You are on page 1of 11

0

Ricardo Machaca Cayo

1 PRESENTACIÓN: En el presente trabajo abarcaremos todo lo referente al mensaje. Ricardo Machaca Cayo . Es muy importante recalcar que la lectura es una de las formas más eficientes de incrementar y mejorar nuestro vocabulario. Su interesante contenido nos incentivó a hablar acerca de esta obra y ahora haremos un completo análisis del contenido. personajes. adaptando sus hechos con nuestras vivencias actuales. hechos importantes. argumento. para así poder captar al máximo todo lo escrito en Ollantay. además de nuestra forma de hablar y pensar. Este fue otro hecho que nos impulsó a introducirnos en el mundo fantástico de Ollantay. y todo lo más importante de esta obra. ideas principales.

etc. Ricardo Machaca Cayo . es decir realizaremos el análisis de Ollantay. Luego nos deshojaremos abarcando lo anteriormente mencionado (género. La fuente de información para elaborar este trabajo de investigación.2 INTRODUCCIÓN: El trabajo presentado a continuación es una investigación sobre los elementos presentes en la obra Ollantay. la que algunos estudiosos consideran totalmente Inca. especie. otras españolas y algunos están entre estas dos opiniones. argumentando cada una de las afirmaciones. Como primer paso daremos a conocer un pequeño contexto acerca del origen de esta obra. El principal objetivo es dar a conocer los elementos de esta obra.). uno de los textos en lengua quechua más importante y controvertida de la literatura peruana. intentando esclarecer su descendencia cultural. se basa principalmente en textos algunos extraídos de libros y otros de páginas web relacionadas con este tema.

3 ANÁLISIS LITERARIO DE LA OBRA “OLLANTAY” I. salvo otro Inca. son obligados a refugiarse. conoce a su madre y. Tiempo después el Inca Pachacútec muere sin haber conseguido sus propósitos: derrotar a Ollantay. el padre lo expulsa de la corte ya que no puede mandarlo matar. reconociendo en ella a su hermana (lo que es una bonita ('anagnórisis') y oye de sus labios su penosa historia. Ollantay es perdonado por el concurso del Sumo Sacerdote que siempre hace de pacificador. Este mismo lenguaje es utilizado por todos los personajes. mediante una trampa. decide pedir la mano de Estrella. puede casarse con ella. pero el general se expone y.3 Género literario: Dramático 1. el Acllahuasi. de allí que este escritor utiliza un lenguaje propio del teatro. acompañada de Pitu Salla y oía los lamentos de su madre. II. por las afueras vaga desconsolada su hija Ima Sumac.1 Argumento de la obra: Ollantay que es general del Inca Pachacútec esta perdidamente enamorado de Cusí Coyllur. El Inca se interesa más tarde por la mujer encadenada. como Urqu Waranqa. Desenlace: El desenlace llega cuando Ima Sumac (Bella Niña). El sumo sacerdote Willka Uma descubre a Ollantay los peligros de la ira del Inca. que un plebeyo se case con la hija del Inca. La primera batalla trae como consecuencia la derrota de Rumi Ñahui. le sucede Túpac Yupanqui (El estimado por la realeza) el cual.1 Nombre de la obra: Ollantay 1. consigue apresar a Ollantay. Eso hace posible que. Ollantaytambo. Cusí Coyllur ha sido sepultada en una tétrica caverna y como castigo no le daban nada. DATOS GENERALES: 1. Rumi Ñahui. y allí se atrinchera. la Cortesana del Acllahuasi Pitu Salla. osa caer de hinojos ante la presencia del nuevo Inca. 1. porque Ollantay después de todo es su siervo amado por su talento y valentía.6 Lenguaje – Estilo: El lenguaje utilizado es propio de un autor que ha escrito varias obras. Mientras tanto en el palacio. se ha enamorado de Cusi Coyllur.Cusi Coyllur. (hija del Inca Pachacútec). y Ollantay huye a la ciudad que lleva su nombre. reconcilia ante los ojos del espectador a los esposos y les desea larga vida junta. con palabras estilizadas. DESCRIPCIÓN: 2. manifiesta el deseo de casarse a Pachacútec y como en aquel tiempo era profanación. Nadie. pero como fiera oponente a la dura Mama Qaqa (Madre Roca). que tiene preso a Ollantay y sus generales. desde su niñez valiente. Entonces el Inca perdona a todos. tras diez años de férrea prisión. con palabras que transmiten un profundo sentido pero a la vez es coloquial. Estrella es encerrada en la casa de mujeres. Ollantay. su boda secreta.4 Especie literaria: Drama 1. La madre de la princesa oculta sus amores a escondidas. pese a los augurios en contra.2 Movimiento o escuela literaria: Literatura prehispánica 1. Ollantay sale camino al destierro acompañado de Pique Chaqui que era su confidente y servidor. antes de irse dijo que volverá a destruir la ciudad imperial. Ollantay con los suyos. El Inca cuenta con otro general. Por Ricardo Machaca Cayo . aun conserve alguna esperanza de salir de ella. de diez años. Nudo: A partir de aquí son separados Ollantay .5 Estructura: Inicio: El general del ejército Inca. También la princesa tiene a su favor a una de las vírgenes del Sol.

2 Tema Secundario Ricardo Machaca Cayo . que sirve de mensajero.2 Personales Secundarios  El Inca Pachacútec. el Palacio del Inca (Cusco).  Ima-Súmac (Bella). trata de resolver ese problema mediante la ira. representa al pueblo. Cuando celebraban una fiesta en honor a Ollantay. Un viejo oráculo quien se supone le dice su futuro a Ollantay.  Un indio.  Rumi-Ñahui (Ojo de Piedra).4 otro lado Ollantay en el Castillo de Ollantaytambo es elegido soberano y decide marchar hacia Cuzco con sus tropas organizadas por el General Orcco Huarancca.  Anco-Allin-Auqui.  Cusi-Coyllur (Estrella). gran jefe de los Andes. jefe militar del Cusco. es un hombre que gobierna con firmeza. por ello su padre (Pachacútec) la castiga en una prisión durante muchos años.5. La esposa de Pachacútec. el sirviente de Ollantay. Es el leal y más cercano oficial del cuerpo militar del Inca Pachacútec. Conflicto entre clases sociales: Es uno de los aspectos a tomar en cuenta para muchos matrimonios hoy en día y mucho más en épocas Incaicas. Ollantay se gana la enemistad del Inca.5 Tema 2.  Huilca-Huma. el Inca y madre de Cusi-Coyllur. Rumiñahui ingresa disfrazado y abre las puertas para que sus tropas entren y sin ninguna resistencia logran apresarlo.2. Está enamorada de Ollantay. le pide el amor de su hija.3 Ambiente: Los lugares donde se desarrollan los hechos de la obra son diversos: una calle del Cusco. Pero Pachacutec manda a Rumiñahui para que aniquile la sublevación pero al ser emboscado destruyen sus tropas. 2. Pese al alto rango que ostenta. hija de Cusi-Coyllur (Estrella)  Coya. 2. personaje cómico. Ima Sumac intercede para que Túpac Yupanqui hermano de la Ñusta cautiva logre liberarlo de la prisión. trata de ayudarlo con respecto a su amor con Cusi-Coyllur. Ollantay cometió el error de pedirle la mano de su hija preferida al Inca siendo él un simple hombre sin rango social alto lo cual enfureció al Inca.1 De los personajes principales:  Ollantay.  Pitu-Salla.1 Tema Principal La obra dramática Ollantay nos muestra el amor de guerrero plebeyo con una princesa de sangre noble. Túpac Yupanqui sucesor de Pachacutec castiga la cobardía de Rumiñahui pero éste solicita perdón y promete traer encadenado a Ollantay.4 Estructura de la Ollantay: 2. hija del Inca Pachacútec y de la Coya.  Piqui-Chaqui (Pie-Ligero). 2. 2. compañera de Ima-Súmac (Bella).5. la prohibición por parte del Inca acerca de este sentimiento es lo que hace desatar el conflicto y origina todas las acciones siguientes. Inca del Imperio del Tahuantinsuyo.2 Estudio de los Personajes de Ollantay: 2. hijo de Pachacútec.  Tupac Inca Yupanqui. 2. su origen es plebeyo y eso predomina en la organización del imperio incaico. el Cuartel General del Antisuyo y Templo de las Vírgenes. pero al enterarse que su más valiente soldado (Ollantay).2. Poco tiempo después le concede el perdón al general rebelde y lo nombra curaca del Cuzco y ordena que Cusi Coyllur se reúna como esposa. Desde ese momento. un lugar del campo. algo que no está permitido.

Símiles:  “Estás loco por Cusi-Coyllur. Hipérbole:  “… romperé tu pecho sin piedad: rasgare en mil pedazo tu corazón: les daré de comer a los cóndores a ese inca.  “Eres piedra de azufre. Rumi-Ñahui. III.” (Acto I. ¿Has visto a ese hombres?” (Acto II. Salió ayer. escena 9°). No la he visto. Hipérbaton:  “De un hecho doloroso testigos sus ojos serán” (Acto III. ni el mismo Inca. escena 2°).  “Me he dormido como una piedra.  “Y cual el cristal torneado En su garganta divina O Cual nivel blanquecina Caída de etérea región: Y de año en año su pecho Desarrollándose crece…” (Acto I. la lealtad era algo muy importante puesto que los subordinados de uno daban todo por su jefe como lo demuestra muy bien Piqui-Chaqui con su jefe Ollantay.” (Acto I. La lealtad: En tiempos de los Incas. pudo parar ese gran y verdadero sentimiento. RESUMEN DE LA OBRA DE OLLANTAY ACTOS Y ESCENAS: Ricardo Machaca Cayo . he soñado malagüero. hermosa como la luna y brillante como el sol en su carrera. Tal vez fue una que entre todas las sin manecillas. escena 8°). al rayar la aurora.” (Acto II.6 Recursos literarios: Epíteto:  “Resaltando su esplendor Y sus dos hermosas cejas En su rostro inmaculado Son el iris matizado De la mañana al albor” (Acto I. Metáfora:  “Y sus ojos son dos soles Fijo en su faz radiantes Sus miradas penetrante Hace llorar y gemir” (Acto I. escena 3°). escena 9°). Piedra de la horrenda fatalidad.  “Mi furor me arrebata como un torrente. a ese tirano.” (Acto I. te busca para prenderte.  “Como cosa de mil hombres. escena 1°). escena 1°). escena 9°). escena 2°).5 El amor: Ollantay y Cusi-Coyllur se amaban locamente y nada. escena 9°). 2.” (Acto I.

a donde se ha retirado)  ESCENA II  ACTO I 4 (Ollantay. recorre el templo donde la tienen encerrada)  ACTO II 10 (Túpac – Yupanqui y Huilca – Uma en el palacio del inca) IV. entra en escena)  ACTO V 8 (Rumi –Ñahui. ésta afirma que "Ollantay" tiene origen prehispánico. José Maria Arguedas.  Tesis incanista. detrás de la cual se halla la multitud. Los defensores de la tesis son: Horacion Urteaga. (Ollantay. Su madre. esta no debe haber sido la única obra desarrollada por este autor anónimo sino debe de haber hecho varias obras similares ya que demostró mucha destreza escribiendo obras.  ACTO II 2 (Interior del palacio del inca Cusy – coyllur llora. Fernando Nodal. porque a los Incas no le importaba la fama y el reconocimiento en cuanta a la literatura. Bartolome Mitre. Anco Allin –Auqui y otros en una altura. coya. por el otro avanza un indio)  ESCENA III  ACTO I 9 (Ima – Sumac. Santiago Vaca Gusman. Sin embargo. ésta sostiene que fue escrita en colonia. Orco – Huaranca. Clemente Markham.  Tesis intermedia. Los que sostienen esta tesis dicen que "Ollantay" tiene origen incaico porque la obra está escrita con auténtica pureza del quechua y así como también por las referencias de los nombres y descripciones de escenario incaico entre otros. Indudablemente. habitantes del siglo XXI. Los que defendieron esta tesis son: el español Marcelino Menendez Pelayo. Los defensores de esta tesis son: Von Tschudi. viene por un lado. se entrevista con Rumi – Ñahui)  ACTO III 6 (La niña Ima – Sumac. acompañado por Pitu – salla.  Tesis hispanista. el autor de esta obra es anónimo o desconocido ya que no puso su nombre. Jorge Basadre. hija de los ilícitos amores de Cusy – coyllur Ollantay. con su ama Pitu – salla)  ACTO IV 7 (Rumi – Ñahui. cuyos gritos se escuchan)  ACTO II 5 (Pachacútec en su palacio. En una calle del Cuzco). bañado en sangre. Y en cuanto se refiere a la Ricardo Machaca Cayo . DATOS DEL AUTOR: Como ya ha sido especificado. Louis Boudin. ésta sostiene que la obra "Ollantay" tiene origen incaico y que durante la colonia sufrió alteraciones esenciales.6  ESCENA I  ACTO I 1. Sebastian Barranca. la consuela)  ACTO III 3 (Ollantay en un lugar solitario de cusí pata. José de la Rivaguero y Leopoldo Vidal Martínez. dando nuestras pesadumbres. más si el reconocimiento como buenos guerreros. aparece acompañado de Piqui chaqui. Ollantay fue probablemente la obra más destacada de esa época ya que ha traspasado los límites del tiempo y llegado hasta nosotros. al anochecer. su siervo. con manto y una maza.

7 copia de las obras puedo decir que los investigadores de "Ollantay" han hallado importantes copia o manuscrito: el manuscrito del cura Antonio Valdez. estaban exclusivamente consagrados a conservarlas por medio de este género de escritura peculiar de los Incas. Tal vez esto último fue imprescindible para concebir la polémica obra dramática. el año 1871 otra en inglés por R. eran los Amautas y Harahuicus los que tenían la obligación de saber de memoria y de recitar todas las composiciones poéticas y crónicas relativas a los hechos memorables. ruso. o uno de los Harahuicus que lo sabían de memoria. fue maestro y catedrático en Filosofía. muchos de los cuales es probable existieran aún durante los treinta o cuarenta años primeros de la conquista. El primer manuscrito que se encontró sobre el drama Ollantay es del padre Antonio Valdés. Ricardo Machaca Cayo . entre otros. Según los historiadores. Sicuani. la segunda publicación fue hecha por Sebastián Barranca en 1868. ubicado en Carabaya. lo trasmitió oralmente al aficionado quechuista. Valdés fue toda su vida cura de indios en Accha. y se hallaba tan viejo y casi ilegible. La primera publicación la hizo Von Tschudi. fue trasmitido de viva voz a algún religioso aficionado a esa clase de investigación. Se han hecho diversas traducciones: el año 1868 una en castellano por José Sebastián Barranca. y muchos entre ellos. Lo cierto es que el Ollantay quedó escrito. Licenciado. doctor en Teología y rechazó ser Rector de la Universidad del lugar. o tal vez en el convento de Santo Domingo del Cuzco. en poder de algún aficionado. de 1816. el cual lo escribía a medida que el otro le dictaba. MARCO HISTÓRICO Y GEOGRÁFICO DE OLLANTAY: El drama OLLANTAY es una de las escasas composiciones que nos quedan de la antigua América. francés. considerado por muchos como autor de la obra. llamado Ruguendas. lo copiaría con avidez. en 1853. según un artista de Munich que le copió. su infancia transcurrió pues en el Valle Sagrado del Vilcanota. italiano. Japonés. Tinta. pues el códice más antiguo del Ollantay de que se tiene noticia. que nada tendría de extraordinario el suponer que el dicho códice hubiera contenido la primitiva transcripción. “Ollantay" se ha publicado numerosas veces y en muchos idiomas del mundo inglés. V. Crucero. el estudioso Gabino Pacheco Zegarra público "Ollantay" en quechua y francés. con personajes sacados de la historia del pueblo Inca y utilizando el lenguaje tradicional de esta casta. aunque olvidado. existía hasta mediados del siglo en dicho convento. Ahora bien. erigido sobre las ruinas del famoso templo del Sol. en el idioma inglés. en Chincheros (Cusco). donde circularía la leyenda ollantina de rebelión de los Antis. Coasa. pues este hombre nació en Urubamba. el manuscrito del Convento de Santo Domingo en el Cuzco y por último el manuscrito del Padre Rosa. para darle un mayor realismo al texto. Clemente Markham lo hizo en 1871. Fernando Nodal lo publicó en 1870. en alemán y quechua. el año 1873 otra en español por José Fernández Nodal. que. Español. En 1883 lo público Vicente Fidel López y en 1886. alemán. Markham. basada en un relato que conocía. no hay más que una alternativa posible respecto a la conservación del drama desde la época en que se compuso hasta la de su transcripción: o fue conservado el Ollantay en un quipu que se pudo salvar de la destrucción de los objetos de esta especie y que guardado por alguno de aquellos quipucamayos. por lo que dominó a cabalidad la lengua quechua. el año 1878 otra en francés por Gabino Pacheco Zegarra. disponiendo de nuestra escritura. luego vivió durante quince años en Maras. encargados de los quipus. que tomaban el nombre de Quipucamayos.

Lealtad: La lealtad se refleja en los primeros capítulos. La obra me impacto mucho pues es la 1era vez que leemos obras en donde hallan Dioses que interactúen con los humanos y decidan el rumbo de sus vidas. APRECIACIÓN CRÍTICA SOBRE LA OBRA: En general. VIII. en cambio en esos entonces una palabra era mas que cualquier firma o sello. OLLANTAY. Lima: Universidad de Lima – FCE.  FONTANILLE. RECONSTRUCCIÓN Y TRADUCCIÓN. SEMIÓTICA DEL DISCURSO. también fue sorprendente el valor que le dan a la palabra del hombre. es como muchas obras teatrales en el mundo ya que en los españoles se encargaron de cambiarla en ese aspecto.Amistad: La amistad que tuvo Ollantay con su amigo Piqui-Chanqui. IX. ANÁLISIS CRÍTICO. Jacques. Lo que en realidad nos impresionó de esta obra es la manera como llegó desde un narrador que la leí en una aparato milenario llamado quipu hasta nuestra manos por medio de un libro impreso en páginas llenas de letras que los verdaderos creadores de la obra. . .IMPACTO PERSONAL Esta obra me gustó mucho y cual habla de una amor prohibido por su padres el cual es luchado hasta que lo consigue y se casa con autorización del su hermano Túpac Yupanqui. 1998.Felicidad: La felicidad se ve reflejada casi al finalizar la obra con la unión de Ollantay y Cusi-Coullur. esta obra nos agradó mucho por la trascendencia de la misma. con Ollantay hacia el Inca Pachacutec. GLOSARIO DE LA OBRA X. Pero la parte que mas mi gustó es el rencuentro de Ollantay y Cusi-Coyllur. Ricardo Machaca Cayo . respetaban a sus amos y trabajaban duro sin humor u actos cómicos los cuales son encontrados en esta obra. La obra. los Incas. Ollantay en sí. no podrían leer. Aunque hay otra porción de la obra donde se nota otra influencia española y es en la personalidad del personaje Rumi-Ñahui que no podría haber sido así en la época Incaica ya que todos eran serios. Julio. no es una gran obra si la juzgamos y comparamos con obras en tiempo presente pero para que un antiguo y legendario Inca haya hecho una obra tan interesante y buena como esta es ahí donde está todo el mérito.Amor: El amor se aprecia en Ollantay y Cusi-Coylluy.1 Valores: . pues hoy en día ya no es muy respetada. el mundo de los Incas fue tan increíble y mítico que hasta hoy en día seguimos descubriéndolo pese a que han pasado cientos y hasta miles de años desde que aparecieron en nuestro continente. Sin duda.8 VI. Cusco: centro de estudios regionales andinos Bartolomé de las Casas. BIBLIOGRAFÍA  CALVO.2 Antivalores: Discriminación de clase social VII. . MODELOS DE PRÁCTICAS DE VALORES PRESENTADOS POR EL AUTOR: 6. 6.Valentía: Se expresa en Ollantay al sublevarse contra Pachacútec. . Lo rescatable de Ollantay es la manera en la que se cuenta la obra porque no es simplemente una leyenda más sino algo más ligado a la realidad por los lugares descritos y las descripciones de la cultura Incaica.

Género literario 3 4. Lima: Peisa. Lenguaje 3 7. de Movimiento o GENERALES la obra escuela literario 3 3. 1973. libro segundo. 3 1. 4. 2. tomo I. COMENTARIOS REALES DE LOS INCAS. DATOS Nombre 3 2. obra DESCRIPCIÓN 3 3 3 3 Intención de Argumento Estilo Trascendencia 3 Ricardo Machaca Cayo de de la obra la obra la Obra . Fuentes –Estilo de la 3 II. INDICE OLLANTAY  PRESENTACIÓN 1 INTRODUCCIÓN 2 I. 3. Especie literaria 3 5. Estructura 3 6. Inca. 3 1.9 GARCILASO DE LA VEGA.

2. IMPACTO PERSONAL 9 IX. V. MODELOS DE PRÁCTICA DE VALORES PRESENTADOS POR EL AUTOR 8 Valores 8 Antivalores 8 VII. LA OBRA EN EL CONTEXTO ACTUAL 9 X. IV. GLOSARIO DE LA OBRA 9 XI. BIBLIOGRAFÍA 9 Ricardo Machaca Cayo . 6.10 5. III. 1. Estudio 3 4 5 7 de los Personajes Estructura RESUMEN DE LA OBRA de Actividad Obra “Ollantay” “Ollantay” DEL Años 7 la de DATOS 7 de “OLLANTAY” AUTOR formación literaria MARCO HISTÓRICO Y GEOGRÁFICO DE OLLANTAY 8 VI. APRECIACIÓN CRÍTICA SOBRE LA OBRA 8 VIII.