P. 1
Translation of “Towards a Conception of Racism Without Race: Foucault and Contemporary Bio-Politics” by Warren Montag

Translation of “Towards a Conception of Racism Without Race: Foucault and Contemporary Bio-Politics” by Warren Montag

|Views: 76|Likes:
Published by Cynthia R. Nielsen
This is my very rough translation of Montag's article, «Vers une conception du racisme sans races: Foucault et la bio-politique contemporaine». If anyone who knows French well would like to offer corrections/comments, I would greatly appreciate it.
This is my very rough translation of Montag's article, «Vers une conception du racisme sans races: Foucault et la bio-politique contemporaine». If anyone who knows French well would like to offer corrections/comments, I would greatly appreciate it.

More info:

Categories:Types, Research
Published by: Cynthia R. Nielsen on Oct 04, 2010
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as DOC, PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

05/12/2014

pdf

text

original

Warren Montag Article on Foucault (in French

)
French «Vers une conception du racisme sans races: Foucault et la bio-politique contemporaine» De nombreux commentateurs confèrent à l’année 1976 une grande importance dans l’œuvre de Foucault: selon certains c’est l’ année au cours de laquelle sa pensée atteint sa maturité; selon d’autres sa plus grave crise. La publication récente de Il faut defender la société (le texte de son cours de 1976 au Collège de France) n’est pas d’un grand secours pour trancher cette divergence d’interprétations. C’est un texte qui s’ouvre par la validation du travail précédent, et notamment de Surveiller et punir (même s’il s’agit pour Foucault de partir dans une nouvelle direction) et qui s’achève en le remettant en question ainsi que toute la problématique philosophico-politique sur laquelle il reposait. English “Towards a Conception of Racism Without Race: Foucault and Contemporary BioPolitics” Many commentators impart great importance to the year 1976 with regard to Foucault’s work: according to some, it is during the course of this year in which his thought attains maturity; according to others, it is his worst crisis. The recent publication of Society Must Be Defended (the text of his 1976 course at the Collège de France) is not of great assistance [secours] for this difference in interpretations. This is a text that opens [s’ouvre] by confirming previous [précédent] work [travail], notably that of Discipline and Punish (even though [même s’il s’agit?] here Foucault goes in a new direction) and ends [s’achève] by calling it [le; this previous work], as well as [ainsi que] the entire [toute] philosophical-political problematic [la problématique] on which it rested, into question [le remettant en question]. [or a smoother version] This is a text that opens by confirming previous work, notably that of Discipline and Punish (even though here Foucault goes in a new direction), and ends by calling this previous work into question-and the entire philosophical-political problematic on which it rested, as well. C’est donc clairement un moment de transition qui ouvre simultanément des perspectives opposées. Cela nous permet ainsi de comprendre que les appréciations des commentateurs puissent être à leur tour aussi contrastées à propos de la même étape de sa pensée. It is, therefore, clearly a moment of transition that opens simultaneously opposing perspectives. This allows [permet] us, thus [ainsi], to understand that the critics’ assessments can [puissent] also, in their turn [à leur tour] be contrasted [contrastées] with respect to [à

1

propos de] the same stage of his thought. Il ne s’agit pas là de lectures tendancieuses It is not that their [de leur par] readings are ou erronées de leur part, mais bel et bien tendentious or erroneous, but rather [mais d’effets «objectifs» du travail de Foucault. bel et bien] that they are “objective” effects of Foucault’s work [travail]. Le caractère exceptionnel du cours au The exceptional character of the course at Collège de France de 1976 tient au fait the Collège de France in 1976 is due to the qu’il expose à la fois réorientation et le fact [tient au fait] that it outlines [il expose] terme du projet de recherché des cinq both a reorientation and the end of a années précédentes au cours desquelles research project of the previous five years, deux de ses textes majeurs, Surveiller et over the course [au cours] of which two of punir et La volonté de savoir furent his major texts, Discipline and Punish and produits, mais d’autre part il propose une The History of Sexuality were produced; explication quant à l’abandon de ce projet, but on the other hand [d’autre part], he laquelle s’expose à être ignorée des proposes an explanation with respect to commentateurs. [quant à] the abandonment of this project, of which the critics/commentators seem [s’expose] to be unaware. Ce n’est pas parce que ses objectifs étaient It is not because his objectives were atteints ou que la recherché était achevée attained or that the research was completed que le projet a été abandonné. [achevée] that the project was abandoned. Bien au contraire: loin de l’avoir achevé, Quite the contrary: far from having Foucault le déclare «inachevable» et completed it, Foucault declares it annonce son intention de l’abandonner. „unachievable“ and announces his intention to abandon it. On pourrait bien évidemment objecter qu’il Obviously [bien évidemment], one could n’y a là rien de particulièrement surprenant: [pourrait] object that there is nothing il a pu remettre en cause ses hypothèses de particularly surprising in this: he could [a travail et ses orientations théoriques. pu] question [remettre en cause] his working hypotheses and his theoretical orientations. Toutefois les arguments qu’il avance sont Nevertheless, the arguments that he évasifs et son explication n’est pas claire advances are evasive. Also, when he lorsqu’il tente de justifier l’abandon du attempts to justify abandoning his work of travail des cinq années précédents (sans the previous five years (without mentioning mentionner les textes majeurs issus de cette the major texts from this period of période de recherches): research), his explication is not clear: «Tout cela piétine, ça n’avance pas; tout ça “All this gets us nowhere [piétine], it se répète et n’est pas lié…Bref, comme on advances nothing; everything repeats itself dit, ça n’aboutit pas».1 and is disconnected…In a word, as they say, it is unsuccessful.”2

1

2

Il faut défendre la société, Paris, Gallimard/Seuil, 1997, p. 5 Society Must Be Defended, Paris, Gallimard/Seuil, 1997, p. 5.

2

D’une part, Foucault attribue «l’échec» de cette partie de son travail au manque de cohérence interne du questionnement (explication reprise par de nombreux commentateurs qui la conjuguent, sur le mode psychologique, à sa «crise spirituelle»). D’autre part, il évoque des difficultés à avancer, une incapacité à aller plus loin, qui pourrait être—et c’est là toute l’ambiguïté des déclarations de cette période—la conséquence de facteurs (externes et internes) propres aux travaux menés durant les cinq premières années d’enseignement au Collège de France. Foucault soulève là une question sur laquelle peu de commentateurs se sont penchés: celle des conditions de possibilité de ses tentatives théoriques, «l’environnement» qui les rend possibles ou les empêche. Une telle question est d’autant plus incontournable que les recherches dans lesquelles il était engagé ne pouvaient pas être menées dans un cadre invariable. Il ne cesse au contraire de rappeler à ses auditeurs que dans la mesure où ses analyses sont adossées au terrain d’une conjoncture historique contingente, elles sont en retour elles-mêmes incontrôlables. A l’entendre, il faut donc en tirer la leçon suivante: il est nécessaire de savoir saisir les opportunités qui se présentent et inversement savoir rétrocéder lorsque celles-ci disparaissent.

Ainsi, il est significatif que Foucault lie de manière explicite l’arrêt brusque de l’enquête qu’il menait depuis quelques années à la fin de la période historique à laquelle cette enquête était attachée.

On the one hand, Foucault attributes the “failure” of this part of his work to the lack of internal coherence of questioning [questionnement] (an explanation taken up by many critics/commentators who link it, on a psychological level, to his “spiritual crisis”). On the other hand, he refers to difficulties in advancing, an inability to go [à aller] further, which could be—and herein lies all [là toute?] the ambiguity of the statements of that period–the consequence of factors (external and internal) specific to the work conducted during the first five years of his teaching at the Collège de France. Foucault raises a question which few critics/commentators have addressed: that [celle] of the conditions for the possibility of his theoretical endeavors [tentatives], i.e. the “environment,” which makes them possible or prevents them. Such a question cannot be ignored [est d’autant plus incontournable], as [que?] the research in which he was engaged could not have been conducted [menées] within a rigid framework [un cadre invariable?]. On the contrary, he does not cease to remind his listeners that to the extent that his analyses are grounded in a historical, contingent situation, they are themselves, in their turn [en retour], uncontrollable. Hence [donc], it goes without saying [a l’entendre?] that we draw [tirer] the following [suivante] lesson from this: it is necessary to know how [savoir] to seize [saisir] the opportunities that present themselves [se présentent], and inversely, to know how to pull back [rétrocéder] when they disappear [disparaissent]. Thus, it is significant that Foucault explicitly [de manière explicite] links [lie] the abrupt ending of the research [l’enquête] which he had been conducting [menait] for [depuis] some [quelques] years to the end of the historical period to which this research was connected.

3

Il pratiquait déjà en ce sens cette «problématisation du présent» qu’il définit dans l’un de ses derniers cours au Collège comme l’une des plus importantes contributions de Kant à la modernité. Qu’est-ce qui, selon Foucault, dans «cette période très limitée, qui est celle que nous venons de vivre, les dix ou quinze, au maximum vingt dernières années»,3 lui a permis de mener une enquête en suivant une ligne qui désormais n’existe plus?

Ces dix ou vingt années (1956-1976 ou 1966-1976) constituent une période qui se distingue à la fois de la précédente et de la suivante par deux traits. Tout d’abord, apparaissent des attaques nombreuses et variées contre les mécanismes de domination et de contrôle sociaux, attaques qui eurent un effet réel dans le sens d’une modification du jeu des forces sociales. Cette modification n’a pas seulement altéré les rapports entre les corps et les institutions mais également les relations discursives, la distribution du dicible et de l’indicible, du pensable et de l’impensable.

He was already applying [pratiquait] in this sense that [cette] “problematisation of the present,” which he defines in one of his final courses at the Collège, as one of the most important contributions of Kant to modernity. What is it [qu’est-ce qui], according [selon] to Foucault, in “this very limited period, which is the one [celle] through which we have just lived [nous venons de vivre]—the ten to fifteen or at most twenty previous years”4—that allowed him [lui] to conduct research following a line [une ligne] of thought which from then on [désormais] no longer exists? Those ten to twenty years (1956-1976 or 1966-1976) constitute a period, which distinguishes itself [se distingue] simultaneously [à la fois] from the previous and the following period by two traits. To begin with [tout d’abord], many and varied attacks appeared [apparaissent] against the mechanisms of domination and social control, attacks which had [eurent] a real effect in the sense of a modification of the interplay [jeu] of social forces. This modification has not only [seulement] altered the relationships between the bodies and institutions, but also [également] the discursive relations, the distribution of what can and cannot be said [lit. the sayable and unsayable] and of what can and cannot be thought [lit. the thinkable and the unthinkable]. If we can never [jamais] separate clearly the effects of power and knowledge, then the reduction [la diminution] of normalizing power—to use [reprendre] the Foucauldian terminology—could only be accompanied by an “immense and proliferating criticizeability [criticabilité?]

Si l’on ne peut jamais séparer clairement les effets du pouvoir et du savoir alors la diminution du pouvoir normalisateur— pour reprendre la terminologie foucaldienne—ne pouvait que s’accompagner d’une «immense et proliférante criticabilité des choses, des
3 4

Ibid., p. 6. Ibid., p. 6.

4

institutions, des pratiques, des discours, une sorte de friabilité générale des sols, même et surtout les plus familiers, les plus solides, les plus proches ».5 Inversement l’avancée significative des techniques disciplinaires et des mécanismes de contrôle social s’accompagnerait d’une solidification du socle de la pensée.

of things, institutions, practices, discourses —a sort of general crumbling of the ground —even and especially the most familiar, the most solid, that which is most near.”6 Conversely, the significant advance [l’avancée significative] of disciplinary techniques and mechanisms of social control would be accompanied by a solidification of the foundation [socle] of thinking. Presque vingt cinq ans après ces propos, Almost [presque] twenty-five years after nous pouvons assurer que sa périodisation these remarks [propos], we can maintain était bonne: la «criticabilité des choses» a [assurer] that his periodization considérablement diminué dans les [périodisation] was correct: the dernières années de cette décennie. “criticizeability of things” has diminished considerably in the last years of this decade. D’ailleurs, lors du second cours, Foucault Moreover [d’ailleurs], during the second le confirme en soulignant: «Jusqu’à course, Foucault confirms this [le] by présent, pendant les cinq dernières années, emphasizing: “Up to the present, roughly en gros, les disciplines: dans les cinq [en gros] for [pendant] the last five years, I années suivantes, la guerre, la lutte, focused upon the disciplines: in the five 7 l’armée». years following, I turned my attention to war [guerre], conflict/fighting, army.”8 Deux ou trois ans plus tard, il se détourne Two or three years later [plus tard], he des analyses du pouvoir pour s’immerger turns away from [se détourne] the analyses dans la littérature antique afin de mener of power to immerse himself in the ancient l’étude des pratiques de soi. literature in order to [afin de] conduct a study of the practices of the self. Il est important de comprendre que ces It is important to understand that these moments de crise et de retraite ne sont pas moments of crisis and retreat [retraite] are uniquement les conséquences des projets not strictly the consequences of the projects eux-mêmes, indépendamment des themselves [eux-mêmes], independently of contextes historiques qui les ont vus naître the historical contexts in which they were (comme Foucault toutefois l’affirme lors de born [ont vus naître] (as Foucault, however plusieurs entretiens dès le début des années [toutefois], affirms in several interviews in quatre-vingts), mais des impasses produites the early eighties), but are impasses et liées au caractère spécifique de l’axe de produced and connected [liées] to the recherché suivi. specific character of the axis of sustained [suivi] research.

5 6

Ibid., p. 7. Ibid., p. 7. 7 Ibid., p. 7. 8 Ibid., p. 7.

5

Forts des éléments de Il faut défendre la société, on peut ainsi non seulement parer les critiques négatives de nombreux commentateurs, mais également comprendre son abandon du travail précédent. Il nous donne en somme les moyens de «sauver” quelques-uns de ses travaux de sa propre tentative de désaveu de ceux-ci.

On the strength of the components [éléments] of Society Must Be Defended, one can [on peut] thus [ainsi] not only to fend off [parer] the negative critiques of several commentators, but also understand the abandonment of his previous work. In sum [en somme], it gives us the means [les moyens] to “save” some of his works from his own attempt [tentative] to dismiss them. Il faut défendre la société confirme Society Must Be Defended confirms the l’analyse que fait Deleuze des difficultés analysis that Deleuze makes of the théoriques rencontrées par Foucault à cette theoretical difficulties encountered époque: «La volonté de savoir se termine [recontrées?] by Foucault in this period: explicitement sur un doute. “The History of Sexuality ends explicitly on a doubtful note [sur un doute]. Si, à l’issue de La volonté de savoir, If, at the conclusion of [à l’issue de] The Foucault trouve une impasse, ce n’est pas History of Sexuality, Foucault hit a dead en raison de sa manière de penser le end, this is not because of the way he pouvoir, c’est parce qu’il a découvert thinks about power [en raison de sa l’impasse où nous met le pouvoir luimanière de penser le pouvoir?]; it is même, dans notre vie comme dans notre because [parce qu’] he discovered pensée, nous qui nous heurtons à lui dans [découvert] the impasse where [où] power 9 nos plus infimes vérités.” itself puts [met] us, in our life as [comme] in our thought, we who bump [heurtons] into it in our smallest truths.”10 En somme, la rigueur de l’enquête In short [en somme], the rigor of foucaldienne nous contraint à poser la Foucauldian research constrains us to pose question suivante: ses travaux peuvent-ils, the following question: can his work, and et dans quelle mesure, être intelligibles en to what extent [dans quelle mesure], be dehors d’une conjoncture spécifique? intelligible outside a specific situation? C’est une question d’autant plus importante This is an issue all the more important quant à notre propre présent qu’il se [d’autant plus] with respect to [quant à] our caractérise—si l’on tient compte du own time which it characterizes—if we caractère inséparable du couple savoirtake into account the inseparable character pouvoir—par une «criticabilité» of the knowledge-power pair—by a décroissante. decreasing “criticizeability.” Quels effets Il faut défendre la société What effects might Society Must Be pourrait-il produire sur notre époque? Defended produce in our own era?

Il est quasiment certain que de nombreux
9 10

It is almost certain that many readers

Gilles Deleuze, Foucault, Paris, Minuit, p. 103. Gilles Deleuze, Foucault, Paris, Minuit, p. 103.

6

lecteurs sépareront mal ce texte des problématiques propres aux années soixante-dix (critique marxiste, lacanienne, anti-Oedipe) et qu’il sera de ce fait difficile de le ré-inscrire dans le cadre des problématiques philosophico-politiques du XXIe siècle.

[lecteurs] will have difficulties [mal] separating[sépareront] this text from the issues [problématiques] specific to [propres aux] the seventies (a Marxist, Lacanian, anti-Oedipal critique) and consequently [de ce fait] it will be difficult to re-inscribe the set of philosophico-political issues of the 21st century. Un élément essentiel du texte échappera An essential element of the text, however, toutefois à cette « datation», et s’avérera will escape [échappera] this „dating“ plus pertinent encore pour analyser notre [datation], and will prove [avérera] even présent. [encore] more relevant for analyzing [pour analyzer] our present day. Ce dernier se caractérise par une The latter [ce dernier] is characterized by a «globalisation», qui affecte aussi bien “globalization,” which affects the economy l’économie que la démographie; partant la as much as [aussi bien?] demographics; question de l’immigration (et celle, hence [partant], the issue of immigration corrélative, du racisme) est devenue (and of its correlative, racism) has become centrale non seulement au sein des [est devenue] central not only within [au politiques européennes et nordsein de] European and North American 11 américaines, mais internationalement. politics, but also internationally.12 ***En ce qui concerne l’Europe, la Regarding Europe, the Foucauldian idea of conception foucaldienne de la race et du race and racism, the latter’s central role in racisme, du rôle central de ce dernier dans the history of liberal and totalitarian l’histoire des sociétés européennes libérales European societies, can hardly be more et totalitaires ne peut guère être plus relevant than they are in our time. pertinente qu’à notre époque. Cet élément suscitera-t-il un intérêt au-delà Will this factor create [suscitera-t-il] an du cercle des commentateurs de Foucault? interest beyond [au-delà] the circle of Foucault’s commentators? Bien qu’elles constituent le point de départ Although they constitute the point of de toute analyse philosophique et politique, departure/starting point [le point de départ] ses analyses cadrent pourtant mal avec les of every philosophical and political représentations contemporaines des analysis, his analyses, nevertheless relations sociales et économiques: libres, [partnant], do not line up well [mal?] with égales et consensuelles (si l’on excepte [cadrent … avec] the contemporary bien sûr quelques restes épars de barbarie). representations of social and economic relations: free, equal and consensual (if we except, of course, a few scattered [épars]
11

Le projet de Foucault de consacrer une année de séminaire à la question racisme a suscité chez une universitaire américaine le désir d’écrire un ouvrage sur cette question, qui est paru deux an savant la publication française de Il faut defender la société: Ann Stoler Laura, Race and the Education of Desire, Durham, Duke University, 1995. 12 Foucault’s plan to dedicate an annual seminar on the question of racism has stirred in one American academic a desire to write a book on this issue, which was published two years before the French publication of Society Must Be Defended: Ann Stoler Laura, Race and the Education of Desire, Durham, Duke University, 1995.

7

Mais ne serait-ce pas dans cette noncoïncidence que résiderait précisément l’intérêt d’une reprise de sa pensée? Foucault débute son raisonnement en inversant la maxime de Clausewitz selon laquelle la guerre est la politique continuée par d’autres moyens et arrive à la maxime suivante: la politique est tout simplement une forme de guerre. Il s’approprie la notion développée par les Grecs—non pas par Platon et Aristote, bien évidemment, mais par les Sophistes—selon laquelle nul ordre social ou institutionnel n’est original ou final, n’est une image ou un modèle de conduite ou de relations politiques que nous devons nous efforcer de favoriser ou de réaliser, mais consiste en fait seulement en rapports de force. Puis, il applique cette notion aux discours modernes de fondation constitutionnelle et de contrats originels afin de découvrir jusqu’à quel degré ils sont conçus précisément pour masquer et dénier la violence et l’assujettissement qui caractérisent les origines des Etats qui ont émis de tels raisonnements: «Il s’agit, au contraire, de définir et découvrir sous les formes du juste tel qu’il est institué (…) le passé oublié des lutes réelles, des victoires effectives, des défaites qui ont été peut-être masquées, mais qui restent profondément inscrites.

Il s’agit de retrouver le sang qui a séché dans les codes, et par conséquent non pas, sous la fugacité de l’histoire, l’absolu du droit».13

remnants [restes] of barbarity). But wouldn't it be in just this noncoincidence that our interest in reprising his thought would reside? Foucault begins his argument [raisonnement] with a reversal of Clausewitz’s maxim that [selon laquelle] war is politics continued by other means and arrives at the following [suivante] maxim: politics is simply a form of war. He appropriates a notion developed by the Greeks—not by Plato and Aristotle, of course [bien évidemment], but by the Sophists—according to which neither social or institutional order is original nor final; there is not an image or model of conduct [conduite] or political relations for which we must [devons] strive [efforcer] to promote [favoriser] or to achieve, but in reality [en fait] such order consists solely in relations of force. Next, he applies this notion to modern discourses of the constitutional foundation and the original contract in order [afin] to discover to what degree they are designed specifically to conceal [pour masquer] and to deny the violence and subjection [assujettisement] that characterize the origin of the states that have circulated/put forward [ont émis] such arguments: “On the contrary, it is a question [il s’agit] of defining and discovering under [sous] the forms of the just [juste] as it has been established [tel qu’il est institué] (…) , the forgotten [oublié] past of real struggles [des lutes réelles], the effective victories, the defeats which perhaps have been obscured, but which remain [restent] deeply inscribed [inscrites]. It is to rediscover the blood [le sang], which has dried in the codes, and not, therefore [par conséquent], the absolute right [l’absolu du droit] that lies beneath [sous] the transience [la fugacité] of history,.”14

13

Foucault, Il faut defender la société, p. 48.

8

L’image proposée par Foucault est en effet saisissante: les déclarations de la liberté et les codes de justice peuvent être lus sans même que l’on ne se rende compte que ces textes n’ont pas été écrits à l’encre mais au sang, ce sang devenant ainsi le medium et la condition de leur fonctionnement. Les défaites, les massacres, les génocides: eux seuls ont permis aux vainqueurs de rédiger leurs traités de droit universel. Par conséquent, le discours de la guerre perpétuelle qui émerge dans la parole et l’écriture de temps en temps est plus généralement l’objet de dénégation; en effet, Foucault maintient que la dialectique hégélienne est l’appropriation et la pacification de ce discours, une reconnaissance de la lutte afin de finalement mieux la réduire à un ordre (toujours fictif) dans lequel le conflit entre les camps antagonistes est transformé en harmonie universelle.

Il n’est pas difficile de découvrir le développement de ce discours, non pas chez les philosophes souvent associés à la notion de guerre (Foucault fait ici référence à Machiavel et à Hobbes) mais dans les travaux moins connus de ceux qui, précisément, se sont opposés au Prince ou au Souverain: les dissidents et les niveleurs de l’Angleterre du XVIIe siècle et les aristocrates hostiles à l’absolutisme de Louis XIV, cinquante ans plus tard.

The image proposed by Foucault is indeed striking [saisissante] : the declarations of freedom and the codes of justice can be read [lus] even without the realization [rende compte] that these texts were not written with ink [à l’encre] but with blood, the blood becoming [devenant] thus [ainsi] the medium and the condition of their functioning/activity/operation. The defeats, massacres, genocides: they alone [eux seuls] have permitted the victors [vainqueurs] to draft [rédiger] their treatises of a universal right. Consequently, the discourse of perpetual war which emerges from time to time in speech and writing is more generally an object of negation [dénégation]; in fact, Foucault maintains that the Hegelian dialectic is the appropriation [l’appropriation?] and the pacification of this discourse, a recognition [reconnaissance] of the struggle in order to [afin] reduce [réduire] it ultimately [finalement] to a better [mieux] order (always fictive) in which [dans lequel] the conflict between [entre] the opposing camps is transformed into universal harmony. It is not difficult to discover/ascertain the development of this discourse, not among the philosophers often associated with the notion of war (Foucault makes reference here to Machiavelli and to Hobbes), but in the lesser known [connus] works of those who, definitely/absolutely [précisément], opposed the Prince or Sovereign: the dissidents and the Levelers of England in the 17th century and the aristocrats hostile to the absolutism of Louis XIV fifty years later [plus tard]. They are the ones who [ce sont eux qui ont] recognized that behind every social order a war lies hidden [se cache].

Ce sont eux qui ont reconnu que derrière tout ordre social se cache une guerre.
14

Foucault, Society Must Be Defended, p. 48. [See p. 56 of the English translation].

9

Ce n’est cependant pas la guerre que les théoriciens libéraux imaginaient, une guerre entre individus originellement dissociés, la célèbre guerre de tous contre tous qui était, du moins pour Hobbes, la conséquence nécessaire de la liberté et de l’égalité des individus dans l’état de nature. C’est plutôt la guerre entre races, c’est-àdire entre ceux qui occupent ou qui se disputent le même espace, ceux dont les différences ethniques, linguistiques, corporelles et culturelles pouvaient être vues à travers la grille d’une opposition binaire. Foucault remarque que les conflits sociaux de l’Angleterre du XVIIe siècle ou de la France du XVIIIe ont souvent été théorisés comme des guerres entre des races irréductiblement distinctes, des races incapables d’intégration véritable, comme par exemple les Normands et les AngloSaxons, les Francs et les Gaulois. Au XIXe siècle, selon Foucault, la théorie de la guerre entre les races aurait subi deux «transcriptions» ou mutations. Tout d’abord, elle aurait servi comme modèle d’une notion de guerre des classes, une guerre entre deux clans opposés et clairement délimités dont les batailles et les confrontations, dont les déséquilibres fondamentaux étaient masques par les systèmes de loi ou de droit. Cela, bien sûr, est une affirmation qui exprime parfaitement l’ambivalence de Foucault vis-à-vis des projets historiques du socialisme et du communisme: bien qu’il ne réduise pas nécessairement les théories de conflit de classe au modèle de la guerre entre les races, il suggère néanmoins la possibilité toujours actuelle

This is not, however [cependant], a war that liberal theorists have imagined, a war between individuals originally estranged/alienated [dissociés], the famous war of all against all which was, at least [du moins] for Hobbes, the necessary consequence of the freedom and equality of individuals in the state of nature. Rather, it is the war between races, that is [c’est-à-dire], between those who occupy or who fight over [se disputent] the same space, those whose [dont] ethnic, linguistic, corporal, and cultural differences could be [pouvaient être] seen through [à travers] the grid of a binary opposition. Foucault observes that the social conflicts of England in the 17th century or of France in the 18th century have often been theorized [théorisés] as wars between races irreducibly distinct, races incapable of true integration, as, for example, the Normans and the Anglo-Saxons, the Franks and the Gauls. In the 19th century, according to Foucault, the theory of war between the races underwent [aurait subi, lit. = would have undergone] two “transcriptions” or mutations. To begin with [Tout d’abord], it served [aurait servi, lit. = would have served] as a model for the notion of the war of classes, a war between two opposed and clearly delimited clans whose battles and confrontations, whose fundamental imbalances were masks for systems of law or right. This, of course, is an affirmation that expresses [exprime] perfectly Foucault’s ambivalence towards [vis-à-vis] the historical projects of socialism and communism. While [bien] he does not reduce necessarily the theories of class conflict to the model of war between races, nonetheless [néanmoins] he suggests the

10

que le socialisme et le communisme régresseront jusqu’à atteindre leur état primitif soit en adoptant des politiques ouvertement racistes (c’est-à-dire l’antisémitisme, les assauts contre l’immigration) ou, de façon peut-être plus banale, en désignant la classe ennemie par des termes biologiques ou médicaux (le faible, l’efféminé, l’homosexuel, le bourgeois névrosé, par opposition au prolétaire robuste, viril et sain) qui ont pour effet de radicaliser la différence entre les classes. Pour Foucault, le problème ne réside pas dans le fait que les théories totalisantes de camps opposes enfermés dans une guerre de position serraient des descriptions infidèles à la réalité de la complexité du terrain de conflit; il tient plus au fait qu’ils ont une tendance à la reproduire la forme, sinon le contenu, de l’ancienne notion de guerre de race.15

Mais, peut-être le plus important, est-il que la guerre du début de l’ère moderne entre les races est devenue un racisme moderne, ne se référant désormais plus à la loi mais à la vie; ses ennemis n’étant plus l’infidèle, le barbare ou le sauvage, mais plutôt le malade, le contre-nature, et l’anormal. Le racisme ne concevait désormais plus l’histoire comme étant le résultat de batailles, déterminées par la force, l’habileté et le courage des combattants, et de fait toujours caractérisées par un certain degré d’incertitude et de risque mais plutôt
15

every present possibility that socialism and communism, by adopting overtly racist politics [en adoptant des politiques ouvertement racistes], will regress until they reach [atteindre] their original state, (that is, anti-Semitism, attacks against immigration), or perhaps more banally, by designing the enemy class according to biological or medical terms (the weak [le faible], the effeminate, the homosexual, the neurotic bourgeois—in contrast to the robust, virile, and sane proletariat), which has the effect [pour effet?] of racializing [de racialiser] the difference between the classes. For Foucault, the problem does not reside in the fact that the totalizing theories of opposed camps locked [enfermés] in positional/strategical warfare [une guerre de position ?; lit. = « war of position »] would be inaccurate descriptions of the complexity of the field of conflict [terrain de conflit]; he considers more the fact that [il tient plus au fait?] they have a tendency to reproduce the form if not [sinon] the content of the ancient notion of the war of race.16 But, perhaps the most important, is that war from the beginning of the modern era between the races became a modern racism, no longer referring [ne se référant] henceforth to law but to life; the enemies being [étant] no longer the infidel, the barbarian, or the savage, but rather [plutôt] the sick/patient, the unnatural, the abnormal. Henceforth, racism no longer conceived [ne concevait…plus] of history as the result of battles, determined by force, the ability and the courage of the combatants, and indeed [de fait] always characterized by a certain degree of uncertainty and risk, but rather as

Pour explication plus détaillée de ces idées on se reportera à l’ouvrage d’Etienne Balibar et Immanuel Wallerstein, Race, nation, classe, les identités ambiguës, Paris, La Découverte & Syros, 1988. 16 For a more detailed explanation of these ideas, see Etienne Balibar and Immanuel Wallerstein, Race, Nation, Class, Ambiguous Identities, Paris, La Découverte & Syros, 1988.

11

comme une évolution qui produisait des espèces toujours plus complexes et «mieux adaptées” par le biais de la lutte pour la vie et de la sélection «naturelle». Bien sûr un tel projet n’éliminait pas réellement le besoin des guerres ni leurs fréquences. Au contraire, la guerre devenait pour l’espèce humaine, entre autres, le véhicule premier de la sélection «naturelle» des sous-espèces, c’est-à-dire des races dont certaines émergeraient à travers la lutte pour la vie, démontrant une plus grande capacité d’adaptation, une plus grande aptitude que les autres, se révélant par là même d’autant plus nécessaire.

an evolution that was producing the species ever more complex and “well-adapted” by means of [par le biais de] the struggle for life and of “natural” selection. Of course, such a project neither eliminated the need for wars nor their frequencies. Quite the opposite, war became [devenait] for the human species, among other things [entre autres], the leading [premier] vehicle of “natural” selection of the sub-species. That is, certain races which [dont] emerged through [à travers] the struggle for life, demonstrating a greater capacity for adaptation, a greater aptitude for others, revealing themselves by that very fact itself [même] all the more [d’autant plus] necessary. In this way—and the Nazi regime was itself an example of this biopolitical movement [courant]— the “selective pressure” arranged the races hierarchically according to their degree of aptitude; genocide was [fut] no longer so much as [plus tant] justified as made banal, as being [étant] one of many ways of selection for the extermination of the less adapted species. This is precisely what Foucault has called “biopower.” That is, the notion dating [datant] from the 18th century, according to which the primary objective of modern states was the government not of individuals or an ensemble of individuals, not even [pas même] of a “society,” but rather of life itself, the specific expression of what, henceforth [désormais], would be known under the name of “population.” What is at stake [Ce qui est en jeu] would no longer be the citizen-subjects whose [dont] individual rights must be [devaient être] protected, but a complex organism which grew or declined, which could be healthy or diseased, and moreover [de plus], an organism whose well-being had to be [devait être] constantly protected (as if the State was the means by which the

De cette façon—et le régime nazi était l’exemple même de ce courant biopolitique—les «pressions sélectives” hiérarchisaient les races selon leur dégré d’aptitude; le génocide ne fut plus tant justifié que banalisé comme étant un des nombreux moyens de sélection pour l’extermination des espèces moins adaptées. C’est précisément ce que Foucault a appelé le biopouvoir, c’est-à-dire la notion datant du XVIIIe siècle, selon laquelle l’objectif premier des Etats modernes était le gouvernement non pas des individus ou d’un ensemble d’individus, pas même d’une «société” mais plutôt de la vie ellemême, l’expression spécifique de ce qui désormais serait connu sous le nom de «population». Ce qui est en jeu ne serait plus les citoyenssujets individuels dont les droits devaient être sauvegardés, mais un organisme complexe qui grandissait ou déclinait, qui pouvait être sain ou malade et, de plus, un organisme dont le bien-être devait constamment être sauvegardé (comme si l’Etat était le moyen par lequel l’organisme se régulait), à l’abri des mutations malignes

12

venant de l’intérieur et des mutations pathogènes venant de l’extérieur.

organism regulated itself), immune to [à l’abri] malign mutations from [venant de] the inside and pathogenic mutations from the outside. La vie, alors repensée comme un processus, Life, then rethought [repensée] as a comme une histoire plutôt qu’un système process, as a story/history rather than as a en équilibre, permettait une naturalisation balanced system, began to allow et une dynamisation de la politique. [permettait- imperfect tense] a naturalization and a dynamization of politics. Etant parties intégrantes de la nature, As [etant= lit. « being »] integral parts of parties intégrantes d’un processus plus nature, integral parts of a larger process of large d’évolution, guerre, famine et evolution, war, famine, and genocide génocide jouèrent un rôle normal et played a normal and necessary role in the nécessaire dans l’élimination du malade, du elimination of the sick, the weak, and the faible et de l’inadapté, tendant ainsi à maladjusted [l’inadapté], tending thus renforcer une seule espèce, ou sous-espèce, [tendant ainsi] to strengthen [à renforcer] en général. one species or a sub-species, generally. Les phénomènes sociaux et politiques The social and political phenomena were furent dotés d’une fonction évolutionniste equipped [furent dotés] with a more plus importante. significant evolutionist/evolutionary function. Tout ce que l’on est ou ce que l’on fait est Everything that one is [Tout ce que l’on sélectionné parmi d’autres possibilités en est] or that one does [ce que l’on fait] is fonction du critère d’aptitude à la selected among other options based on [en sélectionné parmi d’autres possibilités en fonction de] the criterion of fitness fonction du critère d’aptitude à la vie. [d’aptitude] selected [sélectionné] among other options based on the criterion of suitability [d’aptitude] to life. ***Cette sélection n’est pas celle de Dieu, This selection is not that of God, of course, bien sûr, mais celle de la nature elle-même but that of nature itself, whose providential dont la main providentielle est d’autant hand [main] is all the more [d’autant plus] plus rassurante en ce que toute trace de reassuring in that any trace of voluntarism volontarisme en est éliminée: les maux is eliminated: the diseased places [les locaux rendant seulement possible le maux locaux?] making [rendant] possible meilleur des espèces, de la vie elle-même: only the best of the species, of life itself: «Au fond l’évolutionnisme, entendu en un “Basically [au fond], the theory of sens large, c’est-à-dire non pas tellement la evolution, taken [entendu] in a broad sense, théorie de Darwin elle-même que that is, not so much [non pas tellement] l’ensemble, le paquet de ses notions— Darwin’s theory itself, as the collection, the comme: hiérarchie des espèces sur l’arbre entire bundle of his ideas [le paquet de ses commun de l’évolution, lutte pour la vie notions]– as: a hierarchy of species in a entre espèces, sélection qui élimine les common/shared tree of evolution, a moins adaptés—est devenu, tout struggle for life between species, a naturellement, en quelques années au XIXe selection which eliminates the less adapted

13

siècle, non pas simplement une manière de cacher un discours politique sous un vêtement scientifique, mais vraiment une manière de penser les rapports de colonisation».17 En somme, voilà comment Foucault caractérise la «biologisation de la politique» jusqu’au milieu du XXe siècle. Mais les thèses de Il faut défendre la Société sont-elles pertinentes pour comprendre les racismes du XXIe siècle? Pour un nombre important de lecteurs, la réponse pourrait fort bien être négative; on peut presque affirmer qu’ils objecteront que le racisme biologisant a été largement marginalisé, éclipsé, par la montée de ce qu’Étienne Balibar a nommé néo-racisme, «un racisme sans races (…) dont le thème dominant n’est pas l’hérédité biologique mais le caractère insurmontable des différences culturelles ».19 Ce néo-racisme n’est pas simplement une forme astucieuse de racisme qui retourne les traditionnels arguments anti-racistes contre eux-mêmes. Ce qui est bien plus intéressant, comme le confirment certains développements récents, c’est qu’il survient à l’intérieur même de l’anti-racisme traditionnel comme la conséquence (même si elle n’est pas unique) de ses positions philosophiques. Rejeter l’idée selon laquelle les différences entre des populations humaines distinctes ne sont que des modes dérisoires de détermination culturelle n’est en aucun cas nécessairement éliminer ou même simplement historiciser ces différences. Au contraire, cela peut être une autre façon
17 18

—became, quite naturally, in several years during the nineteenth century, not simply a way to hide political discourse under scientific clothing, but really a way to ponder the relations of colonization.”18 In sum, this is how [voilà comment] Foucault characterizes the “biologization of politics” up to/until [jusqu’au] the middle of the twentieth century. But are the theses of Society Must Be Defended relevant for understanding the racisms of the twenty-first century? For a significant number of readers, the response could well be positive or negative; one could [on peut] almost [presque] say that they will argue [objecteront] that biologizing [biologisant?] racism has been largely marginalized, eclipsed, by the rise of what [par la montée de ce qu] Étienne Balibar has called neo-racism, “a racism without races […] whose dominant theme is not biological heredity but the insurmountable character of cultural differences.”20 This neo-racism is not simply a clever form of racism which turns the traditional antiracist arguments against themselves. What [Ce qui] is much more interesting, as certain recent developments confirm, is that it survives/arises in the interior itself [à l’intérieur même] of traditional anti-racism as the consequence (even if it is not unique) of its [his?] philosophical positions. To reject the idea, according to which differences between distinct human populations are only [ne sont que] inadequate [dérisoires?] modes of cultural determination is by no means necessarily to eliminate or even merely to historicize the differences. Quite the opposite, it may be[cela peut

Foucault, Il faut défendre la société, p. 229. Foucault, Society Must Be Defended, p. 229. 19 Balibar, Wallerstein, Race, Nation, Classe, Paris, la Découverte, 1988, p. 21. 20 Balibar, Wallerstein, Race, Nation, Class, Paris, la Découverte, 1988, p. 21.

14

bien plus efficace que les appels à la biologie, de «naturaliser” ou rendre permanents et fixes les formes de diversité qui en fait existent parmi les groupes humains. Mais peut être, de façon encore plus importante, le développement des sciences de la vie elle-même semble avoir éludé les prédictions de Foucault. Il est possible qu’aujourd’hui, son opinion sur les sciences biologiques et de la nature, et plus spécifiquement leur relation aux formes modernes du racisme soient fondamentalement fausses. Car si la fondation d’une théorie selon laquelle une inéluctable et tenace différence entre les humains (avec ou sans hiérarchie de ces différences) est présente dans une analyse des cultures (ouvertes ou fermées, communautaristes ou individualistes, séculières ou théocratiques, etc..), de récents développements dans le domaine de la biologie sembleraient, par contraste, faire des sciences de la vie un agent d’universalisme égalitaire.

être?] a different, far more effective way than appeals to biology, to “naturalize” or render permanent and fixed the forms of diversity that in fact exist among human groups. But perhaps, even more importantly [de façon encore plus importante], the development of the life sciences themselves seem to have eluded Foucault’s predictions. It is possible that today his views on the biological sciences and of nature, and more specifically their relation to modern forms of racism are fundamentally false.

For if the foundation of a theory according to which [selon laquelle] an ineluctable and persistent [tenace] difference between humans (with or without a hierarchy of these differences) is present in an analysis of cultures (open or closed, communitarian or individualistic, secular or theocrtatic, etc..), then recent developments in the domain of biology would appear [sembleraient- conditional], by contrast, to make the life sciences an agent of egalitarian universalism. La biologie moléculaire en particulier a Molecular biology in particular has assené un coup mortel à toute conception delivered a mortal blow to any notion that selon laquelle le concept des «races de the concept of “races of man” is linked to l’homme” serait lié à la réelle distribution the actual distribution of human genetic des variations génétiques humaines. variations. Les conclusions de Richard Lewontin, Richard Lewontin’s conclusions, (étayées par des études solides), reportées (supported by sound studies), reported/put dans son célèbre essai The Apportionment forward in his celebrated essay, “The of Human Diversity établissaient que moins Apportionment of Human Diversity,” de 14.6% de la variation humaine established that less than 14.6% of human génétique serait liée à la notion de «race” genetic variation is linked to the notion of (comprise au sens le plus large possible: “race” (understood [comprise] in the non seulement négroïde ou caucasienne, broadest possible sense: not only Negroid 21 mais aussi anglaise ou française) . or Caucasian, but also English or French).22 Des études détaillées, incluant une étude exhaustive publiée dernièrement par le
21 22

Detailed studies, including an exhaustive study published recently [dernièrement] by

Richard Lewontin, “The Apportionment of Human Diversity”, Evolutionary Biology 6, pp. 381-398. Richard Lewontin, “The Apportionment of Human Diversity”, Evolutionary Biology 6, pp. 381-398.

15

biologiste Alan Templeton, ont même été plus loin, montrant que le degré de variation génétique parmi les humains «est bien en dessous du seuil qui permet d’identifier les sous-espèces parmi les animaux non humains (…) La représentation commune des races humaines comparées à des branches sur un arbre lui-même censé représenter une population intra-spécifique est génétiquement indéfendable et biologiquement erronée, même lorsque le nœud ancestral est vieux de 100 000 ans (…) La génétique montre au contraire qu’il n’y a jamais eu de division ou de séparation de «races” entre Africains et Eurasiens».23 Ainsi, tandis que le discours raciste continue de fleurir dans les sciences sociales (tout spécialement en psychologie et en sciences politiques) face à de telles conclusions, même les tentatives (en partie des biologiste, mais de plus en plus des non-scientifiques) de trouver les bases génétiques du comportement humain—une entreprise auparavant considérée a priori comme une tentative pour rendre inchangeables des inégalités bien présentes —se sont peu à peu et non sans résistance, détournées de la tentative d’expliquer des différences d’intelligence, ou l’ «agression» entre les races stables, pour s’orienter vers des traits comportementaux ou émotionnels communs à l’espèce en général. La biologie, plus que toute autre discipline, est devenue non la partisane mais la porteuse de l’incontestable—car prouvé ou démontré—caractère commun qui est dans nos gènes, inéluctable, et par là même plus réel que n’importe quelles simples différences culturelles.
23

the biologist, Alan Templeton, have gone even further [ont même été plus loin], showing that the degree of genetic variation among humans “is well below the threshold [seuil] that allows us to identify sub-species among non-human animals […] The common representation of human races compared to the branches of a tree—itself supposed to [censé] represent an intraspecific population—is genetically indefensible and biologically erroneous, even when the ancenstral node [noeud?] is 100,000 years old […] Quite the opposite, genetics shows [montre] that there never was a division or separation of “races” between Africans and Eurasians”. Thus, while [tandis que] racist discourse continues to flourish in the social sciences (especially in psychology and in political science) in the face of such [face à de telles] conclusions, even attempts [les tentatives] (in part by biologists, but increasingly by non-scientists) to find [de trouver] the genetic basis of human behavior—an enterprise formerly considered a priori as an attempt to render unchangeable the inequalities clearly present [bien présentes?]—have themselves gradually and not without resistance, turned away [détournées] from the attempt to explain the differences of intelligence or “aggression” between the stable races, and towards common behavioral or emotional traits in the species generally. Biology, more than any other discipline, has become not the partisan but the conduit of the undeniable (because proven or demonstrated) ordinary character which is in our genes, an ineluctable characteristic, and thereby/for that reason [par là même] one that is more real than any [n’importe quelles] mere [simples] cultural differences

Alan R. Templeton, “Human Races: A Genetic and Evolutionary Perspective”, American Anthropologist, 100:3, September 1998, pp. 632-650.

16

whatsoever. En quelques mots, il apparaît que les In short [en quelques mots], it appears that sciences de la vie et particulièrement la the life sciences, and particularly biologie moléculaire, se sont développées molecular biology, themselves have dans une direction qui non seulement developed in one direction which not only amoindrit les anciens racismes, mais weakens/undermines [amoindrit] ancient fournit également un arsenal de données racisms, but also provides an array of data avec lesquelles on peut combattre même le [arsenal de données] with which one can nouveau «racisme sans race». combat even the new “racism without race.” En réponse à cela, la théorie évolutionniste In response to this, evolutionary theory has s’est modifiée: non seulement l’idée de been modified: not only has the idea of race a été renvoyée, par la recherché race been referred [a été renvoyée], through génétique, au domaine de l’histoire genetic research, to the field of cultural culturelle, mais la théorie évolutionniste history, but also the theory of evolution affirme le capacité d’adaptation des affirms the capacity for adaptation of attributs humains universels qui ont été universal human attributes that were sélectionnés parmi un éventail selected among a range [un éventail] of d’alternatives considérées comme alternatives, which were considered optimales. optimal. Il semblerait que les sciences biologiques, It seems that the biological sciences, far loin de fournir une logique aux théories de from [loin de] providing [fournir] a logic to différences raciales, sont aujourd’hui plus theories of racial differences, are today que jamais les porteuses d’un more than ever the bearers [les porteuses] universalisme qui est d’autant plus puissant of a universalism that is all the more qu’il n’est pas fondé sur la loi, mais sur la [d’autant plus] powerful [puissant], as it is vie, non sur le progrès de l’histoire not based on law, but on life, not on the humaine, mais sur le processus impitoyable progress of human history, but on the de l’évolution24. relentless [impitoyable] process of evolution.25 En fait, il pourrait bien se faire que ce soit In fact, it may well be that [il pourrait bien précisément le domaine de l’étude des se faire que] this/it is [soit= pres. sciences sociales plutôt que biologiques qui subjunctive] precisely the field of study offre un terrain fertile au racisme. of/for the social sciences rather than biology, which offers fertile ground for racism. Le scepticisme vis-à-vis des arguments de Foucault ne sera qu’avivé par les passages du texte dans lequel il voit la science comme un complexe pouvoir-savoir duquel
24

Skepticism toward [vis-à-vis] Foucault’s arguments will [sera …avivé = future perfect] only [ne…que] be heightened by those passages in which [dans lequel] he

On trouve une présentation extrêmement sommaire de cette conception dans un article de Barbara Ehrenreich et Janet McIntosh, “The New Creationism: Biology under Attack”, The Nation, June 9, 1997, pp. 11-16. 25 One finds an extremely succinct presentation of this idea in an article by Barbara Ehrenreich and Janet McIntosh, “The New Creationism: Biology under Attack”, The Nation, June 9, 1997, pp. 11-16.

17

le conflit est absent, nécessitant l’«insurrection des savoirs mineurs» contre ses effets totalisants.

views science as a power-knowledge complex where [duquel] conflict is absent, necessitating [nécessitant] the “insurrection of minor knowledges” against its totalizing effects.26 Une telle position, telle qu’elle émerge Such a position, one which emerges in dans Il faut défendre la société, ne Society Must Be Defended, would contredirait pas seulement les thèses que contradict [contredirait] not only the theses Foucault détaille dans le passage sur la that Foucault describes/details [détaille] in méthode de La volonté de savoir, en the passage on methodology in The History particulier la règle de la «polyvalence of Sexuality, in particular, the rule of the tactique du discours », mais ne pourrait être “tactical polyvalence of discourse,” but conciliée aisément avec l’éloge retentissant could not be reconciled easily with the de la science de la génétique de son resounding praise of the science of genetics compte-rendu, quelques années avant, de la in his review [compte-rendu], a few years Logique du vivant du Prix Nobel François before [avant], of the Nobel Prize winner, Jacob. François Jacob’s book, Logic of Living. L’on peut déjà entendre les vociférations One can already hear [entendre] the des défenseurs auto-proclamés de la outcries of the self-proclaimed defenders of science et des Lumières, tout science and of the Enlightenment, particulièrement aux État- Unis, qui savent particularly in the United States, defenders garder sous étroite surveillance tous les who know how [savant] to keep [garder] philosophes français, morts ou vivants, à under strict [étroite] surveillance all the moins qu’ils ne séduisent le jeune naïf de French philosophers, dead or living, unless telle façon qu’il soutienne leur projet de [à moins] they seduce the naïve young in destruction finale de la raison elle-même. such a way that [de telle façon que] they support [soutienne]27 their project of the final destruction of reason itself. Paradoxalement, c’est seulement lorsque Paradoxically, it is only when we confront nous confrontons le texte de Foucault, Foucault’s text, recognizing precisely his reconnaissant précisément ses hésitations et hesitations and his aporiai with what ses apories avec ce qui semblerait être sa appears to be his definitive critique, that its critique définitive, que sa réalité devient actuality becomes manifest. manifeste.

C’est peut-être seulement à travers une telle confrontation que devient visible une seconde lecture de la biologie, qui se développe parallèlement à la première lecture—admise comme étant dominante—
26

It is perhaps only through [à travers] such a confrontation that makes evident [devient visible] a second reading of biology, which itself develops parallel to the first reading —accepted [admise] as dominant--but

Or more smoothly, “by those passages of his that view science as a power-knowledge complex in which conflict is absent, necessitating the ‘insurrection of minor knowledges’ against its totalizing effects.” 27 Or more succinctly, “into supporting.”

18

mais qui lui est irréductible28. Car le texte lui-même reconnaît nulle part la différence qui ressort de son analyse de la biologie; c’est une différence qui reste invisible pour Foucault. En réponse a la question «qu’est-ce que le racisme ?», Foucault par deux fois dans le même paragraphe insiste sur le fait que le racisme est ce qui, appliqué au «continuum biologique», le fragmente, établissant des distinctions à l’intérieur de celui-ci: distinctions entre les espèces, les sousespèces, et les races, puis en hiérarchisant ces groupes selon leur succès ou leur échec évolutionniste.

which is irreducible to it.29 For the text itself recognizes nowhere [nulle part] the difference which emerges from his analysis of biology; it is a difference that remains invisible for Foucault. In response to the question, « what is racism ? », Foucault twice [par deux fois] in the same paragraph insists on the fact that racism is that which [ce qui], applied [appliqué] to the “biological continuum”, fragments it [le], establishing distinctions within the former [celui-ci ?]: distinctions between the species, the sub-species, and the races, then [puis] arranging hierarchically/organizing/structuring [hiérarchisant] these groups according to their evolutionary success or their failure [échec]. According to Foucault, it is along these lines [de la même façon] that [que] biology divides populations into sub-groups (that is, into races) and into threats or similarly [comme] into internal and external dangers.

Selon Foucault, de la même façon que la biologie divise les populations en sousgroupes (c’est-à-dire en races) et en menaces ou dangers intérieurs comme extérieurs.

Le bio-pouvoir différence et divise afin d’introduire une distinction qui est «vitale» au sens propre; la distinction entre ceux qui doivent mourir afin que d’autres vivent.
28

Biopower differentiates and divides in order to [afin] introduce a distinction which is “vital” in the literal sense; the distinction between those who must die so that others live.

Sur ce point ma lecture de l’analyse foucaldienne du racisme biologique diverge de celle de Stoler : elle considère que cette analyse possède une forte cohérence interne, même si par ailleurs elle lui reproche de négliger certains points essentiels comme l’importance du colonialisme dans la formation du racisme moderne. J’ajouterai que la racisme que Foucault analyse est plutôt un racisme post-colonial, non pas celui qui accompagnait les conquêtes, les colonies et leur administration, mais plutôt celui qui accompagne la ruée démographique de l’étranger des anciennes colonies vers l’Etat qui les avait colonisées.
29

On this point, my reading of the Foucauldian analysis of biological racism diverges from that of Stoler: she considers that this analysis possesses a strong internal coherence, even if, on the other hand [par ailleurs], she reproaches it for neglecting certain essential points such as the importance of colonialism in the formation of modern racism. I would add [J’ajouterai] that the racism that Foucault analyzes is rather a post-colonial racism, not that which accompanied the conquests, the colonies and their administration, but rather that which accompanies the rush of a foreign [ruée … de l’étranger] population [démographique] from certain ancient colonies to the State that had colonized it.

19

Le monde du racisme ainsi dépeint est un monde de particularités incompatibles, un monde dans lequel un universalisme humain véritable est aussi impensable qu’un universalisme de la vie et cela pour la même raison : des espèces séparées ne font pas que concourir pour la même niche écologique ou pour les mêmes ressources, mais la destruction et la consommation de certains est précisément la condition nécessaire à la survie des autres.

The world of racism thus depicted is a world of incompatible particularities, a world in which a true human universalism is just as unthinkable as a universalism of life and that for the same reason: the separated species only [ne font pas que ?] combine to bring about/compete for the same ecological niche or the same resources, although the destruction and the consumption of some [certains] is precisely the necessary condition for the survival of others. C’est cet argument que la biologie It is this argument that contemporary contemporaine et la génétique infirment biology and genetics invalidate [infirment] avec la conclusion que l’évolution a produit with the conclusion that evolution has un large peuple génétique, une universalité produced a wide genetic people, a vital vitale, avec une variation génétique se universality, with genetic variation produisant par mutation, essentiellement au occurring [se produisant] through mutation, niveau de l’individu plutôt que celui du essentially at the level of the individual groupe. rather than that of the group. Comme certains opposants à la As some opponents to socio-biology and sociobiologie et la psychologie evolutionary psychology have emphasized évolutionniste l’ont déjà souligné, la already, molecular biology has shown that biologie moléculaire a montré que la race race does not exist except as [sous la forme n’existe que sous la forme d’une de ] a social construction superimposed construction sociale superposé à l’histoire onto natural history; as such [en tant que naturelle; en tant que telle, elle semblerait telle] it appears to do exactly the opposite faire exactement l’opposé de ce que of what Foucault suggested: rather than to Foucault suggéra : plutôt que de diviser et divide and to distinguish, it erases distinguer, elle efface les différences, differences, reducing [réduisant] the social réduisant les distinctions sociales à des distinctions to harmful [nuisibles] fictions fictions nuisibles qui interviennent dans le that affect/interfere with/intervene into but d’occulter une universalité réelle. [interviennent dans] the objective/goal [le but] to deny/cover up [occulter] a real universality. La biologie a ainsi fourni un fondement de Biology has thus furnished a fait au projet politique des Lumières foundation/basis of fact in the political d’harmoniser les deux seules instances du project of the Enlightenment to harmonize monde social : l’individu et l’universel. the only two instances of the social world: the individual and the universal. La biologie a aboli la race, l’abolition du racisme sera-telle longue à suivre ? C’est précisément cette question nécessairement posée par la biologie
30

Biology has abolished race, will the abolition of racism take long to follow?30 It is precisely this question posed necessarily by contemporary biology,

Or for the last part, perhaps: "will the abolition of racism be far behind?"

20

contemporaine, qui nous permet de voir la formation d’une seconde explication du racisme moderne dans le texte de Foucault et qui lui confère son intérêt historique.

which permits us to see the formation of a second explication of modern racism in Foucault’s text and which confers to it its historical interest. It is precisely this question posed necessarily by contemporary biology, which permits us to see the formation of a second explanation of modern racism in Foucault’s text and which confers on it its historical interest. Car si, selon la première explication, le For if, according to the first explication, racisme prospère sur la base des différences racism thrives upon the basis of human humaines formulées par la science de la differences formulated by the life sciences, vie, et dérive d’une éthique vitaliste de la and derives from [dérive de] a vital lutte pour la vie Darwinienne, Foucault [vitaliste?] ethics of the struggle for constate simultanément un racisme qui Darwinian life, Foucault observes abandonne non seulement tout concept de [constate] simultaneously a racism which la lutte entre les races, mais aussi tout abandons not only every concept of the concept de races humaines au pluriel. struggle between races, but also every concept of human races in the plural. Cette seconde forme de racisme est un This second form of racism is a racism racisme qui, ainsi, ne s’occupe plus du tout which, thus, no longer occupies itself with de la race particulière (supérieure, any particular race (higher/superior particulièrement bien adaptée) contre les [supérieure], particularly well adapted) autres; il est le gardien du tout et le porteur against others; it is the guardian of de l’universel: « le thème de la société all/everything and the bearer [porteur] of binaire, partagée entre deux races, deux the universal: “the theme of the binary groupes étrangers par langue, le droit, etc., society, divided [partagée] between two va être remplacé par celui d’une société qui races, two groups, strangers [étrangers] sera, au contraire, biologiquement groups by language, right/law etc., [va?] moniste ».31 will be replaced by one [celui, i.e. a theme] of society which will be, on the contrary, monist [moniste ?] biologically.32 Sous-jacente à la vision « moniste » des Underlying [sous-jacente] the « monist » espèces humaines, se trouve une certaine vision of the human species, one finds [se conception de l’évolution comme étant un trouve] a certain conception of evolution as processus optimisant qui a sélectionné les an optimizing [optimisant] process that has caractéristiques et comportements les plus selected the most adaptive [les plus adaptatifs parmi une myriade adaptatifs] characteristics and behaviors d’alternatives. from [parmi] a myriad of alternatives. Non seulement l’humanité n’est pas moins Not only is humanity no less subject to sujette à des pressions sélectives ; mais on selective pressures; but one could argue [on pourrait avancer qu’elle est encore plus pourrait avancer] that it is even more sujette que d’autres espèces à ces pressions. subject than other species to these
31 32

Il faut défendre.., p. 70. Society Must Be Defended, p. 70.

21

pressures. L’argument soutenu pour montrer que The argument sustained [soutenu] in order l’humanité manifeste bien moins de to show that humanity manifests much less variations génétiques que la plupart des genetic variations than most species is as espèces est le suivant : l’évolution a tout follows: evolution has eliminated every éliminé à l’exception des différences kind of difference between people with the insignifiantes entre les gens, produisant une exception of insignificant differences, seule race, une seule espèce et l’humanité resulting in one race, one species and telle qu’elle est, telle qu’elle pourrait être humanity as it is [telle qu’elle est], as it dans le meilleur des cas. could be in the best case. Une grande partie de la pensée Much of [une grande partie de] évolutionniste contemporaine est si contemporary evolutionist thought is so rigoureusement téléologique qu’elle rigorously teleological that it represents représente à peine plus, tout spécialement hardly more [à peine], especially in its dans ses formes les plus populaires, qu’un more popular forms, than a creationism créationisme sans créateur. without a Creator. Guidés par l’idée que la main invisible de Guided by the idea that the invisible hand la sélection naturelle a choisi avec attention of natural selection has chosen carefully the les universaux qui définissent l’existence universals that define human existence as humaine comme les traits et les the traits and behaviors most conducive to comportements les plus favorables à la reproductive success [réussite], we seek réussite de la reproduction, l’on cherche [l’on cherche] even in the most même dans les comportements les plus insignificant or destructive behaviors their insignifiants ou destructeurs leur fonction original adaptation/fitness function. d’adaptation originelle. C’est-à-dire la raison pour laquelle ils ont That is, the reason why they have been été créés ; la nature ne fait jamais rien en created ; nature does nothing in vain. vain. C’est à cet instant que la référence de It is at this point that reference to Foucault Foucault au travail de Georges Canguilhem in the work of Georges Canguilhem makes prend tout son sens. sense [prend tout son sens]. Car les universaux soi-disant sélectionnés For the so-called [soi-disant] universals parmi la diversité de la vie, sont selected among the diversity of life, are précisément des normes telle que les définit precisely the norms that Canguilhem Canguilhem : « Une norme tire son sens, defined: “A norm derives its meaning, its sa fonction et sa valeur du fait de function and its value from the fact of [du l’existence en dehors d’elle de ce qui ne fait de] the existence, outside itself, of what 33 répond pas à l’exigence qu’elle sert ». does not meet the requirement of what it serves.”34 Une telle procédure offre deux possibilités This/such a procedure offers two de racisme modulées par la biologie. possibilities of a racism modulated through

33 34

Georges Canguilhem, Le normal et la pathologique, Paris, P.U.F., 1966, p. 176. Georges Canguilhem, The Normal and the Pathological, Paris, P.U.F., 1966, p. 176.

22

Tout d’abord, la théorie évolutionnist classique tend à considérer la nature sélective comme constamment changeante de sorte qu’un comportement que l’on adapte de façon optimale à un environnement peut s’avérer être complètement inadéquat face à des conditions changeantes. Les applications courantes de la pensée évolutionniste au comportement humain, tendent à considérer que son environnement social change si lentement qu’il peut être vu comme stable ou pour utiliser une meilleure expression « récurrent ».35 Ainsi, pour paraphraser Marx, il y a eu évolution mais il n’y a en a plus. A partir du moment ou la nature a été privée de son caractère historique, les mutations génétiques qui étaient le moteur de l’évolution, dans le sens ou elles permettaient aux espèces de survivre dans un environnement différent, ont pris un sens radicalement nouveau et négatif.

biology. To begin with, the classical evolutionist theory tends to consider nature as selective, constantly changing in such a way that [de sorte que] a behavior that is adapted optimally to an environment can prove [s’avérer] to be completely inadequate in the face of changing conditions. The current applications of evolutionary thought to human behavior tend to consider that the social environment changes so slowly that it can be seen as stable or to use a better expression “recurring.”36 Thus, to paraphrase Marx, there was evolution, but not any more. From the moment when [ou] nature has been deprived of its historical character, genetic mutations which were the engine of evolution, in the sense that they have enabled the species to survive in a different environment, took on a radically new and negative meaning.

La mutation de ce qui est déjà optimal ne peut qu’engendrer « des erreurs de l’organisme », les équivalents comportementaux de ces troubles génétiquement transmissibles tels que la maladie de Tay-Sachs ou la Phenylketonuria. Non seulement les individus, mais les populations entières doivent être considérés
35

The mutation of what is already optimal can only [ne peut] engender “errors of the organism”, the behavioral equivalents of these genetically transmittable disorders such Tay-Sachs disease or PKU [Phenylketonuria]. Not only individuals, but entire populations must be considered as pathological or

Voir John Tooby and Leda Cosmides, “The Psychological Foundations of Culture,” The Adapted Mind: Evolutionary Psychology and the Generation of Culture, ed. Jerome H. Barkow, Leda Cosmides and John Tooby (Oxford University Press, 1992), pp. 19-136. 36 Voir John Tooby and Leda Cosmides, “The Psychological Foundations of Culture,” The Adapted Mind: Evolutionary Psychology and the Generation of Culture, ed. Jerome H. Barkow, Leda Cosmides and John Tooby (Oxford University Press, 1992), pp. 19-136.

23

comme étant pathologiques ou inadaptables dans leur échec à manifester des caractéristiques universelles. Il est tout à fait possible, sinon tout à fait inévitable que de telles populations correspondent de façon très proche à celles que nous avons auparavant tenues pour des races inférieures ; après tout, ne sont-elles pas celles qui sont représentées, de façon disproportionnée, dans les prisons, parmi les malades mentaux et les chômeurs ? Seuls les points de référence phénotypiques ont changé. La seconde possibilité pour un nouveau racisme biologique sans races est l’inverse de la première. Elle est peut-être plus subtile dans les sens où elle est plus historique et plus hésitante à affirmer que les gènes « provoquent » le comportement. Cela peut être dû, selon ses partisans, au fait que nous sommes encombrés de gènes comportementaux qui ont été sélectionnées comme optimaux pour des sociétés basées sur la chasse et la cueillette mais tragiquement incapables de s’adapter à la société moderne. La culture n’est ni exclusivement déterminée par des impératifs biologiques, ni un « beau mensonge » cachant la pénible réalité de notre état de nature à laquelle elle ne peut néanmoins pas échapper. Au contraire, la culture allant de pair avec l’action de conscience, un produit de développement évolutionniste qui nous permet de la transcender et de nous écarter de la nature, nous permet non seulement connaître, et de nous forger des jugements sur les « intérieurs chuchotants » de notre héritage génétique mais, ce qui est encore plus important, de résister aux chants de sirène. De façon tragique, il existe ceux qui sont incapables de résister intérieurement aux accès agressifs et confus de la nature.

inadaptable in their failure [échec] to manifest universal characteristics. ***It is quite [tout à fait] possible, if not [sinon] quite certain that such populations correspond very closely [de façon très proche] to those which we have previously held to be inferior races; after all, are they not those who are represented disproportionately in the prisons, among the mentally ill, and the unemployed? ***Only the phenotypic points of reference have changed. The second possibility for a new biological racism without race is the inverse of the first. It is perhaps more subtle in the sense that it is more historical and more hesitant to affirm that genes “cause” the behavior in view. This may be due [dû], according to its supporters, to the fact that we are encumbered by behavioral genes that were selected/have been selected as optimal by the society based on hunting and gathering but tragically unable/incapable to adapt to modern society. Culture is neither exclusively determined by biological imperatives/imperfections, nor a “noble lie” hiding the painful reality of our state of nature to which it nevertheless [néanmoins] cannot escape. On the contrary, culture [allant?] coupled with the action/influence of conscience, a product of evolutionary development that allows us to transcend it and to separate/distance us from nature, not only allows us to know [connaître] and to form judgments in the “interior whispers” of our genetic heritage, but what is even [encore] more important, it allows us to resist the siren songs [chants de sirène]. Tragically, there are those who are unable to resist inwardly the aggressive and disorderly outbursts/fits [accès] of nature.

24

Ces êtres tragiques, trop fidèles à leur nature, sont nos criminels et nos rebelles, ceux dont l’existence apparaît comme une irruption de la nature désordonnée, au cœur de l’ordre social (on peut très clairement ici sentir la présence de Hobbes).

These tragic beings, too faithful to their nature, are our criminals and our rebels— those whose existence appears as an irruption into disorderly nature—central to/at the heart of [au cœur de] the social order (one can very clearly here feel Hobbes’ presence). Ici encore, ces primitifs, prisonniers de leur Here again, these primitives, prisoners of gènes, correspondront sans nul doute à their genes, correspond ceux qui étaient considérés auparavant, à undoubtedly/without a doubt [sans nul tort, comme étant une race sur la base de doute] to those who were considered phénotypes insignifiants tels que les previously, of course wrongly, as a race on cheveux, la couleur de la peau, etc.. the basis of insignificant phenotypes such as hair, skin color, etc. A la lumière de tout cela, comment In light of all this, how can we pouvons-nous finalement comprendre comprehend/understand at last the l’opposition entre ce que Foucault appelle opposition between what Foucault calls in dans son introduction les « savoirs his introduction the “subjugated assujettis » et « le discours scientifique » ? knowledges” and “the scientific discourse?” Si l’on prend au sérieux les thèses de If we take seriously Foucault’s theses Foucault sur le caractère indissociable du regarding the indissociable character/nexus pouvoir et du savoir, nous sommes dans [le caractère indissociable] of power and l’obligation de rejeter l’argument, qui knowledge, we are obliged to reject the apparaît très clairement dans le texte, selon argument which appears very evidently in lequel les « savoirs assujettis » existent de the text, according to which the façon externe et extérieure à ce qui serait “subjugated knowledges” exist externally un domaine clairement délimité appelé and exterior to/outside of [extérieure à] science, selon la représentation de blocs what would be a clearly delimited field s’opposant et s’excluant mutuellement, called science, according to the représentation qu’il critique si souvent pour representation of opposing and mutually son inexactitude. excluding blocks—a representation that he criticizes so often for its inexactitude. Ici encore l’on doit citer Foucault contre Here again, one must cite Foucault against lui-même : si les « savoirs assujettis » himself: if the “subjugated knowledges” existent en tant que blocs, ils sont des blocs exist as [en tant que] blocks, they are « qui étaient présent et masqués à blocks “that were present and masked in l’intérieur des ensembles fonctionnels et the interior of functional and systematic systématiques, et que la critique peut faire units, and that the criticism can make [peut réapparaître ».37 faire] reappear. Il n’est plus question alors de tracer des It is no longer a question then [alors] of frontières autour de la « science », que ce drawing [de tracer] boundaries around soit pour sanctifier ou pour la rejeter ; la [autour] “science,” either to sanctify or to tâche est au contraire de rendre visible la reject it; the task is, instead, to render lutte entre les savoirs au cœur des sciences visible the struggle between the
37

Il faut defendre…, p. 8.

25

elles-mêmes.

knowledges central to/at the heart of [au cœur de] the sciences themselves. L’extraordinaire valeur de Il faut défendre The extraordinary value of Society Must Be la société, œuvre dans laquelle Foucault Defended, a work in which Foucault persiste avec un courage qui lui est propre à persists with a courage that befits him [qui penser tout haut, nous livrant ses lui est propre] to contemplate aloud/think hésitations, ses doutes et ses incertitudes, out loud, confiding [livrant] to us his tient au fait que ce texte communique la hesitations, his doubts and uncertainties, turbulence qu’il examine, qu’à perturber dervives from the fact that this text leur fixité, et fracturer leur solidité, les communicates [communique] the forçant à nous révéler à la fois leur turbulence that he examines, only to caractère historique et les fissures qui les perturb their fixity and to fracture their strient. solidity, forcing them [les] to reveal to us [à nous] simultaneously their historical character and the fissures that they striate.

26

You're Reading a Free Preview

Download
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->