You are on page 1of 2

Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead

Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomes ‫אשית‬


ִׁ֖ ‫ב ְֵּר‬ Gênesis 3
Para versão completa e atual, contate o autor <egilead@gmail.com> 1 ¶ Ora, a serpente
3:1 era mais astuta que
‫ַהש ָּ֔דה‬ ‫ַח ַיָ֣ת‬ ׁ֙‫מכֹּל‬ ‫ע ָּ֔רּום‬ ‫ָּה ָּיָ֣ה‬ ‫ש‬
ׁ֙ ‫ְּו ַהנָּ ָּח‬ todas as alimárias
hassadeh chayat mikol „arum hayah vehanachash do campo que o
o-campo animal-de de-tudo-de astuto ela-era E-a-serpente SENHOR Deus
‫שה‬
ָּ ֔ ‫ל־הא‬
ָ֣ ָּ ‫א‬ ‫וַיֹּׁ֙אמר‬ ‫ֱֹלהים‬
ִ֑ ‫א‬ ‫ְּהוָ֣ה‬
ָּ ‫י‬ ‫ע ָּ ִָּׁ֖שה‬ ‫ֲשר‬
ֶׁ֥ ‫א‬ tinha feito; e esta
disse à mulher: É
ha'ishah-„el vayo‟mer „elohim „adonay „assah „asher
isso que Deus
a mulher-para e-ele-disse Deus SENHOR ele-fez que
disse: Não
‫ִּֽת ֹּאכ ְּ֔לּו‬ ‫ֹלָ֣ א‬ ‫ֱֹלהים‬
֔ ‫א‬ ‫ִּֽי־ָאמר‬
ָ֣ ַ ‫כ‬ ‫ַ֚ ַאף‬ comereis de toda
to‟chәlu lo‟ „elohim „amar-ki „af árvore do jardim?
vós-deveis-comer não Deus ele disse-que é-isso-mesmo? 2 E disse a mulher
3:2
‫הָּ ִּֽא ָּ ִׁ֖שה‬ ‫ו ֶַׁ֥ת ֹּאמר‬ ‫הַגָּ ִּֽן׃‬ ‫ֵעֶׁ֥ץ‬ ‫מ ִׁ֖כ ֹּל‬ à serpente: Do
fruto das árvores
ha'ishah vato‟mer hagan „ets mikol do jardim
a-mulher E-ela-disse o-jardim árvore-de de-tudo-de comeremos,
‫נ ֹּאכֵ ִּֽל׃‬ ‫ֵעִּֽץ־ה ַָּגִׁ֖ן‬ ‫מפ ְֶּׁ֥רי‬ ‫אל־ ַהנ ָּ ִָּ֑חש‬ 3 mas, do fruto da
no‟chel hagan-„ets miperi hanachash-„el árvore que está no
nós-comemos o jardim-árvore de do-fruto a serpente-para meio do jardim,
3:3 disse Deus: Não
‫ֱֹלהים‬
ִ֗ ‫א‬ ‫ָאמר‬
ָ֣ ַ ֒‫בְּתֹוְך־ ַהגָּן‬ ‫ֲשר‬
ָ֣ ‫ָּה ֵע ֮ץ א‬ ‫ּומפ ְָּ֣רי‬ comereis dele, nem
„elohim „amar hagan-betoch „asher ha‟ets umiperi nele tocareis, para
Deus ele-disse o jardim-no meio de que a-árvore E-do-fruto-de que não morrais.
‫ִ֑בֹו‬ ‫תג ְִּׁ֖עּו‬ ‫וְֹּלֶׁ֥ א‬ ‫מ ֔מנּו‬ ‫ִּֽת ֹּאכְּל ּׁ֙ו‬ ‫ֹלֹ֤ א‬ 4 Então, disse a
bo tige‟u velo‟ mimenu to‟chәlu lo‟ serpente à mulher:
nele vós-deveis-tocar e-não dele vós-deveis-comer não Certamente não
3:4 morrereis.
‫אל־הָּ ִּֽא ָּ ִ֑שה‬ ‫ַהנ ָּ ִָּׁ֖חש‬ ‫וַיֶֹּׁ֥אמר‬ ‫פן־תְּ מֺּתִּֽ ּון׃‬ 5 Porque Deus
ha‟ishah-„el hanachash vayo‟mer temutun-pen sabe que, no dia
a mulher-para a-serpente E-ele-disse morrais-para que não em que dele co-
3:5
ׁ֙‫בְּיֹום‬ ‫ִ֗כי‬ ‫ֱֹלהים‬
֔ ‫י ֵ ָֹּ֣ד ַע א‬ ‫ַ֚כי‬ ‫ִּֽא־מֹות תְּ מֺּתִּֽ ּון׃‬
ִׁ֖ ‫ֹל‬ merdes, se abrirão
os vossos olhos, e
beyom ki „elohim yodea‟ ki temutun mot-lo‟
sereis como Deus,
no-dia porque Deus sabendo Porque tu-morrerás morrer-não
sabedores do bem e
ׁ֙‫והְּייתם‬ ‫ֵעִּֽינֵיכִ֑ם‬ ‫וְּנ ְּפק ְִּׁ֖חּו‬ ‫מ ֔מנּו‬ ‫ֲא ָּכלְּכָ֣ם‬ do mal.
viheyitem „eynechem venifqechu mimenu „achalchem 6 ¶ E, vendo a
e-vós-sereis vossos-olhos e-eles-serão-abertos dele vós-comerdes mulher
3:6
‫שה‬
ָּ ָּׁ֡ ‫הָּ ִּֽא‬ ‫ו ֵ ַָ֣תרא‬ ‫ֶׁ֥טֹוב ו ָּ ִָּּֽרע׃‬ ‫י ֹּדְּ ֵ ִׁ֖עי‬ ‫ִּֽאֹלהים‬
֔ ֵ‫כ‬
7
ha'ishah vatere‟ vara‟ tov yode‟e ke‟lohim
a-mulher E-ela-viu e-o-mal bem sabedores-de como-Deus

7
A expressão ‫ טֶׁ֥ ֹוב ו ָּ ִָּּֽרע‬tov vara’ “o bem e o mal”, a princípio dá uma enganosa idéia de estar “acrescentando” (um lucro, um
ganho!) quando na verdade, só o que acrescentou foi “o mal” e a consciência do pecado; porque “o bem”, eles já conheciam. Essa
mesma falsa impressão acontec, ainda nos dias de hoje, quando o inimigo nos diz que é bom (ou, que temos que!) estar “bem
informados”, em dia com a mídia. A maioria das pessoas nunca para pra refletir sobre o significado das palavras que adota no seu
dia-a-dia, como por exemplo, a palavra “informado”, que quer dizer: metido na forma, que tomou a forma de, no mesmo formato
que! Quando, para o crente, a Bíblia é que deveria ser A Forma e O Padrão. O apóstolo Paulo nos adverte a não nos “conformarmos”
com o mundo; “E não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso entendimento, para que
experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.”
21
Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead

‫ָּלעֵי ִַ֗נים‬ ‫ת ֲאוָּה־הָ֣ ּוא‬


ִּֽ ַ ‫וְּכִ֧י‬ ‫ְּל ַמ ֲא ָָּ֜כל‬ ‫כָ֣י טֹו ֩ב ָּה ֵֵ֨עץ‬ que aquela árvore
[era] boa para se
la‟enayim hu‟-ta‟avah vechi lema‟achal ha‟ets tov ki
comer, e agradável
para-os-olhos ela-agradável e-que para-comer a-árvore bom que
aos olhos, e árvore
‫וַתקַ ֶׁ֥ח‬ ‫ְּל ַהש ְּ֔כיל‬ ‫ָּה ֵע ׁ֙ץ‬ ‫וְּנח ָּ ְֹּ֤מד‬ de-sejável para se
vatiqach lehaskil ha‟ets venechmad obter entendimen-
e-ela-tomou para-obter-sabedoria a-árvore e-sendo-desejável to, tomou do seu
‫ישּה‬
ָׁ֛ ָּ ‫גַם־לְּא‬ ‫וַת ֵ ִ֧תן‬ ‫ֹּאכל‬
ִ֑ ַ ‫וַת‬ ‫מפ ְּריִׁ֖ ֹו‬ fruto, e comeu, e
deu também a seu
le‟ishah-gam vatiten vato‟chal mipirәo marido com ela, e
para o marido dela-também e-ela-deu e-ela-comeu do-seu-fruto ele comeu.
3:7
‫שנ ֵ֔יהם‬
ְּ ‫ֵינָ֣י‬
ֵ ‫ע‬ ׁ֙‫וַת ָּפ ַׁ֙ק ְּחנָּה‬ ‫וַי ֹּאכַ ִּֽל׃‬ ‫ע ָּ ִׁ֖מּה‬ 7 Então, foram
shәnehem „eyney vatipaqachnah vayo‟chal „imah abertos os olhos de
ambos-eles olhos-de E-eles-foram-abertos e-ele-comeu com-ela ambos, e conhece-
ram que [estavam]
‫ע ֲֵלָ֣ה‬ ‫וַ ִּֽיתְּ פְּר ּׁ֙ו‬ ‫ֵ ִ֑הם‬ ‫ֵע ִֺּּֽיר ִׁ֖מם‬ ‫כֶׁ֥י‬ ‫ַו ֵיָ֣דְּ ֔עּו‬ nus; e coseram
„aleh vayitperu hem „erumim ki vayide‟u folhas de figueira,
folha e-eles-coseram eles desnudos que e-souberam e fizeram para si
3:8
‫שמ ְּ֞עּו‬
ְּ ‫וַ ִּֽי‬ ‫חֲג ִֹּּֽר ֹּת׃‬ ‫ל ִָּׁ֖הם‬ ‫ַויַע ֲֶׁ֥שּו‬ ‫תְּ ֵא ָּ֔נה‬ coberturas.
vayishme‟u chagorot lahem vaya‟assu te‟enah 8 E ouviram a voz
E-eles-ouviram coberturas para-eles e-eles-fizeram figo do SENHOR Deus,
que passeava no
‫ל ְָּ֣רּו ַח‬ ‫ב ַָּגִׁ֖ן‬ ‫ְּהוִ֧ה אֱֹלהָׁ֛ים מתְּ ַה ֵ ְֶׁ֥ך‬
ָּ ‫י‬ ‫ת־קֹול‬
ֵ֨ ‫א‬ jardim na brisa [da
leruach bagan mitәhalech „elohim „adonay qol-„et tarde] do dia e
para-brisa-de no-jardim de-andando Deus SENHOR voz de-* escondeu-se o ho-
‫ְּהוָ֣ה‬
ָּ ‫י‬ ‫מ ְּפנֵ ׁ֙י‬ ‫וְּאש ְִּ֗תֹו‬ ‫הָּ ִָּֽאדָָּ֜ ם‬ ‫וַיתְּ ַח ֵֵ֨בא‬ ‫הַיִ֑ ֹום‬ mem e sua mulher
da presença do
„adonay mipәney ve‟ishto ha‟adam vayitchabe‟ hayom
SENHOR Deus,
SENHOR da-face-de e-sua-mulher o-homem e-ele-escondeu o-dia
3:9 por entre as árvores
‫ֱֹלהים‬
ִׁ֖ ‫וַיק ָּ ְָּׁ֛רא י ְּהוָּ ֶׁ֥ה א‬ ‫הַגָּ ִּֽן׃‬ ‫ֵעֶׁ֥ץ‬ ‫ֱֹלהים ב ְִּׁ֖תֹוְך‬
֔ ‫א‬ do jardim.
„elohim „adonay vayiqra‟ hagan „ets betoch „elohim 9 ¶ E chamou o
Deus SENHOR E-ele-chamou o-jardim árvore-de entre-de Deus SENHOR Deus a
3:10
‫ו ַֹּ֕י ֹּאמר‬ ‫אַיִּֽכָּה׃‬ ‫לִׁ֖ ֹו‬ ‫וַיֶֹּׁ֥אמר‬ ‫ִָּֽאדם‬
ִ֑ ָּ ָּ‫אל־ה‬ Adão e disse-lhe:
Onde estás?
vayo‟mer „ayekah lo vayo‟mer ha‟adam-„el
10 E ele disse:
E-ele-disse onde-tu a-ele e-ele-disse o homem-para
Ouvi a tua voz no
‫ָאנ ֹּכי‬
ִׁ֖ ‫כ ִּֽי־ע ֵֶׁ֥יר ֹּם‬ ‫וָּא ָּ ָׁ֛ירא‬ ‫ב ַָּגִ֑ן‬ ‫ש ַ ִָּׁ֖מעְּתי‬ ֶׁ֥‫את־קֹּלְּך‬ jardim, e temi,
„anochi „erom-ki va‟ira‟ bagan shamaә‟ti qolcha-„et porque estava nu, e
eu nu-porque e-temí no-jardim eu-ouví tua voz-* me escondi.
3:11
‫כֶׁ֥י‬ ‫ל ְּ֔ך‬ ‫הגָ֣יד‬ ‫ַ֚מי‬ ‫ו ַֹּ֕י ֹּאמר‬ ‫ָּו ֵאחָּבֵ ִּֽא׃‬ 11 ¶ E disse
[Deus]: Quem
ki lecha higid mi vayo‟mer va‟echave‟ disse a ti que
que a- ti ele-disse quem E-ele-disse então-eu-escondi estavas nu?
‫לְּבל ְֶּׁ֥תי‬ ‫יתיך‬
ָׁ֛ ‫צּו‬ ‫ֲשר‬
ִ֧ ‫א‬ ‫הֲמן־ ָּה ִֵ֗עץ‬ ‫ָּ ִ֑אתָּ ה‬ ‫ע ִֵׁ֖יר ֹּם‬ Comeste tu da
levilti tsiviticha „asher ha‟ets-hamin „atah „erom árvore de que
para-que-não eu-te-mandei que a árvore-?de tu nu te ordenei para que
3:12 não comesses?
‫ִָּֽאדם‬
ִ֑ ָּ ָּ‫ה‬ ‫ו ִַׁ֖י ֹּאמר‬ ‫ָאכָּ ִּֽלְּתָּ ׃‬ ‫ֲאכָּל־מ ִׁ֖מנּו‬ 12 Então, disse
ha‟adam vayo‟mer „achalta mimenu-„achal Adão:
o-homem E-ele-disse tu-comestes dele-comer

22