Professional Documents
Culture Documents
E
} lla" glw'ssa koinhv
H
J Kainh; Diaqhvkh
INSTITUTO BÍBLICO
MONTE ESPERANÇA
FANHÕES – 2005
2 Estudo Programado de Grego Comum
Copyright ©
Título: Estudo Programado de Grego Comum
Capa: O autor
Ano: 2005
ISBN:
Depósito legal:
Icquj o
ÍNDICE
Prefácio 5
Introdução 6
LIÇÃO 1 Alfabeto 7
LIÇÃO 2 Sinais diacríticos 10
LIÇÃO 3 Ortografia 13
LIÇÃO 4 Declinação 16
LIÇÃO 5 Verbo – Conjugação 18
LIÇÃO 6 Verbo – Continuação 21
LIÇÃO 7 Declinação 2ª 24
LIÇÃO 8 Declinação 2ª 27
LIÇÃO 9 Declinação 1ª 30
LIÇÃO 10 Declinação 1ª (cont.) 33
LIÇÃO 11 Declinação 1ª (cont.) 36
LIÇÃO 12 Artigo 39
LIÇÃO 13 Adjectivos 42
LIÇÃO 14 Preposições 45
LIÇÃO 15 Pronomes pessoais 48
LIÇÃO 16 Pronomes demonstrativos 51
LIÇÃO 17 Voz média/passiva 54
LIÇÃO 18 Verbos defectivos 57
LIÇÃO 19 Verbos compostos 60
LIÇÃO 20 Componentes do verbo 63
LIÇÃO 21 Componentes do verbo (cont) 66
LIÇÃO 22 Futuro médio 69
LIÇÃO 23 Futuro passivo 72
LIÇÃO 24 Aoristo 75
LIÇÃO 25 Aoristo 2º 78
LIÇÃO 26 Aoristo passivo 81
LIÇÃO 27 Pronomes reflexivos 84
LIÇÃO 28 Particípios 87
LIÇÃO 29 Função do particípio 90
LIÇÃO 30 Particípio aoristo 93
LIÇÃO 31 Perfeitos do verbo 96
LIÇÃO 32 Significado do verbo 99
LIÇÃO 33 Infinitivo 102
LIÇÃO 34 Verbos contractos 105
LIÇÃO 35 Verbos brandos 108
LIÇÃO 36 Particípio (cont.) 111
LIÇÃO 37 Verbos irregulares (cont.) 114
LIÇÃO 38 Declinação 3ª 117
LIÇÃO 39 Declinação 3ª (cont.) 120
LIÇÃO 40 Adjectivos 123
LIÇÃO 41 Graus dos adjectivos 126
LIÇÃO 42 Advérbios 129
LIÇÃO 43 Verbo no conjuntivo 132
LIÇÃO 44 Verbo no imperativo 135
LIÇÃO 45 Verbo no optativo 138
4 Estudo Programado de Grego Comum
BIBLIOGRAFIA 192
Constantino Ferreira 5
PREFÁCIO
Embora haja no mercado livreiro português excelentes Gramáticas de Grego, desconhecia a exis-
tência de um estudo programado, na língua de Camões, que servisse adequadamente os meus
alunos, de acordo com o Programa Académico do Instituto Bíblico do Monte Esperança. E senti
que isto era uma grande lacuna na sua preparação académica.
Por este motivo, decidi por mãos à obra e experimentei criar um manual de estudo conciso e cla-
ro, em português lusitano, que todos pudessem entender, excluindo grande parte de regras gra-
maticais, que podem ser examinadas pelos interessados nos ditos compêndios, aliás, aconselha-
dos.
Obra de tal envergadura não tem sido tarefa fácil. Somente com muito trabalho, muita confiança
em Deus e assistência fiel do Espírito Santo, foi possível chegar até aqui. Espero que estes singe-
los apontamentos sirvam para fornecer aos estudantes de grego bíblico uma introdução à língua
base do Novo Testamento, a fim de poderem lê-lo e melhor entenderem os vários compêndios
bíblicos existentes no mercado livreiro evangélico.
Para o efeito servi-me das excelentes Obras inclusas na bibliografia do manual, com especial
atenção à soberba Gramática de Grego do Professor Manuel Alexandre Júnior. Sem eles não
teria sido possível a realização deste modesto trabalho. Agradeço a esses grandes mestres pela
imensa contribuição na preparação deste manual de estudo do grego bíblico, assim como lha
dedico com elevada consideração.
Agradeço ainda aos meus queridos irmãos e amigos, Dr. Carl Gibbs, Me. John Rodli, e Me. Ri-
chard Robison, pelas suas válidas opiniões sobre o referido programa de estudo.
Tenho, ainda, de manifestar a minha gratidão à Direcção do Instituto Bíblico Monte Esperança,
onde lecciono a disciplina de grego, nas pessoas dos Professores Harry Osland e Elisabeth Os-
land, pela possibilidade que me deram de preparar este compêndio e de editá-lo para ser usado
no referido curso.
Dedico, também, esta Obra aos meus alunos, cujas questões têm contribuído, ao longo do curso,
para melhoramento do texto, porque sem eles não haveria necessidade nem motivação para tal
empreendimento.
A minha oração a Deus é que o conteúdo das suas páginas sirva para abrir o caminho da aprendi-
zagem do grego neotestamentário aos estudantes interessados nesta importante disciplina. Sentir-
me-ei recompensado ao saber que os meus alunos, ou outros estudantes, aproveitam e usam os
conhecimentos adquiridos através deste Manual.
INTRODUÇÃO
Embora pareça difícil aprender grego, não é tanto assim, porque o português recebeu dele grande
influência no seu vocabulário. Por exemplo: cronologia, didáctica, filosofia, oftalmologia, peda-
gogia, teologia, etc. Todavia, exige estudo atento, exercícios diários, sobretudo repetição e fé. A
história da língua grega conhece cinco períodos.
1. O período formativo, que vai desde a chegada de algumas tribos indo-europeias à penín-
sula grega, cerca de 1500 a. C., que ali desenvolveram o segundo ramo do sanscrito.
2. O período clássico, que começou com a literatura de Homero, cerca de 900 a. C. Vem a
seguir o grego Ático, que é o mais literário das línguas antigas. Pertence a esta classe a
grande quantidade de literatura que está à disposição dos estudiosos.
4. O período bizantino, que começou com a divisão do império romano em 330 d. C. pro-
longando-se até à queda de Constantinopla em 1453. O grego deste período deixou tam-
bém as suas marcas nas cópias das Escrituras com algumas variantes.
5. O período moderno, iniciado em 1453, que fala o grego descendente do koinê. Foi em
1834 que os especialistas descobriram a relação entre o koinê e o grego moderno.
1. A cultura grega e a sua língua por causa da presença grega no mundo bíblico.
Particularidades: Nos manuscritos mais antigos a escrita era uncial e contínua, sem acentos
nem pontuação, tornando difícil a distinção das palavras.
Mais tarde, outros copistas introduziram essas emendas no texto, as quais aparecem em nossas
Bíblias entre parêntesis, resultando numa cópia diferente quanto à forma, mas não quanto à vera-
cidade. Essas diferenças vêm distinguidas nas Bíblias como variantes.
Pelo facto das letras estarem juntas, algumas eram confundidas com outras: (ALLAALLA parecia
ALLA)
(AMA
AMA)
AMA (Q Q) parecia (O ou parecia (w
O) (ou
ou) w) etc. Por este motivo os especialistas têm procurado
aproximar-se do texto original comparando as variantes e usando os melhores manuscritos: Si-
naitico, Vaticano e Alexandrino, representados respectivamente pelos sinais: Å, B, A.
A
Constantino Ferreira 7
LIÇÃO 1
FONOLOGIA
A. ALFABETO
O alfabeto grego contém 24 letras. Em grego tomou o nome das duas primeiras letras e lê-se:
a A b B g G d D e E
1º grupo avlfa bh'ta gavmma devlta eJjyilovn
alfa bêta gámma delta épsilón
z Z h H q Q i I k K
2º grupo zh'ta h\ta qh'ta iw'ta kavppa
zêta êta theta iôta kapa
l L m M n N x X o O
3º grupo lavmbda mu' nu' xi' ojm
; ikrovn
lámbda my ny ksi omicrón
p P r R s j S t T u U
4º grupo pi rw' sivgma tau' uJJjyilovn
pi rô sigma tau ypsilón
f F c C y Y w W
5º grupo fiv civ yiv wJm
j evga
fi khi psi ôméga
m: a b g d e z h q i k l m n x o p r s " t u f c y w
M: A B G D E Z H Q I K L M N X O P R S - T Á F C Y W
a b g d e z h q i k l m n
x o p r s " t u f c y w
8 Estudo Programado de Grego Comum
Orais Nasais
Sonoras Surdas Aspiradas
Labiais b p f m
Oclusivas Dentais d t q n
Guturais g k c g (antes de gutural)
Sibilantes z s
Espirantes Líquidas l, r
Aspiração J
Mistas x = ks = ajuxavnw y = ps = blevyw
Divisão
Breves e, o
2. Classificação das vogais Tempo Longas h, w
As vogais são sete: a, e, h, i, o, u, w. Comuns a, i, u
Espírito Ásperas a, e, h, o, u
Brandas i, u
B. DITONGOS
1. Próprios: ai ei oi ui au eu hu
Exemplo: ai[-rw, eij-miv, lovg-oi, uiJ-ov", auj-tov" euj-quv" hu[-xanon
4. Leitura:
ai|ma, aijnevw, ai}resi", ai[rw, aijtevw, aujlevw, aujxavnw, aujtavrkeia, aujtovmato",
aujtovceir, ei[dwlon, eijkwvn, hu[xanon, oi[dj a, oi\ko", oijkoumevnh, oujai, oujde, uiJo".
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
10 Estudo Programado de Grego Comum
LIÇÃO 2
SINAIS DIACRÍTICOS
A. ESPÍRITOS
1. Trema: ( ü ) separa duas vogais para desfazer o ditongo: Ex: a i>> di o"
2. Aspiração branda: ( j ) não afecta a pronúncia: eimi
3. Aspiração áspera: ( J ) afecta a pronúncia como (h) inglês: aJgivw
4. Todas as vogais iniciais são aspiradas: oJmilevw oJmiliva ajggevllw
5. Apóstrofo: ( j ) indica a elisão duma vogal: di! aujtou = dia autou.
B. ACENTOS
Os acentos servem para orientar-nos na pronúncia; mas nós não vamos falar grego.
A sua posição gira em torno das três últimas sílabas:
1. Agudo: pode encontrar-se numa das três últimas: levgw tem som mais forte em (ev);
ajgavph tem o som mais forte em (av); ajdelfov" tem som mais forte em (ov).
2. Grave: pode encontrar-se na última quando seguida por outra palavra: Qeo;" ajgapei'.
3. Circunflexo: (ê ou ã) pode estar sobre uma das duas últimas: Qew'_ dou'lo".
4. Em conjugação, o acento retrocede à primeira sílaba: akouvw hvkouon.
C. PONTUAÇÃO
1. Ponto final. ( .) ejgw; ajgavpw.
2. Vírgula, (, ) suv ajgapei'",
3. Ponto e vírgula ou 2 pontos: ( :) aujto;" ajgapei':
4. Ponto de interrogação? ( _) ejgw; ajgavpw, kai; suv_
D. TRANSLITERAÇÃO
É escrever em grego usando as nossas próprias letras; por exemplo:
1. Grego: a[nqrwpo" ajdelfov" Biblivon ajpovstolo" ejkklhsiva
2. Trans: anthrôpos adelfos Biblion apóstolos ecclêssía
E. SILABAÇÃO
1. Monossílabas: oJ_ hJ_ tov_ to;n_ gavr_ eij"_ ejk_ ejn_ dev_ mhj_ ouj_ oujk_ oj"_
2. Dissílabas: a[-gw_ aj-mhvn_ aj-nav_ Qe-ov"_ e[i-mi_ lev-gw_ bal-lw'_ lov-go"_
3. Trissílabas: aj-del-fov"_ a[n-qrw-po"_ Bi-bliv-on_ iJ-e-rov"_ ka-lev-w_
4. Polissílabas: aj-povs-to-lo"_ ejk-klh-siv-a_ pan-to-krav-twr_ pres-buv-te-ro"_
Constantino Ferreira 11
F. Leitura:
1. Maqqaio", Marko", Louka", Iwannh", Praxei" apostolwn, Rwmaioi, Korinqioi,
Galatai, Efesioi, Filipphsio", Kolossai", Qessalonikh", Timoqeo", Tito",
Filhmwn_ Ebraioi, Iakwbo", Petro", Iwannh", Iouda", Apokaluyi".
Visto ser o nosso propósito primário aprender a ler o grego bíblico, devemos concentrar os nos-
sos esforços na aprendizagem de vocábulos e gramática. Recapitular muito.
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
Constantino Ferreira 13
LIÇÃO 3
MORFOLOGIA
ORTOGRAFIA
1. Substantivos. O substantivo e o verbo são as palavras principais no discurso. As outras
são consideradas auxiliares. Eis algumas como exemplo:
a[nqrwpo", a[ggelo", kovsmo", lovgo", livqo", exprimem substância – são substantivos.
luvw, levgw, aJgiavzw, exprimem acção – são verbos.
a) O grego não utiliza a ordem das palavras na formação da frase como o português;
pode invertê-las. Por exemplo: sujeito, predicado, complementos e acessórios:
Português: Deus ama o mundo
DECLINAÇÃO
O grego modifica a última sílaba das palavras para indicar a sua função, seja qual for a posi-
ção na frase. As formas das declinações chamam-se casos.
3. Vocabulário
Convém colocar todo o vocabulário no dicionário pessoal porque precisa dele constante-
mente.
Entre parêntesis encontra-se o número da frequência da palavra no NT. Ex: lovgo" (175).
a)
Substantivos Tradução Derivada Substantivos Traduç. Derivação
a[busso" 9 abismo abissal qeov" 1314 Deus teologia
a[ggelo" 176 anjo angelologia ijcquv" 20 peixe peixaria
ajgrov" 36 campo agricultura kovsmo" 185 mundo cosmologia
ajdelfov" 34 irmão Filadélfia liqov" 58 pedra litografia
a[nqrwpo" 548 homem antropologia lov
g o" 331 palavra teólogo
ajpovstolo" 79 apóstolo apostolado novmo" 191 lei Deuteronómio
a[rto" 5 pão artonomia potamov " 17 rio Mesopotâmia
diavbolo" 37 diabo diabologia presbuvtero" 65 ancião presbitério
diavkono" 29 diácono diaconia cristov" 529 Cristo Cristologia
dou'lo" 124 escravo dulocracia yalmov" 7 salmos saltério
b)
Verbos / 3 p. s. Tradução Partículas Tradução
ajgapavw ajgapa' ele ama ajlla 635 mas, (enfático)
bavllw bavllei ele joga dev 2771 e, mas
blevpw blevpei ele vê kaiv 947 e, também
levgw levgei ele fala naiv 34 sim
luvw luvei ele solta ouj, ouk, ouc, 1619 não
c) Convém copiar estas palavras para o dicionário pessoal, que será útil no futuro.
4. Exercícios
a) Ler em voz alta substantivos e verbos das alíneas a) e b) acima.
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
16 Estudo Programado de Grego Comum
LIÇÃO 4
DECLINAÇÃO
5. Declinação. (Cont.)
Já conhecemos dois casos da segunda declinação: o" on
Vamos conhecer mais dois da segunda declinação: ou w
b) Existe ainda o vocativo, que serve para invocar: ejtairev, Mt 26.50; filev, Lc 11.5.
c) lovgo" será a palavra padrão (paradigma) para a segunda declinação.
d) lovgo" tem raiz (log) vogal temática (o) e caso (o") ou terminação.
7. Exercícios
a) Recapitular a leitura do vocabulário a) e b).
b) Declinar: novmo", kovsmo", Qeov", cristov", livqo", ajpovstolo".
c) Procurar em Iwannh" 1.1-2 os, nominativo, genitivo, dativo e acusativo e escrevê-los
no caderno diário. Não é preciso usar acentos no caderno do aluno.
ajrch' princípio oJ o
ejn em pro;" com
h|n estava to;n o
ou|to" - (pron. dem.) este (ele) Qeovn Deus
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
18 Estudo Programado de Grego Comum
LIÇÃO 5
VERBO
CONJUGAÇÃO
Verbos são palavras que exprimem acção. As flexões verbais chamam-se conjugações. Os ver-
bos gregos dividem-se em duas conjugações temáticas fundamentais: (w) e (mi). Como luvw =
solto e divdwmi = dou . A primeira é a mais importante no NT. Apenas alguns verbos aparecem
em mi.
b) Modo: O grego tem três modos principais e dois secundários. Como é que fala.
Primários: indicativo, conjuntivo e imperativo: luvw, luvh,/ luvhtw.
Secundários: infinitivo e particípio: luvein, luvwn.
c) Voz: O grego tem três vozes: activa, média e passiva. Quem pratica ou sofre a acção.
Activa, Média e Passiva: luvw, luvomai.
3. Presente indicativo activo: O paradigma luvw serve de modelo para os verbos em w.
Nota: Somente o modo indicativo dos tempos verbais indica tempo. A ideia Principal dos
tempos gregos é demonstrar a qualidade da acção. O estado da acção é fundamental.
Pessoas Sigla Verbo Tradução
1ª singular 1sg luv - w Eu solto Estou soltando
2ª “ 2sg luv - ei" Tu soltas Estás soltando
3ª “ 3sg luv - ei Ele solta Está soltando
1ª plural 1pl luv - omen Nós soltamos Estamos soltando
2ª “ 2pl luv - ete Vós soltais Estais soltando
3ª “ 3pl luv - ousi (n) Eles soltam Estão soltando
4. Sigla: É conveniente aprender a sigla da conjugação verbal para melhor responder aos
testes. Ex: Primeira, singular, presente, indicativo, activo, escreve-se (1sgpia).
Primeira, singular, futuro, indicativo, activo, escreve-se (1sgfia). Etc.
6. Vocabulário
a) É conveniente aprender este vocabulário para exercícios futuros. Convém colocá-lo
completamente no dicionário pessoal porque precisa dele constantemente.
Verbos Tradução Verbos Tradução
a[gw guio gravfw escrevo
ajkouvw ouço didavskw ensino
blevpw vejo divdwmi dou
ginwvskw conheço eijmiv (esti) sou (ele é)
b) Outras
aJllhlouvia
> aleluia faivnei resplandece
ajmhvn amen fw" luz
dovxa glória skotiva treva
7. Exercícios
a) Leitura
ajkouvw lovgon Qeou', ajkouvw to;n lovgon tou Qeou'
Qeo;" levgei a[nqrwpw/. Qeo;" levgei tw/ a[nqrwpw/
presbuvtero" blevpei diavkonon. diavkono" blevpei presbuvteron_
eijmiv cristianov" kaiv luvw douvlon. gravfw lovgon ajdelfw.
ginwvskw qeo;" kaiv cristo". ginwvskei" cristov"_
ajllhlouvia
> Ij hsou'" ejsti; Qeov" Ij hsou'" luvei to;n doulon
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
Constantino Ferreira 21
LIÇÃO 6
VERBO cont.
1. Conjugação do futuro. O futuro de luvw forma-se acrescentando um (s) no meio das vo-
gais fica luv-s-w, soltarei.
4. Vocabulário
a) Preposições são pequenas palavras colocadas na frente dum substantivo:
Grhgo Português Grhgo Tradução
prov"4 para ( em direcção a) pro;" to;n oijkovn para a casa
eij"4 para dentro de eij" to;n oijkovn para dentro da casa
ejn3 em, dentro de ejn tw/' ojikw/' dentro da casa
ejk2 de, para fora de ejk tou' oijkou' para fora da casa
ajpov2 de, partindo de ajpo; tou' oijkou' partindo da casa
b) As preposições exigem a forma adequada do substantivo conforme exemplo no qua-
dro: prov" exige acusativo e leva ao lado o pequeno número do acusativo (prov"4).
c) Verbos:
e[cw tenho manqavnw aprendo
khruvssw prego - proclamo pisteuvw creio, confio
lambavnw recebo faivnw resplandecer, fazer brilhar
5. Exercícios
a) leitura de grego em pg 12, 7. a)
b) Declinar o singular de doulov" kaiv diavkono". (Não é necessário usar acentos).
c) Conjugar o PIA e o FIA dos verbos ajkouvw kaiv pisteuvw, com tradução.
d) Denominar as formas verbais: luvei", bavllei", blevpousin,
luvsomen, ajkouvsei", pisteuvsw.
e) Traduzir: soltarei, somos, ensinam, pregamos, cremos.
f) Descobrir três formas verbais conhecidas, em João 1.21, e escrevê-las no caderno.
g) Cantar: ajllhlouvia
> dovxa Qew'/
6. Revisão
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
24 Estudo Programado de Grego Comum
LIÇÃO 7
SEGUNDA DECLINAÇÃO
1. Os substantivos também sofrem modificações, a que se chama declinação. Mas nem to-
dos se declinam da mesma forma. Existem três formas básicas: em (o, a, e consoantes).
Em primeiro lugar estudamos a 2ª declinação de raiz (o) por ser a mais fácil e por haver
mais palavras seguindo este padrão.
b) O genitivo e o dativo exercem outras funções que serão estudadas noutra ocasião.
c) Ás vezes, o artigo masculino deve ser traduzido pelo feminino: oJ oijko" = a casa.
6. Vocabulário
a) Substantivos masculinos em o", paradigma oJ lovgo".
aJmartwlov" pecador karpov" fruto uJiov" filho
ajrnov" cordeiro laov" povo u}mno" hino
didavskalo" mestre oujranov" céu fivlo" amigo
e[qno" povo, etnia ojfqalmov" olho fanov" tocha, lanterna
zh'lo" zelo, ciúme o[clo" multidão fau'lo" mau, perverso
qavnato" morte paravklhto" advogado fovbo" temor
qrovno" trono staurov" cruz corov" Coro, dança
kairov" tempo, época tuflov" cego crovno" tempo, cronolo.
Constantino Ferreira 25
b) Existem algumas palavras com terminação em (o") que são femininas. Exemplo:
hJ e[rhmo", deserto; hj oJdov", caminho, etc. para estudar mais tarde.
7. Exercícios
a) Ler Ij wavnnh" 3.16
b) Conjugar no pia e no fia: ajkouvw, blevpw
c) Declinar no singular e no plural: ajmartwlov", ajrnov", laov", oujranov"
d) Denominar o caso de tuflw'/ seguido da tradução
e) Textos do NT. Convém comparar com o português para descobrir vocabulário novo.
Mt 1.24 oJ avjggelov" kurivou
Mc 3.28 toi'" uiJoi'" tw'n ajnqrwvpwn
Lc 6.41 ejn tw/' ojfqalmw' tou' ajdelfou'
Jo 1.29 ivdj e oJ ajrnov" tou' Qeou'
Jo 9.35 pisteuvei" eij" to; uiJo;n tou' ajnqrwvpou_
At 7.26 ajdj elfoiv ejste
Rm 13.4 Qeou' diavkono" ejstivn
1 Co 1.18 oJ lovgo" gar oJ tou' staurou'
Gl 3.24 oJ novmo" paidagwgo;"
Ef 1.1 Pau'lo" ajpovstolo" cristou' Ihsou'
Fp 2.11 KURIOS IHSOUS CRISTOS
Cl 1.8 diavkono" tou' cristou'
1 Ts 1.1 Pau'lo" kaiv Silouano;" kai; Timovqeo"
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
Constantino Ferreira 27
LIÇÃO 8
SEGUNDA DECLINAÇÃO, Cont.
1. Neutro. Agora estudamos a forma do neutro da segunda declinação, que é muito seme-
lhante à anterior em (o"). O neutro é, pois, muito fácil. O nominativo singular é em (on).
Como ninguém pode provar que (presente) é masculino ou feminino, o grego encontrou
uma definição no meio. Ex: dw'ron, presente; criança, paidivon, barco, ploi'on, etc.
4. Paradigma. Como paradigma do neutro usamos uma palavra muito conhecida: biblivon.
Declinação Caso Singular Plural Tradução
2ª declinação N bibliv - on bibliv -a o livro os livros
Raiz – o G bibliv - ou bibliv - wn do livro dos livros
Subs. neutro D bibliv - w/ bibliv - oi" ao livro aos livros
em – on A bibliv - on bibliv -a o livro os livros
Nota importante: A lei gramatical exige concordância entre o sujeito e o verbo quanto
ao número. Mas existe uma excepção no caso do neutro plural. Se o sujeito for neutro
plural, o verbo pode estar no singular. Mas, se o neutro plural for objecto não há qualquer
alteração à regra. Mantém a concordância.
5. Vocabulário
a[gkistron anzol provbaton ovelha
ajrnivon cordeirinho provswpon rosto, face
daimovnion demónio savbbaton sábado
davkruon lágrima shmei'on sinal
e[rgon obra sunevdrion sinédrio
eujaggevlion evangelho tevknon filho
martuvrion testemunha tevknion filhinho
28 Estudo Programado de Grego Comum
6. Exercícios
a) Leitura: Ij wannh" 1.1-5
b) Conjugar: PIA de gravfw. PIA e FIA de pistevuw
c) Declinar: e[rgon, paidivon, eujaggevlion, teknon
d) Denominar com tradução: ta; bibliva, ta; paidiva, tw'n shmeivwn, tw' probatw/'
e) Traduzir: as obras N, os barcos A, dos filhos, dos sinais, ao cordeiro.
f) Textos do NT. Convém comparar com o português para descobrir vocabulário novo.
8. Revisão
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
30 Estudo Programado de Grego Comum
LIÇÃO 9
PRIMEIRA DECLINAÇÃO
A esta declinação pertencem todos os substantivos femininos com raiz a ou h.
1. Raiz (a
a e h). Esta declinação tem dois grupos.
a) Os substantivos femininos terminados em (a ou h), com paradigmas em:
ojikiva e grafhv
b) Os substantivos masculinos terminados em (a" ou h"), com paradigmas em:
neaniva" e profhvth".
c) O masculino é reconhecido pelo sigma final.
2. A raiz oijkiv, de oijkiva, tem o mesmo significado que oijko". Mas com a diferença que uma
é masculina e outra feminina.
5. Muitos substantivos fem., cuja raiz termina em vogal, seguem o paradigma oijkiv-a.
Exemplo: ajnomiva, kardiva, metavnoia, sofiva, etc.
– Mas, se a raiz terminar em (r) seguem o mesmo paradigma; notemos w}r-a e hjmevr-a,
8. Exercícios
a) Leitura: Ij wavnnh" 1.6-8
b) Conjugar: pia e fia de luw kaiv pistevuw
c) Denominar e traduzir: lovgou, ajmartiva", diakoniva,/ eujcaristiva", metavnoian.
d) Declinar: Basileiva, ejkklhsiva, ejpaggeliva. Juntar o artigo correspondente (hJ).
e) Traduzir: a pedra, das pedras, à pedra, aos corações, ao arrependimento.
10. Encontrar: marturivan, ejn Ij wavnnh" 1.7, 19;,; kaiv 3.11, 32, 33
11. Descobrir: em Jo 1.7 quantas vezes aparece uma forma do verbo marturevw.
32 Estudo Programado de Grego Comum
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
Constantino Ferreira 33
LIÇÃO 10
1. Havemos estudado a declinação feminina de vogal (a). Nesta lição estudaremos a decli-
nação feminina de vogal (h) cujo paradigma é: grafhv.
Os paradigmas devem ser bem memorizados para reconhecer facilmente a função das pa-
lavras na frase.
c) Note-se que o plural dos substantivos da 1ª declinação é igual para todos, sejam em (a
ou h). grafhv forma o plural como oikiva: oikivai - grafaiv – ai, wn, ai", a".
2. Existem alguns substantivos femininos em (a), cuja raiz termina em consoante sigma (s),
que apresentam irregularidade no nominativo e no acusativo. Neste caso, a declinação é
uma mistura dos paradigmas oikiva e grafhv.
3. Esta classe de substantivos chamam-se sigmáticos devido ao sigma da sua raiz. E o seu
paradigma é glw'ssa = língua.
4. Existem ainda sigmáticos mistos, porque a sua raiz termina em sigma misto: (x = ks), e
seguem o paradigma glw'ssa.
6. Exercícios
a) Leitura: Ij wavnnh" 1.9-11.
b) Procurar: naquele texto, quantas palavras (kosmo") existem e qual o seu caso.
c) Quantas palavras gregas para homem e qual o seu caso?
d) Quantos (kai) e (ou, ouk) existem?
e) Denominar e traduzir: (pia, fia): luvw, luvsomen, pisteuvw, pisteuvsomen, lambavnei".
7. Textos do NT
Jo 3.1 Nikovdhmo" o[noma aujtw',/ a[rcwn tw'n Ijoudaivwn.
Jo 5.42 th;n ajgavphn tou' Qeou' ouk e[cete ejn ejautoi'"
Lc 10.18 to;n satana'n wj" ajstraph;n ejk tou' oujranou' pesovnta
Jo 18.15 Ijhsou' eij" th;n aujlh;n tou' ajrxierevw"
Jo 3. 31 oJ wj;n ejk th'" gh'" ejk th'" gh'" ejstin kaiv ejk th'" gh'" lalei'.
Jo 4.7 e[rcetai gunh; ejk th'" Samareiva" ajntlh'sai u}dwr.
Mt 26.28 tou'tov gavr ejstin to; ai|ma mou th'" diaqhvkh"
At 9.2 ejpistola;" eij" Damasko;n pto;" ta;" sunagwgav"
Mt 21.32 Iwavnnh" pro;" ujma'" ejn oJdw'/ dikaiosuvnh"
Lc 2.14 kai; ejpi; gh'" eijrhvnh ejn ajnqrwvpoi" (eujdokiva")
Jo 1.4 ejn aujtw/' zwh' hj'n, kaiv hJ zwh; hj'n to; fw'" tw'n ajnqrwvpwn.
Ap 21.9 deivxw soi th;n nuvmfhn th;n gunai'ka tou' ajrnivou.
Mt 21.13 oJ oijk' ov" mou oijk' o" proseuch'" klhdhvsetai
Mt 4.23 didavskwn ejn tai'" sunagwgai'" aujtw'n kai khruvsswn to; eujaggevlion
Jo 10.11 oJ poimh;n oJ kalo;" th;n yuch;n aujtou' tivqhsin uJpe;r tw'n probavtwn
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
36 Estudo Programado de Grego Comum
LIÇÃO 11
Já temos conhecimento que existem dois grupos de substantivos da primeira declinação: substan-
tivos femininos em (a - h) e substantivos masculinos em (a" - h").
1. Regra gramatical
a) Se a raiz do substantivo masculino terminar em vogal, a terminação funcional é
(a") e o seu paradigma neaniva".
b) Se a raiz do substantivo masculino terminar em consoante, a terminação funcional é
(h") e o seu paradigma profhvth".
c) Nota: Deve-se tomar o cuidado para não confundir o feminino de paradigma
oijkiva com o masculino de paradigma neaniva".
d) Enquanto o grupo do paradigma oijkiva tem o genitivo singular em (a") o grupo do
paradigma neaniva" tem o genitivo sg. em (ou). Os plurais são iguais para ambos.
e) Este grupo de palavras são seguidas no dicionário por este genitivo para ajudar a dis-
tingui-las. Como os outros grupos, são seguidos pelo seu próprio genitivo singular.
f) O grupo masculino é mesmo pequeno, mas é preciso aprender a sua regra.
2. Nomes próprios
Os nomes próprios masculinos em (a") seguem esta regra:
H
j liva" H
j livou H
j liva/ H
j livan
a) É conveniente anotar que o artigo que acompanha este grupo é masculino 2ª declina:
oJ tou' tw'/ to;n – oij tw'n toi'" tou;"
(oJ profhvth", tou' profhvtou, tw/' profhvth/, th;n profhvthn) etc.
5. Vocabulário
Primeira declinação (a" - h"). O genitivo (ou) indica o género masculino singular.
6. Exercícios
a) Leitura: Ij wavnnh" 1.11-13
b) Conjugar: luvw, luvsw, e pisteuvw, pia e fia
c) Denominar: neaniva", baptistou, klevpth/, profhvthn
d) Declinar: logo", biblivon, oijkiva, grafhv, neaniva", krithv"
e) Traduzir: o mancebo, do evangelista, ao israelita, do ladrão
7. Textos do NT
Lc 4.17 kaiv ejpedovqh aujtw'/ biblivon tou' profhvtou H j sai>ov u
Mt 3.1 Ij wannh" oJ baptisth;" khruvsswn ejn th'/ ejrhmw/ th'" Ij oudavia"
At 21.8 eij" to;n oi\kon Filippou tou' eujaggelistou'
At 13.20 e[dwken kita;" e}w" Samouh;l profhvtou
Mt 10.24 oujk e[stin maqhth;" uJper to;n didavskalon
Mt 13.45 zhtou'nti kalou;" margarivta"
Hb 9.15 kaiv dia; tou'to diaqhvkh" kainh'" mesivth" ejstin
Jo 19.23 oiJ ou\n stratiw'tai o}te ejstauvrwsan to;n Ij hsou'n
Mt 23.13 oujai; uJmin, grammatei'" kai; Garisai'oi uJpokritaiv
Jo 8.44 oujk e[stin ajlhvqeia ejn aujtw' ... oJti yeuvsth" ejstin
8. Procurar
a) Quantos nomes de Jesus, Filipe e Natanael, existem em João 1.44-49
b) No verso 44, quais são os casos de André e Pedro?
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
Constantino Ferreira 39
LIÇÃO 12
ARTIGO
O artigo grego é definido. Quando está ausente da frase, o substantivo é indefinido. Embora já
conheçamos o artigo, é conveniente recapitular o estudo para firmar as regras. A sua declinação é
semelhante aos paradigmas dos respectivos substantivos, masculinos, femininos e neutros.
2. Irregularidade
a) A gramática grega também contém irregularidades. Esta característica dá trabalho e
requer muita atenção. Por exemplo, o artigo neutro é irregular no nominativo e no
acusativo. De acordo com o seu paradigma (biblivon) deveria ser: (tovn, tovn). Mas, de
facto é: (tov, tov) tov biblivon.
b) Não esquecer que o genitivo plural é igual em todos os géneros: tw'n.
c) O dativo é fácil reconhecê-lo devido ao iota subscrito no singular (tw/)' e iota mesmo
no plural (toi'", tai'").
3. Recordar
a) Que o artigo concorda com o seu substantivo em caso, género e número:
Ex: oJ logov" tou' Cristou' tw/' law/.'
b) Que há substantivos masculinos parecendo femininos: profhthv", maqhthv", etc.
Neste caso seguem o artigo masculino da segunda declinação: oJ profhthv".
c) Que o grego dispensa o artigo indefinido. A isenção do artigo é indefinição. Em Ate-
nas havia um altar a (um): ajgnwvstw Qew/.'
d) Que não ordena as palavras como a língua portuguesa.
Ex: O apóstolo escreve uma epístola à igreja de Deus em Corinto.
Gr: OJ ajpovstolo" gravfei ejpistolh;n th/' ejkklhsiva/ tou' Qeou' ejn Korinqw/.' ou:
Inv: ejpistolh;n th/' ejkklhsiva/ tou' Qeou' ejn Korinqw'/ gravfei oJ ajpovstolo".
4. Outros usos
a) Com nome próprio. Cada autor tem o seu estilo. Uns usam artigo, outros não. Ma-
teus e João usam-no para enfatizar a pessoa em questão: Maq. 3.13, oJ Ijhsou'" –
Ij wannh" 1.1, to;n Qeovn. Maq. 16.16, oJ Cristo;" oJ uijo" tou' Qeou'.
b) Com particípio. oJ luvwn – o soltando = aquele que está soltando.
c) Com infinitivo. to; levgein – o falar = o acto de falar.
d) Com adjectivo. oJ a}gio" – o santo = aquele que é santo.
e) Grego típico: oJ dou'lo" oJ pistov" – o servo fiel. Os dois artigos colam o adjectivo ao
substantivo dou'lo".
40 Estudo Programado de Grego Comum
5. Vocabulário misto.
6. Exercícios
a) Leitura: Ij wavnnh" 1.14-15
b) Conjugar: pia de levgw
c) Denominar: oJ, tw',/ tovn, tw'n, toi'", tou'"
d) Declinar: Fm. sg. e pl. de: hJ
e) Traduzir para neutro: o, do, ao, o; os, dos aos, os.
f) Traduzir: oJ ajgaqo;" a[nqrwpo" ejk tou' ajgaqou' qhsaurou' th'" kardiva" profevrei
to; ajgaqovn, kai; oJ ponhro;" ejk tou' ponhrou' profevrei to; ponhrovn:
(Louka" 6.45)
7. Textos do NT
8. Revisão geral
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
42 Estudo Programado de Grego Comum
LIÇÃO 13
ADJECTIVOS
Os adjectivos são auxiliares dos substantivos e concordam em género e número e caso. Em por-
tuguês dizemos: o homem fiel; etc. O adjectivo fiel está em plena concordância com homem.
1. Declinação
a) Adjectivo em m, f, e n: pistov", pisthv, pistovn
b) oJ pisto;" logov" = a palavra fiel
c) hJ pisthv grafhv = a escrita fiel
c) to; pisto;n biblivon = o livro fiel
2. Paradigmas
Os paradigmas dos adjectivos da segunda e da primeira declinações são os seguintes:
Caso Mas. Fem. Neut. Mas. Fem. Neut. Mas. Fem. Neut
N sg a}gi-o" a on mikr-ov" -av ovn pist-ov" hv ovn
G sg ou a" ou ou' -a'" ou' -ou' h'" ou'
D sg w/ a/ w/ w/ a'/ w'/ -w/' h'/ w'/
A sg on an on on avn ovn -ovn hvn ovn
3. Regra
a) O adjectivo feminino segue a mesma regra do substantivo fem. exposta na página 18:
b) Quadro auxiliar:
Feminino raiz vogal e a = ojikiva Feminino raiz consoante e h = grafhv
+ r = w}ra – r = glw'ssa
4. Variedade
a) Há adjectivos que comportam duas formas: aijwvnio", e aijwvnion, = eterno.
b) Neste caso, a forma masculina serve também para o feminino: pistov" pode servir
para: o fiel, ou, a fiel.
5. Posição
a) Atributiva. Geralmente o adjectivo vem antes do substantivo e tem função atributiva:
oJ pisto;" logo;", hJ pisth; grafh;, to; pisto;n bibli;on.
Mas, se observarmos que o adjectivo segue o substantivo, deve estar entre eles o arti-
go, que não é traduzido:
oJ logo;" oJ pisto;" = a palavra fiel
hJ grafh; hJ pisth; = a escrita fiel
to; biblivon to; pisto;n = o livro fiel
b) Predicativa. Se não existir artigo entre eles ficará: oJ logo;" pisto;" = a palavra é fiel.
Nestes casos, a forma do verbo ser é omitida e o adjectivo tem posição predicativa.
Constantino Ferreira 43
6. Adjectivos substantivados
O adjectivo pode tomar a função de substantivo se tiver antes dele o artigo:
oJ ajgaqov", oJ ajgiov", oj ponhrov" = o (homem) bom, o santo, o maligno.
a) Porém, se não houver artigo será uma frase indefinida: pisto;" dou'lo" pode signifi-
car: um servo fiel; ou, dou'lo" pistov", um servo é fiel.
b) A dúvida desaparece com a junção do verbo: dou'lo" ejstin pistov".
c) Existem também frases adjectivadas: hJ ejn tw'/ oi[kw/ guvnh = a mulher caseira.
7. Vocabulário
Grego Tradução Grego Tradução
ajgaqov", hj, ovn bom ejtero", a, on outro (diferente)
ajgaphtov", hv, on amado qeovpneusto", hv, on inspirado
a[gio", a, on santo i[dio", a, on próprio
ajgnov", hv, on puro, limpo kainov", hv, on novo
aiJretikov", hv, on herege kalov", hv, on bom, belo
ajlhqinov", hv, on verdadeiro klhtov", hv, on chamado
aJmartwlov", hv, on pecador koinov", hv, on comum
ajpistov", hv, ovn infiel nekrov", av, on morto
divkaio", a, on justo ojligov", hv, on pequeno, pouco
ejleuvqero", a, on livre o}lo", hv, on inteiro
8. Exercícios
a) Leitura: Ij wavnnh" 1.16-18
b) Conjugar: pia de ginwvskw, e fia de luvw
c) Declinar: ajgaqov", ajlhqinov", ejleuvqero", klhtov"
d) Denominar e traduzir: ajgaphtou', aijretikov", ajmartwloiv, ejleuvqeroi, klhtoi
e) Traduzir: do santo, do infiel, do novo, ao injusto, aos chamados
9. Textos do N
Lc 6.45 oJ ajgaqo;" a[nqrwpo" ejk tou' ajgaqou' thsaurou' tuh'" kardia" proferei...
1 Jo 4.7 A
j gaphtoi ajgapw'men ajllhvlou", oJti hJ ajgavph ejk tou' qeou' estin
Jo 1.33 ou|to" ejstin oJ baptivzwn ejn pneumati ajgivw/
1 Jo 5.20 Ij hsou' Cristou', ou|to" ejstin oJ ajlhqino;" qeo;" kai; zwh; aijwvnio".
Jo 20.27 kai; mh; ginou ajpisto" ajlla; pistov".
Rm 1.17 oJ de; divkaio" ejk pivstew" zhvsetai.
Gl 4.26 hj de; a[nw Ij erousalh;m ejleuqevra ejstin,
Mt 25.21 Eu\ dou'le ajgaqe kai; pistev,v ejpi; ojlivga h\" pistov", ejpi; pollw'n se katasthsw:
Jo 10.14 ejgwv eijmi oJ poimh;n oJ kalov", kai; ginwvskw (ta; probavta mou')
Jo 4.53 O J J uiJo"
v sou zh',/ kai; ejpisteusen aujto;" kai; hJ oijkiva o}lh.
E
j gwv eijmi oJ poimh;n oJ kalov". oJ poimh;n oJ kalo;" th;n yuch;n aujtou'
tivqhsin uJpe;r tw'n probavtw'n. Ij wavnnh" 10.11
44 Estudo Programado de Grego Comum
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
Constantino Ferreira 45
LIÇÃO 14
PREPOSIÇÕES
Como o nome indica, preposições são palavras antepostas a substantivos. Geralmente, elas ex-
pressam a relação entre dois substantivos. Ex: a capa está no quarto. A preposição (em) com o
artigo (o) relaciona a capa com o quarto.
Diagrama:
b) Segunda série:
ujpov
Terceira série:
Diagrama: uJpevr
diav diav = através
metav = entre
periv parav parav = ao lado
periv = à volta
ujpevr = sobre
metav
c) Quarta série:
2. Frases preposicionais.
a) Servindo de adjectivo atributivo: oJ ejn oi[kw/' a[nqrwpo", ou, oJ ejn tw'/ oi[kw',/
b) Servindo de adjectivo substantivado: oJ ejn oi[kw'./
c) A tradução seria: o homem que está na casa.
d) O sentido real da preposição deve ser encontrado no melhor sentido indicado pelo
contexto.
3. A elisão.
Já estudámos que o apóstrofo serve para elidir duas vogais de que segue o exemplo:
a) Preposição e pronome: dia; aujtou' = di!aujtou' ; ajpo; aujtou' = ajp!aujtou'.
ejk aujtou' = ex aujtou ; kata; uma'" = kaq!ujma'"
c) Preposição e verbo: ajna baivnw = ajnabaivnw ; parav e[cw = parevcw
4. Vocabulário
Grego Tradução Grego Tradução
ajnabaivnw subo ejpiqumevw desejo, quero
ajnablevpw vejo (novamente) katabaivnw desço
ajnaginwvskw leio katamanqavnw aprendo, reparo
ajpostevllw envio metabaivnw saio de entre
eijsavgw introduzo metanoevw arrependo
eijsevrcomai entro parakalevw rogo, exorto
ejkbavllw lanço fora peripatevw ando
ejklevgomai escolho peritevmnw circuncido
ejnduvw visto (vestir) uJpakouvw obedeço
5. Exercícios
a) Leitura: Ij wavnnh" 1.19,20
b) Conjugar: pia de ajpostevllw, ejkbavllw, ujpakouvw
c) Denominar: pistov", apistou', pisth',/
d) Declinar: ajmartwlov" (m, f, n)
e) Descobrir: em Ij wavnnh" 1.6,7 as preposições e seus casos.
f) Traduzir: oJ ajmartwlov" a[nqrwpo", oJ ajnqrwpo" ajmartwlov",
oJ ajnqrwpo" oJ ajmartwlov".
6. Textos do NT
Jo 20.17 ajnabaivnw pro;" to;n patevra mou kai; patevra uJmw'n
Mt 11.4,5 (a}) akouvete kai; blevpete: tufloi; ajnablevpousin
Ap 1.3 makavrio" oJ ajnaginwvskwn kai; oiJ ajkouvonte"
Mt 10.16 ejgw; ajpostevllw uJma'" w'" provbata ejn mevsw/ luvkwn
Lc 11.20 ejn daktuvlw Qeou' ejkbavllw ta; daimovnia
1 Tm 3.1 pisto;" oJ lovgo": ei[ ti" ejpiskoph'" ojregetai, kalou' e[rgou ejpiqumei'.
Mc 1.15 metanoei'te kai; pisteuvete ejn tw/' eujaggeliw'./
Fp 4.2 Eujodian parakalw' kai; Suntuvchn parakalw' to; aujto fronei'n ejn kurivw/
2 Co 5.7 dia; pivstew" ga;r peripatou'men
Mt 8.27 kai; oij a[nemoi kai; hJ qavlassa aujtw/' ujpakouvousin. (a[nemoi = ventos)
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
48 Estudo Programado de Grego Comum
LIÇÃO 15
PRONOMES PESSOAIS
Pronomes são pequenas palavras que servem em lugar de nomes, ou substantivos. Começamos
pelos pronomes pessoais. Quando digo: ejgw; blevpw, substituo o meu nome. Ou, se disser:
suv blevpei" to;n a[nqrwpo", substituo o teu nome. Ou, ejgw; blevpw to;n o[non kai; luvw aujtovn.
1. Pronomes pessoais.
ejgwv suv aujtov" hjmei'" uJmei'" aujtoiv
eu tu ele nós vós eles
4. Declinação da 3ª pessoa.
A terceira pessoa também tem feminino e neutro.
Cs Masculino Feminino Neutro
N aujtov" aujtoiv aujthv aujtaiv aujtov aujtav
G aujtou' aujtw'n aujth'" aujtw'n aujtou' aujtw'n
D aujtw/' aujtoi'" aujth/' aujtai'" aujtw/' aujtoi'"
A aujtovn aujtouv" aujthvn aujtav" aujtov aujtav
Constantino Ferreira 49
6. Nota.
a) As formas da primeira pessoa do singular: ejmou', e[moiv, ejmev, são usadas somente após
preposições e para enfatizar a pessoa.
b) O genitivo do pronome tem a função de pronome possessivo.
A sua declinação segue a do artigo mais de: o}de, tou'de, tw/d' e, tovnde, etc.
Exemplos:
a) oiJ de; ei\pan aujtw',/ (e eles disseram-lhe) Lc 22.9
b) oJ de; ei\pen aujtoi'", ( e ele disse-lhes) Lc 22.10
c) kai; th'd/ e h\n ajdelfh; ( e era (tinha) esta uma irmã) Lc 10.39
d) tavde levgei to; pne'uma to; aJ}gion. (e isto (estas) disse o Espírito santo) Ac 21.11
8. Exercícios
a) Leitura: Ij wavnnh" 1.21,22
b) Conjugar: pia de luvw
c) Denominar: logov", grafhv, biblion, ejgwv, soiv, aujthv
d) Traduzir: kai; au}th ejstivn hJ marturiva tou' Ij wavnnou,
9. Textos do NT
Jo 17.22 ejgw; ejn au;toi'" kai; su; ejn ejmoiv.
Gl 4.21 levgete moi, oiJ uJpo; novmon qevlonte" ei\nai,
Jo 9.34 su; didavskei" hJma'"_
Mt 12.50 aujto;" ajdelfov" mou
Hb 5.5 uiJo" mou ei\ suv.
At 16.31 oiJ de; ei\pan, pivsteuson ejpi; kuvrion Ij hsou'n, kai; swqhvsh/ su; kai; oJ oi\kov" su.
Ap 2.2 oi\da ta; e[rga sou
2 Co 3.2 hJ ejpistolh; hJmw'n uJmei'" ejste
Mt 12.50 aujtov" mou ajdelfo;" kai; ajdelfh; kai; mhvthr ejstin.
Ac 2.39 uJmin gavr ejstin hJ ejpaggeliva kai; toi'" teknoi" uJmw'n
1Co 3.21,22 pavnta ga;r uJmw'n ejstin,...pavnta uJmw'n, uJmei'" de; Cristou', Cristo;" de; Qeou'.
Jo 20.16 levgei aujth'/ Ij hsou'", mariavm.
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
Constantino Ferreira 51
LIÇÃO 16
PRONOMES DEMONSTRATIVOS
Os demonstrativos são pequenas palavras que substituem os substantivos. E apontam para al-
guém ou alguma coisa como estando perto ou afastado de nós: Ex: Este é bom, aquele é melhor.
6. Exercícios
a) leitura: Ij wavnnh" 1.23,24
b) Conjugação: pia de luvw e de pisteuvw
c) Declinação: ou|to" e de ejkei'no"
d) Denominação: neaniva", neanivou, profhvth", ptofhth'/
e) Tradução: oujtw" ga;r hjgavphsen oJ qeo;" to;n kosmon, ejgw ajgavpw to;n qeo;n.
7. Textos do NT
Jo 1.8 oujk h\n ejkei'no" to, fw'", a j lla! i}na marturhvsh/ peri, tou' fw'".
Jo 1.13 oujk ejx aijmavtwn oujde; ej
k qelhv mato" sarko;" oujde; qelhvmato" ajndro;"...
Jo 1.13 ajll! ejk qeou' ejgennhvqhsan.
Jo 1.14 kai; oJ lovgo" sarx ejgevneto kai; ejskhvnwsen ejn hJmi'n,
Jo 1.17 o}ti oJ novmo" dia; Mwu>sevw" ejdovqh, hJ cavri" kai; hJ ajlhvqeia dia; Ij hsou' Cristou'
Jo 1.19 kai; au}th ejsti;n hJ marturi;a tou' Ij wavnnou, o}te ajpevsteilan (pro;" aujto;n)
Jo 1.19,20 Su; tiv" ei\_ ... E
j gw; oujk eijmi; oJ Cristov".
Jo 1.21 Su; Hliva" ei\_ kai; levgei, oujk eijmiv.
Jo 1.25 Tiv ou\n baptivzei" su; oujk ei\ oJ Cristo;" oujde; H j lia" oujde oJ profhvth"_
Jo 1. 33 ajll! oJ pevmya" me baptivzein ejn u}dati ejkei'no" moi ei}pen,
8. Revisão
( In, Robert H. Gundry, Panorama do Novo Testamento, Edições Vida Nova, 1978, S. Paulo).
Constantino Ferreira 53
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
54 Estudo Programado de Grego Comum
LIÇÃO 17
VOZ PASSIVA
Como já sabemos, o verbo tem três dimensões que abrangem: tempo, modo, voz. Havemos tra-
tado um pouco sobre tempo presente, modo indicativo e voz activa. Chegámos à voz passiva. A
média não traz dificuldade porque é igual na forma. Podemos chamar-lhe média-passiva.
1. Passiva
a) Na voz activa o sujeito pratica a acção: solto o burro: luvw to;n o[non.
b) Na voz passiva o sujeito sofre a acção praticada por outra pessoa: o burro é solto pelo
apóstolo: oJ o[no" luevtai uJpo; tou' ajpovstolou.
c) A preposição (uJpo)v é seguida por acusativo e significa (por).
2. Paradigma
a) Já sabemos que o presente grego é progressivo. luvomai= soltar, desatar, livrar, etc.
Pess. Grego Tradução
1ª sg luv - o - mai estou sendo solto
2ª sg luv - h/ (esai, eai, hi, h/
) estás sendo solto
3ª sg luv - e - tai está sendo solto
1ª pl luv - o - meqa estamos sendo soltos
2ª pl luv - e - sqe estais sendo soltos
3ª pl luv - o - ntai estão sendo soltos
3. Vogal auxiliar
a) no singular é: (o - h - e) – (na 2ª ps. sg. houve contracção de esai para h/)
b) e no plural é: (o - e - o)
c) (o) aparece antes de (m, n). (e) aparece antes de (t, s)
4. Terminações pessoais
a) no singular é: mai, h/, tai
b) no plural é: meqa, sqe, ntai
5. Dativo instrumental
a) Se o agente da acção for uma pessoa, é usada a preposição (uJpov) com genitivo:
Ij hsou" baptizetai uJpo; tou' Ij wannou.
b) Mas se o agente for impessoal, é usado o dativo instrumental (ejn, w/)
(1) Ij hsou" baptizetai uJpo; tou' Ij wannou ejn u}dati.
(2) oJ pai" iaetai uJpo; Ij hsou" tw'/ lovgw/. (Maq 8.8).
6. A voz média
A média não traz dificuldade porque é igual à passiva. Mas tem sentido reflexivo. Só
pode ser reconhecida pelo contexto e tem de haver muita atenção nestes casos.
a) luvomai = eu solto-me; louvomai = eu lavo-me. ( Notar a diferença dos verbos).
b) Na voz activa é: luvw, louvw = soltar, lavar.
7. Concluindo
a) na voz activa, o sujeito está agindo: ejklevgw to;n Criston...
b) na voz passiva, o sujeito está sofrendo a acção: ejklevgomai uJpo; tou' Cristou...
c) na voz média o sujeito está agindo para si mesmo: ejklevgomai to;n Cristo;n...
d) como vemos, a diferença é reconhecida pelos casos existentes na frase: ( G, A).
Constantino Ferreira 55
8. Tradução. Pode ser directa: louomai = lavo-me; ou indirecta: lavo (algo) para mim.
9. Vocabulário
Grego Tradução Grego Tradução
ajgorav - a;" - hJ mercado, praça ejkj lektov" eleito
ajgoravzw compro ejklevgw escolho, elejo
ajgoravzomai compro para mim ejklevgomai escolho para mim
ajgrov" campo ejklevgomai estou sendo escolhido
a[rcw governo ejnduvw visto
a[rcomai começo ejnduvomai visto-me
eujaggelivzw evangelizo aijscuvnh vergonha
eujaggelizomai estou sendo evangelizado ejpaiscuvnomai envergonho-me
ejgeivrw levanto krivnw julgo
ejgeivromai estou sendo levantado krivnomai estou sendo julgado
swvzw salvo pwlevw vender
swvzomai estou sendo salvo pavnta o}sa tudo quanto
10. Exercícios
a) Leitura: Ij wavnnh" 1.25,26
b) Conjugar: pia de levgw, e pim de ejklevgomai
c) Denominar: ajgorazovmeqa, bavllesqe, ejpaiscuvnontai.
d) Declinar: oujto", ejkeivno".
e) Traduzir: eu visto, ele veste-se, eu envergonho-me, eu compro, compro para mim.
11. Textos do NT
Mt 13.44 pwlei' pavnta o}sa e[cei kai; ajgoravzei to;n ajgro;n ejkei'non
Mt 11.5 kai; nekroi; ejgeivrontai kai; ptwcoi; eujaggelivzontai:
1 Co 15.2 di! ou| kai; swvz/ esqe,
1 Pd 4.18 kai; eij oJ divkaio" movli" swvzetai,...
Ap 17.14 kai; oiJ met! aujtou' klhtoi; kai; ejklektoi; kai; pistoiv.
Ef 4.24 kai; ejnduvsasqai to;n kaino;n a[nqrwpon...
Rm 1.16 ouj ga;r ejpaiscuvnomai to; eujaggevlion
Mt 7.2 ejn w| ga;r krivmati krivnete kriqhvsesqe
Jo 3.18 oJ pisteuvwn eij" aujto;n ouj krivnetai:
1 Co 6.6 ajlla; ajdelfo;" meta, ajdelfou' krivnetai, kai; tou'to ejpi; ajpivstwn_
1 Co 11.32 krinovmenoi de uJpo; (tou') kurivou paideuovmeqa,...
12. Traduzir
a) O apóstolo Pedro está sendo solto pelo anjo por uma palavra.
b) Eu estou vestindo a armadura de Deus. (armadura = panopliva)
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
Constantino Ferreira 57
LIÇÃO 18
VERBOS IRREGULARES
E DEFECTIVOS
Estes verbos, como o seu nome indica, são irregulares na sua forma. Não seguem a regra normal,
são defeituosos na sua formação, têm temas distintos para cada tempo. Estes verbos trazem mais
dificuldade, mas não são impossíveis de reconhecer. Eles usam a voz média-passiva para expri-
mir a voz activa.
1. Verbos defectivos
a) Usam a voz média-passiva para exprimir a voz activa
ejrcomai tem forma média-passiva, mas a sua expressão é activa: eu vou, eu venho.
ejrgavzomai, da mesma forma, tem expressão activa: eu trabalho.
b) Alguns verbos defectivos usam a forma activa no presente e a média-passiva no futu-
ro: baivnw, bhvsomai: eu vou, eu irei. Neste caso, observa-se a contracção de (ai) em
(h) para formar o futuro.
c) Eis alguns exemplos:
Pres. Grego Tradução Fut. Grego Tradução
baivnw Eu vou bhvsomai Eu irei
ginwvskw Eu conheço gnwsomai Eu conhecerei
eijmiv Eu sou e[somai Eu serei
lambavnw Eu recebo lhvmyomai Eu receberei
2. Declinação 3ª
A terceira declinação também traz algumas dificuldades. Mas ninguém deve desanimar.
Há sempre uma solução mnemónica para aprender. Três exemplos muito úteis:
Declinação Caso Masc sg Masc. pl Tradução sg
N oJ swthvr - e" o salvador
Terceira, masc. G tou' swth'r - o" wn do salvador
Raiz consoante D tw'/ swth'r - i si (n) ao salvador
A to;n swth'r - a a" o salvador
3. Vocabulário
Grego Tradução Grego Tradução
ajpokrivnomai respondo ijdouv eis
ajspavzomai saúdo klevpth" ladrão
a[cri até paideuvw instruo
baivnw, bhsomai vou, irei paideuomai sou instruído
bouvlomai quero pneu'ma espírito
givnetai acontece pneuvmata espíritos
givnomai (661) sou, estou, torno-me poreuvomai (153) vou, venho
devcomai recebo ejkporeuvomai saio
duvnamai (209) posso tacuv depressa
ejgevneto aconteceu fobevomai temo
ejkbavllein expulsar wJ" como
4. Exercícios
a) Leitura: Ij wavnnh" 1.27,28
b) Copiar: para o caderno a frase onde se encontra o verbo defectivo no verso 46.
c) Conjugar: pia, ajspazomai, bouvlomai, paideuvomai
d) Denominar: swthvr, swth'ri, pneuvmato", pneuvmati
e) Traduzir: eu saio, tu sais, ele sai, nós saímos, vós saís, eles saem
5. Textos do NT
Lc 2.10 Mh; fobei'sqe, ijdou; ga;r eujaggelivzomai uJmi'n cara;n megavlhn
Mc 15.4 oujk ajpokrivnh/ oujdevn_
Co 4.14 ajspavzetai uJma'" Louka'" oJ ijatro;" oJ ajgaphto;" kai; Dhma'".
Ap 2.10 givnou pisto;" a[cri qanavtou, kai, dwvsw soi to;n stevfanon th'" zwh'".
Ap 16.15 ijdou' e[rcomai wJ" klevpth"
Mc 1.11 fwnh' ejgevneto ejk tou' oujranou'
Lc 8.13 meta; cara'" devcontai to;n lovgon
Mc 3.23 pw'" duvnatai Satana'" Satana'" ejkbavllein_
1 Co 11.32 uJpo; tou' kurivou paideuovmeqa
Rm 15.25 nuni; de; poreuvomai eij" Ij erousalh;m
Jo 13.27 o} poiei'" poivhson tavcion.
Ap 22.20 Naiv, e[rcomai tacuv. A j mhvn, e[rcou, kuvrie Ij hsou'.
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
60 Estudo Programado de Grego Comum
LIÇÃO 19
VERBOS COMPOSTOS
Os verbos compostos, como o nome indica, são formados por um verbo simples e uma preposi-
ção, a qual altera o sentido do verbo original. Existem duas formas de ligação da preposição ao
verbo: A preposição após o verbo: vou para. E afixada como em português: sub-trair, per-noitar.
1. Preposição afixada
a) a[gw, guio, é ligado a (sun) e fica sunavgw, reuno.
b) bavllw, jogo, é ligado a (ejk) e fica ejkbavllw, jogo para fora.
c) poreuvomai, vou, venho, é ligado a (ejk) e fica ejkporeuvomai, saio, vou para fora.
d) ejrcomai, vou, venho, é ligado a (ejx) e fica ejxevrcomai, saio, vou para fora.
2. Influência e significado
a) Significado cumulativo: o verbo recebe o significado de ambas as partes:
bavllw jogo ejkbavllw jogo para fora
b) Significado intensivo: o verbo é intensificado pela preposição:
ejsqivw, como katesqivw devoro
c) Significado modificado: o verbo é alterado pela preposição:
ginwvskw conheço ajnaginwvskw leio (em voz alta)
d) O verbo é que domina no sentido da frase, não a preposição.
3. Modificações fonéticas
a) Se o verbo começa em vogal e a preposição termina em vogal, esta desaparece:
ajnav + a[gw = ajnavgw levo para cima
diav + e[rcomai = dievrcomai atravesso
b) Mas, periv e prov conservam a última vogal:
periv+ e[rcomai = perievrcomai rodeio (a casa)
prov + e[rcomai = proercomai aproximo-me
c) Antes de vogal, a preposição (ek) muda para (ex).
ejk + ajgoravzw = ejxagoravzw redimo
ejk + e[rcomai = ejxevrcomai saio (para fora)
5. Afixação
ajnav ijsthmi = ajnisthmi = levanto-me, ressuscito
ajpov stevllw = ajpostevllw = envio
diav bavllw = diabavllw = acuso
eijs ajgw = eijsavgw = introduzo, levo para dentro
ejk levgomai = ejklevgomai = escolho
ejn ajrcomai = ejnarcomai = começo em
katav krivnw = katakrivnw = condeno
provs fevrw = pros fevrw = ofereço
suvn staurovw = sunstaurovw = crucifico com
uJpevr bavllw = uJper bavllw = excedo, abundo
Constantino Ferreira 61
6. Vocabulário
Grego Tradução Grego Tradução
ajnivsthmi levanto-me luvko" lobo
ajnasthvsetai ressuscitará oijkoumevnh mundo (habitantes)
ajpokrivnomai respondo ou\n pois
ajpokteivnw mato o}tan quando
ajpokteinou'sin matarão oijkoumevnh mundo
dw'rovn dom, oferta oujranov" céu
ejrwtavw rogo pavlin de novo
ejperwtavw pergunto peirasmov" provação, tentação
eijsavgw introduzo peristerav pomba
eijsagavgh introduz (conjuntivo) prosfevrw ofereço
hJmevra dia prwtovtoko" primogénito
qusiasthvrion altar trei'" três
katabaivnw desço ujpomevnw suporto
7. Exercícios
a) Leitura: Ij wavnnh" 2.1,2
b) Conjugar: ejisavgw, ajpokrinomai, katabaivnw
c) Denominar: peristerav, oujranov", oijkoumevnh, dwrovn
d) Traduzir: oJ dia;bolo" diabavllei tou" uJio;i tou' Qeou'
8. Textos do NT
Hb 1.6 o}tan de; pavlin eijsagavgh/ to;n prwtovtokon eij" th;n oijkoumevnhn, lejgei,
Lc 2.7 kai; e[teken to;n uJio;n aujth'" to;n prwtovtokon:
Mc 10.34 kai; ajpoktenou'sin, kai; meta; trei'" hJmevra" ajnasthvsetai.
Jo 1.32 to; pneu'ma katabai'non wj" peristera;n ejx oujranou',
Mc 15.4 oJ de; Pila'to" pavlin ejphrwta aujto;n levgwn, oujk ajpokrivnh/ oujdevn_
Mt 5.23 eja;n ou\n prosfevrh/" to; dw'rovn sou ejpi; to; qusiasthvrion
Jo 18.22 ou}tw" ajpokrivnh/ tw'/ ajrcierei'_
Mt 10.16 ijdou; ejgw; ajpostevllw uJma'" wJ" provbata ejn mevsw/ luvkwn:
Tg 1.12 makavrio" oJ a[nqrwpo" o}" ujpomevnei peirasmovn
Mt 12.28 ejn pneuvmati Qeou' ejgw; ejkbavllw ta; daimovnia
Jo 20.17 ajnabaivnw pro;" to;n patevra mou kai; patevra uJmw'n kai; Qeovn mou kai;
Qeo;n uJmw'n.
9. Revisão
E
j lpiv", a[gkura th'" yuch'" hmw'n
(Ej braio" 6.19)
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
Constantino Ferreira 63
LIÇÃO 20
COMPONENTES DO VERBO
Já sabemos que existem duas conjugações que servem de modelo para todos os verbos. A pri-
meira é a conjugação terminada em (w), cujo paradigma (luvw) é seguido pela maioria dos ver-
bos. A segunda termina em (mi), paradigma divdwmi, com poucos seguidores. É de extrema im-
portância compreender a formação do verbo para facilmente procurar o seu significado nos dici-
onários.
1. Dimensões do verbo
a) Os verbos têm três dimensões denominadas: tempo, modo, voz.
1. O tempo tem três dimensões: presente, futuro e passado.
2. O modo tem três dimensões: indicativo, conjuntivo e imperativo.
3. A voz tem três dimensões: activa, média e passiva.
b) Os tempos dividem-se em primários e secundários.
1. Os tempos primários são: presente, futuro e perfeito
2. Os tempos secundários são: imperfeito, aoristo e mais-que-perfeito
2. Tempos primários
Presente Futuro Perfeito
Tempo luvw luvsw levluka
Desligo Desligarei Tenho desligado
3. Quadro auxiliar
Pres. Ind. Act. Fut. Ind. Act. Pres. Ind. Méd. Pres. Ind. Pas. Perf. Ind. Act.
luv - w luv - s - w luv - omai luv - omai le - luv - ka
luv - ei" luv - s - ei" luv - h/ luv - h/ le - luv - ka"
luv - ei luv - s - ei luv - etai luv - etai le - luv - ke
luv - omen luv - s - omen lu - ovmeqa lu - ovmeqa le - luv - kamen
luv - ete luv - s - ete luv - esqe luv - esqe le - luv - kate
luv - ousi (n) luv - s - ousi (n) luv - ontai luv - ontai le - luv - kan
4. Formação do verbo
Os verbos são construídos com prefixos e sufixos.
a) Os prefixos estão antes da raiz verbal ( le )
b) A raiz verbal está no meio dos afixos (- luv -)
c) Os sufixos estão depois da raiz verbal ( ka )
d) O futuro do indicativo activo leva (s) entre a raiz e a terminação pessoal.
64 Estudo Programado de Grego Comum
5. Afixos verbais
À raiz verbal podem ser acrescentados dois prefixos e três sufixos.
a) Os prefixos são:
1. Aumento consta da letra (e) antes da raiz: (e-luv-)
2. Duplicação consta da consoante da raiz, mais (e) = (le) antes da raiz: (le-luv-).
3. Estes prefixos aparecem sempre nos tempos secundários. Uma excepção é o per-
feito, que é primário, e também nele aparece a duplicação.
b) Os sufixos são:
1. Sufixo temporal, iniciado por (s, k, ou q), que indica o tempo verbal.
2. Vogal auxiliar (o), que liga a raiz à terminação pessoal: (luv-o-mai)
3. Terminação pessoal que indica a pessoa verbal.
4. Muitas vezes, a vogal auxiliar funde-se com a da terminação pessoal:
Exemplo: luvomai, luvetai, lu (esai, eai, h/) = luvh./
6. Sufixos temporais
Os sufixos temporais indicam o tempo em que se encontra o verbo.
a) (s) indica o futuro luvsw luv-sw
b) (sa) indica o aoristo e[lusa e[-lu-sa
c) (k) indica os perfeitos, incluindo a duplicação leluvka le-luv-v ka ejleluvkein
d) (qh) indica futuro e aoristo passivos luqhvsomai lu-qhv-s-o-mai = fut
ejluvqhn ej-luv-qh-n = aor
7. Terminações pessoais
A terminação pessoal é também o grande indicador da voz. Eis uma tabela auxiliar para
reconhecimento das terminações pessoais. Convém fixar bem esta figura.
1 sg -o-mai -o-mhn
2 sg -h/ (sai) -o-u
MÉDIA 3 sg -e-tai -e-to
PASSIVA 1 pl -o-meda -o-meqa
2 pl -e-sqe -e-sqe
3 pl -o-ntai -o-nto
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
66 Estudo Programado de Grego Comum
LIÇÃO 21
10. Vocabulário
Exemplo duma página de Dicionário de Grego.
Grego Tradução Grego Tradução
a[n (eij a[n, ejavn) conj. se, tudo o que kei'mai, (impf. ejkeivmhn) em repouso
gavmo", ou, s. m. casamento, boda livqo", ou, s. m. pedra
ginomai, v. estou, sou maqhth", ou, s. m. discípulo
duvo, num. card. dois metrhtav", ou, s. m. medida (39 l.)
eijmiv (fut. e[somai) sou, estou, mhvthr, mhtrov", s. f. mãe
ejkei', adv. ali oijno", ou, s. m. vinho
e}x, numeral seis ou[pw, adv. ainda não
ejcw, v. (fut. e[xw) tenho, contenho poievw, (fut. poihvsw) faço
h[, conj. ou tiv, adv. que
h}kw, v. (fut. h}xw) venho, chego trei'", tria, num. três
hJmevra, a", s. f. dia uJdria, a", s. f. (u}dwr) tina, (água)
kaqarismov", ou', s. m. purificação uJsterevw, (fut. uJsterhvsw) falto, atraso
kalevw, (fut. kalevsw) chamo cwrevw, v. (cwvra) s. f. conter (espaço)
12. Imperfeito
O imperfeito é formado com o aumento (e[) a vogal auxiliar (o, e) e o sufixo pessoal (on).
a) Embora o verbo seja definido por tempo, é também definido por qualidade:
luvw, solto, estou soltando, é presente; e[luon, soltava, estava soltando, é imperfeito.
b) Cada acção pode ser considerada como acto simples ou contínuo. Este aspectos de-
nominam-se qualidade da acção. Esta diferença é mais nítida nos tempos do passado.
(1) O acto simples, que pode ser desenhado por um ponto ( . ) é acção pontilear.
O aoristo é passado pontilear ( . ) eu soltei = e[lusa
(2) O acto contínuo, que pode ser desenhado por uma linha (–––) é acção linear.
O imperfeito é passado linear (–––) eu soltava = e[luon
c) Geralmente, a tradução do imperfeito é (soltava) mas, também pode ser (estava sol-
tando, ou, ia soltar) cujo significado é descoberto pelo contexto.
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
Constantino Ferreira 69
LIÇÃO 22
VERBO (cont.)
7. Infinitivo e particípio
Os infinitivos são formados juntando à raiz o sufixo ein.
a) O infinitivo presente activo de luvw é luv-ein = soltar.
b) O particípio de luvw é luvwn, luvonto"_ luvousa, luvoush"_ luvon, luvonto"_ etc.
70 Estudo Programado de Grego Comum
8. Vocabulário
Grego Tradução Grego Tradução
ajmartiva pecado kurieuvw domino
basileuvw reino latreuvw adoro
devw amarro maqhteuvw discipulo
douleuvw sirvo nekrov" morto
dravkwn dragão paideuvw disciplino
eijrhneuvw faço paz pisteuvw creio
qeavomai vejo profhteuvw profetizo
qevlw quero paravdeiso" paraíso
qerapeuvw curo shvmeron (hJmevra) hoje
kratevw prendo fwnhv voz
9. Exercícios
a) Leitura: Ij wavnnh" 3.16
b) Conjugar fut. ind. act. de luvw, e fut. ind. méd. de pisteuvw
c) Denominar: luvete, luvsw, luvsomai, luvsesqe
d) Traduzir: luvomen, luvsete, pisteuvomen, profhteusousiv,
10. Textos do NT
Ap 11.15 basileuvsei eij" tou;" aijw'na" tw'n aijwvnwn
Lc 22.25 oiJ basilei'" tw'n ejqnw'n kurieuvsousin aujtw'n.
Ap 5.10 basileuvsousin ejpi; th;" gh'"
Mt 8.7 ejgw; qerapeuvsw aujtovn
Rm 6.14 ajmartiva ga;r uJmw'n ouj kurieuvsei
Lc 22.43 ajmhvn soi levgw: shvmeron met! ejmou' e[sh/ ejn tw'/ paradeivsw/.
Hb 1.5 ejgw; e[somai aujtw' eij" patevra kai; aujto;" e[stai moi eij" uiJovn.
Mt 4.10 kuvrion to;n qeovn sou proskunhvsei" kai; aujtw'/ monw/ latreuvsei".
Jo 4.25 oiJ nekroi; ajkouvsousin th'" fwnh'" tou' uiJou' tou' qeou'.
Mc 9.35 ei[ ti" qevlei prw'to" ei\nai e[stai pavntwn e[scato" kai pavntwn diavkono"
kai; ejkravthsen to;n dravkonta, oJ o[fi" oJ ajrcai'o", o}" ejstin Diavbolo"
Ap 20.2 kai; oJ Satana'", kai; e[dhsen aujto;n civlia e[th
Pravxei" A
j povstolwn 1.11
Constantino Ferreira 71
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
72 Estudo Programado de Grego Comum
LIÇÃO 23
VERBO (cont.)
2. Modificações fonéticas
Verbos cuja raiz termina em consoante apresentam algumas modificações fonéticas nas
três vozes, (A.M.P.) mas a flexão é facilmente reconhecida pelo sufixo temporal.
Classe Modificação Raiz Fut. Ind. Act. Fut. I. Méd. Fut. Ind. Pass.
Labiais b, p, f, + q = fq blevp- p+s = y - blevy-w blevy-o-mai blef-qhv-s-o-mai
Palatais g, k, c, + q = cq diwvk- k+s = x - diwvx-w diwx-o-mai diwc-qh-s-o-mai
Dentais d, q, t, + q = sq peivq- q+s = s - peivs-w peivs-o-mai peivs-qh-s-o-mai
4. Particípios
O particípio é um adjectivo verbal que pode ser usado como particípio substantivado:
b) luvwn, gravfwn, pisteuvwn – soltando, escrevendo, crendo.
c) oJ luvwn, oJ gravfwn, oJ pisteuvwn – o que solta, o que escreve, o crente = o que crê.
Constantino Ferreira 73
5. Vocabulário
Pia – Grego – fia Tradução Pia – Grego – fia Tradução
a[gw a[xw guiar qeavomai ver atentam. contemplar
ajpokaluvptw ajpokaluvyw esconder qewrevw ver detalhes examinar
a[rcw a[rxw dominar klevptw klevyw roubar
baivnw bhvsomai caminhar kravzw kravxw gritar
baptivzw baptivsw baptizar kruvptw kruvyw esconder
blevpw blevyw ver (fisicam) lambavnw lhvmyomai receber
ginwvskw gnwvsomai conhecer levgw ejrw' dizer
gravfw gravyw escrever nivptw nivyw lavar (parte)
diwvkw diwvxw perseguir oJravw o[yomai ver (fis/ment)
eijmiv e[somai ser, estar peivqw peivsw persuadir
e[cw e[xw ter swvzw swvsw salvar
6. Exercícios
a) Leitura: Ij wavnnh" 2.1-4
b) Declarar as formas verbais encontradas em Ij wavnnh" 2.1-4
c) Denominar: hJmera, gavmo", Galilaia", gnwvsomai, lhvmyomai
d) Traduzir: Ij wavnnh" 2.1-4
7. Textos do NT
Mt 1.21 aujto;" ga;r swvsei to;n lao;n aujtou' ajpo;, tw'n aJmartiw'n aujtw'n
ajlla lhvmyesqe duvnamin ejpelqovnto" tou' ajgivou pnevumato" ejf! uJma'",
At 1.8 kai; e[sesqev mou mavrture"
1 Co 3.14 misqo;n lhmyetai
2 Ts 3.3 pistov" ejstin oJ kuvrio" o}" (que) fulavxei ajpo; ponhrou'
Fp 3.15 tou'to oJ qeo;" uJmi'n ajpokaluvyei
Mt 24.13 oJ de; uJpomeivna" eij" tevlo" ou|to" swqhsevtai.
Jo 13.8 levgei aujtw/ pevtro": Ouj mh; nivyh" mou tou;" povda v "
Jo 20.5 kai; parakuvya" blevpei kaivmena ta; ojqovnia (os lençois)
Jo 20.6 eijsh'lqen eij" to; mnhmei'on kai; qewrei' ta; ojqovnia
Jo 20.8 oJ ejlqw;n prw'to" eij" to; mnhmei'on kai; ei\den kai; ejpisteusen
Jo 1.14 kai; ejqeasavmeqa th;n dovxan aujtou'
O
J lovgo" ga;r oJ tou' staurou'
toi'" sw/zomevnoi" duvnami" qeou' ejstin.
Korivnqiou" a 1.18
74 Estudo Programado de Grego Comum
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
Constantino Ferreira 75
LIÇÃO 24
AORISTO 1º
Aoristo significa indefinido, ilimitado. Não define o tempo exacto, mesmo acontecido no passa-
do. Declara antes a qualidade da acção. Pode ser compreendido como o pretérito perfeito portu-
guês, soltei. O aoristo é construído à semelhança do imperfeito grego, e[luon – soltava.
1. Qualidade da acção
A diferença entre ambos é que
a) O imperfeito é linear (–––) representa acção contínua, e[luon – soltava
b) O aoristo é pontilear ( . ) representa acção simples, e[lusa – soltei.
3. Mudanças fonéticas
Quando o aoristo é construído sobre o imperfeito, as mudanças fonéticas são as mesmas
do imperfeito estudadas anteriormente.
a) Quando o aumento encontra uma vogal inicial muda para (h).
Vogais aumento Pres. Ind. Act. Imp. Ind. Act. Aor. Ind. Act.
e+a = h ajkouvw h[-kouon h[-kou-sa
e +e = h ejlpivzw h[-lpizon h[-lpi-sa
eujaggelivzw euj-h-ggevlizon euj-h-ggeli-sa
Tradução Eu evangelizo Eu evangelizava Eu evangelizei
4. Vocabulário
Grego Tradução Grego Tradução
a[gw, a[xw guiar qerapeuvw, ejqeravpeusa curar
aijnivgma enigma kaluvptw, -yw cobrir, ocultar,
ajnabaivnw, ajnabhvsomai subir kruvptw, e[kruya esconder
ajpokaluvptw, -yw revelar khruvssw, ejkhvruxa pregar
a[rti agora kravzw, e[kraxa clamar
baptivzw, baptivsw baptizar mevro" parte
baptivzw, ejbaptivsa baptizar nivptw, nivya lavar (parte)
blevpw, blevyw ver peivqw, e[peisa persuadir
ginwvskw, gnwvsomai conhecer pivptw, e[pesa cair
gravfw, gravyw escrever pravssw, e[pravxa fazer
diwvkw, diwvxw persiguir provswpon rosto, face
e[rcomai, ejleuvsomai ir, vir swvzw, e[swsa salvar
e[soptron espelho tovte então
5. Exercícios
a) leitura: Ij wavnnh" 2.5-7
b) Conjugar: fut. ind. act. de a[gw, blevpw. aor. ind. act. de baptivzw, swvzw.
c) Denominar: e[lusa", ejkhruvxate, ejkruvyamen, ejswsavmen,
d) Traduzir: eu não baptizei, eu persuadi, eu clamei, eu soltei, eu soltei para mim.
6. Textos do NT
Lc 4.1 kai; h[geto ejn tw/' pneuvmati ejn th'/ ejrhvmw. hJmera" tesseravkonta
mh; fobhqh'te aujtouv": oujde;n gavr ejstin kekalummevnon o} oujk
Mt 10.26
ajpokalufqhvsetai, kai; krupto;n o} ouj gnwsqhvsetai.
Mt 3.16 baptisqei;" de; oJ Ij hsou'" eujqu;" ajnevbh ajpo; tou' u}dato":
o}ti Ij wavnnh" me;n ejbavptisen u}dati, uJmei'" de; ejn pneuvmati
At 1.5 baptisqhsesqe ajgiw
blevpomen ga;r a[rti di! ejsovptrou ejn aijnigmati, tovte de; provswpon
1Co 13.12 pro;" provswpon: a[rti ginwvskw ejk mevrou", tovte de; ejpignwvsomai kaqw;"
kai; ejpegnwvsqhn.
Mt 21.13 kai; levgei aujtoi'": gevgraptai: oJ oi\kov" mou oi\ko" proseuch'" klhqhvsetai,
oujk eijmi; iJkano;" kalei'sqai ajpovstolo", diovti ejdivwxa th;n ejklhsivan tou'
1 Co 15.9 qeou': Cavriti de; qeou' eijmi o} eijmi,
levgei aujtw'/ Pevtro": ouj mhj nivyh/" mou tou;" povda" eij" to;n aijw'na.
Jo 13.8
ajpekrivqh Ij hsou'" oujtw':/ E j a;n mh; nivyw se, oujk e[cei" mevro" met! ejmou'.
Mt 9. 22 oJ de; I
j hsou"... ei\
p en: Qav
r sei, quvgater: hJ pivsti" sou sevswken se.
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
78 Estudo Programado de Grego Comum
LIÇÃO 25
AORISTO 2º
Existe ainda o aoristo irregular, ou 2º aoristo. Este irregular reconhece-se porque não usa o sufi-
xo temporal ( q ). Se quiser dizer, soltei, direi: e[lusa. Mas, se quiser dizer, disse, terei que dizer:
e\ipon. Esta flexão é irregular porque não é construída sobre a raiz verbal de levgw, leg-. Afinal,
em português existe a mesma dificuldade: Caber, cabia, coube, etc.
2. Reconhecimento do 2º aoristo
a) Aumento temporal: e[
b) Raiz verbal: bal
c) Terminação pessoal: on
d) Aoristo ind. Act.: e[balon
5. Modificações fonéticas
a) Existem também modificações fonéticas causadas pelo aumento no encontro com vo-
gais da raiz verbal. (e+a, e+e = h ).
b) Às vezes parece que não existe aumento, como em ejsqiw, eu como; e[fagon, eu
comi.
Constantino Ferreira 79
Pres. Ind. Act. Tradução Fut. Ind. Act. 2º Aor. Ind. Act.
a[gw guio a[xw h[gagon
ajnabaivnw subo bhvsomai e[bhn
bavllw jogo bavlw e[balon
blevpw vejo blevyw e[bleya
givnomai torno-me genhvsomai ejgenovmhn
ginwvskw conheço gnhvsomai e[gnwn
e[rcomai vou, venho ejleuvsomai h\lqon
ejsqivw como (comer) fagomai e[fagon
eujrivskw acho eujrhvsw eu\ron
e[cw tenho e[xw e[scon
oJravw vejo o[yomai ei\don
7. Exercícios
a) Leitura: Ij wavnnh" 2.8,9
b) Conjugar: givnwskw, genhvsomai, ejgenovmhn
c) Denominar: eujrivskw, eujrhvsomai, eu\re", ei\don
d) Traduzir: h[gagon, e[balon, e[bleya, h\lqon, e[fagon
8. Textos do NT
Lc 22.54 Sullabovnte" de; aujto;n h[gagon kai; eijshvgagon eij" th;n oijkivan
tou' ajrcierevw"
Mt 20.20 Tovte prosh'lqen oujtw/' hJ mhvthr tw'n Zebedaivou meta; tw'n uiJw'n aujth'"
Mt 3.10 pa'n ou\n devndron mh; poiou'n karpo;n kalo;n ejkkovptetai kai; eij" pu'r
bavlletai.
Jo 15.2 pa'n klh'ma ejn ejmoi; mh, fevron karpovn, ai[rei aujtov,
kai; pa'n to; karpo;n fevron kaqaivrei oujto;
Mt 12.4 pw'" eijsh'lqen eij" to;n oi\kon tou' Qeou' kai; tou;" a[rtou" th'" proqevsew"
e[fagon,
Jo 6.35 ei\pen aujtoi'" Ij hsou'": ejgwv eijmi oJ a[rtov" th'" zwh'".
Jo 3.2 ou|to" h\lqen pro;" aujto;n nukto;" kai; ei\pen aujtw':/
R
J abbiv, oi[damen o}ti ajpo; Qeou' ejlhvluqa" didavskalo".
Lc 1.30 mh; fobou' Mariavm, eu|re" ga;r cavrin para; tw'/ Qew'./
1Co 15.45 jegevneto oJ prw'to" a[nqrwpo" A j da;m eij" yuch;n zw'san.
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
Constantino Ferreira 81
LIÇÃO 26
AORISTO PASSIVO
O aoristo passivo deriva da mesma raiz, tal como o futuro passivo. Deste modo, o aoristo passivo
é considerado uma das partes principais do verbo. É, por conseguinte, muito usado nos textos do
Novo Testamento.
3. Mudanças fonéticas
a) No aumento ocorrem as mesmas mudanças: (e + a, e + e = h)
b) Assim como no encontro de consoante com q
Classe Modificação Pres. Ind. Act. Fut. Ind. Pass. Aor. Ind. Pass.
Labiais b, p, f, + q = fq baptivzw baptis-qhv-s-o-mai ej-baptivs-qh-n
Palatais g, k, c, + q = cq ajg- w ajc-qhv-s-o-mai h[-c-qh-n
Dentais d, q, t, + q = sq peivq-w peivs-qh-s-o-mai ej-peivs-qh-n
4. 2º aoristo passivo
O aoristo passivo de gravfw não é ejgrafqhn, mas ejgravfhn, perdendo, portanto, a q.
Pres. Ind. Act. Aor. Ind. Pass. 2º Aor. Ind. Pass.
gravfw ej-graf-qh-n ej-graf-h-n
gravfei" ej-graf-qh-" ej-graf-h-"
gravfei ej-graf-qh- ej-graf-h-
gravfomen ej-graf-qh-men ej-graf-h-men
gravfete ej-graf-qh-te ej-graf-h-te
gravfousin ej-graf-qh-san ej-graf-h-san
5. Verbos especiais
a) Alguns verbos defectivos de forma média/passiva e de significado activo têm aoristo
passivo: (pia) ajpokrivnomai, (aor. ps) ajpekrivqhn, eu respondi.
82 Estudo Programado de Grego Comum
6. Vocabulário
Classe PIA FIA AIA AIP
luvw luvsw ejlusa ejluvqhn
Labiais blevpw blevyw e[bleya ejblevfqhn
pevmpw pevmyw e[pemya ejpevmfqhn
ajpokrivnomai - - ajpokrivqhn
Defectivos givnomai - - ejgenhvqhn
poreuvomai - - ejporeuvqhn
7. Exercícios
a) Leitura: Ij wavnnh" 2.8-11
b) Denominar: ejswvqhn, ejblevfqh", ajpekrivqhte
c) Traduzir: ejbaptivsqhsan, ejgravfh, ei'pen,
8. Textos do NT
Jo 8.39 ajpekrivqhsan kai; ei\pan aujtw/:' oj path;r hJmw'n A j braavm ejstin.
1 Co 1.9 ejklhvqhte eij" koinwnivan tou' uiJou' oujtou' Ij hsou' Cristou'.
Ap 21.1 kai; ei\don oujrano;n kaino;n kai; gh'n kainhvn.
ei\pen te pro;" aujtouv": Eij pnhu'ma a}gion ejlavbete pisteuvsante"_
At 19.2
oiJ de; pro;" aujtovn: aj ll! oujd! eij pneu'ma a}gion e[stin hjkouvsamen.
ei\pen te: eij" tiv ou\n ejbaptvisqhte_ oiJ de; ei\pan: eij" to; Ij wavnnou
At 19.3
bavptisma.
At 19.4 ei\pen de; Pau'lo": Ij wavnnh" ejbavptisen bavptisma metanoiva",
Mc 16.20 ejkei'noi de; ejxelqovnte" ejkhvruxan pantacou',
pw'" de, khruvxwsin eja;n mh; ajpostalw'sin_ kaqw;" gevgraptai:
Rm 10.15
wJ" wJrai'oi oiJ povde" tw'n eujaggelizomevnwn (ta); ajgaqav.
Mt 28.16 OiJ de e}ndeka maqh;tai ejporeuvqhsan eij" th;n Galilaivan
ei\pen de; pro;" th;n gunai'ka: hj pivsti" sou sevswken se: Poreuvou eij"
Lc 7.50 eijrhvnhn.
At 15.11 ajlla; dia; th'" cavrito" tou' kurivou Ij hsou' pisteuvomen swqh'nai
E
j n touvtw/' ejdoxavsqh oJ pathvr mou,
i}na karpo;n polu;n fevrhte
kai, gevnhsqe ejmoi; maqhtaiv.
JIwavnnh" 15.8
Constantino Ferreira 83
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
84 Estudo Programado de Grego Comum
LIÇÃO 27
PRONOMES REFLEXIVOS
Quando os complementos, directo ou indirecto, representam a mesma pessoa ou coisa que o su-
jeito do verbo, são expressos por um pronome reflexivo. As formas próprias do reflexivo são:
me, te, se, nos, vos, se; ti, si, connosco, consigo.
2. O pronome reflexivo émautou' = mim mesmo. Refere-se ao sujeito e está perto da voz
média: ejnduvomai= visto-me (a mim mesmo).
a) Declinação do pronome reflexivo
Pess. Caso Mas. Fem. Neut. Pess. Mas. Fem.
G ejmautou' ejmauth'" eJautw'n eJautw'n
1ª sg D ejmautw'/ ejmauth'/ 1ª pl eJautoi'" eJautai'"
A ejmautovn ejmauthvn eJautou'" eJautav"
3. O pronome recíproco é ajllhvlwn = uns dos outros. Este pronome deriva de a[llo", outro
a) G – kai; uJmei'" ofeivlete ajllhvlwn nivptein tou;" povda", Ij wan. 13.14.
b) D – e[cete ejn eJautoi'" a}la kai; eijrhneuvete ejn ajllhvloi". Mark. 9.50.
c) A – i}na ajgapa'te ajllhvlou" kaqw;" hjgavphsa ujma'", Ij wan. 15.12.
Constantino Ferreira 85
4. Vocabulário
Grego Tradução Grego Tradução
ajgaqwsuvnh bondade katavbhti (katabaivnw) desce (desço)
ajgalivasi" alegria favghte (ejsqivw) comerdes (comer)
ajgaphtov" amado oujdevn nada
a[la sal patevra pai
ajpwvleian destruição plhsivon próximo, vizinho
bavle (bavllw) lança (lançar) poiei'n fazer
dovxhte (dokevw) julgueis (julgar) savrka (savrx) carne (pessoas)
duvnamai posso staurou' da cruz
eja;n se stratiwvth" soldado
eijrhneuvete tende paz swzw salvo
ejpavgonte" trazendo tacinhvn rápida
e[cete (ejcw) tende, tendes zwhv vida
5. Exercícios
a) Ler: Ij wavnnhn 2.13-16
b) Denominar: logou', kalw',/ ajgaqwsuvnh, luvei", pisteuvei.
c) Transliterar: lovgo", kavlo", ajgaqwsuvnh, luvw, pisteuvw.
d) Conjugar: pia de luvw, fia de pisteuvw. pia de duvnamai.
e) Traduzir: oJ diavkono" aujto;" khruvssei to; aujto; eujaggelivon th'/ ejkklhsiva./
f) Procurar em João 1.14: artigos, preposições e conjunções.
6. Textos do NT
Mt 3.9 kai; mh; doxhte levgein ejn eJautoi'": patevra e[comen to;n Abraavm.
Mt 4.6 eij uiJo"
; ei\ tou' qeou', bavle seauto;n kavtw:
Mt 8.9 kai; ga;r ejgw; a[nqrwpo" eivmi e[cwn uJp! ejmauto;n stratiwvta",
Mt 19.19 kai; ajgaphvsei" to;n plhsivon sou wJ" seautovn.
Mt 27.40 sw'son seautovn, eij uiJo" ei\ tou' qeou', kai; katavbhqi ajpo; tou' staurou'.
Mt 27.42 a[llou" ejswsen, ejauto;n ouj duvnatai sw'sai.
Mc 9.50 e[cete ejn ejautoi'" a}la kai; eijrhneuvete ejn ajllhvloi".
Jo 5.30 ouj duvnamai ejgw; poiei'n ajp! ejmautou' oujdevn.
eja;n mh; favghte th;n savrka tou' uiJou' tou' ajnqrwvpou...
Jo 6.53
oujk e[cete zwh;n ejn ejautoi'".
2 Pd 2.1b ejpavgonte" eJautoi'" tacinh;n ajpwvleian:
7. Revisão
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
Constantino Ferreira 87
LIÇÃO 28
PARTICÍPIOS
Os particípios existem nos três modos verbais, activo, médio e passivo. Os modos activo e médio
têm particípio nos tempos: presente, futuro, aoristo e perfeito. O passivo comporta particípios
nos tempos: futuro, aoristo e futuro perfeito. O particípio grego é semelhante ao gerúndio portu-
guês: indo, fazendo, etc. As formas do particípio aparecem muito no NT.
1. Particípio presente
a) O particípio activo do verbo luvw é luvwn, soltando. Os verbos da primeira conjugação
seguem a mesma regra: baptivzwn, levgwn, pisteuvwn, etc.
b) O particípio é a única forma verbal sujeita às regras da declinação.
c) O particípio presente de eijmiv serve de modelo para os demais.
1. Particípio presente
a) Segue o paradigma do adjectivo da 2ª declinação: pistov", hv, on_ a{gio", a, on.
2. Particípio futuro
O particípio futuro não apresenta dificuldades porque segue os modelos estudados no fu-
turo. A sua declinação é igual às de luvwn e luovmeno", com (s) para o futu-
ro e (qh) para o passivo.
Fut. Ind. Act. = luv-s-w Part. Fut. Act. = lu-s-wn indo soltar
Fut. Ind. Méd.= luv-s-omai Part. Fut. Méd. = lu-s-ovmeno" indo soltar para si
Fut. Ind. Pas. = lu-qhv-s-omai Part. Fut. Pas. = lu-qh-s-ovmeno" indo ser solto
3. Vocabulário
Grego Tradução Grego Tradução
ajpollumevno" perdido paragivnomai venho, apareço
davkruon lágrima pavsh" (pa'") toda (todo)
ejgevneto, aor. a. (ginomai) aconteceu poiw'n (poievw) (faço, pratico)
ei\pen , aor. act. (levgw) disse staurov" cruz
evrj cetai, 3spia (ejrcomai) vou, venho swzomevnoi" (swvzw) salvos (salvo)
makavrio" bem-aventurado tapeivnofrosuvnh humildade
mwriva loucura fulavssomeno" guardo
4. Exercícios
a) Leitura: Ij wavnnhn 3.20,21
b) Pesquisa: quais os particípios encontrados na leitura?
c) Declinar: davkrion, ajpolluvmeno", swzovmeno"
d) Traduzir: Actos 20.19, e 1 Co 1.18, do quadro abaixo.
5. Textos do NT
Êx 3.14 kai; ei\pen oJ Qeo;" pro;" Mwush'n: E j gwv eijmi oJ w[n.
Mt 3.1 paragiv n etai I
j wav
n nh" oJ baptisth; " khruvsswn ejn th'/ ejrhvmw'./
Mc 1. 4 ejgevneto Ij wavnnh" oJ baptizwn ejn th/' ejrhmw'/ khruvsswn bavptisma
Lc 11.28 makavrioi oij ajkouvonte" to;n lovgon tou' Qeou' kai; fulavssonte".
Jo 3.21 oJ de; poiw'n th;n ajlhvqeian ejrv cetai pro;" to; fw'".
At 20.19 douleuvwn tw'/ kurivw/ meta; pavsh" tapeinofrosuvnh" kai; dakruvwn
oJ lovgo" ga;r oJ tou' staurou' toi'" me;n ajpollumevnoi" mwriva ejstivn,
1 Co 1.18 toi'" de; swzomevnoi" hJmi'n duvnami" Qeou' ejstivn.
Ap 1.4 cavri" uJmi'n kai, eijrhvnh ajpo; oJ w'n kai; oJ h\n kai; oJ ejrcovmeno"
Constantino Ferreira 89
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
90 Estudo Programado de Grego Comum
LIÇÃO 29
FUNÇÃO DO PARTICÍPIO
1. Particípio substantivado
À semelhança dos adjectivos, o particípio pode ser usado como substantivo quando
acompanhado por artigo. Tomemos como exemplo o que havemos estudado sobre os ad-
jectivos:
a) Adj.: oJJ pistov" = o fiel; > Part.: oJ pisteuvwn = o crendo, o crente, aquele que crê.
b) blevpw ton baptivzonta levgwn th' baptisomevnh.
2. Particípio adjectivado
O particípio é também um adjectivo verbal quando acompanhado por substantivo e quali-
ficando-o, com função semelhante a (oJ pistov" doulov") o servo fiel, ou, o fiel servo.
a) Exemplos: oJ ajgorazovmeno" ajnhvr. oJ baptivzwn presbuvtero",
b) Como adjectivo pode ter função predicativa ou atributiva:
i. Atributiva: oJ doulov" oJ pistov" = o servo fiel; > oJ Ij wavnnh" oJ baptivzwn
ii. Predicativa: oJ doulov" pistov" = o servo é fiel; > oJ Ij wavnnh" h\n baptivzwn
iii. As duas: ejgevneto Ij wavnnh" oJ baptivzwn ejn th/' ejrhmw'/ kai; khruvsswn
bavptisma metanoiva", Mc 1. 4
3. Particípio adverbial
O particípio é também usado como advérbio, geralmente temporal, quando se refere à ac-
ção do sujeito: quando, enquanto.
a) Tabiqav uJmnw'n poivei citw'na" kai; imavtia = Tabita, enquanto canta, faz túnicas e
vestidos.
b) kai; ajnakeimevnwn aujtw'n kai; esjqiovntwn oJ Ij hsou'" ei\pen: Mk 14.18
e, quando eles estavam à mesa e comiam, Jesus disse:
4. Modificações fonéticas
As modificações dos particípios seguem a mesma regra já estudada noutros casos.
Presente Futuro Aoristo
baptivzwn - zovmeno" baptivswn - sovmeno" baptivsa" - savmeno"
Dentais
peivqwn - qovmeno" peivswn - sovmeno" peivsa" - savmeno"
6. Vocabulário
Grego Tradução Grego Tradução
ei\pen disse h\lqen veio
(levgw) dizer (ejrcomai) ir, vir
ei\" um labw;n
miva uma (lambavnw) receber, tomar
ejkporeuvw sair maqhthv" discípulo
ejmbaptovmeno" paradwvsei
(ejmbavptw) mergulhar (paradivdwmi) entregar
ejndedumevno" pivnwn
(ejnduovmai) visto-me (pinavw) beber
ejsqivwn proskalesamevno"
(ejsqivw) comer (proskalevw) chamar (para diante)
eujloghvsa" triblivon tigela, prato
(eujlogevw) bendizer, louvar
evjcwn (ejvcw) ter trivca" pelos (de camelo)
7. Exercícios
a) Leitura: Ij wavnnhn 3.22-24
b) Pesquisa: quais os particípios encontrados na leitura?
c) Declinar: ejmbaptovmeno", ejndedumevno", triblivon
d) Conjugar: pia de ejsqivw
e) Traduzir: João 5.12, do quadro abaixo.
8. Textos do NT
Mt 11.19 h\lqen oJ uJio;" tou' ajnqrwvpou ejsqivwn kai; pivnwn
Mc 1.6 kai; h\n oJ Ij wavnnh" ejndedumevno" trivca" kamhvlou
Mc 12.43 kai; proskalesavmeno" tou;" maqhta;" aujtou' ei\pen aujtoi'":
Mc 13.1 kai; ejkporeuomevnou aujtou' ejk tou' iJerou' levgei aujtou' ei\" tw'n maqhtw'n
aujtou'
Mc 14.18 ei\" ejx uJmw'n paradwvsei me oJ ejsqivwn met! ejmou'.
Mc 14.20 oJ ejmbaptovmeno" met! ejmou' ejjn to; triblivon
oJ e[cwn to;n uiJo; ;n e[cei thn; zwhvn,
Jo 5.12 oJ mh; e[cwn to;n uiJo;n tou' Qeou' th;n zwh;n oujk e[cei.
Mc 14.22 kai; ejsqiovntwn aujtw'n labw;n avrj ton eujloghvsa"
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
Constantino Ferreira 93
LIÇÃO 30
PARTICÍPIO AORISTO
O particípio aoristo existe nas três vozes: activa, média e passiva. Já estudámos que para formar
o aoristo acrescenta-se à raiz verbal o sufixo temporal (sa). O seu particípio segue a mesma re-
gra, mas não leva o aumento (e), que só é usado nos tempos secundários do indicativo: imperfei-
to, aoristo e mais-que-perfeito. O nosso paradigma continua a ser luvw.
6. Vocabulário
ajnevbh (ajnabaivnw) subo makavrio", iva bem-aventurado/a
ajfrivzw espumo mwrov", iva louco/a, néscio
eujqu;" logo, imediatamente nhsteuvw jejum
kulivw rebolo proskaleuvw chamo à frente
labou'sai (lambavnw) recebo, tomo u}dato" (u}dwr) água
7. Exercícios
a) Leitura: Ij wavnnhn 3.25-26
b) Quais as preposições existentes no texto?
c) Denominar: kaqarismou', maqhtw'n, luvsai", bavllwn, balwvn, labonta
d) Declinar: part. aor. act. m e f. de pisteuvw
e) Traduzir: Mt 25.3, abaixo.
8. Textos do NT
Mt 3.16 baptisqei;" de; oJ Ij hsou'" eujqu;" ajnevbh ajpo; tou' u}dato":
Mt 4.2 kai; nhsteuvsa" hJmevra" tesseravkonta kai; nuvkta" tesseravkonta
Mt 8.7 kai; levgei aujtw':/ E
j gw; ejlqw;n qerapeuvsw aujtovn.
Mt 10.1 kai; proskalesavmeno" tou;" dwvdeka maqhta;" aujtou'
Mt 25.3 aiJ ga;r mwrai; labou'sai ta;" lampavda" aujtwn oujk e[labon meq! eJautwn e[laion.
Mc 9.20 kai; pesw;n ejpi; th'" gh'" ejkuliveto ajfrivzwn.
Lc 1.45 kai; makariva hJ pisteuvsasa
Constantino Ferreira 95
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS