You are on page 1of 8

NON DISPERAR CLEOPATRA

Non disperar, chi sa?


se al regno non l'avrai,
avrai sorte in amor.
Mirando una belt
in essa troverai
a consolar un cor.
TRADUO
No se desespere, quem sabe?
se o reino no ,
voc vai ter sorte no amor .
Visando uma beleza
Nele voc vai encontrar
para consolar um corao.
PIANGER LA SORTE MIA CLEOPATRA
E pur cos in un giorno perdo fasti e grandezze? Ahi fato rio!
Cesare, il mio bel nume, forse estinto;
Cornelia e Sesto inermi son, n sanno darmi soccorso. O dio!
Non resta alcuna speme al viver mio.
Pianger la sorte mia, s crudele e tanto ria, finch vita in petto avr.
Ma poi morta d'ogn'intorno, il tiranno e notte e giorno fatta spettro
agiter.
TRADUO
E, mesmo assim um dia eu perder a glria e a grandeza? Ah destino
Rio!
Csar, meu bom Deus, possivelmente extinto;
Cornelia e Sesto est desamparado, nem sei como me dar alvio.
Deus!
No h esperana de viver a minha.
Eu chorarei meu destino, to cruel e to funesto, contanto que eu
tenha a vida em seu peito.
Mas ento a vida de todos os lados, o tirano e fez a noite e o dia eu
vou agitar o espectro.
AMOROSI MIEI GIORNI CANO ITALIANA
Amorosi miei giorni,
chi vi potr mai pi scordar,
or che di tutti i beni adorni,
date pace al mio core

e profumo ai pensieri?
Poter cos, finch la vita avanza,
non temer pi gli affanni
d'una vita d'inganni,
sol con questa speranza:
che un suo sguardo sia tutto il mio splendor
e un suo sorriso sia tutto il mio tesoro!
Chi di me pi beato,
se accanto a s cos non ha
un dolce e caro oggetto amato,
s che ancor non pu dire
di saper cos' amore?
Ah, ch'io cos, finch la vita avanza,
pi non tema gli affanni
d'una vita d'inganni,
sol con questa speranza:
che un suo sguardo sia tutto il mio splendor
e un suo sorriso sia tutto il mio tesoro!

MEUS DIAS AMOROSAS


Meus dias amorosas,
Quem poderia esquecer de voc,
Agora que, adornada com todas as bnos,
Voc d a paz ao meu corao
E perfume para os meus pensamentos?
Para ser capaz, assim, como a vida avana,
Temer no mais as ansiedades
De uma vida de enganos,
Com esta esperana s:
Aquele olhar de seus (dela) pode ser todo o meu esplendor
E um sorriso de seus (dela) pode ser todo o meu tesouro!
Quem mais abenoada do que eu,
Se ela (ele) no tm assim ao seu lado (ele)
Um objeto amado doce e querida,
Assim que ela (ele) ainda no pode dizer
Ela (ele) sabe o que amor?
Ah, posso assim, como os avanos da vida,
Medo no mais as ansiedades
De uma vida de enganos,
Com esta esperana s:
Aquele olhar de seus (dela) pode ser todo o meu esplendor
E um sorriso de seus (dela) pode ser todo o meu tesouro!

O DEL MIO AMATO BEM CANO ITALIANA


O del mio amato ben perduto incanto!
Lungi dagli occhi miei
chi m'era gloria e vanto!
Or per le mute stanze
sempre lo [cerco e]1 chiamo
con pieno il cor di speranze?

Ma cerco invan, chiamo invan!


E il pianger m' s caro,
che di pianto sol nutro il cor.
Mi sembra, senza lui2, triste ogni loco.
Notte mi sembra il giorno;
mi sembra gelo il foco.
Se pur talvolta spero
di darmi ad altra cura,
sol mi tormenta un pensiero:
Ma, senza lui, che far?
Mi par cos la vita vana cosa
senza il mio ben.

OH, PERDEU O ENCANTAMENTO DA MINHA AMADA


Oh, perdeu o encantamento da minha amada!
Longe de meus olhos que ele
que era, para mim, glria e orgulho!
Agora, atravs das salas vazias
Eu sempre procur-lo e cham-lo
com o corao cheio de esperanas?
Mas eu procuro em vo, eu chamo em vo!
E o choro to querido para mim,
que, com choro sozinho Eu nutrir meu corao.
Parece-me, sem ele, triste por toda parte.
O dia parece noite para mim;
o fogo parece frio para mim.
Se, no entanto, s vezes eu espero
para dar-me a outra cura,
um pensamento s me atormenta:
Mas sem ele, o que devo fazer?

Para mim, a vida parece uma coisa v


sem meu amado.

LUNDU DA MARQUESA (CANO)

Minha flr idolatrada


Tudo em mim negro e triste
Vive minh'alma arrasada Titilha
Desde o dia em que partiste
Este castigo tremendo
j minh'alma no resiste, Ah!
Eu vou morrendo, morrendo
Desde o dia em que partiste
Tudo em mim negro e triste
Vive minh'alma arrasada, Titilha!
Desde o dia em que partiste
Tudo em mim negro e triste
Este castigo tremendo, tremendo.
Minha flr idolatrada
Tudo em mim negro e triste
Vive minh'alma arrasada Titilha
Desde o dia em que partiste
Este castigo tremendo
j minh'alma no resiste, Ah!
Eu vou morrendo, morrendo
Desde o dia em que partiste
titilha

Bachianas Brasileiras No. 5 - ria (Cantilena)


Heitor Villa Lobos
Tarde uma nuvem rsea lenta e transparente.
Sobre o espao, sonhadora e bela!
Surge no infinito a lua docemente,
Enfeitando a tarde, qual meiga donzela
Que se apresta e a linda sonhadoramente,
Em anseios d'alma para ficar bela
Grita ao cu e a terra toda a Natureza!
Cala a passarada aos seus tristes queixumes
E reflete o mar toda a Sua riqueza...
Suave a luz da lua desperta agora
A cruel saudade que ri e chora!
Tarde uma nuvem rsea lenta e transparente
Sobre o espao, sonhadora e bela!

Evocao
Numa noite estrelada de Maio
Sua boca beijei a sonhar
E o perfume do seu quente seio
Pouco a pouco me fez delirar.
Eu senti neste doce momento!
Que a vida p'ra mim era o amor de voc.
Nos seus belos cabelos de ouro
Onde o sol se reflete a brilhar
Eu quizera poder meu tesouro,
Entre eles viver ou morrer,
Mas o sonho to lindo findou-se!
E eu vivo a chorar meu amor por voc.
No horizonte azul deste co
Vivo a recordar meu amor.
Sempre to distante
Do meu triste olhar
Como a iluso deste amor,
Ah! Da recordao viverei.
E serei feliz em sonha
Dentro do amor da iluso...
Assim viver, por voc. Ah!

JE VEUX VIVRE
Je veux vivre
Dans ce rve qui m'enivre
Ce jour encore
Douce flamme
Je te garde dans mon me
Comme un trsor!
Cette ivresse de jeunesse
Ne dure, hlas! qu'un jour!
Puis vient l'heure
O l'on pleure
Le coeurse de a lamour
Et le bonheur fuit sans retour
Loin de l'hiver morose
Laisse moi, laisse moi sommeiller
Et respirer la rose
Avant de l'effeuiller
Ah! - Ah! - Ah!
Douce flamme!
Reste dans mon me

Comme un doux trsor


Longtemps encore
Ah! - Comme un trsor
Long temps encore
EU QUERO VIVER
Eu quero viver
No sonho que me intoxica
Esse dia novamente
Doce chama
Eu quero mant-la em minha alma como um tesouro!
A intoxicao da juventude
Dura, infelizmente! um dia!
Em seguida, vem a hora
Para voc chorar
O curso do amor
E felicidade, sem demora retorna
Longe do inverno sombrio
Deixe-me, deixe-me dormir
E respirar rosa
Antes da coragem
Ah! - Ah! - Ah!
Doce chama!
Fique na minha alma
Como um tesouro doce
muito tempo ainda
Ah! - Como um tesouro
muito tempo ainda

Ho fatto il mio dover...


Poich vi piace udir come la scena and,
Ve la dir.
Tutti d'intorno a me - venite ad ascoltar,
E niuno osi parlar !
Fuoco di moschettier dall'alto del balcon...
Pi in l il cannon...
A Satanasso, al ciel - impreca lo Spagnuol...
Sparito il suol...
Che orrendo baccanal - che strepito infernal !
Pim! pom! di qua - pim! pom! di l!...

E noi da basso: avanti!


Viva la libert !
Poi tutti col pugnai - tra il fuoco ci spingi am !
La via spazziam !
I fucili carichiam...
Tutti in massa ci avanziam...
Alla porta giunti alfn
Lo Spagnuol non pi l...
Urta... spingi... e patatr!
TRADUO
Eu fiz a minha ter que ...
J que voc gosta de ouvir como a cena foi,
Eu vou contar.
Tudo sobre mim - vir e oua,
E ningum se atreve a falar !
Moschettier Fogo do Balcon ...
Mais adiante o canho ...
A Satans , para o cu - a maldio Spagnuol ...
Foi-se o costume ...
Que bacanal horrvel - aquele barulho infernal!
Pim ! pom ! aqui - pim ! pom ! de l! ...
E ns do fundo: para a frente!
Viva a liberdade !
Ento, todos eles lutaram com - entre o fogo que empurraram!

A forma spazziam!
Os rifles carichiam ...
Todos em grandes quantidades avanaram...
Na porta chegou finalmente
O Spagnuol no est mais l ...
Impactos ... empurro ... e Patatra !

You might also like