This summary provides an overview of key ideas from Salman Rushdie's lecture "Step Across This Line" on frontiers and boundaries. Rushdie discusses both physical and metaphorical frontiers that people encounter. He argues the frontier is where we confront guardians defending territories and must refuse their limits to progress on a quest. For migrants, the frontier represents a wake-up call where comforting layers are stripped away, revealing reality. Rushdie believes the migrant, forced to constantly learn new communities, faces questions of change and adaptation. The crossing of borders of geography, culture, and thought represent the literary project of his life.
This summary provides an overview of key ideas from Salman Rushdie's lecture "Step Across This Line" on frontiers and boundaries. Rushdie discusses both physical and metaphorical frontiers that people encounter. He argues the frontier is where we confront guardians defending territories and must refuse their limits to progress on a quest. For migrants, the frontier represents a wake-up call where comforting layers are stripped away, revealing reality. Rushdie believes the migrant, forced to constantly learn new communities, faces questions of change and adaptation. The crossing of borders of geography, culture, and thought represent the literary project of his life.
This summary provides an overview of key ideas from Salman Rushdie's lecture "Step Across This Line" on frontiers and boundaries. Rushdie discusses both physical and metaphorical frontiers that people encounter. He argues the frontier is where we confront guardians defending territories and must refuse their limits to progress on a quest. For migrants, the frontier represents a wake-up call where comforting layers are stripped away, revealing reality. Rushdie believes the migrant, forced to constantly learn new communities, faces questions of change and adaptation. The crossing of borders of geography, culture, and thought represent the literary project of his life.
Indian, or woman, or Muslim, or American are not more than starting-points, which if followed into actual experience for only a moment are quickly left behind.
Imperialism consolidated the mixture of
cultures and identities on a global scale. But its worst and most paradoxical gift was to allow people to believe that they were only, mainly, exclusively, white, or Black, or Western, or Oriental. Yet just as human beings make their own history, they also make their cultures and ethnic identities.
No one can deny the persisting continuities
of long traditions, sustained habitations, national languages, and cultural geographies, but there seems to be no reason except fear and prejudice to keep insisting on their separation and distinctiveness, as if that was all human life was about.
Survival in fact is about the connections
between things, in Eliots phrase, reality cannot be deprived of the other echoes [that] inhabit the garden.
It is more rewarding and more difficult to think
concretely and sympathetically, contrapuntally, about others than only about us. But this also means not trying to rule others, not trying to classify them or put them in hierarchies, above all, not constantly reiterating how our culture or country is number one (or not number one, for that matter). For the intellectual there is quite enough of value to do without that.
Virginia Woolf, Three Guineas in A Room of Ones
Own/ Three Guineas, Penguin Books, 1993 It is now that the first difficulty of communication between us appears. Let us rapidly indicate the reason. We both come of what, in this hybrid age when, though birth is mixed, classes still remain fixed, it is convenient to call the educated class. But those three dots mark a precipice, a gulf so deeply cut between us that for three years and more I have been sitting on my side of it wondering whether it is any use to try to speak across it. [] And the result is that though we look at the same things, we see them differently. (118-119)
What then [] is this patriotism? Let the Lord Chief Justice of
England interpret it for us: Englishmen are proud of England. For those who have been trained in English schools and universities, and who have done the work of their lives in England, there are few loves stronger than the love we have for our country. When we consider other nations, when we judge the merits of the policy of this country or of that, it is the standard of our own country that we apply Liberty has made her abode in England. England is the home of democratic institutions It is in our midst there are many enemies of liberty some of them, perhaps, in rather unexpected quarters. But we are standing firm. It has been said that an Englishmans Home is his Castle. The home of Liberty is in England. And it is a castle indeed a castle that will be defended to the last Yes, we are greatly blessed, we Englishmen.
I am certain I voice the opinion of thousands of young
men when I say that if men were doing the work that thousands of women are now doing the men would be able to keep those women in decent homes. Homes are the real places of the women who are now compelling men to be idle. It is time the Government insisted upon employers giving work to more men, thus enabling them to marry the women they cannot now approach. (Daily Telegraph, January 22nd, 1936)
There are two worlds in the life of the
nation, the world of men and the world of women. Nature has done well to entrust the man with the care of his family and the nation. The womans world is her family, her husband, her children, and her home.
(Adolf Hitler, Sunday Times, 13 September 1936).
One is written in English, the other in
German. But where is the difference? Are they not both the voices of Dictators, whether they speak English or German, and are we not all agreed that the dictator when we meet him abroad is a very dangerous as well as a very ugly animal?
For, the outsider will say, in fact, as a woman,
I have no country. As a woman I want no country. As a woman my country is the whole world. [I]n our age of innumerable labels, of multicoloured labels, we have become suspicious of labels; they kill and constrict. [T]he capacity of the human spirit to overflow boundaries and make unity out of multiplicity.
Rushdie, Salman. Step Across This Line.
The Tanner Lectures on Human Values, Yale, 2002. Step Across This Line. Collected Non-Fiction 1992-2002. London: Vintage, 2002. 405-42.
The frontier is an elusive line, visible and
invisible, physical and metaphorical, amoral and moral. [] He [Arthur] will fight his share of frontier wars, and he will also find that there are frontiers which, being invisible, are more dangerous to cross than the physical kind.(411)
Our own births mirror the first crossing of
the frontier between the elements. As we emerge from amniotic fluid, from the liquid universe of the womb, we, too, discover that we can breathe; we, too, leave behind a kind of waterworld to become denizens of earth and air.(408)
In all quests the voyager is confronted by
terrifying guardians of territory, an ogre here, a dragon there. So far and no further, the guardian commands. But the voyager must refuse the others definition of the boundary, must transgress against the limits of what fear prescribes. He steps across that line. The defeat of the ogre is an opening in the self, an increase in what it is possible for the voyager to be. [] (409) The journey creates us. We become the frontiers we cross. [] The Grail is a chimera. The quest for the Grail is the Grail. (410)
The frontier is a wake-up call. At the
frontier we cant avoid the truth; the comforting layers of the quotidian, which insulate us against the worlds harsher realities, are stripped away, and, wideeyed in the harsh fluorescent light of the frontiers windowless halls, we see things as they are. The frontier is the physical proof of the human races divided self []. (412)
[T]he migrant, the man without frontiers, is
the archetypal figure of our age. [] As a migrant myself, I have always tried to stress the creative aspects of such cultural commingling. The migrant, severed from his roots, often transplanted into a new language, always obliged to learn the ways of a new community, is forced to face the great questions of change and adaptation;
but many migrants, faced with the sheer
existential difficulty of making such changes, and also, often, with the sheer alienness and defensive hostility of the peoples amongst whom they find themselves, retreat from such questions behind the walls of the old culture they have brought along and left behind.
Here is the worst-case scenario of the
frontier of the future: the Iron Curtain was designed to keep people in. Now we who live in the wealthiest and most desirable corners of the world are building walls to keep people out. (415)
The crossing of borders, of language,
geography and culture; the examination of the permeable frontier between the universe of things and deeds and the universe of imagination; the lowering of the intolerable frontiers created by the worlds many different kinds of thought policemen: these matters have been at the heart of the literary project that was given to me by the circumstance of my life, rather than chosen by me for intellectual or artistic reasons. (434)
Born into one language, Urdu, Ive made
my life and work in another. Anyone who has crossed a language frontier will readily understand that such a journey involves a form of shape-shifting or self-translation. The change of language changes us. All languages permit slightly varying forms of thought, imagination and play. [] (434)
The problem of limits is made awkward for
artists and writers, including myself, by our own adherence to, and insistence upon, a no-limits position in our own work. The frontierlessness of art has been and remains our heady ideology. The concept of transgressive art is so widely accepted [] as to constitute, in the eyes of conservative critics, a new orthodoxy. (440)
The freedoms of art and the intellect are
closely related to the general freedoms of society as a whole. (442)
(Studies in The History of Chinese Texts Volume 2) Dirk Meyer-Philosophy On Bamboo Text and The Production of Meaning in Early China (Studies in The History of Chinese Texts) - BRILL (2012)