Professional Documents
Culture Documents
Page 1
MANUAL DE MANTENIMIENTO
1 OBSERVACIONES PRELIMINARES 3
1/1 SEGURIDAD 3
1/2 ACERCA DE ESTE FOLLETO 5
2 DESCRIPCIÓN 6
2/1 EXPLICACIÓN 6
2/2 CARACTERÍSTICAS 6
2/3 COMPONENTES PRINCIPALES 7
3 OPERACIONES DE MANTENIMIENTO 8
3/1 PRIMERA PUESTA EN MARCHA 8
3/2 OPERACIONES EN CADA DESPLAZAMIENTO 8
3/3 50-HOURS OR WEEKLY OPERATIONS 8
3/4 OPERACIONES CADA 200 HORAS 9
3/5 OPERACIONES ANUALES O CADA 1200 HORAS 9
3/6 OPERACIONES CADA 3600 HORAS, INSPECCIÓN GENERAL Y REACONDICIONAMIENTO 9
5 LUBRICACIÓN 11
6 MÉTODOS DE OPERACIÓN 12
6/1 RETIRAR Y RECOLOCAR UN CONJUNTO DE PASADORES DESECHABLE 12
6/2 COMPROBAR EL PASADOR DESECHABLE DEL CILINDRO 13
6/3 RETIRAR Y RECOLOCAR UN CILINDRO 14
6/4 RETIRAR Y RECOLOCAR UN CONJUNTO DE BRAZO 14
6/5 RETIRAR Y RECOLOCAR UN ACTUADOR GIRATORIO 15
7 COMPROBACIÓN Y AJUSTE 15
7/1 COMPROBACIÓN DE LA CONDICIÓN DE LA MANGUERA 15
7/2 COMPROBACIÓN DE LA CONDICIÓN DE LA SOLDADURA USANDO PRODUCTOS DETECTORES DE GRIETAS 15
7/3 CONTROL/AJUSTE DEL ESPACIO DESPEJADO ENTRE EL ARMAZÓN Y EL TUBO DE EXTENSIÓN 16
1 OBSERVACIONES PRELIMINARES
1/1 SEGURIDAD
La información contenida en este manual debe ser estudiada y asimilada en su totalidad antes de
llevar a cabo trabajos de mantenimiento en la máquina.
ADVERTENCIA: Mientras duren las pruebas, no permita que otros miembros del
personal permanezcan de pie en el área que rodea a la máquina. Permanezca en la
estación de control para así poder detener el movimiento y apagar el bloque de
WARNING alimentación.
WARNING
SEGURIDAD
! Antes de iniciar cualquier tipo de trabajo de reparación, aléjese del área que acaba d
perforar.
2 DESCRIPCIÓN
2/1 EXPLICACIÓN
Los brazos B26 F - B26XL F son brazos multidireccionales y telescópicos equipados con un sistema
de paralelismo hidráulico. Pueden usarse para la perforación de túneles, muros, techos o suelos y
para iniciar cortes transversales haciendo oscilar el avance de la broca a través de una combinación
de 8 movimientos.
El brazo B26 F puede extenderse con una traslación de 1200 mm (movimiento 3).
El brazo B26XL F puede extenderse con una traslación de 1700mm (movimiento 3).
.
7 4
8 5
3
6
2/2 CARACTERÍSTICAS
9 3 1
6 2
7
5 10 11
12 4
8
3 OPERACIONES DE MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: La seguridad de los usuarios y la fiabilidad del brazo dependen de las operaciones de
mantenimiento, e implican el uso de piezas de repuesto genuinas de SANDVICK TAMROCK SECOMA.
Todas las piezas defectuosas deben ser sustituidas inmediatamente.
ADVERTENCIA: Mientras duren las pruebas, no permita que otros miembros del
personal permanezcan de pie en el área que rodea a la máquina. Permanezca en la
estación de control para así poder detener el movimiento y apagar el bloque de
WARNING alimentación.
NOTA: Puede consultar de nuevo estas operaciones en la tabla de mantenimiento periódico (en la
última página de este manual); le invitados a usar este documento.
M6 10 16
M8 25 40
M10 50 80
M12 85 140
M14 130 210
M16 200 330
M18 280 460
M20 400 650
M22 530 880
M24 670 1130
M27 1000 1650
M33 1780 2200
M36 2300 3850
M39 3000 5050
M42 3700 6250
800
600 800
800 400
5 LUBRICACIÓN
Utilice lubricantes Mobilith SHC 220, Mobilgrease HP 222 o equivalentes.
PUNTOS DE ENGRASE
Hay una boquilla de engrasado en todos los pasadores desechables. Hay dos boquillas de engrasado
en cada extremo del actuador giratorio.
• PRECAUCIÓN: Compruebe que las válvulas de descarga de lubricante del actuador giratorio
funcionan correctamente. Se hallan situadas en el lado opuesto de cada boquilla de engrasado. Estas
válvulas deben emitir un exceso de lubricante para evitar la sobrepresión y la sobretensión sobre los
precintos y bridas del actuador.
• Retire las válvulas defectuosas.
6 MÉTODOS DE OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Antes de dar inicio a cualquier trabajo de mantenimiento, asegúrese de
!
que la máquina se encuentra en una ubicación segura con buenas condiciones de
iluminación, ventilación y seguridad. Asegúrese de que el equipamiento de elevación y
WARNING los pedestales son compatibles con el peso de los elementos. Siga todas las
instrucciones de seguridad y lleve protecciones de seguridad tales como guantes,
gafas, casco, botas de seguridad o protectores para los oídos.
Antes de la retirada:
Levante o coloque de pie las piezas con la ayuda de dispositivos adaptados.
Alivie la presión estática en el circuito hidráulico y los cilindros.
NOTA: Los conos de bloqueo desechables no son reutilizables, y por tanto debe planificar su
sustitución antes de retirarlos.
Compruebe el par de torsión de ajuste. Los valores correctos son los siguientes:
M 12 60 Nm 55 Nm
M 16 150 Nm 135 Nm
M 20 290 Nm 270 Nm
M 24 530 Nm 490 NM
!
Cuando se retira un cilindro, asegúrese de que no queda sin apoyo ninguna
parte del brazo
WARNING
Recolocación:
Coloque la charnela trasera del cilindro en la horquilla de la articulación, introduzca el pasador
desechable y atorníllelo. No lo apriete del todo.
Ajuste la extensión de la vara para colocar la charnela delantera en la otra horquilla de la articulación.
Inserte el conjunto del eje. Apriete ambos (Ver "pares de torsión de ajuste" en la página 10).
Vuelva a conectar las mangueras.
Presurice el circuito, púrguelo y compruébelo.
ADVERTENCIA: Mientras duren las pruebas, no permita que otros miembros del
personal permanezcan de pie en el área que rodea a la máquina. Permanezca en la
estación de control para así poder detener el movimiento y apagar el bloque de
WARNING alimentación.
Retirada:
• ADVERTENCIA: Detenga los bloques de alimentación y proceda con la descompresión del circuito
hidráulico.
• Antes de la retirada, marque la posición relativa de los elementos del brazo con respecto a las bridas
del actuador .
• Rodee con eslingas o coloque de pie el brazo con dispositivos adaptados para prevenir una caída
súbita de las partes móviles.
• Desconecte las mangueras hidráulicas y enchufe los puertos de entrada/salida.
• Asegure y fije el actuador giratorio para impedir su caída.
• Retírelo.
Recolocación:
• Compruebe el juego del pasador desechable y ajústelo si fuera necesario.
• Cambie todos los tornillos de las bridas.
• Aplique ADHESIVO LOCTITE 317 en las superficies.
• Aplique el par de torsión de apriete a los tornillos de las bridas.
7 COMPROBACIÓN Y AJUSTE
Las fugas de aceite pueden implicar problemas de fiabilidad y seguridad, por lo que es
obligatorio sustituir inmediatamente los elementos con fugas.
DERECHO 2 INFERIOR 1
INFERIOR 2
DERECHO 1
• Comprobación del hueco
• Ponga en fila horizontalmente el brazo y alinéelo con el eje de la taladradora autopropulsada.
• Retire la placa 1 y el precinto contra el polvo 2.
• Extienda completamente el tubo y límpielo.
• Mida el hueco A entre el tubo y el armazón..
• Rodee el extremo del tubo con una eslinga y levántelo.
Jeu A A
HUECO
• Mida el hueco B entre el tubo y el armazón.
• El espacio despejado entre el tubo y el armazón se
estima de la siguiente manera:
• Espacio despejado de los calces: J= A - B
PECAUCIÓN:
Jeu B B
HUECO
ESPACIO DESPEJADO MÁXIMO J = 2mmR
• Vuelva a ensamblar los calces y cuñas y fije las placas INFERIOR 2 y SUPERIOR 1.
• Rodee el extremo del tubo con una eslinga y levántelo.Retire los calces INFERIOR 1 y SUPERIOR 2.
• Compruebe la condición de los calces y sustitúyalos si se hallan fuera de los límites.
• Ajuste el conjunto de calce + cuña a fin de tener el mismo grosor en INFERIOR 1 e INFERIOR 2.
Ajuste entonces el conjunto de calce + cuña a fin de tener el mismo grosor en SUPERIOR 1 y
SUPERIOR 2. Este nivelado asegurará un buen paralelismo entre los ejes del tubo y del armazón.
• Vuelva a encajar todas las piezas y compruebe el espacio despejado J; si se halla fuera del valor
límite, coloque cuñas en los conjuntos calce + cuña SUPERIOR 1 y SUPERIOR 2. (Hay dos tipos de
cuñas: de 0,5mm y de 1mm).
• NOTA: Apriete los tornillos de las placas a un par de torsión de 150 Nm.
• Lubrique el tubo y ejecute las siguientes pruebas:
Extienda y retraiga el tubo en posición horizontal. Mida la presión hidráulica de funcionamiento
necesaria en el cilindro al operar movimientos hacia delante y hacia atrás.
• En una situación de sobrepresión, libere la traslación del tubo retirando una cuña de 0,5mm en los
conjuntos de calce + cuña SUPERIOR 1 y SUPERIOR 2.
Lleve a cabo operaciones similares para el ajuste del espacio despejado lateral.
DETAILLE A
8 ELEVACIÓN-MANIPULACIÓN
PUNTOS DE ELEVACIÓN.
!
de que la máquina se encuentra en una ubicación segura con buenas condiciones de
iluminación, ventilación y seguridad. Asegúrese de que el equipamiento de elevación y
WARNING los pedestales son compatibles con el peso de los elementos. Siga todas las
instrucciones de seguridad y lleve protecciones de seguridad tales como guantes,
gafas, casco, botas de seguridad o protectores para los oídos.
• ADVERTENCIA: Compruebe las correas que vaya a usar, deberán estar en buenas condiciones y ser
adecuadas para el peso del conjunto que va a elevar.
• Fije correctamente los elementos antes de comenzar las operaciones..
YES
SI
NO
SI
YES
NO
Cuando
FRECUENCIA (HORAS DE PERCUSIÓN)
completo
BRAZO S N
Daily 50 200 600 1200 1800 2400 3600
Si no
Fugas
Tubo de extensión
Inspección general:
Technical Specification
4-200 S-C
2003-10-21
B 26 F Boom
Boom Swing
Boom Extension
Divergence
Feed Extension
Feed Swing Boom Lift
(main)
Feed Swing
(slave)
Ensure horizontal //
Ensure vertical //
APPLICATION DESCRIPTION
B 26 F boom is designed for Tamrock Axera D05, Axera The x-y coordinated boom movements together with
D06 and Axera LP jumbos. 360° actuator roll-over make the use of the boom simple
and logical. Accurate automatic parallel holding both in
B 26 F boom is a hydraulic universal roll-over boom for
vertical and horizontal plane improves the drilling
mechanized tunnelling, drifting, cross-cutting and bolt-
performance and accuracy.
hole drilling in medium sections. It can also be used for
production drilling with cut-and-fill and room-and-pillar Large dimensioned rectangular profile,adjustable and
methods. sealed boom extension wear-pieces, large diameter
bearings, sealed main joints, expanding pins in cylinder
This parallel holding telescopic boom offer large «true»
joints and use of super strong cast pieces in most
rectangular face coverage area.
stressed areas are some of the features that are
included to the boom design for improved reliability.
TECHNICAL DATA
Coverage with parallelism holding 29,2 m²
Coverage with manual override 38,9 m²
Weight, without hoses 1 850 kg
Weight allowed 1 050 kg
Boom telescopic extension 1 200 mm
Boom lift, up and down 45° and 16°
Boom swing, symmetric ± 45°
Feed tilt, up and down 25° and 50°
Feed swing, symmetric ± 50°
Divergence, up and down 3° and 90°
Feed extension 1 600 mm
Feed roll-over 360°
Technical Specification
4-200 S-C
2003-10-21
B 26 F Boom
COVERAGE AREA
6000 5300
1870
5510
6490
GENERAL DIMENSIONS
1253 2600
3°
45°
1600 356
90°
360°
16° 572
25° 50°
1200
31°
(45°)
50°
50° 26°
(45°)
www.tamrock.sandvik.com
Sandvik Tamrock reserve the right to change this specificationwithout further notice
Technical Specification
4-300 S-C
2003-10-21
B 26 XL F Boom
Divergence
Feed Swing
(slave)
Boom Extension Feed Extension
Boom Swing
Feed Roll-over
Feed Tilt
Boom Lift
Ensure horizontal //
Feed Swing Ensure vertical //
(main)
APPLICATION DESCRIPTION
B 26 XL F boom is designed for Tamrock Axera D05, The x-y coordinated boom movements together with
Axera D06 and Axera LP jumbos. 360° actuator roll-over make the use of the boom simple
and logical. Accurate automatic parallel holding both in
B 26 XL F boom is a hydraulic universal roll-over boom
vertical and horizontal plane improves the drilling
for mechanized tunnelling, drifting, cross-cutting and
performance and accuracy.
bolt-hole drilling in medium sections. It can also be used
for production drilling with cut-and-fill and room-and- Large dimensioned rectangular profile,adjustable and
pillar methods. sealed boom extension wear-pieces, large diameter
bearings, sealed main joints, expanding pins in cylinder
This parallel holding telescopic boom offer large «true»
joints and use of super strong cast pieces in most
rectangular face coverage area.
stressed areas are some of the features that are
included to the boom design for improved reliability.
TECHNICAL DATA
Coverage with parallelism holding 41,4 m²
Coverage with manual override 52,7 m²
Weight, without hoses 1 960 kg
Weight allowed 850 kg
Boom telescopic extension 1 700 mm
Boom lift, up and down 45° and 16°
Boom swing, symmetric ± 45°
Feed tilt, up and down 25° and 50°
Feed swing, symmetric ± 50°
Divergence, up and down 3° and 90°
Feed extension 1 600 mm
Feed roll-over 360°
Technical Specification
4-300 S-C
2003-10-21
B 26 XL F Boom
COVERAGE AREA
7040 6340
2160
6530
7490
GENERAL DIMENSIONS
1253 3170
3°
45°
1600 356
90°
360°
16° 572
25° 50°
1700
31°
(45°)
50°
50° 26°
(45°)
CILINDRO ROTATIVO
manual de mantenimiento
1) INFORMACIONES GENERALES
1/1) SEGURIDAD
Es importante tomar conciencia de las instrucciones contenidas en éste manual antes de iniciar una
operación de mantenimiento sobre el material.
Piense: LA SEGURIDAD ES PRIORITARIA
Apáguese siempre a las advertencias señaladas en los siguientes símbolos
PELIGRO: Toda operación de mantenimiento debe ser efectuada en un local
correctamente equipado, asegurando unas buenas condiciones de seguridad y de
!
PELIGRO
limpieza teniendo una ventilación e iluminación correctas. Asegurarse de disponer de
medios de elevación adaptados al peso de los elementos, soportes adecuados para
inmovilizar o instalar los elementos después de su montaje. El personal de
mantenimiento debe portar debidamente las condiciones de seguridad adaptadas
(casco, botas de seguridad, guantes, gafas protectoras...).
PELIGRO: Antes de cualquier desmontaje, estabilizar los elementos con sus soportes
apropiados. Detener el o los grupos de bombeo. Colocar el seleccionador general así
como el corte de las baterías en posición de DETENERSE. Colocar una pancarta
“máquina en mantenimiento” sobre los comandos del grupo de bombeo. Informar y
PELIGRO
mantener a cierta distancia a aquellas personas ajenas al equipo de mantenimiento.
PELIGRO: La proyección de aceite bajo presión puede provocar heridas graves. Antes
de cualquier intervención sobre los circuitos hidráulicos, detener los grupos de
bombeo, evacuar la presión estática residual accionando en varias ocasiones los
PELIGRO elementos de comando del circuito concerniente y efectuando una purga de
descompresión de los cilindros.
JAMAS INTERVENIR SOBRE UN CIRCUITO SIENDO UTILIZADO.
2) OPERACIÓN TEÓRICA
S
O RE
D
ASA
G R
5
EN
20
4 18
2 E2
3
1 E1
2
19
20
2 Figura 1
Con referencia a la figura 1, el fluido que entra por el canal E2 bajo presión, se encuentra con la
resistencia del pistón 4; y empuja el casquillo 3 en el sentido indicado por la flecha.
Las roscas izquierdas del casquillo 3 combinándose con las rocas derechas del eje 2 provocan una
rápida rotación anti horario del cárter 1.
El fluido entrando por el canal E1, provoca la misma acción en el sentido contrario.
La cilindrada y el par son idénticos en rotaciones horario y anti-horario.
La pieza 2 incluye: el eje, el anillo y la brida. El soporte de cajón orientador es solidario del cárter 1. El
cárter es mantenido radialamente por el gran cojinete de plástico 19 y el cojinete de plástico 18.
Axialmente, el eje es separado del cárter por dos cojinete de empuje 20. El tapón 5 esta ajustado para el
juego axial y mantenido en posición por la tapa de cierre y los tornillos 7.
3) DESMONTAJE
Disponer de un lugar limpio para colocar las partes
Tornillos
internas.
• Con cautela desmontar las válvulas de seguridad que
mantienen la alta presión en el cilindro.
• Desmontar los engrasadores
• Desmontar los 4 tornillos «allen».
• Sacar la tapa de cierre.
• Desenroscar el tapón.
Figura 3
4) INSPECCIÓN
• Limpiar bastante las partes y verificar el desgaste posible.
• Un pequeño desgaste de las acanaladuras tendrá un pequeño efecto sobre la fuerza del
cilindro.
• De fabrica, el juego de las acanaladuras es aproximadamente de 0.13mm (0.005’). Después de
mucho uso, un juego hasta 0.38mm (0.015’) es aceptable.
4/1) CÁRTER
Item 1 es el cárter completo con su anillo
acanaladurado.
CLAVIJOS ANILLO
• Verificar el desgaste de este anillo y el
estado de las soldaduras de los clavijos.
• Chequear el alisado del cárter debido al
desgaste o rayas. El alisado debe ser 32
RMS o mejor, alisar de nuevo si necesario.
Item 1
4/2) EJE
Item 2
5) ENSAMBLAR
• lavar varias veces las partes con solvente y secar con aire comprimido.
• Lubricar las partes con aceite hidráulico limpio.
SELLOS
PISTON
CASQUILLO
SELLOS DE
PRESION
• Montar nuevos cojinetes y nuevos sellos de
la brida del eje.
TAPÓN
BRIDA
• Instalar el pistón en el cárter. Mirando desde la brida de montaje, montar el pistón sincronizado
con el cárter. aplicar una presión firme. Los sellos y los anillos nuevos entrando en el cárter
serán comprimidos por la cámara del cárter.
CAUTELA: nos se debe golpear demasiado el casquillo para no dañar el alisado del cárter.
Las marcas de sincrónización (pequeñas marcas en la frente de cada parte) deben ser
alineadas para una correcta orientación de la deslizadera.
Para un montaje fácil, empujar el pistón en contacto con el anillo acanaladurado.
NOTA: la par del tapón debe ser verificada al menos cada 800 horas. Si se observa un juego axial,
apretar el tapón.
6) PROBAR
• para constatar si existen fugas, conectar una manguera a la entrada E2. presurizar a 200 bar
(3000 PSI).
El aceite no debe salir por la entrada E1.
• Repetir la operación, presurizar a 200 bar (3000 PSI) en la entrada E1.
• Montar las válvulas de seguridad.
• Montar los engrasadores y válvulas de alivio de grasa.
CILINDROS HIDRÁULICOS
Reparación y ajustes
CONTENIDO
1. GENERALIDADES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.1. Estructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2. SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3. VALVULAS DE RETENCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.1. Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4. COMPONENTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5. DESMONTAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.1. Cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.2. Pistón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.3. Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.4. Reemplazo de los casquillos del cojinete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6. ENSAMBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.1. Ensamble del cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
7. PRUEBA DEL CILINDRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7.1. Línea A, inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7.2. Línea B, inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
CILINDROS HIDRÁULICOS
Reparación y ajustes
1. GENERALIDADES
1.1. Estructura
La principal diferencia en las estructuras de los cilindros hidráulicos son accionamiento
simple o accionamiento doble, diametro del cilindro, desplazamiento y, si son equipados
con válvulas de retención.
El desplazamiento puede ser limitado con un espaciador montado en cualquiera de los
dos lados del embolo ya sea del pistón o del mango del embolo.
2. SEGURIDAD
Antes de arrancar, esté seguro de que nadie esta trabajando cerca de, o
debajo de la perforadora.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
CILINDROS HIDRÁULICOS
Reparación y ajustes
3. VÁLVULAS DE RETENCIÓN
3.1. Operación
La mayoria de los cilindros hidráulicos es son equipados con válvulas de retención. Ellas
están o fabricadas en el cilindro o conectadas en el circuito hidráulico via mangueras
hidráulicas.
Las válvulas de retención son componentes de una sola pieza, y no pueden ser
reajustados. Juegos de sellos con añillos O (1) pueden ser proporcionados.
Las cuatro funciones de las válvulas de retención son:
CILINDROS HIDRÁULICOS
Reparación y ajustes
4. COMPONENTES
CILINDROS HIDRÁULICOS
Reparación y ajustes
5. DESMONTAJE
Antes de comenzar a desmontar el cilindro, esté seguro de que el brazo (boom) esté
firmemente apoyado, y que el cilindro no tenga ninguna carga estática. Desacoplar las
mangueras hidráulicas del cilindro y tapar los adaptadores del cilindro como las
mangueras.
Sacar los anillos de cerradura del pasador del eje del cilindro y golpear los pasadores
hacia afuera, asegura el cilindro para evitar la caida de este.
Lava la superficie externa del cilindro antes del desmontaje. Fija el cilindro firmemente
desde la orejera del cuerpo del cilindro.
5.1. Cilindro
Si ud. puede usar presion hidráulica, conecte las mangueras hidráulicas al cilindro y con
la presión empuja el embolo del pistón (8) hacia afuera, saca las válvula de retención.
Destornilla los pernos Allen de la tapa (2) o, si la tapa es del tipo montada en hilo, abrela
con una llave conveniente. Instala las válvulas de retención (4) y empuja el embolo del
pistón (8) con la tapa del cilindro (2) hacia afuera. Cuando lo estés sacando hacia afue
ra, apoya el embolo del pistón (8) para que salga suavemente.
5.2. Pistón
Fija el embolo del cilindro firmemente desde la orejera del embolo del pistón, y golpea
suavemente hacia afuera el anillo de seguridad de la ranura de la tuerca, remueve la
tuerca (7). Remueve el piston (3) con sus sellos. Saca la tapa del cilindro (2) afuera del
embolo del pistón y remueve los limpiadores y sellos de la tapa del cilindro.
Reemplázalos. Destornilla las valvulas de retención (4) del tubo del cilindro y visualmente
chequea su condición. Lava todos sus componentes.
5.3. Inspección
Reemplaza todos los sellos y los limpiadores. Chequea todas las superficies de
deslizamiento. Si se encuentran araños sensitivos a uña, se debe reemplazar los
componentes porque la capacidad de sellado de superficie ya no está buena. Chequea
también de que el embolo está directo. Si el embolo está torcido, chequea que no será
causado por un espaciador de tipo incorrecto. Chequea el estado de los casquillos del
cojinete (10) y reemplázalos si tienen marcas de desgaste.
CILINDROS HIDRÁULICOS
Reparación y ajustes
6. ENSAMBLE
Si el recorrido del cilindro está limitado con un espaciador y este es
dejado afuera, el cilindro puede ser dañado cuando lo use. Chequea de
que ud. instala el espaciador de tipo correcto.
ÎÎ
ÎÎ
el embolo del pistón antes de la instalación
del pistón.
CILINDROS HIDRÁULICOS
Reparación y ajustes
Empuja la cubierta del cilindro (2) hacia adentro e instala los pernos Allen (1) a traves de
la tapa y ajustalos. Si la tapa del cilindro esta montada con hilos, usa una herramienta
especial para el ajuste.
Cilindro ensamblado
CILINDROS HIDRÁULICOS
Reparación y ajustes
14