Feedback Submission to  
Task Force on Marijuana Legalization and Regulation 
Cannabis Legalization and Regulation Secretariat 
Address locator 0602E 
Ottawa, ON K1A 0K9 
Email: ​
cannabis@canada.ca 
Questions (from PDF "​
Toward the Legalization, Regulation and Restriction of Access to 
Marijuana ­ Discussion Paper​
") ​
Answers are written in italics. (some of the answers are still lousy, this 
is why i’m calling for help on this, so we can all agree on what the best answers are.  So when you write 
to the task force, please share your answers.  Thanks :) ~Sam 
Page 14 
http://healthycanadians.gc.ca/health­system­systeme­sante/consultations/legalization­marijuana­
legalisation/minimizing­harms­minimiser­dangers­eng.php 
o Do you believe that these measures are appropriate to achieve the overarching objectives to 
minimize harms, and in particular to protect children and youth?  
No.  The measures themselves are overarching. You can buy items much more dangerous in a 
convenient store.  Matches, lighters, propane tanks, and Slurpee (which contain lots of sugar). 
Remember that no one dies from cannabis!   
1. Cannabis does NOT have health costs.  “​
While it is difficult to directly compare the harms of cannabis, 

alcohol and tobacco, harms can be indirectly compared by measuring the social costs connected to each of the 
substances (Figure 2).” 

 

http://www.heretohelp.bc.ca/visions/cannabis­vol5/cannabis­tobacco­and­alcohol­use­in­canada 
2. "In the case of tobacco, the overall objective is to reduce or even eliminate use for all Canadians." 
This seems to be an utter LIE.   If Canada wanted to eliminate use of tobacco, then the Tobacco 
Act SHOULD NOT have been created!  Have tobacco as a SCHEDULE I substance.  As it 
causes THE MOST harm.   
3. As Cannabis is FAR less dangerous than Alcohol & Tobacco, then it makes NO sense for there to 
be ANY measures.  
4. Taxing is still prohibition, it means that it will be a TRILLION dollar industry of government 
profits... and the EXPENSE of those who need it!   Cannabis is SAFER than Alcohol and should 
NOT have the restrictions on it.  Increase the tax on OIL & Gasoline and THAT will make more 
revenue for the government.  As GASOLINE causes more HARM to everyone AROUND THE 
WORLD.   TAX the Tar Sands!  
 
Are there other actions which the Government should consider enacting alongside these 
measures?  
1.

Minimum age for legal purchase:  

2.

Advertising and marketing restrictions to minimize the profile and attractiveness of products: 

3.

Taxation and pricing:  

4.

Limits of allowable THC potency in marijuana:  

5.

Restrictions on marijuana products:  

6.

Limitations on quantities for personal possession:  

7.

Limitation on where marijuana can be sold:  

Adult Magazines and videos are available, but sensible restrictions are already in place, adults teach 
kids about it.  Simply remove it from the CDSA, as a matter of public interest.  The measures do NOT 
need to be added.  
 
o What are your views on the minimum age for purchasing and possessing marijuana?  
 

Since Alcohol affects the brain at age 16­18, and this is regulated not on the federal level, but a 
provincial level, then cannabis should be treated with less restrictions, since it’s safer.  As no one dies 
from cannabis.   
There is no real need to have a minimum age for purchasing and possessing marijuana.   There should, however, be 
simple packaging and signage requirements that recommend to be used for adults.   

The reason for this, is that age limits and the decision for what is classified as an 'adult' is really 
arbitrary.   Considering that at 16 an individual is allowed to get a driver's licence, to drive a vehicle 
capable of killing, there is some assurance that the person driving will be smart enough to handle it. 
This is why there is a road test done, where a licence is considered a privilege, and not a right.   Driving 
a vehicle can cause death. 
Considering that no deaths are caused when consuming cannabis, the only 'danger' is a short term 
'high'.   This wears off after a few hours with some food and rest.   
In Europe for example, Alcohol is available at grocery stores.   But alcohol has the negative effects of 
being a social disturbance.  In Mexico, you can buy alcohol in the grocery store, next to water, Cola and 
Fanta.   Because it available, there is no 'you can't have that' signs.   
It's natural to want what we can't have. 
By removing the temptation, with simply having it available, this removes the social 'need to impress'. 
It's not a big deal to have a cellphone.   And it's not known what effects cellphones have on the brain. 
However, if there was a legal restriction  on getting a cellphone, say at 16, then those at 13 would be 
wanting one. 
13 ­ Age minimum for getting a Google account.  This also isn't needed.   However. .. 

 

https://www.wikipedia.org/wiki/Legal_drinking_age 

 
"The legal drinking age is the age at which a person can consume or purchase alcoholic beverages. These laws cover 
a wide range of issues and behaviors, addressing when and where alcohol can be consumed. The minimum age 
alcohol can be legally consumed can be different from the age when it can be purchased in some countries. These 
laws vary among different countries and many laws have exemptions or special circumstances. Most laws apply only to 
drinking alcohol in public places, with alcohol consumption in the home being mostly unregulated (an exception being 
the UK, which has a minimum legal age of five for supervised consumption in private places). Some countries also 
have different age limits for different types of alcoholic drinks." 

It seems reasonable to equate the consumption of Alcohol with the consumption of Cannabis. 
Considering that Cannabis can be served in the form of a beverage such as a juice, or a tea, or a frozen 
drink.  
When trying to decide on an appropriate age for consumption, it is important to identify the underlying 
reason for this.  
Is the public in any danger when someone consumes cannabis?   The answer is no.
danger when people are consuming alcohol. 
Barbados 

 

There is more 

"Those aged 10–17 are allowed to consume alcohol provided they are with a parent or guardian." 
It seems reasonable to let the parent or guardian decide what is best, regardless of the age.
Education on responsable consuption should be done at the home.   Considering that no deaths are 
resulting from consuming cannabis, the risks are very minimal. 
A greater risk for kids is an electric train set, as an adult should be present to explain the consept of 
electricity.   However, a small volt of electricity would no cause death.... just a shalk... enough that kids 
would take notice, and be careful.  
Licking a battery top is more dangerous than can cannabis. 
Why is there a minimum age for alcohol? 
The answer is not directly clear,  in the US there is the Alcohol age Act. Where Canada followed. 
In Canada, It's clear that Alcohol is a National Priority, 

 
http://www.ccsa.ca/Eng/topics/alcohol/Pages/default.aspx   However, considering the fact that the Harm associated 
with Cannabis is really unclear.  
Perhaps after cannabis simply is removed from the CDSA, and the provinces set their own regulations, THEN a 

 

national strategy is needed.   Since death does not occur when consuming cannabis, the cause for concern seems 
rather irrational. 

I agree that people even admit to consuming cannabis as recreational... even though it's illegal.  But the 
harms associated with cannabis does not justify a restriction with age limit. 
Perhaps after 10 years of having no federal regulations in place, a proper study can be done to see what 
negative effects are shown. 
Age for Babysitting 
" ​
Not all children are responsible enough by the age of ​
12 years​
, for instance, to babysit other children. It 

is important to know that there is no age specified by law for babysitting. It is a matter of the parent 
determining if a teenager is responsible enough to provide a safe environment for their younger 
children." 
http://haltoncas.ca/docs/CASBabysittingGuidelines.pdf 
At What Age Can a Child be Left Home Alone? 
Contrary to most peoples’ perception, there is not specific age at which a child can be left 
unattended. The Child and Family Services Act states that parents of children under the age of 16 
years, must make “reasonable provisions” for their care. This requires parents to ensure that if they 
leave their children at home alone, that they have made appropriate efforts to ensure their 
children’s safety. This must go hand in hand with a common sense approach, for instance, 
ensuring children have emergency phone numbers, are mature and responsible and are not left for 
long periods of time without adult supervision. CAS strongly suggests parents not to leave a child 
under the age of ten (10) alone. If the child is under the age of ten (10) and CAS intervenes, the 
onus is on the parent to provide reasons and rationale to CAS that their child has not been left in a 
potentially harmful situation. In addition, the Criminal Code of Canada includes the offence of 
abandoning a child. Everyone who unlawfully abandons or exposes a child who is under the age of 
10 years, so that his/her life is or is likely to be endangered, or his/her health is or is likely to be 
permanently injured, is guilty of an offence that carries a penalty of imprisonment of not more than 
two (2) years. 
 
The Criminal code of Canada ­ copied here for reference. 

Criminal Code (R.S.C., 1985, c. C­46) 

 

Abandoning child 

218​
 Every one who unlawfully abandons or exposes a child who is under the age of ten years, so that its 
life is or is likely to be endangered or its health is or is likely to be permanently injured, 
● (a)​
 is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding five 
years; or 
● (b)​
 is guilty of an offence punishable on summary conviction and liable to imprisonment for a 
term not exceeding eighteen months. 

R.S., 1985, c. C­46, s. 218; 

 2005, c. 32, s. 12. 

http://laws­lois.justice.gc.ca/eng/acts/C­46/section­218.html 
 
Selection Guidelines: 
Age should not always be the determining factor. Although the minimum age recommended by 
Halton CAS and Halton Community Standards for a babysitter is 12, not every 12 year old or 
teenager is mature enough to care for a baby or a child. Take the time to get to know the 
prospective babysitter and use your discretion to determine if they seem to have a strong sense of 
responsibility to care of your child. Has the sitter taken a babysitting course or First Aid? Courses 
are available from Red Cross, St. John's Ambulance, Parks and Recreation and the Board of 
Education. Reference checks are important. Even if you know the potential babysitter well, do not 
hesitate to contact other parents who have used his or her services. Even though the sitter may be 
a wonderful neighbour, he or she may not have the skills or maturity to look after children. Older 
siblings are not always the best candidates for babysitting a younger child. Some may resent the 
expectation placed on them to provide care for the younger child. Parents should ensure that they 
are making supervision decisions with their child’s best interest and safety in mind, not for financial 
or convenience reasons. 

 

 
If a child is old enough, at the age of 12 to babysit another HUMAN BEING and has had First Aid Training, what 
reasonable grounds are there to restrict the consumption of cannabis?   The child would certainly be old enough to be 
able to read the label on the package, and see what effects that cannabis has.    Just like how a child of 12 should 
know enough to not give a baby coke.  And the child is old enough to handle an exacto knife, and glass mirror and a 
straw.   But RESPONSIBLE to know that both, the drug, and the drink is not healthy option for anyone. 
A child of the age of 12 should be old enough to know and understand when coke is put onto a coin (and old penny) in 
a small shot glass, to see that when left for a few weeks, the penny will dissolve.  

 
Should the minimum age be consistent across Canada, or is it acceptable that there be variation 
amongst provinces and territories?  
https://www.evernote.com/shard/s288/sh/94b2138e­5158­4f5c­8f6f­8da9ca3b1137/15c17456af0679f57f
56a66a8865f756 
http://unschedulecannabis.blogspot.ca/2016/07/health­canada­marijuana­task­force­q4.html 
Let the provinces decide.​
  ​
The reason for letting the provinces decide is because it puts it at the same 
level as alcohol.  We (the authors of this document) believe that Cannabis should not be controlled by 
the federal government, in anyway.  Selecting the option for a Canada­wide minimum age, implies that 
there are some regulations to be put in place in the form of a new Act or set or regulations or 
 

amendments to existing Acts or Regulations.  This is something we don’t want.   
It is acceptable that there would be variation amongst provinces and territories because it should not be 
the federal government's responsibility to restrict and control the production, distribution and 
consumption of a plant that is SAFER than Tobacco and Alcohol, and no more dangerous than 
tomatoes.   
page 17 Questions  
o What are your views on the most appropriate production model?  

Possible Options 
1. Production Model: Experience with both home cultivation and government­controlled 
production in the context of relatively small numbers of medical users suggests neither 
approach would be in the public interest in the context of the larger numbers of users 
expected in a legalized market. Therefore, some form of private sector production with 
appropriate government licensing and oversight could allow for safe and secure 
production of legal marijuana with adequate choice (both price and strain) for consumers. 
2. Good production practices: In general, ingestible products must meet certain quality 
standards. In the medical marijuana regime, Health Canada has established product 
content and production controls that have proven effective in minimizing risks to clients. 
Similarly, safeguards could be put in place to ensure that marijuana is produced and 
stored in sanitary and secure conditions. There could be strict security requirements to 
minimize the possibility of diversion. Controls could be placed on pesticides that can be 
used, and on microbial and chemical contaminants. Marijuana could also be subject to 
analytical testing so that those consuming can be reliably advised of its contents, 
particularly amounts of THC and CBD. 
3. Product packaging and labelling: The way in which products are packaged and labelled 
offers an opportunity to minimize the harms of marijuana, particularly for children and 
youth. Measures to consider implementing include: child­proof packaging to prevent 
accidental ingestion by children; and, labels on packages to contain both important 
information about the product (e.g., THC and CBD content) as well as appropriate health 
warning messages. 
http://healthycanadians.gc.ca/health­system­systeme­sante/consultations/legalization­marijuana­legalisa
tion/system­production­systeme­eng.php  
See ​
http://unschedulecannabis.blogspot.ca/2016/07/health­canada­marijuana­task­force­q5.html  
 

Neither option. ​
 It's actually been proven that home grown cannabis IS actually safe.  The only reason that there 

could be problems is that there is a very short supply of professional gardeners and botanical experts to consult.  You 
could go to a local garden centre, but they won’t be able to provide advice on how to grow cannabis (because it's 
illegal). 

If it was simply removed from the CDSA, actual experience would then be known. 
Because cannabis does not cause death, there should not be concern about the products.  

The question itself is not clear.  Home production should OBVIOUSLY be permitted, as it’s SAFE.  The 
only reason that it is currently not safe is BECAUSE it’s illegal.  When it’s legal, then it would be easy to 
consult an expert.  Yes, packaging labels are needed, but this is done with the industry itself as best 
practices are known.  Not federal government's responsibility. Cannabis is a PLANT a Herb that does no 
harm.  Stop pretending that it’s dangerous, it’s already stated that ‘a cannabis overdose is not fatal’ so 
WHY is there so much concern?  Far more products are available to children that cause DEATH.  
 
Which production model would best meet consumer demand while ensuring that public health 
and safety objectives are achievable?  
Allowing farmers to grow it, just like tomatoes. Because cannabis does NOT cause death, there is NO 
public health concerns.  Put Cigarettes as a schedule II substance if you want curb cigarette smoking.  .. 
increase cigarette taxes, as that’s a great revenue stream, but leave cannabis out of it. 
 
What level and type of regulation is needed for producers?  
Experience has shown that the Designated Grower model is successful. Let people grow at home. 
 
o To what extent, if any, should home cultivation be allowed in a legalized system?  
http://unschedulecannabis.blogspot.ca/2016/07/health­canada­marijuana­task­force­q8.html  
https://www.evernote.com/shard/s288/sh/d592f8be­32df­428d­a056­ae5f78a91574/7776618bcd620722
7f1d09ad3107de8c  
100% home cultivation should be allowed.  Because then quality can be known.  You know what you are 
growing.  In a fully legal system, you can call on experts, and perhaps even at Home Depot in the 
gardening section, you will be able to ask local experts for advice on how to build a proper lighting and 
grow system.  

 

The question is a bias 'if any' because it assumes that the public does not want home cultivation, rather 
than simply asking for public input, you are slanting the question to produce an expected result. The 
question is clearly a response bias.  ​
https://en.wikipedia.org/wiki/Response_bias  
Response bias​
 is a general term for a wide range of ​
cognitive biases​
 that influence the responses of 

participants away from an accurate or truthful response. These biases are most prevalent in the types of studies 
and research that involve participant ​
self­report​
, such as ​
structured interviews​
 or ​
surveys​
.[1]
​​
 Response biases 
[2]
can have a large impact on the validity of ​
questionnaires​
 or surveys.[1]
​​
 

 
 
What, if any, government oversight should be put in place?  
None.  There doesn’t need any government oversight put in place.  This is because Cannabis is a 
natural plant, that does NOT  cause death.  It is NOT dangerous, and focus should be on actual crime... 
nothing todo with cannabis. 
 
o Should a system of licensing or other fees be introduced?  
No. No system of licensing or other fees should be introduced, as cannabis is a natural plant that does 
no harm.  The only harm is prohibition itself. 
 
o The MMPR set out rigorous requirements over the production, packaging, storage and 
distribution of marijuana. Are these types of requirements appropriate for the new system?  
No. Requirements for packaging and labeling is done by the industry, it’s NOT radioactive so the 
precautions are WAY TOO much.  
 
Are there features that you would add, or remove?  
The MMPR should be repealed, and no restrictions needed. 
 
o What role, if any, should existing licensed producers under the MMPR have in the new system 
(either in the interim or the long­term)? 
None. 
Page 19 Questions  
o Which distribution model makes the most sense and why?  
Personal. 
o To what extent is variation across provinces and territories in terms of distribution models 
 

acceptable? 
 Best practices will be quickly found out. 
o Are there other models worthy of consideration? 
Spain. 
Page 21 Questions 
o How should governments approach designing laws that will reduce, eliminate and punish 
those who operate outside the boundaries of the new legal system for marijuana?  
None. 
o What specific tools, training and guidelines will be most effective in supporting enforcement 
measures to protect public health and safety, particularly for impaired driving?  
Same as alcohol. 
o Should consumption of marijuana be allowed in any publicly­accessible spaces outside the 
home? Under what conditions and circumstances? 
Yes.  No conditions. 
Page 23 Questions  
o What factors should the government consider in determining if appropriate access to medically 
authorized persons is provided once a system for legal access to marijuana is in place? 
None. 
Extra Comments  
1. Cannabis does NOT have health costs.  “​
While it is 
difficult to directly compare the harms of cannabis, 

alcohol and tobacco, harms can be indirectly compared 
by measuring the social costs connected to each of the 
substances (Figure 2).” 

http://www.heretohelp.bc.ca/visions/cannabis­vol5/cannabis­tobacco­and­alcohol­use­in­canada 
2. Cannabis is NOT harmful. “​
New research failed to link teenage marijuana use to depression, 

cancer, and other ailments” 
http://www.newsweek.com/chronic­marijuana­use­teens­not­linked­later­issues­359975?piano_t=

 

3. A Royal Commission on Cannabis is needed because it is not known exactly WHY cannabis was 
put in the CDSA. Apparently it was done so without debate. “​
That happened in 1923, and if there was 
any kind of parliamentary debate, historians have been unable to find a record of it.” 

http://www.cbc.ca/news/health/marijuana­was­criminalized­in­1923­but­why­1.2630436 
“Marijuana has been prohibited in Canada since the 1920s and is listed as a controlled substance 
in Schedule II of the Controlled Drugs and Substances Act (CDSA). As a result, possession, 
production and trafficking of marijuana are illegal. The Marihuana for Medical Purposes 
Regulations (MMPR) provide a regime allowing for legal access to marijuana for medical 
purposes. 
http://healthycanadians.gc.ca/health­system­systeme­sante/consultations/legalization­marijuana­l
egalisation/background­contexte­eng.php 
 
 

 

 

 
 
 
 

BRIEF SUBMISSION  
1 August 2016 
 
Independent Submission to the Standing Committee on Health  
From Sam Vekemans  
Victoria, BC 
 
to  
Standing Committee on Health 
Sixth Floor, 131 Queen Street 
House of Commons 
Ottawa ON K1A 0A6 

 
Summary: 
Attached is a series of 6 draft Bills, written by Sam Vekemans, using information gathered from the cannabis community.  
These call for Direct actions that the Government can make to repeal cannabis prohibition. 
Draft Bill C­986 Calls for a Royal Commission on Cannabis.  
Draft Bill C­985 Calls for the Government to decriminalize cannabis, removing it from Section 7(2)(b) of the CDSA. 
Draft Bill C­986 Calls for the Governor in Council to remove cannabis from the CDSA, as a matter of public interest.  
Draft Bill C­987 Calls to implement Zero­tax status on cannabis (as e­190 petition calls for), repealing consequential regulations, 
Repeal 462.2 of the Criminal code and Recognize cannabis as a Natural Health Product. 
Draft Bill C­988 Is essentially a detailed Point of Information document for Members, showing how precautions can be taken with 
proper labeling and consumer information, and how Municipalities are regulating marijuana­related businesses despite 
government's hesitancy.  
Draft Bill C­989 Calls to recognize Cannabis Day as a non­statutory holiday to recognize the past wrongs done by prohibition. 
 
 
 
 

 
 
 

 

 

 

Second Session, Forty­second Parliament, 
64 Elizabeth II, 2016­2017 
 

 

HOUSE OF COMMONS OF CANADA 

 
 

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA   
 
 

 

BILL C­984 

 

PROJET DE LOI C­984 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

An  Act  to  establish  a  Royal  Commission  on  
cannabis (marijuana) 
 
 

 

 

_____________________________________ 
FIRST READING, SEPTEMBER 19, 2016 

 
 

______________________________________________ 

 

Deuxième session, quarante­deuxième législature, 
64 Elizabeth II, 2016­2017 
 

 

Loi  instituant  une  Commission  royale  sur  le   
cannabis (marijuana) 
 

 

_____________________________________ 

 

PREMIÈRE LECTURE LE 19 SEPTEMBRE 2016 

 
 

 

 

______________________________________________  

 
 

 
 
 
 
 
 
 

 

 

 

 

MINISTER OF JUSTICE 

 
 
 
 
4210984
 

 

 

MINISTÈR DE LA JUSTICE 

 

_______________________________________________________________________________________________ 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

SUMMARY 

 

This  enactment  establishes  a  Royal  Commission  on  cannabis    
(marijuana). 

Le  texte  établit  une  Commission  royale  d'enquête  sur  le  cannabis 
(marijuana). 

NOT ​
Available on the Parliament of Canada Web Site at the following address:   
http://www.parl.gc.ca 

NON​
 Disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l'adresse suivante :   
http://www.parl.gc.ca 

 

SOMMAIRE 

 

 
 

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 
2016­2017
 

 

ii

 

64 Eliz. II

 
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 
 
 

 

2nd Session, 42nd Parliament, 
64 Elizabeth II, 2015­2016 

 

re​
e​
2​
 session, 42​
 législature, 
64 Elizabeth II, 2015­2016 
 

 

 

HOUSE OF COMMONS OF CANADA 

 

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 
 

 

 

 

 

BILL C­984 

PROJET DE LOI C­984 

 

An  Act  to   establish  a  Royal  Commission  on  cannabis   
(marijuana) 

Loi  instituant  une  Commission   royale  sur  le  cannabis   
(marijuana) 
 
 
 

 

R.S., 1996, c.19 

 

 

Her  Majesty,  by  and  with the advice  and  consent of  the 
Senate  and  House  of  Commons   of  Canada,   enacts  as  
follows: 
 

  Sa Majesté,  sur  l'avis  et  avec le consentement du Sénat 
et de la Chambre des communes du Canada, édicte: 

 

Preamble 

  Préambule 
 

 

Whereas  Cannabis  prohibition  began  with  adding    Considérant  que  l'interdiction  du  cannabis  a commencé  5 
cannabis  to the drug schedule  on  April  23,  1923  without  5  avec  l'ajout  de  cannabis   à  l'horaire   de  la  drogue  le  23 
parliamentary debate; 
Avril, 1923 sans débat parlementaire; 
Whereas  the  source  for  this   claim  can  be  found on  the 
Considérant  que la source de  cette  affirmation  peut  être 
Canadian  Parliamentary  Historical  Resources  website. 
trouvée  sur  le   site  Web  parlementaire  canadien  des 
http://parl.canadiana.ca/view/oop.debates_HOC1402_03
ressources historiques. 
/80?r=0&s=3 
http://parl.canadiana.ca/view/oop.debates_HOC1402_03
 
/80?r=0&s=3 
 

  Short Title 
 
 

L.R. 1996, ch.19 

 

 

 

  Titre abrégé 
 

 

Short title 
 
Titre abrégé 
 
1  ​
This  Act  may  be  cited  as  the  ​
Royal  Commission on    1  ​
Cette  loi   peut  être  citée  comme   la  ​
Loi  sur   
Cannabis Act. 
  l'interdiction du cannabis abrogation. 
 

  Royal  Commission  on  Cannabis    Commission  royale  sur  les  Loi sur   
Act 
le cannabis 
 
 

2 ​
The Government of Canada shall establish a 
Royal Commission on cannabis (marijuana). 

  1 ​
Le gouvernement du Canada doit établir une 
  commission royale sur le cannabis (marijuana). 
 

 

 

 

 

 

 

4210984 

 

 

 

 

NOT​
 Published under authority of the Speaker of the House of Commons 

 

NON​
 Publié avec l'autorisation du président de la​
 Chambre des communes 

 

 

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 
2016­2017

 

 

1

64 Eliz. II

 

 

 

Second Session, Forty­second Parliament, 
64 Elizabeth II, 2016­2017 
 

 

HOUSE OF COMMONS OF CANADA 

 
 

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA   
 
 

 

BILL C­985 

 

PROJET DE LOI C­985 

 

 

 

 

 

 

Loi  visant  à  décriminaliser  le  cannabis  
(marijuana) 
 
 

 

 

 

 

An Act to decriminalize cannabis (marijuana) 

 

 

 

 

 

_____________________________________ 

 

FIRST READING, SEPTEMBER 19, 2016 

 
 

______________________________________________ 

 

Deuxième session, quarante­deuxième législature, 
64 Elizabeth II, 2016­2017 
 

_____________________________________ 
PREMIÈRE LECTURE LE 19 SEPTEMBRE 2016 

 
 

 

______________________________________________  

 
 

 

 
 

 
 
 
 
 
 
 

 

 

 

 

MINISTER OF JUSTICE 

 
 
 
 
4210985 
 

 

 

 

MINISTÈR DE LA JUSTICE 

 

 
 
_______________________________________________________________________________________________ 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

SUMMARY 

 

SOMMAIRE 

 

This enactment decriminalizes cannabis (marijuana). 

 

Le texte dépénalise le cannabis (marijuana). 

 

NOT ​
Available on the Parliament of Canada Web Site at the following address:   
http://www.parl.gc.ca 

 
 

NON​
 Disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l'adresse suivante :   
http://www.parl.gc.ca 

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 
2016­2017

 

ii

 

64 Eliz. II 

 
 
 
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 
 
 

 

2nd Session, 42nd Parliament, 
64 Elizabeth II, 2015­2016 

 

re​
e​
2​
 session, 42​
 législature, 
64 Elizabeth II, 2015­2016 
 

 

 

HOUSE OF COMMONS OF CANADA 

 

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 
 

 

 

 

BILL C­985 

 

PROJET DE LOI C­985 

 

An Act to decriminalize cannabis (marijuana) 

 

 

 

R.S., 1996, c.19 

 

 

Her  Majesty,  by  and  with  the  advice   and  consent  of   the 
Senate  and  House  of  Commons   of  Canada,   enacts  as  
follows: 
 

  Sa Majesté, sur l'avis  et avec le consentement du Sénat et 
de la Chambre des communes du Canada, édicte: 

 

1 ​
Subsection 7(2)(b) of the ​
Controlled Drugs and 
Substances Act​
 is repealed. 

 

 

 

 

 

 

4210985 

 

 

 

 

NOT​
 Published under authority of the Speaker of the House of Commons 

 

Loi visant à décriminaliser le cannabis (marijuana) 
 
 
 
 
L.R. 1996, ch.19 

 

 

  1 ​
Le paragraphe 7 (2) (b) de ​
la Loi réglementant 
5  certaines drogues et autres substances​
 est abrogé. 
 

 

NON​
 Publié avec l'autorisation du président de la​
 Chambre des communes 

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 
2016­2017

 

 

1

64 Eliz. II 

 

 
 
 
 
 
 
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 

 
 
 

 

EXPLANATORY NOTES 

  Controlled Drugs and Substances Act 
 

  NOTES EXPLICATIVES 
 

 

  Loi réglementant certaines drogues et autres 
substances 
 

 

 

Clause 1: ​
Existing text of Subsection 7(2)(b): 

  Article 1: ​
Texte de l'article 7 (2) (b): 
 

 

 
 

Punishment 
(b)  if  the  subject  matter  of  the   offence   is   cannabis   (marijuana),   is
guilty  of  an  indictable   offence   and  liable   to  imprisonment   for   a  term
of not more than 14 years, and to a minimum punishment of 

  Peine 
  NOTE: Section 7(2)(b) is not in the french version of the CDSA 

 
 

(i)  imprisonment  for  a  term  of  six  months   if  the   number  of  plants
produced is less than 201 and  more than five,  and the  production  is  for
the purpose of trafficking, 
(ii)  imprisonment  for  a  term   of   nine  months   if  the   number  of  plants
produced  is  less  than 201 and  more than five,  the production is for the
purpose  of  trafficking   and  any  of  the  factors   set  out in  subsection (3) 
apply, 
(iii)  imprisonment  for  a  term  of  one  year  if  the  number   of   plants 
produced is more than 200 and less than 501, 
(iv)  imprisonment  for  a  term  of  18  months  if   the  number  of  plants
produced  is more than 200 and less than 501 and any  of  the factors set 
out in subsection (3) apply, 
(v)  imprisonment  for  a  term   of   two   years  if  the  number   of   plants 
produced is more than 500, or 
(vi)  imprisonment  for  a  term  of  three  years  if   the  number  of  plants
produced  is  more  than 500 and any  of  the factors set out  in subsection
(3) apply; 
 

 
 
 
 
 
 
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 
2016­2017

 

 

1

64 Eliz. II 

 

 
 
 
 
 
 
 
 

 

 

 

Second Session, Forty­second Parliament, 
64 Elizabeth II, 2015­2016 
 

 

HOUSE OF COMMONS OF CANADA 

 
 

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA   
 
 

 

BILL C­986 

 

PROJET DE LOI C­986 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

An  Act  to  strike  cannabis  (marijuana)  from  the   
the  Controlled  Drugs  and  Substances  Act 
(CDSA)  

 

 

 

 

_____________________________________ 

 

 
 

FIRST READING, SEPTEMBER 19, 2016 
______________________________________________  

 

Deuxième session, quarante­deuxième législature, 
64 Elizabeth II, 2015­2016 
 

 

Loi  de  grève  de  cannabis  (marijuana)  de la  Loi   
réglementant  certaines  drogues  et  autres 
substances 
 
 
 
_____________________________________ 
PREMIÈRE LECTURE LE 19 SEPTEMBRE 2016 

 
 

 

 

______________________________________________  

 

 
 

 
 
 
 
 
 
 
 

 

 

 
 
 
 
 
 

 
 

MR. TRUDEAU 

 
 
 
 
4210986 
 

 

 

M. TRUDEAU 

 

 
 
________________________________________________________________________________________________ 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

SUMMARY 

 

This enactment strikes cannabis (marijuana) from  the ​
Controlled Drugs   
and Substances Act​
 (CDSA). 

 

 

NOT ​
Available on the Parliament of Canada Web Site at the following address:   
http://www.parl.gc.ca 

SOMMAIRE 

NON​
 Disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l'adresse suivante :   
http://www.parl.gc.ca 

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 
2016­2017
ii
64 Eliz. II 

 

 

Cette  grève  de  la  promulgation  de  la  cannabis  (marijuana)   de  la L​
oi 
réglementant certaines drogues et autres substances​
 (LRCDAS). 

 

 
 
 
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 
 
 

 

2nd Session, 42nd Parliament, 
64 Elizabeth II, 2015­2016 

 

re​
e​
2​
 session, 42​
 législature, 
64 Elizabeth II, 2015­2016 
 

 

 

HOUSE OF COMMONS OF CANADA 

 

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 
 

 

 

 

 

BILL C­986 

PROJET DE LOI C­986 

 

An  Act  to   strike   cannabis (marijuana)  from  the  Controlled   
Drugs and Substances Act (CDSA)  

Loi  de  grève  cannabis  (marijuana)  de  la Loi  réglementant   
certaines drogues et autres substances (LRCDAS) 
 
 
 

 

R.S., 1996, c.19 

 

 

Her  Majesty,  by  and  with  the  advice   and  consent  of   the 
Senate  and  House  of  Commons   of  Canada,   enacts  as  
follows: 
 

  Sa Majesté, sur l'avis  et avec le consentement du Sénat et 
de la Chambre des communes du Canada, édicte: 

 

1  ​
The  Governor  in  Council  (GIC)  shall  delete  or    1  ​
Le  gouverneur  en   conseil  (GC)  doit  supprimer   
remove  the  item  in  Schedule  II,  Section  1  of  the  5  l'élément  à  l'annexe  II,  section  1  de  la  Loi,  si   
Controlled  Drugs  and  Substances  Act  ​
as  necessary  in 
nécessaire dans l'intérêt public. 

the public interest. 
 
 
 
2  ​
The  GIC  shall  delete  or  remove  the  item  in    2  ​
Le  GIC  doit  supprimer  l'élément  à l'annexe VII de   
Schedule  VII  of  the  Act  as  necessary  in  the  public    la Loi, si nécessaire dans l'intérêt public. 
interest. 
10   
 
3  ​
The  GIC  shall  delete  or  remove  the  item  in    3  ​
Le  GIC doit  supprimer  l'élément à l'annexe VIII de   
Schedule  VIII  of  the  Act  ​
as  necessary  in  the  public    la Loi, si nécessaire dans l'intérêt public. 
interest. 
   
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

 

 

4210986 

 

 

NOT​
 Published under authority of the Speaker of the House of Commons 

 

L.R. 1996, ch.19 

 

 

 

NON​
 Publié avec l'autorisation du ​
président de la Chambre des communes 

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 
2016­2017

 

 

1

 

64 Eliz. II 

 

 
 

 
 
 

 

 

 
 
 
 
 
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 

 

 

EXPLANATORY NOTES 

  Controlled Drugs and Substances Act 
 

  NOTES EXPLICATIVES 
 

 

  Loi réglementant certaines drogues et autres 
substances 

 

 

Clause  1:  ​
Relevant  portion  of  Schedule  II, as per ​
Amendments 
to Schedules​
 from Section 60: 
 

  Article  1:  partie  pertinente  de   l'annexe  II,  selon  ​
modification 
des annexes​
 de l'article 60: 
 

 

 

Schedules 
60  ​
The Governor in Council may, by order, amend any  of  Schedules I 
to  VIII  by  adding  to  them  or  deleting   from  them  any  item   or  portion 
of  an  item,  where  the   Governor   in  Council  deems   the  amendment  to
be necessary in the public interest. 

  Pouvoir 
  60  ​
Le  gouverneur  en  conseil  peut,   par  décret,  modifier   l’une  ou 
l’autre  des  annexes  I  à  VIII  pour  y  ajouter  ou  en   supprimer  tout  ou
partie  d’un  article  dont   l’adjonction   ou   la  suppression  lui   paraît
nécessaire dans l’intérêt public. 

 
 

 

1.​
 Cannabis, its preparations and derivatives, including 

 
  1.  Chanvre  indien  (Cannabis),  ainsi  que  ses  préparations  et  dérivés,
notamment : 

 
 
 
 

(1)​
 Cannabis resin 
(2)​
 Cannabis (marihuana) 
(3)​
 Cannabidiol (2–[3–methyl–6 (1–methylethenyl) 
–2–cyclohexen–1–yl]–5–pentyl–1,3–benzenediol) 
(4)​
 Cannabinol (3–n–amyl–6,6,9 –trimethyl–6H–dibenzopyran–1–ol) 

  (1)​
 résine de cannabis 
  (2)​
 cannabis (marihuana) 
  (3)​
 cannabidiol ([méthyl–3 (méthyl–1 éthenyl)–6 
(cyclohexènyl–1)–2] –2 pentyl–5 benzènediol–1,3) 
  (4) 
cannabinol 
(n–amyl–3 
hydroxy–1 
6H–dibenzopyranne) 

 

(5)​
 and ​
(6)​
 [Repealed, SOR/2015­192, s. 1] 

  (5)​
 et ​
(6)​
 [Abrogés, DORS/2015­192, art. 1] 

 

 

(7)​
 Tetrahydrocannabinol 
(tetrahydro–6,6,9–trimethyl–3–pentyl–6H–dibenzo[b,d]pyran–1–ol) 

  (7)  tétrahydrocannabinol   (tétrahydro  hydroxy–1  triméthyl–6,6,9
pentyl–3 6H–dibenzo[b,d]pyranne) 

 

 

(7.1)​
 [Repealed, SOR/2015­192, s. 1] 
but not including 

  (7.1)​
 [Abrogé, DORS/2015­192, art. 1] 
mais non compris : 

 

 

(8)​
 Non–viable Cannabis seed, with the exception of its derivatives 

  (8)  graines  de  cannabis   stériles   —   à  l’exception  des  dérivés   de  ces 
graines 

 

 

(9)  Mature  Cannabis  stalks  that  do  not  include  leaves,  flowers, seeds
or branches; and fiber derived from such stalks 

  (9)  tige  de  cannabis  mature  —  à   l’exception   des   branches,  des 
feuilles,  des  fleurs   et  des  graines  —  ainsi   que  les  fibres   obtenues  de
cette tige 

 

 

Clause 2: ​
Existing text of Schedule VII: 

  Article 2: ​
Texte de l'annexe VII existante: 
 

 

 

SCHEDULE VII (Sections 5 and 60) 

  ANNEXE VII (articles 5 et 60) 

 

 

Substance 

Amount 

Substance 

Montant 

1. Cannabis resin 

3 kg 

1. La résine de cannabis 

3 kg 

2. Cannabis (marihuana) 

3 kg 

2. Cannabis (marihuana) 

3 kg 

 
 
 
triméthyl–6,6,9 

 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 
2016­2017

 

 

1

 

64 Eliz. II 

 

 
 
 
 

 

An Act to strike cannabis (marijuana) from  the Controlled Drugs and Substances Act (CDSA) 

 

Loi   de   grève   cannabis   (marijuana)  de  la  Loi  réglementant   certaines  drogues  et   autres   
substances (LRCDAS) 

EXPLANATORY NOTES 

 

NOTES EXPLICATIVES 

 

  _____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

 

 

 

Clause 3:​
  Existing text of Schedule VIII: 

 

SCHEDULE VIII (Sections 4 and 60) 

  Article 3:​
  Texte de l'annexe VIII existante: 
 
  ANNEXE VIII (articles 4 et 60) 

Substance 

Amount 

Substance 

Montant 

1. Cannabis resin 

1 g 

1. La résine de cannabis 

1 g 

2. Cannabis (marihuana) 

30 g 

2. Cannabis (marihuana) 

30 g 

 

 
 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________  
2016­2017

 

 

2

64 Eliz. II 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 
 

NOT​
 Available on the Parliament of Canada Web Site at the following address: 
NON​
 Disponible sur le site Web du Parlement du Canada a l’adresse suivante  
http://www.parl.gc.ca​
:  

 

 
 

 

 

 

 
 
 
 
 
 
 

 

 

 

Second Session, Forty­second Parliament, 
64 Elizabeth II, 2016­2017 
 

 

HOUSE OF COMMONS OF CANADA 

 
 

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA   
 
 

 

BILL C­987 

 

PROJET DE LOI C­987 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

An  Act  to  amend  the  Controlled  Drugs  and   
Substances  Act,  make  a  consequential 
amendment  to  the  Criminal  Code  and  make 
consequential amendments to Other Acts  

 

_____________________________________ 
 
 

FIRST READING, SEPTEMBER 19, 2016 
______________________________________________  

 

Deuxième session, quarante­deuxième législature, 
64 Elizabeth II, 2016­2017 
 

 

Loi  modifiant  la  Loi  réglementant  certaines  
drogues  et  autres  substances,  apportant  une 
modification  corrélative  au  Code  criminel  et 
apportant  des  modifications  corrélatives  à 
d'autres lois 
 
_____________________________________   

 

PREMIÈRE LECTURE LE 19 SEPTEMBRE 2016 

 
 

 

 

______________________________________________  

 
 

 
 
 
 

 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 
 

PARLIAMENTARIAN 

 
 
 
 
9870987 
 

 

 

DEPUTE 

 

 
 
________________________________________________________________________________________________ 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

SUMMARY 

 

This  enactment  amends  the   Excise  Tax  Act,  Controlled  Drugs  and   
Substances  Act,  makes  a  consequential  amendment  to  the  Criminal 
Code,  Food  and   Drugs Act  and makes  consequential amendments to 
Other Acts;  

 

Implement ​
zero tax status​
 on medical cannabis. 
 
 
(b) Repeal the consequential cannabis regulations made under   
the ​
Controlled Drugs and Substances Act; ​
and 
 

SOMMAIRE 

 

Le  texte  modifie  la   Loi  sur   la  taxe  d'accise,  réglementant  certaines  
 
drogues   et  autres substances, apporte une modification  corrélative au  
Code  criminel,  la  Loi   sur  les  aliments  et   drogues  et  apporte  des 
modifications corrélatives à d'autres lois; 
 
(a) Mettre en œuvre zéro statut fiscal sur le cannabis médical.   

(a)

 
 
 
 
 

(c) Repeal Section 462.2 of the ​
Criminal Code​
, which bans 
literature and harm reduction devices like waterpipes and 
vaporizers. 

 
 
 

(d) Recognize Cannabis as a Natural Health Product under the   
Natural Health Products Regulations (Food and Drug Act)​

 
 

(b) Abroger les règlements corrélatives apportées vertu de la 
Loi réglementant certaines drogues et autres substances​
; et 
 
(c) Abroger l'article 462.2 d
​u Code criminel​
, qui interdit les 
appareils de la littérature et de réduction des méfaits, 
comme les conduites d'eau et les vaporisateurs. 
 
(d) Reconnaître le cannabis comme un produit de santé naturel 
en vertu du ​
Règlement sur les aliments et drogues​

 
 
 

 

 

 

 
 
 
 
 
 

 

NOT ​
Available on the Parliament of Canada Web Site at the following address:   
http://www.parl.gc.ca 

NON​
 Disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l'adresse suivante :   
http://www.parl.gc.ca 

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 
2016­2017

 

 
 

ii

 

64 Eliz. II 

 
 
 
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 
 
 

 

2nd Session, 42nd Parliament, 
64 Elizabeth II, 2016­2017 

 

re​
e​
2​
 session, 42​
 législature, 
64 Elizabeth II, 2016­2017 
 

 

 

HOUSE OF COMMONS OF CANADA 

 

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 
 

 

 

 

 

BILL C­987 

PROJET DE LOI C­987 
 

 

An  Act  to   amend  the  Controlled   Drugs  and  Substances   
Act,  make  a  consequential  amendment  to  the  Criminal 
Code and make consequential amendments to Other Acts  

 

Her  Majesty,  by  and  with  the  advice   and  consent  of   the 
Senate  and  House  of  Commons   of  Canada,   enacts  as  
follows: 
 

Loi  modifiant  la  Loi   réglementant  certaines  drogues  et   
autres  substances,   apportant  une  modification  corrélative 
au  Code   criminel  et  apportant  des  modifications 
corrélatives à d'autres lois 
 
  Sa Majesté, sur l'avis  et avec le consentement du Sénat et   
de la Chambre des communes du Canada, édicte: 

  Short Title 
 
 

  Titre abrégé 
 

 

Short title 
 
Titre abrégé 
 
1  ​
This Act may be cited as the ​
End Cannabis Prohibition    1  ​
Cette loi  peut être citée comme  la ​
Loi sur l'interdiction   
Act. 
5  du cannabis abrogation. 
 

  Consequential Amendments 

  Modifications Corrélatives 

 

 
 

R.S.C., 1985, c. E­15

 

 

Excise Tax Act 

  Loi sur la taxe d’accise 

 

 
 

 

 

  
2 ​
Schedule VI, Part I, Section 2(e) is amended by 
  2 ​
Annexe VI, partie I, Section 2 (e) est modifié par 

adding the following after section 2(e)(x):  
  adjonction, après l'article 2 (e) (x):  
 
   
 
(xi)​
 ​
Cannabis 
 
(xi)​
 ​
Cannabis 
 
 
3 ​
Schedule VI, Part IV, Section 3.1 is repealed.  
  3 ​
Annexe VI, partie IV, Section 3.1 est abrogé.  
 
   
 
4  ​
Schedule  VI,  Part  X,  Schedule  VII,  Section  12  is  10  4  ​
Annexe  VI,  partie  X,  annexe  VII,  article   12  est   
repealed. 
abrogé. 
10 
 

 

R.S.C., 1985, c. F­27

 

Food and Drugs Act 

 

L.R.C. (1985), ch. E­15

 

L.R.C. (1985), ch. F­27

 

  Loi sur les aliments et drogues 

 

  
5  ​
The  consequential  regulation  Marihuana    5  ​
Le  règlement  d'exemption  de  marihuana  en   
Exemption  (Food  and  Drugs  Act)  Regulations  is    conséquence  (Loi  sur  les  aliments  et  drogues)   
repealed. 
  Règlement est abrogé. 

 
 
 
9870987 
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 
2016­2017

 

 

1

64 Eliz. II 

 
 

 

An  Act  to  amend  the   Controlled  Drugs  and   Substances   Act  and  make  a  consequential 
amendment to the Criminal Code 

 

Loi   modifiant  la  Loi  réglementant   certaines  drogues  et  autres  substances  et  apportant  une   
modification corrélative au Code criminel (abrogation de l'interdiction du cannabis) 

Sections 6­8 

 

Articles ​
6­8 

 

  _____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
 

L.R. 1996, ch.19 

 

R.S., 1996, c.19 

 

 

Controlled Drugs and Substances Act 

  Loi réglementant certaines drogues et 
autres substances 

 

 
 
 

 

R.S., 1985, c. C­46

7 ​
Section 462.2 of the ​
Criminal Code​
 is repealed. 

 

SOR/2003­196 

  Natural Health Products 
Regulations (Food and Drugs Act) 
  
8 ​
Cannabis is already included by virtue of natural 
law, in the substance of Item 1, Schedule 1. 

NOT​
 Published under authority of the Speaker of the House of Commons 

 

L.R., 1985, c. C­46

 
 
 

 

  Code Criminel 

 

  
  7 L'article 462.2 de la Loi est abrogé. 
 
 

10 

DORS/2003­196 

 

  Règlement sur les produits de 
 
santé naturels (Loi sur les aliments 
et drogues) 
 
10  8 ​
Le cannabis est déjà inclus en vertu de la loi 

 

naturelle, dans la substance de l'article 1 de l'annexe 
1. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

NON​
 Publié avec l'autorisation du ​
président de la Chambre des communes 

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 
2016­2017

 

 

 

(2) The  Marihuana  for Medical Purposes Regulations  5  (2)  La  marihuana  à des fins médicales Règlement  est   
is repealed 
  abrogé. 
(3)  Item  17  of  the  Schedule  in  the  Narcotic  Control    (3)  Point  17  de  l'annexe  au  Règlement  sur  les   
Regulations is repealed. 
stupéfiants est abrogé. 
 
 

 

 

 

 
6  ​
The consequential cannabis regulations  made under    6  ​
Les  règlements  de  cannabis  consécutifs en vertu de 
the  Act, that were  subject of Schedule II, VII and VIII 
la  Loi,  qui faisaient  l'objet  de l'annexe  II,  VII  et VIII 
shall be repealed. 
sont abrogés. 
 
(1)​
 The Industrial Hemp Regulations is repealed. 
  (1)​
 Le Règlement sur le chanvre industriel est abrogé. 

  Criminal Code 

 

 

 

1

64 Eliz. II 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 

 
 
 
 

  NOTES EXPLICATIVES 
 
  Article 1:​
 Nuauvu 
 

 

Excise Tax Act 
 

  Loi sur la taxe d’accise 
 

 

 

Clause 2:​
 New. 

 

 

Clause 3:​
 Existing text of section 3.1 

  Article 2:​
 Nuauvu 
 
  Article 3:​
 Texte de l'article 3.1 
 

 

3.1 ​
A  supply  of  grain  or  seeds,  or  of  mature  stalks  having no leaves, 
flowers, seeds or branches, of hemp plants of the genera Cannabis, if 

 

EXPLANATORY NOTES 
Clause 1:​
 New. 

 

(a)  ​
in  the  case  of  grain  or  seeds,  they   are  not   further  processed   than 
sterilized  or  treated   for   seeding  purposes  and  are  not  packaged,
prepared or sold for use as feed for wild birds or as pet food; 

(c)​
 the supply is made in accordance with that Act, if applicable. 

 

Clause 4:​
 Existing text of section 12 

 

3.1 ​
La  fourniture de graines ou de  semences,  ou  de tiges  matures  sans 
feuilles,  fleurs,  graines  ou  branches,  de  plantes  de   chanvre   du   genre 
Cannabis, si 

 

(a) ​
La  fourniture  de   graines ou de  semences,  ou  de tiges  matures  sans 
feuilles,  fleurs,  graines  ou  branches,  de  plantes  de   chanvre   du   genre 
Cannabis, si 

(b)  ​
in  the  case  of  viable  grain  or  seeds,  they   are  included   in  the
definition  industrial  hemp  in  section  1  of  the   ​
Industrial   Hemp
Regulations  made  under   the  ​
Controlled   Drugs  and  Substances   Act​
; 
and 
 

 

(b)  ​
dans  le  cas  de   grains  ou  de  semences  viables, ils  sont  inclus dans 
la  définition  du  chanvre  industriel   à  l'article  1  du  Règlement  sur  le
chanvre  industriel  pris  en   vertu  de   la  Loi  réglementant   certaines 
drogues et autres substances; et 
 

 

12  Imported  grain  or  seeds,  or  imported  mature   stalks  having   no
leaves,  flowers,  seeds  or  branches,   of   hemp  plants  of  the   genera
Cannabis, if 

 

 

(a)  in  the  case  of  grain  or  seeds,  they   are  not   further  processed   than 
sterilized  or  treated   for   seeding  purposes  and  are  not  packaged,
prepared or sold for use as feed for wild birds or as pet food; 

(c)​
 la fourniture est effectuée conformément à cette loi, le cas échéant.

 

 

Article 4:​
 Texte de l'article 12 

12  Imported  graines  ou  de semences, ou importées  tiges matures sans
feuilles,  fleurs,  graines  ou  branches,  de  plantes  de   chanvre   du   genre 
Cannabis, si 

 

 

(a)  dans  le  cas  de  graines   ou   de  semences,  elles  ne  sont  pas  traitées
au­delà  stérilisés  ou  traités   à  des  fins  d'ensemencement et  ne sont pas
emballés,  préparés  ou  vendus  pour  être  utilisés  comme  aliments pour 
les oiseaux sauvages ou comme aliments pour animaux de compagnie;

 

 

(b)  in  the  case  of  viable  grain  or  seeds,  they   are  included   in  the  
definition  ​
industrial  hemp  in  section  1  of  the  ​
Industrial  Hemp
Regulations  made  under   the  ​
Controlled   Drugs  and  Substances   Act​
; 
and 

(b)  dans  le  cas  de   grains  ou  de  semences  viables, ils  sont  inclus dans 
la  définition  du  ​
chanvre  industriel  à  l'article  1  du  ​
Règlement  sur  le 
chanvre  industriel  pris  en   vertu  de   la  ​
Loi  réglementant   certaines 
drogues et autres substances​
; et 

 

 

(c)​
 the importation is in accordance with that Act, if applicable. 

 

(c)​
 l'importation est en conformité avec cette loi, le cas échéant. 
 

 

 

Food and Drugs Act 
 

  LOI SUR LES ALIMENTS ET DROGUES 
 

 

 

Clause 5: ​
Existing regulations

  Article 5:​
 Les règlements existants

 

 

 

 

 

Marihuana  Exemption   (Food  and   Drugs  Act)  Regulations
(SOR/2013­120) 

Règlement  d’exemption   de  la   marihuana  (Loi  sur   les  aliments   et 
drogues) (DORS/2013­120) 
 

 
 
 
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 
2016­2017

 

 

1

64 Eliz. II 

 

 

An Act to strike cannabis (marijuana) from  the Controlled Drugs and Substances Act (CDSA) 

 

Loi   de   grève   cannabis   (marijuana)  de  la  Loi  réglementant   certaines  drogues  et   autres   
substances (LRCDAS) 

EXPLANATORY NOTES 

 

NOTES EXPLICATIVES 

 

  _____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
 

 

 

Controlled Drugs and Substances Act 
 

  Loi réglementant certaines drogues et autres 
substances 

 

 

Clause 6: ​
Existing regulations

  Article 6:​
 Les règlements existants 

 

 

Benzodiazepines and Other Targeted Substances Regulations 
(SOR/2000­217) 
Controlled Drugs and Substances Act (Police Enforcement) 
Regulations​
 (SOR/97­234) 

  Benzodiazépines et autres substances ciblées, Règlement sur les 
(DORS/2000­217) 
  Exécution policière de la Loi réglementant certaines drogues et 
autres substances, Règlement sur l’​
 (DORS/97­234) 

 

 
 
 
 

Narcotic Control Regulations​
 (C.R.C., c. 1041) 
New Classes of Practitioners Regulations​
 (SOR/2012­230) 
Precursor Control Regulations​
 (SOR/2002­359) 
Precursors and Controlled Substances from the Application of the 
Controlled Drugs and Substances Act, Regulations Exempting 
Certain​
 (SOR/97­229) 

 
 
 
 

 
 
 
 

 

Qualifications for Designations as Analysts Regulations 
(SOR/98­594) 

  Qualifications for Designations as Analysts Regulations 
(SOR/98­594) 
 

 

 

Criminal Code 

  Code criminel 

 

 

Clause 7:​
  Existing text of Section 462.2: 

  Clause 7:​
  texte de l'article 462.2 existant: 
 

 

 
 

Offence 
462.2 Every one who knowingly imports into Canada, exports from 
Canada,  manufactures,   promotes  or  sells   instruments   or   literature 
for  illicit  drug  use  is  guilty  of  an  offence   and  liable   on   summary 
conviction 

 
 

 

(a)  for  a first offence, to  a fine  not exceeding  one hundred thousand  
dollars  or  to  imprisonment  for  a  term  not  exceeding  six  months  or 
to both; or 

  Infraction 
  462.2  Quiconque,  sciemment,  importe  au  Canada,  exporte  du 
Canada,  fabrique  ou  vend  de   la  documentation   ou   des   instruments  
pour  l’utilisation  de  drogues  illicites,  ou  en  fait  la  promotion,  est 
coupable  d’une   infraction  et  passible,   sur  déclaration  de culpabilité  
par procédure sommaire :
  a)  pour  une  première   infraction,  d’une   amende  maximale  de   cent  
mille  dollars  et  d’un  emprisonnement  maximal  de  six  mois,   ou   de 
l’une de ces peines; 

 

(b) for a second or subsequent offence, to  a fine  not exceeding  three  
hundred  thousand  dollars  or  to  imprisonment  for  a   term   not 
exceeding one year or to both. 
 

  b)  en  cas  de  récidive,  d’une  amende   maximale  de  trois   cent   mille 
dollars  et  d’un  emprisonnement  maximal  d’un  an,   ou   de  l’une   de 
ces peines.

 

 

Natural  Health  Products  Regulations  (Food  and    Règlement sur les produits de santé naturels 
Drugs Act) 
(Loi Sur Les Aliments et Drogues) 
 

 

 

Clause 8:​
 Relevant portion of Schedule 1: 

  Article 8:​
 partie pertinente de l'annexe 1: 
 

 

 
 

Included Natural Health Product Substances 
Item   Substances 

A  plant  or  a  plant  material,  an   alga,   a bacterium, a  fungus or a 
non­human animal material 

  Substances produits de santé naturels inclus 
  Article Substances 
1​
      Plante ou matière végétale, algue, bactérie, champignon ou 
matière animale autre qu’une matière provenant de l’humain 

 
 

 

Stupéfiants, Règlement sur les​
 (C.R.C., ch. 1041) 
New Classes of Practitioners Regulations​
 (SOR/2012­230) 
Precursor Control Regulations​
 (SOR/2002­359) 
Substances désignées et des précurseurs à l’application de la Loi 
réglementant certaines drogues et autres substances, Règlement 
soustrayant des​
 (DORS/97­229)

 
 
 
 
2016­2017
 
 
 

2

 
 

 

 
64 Eliz. II 

 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 
 

 
 

 

NOT​
 Available on the Parliament of Canada Web Site at the following address: 
NON​
 Disponible sur le site Web du Parlement du Canada a l’adresse suivante  
http://www.parl.gc.ca​
:  
 

 
 
 
 
 
 
 

 

 

 

Second Session, Forty­second Parliament, 
64 Elizabeth II, 2016­2017 
 

 

HOUSE OF COMMONS OF CANADA 

 
 

 

BILL C­988 

 

PROJET DE LOI S­988 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

An Act to repeal cannabis prohibition  

 

 

 

 

_____________________________________ 

 

 

 
 

FIRST READING, SEPTEMBER 19, 2016 
______________________________________________  

 

Deuxième session, quarante­deuxième législature, 
64 Elizabeth II, 2016­2017 
 

 

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA   
 
 

Loi abrogeant l'interdiction du cannabis 
 
 

 

_____________________________________ 

 

PREMIÈRE LECTURE LE 19 SEPTEMBRE 2016 

 
 

 

 

______________________________________________  

 

 
 

 
 
 
 

 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

 

PARLIAMENTARIAN 

 
 
 
 
9870988 
 

 

 

DEPUTE 

 

 
 
________________________________________________________________________________________________ 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

SUMMARY 

 

SOMMAIRE 

 

The  Supreme  Court  of  Canada recognizes that  ‘Everyone  has the  right 
to life,  liberty and security of the person  and the right not to be  deprived 
thereof except  in accordance with the principles of  fundamental justice’. 
By  repealing cannabis prohibition, we recognize this right. (Section 7 of 
the ​
Charter​
). Therefore; 
 
This enactment repeals the prohibition of cannabis to; 
 
(a)
Repeal the prohibition on possession and personal 
cultivation of cannabis; 
 
(b) Respect the recent Allard decision, to permit patients or their 
designated grower to  provide  medical cannabis as recommended by  a 
physician; and 
 
(c) End police raids against community medical cannabis 
dispensaries, and  enable  their  municipal  regulation, as per the  position 
of the Union of BC Municipalities; 

 

La Cour suprême  du Canada  reconnaît que «Toute personne a droit à   
la  vie, à la liberté et à la sécurité  de  la personne et le  droit de ne pas 
être  dérivé  de celui­ci,  sauf  en  conformité avec  les principes de justice 
fondamentale».  En  supprimant  le   cannabis  de  la  liste  des  drogues, 
nous reconnaissons ce droit. (Article 7 de la C
​harte​
). Donc; 

 

Le texte abrogé l'interdiction du cannabis; 

 

 
 

(a) Abroger l'interdiction de la possession et la culture 
personnelle de cannabis; 

 
 

 
 

(b) Permettre­patients ou de leur producteur désigné pour 
fournir le cannabis médical, tel que recommandé par un médecin; et 

 
 

 
 

(c) Cesser immédiatement les descentes de polices à l'endroit 
des  dispensaires  de  cannabis   médical  dans  les  communautés  et 
établier une réglementation municipale, selon  la position  de  L'Union of 
BC municipalities.; 
 
(d) Permettent aux agriculteurs de récolter et de vendre la 
résine  de  cannabinoïde  riches  de  leurs  usines,  selon  la  récente 
résolution de l'Alliance canadienne du commerce de chanvre; 
 
(e) Pour ceux qui sont condamnés pour une infraction liée au 
cannabis  en  vertu de la ​
Loi réglementant  certaines drogues et autres 
substances​
,  sur  une base au cas par cas:  accorder un pardon complet 
et l'amnistie pour  des  infractions passées, effacer le  casier judiciaire et 
libérer tous les prisonniers purgeant actuellement; et 
 
(f) Provinces de permis, les territoires et les Premières nations 
de  décider  comment   ils  veulent taxer, de  réglementer  et  de distribuer 
du cannabis au besoin. 
 

 
 

 
 
 
 
 

 
 

 
 

(d) Allow farmers to harvest and sell the cannabinoid­rich resin   
from  their  plants,  as  per  the  recent  resolution of  the  Canadian Hemp   
Trade Alliance; 

 
 

(e) For those convicted for a cannabis offence under the 
 
Controlled  Drugs  and   Substances  Act​
,  on  a  case­by­case  basis:   
Grant   a   free  pardon and ​
amnesty for  past offences, expunge criminal  
records and release all prisoners currently serving time; and 

 
 

(f) Permit Provinces, Territories and First Nations to decide how    
they want to tax, regulate and distribute cannabis as needed. 
 

 

 

 

 

NOT ​
Available on the Parliament of Canada Web Site at the following address:   
http://www.parl.gc.ca 

 
 

 
 

 
 
 

NON​
 Disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l'adresse suivante :   
http://www.parl.gc.ca 

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 
2016­2017
II
64 Eliz. II 

 

 

 
 
 
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 
 
 

 

2nd Session, 42nd Parliament, 
64 Elizabeth II, 2016­2017 

 

re​
e​
2​
 session, 42​
 législature, 
64 Elizabeth II, 2016­2017 
 

 

 

HOUSE OF COMMONS OF CANADA 

 

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 
 

 

 

 

BILL C­988 

PROJET DE LOI C­988 
 

 

An Act to repeal cannabis prohibition.  

 

Her  Majesty,  by  and  with  the  advice   and  consent  of   the 
Senate  and  House  of  Commons   of  Canada,   enacts  as  
follows: 
 

 

  Short Title 
 
 

  Abrogation la Prohibition du 
Cannabis 
 

Repeal Cannabis Prohibition 
2  ​
The prohibition of  possession and  personal cultivation 
of cannabis shall be immediately repealed. 

 

End to Arrests 
 
Fin aux Arrestations 
 
3  ​
Arrests  for  simple  possession  and   for  private    3  ​
Les  arrestations  pour  possession  simple   et  pour  la    
cultivation  of  cannabis  plants  shall  be  ended    culture  de   plants   de  cannabis  doivent  être  terminés   
immediately. 
 
  immédiatement. 
 

  Éducation 
  

 

Education 
  Éducation 
 
4  ​
Allow  educators  to  take  responsibility   for  teaching  10  4  ​
Permettre  aux  éducateurs  d'assumer  la   responsabilité  10 
drug  education  for  an  overall  comprehensive 
pour l'enseignement  de l'éducation de  la drogue pour une 
understanding by: 
compréhension globale globale par: 

9870988 
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 
2016­2017
 

 

 

  Abrogation la Prohibition du Cannabis 
 
  2  ​
L'interdiction  de  la possession  et la culture personnelle  5 
de cannabis doit être immédiatement abrogé. 
 

  Fin aux Arrestations 
  

  Education 
 
 

 

Short title 
 
Titre abrégé 
 
1  ​
This  Act  may  be  cited  as  the  ​
Repeal  Cannabis    1  ​
Cette loi  peut être citée comme  la ​
Loi sur l'interdiction   
Prohibition Act. 
du cannabis abrogation. 

 

  End to Arrests 
 
 

Loi abrogeant l'interdiction du cannabis. 
 
 
 
 
 
  Sa Majesté, sur l'avis  et avec le consentement du Sénat et   
de la Chambre des communes du Canada, édicte: 

  Titre abrégé 
 

  Repeal Cannabis Prohibition 

 
 

 

 

1

64 Eliz. II 

 

 

An  Act  to  repeal  cannabis  prohibition,  amend  the  Controlled  Drugs  and  Substances  Act   and 
make a consequential amendment to the Criminal Code 

 

Loi   modifiant  la  Loi  réglementant   certaines  drogues  et  autres  substances  et  apportant  une   
modification corrélative au Code criminel (abrogation de l'interdiction du cannabis) 

Sections ​
4­5 

 

Articles ​
4­5 

 

  _______________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 

 

(1)  engaging  in  reflective  practice  in  preparing  for 
delivering  lessons  about  drugs from  wellness and health 
perspective using evidence and science, 

 

(2)  collaborating  with  physical  and  mental  health  care 
providers as well as community service workers, and  

 

(3)  better  equipping youth  to understand the true history 
of cannabis 

 
 

Understanding Cannabis 
(4)  ​
Cannabis  Sativa  ­  The  plant  is  Taller,  less  dense  & 
leaves are  longer & more narrow. Helps with alertness, is 
uplifting  &  euphoric,  creativity  and  increased  energy. 
Provides a head high. Better suited for daytime use. 

 

(5)  ​
Cannabis  Indica  ­  Shorter  bushier  plant,  the  leaves 
are  shorter  and  wider.  Gives  a  head  high  for  deep 
relaxation,  appetite stimulant, sleep aid,  pain relief, better 
suited for night­time. 

 

(6)  ​
Cannabis  Hemp  (Industrial  Hemp)  ­  is  a  variety  of 
the Sativa  plant (however, as it's  purpose of for industrial 
use,  the  psychoactive  effects  does   not  matter.  This  has 
lower  THC  and  higher  CBD.  (only  because  of 
government restriction) 

  Private Growing 

 

  (1)  ​
se  livrer à  la pratique réflexive dans la préparation de   
dispenser
 des cours sur  les médicaments de la perspective   
 
de  bien­être  et  de  la  santé  à   l'aide  de  preuves  et  de  la 
science, 
  (2)  ​
la  collaboration  avec  les  fournisseurs  physiques  et  5 
mentales
  santé  ainsi  que  les  travailleurs  de  services   

communautaires, et 
 
  (2)  ​
équipant  mieux  les  jeunes à  comprendre  la véritable   
histoire du cannabis 
 
  Comprendre Cannabis 
 
  (4)  ​
Cannabis Sativa ­ La plante est  Taller, moins dense et  10 
  les  feuilles  sont  plus  longues  et  plus  étroites.  Aide  à  la   
10  vigilance,  est  édifiante  et   euphorique,  la  créativité  et   
l'énergie accrue. Fournit une grande tête. Mieux adapté à 
une utilisation diurne. 
  (5)  ​
Cannabis  Indica ­ Shorter plante touffue, les  feuilles  15 
  sont  plus courtes  et plus  larges. Donne un haut de la tête   
  pour une détente  profonde, stimulant  de l'appétit, aide au   
15  sommeil,  soulagement  de  la douleur, mieux adapté pour 
la nuit. 
  (6)  ​
Cannabis  Chanvre  (chanvre  industriel)  ­.  Est  une  20 
  variété  de  l'usine  de  Sativa  (cependant,  comme  son  but   
  d'un  usage  industriel,  les  effets  psychoactifs  n'a  pas   
  d'importance  ce  qui  a  THC  inférieur  et  CBD  supérieur 
20  (seulement en raison de la restriction du gouvernement). 
 

  Culture Privé 

 

 
 
 

 
 

 
 

 
 

Private Growing 
5(1)  ​
Private  growing  akin  to  normal  municipal 
regulations  for  growing  garden  plants  at   home  shall 
immediately be permitted. 

 
 
 
 

Culture Privé 
 
5(1)  ​
La   peau  de  plus  en  plus  privé  aux  règlements  25 
municipaux  normaux pour la culture des plantes de jardin   
à la maison est immédiatement autorisée. 
 
 
Indoor Growing 
 
Growing personnelles 
 
(2)  ​
Growing  cannabis  indoors  under  lights  shall  be    (2) Culture du  cannabis en intérieur sous des lumières est   
subject  to municipal  bylaws if it is a complex,  multi­light  25  soumise  aux  règlements   municipaux  si  elle  est  un   
system. 
système complexe, multi­lumière. 
30 
Outdoor Growing 
  Culture Extérieure 
 
(3)  ​
Growing  cannabis  plants  on  your  porch  or  in  your    (3)  ​
Mais  la  culture  de  plantes  de  cannabis  sur  votre   
backyard  shall  not  be  subject  to  any  special  rules  or    véranda  ou  dans  votre  arrière­cour  ne  devrait  pas  être   
restrictions. 
soumis à des règles ou des restrictions spéciales. 
 
All Forms of Cannabis 
  Toutes les formes de Cannabis 
 
(4)  ​
Respect  the  Smith  decision  and  allow  all  forms  of    (4)  ​
Respecter la  décision  Smith  et permettre à  toutes  les   
non­dried cannabis. 
35 
30  formes de cannabis non séchées. 
 
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 
2016­2017

 

 

2

64 Eliz. II 

 

 

An  Act  to  repeal  cannabis  prohibition,  amend  the  Controlled  Drugs  and  Substances  Act   and 
make a consequential amendment to the Criminal Code 

 

Loi   modifiant  la  Loi  réglementant   certaines  drogues  et  autres  substances  et  apportant  une   
modification corrélative au Code criminel (abrogation de l'interdiction du cannabis) 

Section 6 

 

Article 6 

 

  ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 

  Designated Grower 
 

 

 
 

 
 

  Producteur Désigné 

 

  6(1)  Les  patients  ou  de  leur  producteur  désigné  à   
  fournissent  le  cannabis médical  tel que  recommandé par   
un médecin. 
 
 
(2)  ​
Respect  the Hitzig,  Beren  and Sfetkopolous decision    (2)  ​
Respecter la  décision  Hitzig,  Beren  et Sfetkopoulos   
and  allowing  designated  producers  to  service  unlimited    et  permettant  aux  producteurs  désignés  au  service  des  5 
5  patients illimités. 
patients. 
6(1)  Patients  or their  designated  grower to  shall provide 
medical cannabis as recommended by a physician. 

  Les grands producteurs d'échelle 
(3)  ​
Continue  the   MMPR   for  large  scale  producers  who    (3)  ​
Poursuivre  le MMPR pour grands producteurs qui ne 
are not specifically designated by patients. 
sont pas spécifiquement désignés par les patients. 
 
Office of Medical Cannabis 
  Bureau du cannabis médical 
(4)​
 ​
Immediately make provision through the Office of 
  (4)  Font  suite  disposition  par   le  Bureau  du  cannabis 
Medical Cannabis for the following: 
médical pour les éléments suivants: 
  (a)  To  enable  any  former  ATP  (Authorised  to  10  (a)  Pour  permettre  à  tout  ancien  ATP  (autorisé  de 
Possess)  holders  under  the  MMAR   (Medical   
possession) titulaires en vertu du  RAMM (Règlement 
Marihuana  Access  Regulations)  whose  possession   
sur  l'accès  médical à  la marihuana)  dont le  permis de 
permits in that regard expired before March 21, 2014 ,   
possession  à  cet  égard expiré  avant  le 21  Mars  2014,  
having  obtained  a  section  53  Narcotic  Control   
après  avoir  obtenu  une  section  53  stupéfiants 
regulation  authorization  from  their  Healthcare   15  autorisation  de régulation  de  leur médecin de  soins de  
practitioner,  to  file  that  authorization  with  the  Office   
santé,  de  déposer  que  autorisation  avec  le Bureau  du 
of  Medical  Cannabis  as  proof  of  their  lawful   
cannabis  médical  comme  preuve  de   leur  possession 
possession a  per the decision of Mr. Justice Phelan in   
légale,  conformément  à  la  décision  du  juge  Phelan 
Allard; ​
(2016 FC 236 Allard v. Canada Feb 24, 2016)   
dans  Allard;  ​
(2016  FC  236  Allard  c.  Canada  24 
 
février 2016) 
  (b)  To  declare  that  the  former  ATP  holders  whose  20  (b)  Pour  déclarer que les anciens titulaires  ATP dont 
permits  expired  prior  to  March  21,  2014,  and   who   
le  permis  expiré  avant  le  21  Mars  2014,  et  qui  ont 
have  obtained  a  valid  section  53  Narcotic  Control   
obtenu  une  section  53  stupéfiants  autorisation 
regulation  authorization  from  their  Healthcare    
réglementaire  valable  à  partir  du  praticien  des  soins 
practitioner and continue to have a valid existing PPL    
de santé et continuent d'avoir une PPL existantes  
  (Personal  Production  Licence)  or  DGL  (Designated  25  valides   (licence  de  production  personnelle)  ou  DGL 
Grower  Licence)  under  the  MMAR  as of  September 
(désignée Grower licence) dans le cadre du MMPR au 
30,  2013,  are  considered  to  both  be  valid  under  the  
30  Septembre  2013,  sont  considérés  à  la  fois  être 
terms  of  the  injunction  and  able  to  continue   to 
valide selon les termes de l'injonction et en mesure de 
produce and possess their medicine; 
continuer à produire et à posséder leur médecine; 
  (c)  To  require  the  Office  of  Medical  Cannabis  to  30  (c)  Pour  exiger  l'Office  du  cannabis  médical  de  
make  provision  in   a  corresponding  database  to  the   
prévoir, dans une base de données correspondant à la 
current  frozen  SAM  (Security  Accounts  Manager)   
base de données SAM congelé  actuelle,  un  processus 
database,  a  process  whereby  patients  medically   
par  lequel   les  patients  médicalement  approuvés  au 
approved   under  the  MMAR  are  enabled  to  change   
titre du  MMPR  sont permis de  modifier leurs sites de 
their  production  sites  by  the  filing  of  an  appropriate   35  production  par  le dépôt d'une modification appropriée 
change  of  address  with  the  office,  together  with   a   
des   adresses  avec  le  bureau,  avec  une  déclaration  de 
declaration  of  intended  compliance  with  all  local    
conformité  avec  tous  les  règlements  destinés 
government  bylaws   at  the  new  location  and  the   
gouvernementales  locales  au  nouvel  emplacement  et 
subsequent  filing  of  proof  thereof  with  the  Office of   
le  dépôt  ultérieur  de  la  preuve  de  celle­ci  avec  le 
Medical Cannabis. 
40  Bureau du cannabis médical. 
Large scale producers 

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 
2016­2017

 

 

 

3

64 Eliz. II 

 
 

 
 
10 
 
 
 
 
15 
 
 
 
 
20 
 
 
 
25 
 
 
 
30 
 
 
 
35 
 
 
 
 
40 

 

 

An  Act  to  repeal  cannabis  prohibition,  amend  the  Controlled  Drugs  and  Substances  Act   and 
make a consequential amendment to the Criminal Code 

 

Loi   modifiant  la  Loi  réglementant   certaines  drogues  et  autres  substances  et  apportant  une   
modification corrélative au Code criminel (abrogation de l'interdiction du cannabis) 

Sections 6­7 

 

Articles 6­7 

 

  ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 

 

 

(d)  To  seek  amendments  to   the  MMPR  and  NCR   
(Narcotic  Control  Regulations)  with  respect to 'dried   
cannabis  marihuana" consistent with the decision  in R   
v.  Smith  SCC  (2015  SCC  34)  with  respect  to  the   
MMAR; 

(e)  To  amend  the  MMPR  150  gm  possession  limit   
and  restore the MMAR  "up to 30 day supply" limit in   
all  circumstances,  unless  authorized  in  writing  by  a   
healthcare  practitioner  to  exceed  that  amount  in   
certain circumstances. 
10 

  Dispensary Regulations 
 
 

 
 

 

 
 

 
 

(d)  Pour  demander  des  modifications  à la  MMPR  et 
NCR  (Règlement   sur  les  stupéfiants)  par  rapport  à 
«séché  cannabis  marihuana"  conforme  à  la  décision 
R.  c  Smith  SCC  (2015  CSC  34)  par  rapport  à  la 
RAMM. 
(e) à  modifier la limite de possession MMPR 150 g et 
restaurer  le  RAMM  "jusqu'à  30  jours 
d'approvisionnement"  limite  en  toutes  circonstances, 
sauf  autorisation  par  écrit  par  un  professionnel de  la 
santé  de  dépasser  ce  montant  dans  certaines 
circonstances. 
 

  Règlement Dispensary 
  

 
 
 
 

 
 
 
 
10 

 

Access Points 
 
Points d'accès 
 
7 (1) ​
Allow dispensaries to be the access points for either    7  (1)  ​
Permettre aux  dispensaires d'être les points d'accès   
LP  (Licenced  Producers)  cannabis  or cannabis produced    pour  soit  LP  (producteurs  autorisés)  du  cannabis  ou  du   
by DPPLs (Designated Personal Production Licence). 
  cannabis  produit  par  PDD  (de  licence  de  production   
  personnelle désignée). 
15 
Policing of Cannabis related businesses 
 
Dispensaries 
 
(2)​
 ​
Police raids against community medical cannabis 
  (2)  ​
Les  descentes  de  police  contre  les  dispensaires  de   
dispensaries shall immediately cease. 
15  cannabis  médical  communauté  doit  immédiatement   
cesser. 
 
(i)  Police  are  to  set  policing  priorities  where  offences    (i)  La  police  est  d'établir  des  priorités  de  police  où  les   
relating  to  the  CDSA  ​
(during  existing  prohibition  in    infractions  relatives  à  la  CDSA  (pendant  la  prohibition  20 
2016)​
 at the lowest level in relation to other offences. 
  existante  en  2016)  au  niveau  le  plus  bas  par  rapport  à 
 
d'autres infractions. 
 
Municipal Authority 
  Autorité municipale 
 
(3)  Regulations  of  dispensaries  shall  be  governed under    (3)  Règlement  de  dispensaires sont  régies  sous  l'autorité   
the  municipal   authority  with  by­laws amended based  on  20  municipale  aux  règlements  modifiés  basés  sur   les   
best  practices  from  Vancouver,  Port  Alberni  and    meilleures  pratiques  de  Vancouver  et  de  Victoria,  en  25 
Victoria,  BC.  (the  following  are  ​
recommendations​
,  not    Colombie­Britannique.   (Les  ​
recommandations  suivantes   
regulations & based on the existing prohibition in 2016)    sont, non pas les règlements in 2016) 
 
 
 
Vancouver, BC ­ ​
Regulations for medical 
  Vancouver, BC ­ ​
Règlement pour les entreprises   
marijuana­related businesses 
liées à la marijuana médicale 
Key points of the ​
regulations (adopted June 24, 2015) (25    Les  points  clés  de  la  réglementation  (adopté  le 24  Juin,   
page document) 
25  2015) (25) la page de document 
 
Medical marijuana­related  businesses are only allowed to    entreprises liées à la marijuana médicale ne sont autorisés  30 
operate: 
  à utiliser : 
 
1. In commercial zones 
  1. Dans les zones commerciales 
 
2. At least 300 m from: 
  2. Au moins 300 m: 
 
○ Schools* 
30 
○ Écoles* 
 
○ Community centers* 
○ Les centres communautaires* 
35 
○ Neighbourhood houses* 
○ maisons de quartier* 
 
______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 
2016­2017
 
 

 

 

 

4

64 Eliz. II 

 
 

 

An  Act  to  repeal  cannabis  prohibition,  amend  the  Controlled  Drugs  and  Substances  Act   and 
make a consequential amendment to the Criminal Code 

 

Loi   modifiant  la  Loi  réglementant   certaines  drogues  et  autres  substances  et  apportant  une   
modification corrélative au Code criminel (abrogation de l'interdiction du cannabis) 

Section 7 

 

Article 7 

 

  ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 

 
 

 

 
 
 

 
 

 

 

 

 
 

 

 

 

   
 

 
○ Youth facilities that serve vulnerable youth 
○ installations  de  jeunes  qui  servent  les  jeunes   
○ Other marijuana­related businesses* 
vulnérables 
 
○ *  Similar  to  the  1,000­foot  distance  required in 
○ Un autre des entreprises liées à la marijuana* 
 
Washington and Colorado states 
○ *  Semblable  à la  distance  de  1000  pieds requise   
à Washington et du Colorado Etats 

3. With  a business  licence (the licence  fee is $1,000 for  5  3. Avec  une  licence  d'exploitation  (la redevance  est de    
compassion  clubs  or  $30,000  for  medical 
1000  $  pour   les  clubs  de  compassion  ou  30  000  $ 
marijuana­related retail dealers) 
pour  les  concessionnaires  de  détail  liées  à  la 
marijuana médicale) 
4. With  a  development   permit  that  includes  a standard    4. Avec  un  permis  de  développement qui comprend  un  10 
community notification process 
processus de notification communautaire norme 
5. With a signed good neighbour agreement 
10  5. Avec un bon accord voisin signé 
 
 
Port  Alberni,  BC  ­  Business  Licence  Bylaw    Port  Alberni,  BC  ­  Licence  d'affaires  Règlement   
Amendment  No.  4,   Bylaw  No.  4894  (Adopted 
amendement  n  °  4,  n  °  4894  Règlement  (adopté 
January 25, 2016) 
le 25 Janvier, 2016) 
Interpretation 
  Interprétation 
 
“Medical  Marijuana Dispensary” means a retail business    "Medical  Marijuana  Dispensary"  signifie  une  entreprise   
in  which  marijuana for medicinal purposes is offered for 
de  vente  au  détail  dans  lequel  la  marijuana  à  des  fins   
sale directly to the public 
médicinales est mis en vente directement au public 
15 
12.1  The  provision  of  this  section  apply  to  all  persons    12.1  La  disposition  de  la  présente  section  applique  à   
carrying on business as a Medical Marijuana Dispensary  15  toutes les  personnes exerçant  une activité professionnelle 
en tant que Medical Marijuana Dispensary 
a) No  person  shall  carry  on  business  as  a  Medical    a) Nul ne doit exercer ses activités en tant que Medical   
Marijuana  Dispensary  without having first obtained 
Marijuana  Dispensary  sans  avoir   d'abord  obtenu  20 
a business licence from the City of Port Alberni 
une  licence  d'exploitation  de  la  Ville  de  Port 
Alberni 
b)  No  person  shall  carry  on  business  as   a  medical    b)  Nul  ne peut  exercer son activité en tant que médicale   
Marijuana  Dispensary  without  having  signed  an  20 
Marijuana  Dispensary  sans  avoir   signé  une   
acknowledgment  that  a  business  licence  is   only  a   
reconnaissance  qu'une  licence  d'exploitation  est  25 
representation  that  the  dispensary  complies  with    
seulement  une représentation que le  dispensaire  est    
local  government  bylaws and is not a representation   
conforme  aux  règlements de  l'administration locale   
that  the  dispensary  complies  with   all  other  laws,   
et  ne  constitue  pas  une  représentation  que  le   
including provincial and federal laws. 
25 
dispensaire  est  conforme  à  toutes  les  autres  lois, y   
compris  les  gouvernements  provincial  et  fédéral  30 
lois. 
c)  A  Medical  Marijuana  Dispensary  business  shall   be    c)  Une  entreprise  Medical  Marijuana  Dispensary  doit   
conducted within a completely enclosed building. 
être effectué dans un bâtiment entièrement fermé. 
d)  No  person  shall  permit  a  minor  (under  19  years  of    d)  Nul  ne  doit  permettre  un  mineur  (moins de 19  ans)   
age)  to enter or  remain on  the  business premises of   
d'entrer  ou  de  rester  dans  les  locaux  commerciaux   
a Medical Marijuana Dispensary. 
30 
d'un Medical Marijuana Dispensary. 
25 
e)  No  person  shall  carry  on  business  as  a  Medical    e)  Nul  ne  doit exercer  ses activités en tant que Medical   
Marijuana  Dispensary  between the house of  8 p.m. 
Marijuana  Dispensary  entre  la maison  de  20 heures 
and 8 a.m. the following day 
et 8 heures le lendemain 
f)  No  person  shall  smoke  or  consume  marijuana  in  a     f)  Il  est  interdit  de  fumer  ou  de  consommer  de  la   
Medical Marijuana Dispensary.  
35 
marijuana dans un Medical Marijuana Dispensary.  30 

 
 
 
 
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 
2016­2017

 

 

 

5

64 Eliz. II 

 
 

 

An  Act  to  repeal  cannabis  prohibition,  amend  the  Controlled  Drugs  and  Substances  Act   and 
make a consequential amendment to the Criminal Code 

 

Loi   modifiant  la  Loi  réglementant   certaines  drogues  et  autres  substances  et  apportant  une   
modification corrélative au Code criminel (abrogation de l'interdiction du cannabis) 

Section 7 

 

Article 7 

 

  ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 

 
 

 

 

 

 

 

 
 
 
 
 
 
 

 
 
 

 
 

 
g)  No  person  shall  block  the  windows  of  the  business 
premises  of  a  Medical  Marijuana  Dispensary  with 
opaque  material,  artwork,  posters,  shelving  or 
similar elements. 
12.2  The  following  signage  shall  be  installed  and  
maintained  on  the  business  premises  of  a  Medical 
Marijuana Dispensary 
a) Signage  at  the  entrance  of   a  Medical  Marijuana 
Dispensary, prohibiting minors (under the age of 19 
years). 
b) Product Warning” signage at the entrance and service 
counter  of  a  Medical  Marijuana  Dispensary.   The 
size and content of  the signs shall be determined by 
the City of Port Alberni. 
12.3  The  following  security  measures  shall be installed  
and  maintained  on  the  business   premises  of  Medical 
Marijuana Dispensary. 
a) Video surveillance cameras that monitor all entrances 
and exits and the interior of the business premises. 
b)  Video  camera  data  shall  be  retained  for   at  least  21 
days after it is gathered. 
c)  A security  and  fire alarm  system that is monitored at  
all times. 
4. Category 7. Medical Marijuana  FEE: $220.00 
Medical Marijuana Facility 
Medical Marijuana Dispensary 
5. Schedule “D” Fine schedule 
Permitting a minor  12.1 d)    $100 
Smoking or consumption  12.1 f)  $100 
Fail to maintain signs 12.2   $100 
Fail to maintain security  12.3  $100 
 
Victoria, BC ­ Regulating Medical 
Marijuana­Related Business 
Recommendations  approved  May  12,  2016  (not  yet 
adopted) 
1. Direct staff to bring forward for Council consideration 
amendments  to  the  Zoning  Regulation  Bylaw  that  will 
prohibit  the  following  uses  in any zone of the City unless 
expressly permitted:  
a) storefront marijuana retailers, and  
b)  businesses  that  allow  consumption  of  marijuana  on 
site.  

 
 
 
 
 
 
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 
2016­2017
 

 

 

   
 
  g)  Il  est  interdit  de  bloquer  les  fenêtres  des  locaux   
commerciaux  d'un  Medical  Marijuana  Dispensary 
avec un  matériau opaque, illustrations, affiches, des 
étagères ou des éléments similaires. 
5  12.2  La  signalisation  suivante  doit  être  installé  et  5 
entretenu   dans  les  locaux  commerciaux  d'un  Medical 
Marijuana Dispensary  
 
a) La  signalisation   à  l'entrée  d'un  Medical   
 
Marijuana  Dispensary,  interdisant  aux  mineurs   
10 
(âgés de moins de 19 ans). 
10 
  b)  Avertissement de produit "de la signalisation  à l'entrée    
et  comptoir  de  service  d'un  Medical  Marijuana 
Dispensary. La taille et le  contenu des signes doivent être 
déterminés par la Ville de Port Alberni. 
15  12.3  Les  mesures  de  sécurité  suivantes  doivent  être  15 
installés  et  entretenus  sur  les  locaux  commerciaux  du  
Medical Marijuana Dispensary. 
  a) caméras  de  surveillance  vidéo  qui  surveillent  toutes   
les  entrées  et  les  sorties  et  l'intérieur  des  locaux   
commerciaux. 
20 
20  b)  les  données   de  caméra  vidéo  doivent  être  conservés   
pendant au moins 21 jours après qu'il est recueillie. 
  c)  Un  système   d'alarme  de  sécurité  et  d'incendie qui est   
surveillé en tout temps. 
  4. Catégorie 7. Medical Marijuana FEE: $ 220.00 
25 
25  Facilité Medical Marijuana 
 
  Medical Marijuana Dispensary 
 
  5. L'annexe «D» calendrier Beaux 
 
  Permettre un mineur 12.1 d) 100 $ 
 
  Fumeurs ou Consommation 12.1 f) 100 $ 
30 
30  Défaut de maintenir des signes 12,2 100 $ 
Défaut de maintenir la sécurité 12,3 100 $ 
 
  Victoria,  BC  ­  Réglementer  Marijuana  liées   
médicale d'affaires 
  Recommandations  approuvées  le  12  mai  2016  (non   
encore adopté) 
  1.  Le  personnel  direct  à  présenter  pour  examen  des  35 
35  amendements  du  Conseil  du  règlement  de  règlement de  
zonage  qui  interdisent les  utilisations suivantes  dans  une 
zone de la ville, sauf autorisation expresse: 
  a) devanture marijuana détaillants et 
 
  b)  les  entreprises qui permettent à la consommation de la  40 
marijuana sur le site. 

 

6

64 Eliz. II 

 

 

An  Act  to  repeal  cannabis  prohibition,  amend  the  Controlled  Drugs  and  Substances  Act   and 
make a consequential amendment to the Criminal Code 

 

Loi   modifiant  la  Loi  réglementant   certaines  drogues  et  autres  substances  et  apportant  une   
modification corrélative au Code criminel (abrogation de l'interdiction du cannabis) 

Section 7 

 

Article 7 

 

  ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 
 

 

 

 

 

 

 

 
 

 

 

 
 

 

 

 

 

2. Direct staff to bring forward for Council consideration    2.  demande  au  personnel  de   présenter  au  Conseil  pour 
a   proposed  new  Medical  Marijuana­Related   Business 
examen  un  nouveau  projet  de  Marijuana­connexes  
Regulation  Bylaw  that   includes  the  following 
médicale  Règlement  d'affaires  Règlement  qui  comprend 
regulations: 
les dispositions suivantes: 
a)  Medical  marijuana­related  businesses  must  not  allow    a)  les  entreprises  liées  à   la  marijuana  médicale  ne  doit 
individuals under the age of 19 on the premises.  
5  pas   permettre  à  des personnes  âgées de moins  de  19 sur 
les lieux. 
b)  Medical  marijuana­related  businesses  must  not    b)  les  entreprises  liées  à  la  marijuana   médicale  ne  doit 
advertise  or  promote  the  use  of  marijuana  to  a  minor, 
pas  annoncer  ou promouvoir l'utilisation  de  la marijuana 
including through product displays, names,  logos or  other 
à   un  mineur,  y  compris  grâce  à  des  expositions  de 
signage. 
produits, noms, logos ou autres enseignes. 
c)  Storefront medical marijuana retailers must post health  10  c)  Storefront  détaillants  de  marijuana  médicale  doivent 
and safety warning signs on the premises.  
afficher des signes de santé et  d'alerte de sécurité  sur les 
lieux.  
d)  Medical  marijuana­related  businesses  must  not allow    d)  les  entreprises  liées  à  la  marijuana   médicale  ne  doit 
consumption of marijuana on the premises. 
pas  permettre à  la consommation de la  marijuana sur les 
lieux. 
e)  Any  business  that  keeps  marijuana  on  the  premises    e)  Toute  entreprise  qui  maintient  la  marijuana  sur   les 
must   install  and  maintain  an  air  filtration  system  to  15  lieux  doit  installer  et  maintenir  un  système  de  filtration 
ensure  odour  impacts  on  neighbouring  properties  are 
de  l'air  pour  assurer  les  impacts  des  odeurs  sur  les 
minimized. 
propriétés voisines sont minimisés. 
f)  Storefront  medical  marijuana  retailers  must  not  be    f)  Storefront  détaillants  de  marijuana  médicale  ne  doit 
open for business between 8 p.m. and 7 a.m.  
pas être ouvert pour les affaires 20 heures­7 heures 
g) The premises of a storefront medical marijuana retailer    g)  Les  locaux  d'un  détaillant  vitrine  de  la  marijuana 
can  only  be  used  for  the  sale  of  medical  marijuana and  20  médicale ne peut être utilisé pour la vente de la marijuana 
accessory uses.  
médicale et usages accessoires. 
h)  Any  business  that  keeps  marijuana  on  the  premises    h)  Toute  entreprise  qui  maintient  la  marijuana  sur  les 
must   submit  the  following  information   as  part  of  their    lieux  doivent  soumettre les renseignements  suivants  dans 
initial business licence application and on each renewal:     le cadre de leur demande initiale  de licence d'exploitation 
• a security plan  
25  et à chaque renouvellement: 
•  police  information  checks  for  the  applicant  and  every    • un plan de sécurité 
on­site manager  
  •  Les  contrôles  de  l'information  de  la  police  pour  le 
• proof of a security alarm contract, and  
  demandeur et chaque gestionnaire sur place 
•  proof of ownership  or  legal possession  of the premises,    • la preuve d'un contrat d'alarme de sécurité, et 
including  the  written  consent   of  the  landlord   if  the  30  •  une  preuve  de propriété ou de  la possession légale des 
premises are leased.  
locaux, y compris le consentement écrit du propriétaire si 
les locaux sont loués. 
i) Storefront  medical marijuana  retailers must implement    i)  Storefront  détaillants  de  marijuana  médicale  doivent 
the  following  measures  to  deter  criminal  activity  while    mettre  en  œuvre  les  mesures  suivantes  pour  décourager 
the business is open to the public:  
  l'activité  criminelle  tandis  que  l'activité  est   ouverte  au 
• at least two employees must be on duty, and  
35  public: 
• au moins deux employés doivent être en service, et 
• windows must not be blocked.  
  • windows must not be blocked.  
j)  Any  business  that  keeps  marijuana  on  the  premises    j)  Toute  entreprise  qui  maintient  la  marijuana  dans  les 
must implement the following security measures:  
  locaux  doivent  mettre  en  œuvre  les  mesures  de sécurité 
•  video  surveillance  cameras   must  be  installed  and    suivantes: 
monitored  
40 

 
 
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 
2016­2017

 

 

7

 

64 Eliz. II 

 

 
 
10 
 

15 

 
 
20 
 
 
25 
 
 
 
30 
 
 
 
 
35 

 
 
40 

 
 
45 

 

 

An  Act  to  repeal  cannabis  prohibition,  amend  the  Controlled  Drugs  and  Substances  Act   and 
make a consequential amendment to the Criminal Code 

 

Loi   modifiant  la  Loi  réglementant   certaines  drogues  et  autres  substances  et  apportant  une   
modification corrélative au Code criminel (abrogation de l'interdiction du cannabis) 

Section 7 

 

Article 7 

 

  ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 
 

 

 

 

 
 

 

•  a  security  and  fire   alarm system must  be installed and   
monitored at all times, and  
 
•  valuables  must be removed from the  business premises   
or  locked  in  a  safe on  the  business premises  at all  times   
when the business is not in operation.  

 
 
 
 

 

k)  The  payment  of  business  licence  fees  that  reflect the 
costs  required  to   administer  the  Council­approved 
regulations and compliance and enforcement strategy. 

 
10 

 

3. Direct staff to bring forward for Council consideration 
proposed  amendments  to  the  Ticket   Bylaw  that  will 
establish  penalties  for  contravention of the proposed new 
Medical  Marijuana­Related  Business  Regulation  Bylaw 
that  are  in  keeping with the Council approved policy  on 
the establishment of municipal ticket fines.  

 

4.  Direct  staff  to  provide  further  details  on  additional 
staff  resources  in  the  Sustainable  Planning  and  
Community  Development  Department  and  Bylaw  and 
Licensing  Services  once  Council   policy  decisions  have 
been  confirmed  in  connection  with  the  suite  of 
regulations under consideration.   
 
Business Locations 
(i)  ​
Business locations considered  on a  case­by­case basis 
with consideration for distance  to  similar businesses, and 
any property directly impacted with operation.  
  
Age Restrictions 
(ii)  P​
ermit persons over the age of  18 in  the  province  of 
Alberta,  Manitoba  and  Quebec,  and   19  in  Ontario, 
Saskatchewan,  British  Columbia,  Newfoundland  and 
Labrador,  Nova  Scotia,  New Brunswick,  Prince Edward 
Island,  Northwest   Territories,  Yukon,  and  Nunavut  to 
procure  cannabis  and  its  derivatives  at  duly  licensed 
distribution centres; With the exception of 
a)  On  a  case­by­case  basis,  Minors  with  the 
accompaniment of an adult is permitted. 
Advertising to Minors 
(iii)  ​
Medical  marijuana­related  businesses  must  not 
advertise  or  promote  the  use  of  marijuana  to  a  minor, 
including through product displays, names,  logos or  other 
signage.  

 
 

 
 

 
 

•  des caméras de  surveillance  vidéo doivent être installés 
et surveillés 
•  un  système  d'alarme  de  sécurité  et d'incendie  doit  être 
installé et surveillé en tout temps, et 
•  les  objets  de  valeur  doivent  être  retirés  des  locaux 
commerciaux  ou  enfermés  dans  un  coffre­fort  sur  les 
locaux commerciaux en tout temps lorsque l'entreprise ne 
fonctionne pas. 
  k)  Le paiement  des droits  de  licence pour  les entreprises 
qui  reflètent   les  coûts  nécessaires  pour   administrer  les 
règlements  approuvés   par  le  Conseil  et  la  conformité et 
de la stratégie d'exécution. 
  3.  demande  au  personnel  de   présenter  pour  examen des 
10  propositions  d'amendements  du  Conseil  aux  billets 
Règlement  qui  établiront des sanctions pour violation des 
nouvelles  médicales  Marijuana­connexes  Affaires 
Règlement  Règlement proposées qui  sont en accord avec 
le  Conseil  a  approuvé  la  politique  sur  la  mise  en  place 
d'amendes de billets municipaux. 
15  4. Le  personnel  direct pour fournir de plus amples détails 
  sur  les  ressources  en  personnel  supplémentaires  dans  la 
  planification 
durable 
et  du  développement 
  communautaire  et  Règlement  et  les  services  de  licence 
  une  fois  les  décisions  de  politique  générale   du  Conseil 
20  ont été confirmés  dans  le cadre de  la série de règlements 
à l'étude. 
  Établissements 
  (i)  ​
Emplacements  commerciaux  200  mètres  des 
  entreprises  et des écoles similaires and licensed childcare 
facilities.   

 
 
______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 

 

20 
 
 
 
 
25 
 
 
 
 

  Restrictions d'âge 
 
  (ii)  ​
Permettre aux personnes âgées de plus de 18 ans dans  30 
25  la province de l'Alberta, au Manitoba et au Québec, et 19   
  en  Ontario,  en  Saskatchewan, en Colombie­Britannique,   
  Terre­Neuve­et­Labrador,  en  Nouvelle­Écosse,  du   
  Nouveau­Brunswick,  Île­du­Prince­Édouard,  dans  les   
  Territoires du  Nord­Ouest, du Yukon et du Nunavut de se  35 
30  procurer  le  cannabis  et  ses  dérivés  dans  les  centres  de   
distribution dûment autorisés; et 
 
  Publicité aux mineurs 
 
  (iii)  ​
Entreprises liées à  la marijuana  médicale ne doit pas    
  annoncer ou  promouvoir l'utilisation de la marijuana à un  40 
35  mineur,  y   compris  grâce  à  des  expositions  de  produits,   
  noms, logos ou autres enseignes.  
 

 

2016­2017
 

 
 
15 

 

8

64 Eliz. II 

 

 

An  Act  to  repeal  cannabis  prohibition,  amend  the  Controlled  Drugs  and  Substances  Act   and 
make a consequential amendment to the Criminal Code 

 

Loi   modifiant  la  Loi  réglementant   certaines  drogues  et  autres  substances  et  apportant  une   
modification corrélative au Code criminel (abrogation de l'interdiction du cannabis) 

Section 7 

 

Article 7 

 

  ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 

 
 
 

 

 

 

 
 

 
 

 
 

 
 

 
 

Health & Safety Warnings 
  Santé et sécurité Avertissements 
 
(iv)  ​
Storefront  medical  marijuana  retailers  must  post     (iv)  ​
détaillants médicaux Storefront de marijuana doivent   
health and safety warning signs on the premises, such as:    afficher des signes de santé et  d'alerte de sécurité  sur les   
  lieux, tels que: 
 
•  Marijuana  is  not  an  approved  drug  or  medicine  in   
•  La marijuana  est pas un médicament ou médicament   
Canada.  
  approuvé au Canada.  

•  Products  have not been authorized for sale under the  5 
•  Les  produits  ont pas été autorisés à la vente en vertu    
Food  and  Drugs  Act​
.  They  have   not  been  assessed  for    de  la  Loi  sur   les  aliments  et  drogues​
.  Ils  ont  pas  été   
safety  or  efficacy  to  treat  or  prevent  any  disease  or    évalués  pour  la  sécurité  ou  l'efficacité  pour  traiter  ou   
symptom.  
prévenir une maladie ou un symptôme.  
 
•  Marijuana  can  impair  concentration,  coordination,   
•  La  marijuana  peut  nuire   à  la  concentration,  la  10 
and  judgment.  Do  not  operate  a  vehicle  or  machinery  10  coordination  et  le  jugement.  Ne  pas faire fonctionner  un   
while under the influence of marijuana products.  
  véhicule  ou  de  machines  sous   l'influence de produits de 
marijuana.  
•  For  use only by adults nineteen  and  older. Keep out   
•  Pour  une  utilisation  uniquement  par   des  adultes de   
of the reach of children.  
dix­neuf ans et plus. Garder hors de la portée des enfants.  15 
 
 
Odour Impacts 
   
 
(v)  ​
Any  business  that  keeps  marijuana  on  the  premises    (v)  ​
Toute  entreprise  qui  maintient  la   marijuana  sur  les   
must   install  and  maintain  an  air  filtration  system  to  15  lieux  doit  installer  et  maintenir  un  système  de  filtration   
ensure  odour  impacts  on  neighbouring  properties  are    de  l'air  pour  assurer  les  impacts  des  odeurs  sur  les   
minimized.  
propriétés voisines sont minimisés.  
20 
 
Business Licence Application ­ Inclusions 
   
 
(vi)  ​
Any  business  that  keeps  marijuana on  the  premises     (vi)  ​
Toute  entreprise  qui  maintient  la  marijuana  sur  les   
must   submit  the  following  information   as  part  of  their    lieux  doit  soumettre  les  informations  suivantes  dans  le 
initial business licence application and on each renewal:     cadre de leur demande initiale de licence d'exploitation et 
à chaque renouvellement:  
• a security plan  
20  • un plan de sécurité  
25 
•  police  information  checks  for  the  applicant  and   
•  information de la police  vérifie pour le demandeur et   
every on­site manager  
  chaque gestionnaire sur place  
• proof of a security alarm contract, and  
 
• proof of a security alarm contract, and 
 
•  proof  of  ownership  or  legal  possession   of  the   
•  proof  of  ownership  or  legal  possession   of  the   
premises, including  the written  consent  of  the landlord if  25  premises, including  the written  consent  of  the landlord if  30 
the premises are leased.  
the premises are leased.  
 
 
Safety Measures ­ during Business hours 
  Mesures  de  sécurité  ­  pendant  les  heures   
d'affaires 
(vii)  ​
Storefront  medical  marijuana  retailers  must    (vii)  ​
Détaillants   de  marijuana  médicale  Storefront   
implement  the  following  measures  to   deter  criminal    doivent  mettre  en  œuvre  les  mesures  suivantes  pour   
activity while the business is open to the public:  
  décourager  l'activité  criminelle  tandis  que   l'activité  est   
• at least two employees must be on duty, and  
30  ouverte au public: 
35 
• windows must not be blocked.   
• au moins deux employés doivent être en service, et  
• fenêtres ne doit pas être bloqué.  
  
 
 
 
 
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 
2016­2017

 

 

 

 

9

64 Eliz. II 

 

 

An  Act  to  repeal  cannabis  prohibition,  amend  the  Controlled  Drugs  and  Substances  Act   and 
make a consequential amendment to the Criminal Code 

 

Loi   modifiant  la  Loi  réglementant   certaines  drogues  et  autres  substances  et  apportant  une   
modification corrélative au Code criminel (abrogation de l'interdiction du cannabis) 

Section 7 

 

Article 7 

 

  ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 

 

Safety Measures ­ After business hours 

 

(viii)  ​
Any  business that keeps  marijuana on the  premises 
must implement the following security measures:  

 

•  video  surveillance  cameras   must  be  installed  and 
monitored 
•  a  security  and  fire   alarm system must  be installed and 
monitored at all times, and  
•  valuables  must be removed from the  business premises 
or  locked  in  a  safe on  the  business premises  at all  times 
when the business is not in operation.  
 
Mail orders 
(ix)  ​
Mail  orders  to  people  living  in  other  cities  are 
permitted. 
 
Licence Fee 
(x)  ​
The  business  licence  fee  is   done  on a  cost­recovery 
basis, (Standard licence fee) 
 
Safe inhalation sites 
(xi)  ​
Safe  inhalation  sites  permitted  on   a  case­by­case 
basis 

 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 

Recognition 
(4) The Government of  Canada  recognizes the important 
role  that  community­based  dispensaries  have  played 
under the time of prohibition; 
(5)  Existing  dispensaries  shall  be  incorporated  into  any 
Provincial,  Territorial  or  First  Nation  legal  access 
system. 

 

(6)  Recognition  of  dispensaries  that  ensure  legal  access  
for  consenting  adults  while  restricting  access  for  young 
people. 

 
 

Best Practices ­ Consumption 
As  cannabis  related  business  are  self­regulated,  just  as 
with any  industry, to ensure consumer  safety  and quality, 
recognize  the  10   best  practice   recommendations  (not 
regulations) for cannabis consumption safety: 
 

  Mesures  de  sécurité  ­  Après  les  heures   
d'ouverture 
  (viii)  ​
Toute  entreprise qui maintient  la marijuana  sur  les    
lieux  doit  mettre   en  œuvre  les  mesures  de  sécurité   
suivantes:  
  •  des caméras de  surveillance  vidéo doivent être installés   
et surveillés 

5  •  un  système  d'alarme  de  sécurité  et d'incendie  doit  être   
installé et surveillé en tout temps, et  
  •  les  objets  de  valeur  doivent  être  retirés  des  locaux   
  commerciaux  ou  enfermés  dans  un  coffre­fort  sur  les   
  locaux commerciaux en tout temps lorsque l'entreprise ne  10 
fonctionne pas.   
   
 
10  (ix)  ​
Commandes  de courrier  à des  personnes vivant dans   
d'autres villes sont autorisées. 
   
 
  (x)  ​
La  redevance  d'affaires  se  fait  sur  une  base   de   
recouvrement des coûts, fixé à 5 000 $ 
15 
   
  (xi)  ​
les  sites  d'inhalation  sécuritaires  autorisées  au  cas 
15  par cas 
 
   
  (4)  Le  gouvernement  du  Canada  reconnaît  le  rôle 
  important  que  les  dispensaires  communautaires ont joué 
sous le temps de la prohibition; 
  (5)  dispensaires   existants  doivent  être  incorporés  dans 
20  tout,  le  système  d'accès  légal  territoriale  ou  la  Première 
nation provinciale. 
 
  (6)  La  reconnaissance  des  dispensaires  qui  assurent  un 
accès  légal  pour  les  adultes  consentants  tout en limitant 
l'accès des jeunes. 
 
   
  (7)  ​
Comme  cannabis  liés  aux  entreprises  sont 
25  auto­réglementés, comme toute industrie, pour assurer  la 
sécurité  et  la qualité des  consommateurs, reconnaître les 
10  recommandations  de  meilleures  pratiques  pour  la 
sécurité de la consommation de cannabis: 
 

 
 
 
 
 
 
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 
2016­2017
 

 

 

10

 

64 Eliz. II 

 
 

 
 
 
20 
 
 
 
 
25 
 
 
 
 
 
30 
 

 

 

An  Act  to  repeal  cannabis  prohibition,  amend  the  Controlled  Drugs  and  Substances  Act   and 
make a consequential amendment to the Criminal Code 

 

Loi   modifiant  la  Loi  réglementant   certaines  drogues  et  autres  substances  et  apportant  une   
modification corrélative au Code criminel (abrogation de l'interdiction du cannabis) 

Section 7 

 

Article 7 

 

  ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 

 
 
 
 
 

 

Interpretation 
These definitions apply to this section. 
"edibles" mean cannabis­infused foods 
"THC" means Tetrahydrocannabinol 
"CBD" means Cannabidiol 
"high" means Substance intoxication 
Overview 
Consuming  10  ­  25  milligrams  of  THC  will  make  the 
muscles  relax,  and waves of ‘bliss’ will blanket the body. 
Giggling  and  silliness  are  common.  The  feeling of being 
relaxed  and cozy, as well as getting the best "super sleep" 
of  life  is   normal.  The  ‘high’  can  last  from  four  to  six 
hours,  or  longer  with  higher  doses.  Keep   in  mind  that 
everyone's  metabolism  is  different,  and  weight  and  
fitness  will  play  a  role  in  how  the  body  reacts to edible 
cannabis­infused foods.  Pain patients seeking to replace  
pharmaceuticals  can  grow to tolerate daily doses of THC 
in the hundreds of milligrams.  

 

(i) ​
Go slow:  
Start with a  low  dose of  10 milligrams  of THC and  wait 
two  hours   before  consuming  any  more  edibles.  The  
digestive system processes cannabis slowly, especially if 
already  consumed   a  substantial  meal.  Once  inside  the 
liver,   THC  is  converted  into  another  chemical  called 
11­hydroxy­THC,  which  is  actually  more  potent, 
explaining the intensity of an edibles ‘high’. 

 

(ii)​
 Label homemade cannabis­infused foods:  
If  preference  is  to  create  edibles  at  home,  be  sure  to 
always  label  items  to  prevent  accidental  ingestion  by  a 
roommate,  neighbor,  friend,   babysitter,  house­guest, 
family member, etc. 
(iii) ​
Consume a proper (balanced) meal: 
Edibles  are  much  more   intense  when  consumed  on  an 
empty  stomach.  Be  sure  to  eat  a  solid,  nutritious  meal 
before taking the THC dose. 

 

 
 

Interprétation 
 
Ces définitions s'applique à cette section. 
 
  "Edibles" signifient les aliments de cannabis infusé 
 
"THC" signifie tétrahydrocannabinol 
 
"CBD" signifie cannabidiol 
 
5  «Élevé» signifie Substance intoxication 

 
  Aperçu 
 
  Consommer  10  ­  25  milligrammes  de  THC  fera  les   
  muscles  se  relâchent,  et  les  vagues  de  «bonheur»  sera   
  enveloppera  le  corps.  Giggling  et  niaiserie  sont   
  communs.  Le  sentiment  d'être  détendue  et   confortable,   
10  ainsi que d'obtenir  le meilleur "super  veille" de la vie est  10 
  normale. Le  «haut» peut  durer  de quatre à  six heures, ou   
  plus  avec  des doses  plus élevées. Gardez à l'esprit que le   
  métabolisme  de  chacun  est   différent,  et  le  poids   et  la   
  forme physique va jouer un rôle dans la façon dont le  
 
15  corps  réagit  à  des  aliments  de  cannabis  infusé  15 
comestibles. les  patients atteints de douleur qui cherchent 
à   remplacer  les  produits  pharmaceutiques  peuvent  se 
développer  à tolérer des doses quotidiennes de THC dans 
les centaines de milligrammes.  
  (i) ​
Va lentement:  
20 
  Commencez  avec une  faible dose de 10 milligrammes de   
  THC  et  d'attendre  deux   heures avant  de  consommer des   
20  plus comestibles. Le système digestif traite cannabis 
 
lentement,  surtout  si  elle  a  déjà  consommé   un  repas   
substantiel.  Une fois dans le  foie, le  THC  est converti en  25 
un  autre  produit  chimique  appelé  11­hydroxy­THC,  qui 
est  en  fait  plus  puissant,  ce  qui   explique  l'intensité  de 
'haute' un edibles. 
25  (ii)​
 Étiqueter les aliments de cannabis maison:  
 
Si  la  préférence  est  de  créer  edibles   à  la  maison,  30 
assurez­vous d'étiqueter toujours les éléments pour éviter 
l'ingestion  accidentelle  par  un  colocataire,  voisin,  ami, 
baby­sitter, maison­hôtes, membre de la famille, etc. 
30  (iii) ​
Consommez un repas (équilibré) appropriée: 
 
Edibles  sont  beaucoup   plus  intenses  lorsqu'ils  sont  35 
consommés  sur  un  estomac  vide.  Assurez­vous  de 
manger  un  repas   nutritif  solide  avant de prendre la  dose 
de THC. 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 
2016­2017

 

 

11

 

64 Eliz. II 

 

 

An  Act  to  repeal  cannabis  prohibition,  amend  the  Controlled  Drugs  and  Substances  Act   and 
make a consequential amendment to the Criminal Code 

 

Loi   modifiant  la  Loi  réglementant   certaines  drogues  et  autres  substances  et  apportant  une   
modification corrélative au Code criminel (abrogation de l'interdiction du cannabis) 

Sections 7­9 

 

Articles ​
7­9 

 

  ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
 

 

 

 

 

 

 

 

(iv)​
 Do not mix with alcohol:  
Combining  edibles  with   alcohol  should  only  be 
attempted  by  those  who  have  mastered  both  substances. 
For  example,  smoking  joint  (marijuana   cigarette)  while 
consuming  a  beer  is  a  completely  different  experience 
than  consuming a cannabis­infused  brownie  when you're 
already  intoxicated. Also keep  in mind that a few glasses 
of  wine  will  magnify  the  effects  of   cannabis­infused 
chocolate  significantly,  causing  nausea  and  dizziness 
(sometimes referred to as ‘the spins’) 

  (iv)​
 Ne pas mélanger avec de l'alcool:  
 
  Combinant  edibles  avec  de  l'alcool  ne  devrait  être  tenté   
  par  ceux  qui  ont  maîtrisé  les  deux  substances.  Par   
  exemple,  joint  à  fumer  (marijuana  cigarette)  tout  en   
5  consommant  une bière  est une expérience  complètement  5 
  différente de la  consommation d'un  brownie  de  cannabis   
  infusé  lorsque  vous  êtes  déjà  en  état  d'ébriété.  Aussi   
  garder  à  l'esprit  que  quelques  verres  de  vin  seront   
  magnifier  les  effets  du  chocolat  de  cannabis  infusé  de   
10  manière  significative,  ce  qui provoque des nausées  et des  10 
vertiges (parfois dénommés «les spins») 
(v)​
 Do not drive or operate heavy machinery:  
  (v)​
 Ne pas conduire ou utiliser des machines lourdes: 
 
Save  the  edibles  until  at  home,  ready  to   relax  and    Save  the  edibles jusqu'à à la maison, prêt à se détendre et   
rejuvenate  (just  like  the  precaution  for  consuming    se  ressourcer  (tout  comme  la  précaution  de   consommer   
alcohol). 
15  de l'alcool). 
15 
(vi) ​
Have non­medicated snacks on hand:  
 
(vi)  ​
Avoir  des collations non médicamenteux à portée de   
Don't  get  too  intoxicated  from  sheer  hunger.  If  eating 
main:  
 
cannabis­infused  chocolate,  keep some regular  chocolate 
Ne  soyez  pas  trop  enivré  par  pure  faim.   Si  la   
on hand if more sweet taste is desired. 
consommation  de  chocolat de cannabis infusé,  garder un   
peu  de chocolat régulier sur la main si plus goût sucré est  20 
souhaité. 
(vii)​
 Remain calm:  
20  (vii)​
 Reste calme:  
 
If  over  consumption   of  cannabis­infused  foods  occurs,     Si, sur la  consommation d'aliments  de  cannabis infusé se   
remember  that  recovery  occurs  naturally.  Retreat  to  a    produit,  rappelez­vous  que  la  récupération  se  produit   
safe  place   to  lay  down,  and  most  likely sleep  from 8 to    naturellement.  Retraite  à  un  endroit  sûr  pour fixer,  et le  25 
12  hours.  After  sleep  the  feeling   of  being  incredibly    sommeil  le  plus  probable  de  8  à  12  heures.  Après  le 
rested, if not a little groggy, will occur. 
25  sommeil,  le  sentiment  d'être  incroyablement  reposé, 
sinon un peu groggy, se produira. 
(viii)​
 Keep CBD capsules on hand:  
  (viii)​
 Gardez capsules CDB en main::  
 
CBD,  another  important  cannabinoid  with  healing    CBD,  un  autre  cannabinoïde  importante  aux   propriétés  30 
properties,  is  known  for its confounding effect  on THC.    curatives,  est  connu  pour   son  effet  de  confusion  sur  le   
Meaning  that  CBD  can   lessen  the  paranoid,  panicky    THC.  Ce  qui  signifie  que  la  CDB  peut  diminuer  les   
feelings  that  come  on  after  ingesting  too  much  THC.  30  sentiments  de   panique,  paranoïaques  qui  viennent  sur   
Keep  some  CBD­rich  cannabis  on hand for  smoking,  as  
après  avoir  ingéré  trop  de  THC.  Gardez  un  peu  de   
well  as high­CBD  capsules, as antidotes that will take the 
cannabis  CBD  riche en  main pour le tabagisme, ainsi que  35 
edge off and return balance to the high. 
des  capsules  de haut  CBD, comme  antidotes  qui prendra 
le bord au large et de retour à l'équilibre élevé. 
(ix) ​
Keep away from children:  
  (ix) ​
Garder loin des enfants:  
 
Store  edibles  in  a  locking  cabinet  or  box.  At  an  35  edibles   Stocker  dans  une  armoire  ou   une  boîte  de   
appropriate  age,  educate  any minors  about the effects of    verrouillage.  À  un  âge  approprié,  d'éduquer  tous  les  40 
edibles   and  make  sure  they  understand  these  substances    mineurs  sur  les  effets  des  edibles  et  assurez­vous  qu'ils   
are for adult use only. 
  comprennent ces substances sont pour adultes seulement.   
(x) ​
Never prank:   
  (x) ​
Jamais blague:   
 
Never  prank  others by giving them  edibles without their  40  Jamais  blague  d'autres  en  leur   donnant  edibles  à  leur   
knowledge,  as  such  actions  are  irresponsible.  Ingesting    insu,  que  ces  actions  sont  irresponsables.  L'ingestion de  45 
edibles   without  expecting  its  effects  is  scary  and    edibles sans attendre ses effets est effrayant et dangereux.   
dangerous.  
    
 
 
 
______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 
2016­2017
 

 

 

12

 

64 Eliz. II 

 

 

An  Act  to  repeal  cannabis  prohibition,  amend  the  Controlled  Drugs  and  Substances  Act   and 
make a consequential amendment to the Criminal Code 

 

Loi   modifiant  la  Loi  réglementant   certaines  drogues  et  autres  substances  et  apportant  une   
modification corrélative au Code criminel (abrogation de l'interdiction du cannabis) 

Section 9­10 

 

Article 9­10 

 

  ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
 

 

 

 

 

 

Industrial Hemp 
 
Le Chanvre Industriel 
 
8  The  Industrial  Hemp  Regulations  shall  be  amended    8  Le  Règlement  sur  le  chanvre  industriel  est  modifié   
(repealed)  to  allow  farmers  to   harvest  and  sell  the    (abrogé) pour  permettre aux agriculteurs de récolter et de   
cannabinoid­rich  resin from  their plants, as per the recent    vendre  la  résine  CDB  riches  de  leurs  usines,  selon  la   
resolution of the Canadian Hemp Trade Alliance. 
récente  résolution de l'Alliance  canadienne du commerce   
de chanvre. 

 
Grant Amnesty 
 
Accorder L’Amnistie 
 
9  (1) On a  case­by­case  basis,  a ​
free pardon (pursuant to  5  9  (1) Sur  une base au cas par cas, un pardon (en vertu de   
section   748  of  the  ​
Criminal   Code  of  Canada​
)  and    l'article  748  du  ​
Code  criminel  du  Canada​
)  et  l'amnistie   
amnesty  shall   be  granted  to  all  Canadians  with  past    sera  accordée  à  tous les Canadiens avec des  convictions   
convictions for simple possession of cannabis and; 
passées pour possession simple de cannabis et; 
 
 
(2)  All  prisoners  currently  service  time  for  a  cannabis    (2)​
 Tous les prisonniers service actuellement fois pour  10 
offence shall be released. 
10  une infraction de cannabis est libérée. 
 
 

  Provincial & First Nation 
Jurisdiction 
 
 

 
 

  Provinciaux et la Première Nation  
Compet​
é​
nce 
 

Provincial & Territorial Jurisdiction 
 
Compétence provinciale et territoriale 
 
10 (1) ​
The Provinces and Territories shall decide how   
10 (1) ​
Les provinces et les territoires doivent décider 
 
they want to regulate cannabis as needed. 
comment ils veulent réglementer le cannabis au besoin. 
 
 
First Nation Jurisdiction 
 
Provinciaux et la Première Nation Competénce   
(2)​
 The Government of Canada will;  
  (2)​
 Le gouvernement du Canada veut;  
 
(a) Respect  Article  24  of  the  ​
UN  Declaration  of   
(a) Respect  de  l'article   24  de  la  Déclaration  des   15 
Indigenous rights​
 and; 
15 
droits des peuples autochtones et l'ONU; 
ARTICLE 24 
 
ARTICLE 24 
 
1.  Indigenous  peoples  have  the  right  to   their   
1.  Les  peuples  autochtones  ont  le  droit  à  leur   
traditional  medicines and to maintain their health   
pharmacopée  traditionnelle  et de maintenir leurs   
practices, including the conservation of their vital   
pratiques  de  santé,  y compris la  conservation  de  20 
medicinal  plants,  animals  and  minerals.  20 
leurs  plantes  médicinales  vitales, les  animaux et   
Indigenous  individuals  also  have   the  right  to    
les  minéraux.  Les  autochtones  ont  aussi  le droit   
access,  without  any  discrimination,  to  all  social   
d'accès,  sans  aucune  discrimination,  à  tous  les   
and health services. 
 
services sociaux et de santé. 
 
2.  Indigenous  individuals  have  an  equal  right  to the   
2.  Les  autochtones  ont  un   droit  égal  à  la jouissance  25 
enjoyment  of  the  highest  attainable  standard  of  25 
du  meilleur  état  de  santé  physique   et  mentale.   
physical  and  mental  health.  States  shall take  the   
Les  États  doivent  prendre  les  mesures   
necessary  steps  with  a  view  to  achieving   
nécessaires  en  vue  d'assurer  progressivement  la   
progressively the full realization of this right.  
 
pleine réalisation de ce droit.  
 
 
 
(b)  Understand  that  each  community  shall   decide   
(b)  Comprendre  que  chaque  communauté  doit  30 
how  and  if  to  permit,  prohibit,  tax,  regulate,  30 
décider  comment  et  si  pour  permettre, interdire,   
restrict  or  enforce  cannabis  usage  and 
impôt,  réglementer,   restreindre  ou  utilisation   
consumption as and if needed.  
envigueur de  cannabis et  de  consommation  et, si   
nécessaire. 
 
______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 
2016­2017
 

 

 

13

 

64 Eliz. II 

 

 

An  Act  to  repeal  cannabis  prohibition,  amend  the  Controlled  Drugs  and  Substances  Act   and 
make a consequential amendment to the Criminal Code 

 

Loi   modifiant  la  Loi  réglementant   certaines  drogues  et  autres  substances  et  apportant  une   
modification corrélative au Code criminel (abrogation de l'interdiction du cannabis) 

Sections 10­12 

 

Articles ​
10­12 

 

  ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
 

 
 

 
 
 

 

 
 

 

Underaged hands 
 
Mains trop jeunes 
 
(3)  Under   provincial,  territorial  and  First  Nations    (3)  Sous  la  juridiction  des  Nations  provinciaux,   
jurisdiction,  concerns  about keeping  impaired drivers off 
territoriaux  et   des  Premières,  les  préoccupations   
the road and  keeping  marijuana out of under­aged hands 
concernant  les  conducteurs  avec  facultés affaiblies  de  la   
shall be considered. 
route  et  de   garder  la  marijuana  sortir du sous­âge mains   
seront considérées. 

 
Home Consumption 
  Accueil Consommation 
 
(4)  ​
Consumption  at  the  home  with  adult  supervision  is  5  (4)  ​
Consommation  à  la  maison  avec  supervision  d'un   
permitted.  
  adulte est autorisée. 
  
Public consumption 
 
Préoccupations pour la santé 
 
(5)  Consuming   cannabis  in  the  smoked  form  shall  be    (5)  Consommer  du  cannabis  sous  forme   de  fumée  est   
subject   to  municipal   regulations  (ie.  similar  to  cigarette    soumis   aux  règlements  municipaux  (ie.  Similaire  à   la   
smoke) 
10 
  fumée de cigarette) 
Impaired Driving 
  Conduite avec facultés affaiblies 
 
(6)  ​
Tests  for  the  impairment  of  cannabis,  should not  be  10  (6)  ​
Tests  de  dépréciation  du  cannabis,  ne   devraient  pas   
used  as  a  contributing  factor  for  an  offence.  Instead,    être  utilisés  comme  un  facteur  contribuant  à  une   
health  factors  such   as  lack  of  sleep,  prescription    infraction.  Au   lieu  de  cela, les facteurs  de santé  tels que   
medication,  illness,  old  age,  emotional  or  mental    le manque de sommeil, les médicaments  sur ordonnance,   
instability and coordination should be considered. 
  la  maladie,  la  vieillesse,  l'instabilité  émotionnelle  ou  15 
  
mentale  et  la   coordination  devraient  être  pris  en 
considération. 
  

  Competition Act 

  Loi sur la concurrence 

 

  
 
 

Competition Act 
 
Loi sur la concurrence 
 
11​
 Cannabis shall be be subject to the Competition Act.  15  11  Cannabis  sera  soit  assujettie  à  la  Loi  sur   la   
concurrence. 
 

  Review 

  Examen 

 

  
 
 

 

Review 
 
12  ​
(1)  ​
Within  one  year  after  this  section  comes  into 
force,  the  Minister  of  Justice  shall  appoint  one  or 
more  persons to carry out  a comprehensive  review of 
the provisions and operation of this Act. 

Examen 
 
  12  ​
(1)  ​
Dans  un  an  après  son  entrée  en  vigueur,   le  20 
  ministre  de  la  Justice  nomme  un  ou  plusieurs   
  personnes pour procéder à un examen approfondi des   
  dispositions et l'application de la présente loi. 
 
(2)  ​
The  review shall  be completed  and a report of the  20  (2)  ​
L’examen  doit  être  terminé  et  avoir  fait  l’objet   
review submitted to the Minister within one year after    d’un  rapport  présenté  au  ministre  dans  l’année  25 
the appointment referred to in subsection (1). 
  suivant  la  date  de   la  nomination  prévue  au   
  paragraphe (1). 
 
 
 
 
 
 
 
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 
2016­2017
 

 

14

 

64 Eliz. II 

 

 

An  Act  to  repeal  cannabis  prohibition,  amend  the  Controlled  Drugs  and  Substances  Act   and 
make a consequential amendment to the Criminal Code 

 

Loi   modifiant  la  Loi  réglementant   certaines  drogues  et  autres  substances  et  apportant  une   
modification corrélative au Code criminel (abrogation de l'interdiction du cannabis) 

Sections 10­12 

 

Articles ​
10­12 

 

  ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
 
 

 

 

(3)  ​
The  Minister  shall  have a copy  of  the report laid 
before each House of Parliament on any of the first 30 
days  on which  that House is sitting after the Minister 
receives the report. 

  Coming Into Force 
 
 

 

 

 

(3)  ​
Le  ministre  fait  déposer  une  copie  du  rapport 
devant  chaque  chambre  du Parlement dans  les  trente 
premiers  jours  de  séance  de  celle­ci  suivant  sa 
réception. 
 

 
 
 
 

  Entrée en vigueur 
 

 
 
 
 

 

Order in Council 
 
Décret 
 
13  The provisions of this  Act come into force on a  day or  5  13  Les  dipositions de la  présente loi  entrent en vigueur à  5 
days to be fixed by order of the Governor in Council. 
  la date ou aux dates fixées par décret 
 
 
 
 
 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

NOT​
 Published under authority of the Speaker of the House of Commons
 
NON​
 Publié avec l'autorisation du ​
président de la Chambre des communes 
______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 
2016­2017

 

 

15

 

64 Eliz. II 

 

 

 

 

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 

 

 

EXPLANATORY NOTES 

  NOTES EXPLICATIVES 
 
  Article 1:​
 Nuauvu 
 
  Article 2:​
 Nuauvu 
 
  Article 3:​
 Nuauvu 
 
  Article 4:​
 Nuauvu 
 
  Article 5:​
 Nuauvu 
 
  Article 6:​
 Nuauvu 
 
  Article 7:​
 Nuauvu 
 
  Article 8:​
 Nuauvu 
 
  Article 9:​
 Nuauvu 
 
  Article 10:​
 Nuauvu 
 

 

 

Clause 1:​
 New. 

 

Clause 2:​
 New. 

 

Clause 3:​
 New. 

 

Clause 4:​
 New. 

 

Clause 5:​
 New. 

 

Clause 6:​
 New. 

 

Clause 7:​
 New. 

 

Clause 8:​
 New. 

 

Clause 9:​
 New. 

 

Clause 10:​
 New. 

 

Competition Act 
 

  Loi sur la competition 

 

 

Clause 11:​
 New. 

 

 

Clause 12:​
 New. 

 

Clause 13:​
 New. 

  Article 11:​
 Nuauvu 
 
  Article 12:​
 Nuauvu 
 
  Article 13:​
 Nuauvu 
 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 
 

 

 
 

 

 

2016­2017 

64 Eliz. II

 

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 
 

NOT​
 Available on the Parliament of Canada Web Site at the following address: 
NON​
 Disponible sur le site Web du Parlement du Canada a l’adresse suivante  
http://www.parl.gc.ca​

 

 

 

 

Third Session, Fourty­second Parliament, 
64 Elizabeth II, 2017­2018 
 

 
 

HOUSE OF COMMONS OF CANADA 
 

 
 

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA   
 
 

 

 BILL C­989 

 

PROJET DE LOI C­989   

 

 

 

 

 

An  Act  to  establish  a  National  Day  of  
Recognition   and  Reconciliation  for  those  who 
have  lost  their  lives  or  had  their  lives  ruined 
from the failed Drug War (Cannabis Day) 

 

 

 

 

_____________________________________ 

 

 
 

FIRST READING, APRIL 20, 2018 
______________________________________________  

 

 

_____________________________________ 
PREMIÈRE LECTURE , LE 20 AVRIL 2018 

 

______________________________________________  

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

 

 

PARLIAMENTARIAN 

 

 
 

 

Loi  instituant  une  Journée  nationale  de  
reconnaissance  et  de  réconciliation  pour  ceux 
qui  ont perdu  la  vie  ou  ont  leur  vie ruinée  de la 
guerre  contre  la  drogue  a  échoué  (Jour 
Cannabis) 
 
 

 

 

 
 
 
 
4210989 
 

Deuxième session, quarante­deuxième législature, 
64 Elizabeth II, 2017­2018 
 

 

 
 

 

DEPUTE 

 

 
________________________________________________________________________________________________ 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

SUMMARY 

 

This  enactment  designates  April  20   in  each  and  every  year   as   
“Cannabis Day”. 

 

SOMMAIRE 

 

Le  texte  désigné  le   vingtième  jour  de  Avril   à  chaque  année  comme 
“Journée de la liberté de cannabis”. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

NOT​
 Available on the Parliament of Canada Web Site at the following address:   
http://www.parl.gc.ca 

NON​
 Disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l'adresse suivante :   
http://www.parl.gc.ca 

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 
2017­2018
ii
64 Eliz. II 
 
 

 

 

 
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 
 
 

 

4th Session, 42nd Parliament, 
64 Elizabeth II, 2017­2018 

 

e​
e​
4​
 session, 42​
 législature, 
64 Elizabeth II, 2017­2018 
 

 

 

HOUSE OF COMMONS OF CANADA 

 

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 
 

 

 

 

BILL C­989 

 

PROJET DE LOI C­989 

 

An  Act  to   establish  a  National  Day  of  Recognition  and 
Reconciliation  for  those  who  have  lost  their  lives  or  had 
their lives ruined from the failed Drug War (Cannabis Day) 

  Loi  instituant  une  Journée  nationale de  reconnaissance et   
de  réconciliation  pour  ceux qui  ont perdu la  vie ou ont leur 
vie  ruinée  de  la  guerre  contre  la  drogue  a  échoué   (Day 
Cannabis) 
 

 

Preamble 

  Préambule 
 

 

Whereas  Cannabis a natural plant that benefits mankind in     Alors  que  le  cannabis  Une  plante  naturelle   qui  profite  à 
so  very  many  ways,  that  it  should  never  have   been  5  l'humanité  dans  la  très  nombreuses  façons,  qu'il  ne  doit 
prohibited in the first place; 
jamais avoir été interdit en premier lieu; 
 
Whereas  the  consumption  of  cannabis  has  had  a     Alors  que  la  consommation  de  cannabis  a  eu  un  rôle 
significant  role  in   the  development  of  humanities  culture    important  dans  le  développement  de  la culture humaines 
since the dawn of time; 
depuis la nuit des temps; 
 
Whereas the drug war has failed; 
10  Considérant que la guerre contre la drogue a échoué; 
 
Whereas  cannabis  prohibition  was  born  out  of  racism  and    Considérant  que  l'interdiction  du  cannabis   est  né  du 
ignorance; 
racisme et de l'ignorance; 
 
Whereas  this  century  of  war  on  cannabis  and  cannabis    Alors que ce siècle de la guerre sur du cannabis et 
users was not some well­intentioned mistake; 
utilisateurs n'a pas été une erreur bien intentionnée; 
 
Whereas  persecution  was  not  a  noble  effort  to  protect  15  Considérant  que  la  persécution  était  pas  un  noble  effort  
health or improve society; 
pour protéger la santé ou à améliorer la société; 
 
Whereas  encouraging   Canadians  need  to  become  more    Considérant  que  pour  encourager   les  Canadiens  ont 
familiar with  the  cultural practice  of  cannabis consumption    besoin  de  se  familiariser  avec  la  pratique culturelle de  la  
and  it’s   importance  to  Canadian  heritage  and  Canadian    consommation   de  cannabis  et  de  son  importance  pour le 
society;  and  an  Act  respecting  a  national  day  of   20  patrimoine  canadien  et  la  société  canadienne;  et  une  loi 
recognition would increase this awareness. 
instituant  une  journée  nationale  de  reconnaissance 
augmenterait cette prise de conscience. 
 
Now,  therefore,  Her  Majesty,   by  and  with  the  advice and    Sa Majesté, sur l'avis  et avec le consentement du Sénat et 
consent  of the Senate and House of Commons of Canada,    de la Chambre des communes du Canada, édicte: 
enacts as follows: 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

 
 

 

 

 

 

 

 
4220989 

 

 

 

 

1

 
 
10 
 
 

 
15 
 

 
 
20 

 
25 
 

 

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 
2017­2018

64 Eliz. II  

 

 

 

An  Act  to  establish   a  National  Day   of  Recognition   and  Reconciliation   for  those  who have  lost 
their lives or had their lives ruined from the failed Drug War (Cannabis Day) 
Cannabis Day 

 

Loi   modifiant  la  Loi  réglementant   certaines  drogues  et  autres  substances  et  apportant  une   
modification corrélative au Code criminel (abrogation de l'interdiction du cannabis) 
Jour Cannabis 
 

 

Sections ​
1­4 

 

Articles ​
1­4 

 

 

 

 

   

 

  Short Title 

  Titre abrégé 
  

 

 
 

  Titre abrégé 
  1​
 ​
La présente loi peut être citée comme la ​
Loi sur la 
liberté de cannabis. 

 

Short title 
1​
 ​
This Act may be cited as ​
The Cannabis Day Act. 

  Cannabis Day 
 
 

 

  Journée de la liberté de cannabis   
  

Cannabis Day 
  Jour Cannabis 
 
2  Throughout Canada, in each and every year, April 20 is    2 ​
Dans tout le pays chaque année, le 20 Avril est d'être 
 
to be known as “Cannabis Day”. 
connu comme "Jour Cannabis". 
 
Not a legal holiday 
  Statut 
 
3  For   greater  certainty,  Cannabis  Day  is  not  a  legal    3  Pour  plus  de  certitude,  Jour  cannabis   est pas  une  fête  5 
holiday or a non­juridical day. 
5  légale ni un jour non juridique. 
 
Alternative names 
  Autres noms 
 
4​
 ​
Alternative names include ‘420’ pronounced 
  4  ​
Autres  noms  incluent  «420» prononcé  «Quatre­vingt»   
‘Four­twenty’, ‘420 Day’ or ‘4/20’. 
et «420 jours». 
 
 

 
 

 
 

Please comment for recommendations to improve or by email

S'il vous plaît commenter des recommandations pour améliorer
ou par courriel ​
SamVekemans@gmail.com​ou par Twitter
@AcrossCanada​
Merci!  

SamVekemans@gmail.com​
or by Twitter ​
@AcrossCanada​​
Thanks!
This document​
is created with Google Docs and is open for
public comment (no sign-in required).

 

NOT​
 Published under authority of the Speaker of the House of Commons 

 

NON​
 Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes 

 

 
 

 
 
 

 

2017­2018 

64 Eliz. II