You are on page 1of 23

ORDO MISSAE

A SZENTMISE RENDJE

RITUS INITIALES

BEVEZET SZERTAR TS

INTROITUS

KEZDNEK

Celebrans : In nmine Patris, et


Flii, et Spritus Sancti.

Pap: Az Atya, a Fi s a
Szentllek nevben.

Fideles: Amen.

Hvek: men.

Grtia Dmini nostri Iesu


Christi, et critas Dei, et
communictio Sancti Spritus
sit cum mnibus
vobis.vel:Dminus vobscumEt
cum spritu tuo.

A mi Urunk, Jzus Krisztus


kegyelme, az Atyaisten
szeretete s a Szentllek
egyest ereje legyen
mindnyjatokkal.vagy:Az r
legyen veletek.s a te lelkeddel.

Fratres, agnoscmus peccta


nostra, ut apti simus ad sacra
mystria celebrnda.

Testvreim! Vizsgljuk meg


lelkiismeretnket, s bnjuk
meg bneinket, hogy
mltkppen nnepelhessk az
r szent titkait!

Confiteor Deo omnipotnti et


vobis, fratres, quia peccvi nimis
cogitatine, verbo, pere et
omissine: mea culpa, mea culpa,
mea mxima culpa. Ideo precor
betam Maram semper Vrginem,
omnes Angelos et Sanctos, et
vos, fratres, orre pro me ad
Dminum Deum nostrum.

Gynom a mindenhat Istennek


s nektek, testvreim, hogy
sokszor s sokat vtkeztem,
gondolattal, szval, cselekedettel
s mulasztssal: n vtkem, n
vtkem, n igen nagy vtkem.
Krem ezrt a Boldogsgos
mindenkor Szepltelen Szz
Mrit, az sszes angyalokat s
szenteket, s titeket, testvreim,
hogy imdkozzatok rettem
Urunkhoz, Istennkhz.

Miseretur nostri omnpotens


Deus et, dimssis pecctis
nostris, perdcat nos ad vitam
aetrnam.

Irgalmazzon neknk a
mindenhat Isten, bocsssa
meg bneinket, s vezessen el
az rk letre.

Amen.

men.

KYRIE

KYRIE

Krie, elison.
Krie, elison.
Christe, elison .
Christe, elison.
Krie, elison .
Krie, elison.

Uram, irgalmazz!
Uram, irgalmazz!
Krisztus, kegyelmezz!
Krisztus, kegyelmezz!
Uram, irgalmazz!
Uram, irgalmazz!

GLORIA

GLRIA

Glria in exclsis Deo et in terra


pax homnibus bonae volunttis.
Laudmus te, benedcimus te,
adormus te, glorificmus te,
grtias gimus tibi propter
magnam glriam tuam, Dmine
Deus, Rex caelestis, Deus Pater
omnpotens. Dmine Fili
unignite, Iesu Christe, Dmine
Deus, Agnus Dei, Flius Patris,
Qui tollis peccta mundi miserre
nobis; Qui tollis peccta mundi,
sscipe deprecatinem nostram.
Qui sedes ad dxteram Patris,
miserre nobis. Quniam tu solus
Sanctus, Tu solus Dminus, Tu
solus Altssimus, Iesu Christe,
cum Sancto Spritu: in glria Dei
Patris. Amen.

Dicssg a magassgban
Istennek s a fldn bkessg a
jakarat embereknek. Dicstnk
tged, ldunk tged, imdunk
tged, magasztalunk tged, hlt
adunk neked nagy dicssgedrt,
Urunk s Istennk mennyei Kirl y,
mindenhat Atyaisten. Urunk,
Jzus Krisztus, egyszltt Fi,
Urunk s Istennk, Isten Brnya,
az Atynak Fia, te elveszed a
vilg bneit, irgalmazz neknk; te
elveszed a vilg bneit, hallgasd
meg knyrgsnket. Te az Atya
jobbjn lsz, irgalmazz neknk.
Mert egyedl te vagy a Szent, te
vagy az r, te vagy az egyetlen
Flsg, Jzus Krisztus, a
Szentllekkel egytt, az Atyaisten
dicssgben. men.

COLLEC TA

KNYRGS

Amen.

men.

LITURGIA VERBI

AZ IGE LITURGIJA

LECTIO PRIMA

ELS OLVASMNY

Deo gratias.

Istennek legyen hla.

PSALMUS

VLASZOS ZSOLTR

LECTIO SECUNDA

SZENTLECKE

Deo gratias.

Istennek legyen hla.

ALLELUIA

ALLELUJA

EVANGELIUM

EVANGLIUM

Dminus vobscum.

Az r legyen veletek.

Et cum spritu tuo.

s a te lelkeddel.

Lctio sancti Evanglii


secndum N.

Evanglium Szent
knyvbl.

Glria tibi, Dmine.

Dicssg neked, Istennk.

Verbum Dmini.

Ezek az evanglium igi.

Laus tibi, Christe.


HOMILIA

N.

ldunk tged, Krisztus .


HOMLIA

CREDO

HITVALLS

Credo in unum Deum. Patrem


omnipotntem, factrem caeli et
terrae, visiblium mnium et
invisiblium. Et in unum Dminum
Iesum Christum, Flium Dei
unignitum, et ex Patre natum
ante mnia saecula. Deum de
Deo, lumen de lmine, Deum
verum de Deo vero, Gnitum, non
factum, consubstantilem Patri:
per quem mnia facta sunt. Qui
propter nos hmines et propter
nostram saltem descndit de
caelis. Et incarntus est de
Spritu Sancto ex Mara Vrgine,
et homo factus est. Crucifxus
tiam pro nobis sub Pntio Pilto;
passus et sepltus est et
resurrxit trtia die secndum
Scriptras, et ascndit in caelum
sedet ad dxteram Patris. Et
terum ventrus est cum glria,
iudicre vivos et mrtuos; cuius
regni non erit finis. Et in Spritum
Sanctum, Dminum et
vivificntem: qui ex Patre
Filique procdit. Qui cum Patre
et Flio, simul adortur et
conglorifictur: qui loctus est
per prophtas. Et unam, sanctam,
cathlicam et apostlicam
Ecclsiam. Confteor unum
baptsma in remissinem
peccatrum. Et exspcto
resurrectinem morturum, et
vitam ventri saeculi. Amen.

Hiszek az egy Istenben,


mindenhat Atyban, mennynek s
fldnek, minden lthatnak s
lthatatlannak Teremtjben.
Hiszek az egy rban, Jzus
Krisztusban, Isten egyszltt
Fiban, aki az Atytl szletett az
id kezdete eltt. Isten az
Istentl, Vilgossg a
Vilgossgtl, valsgos Isten a
valsgos Istentl, szletett, de
nem teremtmny, az Atyval
egylnyeg; s minden ltala lett.
rtnk, emberekrt, a mi
dvssgnkrt leszllott a
mennybl. Megtesteslt a
Szentllek erejbl Szz Mritl,
s emberr lett. Poncius Piltus
alatt rtnk keresztre fesztettk,
knhallt szenvedett s
eltemettk. Harmadnapra
feltmadott az rsok szerint,
flment a mennybe, ott l az
Atynak jobbjn, de jra eljn
dicssgben, tlni lket s
holtakat, s orszgnak nem lesz
vge. Hiszek a Szentllekben,
Urunkban s ltetnkben, aki az
Atytl s a Fitl szrmazik; akit
ppgy imdunk s dicstnk,
mint az Atyt s a Fit. szlt a
prftk szavval. Hiszek az egy,
szent, katolikus s apostoli
Anyaszentegyhzban, vallom az
egy keresztsget a bnk
bocsnatra, vallom a holtak
feltmadst s az eljvend rk
letet. men.
vagy:

vel:

Credo in Deum, Patrem


Hiszek az egy Istenben,
omnipotntem, Creatrum caeli et mindenhat Atyban, mennynek s
terrae. Et in Iesum Cristum,
fldnek Teremtjben. s Jzus
Flium eius nicum, Dminum
Krisztusban, az egyszltt
nostrum: qui concptus est de
Fiban, a mi Urunkban; aki
Spritu Sancto, natus ex Mara
fogantatott Szentllektl, szletett
Vrgine, passus sub Pntio
Szz Mritl; szenvedett Poncius
Pilto, crucifxus, mrtuus, et
Piltus alatt; megfesztettk,
sepltus est; descndit ad
meghalt s eltemettettk. Alszllt
nferos: trtia die resurrxit a
a poklokra, harmadnapon
mrtuis; ascndit ad caelos;
feltmadt a halottak kzl; flment
sedet ad dxteram Dei Patris
a mennybe, ott l a mindenhat

omnipotntis: inde ventrus est


iudicre vivos et mrtuos. Credo
in Spritum Sanctum, sanctam
Ecclsiam cathlicam, Sanctrum
communinem, remissinem
peccatrum, carnis
resurrectinem, vitam aetrnam.
Amen

Atyaisten jobbjn; onnan jn el


tlni lket s holtakat. Hiszek
Szentllekben.Hiszem a katolikus
Anyaszentegyhzat; a szentek
kzssgt, a bnk bocsnatt;
a test feltmadst s az rk
letet. men.

ORATIO UNIVERSALIS, SEU


ORATIO FIDELIUM

EGYETEMES KNYRGSEK
VAGY HVEK KNYRGSE

LITURGIA EUCHARISTICA

AZ EUCHARISZTIA LITURGIJA

Benedctus es, Dmine, Deus


univrsi, quia de tua largitte
accpimus panem, quem tibi
offrimus, fructum terrae et
peris mnuum hmimum, ex
quo nobis fiet panis vitae.

ldott vagy, Urunk, mindensg


Istene, mert a te
bkezsgedbl kaptuk a
kenyeret. Felajnljuk neked,
mint a fld termst s az
emberi munka gymlcst.
Ebbl lesz szmunkra az let
kenyere.

Benedctus Deus in saecula.

ldott legyen az Isten


mindrkk.

Benedctus es, Dmine, Deus


univrsi, quia de tua largitte
accpimus vinum, quod tibi
offrimus, fructum vitis et
peris mnuum hminum, ex
quo nobis fiet potus spiritlis.

ldott vagy, Urunk, mindensg


Istene, mert a te
bkezsgedbl kaptuk a bort.
Felajnljuk neked, mint a
szlt termst s az emberi
munka gymlcst. Ebbl lesz
szmunkra a llek itala.

Benedctus Deus in saecula.

ldott legyen az Isten


mindrkk.

Orte, fratres: ut meum ac


Imdkozzatok, testvreim, hogy
vestrum sacrifcium acceptbile ldozatunk kedves legyen a
fiat apud Deum Patrem
mindenhat Atyaisten eltt.
omnipotntem.
Suscpiat Dminus sacrifcium de
mnibus tuis ad laudem et
glriam nminis sui ad utilittem
quoque nostram totisque
Ecclsiae suae sanctae.

Fogadja el az r kezedbl az
ldozatot nevnek dicsretre s
dicssgre, mindannyiunk s az
egsz Anyaszentegyhz javra.

ORATIO SUPER OBLATA

FELAJ NL KNYRGS

...

...

Amen.

men.

PREX EUCHARISTICA ISEU


CANON ROMANUS

I. EUCHARISZTIKUS IMA vagyis


A RMAI KNON

Te gitur, clementssime Pater,


per Iesum Christum, Flium
tuum, Dminum nostrum,
spplices rogmus ac ptimus,
uti accpta hbeas et
benedcas + haec dona, haec
mnera, haec sancta sacrifcia
illibta, in primis, quae tibi
offrimus pro Ecclsia tua
sancta cathlica: quam
pacificre, custodre, adunre
et rgere dignris toto orbe
terrrum: una cum fmulo tuo
Papa nostro N. et Antstite
nostro N. et mnibus
orthodxis atque cathlicae et
apostlicae fidei cultribus.

Knyrgve krnk teht,


jsgos Atynk, Fiad, a mi
Urunk, Jzus Krisztus ltal:
fogadd el s ldd + meg ezeket
az adomnyokat s ajndkokat,
ezt a szent s tiszta ldozatot.
Elssorban szent s katolikus
Egyhzadrt ajnljuk fel neked:
tartsd meg bkben, rizd meg
egysgben, s vezesd az egsz
fldkereksgen szolgddal, N.
ppnkkal, N. fpsztorunkkal,
s mindazokkal, akik az
egyetemes s apostoli hitet
hsgesen rzik s valljk.

Memnto, Dmine, famulrum


famularmque turum N. et N.
et mnium circumstntium,
quorum tibi fides cgnita est et
nota devtio, pro quibus tibi
offrimus: vel qui tibi fferunt
hoc sacrificium laudis,pro se
susque mnibus: pro
redemptine animrum surum,
pro spe saltis et incolumittis
suae: tibque reddunt vota sua
aetrno Deo, vivo et vero.

Emlkezzl meg, Urunk,


szolgidrl, N. s N.-rl.
Emlkezzl meg minden
jelenlvrl is, akiknek hitt s
buzgsgt ismered, akikrt ezt
a dicst ldozatot felajnljuk,
vagy akik ezt felajnljk
nmagukrt s vikrt, lelkk
megvltsrt, dvssgk s
psgk remnyben, s
hdolatukat bemutatjk neked,
az rk, l s igaz Istennek.

Communicntes, et memriam
venerntes, in primis glorisae
semper Vrginis Marae,
Genetrcis Dei et Dmini nostri
Iesu Christi: *

A szentek kzssgben
tisztelettel megemlkeznk
mindenekeltta dicssges,
mindenkor Szz Mrirl,
Istennk s Urunk, Jzus
Krisztus desanyjrl, *
Karcsonykor s nyolcadban .....

In Nativitate Domini et per


octavam
Communicntes, et (noctem
sacratssimam) diem
sacratssimum celebrntes,
(qua) quo beatae Marae
intemerta virgnitas huic
mundo didit Salvatrem: sed
et memriam venerntes, in
primis eisdem glorisae
semper Vrginis Marae,
Genetrcis eisdem Dei et
Dmini nostri Iesu Christi: *

Amikor most megnnepeljk azt


a szent (jszakt) napot,
amelyen a Boldogsgos Szz
Mria e vilgra szlte az
dvztt: a szentek
kzssgben tisztelettel
megemlkeznk mindenekeltt a
dicssges, mindenkor Szz
Mrirl, Istennk s Urunk,
Jzus Krisztus desanyjrl, *

In Epiphania Domini
Communicntes, et diem
sacratssimum celebrntes, quo
Unignitus tuus, in tua tecum
glria coaetrnus, in veritte
carnis nostrae visibliter
corporlis appruit sed et
memriam venerntes, in primis
glorisae semper Virginis
Marae, Genetrcis eisdem Dei
et Dmini nostri Iesu Christi: *
A Missa Vigiliae paschalis usque
ad dominicam II Paschae

Urunk megjelense (Vzkereszt)


napjn
Amikor most megnnepeljk azt
a szent napot, amelyen
egyszltt Fiad, isteni
dicssged rk rszese, mint
valsgos ember, lthat
testben megjelent: a szentek
kzssgben tisztelettel
megemlkeznk mindenekeltt a
dicssges, mindenkor Szz
Mrirl, Istennk s Urunk
Jzus Krisztus desanyjrl, *
Hsvt viglijtl Hsvt 2.
vasrnapjig

Communicntes, et (noctem
sacratssamam) diem
sacratssimum celebrntes
Resurrectinis Dmini nostri
Iesu Christi secndum carnem:
sed et memriam venerntes, in
primis glorisae semper
Virginis Marae, Genetrcis
eisdem Dei et Dmini nostri
Iesu Christi: *
In Ascensione Domini
Communicntes, et diem
sacratssimum celebrntes, quo
Dminus noster, unignitus
Flius tuus, untam sibi
fragilitatis nostrae substntiam
in glriae tuae dxtera
collocvit: sed et memriam
venerntes, in primis glorisae
semper Virginis Marae,
Genetrcis eisdem Dei et
Dmini nostri Iesu Christi: *
In dominica Pentecostes
Communicntes, et diem
sacratssimum Pentecstes
celebrntes, quo Spritus
Sanctus Apstolis in gneis
linguis appruit: sed et
memriam venerntes, in primis
glorisae semper Virginio
Marae, Genetrcis Dei et
Dmini nostri Iesu Christi: *

Amikor most megnnepeljk a


mi Urunk, Jzus Krisztus testi
feltmadsnak szent
(jszakjt) napjt: a szentek
kzssgben tisztelettel
megemlkeznk mindenekeltt a
dicssges, mindenkor Szz
Mrirl, Istennk s Urunk,
Jzus Krisztus desanyjrl, *

* sed et beti Ioseph, eisdem


Vrginis Sponsi, et beatrum
Apostolrum ac Mrtyrum

* valamint Szent Jzsefrl, a


Szent Szz jegyesrl Pter s
Pl, Andrs, (Jakab, Jnos,

Urunk mennybemenetele napjn


Amikor most megnnepeljk azt
a szent napot, amelyen Urunk, a
te egyszltt Fiad, istensgvel
egyestett trkeny
embervoltunkat jobbodra
emelte: a szentek kzssgben
tisztelettel megemlkeznk
mindenekeltt a dicssges,
mindenkor Szz Mrirl,
Istennk s Urunk, Jzus
Krisztus desanyjrl, *
Pnksdvasrnap
Amikor most megnnepeljk
Pnksd szent napjt, amelyen
a Szentllek tzes nyelvek
alakjban az apostolokra szllt:
a szentek kzssgben
tisztelettel megemlkeznk
mindenekeltt a dicssges,
mindenkor Szz Mrirl,
Istennk s Urunk, Jzus
Krisztus desanyjrl, *

turum, Petri et Pauli, Andrae,


(Iacbi, Ionnis, Thomae,
Iacbi, Philppi, Bartholomaei,
Matthaei, Simnis et Thaddaei:
Lini, Cleti, Clemntis, Xysti,
Cornlii, Cyprini, Laurntii,
Chrysgoni, Ionnis et Pauli,
Cosmae et Damini) et mnium
Sanctrum turum; quorum
mritis precibsque concdas,
ut in mnibus protectinis tuae
munimur auxlio. (Per
Christum Dminum nostrum.
Amen.)

Tams, Jakab, Flp, Bertalan,


Mt, Simon s Td)
apostolaidrl (Linusz, Kltusz,
Kelemen, Szixtusz, Kornl,
Ciprin, Lrinc, Krizogonusz,
Jnos s Pl, Kozma s Damjn)
vrtanidrl s minden
szentedrl. Az rdemeikrt s
knyrgskre add, hogy
mindenben rezzk oltalmadat.
(Krisztus, a mi Urunk ltal.
Amen.)

Hanc gitur oblatinem


servittis nostrae, sed et
cunctae famliae tuae,
quaesumus, Dmine, ut
plactus accpias: disque
nostros in tua pace dispnas,
atque ab aetrna damnatine
nos ripi et in electrum
tuorum ibeas grege numerri.
(Per Christum Dminum
nostrum. Amen.)
A Missa Vigiliae paschalis usque
ad dominicam II Paschae

Krnk, Istennk, fogadd


megengeszteldve ezt az
ldozati adomnyt tlnk,
szolgidtl s hzad egsz
nptl. Irnytsd a te bkdben
letnk napjait, ments meg
minket az rk krhozattl, s
vgy fel vlasztottaid krbe.
(Krisztus, a mi Urunk ltal.
men.)

Hanc gitur oblatinem


servittis nostrae, set et
cunctae famliae tuae, quam tibi
offrimus pro his quoque, quos
regenerre digntus es ex aqua
et Spiritu Sancto, trbuens eis
remissinem mnium
peccatrum, quaesumus,
Dmine, ut plactus accpias:
disque nostros in tua pace
dispnas, atque ab aetrna
damnatine nos ripi et in
electrum turum ibeas grege
numerri. (Per Christum
Dminum nostrum. Amen.)

Krnk, Istennk, fogadd


megengeszteldve ezt az
ldozati adomnyt tlnk,
szolgidtl s hzad egsz
nptl. Felajnljuk neked
azokrt is, akik j letre
szlettek vzbl s
Szentllekbl, s elnyertk
minden bnk bocsnatt.
Irnytsd a te bkdben letnk
napjait, ments meg minket az
rk krhozattl, s vgy fel
vlasztottaid krbe. (Krisztus,
a mi Urunk ltal. men.)

Quam oblatinem tu, Deus, in


mnibus, quaesumus,
benedctam, adscrptam, ratam,
rationbilem acceptabilmque
fcere dignris: ut nobis
Corpus et Sanguis fiat

ldd meg, Istennk, bsges


ldsoddal ezt az ldozati
adomnyt, tedd rendelsed
szerint magadhoz mltv s
eltted kedvess, hogy legyen
ez szmunkra szeretett Fiadnak,

Hsvt viglijtl Hsvt 2.


vasrnapjig

dilectssimi Flii tui, Dmini


nostri Iesu Christi.

a mi Urunknak, Jzus
Krisztusnak teste s vre.

Qui prdie quam patertur,


accpit panem in sanctas ac
venerbiles manus suas, et
elevtis culis in caelum ad te
Deum Patrem suum
omnipotntem, tibi grtias
agens benedxit, fregit,
dedtque discpulis suis,
dicens:

ugyanis szenvedsnek
elestjn tiszteletremlt szent
kezbe vette a kenyeret, s
szemt az gre emelte,
tehozzd, az Istenhez,
mindenhat Atyjhoz, majd hlt
adva ldst mondott, megtrte,
tantvnyainak adta, s gy
szlt:

ACCPITE ET MANDUCTE EX
HOC OMNES: HOC EST ENIM
CORPUS MEUM, QUOD PRO
VOBIS TRADTUR.

VEGYTEK, S EGYETEK
EBBL MINDNYJAN, MERT EZ
AZ N TESTEM, MELY RTETEK
ADATIK.

Smili modo, postquam centum


est, accpiens et hunc
praeclrum clicem in sanctas
ac venerbiles manus suas,
item tibi grtias agens
benedxit, dedtque discpulis
suis, dicens:

A vacsora utn ugyangy


tiszteletremlt szent kezbe
vette ezt a csodlatos kelyhet,
majd ismt hlt adva ldst
mondott, tantvnyainak adta,
s gy szlt:

ACCPITE ET BBITE EX EO
OMNES: HIC EST ENIM CALIX
SNGUINIS MEI, NOVI ET
AE TRNI TESTAMNTI, QUI
PRO VOBIS ET PRO MULTIS
EFFUNDTUR IN REMISSINEM
PECCATRUM. HOC FCITE IN
MEAM COMMEMORATINEM.

VEGYTEK, S IGYATOK EBBL


MINDNYJAN, MERT EZ AZ N
VREM KELYHE, AZ J S
RK SZVETSG. EZ A VR
RTETEK S MINDENKIRT
KIONTATIK A BNK
BOCSNATR A. EZT
CSELEKEDJTEK AZ N
EMLKEZETEMRE.

Mystrium fdei:

me, hitnk szent titka:

Mortem tuam annuntiamus,


Dmine, et tuam resurrectionem
confitemur, donec venias.
seu:

Hallodat hirdetjk, Urunk, s


hittel valljuk feltmadsodat, amg
el nem jssz.
vagy:

Mystrium fdei:

me, megvltsunk szent titka:

Quotiescmque manducmus
panem hunc et clicem bbimus,
mortem tuam annuntimus,
Dmine, donec vnias.
seu:

Valahnyszor esszk ezt a


kenyeret, s iszunk ebbl a
kehelybl, hallodat hirdetjk,
Urunk, amg el nem jssz.
vagy:

Mystrium fdei:

me dvssgnk szent titka:

Salvtor mundi, salva nos, qui


per crucem et resurrectinem
tuam libersti nos.

dvzts bennnket, vilg


Megvltja, ki kereszted s
feltmadsod ltal megmentettl
minket.

Unde et mmores, Dmine, nos


servi tui, sed et plebs tua
sancta, eisdem Christi, Flii
tui, Dmini nostri, tam betae
passinis, necnon et ab nferis
resurrectinis, sed et in caelos
glorisae ascensinis:
offrimus praeclrae maiestti
tuae de tuis donis ac datis
hstiam puram, hstiam
sanctam, hstiam immacultam,
Panem sanctum vitae aetrnae
et Clicem saltis perptuae.
Supra quae proptio ac serno
vultu respcere dignris: et
accpta habre, scuti accpta
habre digntus es mnera
peri tui iusti Abel, et
sacrifcium Patrirchae nostri
Abrahae, et quod tibi btulit
summus sacrdos tuus
Melchsedech, sanctum
sacrifcium, immacultam
hstiam.

Meg emlkeznk ezrt, Istennk


mi, a te szolgid s a te szent
nped, Fiadnak, Krisztus
Urunknak ldott szenvedsrl,
a hallbl val feltmadsrl,
dicssges
mennybemenetelrl, s
ajndkaidbl felajnljuk
magasztos Flsgednek ezt a
tiszta, szent s szepltelen
ldozati adomnyt: az rk let
szent kenyert s az rk
dvssg kelyht.

Spplices te rogmus,
omnpotens Deus: iube haec
perfrri per manus sancti
Angeli tui in sublme altre
tuum, in conspctu divinae
maiesttis tuae; ut, quotquot ex
hac altris participatine
sacrosnctum Flii tui Corpus
et Snguinem sumpsrimus,
omni benedictine caelsti et
grtia replemur. (Per Christum
Dminum nostrum. Amen.)

Knyrgve krnk, mindenhat


Istennk, szent angyalod vigye
ldozatunkat mennyei oltrodra
isteni Flsged szne el, hogy
mi, akik errl az oltrrl Fiad
szentsges testben s vrben
rszeslnk, minden mennyei +
ldssal s kegyelemmel
elteljnk. (Krisztus, a mi Urunk
ltal. men.)

Memnto tiam, Dmine,


famulrum famularmque
turum N. et N., qui nos
praecessrunt cum signo fdei,
et drmiunt in somno pacis.

Emlkezzl meg, Urunk, N. s N.


szolgidrl, akik a hit jelvel
elttnk tvoztak el az lk
sorbl, s a bke lmt
alusszk.

Ipsis, Dmine, et mnibus in


Christo quiescntibus, locum
refrigrii, lucis et pacis, ut
indlgeas, deprecmur. (Per
Christum Dminum nostrum.
Amen.)

Krnk, Urunk, hogy nekik s


minden Krisztusban elhunyt
hvnek add meg a boldogsgot,
a vilgossgot s a bkt a te
orszgodban. (Krisztus, a mi
Urunk ltal. men.)

Nobis quoque peccatribus


fmulis tuis, de multitdine
miseratinum turum
sperntibus, partem liquam et
societtem donare dignris cum

Neknk is, bns szolgidnak,


akik irgalmad bsgben
bizakodunk, adj kegyesen
kzssget szent apostolaiddal
s vrtaniddal: Jnossal,

Nzd kegyes s jsgos


szemmel, s fogadd el, amint
elfogadtad igaz szolgdnak,
belnek ajndkt,
satynknak, brahmnak
ldozatt, s azt a szent s
szepltelen ldozati adomnyt,
amelyet fpapod, Melkizedek
mutatott be neked.

tuis sanctis Apstolis et


Martribus: cum Ionne,
Stphano, Mattha, Brnaba,
(Igntio, Alexndro, Marcellno,
Petro, Felicitte, Perptua,
Agatha, Lcia, Agnte, Caeclia,
Anastsia) et mnibus Sanctis
tuis: intra quorum nos
consrtium, non aestimtor
mriti, sed vniae, quaesumus,
largtor admtte.

Istvnnal, Mtyssal,
Barnabssal (Ignccal,
Sndorral, Marcellinnal,
Pterrel, Felicitsszal,
Perptuval, gotval, Lcival,
gnessel, Ceclival,
Anasztzival) s minden
szenteddel; s krnk, br meg
nem rdemeljk, irgalmadbl
mgis bocsss be minket
szentjeid krbe.

Per Christum Dminum


nostrum, per quem haec mnia,
Dmine, semper bona creas,
sanctficas, vivficas,
benedcis, et praestas nobis.

Istennk, te mindezeket a
javakat mindenkor Krisztus, a
mi Urunk ltal teremted,
szenteled meg, lteted, ldod
meg s adod nknk.

Per ipsum, et cum ipso, et in


ipso, est tibi Deo Patri
omnipotnti, in unitte Spritus
Sancti, omnis honor et glria
per mnia saecula
saeculrum.Amen.

ltala, vele s benne a tid,


mindenhat Atyaisten a
Szentllekkel egysgben minden
tisztelet s dicssg
mindrkkn rkk.men.

PREX EUCHARISTICA II

II. EUCHARISZTIKUS IMA

Dminus vobscum.

Az r legyen veletek.

Et cum spritu tuo.

s a te lelkeddel

Sursum corda.

Emeljk fl szvnket.

Habmus ad Dminum.

Flemeltk az rhoz.

Grtias agmus Dmino Deo


nostro.

Adjunk hlt Urunknak,


Istennknek.

Dignum et iustum est

Mlt s igazsgos.

Vere dignum et iustum est,


aequum et salutre, nos tibi,
sancte Pater, semper et ubque
grtias gere per Flium
dilectinis tuae Iesum
Christum, Verbum tuum per
quod cuncta fecsti: quem
missti nobis Salvatrem et
Redemptrem, incarntum de
Spritu Sancto et ex Vrgine
natum. Qui volunttem tuam
admplens et ppulum tibi
sanctum acquirens extndit
manus cum patertur, ut
mortem slveret et
resurrectinem manifestret. Et
deo cum Angelis et mnibus
Sanctis glriam tuam
praedicmus, una voce
dicntes:

(Mert) Valban mlt s


igazsgos, ill s dvs, hogy
mindig s mindentt hlt
adjunk, Szentsges Atynk,
nked szeretett Fiad, Jzus
Krisztus ltal. A te rk Igd ,
ltala alkottl mindent, s t
kldted, hogy dvztnk s
Megvltnk legyen: ezrt lttt
a Szentllektl testet, s
szletett a Szent Szztl. Majd
akaratodat teljestve, s szent
npet szerezve nked, a
keresztfn kitrt karral
elszenvedte a knhallt, hogy
feloldja a hallnak tkt, s a
feltmadsrl bizonysgot
adjon nknk. (Mi) Ezrt az
angyalokkal s minden
szenteddel egytt dicssgedet
hirdetjk, s egy szvvel
mondjuk: (zengjk:)

Sanctus, Sanctus, Sanctus,


Dminus Deus Sbaoth. Pleni
sunt caeli et terra glria tua.
Hosnna in exclsis. Benedctus
qui venit in nmine Dmini.
Hosnna in exclsis.

Szent vagy, szent vagy, szent


vagy, mindensg Ura, Istene.
Dicssged betlti a mennyet s a
fldet. Hozsanna a magassgban.
ldott, aki jn az r nevben.
Hozsanna a magassgban.

Vere Sanctus es, Dmine, fons


omnis sanctittis.

Valban szent vagy, Istennk,


minden szentsg forrsa.

Haec ergo dona, quaesumus,


Spritus tui rore sanctfica, ut
nobis Corpus et + Sanguis fiant
Dmini nostri Iesu Christi.

Krnk, szenteld meg ezt az


adomnyt, raszd le r
Szentlelkedet, hogy szmunkra
a mi Urunk, Jzus Krisztus teste
s + vre legyen.

Qui cum Passini voluntrie


tradertur, accpit panem et
grtias agens fregit, dedtque
discpulis suis, dicens:

mieltt nknt tadta magt a


szenvedsre, kezbe vette a
kenyeret, hlt adott, megtrte,
tantvnyainak adta, s gy

szlt:
ACCPITE ET MANDUCTE EX
HOC OMNES: HOC EST ENIM
CORPUS MEUM, QUOD PRO
VOBIS TRADTUR.

VEGYTEK, S EGYETEK
EBBL MINDNYJAN, MERT EZ
AZ N TESTEM, MELY RTETEK
ADATIK.

Smili modo, postquam centum


est, accpiens et clicem,
terum grtias agens dedit
discpulis suis, dicens:

A vacsora utn ugyangy kezbe


vette a kelyhet is, majd ismt
hlt adott, odaadta
tantvnyainak, s gy szlt:

ACCPITE ET BBITE EX EO
OMNES: HIC EST ENIM CALIX
SNGUINIS MEI, NOVI ET
AE TRNI TESTAMNTI, QUI
PRO VOBIS ET PRO MULTIS
EFFUNDTUR IN REMISSINEM
PECCATRUM. HOC FCITE IN
MEAM COMMEMORATINEM.

VEGYTEK, S IGYATOK EBBL


MINDNYJAN, MERT EZ AZ N
VREM KELYHE, AZ J S
RK SZVETSG. EZ A VR
RTETEK S MINDENKIRT
KIONTATIK A BNK
BOCSNATR A. EZT
CSELEKEDJTEK AZ N
EMLKEZETEMRE.

Mystrium fdei:

me, hitnk szent titka:

Mortem tuam annuntiamus,


Dmine, et tuam resurrectionem
confitemur, donec venias.
seu:

Hallodat hirdetjk, Urunk, s


hittel valljuk feltmadsodat, amg
el nem jssz.
vagy:

Mystrium fdei:

me, megvltsunk szent titka:

Quotiescmque manducmus
panem hunc et clicem bbimus,
mortem tuam annuntimus,
Dmine, donec vnias.
seu:

Valahnyszor esszk ezt a


kenyeret, s iszunk ebbl a
kehelybl, hallodat hirdetjk
Urunk, amg el nem jssz.
vagy:

Mystrium fdei:

me, dvssgnk szent titka:

Salvtor mundi, salva nos, qui


per crucem et resurrectinem
tuam libersti nos.

dvzts bennnket, vilg


Megvltja, ki kereszted s
feltmadsod ltal megmentettl
minket.

Mmores gitur mortis et


resurrectinis eius, tibi,
Dmine, panem vitae et clicem
saltis offrimus, grtias
agntes, quia nos dignos
habuisti astre coram te et tibi
ministrre. Et spplices
deprecmur ut Crporis et
Snguinis Christi partcipes a
Spritu Sancto congregmur in
unum.

Ezrt Fiad hallnak s


feltmadsnak emlkt
nnepelve, felajnljuk neked,
Istennk, az let kenyert s az
dvssg kelyht, s hlt
adunk, mert arra mltattl
minket, hogy szned eltt
llhatunk s szolglhatunk
neked. Krve krnk, gyjtsn
egybe a Szentllek
mindnyjunkat, akik Krisztus
testben s vrben
rszeslnk.

Recordre, Dmine, Ecclsiae


tuae toto orbe diffsae, ut eam
in caritte perfcas una cum
Papa nostro N. et Epscopo
nostro N. el univrso clero.

Viseld szveden Urunk,


Egyhzad sorst az egsz
vilgon, tedd tkletess a
szeretetben N. ppnkkal, N.
pspknkkel s az egsz
papsggal egytt.

Memnto etiam fratrum


nostrrum, qui in spe
resurrectinis dormirunt,
omnimque in tua miseratine
defunctrum, et eos in lumen
vultus tui admtte.Omnium
nostrum, quaesumus, miserre,
ut cum beta Dei Genetrce
Vrgine Mara, betis Apstolis
et mnibus Sanctis, qui tibi a
saeculo placurunt, aetrnae
vitae meremur esse consrtes,
et te laudmus et glorificmus
per Flium tuum Iesum
Christum.

Emlkezzl meg a feltmads


remnyben elhunyt
testvreinkrl, s mindazokrl,
akik irgalmadban bzva tvoztak
el a vilgbl; bocssd ket
szent szned ltsra.
Knyrlj, krnk
mindnyjunkon, hogy Isten
anyjval, a Boldogsgos Szz
Mrival, a szent apostolokkal
s minden szenttel egytt, akik
a vilg kezdete ta kedvesek
voltak eltted, rszesei
lehessnk az rk letnek, s
dicstve magasztaljunk tged,
Jzus Krisztus, a Te Fiad ltal.

Per Ipsum, et cum ipso, et in


ipso, est tibi Deo Patri
omnipotnti, in unitte Spritus
Sancti, omnis honor et glria
per mnia saecula saecolrum.

ltala, vele s benne a tid,


mindenhat Atyaisten a
Szentllekkel egysgben minden
tisztelet s dicssg
mindrkknrkk.

Amen.

men.

PREX EUCHARFSTICA III

III. EUCHARISZTIKUS IMA

Vere Sanctus es, Dmine, et


mrito te laudat omnis a te
cndita creatra, quia per
Flium tuum, Dminum nostrum
Iesum Christum, Spritus Sancti
opernte virtte, vivficas et
sanctficas univrsa, et
ppulum tibi congregre non
dsinis, ut a solis ortu usque
ad occsum obltio munda
offertur nmini tuo.

Valban szent vagy, Istennk, s


mltn dicst tged alkotsod,
az egsz teremtett vilg, mert
Fiad, a mi Urunk, Jzus Krisztus
ltal, a Szentllek erejvel
ltetsz s megszentelsz
mindent, s npet gyjtesz
magad kr szntelen, hogy
napkelettl napnyugatig tiszta
ldozatot mutasson be neked.

Spplices ergo te, Dmine,


deprecmur, ut haec mnera,
quae tibi sacrnda detlimus,
edem Spiritu santificre
dignris ut Corpus et + Sanguis
fiant. Flii tui Dmini nostri Iesu
Christi cuius mandto haec
mystria celebrmus.

Krve krnk teht, Istennk, a


Szentllek ltal szenteld meg
ldozati adomnyunkat, hogy
teste s + vre legyen Fiadnak,
akinek rendelse szerint ezeket
a szent titkokat nnepeljk.

Ipse enim in qua nocte


tradebtur accpit panem et tibi
grtias agens benedxit, fregit,
dedtque discpulis suis,
dicens:

ugyanis azon az jszakn,


amelyen elrultatott, kezbe
vette a kenyeret, s neked hlt
adva ldst mondott, megtrte,
majd tantvnyainak adta, s gy
szlt:

ACCIPTE ET MANDUCTE EX
HOC OMNES: HOC EST ENIM
CORPUS MEUM, QUOD PRO
VOBIS TRADTUR.

VEGYTEK, S EGYETEK
EBBL MINDNYJAN, MERT EZ
AZ N TESTEM, MELY RTETEK
ADATIK.

Smili modo, postquam centum


est, accpiens clicem, et tibi
grtias agens benedxit,
dedtque discpulis suis,
dicens:

A vacsora utn ugyangy kezbe


vette a kelyhet, s neked hlt
adva ldst mondott, majd
tantvnyainak adta, s gy
szlt:

ACCPITE ET BBITE EX EO
OMNES: HIC EST ENIM CALIX
SNGUINIS MEI, NOVI ET
AE TRNI TESTAMNTI, QUI
PRO VOBIS ET PRO MULTIS
EFFUNDTUR IN REMISSINEM
PECCATRUM. HOC FCITE IN
MEAM COMMEMORATINEM.

VEGYTEK, S IGYATOK EBBL


MINDNYJAN, MERT EZ AZ N
VREM KELYHE, AZ J S
RK SZVETSG. EZ A VR
RTETEK S MINDENKIRT
KIONTATIK A BNK
BOCSNATR A. EZT
CSELEKEDJTEK AZ N
EMLKEZETEMRE.

Mystrium fdei:

me hitnk szent titka:

Mortem tuam annuntimus,

Hallodat hirdetjk, Urunk, s

Dmine et tuam resurrectinem


confitmur, donec vnias.
seu:

hittel valljuk feltmadsodat, amg


el nem jssz.
vagy:

Mystrium fdei:

me, megvltsunk szent titka:

Quotiescmque manducmus
panem hunc et clicem bbimus,
mortem tuam annuntimus,
Dmine, donec vnias.
seu:

Valahnyszor esszk ezt a


kenyeret, s iszunk ebbl a
kehelybl, hallodat hirdetjk,
Urunk, amg el nem jssz.
vagy:

Mystrium fdei:

me, dvssgnk szent titka:

Salvtor mundi, salva nos, qui


per crucem et resurrectinem
tuam libersti nos.

dvzts bennnket, vilg


Megvltja, ki kereszted s
feltmadsod ltal megmentettl
minket.

Mmores gitur, Dmine,


Annak emlkt nnepeljk teht
eisdem Flii tui salutferae
Istennk, hogy Fiad
passinis necnon mirbilis
dvssgnkrt szenvedett,
resurrectinis et ascensinis in csodlatosan feltmadt, flment
caelum, sed et praestolntes
a mennybe, s msodik
lterum eius advntum,
eljvetelt vrva hls szvvel
offrimus tibi, grtias
felajnljuk neked ezt az l s
referntes, hoc sacrifcium
szent ldozatot.
vivum et sanctum.
Rspice, quaesumus, in
oblatinem Ecclsiae tuae et,
agnscens Hstiam cuius
volusti immolatine placri,
concde, ut qui Crpore et
Snguine Flii tui refcimur,
Spritu eius Sancto replti,
unum corpus et unus spritus
invenimur in Christo.

Tekints, krnk, Egyhzad


ldozati adomnyra, ismerd fl
benne Fiad ldozatt, amely
ltal kiengeszteldni akartl.
Add, hogy mi, akik az testt
s vrt magunkhoz vesszk,
Szentlelkvel eltelve egy test s
egy llek legynk Krisztusban.

Ipse nos tibi perfciat munus


aetrnum, ut cum elctis tuis
heredittem cnsequi
valemus, in primis cum
beatssima Vrgine, Dei
Genetrce, Mara, cum betis
Apstolis tuis et glorisis
Martribus (Cum Sancto N.:
Sancto diei vel patrono)

tegyen minket neked szentelt


rk ldozatt, hogy
elnyerhessk az rksget
vlasztottaiddal: elssorban
Isten Anyjval, a Boldogsgos
Szz Mrival, szent
apostolaiddal, a dicssges
vrtankkal, (Szent N.-nel:napivagy vdszent)

et mnibus Sanctis, quorum


s minden szenttel egytt. Az
intercessine perptuo apud te kzbenjrsukban bzva
confdimus adiuvri.
remljk, hogy mindenkor
megsegtesz minket.
Haec Hstia nostrae
reconciliatinis profciat,
quaesumus, Dmine ad totus
mundi pacem atque saltem.

Krnk, Istennk, hogy


engesztel ldozatunk hozzon
az egsz vilgnak bkt s
dvssget. Erstsd meg

Ecclsiam tuam, peregrinntem


in terra, in fide et caritte
dignris cum fmulo tuo Papa
nostro N. et Epscopo nostro
N., cum episcopli rdine et
univrso clero et omni ppulo
acquisitinis tuae.

hitben s szeretetben fldi


zarndoktjt jr Egyhzadat:
szolgdat, N. ppnkat s N.
pspknket, a pspkk
testlett, a papsgot s egsz
megvltott npedet.

Votis huius famliae, quam tibi


astre volusti, adsto
proptius. Omnes flios tuos
ubque disprsos tibi, clemens
Pater, misertus coninge.

Teljestsd kegyesen hzad npe


krseit, hiszen te akartad, hogy
szned el lljunk. Jsgos
Atynk, vond magadhoz
irgalmasan a vilgon
sztszrdott valamennyi
gyermekedet.

Fratres nostros defnctos et


omnes qui, tibi placntes, ex
hoc saeculo transirunt, in
regnum tuum bengnus admtte,
ubi fore spermus, ut simul
glria tua pernniter satimur,
per Christum Dminum
nostrum, per quem mundo bona
cuncta largris.

Elhunyt testvreinket pedig s


mindazokat, akik a te
kegyelmedben kltztek el
ebbl a vilgbl, fogadd be
jsgosan orszgodba, ahol,
remnynk szerint,
dicssgedben velk egytt mi
is rkre gazdagon rszeslnk
Krisztus, a mi Urunk ltal, mert
ltala rasztod el minden jval a
vilgot.

Per ipsum, et cum ipso, et in


ipso, est tibi Deo Patri
omnipotnti, in unitte Spritus
Sancti, omnis honor et glria
per mnia saecula saeculorum.

ltala, vele s benne a tid,


mindenhat Atyaisten a
Szentllekkel egysgben minden
tisztelet s dicssg
mindrkknrkk.

Amen.

men.

PREX EUCHARISTICA IV
Dminus vobscum.
Et cum spritu tuo.
Sursum corda.
Habmus ad Dminum.
Grtias agmus Dmino Deo
nostro.
Dignum et iustum est.

IV. EUCHARISZTIKUS IMA


Az r legyen veletek
s a te lelkeddel.
Emeljk fl szvnket.
Flemeltk az rhoz.
Adjunk hlt Urunknak,
Istennknek.
Mlt s igazsgos.

Vere dignum est tibi grtias


gere, vere iustum est te
glorificre,Pater sancte, quia
unus es Deus vivus et verus,
qui es ante saecula et
prmanes in aetrnum,
inaccessbilem lucem
inhbitans; sed et qui unus
bonus atque fons vitae cuncta
fecsti, ut creatras tuas
benedictinibus adimplres
multsque laetificres tui
lminis claritte. Et deo coram
te innmerae astant turbae
angelrum, qui die ac nocte
srviunt tibi et, vultus tui
glriam contemplntes, te
incessnter glorficant. Cum
quibus et nos et, per nostram
vocem, omnis quae sub caelo
est creatra nomen tuum in
exsultatine confitmur,
canntes:

(Mert) Valban mlt, hogy


neked hlt adjunk, (s) valban
igazsgos, hogy dicstsnk,
szentsges Atynk, tged, mert
egyedl te vagy az igaz s l
Isten. Te minden idt megelzve
ltezel, mindrkre
megmaradsz, s
megkzelthetetlen fnyben
rejtezel. Te, egyetlen jsg s
minden let forrsa, azrt
alkottl mindent, hogy
teremtmnyeidet ldsoddal
raszd el, s mindenkit
boldogts vilgossgod fnye
ltal. Az angyalok szmtalan
serege ezrt ll szned eltt,
jjel-nappal szolgl nked, s
arcod dicssgt szemllve
szntelenl dicsr tged. (Most)
Velk egytt mi is, s szavunk
ltal minden teremtmny a
vilgon, ujjongva ldja szent
neved s mondja:

Sanctus, Sanctus, Sanctus


Dminus Deus Sbaoth. Pleni
sunt caeli et terra glria tua.
Hosnna in exclsis. Benedctus
qui venit in nmine Dmini.
Hosnna in exclsis.

Szent vagy, szent vagy, szent


vagy, mindensg Ura, Istene.
Dicssged betlti a mennyet s a
fldet. Hozsanna a magassgban.
ldott, aki jn az r nevben.
Hozsanna a magassgban.

Confitmur tibi, Pater sancte,


quia magnus es et mnia pera
tua in sapintia et caritte
fecsti. Hminem ad tuam
imginem condidsti, eque
commissti mundi curam
univrsi, ut, tibi soli Creatri
srviens, creatris mnibus
imperret.

Magasztalunk tged, Szentsges


Atynk, mert hatalmas vagy;
minden mvedet blcsessggel
s szeretettel alkottad. A magad
kpmsra teremtetted az
embert, s gondjra bztad az
egsz vilgot, hogy csak neked,
a Teremtnek szolglva
uralkodjk minden
teremtmnyen.

Et cum amictiam tuam, non

Amikor pedig engedetlensgvel

obdiens, amissset, non eum


dereliqusti in mortis imprio.
Omnibus enim misericrditer
subvensti, ut te quaerntes
invenrent.

bartsgodat elvesztette, nem


hagytad t a hall hatalmban.
Mindenkinek irgalmasan
segtsgre siettl, hogy aki
tged keres, rd talljon.

Sed et fdera plries homnibus


obtulsti esque per prophtas
erudsti in exspectatine
saltis.

jra meg jra szvetsget is


ajnlottl az embereknek, s
tantottad ket a prftk ltal,
hogy vrjk az dvssget.

Et sic, Pater sancte, mundum


dilexsti, ut, complta
plenitdine tmporum,
Unignitum tuum nobis mtteres
Salvatrem. Qui, incarntus de
Spritu Sancto et natus ex Mara
Vrgine, in nostra condicinis
forma est converstus per
mnia absque peccto; saltem
evangelizvit paupribus,
redemptinem captvis, maestis
corde laettiam.

gy szeretted a vilgot,
Szentsges Atynk, hogy amikor
elrkezett az idk teljessge,
dvztt kldtl neknk:
egyszltt Fiadat. Megtesteslt
a Szentllek erejbl, szletett
Szz Mritl, s kzttnk lt:
mindenben hasonlv lett
hozznk, a bnt kivve.
rmhrt hozott: dvssget a
szegnyeknek, szabadulst a
foglyoknak, vigasztalst a
szomorkodknak.

Ut tuam vero dispensatinem


implret, in mortem trdidit
semetpsum ac, resrgens a
mrtuis, mortem destrxit
vitmque renovvit. Et, ut non
mplius nobismetipsis
vivermus, sed sibi, qui pro
nobis mrtuus est atque
surrxit, a te, Pater, misit
Spritum Sanctum primtias
credntibus, qui, opus suum in
mundo perfciens, omnem
sanctificatinem complret.

Hogy pedig dvzt akaratodat


teljestse, hallra adta nmagt,
majd feltmadsval legyzte a
hallt, s jjteremtette az
letet. s hogy ezutn mr ne
nmagunknak ljnk, hanem
annak, aki rtnk meghalt s
feltmadt, elkldte tled,
Atynk, a hveknek els
ajndkul a Szentlelket, hogy
befejezze Krisztus mvt a
vilgban, s mindent
megszenteljen.

Quaesumus gitur, Domine, ut


idem Spritus Sanctus haec
mnera sanctificre digntur, ut
Corpus et + Sanguis fiant
Dmini nostri Iesu Christi ad
hoc magnum mystrium
celebrndum, quod ipse nobis
relquit in fdus aetrnum.

Krnk teht, Istennk,


szentelje meg a Szentllek ezt
az adomnyt, hogy a mi Urunk,
Jzus Krisztus teste s + vre
legyen, s nnepelhessk azt a
nagy titkot, amelyet hagyott
rnk rk szvetsgl.

Ipse enim, cum hora vensset,


ut glorificartur a te, Pater
sancte, ac dilexsset suos qui
erant in mundo, in finem dilxit
eos: et cenntibus illis accpit
panem, benedxit ac fregit,
dedtque discpulis suis,
dicens:

Amikor ugyanis eljtt az ra,


hogy te, Szentsges Atynk,
megdicstsd Fiadat, mert
szerette vit, akik a vilgban
voltak, mindvgig szerette ket,
a vacsora kzben kezbe vette a
kenyeret, ldst mondott,
megtrte, majd tantvnyainak
adta, s gy szlt:

ACCIPTE ET MANDUCTE EX
HOC OMNES: HOC EST ENIM
CORPUS MEUM, QUOD PRO
VOBIS TRADTUR.

VEGYTEK, S EGYETEK
EBBL MINDNYJAN, MERT EZ
AZ N TESTEM, MELY RTETEK
ADATIK.

Smili modo accpiens clicem,


ex genmine vitis repltum,
grtias egit, dedtque discpulis
suis, dicens:

Ugyangy kezbe vette a szlt


borval telt kelyhet, majd hlt
adva, odaadta tantvnyainak,
s gy szlt:

ACCPITE ET BBITE EX EO
OMNES: HIC EST ENIM CALIX
SNGUINIS MEI, NOVI ET
AE TRNI TESTAMNTI, QUI
PRO VOBIS ET PRO MULTIS
EFFUNDTUR IN REMISSINEM
PECCATRUM. HOC FCITE IN
MEAM COMMEMORATINEM.

VEGYTEK, S IGYATOK EBBL


MINDNYJAN, MERT EZ AZ N
VREM KELYHE, AZ J S
RK SZVETSG. EZ A VR
RTETEK S MINDENKIRT
KIONTATIK A BNK
BOCSNATR A. EZT
CSELEKEDJTEK AZ N
EMLKEZETEMRE.

Mystrium fdei:

me, hitnk szent titka:

Mortem tuam annuntimus,


Dmine et tuam resurrectinem
confitmur, donec vnias.
seu:

Hallodat hirdetjk, Urunk, s


hittel valljuk feltmadsodat, amg
el nem jssz.
vagy:

Mystrium fdei:

me, megvltsunk szent titka:

Quotiescmque manducmus
panem hunc et clicem bbimus,
mortem tuam annuntimus,
Dmine, donec vnias.
seu:

Valahnyszor esszk ezt a


kenyeret, s iszunk ebbl a
kehelybl, hallodat hirdetjk,
Urunk, amg el nem jssz.
vagy:

Mystrium fdei:

me dvssgnk szent titka:

Salvtor mundi, salva nos, qui


per crucem et resurrectinem
tuam libersti nos.

dvzts bennnket, vilg


Megvltja, ki kereszted s
feltmadsod ltal megmentettl
minket.

Unde et nos, Dmine,


redemptionis nostrae
memorile nunc celebrntes,
mortem Christi eisque
descnsum ad nferos
reclimus, eius resurrectinem
et ascensinem ad tuam
dxteram profitmur, et,
exspectntes ipsus advntum
in glria, offrimus tibi eius
Corpus et Snguinem,
sacrifcium tibi acceptbile et
toti mundo salutre.

Mi is megnnepeljk, Istennk,
megvltsunk emlkt:
tisztelettel megemlkeznk
arrl, hogy Krisztus meghalt,
alszllt a holtak orszgba, s
hittel valljuk, hogy feltmadt,
flment jobbodra a mennybe, s
dicssges eljvetelt vrva
felajnljuk neked testt s
vrt, amely eltted kedves
ldozat, s az egsz vilg
dvssgre szolgl.

Rspice, Dmine, in Hstiam,


quam Ecclsiae tuae ipse
parsti, et concde bengnus
mnibus, qui ex hoc uno pane
participbunt et clice, ut, in
unum corpus a Sancto Spritu
congregti, in Christo hstia
viva perficintur, ad laudem
glriae tuae.

Tekints, Istennk, erre az


ldozatra, melyet te magad
ksztettl Egyhzadnak. Add
meg jsgosan mindazoknak,
akik ebbl az egy kenyrbl s
egy kehelybl rszeslnek, hogy
a Szentllek ltal egy testbe
sszegyjtve, Flsged
dicsretre Krisztusban l
ldozatt vljanak.

Nunc ergo, Dmine, omnium


recordre, pro quibus tibi hanc
oblatinem offrimus: in primis
fmuli tui, Papae nostri N.,
Epscopi nostri N., et
Episcoprum rdinis univrsi,
sed et totus cleri, et
offerntium, et circumstntium,
et cuncti ppuli tui, et mnium,
qui te quaerunt corde sincro.

Most pedig, Istennk,


emlkezzl meg mindazokrl,
akikrt ezt az ldozatot
bemutatjuk neked: elssorban
szolgdrl, N. ppnkrl, N.
pspknkrl, a pspkk
testletrl, a papsgrl,
azokrl, akik ezt az ldozatot
felajnljk, akik itt jelen vannak,
egsz npedrl s mindazokrl,
akik szinte szvvel keresnek
tged.

Memnto tiam illrum, qui


obirunt in pace Christi tui, et
mnium defunctrum, quorum
fidem tu solus cognovsti.

Emlkezzl meg azokrl is, akik


Krisztus bkjben hunytak el,
s minden megholtrl, akinek
hitt egyedl te ismered.

Nobis mnibus, fliis tuis,


clemens Pater, concde, ut
caelstem heredittem
cnsequi valemus cum beta
Vrgine, Dei Genetrce, Mara,
cum Apstolis et Sanctis tuis in
regno tuo, ubi cum univrsa
creatra, a corruptine peccti
et mortis liberta, te
glorificmus per Christum
Dminum nostrum, per quem
mundo bona cuncta largris.

Jsgos Atynk, add meg


mindnyjunknak, akik
gyermekeid vagyunk, hogy Isten
Anyjval, a Boldogsgos Szz
Mrival, apostolaiddal s
szentjeiddel elnyerjk a
mennyei rksget
orszgodban, s ott az egsz
teremtett vilggal egytt, amely
megszabadult a bn s a hall
romlandsgbl, dicstve
magasztaljunk tged Krisztus

Urunk ltal, mert ltala rasztod


el minden jval a vilgot.
Per ipsum, et cum ipso, et in
ipso, est tibi Deo Patri
omnipotnti, in unitte Spritus
Sancti, omnis honor et glria
per mnia saecula saeculrum.

ltala, vele s benne a tid,


mindenhat Atyaisten a
Szentllekkel egysgben minden
tisztelet s dicssg
mindrkkn rkk.

Amen.

men

RITUS COMMUNIONIS

A SZENTLDOZS
SZERTAR TSA

Praecptis salutribus mniti, e dvztnk parancsra s isteni


divna institutine formti,
tantsa szerint gy imdkozunk:
audmus dcere:
Pater noster, qui es in caelis:
sanctifictur nomen tuum;
advniat regnum tuum; fiat
volntas tua, sicut in caelo et in
terra. Panem nostrum
quotidinum da nobis hdie; et
dimitte nobis dbita nostra, sicut
et nos dimttimus debitribus
nostris; et ne nos indcas in
tentatinem; sed lbera nos a
malo.

Mi Atynk, ki vagy a mennyekben,


szenteltessk meg a te neved;
jjjn el a te orszgod; legyen
meg a te akaratod, mikppen
mennyben, azonkppen itt a
fldn is. Mindennapi kenyernket
add meg neknk ma; s bocssd
meg a mi vtkeinket, mikppen mi
is megbocstunk az ellennk
vtkezknek; s ne vgy minket a
ksrtsbe; de szabadts meg a
gonosztl.

Lbera nos, quaesumus,


Dmine, ab mnibus malis, da
proptus pacem in dibus
nostris, ut, ope misericrdiae
tuae aditi et a peccto simus
semper lberi et ab omni
perturbatine secri:
exspectntes betam spem et
advntum Salvatris nostri Iesu
Christi.

Szabadts meg, krnk, Urunk,


minden gonosztl; Adj kegyesen
bkt napjainkban, hogy
irgalmadbl mindenkor bn s
baj nlkl ljnk, mg
remnykedve vrjuk az rk
boldogsgot s dvztnknek,
Jzus Krisztusnak dicssges
eljttt.

Quia tuum est regnum, et


potstas, et glria in saecula.

Mert tid az orszg, a hatalom s


a dicssg mindrkkn-rkk.
men.

Dmine Iesu Christe, qui dixsti


Apstolis tuis: Pacem relnquo
vobis, pacem meam do vobis:
ne respcias peccta nostra,
sed fidem Ecclsiae tuae;
emque secndum volunttem
tuam pacificre et coadunre
dignris. Qui vivis et regnas in
saeculrum.

Urunk, Jzus Krisztus, te azt


mondottad apostolaidnak:
Bkessget hagyok rtok, az n
bkmet adom nektek. Ne
vtkeinket nzzed, hanem
Egyhzad hitt, rizd meg
szndkod szerint bkben, s
add meg teljes egysgt. Aki
lsz s uralkodol
mindrkknrkk.

Amen.
Pax Dmini sit semper
vobiscum.
Et cum spritu tuo.

men.
Az r bkje legyen veletek
mindenkor.
s a te lelkeddel.
(Hozzadhat:) Kszntstek
egymst a bke jelvel.
Legyen bkessg kztnk
mindenkor.

AGNUS DEI

AGNUS DEI

Agnus Dei qui tollis peccta


mundi,

Isten Brnya, te elveszed a


vilg bneit:

miserre nobis.

irgalmazz neknk.

Agnus Dei qui tollis peccta


mundi,

Isten Brnya, te elveszed a


vilg bneit:

miserre nobis.

irgalmazz neknk.

Agnus Dei qui tollis peccta


mundi,

Isten Brnya, te elveszed a


vilg bneit:

dona nobis pacem.

adj neknk bkt.

Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit


peccta mundi. Beti qui ad
cenam Agni vocti sunt.

me, az Isten Brnya, me, aki


elveszi a vilg bneit.
Boldogok, akiket meghv
asztalhoz Jzus, az Isten
Brnya.

Dmine, non sum dignus ut intres Uram, nem vagyok mlt, hogy
sub tectum meum, sed tantum dic hajlkomba jjj, hanem csak egy
verbo et sanbitur nima mea.
szval mondd, s meggygyul az
n lelkem.
Corpus Christi. Amen.

Krisztus teste. men.

POSTCOMMUNIO

LDOZS UTNI KNYRGS

Amen.

men.

RITUS CONCLUSIONIS

BEFEJEZ SZERTAR TS

Dminus vobscum.

Az r legyen veletek.

Et cum spritu tuo.

s a te lelkeddel.

Benedcat vos omnpotens


Deus, Pater, et Flius + et
Spritus Sanctus.

ldjon meg benneteket a


mindenhat Isten, az Atya, a Fi
+ s a Szentllek.

Amen.

men.

Ite, missa est.

A szentmise vget rt, menjetek


bkvel.

Deo grtias.

Istennek legyen hla.

You might also like