You are on page 1of 3

一.

翻譯:

1. to kneel down - 跪下
2. As long as you do not hurt me, I can do whatever you want. - 只要你不傷害我, 你要
我怎樣做都可以.
3. Please be assured that... - 請放心
4. good - 善良
5. ferocious - 兇惡
6. hunter - 獵人
7. to chase and kill - 追殺
8. hope you can think of a plan to save me - 希望先生能想辦法救我
9. Sorry, I did not see it. - 對不起, 我沒有看見.
10. That's queer; I just saw the wolf pass by. - 奇怪, 我明明見狼朝這兒走來.
11. a guilty conscience - 作賊心虛
12. to look down - 低下頭來
13. I really did not see anything. If I did, I would have told you. - 我真的沒看見, 如果看
見, 我一定會告訴你的.
14. What a waste. - 真可惜
15. trickery - 狡猾
16. to let out - 放出來
17. Thank you for saving me. - 多謝先生相救.
18. I am very hungry. - 現在我餓極了.
19. How can you be so ungrateful? - 你怎能忘恩負義?
20. because you are stupid - 只怪你太愚蠢.
21. planned already - 注定
22. pass by - 經過
23. Why are you panicking? - 慌慌張張幹嗎?
24. telling a detailed story to the old man - 便將事情過詳細告訴老人.
25. to judge - 評理
26. disagree - 不許
27. intentionally extend time - 故意拖延時間
28. breathe - 呼吸
29. This is your mistake. - 這就是你不對了.
30. has a point - 有道理
31. because of this - 既然如此
32. Let you have peace. - 讓你死得瞑目 (閉上眼睛).
33. I have one plan, but you have to suffer a bit. - 辦法我倒有一個, 只是要你受點
苦.
34. Whatever hardship I can endure. - 什麼苦我也不怕受.
35. hide in my sack - 躲進我這袋中
36. put into the sack - 裝進袋裡
37. Have you seen a wolf pass by? - 請問你有否看見一隻狼走過?
二. 注音與解釋:

1. 佯裝 = 假裝
2. 果然 = 事情真的這樣
3. 今次 = 這次
4. 逃脫 = 逃掉
5. 連忙 = 馬上 (做)
6. 乖乖 = 聽話 (的好孩子)
7. 剛巧 = 剛好 (恰好/ 恰巧)
8. 老者 = 老人
9. 禽獸 = 動物
10. 危害 = 傷害
11. 教誨 = 教訓
12. 躲 = 藏
13. 瞑目 = 閉上眼睛
三. 默寫:

1. 朝三暮四 : 指常常變卦, 反覆無常.

2. 對牛彈琴 : 指對蠢人說深澳的道理.
3. 鵲巢鳩占 : 指人無理強占別人的東西.

4. 苟延殘喘 : 比喻暫時勉強生存.

5. 約翰福音八:29 : 那差我來的與我同在; 他沒有撇下我獨自在這, 因

為我常做他所喜悅的事.
四. 問題:

1. 約瑟在波堤乏眼前蒙恩的原因何在?

2. 一個有神同在之人的生命對別人有什麼影響?

3. 怎麼才可以得神的同在?

4. 約瑟在順利蒙恩的環境中遇到什麼試探?

5. 在這事上你可以看出試探有什麼特性?

6. 為什麼如此難以防避?

7. 約瑟怎樣得勝?

8. 約瑟因拒絕行惡付出了什麼代價?

9. 約瑟因拒絕行惡付出代價給你什麼感想?

10. 你認為這樣值得嗎?

11. 約瑟在獄中是否也有神的同在使人得恩?

12. 約瑟的經歷能給你什麼鼓勵?

13. 神的同在會因人的環境與遭遇而受影響嗎?