You are on page 1of 4

台湾旅行⑦/Voyage de Taiwan 7/台灣旅行⑦ 2007/8/26(日)

日本への帰国の日の朝。
Le matin où je repars pour le japon.
我準備回日本的早上。

ミッシェルのお兄さんが朝食を作ってくれました。ミッシェルのお父さんも加
わって朝食を。
Le frère de Michèle a préparé le petit déjeuner pour nous en ajoutant le père
de Michèle ensemble.
虹汶的哥哥為我們準備了早餐,虹汶的爸爸也來一起加入。(虹汶註:爸爸很傳
統,本來堅持一定要請 Tomoko 去吃餐廳,認為這才是待客之道;但因為我們行
程安排得很緊湊,在無法完全配合的狀況下,爸爸於 Tomoko 要離開的那天特別
來看我們![自此開始必須逐句口譯……XD]爸爸很熱情,想盡力為 Tomoko 解
釋台灣的風土民情,因此看到電視上的每個東西都想介紹。[我已經沒聲音了,
而且我的法文真的不足以應付呀……,但爸爸會「檢查」我有沒有忠實翻譯,所
以依然不能怠慢 XD] 在此,有一個非常好笑的故事:當時正好農曆七月半,電
視上有七爺八爺,爸爸要我為 Tomoko 說明這段故事與民俗;我大致說明後,爸
爸問我怎麼翻譯,我照實說明。當我說到「然後現在鬼門開」這句時,爸爸突然
對著 Tomoko 嚴正地修正:「沒有!他們半個月前就出來了!」我們全場台灣人
頓時哄堂大笑!在我為不知道發生了什麼事情的 Tomoko 解釋後,她也笑翻啦!
哈!XD Tomoko 特別準備禮物送給爸爸和哥哥禮物,他們很開心!我真的很謝
謝我的家人這次為我和我的朋友如此付出……)

空港に到着。
L'arrivée à l'aéroport.
抵達機場。
別れ際にみんなで!
Avec tous le monde, bien sûr qu'Ethan est là. (C'est lui qui prend ces photos)
和所有人一起,當然 ETHAN 也在。(他在照相)
こんなにも楽しかった1週間はありませんでした。言葉も、文化も、生活環境
も違う友達だけど、言葉も文化も環境も一緒の友達と何一つ変わらない私の大
切な友達です。たまに意思疎通が難しいときもあったけど、食べ物が合わない
ときもあったけど、その国の文化に触れたとき、私はこの経験を、そしてこの
素晴しい思い出を忘れることはないと思います。どうやって言葉に表していい
のかわからないんだけど、私の源はここにあるのかなと思います。ありがとう。
Il n'y a jamais une semaine très intéressante. Mes amis étrangers qui ont la
langue différente, la culture différente et l'art de vivre différent ne changent rien
par rapport aux amis qui ont la même langue que moi, la même culture que
moi et le même art de vivre que moi. Ils sont tous importants pour moi. Il y
avait le moment où on ne s'est pas compris réciproquement et où je ne
pouvais pas adapter mon style à celui d'étranger. Cependant, quand je touche
la culture différente, je n'oublirai jamais ces éxpériences et souvenirs
magnifiques. Je ne sais pas comment m'exprimer mes sentiments... Je pense
que ma source d'énergie vient de cela. Je vous remercie.
バイバイ台湾!Bye Bye Taiwan !
從沒有如此有趣的一週。我的外國朋友說著不同的語言、有個不同的文化與不同
的生活藝術,但一切跟我那些和我說著相同語言、有相同文化、有相同的生活藝
術的朋友沒有差異。他們對我都很重要。我們也有不能相互瞭解的時候,以及我
的方式不能適應於外國的時候。然而,當我接觸不同的文化,我永遠不會忘記這
些奇妙的經驗與回憶。我不知道如何表達我的感覺…… 我想我的能量泉源來自
於此。我謝謝您們。台灣,再見了!