You are on page 1of 16

I..ATlli.

e INTERlJNGUE

In CosUJoglotta" may 1948, nro 91(2) 8, pag. 21, yo leet un articul , s,ignat liH. ~ideckerJ Arlasheilll (Base1)',sub 1i titul b!tin guam I'undi lingue. U general contenete de tf artlcul asset

1; sequent: l i Iat i n ne have un valore stridemen [ndtspaasabt l, nsasu grammatica hava complicationes alquant inbarassant: it es plu bon preferar Occidental. qual have un spirHu tot nscl ai i n, e. ad-ultra; l i modern neo loqisaes, si n antiquat formes gl1JllllB3ti cal.

C~, yo des i ra presenter tom ex li piurf objectiiones d·e culturat ho.es~, euales vB,ll deaandar , pro quo on val l sele'cter un 1inuue alaborat, banc~ua scientificm,en, de un Rom, vice usar latin, qual '5 cOtlllPletmen natural e have Ia, qual lingue international, un

p lurisecu lari experi enti e.

Null valora posse haver 1f object len pri 1;, .a.ncadal neo)ogislD8s, nal noi posse vider que 11; Roman CatoHe Ecc lesta, in su aul t i pl i e funet iones , anc Cn l i civll vive, usa regularimen latin; e li l!!Iax grand catol!c oriJanhationes cultural (PontificluCl ,Athena... '!Ulll i atsranense, Pont. Universitas Gr&£loriana,t Pllnt. InstitutulII BiblicLllI, Pont, Academia J,cienHalrum.etc) usa hUn 11'l 1i tsxtus , Iat ionss, di scusstcnes del theses, admints trat ion; e ns solsen in 11 doai ni as teoloJlc, Hlos;oftc e lttsrert, aa anc in ti del sc i ent ies experimental, mat,ematic, social. Un sol oc~l-colpe al programllla's suf ice par cceprsnder que 1f modern lexica exisb in su tot riclilelSS'8, e in un grafh international (alfabete anq lo-Iat i n, digrafBs fhl, chr. ;E!l, tho

Rss ta 'li question del lratatica.

QuaID oanss save, l l 'latin liturgic del catolicine have H SUI vocabu1a.rium quam 1:i classic latin de V'ergillus, Caasar, Cice,ro,. Horatius; e 11 diferentia inter H diU periodes {classic e crtstan] consiste sclsen in ll mal grand elegantie stt ltsttc del unesim e in 1f lIIax grand sillplicita dal dues)I" quel ab.andona 1i formes intricat e sat. dasfact l dal sfntaxe. OesfadHtAs quel , secun Josef Plano {competent in tl deninla] 8 an~ nus de stlldiie l'Ie as suf cent par ,super·ar. E qU'lll tobe" 1lE! eXiste., 0 ex'iste in un tra IIIlnim I118sura. in liUngu& "infimae Jatfnfhtlsl; it es, 1i Hngue popu1ari adoptet del dcctes IX 1i IllidieVle al sacul xvn Ie de:l catalfe ecc1esia in alDoi' temper.

Sin 11 gra nd des fad H Us 51 ntact ic, 11 s hldii da bU n vell de¥e11 i r p lu fac i1 e p lu ut i l por H quot idtan lJi:ve, E 11 grand erra del seal international. slPe1c:ialllllen del: neolatin states, es ti, de censervar sollDln 1i mort parte de latiin. n.e li vivant. Con H glflnd dangllra del fonnation Hngulhtic del yunHe del IIIll'Ode.

Latin 0 I nt&r1ilf'lgue ?

Forsan it v911 essar bonl adopter aab i. Uf1 (Xlr 11 persones cultu r'at I 11 a ltri par li hcaas da lIedial cultura, Solle,1\ 11 .ax i.poriant linguistas objecth posse daflnir ti questton, ~la 11 duplic adoption van partir ,gradual.en li non-inhlactuabs I un progressiv amelioration d,al cuHural patrilQ;nie a a un na (adHerent comssan'tie de latin, antsy in su funae lIOaern, poy in H classic. Li auntage is evident. e ne bssona plu lDuH paroles.

Nahn-allen, to es possibil sollt8n a Occidental, nu ~iroject,as qua. Esperanto e 11do posse luder nun rol in 1t f.ol"lition de un cultura linguistic. U autorde ti arHcul

expecta responses personal pri tI prob lesa, F S"' t, t· . V' G ··id b 115/6 SAI/ONA

ranc'o 1 ga I; , 1 a , U I 0 ono I .,' r'

- 82' -

1..,1 ARTE DEL TRADUCTION

Li ta.che del traductQr ::

Successar "combinar' fidelissim imitati:Qn del or! -inale._ <?om list clal'it~, liber fluilda del Im~e~ unltari ,stll. e ~_ ur ,oebe efec'te. i-paroles, de cheree, pri Ii german traucUon de Sha espear-e, rnastr-e-ovr-e e Schle'gel e Tieck, ,ex~ presse apr,oxirnativ:men quo traductores deve combinar e atinge'r e quo solmen pecos aHnge. Li tache del traductor talmen sta descrit ; Hi metode resta li probMma. cardinalme:n un problemad,e talente. On tamen posse anaHsar li procede traductori e censtatar- eeet precondiUones.

Uueaim precondition..

Li unesim precondition as completmen negliget del majlO'rite queles. st un lrbre plese lies e ili conosse li Hngue, straz. optimisUcmen comensa tr-aducter . POI' traduct~r impol"t.a li mastrlle ne tam del.lln~e {oren quam dellinee in .5lue1 on traducte. NaturaImen on dev8 har penetrat thingue original suftcerrtmen por ·completmen comprender li sense del origi.n.ale e evttar mistraductiones elemen.ta,ri. Ma ocasional mi.st.raductiones es pre.feribil al preductton de un tr-aduction quel es un sol continui erra quel adver'e necu completmen mtsmter-pr-eta 11 ori .. ginale rna Me necu completmen r-endt it,

Qui desira tr-aducter- unpezze de arte mey ne tro fidel" in su saventies rUolo~ gtc e grammatical. ni ceder al seduetten de su entusiasme por- H originale. In. prim il deve estimar inqu.antgradu il possede li lingue in quel il traducte, qu.ant r.ichesse del vocabular-Ium, quant medies de eufcnte sta in su comande in U lingue de traduction. Si 1:1 condition. vell esser observat plu consctentiostmen, un mmu grand nil.mere de' competent erudUes vell far sa mal tradu.ctorles.

Du@:sim _PFe,e:ondition .

Ma esser capabil express.er :se con efecte in li Ungue de traduction anear ne surlee : li traductor deve mastrisa.rU lingue comptetmcn ; il deve esse." capabill adaptar au lingue, sin vi,olar it~ al stile deloriginale. Por to il naturalme.n deve senur se in hem in Ii originale •. deve hal' penetrat II spirUu del autor e au Iingue. TOI es Ii duesim pr-ecenditton denov un tal de personal t.alente.

Tl'.iesim precQ,ndition.

In strett relati.on con it sta 11. triesim. - desfacil e important quande on tradude un ov.re de grand arte - Ii tradulctor deve haver un mental st.atura corespondent in certe gradu a ti del autor. Onne' besona esser un Shakespeare 0 Dante pOI' com.prender fe:s. ma on deve esser capa.bil sequer les in lor profundores e nuanc.ies. On ne besona es ses- un trovator de vias. ma on deve poeser vader sur- omni vias tr·ovat. E to vale In gradu mem plu aU sion vole ne solmen comprender , ma traducter, quo es transversar un fiamme vtvent in un altri panne sin sufocar li flammes~ sin mem es senttalmen alterar lor flagrada.

Li importantie d'el voca.bula.rium.

Ci un clrcumstantie important a quel on nequande pensa e quel ,sempre fa se imperatorim,en sentit : Li richess,e dlelv_p~~bularium. It le5 in literatura'quo capttale es in comercial interpren,ses.~uran"d un autor, . 1:u am li,5U vocabulari,u:m .. U trova por su ld~li expression max prec.ise. i trova un parol por 0 nuancte de su sentimente.s~ e sempre il trova U parol max harmonic, in li paas,age concernet. E a1 tal pluol manca, 11 invente it tam m.astreslcmen que nequi rem.arca sunovjtA~ tam it es ad.aptat al mosaica del frase·, tam organicmen it es format ex Ii vivant r-esur-ses del lingua. SimUmen quam in grand sc1ent1:ltes ,e explol"atores de un nation 11 peasatcrt potentie culmfna, talmen in grand. poetes culmina U pot.entie lingual; in ili hab1ta li spiritu del lingue ; Ut. piu qu,a,m altr-es, crea Ii Ungue. It 'es notori. quant parole:! 11 Ungue german debl a Goethe. Minor1 auto'res, autor-es con volen.tie ex,cedent potentie, autor-es queles, senti lor impotentie

e quasiexcede lor limites. on posse rec,onol!5ser per lor pa.l"ol-fo,rmationes inapt ecacofonic.

83

_. -

Qu;ant Earole. ?

On ha contat 11 paroles de multpoet,es e ha tr,ovat p.ex. 'que inter anglesea Shakespeare have li max rich vocabu]!.arium. On ha comparat li vocabulariums de varie p,r,ofes"siones e pO,pules e ba tr,ovat lnnumerabilgradationes. de ne'grotribes con qua.r cent paroles til modern lingue,s cultural COiD plu quam cent miU S1mUulen. contante li divers parol'es usat de un 'hom durante su vive In ,serit e parlada. on vell trovar incontabll gr,adatioRes inter 11 cretmQ e U genie llterar1.

Quant a,monimea ?

Ne aempre Ii mann quel interprende' t,raducter un aut or es capabtl capter omnl senses profund 0 omni.tin,esles del originale ; 11 traductores de grand poetes pr'esc nequande have un comparabil vecabular ium. Hi pOI,sade quiD sm:onimes I,l 11 autor em,ploya duanti. Omni paroles de un lingue esua image, un pense. ,adminiJn un nuanete. Mal traductore,s, ne solmen ,contenta ae per superficia.lnlen imitar 11 nuancte, ma mem usa un s,arnparol pa,r rendb." duanti diversm~n nuanctat ,exp,re!Jsione5 del orlg.tnale. Hi similea a Wl UU capitaUstprovant emular U c:.redite de Wl grand bank. Tal traduc:UOIlesneces.,imen sona fad e diluet. ill oferta un parol triv.ial vice li parol caracter-Istte employat del autor ..

Traduction de ~eSle"

TiaesfacIllCs multiplica se ye traduction de' poetic ovr-es , Li trad~ctor de un poe~~a deve self easer un poete. in li gradu delineat in supra ; n :rae besona easel' capabll crear tal figures .. U.s ilrecive del originale - ma 11 deve posseder U lam p'otentie de vibration 0, atmo,sfere emotion8J.. U sam harmonie de pa .. roles . E to es rarissim. Pro to Shelley dit : HIt es tam !nt,ellgent jettar un vtolette in Ii fUsuore POI' decovr-ir Ii esaenUal prmcipie de su aroma ecetoee, quam valer transversar U cr'e81tiones de un poete ex unaltri. lingue. Li plante Cleve regenn1nar ex un seme, 0 it ne va burgeonar ; to esnor heredage ex li maledition de Babel.E Dante. quasi prevldente qualmen on va.t maltractar Ie, sc.rit : 11'Cha&_ con may savel' que nequo quo esconlig:a.t in harmonie musi'calposse esser traductet sm deatructer au t,ot barm,onie e dulces.se ".

Son e ritme.

Aile iii p,rosa 11 tache deltraductor es rendlr ne solmen 11 sense .intelectual de,l ovre .ma anc imltar tant Quant il posse II stU origina.l. E stiles ritm1e, mem in prosa. Qui have un propri stU, pa.rla e ser1 in un cerl rltme. ariul un cert structura del frasles. unparticulari arangeament del perilode s, finales de un particulari cadenUe. e it prefere cert parcl-,eombmationes. To il ne fa consciosi .. men - it habita IU ore1 egutture. Lfson es o,mnicOS. Un home con orel" quel ha mult leet, va r,econosser anc infamUiari frases de famUiari autores .. To vale in mult plu aU gradu pr1 poesi.e.

Porme e e55enUe.

on ne posse tro sevente repeUr : for,me e eS8entie' as un, Nullve:r poetepen.sa in prim e versifica 'poy: au Id~s ja nasce in poetic structura. Ma U metric Itructura n.e fint eon li metre del veTs'es. Ti el identic in divers partes del sam poema. gay 0 triat. e .identic in poemaa de divers poetes. Lu essential el H melodie. U ritm,e tnt,ern, II cadentie del verle., Ii element quel producte 11 colore emotional.

guo .eaun ~esle '? .

Un poetic ovrfll deve generar 10 nos un cert bumore 0 atmo.sfere emotlonal~ un vibration intentet del autor. 81 .it ne possetar to. it ne eil un o'ltre poetic. Ti etecte. essenUalmen sensual .• es productet per medies sensual: melodle e ritme. Plu perfect,men 11 Ion del ver'ses coreaponde a .lor contenete.plu Illt nOi estlilla Ii ovre. In quo con.iate it conezione de u v,eni llefecte, 'ea 'tam mCODo •• et e ba-

sat sur tam protund palcologic causes quam li efeote delm.usica. Simultanmen it es tam individual. tam intimmen conexet ne solmen con U ovr e ma can 11 personalitA del artiste. que prese omni important poete have au propri cadent.ie. 10- vente facU a reeonos:ser e lmitar. Probabilmen 1.t as fundamental humores emotional in li a.nima del poete, queles talmen expressese;

Tl (adores om.ni b.g·m con un sensu poetic save. 0 adlmin1m senti. etai. it ne atente Iea, e tam en ili es completm.en ign.orat del .ma.Jorite del tr.aductorle8, In par-temanca les Ii poetic talente ;, in parte ili cram_pana se a e:xte.riori meBsentialitis e ne arente to quo, in omni poesie es essential : U. vibration emotional quel reposa in son e ritme. U eleme:nt Jnponderabil del ovre artistic. maccessibil delintelectu. e p,ri quel li artiste self ne posse rend!r conte, e q'Jel tamen es su personalis.simproprietA,. genera.tex 11 covibration de obscur rna decisiv re • giones de I5U p,sicbe. De u il obtenet su materi'e e quo suggestet le li Ide, to un poete posse saver : ma qualmen U trovat li forme, to nesave necun, E tal covtbration~ 0 post-vibration. J.i traductor deve evocar in se ophrtost 11 deve Iasaar it easer- evocat per li 1nfiuentie del ori.gin.ale t e in tal vibration ne 'egal rna 51 - mU al frebre c:rea.tori, il va pos,ser prO<iucter un cvre perfect .

. Customari 'poetic traduction ...

Mapro que Ii majQrit~ del hom,es constdere forme quam exterior! ,e opine que it consiste simplicmen. in Ii metre del ver ses , Uic.ontenta se in traduction per reproducter b.e.xa.metres 0' sonettes , 0 per conservar U consecution de rim.es del Qriginal1e. e poy:fiermen scri sur li titul-pkgine : "tr-aductet in metre original". III posse har-Uverat un traduction adequat in sense e metre, e tamen it es un travestie : Ii cadent:ie fascinant, li atmoUere sta complet:men. perdU. R,elre -. ta.bilmen on mult traducte talm.en. Ya super- U. uniform ritme del alte'rn,ation del silabes accentuat e sin accentu In omni poema exi;ste un duesim ritme. plu tiber e piu important, li ritme del plu eminu accentuat silabes, queles, junt con l.i senat colore del paroles, decide Ii efecte. E ti duesim. plll llbel:' r:itme deve ·es ser conservat tam lideJ:men quam li .tis: ritme del metre.

C.2!lcentrat e debil esaages.

Laas nO·5 nof.ar ancar un circumstantie ignorat de mult traductores :mt;!:m in Itmax perfed creationes de grand poetes ne omni paasages es de pe.rfe,ction egal. Dam durante Ii c.reada ne sempre existe li sam humo,re favorabU .. E in om- 01 oVr'e e:dste plu debil passages#ver:les queles sembla ,exist,er 5olmenpor continuar 11 tile, apu tales In queles 11 :fortie del genie apare quasi eeecentrat. Si on at;entivmenexamina, li poetic ovre, 00 va trovar in prese chaseun s,ection un passage d,Qmmant II aUres e dant al tot gruppe de verses lor valore e caracte·re. Tal passages 11 teaductor- deve recon·osser stru e rendir les in plen .• e aa,crUicar lu messenttal a lu essential. Tal passages deve esser traductet in prim. e li altreB deve easer adaptat. a ili. Null traductor po'5seeviar rimes .in.terpolat; ma U posse cuidar uaar tal r'imes 1npa8sagea minim important e ne defigurar per ill Us .Dla% mapific.,

Traductor - trahitor ?

81 pOl". controlir .n aalubrltl de aU:aumtea mental 'vell exiate'r ofleie. tal quelea exi.te por controla.r 11 lalubrt.U. de alimentell manjabll" alor mult.l •• lm tr,aducto.res 'yell es aer' .1npr.hsonat pro adulteration de mental allmentes. La •• nos totvez conceder que it. aete ae ci ne pri crimine. ma aolmen p.ri de.lictes. cauaat per gr08s ne,lig,entie plutost quam per mal intention. E U pre.ent articui ha,ve scope ca.rdinal amemorar ti uel COD bon intention r,e - ara Ie a _!raducter 1m ovre

d,e art.eJ ant _ eve

-85-

LI INCOMPRENSIBIL MODERN ARTE

lnt,er,essant discussion tn U .S.A_p!,!un desfacil p.r:oblema. ; .- _ ..;;..

Li Arnericanes ne posae esser quiet pro, Ii destacil. comp,rensibUitA~ pro, li "chidet " car-acter'e de un grand parte del modern arte. Nam Ii du dogmas fundam,e,ntal del "amer-Ican cr-edo", ill crede a1 permanent. progres5~ at plu bon futu,r. al suppriolrit~ de Iu nov super lu ant iquat, al lnresistibil developament adavan e al educabUiU, del h()'mani,t~ in li un lAter,e, alcrede a1 masse. al mann del atr ade, in li aUr! lAtere, apar! just itt ti problema particularimen desfacU concUiabil 81 nor secul es realmen ti del "Common man", del "simplic mann", quam Henry Walla.ce ja anteplnr t annus ba proclamat e quam lnnumerabll homes depo'y repe· ti su paroles. pro quo 11 arte, 11 max Inmedlat, max go,enuin li!xpression del tbmpor , es tam desta,cilmen, comprensibil ? Pro quo. quam Diego Rivera. li grand m,exican ptctoe declarat recentmen .. liplastic arte de nor t~m.por es s:imll al max rafina,t manjage del francese ,arte 'culinari. al"canard faisand6'" quel delecta Ii rurmandon. ma ,quel sembla quam depravat anate direct lnmanjlabil a[ s1mplic hom.

Sempre denov on prova aproxim.ar-se a ti problema per 11 max divers manie .. , res" Ma mnnii inquestes e experimen.tes monstra .. que al grand masse d·el USA-pu· blica plese li "arte conform al natura" del annue ninant. dur'Q.nt. que multe,s de it :rehl.8a sequer U abatr,at 'variante del arte present. Dunc on realmen ne posae educar li t:ltmp'or a compr'ender- 5U prop:r'i arte ?

Pro to as.soctatfones de criUcos e de aru'sles. rewes ;e directiones de expo- 5 ittene s' sempr-e denov prova soluer U ci noel gordian., Pos, que 11 revile I I Life u in pas.at octobre convocal II crlticos del arte a, un "round table"'-conferentie po,r tl scope; nu Ii IIsan Francis·co Art Association" aran.geat un "symposium" de du dies con ductent artistes pri li probh'tmadel arte mod.ern. Ast,onanteaset con omnea, que Ii old Frank Lloyd Wri.gbt, 11 pionerodel modern amer:ican architectuea, declarat H moder.n arte quam "cr1mine sin pas don II e lip.ictura,& esposit pOlr dis·cus sion (inter ill du. Pi'casso'", 5 e du Mat1ss·e ... s) quam nchifonal1ia"!. M,B Me Ii p1Ctor MarceJll Ducham.p,. de 'lui aneun ovre esset selectet, c:ODstatat quam 11 comun element del tot arte modern desde 11 impreasionist,es 11 f:ac:t,e" que it ne penetra detra U re'tine, to es, que it: mane in funde sempee lneomprensibil.

In trl punctus es resumat 11 re~ultate del confer,entie. quel constata 11 Uberu' d.el artiste In ovrar. 11 libertb. del publica in acceptar e in rejecter e li a.utor'iaa .. tion del cr1tlco in provar expUcar.

Durante que in 11 coste west on ne tro progr,esaet, in li coste ost, in New Yo,rk. ·llIn .galerie interprendet. un naiv, ma tre aclaraUv experiInent. far ezpUc:ar ute modern per IU creatores self. Duanttri american pictores - inte.r ill quelc del muconoa.et nl>mines - d,evet explicar' in circa 75 paralles su ezposit ovres. Li resultateeaset, quam on pollet expectar ! Ld par'oles del abatrat arti,st.es esset ne m1nu abltrat quam su images e U piu conservativ artiste. ex.prell:aet-8e in un plu conaervaiUv liriIUe. Unu opinet, que ilata rim 11 desesperat ,situation de un bom quel just dat un l~. laborioai, cui,dosi &locution pri un - tema, quel ea por Ie car. e nu es emortat: '~Plel nu expUcar nos per 7S paroles, quo vu ju:at ba dU", LJl pictoreasa Georgia O"Keefe. quel hat, expo,sit un. 1mpre.s,iv~ demi-ab .. trat ima ee del l1'aft Brooklyn-ponte, besODat solmen sett paroles : liTo es por me 11

Brooldyn .. poRte" . .

Quoe.11 experientie. quel noi posse Urar ex 11 reac.tion del publica vis-A-via abltratfor,mea del ane ? Que anc ailtemaa d.e l.ingu.es, queles. ba abandonRt.u form". del red e&iatentie. mem solmen. part1alm.en~ .ne pos,a,e e.,Ber obl.tradet" al publica. Tro artificial 11np.e. interna.tioD.al ea .elf Ii max grand oba tacul in 11

via a au propr! scopes. SeCUD. Die Pre.se ; de Eugen MOESS (Wi8l1)

-86-

LI NOV MAGIE

In li relationes de sctentie e vive omnidial on posse observar du tendenties distint ,e complementa.ri .. Un : productes del se:ientie intra un r'elattcn sempre plu intim con nor omnidtat actfvitas . Du :scientJlstes avansa in regiones u H Laico ne posse sequer las. Ante un secul o du, omni intellgent per-sen havent li necesar liber tempor-e posset aprender- omno ccnosset run quetcunc dominia e far original r-eserches pr-esc q uam dada ~ hodie to necessita exceptional talentes e mult annus de studies intensiv, Mult villages! forgeros savet fabricar un mus - .ketechargeabil de-avan. e to afe,etet poe homes e.xtra professional soldates. li atomic bombemenacia chascun de n05, rna Ii principies guvernant Btl function 85 comprendet solmen de un .numer,e Itmltat de specialist exper-tes ,

Li s empr-e plu .intim relation Inter viva omnidial e li productes de scientie ducte mnlt persones al conclusion que Ii pens ada del masse deveni plu scientic It sembla evident que homes queles actrvmen usa automobtles , aeroplanes. e complicat maehiaes, devehaver un atrtude plu rational quam lisavagio quel possede solmen Ii max simplic mecantc Instrumentes

Ti assumption (nam. rar-men it es plu quam. un assumption) Igner a li tendentie mentionat quam complementari al crescent f'amUiarita de screattc instrumentas,: 11 tendentie del reserche ... laboratores, con li progress del scfentte, ocupar sa per to quo al Iatco apare esoteric misteries sin discernibil relatton con su interesses personal. Tande quande un deveropament sensational - V. 2. (rekete-bombe}, U.D.T. (super-insecticide), penicillin (super-germicide). radar (radto-detecnon de aproximant aeroplanes). e precipue Ii atomic bombe ~ invade Ii consciearta del Iaico e demonstra que scientfe afecte Ie in maniere tre practical. Ma desde fotogramma£o de Hiroshima pulver is at. e rumores pri misteriosi f'adiaUones persistent l,ong pos li exp~osion, 11 via. es long til comprender Ii metodes pensator-; que~es fat po,ssibU H scien.tie moder-n,

Factes ob&ervabil ne supor-ta Ii creele que rational e scaenttc pensa-.manieres pervade Ii ma saes de nor secreta 0 Ii faetes monstra que, durante que sctentiates ha developat U tipes de pensatton, grandissim nilmeres de homes conserva li aUtud.e mental quel noi usualmen associa con socfetas prim.itiv. Li atitude de mult persones clvilisat ver.s sc.ientie. e H atitude delsavagio· vers magte, cons ~ tttue \IlD paralele desagr-eabtlmen stll'ett por tis de nos quele s deslra cr-eder que homes in. general deveni plu rational.

Li expressionas: "mlracules de sctentte, mtracules fat del hom}. tam frequenttn textus pepular-t, ne es solmen pictoresc ; ili es Significant indicatm<ones de un tre general atitude verssci,entie e ,scientis tes. Pers one 5 con pensatiOll plu rninu rational vide nov developam.'entes ets.i fOlrsaD 5urprisant in comense .• quam reswtant Iogicalmen ex .ant,eriori Iabor'es - brevimen : quam developament·es. Ma ,at maases !nrational s > innovation sat dramatic por pen.etrar al presse apari quasi ex: un munde misteriosi e.xt,ra lor c,ono:ssentie.un strangi munde de test~·tubes e boUientreto,rtes. ccmplfcat aparates, e mannes in blanc. Liscientist es tnvestit con 11 atrlbutes del magician ..

Li paralelle inter li aU.t:ude vers scfentie e ti del savagio ve'irS magie es facH a, ezempl:Uicar. Tre sovente un patfente quel ha redvet un botel de aqua color-at, credente que it es un drogue. dectar-a au condition quam :ameliorait .~ Ital "euea" ,es :i:m alt gradu 1i resulta.te de :5U fide al. potentie del doctor.~ Similmen hay molt autentic e:xemples de tal "eurss" Insoctetae pr1m:tt1v. e de indigenes quele$ .modt sub imprecation; tal mones e "cueas" es, sin duhite, grandmen Ii reauUate del fide al potentie del doctor~s,orciero.

Hodial r-eclama sovente anuncia productes in terminos quam "astonant Ici'entic decovritiont'. "r-ecomendat de specialistes" • anc mter primitives 11 parol del sorciero ha:ve grand autoritl. In America on recentmenprocelsuat. por 1nt.erdir misguidan:t reclame ;investigationhante monslrat •. inter altri,ano,malies. que neCI,lIl del anunciat"'dermatil'c nutrimentes1llve'nnen nutr! 1i cute, e que admin1mun fam~osj sorte de "hepatic pillules II nebave Uminimal efeete al bepate. .Li necea-

-89-

C.h~ Ii l .sA"o.gt~ .

----.

~ ~.""$' . .,.

sitl:!. interdir tal recl.ame mons.tra que comprator-es acceptat assertiones queles ne corespondet al r·eallefe·cte del pr-eparares. On forsan. opine que it es e'xagerat de~u::dT patent-medicamentes quam modern fletiches ; lila U paralele las atr-ett :

In ambl casus li efecte depende grandmen del indubitant acceptatlon del enunctaHones de initiates, un Utt grupple r-eputat haver acces se ,a fontes de saventte r-s - fusat a ordinari persones. Un del max c1ar aspectes de qualmen scterme re.mplaaza magte ehe li mas ses , as trovat in U tendenUe de as.trologos" numerologos e simil descrir se quam scienHc - 10[" cliente:s conta se per milUones.

Dir que Ii mental atitu.de 0 ideologie del mas ses hodie es, bas,icm.en ega! B. ti del hom priInitiv,. ne as dir que null pr,ogresse sta .fat. In cO.ntl"aste almas ses, sc:ientist.es ne adopte ti aUtude - adm1nlm ne in lor propri dominies; ili eonsctoaimen eforUa esser rational e cr-ittcar Ior premisses" contra que decto-aorerer-os prQbabilmen crede in lor petentie tam impUcitmen quam lor clientes. Ma li .rae:te que quelc personas ha ava:nsat trans simpUc cr-edultta, ne justific,a nos dedueter que li altres neces srmen seque, To vall es,ser tam absurd quam arguer que 11 sbmmite de un arbor cresce al altore de duranti metres. ane 11 radicas deve' ascender ,

Li problema del relation inter diversi tipes de pensaticn, divers ideologies, e Ii lege:s queles guver.na lor developament, ancor- atende r-econoss entte e coope rativ identic stu.die. Ci noi solmendemonstra que it ne es a.x1.omatic que Ii ho .. mes quam totaUtl ascende a p~u aU niveHe:s de raUonalltt. ; noi indica Ii existen tte deu.n problema, ma su solution posse solmen es&·er pre&entat quam un parte de un 5 tudle general de ideolog,ies. Li importanUe del tema as evident. Por' dar un 801 exem.ple : tal stucUe vell auxllia:r nos comprender 11 e~traordinari s'Uccesse dellnr·ational pr'opaganda c,aracter!i.stic por fa8clsme, Dn nazi. orat,or proclamat:·

"No! ne de. ira plu alt pane-precies ;. no! ne delira .plu bas.s pane-precies: noi ~~8ira 1nc~angeat pane~;f,recie8 ; .n.oi desira fliationa1"'soc~8t1c pane-pre des: (CUat sectIDDrucke .. ~ End of Economic Man". p. 12 .. '!ILl tine del 'econo-

mic hom "). -

Secu:n qualcun.c s·tandardes rational ti mSJl_Q .parlat noneseJUe - ma it esset "vand:men aplaudetU del au(lUore •. lSolm'en. vlden:te in "oBUonal .. aocia11.mene un notion logical. D1a un magic parole comparabU al .iDvocationea de sorci.rie, noi p08&e comensaI' comprender tal reacUonea e per to r,e1er lea.

L! nazis actet secun 11 erede que 11 maale.e:&. in parole., ·de Bitler .: 1''Un masse vacillant de boman i.nt:ante·a quele. eonataatmen cbane&lla inter divers 0- piniones ". It vell es&er bell ereder que ill e:rrat. ma 11 sueee ... e de lor propapada aembla :pruvar Iu cODtra.rl;.tt eertmen cia ca.i.e ... melD apart de &lui 0011-' siderationes - POI' recoaalderar II ".·umptioD.. - ditul&t inter .cienUatea e iIlt:e~

leetual.. - d.el raUonalU' del mules. G oW alford

(Autari •• t tradu.ctlon ex ana1ea. de Dmarl Fed.m)

-&8-

LI PICTOGRAFIC-

On nOMina pictografle un .prfllitfv seritura in Quel on 8X.presse su td~s per dasstnss sillpl1ficat 0 siignes silbolic •. Tf tsrmino ha asset format de lIattn pare l Ilictus (.pictel) Ie del grecgraphe (,.de·scrition). Li Indianes de ,Allierica ha precipue usat ti specie de scrttura, ma 11 scientistes asserte que li hlerog:lifes. 0 almil!llllJn parte de ill as in funde signes pido~rafi c plu 0 J1 nu evolueL

Po'r fir co,mpnUlde'r q!lJa lmen dessines po·sse senl r quam .die de ,comunicaHon, no' da in prim quel c figuras ordl narl dell ndiane:s de Am,ed ca.

Ti '6 figuras represents

, "~. 1: ~ 6tipes de personas {de

[ ,._ ,~' ~'" levul a dex Ir i }: un l!ianJl'i,

. '., I,' " \Ll. "". . ' " . :~.llf! M!:li na.J uni nfant;r;;-

_ , conossfbil a1 ovale sim-

bo l isant 11 lath), un

-o1do simbolis.at per l ineas trsaat , ruam Hold personas treme sovente, un sorciero, 0 Jledieo, qual havis un cap spess, t,e, pian de pensas, e un f,o11o (su ,cap fJJDa !,)

On posse constatar quant ingeniosi as fi representation, tam s inpl if lcat qua,m possibit. e U~n Quant suggestiv. Ll mann have un plulII sur H caa, aa ne 1f Umina. qllJel in revancha po rta til'! robe, e 11 co rpores es re presentat ~ r tim simp l i c X, quam hod i e dessina sempre nor i nfanhs.

Par 1 i abstract ides, 11 procede deve natura laen recurrer a s'l gnles s isbo li c anc tre

.~*-. $i,glp~i~! ca facilmen reco-

&.-1L . '~ _. nesslbtI, Lass nos p!ren-

,1- " ''0'' l'llll' .sc . ,y. 'IilL U\i .. TII U,' de~, q~arn e,xem~l~e un date;

i" " ". . . 9 junto 1949, 1110 pos-midl.

. Per un unesim signa on In-

dica que li solses in 1i due,sim demf de su curse, dune in ~os·-·lIid1. Joyed{, it as 3 dies ants so led}. NOl reprlesenta it per tri bastonas plazzat ante li circul fi Qjurant li $0 le:d!; H date (9) asi ndicat per un ~d9ne trian)l.l1ari sfgnHicanlt 5" sBquei de 4 bastones. Junto, in H 'lingue del Indiaoos, es 11 luna del flerss, Noi dune des,stna ij,D

flor sur un crescenta .. Fi nallllSo 11949 as represantat per 12 4 ba.tones., I trfang. e It bst,

To es un poe long, .ma Quant poetic e .sugyesth ! I

E nUt noi fa dar uln Htt raclontain pfctlograf'le. To IS 11 descrHion il,agaat deli yi» age de u,n grand chef indian, nomlnat Sagl Corvo •. JnH unesf. figura. t1 avie as siru rlElpresentat .super 11 fjgura del thef, pro que to ·85 SUI t6tell,. U ci:rcul circul H corvo i ndi ca 11 sagtesae.

Oun.c Sao i COr"fO ha depart.at un die dell lensu april (81 gnle: '11 lune del he1rbes)l. per ped~ (passt! IArcl t sur li suo 1 J pair prendef su canoe. n hi f Ibucat sa su,r 11 r1 vlre

• con rapid culN'8nta (H nt.I,S undulat 8 neche dupHcai indicant 11 rapidtU), 8 n naviga un tot dhl (H sole fa un co·.plat del(-circul}

Pos qua H noct. havenit (del obseur] n ha Ita, e n fa fa y (flaIMs 8 un c.ruca) ..

Pay i l pn!teripassa un obstacul (f1eche barrat), IXlY UI Bonte in 11 nehu'1es (3 nebu18. nfgrf) e n arha aVail IIUllt tracles de ant aa les in un foreste (.3 abides. li delr elreul plllienat d'e punctus s1Qlilifica aJ1t arbores.). U traeies as reconossibfl: It .. Us d,

Pay H cial covri S9 de nubes (3 nuaes iIiI fonne, de demt-circul). Ii pluvh e Sa'gi Clorvo sa lentemen vers su canoe, e t1 lentcre, debit al grand carqa qual l l porta. es iodicat del fleche cen un sol barre. 11 Gescende If flulv'fe tre rapidmen (fleehe eon duplic ~)U!nte) durant,s un tot die [H sQ,lepercurre 1:1 tot ctel], 11~ ratro'lla IU marita (figura con robe) in 11 tenda IIIsrcat del su tot om (un ICONO con circul circUli 11 cap}, li IIIirita hne, un baston in 1i ,aere, quo s igniff ea: trovat... (ct, su aari to)

On accende foyes, 01'1 ha'YB, pro~isioDBs por 11 hiverne (earne sU5,p,sndet inter dUipales).

Oll1icos ea ben (ide sxpress8'i Del truth delacere, q,uel slrAbo,l1sa H viva, e del elr'cul con du 'carnes, qual 51.bollsa li fortie.

Sub 1f nd.ine defdlografie, quelc aut 0 res hl8Squissat proj,ectas, de Ungues utiH~ sani brevf dessinn I~r stf'V'ir qUil IIdle de COl1llnlcation. It 8S evIdent que tal lingun posse esser 5011191111 sent, la ne iparlat, PlrD qllJe 1i desshes nle corespande a scnes, In H unasi. congltresS8 international del dessln, qual evenft in Paris anh 50 anrrus,

un p1rofessor proposit idop,hr 11 dassin quam lingua international, e U dat,lu31 ex· siple ti .. ci' frsse, Que1 I\.In qualeunc ci"ve del munds posse 111llrBsenta'" in viage a un ali:~ri J:8rson nle COI1O,ssant su 11 !TIgue:

Ti lri esquisse.s deve! vi cesr ii frase:

A que 1 hllra d8par'~e 11 fran pOll' Paris? Ma, qua,. fat remarcar un joeator, ti dess~ne's posset ans slgnifica.r: li agulHas

.' de mi tasc-horloge es ruptat e mi tren pass.

p'roK'1 H turrc EiHel. - Avan tal riscas de 1D1sintirpratationes it sembla plu silplic dir: 11 que,1 nOlra departe 11 tren (X)f :raris': naa prest 01111 lparolles de U frase as ja internat.ional e cOI,prensibil a centlenn de ranHanes d'B homes civi1fsat sin studta anterhri. Oint pers~nes hant, viageat, COnoSS9 1i paro'1es: tren, hora e Paris sfn 1 i aux ..

l 11 e de un diessi n. U .pidografifJ have pot c,hancas dtvl.nf:r' un L.I. 'R i e Berger



L1 ul t1mru.bi-pti!ctore., resid ente cbe nor dom (vide' Coslloglott.a 135 A) noi nom.inat ROBIN, 11. n6m1ne anglesi.

II presentat S8 un die, tard in autun, vera licre.puecul, quand e yoesset raatrant 11 fo11a.llia. in 11 Jardin. Sub! tmen '11 sedet e e ye circa un metre avan me , II vi.s1b1lmen intentet ae:rchar 11 ina9ctea qu.elea restatsur 11. terra poe 11 forrastrat10n del fol1a.111.8. A vecea 11 realmen succesaat escamotar a.lqu6. Quanda yo deeovri t 1e - quo proba.ibilmen pOBtula.t un cert tempore'; pro que tlsed.et inmob11 .. yo ne audac rat tuchar le per 11 raetre"

Ma m1 timor,e asset !rifundat. Chaaoun.vez quaad.e 11 r.lilstre riecat tuchar 1e, 11 for .... saltetta.t ye un demi-metre, neplu lontan quam necaas f , maaempr'e In just t4mpore. QU.elc:vez i1 sede·t sur un baas: brancne Ju.st super m1 cap, ,e' Q.u.1etme.n reBtat tat quand e yo preterpas:sat sub le. In sam. manlere, .11 aovsnte venit a me, 'chBB:mln vece vera 11 vespere, benq.llB 11egalm.e·napar1t qU8.nde yo r,a.etrat un vece ye Wl 81 tri hora. It evenit sat 8ovente, ana p1luta.rd, in. verne, 'talme'.n que yo in eomsnaa ne remarcat 1eoo TI1- m'B'n, 11 man1festmen dee1rat e·sa:el'rema.rcat de me; forsall! :11 op1net que to e'sset plu secUl" (,oplu avantageos1?).. IQua.nde, secWl 81:1 opinion. yo ne v1det le sat toet, 11 vo1etta·t 01 e ts. avan me. :81 p,os to yo parlat a :11, 11 ea,aet content.Ma quande yo mem tande ae v1det 1e. - e to even! t qu.elc T,eoes - 11 volettat jluatalong 1t1 eap , E :a1 malgrd to yo veIl har pereistet ne vider le t yo veIl ,destao11me.n ne har p08set au.d.1r Ie. .

D'etr'B 11 dam., noi have un tablettede f'orra.ge •. ti e;v1ea - e ane 11 Bcurelea ,ma die tls-c1 trova ae solmen. poe in 11 c1rcum1te dursnrt 11 ult1m. annu - conoaae tre bon t1 rest·orer:{a e profits de ::I..t inalt gr'sdu .• E' nat:uralmen ane Robin. 11. ne salmen trinc,at 11 aqua, ma mem. balnest in it. Un amussnt sp,ectacu.l !Sovente quel·cparu$ ~a atendet qu.eles ane d.ee1:rat prender lor' balne. De t1s-c1 siolll,end.u. sedet1n

1~ in sam t4mp'ore, queleveee tri e in tre rar CBiBusquar; tande 11 mlor1 reo1pi.ent,e ess.et oompletmen ple'nat de parue! Robin .n.em:a.nJat m1:l1tin un 801 veee (denove 11 aristo'cr.at1e); tamen on . .c!1 que 11 rub1-peetores be.s!ona c.bascun die 'un quanti tt§ de nutrl tura egal. a lor pea8i' nU.tri tura quel 'conaiate max sQventa in in:sectes. Ma 111 conawna egalJnen a1 tri nutr1mentee f no1 per exem:ple uu.tri t 1e per pan·orumeles. Tis-o'i 11 ne m.ult apreciat, ma 11 asset tre avid _ p·r1 c:ru&tea decaseo it T:ia-cl no'1 anc sovente d1sj.etta.t por 11 sur 11. 8uo,l,

e tande 11 v'8ni t: p1ear les jutavan nor' pedes" Ti man1er a . nutrlr

Be have·t un avantage por 1e, nam it esse·t preso sempr,eun merle1D 11 vioirn1t'. que'l anc havetfame t ma in ,sam. ttimpore 11 poc aill1patie h4bltu sequer Robin pBrtli e forohaasar ledle omnioo8 manja.b1.1 0 iir1neab11. Tande Robin obtenet nequ.6. Anc qu.ande: 11 picat just evan nor ped.es, 11 merle provat, volante alongno8 18' un litt d1stantle, forchasisar let in qu.O 11 quelovecehavet ,8ucoes8., ma: ne sempre.

1m 11. crepuscul. ,quande no1 vadet detra 11 do., It plurlve'e,e .venit que Robin 88det su.b1tmen jturt avan nc'r pede., sin easer remar-

-'91-

cat; per foreal'ettar 8 aedentar Be yeun, dem1-metre, 11 .SBet v1.det de DOli. In 11 ,c:rep\l8cul 11 ana aovente captet m08ca. quelee volettat baa,. super 11 ,su.ol; 11 cont1nu.a,lmen saltat ad up, par ca.pter un ,

Robin BB,vet tre bon, far comp,render se qua.n4e 11 desirat aqua 0 llUtri tura. 'rand.' 11 volet " stru poa que no1 vent t e:z:ter 11 port,a, aUT 11 Buo,l t yeun 11t,t d1Btant1,e de nos, 0 SUI 11 tab-lette u :11 reat,at sedent inmob11 t au cap un poe obliqu1 t eregardante n'os perWl ooul, lim pose qu.,el aRHst t1p1cpor 1e. Unvece 11 esset aedent Bur II tablett. in t1 m,an1ere. Y'o pen.sat que 11 de81rat aqua, e adoportat: it rap idmen , 11 recipiente ,e;ssente vaeua , Q'uande yo posit, it" 11 vo1at durant WI mom,ente, quam. 11 fat eempre, sur 1;Ul branohe de un 11tt trbor qual trova se just 1!I,d;per 11 tablette. Ka (luande yo al10ntanat me un poe, 11. inmed1atmen sedel1tat se denove Bur 11 tablette,l me la.sat '11 aQ.ua totalmen :lnatentet. Denove 11 essetaeClent !nmob11, 'quam a1 11 valet dirt aqua 10 ne desira, ma nutr1,tura,. To '1'0 tande clollprendet tre bon, apo'rtat quele pezza:s de caseo-:cru.te Q.U1elea 11 strax

ataooat con apet1.te. -

11 a,preciat part1oular1men. eSBer in 11 coo1nel':"ia. Queloveoe 1 t eveni t, quand. not ne e.Bat, ta 8 11, porta atat: apertet II que Do1 trovat Ie ta ye nor retrovenlda. T,ande 11 m,on8trat ae terret, pro qu.e Do1 .11.&:1 8oven.to 1n·'t'rat sat 8ub1tmen, e poy 11 vola"t vere un fenestre. )la, quande ,n.oi parlat a Ie eea't lent.en vera un fe'neetre pOlr aperter 1 t por le, 11 plu De eseet a.nxlos1 e ·des9.par1t qu1.etme.n, 'ira 11 porta 0 tra, 11 .fenestra. Lu sam. even1t prl 11 hangar. detra 11 dom. Quande

11 frigid tempe de' htveme venit, 11 aedet in 1 t cOlnplesura. Tand. nol anc nu.tr1t le ta. In un mat1ne,no1 De v1det Robin. Ma un 0 du horea pIll t,ard., quande noi eat al,o.ng 1i hangar,e qual 'esset B.n,oor oludet, 11 volettat detra Wl fenes,trette adpe,r 11 porta:, por atraer no,r ,at,ention. Sin que no1 say-et 1 t, 11 ha,'t e.:set 1n.cludet 1n 11 hangare ,durante t1 Docte., Naturalmen not stru apertet 11, porta" pOI

quo 11 volat ad exter, ma tot,men ne demonBtrat al'quel Elll%'1ata; 111 ,con.trarie, 11 strax sedentat IEle sllr 1.1 8uol.r par reciver pe.~ette8

de cruate. Deads tl moment Dl01 ql1ielovecfJ pOlset 1ncluder 1. in 11 h.angare 1ntent10,nalDlen ,quo 11 trovat boniss1m. Evident.en 1~ fJs.et Dlu1 t plu content poes:er ras1dertaquam 'xtelr in 11 frigid no,ates

de hi'veme ..

Pda in J11y-erne 11 plu mu.1t preferet; !en1r in 11 coo1neria, nam'tia,

1t esaet anoo,r plu. aalid. II ted •• edentat .8 s:ur 11 table, un .tul, un pot'te. 11 feu'eatre-al11, e quoouna a1tr1. 11 ana mult ..at .:a.er nutrit in, 11 oOJlo1,n.r!a. Ma Doi eempre'admisset Ie ta ao,lm.n. durant brev1 14.pore. Vll com.prende pro quo: prl Bobin it .saet, 111 .aa quaa prl, olDn'1 &1 tr1 avlettea - 1.1 essei 'ire gen.roal pr1 la •• ar 4etra •• 11 done,s! .'.. 118. Q,dnde it gela:t for1imBn, Robin n:tuBat: exear del coo1ner1... Quande :a tal C8aU.8 III uri ta aButllell tortlat: 18 yen 11 porta, 11 malgr4 to Tol.ttat re'troirans au pede • aeeient&t •• in detra .alb 11 table. Tand. un poe plu. .• 111, peDS. .alt,t nece.s,i por far ear 1e a4-':tt.:r'.

Tardia l1 .atiYt de 1945 Robin desapar'i t lin poala •• ar 'tra01 •• ,.

In prim, noi lupo.1t que 11 :tore an vat retroTen.1r. D8a it, ~a hat .'Tent t que 11 ne apart t dural1:t un 0 du 41 .... Ila 11. n,. rev.nit. S1n d'bl t. 11 hat ,pardit 11 Tive II qualm,.n? to -vas.pr.' re.tar UQ: .Dl_. Ma no,l ha .ult regret., 11 deaapa:rlt1ol'l. d. nor oar11ti _1001• ]f01 esp'era qUI •. W1,quande un altr1 rab1-pt§otor., .paeD d0Il88t1oat;, ft "en1r rellpl ... z.ar 1 ••

Or1g1nal. ,.

R. Alk •• ( •• derl.Ul4)

-91...-

cEIE5Rl ,sCUL1'IURA.): ~OI LEONI deVERROCHlO

Quail plurt italian artiist,s. 18 spect aleen su eleve Leenerde da' Vinci, Andrea del Varrochto "s .. set un artist colIPlet, i.e. expert in oln1 teenicnJ1n sa. teillor sculptor,gravar, pido:r, etse 1 e'ro.. S u pi ct urIS ,. ta.in, benque tre aprtci.at. as tire :rari.

Varrochio 'nasclt ill 11435 in Ft r,enze [Flurenta], Ouran:h su t at v iYe 11 dBYet bner un bu _. t rca de juv8,lerfe.pro 'que 11 na po.sset v1iver p.fS,U sol arteo

Quail SQJ 1 pior, 11 ,seepre .onstrat. un predilection iPDr Hc:a:walle de batta l1f8, por 11 cavalli .,oul.filhl. It. dune m astona: no,s qUI SiU IU fllOBi ,Gyre, 11 C,olleon'fl- rap,.· senta UB cavallero sur SIll eavalle. It es un 9rand seulptura bronzln stant III in Venezia sur 11i lateral pllzza

del eCleshSanG;ovannl San Pacle, Ondi qua i~i lax fa.,si Stiatu,abron.zindal Renascentfe, e! li ,grand scr; tor franC8si Claud.' Farnre .,cltrat r.eent88n: Yodd.t tnl 11 IlUnde de!ci .ill datu.,s lIquestrI. ma pas har videt 111s '0108S, 10 opine qUI lun so 1 de i 1i .. rite durar:. it IS 11 Co 11eoni ..

U Con.ani, chef*ovre de V'lrrochio, Bsset anc su u1t:iI oyre. It hat esset COlII,ndat dial illpublic.a de Venezfa. itcHe rich in pi ClOlrtS, • povrf '; n sculptor.1dl¥et slr-

char un DGIJ artist in Flerenta, -

Venrochio··acceptat far tf labOlt e venit in 'Venezfa .. U Collionf. L. e., lit person, .... set tre avansat. a H cava 11, pr,ISt finn, Qtuande H artist aprendet qUII un a ltrt sculptor esset ,co.bset sculp.ter H eaY811ero. Apreidente tf dechioD, H Flotentlno htnt in co lere, ruptei: 11 cap e 1i gllb.s d.l cavaHa e rugit a Florent,a. II 11 10- tIS de ti epee a asset brotll. l1 Senat de Vlnelia infonna·t 118 qu. on ,ez captat.

il ven essar tnctat Si'cun Hlege del 'taUon' [Ltalls- tal ,'n Oce):, I, Ie. d,l 81 .. !lalita,. que on vell cupa.r su cap PO,S bar Nlptet S:U I8IbrtS.

FeUef.o; 11 •• dfcis tnt'lr¥eoit 18 obtanat del Senat d, VeD8Zil& Que: it .ey pa..-.r V.mehlo, con 1t condfUon qUle li artist ley fhlfr su labor, quo esset aCC8ptai.

RBgret&bUllln 11 fusion del statue bronztn, quel durat ci rca IJn SlAne in 1488. '$'. set_un operation trr. penl~bi1 in U lpoca, 8 t,o ruh.t su san,fU., Pro 11 8lClSll del fati9l, Verroch10 IOrlt • IURI infla"Uoln f ntelsUlnal. 11 'fie haYtt H joya wfder au oyre t.,..tnd • I:racte,t. '. un aHri 8Culptor,quel hat auxfHat 1. durante 11 opera· t·t on, s t g:nat it vi ce 1 ••

Desde ben't:ost ~ "cu'l,s, 11 CoUlolnt fa H ,adlirdion del visitatoras de V.nezta.,

... 93 -

lam H cavalIero Qlual 11i c,aval1e express·e marvelDsiaft 11 caractere ,lIIilitari del bandas italian del Renascenth. U bronzil1 bestta avansa, pesard ma 'vivent .. On ervde audir 1illlartellati'on de su hufes. IPri: li Londotti ero. 11 sta farucbi sur su alt sedle, H figura pl i cat dsl .nacia.

U Colleon~ esset un de U generalos del ~8diavi8 chef de truppe!s dem{.brigant, de.fhero, Qual mettet S8 con lor hoas, alservic:ie del itaBan princes 0 dlleites. DID nOlinat Ies condottteros. Generalmen bravi, ma nequandB' 9mbaras$lt de scNPulas; lli a,uxi-

1 lat ~referetmen 1i partise quell payat las max IUlt.

n 1i i unesirn an.nu da ti guerra (Not ne save 19SqU6 ti custoa dura aneer] ,0111 Idtst'rfblJet al povres de HshbornE!" in Ang H at un BUllE repl~9sentant If va lore' de un hrren de 25 acres (li acre angles1 cores ponds a ,ItO lares 9 un demO. II t acta se pri un cus tOil old d,e700 annus e dSQ!ue 1 Ii orr g i nEt meri te ssssr racontat.

lady IsabllJHa Hshbolrne essat gravman malad e proX11 3U. mode. Sentient venir su fina, ella fat voc,arsu 18- rito fl, petit Ie, in lemorie de' ella, conceder 0lln1 annes, 1 n li di eannhersari de su lorte, un cert summa a1 IPOres dal region.

l i damli no: Tishbcrne ihavet un dur clu'(l'ie.

-y'o yell volunbriman consenti r exaudi r "lor desira, 11 resnondat, Ma VI.!' es 'mi nu aalad qual vu crede it .. Par tie opgsir 1t'05 un refusa, vi to quo yo proposf VOS: vu va oareurrerun parle de IIi h:rras dura;nte Glue va consuear se un tcrcha, QUiimcie H torch@ 'V~ extinter ss, H valore del terren percurrst de vos va: r,eprese:ntalf n subst:(iie qual :yo va donar 81 povrss omn; a~

nus.

H adml rabi l fern) na tande iassa,t su lette. Pro que ella essetfncapabi 1 tener se ersct , ella repht stir 1i genUs e sur 11 nanus .. Quande 1; terche eSsl9t CO.ffSUUt, ana hat percu rret 23 acres. Ella expi rat li sequent die .• Desde tande~ chasc~1A' annu, 11 po: ..

vres de Ti shborns bene!d( li III8lnori e' de lady Isabella. .

u Pil6RHA DE R. KIPliNG

~IEsqu'8 Sr Rudya,rdl )(tp,ling IS 'fa h .. ?W, quedionat un vez un vi,sUator a1 servitor Qual hat ,aper-ht H porta.

Li scrUor esset s,dent a su table, in au labor.cha.bre.8 pro Que H poria asset Ifapert.t, il paUlt audir 1i connrsatf.on aveni.at avan su porta. Iyo ne yell ¥!ohr tNblar le, dtt 11 vhHator. S1 it as, just laborant.1

'Laborarl' Ildallt H servitor., III ne labora; n t'8's,ta sldant a un tab 11 e sol.1'1 scrtacha sur pape" ! II

- '9ft -

L i grand revue francese 'L '3g8 nounau",

in su l1u,m@ro de may 1949 I pub 1 i ca 11 j ud lea

cf -contra pri nor revue. fi' hsthlonie pri Esperanto conf rma nos tre censtatattonss de mult annus .. li aspeete de tl lingl.la. repussa u'n grand parte del p,ub H ca t que 1 in pri ncipie es favorabi1 al Hngue international con-

J structat.

Biglatti: Latin e In:erHngue ... Fedenil Karl: Li ,arh' del tradudhn.- Moe!s: U incOll-' Drens;ibn ~dern arts.- Walford: Li nov lagie ._ B!f'Q.r: U pidografie:. - ... If Colleoni de VerrochlD" - Lady !'sabella.- Ai kes: Robin. __ Cruce-para 1.- Opl nicn del nQuires.

- 95 -

ICATALOG DEL OCCIOENTAL .. LITTER.A TURA

(* EditiOiJlU mi»1«J{f1'a,fat) IN ANOLESF: .Af,·a.racat 'Pope: ,Engli:sh-O.'c. ,?idental DictiQn~ry • '.' . . . . . . . Sv . Fr, 2.80

• Littlewood: Occidental ro'" english students . ." . . . .• " ........ ,50

II Raxwortby A. W • .8 .. : Introductory Occidental Grammar (2 ed.) ,. 1. 80

IN DAN:

" Fedem .. H.tslund: Oecldental-Deask Ordbog , . . . . " .

IN FRANCESE:

BerKer: DidionDair:eFran~tLis-Occidental in cad, Sv. Fr. 6,.-;

Hgat (en reeditian) .. . . .. . . .," . . . .' .

" L'Occident,aJ Rn6 le90D8 (28 edition 1946) ••.

• " Vocabu..laire Oc'cideBtal-Fr,anQaie,. • . .

.. LR question d'une Iangue U'Ul"verseUe • .

De Oaesnet: L'Oecidental (principes de Ia langue)

IN GERMAN:

.. Bercer-Nldecker Dr.: 'Hi-storieUoes in Occidental (eon tr&d" gennan) "Pedem:z Occidental-Gruodlage ffireinen Int. Terminoi-ogiechen Code Haas Dr.: Die beutige Si.tuation. der \\'elt,8pra,ehenJrage . .. .

tI Wieso ist Occidental d.ie 'endgQjti,ge Welthilfssprac.bie?

MateJka: Occidental, ,!oU!'tandiger' !Lehr,ga.ng in 20 Lektilonen _.

• Wt5,rterbuch Oecideatal.Deueseh und Deutecb-Oeeidental, broehas Sv. ,"'r. ,5.-; l:igat • • . .. . . . . ..

• Kurz.e Grammatik der Weltb.ilfsspracbe Occidental

• Schrag Dr.~ As,ebwandcn Dr., Nideeker D,r.;: Die modeme Welt8pl'&cbe. . . . . .. . . . . • • . . . . '.

INITAUAN:

Bevilacqua: GOrBO 1.1: "OccideDta]~ pergli itaUani. . . . .

" . Dialonario ItaHano .. Occidental (in preparaliou) .

• Pedern':,Rltter: V ocabolario Occidental .. ltaliano. . .. . .. . PicchI. Dr. tag. Prot. A.: Stato attuale de] problema della. L. 1.

IN PORTUOALESE:

* ••• , A lingua internacional Occldental . . . . .

IN RUMAN:

Saeseu :' Occidental, limbe internationala moderns

IN SVED:

Berar,eD~~lom.'~Skln~: S~eD1~ k 0 ceideneal Ord bok Blome Dr.. Larobok 1 Occidental, 72 p... . . . . SJI).tedt Dr~: Dubbel Oeeldantal-Ordbock, 98 p.. . Segeratahl: Hj&lp8praksfnigen .. . . . . . . . . . SJGstedt Dr.: Occidenta,l, de interna,tioD:sH.& ordell8 spri.k .. 'Von Sydow: Oeeidsntal el\er Espe,ranto. . . . .. . .

IN TeHEe:,

KaJ.: Oeddenta), moderoijazyk me~iDirodnf .. , .

,'"' KaJs";PocIobsky-Svee; Slovnik Cesko-Oeeide,nt.alsk:t . Multi.: Problem j.&zyk;(L mezinarodniho . . . . . .

" Svec-Podob.k,~redem: 8lo'vDik OecidentalBk,o-Cesky

. .

- .• 60

111 8, -
" - · 80
11 - 60
~ 80
"
", - 80
" - 60
" - ,60
til - ; 20
t!I - · 20
" 2.50
" '7. 00
_. 20
"
Ii ~ · 60
II 1. 20
~ !i()
" 80
,. ,_ .,
- 80
"
- · 60
"
" '7. 50
II' 1. so
" 1. 80
~ 50
~,
'Ii -.401
'iI - " 50
,. 1.-
" 1. 50
- 50
II
t!I -.60 INSTITUTE, OCCIDENTAL, CHESEA~ e!LaD.aGe, SVISSJA Tel. (OZI) 4 8211. Pc:b.-coilto,: U 1,_

(8i iU .. ~u.t. l' ",.,..."w, JiOP, ...,. fa. ·CIl Nq ••• ' poItdec-ematM dtrt ,,,,,,t.,u.B.".U" 1.,.,6; Bru,nUn 'liOH6:' Coptflul1tsn. i pgrU 176648,; 8toeitAol.1n 14116.

PDr 0 ... a,uri EM tIIOfiI JI'I1' lUJltiAy iiIItM'X,CltictM:l,.)

NON.MEMBBES: Abonoam6Ilt.. . . . . . . . . . . nilS F.r. 8.-

a..,.re4aetor :R. Berpr:. pRd.~ IS~~ - ."cU_ e Ad ... lltn:ti"l IDdttute

~tIL ~ ... ,u: JILl ' I!.qtedj:tIoa ~ OcciIdeatal..catnlc, Wiatertllar