ADDU XXV

Decembre 1946

N° 4 (132)

---------_._---

COSMOGLOTT.I.

CONTENETE: Berger R.: Un justification de Esperanto. - Matejka A.; Un original exempie de obje£iivita. - Ramltedt A. Z.: Mondial. un noo projecie de fflWldlingue. - Sadoul G.: Misterie e potenHe del atom. - ADomm: Li eXpTe3$ nr, 13. - Humoristica.

UN JUSTIFICATION DE ESPERANTO

Sr. C. W,aringhien es li autor de pluri publicationes in favore de Esperanto. Oficero francesi, it esset inprisonat in un O/lag in Germanift. e,durant su captivita, composit un spess brochura « ABC d·Esperanto)) quel just aparit in Paris.

In Ii prefacie, il ha explicat li scope de su publication. Sr. W. sovente audit Espe~ rantistes interrogar pri Ii (( proquo t ~ de tal parol, e il volet satisfar lor curiosita. 11 ha dune plazzet se, per hipotese, in Ii moment quande Zamenhof eleborat su lingue e il ha provat divinar Ii rasones quel decider Ie adopter chascun solution.

Leente ti brochure, on ne posse negar que ti ({ defense» de Esperanto es habilmen presentat. Nequande un tam mal afere ha trovat un tam bon avocate. Sr. W. sercha sisternaticmen, por justihcar chascun detallie gramatica] e mem li afixea e mult radices, omni species de rasones logic, filologic e estetic, tre discussibil e so-vente estonant, Noi cita in hasarde;

Pro quo Zarnenhof ha selectet Ii finale obligatori "'0 par Ii nomiDea ? To es tre simplic I Pro que it trova se in Ii « max expandet del sufi xes ~. -ion. in li sufixe -or, in Ii finale ~log (filolog), in Ii finale -notn {astronom], Sr. W. mey pardonar nos si IU rasones fa nos subrider : il sernbla nos que si Ii sufi xes -;Qf1 e -or es max international e max conosset, to es just un imperativ rason por adopter ti sufixes in un lingue pretendent esser international, vice « extraer » lor vocale por adjunter it quam finale!

Pro quo Ii finaJe obligatori .... po. Ii adjectives ?

Pro que ti Jfttere trova se in Ii eonosset sufixes international .. al e .. able. Ma omni apert spiritu ne posse impedir se strax questionar: Si ti sufixes .. ai, .. able, -ioD, ...or es tam international. pro quo iii just manea in Ii it lingvo internacia ~ Esperanto ?

Pro quo Ii finale obligatori .. e por Ii adverbie. ? Pro que it trova se in Ii sUhxe international -ment. Bon ! Ma esque it ne veIl esser plu simplic adopter ti sufixe per Ii adverbies, alminu in su forme provenzal -men si on vole distinter it del finale substantivie -meni I

Pot Ii corel.tives tant criticat de Espo, sr, W. presenta dilerent justihcetiones ingeniosi. Il di, por exemple, que li ~am por Ii temper ha easel «( forsan inspirat a Zarnenhof del latin jam. nunquam». In realitS: Zamenhof hat, in su unesirn edition de 1887. adoptet Ii finale .. an. It es de Wahl que], constatante Ii colision de ti finale con li acusative del formes adjectivic (Vide Cosmoglotta de junio 1946. p. 17), instigat Zamenhof adopter ti finale .. m f

Li acuaative. It interessat nos vider qualmen sr. W. veil justificar ti balaste tam genant pOT Ii majorite del popules : li obligatori acusative. Nu ! St. W. apoya se sur du pruvas. Li unesim il ha prendet in nor scrites in quel noi .ignalat ti tituI in un articul de de Beaufront : ~ La. iinguo supleanta ldo», Quam noi fat remarcar it. ti titullignifica du COles eontrari: 1. Li supieenJ iingue Ido' ; 2. Ii linRue: qud &upiee /do. Ma ti curiosi casu De es un pruva que un acusative es Indispeneebil, pro que on posse tre bon distinter li du sjgnifi~tion~ scrienl~ pot Ii nr. 1 Ii participie ante Ii n6mine :

La supleanta lingUD [do. e per II duesim ; la [mgUD wp1eanla !Jo. Dune nuJl beson de un ecusative obligatori. mem por tal rarissim casus.

Li duesim pruva fumit de sr. W. _ por iustificar Ii obliptori acusabve es prendet ex Cosmoglo'~a. To es un £rase de sr. de Wahl: SmiDT R. O. abUMJ Ii ide que j,., latin

49

es intemalional. Secun sr. W. ti Irase have du senses contrari, queles il traducte in [rancesi per = M. R. O. abuse de rider, q_ue seulle latin est international. 0 : fidee que seul Ie latin est international abuse M. R. O.

It es arnusant constatar que Ii so] exernple que] un Esperantist posset trovar til hodie in Ii tot litteraturade Occidental por criticar Ji supression del obligatori acusative es un exernple lak Si Ii verbe abuser have in Irancesi Ii du senses de dupar, e ane Jar abufle de quande it es usat intransitivrnen (F. : abuser de), in Occidental it have solrnen Ii unesirn sense quam monstra bon Ii altri paroles del sam familiea:buse. ahusiv. e Ii etirnologie (ab~u;ser :':C:.: usar con deviation. con excesse), Pro que logicmen un cose ne posse a.)U~er u.n hom. e .qu~ solmen homes usa.o abuse Ii coses, II citat Irase de de Wahl es perlectrnen dar sin 1.1 balaste de! acusatrve,

On save que in Ii exceptional casus u un possibil confusion vell obliger marcar Ii complement direct. de Wahl consilia usar simplicrnen 1i preposition ue, secun Ii metode hispan que] sr. W. sell signala quam bon in su brochura ( p, 50) amar a la patrla, In reali,ta Ii obligatori acusative constitue un anacronisme inuti] in un L.I. Li linguist Meillet. quel sr, W. sempre invoca in su demonstrationes, ha condamnat formalmen in su libre : (Q Les langl1e$ dans I'Europt. nouvelle I), su usation in Esperanto.

Ma. pro que st. W. justifica it per Ii sol exernple d.el (rase de de Wahl e que ti exernple es inexact. Ii seque del demonstration deveni anc fals. Pies judicar :

«( Li acusative essent obligatori, on deve selecter un 6nale quel posse esser solmen "0 imposit del grec e del german; poy, Ii signe del. plurale devent esser intercajat inter Ii "0 e Ii vocale precedent, sol un demi-vocale, ites .. j es possibil r'J E vi pro quo on oi in Esperan.to : Miaj jilinoj deziras grandajn kaj blank_ajn c.a,pe/oj'n quande it v,ell esser mult plu sirnplic, plu natural e plu facil ,dir : .~1i lilias desira grand e blanc chapeles.

Fals premisses dude sernpre a absurd resultates ! -

Con un tal metode quicunc posse justihcar mem ornni formes de Volapi.i.k : Anglesi es Ii max expandet del lingues national, dune por Ii notion mUAde on deve prender Ii anglesi parol world, Li son T essent tro desfacil por Ii Chineses. duncon deve eliminar it. Li J essent fro desfacil pos i. dune on deve supresser Ii fine. E vi pro quo por munde Ii max bon parol posse esser sol men vol !

Li teste del demonstration de sr. W. es de sam valore, Pro quo Ii finales -as, .. ia, .. 01 ? T re sirnplic : II POoIl" Ii indicative, Bert Sf. W.O sol Ii consonante ... dat un acceptabil finale. apoyat de E he loves e F iu crimes" in rnanca de -rt plumtemational, rna Indispensabil pOT Ii acusative .... i)

_ T re amusant, qusnde on save que "5 in E indica specialmen Ii 3·im persone e in F. Ii duesim, dune indica persones e me ternpores ! Si anglesi e francesi Iurni un s.ignincation por li "', it es, ante ornnicos, ti del plurale. M.a, pro que £Spo fat ti erra adopter li obligatori acusative, it ne posset adopter tI plurale max international. Un erra causa sempre un altri erra, e li culpe jace in li comense.

Mult explicationes dat desr. W. semble ingeniosi. Por exemple .... in, secun j], es Ii transcrition fQnetic de D. ein. Ec:b veni de L. etiam « pronunciat secun Ii mode german I). et~.; etc. On questions se til quant, gradu tietimologic: .esperantistic es fundat sur II Iactes, Zamenhof ne hante dat h rasones de su decisiones,

Por chascun prefixe 0 sufixe de Espo, sr. W. have anc un explication pret, Por exemple .. }i prehxe .eh i.n.di~ant «(.Ii subiti.!A d~ un action come?sat" es traet +d.~l grec (G. ekgelan. eclatar ,Je rIse) 10 facie de gelan (rider). Dune: !lagr. volar. ek/lujl, invclar se, Noi ne comprende ~ Eelatar de rise es Ull augmentative de rider (rider con mult brue) e ne cornensor Tider. Ek41ugi deve dune significar volar con grand brae si on accepta Ii etimologie citat supra.

Per sr. W. noi aprende Ii rasones, ne porqueles Zamenhof ha selectet Ii max bon radicas e ahxes, rna par quel.es n De passel adopter lei ! E presc sempre to veni d'el base artificial del grarnatica. Pro quo, por exemple, Ii ortograne primolo. popolo. ranuncolo; litolo. etc., in Espo. vice Ii international termination per wul (popul. populari, popul~a.tion'., titul-(}r~. etc.) ? Sr. W. exrlica nos: que to es pro l.i sufixe -:ul indicant un (I ente vivent ~. Ma h erra de Zamenho es precismen har adoptet un suflxe mventet

50

o apoyatper un sol parol (I. garrulo. babillard] quo fortiat le ddormar un long serie de paroles international. Li rasones dat por ti deformation es tam plus strangi que upo possede paroles hnient par ~ul e queles fie es vivent cotes (Ex .. fistulo, kapsulo, etc.),

Li question del derivation in Ii L.I. es hodie Ii max important problema interiinguistic a soluer ; sr, W. tracts it solrnen por justifiear li formes artihcial de Espo . .Il cita un sol vez Occid.ental por criticar it :: « NequoveU esser plu clrocant. II di, quam aglutina1 a un radicagermanic tm sufi xe can tro evident latinil6 . To es un _de/tete quel es ladlmen remarcai in OceidenJal in paroles quam scruolaiion, sestr/ala (Red. :. Noi fa rernarcar a sr. W. que Ii finale adjectivic -a apartene a Espo e ne a Occidental. que! di solmen sestrol}, soimmlato«, soinler!«, tsar/esse. yelb/itii; durante que li paroles Espo ne da Ii impression heteroclii 11,

On conosse Ii bihlic paroles : « T« ,vide: li pallie in Ii ocul de iui proximoe lu ne vide Ii trace in li lui! I) POI' evitar qualcunc combinationes de radicas romanic con afixes germanic. 0 Ii contraries. it existe un sol medie : excluder sive ornni germanic elernentes por haver combinationes purmen romanic, sive excluder omni elernentes romanic POI' haver combmationes purmen germanic. Sit quam sr. W .. consilia it, on deve hauster in Ii du fontes germanic e romanic por constructer un L. I.. it eveni fortiatmen de temper a tempor quelc combinationes quam scruoation. Ma in ti problema combiner diversi elernentes, it su:fice leer textus comparativ por constatar que de Wahl ha mult plu bon successat quam Zamenhof. Ti cornbinationes pullula in Espo durante que iIi es tre, tre rari in OccidentaL Pri gustes on ne deve disputar ; ni yo, ni sr, W. va decider pri to, rna Ii publica. Siti publica nequande va acustornar se al quele rari combinaticnes de Occidental quam sf;Tuv!aUQn; soinleria, ti sam publica va nequande accepter li 9/ lOde Espo, composit similmen I.

Li ccnclusiones per que) Sf. W. hoi su dissertation astoria nos per lor contraditiones, Pos har monstrat que Espo (I presenta exterjormen li caractere de un lingue roman t)" pos har emlasat (l Ii parentita unient Espo, al latin, al italian e at francesi. I>. il demonstra que it have Ii sam structure quam li aglutinant oriental lmgues (~ in queles chascun element de pensada es expresset per un element del vocahularium », E i I conclude': « .Espo ,oferta ti paradoxe que, parent del lingues de oriental Europa it simjla per su intern structura al lingues del Oriente I).

To es just! M'a omni ti qualitas retrova se totalmen in Oc.cidentaL Anc in Occidental «( chascun element de pensada _es expresser per un element de vocabuiarium ~ : anc it es ( parent al latin. italian e francesi ~). Noi dune protesta energicmen contra. Ii ultirn alinea in que] sr. W. dit :

« Durant,e que Ii nov projectes de L.I .. sembla reducter sempre plu I.t campe de lor internationalite (li nomine de un de iii. Occidental. es sat s.ignilicativ in ti egarde] e que Ii tri projectes-tipes de iALA limite se traer lor elernentes del gruppe F.I.H. e del parte Toman de E., Esperanto, ne ha bernat se proposir Ii internationalita quam scope de su elorties, rna ha fat de it Ii rason de su existentie, li lege' self de. su ente, su osses e su carne », Ti excessiv laudas ne covri H povritadei argumentes. Li nomine de Occidental. noi repeti it por Ii centesim vez, ne es un pruva de su non-internetionalite. Li vocabularium international. - sr, W. self constata it pus Meillet ~veni presc completmen del occidental Iingues. Changear Ii nomine die Occidental a alquo quam « Universal». 0 mem Esperanto. ne va chengear ti facte.

Per listes comparativ Espo-Occidental (rna sr. W. abstene cuidosimen presenter tal listes), it es Iacil convicter se que Ii vocabularium de Occidenta.1 es conform el principie del maximum de internationalita, rna ne Espo.

Passante noi aprende que IALA es acusat « restricter su internationalita al extrem Occidente I), talmen. que Occidental trova se nu in un just medie inter Espo e Ii projectes de .IALA; E dir que ante quelc annus ornnes esset persuadet que IALA esset tro inRuentiat del Esperantistea !. Li ternpotes Ita changeat !

Li publication de Sf. W. constitue un innovation interessant in 1i propBJanda de Esperanto. Til hodie on presentat ti lingue quam un dogma Indiseussibil ; Tal forme'

51

cs bon pro que it trove se in Ii F undsmente ~ lnterprenden.te li justification linguistic de Espo. sr.W. avigila Ii sense critkaldel adeptes queles va nu eomensar questioner se : esque vermen Zamenho] h,a adoptet Ii max bon solution ; pro quo iii ne fat quam Ii sistema concurrent ? .. E to es dangerosi por 1i fide; De Beaufront credet esser hahi1 resumante li doctrine deMo insu Gramatiko detaloza de 1925. Su fidelcs, PQI! har studiat su rasones, perceptetstrax Ii rnancas de iii. imaginat sin pena melior solutiones, interesset se a sistemas concurrent eli adeptes con dar mentes eat a OccidentaL. On conosse Ii histone!

Ric: Berger

1 R:emar,u ri~ Sr. A. Matel~.fl.:

.. Li Incriminat Occid(!l:Ilal~fotmel ne es plu straogi 'QUI!.m. Ii E.po-parole5 ~ hundlicHo, i'e!injoroj, resend~, ~)(.;,d.ur.nt·e. maldilu., malo he. mtllu:bla. "etc. etc. Lu max comic es Que.li esperanto-<equivalente del (in ceteri pTelc !\(]Qu.nde ... m!) Occidentl\l~parul .. 8 eru 'l'Ali on ".a Illver • shraubado "es ant' un bibride (combination del arerDllimc ,.diClil .hnullbo con Ii ro .... nic s"rh~~ ~~d(l) I ~n c6:lt!ri" noi ha mOJ)stratin Cnmoll'loua 0934, nr·. 97) que ti ineeiminl!.thibridu ~p'u:Uul~ in Ii vivent li:nli'ue~. precipue in anillelil (d,rinblble., (foddes •• bi:ndnmce, joyful, .uthorsilip,. womanize etc,) e mern in iTer man. (Autorschaft. ul'llri!t, Hlln!lwutstiade. ete.] sin ·que Hi ~S flenlit .~ qUiiffi, chGCI!,nt ~ quam uSli'n~e sr, W .•

UADMIRABR. REGULARITA E SIMPUCITA DE OCCIDENTAL

·

DUss~er

· ,

nu.s~ton

· .

IDlS'-IOIiJ-afiO

mi. .. -ive miss-age mi.s~ag.ero

de-miss-ion de-min-ion-ar

mi .. -ion-ario trans-rnisa-er trans~mi .. -ion trans-misa-ibil

copmiu·ion

.. .

CO-mJ. •• -ren-arro

·

e-mJ ... ·er

· .

e~IDJ!ItI-lOn

d.is-mis.~er dis-miss~ion ad-miu-er ad-mill .. ion

·

re~DUI.-er

· .

re-mass-ron

·

per"IDl .. -er

· "

per -nnse-ron

ve~r

ver-men vet-ita ver-it-abil ver-it-abil-men ver-aci ve,r-ac-ita ver-ific-ar

ver -inc-atia" ver-ific-aecr ver -sem blant ver -sern blant-ie ver·simil

ver -simil.ita

a-ver-ar ad-vet

.

UD~IC

UD-le-men un-If

des-un-it dee-na-ion re-un-ir re-am-ron Do-ita

un-it-,aT' uD~it-ar-isme un-ific-ar un-ific-ation un-i-laeer .. al un-i-form un-i·form-ita uD-i-form-is-ar UQ- i -Iorrn- is-ation

"

UD-I'I..n1m

uD-anim-ita

form-e form-ar form-at1on form-aLori

re-ferm-e te·-form-at re-form-atio,n fe-form-ator

t r,ans~·form,-ar trans-form-ation tr,ans-form·.8Ior

con-ferm-er con-form .. stion de-farm-at de-form-atian

U MAX LONG PAROL DE OCCIDENTAL

u- jurnal, de Ro"'.',andi~ (~ranc~. Svi.:ssia) 8. m.em()rat u,lti.mme. n g~e .li m. _ax long parol frlllnce5:1 es anti romll tutlCJnnellemenl. quel have 1,0 ~$llabes e 25 Iftteres. It veU

esser interessantsaver ca Ii casu es Ii samin Occidental 0 ca it existe un parol ancor plu lonIJ. Remarcabil esque ti tarn long parol es regularimen composit in- nor lin:guic circum Ii radica sUlut (trovant se in institwr) con Ii ordinari prefiXes e &unes = anticon-stitut-ion-al-men .

,2

UN ORIGINAL EXEMPLE DE «OB)ECTlVlTA» Noi have sub Ii ocules un nov ~ihre, intitulat« On the Ch.oice oj a Common Langoolt ~ de Sr ... Heinz Jacob. secretario del Ido~Uni·ono. It ha esset editet sub Ii auspicies del ~ International New Education Fellowship t e vole dar un objectiv sinoptica pri Ii actual statu del. proMerna mundolingua], Ti-ci es examinat sub omni aspectes e noi naturehnen trova in it anc un condenser caracteristice del max important projeetes d~e lingue international (Esperanto. Ido, Occidental. Novial" Intendossa).

Noi saluta li publication die ti l,bre, pro que it es apt avigilar Ii interesse del profanes por 1i ide de un lingue j nternational e noi anc aconosae que in genttal Ii ovre da Ii impression har esset scrit in maniere objectiv, nam Ii

. autor cuida ne presentar se quam judicator inter li diversi

sistemas: il aconosse Ii parte quel chaseun lingue international ha eontribuet 81 solution fina] del problema. Su studie pri BASIC ENGLISH quel plena Ii tot duesim parte dd libre es mem plu mult un apoJogie quam un critics de ti sistema. On De posse demander plu de un autor che qui Ii intim conviction pri Ii inaptita de ti sistema quam lingue international certrnen ne es minu h.rmme:n ancrat quam in noi. T ant plu noi es chagrinat coastatante que Ii sOil parte delTibre in quel Ii autor abandcna' su atitude de Inpartial critica es ti consacrat a Occidental. Noi ne save C8 to es debit a

malvolentie 0 a Incompetentie, rna J~ resultate es in omni casu tre atrjstant, ..

It es sernpre un delical afere judicar un processu in quel on es self implicat quam partie. Un examinator vermen neutral vdl 0 [imiter se a un simplic analise del diversi sistemas e lassar li Ieteres self judicar pri Ii qualit,b e de{:ectes de chascun de iIi, 0 si il vole dar BU propri opinion. il va mentionar e li bon e Ii mal Iatetes de chascun solution proposit .. De un auter quel es self partisan de un del sistemas in discussion" noi ne expecta que il, su~streca Ii defectes de ti-ci, Si, il ~: ~~n_ esser conv~cte:~ pri Ii 8upe~io~ita e perfection del hngue quel )1 self propaga. tI ya ne veil posser justihcar su adhesl:on a it. On ne posse postular de il que il mey rnonstrar defectes queles a self ne vide 0 queles il jn contrari considera quam avantages. Ma to quo Doi posse e deve postular de un autor « ilnpartial !j. es quesi iI abstene de critices pri au propri sistema e reserve les al sistemas adversi, iI mey adrninu presenter tis .. ci in lor corect lumine e ne falsificar Ii fades. Or to es regretabiJmen to quo ha fat Sr. Jae,oh in su presentation de Occidental. Yo va demonetrar to infra.

Sr. Jacob ccmensa per(l~~e~!~r .Clue De ~ahl departet del principie que Datu.'aIiti ~~ plu important qua.n_t rerulanta e 91ue 11 cot?,structet s~ _lmgue conform. a tl tese. T otalmen fals ! Por Ii .uto,r de, Occlden,taJ Ii regulanta euet tam Impo'rtan.t quam pori esperanti.tes e idiltes, rna if successat crear un sistema quel es plu natural, lia euer DUnU regulari quam Ii altri lingues euxiliari, In realita Oc:cid.entaJ es mem plu regulari quam Esperanto e Ido. rna. it es' desfacil {,ar comprender to a qui ne vole comprender it. To quo De Wah} ha rejecter quam principie mandlin-

guistic ne es .I'i regularita, rna Ii lopcae to es . un tot altri afere. ~

Un poe plu Iontan, Sr. Jacob scri ; « De Wahl departet del complet parol international, analisante it e ne6niente su elernentes, 11 devet in consequentie admisser un plu grand numere de ~fixes e dehnir tis-ci necessimen in maniere mull plu Hber por passer covrir Ii numerosi functiones queles iii plena. Inversmen il adoptet un o pluri ahxes por expresser Ii sam notion (-arlo, -cro, -is! veU dever esser intercharrgeabil in Ii sense de profession. sam quam -0" por Ii agente]. Por evitar li combination de un radica con Ii fals anxle (dentero vice dentist. seeretist vice secretario] il fide al conossentie del parclfcrmes international e .al formation per via de analogie. f)

Ti critica del multisensita de nor afixes es par noi Occidentalistes un oM concssete in facie de qui noi respectosirnen subleva nor chapel. Noi ha refutat it ja tant vezes

53

que .It ne vale li pena p~tdi:r d,enove preciosi spa.cie por provar ~Iuminar Ii cerebre de nor dod antagoniste:s.Ma Ii exernples citat de Sr. Jacob es vermen original e iIi merite unparticulari mention:

Jdo ha falsmen prendet .. il.t pOT designar Ii professionales e reservat -Ilr;o por Ii arnatores, durant que ti ultim sufixe es just ti quel Ii internationalita imposi por Ii prolessionales. T alrnen nascet Ii grotesc derivates : k,omeTcisto. 1J1uzikisto. vendisto. kantisto" damisto, etc. Sf. Jacob naturalmen ne have un so) parol de blama par ti aberrationes, ma il hahilmen selecte un parol in que! pro. un hesarde providential Ii suhxe coresponde in Ido con ~i signihcetion international del parol (dentis.to) e it oposi ti parol a Occidental por monstrar que in ti lingue Ii usation del afixes ne coincide con :!i dat dehnitiones. Sr. Jacob es un humorist {in Ido (~ humurero II) ! Esque it va far creder nos que in Ido on fa sisternaticmen Ii distintion inter -ero e -iato e que on usa ti ultim consequentmen par Ii professionales 1 Alor esque forsan Ii presidente de:l Uniti States es nominat_ (I prezidisto I) in ldo ? Esque on di <~ a~,tist(}. geografisio. pTofesisto. preuptisto, {rlozojislo ? Esqueinversmen tis queles lude piano. e violine quam arnatores es (e pia:neros e oiolineros» ? Yes. si vu regarda in vor dictionarium. vu va trover ti paroles. rna vu ne audacia usar Ies. E qualmen it. es con « secreiist » ? Pro quo ti forme veil esser plu regulconlorrn in Occidental quam in Ido t Just lu contrari es ver, Si vu regarda in vor lexico vu va decovrir que Ii paroles occidentalic (I secrelatio, dentist )} es corectrnen format secun Ii dait definitiones; durant que' Ii Ido~ paroles (I sekreJario, notario, turislo » es lois pro que Ii sense del sufixe ne coresponde al sense del derivate. Li critica die Sr. [ecob contra Occidental transforrna se dune in un criticade Ido.

Pos har salutet per un nov sublevation de chapel Ii exposition delinregularito.,s in Ji ortograhe e fonetica de Occidental, noi ariva a ti original constatation : {< Li adverbies hnil in "men, .. Ii 0 .. ii, rna un cert nurnere de ili have null finale gramatical distintiv I~.

Quo to signibce ? In Occidental on derjva Ii adverbies del adjectives per Ii adjuntion de -men, sam quam on usa in Ido por ti scope Ii finale -e. M,a in omni casus U noi have ah:re a un adverbie primitiv, i.e. un parol quel es tal per su naturae signification self. noi adjunte null nnale. nam Occidental ne conosse Ii finales obligatori porli gramatica] parol-species. Un adverbie sirnplic posse dune in Ocddental finir ne sol men in -a, rna anc in "'8, -e 0 alque] consonante, E In Ido ~ Anc fa li adverbies prim~tiv have nu~1 hnalegramatical d.istintiv ; sat, nun, olim, quik. mem, etc. Ma ti regul have exceptiones : on adjunte (sin saver pro quo) Ii finale adverbial lIII sequent adverbies primitiv : kande. buldr.'. erste, hiere, ankore. ube. hike. ib.e, anke, atene. Pro quo acusar irnplicitmen Oceid.ental pri un desordine quel in realita existe jn Ido ?

Ma Ii manie rsubstrecar 11_ {t inregul'aritas ~j de Occidental atinge su culmine in Ii presentation del derivation del adjective (j visihil ») ex ~ vide, 'I}. Sr. Jacob scri textualmen:

« Un ulterior. exernple del inregularitas del suhxes : Occidental deriva « visibil » de (I vider ) : secun regul 2 on supresse -I' e on recive « vide-~, rna: ci quam in altri casus, 1.i e es supresset benque it es un partie del radica, Li lfttere d es alor transformat in s. Pro que Ii radica hni nu per un consonante, on inserte ~l- inter radica e su6xe e on recive alor Ii forme« visibil ». Li sam critics posse esse! fat pri li usetion de -a- avan (t)ion.)

It es desfacil acumular plu mult inexactitas in un sam curt pezze, Li regul De Wahldi clarmen ; por obtener li radica perfectic on supresse -er (ne -r Quam di Sr. l,acob) e (m._transf(il~ma li nn.aj consona"'?-te ." c:I in "5: E a ti radica pertectic on adjunt~ It sufixe ... hil mea h vocale intercalatori ..... , quam m omru verbes hnient per -er. Ll forme vis'-i-bil es dune absolut regulari. Ma Sr. Jacob. por posser constructer un (,. in.regu[arita. fl· cornensa per « arangear a Ii regu] De Wahl secun su fantasie e fini per asserter que li sam « inregularita l~ existe ancpri ~\ (a)tion ».

Li culrnine del culmine es que quelc lineas supra, Sr. Jacob cita li regul de Wahl presc cosectrnen.T] cite it adminu in tal maniere que on vide darmen Ii regulari fot ..

54

It es talmen solmen pro que Ii equilibrie del dominos es relanvmen instabil, Ma nequi ha jamB. imaginat que Ii cadida de un file de domin6s posse renversar ni aplatar un. table.

Sammen Ii bombe atomic posse atinger solmen un masse minim del atornes terrestri, Li masse del glob es tam stabil quam un table. Licadida de un file de « dominos It ,de uranium posse ad-maximum scraper it.

Pro to. Ii efectes terrific del bcmbe ne es obtenet per li desintegration del domes o del roceas, 10 del terra vegeta], rna per un formidabil emission de calore e per un soffle mill vezes plu tirnend quam ti del max potent bombes aeran, To explica pro quo Ii ha.bitantes de Nagasaki refugit in retugitorias de un cert profundore ha revenit sin damage ex Ii bombardamenr ... -

_ «llu8_nde noi brula carbon in un camine, noi ne time inflarnmar su briques I~, ha dit Ii professor Langevin. E if ha addit: «Esque Ii bombe' atomi'cposse prooocar Ii explosion del tot planet» I Noi posse in pien securita responder ,negalivmen a tm lal question! »

Yes. deci bornbes atomicexplodent junt sur un sam punetu neven causae plu mujt damage al masse del glob, quam un inflammette accendet posit sur un rnarmorin table. que] posse in null casu incendiar it, rna. ad-maximum brulettar e sterilisar un punctu - de superhcie.

Noi ne vole talrnen celar Ii etectes terrific de ti nov arrne, rna rnarcar Jar Urnites. Li grand tirnore atomic acusa liscientistes menaciar li munde pri aaihilation,

It depende tamen del tot popules - e ne del sol familianes del laboratcries - que Ii desintegration atomic ne: servi a interprenses de conquesta plu mortatori e tam ilusori 'quam tis de H~ller. Ma, in contra, aplicar ti nov fonte de energie a scopes pacific to es versimilmen permisser decovritiones de quel Ii irnportantie va esser comparabil

con ti ,del vaccination quel ha salvat rnilliones de homes. George. Sadoul

(Ex Ii iurnal« fTan£esi L'Humanite del 313.46 e 1.4.46 : 2 unesim arlicules de un inquest,a P1'l~ Ii energie atomic .. W. Gilbert, traJ.)

PRO QUO ON NE ES FELlCI

Quande on considera omni maladies quam li efectes de un regretabil hasard, on perdi ornni notiones de respcnsabilita ; vice questionars,e esque on ha fat un erra in su maniere viver, quel posse har contribuet a causar Ii maladie, on prefere incriminar Ii s Injust fate».

Sam men. quande on considers omni evenimentes del vive quam Ii (j efeele ael hasarc:l I). quande on pensa que alcunes have Ii « chance » maritar se, successar un examine" ganiar rnone, haver talente e genie. jujr un bon sanit8. 0 un agreahil caractere, 'On persuade se Iacilmen esser un povri vict.ime. Li deletes del vive, vice obligar a un ex' mine die conscientie a un repententie, pussa al revendication : revendication contra Ii parentes, Ii instructores, li social conditiones, Ii sexu, Ii influenties que] on ha sub.s5,et pro rnalchance.

Li notion de justicie quel, par exernple, che Platon esset li expression del respecte por Ii diversita del natura e quel consistet in que chascun lude in Ii socjete un rol sec un su capaeitas, talentes e caractere, ti notion de justicie ha alterat se : si ornnicos es hasard, on revendica, sub pretexte de justicie, haver in omnicos chances egal a chascun altri hom. It ne es just haver mal genitores quande altres have bonis. ~ndiger mone quande altres have mult d.e it. 0 ne cornprender alquQ in Ii matematica durante que altres jongla con Ii ciffres, esser sernpre malad durante que Ii altres standa bon. ne posser comandar in su famiJle pro que on es un femi.na durante que su marito, mult minu inteligent, have ti jure. etc .

.E ti expression « haver Ii jure ,),I es in omni boccas. In ultirn analise ti filosofie del chance e del revendication ha accentuat Ii jutes e ne Ii deves, incriminat Ii extern causes e ne plu Ii moral causes del evenirnentes de nor vive, E pro que. in Ii natura; Ii jures ne es Inlimitat, pro que Ii talentes, Ii functiones e li carnpes de action es diversimen distribuet. chascun es fn,felici erevoltat. e considera to quo manca Ie plu bon quam

to, quo esset dona! Ie, Paul Toumier (Geneve). Ex franclesi trad .. R. Bg.

59

U EXPRESSNr. 13

Urgent aferes hant vocat me a Paris", yo departet de Bay,onne Ii 13 junio 189.,. ;eer Ii expr.e. IS ,13. quel ,passat in Ii station Bayonne ye m,dJ 13 minutes.

Li trent ext,er Ii locomotive e IU te:ndere. compos it se ex 13 vag-ones: un fu:rgon. un altri furgon de merces e 11 vago'nes de viageatores. Li vagon con lateral passage. inquel yo ascendet, esset Ii 13~esim del tren, Esset ja12 \'lageatores in Ii vagon. Dunc yo esset Ii 13~esim. Quamcunc poe superstitiosi yo mey esser, yo questiona me hodie ca Ii persistentie de ti ciffre 13 ne signi6ca alcun fatal avertiment,

Yo hat comensat un vivid conversation con rni com panes deviage quande. strax pos Ii halte de Dax • mi attention esset atraet vers Ii coridor pro li gesticulationes de un litt hom rnustachut, quel indicat a un paroco un punctu in Ii horizonte, invisibil de mi piazza. Li mimica esset tam exuberant e tam expressiv que yo havet li euriosita abandoner rni ~nca por ear constatar quo provocat un tam grand 'emotion.

No. esset intrant in li region del savanes. Li relvia curret red vers li nord inter un duplic TInge de pines,

Benque Ii sole esset ancor alt in Ii ciel - nor tasca-horloge indicat 13 h.. 10 -Ii tot septentrional horizonte aparet quam inbrasat per alcun [eerie descension de sole, (i Li foy es in Ii savane e in Ii pinieras, tao explicat Ii litt mustachut hom, elevante Ii voce. Nor express curre, con Ii precision de un bane de cannon, vets Ii centre del incendie. Prepara vos conternplar un grandiosi spectacu],

Li visgeatores regardiat unaltru, exchangeet quelc rapid observatienes. Lor atitude e lor paroles diferet secun Ii eta. Ji sexu 0 Ii caract ere ..

On audit grinsar Ii frenes del express quel stoppat quelc minutes in plen savane.

Li trenchef percurret Ii vagones, invitante omni viageatores cluder omni fenestres. Per un rapid dialog inter ti employate e li garda-barriere noi aprendet que Ii profundore del ineendiat zone esset evaluet de .3 tiJi 4 kilometre's .

. - Nor e.xgr~ss. ait Ii litt oldo, quel ha~ reacc~ndet ~u cigarre, va metter se in Ii maximal rapid ita por preterpassar II surfaclI: del mcendie ..

~ Esque noi De risca, yo questionat con Ii ton de un mann quel ne vole semblar timorat, esser rostat 0> as6xiat /

- Nequant. il replicat con cert.lbl. Li I'apidita e .I:i deplazzation del aere va esser tam grand que Ii covritura del vagones ne va haver temper prender conteete con II flammes. Li ernployates del cornpanie es habituat a ti traversadas, plu frequent e minu dangeros:i quam on vell suposir it. Pri me, yo hat in 20 annus, passat tri vezes in Ii foy del pinieras. Li aplendore del spectacul fat me. chascun vez, regretar que Ii trajecte es tam curt.

Li express hat remettet se in movement. aceelerante sernpre plu. In Ii du la.teres. del ferrovia Ii forestes de pines ancer jntact succedet se, con lor ranges de truncs altmen exbranchat, de queles exsudat li resine, Poy aparit un savane u yo videt fugir agnes ..

Li long steltes del pastores passuat inter Ii genistas e li juncos sur qaeles un incan ... descent ciel projectet r,efiexes de rubi cupre,

L decisiv moment aproxirnat se.

Su.bitmen un spruzza de Hammes inluminat Ii v itres, Un dama pussat un acut cri e dudet su ocules. durante que su garsonettes plotachat pro timore, Por covrir

60

HUMORISTICA Satan .: (( Pro quo tu ride quam un idiot ~ I)

Yun diabol: « Yo just ha indudet un femina in un chambre con 1000 chapeles e null spegul ! 1)

* II<: *

Li paroco incontrat Ii drincard del village. «( Yo es tre content vider, Smith. que vu ha cornensat un novcapitul in vor vive. It esset iniOlyant vider vos yer in nor reunion

de abstinentes, ) -

Smith: ({ Oh. to esset dune Ii loc U yo esset ? il

* .. *

Hollywood hat de nove rejectet Ii triesim successiv scenario de un anglesi dramatist. (\ Nu. qualmen it dev,e esser por 'Que it mey esser accept at ? ) questionat ti-ci in mal humore .

• It ven dever esser I}, on dit Ie; (I alquo ~udent in Ii munde delaristocratie. incorporant religiosi sentimentes, all social atmoslere, elementes de dramatic surprise, sex appeal e brevita ~'.

Li sequent die iI aportat su nov scenario. It esset redactet italmen ;

«( Reverentissim Lord Episcop I !)exdamat Ii ducessa in Ii dinner-party I). (i pies

. . b r

cessar pmcear rru gam es . »,

Ne plu fort .. iruptiones !

Mrm'i vos in bon tempore Jeun AUCA ,

Vu treme in Ii vespere in vor chambre quande vu audi alquc suspect ye Ii porta ?

Nullmen surprisant, narn Ii [urtiruptiones ne es inventiones de vor imagination. Aquisite pro to nor

AUTOMATIC CANE!

Li anirnale es fat de: stal e it es indestructibj], It ne manja ni trinca e onbesona far exear it solrnen un vez in Ii sernane. On fixa ti anirnale ar porta. Strax quande V'U audi alqu6 suspect. ples tornar [i comutator grunitori fixat sur un simplic tabul de distribution. Nu Ii cane gruni. Si vor inquietita persiste, vu comuta sur li aboyament. Li ammale va aboyar Inmediatmen. Si Ii iruptcres malgre to avansa in Ii logr. un pick-up montet in Ii interiore del cane intra in function e interpella les pet li paroles : ({ Quo vu vole ?' !' ,~

[nterirn vu ha telefonat aI policie e celat vos sub Ii lette. Ornni dangere nu ha desapari-to Quande Ii policie arive, vu successivmen descomuta Ii aboyada e Ii grunida. Pos to rinser Ii cane in frigid aqua.

Li anirnale posse anc esser 1iverat in esmalte. Precie : cana n. 369.03 ; cano fl. 38450 complet con caude e mustache. Por humid nase fl. W.- in suplement.

(De Groene Amsterdammer.) Autorisat traduction de A. Koning.

U AUMIRABn. REGULARITA DE OCCIDENTAL

agrear agreabiI agreabilj men

desagreebil desagreabil/ men agrement agr:ement/ar d,esagrement

liber liberar liberation liberator liberal liberal/ isrne Iibe:ral/ita. libens

or,aD. organle

inorganic orgaois/ar orgaoisjation orgaois/ator

desorgaDisjar organisme

63

pr'opri proprieta

• I •

propnet{ arro

apropriar expropriar proprime:n apropriation expropriation