Professional Documents
Culture Documents
Satul aerian
închipuirile lui
Jean Marie Cabidoulin
ÎN ROMÂNEŞTE DE SANDA RADIAN
EDITURA ION CREANGĂ — BUCUREŞTI, 1986
Prezentarea grafică
VAL MUNTEAN!!
JULES VERNE
Le village aérien
Les histoires de Jean Marie Cabidoulin
bditions Het/el
SATUL AERIAN
i
DUPĂ O LUNGĂ ETAPĂ
— Şi Congo nu vine încă la rînd? întrebă Max Huber.
— La ce bun, dragul meu Max? răspunse John Cort. Oare ne lip-
sesc spaţiile vaste în Statele Unite? Cîte ţinuturi noi şi pustii nu sînt
de cercetat între Alaska şi Texas?,.. înainte de a ne duce să explo-
răm în afară, mai bine să explorăm în interior, nu?
— Ei, dragul meu John, europenii or să o ia înainte, dacă lucru-
rile merg tot aşa — şi Africa are o suprafaţă de vreo trei miliarde
de hectare! Americanii or să le dea în întregime pe mîna englezilor,
nemţilor, olandezilor, portughezilor, francezilor, italienilor, spanioli-
lor, belgienilor!
— Nimeni n-are ce face cu ele, îi răspunse John Cort, şi cauza e
aceeaşi.
— Care?
— De ce să-ţi rupi picioarele cînd n-ai nevoie decît să întinzi bra-
ţul...
— Ba eu cred, dragul meu John, că guvernul nu va renunţa la
expediţiile în Africa, mai ales după ce timp de trei luni am străbătut
atîta amar de drum.
— Doar ca nişte călători plini de curiozitate, Max, nu ca explo-
ratori.
— Deosebirea nu-i prea mare, demn cetăţean al Statelor Unite,-
declară Max Huber. Repet, această parte a Africii prezintă un inte-
res considerabil... Se găsesc teritorii fertile, care aşteaptă doar să li
se folosească rodnicia cu ajutorul unei bogate irigaţii, pe care na-
tura ţi-o pune la îndemînă pe propria-i socoteală. Posedă o reţea li-
chidă care nu seacă niciodată.
— Nici chiar pe arşiţa asta îngrozitoare, remarcă John Cort şter-
gîndu-şi fruntea tăbăcită de soarele tropical.
— Lasă! Nu mai ţine seama de căldură! reluă Max Huber.
Ne-am aclimatizat, aş zice chiar negrificat, dacă n-ai nimic împo-
trivă, dragă prietene? Sîntem de-abia în martie; ce să mai vorbim de
temperaturile din iulie, august, cînd razele soarelui îţi străpung pie-
lea ca nişte sfredele de foc!
— N-are a face, Max, ne-ar fi fost totuşi greu să ajungem Pahuini
sau Zanzibariţi, cu epiderma noastră subţire de francezi sau ameri-
cani. Recunosc că încheiem o campanie frumoasă şi interesantă în
care ne-a ajutat şi norocul... Dar abia aştept să mă întorc la Libre-
ville, să regăsesc în factoriile noastre ceva din liniştea, din odihna
bine meritate de nişte drumeţi după trei luni de călătorie în aseme-
nea condiţii.
— Sînt de acord, John dragă, că această expediţie aventuroasă a
prezentat oarecare interes. însă, aş vrea să-ţi mărturisesc, nu mi-a
oferit ceea ce aşteptam.
— Cum, Max, mai multe sute de mile, printr-un ţinut necunos-
cut, destule primejdii înfruntate în mijlocul unor triburi prea puţin
primitoare, vînători pe care leul numid şi pantera libiana nu s-au
sfiit să le onoreze cu prezenţa lor, hecatombe de elefanţi făcute pen-
tru şeful nostru Urdax, o recoltă de fildeş de prima calitate, îndes-
tulătoare să furnizeze clape pentru pianele din lumea întreagă! ...Şi
nu te declari mulţumit?
— Da şi nu, John. Toate astea sînt tainul obişnuit al exploratori-
lor din Africa centrală. Cititorul le întîlneşte în povestirile lui Barth,
Burton, Speke, Grant, Chaillu, Livingstone, Stanley, Serpa Pinto,
Anderson, Cameron, Mage, Brazza, Gallieni, Dibowsky, Lejean,
Massari, Wissemann, Buonfanti, Maistre...
Hurducătura datorată trecerii căruţei peste un bolovan uriaş în-
trerupse şirul de nume al cuceritorilor Africii, depănat de Max Hu-
ber. John Cort profită ca să-i spună:
— Deci socoteai că vei găsi altceva în timpul călătoriei noastre?
— Da, dragul meu John.
— Ceva neprevăzut?
— Mai mult decît neprevăzutul, care de altfel nu ne-a lipsit.
— Ceva extraordinar?
— Ăsta-i cuvîntul, dragul meu, şi niciodată, nici măcar o singură
dată n-am avut prilejul sa-i dau vechii Libii enorma caracterizare de
potentora Africa datorată glumeţilor clasici ai antichităţii.
— Haide, Max, văd că un suflet francez e mai greu de mulţu-
mit...
— Decît unul american... recunosc. John, dacă amintirile ce le iei
cu tine din campania noastră îţi ajung.
— Pe deplin, Max.
— Şi dacă te întorci mulţumit...
— Mulţumit... mai ales că mă întorc.
— Şi crezi că oamenii care vor citi povestirea acestei călătorii vor
exclama: Vai, ce întîmplări neobişnuite!
— Ar fi foarte pretenţioşi dacă n-ar rosti asemenea cuvinte.
— După părerea mea, n-ar fi destul de pretenţioşi.
— Fără îndoială că, după tine, ar fi, ripostă John Cort, dacă
ne-am fi încheiat expediţia în pîntecele unui leu sau al unui canibal
din Oubangui.
— Nu, John, nu, şi fără a ajunge la acest soi de deznodămînt
care, de altminteri, nu-i lipsit de un oarecare interes pentru cititori
6
şi chiar şi pentru cititoare, ai îndrăzni să juri cu mîna pe conştiinţă
că am descoperit şi cercetat ceva în plus faţă de ceea ce descoperi-
seră şi cercetaseră înaintaşii noştri în Africa centrală?
— Nu, într-adevăr nu, Max.
— Ei bine, eu speram să fiu mai norocos.
— Eşti lacom, şi pretinzi să faci din lăcomie un merit! grăi John
Cort. în ce mă priveşte, declar că am avut de toate pe săturate şi
nu aşteptam de la campania noastră mai mult decît mi-a dat.
— Adică nimic, John.
— De altfel, Max, călătoria încă nu s-a sfîrşit şi în timpul celor
cinci sau şase săptămîni cît va fi nevoie pentru a ajunge la Libre-
ville...
— Să fim serioşi! exclamă Max Huber, un simplu drum de cara-
vană... mersul obişnuit cu etapele lui, o plimbare cu diligenta ca-n
vremurile bune.
— Cine ştie? zise John Cort.
De astă dată căruţa se opri pentru halta de seară la poalele unei
movile cu cinci sau şase arbori falnici pe culme, singurii ce puteau fi
văzuţi pe întinsul cîmpiei uriaşe, luminată atunci de razele amurgu-
lui. Era şapte seara. Datorită crepusculului scurt, la această A latitu-
dine de nouă grade nord, noaptea avea să se lase în curînd. întune-
ricul va fi fără-ndoială adînc, deoarece nori groşi aveau să acopere
scăpărarea stelelor, iar cornul lunii pierise la orizontul de vest.
Căruţa, întrebuinţată doar pentru transportul călătorilor, nu con-
ţinea nici provizii şi nici mărfuri. închipuiţi-vă un fel de vagon pe
patru roţi masive, tras de şase boi. în partea din faţă se deschidea o
uşă. Luminat de mici ferestre laterale, vagonul era împărţit în două
încăperi alăturate, despărţite de un perete. Cea din spate era rezer-
vată celor doi tineri de 25—26 de ani, americanul John Cort şi
francezul Max Huber. Cea din faţă era ocupată de un neguţător
portughez pe nume Urdax şi de „foreloper", pe nume Khamis. Fo-
reloperul — adică omul din fruntea caravanei — era un băştinaş
din Camerun, foarte priceput la greaua meserie de călăuză prin ar-
zătoarele ţinuturi ale fluviului Oubangui.
Se-nţelege de la sine că vagonul-căruţă nu lăsa nimic de dorit în
ce priveşte soliditatea. După încercările prin care trecuse în timpul
lungii şi anevoioasei expediţii, carul era în bună stare, roţile foarte
puţin uzate la cercul obezii, osiile nici frînte nici strîmbate, încît
s-ar fi zis că se-ntorcea dintr-o simplă plimbare de cincisprezece-
douăzeci de leghe, cînd parcursul ei se cifra la mai mult de două
mii de kilometri.
Cu trei luni în urmă, vehicolul părăsise Libreville, capitala Con-
go-ului francez. De acolo, luînd-o spre est, înaintase în susul lui
Oubangui mai departe de cursul rîului Bahar-el-Abiad, care-şi varsă
apele la sudul lacului Ciad.
Regiunea poartă numele unuia dintre afluenţii principali de pe
malul drept al Congoului sau Zairului. Fără a fi propriu-zis un de-
şert — un deşert cu o vegetaţie rezistentă, neavînd nici o asemănare
cu Sahara — este însă o întindere nesfîrşită, unde aşezările răzleţe
se află la mare distanţă una de alta. Aici există triburi care se răz-
boiesc fără încetare, se-nrobesc unele pe altele sau se ucid între ele
şi se mai hrănesc cu carne de om, precum Mubutu — populaţie lo-
cuind între bazinul Nilului şi Congo.
în Oubangui, copiii sînt folosiţi ca monedă de schimb, la vînzarea
mărfurilor. Se poate plăti cu fetiţe sau băieţi şi cel mai bogat indi-
gen e acela a cărui familie e mai numeroasă. Dar dacă portughezul
Urdax nu se aventurase prin aceste ţinuturi ca să facă negoţ cu băş-
tinaşi, dacă nu avusese de-a face într-un astfel de scop cu triburile
riverane lui Oubangui, dacă nu-şi propusese decît să-şi procure o
anume cantitate de fildeş vînînd elefanţii care se găsesc în număr
mare în aceste ţinuturi, totuşi întîlnise triburi sălbatice. De mai
multe ori fusese nevoit să se apere de cete duşmănoase de oameni.
Dar pînă la urmă campania fusese rodnică şi reuşită şi nu avusese
nici o victimă printre membrii caravanei.
Chiar lîngă un sat din apropierea lui Bahar-el-Abiad, John Cort
şi Max Huber putuseră să smulgă un copil groaznicei sorţi care-l aş-
tepta şi să-l răscumpere cu preţul cîtorva mărgele de sticlă. Era un
băieţel de vreo zece ani, robust, cu un chip blînd şi atrăgător. Cum
se-ntîmplă la unele populaţii africane, avea pielea deschisă, părul
bălai şi nu negru şi creţ, nasul drept şi nu turtit, buzele subţiri nu
groase. Ochii îi sclipeau de inteligenţă şi curînd simţi pentru salva-
torii lui un fel de dragoste filială. Biata făptură, răpită din mijlocul
tribului său, nu din sînul familiei, căci nu avea nici tată, nici mamă,
se numea Llanga. După ce învăţase de la misionari puţină franceză
şi engleză, ghinionul făcuse să cadă în mîinile denkaşilor şi bănuiţi
ce soartă îl aştepta. Cuceriţi de dragostea lui alintătoare, de recu-
noştinţa pe care le-o arăta, cei doi prieteni căpătară o vie afecţiune
pentru orfan; îl îmbrăcară, îl hrăniră şi îl crescură cu mult folos de-
oarece avea o minte foarte dezvoltată pentru vîrsta lui. Şi de-atunci
viaţa lui Llanga se schimbă cu desăvîrşire. în loc să fie o marfă, ca
alţii la anii lui, trăia la facturiile din Libreville, ca fiu adoptiv al lui
Max Huber şi John Cort. îl luaseră sub aripa lor şi nu-l vor mai
părăsi!... în pofida vîrstei lui fragede, înţelegea acest lucru, se sim-
ţea iubit şi o lacrimă de fericire îi picura din ochi de fiecare dată
cînd Max Huber sau John Cort îl mîngîiau pe cap.
Cînd căruţa se opri, boii, istoviţi de drumul lung pe arşiţa nemi-
loasă, se culcară pe cîmp. De îndată Llanga, care mersese pe jos o
parte din etapă, fie în faţa, fie în urma atelajului, alergă spre cei doi
protectori ai săi în clipa cînd aceştia coborau de pe platformă.
— Nu eşti prea obosit, Llanga? întrebă John Cort, luîndu-l de
mînă pe băiat.
— Nu, nu... picioare bune... şi place la mine alerg, răspunse
Llanga lui John şi Max cu surîsul pe buze şi în priviri.
— Acum e vremea să mîncăm, spuse acesta din urmă.
8
— Mîncăm... da... prieten Max!
Apoi, sărută mîinile întinse spre el şi se duse să se amestece prin-
tre^ cărători sub frunzişul arborilor falnici de pe movilă.
în căruţă nu călătoreau decît portughezul Urdax, Khamis şi cei
doi tovarăşi ai lor; lăzile, fildeşul şi poverile fuseseră încredinţate
personalului caravanei — vreo cincizeci de oameni, cea mai mare
parte negri din Camerun. Puseseră pe jos colţii de elefant şi lăzile
care asigurau hrana zilnică, în afară de ceea ce reuşeau să doboare
pe meleagurile înţesate de vînat ale lui Oubangui.
Negrii sînt mînă de lucru plătită, pricepuţi în această meserie şi
putînd furniza un cîştig bun, deoarece expediţiile aduc un mare be-
neficiu organizatorilor. Se putea spune chiar că nu lîncezesc precum
„cloşca pe ouă", pentru a întrebuinţa expresia cu care sînt zeflemi-
siţi băştinaşii care stau degeaba. Obişnuiţi să care din copilărie, cară
atîta cît îi duc picioarele. Şi totuşi, meseria e aspră cînd trebuie s-o
faci într-un asemenea climat. Umerii, împovăraţi de fildeşul care
atîrnă greu sau de lăzi încărcate cu provizii, sînt de multe ori carne
vie; picioarele le sîngerează, iar pieptul e sfîşiat de ierburile tăioase,
căci merg aproape goi. Mărşăluiesc aşa din zori pînă la unsprezece
dimineaţa şi îşi reiau mersul spre seară, cînd arşiţa se mai stinge.
Dar interesul traficanţilor este să-i plătească mulţumitor şi aşa şi
fac; să-i hrănească bine şi îi hrănesc, să nu-i istovească peste poate
şi se conformează acestei cerinţe. Primejdiile vînătorilor de elefanţi
sînt foarte reale, fără să mai vorbim de putinţa de a întîlni lei şi
pantere şi şeful trebuie să se bizuie pe personalul său. Pe deasupra,
după ce se încheie strîngerea materiei preţioase, e importantă în-
toarcerea, cu bine şi fără întîrziere a caravanei la factoriile de pe
coastă. Se cere aşadar să nu fie împiedicată nici de întîrzieri din pri-
cina marii oboseli, nici de boală — între altele, de vărsat, care face
mult temute ravagii. Astfel, pătruns de aceste principii, dublate de o
veche experienţă, portughezul Urdax, avînd grijă de oamenii săi, re-
uşise pînă atunci în expediţiile bănoase întreprinse în centrul Africii
ecuatoriale. Acesta era cazul şi cu ultima, de vreme ce îi aducea un
stoc considerabil de fildeş de bună calitate din regiunile de dincolo
de Bahar-el-Abiad, aproape de hotarele Darfourului.
Tabăra se ridică la umbra falnicilor tamarini. Fildeşul fu strîns în
grămezi lîngă căruţă. Atelajele rătăceau în jurul copacilor. Se aprin-
seră focuri ici şi colo cu vreascurile căzute. Foreloperul se îngriji să
nu lipsească nimic diverselor grupuri. Aveau destulă carne de anti-
lopă proaspătă sau afumată şi vînătorii o puteau înlocui mereu cu
uşurinţă. în văzduh se înălţa mirosul de friptură la grătar şi cu toţii
dădură dovadă de o poftă nesăţioasă," firească după o jumătate de
zi de mers.
Se-nţelege că armele şi muniţiile rămăseseră în căruţă; cîteva lăzi
de cartuşe, puşti de vînătoare, carabine, revolvere — excelente
unelte ale armamentului modern — se aflau la îndemîna portughe-
zului, lui Khamis, John Cort şi Max Huber, în caz de alarmă. Pre-
9
văzător, foreloperui le puse sub supravegherea cîtorva dintre oame-
nii săi care aveau să se schimbe din două în două ore. In aceste ţi-
nuturi depărtate e totdeauna bine să te păzeşti de răufăcători pe
două sau patru picioare.^ De aceea, Urdax îşi lua întotdeauna toate
măsurile de prevedere. în vîrstă de cincizeci de ani, viguros încă,
foarte priceput să conducă astfel de expediţii, era deosebit de rezis-
tent. La fel şi Khamis, care la cei treizeci şi cinci de ani ai săi,
sprinten, zvelt dar şi puternic, înzestrat cu sînge rece şi mult curaj,
oferea cea mai bună garanţie pentru a călăuzi caravanele pe drumu-
rile Africii.
Portughezul şi cei doi prieteni se aşezară să cineze la poalele unui
tamarin. Mîncarea adusă de băieţel fusese pregătită de unul dintre
băştinaşi, căruia îi revenise slujba de bucătar. în timpul mesei dă-
dură de lucru şi gurii şi fălcilor. A mînca nu te împiedică să glăsu-
ieşti cînd nu eşti prea grăbit. Despre ce vorbeau? Despre peripeţiile
expediţiei în cursul drumului spre nord-est? Aş, de unde! Cele prin
care puteau trece de-acum încolo, la întoarcere, erau de un interes
mai actual. Mai aveau mult de mers pînă la factoriile din Libreville
— peste două mii de kilometri, ceea ce însemna nouă pînă la zece
săptămîni, şi, cine ştie, cum îi spusese John Cort tovarăşului său că-
ruia îi trebuia ceva mai dihai ca neprevăzutul, îi trebuia extraordi-
narul, cine ştie ce-i aştepta în această a doua parte a călătoriei.
Pînă la ultima etapă, caravana coborîse de la hotarele Darfouru-
lui către Oubangui, după. ce trecuse prin păsurile rîului Aoukadebe
şi ale numeroşilor săi afluenţi. în ziua cînd începe povestirea, se
oprise aproape de locul unde se încrucişează meridianul douăzeci şi
doi cu paralela nouă.
— Acum, zise Urdax, o vom lua spre sud-vest.
— Cu atît mai mult, răspunse John Cort, cu cît — dacă ochii nu
mă-nşală — orizontul este tăiat spre sud de o pădure al cărei capăt
nu se vede nici la răsărit, nici la apus.
— Da... uriaşă! rosti portughezul. Dacă am fi siliţi s-o ocolim pe
la est, ar trece luni de zile pînă s-o lăsăm în urmă.
— Pe cînd pe la vest...
— Pe la vest, continuă Urdax, fără să lungim prea mult calea,
merg în d de-a lungul lizierei, vom ajunge ia Oubangui prin partea
vîrtejurilor lui Zongo.
— Oare, străbătînd-o, n-am scurta drumul? întrebă Max Huber.
— Da... cu vreo cincisprezece zile.
— Atunci de ce n-o luăm prin pădure?
— Pentru că e de nepătruns.
— Ei! de nepătruns!... replică Max Huber cu îndoială în glas.
— Poate nu pentru drumeţul care merge pe jos, grăi portughezul
şi nici de asta nu sînt sigur de vreme ce pînă acum n-a încercat nici
unul. Cît despre atelaje, ar fi o încercare fără sorţi de izbîndă.
— După spusele tale, Urdax, nimeni n-a încercat vreodată să in-
tre în această pădure?
10