You are on page 1of 3

www.cchello.

com

What kind of ticket shall we buy?

M: Péngyǒumen. Nǐmen hǎo! Huānyíng shōutīng Xiànzài Xué Hànyǔ. Wǒ shì ML.

S: Wǒ shì Stuart. And, ML, I think it's time to go to the huǒchēzhàn and buy
some huǒchēpiào - train tickets.

M: Hǎo zhúyì. Where are we going 咱们去哪儿 zánmen qù nǎr?

S: 咱们去上海,好不好 zánmen qù Shànghǎi, hǎo bù hǎo?

M: OK! What kind of ticket shall we buy? 咱们买哪种票? Zánmen mǎi něi zhǒng
piào?

S: The cheapest! 咱们买最便宜的 zánmen mǎi zuì piányi de.

M: The cheapest train ticket is hard seat 最便宜的火车票是硬座 zuì piányi de


huǒchē piào shì yìngzuò.

S: But I want to sleep 但是我要睡觉 dàn shì, wǒ yào shuìjiào.

M: Ok, so buy hard sleeper. 好,那就买硬卧车票。Nàjiù mǎi yìngwò chēpiào.

S: Is hard sleeper comfortable? 硬卧舒服吗? Yìngwò shūfu ma?

M: So so 马马虎虎 mǎmahuhu.

S: Only so so! ‘Horse horse tiger tiger', mǎmahǔhu.

S: Now let's look at the new stuff. ML asked me…

M: 咱们买哪种票?

S: něi zhǒng piào? Něi, we know is ‘which'. 种 ZHONG zhǒng, means ‘kind' or
‘type' zhǒng. něi zhǒng piào what kind of ticket? What kind of ticket shall we buy
咱们买哪种票 zánmen mǎi něi zhǒng piào?

M: Of course, Stuart replied –

S: The cheapest! 最便宜的 zuì piányi de.

Coryright 2007 cchello.com


www.cchello.com

M: 最便宜的火车票是硬座 huǒchē piào, train ticket, huǒchēpiào. 硬座 YING ZUO,


both fourth tone, yìngzuò. Ying4 means ‘hard', not in the sense of ‘difficult'.
‘Hard' as in Stuart's head is very hard, Stuart de tóu hěn yìng.

S: I'll ignore that! And ying4zuo4 is ‘hard seat'. Now everybody say with ML, the
cheapest train ticket is hard seat.

M: 最便宜的火车票是硬座. Zuì piányi de huǒchē piào shì yìngzuò. Huǒchēpiào,


train ticket.

S: But I want to sleep! 但是我要睡觉 shuìjiào, remember, is ‘sleep' shuìjiào.

M: 好,那就买硬卧车票。 卧,WO wò, fourth tone, literally means ‘to lie down', and
yìngwò means ‘hard sleeper' yìngwò. Ok, then buy hard sleeper. Hǎo, nàjìu mǎi
yìngwò chēpiào.

S: I'm very delicate, so I asked, 硬卧舒服吗? 舒服, SHU FU shūfú, comfortable.


So everybody ask, Is hard sleeper comfortable? Hěn hǎo. 硬卧舒服吗 Yìngwò
shūfú ma?

M: So so. 马马虎虎, literally ‘horse horse tiger tiger'. And it means ‘so so', mǎma
huhu.

S: And to end, here's our chat again.

(M: 咱们去哪儿 zánmen qù nǎr?

S: 咱们去上海,好不好 zánmen qù Shànghǎi, hǎo bù hǎo?)

M: 咱们买哪种票 zánmen mǎi něi zhǒng piào?

S: 买最便宜的 mǎi zuì piányi de.

M: 最便宜的火车票是硬座 zuì piányi de huǒchē piào shì yìngzuò.

S: 但是, 我要睡觉 dàn shì, wǒ yào shuìjiào.

M: 好,那就买硬卧车票 hǎo, nàjiù mǎi yìngwò chēpiào.

S: 硬卧舒服吗 yìngwò shūfú ma?

M: 马马虎虎 mǎma huhu.

Coryright 2007 cchello.com


www.cchello.com

S: I'll have to think about it. See you tomorrow!

M: Zài jiàn

Coryright 2007 cchello.com

Related Interests