[Rufus Scrimgeour] Masa kegelapan ini, tidak ada yg meragukannya. 2 00:00:40,465 --> 00:00:45,428 Dunia kita mungkin menghadapi ancaman yg besar spt sekarang. 3 00:00:46,722 --> 00:00:50,242 Tapi, kukatakan ini pada semua rakyat. 4 00:00:50,326 --> 00:00:54,812 Kami sebagai abdi rakyat 5 00:00:54,880 --> 00:01:01,364 akan terus memperjuangkan kemerdekaan dan menolak kekuatan yg coba ambil dari diri kalian. 6 00:01:02,514 --> 00:01:04,893 Kementerian kalian 7 00:01:05,434 --> 00:01:10,054 tetap kuat. 8 00:01:13,529 --> 00:01:17,314 <i>PERTANDA GELAP MENYEBABKAN KEPANIKKAN</i> 9 00:01:17,709 --> 00:01:20,276 <i>KEKERASAN MENYEBAR, KELUARGA MUGGLE DIBUNUH. DEATH EATER BERTAMBAH.</i> 10 00:01:20,587 --> 00:01:23,154 <i>RUFUS SCRIMGEOUR MENGADAKAN RAPAT DARURAT DENGAN PERDANA MENTERI MUGGLE</i> 11 00:01:26,996 --> 00:01:29,218 Hermione, tehnya sudah siap, sayang! 12 00:01:29,441 --> 00:01:30,844 Ke sana, Ma! 13 00:01:34,695 --> 00:01:36,740 [Vernon Dursley] Ayo, Dudley cepat. 14 00:01:37,564 --> 00:01:39,734 [Dudley Dursley] Aku masih tak mengerti kenapa kita harus pergi. 15 00:01:40,174 --> 00:01:44,008 Karena tidak aman lagi di sini. 16 00:01:59,646 --> 00:02:03,013 [Molly Weasley] Ron! Katakan ke Ayahmu makan malam hampir siap. 17 00:02:08,241 --> 00:02:10,137 [Wendell Wilkins] Di mana Australia? 18 00:02:10,535 --> 00:02:11,979 [Monica Wilkins] Indah bukan. 19 00:02:18,075 --> 00:02:19,592 <i>Obliviate!</i> 20 00:03:22,823 --> 00:03:32,624 HARRY POTTER AND THE DEATHLY HALLOWS PART I (Harry Potter dan Relikui Kematian Bagian I) 21 00:04:28,306 --> 00:04:32,842 [Lord Voldemort] Severus, kumulai khawatir kau tersesat. 22 00:04:33,233 --> 00:04:36,086 Kemari, kami menyediakan kursi untukmu. 23 00:04:40,804 --> 00:04:42,938 Kau membawa berita, kurasa... 24 00:04:43,020 --> 00:04:46,425 [Severus Snape] Akan dilakukan Sabtu depan, menjelang malam. 25 00:04:46,585 --> 00:04:48,362 [Yaxley] Berita yg kudengar berbeda, Tuanku. 26 00:04:48,472 --> 00:04:52,907 Dawlish, salah satu Auror, mengatakan bahwa Potter tidak akan dipindahkan 27 00:04:53,012 --> 00:04:56,600 sampai tanggal 30, malam sebelum dia berusia 17. 28 00:04:56,730 --> 00:04:58,785 Itu rencana palsu. 29 00:05:00,128 --> 00:05:04,029 Kantor Auror tidak lagi ikut campur masalah perlindungan Harry Potter. 30 00:05:04,762 --> 00:05:08,725 Mereka percaya bahwa kita telah menyusup ke dalam Kementerian. 31 00:05:08,840 --> 00:05:11,012 Akhirnya mereka benar kali ini, eh? 32 00:05:14,416 --> 00:05:16,493 Bagaimana menurutmu Pius? 33 00:05:21,136 --> 00:05:25,934 [Pius Thickneese] Salah satu mendengar terlalu banyak, Tuanku. Kebenaran di antara mereka tdk jelas. 34 00:05:26,908 --> 00:05:28,958 Berbicara layaknya politisi sejati. 35 00:05:29,273 --> 00:05:32,135 Kupikir kau akan berguna, Pius. 36 00:05:35,981 --> 00:05:37,398 Di mana anak itu akan disembunyikan nantinya? 37 00:05:37,912 --> 00:05:39,267 Tempat yg aman. 38 00:05:39,278 --> 00:05:41,485 Di salah satu rumah milik anggota Orde. 39 00:05:41,722 --> 00:05:49,394 Tempatnya telah dilindungi dengan semua perlindungan dan tidak berguna jika kita menyerang mereka. 40 00:05:49,877 --> 00:05:52,656 [Bellatrix Lestrange] Tuanku. Aku menawarkan diri utk tugas itu. 41 00:05:54,001 --> 00:05:55,056 Aku ingin membunuh anak itu. 42 00:05:55,462 --> 00:05:56,839 Wormtail! 43 00:05:57,903 --> 00:06:00,085 Aku sudah menyuruhmu utk membuat tawanan kita tetap diam? 44 00:06:00,407 --> 00:06:02,219 Ya, T- Tuanku. 45 00:06:02,602 --> 00:06:04,188 Segera Tuanku. 46 00:06:05,242 --> 00:06:09,070 Semangat membunuh yg ku kagumi, Bellatrix. 47 00:06:10,048 --> 00:06:12,841 Tapi, aku sendiri yang harus membunuh Harry Potter. 48 00:06:15,787 --> 00:06:19,566 Tapi, aku mengalami kesulitan 49 00:06:20,554 --> 00:06:24,875 bahwa tongkatku dan Potter berbagi inti yg sama. 50 00:06:26,368 --> 00:06:32,137 Mereka dalam beberapa hal kembar. 51 00:06:33,156 --> 00:06:36,548 Kami bisa terluka, tapi tidak saling mematikan. 52 00:06:38,828 --> 00:06:40,978 Jika aku ingin membunuhnya, 53 00:06:41,837 --> 00:06:44,806 aku harus melakukannya dengan tongkat yg lain. 54 00:06:47,473 --> 00:06:49,594 Ayo. 55 00:06:49,872 --> 00:06:53,430 Siapa di antara kalian yg merasa terhormat meminjamkannya. 56 00:06:54,779 --> 00:06:55,919 Hmm? 57 00:06:57,267 --> 00:07:01,733 Bagaimana denganmu, Lucius? 58 00:07:04,972 --> 00:07:06,699 [Lucius Malfoy] Tuanku? 59 00:07:07,051 --> 00:07:08,401 Tuanku! 60 00:07:08,964 --> 00:07:11,918 Aku membutuhkan tongkatmu. 61 00:07:25,507 --> 00:07:28,036 Apa aku merasakan kayu Elm? 62 00:07:28,094 --> 00:07:29,977 Ya, Tuanku. 63 00:07:35,596 --> 00:07:38,044 Dan intinya? 64 00:07:38,626 --> 00:07:42,096 Naga, nadi jantung naga. 65 00:07:42,275 --> 00:07:43,918 Nadi jantung naga. 66 00:07:59,576 --> 00:08:04,526 Bagi kalian yg belum tahu, kita kedatangan seseorang utk bergabung malam ini, Nn Charity Burbage 67 00:08:04,993 --> 00:08:09,683 yang sampai beberapa waktu yang lalu, mengajar di sekolah Sihir Hogwarts. 68 00:08:10,130 --> 00:08:13,689 Keahliannya mengajar tentang Muggle. 69 00:08:15,739 --> 00:08:21,426 Nn Burbage percaya Muggle tidak berbeda dari kita. 70 00:08:22,456 --> 00:08:28,795 Dia akan memberi jalan untuk kita berpasangan dg mereka. 71 00:08:31,988 --> 00:08:36,857 Baginya campuran darah murni dan Muggle bukan suatu kebencian. 72 00:08:38,022 --> 00:08:40,999 tapi, sesuatu yg harus didukung. 73 00:08:42,595 --> 00:08:47,216 Severus...Severus tolong... 74 00:08:47,500 --> 00:08:48,912 Kita berteman. 75 00:08:53,296 --> 00:08:55,683 <i>Avada Kedavra!</i> 76 00:09:05,113 --> 00:09:06,649 Nagini. 77 00:09:10,870 --> 00:09:11,832 Makan malam. 78 00:09:57,748 --> 00:10:00,266 <i>BERITA KEMATIAN. MENGENANG ALBUS DUMBLEDORE OLEH ELPHIAS DOGE</i> 79 00:10:53,035 --> 00:10:54,670 [Rubeus Hagrid] Halo Harry. 80 00:10:55,085 --> 00:10:56,443 Hai. 81 00:10:56,768 --> 00:10:58,262 Hello. 82 00:10:58,382 --> 00:11:00,088 Kau terlihat sehat. 83 00:11:00,177 --> 00:11:03,903 [Alastor 'Mad-Eye' Moody] Ya, dia terlihat tampan! Kita hrs menyembunyikan dia sebelum ada yg membunuhnya. 84 00:11:03,908 --> 00:11:04,609 [Arthur Weasley] malam. 85 00:11:09,381 --> 00:11:11,167 Kingsley, ku pikir kau menjaga Perdana Menteri (muggle)? 86 00:11:11,261 --> 00:11:13,132 [Kingsley Shacklebolt] Kau yang lebih penting. 87 00:11:13,593 --> 00:11:15,423 [William Arthur] Hello Harry, Bill Weasley. 88 00:11:16,111 --> 00:11:17,022 Senang bertemu denganmu. 89 00:11:17,168 --> 00:11:17,885 Tidak pernah terlihat tampan. 90 00:11:18,127 --> 00:11:18,462 Hai. 91 00:11:18,512 --> 00:11:18,942 Jelek sekali. 92 00:11:19,928 --> 00:11:20,485 Benar. 93 00:11:21,054 --> 00:11:23,401 Dicakar manusia serigala, namanya Greyback. 94 00:11:23,868 --> 00:11:26,346 Aku akan membalas suatu saat. 95 00:11:26,351 --> 00:11:27,394 [Fleur Delacour] Kau masih terlihat tampan bagiku, William. 96 00:11:27,587 --> 00:11:30,556 [Remus Lupin] Ingat Fleur, Bill memakan daging dlm keadaan mentah sekarang. 97 00:11:31,463 --> 00:11:33,097 [Nymphadora Tonks] Suamiku suka bergurau. 98 00:11:33,665 --> 00:11:36,130 Ngomong2 ada berita, Remus... 99 00:11:36,233 --> 00:11:39,154 Baiklah, kita akan punya waktu untuk mengobrol nanti! 100 00:11:39,552 --> 00:11:40,834 Kita harus pergi dari sini. 101 00:11:41,072 --> 00:11:42,991 Segera. 102 00:11:43,114 --> 00:11:45,466 Kau masih di bawah umur. Berarti kau masih dilacak. 103 00:11:45,850 --> 00:11:47,240 Dilacak apa? 104 00:11:47,263 --> 00:11:48,670 Jika kau melakukan kegiatan sihir, kementerian akan tahu. 105 00:11:49,194 --> 00:11:52,588 Intinya kita akan menggunakan satu2nya alat transportasi yg tidak akan meninggalkan jejak. 106 00:11:52,610 --> 00:11:55,745 Sapu, Thestral, dll. Dan kita pergi berpasangan. 107 00:11:56,064 --> 00:12:00,195 Di luar akan ada yg menunggu kita, pasti. 108 00:12:00,527 --> 00:12:02,091 Mereka tidak akan tahu mana Harry Potter yg asli. 109 00:12:02,566 --> 00:12:03,442 Yang asli? 110 00:12:04,978 --> 00:12:07,840 Kurasa kau tahu apa ramuan ini. 111 00:12:07,854 --> 00:12:08,799 Tidak. 112 00:12:08,876 --> 00:12:09,790 Tidak akan! 113 00:12:09,835 --> 00:12:11,711 Sudah kukira akan begini. 114 00:12:11,772 --> 00:12:13,753 Kau kira aku akan membiarkan mereka membahayakan hidupnya untukku! 115 00:12:13,921 --> 00:12:15,654 Tidak pernah melakukan itu sebelumnya, iya kan?. 116 00:12:15,701 --> 00:12:19,553 Tidak. Ini berbeda. Kalian berpura-pura menjadi aku, tidak. 117 00:12:20,339 --> 00:12:21,919 [Fred] Ya, sebenarnya kami tidak ingin, teman. 118 00:12:22,319 --> 00:12:25,042 Bayangkan bila terjadi sesuatu dan kami akan terperangkap dalam tubuhmu selamanya. 119 00:12:26,112 --> 00:12:27,896 Tiap orang yang ada di sini sudah cukup umur, Potter. 120 00:12:28,363 --> 00:12:30,080 Kami semua siap mengambil resiko. 121 00:12:30,941 --> 00:12:36,094 Sebenarnya saya dipaksa. Mundungus Fletcher, Mr. Potter. 122 00:12:36,224 --> 00:12:37,338 Selalu jadi penggemar beratmu. 123 00:12:37,652 --> 00:12:38,394 Diam Mundungus! 124 00:12:39,545 --> 00:12:41,769 Baiklah Granger, cukup berdebat. 125 00:12:42,296 --> 00:12:43,349 Yg benar saja, Hermione! 126 00:12:43,543 --> 00:12:45,266 Langsung masukkan ke sini. 127 00:12:55,238 --> 00:12:57,595 Bagi yg belum pernah merasakan Ramuan Polyjuice sebelumnya, 128 00:12:57,988 --> 00:13:00,141 Peringatan rasanya seperti air kencing Goblin. 129 00:13:00,648 --> 00:13:02,361 Kau punya pengalaman meminumnya, Mad-Eye? 130 00:13:03,769 --> 00:13:05,984 Hanya mencoba menghilangkan ketegangan. 131 00:13:37,877 --> 00:13:39,547 Wow, kita kembar. 132 00:13:39,647 --> 00:13:41,650 Belum. 133 00:13:43,839 --> 00:13:45,794 Tidak punya yg kasual? 134 00:13:46,715 --> 00:13:48,673 Aku tak suka warna ini. 135 00:13:48,683 --> 00:13:51,166 Dengar ini, Kau bukan kau. Diam dan ganti baju saja. 136 00:13:51,473 --> 00:13:52,483 ok, ok. 137 00:13:52,529 --> 00:13:54,306 Kau juga harus ganti baju Potter. 138 00:13:55,272 --> 00:13:57,142 Bill, jangan lihat. Aku tampak mengerikan. 139 00:13:57,269 --> 00:13:59,298 Aku tahu Ginny berbohong tentang tato itu. 140 00:14:00,147 --> 00:14:02,553 Harry, penglihatanmu jelek sekali. 141 00:14:02,678 --> 00:14:05,466 Baiklah, Kita akan pergi berpasangan. Setiap Harry memiliki pelindung. 142 00:14:05,860 --> 00:14:09,519 Mundungus, kau bersamaku. Aku akan mengawasimu. 143 00:14:09,706 --> 00:14:10,693 Untuk Harry... 144 00:14:10,812 --> 00:14:12,652 Ya. 145 00:14:12,710 --> 00:14:13,626 Harry yang asli. 146 00:14:13,921 --> 00:14:14,758 Di mana kau? 147 00:14:15,841 --> 00:14:16,679 Di sini. 148 00:14:16,800 --> 00:14:17,637 Kau bersama Hagrid. 149 00:14:18,334 --> 00:14:22,722 Aku membawamu 16 tahun lalu waktu kau masih kecil. 150 00:14:23,515 --> 00:14:26,272 Sepertinya aku harus membawamu lagi. 151 00:14:26,817 --> 00:14:27,484 Sangat menyentuh. 152 00:14:27,797 --> 00:14:28,281 Ayo! 153 00:14:41,847 --> 00:14:44,567 Ke arah Burrow, kita bertemu di sana. 154 00:14:46,276 --> 00:14:47,971 Dalam hitungan ketiga. 155 00:14:48,441 --> 00:14:50,903 Pegangan erat2 Harry. 156 00:14:50,991 --> 00:14:51,426 Satu... 157 00:14:53,003 --> 00:14:53,632 Dua... 158 00:15:00,675 --> 00:15:01,302 Tiga. 159 00:15:35,309 --> 00:15:36,803 Dia di kananmu! 160 00:15:37,149 --> 00:15:38,859 Aku di kiri, sekarang! 161 00:15:45,698 --> 00:15:47,907 Hagrid, kita harus membantu mereka. 162 00:15:48,367 --> 00:15:50,766 Aku tak bisa bantu, Harry. Perintah Mad-Eye. 163 00:15:57,220 --> 00:15:58,258 Pegangan. 164 00:16:02,198 --> 00:16:03,763 <i>Stupefy!</i> 165 00:16:17,430 --> 00:16:18,807 Pegangan Harry! 166 00:16:27,859 --> 00:16:29,204 Hagrid! 167 00:16:46,119 --> 00:16:47,584 Tidak! Tidak! 168 00:17:09,503 --> 00:17:11,379 Harry. 169 00:18:28,868 --> 00:18:30,395 Harry. Hagrid. 170 00:18:32,472 --> 00:18:33,501 Apa yang terjadi? 171 00:18:33,763 --> 00:18:35,433 Di mana yang lain? 172 00:18:36,301 --> 00:18:37,558 Belum ada yang kembali? 173 00:18:37,719 --> 00:18:40,435 Mereka menyerang dari awal, Molly. Kami tak punya kesempatan. 174 00:18:41,166 --> 00:18:43,449 Syukurlah kalian selamat. 175 00:18:44,027 --> 00:18:46,016 Death Eaters menunggu kami, itu sebuah penyergapan. 176 00:18:46,530 --> 00:18:50,182 [Ginny Weasley] Ron dan Tonks harusnya sudah kembali, Ayah dan Fred juga. 177 02:09:03,785 --> 02:09:09,352 Alih bahasa & Penyunting: physic_nut 178 00:18:53,739 --> 00:18:55,942 Di sini! Cepat! 179 00:18:57,350 --> 00:18:57,920 Ke rumah. 180 00:19:02,183 --> 00:19:03,580 Oh, Anakku. 181 00:19:09,576 --> 00:19:11,103 - Lupin! - Apa yang kau lakukan? 182 00:19:13,699 --> 00:19:20,113 Makhluk apa yang ada di pojok ruangan saat Harry Potter masuk ke dlm kantorku di Hogwarts? 183 00:19:20,120 --> 00:19:20,880 Apa kau gila? 184 00:19:21,041 --> 00:19:21,612 Makhluk apa? 185 00:19:21,715 --> 00:19:22,667 Grindylow. 186 00:19:29,766 --> 00:19:32,927 Kita dikhianati. Voldemort tahu kau dipindahkan malam ini. 187 00:19:34,559 --> 00:19:35,801 Aku hanya memastikan kau bukan palsu. 188 00:19:43,187 --> 00:19:44,430 Tunggu! 189 00:19:47,677 --> 00:19:51,928 Kata-kata terakhir yang Dumbledore katakan pada kita? 190 00:19:53,898 --> 00:19:58,023 Harry adalah harapan terbaik kita. Percayalah padanya. 191 00:20:02,899 --> 00:20:03,239 Apa yang membantumu? 192 00:20:03,459 --> 00:20:06,653 Hedwig, kurasa. Dia coba melindungiku. 193 00:20:23,065 --> 00:20:23,563 Terimakasih. 194 00:20:23,679 --> 00:20:27,888 Dia patut mendapatkannya. Dia hebat. Aku tak akan selamat tanpa dia. 195 00:20:28,497 --> 00:20:29,667 Benarkah? 196 00:20:30,172 --> 00:20:31,739 Kenapa begitu terkejut? 197 00:20:39,997 --> 00:20:41,524 Kami yang terakhir kembali? 198 00:20:43,381 --> 00:20:43,932 Di mana George? 199 00:21:03,982 --> 00:21:05,177 Bagaimana perasaanmu, Georgie? 200 00:21:07,828 --> 00:21:09,573 Seperti malaikat. 201 00:21:10,677 --> 00:21:11,778 Apa? 202 00:21:12,595 --> 00:21:14,185 Seperti malaikat. 203 00:21:14,558 --> 00:21:16,620 Aku holy (suci). 204 00:21:16,701 --> 00:21:19,634 Aku holey (berlubang), Fred. Mengerti? 205 00:21:21,221 --> 00:21:25,776 Dari begitu banyak humor, kau pilih aku holey (berlubang). 206 00:21:25,960 --> 00:21:27,409 Menyedihkan. 207 00:21:27,785 --> 00:21:30,154 Aku masih lebih tampan darimu. 208 00:21:33,869 --> 00:21:34,627 Mad-Eye meninggal. 209 00:21:45,239 --> 00:21:50,438 Mundungus saat melihat Voldemort, dia terpisah. 210 00:22:10,964 --> 00:22:12,614 <i>Ke arah Burrow.</i> 211 00:22:14,328 --> 00:22:15,738 <i>[Dumbledore] Ini melebihi dari apa yang kubayangkan.</i> 212 00:22:15,968 --> 00:22:19,355 <i>Tujuh Hocrux dapat tersembunyi di mana saja.</i> 213 00:22:19,669 --> 00:22:21,408 <i>[Horace Slughorn] Membagi jiwa menjadi tujuh bagian.</i> 214 00:22:22,005 --> 00:22:24,254 <i>- Jika kau memusnahkan setiap Hocrux... - Akan membunuh Voldemort.</i> 215 00:22:30,605 --> 00:22:34,916 <i>- Kau bohong padaku, kau bohong padaku, Ollivander! - Tidak!</i> 216 00:23:04,467 --> 00:23:05,387 Pergi ke suatu tempat? 217 00:23:09,833 --> 00:23:11,128 Tak seorang pun akan mati. 218 00:23:12,317 --> 00:23:13,211 Tidak untukku. 219 00:23:14,191 --> 00:23:15,261 Untukmu? 220 00:23:15,854 --> 00:23:17,275 Kau pikir Mad-Eye mati karenamu? 221 00:23:18,228 --> 00:23:19,844 Kau pikir George terkena kutukan itu karenamu? 222 00:23:21,787 --> 00:23:23,055 Kau mungkin Yang Terpilih, teman. 223 00:23:23,576 --> 00:23:24,975 Tapi, ini lebih besar dari itu. 224 00:23:25,656 --> 00:23:26,791 Selalu lebih besar dari itu. 225 00:23:30,223 --> 00:23:30,946 Pergilah bersamaku. 226 00:23:31,034 --> 00:23:33,132 Apa dan meninggalkan Hermione? 227 00:23:33,157 --> 00:23:34,111 Kau gila? 228 00:23:34,412 --> 00:23:35,925 Kita takkan bertahan dua hari tanpanya. 229 00:23:38,609 --> 00:23:39,928 Jangan bilang padanya aku mengatakan itu. 230 00:23:41,389 --> 00:23:43,599 Di samping itu, kau masih terlacak. 231 00:23:44,770 --> 00:23:47,732 - Harus datang ke pernikahan. - Aku tak peduli tentang pernikahan. 232 00:23:48,863 --> 00:23:52,500 Maaf, siapa pun orangnya, aku harus mulai menemukan Hocrux2 ini. 233 00:23:53,457 --> 00:23:55,913 Itu kesempatan kita mengalahkannya. 234 00:23:55,946 --> 00:23:57,989 Dan semakin lama kita di sini, semakin kuat Dia. 235 00:23:59,700 --> 00:24:00,850 Malam ini bukan saatnya, Teman. 236 00:24:02,035 --> 00:24:03,647 Kau hanya memberikan Dia keuntungan. 237 00:24:30,968 --> 00:24:31,996 Kau pikir Dia tahu? 238 00:24:33,795 --> 00:24:36,836 Maksudku, potongan jiwanya, Hocrux2 ini, 239 00:24:37,549 --> 00:24:38,511 Potongan jiwanya. 240 00:24:39,914 --> 00:24:41,564 Ketika Dumbledore menghancurkan cincinnya, 241 00:24:42,473 --> 00:24:43,831 Ketika kau menghancurkan buku harian Tom Riddle, 242 00:24:45,480 --> 00:24:46,922 Dia harusnya merasakan sesuatu. 243 00:24:48,906 --> 00:24:51,112 Untuk menghancurkan Hocrux lain, kita harus menemukan mereka. 244 00:24:52,565 --> 00:24:53,563 Di mana mereka? 245 00:24:54,983 --> 00:24:56,041 Ke mana kita akan mulai? 246 00:25:07,443 --> 00:25:11,375 <i>RAHASIA GELAP DUMBLEDORE TERUNGKAP, RITA SKEETER MELUNCURKAN BUKU BARU</i> 247 00:25:23,770 --> 00:25:28,031 <i>MENGENANG ALBUS DUMBLEDORE OLEH ELPHIAS DOGE</i> 248 00:25:31,442 --> 00:25:32,825 Ritsleting-kan, dong? 249 00:25:46,693 --> 00:25:48,484 Ini terlihat konyol, bukan? pernikahan. 250 00:25:48,983 --> 00:25:50,380 Mengingat apa yang sedang terjadi. 251 00:25:52,886 --> 00:25:54,238 Mungkin itu alasan terbaik. 252 00:25:55,297 --> 00:25:56,486 Meskipun apa yang akan terjadi. 253 00:26:13,316 --> 00:26:14,279 [George] Pagi. 254 00:26:27,360 --> 00:26:28,499 Sekarang semuanya bersama2! 255 00:26:29,403 --> 00:26:33,184 Satu, dua, tiga. 256 00:26:44,111 --> 00:26:45,658 Bagaimana kelihatannya? 257 00:26:46,934 --> 00:26:48,206 Bagus. 258 00:26:50,994 --> 00:26:54,131 Bloody hell, apa yg Menteri Sihir lakukan di sini? 259 00:27:01,251 --> 00:27:02,820 Ada keperluan apa, Pak Menteri? 260 00:27:03,341 --> 00:27:06,324 Saya rasa kita berdua tahu jawabannya, Mr Potter. 261 00:27:15,145 --> 00:27:16,096 Dan ini...? 262 00:27:24,357 --> 00:27:28,040 "Ini adalah perkamen peninggalan dan Wasiat Terakhir 263 00:27:28,385 --> 00:27:32,425 Albus Percival Wulfric Brian Dumbledore. 264 00:27:33,188 --> 00:27:36,900 "Pertama, untuk Ronald Bilius Weasley, 265 00:27:37,479 --> 00:27:39,452 "Aku berikan Deluminator, 266 00:27:40,810 --> 00:27:42,704 "Alat buatanku sendiri, 267 00:27:42,871 --> 00:27:47,253 "dengan harapan saat keadaan gelap, 268 00:27:49,876 --> 00:27:50,952 akan meneranginya." 269 00:27:58,056 --> 00:27:59,847 - Dumbledore memberikan ini untukku? - Ya. 270 00:28:01,802 --> 00:28:02,623 Bagus. 271 00:28:04,264 --> 00:28:05,183 Apa ini? 272 00:28:17,666 --> 00:28:18,670 Keren. 273 00:28:21,645 --> 00:28:24,136 "Untuk Hermione Jean Granger, 274 00:28:24,648 --> 00:28:29,575 <i>"Aku berikan salinan The Tales of Beedle the Bard (Dongeng Beedle sang Seniman),</i> 275 00:28:29,777 --> 00:28:33,510 semoga ia terhibur dan dapat belajar darinya." 276 00:28:34,867 --> 00:28:36,196 Ibuku pernah membacakannya untukku. 277 00:28:37,283 --> 00:28:40,247 <i>The Wizard and the Hopping Pot. Babbitty Rabbitty</i> dan <i>Her Cackling Stump.</i> 278 00:28:43,178 --> 00:28:45,299 Ayolah, <i>Babbitty Rabbitty.</i> 279 00:28:46,694 --> 00:28:47,784 Tidak? 280 00:28:48,820 --> 00:28:50,184 "Untuk Harry James Potter, 281 00:28:51,931 --> 00:28:54,986 "Aku berikan Snitch yang ditangkap dalam pertandingan Quidditch pertamanya di Hogwarts, 282 00:28:55,808 --> 00:28:59,236 "sebagai tanda penghargaan atas usaha 283 00:29:02,728 --> 00:29:03,574 dan bakatnya." 284 00:29:23,962 --> 00:29:24,807 Hanya itu? 285 00:29:25,367 --> 00:29:26,189 Tidak juga. 286 00:29:27,083 --> 00:29:31,114 Dumbledore memberi dua warisan padamu. 287 00:29:32,565 --> 00:29:35,256 Pedang Godric Griffindor. 288 00:29:36,876 --> 00:29:40,057 Sayangnya, bukan hak Dumbledore untuk memberikan pedang itu. 289 00:29:41,787 --> 00:29:44,242 Sebagai artifak sejarah yang penting, barang itu menjadi milik... 290 00:29:44,503 --> 00:29:45,561 Harry. 291 00:29:46,445 --> 00:29:47,408 Itu milik Harry. 292 00:29:48,450 --> 00:29:50,433 Pedang itu memilihnya ketika dia membutuhkannya di <i>Chamber of Secrets.</i> 293 00:29:50,466 --> 00:29:53,974 Pedang itu dapat muncul dihadapan orang yang sesuai dengan kriteria Gryffindor, Nn Granger, 294 00:29:54,008 --> 00:29:56,024 Itu tidak membuatnya menjadi barang pribadi milik Mr. Potter. 295 00:29:57,642 --> 00:30:00,668 Dan suatu ketika, keberadaan pedang itu tidak diketahui. 296 00:30:01,415 --> 00:30:02,197 Maksudnya? 297 00:30:02,492 --> 00:30:03,393 Pedang itu hilang. 298 00:30:05,013 --> 00:30:07,817 Ku tak tahu apa yang kau lakukan, Mr. Potter, 299 00:30:08,721 --> 00:30:11,292 tapi kau tak dapat melawan perang ini sendirian. 300 00:30:12,701 --> 00:30:13,884 Dia terlalu kuat. 301 00:31:13,501 --> 00:31:14,844 [Luna Lovegood] Halo, Harry. 302 00:31:15,611 --> 00:31:17,421 Aku memecah pikiranmu, kan? 303 00:31:17,747 --> 00:31:19,379 Aku dapat melihat matamu mengecil. 304 00:31:19,413 --> 00:31:21,022 Tentu saja tidak. Apa kabar, Luna? 305 00:31:21,055 --> 00:31:23,950 Sangat baik. Kegigit oleh jembalang kebun tadi. 306 00:31:23,984 --> 00:31:26,000 Liur jembalang sangat bermanfaat. 307 00:31:26,255 --> 00:31:28,418 Xenophilius Lovegood. Kami tinggal di seberang bukit. 308 00:31:28,597 --> 00:31:29,481 Senang bertemu denganmu, Pak. 309 00:31:30,155 --> 00:31:31,244 Aku percaya kamu, Mr. Potter, 310 00:31:31,277 --> 00:31:36,381 Saat kami di <i>The Quibbler</i>, tidak spt penjilat di <i>Daily Prophet,</i> 311 00:31:36,415 --> 00:31:40,324 kami mendukung penuh Dumbledore semasa hidupnya, dan sejak kematiannya, mendukung kamu sepenuhnya. 312 00:31:41,592 --> 00:31:42,532 Terimakasih. 313 00:31:43,152 --> 00:31:45,965 Ayo, Yah. Harry tidak mau mengobrol dengan kita saat ini. 314 00:31:45,999 --> 00:31:47,466 Dia terlalu sopan untuk bilang tidak. 315 00:31:48,430 --> 00:31:49,609 Harry Potter. 316 00:31:53,759 --> 00:31:55,064 Permisi, Pak. 317 00:31:55,098 --> 00:31:56,602 - Boleh aku duduk? - [Elphias Doge] Mr. Potter. 318 00:31:57,295 --> 00:31:59,303 Tentu saja. Di sini. 319 00:32:03,465 --> 00:32:06,395 Aku membaca berita kenangan yang Anda tulis di <i>Daily Prophet</i> sangat menyentuh. 320 00:32:07,264 --> 00:32:09,758 Anda benar2 tahu Dumbledore. 321 00:32:10,338 --> 00:32:11,819 Jelas aku yang paling lama mengenalnya. 322 00:32:12,671 --> 00:32:14,662 Jika Aberforth tidak masuk hitungan. 323 00:32:14,758 --> 00:32:17,632 Dan entah, orang-orang tidak pernah mengingat Aberforth. 324 00:32:19,308 --> 00:32:20,573 Ku tak tahu dia punya adik. 325 00:32:21,278 --> 00:32:24,315 Dumbledore sangat tertutup, bahkan sewaktu anak2. 326 00:32:24,346 --> 00:32:26,172 [Muriel] Jangan putus asa, Elphias. 327 00:32:26,206 --> 00:32:30,151 Aku diberitahu dia telah diungkap sepenuhnya oleh Rita Skeeter. 328 00:32:30,759 --> 00:32:33,534 Dalam 800 halaman, tidak kurang. 329 00:32:34,325 --> 00:32:37,672 Seseorang telah berbicara pada Rita. 330 00:32:38,576 --> 00:32:40,768 Seseorang yang tahu keluarga Dumbledore dengan baik. 331 00:32:41,676 --> 00:32:44,492 Baik kau dan aku tahu siapa itu, Elphias. 332 00:32:44,770 --> 00:32:46,364 Pengkhianat mengerikan itu. 333 00:32:48,080 --> 00:32:49,701 Siapa yang kita bicarakan? 334 00:32:51,472 --> 00:32:53,083 Bathilda Bagshot. 335 00:32:54,859 --> 00:32:56,104 - Siapa? - Ya Tuhan, nak... 336 00:32:56,138 --> 00:33:00,463 Dia sejarahwan sihir ternama abad ini. 337 00:33:02,291 --> 00:33:05,651 Dia yang paling dekat dengan Dumbledore dibanding yang lain. 338 00:33:07,169 --> 00:33:10,984 Oh, Ku yakin Rita Skeeter pergi ke Godric Hollow. 339 00:33:11,510 --> 00:33:14,796 Untuk melihat ke kediaman Nenek itu. 340 00:33:14,830 --> 00:33:15,642 Godric Hollow? 341 00:33:17,027 --> 00:33:18,541 Bathilda Bagshot tinggal di Godric Hollow? 342 00:33:19,216 --> 00:33:21,027 Di sana dia bertemu pertama kali dengan Dumbledore. 343 00:33:21,263 --> 00:33:22,712 Kau tidak mengatakan Dumbledore tinggal di sana juga? 344 00:33:23,101 --> 00:33:26,878 Keluarganya pindah ke sana setelah Ayahnya membunuh tiga orang Muggle. 345 00:33:27,319 --> 00:33:29,073 Oh, itu benar2 skandal. 346 00:33:30,583 --> 00:33:31,992 Sejujurnya, anakku... 347 00:33:32,756 --> 00:33:34,769 Apa kau benar2 mengenal dia? 348 00:34:00,447 --> 00:34:02,553 <i>[Kingsley] Kementrian telah dikuasai.</i> 349 00:34:04,252 --> 00:34:06,988 <i>Menteri Sihir telah meninggal.</i> 350 00:34:10,523 --> 00:34:11,417 <i>Mereka datang.</i> 351 00:34:12,695 --> 00:34:13,508 <i>Mereka datang.</i> 352 00:34:20,429 --> 00:34:22,143 Senang bertemu denganmu, Mr. Potter. 353 00:34:32,694 --> 00:34:33,882 Ginny! 354 00:34:34,099 --> 00:34:36,181 Pergi! ayo! 355 00:34:53,044 --> 00:34:53,883 Di mana kita? 356 00:34:54,155 --> 00:34:55,126 Shaftesbury Avenue. 357 00:34:55,681 --> 00:34:57,460 Aku biasa ke bioskop di sini bersama orangtuaku. 358 00:34:59,329 --> 00:35:01,087 Tidak tahu kenapa, teringat begitu saja di kepalaku. 359 00:35:02,375 --> 00:35:03,170 Lewat sini. 360 00:35:07,372 --> 00:35:09,337 Kita harus berganti pakaian. 361 00:35:15,230 --> 00:35:19,553 - Kau sudah siap-siap? - Beberapa buku dan sampah. 362 00:35:19,651 --> 00:35:25,253 - Kau benar-benar hebat. - Kau selalu terkejut. 363 00:35:26,335 --> 00:35:28,494 Ini buku2. 364 00:35:33,295 --> 00:35:36,289 Bagaimana dgn orang2 di pernikahan? Haruskah kita kembali? 365 00:35:36,388 --> 00:35:40,465 Mereka mengejarmu, teman. Kau membuat semua orang dlm bahaya jika kembali. 366 00:35:41,950 --> 00:35:45,777 - Ron benar. - Kopi? 367 00:35:46,064 --> 00:35:49,120 - Cappuccino. - Dan kau? 368 00:35:49,797 --> 00:35:53,080 - Seperti yang dia katakan. - Sama. 369 00:35:55,112 --> 00:35:58,911 Ke mana kita sekarang? Leaky Cauldron? 370 00:35:59,453 --> 00:36:03,050 Terlalu berbahaya. Jika Voldemort menguasai kementerian 371 00:36:03,148 --> 00:36:07,341 daerah yang dikenal menjadi tidak aman. Semua orang di pernikahan harus pergi bersembunyi. 372 00:36:07,439 --> 00:36:11,220 Tas dan semua barangku tertinggal di Burrow. 373 00:36:15,708 --> 00:36:17,675 Apa kau bercanda? 374 00:36:19,181 --> 00:36:23,010 Aku sudah berkemas semuanya hari ini. Hanya untuk jaga-jaga. 375 00:36:23,115 --> 00:36:26,379 Hermione, jeans ini bukan kesukaanku. 376 00:36:26,545 --> 00:36:30,477 Menunduk! <i>Stupefy!</i> 377 00:36:33,938 --> 00:36:35,799 <i>[Dolohov] Expulso!</i> 378 00:36:45,215 --> 00:36:47,569 <i>Petrificus Totalus!</i> 379 00:36:51,095 --> 00:36:53,962 Pergi! Pergi! 380 00:36:57,908 --> 00:37:01,085 Kunci pintu dan padamkan lampu. 381 00:37:09,389 --> 00:37:11,356 Yang ini namanya Rowle. 382 00:37:11,549 --> 00:37:14,790 Dia ada di menara saat mereka membunuh Dumbledore. 383 00:37:15,578 --> 00:37:17,198 Ini Dolohov. 384 00:37:17,296 --> 00:37:20,194 Aku mengenalinya dari poster buronan. 385 00:37:21,177 --> 00:37:23,632 Jadi, apa yg akan kami lakukan padamu, eh? 386 00:37:24,123 --> 00:37:28,932 - Kita bunuh mereka selagi bisa. - Jika kita lakukan, mereka tahu kita ada di sini. 387 00:37:29,136 --> 00:37:32,861 Bagaimana jika dia membunuh Mad-Eye. Bagaimana perasaanmu? 388 00:37:34,541 --> 00:37:38,649 - Kita hilangkan ingatan mereka. - Kau bosnya. 389 00:37:39,106 --> 00:37:40,787 Hermione. 390 00:37:43,148 --> 00:37:45,926 Kau yang terbaik dengan mantra. 391 00:38:02,645 --> 00:38:04,909 <i>Obliviate!</i> 392 00:38:16,987 --> 00:38:20,220 - Bagaimana mereka tahu kita di sana? - Mungkin kau masih punya jejak. 393 00:38:20,279 --> 00:38:23,862 Jejakmu hilang ketika berusia 17. 394 00:38:25,532 --> 00:38:30,543 - Apa? - Kami belum merayakan ulang tahunmu, Harry. 395 00:38:30,929 --> 00:38:33,582 Ginny dan aku membuat kue. 396 00:38:33,973 --> 00:38:37,167 Kami akan memberikannya padamu di akhir pesta pernikahan. 397 00:38:37,266 --> 00:38:42,716 Terimakasih mengingatkannya, tetapi kita hampir dibunuh oleh Death Eaters. 398 00:38:44,166 --> 00:38:50,758 - Pemikiran yang bagus. - Kita harus pergi dari sini, cari tempat yang aman. 399 00:39:22,143 --> 00:39:24,533 Apa itu? 400 00:39:25,091 --> 00:39:27,790 Mungkin ide Mad-Eye. 401 00:39:27,891 --> 00:39:30,784 Jaga2 Snape datang menyusup. 402 00:39:38,634 --> 00:39:40,891 <i>Homenum Revelio.</i> 403 00:39:46,886 --> 00:39:48,850 Kita sendirian. 404 00:39:55,039 --> 00:39:58,869 <i>Itu harus dengan tongkat yang berbeda.</i> 405 00:40:02,406 --> 00:40:06,828 <i>[Ollivander] Kurasa tongkat yang berbeda akan berhasil.</i> 406 00:40:07,117 --> 00:40:09,708 <i>Harus ada cara lain.</i> 407 00:41:16,184 --> 00:41:22,560 Harry, Hermione, di mana kalian? aku menemukan sesuatu. 408 00:41:28,106 --> 00:41:30,072 Bagus. 409 00:41:34,297 --> 00:41:37,539 Regulus Arcturus Black. 410 00:41:38,324 --> 00:41:40,290 R.A.B. 411 00:41:43,352 --> 00:41:46,524 "Aku sudah mati saat kau membaca ini. 412 00:41:46,624 --> 00:41:50,008 Aku telah mencuri Horcrux yang asli dan akan menghancurkannya. " 413 00:41:50,796 --> 00:41:55,896 - RAB adalah adik dari Sirius. - Ya. 414 00:41:57,374 --> 00:42:01,306 Pertanyaannya apakah dia menghancurkan Hocrux yang asli. 415 00:42:22,524 --> 00:42:27,256 - Kau memata-matai kami, kan? - Kreacher telah mengawasimu. 416 00:42:28,518 --> 00:42:31,715 Mungkin dia tahu di mana liontin yang asli. 417 00:42:33,334 --> 00:42:36,500 Apa kau pernah melihat ini sebelumnya? Kreacher? 418 00:42:37,459 --> 00:42:43,214 - Itu liontin Tuan Regulus! - Ada dua, kan? 419 00:42:43,690 --> 00:42:46,089 Di mana yang satunya lagi? 420 00:42:47,718 --> 00:42:51,651 Kreacher tidak tahu liontin lainnya. 421 00:42:51,652 --> 00:42:54,719 Ya, tapi apakah kau pernah melihatnya? di rumah ini? 422 00:42:54,720 --> 00:42:58,553 si Darah Lumpur menjijikkan, Weasley si Darah Pengkhianat! 423 00:42:58,554 --> 00:43:01,431 Jawab dia. 424 00:43:05,266 --> 00:43:11,978 Ya, liontin itu pernah di sini, di rumah ini. Benda yg paling jahat. 425 00:43:11,979 --> 00:43:16,292 - Apa maksudmu? - Sebelum Tuan Regulus meninggal 426 00:43:16,293 --> 00:43:19,552 ia memerintahkan Kreacher untuk menghancurkan liontin itu, 427 00:43:19,553 --> 00:43:22,524 tetapi sekeras apapun Kreacher coba, tidak bisa melakukannya. 428 00:43:22,525 --> 00:43:25,399 Nah, di mana liontin itu sekarang? 429 00:43:25,400 --> 00:43:30,196 - Apakah seseorang mengambilnya? - Dia datang pada malam hari. 430 00:43:30,197 --> 00:43:34,990 Dia mengambil banyak benda termasuk liontin itu. 431 00:43:34,991 --> 00:43:38,828 Siapa itu, Kreacher? 432 00:43:41,224 --> 00:43:48,415 Mundungus. Mundungus Fletcher. 433 00:43:48,416 --> 00:43:50,333 Cari dia. 434 00:44:10,182 --> 00:44:12,387 [Cormac McLaggen] Ayahku akan mendengar tentang hal ini. 435 00:44:16,702 --> 00:44:21,019 [Neville Longbottom] Hey pecundang. Dia tidak ada di sini. 436 00:44:30,605 --> 00:44:34,154 <i> HARRY POTTER, ORANG TAK DIINGINKAN NO.1</i> 437 00:44:34,155 --> 00:44:37,316 [Thicknesse] Sebagai Menteri Sihir baru 438 00:44:37,317 --> 00:44:44,028 saya berjanji untuk mengembalikan kuil toleransi ini ke kejayaan seperti semula. 439 00:44:44,029 --> 00:44:47,864 <i> SIHIR ADALAH KEKUATAN</i> - Oleh karena itu, mulai hari ini 440 00:44:47,865 --> 00:44:53,618 setiap karyawan akan mengajukan diri mereka untuk evaluasi. 441 00:44:55,154 --> 00:44:58,414 Tapi ketahuilah, kalian tidak perlu takut 442 00:44:59,372 --> 00:45:01,287 jika tidak ada yg kalian sembunyikan. 443 00:45:28,596 --> 00:45:30,063 Tetaplah pada tuts. 444 00:45:54,984 --> 00:45:56,904 Mereka mampu mengingat. 445 00:45:59,396 --> 00:46:04,575 Saat Scrimgeour pertama kali memberikannya kepadamu, kukira akan terbuka saat disentuhmu. 446 00:46:05,532 --> 00:46:07,929 Dumbledore bisa menyembunyikan sesuatu di dalamnya. 447 00:46:18,957 --> 00:46:22,794 - Harry Potter! - Lepaskan aku! 448 00:46:32,956 --> 00:46:34,300 <i> Expelliarmus! </i> 449 00:46:34,301 --> 00:46:36,025 Apa yang kau rencanakan? 450 00:46:36,026 --> 00:46:38,134 Mengirim sepasang peri padaku. 451 00:46:38,165 --> 00:46:42,258 Dobby hanya berusaha membantu. Dobby melihat Kreacher di Diagon Alley. 452 00:46:42,269 --> 00:46:48,683 Dobby penasaran dan kemudian Dobby mendengar Kreacher menyebutkan nama Harry Potter. 453 00:46:48,683 --> 00:46:52,518 Dan kemudian Dobby melihat Kreacher berbicara dengan si pencuri. 454 00:46:52,519 --> 00:46:55,392 Aku pencuri? Kau si kecil... 455 00:47:02,105 --> 00:47:04,985 - Kau pencuri, Dung, semua orang tahu itu. - Tuan Weasley. 456 00:47:04,986 --> 00:47:08,817 - Senang melihatmu. - Sepatu yang bagus. 457 00:47:09,584 --> 00:47:12,653 Dengar. Aku panik, oke? 458 00:47:13,324 --> 00:47:16,491 Dia ada di depanku dan Mad-Eye jatuh dari sapunya. 459 00:47:17,448 --> 00:47:18,887 - Kau... - Katakan sejujurnya. 460 00:47:18,888 --> 00:47:23,201 Saat kau membongkar rumah ini, jangan menyangkal. Kau menemukan sebuah liontin, benar? 461 00:47:23,202 --> 00:47:25,599 Nak, apakah itu berharga? 462 00:47:25,696 --> 00:47:26,271 Jadi di mana? 463 00:47:27,039 --> 00:47:29,436 Tidak, dia hanya ingin meminta uang lebih untuk liontin itu. 464 00:47:29,722 --> 00:47:35,668 Aku telah berikan, kan? Aku lagi jualan di Diagon Alley 465 00:47:35,669 --> 00:47:39,215 ketika beberapa nenek sihir dari Kementrian muncul dan meminta melihat izin jualanku. 466 00:47:39,216 --> 00:47:41,421 Dia berkata dia akan memenjarakanku. 467 00:47:41,422 --> 00:47:44,967 Akan dilakukan jika dia tidak memperoleh liontin itu. 468 00:47:44,968 --> 00:47:47,649 Siapa? Penyihir itu, kau kenal dia? 469 00:47:47,650 --> 00:47:50,051 Tidak. 470 00:47:53,886 --> 00:47:56,762 Oh! Itu dia. Lihat. 471 00:47:58,678 --> 00:48:01,556 Pakai pita di kepalanya. 472 00:48:05,392 --> 00:48:08,270 <i> KEMENTERIAN MEREFORMASI PENDIDIKAN </i> 473 00:48:40,079 --> 00:48:43,822 Ingat apa yang kita katakan. 474 00:48:43,823 --> 00:48:47,084 Jangan berbicara kepada siapa pun, kecuali jika benar-benar perlu. 475 00:48:47,847 --> 00:48:49,960 Coba dan bertindak normal. 476 00:48:49,961 --> 00:48:52,452 Lakukan apa yang orang lain lakukan. 477 00:48:52,453 --> 00:48:55,712 Lakukan itu dan dengan sedikit keberuntungan kita akan masuk. 478 00:48:55,713 --> 00:48:57,630 - Dan kemudian... - Ini akan jadi sulit. 479 00:48:57,631 --> 00:48:59,548 Benar. 480 00:48:59,549 --> 00:49:02,901 - Ini benar-benar gila. - Seluruhnya. 481 00:49:02,902 --> 00:49:05,300 Dunia sudah gila. Ayolah. 482 00:49:06,256 --> 00:49:08,176 Kita harus mencari Horcrux. 483 00:50:00,917 --> 00:50:02,835 [Reginald Cattermole] Kita harus menyiram diri kita untuk masuk. 484 00:50:06,668 --> 00:50:08,588 Ini benar-benar menjijikkan. 485 00:50:52,408 --> 00:50:54,610 - [Albert Runcorn] Apakah itu...? - [Mafalda Hopkirk] Muggle. 486 00:50:54,611 --> 00:50:58,446 Di sana ... dalam posisi yang tepat. 487 00:51:00,844 --> 00:51:03,242 Ku beritahu, berhenti untuk panik sedikit. 488 00:51:05,925 --> 00:51:09,953 Berapa lama kau bilang ramuan Polyjuice ini akan bertahan, Hermione? 489 00:51:10,432 --> 00:51:12,830 Aku tidak tahu. 490 00:51:18,202 --> 00:51:20,500 [Yaxley] Cattermole. 491 00:51:21,460 --> 00:51:25,295 Masih hujan di dalam kantorku. Sudah dua hari sekarang. 492 00:51:26,637 --> 00:51:29,133 Apa kau sudah coba pakai payung? 493 00:51:29,134 --> 00:51:32,005 Kau tahu, kan, aku akan ke bawah, Cattermole? 494 00:51:32,006 --> 00:51:35,843 - Ke bawah? - Untuk menginterogasi istrimu. 495 00:51:36,802 --> 00:51:41,596 Sekarang jika status darah istri<i>ku</i> diragukan 496 00:51:41,597 --> 00:51:46,390 dan Kepala Departemen Penegakan Hukum Sihir harus bekerja 497 00:51:46,391 --> 00:51:49,267 kurasa aku harus membuat hal itu menjadi penting. 498 00:51:50,032 --> 00:51:52,143 Kau punya satu jam. 499 00:52:03,170 --> 00:52:05,566 Ya Tuhan, apa yang akan kulakukan? 500 00:52:05,567 --> 00:52:08,443 Istriku sendirian di lantai bawah. 501 00:52:08,444 --> 00:52:11,800 Ron, kau tidak punya istri. 502 00:52:12,758 --> 00:52:15,157 - Oh, benar. - Lantai 2 503 00:52:16,113 --> 00:52:20,910 - Bagaimana cara menghentikan hujan? - Coba <i>Finite Incantatem.</i> 504 00:52:24,265 --> 00:52:26,182 Kau di sini, Ron. 505 00:52:30,308 --> 00:52:32,896 <i> Finite Incantatem</i>. Oke. 506 00:52:32,897 --> 00:52:34,812 Dan jika tidak berhasil? 507 00:52:49,195 --> 00:52:53,990 Jika tidak menemukan Umbridge dalam waktu satu jam, kita cari Ron dan kembali di lain hari. 508 00:52:53,991 --> 00:52:55,429 - Setuju? - Ya. 509 00:52:57,347 --> 00:53:00,224 [Dolores Umbridge] Ah, Mafalda! Travers mengirimmu, benar kan? 510 00:53:00,225 --> 00:53:03,101 Baik. Kita langsung turun. 511 00:53:05,496 --> 00:53:07,895 Albert, kau akan keluar? 512 00:53:31,864 --> 00:53:35,699 <i>DARAH LUMPUR DAN BAHAYANYA SIKAP MEREKA TERHADAP KETENANGAN KOMUNITAS DARAH MURNI</i> 513 00:53:40,207 --> 00:53:41,453 Runcorn. 514 00:53:48,168 --> 00:53:52,000 <i> DOLORES UMBRIGDE ASISTEN SENIOR MENTERI </i> 515 00:53:52,001 --> 00:53:54,877 <i> KEPALA KOMISI PENDAFTARAN KELAHIRAN MUGGLE </i> 516 00:54:32,084 --> 00:54:33,425 <i> Accio locket. </i> 517 00:55:25,970 --> 00:55:28,848 Tenang, tenang. 518 00:55:29,805 --> 00:55:32,204 Kembali bekerja. 519 00:55:33,161 --> 00:55:34,313 Tenang. 520 00:55:39,874 --> 00:55:41,312 Runcorn? 521 00:55:48,983 --> 00:55:50,422 Pagi! 522 00:55:52,339 --> 00:55:55,698 - Ron, ini aku. - Harry! 523 00:55:55,699 --> 00:55:58,573 Ya ampun, aku lupa seperti apa kau terlihat. 524 00:55:58,574 --> 00:56:03,845 - Di mana Hermione? - Dia pergi ke ruang pengadilan, dengan Umbridge. 525 00:56:10,155 --> 00:56:11,901 Sangat dingin di sini. 526 00:56:11,994 --> 00:56:15,833 Aku darah campuran. Ayahku seorang penyihir. 527 00:56:15,834 --> 00:56:18,231 William Alderton, dia bekerja di sini selama 30 tahun. 528 00:56:18,232 --> 00:56:21,106 Mungkin kau kenal dia. Dia selalu mengenakan jaket terbalik. 529 00:56:21,107 --> 00:56:26,859 Ini suatu kesalahan. Aku darah campuran. Aku darah campuran. 530 00:56:36,926 --> 00:56:43,640 Mary Elizabeth Cattermole, Chizzlehurst Gardens 27, Great Tolling, Itchum. 531 00:56:43,641 --> 00:56:45,173 - Ya. - Benda itu di sini. 532 00:56:45,174 --> 00:56:50,351 Ibu dari Maisie, Ellie dan Alfred; Istri dari Reginald? 533 00:56:52,747 --> 00:56:54,186 Regi. 534 00:57:05,692 --> 00:57:07,611 Terima kasih, Albert. 535 00:57:10,200 --> 00:57:13,361 Mary Elizabeth Cattermole. 536 00:57:14,992 --> 00:57:15,949 Ya? 537 00:57:16,912 --> 00:57:20,651 Sebuah tongkat diambil darimu saat kau datang di Kementerian Ny Cattermole. 538 00:57:20,652 --> 00:57:23,431 Apakah ini tongkat itu? 539 00:57:24,725 --> 00:57:29,184 Tolong Anda jelaskan di pengadilan, dari penyihir mana Anda mengambil tongkat ini? 540 00:57:30,144 --> 00:57:31,582 Tak seorang pun. 541 00:57:33,021 --> 00:57:38,295 Saya membelinya di Diagon Alley, di Ollivanders, ketika saya masih 11 tahun. 542 00:57:39,827 --> 00:57:42,128 Tongkat itu memilihku. 543 00:57:43,570 --> 00:57:50,280 Kau berbohong. Tongkat hanya memilih penyihir, dan kau bukan seorang penyihir. 544 00:57:50,281 --> 00:57:55,553 Tapi benar. Katakan kepada mereka, Reg, beritahu mereka aku jujur. 545 00:58:08,785 --> 00:58:10,897 Apa yang kau lakukan, Albert? 546 00:58:13,486 --> 00:58:16,646 Kau berbohong, Dolores. 547 00:58:16,647 --> 00:58:19,527 Seseorang tidak boleh berbohong. 548 00:58:20,292 --> 00:58:21,922 <i> Stupefy! </i> 549 00:58:29,113 --> 00:58:33,907 - Itu Harry Potter! - Benar dia. Tidak apa2 memberitahu anak2. 550 00:58:48,293 --> 00:58:51,169 <i> Expecto patronum! </i> 551 00:59:15,140 --> 00:59:17,536 Mary. Pulanglah. 552 00:59:18,016 --> 00:59:20,414 Bawa anak-anak, aku akan menemuimu di sana. 553 00:59:20,415 --> 00:59:25,686 Kita harus meninggalkan negara ini, kau mengerti? Mary, lakukan seperti yang kukatakan. 554 00:59:39,113 --> 00:59:40,550 Mary? 555 00:59:41,701 --> 00:59:43,140 Siapa itu? 556 00:59:44,864 --> 00:59:47,740 Ceritanya panjang. Senang bertemu denganmu. 557 00:59:47,741 --> 00:59:52,535 Harry Potter. Itu Harry. Harry Potter. 558 01:00:28,686 --> 01:00:30,686 <i> Expelliarmus </i> 559 01:01:23,150 --> 01:01:25,548 Harry. Harry, cepat di tasku. 560 01:01:25,549 --> 01:01:27,943 Ada sebuah botol berlabel <i>Sari Dittany.</i> 561 01:01:34,656 --> 01:01:36,094 Cepat! 562 01:01:37,054 --> 01:01:38,682 <i> Accio Dittany! </i> 563 01:01:39,258 --> 01:01:42,326 Baik, lepaskan tutupnya. 564 01:01:42,327 --> 01:01:43,766 Hermione, lengannya. 565 01:01:43,767 --> 01:01:45,202 Aku tahu lakukan saja! 566 01:01:49,231 --> 01:01:51,819 Ini akan ... Ini akan sakit sedikit. 567 01:01:52,107 --> 01:01:54,310 Apa yang terjadi? kupikir kita akan kembali ke Grimmauld Place. 568 01:01:54,311 --> 01:01:58,148 Memang. Baiklah, Satu lagi, Satu lagi. 569 01:01:58,149 --> 01:02:02,463 Kita berada di sana, tetapi, Yaxley memegangku 570 01:02:02,464 --> 01:02:04,857 dan ia melihat ke mana kita pergi 571 01:02:04,858 --> 01:02:08,695 Kita tidak bisa tinggal di sana, jadi aku membawa kita ke sini, tapi 572 01:02:08,696 --> 01:02:11,571 Ron ter-<i>splinch</i> (tubuh terpisah). 573 01:02:14,451 --> 01:02:15,888 Tidak apa2! 574 01:02:34,583 --> 01:02:36,503 <i> Protego Totalum. </i> 575 01:02:38,132 --> 01:02:41,299 <i> - Salvia Hexia.</i> - Apa yang kamu lakukan? 576 01:02:41,300 --> 01:02:43,214 Mantra Perlindungan. 577 01:02:43,215 --> 01:02:47,050 Aku tidak ingin mengulang apa yang terjadi di Shaftesbury Avenue, kan? 578 01:02:47,051 --> 01:02:50,887 - Kau bisa mengeluarkan tendanya. - Tenda? 579 01:02:50,888 --> 01:02:53,764 <i> - Protego Totalum.</i> - Di mana aku bisa menemukan tenda? 580 01:02:53,765 --> 01:02:57,597 <i> Repello Muggletum. Muffliato. </i> 581 01:03:07,858 --> 01:03:09,104 Kau duluan. 582 01:03:12,651 --> 01:03:14,090 <i> Incendio! </i> 583 01:03:27,322 --> 01:03:28,762 <i> Incendio! </i> 584 01:03:34,514 --> 01:03:35,950 <i> Expulso! </i> 585 01:03:43,239 --> 01:03:44,678 <i> Diffindo! </i> 586 01:03:46,497 --> 01:03:47,935 <i> Reducto! </i> 587 01:04:08,078 --> 01:04:10,471 Apa yang kau lakukan? 588 01:04:11,429 --> 01:04:13,922 Kita harus menyimpannya, sampai kita tahu cara menghancurkannya. 589 01:04:13,923 --> 01:04:16,225 Rasanya janggal, teman. 590 01:04:16,226 --> 01:04:20,731 Dumbledore mengirimmu utk menemukan Horcrux. Tapi, tdk beritahumu bagaimana menghancurkannya. 591 01:04:20,732 --> 01:04:22,937 Apa tidak mengganggu pikiranmu? 592 01:04:55,538 --> 01:04:58,413 <i> Kau tahu mantranya, Harry. </i> 593 01:05:06,083 --> 01:05:09,634 <i>- Katakan padaku, Gregorovitch. - Dia mencuri dariku.</i> 594 01:05:09,635 --> 01:05:13,755 <i>Siapa? Pencuri itu?</i> 595 01:05:15,673 --> 01:05:20,471 <i>Anak itu. Dia yang mengambilnya.</i> 596 01:05:20,472 --> 01:05:24,784 <i>Aku tidak pernah melihatnya lagi. Aku bersumpah demi hidupku.</i> 597 01:05:24,785 --> 01:05:27,180 <i>Saya percaya kamu.</i> 598 01:05:31,496 --> 01:05:34,371 <i> Avada Kedavra! </i> 599 01:05:47,319 --> 01:05:50,194 Kupikir telah berhenti. 600 01:05:50,962 --> 01:05:53,071 Kau tidak dapat menyimpannya, Harry. 601 01:05:54,987 --> 01:05:58,822 - Kau-Tahu-Siapa menemukan Gregorovitch. - Si pembuat tongkat sihir? 602 01:05:58,823 --> 01:06:04,575 Dia ingin sesuatu yang Gregorovitch pernah miliki. 603 01:06:04,576 --> 01:06:08,411 Aku tidak tahu apa. Tapi Dia sangat menginginkannya. 604 01:06:08,412 --> 01:06:12,247 Seolah-olah hidupnya tergantung pada itu. 605 01:06:13,207 --> 01:06:15,603 Jangan, dia sedang nyaman. 606 01:06:15,604 --> 01:06:19,917 Itu membuatku kesal. Apa yg dia harapkan dengar? Kabar baik? 607 01:06:22,410 --> 01:06:25,194 Kita hanya bisa berharap tidak mendengar berita buruk. 608 01:06:26,631 --> 01:06:29,506 Berapa lama sebelum dia dapat melakukan perjalanan? 609 01:06:31,136 --> 01:06:35,260 - Aku lakukan semampuku. - Kau tidak cukup melakukannya? 610 01:06:36,986 --> 01:06:39,098 Lepaskan. 611 01:06:39,099 --> 01:06:41,972 Kubilang, lepaskan, sekarang! 612 01:06:52,519 --> 01:06:55,397 - Lebih baik? - Benar. 613 01:06:59,039 --> 01:07:01,150 Kita akan bergantian, oke? 614 01:07:34,166 --> 01:07:35,960 <i>Severus Snape, kepala sekolah baru Hogwarts...</i> 615 01:08:39,242 --> 01:08:40,872 [Scabior] Apa itu? 616 01:08:49,544 --> 01:08:53,323 Bau apa itu? 617 01:09:12,582 --> 01:09:14,660 - Apa yang kau lakukan? - Berat. 618 01:09:15,582 --> 01:09:17,660 - Jangan menyuruh aku mengangkatnya? - Berat. 619 01:09:17,882 --> 01:09:19,660 Jangan manja, angkat! 620 01:09:27,854 --> 01:09:29,773 Snatchers. 621 01:09:30,539 --> 01:09:32,651 Senang mengetahui bahwa mantra pelindungmu berhasil. 622 01:09:37,828 --> 01:09:41,281 Dia bisa mencium baunya, parfumku 623 01:09:43,678 --> 01:09:47,513 Aku bilang Ron tidak cukup kuat untuk ber-Apparate. 624 01:09:47,514 --> 01:09:50,870 Jadi, kita akan berjalan kaki. 625 01:09:52,114 --> 01:09:56,621 Lain kali, walau aku suka parfummu, jangan menggunakannya. 626 01:10:02,088 --> 01:10:05,251 <i> Nama-nama penyihir yang hilang... </i> 627 01:10:05,825 --> 01:10:08,129 <i> Sudah dikonfirmasi. </i> 628 01:10:08,353 --> 01:10:12,795 <i>Untungnya, hari ini daftarnya pendek.</i> 629 01:10:14,842 --> 01:10:16,760 Oh, Terima kasih. 630 01:10:52,909 --> 01:10:55,591 Dia tidak tahu apa yang dia lakukan, kan? 631 01:10:57,989 --> 01:10:59,908 Tak satu pun dari kita tahu. 632 01:11:36,824 --> 01:11:40,659 - Ya Tuhan! - Apa? 633 01:11:41,330 --> 01:11:46,411 - Aku akan memberitahumu sebentar lagi. - Kau bisa katakan sekarang? 634 01:11:46,412 --> 01:11:49,768 Pedang Gryffindor. Itu buatan Goblin. 635 01:11:49,769 --> 01:11:51,687 Bagus. 636 01:11:51,688 --> 01:11:54,564 Tidak, kamu tidak mengerti. 637 01:11:54,565 --> 01:11:57,441 Karat dan debu tidak berpengaruh pada pedang. 638 01:11:57,920 --> 01:12:00,318 Hanya dibutuhkan "itu" untuk membuat pedangnya lebih kuat. 639 01:12:01,275 --> 01:12:03,000 Oke? 640 01:12:03,001 --> 01:12:06,071 Kita sedang mencari cara untuk menghancurkan Horcrux, kan? 641 01:12:06,072 --> 01:12:10,387 - Buku harian Tom Riddle di <i>Chamber of Secrets.</i> - Dengan gigi basilisk. 642 01:12:10,388 --> 01:12:13,262 Jangan bilang kau punya itu di tasmu. 643 01:12:13,263 --> 01:12:19,015 Tidakkah kau lihat? Dalam <i>Chamber of Secrets</i> kau menikam Basilisk dengan pedang Gryffindor. 644 01:12:19,016 --> 01:12:22,371 Pedangnya diresapi dengan racun basilisk. 645 01:12:22,372 --> 01:12:24,766 Hanya dibutuhkan "itu" (sihir hitam) untuk membuat pedangnya lebih kuat. 646 01:12:24,767 --> 01:12:28,123 - Tepat, itulah sebabnya... - Pedang itu dapat menghancurkan Horcrux. 647 01:12:28,124 --> 01:12:29,800 Itulah mengapa Dumbledore mewariskannya kepadamu. 648 01:12:29,801 --> 01:12:34,450 Kau jenius, Hermione. Sungguh. 649 01:12:34,451 --> 01:12:38,670 Sebenarnya, aku hanya berpikir logis, aku melihat detail yang terlewatkan dan tidak penting... 650 01:12:38,671 --> 01:12:40,588 ... dan melihat jelas apa yang orang lain tidak. 651 01:12:40,589 --> 01:12:43,468 Ya, hanya ada satu masalah. 652 01:12:48,834 --> 01:12:51,136 [Ron] Pedang itu telah dicuri. 653 01:12:52,576 --> 01:12:56,506 Yeah, aku masih di sini. Kalian berdua lanjutkan saja. 654 01:12:56,507 --> 01:12:57,849 Jangan biarkan aku merusak kesenangan. 655 01:12:59,939 --> 01:13:03,278 - Ada yang salah? - Salah? Tidak ada yang salah. 656 01:13:03,663 --> 01:13:10,244 - Menurutmu saja. - Jika kamu punya sesuatu untuk dikatakan, katakan saja. 657 01:13:10,638 --> 01:13:11,780 Baiklah, Aku katakan. 658 01:13:11,791 --> 01:13:16,003 Tapi jangan berharap aku senang, kita harus mencari yg lainnya. 659 01:13:16,013 --> 01:13:19,302 - Kupikir kau tahu apa yg akan kita hadapi! - Ya, kupikir juga begitu. 660 01:13:19,405 --> 01:13:22,346 Maaf, tapi aku tdk mengerti sepenuhnya. 661 01:13:22,447 --> 01:13:25,728 Ini tidak sesuai harapanmu. 662 01:13:26,246 --> 01:13:28,822 Apakah kau pikir kita akan tinggal di hotel mewah. 663 01:13:28,924 --> 01:13:32,384 dan setiap hari akan menemukan sebuah horcrux? Kau kira kau ada di rumah untuk Natal? 664 01:13:32,485 --> 01:13:36,240 Aku kira setelah sekian lama kita memperoleh sesuatu. 665 01:13:36,343 --> 01:13:39,977 Aku kira kau tahu apa yang kau lakukan. Bahwa Dumbledore telah mengatakan sesuatu yang berguna. 666 01:13:40,078 --> 01:13:41,305 Aku pikir kau punya rencana. 667 01:13:41,458 --> 01:13:43,341 Aku beritahu segalanya yang Dumbledore katakan kepadaku! 668 01:13:43,342 --> 01:13:45,927 Kalau kau tidak perhatikan, kita sudah punya satu Horcrux. 669 01:13:45,928 --> 01:13:49,278 Ya, dan kita hampir menyingkirkannya sementara kita masih menemukan sisanya, kan? 670 01:13:50,045 --> 01:13:53,107 Ron, Tolong, lepaskan Horcruxnya. 671 01:13:53,108 --> 01:13:56,460 Kamu tidak akan bicara seperti ini jika kau tidak memakainya sepanjang hari. 672 01:13:56,461 --> 01:13:58,855 Kau tahu, mengapa aku mendengarkan radio setiap malam? 673 01:13:58,856 --> 01:14:03,355 Untuk memastikan aku tidak mendengar nama Ginny, Fred, George, atau ibuku ... 674 01:14:03,356 --> 01:14:05,363 Kau pikir aku tidak tahu itu? 675 01:14:05,364 --> 01:14:08,429 - Kau pikir aku tidak tahu bagaimana rasanya? - Kau tidak tahu bagaimana rasanya! 676 01:14:08,430 --> 01:14:11,301 Orang tuamu sudah mati! Kau tidak memiliki keluarga! 677 01:14:12,257 --> 01:14:17,046 - Berhenti! Berhenti! - Biarkan aku pergi. - Pergi saja! 678 01:14:22,791 --> 01:14:24,227 Ron... 679 01:14:28,054 --> 01:14:30,450 Dan kau? 680 01:14:31,406 --> 01:14:33,800 Kamu ikut atau tinggal? 681 01:14:40,697 --> 01:14:45,769 Baiklah. Aku mengerti. Aku melihat kalian di malam itu. 682 01:14:46,534 --> 01:14:49,123 Ron, tidak ada apa2. 683 01:14:50,556 --> 01:14:51,993 Ron! 684 01:14:55,344 --> 01:14:58,214 Ron, kau pergi ke mana? 685 01:14:58,694 --> 01:15:00,130 Kembali, sekarang! 686 01:16:14,810 --> 01:16:16,918 <i>Repello Muggletum</i> 687 01:16:19,601 --> 01:16:21,705 <i>Salvia Hexia </i> 688 01:19:21,516 --> 01:19:25,028 I OPEN AT THE CLOSE (Aku terbuka saat tertutup/ Aku terbuka saat akan berakhir) 689 01:19:25,201 --> 01:19:27,261 Hermione? Hermione? 690 01:19:28,261 --> 01:19:31,609 Kau benar. Snitch mampu mengingat. 691 01:19:31,610 --> 01:19:35,919 Tapi aku tidak menangkapnya pertama kali dengan tanganku. Aku hampir menelannya. 692 01:19:40,706 --> 01:19:43,964 - "Aku terbuka saat tertutup."/"Aku terbuka saat akan berakhir." - Menurutmu apa artinya? 693 01:19:43,965 --> 01:19:45,498 Aku tidak tahu. 694 01:19:48,368 --> 01:19:49,517 Aku menemukan sesuatu juga. 695 01:19:55,549 --> 01:19:59,379 Pada awalnya kupikir itu adalah mata, tapi bukan. 696 01:19:59,380 --> 01:20:03,686 Dan tidak ada dalam huruf Rune, tidak juga di syllabury Spellmans (kamus Spellmans). 697 01:20:03,687 --> 01:20:05,122 Seseorang menulisnya di sana. 698 01:20:05,123 --> 01:20:06,557 Bukan bagian dari buku ini, Seseorang menggambarnya. 699 01:20:06,558 --> 01:20:09,908 Ayah Luna mengenakannya ketika pernikahan Bill dan Fleur. 700 01:20:12,975 --> 01:20:16,132 Mengapa seseorang menggambarnya dalam buku anak-anak? 701 01:20:18,527 --> 01:20:20,920 Hermione, aku sudah berpikir. 702 01:20:21,688 --> 01:20:23,793 Aku ingin pergi ke Godric Hollow. 703 01:20:23,794 --> 01:20:26,665 Tempat aku lahir, tempat orang tuaku meninggal. 704 01:20:26,666 --> 01:20:30,208 Itu yg diharapkan mereka untukmu pergi ke sana. Tempat itu berarti sesuatu untukmu. 705 01:20:30,208 --> 01:20:32,410 Tapi, berarti sesuatu juga untukNya, Hermione. 706 01:20:32,411 --> 01:20:34,996 Kau-Tahu-Siapa hampir mati di sana. 707 01:20:34,997 --> 01:20:39,109 Bukankah tempat itu cocok untuknya menyembunyikan Horcrux? 708 01:20:40,067 --> 01:20:42,943 Akan berbahaya, Harry. 709 01:20:43,901 --> 01:20:47,727 Tapi kuakui baru-baru ini aku berpikir kita harus pergi ke sana. 710 01:20:48,686 --> 01:20:50,984 Kupikir mungkin sesuatu yang lain tersembunyi di sana. 711 01:20:50,985 --> 01:20:52,516 Apa? 712 01:20:53,185 --> 01:20:54,431 Pedangnya. 713 01:20:55,100 --> 01:20:59,698 Jika Dumbledore ingin kau menemukannya, dan tidak membiarkannya jatuh ke tangan Kementerian 714 01:20:59,699 --> 01:21:03,047 tempat apa yang lebih baik untuk menyembunyikannya selain tempat kelahiran pendiri Gryffindor. 715 01:21:04,005 --> 01:21:05,923 Hermione... 716 01:21:10,708 --> 01:21:13,584 Jangan bilang aku harus mencukur rambutmu lagi. 717 01:21:34,168 --> 01:21:36,558 Aku masih berpikir kita harus menggunakan Ramuan Polyjuice. 718 01:21:36,559 --> 01:21:40,388 Tidak. Ini tempat kelahiranku. 719 01:21:41,346 --> 01:21:43,743 Aku tidak ingin menjadi orang lain. 720 01:21:58,580 --> 01:22:01,451 Harry, Kurasa ini malam Natal. 721 01:22:02,409 --> 01:22:04,327 Dengar. 722 01:22:08,686 --> 01:22:13,379 Apakah kau pikir mereka di sini, Hermione? Orang tuaku. 723 01:22:19,314 --> 01:22:21,517 Aku kira begitu. 724 01:22:56,798 --> 01:22:59,335 Ignotus Peverell. 725 01:23:01,253 --> 01:23:02,690 Hei, Harry? 726 01:23:39,075 --> 01:23:40,986 Selamat Natal, Hermione. 727 01:23:42,421 --> 01:23:44,818 Selamat Natal, Harry. 728 01:24:03,677 --> 01:24:08,753 Harry, seseorang mengawasi kita, dekat gereja. 729 01:24:18,806 --> 01:24:21,200 Kurasa aku tahu siapa itu. 730 01:24:22,637 --> 01:24:26,560 - Saya ragu, Harry. - Hermione, Dia tahu Dumbledore. 731 01:24:26,561 --> 01:24:28,859 Dia mungkin memiliki pedang. 732 01:24:47,052 --> 01:24:50,880 Di sini mereka meninggal, Hermione. 733 01:24:55,669 --> 01:24:58,541 Di sini Dia membunuh mereka. 734 01:25:10,029 --> 01:25:11,942 Apakah Anda Bathilda? 735 01:25:17,689 --> 01:25:19,603 Biarkan aku melakukan itu. 736 01:25:42,388 --> 01:25:46,413 Ny Bagshot, Siapakah orang ini? 737 01:25:57,388 --> 01:25:59,413 Harry. 738 01:26:31,388 --> 01:26:33,413 <i>KEHIDUPAN DAN KEBOHONGAN ALBUS DUMBLEDORE</i> 739 01:27:41,198 --> 01:27:42,082 Harry! 740 01:28:30,178 --> 01:28:31,995 <i>Confringo!</i> 741 01:29:13,199 --> 01:29:14,195 Apakah kamu merasa lebih baik? 742 01:29:18,329 --> 01:29:21,009 Kau tidak menyerah, Hermione? 743 01:29:21,010 --> 01:29:22,208 Hutan Dean. 744 01:29:23,737 --> 01:29:26,614 Aku datang ke sini sekali dengan ibu dan ayahku setahun yang lalu. 745 01:29:28,690 --> 01:29:30,019 Hanya ini yang kuingat. 746 01:29:31,000 --> 01:29:33,393 Pohon, sungai, segalanya. 747 01:29:34,965 --> 01:29:36,889 Seperti tak pernah berubah. 748 01:29:38,622 --> 01:29:40,728 Tentu saja segala sesuatu telah berubah. 749 01:29:42,751 --> 01:29:45,356 Jika ada orang tuaku kembali ke sini, mereka tidak akan ingat apapun. 750 01:29:48,253 --> 01:29:50,079 Pohon. 751 01:29:50,079 --> 01:29:51,683 Sungai. 752 01:29:53,964 --> 01:29:55,205 Bahkan aku. 753 01:30:01,102 --> 01:30:02,847 Mungkin kita harus tinggal di sini, Harry. 754 01:30:05,640 --> 01:30:07,125 Menjadi tua. 755 01:30:13,467 --> 01:30:15,634 Kau ingin tahu siapa anak dalam foto itu. 756 01:30:17,352 --> 01:30:18,479 Aku tahu. 757 01:30:19,505 --> 01:30:22,318 Gellert Grindelwald. 758 01:30:28,437 --> 01:30:30,469 Dia adalah pencuri yang aku lihat di toko tongkat sihir Gregorovitch. 759 01:30:31,348 --> 01:30:34,040 Berbicara tentang tongkat, di mana tongkatku? 760 01:30:36,172 --> 01:30:37,616 Di mana tongkatku, Hermione? 761 01:30:46,770 --> 01:30:49,763 Saat kita meninggalkan Godrics Hollow, aku melemparkan kutukan dan terpantul. 762 01:30:53,789 --> 01:30:55,157 Maafkan aku. 763 01:30:55,157 --> 01:30:57,176 Aku mencoba untuk memperbaiki itu, tapi tongkat ini berbeda. 764 01:30:57,176 --> 01:30:58,423 Tidak apa-apa. 765 01:30:59,762 --> 01:31:01,161 Pinjami aku milikmu. 766 01:31:02,064 --> 01:31:03,208 Masuklah dan hangatkan badan. 767 01:31:04,032 --> 01:31:05,546 Aku akan mengambil liontin itu juga. 768 01:32:42,112 --> 01:32:43,082 <i> Lumos. </i> 769 01:33:23,019 --> 01:33:24,045 <i> Accio sword! </i> 770 01:33:29,686 --> 01:33:30,745 <i> Diffindo. </i> 771 01:35:07,664 --> 01:35:08,708 Hermione? 772 01:35:08,708 --> 01:35:09,752 Apa kau gila? 773 01:35:11,869 --> 01:35:12,970 Ron, itu kamu? 774 01:35:13,653 --> 01:35:14,582 Ya. 775 01:35:14,763 --> 01:35:18,235 - Biarkan aku membantumu. - Kau yang merapal rusa betina itu? 776 01:35:19,518 --> 01:35:21,973 - Tidak, kukira itu kau. - Tidak, Patronusku rusa jantan. 777 01:35:23,142 --> 01:35:26,080 Benar, tidak ada tanduknya. 778 01:35:28,560 --> 01:35:30,775 Oke, Ron. Lakukan. 779 01:35:32,394 --> 01:35:35,725 Aku tidak bisa. Benda itu mempengaruhiku lebih buruk daripada kepadamu atau Hermione. 780 01:35:36,486 --> 01:35:38,976 - Semua ada alasannya. - Aku tak bisa. 781 01:35:38,976 --> 01:35:40,388 Lalu mengapa kamu di sini? 782 01:35:41,495 --> 01:35:43,012 Mengapa kau kembali? 783 01:35:50,907 --> 01:35:54,667 Aku akan berbicara (Parseltongue) untuk membukanya. Ketika terbuka, jangan ragu-ragu. 784 01:35:55,468 --> 01:35:59,166 Aku tidak tahu apa yg ada di dalam, tetapi akan melawan. Sedikit jiwa di Riddle dlm buku harian juga mencoba membunuhku. 785 01:36:05,262 --> 01:36:06,756 Satu. 786 01:36:07,544 --> 01:36:08,941 Dua. 787 01:36:09,560 --> 01:36:11,477 Tiga. 788 01:36:20,482 --> 01:36:25,179 <i> Aku sudah melihat isi hatimu, dan itu milikku. </i> 789 01:36:28,577 --> 01:36:30,745 <i> Aku melihat mimpimu, Ronald Weasley. </i> 790 01:36:31,670 --> 01:36:33,592 <i> Aku melihat rasa takutmu. </i> 791 01:36:36,247 --> 01:36:38,977 <i> Paling tidak dicintai, oleh Ibu yang mendambakan anak perempuan. </i> 792 01:36:40,296 --> 01:36:44,088 <i>Paling tidak dicintai oleh gadis yang lebih memilih temanmu.</i> 793 01:36:45,781 --> 01:36:47,056 Ron! Bunuh! 794 01:36:54,382 --> 01:36:55,788 <i> Kami lebih baik tanpamu. </i> 795 01:36:57,015 --> 01:36:59,209 <i> Bahagia tanpamu.</i> 796 01:36:59,209 --> 01:37:00,581 <i> Siapa yang akan memilihmu</i> 797 01:37:01,375 --> 01:37:03,416 <i> dibandingkan dengan Harry Potter? </i> 798 01:37:04,659 --> 01:37:08,884 <i> Siapa kau dibandingkan dengan Yang Terpilih?</i> 799 01:37:08,884 --> 01:37:10,165 Ron, bohong! 800 01:37:10,165 --> 01:37:12,767 <i> Ibumu mengaku, dia memilih aku sebagai anak. </i> 801 01:37:12,767 --> 01:37:15,132 <i> Wanita mana yg akan memilihmu? </i> 802 01:37:16,215 --> 01:37:20,010 <i> Kau bukan apa2 ... Bukan apa2 </i> 803 01:37:21,201 --> 01:37:24,492 <i> Tidak ada dibandingkan dengan dia. </i> 804 01:38:13,681 --> 01:38:17,383 Tinggal tiga (empat) lagi. 805 01:38:20,614 --> 01:38:21,958 Hermione? 806 01:38:24,162 --> 01:38:25,599 Hermione? 807 01:38:30,972 --> 01:38:31,991 Semuanya baik-baik saja? 808 01:38:33,366 --> 01:38:37,396 Baik, lebih dari baik malahan. 809 01:38:41,996 --> 01:38:43,507 Hai. 810 01:38:47,292 --> 01:38:49,205 Kau... 811 01:38:49,721 --> 01:38:52,529 ...benar menjengkelkan, Weasley! 812 01:38:53,942 --> 01:38:56,794 Kau muncul di sini setelah berminggu2 dan kau mengatakan 'hai'? 813 01:38:59,618 --> 01:39:01,329 Mana tongkatku, Harry? 814 01:39:01,362 --> 01:39:02,277 - Di mana tongkatku? - Aku tidak tahu. 815 01:39:02,325 --> 01:39:04,392 Harry Potter, beriku tongkatku! 816 01:39:04,392 --> 01:39:06,927 - Apa yang terjadi dengan tongkatmu? - Tidak masalah dia punya tongkatku. 817 01:39:10,573 --> 01:39:11,478 Apa itu? 818 01:39:14,475 --> 01:39:15,857 Kau menghancurkannya. 819 01:39:18,609 --> 01:39:21,347 Dan bagaimana kamu kebetulan memiliki pedang Gryffindor? 820 01:39:22,792 --> 01:39:23,938 Ceritanya panjang. 821 01:39:27,684 --> 01:39:29,664 Jangan berpikir itu merubah segalanya. 822 01:39:30,331 --> 01:39:34,649 Tentu saja tidak. Aku hanya menghancurkan sebuah Horcrux, mengapa itu akan merubah segalanya. 823 01:39:36,248 --> 01:39:38,308 Aku ingin kembali segera setelah aku pergi. 824 01:39:39,053 --> 01:39:41,378 - Hanya tidak tahu bagaimana menemukan kalian. - Bagaimana kau menemukan kami? 825 01:39:42,701 --> 01:39:45,038 Dengan ini. Tidak hanya menyalakan mematikan lampu. 826 01:39:45,703 --> 01:39:49,745 Aku tidak tahu bagaimana cara kerjanya tapi natal pagi aku tertidur di pub kecil 827 01:39:49,745 --> 01:39:52,363 bersembunyi dari snatchers. 828 01:39:52,363 --> 01:39:55,676 - Ketika aku mendengarnya. - Apa? 829 01:39:57,509 --> 01:39:58,704 Suara. 830 01:40:00,733 --> 01:40:02,224 Suaramu, Hermione. 831 01:40:03,245 --> 01:40:04,515 Keluar dari sini. 832 01:40:04,515 --> 01:40:06,980 Dan apa tepatnya yang aku katakan kalau boleh tahu? 833 01:40:06,980 --> 01:40:08,021 Namaku. 834 01:40:08,426 --> 01:40:10,690 Hanya namaku. 835 01:40:10,690 --> 01:40:12,710 seperti berbisik. 836 01:40:15,241 --> 01:40:18,116 Jadi aku mengambilnya, menekannya 837 01:40:18,679 --> 01:40:20,592 bola cahaya kecil ini muncul. 838 01:40:21,617 --> 01:40:24,960 Dan aku tahu. Cukup yakin. 839 01:40:25,705 --> 01:40:28,266 Terbang ke arahku, bola cahaya. 840 01:40:29,089 --> 01:40:34,301 Tepat ke dadaku. Tepat tembus ke diriku. Di sini. 841 01:40:35,323 --> 01:40:37,995 Aku tahu itu akan membawa ke mana aku harus pergi, jadi aku ber-apparate 842 01:40:39,397 --> 01:40:41,053 datang ke bukit ini. 843 01:40:41,053 --> 01:40:43,347 Saat itu gelap, aku tidak tahu di mana aku berada. 844 01:40:43,901 --> 01:40:46,278 Aku hanya berharap salah satu dari kalian akan menunjukkan diri sendiri. 845 01:40:47,271 --> 01:40:49,595 Kau datang. 846 01:41:06,367 --> 01:41:08,790 Aku selalu menyukai Hermione membuat api ini. 847 01:41:13,145 --> 01:41:15,267 Berapa lama menurutmu dia akan tetap marah padaku? 848 01:41:17,215 --> 01:41:19,670 Aku tidak tahu ... terus saja berbicara tentang bola kecil itu, dan mungkin menyentuh hatinya 849 01:41:20,500 --> 01:41:23,342 - dan dia akan datang. - Memang benar. Setiap kata2ku. 850 01:41:26,114 --> 01:41:28,030 Ini akan terdengar gila. 851 01:41:28,785 --> 01:41:31,865 Tapi kurasa itu mengapa Dubledore memberikannya kepadaku, Deluminator itu. 852 01:41:33,506 --> 01:41:37,228 Kurasa entah bagaimana dia tahu aku harus menemukan jalan kembali. 853 01:41:40,921 --> 01:41:45,560 Hei, aku menyadari kamu perlu tongkat, kan? Aku punya satu di sini. 854 01:41:46,448 --> 01:41:50,122 Blackthorn (mawar) 10 inci, tidak ada yang istimewa. 855 01:41:50,976 --> 01:41:54,469 Aku mengambilnya dari snatcher beberapa minggu yang lalu. 856 01:41:55,938 --> 01:41:57,570 Jangan bilang Hermione ini. 857 01:41:58,001 --> 01:42:02,441 Bukan Snatchers, jelas itu Troll dari baunya. 858 01:42:03,009 --> 01:42:03,393 <i> Engorgio! </i> 859 01:42:03,557 --> 01:42:05,896 <i>- Reducio!</i> - Apa yang terjadi? 860 01:42:06,058 --> 01:42:07,279 Tidak ada. 861 01:42:09,787 --> 01:42:10,810 Kita perlu bicara. 862 01:42:12,225 --> 01:42:13,640 Yeah, baiklah. 863 01:42:19,011 --> 01:42:21,800 Aku ingin pergi bertemu Xenophilius Lovegood. 864 01:42:21,800 --> 01:42:23,091 Maaf? 865 01:42:25,012 --> 01:42:28,479 Lihat ini? Ini adalah surat Dumbledore yg ditulis kepada Grindelwald. 866 01:42:28,479 --> 01:42:32,668 Lihat tanda tangannya. Ini tanda itu lagi. 867 01:42:32,668 --> 01:42:35,817 Tanda ini semakin terkumpul. 868 01:42:36,455 --> 01:42:39,811 Dalam The kisah Beedle Sang Seniman, di pemakaman di Godric Hollow. 869 01:42:41,968 --> 01:42:43,393 Tanda itu ada di sana juga. 870 01:42:43,393 --> 01:42:46,106 - Di mana? - Di luar toko tongkat sihir Gregorvitch. 871 01:42:47,640 --> 01:42:48,962 - Apa artinya itu? - Lihatlah. 872 01:42:50,017 --> 01:42:52,561 Kau tak tahu di mana Horcrux berikutnya berada, begitu pun aku. 873 01:42:55,075 --> 01:42:57,178 Tapi ini, ini sesuatu yang berarti. 874 01:42:57,628 --> 01:43:00,672 - Saya yakin itu. - Yeah. Hermione benar. 875 01:43:02,528 --> 01:43:04,151 Kita harus bertemu Lovegood. 876 01:43:04,920 --> 01:43:08,325 Ayo pungut suara. Siapa yang dukung. 877 01:43:31,843 --> 01:43:33,466 Apa kau masih marah pada dia? 878 01:43:34,370 --> 01:43:35,818 Aku selalu marah padanya. 879 01:43:38,516 --> 01:43:40,234 Luna. 880 01:43:41,918 --> 01:43:44,313 <i> MENJAUH DARI PLUM DIRIGIBLE </i> 881 01:43:46,702 --> 01:43:49,572 THE QUIBBLER. EDITOR, X. LOVEGOOD 882 01:43:49,760 --> 01:43:51,458 Menjauh dari Plum Dirigible. 883 01:44:00,721 --> 01:44:02,829 Ada apa? Siapa kalian? 884 01:44:03,778 --> 01:44:04,586 Apa yang kau inginkan? 885 01:44:04,586 --> 01:44:05,948 Halo, Mr. Lovegood. 886 01:44:06,612 --> 01:44:09,003 Aku Harry Potter, kita bertemu beberapa bulan yang lalu. 887 01:44:13,083 --> 01:44:14,197 Bolehkah kami masuk? 888 01:44:18,538 --> 01:44:19,442 Di mana Luna? 889 01:44:19,442 --> 01:44:23,485 Luna? Dia sedang pergi. 890 01:44:34,027 --> 01:44:38,737 Jadi, bagaimana saya bisa membantumu, Mr Potter? 891 01:44:39,807 --> 01:44:41,853 Well, Sebenarnya 892 01:44:43,607 --> 01:44:47,964 tentang sesuatu yang Anda kenakan di leher Anda saat pernikahan. Simbol. 893 01:44:50,196 --> 01:44:52,460 - Maksudmu ini? - Ya. 894 01:44:53,856 --> 01:44:55,356 Ini tepatnya. 895 01:44:55,356 --> 01:44:59,548 Apa yang ingin kuketahui adalah ... apa itu? 896 01:44:59,548 --> 01:45:01,337 Apa ini? 897 01:45:01,337 --> 01:45:04,243 Ini tanda dari Deathly Hallows (Relikui Kematian) tentu saja. 898 01:45:04,243 --> 01:45:05,703 - Apa? - Apa? 899 01:45:05,703 --> 01:45:10,769 Deathly Hallows. Kurasa kalian terbiasa dengan Dongeng Tiga Bersaudara? 900 01:45:10,769 --> 01:45:12,489 - Ya. Ya. - Tidak. 901 01:45:18,010 --> 01:45:19,734 Saya memilikinya di sini. 902 01:45:30,116 --> 01:45:34,419 “Alkisah, tersebutlah tiga bersaudara yang berjalan jauh, melalui jalan yang sepi dan berkelok ... 903 01:45:34,419 --> 01:45:37,076 ... ketika senja. - Tengah malam. 904 01:45:37,076 --> 01:45:41,046 Ibuku selalu mengatakan tengah malam. 905 01:45:44,195 --> 01:45:46,948 Senja boleh saja. Lebih baik malahan. 906 01:45:49,195 --> 01:45:52,948 - Kau mau membacakannya? - Tidak. 907 01:45:55,494 --> 01:46:00,006 “Alkisah, tersebutlah tiga bersaudara yang berjalan jauh, melalui jalan yang sepi dan berkelok ... 908 01:46:00,006 --> 01:46:02,358 ... ketika senja. 909 01:46:04,330 --> 01:46:07,922 "Dalam perjalanannya, tiga bersaudara itu sampai ke sebuah sungai yang terlalu berbahaya untuk diseberangi 910 01:46:09,806 --> 01:46:13,284 "Tetapi, mereka mempelajari ilmu sihir, mereka dengan mudah melambaikan tongkat mereka... 911 01:46:14,371 --> 01:46:16,191 ... dan membuat jembatan. 912 01:46:17,757 --> 01:46:22,751 "Mereka sudah setengah jalan ketika mereka mendapati jalan mereka dihalangi oleh seorang yang berkerudung. 913 01:46:24,126 --> 01:46:24,942 "Itu adalah Kematian. 914 01:46:25,579 --> 01:46:27,403 "Dan dia merasa tertipu. 915 01:46:27,924 --> 01:46:30,420 "Tertipu, karena para pengelana biasanya tenggelam di sungai. 916 01:46:31,168 --> 01:46:32,573 "Tapi Kematian licik. 917 01:46:33,570 --> 01:46:36,167 "Ia berpura-pura memberi selamat pada tiga bersaudara itu atas sihir mereka... 918 01:46:36,167 --> 01:46:38,829 "...dan mengatakan bahwa masing-masing dari mereka mendapatkan hadiah... 919 01:46:38,829 --> 01:46:41,986 "... karena cukup pintar untuk menghindari dia. 920 01:46:41,986 --> 01:46:46,048 "Saudara tertua meminta tongkat sihir, lebih kuat dari tongkat yang ada 921 01:46:46,048 --> 01:46:49,849 "Maka Kematian memberikannya tongkat dari pohon Elder yang berdiri di dekatnya. 922 01:46:52,079 --> 01:46:56,422 "Saudara kedua, ia memutuskan ingin mempermalukan Kematian lebih jauh ... 923 01:46:56,422 --> 01:47:00,893 ... dan meminta kekuatan untuk menghidupkan orang2 tercinta dari kubur mereka 924 01:47:01,214 --> 01:47:04,743 "Maka Kematian mengambil sebuah batu dari sungai dan diberikan kepadanya. 925 01:47:06,334 --> 01:47:08,850 "Akhirnya, Kematian berpaling kepada saudara ketiga. 926 01:47:11,274 --> 01:47:16,062 "Seorang yang rendah hati, meminta sesuatu yang memungkinkan dia untuk pergi dari tempat itu ... 927 01:47:16,062 --> 01:47:19,137 ... tanpa diikuti oleh Kematian. 928 01:47:21,146 --> 01:47:25,511 "Dan Kematian dengan enggan menyerahkan Jubah Gaib miliknya. 929 01:47:30,032 --> 01:47:32,151 "Saudara yang pertama melakukan perjalanan ke sebuah desa jauh ... 930 01:47:33,008 --> 01:47:37,185 ... dengan tongkat Elder di tangannya, ia membunuh seorang penyihir lain yang telah berseteru lama dengannya... 931 01:47:40,710 --> 01:47:43,703 "Mabuk dengan kekuatan yang diberikan tongkat Elder kepadanya ... 932 01:47:44,282 --> 01:47:46,380 ... ia membual tentang bagaimana tongkat itu membuatnya tak terkalahkan. 933 01:47:50,163 --> 01:47:51,471 "Tetapi malam itu ... 934 01:47:52,573 --> 01:47:55,691 ... Penyihir lain mencuri tongkat dan menggorok tenggorokan saudara tertua sebagai tambahan. 935 01:47:57,052 --> 01:47:59,194 "Dan Kematian mengambil saudara tertua itu sebagai miliknya. 936 01:48:00,957 --> 01:48:04,276 "Saudara kedua melakukan perjalanan ke rumahnya sendiri, di mana ia mengambil batu dan memutarnya tiga kali di tangannya 937 01:48:06,000 --> 01:48:09,372 "Untuk kesenangannya pada gadis yang pernah ia harapkan untuk dinikahi sebelum kematian ... 938 01:48:09,372 --> 01:48:11,915 ... muncul di hadapan gadis itu. 939 01:48:13,083 --> 01:48:17,507 "Tapi segera gadis itu berubah sedih dan dingin karena dia tidak berasal dari dunia fana. 940 01:48:18,442 --> 01:48:22,615 "Menjadi gila karena kerinduan yang sia-sia, saudara kedua bunuh diri sehingga dapat menyusulnya. 941 01:48:24,521 --> 01:48:26,760 "Dan Kematian mengambil saudara kedua. 942 01:48:27,480 --> 01:48:32,060 "Sedangkan untuk saudara ketiga, Kematian mencari bertahun2, tetapi tidak pernah bisa menemukannya. 943 01:48:33,294 --> 01:48:40,068 "Hanya ketika ia sudah tua, saudara ketiga melepaskan Jubah Gaibnya dan memberikannya kepada anaknya ... 944 01:48:41,705 --> 01:48:44,999 ... ia kemudian menyambut Kematian sebagai teman lama. 945 01:48:44,999 --> 01:48:48,669 "dan pergi bersama Kematian dengan gembira, dan meninggalkan kehidupan ini". 946 01:48:50,768 --> 01:48:54,166 Jadi itulah, Mereka adalah Deathly Hallows. 947 01:48:56,349 --> 01:48:58,547 Maaf Pak, saya masih belum mengerti. 948 01:49:17,777 --> 01:49:20,171 Tongkat Elder, 949 01:49:20,172 --> 01:49:24,006 tongkat yang paling kuat yang pernah dibuat. 950 01:49:33,878 --> 01:49:35,982 Batu Kebangkitan, 951 01:49:45,562 --> 01:49:49,400 Jubah Gaib. 952 01:49:51,984 --> 01:49:54,668 Bersama-sama, mereka membuat Deathly Hallows. 953 01:49:55,148 --> 01:50:00,894 Bersama-sama mereka membuat satu Penguasa Kematian. 954 01:50:05,214 --> 01:50:09,523 Tanda itu ada pada makam di Godrics Hollow. 955 01:50:10,482 --> 01:50:15,273 Mr Lovegood, apakah keluarga Peverell ada hubungannya dengan Deathly Hallows. 956 01:50:16,228 --> 01:50:23,414 Ya, Ignotus, dan saudara2nya Cadmus dan Antioch adalah pemilik hallows yang asli 957 01:50:23,415 --> 01:50:26,776 dan karenanya menjadi inspirasi cerita. 958 01:50:28,692 --> 01:50:30,603 Tehmu telah dingin. 959 01:50:32,233 --> 01:50:34,439 Jangan pergi, aku akan segera kembali? 960 01:50:37,795 --> 01:50:42,106 Mari kita pergi dari sini. Aku tak ingin minum lagi darinya. 961 01:50:48,335 --> 01:50:53,126 - Terima kasih Pak. - Anda lupa airnya. 962 01:50:53,127 --> 01:50:56,002 - Air? - Untuk tehnya. 963 01:50:59,832 --> 01:51:02,227 Bodohnya aku. 964 01:51:04,149 --> 01:51:06,063 Tak perlu repot2, lagipula kami harus pergi. 965 01:51:06,064 --> 01:51:08,934 Jangan, Kau jangan pergi. 966 01:51:12,481 --> 01:51:13,727 Pak? 967 01:51:20,919 --> 01:51:23,312 Kamu satu-satunya harapanku. 968 01:51:27,147 --> 01:51:30,980 Mereka marah karena apa yang telah kutulis. 969 01:51:33,856 --> 01:51:35,772 sehingga mereka membawa ... 970 01:51:37,394 --> 01:51:40,561 ... membawa anakku. 971 01:51:41,516 --> 01:51:43,439 Lunaku. 972 01:51:54,937 --> 01:51:57,816 Kau sebenarnya yang diinginkan mereka. 973 01:52:00,206 --> 01:52:02,119 Siapa yang membawanya, Pak? 974 01:52:06,917 --> 01:52:09,311 Voldemort. 975 01:52:19,850 --> 01:52:22,251 Aku mendapatkannya. 976 01:52:37,585 --> 01:52:41,413 Dasar pengkhianat! tidak adakah orang yang kita bisa percayai? 977 01:52:41,414 --> 01:52:43,621 Mereka menculiknya karena ia mendukungku. 978 01:52:43,622 --> 01:52:45,725 Dia hanya putus asa. 979 01:52:46,301 --> 01:52:48,122 Aku akan melakukan Mantra Pelindung. 980 01:52:59,622 --> 01:53:01,535 [Scabior] Halo, cantik. 981 01:53:05,662 --> 01:53:08,723 Jangan diam saja, tangkap mereka. 982 01:54:17,722 --> 01:54:23,475 <i> Harry. Katakan padaku. Grindelwald. Katakan padaku di mana itu? </i> 983 01:54:23,954 --> 01:54:26,347 <i>Grindelwald. Grindelwald.</i> 984 01:54:28,263 --> 01:54:30,950 <i>Hi, Tom. Aku tahu suatu hari kau akan datang.</i> 985 01:54:30,951 --> 01:54:34,972 <i>Tapi tentunya seperti yang kau tahu. Aku tidak lagi memiliki apa yang kau cari.</i> 986 01:54:35,453 --> 01:54:37,849 <i>Katakan Grindelwald, katakan di mana tongkat itu.</i> 987 01:54:37,850 --> 01:54:39,762 <i>Katakan siapa yang memilikinya.</i> 988 01:54:39,763 --> 01:54:44,561 <i>Tongkat Elder terbaring dengannya tentu saja,</i> 989 01:54:44,562 --> 01:54:47,427 <i>dikuburkan di bumi,</i> 990 01:54:48,386 --> 01:54:50,305 <i>bersama Dumbledore.</i> 991 01:54:58,913 --> 01:55:01,526 Hallows-nya ada. Dia hanya mencari salah satu ... yang terakhir. 992 01:55:01,526 --> 01:55:03,273 Dia tahu di mana tempatnya. 993 01:55:03,957 --> 01:55:06,305 Dia akan memilikinya pada akhir malam. Kau tahu siapa yang memiliki Tongkat Elder? 994 01:55:08,105 --> 01:55:08,958 Jangan sentuh dia! 995 01:55:10,009 --> 01:55:15,730 Pacarmu akan mendapatkan jauh lebih buruk dari itu, jika dia tidak belajar untuk menenangkan diri. 996 01:55:18,761 --> 01:55:20,920 Dan apa yang terjadi padamu, jelek? 997 01:55:21,844 --> 01:55:23,202 Bukan, bukan kau. 998 01:55:24,999 --> 01:55:28,157 - Siapa namamu? - Dudley. Vernon Dudley. 999 01:55:28,158 --> 01:55:29,597 Periksa. 1000 01:55:31,875 --> 01:55:34,468 Dan kau cantik? 1001 01:55:37,190 --> 01:55:38,750 Siapa namamu? 1002 01:55:40,425 --> 01:55:43,784 Penelope Clearwater, berdarah campuran. 1003 01:55:47,345 --> 01:55:49,581 Tidak ada Vernon Dudley di sini. 1004 01:55:50,219 --> 01:55:53,101 [Fenrir Greyback] Kau dengar itu jelek? Ini berarti kau berbohong kepada kami. 1005 01:55:53,700 --> 01:55:58,092 - Kenapa kau tidak memberitahu kami? Siapakah kau? - Kau salah, aku sudah bilang siapa diriku. 1006 01:56:13,561 --> 01:56:15,201 Perubahan rencana. 1007 01:56:16,720 --> 01:56:19,474 Kita tidak akan membawa mereka ke Kementerian. 1008 01:56:57,809 --> 01:57:00,766 Panggil Draco. 1009 01:57:05,520 --> 01:57:06,598 Bagaimana? 1010 01:57:10,039 --> 01:57:12,073 Saya tak yakin. 1011 01:57:12,195 --> 01:57:13,794 Perhatikan dengan saksama, Nak. 1012 01:57:15,516 --> 01:57:19,228 Kalau kita orang yang menyerahkan Harry Potter pada Pangeran Kegelapan, 1013 01:57:20,390 --> 01:57:25,313 semuanya akan diampuni, semua akan seperti sedia kala, mengerti? 1014 01:57:25,507 --> 01:57:28,303 Sekarang kita tidak akan lupa siapa yang sebenarnya menangkap dia ... 1015 01:57:28,303 --> 01:57:29,902 ... kuharap Mr Malfoy. 1016 01:57:29,902 --> 01:57:33,301 - Jangan berani bicara padaku seperti itu di rumahku sendiri. - [Narcissa Malfoy] Lucius! 1017 01:57:36,655 --> 01:57:39,739 Jangan malu, kemari! 1018 01:57:40,416 --> 01:57:43,398 Jika ini bukan yang kau pikir Draco 1019 01:57:43,399 --> 01:57:48,611 dan kita memanggil-Nya, Dia akan membunuh kita semua. Kita harus benar-benar yakin! 1020 01:57:49,527 --> 01:57:52,325 - Kenapa dengan wajahnya? - Ya, ada apa dengan wajahnya? 1021 01:57:52,365 --> 01:57:55,806 Kami menangkap dia seperti itu. Sesuatu yang dia tangkap di hutan, kurasa. 1022 01:57:55,926 --> 01:57:59,039 Ini yang terjadi karena Kutukan Sengat. Apa kamu melakukannya? 1023 01:58:02,986 --> 01:58:06,342 Berikan tongkatmu, mari kita lihat apa mantra terakhirmu. 1024 01:58:13,152 --> 01:58:14,472 Apa itu? 1025 01:58:16,514 --> 01:58:17,837 Dari mana kau mendapatkannya? 1026 01:58:17,837 --> 01:58:21,796 Ada di tas dia ketika kami menggeledahnya. Kurasa ini milikku sekarang. 1027 01:58:25,042 --> 01:58:26,521 Apa kau gila? 1028 01:58:34,405 --> 01:58:36,765 Keluar! Keluar! 1029 01:58:42,212 --> 01:58:43,852 Cissy! 1030 01:58:44,091 --> 01:58:46,656 Tahan anak2 ini di ruang bawah tanah! 1031 01:58:46,979 --> 01:58:49,612 Aku ingin mengobrol dengan yang satu ini 1032 01:58:49,612 --> 01:58:51,859 sesama wanita! 1033 01:59:00,552 --> 01:59:03,513 Apa yang akan kita lakukan padanya? Kita tidak bisa meninggalkan Hermione sendirian dengannya! 1034 01:59:03,715 --> 01:59:04,827 Ron? 1035 01:59:09,955 --> 01:59:10,999 Harry? 1036 01:59:16,918 --> 01:59:17,921 Luna? 1037 01:59:18,885 --> 01:59:23,487 Pedang ini seharusnya berada di lemari besiku di Gringotts. Bagaimana kau mendapatkannya? 1038 01:59:24,085 --> 01:59:27,725 Apa kau dan temanmu mencuri dari lemari besiku?! 1039 01:59:28,048 --> 01:59:31,650 Aku tidak mengambil apa2. 1040 01:59:31,650 --> 01:59:33,451 Aku tidak percaya! 1041 01:59:38,419 --> 01:59:40,662 - Kita harus melakukan sesuatu? - [Ollivander] Tidak ada jalan keluar dari sini. 1042 01:59:40,662 --> 01:59:44,182 Kami mencoba segalanya. Tempai ini telah dimantrai. 1043 01:59:46,542 --> 01:59:50,580 Kau berdarah Harry, aneh rasanya menyimpannya di kaos kakimu. 1044 01:59:59,233 --> 02:00:00,470 Bantu kami! 1045 02:00:05,874 --> 02:00:08,516 - Lepaskan dia. - Mundur! 1046 02:00:08,960 --> 02:00:12,408 Kau Goblin, ikut aku. 1047 02:00:31,699 --> 02:00:34,981 Dobby? Apa yang kau lakukan di sini? 1048 02:00:35,021 --> 02:00:37,819 Dobby datang untuk menyelamatkan Harry Potter, tentu saja. 1049 02:00:37,858 --> 02:00:40,221 Dobby akan selalu ada untuk Harry Potter. 1050 02:00:40,261 --> 02:00:42,670 Kau bilang kau dapat ber-apparate keluar dari ruangan ini? 1051 02:00:42,710 --> 02:00:46,108 - Dapatkah kau membawa kami bersamamu? - Tentu saja, saya adalah seorang peri. 1052 02:00:46,544 --> 02:00:48,026 Kurasa akan baik-baik saja. 1053 02:00:48,551 --> 02:00:50,657 Nah, Dobby, bawa Luna dan Mr Ollivander 1054 02:00:50,658 --> 02:00:52,863 ke Shell Cottage di luar Tinworth. 1055 02:00:53,871 --> 02:00:54,875 Percayalah. 1056 02:00:55,475 --> 02:00:57,319 Kapan pun Anda siap, Pak. 1057 02:00:57,480 --> 02:01:00,039 Pak? Saya sangat menyukai dia. 1058 02:01:04,323 --> 02:01:07,160 Temui aku di puncak tangga dalam sepuluh detik. 1059 02:01:23,453 --> 02:01:25,177 Ayo ambil tongkatnya? 1060 02:01:28,144 --> 02:01:32,101 Aku hanya bertanya sekali, Griphook goblin. 1061 02:01:32,102 --> 02:01:34,584 Pikirkan dengan sangat hati-hati. 1062 02:01:34,584 --> 02:01:37,143 - Siapa yang masuk ke lemari besiku? - Saya tidak tahu. 1063 02:01:37,584 --> 02:01:40,591 Tidak tahu? Mengapa kau tidak melakukan pekerjaanmu? 1064 02:01:40,793 --> 02:01:43,075 Siapa yang masuk ke lemari besiku? 1065 02:01:44,948 --> 02:01:47,030 Siapa yang mencurinya? 1066 02:01:47,150 --> 02:01:49,117 Siapa yang mencurinya? 1067 02:01:49,678 --> 02:01:52,273 [Griphook] Mungkin pedang itu palsu dan pedang sesungguhnya masih ada. 1068 02:01:53,140 --> 02:01:55,348 <i> Darah Lumpur </i> 1069 02:01:55,962 --> 02:01:59,360 Mungkin yg mencurinya adalah orang kerdil. 1070 02:01:59,360 --> 02:02:02,686 - Tidak ada yang lebih aman, daripada di bank Gringotts. - Bohong! 1071 02:02:05,007 --> 02:02:08,690 Anggaplah dirimu beruntung goblin. 1072 02:02:10,533 --> 02:02:14,650 - Ini tidak berlaku baginya. - Ku pikir tidak begitu! 1073 02:02:15,974 --> 02:02:17,375 <i> Expelliarmus </i> 1074 02:02:18,779 --> 02:02:20,038 <i>Stupefy! </i> 1075 02:02:23,417 --> 02:02:25,742 Berhenti! 1076 02:02:26,343 --> 02:02:27,863 Jatuhkan tongkat kalian. 1077 02:02:30,662 --> 02:02:32,344 Kubilang, jatuhkan! 1078 02:02:33,590 --> 02:02:36,672 Ambil, Draco, sekarang! 1079 02:02:37,071 --> 02:02:38,589 Lihat siapa ada di sini. 1080 02:02:40,795 --> 02:02:42,279 Harry Potter. 1081 02:02:42,999 --> 02:02:45,398 Kembali tampan. 1082 02:02:46,118 --> 02:02:48,640 Waktunya untuk Pangeran Kegelapan. 1083 02:02:49,123 --> 02:02:50,604 Panggil Dia. 1084 02:02:54,765 --> 02:02:56,129 Panggil Dia 1085 02:03:30,235 --> 02:03:31,327 <i> Stupefy! </i> 1086 02:03:32,633 --> 02:03:35,440 Peri bodoh! kau bisa membunuhku? 1087 02:03:35,481 --> 02:03:37,563 Dobby tidak pernah bermaksud untuk membunuh. 1088 02:03:37,603 --> 02:03:41,600 Dobby hanya bermaksud melumpuhkan atau melukai serius. 1089 02:03:44,163 --> 02:03:47,041 Beraninya kau mengambil tongkat sihir penyihir? 1090 02:03:47,041 --> 02:03:50,047 Beraninya kau menentang majikanmu? 1091 02:03:50,087 --> 02:03:53,010 Dobby tidak memiliki majikan! 1092 02:03:53,245 --> 02:03:55,771 Dobby adalah peri bebas ... 1093 02:03:55,811 --> 02:03:59,938 ... dan Dobby datang untuk menyelamatkan Harry Potter dan teman-temannya. 1094 02:04:29,241 --> 02:04:31,918 Hermione! Apa kau baik-baik saja? 1095 02:04:31,956 --> 02:04:34,562 Kita aman. Kita semua aman. 1096 02:04:36,323 --> 02:04:37,488 Harry Potter ... 1097 02:04:42,092 --> 02:04:43,246 Dobby! 1098 02:04:53,899 --> 02:04:56,616 Ini akan baik-baik saja ... Tahan. 1099 02:04:56,935 --> 02:04:59,381 Bertahan. 1100 02:04:59,381 --> 02:05:02,820 Tahan, ya? Kami akan menyembuhkanmu. 1101 02:05:03,781 --> 02:05:05,906 Hermione, dittany-nya ... 1102 02:05:06,507 --> 02:05:08,987 ... di tasmu! Hermione! 1103 02:05:10,223 --> 02:05:11,225 Hermione! 1104 02:05:14,916 --> 02:05:16,317 Tolong aku! 1105 02:05:18,954 --> 02:05:21,437 Tempat yang indah ... 1106 02:05:24,321 --> 02:05:25,797 ... bersama teman. 1107 02:05:28,280 --> 02:05:30,203 Dobby senang ... 1108 02:05:30,445 --> 02:05:33,241 ... bisa menjadi temannya ... 1109 02:05:35,606 --> 02:05:37,330 ... Harry Potter. 1110 02:05:57,942 --> 02:05:59,829 Kita seharusnya menutup matanya 1111 02:06:00,429 --> 02:06:01,832 Bukankah begitu 1112 02:06:07,313 --> 02:06:10,349 Nah, sekarang dia bisa tidur. 1113 02:06:26,002 --> 02:06:27,645 Aku ingin menguburkannya ... 1114 02:06:29,088 --> 02:06:31,695 ... dengan layak, tanpa sihir.