P. 1
arab1

arab1

|Views: 23|Likes:
Published by bpgs

More info:

Published by: bpgs on Feb 14, 2011
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

09/12/2011

pdf

text

original

1-1

Arabisch
Lektion 1
 ﺱ ﺭ ﺪﻟﹶ ﺃ ﭐ ﹸ ﻝ ﻭَ ﻷ [’ad-dars(u) (’a)l-’awwal(u)] die erste Lektion (ungefähre Aussprache:
addarsul-auwalu); (- ist Mondbuchstabe, vgl. weiter unten)
ٌ-ِـ=اَ و [wa:Hid] 1, ُ ل´ و
َ
`ا [’al-’awwal(u)] der erste, َـ'و
ُ
`ا [’al-’u:la:] die erste

1.1 Einleitung
Es gibt nicht nur 1001 Nächte, sondern auch 1001 Arabisch-Kurse. So wird es gar nicht
auffallen, wenn noch ein weiterer dazukommt. Wir nennen unseren Kursus daher
Arabisch1002. Wer nur arabisch sprechen lernen will, braucht sich nicht mit arabischen
Buchstaben abzugeben, er kann in kurzer Zeit soviel Arabisch sprechen, um sich
vorzustellen oder ein Hotel zu suchen: ana Paul ich bin Paul, wa anta und du? fi: huna:
funduq rachi:s? gibt es hier ein billiges Hotel? na’am fī scha:ri’ Tu:nis. Ja, in der
Straβe Tunis. schukran. Danke. (Wir kommen erst in der 20. Lektion auf derartige
Fragen zurück, dann natürlich arabisch.)
Wenn Sie das gar nicht wollen, vielmehr den Koran oder die Erzählungen aus 1001-
Nacht lesen wollen, dann brauchen Sie einen anderen Approach. Hier setzt nun
Arabisch1002 ein, um Sie gezielt in weniger als einem Jahr auf diese Lektüre
vorzubereiten. Auf dem Weg dorthin gibt es viel Spaβ und so manches linguistische
Abenteuer. Und haben Sie keine Angst. Sie lernen selbstverständlich dennoch das
Überleben im Alltag mit Hilfe des "normalen" Arabisch. (Ich habe diesen Kurs in etwa
8 Monaten geschrieben. Wenn Sie fleiβig sind, werden Sie in einem halben Jahr einen
Hauch vom Ende spüren.)
Wie im Deutschen gibt es auch im Arabischen eine Hochsprache und nicht geschriebene
Dialekte. Vom modernen Hocharabisch muss man das klassische Arabisch trennen,
denn das ist die Schriftsprache, in der der Koran abgefasst wurde. Das moderne
Hocharabisch ist die Sprache der Medien, die als Verkehrssprache der gesamten
arabischen Welt fungiert. Jeder Araber, der eine schulische Ausbildung hat, ist in der
Lage, die Zeitungen eines jeden Landes zu lesen. Unter allen Dialekten ist der
ägyptische derjenige, der von den meisten Arabern verstanden wird. Das liegt vor allem
daran, dass die Filmindustrie Ägyptens eine hervorragende Rolle spielt. Sonst aber sind
die dialektalen Unterschiede oft so stark, dass Sprecher aus verschiedenen
Dialektgebieten oft zum Hocharabisch übergehen müssen, um sich verständlich zu
machen.

1-2

1.2 Die Schrift

Ein arabisch geschriebenes Wort wie --- muss man bereits kennen, um es aussprechen
zu können, denn --- ist nichts anderes als die Aneinanderreihung der drei Konsonanten
(Mitlaute) ﺕ ن ب , d.h. b n t, wobei ب = b, ن = n und ﺕ = t. Die arabischen Buchstaben
werden von rechts nach links geschrieben (und gelesen).
Bei der Aneinanderreihung werden bei den ersten beiden Buchstaben offenbar die
linken Endstücke abgetrennt. Was nun die Aussprache der Konsonantenfolge ---
angeht, so muss man wissen, welche Vokale (Selbstlaute) in das Schriftbild ---
eingefügt werden sollen. Wenn ich meine "bint" Mädchen, so ist offenbar zwischen ب
und ن ein "i" einzufügen. Auβerdem wäre es gut, irgendwie auszudrücken, dass
zwischen ن und ﺕ kein Vokal stehen soll. Das Zeichen ِfür "i" ist ein untergesetzter
kleiner Strich, das Zeichen für "null" Vokal ist eine hoch geschriebene Null. Demnach
ist -ْـ-ِـ- das vollständige Schriftbild für "bint" = Mädchen. Sie finden dieses Wort im
Wörterbuch (Langenscheidts Taschenwörterbuch ISBN 11061, 1232 Seiten, kurz WB)
auf Seite 80. Daneben steht auch der Plural (Mehrzahl) von "bint", nämlich "bana:t"
oder in arabischer Schrift ﺕ'-- . Der hochgezogene Strich ا ist das lange a: Mit
Fettschrift kennzeichnen wir den Wortakzent. Wichtig ist, dass wir uns mit jedem
Substantiv (Hauptwort) zugleich die Mehrzahl merken, denn die Regeln zur Bildung
des Plurals sind umständlich, und es gibt so manche Ausnahme. Das WB zeigt auch den
Plural an. (Eigentlich ist Mädchen nicht "bint", sondern "bint-un". Diese Feinheit –und
andere werden wir allmählich einführen. Gesprochen wird das angehängte "-un" jedoch
nicht.)
Der Umgang mit dem Wörterbuch muss mit Geduld gelernt werden. Vor allem sollten
Sie die Einführung zum WB aufmerksam lesen. Das Langenscheidt-WB zeigt die
Wörter zum Glück in alphabetischer Reihenfolge an, so wie wir es gewohnt sind. Die
meisten Arabisch-Wörterbücher sind schwierig zu benutzen, weil sie etymologisch
aufgebaut sind (d.h. nach der Wortwurzel geordnet), später mehr dazu.
Wir hatten es bisher nur mit den drei Konsonanten b, n, t zu tun, aber das Arabische
verfügt insgesamt über 28 Konsonanten (wobei das Alif nicht mitgezählt ist, denn es ist
kein wirklicher Konsonant) und über nur 3 Vokale, nämlich a, i, u. Jedes Wort besteht
i.a. aus drei Konsonanten, ganz so wie im Hebräischen. Es gibt verschiedene Methoden,
die arabischen Wörter mit lateinischen Buchstaben (und einigen Sonderzeichen) zu
umschreiben (zu transkribieren). Die im Langenscheidt-Wörterbuch benutzte Umschrift
finden Sie auf S.11/12 des WB zusammen mit der vollständigen Liste der arabischen
Buchstaben und mit Erklärungen.


1-3

Der erste Buchstabe ist das Alif ( | ), das wir oben als einen senkrechten Strich bereits
kennen lernten. Oben benutzten wir Alif als Zeichen für das lange a: Alif trägt aber
auch das Hamza (-), d.h. أ , und markiert damit den sogenannten Stimmabsatz. (Das z
in Hamza wird wie das s in Rose gesprochen. Ein s ist immer stimmlos wie in Muster.)
Dabei entsteht ein Laut, den wir auch im Deutschen sprechen, aber nicht schreiben.
Wenn wir z.B. die Aussprache von Versende mit der von versende vergleichen, so hören
wir in Vers’ende eindeutig einen aus der Kehle gehauchten Laut, als Folge des
Stimmabsatzes, den wir normalerweise nicht schreiben, hier aber mit ’ kennzeichnen. In
versende gibt es keinen Stimmabsatz. Vor jedem mit einem Vokal beginnenden Wort
sprechen wir diesen Kehllaut, z.B. ’am ’Abend. (Den beim Stimmabsatz entstehenden
Kehllaut bezeichnet man auch als Stimmabsatz.) Ebenso wie im Deutschen können wir
künftig am Wortanfang auf die Kennzeichnung des Stimmabsatzes verzichten, da wir
ihn ja stets automatisch sprechen. Im Wortinnern oder am Wortende werden wir ihn
jedoch durch ’ markieren. Im Arabischen fängt keine Silbe mit einem Vokal an.
Es folgen die Buchstaben b, t, th, deren arabische Namen ba:’, ta:’, tha:’ sind: ب = ba:’,
ﺕ = ta:’, ث = tha:’. Hinter dem langen Vokal hört man einen Stimmabsatz, was wir
wieder durch ’ kennzeichnen. Bei th handelt es sich um das stimmlose englische th in
thunder, think, through. Die Zungenspitze befindet sich bei seiner Bildung unter den
oberen Schneidezähnen. (Das th in that, this ist stimmhaft, was Sie spüren, wenn Sie bei
der Aussprache von that oder this den Kehlkopf berühren. Wir werden es mit dh
kennzeichnen. Im Langenscheidt WB wird ð benutzt.) Das Kennzeichen der folgenden
drei Buchstaben ist das Zeichen ح, das einfach oder punktiert vorkommt.
ج heiβt [ji:m] (j wie in Garage, Journal); in Ägypten wird es wie g in gut
ausgesprochen.
ح heiβt [Ha:’] (H ist ein kräftig gehauchtes h, etwa der Hauchlaut beim Behauchen von
Brillengläsern oder kalten Händen -oder das H in Hassan. Im WB wird ħ benutzt.)
خ heiβt [xa:’] (x stellt das ch in Bach dar. Im Englischen meist mit kh wiedergegeben.)
Es gibt zwei d-Laute: ﺩ und ذ :
ﺩ heiβt [da:l] (d ist das deutsche d wie in deutsch.)
ذ heiβt [dha:l] (dh ist ein stimmhaftes th wie in this, that.)
Zwei Laute, die auf dem Zeichenر aufbauen (ر und ز) haben sonst nichts Gemeinsames:
ر heiβt [ra:’] (r ist das gerollte R der Südländer, etwa ab Bayern.)
ز heiβt [za:y, gesprochen zai] (z ist das s in Rose, y klingt wie das deutsche j in ja oder
i in Mai)
1-4

Die nächsten beiden Buchstaben haben die Grundform س
س heiβt [si:n] (s ist stimmlos wie das zweite s in Schuster.)
ش heiβt [shi:n] (sh ist gleich dem deutschen sch in Schuster.)
Auf der Form ص bauen folgende Buchstaben auf
. heiβt [Sa:d] (S ist ein velarisiertes s, das heiβt, das nachfolgende a: wird nach
offenem dunklen o hin verfärbt. Wenn ein Bayer da meint, sagt er do, was ungefähr
unser Laut ist. Wir werden es gelegentlich mit å: kennzeichnen, also Så:d.)
ض heiβt [Da:d] (D ist ein velarisiertes d, das nachfolgende a: wird wieder wie ein
offenes dunkles o ausgesprochen.)
Die vier Buchstaben S, D, T, Z (oder DH) werden mit zurück gezogener Zunge
gesprochen.
ط heiβt [Ta:’] (T ist ein velarisiertes t, das ein a: nach offenem dunklen o hin verfärbt.
In Ta:lib Student klingt "Ta:" wie "To" in Torf, also Tå:lib.)
ظ heiβt [Za:’] (Z oder DH ist ein velarisiertes dh.)
Die vier mit Groβbuchstaben umschriebenen Konsonanten werden auch als emphatische
Konsonanten bezeichnet, d.h. sie werden mit viel Schwung erzeugt und verdunkeln die
vor und nach ihnen stehenden Vokale. Oft werden sie auch durch einen untersetzten
Punkt markiert. (In http://www2.arts.gla.ac.uk/IPA/ipachart.html finden Sie Information
über international übliche Transkriptionen.)
Um die emphatischen Konsonanten richtig auszusprechen, sollte man sich einen
einheimischen Sprecher anhören. Falls der fehlt, kann man sich einen aus dem Internet
downloaden, z.B. in der kostenlosen Demoversion von "ReadWrite Arabic", das von
mehreren Seiten angeboten wird. Die Vollversion kostet US$19.90. Es gibt aber noch
andere Programme, die zeigen, wie man schreibt und die die geschriebenen Buchstaben
vorsprechen, z.B. Arabic2000.com. (Geben Sie bei images.google.de "Arabic+letters"
ein, um einen schnellen Überblick über verfügbare Programme zu erhalten.) Wir
werden weiter unten auf das Schreiben arabischer Buchstaben zu sprechen kommen.
Vorher wollen wir aber noch die restlichen Buchstaben des Alphabets besprechen.


1-5

Die beiden auf der Form ع aufbauenden Buchstaben gibt es im Deutschen nicht oder nur
in Dialekten.
ع heiβt [
c
ain] (
c
ist ein verstärktes Hamza. Man erzeugt diesen Laut gelegentlich bei
groβer Anstrengung. Hören Sie sich unbedingt einen arabischen Muttersprachler an.)
Der obere Teil des Zeichens ع ist das Hamza. Da unser c oder der Akzent ‘ eine gewisse
Ähnlichkeit mit dem Kopf von ع haben, werden beide in der Umschrift als Zeichen für
ع benutzt.
غ heiβt [ghain] (gh wird von einem Rheinländer ausgesprochen, wenn er Rhein oder
Wagen sagt. Es ist ein r, das aus dem Grund des Kehlkopfes kommt, und klingt etwa
wie das r in Grund, groβ, Morgen oder im Französischen in maigre, rue, rare)
Die letzten neun Konsonanten bieten bis auf das Qa:f keine Schwierigkeiten. Wir
werden sie daher summarisch abhandeln.
ف [fa:’; f] ; ق [qa:f; q]; ك [ka:f; k]; ل [la:m; l]; م [mi:m; m]; ن [nu:n; n];
- [ha:’; h]; و [wa:w; w]; ي [ya:’; y]
Das q in qa:f kommt tief aus der Kehle (anhören!). Das erste w in wa:w wie das
englische w in water oder whisky, also mit einem leichten u-Vorschlag [
u
iski]. wa:w
klingt wie [
u
au]. y steht für unser j in ja. Die übrigen Laute unterscheiden sich wenig
von den entsprechenden deutschen.

1.3 Arabisch im Internet

Im Internet finden Sie gut gemachte Anleitungen zum Schreiben der arabischen
Buchstaben. Meine erste Empfehlung ist das schon erwähnte "ReadWrite Arabic". Aber
auch sehr hübsche graphische, nicht animierte, Darstellungen lassen sich finden, z.B.
die folgenden beiden Tafeln aus www.sfusd.k12.ca.us/ schwww/sch618/Calligraphy...







1-6






Das folgende Applet aus www.arabic2000.com gibt nach Drücken einer Taste die
Aussprache des zugehörigen Konsonanten wieder; frei "downloadbar"!


1-7





Je nach ihrer Stellung im Wort haben die meisten Buchstaben eine eigene Form, was in
der folgenden Graphik schön illustriert wird. Vgl. die Seite
(http://www.blss.portsmouth.sch.uk/hsc/arscript.shtml )








1-8



Statt haa benutzen wir H, statt kh x, the dh, sa S, dh D, t T, thaa Z


1-9

Schlieβlich sehen wir in der folgenden Darstellung alle Vokale:



Die drei Vokale sind in Kurz- und Langform aufgeführt. Als Basiskonsonant dient das
ب b [ba:’].
Als Beispiel nehmen wir drei Vokalisationen der Wurzel --آ = {k-t-b}
-َـ-َـآ [katab] er schrieb, -ِـ-ُـآ [kutib] es wurde geschrieben, -ُـ-ُـآ [kutub] Bücher
für alle drei Bedeutungen benutzt man die Schreibform --آ als "Kurzschrift".

Je einen langen Vokal haben wir in den beiden Wörtern
-ِـﺗ'آ [ka:tib] Schriftsteller und -ِـﺗ·آ [ku:tib] es wurde jemand angeschrieben.

Die drei langen Vokale a:, u: und i: (ا ’alif, و waw, ي ya:’) werden immer
geschrieben. Das zeigen wir am Konsonanten da:l : اَ ﺩ da:, وُ ﺩ du:, يِ ﺩ di:
Sie sehen, dass Kurz- und Langform des Vokals gleichzeitig geschrieben werden, um
einen langen Vokal zu bezeichnen. waw’ und ya:’ können auch Konsonanten sein,
nämlich w bzw. y (deutsches j). In diesem Fall werden sie selbst das Zeichen eines
kurzen Vokals tragen, z.B. َ·ُـه [huwa] er und َ ¸ِـه [hiya] sie.
Wir nutzen die Gelegenheit und bilden unsere ersten arabischen Sätze: '-ُـه َ ·ُـه [huwa
huna:] er (ist) hier; ََ ك'-ُـه َ ¸ِـه [hiya huna:ka] sie (ist) dort. (ist denken wir uns hinzu;
huna: hier, huna:ka dort). Oder:

'-ُـه '+َـ- [maha: huna:] Maha ist hier. (Maha ist ein Frauenname). Beachten Sie die
Form des ha:’ am Wortanfang und im Wortinnern!

َك'-ُـه مَ ·َ ـآ [karam huna:ka] Karam ist dort. (Karam ist ein Männername)



1-10

'-َـ' َ ¸ِـه [hiya layla:] sie ist Laila (gesprochen Leila). (Das Schluss-a in layla: ist
eine Variante des Alif, die man am Ende eines Wortes für a: benutzt. Das Zeichen ist
das von ya:’, aber ohne die beiden Punkte. Vgl. Lektion 2, Seite 2-6)


Es ist durchaus wichtig, die langen Vokale auch lang auszusprechen, weil die
Bedeutung eines Wortes von der Länge der Vokale abhängt: -َـ-َـآ [katab] er schrieb
aber -َـﺗ'آ [ka:tab] er schrieb an jemanden. Oder -ﻳ·َـ- [bari:d] Post, aber ﺩ
ِ
ر'-
[ba:rid] kalt.

Die arabischen Namen der kurzen Vokale sind fatHa (a), kasra (i) und Damma (u).

Merken Sie sich heute vor allem die "Eck"-Buchstaben, die so häufig am Wortanfang
vorkommen: -- ba:’, -ﺗ ta:’, -` tha:’, -ﻧ nu:n, -ﻳ ya:’.
ba:’ und nu:n haben nur einen Punkt, ta:’ und ya:’ haben zwei und tha:’ hat drei.

Ich möchte hier die erste Lektion beendigen, denn Sie haben jetzt jede Menge zu
studieren und zu üben. Es ist jedoch nicht nötig, alle Buchstaben auf einmal zu
beherrschen, sie dürfen sich durchaus etwas Arbeit für die nächsten Tage aufsparen. Das
Malen der Buchstaben wird Ihnen bestimmt viel Freude machen.


An dieser Stelle werde ich Ihnen noch sagen, mit welchem Font-Editor ich bisher die
arabischen Buchstaben und Wörter geschrieben habe. Ich benutzte den Editor Arabica
von Miachael Heim, http://www.arabica-online.com/ . Der Editor kostet nur EURO
26,00 und kann zunächst probeweise installiert werden. Dieses Programm hat den
groβen Vorteil, dass es fast problemlos zusammen mit Word benutzt werden kann.

Im Allgemeinen werde ich den Font "Traditional Arabic" benutzen, da er sehr genau ist.
Vergl. Sie z.B. ﺎ ﻨ ﻫ ﺎ ﻬ ﻣ (Trad. Arabic) mit '-ُـه '+َـ- [maha: huna:] von vorhin. Der
"BasisTech"-Editor, http://www.basistech.com/arabic-editor , erlaubt eine einfache
Benutzung des "Traditional Arabic"-Fonts, der zu den Windows XP-Fonts gehört.
Leider kostet der BasisTech-Editor 100 Dollar ...

Nicht vergessen: Der Font "Traditional Arabic" gehört zwar zu Windows 2000 und XP,
er muss aber nachgeladen werden. Anleitung finden Sie in

http://support.microsoft.com/default.aspx?scid=kb;EN-US;177561

Die ganze Sache ist sehr einfach! (Über Start nach Control Panel gehen und dann nach
Regional and Language Options. Hier das oberste Kästchen anklicken und tun, was
dort verlangt wird. Sie brauchen aber die Windows-CD. )

Vor allem sollten Sie die Einführung zum WB aufmerksam lesen. ‫ = ن‬n und ‫ = ﺕ‬t. die arabischen Wörter mit lateinischen Buchstaben (und einigen Sonderzeichen) zu umschreiben (zu transkribieren). sondern "bint-un". u. (Eigentlich ist Mädchen nicht "bint".h. das Zeichen für "null" Vokal ist eine hoch geschriebene Null. t zu tun. ganz so wie im Hebräischen. dass f zwischen ‫ ن‬und ‫ ﺕ‬kein Vokal stehen soll. aber das Arabische verfügt insgesamt über 28 Konsonanten (wobei das Alif nicht mitgezählt ist. um es aussprechen zu können. denn es ist kein wirklicher Konsonant) und über nur 3 Vokale. welche Vokale (Selbstlaute) in das Schriftbild eingefügt werden sollen. Bei der Aneinanderreihung werden bei den ersten beiden Buchstaben offenbar die linken Endstücke abgetrennt.2 Die Schrift Ein arabisch geschriebenes Wort wie muss man bereits kennen. Die arabischen Buchstaben werden von rechts nach links geschrieben (und gelesen).11/12 des WB zusammen mit der vollständigen Liste der arabischen Buchstaben und mit Erklärungen. Wenn ich meine "bint" Mädchen. Daneben steht auch der Plural (Mehrzahl) von "bint". Gesprochen wird das angehängte "-un" jedoch nicht.h. Wir hatten es bisher nur mit den drei Konsonanten b. denn die Regeln zur Bildung des Plurals sind umständlich. weil sie etymologisch aufgebaut sind (d. i. so wie wir es gewohnt sind. Die im Langenscheidt-Wörterbuch benutzte Umschrift finden Sie auf S. n.) Der Umgang mit dem Wörterbuch muss mit Geduld gelernt werden. ب ن ﺕ‬d. Die meisten Arabisch-Wörterbücher sind schwierig zu benutzen. kurz WB) auf Seite 80. Demnach ist ْ ِ das vollständige Schriftbild für "bint" = Mädchen. ﺕ‬Der hochgezogene Strich ‫ ا‬ist das lange a: Mit Fettschrift kennzeichnen wir den Wortakzent. Wichtig ist. so ist offenbar zwischen ‫ب‬ und ‫ ن‬ein "i" einzufügen. nämlich "bana:t" oder in arabischer Schrift ‫ .a. nach der Wortwurzel geordnet). nämlich a. Jedes Wort besteht i. Was nun die Aussprache der Konsonantenfolge angeht. 1232 Seiten. Diese Feinheit –und andere werden wir allmählich einführen. so muss man wissen. Es gibt verschiedene Methoden. b n t. Sie finden dieses Wort im ‫ــ‬ Wörterbuch (Langenscheidts Taschenwörterbuch ISBN 11061. irgendwie auszudrücken. wobei ‫ = ب‬b.1-2 1. Das WB zeigt auch den Plural an. aus drei Konsonanten. Auβerdem wäre es gut. . dass wir uns mit jedem Substantiv (Hauptwort) zugleich die Mehrzahl merken. denn ist nichts anderes als die Aneinanderreihung der drei Konsonanten (Mitlaute) ‫ . und es gibt so manche Ausnahme. später mehr dazu. Das Zeichen ِ ür "i" ist ein untergesetzter kleiner Strich. Das Langenscheidt-WB zeigt die Wörter zum Glück in alphabetischer Reihenfolge an.

(Das th in that. through.) Ebenso wie im Deutschen können wir künftig am Wortanfang auf die Kennzeichnung des Stimmabsatzes verzichten. (Das z in Hamza wird wie das s in Rose gesprochen. den wir auch im Deutschen sprechen. Im Arabischen fängt keine Silbe mit einem Vokal an. ’am ’Abend. ‫ ح‬heiβt [Ha:’] (H ist ein kräftig gehauchtes h. In versende gibt es keinen Stimmabsatz. ‫ ج‬heiβt [ji:m] (j wie in Garage. etwa ab Bayern. y klingt wie das deutsche j in ja oder i in Mai) . deren arabische Namen ba:’. da wir ihn ja stets automatisch sprechen. hier aber mit ’ kennzeichnen. das wir oben als einen senkrechten Strich bereits kennen lernten.B.) Es gibt zwei d-Laute: ‫ ﺩ‬und ‫: ذ‬ ‫ﺩ‬ ‫ذ‬ heiβt [da:l] (d ist das deutsche d wie in deutsch. Hinter dem langen Vokal hört man einen Stimmabsatz. die Aussprache von Versende mit der von versende vergleichen. t. wenn Sie bei der Aussprache von that oder this den Kehlkopf berühren. Im Langenscheidt WB wird ð benutzt. Wenn wir z. ‫ = ث‬tha:’. d. z. th. Oben benutzten wir Alif als Zeichen für das lange a: Alif trägt aber auch das Hamza ( ). Im Englischen meist mit kh wiedergegeben. Ein s ist immer stimmlos wie in Muster.) ‫ خ‬heiβt [xa:’] (x stellt das ch in Bach dar. in Ägypten wird es wie g in gut ausgesprochen. that.ح‬das einfach oder punktiert vorkommt.) heiβt [dha:l] (dh ist ein stimmhaftes th wie in this. als Folge des Stimmabsatzes.) ‫ ز‬heiβt [za:y. Im Wortinnern oder am Wortende werden wir ihn jedoch durch ’ markieren. den wir normalerweise nicht schreiben. Wir werden es mit dh kennzeichnen.1-3 Der erste Buchstabe ist das Alif ( | ). this ist stimmhaft. ta:’. Bei th handelt es sich um das stimmlose englische th in thunder.h. was wir wieder durch ’ kennzeichnen. Journal). Im WB wird ħ benutzt. ‫ . etwa der Hauchlaut beim Behauchen von Brillengläsern oder kalten Händen -oder das H in Hassan. aber nicht schreiben.) Zwei Laute. Die Zungenspitze befindet sich bei seiner Bildung unter den oberen Schneidezähnen. was Sie spüren. think.) Dabei entsteht ein Laut. (Den beim Stimmabsatz entstehenden Kehllaut bezeichnet man auch als Stimmabsatz. أ‬und markiert damit den sogenannten Stimmabsatz.) Das Kennzeichen der folgenden drei Buchstaben ist das Zeichen ‫ . so hören wir in Vers’ende eindeutig einen aus der Kehle gehauchten Laut. Vor jedem mit einem Vokal beginnenden Wort sprechen wir diesen Kehllaut. die auf dem Zeichen‫ ر‬aufbauen (‫ ر‬und ‫ )ز‬haben sonst nichts Gemeinsames: ‫ ر‬heiβt [ra:’] (r ist das gerollte R der Südländer. tha:’ sind: ‫ = ب‬ba:’.B. gesprochen zai] (z ist das s in Rose. ‫ = ﺕ‬ta:’. Es folgen die Buchstaben b.

z. sollte man sich einen einheimischen Sprecher anhören.) heiβt [Da:d] (D ist ein velarisiertes d. sagt er do. Es gibt aber noch andere Programme. Arabic2000. D. z.) Wir werden weiter unten auf das Schreiben arabischer Buchstaben zu sprechen kommen.gla. Oft werden sie auch durch einen untersetzten Punkt markiert. heiβt [Ta:’] (T ist ein velarisiertes t. das ein a: nach offenem dunklen o hin verfärbt. In Ta:lib Student klingt "Ta:" wie "To" in Torf.arts.) heiβt [shi:n] (sh ist gleich dem deutschen sch in Schuster. was ungefähr unser Laut ist.) Auf der Form ‫ ص‬bauen folgende Buchstaben auf heiβt [Sa:d] (S ist ein velarisiertes s. (In http://www2.uk/IPA/ipachart. um einen schnellen Überblick über verfügbare Programme zu erhalten. das von mehreren Seiten angeboten wird. (Geben Sie bei images. Wir werden es gelegentlich mit å: kennzeichnen. das heiβt.ac. das nachfolgende a: wird wieder wie ein offenes dunkles o ausgesprochen. also Så:d. T.1-4 Die nächsten beiden Buchstaben haben die Grundform ‫س‬ ‫س‬ ‫ش‬ heiβt [si:n] (s ist stimmlos wie das zweite s in Schuster.de "Arabic+letters" ein.google. kann man sich einen aus dem Internet downloaden. also Tå:lib. Z (oder DH) werden mit zurück gezogener Zunge gesprochen. Wenn ein Bayer da meint.h. Vorher wollen wir aber noch die restlichen Buchstaben des Alphabets besprechen.) Die vier Buchstaben S.html finden Sie Information über international übliche Transkriptionen. Falls der fehlt.com. das nachfolgende a: wird nach offenem dunklen o hin verfärbt. die zeigen. wie man schreibt und die die geschriebenen Buchstaben vorsprechen.) Die vier mit Groβbuchstaben umschriebenen Konsonanten werden auch als emphatische Konsonanten bezeichnet. in der kostenlosen Demoversion von "ReadWrite Arabic".) Um die emphatischen Konsonanten richtig auszusprechen.B. d.B.90. sie werden mit viel Schwung erzeugt und verdunkeln die vor und nach ihnen stehenden Vokale. Die Vollversion kostet US$19. .) ‫ض‬ ‫ط‬ ‫ ظ‬heiβt [Za:’] (Z oder DH ist ein velarisiertes dh.

‫ غ‬heiβt [ghain] (gh wird von einem Rheinländer ausgesprochen. ‫ق‬ [qa:f. rare) Die letzten neun Konsonanten bieten bis auf das Qa:f keine Schwierigkeiten. wenn er Rhein oder Wagen sagt. k]. Die übrigen Laute unterscheiden sich wenig von den entsprechenden deutschen. groβ. q].us/ schwww/sch618/Calligraphy. ..1-5 Die beiden auf der Form ‫ ع‬aufbauenden Buchstaben gibt es im Deutschen nicht oder nur in Dialekten.3 Arabisch im Internet Im Internet finden Sie gut gemachte Anleitungen zum Schreiben der arabischen Buchstaben.sfusd. Man erzeugt diesen Laut gelegentlich bei groβer Anstrengung. wa:w klingt wie [uau]. Es ist ein r. l]. Darstellungen lassen sich finden. ‫م‬ [mi:m. Das erste w in wa:w wie das englische w in water oder whisky. Hören Sie sich unbedingt einen arabischen Muttersprachler an. w]. rue. f] . ‫ل‬ [la:m. Meine erste Empfehlung ist das schon erwähnte "ReadWrite Arabic". das aus dem Grund des Kehlkopfes kommt. n]. ‫ف‬ [fa:’. Da unser c oder der Akzent ‘ eine gewisse Ähnlichkeit mit dem Kopf von ‫ ع‬haben. ‫[ ي‬ya:’. werden beide in der Umschrift als Zeichen für ‫ ع‬benutzt. und klingt etwa wie das r in Grund. also mit einem leichten u-Vorschlag [uiski]. ‫[ و‬wa:w. ‫ك‬ [ka:f.B. ‫ ع‬heiβt [cain] (c ist ein verstärktes Hamza. nicht animierte.) Der obere Teil des Zeichens ‫ ع‬ist das Hamza. z.. Aber auch sehr hübsche graphische.ca. y] Das q in qa:f kommt tief aus der Kehle (anhören!). y steht für unser j in ja. Morgen oder im Französischen in maigre. 1. h]. [ha:’. Wir werden sie daher summarisch abhandeln. m]. die folgenden beiden Tafeln aus www.k12. ‫ن‬ [nu:n.

arabic2000.com gibt nach Drücken einer Taste die Aussprache des zugehörigen Konsonanten wieder. frei "downloadbar"! .1-6 Das folgende Applet aus www.

portsmouth. was in der folgenden Graphik schön illustriert wird.sch.uk/hsc/arscript. die Seite (http://www.shtml ) .1-7 Je nach ihrer Stellung im Wort haben die meisten Buchstaben eine eigene Form.blss. Vgl.

the dh. sa S. thaa Z . dh D.1-8 Statt haa benutzen wir H. t T. statt kh x.

‫ـ‬ Die drei langen Vokale a:. u: und i: (‫’ ا‬alif. (Maha ist ein Frauenname). In diesem Fall werden sie selbst das Zeichen eines kurzen Vokals tragen. nämlich w bzw. Als Basiskonsonant dient das ‫ ب‬b [ba:’]. z. ‫{ = آ‬k-t-b} َ َ‫[ آ‬katab] er schrieb. ِ ُ‫[ آ‬kutib] es wurde geschrieben. Beachten Sie die Form des ha:’ am Wortanfang und im Wortinnern! ُ‫َ ه‬ ‫ـ ـ‬ ‫ـ ك‬ َ ُ‫آـ َم ه‬ َ [karam huna:ka] Karam ist dort. ‫[ هِ َ هُ ك‬hiya huna:ka] sie (ist) dort. Als Beispiel nehmen wir drei Vokalisationen der Wurzel Je einen langen Vokal haben wir in den beiden Wörtern ِ‫[ آ ﺗ‬ka:tib] Schriftsteller und ِ‫[ آ ﺗـ‬ku:tib] es wurde jemand angeschrieben. (Karam ist ein Männername) . y (deutsches j). Das zeigen wir am Konsonanten da:l : ‫ َا‬da:.1-9 Schlieβlich sehen wir in der folgenden Darstellung alle Vokale: Die drei Vokale sind in Kurz. َ Wir nutzen die Gelegenheit und bilden unsere ersten arabischen Sätze: ُ‫[ هُ َ ه‬huwa ‫ـ ـ‬ huna:] er (ist) hier. ‫ ُو‬du:.und Langform des Vokals gleichzeitig geschrieben werden. َ َ ‫ـ‬ ‫ـ‬ huna: hier. ‫ـ‬ ‫ـ‬ immer Sie sehen. ‫ ي‬ya:’) werden geschrieben. waw’ und ya:’ können auch Konsonanten sein. ‫ و‬waw. dass Kurz. huna:ka dort).und Langform aufgeführt.B. ُ ُ‫[ آ‬kutub] Bücher ‫ــ‬ ‫ــ‬ ‫ــ‬ für alle drei Bedeutungen benutzt man die Schreibform ‫ آ‬als "Kurzschrift". um einen langen Vokal zu bezeichnen. ‫ ِي‬di: ‫ﺩ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺩ‬ ُ‫[ ه‬huwa] er und َ ِ‫[ ه‬hiya] sie. (ist denken wir uns hinzu. Oder: [maha: huna:] Maha ist hier.

was dort verlangt wird.B. er muss aber nachgeladen werden.. ) . der zu den Windows XP-Fonts gehört. َ َ‫[ آ‬katab] er schrieb ‫ــ‬ ‫[ َ ﻳ‬bari:d] Post. Ich möchte hier die erste Lektion beendigen..microsoft. ‫ ﺗ‬ta:’. ta:’ und ya:’ haben zwei und tha:’ hat drei. Merken Sie sich heute vor allem die "Eck"-Buchstaben. kasra (i) und Damma (u). Hier das oberste Kästchen anklicken und tun. alle Buchstaben auf einmal zu beherrschen. Dieses Programm hat den groβen Vorteil. sie dürfen sich durchaus etwas Arbeit für die nächsten Tage aufsparen. Arabic) mit ُ‫َ ه‬ ‫ـ ـ‬ [maha: huna:] von vorhin. Lektion 2. die so häufig am Wortanfang vorkommen: ba:’. ‫ ﻧ‬nu:n. (Das Schluss-a in layla: ist ‫ـ ـ‬ eine Variante des Alif. Vgl. tha:’. Der "BasisTech"-Editor.com/arabic-editor . ‫ﺎ‬‫ﺎ ﻫﻨ‬‫ﻣﻬ‬   (Trad. An dieser Stelle werde ich Ihnen noch sagen. http://www.EN-US. Vergl. Anleitung finden Sie in http://support. Sie brauchen aber die Windows-CD.com/ .basistech.com/default. Sie z. mit welchem Font-Editor ich bisher die arabischen Buchstaben und Wörter geschrieben habe. Ich benutzte den Editor Arabica von Miachael Heim. http://www. Der Editor kostet nur EURO 26. ba:’ und nu:n haben nur einen Punkt. Seite 2-6) Es ist durchaus wichtig. aber ohne die beiden Punkte.arabica-online. ‫ ﻳ‬ya:’. dass es fast problemlos zusammen mit Word benutzt werden kann. aber ‫رِﺩ‬ ‫ـ‬ Die arabischen Namen der kurzen Vokale sind fatHa (a). Nicht vergessen: Der Font "Traditional Arabic" gehört zwar zu Windows 2000 und XP. denn Sie haben jetzt jede Menge zu studieren und zu üben. erlaubt eine einfache Benutzung des "Traditional Arabic"-Fonts.177561 Die ganze Sache ist sehr einfach! (Über Start nach Control Panel gehen und dann nach Regional and Language Options.00 und kann zunächst probeweise installiert werden. Oder ‫ـ‬ [ba:rid] kalt. die langen Vokale auch lang auszusprechen. da er sehr genau ist. Im Allgemeinen werde ich den Font "Traditional Arabic" benutzen. weil die Bedeutung eines Wortes von der Länge der Vokale abhängt: aber َ‫[ آ ﺗ‬ka:tab] er schrieb an jemanden. Es ist jedoch nicht nötig.aspx?scid=kb. Das Malen der Buchstaben wird Ihnen bestimmt viel Freude machen. Leider kostet der BasisTech-Editor 100 Dollar .1-10 َ َ ِ‫[ ه‬hiya layla:] sie ist Laila (gesprochen Leila). Das Zeichen ist das von ya:’. die man am Ende eines Wortes für a: benutzt.

You're Reading a Free Preview

Download
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->