You are on page 1of 64

H OT E L S , R E S TA U R A N T S , S H O P P I N G , A R T S & E V E N T S I N V E N I C E & V E N E TO

05-06/2014

your guide to Venice & more

G A L L E R Y

MAGG
IO

H OT E L S, RESTAU RANTS, SHO PPIN G , A RTS & EVEN TS IN VEN ICE & VEN E TO

Gentile turista,

Dear tourist,

benvenuto in città! Un soggiorno veneziano è
fatto di esperienze che coinvolgono tutti i sensi.
In questo numero di 2venice ti conduciamo
attraverso un itinerario acustico che spazia
dalla musica classica al teatro, al jazz e al rock.
A giugno poi da non perdere la Biennale di
Architettura. E poi la nostra guida per scoprire il
meglio della tradizione gastronomica lagunare.

Welcome to the city! A stay in Venice is an
experience that involves all of the senses. In this
issue of 2Venice, we will accompany you through
an acoustic itinerary which ranges from classical
music to theater, jazz and rock. In June, you can
not miss the Architecture Biennial. And of course
our guide to discover the best of the gastronomical
traditions of Venice.

Buon viaggio

Have a good trip!

anno VI, num. 31, maggio-giugno 2014

2venice è un supplemento al
2night Magazine di Maggio 2014
testata reg. presso il Trib. di Venezia,
n. 1444 del 13 Marzo 2003
pubblicato in Italia,
2night è in 11 edizioni:
Milano, Roma, Veneto, Puglia,
Bologna, Bergamo/Brescia,
Torino/Varese Laghi, Campania/Abruzzo,
Toscana, Friuli Venezia Giulia, Sicilia.

AREA COMMERCIALE & PUBBLICITA’:
info@2night.it
tel 041.5322622

DIR. RESPONSABILE:
Giorgio Govi
COORDINAMENTO DI EDIZIONE:
Giorgio Govi (giorgio.govi@2night.it)
ART DIRECTION:
Daniele Vian (daniele.vian@2night.it)
IMPAGINAZIONE & GRAFICA:
Diana Lazzaroni, Giorgia Vellandi,
Riki Kontogianni
HANNO COLLABORATO:
Nicola Brillo, Rossella Neri,
Maddalena Ganz, Mariagiovanna Bonesso
TEXT TRANSLATED BY:
B2E Translations LLC
FOTO COPERTINA: Samot/Shutterstock
STAMPA: Chinchio Industria Grafica - Rubano (PD)

IUGNO 2014 /G

VE
VE NEZIA
NIC
E

4

Y / JUNE 201
MA

sommario
index

06
06
no

Pia
ve
C.l

ia
ch
Ve
c

ina
ter
ng
aS
.Ca

rte
Co

Lu

Fos
cari
n

eM
.

da

m

en

te

N

ov
e

r

a

Rio
Barba Terà
Frutta
rol

Campo
S.Maria Nova

ica

nd

Me

Sq

ta
de
i

llo

me
n
da

H

Calle Larga
G.Gallina

Campo
SS.Giovanni
e Paolo

Musei / Museums

Sa

liza

Shopping

C.d.Fa
va

da

Barb

S.L
io

Borgoloco
S.Lorenzo
fa

uf

Gi

C.

a
er

ub

ie
ch
ec
Sp
a
d.
ad
Sp
Me

i
br

Cal

i
et

Pr

Mua

C. Lunga
S.M. Formosa

Campo
so S.Maria Formosa
di
ra
Pa C.M vo
uo
N

d. To
le
zzo

aria

Campo
S.Marina

Calle de la
Casseleria

d.

Ospedale
Civile

Nightlife

Campo
S.Salvador

58

ue

St

ed
e
Ca
ll

C.llo
Widmann

Caffè / Cafés

Calle

Ponte
di Rialto

C.llo
d. Cason

Fon

Campo
SS.Apostoli

C. carmi
nati

R.
Dr
ag
an

C.llo
Stella

ro

ell

Ristoranti / Restaurants

nti

Call

due
Pozz
i

li

iu

eV
enie

Rug
a

lle
Ve
le
ed
e
Ca
ll

Pr
le
ri
te
ot
iB
de
lle

i

lle

Ca

ta
ch
et
Ra
c

S.F
eli
ce

lle

ta

Co
lle
Ca

Call

Mappe / Maps

Campo
S.Luca

Fo
n

Ca
ll
de e la
iB
r
ott ga
eri

Alberghi / Hotels

ab
iF
de

Calle della
Mandola

Campo
Manin

Campo
Gesuiti

e

Calle degli
Avvocati

i

Campo
S.Benedetto

ll
va
Ca

50

n

bo

ar

lC

de

Mostre / Exhibitions

rin
a

a

a
Riv

Ca

C.

Cà Foscari

n
Fo

ov
e

26
32
42
42 46
49
50
58
ate

Campo
S.Bartolomio

in

lV

de

N

g
Ru

ti

ta
d.

Eventi /
Selected 2venice events

ll
Ca

Pre

Campo
S.Pantalon

Ca

C.
Pa
go
ta

r
rn
e

tto
pe

im

rtego
Sotopo
doneta
de la Ma

Campo
S.Tomà C. Traghetto

Rio No
vo

Nu
ov
a

rte
Co

Tr C.lo
ev
isa
ni

o
oc
en
ig
M

Sa
li

ti

in
a

ar
m

.C

liz

re
O
D.

eri

on

Sa
lle

Campo
S.Silvestro

lle
C.

dei

a

Campo dei RioTerrà
Frari

Campo
S.Aponal

Calle dei
Cavalli

iso

Campo
S.Polo

à

S.Tom

Campo
S.Rocco

Campo
Rialto
Nuovo

ad
ar
lP

Ter
à

lle

Ca

d.S
.C

Campo
della Pescaria
C.
Campo
Beccarie
C. Battisti
Campo
S.Giacomo

i
fic

C.
Ch
ie
Campo
sa
Campo S.M.
S.Cassiano
MaterDomini
C.
d.
Ag
ne
Calle
llo
del Scaleter
Ra
m
pa
ni
sa
ie
Campiello
h
àC
n
zzi
i
r
b
l
A
Do

de

Rio

lle

lio

C.

Campo
S.Stin

Ramo
Campazzo

Ca

F.
O

g
Ru

aL
acc
a

o

bo

.R

32
m

C.po
S.Sofia

Ca

C.
Vis
cig
C.
a
Co Lar
g
nt
ar a
ina

Corte
Anatomia

z.

ier

lo

Campo
S.Giacomo
dell'Orio

S.
St
ae

ez

Co

dell

ott

da
m

io
Me
g
de
l
lle

Sp

Fo
nd

C.

Ca

C.llo
d. Isola

Sa

in
ar

i
lentin
ta To

lle

.M

ond.

Ca

Ruga
Bella

Campo
N.Sauro

Campo
S.Stae

en

Ca
lle

rti
ne
r

2

C.
Fo
r

ri

Fo
n

Rio Terra

Campo
Riello

Fo
n

en

na
ag
Sp
di

Campo
S.Giovanni
Decollato

16

m

te

Salizada S.G.Grisostom
o

t.
re
co

to

tin

C.

C.L
arg
a
rop
p

te

lon

a
lo

l

da

26 24

na

t
ne

Co

st
Li
i
lz
Sc
a

S

d.
Fo
n
cc
o
Pi
n
eo

ga

R
rin nd.
Ma Fo

S.
Si
m

Ca

na

a
ov

Rio

un
eL

i
ch

as

l
na

Ca

e

rt

Corte Amai

Corte
Gallo

d.

ale

Fo
n

Campo
Abbazia

N

era

orr

C.C

ta

Lis

i

de

ri
Ba

Ruga Vec
chia

C
Ch .llo
iov
ere

far
o

a

Campo
S.Fosca

C. Cazza

m
rga
Be

C.llo
Dario

.Min

.Pia
ve

Br
az
zo

d.

dd

di

Fond.
Grimani

Fo
n

Ma

in
i

Le
zz
e

Te

lo

Cose da vedere /
Things to see

ar

a

ani

Campo
S.Simeon
Profeta

ll
Ca

C.

Campo
della Lana

lG
a

C.l

n
da
re
Lo
Ca

C.

C.Pag
lia
C.Cot
on

C.P
ego

or

d
ra
St

iasio
di B
Riva

is
te P

Cor

Co

Fon
d

ise

d
Fon

Ponte
degli Scalzi

.de

M

ISO

14
Co

nt

io
.d.F

li

Campo
ei Tolentini

lla

G.

va
uo
aN

ia
rd

Ca
va
l

de

ric

Campo
S.Marcuola

o
ric

Ai

lo

Ca
lle
Gra
C.t
dis
eC
ca
av
allo

ghe
une

C.M

lle

nta

C.G

ve
hio

d.C

Ca

me

d. A
se

o

da

d.

C.
La
Pr rga
iuli

llo
Ca

Fon

Fo
n

ad
Str

ise
M

d.

li

ri

lin
po
Ta

e

iu

Rio

C.Preti
R.Ter.Crist
o
C.Crist
o

Campo
S.Leonardo

Campo
S.Geremia

Campo
d.Mori

Mo

C.lle

te
ret

ni

2

Co

Sc
a
Ve la m
cc at
hio .

e
Rio Terà S.L

Ponte
delle Guglie

ei

.
nd
Fo

24
do
nar

o

lle

Rie

ier

Campo
Madonna
dell'Orto

ia

Ve
n

ll
C.

Pr

d.d

i

a

C.

e
eNuov

Cas

rto

az

ta

Fon

sin

o
uov

G.N

C.llo
d. Scuole

.O

bb

en

me

ad

sen

m

io

Or

d.M

.A

da

eg

nta

Fo
n

C.

orm

me

Campo
del Ghetto

no

Call

iov
an

lle
Ca

ar

d.
Fo
r

Fo
n

rti

s.G

lle
Ca

nn

ns
a

nd
Fo

Bu

Ca

Se

i

Corte
Cendon

di

lla

ut

re
a

ta

de

Corte
Zappa

da

ro

na
don

eS
cu

en

nan

nta

Dove mangiare le migliori
polpette a Venezia /
Where to eat the best meatballs
(“polpette”) in Venice

M

llo

Fon

me

a
.M
le d

T.C

da

C.l

se

Fo
n

16 12

C.

m

.Sa
vor
g

Campo
e S.Alvise

lvis

C.

Fond

elo
to
Cris

Ma

da

Fon
d

12

ati
Rio
S.
A

ssia

ne
ati

Fon
mo dame
n

Corte
dei Vedei

orm

.Rif

Calle
S.Girolamo

ta
de
Fon
le
da
Ca
me
pu
zin
nta
e
S.G
iro
lam
C.llo
o
d. Battello

Fo
n

C.

Rif

C.R
ubin
i

tti
Rio
S.G
ir

C.d

ole

ola

ob
be

R.

rini

C.Cap

uccin

e

Nov
e
. de
le C
ase

d.C

ei

nta

C.P
isan
i
Cap
itello

d.D

.Co

C.Malva
s.

Fo
n

Fon
d

C.d
.Ca
pite
llo
C.d
.Ro
ton
C.d
da
.Le
gna
me

Sacca
S.Alvise

rolamo

Fon

14. Mostra Internazionale di
Architettura - Fundamentals /
14th International Exhibition of
Architecture - Fundamentals

.
Saliz
Zorzi

Calle d. Lion

F. Osmarin

Salizada

Campo
S.Lorenzo

C.lleS. Lor
en

Saliza
dei Gr

Dal 7 giugno al 23 novembre
la 14. Mostra internazionale
di Architettura
diretta da Rem Koolhaas
ai Giardini della Biennale
e all'Arsenale di Venezia
From June 7th to November 23rd.
The 14th International Architecture Exhibition,
managed by Rem Koolhaas,
in the Gardens of the Biennial
and the Arsenal of Venice.
6

14TH INTERNATIONAL ARCHITECTURE EXHIBITION // Fundamentals

S

arà aperta al pubblico dal 7 giugno al 23
novembre, ai Giardini della Biennale e
all’Arsenale, la 14. Mostra Internazionale di Architettura dal titolo Fundamentals, diretta da Rem Koolhaas e organizzata dalla
Biennale di Venezia presieduta da Paolo Baratta.
La vernice avrà luogo nei giorni 5 e 6 giugno, la
cerimonia di premiazione e di inaugurazione si
svolgerà invece sabato 7 giugno 2014.
“Fundamentals accoglie tre manifestazioni complementari – Absorbing Modernity 1914-2014,
Elements of Architecture, Monditalia – che gettano luce sul passato, il presente e il futuro della nostra disciplina. Dopo diverse Biennali dedicate alla
celebrazione del contemporaneo, Fundamentals si
concentrerà sulla storia, con l'intento di indagare
lo stato attuale dell’architettura, e di immaginare
il suo futuro”, spiega il curatore della mostra Rem
Koolhaas.

ENG

Padiglione Centrale. Giardini
della Biennale. 2010.

Photo: Giulio Squillacciotti. Curtesy: la Biennale di Venezia

F

rom June 7th to November 23rd – in the
Gardens of the Biennial and the Arsenal the 14th International Exhibition of Architecture, named Fundamentals, managed by
Rem Koolhaas and organized by the Venice Biennial under Paolo Baratta, will be open to the public.
The vernissage will take place on June 5th and 6th
while the awards ceremony and inauguration will
take place on Saturday June 7th, 2014.
"Fundamentals includes three complementary
parts – Absorbing Modernity 1914-2014, Elements
of Architecture, Monditalia – which illuminate the
past, the present and the future of our field. After
several Biennials dedicated to celebrating contemporary art, Fundamentals will focus on history
with the aim of investigation the current state of
architecture and imagining its future", explains the
curator of the exhibition, Rem Koolhaas.

14TH INTERNATIONAL ARCHITECTURE EXHIBITION

7

Courtesy la Biennale di Venezia. Copyright Rem Koolhaas.

Elements of Architecture. Central Pavilion, Model in progress

Absorbing Modernity 1914-2014 è un invito rivolto ai padiglioni nazionali che mostreranno, ciascuno a modo proprio, il processo di annullamento delle caratteristiche
nazionali, a favore dell'adozione quasi universale di un singolo linguaggio moderno e
di un singolo repertorio di tipologie. Ma la
transizione verso ciò che sembra essere un
linguaggio architettonico universale è un
processo più complesso di quanto solitamente viene riconosciuto, poiché coinvolge
incontri significativi tra culture, invenzioni
tecniche e modalità impercettibili di restare
“nazionali”.
Elements of Architecture, al Padiglione
Centrale, si concentrerà sugli elementi fondamentali dei nostri edifici, utilizzati da ogni
architetto, in ogni tempo e in ogni luogo: pavimenti, pareti, soffitti, tetti, porte, finestre,
facciate, balconi, corridoi, camini, servizi,
scale, scale mobili, ascensori, rampe…”
Absorbing Modernity
Courtesy la Biennale di Venezia. Copyright Rem Koolhaas
8

14TH INTERNATIONAL ARCHITECTURE EXHIBITION // Fundamentals

eng

Elements of Architecture
Wall - Central Pavilion

Courtesy la Biennale di Venezia. Copyright Rem Koolhaas.

Absorbing Modernity 1914-2014 serves as an invitation to the
modern stands which will exhibit - each in its own way - the process of eliminating national characteristics in favor of the almost
universal adoption of a single modern language and a single repertoire of typologies. But the transition towards what seems to
be a universal architectural language is a process which is more
complex than that which is typically recognized since it involves
significant exchanges between cultures, technical inventions and
imperceptible ways of being "national".

Elements of Architecture, within the
Central Stand, will focus on the fundamental elements of our buildings
that are used by each architect, in all
times and places: floors, walls, ceilings, roofs, doors, windows, facades,
balconies, corridors, fireplaces, bathrooms, stairs, escalators, elevators,
ramps…”

Elements of Architecture.
Stair - Models at the Friedrich Mielke Institute of Scalology

14TH INTERNATIONAL ARCHITECTURE EXHIBITION // Fundamentals

Courtesy la Biennale di Venezia. Copyright Rem Koolhaas.

ENG

9

Monditalia – Corderie – Map

Courtesy la Biennale di Venezia. Copyright Rem Koolhaas.

Monditalia assegna all’Arsenale un tema specifico
- l’Italia – con esposizioni, rappresentazioni teatrali
ed eventi che interesseranno l’architettura, la politica, l’economia, la religione, la tecnologia e l’industria. Gli altri settori della Biennale di Venezia – Cinema, Danza, Musica e Teatro – saranno coinvolti
per contribuire alla rappresentazione del Paese.

Courtesy la Biennale di Venezia. Copyright Rem Koolhaas.

Monditalia – Corderie – Stages Frontal

10 14TH INTERNATIONAL ARCHITECTURE EXHIBITION // Fundamentals

La Mostra sarà affiancata da 65 partecipazioni
nazionali negli storici Padiglioni ai Giardini, all’Arsenale e nel centro storico di Venezia. Sono 11 i
paesi presenti per la prima volta: Azerbaijan, Costa d’Avorio, Costa Rica, Repubblica Dominicana,
Emirati Arabi Uniti, Indonesia, Kenya, Marocco,
Mozambico, Nuova Zelanda e Turchia. Il Padiglione
Italia in Arsenale, organizzato dal Ministero per i
Beni e le Attività Culturali con la PaBAAC - Direzione Generale per il paesaggio, le belle arti, l’architettura, l’arte contemporanee - è curato quest’anno
da Cino Zucchi.
Gli eventi collaterali ufficiali della 14. Mostra Internazionale di Architettura saranno proposti da enti
e istituzioni internazionali che allestiranno le loro
mostre e le loro iniziative in vari luoghi della città.
“Con Rem Koolhaas daremo vita ad una grande Biennale di ricerca sull'Architettura – afferma Paolo Baratta. Molte sono le novità, anche perché Rem ha pensato a un progetto che coinvolge ttta la Biennale, e che
ne valorizza appieno tutte le potenzialità”.
“Incominciamo con la parte della Mostra rappresentata
dai padiglioni gestiti autonomamente ai paesi partecipanti, la cui presenza è una prerogativa unica della
Biennale di Venezia – commenta Baratta -. Il curatore,
invece, ha riservato un argomento specifico per il contributo dei padiglioni (Absorbing Modernity 1914-2014).
Il ruolo e il compito che il curatore si è assunto differisce
profondamente da quello di allestitore di presenze altrui,
e cioè di architetti chiamati a testimoniare se stessi, la
loro opera o i loro pensieri. La Mostra rappresenta il risultato di ricerche condotte sotto la guida del curatore,
allestito secondo le sue richieste”.

“Under the guidance of Rem Koolhaas,
we will create a great Biennial of research on Architecture – states Paolo
Baratta. There are many novelties
since Rem has conceived of a project
which involves the entire Biennial, and
fully utilizes its potential”.
“Let’s begin with the section of the Exhibition that is represented by the stands
that are independently managed by the
participating countries, and whose pres-

Foto: Giorgio Zucchiatti. Courtesy: la Biennale di Venezia

Monditalia will assign a specific
theme to the Arsenal – Italy - with
exhibitions, theatrical representations and events that will involve architecture, politics, the economy, religion, technology and industry. The
other sectors of the Venice Biennial
– Cinema, Dance, Music and Theater
– will be involved in representing the
country.
The exhibition will include 65 national participants in the historic
Stands within the Gardens, the Arsenal and the historic center of Venice.
There are eleven countries which are
present for the first time: Azerbaijan,
Ivory Coast, Costa Rica, Dominican
Republic, United Arab Emirates, Indonesia, Kenya, Morocco, Mozambique, New Zealand and Turkey. The
Italy Stand in the Arsenal, organized
by the Ministry of Cultural Heritage
along with PaBAAC - General Management of the landscape, fine arts,
architecture and contemporary art is managed this year by Cino Zucchi.
The official collateral events of the
14th International Architecture Exhibition will be presented by international entities and institutions which
will prepare their exhibitions and
initiatives across various locations of
the city.

Paolo Baratta e Rem Koolhaas.

Monditalia – Corderie – Sacred Spaces

Courtesy la Biennale di Venezia. Copyright Rem Koolhaas.

ENG

ence is a unique privilege of the Venice
Biennial – notes Baratta. The curator, on
the other hand, has reserved a specific
topic for the contributions of the stands
(Absorbing Modernity 1914-2014).
The role and task which the curator assumes differs profoundly from the role
of someone preparing the works of others, ie architects which are invited to
express themselves, their works or their
thoughts. The exhibition represents the
result of research conducted under the
guidance of the curator, and prepared in
accordance with his requests".

Venezia, Giardini – Arsenale,
7 giugno > 23 novembre 2014
Orario: 10.00 - 18.00
Orario: 10.00 – 20.00 sede
Arsenale: venerdì e sabato
fino al 27 settembre.
Chiuso il lunedì
(escluso lunedì 9 giugno e
lunedì 17 novembre 2014)
Tel. 041 5218 828
www.labiennale.org
ENG

Venice, Gardens – Arsenal,
June 7th > November 23rd,
2014
Opening hours: 10 am – 6 pm
Opening hours: 10 am – 8
pm at the Arsenal: Friday and
Saturday until September
27th.
Closed on Mondays
(excluding Monday, June 9th, and
Monday, November 17th, 2014)
Tel. 041 5218 828
www.labiennale.org
XXXXXXXXXXXXXXXXXX

11

Dove mangiare

le migliori polpette
Ogni sestriere ha la sua preferita. Ecco un'utile guida
per non perdere una delle specialità gastronomiche
della città lagunare.

a Venezia

Where to eat the best meatballs (“polpette”)
in Venice
Each sestiere has its favorite. Here is a useful guide in order to not
miss out on the gastronomical specialties of lagoon city.
A cura di/ by MADDALENA GANZ
ENG

Ogni sestriere di Venezia ha una sua ricetta, molte
volte segreta, per preparare una delle regine della ristorazione. Parliamo di uno dei cicchetti più
amati da turisti e veneziani: la polpetta, la più fedele compagna dell’ombra di vino. E' infatti “obbligatorio” per l'oste tenerne sempre in abbondanza
sul bancone del bacaro. Ma una polpetta non vale
l'altra, bisogna sapere dove mangiarla. Per questo
abbiamo creato una piccola mappa alle migliori
polpette di Venezia, sestiere per sestiere.
CANNAREGIO
Il tempio della polpetta è Alla Vedova (Calle Ferarù 3912 - Tel: 0415285324). Sicuramente se la
conosci mi darai ragione. Qui è impossibile sbagliare. Asciutta, morbida e super gustosa.
Vicino a Strada Nuova, in Calle dell’Oca,
ci sono due bacari dove le polpette
devi per forza assaggiarle: la Bottega dei Promessi Sposi (Sestiere
Cannaregio 4367- tel. 0412412747)
e l'Osteria Ae Soree (Sestiere Cannaregio 4371 – tel: 0418391749) dove,
colpo di scena, ti stupiranno con le polpette di tonno. Altra chicca le polpettine
al berberè dell’Antica Adelaide (Calle Raccheta
3728 – tel. 0415232629). Una tira l'altra.

12 WHERE TO EAT THE BEST MEATBALLS IN VENICE

Each sestiere in Venice has its own recipe, often very
secret, to prepare one of the queen recipes of restaurant cuisine. We are talking about one of the “cicchetti” (appetizers) that is most loved by tourists: the
meatball, the most faithful companion of the “ombra”
(accompanying glass of wine). It is, in fact, mandatory
for the host innkeeper to keep them in abundance on
the counters of the "bacaro" bars. But not all meatballs
are made equal; you have to know where to find them.
For this reason, we have create a small map illustrating the best meatballs in Venice, sestiere by sestiere.
CANNAREGIO
The temple of the meatball is “Alla Vedova” (Calle
Ferarù 3912 - Tel: 0415285324). You will certainly
agree if you try it. It is impossible to go wrong.
Dry, soft and very tasty. Near Strada Nuova,
in Calle dell’Oca, there are two new bacari
bars where the “polpette” have to be tried:
Bottega dei Promessi Sposi (Sestiere
Cannaregio 4367- tel. 0412412747) and
Osteria Ae Soree (Sestiere Cannaregio
4371 – tel: 0418391749) where you will be
captivated – surprise – by the tuna “polpette”
(fishcakes). Another key find are the small berbere’ meatballs in Antica Adelaide (Calle Raccheta
3728 – tel. 0415232629). One leads to another.

ENG

RIALTO – SAN POLO
Prima immancabile sosta devi farla all'Osteria Dai Zemei (Sestiere San Polo 1045 - tel.
0415208596) in Rughetta del Ravano, direzione Campo San Polo. Qui puoi scegliere
tra polpetta di carne o di tonno o fare
come me: una per sorte. Verso Rialto troverai l'Antica Osteria Ruga
Rialto (Sestiere San Polo 692 – tel.
0415211243). Oltre alle polpette, prova il fritto misto. Da leccarsi i baffi. Se
ami il piccante non puoi rinunciare alla
Cantina Do Spade (Sestiere San Polo 860
- tel. 0415210583), qui la Regina è la polpetta piccante. Se non ne hai ancora fatto il pieno,
all'Osteria al Sacro e Profano (Sestiere San Polo
502 – tel. 0415237924) potrai sbizzarrirti.

ng

SAN MARCO
Polpette di riso per L'Osteria Al Bacareto (Sestiere San Marco 3447 – tel.
0415289336), in Salizada San Samuele. Avvicinandosi a Piazza San Marco,
a due passi da Campo San Luca, in
Calle Cavalli, c’è l’Enoteca Al Volto (Calle Cavalli Castello 4081 – tel.
0415228945 ), anche qui le tentazioni
saranno molteplici.
DORSODURO – GIUDECCA
Polpette classiche o alle verdure
all'Osteria Ai Pugni (Sestiere Dorsoduro 2859 – tel. 0415239831). L'Osteria Ae Botti vicino alla Palanca (Isola
Giudecca 609 – tel. 0417241086) è
famosa per le “polpettine della nonna”.
Provale e capirai il perchè.
CASTELLO
Volendo cambiare un po' gusto, aggiungiamo
il "tocio" che ci piace sempre. All'Osteria
Al Portego (Sestiere Castello 6015 –
tel. 0415229038) le polpette al sugo
vanno per la maggiore. Impossibile
dire di no. Alla Trattoria Ai Corazzieri
(Salizada del Pignater, Castello 3839
– tel. 041 528 9859), vicino Campo
Bandiera e Moro e all’Arsenale, vai e ordina polpette di patate e speck, belle calde.
Diventerai un abitué.

RIALTO – SAN POLO
The first stop must be at Osteria Dai Zemei (Sestiere San Polo 1045 - tel. 0415208596) in Rughetta
del Ravano, in the direction of Campo San Polo.
Here you can choose between meatballs or
tuna fishcakes or do as I do: a bit of both.
Near Rialto you will find the Antica Osteria
Ruga Rialto (Sestiere San Polo 692 – tel.
0415211243). In addition to “polpette”,
you can find the fried fish mix (“fritto
misto”). You’ll be licking the plate. If you
like spicy, you can’t miss Cantina Do Spade (Sestiere San Polo 860 - tel. 0415210583),
where the spicy “polpetta” reigns supreme. If you
still aren’t full, the Osteria al Sacro e Profano (Sestiere San Polo 502 – tel. 0415237924) will allow you
to fulfill all your wishes.
SAN MARCO
Rice “polpette” in L'Osteria Al Bacareto (Sestiere San Marco 3447 – tel. 0415289336),
in Salizada San Samuele. Near Piazza San
Marco, just a few steps away from Campo
San Luca, in Calle Cavalli, there is Enoteca
Al Volto (Calle Cavalli Castello 4081 – tel.
0415228945 ), and even here there are
many temptations.
DORSODURO – GIUDECCA
Classic or vegetable “polpette” at the Osteria Ai Pugni (Sestiere Dorsoduro 2859
– tel. 0415239831). L'Osteria Ae Botti
near Palanca (Isola Giudecca 609 – tel.
0417241086) is famous for the “polpettine della nonna” (the “small grandmother’s meatballs”). Try them and you will
understand.
CASTELLO
If you want to change flavors, add some “tocio” (meat sauce) which is always great. At
the Osteria Al Portego (Sestiere Castello
6015 – tel. 0415229038) the sauce “polpette” are very popular. Impossible to say
no. At the Trattoria Ai Corazzieri (Salizada del Pignater, Castello 3839 – tel. 041
528 9859), near Campo Bandiera e Moro
and at the Arsenal, go and order potato
and speck “polpette”, nice and warm. You’ll be
hooked.

WHERE TO EAT THE BEST MEATBALLS IN VENICE

13

14

COSE DA VEDERE
no
ss

ian
e

C.ll
oP
iav
e
C.l.

ia
ch

ina
ter
Lu
ng
aS
.Ca

i
Fos
c

lle

eM
.

due

m

en

te

Ca
ll
de e la
iB
r
ott ga
eri

N

ov
e

SAINT MARK’S
BELL TOWER

Call

eV
enie

Rug
a

Ve
le

lle

da

Campo
Gesuiti

Pozz
i

Ra
c

S.F
e

me

r

de

de

llo

ta

de

en

lle

C.llo

am

C.llo

nd

ro

Sq

iM
e

ue

St

lle

Ca

C.

S.Sofia

ica

a

ell

li

iu

le

Pr

de

lle

nti

lle

gio

Fo
n

rin
a

ch

lice

et

ta

ate

San Marco, 1 - Venezia.BarbaRioFrTerà San Marco, 1 - Venezia.
uttaro
l
S. Zaccaria
S. Zaccaria
C.llofrom 09.00-18.00
Aperto 9-18.
Open
Stella
Info: 0412715911.
Info: 0412715911.
C.po

Sa
liz
d.
.
Ri
Ca S.S
m
lle ta
pe
St e
tto
ell
M
a
oc
en
ig
Ca
o
lle
de
llo
Sq
ue
Ca
ro
Fon lle C
da orn
me
ntaer
de
iM
en
dic
an
ti

Ca

li

le

Pr

iu

Ca

lM
e

due

Ve
le

lle

de

lle

era

a
ov

N

C.

ov
e

Fo

CAMPANILE
DI SAN MARCO
Ca

a

a
ov

Rio Terra

Ca
ll
de e la
iB
rg

d.d
ov Fon
e

N

da

te

ri
.Fio

Fo
n

en

d.S
.C

Ca

m

nta

SAINT MARK’S
BASILICA
da

C.
La
Pr rga
iuli

lo
Co

N

Rug
a

me

Fo
n

tte

e
nn

Fo
n

Campo
Gesuiti

Campo
Abbazia

N

Call

Campo
S.Fosca

ENG

te

na

l

en

Ca

Ca

na

m

arin

d.

ale

da

lle

d.

dd

a

Fond.
Grimani

Fo
n

Ma

di

Fo
n

Ca

Te

or

i

ise

ric

lo

Ve
c

M

Le
zz
e

o

Co
rte

lla

in
i

Co
rte

C.L
arg
a
rop
p

C.
d. A
se
R.Ter.Cristo
C.Cris
to

C.Preti

Call

de

a

orr

C.C

da

C.
La
Pr rga
iuli

ar

Nu
ov
a

C.

t
C. into
2
re
co
t.
C.
rti
Fo
rn
er

Ca

lle

Br
az
zo

Lo
re

da
n

C.M

Pia
ve

Ca
lle
Gra
C.t
dis
eC
ca
av
allo

une
ghe

C.P
isan
i
Cap
itello

o

ina
ter
Lu
ng
aS
.Ca

lle

Ca
Pozz
i

nta

Tr C.lo
ev
isa
n

C.
ta

et

ch

Ra
c

Ri

C.P
ego

Campo
S.Marcuola

rin
a

me

d
ra

da

nt

in
ol

lle

da

ott
d
eri
Call
Riva
Procuratoria
di San Marco,
Procuratoria
di San Marco,
ni
Campo e Ven
isa
ier
te P San Marco, 328 – Venezia.
r
S.Giovanni
Campo
o
San
Marco,
328 – Venezia.
C
Decollato
S.Stae
Rio Te
i
Campo S. Zaccaria

S. Zaccaria
ar
B
iB
Campoarba Frut
S.Simeon
tarol
de
Riello
ta
Profeta
Aperto
Open from 8.00-19.00.
Lis dalle 8-19.
C.
C.llo
Ponte
Sp
ez C.Info:
degli Scalzi
Info: 041/2708311. d. Isola
041/2708311.
ier llo
Stella
Fo
n

Co

St

Ca

Fon

C.G

Sc
a
Ve la m
cc at
hi
o .

iov
ere

ed
.Ch

Ca
ll

d.
Fo
rn
o

ia

Co
rte

Le
zz
e

ri

G.

p
Ta

na

d.

d.

ia

lice

Mo

ISOLA DI MUR

Fo
n

Campo
d.Mori

va
uo
aN
ad
Str

rd

in

co

ol

p
Ta

io

s
i Bia

ei

C.lle

ni

tte

iov
an

es
.G

Ca
ll

ch

Ve
c

te

Nu
ov
a

Campo
S.Leonardo

ate

Campo
Madonna
dell'Orto

a

rdo
N
ov eona
Rio Terà S.Le

d.S
.C

rto

zi

Fo
nduove
N
Case am
en
te

BASILICA
SAN MARCO

S.F
e

d.d

i

.O

n
Fo

Ponte
delle Guglie
Campo
Abba
zia
Campo

Fon

sin

ovo
.Nu

G

ad

ba
Ab
d.

er

d.
ag

me

Campo
del Ghetto

C.llo
d. Scuole

S.Geremia

nta

Or

d.M

n
Fo

2
re
co
t. Ca
C.
Co
lle
rti
Fo
rti
Scu
rn
ro
er

nta

Fo
n

i

.2

ns
a

ut
M
C.

ell C
o or

Se

a
sen

a

zi

ba
Ab
d.

Tr C.lo
ev C
isaall
ni e R
i

me

n
Fo
Sp

lla

Ma

n
Fo

di

de

Corte
Zappa

da

Fo
n

a

nta

.
le d

i

st

me

C.l

ut
M
C.

Li

C.R
ubin
i

da

Fon

Campo
e S.Alvise

lvis

Fo
n

ta
de
Fon
le
da
Ca
me
pu
zin
nta
e
S.G
iro
lam
C.llo
o
d. Battello

Corte
Fo
nddei Vedei
.
Fo
nd G.
am Co
en nt
ta ar
di ini
Ca
vor
nn
gna
ar
eg
n
io
Fo
nd
am
en
ta
Ve
ni

ati
Rio
S.
A

C.d

iform
ati

Calle
S.Girolamo

Fo
lam ndam
o
en

iro

rm

C.d
.R

rini

eM
. Fo
sca
C.Pag
rini
lia
C.Co
ton

i
oS
.G

iR
ifo

nta

C.Ca

pucc

ine

.Co

Ca

.De

Fon
d

C.Malva
s.

Fo
nd

C.d
.Ca
pite
llo
.Ro
ton
C.d
da
.Le
gna
me

Sacca
S.Alvise

ett

A VENEZIA

Call

C.d.Fa
va

ti

d.

ab
iF

va

di
Di
o

C. Albanesi

Campo
S.Zaccaria
Riva degli Schiavoni

P.d.
Paglia

Campo
della Tana
no

Ri

Fond. d.
Madonn

a

ta
zet

Calle
de
la M
alva
sia

C. d. Rasse

le G
orn
e

.de

Fon
d

z
Pia

C. d. Rasse

rie

C. Albanesi

i

ier

ch

rce

aria

Me

ad

e Moro

Campo
S.Moisè

e Giacomo

Piazza
S.Marco

sso

a
Larg
Calle Marzo
XXII

re
Valla

sso

Ponte
dell'Accademia

C.po
S. Martino

iol
FrutarCampo
C. d.
Bandiera

Teatro
La Fenice

Ca

Calle

tta
zze

re
Valla

Campo
Carità

P.d.
Paglia
C.po
Pisani

Campo
S.Zaccaria

Riva degli Schiavoni
Campo
S.Maurizio
Campo
S.Maria
del Giglio

l

.d.A
CC.po

S.Gallo
ei.
l.d
Sa ateri
n
Pig

ec

Pia

Calle

14 THINGS TO SEE // In Venice

Campo
S.Stefano

Campo
S.Fantin

S
an al.s
to .
nin

ria
zze
Fre

trin

i

ria

ier

ria

zze

eri

dei Greci

Sp

i
br

es
lP

ch

Fre

Piazza
S.Marco

F. Osmarin

Campo
Campo
S.Filippo
e Giacomo S.Angelo

Salizada
S.Samuele

C.po
S.Samuele

hi
d. Cerc

Calle Toletta

ec

rie
rce
Me

a
ad

Sp

ri

i Fuseri
Calle de

Ca

a
er

ub

Fi

Sp

bb
Fa

d.

e
ed
C.ll

C.

i
de

lle

i Fuseri
Calle de

lle

i

i
et

Pr

Sp

fa

uf

Ca

ll
va
Ca

o
Borg

fa
uf
Gi

C.

de

Gi

lli
va
Ca

lle
Ca

lle
C.

ga
Ru

lle
C.

d.

C.po
S.Gallo

Campo C.lle
S.Moisè

F.ta di

C. carm
ina

a

g
Ru

Fonteg

e Mu
a

zzo

C. carm
ina

ti

iso

C.d.Fa
va

d
ra
Pa

Calle

l
de

Calle
S.Gius
tina
C.TeDeum

delle

i
fic
re

Capp

O
D.

C.

i
fic
re

O
D.

iso

ta Erem
ite

Salizada S.G.Grisostom
o

uccine

a

a

ad
ar
lP
de

C.

F.ta Rezzonico
iol
Frutar
C. d. Campo
ghetto
C. d. Tra
S.Barnaba

a
Larg
Calle Marzo
XXII

Fon
d

ota

iB
ot

de

le

Ca
l

Salizada S.G.Grisostom
o

g
Ru

g
Ru

C.

Calle Lunga
Teatro
S.Barnaba
La Fenice

C.llo
Sqellini

Call
e Mu
azzo

rm

.C
a

in

Sa
liz

ar
.M

ri

Fo
n

Pa
g

in

at

ota
C.
Vis
cig
C.
a
Co Lar
ga
nt
R
.D
ar
ina
rag
an

i

R
rin nd.
Ma Fo

ga

hi

Campo
S.Fantin

R.
Dr
ag
an

o

Ri

n
Lu

Pa
g

lle

Campo
alle della Manin
Campo
Mandola
S.Margherita

o

C. Cazza

te
ri

Ca

d. Cason
Il campanile di San Marco
The bell
of St Mark’s
Widmtower
ann
C
Campo
VecchiMarco
a
La BasilicaRudigaSan
è olomb Saint Mark’s Basilica is
è una poderosa
torre
is an imposing square de- Ospedale
SS.Apostoli
F.
O
C.llo
Ruga C.llo
lio
o
Campo
Civile
H
un monumento
unique
a pianta quadrata, alta
sign tower
about 99metres
Widmann for both its wealth
ad. Casonper la
N.Sauro Bellunico
Campo
Calle Larga
Campo
S.Giacomo
Campo
G.Gallina by a spire
ricchezza
della
sua
storia,
of
history
and
the
magcirca
high,
crowned
SS.Apostoli
Campo 99 metri compresa la
C.
F.
Ospedale
O
Ch
dell'Orio
l
S.Maria Nova
lio
della Pescaria
Corte
ie
Civile
na
Campo
H and
sa its façade
della
sua
nificence
of
cuspide
di coronamento,
that was once a lighthouse
Ca la maestosità
C.
Anatom
ia
Campo
Campo
S.M.
S.Cassiano
e
Calle Larga
rt
Beccarie
C. Battisti
MaterDomini
Campo
G.Gallina In essence, it is a
Co
facciata e del suo interno,
interior.
anticamente
faro
dei
for shipping. It was built
Campo
C.
S.Maria Nova
Campo
d
della
Pescaria
Campo
o
splendido laboratorio in cui Callesplendid.Agworkshop,
where
naviganti.
Viene costruito
in the 12th century
on the
S.Giacomo
ne
SS.Giovanni
na C.
Campo
llo
Beccarie CallC. Battisti
del Scaleter
e Paolo
e d hanno operato per secoli
great ItalianRaand
European
per la prima volta nel XII
site of what was
probably
m
ella
.llo
pa
Campo
Lac
Campo ni
a ri o
ca
sa
Campo sul posto di una
S.Giacomo
grandi
artisti italiani ed euartists worked
through the
secolo
a watchtower and rebuilt Barbaria d. To
SS.Giovanni
Campiello
Campo
hie
l
Rialto
àC
Campo
Albrizzi
Pontedi avvistaS.Marina
on
Ramo Il carattere
ropei.
bizantino
centuries.e Paolo
Its Byzantine
probabile
torre
in its current form early in
Nuovo
orte Amai
eD
S.Stin
ll
di
Rialto
a
Campazzo
C
Barb
Campo
che la caratterizza
appare Campo character appears particu-aria d. To mento e riedificato nella
the 16th century with
the
Rio
C. Lunga
le
Rialto
Campo
Ter
Campo
Campo
Ponte
à
à nei
S.M.
Formosa
grandi
mo- S.Marina larly
on the great mosaics
formainattuale ai
primi del
addition of a belfry
and
Tom
Nuovosoprattutto
S.Aponal
C
S.Bartolomio
S.Polo Calle dei
di Rialto S.
Ch .llo
Sa
Cavalli
iov
lV
Campo
li
e
ere che narrano le storie
d con l’aggiunta di unazada
saici
illustrating St.C.Mark’s tales
‘500
withdithe
copper
coated
so S.Maria
Campo
Formosa
S.L
.ta
Lunga
io
ra
S.Silvestro
go
nd
Campo
S.Giust.
Campo
porte
S.M.
Form
RioTerrà
o
Focella campanaria
din San Marco,
madei
anche
as well as
of
con
la
spire,
with a sort
Pa C.Mtopped
Sotoscenes
osathe Old
Campo
S.Bartolomio
neta
ov
n
Vi
Campo S.Francesco
la Mado
u
o
Sa
de
l
i
Frari
b
Campo
r
N
liza
ar rivestita
Vigna e
de gli episodi dell’Antico
ne o
New
Testament.
cuspide
indella
rame
of rotating
platform with
S.Salvador
de
a Sdel
po
ao isand
lC
S.Maria Formosa
Campo
.ta
.Lio lle S ad
de
Borgoloco
r
estro
nd
va
Ca
S.Rocco
Fo
Pa C.M vo
Nuovo
Testamento.
sormontata
da una specie
a statue
Ri
S.Lorenzo
Calle de la of the Archangel
o
n
Sal
Ca
Campo
u
o
.Sa
n
Casseleria
Giustina
b
lle
N
Campo Gabriel,
deCiar
S.Salvador
di
piattaforma
girevole
su
which
functioned
Campo
Campo
l Pr
Celestia
eti
de
o
c
o
l
o
g
r
o
B
.
S.Tomà C. Traghetto
S.Lorenzo
Saliz
va
cui viene posta la statua
as a weathercock.
Ca
Ri
S.Lorenzo
Calle de la
i
Zorz
C.lleS. Lor Campo
Casseleria
enzo
Campo
dell’Arcangelo
Gabriele,
S.Luca
C.te
Campo
S.Benedetto
.
Campo
Arsenale
S.Angelo
S.Pantalon
Saliz
i
F. Osmarin
con
la funzione d’indicare
la
CalleManin
a
d. Lion
Calle della
et
Calle degli Zorzi
er
Pr
Campo Cà Foscari
C. dei Furlani d.
Mandola
ub
Avvocati
Campo
Fi
S.Luca
C. o
direzione
dei venti.
Salizada
S.Filippo
rc
le

C.po
S.Sofia

Calle
S. Francesco

15

COSE DA VEDERE

A VENEZIA

C.ll
oP
iav
e
Pia
ve

Ca
lle
Gra
C.t
dis
eC
ca
av
allo

in
i
ia

ch

FONDAZIONE
QUERINI
STAMPALIA

Ve
c
rte

Fo
n

Co

da

ina

C.G

ise

n
Fo

QUERINI
STAMPALIA
FOUNDATION

m

en

te

N

i

Pozz
i

due

ro

ue

Sq

da
me
n

lle

ta

de
llo

de
iM
en
d

a

ell

St

lle

Fon

Campo
S.Salvador

d.

ab
iF

i

aria

ier

rc
Me

ad

ch

ec

Sp

ra

be

u
Fi

u

Capp
delle

e Mu
azzo

Call

.
Saliz
orzi
Z
Calle
S. Francesco

Campo
S.Lorenzo
C.lleS. Lor
enzo

Calle d. Lion

Salizada

THINGS TO SEE // F.InOsVenice
15
marin
cchino
ioaGreci
F.S.Gdei

Sp

i
br

Calle

ti

re

.P

d
C.

Campo
della Tana

fa

C.

de

di
Di
o

uf

e

i

Calle della
Mandola

ll
va
Ca

e

C.ll

Calle degli
Avvocati

Campo
Manin

Campo
S.Luca

Borgoloco
S.Lorenzo

Gi

lle

Campo
S.Pantalon

va

Calle de la
Casseleria

a

Ri

C.

sso

Campo
S.Benedetto

S.M. Formosa

Campo
o
is S.Maria Formosa
ad
ar .M o
CalleP
C ov
de u
la M
N
alva
sia

S.L
io

C. del Forno

n

bo

ar

lC

de

da

ll
Ca

re
Valla

Campo
S.Tomà C. Traghetto

va

liza

g
Ru

Calle

Ri

S. Martino

Sa

Grimana

nd
Fo
Riva degli Schiavoni

P.d.
Paglia

Sa

Campo
Campo
S.Bartolomio
Bandiera
e Moro

in

lV

de

Fond. d.
Madonn
a

.ta

C.d.Fa
va

C. d. Rasse

C. Albanesi

Campo
Campo
S.Zaccaria
S.Silvestro

Delfina

i
fic

.de

re

tta
zze

ria
zze

rtego
Sotopo
doneta
de la Ma

S.Aponal

iso

Pia

Fre

Calle dei
Cavalli

ad
ar
lP

rie

Campo
S.Polo

Fon
d

O
D.

i

de

ier

C.

ch

ec

rce

aria

Me

ad

Sp

Sp

ri

C. carm
inati

a

d.

bb
Fa

le G
orn
e

Salizada S.G.Grisostom
o

g
Ru

C.

i
de

i Fuseri
Calle de

on

Ca

ri

Bo
tte

de
i

lle

fa

Ca

uf

lle

i

C

Ca

Fonteg

Ca

Gi

Ca

ll
va
Ca

Piazza
S.Maerrico
e
all

ica
nti

Rug
a

uccine

Capp

Calle
S.Gius
tina
C.TeDeum

li

R.
Dr
ag
an

Calle

iu

Pr

delle

lle

Ca

le

C.

e Mu
azzo
Pa
go
ta

lle

Call

Co

rn
e

r

Sa
liz
.S
Ri
.S
m
ta
pe
e
tto
M
oc
en
ig
o

at
i

in

d.

Fo
n

arin

et
ta

de
lle
Ve
le

C.
La
Pr rga
iuli

Fo
n

da
m

en

Ca

ta

lle

S.F
e

Ra
c

ch

lice

Fon

Ca
lle

C. carm
inati

C.d.Fa
va
Sa
liz
.C
ar
m

a

g
Ru

rin

lle
C.

Campo
S.Rocco
Campo
a
alle
Larg
S.Moisè
deCi alle
o
Marz
P
XXreIIti

Cà Foscari

Lu

lle

Call

da

Ca

me

lle

nta

de

de

eM
. Fo
sc

iM
e

Sq

llo

Ca

Le
zz
e

nd

ro

ue

St

Ca

de
lM
eg
io

a
ov

N

a
M
iso
R.
ad
ar
rin nd.
lP
Ma Fo
o
Ri

de

erà
S.Gallo
à
C
S.Tom
Ch .llo
iov
ere
Campo
l
io
ar
S.Fantin
Frut
C. d.
Campo dei RioTerrà
Frari
atro

Fenice

ng
aS
.Ca

Co

i

ica C
Tr nti.lo
ev
isa
n

a

ell

Salizada S.G.Grisostom
o

a

Rio Terra

lle

R.Ter.Cristo
C.Cris
to

C.Preti

C.Pag
lia
C.Co
ton

ota

R.
Dr
ag
an

in

ol

Pa
g

p
Ta

d
ra

St

i
ic

f
re
O
D. era
a orr
Cg.C
Ru

C.

C.
Vis
cig
C.
a
Co Lar
g
nt
ar a
ina

a

d.

n
Fo

va
uo
aN
ad
Str

ng

zi

ba

Ab

a

a

Ve
n

d.

ta

sen

en

Ma

Rio
ov
ve arba Terà
San Marco,
San Marco, 1 -ordVenezia.
ia
e
Nu1o -BVenezia.
Frutta
Case
rol
Fond.
Ingresso
per
il
pubblico:
Porta
Public entrance:
Frumento,
ier
do
r
Camp
Castello
5252

Venezia.
Castello 5252 – Venice.
G
r
i
m
a
o
n
i
a
R
Fo
eon
Abbazia
nd
del Frumento,
Piazzetta
Sanio TSeCrtà.elllola Piazzetta
S.L
Rio Terà
.d San Marco
Ponte
.C
S. Zaccaria. Info:
S. Zaccaria. Info:
C.P
Ma
an
ego
delle Guglie
d
Campo
a
d
MarcoS.Leonardo
lo
l
C.po
ale S. Zaccaria
na
0412711411. Aperto: 10-18.
0412711411. Open: 10 amS.Sofia
Open from 09.00-18.00
S. Zaccaria C.llo
Campo
Chiuso Flunedì.
6 pm.
Closed on Mondays.
C.llo
on
S.Geremia
Campo
d.S
Fo
WidmInfo:
ann
ApertoCampo
9-18. d. Cason
0412715911
.C
nd
S.Fosca
ate
am
rin
a
Campo
SS.Apostoli
e
te
Info: 0412715911
Campo
Ospedale
et
n
Palazzo Querini Stampalia
PalazzonteQuerini
Stampalia
Gesuiti
io
lon
S.Marcuola
Civile
N
H
ov
Co
A masterpiece
of Gothic
Ca
e
Calle Larga
lle donated
to the city by
è
stato
donato
alla
città
dal
dwas
la
e
Campo
G.Gallina
iB
rg
Campo
Capolavoro dell’arte
Architecture,
the
Doge’s
i
a
r
o
tte
S.Maria Nova
Count
.Fio
conte Giovanni nel 1868.
della Pescaria
Call
ri Giovanni in 1868. In
nd.d
eV
e
PalaceFois
an accumulation
gotica, il Palazzo Ducale si
C.
Campo
1963 the ground floor and
Nel 1963 il piano terra e ilnier
carie
C. Battisti iasio
B
of
layer
upon
layer
of
struttura
in
una
grandiosa
i
d
Rio Terestaurati
the gardens were restored
giardino sonoBarstati
Riva Campo

Campo
ba Fr
ani
S.Giacomo
Campo
building
work and ornastratificazione
di elementi
uttaro
SS.Giovanni
Pis
by Carlo Scarpa. The intel
rte
da Carlo Scarpa. All'interno
S.Giovanni
Campo e Paolo
Decollato
costruttivi
e
ornamentali:
mentation,
comprising
the
S.Stae
i
Campo
è ospitata la biblioteca più C.llo rior houses the most popuar
Barb
iB
Caantiche
mpo
ar
S.SimeonCampo dedalle
S
t
e
l
l
a
fondazioni Campo
original foundations, theia d. Tole
lar library of students of VeRiello
Profeta Rialtoista
frequentata degli studenti
Ponte
L
S.Marina
C.po
C.
C.llo
Nuovo
14th/15th century strucall’assetto
tre-quattrocenSp
nice and a museum (second
S.Sofia
di Rialto
ez
d. Isola
a Venezia e un museo (al
ier
C.llo
ture, sizeable
Renaissance
tesco
dell’insieme,
ai cospiC.llofloor) with furniture and
C. Cazz
C. Lunga
a
secondo
piano)
son arredi e Widmann
d. Cacon
Campo
S.Giust.
Campo
S.M.
Form
osa
Co
additions and
opulent
cui
inserti
rinascimentali,
ai
Campo
paintings from eighteenth
S.Bartolomio
in
Ruga Vec
S.Francesco
l
dipinti
del Settecento
veneSa
chia
lV
SS.Apostoli
Campo
F.
liza om
Ospedale
della Vigna
o
de
O
da bo
Mannerist
details. The
fastosi
century VeniceHas well
as
Rugasegni manieristici.
is S.Maria
lio
Campo
Formosa
ta
S.L
Civile
ziano,
raccolte
di
porcellane,
ad
d.
io
r
a
l
l
e
B
n
N.Sauro
a
Campo
.M vo public entrance to Palazzo
Fo
P
Callecollections
Larga
of
porcelain,
L’ingresso
per
il
pubblico
di
C
o
n
Sal.San musicali,
S.Giacomo
Campo
u
strumenti
monete,
G.Gallina
Giustina Campo
bo
Campo
C
N
r
Campo
.C
a
dell'Orio è la Porta
S.Salvador
l
musical instruments, coins,
S.Maria Nova
Palazzo
Ducale
Campo
hiDucale is through the della Pescaria
lC
Corte
Celestia
na
es
Campo
de
arazzi, modellini e disegni.
Borgoloco
S.Lorenzo
a
Ca
C.
Anatomia
va
Campo
S.Cassiano
e
tapestries, models and
Ri
S.Lorenzo Campo
CalleS.M.
de la Frumento
entranceBeccarie
which
del
Frumento, che si apre
rt
C. Battisti
MaterDomini
C.lleS. Lor
Ospita
spesso
mostre
Casseleria
enzo
C.
drawings.
The venue also
sotto il porticato della
Campo
d. is located under the portico
C.te
Campo
Ag
collettive,
presentazioni
.
S.Giacomo
ne
Arsenale
S.Angelo
Calle
SS.Giovannihosts exhibitions,
Saliz
frequently
Calle d. Lion
i
ofllo Rthe 14th century
facciata trecentesca
del prospiScaleter
Zorzfaçade
e Paolo
Campo
le d
di
libri
e
laboratori
d'arte
am
C. dei Furlani
ella
book presentations and art
pa St. Mark’s Basin.
S.Luca
facing
ciente il Bacino Sana Marco.
Lac
ni
Salizada
rco
Barb
c
.A
per
bambini.
All'interno
a
aria
Campo
Campo
C.d
ies
dei Greci
Campiello
workshops for children.
Ad. Tole
Campo
F. OsmarinRialto
ti à Ch ra
ella Manin
re
Campo
S
Albrizzi
Ponte
S.Marina
ei.
Ramo
anche
bookshop
e una
. P Don ube
l.
ola
Nuovo
an aun
l.d
i
Campo
S.StinC. d alle
bookshop and a café can
di Rialto
to s. Sa ater
Fi
Campazzo
C
nin
n
S.Filippo
ig
le
P
l
caffetteria.
e Giacomo
C.po
also be found
Ca
C.po
Rio
C. Lunginside.
a
Campo
T

m

Calle

.
le d

M

ric

C.lle

ar

ter

to
re
t.
rti
co

nt

i

lla

r

Co

ut

d. A
seo

PALAZZO
DUCALE

eV
enie

G.

Nu
ov
a

ov
e

d.

C.
Fo
r

C.

Ca
ll
de e la
Fon
diaBo rga
mett
netrai
de

2

tin

C.

N

Fo
n

ne
r

Br
az
zo

C.

Campo
d.Mori

C.L
arg
a
rop
p

Pozz
i

Campo
Madonna
dell'Orto

rte

rto

C.

photo A. Avezzù

C.l.

da
n

Fon

d.

n
Fo

M

due

.O

C.

Call

C.l

Rug
a

ad

dF.d
onei M
da ori
m
en
ENG
te

Campo
Gesuiti

ovo
.Nu

G

d.M

lle

nta
Or
me
d.S
sin
.C
i
ate
rin
Campo
a
del Ghetto

PALAZZO
DUCALE

io

no

Ca

me

Fo
n

C.llo
d. Scuole

eg

une
ghe

Corte
Zappa

da

in
ol

ar

Fo
n

Lo
re

Ca

Fon

p
Ta

nn

C.d

lle

Ca Campo
am
pu
en
zin zia
Abba
ta
e
S.G
iro
lam
o
ll o

C.M

le

a

de

zi

ta

C

C.d

Lu
ng
aS
.Ca

Calle
S.Girolamo

ba
Ab
d.

en

ina
C.R
ubin
i

n
Fo

am

orm

C.d
.R

i

C.P
isan
i
Cap
itello

arin

eM
. Fo
s
C.Malva carini
s.

ont

iform
ati

nd.C

iR
if

ati
Rio
S. Fo
Campo
Alvn
isdea S.Alvise
m
en
te
Fo
N
nd
ov
am
e
en
ta
de
lla
Se
ns
a

vis
le
s.G
an
Fo
iov
i
nd Ca
an
Le
amlle
Co
ni
zz
en d.
rte
C.
e
ta Ch
La
iov
Ve
S
r
.
g
Pr
Fe er
cc
Co
iuCli a
liceet
hi
rte
t
.d
e
a
.F
N
or
uo
no Cal
v
l
e
a
C.
Ra
Ca
le
foto from flickr by mitko_denev
lle
cc
Pr
h
d
S
et
iu
ell
ca
eV
ta
li
Ve la m
ele
cc at
hi
o .

r

.De

rin
i

Ca

Fo
nd

ta

Call

on

ter

.C

.Ca
pite
llo
.Ro
ton
C.d
da
.Le
gna
me

.G

ssia
ne

ISOLA DI MURANO

Campo

Via Garibaldi

Fond.S.Anna

a

16

EVENTI

MAGGIO / MAY
2-4 MAGGIO / MAY

CIRQUE ELOIZE
Energia, acrobazie, break
dance, urban bike. Oltre
il linguaggio universale
del circo. Cirque Éloize
mette in scena un nuovo
modo di concepire il circo,
attraverso uno spettacolo
caratterizzato da acrobazie
a ritmo di break dance.
Sedici artisti sul palco e 12
discipline circensi diverse
mettono in luce il mondo
della urban dance, della
breakdance e dell'hiphop per raccontare una
storia d’amore moderna
ambientata nel cuore
di una città futuristica
pensata come crocevia tra
fumetti, film di fantascienza
e l'universo dei graffiti.
CIRQUE ELOIZE // Energy,
acrobatics, break dance,
urban bike. Going beyond
the universal language of
the circus. Cirque Éloize
will present a new way of
interpreting a circus performance through a show
which is characterized by
break dance acrobatics.

16 SELECTED 2VENICE EVENTS

Sixteen artists on stage and
12 different circus acts will
illustrate the world of urban
dance, breakdance and hip
hop in order to narrate a
modern love story within
the heart of a futuristic city
that brings together the
worlds of comics, science
fiction and the graffiti
universe.
Jesolo, Pala Arrex (ex Palazzo
del Turismo) Tel. 0431.510393
....................................................
8 MAGGIO / MAY

LUCA CARBONI

Sul palco del Teatro Toniolo
salirà Luca Carboni che
proporrà un concerto in
grado di conquistare il
pubblico, con una scaletta

ricca di hit indimenticabili
- da Inno Nazionale a
Persone Silenziose, da Ci
Vuole Un Fisico Bestiale a
Mare Mare. Canzoni per
raccontare in modo aperto
questi magici trent’anni
di musica con lo sguardo
rivolto sempre verso il
futuro. Non mancherà
Fisico&Politico, il brano
che ha dato il titolo al
nuovo disco a cui hanno
partecipatoTiziano
Ferro, Elisa, Jovanotti,
Alice, Miguel Bosè,
Franco Battiato, Biagio
Antonacci,Cesare
Cremonini, Samuele
Bersani. Tutti gli
artisti hanno scelto
spontaneamente il brano
da cantare, quello a cui
erano più legati secondo
il proprio vissuto e
la propria sensibilità.
L’album è diventato così
un inedito e originale
percorso sentimentale nella
musica di Luca Carboni,
protagonista da trent’anni
della scena italiana.
LUCA CARBONI // Luca
Carboni will be live in the
Toniolo Theater and will
perform a concert that will
captivate its audiences
with a rich list of unforgettable hits – from “Inno
Nazionale” to “Persone
Silenziose”, “Ci Vuole Un
Fisico Bestiale” and “Mare
Mare”. Songs which openly
narrate these magical three
decades of music while
always looking towards
the future. Fisico&Politico,
the song which is also the
title of the new record in
which Tiziano Ferro, Elisa,
Jovanotti, Alice, Miguel
Bosè, Franco Battiato,
Biagio Antonacci,Cesare
Cremonini, and Samuele
Bersani participated. All the

artists spontaneously chose the song they wished to
sing, the one they felt most
attached to on the basis of
their lives and sensibilities.
The album therefore became a new, emotional and
original journey through
the music of Luca Carboni,
a protagonist in the Italian
musical scene in the last
thirty years.
Mestre, Teatro Toniolo.
Start at 9 pm Tel. 041971666
....................................................
9 MAGGIO / MAY

BEN HARPER

Ben Harper – musicista,
artista, produttore e
attivista – ha pubblicato
undici acclamatissimi
album in studio e tre dal
vivo, dal 1994. I suoi lavori
discografici, insieme a
continui tour internazionali,
lo hanno reso uno degli
artisti più importanti con
un enorme seguito di fan
in tutti i continenti. Che lo
faccia tramite la sua anima
gospel, la musica funk anni
Settanta, il blues, il raggae
o del semplice e diretto
rock’n’roll, Ben Harper ha
regalato incredibili performance dal vivo e della
musica straordinaria, con la
sua chitarra Weissenborn.
Ben Harper ha collaborato
e si è esibito con moltissimi
artisti di fama internazionale, tra cui Natalie Maines,
Rickie Lee Jones, Ringo

EVENTI

Starr, Pearl Jam, Jackson
Browne, Tom Morello, Taj
Mahal, Jack Johnson e
Vanessa De Matta. Il suo
disco con i Blind Boys of
Alabama, “There Will Be A
Light”, ha vinto due Grammy awards per Best Pop
Instrumental Performance
e Best Traditional Soul
Gospel Album.
BEN HARPER // Ben
Harper – musician, artist,
producer and activist – has
published eleven highly
acclaimed studio albums
and three live albums since
1994. His musical records,
along with his continual
international tours, have
made him one of the most
important artists in the
world with fans across
all continents. Whether
he performs gospel soul,
1970’s funk, blues, reggae
or simple direct rock’n’roll,
Ben Harper has done incredible live performances and
extraordinary music with
his guitar Weissenborn.
Ben Harper has collaborated and performed with
many famous international
artists, including Natalie
Maines, Rickie Lee Jones,
Ringo Starr, Pearl Jam, Jackson Browne, Tom Morello,
Taj Mahal, Jack Johnson
and Vanessa De Matta. His
record with the Blind Boys
of Alabama, “There Will Be
A Light”, won two Grammy
Awards for Best Pop
Instrumental Performance
and Best Traditional Soul
Gospel Album.
Padova, Gran Teatro Geox.
Start at 9.30 pm – Tel. 049
8644888

14 MAGGIO / MAY

GLENN MILLER
ORCHESTRA

La Glenn Miller Orchestra
ritorna in Italia con il
nuovissimo spettacolo The
History of Big Bands. Il mito
della Glenn Miller, fondatore
nel 1938 dell’omonima
orchestra e tragicamente
scomparso con il suo aereo
nel 1944 sul Canale della
Manica, mentre portava
la sua musica ai soldati
dell’esercito alleato sul
fronte francese, rivivrà ora
assieme alla sua leggendaria
musica. L’attuale ensemble,
capeggiato dal musicista,
compositore e direttore
d’orchestra Will Salden
e composta da eccellenti
musicisti, riproporrà
alla perfezione il sound
dell’epoca, grazie anche alla
partecipazione sul palco
della cantante Ellen Bliek e
dei Moonlight Serenaders,
piccolo gruppo corale
che aggiungerà ulteriore
fascino allo spettacolo. Lo
show proporrà inoltre una
lunga serie di omaggi ad
altri importanti direttori
d’orchestra e musicisti, sia
uomini che donne, come
Count Basie, Harry James
e Ray Anthony. Un tributo
sarà riservato anche alla
grande Ella Fitzgerald, da
molti considerate come la
miglior voce femminile di
tutti i tempi.

GLENN MILLER ORCHESTRA // The Glenn Miller
Orchestra is back in Italy
with the new show, The
History of Big Bands. The
legend of Glen Miller,
founder of the orchestra
with the same name in 1938
and tragically disappeared
with his airplane in 1944
over the Channel while
he was bringing his music
to Allied troops along the
French front, will now relive
again through his legendary
music. The current ensemble, headed by the musician,
composer and orchestra
director Will Salden, and
composed of excellent
musicians, will represent
the sound of the period in
an excellent manner, also
due to the participation of
the singer Ellen Bliek and
the Moonlight Serenaders
on the stage, a small choir
group which will add additional charm to the show.
The latter will also include
a long series of tributes to
other important orchestra
directors and musicians,
both men and women, including Count Basie, Harry
James and Ray Anthony. A
tribute will also be reserved
to the great Ella Fitzgerald,
considered by many to be
the best female voice of all
times.
Padova, Gran Teatro Geox.
Start at 9.30 pm – Tel. 049
8644888

17

14-15 MAGGIO / MAY

50 SFUMATURE DI
PINTUS

Dopo i sold out fulminei
delle prime due date, a
grande richiesta torna
Pintus al Teatro Nuovo
Giovanni da Udine. Nato
a Trieste, dopo aver fatto
esperienza nei villaggi
turistici, nel 2000 forma
il duo Angelo&Max con
il comico Max Vitale. Nel
2001 i due sono spesso
ospiti al Maurizio Costanzo
Show e appaiono in altre
trasmissioni televisive.
La coppia vince nel 2007
il concorso Dal Lago
di Garda - Stasera mi
butto, gara di comicità
in diretta su Rai 1. Alla
separazione del duo, segue
la partecipazione di Angelo
a diverse trasmissioni
Mediaset, come Guida al
campionato 
Dal 2009,
è presenza fissa nel cast
di Colorado in onda su
Italia 1, in cui propone la
rubrica "Sfighe" (parodia
del programma di
approfondimento sportivo
Sfide), imitando fra gli
altri il telecronista Bruno
Pizzul, l'allenatore José
Mourinho, il motociclista
Valentino Rossi. Ora il
nuovo spettacolo dedicato
alle donne, ma non solo,
tutto da ridere.

SELECTED 2VENICE EVENTS 17

18

EVENTI

50 SHADES OF PINTUS
// Following the rapid sell
outs of the first two dates,
Pintus is back in the Teatro
Nuovo Giovanni da Udine
upon great request. Born in
Trieste, he formed the duo
Angelo&Max with the comedian Max Vitale in 2000
after having had some experiences in tourist resorts.
In 2001, the pair were often
hosted by the Maurizio
Costanzo Show and appeared multiple times on TV.
The couple won the “Dal
Lago di Garda - Stasera mi
butto” contest in 2007, a
contest for comedians on
Ra 1. Following the separation of the duo, Angelo
participated in different
Mediaset shows, such as
the “Guida al campionato”
(Guide to the Championships). As of 2009, he has
been a fixed member of
the cast of Colorado on the
channel Italia 1 in which he
presents the show “Sfighe”
(“Murphy’s Law Cases”, a
parody of the Italian sports
program “Sfide”, meaning
“challenges”) where he imitates, amongst others, the
TV reporter Bruno Pizzul,
the coach José Mourinho,
the motorcyclist Valentino
Rossi. Now a new show dedicated to women, but not
only, with lots of laughs.
Udine, Teatro Nuovo Giovanni da Udine.
Start at 9 pm – Tel.
0431.510393

18 SELECTED 2VENICE EVENTS

Yes, Steve Howe – This is a
unique opportunity for us
to play certain songs which
we haven’t performed live
in a very long time” Alan
White also said: “For our
fans it will be a trip within
the world of the Yes across
the different time periods
of our musical production”.

17 MAGGIO / MAY

YES IN CONCERTO
Torna la leggendaria
progressive rock band, Yes.
I fan potranno assistere
ad un’esperienza unica:
la band infatti suonerà
integralmente tre dei suoi
album più popolari, The
Yes Album, Close to the
Edge, e Going for the One.
La line-up: Chris Squire
(basso), Steve Howe
(chitarra), Alan White
(batteria), Geoff Downes
(tastiere), e Jon Davison
(voci). I Fan potranno
ascoltare live alcuni dei
propri brani preferiti, come
“Yours is No Disgrace,”
“I’ve Seen All Good
People,” “Starship Trooper,”
“Close to the Edge” “And
You And I”, “Going for the
One,” “Wonderous Stories,”
“Awaken,” e molte alter
grandi hit. Oltre a questo,
Yes suoneranno tutti i brani
nell’ esatto ordine in cui
compaiono nei rispettivi
album. “Abbiamo suonato
questi tre album nel nostro
Nord & Sud America Tour
e i fan erano davvero
entusiasti di questo –
racconta il chitarrista degli
Yes, Steve Howe - Questa
è per noi un’occasione
unica per suonare alcuni
brani che davvero non
presentavamo dal vivo da
moltissimo tempo”. Alan

White sottolinea: “Per i
nostri fan sarà un viaggio
all’interno del mondo degli
Yes, attraverso le diverse
epoche che la nostra
musica ha attraversato”.
YES IN CONCERT // The
legendary progressive rock
band, Yes, is back. Fans
can participate in a unique
experience: the band, in
fact, will perform the entirety of three of their most
popular albums: The Yes
Album, Close to the Edge,
and Going for the One. The
line-up: Chris Squire (bass),
Steve Howe (guitar), Alan
White (drums), Geoff
Downes (keyboard), and
Jon Davison (vocals). Fans
can listen to live versions
of some of their favorite
songs, such as “Yours is
No Disgrace,” “I’ve Seen
All Good People,” “Starship
Trooper,” “Close to the
Edge” “And You And I”,
“Going for the One,”
“Wonderous Stories,”
“Awaken,” and many other
great hits. In addition to
this, the Yes will perform
all the sounds in the exact
order in which they appear
in their respective albums.
“We have played these
three albums in our Nord &
Sud America Tour and the
fans were truly enthusiastic
– says the guitarist of the

Padova, Gran Teatro Geox.
Start at 9.30 pm – Tel. 049
8644888
....................................................
20 MAGGIO / MAY

JOHNNY WINTER

L’icona mondiale del blues
bianco Johnny Winter,
definito da Rolling Stone il
più grande talento texano
di tutti i tempi assieme
a Janis Joplin, arriverà al
Teatro Nuovo Giovanni da
Udine per uno spettacolo
musicale di altissimo livello.
Il guitar hero statunitense,
oltre ai brani che ne hanno
fatto una star universale,
interpreterà dal vivo le
canzoni di “Roots”, il suo
ultimo straordinario album
di inediti pubblicato nel
2011 e volato in vetta alle
classifiche blues di tutto
il mondo. Il chitarrista
più hard rock della storia
del blues, spostandosi
costantemente dal
semplice country blues
di Robert Johnson al
blues-rock con la chitarra
elettrica, è sempre stato
uno dei più rispettati
cantanti e chitarristi nella

EVENTI

storia del rock, oltre ad
essere il chiaro anello
di congiunzione tra il
blues-rock britannico
ed il rock proprio degli
Stati Uniti meridionali. La
leggenda di Johnny Winter,
unico bluesman amato
egualmente dai rocker
bianchi e dai soulster di
colore, è ancora lungi dallo
spegnersi grazie anche
alla sua capacità di aver
creato uno stile unico e
inconfondibile, in grado
di influenzare migliaia di
altri musicisti. L'esordio
discografico di quella che
diverrà una star avviene
nel 1968 con l'album
omonimo in cui suonano
autentiche leggende (allora
viventi) del blues: Willie
Dixon al contrabbasso e
Little Walter all'armonica
(entrambi membri della
storica formazione della
Muddy Waters Band) e
Tommy Shannon al basso
elettrico (futuro Double
Trouble, la band di Stevie
Ray Vaughan). Per i suoi 70
anni Johnny Winter ritorna
a calcare i palchi europei
e mondiali con uno show
che attraversa alcune delle
pagine più significative
della storia della musica.
Support Act: The Mad
Scramble.
JOHNNY WINTER // The
global icon of white blues,
Johnny Winter – defined
by Rolling Stone as the
greatest Texan talent of
all times along with Janis
Joplin - will arrive at the
Teatro Nuovo Giovanni
da Udine to perform a
high-level show. The US
guitar hero will not only
perform the songs which
turned him into a universal
star, but will also offer a live
performance of the songs

from "Roots", his most
recent extraordinary record
of new songs which came
out in 2011 and reached
the top of the blues charts
across the world. The
most hard rock guitarist in
the history of blues, who
moves constantly from the
simple country blues of
Robert Johnson to bluesrock with his electric guitar,
has always been one of the
most respected singers and
guitar players in the history
of rock in addition to being
a clear link between British
blues-rock and the rock of
the southern United States.
The legend of Johnny
Winter, the only bluesman
who is equally loved by
white rockers and black
soulsters, is still far from
being eclipsed given his
capacity to create a unique
and unmistakable style
which can influence thousands of other musicians.
The discographic debut of
the star occurred in 1968
with the record of the same
name and which authentic
(still living) blues legends
played: Willie Dixon at the
double bass, Little Walter
at the harmonica (both
historical members of the
Muddy Waters Band) and
Tommy Shannon at the
electric bass (the future
Double Trouble, the band
of Stevie Ray Vaughan). To
celebrate his 70th birthday,
Johnny Winter is back in
the European and global
stages with a show that
covers some of the most
significant pages of the
history of music. Support
Act: The Mad Scramble.
Udine, Teatro Nuovo Giovanni da Udine.
Start at 9 pm – Tel.
0431.510393

23 MAGGIO / MAY

ALPHA BLONDY
Primogenito di nove figli,
Seydou Konè nacque a
Dimbokro nel 1953. Seydou
Kone fondò già da ragazzo il
suo primo gruppo musicale:
l'Atomic Vibration. Dopo il
suo trasferimento in Liberia
cantò prevalentemente in
inglese. Nel 1976 si trasferì
negli Stati Uniti d'America
dove studiò economia
e commercio ed inglese
alla New Yorker Columbia
University. Egli fece la sua
prima esibizione a New
York con il gruppo reggae
Monyaka. Successivamente,
alla fine degli anni settanta
egli produsse con un
giamaicano sei titoli, ma
quest'ultimo scomparve
con i suoi nastri e Seydou
ebbe un esaurimento
nervoso. Dopo il suo ritorno
ad Abidjan nel 1981 venne
internato dai suoi genitori
in un istituto di igiene
mentale per due anni.
Nel 1983 incise insieme
ad alcuni musicisti del
Ghana il suo primo album,
Jah Glory, grazie al quale
vinse tre dischi d'oro. Nel
1985 si esibì per la prima
volta in Europa. La sua
musica può essere definita
appartenente al genere
Afro-Reggae, con evidenti
influenze africane, europee
e caraibiche. I suoi nuovi
lavori si orientano verso
un genere Roots-Reggae.
L'album Jerusalem
rappresenta una pietra

19

miliare della sua carriera
musicale, prodotto con
il gruppo The Wailers da
Tuff Gong (Bob Marleys
Studios). Alpha Blondy
canta i suoi testi in ebraico,
inglese, francese, arabo e
in alcuni dialetti dell'Africa
Occidentale (come ad
esempio il baolé ed il
dioula).
ALPHA BLONDY // The
first of nine children, Seydou
Konè was born in Dimbokro
in 1953. Seydou Konè
created his first musical
group as a child: Atomic
Vibration. After moving to
Liberia, he began primarily
singing in English. In 1976,
he moved to the United
States where he studied
economics and English at
New Yorker Columbia University. He performed his
first show in New York with
the reggae group Monyaka.
Subsequently, at the end of
the 1970’s, he produced six
records with a Jamaican but
the latter disappeared with
his records and Seydou had
a nervous breakdown. After
his return to Abidjan in 1981,
he was placed in a mental
institution by his parents for
two years. In 1983, he recorded his first album with
a few musicians in Ghana,
named Jah Glory and which
won three gold records. In
1985, he performed for the
first time in Europe. His music can be considered part
of the Afro-Reggae genre,
with clear African, European
and Caribbean influences.
His new works are closer
to the Roots-Reggae genre.
The album Jerusalem is a
cornerstone of his musical
career, produced with
the group The Wailers by
Tuff Gong (Bob Marleys
Studios). Alpha Blondy

SELECTED 2VENICE EVENTS 19

20

EVENTI

sings his songs in Hebrew,
English, French, Arabic and
certain dialects of Western
Africa (for eg baolé and
dioula).
Padova, Gran Teatro Geox.
Start at 9.30 pm – Tel. 049
8644888
....................................................
25 MAGGIO / MAY

DIRE STRAITS
LEGENDS

Dopo il sold out della
tournée 2013 ritorna
il “Concept Show” dei
Dire Straits Legends per
l’attesissimo Tour 2014,
che riserverà delle grandi
sorprese. Fa il suo ingresso
nella formazione John
Illsley, storico bassista e
fondatore nel 1977 dei Dire
Straits – presente per tutta
la vita del Gruppo – che ha
aderito con entusiasmo alla
chiamata di Phil Palmer.
Si aggiunge al tour 2014
anche Steve Ferrone, uno
dei batteristi più quotati
al mondo (Eric Clapton,
Tom Petty, Duran Duran).
Sul palco, a farci rivivere
le atmosfere e la “voce”
dei loro strumenti insieme
ai citati John Illsley e
Steve Ferrone, ci saranno
Phil Palmer (chitarra e
Musical Director), Mel
Collins (sassofono), Danny
Cummings (percussioni) e
gli italiani Marco Caviglia
(voce chitarra) e Primiano
Di Biase (tastiere). Il
progetto dIRE sTRAITS
Legends è una “Concept
band”, termine usato
dagli stessi musicisti che,
riunitisi dopo tanti anni,

20 SELECTED 2VENICE EVENTS

Serenissima col mare, la
Festa sarebbe culminata
con una sorta di rito
propiziatorio: il Doge, una
volta raggiunta la Bocca di
Porto, lanciava nelle acque
un anello d'oro.

ci faranno rivivere brani
“unici” come: “Romeo and
Juliet”, “Sultans of Swing”,
“Money for Nothing”, “
Tunnel of Love”, “Walk of
life” e molti altri.
DIRE STRAITS LEGENDS
// After the sold out tour in
2013, the “Concept Show”
of the Dire Straits Legends
is back with the highly anticipated 2014 Tour which
will be full of surprises.
John Illsley, the historic
bass player and founder of
the Dire Straits in 1977 –
who was a member of the
band for his whole life - will
be part of the line-up after
enthusiastically responding
to the invitation of Phil Palmer. Steve Ferrone will also
become part of the 2014
tour; he is one of the most
renowned drummers in the
world (Eric Clapton, Tom
Petty, Duran Duran). The
line-up which will make us
relive the atmosphere and
“voice” of their instruments
- in addition to John Illsley
and Steve Ferrone- will
include Phil Palmer (guitar
and Musical Director), Mel
Collins (saxophone), Danny
Cummings (drums) and
the Italians Marco Caviglia
(vocals guitar) and Primiano Di Biase (keyboard).
The project dIRE sTRAITS
Legends is a “Concept
band”, a term used by the
musicians themselves who,
after getting together after
many years, will allow us to
relive “unique” songs such
as: “Romeo and Juliet”,
“Sultans of Swing”, “Money
for Nothing”, “ Tunnel of
Love”, “Walk of life” and
many others.
Padova, Gran Teatro Geox.
Start at 9.30 pm – Tel. 049
8644888

31 MAGGIO /MAY 1 GIUGNO / JUNE

FESTA DELLA SENSA
2014
La Festa della Sensa fa
rivivere la millenaria
storia della Serenissima,
il suo intimo rapporto con
il Mare e con la pratica
della Voga alla Veneta.
La Festa della Sensa
(Festa dell'Ascensione)
era una festività della
Repubblica di Venezia
in occasione del giorno
dell'Ascensione di Cristo
(in dialetto veneziano
Sensa). Essa commemora
due eventi importanti per
la Repubblica: il 9 maggio
dell'anno 1000 quando
il doge Pietro II Orseolo
soccorse le popolazioni
della Dalmazia minacciate
dagli Slavi. Il secondo
evento è collegato all'anno
1177, quando, sotto il
doge Sebastiano Ziani,
Papa Alessandro III e
l'imperatore Federico
Barbarossa stipularono a
Venezia il trattato di pace
che pose fine alla diatriba
secolare tra Papato e
Impero. In occasione di
questa festa si svolgeva
il rito dello Sposalizio del
Mare. In quel giorno, ogni
anno, il Doge, sul Bucintoro,
raggiungeva S. Elena
all'altezza di San Pietro di
Castello. Ad attenderlo il
Vescovo, a bordo di una
barca con le sponde dorate,
pronto a benedirlo. Per
sottolineare il dominio della

2014 FESTA DELLA SENSA
// The “Festa della Sensa”
allows one to relive the
millenary history of the
Venetian Republic, the “Serenissima” as well as its intimate relationship with the
Sea and the practice of the
Venetian rowing method
(“Voga alla Veneta”). The
“Festa della Sensa” (Feast
of the Ascension) was a
festivity of the Republic
of Venice held on the day
of the ascension of Christ
(in Venetian dialect, the
"Sensa”). It commemorates
two important days of the
Republic: May 9th of the
year 1000 when the Doge
Pietro II Orseolo aided the
populations of Dalmatia
which were threatened
by the Slavs. The second
event is linked to the year
1177 when, under the Doge
Sebastiano Ziani, Pope
Alexander III and the emperor Frederick Barbarossa,
stipulated a peace treaty
in Venice which ended
the centuries-old conflict
between the Papacy and
the Empire. During this
festivity, the Marriage of
the Sea ritual was held.
On that day, each year, the
Doge, on his Bucentaur,
reached St. Elena at the
height of San Pietro di
Castello. A bishop would
await him onboard a boat
with golden sides, ready
to bless him. In order to
highlight the domination of
the Serenissima at sea, the
festivity would would end
with a sort of propitiatory

EVENTI

21

rite: the Doge, after having
reaching Bocca di Porto,
would throw a golden ring
into the waters.
....................................................
GIUGNO / JUNE
6-7 GIUGNO / JUNE

MA MÈRE L’OYE
13-14 GIUGNO / JUNE

LE TOMBEAU DE
COUPERIN
8 GIUGNO / JUNE

40ESIMA EDIZIONE
VOGALONGA
Venerdì 6 giugno (turno
S) e sabato 7 (fuori
abbonamento) Diego
Matheuz dirigerà Ma mère
l’Oye di Maurice Ravel,
la Holiday Ouverture di
Elliott Carter, la Danza
ritual del fuego dall’Amor
brujo di Manuel de Falla
e la Suite dall’Uccello
di fuoco (versione
1945) di Stravinskij,
preceduti dal nuovo brano
commissionato a Mauro
Lanza da «Nuova musica
alla Fenice».
MA MÈRE L’OYE // On Friday, June 6th (round S) and
Saturday the 7th (not part
of the subscription) Diego
Matheuz will direct “Ma
mère l’Oye” of Maurice Ravel, the Holiday Ouverture
of Elliott Carter, the “Danza
ritual del fuego dall’Amor
brujo” of Manuel de Falla
and the “Suite dall’Uccello
di fuoco” (1945 version) of
Stravinskij, all preceded by
a new song commissioned
to Mauro Lanza by «Nuova
musica alla Fenice».
Venezia, Teatro La Fenice.
Start at 9 pm. Tel: 041
786511

La manifestazione, nata
nel 1974 su iniziativa di un
gruppo di veneziani amanti
della voga e delle tradizioni
della "Serenissima", con
lo scopo di sensibilizzare i
veneziani al problema del
moto ondoso, è andata
sempre più arricchendosi
di presenze soprattutto
straniere arrivando fino a
1500 imbarcazioni iscritte.
Fin dal mattino si radunano
in Bacino San Marco di
fronte al Palazzo Ducale
un gran numero di barche
di ogni tipo e forma che
attendono il via per iniziare
un percorso di circa 30 km,
che si snoda tra le isole
della laguna rientrando a
Venezia attraverso il Rio di
Cannaregio, con arrivo alla
Punta della Dogana.
Il successo della
manifestazione è stato
sia un incentivo alla
formazione di società
remiere che un impulso
all'artigianato connesso
al restauro e alla
costruzione di barche,
che si stava estinguendo.
La partecipazione alla
Vogalonga, manifestazione
non competitiva,
diventa per tutti anche
un'occasione di riscoperta

della laguna, dei suoi
paesaggi, del suo habitat.
40th EDITION OF VOGALONGA // This event
- first created in 1974 by
a group of Venetians who
love the “voga” (rowing)
and the traditions of the
“Serenissima” in order to
create awareness amongst
Venetians of the problem
of wave motion - has been
increasing in number of
participants, particularly
from abroad, reaching up to
1,500 registered boats. Boats of all types and shape
gather in St. Mark's basin
in the morning, in front of
the Ducal Palace, awaiting
for the signal to begin the
procession of circa 30
km through the islands of
the lagoon, and returning
to Venice through Rio di
Cannaregio before arriving
at Punta della Dogana. The
success of the event has
been an incentive for both
the formation of rowing
companies as well as for
handicrafts connected to
the restoration and construction of boats, a sector
that was becoming extinct.
Participation in Vogalonga,
a non-competitive event,
becomes an opportunity for
all to re-discover the lagoon
as well as its landscapes
and habitat.

Venerdì 13 giugno (turno
S) e sabato 14 (fuori
abbonamento) Gaetano
d’Espinosa proporrà Le
tombeau de Couperin di
Maurice Ravel, un concerto
classico per pianoforte
e orchestra da definire
eseguito dal vincitore del
Premio Venezia 2013,
l’Elegy per orchestra d’archi
di Elliott Carter e Rendering
di Luciano Berio, ‘restauro’
del frammento sinfonico D
936a di Franz Schubert.
LE TOMBEAU DE COUPERIN // On Friday, June 13th
(round S) and Saturday
the 14th (not part of the
subscription) Gaetano
d’Espinosa presents “Le
tombeau de Couperin” of
Maurice Ravel, a classical
concert for piano and orchestra, to be defined and
performed by the winner of
the 2013 Venice Prize, the
Elegy for string orchestra of
Elliott Carter and the Rendering of Luciano Berio, a
“restoration” of symphonic
fragment D 936a of Franz
Schubert.
Venezia, Teatro La Fenice.
Start at 9 pm. Tel: 041
786511

SELECTED 2VENICE EVENTS 21

22

EVENTI

15 GIUGNO / JUNE

22 GIUGNO / JUNE

CORO DEL TEATRO LA
FENICE

PEARL JAM

La stagione si chiuderà
domenica 15 giugno 2014
(turno S) al Teatro La
Fenice con un secondo
concerto del Coro del
Teatro La Fenice diretto da
Claudio Marino Moretti:
in programma Four2 per
coro a capella di John Cage,
For Stefan Wolpe per coro
misto e due vibrafoni di
Morton Feldman e Astralis
(«Über die Linie» III) per
piccolo coro, violoncello e
timpani di Wolfgang Rihm.
LA FENICE THEATRE CHORUS // The season will close
on Sunday June 15th, 2014
(round S), at the “La Fenice”
Theater with a second
concert of the Chorus of the
“La Fenice” Theater, directed
by Claudio Marino Moretti:
the program includes Four2
for the a cappella chorus of
John Cage, For Stefan Wolpe
for the mixed chorus and the
two vibraphones of Morton
Feldman, Astralis («Über die
Linie» III) for the little choir,
cello and kettledrums for
Wolfgang Rihm.
Venezia, Teatro La Fenice.
Start at 9 pm . Tel: 041
786511

22 SELECTED 2VENICE EVENTS

A quattro anni dall'ultimo
concerto in Italia, la grande
rock band americana
finalmente di nuovo live
per due imperdibili show.
Quella di Trieste sarà l'unica
data nel nordest Italia.
Tutto inizia nel 1991 con
l’album di debutto “Ten”,
che catapulta la piccola
band di Seattle nel mondo
delle celebrità. Dopo dieci
album in studio, centinaia
di indimenticabili esibizioni
dal vivo e centinaia di
pubblicazioni di bootleg
ufficiali di concerti live, il
gruppo continua ad avere
un incredibile successo di
pubblico e critica, con oltre
60 milioni di album venduti
in tutto il mondo. Nel
corso degli ultimo ventidue
anni, i Pearl Jam hanno
rappresentato e sono tuttora
una grandissima forza nel
rock and roll, grazie alla loro
lealtà verso i principi sociali
e politici, grazie alle loro
instancabili sperimentazioni
e grazie ai loro capolavori
discografici. Nel 2011,
la band ha celebrato il
ventesimo anniversario con
un “destination weekend”
ad Alpine Valley, e un tour
in Canada, Sud America,
America Centrale, e
Messico. “Lightning Bolt”,
l’attesissimo decimo album
in studio è stato pubblicato
lo scorso 15 ottobre negli
Stati Uniti. Prodotto da
Brendan O’Brien, “Lightning

Bolt” è il primo album
in studio dei Pearl Jam
dopo l’acclamatissimo
“Backspacer” del 2009. Per
ogni biglietto venduto la
band destinerà 1,50 Euro
alla Vitalogy Foundation,
ente no-profit che sostiene
progetti dedicati alla salute
pubblica, alla salvaguardia
dell’ambiente, all’educazione
e alla promozione artistica.

Bolt” is the first studio
album of Pearl Jam following
the highly acclaimed
“Backspacer” in 2009. For
each ticket that is sold, the
band will allocated 1.50 Euro
to the Vitalogy Foundation,
a non-profit entity which
supports public health
projects, environmental
protection, education and
the promotion of the arts.

PEARL JAM // Four years after their most recent concert
in Italy, the great American
band is finally live again for
two unforgettable shows.
The one in Triest will be the
only concert in northeastern
Italy. It all began in 1991 with
the debut album “Ten” which
launched the small album
from Seattle into the world
of celebrities. After ten years
in the studio, hundreds of
unforgettable live performances and hundredds of
official bootleg copies of live
concerts, the group continues to have an incredible
level of success with the
public and the critics, having
sold more than 60 million
albums across the world.
During the course of the
last twenty two years, Pearl
Jam were, and continue to
be, a force to be reckoned
with in the world of rock and
roll due to the their loyalty
towards social principles,
unending experimentations
and musical masterpieces.
In 2011, the band celebrated
its 20th anniversary with a
"destination weekend" in
Alpine Valley as well as a
tour in Canada, South America, Central America and
Mexico. . “Lightning Bolt”,
the highly awaited tenth
studio album, was released
on the past 15 October in the
United States. Produced by
Brendan O’Brien, “Lightning

Trieste, Stadio Nereo Rocco.
Start at 9 pm – Tel.
0431.510393

Prenota di gusto!

Goditi la tua cena!
Prenota il tuo tavolo con MiSiedo:gratis, veloce, sicuro.
Scopri le nuove offerte!

Guadagna punti registrandoti, prenotando e condividendo e
vinci voucher convertibili in cene omaggio da €15, €25 e €50.

24

MOSTRE

FINO AL 2 GIUGNO

FINO AL 29 GIUGNO

FINO AL 30 GIUGNO

FINO AL 14 LUGLIO

FERNAND LEGER 19101930. LA VISIONE DELLA
CITTA' CONTEMPORANEA

CARLO SARACENI UN
VENEZIANO TRA ROMA
E L’EUROPA

DOGI E DOGARESSE
AI TEMPI DELLA
SERENISSIMA

“Se l’espressione pittorica
è cambiata, è perché la vita
moderna lo ha richiesto…
Un uomo moderno registra
cento volte più impressioni
sensoriali rispetto a un
artista del diciottesimo secolo…” F. Léger. E' la prima
grande esposizione in Italia
sull’opera del pittore francese. Una grande mostra sul
tema della rappresentazione
della città contemporanea.

La prima grande mostra
antologica del pittore
seicentesco Carlo Saraceni.
Comprende una sessantina
di opere, tra cui le principali
commissionate al pittore
da alcune tra le più influenti
famiglie romane, come il
Riposo dalla Fuga in Egitto
dell’Eremo dei camaldolesi,
eseguito per la famiglia
Aldobrandini e i dipinti
eseguiti per alcune delle più
importanti congregazioni
ecclesiastiche straniere.

Allestita nei rinnovati
spazi dell’Appartamento
del Doge a Palazzo Ducale,
l’esposizione intende narrare l’evoluzione storica di
questo simbolo che ritorna
in dipinti, sculture, codici
miniati, monete, medaglie
e nelle insegne tradizionali
del potere, a memoria della
vicenda straordinaria di un
mondo crollato nel 1797 e
poi eternato nella dimensione del mito.

LE AMAZZONI DELLA
FOTOGRAFIA DALLA
COLLEZIONE DI MARIO
TREVISAN

MUSEO CORRER

GALLERIE DELL'ACCADEMIA

PALAZZO DUCALE

Un settore culturale dove
le donne eccellono rispetto
agli uomini è quello della
fotografia che oggi conta
175 anni dopo l’invenzione
di Daguerre. Tra le sue più
grandi figure risaltano, in
primis, autori come Julia
M. Cameron, negli anni ‘70
dell’Ottocento e poi Margaret Bourke White, Lisette
Model, Diane Arbus. La rassegna presenta un'antologia
di fotografie originali.

PALAZZO FORTUNY

Piazza San Marco, 52 Venezia

Campo della Carità, 1050
- Venezia

UP UNTIL JUNE 2ND

UP UNTIL JUNE 29TH

UP UNTIL JUNE 30TH

UP UNTIL JULY 14TH

FERNAND LEGER 19101930. A VISION OF THE
CONTEMPORARY CITY.

CARLO SARACENI:
A VENETIAN BETWEEN
ROME AND EUROPE

DOGES AND DOGARESSES AT THE TIME OF THE
SERENISSIMA REPUBLIC

“If expression through
painting has changed, this is
because modern life required it to do so... A modern
man is subject to one hundred times more sensorial
impressions than an artist
of the 18th century...” F.
Lèger. This is the first great
exhibition in Italy on the
works of the French painter.
A great exhibition on the
theme of representation of
the contemporary city. The
exhibition is divided into
five sections: the metropolis
before the Great War, the
Painter of the City, Advertising, Entertainment, Space.

The first great survey exhibition of the 17th century painter Carlo Saraceni. It includes
about sixty works, including
the primary ones commissioned to the painter by a
few of the most influential
Roman families such as the
“Riposo dalla Fuga in Egitto
dell’Eremo dei camaldolesi”
(“Rest from the Flight in
Egypt of the Hermitage of the
Camaldolesians”), painted
for the Aldobrandini family,
as well as paintings for some
of the most important foreign
ecclesiastical congregations.

Prepared within the restored
areas of the Doge’s Apartment in the Ducal Palace, this
exhibition aims to narrate the
historical development of this
symbol which can be found
in paintings, sculptures,
illuminated codexes, coins,
medals and other traditional
signs of power, all serving as
a memory of the extraordinary events of a world which
crumbled in 1797 and was
then rendered eternal in
myth. Ample sections of the
exhibition were dedicated to
the image of the dogaress, in
particular Morosina Morosini
Grimani (1595-1605).

THE AMAZONS OF
PHOTOGRAPHY FROM
THE COLLECTION OF
MARIO TREVISAN

24 EXHIBITIONS

Piazza San Marco - Venezia

San Marco, 3780 - Venezia

A cultural sector where
women excel with respect
to men is in photography, a
field that is now 175 years
old from the time of the
invention of Daguerre. Its
most important figures
include, first of all, artists
such as Julia M. Cameron,
in the 1870’s, and Margaret
Bourke White, Lisette Model, Diane Arbus. This exhibition presents an anthology
of original photographs,
offering a historical and
linguistic overview which
is the result of the erudite
attentions of the Venetian
collector.

MOSTRE

25

FINO AL 14 LUGLIO

FINO AL 14 LUGLIO

FINO A SETTEMBRE 2014

FINO AL 31 DICEMBRE 2014

RITSUE MISHIMA.
TRAS FORMA

DORA MAAR. NONOSTANTE PICASSO

I CADAVERI PLASTINATI

PRIMA MATERIA

L’artista Ritsue Mishima si
ispira alle forme della natura,
ai riflessi di luce: i suoi vetri
sono trasparenti, incolori,
trasmettono una sensazione
di purezza e luminosità. La
tradizione millenaria dell’arte
del vetro di Venezia, mediata
dalla cultura giapponese di
Mishima, si traduce in opere
che compongono un alfabeto
contemporaneo. In questa
mostra sono presentate le
sue ultime creazioni, frutto di
un’attenta indagine sul modus
operandi di Mariano Fortuny.

Henriette Theodora Markovitch, meglio nota come
Dora Maar, nell’immaginario
e nel ricordo dei posteri è
stata soprattutto l’amante e
la musa del grande Picasso
ma anche una straordinaria
artista. La mostra propone
una selezione di grande
interesse per l’attenzione
alle frange marginali della
società: scene di miseria e
vagabondi, ciechi e storpi; per
il mondo dell’infanzia, per la
vita quotidiana che si svolge
nelle strade ove prevalgono il
popolare e l’eccentrico.

Plastinazione, processo
di conservazione del
corpo umano tramite la
sostituzione dei liquidi con
polimeri (macromolecole)
di silicone, rendendo così gli
organi rigidi e privandoli del
loro odore, ma mantenendo il colore dei tessuti
inalterato. L'inventore di
questo processo è il tedesco
Gunther von Hagens, autore
della mostra del "Cadaveri
Plastinati". Nulla di macabro
ma di sicuro fonte di discussione e interesse.

Presso la François Pinault
Foundation.

TROPICARIUM

PUNTA DELLA DOGANA

PALAZZO FORTUNY

Punta della Dogana, in
occasione della Biennale,
apre al pubblico la sua nuova
esposizione Prima Materia, a
cura di Caroline Bourgeois e
Michael Govan. L’esposizione raccoglie un insieme
di circa 80 opere, dal 1960
a oggi, realizzate da artisti
della Collezione Pinault in un
dialogo tra importanti movimenti storici e monografici.

San Marco, 3780 - Venezia

PALAZZO FORTUNY
San Marco, 3780 - Venezia

Piazza Brescia 11, Lido Jesolo
(VE)

UP UNTIL JULY 14TH

UP UNTIL JULY 14TH

UP TO SEPTEMBER 2014

UP TO DECEMBER 31ST 2014

RITSUE MISHIMA.
TRAS FORMA

DORA MAAR.
DESPITE PICASSO

PLASTINATED
CADAVERS

PRIMA MATERIA

The artist Ritsue Mishima
drew inspiration from the
forms of nature and light
reflections: his glass words
are transparent, without
color, and transmit a sense
of purity and luminosity. The
millenary tradition of glass
art in Venice, transformed
through the Japanese culture
of Mishima, results in works
which express a contemporary sensibility. This exhibition
presents his most recent
creations which are the result
of a careful investigation of
the operational modalities of
Mariano Fortuny.

Henriette Theodora
Markovitch, better known
as Dora Maar, has always
been known – in the public
imagination and memory of
posterity - as the lover and
muse of the great Picasso
as well as a great artist.
The exhibition presents a
selection of great interest due
to its focus on the marginal
sections of society - scenes of
misery and vagabonds, blind
people and cripples – as well
as on the world of children
and on daily life in the streets
which is dominated by the
popular and the eccentric.

Plastination, the process of
preserving the human body
by replacing liquids with
polymers (macromolecules)
of silicon, thereby rendering
the organs rigid and
odorless, but maintaining
the color of the tissues. The
inventor of this process is
the German Gunther von
Hagens, creator of the
exhibition “Plastinated Cadavers”. Nothing macabre
but certainly a source of
discussion and interest.

Sestiere Dorsoduro,2 Venezia

Within the François Pinault
Foundation.
Punta della Dogana, at the
time of the Venice Biennial,
opens to the public its new
exhibition “Prima Materia”,
managed by Caroline
Bourgeois and Michael Govan. The exhibition brings
together circa 80 works
from 1960 to today’s date
- created by artists of the
Pinault Collection - as part
of a conversation between
important historical and
monographical movements.

EXHIBITIONS 25

26

ALBERGHI

Hotel Bauer*****
S. Marco, 1459 – Venezia.
1
Vallaresso
Tel: 041 5207022
Camera doppia da ¤370
Famoso albergo deluxe
in stile contemporaneo,
immerso in un contesto
tipicamente veneziano,
che si affaccia sulla chiesa
barocca di Campo San
Moisè. L’ hotel Bauer offre
una gamma di 109 camere,
dalla camera Deluxe Double
Room alla camera Suite.
L’hotel è caratterizzato da
uno stile inconfondibile.

Grande Albergo Ausonia
& Hungaria****
Gran Viale S.M.Elisabetta, 28
- Lido di Venezia. 2
Lido
Tel: 0412420060
È un capolavoro di arte
liberty con un’ampia
terrazza, con i servizi di bar,
ristorante, un parco privato,
un parcheggio gratuito, un
centro benessere. Dispone
di 80 eleganti camere
con arredi originali, opere
d'arte del famoso designer
milanese Eugenio Quarti
fino al terzo piano; al quarto
piano, invece, stanze più
moderne, sempre dotate di
ogni comfort.

Hotel Danieli*****
Sestiere Castello, 4196 – Venezia. 3
S. Zaccaria
Tel: 0415226480, danieli@
luxurycollection.com
È uno dei più famosi hotel
del mondo. Si compone
di tre palazzi, uno del XIV
secolo, per 225 camere e
suite dotate di tutti i moderni confort, molte delle
quali con balcone affacciato
sulla laguna. Il ricco décor
di antichità, vetri di Murano
e magnifici arazzi, evoca la
ricca tradizione culturale
della città.

26 HOTELS // In Venice

A VENEZIA

The Westin Europa
& Regina*****
Sestiere San Marco, 2159 Venezia. 4
Vallaresso
Tel: 0412400001,
europa.regina@westin.com
Situato sul Canal Grande,
davanti alla splendida chiesa barocca di Santa Maria
della Salute, The Westin
Europa & Regina è un hotel
a cinque stelle che, nei suoi
cinque edifici storici, mantiene la bellezza tradizionale
offrendo comodità moderne
per viaggiatori solitari,
coppie e famiglie.

Gritti Palace*****
Campo Santa Maria del Giglio
– Venezia. 5
Giglio
Tel: 041794611, grittipalace@luxurycollection.com
Prestigiosa posizione sul
Canal Grande per l'Hotel
Gritti Palace, costruito nel
1525 come residenza del
Doge Andrea Gritti: 91
camere esclusive, dotate di
servizi all’avanguardia, arredate con lampadari in vetro
di Murano, tende cangianti,
piastrelle in marmo e soffitti
decorati in oro.

Centurion Palace*****
Dorsoduro, 163 - Venezia. 25
Salute. Tel: 04134281
Camera da: 240 euro
Un palazzo antico, affacciato sul Canal Grande, ornato
di merletti e sontuosi dettagli architettonici. All'interno
arredi eleganti e contemporanei, molto colorati e
design futuristico.

Hotel Bauer*****
S. Marco, 1459 – Venezia.
1
Vallaresso
Tel. 041 5207022
Double room from ¤370
This contemporary-style
deluxe hotel, immersed in
a typical Venetian setting,
overlooks the Baroque
church in Campo San Moisé.
The well-known Bauer Hotel
offers a range of rooms, from
Deluxe Double Rooms to
Suites. Situated in Venice,
this five star hotel is distinguished by its luxurious style.

Grande Albergo Ausonia
& Hungaria****
Gran Viale S.M.Elisabetta, 28
- Lido di Venezia. 2
Lido
Tel: 0412420060
This masterpiece of Libertystyle architecture offers
guests a spacious terrace,
bar, restaurant, private
garden, free parking, and a
well-being centre. The 80
elegant rooms all the way
up to the third floor are
furnished with authentic
furniture and works of art
by famous Milanese designer Eugenio Quarti; on the
fourth floor, however, you’ll
find more modern rooms
equipped with all necessary
comforts.

Hotel Danieli*****
Sestiere Castello, 4196 – Venezia. 3
S. Zaccaria
Tel: 0415226480, danieli@
luxurycollection.com
This is one of the most renowned hotels in the world.
The hotel comprises three
palaces, one that dates back
to the 14th century, with
225 rooms and suites all
equipped with modern comforts, many with a balcony
overlooking the lagoon. The
rich décor, antiques, Murano glass and magnificent
tapestries, conjure up the
cultural traditions of the city.

The Westin Europa
& Regina*****
Sestiere San Marco, 2159 Venezia. 4
Vallaresso
Tel: 0412400001,
europa.regina@westin.com
The Westin Europa & Regina
is a five star hotel situated
on the Grand Canal, facing
the splendid baroque church
of Santa Maria della Salute.
All five historic buildings
maintain their traditional
beauty and offer modern
comforts to those travelling
alone, couples and families.

Gritti Palace*****
Campo Santa Maria del Giglio
– Venezia. 5
Giglio
Tel: 041794611, grittipalace@luxurycollection.com
Hotel Gritti Palace, built as
a residence in 1525 for Doge
Andrea Gritti, holds a prestigious position on the Grand
Canal: 91 exclusive rooms,
equipped with avant-garde
services, furnished with
Murano glass chandeliers,
brilliantly coloured curtains,
marble tiles and ceilings
decorated in gold.

Centurion Palace*****
Dorsoduro, 163 - Venezia. 25
Salute. Tel: 04134281
Rooms from: 240 euros
An ancient palazzo overlooking the Grand Canal adorned with lace-like design
and opulent architectural
detail. The interior is
elegant, contemporary and
colourful, with a futuristic
design.

A VENEZIA

ALBERGHI

27

Hotel Luna Baglioni*****

Hotel Excelsior*****

Hotel Luna Baglioni*****

Lungomare Marconi, 41 – Lido
di Venezia. 8
Lido. Tel:
0415260201
Direttamente sulla spiaggia
del Lido di Venezia, l’Hotel
Excelsior è un capolavoro
d’architettura in stile moresco ed è ispirato ai grandi
palazzi veneziani. Il piacere
sottile di unire la bellezza
della città lagunare ad una
visione privilegiata del Mare
Adriatico. L’Excelsior accoglie i suoi ospiti da marzo a
novembre. Per muoversi in
tutta comodità, offre un servizio di motoscafo gratuito
da e per il centro storico di
Venezia e su prenotazione,
propone un transfer da e per
l’aeroporto Marco Polo.

San Marco, 1243 – Venezia.
16
S. Zaccaria
Tel: 041 528 9840
Camera da ¤280
L’esclusivo hotel Luna
Baglioni è situato nel cuore
di Venezia, a pochi metri
da Piazza San Marco a due
passi dai più importanti
monumenti e musei e dalle
boutiques più prestigiose
della città. L’hotel, dotato di
eleganti e prestigiosi arredi
ed un raffinato servizio,
è in grado di garantire un
soggiorno incantevole in un
bellissimo ambiente.

Lungomare Marconi, 41 – Lido
di Venezia. 8
Lido. Tel:
0415260201
Right on Venice Lido
beach, a masterpiece of
Venetian architecture: Hotel
Excelsior. Its Moorish design
recalls a fabulous Venetian
Renaissance palace. The
unmistakable fascination
of Venice is combined with
the gorgeous Adriatic Sea
location. Excelsior welcomes
its guests from March to
November. Getting around is
not a problem with our free
shuttle-boat to and from Venice. Transfers to and from
the Marco Polo Airport can
be reserved on request.

San Marco, 1243 – Venezia. 16
S. Zaccaria
Tel. 041 528 9840
Rooms from ¤280
The exclusive Luna Bagllioni
Hotel is situated right in the
heart of Venice, a stone’s
throw from Piazza San
Marco and only a short
walk from the historic
monuments, museums and
prestigious boutiques. The
hotel is elegantly furnished
with refined amenities which
guarantee a delightful stay in
a charming environment.

ng

Hotel Excelsior*****

Molino Stucky Hilton
Venice*****
Giudecca, 753 – Venezia. 19
Palanca. Tel: 0412723311
L’Hilton Molino Stucky di
Venezia è un hotel nato
dopo la ristrutturazione di un
antico mulino fatto costruire
verso la fine del 1800 dal
lungimirante imprenditore
veneziano (di origine svizzera) Giovanni Stucky. Salta
subito all’occhio la bellezza e
l’imponenza neogotica della
struttura in mattoni rossi e la
posizione suggestiva.

Hotel Metropole*****

Riva degli Schiavoni, 4149 –
Venezia. 17
S. Zaccaria
Tel: 041 520 5044
Camera doppia da ¤450
Ambienti lussuosi, velluti
veneziani, mobili originali e
tocchi orientali. Scenografici allestimenti con muschi
verdi, coralli, e tutt’attorno
un fragrante profumo che
imprime nella memoria il
fascino degli interni. Ceri accesi, musiche rilassanti sono
gli elementi che rendono
l’atmosfera del Metropole
davvero unica.

Hotel Palladio*****
Giudecca, 33 – Venezia. 18
Zitelle, Tel: 041 520 7022
Camera da ¤270
Il Palladio Hotel & Spa è
un gioiello di rara bellezza,
incantevole palazzo, il cui
progetto risale al ‘500 per
mano del famoso architetto
Andrea Palladio. L’albergo
è situato sull’isola della
Giudecca di fronte al bacino
di San Marco e offre la
possibilità di rilassarvi
con una varietà di terapie
benessere di prima qualità,
come massaggi specializzati
e trattamenti estetici.

Palazzo Sant'Angelo****
San Marco, 3878/b - 3488 Venezia. 26
S. Angelo
Tel: 0412411452
Camera da: 165 euro
Un albergo in un'antica residenza patrizia. All'interno
un'atmosfera molto più
soggettiva e personalizzata
rispetto a quella del grande
albergo, senza però trascurarne i lussi e le ricercatezze.
Le stanze, tutte affacciate
sul Canal Grande, sono arredate in stile Belle Epoque.

Molino Stucky Hilton
Venice*****
Giudecca, 753 – Venezia.
19
Palanca
Tel. 0412723311
The Hilton Molino Stucky in
Venice, a splendidly restored
‘molino’ (flour mill and granary), was built towards the
end of the 19th century by
the far-sighted Venetian entrepreneur (of Swiss origin),
Giovanni Stucky. The striking
red brick of the grand neoGothic building hits you as
you approach the delightful
location of the hotel.

Hotel Metropole*****
Riva degli Schiavoni, 4149 –
Venezia. 17
S. Zaccaria
Tel. 041 520 5044
Double rooms from ¤450
Venetian velvets, original
furniture and oriental
touches create a welcoming
and luxurious environment.
The décor comprises musk
greens, corals and a delightful scent which fills the charming interior. Candlelight
and relaxing music make the
Metropole truly unique.

Hotel Palladio*****
Giudecca ,33 – Venezia. 18
Zitelle, Tel. 041 520 7022
Rooms from ¤270
The Palladio Hotel & Spa,
is a precious jewel of rare
beauty, a charming palace
designed in the 16th century
by the famous architect
Andrea Palladio. The hotel is
situated on Giudecca island,
facing St. Mark’s Basin and
offers a variety of well-being
therapies such as specialized massages and beauty
treatments, helping you to
relax and unwind.

Palazzo Sant'Angelo****
San Marco, 3878/b - 3488 Venezia. 26
S. Angelo
Tel: 0412411452
Rooms from: 165 euros
This old hotel was once a
patrician residence. Palazzo
Sant’Angelo offers a more
subjective, personalized
feel than bigger hotels with,
however, all the luxuries and
sophisticated touches you’d
expect. All rooms overlook
the Grand Canal and have
been furnished with Belle
Epoque elegance.

HOTELS // In Venice 27

28

ALBERGHI

A VENEZIA

Savoia e Jolanda****

Novecento Boutique Hotel

Savoia e Jolanda****

Novecento Boutique Hotel

Riva degli Schiavoni, 4187 –
Venezia. 6
S. Zaccaria
Tel: 041 5206644
Camera da ¤280
L’hotel è situato nel centro
storico di Venezia, a pochi
passi da Piazza San Marco,
in una splendida posizione
sulla Riva degli Schiavoni,
di fronte alla laguna veneta,
da cui si può godere un’incantevole vista del bacino
di San Marco e dell’isola di
San Giorgio. La posizione
dell’hotel permette di
raggiungere facilmente le
Mercerie e Via XXII Marzo
su cui si affacciano le vetrine delle firme.

Sestiere San Marco, 2683/84
(Campo San Maurizio)
– Venezia. 10
Giglio.
Tel: 0412413765, www.
novecento.biz
Elegante ed appartato, offre
ai suoi ospiti l’occasione di
un soggiorno immerso in
un’atmosfera suggestiva,
evocata da un arredamento
ispirato al gusto del primo
Novecento intriso di orientalismo e piacere per i materiali
e i tessuti preziosi. 9 camere
dal carattere ricercato ed
esclusivo, dotate di ogni tipo
di comfort moderno.

Riva degli Schiavoni, 4187 –
Venezia. 6
S. Zaccaria,
Tel. 041 5206644
Rooms from ¤280
The hotel is situated in the
historical centre of Venice,
only a short walk from St
Mark’s Square in the splendid setting along the Riva
degli Shiavoni, in front of
the Veneto lagoon. Amazing
views of St. Mark’s Basin
and St. George’s Island
can been seen from here.
Savoia e Jolanda Hotel is
ideally situated within easy
reach of the world’s finest
shopping areas, Mercerie
and Via XXXII Marzo.

Sestiere San Marco, 2683/84
(Campo San Maurizio) –
Venezia. 10
Giglio.
Tel: 0412413765, www.
novecento.biz
Elegant and secluded, this
hotel offers its guests the
chance to fully immerse
themselves in the charming
atmosphere. The early
20th century style décor is
imbued with Oriental taste
and love for precious tapestries. The 9 rooms with
an exclusive and refined
character are equipped with
all the necessary modernday comforts.

Hotel Londra Palace****
Castello, 4171 Riva degli
Schiavoni – Venezia. 7
S.
Zaccaria. Tel: 0415200533
Sulla Riva degli Schiavoni,
a pochi passi da Piazza San
Marco e Palazzo Ducale,
offre un’incantevole vista
sul bacino e sulla città. Le
53 stanze, tutte diverse
l’una dall’altra, combinano il
fascino del palazzo storico
con il comfort contemporaneo. Gli arredi, in originale
stile Biedermeier, creano
un’atmosfera elegante e
rilassata, non omologata
allo spirito del tempo.

Palazzo Duodo****
S. Marco 1887, 1888 - Calle
Minelli - Venezia. 27
Rialto. Tel: 0415203329
Camera da: 255 euro
Un albergo a quattro stelle
nel cuore di Venezia. Non
affacciato direttamente
sul Canal Grande, ma su
uno dei pittoreschi piccoli
canali della città, propone
camere lussuose, arredate
in stile veneziano con carta
da parati di seta e vetri di
Murano.

28 HOTELS // In Venice

Hotel Flora
Sestiere San Marco, 2283/a
(Via XXII Marzo) – Venezia.
9
Vallaresso
Tel: 0415205844
www.hotelflora.it
Ospitato in un palazzo seicentesco, è stato nel passato Scuola d’arte pittorica. È
un hotel ricco di atmosfera,
tranquillità e comfort. Le
sue 44 stanze, l’una diversa
dall’altra, sono arredate con
cura dai proprietari, la famiglia Romanelli, e tengono
conto delle esigenze di una
moderna clientela.

Locanda Ca’ Gottardi
Sestiere Cannaregio, 2283 –
Venezia. 12
Ca' D'Oro.
Tel: 0412759333, www.
cagottardi.com
In Strada Nuova, occupa il
piano nobile di un antico
palazzo veneziano del XV
secolo. Al design moderno
ed essenziale degli spazi
comuni si contrappone
l’arredamento in stile veneziano delle eleganti camere,
dotate di ogni comfort,
creando un impatto estetico
estremamente raffinato e
piacevole.

Hotel Londra Palace****
Castello, 4171 Riva degli
Schiavoni – Venezia. 7
S.
Zaccaria. Tel: 0415200533
On the Riva degli Schiavoni,
only a short walk from St
Mark's Square and the Doge's Palace, Londra Palace
offers enchanting views of
St. Mark’s basin and the
city. The 53 rooms, each
of them unique, combine
the historical charm of the
palace with contemporary
comforts. The style of the
original Biedermeier furnishings creates an elegant,
relaxed atmosphere, untouched by the spirit of time.

Palazzo Duodo****
S. Marco 1887, 1888 - Calle
Minelli - Venezia. 27
Rialto. Tel: 0415203329
Rooms from: 255 euros
A four-star hotel in the
heart of Venice. Palazzo
Duodo doesn’t overlook the
Grand Canal but the city’s
small, picturesque canals.
The luxurious rooms have
been decorated with Venetian style with silk wallpaper
and Murano glass.

Hotel Flora
Sestiere San Marco, 2283/a
(Via XXII Marzo) – Venezia.
9
Vallaresso. Tel: 041
5205844. www.hotelflora.it
Housed in a 17th century
building, this hotel was
once an art school. With
a rich atmosphere, Hotel
Flora offers tranquillity and
comfort. All 44 rooms,
that each offer something
a little different, have been
furnished with great care by
the owners, the Romanelli
family, and meet the needs
of their modern clientele.

Locanda Ca’ Gottardi
Sestiere Cannaregio, 2283 –
Venezia. 12
Ca' D'Oro.
Tel: 0412759333, www.
cagottardi.com
Located in Strada Nuova,
the Locanda Ca’ Gottardi
occupies the first floor of
an ancient 15th century
Venetian palace. Equipped
with all necessary comforts,
the Venetian-styled rooms
are in stark contrast to the
communal areas that are
characterized by a modern
essential design, creating
an extremely refined and
pleasing aesthetic impact.

A VENEZIA

ALBERGHI

Palazzo Ruzzini****

Hotel Villa Laguna

Palazzo Ruzzini****

Castello, 5866 - Venezia. 28
Rialto. Tel: 0412410447
Camera da: 135 euro
A pochi passi da piazza
San Marco un hotel a
quattro stelle che mette una
particolare attenzione sul
servizio di conciergerie e
sugli spazi comuni, lussuosi
e confortevoli. Le camere e le
suite sono tutte arredate in
stile veneziano.

Via Sandro Gallo, 6 - Lido
di Venezia. 15
Lido. Tel:
0415261316.
Vicino ai vaporetti e di
fronte ad un panorama
magnifico sulla Laguna e su
Piazza San Marco, è il risultato dell'accurato restauro
di un'antica residenza
asburgica di inizio '900. È
formato da 19 suite: bilocali
curati nei minimi particolari,
confortevoli e luminosi,
arredati secondo lo stile
tipico veneziano.

Castello, 5866 - Venezia. 28
Rialto. Tel: 0412410447
Rooms from: 135 euros
Only a short walk from St
Mark’s Square, this four-star
hotel pays special attention
to their concierge service and
the luxurious communal areas, providing guests with the
utmost comfort. Rooms and
suites have all been furnished
in Venetian style.

Hotel Villa Pannonia****

ng

Via Doge Michiel, 48 - Lido
di Venezia. 13
Lido. Tel:
0415260162
Nel primo ‘900 era la
residenza estiva dei nobili
dell’Europa dell’Est. Oggi è
un hotel con spazi dedicati
alle esposizioni di artisti
contemporanei, dove il
contesto classico convive
felicemente con il design
degli interni dalle atmosfere
avant garde, con mobili e
oggetti di famosi designer.
Trenta camere curate in
ogni dettaglio. Ampia sala
bar anche per incontri e
suggestivo giardino.

Charming House DD724

Dorsoduro 724, Ramo da
Mula – Venezia. 23
Salute
Tel: 0412770262
Camera da ¤230
A due passi dalla collezione
Guggenheim, questo B&B
offre ospitalità fra design e
arte. Sette stanze uniformi
per stile e comfort ma
ciascuna unica per soluzioni
particolari come i mobili in
wengé e la scelta di oggetti
e opere di rinomati artisti.

Ca Maria Adele
Dorsoduro, 111 – Venezia.
14
Salute
Tel: 041 5203078
A due passi dalla Basilica
della Salute, dodici stanze
realizzate rispettando
un dettagliato concetto
di comfort. Terrazza in
stile marocchino, Salotto
dagli arredi provenienti da
tutto il mondo, Sala al piano
nobile in stile anni ’50 e
ricevimento con divani che
sembrano sospesi.

Carlton on the Grand
Canal****
Sestiere Santa Croce, 578 –
Venezia. 11
Ferrovia
Tel: 0412752200, www.
carltongrandcanal.com
Davanti alla stazione ferroviaria, è il punto di partenza
ideale per la visita a Venezia.
Elegante ed accogliente, da
circa 30 anni è gestito con
passione da una famiglia veneziana che ama circondare
i propri ospiti di attenzioni.
L’arredo richiama le epoche
gloriose della Serenissima.
Le 150 camere sono dotate
dei più moderni comfort.

Hotel Villa Pannonia****

Via Doge Michiel, 48 - Lido
Lido. Tel:
di Venezia. 13
0415260162
In the early 1900's this was
the summer home to nobles
from Eastern Europe - today
it's a hotel that offers contemporary artists exhibition
space. The classic contest
and the avant garde design
with furniture and accessories by famous designers
work well together. All thirty
rooms have been arranged
with great attention to
detail. There's a delightful
garden as well as a large
bar area that is suitable for
holding meetings.

Charming House DD724
Dorsoduro 724, Ramo da Mula
– Venezia. 23
Salute. Tel.
0412770262.
Rooms from ¤230
A stone’s throw away from
the Guggenheim collection,
this B&B offers hospitality
between design and art. The
seven rooms are uniform in
style and comfort but each
unique for their distinctive
features such as the Wengé
furniture and the choice of
objects and works by renowned artists.

29

Hotel Villa Laguna

Via Sandro Gallo, 6 - Lido
Lido. Tel:
di Venezia. 15
0415261316.
Situated near the vaporettos
(water buses), with a magnificent view of the lagoon
and St Mark's square, Hotel
Villa Laguna is the result
of a thorough restoration
of what was an ancient
Hapsburg residence in the
early 1900's. The 19 sunny
suites are arranged into
two comfortable bedrooms,
all furnished in traditional
Venetian style.

Ca Maria Adele
Dorsoduro, 111 – Venezia. 14
Salute. Tel. 0415203078
Not far from the Basilica
della Salute, 12 guest rooms
which have been designed
with comfort in mind. And
there's more, a Moroccan inspired terrace, a living room
decorated with accessories
from around the world, a
50’s styled hall on the first
floor where couches in the
reception area seem to be
suspended mid-air – a place
to escape and unwind.

Carlton on the Grand
Canal****
Sestiere Santa Croce, 578 –
Venezia. 11
Ferrovia
Tel: 0412752200, www.
carltongrandcanal.com
Situated right across from
railway station this is an
ideal place to stay on a
trip to Venice. Elegant and
welcoming, for around 30
years this hotel has been run
by a Venetian family that
strive to ensure their guests
are well looked after. The
decor recalls the glory days
of the Serenissima and all
150 rooms are equipped with
modern comforts.

HOTELS // In Venice 29

30

ALBERGHI

A VENEZIA

Al Ponte dei Sospiri****

Villa Igea***

Al Ponte dei Sospiri****

Villa Igea***

S. Marco, 381 – Venezia.
20
S. Zaccaria, Tel: 041
241 1160, Camera da ¤130
L’hotel è ospitato all’interno
di uno splendido palazzo
settecentesco restaurato,
dotato tutti i comfort, alta
tecnologia in un ambiente
raffinato. Gli ospiti avranno
la possibilità di soggiornare
proprio dietro Piazza San
Marco e godere le vedute
del Palazzo Ducale. L’hotel
nasce dalla combinazione
unica fra l’intramontabile
eleganza di un palazzo
veneziano ed un servizio
moderno.

Campo San Zaccaria, 4684/a
– Venezia.
22
S. Zaccaria
Tel: 0412410956
Camera da ¤210
Costruito nel 1875 e
completamente rinnovato
nel 2005, l’hotel è una
deliziosa struttura di tre
piani situata a Campo San
Zaccaria. L’hotel offre 30
camere arredate con gusto,
nel tipico stile veneziano, la
metà delle quali affaccia su
un luminoso Campo, dove si
staglia l’imponente facciata
della Chiesa di San Zaccaria,
considerata un capolavoro
del Rinascimento.

S. Marco, 381 – Venezia.
20
S. Zaccaria, Tel. 041
241 1160, Rooms from ¤130
The hotel is situated in the
splendour of a restored 18th
century palace and equipped
with high tech facilities
ensuring a comfortable stay
in a refined environment.
Guests have the pleasure
of staying right behind St.
Mark’s Square and can
enjoy the view of the Doge’s
Palace. The hotel comprises
an everlasting elegance of a
Venetian palace combined
with modern amenities.

Campo San Zaccaria, 4684/a
– Venezia. 22
S. Zaccaria
Tel. 0412410956
Rooms from ¤210
The charming structure of
the 3 floor hotel situated in
Campo San Zaccaria was
built in 1875 and thoroughly
renovated in 2005. All 30
rooms in the hotel have been
furnished with taste in typical Venetian style and half
of the rooms look out onto
the sunny Campo where
the façade of the Chiesa di
San Zaccaria, a Renaissance
masterpiece, stands out.

Hotel Ala***

Cà dei Barcaroli***

Hotel Ala***
S. Marco, 2494 – Venezia.
21
Giglio. Tel: 041
5206390. Camera da ¤120
L’albergo è una dimora del
‘500 che ha mantenuto
intatto il suo stile veneziano.
L’hotel offre una splendida
terrazza panoramica, un
internet point, una sala
conferenze, un lounge bar
ed un American bar. L’hotel
Ala gode di un’eccellente
posizione suCampo Santa
Maria del Giglio, piccola
piazza molto suggestiva
vicina al Canal Grande.

Hotel Noemi***
Sestiere San Marco, 909,
Calle dei Fabbri – Venezia.
24
S. Zaccaria.
Tel: 0415238144
info@hotelnoemi.com
A pochi metri da Piazza
San Marco, gestito da una
classica gestione familiare,
appena ristrutturato con
particolare cura e raffinatezza, è un accogliente e
comodo 3 stelle. Dispone di
stanze arredate in elegante
stile settecentesco veneziano, dotate dei comfort
più moderni ed arricchite di
preziosi dettagli.

30 HOTELS // In Venice

Cà dei Barcaroli***
Via Forte Marghera, 63/65 Mestre (Ve).
Tel: +390415044495
info@cadeibarcaroli.com
www.cadeibarcaroli.com
Nato dalla ristrutturazione dell'omonimo edificio
seicentesco è caratterizzato
da camini ottagonali. La
posizione rappresenta
un elemento di comodità
per le escursioni o viaggi
d'affari verso le principali
destinazioni veneziane o
dell'entroterra Veneto.

S. Marco, 2494 – Venezia.
21
Giglio. Tel. 041
5206390. Rooms from ¤120
The Venetian style of this
16th century residence been
maintained intact. The hotel
terrace offers splendid views
and guests have access to an
internet point, a conference
hall, a lounge bar and an
American bar. Hotel Ala is
ideally situated in Campo
Santa Maria del Giglio, a
small delightful square near
the Grand Canal.

Hotel Noemi***
Sestiere San Marco, 909, Calle
dei Fabbri – Venezia.
24
S. Zaccaria
Tel: 0415238144
info@hotelnoemi.com
Only a few steps from St
Mark's Square, this cosy
three star, family-run hotel
has recently been renovated
with great care and refined
taste. Rooms have been
furnished in elegant 18th
century Venetian style and
are equipped with modern
comforts enhanced by
unique detail.

Via Forte Marghera, 63/65 Mestre (Ve).
Tel: +390415044495
info@cadeibarcaroli.com
www.cadeibarcaroli.com
The hotel is a renovated version of the historic “Cà dei
Barcaroli”, a building of the
17th century characterised by
its octagonal chimney-pots.
The position of the hotel is
one of its main advantages
and makes it easy to venture
on a trip to Venice or to the
Venetian mainland.

ng

32

RISTORANTI

Antinoo’s Lounge & Restaurant
Dorsoduro, 173 - Venezia. 1
Salute, Tel: 04134281.
Orario: Aperto tutti i giorni
dalle 19:30 alle 22:30.
In tre parole: raffinato, suggestivo, rilassante. Il menù,
curato dallo Chef Massimo
Livan, propone piatti
seguendo la tradizione mediterranea, con riferimento
alla cucina veneta, ma ci
sono anche specialità dedicate al benessere. Nel bar fa
da protagonista una grande
cornice sospesa sul banco
dove il barman celebra le
sue creazioni. Dalle comode
poltrone del ristorante, dove
il bianco trionfa in diverse
sfumature, si può ammirare
il Canal Grande.

Do Forni
Sestiere S. Marco, 468 –
Venezia. 2
S. Zaccaria.
Tel: 0415232148. Orario:
12-15.30 e 19-23.30.
Premio Speciale al Merito
Gastronomico "La Forchetta
d'Oro - Piron d'Oro", Diploma Eccellente dell'Accademia Italiana della Cucina ed
altro ancora. Due le sale:
una di stampo classico e
un altro in stile “Orient Express”, i cui lussuosi arredi
riproducono l’allestimento
del vagone ristorante del
famoso treno. Cucina
marinara, con influenze
dell'arte della gastronomia
internazionale.

Ristorante Antico Pignolo
San Marco, 451 Calle
Specchieri – Venezia. 3
S.
Zaccaria. Tel: 0415228123.
Orario: 12-15 e 19-23.30
Dello stesso proprietario
del rinomato ristorante Do
Forni (il signor Eligio Paties
Montagner), un locale intriso di storia e di amore per

32 RESTAURANTS // In Venice

A VENEZIA

la tradizione veneziana. Il
giardino con la pergola è un
vanto per l’elegante locale,
per l’atmosfera autentica
che vi si respira. Elemento
fondamentale, il vino, che
può contare su una cantina
con oltre 1000 etichette da
tutto il mondo.

Al Volto
San Marco, 4081 - Venezia. 6
Rialto. Tel:
0415228945. Orario: Aperto tutti i giorni dalle 11:30
alle 15 e dalle 18 alle 22.
Vicino al Ponte di Rialto
e al Cinema Rossini, il
locale per un aperitivo con
cicchetti tipici e atmosfera
da bacaro tradizionale. Alle
pareti le molte etichette
che compongono la carta
dei vini con cui accompagnare i piatti della cucina
veneziana: spaghetti al nero
di seppia, tagliatelle alla
busara, tagliata di pesce
all'aceto balsamico...
Ristorante Terrazza Danieli
Riva degli Schiavoni, 4196 –
Venezia. 4
S. Zaccaria
Tel: 0415226480. Orario:
07-10:30, 12-15:30, 19-22:30
Il Ristorante dell’Hotel
Danieli, rinnovato nel 2009,
occupa l'ultimo piano del
palazzo. I piatti proposti
sono creazioni gastronomiche dell'Executive Chef Gian
Nicola Colucci. Il menù presenta una variegata lista di
prelibatezze, dalle classiche
proposte veneziane a piatti
tipici mediterranei, fino a
specialità più esotiche del
lontano Oriente.

Antinoo’s Lounge & Restaurant

Al Volto

Dorsoduro, 173 - Venezia. 1
Salute, Tel: 04134281.
Orario: Open daily from 7.30
pm to 10.30 pm.
In three words: refined, charming, relaxing. The menu
created by Chef Massimo
Livan follows the traditional
Mediterranean and Venetian
cuisine, with some specialties that promote wellness.
The restaurant has a great
view on the Grand Canal.

San Marco, 4081 - Venice. 6
Rialto. Tel: 0415228945.
Opening hours: open daily
from 11:30am to 3pm and
from 6pm to 10pm.
Located near Rialto Bridge
and Cinema Rossini, Al Volto
is ideal for an aperitif and
cicchetti (bite-size tastes
of the Venetian cuisine),
with a traditional bacaro
(local Venetian wine bar)
atmosphere. The walls are
covered in the many wine
labels that accompany the
Venetian dishes served: spaghetti with black cuttlefish
ink, tagliatelle “alla busara”
(with scampi and a tomato
sauce), sliced fish served
with balsamic vinegar…

Do Forni
Sestiere S. Marco, 468 –
Venezia. 2
S. Zaccaria.
Tel: 0415232148. Opening
hours: 12-15.30 e 19-23.30.
Winner of international
awards - Premio Speciale
al Merito Gastronomico
"La Forchetta d'Oro - Piron
d'Oro", Diploma Eccellente
dell'Accademia Italiana
della Cucina – to name just
a few. At Do Forni guests
can enjoy both the classic
Venetian restaurant and
the “Orient Express” styled
restaurant. The marina
cuisine is combined with
international gastronomical
art influences.

Ristorante Antico Pignolo
San Marco, 451 Calle
Specchieri – Venezia. 3
S.
Zaccaria. Tel: 0415228123.
Times: 12-15 e 19-23.30
Brought to you by the same
owner as the renowned restaurant Do Forni (the signor
Eligio Paties Montagner),
Antico Pignolo is imbued
with history and great love
for Venetian tradition. This
elegant restaurant boasts an
authentic atmosphere and
a garden with a pergola. As
for the wine, the cellar holds
over 1000 labels from all
over the world.

Ristorante Terrazza Danieli
Riva degli Schiavoni, 4196 –
Venezia. 4
S. Zaccaria
Tel: 0415226480. Times: 0710:30, 12-15:30, 19-20:30
Hotel Danieli's restaurant,
that underwent a renovation
in 2009, is situated on the
top floor of the palazzo. The
Executive Chef, Gian Nicola
Colucci prepares a range
of gastronomic creations.
The menu offers a variety
of delicacies, from Venetian
classics to traditional Mediterranean dishes and even
exotic specialities from the
Far East.

ng

34

RISTORANTI

Ristorante La Cusina
San Marco, 2159 – Venezia. 8
Vallaresso. Tel:
0412400001. Orario:
07.30–10.30; 12.30-14.30;
19.30-22.
Rinomato per l'eccellente
qualità gastronomica e
l'emozionante vista sull'acqua, il Ristorante del The
Westin Europa&Regina si
affaccia sul Canal Grande,
proponendo una cucina
creativa secondo lo stile innovativo e gustoso dell'abile
chef Alberto Fol e della sua
squadra di cuochi talentuosi. Sono disponibili menù a
particolare regime dietetico
e menù per bambini.

Ristorante Marciana
Calle Larga San Marco 367
A/b - Venezia. 10
S.
Zaccaria. Orario: 11 - 23
Piazza San Marco si trova
alle sue spalle, ma non è
solo un ristorante dove
sostare freneticamente
durante una visita turistica.
L'arredamento elegante,
i bellissimi mosaici sulle
pareti che raffigurano gli
scorci più suggestivi di
Venezia, ma soprattutto le
raffinate specialità culinarie,
suggeriscono di godere
appieno ed in tranquillità
di una cena (o pranzo) per
un'esperienza che coinvolge
tutti i sensi.

Ristorante Do Leoni
Castello, 4171 Riva degli
Schiavoni – Venezia. 12
S.
Zaccaria. Tel: 0415200533
Orario: pranzo: 12.00-15.00;
cena: 19.30-22.30; snack al
bar dalle 11.30 alle 24.
Vanto del Londra Palace, il
‘Do Leoni’ (quello inglese
e quello di San Marco) è
aperto anche alla clientela

34 RESTAURANTS // In Venice

A VENEZIA

che non soggiorna presso
l’Hotel. La cucina e le atmosfere dei locali lo rendono
un punto di riferimento per
i gourmet di tutto il mondo.
Lo Chef Loris Indri coniuga
la tradizione classica
veneziana con pietanze più
ricercate. Prestigiosa carta
dei vini e degli champagne.

Hostaria Galileo
Campo S. Angelo, 3593 Venezia. 11
S. Angelo.
Tel: 041 5206393. Orario:
aperto a pranzo e cena.
Chiuso mar.
In Campo S. Angelo una
nuova gestione per una
tipica osteria veneziana
con una sapiente miscela di
tradizione e modernità. Qui
trovate la valorizzazione dei
prodotti tipici del territorio e
buon vino.

Met
Sestiere Castello, 4149 –
Venezia. 9
S. Zaccaria.
Tel: 0415205044. Orario:
aperto solo a cena durante
la settimana (sabato e
domenica pranzo e cena).
Dimora storica del 1500,
l’hotel ospita da sempre
viaggiatori e turisti
appartenenti allo star
system e veneziani in cerca
di mondanità. Il ristornate
offre piatti di cucina tipica
italiana, con un occhio di
riguardo per le preparazioni
a base di pesce. Da non
perdere anche il rito del tè.

Ristorante La Cusina
San Marco, 2159 – Venezia. 8
Vallaresso. Tel:
0412400001. Opening
hours: 07.30–10.30; 12.3014.30; 19.30-22.
For a winning combination
of fabulous flavours and
inspiring water views look
no further. Set on the Grand
Canal Grand, The Westin
Europa&Regina Restaurant
offers its guests creative
cuisine, innovative and
flavoursome dishes made
by the clever chef Alberto
Fol and his team of talented
cooks. Menus for special
dietary requirements and for
children are also available.

Ristorante Marciana
Calle Larga San Marco 367
A/b - Venezia. 10
S. Zaccaria. Times: 11am - 11pm
It may be located just behind
St Mark’s Square, but this
is certainly not the place
for pit stop on a busy day of
sightseeing. Elegant décor,
beautiful mosaics on the
walls that have captured the
most delightful glimpses
of this incredible city, but
above all – refined culinary
specialities that you can enjoy away from the hustle and
bustle of the city for dinner
(or lunch) – an experience
that will indulge all your
senses.

Ristorante Do Leoni
Castello, 4171 Riva degli
Schiavoni – Venezia. 12
S.
Zaccaria. Tel: 0415200533
Times: lunch: 12.00-15.00;
dinner: 19.30-22.30; bar
snacks from 11.30 to 24.
‘Do Leoni’, which renders
homage to the symbols of
England and Venice - the
pride of the Londra Palace

- opens its doors to outside
guests too. Its cuisine and
atmosphere make the
restaurant a favourite destination for gourmets from all
over the world. Chef, Loris
Indri, combines the traditions of classic Venetian fare
with more elaborate dishes.
The wine and champagne
list also offers a rich selection of prestigious labels.

Hostaria Galileo
Campo Sant’Angelo, 3593 Venezia. 11
S. Angelo. Tel:
041 5206393. Times: open
for lunch and dinner. Closed
on Tue.
In Campo S. Angelo a new
management has given
new life to what was once a
typical Venetian osteria by
wisely mixing tradition with
modern design. Hostaria Galileo uses local produce and
offers good quality wine.

Met
Sestiere Castello, 4149 –
Venezia. 9
S. Zaccaria
Tel: 0415205044
Times: Open only for dinner
during weekdays (Saturday
and Sunday: open for lunch
and dinner).
A historic residence dating
back to 1500, the hotel has
always hosted travellers,
tourists and Venetians in
search of the high society.
The restaurant offers typical
Italian cuisine paying special
attention to tasty seafood
dishes. Afternoon tea is an
experience not to be missed.

ng

36

RISTORANTI

Bentigodi di Chef Domenico
Sestiere Cannaregio,
1423 – Venezia. 25
S.
Marcuola. Tel: 0418223714,
3204013963. Orario: Aperto
tutti i giorni 19-23.
Nuovo indirizzo per Domenico Iacuzio, lo storico chef de
La Colombina. La novità di
Bentigodi sono le tapas sul
bancone all'ora dell'aperitivo. In cucina i piatti dello
chef che mescolano ricette
veneziane e mediterranee
(Domenico è originario di
Maratea). Da provare i ravioli di burrata coi pomodori
di Pachino.

Birraria La Corte
San Polo 2168 – Venezia. Info:
0412750570. 13
S. Tomà.
Orari: Aperto tutti i giorni
dalle 12:00 alle 14:30 e dalle
18:00 alle 22:30.
All'interno di magazzini
cinquecenteschi con un bel
plateatico di Campo San
Polo. Le specialità sono la
pizza e la pasta fatta in casa,
la carne di bufalo mediterraneo, di sorana italiana, di
fassona piemontese e di maiale nero di mora romagnola.
E un'ottima selezione di birre
artigianali, birre tedesche
e dal Belgio e di Weizen,
anche bio.

Trattoria Pizzeria
Da Roberto
Castello, 4707 - Venezia.
23
S. Zaccaria. Tel:
0415221506. Orario: 11 - 23.
Chiuso martedì.
A pochi passi da Piazza
S.Marco, si distingue per
la sua atmosfera calda ed
accogliente e per l’ambiente
luminoso, essendo recinto
da ampie vetrate. Viene
scelta sia per i suoi piatti
legati alle più antiche tradizioni venete, sia per quelli
internazionali, come le pizze.

36 RESTAURANTS // In Venice

A VENEZIA

La spaziosa e fresca terrazza
si affaccia su uno dei più
pittoreschi campi veneziani,
Campo San Provolo.

Taverna San Trovaso
Dorsoduro, 1016 - Venezia.
15
Accademia. Tel:
0415203703. Orario: 1214.45 e 19-21.45. Chiuso lun.
Non è un caso che, da più di
trent'anni, veneziani e turisti
vi tornino sempre con piacere. Sarà per il clima familiare
- così come la gestione - o
per la vicinanza all'Accademia e a San Marco. Noi
pensiamo che il motivo
principale sia la cucina tipica
veneta, di carne e di pesce,
servita in piatti abbondanti, dai sapori di casa.
Per assecondare i gusti di
tutti - compresi gruppi molto
numerosi, vista l'ampiezza
delle tre sale - non manca
nemmeno la pizza.

Alla Vedova
Sestiere Cannaregio, 3912 –
Venezia. 17
Ca' D'Oro
Tel: 0415285324. Orario:
aperto a pranzo e cena.
Chiuso il giovedì e domenica
mattina.
L’arredo del locale è quello
dell’800 ed entrando si ha
la sensazione che il tempo
si sia fermato. Il pavimento è il tipico veneziano e
l’atmosfera è quella delle
affollate osterie veneziane.
Tra le pietanze da provare
le famose polpette che si
accompagnano bene con
il vino sfuso della casa, e i
numerosi cicchetti.

Bentigodi di Chef Domenico
Sestiere Cannaregio,
1423 – Venice. 25
S.
Marcuola. Tel: 0418223714,
3204013963. Times: Open
daily 7pm-11pm.
A new restaurant for Domenico Iacuzio, the renowned
chef from La Colombina.
What’s new here is the
bar counter that is always
lined with tapas during
the aperitif. In the kitchen
the chef mixes Venetian
and Mediterranean dishes
(Domenico is originally from
Maratea). Do try the ravioli
with Burrata cheese, and
Pachino tomatoes.

Birraria La Corte
San Polo 2168 – Venezia. Info:
0412750570. 13
S. Tomà.
Opening hours: Open daily
from 12 to 2.30pm and from
6pm to 10.30pm.
Located inside a 16th century warehouse with beautiful
outdoor seating in Campo
San Polo. Their specialties
include pizza and pasta
made in-house, Mediterranean buffalo meat, Italian
Sorana beef, the Fassona
Piedmontese beef and ‘black
pork’ made with blackberries from Romagna. You’ll
find an excellent choice of
craft beers, German beers
and Belgian beers including
Weizen and organic beer.

Trattoria Pizzeria
Da Roberto
Castello, 4707 - Venezia.
23
S. Zaccaria. Tel:
0415221506. Opening
hours: 11:00 – 23:00. Closed
on Tuesdays.
Only a short walk from St
Mark's Square, Trattoria
Pizzeria Da Roberto stands
out for its warm, welcoming
atmosphere and bright
ambience - thanks to the

huge windows. Traditional
Venetian dishes, international dishes and the pizzas
keep people coming back
for more, and the spacious,
fresh terrace - that looks
out onto one of the most
picturesque Venetian 'campi' (squares), Campo San
Provolo - is a real treat.

Taverna San Trovaso
Dorsoduro, 1016 - Venezia.
15
Accademia. Tel:
0415203703. Times: 1214.45 & 19-21.45pm. Closed
on Mon.
It’s no coincidence that
for the past thirty years
Venetians and tourists
have been gladly coming
back here. It might be the
familiar atmosphere – and
the management – or its
vicinity to Accademia and
St Mark’s Square. Although
we think the real reason it’s
so popular boils down to the
traditional Veneto cuisine –
generous servings of meat
and fish dishes. To satisfy
a wide range of tastes – as
well as large groups - there’s
also pizza on the menu.

Alla Vedova
Sestiere Cannaregio, 3912 –
Venezia. 17
Ca' D'Oro, Tel:
0415285324, Times: Open
for lunch and dinner. Closed
on Thu and Sun mornings.
As you enter this 19th century furnished bar you’ll feel
as if you have stepped back
in time. Traditional Venetian
flooring and a crowded
atmosphere, typical of a
Venetian osteria. Among the
dishes to try are the famous
meatballs, which are best
accompanied with the house
wine as well as many cichetti
on offer.

ng

38

RISTORANTI

A VENEZIA

Cantina Do Spade

Osteria Ae Botti

Cantina Do Spade

Osteria Ae Botti

Sestiere S. Polo, 860 –Venezia.
7
Rialto Mercato.
Tel: 0415210583. Orario:
10-15.00 e 18-22.
Nella zona più ricca di
locali, il mercato di Rialto,
un'osteria giovane, con un
bel look radical chic e un
ottimo rapporto qualità
prezzo. Piatti di pesce come
le tagliatelle "ganasette"
di coda di rospo, ma anche
vegetariani come i ravioli di
zucca in salsa di formaggio
e noci. Dolci fatti in casa
e tanti cicchetti cucinati
freschi da accompagnare ad
un bicchiere di prosecco per
l'aperitivo.

Giudecca, 609 - Venezia. 24
Palanca. Tel: 0417241086.
Orario: 05:30 - 24. Chiuso
martedì.
Antica osteria nata sul finire
dell’800, gestita a conduzione familiare. 50 posti a
sedere, più una suggestiva
ed elegante corte interna ed
un ampio plateatico lungoriva, affacciato sul Canal della
Giudecca. Cucina casalinga
di piatti tipici veneziani e cichetti fantasiosi al bancone.
Per un aperitivo, una cena
informale, un dopocena con
gli amici.

Sestiere S. Polo, 860 –Venezia.
7
Rialto Mercato. Tel:
0415210583. Opening hours:
10am-3pm & 6pm-10pm.
Situated in the Rialto Market
area bustling with bars and
restaurants. This young,
radical-chic osteria serves
great value for money food.
Expect seafood dishes such
as the monkfish “ganasette”
(cheek) tagliatelle and vegetarian dishes like pumpkin
ravioli served with a cheese
and walnut sauce. Sweet
treats are all made in-house
and, come aperitif time, an
array of freshly prepared
cicchetti can be enjoyed with
a glass of prosecco.

Giudecca, 609 - Venezia. 24
Palanca. Tel: 0417241086.
Times: 05:30–24. Closed
on Tue.
An ancient family-run osteria
that has been open since the
end of the 19th century. The
restaurant can seat up to 50
guests plus more outdoors in
the spacious courtyard and on
the terrace overlooking Giudecca Canal. Home cooked,
traditional Venetian cuisine is
served and creative “cichetti”
(Venetian appetizers) line the
bar counter. Just the place for
an aperitif, an informal dinner
or a late night drink with
friends.

Osteria Alba Nova
Santa Croce 1252 – Venezia.
Info: 0415241353. 14
Ferrovia. Orario: pranzo 1214:45, cena 19-00.
Immaginare come era cento
anni fa non è difficile perché,
elettrodomestici a parte,
sembra aver conservato
la propria autenticità e un
fascino non omologato allo
spirito del tempo. La signora
Maria ripesca ricette di
secoli passati per riproporre
specialità che non si trovano
altrove, come le moeche al
cacao del ‘700 o le tagliatelle fragole e scampi del
‘400. Disponibile la pasta
senza glutine e un menu
fisso a 19,40 euro. Il servizio
bar rimane aperto fino a
mezzanotte e mezzo.

38 RESTAURANTS // In Venice

Osteria Del Cason
San Polo 2925. 18
Rialto.
Tel: 0412440060. Orario:
Aperto tutti i giorni dalle
12:30 alle 16:30 e dalle 16:30
alle 22:30.
Stessa proprietà del famoso
Al Cason di Mestre, gestito
dalla famiglia Foltran dal
1967. La specialità è il pesce,
soprattutto crudo. Da provare anche alcune specialità
come gli scampi saltati con
vino bianco e rosmarino e i
piatti tradizionali veneziani,
come il baccalà, i folpetti e
un ottimo risotto di pesce.
Un'ottima cantina e qualche
proposta di carne completano il menu.

Osteria Alba Nova
Santa Croce 1252 – Venezia.
Info: 0415241353. 14
Ferrovia. Times: lunch 12pm2,45 pm, dinner 7pm-12 pm.
Trying to picture what this
place might have been like a
hundred years ago isn’t that
difficult. Electrical appliances
aside, Osteria Alba Nova
has managed to maintain its
authentic charm, untouched
by the spirit of time. Signora
Maria, owner and chef, still
fishes out recipes from centuries ago such as the 18th
century recipe for ‘moeche al
cacao’ or the strawberry and
scampi tagliatelle from the
15th century, served along
side traditional Venetian
dishes. Special attention also
goes into preparing glutenfree meals. Menu of the day:
19,40 euros. Bar open until
12:30 pm.

Osteria Del Cason
San Polo 2925. 18
Rialto.
Tel: 0412440060. Orario:
Time schedule: Open every
day from 12:30 to 16:30 and
from 16:30 to 22:30.
The same property of the
famous Al Cason of Mestre,
managed by the Foltran
family since 1967. Their
specialty is fish, particularly
raw. Also worth tasting are
certain specialties such as
prawns that are lightly fried
with white wine and rosemary, as well as traditional
Venetian dishes such as
baccalà, “folpetti” and a tasty fish risotto. An excellent
wine cellar and some meat
dishes complete the menu.

ng

40

RISTORANTI

A VENEZIA

Algiubagiò

Da Fiore

Algiubagiò

Da Fiore

Sestiere Cannaregio, 5039
– Venezia. 5
F.te Nove,
Tel: 0415236084. Orario:
07.30-24.
Per trovare un panorama
sulla laguna romantico
e misterioso. Il menu
dell’Algiubagiò è gremito di
raffinate specialità (come
ad esempio tartare di tonno
al wasabi, sarde e scampi
in saor, ravioli al fossa con
oca e tartufo), alle quali
si possono abbinare vini
di qualità da scegliere da
una lunga lista (più di 300
etichette).

Sestiere S. Polo, 2202 –
Venezia. 29
S. Tomà. Tel:
041721308. Orario: Aperto
a pranzo e a cena, chiuso
lunedì e domenica.
Servizio di classe ed interessanti proposte gastronomiche hanno consolidato nel
tempo la fama del locale,
trasformato da vecchia
osteria in prestigioso ristorante. La cucina spazia dai
cibi tradizionali interpretati
in forma moderna, a quelli
d’invenzione degli chef,
sempre mettendo in risalto
primizie e prodotti stagionali tra i più ricercati.

Sestiere Cannaregio, 5039 –
Venezia. 5
F.te Nove, Tel:
0415236084, Times: Open
7.30-24.
Enjoy a magnificent view
over the lagoon, romantic
and at the same time shrouded in mystery. The menu
offers refined specialities
(such as the tuna tartar
with wasabi; sardines and
scampi marinated in onions,
vinegar, raisins and pine
nuts; ravioli with goose
meat and truffle), accompanied by a long list of quality
wines (over 300 labels).

Sestiere S. Polo, 2202 –
Venezia. 29
S. Tomà. Tel:
041721308. Opening hours:
Open for lunch and dinner,
closed on Mon and Sun.
This restaurant has class
and a rather interesting
menu, characteristics that,
over time, have made it
so popular. Da Fiore went
from being an old osteria
to a prestigious restaurant
that serves a modern
interpretation of traditional
fare together with a few of
the chef's creations that
draw on prime seasonal
ingredients.

Antica Carbonera
Sestiere S. Marco, 4648
(Calle Bembo) – Venezia. 28
Rialto. Tel: 0415225479.
Orario: a pranzo e a cena.
Legato alla storia delle
prime Corporazioni
dei carbonai che qui vi
trovavano un luogo dove
riunirsi e ristorarsi, in questo
ristorante si respira ancora
un’aria di fine ottocento. I
tavoli e i separè del salone
centrale sono quelli dello
yacht dell'arciduca Rodolfo
d'Asburgo e ogni base è ricavata dall'albero dello stesso yacht. La creativa cucina
offre specialità veneziane di
pesce e di carne.

Antico Pizzo
Sestiere San Polo, 814 –
Venezia. 17
Rialto. Tel.:
0415231575. Orario 9-23.
Ristorante tipico veneziano
con cucina espressa e alcuni
piatti originali come i bigoli
al nero di seppia serviti con
il baccalà mantecato, la
tartare di salmone e tonno,
le vellutate di verdura con
il pesce croccante. 50
etichette di vino in cantina
e per l'aperitivo cicchetti
preparati al momento.

40 RESTAURANTS // In Venice

F30
Cannaregio 30121 (interno
stazione Santa Lucia) Venezia. 26
Ferrovia. Tel:
0415256154. Orario: tutti i
giorni dalle 6:30 a mezzanotte. Mercoledì e venerdì
chiude alle 3, domenica all'1.
Nella nuova area della
stazione Santa Lucia un
locale aperto dalla colazione
alla notte fonda. Cornetti e
cappuccini, pizza, business
lunch ma soprattutto
musica live quasi ogni sera,
all'interno e all'esterno del
locale. E durante i periodi
caldi veneziani feste con dj
set fino al mattino. Da non
sottovalutare il bel design
degli interni, conforme al
look contemporaneo di
questa zona di Venezia.

Antica Carbonera
Sestiere S. Marco, 4648
(Calle Bembo) – Venezia. 28
Rialto. Tel: 0415225479.
Opening hours: open for
lunch and dinner.
Tables and the wood alcoves in the main room come
from archduke Rodolfo of
Hamburger’s yacht - each
piece has been crafted from
the mast of the same ship.
As you breathe the 18th
century atmosphere enjoy
creative Venetian cuisine
including meat and seafood
specialities.

Antico Pizzo
Sestiere San Polo, 814 –
Venezia. 17
Rialto. Tel.:
0415231575. Opening
hours: 9 am – 11 pm.
Typical Venetian restaurant
with express cuisine and
a few original dishes such
as bigoli pasta with sepia
served with a whisked
(“mantecato”) baccalà,
salmon and tuna tartare,
vegetable creams with crunchy fish. Fifty wine labels
in the cellar and, for the
aperitif, Venetian “cicchetti”
served on the spot.

F30
Cannaregio 30121 (inside the
Santa Lucia train station)
- Venice. 26
Ferrovia.
Tel: 0415256154. Opening
hours: everyday from
6.30 am to midnight. On
Wednesday and Friday,
closing time is at 3 am, and
on Sunday at 1 am.
In the new area of the Santa
Lucia train station there
is a venue which remains
open from breakfast until
late at night. Croissant and
cappuccino's, business lunches and, in particular, live
music almost every evening
both inside and outside the
venue. And during the Venetian high seasons, parties
with DJ's until morning. The
pleasant interior design – in
line with the style of this
area of Venice - should also
be noted.

A VENEZIA

Trattoria Favorita – Ristorante del ‘Buon Ricordo’
Via F. Duodo 33 - Lido Di
Venezia (VE). 21
Lido. Tel:
0415261626. Orario: 12.3015; 19.30-22.30. Chiuso lun
e mar a pranzo.
Gestito da Luca Pradel e
dalla moglie Gabriella, fa
parte dei 123 Ristoranti
del Buon Ricordo. Con il
calore di una trattoria è
riconosciuto come uno
dei ristoranti più rinomati
per la cucina di pesce, con
ingredienti di stagione e dal
territorio. Ampio plateatico
per mangiare all’aperto.

ng

Toro Steak House

Gran Viale S.M. Elisabetta, 28
- Lido di Venezia (Ve). 22
Lido. Tel: 0412420060. Orario: 19-23. Chiuso giovedì.
Nella residenza d’epoca,
sede dell’imponente albergo
Ausonia&Hungaria, un
accogliente ristorante che si
specializza in piatti di carne
di altissima qualità, aperto
anche alla clientela che non
soggiorna presso l’albergo.
Il menù stagionale presenta
prodotti della tradizione italiana e internazionale, come
Fiorentina, Angus, Chianina
dal gusto delicato e Kobe,
tenero manzo giapponese.
Il Maitre è sempre pronto a
consigliare il miglior abbinamento tra vino e cibo.

Trattoria Valmarana
Fondamenta Navagero 31
- Murano. 30
Murano
Navagero. Tel: 041739313
Cucina tipica veneziana
nell'isola di Murano, con un
ampio giardino estivo e una
sala interna decorata con gli
stucchi tipici della Serenissima. In tavola tanto pesce
di stagione. Da provare
l'antipasto Valmarana che
tiene insieme tutti i piatti
più buoni e conosciuti della
cucina lagunare: le sarde in
saor, le capesante gratinate,
le cicale di mare e il baccalà
con la polenta. Tra i primi il
risotto scampi e rucola e tra
i secondi una specialità: il
granchio pazzo al forno.

RISTORANTI

Trattoria Favorita – Ristorante del ‘Buon Ricordo’
Via F. Duodo 33 - Lido Di
Venezia (VE). 21
Lido. Tel:
0415261626. Times: 12.3015; 19.30-22.30. Closed for
lunch on Mon and Tue.
Run by Luca Pradel and his
wife Gabriella, this is one of
the 123 Ristoranti del Buon
Ricordo. Whilst maintaining
the warmth of a traditional trattoria, Favorita is
considered one of the most
renowned restaurants when
it comes to the cuisine:
traditional Venetian seafood
specialities made with
locally produced seasonal
ingredients. Plenty of outdoor seating available.
Toro Steak House
Gran Viale S.M. Elisabetta,
28 - Lido di Venezia (Ve). 22
Lido. Tel: 0412420060.
Times: 19-23. Closed on
Thu.
A cozy restaurant located
inside an ancient palace,
home of the awesome Hotel
Ausonia&Hungaria. Specialties include high quality
meat dishes. The seasonal
menu features traditional
Italian and international
products like Fiorentina,
Angus, Chianina and Kobe
the superlative beef from
Japan. The Maître d' is
there to recommend the
best combination of food
and wine. The restaurant is
also opened to guests not
staying in Hotel.

41

Trattoria Valmarana
Fondamenta Navagero 31
- Murano. 30
Murano
Navagero. Tel: 041739313
Typical Venetian cuisine
in the island of Murano,
with an extensive summer
garden and an internal room
decorated with the typical
stuccos of the Serenissima
Republic. Dishes with extensive amounts of seasonal
fish. The Valmarana appetizer must be tried since it
combines all the tastiest
and well known dishes of
Venetian cuisine: “sarde in
saor”, scallops au gratin,
squill fish and baccalà
(stockfish) with polenta.
First courses include prawn
and rucola risotto while
second dishes include a
speciality: roasted "crazy"
crab.

RESTAURANTS // In Venice 41

42

CAFFÈ

Caffè Lavena
Piazza San Marco, 133/134 –
Venezia. 1
S. Zaccaria.
Tel: 0415224070. Orario:
9.30-23.
Una delle più rinomate botteghe da caffé di Venezia
fin dal 1750, membro dei
Locali Storici d’Italia, ai piedi
della Torre dell’Orologio, di
fronte alla Basilica di San
Marco. Punto d’incontro di
ospiti illustri, veneziani e
turisti, presenta una ricca
produzione di pasticceria
e gelateria artigianali, oltre
ad una vasta gamma di
aperitivi e di cocktail della
casa preparati dai barman
A.I.B.E.S.

Gelateria Nico
Dorsoduro, 922 - Venezia. 2
Zattere. Tel:
0415225293. Orario: 06:45
– 20:30. D’estate aperto
fino alle 23:30.
Storica gelateria conosciuta
in particolare per il richiestissimo “Gianduiotto”, un
trancio di gianduia affogato
in un bicchiere di panna
montata che ha gratificato i
palati di intere generazioni.
Antiche ricette si conservano tutt’ora nel laboratorio
artigianale all’interno del
bar, insieme alla cortesia di
una volta, l’elegante sala interna e la splendida terrazza
che si affaccia sul Canale
della Giudecca.

Bar Al Campanile
Sestiere San Marco 310 – Venezia. 9
S. Zaccaria. Tel:
0415221491. Orario:8-2.
Bar storico in Piazza San
Marco, con un'atmosfera
lussuosa malgrado lo spazio
ridotto. E' aperto tutto
il giorno, anche per uno
spuntino. La specialità del
locale sono gli spritz: Aperol, Campari, Select o Cynar
sempre mixati al prosecco

42 CAFéS // In Venice

A VENEZIA

di Valdobbiadene. Tutti i
giorni dalle 18 aperitivo con
finger food, cocktail e nel
weekend anche dj set.

Rosa Salva
S.Marco - Ponte Ferai 951 –
Venezia. 10
S. Zaccaria
Tel: 0415210544
Orario: aperto tutto il giorno
Da oltre un secolo Rosa
Salva rappresenta una
delle migliori tradizioni di
pasticceria in città. La cura
dei particolari e dei dettagli
da sempre caratterizzano la
loro produzione di dolci, in
un ambiente particolare.

Caffè Florian
S. Marco, 56 – Venezia.
3
S. Zaccaria. Tel:
0415205641
Orario: aperto tutto il giorno
Inaugurato nel 1720 è il più
antico caffè italiano e si
trova in una poszione prestigiosa, sotto le Procuratie
Nuove in Piazza San Marco.
Qui il tempo sembra esseresi fermato, e vi farà rivivere
un’atmosfera unica.

Harry’s Bar
Sestiere San Marco – 1323
– Venezia. 4
S. Marco
Vallaresso, Tel: 0415285777
Orario: aperto dalle 10:30
alle 23:00 tutti i giorni
Nato intorno agli anni ‘20,
fondato da Giuseppe Cipriani, con il preciso intento di
creare un bar in tutto e per
tutto simile alle grandi hall
degli alberghi internazionali.
Dopo 90 anni l’Harry’s Bar
è diventato un’istituzione come la qualità delle
proposte.

Caffè Lavena

the spritz: Aperol, Campari,
Select or Cynar always
mixed with the prosecco of
Valdobbiadene. Everyday
from 6 pm they offer an
aperitif with finger food,
cocktails as well as a dj set
in the weekends.

Piazza San Marco, 133/134 –
Venezia. 1
S. Zaccaria.
Tel: 0415224070. Times:
9.30-23.
One of Venice's most
renowned coffee boutiques
since 1750 and member
of Locali Storici d'Italia,
Caffè Laverna is situated
at the foot of the Clock
Tower, facing St. Mark's
Basilica. The meeting place
for distinguished guests,
Venetians and tourists alike,
offers a rich choice of artisan
pastries and ice-creams, a
vast assortment of aperitifs
and house cocktails mixed
by barmen belonging to the
Italian Barmen and Sommelier Association.

S.Marco - Ponte Ferai 951 –
Venezia. 10
S. Zaccaria
Tel. 0415210544
Times: open daily
For over a century Rosa Salva has represented the best
of the patisserie tradition
in Venice. Great attention
to detail has always been
a defining characteristic in
their production of sweets in
a unique environment.

Gelateria Nico

Caffè Florian

Dorsoduro, 922 - Venezia. 2
Zattere. Tel: 0415225293.
Opening hours: 06:45 –
20:30. Open till 23:30 in the
summer.
An historic ice-cream
parlour renowned for its
“Gianduiotto”ice-cream: a
slice of gianduia chocolate drowned in a cup of
whipped cream that has
pleased the palates of entire
generations. The ice-cream
is made in-house according
to ancient recipes that have
been preserved over the
years - the same goes for
the courtesy, the elegant hall
and the splendid terrace that
overlooks Giudecca Canal.

Bar Al Campanile
Sestiere San Marco 310 –
Venice. 9
S. Zaccaria. Tel:
0415221491. Opening hours:
8 pm -2 am.
Historical bar in San Marco
Square with a luxurious
atmosphere despite the
reduced space. It is open all
day, even just for a snack.
The specialty of the bar is

Rosa Salva

S. Marco, 56 – Venezia.
3
S. Zaccaria, Tel. 041
5205641, Times: open daily
Inaugurated in 1720, Caffé
Florian is the oldest café
in Italy, prestigiously situated under the Procuratie
Nuove in St Mark’s Square.
The clock seems to have
stopped, recreating an
atmosphere of past times.

Harry’s Bar
Sestiere San Marco – 1323
– Venezia. 4
S. Marco
Vallaresso, Tel. 0415285777
Times: 10:30-23 daily
Harry’s Bar was founded in
the 20’s by Giuseppe Cipriani, who, right from the start
had the intention to create a
bar similar to the grand international hotels. 90 years
later Harry’s Bar has become
a well-known historical bar
offering an experience of
pure quality.

ng

44

CAFFÈ

Marchini Time
Campo San Luca, 4589 –
Venezia. 5
S. Marco
Vallaresso. Tel: 0412413087
Orario: tutti i giorni 7:3020:30.
Indicato per soddisfare la
voglia di caffé e pasticcini o
di aperitivo accompagnato
da pizzette fresche ed altri
snack. Un lungo bancone si
estende per tutta l’ampiezza
del locale e, non essendoci
tavolini, permette soste per
la consumazione.

Serra dei giardini
Via Giuseppe Garibaldi, 1254
Venezia. Giardini Sant'Elena. 8
Giardini. Tel:
0412960360. Orario: MarVen 11-21, Sab-Dom 10-21.
La serra è stata creata in
occasione della Biennale
d'arte del 1894, ed è stata
restaurata dal comune
qualche anno fa. Ora è
una caffetteria biologica,
ma anche uno spazio per
esposizioni e concerti,
un centro culturale, una
fioreria e un luogo dove
semplicemente rilassarsi
tra la quiete degli alberi.
La gestione è a cura della
cooperativa Nonsoloverde.

Pasticceria Tonolo
Sestiere Dorsoduro, 3764
-Venezia. 6
S. Tomà
Tel: 0415237209. Orario:
aperto tutto il giorno
Per molti è la migliore in
città: lunga e colorata la
vetrina dove sono allineati
pasticcini, paste e semifreddi. Tutti i dolciumi sono
rigorosamente fatti a mano,
e anche se la coda per un
caffè è piuttosto lunga, per
la colazione è fortemente
consigliato non perdersi un
Krafen o un croissant.

44 CAFéS // In Venice

A VENEZIA

Pasticceria e Cioccolateria Dal Mas di Balestra
Lista di Spagna, Cannaregio,
149 e 150 - Venezia. 7
Ferrovia. Tel: 041715101.
Orario: pasticceria 07:3020, cioccolateria 09:30-20.
Chiuso martedì.
Storica pasticceria di
produzione propria che
vizia da più di un secolo
(1906) veneziani e passanti.
Imbattibile nelle colazioni
con croissant o pasticcini
di vasto assortimento,
propone anche golose specialità veneziane. Sempre
nel rispetto delle tecniche
tradizionali, ha aperto una
cioccolateria: delizioso
incanto di cioccolato
artigianale in tutti i gusti e
forme, impreziosito da soli
ingredienti di stagione.

Bar Al Parlamento
Cannaregio, 511 - Venezia.
11
Tre Archi
Tel: 0412440214. Orario:
Aperto tutti i giorni dalle 8
del mattino alle 2 di notte.
Tra il Ponte delle Guglie
e il Ponte dei Tre Archi, è
uno dei bar per l'aperitivo
più famosi di Venezia.
Atmosfera curata, buoni
spritz e una selezione
di panini, piadine e club
sandwich ne fanno uno dei
posti più frequentati dagli
universitari della vicina
facoltà di economia.

Marchini Time
Campo San Luca, 4589 –
Venezia. 5
S. Marco
Vallaresso, Tel. 0412413087
Times: open daily
Satisfy your need for a
coffee, a pastry or even an
aperitif accompanied by
fresh mini-pizzas or other
tasty snacks. With no seating available you are invited
to rest on the long counter
which extends the entire
breadth of the bar whilst
you enjoy your drink with a
bite to eat.

Serra dei giardini
Via Giuseppe Garibaldi,
1254 Venezia. Giardini
Sant'Elena. 8
Giardini.
Tel: 0412960360. Opening
hours: Tues-Fri 11am-9pm,
Sat-Sun 10am-9pm.
The greenhouse was built
for the Art Biennale back
in 1894 and was restored
by the city council a few
years ago. Today, Serra
dei giardini is an organic
coffee shop where people
go to relax and find peace
under the trees. The
cooperative, Nonsoloverde,
is responsible for the
management and
maintenance of the
greenhouse.

Pasticceria Tonolo
Sestiere Dorsoduro, 3764
-Venezia. 6
S. Tomà
Tel. 0415237209
Times: open daily
For many this is the best
in the city with a colourful
array of mini pastries and
cold desserts on display.
All sweet treats are homemade, and even though the
queue for a coffee is rather
long it will be worth the
wait especially if you try a
‘Krafen’ or a croissant.

Pasticceria e Cioccolateria Dal Mas di Balestra
Lista di Spagna, Cannaregio,
149 e 150 - Venezia. 7
Ferrovia. Tel: 041715101. Times: Pastry shop 07:30-20,
Chocolate shop 09:30-20.
Closed on Tue.
An historical pastry shop,
Dal Mas has been dear
to Venetians who have a
sweet tooth for more than
a century (since 1906). A
classic is breakfast with
croissants. Specialties range
from recipes of the Venetian
tradition to a wide assortment of other pastries. The
chocolate shop has just
recently opened and offers
handmade chocolates in
all tastes and shapes, garnished with only seasonal
ingredients.

Bar Al Parlamento
Cannaregio, 511 – Venezia.
11
Tre Archi
Tel: 0412440214. Opening
hours: Every day from 8am
- 2 am.
It is one of the most well
known aperitif bar in
Venice. The bar is located
in Fondamenta Savorgnan,
nearby the bridge Ponte dei
Tre Archi. Nice atmosphere,
good spritz and a good
choice of panini, wrapes and
club sandwiches make it a
popular hang out amongst
the students.

ng

46

NIGHTLIFE

BAR \ BACARI

Wine & Cheese Bar La Rivista
Dorsoduro, 979/a – Venezia.
1
Accademia. Tel: 041
2401425. Orario: 12-23.
Chiuso lunedì.
Vicino al ponte dell’Accademia, un’atmosfera moderna
e sofisticata per il bar del
Ca’ Pisani Hotel, grazie al
sapiente dosaggio di colori
e materiali ed il tocco floreale dell’opera ‘La Rivista’ di
Depero, riprodotta anche nel
marmo policromo del pavimento. Per l’estate, selezione
di snack, pasta fredda mediterranea, taglieri di affettati e
formaggi, insieme ad ottimi
vini soprattutto veneti.

Chic..chetteria
Sestiere San Marco, 2159 –
Venezia. 3
Vallaresso
Tel: 0412400001. restaurant.
lacusina@starwoodhotels.com.

Orario: 12.30-14.30 e 19-22.
La tradizione di «andar
a ombre e cicchetti» è
arrivata all’hotel The Westin
Europa & Regina, a due
passi da Piazza San Marco,
con un tocco d'innovazione.
È il nuovo spazio bacaro
all'interno del Ristorante
La Cusina, punto di ritrovo
informale aperto non solo
ai clienti dell’hotel, ma a
chiunque si trovi in città.

Al Portego
Sestiere Castello, 6015 –
Venezia. 4
Rialto
Tel: 0415229038. Orario:
aperto da lunedì a sabato,
10.30-15 e 18-22.
Piccola osteria molto
caratteristica, meta ideale di
un giro di ombre, da accompagnare naturalmente con i
classici cicheti. Riccardo in
cucina, Sebastiano al banco
e Carlo ai tavoli propongono
anche qualche piatto caldo:
risotto di pesce, bigoli in
salsa, fritto misto di pesce,
fegato alla veneziana.
46 NIGHTLIFE // In Venice

A VENEZIA

Bar Dandolo
Riva degli Schiavoni, 4196 –
Venezia. 10
S. Zaccaria
Tel: 0415226480. Orario:
dalle 9.15 all'1.15.
Premio "Bar d'Italia" di
Gambero Rosso, il bar
dell’Hotel Danieli è un
ambiente elegante, dove i
classici e più famosi cocktail
sono serviti accompagnati
dalle prelibatezze del
barman e da musica dal
vivo. Aperto con orario
continuato, offre snack
informali, piatti freddi,
cocktail d'autore e i classici
aperitivi del Danieli, e si
presta bene anche per il tè
pomeridiano.

Bar Tiepolo
San Marco, 2159 – Venezia. 13
Vallaresso. Tel:
0412400001. Orario:
10:30–01.
Punto di ritrovo sia per i
veneziani che per i clienti
dell'hotel, il Bar al piano
terra del The Westin Europa
& Regina accoglie i visitatori
con un'atmosfera da salotto
veneziano, all’insegna
dell’eleganza e del relax. I
suoi tavoli appartati offrono
l'intimità e la tranquillità.
Terrazza affacciata sul Canal
Grande. In programma:
pianobar, degustazioni.

Blues Cafe
Sestiere Dorsoduro, 3778 –
Venezia. 12
S. Tomà
Tel: 3482406444. Orario:
Dal lunedì al venerdì 10-02.
Sabato e domenica 15-02.
Entrando si viene accolti dal
grande bancone, con una
variegata scelta di bruschette, panini, toast, tramezzini,
mentre a destra si apre la
calda sala che ospita spesso
concerti, in particolare di
musica jazz. Ampia offerta
dei drink, dalle birre tedesche ed irlandesi alla lista di
cocktail e vini alla mescita.

BAR \ BACARI

Wine & Cheese Bar La Rivista
Dorsoduro, 979/a – Venezia.
1
Accademia. Tel: 041
2401425. Opening hours:
12pm-11pm. Closed on Mon.
Close to Accademia Bridge, a
modern and sophisticated air
lingers in Ca'Pisani Hotel's
bar all thanks to a wise dose
of colours and a variety of
materials topped with the
floral touch - 'La Rivista', a
work of art by Depero and
the polychrome marble
floors. In summer months
enjoy a selection of snacks,
Mediterranean pasta salads,
cold cuts and cheese platters
together with excellent wines
(mainly from the Veneto).

Chic..chetteria
Sestiere San Marco, 2159 –
Venezia. 3
Vallaresso
Tel: 0412400001. restaurant.
lacusina@starwoodhotels.
com. Opening hours: 12.30 14.30 and 19 - 22.
The Venetian tradition of
stopping for a glass of wine
with bite-size appetizers,
can now be enjoyed at The
Westin Europa & Regina
hotel. Only a short walk from
St Mark's Square this is the
latest bacaro, located inside
the La Cusina Restaurant, a
relaxed meeting place open
not only to clients but to
anyone in the city.

Al Portego
Sestiere Castello, 6015 –
Venezia. 4
Rialto. Tel:
0415229038. Open: 10.30-15
and 18-22, Mon to Sat.
Al Portego is an ideal
location for a glass of wine
accompanied by cicheti, of
which there are a variety to
choose from. Riccardo in the
kitchen, Sebastiano at the
counter and Carlo on the tables all recommend their hot
dishes too: seafood risotto,
bigoli in sauce, fried mixed
seafood, liver Venetian style.

Bar Dandolo
Riva degli Schiavoni, 4196 –
Venezia. 10
S. Zaccaria
Tel: 0415226480. Opening
hours: from 9.15 to 1.15.
Winner of the Gambero Rosso "Bar d'Italia" award, Hotel
Danieli’s bar has an elegant
environment where the most
famous and classic drinks are
served accompanied by tasty
delicacies and live music.
Open non-stop from morning
till night, enjoy informal
snacks, cold dishes, signature
cocktails and classic Danieli
aperitifs - also a great spot
for afternoon tea.

Blues Cafe
Sestiere Dorsoduro, 3778 –
Venezia. 12
S. Tomà. Tel:
3482406444. Times: MonFri 10-02. Sat and Sun 15-02.
Upon entering you’ll be
met by a large bar counter
serving a wide choice
of bruschette, toasted
sandwiches and tramezzini
(small triangular crustless
sandwiches). To your right is
a cosy room where concerts
are often held - mainly jazz
concerts. Blues Cafe offers
a good selection of drinks
including German and Irish
beers, cocktails and wine
served by the glass.

Bar Tiepolo
San Marco, 2159 – Venezia.
13
Vallaresso. Tel: 041
2400001. Times: 10:30–01.
Bar Tiepolo, a meeting point
for Venetians and hotel
guests alike is situated on the
ground floor of The Westin
Europa & Regina. The bar
envelops guests in an elegant
and mellow atmosphere
of a Venetian salon. Tables
are spaciously arranged for
comfortable dining and the
terrace overlooks the Grand
Canal. The programme includes piano bar and tasting
events.

A VENEZIA

Tarnowska's American Bar

ng

Sestiere San Marco 2497 Venezia. 7
Giglio, Tel.
0415208333. Orario: tutti i
giorni dalle 16 all’1 di notte.
Classe, fascino e mistero
contraddistinguono il
Tarnowska’s. Ammirando le
innumerevoli opere d’arte
esposte, potrete degustare
una selezione dei migliori
prodotti internazionali, dai
distillati ai cocktail Aibes, ai
vini cui abbinare le prelibate
selezioni di formaggi, fino
agli straordinari tè a foglia
intera accompagnati a
biscotteria di alta qualità.
Spesso serate di musica live.

Caffè Margaret
Duchamp
Sestiere Dorsoduro, 3019 Venezia. 16
Ca' Rezzonico, Tel: 0415286255
Orario: dalle 10 alle 2; chiuso il sabato mattina
L’arredo è ispirato da inglesi
suggestioni: sgabelli alti,
ferro battuto a percorrere i
corrimani delle alte sedute,
l’alto bancone in pietra,
il tutto senza perdere la
propria venezianità. Buona
le scelta di caffè, pasticcini
e cocktails.

NIGHTLIFE

Tarnowska's American Bar
Sestiere San Marco 2497 Venezia. 7
Giglio, Tel.
0415208333. Opening
hours: daily from 4pm to 1am.
Class, charm and mystery
characterize Tarnowska's.
Admire countless works of
art as you relish a selection
of the best international
products, from spirits, Aibes
cocktails, wine enjoyed
with a selection of delicious
cheese to extraordinary tea
with whole tea leaves accompanied with top quality
biscuits. Live music evenings
are organized frequently.

47

Caffe’ Margaret
Duchamp
Sestiere Dorsoduro, 3019 Venezia. 16
Ca' Rezzonico, Tel. 0415286255
Times: 10-02; Closed on
Saturday mornings.
The layout comprises
English inspired furnishings: high bar stools with
wrought iron armrests and
a high stone counter, with
a touch of Venetian style.
Enjoy a good selection of
coffee, mini pastries and
cocktails in style.

48

NIGHTLIFE

LATE NIGHT
Hard Rock Cafe

San Marco, Bacino Orseolo
1192 - Venezia. 14
Vallaresso. Tel: 041 5229665.
Orario: Bar 11-01. Cucina:
11-24. Rock Shop: 10-23.
La sede veneziana è collocata vicino Piazza San Marco,
in Bacino Orseolo, ‘stazio’
delle gondole. 400 metri
quadri di spazio, suddiviso
tra due piani (sotto bar e sopra ristorante) per 120 posti
a sedere, denso di storia del
rock, esaltato dal lampadario
di Murano firmato Venini,
l’arredo e il pavimento veneziano, la suggestiva vista
sul Bacino.

B Bar Lounge
Sestiere San Marco, 1459
- Venezia. 8
S. Marco
Vallaresso, Tel: 0415207022.
Orario: 18.30-03. Chiuso
lun e mar.
Ambiente raffinato ed
esclusivo, dalle pareti di vetro
dorato ed elementi d’arredo
dell’Arlecchino, storico
locale notturno ‘sottomarino’, emblema degli anni
’70. Frequentato dai VIP di
passaggio, propone drink e liquori pregiati. In programma,
musica dal vivo e dj set.

Torino@notte
Campo San Luca, 459 –
Venezia. 15
S. Zaccaria
Tel: 0415223914. Orario:
Dalle 19 in poi. Chiuso dom
e lun.
Centro nevralgico della
nightlife veneziana dove la
musica regna sovrana. Dal
jazz al reggae, dall’hip hop al
funky, esibizioni dal vivo ogni
mercoledì e dj set fino a tardi
nel week-end, con incursioni
live. Ottime birre alla spina
e non, cocktail classici e
stuzzichini fino a tardi.

48 NIGHTLIFE // In Venice

A VENEZIA

Skyline Rooftop Bar
Isola Giudecca, 810 – Venezia. 17
Palanca, Tel:
0412723311. Orario: tutti i
giorni 10-01.
Si trova all’ultimo piano del
Molino Stucky Hilton, il prestigioso hotel ospitato in un
antico mulino di fine ‘800.
È un bar esclusivo, giovane,
che offre originali drink,
dall’aperitivo fino al dopo
cena, aperto a chiunque
voglia respirare un’atmosfera unica e magica di una
Venezia segreta, quella vista
dall’alto.

Venice Jazz Club
Dorsoduro, 3102 – Venezia. 11
Cà Rezzonico
Tel: 0415232056. Orario:
lun, mer, ven, sab dalle 19.
Punto d'incontro di talenti
e appassionati della musica
jazz a Venezia. Si propongono ciclicamente alle ore
21 tributi a compositori e
musicisti che hanno fatto la
storia del jazz. Si possono
gustare ottimi vini e cocktail
e piatti freddi anche prima
dell'inizio dei concerti, dalle
ore 20 alle 21. Biglietti interi:
20 euro inclusa la prima
consumazione.

Pachuka
Viale Klinger – Lido di Venezia.
5
Lido. Tel: 041770147.
Orario: Aperto tutti i giorni
9-02.
Di giorno una spiaggia
attrezzata con ombrelloni di
paglia, tende e le caratteristiche capanne tipiche del
Lido. Al ristorante piatti di
pesce e carne alla griglia sia
a pranzo che a cena. Di notte
si trasforma in una discoteca
a cielo aperto con cene,
feste a tema, mercatini,
musica live e dj set.

LATE NIGHT
Hard Rock Cafe

San Marco, Bacino Orseolo
1192 - Venezia. 14
Vallaresso. Tel: 041 5229665. Times:
Bar 11–01. Kitchen: 11–24.
Rock Shop: 10–23.
Located right near St Mark’s
Square, in the Orseolo Basin,
the gondolas ‘station’. The
400m2 space unfolds over
two floors (with the bar
below and the restaurant
above) and can seat up to
120 people. The setting is
surrounded by the history
of rock, set off by Venini
chandeliers from Murano,
furnishings, Venetian flooring
and, of course, the view of St
Mark’s Basin.

B Bar Lounge
Sestiere San Marco, 1459
- Venezia. 8
S. Marco Vallaresso, Tel: 0415207022
Open: from 18.30 to 03.00.
Closed Mon and Tue.
From gilded glass walls,
Harlequin furnishings and
the historic night venue
theme “under the sea”, this
Lounge Bar, emblem of the
70’s, offers a refined and exclusive atmosphere. The bar
offers interesting drinks and
spirits. On the programme
is live music and a DJ on the
weekend.

Torino@notte
Campo San Luca, 459 –
Venezia. 15
S. Zaccaria
Tel: 0415223914. Open: From
19.00 onwards. Closed Sun
and Mon.
This stands out as one of the
top nightlife destinations in
Venice where the music dominates. From jazz to reggae,
from hip hop to funky, live
music every Wednesday and
a DJ set on the weekends until late. Excellent bottled and
beer on tap as well as classic
cocktails and appetizers
served until late.

Skyline Rooftop Bar
Isola Giudecca, 810 – Venezia. 17
Palanca. Tel:
0412723311. Open: daily
10-01.
Situated on the top floor of
the Molino Stucky Hilton,
the prestigious hotel which
was once a mill until the end
of ‘800. This is an exclusive
young bar, which offers
original drinks from aperitifs
to after dinner liqueurs and
is open to whoever wants
to experience the unique
and magical atmosphere of
another Venice, a Venice as
seen from above.

Venice Jazz Club
Dorsoduro, 3102 – Venezia.
11
Cà Rezzonico. Tel:
0415232056. Times: Mon,
Wed, Fri & Sat from 19.00.
A meeting point in Venice
for talented musicians and
passionate jazz enthusiasts.
Periodically, from 21.00, the
Jazz Club presents tributes
to jazz composers and musicians that have made history.
Enjoy good wine, cocktails
and cold dishes before the
concert from 20.00 to 21.00.
Tickets: €20 including the
first drink.

Pachuka
Viale Klinger – Lido di Venezia.
5
Lido. Tel: 041770147.
Opening hours: open daily
9am-2am.
By day, a well equipped
beach establishment with
straw umbrellas and beach
huts. The restaurant serves
grilled seafood and meat for
lunch and dinner. By night,
Pachuka transforms into an
open-air nightclub where you
can enjoy dinners, themed
parties, markets, live music
and DJ sets.

A VENEZIA

Collezione
Peggy Guggenheim

ng

Sestiere Dorsoduro, 701 –
Venezia. 1
Accademia
Tel: 0412405411. info@
guggenheim-venice.it
Orario: 10.00-18.00. Chiuso
il martedì. Ingresso: euro 12;
euro 10 oltre i 65 anni; euro
7 studenti; gratuito 0-10
anni. Servizi: Museum Shop,
Museum Café, Audioguide.
Il museo più importante in
Italia per l'arte europea ed
americana della prima metà
del XX secolo. Ha sede
presso Palazzo Venier dei
Leoni, sul Canal Grande, in
quella che fu l'abitazione
della collezionista Peggy
Guggenheim. Inaugurato nel
1980, ospita la collezione personale di arte del
Novecento di Peggy Guggenheim, i capolavori della
Collezione Gianni Mattioli,
il Giardino delle sculture
Nasher e organizza importanti mostre temporanee.

Bevilacqua La Masa

La Galleria di Piazza San Marco
San Marco, 71/c - Venezia.
2
Vallaresso. Tel: 041
5237819. Orario: 10:30 –
17:30. Chiusura lunedì e
martedì. Ingresso: euro 5;
ridotto 3 euro. Servizi: Museum Shop, Audioguide.
La Fondazione Bevilacqua
La Masa è luogo di eccellenza, punto di osservazione
privilegiato delle esperienze
artistiche più interessanti,
incubatore di progetti che
coinvolgono la comunità
artistica locale, ambito di
mediazione con le realtà
nazionali e internazionali
di qualità. Pensata e voluta
per dare spazio alle ricerche
artistiche giovanili, la Fondazione Bevilacqua La Masa
continua la sua missione
dopo oltre un secolo di vita.

Punta della Dogana
Dorsoduro, 2 – Venezia. 3
Salute. Tel: 0415231680.
Orario: 10.00-19.00.

Palazzo Grassi
Campo San Samuele, 3231 –
Venezia. 4
S. Samuele.
Tel: 0412401345. Orario:
10.00-19.00. Chiuso il
martedì. Ingresso: 15 euro,
ridotto 12 euro. Biglietto cumulativo 20 euro, ridotto 15
euro. Servizi: Museum Shop,
Museum Café, Audioguide.
Sono due musei gestiti dalla
fondazione del collezionista francese François
Pinault che ha acquistato
gli stabili e commissionato
al celebre architetto Tadao
Ando il restauro di Punta
della Dogana inaugurata
nel 2009. In entrambe le
strutture si espongono opere di arte contemporanea
per lo più provenienti dalla
collezione privata Pinault,
con il biglietto cumulativo si
risparmia molto.

Fondazione Querini
Stampalia
Castello 5252 – Venezia.
5
S. Zaccaria. Tel:
0412711411. Orario: 10.0018.00. Chiuso il lunedì.
Ingresso: 10 euro, ridotto 8.
Servizi: Museum Shop,
Museum Café
La maggior parte della
collezione ospita dipinti e
sculture del periodo veneziano del Sei-settecento.
Ma degno di una visita è il
piano terra e il giardino il cui
restauro è stato progettato
nel 1963 dall'architetto
Carlo Scarpa. In occasione
della biennale d'arte ospita
opere, artisti e convegni
sull'arte contemporanea.
Inoltre una biblioteca di
30.000 opere direttamente
consultabili e 400 riviste.
All'interno anche un caffè e
un ristorante.

Peggy Guggenheim
Collection
Sestiere Dorsoduro, 701 – Venezia. 1
Accademia
Tel: 0412405411. info@
guggenheim-venice.it
Opening hours: 10.00-18.00.
Closed on Tuesday.
Entrance fee: €12; €10 for
over-65s; €7 for students;
free entry for ages 0-10
Facilities: Museum Shop,
Museum Café, Audio guide.
The most renowned
museum of 20th century
European and American art
in Italy. Situated in Palazzo
Venier dei Leoni on the
Grand Canal once home to
art collector, Peggy Guggenheim. Opened in 1980, the
collection comprises Peggy
Guggenheim's personal collection of 20th century art,
masterpieces of the Gianni
Mattioli Collection, the
Nasher Sculpture Garden
and also holds important
temporary exhibitions.

Bevilacqua La Masa
La Galleria di Piazza San Marco
San Marco, 71/c - Venezia
2
Vallaresso. Tel: 041
5237819. Opening hours:
10:30 – 17:30. Closed on
Monday and Tuesday.
Entrance fee: € 5; concession
€ 3. Facilities: Museum Shop,
Audio guide.
The Bevilacqua La Masa
Foundation, which strives
to be a place of excellence,
is a privileged observation
point for some of the most
interesting artistic experiences, an incubator of projects
that involve the local artistic
community, and an environment that encourages the
mediation between national
and international realities
of the highest standards.
The Bevilacqua La Masa
continues its mission to
give space to young artistic
research, as it has done for
the last century.

MUSEI

49

Punta della Dogana
Dorsoduro, 2 – Venezia. 3
Salute. Tel: 0415231680.
Opening hours: 10am -7pm.

Palazzo Grassi
Campo San Samuele, 3231 –
Venezia. 4
S. Samuele.
Tel: 0412401345. Opening
hours: 10am -7pm. Closed
on Tuesdays. Entrance fee:
15 euros, discounted rate 12
euros. All-inclusive ticket: 20
euros, discounted rate 15 euros. Facilities: Museum Shop,
Museum Café, Audio guide.
Two museums run by
the foundation owned
by François Pinault. The
French collector bought the
museums and commissioned
the renowned architect Tadao
Ando to renovate the Punta
della Dogana, which was then
inaugurated in 2009. Both
buildings exhibit contemporary works of art, mainly from
Pinault’s private collection.
You’ll spend much when
buying the all-inclusive ticket.

Querini Stampalia
Foundation
Castello 5252 – Venice. 5
S. Zaccaria. Tel: 0412711411.
Opening hours: 10am-6pm.
Closed on Mondays. Entrance fee: 10 euros, discounted
rate 8 euros. Facilities: Museum Shop, Museum Café
Most of the collection comprises Venetian paintings
and sculptures from the
17th /18th century. The
ground floor and the garden
- re-designed in 1963 by the
architect Carlo Scarpa - are
worth a visit. During the
Venice Art Biennale, the
foundation hosts artworks,
artists and contemporary
art conferences. In addition,
the Querini Stampalia
Foundation comprises a
library with 30,000 books
and 400 magazines, which
can all be directly consulted;
and a coffee shop and a
restaurant too.
MUSEUMS // In Venice 49

50

SHOPPING

ARTIGIANATO
Antichità Guarinoni

San Polo, 2862 - Venezia.
1
San Tomà. Tel:
0415224286
orario: Aperto tutti i
giorni dalle 9 alle 13:30 e
dalle 14:30 alle 19. Chiuso
domenica.
Negozio di antiquariato e
bottega di restauro attivo a
Venezia dal 1920, con vasto
assortimento di: mobili in
stile '700 e '800, oggettistica, quadri, specchiere,
cornici e collane esposti in
un ambiente raffinato. Nella
bottega di restauro una
grande varietà di oggetti
vari e curiosi, recuperati da
vecchie famiglie veneziane.
Un angolo di Venezia da
visitare e conoscere.

Mazzon
San Polo, 2807 – Venezia.
2
San Tomà. Info:
0415203421. Orario: 1012:30 e 15:30-19:30. Chiuso
dom.
Laboratorio di pelletteria
artigianale a conduzione
familiare che, dal 1963,
sotto la guida del maestro
Pietro Mazzon, produce
interamente a mano borse
e accessori in pelle di alta
qualità nei vari colori moda.
“Creare e ideare borse, per i
Mazzon, è un’arte che non è
solo un mestiere ma anche,
e prima di ogni altra cosa,
una grande passione che
con profondo orgoglio sono
riuscito a tramandare alla
mia famiglia” (P. Mazzon).
Lavora quasi esclusivamente
su commissione (con tempi
di attesa dell’ordine di venti
giorni).

50 SHOPPING // In Venice

A VENEZIA

VizioVirtù Cioccolateria
San Polo, 2898 – Venezia.
3
San Tomà. Info:
0412750149. Orari: 1019.30
Cioccolateria con laboratorio “a vista”. Bottega
artigiana che realizza, con
materie prime di alta
qualità, una selezione di
praline e tartufi classiche e
stravaganti. Soggetti e tavolette in cioccolato Grand
Cru, Dragees, cioccolata
calda e per il periodo estivo
deliziosi gelati.

Atelier Marega
Venezia. Campo San Rocco
San Polo, 3046/a. 23
S.
Tomà. Tel: 0415221634
• San Tomà, Calle Larga
2940/b. 23
S. Tomà. Tel:
041717966 • Fondamenta
dell'Osmarin 4968. 23
S.
Zaccaria. Tel: 0415223036.
Orario: aperto tutto il
giorno.
Nel cuore di Venezia, un
ambiente elegante con
la sua esposizione di
maschere in cartapesta,
frutto di una tradizione
artigianale veneziana che
risale al 1300. Inchiostro
di china, foglia d’oro, tulle,
macramé, in una varietà
di stili, lavorazioni, colori e
materiali per manifatture
di altissima qualità. Inoltre,
affascinanti costumi creati
su modelli d’epoca, realizzati interamente a mano, da
acquistare o noleggiare.

CRAFTS

Antichità Guarinoni
San Polo, 2862 - Venice.
1
San Tomà. Tel:
0415224286. Opening
hours: open daily from 9am
to 1.30pm and from 2.30pm
to 7pm. Closed Sundays.
An antiques shop and restoration workshop that has
been open in Venice since
1920, selling a wide range of
18th and 19th century furniture, collectibles, paintings,
dressing tables, frames and
necklaces – all displayed in
a refined environment. The
restoration workshop holds
a variety of interesting
objects that were recovered
from old Venetian families.
This is a corner of Venice
for you to explore.

Mazzon
San Polo, 2807 – Venezia.
2
San Tomà. Info:
0415203421. Times: 1012:30 & 15:30-19:30. Closed
on Sun.
The family-run handicraft
leather workshop has been
managed by master Pietro
Mazzon since 1963. High
quality leather bags and
accessories are handmade
in a variety of colours and
styles. “Ideating and creating
bags for Mazzon is an art
- not only a job but, above
anything else, a great passion
that I have been able to pass
on to my family with deep
pride” (P.Mazzon). The workshop produces items almost
exclusively made-to-order,
with an expected waiting
period of about 20 days.

VizioVirtù Cioccolateria
San Polo, 2898 – Venezia.
3
San Tomà. Info:
0412750149. Times: 10-19.30
A chocolate shop with its lab
in view of customers. A craft
shop that makes a selection
of classic and extravagant
pralines and truffles using
high quality ingredients.
Chocolate characters and
Grand Cru bars, Dragees, hot
chocolate and, during the
summer, delicious ice-cream
too.

Atelier Marega
Venezia. Campo San Rocco
San Polo, 3046/a. 23 S.
Tomà. Tel: 0415221634 • San
Tomà, Calle Larga 2940/b. 23
S. Tomà. Tel: 041717966
• Fondamenta dell'Osmarin
4968. 23 S. Zaccaria. Tel:
0415223036. Times: open
all day.
Fruit of the Venetian craft tradition that dates back to the
14th century; Atelier Marega
is an elegant space with a display of papier-mâché masks
- situated right in the heart of
Venice. Indian ink, gold foil,
tulle, macramé, in a range of
styles, techniques, colours
and materials are used for
high quality manufacturing.
What’s more, you can buy or
even hire fascinating handmade period costumes.

ng

52

SHOPPING

Sabbie e Nebbie

A VENEZIA

li veneziani. Dal laboratorio,
escono modelli nuovi che
si rifanno alla tradizione e
propongono nuove fantasie
per il Carnevale Veneziano.
Si eseguono dimostrazioni
storico-pratiche.

San Polo, 2768 (Calle dei
Nomboli) - Venezia. 4
San Tomà. Info: 041719073.
Orario: 10-12:30 e 16:3019:30. Chiuso dom.
Un raffinato negozio in cui
Maria Teresa Laghi propone
con successo un’accurata
selezione di oggetti capaci
di incantare attraverso la
purezza dei materiali e delle
forme. Ciotole e vasi in grés
di Rina Menardi, un’ampia
scelta di teiere in ghisa giapponesi, sciarpe dell’atelier
Chiara Pizzinato, quaderni
rilegati con carta giapponese
di Mariromei, oggetti di
Covo, notebook nepalesi,
sciarpe e collane indiane
in seta di Neeru Kumar,
gioielli di carta e alluminio di
Opella…un viaggio sospeso
tra oriente ed occidente.

Sestiere San Marco, 2088 (Via
XXII Marzo) – Venezia. 6
Vallaresso. Tel: 041 5231191,
Orario: 09:30–19:30
Da un'esperienza ventennale
e dalla passione per il vetro,
nasce la collezione Suite di
Renato Manzoni: calici e
bicchieri soffiati a bocca e
molati interamente a mano
che si ispirano alle sontuose
atmosfere di palazzo della
città lagunare, coniugando
stile, eleganza e squisita
fattura con un Italian style
contemporaneo.

La Perla

Elitre

Via Galuppi, 376 e 287, Burano – Venezia. 7
Burano.
Tel: 041730009. Orario: 9-18.
I negozi La Perla, gestiti dalla
famiglia Bon, si trovano nella
via principale di Burano,
vecchia isola di pescatori,
famosa per i suoi pizzi e
merletti. Ampia esposizione del merletto originale.
Lavorazioni artigianali per
arredo casa come tovaglie,
lenzuola, copriletto, centrini
e asciugamani. Inoltre arazzi,
tende, maschere, bigiotteria
e vestiti da battesimo.

Il Canovaccio
Sestiere Castello, 5369/70 –
Venezia. 8
S. Zaccaria.
Tel: 0415210393.
Orario: 09:30 – 19:30
Dal 1995, laboratorio
artigianale di maschere in
cartapesta, oggetti teatrali e
d’arredamento. Produzione
propria con materiali, tecniche e decorazioni tradiziona-

52 SHOPPING // In Venice

Ma.Re

Sestiere Dorsoduro 3949-3950
– Venezia. 12
S. Tomà. Tel:
0410990067.
Sestiere Cannaregio 5665-6
– Venezia. 12
Rialto. Tel:
0418778229.
Orario: 10-13 e 15-19:30.
Chiuso dom.
Nella zona universitaria,
pop all'ennesima potenza
per il primo concept store
di Venezia, dove i desideri si
materializzano ancora prima
di esprimerli. Gli abiti e le
calzature si abbinano a linee
di design per diventare stilista
di se stesso. Da Twin-Set ad
Agatha Ruiz De La Prada, fino
a Elio Fiorucci: un tripudio di
colori e forme che regalano
un'esperienza di pace, ironia,
armonia.

Sabbie e Nebbie

ques and decorations. New
models stick to tradition on
one hand and on the other
offer imaginative creations for
the Venice Carnival. Demonstrations are carried out.

San Polo, 2768 (Calle dei
Nomboli) - Venezia. 4
San
Tomà. Info: 041719073.
Times: 10-12:30 & 16:3019:30. Closed on Sun.
An elegant shop where Maria
Teresa Laghi has successfully
put together a complete range
of charming items created
with natural materials. Stoneware bowls and vases by Rina
Menardi, a wide choice of
Japanese cast iron teapots,
scarves from the Chiara
Pizzinato atelier, exercise
books with Japanese paper
by Mariromei, items by Covo,
Nepalese notebooks, Indian
silk scarves and necklaces
by Neeru Kumar, jewellery
in paper and aluminium
by Opella… a true journey
between East and West.

Sestiere San Marco, 2088 (Via
XXII Marzo) – Venezia. 6
Vallaresso. Tel: 0415231191,
Opening hours: 09:30–19:30
The Suite di Renato Manzoni
collection originated from
20 years of experience and a
passion for glass: hand-blown
glasses and cups, completely
ground by hand, are inspired
by the sumptuous ambience
found in palaces around the
lagoon city, combining style,
elegance and exquisite workmanship with contemporary
Italian style.

La Perla

Elitre

Via Galuppi, 376 e 287, Burano
– Venezia. 7
Burano. Tel:
041730009, Opening hours:
daily 09.00-18.00.
La Perla, run by the Bon
family - found in the main
street on Burano island, the
old fishermen’s island famous
for its lace – has an impressive
display of original lace. Home
furnishing handicrafts include
tablecloths, sheets, bedspreads, doilies and towels.
And there’s more, tapestries,
curtains, masks, costume
jewellery and christening
gowns.

Il Canovaccio
Sestiere Castello, 5369/70 –
Venezia. 8
S. Zaccaria.
Tel: 0415210393. Times:
09:30–19:30
Open since 1995, creating
papier mache masks, theatrical items and furnishings.
All items are made in the
workshop using traditional
Venetian materials, techni-

Ma.Re

Sestiere Dorsoduro 3949-3950
– Venezia. 12
S. Tomà. Tel:
0410990067.
Sestiere Cannaregio 5665-6
– Venezia. 12
Rialto. Tel:
0418778229.
Times: 10:00 - 13:00 and
15:00 - 19:30. Closed on Sun.
The first concept store in
Venice is situated in the
University area of the city.
The shop is pop to the max,
a place where desires materialize before they've even
been expressed. Clothing
and footwear are stylishly
put together allowing you to
become your very own stylist.
From Twin-Set to Agatha Ruiz
De La Prada, to Elio Fiorucci:
the celebration of colours
and shapes create a peaceful,
ironic and harmonious feel.

ng

54

SHOPPING

ABBIGLIAMENTO
Boutique Blumarine

Sestiere San Marco, 2254
(Calle Larga XXII Marzo) –
Venezia. 26
Vallaresso.
Tel: 0415232754
Orario: 10 - 19.00.
Boutique nel cuore di Venezia, a due passi da Piazza
San Marco. Blumarine è
un marchio storico che si
colloca a pieno titolo tra le
maggiori firme della moda
italiana. Nasce dall’amore
per il colore, la fantasia e la
passione per il mare della
stilista Anna Molinari. Oggi
nel mondo è sinonimo di
uno stile femminile, romantico e sensuale.

A VENEZIA

Transit Store
Sestiere S. Marco, 4673 (Calle dei Fabbri) – Venezia. 27
Rialto. Tel: 0412770147
Orario: lun–sab 10–13.30 e
15–19.30, festivi 15–18.30
Il concept store dove
moda e design si fondono
all’interno di un ambiente
fatto di eleganza e relax. Il
meglio della selezione delle
collezioni Transit e Tandem
donna e Transit uomo sono
contornate da accessori e
altri capi unici di designer
selezionati da tutto il mondo. Ora anche a Venezia,
a due passi da Piazza San
Marco.

CLOTHES

Boutique Blumarine
Sestiere San Marco, 2254
(Calle Larga XXII Marzo) –
Venezia. 26 Vallaresso. Tel:
0415232754. Times: 10-19.
Boutique Blumarine is
located in the heart of Venice
only a short walk away from
St Mark's Square. Blumarine
is an historical brand that has
a rightful place among the
top Italian fashion brands.
The brand, a result of stylist
Anna Molinari's great love
for colour, fantasy and her
passion for the sea, is today
synonymous with a style
that's feminine, romantic
and sensual throughout the
world.

Transit Store
Sestiere S. Marco, 4673 (Calle
dei Fabbri) – Venezia. 27
Rialto. Tel: 0412770147
Times: Mon–Sat 10–13.30 &
15–19.30, holidays 15–18.30
A concept store where
fashion and design come
together in an elegant
and relaxing environment.
Find the best of Transit &
Tandem women’s wear &
Transit men’s wear as well as
accessories and other unique
designer items selected from
all over the world. Transit
Store can now also be found
in Venice, only a short walk
from St. Mark’s Square.

eng

La Coupole – Homme –
Femme – Baby

Homme: Sestiere San
Marco, 2366 (Calle Larga
XXII Marzo) – Venezia. Tel:
0415224243 | Femme: Sestiere San Marco, 2414 (Calle
Larga XXII Marzo) – Venezia.
Tel: 0412960555 | Baby:
Sestiere San Marco, 1674
(Frezzeria) – Venezia.Tel:
0415231273. 24
Vallaresso. Orario: 10 - 19.00.
Dal 1977, tre fashion-stores
interamente dedicati alle
collezioni uomo, donna,
bambino dei più prestigiosi
marchi. Si rivolge ad una
clientela di lusso, che
ricerca suggerimenti di stile
sempre nuovo. Tra i clienti:
Robert De Niro, Liza Minelli,
Nicolas Cage. Tra i marchi:
Kenzo, Allegri, Ferrè, Dsquared, Cucinelli. Dal 2005,
nuova apertura Coupole
Glass con varie aziende del
vetro di Murano con pezzi
originali ed unici.

Arnoldo&Battois
Sestiere San Marco, 4271 –
Venezia. 25
Rialto
Tel: 0415285944. Orario:
10:00-13:00, 15:30-19:30
Negozio di culto. Fregi,
angeli, leoni, materiali
lavorati a mano per creare
l’effetto di pezzi unici e
irripetibili, è l’ultimo trend
firmato Arnoldo&Battois. La
collezione di prêt-à-porter e
accessori donna disegnata
dai due stilisti veneziani,
vincitori di importanti premi
internazionali, è realizzata
rigorosamente a mano
e comunica quell’innata
passione per l’artigianalità
e la manualità che rende
speciale a chi la indossa
ogni singola creazione.

A VENEZIA

Hibiscus
S. Polo 1060 – Venezia.
28
S. Silvestro. Tel:
0415237486. Orario: 09.3019.30 (Lun-Sab) e 11-19.30
(Dom).
Il negozio offre una vasta offerta di vestiti, con differenti
colori e taglie, per soddisfare
il desiderio delle donne di
anticipare le tendenze con
linee esclusive dall'Italia e
dall'estero. Gli indumenti
sono scelti con particolare
attenzione, con un occhio di
riguardo gli artigiani locali,
che usano materiali pregiati.

Castiglia Boutique
San Polo, 2102 – Venezia. 13
S. Tomà. Tel: 0415223373.
Orario: 10–19.
Vicino a Campo San Polo,
una boutique esclusiva,
dedicata alla donna che
ama disegnare la propria
femminilità puntando, nel
vestire, sulla comodità, la
freschezza, l’originalità, la
qualità dei tessuti, l’arte
della tradizione artigianale.
Articoli di La Bottega di
Brunella (pura seta, crep
satin, semitrasparenti…) e
Marilù (abbigliamento tipico
di Positano).

L'Ottico Fabbricatore
Sestiere San Marco, 4773
– Venezia. 14
Rialto.
Tel: 3933359709. Orario:
10-19.30
Tutte le donne sanno che
una bella borsa fatta a mano
ed un vestito in cashmire
o seta sono sinonimo di
eleganza. Aggiungiamo
occhiali da sole esclusivi, ed
il risultato è tutto quello che
si può trovare a L'Ottico Fabbricatore, uno dei più antichi
negozi di ottica, rilanciato nel
1989 da Francesco Lincetto
e sua moglie Marianna, che
lo hanno trasformato in un
raffinato atelier.

SHOPPING

La Coupole – Homme –
Femme – Baby
Homme: Sestiere San Marco,
2366 (Calle Larga XXII Marzo)
– Venezia. Tel: 0415224243
Femme: Sestiere San Marco,
2414 (Calle Larga XXII Marzo)
– Venezia. Tel: 0412960555
Baby: Sestiere San Marco,
1674 (Frezzeria) – Venezia.Tel:
0415231273. 24 Vallaresso. Times: 10-19.
Since 1977, these three
fashion stores have been
dedicated to the prestigious
brands of men, women and
baby's wear. La Cupole caters
for a luxury clientèle providing
them with the latest style
advice. Robert De Niro, Liza
Minelli, Nicolas Cage are
among their clients. Their
brands include: Kenzo, Allegri,
Ferrè, Dsquared, Cucinelli.
Opened in 2005, Coupole
Glass is their latest store that
collaborates with various
Murano glass companies
and sells original and unique
pieces.

Arnoldo&Battois
Sestiere San Marco, 4271 –
Venezia. 25 Rialto. Tel:
0415285944. Opening hours:
10-13, 15:30-19:30
A cult shop. Decorations,
angels, lions, hand crafted
items, all original and one-off
pieces - the Arnoldo&Battois
brand is the latest craze. The
ready-to-wear collection and
women's accessories have
been designed and rigorously
carried out by hand, by two
Venetian designers, winners
of renowned international
awards. Each creation
conveys their innate passion
for handicrafts and the work
involved, making whoever
wears them feel really special.

55

Hibiscus
S. Polo 1060 – Venezia. 28
S. Silvestro. Tel: 0415237486.
Times: 09.30-19.30 (MonSat) & 11-19.30 (Sun).
The shop offers an eclectic
range of clothing, a range
of different colours and fits
which satisfy a woman's
need to anticipate trends
with original and exclusive
lines both from Italy and
abroad. All garments are
chosen with special care,
favouring local artisans and
using the highest quality
fabrics.

Castiglia Boutique
San Polo, 2102 – Venezia. 13
S. Tomà. Tel: 0415223373.
Opening hours: 10am – 7pm.
Close to Campo San Polo,
this exclusive boutique
is for ladies who love to
create their own feminine
style focusing on comfort,
fresh, original ideas, quality
materials and the art of
traditional crafts. Items from
La Bottega in Brunella (pure
silk, satin crape, semitransparent items...) and
Marilù (traditional Positano
clothing) are also available.

L'Ottico Fabbricatore
Sestiere San Marco, 4773 –
Venezia. 14
Rialto.
Tel: 3933359709. Times:
10-19.30
All girls know that a good
handmade bag and a
cashmere or silk dress are
synonymous of elegance.
For an optimum result add
an exclusive pair of sun
glasses, which you can find
at L'Ottico Fabbricatore, one
of the oldest Eyewear shops
which was relaunched and
elegantly restructured in
1989 by Francesco Lincetto
and his wife Marianna.

SHOPPING // In Venice 55

56

SHOPPING

Solo se...
Dorsoduro 1057/e. 5
Accademia. Orario: Aperto
tutti i giorni dalle 10 alle
19:30, domenica dalle 11
alle 19.
Un negozio di abiti femminili
che vende solo made in
Italy e fa ricerca di piccole
produzioni artigianali. Oltre
agli abiti anche calzature,
accessori e qualche
complemento d'arredo
(bellissime le papere di
legno dall'Indonesia).
Il tutto in un negozio
decorato con gusto e con la
proprietaria, Mirca, che sa
guidare piacevolmente nello
shopping.

ACCESSORI
Salvadori

Sestiere San Marco, 5022 –
Venezia. 15
Rialto. Tel:
0415230609. Orario: 10 19.30. Chiuso dom.
Dal 1857 risiede nelle
prestigiose mercerie San
Salvador. Il gioiello Salvadori
nasconde una lunga storia
che parte dall’acquisto
della pietra sciolta nei paesi
d’origine alla creazione
dell’oggetto finito, realizzato
completamente a mano nel
proprio laboratorio. Salvadori
è concessionario ufficiale
dei prestigiosi orologi:
Rolex, Vacheron Constantin,
Panerai e Tudor.

Anatema
San Polo, 2603 – Venezia. 16
S. Tomà. Info:
0415242221, info@anatema.
it. Orario: 10 – 14; 15 - 19.
A due passi dalla Basilica dei
Frari, un'isola colorata e solare dove trovare l'accessorio
ideale: sciarpe, stole, borse e
guanti, cinture, articoli di bigiotteria in vetro di Murano.
Lo stile, il colore (vastissima
gamma), l’eleganza, la qualità (fibre naturali), l’originalità del prodotto artigianale
56 SHOPPING // In Venice

A VENEZIA

Made in Italy, per creare una
personalità in ogni donna,
seguendo i consigli di Rossana ed Eztuco.

Daniela Ghezzo –
Atelier Segalin
Calle Fuseri, San Marco, 4365
– Venezia. 31
Rialto. Tel:
0415222115. Orario: 10–13
e 15–19.
Calzature di altissima qualità su misura, nate dalla passione, unita a estro, fantasia,
rigore e ricerca, di Daniela
Ghezzo. Daniela ha formato
il proprio stile alla scuola del
maestro artigiano Rolando
Segalin e non solo. Le sue
scarpe, apprezzate a livello
internazionale, avvolgono
il piede con carezzevole
leggerezza.

Solo se...
Dorsoduro 1057/e. 5
Accademia. Time schedule:
Open every day from 10 to
19:30, Sunday from 11 to 19.
A store of women’s dresses
which only sells “Made in
Italy” and researches small
handicraft productions. In
addition to dresses, the
store also sells footwear,
accessories and some
furnishing accessories
(the wooden ducks from
Indonesia are wonderful).
All of the store is decorated
with taste and the owner,
Mirca, can pleasantly guide
you through the shopping
experience.

ACCESSORIES
Salvadori

Frezzeria, San Marco, 1178 –
Venezia. 20
Vallaresso.
Tel: 0415228940. Orario:
aperto tutto il giorno. Chiuso
domenica.
L’antico nome dei profumieri
veneziani, “I Muschieri”,
ben si sposa con le essenze
selezionate da Rosa e Antonietta, profumi che di antico
hanno la qualità e di nuovo
l’inaspettata creatività dei
“nasi” che li hanno concepiti. Un viaggio tra effluvi
incantevoli.

Sestiere San Marco, 5022 –
Venezia. 15
Rialto
Tel: 0415230609. Times:
10-19.30. Closed on Sun.
Open since 1857, Salvadori
is located in the prestigious
San Salvador Mercerie. Each
jewel has a long story to tell
starting from the purchase
of each individual stone
direct from its place of origin,
through to the finished piece
carried out by hand in their
workshop. Salvadori is an
official dealer of prestigious
watches: Rolex, Vacheron
Constatin, Panerai and Tudor.

Rosa Cipria

Anatema

Profumeria I Muschieri

Dorsoduro, 2755 (Calle Lunga
San Barnaba) – Venezia. 22
Ca' Rezzonico. Info: 041
2412554. Orario: 10–19:30.
Elegante negozio dalle
spiccate tonalità di rosa.
Abbigliamento, accessori,
borse in pelle fatti a mano,
di produzione italiana e
veneziana, per vestire ogni
donna con estro, grazia ed
originalità. L’unico rivenditore del marchio Paolo
Casalini a Venezia.

San Polo, 2603 – Venezia.
16
S. Tomà. Info: 041
5242221, info@anatema.it.
Opening hours: 10–14; 15-19.
Only a short walk from the
Basilica dei Frari lies this
bright and colourful island
of accessories: scarves,
stoles, gloves and bags, belts
and Murano glass costume
jewellery. With style, a wide
range of colours, elegance
and quality (natural fibres),
these original Made in Italy
craft products, together

with the advice provided
by Rossana and Eztuco, will
bring out the personality in
every woman.

Daniela Ghezzo –
Atelier Segalin
Calle Fuseri, San Marco, 4365
– Venezia. 31
Rialto. Tel:
0415222115. Opening hours:
10–13 & 15–19.
High quality, tailor-made
footwear, created with
passion, inspiration,
creativity, rigour and
research, by Daniela Ghezzo.
Daniela studied at the school
run by craft master Rolando
Segalin and has formed her
own individual style over the
years. Her shoes have won
international acclaim.

Profumeria I Muschieri
Frezzeria, San Marco, 1178 –
Venezia. 20
Vallaresso.
Tel: 0415228940. Opening
hours: open daily. Closed on
Sundays.
The name of antique Venetian perfumeries, “I Muschieri” and essences selected by Rosa and Antonietta
are a match made in heaven.
Enchanting fragrances that
have inherited quality from
the past and a creative touch
from the “noses” that have
developed them.

Rosa Cipria
Dorsoduro, 2755 (Calle Lunga
San Barnaba) – Venezia. 22
Ca' Rezzonico. Info: 041
2412554. Times: 10 – 19:30.
An elegant shop marked
by striking tones of pink.
Clothing, accessories and
handmade leather bags,
made in Venice and around
Italy, that inspire women to
dress with creativity, grace
and original style. This is the
only Paolo Casalini outlet in
Venice.

ng

C.Pa
glia
C.Co
ton

na
ag
Sp

de
lM
eg
io

Ve
c

ch

ia

C.
t
C. int
2
co
C.
rti
Fo
rn
er

Nu
ov
a

rte
Co

rte

Co

i
Tr C.lo
ev
isa
n

ta
Pa
go

er
rn
Co
lle
Ca

ri
te

ti

iB
ot
de

Ca

C.

F.ta di

7 Campo

6 Campo
rga
26Calle La o S.Moisè

24

S.Maria
del Giglio

10

B

orgo

F.ta Er
emite

24

Ponte
dell'Accademia

Call

F.ta

24 20

riol

Fruta
C. d.

ria

X9XII
2

Marz

8 13
4 3

8
1

21 5

Canal Grande

san

Call

e

Rio Terà
S.Vio
o

S

C.llo
degli Incurabili

ndamenta Soranzo

ini

re

Bra
gad
in

Campo
S.Agnese
Zat
te

à
Ter
ni
Rio cume
e
Cat

2

1 25
Calle S.Gregorio

23
1
F.ta Venier

Rio

Piscina
S. Agnese

Campo
S.Vio

14
o
uer
. Sq
C. d

Te
r

àF
os
c

ar

lie
rav
ig

1

Me

Campo
S. Trovaso

dei

C.

Tre
v

isa
n

ti

F.t
a

ilio

C
S.G
zze

as

31

Fre

B
S.

i
br

C.po
Pisani

b
Fa

re

Campo
S.Maurizio

Ce
C.lle d.

27

Teatro
La Fenice

hetto
C. d. Trag
rchieri

i
de

nis

Campo
S.Fantin

lle

i Fuseri
Calle de

Zat
te

Canale della Giudecca

25

4

27

Campo
S.Stefano

5
15 Campo
Carità

14
Ca

Og

C.po
S.Samuele

3

Calle Toletta

i
fic

i

F.ta

11
Campo
S.Angelo

n

Corte
dei Morti

i
str
Pe

ga
Avo

di S.
Baseg
io

ione Marittima

Calle della
Mandola

Calle degli
Avvocati

Campo
Manin

l
de

Nave

Campo
S.Barnaba
22

Calle Lunga
S.Barnaba

ria

e
Call

Salizada
S.Samuele

F.ta Rezzonico

11

Cam
S.Salv

5
Campo
15
S.Luca

6

Campo
S.Benedetto

26

le

i
ian

rd

Campo
S.Sebastiano

28

ll
va
Ca

3

4

n

bo

ar

lC

de

R

C.l

16

S.B

in

lV

de

n
Fo

4
Campo
1S.Tomà 2
C. Traghetto

C.llo
Sqellini

C.po dei
Carmini

o
ors

cc

So

Campo
S.Margherita

Br

d.

n
Fo

ua
iG

de

d.

ta
d.

iva

Campo
S.Pantalon

i
iat

Ponte
di Rialto

lle

12

Campo
S.Silvestro

C.

18

Campo
28
S.Aponal

Calle dei
Cavalli

rtego
Sotopo
a
adonet
de la M

13
ri

e
on

Sa

re

lle

Ca

Campo
Rialto
Nuovo

iso

Campo
S.Rocco

O
D.

Campo
S.Polo

16
Campo dei RioTerrà
Frari

23

a

13

à
S.Tom

23

g
Ru

C

17

ad
ar
lP

Ter
à

D

e
all

C
SS.

Campo
della Pescaria
C.
Campo
Beccarie
C. Battisti
Campo
S.Giacomo
7

de

Rio

Pr12
eti
6

lio

C.

Campo
S.Stin

Ramo
Campazzo

dei

F.
O

C.
Ch
ie
Campo
sa
Campo S.M.
S.Cassiano
MaterDomini
C.
d.
Ag
ne
Calle
llo
del Scaleter
Ra
m
19
29
pa
ni
a
s
Campiello
hie
C
à
Albrizzi
on

aL
acc
a

lle

bo

Fo
n

Campo
S.Giacomo
dell'Orio

dell

Ca

m

16

C.po
S.Sofia

Sa
liz
d.
.S
Ri
.S
m
ta
pe
e
tto
M
oc
en
ig
o

Ca
lle

lo

rm
in
a

ol
o
cc
Pi
S.
S

Co

Vis

cig
C.
a
Co Lar
g
nt
ar a
ina

in

lle

Rio N
ovo

sei
agu
eR
C.ll
sa
os
F.R

C.

a
F.t

arigo

C.lle

ier

Cà Foscari

ri
ei Cere
nta d

china

ez

liz
.C
a

ar

Ca

Corte
Gallo

Sp

12

Campo
S.Stae

Sa

M

R.

F
Ri .ta
d
o
No el
vo

Rio Terra

di
.S
ca
lz
i
Fo
nd

St
az
io
S. ne
Lu F
ci F.S
a
S

im
eo
n

rin nd.
Ma Fo

i
ch

Ca

e
rt

Corte
Anatomia

o

far
o

Ruga
Bella

Campo
N.Sauro

ott

lG
a

C.

C.llo
d. Isola

Ruga Vecch
ia

o

s
ma

ratie
Procu

.de

Campo
S.Giovanni
Decollato

Campo
Riello

Li

Ri

a
ng
Lu
lle

rga

Rizzi

.Min

iori

a
ov

14 B
i
de
sta

Ca

Be

menta

S.Marco
Cazziola
Fond.ta

nsieri

Fon
d

Fon
d

tte

ne

lon

Co

N

ra
rre

i
ar

C
Ch .llo
iov
ere

chielle

l

Campo
S.Fosca

C. Cazza

Corte Amai

Campo
dei Tolentini

rica
hi

elle

Campo
S.Simeon
Profeta

l
na

C.llo
Dario

tini

Piazzale
Roma

o
C.C

Co

Campo
della Lana

len
a To

Giardini
Papadopoli

io

ias
di B

Riva

ani

Co

.t
Fond

m

da

n
Fo

na

5

Campo
Abbazia

na

.d.F

Pis
rte

C.

ta

en

Ca

d
Fon

Ponte
degli Scalzi

11

a

da
ra

Ca
va
l

d.

ale

7

li

26

d.

dd

di

St

Ai

Li
st
a

li

Fo
n

Ma

or

Fond.
Grimani

R.
Dr
ag
an

Ca

a

li

Te

lo

Campo
S.Marcuola

di
or
ric
ise

iu

ric

va
uo
aN
ad
Str

M

Pr

ise

in

d.

iu

lle

o

M

ol

Campo
S.Geremia

lle

Pr

Ri

C.P
ego

lla

ap
.T
nd
Fo

Campo
S.Leonardo

de

Le
zz
e

e
Rio Terà S.L

Ponte
delle Guglie

C.

lle

o
ard

on

lle

Ri

ier

nta

C. L
arg
a
r op
p

Sc
a
Ve la m
cc at
hi
o .

C

Ve
n

ell

o

ta

uove
aseN

me

in
i

a
zi

C.

2

en

25

ar

Fo
nd
am
en
C.
ta
La
S.F
Pr rga
eli
iul
ce
i
Ca
l
l
e
C.
Ra
Ca
le
lle
cc
Pr
he
de
iu
lle
tta
li
Ve
le

am

io

da

lle

rti

nd

eg

C.llo
d. Scuole

C.ll
ed
. As
eo

ar

C.Preti
R.Ter.Cris
to
C.Crist
o

11
Fo

o
uov

G.N

no

nn

C.
d.
Fo
r

Ca

C. G

t
e re

iov
an

Ca

lle

Ca

di

Co

re
a

Bu
se
llo

Corte
Cendon

nan

nt

a
bb
.A
nd
Fo

C.

ta

.Sa
vor
g

na
ase
.M
ed

R.
T.C

Fon
d

Fon

Co

d.Mori

i
ut

MAPPA DI VENEZIA: centro

Ca
Ca

ri

M

en

iov

s.G

lle

m

d.C
h

Call

da

Mo

ni

Campo
del Ghetto

C.ll

al
le

Corte
dei Vedei

Fo
n

C.

Fo
nd
.S
.G
io
bb
e

58

Ce
re
ria

C.
d.
Co
lo

C.llo
Cà Pesaro

3

Do

da

Campo
Gesuiti

Pozz
i
due

en

te

Ca
l
de le la
iB
r
ott ga
eri

Call

eV
enie

Rug
a

m

5

CENTRI BENESSERE/
WELL-BEING CENTRES
2 Flora Fit Club
4 A.S.D. Altro Spazio - Pilates

N

ov
e

r

dic
iM
en

Sq
u

St
lle

me

lle

da

C.llo
Widmann

Ca

C.llo
d. Cason

Fon

Campo
.Apostoli

nta

de

de

llo

Ca

C.llo
Stella

ero

ell

a

an

ti

Rio
Barba Terà
Frutt
arol

NIGHTLIFE
1 La Rivista
3 Chic..chetteria
4 Al Portego
7 Tarnowska's
8 B Bar Lounge
10 Bar Dandolo
11 Venice Jazz Club
12 Blues Cafe
13 Bar Tiepolo
14 Hard Rock Cafe
15 Torino@notte
16 Caffè Duchamp

RISTORANTI/RESTAURANTS
1 Antinoo's Lounge &
Restaurant
Campo
12
S.Maria Nova
2 Do Forni
3 Ristorante Antico Pignolo
4 Ristorante Terrazza Danieli
Campo
SS.Giovanni
5 Algiubagiò
e Paolo
6 Al Volto
Barb
7 Cantina Do Spade
aria
d. To
Campo
le
8 Ristorante La Cusina
S.Marina
o
9 Met
4
C. Lunga
10 Ristorante Marciana
Campo
S.G
iust
Campo
.
S.M. Formosa
28
Bartolomio
11 S.Francesco
Hostaria Galileo
Sa
Campo
liza
della
Vigna Do Leoni
o
da
12 Ristorante
s S.Maria Formosa
S.L
di
io
ra
13 Birraria La Corte
Pa C.M vo
Sal.San Giu
mpo
uo
sti
N
14naOsteria AlbaCam
Nova
po
vador
Campo
Celestia
Borgoloco
15 Taverna S. Trovaso
S.Lorenzo
15
S.Lorenzo
Calle de la
10
16 Alla Vedova
5
C.lleS. Lo
Casseleria
renzo
8
C.te
17 Ristorante
Antico Pizzo
.
S.Angelo
Saliz
Calle d. Lion
i
18 Osteria Del Cason
Zorz
C. dei Furlani
19 Pizzeria
Due Colonne
co
18
Salizada
.Ar
C.d23 Trattoria Pizzeria Da
dei Greci
F. Osmarin
ti
a
2
e
r
23
S
Pr
ei. Roberto
23
be
3
an al.s
d.
l.d
i
Campo
10 Fiu
to . Sa ater
C.
10
nin
n
S.Filippo
23
Pig 25 Bentigodi di Chef
lle
a
9
20
e
Giacomo
C.po
C
C.po
Domenico
S. Martino
Campo
Gallo 24
22
Bandiera
26 F30
e Moro
Campo
28 Antica Carbonera
S.Zaccaria
7
1
10
14
Piazza
17
6 7 12
29 Da Fiore Call
3 4
voni
a
i
h
e
Riva degli Sc

H

Ospedale
Civile

SHOPPING
1 Antichità Guarinoni
2 Mazzon Le Borse
3 VizioVirtù Cioccolateria
4 Sabbie e Nebbie
5 Solo se...
6 Ma.Re
8 Il Canovaccio
12 Elitre
13 Castiglia Boutique
14 L'Ottico Fabbricatore
15 Salvadori
16 Anatema
20 Profumeria I Muschieri
22 Rosa Cipria
23 Atelier Marega
24 La Coupole
Arsenale
25 Arnoldo&Battois
26 Boutique Blumarine
27 Transit Store
28 Hibiscus
31 Daniela Ghezzo - Atelier
Segalin

ina

S.Giu
st
Fonteg

C.TeDeum

Calle

C.d.Fav
a

Call

e Mu
azzo

C. carm
inati

Calle

delle

Capp

uccin

e

Salizada S.G.Grisostom
o

Calle Larga
G.Gallina

a

g
Ru

uf
Gi

le G
orn
e

fa

C.

d.

Fon
d

i
ier
ch
ec
ria

ogana

a

va

di
Di
o

Campo
della Tana

Ri
va

Calle
S. Francesco

Grimana

Ri

Delfina

sso

4

de
la M
alva
sia

P.d.
Paglia

Fond. d.
Madonn

tta
zze

Pia

C. Albanesi

rie

llare
le Va

2

16

C. d. Rasse

rce

da

Me

a
Sp

.de

Sp

S.Marco

3

de

iS

et

te

M

ar

tir
i

F.S.G

Fond.

Via Garibaldi

c.te
Colonne

Marcello Savesina

Fo
n

rin
a

8

Forner

ate

Calle San Domenico
Viale Garibaldi

eM
.

d.S
.C

Call

Fo
n

ne
Sc
hia
vo
na

MUSEI/MUSEUMS
1 Peggy Guggenheim Collection
2 Bevilacqua La Masa
3 Punta della Dogana
4 Palazzo Grassi
5 Fondazione Querini
Stampalia

ov
e

c. Zan C. del Forno
c. Santi
c. Pistor

N

Fos
car
ini

Ca
lle

Lu
ng
aS
.C

te

lon

en

Co

m

CAFFÈ/CAFÉS
1 Caffè Lavena
2 Gelateria Nico
3 Caffè Florian
4 Harry’s Bar
5 Marchini Time
6 Pasticceria Tonolo
7 Pasticceria Dal Mas
8 Serra dei giardini
9 Bar Al Campanile
10 Rosa Salva
11 Bar Al Parlamento

ALBERGHI/HOTELS
1 Hotel Bauer
3 Hotel Danieli
4 The Westin Europa & Regina
5 Gritti Palace
6 Savoia e Jolanda
7 Hotel Londra Palace
9 Hotel Flora
10 Novecento Boutique Hotel
11 Carlton on the Grand Canal
12 Locanda Ca' Gottardi
14 Ca Maria Adele
16 Hotel Luna Baglioni
17 Hotel Metropole
20 Al Ponte dei Sospiri
21 Hotel Ala
22 Villa Igea
23 Charming House DD724
24 Hotel Noemi
25 Centurion Palace
26 Palazzo Sant'Angelo
27 Palazzo Duodo
28 Palazzo Ruzzini

c.

CENTRI MUSICALI /
MUSIC CENTRES
Palazzetto Bru Zane

C.

ate
ri

na

da

Pedrocchi

Fo
n

60
5
Mulino
Stucky

17
19

F.t
a

MAPPA DI VENEZIA: Giudecca, Murano

S.
B

iag

F.ta

io
ni

GIUDECCA

a
F.t

F.

dell

eC
onv
ert

ite

24 ta Pon

te

Pic

colo

Pon
t

e Lo
ng

o
mo

g
lan
he
elo

c/o Molino Stucky Hilton Venice

Palladio Spa

c/o Palladio Bauer

RISTORANTI/RESTAURANTS
24 Osteria Ae Botti
NIGHTLIFE
17 Skyline Rooftop Bar

ISOLA DI MURANO

l'Art
e de

Call

ro
ite
Cim ovo
Nu

Fond.
S.Lorenzo

1

nt
lle

Co

o

Ca
lle
de

2

d.

30
Calle del
Paradiso

a

ng

Ve
n

ier

a
iv

Lo

R

d.

n
Fo

C

Fo
n

Ponte
S.Donato

er

ie

igian

d.

n
Fo

ar
.P

se

en

m

uti

att
iB

e
.d

S.G

Fond. dei Vetr
ai

en
er
.S

nd
Fo
a
ell

COSE DA VEDERE/THINGS TO SEE
1 Duomo di Murano Santi
Maria e Donato
2 Museo del Vetro

Piazzale
della
Colonna

Fond. da Mula

lle olo
Ca sc
o
.F
U

RISTORANTI/RESTAURANTS
30 Trattoria Valmarana

Mic

CENTRI BENESSERE/
WELL-BEING CENTRES
5 Espace Spa
6

e

Croc

Ostello

elle

Zit

lle

della
F.ta

F.ta S.
Giaco

lle

de

Ca

ALBERGHI/HOTELS
18 Hotel Palladio
19 Molino Stucky Hilton Venice

Co
Gr rte
an
de

F.ta

a
F.t

an
iov6

S.G

18

61

MAPPA DI VENEZIA: Lido

lo

Mo

Em

i
ne
ll
sin

i

8

Lu

ng
om

ar
e

o

zo

o
ren

Via

rin
o
Ma
o
izi
sp
ll’O
de

ra
da
St

nz

io

Pa

Du21
od
o

nu
D’
an

ng
Lu

Da
rd
an
ell
i

20

Ma
rco
ni

om

ar
e

Istria
Via

ALBERGHI/HOTELS
2 Grande Albergo Ausonia
& Hungaria
8 Hotel Excelsior
13 Hotel Villa Pannonia
16 Villa Angelica
15 Hotel Villa Laguna
CENTRI BENESSERE/
WELL-BEING CENTRES
1 Lanna Gaia c/o Grande

Albergo Ausonia & Hungaria

ro

Ma
rco
ni

a

Lu
ng

el

e

al

Vi

Um

Via

Via Lepanto

Via
Ca
Nan valli
i

Da
rd
a

Ga
llo

Vi

ro
Sa
nd

Ma
rc

Via

ia
Ca
nd
Via

o
rin
t

A.

Via

Via Lepanto

ro G
allo

Via
Lem

Via S
and

di

Via

Via

a

ig

16

Le

o

Ro

ad
iC
o
Riv

Vi

en

n
pa

cri
d’A
oli
Via
llip
Ga
Via

Via

Bem
b

a

Vi

Via
Piran
o

no

al

oc

be

lva

om

o

Via

Ga
llo

Via

an

dr

Via San
Via
Can

M

o
Via B
raga
to
din

in

Via

Isola del
Lazzaretto
Vecchio

Bra
gad

Via

Via

i

Via

i
an
Grim

Via P
isan

a

Via
Aqu
ileia
Via
Via Nico
Ro sia
Cip vign
o
r

ed

n V Via
iale
15
Via
S.M
Dog2 1 22
.El
eM
ichi isabe
Via
el
tta
Enric13
o
Via Pa
Dan
rtecip
azio
dolo

Isola di
San Lazzaro
degli Armeni

Vi

o

Tit

o

rt

Se

ar
e

Scu
t

ari

on

op

gr

Ne

Via Z
ara

ast
o

Per

Gra

Via

orfu
Via C

R

ria
Ma
anta Via
S
a
r
ie
L
iv
te or

Via

lo

Eli

o
uzi
an
A.M uzio
Via .Man
P
Via

tta

be
sa

sola di
n Servolo

rco

Po

LIDO DI
VENEZIA

Via
Ma

ipro
Via C

Riv
iera

San
Nic
olò

Via

r

ge

in

Kl

RISTORANTI/RESTAURANTS
20 BeerBante
21 Trattoria Favorita
22 Toro Steak House

62

MAPPA DI VENEZIA: Burano, Mazzorbo
MAZZORBO

Sa
nM
aur
o

Des

S. Martino
a destra

tra

rte

Via

Co
di
da
ra

F
Fo ond
nd
a
am me
en nta
ta
C
di ava
Ca
ne
ll
o
Mo a
lec
a

i

7

va
no
ti
ra
an er
i S ta T
e
d en
a
va m
ov
Ri da
an
n
rr
Fo
Te

3

Piazza
B. Galuppi

4

o

Ri
Te

2


zz

Pi

1

enta

Fo

m
nda

de

zo

iz

lP

o

BURANO

va

sin

no

rra

Te

St

io a
di R
a
Cao
istr
enta a Sin
dam
io
iR
od
Ca

as

i

Giudecca

ss

Mandracchio

p
lup
Ga
B.

COSE DA VEDERE/THINGS TO SEE
1 Chiesa di San Martino
Vescovo
2 Cappella di Santa Barbara
3 Il Museo del merletto
4 La statua di Baldassarre
Galuppi

Fo

nd
am ame
n
en
ta ta

nd

ei A

a
ria
he ecc
d
sc
Pe Giu
lla
de

SHOPPING
7 La Perla

Fo

enta d

Via

RISTORANTI/RESTAURANTS
27 Venissa

Fondam

Fon

Cavanella

enta
am

S. Mauro

d
Fon

Co

m
ar

e

ada

Ma
rce
llo

Str

Fo
nd
a
Fon men
ro
dam ta Pontinello Sinist
enta
stro
Pontinello De

27

DAL/FROM
DAL/FROM
01.06.201201.06.2012

16

8

A

StnR
O
.] M

6 6
8 8

A

s

P.
u le

[B

StnR
O
.] M

6 6
8 8

s

P.
u le

[B

01.06.2012

8

4.2 4.1 4.2 4.1

6 2
6 2
.
6 15. .2 6 .15 4.2
5. .14 5 4.1
4

DAL/FROM
01.06.2012

vendita
o biglietterie
automatiche
Hellovenezia//
PuntiPunti
vendita
o biglietterie
automatiche
Hellovenezia//
Hellovenezia
points
or self-service
machines
Hellovenezia
ticketticket
points
or self-service
ticketticket
machines

Biglietti
e prezzi
diversi
e dedicati
Biglietti
e prezzi
ActvActv
diversi
e dedicati
pricing
different
and dedicated
Actv Actv
pricing
different
and dedicated

5.
2
5.
5.
212 4 1 4.2
.2
4.
4.
1
1
4.
4
5. .2 4 5.2 2 4.
2 .1
5. 1
5.
1
1

5.15.2 5.15.2
4.14.2 4.14.2

16

16

5
4. .1
1

6 6
8 8

1
4.
2
4.
22 21
22 21
5
4. .1 4.2 12 4 4.2 12
1 4
.
.1 1 1 13
3

G

2
4.

1
4.

4
G4
3
.2
3 .2
4
18 7 4.1 18 73 .1
3

3 3

3 3

3

3

3
.1
.1
24
24
4. 7
4. 7
18
18

3

13

13

12

13

9

12

9

12

13

13

13

O

N

A

R

U

B

O

N

12

A

R

9

U

B

S.G

13

9

G

14L
14

22

12 G

10

4.
4
5. .2 4 5.2 2 4
6 2 5 .1 6 5 .1
8 6 .1 8 6 .1
8
8
16

4
4
5. .2 4
5 .2
6 .2 5 4.1 6 2 5. .1
6 1
6 .1

4.
14
.2

5.
5
4. .1 5 4.1 1 5.
1 4 .2
4. 2
2
.2
4.
14
.2

13

18

18

8 8

20
20
validi

16

20

10
5.2 5.1
6
8
14

10
5.2 5.1
6
8
14

L
L
S ID
S ID
E .t O E .ta O
S. LISa M S. LIS M
M A A M. A A
.E B R E B RI
. E IA . ET A
TT
TA
A

14 8 18
14 8 18
14L

L
L
S ID
S ID
FE .N O FE .NI O
R CO
R ICO
RY L
RY L
-B Ò
-B Ò
O
O
AT
AT
L
818 S L818
S. ID
ID
O
N
.N O
IC
IC
O
O

5.1 5.2 5.1 5.2

14L

8

4.2 4.1
8

4.2 4.1

5.24.2
6 5.16
.2 .2
6 5.1645.1
4.1 4

13

13

20

Punti vendita o biglietterie
Hellovenezia
points or
Punti venditaticket
o biglietterie
Hellovenezia ticket points or

automatiche
self-service ti
automatiche
self-service ti

Biglietti e prezzi Actv diversi e dedicati
Actv
pricing
different
and
dedicated
Biglietti
e prezzi
Actv
diversi
e dedicati
19
19
Actv pricing different and dedicated

6
8
6
8

[Bu
[Bu

Punti vendita o biglietterie automatiche
Hellovenezia ticket points or self-service ti

20
19

20
19

15
14

15
14

22 22

Rar P
T[C

5.1 5.2 5.1 5.2
4.1 4.2 4.1 4.2

22 22

N]HCETTTO
TR
NC
RaOrO
Park HE
R
T
T[C
rk]
ONaC

4.2 4.1
7
18 18
12 12
13 13

Non sono
i titoli di viaggio Actv
Actv
tickets
and passes
are
not valid
Non sono
validi
i titoli di
viaggio
Actv
Actv tickets and passes are not valid
20
20

8 8 8 8

10

7

4.2 4.1 4.2 4.1 4.2 4.1 4.2 4.1
5.2 5.1 5.2 5.1

7

S.ZACCARIA

5.1 5.2 5.1 5.2
4.1 4.2 4.1 4.2

G
G
2
2
22 1
22 1
5
4. .2
2
2
2
22 1
22 1
22
22 5.
5
4. .1 5 4.1 1 5.
1 4 .2
4. 2
2
.2

S.MARCO
S.MARCO
S.MARCO
PIAZZAPIAZZA
S.MARCO
S.ZACCARIA

5
4. .2
2

4.2 4.1
7
18 18
12 12
13 13

14L
14

22

12

G 1312 G 1312

Biglietti e prezzi Actv diversi e dedicati
O
TT
Actv pricing different
TO dedicated
HEand
ONCHTEOT

4.2 4.1 4.2 4.14.2 4.1 4.2 4.1

5.15.2 5.15.2
4.14.2 4.14.2

10
10
4.2 4.1 4.2 4.1
5.2 5.1 5.2 5.1
6 6 6 6
6 6
8 8 8 88 8 8 8

A
A
VI.]
.2
VI
O .] ROStn 1 5.2
15
y
R Stn
5.
Rway ERilwa 5.
F[Ra
F[REail
3 2
3 2
.
3 1 5. .2 3 .1 5 4.2
6
.
4
5 .1
5.
3 5 4.1
5 6
4
4. .1 5 3 4.1 1 5.
1 4 .2
4. 2
2
.2

5.
2

i titoli
di viaggio
Non Non
sonosono
validivalidi
i titoli
di viaggio
ActvActv
tickets
and passes
arevalid
not valid
Actv Actv
tickets
and passes
are not
DAL/FROM

16

Nrk]
N ]
OPark ROr Pa
T[Ca
T[CRar

O
TO TT
ET E
H CH
C
N TOON TTO
O TR E
TR CHET CH

22

DAL/FROM
01.06.2012

O
O
N
N
A
LI
21 LIA
IU
IU
G
G
S.

S.

LO
LO
EL
EL
C
R
TO

C

R
TO

Valida dal 2 aprile 2012

21

4.
4.
14
14
.2
.2 3
3
2
3
4.
3
4.
4.
.2
14
14
.1
14
.2
3
.2
4.
3 4
4.
3
4.
3
14
14
.2
.2 3
3
3
3

Non sono validi i titoli di viaggio Actv
NO
21 notGIvalid
Actv tickets and passes are
ULIA O
S. IULIAN
21

Valida dal 2 aprile 2012