COSMOGLOlTA, juli .. august 1936. (Anna XV.) N° 4 (109) U aomca apari in Ii ~ trimatrial ..

INFORMAT IONES"

Contore : INTERUNGUISnCA: ESPERANTO E IDO: Com/>O$jt paroles. _. OcciJental~Sufixa. - Precision e oio«. - Occ. e Ii Germanes., - Li &eientijic vocabularium Je Dec. - Duplic inoentiones. - Leitre de J. Weisbart. - Un primitive. - Unesim austrian Dec. con!eTentie. - Li don.

Confusiones in compolit parol_

Un angles colaborator comunica nos un critica del Esperantistes contra Occidental, critica quel noi hasta exposir a nor letores nam it ducte a un larg exploration de ti later del question del lingue international. Vi quo di ti Esperantist :

({ Yo pensa que vor mult trumpetat parol-formation have un defect - Composit paroles sovente (!) have un diferent signification de ti del composient paroles.Por exemple : Expresse.r ne es Ii sam quam presser ex : conseroar ne signihca oersar con ; admi!Ser ne significa : miMer a. Qualmen un Oriental va saver que on di conservation e ne comparlQtion~ intration e De invention, interjection e De interdiction. dioision e De disposition, response e ne rescrit ».

Noi deve dir que ja de long noi previdet ti critica e noi es mem atonal que salmen hodie it es formulat. Nor response esset pret:

In prim. mult del exemples citat in supra es mal: expression signihca just quo Ii composientes vole dir : presser ex (su spintu], I n german Ii parole corespondent es sammen format: aw-driick.en. - Invention veni ne del verb venir rna del verb inventer. - Division e disposition expresse totalmen diferent coses, sam quam in Espa divido e dispono. Anc in Espo re.&pondo e resctibo exact men coresponde a Occidental responSt! e rescrit. Pro quo chicanar sur ti paroles quande Espa acte just quam Occidental ~

Concernent Ii rari restant casus noi solmen fa remarcar que nequande Occidental pretendet explicar lor signification per Jor composition. Ma almen it successa derivar regularimen con'IJeT$Cltion de conoersar t durant que Eapo usa du radicas; konversi e /eanversado de queles Ii ultim De posse esser den vat del unesim !!

It es ver que coaoersar ne significa versa' con (it es considerat in Occidental quam un radica primitiv). e que quelc poe paroles trova se in Ii sam casu. Ma it es impouibil enter tal coiBadeaties, queles ad-ultra ne es genant in Ii practica, Forsan li Esperantistes ignora que in lor idioma iii posse trovar un mult plu bell colection de tal paroles ambigui. Noi cita, in huard, :paroles £Spa ne composit maigre que ili aemhla c:om.poait. Por exemple : k.o/t.eta ne apartene a un ... micri CDC (k.o/t.-eta) ; persono De signi6ca per-SIJRO ; promontoro ne es un

49

or pro fa monto (!);; e pro-k,ur-oTo. pro-fifo, posta .. menta, por-cel-ano" de.-leg;. de-k,lari. de-bato, de-fendi ))) quo iIi veil signihcar si Ii letores

veU serchar lor sens secun Ii elementes !f! .

Noi posse aneor citar in Ii: list del confusiones possiba in Espo e inpossibil in Dec. Ii secuent paroles: le.kanto (Dec .. : margarita) e tiu, kiu Lekas,. tolo (lad) e lol-ero (fragment de lad = tolerantie 0, jugolando (Occ. ;.::, nuce) posse significar I( lando del juga n,

In Espo ne-ebla signihca inpossibil e negaMi ! In Espo trova se siluei-o skelet-o. sekret-a ma.igre Ii sufixe .. et, poy simil-a, spil-i,subtil-a malgre Ii sufixc -iI, anc skar/alin-o. sardin-e, spin-o queles ne es £eminiD entes, anc skrupul-o. somnamhul-o; spegu[ .. o. queles ne es format con Ii suhxe-u1.

Noi ne reprocha a. Espo ti fals aspecte de derivates, noi di solmen que it es irnpossibi] evitar quelc coincidenties mem si Ii lingue es fat con Ii max grand cuidas. E noi asserte que ti coincidenties sin importantie ne constitue un motive pot eliminar in Ii lingue international li « parolformation », de que) Ii avantagies es aplastant. Noi retorna do Ii argument e questions li Esperantistes pro quel rason iIi ne d!eriva iniciatioo e initiatoro de iniciati, pro quo iIi ne deriva ovalo de ooe, iluminada de ilumini. Concement ti ult:im familie, iIi mem have un triesim radica : lumo, durant que Oee. forma regularimen iumine, il ... lamin-ar, il-lumin-ation.

In verits Ii parol-formation in Occidental es un genial trova e aoi

va continuar <C trumpetar» it. R. B,.

gress a-gress-er a-gress-ion a-gress-or a-gress-iv

• .' 'II;

a-gress-i v -Ita

pro-gress pro-greas-er pro-gress-ron pro-gress- i st pro-gress-tv

re-gress-ion re-gress-tv trans-greas-er trans-gress- ion di .. gress-er

di-gress-ion con-gress con-gress- ist

Li :rerularita de OecideataI

firm dubit

a-hrm-ar dubit-ar

a-'firm-ation dubit-05i

a-firm-ativ dubit ... abil

con-firm-er in-dubit-abil

con-firm-ation in-dubit-ebil-men

in-'finn

. ~ . ,

In .. nrm-rta

in-finn-era in-hrm-eria

'vad-er in-vad-er e-vad .. er (s)

lumin

lumin ... osi lumin-osi-ti

il-Iumin-ar il-Iumin-ation

.

m-vss-ron

.

e-vas"lOn

.

e-ves-tv

U MUL T OCCIDENTAL SUFIXES ( crit in simplificat orlografiej

, or d mi fratres d,e) altri interlin ues sernpr critica nor I( tro mult e caotic I) suhxes por Ii sam sense. pcialmen l[ abstract s, qu I s representat in Espo p r -eco, in Ido e 0 tal per -eso, durant que noi have 4 suhxes -ie, -ita, -ess, -ore, C( por Ii am cose 1I. On di que yo solmen copra Ii caotic Iingues natural. pecialmen It sou xe -ore sembla les esser sup rfIu, narn in altri lingu s, u Ij lingue franc r usa -eur, on have altri suhxes, p. ex. in italian lungh-ezza, in hispan alt-ura.

Yo haexplorat ti diversita in Ii divers rornani lingues. Ti uhx -ore s Ii pnrnari latin suhx, trovat in paroles quam amor, albor, claror, [ragor, olor, PUdOT, rancor etc. queles es anc censer_ at in un poe variat form in If S, PrJ F Ru. 2) In F it deveni eur (rarm n -our] longueur. dOUCeuT If roideur, amour etc. Exemples in altri lingu'es : as (antiqui hispan] altor blancor, larger. Ru-

dulcoare, lungoare, I jortore e c. In Ii Edgar de Wahl. 1935.

modern lingues ti suhx ha mixtet se

con ii suhx -ura, simil in pronunciation. PI bravura, largura F droiture etc. [compare sud-rornanic ardura ex latin ardor).

Ci do un regularisation esset necessi, Qualmen? Per rni metode usat partu in cc! It es ta~ : yo prooa trocar Ii essential tnimiiiu sense del

sufi.x e su max apt [orm. -

u, -UTa in L signifiea Ii statu atinyet per Ii activita del verbe : struciura reparatura, etc. Altricos s -ore. Derivat de erbes it expresse un statu de tension, quel noi percepte per nor sensus (temperatura • luc , gust etc., ardore, calore, [rigore, splendore. odore . e anc psychicmen : tremore, pudore, amoret terrore, etc. Li modern lingues ha elargat su aplicetion anc a adjectives: aF amaror, S dulzor. Pr agror, alegror, etc, in tre gr-and numer, F speciaimen in li sense de mesura : ampleur, epai,seur, grandeur etc, rna anc in Ii primari sense: blaneheur, douceur, titideur. On comprende nu Ii du possibilitis expresser Ii mesura. Si ve on considera Ii • altura )} quam Ii atinyet statu de I( ,altita)) etc. ; si ve on regarda it quam tension monstrant, quant alt es Ii case mesurat.

, 'atur,almen it ne es desitabil mixter in Ii sam lingue pI uri divers suhxes (quam in F ,douCtUT apu vf'rduTf!, brovouTe. etc.). ~ u, .. uta es un del sUhxes del special regul de derivation del lema perfectic. Do it es practic rupter Ii clarmen isola systema, quo - dJ passer evocar

51

confusion. Adplu Ii primari form esset -or. Pro to yo rangeat ti paroles in Ii dasse de tension. Li mult exemples in Ii naturallingues e Ii psychologic afinitit semble me suhcentmen motivar ti eleetien,

Ma" durant que yo da in Oce. indicationes,quel precise Ii sense plu strettmen, e talmen auxilia Ii novicios, in Espo on ne fa to e tamen have Ii sam criticat caos che se : p. ex. in Espo apu duopleco (dupliciti) noi trova potenco [potent-ie), /elico (felic-ita), jiiantropio, fJaioro.

Esque to es vermen plu Eacil por Ii non-occidentales ;t Si mem in perlada alqui vell dar granditO. vice grandesse 0 grandore. to ne veil far grand damage, nam per Ii contexte on va sempre comprender .. se. M. on ne es [ortiai usar in Occ repugnant formes quam posibleco. potenco. jeiico, etc.

Omni suhxes de Oce es trovat in mult international paroles. ILl EXIS1E.

Ne yo ha inventer les. E )'0 De seati me .utorisat .boHr Ii, paroles conteaeDt ti sufis., duramtque iii eta us.tiD Ii majorite del cultural europan Hngues, e vicear leta per propri f.hricates MeUD tchematic reples.

30 annus yo ha explorat Ii rnateriale, serchat li intrinsec sense del afixes e radices, e provat rnedies por ordinar Ii semblant caos. It sembla me que yo ha successat trovar Ii possibilitA explicar li intern leyes psychologic in usation del sufixes a tis que) in future va clever usar Ii ver comun lingue inter e supranational. ja existent potentialmen celat, in Ii hodial lingues, e ne un lingue constructet secun alcun aprioric principies prejudicat.

E yo ne save quo es vermen plu facil: acustomar 1. publica usaf mem absolut foren paroles (Volaptik, Ro) 0 fortiar Ii. homes CODatautm._ mutilar CODosset naturalfonnes ?

Li psychologic ley de: analogie suggeste usar formes max simil al ja conosset tales .. To yo secuet in Dcc.

Naturam expellers furca. tamen usque recurret, E. Wahl..

UD 'beD verit .. a meclitar

Pri Basic. English : Jessie F. Matthews ·fini un articul pri Basic English in The Christian World (111. juli) per: « ••• Far 850 paroles executer Ii labore de 20.(0)... per li perdition de omni RexibilitA e suhtilita. del expression ... , veU esser sam quam condamnar un event_I Tniena usaf solmen Ii primari colores, 0 un eventual Beethoven a usar solmen un ordinari C-cord.)1 (The British Esperantist. septemhre 193;.)

Li old romanesc senioretta ~ Pardon senior, esque it ne es ci, u un bell yun dama cadet in Ii river e esset saivat de un oflicero quel poy sposat la ~ Li prosaic yun mann : - Yes. rna yo deve avertir vos que, concer ... nent me, yo ne es ofhcer:o e yo ne save svimmar,

52

PRECISION E VIVE

'De later de Ido, quel se di Ii max precis del existent sys.temas de LI. on reprocha a Occidental DUlDcaat preciai'on in Ii syatema prODOminal. Ci va esser examinat, ca ti assertion es justificat per practica.

It existe un statistics pri Ii max frequent paroles de Ido .. fat sur Ii base de un calcul de ca. 11000 (deci.un min) paroles. (pIes comparar Progreso febr.-apriI1934. p, 24/2;, Ex ti statistica noi prende Ii numeres del pronomines : in total iii fit 484. = 4,4 ~-~ae 11000. Li unesim linea del tahelle dit Ii Ido-Ierm, Ii duesim su frequentie, Ii triesim 1i corespondent form occidental :

....: __ .. '1_- l'

..... u.uue:: comun nKlSCU In

form personal lu i1

abreviat 31 10;

IL+LE

form personal lun complet+ac", 0 cusative

11u (n) 4

feminin muir;

el 01

40 69

ILLA+LA IT

re/lexiv

elu {n} olu (n)

0+1 9

su

25 SE

1ua 50 SU

ilua 2

eJua 1

olua o

sua

52 SU

lia 20 LOR

On strax distinye du grupes = 9 frequentes: Iu, ii, e/. 01. su, - 100. sua, li, lia con frequenties 20-105 (in total 459, medial 51) e omni altos con frequenties 0-9; in total 25, medial ne mem J. Li possibil formes « lui~ ilui, Iii» etc. ne ha aparit. I{ Lo » es omisset, pro que it have du ,(liferent functiones : 'I{ M~ salJa;s 10 = yo saVe it ; 10 bona = lu bon ».

Pri Ii pronomiaes con bass frequentie noi De va argumentar: Ido possede les, por completar un skematic symetrie, rna in practice quasi ne usa les. It do yen esser absurd reprochar lor absentie al functionalisticmen co:nstructet Occidental.

Practicmen parlat, Ii reprocha prj mancant precision do concerne solmen du coses: Ii manca de un comun pronomin personal [lu} , e Ii juntion de lua e sua at unic suo

Pri Ii unesim punctn es a dir, que tIt!CU11 del grand. europan lingues possede un tal comun prondmin, Lingues que} possede un tal. mmlya" e hnn, in compensation De conosseli diferentie; Ii finnie «han" significa e (( i.1» e II ina )), e madyar usa su «0)' mem por omni. tri generet.

plurale: personal

Ii

67 ILI+LES

iIi

1 (ILLOS)

ilia -

o

oli

I 6

(ILLAS-,"-- )_..:.(-=-IL_:..I) _

eJia olia

o 0

e1i

53

Li practice del grand 'Ii ngues pruva que un tal special cornun pro:n6min apu Ii altris es superfliJ. I n juristic 0 simil textus on usa partu quam general Ii pronomin masculin, u it ne specialrnen acte se pri feminas. 0 notiones feminin [secretes].

In Ii possessiv prondmin, Occ. corresponde cornpletmen al rornanic lingoes. Anc angles e german ne conosse un diferentie inter (( lua )~ e II sua )). Quam in ti lingues, on posse anc in Dec. distinyer, quande necessi, per adjunter (! propri H. 0 H de il. de ilia jl.

Simil perspectives rnonstra se quande on compara Ii pronornines demonstrativ ; Ido possede ne rninu quam 24 :

Ido Occidental

.

neutrr :

local:

adverbie : hike ibe

adjective: hika iba

Li numeres de frequentie de ti paroles es trovabil: in Progreso ye Ii loc mentionat.

Li 12 paroles .. con genere » (ilea, etc.) sta in chascun Ido-manuale, rna nequi usa les. Lor addit frequentie es 6/IIOOO~ to es 0.00055 (~~ par omnes, do egal a nul. Noi do posse lassat les ex consideration.

Ma anc comparat con Ii richesse del 12 restantes, Ii 3 (0 solmen 2, nam ii-a es plurale rcgulari de ti) de Occidental fa un povri impression, E tamen ili es omrucos necessi, e in comumts con Ii du inRexibil locales ci e ta fa Ii sam labore.

Li inflexibilita del locales ci eta, semblante un manca, es in fact un avantagie, si on memora que Ii demi del Idistes ne posse 'Usaf su paroles corectmen : iii falsmen di e scri quam adjectivic form hik.ea e ibea, in analogie con antea ; pruva eclatant que Ii assertion « lemar Ida es lemar logiko)) es un self-illusion. Analogie resta triumfator, Li ldistes ne posse aprender parlar logicmen; al Oc,cideatalist Ii aaic form del locales da certitit, u Ii Idilt ·trov. Ie in dubitas. In cetera coo sved it es anc natural dir It Ii ci cccidentalistes »), ( de hiir ocddentalis.lema ~!, u Ii Idist es, fortiatt usar I. adjectivic form q la hilr.a Jdisti».

Pos to. it es evident que in omni casus Occidiental posse atinyer Ii sam precision quam ldo, con mult minu grand medies, 5 : 28.

llmarl F edem ..

comun :

proxim simplic ca

singulare : plurale : abstract: con sexu : masculin : ferninin ;

.

Cl

co sing. ilea elca olea

em/aUc lea

Ionian simplic ta

emjaiic Ita

iti

lei leo plur. ilci elci olci

t. to

Ito plur, ilti elti olti

..

sing. ilta elta olta

ti ti-s to

.

Cl

ta

OCCIDENTAL E U GERMANE'S

,Sovente on objecte nos : esque Dec. ne es tro roman ? Esperanto sembla plu neutral pro que it contene plu mult paroles german.

In realiti Eapo 'De es plu german quam Occ. In contrari t Ii statistica pruva que Occ. contene pia malt german radicas quam upo. To quo causa ti fals impression de neutralita in Espo es li presentie de quelc frequent gramatical vocabujes traet ex german quam sajni, nur, onstaiau. Ma sojni deve esser rejecter pro que it es un deformation de scheinen e pro que it es rninu international quam semblar quel atinye pluri lingues roman e un poe angles. - Pri nur, it es perfectmen inuti] pro que Espo have ja sol-e (~::; Dec. solmen) _ .... Anslalau ne posse esser mantenet quande vice es conosset partu.

Sempre quande on examina Ii vocabules de german origine in Esperanto, on constata que iii es rninu international quam lor correspondentes in Occ.

On questiona nos ancor : Esqllle Ii. deverbal derivation de Occ ne es tro desfacil por Ii Germanes. queles ne conosse Ii (, paroles internstional » ?T otalmen no. Noi va pruvar, in contrari, que per li selection de su paroles .• Oce. es plu facil quam Espo, mem por Ii Germanes. pro que it es plu conform a to quo iii ja CODOSIe.

On ne deve obliviar que Ii latin formationes pulula in german. Mem quande ti paroles es proscrit pro rasones de nationalism. iii es tameD eODOIset del Germanes. In un sol nurnero del Sciru>eizerisches Kau/miinnisches Zeniralblati, noi nota li secuent vocabules in ~i textu e Ii anuncias in german:

Occasion, Reparaturen, Zahnexlraktion, Missioniir,Konk_urrenzt Injektio.n, Kommission •. Invaliditiit. In validenk_asse , Fabrikai'ion, Kalleulalion, charmanl, Organisation, Soliditiil. V mlliator. T axaiion, Diskussion, Dioision, dozieren, Dozeni, Funktioniir, Konkurrent, Direktor, RedaktoT9 RezUalion, Disposition, Dissert,ation, Dissonanz. Organi$(Jlion. Organisalor, ReVisor, Revision, Revolution, Restauration. Trans/armator, lnspira.tiont Inspektion, Usurpation, Usance, lnsiituiion, Inquisitor. Inquisition. inklmille. Invasion. in oeniur, P,oJu/etion, reno oieren, Renovation. KOTTesponJenz. Expedition, Korrek_tuT, Publikation.

Si noi grupa ti paroles secun lor finale. noi constataque Ii Gernu.nes conosse ja Ii sufixes -iall, -er, -ur, -eoz (= ent-i.e) del vocahularium de Oce. In contrarie, iii ne conosse Ii sufixes Esperanto corespondent.

Allemand Esperaoto Oec:iideatal

Occasion okazo occas .. er, occas-ion

Injektioh ensprucigo inject-er, inject-ion.

Kommission komi so comnuss-er, commiss-ion

55

Diskussion Division Direktion Redalction Revision lnspektion Invasion Produktion Inquisition Usurpation Restauration Resignat ion Inspiration Renovation Publikation F 8brikation Kalkulation Organisation Taxation Rezitation

Revisor Inquisitor Ventilator 'Organizator

T ransjorrnator

Korrektur ] Inventur Reparatur inklusive

Korrespondenz Resonanz KOnku.rrent Konkurrenz Usance Dissonanz Dozent

Inva.liditit Soliditat

diskuto divido direkto redakto revido inspekto ekokupo produkto inkvizicio uzurpo . restoracro

. .

rezignacio

mspiro

renovo publikigo 'fabrikado 'kalku1ado organizado takso deldamo

revidisto inkvizitoro ventolilo organizanto aliformigilo

korektaj0 e~pen~jo rrparajo entene

korespondado resonado konkuranto konkurenco uzado dissonado instruisto

krip)eco solideco

discuss-er, diseuse- ion

divid-er, divis .. ion

direct-er, direct-ion

redact -er f redact-ion

revid-er, revis-ion

inspect-er, inspect-ion

invad-er, invas-ion

product-er, product-ion inquisit-er, inquisit-ion

usurpe-r, usurpa-t-ion

restaura .. r, restaura-t-ion

resigne-r, resigna .. t-ion

inspire-r, inspira-t-ion

renova-r, renova-t-Ion

publica-f. publica-t-ion

fabrica-r, fabrica-t-ion

calcula-r, calcula-t-ion

organisa-r, organisa-t-ion

taxa .. r, taxa-t-ion

recite-r, recita ... t ... ion

revid-er, revis-or

inquisit-er, inquisit-or

ventila-r, ventila-t-or

organisa-r, organise-t-or transforma .. r~ transforrna .. t .. or

correct-er, correct-ura

invent-er, invent-ura

repara-r, reparat-ura

in-clud-er, in-clus-iv

cor-respond-er. cor ... respond-ent-ie re-sonar-r t re-sona-nt ... ie con-curr-er, con-curr -ent con-curr-er~ con-curr-ent ... ie usa-r, usa-nt-ie

dis-sona-r. dis-sona-nt .. ie

doc-er, doc .. ent

in-valid-ita

solid-ita

F unktionir oncisto function-ario

Missionir misi .. isto mission-eric

charma-nt carma charme-r, charmant

Omni ti paroles conosset del Germanes ~ conform al regules del derivation in Dec. ma ne a ti de Esperanto 0 de lelo. In nul lingue

S6

international, Ii xtran paroles Ea.miliari a1 G rmanes s derivat tam regularim n de un radica quam in Occidental.

Li demonstration veil esser ancor plu edatant si noi veIl prender nor vocabules in tenus cienti&c. In chascun linea. on tro a paroles in -iOD, -or, , ... iv, quel Oce. deriva regularimen de un sol radica, durant que Esp ranto ignora les 0 deforma les pro qu it ne possede t~ s fixes.

Ultra Ii inmediat omprension, 0 c. oferta al German s un educati valore que) nul altri lingu international ossede, I n fact ,Dec. monstra les Ii structura del roman Ungue , Ii surprisant re ularita de lor derivation quel sembla tam capriciosi ye un irn vide. Un German quel aprende Dec. ja demi introduct t in un lingu roman, durant qu po possed solrnen caricatures de Ji int rnational paroles. Li german lingue nequande _ubstanti6ca UD verb per adjuntion de' -0, qU,am_ fa Espo e Ido. In revanche omni Germanes conosse ja li d rivation per ... ion , .. ita (itiit) quam pruva Ii xernple citat supra.

On do n posse pretender que Ii regul s de Wahl tro desfacil por iii.

Dam iii aplica lea in:sbncbvmen. R. Bg.

Papamiento

Li adv rsarios de} lingu _ int rnationel ov nt pr t nde qu un lin.gue format artihcialmen ne posse viver. Contra ti opimon Ii franc s r vue (I l'En d hors~} cita Ii studie de Dr RudoH Lenz pri li lingu Papamiento. Ti lingue es parlat hodie in Ii . nsul Curo91o ' uel trova se in Ii mar del An ilJes. It es un mixtura d hispan. d hollandes e de portugale s e contene un sol' parol de african origin : nan (in Occ. : iii, les}, u principal caracteristica es Ii absentie de declination e de conjugation. P,apami nto es Ii pruva qu un lingue parlat del opul posse esser tre bon constituet ex element s pruntat al altri vivent idiomas.

Nor pionet'05: Willy Mildebrath

Ja quam seolero il eccupat 51 con li arte de stenograhe e eon ~inguistiCat; il conossentat se con Esperanto e [do, rna ne esset sati e ,fat per ti tro bizarr e inelastic lingnes smsndal. Strax pOl' har leet Ii libre «Occidental die Welbpraclte ". il entit Ii fort desir prohandmen examiner e aprender Occidental e bentoot il devenit un zelos reverent de ti genios interlingue, quel il eonsideza quam un petre miliari d I cuJtura hornan, Poo har corespond t eon Ii autor de Occidental durant pluri annu • in 1935. a juit li honor e li plesura fat Ii conossentie personal de nor mastre Edgar de Wahl. II colabora &.1 propaganda de Occidental con It firm expectation Clue ti lingue un die va remover 11 barrieres mter Ii diver . papules e va producter almen vi~e Ii -Europa dilacerat Wl continent unanirn,

Secreta del esperaato gramatiea

Sub Ii titul I( Sekretvj de fa Esperanto gramaliko J) Ii revue Svenska Esperanto Tidningen consacra du grand columnes a explicar a su Ietores Ii usu del accusative in Esperanto. Nequande ti chineseries ha aparit nos plu inuti], plu tedant e stult a tis que] jui Ii facilita de Dec. Li subsignate, quel esset co-redactor de un revue esperantic ante 20 annus, questiona se qualmen ilacceptet submisser se a un tal absurdita in vice de inviar it strux al diabol ! Ma pies vu self judicar pri Ii plesura del Esperantistes:

Quam I, Tidningen 'I explica per muh exemples, Esperanto postula Ii accusative ne solmen por Ii direct complement, rna por Ii tempo!", por Ii me.uras, por Ii pesal. por Ii direction. Nul lingue national abusa tam mult ti -embarassant inutilitA.In Esperanto on di por exemple : Mi esias en La lernejo, rna on deve dir : mi iras en la lernejon. Pro quo ? Solmen pro Que Dr Zamenhof ha decretat to ante 50 annus e que su F undamento es tabu. On deve dir : Laoiro estas ek$ter La domo. rna on deve dir : La oiro iris eksteT fa domon, pro que in Ii duesirn casu on parla pri direction 0 movement. E remarca que in ti duesim casu li n final aporta nul avantagie.1i notion de movement ealent ja expre.set per Ii verbes «ires) 0 « iris ». Ti accusative es do contrari aI principie de necessita e luficentie sur quel li Esperantistes pretende que lor lingue es fundat.

Si vu raconta que un infant vivet set annus, in Esperanto vu es obli¥at adjunter lin (rep ja:rojn). Pro quo ? Quel utilita t Esque un confusion es a timer. Esque on time forsan que Ii (I sep ja,oj pooas vivi

in/anton I} ! f - -

Si vu traducte quelcunc textu de Espo a Dcc., mem tot libre, sempre Ii sam textu ea tam. cler in Dec. quam in Espo, e to sin Ii auxilie - 0 plu bon dit ; sin 1i gena - de ti accusative .. Nu ! pro quo ne supresser it strax e sider se sur Ii Ii F undamento » quel interdi Ii supression de ti chineserie. Li Esperantistes ne es Logic: ili plendi pri Ii conservatism de:! publica que) refusa Ii ide de un lingue international e iIi self ne es capabil reformer lor ccnceptiones.

R. Bg.

Un hiatotie in Esperanto

Scriente nos tre sympaticmen, un conosset Esperantist frances raconta nos Ii secuent anecdote quel es ja conosset che nor conlratres

~~U~~: -

«En I. jaro 1931 dum Ia Krakowa Ko ngreso , la Esperentistoj vizitis .1. faman fr:enezulejon de la urbo, kaj ham vizitanto serce demandis aJ ia frenezuio, cu inter ili trovigas ankau Esperantistoj I)

- H.o ne, sinjoro ! Ii respcndis, neniu el ni estas tiagrade fteneza ! »

58

Li .deDlificvoeahulariam de Occidental

Redactente Ii vocabularium del centres de interesse in Oec .• noi venit al conclusion que tre probabilmen it ne va esser necessi elaborar Ii listes complet in Ii dominie scientic. Ti special vocebulariurnes esset indispe:nsabil in Esperanto e Ido pro que: ti lingues difere Ito sovente dd :internationalita ; in Occ. Ii casu ne es Ii sam. Nor lingue es talmen bon combinat que De solmen Ii radicas IDa anc omni derivatet coresponde al iDternationalita, principal men pro Ii facte que it usa Ii su6xes international -ion, .. Ie, ... al, ... iv, -ur, .. ita, -ie, de queles nul es usat in Esperanto e solmen Ii demi in Ido.

In Ido, por exemple, noi prende Ii « lniernaciona ,bi%gial /_erika )1 de Bouhier e cita jn hasard Ii paroles D (=: German) Afftnitat. E {angles} affinity, F (~~:-:. frances) affinite. I (;:;-.; italian) aHinita, S (=c:. hispan) atfinidad. Li paroles max international ne causa Ii minim dubita, it es affin-ita. On ne mem besona aperter un vocahularium Dcc. por trovar, 0 verihcar it. In Ida, it deveni : a6n...eso. pro Ii mal selection del suhxe, Altri exemples :' D. IrritabilUiit. E. irritabilitYt F. irritabilite, I. irritab.iNtci, S. irritobilldad. Avan un tal remarcabil concordantie, on questiona se per quel baroc ide Ide veni imposir nos irit-ebl-eso !!! Esque, Dec. ne es admirabil quande it forma con irreprochabil regularita: irrita ... r, irrita-bil, irrita .. bil ... itit. Si Couturat e suo delegation veil har prendet Ii pena exarninar Ii lingues natural" iii veil har strax videt que Ii suhxes -bil, -ita, , .. ion, etc, es ne solrnen uti! rna indispensabil! Ma quande on save que Ido essel presentat, discusser e adopter in 2 ~'2 dies. on comprende mult coses !!!

Vole vu altri exemples? IIi pulula : li internationalita imposi .... climat .. ,atioD e ne Ii inventet a*Umtlt-ao que) Ido ne mem posse derivar de k.limato ! Li internationalits anc imposi patologic: e ne pa.tologl-ala quel existe necu. It imposi precoc-ita e ne pre/eoe-eso. qual, ... ita ... t ... iv e ne aual-esala (I). regu.ll-ation, e ne regul-izo, reaener-alion, e ne re-gene,.-ado. I n Ii I( fotogra/iala lexik;o )) de Pfaundler. on trova continualmen, inter Ii nationallingues, un concordantie contra que} Ido eleva. fabricariones risi.bil, pol" exemple /otogra/-ala. vice fotograf-ic, k.ondem~iloJ vice oon-dens-ator .. - Li gross (( infernodona Radio-Luiko» de Feder e Nordinmonstra ancor plu cornpletmen quant Ido sta lontan del internationalita .. Esque verrnen on posse fortiar Ii scientistes dir k.apac-eso" &elek_t-;v-uo, sul/at-izo quande iii save que li lingues natural es unificat sur capac-ita, seled.-iv-ita, aulfat-ation, etc.

Quande on folietta Progreso de 1909 a 1914, on constata que presc ornni ti defectes esset signalat e corectet de competent co.idealistesquel regretabilmen predicat in Ii desert. A ti precunores deOcc .. noi invia un emoet pensa de gratiti, precipue al max talentosi, Ii regretat Jonsson de Copenhag, de quelli 61ia home just adheret a nor movement. R. Bg ..

59'

Felici inspiratiOD de UD eandidat

Li famos scientist Ampere. de que] on ha just celebrat Ii centenarie del morte, ne ha contentat se honorar li scjentie per- au prodigies decovritiones, II inventet, ye Ii eta de 18 annus, un universal lingue pri que) on have hodie regretabilmen nul information. Quand. il esset yun professor de hsica in Bourg, in 1801. il fat passar un examine de fin de annu a un elev poe brilliant. ja Ii examinator preparat se dar un fatal not al candidat quande ti-ci havet un subit inspiration: it balbutiat, in Ii lingue creat de Ampere, un excusa pri su insuficentie, e assertet que, concernent Ji rest del programa, if savet mult pju long.

T uchat de ti ingeniosits, Ampere alongat Ii examine, quo salvat Ii candidat.

DupJic inventiODS

Mani grand inventiones esset Eat du vez. Ye Ii unesim vez Ii inve:n .. tores in general trovat poe interesse por lor inventiones, nam anc Ii inventiones on deveapportar in Ii societe homanin convenent temper .. It sembla, que ci acte li natural ley del homan evolution.

Copernicus appertene al max grand astronomes de su epoca. Su hypothese, que Ii terre ne es Ii centre del uBi'vera, posit Ii tot astro .. nomie sur un nov base. Ma Cope:rnicus ne es li unesim hom. quel fat tt decovrition. Long temper ante it Ii grec erudito Aristarchos de Samos declarat, que Ii terre ne es Ii centre del univers, que Ii hom ne es li centre del munde e que Ii geocentric systema astronomic es problematic. Ma Aristarchos ne savet far su decovrition commun al tot homanite. Ne forsan pro to. que Ii pruvas por su assertion vell manear le, nam tis mancat anc a Copernicus., Salmen Ii natur .. scientist, Bradley apportat Ii unesim pruvas pri Ii justess del hypothese de Copernicus.

Li doctrine pri Ii eOD_rvation del eoergie, sur quel basa se li tot modern netur-scientie, durant long temper evocat aversion. Li decovritor de' it. Ii medico Mayer d'e Heilbronn, ne esset considerat quam tro espritosi e Ii scientific dissertation pri ti decovrition durant mult annus jacet in Ii labor ... table del physico Poggendorf.

Long temper ante li decovrition del vapor-machine, .inventet. per James Watt, on utilisat Ii vapor por mover machines - ad .. ver tre primitivmen - in Ii angles rure. Ma ti novitB on consider at poe important til quande venit James Watt quel fat de it un ( invention ». J8 Ii Angleso Grove inventet li ampull e1ectri.c. Ma solmen Edison fat de it un ver invention. Lu sam evenit pri Ii secund invention de Edison. Ii fODOlfJ"af, quel ye unesim vez esset inventet del FrancesoCross. Gross recoltat por su invention solmen derisiones,

(Ex. Ii junia' fl NoVy Lid »" Bmo.

60

UN LE1TRE DE .SR. J .. WElSBA.RT (Scril in I< MUNli.1o.tin It)

In un eptltol. publicat ill Cosmoglotta ian Aehr. 1936. sr, Svee scribe aliqui fals et errorificant allertiones ob me d: mei Mundi:.-Latin. St. Svec COIN mei evolution de UniaJ trans Medial ad Mundi·Latin; tamen :il imput.1 anbquat formeset 4rgumentes ex Medial ad Mundi-latin. L~ vocabules de Medial C( as. &0. «I. ey.» es in M-L; quam. tam" d. id. M·L habe Ii idem <. tri conjugationes II quam Occ. E.g non usere, quod un put Latin es polSibii (articul ".Ii ".fonan (I chance ~ et altri vocabules moderninternational).

Qui non es ignorant in inter:linguistica. non poise dioe, quod ~ tace Ii merites de altrOl. precipu Ii valor de Occidental. Ad omni cog-rut faetes eg \101 adjunge. quid eso scribet in un epistol ad prof. Jespersen 20. 3. 1935 : {( Veil ,<Occ. pies) nOI concede ad W . .hIli honor. quod il ~am dat Ii solutio"; 'n.general (tam~ bene praeparat de ~iptay. Lett et a.ltr·oa). Neceull ea solum. face II de- et recomposmon pluconsequentim. et

pur:i6ca li modern Latin de omni na.tionalismes romaoic, )l .

Tamen Mundi.Latin dilfere de Ocddental non solum in singut formes. led in un fundamental principie. In casu de genera] acception de Occidental. 001 habe in veritat du in'terlinguas; Ii secund ell Ii Latin. qui fi docet in omni altiof scholes del mund .. Latino line flexione es un bon scholar lingua pro lubltitue Ii classic Latin, sed non es un modern, movibilil et dar intedingua. Mundi-Latin vol es scholar lingua et interllingua.

ergo .!bali omni dualisme in li educeteri et international vita lilllUaJ. J. Wei,bart.

h es poa.ilbil que Sf. SVC!C ne ha secuet Ii evolution de Mundi~lingue til fin (it es· til hodie. nam noi ne save que! mutation it va ancor perviver). anc noi ne pouede Ii ultim edition de ti lingue. e noi ne posse haver in mente omni detalies de CRucW1 project perlOnal. In omni C8.$U. noi treva Ii expressiones in vor Lettre (n aibsurd. Ii non

rnaliciot ») depi.azVlt. .

Pri Ii them. self I) ca conservar antiquat latinismes. ta u iii neplu es international e conform allpiritu del secul (comp. cluf!.mtd. toIni. idem. eg. quod, quI:J! praq,aral • .Ji~ ~. etc.) 0 dar lea un piu modern mternatlonal aspect, ne vale discusser. c. li guat dd publica va decider.

2) Un altri cose ne tuchat de sr .. Svec es li conservation de omni 1111n inregulari de .. riv.·tiones. Sr. Weinbart De di nos, qualmen it deriva. de's", formes usat (Kribe. tJ.S.tert. Jia, aJ~. ~. /tJt;I!) Ii formes ~"ipto'. la'iptura. tmertion. didion. junction. c.crnuuion. jode. Jactura. etc .• etc. Probabilmen iii resta.« international" exceptiones? Ma iii ne es ~ntemational rna solmen • oa.'idenli.ic *. Regulariuin derivation es un cardinal postulation in un L. l. cleatinat por usation de emnes,

3) Li studie dell.tin. classic in &Coles es un COle quel in 5()..100 eMUS in nor n&tiona. listie secul certmen va har desapparit. Lu sol quo va esser conservat es Ii iDtetDatioald pu'OIe. e enc De omni, In Occ. noi he. conservat an cor mu}tCM ultra ti paroles, i, e. affixes e metod.es. Si ·sr. W. espera conservarancor formes ja merit, noli·posse aolrnen d,r : qui Va viver, va vider. Pri principles e gustes De vale diacuuer. Ci solmen Ii

succeII va moDltrar qui ell rect, E. de W &hI.

Remarca del redactioD: AI nov letorea, de Cosmoglotta noi deve dar alcun info.rmationes pn Ii CASU de Sr. Weisb.vt. Ti interlinsuist es conouet .j. de long pro que il publlul succemvmen Ii seeuent :projectes: in 1909 UaiaI, in 1912 EarapaI, in 1923 Medial, in 1930 MUDdi·1atia. It es do comptenaihi} que nor colaborator Sr. Svec m: memo~at q~ ~ene a. un ~ all .ltri (jnpe !! ~ quo, es mult plu i~port.W ~ b confu.ion Ita Importanhe pn 2·3 paroles es fa evolubOn de Sr. Wmshart. 0 plu bon. III Oonb'aditiolle8 •

. ' In Ii .lim ~u de CosmogIotta (~9~. p. 7,1) Sr. ~eisbart ~at que li asp«;te ~ IIfJlUf: .1nterabonaJ 2 non cleva sendir ad mublat It.laan 01 Latin. Pl!I. prefer)' .d sunpli·

t::. __ >.c _ _J I_L~ __ ~ ·E-_J· r_-1: ' - eel ---:.II ed romaniclli. .. l_

uau; eo IUMIIK:IH. "-II. lA.U. rmnt ~1l"'1f',Ii __ .. _ ... IlfrUO"lDItene. " Ie

predatinat funda~nte del neutral intedingue·, T .... Sr. " ....... ,..ocUt

61

• Occ. euer tro latin e pro to il creat Medial, per quel. aset pruvat _ qu~ Ii practica ne results delteorie, narn ti J:in~e havet, secun Ii calcul de su autor. SO ~Io romanid ed 15 I/o slav JP4lroles! (Kosmogiott. 1923. p. 27),

Sr. Weishart desde 1923 mult. prepagat IU sistema Medial (pri quel Cosm, ha. parlat in 1934. p. 58), rna iI successat converter solmen 5U ... sestra II. Subitmen. in 1930. vidente que Sr. de Wahl hat previdet plu just quam il, it changeat completmen su opinion. saltat AI altri later del palisude publicante Mundi-latin, e comensat critic.alf Oce. pro que it contene Dordic paroles, e De es .. t IatiD !

NOI lana Iilor letores judicar pri Ii seriositil de tal argurnentea, Par n05, Ii linrue international es un afere serioae ne un lude, Hodie Sr. Weisbart ha adoptet latin quam marotte ; deman a va forsan adopter grec, chines 0 pspemientc, Ma it semhla nos que un lingue intern.tiow deve e .. er basat De 1111" Ii gud momeataD de un hom, ma Iu.r li paroles .j. intemational. It ne es nor culp si Ii majorite de Ii paroles international es romanid. E si Sr. Weisbart have Ii fobie del roman culture to ne es un rason por Que Ii rest del hornanite priva se del precios tresor interJinguistic

ia aq'l'!litt't. R. Bg.

Un primitive

Noi prende por piazzas in Ii automobile por un ture travers Ii region. _. Attende, on di nos, Ii secretario d.el soviete acompania vos.

Un porta aperte set li secretario un yun T urkmeno, vestit quam Europano. exea sur Ii perone. Un yun femina tre gentil curre detra le. II volle rnonter in Ii vehicul. Ma illa barra le in Ii via. pende se circum su col e besa Ie sur I.i guances, sur Ii fronte e sur Ii bocca. Noi opine to ye un joca. Li secretario escarta dulcimen Ii yun femina e vole avansar. Denove iUa jetta se sur le, su manus gJissa sur Ii epoles del yuni mann. abassa se subitmen e compresse su cape a le, circumvinda su garnbes per un brasse e besa les ..

Stupent, noi ha regardat Ii yun femina plorar calid lacrimes. Li yun mann do esset tutmen su mastre. II relevat la e posit al mure de su dom, IlIa singlutat desesperatmen, tut su figure esset eelat in su manus. II avansa, ilia denove curre detra le. II monte in Ii vehicule e da Ii signe at chofero. Li choferocorn-anunciat. Li yun femina sta ante Ii porta Ie, monstrant su bell visage tut in lacrimes. Ilia chancela de dolore, De su ocules tre grand e tut inAat dellacrimes Rue ver torrentes.

--Quo to signihca do ? noi dernanda a un habitanto de ti ci Ioc,

quel nos ha acompeniat.

To es yun marites. responde it Nu ?

Nu. 1I departe por du dies in Ii ture, Noi ne comprende.

. - Nu. iUa ama le, to, es tut .. ilIa do have sempre Ii chagrine, quande

11 departe. NUt cornprende tamen, illa ama le mult, tre mult .

- Ah ! To es dar, rna to es omnicos - noi ha dit in cor To es

bon, to es curiosi !

N.. Ti~hOl1ov. (Ex u coledion \~ Nomada H, traJ F r Musil, ret/actor in' Bosk_ovia)

RAPPORT PRJ U UNESIM AUSTRIAN OCCIDENTAL..cONFERENTIE (Serit in hi.storic orthographie)

Ductd de] Getir uniener Ii lustrian oceidentalistee por commun labor e attreer Ii attention del ,publica i!, plu. alt mesur quam til present ~J lingue t?ccidenla,1, Ii Occi~ denta I Club ProJlHl In W len hat convocat ye 'pr~lhon de sensor Karl Janotta II UNESfM AUSTRIAN OCCID£NTAL·CONFERENTIE.

q~.eI evenit Iii 10, l l e 12 april (pasca) in Ii renomat Hotel " zurn Auge' Cortes )I in Wu~~n.

Un public discurs de senior Dr. Hans Homolka pri Ii therna ; " Pro quo Occidental ? - Principal punetus del interlmguistic problema » introductet Ii reuniones Ii 10 april (public propaganda .. vesper). Li referent exposit pro qLO niun mort lingue quam Latin. ni ,un vivent national ~1~n_g~e~'Uallt_{\ngJe:ii. ni un arti~cial I!filgu~ con desfigUf,at parol-Images quam Esperanto posse servir quam standard-lmgue In scienne e technica 0 quam auxiliari lingue in cornmercie e t(afic. It elemonstrat per convictiv argurnentes Ii insufficC!ntie del ~aprioristic principles, queles misductet (precipue per Ii grotesc exageration de un purmen schematic " facilita II) 11 antean .( lingue-Iabricantes « al construction de innatura] e inpopulari projectes. In sam temper il pruvat que Occidental e8 nuUmen un artificial idioma rna IFL contra un natural lingue repiariat, II natural » jn su vocabularium de inmutila.t international paroles. e" regulariu'lll pro su modem analytic minimal~grammatiOi. c uel es IIcientifiemen incontestabil e apprensibiJ in quasi un hor. Un textu in Occidental. presenter al interessatauditorj~., trovat plen ~pprobati~n, On cO[.lstatat unarurnrnen II inmediat c.ompr.ensibjli~ de Occidental e nequi del sudientes dubitat, que II referent havet rason con I. conclusion, que Occidental. eomprensibi] a 300 million clvilis.'lt homes sin anterior) $hld'e. es pro su lingual e cultural qU!llitis predestinat devenir Iii standard'-lingue del international seientie, technics e trahc.

Durant li discussion pos Ii discUTS Sr. ingeniero E. Pigal con grand verve ancor un vez resumrnat Ii cultural avantllgles de Dec .. e su grand educati v valore, quo esset ineontrat con evident con sense.

Li 11 april evenit Ii unesirn official session del eonlerentie. Li honorari Pr~jdent del Occide..,ul-Union. senior lng, Hans Robert Hoerbirer. fat Ii intrnductori discurs pri Ii It International intereornprension in Ii scientific literatura JI, In impressiv rnaruere iI demonstrat al qualificat auditorie Ii grand impedimentes e desfacilitas queles es causal in ti dontinia per Iii caotic lingual situation de nor temper. n aceentuat Ii Decessit .. del international standardisation del nomenclatura in scientie e technice e mentionat Ii labores •. cueles Ii associati(mes de standardisation ha interprendet, pot etabhsaer un international terminologie code. In ti connection Ii referent subhne~t Ii principies de (kci~enu.l. queles monstra Ii via ~ un sati~factori,?lution de ti important pro~lema. Un hngue quel es basal sur SClentificmen ml'efutabll hIdamentes. quam OCCidental to es, ne besona - secun senior Ing. Hoerbi,:n - usar Ii sam combatte-methodes quam Ii altn « artificial )1 idiomas. Occidental propaga se-self per IU inherent qualit4l. Pro to Ii referent eonsiiiet ne disperser Ii f,orbea per combattes contra altri interlinguesystemas e postulat in contra Ii proPB8'~nda per Oc. cidental. to es Ii practic application de Occidental, quam to es fat in Ii Hoerbiger-lnJtitut e in ti Hoerbiger- Jurnal por CosmoJogie. Li expo~ de Sr. Ing. Hoerbiger e Ii numerOli explicatio'ne. de Sr. fl1tJE. Pigal evocat grand applaudimentes e fructMi discuuiones. in Ii curs de queles un docent de jurisprucimtie (por international jurle) dedarat se parat secuer Ii exlemple del HoerhiJ~~I nstitut e ~ ~~tal in. ill archivee por Ii co.~muni~tiona de au r nstitut,

SoI!edl de pasca, II 12 IIpnl. II Presidente del Conferenbe. semor J.notta. rapportat pri Ji orwaniution dell aUJtrian movement e Ii lahore. dd Occidentall~Union e Aca,demie. 0", decidd Ii fundation de un AU$lTian Occidental Federation ; poy on resol1:id: recommendar &1 Occidentti .. Academie mantener Ii! etymologic (historic) graphilm e renu:nciar ant in 'Nlur II minu natural innov:ationea. Con un adr~ de reverentiosi saI~ .. IeDior de Wahl Ii Conlerentie ead dudd.

63

Meni ... 1 euxilie de senior Ing. Hoerbiger. que: :permi.sset un diem arrangeameot. e 41 impetuoli activita de seniot Karl Janotta. quel celebrat in sam tempor Ii jubile de 8U 4O~AI!nnual cosmoglottic practice, Ii uneaim austrian Occidental confe.rentie esset un success. Li austrian presse publica.t pluri vez articules pri b conferentie. Ii :publica prendet noticie de Occidental. quo, pruva un grand numer de Settle. reeivet, e pluri prectic-scientihc organiaationea demandat Ii colbborabon de Occidentalistes. Omni to funda 11 esperantie por un bell fUblr de <X:ci.dental in Austria.

Dr. H.

Li don

Pos trincar su hir matinal, Ii student Otto M. memorat que su tanta hodie festa natal anniversarie. II havet bon rasones demonstrar la, quam ornni annu, su attention ; tam plu quam it ne plu havet mone in su portalolie - quo advere parlat contra un don. Ma sub Ii efecte del bir matinal su cerebre laborat - it semblat le - particularimen bon e rapidmen ilO Ii cireul del argumentes: por quo on havet credite ? E just stante avan un elegant vitreria, il apertet Ii porta. Li solernni silen .. tie que' reyet in it. esset interruptet in Ii moment secuent per un Iracass e diquettada ; un mag-nine vase portat per un yun employata, hat cadet al terra. Li chef reprimandat, Ii yun dama plorat, Ii domestic servitor aparit. (( Pies balayar e exportar Ii cosalya ! n eriat Ii chef. - ( Stopp ! ). criat Ii student, duplicmen elucidat per Ii bir matinal. I{ Vole vu vendir me li frag-mentes pot un mark ~ No, ne reparar; lassar les tal qual ! Pies inviar omnicos - neeos ne deve mancar - paccat in un chest a semora Catarina T. Strada del rey 47. con mi carte. 1I E, chanceUante un poe. il serit su felicitationes sur Ii carte, payat e surtit acompaniat de comprendent subnsion del personale.

I n vesper iI aparit festal men vestit con quelc flores, : Ii tanta sedet in su grand stul ; ilia acceptet le frigidmen. A su devot parlages ilia respondet solmen per yes e no. Quande sufieent tempor semblat passat, it comensat: II Posse yo questionarvca mi don ha fat vos plesura, car tanta ?)i

- f( Yes., mult plesura. II

- l( Quo ? Esque it ne ha arrivat ? »

- f( It mem ha arrivat tre bon. rl

- (( Esforsan alquicos ruptet ? II iI damat consternat. It esset un

object fragil. Esque forsan Ii transporteros ha. esset inattentiv ? _. ({ Forsan tu self regard a it. car Otto ... )1 dit Ii tanta.

Li servitora hat inportat Ii chest ; e con horrore it videt, que' Ii personale del vitreria hat nulmen esset inattentiv. In contrari, on hat inballat chascun minimal pezzette, chascun singul split cuidosimen e separatmen in paper silkin !,!

(Autorisal traduction de Ilmari FeJem.)

Karl Fedem.