You are on page 1of 2

Sonnet 30

By William Shakespeare
When to the sessions of sweet silent thought
I summon up remembrance of things past,
I sigh the lack of many a thing I sought,
And with old woes new wail my dear time's waste:
Then can I drown an eye, unused to flow, For
precious friends hid in death's dateless night,
And weep afresh love's long since cancell'd woe,
And moan the expense of many a vanish'd sight:
Then can I grieve at grievances foregone,
And heavily from woe to woe tell o'er
The sad account of fore-bemoaned moan,
Which I new pay as if not paid before.
But if the while I think on thee, dear friend,
All losses are restor'd and sorrows end.
‫‪Sonnet 30‬‬
‫ترجمة‪ :‬ياسمين محمد مسلم‬

‫ت يثـي ُر البالْ‬
‫بما في هذه القـاعاتِ من صـم ٍ‬
‫فيدعو من رُبا الماضي وذكراه صـدى اللوعاتْ‬
‫وفي تنـهيدتي الثـكلى على ما ضاع من آمالْ‬
‫وفي حزني على ما فاتَ‪ ،‬أقضي أثمن الساعاتْ‬

‫ت عن العبَراتْ‬
‫وأغرِق بالبـكا عيني‪ ،‬وكم أنِـفَ ْ‬
‫لِفَـقْـدِ أحـبّـةٍ غـابوا بغفـلةِ ليلـةٍ ظلمـاءْ‬
‫وأنعي سـالف الحب‪ ،‬وأبكي غابر الحسـراتْ‬
‫وأبعـثُ آهتي حزنًا لخسـراني شـذا الشـياءْ‬

‫أجـدد نوحَ آلمي على نوحٍ مضَـتْ شـكـواهْ‬


‫ن إلى حزنٍ‪ ،‬أردّدُ قسـوة الزفـراتْ‬
‫ومن حز ٍ‬
‫أعـيد حسـاب أحـزاني وما دأبتْ علـيه اله‬
‫وأقـضي مرة أخرى شـجـونا سُـدّدتْ مراتْ‬

‫ولكن يا صـديقَ الروحِ‪ ،‬ما إن طُـفتَ بالروحِ‬


‫تُ َردّ خـسـائ َر العـمرِ وتخـبو اله بجـروحي‬

‫‪2006‬‬

You might also like