotsey yreko
milbad nshey bney-Ya`aqob kal-nephesh shishim washesh.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

441

All the souls that came with Yaaqob, who came to Egypt, out of his loins,
besides the wives of Yaaqobs sons, were sixty-six souls in all,
Gen46:26

26 , ,
, .
26 pasai de psychai hai eiselthousai meta Iakb eis Aigypton, hoi exelthontes ek tn mrn autou,
chris tn gynaikn huin Iakb, pasai psychai hexkonta hex.
____________________________________________________________________________________________________________

MIPY YTP MIXVNA EL-CLI-XY@ SQEI IPAE 27


:MIRAY DNIXVN D@AD AWRI-ZIAL YTPD-LK

  -K- E
: A - M-J
27. ubney Yoseph asher-yulad-lo bMitsrayim nephesh shnayim
kal-hanephesh lbeyth-Ya`aqob habaah Mitsraymah shib`im.
and the sons of Joseph, who were born to him in Egypt were two souls;
all the souls of the house of Yaaqob, who came to Egypt, were seventy.

Gen46:27

27 .
.
27 huioi de Isph hoi genomenoi aut en g Aigypt psychai ennea.
pasai psychai oikou Iakb hai eiselthousai eis Aigypton hebdomkonta pente.
five
____________________________________________________________________________________________________________

DPYB EIPTL ZXEDL SQEI-L@ EIPTL GLY DCEDI-Z@E 28


:OYB DVX@ E@AIE

B -  E-
:B EI
28. weth-Yahudah shalach lphanayu el-Yoseph
lhoroth lphanayu Goshnah wayabou artsah Goshen.
Now he sent Yahudah before him to Yoseph,
to point out the way before him to Goshen; and they came into the land of Goshen.
Gen46:28

28
.
28 Ton de Ioudan apesteilen emprosthen autou pros Isph
synantsai aut kath Hrn polin eis gn Ramess.
to meet
near Heropolis
Rameses
____________________________________________________________________________________________________________

DPYB EIA@ L@XYI-Z@XWL LRIE EZAKXN SQEI XQ@IE 29


:CER EIX@EV-LR JAIE EIX@EV-LR LTIE EIL@ @XIE

B - I UJ I
: E- I E- PI I
29. wayesor Yoseph merkabto waya`al liqrath-YisraEl abiu Goshnah
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

442

wayera elayu wayipol `al-tsauarayu wayebk `al-tsauarayu `od.


Joseph prepared his chariot and went up to Goshen to meet his father Yisrael;
as soon as he appeared before him, he fell on his neck and wept on his neck a long time.

Gen46:29

29
.
29 zeuxas de Isph ta harmata autou aneb eis synantsin Isral t patri autou
kath Hrn polin kai ophtheis aut epepesen epi ton trachlon autou kai eklausen klauthm pleioni.
at Heropolis
weeping
____________________________________________________________________________________________________________

IZE@X IXG@ MRTD DZEN@ SQEI-L@ L@XYI XN@IE 30


:IG JCER IK JIPT-Z@

P E - I
: J P-
30. wayomer YisraEl el-Yoseph amuthah hapa`am acharey rothieth-paneyak ki `odak chay.
Gen46:30

Then Yisrael said to Joseph, Now let me die, since I have seen your face, that you are still alive.

30 ,
.
30 kai eipen Isral pros Isph Apothanoumai apo tou nyn, epei heraka to prospon sou; eti gar sy zs.
____________________________________________________________________________________________________________

DLR@ EIA@ ZIA-L@E EIG@-L@ SQEI XN@IE 31


IA@-ZIAE IG@ EIL@ DXN@E DRXTL DCIB@E
:IL@ E@A ORPK-UX@A XY@

A- - I
-E B
: EA J-A 
31. wayomer Yoseph el-echayu wel-beyth abiu e`eleh
wagidah lPhar`oh womrah elayu achay ubeyth-abi asher berets-Kna`an bau elay.
Joseph said to his brothers and to his fathers household, I will go up and tell Pharaoh, and will
say to him, My brothers and my fathers household, who were in the land of Canaan, have come to me;
Gen46:31

31
, ,
31 eipen de Isph pros tous adelphous autou Anabas apaggel t Phara
kai er aut Hoi adelphoi mou kai ho oikos tou patros mou, hoi san en g Chanaan, hkasin pros me;
____________________________________________________________________________________________________________

MXWAE MP@VE EID DPWN IYP@-IK O@V IRX MIYP@DE 32


:E@IAD MDL XY@-LKE

E E -J 
:E -
32. whaanashim ro`ey tson ki-anshey miqneh hayu
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

443

wtsonam ubqaram wkal-asher lahem hebiu.


Gen46:32 and the men are shepherds, for they have been keepers of livestock;
and they have brought their flocks and their herds and all that they have.

32 -- - .
32 hoi de andres eisin poimenes--andres gar ktnotrophoi san-kai ta ktn kai tous boas kai panta ta autn ageiochasin.
____________________________________________________________________________________________________________

:MKIYRN-DN XN@E DRXT MKL @XWI-IK DIDE 33

:L- P -J
33. whayah ki-yiqra lakem Phar`oh wamar mah-ma`aseykem.
Gen46:33

When Pharaoh calls you and says, What is your occupation?

33 ;
33 ean oun kales hymas Phara kai eip hymin Ti to ergon hymn estin?
If then
____________________________________________________________________________________________________________

EPIXERPN JICAR EID DPWN IYP@ MZXN@E 34


OYB UX@A EAYZ XEARA EPIZA@-MB EPGP@-MB DZR-CRE
:O@V DRX-LK MIXVN ZAREZ-IK

EEM E  U
B A EU EA E-B E-B U-
: -J -J
34. waamartem anshey miqneh hayu `abadeyak min`ureynu w`ad-`atah gam-anachnu
gam-abotheynu ba`abur teshbu berets Goshen ki-tho`abath Mitsrayim kal-ro`eh tson.
you shall say, Your servants have been keepers of livestock from our youth even until now,
both we and our fathers, that you may live in the land of Goshen;
for every shepherd is loathsome to the Egyptians.
Gen46:34

34 ,
,
.
34 ereite Andres ktnotrophoi esmen hoi paides sou ek paidos hes tou nyn, kai hmeis kai hoi pateres
hmn, hina katoikste en g Gesem Arabia; bdelygma gar estin Aigyptiois pas poimn probatn.
the Arabian
____________________________________________________________________________________________________________

Chapter 47
MP@VE IG@E IA@ XN@IE DRXTL CBIE SQEI @AIE Gen47:1
:OYB UX@A MPDE ORPK UX@N E@A MDL XY@-LKE MXWAE

I BI I
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

444

:B A M J EA - E
1. wayabo Yoseph wayaged lPhar`oh wayomer abi wachay wtsonam
ubqaram wkal-asher lahem bau meerets Kna`an whinam berets Goshen.
Then Joseph went in and told Pharaoh, and said, My father and my brothers and their flocks
and their herds and all that they have, have come out of the land of Canaan;
and behold, they are in the land of Goshen.
Gen47:1

47:1
.
1 Elthn de Isph apggeilen t Phara legn Ho patr mou kai hoi adelphoi mou kai ta ktn
kai hoi boes autn kai panta ta autn lthon ek gs Chanaan kai idou eisin en g Gesem.
____________________________________________________________________________________________________________

:DRXT IPTL MBVIE MIYP@ DYNG GWL EIG@ DVWNE 2

: QI  V E
2. umiqtseh echayu laqach chamishah anashim wayatsigem liphney Phar`oh.
Gen47:2

He took five men from among his brothers and presented them to Pharaoh.

2 .
2 apo de tn adelphn autou parelaben pente andras kai estsen autous enantion Phara.
____________________________________________________________________________________________________________

MKIYRN-DN EIG@-L@ DRXT XN@IE 3


:EPIZEA@-MB EPGP@-MB JICAR O@V DRX DRXT-L@ EXN@IE

L- - P I
:E-B E-B P- EI
3. wayomer Phar`oh el-echayu mah-ma`aseykem
wayomru el-Phar`oh ro`eh tson `abadeyak gam-anachnu gam-abotheynu.
Then Pharaoh said to his brothers, What is your occupation?
So they said to Pharaoh, Your servants are shepherds, both we and our fathers.
Gen47:3

3 ;
, .
3 kai eipen Phara tois adelphois Isph Ti to ergon hymn?
hoi de eipan t Phara Poimenes probatn hoi paides sou, kai hmeis kai hoi pateres hmn.
____________________________________________________________________________________________________________

O@VL DRXN OI@-IK EP@A UX@A XEBL DRXT-L@ EXN@IE 4


ORPK UX@A ARXD CAK-IK JICARL XY@
:OYB UX@A JICAR @P-EAYI DZRE

Q -J EA A E P- EI
J A -J 
:B A -E U
4. wayomru el-Phar`oh lagur baarets banu ki-eyn mir`eh latson asher la`abadeyak
ki-kabed hara`ab berets Kna`an w`atah yeshbu-na `abadeyak berets Goshen.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

445

They said to Pharaoh, We have come to sojourn in the land,


for there is no pasture for your servants flocks, for the famine is severe in the land of Canaan.
Now, therefore, please let your servants live in the land of Goshen.
Gen47:4

4
, .
4 eipan de t Phara Paroikein en t g hkamen; ou gar estin nom tois ktnesin tn paidn sou,
enischysen gar ho limos en g Chanaan; nyn oun katoiksomen hoi paides sou en g Gesem.
____________________________________________________________________________________________________________

:JIL@ E@A JIG@E JIA@ XN@L SQEI-L@ DRXT XN@IE 5

: EA - P I
5. wayomer Phar`oh el-Yoseph lemor abiak wacheyak bau eleyak.
Gen47:5

Then Pharaoh said to Joseph, saying, Your father and your brothers have come to you.

5
, .
,
.
5 eipen de Phara t Isph Katoikeitsan en g Gesem;
Pharaoh said to Joseph, Let them dwell in the land of Goshen

ei de epist hoti eisin en autois andres dynatoi, katastson autous archontas tn emn ktnn.
and if you know that there are among them able men, make them overseers of my cattle.

<lthon de eis Aigypton pros Isph Iakb kai hoi huioi autou, kai kousen Phara basileus Aigyptou.
Jacob and his sons came to Egypt to Joseph, and Pharoah the king of Egypt heard of it

kai eipen Phara pros Isph legn Ho patr sou kai hoi adelphoi sou hkasi pros se;
____________________________________________________________________________________________________________

AYED UX@D AHINA @ED JIPTL MIXVN UX@ 6


ZRCI-M@E OYB UX@A EAYI JIG@-Z@E JIA@-Z@
:IL-XY@-LR DPWN IXY MZNYE LIG-IYP@ MA-YIE

 A
U- B A E - -
:-- U - A-
6. erets Mitsrayim lphaneyak hiw bmeytab haarets hoshebeth-abiak weth-acheyak yeshbu
berets Goshen wim-yada`ta wyesh-bam anshey-chayil wsamtam sarey miqneh `al-asher-li.
The land of Egypt is at your disposal; settle your father
and your brothers in the best of the land, let them live in the land of Goshen;
and if you know any capable men among them, then make them rulers over my livestock.
Gen47:6

6
.
6 idou h g Aigyptou enantion sou estin; en t beltist g katoikison ton patera sou
kai tous adelphous sou.
____________________________________________________________________________________________________________
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

446

DRXT IPTL EDCNRIE EIA@ AWRI-Z@ SQEI @AIE 7


:DRXT-Z@ AWRI JXAIE

EI - I
:P-
7. wayabe Yoseph eth-Ya`aqob abiu waya`amidehu liphney Phar`oh
waybarek Ya`aqob eth-Phar`oh.
Then Joseph brought his father Yaaqob and presented him to Pharaoh;
and Yaaqob blessed Pharaoh.

Gen47:7

7 ,
.
7 eisgagen de Isph Iakb ton patera autou kai estsen auton enantion Phara,
kai eulogsen Iakb ton Phara.
____________________________________________________________________________________________________________

:JIIG IPY INI DNK AWRI-L@ DRXT XN@IE 8

:I  LJ - P I
8. wayomer Phar`oh el-Ya`aqob kamah ymey shney chayeyk.
Gen47:8

Pharaoh said to Yaaqob, How many years of days have you lived?

8 ;
8 eipen de Phara t Iakb Posa et hmern ts zs sou?
____________________________________________________________________________________________________________

MIYLY IXEBN IPY INI DRXT-L@ AWRI XN@IE 9


IIG IPY INI EID MIRXE HRN DPY Z@NE
:MDIXEBN INIA IZA@ IIG IPY INI-Z@ EBIYD @LE

 E  P- I
I  E  E
:E A I  - EW
9. wayomer Ya`aqob el-Phar`oh ymey shney mguray shloshim umath shanah m`at wra`im
hayu ymey shney chayay wlo hisigu eth-ymey shney chayey abothay bimey mgureyhem.
So Yaaqob said to Pharaoh, The days of the years of my sojourning are one hundred and thirty;
few and unpleasant have been the days of the years of my life, nor have they attained the days of the
years of my life that my fathers lived during the days of their sojourning.
Gen47:9

9 , ,
,
, .
9 kai eipen Iakb t Phara Hai hmerai tn etn ts zs mou, has paroik, hekaton triakonta et;
mikrai kai ponrai gegonasin hai hmerai tn etn ts zs mou, ouk aphikonto eis tas hmeras tn etn
ts zs tn patern mou, has hmeras parksan.
____________________________________________________________________________________________________________

:DRXT IPTLN @VIE DRXT-Z@ AWRI JXAIE 10


HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

447

: K I P-
10. waybarek Ya`aqob eth-Phar`oh wayetse miliphney Phar`oh.
Gen47:10

And Yaaqob blessed Pharaoh, and went out from Pharoah.

10 .
10 kai eulogsas Iakb ton Phara exlthen ap autou.
____________________________________________________________________________________________________________

DFG@ MDL OZIE EIG@-Z@E EIA@-Z@ SQEI AYEIE 11


:DRXT DEV XY@K QQNRX UX@A UX@D AHINA MIXVN UX@A

F UI - - I
: E J A A A
11. wayosheb Yoseph eth-abiu weth-echayu wayiten lahem achuzah berets Mitsrayim
bmeytab haarets berets Ra`mses kaasher tsiuah Phar`oh.
So Joseph settled his father and his brothers and gave them a possession in the land of Egypt,
in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had ordered.
Gen47:11

11
, .
11 kai katkisen Isph ton patera kai tous adelphous autou
kai edken autois kataschesin en g Aigyptou en t beltist g en g Ramess, katha prosetaxen Phara.
____________________________________________________________________________________________________________

EIA@-Z@ SQEI LKLKIE 12


:SHD ITL MGL EIA@ ZIA-LK Z@E EIG@-Z@E

- J
:H A-J -
12. waykalkel Yoseph eth-abiu weth-echayu weth kal-beyth abiu lechem lphi hataph.
Joseph provided his father and his brothers and all his fathers household with food,
according to their little ones.
Gen47:12

12
.
12 kai esitometrei Isph t patri kai tois adelphois autou kai panti t oik tou patros autou siton
kata sma.
____________________________________________________________________________________________________________

C@N ARXD CAK-IK UX@D-LKA OI@ MGLE 13


:ARXD IPTN ORPK UX@E MIXVN UX@ DLZE

-J -A
: P J DU
13. wlechem eyn bkal-haarets ki-kabed hara`ab mod
watelah erets Mitsrayim werets Kna`an mipney hara`ab.
Gen47:13

Now there was no food in all the land, because the famine was very severe,
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

448

so that the land of Egypt and the land of Canaan languished because of the famine.

13
.
13 Sitos de ouk n en pas t g; enischysen gar ho limos sphodra;
exelipen de h g Aigyptou kai h g Chanaan apo tou limou.
____________________________________________________________________________________________________________

UX@AE MIXVN-UX@A @VNPD SQKD-LK-Z@ SQEI HWLIE 14


:DRXT DZIA SQKD-Z@ SQEI @AIE MIXAY MD-XY@ XAYA ORPK

- M J-J- R
 - VA J E
: A J- I
14. waylaqet Yoseph eth-kal-hakeseph hanimtsa berets-Mitsrayim uberets Kna`an basheber
asher-hem shobrim wayabe Yoseph eth-hakeseph beythah Phar`oh.
Joseph gathered all the money that was found in the land of Egypt and in the land of Canaan
for the grain which they bought, and Joseph brought the money into Pharaohs house.
Gen47:14

14
, ,
.
14 syngagen de Isph pan to argyrion to heurethen en g Aigyptou kai en g Chanaan tou sitou,
hou gorazon kai esitometrei autois, kai eisnegken Isph to argyrion eis ton oikon Phara.
he measured out grain to them carried in
____________________________________________________________________________________________________________

MIXVN-LK E@AIE ORPK UX@NE MIXVN UX@N SQKD MZIE 15


:SQK QT@ IK JCBP ZENP DNLE MGL EPL-DAD XN@L SQEI-L@

- EI J E J UI
:J J C E L EK- -
15. wayitom hakeseph meerets Mitsrayim umeerets Kna`an wayabo
ukal-Mitsrayim el-Yoseph lemor habah-lanu lechem wlamah namuth negdek ki aphes kaseph.
When the money was all spent in the land of Egypt and in the land of Canaan,
all the Egyptians came to Joseph and said, Give us food, for why should we die in your presence?
For our money is gone.
Gen47:15

15 .
,
; .
15 kai exelipento argyrion ek gs Aigyptou kai ek gs Chanaan.
lthon de pantes hoi Aigyptioi pros Isph legontes Dos hmin artous,
kai hina ti apothnskomen enantion sou? ekleloipen gar to argyrion hmn.
____________________________________________________________________________________________________________

MKIPWN EAD SQEI XN@IE 16


:SQK QT@-M@ MKIPWNA MKL DPZ@E
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

449

E I
:J - A U
16. wayomer Yoseph habu miqneykem wetnah lakem bmiqneykem im-aphes kaseph.
Gen47:16 Then Joseph said, Give up your livestock,
and I will give you food for your livestock, since your money is gone.

16 ,
, .
16 eipen de autois Isph Pherete ta ktn hymn,
to you

kai ds hymin artous anti tn ktnn hymn, ei ekleloipen to argyrion.
____________________________________________________________________________________________________________

MIQEQA MGL SQEI MDL OZIE SQEI-L@ MDIPWN-Z@ E@IAIE 17


MIXNGAE XWAD DPWNAE O@VD DPWNAE
:@EDD DPYA MDPWN-LKA MGLA MLDPIE

ENA UI - - EI
E A E Q E
: VA -A KA
17. wayabiu eth-miqneyhem el-Yoseph wayiten lahem Yoseph lechem basusim ubmiqneh hatson
ubmiqneh habaqar ubachamorim waynahalem balechem bkal-miqnehem bashanah hahiw.
So they brought their livestock to Joseph, and Joseph gave them food
in exchange for the horses and the flocks and the herds and the donkeys;
and he fed them with food in exchange for all their livestock that year.

Gen47:17

17 ,

. -17 gagon de ta ktn pros Isph, kai edken autois Isph artous anti tn hippn
kai anti tn probatn kai anti tn bon kai anti tn onn
kai exethrepsen autous en artois anti pantn tn ktnn autn en t eniaut ekein. -____________________________________________________________________________________________________________

ZIPYD DPYA EIL@ E@AIE @EDD DPYD MZZE 18


DNDAD DPWNE SQKD MZ-M@ IK IPC@N CGKP-@L EL EXN@IE
:EPZNC@E EPZIEB-M@ IZLA IPC@ IPTL X@YP @L IPC@-L@

V VA EI V UU
A E J U- J - EI
:E EIB- UA  -
18. watitom hashanah hahiw wayabou elayu bashanah hashenith
wayomru lo lo-nkached meadonai ki im-tam hakeseph
umiqneh habhemah el-adonai lo nishar liphney adoni bilti im-gwiathenu wadmathenu.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

450

When that year was ended, they came to him the next year and said to him,
We will not hide from my master that our money is all spent, and the cattle of beast are my masters.
There is nothing left for my master except our bodies and our lands.
Gen47:18

18 ,

,
.
18 exlthen de to etos ekeino, kai lthon pros auton en t etei t deuter kai eipan aut Mpote
ektribmen apo tou kyriou hmn; ei gar ekleloipen to argyrion kai ta hyparchonta kai ta ktn pros se
the possessions
to you

ton kyrion, kai ouch hypoleipetai hmin enantion tou kyriou hmn all  to idion sma kai h g hmn.
to us
____________________________________________________________________________________________________________

EPZ@-DPW EPZNC@ MB EPGP@-MB JIPIRL ZENP DNL 19


DRXTL MICAR EPZNC@E EPGP@ DIDPE MGLA EPZNC@-Z@E
:MYZ @L DNC@DE ZENP @LE DIGPE RXF-OZE

E- E B E-B E L
E E KA E-
: E -
19. lamah namuth l`eyneyak gam-anachnu gam admathenu qneh-othanu
weth-admathenu balachem wnihyeh anachnu wadmathenu `abadim lPhar`oh
wthen-zera` wnichyeh wlo namuth whaadamah lo thesham.
Why should we die before your eyes, both we and our land?
Buy us and our land for food, and we and our land will be slaves to Pharaoh.
So give us seed, that we may live and not die, and that the land may not be desolate.
Gen47:19

19 ,
, ,
.
19 hina oun m apothanmen enantion sou kai h g ermth, ktsai hmas
that then

should be made desolate

kai tn gn hmn anti artn, kai esometha hmeis kai h g hmn paides Phara;
dos sperma, hina speirmen kai zmen kai m apothanmen kai h g ouk ermthsetai.
we should sow
____________________________________________________________________________________________________________

EXKN-IK DRXTL MIXVN ZNC@-LK-Z@ SQEI OWIE 20


:DRXTL UX@D IDZE ARXD MDLR WFG-IK EDCY YI@ MIXVN

E-J -J- I
: U -J E 
20. wayiqen Yoseph eth-kal-admath Mitsrayim lPhar`oh ki-makruMitsrayim ish sadehu
ki-chazaq `alehem hara`ab wathi haarets lPhar`oh.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

451

So Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh, for every Egyptian sold his field,
because the famine was severe upon them. Thus the land became Pharaohs.
Gen47:20

20
, ,
20 kai ektsato Isph pasan tn gn tn Aigyptin t Phara; apedonto gar hoi Aigyptioi tn gn autn
t Phara, epekratsen gar autn ho limos; kai egeneto h g Phara,
____________________________________________________________________________________________________________

MIXVN-LEAB DVWN MIXRL EZ@ XIARD MRD-Z@E 21


:EDVW-CRE

-E -
:E-
21. weth-ha`am he`ebir otho le`arim miqtseh gbul-Mitsrayim w`ad-qatsehu.
Gen47:21

As for the people, he removed them to the cities from one end of Egypts border to the other.

21 ,
21 kai ton laon katedoulsato aut eis paidas ap akrn horin Aigyptou hes tn akrn,
as servants from the uttermost parts of the boundaries
____________________________________________________________________________________________________________

DRXT Z@N MIPDKL WG IK DPW @L MIPDKD ZNC@ WX 22


:MZNC@-Z@ EXKN @L OK-LR DRXT MDL OZP XY@ MWG-Z@ ELK@E

P J J J
E J- P

R- E
:-
22. raq admath hakohanim lo qanah ki choq lakohanim meeth Phar`oh
waklu eth-chuqam asher nathan lahem Phar`oh `al-ken lo makru eth-admatham.
Only the land of the priests he did not buy, for the priests had an allotment from Pharaoh,
and they lived off the allotment which Pharaoh gave them. Therefore, they did not sell their land.

Gen47:22

22 ,
, ,
.
22 chris ts gs tn hieren monon; ouk ektsato tautn Isph,
acquire this

en dosei gar edken doma tois hiereusin Phara, kai sthion tn dosin, hn edken autois Phara;
as a gift

dia touto ouk apedonto tn gn autn.


____________________________________________________________________________________________________________

MEID MKZ@ IZIPW OD MRD-L@ SQEI XN@IE 23


:DNC@D-Z@ MZRXFE RXF MKL-@D DRXTL MKZNC@-Z@E

I - I
:- UE - -
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

452

23. wayomer Yoseph el-ha`am hen qanithi ethkem hayom weth-admathkem lPhar`oh
he-lakem zera` uzra`tem eth-haadamah.
Then Joseph said to the people, Behold, I have today bought you and your land for Pharaoh;
now, here is seed for you, and you may sow the land.

Gen47:23

23
,
23 eipen de Isph pasi tois Aigyptiois Idou kektmai hymas kai tn gn hymn smeron t Phara;
labete heautois sperma kai speirate tn gn,
____________________________________________________________________________________________________________

DRXTL ZIYING MZZPE Z@EAZA DIDE 24


MKLK@LE DCYD RXFL MKL DIDI ZCID RAX@E
:MKTHL LK@LE MKIZAA XY@LE

 UE EUA
E W I A
:P UA 
24. whayah batbuoth unthatem chamishith lPhar`oh warba` hayadoth yihyeh lakem lzera`
hasadeh ulaklkem wlaasher bbateykem wleekol ltapkem.
At the harvest you shall give a fifth to Pharaoh, and four-fifths shall be your own for seed of
the field and for your food and for those of your households and as food for your little ones.
Gen47:24

24 ,
.
24 kai estai ta genmata auts dsete to pempton meros t Phara, ta de tessara mer estai hymin autois
eis sperma t g kai eis brsin hymin kai pasin tois en tois oikois hymn.
all the ones
____________________________________________________________________________________________________________

IPC@ IPIRA OG-@VNP EPZIGD EXN@IE 25


:DRXTL MICAR EPIIDE

A - E EI
: E
25. wayomru hecheyithanu nimtsa-chen b`eyney adoni whayinu `abadim lPhar`oh.
Gen47:25 So they said, You have saved our lives! Let us find favor in the sight of my master,
and we will be Pharaohs slaves.

25 ,
.
25 kai eipan Seskas hmas, heuromen charin enantion tou kyriou hmn kai esometha paides Phara.
____________________________________________________________________________________________________________

MIXVN ZNC@-LR DFD MEID-CR WGL SQEI DZ@ MYIE 26


:DRXTL DZID @L MCAL MIPDKD ZNC@ WX YNGL DRXTL

- F I- D I
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

453

: C J 
26. wayasem othah Yoseph lchoq `ad-hayom hazeh `al-admath Mitsrayim
lPhar`oh lachomesh raq admath hakohanim lbadam lo haythah lPhar`oh.
Joseph made it a statute concerning the land of Egypt valid to this day,
that Pharaoh should have the fifth; only the land of the priests did not become Pharaohs.
Gen47:26

26
, .
26 kai etheto autois Isph eis prostagma hes ts hmeras tauts epi gn Aigyptou
t Phara apopemptoun, chris ts gs tn hieren monon; ouk n t Phara.
alone
____________________________________________________________________________________________________________

DA EFG@IE OYB UX@A MIXVN UX@A L@XYI AYIE 27


:C@N EAXIE EXTIE

D EI B A A I
: EAI EI
27. wayesheb YisraEl berets Mitsrayim berets Goshen wayeachazu bah wayiphru wayirbu mod.
Now Yisrael lived in the land of Egypt, in Goshen, and they acquired property in it
and were fruitful and became very numerous.

Gen47:27

27
. -27 Katksen de Isral en g Aigypt epi ts gs Gesem kai eklronomsan ep auts
kai uxthsan kai eplthynthsan sphodra. -____________________________________________________________________________________________________________

DPY DXYR RAY MIXVN UX@A AWRI IGIE 28


:DPY Z@NE MIRAX@E MIPY RAY EIIG IPY AWRI-INI IDIE

  A
: E A   I  -
28. waychi Ya`aqob berets Mitsrayim shba` `esreh shanah
wayhi ymey-Ya`aqob shney chayayu sheba` shanim warba`im umath shanah.
Yaaqob lived in the land of Egypt seventeen years;
so the days of Yaaqobs years of life was one hundred and forty-seven years.
Gen47:28

28
.
28 epezsen de Iakb en g Aigypt deka hepta et;
egenonto de hai hmerai Iakb eniautn ts zs autou hekaton tessarakonta hepta et.
____________________________________________________________________________________________________________

XN@IE SQEIL EPAL @XWIE ZENL L@XYI-INI EAXWIE 29


IKXI ZGZ JCI @P-MIY JIPIRA OG IZ@VN @P-M@ EL
:MIXVNA IPXAWZ @P-L@ ZN@E CQG ICNR ZIYRE
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

454

I I E - EI
U - A -
:A A - L
29. wayiqrbu ymey-YisraEl lamuth wayiqra libno lYoseph wayomer lo im-na matsathi chen
b`eyneyak sim-na yadak tachath yreki w`asitha `imadi chesed weemeth al-na thiqbreni
bMitsrayim.
When the days for Yisrael to die drew near, he called his son Joseph and said to him,
Please, if I have found favor in your sight, place now your hand under my thigh
and deal with me in kindness and faithfulness. Please do not bury me in Egypt,
Gen47:29

29 ,
,
,
29 ggisan de hai hmerai Isral tou apothanein, kai ekalesen ton huion autou Isph
kai eipen aut Ei heurka charin enantion sou, hypothes tn cheira sou hypo ton mron mou
kai poiseis ep eme elemosynn kai altheian tou m me thapsai en Aigypt,
____________________________________________________________________________________________________________

MIXVNN IPZ@YPE IZA@-MR IZAKYE 30


:JXACK DYR@ IKP@ XN@IE MZXAWA IPZXAWE

L E - U
: I A UE
30. wshakabti `im-abothay unsathani miMitsrayim
uqbartani biqburatham wayomar anoki e`eseh kidbarek.
but when I lie down with my fathers, you shall carry me out of Egypt
and bury me in their burial place. And he said, I will do as you have said.

Gen47:30

30 ,
. .
30 alla koimthsomai meta tn patern mou, kai areis me ex Aigyptou
kai thapseis me en t taph autn. ho de eipen Eg pois kata to hrma sou.
____________________________________________________________________________________________________________

EL RAYIE IL DRAYD XN@IE 31


:DHND Y@X-LR L@XYI EGZYIE

VI V I
:HL - EUI
31. wayomer hishab`ah li wayishaba` lo wayishtachu YisraEl `al-rosh hamitah.
He said, Swear to me. So he swore to him.
Then Yisrael bowed in worship at the head of the bed.
Gen47:31

31 . .
.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

455

31 eipen de Omoson moi. kai mosen aut. kai prosekynsen Isral epi to akron ts hrabdou autou.
____________________________________________________________________________________________________________

Chapter 48
DLG JIA@ DPD SQEIL XN@IE DL@D MIXACD IXG@ IDIE Gen48:1
:MIXT@-Z@E DYPN-Z@ ENR EIPA IPY-Z@ GWIE

M I K C
:- V- L - RI
1. wayhi acharey hadbarim haeleh wayomer lYoseph hineh abiak choleh
wayiqach eth-shney banayu `imo eth-Mnasheh weth-Ephrayim.
Now it came about after these things that Joseph was told, Behold, your father is sick.
So he took his two sons Manasseh and Ephraim with him.
Gen48:1

48:1 .
, , .
1 Egeneto de meta ta hrmata tauta kai apggel t Isph hoti Ho patr sou enochleitai.
kai analabn tous duo huious autou, ton Manass kai ton Ephraim, lthen pros Iakb.
____________________________________________________________________________________________________________

JIL@ @A SQEI JPA DPD XN@IE AWRIL CBIE 2


:DHND-LR AYIE L@XYI WFGZIE

A A M I BI
:HL- I FI
2. wayaged lYa`aqob wayomer hineh binak Yoseph ba eleyak
wayithchazeq YisraEl wayesheb `al-hamitah.
When it was told to Yaaqob, Behold, your son Joseph has come to you,
Yisrael collected his strength and sat up in the bed.
Gen48:2

2 .
.
2 apggel de t Iakb legontes Idou ho huios sou Isph erchetai pros se.
kai enischysas Isral ekathisen epi tn klinn.
____________________________________________________________________________________________________________

ORPK UX@A FELA IL@-D@XP ICY L@ SQEI-L@ AWRI XN@IE 3


:IZ@ JXAIE

J A EA - C - I
:
3. wayomer Ya`aqob el-Yoseph El Shadday nirah-elay bLuz berets Kna`an waybarek othi.
Then Yaaqob said to Joseph, El Shaddai appeared to me at Luz in the land of Canaan
and blessed me,

Gen48:3

3
3 kai eipen Iakb t Isph Ho theos mou phth moi en Louza en g Chanaan kai eulogsen me
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

456

____________________________________________________________________________________________________________

MINR LDWL JIZZPE JZIAXDE JXTN IPPD IL@ XN@IE 4


:MLER ZFG@ JIXG@ JRXFL Z@FD UX@D-Z@ IZZPE

L UE A I
: F F - U
4. wayomer elay hinni maphrak whirbithik unthatiak liqhal `amim
wnathati eth-haarets hazoth lzar`ak achareyak achuzath `olam.
and He said to me, Behold, I will make you fruitful and numerous, and I will make you a
company of peoples, and will give this land to your descendants after you for an everlasting possession.
Gen48:4

4
.
4 kai eipen moi Idou eg auxan se kai plthyn se kai pois se eis synaggas ethnn
kai ds soi tn gn tautn kai t spermati sou meta se eis kataschesin ainion.
____________________________________________________________________________________________________________

JIL@ I@A-CR MIXVN UX@A JL MICLEPD JIPA-IPY DZRE 5


:IL-EIDI OERNYE OAE@XK DYPNE MIXT@ MD-IL DNIXVN

A- A M - U
:-E  EJ VE -
5. w`atah shney-baneyak hanoladim lak berets Mitsrayim `ad-boi eleyak
Mitsraymah li-hem Ephrayim uMnasheh kiRuben wShim`on yihyu-li.
Now your two sons, who were born to you in the land of Egypt before I came to you
in Egypt, are mine; Ephraim and Manasseh shall be mine, as Reuben and Simeon are.
Gen48:5

5
,
5 nyn oun hoi duo huioi sou hoi genomenoi soi en Aigypt pro tou me elthein pros se
eis Aigypton emoi eisin, Ephraim kai Manass hs Roubn kai Symen esontai moi;
____________________________________________________________________________________________________________

MY LR EIDI JL MDIXG@ ZCLED-XY@ JZCLENE 6


:MZLGPA E@XWI MDIG@

 E U- UE
:A ER
6. umoladtak asher-holadat achareyhem lak yihyu `al shem acheyhem yiqaru bnachalatham.
But your offspring that have been born after them shall be yours;
they shall be called by the names of their brothers in their inheritance.
Gen48:6

6 , , ,
.
6 ta de ekgona, ha ean gennss meta tauta, soi esontai,
epi t onomati tn adelphn autn klthsontai en tois ekeinn klrois.
____________________________________________________________________________________________________________
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

457

CERA JXCA ORPK UX@A LGX ILR DZN OCTN I@AA IP@E 7
:MGL ZIA @ED ZXT@ JXCA MY DXAW@E DZXT@ @AL UX@-ZXAK

CA J A CP A
A V A -J A
: A
7. waani bboi miPadan methah `alay Rachel berets Kna`an baderek b`od kibrath-erets labo
Ephrathah waeqbreah sham bderek Ephrath hiw Beyth lachem.
Now as for me, when I came from Paddan, Rachel died, to my sorrow,
in the land of Canaan on the journey, when there was still some distance to go to Ephrath;
and I buried her there on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
Gen48:7

7 ,
,
( ). -7 eg de hnika rchomn ek Mesopotamias ts Syrias, apethanen Rachl h mtr sou
Mesopotamia of Syria

your mother

en g Chanaan eggizontos mou kata ton hippodromon chabratha ts gs tou elthein Ephratha,
at my approaching down by the course of the horses of Habratha

kai katryxa autn en t hod tou hippodromou (haut estin Baithleem). -____________________________________________________________________________________________________________

:DL@-IN XN@IE SQEI IPA-Z@ L@XYI @XIE 8

:K- I A- I
8. wayar YisraEl eth-bney Yoseph wayomer mi-eleh.
Gen48:8

When Yisrael saw Josephs sons, he said, Who are these?

8 ;
8 idn de Isral tous huious Isph eipen Tines soi houtoi?
____________________________________________________________________________________________________________

DFA MIDL@ IL-OZP-XY@ MD IPA EIA@-L@ SQEI XN@IE 9


:MKXA@E IL@ @P-MGW XN@IE

A -- A - I
: - I
9. wayomer Yoseph el-abiu banay hem asher-nathan-li Elohim bazeh
wayomar qachem-na elay waabarakem.
Gen48:9 Joseph said to his father, They are my sons, whom Elohim has given me here.
So he said, Bring them to me, please, that I may bless them.

9 , .
, .
9 eipen de Isph t patri autou Huioi mou eisin, hous edken moi ho theos entautha.
kai eipen Iakb Prosagage moi autous, hina eulogs autous.
____________________________________________________________________________________________________________
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

458

ZE@XL LKEI @L OWFN ECAK L@XYI IPIRE 10


:MDL WAGIE MDL WYIE EIL@ MZ@ YBIE

E F EJ
: A VI BI
10. w`eyney YisraEl kabdu mizoqen lo yukal liroth
wayagesh otham elayu wayishaq lahem waychabeq lahem.
Now the eyes of Yisrael were so dim from age that he could not see.
Then Joseph brought them close to him, and he kissed them and embraced them.

Gen48:10

10 ,
, .
10 hoi de ophthalmoi Isral ebarypsan apo tou grous, kai ouk dynato blepein;
kai ggisen autous pros auton, kai ephilsen autous kai perielaben autous.
____________________________________________________________________________________________________________

IZLLT @L JIPT D@X SQEI-L@ L@XYI XN@IE 11


:JRXF-Z@ MB MIDL@ IZ@ D@XD DPDE

UK - I
:- B M
11. wayomer YisraEl el-Yoseph roh phaneyak lo philalti
whineh herah othi Elohim gam eth-zar`ek.
Yisrael said to Joseph, I never expected to see your face,
and behold, Elohim has let me see your children as well.

Gen48:11

11 ,
.
11 kai eipen Isral pros Isph Idou tou prospou sou ouk esterthn,
I was not deprived

kai idou edeixen moi ho theos kai to sperma sou.


____________________________________________________________________________________________________________

:DVX@ EIT@L EGZYIE EIKXA MRN MZ@ SQEI @VEIE 12

: P EUI JA I
12. wayotse Yoseph otham me`im birkayu wayishtachu lapayu artsah.
Gen48:12

Then Joseph took them from his knees, and bowed with his face to the ground.

12 ,
.
12 kai exgagen Isph autous apo tn gonatn autou, kai prosekynsan aut epi prospon epi ts gs.
____________________________________________________________________________________________________________

L@XYI L@NYN EPINIA MIXT@-Z@ MDIPY-Z@ SQEI GWIE 13


:EIL@ YBIE L@XYI OININ EL@NYA DYPN-Z@E

W A - - RI
: BI V-
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

459

13. wayiqach Yoseph eth-shneyhem eth-Ephrayim bimino mismol YisraEl


weth-Mnasheh bismolo mimin YisraEl wayagesh elayu.
Joseph took them both, Ephraim with his right hand toward Yisraels left,
and Manasseh with his left hand toward Yisraels right, and brought them close to him.

Gen48:13

13 , ,
, .
13 labn de Isph tous duo huious autou, ton te Ephraim en t dexia ex aristern de Isral,
ton de Manass en t aristera ek dexin de Isral, ggisen autous aut.
____________________________________________________________________________________________________________

MIXT@ Y@X-LR ZYIE EPINI-Z@ L@XYI GLYIE 14


EICI-Z@ LKY DYPN Y@X-LR EL@NY-Z@E XIRVD @EDE
:XEKAD DYPN IK

- I - I
- J V - - Q E
:A V J
14. wayishlach YisraEl eth-ymino wayasheth `al-rosh Ephrayim
whu hatsa`ir weth-smolo `al-rosh Mnasheh sikel eth-yadayu ki Mnasheh habkor.
But Yisrael stretched out his right hand and laid it on the head of Ephraim, who was the
younger, and his left hand on Manassehs head, crossing his hands, although Manasseh was the firstborn.
Gen48:14

14 --
-- , .
14 ekteinas de Isral tn cheira tn dexian epebalen epi tn kephaln Ephraim-houtos de n ho neteros-- kai tn aristeran epi tn kephaln Manass, enallax tas cheiras.
____________________________________________________________________________________________________________

MIDL@D XN@IE SQEI-Z@ JXAIE 15


MDXA@ EIPTL IZA@ EKLDZD XY@
:DFD MEID-CR ICERN IZ@ DRXD MIDL@D WGVIE

I -
EK 
:F I-
15. waybarek eth-Yoseph wayomar haElohim asher hithhalku abothay lphanayu Abraham
wYitschaq haElohim haro`eh othi me`odi `ad-hayom hazeh.
He blessed Joseph, and said, The Elohim before whom my fathers Abraham
and Yitschaq walked, the Elohim who has been my shepherd from my youth to this day,
Gen48:15

15 ,
, ,
15 kai ulogsen autous kai eipen Ho theos, h eurestsan hoi pateres mou enantion autou Abraam
kai Isaak, ho theos ho trephn me ek neottos hes ts hmeras tauts,
____________________________________________________________________________________________________________
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

460

@XWIE MIXRPD-Z@ JXAI RX-LKN IZ@ L@BD J@LND 16


:UX@D AXWA AXL EBCIE WGVIE MDXA@ IZA@ MYE INY MDA

R M- -J B L
: A EB  
16. hamalak hagoel othi mikal-ra` ybarek eth-han`arim wyiqare bahem shmi
wshem abothay Abraham wYitschaq wyidgu larob bqereb haarets.
The angel who has redeemed me from all evil, bless the lads;
and may my name live on in them, and the names of my fathers Abraham and Yitschaq;
And may they grow into a multitude in the midst of the earth.
Gen48:16

16 ,
,
.
16 ho aggelos ho hruomenos me ek pantn tn kakn eulogsai ta paidia tauta,
kai epiklthsetai en autois to onoma mou kai to onoma tn patern mou Abraam kai Isaak,
kai plthyntheisan eis plthos poly epi ts gs.
____________________________________________________________________________________________________________

MIXT@ Y@X-LR EPINI-CI EIA@ ZIYI-IK SQEI @XIE 17


LRN DZ@ XIQDL EIA@-CI JNZIE EIPIRA RXIE
:DYPN Y@X-LR MIXT@-Y@X

- - -J I
D - I A I
:V - -
17. wayar Yoseph ki-yashith abiu yad-ymino `al-rosh Ephrayim
wayera` b`eynayu wayithmok yad-abiu lhasir othah me`al rosh-Ephrayim `al-rosh Mnasheh.
When Joseph saw that his father laid his right hand on Ephraims head, it displeased him;
and he grasped his fathers hand to remove it from Ephraims head to Manassehs head.
Gen48:17

17 ,
,
.
17 idn de Isph hoti epebalen ho patr tn dexian autou epi tn kephaln Ephraim,
bary aut katephan, kai antelabeto Isph ts cheiros tou patros autou aphelein autn
apo ts kephals Ephraim epi tn kephaln Manass.
____________________________________________________________________________________________________________

IA@ OK-@L EIA@-L@ SQEI XN@IE 18


:EY@X-LR JPINI MIY XKAD DF-IK

- - I
:- A -J
18. wayomer Yoseph el-abiu lo-ken abi ki-zeh habkor sim yminak `al-rosho.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

461

Joseph said to his father, Not so, my father, for this one is the firstborn.
Place your right hand on his head.
Gen48:18

18 ,
.
18 eipen de Isph t patri autou Ouch houts, pater; houtos gar ho prtotokos;
epithes tn dexian sou epi tn kephaln autou.
____________________________________________________________________________________________________________

@ED-MB IZRCI IPA IZRCI XN@IE EIA@ O@NIE 19


EPNN LCBI OHWD EIG@ MLE@E LCBI @ED-MBE MRL-DIDI
:MIEBD-@LN DIDI ERXFE

K- E-B U U I
EML C R E C E-
:B-
19. waymaen abiu wayomer yada`ti bni yada`ti gam-hu yihyeh-l`am
wgam-hu yigdal wulam achiu haqaton yigdal mimenu wzar`o yihyeh mlo-hagoyim.
But his father refused and said, I know, my son, I know;
he also will become a people and he also will be great. And his younger brother shall be greater than he,
and his descendants shall become a multitude of nations.
Gen48:19

19 , , , ,
, ,
.
19 kai ouk thelsen, alla eipen Oida, teknon, oida; kai houtos estai eis laon, kai houtos huythsetai,
alla ho adelphos autou ho neteros meizn autou estai, kai to sperma autou estai eis plthos ethnn.
____________________________________________________________________________________________________________

XN@L L@XYI JXAI JA XEN@L @EDD MEIA MKXAIE 20


:DYPN IPTL MIXT@-Z@ MYIE DYPNKE MIXT@K MIDL@ JNYI

A E IA
:V - I V J
20. waybarakem bayom hahu lemor bak ybarek YisraEl lemor
ysimak Elohim kEphrayim wkiMnasheh wayasem eth-Ephrayim liphney Mnasheh.
He blessed them that day, saying, By you Yisrael will bless, saying,
May Elohim make you like Ephraim and Manasseh! Thus he put Ephraim before Manasseh.
Gen48:20

20

. -20 kai eulogsen autous en t hmera ekein legn En hymin eulogthsetai Isral legontes
Poisai se ho theos hs Ephraim kai hs Manass; kai ethken ton Ephraim emprosthen tou Manass. -____________________________________________________________________________________________________________

ZN IKP@ DPD SQEI-L@ L@XYI XN@IE 21


:MKIZA@ UX@-L@ MKZ@ AIYDE MKNR MIDL@ DIDE
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

462

M - I
: -  L
21. wayomer YisraEl el-Yoseph hineh anoki meth
whayah Elohim`imakem wheshib ethkem el-erets abotheykem.
Then Yisrael said to Joseph, Behold, I am about to die,
but Elohim will be with you, and bring you back to the land of your fathers.

Gen48:21

21 ,

21 eipen de Isral t Isph Idou eg apothnsk,
kai estai ho theos meth hymn kai apostrepsei hymas eis tn gn tn patern hymn;
____________________________________________________________________________________________________________

JIG@-LR CG@ MKY JL IZZP IP@E 22


:IZYWAE IAXGA IXN@D CIN IZGWL XY@

-  U
:UE AA I
U 
22. waani nathati lak shkem achad `al-acheyak
asher laqachti miad haEmori bcharbi ubqashti.
I give you one portion more than your brothers,
which I took from the hand of the Amorite with my sword and my bow.
Gen48:22

22 ,
.
22 eg de didmi soi Sikima exaireton hyper tous adelphous sou,
hn elabon ek cheiros Amorrain en machaira mou kai tox.
____________________________________________________________________________________________________________

Chapter 49
ETQ@D XN@IE EIPA-L@ AWRI @XWIE Gen49:1
:MINID ZIXG@A MKZ@ @XWI-XY@ Z@ MKL DCIB@E

E I A- I
:I A - B
1. wayiqra Ya`aqob el-banayu wayomer heasphu
wagidah lakem eth asher-yiqra ethkem bacharith hayamim.
Then Yaaqob summoned his sons and said, Assemble yourselves
that I may tell you what will befall you in the days to come.
Gen49:1

49:1
, ,

1 Ekalesen de Iakb tous huious autou kai eipen
Synachthte, hina anaggeil hymin,
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

463

ti apantsei hymin ep eschatn tn hmern;


____________________________________________________________________________________________________________

:MKIA@ L@XYI-L@ ERNYE AWRI IPA ERNYE EVAWD 2

: - E A E ER
2. hiqabtsu wshim`u bney Ya`aqob wshim`u el-YisraEl abikem.
Gen49:2

Gather together and hear, O sons of Yaaqob; and listen to Yisrael your father.

2 , ,
.
2 athroisthte kai akousate, huioi Iakb,
akousate Isral tou patros hymn.
____________________________________________________________________________________________________________

:FR XZIE Z@Y XZI IPE@ ZIY@XE IGK DZ@ IXKA OAE@X 3

:  J U A E
3. Ruben bkori atah kochi wreshith oni yether seth wyether `az.
Reuben, you are my firstborn;
my might and the beginning of my strength, preeminent in dignity and preeminent in power.
Gen49:3

3 , ,
,
.
3 Roubn, prtotokos mou sy,
ischys mou kai arch teknn mou,
my children

sklros pheresthai kai sklros authads.


stubborn to bear
stubborn self-willed
____________________________________________________________________________________________________________

XZEZ-L@ MINK FGT 4


:DLR IREVI ZLLG F@ JIA@ IAKYN ZILR IK

U- LJ P
: E UK J J
4. pachaz kamayim al-tothar ki `aliath mishkbey abiak az chilalat ytsu`i `alah.
Uncontrolled as water, you shall not have preeminence,
because you went up to your fathers bed; then you defiled it--he went up to my couch.
Gen49:4

4 ,

, .
4 exybrisas hs hydr, m ekzess;
anebs gar epi tn koitn tou patros sou;
tote emianas tn strmnn, hou anebs.
____________________________________________________________________________________________________________

:MDIZXKN QNG ILK MIG@ IELE OERNY 5


HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

464

: J 
5. Shim`on wLewi achim kley chamas mkerotheyhem.
Gen49:5

Simeon and Levi are brothers; their swords are implements of violence.

5
.
5 Symen kai Leui adelphoi;
synetelesan adikian ex haireses autn.
They completed injustice by their sects
____________________________________________________________________________________________________________

ICAK CGZ-L@ MLDWA IYTP @AZ-L@ MCQA 6


:XEY-EXWR MPVXAE YI@ EBXD MT@A IK

J U- A  U- A
:-ER E  E P J
6. bsodam al-tabo naphshi biqhalam al-techad kbodi
ki bapam hargu ish ubirtsonam `iqru-shor.
Let my soul not enter into their council; let not my glory be united with their assembly;
because in their anger they slew men, and in their self-will they lamed oxen.
Gen49:6

6 ,
,

.
6 eis bouln autn m elthoi h psych mou,
kai epi t systasei autn m ereisai ta hpata mou,
hoti en t thym autn apekteinan anthrpous
kai en t epithymia autn eneurokopsan tauron.
____________________________________________________________________________________________________________

AWRIA MWLG@ DZYW IK MZXARE FR IK MT@ XEX@ 7


:L@XYIA MVIT@E

A K  J J P E
:A
7. arur apam ki `az w`ebratham ki qashathah achalqem bYa`aqob waaphitsem bYisraEl.
Cursed be their anger, for it is fierce; and their wrath, for it is cruel.
I will disperse them in Yaaqob, and scatter them in Yisrael.
Gen49:7

7 , ,
,

.
7 epikataratos ho thymos autn, hoti authads,
kai h mnis autn, hoti esklrynth;
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

465

diameri autous en Iakb


kai diasper autous en Isral.
____________________________________________________________________________________________________________

EEGZYI JIAI@ SXRA JCI JIG@ JECEI DZ@ DCEDI 8


:JIA@ IPA JL

EEU A E U E
: A
8. Yahudah atah yoduk acheyak yadak b`oreph oybeyak yishtachauu lak bney abik.
Yahudah, your brothers shall praise you; your hand shall be on the neck of your enemies;
your fathers sons shall bow down to you.
Gen49:8

8 ,

.
8 Iouda, se ainesaisan hoi adelphoi sou;
hai cheires sou epi ntou tn echthrn sou;
proskynsousin soi hoi huioi tou patros sou.
____________________________________________________________________________________________________________

DIX@K UAX RXK ZILR IPA SXHN DCEDI DIX@ XEB 9


:EPNIWI IN @IALKE

J J A H E EB
:EM E
9. gur aryeh Yahudah mitereph bni `aliath kara` rabats karyeh uklabi mi yqimenu.
Yahudah is a lions whelp; from the prey, my son, you have gone up.
He couches, he lies down as a lion, and as a old lion, who dares rouse him up?
Gen49:9

9
, ,

;
9 skymnos leontos Iouda;
ek blastou, huie mou, anebs;
anapesn ekoimths hs len
kai hs skymnos; tis egerei auton?
____________________________________________________________________________________________________________

EILBX OIAN WWGNE DCEDIN HAY XEQI-@L 10


:MINR ZDWI ELE DLIY @AI-IK CR

A E E  E-
:L R  -J
10. lo-yasur shebet miYahudah umchoqeq mibeyn raglayu
`ad ki-yabo Shiloh wlo yiqhath `amim.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

466

The scepter shall not depart from Yahudah, nor the rulers staff from between his feet,
until Shiloh comes, and to him shall be the obedience of the peoples.
Gen49:10

10
,
,
.
10 ouk ekleipsei archn ex Iouda
kai hgoumenos ek tn mrn autou,
his thighs

hes an elth ta apokeimena aut,


whenever should come the things reserved to him

kai autos prosdokia ethnn.


____________________________________________________________________________________________________________

EYAL OIIA QAK EPZ@ IPA DWXYLE DXIR OTBL IXQ@ 11


:DZEQ MIAPR-MCAE

 IA AJ A W B
:E -E
11. osri lagephen `iroh wlasoreqah bni athono kibes bayayin lbusho ubdam-`anabim suthoh.
He ties his foal to the vine, and his donkeys colt to the choice vine;
he washes his garments in wine, and his robes in the blood of grapes.
Gen49:11

11



11 desmeun pros ampelon ton plon autou
kai t heliki ton plon ts onou autou;
plynei en oin tn stoln autou
kai en haimati staphyls tn periboln autou;
____________________________________________________________________________________________________________

:ALGN MIPY-OALE OIIN MIPIR ILILKG 12

: M-E I
12. chaklili `eynayim miayin ulben-shinayim mechalab.
Gen49:12

His eyes are dull from wine, and his teeth white from milk.

12 ,
.
12 charopoi hoi ophthalmoi autou apo oinou,
kai leukoi hoi odontes autou  gala.
____________________________________________________________________________________________________________

ZIP@ SEGL @EDE OKYI MINI SEGL OLEAF 13


:OCIV-LR EZKXIE
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

467

I E J L E
:-
13. Zbulun lchoph yamim yishkon whu lchoph anioth wyarkatho`al-Tsidon.
Zebulun will dwell at the seashore;
and he shall be a haven for ships, and his flank shall be toward Sidon.

Gen49:13

13 ,
,
.
13 Zabouln paralios katoiksei,
kai autos par hormon ploin,
kai paratenei hes Sidnos.
____________________________________________________________________________________________________________

:MIZTYND OIA UAX MXB XNG XKYYI 14

:PL A B W
14. Yisashkar chamor garem robets beyn hamishpthayim.
Gen49:14

Issachar is a strong donkey, lying down between the sheepfolds.

14

14 Issachar to kalon epethymsen
the good desired

anapauomenos ana meson tn klrn;


the lots
____________________________________________________________________________________________________________

ENKY HIE DNRP IK UX@D-Z@E AEH IK DGPN @XIE 15


:CAR-QNL IDIE LAQL

 I J - J I
:- A
15. wayar mnuchah ki tob weth-haarets ki na`emah wayet shikmo lisbol wayhi lmas-`obed.
When he saw that a resting place was good And that the land was pleasant,
he bowed his shoulder to bear burdens, and became a slave at forced labor.
Gen49:15

15 ,
,

.
15 kai idn tn anapausin hoti kal,
kai tn gn hoti pin,
hypethken ton mon autou eis to ponein
kai egenth anr gergos.
____________________________________________________________________________________________________________
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

468

:L@XYI IHAY CG@K ENR OICI OC 16

:  J L C
16. Dan yadin `amo kachad shibtey YisraEl.
Gen49:16

Dan shall judge his people, as one of the tribes of Yisrael.

16
.
16 Dan krinei ton heautou laon
hsei kai mia phyl en Isral.
____________________________________________________________________________________________________________

QEQ-IAWR JYPD GX@-ILR OTITY JXC-ILR YGP OC-IDI 17


:XEG@ EAKX LTIE

E-R M -  -  -
: PI
17. yhi-Dan nachash `aley-derek shphiphon `aley-orach hanoshek`iqbey-sus
wayipol rokbo achor.
Dan shall be a serpent in the way, a horned snake in the path, that bites the horses heels,
so that his rider falls backward.
Gen49:17

17
,
,
.
17 kai gentht Dan ophis eph hodou
egkathmenos epi tribou,
lying in wait

daknn pternan hippou,


kai peseitai ho hippeus eis ta opis.
____________________________________________________________________________________________________________

:DEDI IZIEW JZREYIL 18

:E E E
18. lishu`athak qiuithi Yahwah.
Gen49:18

For Your salvation I wait, O DEDI.

18 .
18 tn strian perimen kyriou.
____________________________________________________________________________________________________________

:AWR CBI @EDE EPCEBI CECB CB 19

: E EME EB B
19. Gad gdud ygudenu whu yagud `aqeb.
Gen49:19

As for Gad, raiders shall raid him, but he will raid at their heels.

19 , ,
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

469

.
19 Gad, peiratrion peirateusei auton,
autos de peirateusei autn kata podas.
____________________________________________________________________________________________________________

:JLN-IPCRN OZI @EDE ENGL DPNY XY@N 20

:-M U E  
20. meAsher shmenah lachmo whu yiten ma`adaney-melek.
Gen49:20

As for Asher, his food shall be rich, and he will give dainties of a king.

20 , ,
.
20 Asr, pin autou ho artos,
kai autos dsei tryphn archousin.
____________________________________________________________________________________________________________

:XTY-IXN@ OZPD DGLY DLI@ ILZTP 21

:- M  I U
21. Naphtali ayalah shluchah hanothen imrey-shapher.
Gen49:21

Naphtali is a doe let loose, he gives beautiful words.

21 ,
.
21 Nephthali stelechos aneimenon,
epididous en t genmati kallos.
____________________________________________________________________________________________________________

:XEY-ILR DCRV ZEPA OIR-ILR ZXT OA SQEI ZXT OA 22

:E- A - P A P A
22. ben porath Yoseph ben porath `aley-`ayin banoth tsa`adah `aley-shur.
Joseph is a disciplined son, an educated son; a fruitful bough by a spring;
its branches run over a wall.
Gen49:22

22 ,
,

.
22 Huios uxmenos Isph,
a son increasing

huios uxmenos zltos,


son increasing zealous

huios mou netatos;


pros me anastrepson.
To me you returned
____________________________________________________________________________________________________________

:MIVG ILRA EDNHYIE EAXE EDXXNIE 23


HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

470

:Q A EI EA E
23. waymararuhu warobu wayistmuhu ba`aley chitsim.
Gen49:23

The archers bitterly attacked him, and shot at him and harassed him;

23 ,

23 eis hon diabouleuomenoi eloidoroun,
against whom with deliberation reviled

kai eneichon aut kyrioi toxeumatn;


pressed against him the masters of the bowmen
____________________________________________________________________________________________________________

XIA@ ICIN EICI IRXF EFTIE EZYW OZI@A AYZE 24


:L@XYI OA@ DRX MYN AWRI

EFI U A U
: V
24. watesheb beythan qashto wayaphozu zro`ey yadayu
midey abir Ya`aqob misham ro`eh eben YisraEl.
But his bow abides in strength, and his arms were agile,
from the hands of the Mighty one of Yaaqob (From there is the Shepherd, the Stone of Yisrael),

Gen49:24

24 ,

,

24 kai synetrib meta kratous ta toxa autn,
were broken with might

kai exelyth ta neura brachionn cheirn autn


were loosened the nerves arms

dia cheira dynastou Iakb,


ekeithen ho katischysas Isral;
____________________________________________________________________________________________________________

MINY ZKXA JKXAIE ICY Z@E JXFRIE JIA@ L@N 25


:MGXE MICY ZKXA ZGZ ZVAX MEDZ ZKXA LRN

 A C
:  A U U A
25. meEl abiak wya`zreak weth Shadday wibarkeka birkoth shamayim me`al birkoth thom
robetseth tachath birkoth shadayim waracham.
from El of your father who helps you, and by the Almighty who blesses you with blessings of
heaven above, blessings of the deep that lies beneath, blessings of the breasts and of the womb.
Gen49:25

25 ,


HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

471


,
25 para theou tou patros sou,
kai ebothsen soi ho theos ho emos
my El

kai eulogsen se eulogian ouranou anthen


kai eulogian gs echouss panta;
all

heneken eulogias mastn kai mtras,


____________________________________________________________________________________________________________

ZRAB ZE@Z-CR IXED ZKXA-LR EXAB JIA@ ZKXA 26


:EIG@ XIFP CWCWLE SQEI Y@XL OIIDZ MLER

B U- A- EB A
: E  U
26. birkoth abiak gabru `al-birkoth horay `ad-taawath gib`oth `olam tihyeyan lrosh Yoseph
ulqadqod nzir echayu.
The blessings of your father have surpassed the blessings of my ancestors
up to the utmost bound of the everlasting hills; may they be on the head of Joseph,
and on the crown of the head of the one distinguished among his brothers.
Gen49:26

26



.
26 eulogias patros sou kai mtros sou;
your mother

hyperischysen ep eulogiais oren monimn


mountains of the stable

kai ep eulogiais thinn aenan;


esontai epi kephaln Isph
kai epi koryphs hn hgsato adelphn.
____________________________________________________________________________________________________________

:LLY WLGI AXRLE CR LK@I XWAA SXHI A@F OINIPA 27

: K AA A
27. Binyamin zeb yitraph baboqer yokal `ad wla`ereb ychaleq shalal.
Benjamin is a ravenous wolf; in the morning he devours the prey,
and in the evening he divides the spoil.

Gen49:27

27

.
27 Beniamin lykos harpax;
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

472

to prinon edetai eti


kai eis to hesperas diadsei trophn.
____________________________________________________________________________________________________________

XAC-XY@ Z@FE XYR MIPY L@XYI IHAY DL@-LK 28


:MZ@ JXA EZKXAK XY@ YI@ MZE@ JXAIE MDIA@ MDL

AC-   K-J
: A J  
28. kal-eleh shibtey YisraEl shneym `asar wzoth asher-diber lahem abihem
waybarek otham ish asher kbirkatho berak otham.
All these are the twelve tribes of Yisrael, and this is what their father said to them
when he blessed them. He blessed them, every one with his blessing he blessed to him.

Gen49:28

28 ,
, .
28 Pantes houtoi huioi Iakb ddeka, kai tauta elalsen autois ho patr autn
kai eulogsen autous, hekaston kata tn eulogian autou eulogsen autous.
____________________________________________________________________________________________________________

INR-L@ SQ@P IP@ MDL@ XN@IE MZE@ EVIE 29


:IZGD OEXTR DCYA XY@ DXRND-L@ IZA@-L@ IZ@ EXAW

L- I
:U A  L- - E
29. waytsaw otham wayomer alehem ani neesaph el-`ami
qibru othiel-abothay el-ham`arah asher bisdeh `Ephron haChiti.
Then he charged them and said to them, I am about to be gathered to my people;
bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
Gen49:29

29
, ,
29 kai eipen autois Eg prostithemai pros ton emon laon;
thapsate me meta tn patern mou en t splai, ho estin en t agr Ephrn tou Chettaiou,
____________________________________________________________________________________________________________

@XNN-IPT-LR XY@ DLTKND DCYA XY@ DXRNA 30


OXTR Z@N DCYD-Z@ MDXA@ DPW XY@ ORPK UX@A
:XAW-ZFG@L IZGD

-P-  PL A  LA
W-  J A
:-F U
30. bam`arah asher bisdeh haMakpelah asher `al-pney-Mamre berets Kna`an asher qanah
Abraham eth-hasadeh meeth `Ephron haChiti laachuzath-qaber.
in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan,
which Abraham bought along with the field from Ephron the Hittite for a burial site.
Gen49:30

HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

473

30 ,

30 en t splai t dipl t apenanti Mambr en t g Chanaan,
double

ho ektsato Abraam to splaion para Ephrn tou Chettaiou en ktsei mnmeiou;


____________________________________________________________________________________________________________

EXAW DNY EZY@ DXY Z@E MDXA@-Z@ EXAW DNY 31


:D@L-Z@ IZXAW DNYE EZY@ DWAX Z@E WGVI-Z@

E L U - E L
:- U L U -
31. shamah qabru eth-Abraham weth Sarah ishto
shamah qabru eth-Yitschaq weth Ribqah ishto wshamah qabarti eth-Leah.
There they buried Abraham and his wife Sarah,
there they buried Yitschaq and his wife Rebekah, and there I buried Leah
Gen49:31

31 ,
,
31 ekei ethapsan Abraam kai Sarran tn gynaika autou,
ekei ethapsan Isaak kai Rebekkan tn gynaika autou, kai ekei ethapsa Leian
____________________________________________________________________________________________________________

:ZG-IPA Z@N EA-XY@ DXRNDE DCYD DPWN 32

:-A A- L W
32. miqneh hasadeh wham`arah asher-bo meeth bney-Cheth.
Gen49:32

the field and the cave that is in it, purchased from the sons of Heth.

32 .
32 en ktsei tou agrou kai tou splaiou tou ontos en aut para tn huin Chet.
a property
being
____________________________________________________________________________________________________________

DHND-L@ EILBX SQ@IE EIPA-Z@ ZEVL AWRI LKIE 33


:EINR-L@ SQ@IE REBIE

HL- I A- E
:L- I I
33. waykal Ya`aqob ltsauoth eth-banayu wayeesoph raglayu el-hamitah
wayigwa` wayeaseph el-`amayu.
When Yaaqob finished charging his sons, he drew his feet into the bed
and breathed his last, and was gathered to his people.

Gen49:33

33
.
33 kai katepausen Iakb epitassn tois huiois autou kai exaras tous podas autou epi tn klinn
exelipen kai proseteth pros ton laon autou.
____________________________________________________________________________________________________________
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

474

Chapter 50
:EL-WYIE EILR JAIE EIA@ IPT-LR SQEI LTIE Gen50:1

:-VI I P- PI
1. wayipol Yoseph `al-pney abiu wayebk `alayu wayishaq-lo.
Gen50:1

Then Joseph fell on his fathers face, and wept over him and kissed him.

50:1
.
1 Kai epipesn Isph epi to prospon tou patros autou eklausen ep auton kai ephilsen auton.
____________________________________________________________________________________________________________

EIA@-Z@ HPGL MI@TXD-Z@ EICAR-Z@ SQEI EVIE 2


:L@XYI-Z@ MI@TXD EHPGIE

- - -
:- EI
2. waytsaw Yoseph eth-`abadayu eth-harophim lachanot eth-abiu
wayachantu harophim eth-YisraEl.
Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father.
So the physicians embalmed Yisrael.
Gen50:2

2 ,
.
2 kai prosetaxen Isph tois paisin autou tois entaphiastais entaphiasai ton patera autou,
kai enetaphiasan hoi entaphiastai ton Isral.
____________________________________________________________________________________________________________

MIHPGD INI E@LNI OK IK MEI MIRAX@ EL-E@LNIE 3


:MEI MIRAY MIXVN EZ@ EKAIE

E J J A -EI
:  EJI
3. wayimlu-lo arba`im yom ki ken yimlu ymey hachanutim
wayibku otho Mitsrayim shib`im yom.
Now forty days were required for him, for such is the days fulfilled for embalming.
And the Egyptians wept for him seventy days.

Gen50:3

3 .
.
3 kai eplrsan autou tessarakonta hmeras; houts gar katarithmountai hai hmerai ts taphs.
kai epenthsen auton Aigyptos hebdomkonta hmeras.
____________________________________________________________________________________________________________

XN@L DRXT ZIA-L@ SQEI XACIE EZIKA INI EXARIE 4


:XN@L DRXT IPF@A @P-EXAC MKIPIRA OG IZ@VN @P-M@

P A- A EI
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

475

: A -EAC A -
4. waya`abru ymey bkitho waydaber Yoseph el-beyth Phar`oh
lemor im-na matsathi chen b`eyneykem dabru-na bazney Phar`oh lemor.
When the days of mourning for him were past, Joseph spoke to the household of Pharaoh,
saying, If now I have found favor in your sight, please speak to the ears of Pharaoh, saying,
Gen50:4

4 ,
,
4 Epeid de parlthon hai hmerai tou penthous, elalsen Isph pros tous dynastas Phara
legn Ei heuron charin enantion hymn, lalsate peri emou eis ta ta Phara legontes
from me
____________________________________________________________________________________________________________

IZIXK XY@ IXAWA ZN IKP@ DPD XN@L IPRIAYD IA@ 5


@P-DLR@ DZRE IPXAWZ DNY ORPK UX@A IL
:DAEY@E IA@-Z@ DXAW@E

J  A M A
M- U AU L J A
:E - A
5. abi hishbi`ani lemor hineh anoki meth bqibri asher karithi li berets Kna`an shamah tiqbreni
w`atah e`eleh-na weqbrah eth-abi washubah.
My father made me swear, saying, Behold, I am about to die;
in my grave which I dug for myself in the land of Canaan, there you shall bury me.
Now therefore, please let me go up and bury my father; then I will return.
Gen50:5

5 , ,
.
5 Ho patr mou hrkisen me legn En t mnmei, h ryxa emaut en g Chanaan,
ekei me thapseis; nyn oun anabas thaps ton patera mou kai epaneleusomai.
____________________________________________________________________________________________________________

:JRIAYD XY@K JIA@-Z@ XAWE DLR DRXT XN@IE 6

:A J - E P I
6. wayomer Phar`oh `aleh uqbor eth-abiak kaasher hishbi`ek.
Gen50:6

Pharaoh said, Go up and bury your father, as he made you swear.

6 , , .
6 kai eipen Phara Anabthi, thapson ton patera sou, kathaper hrkisen se.
____________________________________________________________________________________________________________

ICAR-LK EZ@ ELRIE EIA@-Z@ XAWL SQEI LRIE 7


:MIXVN-UX@ IPWF LKE EZIA IPWF DRXT

-J U EI - A I
:-
7. waya`al Yoseph liqbor eth-abiu waya`alu ito kal-`abdey Phar`oh ziqney beytho
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

476

wkol ziqney erets-Mitsrayim.


So Joseph went up to bury his father, and with him went up all the servants of Pharaoh,
the elders of his household and all the elders of the land of Egypt,
Gen50:7

7 ,

7 kai aneb Isph thapsai ton patera autou, kai synanebsan met autou pantes hoi paides Phara
kai hoi presbyteroi tou oikou autou kai pantes hoi presbyteroi ts gs Aigyptou
____________________________________________________________________________________________________________

MP@VE MTH WX EIA@ ZIAE EIG@E SQEI ZIA LKE 8


:OYB UX@A EAFR MXWAE

P E A
:B A E E
8. wkol beyth Yoseph wechayu ubeyth abiu raq tapam wtsonam ubqaram `azbu berets Goshen.
and all the household of Joseph and his brothers and his fathers household;
they left only their little ones and their flocks and their herds in the land of Goshen.
Gen50:8

8 ,
.
8 kai pasa h panoikia Isph kai hoi adelphoi autou kai pasa h oikia h patrik autou,
kai tn syggeneian kai ta probata kai tous boas hypeliponto en g Gesem.
____________________________________________________________________________________________________________

:C@N CAK DPGND IDIE MIYXT-MB AKX-MB ENR LRIE 9

: J L P-B -B L I
9. waya`al `imo gam-rekeb gam-parashim wayhi hamachaneh kabed mod.
Gen50:9

There also went up with him both chariots and horsemen; and it was a very great company.

9 ,
.
9 kai synanebsan met autou kai harmata kai hippeis, kai egeneto h parembol megal sphodra.
____________________________________________________________________________________________________________

MY-ECTQIE OCXID XARA XY@ CH@D OXB-CR E@AIE 10


:MINI ZRAY LA@ EIA@L YRIE C@N CAKE LECB CTQN

-EPI CI A  B- EI
:  I B P
10. wayabou `ad-goren haAtad asher b`eber haYarden wayispdu-sham misped gadol
wkabed mod waya`as labiu ebel shib`ath yamim.
When they came to the threshing floor of Atad, which is beyond the Jordan, they lamented
there with a very great and sorrowful lamentation; and he observed seven days mourning for his father.
Gen50:10

10 , ,
.
10 kai paregenonto eph halna Atad, ho estin peran tou Iordanou, kai ekopsanto auton kopeton megan
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

477

him by beating the


breast

kai ischyron sphodra; kai epoisen to penthos t patri autou hepta hmeras.
____________________________________________________________________________________________________________

CH@D OXBA LA@D-Z@ IPRPKD UX@D AYEI @XIE 11


LA@ DNY @XW OK-LR MIXVNL DF CAK-LA@ EXN@IE
:OCXID XARA XY@ MIXVN

A - J  I
D J- J- EI
:CI A 
11. wayar yosheb haarets haKna`ani eth-haebel bgoren haAtad wayomru ebel-kabed zeh
lMitsrayim `al-ken qara shmah Abel Mitsrayim asher b`eber haYarden.
Now when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning
at the threshing floor of Atad, they said, This is a grievous mourning for the Egyptians.
Therefore it was called its name Abel-Mizraim, which is beyond the Jordan.
Gen50:11

11
,
.
11 kai eidon hoi katoikoi ts gs Chanaan to penthos en halni Atad kai eipan Penthos mega touto estin
tois Aigyptiois; dia touto ekalesen to onoma autou Penthos Aigyptou, ho estin peran tou Iordanou.
____________________________________________________________________________________________________________

:MEV XY@K OK EL EIPA EYRIE 12

:E J J EI
12. waya`asu banayu lo ken kaasher tsiuam.
Gen50:12

Thus his sons did for him as he had charged them;

12 .
12 kai epoisan aut houts hoi huioi autou kai ethapsan auton ekei.
there
____________________________________________________________________________________________________________

ZXRNA EZ@ EXAWIE ORPK DVX@ EIPA EZ@ E@YIE 13


DCYD-Z@ MDXA@ DPW XY@ DLTKND DCY
:@XNN IPT-LR IZGD OXTR Z@N XAW-ZFG@L

A EAI J EI
W-  PL
: P- U
-F
13. wayisu otho banayu artsah Kna`an wayiqbru otho bim`arath sdeh haMakpelah asher
qanah Abraham eth-hasadeh laachuzath-qeber meeth `Ephron haChiti `al-pney Mamre.
Gen50:13 for his sons carried him to the land of Canaan
and buried him in the cave of the field of Machpelah before Mamre,
which Abraham had bought along with the field for a burial site from Ephron the Hittite.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

478

13
,
.
13 kai anelabon auton hoi huioi autou eis gn Chanaan kai ethapsan auton eis to splaion to diploun,
double

ho ektsato Abraam to splaion en ktsei mnmeiou para Ephrn tou Chettaiou katenanti Mambr.
____________________________________________________________________________________________________________

EZ@ MILRD-LKE EIG@E @ED DNIXVN SQEI AYIE 14


:EIA@-Z@ EXAW IXG@ EIA@-Z@ XAWL

U - E I
:- - A
14. wayashab Yoseph Mitsraymah hu wechayu
wkal-ha`olim ito liqbor eth-abiu acharey qabro eth-abiu.
After he had buried his father, Joseph returned to Egypt, he and his brothers,
and all who had gone up with him to bury his father.
Gen50:14

14 ,
.
14 kai apestrepsen Isph eis Aigypton, autos kai hoi adelphoi autou
kai hoi synanabantes thapsai ton patera autou.
____________________________________________________________________________________________________________

EPNHYI EL EXN@IE MDIA@ ZN-IK SQEI-IG@ E@XIE 15


:EZ@ EPLNB XY@ DRXD-LK Z@ EPL AIYI AYDE SQEI

E E EI -J - EI
: EB  -J E  
15. wayiru achey-Yoseph ki-meth abihem wayomru
lu yistmenu Yoseph whasheb yashib lanu eth kal-hara`ah asher gamalnu otho.
When Josephs brothers saw that their father was dead, they said,
What if Joseph bears a grudge against us and pays us back in full for all the wrong which we did to him!
Gen50:15

15 ,
, .
15 Idontes de hoi adelphoi Isph hoti tethnken ho patr autn, eipan Mpote mnsikaks hmin
Isph kai antapodoma antapod hmin panta ta kaka, ha enedeixametha aut.
____________________________________________________________________________________________________________

:XN@L EZEN IPTL DEV JIA@ XN@L SQEI-L@ EEVIE 16

: E - EE
16. waytsauu el-Yoseph lemor abiak tsiuah liphney motho lemor.
Gen50:16

So they sent a message to Joseph, saying, Your father charged before he died, saying,

16

HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

479

16 kai paregenonto pros Isph legontes Ho patr sou hrkisen pro tou teleutsai auton legn
____________________________________________________________________________________________________________

MZ@HGE JIG@ RYT @P @Y @P@ SQEIL EXN@Z-DK 17


JIA@ IDL@ ICAR RYTL @P @Y DZRE JELNB DRX-IK
:EIL@ MXACA SQEI JAIE

H P M E-J
 U E -J
: AA I
17. koh-thomru lYoseph ana sa na pesha` acheyak wchatatham ki-ra`ah gmaluk
w`atah sa na lphesha` `abdey Elohey abiak wayebk Yoseph bdabram elayu.
Thus you shall say to Joseph, Please forgive, I beg you, the transgression of your brothers
and their sin, for they did you wrong. And now, please forgive the transgression of
the servants of El of your father. And Joseph wept when they spoke to him.
Gen50:17

17 ,
.
.
17 Houts eipate Isph Aphes autois tn adikian kai tn hamartian autn,
hoti ponra soi enedeixanto; kai nyn dexai tn adikian tn therapontn tou theou tou patros sou.
kai eklausen Isph lalountn autn pros auton.
____________________________________________________________________________________________________________

:MICARL JL EPPD EXN@IE EIPTL ELTIE EIG@-MB EKLIE 18

: EMM EI EPI -B EI
18. wayelku gam-echayu wayiplu lphanayu wayomru hinenu lak la`abadim.
Gen50:18

Then his brothers also came and fell down before him and said, Behold, we are your servants.

18 .
18 kai elthontes pros auton eipan Hoide hmeis soi oiketai.
____________________________________________________________________________________________________________

:IP@ MIDL@ ZGZD IK E@XIZ-L@ SQEI MDL@ XN@IE 19

: J EU- I
19. wayomer alehem Yoseph al-tirau ki hathachath Elohim ani.
Gen50:19

But Joseph said to them, Do not be afraid, for am I in Elohims place?

19 .
19 kai eipen autois Isph M phobeisthe; tou gar theou eimi eg.
____________________________________________________________________________________________________________

DAHL DAYG MIDL@ DRX ILR MZAYG MZ@E 20


:AX-MR ZIGDL DFD MEIK DYR ORNL

D U U
:- F IJ
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

480

20. watem chashabtem `alay ra`ah Elohim chashabah ltobah


lma`an `asoh kayom hazeh lhachayoth `am-rab.
As for you, you meant evil against me, but Elohim meant it for good
in order to bring about this present result, to preserve many people alive.
Gen50:20

20 , ,
, .
20 hymeis ebouleusasthe kat emou eis ponra, ho de theos ebouleusato peri emou eis agatha,
hops an genth hs smeron, hina diatraph laos polys.
____________________________________________________________________________________________________________

MKTH-Z@E MKZ@ LKLK@ IKP@ E@XIZ-L@ DZRE 21


:MAL-LR XACIE MZE@ MGPIE

P- J EU- U
:A- A
21. w`atah al-tirau anoki akalkel ethkem weth-tapkem
waynachem otham waydaber `al-libam.
So therefore, do not be afraid; I will provide for you and your little ones.
So he comforted them and spoke kindly to them.
Gen50:21

21 .
.
21 kai eipen autois M phobeisthe; eg diathreps hymas kai tas oikias hymn.
kai parekalesen autous kai elalsen autn eis tn kardian.
in the heart
____________________________________________________________________________________________________________

EIA@ ZIAE @ED MIXVNA SQEI AYIE 22


:MIPY XYRE D@N SQEI IGIE

E E A I
:
22. wayesheb Yoseph bMitsrayim hu ubeyth abiu waychi Yoseph meah wa`eser shanim.
Now Joseph stayed in Egypt, he and his fathers household,
and Joseph lived one hundred and ten years.

Gen50:22

22 ,
. .
22 Kai katksen Isph en Aigypt, autos kai hoi adelphoi autou
his brothers

kai pasa h panoikia tou patros autou. kai ezsen Isph et hekaton deka.
all the whole family
____________________________________________________________________________________________________________

XIKN IPA MB MIYLY IPA MIXT@L SQEI @XIE 23


:SQEI IKXA-LR ECLI DYPN-OA

A B K A I
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

481

: JA- EK V-A
23. wayar Yoseph lEphrayim bney shileshim gam bney Makir
ben-Mnasheh yuldu `al-birkey Yoseph.
Joseph saw the third generation of Ephraims sons;
also the sons of Machir, the son of Manasseh, were born on Josephs knees.
Gen50:23

23 ,
.
23 kai eiden Isph Ephraim paidia hes trits geneas,
children unto

kai huioi Machir tou huiou Manass etechthsan epi mrn Isph.
____________________________________________________________________________________________________________

CWTI CWT MIDL@E ZN IKP@ EIG@-L@ SQEI XN@IE 24


XY@ UX@D-L@ Z@FD UX@D-ON MKZ@ DLRDE MKZ@
:AWRILE WGVIL MDXA@L RAYP

P - I
 - F -
:E A
24. wayomer Yoseph el-echayu anoki meth wElohim paqod yiphqod ethkem whe`elah
ethkem min-haarets hazoth el-haarets asher nishba` lAbraham lYitschaq ulYa`aqob.
Joseph said to his brothers, I am about to die,
but Elohim will surely take care of you and bring you up from this land to the land
which He swore on oath to Abraham, to Yitschaq and to Yaaqob.
Gen50:24

24
,
.
24 kai eipen Isph tois adelphois autou legn Eg apothnsk;
episkop de episkepsetai hymas ho theos kai anaxei hymas ek ts gs tauts eis tn gn,
hn mosen ho theos tois patrasin hmn Abraam kai Isaak kai Iakb.
your fathers
____________________________________________________________________________________________________________

MIDL@ CWTI CWT XN@L L@XYI IPA-Z@ SQEI RAYIE 25


:DFN IZNVR-Z@ MZLRDE MKZ@

P A- AI
:F -
25. wayashba` Yoseph eth-bney YisraEl lemor
paqod yiphqod Elohim ethkem wha`alithem eth-`atsmothay mizeh.
Then Joseph made the sons of Yisrael swear, saying,
Elohim will surely take care of you, and you shall carry my bones up from here.
Gen50:25

25 , ,
.
HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

482

25 kai hrkisen Isph tous huious Isral legn En t episkop, h episkepsetai hymas ho theos,
In the visitation which Elohim will visit

kai synanoisete ta osta mou enteuthen meth hymn.


with you
____________________________________________________________________________________________________________

EZ@ EHPGIE MIPY XYRE D@N-OA SQEI ZNIE 26


:MIXVNA OEX@A MYIIE

EI  -A I
:A A I
26. wayamath Yoseph ben-meah wa`eser shanim wayachantu otho wayisem baaron bMitsrayim.
So Joseph died at the age of one hundred and ten years;
and he was embalmed and placed in a coffin in Egypt.

Gen50:26

26
.
26 kai eteleutsen Isph etn hekaton deka; kai ethapsan auton kai ethkan en t sor en Aigypt.

HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

483

You might also like