You are on page 1of 40

V 44970-1 es 0804

Page 1

BRAZO B26 F - B26XL F

MANUAL DE MANTENIMIENTO

SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S


19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex
Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
Page 2 BRAZO B26 F - B26XL F D 12-07-2004 AR-MC-FL

1 OBSERVACIONES PRELIMINARES 3
1/1 SEGURIDAD 3
1/2 ACERCA DE ESTE FOLLETO 5

2 DESCRIPCIÓN 6
2/1 EXPLICACIÓN 6
2/2 CARACTERÍSTICAS 6
2/3 COMPONENTES PRINCIPALES 7

3 OPERACIONES DE MANTENIMIENTO 8
3/1 PRIMERA PUESTA EN MARCHA 8
3/2 OPERACIONES EN CADA DESPLAZAMIENTO 8
3/3 50-HOURS OR WEEKLY OPERATIONS 8
3/4 OPERACIONES CADA 200 HORAS 9
3/5 OPERACIONES ANUALES O CADA 1200 HORAS 9
3/6 OPERACIONES CADA 3600 HORAS, INSPECCIÓN GENERAL Y REACONDICIONAMIENTO 9

4 PARES DE TORSIÓN DE AJUSTE 10

5 LUBRICACIÓN 11

6 MÉTODOS DE OPERACIÓN 12
6/1 RETIRAR Y RECOLOCAR UN CONJUNTO DE PASADORES DESECHABLE 12
6/2 COMPROBAR EL PASADOR DESECHABLE DEL CILINDRO 13
6/3 RETIRAR Y RECOLOCAR UN CILINDRO 14
6/4 RETIRAR Y RECOLOCAR UN CONJUNTO DE BRAZO 14
6/5 RETIRAR Y RECOLOCAR UN ACTUADOR GIRATORIO 15

7 COMPROBACIÓN Y AJUSTE 15
7/1 COMPROBACIÓN DE LA CONDICIÓN DE LA MANGUERA 15
7/2 COMPROBACIÓN DE LA CONDICIÓN DE LA SOLDADURA USANDO PRODUCTOS DETECTORES DE GRIETAS 15
7/3 CONTROL/AJUSTE DEL ESPACIO DESPEJADO ENTRE EL ARMAZÓN Y EL TUBO DE EXTENSIÓN 16

7/4 DESENSAMBLAR EL CILINDRO DE EXTENSIÓN DEL BRAZO 17

SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S


19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex
Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
D 12-07-2004 AR-MC-FL BRAZO B26 F - B26XL F Page 3

1 OBSERVACIONES PRELIMINARES

1/1 SEGURIDAD
La información contenida en este manual debe ser estudiada y asimilada en su totalidad antes de
llevar a cabo trabajos de mantenimiento en la máquina.

Recuerde: LA SEGURIDAD ES LO PRIMERO!


Respete siempre las advertencias que vienen acompañadas por los siguientes símbolos.

ADVERTENCIA: Sólo se permite el manejo, mantenimiento y ajuste a personas con una


formación específica en el manejo y mantenimiento del equipo. Lea las instrucciones
de uso y de mantenimiento antes de usar o realizar trabajos de mantenimiento en el
equipo.

ADVERTENCIA: Antes de dar inicio a cualquier trabajo de mantenimiento, asegúrese de

! que la máquina se encuentra en una ubicación segura con buenas condiciones de


iluminación, ventilación y seguridad. Asegúrese de que el equipamiento de elevación y
los pedestales son compatibles con el peso de los elementos. Siga todas las
instrucciones de seguridad y lleve protecciones de seguridad tales como guantes,
gafas, casco, botas de seguridad o protectores para los oídos.

ADVERTENCIA: Antes de cualquier tipo de operación, estabilice y fije firmemente todos


los elementos sobre pedestales adecuados. Detenga los bloques de alimentación y
apague el interruptor de corte general. Coloque una placa o tablero de identificación
WARNING para avisar a otros miembros del personal de que se están llevando a cabo trabajos de
mantenimiento en la máquina.

ADVERTENCIA: Los chorros de aceite presurizado pueden provocar heridas graves.


Antes de llevar a cabo cualquier operación en los circuitos hidráulicos, DETENGA los
bloques de alimentación y alivie la presión restante de los componentes accionando
WARNING varias veces las palancas de control hidráulico. Alivie siempre la presión estática de
los cilindros antes de desmontarlos.
NUNCA TRABAJE EN UN CIRCUITO EN FUNCIONAMIENTO.

ADVERTENCIA: Mientras duren las pruebas, no permita que otros miembros del
personal permanezcan de pie en el área que rodea a la máquina. Permanezca en la
estación de control para así poder detener el movimiento y apagar el bloque de
WARNING alimentación.

ADVERTENCIA: El mantenimiento, el ajuste y las reparaciones se hallan restringidos al


personal cualificado con formación especial sobre el equipo concreto. Lea siempre
atentamente las instrucciones antes de empezar cualquier trabajo de mantenimiento.
WARNING

PRECAUCIÓN: Utilice siempre herramientas adecuadas, y trabaje en un lugar


despejado al desensamblar y ensamblar componentes hidráulicos. Tras retirar los
cilindros, los puertos hidráulicos de entrada/salida deben estar enchufados para
prevenir la entrada de aire y polvo durante el funcionamiento.

ADVERTENCIA: El operario deberá llevar en todo momento la protección personal


requerida, incluyendo casco de seguridad, peto protector, botas de seguridad,
protectores para los oídos, gafas de seguridad, etc.

SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S


19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex
Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
Page 4 BRAZO B26 F - B26XL F D 12-07-2004 AR-MC-FL

ADVERTENCIA: Peligro de chorros de aceite a alta presión.


Los chorros de aceite a alta presión pueden causar lesiones personales graves.
Alivie la presión de los circuitos hidráulicos antes de abrir las tapas o conexiones.
WARNING (acumulador, cilindro y circuito hidráulico)

ADVERTENCIA: Peligro, superficie caliente.


Una superficie caliente puede causar lesiones graves.
Los componentes hidráulicos, de la vara y del vástago pueden estar calientes; antes
de iniciar un trabajo de mantenimiento, déjelos enfriar.
El operario deberá llevar la indumentaria adecuada, incluyendo guantes.

ADVERTENCIA: Peligro de aplastamiento: no permanezca en zonas peligrosas, como


por ejemplo: la articulación central, los chasis delantero y trasero.

WARNING

SEGURIDAD

! Siga siempre las instrucciones de seguridad indicadas,


y ejercite cautela al trabajar.

! Las siguientes instrucciones de seguridad son normas


generales.

!! Mantenga limpios el equipo de perforación y las herramientas.


No intente llevar a cabo reparaciones o ajustes que no pueda comprender del todo

ACERCA DE LA SEGURIDAD DE LAS REPARACIONES

Determinadas etapas de trabajo requieren el uso del mecanismo de avance


! durante la reparación. Asegúrese entonces de que:

- no se causa daño a nadie.


- la máquina puede detenerse inmediatamente si fuera necesario.
- el bloque de alimentación se detiene de nuevo antes de volver a iniciar el trabajo de reparación

! Antes de iniciar cualquier tipo de trabajo de reparación, aléjese del área que acaba d
perforar.

! Utilice las herramientas adecuadas.

! Lleve siempre vestimenta de protección, protección para los ojos, protecciones


auditivas, calzado de seguridad y cualquier otro tipo de equipamiento de seguridad
requerido en el trabajo realizado.

SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S


19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex
Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
D 12-07-2004 AR-MC-FL BRAZO B26 F - B26XL F Page 5

1/2 ACERCA DE ESTE FOLLETO


El presente manual está destinado para el uso del personal a cargo de las operaciones de
mantenimiento y reparación en las taladradoras autopropulsadas. Contiene una planificación de las
operaciones de mantenimiento y métodos de funcionamiento de los principales elementos del brazo
B26 F - B26XL F. Tenga presente que las operaciones de mantenimiento y reparación deben ser
llevadas a cabo por personal cualificado, con el conocimiento técnico requerido y la formación
adecuada en la máquina.

SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S


19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex
Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
Page 6 BRAZO B26 F - B26XL F D 12-07-2004 AR-MC-FL

2 DESCRIPCIÓN

2/1 EXPLICACIÓN
Los brazos B26 F - B26XL F son brazos multidireccionales y telescópicos equipados con un sistema
de paralelismo hidráulico. Pueden usarse para la perforación de túneles, muros, techos o suelos y
para iniciar cortes transversales haciendo oscilar el avance de la broca a través de una combinación
de 8 movimientos.
El brazo B26 F puede extenderse con una traslación de 1200 mm (movimiento 3).
El brazo B26XL F puede extenderse con una traslación de 1700mm (movimiento 3).
.

7 4
8 5

3
6

2/2 CARACTERÍSTICAS

VER LA FICHA TÉCNICA INCLUIDA

SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S


19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex
Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
D 12-07-2004 AR-MC-FL BRAZO B26 F - B26XL F Page 7

2/3 COMPONENTES PRINCIPALES


El brazo se halla fijado al chasis mediante el rodamiento de oscilación del brazo 1.
El tubo de extensión 8 se desliza dentro del tubo del armazón 4 accionado por el cilindro que se halla
situado dentro del armazón.
Los movimientos del brazo están controlados por los cilindros 2 y 3.
La rotación del avance de la broca en relación con el eje del brazo se realiza con el actuador giratorio
5, que permite un giro de 360º.
El soporte del avance de la broca 7 se halla equipado con un cilindro de avance 6. El cilindro 9 lleva a
cabo el movimiento de divergencia. El sistema de paralelismo hidráulico permite mantener una
dirección de avance de la broca constante, mientras el brazo oscila en movimientos horizontales y
verticales. El paralelismo en el plano vertical se obtiene con un vínculo hidráulico entre el cilindro de
elevación maestro 3 y el cilindro esclavo 10.
El paralelismo en el plano horizontal se obtiene con un vínculo hidráulico entre el cilindro de elevación
maestro 11 y el cilindro esclavo 12.
NOTA: El cilindro maestro 11 no está propulsado, su único propósito es el de adquirir los movimientos
de oscilación del brazo y mantener el paralelismo.
Las articulaciones presentan conjuntos de pasadores desechables ajustables.

9 3 1
6 2
7

5 10 11

12 4
8

SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S


19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex
Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
Page 8 BRAZO B26 F - B26XL F D 12-07-2004 AR-MC-FL

3 OPERACIONES DE MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: La seguridad de los usuarios y la fiabilidad del brazo dependen de las operaciones de
mantenimiento, e implican el uso de piezas de repuesto genuinas de SANDVICK TAMROCK SECOMA.
Todas las piezas defectuosas deben ser sustituidas inmediatamente.

ADVERTENCIA: El mantenimiento, el ajuste y las reparaciones se hallan restringidos al


personal cualificado con formación especial sobre el equipo concreto. Lea siempre
atentamente las instrucciones antes de empezar cualquier trabajo de mantenimiento.
WARNING

ADVERTENCIA: Mientras duren las pruebas, no permita que otros miembros del
personal permanezcan de pie en el área que rodea a la máquina. Permanezca en la
estación de control para así poder detener el movimiento y apagar el bloque de
WARNING alimentación.

3/1 PRIMERA PUESTA EN MARCHA


Después de 20 horas o 1 semana de funcionamiento, compruebe todos los tornillos y apriete todos los
pasadores desechables.

3/2 OPERACIONES EN CADA DESPLAZAMIENTO


• Antes del arranque:
• Compruebe que nada obstruye el movimiento del brazo.
• Compruebe la condición general del equipo (cilindros, mangueras, tubos, uniones hidráulicas,...).
• Busque fugas.
• Compruebe el tubo de extensión.
• Lubrique todos los puntos de engrasado. Es importante comprobar que las válvulas de descarga de
lubricante de los actuadores giratorios funcionan correctamente.
• Después del arranque:
• Realice movimientos del brazo para comprobar que se desplaza libremente y que funciona
correctamente. El movimiento deberá ser regular y suave.

3/3 50-HOURS OR WEEKLY OPERATIONS


• Compruebe que nada obstruye el movimiento del brazo.
• Compruebe la condición general del equipo (cilindros, mangueras, tubos, uniones hidráulicas,...).
• Busque fugas.
• Compruebe el tubo de extensión.
• Lubrique todos los puntos de engrasado. Es importante comprobar que las válvulas de descarga de
lubricante de los actuadores giratorios funcionan correctamente.
• Compruebe el par de torsión de ajuste de los cilindros y del pasador desechable de la articulación.

SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S


19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex
Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
D 12-07-2004 AR-MC-FL BRAZO B26 F - B26XL F Page 9

3/4 OPERACIONES CADA 200 HORAS


• Lleve a cabo de nuevo las operaciones indicadas cada 50 horas.
• Compruebe el espacio despejado entre el tubo de extensión del brazo y el armazón. Compruebe la
condición de los calces de plástico.

3/5 OPERACIONES ANUALES O CADA 1200 HORAS


• Compruebe la condición general del equipo.

PRECAUCIÓN: Compruebe la condición de las soldaduras usando productos de detección de


grietas.
• Busque fugas.
• Compruebe la condición general de los equipos hidráulicos (cilindros, mangueras, uniones
hidráulicas,...).
• Compruebe el tubo de extensión. Lubríquelo.
• Lubrique todos los puntos de engrasado. Es importante comprobar que las válvulas de descarga de
lubricante del actuador giratorio funcionan correctamente.
• Compruebe el par de torsión de ajuste de los cilindros y del pasador desechable de las
articulaciones.

3/6 OPERACIONES CADA 3600 HORAS, INSPECCIÓN GENERAL Y REACONDICIONAMIENTO

• Retire el conjunto del brazo.


• Retire, desensamble y compruebe las diferentes piezas del mismo. Elimine todas las piezas
desgastadas o defectuosas.
• Cambie los precintos, (arandelas de bronce), arandelas y calces de guía del tubo de extensión.
• Vuelva a ensamblar el brazo.
• Compruebe que funciona correctamente.

NOTA: Puede consultar de nuevo estas operaciones en la tabla de mantenimiento periódico (en la
última página de este manual); le invitados a usar este documento.

SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S


19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex
Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
Page 10 BRAZO B26 F - B26XL F D 12-07-2004 AR-MC-FL

4 PARES DE TORSIÓN DE AJUSTE


Para tuercas y tornillos genuinos básicos de SANDVIK TAMROCK SECOMA™, use los siguientes
pares de torsión de ajuste:

dimensión métrica PAR DE TORSIÓN EN NM PAR DE TORSIÓN EN NM


PERNOS HEXAGONALES PERNOS "HUECOS SEIS
GRADO 8,8 MARCAS"
GRADO 12,9

M6 10 16
M8 25 40
M10 50 80
M12 85 140
M14 130 210
M16 200 330
M18 280 460
M20 400 650
M22 530 880
M24 670 1130
M27 1000 1650
M33 1780 2200
M36 2300 3850
M39 3000 5050
M42 3700 6250

800

600 800

800 400

PARES DE TORSIÓN DE AJUSTE DE PASADORES DESECHABLES, VER PÁGINA 13

SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S


19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex
Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
D 12-07-2004 AR-MC-FL BRAZO B26 F - B26XL F Page 11

5 LUBRICACIÓN
Utilice lubricantes Mobilith SHC 220, Mobilgrease HP 222 o equivalentes.
PUNTOS DE ENGRASE
Hay una boquilla de engrasado en todos los pasadores desechables. Hay dos boquillas de engrasado
en cada extremo del actuador giratorio.

• PRECAUCIÓN: Compruebe que las válvulas de descarga de lubricante del actuador giratorio
funcionan correctamente. Se hallan situadas en el lado opuesto de cada boquilla de engrasado. Estas
válvulas deben emitir un exceso de lubricante para evitar la sobrepresión y la sobretensión sobre los
precintos y bridas del actuador.
• Retire las válvulas defectuosas.

Boquilla de engrasado del actuador giratorio

Boquilla de engrasado del pasador

Boquilla de engrasado del tubo del armazón

SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S


19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex
Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
Page 12 BRAZO B26 F - B26XL F D 12-07-2004 AR-MC-FL

6 MÉTODOS DE OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Antes de dar inicio a cualquier trabajo de mantenimiento, asegúrese de

!
que la máquina se encuentra en una ubicación segura con buenas condiciones de
iluminación, ventilación y seguridad. Asegúrese de que el equipamiento de elevación y
WARNING los pedestales son compatibles con el peso de los elementos. Siga todas las
instrucciones de seguridad y lleve protecciones de seguridad tales como guantes,
gafas, casco, botas de seguridad o protectores para los oídos.

ADVERTENCIA: El mantenimiento, el ajuste y las reparaciones se hallan restringidos al


personal cualificado con formación especial sobre el equipo concreto. Lea siempre
atentamente las instrucciones antes de empezar cualquier trabajo de mantenimiento.
WARNING

6.1 RETIRAR Y RECOLOCAR UN CONJUNTO DE PASADORES DESECHABLE

Antes de la retirada:
Levante o coloque de pie las piezas con la ayuda de dispositivos adaptados.
Alivie la presión estática en el circuito hidráulico y los cilindros.
NOTA: Los conos de bloqueo desechables no son reutilizables, y por tanto debe planificar su
sustitución antes de retirarlos.

• Engrase todas las piezas.


• Centre el pasador desechable en su alojamiento.
• Coloque los espaciadores, los conos de bloqueo
desechables y los tapones.
• Apriete el par de torsión del tornillo de acuerdo con el
diámetro (ver pares de torsión de ajuste específicos).
• Ejecute varios ciclos de movimiento y vuelva a apretar el
tornillo.
• Compruebe y vuelva a apretar en la sesión de
mantenimiento semanal.

SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S


19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex
Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
D 12-07-2004 AR-MC-FL BRAZO B26 F - B26XL F Page 13

6/2 COMPROBAR EL PASADOR DESECHABLE DEL CILINDRO

ABRAZADERA CUERPO ABRAZADERA


CILINDRO
Los ejes del cilindro son pasadores desechables que se aprietan sin dejar un espacio despejado con
la abrazadera.

Compruebe el par de torsión de ajuste. Los valores correctos son los siguientes:

PAR DE TORSIÓN DE AJUSTE DEL PASADOR DESECHABLE DEL CILINDRO


TAMAÑO DEL EJE DEL USANDO LLAVE USANDO HERRAMIENTA
CILINDRO DINAMOMÉTRICA NEUMÁTICA

M 12 60 Nm 55 Nm
M 16 150 Nm 135 Nm
M 20 290 Nm 270 Nm
M 24 530 Nm 490 NM

Compruebe la posición de la marca en el pasador desechable. La marca deberá estar a 90º de la


dirección de movimiento del cilindro; compruebe que el pasador desechable se halla cuidadosamente
lubricado antes de la instalación.
Marca.

!
Cuando se retira un cilindro, asegúrese de que no queda sin apoyo ninguna
parte del brazo
WARNING

SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S


19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex
Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
Page 14 BRAZO B26 F - B26XL F D 12-07-2004 AR-MC-FL

6/3 RETIRAR Y RECOLOCAR UN CILINDRO


Retirada:
Eleve o coloque de pie el brazo con dispositivos adaptados para prevenir una caída súbita de las
partes móviles al realizar la descompresión.
ADVERTENCIA: Detenga los bloques de alimentación y proceda con la descompresión del circuito
hidráulico.
Desconecte las mangueras hidráulicas y enchufe los puertos de entrada/salida del cilindro.
Fije el cilindro para impedir su caída.
Retire los conjuntos de pasadores desechables.

Recolocación:
Coloque la charnela trasera del cilindro en la horquilla de la articulación, introduzca el pasador
desechable y atorníllelo. No lo apriete del todo.
Ajuste la extensión de la vara para colocar la charnela delantera en la otra horquilla de la articulación.
Inserte el conjunto del eje. Apriete ambos (Ver "pares de torsión de ajuste" en la página 10).
Vuelva a conectar las mangueras.
Presurice el circuito, púrguelo y compruébelo.
ADVERTENCIA: Mientras duren las pruebas, no permita que otros miembros del
personal permanezcan de pie en el área que rodea a la máquina. Permanezca en la
estación de control para así poder detener el movimiento y apagar el bloque de
WARNING alimentación.

Para más información sobre el montaje de los cilindros, vea el manual


de mantenimiento del cilindro en la SECCIÓN 1.

6/4 RETIRAR Y RECOLOCAR UN CONJUNTO DE BRAZO


Retirada:
• Ponga en fila horizontalmente el brazo y alinéelo con el pasador desechable.
• Retire el conjunto del avance de la broca.
• Rodee el brazo con la eslinga.
• Detenga el bloque de alimentación y alivie la presión restante en los componentes hidráulicos y
mangueras accionando las palancas de control varias veces.
• Desconecte las mangueras hidráulicas y enchufe los puertos de entrada/salida.
• Retire el cilindro de oscilación del brazo.
• Extraiga el conjunto de pasadores desechables de oscilación y retire el brazo.
Recolocación:
• Compruebe la condición de los elementos y sustitúyalos si fuera necesario.
• Ensamble y lubrique los elementos.
• Conecte las mangueras.
• Purgue y haga pasar aire por el circuito hidráulico.
• Proceda con las pruebas.

SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S


19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex
Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
D 12-07-2004 AR-MC-FL BRAZO B26 F - B26XL F Page 15

6/5 RETIRAR Y RECOLOCAR UN ACTUADOR GIRATORIO

Retirada:
• ADVERTENCIA: Detenga los bloques de alimentación y proceda con la descompresión del circuito
hidráulico.
• Antes de la retirada, marque la posición relativa de los elementos del brazo con respecto a las bridas
del actuador .
• Rodee con eslingas o coloque de pie el brazo con dispositivos adaptados para prevenir una caída
súbita de las partes móviles.
• Desconecte las mangueras hidráulicas y enchufe los puertos de entrada/salida.
• Asegure y fije el actuador giratorio para impedir su caída.
• Retírelo.
Recolocación:
• Compruebe el juego del pasador desechable y ajústelo si fuera necesario.
• Cambie todos los tornillos de las bridas.
• Aplique ADHESIVO LOCTITE 317 en las superficies.
• Aplique el par de torsión de apriete a los tornillos de las bridas.

Para más información sobre el montaje de los cilindros, vea el manual


!
WARNING
de mantenimiento del cilindro en la SECCIÓN 1.

7 COMPROBACIÓN Y AJUSTE

7/1 COMPROBACIÓN DE LA CONDICIÓN DE LA MANGUERA

Las fugas de aceite pueden implicar problemas de fiabilidad y seguridad, por lo que es
obligatorio sustituir inmediatamente los elementos con fugas.

ADVERTENCIA: Los chorros de aceite presurizado pueden provocar heridas graves.


Antes de llevar a cabo cualquier operación en un circuito hidráulico, DETENGA los
bloques de alimentación y alivie la presión restante de los componentes accionando
WARNING varias veces las palancas de control hidráulico. Alivie siempre la presión estática de
los cilindros antes de desmontarlos.
NUNCA TRABAJE EN UN CIRCUITO EN FUNCIONAMIENTO.

7/2 COMPROBACIÓN DE LA CONDICIÓN DE LA SOLDADURA USANDO PRODUCTOS


DETECTORES DE GRIETAS
La tensión, las vibraciones, los impactos o los agentes corrosivos pueden provocar grietas invisibles
en las soldaduras. Por ello, es extremadamente importante comprobarlas a fin de prevenir el riesgo de
averías, accidentes y lesiones.

SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S


19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex
Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
Page 16 BRAZO B26 F - B26XL F D 12-07-2004 AR-MC-FL

7/3 CONTROL/AJUSTE DEL ESPACIO DESPEJADO ENTRE EL ARMAZÓN Y EL TUBO DE


EXTENSIÓN
SUPERIOR 1 IZQUIERDO 2
SUPERIOR 2 IZQUIERDO 1

DERECHO 2 INFERIOR 1
INFERIOR 2
DERECHO 1
• Comprobación del hueco
• Ponga en fila horizontalmente el brazo y alinéelo con el eje de la taladradora autopropulsada.
• Retire la placa 1 y el precinto contra el polvo 2.
• Extienda completamente el tubo y límpielo.
• Mida el hueco A entre el tubo y el armazón..
• Rodee el extremo del tubo con una eslinga y levántelo.
Jeu A A
HUECO
• Mida el hueco B entre el tubo y el armazón.
• El espacio despejado entre el tubo y el armazón se
estima de la siguiente manera:
• Espacio despejado de los calces: J= A - B

PECAUCIÓN:
Jeu B B
HUECO
ESPACIO DESPEJADO MÁXIMO J = 2mmR

• Ajuste del espacio despejado


• Desate y deje que el brazo descanse sobre su propio
peso, retire entonces la placa, las cuñas y los calces INFERIOR 2 y SUPERIOR 1.
• Mida el grosor del calce; deberá estar por encima de 27mm.
• Mida el grosor combinado del calce y la cuña, deberá estar por encima de 37mm.
• Grosor mínimo de todos los calces = 27mm
• Grosor mínimo combinado del calce + cuña = 37mm
• Sustituya todos los 16 calces si uno de ellos alcanza el grosor mínimo..
• Resultará útil tomar nota de ello para el siguiente paso: el valor del grosor combinado (calce + cuña)
de INFERIOR 2 y SUPERIOR 1.
La diferencia máxima de grosor combinado (calce + cuña) entre INFERIOR 2 y SUPERIOR 1 no debe
exceder los 3mm.

SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S


19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex
Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
D 12-07-2004 AR-MC-FL BRAZO B26 F - B26XL F Page 17

• Vuelva a ensamblar los calces y cuñas y fije las placas INFERIOR 2 y SUPERIOR 1.
• Rodee el extremo del tubo con una eslinga y levántelo.Retire los calces INFERIOR 1 y SUPERIOR 2.
• Compruebe la condición de los calces y sustitúyalos si se hallan fuera de los límites.
• Ajuste el conjunto de calce + cuña a fin de tener el mismo grosor en INFERIOR 1 e INFERIOR 2.
Ajuste entonces el conjunto de calce + cuña a fin de tener el mismo grosor en SUPERIOR 1 y
SUPERIOR 2. Este nivelado asegurará un buen paralelismo entre los ejes del tubo y del armazón.
• Vuelva a encajar todas las piezas y compruebe el espacio despejado J; si se halla fuera del valor
límite, coloque cuñas en los conjuntos calce + cuña SUPERIOR 1 y SUPERIOR 2. (Hay dos tipos de
cuñas: de 0,5mm y de 1mm).
• NOTA: Apriete los tornillos de las placas a un par de torsión de 150 Nm.
• Lubrique el tubo y ejecute las siguientes pruebas:
Extienda y retraiga el tubo en posición horizontal. Mida la presión hidráulica de funcionamiento
necesaria en el cilindro al operar movimientos hacia delante y hacia atrás.

Presión máxima para la traslación hacia delante: 120bar


Presión máxima para la traslación hacia atrás: 180bar

• En una situación de sobrepresión, libere la traslación del tubo retirando una cuña de 0,5mm en los
conjuntos de calce + cuña SUPERIOR 1 y SUPERIOR 2.

Lleve a cabo operaciones similares para el ajuste del espacio despejado lateral.

7/4 DESENSAMBLAR EL CILINDRO DE EXTENSIÓN DEL BRAZO


El cilindro de extensión del brazo se encuentra dentro del tubo del armazón, y se halla fijado al tubo
del armazón y al tubo de extensión. Para retirar este cilindro deberá sacar el brazo de la estructura de
la máquina. La figura muestra la disposición de los tornillos usados para fijar el cilindro al tubo del
armazón (Detalle A)..

DETAILLE A

SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S


19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex
Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
Page 18 BRAZO B26 F - B26XL F D 12-07-2004 AR-MC-FL

8 ELEVACIÓN-MANIPULACIÓN
PUNTOS DE ELEVACIÓN.

ADVERTENCIA: Antes de dar inicio a cualquier trabajo de mantenimiento, asegúrese

!
de que la máquina se encuentra en una ubicación segura con buenas condiciones de
iluminación, ventilación y seguridad. Asegúrese de que el equipamiento de elevación y
WARNING los pedestales son compatibles con el peso de los elementos. Siga todas las
instrucciones de seguridad y lleve protecciones de seguridad tales como guantes,
gafas, casco, botas de seguridad o protectores para los oídos.

• ADVERTENCIA: Compruebe las correas que vaya a usar, deberán estar en buenas condiciones y ser
adecuadas para el peso del conjunto que va a elevar.
• Fije correctamente los elementos antes de comenzar las operaciones..

YES
SI

NO

SI
YES

NO

SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S


19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex
Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
D 12-07-2004 AR-MC-FL BRAZO B26 F - B26XL F Page 19

9 TABLA DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO - BRAZO B26 F Y B26XL F

COMPROBAR LUBRICATE LIMPIAR - LAVAR CAMBIAR -


REPARAR
SUSTITUIR

Cuando
FRECUENCIA (HORAS DE PERCUSIÓN)
completo
BRAZO S N
Daily 50 200 600 1200 1800 2400 3600
Si no

Todos los pares de torsión de ajuste

Todos los puntos de engrasado

Todas las soldaduras

Fugas

Condición de todos los equipos

Libertad y condición de las partes móviles

Mangueras / Uniones / Empalmes

Tubo de extensión

Precinto contra polvo

Calces (espacio despejado entre calces y tubo)

Válvulas de descarga del actuador giratorio

Tornillos de brida del actuador giratorio (par de tor-


sión de ajuste y juego axial))

Inspección general:

Retire el brazo de la máquina / Lave y compruebe


todo el conjunto / Sustituya todas las piezas des-
gastadas / Pruebe el brazo.

SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S


19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex
Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
Page 20 BRAZO B26 F - B26XL F D 12-07-2004 AR-MC-FL

SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S


19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex
Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
D 12-07-2004 AR-MC-FL BRAZO B26 F - B26XL F Page 21

Technical Specification
4-200 S-C
2003-10-21
B 26 F Boom

Boom Swing

Boom Extension

Divergence

Feed Extension
Feed Swing Boom Lift
(main)
Feed Swing
(slave)

Feed Tilt Feed Roll-over

Ensure horizontal //
Ensure vertical //

APPLICATION DESCRIPTION
B 26 F boom is designed for Tamrock Axera D05, Axera The x-y coordinated boom movements together with
D06 and Axera LP jumbos. 360° actuator roll-over make the use of the boom simple
and logical. Accurate automatic parallel holding both in
B 26 F boom is a hydraulic universal roll-over boom for
vertical and horizontal plane improves the drilling
mechanized tunnelling, drifting, cross-cutting and bolt-
performance and accuracy.
hole drilling in medium sections. It can also be used for
production drilling with cut-and-fill and room-and-pillar Large dimensioned rectangular profile,adjustable and
methods. sealed boom extension wear-pieces, large diameter
bearings, sealed main joints, expanding pins in cylinder
This parallel holding telescopic boom offer large «true»
joints and use of super strong cast pieces in most
rectangular face coverage area.
stressed areas are some of the features that are
included to the boom design for improved reliability.

TECHNICAL DATA
Coverage with parallelism holding 29,2 m²
Coverage with manual override 38,9 m²
Weight, without hoses 1 850 kg
Weight allowed 1 050 kg
Boom telescopic extension 1 200 mm
Boom lift, up and down 45° and 16°
Boom swing, symmetric ± 45°
Feed tilt, up and down 25° and 50°
Feed swing, symmetric ± 50°
Divergence, up and down 3° and 90°
Feed extension 1 600 mm
Feed roll-over 360°

SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S


19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex
Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
Page 22 BRAZO B26 F - B26XL F D 12-07-2004 AR-MC-FL

Technical Specification
4-200 S-C
2003-10-21
B 26 F Boom

COVERAGE AREA

6000 5300

1870

5510

6490

GENERAL DIMENSIONS

1253 2600

45°
1600 356
90°
360°

16° 572

25° 50°
1200

31°
(45°)
50°

50° 26°
(45°)

www.tamrock.sandvik.com
Sandvik Tamrock reserve the right to change this specificationwithout further notice

SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S


19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex
Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
D 12-07-2004 AR-MC-FL BRAZO B26 F - B26XL F Page 23

Technical Specification
4-300 S-C
2003-10-21
B 26 XL F Boom

Divergence

Feed Swing
(slave)
Boom Extension Feed Extension

Boom Swing

Feed Roll-over

Feed Tilt

Boom Lift
Ensure horizontal //
Feed Swing Ensure vertical //
(main)

APPLICATION DESCRIPTION
B 26 XL F boom is designed for Tamrock Axera D05, The x-y coordinated boom movements together with
Axera D06 and Axera LP jumbos. 360° actuator roll-over make the use of the boom simple
and logical. Accurate automatic parallel holding both in
B 26 XL F boom is a hydraulic universal roll-over boom
vertical and horizontal plane improves the drilling
for mechanized tunnelling, drifting, cross-cutting and
performance and accuracy.
bolt-hole drilling in medium sections. It can also be used
for production drilling with cut-and-fill and room-and- Large dimensioned rectangular profile,adjustable and
pillar methods. sealed boom extension wear-pieces, large diameter
bearings, sealed main joints, expanding pins in cylinder
This parallel holding telescopic boom offer large «true»
joints and use of super strong cast pieces in most
rectangular face coverage area.
stressed areas are some of the features that are
included to the boom design for improved reliability.

TECHNICAL DATA
Coverage with parallelism holding 41,4 m²
Coverage with manual override 52,7 m²
Weight, without hoses 1 960 kg
Weight allowed 850 kg
Boom telescopic extension 1 700 mm
Boom lift, up and down 45° and 16°
Boom swing, symmetric ± 45°
Feed tilt, up and down 25° and 50°
Feed swing, symmetric ± 50°
Divergence, up and down 3° and 90°
Feed extension 1 600 mm
Feed roll-over 360°

SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S


19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex
Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
Page 24 BRAZO B26 F - B26XL F D 12-07-2004 AR-MC-FL

Technical Specification
4-300 S-C
2003-10-21
B 26 XL F Boom

COVERAGE AREA

7040 6340

2160

6530

7490

GENERAL DIMENSIONS

1253 3170

45°
1600 356
90°
360°

16° 572

25° 50°
1700

31°
(45°)
50°

50° 26°
(45°)

SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S


19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex
Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
V 47600-1 es 0804
22/10/2001 FS Page 1/8

CILINDRO ROTATIVO

manual de mantenimiento

TAMROCK SECOMA S.A


19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex
Tel : (33) 472 45 22 00 Telefax : (33) 478 31 79 80
Page 2 cilindro rotativo 22/10/2001 FS

1) INFORMACIONES GENERALES

1/1) SEGURIDAD
Es importante tomar conciencia de las instrucciones contenidas en éste manual antes de iniciar una
operación de mantenimiento sobre el material.
Piense: LA SEGURIDAD ES PRIORITARIA
Apáguese siempre a las advertencias señaladas en los siguientes símbolos
PELIGRO: Toda operación de mantenimiento debe ser efectuada en un local
correctamente equipado, asegurando unas buenas condiciones de seguridad y de
!
PELIGRO
limpieza teniendo una ventilación e iluminación correctas. Asegurarse de disponer de
medios de elevación adaptados al peso de los elementos, soportes adecuados para
inmovilizar o instalar los elementos después de su montaje. El personal de
mantenimiento debe portar debidamente las condiciones de seguridad adaptadas
(casco, botas de seguridad, guantes, gafas protectoras...).

PELIGRO: Antes de cualquier desmontaje, estabilizar los elementos con sus soportes
apropiados. Detener el o los grupos de bombeo. Colocar el seleccionador general así
como el corte de las baterías en posición de DETENERSE. Colocar una pancarta
“máquina en mantenimiento” sobre los comandos del grupo de bombeo. Informar y
PELIGRO
mantener a cierta distancia a aquellas personas ajenas al equipo de mantenimiento.

PELIGRO: La proyección de aceite bajo presión puede provocar heridas graves. Antes
de cualquier intervención sobre los circuitos hidráulicos, detener los grupos de
bombeo, evacuar la presión estática residual accionando en varias ocasiones los
PELIGRO elementos de comando del circuito concerniente y efectuando una purga de
descompresión de los cilindros.
JAMAS INTERVENIR SOBRE UN CIRCUITO SIENDO UTILIZADO.

PELIGRO: En el transcurso de pruebas, ninguna persona deberá permanecer cercana a


las piezas en movimiento. Permanecer en el puesto de mando para poder detener
rápidamente el movimiento así como los grupos de bombeo.
PELIGRO

PELIGRO: El mantenimiento, la regulación y las reparaciones serán reservadas


únicamente y exclusivamente a las personas calificadas que hayan recibido una
formación específica para el material en cuestión. Leer siempre los manuales de
PELIGRO instrucciones antes de dar inicio a una operación de mantenimiento.

ATENCION: Una herramienta adaptada y una limpieza absoluta es obligatoria para el


montaje y desmontaje de cualquier elemento hidráulico. Instalar tapones sobre
cualquier órgano hidráulico inmediatamente después del desmontaje efectuado con el
fin de evitar la introducción de impurezas. Purgar los circuitos después de la
ATENCION
intervención para evitar posibles problemas de funcionamiento.

TAMROCK SECOMA S.A


19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex
Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
22/10/2001 FS cilindro rotativo Page 3

2) OPERACIÓN TEÓRICA

S
O RE
D
ASA
G R
5
EN

20

4 18
2 E2
3

1 E1
2
19
20

2 Figura 1

Con referencia a la figura 1, el fluido que entra por el canal E2 bajo presión, se encuentra con la
resistencia del pistón 4; y empuja el casquillo 3 en el sentido indicado por la flecha.
Las roscas izquierdas del casquillo 3 combinándose con las rocas derechas del eje 2 provocan una
rápida rotación anti horario del cárter 1.
El fluido entrando por el canal E1, provoca la misma acción en el sentido contrario.
La cilindrada y el par son idénticos en rotaciones horario y anti-horario.
La pieza 2 incluye: el eje, el anillo y la brida. El soporte de cajón orientador es solidario del cárter 1. El
cárter es mantenido radialamente por el gran cojinete de plástico 19 y el cojinete de plástico 18.
Axialmente, el eje es separado del cárter por dos cojinete de empuje 20. El tapón 5 esta ajustado para el
juego axial y mantenido en posición por la tapa de cierre y los tornillos 7.

TAMROCK SECOMA S.A


19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex
Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
Page 4 cilindro rotativo 22/10/2001 FS

3) DESMONTAJE
Disponer de un lugar limpio para colocar las partes
Tornillos
internas.
• Con cautela desmontar las válvulas de seguridad que
mantienen la alta presión en el cilindro.
• Desmontar los engrasadores
• Desmontar los 4 tornillos «allen».
• Sacar la tapa de cierre.
• Desenroscar el tapón.

Tapa de cierre Figura 2

CUIDADO: Anotar la orientación entre


CARTER las acanaladuras para obtener un
MARCAS
ANILLO calaje correcto al momento de armar el
CASQUILLO cilindro. La figura 3 es visto de la brida
de montaje.

• Ahora el eje 2 esta libra para sacarlo.


• Después de sacar el eje, el pistón
ensamblado puede ser desmontado.
También las guarniciones y sellos de
desgaste excepto los sellos estáticos
EJE de pistón, generalmente no se necesita
cambiarlos.

Figura 3

TAMROCK SECOMA S.A


19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex
Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
22/10/2001 FS cilindro rotativo Page 5

4) INSPECCIÓN
• Limpiar bastante las partes y verificar el desgaste posible.
• Un pequeño desgaste de las acanaladuras tendrá un pequeño efecto sobre la fuerza del
cilindro.
• De fabrica, el juego de las acanaladuras es aproximadamente de 0.13mm (0.005’). Después de
mucho uso, un juego hasta 0.38mm (0.015’) es aceptable.

4/1) CÁRTER
Item 1 es el cárter completo con su anillo
acanaladurado.
CLAVIJOS ANILLO
• Verificar el desgaste de este anillo y el
estado de las soldaduras de los clavijos.
• Chequear el alisado del cárter debido al
desgaste o rayas. El alisado debe ser 32
RMS o mejor, alisar de nuevo si necesario.

Item 1

4/2) EJE

El eje es solidario de la brida de montaje.


BRIDA EJE
Si esta dañado, reemplazar la parte
completa.

Item 2

TAMROCK SECOMA S.A


19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex
Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
Page 6 cilindro rotativo 22/10/2001 FS

5) ENSAMBLAR
• lavar varias veces las partes con solvente y secar con aire comprimido.
• Lubricar las partes con aceite hidráulico limpio.

COJINETE • Montar los nuevos sellos del casquillo y del


pistón.
• Montar el nuevo cojinete del pistón.

SELLOS

PISTON

CASQUILLO

SELLO DE • montar los nuevos sellos y los nuevos


EXCLUSION cojinetes.
SELLO DE
PRESION

SELLOS DE
PRESION
• Montar nuevos cojinetes y nuevos sellos de
la brida del eje.

NOTA: el labio de exclusión debe ser dirigido


hacia el exterior, el labio de alta presión hacia
el interior.
Todas la partes deben estar listas para
ensamblarlas.
COJINETE

TAMROCK SECOMA S.A


19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex
Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
22/10/2001 FS cilindro rotativo Page 7

5/1) PRIMERA ETAPA

TAPÓN

BRIDA

• Instalar el pistón en el cárter. Mirando desde la brida de montaje, montar el pistón sincronizado
con el cárter. aplicar una presión firme. Los sellos y los anillos nuevos entrando en el cárter
serán comprimidos por la cámara del cárter.
CAUTELA: nos se debe golpear demasiado el casquillo para no dañar el alisado del cárter.
Las marcas de sincrónización (pequeñas marcas en la frente de cada parte) deben ser
alineadas para una correcta orientación de la deslizadera.
Para un montaje fácil, empujar el pistón en contacto con el anillo acanaladurado.

5/2) SEGUNDA ETAPA


El eje también debe ser montado de modo que las marcas de sincrónización estén alineadas.
Para ayudar el enganche de las roscas del eje, se les puede envolver con una cinta adhesiva temporaria.
Aplicar grasa: en las roscas y en los alrededores del tapón en el cojinete de empuje del eje.

TAMROCK SECOMA S.A


19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex
Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
Page 8 cilindro rotativo 22/10/2001 FS

5/3) TERCERA ETAPA, MONTAJE DEL TAPÓN


• Enroscar el tapón con una par de 80 Nm (60FT.lb) para que el cilindro empieze su rotación
aproximadamente a 7 bar (100 PSI).
Con una par demasiado elevada, el cilindro puede empezar su rotación a 20 bar (300PSI)
Con una par mas débil, resultara un juego entre el cárter y el eje que dañara: el anillo acanaladurado, el
pistón, los sellos, el casquillo y/o el eje.
• Instalar la tapa de cierre.

NOTA: la par del tapón debe ser verificada al menos cada 800 horas. Si se observa un juego axial,
apretar el tapón.

6) PROBAR
• para constatar si existen fugas, conectar una manguera a la entrada E2. presurizar a 200 bar
(3000 PSI).
El aceite no debe salir por la entrada E1.
• Repetir la operación, presurizar a 200 bar (3000 PSI) en la entrada E1.
• Montar las válvulas de seguridad.
• Montar los engrasadores y válvulas de alivio de grasa.

TAMROCK SECOMA S.A


19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex
Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
C 47150 – 2 es 0699 / MN 1 (8)

CILINDROS HIDRÁULICOS
Reparación y ajustes

CONTENIDO

1. GENERALIDADES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.1. Estructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2. SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3. VALVULAS DE RETENCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.1. Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4. COMPONENTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5. DESMONTAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.1. Cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.2. Pistón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.3. Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.4. Reemplazo de los casquillos del cojinete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6. ENSAMBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.1. Ensamble del cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
7. PRUEBA DEL CILINDRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7.1. Línea A, inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7.2. Línea B, inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

 1999 TAMROCK CORP., Tampere Plant, Service


P.O.Box 100
FIN–33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121, Telex 22335 parts fi
Telefax +358 205 44 4771
2 (8) C 47150 – 2 es 0699 / MN

CILINDROS HIDRÁULICOS
Reparación y ajustes

1. GENERALIDADES
1.1. Estructura
La principal diferencia en las estructuras de los cilindros hidráulicos son accionamiento
simple o accionamiento doble, diametro del cilindro, desplazamiento y, si son equipados
con válvulas de retención.
El desplazamiento puede ser limitado con un espaciador montado en cualquiera de los
dos lados del embolo ya sea del pistón o del mango del embolo.

2. SEGURIDAD

Familiarízate con las instrucciones de uso y servicio antes de comenzar


a trabajar en un cilindro. Aprende a identificar todos los componentes
con los que ud. va a trabajar.


Siga las instrucciones emitidas por TAMROCK.



Ajustes y trabajos de reparación pueden ser conducidos solamente por


personal cualificado y que conozca el equipo.


El uso adecuado y servicio garantizan larga vida de los cilindros


hidráulicos.


Use todas las herramientas de seguridad y chequee su condición.



Antes de arrancar, esté seguro de que nadie esta trabajando cerca de, o
debajo de la perforadora.

PRECAUCIÓN

Jamás desconecte ninguna manguera hidráulica o válvulas antes de


estar seguro de que no tenemos carga estática en el sistema.

PRECAUCIÓN

 1999 TAMROCK CORP., Tampere Plant, Service


P.O.Box 100
FIN–33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121, Telex 22335 parts fi
Telefax +358 205 44 4771
C 47150 – 2 es 0699 / MN 3 (8)

CILINDROS HIDRÁULICOS
Reparación y ajustes

3. VÁLVULAS DE RETENCIÓN
3.1. Operación
La mayoria de los cilindros hidráulicos es son equipados con válvulas de retención. Ellas
están o fabricadas en el cilindro o conectadas en el circuito hidráulico via mangueras
hidráulicas.

Las válvulas de retención son componentes de una sola pieza, y no pueden ser
reajustados. Juegos de sellos con añillos O (1) pueden ser proporcionados.
Las cuatro funciones de las válvulas de retención son:

– Si alguna manguera conectada al cilindro hidráulico se rompe, la válvula de


retención actua como una válvula de seguridad.
– Durante la perforación, la válvula de retención previene que el aceite fluja del
cilindro al tanque reservorio. El brazo mantiene su posición precisa a la que fue
movido usando las válvulas de control de los brazos.
– Cuando se mueve el brazo,la válvula de retención no permite que el aceite fluja
del lado del retorno hasta que la presión en el lado presurizado suba lo
suficientemente alto. Los movimientos de los brazos son suaves y precisos, y el
mismo peso del brazo, no puede acelerar la velocidad de movimiento del brazo.
– Si una fuerza externa sube la presión en el cilindro más alta que la que tenemos
como valor en la válvula de retorno, la válvula se abre y deja el aceite salir del
cilindro. Esto permite al brazo ceder ante fuerzas externas, pero eliminamos la
posibilidad de daños mecánicos en el brazo.

El ajuste de estas válvulas es fijo, pero son diferentes de acuerdo al uso


que se le va a dar. Pero ud. jamás debe de reemplazar una válvula de
retención con una de otro cilindro. El valor del ajuste de la válvula de

retención está marcada en el tope de la válvula.

 1999 TAMROCK CORP., Tampere Plant, Service


P.O.Box 100
FIN–33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121, Telex 22335 parts fi
Telefax +358 205 44 4771
4 (8) C 47150 – 2 es 0699 / MN

CILINDROS HIDRÁULICOS
Reparación y ajustes

4. COMPONENTES













Componentes del cilindro

1. Perno Allen 6. Placa de cerradura


2. Cubierta del cilindro 7. Tuerca del eje
3. Pistón 8. Embolo
4. Válvula de retención 9. Espaciador
5. Cilindro 10. Casquillo del cojinete













Componentes del cilindro (tapa del cilindro con rosca)


 1999 TAMROCK CORP., Tampere Plant, Service
P.O.Box 100
FIN–33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121, Telex 22335 parts fi
Telefax +358 205 44 4771
C 47150 – 2 es 0699 / MN 5 (8)

CILINDROS HIDRÁULICOS
Reparación y ajustes

5. DESMONTAJE
Antes de comenzar a desmontar el cilindro, esté seguro de que el brazo (boom) esté
firmemente apoyado, y que el cilindro no tenga ninguna carga estática. Desacoplar las
mangueras hidráulicas del cilindro y tapar los adaptadores del cilindro como las
mangueras.
Sacar los anillos de cerradura del pasador del eje del cilindro y golpear los pasadores
hacia afuera, asegura el cilindro para evitar la caida de este.
Lava la superficie externa del cilindro antes del desmontaje. Fija el cilindro firmemente
desde la orejera del cuerpo del cilindro.

5.1. Cilindro
Si ud. puede usar presion hidráulica, conecte las mangueras hidráulicas al cilindro y con
la presión empuja el embolo del pistón (8) hacia afuera, saca las válvula de retención.
Destornilla los pernos Allen de la tapa (2) o, si la tapa es del tipo montada en hilo, abrela
con una llave conveniente. Instala las válvulas de retención (4) y empuja el embolo del
pistón (8) con la tapa del cilindro (2) hacia afuera. Cuando lo estés sacando hacia afue
ra, apoya el embolo del pistón (8) para que salga suavemente.

5.2. Pistón
Fija el embolo del cilindro firmemente desde la orejera del embolo del pistón, y golpea
suavemente hacia afuera el anillo de seguridad de la ranura de la tuerca, remueve la
tuerca (7). Remueve el piston (3) con sus sellos. Saca la tapa del cilindro (2) afuera del
embolo del pistón y remueve los limpiadores y sellos de la tapa del cilindro.
Reemplázalos. Destornilla las valvulas de retención (4) del tubo del cilindro y visualmente
chequea su condición. Lava todos sus componentes.

5.3. Inspección
Reemplaza todos los sellos y los limpiadores. Chequea todas las superficies de
deslizamiento. Si se encuentran araños sensitivos a uña, se debe reemplazar los
componentes porque la capacidad de sellado de superficie ya no está buena. Chequea
también de que el embolo está directo. Si el embolo está torcido, chequea que no será
causado por un espaciador de tipo incorrecto. Chequea el estado de los casquillos del
cojinete (10) y reemplázalos si tienen marcas de desgaste.

5.4. Reemplazando los casquillos de los cojinetes


Si el cilindro ha sido removido de la máquina, asegura el cilindro bien y golpea
suavemente hacia afuera los viejos caquillos de cojinete usando un botador conveniente
y un martillo de cobre.
Los nuevos casquillos de cojinete son fáciles de instalar si es que ellos son enfriados en
un congelador, y la oreja del cilindro calentada con una antorcha.

 1999 TAMROCK CORP., Tampere Plant, Service


P.O.Box 100
FIN–33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121, Telex 22335 parts fi
Telefax +358 205 44 4771
6 (8) C 47150 – 2 es 0699 / MN

CILINDROS HIDRÁULICOS
Reparación y ajustes

6. ENSAMBLE
Si el recorrido del cilindro está limitado con un espaciador y este es
dejado afuera, el cilindro puede ser dañado cuando lo use. Chequea de
que ud. instala el espaciador de tipo correcto.


6.1. Ensamble del cilindro

 Engrase todas las ranuras de los sellos e


 instale los anillos O, los sellos y los anillos
guias en la tapa del cilindro (2). Instale la
tapa en el embolo del piston (8). Si un

ÎÎ espaciador (9) es usado para limitar el

ÎÎ recorrido del cilindro, instale el cojinete en

ÎÎ
ÎÎ
 el embolo del pistón antes de la instalación
del pistón.

 Engrase todos las ranuras de los sellos, e



instale el sello del pistón (10). Cuando
 instale el anillo O (11) del embolo del
pistón, tenga cuidado de no dañarlo con el
hilo del mismo (embolo del pistón). Instale
la placa de cerradura (6) y la tuerca de
 seguridad (7). Ajuste la tuerca y asegurala
en su sitio girando una de las espigas en
una de sus ranuras.

Ensamble del embolo del pistón y la tapa del cilindro


 1999 TAMROCK CORP., Tampere Plant, Service
P.O.Box 100
FIN–33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121, Telex 22335 parts fi
Telefax +358 205 44 4771
C 47150 – 2 es 0699 / MN 7 (8)

CILINDROS HIDRÁULICOS
Reparación y ajustes

Chequea si el mínimo recorrido del cilindro es limitado. Si lo es, el espaciador debe de


ser instalado primero dentro del cilindro. Empuja el embolo del pistón adentro del cilindro
(lubrica los sellos antes de ensamblarlos).

Empuja la cubierta del cilindro (2) hacia adentro e instala los pernos Allen (1) a traves de
la tapa y ajustalos. Si la tapa del cilindro esta montada con hilos, usa una herramienta
especial para el ajuste.

Instala las válvulas de retención (4) y los adaptadores, y prueba el cilindro.

 

Cilindro ensamblado

 1999 TAMROCK CORP., Tampere Plant, Service


P.O.Box 100
FIN–33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121, Telex 22335 parts fi
Telefax +358 205 44 4771
8 (8) C 47150 – 2 es 0699 / MN

CILINDROS HIDRÁULICOS
Reparación y ajustes

7. PRUEBA DEL CILINDRO






14

Prueba del cilindro

7.1. Línea A, inspección


Saca el embolo del pistón completamente afuera. Desconecta la línea A, y presuriza la
línea B. Chequea la línea A por perdida de aceite. Si bota hacia afuera el aceite, uno de
los sellos (10,11 o 12), o la válvula de retención está defectuosa.

7.2. Línea B, inspección


Saca el embolo del pistón completamente afuera. Desconecta la línea B, y presuriza la
línea A. Chequea la línea B por perdida de aceite. Si bota aceite hacia afuera, uno de los
sellos (10,11 o 12), o la válvula de retención está defectuosa. Si el aceite sale afuera entre
del cilindro y la tapa del cilindro, uno de los anillos O (13) de la tapa del cilindro está
defectuoso. Si el aceite sale afuera entre la tapa del cilindro y el embolo, uno de los anillos
O (14) de la tapa del cilindro está defectuoso.

 1999 TAMROCK CORP., Tampere Plant, Service


P.O.Box 100
FIN–33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121, Telex 22335 parts fi
Telefax +358 205 44 4771

You might also like