106192..

SCHIRMER'S

SCHOLASTIC VOLUMES 85-87

SERIES

PASCUAL
For the

ROCH

A MODERN METHOD
GUITAR
(School of Tarrega)

IN THREE

VOLUMES

Vol. I, $2.50, net Vol. II (in preparation) Vol. III (in preparation)

METODO MODERNO
Para

,

GUITARRA
(Escuela Tarrega)

EN TRES

VOLUMENES

.-

METHODE MODERNE
Pour la

,

GUITARE
(Ecole de Tarrega)

EN TROIS NEW YORK

VOLUMES, BOSTON

G. SCHIRMER

Design Copyrighted 1917, by G. Schirmer, Inc.

Copyright,

1921, by C. Schirmer,
29319c

Inc.

3
TARREGA Dos
PALABRAS

TARREGA To al disTHE READER

TARREGA
PR:EFACE

Sea nos perrnitido

presentar

cipulo, al que en vida se llam6 Francisco Tarrega ; al guitarrista genial que no tuvo quien Ie supere ni iguale; al compositor insigne cuyos cstudios, obras y preludios en nurnero de algunos cientos, andan esparcidos entre los que tuvirnos la dicha de conocerlo y de recibir sus provechosas enseiianzas ; al que ennoblecio y dignific6 este sin par instrumento, elevaridolo a considerable altura y, di6 vida y calor en el mismo, como na die, a un sin fin de concepciones de aquellos clasicos llama dos, Bach, Beethoven, Mozart, Chopin, Schumann, Mendelssohn, etc. ~Quien que haya oido salir de la caja misteriosa de su guitarra, huerfana hoy de sus caricias, rau dales de arrnoriia, ya para admirar una fuga de Bach, una sonata de Beethoven, un minuetto de Mozart, un noc tu rno de Chopin, etc., no sinti6 al instante veneracion profunda por el que ya no existe? ~Quien no ha gozado de intensas emociones, admirando las bellezas de sus delicadas mazurkas Adelita y Marieta, de su gavota Maria, de su Capricho Arabe, de su Danza Mora' y de tantas otras producciones, que retratan el espiritu de aquella singular na turaleza, dotada de tan extraordinaria sensibilidad? ~Y que no diriamos de la m usica popular, cuyos cantos, ora alegres, ora tristes, ya mela ncolicos, ya vibrantes y viriles como los de su obra la celebre Iota Aragonesa, que tal parece que estan fotografiados en la guitarra? De su portentosa escuela, cuya creaci6n a el solo Ie estaba reservada, sierido a nuestro humilde juicio su labor mas meritoria, no queremos hablar; baste decir que con ella deja trazado el unico camino que conduce el dominio del mecanismo de este instrumento, y que sin la cual, las verdaderas maravillas que deja escritas, p aginas hcrrnosa s que perpetuar an su memoria, hubicse n muerto con el,
lEI Caprich o Arabe y 1« Danca ,Uora, sc ej ecutan en muchas bandas de m usic a ; para orquesta creernos que harian m ejor dec to.

We beg leave to introduce to the student the man who, during his lifetime, was known as Francisco Tarrega-the gifted guitarist without superior or rival; the admirable composer whose studies, pieces and preludes, to the number of several hundreds, are the heritage of those among us who were so fortunate as to know him and to enjoy the advantage of his instruction; the man who, more than any other, won favor and high esteem for his instrument, endowing it with life and warmth, as none before him, for the reproduction of the conceptions of authors considered classical-Bach, Beethoven, Mozart, Chopin, Schumann, Mendelssohn, etc. Who can have heard the floods of harmony that issued from the mysterious depths of his guitar-no longer swept by the master's handlistening spellbound to a fugue by Bach, a Beethoven sonata, a minuet by Mozart, or a nocturne by Chopin, without a feeling of profound admiration for him who is no more? Who has not been penetrated by keenest delight while hearkening to the lovely strains of his delicate mazurkas Adelita and Al arieia, his Capricho Arabe, his Danza Mora.' and many another creation that exhales the spirit of this unique temperament, gifted with so extraordinary a sensi bili ty ? And what might we not say of his popular music, whose melodies, now gay, now wistful or even melancholy, and again thrilling and virile like those of his celebrated J ota Aragonesa, are tone-pictures photographed, as it were, by the guitar! Of his marvellous method, whose creation was so peculiarly original with himself, being, in our humble opinion, his most meritorious work, we shall not speak; let it su ffice to say, that in it there is marked out the sole path which leads to a command of the mechanism of the instrument, and that without it the veritable miracles which he bequeathed us in writing, beautiful pages that perpetuate his memory, would have died with their author.
"The Capricho Arabe and the Danza Mora are played by many military bands; we think they would be more effective arranged for orchestra.

Qu'il nous soit perrnis de presenter aux eleves, lincomparable guitariste sans rival, Francisco Tarrega, l'admirable cornpositcur de ceritaines de preludes et de morceaux legues it ceux qui comme nous, eurcn t la bonne fortune de le corinaitrc ct de bClleficicr de scs lecoris ; Tarrega, lc grand artiste qui plus qu'aucun autre fit apprecier la guitare sa juste valeur, et cela par la chaleur, la virilite de son jeu et par son interpretation des conceptions des auteurs classiques tels que Bach, Beethoven, Mozart, Chopin, Schumann, Mendelssohn, etc. C'etait non sans un sentiment de profonde admiration pour celui qui n'est plus qu'on pouvait ecouter les harmonieux et ravissants accents de sa guitare quand il jouait une fugue de Bach, une sonate de Beethoven, un menuet de Mozart ou un nocturne de Chopin, et c'est aussi avec un intense plaisir et une rcclle emotion qu'on entend lcs belles melodies de ses delica tcs mazurkas Adelita et Mariet a, de son Capricho Arabe, de sa Danza Mora.! et de bien d' a u tres creations refi etant l'esprit de Tarrega dont l'unique temperament etait doue d'une extraordin aire senaibilite. Et que pourrions nous ne pas dire de sa musiquc populaire avec ses melodies gaies, tristes, melancoliques, vibrantes et viriles, qu'il savait rendre si suggestives sur sa guitare, com me par exemple sa celebre Jota Aragonesa? De sa merveilleuse et originale methode, nous pouvons,: selon notre modeste opinion, dire qu'elle constitue son travail le plus meritoire, On y trouvera la cle du mecanisme de la guitare, sans laquelle les adrnirables pages qui perpetuen t sa mernoire-everi tables merveilles qu'il nous a leguees par ecrit-v-auraicnt peri avec leur auteur.

a

'Le Capricho Arabe et la Danza Mora sont joues par beaucoup de musiques mili tai rcs. Nous pcnsons que ccs m orce aux feraicnt encore plus d'effct s'ils et aicnt arranges pour orchestre.

SON UNIQUE SORS ET DIONISIO ET ET FERNANDO METODOS TARREGA UNICA AGUAPO-SUS SCHOOLS UNIQUE AGUADO-LEURS ECOLES TARREGA ECOLE FOR THE GUITAR. ESCUELA Y A REQUEST.".E TRAVAILLER D'ETUDIER ACCORDER XV XVI MODO DE ESTUDIAR AFINACI6N DE LA GUITARRANORMAL MANIERE COMMENT NORMAL USO DEL CORISTA TARE--EMPLOI DU DIAPASON XVII EXTENSI6N AFINACI6N DE LA GUITARRA. ET L' ANNULAIRE DROITE CHOIX DES CORDES LA GUI- IX COMO DICE. General Considerations INTRODUCTION Considerations Generales PAGE INTRODUCTION I II III INTRODUCCI6N DESCRIPCI6N CONDICIONES QUIEREN GUITARRA EN DE LA GUITARRA QUE UNA SE RE- DESCRIPTION REQUIREMENTS OF THE GUITAR DESCRIPTION CONDITIONS BONNE DE LA GUITARE POUR UNE 7 8 9 FOR A GOOD GUITAR REQUISES BUENA THE VARIOUS WOODS AND OTHER IN GUITARE IV MADERAS MENTE CI6N DE Y OTROS EN LA ENSERES GENERALCONSTRUCPARA DES DANS DIFFERENTS 1\1AT1ERES LA DE BOIS ET DE 10 QUE SE EMPLEAN MATERIALS GENERALLY CONCERT eSED AUTRES EMPLOYES CONSTRUCTING GUITARS CONSTRUCTION CONCERT GUITARRAS GUITARES CONCIERTOS V COMO DEBE TENERSE COLOHow TO HOLD THE GUITAR MANlERE DE TENIR LA GUITARE 10 CADA LA GUITARRA VI COMO DEBE IZQUIERDA VII COLOCACI6N Y MA. FERNANDO AGUADO METHODS OR ApPEAL SORS THEIR AND DIONISIO AND TA- REQUETE FERNANDO METHODES.o VIII DEL ANTEBRAZO DERECHA SUMA DE EL Y DEL DE LOS DEL LA MODO DEDE How AND HAND How LA How TO SELECT TO TUNE THE STRINGS THE GUITAR TO PLUCK THE STRINGS OF THE WITH RIGIlT l\.10DE D'EMPLOI PULGAR CRA DEL TREMOLO THE TREMOLO LE TREMOLO DE LOS ARrEGIOS Taa ARP~9GIOS LES ARPEGES 52 56 . Y EQUISONOS COMPASS.IA!'HERE DE PINCER LES CORI. HAN CUERDAS ME DID ANNULAR DE LA MANO X XI ELECCI6N COMO DERECHA 16 DE CUERDAS TEMPLARSE 17 19 20 DEBE 1\1ANIERE TARE D'AcCORDER GUITARRA XII XIII SUPLICA 0 RUEGA SORS PARA Y SU Y DIONISIO ESCUELAS GUITARRA. UNISSONS L'AcCORD DE ET LES GUITAR LA GUITARE 24 Ejercicios RUEDA SENCILLA SIMPLE AMPLIACI6N RUEDA RUEDA DEL DOBLE CONTINUA DE LA MANO DEREEXTENSION DOUBLE Exercises ALTERNATION SIMPLE EXTENSION DOUBLE Exercises ALTERNATION 27 28 34 36 40 42 ALTERNATION ALTERNATION THE RIGHT THUMB ALTERNATION CONTINUE DU POUCE DROIT CONTINUOUS How TO USE D'ALTERNATION l\. OF THE PITCH AND UNISON TONES L'ETENDUE. IT DE L'EMPLOYER 15 Mrsxo PULSAR DEDOS Y LAS INTHE FOREFINGER. RING-FINGER 1\1WDLE FINGER DES AVEC L'INDEX.4 TABLA DE LAS MATERIAS TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIERES Tarrega : Dos Palabras PRIMERA PARTE Tarrega : To the Reader PART ONE Tarrega : Preface PRE!vIIERE PARTIE Consideraciones Generales CHAP. RREGA AND HIS METHOD 20 XIV IMPORTANCIA MIENTO FORMA DEL DEL CONOCI- IMPORTANCE THE OF FAMILIARITY WITH IMPORTANCE SANCE NIERE DU DE LA CONNAIS22 22 LA GUI- DIAPAs6N- SCALE-How TO PRACTISE DIAPASON-MA- DE SU ESTUDIO How How OF TO STUDY TO THE TUNE THE GGITAR-USE PITCH-PIPE STANDARD DE I.E MEDIUS DE LA MAIN How TO HOLD THE RIGHT FOREARM AND HAND GREAT IMPORTANCE AND Ho~' OF THE TO USE RIGHT OBRAR LA MANO How TO USE THE LEFT HAND 1\1ANlERE GAUCHE POSITION DROIT DE L'AvANT-BRAS d'EMPLOYER LA MAIN 12 ET DE LA ~1AIN DROITE DU POUCE DROIT 13 IMPORTANCIA DO PULGAR DERECHA PULSAR IMPORTANCE ET MANIERE 1\1ANO THUMB.

MINOR SEVENTH-CHORDS KEYS IN LEs ACCORDS DOMINANTE NEURS CADENCIAS ~AYORES FINALES DE LOS TONOS CLOSING CADENCES KEYS IN THE l\IAJoR CADENCES TONS Y ~ENORES AND 1\1INOR 1\1AJEURS ET 1\IINEURS Estudios y Preludios Recreaciones la RECREACION : Falcon Studies and Preludes Recreations RECREATION I : Falcon I e Rtudes et Preludes Recreations RECREATION: Falcon 126 (Transcripci6n P.MINEURES l\IAJEURES l\1INOR SCALES ON Two STRINGS GAMMES CORDES SCALES IN SIXTHS GAMMES EN 98 99 CROMATICAS ESCALAS ESCALAS TREMOLO DE LAS 1\1AYORES 1\1ENoRES EN SEXTAS OCTAVAS CROMATICAS CHROMATICS l\IAJoR MINOR TREMOLO CHROMATIC DIATONIC TENTHS THE CAPOTASTO (GRAND-BARRE) SCALES SCALES IN SIXTHS OCTAVES SCALES CHROMATIQUES GAMMES GAMMES TREMOLO OCTAVES GAMMES DIXIEMES LE GRAND-BARRE MAJEURES NIrNEURES EN SIXTES 101. DES DIEZES LEURS DANS Tous BEMoLS ORDER BEMOLES PROPIOS DE LA LLAVE SHARPS KEy-SIGNATURES POSICIONES POSICIONES DE TONOS DE TONOS l\1AYORES MENORES POSITIONS POSITIONS IN THE 1\1AJOR KEYS KEYS ARMATURES DES TONS DES l\1AJEURS 1\11- POSITIONS POSITIONS NEURS 112 IN THE MINOR TONS 114 DE EN SEPTIEME TONS ~AliS DE EN SEPTIEME TONS ~I117 FINALES DANS LES 119 122 SEPTIMAS TONOS DE DOMINANTE DE DOMINANT 1\1AJOR SEVENTH-CHORDS KEYS IN LES ACCORDS 1\1AYORES DOMINANTE JEURS SEPTIMAS TONOS DE ~ENORES DOMINANTE DE DOMINANT . l\1ENORES. ACCORDING THE VES l\1INEURES LES TONS.) (Transcription de P.) (Transcription by P.5 SEGUNDA PARTE PART Two DEUXIEME PARTIE PAGE DE LOS ESCALAS CROMATICA ~AYORES l'v1ENORES CEJA THE SCALES CHROMATIC ~AJOR ~INOR SCALE LES LA LES LEs (BARRE) LE GAMMES GAMME GAMMES GAMMES CHROMATIQUE MAJEURES l\frNEURES ESCALA ESCALAS ESCALAS DE THE THE THE THE SCALES SCALES LA ~EDIA HALF-CAPOTASTO IN THIRDS PETIT-BARRE EN TIERCES 89 90 93 SUR DEUX 97 MINEURES SUR DEUX 98 SIXTES ESCALAS DE TERCERAS SCALES GAMMES / CROMATICAS ESCALAS ESCALAS ESCALAS CUERDAS ESCALAS CUERDAS ESCALAS EN SEXTAS 1\1ENORES EN Dos ~AYORES \1ENORES ~AYORES EN Dos CHROMATICS ~AJOR l\1INOR l\1AJOR SCALES SCALES SCALES ON Two STRINGS CHROMATIQUES GAMMES GAM1\IES GAMMES CORDES ~AJEURES . R.110 109.) . POR SOSTENIDOS Y EN EL Y CHORDS AND OF OF THE IN ~AJOR THE FLATS SCALES RELATIV E OF KEYS. R. i\1INORS. IN THE ACCORDS JEURES RELATIVOS LES DE LOS THEIR ALL TO THE AND RELATIL'ORDRE DE III TONOS. 99 100 101 103 102 CHROMATIQUES DIATONIQUES ESCALAS DEcIMAs DE DIATONICAS LA CEJA ACORDES ACORDES ACORDES DE LOS ClONES SEPTIMAS DE DOMINANTE DE Dos DE TRES ACORDES NOTAS N OTAS CON SUS POSI- CHORDS CHORDS CiIORDS VARIOUS CHORDS DOMINANT SEVENTH-CHORDS OF Two OF THREE POSITIONS NOTES NOTES OF THE ACCORDS ACCORDS DE DEUX ACCORDS DE TROIS DIFFERENTES ACCORDS ACCORDS NANTE DE SEPTIEME DOMIIII DES ET GAMMES LEVRS SUIVANT ET 1\1ANOTES NOTES 109. DES 110 110 POSITIONS ACORDES SUS TODOS ORDEN DE TONOS 1\1AYORES. R.

) (Transcription RECREATION by P.) by P. R. R. R.) (Transcription by P.~-~---~----- ~---~-----~~~--~--~~-~----~-~~-~------~----~--- . R. R.) 134 I I 3 RECREACION : Sartorio Consolaci6n I I : Sartorio Consolation RECREATION: Sartorio Consolation (Transcripci6n P. R. R.) P.) (Transcription 3" RECREATION de P. R.) (Transcription de P. R. R. R. R.) (Transcription RECREATION RECREATION 3 by P.) 133 RECREACION : Grieg Canon 10 : Gricg Canon ro= RECREATION : Grieg Canon (Transcripci6n P.) II" (Transcription de P. R.) (Transcription (Transcription de P.) 153 RECREACION : Rocamora Mazurka 16a RECREACION : Roch Valse 17a RECREACIOK : Roch Schottische IS a 15 : Rocamora Mazurka 15e RECREATION: Rocamora Mazurka 16e RECREATION: Roch Valse 17" RECREATION: Roch Schottische ISe RECREATION Polka 139 140 141 RECREATION 16 : Roch Va!se RECREATION 17 : Roch Schottische RECREATION IS Polka RECREACION Polka (Transcripci6n P. R. R. R. R. R.) by P.) (Transcription de P.) (Transcription RECREATION by P.) IZ7 (Transcripci6n RECREACION RECREACION (Transcription RECREATION RECREATION RECREATION (Transcription 5" RECREATION: de P.) Bertini (Transcripci6n (Transcription de P. R. R. R.) 137 143 RECREACION : Mozart Del opera « Don Giovanni» RECREATION 14 : Mozart From the opera "Don Giovanni" 14e RECREATION: Mozart De I'opcra (( Don Giovanni» (Transcripci6n P. R.) Schumann 131 132 : Schumann S : Schumann 9 : Schroeder Sorrows (Transcripci6n (Transcription de P.6 2' 3' 4' 5' RECREACION RECREATION 2 2" RECREATION 126 (Transcripci6n RECREACION P. R. R. R.) (Transcription RECREATION by P.) P.) 143 J 44 19a RECREACION : Roch Habanera Z03 RECREATION 19 : Roch Habanera RECREATION 20 : Abades The Scapegrace 1ge RECREATION: Roch Habanera 20e RECREATION : Abades Le Vaurien RECREACION : Abades Mala Entrana (Transcripci6n P. R.) P.) by P.) (Transcription de P. R. R.) (Transcription by P.) 127 (Transcripci6n RECREACION (Transcription 4 (Transcription 4" RECREATIOK de P. R.) (Transcription de P. R.) (Transcription by P. ) P.) RECREACION : Schroeder Tristez as 9" RECREATION: Schroeder Tristesses (Transrripci6n 103 P.) RECREATION 13 : Schubert The Miller and the Brook 13e RECREATION: Schubert Le Meunier et Ie Ruisseau (Transcription by P. R. R. R.) 136 : Schubert y el Torrente (Transcripcion P.) P.) (Transcription de P. R. ) by P. R. R.) (Transcription RECREATION RECREATION by P. R. R.) 13S IZ3 RECREACION : Herz Hermanos Terna de Ronde) RECREATION 12 : Herz Brothers Rondo Theme IZe RECREATION: Herz Frercs Theme de Rondo (Transcripci6n 138 RECREACION El Molinero P.) (Transcription de P.) by P.) Bertini Iz8 IZ9 : Bertini : Bertini 5 : Bertini 6 : Bertini 7 : Burgmiiller Ave Maria (Transcripci6n 6 8 (Transcription (Transcription (Transcription 6" RECREATION: de P. R. R.) ~ --~-~------------~-------------- -. R. R. R. R. R.) Burgrniillcr 130 r RECREACION : Burgmiiller Ave Maria 7" RECREATION: Ave S" RECREATION: Maria (Transcripci6n 8a RECREACION 9a P.) (Transcription by P.) (Transcription de P.

they were all received from the Master while we were under his admirable instruction. pretendiendo con ello haber hecho una Obra verdadcramente d idactica y. necesarios a toda obra. y a las innumerables bellezas y efectos propios de la guitarra. preludes and compositions to which we referred above. The remainder consists of Studies. As for the studies. Ie merveilleux guitariste. du das y desalientos. and the venerated memory that lives within our soul of him who was both a teacher and a dear and loyal friend. nous nous sommes decide publier cette methode. Preludios y Composiciones a que hemos hecho referencia. necesarios para la ed uc acion e independencia de los dedos de ambas manos. for a musicianly understanding of the compass and the innumerable beauties and effects peculiar to the guitar. Basados en la incomparable escuela del senor Tarrega. and because of the lack of the necessary facts and data which any work. Neanmoins.a. Le reste consiste en etudes. fueron causas obligadas para determinarnos a dar fin a nuestro ern pefio. pour la connaissance parfaite du diapason et des moyens pour produire les nombreux effets propres la guitare. of whatever description. mais aussi en souvenir de celui qui ffi t la fois Ie professeur et Ie cher et loyal ami. y muchos mas. requires as a proper foundation. el incomparable y maravilloso guitarrista Don Francisco Tarrega. la cual se prestn a un sinnu mero de cornbin aciones mec anicas. it has been our invariable aim to present them in progressive form. nous avons eu pour but d'indiquer les innornbrables combinaisons techniques d'une maniere progressive afin de presenter un travail did actique. por 10 tanto. En cuanto a los Estudios. our intense devotion to the guitar. L'ceuvre modeste que la bien veillante approbation des passionnes de la guitare nous encourage publier. in consequence. que la practica debe acompa iiar siempre a la teoria. que la reconocida benevolencia de los amantes de la guitarra nos anima a dar a la pu blicidad. Tentados estuvimos mas de una vez de abandonar tal empresa. We considered it an affair of conscience to lay them before the student in order that he. Aux etudes. Cette methode etan t b asee sur l'incomparable enseignement de Tarreg a. which the benevolent approval of lovers of the guitar encourages us to publish. nous avons ajoute beaucoup de materiel in edi t que le maitre nous donna durant son admirable enseignemen t et nous considerons comme un devoir de conscience de placer tout ce materiel devant l'eIeve afin qu' son tour il reconnaisse a a [7 ] . the incomparable and wonderful guitarist Francisco Tarrega. represerite Ie resultat d'un travail ac h arne plein de moments de doute et de decou ragernent. represents the fruit of prolonged toil. qui par cela me me est nouveau et original. a method which lends itself to innumerable mechanical combinations. non seulement cause de l'intense interet que nous portons I'instrument. los adquirimos del Maestro cuando recibiarnos sus provechosas ensefianz as. requiere est ar bien acabad a . Hemos creido un deber de conciencia darlos a 29319c The present modest work. In no case have we forgotten tha t theoretical instruction should always be accompanied with practical work. y la sacrosanta memoria que guardamos en el fondo de nuestra alma para el que fue nuestro maestro y amigo leal y carifioso. More than once we were tempted to abandon the undertaking as one wholly beyond our limited powers. que cual est. Francisco Ttirrega. in his turn. a a a a a a Nous avons divise cet ouvrage en cinq parties exclusivement consacrees aux exemples et exercices du mecanisme necessaires pour l' education et I'independance des doigts des deux mains. Plus d'une fois nous ffimen t terites d'abandonner l'cntreprise comme e tan t au-dessus de nos moyens limites et aussi cause du manque de certaines donnees necessaires constituant la base de tout travail de n'importe quelle description. determined us to accomplish the task. Preludios y Composiciones. as required for the training and the independence of the fingcrs of both hands. El resto se com pone de Estudios. superior por todos conceptos a nuestra limitada irrteligencia y a la falta de elementos y datos.METODO MODERNO PARA GUITARRA PRIMERA PARTE A MODERN METHOD METHODE MODERNE FOR THE GUIT J\ R PART ONE POUR LA GUITARE PREMIERE PARTIE CONSIDERACIONES GENERALES CAPITULO INTRODUCCION GENERAL CONSIDERATIONS CHAPTER I CONSIDERATIONS GENE:RALES CHAPITRE INTRODUCTION I I NTRODUCTlON I Este modesto trabajo. para no dar lugar a confusiones. escribir estas en forma progresiva. bien podemos asegurar que es el fruto de muchos desvelos. and much more hitherto unpublished material. new and original. preludes et compositions. ha sido nuestro mas firme proposito. that no confusion may result. pero el carifio inmenso que profesamos a la guitarra. Nevertheless. irieditos hasta hoy. Hemos dividido la presente Obra en cinco partes dedicadas exclusivamente a ejemplos y ejercicios de mecanismo. Based on the incomparable method of senor T'arrega. En ningun caso hemos olvidado. Preludes. and by this means to construct a genuinely didactic work which is. and compositions. nueva y original. We have divided the present work into five parts exclusively devoted to examples and exercises for practice. preludes et compositions mentionnes plus haut. doubt and discouragement. al conocimiento musical del diapason. de plus nous n'avons pas oublie que I'instruction theorique doit toujours etre accom pagnee de l' a pplication pratique.

En. various further Preludes. Tabla opucsta a la tapa arm6nica. de Recrcaciones sencillas y de algunos de los Preludios 0 Estudios mencionados. aux deux cotes de l'instrument. el mango existen: la cabeza. dicha cara recibe el nombre de tapa armonica. a strip of ivory with six notches through which the strings pass and over which they are firmly stretched. Hamada general mente pala. The neck of the guitar bears at its upper extremity the head or peg-box. tiene seis agujeros. donde se colocan unas piezas de madera lla- The guitar consists of a hollow body. Honradamente entendemos. considere justos y sobradamente merecidos. para que este. at the junction of head and neck is the nut. A I'extrernite du manche de la guitare se trouve la crosse dessinant un angle obtus avec le manche. un mango solido pegado a la caja. Considcrant la qu au tite et I'importance du materiel a presenter. y de buen nu mero de Composiciones del Maestro. elle est pcrcee de trous pour recevoir les six chevilles servant a accorder l'instrument. La guitare consistc en un corps creux dont la table superieure est. dos aros 0 lados que circunscriben la parte lateral de dicha caja. procu rara estimular a este en el estudio y ejecuciori de dichas Recreaciones. se publica en tres volurrienes. pour stimuler Ie zele de l'eleve. y de otras transcri tas por may recognize how just and wellmerited are the praises bestowed in our Introduction on the immortal Tarreg a. Volume I contains the first two parts devoted to mechanical training. vers Ie milieu percee d'une ouverture appelee rosace. Le deuxiem e volume con tient les troisierne et qu atrierne parties du mecanisme ainsi que des preludes et quelques morceaux. it is published in three volumes. le manche proprement dit qui unit la crosse avec Ie corps de l'instrument est plat au-dessus et convexe au-dessous. Volume II contains Parts 3 and 4 of mechanical training. without indication of the pages which their study should accompany. otra curvatura menor corivexa. Volume III contains Part 5 of the mechanical training. together with more of the Preludes and certain compositions. Le premier volume contient les deux premieres parties consacrecs au mecanisme. quien con su discrecion 'y competencia y. Teniendo en cuenta la excesiva extension y tam afio del Texto. que forma un a ngulo con el resto de este. the upper side itself is called the soundboard. sin iridicar las paginas en que periodicamerite deben estudiarse. the body has two sides curving inward a t the middle to form the bouts. Le professeur. some easy Recreations. en su dia. and a flat back. according to the student's progress. llamada zoquete. El presente. porte pres de son extrerni te inferieure un chevalet perce de six trous pour attacher les cordes. and bears on its lower end the bridge. which is set at an angle with the neck and is provided with six holes in which are inserted the pegs for tuning the strings. Cette table que I'on nom me h a rmoriique. formando en su direccion tres curva turas: una mayor conv exa en la parte que recae al puente. segu n la in teligencia del discipulo. forming the lower portion of the instrument opposite the soundboard. In consideration of the vast amount and importance of the material presented. It is assumed that the teacher will use his discretion in this matter. des recreations faciles et quelques preludes et etudes. en la cual hay un puente 0 pieza de madera con seis agujeros por don de se pasan y atan las cuerdas. lui fera jouer les recreations suivant les progres accomplis. et par allele au plan de la table harmonique se trouve le dos qui est plat. Las obras musicales de cada volumen van escri tas al final. CAPITULO DESCRIPCION DE II CHAPTER DESCRIPTION II GUITAR CHAPITRE DESCRIPTION DE LA II GUITARE LA GUITARRA OF THE La guitarra la constituyen: una caja hueca que en una de sus caras tiene un agujero llarnado boca. y de las composiciones referidas. Le troisierrie volume est consacre a la cinquierne partie du mecanisme ainsi qu'a d'autres preludes. que comprende desde dicho pun to. and a large number of the Master's compositions. having on the upper side an aperture called the soundhole. which is a strip of wood pierced by six holes for the attachment of the strings. connects the head with the body. h ast a el final del m dstil. Y el tercer volumen cons ta de la quinta parte de mecanisme. a la partie superieure de la table harmonique est fixe le manche qui sup porte la touche. to its upper end is fastened the neck carrying the fingerboard. with other works transcribed by the author. El 2° volumen consta de la tercera y cuarta parte de mecanismo. seek to stimulate his zeal by the practice and execution of the Recreations as he may see fit.jonction de la crosse et du manche se trouve un sillet en ivoire portant six en- . une depression arcee se dessine Ie long des eclisses. los elogios que al inmortal Tarreg a tributamos en el capitulo de presen tacion. the neck proper. que esta facultad es propia del Profesor. de otros tantos Preludios de los dichos. The musical works contained in each volume will be found at the end. and. en donde existe una pieza de madera. de otros de los Preludios citados. a un grand nombre des compositions du Maitre et a des morceaux transcrits par l'auteur. una ccncava que esta h acia el borde de la boca mas cercano a dicha curvatura mayor y.8 conocer al discipulo. combien Tarrega mente les eloges prodigues dans notre preface. and a few of the above-mentioned Preludes or Studies. flat above and convex below. y un suelo 0 fondo. consta de las dos primeras partes de mecanismo. a la . el. Slempre que 10 crea conveniente. Les compositions sont placees a la fin de chaque volume sans indication des exercices qui doivent accompagner leur etude. nous publions cet ouvrage en trois volumes.

l a distancia la primera cejuela a la segunda. are a clear. rere . para que la afmacion sea perfecta. claro el sonido. sonore ct chantant. from highest to lowest. pues si est an muy separadas del plano que describe el sobre-punto. con seis r anur as por donde pasan las cuerdas.9 madas clavijas. and at the same time permitting both hands to display their full strength without making the strings buzz or rattle. Un bon luthier veillera ce que les cordcs soicn t lege rcment elevees au-dcssus des premieres touches. llamadas tarnbien bordones. the frets. Les six cordes sont tend ucs des chevilles au chevalet ct . ses differents registrcs doivent ctrc bien balances dans toute I'etcn du du diapason. the soundboard of Hungarian firwood.fifth and sixth. la primera ccjuela 0 piececita de hucso. second. et malgre cela il faut qu'elles soient susceptibles de produire des sons clairs. p~raissant meme les toucher. and nevertheless produce clear tones. cuarta. d'une longueur de- a . les trois plus hautes cordes sont de boyau. no obstante. que dividen cromaticamen te las piccecitas de metal antes mencionadas. Le chevalet se compose de deux parties: la partie pos terieure ou les cordes sont att achees et la partie an ter ieurc dans laquelle est inseree une petite piece transversale d'os ou d'ivoire appelee le sillct infericur. the peg-box should be the modern machine-head with metal screws. la que adernas de estar fabricada a conciencia. consiste. justa proporcio n y correspondencia de voces en todo el diapason. no impid a exajerar la fuerza de ambas manos. fourth. A good guitar-maker will see to it that the strings are so slightly raised above the first frets that they appear actually to touch them. suave de mano izquierda y. sonora y melodiosa. The vibrating string-length (between the upper and lower nuts) must allow the guitar to be tuned to standard pitch. El merito del constructor. lcs divisions chromatiques de la touche doivent et re mesurees ct ajustces avec unc precision mathematique pour que l'accordage puisse sc faire parfaitement. and the front piece which holds in a groove a strip of bone or ivory called the lower nut and a trifle longer than the space occupied by the six strings. que se extiende des de el principio de la pala a la caja. the proper balance and harmony of tone throughout its compass. clavijero mccanico de metal con cspiral de acero . que p arezca que realmente rocen con es tas. Le toucher sera dur si les cordes sont trop eloigriees du plan de la touche. If the strings are too far away from the plane of the fingerboa rd. ou petites touches en metal formant des cases ct contre lesquelles on presse les cordes pour produire lcs differents dcgrcs de la gamme chromatique. La longueur de la corde vibrante (du sillet au chevalet) doit permettre d'accorder la guitare au diapason normal. que con serlo. third. the tailpiece to which the strings are attached. the three lowest of silk wound around a core of metal. puente dividido en dos partes. easy for the left hand. the three highest are of gut. quinta y sexta. and bears a series of eighteen parallel metal strips called frets. le clievillcr doit ctre le modele mecan iquc moderne avec clievillcs de metal. Un instrument fait consciencieuse. Seme ct 6erne corde. Desde el puente a las clavijas. 3eme . marking the chromatic divisions being adjusted with mathematical exactitude in order that the tuning may be perfect.1 Llam ase sabre-punta. revestidas de metal. tomando alii un punto de apoyo. the touch is called stiff. against which the strings are pressed to produce the various degrees of the chromatic scale. a la pieza de madera en que csta formado el diapason por medio de dicciocho trastes. besides being built in a workmanlike manner. segunda. que reciben cl nombre de divisianes . cuyas divisiories han de estar distribuidas y colocadas con exactitud ma ternatica. Sur la touche qui sctend de ce sillet su pericu r la rosace est disposee u nc serie de dix-huit petits sillets. tiro? proporcionado para afinar a tone narmal. ellcs se nomment de la plus haute la plus basse . se dice que la guitarra cs dura. las tres primeras de tripa. The prime requisites of a good guitar. llama crroncn mc n tc trastes a las que hay desde 2Entiendese par tiro. la posterior en donde se atan las cucrd a s y la anterior en la cual se coloca dcntro de una hendidura una piececita de hueso que comprende algo mas del 11':1 vulgo divisiones. first. en procurar que las cuerdas csten tan poco separadas de las primcras divisioncs. Desde la primera ccjucla a la boca. y las tres ul tim as de sed a. divididos por u uas piececitas de metal lineales y paralelas.mcnt doit pouvoir rendre un son clair. a a prima. feme . dando. the bridge divided into two parts. From the bridge to the pegs six strings are stretched. tercer a. la main gauche doit ctre d'un usage facile et les deux mains doivent pouvoir s'employer en pleine force sans a lterer la qu ali te de SOIl. posee una voz clara. tailles dans lesquelles les cordes pas sent fermement tendues. sonorous and singing tone. named. sin que por ello cerdeen las cuerdas. antes de llegar a las clavijas. el m dstil. plano por delante y convexo por detras. . hay una scrie de dieciocho trastes 0 espacios. les trois plus graves sont de soie en tourec de metal. se extienden seis cuerdas. 2eme . denominadas The fingerboard extends from head to soundhole. CAPITULO CONDICIONES EN UNA QUE BUENA SE III REQUIEREN GUITARRA CHAPTER REQUIREMENTS GUITAR III FOR A GOOD CHAPITRE CONDITIONS REQUISES BONNE III POUR UNE GurrARE Corisiderasc por buena.

re assis sur une chaise ordinaire. acajou de Cuba. producing a thin. Nous pouvons recommander celles de Enrique Garcia qui sont fort appreciees. sycomoro. full tone. Las maderas empleadas para la fabricaci6n de estas guitarras han de estar bien curadas. cuyos instrumentos par su sencillez en la construccion. T'arnbien existen actualmente algunos constructores que vienen dedicando a tencion y esmero especial. ceux dont on fait les guitares de concert sont le vra i gaiac brez ilien (lignum vitre) pour Ie dos et les eclisscs. they doubtless will be still more highly prized in years to come. neck and bracket of Cuban cedar. cypress. etant don nes les soins appor tes a leur construction. bridge and fingerboard of ebony. ni trap basse. or chicaranda from the Filipines. Cependant il ya actuellement des lu thiers qui font de tres bonnes guitares. Hamada segunda cejuela. et il est ind eniable que par la suite elles seront encore plus recherchees. y entre ellos mencionamos a D. a fin de evit. many of whose guitars are highly appreciated. very dense in texture. Or the back and sides are of maple (birdseye maple). disagreeable tone. the frets of white metal. etc. leur qu alite et quarrtite de son font les del ices des guitaristes. NOTE: De nos jours les guitares repu tees les meilleures sont celles qui furent faites par les defun ts et distirigues artisans. Il importe de veiller a ce que la premiere et la sixieme corde ne soient pas placees trap pres des bards de la touche afin que les doigts ne les poussent pas au del a de cette derniere. ni trap haute. etc. par su voz v aronil y pastosa. I'ebene pour la touche et Ie sillet.10 ancho que ocupan las seis cuerdas. tapa armonica de pinabete de Hungria. NOTE. por sus condiciones de sonoridad. 0 de mepl c (ojo de pajaro). le dos et les eclisses sont faits de vrai gaiac brez ilien. I'elegance de leur forme. le reste de I'instrument cornme il a ete explique plus haut. par su elegancia. Any wood used in making these guitars ought to be thoroughly seasoned. those most generally used are the genuine Brazilian lignum vita: for the back and sides. CHAPITRE V LA CUITARE CHAPTER V THE COMO DEBE TENERSE COLOCADA LA GUITARRA Sentado el discipu lo en una silla de las corrientes (ni alta ni ba- How TO HOLD GUITAR MANIERE DE TENIR The student should be seated 1Il an ordinary chair. cypres. Ie sapin de Hongrie pour la table harmonique. suelo yaros de palo santo legitime del Brasil. neither too high nor too low. son joya preciada para el guitarrista. with regard to carefulness of construction. elegance of form. y es indudable que con el tiempo gozar an de mayor fama que en la actualidad. Cuban mahogany. DES DIFFERENTS BOIS ET AUTREs MATIERES EMPLOYES DANS LA CONSTRUCTION DES GUITARES DE CONCERT Quoique nous ayons deja mentiorme plusieurs sortes de bois employes pour la fabrication des guitares ordinaires. chicaranda de Filipinas.ar que al pisarlas salgan fuera del mango. maple. Taus les bois employes pour construire les guitares devront etre parfaitement sees. La prima y la sexta es conveniente que no est. Antonio Torres y D.en muy a la orilla del diapason. and a machine-head. de ell ba. le pied gauche pose sur un . Le dos et les eclisses sont aussi faits d'une espece derable . sycamore. Don Antonio Torres et Don Vicente Arias. birdseye maple. sycornore. etc. a la Fabricacion de las guitarras. Suelo yaros de arce. muy tu pida de hebra. nogal de Espana. caoba de Cuba. passant legerement l'espace occup e par les six cordes. there are some few living guitar-makers who devote especial care and attention to the construction of their instruments. Enrique Garcia. doradillo. las guitarras de los que fueron insignes artifices D. noyer espagnol. Muchos de sus instrumentos son ya hoy muy apreciados. so that when plucked they do not fly beyond the neck. tapa armonica de pinabete de Hurigria . le ced re de Cu ba pour Ie manche et une partie de la crosse. meple de ojo de paj aro. erable ch ampetre. etc. However. It is best that the outside strings should not be too near the edge of the fingerboard. las mas usuales son: suelo yaros de palo santo legitime del Brasil. arc the delight of the guitarist. among these we will mention Don Enrique Garcia. CHAPITRE IV CAPITULO IV CHAPTER IV MADERAS Y OTROS ENSERES QUE SE EMPLEAN GENERALMENTE EN LA CONSTRUCCION DE GUITARRAS PARA CONCIERTOS Sin embargo de h abcrsc cnu mcrado varias clases de maderas. quality of resonance. the rest of the instrument being as stated above. cipres. con todo 10 dernas igual a la anterior. CAPITULO V THE VARIOUS \VOODS AND OTHER MATERIALS GENERALLY USED IN CONSTRUCTING CONCERT-GUITARS Although we enumerated several different kinds of wood above. a rce. and rich. the left foot resting on L'eleve doit et. Spanish walnut. (esp ece de lignum vitse) ou des bois suivan ts: chicaranda des Philippines. Hungarian fir for the sound board . whose instruments. ce qui produirait un son desagreable. mango y zoque tc de cedro.. Les petits sillets qui separent les cases sont en metal blanc et Ie cheviller est a mecanique. NOTA: En n uestros dias est an reputadas como mejores. la table harmonique est faite de sap in de Hongrie d'une texture tres serree . At the present time the guitars reputed to be the best are those made by the late distinguished craftsmen Don Antonio Torres and Don Vicente Arias. back and sides of genuine Brazilian guaiacum sanctum (a species of lignum vitse}. Vicente Arias. puente y sobre-pu n to de ebano . Leurs instruments. producie ndo un sonido raro y desagradable. Los trastes deben ser de metal blanco y el clavijero mccanico.

the left hand. con el buen prop6sito de asegurarse de los trastes que se han de pisar. cuya posicion es violenta y perjudicial. coja la guitarra. abertura ninguna. es contraproducente: la mano izquierda de por si. alejado en virtud de la posicion descripta. but this. careless habits in tabouret de douze vingt centimetres de hauteur suivant sa grandeur et conformation physique et place assez haut pour que la cuisse gauche forme un angle aigu avec Ie corps. pero esto. rendering it difficult for the fingers to exert the proper pressure upon it. para que la caja del instrumento pueda colocarse bien. this position being awkward and unfavorable. Ie genou droit doit etre assez loin pour que la guitare puisse etre facilement tenue en place. Le m anchc de la guitare doit atteindre au niveau de l'epaule et la douzierrie case de la touche doit e tre en ligne avec la tete de l'elcve. mais ceci produit l'inverse d'un avantage. pressing it against the left side of the chest and slightly tilted toward the left. this habit is really formed with the excellent intention of seeing exactly which frets are to be stopped. incl incla un poco hacia la izquierda. Consecuencia natural de fijar la guitarra asi. pues ello no solo no report a ventaja ninguna sino que es motivo muchas veces de otros h abitos que solo sirven para en torpecer la cducacion mecanica de ambas manos. y como mejor se acomode a la altura en que debe tener colocado dicho pie. is just the reverse. un angulo ligeramente agudo. Aussitot que les exercices deviennen t de plus en plus a 11 a a a a a . taking care not to lean over to the left or to stoop carelessly. si a su tiempo. si des Ie debut. coloque el pie izquierdo sobre un tabu rete de 12 a 20 centirnetros de alto. pressant la partie superieure contre le corps et tenant la partie inferieu re eloign ee de celui-ci. La main gauche agissant d'une m aniere libre et indeperidante controle la touche avec plus de facilite que I'on imagine. hold yourself erect in a na tural and easy position. Vease Lamina de Tarrega. procure que la tapa arrno nica caiga casi perpendicularmente al suelo. procurando que el muslo izquierdo forme con el cuerpo. and on the contrary. never allowing yourself to acquire the habit of resting the foot on the toes with the heel lifted up. instead of being an advantage. which is wrongly placed by reason of the position described. and. cette derniere par la position decrite se trouvant mal p lacee. Cette position force la main gauche et l'a van tbras se tendre outre mesure pour a tteindre la touche. la partie cintree inferieure de la guitare doit reposer sur la cuisse gauche de facon ne laisser aucun espace entre elles deux et pour que la table harmonique soit presque verticale. abr acese a ella arrimaridosela al corazon . sin dej ar entre cste y dicha curvatura. cette position et. with the lower side far away. The natural consequence of holding the guitar thus. and the right knee so far away that the body of the instrument can be comfortably adjusted. The neck of the guitar should reach the height of the shoulder. domina al diapason con mas facilidad de 10 que generalmente se cree. lc pied droit doit etre fermement place en equerre sur le plancher et il faut a voir soin de ne pas lever le talon. To be sure. for such a posture is not only disadvantageous. however carefully the manipulations are accomplished. and so that the soundboard is nearly vertical. Lay hold of the guitar. de tener colocado el instrumento como es debido. (Cj. to hold the instrument in place. bien separandolo por la inferior. but often induces other habits which serve merely as hindrances to the mechanical training of both hands. mantenga el cuerpo derecho con naturalidad y cuide de no inclinarlo hacia la izquierda ni de dejarlo caer con abandono. in itself. pour jouer chaque exercice. les doigts ne peuvent exercer la pression exigee et cela malgre les efforts pour tenir l'instrument en place. the cut of Tarrega. if it is trained from the very beginning to perform all its exercises in the correct position. segun su talla y contestura fisica. rest the right foot squarely and firmly on the floor. cette habitude de pencher l'instrument en arriere se contracte par Ie desir legitime de voir I'endroit ou les doigts se posent. h aciendole perder su posicion perpendicular. et au contraire. separe la rodilla derecha. (Voir le portrait de T'arrega.ant tres gauche et p rejudiciable . elle est employee dans la position correcte. mais souvent donne naissance d'autres inconven ien ts qui ernpecheront lc d eveloppemen t du mecanisme des deux mains. Llamamos poderosamente la atencion respecto a la costumbre de inclinar el instrumento hacia arriba. apoye todo el pie derecho materialmente sobre el suelo y. car une telle position n'est pas seulement desavantageuse. sacrifian t la position verticale de la guitare. apoye la guitarra por su curvatura inferior co ncava sobre el muslo izquierdo. no se acostumbre por 10 tanto a hacerlo sobre las plantas de los dedos y el talon en alto.ja). a describir forzadamente un arco para !legar al diapason que. gains command of the fingerboard with greater facility than is generally supposed. Naturellement. la pala de la guitarra debe quedar a la altura del hombro y. bien a trayendolo por su parte superior. l'eleve do it se tenir droit dans une position naturelle en prenant soin de ne pas s'incliner nonchalamment vers la gauche. celle-ci doit et.) Nous attirons particulierement l'attention sur l'habitude de pencher l'instrument en arriere. dificulta que los dedos ejerzan la presion necesaria sobre el mismo y. the height at which the foot should be placed being such.) \Ve invite particular attention to the habit of tilting the instrument backwards. les mauv atscs habitudes dans la rnaniere de tenir la guitare constituent des obstacles tres difficilcs surmonter. lejos de ofrecer veutajas. that the left thigh forms a slightly acute angle with the body.re prcssee contre Ie cote gauche de la poi trine et legeremell t inclinee vers la gauche. and so sacrificing the vertical position of the guitar. hugging the upper side close to the body. que 10 puedan recorrer con la soltura que podrian hacerlo. let the lower bout (incurve) of the guitar rest on the left thigh so snugly as to leave no perceptible space between them. and the twelfth fret be in line with the student's head. Ciertamente que esta costumbre se suele adquirir. is to oblige the left hand and forearm to bend far around in order to reach the fingerboard. acting independently. es obligar a la mano y antebrazo izquierdos. la division doce al nivel de la cabeza del discipulo. par consequen t. desde a footstool six or eight inches high (according to his stature and physical conformation).

In this position the fingers can be applied to the keyboard with facility and mutual independence. somewhat below the middle. son tour. ahueque luego la mano y manteng ala paralela a dicho diapason. Then. de que la extremidad del dedo citado. that at the time when the exercises are. La paume de la main creusee. desde el momento en que la guitarra deja de estar colocada debidamente. algo mas abajo de su centro y rccorncn damos se tenga mayor crnpe iio en que nunca sea la union de las dos falanges la que sostenga el mango: preficra siempre la tendencia. in the nature of the case. so that the fingers are unable to operate with due freedom. de frapper et de presser avec aisance. is when we are least ahle to forgo the advantages obtained by having the guitar in the vertical position. which is afforded by this position. puis etendez les doigts vers leur case respective. and that the second joint. la mano derecha. in order that the fingers may profit by the facility in striking. es cuando menos podemas prescindir de que la guitarra este en su posicion perpendicular. difficiles. As! al recorrer los otros dedos el diapason. set its fleshy tip-joint against the neck of the guitar. et nous conseillons de prendre grand soin de ne pas placer lc point de jonction des deux phalanges contre le manche. acostumbraridola a ejercitarse y practicar en debida forma 0. As explained above. bien arqueadas. presion y soltura que cs ta coloca cio n ofrece. mais aussi sur celle de la main droite. con la murieca naturalmente doblada. Tengase ell cucn ta. para que los dedos aprovechcn las ventajas de alcance. avec les phalanges arrondies afin que les bouts des doigts puis sent Irapper sur les cordes comme des petits marteaux (figure 2). que a medida que los ejercicios. II sera toujours preferable de laisser lextremite de la derriiere phalange sou tenir la guitare et la premiere phalange. un poco mas abajo de la mitad del mastil sin hacer presion sobre el misrno (lamina N° 6). the wrist bent naturally without constraint. cette de rniere des que la guitarc cst mal tenue ne peut pas se placer naturellement sur les cordes e t par le fait que cclle-ci est tenue trop haute les doigts ne peuvent agir avec la liberte voulue. place it straight across the strings. growing more and more difficult. vayan ofreciendo m ayorcs dificultades. No es solamente la mano izquierda la que sufre las consccucncias de una mala posicion. the tendency· is always preferable. les doigts peuvent se poser facilement sur la touche et agir avec mutuelle in dependance. and lifting. holding the guitar develop an obstacle-we might say. should lie nearer to the lower edge of the neck. the left thumb should support the guitar by setting its tip-joint against the neck a little below the middle. para pisar las cuerdas (lamina N° 2). pressing. with the joints well rounded so that the tip-joints fall vertically like little hammers on their respective frets. hecha esta operacion. ce qui permet aux doigts de se lever. descuidando el hiibito de colocarse bien la guitarra se crea un obs ta cu lo -un vicio pudierarnos Ilamar-v-rnas dificil de corregir cu an to mas arra igado se tiene. p egucse suavemente cl codo izquierdo al cuerpo. and we advise that great care be taken not to hold the point of junction of the thumbjoints against the neck. . pressez legerement le coude gauche contre Ie corps. il faut penser aux avantages obtenus par le fait de tenir la guitare dans la position verticale. Hemos dicho que el dedo pulgar debe apoyar la guitarra colocando la ultima falange en el m as til. un peu audessous du milieu. It is not the left hand alone which is hampered by an incorrect position. to stop (press on) the strings (cf. sea la que sirv a de sos ten al mango del ins trumen to y. then extend the fingers to the fret opposite each. the right hand. colo quese la ultima falange del dedo pulgar apoyada en su yema y manteniendo cstc recto. por 10 contra rio. 2). puis placez la partie charnue du bout du pouce tenu droit contre le manche de l'instrume nt. then. It should be remembered. Comme il a ere explique plus haut. se la educa. Fig. lc poignet cou rbe naturellement sans raideur. CAPITULO VI How CHAPTER VI HAND l\1ANlERE CHAPITRE D'EMPLOYER GAUCHE VI LA MAlN COMO DEBE Ol3RAR LA MANO IZQUIERDA Colocada la guitarra correctamente. que la media carla descanso por su parte mas proxima TO USE THE LEFT Holding the guitar in the manner described in the preceding chapter. U ne rna uvaise position n'influe pas seulement sur l'action de la main gauche. Dans cette position. cannot lie naturally on the strings. the more incorrect the posture assumed. no cae can naturaIidad sobre las cuerdas sino quc qucd a en el airc. but without pressing on the neck (cf. in turn. caigan a plomo y en forma de martillo sobre dichos trastes. keeping the thumb straight. por 10 que los dedos no pueden articular con la libertad que debieran. le pouce gauche doit supporter la guitare en placant sa derniere ph alange·contre lc manche. 10 h ar an con soltura e indepcnde nci a . extienda los dedos cada uno frente a su traste correspondiente y procure que sus ultirnas falanges. to let the extremity of the tip-joint sustain the guitar. press your left elbow gently against your body. selon la nature des cas. which would Tenant la guitare de la m aruere decri te dans Ie chapitre precedent.12 un principio. but is held too high. plus ou moins au-dessous du milieu ct sans serrer (figure 6). sin forzarla. 6). in order to avoid the em bracing (or not much less) of the neck by the hand. por su indole. Fig. placez cette derniere au-dessus des cordes. just as soon as the guitar is held improperly. holding the hand hollow. a vice-the more difficult to overcome. do it se placer plus pres du bord inferieur du manche afin devi tcr a .

contrairement au cas ou la guitare inclinee en arr icrc laisse un espace entre la partie la plus convexe de I'instrument et la cuisse du guitariste. d'etreindre (ou pas beaucoup moins) le manche avec la main. il devra laisser la main droite tomber naturellement afin que le cote exterieur du pouce soit environ deux centimetres et derni de la table harmonique et Ie cote cxterieur de la main u n petit peu plus eloigrie. inclinando est. as will be explained in due course. the student will notice that the upper arm and. pas amos a hacer algunas consideraciones sobre el particular. afin de pincer les cordes sans qu'ils vicnncnt se placer au-des sus des derniercs cases. y procure que la parte de est a que est a cerca del dedo pulgar. one is obliged to bend forward so that the fingers of the right hand have to pluck the strings near the bridge. or the entire thumb. afin que les doigts etcudu s tom bent de leur propre poids au-des sus de la partie de la rosette qui est proximite de la touche. La tendencia de abrazar con la mano izquierda el mas til de la guitarra es sumamente perjudicial. and more particularly how the left arm and hand should be placed to gain full Ayant pns la position decri te dans les chapitres V et VI I'eleve devra placer lcgerernent la partie de I'avant-bras pres du coude sur la partie la plus convexe de l'eclisse et cela sans la moindre pression. quede separada de la caj a arm onica. when the guitar is tilted backward so as to leave a space between its side at the broadest curve and the player's thigh. contrariwise. por 10 contrario. y algo mas separada la que corresponde al de do peq ueiio. les doigts eta n t ainsi tenus asscz loin de la touche.acio n de algfin instrumento. una pulgada aproximadamente. comme il sera explique plus loin. let the right hand hang easily. this form resulting from the correct way of holding the guitar. and the outside edge of the hand a trifle further away. a excepcio n de algun caso propio para la imit. et en me me temps e tre assez eloigncs du chevalet. los que sostuvieran el m astil por mas arriba del centro de la media ca iia. Dans le chapitre precedent. observara el discipu lo que el b razo y antebrazo describen un arigulo agudo cuyo vertice es el codo. as! como el brazo izquierdo y su mano. unicamente la distancia precis a para que al pulsar las cuerdas no 10 hagan en las ul tirn as divisiones y por 10 tanto encima del sobre-punto. Colocada la mano en esta forma. se ven privados de funcionar con entera libertad. the fingers thus being just far enough away from the fingerboard to pluck the strings without getting above the frets at its end. excepting in special cases when it is desired to imitate certain instruments. a fin de evitar que pueda en ningun momento resuI tar apretado como ocurnna si fueran la union mencionada de las falanges. were used to sustain the neck further back than halfway between edge and centre. l'obligeant de se pcnchcr en avant afin que les doigts de la main droite puissent pincer les cordes pres du chevalet. CAPITULO COLOCACION MANO DEL happen if either the point of junction of the two joints.a hacia at ras y dejando forzosamente un hueco entre la curvatura mayor conv exa y el muslo. disagreeable tone and being unable to act with entire freedom. In preceding ch a p ters we have explained the position in which the guitar ought to be held. we shall proceed to make some observations in greater detail. which is the natural tendency. cuya tendencia es natural. Corisideran t qu'il est tres Important de convaincre I'cleve de la necessi te de tenir la main droite correctemen t. nous avons explique la maniere de tenir la guitare et plus particulierernent a a . for when the fingers are extended they will fall by their own weight across that portion of the sound hole which is nearest to the fingerboard. (Excepte dans des cas speciaux quand on desire imiter certains instruments. pero en forma tal que los dedos exten didos. el antebrazo derecho sobre la curvatura mayor convex a del aro. apoye suavemente y cerca del codo. consequently producing a harsh. When the hand is pl aced in this form and position. en don de adernas de producir un sonido duro y desagradable. dejando entre aquellos y este. caigan por su propio peso hacia la boca de la tapa en su parte mas proxima al diapason. ce qui produit un son dur et desagrcable et aussi ernpeche de jouer avec en tiere liber te. sin hacer absolutamente presion ninguna. consecuencia de la verdadera colocaci6n de la guitarra. Considering it a matter of the first importance to convince the student of the necessity of holding the right hand correctly. I'eleve remarquera que Ie bras et I'av an t-bras forment un angle aigu dont Ie point d'intersection est au coude. ce qui resu ltera de la maniere correcte de tenir la guitare.) La main placee de cette [aeon et dans cette position. a VII ANTEBRAZO Y How CHAPTER TO HOLD AND VII FOREARM POSITION ET CHAPITRE DE DE LA MAIN VII DROIT DROITE THE RIGHT HAKD L'AvANT-BRAS DERECHA Impuesto el discipulo de 10 dicho en los capitulos V y VI. nous allons con tinuer a donner plus d' explica tions det aillees. Creyendo un deber primordial. que en su lugar se explicara. hay que tener el cuerpo caido. the student should lay the right forearm near the elbow lightly over the broadest curve of the side of the guitar. 0 todo el de do pulgar. without pressing it in the least. forearm form an acute angle whose point is the elbow. The tendency to embrace the neck of the guitar with the left hand is an extremely bad habit.13 a la orilla inferior. advertir al discipulo de la import ancia suma que tiene la colocacion de la mano derecha. ce qui est l'inclination naturelle. Hernos indicado en capitulos antcriorcs la forma en que debemos colocar la guitarra.ait employe pour soutenir Ie manche un peu au-dessous de la moit ie de I'espace entre Ie bord et Ie centre. so that the thumb-side is about an inch from the soundboard. deje caer la mano con naturalidad. ce qui arriverait si Ie point de jonction des deux phalanges ou le pouce entier et. vieridose entonces obligados los dedos de dicha mano a pulsar arrimados al puente. and equally distant from the bridge. Having assumed the position explained in Chapters V and VI. La tendance ctrein dre Ie manche de la guitare avec la main gauche est une m au vaise habitude.

the result will correspond precisely to the desired objective. which is simply confidence in plucking the strings with the least expenditure of force. Comme il est mentiorine plus haut. in due time we shall explain how the strings are to be plucked and how the fingers should be bent. Fig. de don de depende la posibilidad de adquirir una buena y verdadera ejecucio n . oportunamente explicaremos como han de pulsarse las cuerdas y articularse los dedos. because. tendencia general que obliga a estos a pulsar las cuerdas diagonalmente. When the habit is once established of plucking the strings with the hand always held in the correct position described. suivant la nature des cas. While the embarrassments due to a faulty position of the hand are in exact proportion to the mechanical --------_. Desde luego.endus formant un angle droit avec le plan de la surface des cordes. the hand. est a tan directamente relacionada con la colocaciori de la mano. taking special care not to extend the fingers forward -a general tendency which obliges them to pluck the strings diagonally.14 para poder ejercer cierto dominio sobre el instrumento. celle-ci dependant son tour de l'habilite articuler correctement les doigts. prenant soin de ne pas etendre les doigts en avant-une tendance gener ale qui fait pincer les cordes diagonalement. a position which must be maintained without fail while playing (cf. influye como ninguno en entorpecer y dificultar la labor mecanica de que necesi ta l a guitarra. depend de la manicre de tenir les doigts et de pincer les cordes. Como ya hemos dicha. In fact. ce qui concerne la maniere correcte d'employer la main droite l'est plus encore. ni con mucho. 0 los dificultariamos innecesarimente. de la transcendencia que la colocaciori de la mano derecha en s i representa. sino lograr una pulsaci6n segura con el menor esfuerzo posible. et position qui supprime toute su re te dans le jeu et ernpeche d'obtenir une sonorite claire. 0 no haber sabido llevar a la convicciori del discipulo. de preten dre une execution brillante ou d' esperer a a a a a a a a . porque solo ajus ta ndose a ellas. cu mplir nuestras instrucciones estrictamente. Quoique tout ce que nous ayons dit jusqua present soit tres important. Nous expliquerons au moment voulu la maniere de pincer les cordes et d'articuler les doigts. Nous donnons toutes ces minutieuses explications. Any defect whatever in the functioning of the right hand has more effect than anything else in impeding and embarrassing progress in overcoming the mechanical difficulties presented by the guitar. que por su naturaleza no podrian ejecutarse de otro modo. pero como la consecucio n de este extremo. therefore. can not be played in any other manner. a position in which one neither has confidence in playing nor obtains clear and resonant tones. when falling naturally. hangs with extended fingers which form a right angle to the plane formed by the strings. que de ello depende a su vez el que los dedos puedan articular bien. la main doit tomber naturellement avec les doigts et. ---- comment Ie bras gauche et la main droite doivent etre places pour controler l'instrument et specialernent la touche. sera posible la ejecuciori de ejercicios y de pasajes. el resultado resporidcra cumplidamente al fin que se persigue. que los mconvenientes de no fijar bien la mano. le resul tat correspondra precisement au but desire qui est d'assurer le pincement des cordes avec la moin d rc d epcnse de force possible. Le moindre defaut dans l'emploi de celle-ci est plus prejudiciable que tout autre. And yet. ni se producen las voces tan sonoras y limpias. Adquirido el h abito de atacar las cuerdas. es de la manera de articularse los de dos al pulsar las cuerdas. En fait. it is by no means of such transcendant importance as the correct manner of applying the right hand. in tu rn. la imprescindible necesidad de sujetarse en un todo a nuestras prescripciones. ne peuvent pas etre joues d'une autre mariiere et qui seront rendus inutilement difficiles par les fautes que nos instructions cherchent faire evitcr. in the nature of the case. 10 h ara con los dedos extendidos. As remarked above. al caer con naturalidad. el discipulo debera poner toda su a tencio n a este respecto y. que tememos no haber sido 10 suficientemente cxplici tos. par consequent. il n'est pas moins certain qu'il serait ridicule. car nous craignons de ne pas etre assez explicites et de ne pouvoir pleinement convaincre I'eleve de l'absolue necessite de suivre nos instructions la lettre pour apprendre executer les exercices et les passages qui. la possibilite dacquerir une correcte execution. because it is only by obeying our instructions to the letter that he can learn to execute the exercises and passages which. conla mano colocada siempre en la forma que la hemos descrip to. the ability of the fingers to function properly. Une fois l'habitude prise de pincer les cordes avec la main toujours tenue dans la correcte position decrite plus haut. however important we may consider all that has hitherto been set forth. Realmente. la mano. car il influera sur les efforts pour surmonter les difficu ltes du mecanisme. y muy especialmente sobre el diapason. Pero con tener tanta importancia como tiene todo 10 expuesto. so upon this latter depends. Quoique les inconvernen ts diis u ne mauvaise position de la main sont en exacte proportion des difficultcs du mecanisme de la musique execu ter. y 10 esencial de tan delicado detal1e. en virtud de vicios que con nuestras observaciones tr a tamos de evitar. or are rendered unnecessarily difficult by reason of faults which our instructions seek to make him avoid. (vease lamina nurnero I) teniendo buen cuidado de no inclinarlos hacia adelan te. que no es otro. just as the attainment of this mastery stands in direct relation to the position of the hand. todo ello reviste tal in teres. in and by itself. estos forma ran con el plano de las cuerdas u n a ngu lo recto que a todo costa se procu rara conservar mientras se ejecute. guardan relaci6n exacta con las dificultades de mecanismo de 10 que command over the instrument and especially over the fingerboard. l'eleve devra concentrer toute son attention sur ce point et suivre strictement nos instructions. I). the student should concentrate his attention on this point and follow our instructions exactly. con 10 cual no hay seguridad en la pulsacion. no es. position qui doit etre absolument maintenue (figure I). In giving all these minute directions we are prompted by the fear of not being sufficiently explicit-of our inability fully to convince the student of the absolute necessity of implicitly following our directions. pour des passages d'une difficulte reconnue. Cualquier defecto que a esta mano se refiera. cette maitrise e tan t en rapport direct avec la position de la main. the possibility of acquiring a good and correct style depends on the manner in which the fingers are bent and the strings are plucked.

o. as aforesaid. llegando a la altura que el in mortal Tarrega la colocara. On peut dire que si on n'avait pas continuellement pcnse la propre m anierc de tenir la main droit. de igual modo 10 Iacil dej a de serlo. catching the string by the edge of the tip which is turned most closely toward it. it is no less certain that. CHAPTER IMPORTANCE AND VIII OF THE TO USE RIGHT CHAPITRE IMPORTANCE l'vIANIE:RE DU DE VIII POUCE DROIT E1 r. can su ultima falange. one does not devote special attention to the way in which it is used to pluck the strings. as it would be foolish to strive after brilliant execution or to expect to acquire it in passages of recognized mcchan ical difficulty without plucking the strings and working the fingers faultlessly. la guitare n'aurait pas pu de nos jours ct rc me me de produire d'aussi merveilleux effets. I. In a word. car cela fait non seulement changer la position du bras. il contribue faire efficacement fonctionner les autres doigts. de baisser l'avant-bras chaque fois que Ie pouce pince la corde. pues es indudable que debiendo pulsar estos en la forma que se dcscribira en el capitulo siguiente. (Voir figure 3. de baj ar el antebrazo cada vez que el pulgar puis a una cuerda. por el solo hecho de ejecu ta r sin escuela. comme il est iudiqu e plus haut. it should continue its bending movement until brought up gently against the forefinger. como queda dicho. conseguirla en pasajes 0 ejercicios de reconocida dificultad mec anica. for it is unquestionable that. a a a a a a a CAPITULO IMPORTANCIA GAR MODO DE DE SUMA LA PULSAR MANa VIII DEL DEDO DEL PULY GREAT DERECHA MISMO THUMB. (See Fig. descargando por tal causa sobre esta.15 se "iaya de ejecutar. if the player L'educat ion du pouce droit pour le pincement des cordes a une telle importance que si en comrnencant travailler on n'attache pas une attention specialc la m aniere de l'employer. it will infallibly hinder the free employment of the other fingers. que asi como seria vano pretender una ejecucio n brillante. hubiese llegado a ofrecer las facilidades que relativamente ofrece hoy para su estudio. such is the manner in which the thumb should be used. sans mouvoir ni le reste du pouce. used as above explained. contribuye eficazmente al libre funcionamiento de los otros dedos.) II n'est pas necessaire. it is equally futile to hope for such attainments by dint of practice without proper instruction. to lower the forearm every time that the thumb plucks a string. comme on Ie fait generalement. Le pouce doit pincer par le seul mouvement de la derniere phalange et en employant I'extrerni te faisant face la corde. que si desde un principio no se pone especial cuidado en el modo como debe estc pulsar las cuerdas. if these fingers are to pluck the strings in the form explained in the next chapter. (Lamina N° I. de l' acq uerir sans pincer les cordes et employer les doigts d'une m aniere impeccable. no pulsando y articulando de manera irnpecable.c e t employer correctement lcs doigts. i Como si la ultima falange. (Lamina N° 3.) Cada vez que este dedo haya puis ado una cuerda. doblara est a hacia adelante y la unira suavemente con su yema al dedo in dice : as! es como debe hacerse uso de este dedo. pero no es menos cierto. but also the thumb and hand. d'offrir une telle richesse de varietes et d' a tteindre la proerninente position laquelle Tarrega I'elev a. from the very beginning. en la forma indicada no bas tara por si sola a cumplir su mision l Acostumbrado el dedo a pulsar como queda dicho.) No hay necesidad. without moving either the rest of the thumb. or the hand. sin mover el resto del dedo ni la mano. The thumb should pluck the string solely by the movement of its tipjoint. dicho dedo y la mano. Comme si le bout du pouce employe de la Iacon decrite ne pouvait pas sufhrc la tache! Lorsque Ie pouce est en traine se mouvoir comme nous l'avons moritre. though a very general habit. et si l'instrumentiste est force d'abaisser I'avant-bras et la main chaque fois que le pouce pince la corde. difficulties of the music to be played. attaining the heights to which the immortal Ta rrcga raised it. were unequal to performing its task! When the thumb is trained to act as we have shown. il cmpechera lc libre fonctionnement des autres doigts. es indudable que inutiliza el libre funcionamiento de los otros dedos. mais aussi celle du pouce et de la main. without studying and bearing in mind the directions for holding the right hand and for applying its fingers. Chaque fois que le pouce a p ince la corde avec son cxtremi te. En una palabra: sin el estudio y la atencion de que han sido objeto la colocaciori de la mano derecha y el movimiento de sus dedos. 3. El pulgar debe pulsar can solo el movimiento de su ultima falange y por la parte de yema mas proxima a la cuerda.) Every time that the thumb has plucked a string with its tip-joint. car il est indeniable que si ces doigts vont pincer les cordes de la rn aniere expliquee dans le chapitre suivant.'EMPLOYER How IT La educacion del dedo pulgar de la mano derecha. nor would it have been possible for so delicate an instrument to offer such a wealth of variety as its study to-day comparatively affords. como generalmente se acostumbra. il est egalement futile d'esperer d'arriver un tel resultat force de travail sans les instructions propres et adequa tes. it contributes efficiently to the free action of the other fingers. si hubieran de bajarse el antebrazo y la mano cad a vez que el pulgar pulsa una cuerda. il doit continuer la courbc qu'il a commence decrire jusqua cc qu'il soit a m ene doucemerit contre I'index. es de tal importancia.) I t is not necessary. As if the tip-joint. thus displacing not only the arm. ni la main (voir figure J). (See Fig. ni la guitarra hubiera producido las prodigiosas bellezas que en un tiempo se creyeron irealizables. ni h abria sido posible que tan delicado instrumento. tendrian The training of the right thumb is of such peculiar importance that if. the guitar would not have achieved the marvellous beauties which were formerly considered unrealizable. ceux-Cl a a a a a a a .

y a apoy ado ligcramentc en la segunda. tan to los dos cit ados como si se tratara del medio y del anular. the finger should move towards the second string. and taking into considcrat ion the great importance of the thumb. we recommend tire following exercise: Let the student pluck alternately with the tips of the forefinger and middle finger. the instructions we have just given concerning its use. se apoy ar a en la tercera. articularemos el dedo in d ireccion a la tercera. they have to be lifted again immediately in order to place the fingers correctly. etc. par consequent. en es ta : asi. Transfer this same exercise to the strings of the guitar. RING-F] HAND IX STRINGS l\. proximo al borde de un tablero: si al pro ducir el golpe hubiera det ras una arista paralela a dichos objetos. no solo la a tacar an en direccion a la inmediata superior. Pour eviter toute confusion. hieran las cuerdas. when the first string is plucked. we advise the student to follow. nou s conseillons l'elcve de suivrc soigncusemen t tou tes les instructions don necs pour son emploi. sin mover ni menos saltar la mano. after plucking the second.fIDDLE KGER OF WITH FINTHE MANIERE AVEC DROITE CHAPITRE DE PINCER LE DE L'INDEX. y al pulsarlas o golpcarl as en la forma dcscripta. le mouvement doit se faire dans la direction de la troisierrie corde . without moving the hand or in the least raising it. articularemos el dcdo en direcci6n a la segunda. towards the third. Los dedos al articular para herir una cuer d a. has to lower the forearm and hand every time that the thumb plucks. and are thus constrained to a continual see-saw motion. sino que descansaran par tendencia na tural. quand le doigt pince la premiere corde il finit son rnomcnt. the direction of the attack is not only towards the next string. Pour cela il est indispensable que les doigts rcstent naturellement etcndus. when the third. following its natural tendency. When the finger bends to attack a string. es indudable que alli tropezaria el dedo 0 dedos. in every detail. mais la tendance naturelle du doigt do it etre de toucher cette derriier c . qu a nd la premiere corde est pincec. el que hiera la segunda. you will notice that any finger employed will of necessity be Ces trois doigts doiven t pincer les cordes de telle rnaniere que seules la dcrnicre et I'avant-demiere phalanges se meuvent. q uand la troisierne corde es t pincee. when the second string is plucked. Par consequent. and the ring-finger will do likewise if used in like manner.iculacio n una vez que se h a. near the edge of a board or table having a raised frame or border set up a little way from the edge. Autrcmcnt dit. that is to say. cette attaque ne doit pas se faire seulemcnt dans la direction de la corde attenante superieure. procuraremos valernos del siguente ejemplo: Golpee el discipulo alternativamente con las ycrn as de los dedos indice y medio. Quand lc doigt se prepare attaquer une corde. naturalmente extendidos. Apliquese luego esta prueba a las cuerdas de la guitarra. he will find that the two fingers employed will strike directly against the raised frame. IX LES LA CORDES ET lVIAIN MEDIUS INDICE. y teniendo en cuenta la importancia suma de este dedo. nous recommandons l'cxercice suivant : Que I'elevc frappe alternativement avec Ie bout de l'index et du medius naturellement etcridus sur le bord d'une pla nchc qui sc trouvc sur une autre planche ou table dont Ie bord est place lIll peu en avant de la premiere il constatera que les deux doigts employes de cette [aeon. etc.16 que subirse inmediatamente para que los otros dedos 10 verificasen como corresponde. it touches the third. it finishes its move men t for the time by gently touching the second string. es decir que al pulsar la prima. hence. LA MANO L'ANNULAIRE Estos tres dedos han de pulsar de forma tal que can solo el movimiento de sus dos ultimas falanges y con las puntas se sus yemas. se observ ara que el dedo que las ha puis ado tropieza 0 se dcsliz a Iorzosamente sobre ia inrnediata superior. striking the strings with the fingertips after the fashion of the tongue of a bell.ane mouvement en touchan t legcremen t la seconde corde. apres avoir frappe la premiere pl anche toucheront naturellement le bord de a . cuando se toque la segunda. As! pues. alga separados de los mismos. For this action it is indispensable that the fingers should be kept naturally extended and. doivent etre immediatement Ieves nouveau afin de placer les doigts correctement. naturally extended. en la forma que 10 verifica el badajo de una campana. but the finger. a a a CAPITULO COMO HAN DE DE PULSAR DAS LOS DEDOS ANULAR IX LAS CUERMEDIO DERECHA Y How THE GER RIGHT CHAPTER TO PLUCK AND THE FOREFINGER. etc. touches the next string. Ie doigt doit se mouvoir dans la direction de la seconde corde. towards the fourth. recomendamos al discipu lo se atenga en un todo a las explicaciories que can respecto a la manera de obrar del mismo Ie hemos dado. Es indispensable para ello que los dedos permanezcan naturalmente extendidos y que al pulsar las cuerdas 10 hagan en direcci6n a la inmediata superior. Consequently. ct quane! on pince la co rde il faut que ce mouvcrncnt se f assc dans la direction de la corde at ten an tc supericurc. Para no dar lugar a dudas. prenant en consideration la grande importance du poucc. when one plucks the string. when they are plucked or struck in the manner described. que el dcdo que pulse la prima. apres a voir pi nee la scconcle il touche la troisierne corde. frappant les cordes avec lcs bouts des doigts comme le battant d'une cloche. et ainsi ils sont astreints un continuel va-et-vient. when the finger plucks the first string. that its motion should he towards the next higher string. To clear up all dou bts. etc. etc. 10 cual equivaldria a un movimiento constante de sube y baja. These three fingers should pluck the strings in such a manner that only the tip-joint and middle joint are moved. ter m inara su art. quand la seconde corde est piucec. sans mouvoir la main et me me sans la lever. le mouvement doit se faire dans la direction de la qu atrierrie corde.

we beg the student to give it his most careful attention. si as! no se hiciese. you hear the note of the next higher open string-a conclusive proof that the hand is taking part in the action and therefore moving. very swift arpeggios. This will not occur if. Neanrnoins.. a a REl'. en vez de sonido. with the hand rigidly set. ceux-ci sont leves e baisses chaque fois qu'un doigt frappe la corde. NOTA: Piilsese con energla. s'il est employe de merne ma niere. \Vhen playing energetically. etc. Nevertheless. adem as de ser el mas seguro y e que nos proporciona mejor tonalidad. son iinicamente los dedos los que se deslizan hacia la cuerda inmediata superior. Importa mucho repetir que al pulsar en la forma recomendada. de merne t I'annulaire. when using the fingers this way. cours de ce travail. in which case the finger so pulling has to be drawn forcibly backward and so remains up in the air."" conceptos desagradable. It is very important to repeat that. without any aid whatever from hand or arm. como sucede tra ta ndose de acordes.. explaining each case as it occurs. quand ell sont pincees ou f rappees de la IT niere decrite. on remarquera q n'importe quel doigt employe Sf necessa irerrient arnene contre la cor. Por la importancia que encierra la manera de pulsar en la forma dicha. there are cases in which it is physically impossible to use the fingers according to rule. de que al pulsar una cuerda. on entende la note de la corde immediatement superieure .No suceder a aSI SI en vez de pulsar. outre qu'elle assure la plus grande justesse et pure te de son. se engancha la cuerda. for example. by this means there is produced. produit aussi Ie volume de son requis. cette methode. it is the fingers alone which carry out the movement towards the next highest string. pues ello depende de la fuerza con que el dedo 0 dedos articulen. hay casos en que es materialmente imposible pulsar de modo impecable. ha de tirar por fuerza hacia afuera y por 10 tanto se qued ara en el aire: de esta forma. et dans Ie cas contraire. these latter are raised and lowered each time that a finger strikes the string. adernas de que al obrar asi.IARQCE : Si les instructions donnees au commencement ne son. pas suivies la lettre. the student is obliged to hold them in a cramped position. il peut arriver en jouant energiquerrient. produces the full volume of tone required. Nous aurons l'occasion d'enu merer ces exceptions dans le. expliquant chaque cas comme il se prescn te. besides insuring the greatest accuracy and purity of tone. que pinca n t une corde vide ou appuyee. disagreeable in every aspect. this method. pues podria darse el caso al principio. instead of plucking the string. qui lui est imrnedia tement superieure Dans le cas contra ire. 0 en un traste cu alqu iera. parce que celui-ci depend de la force avec laquelle Ie ou les doigts articulent. rogamos al discipu lo ponga en ello su mayor empeiio: con este modo. indicando 10 pertinente al caso. These we shall take occasion to enumerate in the course of this work. quand on joue des accords. It being a matter of so great importance to pluck the strings as directed above. besides. serial evidente de que la mano interviene y por 10 tanto se mueve. REMARK. Sin embargo de 10 dicho. pues si tal sucediera tendria mos que subirlos y bajarlos cad a vez que los dedos pulsaran las cuerdas. a sort of snapping sound. produisant ainsi le mem e d efau t que nous avons merrtionne quand nous avons p arle de l'action du pouce. bien al aire. si au lieu vi pincer la corde on la tire cornrr avec un crochet. il y a des cas dans lesquels il est m a tericllemen t impossible d'employer les doigts de la m aniere decrite . it may happen that on plucking a string. for if this is not the case. you pull it hook-fashion. either open or stopped. • a a a CAPITULO ELECCION La elecci6n X How ~1 __1 v CHAPTER X CHAPITRE CHOIX X DE CUERDAS es detalle TO SELECT THE STRINGS ~e of strings is a matter DES CORDES de cuerdas que . Jouant dans la position r:o~· recte. c'est le doigt seul qui fait Ie mouvement vers la corde imrn ediatement superieure sans aucune aide de la main ou du bras. Com me il est tres important de pincer les cordes de la ma niere decri te ci-dessus. el dedo que la enganche. de plus. par exemple. des arpeges tr es rapides. etc. arpegios de gran velocid ad y otros. que en el transcurso de esta obra tendremos ocasi6n de enumerar. instead of a tone. sin intervenci6n de la mano ni del brazo. se exporidra el . en cuyo caso. le doigt forcem ei tire en arriere reste suspendu et cel produit une sorte de bruit desagreabl tous points de vue. ces instructions. incurriendo en el mismo vicio que sen alamos al tratar del modo de pulsar del dedo pulgar. brought up against the next higher string. Appliquant Ie merne exercice a cordes de la guitare. quaw on emploie les doigts de cette Facon I'eleve est oblige de les tenir dan: une position forcee avec la main rigide. because this depends on the strength with which the finger or fingers articulate. preuve concluante que la main bouge et prend part l'action.discipulo a tener siempre los dedos encogidos y la mano rigida y violenta. se oyese la nota al aire de la inmediata superior. la seconde planche. nous prions I'ele v. when playing in the correct position. se producira una especie de chasquido por todos . thus acquiring the same bad habit that we mentioned when speaking of the thumb-action. se produce todo 10 eriergico que se quiera el sonido. if the instructions given at the beginning are not followed. de preter la plus grande a ttentior. when playing chords.

and from the latter at the same fret to the fourth string. y algunas veces. one should choose strings that are of equal thickness. que el grueso sea igual en toda su . a fin de conseguir la mayor igualdad de los sonidos. le merne effet que si la gamme etait jouee sur une me me corde. we shall explain this rna tter to the student. and also as the place where the string is plucked approaches the middle of the open string. ceci peut etre verifie par le sens du toucher en faisant passer la corde d'un bout a I'autre entre Ie pouce e t I'index de ~ la main droite. par consequent. For this reason. =xtension. cornmencant une gamme chromatique sur la sixierne corde. in a chromatic scale from the sixth string to the first. L'inegalite dans l'epaisseur de la corde sera une cause suffisante pour qu'elle soit fausse. and find inequalities in its thickness (which can be discovered by the s-r-se of trl'Jrh.:~ -. y e est a varia desde el momenta que pisa y a medida que puls andoja s aproximamos al centro de-" s'u 0. la corde doit avoir la merne epa isseur dans toute sa longueur. de la merne case. or from third to second. a ser posible. you will notice a change in the tone when. we must choose strings correctly proportioned with respect to thickness and to similarity of tonequality. and sometimes the alteration in tonequality or in the volume of tone is so noticeable. Deroulant la corde pour I'attacher la guitare. this being an indispensable condition for its harmonizing with the others. or as nearly so as possible. S'il et.cuerdas para el uso. Ya hemos dicho /que est as han de tener similitud en el grueso. Moreover.J f [0 de conseguir la mayor igualen el conjunto de las voces. es tan perceptible la va riaciori en la calidad del sonido. Quaf'dla ('~ ~'?J> est I a a a a a a a a a a a . Ie passage d'une corde une autre produit un plus ou mains grand changement dans la qu alite de son. debe procurarse proJorcion adecuada en el grueso de las cuerdas y similitud en su calidad. it will be easier for him to discover it when purchasing strings for his own use. When you unwind a string to attach it to the guitar. the string should be of the same thickness throughout its length. we should a ttain to the pitch of highest perfection as regards the selection of strings. ceci etant une condition indispensable pour s'appareiller aux autres cordes. nous allons nous etendre sur ce point afin que I'eleve puisse etre me me de choisir ses propres cordes quand il connaitra la cause qui en general produit ce defaut. ilus tr arernos al discipulo a estc respecto. the same effect as if the scale were played on one and the same string. Par exemple. pasando los dedos pulgar indice de 1'l mano derecha de u n cabo a otro de mas de escoger una porcro n n'l . de esta a la segunda y de la s egu. esta difeencia es mucho mas pronunciada . Comme il arrive assez frequemment que les cordes sont eritierement fausses. pues cu alquiera porcio n de ella cuyo grueso sea desigual al resto. and will give him a better idea of how to choose them. and that the tone varies according to the strength exerted.1 v que desde e aim being to secure the utmost evenness in the ensemble of the tones.a it possible de produire dans une gamme chromatique allant de la sixierne corde la premiere. this change is much more marked in passing from the fourth string to the third. tendo en cuenta que cada cuerda ne distinta calidad de voz. quand de la qu atrieme case on passe la cinquierne corde. 10 cual puede observarse por medio del tacto. which we shall seek to minimize. condicio n indispensable para que afinen bien. y de esta en el -risrno traste a la cuarta .n el paso de la cuarta a la tercera. asi pues.the st '''en Ie but et ant d'assurer la plus grande un iformite dans I'ensemble des sons.. por 10 tanto. notaremos el imbio de la voz cuando del traste 4° . that it produces a most unpleasant effect. para que conociendo la causa de que en general proviene es te defecto. bearing in mind that each string possesses a distinct quality of tone. nous atteindrions au summun de la perfection en ce qui concerne Ie choix des cordes. nos apercibimos de la desigualdad del grueso en toda su extension. knowing the cause from which this defect usually arises. habriarnos conseguido 10 mas primordial en 10 que a la eleccio n de cuerdas se refiere.rtra ha de producir un cambio mas menos perceptible en la clase del onido. on passe la qua trieme corde.nda a la p~ima. Como suele ocurrir con frecuencia el hecho de que las cuerdas de tripa resultan algunas veces desafinadas. ce changement sera beaucoup plus appreciable si on passe de la quatrierne la troisierne corde. proIucir el mismo efecto que si hub iera sido ejecutada con una sola cuerda.". ou de la seconde la premiere et parfois I'a ltera tion dans la qualite de son est si brusque qu'elle produit un tres desagreable effet. el cual procurare mos aminoIr. procurese al eligirlas. in their entire length.asamos a la quinta. on remarquera un changement dans la qu alite de son. on devra en choisir une portion assez longue pour l'instrument et d'egale epaisseur dans toute sa longueur. Ie sea menos dificil advertirlo en el momento de comprar las . or from second to first. y t ambien para que se forme idea del modo de escogerlas.. el paso de una cuerda . ce qu'il faudra essayer de reduire Ie plus possible. at the 4th fret. so that. you pass over to the fifth string. se rappelant que chaque corde possede une qu alite de son distincte et que Ie son varie suivant la force employee et aussi suivant que I'endroit ou I'on pince se trouve pres du milieu de la corde vide. on doit au tant que possible choisir les cordes de la merne epaisseu r dans leur eritiere longueur. As it not infrequently happens that gut strings are not in tune throughout their compass.. Si empezamos una esc ala croatic a en la sexta. Par 10 tanto. Supposing you start a chromatic scale on the sixth string. If it were possible to produce. hence. As we said before. Pour cette raison et afin d'obtenir la plus grande homogerieite dans I'ensemble des cor des. es causa suficiente para su desafinacio n. in order to obtain the greatest evenness in tone and the best ensemble in the several strings. Si fuera posible en una escala roma tica de s exta a prima. for any part of the string whose thickness is different from the rest is a sufficient cause for its being out of tune. De plus. et si de cette derniere. 0 bien en la can tid ad del mismo.. bv -l. y el mejor conjunto pn las voces. Comme nous avons dit plus hau t. que produce efecto muy desagradable. Si al desenvolver una cuerda para ponerla en la guitarra. the change from one string to another will produce a more or less perceptible alteration in the tone-quality. nous d evrons choisir celles-ci correctement proportionnees quant leur ep aisseu r et leur individuelle qu alite de son.

first pluck the open strir:'"\'. and are consequently unable to avoid. to try if the guitar is well in tune. posez le doigt sur la deuxierne case de la a a a a a a a a a a a a . The reason that a string of unequal thickness is not true to pitch may be owing to the fact that the strands of which it is composed are themselves not quite even throughout. Ie resu lta t sera satisfaisant. La raison pour laquelle une corde d'inegale epaisseur n'est pas juste peut etre due au fait que les cordons qui la composent sont eux-mernes dinegale epaisseur dans toute leur longueur et aussi pour d'autres causes que les fabricants de cordes ignorent eux-rnemes.. stop ita t the 5th fret. si ce second essai produit I'octave juste. stop this string similarly. ce qui doit produire la hauteur de son de la quatrierne corde vide. su octava baja. dernonos por satisfechos. dans Ie cas contraire. when at the pn:J8er tension. Para probar despues si esta bien templada la guitarra. Si Ie son est trop haut ou trop bas. es indudable. su octava baj a. puede obedecer a que los hilos de que se com pone no sean iguales entre si 0 a otras causas ignoradas hasta por los mismos fabrica ntes. If the tone is too high or too low. tiempo ha que le servirian cuerdas buenas. pisada esta en el 50 tr aste dar a el sonido que corresponde a a prima al aire. qu'elles soient faites pour la guitare ou pour tout autre instrument cordes. which ought to sound the true (/<". moritee la tension voulue. procedez comme . stopped at the 5th fret. c6mprese otra. the third string. Se pisan: la cuarta cuerda en el segundo traste y se iguala con la sexta al aire. como para los dernas instrumentos de cuerda. gives the octave below the open second string. or to other causes of which the manufacturers themselves are ignorant. ce qui doit produire le son correspondant celui de la cinquierne corde vide. ya sean estes de arco 0 de pua y. stop this la tter at the 5th fret. su octava baja . and it should give the perfect octave above the pitch of the open sixth string. stop the third string at the 4th fret. ce qui doit produire le son de la troisierne corde vide. pisese luego en el 50 traste y dara el sonido que corresponde a a quinta al aire j pisese est a en el 50 traste y dara el sonido que corresponde a la cuarta al aire . more strings are out of tune than true to pitch. la tercera en el segundo traste con la quinta al aire. h agase 10 mismo con esta y dara el sonido que corresponde a la tercera al aire . which. y que por 10 tanto no est a en sus manos evit ar. buy another string. the thumb and forefinger of the right hand from end to end). and the fourth string. que no son pocos. incapables d'eviter. a pesar de la igualdad en el grueso. il faut invertir la corde et essayer 116uveau. whether made for use on the guitar or for other stringed instruments played either with a bow or with a pick (plectrum). et les nornbreux fabricants de cordes qui s'efforcent satisfaire Ie public auraient di'i depuis longtemps trouver les moyens de lui fournir de bonnes cordes. it is time tha t they provided said public with good strings. que si los fa bricantes. gives the octave above the open fifth string. if this second trial produces the perfect octave. turn the string end for end and try it again. et sont par consequent. se hace 10 siguiente. and it will give the pitch of the open fourth string. stopped at the Amenez la sixierne corde un certain degre de tension produisant un son clair. tanto si se us an para guitarra. in their noble efforts to serve the pu blie. ce qui doit produire le son de la deuxierne corde vide. ce qui doit produire l'octave juste du son de la sixierne corde vide. Then. ce qui doit produire Ie son de la premiere corde vide. archet ou plectrum. la quinta en el se- Tune up the sixth string to a certain degree of tension which gives a clear tone. and there is no doubt that if the manufacturersand there are not a few of themcould have discovered the reason.. Si a pesar de ello. de 10 contra rio. appuyez cette derniere la cinquierne case. que l'on se procure une autre corde. you should pick out a portion of the string of equal thickness throughout and long enough for an open string of full length. a 1'1 a a a a a a CAPITULO COMO DEBE GUITARRA XI LA CHAPTER How TO TUNE XI THE GUITAR MANLERE CHAPITRE D' ACCORDER XI LA GUITARE TEMPLARSE Porigase la sexta cuerda en cierto grado de tension que de un sonido claro. suit : posez le doigt la deuxierne case de la qu atrierrie corde. inviertanse los cabos y. Alors pour s'assurer que la guitare est bien accordee. stopped at the ad fret. and it will give the pitch of the open third string. il faut d'abord la faire sonner a vide et ensuite placer Ie doigt la douzierne case pour faire sonner l'octave juste. si por fortuna sale entonces afinada. ~ fret. en su noble ernpefio de servir al publico. puis posez Ie doigt la cinquierne case de la deuxierne corde.tave. la segunda en el tercer traste con la cuar ta al ai re. the fifth string.oleto: restanos solo ponerla en tenion. gives the pitch of the open first string. faites de me me pour cette derniere. la octava resulta baja 0 alta y. pulsarla al aire y luego en el Haste 12 en donde nos ha de dar la octava justa. if not. when it will give the pitch of the open fifth string. posez le doigt a la cinquieme case. and it will give the pitch of the open second string. por 10 tanto dicha cuerda desafina. you may accept the result as satisfactory. Malheureusement beaucoup plus de cordes sont fausses que justes. Desgraciadamente salen mas cuerdas falsas que afinadas. proceed as follows: Stop the fourth string at the zd fret. pisese esta en el 40 traste y dara el sonido que correspondea la segunda al aire y. Unfortunately. hubieran averiguado la causa.'llld then the string stopped at the f<. stopped at the ad fret. posez le doigt la qua trierne case de la troisierne corde. El hecho de que una cuerda resulte desafinada.

nor was it possible' at that time that geniuses of higher artistic capacity should arise. Bearing in mind the fact that new strings get lower in pitch after stretching. remarks. deuxierne case de la cinquierne corde. on the contrary. ECOLE SORS T ARREGA AGUADO-LEURS XIII ET ECOLES DIONISI( ET ME' y DIONISIO SORS FOR AND THE METODOS A G U A D 0:METHODS TARREGA :METHOD THEIR AND GUITARRA- TARREGA ET SON UNIQUl Grandes e insignes fueron Sors y Aguado. Teniendo en cuenta que las cuerdas nuevas despues de estiradas se bajan. CHAPTER XIII DIOXISIO SCHOOLS HIS AND G U I TAR. la cuarta en el segundo traste con la prima al aire. tha t he will find at the beginning and end of each exercise. al someter a an alisis la obra que realizaron. su octava alta y. le rogarnos. rerriarques longues ou cou rtes qu'il trouvera au commencement et a la fin de ch aque exercice. Les hacemos j usticia y. that they should move in any particular manner. por cortas 0 largas que sean. During their lifetime it is certain that they shone transcendant like stars of the first magnitude. None could attain to greater heights. vemos a pesar de sus imperfecciones. que es bastante completa. puede asegurarse que se destacaron como dos astros de primera magnitud. las explicaciones. y 10 mismo podemos decir de los dedos de la mano derecha. ni era posible que entonces surgiesen genios de mayor capacidad artistica. if we recapitulate the rules. in hopes of future enjoyment of the beauties peculiar to the instrument. In a word. qu'ils doivent s{ mouvoir d'une m aniere particuliere c'est parce que c'est l'absolue correcte maniere et que la stricte soumission aces remarques est necessaire. i' faut repeter l'operation indiquee ci dessus jusqua ce qu' elles garden l'intonation desiree. posez Ie doigt 1.. If. su octava alta. ce qui doit produire l'octave inferieure de la seconde corde. troisierne corde. we beg him. whatever rules we lay down are positively necessary for the training of the fingers of both hands.u gundo traste con la segunda al aire. We applaud the work they accomplished. it is because their strict observance is necessary. hasta que den el tono correspondiente. posez la doigt a la deuxierne case de la quatrieme corde. a a CAPITULO SUPLICA 0 XII RUEGO A CHAPTER REQUEST. or. etc. gauche doivent rester immobiles ou au contraire. the above operation has to be repeated until the pitch remains constant. ce qui doit produire l'octave superieure de la premiere corde a vide. es porque es absolutamente preciso: si los enumeramos. el discipulo siente carifio por la guitarra y esta dispuesto a estudiarla con verdadero entusiasmo para gozar algun dia de las bellezas que este instrumento encierra. UNIQUE Supposant que l'eleve se passion ne pour la guitare et qu'il est dispose a I'etudier avec un reel en thousiasmc nous Ie prions (nous l'imploron merne) de ne pas negliger les explica tions. XII OR ApPEAL CHAPITRE REQUETE XII Si como suponemos. suggestions. suggestions. Si nous lui rappelons qu'un ou plusieurs doigts de la m air. Si le advertimos que permanezcan quietos uno 0 varios dedos de la mano izquierda. and when we su brni tit to analysis and weigh its imperfections. De leu temps il n'eut pas ete possible datteindre a u ne plus grande perfection et des genies d'une plus grande valeur artistique n'auraient pu se reveler. es de necesidad imprescindible. Nous applaudissons au travail qu'ils ont accompli et quand nous le soumettons a l' analyse nous le trouvons (malgre leurs imperfec- . the student has a fondness for the guitar and is disposed to study it with real enthusiasm. however brief or lengthy they may be. que no pase por alto. para la educaci6n de los dedos de ambas manos. es por ser de todo punto necesario. Tenant compte du fait que les cordes descendent plus ou moins sit6t apres qu'elles sont tendues. not to disregard the explanations. que al principio y final de cada ejercicio le hacemos. gives the octave above the open first string. En la epoca en que vivieron. and the same applies to the fingers of the right hand. ce qui doit produ ii l'octave au-dessus de la cinquierr corde vide. advertencias.v-o Quien Sors and Aguado were great and distinguished men. lamerne recommandation s'ap plique aux doigts de la main droite Par consequent toutes les regles qUt nous emettons sont absolumen necessaires pour l'educa tion de doigts des deux mains. hay que insistir en esta operaci6n. we find it sufficiently complete.. CAPITULO FERNANDO DO-SUS PARA ESCUELA SORS ESCUELAS UNICA XIII AGUAY SU FERXANDO y CHAPITRE FERNANDO THODES. as we assume. zd fret.. it is because that is the absolutely correct manner.. etc. Nadie podia ir mas alla. Ie suplicamos. If we remind him that one or more finger's of the left hand should remain quiet. EI tiempo ha pas ado y la guitarra sigui6 su evolucion. we implore him. En una palabra: todo cuanto le decimos. notas. 0 por el contrario se muevan en tal 0 cual forma. para su mismo provecho. Years have Sors et Aguado furent de grands e distingues artistes et il est certai que durant leur vie ils brillerent d'un ma niere transcendante.

justement appele « le Beethoven de la guitare. Su tecnicismo. which proves that they both were wrong in a matter of such weight and importance. Therefore. and wrested from it secrets hitherto unknown. en el proceso de la guitarra. pues. 10 que no pudo hacerse antes en muchos. Ta rrega. He gave it life and soul. as anyone can see for himself. Si les methodes de Sors et d'Aguado offrent des difficultes et que celle de 'Tarrega les resout toutes. y Aguado incurre en otros error es. and the only correct one. dignos por todos conceptos de nuestra admiraci6n mas profunda. at every step. While explaining these matters we ought to state that Sors and Aguado. porque asi 10 reconocemos. which method is the easier? One can hardly go astray in asking this question. Le fameux Aguado suivit le me me chemin. that four numbers lend themselves to more combinations than three. El maestro de maestros estableci6 reglas fijas. at the present time. quienes consiguieron ejecu tar a la perfecci6n en pocos afios. dans sa methode. and that of Ta rrega meets them all. Aguado de merne comrnet d'autres erreurs. de un mismo dedo. of the thumb. Hizo precisamente al dedo anular de la mano derecha un digno rival de los otros. La guitare devint alors ce qu'il desi ra qu'elle flit. Tarrega.s--o Que escuela es. He discovered most of the possible combinations. Aide de sa vaste inspiration. Were both these virtuosos convinced that they were right? We do not know. La technique nouvelle et unique de Tarrega rr'obei ssa nt pas a des formules ca pricieuses et purernent mecaniques.-luchase con dificultades desconocidas para el Sr. Who made it fascinating? Sors advises in his method that one should not use the ring-finger of the right hand except in a few cases. The guitar became all tha t he desired it to be. Ces deux virtuoses etaientils convaincus qu'ils avaient raison? Nous l'ignorons. tions) suffisamment complet. Now. Ta rrega parfit. A qui sommes-nous le plus redevables de sa vogue grandissante? Sors. C' est grace la methode de T'arrega que de notre temps d'eminents guitaristes des deux sexes dont les noms sont mentionnes a la fin de cet expose ont pu atteindre la perfec- a a a a . and three to more than two. Par consequent. En cuanto a composiciones y estudios origin ales de Sors. El mismo discipulo puede contestarla.e-v Estaban convencidos de ello ambos virtuosos? No 10 sabemos. afia dio a la guitarra nuevas bellezas y efectos y. merne un eleve pourrait la resoudre. es indudable que est a es la mas f acil y la iinica. 11 inventa le plus de combinaisons possibles et pour cela il lutta de tout son pouvoir pour un entrainement systematique de tous les doigts. » se trouva aux prises avec des difficu ltes inconnues de T'arrega. nuevo y unico. even a pupil might raise it. il fit parler un langage angelique aux six cordes de ce merveilleux instrument. Le grand Tarrega tira de nouveaux char mes et effets de la guitare. Busc6 el mayor n umero de combinaciones y. la mas facil ] Casi no hace falta formular esta pregunta. who in a few years have attained to perfection in playing music which formerly they could not have mastered in many. et nous pouvons dire que dans une question d'une telle importance ils avaient tous les deux tort. no obedeci6 a f6rmulas caprichosas y puramente mecanicas. cuyos nombres consign amos al final de esta Obra. Tarrega came. Su inspiraci6n gigante. the great Tarreg a . esto no se oculta a la observ acion. il fit une merveille. to employ one and the same finger for playing one or more notes. new and original. nos dej aron mucho bueno. 11 fit de l'annulaire neglige de la main droite un valeureux rival des autres doigts. que Sors y Aguado. por eso puso todo su empefio en una esmerada educaci6n de todos los dedos. existen passed since then. fundiose en las seis cuerdas del maravilloso instrumento. The master of masters established fixed rules. a marvel. Vine T'arrega y su escuela siguio otros derroteros. il n'est pas extraordinaire que le celebre Sors. and the guitar has followed its evolution. no es de extrafiar que el celebre Sors-"llamado en justicia el Beethoven de la guitarra. The famous Aguado followed in the same path. 11 n'est pas douteux que quatre chiffres se pre tent plus de combinaisons que trois. Debemos h acer cons tar. le arranco secretos hasta entonces ignorados. drew from the guitar new charms and effects. and made it speak the language of the angels. Mais des annees se sont ecoulees et la guitare a continue son evolution. Es indudable y. Si la de Sors y Aguado ofrecen dificultades. and to that end he strove with all his might for a thorough training of all the fingers. was not governed by a capricious and purely mechanical code.21 la hizo exquisita? Sors aconseja en su metodo que no debe hacerse uso del dedo anular de la rna no derecha mas que en algun caso. du pouce. Iden tico camino sigu io el insigne Aguado. Nous pouvons maintenant nous demander. eminent guitarists of both sexes whose names will be mentioned at the end of this work. As! pues. il n'y a pas de doute que c'est cette derniere qui est la plus facile. y del pulgar. If the method of Sors and Aguado offers difficulties. it is not strange that the celebrated Sors-"rightly called the Beethoven of the guitar"contended with difficulties unknown to senor 'Tarrega. l'unique et la seule correcte. conseille de ne pas employer l'annulaire de la main droite. y la de T'arrega 10 resuelve todo. excep te dans certains cas. . Sors se trouva a chaque moment oblige d'employer le rnerne doigt pour jouer une ou plusieurs notes.. para ejecutar una 0 varias notas. que cuatro numeros se prestan a mayores comb inaciones que tres. Le dio alma y vida. It is owing to Tarrega?s method that there are. Sors se vio obligado a hacer uso a cada paso.. there is no doubt that this latter method is the easier. His vast inspiration possessed itself of the six strings of the wonderful instrument. A la escuela de T'arrega se debe el que existan hoy guitarristas eminentes de ambos sexos. illui donna une vie. 10 cual demuestra que ambos se equivocaron en asunto de tanta monta e impor tancia. and Aguado falls into other errors. y tres a mas que dos. His style of technique. Of the neglected ring-finger of the right hand he made a worthy rival of the others. le Maitre des Maitres etablit des regles fixes. There is no question. and his school followed another course. Sors found himself obliged. el gran T'arreg a. una maravilla. quelle est la methode la plus facile? 11 n'est pas possible d'errer en faisant cette question. T'arrega. y 10 hizo hablar como hablan los angeles. une arne: et lui arracha des secrets jusqu'alors inconnus. La guitarra fue todo 10 que tenia que ser. etson ecole suivit une autre direction. et trois chiffres plus de combinaisons que deux.

Comme nous le savons. en tous points dignes de notre profonde admiration. on the notes of two or three groups of frets on the fingerboard. One of the qualifications which lend peculiar authority to a guitarist is a thorough familiarity with the scale (musically speaking). procediendo siempre por cuartas y una tercer a. Pendant que nous mentionnons ce sujet. recomendamos al discipulo estudie la guitarra bajo la lLiamase primer tr a s te at que es ta junto ala primera cejuela arriba. nous legueren t beaucoup de materiel d'une grande valeur pour l'evolu tion de la guitare. se nos presenta este insigne guitarrista como profundo musico y de magna inspiracion. etc. aunque el marcado para hallar las notas. sin cuyo indispensable requisito es trabajosa la lectura de las obras. A sharp the same as B flat. de cette Iacon il acquerrera de la Iacilite pour lire vue. a a a a a CAPITULO MODO DE XV CHAPTER How TO XV STUDY CHAPITRE MANIERE XV D'ETUDIER ESTUDIAR Como 10 natural es aprender con un Maestro. Without this indispensable requisite the reading of compositions is a laborious task.-How XIV TO PRACTISE XIV CONNAISSANCE DE LE FAMILIARITY DIAPASON-FoRMA DIAPASON-MANIERE Una de las cualidades que mas autoridad dan al guitarrista. con bastante prontitud y por 10 tanto se adquiere facilidad para la pronta lectura de las obras. ce qui n'eut pas ete possible s'ils avaient conserve les anciennes methodes. excepting on the first fret. Segundo al que le sigue y asi sucesi va mente. and in this manner you will acquire facility for the reading of compositions at sight. in all his works. les notes des deux ou trois groupes des cases de la touche. si se tiene en cuenta que en todas sus Obras. mi dieze est la meme note quefa naturel. Ayant pris l'habitude de cctte etude jourrialiere. La connaissance parfaite du diapason est une qu alite necessaire pour le guitariste. A propos des compositions et des etudes origin ales de Sors. we have thought it best to write only one. As the study of two enharmonic notes on one and the same fret evidently involves greater mental strain on the student's part. from the sixth string to the first. a Si bemol.22 bastantes. Por 10 tanto recomendamos al discipulo el estudio mental siguienteo Estudiense diariamente de sexta a prima. with regard to the compositions and original studies by Sors. est. As the natural way is to study with a teacher. there are plenty of them which are unfortunately but little known. etc. desgraciadamente poco conocidos. qu'il joue les notes de ch aque groupe avec vitesse et precision. como via de ejemplo. E sharp is the same note as F natural. To this end we recommend the following mental practice to the student. When this daily practice has become a settled habit. Como quie ra que el estudio de dos notas en un misrno traste implica ria mayor trabajo mental para el discipulo. And. nous conseillons l'eleve de le choisir serieux et competent et de suivre ses avis et instructions la lettre. tal como se afiria la guitarra. II faut tou- a a . pour obvier cet inconvenient nous avons pen sf qu'il serait preferable de n'en ecrire qu'une. always proceeding by fourths and a third. etc. excepte sur la premiere case. and to follow Comme il est preferable d'etudier avec un professeur. toujours proced ant par qu artes et par une tierce comme pour l'accord de la guitare. se consigue pronunciar las notas de cualquier casilla. es equivalente a Fa natural. Le fait de jouer deux notes enharmoniques sur une merrie case impliquant une certaine depense menta le de la part de I'eleve.e bien hecho. Nous recommandons l'eleve de faire une consciencieuse etude de ce qui suit: Qu'il travaille journellement de la sixierne la premiere corde. car sans elle le travail requis pour lire les differentes compositions sera plus laborieux et de plus il lui sera difficile de frapper les notes leur place respective. CHAPITRE WITH IMPORTANCE DU TRAVAILLER DE LA CAPITULO IMPORTANCIA DEL ESTUDIO DEL XIV CONOCIMIENTO DE SU THE CHAPTER IMPORTANCE OF SCALE. and also the finding of the right place to strike the notes. es el conocimiento del diapason. Practise daily. musicalmente hablando. tion. worthy in every aspect of our profoundest admiration. hasta el dieciocho. left us much that was of value for the development of the guitar. shows himself to be a solid musician of real inspiration. the greater pity when we consider the fact that this remarkable guitarist. in the same way as when tuning the guitar. As we know. we advise the pu pil to study the guitar under the guidance of an instructor known to be serious and competent. in due order and sequence. las notas de dos 0 tres casillas de tr astes' del diapason. hemos creido conveniente escribir solo una. nous regrettons que beaucoup d'entre elles soient malheureusernent peu corinues. by way of example. proceed to play the notes of each group with promptness and precision. Sabido es que Mi sostenido. Hecha de esta obligacio n un h abito. d'autant plus que ce remarquable guitariste dans toute son ceuvre se revele un grand musicien d'une reelle inspiration. que La sostenido. la dieze la merne note que si bemol. a excepciori del primer traste. nous devons declarer que Sors et Aguado.

esto es: de la cuerda sexta a la quinta hay una 4a. etudier lentem en t. de la troisierne corde la deuxierne (de sol si) I'intervalle est d'une tierce. hay que servirse del corista. the interval from the sixth string to the fifth is a Fourth (from E to A).. 0 sea del Sol al Si .Mi al La. tres len tement. etc. 0 sea del La al Re. de la quatrierne corde la troisierne (de re sol). 0 tono normal. La guitare est accordee par quartes et une tierce. Always practise slowly. from the fifth string to the fourth is also a Fourth (from A to D). de la cinquierne la quatrierne (de la re). et comme nous I'a vons recornmande dans Ie chapitre XII il ne faut pas negliger de lire les explications. his advice and instructions to the letter. y repita cuantas veces fuere preciso un mismo pasaje 0 ejercicio.. 0 sea del Si al Mi. Estudie siempre despacio. hasta tenerlo dominado. de la cuerda quinta a la cuarta. sobre esta cuerda se afinan las The guitar is tuned by Fourths and one Third. et de la deuxierne la premiere (de si ami) I'intervalle est d'une quarte. sin olvidar la lectura de las explicaciones. gives the tone A. autrement dit de la sixierne corde la cinquierrie (de mi la). from the fourth string to the third is also a fourth (from D to G). The pitch-pipe is a small metal tube a little over an inch in length. y de la cuerda segunda a la prima hay una 4a. that is. dern as.-USE PITCH-PIPE EMPLOI CHAPITRE COMMENT ACCORDER XVI LA GUITARE- DU DIAPASON N" ORMAL La guitarra se afina por 4 y una 3a. Con el objeto de tener el instrumento templado siempre a un mismo tono. etc. Afin que I'instrument soit toujours accorde la me me hauteur de son. muy despacio y mas despacio. 0 sea del Re al Sol. and from the second string to the first is a Fourth (from B to E). to which tone the open fifth string should be tuned. notes. I'on devra se servir d'un d iap ason! au ton normal. ces intervalles sont des quartes. mise en vibration donne le la. c'est-adire du sillet au chevalet. repeter chaque passage ou exercice jusqu'a ce qu'il soit parfaitement execu te. remarques. In order to keep the instrument tuned to the same pitch. que al soplarlo da el La. notas. jours CAPITULO AFINACION DEL DE LA CORISTA XVI GUITARRA-USO NORMAL as CHAPTER How TO TUNE THE OF THE STANDARD XVI GUITAR. . de la cuerda tercera a la segunda. hay otra 4 a.. Le diapason bouche est un petit tube de metal d'environ trois centimetres de longueur contenant une lamelle de metal (vers une de ses extrerni tes) qui. con cuya hot a debe afinarse la quinta al aire.23 direcci6n de un profesor de reconocida seriedad y competencia. segun se le recomienda en el Capitulo XII. Ceci e tant fait. a a a a a a a a a a a a a ICe mot a ete eg alcmcnt employe pour designer la longueur de l a corde vibr an te. from the third string to the second is a Third (from G to B). de la cuerda cuarta a la tercera. Hecha est a operacion. hauteur de son laquelle la cinquierne corde vide doit etre accordee. when blown. con una Iengiieta interior en uno de sus extremos. without neglecting to read the explanations. with a reed in one end which. hay una 3a. hay otra 4 a. 0 sea del . you should use a pitch-pipe (or tuning-fork). Es un tubito de metal de unos tres cen timetros de largo. very slowly and still more slowly. les autres cordes sont accordees d' apres cette derniere. siguiendo . al pie de . This being done.la letr a sus observaciones y corisejos. et encore plus lentement. the other strings are tuned to the fifth. as was recommended in Chapter XII. and repeat each passage or exercise over and over until perfect. etc.

excepto el de la segunda que se haUa en el 40 traste de Ia t ercera. Veanse en el siguiente Diapason. de rnerne si ol! pince une corde a vide et qu'ensuite on pose Ie doigt it la tre case. qui est touchee quatre cases plus haut que la 2e .case" Trastes:l Frets: semitonos:l Semitones: Demi-tons: 1 ~ 2 3 4 (VIa)Y Mi E Fa __ F __ #4 J #4 Sol __ G __ II Semitonos: Semitones: Demi-tons: I {is' #3 La ___ A Trastes: Frets: I 2 3 Do ___ C 4 J J #J Si B It Equisonos Si continuamos el orden de los trastes en Ia sexta cuerda tendremos: en el 50 traste ella igual alIa de la quinta cuerda al aire: en el 60 traste el la sostM.ut que Ia stxieme. 29819 c * * La. and then at the fret next following. Such unison tones are found between any given string and the string just above it*. a la 6e case. Armaclon y Equisonos Chapter XVII Compass.Ilan en la cuer . consequently. The frets on the fingerboard mark steps of a semitone. on obtient un demi-ton. Par exemple: .i-t on . en touchant Ies dernieres cinq cases plus loin.de laocuarta y asi sucesiva. in unison with the A~ of the 5th string stopped at the tst fret. on obtient a la 5e case. The fifth string is higher [in pitch] Son superiores laosexta. fa dieze.quinta. if you stop a string at any fret. by stopping the former five frets further up. Los equisonos se ha. cuerda. autrement dit. ala 7e case. A similar test may be made on the other strings. than the sixth. e laoqulnd ta. you get a semitone. For example: Les cases de la touche sont placees de derni-ton en dcm. o sean sus equisollos. La misma prueba puede hacerse en las d emas cuerdas. excepte Ia 3e corde. the same tone (A) that the open 5th string gives. either above or below. si on pose le doigt sur n'importe quelle case et qu'ensuite on le pose sur la case precedente ou suivante.I. touohee ala 1re case. at the 6th fret. La merne experience p eut etre faite sur les autres cordes. l' Accord et les Unissons de la Guitare //§ ISi B Etendue ~ Cuerdas al aire: Open strings: Cordes it vide: ~/zL Mi E ya I l Af inacion: Pitch (Tuning): ~ Accord: ~:t 0 Iva rn- 4 La A ~1i E Re D d j na ~ I Si B Sol G Mi E r 2J la En la guitarra cada traste es un semitono. at the 7th fret. le si en unisson avec le si de Ia 5e corde. habra un semitono.ut que lao ctnquleme .24 Capitulo XVII Extension de la Guitarra. da inmediata superior*. and so on. y as! mismo si la pisamos al aire y luego en el 1er trasteo Vease. Pitch and Unison Tones of the Guitar Extension Compass - Chapitre XVII L'Etendue. and the same if you pluck an open string and then stop it at the 1st fret.la. 0 en el anterior. at the 5th fret. except the 3d string. et a. de modo qne si pisamos una cuerda en un traste oualquiera y luego en el inmediato que le sig-ue. cmquteme corde sonue plus ha. en unisson avec le la dieze de la 5e corde. the B in unison with the B of the 5th string stopped at the 2d fret.mente. Ia quatr teme plus ha. you obtain. * .. Unissons Continuant sur Ia 6e corde dans l'ordre des cases. le merne son ta que donne la 5e corde a vide. Unisons Continuing on the 6th string in the order of the frets. which is stopped f'orcr frets higher than the 2d. Equisono significa sonido equivalente a otro: se hace constante uso de eUos en Ia guitarra. A~. t ouchee a la 2e case.ido igual a ia sostenido de la quinta cuerda pisada en el 1er traste: en el 70 traste el si igual al si de la quinta cuerda pis ada en el 20 traste.insi de suite. Des unissons semblables sont trouves entre n'importe quelle corde donnee et la corde qui se trouve immed iaternent au-dessus d'elle*. the fourth higher than the fifth. cinco trastcs mas arriba.

..~~':...~ ........~E~...... fj @) HOI • • ~ ~~ . • ~. ......_ ..~ ~~ ~~E-. - #~ - "tJ' 3 #u4 ~ • #~ 6 \ mastil 5 7 8 .....n...?~...... ......... • • It • • • • u • • r-' n• • • • • ~ ~ ~~ • • 9 Parte interior 0 caja Off the neck Cases du haut de la touche ......... -_ ... .....................-... -e~~ .. • 19 20 I~ • HOI • • • ~ #~ • ~ ........... -e- # .~~.....25 Diapason lU cucrda! Ist string 1re corde The Full Scale L............n............................th string =VIa 6e corde fJ ~ ~ "'{) p...... --_ .. --_ ....L>o ~ • ~ • • • • Jl • ~ ~~ T • 00 • #~ • HOI • • • • • ~ • ... _-_ ................. -... --_ ...... #~ • . " 29319 . = Ia fl ~~ 11 ~ 00 -e- 2U CUerda! 2d string = a 2e corde n ~ 00 3a CUerda! 3d string =IIIa 3e corde 4a CUerda! 4 th string ~Iva 4e corde 5a CUerda! 5th string 5e corde ~~ • • U • • • • • • • ~~ ~ • • u • • = va fJ Iffu ~~ v- ~ n U'" :"\_ @) 6a CUerda! 6..... j 10 • H': 11 12 • 13 • 14 15 • 16 17 18 • ..n.0. -_ .. .. "U" -e- ~-e- • R~ • "'t) • ~ \ - ~ Trastes - F.. • 00 - - • ~~ - ~ ~ .n........" Le Diapason flo.... _... -_ . ~~~::~~~ .~1 z I 1 Parte exterior i On the neck 0 al aire open it vide .~...............~t~·········6"~~~~:.... _ ................

En la guitarra los hay de tres elasee. on the fifth string. de la 9 Ia 13 5e corde. inclusive. 2d and 3d class. A unison is indicated by a figure within a circle. from frets 10 to 13. On the guitar there are three classes of unisons. Desde el 14°al 1SOdela quinta: Desde el 150 al 1SOdela sexta. y per 10 tanto los dividimos en 1°s. Desde el 5° al 9° traste de la quinta. (son tr oiaieme unisson). from frets 4 to 8. de la 5C case a Ia 9c. those of the 1st. deuxieme corde doit etre joue la 5e case de Ia 3c corde. a.sur la 3c eorde. from 10 to 14. de la 15e case a la 18c. sur la 4c C case c. Desde el 9° al 130traste de la cuarta. a son premier unisson. The first four notes on the sixth string. respectivement ceux de la i=. Class 3 comprises the unisons on the fourth string from frets 14 to 18. de Ia toc case Ia. 0 sea en su segundo e . de la 14c case a la 18e. from frets 9 to 13. from the 5th fret to the 16th. a 29319 . se jouer sur la 4e corde. inclusive. from 15 to 18. La deuxieme classe comprend les unissons sur la 3e corde. Desde el 100al 130de la quinta. de Ia 14c Ia 18c case inclusivement i sur Ia 5e corde. on the sixth. a a. se ejecuta en el 5° traste de Ia tercera. on the fourth string. nisson. le chiffre desig-nant Ia corde a employer. autrement dit. Desde el 100al 14°de la sexta. son case de Ia 3e cordeux ieme u- ~ indica que se ejecuta en 14. Desde el 5° al 8° traste de Ia cuarta. on the fourth string. Las cuatro primeras notas de la sexta cuerda. de la 5e a la 8e case. aSI como las cinco ultimas de la prima. ~ significa que dicho mi ~ indicates th~t_~~hissame ~indiqUe doit se jouer a lalc de. from frets 5 to 8. La premiere elasse comprend les unissons sur la 2e corde. de la tOecase it la 13c. sur Ia corde. eomme les cinq dernleres sur la 1re corde. de la 5e case a la ge) et sur la 6C corde. autrement dit. E is to be played at the'jkl fret of the third string. that is. As! por ejemplo: ~ indica Thus. from 5 to 9. on the fifth. 14e. El equisono se demuestra por medio de un circulo. inclusive. Chaque unisson est marque par un point au-dessous de sa note. that is. inclusive. debe ejecutarse en el 5° traste de la segunda cuerda. Son lOs los que van comprendidos: desde el 5° al 1SOtraste de la segunda cuerda. rr ont pas d'unissons. Class 2 comprises the unisons on the third string from frets 9 to 16. autrement dit. the second string is to be played at the 5th fret of the third.. from frets 5 to 9. sur Ia 6c corde. inclusive. like the five last on the first string. Desde el 40 al 8° traste de la tercera. a. Each unison tone is marked by a dot below its note. on the sixth. that is. n y a sur la guitare trois classes d'uniesons . 0 ~ indicates that it is to be string. de la 9C a la 16c case inclusivement. on the fifth. Son 20s los que van comprendidos: Desde el 9° al1SOtraste de Ia tercera. quisono. sea en played on the fourth (its third unison). que Ie mi de Ia premiere eorde vide doit etre joue ala 5e case de la2ecorde. no tienen equisono. respectively. cates that the E of the open first string is to be played at the 5th fret of the second string. dentro del eual va el mimero correspondiente al de la cuerda en que debe ejecutarse. sur la 5e corde. and on the sixth. Class I comprises the unisons on the second string. traste su tercer equisono. de Ia 4e case a la 8ei sur la 4e corde. de la 5e case a la 16e Incluslvement. y desde el 5° al 9° traste dc la sexta cuerda. L'unisson est indique par un chiffre eneercle. ~ significa que el do de ~ indicates that the C of ~ indique que le do de Ia Ia seg-unda cuerda. 20s y 3° s. fret 14 ~ indique que la note doit case 14e la cuarta ouerda. at its first unison.. La troisieme classe eomprend Ies unissons sur la 4c corde. y 30s los que comprenden: Desde e114°al1SOtraste de la cuarta. a son premier unisson. 0 sea en su primer equisono. a. Les quatre premieres notes sur Ia 6e eorde. inclusive. at its second unison. for example: . on the third string. have no unisons. 2e et 3e classe. at its first unison. from 14 to 18. string. sur la 6c. que Ie meme mi se ejecuta en el 9° traste de la tercera cuerda. indi- Par exemple: ~ indique que el mi de la prima al aire.26 Los equisonos van sefialados con un punto cada uno debajo de la nota. 0 sea en su primer equisono. the figure corresponding to the number of the string to be employed. inclusive.

!eft. 3 t . in.:42.=-~-¥~ ~ iA-f~ Oon el pnlg&l': '1' Whh thi'! thmnb: A..i.> Y NUt"!. m. ells.~~''''~.OtRli.:".. ~ltB)V~.h. d C.n.« h~ played <m the epen strings Me .lnca ll.l.r.never to tlH.m<3 t'da.~~-~~~~. LCB '" }kite". 1:i. yHe s~'nt iudiii !irolJe..'en.r~ d Jl2-c1pnlopX'adicara d a..cer VIIhI.lche.fum <milvery tednr ejet'ddomNr:IVf.:. pm!! la hddal dd dedn fH.2.d:'!..aw cotd~.' 'mala h gal. ~ilHm.tu C{)l< un « 0» y fit> (wlooa a hI.lnk~ de Hmmb {i$ was expWM4 in G:!:mpt. pagiJll*.~~§~~~gjf.lxl.n~ ::rml.. iZ'i.vez qm~ ill flllgar rmhw !H13 in Fig~.~ .lg'{l. _.i\ Y!~!m b.!.. muving nul.w phwe :...4.RCICES Exercice 1.S ~N?CC.ant que.a f<lIang!> dcdicho deib.lr(~ ~p. b.g-l101 L'&l(~'lc cl~"'1ratn~'n~iUi~l:' re:wrck-e d·des.ther b the right..~ a.e~ pat un >~ P:hw~ ~dt a I~XERCISRS 1 E xerci '.odes "«() a 1m.u~rda$ al aite i3f'l desig'n. at..<~ hOtfignro 0~ P%g'f.. liW· E¥<3ry time Hu:..!) (~!)n a«3.<mLL :n<)h~~ >:..rim:o 3.que fois que It) lwn. &i~r-~~dlB"" rriha n abajo de lss noa tal.tplt"u1oVlL it slwtild touch theforefinge:r.?~:-.j~'~d ~~' ~.! slewly.o el :movi:m.mvL.p{u.E..ld pradhM IH. 7!io ~n ~~Qi=tr~ .:Yi-: Eilj·~.ge 42. n . as ".~ hmt'l:ro. du p<nHW {'BmJn~~ a6ti eXJ1Hwus d.1 b~H0":" seg'Un ~..pH shou.nh.iqB.ldkate11 by an" 0" plact~d ei.('. Etrlng.:. gun B~ expUo(~ en. ).tl'Ht> P}<i!fR'f'). j.. the tip'joi..Figurc t 'Maestro Rcch Figure! CUf':rdas &1 airo Open strings I :i=~Y. Z.m!rl.il doH tOllchtlJ' l'imiex.. ddH~ Hn l r.nt of the de:-. 1'1\1:> the above exetdse very <.b (i3pa. or below th~ l1ot<3 ... EX.htWirl G~.>. i'jEE~~.cihpe hl pWr(Je (etlpa.-.cl. lei « P .~cl~o:m".: d~-.. <3mmne r\..h La let:ra.:pl'Jy.·~"·~-3(~-e jHYl1: {~e_:: 1 ~ P v P P P "'&"'& "'& H11:re "W' I<tands for t1mm. LR~ nnta":'l d~ la" e. OlJ HXHseseo'::a cl~ la note. i. de:rnV~N phalange.0:' •..mm t:rbi ~t)HV"ent (!t tri.gar"'i. thumb ptudo!i H.am~ Je d~apihe VII..:i~.

The student must not forget the proper way of plucking the strings. 11 1 1 m m m Les letters i.28 De la Rueda Sencilla Formulas: * Exercises in Simple Alternation Formulas: * Exercices de Simple Alternation For mul e s. Ponemos en conocimiento del discfpulo. L'eleve ne doit pas oublier Ia correcte mariier e de pincer les cordes. a indiquent I'index. d. below. suivant les paires 29819 . Note. The letters iJ m and a stand for the index. en atencion a las cuatro formulas de cada Rueda. sirven para designar les dedos Ind ice. et elles peuvent et re p lacees au-dcssu s. Formula . procurando no saltar la mano al movimiento de cada dedo. d. c:r c:r c:r til . car chaque exercice est execute quatre fois . Formula Formula Formule m. pucsto que cada ejercicio se ejecuta cuatro veces. * d'alternation sont d lvtses Simple. "Y Note. * Les cxercices en trois classes. ou a Ia gauche des notes. en-dessous. suivant los quatr e formules de chaque ser ie des exercices.Simple. No olv ide el discipulo el modo de pulsar las cuerdas.never to the right. Formula Formula Formule Mario der echa Right hand Main droite 1= m. m. nunea a Ia derecha. :11 r m :11 21 2 2 r m m m m m 3 E:1 L:f L:f L:f a a m m a m m a :11 r m mc d. jamais a la droite. ct Conde doigts employes. medio y anular de Ia mano derecha y se colocan a la izquierda. * Las iniciales iJ m. No * The Alternation exercises are divided into three classes . puede cons ide rarse reducido a una cuarta parte. tinu.according as the pairs of fingers are employed. e call the student's at ten tion to the fact that the number of pages occupied by these various forms of alternation-exercises. and may be placed above. a Con la pa labra "Rueda -» queremos significar «desandar 10 andado » 0 hacer las cosas a la Inver-sa de como se han heche. d. antes de entrar en el estudio del Tremolo. c:r c:r c:r c:r . que el numero de pag-inas en que se practican las tres Ruedas. Formula 4 Icsa m L:f t:1 c:J a a a m m m :11 r I a Adoertencia. Mano derecha Right hand Main droite l = In. afin que la main ne se leve pas avec l e mouvement de chaque doig-t . ha llamos pa labra mas apropiada. Double. Nous attirons I' attention de l'cleve sur le fait que Ie nornbr e de pages occupees par ces d iff'e r ente s formes d'exercices d'alternation avant d'arriver l'etude du tremolo doit etre conaiderc comrne reduit a un quart. Double and Continuous . or to the left of the notes . in accordance with the four Formulas for each series of exercises. middle and ring (annular-is) fingers of the right hand. arriba 0 abajo de las notas. might be considered as reduced to one quarter' since each exercise is executed four times. le medius et l'annulaire de Ia main droite. before reaching the study of the Tremolo. a. so that the hand does not rise with the movement of each finger.

~~ 2-:': {l::.}Orr/fJ ~.::~.:~~.5t?.y ~$. r~d<)~ f.? I (n.:'.:~d ·{th :?rhGt~ld b~~ 1-.:/<:~.~ }1~~:. ~:--~~.·.~~~:<3_''':-: :sn( .:." go d~)~?.:::::._'-a.~d~u}» 1_:·o. d-~.n(~an -arrib.~ h~gl:..r(dt~.::!:: :~~.:.Jelnii·.l':l th-t: :.-o.~n ~~i..HIl'kuhdr<~ ·tittle jjnf/.rn-> is t·. ~ ~~:'he. d·t 1.~ ~>6-?~:~"e»}:~o_r~dj~.t th_~~ 2d~ H. ~..nd.ig·-t.'(.) J?:(ocf:·{~d rr~}r(~ th:. .t~. ~~.~.h~ ~.~·~_rt~ ~~~·_"/al~t~:.~>Jd '" 'ci~i r.?f:nt/~.:.Model i ~l:::.{>«l).:c..~~'n) .:u:~~.:~ .>:3 nt:. :.:.::t: 8(::r:-t~'...!' hl th<:.u.c.:·i?~ .' '~~~~iti~~g~.iH~ ~.~ . th~.h. B-::.tesp-~{~t:i'¥ely~:. s h~. ~ix"~:-'e:::t pa.qu<:~r r~~-~:p~::ctiv·e:~n.t io ·t~ d~ l}i'1.:r to the .::).:.<.-.:·.first.·:J}:_f: le {/()~ ~-:.i· d Ip-r' d::.~ .r:.::. 'rh~~· fig-~~.:t!..~ rigt!t.t~ ho.~.:l~x..g:~:~r:{~H~:r: ~?d~ 1h.n. res 3 4. d m rn m m l-:e-~~.. r:r(:~ ~)f:.} .~.-~.:.~j.~ny fh~~. y\ ...-r<i ndlH.:~n.) -.<:'~S1:.:.e..ph:t:.·l~:t:t..:rit.r:.g.n~od.Bh~~ Yl.n f:t~1~:J.·~}:. 01 iJ:.l q\-~'~ (~-:.f-r~ t.j.:..~)nt rLHd(~.~ g«..:~B. :tB. :n<)-h.~n-:~.:tr'((}i:r tel t/.ddl~:.~~~~( /.(~ (t<:~H nnt~~:..tt~ ~ro~e~~t·o (:'1.~~n ID~ ::.v<>.·:::fH:d..Gail:r s-p~~-f:.hd·.(~ \:Vhen :you :stop th~~ -:.B ·N:h.i~::nt pIn~~{:::.to a l~l }::.e/. or (! df..<. f:~.~:odr~:.~d .·n~ 1{:'~r~~(::1 ~~ d.~~.~. h lXHM:::':i izquit:r.~.j .1. {tB..~>lg··~~ l"'l~-::f{-.'.~v~thyour .t~:t.h~.ti/'8t :.fYf.::f thi-:' left _ ""nuhr 'y p'lque'iio d".fret..eto T(~_..~ 8.di:r:fT nOte ~ d<) HGt raj:::.~..11.:{ hte~.1i"F>t .h. J.-:.-nH(.:~.t{) 4.fte.:un ·~.n~.:Jy":h~~· f.t. 1~.')1.e:nt. dert<~l:l':i.:9 )'''~~~hHn.d..l... .f: J(.! b6n~:.:d..~::.rn.d :n:. .~.: .:0.~:::~!:y.:~:t tfn~~J~~·:n-:~...: (d..~ A'(.~~~!:..) <:.:i:.....: 4'~'d.): ja~ntti.:?· x~<>h'tf:._n... °t iJ~l~ :F~i0U\ -:~1 .~1B.na ~ :m~.::.e.iU-..:::..:'jtf~~-spon...:~.: 'reg~ul:{~.i~~-{::d .. : ." J. If:'fI:~. (::~)rri::l(.t{~·{)~~ 1~2) B '::~4. uno lao U{>t. ..0 i:n.:).~~-(:D]!:-:Jer' ':.lnti1 y~=n { 9. 8-iv'{._.~.-? ia .'.a:!-~t) th~.~V~>~:: ._·-· -::.'i"l.... bnj. .i ir".rf~ l.odir0 l.ii~)"~·?.r:}e -(J ndtu?.~3s~. ~)ftJ!~} n(~t~~~.r 0 0 0 ..r ~ h?· indica.-· 1(:::3. d I\'~ in d.().S~:t:::·f·1. l\:.'".. qni t~).r~.~(j!') ~}.qu:~-:~xd.l' YiJUt.~jg{:'..} ~lE-dG ~e. .~~l.e 1~):::~ r::1(::ntB.~dng di):-.:: l::...f'~ d.::to qUf.k.~~~::...grt.:~·t. Fi ~t·2~:.: to th?~ l-::'f. ~~.:~..~.:: I~~.?)H ~.· th-.i."y'r" id '..:-r.. ~·~-n. ~H_tiIn(~~~D ~~" f:.:'.:~.~part (~p'V}di.:3~tt f:~td. ~ fir:._.k:. .{ .:<.f i:r: }(~f:~:ul~~.t(..r~~:.g' (..:>l ..os.a.J pi. m:l:.d. bd::yw..t ~ { ~:::~{ pl"1ro.r r:t·. {:hirt-ff':::3 1~ .~} "fH/~: ~ydt~~-H.f:'n-ie-:r. th·f ~r(. nf~}~~.::~".~.'·''.o{~.r.· J!:> ·ha J~:: rcd~~ fi-t-t~r ~v aB.·f<{{ttr-(~}~:<. ~.-"{ ..~.:~u: :hf :h~:tr..~ pf~}('. de~iJtna.~. :l'wtitt.: }n~.. st:f:t:~-n lao J...~ ~:i -r~)P(:(~... :w'wliMd.~{~:t:.'.r ft.io .t:~~:~ r .np ..d .c""h'· $L:~:tk d.:: P. ~f' f~~rUlnd on t(ln.n._ 4 6~..:>.i pin.:rt:t:i~t: <ff::-11<:~t ::1>~ l:'~..:-!~-i~-r..~t fitlg(. to.. t~.~t~:~~j.:::.on f. 'm:Hwa li h_. H:U_'" il~:. n~:::'~Bit r:. ':·~i.:~.~h0-.<~h ~torping' :~s .1:6:n0 .t:.... tb-e ('.Pt~~~s r<.~ ..1..-kh:~f:{..f nne· {.{Jr:.n').t' ::.Ed :i~. 1 /l .~} 1..--!_ tLn~t~a.~~~~~oppes(. the ((the.~ d·:~B{~. 6}t:.:{ \1~) "t~p:) ~:.ttl pLw. :-:.l}·'{~t:"}}'~·ie:T<: ~ l/<. $ . Ter~~~~<~ d~~{::~~-t~i .)t".1' j rl'" e: ·h' t Hd r)~ -~~t:_(:.it. serve 1 z.~~ ': ::~.S 1~2': d.~l /-J-'". t~):·}.:~~PI:)~~ ~.:.::·dr>. {.: d.~~:\~-ant l:~. {:t .:t.·B.'.(( .lH. r~::.h~<:t_n-:l(.L:·1.u'..:ru.e(:..::al:-:b' ~ :Ert::_.-'i.!. J~-:.i.._(~rd p:.d.D'::'~::. L:t:::ld" . ~. :y..lu~ et r.rH(.::pos. .if.n.:.r (~-i::-:'~de B~~ l~~s l~~· :L3.r rnl/ l.$'S·U0-.r~.~i dJ:. .m.Et . <1)*...nd 4.:::~~.d :.'?(trs.: r·(..d_ teY'f:~..:t~.. .: (.:.~ .P-~<~{}}.i~~e t-h~~ 4Jh fin.·~e:::~8~i~'·r: r <~~~~·::~~:. ..:d(.. ' ~~.".~-n kh-:.:~ OJ>) . -'::. Mont~.~lr:~._hn.~. ~~~}Bt._.:nt~~~ levH.~~ ..te th<~ f{~rf..':..r:.r3rd.B_· .~:.. to d'.' td t ~.(:ef.t:-'i.n t:h(~y~hould h?~ r..~ 'f:..l..~.:_HJ~." it:: ~<.er fingel~'.'-<l.d ...~~:~'. do Bot Uf'i the t::t f:./:~ ~"f:...-~t{_.·· n..:~fLf'r tlE~.~~..t..n p<:...:d frn.t~a. l02 t r~::.».::.:' :ie::ioH HJrh~rtn» fz·t:nle Ln~~ th}~.~.?c:. f~ :.3 .(~J. ~ g a. 1.!}f.~c~ Ibhl the nt.~_1~~J Right iv.d~~-}~. ~.-:...e:t '. ~~-~~ ~/'-J:<t:t{f a p::ri.ndJ/::-:::': n:: 0 d.~"bz.~.:~~~~: V::··:~ r-H~.r.:t.ge.. <~{:nfdi.

similarly in measure 6. and du poignet. (a) Le 1er doigt allant au mi dans In shifting the 1st finger to the Ia 2e mesure devra gliBBer facilement \ E in the second measure. In descending.. m m m 2 1 (m 0 #tJF :11 r (a) Al pasar el mimero 1 al mi del 20 compas. as a rule (h) Comme reg-Ie pour Ia main gauche. Cette habitude se coning the position of the left hand. por creerla inneccsaria. II to avoid setting them wrongly. con solo el movimiento de mufieea. it should descendant.30 Ejercicio 20 Modelo 1. . I Formula 2 J m m . il devra glisser du 80/~ glide from G~ to E in measure 5 at the au mi dans la 5e mesure en meme temps que les 4e. etre repetes huit fois. les considerant non neceasa. 3d and 2d fingers fall simultaneously on ~tF~. fa sostenido y fa natural e igualmente en el 60 com pas. En el descenso deslicese del 801 sos tenido al mi del 50 eompas. Spare no pains 1anges doivent etre arquees .ndo el dedeo de la mano izquierda el mismo en las cuatro formulas. Todos los ejercicios se repit iran ocho veces. omitimos la numerac ion. Evitese a toda costa colocarlas en falso. (c) Sigase siempre el orden del dedeo de la mano derecha sin repetir jamas un dedo. faut eviter de les employer d'une (c) Always follow the order of the maniere differente. it should glide easily over the fingerboard with sur Ia touche avec le seul mouvement a movement of the wrist alone. that the tip-joints of the fingers must be bent when per les cordes Ies dernleres phastopping the notes. (h) Teng-ase presente como base para la rna no izquierda. al propio tiempo que los dedos mimeros 4. and vice versa. se rappeler que pour frapfor the left hand. considering them unnecessary. fa~ et de me me dans Ia 6e mesure. 29319 As the fingering for the left hand is the same for all four Formulas. All these exercises should Note. fingerboard. Note. nous omettons les ohiffres.a habit one doig-te sans jamais employer le memay fall into most readily when changme doigt.0 Exercise 2 Model 1.l dedo mimero 1 en el ascenso y vice -versa. (II"). celle du 4e doigt au 1er en montant et vice versa. Le 1 en l'air au-dessua de Ia touche. Nota. Exercice 2 Modele f. costumbre en que se incurre sobre todo al cambiar la rnano izquierda de posicion 0 sea del de do mimero 4 a. de meme quand le 1erdoigt similarly when it passes to the G~ passe au so/~ dans Ia 3e mesure. (b) Always bear in mind. (a) Jaq. deslicese suavemente so bre el diapason. m r Conune le doig-te pour la main gauche est le me me que pour Ies quatre formules. Fq. or traote facilement quand on chang-e changing from the 4th finger to the Ia position de la main gauohe ou 1st in ascending. bent simultanement sur 'Ie 801q. Tous les exeroioes doivent be repeated eight times.i res . El mimero 1 no debe soltar nunca el diapason. fingering in the left hand without (c) Toujours suivre l'ordre du ever repeating a finger. En in measure 3. The 1st finer doigt ne doit jamaisetre tenu ger should never be lifted clear of the . we omit the figures. 3 y 2 caeran simultaneamente sobre el sol natural. e igualmente cuando pasa al sol sostenido del 3er compas. 3e et 2e doigts tomsame time that the 4th. m m :11 Sie. arquear las tilfimas falanges de los dedos al piBar las notas . .

de Ia 5e mesure. . Quand le 1er doigt du la de 180 4e mesure descend au fa. when shifting the Ist finger from the A in measure 4 to the F.l. dejense caer simultaneamente los numeros 3 y 2 sobre ella bemol y el 801 na. the 3d and 2d fingers should fall simultaneously on A~ and G~. In descending. les 3e et 2e doigt8 doivent toucher aimultanement el la~ et le 801Q.tau 100192 .31 Formula 3 m a m a m a m a . in measure 5.tura. r ~r r!r 9 (IIa) I~r tt ~ qj I I-r -j m -r De :1 r m Formula 'I 4 r:Jm @r a a J 1-[ r* j a Ir ~r r ~r I m m a a Ejercicio 30 Modelo 20 Exercise 3 Model 2 Exercice 3 Modele 2 .mi Al pasar en el descenso el mimero 1 della del 4° compas 801fa 80Btenido del 5°.

32
El mlsmo dedeo de la izquierda.

(II')

Formula

'II
2 --

!

Same fingering

for left hand.

I

Meme doig-te pour Ia main gauche.

jO F 0 ~c r ftC -c r j ~O C ,Mj go@, 0 C 0 j ~r C -j gt r I
m
i

m

i

m

i

m

i

m

i

m

i

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

, geT r-j r Cajkr , r C r
------El mismo dedeo de la iz quier da,

,-j 0 cqj~C [Db C r§E~C r :'1 j C r
------mim for left hand.

(II")

Formula

'II
3 -

I

Same fingering

I

Meme doig-te pour la main gauche.

j

E , b ~E 0 ftr.c
ma ma m a

r j ~E c '-E gc@ C b Crt: ~g c ~Eooqg C I
ma m a -

ma

, geT r Mj g C -0 kg C r C r
------EI mismo dedeo de la izquierda ,

,-j E C -r kr C Db C r §r ~E r :'1 j E F
------mam for left hand.

I

Same fingering

I

Meme doig-te pour Ia main gauche.

(II") '"
Formula 4

r E , r ~C r BdE
a ma m a m a

r r ~C j
m a m

,-, C qc@
-

r crt:
-

kr
-

c dj qr c I
-

ma

29319

--

---

-

-----

---

-

--

---

-

--

ama

33 .Modelo 10
Con dos cuerdas proximas y el bajo.

Model 1
On two adjacent strings, with bass.

.Modele 1
Sur deux cordes adjacentes la b asse, avec

-t-m

I

m-t-m

pr

I

m

_:_-

r

--_

Proourese evitar el race del dedo que pis a la cuerda superior, can la inmediata inferior, par cuya causa no suena esta al pulsarla. No se levante el dedo que pisa la cuerda inferior hast a que no haya sonado Ia ultima nota de cada grupo; teng-ase presente y mas en el descenso, en que suele incurrirse rnaquinalmente en este defecto. (b) A partir del seg-undo grupo, dejense caer s imultaneamente los dedos mimeros 1 y 2 que pisan el hi, do, terceras d.isueltas, y asi sucesi vamente los otros dedos en los demas grupos, sin Ievantar los hasta el descenso, que 10 ver lf'icaran en igual forma, esto es, de dos en dos. Nota. Un mimero dentro de un circulo, colocado a la der echa de una nota - nunca a la izquierda - indica la cuer da en que d ioha nota debe hacerse, a sean los equisonos, como queda dicho.
(a)

Be careful that the finger stopping the higher string does not touch the string next below, because the latter would then not sound when plucked. Do not lift the finger stopping the lower string until you have played the last note in each group; bear this in mind, and especially in descending, when one falls quite mechanically into this error. (b) After the second group, the 1st and 2d fingers should fall simultaneously to stop the notes A and C (broken thirds), and the other fingers should follow suit in the remaining groups, without being lifted until descending, the descent being carried out in the same manner, that is, two by two. Note. A figure within a circle, placed at the right of a note - never at the left - indicates the string on which the given note is to be taken; or they are the unisons, as we have explained.
(a)

r

_

r

r
Ca)

-

II faut veiller a ce que le doigt frappant la corde, ne touche pas les cordes adjacentes, parce que ces der n ier es sonneraient mal au cas au el les devraient etr-e pinoees. Ne pas lever le doigt qui touche la corde la plus basse jusqu'a ce que vous ayez joue la derniere note de chaque groupe, et specia.lernent en descendant, car I'er r eur peut, devenir machi na.le. (b) Apres le second groupe, les 1er et 2e doigts dcvront s imult.anement tomber sur les notes la et: do (tierces br-isees) et les autres doigts devront suivre dans leo; autres groupes, sans se lever jusqu' a Ia descente, cell e- ci etant faite de la merne maniere, c'esta-dire, deux par deux. Note. Le chiffre encer cle, place a la droite d'une note (jamais a la gauche), indique la corde sur laquelle la note donnee doit etre jouee, au ils montrent les unissons, comme nous I'avons exp l ique .

r

~
I

Quiere decir el si en l a tercera cuerda, el 'I1li en la segunda, etc.

This means that B should be played on the third st ring, E on the second, etc.

Ceci veut dire que la note si doit etre jouee sur la 3e corde, la note 'I1li sur la 2e, etc.

Modelo 20
1

(IlIa

e na)

, pr
-t-

Model 2 o
.2
j

ModMe 2
3 8.2 .2 1

_9 •i J ..... J B~ #J- J J@ J- J ft~ ijJ J- §J §J- J• m + -..... - -=- - -=m

1

8.2

4

pr

~

I

r
-

r

-

r

--

r

:hJ ~ p ~

1

0

r

Recuerdese que el dedo pulgar pulsa can la sola intervencion de su ultima falange.
-_

-~-----

Remember that the thumb plucks the string by moving only its tip joint.

Se rappeler que Ie pouce place la corde en nemp loyant que la derni . ere phalange.

34

Ejercicio 4°
Modelo 1°: ampltaclon

Exercise 4
Model!: extension

Exercice 4
Modele 1: extension

r
3

JJJ

2

,.n,.J
1'3
4~

-

3

r

-

Bin

r

r
2

n I§:~CJJ !J J ~ IB!JI~ 3§aJ§~ ~ :Ih! 3 J J j
2 2

-

r
t

-

?J

r
J .j J I

4

3

r

3

2

r

t

r

r
I

r

r

r

r

r

El mismo dedeo de 180 izquierda.

Same fingering

for the left hand.

I

Meme doigte pour la main ga.uche.

(moeno)

,,'

Formula

pr pr
fRoimi-imi

.nJ]jJIJ IlnB3J&WJ~ l§n~IOB£l~J;:JI~.tJ_:D I

r
-

-

r

r
-

r
-

--

rr
a a.

Desar rolfese en la misma lorma que el anterior, tanto en sentido ascendente como descendente, puesto que es el mismo, salvo 1&formula. E1 mismo dedeo de 180 izquierda.

Continue in the same way as the preceding, both ascending and descending, for it is the same thing, except for the Formula.

Continuez de la meme l~on que precedemment, Ia lois en mont ant et en descendant, car part 180 lormule 180 maniere est identique.

I

Same fingering

for the left hand.

I

Meme doigte pour 180 main gauche.

(maeIF-) ,,'
Formula 3

.J2J]nn IlnBJ~kiJ~ l§n~JJB£l~J@~IJm.n_1D I

'r pr

.amafRoama

Desarr611ese en la misma forma que los anteriores. El mismo dedeo de 180 izquierda.

I
I

r
-

-

r r
--

r
-

r
I

Continue in the same way as the preceding. Same fingering for the left hand.

I 180

r
--

r

Continuez de 180 meme maniere precedente ,

que

Meme doigte pour 180 main gauche.

(IIl'enO)

",

Formula4

pr pr

.nJ]JQJJ IBJJln"wJ~ 1§J:J~J~BJ3~J~ •.o_JJ I IJm
.a-mam;rr.mam -

r

r
-

r
I

r

r
-

Desarr611ese en 180 misma forma que los anteriores. 29819

I

Continue in the same way as the pre ceding.

Continuez de 180 meme maniere la preeedente,

que

deslizandose suavemente sobre el diapason.mPJ#Ji3JJ®JJ IJ:lJUJgJ@Jm. han de caer simultaneamente. dante. I Same fingering for the left hand. both ascending and descending. gliding smoothly over the fingerboard.m ImJOJ~jJJJllI pr pr pr pr r r r r r r. (lila ella) Forrnula d 41~. r --- rr I Same fingering for the left hand. I I Continuez de la meme manier e que precedernment . Meme doig-te pour la main gauche.. m a m. El mismo dedeo de la izquierda. r - r - r - Bear in mind that the fingers which stop the thirds should fall simultaneously' and not be lifted until the 1st finger has shifted to occupy its cor responding position. m a -ma m ... Continuez de la meme facon que pre cedemment. que . glissant doucement sur la touche. (lIla ella) Formula 3 .PJJOJ~jJJJmI pr -r pr pr r r r r r r r r ~Im-t-ml -fRo Im-t- ml - - - - - - - - Desarrdllese en la misma forma que el anterior.. Desarrollese en la misma forma que Ius anteriores.mm~i9J9®J~I.. except for the Formula. El mismo dedeo de la izquierda.JOJgJgJ®Jm.PJuJgJ®Jm.I'p...MI. for it is the same thing. I m-a m.. puesto que es el mismo. 29319 I Continuez de la meme maniere precedemment.am. hasta que el numero 1 pase a ocupar su sitio correspondiente.r r . sin levantarlos.mJJJgJEJJ(f)JJ l..~ I. El mismo dedeo de la izquierda. car a part la formule la man ier e est identique. 'I'eng-ase presente que los dos dedos que pisan las terceras. (jilaelIa) Formula 2 '1~.PJJOJ.35 Ejercicio 50 Modelo 20: Exercise 5 Model 2: extension ampliacion . Continue in the same way as the preceding.jJJJm r pr pr pr r r r r r r r I Same fingering for the left hand. m a -m am _. I Meme doigte pour la main gauche. a la fois en montant et en descendant. Continue in the same way as the preceding. ma - - - - - - r - - I Desarr cllese en la misma forma que los anteriores. Continue in the same way as the preceding. salvo la formula. Meme doig-te pour Ia main gauche.. tanto en sentido ascendente como descendente.. r - r - r - r - Se rappeler que les doigts qui produisent les tierces doivent tomber simultanement et ne doivent se lever que lorsque Ie 1er doigt a demanche pour occuper sa position correspon .

.== #. 3~2..J ~J J J 1 J J J J q: ~JJ 2 1 3 2 4 3 pr -t.J J J ftJ J J J 1§ J ~~ J ~ J J J J 1ft J #J J J §J §J J J :1.J J . a.~ J ~ ~ ~ 2 3 2 14 3 . m.. m. m....1 m± pr .. m. . rr r . .. m. 3 2 2 1 J q. First Examples 4 ..r r r r r .. i.30 De la Rueda Doble Formulas: 1- Exercises in Double Alternation Formulas: 2- Exercices en Double Alternation Formules: i. i. 3 ... m.. i. m. rrrrrrr . i. m. i.ml m" pr ma pr + m 1m. m.. a. a.• 2 14 r J~J"""""'J~J.. ... pr S m a m- r - 1 1_: 2 gJ J 1 r OJ.p. a.. i. a.. m. . m.. a. i. m.J _J 32 2 r 1 J = r = r = r r= = r pr +m ..r r r r Ejemplos Primeros jj jj a ! ~ :11 1 m i m m a m r Formula 2 j :1 3m a m a m m i r m Formula 4 Ejemplos Segundos Second Examples j a :1 1 m m m jj a 3m a m m r :11 r m Formula m Formula 4 .J q:J 4 3 4 3 J J J. J ~~ .m. m.. 4 Premiers Exemples j m r m j m r j r j r :11 r i m a m a m j a rrrrrrr a rn i m :11 i m r a Seconds Exemples jj j a 2m m rrrr i m :11 :11 a r r a m r I ! m a 2 rrr m i 1 m Ejercicio 6° de los Ejemplos Primos t 0 2 1 Exercise 6 on the First Examples 3 2 3 Exercice 6 sur les premiers exemples 3~2_. a. Formula Formula Formula Formula ..-! OIl'elra) ~ Formula 1 £" . r 4 3 !_ ~= r II"r r r r r r to J.4 J J J j J J J Ift4BJ d J J®J J J I§JbJ J ~ftJq~@J ~ 1 . . m.a.J~:J r 3 2 r r J'~ J J J l~J ~JJ 1 . m.

for it is the same thing except for the Formula. (IIIaeW) '". Comme etude employez Ies quatre forrnules de Simple Alternation.~ -- r r Desarrollese Continue Continuez 29319 . salvo Ia formula. :JJJ.37 Empleense como practica las ouatro formulas de la Rueda sencilla. I Meme doigte pour la main gauche.J~.J J J J # 3 # J IgdgJ J J 2@J t J l§jbJ J JgJ qJ®J J I I 4 Formula pf "'mam+mlm P r -a-mam+ r r mlm r - r - JJJJ"J~JJJ . puesto que es el mismo. car a part la formule Ia maniere est identique. == .J 3 I Meme doigte pour la main gauche.JJtqJ~Jdi r - r I.JJJ ~. Same fingering for the left hand. Meme doigte pour la main gauche.JgJ®J J I r -Im.J~JJJ ti. El mismo dedeo de Ia izquierda._ MJqJJJ.~. J J J J IftJgd J ~ J(3)J J J I§. Desarrollese en la misrna forma que el anterior.JqJJJq.ti:qJJJq:~JJ6 r r Continuez de la meme facon que precedemment.~. (maena) Formula 'II. f I I Continue in the same way as the preceding. I Continuez de la meme manier e que I precedemment .- f ama r r . . -ama-Iml Formula P Ii J 3 J J ~J ~ p r IftJg3]3 J®~ J ~ I§J~J J JgJqJ~d J I -ama- r f Iml - r r - JJ IJ J"JJJ JJJJ~J~JJJ MjqJJJ.J~JJ Jg. employ the four Formulas of the Simple Alternation Exercises. Continue in the same way as the preceding. For practice.Jq. El mismo dedeo de Ia izquierda.J~JJJ . #~ III-rr rr rr r r Desarrollese en la misma forma que los anteriores.:~JJJ rr I:JJJh:~JJJ rr I Same fingering I.J 2 J 2pf pr -. El mismo dedeo de la iz quierda. (maena) 4". == Ff r - r I- JJJJ~J~JJJ - r r I.:~JJJ:~JJJ rr for the left hand.ml-ama 2 I Same fingering for the left hand.

m..~~ rr _- rr - I~~~~~I _- rr rr -- .:n~q~~1:n:OJ...a.. §: bJ J : r J J #: g J® J : r 43 21 oJ J : J J : J J.a m-a-m I. a m.m. ~~q~bJJ~ld:m~~~I~~~g:bJJ~1 rr r r r rr r rrrr . 3 2 43 ijOJ m a. r .1 jJ r q 4 3 OJ m+ r Boo J m a.a J r J~J I m .293:19 I~~.m r 1- r I m.eense las cuatro la Rueda sencilla.~·JJ~ rr r r rr rr 21 43 32 2 1 21 43 32 21 43 32 Iq:m~B:n~ 10 ! §J~JJ m ~= r = r r m m IBJgJJ ffl§J§J J ffi :hm m ~ = r = de r r rr +mJ~am+ I = r = r = r = r I I r r r Empl.J ¥ J e J J J pr pr r . Same fingering (lIP elI") . 1m . formulas I I Employ the four Formulas for the Exercises in Simple Alternation. El mismo dedeo de la izquierda.§:m~#~gJ®J~ rrr r .ma r .a. i~j#-I""J ~J J J 21 J r 32 r r 43 r 32 r .mam+m - OJ j r i J ~ IgJ gil j J j e J® t J J J J I I for the left hand.JU..m.4 pr r Exercise 7 on the Second Examples 21 3 2 Exercice 7 sur les seconds exemples +m J J J J J J il ~ J q Itid pr r r r OJ I. Formula 2 .38 Ejercicio 70 de los Ejemplos Segundos 10 (lIla e IIa) Formula 1 2 1 'e . Merrie doig-te pour la main gauche.. Employez les quatre formules pour les Exercices de Simple Alternation.m.m I m+ma.

Jpr J J J 1ftft J J@ '§~~ft:~J®J~ l. for the left hand.a. I Same fingering for the left hand. puesto que es el mismo.J J ~ # j gOJ J .fR.a..mam.n~.mam J#J J J i r j J] J J J ~ J i r i i -+mi.:m~r 1:n~q~~1r r r r r rr r r rr J J J J j # j ~J J J J 1ft J ft ~ J ~ J J J® J 3 ~ ~ J pr pr r r rrrr • .n~.a. - m.. (III" e II") .- .J jJ OJ . salvo la formula. El mismo dedeo de la izquierda. Formula 4 jJ J pr .ma-Im+ma.ma - -. Continue in the same way as the preceding.:m~ 1:n~~:W~1 r r EI mismo dedeo de la izquierda. for it is the same thing except for the Formula. I Meme doig-te pour la main gauche. Formula " 3 '§~~ft:gJ®J~ l.i=§~~~~~~I~~~~~~~18eg1te - J ~ g j ~ J .am"'m - . m+ma-_ a m+m i r r r I r Same fingering r r I r r Desarrollese Continue Continuez I = segue (III" e II") 'II.-.J J ~ OJ _ r - r r r - r r r r a Desarrollese en la misrna forma que el anterior.. Meme doig-te pour la main gauche. car part Ia formule la manier e est identique. Oontinuez de la meme faqon que precedemment..39 ~~J J J J j ~ J . mimi oJ OJ m iii iii i ir i 29319 .

... i.JJJJ 11 3 2. m. i... m. r r rr rr r r 32 43 32 21 JdJJJJJJJ .. a. a.. a. 3 . a.. ~:~JJ JJJ I: JJ J: JJ J I_:..40 De la Rueda Continua Formulas: 1 ..._ - - 2 1 I- jJJJJJJJ - 32 I- q.a. a.. Exercises in Continuous Alternation Formulas: Exercices d'Alternation Continue Formules: t.JJ J rr r r rr 43 32 21 29319 rr rr rr .J~JJJ....J~JJJ..3 .qJ~JJ: J JJ 43 r r . m. m. Examples 4 . E E ErE Formula 2m E E r :11r m m a m m a Formula 4r 3 jj ami rr m j ami rr I :11 r m m . m. m.. m.i. ?' . m..mJ I.f~ - .... a. i.r r J 4 J J J d J J J ~ J J J go!= gJ J J = J J J J pr pr r r r r ~@J J J ~ JJ J I§~~JJ J ~ JJ J 1@~qJ®JJ ~ JJ J I~ JJ J ~ JJ J -r r rr r r rr 1 . i... a..... I- - J I I J: J: n Iq:. E E ErE Formula 4 ami E E r :11r ami m a m Ejercicio (IlIa ella) 80 1:) Exercise 8 2 1 I 1 Exercice 8 3~2~_ 4 . m.--.2 I 4 1 8 2 4".JJ J:JJJ . Ejemplos Exemples jjj Formula 1 r m jjj m a r:11 r m m a .JJJJ •. • m.. +mam+mam +mam+mam Formula 3 & II .== ...J J J 1 .. m.m. m.. m.. m. I. :~LJJ:JUJ I~:~LJJ:JUJ Iq:~JJJ:JJJ IM:.

Formula 2 r . Formula 4 p r ~m'm*mlm r r *m.m. Formula 3 J J J 4 J J J 4 I J J J 4 j J J 4 Ig= ft J J J = J J J J J -r r r r r r ~am'''am' ~am. tid gJ J J J J J J = r r r 3 2 - r - r . salvo la formula.m r r r J® J J J J J J J I§ .!J ~J~¥~JII ~J~J~~~J~j~J~~~J~lft~J = = iftJ~J§J§J~JgJ§J~1 .m. r c I - r Continuez de la meme fa~on que precedemment. puesto que es el mismo. J@ J J J : J J J I J J J : r r r r e aa ) §:~ JJ J I gJ@ J J : J J J r ·r #: I.JR.HJ J J oJ J J J r I - Ift oJ g J@ J J - r - r - r r oJ - JJJ ]segue r . Continue in the same way as the ceding. car a part la formule Ia manier e est identique. .e IIa) . I §oJ ~J J r ". Le doig-te pour la main gauche est le meme que pour Ies exercices precedents. ma'" r ma J® J J J J J J J r rm. - r = r +mam+mam r r = - + r La dig-Itae ion de la izquierda es la misma que la de los ejercicios anteriores.29819 . (IIIaella) ~ tll. for it is the same thing except for the Formula."gue ~J _CIn n ~!~I~~_~J ~e~J.ma"'ma oJ oJ - JJ r = J IgoJ qJ@ J J oJ J J J r r lsegue r II _ r r Desarrdllese en la misrna forma que el anterior. am' I .41 r r r ..a g J j j g J J p The fingering for the left hand is the same as that in the preceding exercises..

aJ sobre el sol. en e st a forma se han de pulsar los acordes al tratar de estes: teng-ase cuidado de no quitar los dedos hasta la terminaci6n del ejercicio.42 Del Pulgar de la Mano Derecha Lamina N°3 How to Use the Right Thumb Figure 3 Mode d'Ernploi du Pouce Droit Figure 3 E jercicio 90 Fijos los dedos Exercise 9 Place the fingers plucking. 1. sur les 3c. sans pin- Articulando el pulgar ultima falange. 6 sea sobre las cuerdas tercera. bring these three fingers gently together. second and first strings. resting on their tips with the hand arched. si.ls s'appuient sur leurs extremites avec leurs jointures legerement courbees et la main arquee . Les doigts i. that is. Au temps voulu rcunissez ces trois doigts et vous r emarquerez que le doigt m couvre l'index. c'est dans cette forme que les doigts doivent pincer les accords quand ces derniers sont jcues . Exercice 9 Placez los doigts cer les cordes. 29819 . a. but bending the finger-joints only slightly. and that the a finger grazes the m. Take care that the fingers do not let go until the end of the exercise. and you will notice that the m finger overlaps the index. Avoir soin de ne pas lever lcs doigts de la corde avant la fin de l'exercice. a. »ii. pres du milieu de l'ongle et que Ie doigt a frdle Ie doigt m. con solo Play with the thumb. without i. il faut qu'i. Manteng-anse los dedos i. are held down on G. mJ aJ sont places sur sot. m. moving only its tip-joint. 2C et ire cordes. a. si. a. m. m. c'est-a-d ire . in the form shown in Fig. Al propio tiempo p rocur ese que los tres dedos esten peg-ados suavemente y se obser var a que el m se monta sabre el i cubriendo casi la mitad de la una. pero sin doblar mas que Iigeramente las falanges. y que el de do a roza can el m. The fingers i. When quite ready.B . segunda y prima en la forma que se ve en la lam ina mimero 1. i. on the third.E. apoyados en sus yemas y ahuecada la mano. de la maniere indiquee (figure 1). iJ m. nci. covering it to about the middle of the nail. it is in this shape that the fingers should pluck the chords when these latter are played. m. I Articulez Ie pouce en n'cmployant que La de rn ie re phalange. sin pulsar.

sans pincer Ies cordes. los dedos iJ m y a. : : ~ : : :~: : :~: : :~:: J~"""""""""""""""""""'- : r. m and a. the hand quiet.::::::::==: : : : : : : : : : : : : : : : : : ::Ir : : : : : : : ~ _~ -::::::::?~ -p p (3) '~ fp Ip .::::::::::: J~' Hold down fingers out plucking. m et a appuyes. with- I Gardez les doigts i. sin pul- I (1) -J:_ ~ . i. m and a s iri Move only the tip -joint. jp' -- jp' --- jp I ~ U. ~ : : : : : : : : : : : : : :1f" :~: : : ~:=.~.ja de los dedos i. my a.43 Fijos sar. and keep Articulation du Pouce de la Main Droite sans avoir les autres doigts i. la dernier e phaet garder la main Ejercicio 100 Exercise 10 Exercice 10 Pulgarl3 Thumb Pouce p J OJ t} t} rFr I p rrrr r I Ejercicio 11° Exercise 11 Exercice 11 :11 JJ g p Ejercicio 120 Exercise 12 I Exercice 12 I p 29319 r J I J j I :11 gJ . Con solo su ultima mover Ia mano.: '---J ~~ (2~) == r .: : : r.: : : =II' ~ : : :~~ Articulacion del Pulgar de la Mano Derecha sin la posicion fi. m et a dans leur position II faut mouvoir lange seulernent immobile. Sf. falange y How to Use the Right Thumb \Vithout Holding Down Fingers i..' : F.

p 'Ilf* J J J J J J pam a :11 ~ mampmam p Formula 4 29319 ... En Double Alternation Formula to J 1 Modelo fO ii I J m p Formula 3 4e J p JJ m a J . J ---1 JJ m :11 p m p d p ~ t J a JJ a m :11 p p m p Rueda Doble In Double Alternation Model :I...J I ii I Modele :I.~ J 'e J p p a p m Modele f JJ m J p JJ m :11 ~ a p JJ m J p JJ m :11 ~ p Rueda Sencilla Modelo 2° In Simple Alternation Model 2 En Simple Alternation Formula ~m~~~:~11~ 3 '11 J J • i I ~ J i J J •i i m i +l J JJ J imp JJ J ~ m imp pam a Modele 2 :11 3 p 1 p m p p Formula 2 Formula 3 . J p p J J :II a m ~ p Formula 2 • -i m J :11 g p Formula 4 .~ J J 'e J .~ J 'e J Modelo fO ---1 1 •J m p J p JJ m :11 ~ p Formula 2 JJ m a 3 p J J J :II a ~ p.44 Del Pulgar Independiente de los Demas Dedos Using the Thumb Independently of the Other Fingers Emploi du Pouce Independemment des Autres Doigts Rueda Sencilla In Simple Alternation Model f dans la Simple Alternation Formula Formula .m p Formula 4 .

lid gF] tj®:J t~ 3 p imp imp imp imp i m 29319 .J j fi J fad t~] I.45 Rueda Doble Modelo 20 In Double Alternation Model 2 En Double Alternation JJJ Formula 1 P m i J p JJJ i m i IJ p p JJJ m a m J p JJJ m a m :11 g p p Formula 2 P m m P m i m ama pama JJJ Formula 3 :11 p P m a m p m a m p i m i p i m i Formula 4 pam a pam a p m m p m i m p Rueda Sencilla E jercicio 13° Modelo 1° I In Simple Alternation Exercise 13 Model 1 I En Simple Alternation Exercice 13 Modele 1 (m'en") ~ I~ Formula 1 g.

fJ Formula 3 Q r~f: J tr~ J fa f J fJ®~f~ f: J i J tJ O@ J? J {=J:J fJ J t l J J 1 Continue in the same way as the preceding. .~gue Desar rollese en la misma forma que el anterior. I Meme doig-te pour la main gauche. fa ~ {=J J r g@fJ J at J .46 (Ill'en') t t=J ~ t=J J pJ ~ f ~ J Jdrf=2fU 'f~papif9 J.JiPg ..f 'Il g_ra fa 3 teO f 3 'fJ~ jJ a f. I Same fingering for the left hand. 1 Formula 2 p m i pm i pm i p mi J 1 J ~J J] I. salvo la formula. except for the Formula.n~ t . Continuez de la meme falion que precedemment. ~ J [=J J J ~jfJ J 1 :11 p impimp El mismo dedeo de la izquierda. (m'elI') . car it part Ia formule la maniere est identique.. as it is the same thing.J giJ 3 . puesto que es el mismo. DQ 1 p ma p map map ma J 1 J~ J Isegue 29319 .

following.ma) JqJ J gJ 34 23 ftJ J ItJ§J Jg J J J IJgJftJ Jg§JgJ Employ in this Exercise. the four Formulas for Double Alternation. 4" J U.4'1 Rueda Sencilla E jercicio 140 .J U mi J J IJ"J§J J JgJewgJ J 12 23 I Formula 1 pi pimi p mip m .t (IIa. las cuatro formulas de la Rueda doble. and the three next .JJ g p i mip Empleense en este ejercicio y los tres sig uientes. JJ Jew#J J I Formula 2 mim 29319 .J J J J J pm imp OJ IJgJgJ J J J J® J 1tJ§J Pour cet exerclce et les trois suivants employez les quatre formules de la Double Alternation.Modelo 20 In Simple Alternation Exercise 14 Model 2 23 En Simple Alternation Exercice 14 Modele 2 (II"e mal 'II § J J J J IJftJgJ J J J® 12 34 U. 12 34 23 12 J :11 JJ.

---------~--~ _- .J J J J J Formula 4 J I JftJgJ J J J® J a p g 'gl.. En Double Alternation Exercice 15 (rn"eIP) .48 ol'ern') .J§J J ggJ®ftJ J1 pam a pam Rueda Doble Ej ercicio 15° Modelo 1° In Double Alternation Exercise 15 Model1.~..(I J J. r~] ]rcl f: J "J ~ t 3 r®d t I: J p imp amp imp amp imp amp imp J a J m I Formula 1 298i9 -~ -.

2 3 I Exercise 16 I 3" Exercice 16 11 J• 1 J JI J i mi p m 1. puesto que es el mismo.49 Formula 2 P m P map m pma Desarr611ese en la misma forma que elanterior.2 J J J(B)J I JJ m amp ':J J ggJ@ftJ I J . salvo Ia formula.2 Formula 1 p i mip amp imi p i mi pmamp 29319 m am . rJO i J fJg@i=J a Ir~ J . as it is the same thing.~~ fJ I gO Formula 4 ~?\m) jUg pam p imp amp im J jJ Usegue Modele 2 Ejercicio 160 Modelo 20 raG (II"e Ill") .I' i 3 J J J r ftJ J Model 2 . car a part la formule la maniere est identique. Continue in the same way as the preceding. (Ill" e na) 'Il j-.~] r 3 ~B)f!3 fll fJ J . except for the Formula. Continuez de la meme fagon que precedemment.

" 2 JW.JJgJJJ pm imp m imp 'ggJgJJiJJ®J a map a map 'fJJJggJ®ftJJ mi mp m I im Formula Dcsar rdll ese en la misma forma que el anterior. salvo la formula. except for the Formula. (n"eIlI") ~II 4 JJ.50 (IIaeIlIa) . I Continue in the same way as the preceding. it part la formule. I Cont inuez de Ia merne fa~on que pr ecedernment .JJiJJJ pam a pam a IJftJgJJJJJ@J p m ItJJJJgJ®gJJ m pa rna pam a I Formula imp mi 29319 .

5f Diversas Maneras en que Puede Desarrollarse el Estudio Anterior Various Ways in Which the Preceding Study May be Developed Differentes Manieres pour Etudier l'Etude Precedente P imi p imipmim pm impimi p imipmim pim ipmim p imipmim pm ampama pamapmam pma mpmam p rna mpama p amapama p a mapmam Desarr ollense los doce modelos anteriores. of the above I Travaillez ci-dessus. I Carry out all twelve examples. les douze exemples 29319 .

it will be noticed that the tremolo is at first very uneven. mais quand il attaque negligemment. es uno de los efectos que mas sorprenden y agradan 801 oyente. the others follow suit. pero a1 reeomendar la pra. mais sans permettre a la main de se lever..oifle Ie cas extreme. los otros obedeceran. cuya causa obedece 801 anular. double-direct.. * . les doigts seront legerement arques qua. a cause de I'lneg-alite de la force exeroee par ces trois doigts. 'luand.ulates" 0. the fingers will be slightly curved when playing. nos exponemos a no dar 180 verdadera medida. The tremolo can be executed in four ways: Simple-direct. excepting when it is rapid. double-direct.nd ils seront mis en action. y por consiguiente todas tienen el mismo valor. Le plus employe est Ie simple . In order to execute it with real virtuosity' it is indispensable to practise exercises in "articulation'.* As it is usually required that the three fingers should strike one note on the same string. Le Tremolo (Chapitre Important) Le tremolo est un des effets de la guitare qui surprend et enchante le plus l'auditeur.etlca d. both in the direct and the reversed tremolo. simple. The most usual is the simple .. bends the finger-joints) whenever the fingers are in motion. il est phyaiquement impossible de pincer les cordes de 180 maniere employee jusqu'ici et expliquee dans Ie ehapitre IX. one "artic. to make the ring-finger accent each note that it strikes until it is "waked up". para que el tremolo sea igual y par 10 tanto agradable. * Note: Dans le tremolo. se artieu1a siempre que los dedos e. Quand l'annulaire commence a frapper avec une force suffisante et attaque les notes comme il le faut. mats quand 00 recommaode l'emploi de . Naturellement 11taut toujours « articuler . consequently.. and which has been employed hitherto. et comme il doit Petre dans des morceaux ecrits en doubles . Para ejecutarlo con verdadera propiedad. double-inverse. solo euando este es raptdo. so that the tremolo may finally be played evenly and with agreeable effect. the extreme form is meant. dans toute son hltensite.52 Del Tremolo (Seccidn Importante) El tremolo en 180 guitarra. Si el de do a entra pulsando bien y atacando las notas como es debido.inverso y como quiera que se aplica a obras escritas en semicorcheas.inverse. e. Le tremolo peut s'execut er de quatre manleres differentes: Simple-direct.tan eo movimfento. but when it plays carelessly. principalement infl uences par Ia faiblesse et l'indolenee de l'annulaire. doble . Los modos en que pnede hacerse el tremolo son cuatro: Sencillo. ulaire n jusqu'a oe que eelui. los dedos iJ mJ a y dejarlos caer con energ-Ia sobre las notas que se hayan de pulsar.reversed.ci soit pour ainlSi dire bien «reveille . in this case. * Comme en general trois doigts doivent frapper une note sur la meme corde. es materialmente imposible pulsar las cuerdas como se explted en el Capitulo IX y se ha venido haciendo hasta ahora. it draws the others after it. qui sont par consequent toutes de la meme valeur. When the ring-finger starts with a good stroke and attack ing the notes as it should.inverse. but when special practice of "joint-bending" is recommended.finger. de suyo tardo y perezoso. which consist in raising the fingers iJ m and a as high as possible above the strings and letting them fall vigorously on the notes they have to strike. owing to the inequality of strength exerted by the said three fingers.croches. chiefly influenced by the weakness and sluggishness of the ring . but without allowing the hand to rise. si cabe 180 palabra.e 1& artic.. We consider it a good plan. simple-reversed.la ci6n. es indispensable la practica de ejercicios de artlculacion. los cuaIes consisten en levantar 0 separar cuanto se pueda de las cuerdas. Como quiera que los tres dedos pulsan generalmente una nota en una misma cuerda. Note: In the tremolo. we expose ourselves to the danger of playing out of time. ce qui consiste a lever les doigts iJ m et a aussi haut que possible au-dessus des cordes et de lea Ialsser tomber avec force sur les notes qu'ils ont a trapper. il est indispensable d'etudier les exercices d'articulation.directo. if we do not strike evenly. si on ne les frappe pas avec egalite. c'est-a-dfre. por 10 tanto los dedos ejecutan en este easo Iig-eramente encorvados. referimos a esta en todo IU desa rrollo. les autres doigts font naturellement de meme. all of which are consequently of the same length. The Tremolo (An Important Section) The tremolo is one of the effects on the guitar which are most surprising and pleasing to the hearer. excepte quand il est rapide. 29319 * • Of course. par consequent dans ce eas-el. no. Nota: En el tremolo. sencillo-inverso.. Creemos conveniente que tanto en el tremolo directo como en el inverso se obligue 801 dedo anular a acentuar 180 nota que pulse hasta conseguir despertarlo. observese que 801 principio sale el tremolo muy desigual. it is physically impossible to pluck the strings in the manner explained in Chapter IX. Pour que les tremolos direct et inverse puissent etre joues avec egalite et produire un effet agreable. pero si este se abandona obllg-ara a los demas a seguirle. natural. si no se pulsan can igualdad. sin que para e llo salte 180 mano . ron remarquera que Ie tremolo est d'abor d tres ineg-al.l'artieulatloo" cela slr.directo y doble-inverso. 1es dolr. and as it has to be employed in works written in 16th-notes.por set a su vez desigual la fuerza que dlohos tres dedos desarrollan. EI mas usual es el sencillo . double-reversed. so to speak. Como e. nous conseillons de faire 800centuer chaque note par l'ar . Afin de I'executer avec une reelle virtuosite. les autres doigts IUlssi agissent de meme. on s'expose a ne pas jouer en mesure.ts lont en mouvement.

m. i. m. Formules: 4- P. @' n Ei en WI_df fi en E1 1_JJi IBPJJi :11 OJ OJ map pi . a. a. Ejercicio 17°: Crornatico Dedos 1 y -I 1 4 I Exercise 17: Chromatic Fingers 1 and -I I Exercice 17: Chromatique Dorgts 1 et -I ClvaeIPl" Formula 1 j J@J J j p OJ OJ d i map ima lat Ci . m. a. a. i. m. a. i.. m. 1 I . UfJ pi I~ttuS! I! r:1 q U j J J U t:?.53 Formulas: 1- Formulas: 2 . 3- p. i. JJJJJJ Ip~rftau IPrJJil~. Ejercicio 18° Dedos 1 y -I Exercise 18 Fingers 1 and -I Exercice 18 Dotgts 1 et -I Dedos 1 Y -4 Fingers 1 and -4 Doigts f et -4 29319 .F . m.p.: r" IfiJrfl [ri I ~ . p. i...

sans pression du pouoe centre le manche et avec Ie poignet tres flexible. 29319 The three fingers should shift together without rising. r j r .Dedos 1 Y 4(Iva.[ i map ami ma (a) In the preceding exercises the two fingers shift at the same time with a simple movement of the wrist. taking care that the hand is well arched and parallel with the fingerboard. as! como contando con el apoyo del dedo mimero 4. oomme s'ils ne formaient qu'un seu1 tout. II faut toujours veiller a ce que le bras soit employe sans Ia moindre force. Ces deux doigts doivent Ieg-erement se mouvoir ensemble. como si formasen un so10 ouerpo. Continuez Ies etudes pr ecedentes d'apres Ies modeles qui suivent: (a) Dans lee exercices precedents les deux doigts demanohent en meme temps avec un simple mouvement du poignet et sans presser le pouoe contre le manche. Do not let the arm exert any force. L cs trois doigts doivent demanoher ensemble sans se lever. sin hacer presion con el pu1gar y con la muiieca bien flexi ble. regIa que debe tenerse siempre presente para poseer una libre y buena izquierda: la presion solo debe rad icar en los dedos. The pressure should come from the fingers alone. and with a very flexible wrist. These two fingers must move smoothly together. p a m jjjj p a m idem paml idem Corr anse los tres dedos a la vez sin levantar los. and without pressing the thumb against the neck. con solo el movimiento de muiieca y sin hacer presion sobre el mango. so that the left hand may be free and light. IIa) Formula 'i. Los dos han de correrse a l igual. on the support of the 4th finger. 4 p<@ ( F FI b:i r ( r cr I"~r r r r r . pa [@E/ j ml .. et il faut prendre soin que la main soit bien ar quee et parallele avec la touche. with no pressure by the thumb against the neck. I Fingers 1 and 11 I Doigts 1 et 4- ~~ [1 I pam (a) En los ejercioios anteriores corranse los dos dedos a la vez. as if they formed a single member. procurando que la mano este bien ahueoada y paralela al diapason: evitese que intervenga la fuerza del braze. (b) In descending notice that when you pass finger 1 from one fret to another. (b) En el descenso observese que a1 pasar el dedo mimero 1 de un traste a otro. . tiende a 1evantarse. (b) En descendant notez que le 1er Desarrdllense los estudios anteriores de las siguientes maneras: I Continue the preceding cording to the following studies acmodels: P i m a rrrr p m Cromatico Chromatically Chromatique a . it tends to rise up and lean. afin que la main gauche soit Ieg-ere et Iibr e . so to speak. La pression doit venir des doigts seuls. this rule must always be borne in mind. doigt passant d'une case a une autre tend a se lever et a preter pour ainsi dire du support au 4e doigt.

i pam i .! 3 p b p ~@~ a m == • I J 4 ~@~ ~ Q IT ~~ j idem J(~)J J r G G r I 5" map q@r! E E b' r id J® J J E E E r I idem ma 6· (Iva. m- ena) 'I J J@J J 5" r@E1 lEG G r lj U9 I j J J J ~~ q I pam . lIla e n» 'I J p 1 3 J(i) a J m 4 3 ~ 5 (Iva. rn.55 4 (Iva.e n» .

el cambia para. Les Arpeges Pour la pratique des arpeg-es il est desirable que les doigts i) m et a soient leg-erement assembles af'i n que Ior sque l'on joue qu'Ils puissent e tr e places aussi pres des cordes que possible et ainsi detre a rneme dans l'execution des arpeg-es ou d'accords brlaes. we advise the student not to overdo their practice. Ahora bien: el dedo a. (a) Plaeez deux doigts de ohaqu groupe ensemble. seg-iin 10 prescrito en el Capitulo IX. in order that while playing they may keep as close to the strings as possible and thus be in a position to display the maximum of velocity in the execution of arpeggios or broken chords that the movement requires. ya que por 10 general las not as mas altas corresponden a la parte melcdica . it will suffice to repeat them now and then. il est presque impossible. to pluck the highest notes. (b) Quand Ie ae doigt produisant Ie la naturel passe au la~. y que el de do p permanezca junto al i mientras este y los demas ejecutan. Es casi imposible en dichos arpegios.56 De los Arpegios Para la praetica de los arpegios es conveniente que los dedos iJ m y a esten peg-ados suavemente. as in general the highest notes are those that bear the melody. Varios E. car generalement les plus hautes notes sont celles qui figurent la melo die. which stops A natural. que los dedos puedan pulsar las notas como hasta ahora 10 han venido haciendo . y los cinco siguientes."0. obliged. sin que por ello pierda ni se perjudique Ia mane en su habitual posicion. ja. without causing the hand to swerve more or less from its usual position. puede dar a estas el acento que la voluntad del ejecutante exi . Now. Z9319 . n faut se contenter simplement d'effleurer Ies cordes sans forcer Ia main a s'ecarter plus ou mo ins de sa position naturelle. de jouer avec le maximum de velocite exige par le mouvement. (c) El mimero 2 debe permanecer fijo en todo el ejercicio. ne pas Ies bouger jusqu'a ce que Ie doigte change. il doit glisser dans la direction inverse. against the forefinger while said finger and the others are playing. limltandose tan solo a rozar las cuerdas. Alors Ie doigt a. It is almost impossible when playing arpeggios. Quand ou joue des ar peg-es. haclendo 10 propio en sentido inverso. sin moverlos hasta. alIa sostenido. Una vez conseguida facilidad en Ia ej ecuclon de los arpegios. recomendamcs al discipulo no abuse mucho en el estudio de los raismos: basta con practicarlos de vez en cua. peut donner it ces notes n'importe quel accent desire par l'executant. confining themselves simply to grazing the strings. que les doigts frappent les notes comme ils l 'o nt fait jusqu'Ici et indique au chapitre IX. ce qui avantag-era Pexpression. the thumb being held. (c) Le 2e doigt devra rester sur Ie mi de Ia 4c corde durant tout I'exereioe et aussi durant les cinq exercices suivants. al menos en los de aire "\.'". or Models Exemples ou Modeles divers Modele I 1 :1 Modelo 10 'I J_J 2 1 J] m p J JJJ d J J ]J 2 2 :1 Model I 1 2 J J D iJB3DJ j j J J J I II 2 1 2 pmam p m p ma m (a) Pdng-aase ala vez los dedos de cada grupo. it does so by gliding in the reverse direction. le pouce etant tenu centre l'index pendant que ce doigt et les autres sont employes. as prescribed in Chapter IX. (b) AI pasar el mimero a que pis a ella natural. 10 veriCicara desltaandcee. au moins dans un mouvement rapide. can give these notes any accent which the will of the executant demands. The Arpeggios For the practice of arpeggios it is desirable that f ingers iJ m and a should be held quietly close together. otro. that the fingers should strike the notes in the way that they have done hitherto.oblige par Ia place qu'Il occupe de pincer les plus hautes notes. con el fin de que al ejecutar se separen 10 menos posible de las cuerdas y puedan por 10 tanto corresponder al maximum de veloeidad en los arpegios 0 arpeg-iados cuyo movimiento 10 exija. by the place it occupies. which is advantageous for the expression. nous conseillona a l'eleve de ne pas trop les travailler j il suffira de les repeter de temps a autre. oblig-ado por ellugar que ooupa. 10 eual es una ventaja para la expresion. not moving them until the fingering changes.ndo. at least in a rapid movement. Une fois la facifite d'execution des arpeges obtenue. a pulsar las notas mas altas. finger a. (b) When finger 3. passes toA~. (e) Finger 2 should remain fixed throughout the whole exercise and the five following exercises without moving from E on the fourth string. When facility in the execution of arpeggios is once attained. sin moverse del mi de la cuarta euerda. (a) Place two fingers of each group together.jemplos 0 Modelos Various Examples.

EI misrno dedeo de la izquierda. jftJgJJjJjJJJJj iJ3@:J~:J3jJJJJJ ----j oJ 01 IjB3#~~~3jJJJJll ----1 4 j §3§~~ ~ 3 d ----Modelo 4. p imi pama pimi pama Modelo 30 El mismo dedeo de la izquierda. 'l. Modele 4 Merne doigte pour Ia main gauche.fj~#JjJJ~ mplmpaml mpi mpaml 1 28a19 . 'idId] p for the left hand.!~O jJJ~ IB. Model 2 Same fingering for the left hand.t]~*3 jJJ~ mplmp-aml I'. Model 3 Same fingering 6' Modele 3 Meme doig-te pour la main gauche.Modelo 20 El mismo dedeo de la izquierda. ----01 J d j a 3 ~J a ti d J 3 3 j J ~~3 3 ----01 ~ pimami 1 imamipimami . Modele 2 Meme doig-te pour la main gauche.d 3 ~ 3 1 j a 3 ~ 3 j ----- J * II Model 4 Same fingering for the left hand.0 J J :11 J.

. 2 J 4~ ./58 Modelo 50 Model 5 Modele 5 :i ~ #P I • j3 2 ~ . - m a m m pima m i m ~ #~ -=! ftS ~ J J J J IJ . When speaking of the Capotasto (or Barre). J If Al tratar de la Ceja se pondran mas ejemplos de arpegios. d'autres exemples d'arpeg-es seront donnes. Ji J J J I m m I m a #1 p 9 1J J J J J . J J J J I J==:: JJ -~ J ~ '~ ~ I ~ JJJ I fU as ~ II I j Modelo 60 ~I ~ iJ j~ plmamama Model 6 Modele 6 .. further examples of the arpeggio will be given. Fjr I F J~ r E 0 F plmamama . 29Bi9 . Quand on par lera du Barre.

sobre el mismo. y dealizandoloa suavemente . but gliding smoothly along it with a movement of the wrist alone. Deuxieme Partie Les Gammes Les gammes sur la g-u ita. de faire quelques exercices qui faciliteront le chang-ement de chacun et de tous les doig-ts a des differentes parties de Ia touche sans quitter cette derrriere.59 Segunda Parte De las Escalas Siendo las escalas de sum a importancia en la g-ultar ra. to de muneca.re etant d'unc grande importance. creemos conveniente dar a conocer algunos ejemplos. antes de entrar en la practica de las mismas. sin soltar este. Ejemplos Examples Exemples Formula 2 m mi mi m Formula 3 m a ma ma m Formula 4 a m am am a Formula 2 m mi m j m Formula 3 m a ma ma m Formula 4 a m am am a Formula 2 m mi mi m 29319 . before beginning to practise then. it will be best. cuyo objeto es facilitar el pase de cualquiera de los dedos a 0tro lug-ar del diapason. mais il faut veiller it glisser doucement le long de celle-ci avec un mouvement du poig-net seul. il sera preferable. avant de commencer it Ies travailler. to take up a few exercises which are intended to facilitate the shifting of each and all of the fingers to a different part of the fingerboard without quitting the latter. can solo el mooimien- Part Two The Scales The scales being of the greatest importance on the guitar.

must fall vertically on the frets like little hammers. But without preliminary practice in "articulation. we shall merely indicate them by the first notes in the following pages. el sonido que daria la guitarra serfa debil. toea piano} pero no hay que confundir este extremo. entendiendose por tal un fuerte agradable y no estridente. hag-a mucho mas uso en toda clase de escalas. en 10 sucesivo las indicaremos unieamente en las primeras now. Do not neglect this advice. Pr iere de ne pas negliger cet avis. beaucoup plus que Ies formules 1 et 2 qui sont naturellement plus faciles. en forma de martlllo. moreover. car le plus pres des cordes sont les doigts.60 Formula 3 m a ma ma m Formula 4 a m am am a (a) Las anteriores formulas pueden hacerse en todas las cuerdas y en cualquier lugar del diapason. much more than Formulas 1 and 2.ble et non stridantj s'il joue piano~ il ne devra pas confondre cet extreme avec ce que l'on appelle un «f'aible toucher> L'eleve ayant .pulsacion debil-. Siendo de todo punto necesaria en las esc alas. for the nearer the fingers are to the strings. which we thought it expedient to repeat again and again throughout the First Part. (a) The preceding formulas can be carried out on all the strings and in any portion of the fingerboard.. Sin embargo. in all classes of scales. we urgently advise the student to practise Formulas 3 and 4. if he plays piano. plus vite les no tes peuvent etre jouees. pero sin ejercitarse antes en la articulacion. no 10 eche en olvido y obtendra indudablernente compensacion. antes al contrario. we refer the student to what has already been said with respect to the "articulation" of the right hand. nous les indiquerons dans les pa. (b) En plus de ce qui a ete dit it propos de l'annulaire. not strident. de las formulas 3a y 4a que de la 1ay z-. apliquese la misma reg-Ia a los de la izquierda. el que toea fuerte. que hemos creido conveniente repetir en la primera parte hasta con exeeso. y dicho ya en su correspondiente lug-ar cuanto a los de la derecha se refiere. the quicker the notes can be played and the more can be executed. de suyo mas faciles. (b) In addition to what has been said about the ring-finger. con 10 que se llama . this must not be regard ed as a rule . car l'eleve en sera amplement recompense. nous renvoyons I'el eve it ce qui a ete dit propos de «I'arfioulatlon» de la main droite." The student -now having learned the Formulas for each style of alternation. celui qui joue fort veillera a. he should not confound this extreme with what is called a "weak touch. cuyas ulflmas falanges deberan caer ademas a plomo sobre el traste. Suppleness in the finger -joints of both hands being necessary in every regard for scale-playing. la meme chose s'applique aux doigts de la main gauche dont Ies dernieres phalanges des doigts doivent tomber verticalementsur Ies cases comme des petits marteaux. ou pour les arreter ou pour les pincer. nous conseilIons ardemment a l'eleve d'etudier les formules 3 et 4. However. and you will be amply rewarded. (b) Por 10 que queda dicho respecto al dedo anular. tanto para pisarlas como para pulsarlas.s-es suivantes par les premieres notes seulement. which are naturally easier. Cependant ceci ne doit pas toujours etre considere comme une reg-Ie fixe. esto no debe tomarse como reg-Ia. para pisar las cuerdas. Capacitado ya el discipulo de las fOrmulas de cada rueda.rather the contrary. la articulacion de los dedos de ambas manos.maintenant appris les formules pour cheque style d'alternation que nous avons juge utile de repeter plusieurs fois dans la 1repartie. when stopping the strings. the same applies to the fingers of the left hand. ce que le son produit soit agrea. au contraire. cuanto mas proximos esten los dedos de las cuerdas. either to stop them or to pluck them. cuando de practicar se trata. a 29819 . mas pronto se producen las notas y por 10 tanto nui. one who plays forte intends this forte to be agreeable in tone. (a) Les formules precedentes peuvent etre employees sur toutes les cordes et sur n'Importe quelle partie de la touche.s se ejecuta. Mais sans l'etude preltminaire de l'artioulation le son produit par la guitare sera faible. suplicamos encareci damente al d iscipulo . dans toutes les especes de gammes. La souplesse dans les phalanges des deux mains etant necessaire pour la pratique des gammes." the tone which the guitar produces will be weak. whose tip -joints.

however. this cannot be too oft- en insisted on. (a) Les doigts doivent rester sur les cordes apres qu'ils ont frappe leurs notes respectives et eela jusqu'a ce que ron revienne en arriere. without being raised until you return in going down. (b) En las escalas no se emplean mas que 180 primera.J . the student ought to practise all four of them.z ~ :11 a m 1 2 1 2 :11 m m 1 o 1 m &0 J J J J J J a m a :11 J ~JJ J (. which will thus acquire great dexterity.t qJ J ~J :11 J i 01284821 0 m i m (a) Fijos los dedos despnea de pisar 180 nota correspondiente. (b) La premiere et 180 deuxieme formules de simple alternation sont les seules employees dans Ies g-ammes .r~ .ill :11 2 3 2 3 J? J J m m JJJJ :11 . more particularly with the ring-finger.61 Algunos Ejemplos para la Art iculaclcn de Ambas Manos A few Exercises in Articulation for Both Hands Quelques Exercices pour l'Articulation les Deux Mains 1 o 1 1 1 &0 J J J J i J m m :11 . cependant l'eleve doit les travailler toutes les quatre. pero el discipulo debe practicar las cuatro. plus parttcul iere ment avec l'annulaire.a t &~ 1 ~ m oJ . 29Bf9 . sin levantarlos hasta que se vuelva en sentido descendente: no nOB cansaremos de repetirlo. (a) The fingers remain down after striking their respective notes. (b) In the scales only the first and second Formulas in simple alternation are employed. qui aequerrera ainsi une grande dexterite.. Ceci ne peut pas etre repete assez souvent. con 10 cual se consigue una gran maestria.J 2 3 2 8 m JJJJ a m j a -. y segunda formulas de la Rueda sencilla. . sobre todo por el de do anular .~J J J J J J J J 3 4 8 4 .~JJ J J J J J J m i :11 m i .

3e. Pour les gammes qui continuent ce chapitre nous considerons utile de commencer avec eelle de do majeur et de pro ceder en prenant ohaque ganune suivante un demi-ton plus haut. In the scales continuing this Chapter we considered it advisable to begin with C major. a habit into which one is like1y to fall when playing passages with the thumb off the neck. quand on glisse le 1er doigt a la note sur laquelle il doit s'ar reter. 3e et '2e doigts doivent tomber simultanement sur leurs notes respectives. une habitude qu'on sera tente de contracter quand on jouera des passages sur les cases du haut de la touche. whether much or little. que ce soit peu ou beaucoup. ni apoyar el pie derecho sobre la planta de los dedos.2 1 -II 0 Fijos 108 dedos en el asoenso hasta el cambio de cuerda: al deslizarse el mimero 1 en el descenso hasta la nota que le corresponda pisar.re~ . on veillera a ce que le pouce ne perde pas le contact avec le manche. Also avoid inclining the body toward the left side. fingers 4. D~ and C. and when you go over to the second string. In ascending. En las escalas que siguen a continuacidn.62 Escala Crornatica CUerdaSj Strings VIa Va Cordes r-~-----------' The Chromatic Scale IVa 1 La Gamme Chromatique ~m. on which finger 4 does not come into play. fingers 4. when you slide finger 1 to the note it is to stop. et quand on va a la 2e corde. musicalmente hablando. still descending. 3 and 2 must fall simultaneously on their respective notes. toujours en descendant. Le motif special qui nous fait demander a nHi:lve d'etudier de cette maniere est que cela le familiarisera avec Ie diapason. Comme il sera necessaire dans les exercices suivants d'exeouter des passages allant aussi haut que la 13e case. to render him thoroughly familiar (musically speaking) with the fingerboard.o 3 g#g J#J i m t 3 4 o 3 4 J#J JJ{. sur laquelle le 4e doigt n'est pas employe. les 4e. y asi en las dema s cuerdas. 2e et 1er doigts doivent tomber respectivement sur mi~. et aussi a ne pas faire supporter la jambe droite sur les doigts de pied avec le talon leve. cornme le montre la fig. dando a conocer las diversas digitaciones de izquierda y las distintas localidades en que una misma escala puede hacerse. manteniendolo fir me en su raiz. in de scending. les doigts restent pla ces jusqu'a ce que l'on change de corde. modo mayor. al practicar en esta forma. and similarly on the other strings with the exception of the third. montrant pour chaque gamme Ies differents rloig tes pour la main gauche et les diffe rents endroits sur Iesquela une meme gamme peut etre executee. Como quiera que en 10 sucesivo se han de ejecutar pasajes desde el traste 13 en adelante. the fingers are held down till the string changes. and to proceed by taking each following scale a semitone higher. The special aim of requiring the student to practise in this manner is. re. les 4e. y seguirlas por farnilias en sentido cromatico.as shown in Figure 4.s. debe procurarse que el dedo pulgar no salga . 4. re. 11 faut aussl eviter d'Incliner le corps vers le cote gauche. 3. en el conocimiento del diapason. re bemol y el do. han de caer simultaneamente los mimeros 4. 29319 En montant. showing for each scale the different fingerings for the left hand and the different places in which any given scale can be executed. No es otro nuestro objeto que. seg-un se ve en la lamina mimero 4: Evitese asi mismo inclinar poco ni mucho el cuerpo hacia el lado izquierdo. and do not support the right foot on the toes with raised heel. D. en que no interviene el mimero 4. 3. y al pasar en dicho descenso a la 2a cuerda. excepto en la 3a cuerda. hemos creido conveniente empezar por la de do.2 and 1 will fall together on E~. 3 Y 2 sobre las notas respectivas.nunca fuera del mango. respectively. 2 Y 1 sobre el mi bemol. le supportant fermement avec la derniere phalange. se imponga el discipulo. costumbre en que suele incurrirse al ejecutar en los trastes que se hal Ian fuera del mango. cae ran a la vez los mimeros 4.l J i m va o 4 3 . As it will be required in the following exercises to execute passages going up as high asthe 13th fret. you should see that the thumb never loses touch with the neck. et do et d'une maniere similaire sur les autres cordes a l'exception de la 3e. en descendant. supporting it firmly on the tip-joint.

el orden de la formula no debe truncarse nunca. when fixed. le 3e doig-t devra s'ar reter sur Ie 80l. (e) In passing from one string to another. que al ar raig-arse. the 3d finger should fall on G. 29319 .log-os. To avoid this. on est tente de prendre I'habitude d'employer it nouveau le doig-t qui pince la derniere note de la corde infer ieure . and particularly when going down. one is likely to fall into the habit of repeating the finger which plucks the last note on the lower string. (e) En passant d'une corde a une autre et par ticul ier ement en descendant. deg-enerarfa en v icio . se incurre en la costumbre de repetir el dedo que pulse la ultima nota de la cuerda inferior. (b) Desl icese el mimero 1 al pasar del fa al la de la prima y vice versa: en el descenso al propio tiempo que dioho rnimero 1 se desliza del ia al fa. lift the fingers high and slowly.2- 0 3 m m (a) Fijos los dedos hasta el cambio de cuerda. Evitese articulando rnucho y despacio. teng-ase presente en todas las escalas y pa saj es ana.2 0 3 .63 Figure 4 Figure 4 Escalas Mayores Do The Major Scales Scale of C f 343 Les Gammes Majeures Gamme de Do r r r £ = = £ r r r r r r J J J J ~ :11 J o f 3 f!:_ ~ E~ ~ f 3 f 0 3 f 0 . the order of the Formula must never be changed or clipped. et pour I'eviter. Afin d'etre prevenu contre cette habitude qui peut devenir un defaut. bear this rule in mind in all scales and similar passages. (a) Keep the fingers down till the string is changed. (e) Al pasar de una cuerda a otra y sobre todo en el descenso. which. L'ordre de Ia formule ne doit jamais etre change ou rac courci . para darse cuenta de dicha costumbre. (b) Slide the 1st finger when passing from F to A on the first string. degenerates into a defect. debe caer el numer o 3 sobr e el 80l. en meme temps que ce 1er doig-t va de la a fa en descendant. and vice versa. (b) Glissez le 1er doig-t quand vous passez de fa a la Bur la 1re corde et vice versa. (a) Gardez les doigts sur Ia corde jusqu'au chang-ement de cor de. so that you become fully aware of the habit. at the same time that the said Ist finger slides from A to F. in descending. Ievez les doigts assez haut. se souvenir de cette reg-Ie dans toutes les gammes et Ies passages similaires.

el pulgar en Iii. e ig-ualmente cuando pisa el re de 180 5&. (h) In the succeeding exercises the descending fingering is omitted. hasta tanto no se pise 180 1&0 siguiente de la cuerda inmediata superior. (h) In going down. without raising the 3d finger which stops Ai and similarly in the same or analogous cases in the following scales.r t 3 4 1 3 4 Hold down finger 1 when finger 4 stops the F on the second string. you should extend or stretch out the 4th finger. por ser 180 mlsma que en el aseenso. Ie doig-te descendant est omls . y asi en las escalas siguientes de igual ca so o analog-c. celui-ci etant Ie meme qu'en montant. (a) Glissez avec le premier doigt quand vous a llez du sol au la et vice versa. quand le 4e doigt arrete le fa sur Ia 2e corde.rdez Ie 1er doigt sur la corde. (h) Dans Ies exercices suivants. raiz Keep the thumb on the base of the J J J J J :1 :t Gardez Ie pouee 1 a. et de merne pour lee cas analogues des gammes qui suivent. 180 base du man- n~k. i 4 3 J(i) rrrr Mantengase del mango. sin leva. Ga. hold the finger which stops the last note of the lower string until you stop either the first string or the string next the one just above. laissez sur la corde le doigt qui joue 180 derniere note de 180 corde inferteure jusqu'a ce que vous touchiez ou la 1re corde ou celIe qui se trouve immediatement audessus.64 m (a) m (a) Slide with finger 1 when passing from G to A. (h) Manteng-ase fijo en el descenso el dedo que pisa la ultima nota de una cuerda Inferior. J® J® J@ J@ . Fijo e1 mimero 1 cuando el mimero 4 pisa el fa de lao2& euerda. . (b) En 10 sucesivo omitiremos1a rIigitacion en el descenso. which stops B on the fourth string. and vice versa. sans lever Ie Be doigt qui produit le la. Cette regie doit s'appliquer dans tous Ies cas. (a) In going up. being the same as in ascending.ntar el mimero 3 que plsa el la. (a) En montant. on doit etendre le 4e doigt qui touche le si sur la 4e corde. and similarly when it stops the D on the fifth string. (b) En descendant. This rule holds good in all cases. re t W(I) J® 3 4 rEI) r@ r(l) r@ r r® r r i 3 1 2@ 4 i 3 f 4 i m m 3 i r 3 tiJ r 4 ttJ Woo J@ W® 1 4 3 J@ 1 :11 (a) Procurese alarg-ar 0 estirar en el ascenso el mimero 4 que plsa el si de 180 4&cuerda. 29319 . ~e. et de meme quand il arrete le sur 180 5e cor de. Asi es como debe obrarse en todos los oasos. Deslicese el mimero 1 que pasa del sol alia y vice versa.

Vous pouvez faire de meme avec les autres gammes. 5 Begin on the fifth string on the sixth.65 Principia en la 5&ouerda y termina en la 6&. I .las . 1 3 4 3 J J® J m 1 4® 2 2 4 1 j m 1 2 WID J 3 1 4 1 r® r@ r r® r@ r r r f r 3 4 1 3 4 1 ~ r r r@ r® Re~ r@) r@ r@ 4 J@ J(!) 3 1 4 J@ J® J® I 3 1 4 :11 l® Re~ Puede hacerse 10 propio en otras esca. apres les a voir executees de la maniere ind iquee. I Scale of D~ 134 Gamme de ~~ -J_I 1 m J JJJ J:: 1 4134 rrrrrftrft[rrrrrrrrJJJJ .11 J im i mi mi m 4 I m . after executing them in the manner indicated. despues de ejecutarlas como va indicado. and end I Commencez sur la 5e corde et finissez sur Ia 6e. You may do the same with other scales.'V1h f [ m 2 rr i r i F rrrr JJJJ :11 J 'M f f r r r m F E F rr JJJJ :11 J .

r Ern r r j JJ .2 Scale of D I E Gamme de Re .!Itt 1 4' J® J J J~)J m im i 34 p(#) r H@ H FL~=~LF 4 1 8 4 :e'.'_~~~~~ rr rr r J J J J 8 4 :11 J 2 '#ft '#ft J® W® m 2 4 i J W® J@ m 1 2 rCa) r® r® r r® 1® I .3 4 .® 1 1 IT ~ f J 8 ff 4 r trrrr rr J JJJ :11 .J r@rr@r@LFL~FFF~ n. '2 4 . '~~~~~~~r~.1 3 .66 Re I '.2 m I m I 29319 .!Itt f 4 f rr LF r F rp JJJJ :11 J '~ftf f r r L 2 F I rrrr Scale of E~ 4 JJJJ I :11 J Mi~ Gamme de Mi~ ijiWl. J® ~ J®~@ p(a) ~ 4 .

de jando caer inmediatamente el mimero 4 sobre el ei y el 2 sobre ella.~f .2 r@ F® 4: 1 3 r@) rr 4. 1 -(!~ m I r@ r@ r@ r® 4: 1 1® ~® 4: ~ ~ .® 1(. pendant que le 4c doig-t tombe instantanement sur Ie si et le 2c sur Ie lao . r f r m am 311 29319 g4JJJJ 0 • 4 JJJ t • 4 J j 14214204.~J@ J® F 't~ ~ ~ r 1 .2 4 .2 ~ ~ rtrrr 0 • 4 rr J =i -' J :11 -j i Mi Scale of E Gamme de Mi 1 .6'1 '~'t f .2 J 8 3 4: ~A w® J@ i 1 3 Wes) J@ m 4. el mimero 1 que pisa el do de la tercera cuerda. and the 2d on A.. r 1 fE :11 :t 1 8 4: rrrF 8 r 8 r j JJ E(2) .2 a JJJJJJJJ@ In going down take care to slide over to G the 1st finger which stops C on the third string.~!F h k r r 2 J® J@ i .2 tr J® m 4: r rrr rei) 3 4 r 1 j 4: W J .2 :11 4 J 1 4 .#.2 4: 1 m Woo J@ m . as the 4th finger should fall instantly on B. En descendant ayez soin de glisser sur le sol Ie 1cr doigt qui joue le do sur la 3c corde. Wei) rEG) I m r@ 1 r@ rOO r r r® r® f® r 8@ .2} 3 r® rOO 4.~ If . :11 g 0 'I'eng-ase cuidado en el descenso de deslizar hasta el sol.

3 .~f f 4 2 f r rrrrrrr oj JJ :11 J .f·f f r r m .~f t f 4 rrrr rrr r oj JJ .4°] 0 4JJJ J J J a m frtfuCfttF rrrr 8.~ i®H®j@r@lr®rr®r@rtiftftfrtrrrrrrJJJ m am a 2 t 34 :11 J .11 J .6~ .30.~-t fEr Fa r I L r r r r· r Scale of F oJ JJ 2 4 t :11 J 3 4 ~ I Gamme de Fa &- 1 ~~ g J a .'Ii.29319 L r r r r r oJ J J J J j J J J :11 g .80 .

2 ff 4 1 ! s m .2 r@ r r 4 1 .~ f t f 4 f rr LrErF r J J :11 J 4 .2 29319 rrrrr JJ :11 J .69 '~J®J@ 1 2 J@ a a a m r(~ r® 4 1 S ~ (!) I r® 1 rOO .~ f t f f rrr E Err r J J :11 J f .~ f t f f rr L r E r F r J J :11 J 4 .~ f F f r r r .

2 ~ ~ -4E:1~8g4 E £ LF • .~ g f f f nr L rtrrr .W f f [ n r r r r r .J.2 Scale of F# .~~ f f f n r L r r r r r J J J J J j J f 29819 OJ :11 J \_-- --- - - .2.1l ~ ~ 4 J OJ J j .1i:1 I .~ f f [ Sol~ enarm6nico de Fa~ f nrrr L rrr JJ :11 J Scale of G~ enharmonic of F# Gamme de Sol~ enharmonie de Fa# i m i m 'W1.'70 Fa~ 1 I :1 .2 -4 4 JJJJ L :1 3 -4 :1 ~ OJ r® r r r r -4 fit ~ -4:1.Ii .2 Gamme de Fa# ~- .W r@ r® i® t ¥@ jffi I i m i m J J J J J j J OJ J :11 g ~® I r® f@ rr@ m m ttfe J~ :11 f J .

Ie doigte pour Ia gamme ascendante est Ie meme que pour celle qui precede. la dig-itacion en el aseenso es Ia misma que Ia de Ia escala anterior. son ig-uales a las tres de fa sostenido. exeepte que les notes portent des noms differenta. A partir de la note fa.~~ ~ f r r r r r r r r iE Sol Scale of G 4 J :11 Gamme de Sol 1 f 3 4 3 4 2 4 m m . excepting that the notes bear different names. la gamme preeedente et les deux eulvantes.'11 Dos sonidos enarm6nicos ooupan el mismo lugar en el diapason. Por consiguiente la anterior escala. f '~hb . Two enharmonic tones occupy the same place in the scale. are all three the same as the scale of F~. 29319 .- IT tEf rrF r r r r o aS1: or so: ou ainsi: FJ " J J J J J J J :11' ill J . the preceding scale. From the note F onward. the fingering for the ascending scale is the same as for the one preceding. Deux sons qui sont enharmoniques occupent la meme position dans Ia gamme.. sont toutes trois Ies memee que I a gamme de fa#. J J JJJJJ 3 0 2 3 0 2 ill Frrrr 0 f 3 0 r rtf m m A partir de la nota fa. y las dos que siguen. and the two following. Par consequent. con la diferencia de los nombr es de las notas.~"vfit 2 4 J@) J@ m f 3 rOO I m r@ r r@ r@ r® t r 4 f 3 f 2 4 C!) f 2 rfi 4 f 3 4 ffrtr m i rrrrr j m . Consequently.

'72 4 .rtf J® r® r@ r m 4 ffi r@ r@ r® f® t® f f E f~ J a m a .~ f f f [ La~ f t rEF I Scale of A~ s 4 3 i 2 4 i rrr I FJ :11 ~ Gamme de La~ E~ iP ~ J J J J J J J(i)J r r F r F E =:: rEF r r J ~ J J J J J :11 J -J.r&' t f f 29319 ffft f r rEF r r :11 .12t 1 4 i 34 i 34 i m ama '~~tff f f r f t ¥ 4 m a m a f r FEF rrJ ~ J ~ J J J :11 J .

dj. B f f t r f 4 t rr rrrr r :11 ~ a 4 m a m .-~ 3® r<) r® 3 a m a j JJ J JJJ • :11 J 1= rOO r@ m rOO ~ieil= f@ r@ t@ f 1= 1= .4 .-# f f f t f f t r L r r r r r .~f f 4 29319 ft fft r L r Err r :11 ~ .'73 ..~ f f f t [ E t r L r Err a 4 r ~J JJ JJJ :11 J m a m .

74 . i@ f@ if!) f@ m f® t® f® i® f rrrrrr ff :11 J m a .~) r@ a 4. If ~~ r r Err r J W j W j 1 :11 J rr 4 2 r • r Err r JWjWj .® §® L 1 :11 J =1= =1= i~'lID [ i 4.~r f f f [ F r f Si~ i 4. r@ 1 r® i E@ 4 r® r 1 3@ ~® £ ±: k i !i i *= 'F OF Err :11 r m m 4? ¥ ~ f 29319 ff e frtrr . Scale of B~ Gamme de Si~ m m 4 If r r .~~ j@ .

more major Quand on parlera du Barre.75 Si I Scale of B I Gamme de Si .~ 4 mi· m i m r m rr JJ j JJ1 :11 o.t J®@®®®O m 4 i m i .~ ¥ € f f t r f r r r m r m r r J J j J J 1 :1 J rtf m t I 1 2 4 i m i f 1 ~ t '~¥~fftrfrrr Al tratar mas escalaa 293UI m When speaking of the Capotasto(or scales will be given. r m r :11 r de Ja Ceja se pondran mayores. d'autres gammes majeures seront indiquees. .~jjjjjJd mimi 134 r®rrr®rrrrrrmrmrrJJJJJl Woo J@ 3 4 1 :IIJ 1 r(l) r@ r 3 ·3 . Barre).-A r r r .

J@ J@ :11 3 Si~ relativo de Re~ mayor B~ Minor. relative de Do majeur 02032032 r r r r ~r-t:Ft: ~rr r r r J~JqJ J J1J m m (a) When finger 3. qui est different en descendant. (a) Al correr en el descenso el numero 3 del sol sostenido al sol natural de Ia prima. no se levante el mim er o 1. . relative of D~ Major Gamme de Si~ mineur. quand l e 3e doigt en descendant sur la 1re corde glisse du 801 dieze au sol naturel. in descending. (a) Ne levez pas le 1er doigt. slides from G sharp to G natural on the first string. do not raise finger 1. relative de Re~ majeur m m Finger 4 slides from B~ to A~ on the first string while finger 1 is held down.'76 ~scalas ~enores La. que es distinta en el descenso. 29318 .r ~1 4 3 2 :J® J 1 J® J ~J m m _4@ 4 1 2 4 1 3 4 _WCi) 1 J 4 1 r(~)r@ r r® r r r 3 4 2 4 4 ~1 ~3 r r@ r r@ 8 1 4 3 r@) j _W@ 4 1 ~J J J@ 1 J 2 1 4 2 1 4 :11 J® 1 4 1 1 J@ J@ m 2 4 1 JCID ~J@ . Le 4e doigt glisse sur la 1recorde du si bernol au la bernol . Corrase el mimero 4 del si alia bemol de la prima sin levantar el numero 1. (b) Pay special attention to the fingering of the minor scales. relativo de Do mayor o The Minor Scales A Minor relative of C Major 130 4 1 ~ 3 ~~ 3 1 0 3 1 Les Gammes Mineures Gammede La mineur. (b) 'I'eng-ase cuidado en la digitacion de las escalas menores. (b) Pretez une attention speeiale au doig-te des gammes mineures. pendant que Ie 1er doigt est tenu sur la corde. which is different in going down.

4 1= .. de Re 3 mayor B Minor. relative de Re majeur :l :l 1 '"D J J J® J m m :l 4 :l r® r r r@ r ~r -f ~a 2 ..2 r r r@ r :l 4 r :l 3 :l rEj)§J qJ@ J 4 3 J J@ 1 :l 4 3 :l :11 J J@ J I =@@' m I .. relative of D Major 3 :l 2 Gamme de Si mineur..~r g4 m .m m 4 :11 3 'W14 j® j@ j@]@ m m j®_l@)§j® rOO r@ r® r@ f@~r®~f® r'~) 4 a relativo si.88818 .

relative of E~ Major Gamme de Do mineur. iID j® j@ j@ 4@ r t r r r r r@ ~r ~J@ J@ J 2 :1 8 t 4 3 :1 4 3 :1 Woo J® :11 J j(il §j@ -r(!' F@ rtil r@ f@ r® 9ft g~ f m I m I 28319 . de Mi~ mayor C Minor. relative de Mi~ majeur m ~4 ~2 m :1 I 'rt 'rl.18 relativo Do.

2 3 1 CB)< 431 ~ ®®~ :11 J m i m Re. relative of F Major Gamme de Re mineur. relative of E Major Gamme de Do# mineur.79 Do#. relativo de Mi mayor C#Minor. relative de Mi majeur m ® m ® _r r® r . relative de Fa majeur 29819 . relativo de Fa mayor D Minor.

of F# Major Gamme de Re# mineur. en cuanto a las cuerdas sexta. cause de Ia d ifficulte it. 5e et 4e cordes. . when the sixth. relative de Fa# majeur J@ i@ J@ J® 3 f " 3 f :11 m J® J@ J® Jf!) a m a " f 2 " " Siguiendo el orden de las anteriores. nous pourrions indiquer plus de gammes. que omitimos por su dificultad al ejeeutarse fuera del mango.80 J@ Jc§)J® J® f " 2 f :11 " m a m a f Re#. Continuant de Ia maniere de ortte plus haut. 293i9 Continuing in the manner shown above' we might write more scales. relativo de Fa# mayor relative n# Minor. Ies executor dans le haut de Ia touche quand il s'agit des 6e. quinta y cuarta se refiere. podria escribirse ot ra escala. mais nous les 0mettons it. fifth and fourth strings are reached. but omit them on account of the difficulty in executing them "off the neck".

enharmonic of n#. relative de Sol majeur .81 Mi~. enharmonique de Re#. relativo de Sol mayor E Minor. relative of G~ Major Gamme de Mi~ mineur. relative of G Major Gamme de Ml mineur. relative de Sol~ majeur m a m a Mi.~ 2 0 amam f 2 4 f a ~ a ~ m 4 J J® J #J a m J ftJ® J f 4 2 4 f 3 4 WEi) f J 4 f r (I) @r 1m 2 f 3 f 3 r@ 4 ~M q~ §r@ rEI) J 3 f 4 Woo J 3 W qJ ~J J J® J ~3 (!) a m @Ci) j j@ rOO ftr®If® f@ l~ it!) r® r® t ~f ~~ f f 3 4 J :11 g 0 a m 28319 . relativo de Sol~ mayor E~ Minor. enarmonlco de Re#. .

29319 .. relative of A~ Major 31 3 I 103 Gamme de Fa mineur.Hz -J_ 1 ~* Fa relativo de La~ mayor 1 3 4: 1 3 0 I 2 4: 0 1 F Minor. relative de La~ majeur 1 4: 3 1 4: 3 gJJJJqJ~JJJJ rr-r rr r rrr JJJ~J~JJJJJ 1 ~ 4: ~2 13 q0 :11 g 1 :11 ~w j@ j(~) j@ i m i r@ F@ qr@ gc@ f® r@ too m f® E ~e~Ff 1 3 4: j@ j<!) j@ rf&) r@ qf@ qf@ r® i m i m f® i® j@ i® ~[ ~tf .

relativo de Si~ mayor G Minor.@ Gamme de Sol mlneur.83 Fa~. relative de Si~ majeur ma ma m a m a 293111 . relative of B~ Major L@) .~ j@ j@ j@ q4 m i 2 raj r@lf® i #r@ mE!) r® m r@ t #f #~ f 1 3 4 m 1 .I JJ :11 W { :11 . relative de La majeur 2 J ~~ J ~J Z 1 3 _W 4 JJJ 2 0 4 1 r { ~r® -i r 4 m i m 1 4 rCi) J J J qJ 4 Z 0 4 Z ~J J .. relativo de La mayor 241 F# Minor..~ f ~ff f@ f® Sol. relative of A Major Gamme de Fa# mineur..

nous donnerons d'autres exemples de gammes mi neur es . . we shall give further examples of minor scales. relative de 8i majeur 4 a ~r® r r 4- J _J gJ® J iJ JJJ m a m .4 t 3 rCa) .2 t rr . Remark: Before beginning with the practice of Thirds.2 4 r 4 t 4 a I 4 rEi) J J ~J® I~J J 3 t 4 4 .2 JJJ :11 J a m a m :11 t JEi=> a m J® 3 a m Al tratar de Ia Ceja se pondran mas ejemplos de escalaa menores.2 G# Minor. it is necessary to explain the Half. il est nece ssaire d'expliquer le Petit "Barre qui dans certains cas est indispensable pour leur execution. Bemarque. como indispensable para Ia ejecucion de estas en algunos cas os.84 m a m a '~ft J 1 4 8ol~. Avant de commencer l'etude des tierces. which is indispensable for their execution in certain cases. 29819 When speaking of the Capotasto (or Barre). relativo de 81 mayor t . creemos . relative of B Major 4 t 3 Gamme de 801# mineur.Capotasto. re. Advertencia: Antes de entrar en la practica de las teroeras. necesario tratar de la Media Ceja. I Quand nous par lerons du Grand-Bar.

whereas they ought to do exactly the contrarythe finger must be held perfectly straight. As it is required that the last two joints of the 1st finger should suffice for forming the Half-Capotasto. Ia primora falange del numero 1.tr . Ademas de la fuerza e independenoia que adquieren los mimeres 2. A part la force et l'independance d'action ainsi acquisea pour les 2e.Barre. t he position of the left hand becomes free and elegant.' 2e et 1re voulue. mas abajo de la mitad del mango y nunca en la union de las dosfalang-es.85 De la Media Ceja Modo de Practicarla Exttendase el mimero 1 en oualquler traste sobre las cuerdas tercera. 3e et 4e doigts. la position de la main gauche devient libre M cHegante et en plus de cela elle dt tres sure quand les passages changent.Lamina mimero 6. retirando elbrazo hacia atraa. Ie doigt doit etr e tenu parfaitement droit.3 Y 4 en sus funciones. voir figure 6. cuandoprecisamente debe ser todo 10 contrario: el dedo ha de estar completamente recto. and the hand well arched. 3d and 4th fingers in their ac tion. . Lamina N° 5 Figure 5 29319 . 0 sobre estas tres y Ia ouarta. (Vease como apoya el pulgar. see Fig. desviando cabe un poco haeia afuera de la paralela que forma dicha mano con el diapason. en travers des 8 cordesou en -travers de ees trois dernieres et en plus la 4e corde(ou en certain cas en travers de ees dernieres et en plus Ia 5.. across the third. Ia jOJlction des deux phalanges. y sobre todo 0egura en los cambios de pasajes. la premiere phalange du premier doigt deviant un peu de la ligne para. as well). Ia muiieea doblada y bien ·ahuecada la mano. mais jamais a.) Pour Ia manier e de tenir le pouee. (Voir figure 5.) For the manner of holding the thumb. the first joint of the 1st finger deviating a little from the parallel line which the fingers usually assume with the frets.Capotasto How to Practise It Le Petit -Barr e Comment l'etudier Posez Ie premier doigt la ease e. Ia mayoria de los' guitarristas tienen la costumbre de doblar la primera de estas dos . Besides the strength and independence thus secured for the 2d. at any desired fret. or across these three and the fourth (or in certain cases across the fifth. segunda y prima.nsversal du manehe. le poignet eourbe et la main bien ar quee. but never at the junction of the two joints. stretch the 1st finger. 6.) The Half . a. the thumb should support itself precisely on its tip. the majority of guitarists have the habit of bending the first of these two joints and drawing the arm backward. 5. second and first strings.llele que lee doigts forment habituellement avec les cases. Ia posicion de la izquierda result a airosa y eleg-ante. Les deux dernieres phalanges du 1er doigt suffisent pour former Ie Petit . somewhat below the middle of the neck. Como quier a que las dos ultimas falanges del rnimero 1 bastan para el empleo de la Media Ceja. and above all secure when the passages change.e eorde): I'extremite du pouce devra se poser un peu endeSSOUBdu milieu . mais Ia majorite des g'llitaristes ont l'habitude de plier la dernlere phalange et de tirer le bras en arr iere alors qu'Ils devraient faire tout le contraire. y en algunos oasos hasta sobre Ia quinta: el dedo pu1gar ha de apoyarseprecisamente en 8U yema. (See Fig. the wrist bent.

. que quiere decir. which means that the first finger is extended across the strings at the first fret.9-. C. M. etc. C ~f r r r r MC ~rC r C r r ~t t r t #r: ~r r r r r r ~:Q -.2~ •• M:9. then turn back and descend. 9&..C. segue Sig-ase hasta M.C.a. o.. 9& Y vuelvase en sentido descendente. M.3& ~'~~'!~r~'r~r~'~ir~~1·#I·r~Bt~· ~[~F~.86 Lamina N° 6 (vista p or detras) Figure 6 (left hand seen from below) Figure 6 (main gauche vue par en-dessous) Ejercicios !YI: Q.. a 1a 4e case.segue r~· ~r~F~j~. 0. c. etc. Ja. (b) The dotted lines show how far a given M. Continuez jusqu'au M.9&. C. 1 .0. C.------P i rr m am p i m a m ------ ~ r r r rJ' ---_(a) Le Petit .:~. (Petit-Barre).4&.. ce que sig-nifie que Ie ler doigt est etendu en travers des cordes a 180 lre case.. . 4& (a) The half-capotasto is indicated thus: M. c.9·:~ . M. M. ~. lJ.r-. etc. el mimero 1 extendido sobre e1 ler traste. 4a. etc. la. (half-capotasto) is continued.. the fourth fret. C. c. ~rd~·~b~r~!' ~r'~b~r~!'~~~~. C.Barre est ind ique comme suit: M. (b) Les pointflles montrent jusqu'ou va le M. 29319 Continue as far as M. etc. 1&.en descendant. et ensuite revenez . I Exercises Exercices ~~I'r -[I ~ r r r _-.~. (a) La media ceja se indica aSl: M.. 4&. sobre e1 4° traste. M... (b) Los puntitos sirven para indicar hasta donde debe mantenerse una M. C..

. . como si formasen un solo cuerpo 0 fuesen un solo dedo.. porque el mimero 1 tiende a levantarse antes q'le el mimero 4. para correrse hacia atras . (b) You have to be very careful coming down.4& 4 s£ segue (a) Corranse los dedos a la vez. m m " M. that is. los dos han de correrse al ig-ual . (b) On doit faire attention quand on descend.C. comrne un simple doigt.C.I. m m i. Y el mimero 4 sin que intervenga la fuerza del brazo. se meuvent ensemble.... (b) En el descenso ha de tenerse mucho cuidado.~r~'~~f ~ti~r ~f~' ~r~· ~r ~g~~~t~~~r~r~f~r~r~#~~gt~hr~2 g§r #~r M. C.. I .capotasto and the 4th.C....3& 3 4 r ~ r r E· r r r :11 J F r i F f@ 2 m m rtrrtrr r r r r r r r Err r· r r r r Err . J m I m ~® rrE 3 4 I • r rrF J I r F r J r F '#g~r r r r t r t r r Err M. Ces deux doigts doivent mouvoir ensemble com me s'ils formaient un tout. because the 1st finger has . comme s'Il voulait employer ce dernier comme support pendant qu'Il demanche en descendant. the one making the half .1& ... move together without the help of the arm. as if seeking to use the latter as a support while shifting backwards. (a) The fingers.C..C..C..1& M. esto es: el de la M.. but merely with a wrist-movement. pressing on the neck.2& M.~r~kr~~r~t1r~r~~r~r~rg~r ~~r~t1r~gr~r~r~#r~' q~r~r~~r #~r ~f ~~r ~~r t1~r~gr~r~SegUe 2314312 1 2 3".. simplement avec un mouvement du poignet pendant que I'extr emite du pouce est pressee legerement contre Ie manche . These two fingers must move together as if they formed one single member..2& . c'est-a-dire celui qui fait le Petit -Barre et le 4c. (a) Les doigts...3& c. asi como contando con el apoyo de este . tJ> rEt rttt r r :11 r 29819 . . I..' .4132 M..C.a tendency to rise before the 4th. con solo el movimiento de muiieca y proourese que el pulg-ar se apoye suavemente en su yema.C. like a single finger. M.. sans l'aide du bras..C. sobre el mango. parce que le 1er doigt a une tendance a se lever avant le 4e..jf···.2& M.. while the thumb rests easily on its tip..segue .3& r§" L~· ·g~·r ~gr~hf~.. ~ M.:t§~t:J ~tt:W pJ qSIDff ~ h.

if! . . .. . ... . otherwise it will graze the third string and stifle its tone. Adoertenci«. Ca) vase (a) Continue to M... . . C.lar d es de resistencia que solo servir Ian para cansar al discipulo ... etre fa. . (a) Continuez les gammes dans l'ordre jusqu'au M... il est preferable d'interrompre l'etude pour une minute p lutot que de se fatiguer outre mesure. autrement il effleurera la 3P corde et etouff'era le son..E t! . When your hand begins to pain you. .tig-uee. . .. . C.... "E Pi. . . it is better to interrupt practice for a minute than to weary yourself unduly through pride in your powers of resistance . .. . . .. . Remarque: Quand la main commence a. ... (b) Toujours tenir Ie premier doigt tres t endu. . (b) Ar queese el numero 3 haciendo martillo sobre la cuerda .. .88 I m m rrr r :11 r r r r r t_·· rrrrrrrrrrrrrrr (a) Siganse las escalas hasta M.f £1. . ~p..3a. . ....C.. . C. y vue len sentido descendente. .. ... ... 12a. sueltese el diapason brevisimos mementos. (a) Continue the scales in order up to M. . (b) Always hold finger 1 quite straight. .. es preferjble interrumpir momentanearnente e l e studio. .. . Remark. 12a... a hacer a. C... retirez la de la touche pour un moment et pliez le poignet en arrlere. . de 10 contrar io rozaria sobre Ia tercera cuerda. take it off the fingerboard for a few moments and bend the hand backwards at the wrist.9a. (b) Bend finger 3 so that it falls on the string like a hammer.. .. doblando la mufieea hacia atras. . ..... puis revenez et descendez. ... . . puis revenez et descendez. . map m a '~ft~gif c. 98. C. .. ... . then turn back and descend. . . (b) Arquez le 3e doigt afin qu'tl puisse tomber sur la corde comme un marteau.... 29319 ... C.. .. . . ..12a. . .. impidiendo su sonido. .. Al experimentar do10!" en la mano.. . .E ~ 4 segue pami p ami Sigase basta M. and then turn back and descend. (b) Llevese el mimero 1 bien recto siempre. (a) Continuez jusqu'au M. . p M.Y vuelvase en sentido descendente. .

It is very desirable that the thumb should keep gently in touch with the forefinger. drawing them inward towards the hand without making the latter leap up or move. deben hacerlo con solo un ligero movimiento de sus dos tiltimas falanges en d lreecion hacia el interior de la mano sin que por 10 salte ni se mueva esta. . which are given below. a. en que se deshsara el mirnero 1. m. (b) Etudiez les sur chaque paire des autres cordes. les tirant vers I'Inter ieur de la main sans fair. que pulsan las terceras. siendo muy conveniente que el dedo peste suavemente unido al dedo i. m) :11 :11 em. p. 4- _i 1 1 2 ~~~ ~ 3 (j. 29319 Remark: The major scales in thirds. Remarque: Les doigts i et m.~ 6 (p. a ) I ~~~JlI Advertencia: Las escalas mayores en terceras. i.' 1 3 ~ ~ (p. (a) Hold the fingers down till the change of position. m. y luego las relativas menores. qui est la plus usitee . il est preferable que le pouce soit Ieg-erement en contact avec l'Index. las escribimos por el orden de los sostenidos y bemoles propios de la llave. (I. are arranged in the order of the sharps and flats found in their key-signatures. +. a) •• r a) ~~r~~r =11 (p. Rem a rqtce: Lcs gammes majeures en tierces ci-dessous sont ar rang-ees d'apres leur armature dans l'ordre des d iezes et des berno ls: puis Ies gammes mineures sui vent. Note: Lea exercices auivantsdoivent etre etudies d'apres la formule i. m. (b) Practise them on each pair of the other strings. i. Note: The following exercises should be practised according to the Formula i.) r ~~~ =11 (p. Adoerteneias Los dedos i y m. doivent pincer les cordes avec un Ieg-er mouvement de leurs deux dern ier es phalanges.m) -~~®Izr 3 42 3 24-. deben practicarse las siguientes. m. i 1 (a) Gardez les doigts sur la corde jusqu'au changement de position. qui produisent Ies tierces.. should do so with only a slight movement of their last two joints.e sauter ou mouvoir celle-ci.89 ~scalas de 1lerceras Cromaticas Scales in Thirds Chromatic Gammes en T ierces (IITa e ITa) . m. Nota: Ademas de la formula i. m. p. Remark: Fingers i and m. p. •• 1= ~r ..3 1 #g~@ 8 2 r 3 4- ~~r 2 Chromatiques 2 ~3 gg~ M~t ! o 1 :11 _~ 3 32 424-3 (a) Fijos los dedos hasta el eambio de posicion. que siguen a continuacion. which is the most usual one. quand le 1er doigt glissera. . when the I st finger will slide. m) r ~&r . (b) Practiquese en cada dos de las otras cuerdas. then follow the minor scales. which pluck the Thirds. que es la mas usual. m. p."r ~ 2 =11 &.

Although in the practice of thirds one may employ another fingering for the left hand. Aunque en Ia practica de las terceras podrfa emplearse otra digitaci6n de izquierda y. Sol Scale of G Gamme de Sol 2 4 :1 3 4 4 . ou jusqu'a ce que le 1erdoigt passe a la 2e corde et a la ire. nous conslderons plus facile d'employer un meme modele. Quoique dans l'emploi des tierces..293 f. and though in the same scale the fingering going up may differ from that coming down. we consider it expedient to employ one regular model.2a ~ UU iJU 3 :1 2 :11 Re 3 0 Gamme de Re ~~ft (ilm) U® 4 8 U :1 j 3 :1 i 0 0 ~® 3 r 2 0 r :1 2 r® 4 2 rere :1 3 4 2 4 I :1 '~fti .2a rr :11 .C. : r r e re 3 rrrr~~ Scale of D M.C. hemos creido conveniente usar siempre de un mismo modelo.90 Escalas Mayores en Terceras Do Major Scales in Thirds Scale of C 3 Gammes Majeures en Tierces Gamme de Do :1 4 2 3 o ~® 4 rr 0 :1 3 :1 r Fijos los dedos que forman las terceras basta el cambia para otras dos cuerdas 0 basta que se corra el numero 1 en Ia segunda y Ia prima. Keep down the fingers which stop the thirds until you shift over to another pair of strings.9 M. on peut user d'un autre doig-te pour la main gauche et que dans la meme gamme Ie doig-te montant peut differer de celui descendant. 1 Gardez les doigts produisant les tierces sur les cordes jusqu'a ce que vous passiez a une autre paire de cordes. en una misma escala cabria ser dis tint a la del descenso a la del ascenso. or until the 1st finger passes to the second string and the first.

~~~'j ~i l u l j i i~ r i@ t · r d4 4 4 ® 6 .2 ! f ~r r I f ~J Ii Gamme de 81 :11 U '~li U® j (l.m -ftf ~ 1. .2& ~ (i.2 4 4 ® 3 41.2 1 3 f t f r ~ r r r • Ii U U 1 Fa~ J I Scale of F# I Gamme de Fa# .C. 3. l£ 3 1 3 :I 1= :I: k :.'.: .2 U Ii Ii 1 .m ¥ j:. Scale of B .~ t fer ! 29319 rrr j Ii U U 1 J 1 J :11 . .rn) 4 .m) 1.2 4 r r@ ~ ~ W~f .2 4 8i I 41.2 43 ~ j . L F f 1 ~.91 La Scale of A Gamme de La '~ft~tf r 3 r err I MC 2& .2 l i i i® ~ t t@ 3 13 t ~~ :11 ~ (') I. 0 1 3 1! 1 0 r 1 ~ J i U U 1J I :11 i Mi Scale of E Gamme de Mi M.

92 Fa I Scale of F 4~iii i i u® ~ (i m) I 184 8 ® 1 3 4 1 ~ ioo ~ .2 ~@ 8 i~t t t ~@ 1 Gamme de Fa .3 f *U U ~ it J .~t f t f Si~ rrrrr j j •j 1J 1i :11 1 Scale of Bb Gamme de Si~ '~I' f t f r t 3 r~rr jj U U1 :11 J t-~I'!.2 1 .& 29319 £trr r r r .

93 Re~ Scale of D~ Gamme de Re~ :11 (jJm) i 1 Sol~ Scale of G~ 1 Gamme de Sol~ 4~~N' l l it J (j.m) 2 4 4 2 j 3 i® 4 2 ~ 3 j 4 0 ~ e 2 4 ~ 3 !. keep down the Lst finger. En descendant.~rqf r 0 1 La (' ) 4 ® I. car de Ie 1 parce qu'il doit et re employe a nouveau pour Ie do sur la 5e corde. which stops E on the fourth string. gardez sur Ia 4" er doigt qui touche l e mi.m 1 ~ #i® _u 4 1 0 3 1 U 4 3 2 i 1 1 0 1 3 1 2 2 ~ ~® 4 ~ #r 2 2 1 1 2 0 1 ~ 3 ~ 1 ~® 4. tir con el ase quieto en el descenso 1 que pisa el mi de la cuarpuesto que 10 ha de rep edo de Ia quinta cuerda. because it has to repeat with the C on the fifth string. J1 .W'lhi' t ref 1 e~ r r r ~ iUU1 i1 Minor Scales in Thirds Scale of A Minor :11 Escalas Menores en Terceras Gammes Mineures en Tierces Gamme de La mineur 0 1 . ~ qi ~j 0 2 ¥t i® 1 J 1 4 1 0 :[ 2 2 1 4® 4 Manteng el numero ta cuerda. t z rm r t 3 . . In descending.

2 0 " 1 No se levante Ia mano y deslicense sobre el diapason los dedos que forman las terceras. 3 ~(j) !j..~t 1 j " 1 .C. §~ 1 qj 0 • 1 .2 . and let the fingers forming the Thirds slide along the fingerboard.2 :11 " J 3 ..2 ~~ !r 0 q~® §~ 3 1 " . Ne pas lever Ia main et laissez les doigts formant les tierces glisser Ie long de la touche.94 C' 11m ) 1 !j.. Si 3 0 Scale of B Minor I Gamme de Si mineur ~ .2 0 .2 " . 4 1 o 3 .2 " 1 i e !@ " 1 0 3 . #i ~ 3 f~~ j 3 qC Fa# 3 l W@ e .2 j 1 0 . 0 3 1 3 .2 ft~ " .i 1 .2 . Do not raise the hand.2 ~ " i U® .2 3 . 3 ~® :9 " J 1 Scale of F# Minor M.~#.2 . ~rt l qc 1 3 1 29319 .2 :II 1 " . Gamme de Do# mineur ~® • " .2& Gamme de Fa# mineur ~ .C.2 " 3 1 " 3 1 Do# .l& Scale of C# Minor .2 1 3 I M.! #~ 3 .2 1 " .. 0 0 ~ #..2 .

. 0 gr f ._#! (i...95 801# Scale of G# Minor r Gamme de 801# mineur ~ ·~®#i Hi I) I) 2 ~® tttt 4 2 f 4 2 4 I) 2 ® I) Rei Scale of D# Minor .c.i& x.C.. r 0 # ! Q' 2 2 ~@ ~ l 1 r2 t S 29319 . m) 4 f &"#p# Q® qr f rei) 2 f 2 4 2 4 2 • f a i 4 a M.s...2& .m ~ 4® • 0 1 i 3 qj 0 M.. . . 1 ~~ 3 ~ i@ i i 4 1 2 :11 i® 4 ~f 2 801 Scale of G Minor 0 ~ I ~ Gamme de Sol mineur ~~' u l iiqj fti® U -}_ I (l I. I) I 2 f Gamme de Re# mineur #j xr ~ t. f 4 2 ~® 0 I a 4 I) # e t X! t t 2 2 r f I) @r 2 -! 3 ~ iii f f :11 a ~@ 4 Re Scale of D Minor I 1 Gamme de Re mlneur ~& .C.@ ~ e 2 ~ t 4 4 .3 ) 3 4 4 f ~ 3 . .2 ~@) r 0 4 t ~ ~@ I 1 2 3 ~1 ert # 1 2 0 f ~ 4 t 6 2 f r@ 2 4 r 0 1 ~ §r..~ r r ~1 ~2 c) I.m . .

2 :1 ~ 4- ! ~r~e r .C.2 :1 t :11 i® .2 ~ ~ i " j 3 :1 :11 U@ 4 .2 " ~ f f f 3 qr t 9 0 3 :1 Gamme de Do mineur tt :11 r j 3 .3 ..2 W ~ ~® " ~ ~~ t i 4 .2 (il m) Si~ Scale of B~ Minor f 3 3 f I 3:1 Gamme de Si~ mineur .2 q~ t 3 (jIm) 4- 3 ~® " ! 3 :1 W t' e E e f t :1 0 q q 4.2 i1 .1a M.2 U j® 3 4 t .® " 3 .a §~ .2 f 3 3 .2 ~~ f !l~ f j® i i i® 4- .~~~~~~ ¥ e & b:1 ~ .C.2 t r ~e ~e® ! t " .96 Do Scale of C Minor f I a ~@ f (il m) 3 " f 3 O ~ '" e r..® ! 9 ~ W ~me ~ .2 29319 ..2 Mi~ Scale of E~ Minor t I :1 Gamme de Mi~ mineur 3 4wv~!' -@ i 3 j 4 3 M..2 .~\~~ :1 3 f .

0 ~ ~® 2 (iJ m) 22222 r® r rEG Another . I Un Autre Doigte tres pratique pour le 4e doigt 3 2 ~ :II EI discipulo puede practicar escalas con distintos dedeos. y 2 ra.. re. When passing from B-D to C-E. . 29319 otras L'tHeve peut etudier d'autres gammes avec differ ents doig-tes. 2 2 3 Otro Dedeo muy ut il para el mimero 4 2 4 4 t t t t t t t t { ~i . I En passant aux rre et Ire cordes. slide the 1st finger to bring it behind the 2d. glisser le 1er doigt pour le porter derriere le 2e.97 Escalas Mayores de Terceras en Dos Cuerdas con Distinto Dedeo de Izqulerda Major Scales in Thirds on Two Strings with Special Fingering for the Left Hand Gammes Majeures en Tierces sur Deux Cordes avec un Dolg te Special pour la Main Gauche Otro Dedeo Another t t t@ t t Fingering t 4 I t t t t Autre Dotg te (IlIa e lIa) ~~ 0 i OJ m) 0 ~ ~@ 2 ~ ~ l¥ l r ~ 2 e t t ~ :11 ~ j 0 0 Al pasar del ei. 2 :11 I ii Otro Dedeo t t I Another t t Fingering I t t t Autre Doig-te t 2 orr.!~~t 5= r r rei 222 t ~ :11•g :11 . o The student may practise other scales with various fingerings.2 Otro Dedeo Pasando a la rra. desHeese el mimero 1 para colocarse debajo .del numero 2. and la. Quand on passe de si-re a do-mi. mi. . al do. 0 Fingering Autre Dotg te Cuerdas !® ~ 3 2 tett tttt Another very practical Fingering for the 4th finger Passing to str ings na.n» .

a en alternation Doigts 3 et 4 ~! ::. elles sont generalement trop negligees. les choisir dans Ies six qui se trouvent au commencement des gammes en tierces.m. 1. a Escalas en Sextas Modelos de derecha Mod~ls for the righ~ hand. The most usual model is No.m.2 f= 3 etc. g-eneralmente muy descuidada y sobre todo 180 de las menores: con frecuencia se lamentaba nuestro insigne Maestro de tal abandono.2 etc.2.)!etc. ~ in alternat~on Dolg-ta p. Dedos PJ.a 3iny alternation Fingers 3 and 4 Doigts p.m 2 in alternation FIngers 2 and 3 Doigts P.a Dedos 1 y 2 ~ Fingers 1 and 2 Doigts 1 et 2 t ~~ ~5. a.. . 3= & W if ! 3 ~ Dedos P. p.p.j 5 :! d J ~J .~~ ~ 3 Scales in Sixths " Gammes en S ixtes 2 ~ 3 1 ~~ft! . mt PI a alternando Vedos 4 Fingers Plm. m.p.p.a. Adoerteneia: Suplicamos al discipulo se ejercite Mucha en 180 praotiea de las terceras. a m. Le modele le plus uaite est Ie premier.p.2 Dedos Fingers Dolg-ts 29819 m. aJ p. i alternando Fin?"ers p. On peut etudier d'autres modeles pour 180 main droite. to be selected from the six standing at the beginning of the scales in Thirds. fait que notre illustre Maitre deplora. 3 3 3 Dedos p. specialement en mineur. P.. Remarque. f ~! t 4 3 . they are generally too much neglected. I en alternation & ~ .lt frequemment. m alternando =" etc.a m.98 Escalas Menores de Terceras en Dos Cuerdas Minor Scales in Thirds on Two Strings Gammes Mineures en Tierces sur Deux Cordes (jIm) Dos Modelos Distintos de Derecha Two Different Models for the Right Hand Deux Differents Modeles pour la Main Droite :11 1 :11 :I Pueden practicarse otros modelos de derecha a elegir de los 6 puestos 801 principio de las escalas de terceras.! 4 4 " etc.. Remark: We trust that the student will practise these thirds assiduously.j~. Fingers 3 Dedos y3 ~. Nous eonseillona I'eleve d'etudier ces tierces consciencieusement. m. El mas usual es el modele mimero 1. p. m en alternation Doigts 2 et 3 ~ t &~ -. Modeles pour 180 main droite . You may practise further models for the right hand. especially in minor .~~g~w~gf~ai~!~.a fact of which our illustrious master frequently complained.

Doigte inverse en descendant . Sextas Menores Cromattcas Dedos Minor Sixths Chromatic Fingers iJ m Fingers 2 and 1 Sixtes Mineures Chromatiques Doigts Doigts iJ m iJ m 2 et 1 Dedos 2 y 1 etc. Reverse fingering going down. and 4 and 3. Escalas Mayores en Sextas Do Major Scales in Sixths Scale of C Gammes Majeures en Sixtes Gamme de Do Sol Scale of G Gamme de Sol :11 29319 . and 3 and 4. Employes les doigts 3 et 2. Empleense los dedos 3 y 2. et 3 et 4. Doigte inverse en descendant.Use fingers 2 and 3.Sextas Mayores Cromatlcas Dedos Dedos Major Sixths Chromatic Fingers Fingers S ixtes Majeures Chromatiques Doigts Doigts iJ m 1y 2 iJ m 1 and 2 iJ m 1 et 2 etc. Vuelvase en sentido descendente. y 3 y 4.Bmpleense los dedos 2 y 3. -Employez les doigts 2 et 3. Reverse fingering going down. Use fingers 3 and 2. Y 4 Y 3. . Yuelvase en sentido descendente. et 4 et 3.

Re

Scale of D

Gamme de

Re

Podrfa emplearse otro dedeo para la izquierda, pero no 10 ereemos con veniente , por las mismas razones que expusimos al tratar de las terceras.

Another fingering might be used for the left hand, but we do not think it expedient, for the same reasons that were given above for the Thirds.

Autre doig-te pouvant etre employe pour la main gauche; rnais nous ne Ie oonsiderons pas avantageux, pour Ies memes raisons donnees plus haut pour les t ierces ,

Escalas Menores en Sextas
La

Minor Scales in Sixths
Scale of A

Gammes Mineures en Sixtes
Gamme de La

Mi

Scale of E

Gamme de Mi

(l I,m) 0

:II
i i 3 3 3 3 3 3 i

Si

(IvaeIIa)~4~~~
0, m)

!~. ~~i~_=~:~g~~~~~~F.~e~ ~:II~!~
0
i

I

Scale of B

Gamme de Si

3

3

3

1

3

3

3

3

3

1

29319

-..-.-~---~-.------------

---- --~-.

-------------,-_

--_.-_._.---

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful