You are on page 1of 83

1

00:00:36,103 --> 00:00:39,256


[Rufus Scrimgeour] Masa kegelapan ini,
tidak ada yg meragukannya.
2
00:00:40,465 --> 00:00:45,428
Dunia kita mungkin menghadapi
ancaman yg besar spt sekarang.
3
00:00:46,722 --> 00:00:50,242
Tapi, kukatakan ini pada semua rakyat.
4
00:00:50,326 --> 00:00:54,812
Kami sebagai abdi rakyat
5
00:00:54,880 --> 00:01:01,364
akan terus memperjuangkan kemerdekaan dan
menolak kekuatan yg coba ambil dari diri kalian.
6
00:01:02,514 --> 00:01:04,893
Kementerian kalian
7
00:01:05,434 --> 00:01:10,054
tetap kuat.
8
00:01:13,529 --> 00:01:17,314
<i>PERTANDA GELAP MENYEBABKAN KEPANIKKAN</i>
9
00:01:17,709 --> 00:01:20,276
<i>KEKERASAN MENYEBAR, KELUARGA MUGGLE DIBUNUH.
DEATH EATER BERTAMBAH.</i>
10
00:01:20,587 --> 00:01:23,154
<i>RUFUS SCRIMGEOUR MENGADAKAN RAPAT DARURAT
DENGAN PERDANA MENTERI MUGGLE</i>
11
00:01:26,996 --> 00:01:29,218
Hermione, tehnya sudah siap, sayang!
12
00:01:29,441 --> 00:01:30,844
Ke sana, Ma!
13
00:01:34,695 --> 00:01:36,740
[Vernon Dursley] Ayo, Dudley cepat.
14
00:01:37,564 --> 00:01:39,734
[Dudley Dursley] Aku masih tak mengerti
kenapa kita harus pergi.
15
00:01:40,174 --> 00:01:44,008
Karena tidak aman lagi di sini.
16
00:01:59,646 --> 00:02:03,013
[Molly Weasley] Ron! Katakan ke Ayahmu
makan malam hampir siap.
17
00:02:08,241 --> 00:02:10,137
[Wendell Wilkins] Di mana Australia?
18
00:02:10,535 --> 00:02:11,979
[Monica Wilkins] Indah bukan.
19
00:02:18,075 --> 00:02:19,592
<i>Obliviate!</i>
20
00:03:22,823 --> 00:03:32,624
HARRY POTTER AND THE DEATHLY HALLOWS PART I
(Harry Potter dan Relikui Kematian Bagian I)
21
00:04:28,306 --> 00:04:32,842
[Lord Voldemort] Severus, kumulai
khawatir kau tersesat.
22
00:04:33,233 --> 00:04:36,086
Kemari, kami menyediakan kursi untukmu.
23
00:04:40,804 --> 00:04:42,938
Kau membawa berita, kurasa...
24
00:04:43,020 --> 00:04:46,425
[Severus Snape] Akan dilakukan
Sabtu depan, menjelang malam.
25
00:04:46,585 --> 00:04:48,362
[Yaxley] Berita yg kudengar berbeda, Tuanku.
26
00:04:48,472 --> 00:04:52,907
Dawlish, salah satu Auror, mengatakan
bahwa Potter tidak akan dipindahkan
27
00:04:53,012 --> 00:04:56,600
sampai tanggal 30,
malam sebelum dia berusia 17.
28
00:04:56,730 --> 00:04:58,785
Itu rencana palsu.
29
00:05:00,128 --> 00:05:04,029
Kantor Auror tidak lagi ikut campur
masalah perlindungan Harry Potter.
30
00:05:04,762 --> 00:05:08,725
Mereka percaya bahwa kita telah
menyusup ke dalam Kementerian.
31
00:05:08,840 --> 00:05:11,012
Akhirnya mereka benar kali ini, eh?
32
00:05:14,416 --> 00:05:16,493
Bagaimana menurutmu Pius?
33
00:05:21,136 --> 00:05:25,934
[Pius Thickneese] Salah satu mendengar terlalu banyak,
Tuanku. Kebenaran di antara mereka tdk jelas.
34
00:05:26,908 --> 00:05:28,958
Berbicara layaknya politisi sejati.
35
00:05:29,273 --> 00:05:32,135
Kupikir kau akan berguna, Pius.
36
00:05:35,981 --> 00:05:37,398
Di mana anak itu akan
disembunyikan nantinya?
37
00:05:37,912 --> 00:05:39,267
Tempat yg aman.
38
00:05:39,278 --> 00:05:41,485
Di salah satu rumah milik anggota Orde.
39
00:05:41,722 --> 00:05:49,394
Tempatnya telah dilindungi dengan semua perlindungan
dan tidak berguna jika kita menyerang mereka.
40
00:05:49,877 --> 00:05:52,656
[Bellatrix Lestrange] Tuanku.
Aku menawarkan diri utk tugas itu.
41
00:05:54,001 --> 00:05:55,056
Aku ingin membunuh anak itu.
42
00:05:55,462 --> 00:05:56,839
Wormtail!
43
00:05:57,903 --> 00:06:00,085
Aku sudah menyuruhmu utk
membuat tawanan kita tetap diam?
44
00:06:00,407 --> 00:06:02,219
Ya, T- Tuanku.
45
00:06:02,602 --> 00:06:04,188
Segera Tuanku.
46
00:06:05,242 --> 00:06:09,070
Semangat membunuh yg ku kagumi, Bellatrix.
47
00:06:10,048 --> 00:06:12,841
Tapi, aku sendiri yang harus
membunuh Harry Potter.
48
00:06:15,787 --> 00:06:19,566
Tapi, aku mengalami kesulitan
49
00:06:20,554 --> 00:06:24,875
bahwa tongkatku dan Potter
berbagi inti yg sama.
50
00:06:26,368 --> 00:06:32,137
Mereka dalam beberapa hal kembar.
51
00:06:33,156 --> 00:06:36,548
Kami bisa terluka,
tapi tidak saling mematikan.
52
00:06:38,828 --> 00:06:40,978
Jika aku ingin membunuhnya,
53
00:06:41,837 --> 00:06:44,806
aku harus melakukannya
dengan tongkat yg lain.
54
00:06:47,473 --> 00:06:49,594
Ayo.
55
00:06:49,872 --> 00:06:53,430
Siapa di antara kalian yg
merasa terhormat meminjamkannya.
56
00:06:54,779 --> 00:06:55,919
Hmm?
57
00:06:57,267 --> 00:07:01,733
Bagaimana denganmu, Lucius?
58
00:07:04,972 --> 00:07:06,699
[Lucius Malfoy] Tuanku?
59
00:07:07,051 --> 00:07:08,401
Tuanku!
60
00:07:08,964 --> 00:07:11,918
Aku membutuhkan tongkatmu.
61
00:07:25,507 --> 00:07:28,036
Apa aku merasakan kayu Elm?
62
00:07:28,094 --> 00:07:29,977
Ya, Tuanku.
63
00:07:35,596 --> 00:07:38,044
Dan intinya?
64
00:07:38,626 --> 00:07:42,096
Naga, nadi jantung naga.
65
00:07:42,275 --> 00:07:43,918
Nadi jantung naga.
66
00:07:59,576 --> 00:08:04,526
Bagi kalian yg belum tahu, kita kedatangan seseorang
utk bergabung malam ini, Nn Charity Burbage
67
00:08:04,993 --> 00:08:09,683
yang sampai beberapa waktu yang lalu,
mengajar di sekolah Sihir Hogwarts.
68
00:08:10,130 --> 00:08:13,689
Keahliannya mengajar tentang Muggle.
69
00:08:15,739 --> 00:08:21,426
Nn Burbage percaya Muggle
tidak berbeda dari kita.
70
00:08:22,456 --> 00:08:28,795
Dia akan memberi jalan untuk
kita berpasangan dg mereka.
71
00:08:31,988 --> 00:08:36,857
Baginya campuran darah murni dan
Muggle bukan suatu kebencian.
72
00:08:38,022 --> 00:08:40,999
tapi, sesuatu yg harus didukung.
73
00:08:42,595 --> 00:08:47,216
Severus...Severus tolong...
74
00:08:47,500 --> 00:08:48,912
Kita berteman.
75
00:08:53,296 --> 00:08:55,683
<i>Avada Kedavra!</i>
76
00:09:05,113 --> 00:09:06,649
Nagini.
77
00:09:10,870 --> 00:09:11,832
Makan malam.
78
00:09:57,748 --> 00:10:00,266
<i>BERITA KEMATIAN.
MENGENANG ALBUS DUMBLEDORE OLEH ELPHIAS DOGE</i>
79
00:10:53,035 --> 00:10:54,670
[Rubeus Hagrid] Halo Harry.
80
00:10:55,085 --> 00:10:56,443
Hai.
81
00:10:56,768 --> 00:10:58,262
Hello.
82
00:10:58,382 --> 00:11:00,088
Kau terlihat sehat.
83
00:11:00,177 --> 00:11:03,903
[Alastor 'Mad-Eye' Moody] Ya, dia terlihat tampan!
Kita hrs menyembunyikan dia sebelum ada yg membunuhnya.
84
00:11:03,908 --> 00:11:04,609
[Arthur Weasley] malam.
85
00:11:09,381 --> 00:11:11,167
Kingsley, ku pikir kau menjaga
Perdana Menteri (muggle)?
86
00:11:11,261 --> 00:11:13,132
[Kingsley Shacklebolt] Kau yang lebih penting.
87
00:11:13,593 --> 00:11:15,423
[William Arthur] Hello Harry, Bill Weasley.
88
00:11:16,111 --> 00:11:17,022
Senang bertemu denganmu.
89
00:11:17,168 --> 00:11:17,885
Tidak pernah terlihat tampan.
90
00:11:18,127 --> 00:11:18,462
Hai.
91
00:11:18,512 --> 00:11:18,942
Jelek sekali.
92
00:11:19,928 --> 00:11:20,485
Benar.
93
00:11:21,054 --> 00:11:23,401
Dicakar manusia serigala,
namanya Greyback.
94
00:11:23,868 --> 00:11:26,346
Aku akan membalas suatu saat.
95
00:11:26,351 --> 00:11:27,394
[Fleur Delacour] Kau masih terlihat
tampan bagiku, William.
96
00:11:27,587 --> 00:11:30,556
[Remus Lupin] Ingat Fleur, Bill memakan
daging dlm keadaan mentah sekarang.
97
00:11:31,463 --> 00:11:33,097
[Nymphadora Tonks] Suamiku suka bergurau.
98
00:11:33,665 --> 00:11:36,130
Ngomong2 ada berita, Remus...
99
00:11:36,233 --> 00:11:39,154
Baiklah, kita akan punya
waktu untuk mengobrol nanti!
100
00:11:39,552 --> 00:11:40,834
Kita harus pergi dari sini.
101
00:11:41,072 --> 00:11:42,991
Segera.
102
00:11:43,114 --> 00:11:45,466
Kau masih di bawah umur.
Berarti kau masih dilacak.
103
00:11:45,850 --> 00:11:47,240
Dilacak apa?
104
00:11:47,263 --> 00:11:48,670
Jika kau melakukan kegiatan
sihir, kementerian akan tahu.
105
00:11:49,194 --> 00:11:52,588
Intinya kita akan menggunakan satu2nya alat
transportasi yg tidak akan meninggalkan jejak.
106
00:11:52,610 --> 00:11:55,745
Sapu, Thestral, dll.
Dan kita pergi berpasangan.
107
00:11:56,064 --> 00:12:00,195
Di luar akan ada yg menunggu kita, pasti.
108
00:12:00,527 --> 00:12:02,091
Mereka tidak akan tahu mana
Harry Potter yg asli.
109
00:12:02,566 --> 00:12:03,442
Yang asli?
110
00:12:04,978 --> 00:12:07,840
Kurasa kau tahu apa ramuan ini.
111
00:12:07,854 --> 00:12:08,799
Tidak.
112
00:12:08,876 --> 00:12:09,790
Tidak akan!
113
00:12:09,835 --> 00:12:11,711
Sudah kukira akan begini.
114
00:12:11,772 --> 00:12:13,753
Kau kira aku akan membiarkan
mereka membahayakan hidupnya untukku!
115
00:12:13,921 --> 00:12:15,654
Tidak pernah melakukan itu
sebelumnya, iya kan?.
116
00:12:15,701 --> 00:12:19,553
Tidak. Ini berbeda. Kalian
berpura-pura menjadi aku, tidak.
117
00:12:20,339 --> 00:12:21,919
[Fred] Ya, sebenarnya kami tidak ingin, teman.
118
00:12:22,319 --> 00:12:25,042
Bayangkan bila terjadi sesuatu dan kami
akan terperangkap dalam tubuhmu selamanya.
119
00:12:26,112 --> 00:12:27,896
Tiap orang yang ada di sini
sudah cukup umur, Potter.
120
00:12:28,363 --> 00:12:30,080
Kami semua siap mengambil resiko.
121
00:12:30,941 --> 00:12:36,094
Sebenarnya saya dipaksa.
Mundungus Fletcher, Mr. Potter.
122
00:12:36,224 --> 00:12:37,338
Selalu jadi penggemar beratmu.
123
00:12:37,652 --> 00:12:38,394
Diam Mundungus!
124
00:12:39,545 --> 00:12:41,769
Baiklah Granger, cukup berdebat.
125
00:12:42,296 --> 00:12:43,349
Yg benar saja, Hermione!
126
00:12:43,543 --> 00:12:45,266
Langsung masukkan ke sini.
127
00:12:55,238 --> 00:12:57,595
Bagi yg belum pernah merasakan
Ramuan Polyjuice sebelumnya,
128
00:12:57,988 --> 00:13:00,141
Peringatan rasanya seperti
air kencing Goblin.
129
00:13:00,648 --> 00:13:02,361
Kau punya pengalaman meminumnya, Mad-Eye?
130
00:13:03,769 --> 00:13:05,984
Hanya mencoba menghilangkan ketegangan.
131
00:13:37,877 --> 00:13:39,547
Wow, kita kembar.
132
00:13:39,647 --> 00:13:41,650
Belum.
133
00:13:43,839 --> 00:13:45,794
Tidak punya yg kasual?
134
00:13:46,715 --> 00:13:48,673
Aku tak suka warna ini.
135
00:13:48,683 --> 00:13:51,166
Dengar ini, Kau bukan kau.
Diam dan ganti baju saja.
136
00:13:51,473 --> 00:13:52,483
ok, ok.
137
00:13:52,529 --> 00:13:54,306
Kau juga harus ganti baju Potter.
138
00:13:55,272 --> 00:13:57,142
Bill, jangan lihat.
Aku tampak mengerikan.
139
00:13:57,269 --> 00:13:59,298
Aku tahu Ginny berbohong tentang tato itu.
140
00:14:00,147 --> 00:14:02,553
Harry, penglihatanmu jelek sekali.
141
00:14:02,678 --> 00:14:05,466
Baiklah, Kita akan pergi berpasangan.
Setiap Harry memiliki pelindung.
142
00:14:05,860 --> 00:14:09,519
Mundungus, kau bersamaku.
Aku akan mengawasimu.
143
00:14:09,706 --> 00:14:10,693
Untuk Harry...
144
00:14:10,812 --> 00:14:12,652
Ya.
145
00:14:12,710 --> 00:14:13,626
Harry yang asli.
146
00:14:13,921 --> 00:14:14,758
Di mana kau?
147
00:14:15,841 --> 00:14:16,679
Di sini.
148
00:14:16,800 --> 00:14:17,637
Kau bersama Hagrid.
149
00:14:18,334 --> 00:14:22,722
Aku membawamu 16 tahun lalu
waktu kau masih kecil.
150
00:14:23,515 --> 00:14:26,272
Sepertinya aku harus membawamu lagi.
151
00:14:26,817 --> 00:14:27,484
Sangat menyentuh.
152
00:14:27,797 --> 00:14:28,281
Ayo!
153
00:14:41,847 --> 00:14:44,567
Ke arah Burrow,
kita bertemu di sana.
154
00:14:46,276 --> 00:14:47,971
Dalam hitungan ketiga.
155
00:14:48,441 --> 00:14:50,903
Pegangan erat2 Harry.
156
00:14:50,991 --> 00:14:51,426
Satu...
157
00:14:53,003 --> 00:14:53,632
Dua...
158
00:15:00,675 --> 00:15:01,302
Tiga.
159
00:15:35,309 --> 00:15:36,803
Dia di kananmu!
160
00:15:37,149 --> 00:15:38,859
Aku di kiri, sekarang!
161
00:15:45,698 --> 00:15:47,907
Hagrid, kita harus membantu mereka.
162
00:15:48,367 --> 00:15:50,766
Aku tak bisa bantu, Harry.
Perintah Mad-Eye.
163
00:15:57,220 --> 00:15:58,258
Pegangan.
164
00:16:02,198 --> 00:16:03,763
<i>Stupefy!</i>
165
00:16:17,430 --> 00:16:18,807
Pegangan Harry!
166
00:16:27,859 --> 00:16:29,204
Hagrid!
167
00:16:46,119 --> 00:16:47,584
Tidak! Tidak!
168
00:17:09,503 --> 00:17:11,379
Harry.
169
00:18:28,868 --> 00:18:30,395
Harry. Hagrid.
170
00:18:32,472 --> 00:18:33,501
Apa yang terjadi?
171
00:18:33,763 --> 00:18:35,433
Di mana yang lain?
172
00:18:36,301 --> 00:18:37,558
Belum ada yang kembali?
173
00:18:37,719 --> 00:18:40,435
Mereka menyerang dari awal, Molly.
Kami tak punya kesempatan.
174
00:18:41,166 --> 00:18:43,449
Syukurlah kalian selamat.
175
00:18:44,027 --> 00:18:46,016
Death Eaters menunggu kami,
itu sebuah penyergapan.
176
00:18:46,530 --> 00:18:50,182
[Ginny Weasley] Ron dan Tonks harusnya
sudah kembali, Ayah dan Fred juga.
177
02:09:03,785 --> 02:09:09,352
Alih bahasa & Penyunting:
physic_nut
178
00:18:53,739 --> 00:18:55,942
Di sini! Cepat!
179
00:18:57,350 --> 00:18:57,920
Ke rumah.
180
00:19:02,183 --> 00:19:03,580
Oh, Anakku.
181
00:19:09,576 --> 00:19:11,103
- Lupin!
- Apa yang kau lakukan?
182
00:19:13,699 --> 00:19:20,113
Makhluk apa yang ada di pojok ruangan saat
Harry Potter masuk ke dlm kantorku di Hogwarts?
183
00:19:20,120 --> 00:19:20,880
Apa kau gila?
184
00:19:21,041 --> 00:19:21,612
Makhluk apa?
185
00:19:21,715 --> 00:19:22,667
Grindylow.
186
00:19:29,766 --> 00:19:32,927
Kita dikhianati. Voldemort tahu
kau dipindahkan malam ini.
187
00:19:34,559 --> 00:19:35,801
Aku hanya memastikan
kau bukan palsu.
188
00:19:43,187 --> 00:19:44,430
Tunggu!
189
00:19:47,677 --> 00:19:51,928
Kata-kata terakhir yang
Dumbledore katakan pada kita?
190
00:19:53,898 --> 00:19:58,023
Harry adalah harapan terbaik kita.
Percayalah padanya.
191
00:20:02,899 --> 00:20:03,239
Apa yang membantumu?
192
00:20:03,459 --> 00:20:06,653
Hedwig, kurasa.
Dia coba melindungiku.
193
00:20:23,065 --> 00:20:23,563
Terimakasih.
194
00:20:23,679 --> 00:20:27,888
Dia patut mendapatkannya. Dia hebat.
Aku tak akan selamat tanpa dia.
195
00:20:28,497 --> 00:20:29,667
Benarkah?
196
00:20:30,172 --> 00:20:31,739
Kenapa begitu terkejut?
197
00:20:39,997 --> 00:20:41,524
Kami yang terakhir kembali?
198
00:20:43,381 --> 00:20:43,932
Di mana George?
199
00:21:03,982 --> 00:21:05,177
Bagaimana perasaanmu, Georgie?
200
00:21:07,828 --> 00:21:09,573
Seperti malaikat.
201
00:21:10,677 --> 00:21:11,778
Apa?
202
00:21:12,595 --> 00:21:14,185
Seperti malaikat.
203
00:21:14,558 --> 00:21:16,620
Aku holy (suci).
204
00:21:16,701 --> 00:21:19,634
Aku holey (berlubang), Fred. Mengerti?
205
00:21:21,221 --> 00:21:25,776
Dari begitu banyak humor,
kau pilih aku holey (berlubang).
206
00:21:25,960 --> 00:21:27,409
Menyedihkan.
207
00:21:27,785 --> 00:21:30,154
Aku masih lebih tampan darimu.
208
00:21:33,869 --> 00:21:34,627
Mad-Eye meninggal.
209
00:21:45,239 --> 00:21:50,438
Mundungus saat melihat
Voldemort, dia terpisah.
210
00:22:10,964 --> 00:22:12,614
<i>Ke arah Burrow.</i>
211
00:22:14,328 --> 00:22:15,738
<i>[Dumbledore] Ini melebihi dari
apa yang kubayangkan.</i>
212
00:22:15,968 --> 00:22:19,355
<i>Tujuh Hocrux dapat
tersembunyi di mana saja.</i>
213
00:22:19,669 --> 00:22:21,408
<i>[Horace Slughorn] Membagi jiwa
menjadi tujuh bagian.</i>
214
00:22:22,005 --> 00:22:24,254
<i>- Jika kau memusnahkan setiap Hocrux...
- Akan membunuh Voldemort.</i>
215
00:22:30,605 --> 00:22:34,916
<i>- Kau bohong padaku, kau bohong padaku,
Ollivander! - Tidak!</i>
216
00:23:04,467 --> 00:23:05,387
Pergi ke suatu tempat?
217
00:23:09,833 --> 00:23:11,128
Tak seorang pun akan mati.
218
00:23:12,317 --> 00:23:13,211
Tidak untukku.
219
00:23:14,191 --> 00:23:15,261
Untukmu?
220
00:23:15,854 --> 00:23:17,275
Kau pikir Mad-Eye mati karenamu?
221
00:23:18,228 --> 00:23:19,844
Kau pikir George terkena
kutukan itu karenamu?
222
00:23:21,787 --> 00:23:23,055
Kau mungkin Yang Terpilih, teman.
223
00:23:23,576 --> 00:23:24,975
Tapi, ini lebih besar dari itu.
224
00:23:25,656 --> 00:23:26,791
Selalu lebih besar dari itu.
225
00:23:30,223 --> 00:23:30,946
Pergilah bersamaku.
226
00:23:31,034 --> 00:23:33,132
Apa dan meninggalkan Hermione?
227
00:23:33,157 --> 00:23:34,111
Kau gila?
228
00:23:34,412 --> 00:23:35,925
Kita takkan bertahan
dua hari tanpanya.
229
00:23:38,609 --> 00:23:39,928
Jangan bilang padanya
aku mengatakan itu.
230
00:23:41,389 --> 00:23:43,599
Di samping itu, kau masih terlacak.
231
00:23:44,770 --> 00:23:47,732
- Harus datang ke pernikahan.
- Aku tak peduli tentang pernikahan.
232
00:23:48,863 --> 00:23:52,500
Maaf, siapa pun orangnya,
aku harus mulai menemukan Hocrux2 ini.
233
00:23:53,457 --> 00:23:55,913
Itu kesempatan kita mengalahkannya.
234
00:23:55,946 --> 00:23:57,989
Dan semakin lama kita di sini,
semakin kuat Dia.
235
00:23:59,700 --> 00:24:00,850
Malam ini bukan saatnya, Teman.
236
00:24:02,035 --> 00:24:03,647
Kau hanya memberikan Dia keuntungan.
237
00:24:30,968 --> 00:24:31,996
Kau pikir Dia tahu?
238
00:24:33,795 --> 00:24:36,836
Maksudku, potongan jiwanya,
Hocrux2 ini,
239
00:24:37,549 --> 00:24:38,511
Potongan jiwanya.
240
00:24:39,914 --> 00:24:41,564
Ketika Dumbledore
menghancurkan cincinnya,
241
00:24:42,473 --> 00:24:43,831
Ketika kau menghancurkan
buku harian Tom Riddle,
242
00:24:45,480 --> 00:24:46,922
Dia harusnya merasakan sesuatu.
243
00:24:48,906 --> 00:24:51,112
Untuk menghancurkan Hocrux lain,
kita harus menemukan mereka.
244
00:24:52,565 --> 00:24:53,563
Di mana mereka?
245
00:24:54,983 --> 00:24:56,041
Ke mana kita akan mulai?
246
00:25:07,443 --> 00:25:11,375
<i>RAHASIA GELAP DUMBLEDORE TERUNGKAP,
RITA SKEETER MELUNCURKAN BUKU BARU</i>
247
00:25:23,770 --> 00:25:28,031
<i>MENGENANG ALBUS DUMBLEDORE OLEH ELPHIAS DOGE</i>
248
00:25:31,442 --> 00:25:32,825
Ritsleting-kan, dong?
249
00:25:46,693 --> 00:25:48,484
Ini terlihat konyol, bukan?
pernikahan.
250
00:25:48,983 --> 00:25:50,380
Mengingat apa yang sedang terjadi.
251
00:25:52,886 --> 00:25:54,238
Mungkin itu alasan terbaik.
252
00:25:55,297 --> 00:25:56,486
Meskipun apa yang akan terjadi.
253
00:26:13,316 --> 00:26:14,279
[George] Pagi.
254
00:26:27,360 --> 00:26:28,499
Sekarang semuanya bersama2!
255
00:26:29,403 --> 00:26:33,184
Satu, dua, tiga.
256
00:26:44,111 --> 00:26:45,658
Bagaimana kelihatannya?
257
00:26:46,934 --> 00:26:48,206
Bagus.
258
00:26:50,994 --> 00:26:54,131
Bloody hell, apa yg Menteri
Sihir lakukan di sini?
259
00:27:01,251 --> 00:27:02,820
Ada keperluan apa, Pak Menteri?
260
00:27:03,341 --> 00:27:06,324
Saya rasa kita berdua tahu
jawabannya, Mr Potter.
261
00:27:15,145 --> 00:27:16,096
Dan ini...?
262
00:27:24,357 --> 00:27:28,040
"Ini adalah perkamen peninggalan
dan Wasiat Terakhir
263
00:27:28,385 --> 00:27:32,425
Albus Percival
Wulfric Brian Dumbledore.
264
00:27:33,188 --> 00:27:36,900
"Pertama, untuk Ronald Bilius Weasley,
265
00:27:37,479 --> 00:27:39,452
"Aku berikan Deluminator,
266
00:27:40,810 --> 00:27:42,704
"Alat buatanku sendiri,
267
00:27:42,871 --> 00:27:47,253
"dengan harapan saat
keadaan gelap,
268
00:27:49,876 --> 00:27:50,952
akan meneranginya."
269
00:27:58,056 --> 00:27:59,847
- Dumbledore memberikan ini untukku?
- Ya.
270
00:28:01,802 --> 00:28:02,623
Bagus.
271
00:28:04,264 --> 00:28:05,183
Apa ini?
272
00:28:17,666 --> 00:28:18,670
Keren.
273
00:28:21,645 --> 00:28:24,136
"Untuk Hermione Jean Granger,
274
00:28:24,648 --> 00:28:29,575
<i>"Aku berikan salinan The Tales of Beedle the Bard
(Dongeng Beedle sang Seniman),</i>
275
00:28:29,777 --> 00:28:33,510
semoga ia terhibur dan
dapat belajar darinya."
276
00:28:34,867 --> 00:28:36,196
Ibuku pernah membacakannya untukku.
277
00:28:37,283 --> 00:28:40,247
<i>The Wizard and the Hopping Pot.
Babbitty Rabbitty</i> dan <i>Her Cackling Stump.</i>
278
00:28:43,178 --> 00:28:45,299
Ayolah, <i>Babbitty Rabbitty.</i>
279
00:28:46,694 --> 00:28:47,784
Tidak?
280
00:28:48,820 --> 00:28:50,184
"Untuk Harry James Potter,
281
00:28:51,931 --> 00:28:54,986
"Aku berikan Snitch yang ditangkap dalam
pertandingan Quidditch pertamanya di Hogwarts,
282
00:28:55,808 --> 00:28:59,236
"sebagai tanda penghargaan atas usaha
283
00:29:02,728 --> 00:29:03,574
dan bakatnya."
284
00:29:23,962 --> 00:29:24,807
Hanya itu?
285
00:29:25,367 --> 00:29:26,189
Tidak juga.
286
00:29:27,083 --> 00:29:31,114
Dumbledore memberi dua
warisan padamu.
287
00:29:32,565 --> 00:29:35,256
Pedang Godric Griffindor.
288
00:29:36,876 --> 00:29:40,057
Sayangnya, bukan hak Dumbledore
untuk memberikan pedang itu.
289
00:29:41,787 --> 00:29:44,242
Sebagai artifak sejarah yang penting,
barang itu menjadi milik...
290
00:29:44,503 --> 00:29:45,561
Harry.
291
00:29:46,445 --> 00:29:47,408
Itu milik Harry.
292
00:29:48,450 --> 00:29:50,433
Pedang itu memilihnya ketika
dia membutuhkannya di <i>Chamber of Secrets.</i>
293
00:29:50,466 --> 00:29:53,974
Pedang itu dapat muncul dihadapan orang yang
sesuai dengan kriteria Gryffindor, Nn Granger,
294
00:29:54,008 --> 00:29:56,024
Itu tidak membuatnya menjadi
barang pribadi milik Mr. Potter.
295
00:29:57,642 --> 00:30:00,668
Dan suatu ketika, keberadaan
pedang itu tidak diketahui.
296
00:30:01,415 --> 00:30:02,197
Maksudnya?
297
00:30:02,492 --> 00:30:03,393
Pedang itu hilang.
298
00:30:05,013 --> 00:30:07,817
Ku tak tahu apa yang
kau lakukan, Mr. Potter,
299
00:30:08,721 --> 00:30:11,292
tapi kau tak dapat melawan
perang ini sendirian.
300
00:30:12,701 --> 00:30:13,884
Dia terlalu kuat.
301
00:31:13,501 --> 00:31:14,844
[Luna Lovegood] Halo, Harry.
302
00:31:15,611 --> 00:31:17,421
Aku memecah pikiranmu, kan?
303
00:31:17,747 --> 00:31:19,379
Aku dapat melihat matamu mengecil.
304
00:31:19,413 --> 00:31:21,022
Tentu saja tidak.
Apa kabar, Luna?
305
00:31:21,055 --> 00:31:23,950
Sangat baik. Kegigit oleh
jembalang kebun tadi.
306
00:31:23,984 --> 00:31:26,000
Liur jembalang sangat bermanfaat.
307
00:31:26,255 --> 00:31:28,418
Xenophilius Lovegood.
Kami tinggal di seberang bukit.
308
00:31:28,597 --> 00:31:29,481
Senang bertemu denganmu, Pak.
309
00:31:30,155 --> 00:31:31,244
Aku percaya kamu, Mr. Potter,
310
00:31:31,277 --> 00:31:36,381
Saat kami di <i>The Quibbler</i>,
tidak spt penjilat di <i>Daily Prophet,</i>
311
00:31:36,415 --> 00:31:40,324
kami mendukung penuh Dumbledore semasa hidupnya,
dan sejak kematiannya, mendukung kamu sepenuhnya.
312
00:31:41,592 --> 00:31:42,532
Terimakasih.
313
00:31:43,152 --> 00:31:45,965
Ayo, Yah. Harry tidak mau
mengobrol dengan kita saat ini.
314
00:31:45,999 --> 00:31:47,466
Dia terlalu sopan untuk bilang tidak.
315
00:31:48,430 --> 00:31:49,609
Harry Potter.
316
00:31:53,759 --> 00:31:55,064
Permisi, Pak.
317
00:31:55,098 --> 00:31:56,602
- Boleh aku duduk?
- [Elphias Doge] Mr. Potter.
318
00:31:57,295 --> 00:31:59,303
Tentu saja.
Di sini.
319
00:32:03,465 --> 00:32:06,395
Aku membaca berita kenangan yang
Anda tulis di <i>Daily Prophet</i> sangat menyentuh.
320
00:32:07,264 --> 00:32:09,758
Anda benar2 tahu Dumbledore.
321
00:32:10,338 --> 00:32:11,819
Jelas aku yang paling lama mengenalnya.
322
00:32:12,671 --> 00:32:14,662
Jika Aberforth tidak masuk hitungan.
323
00:32:14,758 --> 00:32:17,632
Dan entah, orang-orang tidak
pernah mengingat Aberforth.
324
00:32:19,308 --> 00:32:20,573
Ku tak tahu dia punya adik.
325
00:32:21,278 --> 00:32:24,315
Dumbledore sangat tertutup,
bahkan sewaktu anak2.
326
00:32:24,346 --> 00:32:26,172
[Muriel] Jangan putus asa, Elphias.
327
00:32:26,206 --> 00:32:30,151
Aku diberitahu dia telah diungkap
sepenuhnya oleh Rita Skeeter.
328
00:32:30,759 --> 00:32:33,534
Dalam 800 halaman, tidak kurang.
329
00:32:34,325 --> 00:32:37,672
Seseorang telah berbicara pada Rita.
330
00:32:38,576 --> 00:32:40,768
Seseorang yang tahu keluarga
Dumbledore dengan baik.
331
00:32:41,676 --> 00:32:44,492
Baik kau dan aku tahu
siapa itu, Elphias.
332
00:32:44,770 --> 00:32:46,364
Pengkhianat mengerikan itu.
333
00:32:48,080 --> 00:32:49,701
Siapa yang kita bicarakan?
334
00:32:51,472 --> 00:32:53,083
Bathilda Bagshot.
335
00:32:54,859 --> 00:32:56,104
- Siapa?
- Ya Tuhan, nak...
336
00:32:56,138 --> 00:33:00,463
Dia sejarahwan sihir ternama abad ini.
337
00:33:02,291 --> 00:33:05,651
Dia yang paling dekat dengan
Dumbledore dibanding yang lain.
338
00:33:07,169 --> 00:33:10,984
Oh, Ku yakin Rita Skeeter
pergi ke Godric Hollow.
339
00:33:11,510 --> 00:33:14,796
Untuk melihat ke kediaman Nenek itu.
340
00:33:14,830 --> 00:33:15,642
Godric Hollow?
341
00:33:17,027 --> 00:33:18,541
Bathilda Bagshot tinggal
di Godric Hollow?
342
00:33:19,216 --> 00:33:21,027
Di sana dia bertemu pertama kali
dengan Dumbledore.
343
00:33:21,263 --> 00:33:22,712
Kau tidak mengatakan Dumbledore
tinggal di sana juga?
344
00:33:23,101 --> 00:33:26,878
Keluarganya pindah ke sana setelah
Ayahnya membunuh tiga orang Muggle.
345
00:33:27,319 --> 00:33:29,073
Oh, itu benar2 skandal.
346
00:33:30,583 --> 00:33:31,992
Sejujurnya, anakku...
347
00:33:32,756 --> 00:33:34,769
Apa kau benar2 mengenal dia?
348
00:34:00,447 --> 00:34:02,553
<i>[Kingsley] Kementrian telah dikuasai.</i>
349
00:34:04,252 --> 00:34:06,988
<i>Menteri Sihir telah meninggal.</i>
350
00:34:10,523 --> 00:34:11,417
<i>Mereka datang.</i>
351
00:34:12,695 --> 00:34:13,508
<i>Mereka datang.</i>
352
00:34:20,429 --> 00:34:22,143
Senang bertemu denganmu, Mr. Potter.
353
00:34:32,694 --> 00:34:33,882
Ginny!
354
00:34:34,099 --> 00:34:36,181
Pergi! ayo!
355
00:34:53,044 --> 00:34:53,883
Di mana kita?
356
00:34:54,155 --> 00:34:55,126
Shaftesbury Avenue.
357
00:34:55,681 --> 00:34:57,460
Aku biasa ke bioskop
di sini bersama orangtuaku.
358
00:34:59,329 --> 00:35:01,087
Tidak tahu kenapa, teringat
begitu saja di kepalaku.
359
00:35:02,375 --> 00:35:03,170
Lewat sini.
360
00:35:07,372 --> 00:35:09,337
Kita harus berganti pakaian.
361
00:35:15,230 --> 00:35:19,553
- Kau sudah siap-siap?
- Beberapa buku dan sampah.
362
00:35:19,651 --> 00:35:25,253
- Kau benar-benar hebat.
- Kau selalu terkejut.
363
00:35:26,335 --> 00:35:28,494
Ini buku2.
364
00:35:33,295 --> 00:35:36,289
Bagaimana dgn orang2 di pernikahan?
Haruskah kita kembali?
365
00:35:36,388 --> 00:35:40,465
Mereka mengejarmu, teman. Kau membuat
semua orang dlm bahaya jika kembali.
366
00:35:41,950 --> 00:35:45,777
- Ron benar.
- Kopi?
367
00:35:46,064 --> 00:35:49,120
- Cappuccino.
- Dan kau?
368
00:35:49,797 --> 00:35:53,080
- Seperti yang dia katakan.
- Sama.
369
00:35:55,112 --> 00:35:58,911
Ke mana kita sekarang?
Leaky Cauldron?
370
00:35:59,453 --> 00:36:03,050
Terlalu berbahaya. Jika Voldemort
menguasai kementerian
371
00:36:03,148 --> 00:36:07,341
daerah yang dikenal menjadi tidak aman. Semua
orang di pernikahan harus pergi bersembunyi.
372
00:36:07,439 --> 00:36:11,220
Tas dan semua barangku
tertinggal di Burrow.
373
00:36:15,708 --> 00:36:17,675
Apa kau bercanda?
374
00:36:19,181 --> 00:36:23,010
Aku sudah berkemas semuanya hari ini.
Hanya untuk jaga-jaga.
375
00:36:23,115 --> 00:36:26,379
Hermione, jeans ini bukan kesukaanku.
376
00:36:26,545 --> 00:36:30,477
Menunduk!
<i>Stupefy!</i>
377
00:36:33,938 --> 00:36:35,799
<i>[Dolohov] Expulso!</i>
378
00:36:45,215 --> 00:36:47,569
<i>Petrificus Totalus!</i>
379
00:36:51,095 --> 00:36:53,962
Pergi! Pergi!
380
00:36:57,908 --> 00:37:01,085
Kunci pintu dan padamkan lampu.
381
00:37:09,389 --> 00:37:11,356
Yang ini namanya Rowle.
382
00:37:11,549 --> 00:37:14,790
Dia ada di menara saat
mereka membunuh Dumbledore.
383
00:37:15,578 --> 00:37:17,198
Ini Dolohov.
384
00:37:17,296 --> 00:37:20,194
Aku mengenalinya dari
poster buronan.
385
00:37:21,177 --> 00:37:23,632
Jadi, apa yg akan kami
lakukan padamu, eh?
386
00:37:24,123 --> 00:37:28,932
- Kita bunuh mereka selagi bisa.
- Jika kita lakukan, mereka tahu kita ada di sini.
387
00:37:29,136 --> 00:37:32,861
Bagaimana jika dia membunuh Mad-Eye.
Bagaimana perasaanmu?
388
00:37:34,541 --> 00:37:38,649
- Kita hilangkan ingatan mereka.
- Kau bosnya.
389
00:37:39,106 --> 00:37:40,787
Hermione.
390
00:37:43,148 --> 00:37:45,926
Kau yang terbaik dengan mantra.
391
00:38:02,645 --> 00:38:04,909
<i>Obliviate!</i>
392
00:38:16,987 --> 00:38:20,220
- Bagaimana mereka tahu kita di sana?
- Mungkin kau masih punya jejak.
393
00:38:20,279 --> 00:38:23,862
Jejakmu hilang ketika berusia 17.
394
00:38:25,532 --> 00:38:30,543
- Apa?
- Kami belum merayakan ulang tahunmu, Harry.
395
00:38:30,929 --> 00:38:33,582
Ginny dan aku membuat kue.
396
00:38:33,973 --> 00:38:37,167
Kami akan memberikannya padamu
di akhir pesta pernikahan.
397
00:38:37,266 --> 00:38:42,716
Terimakasih mengingatkannya, tetapi
kita hampir dibunuh oleh Death Eaters.
398
00:38:44,166 --> 00:38:50,758
- Pemikiran yang bagus.
- Kita harus pergi dari sini, cari tempat yang aman.
399
00:39:22,143 --> 00:39:24,533
Apa itu?
400
00:39:25,091 --> 00:39:27,790
Mungkin ide Mad-Eye.
401
00:39:27,891 --> 00:39:30,784
Jaga2 Snape datang menyusup.
402
00:39:38,634 --> 00:39:40,891
<i>Homenum Revelio.</i>
403
00:39:46,886 --> 00:39:48,850
Kita sendirian.
404
00:39:55,039 --> 00:39:58,869
<i>Itu harus dengan
tongkat yang berbeda.</i>
405
00:40:02,406 --> 00:40:06,828
<i>[Ollivander] Kurasa tongkat yang
berbeda akan berhasil.</i>
406
00:40:07,117 --> 00:40:09,708
<i>Harus ada cara lain.</i>
407
00:41:16,184 --> 00:41:22,560
Harry, Hermione, di mana kalian?
aku menemukan sesuatu.
408
00:41:28,106 --> 00:41:30,072
Bagus.
409
00:41:34,297 --> 00:41:37,539
Regulus Arcturus Black.
410
00:41:38,324 --> 00:41:40,290
R.A.B.
411
00:41:43,352 --> 00:41:46,524
"Aku sudah mati saat kau membaca ini.
412
00:41:46,624 --> 00:41:50,008
Aku telah mencuri Horcrux yang asli
dan akan menghancurkannya. "
413
00:41:50,796 --> 00:41:55,896
- RAB adalah adik dari Sirius.
- Ya.
414
00:41:57,374 --> 00:42:01,306
Pertanyaannya apakah dia
menghancurkan Hocrux yang asli.
415
00:42:22,524 --> 00:42:27,256
- Kau memata-matai kami, kan?
- Kreacher telah mengawasimu.
416
00:42:28,518 --> 00:42:31,715
Mungkin dia tahu di mana
liontin yang asli.
417
00:42:33,334 --> 00:42:36,500
Apa kau pernah melihat ini
sebelumnya? Kreacher?
418
00:42:37,459 --> 00:42:43,214
- Itu liontin Tuan Regulus!
- Ada dua, kan?
419
00:42:43,690 --> 00:42:46,089
Di mana yang satunya lagi?
420
00:42:47,718 --> 00:42:51,651
Kreacher tidak tahu
liontin lainnya.
421
00:42:51,652 --> 00:42:54,719
Ya, tapi apakah kau pernah
melihatnya? di rumah ini?
422
00:42:54,720 --> 00:42:58,553
si Darah Lumpur menjijikkan,
Weasley si Darah Pengkhianat!
423
00:42:58,554 --> 00:43:01,431
Jawab dia.
424
00:43:05,266 --> 00:43:11,978
Ya, liontin itu pernah di sini,
di rumah ini. Benda yg paling jahat.
425
00:43:11,979 --> 00:43:16,292
- Apa maksudmu?
- Sebelum Tuan Regulus meninggal
426
00:43:16,293 --> 00:43:19,552
ia memerintahkan Kreacher untuk
menghancurkan liontin itu,
427
00:43:19,553 --> 00:43:22,524
tetapi sekeras apapun Kreacher coba,
tidak bisa melakukannya.
428
00:43:22,525 --> 00:43:25,399
Nah, di mana liontin itu sekarang?
429
00:43:25,400 --> 00:43:30,196
- Apakah seseorang mengambilnya?
- Dia datang pada malam hari.
430
00:43:30,197 --> 00:43:34,990
Dia mengambil banyak benda
termasuk liontin itu.
431
00:43:34,991 --> 00:43:38,828
Siapa itu, Kreacher?
432
00:43:41,224 --> 00:43:48,415
Mundungus.
Mundungus Fletcher.
433
00:43:48,416 --> 00:43:50,333
Cari dia.
434
00:44:10,182 --> 00:44:12,387
[Cormac McLaggen] Ayahku akan
mendengar tentang hal ini.
435
00:44:16,702 --> 00:44:21,019
[Neville Longbottom] Hey pecundang.
Dia tidak ada di sini.
436
00:44:30,605 --> 00:44:34,154
<i> HARRY POTTER, ORANG TAK DIINGINKAN NO.1</i>
437
00:44:34,155 --> 00:44:37,316
[Thicknesse] Sebagai Menteri Sihir baru
438
00:44:37,317 --> 00:44:44,028
saya berjanji untuk mengembalikan kuil
toleransi ini ke kejayaan seperti semula.
439
00:44:44,029 --> 00:44:47,864
<i> SIHIR ADALAH KEKUATAN</i>
- Oleh karena itu, mulai hari ini
440
00:44:47,865 --> 00:44:53,618
setiap karyawan akan mengajukan
diri mereka untuk evaluasi.
441
00:44:55,154 --> 00:44:58,414
Tapi ketahuilah,
kalian tidak perlu takut
442
00:44:59,372 --> 00:45:01,287
jika tidak ada yg
kalian sembunyikan.
443
00:45:28,596 --> 00:45:30,063
Tetaplah pada tuts.
444
00:45:54,984 --> 00:45:56,904
Mereka mampu mengingat.
445
00:45:59,396 --> 00:46:04,575
Saat Scrimgeour pertama kali memberikannya
kepadamu, kukira akan terbuka saat disentuhmu.
446
00:46:05,532 --> 00:46:07,929
Dumbledore bisa menyembunyikan
sesuatu di dalamnya.
447
00:46:18,957 --> 00:46:22,794
- Harry Potter!
- Lepaskan aku!
448
00:46:32,956 --> 00:46:34,300
<i> Expelliarmus! </i>
449
00:46:34,301 --> 00:46:36,025
Apa yang kau rencanakan?
450
00:46:36,026 --> 00:46:38,134
Mengirim sepasang peri padaku.
451
00:46:38,165 --> 00:46:42,258
Dobby hanya berusaha membantu.
Dobby melihat Kreacher di Diagon Alley.
452
00:46:42,269 --> 00:46:48,683
Dobby penasaran dan kemudian Dobby mendengar
Kreacher menyebutkan nama Harry Potter.
453
00:46:48,683 --> 00:46:52,518
Dan kemudian Dobby melihat Kreacher
berbicara dengan si pencuri.
454
00:46:52,519 --> 00:46:55,392
Aku pencuri?
Kau si kecil...
455
00:47:02,105 --> 00:47:04,985
- Kau pencuri, Dung, semua orang tahu itu.
- Tuan Weasley.
456
00:47:04,986 --> 00:47:08,817
- Senang melihatmu.
- Sepatu yang bagus.
457
00:47:09,584 --> 00:47:12,653
Dengar. Aku panik, oke?
458
00:47:13,324 --> 00:47:16,491
Dia ada di depanku
dan Mad-Eye jatuh dari sapunya.
459
00:47:17,448 --> 00:47:18,887
- Kau...
- Katakan sejujurnya.
460
00:47:18,888 --> 00:47:23,201
Saat kau membongkar rumah ini, jangan menyangkal.
Kau menemukan sebuah liontin, benar?
461
00:47:23,202 --> 00:47:25,599
Nak, apakah itu berharga?
462
00:47:25,696 --> 00:47:26,271
Jadi di mana?
463
00:47:27,039 --> 00:47:29,436
Tidak, dia hanya ingin meminta
uang lebih untuk liontin itu.
464
00:47:29,722 --> 00:47:35,668
Aku telah berikan, kan?
Aku lagi jualan di Diagon Alley
465
00:47:35,669 --> 00:47:39,215
ketika beberapa nenek sihir dari Kementrian
muncul dan meminta melihat izin jualanku.
466
00:47:39,216 --> 00:47:41,421
Dia berkata dia akan
memenjarakanku.
467
00:47:41,422 --> 00:47:44,967
Akan dilakukan jika dia
tidak memperoleh liontin itu.
468
00:47:44,968 --> 00:47:47,649
Siapa? Penyihir itu,
kau kenal dia?
469
00:47:47,650 --> 00:47:50,051
Tidak.
470
00:47:53,886 --> 00:47:56,762
Oh! Itu dia. Lihat.
471
00:47:58,678 --> 00:48:01,556
Pakai pita di kepalanya.
472
00:48:05,392 --> 00:48:08,270
<i> KEMENTERIAN MEREFORMASI PENDIDIKAN </i>
473
00:48:40,079 --> 00:48:43,822
Ingat apa yang kita katakan.
474
00:48:43,823 --> 00:48:47,084
Jangan berbicara kepada siapa pun,
kecuali jika benar-benar perlu.
475
00:48:47,847 --> 00:48:49,960
Coba dan bertindak normal.
476
00:48:49,961 --> 00:48:52,452
Lakukan apa yang
orang lain lakukan.
477
00:48:52,453 --> 00:48:55,712
Lakukan itu dan dengan sedikit
keberuntungan kita akan masuk.
478
00:48:55,713 --> 00:48:57,630
- Dan kemudian...
- Ini akan jadi sulit.
479
00:48:57,631 --> 00:48:59,548
Benar.
480
00:48:59,549 --> 00:49:02,901
- Ini benar-benar gila.
- Seluruhnya.
481
00:49:02,902 --> 00:49:05,300
Dunia sudah gila. Ayolah.
482
00:49:06,256 --> 00:49:08,176
Kita harus mencari Horcrux.
483
00:50:00,917 --> 00:50:02,835
[Reginald Cattermole] Kita harus
menyiram diri kita untuk masuk.
484
00:50:06,668 --> 00:50:08,588
Ini benar-benar menjijikkan.
485
00:50:52,408 --> 00:50:54,610
- [Albert Runcorn] Apakah itu...?
- [Mafalda Hopkirk] Muggle.
486
00:50:54,611 --> 00:50:58,446
Di sana ...
dalam posisi yang tepat.
487
00:51:00,844 --> 00:51:03,242
Ku beritahu, berhenti
untuk panik sedikit.
488
00:51:05,925 --> 00:51:09,953
Berapa lama kau bilang ramuan
Polyjuice ini akan bertahan, Hermione?
489
00:51:10,432 --> 00:51:12,830
Aku tidak tahu.
490
00:51:18,202 --> 00:51:20,500
[Yaxley] Cattermole.
491
00:51:21,460 --> 00:51:25,295
Masih hujan di dalam kantorku.
Sudah dua hari sekarang.
492
00:51:26,637 --> 00:51:29,133
Apa kau sudah coba pakai payung?
493
00:51:29,134 --> 00:51:32,005
Kau tahu, kan, aku akan
ke bawah, Cattermole?
494
00:51:32,006 --> 00:51:35,843
- Ke bawah?
- Untuk menginterogasi istrimu.
495
00:51:36,802 --> 00:51:41,596
Sekarang jika status darah
istri<i>ku</i> diragukan
496
00:51:41,597 --> 00:51:46,390
dan Kepala Departemen Penegakan
Hukum Sihir harus bekerja
497
00:51:46,391 --> 00:51:49,267
kurasa aku harus membuat
hal itu menjadi penting.
498
00:51:50,032 --> 00:51:52,143
Kau punya satu jam.
499
00:52:03,170 --> 00:52:05,566
Ya Tuhan, apa yang akan kulakukan?
500
00:52:05,567 --> 00:52:08,443
Istriku sendirian
di lantai bawah.
501
00:52:08,444 --> 00:52:11,800
Ron, kau tidak punya istri.
502
00:52:12,758 --> 00:52:15,157
- Oh, benar.
- Lantai 2
503
00:52:16,113 --> 00:52:20,910
- Bagaimana cara menghentikan hujan?
- Coba <i>Finite Incantatem.</i>
504
00:52:24,265 --> 00:52:26,182
Kau di sini, Ron.
505
00:52:30,308 --> 00:52:32,896
<i> Finite Incantatem</i>. Oke.
506
00:52:32,897 --> 00:52:34,812
Dan jika tidak berhasil?
507
00:52:49,195 --> 00:52:53,990
Jika tidak menemukan Umbridge dalam waktu
satu jam, kita cari Ron dan kembali di lain hari.
508
00:52:53,991 --> 00:52:55,429
- Setuju?
- Ya.
509
00:52:57,347 --> 00:53:00,224
[Dolores Umbridge] Ah, Mafalda!
Travers mengirimmu, benar kan?
510
00:53:00,225 --> 00:53:03,101
Baik. Kita langsung turun.
511
00:53:05,496 --> 00:53:07,895
Albert, kau akan keluar?
512
00:53:31,864 --> 00:53:35,699
<i>DARAH LUMPUR DAN BAHAYANYA SIKAP MEREKA
TERHADAP KETENANGAN KOMUNITAS DARAH MURNI</i>
513
00:53:40,207 --> 00:53:41,453
Runcorn.
514
00:53:48,168 --> 00:53:52,000
<i> DOLORES UMBRIGDE
ASISTEN SENIOR MENTERI </i>
515
00:53:52,001 --> 00:53:54,877
<i> KEPALA KOMISI PENDAFTARAN
KELAHIRAN MUGGLE </i>
516
00:54:32,084 --> 00:54:33,425
<i> Accio locket. </i>
517
00:55:25,970 --> 00:55:28,848
Tenang, tenang.
518
00:55:29,805 --> 00:55:32,204
Kembali bekerja.
519
00:55:33,161 --> 00:55:34,313
Tenang.
520
00:55:39,874 --> 00:55:41,312
Runcorn?
521
00:55:48,983 --> 00:55:50,422
Pagi!
522
00:55:52,339 --> 00:55:55,698
- Ron, ini aku.
- Harry!
523
00:55:55,699 --> 00:55:58,573
Ya ampun, aku lupa seperti
apa kau terlihat.
524
00:55:58,574 --> 00:56:03,845
- Di mana Hermione?
- Dia pergi ke ruang pengadilan, dengan Umbridge.
525
00:56:10,155 --> 00:56:11,901
Sangat dingin di sini.
526
00:56:11,994 --> 00:56:15,833
Aku darah campuran.
Ayahku seorang penyihir.
527
00:56:15,834 --> 00:56:18,231
William Alderton, dia bekerja
di sini selama 30 tahun.
528
00:56:18,232 --> 00:56:21,106
Mungkin kau kenal dia.
Dia selalu mengenakan jaket terbalik.
529
00:56:21,107 --> 00:56:26,859
Ini suatu kesalahan. Aku darah
campuran. Aku darah campuran.
530
00:56:36,926 --> 00:56:43,640
Mary Elizabeth Cattermole, Chizzlehurst
Gardens 27, Great Tolling, Itchum.
531
00:56:43,641 --> 00:56:45,173
- Ya.
- Benda itu di sini.
532
00:56:45,174 --> 00:56:50,351
Ibu dari Maisie, Ellie dan Alfred;
Istri dari Reginald?
533
00:56:52,747 --> 00:56:54,186
Regi.
534
00:57:05,692 --> 00:57:07,611
Terima kasih, Albert.
535
00:57:10,200 --> 00:57:13,361
Mary Elizabeth Cattermole.
536
00:57:14,992 --> 00:57:15,949
Ya?
537
00:57:16,912 --> 00:57:20,651
Sebuah tongkat diambil darimu saat
kau datang di Kementerian Ny Cattermole.
538
00:57:20,652 --> 00:57:23,431
Apakah ini tongkat itu?
539
00:57:24,725 --> 00:57:29,184
Tolong Anda jelaskan di pengadilan, dari
penyihir mana Anda mengambil tongkat ini?
540
00:57:30,144 --> 00:57:31,582
Tak seorang pun.
541
00:57:33,021 --> 00:57:38,295
Saya membelinya di Diagon Alley,
di Ollivanders, ketika saya masih 11 tahun.
542
00:57:39,827 --> 00:57:42,128
Tongkat itu memilihku.
543
00:57:43,570 --> 00:57:50,280
Kau berbohong. Tongkat hanya memilih penyihir,
dan kau bukan seorang penyihir.
544
00:57:50,281 --> 00:57:55,553
Tapi benar. Katakan kepada mereka, Reg,
beritahu mereka aku jujur.
545
00:58:08,785 --> 00:58:10,897
Apa yang kau lakukan, Albert?
546
00:58:13,486 --> 00:58:16,646
Kau berbohong, Dolores.
547
00:58:16,647 --> 00:58:19,527
Seseorang tidak boleh berbohong.
548
00:58:20,292 --> 00:58:21,922
<i> Stupefy! </i>
549
00:58:29,113 --> 00:58:33,907
- Itu Harry Potter!
- Benar dia. Tidak apa2 memberitahu anak2.
550
00:58:48,293 --> 00:58:51,169
<i> Expecto patronum! </i>
551
00:59:15,140 --> 00:59:17,536
Mary. Pulanglah.
552
00:59:18,016 --> 00:59:20,414
Bawa anak-anak,
aku akan menemuimu di sana.
553
00:59:20,415 --> 00:59:25,686
Kita harus meninggalkan negara ini, kau mengerti?
Mary, lakukan seperti yang kukatakan.
554
00:59:39,113 --> 00:59:40,550
Mary?
555
00:59:41,701 --> 00:59:43,140
Siapa itu?
556
00:59:44,864 --> 00:59:47,740
Ceritanya panjang.
Senang bertemu denganmu.
557
00:59:47,741 --> 00:59:52,535
Harry Potter.
Itu Harry. Harry Potter.
558
01:00:28,686 --> 01:00:30,686
<i> Expelliarmus </i>
559
01:01:23,150 --> 01:01:25,548
Harry. Harry, cepat di tasku.
560
01:01:25,549 --> 01:01:27,943
Ada sebuah botol
berlabel <i>Sari Dittany.</i>
561
01:01:34,656 --> 01:01:36,094
Cepat!
562
01:01:37,054 --> 01:01:38,682
<i> Accio Dittany! </i>
563
01:01:39,258 --> 01:01:42,326
Baik, lepaskan tutupnya.
564
01:01:42,327 --> 01:01:43,766
Hermione, lengannya.
565
01:01:43,767 --> 01:01:45,202
Aku tahu lakukan saja!
566
01:01:49,231 --> 01:01:51,819
Ini akan ...
Ini akan sakit sedikit.
567
01:01:52,107 --> 01:01:54,310
Apa yang terjadi? kupikir kita
akan kembali ke Grimmauld Place.
568
01:01:54,311 --> 01:01:58,148
Memang. Baiklah,
Satu lagi, Satu lagi.
569
01:01:58,149 --> 01:02:02,463
Kita berada di sana,
tetapi, Yaxley memegangku
570
01:02:02,464 --> 01:02:04,857
dan ia melihat ke mana kita pergi
571
01:02:04,858 --> 01:02:08,695
Kita tidak bisa tinggal di sana,
jadi aku membawa kita ke sini, tapi
572
01:02:08,696 --> 01:02:11,571
Ron ter-<i>splinch</i> (tubuh terpisah).
573
01:02:14,451 --> 01:02:15,888
Tidak apa2!
574
01:02:34,583 --> 01:02:36,503
<i> Protego Totalum. </i>
575
01:02:38,132 --> 01:02:41,299
<i> - Salvia Hexia.</i>
- Apa yang kamu lakukan?
576
01:02:41,300 --> 01:02:43,214
Mantra Perlindungan.
577
01:02:43,215 --> 01:02:47,050
Aku tidak ingin mengulang apa yang
terjadi di Shaftesbury Avenue, kan?
578
01:02:47,051 --> 01:02:50,887
- Kau bisa mengeluarkan tendanya.
- Tenda?
579
01:02:50,888 --> 01:02:53,764
<i> - Protego Totalum.</i>
- Di mana aku bisa menemukan tenda?
580
01:02:53,765 --> 01:02:57,597
<i> Repello Muggletum. Muffliato. </i>
581
01:03:07,858 --> 01:03:09,104
Kau duluan.
582
01:03:12,651 --> 01:03:14,090
<i> Incendio! </i>
583
01:03:27,322 --> 01:03:28,762
<i> Incendio! </i>
584
01:03:34,514 --> 01:03:35,950
<i> Expulso! </i>
585
01:03:43,239 --> 01:03:44,678
<i> Diffindo! </i>
586
01:03:46,497 --> 01:03:47,935
<i> Reducto! </i>
587
01:04:08,078 --> 01:04:10,471
Apa yang kau lakukan?
588
01:04:11,429 --> 01:04:13,922
Kita harus menyimpannya, sampai
kita tahu cara menghancurkannya.
589
01:04:13,923 --> 01:04:16,225
Rasanya janggal, teman.
590
01:04:16,226 --> 01:04:20,731
Dumbledore mengirimmu utk menemukan Horcrux.
Tapi, tdk beritahumu bagaimana menghancurkannya.
591
01:04:20,732 --> 01:04:22,937
Apa tidak mengganggu pikiranmu?
592
01:04:55,538 --> 01:04:58,413
<i> Kau tahu mantranya, Harry. </i>
593
01:05:06,083 --> 01:05:09,634
<i>- Katakan padaku, Gregorovitch.
- Dia mencuri dariku.</i>
594
01:05:09,635 --> 01:05:13,755
<i>Siapa? Pencuri itu?</i>
595
01:05:15,673 --> 01:05:20,471
<i>Anak itu.
Dia yang mengambilnya.</i>
596
01:05:20,472 --> 01:05:24,784
<i>Aku tidak pernah melihatnya lagi.
Aku bersumpah demi hidupku.</i>
597
01:05:24,785 --> 01:05:27,180
<i>Saya percaya kamu.</i>
598
01:05:31,496 --> 01:05:34,371
<i> Avada Kedavra! </i>
599
01:05:47,319 --> 01:05:50,194
Kupikir telah berhenti.
600
01:05:50,962 --> 01:05:53,071
Kau tidak dapat
menyimpannya, Harry.
601
01:05:54,987 --> 01:05:58,822
- Kau-Tahu-Siapa menemukan Gregorovitch.
- Si pembuat tongkat sihir?
602
01:05:58,823 --> 01:06:04,575
Dia ingin sesuatu yang
Gregorovitch pernah miliki.
603
01:06:04,576 --> 01:06:08,411
Aku tidak tahu apa.
Tapi Dia sangat menginginkannya.
604
01:06:08,412 --> 01:06:12,247
Seolah-olah hidupnya
tergantung pada itu.
605
01:06:13,207 --> 01:06:15,603
Jangan, dia sedang nyaman.
606
01:06:15,604 --> 01:06:19,917
Itu membuatku kesal. Apa yg dia
harapkan dengar? Kabar baik?
607
01:06:22,410 --> 01:06:25,194
Kita hanya bisa berharap
tidak mendengar berita buruk.
608
01:06:26,631 --> 01:06:29,506
Berapa lama sebelum dia
dapat melakukan perjalanan?
609
01:06:31,136 --> 01:06:35,260
- Aku lakukan semampuku.
- Kau tidak cukup melakukannya?
610
01:06:36,986 --> 01:06:39,098
Lepaskan.
611
01:06:39,099 --> 01:06:41,972
Kubilang, lepaskan,
sekarang!
612
01:06:52,519 --> 01:06:55,397
- Lebih baik?
- Benar.
613
01:06:59,039 --> 01:07:01,150
Kita akan bergantian, oke?
614
01:07:34,166 --> 01:07:35,960
<i>Severus Snape,
kepala sekolah baru Hogwarts...</i>
615
01:08:39,242 --> 01:08:40,872
[Scabior] Apa itu?
616
01:08:49,544 --> 01:08:53,323
Bau apa itu?
617
01:09:12,582 --> 01:09:14,660
- Apa yang kau lakukan?
- Berat.
618
01:09:15,582 --> 01:09:17,660
- Jangan menyuruh aku mengangkatnya?
- Berat.
619
01:09:17,882 --> 01:09:19,660
Jangan manja, angkat!
620
01:09:27,854 --> 01:09:29,773
Snatchers.
621
01:09:30,539 --> 01:09:32,651
Senang mengetahui bahwa
mantra pelindungmu berhasil.
622
01:09:37,828 --> 01:09:41,281
Dia bisa mencium
baunya, parfumku
623
01:09:43,678 --> 01:09:47,513
Aku bilang Ron tidak cukup
kuat untuk ber-Apparate.
624
01:09:47,514 --> 01:09:50,870
Jadi, kita akan berjalan kaki.
625
01:09:52,114 --> 01:09:56,621
Lain kali, walau aku suka
parfummu, jangan menggunakannya.
626
01:10:02,088 --> 01:10:05,251
<i> Nama-nama penyihir yang hilang... </i>
627
01:10:05,825 --> 01:10:08,129
<i> Sudah dikonfirmasi. </i>
628
01:10:08,353 --> 01:10:12,795
<i>Untungnya, hari ini
daftarnya pendek.</i>
629
01:10:14,842 --> 01:10:16,760
Oh, Terima kasih.
630
01:10:52,909 --> 01:10:55,591
Dia tidak tahu apa
yang dia lakukan, kan?
631
01:10:57,989 --> 01:10:59,908
Tak satu pun dari kita tahu.
632
01:11:36,824 --> 01:11:40,659
- Ya Tuhan!
- Apa?
633
01:11:41,330 --> 01:11:46,411
- Aku akan memberitahumu sebentar lagi.
- Kau bisa katakan sekarang?
634
01:11:46,412 --> 01:11:49,768
Pedang Gryffindor.
Itu buatan Goblin.
635
01:11:49,769 --> 01:11:51,687
Bagus.
636
01:11:51,688 --> 01:11:54,564
Tidak, kamu tidak mengerti.
637
01:11:54,565 --> 01:11:57,441
Karat dan debu tidak
berpengaruh pada pedang.
638
01:11:57,920 --> 01:12:00,318
Hanya dibutuhkan "itu" untuk
membuat pedangnya lebih kuat.
639
01:12:01,275 --> 01:12:03,000
Oke?
640
01:12:03,001 --> 01:12:06,071
Kita sedang mencari cara untuk
menghancurkan Horcrux, kan?
641
01:12:06,072 --> 01:12:10,387
- Buku harian Tom Riddle di <i>Chamber of Secrets.</i>
- Dengan gigi basilisk.
642
01:12:10,388 --> 01:12:13,262
Jangan bilang kau
punya itu di tasmu.
643
01:12:13,263 --> 01:12:19,015
Tidakkah kau lihat? Dalam <i>Chamber of Secrets</i> kau
menikam Basilisk dengan pedang Gryffindor.
644
01:12:19,016 --> 01:12:22,371
Pedangnya diresapi dengan racun basilisk.
645
01:12:22,372 --> 01:12:24,766
Hanya dibutuhkan "itu" (sihir hitam) untuk
membuat pedangnya lebih kuat.
646
01:12:24,767 --> 01:12:28,123
- Tepat, itulah sebabnya...
- Pedang itu dapat menghancurkan Horcrux.
647
01:12:28,124 --> 01:12:29,800
Itulah mengapa Dumbledore
mewariskannya kepadamu.
648
01:12:29,801 --> 01:12:34,450
Kau jenius, Hermione.
Sungguh.
649
01:12:34,451 --> 01:12:38,670
Sebenarnya, aku hanya berpikir logis, aku melihat
detail yang terlewatkan dan tidak penting...
650
01:12:38,671 --> 01:12:40,588
... dan melihat jelas apa
yang orang lain tidak.
651
01:12:40,589 --> 01:12:43,468
Ya, hanya ada satu masalah.
652
01:12:48,834 --> 01:12:51,136
[Ron] Pedang itu telah dicuri.
653
01:12:52,576 --> 01:12:56,506
Yeah, aku masih di sini.
Kalian berdua lanjutkan saja.
654
01:12:56,507 --> 01:12:57,849
Jangan biarkan aku
merusak kesenangan.
655
01:12:59,939 --> 01:13:03,278
- Ada yang salah?
- Salah? Tidak ada yang salah.
656
01:13:03,663 --> 01:13:10,244
- Menurutmu saja.
- Jika kamu punya sesuatu untuk dikatakan, katakan saja.
657
01:13:10,638 --> 01:13:11,780
Baiklah, Aku katakan.
658
01:13:11,791 --> 01:13:16,003
Tapi jangan berharap aku senang,
kita harus mencari yg lainnya.
659
01:13:16,013 --> 01:13:19,302
- Kupikir kau tahu apa yg akan kita hadapi!
- Ya, kupikir juga begitu.
660
01:13:19,405 --> 01:13:22,346
Maaf, tapi aku tdk mengerti sepenuhnya.
661
01:13:22,447 --> 01:13:25,728
Ini tidak sesuai harapanmu.
662
01:13:26,246 --> 01:13:28,822
Apakah kau pikir kita akan
tinggal di hotel mewah.
663
01:13:28,924 --> 01:13:32,384
dan setiap hari akan menemukan sebuah horcrux?
Kau kira kau ada di rumah untuk Natal?
664
01:13:32,485 --> 01:13:36,240
Aku kira setelah sekian lama
kita memperoleh sesuatu.
665
01:13:36,343 --> 01:13:39,977
Aku kira kau tahu apa yang kau lakukan.
Bahwa Dumbledore telah mengatakan sesuatu yang berguna.
666
01:13:40,078 --> 01:13:41,305
Aku pikir kau punya rencana.
667
01:13:41,458 --> 01:13:43,341
Aku beritahu segalanya yang
Dumbledore katakan kepadaku!
668
01:13:43,342 --> 01:13:45,927
Kalau kau tidak perhatikan,
kita sudah punya satu Horcrux.
669
01:13:45,928 --> 01:13:49,278
Ya, dan kita hampir menyingkirkannya
sementara kita masih menemukan sisanya, kan?
670
01:13:50,045 --> 01:13:53,107
Ron, Tolong,
lepaskan Horcruxnya.
671
01:13:53,108 --> 01:13:56,460
Kamu tidak akan bicara seperti ini
jika kau tidak memakainya sepanjang hari.
672
01:13:56,461 --> 01:13:58,855
Kau tahu, mengapa aku
mendengarkan radio setiap malam?
673
01:13:58,856 --> 01:14:03,355
Untuk memastikan aku tidak mendengar nama
Ginny, Fred, George, atau ibuku ...
674
01:14:03,356 --> 01:14:05,363
Kau pikir aku tidak tahu itu?
675
01:14:05,364 --> 01:14:08,429
- Kau pikir aku tidak tahu bagaimana rasanya?
- Kau tidak tahu bagaimana rasanya!
676
01:14:08,430 --> 01:14:11,301
Orang tuamu sudah mati!
Kau tidak memiliki keluarga!
677
01:14:12,257 --> 01:14:17,046
- Berhenti! Berhenti!
- Biarkan aku pergi. - Pergi saja!
678
01:14:22,791 --> 01:14:24,227
Ron...
679
01:14:28,054 --> 01:14:30,450
Dan kau?
680
01:14:31,406 --> 01:14:33,800
Kamu ikut atau tinggal?
681
01:14:40,697 --> 01:14:45,769
Baiklah. Aku mengerti.
Aku melihat kalian di malam itu.
682
01:14:46,534 --> 01:14:49,123
Ron, tidak ada apa2.
683
01:14:50,556 --> 01:14:51,993
Ron!
684
01:14:55,344 --> 01:14:58,214
Ron, kau pergi ke mana?
685
01:14:58,694 --> 01:15:00,130
Kembali, sekarang!
686
01:16:14,810 --> 01:16:16,918
<i>Repello Muggletum</i>
687
01:16:19,601 --> 01:16:21,705
<i>Salvia Hexia </i>
688
01:19:21,516 --> 01:19:25,028
I OPEN AT THE CLOSE
(Aku terbuka saat tertutup/
Aku terbuka saat akan berakhir)
689
01:19:25,201 --> 01:19:27,261
Hermione? Hermione?
690
01:19:28,261 --> 01:19:31,609
Kau benar.
Snitch mampu mengingat.
691
01:19:31,610 --> 01:19:35,919
Tapi aku tidak menangkapnya pertama kali
dengan tanganku. Aku hampir menelannya.
692
01:19:40,706 --> 01:19:43,964
- "Aku terbuka saat tertutup."/"Aku terbuka saat akan berakhir."
- Menurutmu apa artinya?
693
01:19:43,965 --> 01:19:45,498
Aku tidak tahu.
694
01:19:48,368 --> 01:19:49,517
Aku menemukan sesuatu juga.
695
01:19:55,549 --> 01:19:59,379
Pada awalnya kupikir itu
adalah mata, tapi bukan.
696
01:19:59,380 --> 01:20:03,686
Dan tidak ada dalam huruf Rune,
tidak juga di syllabury Spellmans (kamus Spellmans).
697
01:20:03,687 --> 01:20:05,122
Seseorang menulisnya di sana.
698
01:20:05,123 --> 01:20:06,557
Bukan bagian dari buku ini,
Seseorang menggambarnya.
699
01:20:06,558 --> 01:20:09,908
Ayah Luna mengenakannya ketika
pernikahan Bill dan Fleur.
700
01:20:12,975 --> 01:20:16,132
Mengapa seseorang menggambarnya
dalam buku anak-anak?
701
01:20:18,527 --> 01:20:20,920
Hermione, aku sudah berpikir.
702
01:20:21,688 --> 01:20:23,793
Aku ingin pergi
ke Godric Hollow.
703
01:20:23,794 --> 01:20:26,665
Tempat aku lahir,
tempat orang tuaku meninggal.
704
01:20:26,666 --> 01:20:30,208
Itu yg diharapkan mereka untukmu pergi ke sana.
Tempat itu berarti sesuatu untukmu.
705
01:20:30,208 --> 01:20:32,410
Tapi, berarti sesuatu
juga untukNya, Hermione.
706
01:20:32,411 --> 01:20:34,996
Kau-Tahu-Siapa hampir mati di sana.
707
01:20:34,997 --> 01:20:39,109
Bukankah tempat itu cocok untuknya
menyembunyikan Horcrux?
708
01:20:40,067 --> 01:20:42,943
Akan berbahaya, Harry.
709
01:20:43,901 --> 01:20:47,727
Tapi kuakui baru-baru ini aku berpikir
kita harus pergi ke sana.
710
01:20:48,686 --> 01:20:50,984
Kupikir mungkin sesuatu yang lain
tersembunyi di sana.
711
01:20:50,985 --> 01:20:52,516
Apa?
712
01:20:53,185 --> 01:20:54,431
Pedangnya.
713
01:20:55,100 --> 01:20:59,698
Jika Dumbledore ingin kau menemukannya, dan
tidak membiarkannya jatuh ke tangan Kementerian
714
01:20:59,699 --> 01:21:03,047
tempat apa yang lebih baik untuk menyembunyikannya
selain tempat kelahiran pendiri Gryffindor.
715
01:21:04,005 --> 01:21:05,923
Hermione...
716
01:21:10,708 --> 01:21:13,584
Jangan bilang aku harus
mencukur rambutmu lagi.
717
01:21:34,168 --> 01:21:36,558
Aku masih berpikir kita harus
menggunakan Ramuan Polyjuice.
718
01:21:36,559 --> 01:21:40,388
Tidak. Ini tempat kelahiranku.
719
01:21:41,346 --> 01:21:43,743
Aku tidak ingin
menjadi orang lain.
720
01:21:58,580 --> 01:22:01,451
Harry, Kurasa ini malam Natal.
721
01:22:02,409 --> 01:22:04,327
Dengar.
722
01:22:08,686 --> 01:22:13,379
Apakah kau pikir mereka
di sini, Hermione? Orang tuaku.
723
01:22:19,314 --> 01:22:21,517
Aku kira begitu.
724
01:22:56,798 --> 01:22:59,335
Ignotus Peverell.
725
01:23:01,253 --> 01:23:02,690
Hei, Harry?
726
01:23:39,075 --> 01:23:40,986
Selamat Natal, Hermione.
727
01:23:42,421 --> 01:23:44,818
Selamat Natal, Harry.
728
01:24:03,677 --> 01:24:08,753
Harry, seseorang mengawasi
kita, dekat gereja.
729
01:24:18,806 --> 01:24:21,200
Kurasa aku tahu siapa itu.
730
01:24:22,637 --> 01:24:26,560
- Saya ragu, Harry.
- Hermione, Dia tahu Dumbledore.
731
01:24:26,561 --> 01:24:28,859
Dia mungkin memiliki pedang.
732
01:24:47,052 --> 01:24:50,880
Di sini mereka meninggal, Hermione.
733
01:24:55,669 --> 01:24:58,541
Di sini Dia membunuh mereka.
734
01:25:10,029 --> 01:25:11,942
Apakah Anda Bathilda?
735
01:25:17,689 --> 01:25:19,603
Biarkan aku melakukan itu.
736
01:25:42,388 --> 01:25:46,413
Ny Bagshot, Siapakah orang ini?
737
01:25:57,388 --> 01:25:59,413
Harry.
738
01:26:31,388 --> 01:26:33,413
<i>KEHIDUPAN DAN KEBOHONGAN
ALBUS DUMBLEDORE</i>
739
01:27:41,198 --> 01:27:42,082
Harry!
740
01:28:30,178 --> 01:28:31,995
<i>Confringo!</i>
741
01:29:13,199 --> 01:29:14,195
Apakah kamu merasa lebih baik?
742
01:29:18,329 --> 01:29:21,009
Kau tidak menyerah, Hermione?
743
01:29:21,010 --> 01:29:22,208
Hutan Dean.
744
01:29:23,737 --> 01:29:26,614
Aku datang ke sini sekali dengan
ibu dan ayahku setahun yang lalu.
745
01:29:28,690 --> 01:29:30,019
Hanya ini yang kuingat.
746
01:29:31,000 --> 01:29:33,393
Pohon, sungai, segalanya.
747
01:29:34,965 --> 01:29:36,889
Seperti tak pernah berubah.
748
01:29:38,622 --> 01:29:40,728
Tentu saja segala
sesuatu telah berubah.
749
01:29:42,751 --> 01:29:45,356
Jika ada orang tuaku kembali ke sini,
mereka tidak akan ingat apapun.
750
01:29:48,253 --> 01:29:50,079
Pohon.
751
01:29:50,079 --> 01:29:51,683
Sungai.
752
01:29:53,964 --> 01:29:55,205
Bahkan aku.
753
01:30:01,102 --> 01:30:02,847
Mungkin kita harus
tinggal di sini, Harry.
754
01:30:05,640 --> 01:30:07,125
Menjadi tua.
755
01:30:13,467 --> 01:30:15,634
Kau ingin tahu siapa
anak dalam foto itu.
756
01:30:17,352 --> 01:30:18,479
Aku tahu.
757
01:30:19,505 --> 01:30:22,318
Gellert Grindelwald.
758
01:30:28,437 --> 01:30:30,469
Dia adalah pencuri yang aku
lihat di toko tongkat sihir Gregorovitch.
759
01:30:31,348 --> 01:30:34,040
Berbicara tentang tongkat,
di mana tongkatku?
760
01:30:36,172 --> 01:30:37,616
Di mana tongkatku, Hermione?
761
01:30:46,770 --> 01:30:49,763
Saat kita meninggalkan Godrics Hollow,
aku melemparkan kutukan dan terpantul.
762
01:30:53,789 --> 01:30:55,157
Maafkan aku.
763
01:30:55,157 --> 01:30:57,176
Aku mencoba untuk memperbaiki itu,
tapi tongkat ini berbeda.
764
01:30:57,176 --> 01:30:58,423
Tidak apa-apa.
765
01:30:59,762 --> 01:31:01,161
Pinjami aku milikmu.
766
01:31:02,064 --> 01:31:03,208
Masuklah dan hangatkan badan.
767
01:31:04,032 --> 01:31:05,546
Aku akan mengambil
liontin itu juga.
768
01:32:42,112 --> 01:32:43,082
<i> Lumos. </i>
769
01:33:23,019 --> 01:33:24,045
<i> Accio sword! </i>
770
01:33:29,686 --> 01:33:30,745
<i> Diffindo. </i>
771
01:35:07,664 --> 01:35:08,708
Hermione?
772
01:35:08,708 --> 01:35:09,752
Apa kau gila?
773
01:35:11,869 --> 01:35:12,970
Ron, itu kamu?
774
01:35:13,653 --> 01:35:14,582
Ya.
775
01:35:14,763 --> 01:35:18,235
- Biarkan aku membantumu.
- Kau yang merapal rusa betina itu?
776
01:35:19,518 --> 01:35:21,973
- Tidak, kukira itu kau.
- Tidak, Patronusku rusa jantan.
777
01:35:23,142 --> 01:35:26,080
Benar, tidak ada tanduknya.
778
01:35:28,560 --> 01:35:30,775
Oke, Ron. Lakukan.
779
01:35:32,394 --> 01:35:35,725
Aku tidak bisa. Benda itu mempengaruhiku
lebih buruk daripada kepadamu atau Hermione.
780
01:35:36,486 --> 01:35:38,976
- Semua ada alasannya.
- Aku tak bisa.
781
01:35:38,976 --> 01:35:40,388
Lalu mengapa kamu di sini?
782
01:35:41,495 --> 01:35:43,012
Mengapa kau kembali?
783
01:35:50,907 --> 01:35:54,667
Aku akan berbicara (Parseltongue) untuk
membukanya. Ketika terbuka, jangan ragu-ragu.
784
01:35:55,468 --> 01:35:59,166
Aku tidak tahu apa yg ada di dalam, tetapi akan melawan.
Sedikit jiwa di Riddle dlm buku harian juga mencoba membunuhku.
785
01:36:05,262 --> 01:36:06,756
Satu.
786
01:36:07,544 --> 01:36:08,941
Dua.
787
01:36:09,560 --> 01:36:11,477
Tiga.
788
01:36:20,482 --> 01:36:25,179
<i> Aku sudah melihat isi hatimu,
dan itu milikku. </i>
789
01:36:28,577 --> 01:36:30,745
<i> Aku melihat mimpimu, Ronald Weasley. </i>
790
01:36:31,670 --> 01:36:33,592
<i> Aku melihat rasa takutmu. </i>
791
01:36:36,247 --> 01:36:38,977
<i> Paling tidak dicintai, oleh Ibu
yang mendambakan anak perempuan. </i>
792
01:36:40,296 --> 01:36:44,088
<i>Paling tidak dicintai oleh gadis
yang lebih memilih temanmu.</i>
793
01:36:45,781 --> 01:36:47,056
Ron! Bunuh!
794
01:36:54,382 --> 01:36:55,788
<i> Kami lebih baik tanpamu. </i>
795
01:36:57,015 --> 01:36:59,209
<i> Bahagia tanpamu.</i>
796
01:36:59,209 --> 01:37:00,581
<i> Siapa yang akan memilihmu</i>
797
01:37:01,375 --> 01:37:03,416
<i> dibandingkan dengan Harry Potter? </i>
798
01:37:04,659 --> 01:37:08,884
<i> Siapa kau dibandingkan
dengan Yang Terpilih?</i>
799
01:37:08,884 --> 01:37:10,165
Ron, bohong!
800
01:37:10,165 --> 01:37:12,767
<i> Ibumu mengaku,
dia memilih aku sebagai anak. </i>
801
01:37:12,767 --> 01:37:15,132
<i> Wanita mana yg akan memilihmu? </i>
802
01:37:16,215 --> 01:37:20,010
<i> Kau bukan apa2 ...
Bukan apa2 </i>
803
01:37:21,201 --> 01:37:24,492
<i> Tidak ada dibandingkan dengan dia. </i>
804
01:38:13,681 --> 01:38:17,383
Tinggal tiga (empat) lagi.
805
01:38:20,614 --> 01:38:21,958
Hermione?
806
01:38:24,162 --> 01:38:25,599
Hermione?
807
01:38:30,972 --> 01:38:31,991
Semuanya baik-baik saja?
808
01:38:33,366 --> 01:38:37,396
Baik, lebih dari baik malahan.
809
01:38:41,996 --> 01:38:43,507
Hai.
810
01:38:47,292 --> 01:38:49,205
Kau...
811
01:38:49,721 --> 01:38:52,529
...benar menjengkelkan, Weasley!
812
01:38:53,942 --> 01:38:56,794
Kau muncul di sini setelah berminggu2
dan kau mengatakan 'hai'?
813
01:38:59,618 --> 01:39:01,329
Mana tongkatku, Harry?
814
01:39:01,362 --> 01:39:02,277
- Di mana tongkatku?
- Aku tidak tahu.
815
01:39:02,325 --> 01:39:04,392
Harry Potter, beriku tongkatku!
816
01:39:04,392 --> 01:39:06,927
- Apa yang terjadi dengan tongkatmu?
- Tidak masalah dia punya tongkatku.
817
01:39:10,573 --> 01:39:11,478
Apa itu?
818
01:39:14,475 --> 01:39:15,857
Kau menghancurkannya.
819
01:39:18,609 --> 01:39:21,347
Dan bagaimana kamu kebetulan
memiliki pedang Gryffindor?
820
01:39:22,792 --> 01:39:23,938
Ceritanya panjang.
821
01:39:27,684 --> 01:39:29,664
Jangan berpikir itu
merubah segalanya.
822
01:39:30,331 --> 01:39:34,649
Tentu saja tidak. Aku hanya menghancurkan sebuah
Horcrux, mengapa itu akan merubah segalanya.
823
01:39:36,248 --> 01:39:38,308
Aku ingin kembali segera
setelah aku pergi.
824
01:39:39,053 --> 01:39:41,378
- Hanya tidak tahu bagaimana menemukan kalian.
- Bagaimana kau menemukan kami?
825
01:39:42,701 --> 01:39:45,038
Dengan ini. Tidak hanya
menyalakan mematikan lampu.
826
01:39:45,703 --> 01:39:49,745
Aku tidak tahu bagaimana cara kerjanya
tapi natal pagi aku tertidur di pub kecil
827
01:39:49,745 --> 01:39:52,363
bersembunyi dari snatchers.
828
01:39:52,363 --> 01:39:55,676
- Ketika aku mendengarnya.
- Apa?
829
01:39:57,509 --> 01:39:58,704
Suara.
830
01:40:00,733 --> 01:40:02,224
Suaramu, Hermione.
831
01:40:03,245 --> 01:40:04,515
Keluar dari sini.
832
01:40:04,515 --> 01:40:06,980
Dan apa tepatnya yang aku
katakan kalau boleh tahu?
833
01:40:06,980 --> 01:40:08,021
Namaku.
834
01:40:08,426 --> 01:40:10,690
Hanya namaku.
835
01:40:10,690 --> 01:40:12,710
seperti berbisik.
836
01:40:15,241 --> 01:40:18,116
Jadi aku mengambilnya,
menekannya
837
01:40:18,679 --> 01:40:20,592
bola cahaya kecil ini muncul.
838
01:40:21,617 --> 01:40:24,960
Dan aku tahu.
Cukup yakin.
839
01:40:25,705 --> 01:40:28,266
Terbang ke arahku, bola cahaya.
840
01:40:29,089 --> 01:40:34,301
Tepat ke dadaku.
Tepat tembus ke diriku. Di sini.
841
01:40:35,323 --> 01:40:37,995
Aku tahu itu akan membawa ke mana
aku harus pergi, jadi aku ber-apparate
842
01:40:39,397 --> 01:40:41,053
datang ke bukit ini.
843
01:40:41,053 --> 01:40:43,347
Saat itu gelap, aku tidak tahu
di mana aku berada.
844
01:40:43,901 --> 01:40:46,278
Aku hanya berharap salah satu dari
kalian akan menunjukkan diri sendiri.
845
01:40:47,271 --> 01:40:49,595
Kau datang.
846
01:41:06,367 --> 01:41:08,790
Aku selalu menyukai
Hermione membuat api ini.
847
01:41:13,145 --> 01:41:15,267
Berapa lama menurutmu
dia akan tetap marah padaku?
848
01:41:17,215 --> 01:41:19,670
Aku tidak tahu ... terus saja berbicara tentang
bola kecil itu, dan mungkin menyentuh hatinya
849
01:41:20,500 --> 01:41:23,342
- dan dia akan datang.
- Memang benar. Setiap kata2ku.
850
01:41:26,114 --> 01:41:28,030
Ini akan terdengar gila.
851
01:41:28,785 --> 01:41:31,865
Tapi kurasa itu mengapa Dubledore
memberikannya kepadaku, Deluminator itu.
852
01:41:33,506 --> 01:41:37,228
Kurasa entah bagaimana dia tahu
aku harus menemukan jalan kembali.
853
01:41:40,921 --> 01:41:45,560
Hei, aku menyadari kamu perlu tongkat, kan?
Aku punya satu di sini.
854
01:41:46,448 --> 01:41:50,122
Blackthorn (mawar) 10 inci,
tidak ada yang istimewa.
855
01:41:50,976 --> 01:41:54,469
Aku mengambilnya dari snatcher
beberapa minggu yang lalu.
856
01:41:55,938 --> 01:41:57,570
Jangan bilang Hermione ini.
857
01:41:58,001 --> 01:42:02,441
Bukan Snatchers, jelas itu
Troll dari baunya.
858
01:42:03,009 --> 01:42:03,393
<i> Engorgio! </i>
859
01:42:03,557 --> 01:42:05,896
<i>- Reducio!</i>
- Apa yang terjadi?
860
01:42:06,058 --> 01:42:07,279
Tidak ada.
861
01:42:09,787 --> 01:42:10,810
Kita perlu bicara.
862
01:42:12,225 --> 01:42:13,640
Yeah, baiklah.
863
01:42:19,011 --> 01:42:21,800
Aku ingin pergi
bertemu Xenophilius Lovegood.
864
01:42:21,800 --> 01:42:23,091
Maaf?
865
01:42:25,012 --> 01:42:28,479
Lihat ini? Ini adalah surat Dumbledore
yg ditulis kepada Grindelwald.
866
01:42:28,479 --> 01:42:32,668
Lihat tanda tangannya.
Ini tanda itu lagi.
867
01:42:32,668 --> 01:42:35,817
Tanda ini semakin terkumpul.
868
01:42:36,455 --> 01:42:39,811
Dalam The kisah Beedle Sang Seniman,
di pemakaman di Godric Hollow.
869
01:42:41,968 --> 01:42:43,393
Tanda itu ada di sana juga.
870
01:42:43,393 --> 01:42:46,106
- Di mana?
- Di luar toko tongkat sihir Gregorvitch.
871
01:42:47,640 --> 01:42:48,962
- Apa artinya itu?
- Lihatlah.
872
01:42:50,017 --> 01:42:52,561
Kau tak tahu di mana Horcrux
berikutnya berada, begitu pun aku.
873
01:42:55,075 --> 01:42:57,178
Tapi ini, ini sesuatu yang berarti.
874
01:42:57,628 --> 01:43:00,672
- Saya yakin itu.
- Yeah. Hermione benar.
875
01:43:02,528 --> 01:43:04,151
Kita harus bertemu Lovegood.
876
01:43:04,920 --> 01:43:08,325
Ayo pungut suara.
Siapa yang dukung.
877
01:43:31,843 --> 01:43:33,466
Apa kau masih marah pada dia?
878
01:43:34,370 --> 01:43:35,818
Aku selalu marah padanya.
879
01:43:38,516 --> 01:43:40,234
Luna.
880
01:43:41,918 --> 01:43:44,313
<i> MENJAUH DARI PLUM DIRIGIBLE </i>
881
01:43:46,702 --> 01:43:49,572
THE QUIBBLER. EDITOR, X. LOVEGOOD
882
01:43:49,760 --> 01:43:51,458
Menjauh dari Plum Dirigible.
883
01:44:00,721 --> 01:44:02,829
Ada apa? Siapa kalian?
884
01:44:03,778 --> 01:44:04,586
Apa yang kau inginkan?
885
01:44:04,586 --> 01:44:05,948
Halo, Mr. Lovegood.
886
01:44:06,612 --> 01:44:09,003
Aku Harry Potter, kita bertemu
beberapa bulan yang lalu.
887
01:44:13,083 --> 01:44:14,197
Bolehkah kami masuk?
888
01:44:18,538 --> 01:44:19,442
Di mana Luna?
889
01:44:19,442 --> 01:44:23,485
Luna?
Dia sedang pergi.
890
01:44:34,027 --> 01:44:38,737
Jadi, bagaimana saya bisa
membantumu, Mr Potter?
891
01:44:39,807 --> 01:44:41,853
Well, Sebenarnya
892
01:44:43,607 --> 01:44:47,964
tentang sesuatu yang Anda kenakan
di leher Anda saat pernikahan. Simbol.
893
01:44:50,196 --> 01:44:52,460
- Maksudmu ini?
- Ya.
894
01:44:53,856 --> 01:44:55,356
Ini tepatnya.
895
01:44:55,356 --> 01:44:59,548
Apa yang ingin kuketahui
adalah ... apa itu?
896
01:44:59,548 --> 01:45:01,337
Apa ini?
897
01:45:01,337 --> 01:45:04,243
Ini tanda dari Deathly Hallows
(Relikui Kematian) tentu saja.
898
01:45:04,243 --> 01:45:05,703
- Apa?
- Apa?
899
01:45:05,703 --> 01:45:10,769
Deathly Hallows. Kurasa kalian terbiasa
dengan Dongeng Tiga Bersaudara?
900
01:45:10,769 --> 01:45:12,489
- Ya. Ya.
- Tidak.
901
01:45:18,010 --> 01:45:19,734
Saya memilikinya di sini.
902
01:45:30,116 --> 01:45:34,419
“Alkisah, tersebutlah tiga bersaudara yang berjalan
jauh, melalui jalan yang sepi dan berkelok ...
903
01:45:34,419 --> 01:45:37,076
... ketika senja.
- Tengah malam.
904
01:45:37,076 --> 01:45:41,046
Ibuku selalu mengatakan
tengah malam.
905
01:45:44,195 --> 01:45:46,948
Senja boleh saja.
Lebih baik malahan.
906
01:45:49,195 --> 01:45:52,948
- Kau mau membacakannya?
- Tidak.
907
01:45:55,494 --> 01:46:00,006
“Alkisah, tersebutlah tiga bersaudara yang berjalan jauh,
melalui jalan yang sepi dan berkelok ...
908
01:46:00,006 --> 01:46:02,358
... ketika senja.
909
01:46:04,330 --> 01:46:07,922
"Dalam perjalanannya, tiga bersaudara itu sampai
ke sebuah sungai yang terlalu berbahaya untuk diseberangi
910
01:46:09,806 --> 01:46:13,284
"Tetapi, mereka mempelajari ilmu sihir,
mereka dengan mudah melambaikan tongkat mereka...
911
01:46:14,371 --> 01:46:16,191
... dan membuat jembatan.
912
01:46:17,757 --> 01:46:22,751
"Mereka sudah setengah jalan ketika mereka mendapati jalan
mereka dihalangi oleh seorang yang berkerudung.
913
01:46:24,126 --> 01:46:24,942
"Itu adalah Kematian.
914
01:46:25,579 --> 01:46:27,403
"Dan dia merasa tertipu.
915
01:46:27,924 --> 01:46:30,420
"Tertipu, karena para pengelana
biasanya tenggelam di sungai.
916
01:46:31,168 --> 01:46:32,573
"Tapi Kematian licik.
917
01:46:33,570 --> 01:46:36,167
"Ia berpura-pura memberi selamat pada
tiga bersaudara itu atas sihir mereka...
918
01:46:36,167 --> 01:46:38,829
"...dan mengatakan bahwa masing-masing dari
mereka mendapatkan hadiah...
919
01:46:38,829 --> 01:46:41,986
"... karena cukup pintar
untuk menghindari dia.
920
01:46:41,986 --> 01:46:46,048
"Saudara tertua meminta tongkat sihir,
lebih kuat dari tongkat yang ada
921
01:46:46,048 --> 01:46:49,849
"Maka Kematian memberikannya tongkat
dari pohon Elder yang berdiri di dekatnya.
922
01:46:52,079 --> 01:46:56,422
"Saudara kedua, ia memutuskan ingin
mempermalukan Kematian lebih jauh ...
923
01:46:56,422 --> 01:47:00,893
... dan meminta kekuatan untuk menghidupkan
orang2 tercinta dari kubur mereka
924
01:47:01,214 --> 01:47:04,743
"Maka Kematian mengambil sebuah batu
dari sungai dan diberikan kepadanya.
925
01:47:06,334 --> 01:47:08,850
"Akhirnya, Kematian berpaling kepada saudara ketiga.
926
01:47:11,274 --> 01:47:16,062
"Seorang yang rendah hati, meminta sesuatu
yang memungkinkan dia untuk pergi dari tempat itu ...
927
01:47:16,062 --> 01:47:19,137
... tanpa diikuti oleh Kematian.
928
01:47:21,146 --> 01:47:25,511
"Dan Kematian dengan enggan
menyerahkan Jubah Gaib miliknya.
929
01:47:30,032 --> 01:47:32,151
"Saudara yang pertama melakukan
perjalanan ke sebuah desa jauh ...
930
01:47:33,008 --> 01:47:37,185
... dengan tongkat Elder di tangannya, ia membunuh seorang
penyihir lain yang telah berseteru lama dengannya...
931
01:47:40,710 --> 01:47:43,703
"Mabuk dengan kekuatan yang
diberikan tongkat Elder kepadanya ...
932
01:47:44,282 --> 01:47:46,380
... ia membual tentang bagaimana
tongkat itu membuatnya tak terkalahkan.
933
01:47:50,163 --> 01:47:51,471
"Tetapi malam itu ...
934
01:47:52,573 --> 01:47:55,691
... Penyihir lain mencuri tongkat dan menggorok
tenggorokan saudara tertua sebagai tambahan.
935
01:47:57,052 --> 01:47:59,194
"Dan Kematian mengambil saudara tertua
itu sebagai miliknya.
936
01:48:00,957 --> 01:48:04,276
"Saudara kedua melakukan perjalanan ke rumahnya sendiri,
di mana ia mengambil batu dan memutarnya tiga kali di tangannya
937
01:48:06,000 --> 01:48:09,372
"Untuk kesenangannya pada gadis yang pernah
ia harapkan untuk dinikahi sebelum kematian ...
938
01:48:09,372 --> 01:48:11,915
... muncul di hadapan gadis itu.
939
01:48:13,083 --> 01:48:17,507
"Tapi segera gadis itu berubah sedih dan dingin
karena dia tidak berasal dari dunia fana.
940
01:48:18,442 --> 01:48:22,615
"Menjadi gila karena kerinduan yang sia-sia,
saudara kedua bunuh diri sehingga dapat menyusulnya.
941
01:48:24,521 --> 01:48:26,760
"Dan Kematian mengambil saudara kedua.
942
01:48:27,480 --> 01:48:32,060
"Sedangkan untuk saudara ketiga, Kematian mencari
bertahun2, tetapi tidak pernah bisa menemukannya.
943
01:48:33,294 --> 01:48:40,068
"Hanya ketika ia sudah tua, saudara ketiga
melepaskan Jubah Gaibnya dan memberikannya kepada anaknya ...
944
01:48:41,705 --> 01:48:44,999
... ia kemudian menyambut
Kematian sebagai teman lama.
945
01:48:44,999 --> 01:48:48,669
"dan pergi bersama Kematian dengan gembira,
dan meninggalkan kehidupan ini".
946
01:48:50,768 --> 01:48:54,166
Jadi itulah, Mereka
adalah Deathly Hallows.
947
01:48:56,349 --> 01:48:58,547
Maaf Pak, saya masih belum mengerti.
948
01:49:17,777 --> 01:49:20,171
Tongkat Elder,
949
01:49:20,172 --> 01:49:24,006
tongkat yang paling kuat
yang pernah dibuat.
950
01:49:33,878 --> 01:49:35,982
Batu Kebangkitan,
951
01:49:45,562 --> 01:49:49,400
Jubah Gaib.
952
01:49:51,984 --> 01:49:54,668
Bersama-sama, mereka
membuat Deathly Hallows.
953
01:49:55,148 --> 01:50:00,894
Bersama-sama mereka membuat
satu Penguasa Kematian.
954
01:50:05,214 --> 01:50:09,523
Tanda itu ada pada
makam di Godrics Hollow.
955
01:50:10,482 --> 01:50:15,273
Mr Lovegood, apakah keluarga Peverell
ada hubungannya dengan Deathly Hallows.
956
01:50:16,228 --> 01:50:23,414
Ya, Ignotus, dan saudara2nya Cadmus dan Antioch
adalah pemilik hallows yang asli
957
01:50:23,415 --> 01:50:26,776
dan karenanya menjadi inspirasi cerita.
958
01:50:28,692 --> 01:50:30,603
Tehmu telah dingin.
959
01:50:32,233 --> 01:50:34,439
Jangan pergi,
aku akan segera kembali?
960
01:50:37,795 --> 01:50:42,106
Mari kita pergi dari sini.
Aku tak ingin minum lagi darinya.
961
01:50:48,335 --> 01:50:53,126
- Terima kasih Pak.
- Anda lupa airnya.
962
01:50:53,127 --> 01:50:56,002
- Air?
- Untuk tehnya.
963
01:50:59,832 --> 01:51:02,227
Bodohnya aku.
964
01:51:04,149 --> 01:51:06,063
Tak perlu repot2,
lagipula kami harus pergi.
965
01:51:06,064 --> 01:51:08,934
Jangan, Kau jangan pergi.
966
01:51:12,481 --> 01:51:13,727
Pak?
967
01:51:20,919 --> 01:51:23,312
Kamu satu-satunya harapanku.
968
01:51:27,147 --> 01:51:30,980
Mereka marah karena apa
yang telah kutulis.
969
01:51:33,856 --> 01:51:35,772
sehingga mereka membawa ...
970
01:51:37,394 --> 01:51:40,561
... membawa anakku.
971
01:51:41,516 --> 01:51:43,439
Lunaku.
972
01:51:54,937 --> 01:51:57,816
Kau sebenarnya yang
diinginkan mereka.
973
01:52:00,206 --> 01:52:02,119
Siapa yang membawanya, Pak?
974
01:52:06,917 --> 01:52:09,311
Voldemort.
975
01:52:19,850 --> 01:52:22,251
Aku mendapatkannya.
976
01:52:37,585 --> 01:52:41,413
Dasar pengkhianat!
tidak adakah orang yang kita bisa percayai?
977
01:52:41,414 --> 01:52:43,621
Mereka menculiknya
karena ia mendukungku.
978
01:52:43,622 --> 01:52:45,725
Dia hanya putus asa.
979
01:52:46,301 --> 01:52:48,122
Aku akan melakukan
Mantra Pelindung.
980
01:52:59,622 --> 01:53:01,535
[Scabior] Halo, cantik.
981
01:53:05,662 --> 01:53:08,723
Jangan diam saja,
tangkap mereka.
982
01:54:17,722 --> 01:54:23,475
<i> Harry. Katakan padaku. Grindelwald.
Katakan padaku di mana itu? </i>
983
01:54:23,954 --> 01:54:26,347
<i>Grindelwald. Grindelwald.</i>
984
01:54:28,263 --> 01:54:30,950
<i>Hi, Tom. Aku tahu suatu
hari kau akan datang.</i>
985
01:54:30,951 --> 01:54:34,972
<i>Tapi tentunya seperti yang kau tahu.
Aku tidak lagi memiliki apa yang kau cari.</i>
986
01:54:35,453 --> 01:54:37,849
<i>Katakan Grindelwald,
katakan di mana tongkat itu.</i>
987
01:54:37,850 --> 01:54:39,762
<i>Katakan siapa yang memilikinya.</i>
988
01:54:39,763 --> 01:54:44,561
<i>Tongkat Elder terbaring
dengannya tentu saja,</i>
989
01:54:44,562 --> 01:54:47,427
<i>dikuburkan di bumi,</i>
990
01:54:48,386 --> 01:54:50,305
<i>bersama Dumbledore.</i>
991
01:54:58,913 --> 01:55:01,526
Hallows-nya ada. Dia hanya mencari
salah satu ... yang terakhir.
992
01:55:01,526 --> 01:55:03,273
Dia tahu di mana tempatnya.
993
01:55:03,957 --> 01:55:06,305
Dia akan memilikinya pada akhir malam.
Kau tahu siapa yang memiliki Tongkat Elder?
994
01:55:08,105 --> 01:55:08,958
Jangan sentuh dia!
995
01:55:10,009 --> 01:55:15,730
Pacarmu akan mendapatkan jauh lebih buruk dari itu,
jika dia tidak belajar untuk menenangkan diri.
996
01:55:18,761 --> 01:55:20,920
Dan apa yang terjadi padamu, jelek?
997
01:55:21,844 --> 01:55:23,202
Bukan, bukan kau.
998
01:55:24,999 --> 01:55:28,157
- Siapa namamu?
- Dudley. Vernon Dudley.
999
01:55:28,158 --> 01:55:29,597
Periksa.
1000
01:55:31,875 --> 01:55:34,468
Dan kau cantik?
1001
01:55:37,190 --> 01:55:38,750
Siapa namamu?
1002
01:55:40,425 --> 01:55:43,784
Penelope Clearwater,
berdarah campuran.
1003
01:55:47,345 --> 01:55:49,581
Tidak ada Vernon Dudley di sini.
1004
01:55:50,219 --> 01:55:53,101
[Fenrir Greyback] Kau dengar itu jelek?
Ini berarti kau berbohong kepada kami.
1005
01:55:53,700 --> 01:55:58,092
- Kenapa kau tidak memberitahu kami? Siapakah kau?
- Kau salah, aku sudah bilang siapa diriku.
1006
01:56:13,561 --> 01:56:15,201
Perubahan rencana.
1007
01:56:16,720 --> 01:56:19,474
Kita tidak akan membawa
mereka ke Kementerian.
1008
01:56:57,809 --> 01:57:00,766
Panggil Draco.
1009
01:57:05,520 --> 01:57:06,598
Bagaimana?
1010
01:57:10,039 --> 01:57:12,073
Saya tak yakin.
1011
01:57:12,195 --> 01:57:13,794
Perhatikan dengan saksama, Nak.
1012
01:57:15,516 --> 01:57:19,228
Kalau kita orang yang menyerahkan
Harry Potter pada Pangeran Kegelapan,
1013
01:57:20,390 --> 01:57:25,313
semuanya akan diampuni,
semua akan seperti sedia kala, mengerti?
1014
01:57:25,507 --> 01:57:28,303
Sekarang kita tidak akan lupa
siapa yang sebenarnya menangkap dia ...
1015
01:57:28,303 --> 01:57:29,902
... kuharap Mr Malfoy.
1016
01:57:29,902 --> 01:57:33,301
- Jangan berani bicara padaku seperti itu di rumahku sendiri.
- [Narcissa Malfoy] Lucius!
1017
01:57:36,655 --> 01:57:39,739
Jangan malu, kemari!
1018
01:57:40,416 --> 01:57:43,398
Jika ini bukan yang kau pikir Draco
1019
01:57:43,399 --> 01:57:48,611
dan kita memanggil-Nya, Dia akan membunuh
kita semua. Kita harus benar-benar yakin!
1020
01:57:49,527 --> 01:57:52,325
- Kenapa dengan wajahnya?
- Ya, ada apa dengan wajahnya?
1021
01:57:52,365 --> 01:57:55,806
Kami menangkap dia seperti itu.
Sesuatu yang dia tangkap di hutan, kurasa.
1022
01:57:55,926 --> 01:57:59,039
Ini yang terjadi karena Kutukan Sengat.
Apa kamu melakukannya?
1023
01:58:02,986 --> 01:58:06,342
Berikan tongkatmu, mari kita
lihat apa mantra terakhirmu.
1024
01:58:13,152 --> 01:58:14,472
Apa itu?
1025
01:58:16,514 --> 01:58:17,837
Dari mana kau mendapatkannya?
1026
01:58:17,837 --> 01:58:21,796
Ada di tas dia ketika kami menggeledahnya.
Kurasa ini milikku sekarang.
1027
01:58:25,042 --> 01:58:26,521
Apa kau gila?
1028
01:58:34,405 --> 01:58:36,765
Keluar! Keluar!
1029
01:58:42,212 --> 01:58:43,852
Cissy!
1030
01:58:44,091 --> 01:58:46,656
Tahan anak2 ini
di ruang bawah tanah!
1031
01:58:46,979 --> 01:58:49,612
Aku ingin mengobrol
dengan yang satu ini
1032
01:58:49,612 --> 01:58:51,859
sesama wanita!
1033
01:59:00,552 --> 01:59:03,513
Apa yang akan kita lakukan padanya? Kita tidak
bisa meninggalkan Hermione sendirian dengannya!
1034
01:59:03,715 --> 01:59:04,827
Ron?
1035
01:59:09,955 --> 01:59:10,999
Harry?
1036
01:59:16,918 --> 01:59:17,921
Luna?
1037
01:59:18,885 --> 01:59:23,487
Pedang ini seharusnya berada di lemari besiku
di Gringotts. Bagaimana kau mendapatkannya?
1038
01:59:24,085 --> 01:59:27,725
Apa kau dan temanmu
mencuri dari lemari besiku?!
1039
01:59:28,048 --> 01:59:31,650
Aku tidak mengambil apa2.
1040
01:59:31,650 --> 01:59:33,451
Aku tidak percaya!
1041
01:59:38,419 --> 01:59:40,662
- Kita harus melakukan sesuatu?
- [Ollivander] Tidak ada jalan keluar dari sini.
1042
01:59:40,662 --> 01:59:44,182
Kami mencoba segalanya.
Tempai ini telah dimantrai.
1043
01:59:46,542 --> 01:59:50,580
Kau berdarah Harry, aneh rasanya
menyimpannya di kaos kakimu.
1044
01:59:59,233 --> 02:00:00,470
Bantu kami!
1045
02:00:05,874 --> 02:00:08,516
- Lepaskan dia.
- Mundur!
1046
02:00:08,960 --> 02:00:12,408
Kau Goblin, ikut aku.
1047
02:00:31,699 --> 02:00:34,981
Dobby? Apa yang kau lakukan di sini?
1048
02:00:35,021 --> 02:00:37,819
Dobby datang untuk menyelamatkan
Harry Potter, tentu saja.
1049
02:00:37,858 --> 02:00:40,221
Dobby akan selalu ada
untuk Harry Potter.
1050
02:00:40,261 --> 02:00:42,670
Kau bilang kau dapat ber-apparate
keluar dari ruangan ini?
1051
02:00:42,710 --> 02:00:46,108
- Dapatkah kau membawa kami bersamamu?
- Tentu saja, saya adalah seorang peri.
1052
02:00:46,544 --> 02:00:48,026
Kurasa akan baik-baik saja.
1053
02:00:48,551 --> 02:00:50,657
Nah, Dobby, bawa Luna dan Mr Ollivander
1054
02:00:50,658 --> 02:00:52,863
ke Shell Cottage di luar Tinworth.
1055
02:00:53,871 --> 02:00:54,875
Percayalah.
1056
02:00:55,475 --> 02:00:57,319
Kapan pun Anda siap, Pak.
1057
02:00:57,480 --> 02:01:00,039
Pak?
Saya sangat menyukai dia.
1058
02:01:04,323 --> 02:01:07,160
Temui aku di puncak tangga
dalam sepuluh detik.
1059
02:01:23,453 --> 02:01:25,177
Ayo ambil tongkatnya?
1060
02:01:28,144 --> 02:01:32,101
Aku hanya bertanya sekali,
Griphook goblin.
1061
02:01:32,102 --> 02:01:34,584
Pikirkan dengan sangat hati-hati.
1062
02:01:34,584 --> 02:01:37,143
- Siapa yang masuk ke lemari besiku?
- Saya tidak tahu.
1063
02:01:37,584 --> 02:01:40,591
Tidak tahu? Mengapa kau tidak
melakukan pekerjaanmu?
1064
02:01:40,793 --> 02:01:43,075
Siapa yang masuk
ke lemari besiku?
1065
02:01:44,948 --> 02:01:47,030
Siapa yang mencurinya?
1066
02:01:47,150 --> 02:01:49,117
Siapa yang mencurinya?
1067
02:01:49,678 --> 02:01:52,273
[Griphook] Mungkin pedang itu palsu dan
pedang sesungguhnya masih ada.
1068
02:01:53,140 --> 02:01:55,348
<i> Darah Lumpur </i>
1069
02:01:55,962 --> 02:01:59,360
Mungkin yg mencurinya
adalah orang kerdil.
1070
02:01:59,360 --> 02:02:02,686
- Tidak ada yang lebih aman,
daripada di bank Gringotts. - Bohong!
1071
02:02:05,007 --> 02:02:08,690
Anggaplah dirimu
beruntung goblin.
1072
02:02:10,533 --> 02:02:14,650
- Ini tidak berlaku baginya.
- Ku pikir tidak begitu!
1073
02:02:15,974 --> 02:02:17,375
<i> Expelliarmus </i>
1074
02:02:18,779 --> 02:02:20,038
<i>Stupefy! </i>
1075
02:02:23,417 --> 02:02:25,742
Berhenti!
1076
02:02:26,343 --> 02:02:27,863
Jatuhkan tongkat kalian.
1077
02:02:30,662 --> 02:02:32,344
Kubilang, jatuhkan!
1078
02:02:33,590 --> 02:02:36,672
Ambil, Draco, sekarang!
1079
02:02:37,071 --> 02:02:38,589
Lihat siapa ada di sini.
1080
02:02:40,795 --> 02:02:42,279
Harry Potter.
1081
02:02:42,999 --> 02:02:45,398
Kembali tampan.
1082
02:02:46,118 --> 02:02:48,640
Waktunya untuk Pangeran Kegelapan.
1083
02:02:49,123 --> 02:02:50,604
Panggil Dia.
1084
02:02:54,765 --> 02:02:56,129
Panggil Dia
1085
02:03:30,235 --> 02:03:31,327
<i> Stupefy! </i>
1086
02:03:32,633 --> 02:03:35,440
Peri bodoh!
kau bisa membunuhku?
1087
02:03:35,481 --> 02:03:37,563
Dobby tidak pernah
bermaksud untuk membunuh.
1088
02:03:37,603 --> 02:03:41,600
Dobby hanya bermaksud melumpuhkan
atau melukai serius.
1089
02:03:44,163 --> 02:03:47,041
Beraninya kau mengambil
tongkat sihir penyihir?
1090
02:03:47,041 --> 02:03:50,047
Beraninya kau menentang majikanmu?
1091
02:03:50,087 --> 02:03:53,010
Dobby tidak memiliki majikan!
1092
02:03:53,245 --> 02:03:55,771
Dobby adalah peri bebas ...
1093
02:03:55,811 --> 02:03:59,938
... dan Dobby datang untuk menyelamatkan
Harry Potter dan teman-temannya.
1094
02:04:29,241 --> 02:04:31,918
Hermione!
Apa kau baik-baik saja?
1095
02:04:31,956 --> 02:04:34,562
Kita aman.
Kita semua aman.
1096
02:04:36,323 --> 02:04:37,488
Harry Potter ...
1097
02:04:42,092 --> 02:04:43,246
Dobby!
1098
02:04:53,899 --> 02:04:56,616
Ini akan baik-baik saja ... Tahan.
1099
02:04:56,935 --> 02:04:59,381
Bertahan.
1100
02:04:59,381 --> 02:05:02,820
Tahan, ya? Kami akan
menyembuhkanmu.
1101
02:05:03,781 --> 02:05:05,906
Hermione, dittany-nya ...
1102
02:05:06,507 --> 02:05:08,987
... di tasmu! Hermione!
1103
02:05:10,223 --> 02:05:11,225
Hermione!
1104
02:05:14,916 --> 02:05:16,317
Tolong aku!
1105
02:05:18,954 --> 02:05:21,437
Tempat yang indah ...
1106
02:05:24,321 --> 02:05:25,797
... bersama teman.
1107
02:05:28,280 --> 02:05:30,203
Dobby senang ...
1108
02:05:30,445 --> 02:05:33,241
... bisa menjadi temannya ...
1109
02:05:35,606 --> 02:05:37,330
... Harry Potter.
1110
02:05:57,942 --> 02:05:59,829
Kita seharusnya
menutup matanya
1111
02:06:00,429 --> 02:06:01,832
Bukankah begitu
1112
02:06:07,313 --> 02:06:10,349
Nah, sekarang dia bisa tidur.
1113
02:06:26,002 --> 02:06:27,645
Aku ingin menguburkannya ...
1114
02:06:29,088 --> 02:06:31,695
... dengan layak, tanpa sihir.

You might also like