Professional Documents
Culture Documents
SEWING MACHINE
Owner's Manual
MAQUlNA DE COSER
Manual de Instrucciones
MACHINE A COUDRE
Manuel d'instructions
Model, Modelo, Modele 385.15008100
O
O
744-800-120 Sears, Roebuck and Co., Hoffman Estates, IL 60179 U.S.A. www.sears.com
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION
Your sewing machine is designed and constructed only for HOUSEHOLD use.
Before using this sewing machine, read this manual and follow all Safety Rules and Operating Instructions.
1. This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the
electric outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 15 Watts.
3. Do not reach for a sewing machine that has fallen into water. Unplug immediately.
4. Do not place or store this sewing machine where it can fall or be pulled into a tub or sink. Do not place or drop it into water
or other liquid.
WARN IN G- To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow this sewing machine to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by
or near children.
2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this owner's manual.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner's manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped
or damaged, or dropped into water.
Return this sewing machine to the nearest Sears store or service center for examination, repair, electrical or mechanical
adjustment.
4. Never operate this sewing machine with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this sewing machine and
foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (" _") position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch this sewing machine off ("(_ ") when making any adjustment in the needle area, such as threading the needle,
changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and the like.
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any
other adjustments mentioned in this owner's manual.
I and
Before
runusing your sewing
the machine machine
without thread for
forthe first minutes.
a few time, place
Wipea waste fabric
away any oil under
which the
maypresser
appear.foot
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ATENCION
Su m_quina de coser est_ diseSada y construida s61o para uso domestico.
Antes de usar esta m_quina de coser, lea este manual y todas las reglas de seguridad e instrucciones operativas.
ADVERTENClA_ Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descarga electrica o daSo a las
personas:
1. No permita que su maquina de coser sea usada como juguete. Preste mucha atenci6n cuando la utitice cerca de
niSos.
2. Utitice esta maquina s6to para el uso que se le ha destinado como queda indicado en et manual.
Use solamente accesorios recomendados per et fabricante como los contenidos en este manual.
3. Nunca opere esta m_quina si hay un cable o ctavija daSada, si no funciona apropiadamente, si se ha
caido o daSado, o si ha caido en agua. Devuetva la maquina al centro de servicio o punto de venta autorizado
m_s cercano para examinar, reparar o realizar ajuste mecanico o electrico.
4. Nunca opere la m_quina con cualquier salida de aire bloqueada. Mantenga las aberturas de ventilaci6n de la
m_quina de coser y el pedal de control libre de acumulaci6n de pelusa, potvo y residues de tela.
5. Nunca deje caer o introduzca objetos en ninguna abertura de la m_quina.
6. No la utilice en exteriores.
7. No opere donde se utilizan aerosoles o sitios de administraci6n de oxigeno.
8. Para desconectar, coloque todos los controles en posici6n de apagado (" O"), luego retire el enchufe de la toma
el6ctrica.
9. No desconecte tirando det cable. Para desconectar, tire del enchufe, no det cable.
10. Mantenga los dedos fuera de las partes en movimiento. Se requiere especial cuidado alrededor de la aguja
de la maquina de coser.
11. Siempre utilice la placa de aguja adecuada. La placa equivocada puede causar que se rompa la aguja.
12. No utitice agujas dobladas.
13. No jale o empuje la tela mientras cose. Esto puede desviar la aguja ocasionando que se rompa.
14. Apague la maquina cuando tenga que hacer cualquier ajuste en la _rea de la aguja, come enhebrar la aguja,
cambiar la aguja, ensartar et carrete o cambiar el prensatetas.
15. Siempre desconecte la maquina de coser de la toma el6ctrica cuando retire las cubiertas, al engrasar o cuando
hace otros ajustes mencionados en et manual de instrucciones.
II
IMPORTANTES CONSIGNES DE SI CURITI
ATTENTION
Votre machine a coudre n'est con£ue et construite que pour l'usage menager.
Avant d'utiliser cotte machine a coudre, veuillez lire ce manual et suivre toutes les regles de securit6 et les consignes
d'utilisation.
fonctionner la machine sans fil pendant quelques minutes. Essuyez les traces d'huile qui pourraient se produire.
Ill
WARRANTY
For 25 years from the date of purchase, Sears will, free of charge, repair defects in material or workmanship which
appear in the internal mechanical part of the sewing machine.
For two years from the date of purchase, Sears will, free of charge, repair defects in material or workmanship
which appear in the electrical and electronic equipment of the sewing machine, including motor, wiring, electronic
components, switch and speed control.
For 90 days from the date of purchase, Sears will, free of charge, replace any parts and provide mechanical
service necessary for proper operation of the sewing machine, except for normal maintenance. Warranty service
is available by returning the sewing machine to the nearest Sears Service Center in the United States.
IF THIS MACHINE IS USED FOR COMMERCIAL OR RENTAL PURPOSES, THE ABOVE WARRANTY
COVERAGES APPLY FOR ONLY 90 DAYS FROM THE DATE OF PURCHASE
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
......................... Sears, Roebuck and Co;, D/817 WA, H.offma.n Esta.tes,.IL 6.0179 .........................
GARANTIA
Durante 25 afros desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reparar los defectos en material o de manufactura
que puedan presentarse en los componentes mec_nicos de la cabeza de la m_quina de coser.
GARANTIA COMPLETA POR 2 A_IOS EN EQUIPO ELECTRICO DE LA MAQUINA DE COSER
Durante 2 afros desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reparar los defectos en material o de manufactura
que puedan presentarse en el equipo el6ctrico de la m_quina de coser, incluyendo componentes el6ctricos, motor, conexiones
el6ctricas, interruptor y control de velocidad.
GARANTIA COMPLETA POR 90 DIAS SOBRETODAS LAS PARTESY AJUSTES MECANICOS
Durante 90 dias desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reemplazar cualquiera parte y proveer el servicio
mec_nico necesario para la apropiada operaci6n de la m_quina de coser, excepto para mantenim=ento normal. El servicio de
garantia se puede obtener enviando la m_quina de coser al centro/departamento de Servicios Sears mas cercano en los
Estados Un_dos.
Esta garanti_ le da a usted derechos legales especificos, pero usted puede tener tambi6n otros derechos los cuales vadan de
estadb a estado.
OARANTIE
Pendant 25 ans, _ partir de la date d'achat, Sears r6parera gratuitement tout d6faut de mat6riau ou de fabrication qui
apparai'tra darts le m6canisme de votre machine.
GARANTIETOTALE DE DEUX ANS SUR L'EQUIPEMENT ELECTRIQUE
Pendant deux arts, _ partir de la date d'achat, Sears r6parera gratuitement tout d6faut de materiau ou de fabrication qui
apparai'tra dans le moteur, le c_blage, I'interrupteur ou la commande de vitesse de marche, dans les circuits electriques ou
electroniques.
GARANTIETOTALE DE 90 JOURS SURTOUTES LES PIF:CES ET LA MISE AU POINT DU MECANISME
Pendant 90jours, _ partir de la date d'achat, Sears effectuera gratuitement tout remplacement de piece et re_lage necessaires
au bon fonc[ionnement de la machine; I'entretien ordinaire etant _ la charge de I'utilisateur. Pour beneficier aes avantages
qu'offre la garantie ci-dessus, adressez-vous a votre magasin habituel ou au service apres-vente Sears, partout aux Etats-
Unis.
SI CETT.E MACHINE A COUDRE SERT A DES FINS COMMERClALES OU DE LOCATION, LA OARANTIE CI-DESSUS SE
LIMITE A 90 JOURS A COMPTER DE LA DATE D'ACHAT.
Cette garantie vous donne des droits legaux precis, et eventuellement d'autres droits, ceux-ci pouvant varier d'une etat _ une
autre.
IV
Machine Specifications
s
Item Specification
Sewing speed (Maximum): Over 730 r.p.m.
Stitch length: 4 mm (Maximum)
Stitch width: 5 mm (Maximum)
Stitch package (Stitch functions): 27
(Built-in stitches): 8
Buttonhole: 1 step built-in buttonhole
Machine dimensions: W 15.4" (390 mm) x D 6.1" (155 mm) x H 11.4" (290 mm)
Weight (Net): 13.5 Ibs (6.2kg)
Especificaciones de la m&quina
s
Articulo Especificacibn
Caract_ristiques de la machine
S
Description Caractdristiques
V
TABLE OF CONTENTS
SECTION I. NAMES OF PARTS Use the Seam Guides .................................................. 32
Turn a Square Corner .................................................. 32
Cabinets and Sewing Machine Tote Bag ........................ 2
Names of Parts .............................................................. 2 Topstitching .................................................................. 34
Available Accessories and Attachments ........................ 4 Zipper Sewing ......................................................... 34-36
• Fabric preparation ...................................................... 34
SECTION II. GETTING READY TO SEW • To sew ........................................................................ 36
Connecting Machine to Power Supply ........................... 6 To Drop or Raise the Feed Dogs .................................. 38
Before Using Your Sewing Machine ............................... 6 Darning ........................................................................ 38
For Your Safety ............................................................... 6 SECTION IV. ZIGZAG STITCHE SEWING
Polarized Plug ................................................................ 6
Basic Zigzag ................................................................. 40
Controlling Sewing Speed .............................................. 6
Satin Stitching .............................................................. 40
Setting Spool Pins .......................................................... 8
Presser Foot Lifter .......................................................... 8 Monogramming ............................................................ 42
Thread Cutter ................................................................. 8 Applique ....................................................................... 42
Bar Tacking ................................................................... 44
Accessory Box ............................................................... 8
Extension Table ............................................................ 10 Button Sewing .............................................................. 44
Overcasting Stitch ........................................................ 46
• Detaching the table .................................................... 10
• Attaching the table ..................................................... 10 SECTION V. UTILITY STITCHES AND
• Accessory box ........................................................... 10 DECORATIVE STITCHES
Changing Needle ......................................................... 10
Blind Hem Stitch ........................................................... 48
To Remove and Attach the Foot Holder ....................... 10
Lace Work .................................................................... 48
• To remove .................................................................. 10
• To attach .................................................................... 10 Multiple Zigzag Stitch ................................................... 50
• Seam finishing ........................................................... 50
Changing Presser Foot ................................................ 12
• To remove .................................................................. 12 • Mending ..................................................................... 50
Shell Stitch ................................................................... 50
• To attach .................................................................... 12
Decorative Stitch .......................................................... 52
Presser Foot Types ...................................................... 12
• Zigzag foot ................................................................. 12 SECTION VII. BUTTONHOLE
• Straight stitch foot ...................................................... 12 Buttonhole ............................................................... 54-56
• Sliding buttonhole foot ............................................... 12 • Starting to sew ...................................................... 54-56
• Zipper foot .................................................................. 12 SECTION VIII. CARE OFYOUR MACHINE
• Satin stitch foot .......................................................... 12
Replacing the Light Bulb .............................................. 58
Selecting Needle and Fabric ........................................ 14
Cleaning the Feed Dogs .............................................. 58
Bobbin Winding ....................................................... 18-22
Cleaning the Shuttle Race ........................................... 60
• Removing bobbin case .............................................. 18
• Cleaning the shuttle area ........................................... 60
• Bobbin winding ...................................................... 18-20
• Replacing shuttle assembly ....................................... 60
• Inserting bobbin ......................................................... 22
Oiling the Machine ....................................................... 62
Threading the Machine ................................................ 24
• Oil behind the face cover ........................................... 62
• Threading the machine .............................................. 24
• Oil the Shuttle area .................................................... 62
• Drawing up bobbin thread .......................................... 26
Troubleshooting ............................................................ 64
Adjust the Needle Thread Tension for
Straight Stitch ............................................................... 26
• Correct tension .......................................................... 26
• Tension is too tight ..................................................... 26
• Tension is too loose ................................................... 26
Adjust bobbin tension ................................................... 26
Adjust the Needle Thread Tension for Zigzag Stitch .... 28
• Correct tension .......................................................... 28
• Tension is too tight ..................................................... 28
• Tension is too loose ................................................... 28
Stitch Selector .............................................................. 30
Stitch Length Control .................................................... 30
Reverse Stitch Control ................................................. 30
SECTION III. STRAIGHT STITCH SEWING
Straight Stitch ............................................................... 32
• Starting to sew ........................................................... 32
• Finishing sewing ........................................................ 32
VI
INDICE
SECCION L NOMBRE DE LAS PARTES SECCION II1.COSTURA DE PUNTADA RECTA
Gabinete y bolsa de mano .................................................. 3 Puntada recta ................................................................. 33
VII
TABLE DES MATIERES
PARTIE L IDENTIFICATION DES PIF:CES DE LA MACHINE SurpiqQre ............................................................................... 35
La couture des fermetures _ glissiere ............................... 35-37
Mallette et sac de transport ...................................................... 3
• Preparacion du tissu ............................................................ 35
identification des pieces ........................................................... 3
• La couture ............................................................................ 37
Accessoires et pieces disponibles ........................................... 5
Comment descendre ou monter ies griffes
PARTIE II. PRlePAREZ-VOUS .&.COUDRE d'entrai'nement ....................................................................... 39
Branchez la machine ................................................................ 7 Reprisage ............................................................................... 39
Les premieres fois que vous utilisez votre machine ................. 7 PARTIE IV. POINTS ZlG-ZAG
Consignes de securite ............................................................. 7 Zig-zag simple ........................................................................ 41
Prise polarisee ......................................................................... 7 Point lance ............................................................................. 41
Contrelez la vitesse de couture ................................................ 7
Monogrammes ....................................................................... 43
Pose de la broche _ bobine ..................................................... 9
Appliques ............................................................................... 43
Releve-pied presseur ............................................................... 9 Brides de renfort .................................................................... 45
Coupe-fil ................................................................................... 9 Pose des boutons .................................................................. 45
Bofte _ accessoires .................................................................. 9
Surfilage ................................................................................. 47
Rallonge de plateau ............................................................... 11
PARTIE V. POINTS UTILITAIRES ET POINTS
• Pour retirer la rallonge ......................................................... 11
D¢:CORATIFS
• Pour fixer la rallonge ............................................................ 11
• Bo_te _ accessoires ............................................................. 11 Ourlet invisible ........................................................................ 49
Changer I'aiguille ................................................................... 11 Dentelle .................................................................................. 49
Retrait et installation du support de pied ................................ 11 Point zig-zag multiple ............................................................. 51
• Retrait ............................................................................ 11 • Finition des coutures ............................................................ 51
• installation ............................................................................ 11 • Repriser ............................................................................... 51
Changement de pied presseur ............................................... 13 Point coquille .......................................................................... 51
• Pour dettacher le pied-de-biche ........................................... 13 Points decoratifs ..................................................................... 53
• Pour attacher le pied-de-biche ............................................. 13 PARTIE Vl. BOUTONNII_RE
Differents pieds presseurs ..................................................... 13 Boutonniere ....................................................................... 55-57
• Pied zig-zag ......................................................................... 13 • Commencer une couture ................................................ 55-57
• Pied _ point droit .................................................................. 13
PARTIE VII. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
• Pied _ boutonniere ............................................................... 13
Remplacement de I'ampoule ................................................. 59
• Pied _ fermeture _ glissiere ................................................. 13
Nettoyage du porte-canette .................................................... 59
• Pied _ point lance ................................................................ 13
Nettoyage de la coursiere ...................................................... 61
Choix de I'aiguille et tissu ....................................................... 16
• Nettoyage de la navette ....................................................... 61
Remplir la canette ............................................................. 19-23
• Remontage de la navette ..................................................... 61
• Retrait de la porte-canette ................................................... 19
Huilage de la machine ........................................................... 63
• Bobinage d'une canette de fil ......................................... 19-21
• Lubrifiez derriere le couvercle de facade ............................. 63
• insertion de la canette ......................................................... 23
• Lubrifiez autour de la navette ............................................... 63
Enfilage de la machine ........................................................... 25
En cas de probleme ............................................................... 66
• Enfilage de la machine ........................................................ 25
• Comment faire monter le fil de la canette ............................ 25
Regiage de ia tension du fil de raiguille pour le point droit 27-29
• Tension correcte ................................................................... 27
• Si la tension est trop 6levee ................................................. 27
• Si la tension est trop faible ................................................... 27
Regiage de ia tension du fil de raiguille pour le point zig-zag 29
• Tension correcte ................................................................... 29
• Si la tension est trop 6levee ................................................. 29
• Si la tension est trop faible ................................................... 29
S61ecteur de point .................................................................. 31
Reglage de la Iongueur du point ............................................ 31
Bouton de marche arriere ...................................................... 31
PARTIE II1.COUTURE AU POINT DROIT
Point droit ............................................................................... 33
• Debut d'une couture ............................................................ 33
• Finition d'une couture .......................................................... 33
Utilisation des guides de couture ........................................... 33
Pour coudre un angle droit ..................................................... 33
VIII
SECTION I. NAMES OF PARTS f
Names of Parts
®
Stitch selector
@ Face cover
Thread cutter
Needle threader
_) Needle plate
Carrying handle
(_) Handwheel
Nomenclature plate
Free-arm
Buttonhole lever
Thumb screw
Presser foot
Needle clamp screw
@ Foot control
2
SECCION I. NOMBRE DE LAS PARTES PARTIE I, IDENTIFICATION DES PIF:CES DE
LA MACHINE
(_ Portacarretes (_ Porte-bobine
(_) Ajuste de tensi6n del hilo superior (_) Molette de reglage de la tension du fil
_) Cortahilos @ Coupe-ill
@ Pedal de control
3
Available Accessories and Attachments
1 2 *3 4
To order parts and accessories listed below, call:
1-800-366-PART (1-800-366-7278
6 am - 11 pm, CST, 7 days a week
9 10 11 12
*These items are not furnished with the machine, but may be
ordered per instructions above,
4
Accesorios y refacciones disponibles Accessoires et pi_ces disponibles
Para ordenar las partes y accesorios listados abajo, llame al: Pour commander des pieces ou accessoires, veuillez preparer les
1-800-366-PART (1-800-366-7278) informations suivantes:
de 6 AM a 11 PM, hora del centro, los siete dias de la semana 1. Numero de la piece
2. Nom de la piece
AI ordenar partes y accesorios, proporcione la siguiente 3. Reference du modele de la machine
informaci6n:
1. Nt]mero de parte
2. Nombre de la parte
3. Modelo de la m_quina
5
S
SECTION II. GETTING READY TO SEW
Connecting Machine to Power Supply
Power supply plug
Power switch
(_ Outlet
(_ Machine socket
Machine plug
@ Light bulb
Before connecting the power cord, make sure the voltage
and frequency shown on the machine conform to your
electrical power.
Polarized Plug
This appliance has a polarized plug (one blade wider than
the other). To reduce the risk of an electric shock, this plug
is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the
plug does not fit in the outlet, reverse the plug. If it still does
not fit, contact a qualified electrician to install the proper
outlet. Do not modify the plug in any way.
Foot Controller Model YC-482J-1 or TJC-150 is used with
Sewing Machine Model 385.15008XXX (XXX represents
numbers OOOthrough 999).
6
SECCION II. PREPARACION DE LA MAQUINA PARTIE II. PREPAREZ-VOUS A COUDRE
PARA COSER
Conexibn de la mdquina a la red el_ctrica Branchez la machine
_ lavija de toma de corriente _ rise 61ectrique
Interruptor de corriente Interrupteur de courant
(_ Red el6ctrica Prise de courant
(_ Enchufe de la m_quina Prise de la machine
(_ Clavija de la m_quina @ Fiche de raccord 61ectrique
(_ Bombilla @ Ampoule d'6clairage
Antes de enchufar el cable de conexi6n a la red de corriente Avant de brancher le cordon d'alimentation, assurez-vous que
asegerese de que el voltaje y la frecuencia de la m_quina, la tension et la fr6quence indiqu6es sur la machine sont
mostrados en la placa de identificaci6n, coincidan con los de la conformes _ votre installation 61ectrique.
red de suministro en su hogar.
1. Tout d'abord. 6teignez la machine (Basculez I'interrupteur _
1. Desconecte el interruptor de corriente _. OFF).
2. Introduzca la clavija de la m_quina _en el enchufe de la 2. Ensuite, branchez la fiche de raccord 61ectrique @ sur la prise
m_quina (_. de la machine @.
3. Introduzca la clavija de toma de corriente _ a la red _. 3. Connectez la prise 61ectrique_ _ la prise de courant _.
4. Oprima el interruptor de corriente_ para encender la 4. Appuyez sur I'interrupteur _ pour mettre la machine sous
m_quina y la bombilla _. tension et allumer I'ampoule d'6clairage @.
Cuando utilice por primera vez su m_quina de cose Les premieres fois que vous utilisez votre machine
Cuando utilice por primera vez su m_quina de coser, coloque una Les premieres lois que vous utilisez votre machine, placez une
pieza de tela debajo del el prensatelas chute de tissu sous le pied presseur et faites fonctionner la machine
y haga funcionar la m_quina sin hilo, durante unos pocos minutos. sans fil pendant quelques minutes, Essuyez les traces d'huile qui
Es normal que aparezcan salpicaduras de pourraient se produire.
aceite, limpielas y cosa normalmente.
7
S
Setting Spool Pins
Spool pin
The spool pins are used for holding the spools of thread
when feeding the thread to the machine.
To use, pull up the spool pins. Push down for storage.
The presser foot lifter raises and lowers the presser foot.
You can raise it about 1/4" (0.6 cm) higher than the normal
up position for easy removal of the presser foot, or to help
you place heavy fabric under the foot.
\
Thread Cutter S
Thread cutter
Accessory Box s
Open the cover of the accessory box toward you. The
sewing accessories are conveniently located in the box.
8
Ajuste de los porta-carretes Pose de la broche b bobine
(_) Portacarrete Broche _ bobine
Los portacarretes se utilizan para sostener los carretes de hilo y Les broches _ bobines servent _ retenir les bobines de fil en vue de
alimentar asi a la m_quina con el hilo. proc6der _ I'enfilage du fil sup6rieur. Pour ce faire, il suffit de faire
Para usarse, hale hacia arriba los portacarretes. remonter la broche de la tete.
Para guardarlos oprimalos hacia abajo. Enfoncez la broche Iorsque vous rangez la machine.
La palanca de elevaci6n del prensatelas se emplea para subir y Le releve pied presseur remonte et abaisse le pied presseur.
bajar el prensatelas, Usted puede subirlo aproximadamente Vous pouvez le remonter d'environ 0.6 cm (1/4") plus haut que la
0,6 cm (1/4") m_s de la posici6n elevada normal para que le position normale pour retirer plus facilement le pied presseur ou
resulte m_s f_cil colocar telas gruesas o como ayuda para quitar pour vous aider _ passer un tissu 6pals sous le pied.
el prensatelas.
Cortahilos Coupe-fil
Cortahilos Coupe-ill
No necesita tijeras para cortar el hilo despu6s de coser, S61o Vous n'avez pas besoin d'un paire de ciseaux _ la fin d'une
necesita el cortahilos pr_ctico. couture. Utilisez tout simplement le coupe4ii int6gr&
9
Extension Table S
I/ /
%
J
f
To Remove and Attach the Foot Holder
(_ Thumb screw
{_ Foot holder
(_ Presser bar
• TO remove
Remove the thumb screw _ by turning it counterclockwise
with a screwdriver.
• To attach
Match the hole in the foot holder (_with the threaded
hole in the presser bar _). Fit the thumb screw _0into
the hole. Tighten the screw(_l_by turning it clockwise with
screwdriver.
J
lO
Ampliacibn mbvil de la superficie de costura Rallonge de plateau
• Desmontaje de la ampliacibn mbvil • Pour retirer la rallonge
€:loignez-la de la machine comme illustr6,
Tire de la ampliaci6n m6vil hacia afuera de la m_quina tal como
se ve en la ilustraci6n, • Pour fixer la rallonge
• Instalacibn de la ampliacibn mbvil Poussez la rallonge jusqu' _ ce qu'elle s'encliquete sur la
machine,
Empuje la ampliaci6n m6vil hacia que entre completamente en
la m_quina produciendo un chasquido, _) Rallonge de plateau
_1_Ampliaci6n m6vil de la superficie de costura _ atte
Trou
_ Pasador
(_ Patte
Alojamiento
_) Tablilla (_ Bras libre
• Boite b accessoires
Brazo libre
Ouvrez le couvercle de la bofte _ accessoires en tirant vers
• Estuche de accesorios
Abre la tapa del estuche de accesorios gir_ndola hacia usted, vous, Les accessoires de couture sont Iog6s dans cette bofte,
Los accesorios de costura estbn Iocalizados convenientemente
en el estuche,
Cambio de aguja
Changer I'aiguille
_ ornillo de sujeci6n de la aguja _0 Vis du pince I'aiguille
Alojamiento de la aguja
Pince I'aiguille
[] Apague la mbquina con el interruptor de corriente,
[] I_teignez la machine, Faites monter I'aiguille ]e plus haut
Suba la aguja hasta su posici6n mbs alta girando el
possible en tournant le volant en sens antihoraire eta0
volante en el sentido contrario alas agujas del reloj, y baje
abaissez le pied presseur. Desserrez la vis du pince-aiguille
el prensatelas, Afioje el tornillo de sujeci6n de la aguja _
en la tournant en sens antihoraire. Retire I'aiguille du
girbndolo en el sentido contrario alas agujas del reloj, Retire la
pince-aiguille (_.
aguja de su alojamiento _ tirando de ella hacia abajo,
[] ]ns6rez la nouvelle aiguille dans le du pince-aiguille (_, avec
[] Inserte una nueva aguja en el alojamiento de la aguja _con
le m6plat vers I'arri_re. Lorsque vous mettez en place une
el lado piano mirando hacia atr_s, Empuje la aguja hacia
nouvelle aiguille, poussez-la _ fond vers le haut darts le
arriba tanto como le permita apriete firmemente el tornillo de
pince-aiguille. Serrez fermement la vis de fixation en la
sujeci6n de la aguja _1_,
tournant en sens horaire(_0.
[] Para verificar que una aguja est_ bien, ponga el lado piano de
[] Pour v@ifier la qualit6 d'une aiguille, placez le m6plat de
la misma sobre una superficie plana (placa de aguja, crietal,
I'aiguille sur une surface plate (la plaque d'aiguille, un morceau
eta), La separaci6n entre la aguja y la superficie plana deber_
de verre...) IJespace entre I'aiguille et la surface dolt _tre
ser uniforme, No emplee nunca agujas dobladas o con la
constant. N'utilisez jamais une aiguille tordue ou 6mouss6e.
punta en mal estado, Las agujas daSadas suelen causar
Une aiguille d6fectueuse peut 6tre une cause continue
enganches y carreras irreparables en tejidos de punto, sedas
d'ennuis et de points saut6s, de fils tir6s dans les jerseys et les
finas y de imitaci6n seda,
soles naturelles ou artificielles,
Cbmo quitar / poner el enmangue del prensatelas Retrait et installation du support de pied
Tornillodel enmangue _1_Vis de blocage
Enmangue del prensatelas Supportde pied
Barra prensatelas Barre du pied presseur
11
S
Changing Presser Foot
_l_Lever
_Groove
(_Pin
• To remove: Turn the handwheel toward you to raise the
needle to its highest position. Press the lever _l_on the
back of the foot holder. The presser foot wilt drop off.
• To attach: Place the presser foot so that the pin _ on the
foot lines up directly below the groove _of the foot holder.
Lower the foot holder to lock the foot in place.
S
Presser Foot Types
• Zigzag foot
Use this foot for both straight and zigzag stitching.
For: Straight stitch (Page 32)
Topstitching (Page 34)
Basic zigzag (page 40)
Bar tacking (page 44)
Button sewing (page 44)
Overcasting stitch (page 46)
Blind hem stitch (page 48)
Lace work (page 48)
Multiple zigzag stitch (page 50)
Decorative stitch (page 52)
\
S
• Straight stitch foot
Use this foot exclusively for straight stitching with the
center needle position.
For: Straight stitch (page 32)
Topstitching (page 34)
S
• Sliding buttonhole foot
Use this foot for manual buttonhole making. It is marked
to help you measure a buttonhole accurately.
For: Buttonhole sewing (page 54-56)
• Zipper foot S
This foot can be set to sew on each side of the zipper.
The edge of the foot guides the zipper and keeps the
seam straight.
For:Zipper sewing (page 34-36)
12
Cambio de prensatelas Changement de pied presseur
(_ Palanca _ evier
(_) Ranura Encoche
(_) Sujetador _) Broche
• Para remover: • Pour dettacher le pied*de-biehe:
Girar manualmente, hacia uno mismo, el volante que la aguja Tournez le volant ver vous pour lever_0 raiguille _ la position la
alcance su posicien m_s elevada; mediante la palanca (_0 plus 6levee. Levez le pied-de-biche. Pressez le levier _ i'arriere
elevadora del prensatelas subirlo. Presionar la palanca situada de la patte d'attache du pied. Le pied-de-biche tombera.
en la posterior del soporte del prensatelas. El prensatelas caer_
por su peso. • Pour attacher le pied-de_biche:
• Instalacibn: Bien placer la cheville, Iocalisee _ i'arrere _ du pied-de-biche,
Situe el prensatelas de forma que al bajar el soporte, el pasador sous rencoche(_de la patte d'attache du pied.
del prensatelas se introduzca en ranura (_sujetando _) la base Abaisser la patte d'attache du pied, en manoeuvrant le pressoir
del soporte, pudiendo escucharse un pequefio "click", d'elevation du pied vers le bas.
13
Selecting Needle and Fabric
For general sewing, use needle sizes 11 or 14. A fine thread and needle should be
used for sewing lightweight fabrics, so the fabric will not be marred. Heavy fabrics
require a needle large enough to pierce the fabric without fraying the needle thread.
In the needle set, there is one each of sizes 11, 14, 16, and 18, and a blue needle.
Use the blue needle to eliminate skipped stitches when sewing knits and synthetic
fabrics.
Special needles should be used on certain fabrics. A denim needle with a sharp tip
effectively pierces dense fabrics such as denim and canvas. For topstitching, a
special topstitching needle with a larger eye, accommodates heavier weight thread.
Leather needles punch small holes in leather and suede, allowing the thread to
follow through the hole.
Check your needles frequently for rough or blunt tips. Snags and runs in knits, fine
silks and silk-like fabrics are permanent, and are often caused by damaged
needles.
Always purchase good quality thread. It should be strong, smooth and consistent in
its thickness.
Blue 11 (75)
Single Knits, Jersey, Swimwear, Tricot
Ball Point 11 (75)
11 (75)
All Topstitching for Special Finish Topstitching 14 (90)
14
Seleccibn de hilo y tela
Para el cosido general se utilizan agujas del tama_o 11 o 14.
Los hilos y agujas delgados deber_n utilizarse para coser tejidos ligeros evitando asi que 6stos se puedan
echar a perder. Cosa tejidos gruesos con una aguja Io suficientemente gruesa como para que pueda penetrar
el tejido sin que el hilo de la aguja se deshilache.
En la caja de agujas hay una aguja de cada tamaSo 11, 14, 16, 18, y una de tal6n azul del tamaSo 11.
Cuando cosa tejidos de punto y sint6ticos, emplee la aguja de tal6n azul para evitar los fallos de puntada.
Para ciertos tipos de tejidos deber_n utilizarse agujas especiales. Para que la aguja pueda penetrar de
forma efectiva en los tejidos duros tales como tela vaquera y Iona deber_ emplearse una aguja para tela
vaquera con una punta muy afilada. Para costuras a la vista deber_ utilizarse una aguja especial con un ojo
grande por el que pueda pasar un hilo grueso resistente. Las agujas para cuero perforan pequeSos agujeros
en el cuero y los expanden permitiendo asf que el hilo pase a trav6s del agujero.
Inspeccione las agujas con frecuencia para comprobar que no est6n embotadas o despuntadas. Las agujas
daSadas suelen causar enganches y carreras irreparables en tejidos de punto, sedas finas y imitaci6n de
seda.
Adquiera siempre hilo de buena calidad. Deber_ ser fuerte, suave y de grosor uniforme.
Muy ligera Gasa, Gasa delgada, Encaje fino, Organdi, Malla Organdf, Universal 9 (65)
Tul Punta de bola 9 (65)
Batista, Gasa, Lin6n, Seda natural, Crep6 de China, Crepe Universal 11 (75)
puro, PaSuelo de lino, Guinga, Challis, Percal, Lana de Azul 11 (75)
Crep6, Peau de Sole, Tafet_n, Raso, Seda de Surah, Crep6 12 (80)
Ligera con Raso, Qiana
Azul 11 (75)
Punto sencillo, Jersey, Trajes de baSo, Tricot
Punta de bola 11 (75)
15
Choix de I'aiguille et tissu
Pour les coutures normales, utilisez une aiguille n°11 ou 14. On devrait utiliser du fil fin et une
aiguille fine avec les tissus 16gets pour ne pas les endommager. Les tissus Iourds n6cessitent une
aiguille assez grosse pour percer le tissu sans effilocher le fil de I'aiguille.
Dans un jeu d'aiguilles, il y a une aiguille de chaque grosseur 11, 14, 16, 18 et une aiguille _ bout
bleu. Uaiguille _ bout bleu s'emploie pour coudre les tissus extensibles et les mati6res synth6tiques
sans sauter de points.
Des aiguilles sp6ciales devraient 6tre utilis6es avec certains tissus. On utilise une aiguille _ jean
dont I'extr6mit6 est ac6r6e pour piquer les 6toffes denses comme le jean et le canevas. Pour surpiquer,
une aiguille _ surpiquer _ gros chas permet I'emploi de fils plus 6pals. Les aiguilles pour le cuir
percent des petits trous dans le cuir et le daim, ce qui permet au fil de passer dans les trous.
V6rifiez r6gulierement 1'6tatde vos aiguilles, qui peuvent 6tre 6mouss6es ou 6br6ch6es. Les accrocs
et les ills tir6s dans les tricots, les soles fines et les 6toffes semblables _ la sole sont d6finitifs et sont
souvent provoqu6s par des aiguilles abfm6es.
Achetez toujours du fil de bonne qualit& II dolt 6tre solide, lisse et d'6paisseur r6guli6re.
/ Diam_tre
Poids Tissu Type d'aiguille d'aiguille
Batiste, z6phyr linon, pure sole, cr6pe de chine, crepe fin, Orange 11 (75)
chambray, lin mouchoir, vichy, challis, percale, crepe de Bleue 11 (75)
laine, peau de sole, taffetas, satin, sole surah, cr6pe de 12 (80)
Flanelle, velours lisse, velours frapp& popeline, drap, lin, Rouge 14 (90)
chintz, gabardine, feutre, 6ponge, matelass6
16
(blank page)
(p_gina blanca)
(page blanche)
17
S
Bobbin Winding
• Removing bobbin case
Remove the extension table from the machine by pulling
it to the left. Open the shuttle cover(_0 by pulling down
the embossed part on the left of the cover.
Raise the needle to its highest position by rotating the
handwheel toward you.
(_ Shuttle cover
(_ Bobbin case
i i
• Bobbin winding
[] Release the clutch by pulling out the handwheel. This
wilt stop the needle from moving while you wind the
bobbin.
[]
18
Embobinado de la canilla Remplir la canette
• Cbmo sacar el portacanillas • Retrait de la porte-canette
Retire la extensi6n desliz_ndola hacia la izquierda. Abra la Retirez I'embofture du socle en la tirant vers la gauche.
tapa lanzadera(_jalando hacia abajo la parte hueca del A I'aide de la prise situ6e _ la gauche du couvercle(_O de la
lado izquierdo de la tapa. Levante la aguja hasta la posici6n navette, tirez le couvercle vers le bas. Faites remonter I'aiguilie
m_s alta, girando el volante hacia usted. sa position la plus elevee en faisant tourner manuellement le
_1_ Tapa volant vers vous.
(_ Portacanillas _1_ Couvercle
(_ Porte-canette
Para retirar el portacanillas {_)de la lanzadera, jale el ret6n del Retirez le porte-canette {_)de la navette en tirant le Ioquet de la
portacanillas para abrir. Deje recto hacia afuera el portacanillas canette vers vous. Sortez le porte-canette en le tirant tout droit
de la lanzadera. de la navette.
19
Bobbin winding (continued)
/-
[] Push the handwheet to the left to engage the clutch. []
* The machine does not function until the clutch is
engaged.
NOTE: S
2O
Embobinado de la canilla (Continuacibn) Remplir la canette (suite)
[] Sujete el final del hilo con los dedos y pise el pedal de control. [] En tenant I'extr6mit6 libre du fil _ la main, appuyez sur la
Cuando haya dado unas cuantas vueltas, pare la m_quina y p6dale de centrSle. Arr6tez la machine apres quelques tours,
corte el hilo que sale de la canilla. et coupez le fil au ras du trou dans la canette.
[]Pise nuevamente el pedal de control. Cuando la canilla est6 []Appuyez de nouveau sur la p6dale de contrSle.
Ilena dejar_ de girar autom_ticamente. Lorsque la canette est pleine, elle s'arr6te automatiquement.
Empuje el eje del devanador hacia la izquierda para volverlo a Remettez I'enrouleur de la canette _ la position d'origine, en
poner en su posici6n original, y corte el hilo. poussant raxe vers la gauche, et coupez le fiL
NOTA: REMARQUE:
El tope del devanador de canillas puede ser ajustado a la La but6e d'enroulement de la canette peut etre ajust6e en
cantidad de hilo que requiere en la canilla (por ejemplo, la mitad fonction de la quantit6 de fil n6cessaire sur la bobine (par
o Ileno, etc.). Afloje el tornillo dando una o menos de una exemple, la bobine _ moiti6 remplie ou compl6tement
vuelta con el destornillador grande para ajustar la posici6n del remplie, etc.). Utilisez le tournevis de grand diam6tre pour un
tope del devanador de canillas. No se quite el tornillo tour au plus. Cela vous permet d'ajuster la position du blocage
completamente de su posici6n. du d6vidoir. Ne pas enlever la vis completement de sa position.
21
• Inserting bobbin
[]
S
[] Draw the thread through the slot of the case.
[]
[]
S
[] Holding the latch open, position the bobbin case into the
shuttle, and then release the latch.
[]
[_The case should lock into the place when the latch is
released.
[]
22
• Colocacibn de la canilla • Insertion de la canette
[] Coloque la canilla en el portacanillas asegur_ndose que el [] Introduisez la canette dans le portecanette en prenant soin
hilo se alimente en el sentido a las agujas del reloj y salga que le fil se d6roule vers la droite et qu'il sorte de la canette.
de la bobina
[] Tire del hilo a trav6s de la ranura. [] Tirez le fil par la fente du porte-canette.
[] Contin6e tirando del hilo debajo del resorte tensor y a trav6s [] Tirez le fil sous le ressort de tension et faites-le passer par le
de la abertura. Deje sobresalir aproximadamente 10 cm (4") trou. Tirez environ 10 cm (4") de fiL
de hilo. _) Ressort de tension
(_) Resorte tensor
[] Con el ret6n abierto, meta el portacanillas en la lanzadera y [] Ouvrez le Ioquet pour engager le porte-canette _ fond darts la
libere el ret6n. navette, puis rel_chez le Ioquet.
[] El portacanilla deber_ estar fijo en su lugar cuando se libere el [] La canette est bloqu6e en place Iosque le Ioquet est engag6.
ret6n.
23
s
Threading the Machine
• Threading the machine
* Raise the thread take-up lever to its highest position by
turning the handwheel counterclockwise.
* Raise the presser foot lifter.
* Place a spool on the spool pin, with thread coming off as
shown.
[] While holding the thread near the spool, draw the end of
the thread down around the check spring holder.
[] []
J
f-
[]
J
J
[] Pull both threads 4" to 6" (10.0 to 15.0 cm) under and []
behind the presser foot.
24
Enhebrado del hilo de la aguja Enfilage de la machine
• Enhebrado del hilo de |a aguja • Enfi|age de la machine
* Suba el tirahilos hasta su posici6n m_s alta girando el volante * Faites monter le levier releveur tendeur de fll le plus haut
en el sentido contrario alas agujas del reloj. possible en tournant le volant _ main en sens antihoraire.
* Levante la palanca de elevaci6n del prensatelas. * Relevez le releve presseur.
* Coloque un carrete en el portacarretes con el hilo saliendo, tal * Placez la bobine de fil sur le porte-bobine, avec le fil sortant de
como se muestra. la bobine comme illustre.
[] Tire del hilo y colequelo en el guiahilos superior. [] Tenez le fil de I'aiguille et passez-le sous le guide ill.
[_ Sosteniendo el hilo cerca al carrete, tire del extremo del hilo [] En retenant le fil pres de la bobine, tirez-le vers le bas, et, de la
hacia abajo y p_selo alrededor del alojamiento del muelle droite vers la gauche, autour du dispositif _ ressort.
recuperador del hilo.
[] Tire del hilo con firmeza y p_selo de derecha a izquierda por [] Tirez fermement le fil vers le haut, puis de la droite vers la
el tirahilos. gauche dans I'oeillet du levier releveur de fil.
[] Tire hacia abajo y p_selo por el guiahilos de la barra de aguja. [] Par la gauche, glissez le fil derriere le guide situ6 sur la barre
d'aiguille.
[] Enhebre la aguja pasando el hilo de adelante hacia atr_s o [] Enfilez I'aiguille de I'avant vers I'arriere ou utilisez
utilice un enhebrador de la aguja. i'enfile- aiguille.
[_ Suba el prensatelas. Sujete ligeramente el hilo de la aguja con [] Faites monter le pied presseur. Tenez le fil de I'aiguille
su mano izquierda y gire el volante en el sentido contrario a souplement de la main gauche, et tournez le volant d'un
las agujas del reloj una vuelta completa. tour complet en sens antihoraire.
[] Saque el hilo de la canilla tirando del hilo de la aguja. [] Faites monter le fil de canette en tirant le fil de I'aiguille
vers le haut.
[] Pase ambos hilos hacia atr_s por debajo del prensatelas. [] Tirez les deux ills vers I'arriere sous le pied presseur, sur
Deje un sobrante de ambos hilos de aproximadamente 10 cm une Iongueur de 10 cm _ 15 cm (4" _ 6").
a 15 cm (4" a 6").
25
s
Adjust the Needle Thread Tension for a Straight
Stitch
• Correct tension
_1_Needle thread (Top thread)
Bobbin thread (Bottom thread)
To loosen
To tighten
The ideal straight stitch has threads locked between two
layers of fabric, as illustrated (magnified to show detail).
If you look at the top and bottom of a seam, notice that
there are no gaps. Each stitch is smooth and even.
When adjusting the needle thread tension, the higher the
number, the tighter the needle thread tension.
Results depend on:
- stiffness and thickness of the fabric
®
- number of fabric layers
- type of stitch J
s
•Tension is too tight
_1_Needle thread (Top thread)
Bobbin thread (Bottom thread)
To loosen
Right side (Top side) of fabric
Wrong side (Bottom side) of fabric
26
Ajuste de la tensibn del hUo de la aguja para R_glage de la tension du fil de I'aiguUle pour le
puntada recta point droit
• Tensibn correcta • Tension correcte
_Fil de I'aiguille (Fil sup6rieur)
_Hilo
Hilo de
de la
la aguja
canilla(Hilo
(Hilosuperior)
inferior) Fil de la canette (Fil inf6rieur)
(_) Para aflojar (_ Pour rel_cher la tension
(_ Para apretar (_ Pour augmenter la tension
La puntada recta ideal cierra los hilos entre las dos telas tal Le point droit parfait dolt pr6senter des ills crois6s entre les deux
como se ve en la figura (ampliada). 6paisseurs de tissu, comme illustr6 _ gauche (agrandi pour
Si observa la porte superior e inferior de la costura, se dar_ montrer les d6tails).
cuenta de que no hay hilos flojos o apretados. Todas las En regardant le dessus et le dessous de la couture, vous
puntadas son uniformes e iguales. remarquerez qu'il n'y a pas d'interruption. Les points sont
AI ajustar la tensi6n del hilo de la aguja, cuanto m_s alto sea el align6s et 6gaux. Lors du r6glage de la tension du fil de I'aiguille.
nt]mero ajustado, mayor ser_ la tensi6n. plus le num6ro est grand, plus le fil de I'aiguille sera tendu.
Los resultados depender_n de: Le r6sultat d6pend:
- la rigidez y el grosor del tejido - de la raideur et de I'epaisseur du tissu
- el nt]mero de capas de tejido - du tissu du hombre d'6paisseurs de tissu
- el tipo de puntada - du type de point employ6
El hilo de la canilla aparece por la parte de arriba de la tela y se Le fll de la canette apparaft sur le c8t6 endroit du tissu et produit
sentir_ desiguaL Afloje la tensi6n del hilo de la aguja girando des bosses. Tournez la molette vers le haut pour rel_cher la
hacia arriba el ajuste de tensi6n del hilo. tension du fil de I'aiguille.
El hilo de la aguja aparece por la parte de abajo de la tela y se Le fll de I'aiguille apparaft al'envers du tissu, et produit des
sentir_ desiguaL Tense la tensi6n del hilo de la aguja girando bosses. Tournez la molette vers le bas pour augmenter la
hacia abajo el ajuste de tensi6n del hilo. tension du fil de I'aiguille.
27
Adjust the Needle Thread Tension for Zigzag
Stitch
For an ideal zigzag stitch, the bobbin thread does not show
on the right side (Top side) of the fabric and needle thread
shows slightly on the wrong side (Bottom side) of the
fabric.
See the illustrations for correct appearance.
To match this appearance, adjust the needle tension.
• Correct tension
_t_ Right side (Top side) of fabric
Wrong side (Bottom side) of fabric
28
Ajuste de la tensibn del hilo de la aguja para R_glage de la tension du fU de I'aiguille pour le
puntada zig-zag point zig-zag
En la puntada zig-zag ideal, el hilo de la canilla no aparecer_ en Lorsqu'un point zig-zag est effectu6 correctement, le fil de la
la parte de arriba de la tela y el hilo de la aguja se ver_ canette ne parait jamais sur le c6t6 endroit du tissu et le fil de
ligeramente en la parte de abajo de la tela. Vea el aspecto raiguille apparaft _ peine sur le c5t6 envers du tissu.
correcto en las ilustraciones. Para igualar esta apariencia, ajuste Reportez-vous aux figures ci-dessous pour voir _ quoi ressemble
]a tensi6n del hilo de la aguja. un point ex6cut6 correctement. R6glez la tension du fil de dessus
pour obtenir raspect d6sir6.
Reduzca al minimo el hilo de la aguja visible en la parte de R6duisez la quantit6 de fil de raiguille visible sur I'envers du
abajo de la tela sin que se frunza en forma excesiva o haciendo tissu sans pour autant plisser excessivement le tissu et sans
que el hilo de la canilla se vea en la parte de arriba de la tela. que le fil de la canette n'apparaisse sur rendroit du tissu. Les
Los resultados pueden variar segQn la tela, hilo y condiciones r6sultats varient selon le tissu, le filet les r6glages utilis6s.
de costura.
Las esquinas de cada zig-zag quedar_n demasiado tensas y Les pointes du motif zig-zag ont tendance b se rapprocher sur
amontonadas en la parte de arriba de la tela. rendroit du tissu.
El hilo de la aguja pasar_ por la parte de abajo de la tela y se Le fil de I'aiguille _ tendance _ faire des boucles sur renvers du
jalar_ quedando casi junto. tissu et les points sont d6form6s.
29
S
Stitch Selector
{1} Setting mark
Stitch selector
J
The stitch selector not only determines the stitch you
select, but also regulates the stitch width of zigzag stitch.
NOTE: BH 1 12 3 4 5 8 7 8 9_
S
Stitch Length Control 0 234
_1}Setting mark
Stitch length control
The higher the number on the stitch length control, the
longer the stitch." 0" means "no feed". The stitch length
control also has a stretch stitch setting.
NOTE:
Study the red, green and blue zones on the stitch length
control. These are recommended zones of stitch length
and are color-coded to the stitches.
3O
Selector de patrbn S_lecteur de point
_1) Marca de ajuste (_ Repere de reglage
_) Selector de patr6n (_ S61ecteur de point
El sel6ctor de patr6n no s61o determina la puntada seleccionada, Grace au selecteur de point, vous pouvez non seulement choisir
sino que tambi6n regula el ancho de pontadas zig-zag. le type de point desir6, mais aussi sa largeur Iorsque vous utilisez
les points zigzag (ordinaire et croquet).
NOTA:
Para evitar que la aguja o la tela se darien, asegerese que la REMARQUE:
aguja est6 arriba y fuera de la tela cuando est6 seleccionando Afin d'eviter d'endommager raiguille ou le tissu,assurez-vous
una puntada. que ]'aiguille est toujours remontee _ sa position la plus elev6e
et hers du tissu, avant de regler le s61ecteur de point.
Los patrones de puntada tienen claves de color para recomendar
zonas de ajuste en el control de la Iongitud de puntada. Les points de couture sent codes par couleur, ce qui correspond
ZONAS: une zone de reglage recommandee pour la Iongueur du point.
Reja: Puntada recta, puntada zig-zag y puntadas Qtiles ZONES:
Verde: Puntadas decorativas geom6tricas Rouge: Points droits zig-zags et de montage
Azul: Ojal incorporado Verte: Points geometriques decoratifs
Bleue: Boutonnieres integr6e
31
SECTION III. STRAIGHT STITCH SEWING f
Straight Stitch I
{1} Stitch selector: 1 or2 I
Stitch length: Red zone I PATTERN
LENGTH[_
Needle thread tension: 2t06 I
Presser foot: Zigzag foot
Presser foot: Straight stitch foot
® ®
NOTE: O
OU
There are two needle stitch position settings, left and
center. When using the straight stitch foot, make sure to
use the center needle position. Otherwise, the needle
may strike the sewing foot and possibly break. \
• Starting to sew S
Raise the presser foot and position the fabric next to a
seam guide line on the needle plate (5/8" (1.6 cm) is most
common). Lower the needle to the point where you want
to start. Lower the presser foot and pull the threads
toward the back. Depress the foot control. Gently guide
the fabric along a seam guide line letting the fabric feed
naturally.
• Finishing sewing
To fasten the ends of a seam, press the reverse stitch
control and sew several reverse stitches. Raise the
presser foot. Remove the fabric, draw the threads to the
back and cut them with the thread cutter. The threads are
now the proper length to begin sewing the next seam.
32
SECCION III, COSTURA DE PUNTADA RECTA PARTIE III, COUTURE AU POINT DROIT
Point droit
Puntada recta
_1_Selecteur de point: 1 ou 2
Selector de patr6n: lo2
Longueur du point: Zone rouge
(_ Control de la Iongitud: Zona roja
Tension du fil de I'aiguille: 2 _6
(_ Tensi6n del hilo de la aguja: 2a6
Pied presseur: Pied zig-zag
Prensatelas: Prensatelas para zig-zag
Pied presseur: Pied _ point droit
Prensatelas: Prensatelas para puntada
recta
NOTA: REMARQUE:
Cuando use el pie para puntada recta, aseg_rese de porter la Lorsque vous utilisez le pied _ point droit, assurez-vous que
aguja en la posici6n del centro. De Io contrario, la aguja I'aiguille est en position centrale. Autrement elle heurtera le
chocar6 contra el prensatelas yes posible que se rompa. pied et se cassera.
33
S
Topstitching
Stitch selector: 1 or 2 (#
(_ Stitch length: Red zone
(_ Needle thread tension: 2 to 6
PATTERN D D LENGTH [_
(_ Presser foot: Zigzag foot
_) Presser foot: Straight foot
® @
or
o
NOTE:
ou
When using the straight stitch foot, make sure to use the
center needle position. Otherwise, the needle may strike
the presser foot and possibly break.
Zipper Sewing S
(_ Stitch selector: 1
(_) Stitch length: 2
(_) Needle thread tension: 3 to 6 LENGTH
PATTERN
(_ Presser foot: Zipper foot
• Fabric preparation S
(_ Right side (Top side) of fabric
(_ End of opening
(_) Wrong side (Bottom side) of fabric
_) 3/4" (2.0 cm)
Place the right sides (Top sides) of the fabric together, and
sew to the end of the zipper opening _).
Reverse the stitch to lock the stitches. Increase the stitch
\
\
length to 4, and set the needle thread tension at 0. Sew
the zipper opening with the basting stitch.
34
Costura a la vista SurpiqQre
_) Selector de patr6n: lo2 _ S61ecteur de point: 1 ou 2
(_) Control de la Iongitud: Zona roja Longueur du point: Zone rouge
(_ Tensi6n del hilo de la aguja: 2a6 (_) Tension du fil de I'aiguille: 2 _6
(_ Prensatelas: Prensatelas para zig-zag (_ Pied presseur: Pied zig-zag
@ Prensatelas: Prensatelas para puntada @ Pied presseur: Pied _ point droit
recta
NOTA: REMARQUE: 1
Cuando use el pie para puntada recta, asegerese de poner la Lorsque vous utilisez le pied _ point droit, assurez-vous que /
aguja en la posici6n del centro. De Io contrario, la aguja I'aiguille est en position centrale. Autrement elle heurtera le pied
chocar_ contra el prensatelas yes posible que se rompa. et se cassera.
La costura a la vista resulta las lineas de prendas y mantiene las Les surpiq0res permettent de faire des coutures d6coratives et de
costuras y los bordes pianos y derechos. garder les bords plats et rigides. Vous pouvez orner les
Acent_e los vestidos y las blusas con una hilera o dos de costura ensembles et les blouses avec une ou deux surpiqQres autour des
a la vista alrededor de los bordes de los pufios, solapas o cuellos. poignets, revers et cols.
Baje el pie prensatelas y mantenga el borde de la tela junto al Abaissez le pied presseur et gardez le bord du tissu prCs du bord
borde derecho del prensatelas. droit du pied.
Guie en forma pareja la tela para que la hilera del pespunte Cousez ainsi pour faire une surpiq0re r6guli6re _ 1.0 cm (3/8") du
quede igual, a 1.0 cm (3/8") del borde. bord.
35
Zipper Sewing (Continued) S
• TO sew []
[] _1_Zipper teeth
Zipper tape
Wrong side (Bottom side) of fabric
Fold back the left seam allowance. Turn under the right
seam allowance to make a 1/8" (0.2 to 0.3 cm) fold.
Place the zipper teeth_l_ next to the fold and pin in place.
[] Smooth the threads toward the back, and lower the foot. S
To sew the left side of the zipper, guide the edge of the []
zipper along the zipper tape _.
Turn the fabric, and sew the other side of the zipper in
the same way as you did the left side.
36
Costura de cremalleras (continuacibn) Couture des fermetures & glissiere (suite)
• Para coser • La couture
[] _ Dientes de la cremallera []_1_ Dents de la fermeture
_2_Cinta de la cremallera ® Ruban de la fermeture
_) Parte de agajo de la tela _) Envers du tissu
Doble la tela superior de la cestura izquierda hacia arriba todo Repliez la ressource du c6t6 gauche. Repliez la ressource du
Io posible. Doble la tela inferior hacia abajo de forma que c6te droit pour former un pli de 0.2 _ 0.3 cm (1/8").
sobresalga de 0.2 a 0.3 cm (1/8") respecto a la tela superior. Placez les dents de la fermeture _l_au ras de ce pli et
Ponga los dientes de la cremallera(_l_ contra el segundo doblez 6pinglez4a en place.
y st]jetelos.
[] Pasar los hilos debajo del prensatelas, guiando el borde de [] Mettre les fils vers I'arriere et abaissez le pied.
la suela y hacia la parte trasera de este. Pour coudre le c6t6 droit, guidez le coin du pied le long des
Coser el lado izquierdo de la cremallera _), guiando el borde sents de la fermeture-6clair et cousez _ travers le vetements
de la suela en paralelo a los dientes. et le ryban la fermeture-6clair.
Gire el tejido y cosa, el lade derecho de la cremallera, de la Tournez le tissu et ceusez I'autre c5t6 de la fermeture-6claire
misma forma que el izquierdo. de la m6me maniere que pour coudre le c5t6 droit.
37
S
To Drop or Raise the Feed Dogs
_1_To drop the feed dogs, press the lever in the direction of
the arrow, as illustrated.
To raise the feed dogs, push the lever in the direction of
the arrow, as illustrated.
m m m_m
S
Darning
_1_Stitch selector: 1 or 2
I
Stitch length: Any I
I
Needle thread tension: 1 to 4 I PATTERN _ _ LENGTH [_
Presser foot: Removed
Feed dog: Dropped
® ®
Drop the feed dogs (see above) and remove the presser S
foot. Center the hole in the fabric on an embroidery hoop,
as shown. Lower the presser bar and sew at a slow speed.
Move the fabric back and forth slowly until the darning area
is covered. Turn the fabric a 1/4 turn (90°), and sew
another layer of stitching over the first layer.
NOTE:
If the fabric is thin or badly damaged, use a separate
piece of fabric under the hole to reinforce it.
38
Cbmo bajar / subir los dientes del transporte Comment descendre ou monter les griffes
(_) Para bajar los dientes del transporte mueva la palanca de d'entrainement
mando en la direcci6n indicada por la flecha como se muestra Pour faire descendre les griffes d'entrai"nement,poussez le
en la ilustraci6n. levier darts le sens de la fl_che comme illustr_,
{_) Para subir los dientes del transporte mueve la palanca de (_) Pour les faire monter, poussez le levier darts le sens de la
mando en la direcci6n indicada por la flecha como se muestra fleche comme illustr_,
en la ilustraci6n.
Les griffes doivent etre relev6es pendant la couture normale.
Los dientes del transporte deben est_ subidos para las costuras
normales.
Zurcido Reprisage
(_) Selector de patr6n: 1o 2 _1_S61ecteur de point: 1 ou 2
(_ Control de la Iongitud: Cualquier n6mero (_ Longueur du point: Toute
_) Tensi6n del hilo de la aguja: 1a4 (_) Tension du fil de raiguille: 1_4
(_ Prensatelas: NingQn prensatelas (_) Pied presseur: Pas de pied-de-biche
@ Los dientes del transporte: Bajados @ Griffes d'entrafnement: Descendues
Baje los dientes de transporte (vea arriba) y retire el pie Retirez le pied-de-biche (voir ci-dessus)et tendez le tissu entre
prensatelas. les anneaux d'un cercle _ broder en prenant soin de centrer le
Baje la barra prensatelas y cosa a una velocidad muy baja trou. Remontez le fil de canette a travers le tissu en retenant la fil
(despacio). de bobine; faites un point _ I'endroit o6 vous commencerez
Mueva la tela para atras y para adelante hasta que haya cubierto reprisen Abaissez ensuite ie levier de relevage du pied-de-biche
la _rea a zurcir. Voltee la tela 1/4 vuelta (90 °) y cosa otra capa de et piquez lentement, Couvrez la surface _ reprier en d6plagant le
puntadas sobre la primera capa. tambour lentement d'avant en arri_re,
Toumez le tambour d' 1/4 de tour (90 °) et refaites une s6rie de
points sur les premiers.
NOTA: REMARQUE:
Si la tela es muy delgada o est_ en muy real estado, utilice un Si le tissu est fin ou tr6s us6, mettez un morceau de tissu
trozo de tela saparada debajo del agujero para reforzarlo. dessous pour le renforcer.
39
S
SECTION IV. ZIGZAG STITCH SEWING
Basic Zigzag
Stitch selector: 3
PATTERN_ LENGTH[_
Stitch length: Red zone
Needle thread tension: 2 to 5
Presser foot: Zigzag foot \ ®
\
\
s
Satin Stitching
Stitch selector: 3
Stitch length: 0.5 to 1
Needle thread tension: 1 to 4
PATTERN _'] LENGTH
Presser foot: Satin stitch foot
4O
SECCION IV. PUNTADAS DE ZIG-ZAG PARTIE IV, POINTS ZIG-ZAG
La puntada de zig-zag es una de las puntadas m_s comunes y Le zig-zag est un point tres commun et aux usages multiples. II
m_s vers_tiles. Es una pontada de servicio para pegar botones, est utile pour coudre les boutons, les boutonnieres, les oudets,
hacer ojales, para dobladillos, puntada sobrepuesta, para ainsi que pour surfiler et repriser. On peut egalement I'utiliser
remendar y para zurcir. Tambi6n puede ser utilizada para decorar pour orner avec des gances, des appliques ou des jours, ou
con ribetes, aplicaci6nes y como puntada decorativa. comme point decoratif.
La puntada de sat6n es muy vers_til y frecuentemente utilizada Le point lance est souvent utilise pour decorer et arreter le bord
como puntada decorativa y tambi6n puede ser usada para des couvertures du linge de maison des nappes, des serviettes de
sobrehilar un orillo burdo en s_banas, ropa blanc& manteles y table, etc. II convient aussi tres bien pour les appliques.
servilletas. Es especialmente atractiva para aplicaciones. Lorsque vortre machine est r6glee pour la couture, faites un essai
Despu6s de ajustar la m_quina, experimente en un pedazo de la sur le tissu que vous allez utiliser. Si le point est trop serre, vos
tela que planea utilizar. Si la puntada est_ demasiado apretada risquez de plisser les tissus 16gers.
puede arrugar o fruncir algunas telas livianas.
41
S
Monogramming
_1}Stitch selector: 3 @
_) Stitch length:
_) Needle thread tension:
(_ Presser foot:
0.5 to 1
1 to 4
Satin stitch foot
PATTERN
@ LENGTH
S
Applique
Stitch selector: 3
@
_) Stitch length:
_) Needle thread tension:
Presser foot:
0.5 to 1
1 to 4
Satin stitch foot
PATTERN@ LENGTH 8
®
42
Monogramas Monogrammes
(_ Selector de patr6n: 3 _1_S61ecteur de point: 3
(_ Control de la Iongitud: 0,5 a 1 Longueur du point: 0.5 _ 1
(_ Tensi6n del hilo de la aguja: 1a 4 _) Tension du fil de I'aiguille: 1_4
(_ Prensatelas: Prensatelas para puntada (_) Pied presseur: Pied _ point lanc6
decorativa
Coloque la entretela por la parte de abajo de la tel& Fixez un tissu stabilisateur sur I'envers du tissu,
Dibuje las letras sobre la tela utilizando tiza de costura, Forme Dessinez les lettres sur le tissu avec une craie de tailleuE Suivez
cada modelo ajustando el ancho de la puntada. chaque motif au point de bourdon en r6glant la largeur du point.
Aplicaciones Appliques
(_ Selector de patr6n: 3 _1_S61ecteur de point: 3
(_ Control de la Iongitud: 0,5 a 1 (_) Longueur du point: 0,5 _ 1
(_ Tensi6n del hilo de la aguja: 1a 4 (_) Tension du fil de I'aiguille: 1_4
(_ Prensatelas: Prensatelas para puntada (_) Pied presseur: Pied _ point lanc6
decorativa
Bastee las piezas de aplicaci6n sobre la tel& o pegue con tela B_tissez les appliques sur le tissu ou collez-les avec de la colle
t@mica, Cosa alrededor de la aplicaci6n para asegurarse de que pour tissu (thermocollant). Piquez autour des appliques en vous
la aguja cae sobre el borde exterior de la aplicaci6n, assurant que I'aiguille pique le long du bord brut du tissu.
43
S
BarTacking
Stitch selector: 3
Stitch length: 0.5 to 1
Needle thread tension: 1 to 4 LENGTH
PATTERN
Presser foot: Zigzag foot
®
\
\
\
Button Sewing S
Stitch selector: 2 to 3
Stitch length: Any
Needle thread tension: 1 to 4
PATTERN
Presser foot: Zigzag foot
Feed dogs: Dropped
®
1. Drop the feed dogs. Place the button below the zigzag S
foot, making sure to align the holes with the horizontal
slot in the foot. Lower the presser foot to hold the button
in place.
2. There are a number of zigzag width settings between "2"
and "3". Determine which zigzag width setting matches
the distance between the button holes. The needle must
go safety through each hole when sewing.
Unthread the needle to help you determine the zigzag
width.
3. Thread the needle. Turn the handwheet, so that the
needle is in its leftmost position, and then drop the
needle through the left buttonhole.
4. Press the foot control and sew about 10 stitches.
5. Sew the other row of holes (if applicable) using the step
above. Trim excess threads from both sides of the fabric.
44
Puntada de refuerzo Brides de renfort
Selector de patren: 3 _1_Selecteur de point: 3
(_ Control de la Iongitud: 0.5 a 1 _) Longueur du point: 0.5 _ 1
Tensi6n del hilo de la aguja: 1a 4 _) Tension du fil de I'aiguille: 1_ 4
(_ Prensatelas: Prensatelas para zig-zag _) Pied presseur: Pied zig-zag
Esta pontada es similar a una puntada de realce muy corta y se 11s'agit d'un point de bourdon tres court que I'on utilise pour
utiliza para reforzar los puntos que reciben el mayor esfuerzo, renforcer les points de tension tels que les coins de poches et les
como esquinas o bolsillos y las tiras en ropa interior. bretelles de lingerie.
Cosa de (4) a (6) pontadas de zig-zag. Piquez quatre (4) _ six (6) points.
(_ Puntada de refuerzo _1_Brides de renfort
1. Baje las garras. Coloque el boten debajo del prensatelas de 1. Abaissez les griffes d'entra_nement. Placez le bouton sous le
zigzag, asegur_ndose de alinear los agujeros con la ranura pied en zigzag en vous assurant que les trous sont alignes
horizontal del prensatelas. Baje el prensatelas para mantener avec I'encoche horizontale suituee darts le pied presseur.
el boten en su lugar. Abaisseze le pied presseur afin de maintenir le bouton en
2. Hay varias anchuras de zigzag entre "2" y "3". Determine qu6 place.
anchura de zigzag corresponde a la distancia entre los 2. II existe plusieurs reglages de la largeur du zigzag entre 2 et
agujeros del boten. La aguja debe pasar limpiamente por los 3. Determinez quelle largeur de zigzag correspond _ la
agujeros durante la costura. Quite el hilo de la aguja para que distance entre les boutonnieres. I_aiguille dolt bouger
sea m_s f_cil la determinacien de la anchura de zigzag. librement dans chaque trou Iorsque vous cousez. Retirez le fil
3. Enhebre la aguja. Gire la rueda manual para que la aguja de I'aiguille afin de pouvoir determiner la largeur du zigzag.
quede totalmente a la izquierda y luego baje la aguja por el 3. Enfilez I'aiguille. Tournez le volant afin que I'aiguille soit dans
agujero izquierdo del boten. la position la plus _ gauche, puis abaissez I'aiguille dans la
4. Oprime el pedal y cosa aproximadamente 10 pontadas. boutonniere de gauche.
5. Cosa la otra ilia de agujeros (de ser aplicable). Siga los pasos 4. Appuyez sur la pedale de contrele et cousez environ 10 points
anteriores para recortar el exceso de hebras en ambos lados de couture.
de la tela. 5. Cousez I'autre alignment de trous (le cas 6cheant) en suivant
les 6tapes ci-dessus. Coupez les ills depassant des deux
cetes du tissu.
45
S
Overcasting Stitch
Stitch selector: 3
Stitch length: 1 to 2
PATTERN_ LENGTH[_
(_ Needle thread tension: 1 to 4
(_ Presser foot: Zigzag foot
46
Puntada de sobrehilado o remate Surfilage
Selector de patr6n: 3 S61ecteur de point:: 3
(_ Control de la Iongitud: 1a 2 (_ Longueur du point: 1_2
(_ Tensi6n del hilo de la aguja: 1a 4 Tension du fil de aiguille: 1_4
Prensatelas: Prensatelas para zig-zag (_) Pied presseur: Pied zig-zag
Muy Qtil en la construcci6n de prendas y para sobrehilar o rematar Ce point est utile pour le montage des vetements et pour finir les
bordes brutos en cualquier proyecto de costura. bords bruts de tousles ouvrages de couture.
Empiece a rematar un 0.3 cm (1/8") dentro del borde bruto. Si Commencez _ surfiler _ environ 0.3 cm (1/8") _ I'int6rieur du bord
empieza a coser justo al borde, la tela se arrugar_ y las puntadas brut du tissu. Si vous commencez tout au bord, le tissu se fronce
quedar_n mal cruzadas. et les points s'emmelent.
47
SECTION V. UTILITY AND DECORATIVE f
STITCHES
Blind Hem Stitch LENGTH
Stitch selector: 5 or 6
® Stitch length: 1 to 3
® Needle thread tension: 1 to 4 ®
Presser foot: Zigzag foot
_) Lightweight fabric S
_) Heavyweight fabric x.-
® Wrong side (Bottom side) of fabric
Lace Work S
(_ Stitch selector: 5
® Stitch length: 1 to 3
® Needle thread tension: 1 to 4 PATTERN LENGTH
(_ Presser foot: Zigzag foot
48
SECCION V. PUNTADAS UTILESY PARTIE V. POINTS UTILITAIRES ET POINTS
PUNTADAS DECORATIVAS DI_CORATIFS
En telas gruesas, primero deber_ rematar el borde. Despu6s Sur les tissus 6pals qui s'effilochent, on devrait d'abord surfiler
pliegue el dobladillo de la forma indicada en la ilustraci6n, les bords bruts. Puis pliez I'ourlet comme illustr6, en laissant
dejando de 0.7 cm (1/4") del borde cosido a la vista. apparaftre 0.7 cm (1/4").
Coloque la tela en la m_quina de tal forma que la aguja tan solo Placez le tissu sur la machine pour que raiguille perce _ peine la
ponce la parte plegada de la tela cuando la aguja vaya hasta el partie repli6e Iorsqu'elle arrive _ rextr6me gauche du zig-zag.
extremo izquierdo de la puntada ancha en zig-zag. Abaissez le pied presseur.
Baje el prensatelas despu6s de que el dobladillo haya sido cosido Lorsque vous avez terrain6 I'ourlet, repassez les deux c6t6s de
por completo, planche ambos lados del dobladillo terminado. En rourlet. Sur I'endroit du tissu, vous ne devez pas voir les points.
la porte de arriba de la tela tan solo se podr_n ver las puntadas
invisibles.
Encajes aSaden un toque fino y femenino a blusas y lenceria. La dentelle ajoute une touche f6minine aux chemisiers et _ la
Manteles y fundas de almohadas quedar_n m_s elegantes lingerie. Le linge de table et les oreillers deviennent plus raffin6s
cuando los adorne con encajes. Iorsqu'on les borde de dentelle.
Doble el borde por Io menos 1.5 cm (5/8"). Repliez le bord brut du tissu sur 1.5 cm (5/8") au moins. Placez la
Coloque el encaje por debajo y cosa sobre 61 con la puntada de dentelle en dessous et surpiquer avec rourlet invisible. Recoupez
dobladillo invisible. Recorte el exceso de tela cerca de la costura. le tissu auras des points.
49
S
Multiple Zigzag Stitch
(_ Stitch selector: 4
(_ Stitch length: 0.5 to 1
_) Needle thread tension: 1 to 4
LENGTH_
_) Presser foot: Zigzag foot
• Seam finishing
Place the fabric under the presser foot in such a manner
that the edge is slightly inside the right-hand side of the
presser foot. Guide the fabric so that the right hand
stitches fall at the edge of the fabric.
Trim the excess close to the stitches. Be careful not to cut
the stitches.
• Mending
Position the tear under the needle, so that the stitch
catches both sides.
"t,r
_ _'_, t._, I
Shell Stitch S
(_ Stitch selector: 7
(_ Stitch length: 1 to 2
PATTERN [_ LENGTH
(_ Needle thread tension: 3 to 9
(_ Presser foot: Satin stitch foot
5O
Puntada de mt_ltiple zig-zag Point zig-zag multiple
(_) Selector de patr6n: 4 _1_S61ecteur de point: 4
(_) Control de la Iongitud: 0.5 a 1 (_ Longueur du point: 0.5 _ 1
(_ Tensi6n del hilo de la aguja: 1a4 (_) Tension du fil de I'aiguille: 1_4
Prensatelas: Prensatelas para zig-zag (_) Pied presseur: Pied zig-zag
Esta puntada de costura es usada para terminar el borde del On utilise ce point pour finir les ressources sur les tissus
exceso de tela del dobladillo en telas sint6ticas y telas que synth6tiques et les autres tissus qui ont tendance _ se froncer.
tienden a fruncir, esta puntada tambi6n es excelente para hacer Ce point est aussi parfait pour repriser et pour r6parer les
remiendos, arreglar desgarros y zurcir rotes. d6chirures.
Use telas ligeras come son las prendas de tricot. Utilisez un tissu 16ger comme du jersey. Pliez le tissu et piquez
Doble la tela y punt6ela en diagonal. Quiz_s tenga que sur le biais. Vous aurez peut 6tre besoin d'augmenter 16g6rement
incrementar ligeramente la tensi6n del hilo de la aguja. la tension du fil sup6rieur. Laissez I'aiguille tomber juste en
Cosa de tal forma que la aguja justo libre el borde doblado al dehors du bord pli6 du tissu Iors du zig-zag.
coser con puntadas en zig-zag. Si vous cousez des rang6es de points coquille, espacez les
Si quiere coser filas de puntadas de conchas, deje un espacio rang6es d'au moins 1.5 cm (5/8"). Vous pouvez 6galement coudre
entre elias de al menos 1.5 cm (5/8"). Tambi6n podr_ coser con des points coquilles sur les tricots et les 6toffes soyeuses dans
pontadas en forma de concha en telas de punto y tejidos de seda toutes les directions.
ligeros en cualquier direcci6n.
51
Decorative Stitch S
Stitch selector: 9 or 10
Stitch length: Green zone
Needle thread tension: 1 to 4 PA'r-FERN[_ LENGTH _
Presser foot: Zigzag foot
s
For a delicate appearance on fabric, such as chiffon, use a
single layer with a tear-away backing, if necessary.
52
Puntadas decorativas Points d_coratifs
(_ Selector de patr6n: 9o10 S61ecteur de point: 9 ou 10
(_ Longitud de la puntada: Zona verde _) Longueur du point: Zone verte
(_ Tensi6n del hilo de la aguja: la4 _) Tension du fil sup6rieur: 1_4
Prensatelas: Prensatelas para zig-zag (_ Pied presseur: Pied zig-zag
Para conseguir una apariencia delicada en telas como la seda o Pour obtenir un aspect raffin6 sur les tissus tels que la
el chifl6n, use una sola capa con una cinta desprendible si es mousseline, utilisez une seule 6paisseur avec un renfort
necesario. d6chirer si n6cessaire.
53
SECTION VI. BUTTONHOLE s
Bu_onhole
PATTERN [_ LENGTH _]
_1_ Stitch selector:
Stitch length: Blue zone
Needle thread tension: 1 to5
Presser foot: Sliding buttonhole foot
• Starting to sew
Snap the buttonhole foot (J) on the presser foot holder.
Carefully mark the buttonhole length on the fabric.
Place the fabric under the foot, with the buttonhole marking
running toward you.
/
\\
Move the slider (A) toward you, so that the red arrow (C) on the s
slider aligns with the start mark (B). Lower the presser foot.
13 AZ
Set the stitch selector at EJ - Sew forward until you reach the
front mark of your buttonhole. Stop sewing at a left stitch.
54
SECCION VI. OJALES PARTIE VI. BOUTONNIF:RE
corredizo coulissant
Dependiendo de su preferencia, usted podr_ ajustar la densidad Au choix, vous pouvez regler la densite du point darts la zone bleue
de la puntada dentro de la zona azul en el control de Iongitud sur le reglage de ia Iongueur du point
de puntada • Pour un point plus dense, tournez le bouton de Iongueur
• Para m_s densidad, gire el control de Iongitud de du point vers "0"
puntada hacia el "0" _) Points serres pour les tissus fins
Puntadas finas para telas ligeras • Point un point moins dense, tournez le bouton de Iongueur
• Para menos densidad, gire el control de Iongitud de du point vers "1"
puntada hacia el "1" (_ Points laches pour les tissus epais
(_ Puntadas gruesas para telas m_s pesadas
REMARQUE: Faites toujours une boutonniere d'essai sur
NOTA: Haga un ojal de prueba en un trozo de tela que une chute du tissu que vous utilisez pour vous
no necesite, para asegurarse de que los ajustes assurer que les reglages sont satisfaisants
le satisfagan
• Commencer une couture
• Para empezar a coser Marquez avec soin la Iongueur de la boutonniere sur le tissu Placez
Marque con cuidado la Iongitud del ojal en la tela Coloque la le tissu sous le pied avec la marque de la boutonniere vers vous
tela debajo del prensatelas con la marca del ojal hacia usted
I3
Reglez le selecteur de point sur13 Cousez jusqu'_ I'autre extremite
Ajuste el selector de pontada a ILl Cosa hacia adelante hasta de la boutonniere Arretez de coudre avec I'aiguille _ gauche
que Ilegue a la marca superior del ojaL Termine cosiendo con
una puntada izquierda
55
Buttonhole (continued)
m
Set the stitch selector at _. Sew four (4) to six (6) stitches.
Stop sewing at a right stitch.
S
r3
Set the stitch selector at L_. Sew until you return to the start
mark of the buttonhole. Stop sewing at a right stitch.
m S
Set the stitch selector at 121.Sew four (4) to six (6)
stitches. Stop sewing at a left stitch.
Remove the fabric and place a pin just before the bartack at S
each end to prevent cutting bartacks. Cut the opening with
the buttonhole opener.
56
Ojal (continuacibn) Boutonniere (suite)
Ajuste el selector de puntada a _. Cosa de cuatro (4) a seis (6) R6glez le s61ecteur de point sur m, Cousez quatre (4) _ six (6)
pontadas. Termine cosiendo con una puntada derecha. points, Arr6tez la couture avec I'aiguiile _ droite,
El
Ajuste el selector de pontada a El. Cosa hasta que alcance la R6glez le s61ecteur de point sur El. Cousez jusqu'_ la marque de
marca trasera del ojaL Termine cosiendo con una puntada derecha. fin de la boutonniere. Arretez la couture avec I'aiguille _ droite.
m m
Ajuste el selector de puntadas a 121.Cosa de cuatro (4) a seis (6) R6glez le s61ecteur sur I,_. Cousez quatre (4) _ six (6) points.
pontadas. Termine cosiendo con una puntada izquierda. Arr6tez la couture avec I'aiguiile _ gauche.
Saque la prenda y coloque un alfiler justo antes de cada presilla Retirez le tissu et placez une 6pingle juste avant chaque arr6t
para prevenir un certe accidental de las presillas. pour 6viter de couper les ills d'arr6t. Coupez I'ouverture avec
Corte la abertura del ojal con el abreojales. rouvre boutonni6re..
57
SECTION VII.CARE OFYOUR MACHINE
NOTE:
Unplug the machine.
Do not dismantle the machine other than as
explained in this section.
Do not store the machine in a high-humidity area,
near a heat radiator or in direct sunlight.
Clean the outside of the machine with a soft cloth
and mild soap.
'11 '1"I
0 0
CAUTION: I I
58
SECCION VII. MANTENIMIENTO DE LA PARTIEVII. ENTRETIEN DEVOTRE MACHINE
MAQUINA
REMARQUE:
NOTA: D6branchez la machine.
Desenchufe la m_quina. Ne d6montez rien d'autre que ce qui est d6crit darts ce chapitre
No desmonte la m_quina de ninguna otra forma que la N'entreposez pas la machine dans un endroit humide, pr6s d'ur
explicada en esta secciSn. radiateur de chauffage central ou expos6e _ la lumi6re directe
No guarde la m_quina en un lugar muy ht]medo, cerca du sole& Nettoyez I'ext6rieur avec un chiffon doux et du savon
de un radiador o bajo la luz directa de los rayos del sol. doux.
Limpie el exterior de la m_quina con un pa5o suave y jab6n
neutro.
Desenchufe la m_quina y abra la tapa. Empuje y gire la bombilla D6branchez la machine et ouvrez le couvercle frontal. Poussez
en el sentido contrario alas agujas del reloj. Coloque la bombilla rampoule vers le haut et tournez-la en sens antihoraire pour la
nueva empuj_ndola y gir_ndola en la misma direcci6n de las retirer. Installez une nouvelle ampoule en la poussant vers le haut
agujas del reloj. et en tournant en sens horaire.
Con un cepillo, quite el polvo y los restos de tejidos que queda en A I'aide d'un pinceau, enlevez la poussi6re et la charpie qui se sont
los dientes, accumul6es entre les dents des griffes d'entrai'nement.
Coloque la placa de aguja, la aguja y el prensatelas. Remettez la platine de raiguille et vissez-la en place.
59
Cleaning the Shuttle Race F
This area must be kept free of dust, lint and tangled thread.
Clean the shuttle race area every three months.
6O
Limpieza de la corredera de la lanzadera Nettoyage de la coursi_re
Esta _rea deber_ mantenerse libre de polvo, pelusa y de La navette dolt _tre gard6e exempte de poussi_re, de
ocasionales hilos atorados. Limpie la _rea de la corredera de la charpie et de bouts de fil emmel6s. Nettoyez la navette a
lanzadera. Limpie la _rea de la corredera de la lanzadera cada tous les trois tools.
tres meses aproximadamente.
• Nettoyage de la navette
• Limpie el brea de la lanzadera Porte-canette
(_) Portacanilla
_ atte de retenue
_) Palanca
Couvercle de coursi6re
_) Cubierta de corredera (_) Navette
Lanzadera (_) Couvercle
(_) Corredera de lanzadera (_) Axe de la nevette
(_ Perno central
1. Coloque la corredera de la lanzadera @como se ilustra de 1. Mettez la coursi6re comme montr6 (_) pour que
tal modo que el impulsor (_0forme una media luna en el ]'entrafne-canette (_0forme un croissant de lune _ la gauche.
lado izquierdo de la m_quina. 2. Tenez la navette [_ par raxe central (_ et placez-la avec le
2. Sujete la lanzadera(_por el perno central(_y col6quela crochet pointu tourn6 vers ]e bas, afin qu'il se forme un _)
de modo que forme una media luna en lado derecho. croissant de lune a la droite.
La saliente (_) quedar_ en la parte inferior. 3. Mettez le couvercle de coursi6re en place (_) par-dessus
3. ]nstale en su lugar la cubierta de la corredera _)en el ]'ensemble de la navette.
conjunto de la lanzadera. 4. Faites pivoter les pattes (_ de retenue _ leur position
4. Ponga las palancas(_)en la posici6n original. d'origine.
61
Oiling the Machine
Oil the points as shown at least once a year.
Use good quality sewing machine oil.
One or two drops of oil is sufficient. Remove the excess oil,
otherwise it may stain the fabric.
If the machine has not been used for a long time, oil it
before sewing.
NOTE:
Unplug the machine before oiling.
\
\
\\
62
Lubricacibn de la mbquina Huilage de la machine
Lubrique la m_quina, los puntos ilustrados por Io menos una Huilez la machine une fois par an minimum b tous les endroits
vez al afro. Una o dos gotas de aceite ser_ suficiente. montr6s sur cette page suivantes, sinon elle perdra son
Elimine el exceso de aceite, de otro modo podria manchar la rendement d'origine et elle cognera bruyamment. Si vous utilisez
tel& fr6quemment votre machine, alors huilez a tous les trois mois. Si
En caso de que la m_quina no se use durante un periodo la machine est demeur6e inutilis6e pendant une Iongue p6riode
largo, lubriquela antes de iniciar la costura. Utilice aceite para de temps, alors huilez-la d'abord avant de vous en servir.
m_quinas y de buena calidad. Employez une huile de bonne qualit6 pour machine a coudre.
Une ou deux gouttes d'huile suffisent a chaque endroit. Essuyez
NOTA: I'exces d'huile, sinon il y a danger de tacher les tissus.
Desconecte la m_quina antes de lubricar.
REMARQUE:
• Aceite atras de la plancha cubierta frontal D6branchez la machine _ coudre avant de la huller.
Abra la cubierta frontal, y aceite los puntos en ilustraci6n.
• Lubrifiez derri6re le couvercle de facade
Ouvrez la couvercle de facade et lubrifiez les points indiqu6s
sur I'illustration.
Lubrique los puntos indicados en la ilustraci6n. Huilez les endroits indiqu6s par des fleches darts I'illustration.
63
Troubleshooting
/
Condition Cause Reference
The needle thread 1. The needle thread is not threaded properly. Page 24
breaks. 2. The needle thread tension is too tight. Pages 26, 28
3. The needle is bent or blunt. Page 10
4. The needle is incorrectly inserted. Page 10
5. The needle thread and the bobbin thread are not set properly Page 24, 26
under the presser foot at the beginning of sewing.
6. The threads are not drawn to the rear after previous sewing. Page 32
7. The thread is too heavy, or too fine for the needle. Page 14
The bobbin thread 1. The bobbin thread is not threaded properly in the bobbin Page 22, 26
breaks. case and shuttle.
2. Lint has collected in the shuttle area. Page 60
3. The bobbin is damaged and doesn't turn smoothly. Changethe bobbin
Seam puckering 1. The needle thread tension is too tight. Pages 26, 28
2. The needle thread is not threaded properly. Page 24
3. The needle is too heavy for the fabric being sewn. Page 14
4. The stitch length is too long for the fabric. Make stitch shorter
The cloth is not 1. The feed dog is packed with lint. Page 58
feeding smoothly. 2. The stitches are too fine. Make stitch looser
3. The feed dog is not raised after "drop feed" sewing. Page 38
64
Soluciones para problemas de funcionamiento
/
Condicibn Causa Probable Referencia
Frunce las costuras. 1. La tensi6n del hilo de la aguja es excesiva. P_ginas 27, 29
2. El hilo de la aguja no se ha enhebrado correctamente. P_gina 25
3. El nemero de la aguja es demasiado grande para la tela que se P_gina 15
est_ cosiendo.
4. La Iongitud de puntada es demasiado grande para la tela que se Aumente la Iongitud
est_ cosiendo.
La tela no se arrastra 1. Se hart acumulado las pelusas en los dientes del transporte. P_gina 59
unifermemente. 2. La Iongitud de la puntada es demasiado pequeSa. Aumente la Iongitud
3. Los dientes del transporte esta bajado. P_gina 39
65
En cas de probleme
Probl_me Cause Reference
Le fil de canette se 1. Le fil de canette n'est pas pass6 correctement dans le support de Pages 23, 27
casse. canette.
2. Des fibres sont accumul6es dans la navette. Page 61
3. La canette est abTm6e et fonctionne real Changez la canette.
La couture fronce. 1. La tension du fil de I'aiguille est trop 61ev6e. Pages 27, 29
2. Le fil de I'aiguille ou celui de la canette n'est pas pass6 correctement. Page 25
3. Uaiguille est trop grosse pour le tissu cousu. Page 16
4. La Iongueur du point est trop 61ev6e pour ce tissu. R6glez le point plus court.
Le tissu n'avance pas 1. Les griffes d'entrafnement sont bloqu6es par des fibres. Page 59
r_guli_rement. 2. Les points sont trop courts. Rallongez le point.
3. Les griffes d'entrafnement n'ont pas 6t6 remont6es apr6s avoir 6t6 Page 39
abaiss6es.
66
For repair of major brand appliances in your own home...
no matter who made it, no matter who sold it!
www.sears.com/partsdirect
8f,4R$
HomeCentral ®
TM SM
® Registered Trademark ! Trademark ! Service Mark of Sears, Roebuck and Co. Printed in Taiwan
/ TM Marca de F&brica/ SM
® Marca Registrada Marca de Servicio de Sears, Roebuck and Co. Impreso en Taiwan
MC
Marque de commerce / MD
Marque d_pos_e de Sears, Roebuck and Co. @ Sears, Roebuck and Co. tmprirn_ au Taiwan