You are on page 1of 7

EL LENGUAJE DE lAS CIENCIAS

cambia, los escntos cientificos no cumplen ninguna funClan hasta que son leidos. La experiencla de la lectura de documentos cientilicos confrere a e50S docurnentos su validez cientifica; rmentras no Ilene lugar esa experienc13, el documento no nene valor para la ciencia. (D. Locke [19971: La ciencia como escntum, ed. esp., Valencia, Universitat de

Valencia, pag. 132.)

TEXTO 5

La necesidad dcl lenguaje cientifico es tan indiscutible como la certeza de que contiene y refleja 10 mas caracteristico y 10 rnejor del conocirniento, el rigor y l,a profundl~ad. En terrninos cnmerciales se diria que es la propLa naturaleza de la mercancia del cientifico -mezcla de su actividad, objeto y metoda de conocimiento, y su lengusje - 10 que dificulta notablernerue el contaeto con el chen te. (A. Hernando [1998]: "Ciencia Y sociedad: notas autocriticas desde el lado cientifico", 1"1 Pais, 28~Xll, pag, 24.)

CAPiTULO 2

COMO DEFINIR Y CARACTERlZAR EL LENGUAJE CIENTIFICO

TENIO 6

Toda C1enCJ:l. se produce en un lenguaje, mas generalmente, en un sistema sirnoouco. [ ... 1 No puede haber ciencia, en el sentido estricto del H~rmLno: sino expresada,. es dectr sin que ella represente sus objeros mediante un sistema simbclico. en un conjunto de signos que reenvian, bien a hechos concretes, bien a otros signos Tal conjunto forma u~ sistema en cierto senudo, cerrado: la coristruccion de nuevos signos, 51 se adrnite, esta sorneuda a reglas. (G. G. Granger \ 1993]'. La science et les sciences, Paris, PUF, pag. 53.)

2.1. CONSIDERACIONES PREVlAS

Para poder definir y caracterizar ellenguaje cientifico, 10 primero que se debe hacer es tratar de situarlo y de delimitarlo con respecto al lenguaje cormin y a OtTOS posibles lenguajes: 10 que no es una tarea iacil, pues existen opiniones al respecto para todos los gustos: desde quienes creen, en un extreme, que el lenguaje cientifico es un lenguaje completamente independiente del lenguaje cornun, hasta los que estan convencidos, en el extrema contrario, de que el lenguaje cientifico no existe como tal, sino que se trata simplemente de una variante dellenguaje cornun, del que se aparta levernente tan s610 en el usa que hace del vocabulario. Y, entre una y otra postura, caben todas las opiniones posibles.

En este libra, como se ira viendo, se mantendra una postura intermedia: no se considerara como un lenguaje completamente independiente, pero tampoco como una simple variacion de tipo lexico. En todo caso, antes de seguir adelante, es necesario hacer algunas aclaraciones: por un lado, no existe un unico lenguaje cientifico. Esto es una etiqueta que se utiliza, por conveniencia, para denominar las diferentes formas de expre· sarse usadas en cada rama de la ciencia. Es decir, hay -aunque tarnbien con muchas prevenciones- un lenguaje de la medicina, uno de la quimica, uno de las maternaticas, etc. con caracteristicas diferentes para cada uno de ellos. Sin embargo, 10 que comparten, 10 que tien en en cornun, es mas irnportante que 10 que los separa. Y eso permite agruparlos artificiaimente bajo la denorninacion de "lenguaje ciennfico".

EL LENGUAJE DE LAS CIENCIAS

COMO DEflNIR Y CARACTER1Zi>.R EL LENGUAJE CIENTiFICO

Por otro lade, para acercarse a este lenguaje hay que contar can las distintas situaciones cornunicanvas que pueden darse y can los protagonistas del acto de la comunicacion: adernas del mensaje en si, el ernisor, el receptor, e1 canal utilizado, el codigo en que esta cifrado el ~~~saje y su conterudo. Porque hay. desde luego, un 1enguaje cientifico destinado a la cornunicacion entre especialistas; pero existe, igualmente, otra modalidad para aquellas situaciones en que se habla de asuntos cientificos, no entre proiesionales, sino cuando el receptor del mensaje es el publico en general. Como tambien es posible que 180 comumcaci6n se produzca entre cientificos, no en un congreso 0 en una reunion estrictamente tecnica, smo en el lab oratorio donde ambos trabajan y se encuentran casualmente, 10 que podriamos calificar como intercarnbio "familiar". Y todo ella, ademas, puede canalizarse a traves de una via escrita y pOT medic de una via oral, en la que tienen cabida tanto la conocida tecnicarnente como oralidad secundarta, es decir la que depende de un texto escrito (conferencias. comunicaciones...), como \a llamada oralidad primaria, en 10. que no concurre tal factor (discusiones inlorrnales, conversaciones "de pasino "".). Tratamos de recogerlo en el cuadro siguiente:

establecer varies apanados, pues no todas las rnaneras de divulgar que se realizan estan al mismo nivel, ni cumplen las mismas funciones.

Seguramente 10 anterior pueda explicar par que resulta tan dilicil caracterizar este tipo de lenguaje: cuando en un serninario de biologia oimos al conferenciante decir "En la diapositiva podemos apreciar como la bacteria, a medida que va creciendo, se va tinendo intensamente de color azul", entendemos la razon de que, para algunos autores, la lengua especializada no sea mas que el lenguaje comun considerado en tanto que vector de conocirnientos especializados. Sin embargo, ante un texto extraido de un articulo especializado, que es, ciertamente, el texto cientifico par excelencia, cargado de formulas, simbolos, diagrarnas, etc., como el que se presenta a] final de este parrafo, no cuesta nada imagrnar que haya autores que consideren este lenguaje como un sistema con recursos que abarcan todos los planes de la lengua, can varies regrstros y mucho mas que unas simples peculiaridades lexicas:

"imaginemos des maquinas My M'. La maquina M es reversible y la maquina M' es irreversible. La unico en cornun que comparten es que ambas operan usando las mismas fuentes terrnicas 51 que esta a IJ Y 52 que esta a T2 con Tj > T2.

ORAL

ESCRITO

INTERCAMBIO publicaciones ESPEC1ALlZADO cientificas

conferencias. coloquios, sesiones clinicas, seminaries

h'HERCAMBIO publicaciones de

P(JBLlCO divulgacion

programas de divulgaci6n (radio. television ... )

INTERCAMBIO dianos de lab oratorio.

"FAMILIAR" cartas, correo electronico ...

reuniones inforrnales, discusiones "de pasillo" ...

El intercambio entre proiesionales por via escrita, representado por las publicaciones cientificas -fundamentalmente libros, monografias y articulos en revistas especiauzadas=, es el que sue len tener como punta de referencia muchos de los que se ocupan de esrudiar el lenguaje ciennfico, 01- vidandose de que ese iruercambio especializado puede realizarse tambien por via oral, que puede llevarse a cabo por medio de un registro poco formalo que el especialista puede escribir 0 hablar tarnbien para el gran publico. lncluso, en ese gran cajon de sastre que es la divulgacion, se pueden

La situarion con la maquina m frerue a la M la vernos ilustrada en la figma 5.11.

Si acoplamos M con m de tal forma que se igualen los calores entregados y absorbidos de la fuente [ria, ocurrira que el trabajc que absorbe m es igual al trabajo que produce la M (dado que M es irreversible)".

Figura 5.11

(Tornado de http://WW.N.cec.uchile.clrroroman/cap_05/seg-intl.htm)

EL LENGUAJE DE LAS CIENCIAS

COMD DEFINIR Y CARACTERIZAR El LENCUAJE CIENTfFICO

De 10 anterior se desprende que si se quiere conseguir una caracteri-

zaci6n aceptable del lenguaje cientiiico, es necesario conternplarlo con

,I una vision amp lia. Por esa raz6n, aq ui se va a considerar como lenguaj e; . i cientifico todo mecanisme utilizado para 1a eomunieaci6n euyo tema teni ga que ver con cua1quier ambito de la ciencia, ya se produzca esta cornunicacion exclusivamente e~tre especialistas 0 en~re ~l~os y el gran pubh] co, sea cual sea 1a situacion en que esa cornumcacion se produce y et canal-oral a escrito- elegido para estab1ecerla.

2.2. CARACTERtSTICAS DEL LENGUAJE CIENTfFIC01

precision de los terrninos. La precision terrninologica implica que el significado de los terrninos no este condicionado por los elementos que intervienen en el acto comunicativo: el emisor del mensaje, el receptor, el contexte, etc.; 10 que solo puede ocurrir si tal significado esta previamente delimitado. Para ello es necesario partir de una definicion del termino aceptada por los especialistas, que fije el concepto y establezca relaciones con otros conceptos, de los que esta nindamente separado. El termino, adernas, debe ser monosernico y no puede contar con sinonimos: aunque, debemos decir que, como se estudiara en el capitulo 5, 1a rnonosernia y la ausencia de sinonirnia no son mas que quimeras en el 1enguaje cientilico. En este sentido, es precise senalar que, aunque sea cierto que la variacion terminologica aumenta en la medida en que dismmuye el grado de especializacion de un intercambio comunicativo no siernpre tal variacion aparece ligada al menor grado de especializacion, pues es posible encontrarla en numerosos textos ultraespecializados.

En aras de la precision se puede emplear siernpre el mismo terrnino como referenda a un deterrninado concepto, por mas que este se repita muchas veces. Esto es algo que no sucede en otro tipo de textos, como los literarios por ejernplo, en los que se buscan equivalentes de cada palabra para evitar repetirlas una y otra vez.

Normalmente se relaciona al lenguaje cientiiico con la funci6n representativa del lenguaje, dado que su fin mas importante -0, al rnenos, esta es 1a creencia generalizada- es transmitir conocimientos, conceptos, teorias ... , sean estos duraderos 0 efimeros, de la manera mas neutra posible. Y es cierto que la miston fundamental del texto cientiiico - aunque pueda cumplir otras- es la de inforrnar. Esa mision fundamental es la que determine la presencia de 10 que muchos auto res interpretan como las caracteristicas prindpales del discurso cientifico; caracteristicas que, sin embargo, no siempre se dan, porque can frecuencia en este discurso cientilico, junto a 1a funcion representativa -y, a veces, incluso, prescmdiendo de ella-, aparecen otras iunciones dellenguaje, muy alejadas de la mera transmision de conocimientos: conativa, expresiva, etc., que tienen como fin la interaccion social. De ahi que esas llamadas "caracteristicas" deban interpretarse, mas bien, como unas metas nacia las que parece tender este tipo de discurso. Las siguientes son algunas de ellas:

2.2.2. LA NEUTRALlDAD

2.2.1. LA PREClSION

Constituye, sin duda, la cuahdad mas preciada del discurso cientifico. Si bien puede tener que ver can el uso de aclaraciones, incises explicatrvos, etc. incluidas en los textos cientificos con el fm de deshacer la posible ambiguedad existente en ellos, se relaciona, sobre todo, con la

Esta caracteristica se refiere a la carencia de valores y connotaciones afectivas, subjetivas, a la que, en principia, deberian tender los mensajes cientificos; neutralidad de la que se alejan los mensajes del1enguaje comun y el literario. Como en el caso anterior, tambien guarda relacion con la neutralidad que tengan los terrninos cientificos, en cuyo empleo debenan evitarse los valores afectivos 0 subjetivos de los que estan tan cargadas las palabras utilizadas en el usa cotidiano. Esta neutralidad terrninologica tiene mucho que ver con cual sea el objeto de estudio de cada una de las ciencias, pues aquellas que estan mas proximas a nuestra propia realidad 0 a nuestro ambito afectivo -la medicina, por ejemplo- tienen mas dificultades para conseguir que todos sus termmos sean neutros.

Ademas de 10 anterior, 1a neutralidad tambien se relaciona con otros procedimientos npicos de los textos cientificos como son las referendas bibliograficas, las citas de autor, la presentacion de la informacion por medio de tablas, diagramas, graficos, etc. Igualmente, suele asociarse 1a

: Antes de seguir adelante, tccoruer.daruos la reauzacion del ejercicic I de los incluidos al final de este capitulo. Ese ejercicro, en realidad, deberia realizarse anora y repetirse de nuevo cuando se acabe de leer esie capitulo.

EL LENGUAJE DE LAS ClENCIA5

COMO DEFINIR Y CARACTERIZAR EL LENGUAH CIENTIFICQ

neutrahdad con 1a impersanalidad que se le atribuye al discurso cientifica, conseguida a traves de procedimientos sintacticos: ausencia de segundas personas de singular y plural; empleo raro de la primera persona de singular; uso mas frecuente que en ellenguaje estandar del plural de modestia -primera de plural=; predominio de la tercera persona; empleo abusive de verbos impersonales y de la voz pasiva, etc., como vemos en el ejemplo siguierue:

2.2.3. LA ECONOMIA

. Suele i~cluirse esta caracteristica entre las propias del mensaie cientifico, pues este debe expresarse con el menor numero posible de unidades. Por un lado, se trata de 1a concision ligada ai empleo del menor numero de palabras posibie, cuyo maximo exponents es la sustitucion de frases e~teras por un solo. terrnino. Por otro Iado, este principio tarnbien se relaciona con la sirnphficacton de las estructuras sintacticas e induso el aco~tamiento de las palabras mediante diversos procedimie~tos -si~ glas, slmbolos ... -. Aunque esto sea asi, esta propiedad no podra ir en contra de una transrnision clara de los contenidos: si para que el mensaje pueda comprenderse se necesua un mayor numero de palabras, sera lDeV1tab~e emplearlas; 10 cual suele ser bastante Irecuente, dada la gran complejidad de los conceptos cientificos.

Extractos concentrados de acetate de erilo de cultivos de cepas de Azotobacter chrooroccum, Azotobacter vineland ii, Pseudomonas aeruginosa, Pseudomonas putida. SflTatw sp. y Klebsiella pneumoniae obterudas de la nzosfera del arroz cultivado en la region de Tolirna, han producido acido indol-c-acetico OM) a concentraciones de 3.5 mg/ml to 32.2 mg/L A. vine1andli y K. pneumoniae produjeron las mas altas concentraciones. Pseudomonas sp. se encontro que in vitro antagoniza a Phytophthora infestans, principalmeme por la produccion de sideroioros bajo bajas concentraciones de hierro. La colonizacion de hifas y producci6n de antibioticos fueron acnvidades adicioriales observadas ... (En Revista Latinoamericana de MicroblOlogia, 42 [4], 2000, pig. 171.)

Sin embargo, como tambien ocurria con la precision, la neutralidad es tan solo una tendencia, pues no es difici] haceria peligrar. Existen compiicadas razones de adscripcion a una escuela de pensamiento, a una corriente ideol6gica, conflictos de intereses entre diversas especialidades, etc. que pueden determiner la elecci6n de los terrninos con que se elabora un discurso e, inc1uso, la lucha entre los mismos hasta conseguir la imposicion de uno de ellos. Es el caso, por ejemplo, de 13.5 expresiones "asma bronquial" y "alergia respiratona", utihzadas como armas arrojadizas por neumologos y alergologos, como fiel reflejo del combate que se esta librando entre ellos para delimitar el territorio y establecer quieti y como se hace cargo de los enfermos asmaticos. Igualmente, las razones anteriores pueden condicionar el uso de los ejernpios can que se ilustra una argumentaCl6n e, incluso, la distribucion del espacio y de los contenidos del trabajo. Asi, por rnostrar s610 un ejemplo, S1 un autor le dedica a un asunto, pongamos por CaSO, cuatro paginas ya otro, igual de importante, solamente dos, el lector puede pensar que este segundo asunto es la mitad de irnportante que el pnmero, siendo su importancia, como hemos dicho, identica. Aunque tambien cabe pensar, claro esta, que el autor sabe del segundo asunto bastante menos que del primero.

2.2.4. Los RECURsOS EMPLEADOS

Los mensajes ciennficos se valen de diversos mecanismos para representar los conceptos que pretenden transrnitir; mecanisrnos, entre los que las p~labras 0 tecnicismos suponen la manera mas explicita de expresion. 51 en los intercambio , comunicativos de tipo estandar se urilizan de forma constante elementos paralinguisticos como la mimica 0 los ca:nblOS de entonacion, por ejemplo, es decir, los propios de la oralidad p~lm.ana, en los de contenido cientifico se recurre con rrecuencia a los dibujos, esquemas, pIanos, formulas, diagramas, cuadros, modelos, etc.: recursos estes ultimos mas relacionados con 13 escritura, pero tarnbien presentes en los aetos de oralidad secundarta +como una conferencia por ejempio >, terrnino que se aplica a1 empleo de la lengua oral por parte de las personas dommadas por Ia lengua escrita. Pero hay que sefialar que todos estos meca~lsmos no Ie pertenecen 3 ningun tipo de lenguaje: n~da.nos lmplde dibujar un croquis en una carta arnorosa; como no hay nmgun obstaculo para que un conferenciante carnbie de entonaci6n tratando de atraer la atencion de los que 10 escuchan Es mas, debe hacerlo. Por eso, 1a diferencia en cuanto al USo de los diferentes recursos entre el lenguaje cientifico y otros tipos de lenguaje, no estriba prec1samente en la pecuhandad de tal uso, sino en Ia frecuencia que se hace de el.

Entre los recursos 0 mecanisrnos de los que frecuentemente se valen los mensajes cientilicos, de los que ofrecemos una selecci6n al final de

EL LENGUAJE DE LAS CIENCIAS

COMO DEFINIR Y CARACTERIZAR EL LENGUAJE CIENTiFICO

este capitulo, unos utilizan como apoyatura grafica las letras de un alfabeto, generalmente latino 0 griego: siglas, abreviaturas, simbolos quirnicos, etc. Otros, se sirven de nurneros y signos que no pertenecen al alfabeta, ya sea de forma aislada, 0 conjugados con tetras de este: codigos maternaticos, fisicos, informaticos 0 quimicos, por ejemplo. Ninguna de estas unidades puede considerarse como "terrnino", es decir, como una "unidad lexica independiente sometible a los procesos de denvacion y composici6n normales dentro de una lengua", sino que son sustitutos de esos terrninos. Suponen, por tanto, una alternativa a la expresi6n de la ciencia mediante palabras. Asi, par ejernplo, las abreviaturas gym sustituyen a los terminos "grarno" y "metro". Los sirnbolos quimicos K y Na sustituyen a los terrninos "potasio" y "sodio", como los simbolos numericos 1 y 2 sustituyen a los terrninos "uno" y "des". Ninguno de ellos es un terrnino, sino una manera alternativa de expresar ese terrnino.

La funcion de estes recursos es variable: desde reforzar la informacion que se transmite mediante las unidades lexicas, hasta favorecer la aprehensi6n de los conceptos: conceptos que son, como ya se ha dicho, muy complejos y, en ocasiones, rnuy dificiles de captar. Finalrnente, en algunas rarnas de la ciencia, como puede ser el caso de las maternaticas, estos mecanisrnos pueden Begar a sustituir a los mensajes verbales porque solo de esta forma se consiga profundizar en e1 grado de abstraccion necesaria para seguir avanzando en un razonamiento.

En relacion con el empleo conjunto de palabras y de otros recursos que se hace en ellenguaje cientifico, hay quien distingue tres estilos diferentes: uno, que es, sin duda, el de mayor sencil1ez, al que podriamos Hamar "verba!". En ella exposicion se neva a cabo mediante palabras, sin recurrir a los simbolos y otros signos especiahzados. Otro, rnixto, que facihta par un lade la cornprension y, por otro, la profundidad, en el que se emplean a la vez palabras y simbolos. Y, finalmente, el mas complejo y menos accesible de todos, que es el estilo "simbolico", en e1 que predominan los sirnbolos, como tratamos de ilustrar con los tres ejemplos siguientes:

- Esnlo verbal:

"En la hipermetropia avanzada la papila puede estar mal delimitada. Contrariarnente a 10 que sucede en la neuritis, la agudeza visual es normal, 0 cuando no es asi, no se modifies a traves de exarnenes rependos en el curso de algunas sernanas. El campo visual es normal. Los vases presentan mayores incurvacio-

nes que en el ojo normal. En la rmopia alta los vases aparecen distendtdos, el fondo de OJO es pobre en pigrnento, aparece un cono temporal 0 peripapilar [ .. T.

- Estilo mixto:

"La ATPasa F 1 es una gran molecula cornpleja cuyo peso molecular oscila de ~60?0~ a 380000 y cuyo diarnetro es de 9 nm. En presencia de Mg2+ cataliza la hldrohsls lenta del ATP en ADP y fosfato, reaccion que no es inhibida por la ohgo~Ulcma. ~ ... J Por otra parte, tanto las plantas como muchos microorganismos e:ectuan 1a smtesis neta de glucidos por un proceso que hace posible las reacClones del cielo del glioxilaro, el eual permite la conversi6n del acetil-CoA en succinate, de acuerdo con la siguiente reaccion global

2 Acetil-CoA + NAD+ + 2H20 -> succinate + 2 CoA + NADH + H+

Para esta ruta se requieren dos enzirnas, la isocitrato-Iiasa y la malato-sintasa [ .. T.

- Estilo simb61ico:

"[ ... j para todo t, dicha funci6n puede desarroUarse en una serie de la forma

x(t) = ao + 2£[ ak cose~kt) + l) sene~kt)]

(1)

Las funciones sen(21tktIT) y cos(21tktIT) representan funciones arm6nicas simples de frecuencia

(Ok = 2~k rad/scg,

(2)

[ ... J Las amplitudes a" y bk reciben el nombre de coeJicientes de Fourier y pueden obtenerse evaluando las integrales

T

ao = t fx(t) dt o

T

ak _1 Jx(t) cos 2rtkt dt

k'] To T

(3)

T

bk = f r xU) sen 2rtkt dt

k.:l 0 T

(Teare rna de Fourier", tornado de http://www.biopsychology.org/tesis_estevej apendicesj fourier/ dour. h tm)

El lENGUAJE DE LAS CleNCIAS

COMO DEFINIR Y CARACTERIZAR EL LENGUAJE CIENTiFICO

2.3. EL VOCABULARIO CIENTIFlCO

do, tambien se conoce con el nombre de terminologia al conjunto de las voc~s. que pertenecen a un ambito especializado concreto: terminologia botamca, termmo!ogia quimica, terminologia genetica, etc. Aunque cada rarna del conocimiento cientifico tiene su propia terrninologta, con una trayectoria ,d~ferente, pareja a la historia de la ciencia a la que penenece, es muy dificil establecer lineas divisorias entre unas y otras terminologias porque muchos de los terrninos que las cornponen pertenecen a la vez a varias de ellas: asi, la de la quimica cornparte terminos con la de la farrnacia, pero tambien con la de la medicina, por ejemplo. Finalmente, por tem1ino!ogia se entienden -y se vera como 10 que decimos en este parrafo constituye un ejemplo excelente de la falta de sentido univoco de los tecnicismos- los lemas que constituyen un diccionario.

Los terminos disfrutan de una gran movilidad, tanto en sentido "horizontal" -es decir, pasan de unas areas de conoeimiento a otras con el mismo 0 con distinto significado->, como en sentido "vertical" - hasta los mas superespecializados pueden llegar a eonvertirse en palabras utilizadas a diario por todos los hablantes-. Esta mayor 0 menor proxirrudad de los recnicismos a la lengua de uso cotidiano es de extraordinaria importancia, par ejemplo, desde el punto de vista lexicografico, pues nos pone en la pista de que voces, pertenecientes a un dorninio especializado concreto, se deben inchnr en los diccionarios de lengua. De acuerdo can ella, se puede establecer una gradad6n que va desde los terrninos que son palabras absolutamente integradas, farniliares para la mayor parte de los hablantes de una lengua -est6mago, suma, sal, alcohol, corazon, ansiedad, Jiebre ... -, hasta los tecnicismos ultraespecializados, que son del do~inio ,exclu,sivo del profesional de cada area de la ciencia - idiotipo, OpSOmzacwn,. cOlsogenia, gesneriaceo, co!edoquitis, neurotmesis ... -, pasando par va~os mveles donde se encuentran los que pueden ser conocidos por mas 0 menos hablantes no especialistas, dependiendo de su nivel cultural y de sus circunstancias personales -Je!despato, leucocito, clorofila, derivada, hipotenusa, glucosa, ozone, fimosis, .. -. En principio, parece logico pensar que los terrninos ultraespecializados no deberian incluirse en los diccionarios de lengua, mientras que aquellos que son utilizad os por la mayorta de los hablantes, si deberian estar. El problema queda en todos los, de las capas intermedias, pues es bastante dificil determinar cuantos y cuales son los que el hablante normal podra precisar para sus aetas comunicativos cotidianos. No se acaban ahi, sm embargo, las dificultades. Pues una vez tomada la dificil decision de cuales son los terrninos que

Aunque, como ya se ha senalado, existen bastantes discrepancias entre los diferentes autores que estudian el lenguaje cientifico a la hora de caracterizarlc y definirlo, en 10 que parece haber un cierto acuerdo es en considerar el vocabulario de que se sirve como su aspecto mas distintivo,

mas dilerenciador

Ese lexico esta compuesto por adjetivos, verbos y, fundamentalmen-

te, sustantivos que, en una gran proporcion, se construyen mediante 1a cornbinacion de los Ilarnados fonnantes clasicos, griegos y latinos, como veremos mas adelante; aunque 19ualmente es posible. como tambien veremos, construir terminos recurriendo a OtTOS procedimientos. Por otro lado, hay que constatar que este vocabulario cientiiico muestra una veloeidad de creeimienlO muy grande: se crean tecnieismos continuamente en todos los ambitos de la ciencia, algo que no ocurre con el resto de las palabras que empleamos en el lenguaje cotidiano. Esto hace que sea practicamente irnposible calcular el numero de terrninos que conforrna una terminologia concreta. El recuento de las voces incluidas en los diecionarios especiahzados nos da una idea de cual puede ser el limite inlenor del intervale. al superior, sin embargo, no podemos acercamos porque no existe diccionario =ni base de datos tampoco- que pueda incl~ir todos los terrmnos existentes, dado que estos, como acabamos de decir, se estan acunando de forma continua.

La representaci6n y transmisi6n de los contenidos especializados se

realiza no 5610 mediante los terminos. sino tarnbien a traves de unidades morfologlcas: como los sufijos propios de cada area de la ciencia (-itis, oasis, -iasis, -om«.. en el easo de la medlcma, por ejernplo); unidades [raseol6gicas especificas de cada ambito, como 10 son, sigUlendo con la medicina, desbridar la herida, fljar el III ielllbro, practicar una intervenci6n. ", etc. A todas estas unidades, incluidos los termmos, se las conoce como "unidades de eonocimiento especializado" (U.C.E.) Y de ellas se ocupa una discipline que se llama terminologia. La hace tanto desde un punto de vista teonco, estudiando la relaci6n que se establece entre los conceptos y su representaci6n par media de estas unidades, como desde un punta de vista practico, mediante la recopilaci6n de las rnismas para 50- meterlas a un proceso de normalizacion, armonizacion, etc. Por otro la-

EL LENGUAJE DE LAS CIENCIAS

COMO DEFINIR Y CARACTERIZAR EL LENGUAJE CIENTiFICO

han de entrar en e111amado "diccionario de lengua", hay que tomar otra, todavia mas dificil: como definirlos en un diccionano dirigido a1 gran publico, que no queda satisfecho cuando se l~ ofrecen definicion~s propias de especialistas que el no comprende. Sm e~bargo, la ciencia, sus resultados, sus aplicaciones, inf1uyen extraordmanamente en nuestra vida en nuestra manera de estar en el mundo y de valor arlo y comprender- 10,' de forma que, en e1 momenta actual, la ciencia y la tecnica constituy~n una parte esencial de nuestra cultura. De ahi ,se desp:ende que la SOCledad necesite buenos materiales de divulgacion Clenuhca, entre los que deben encontrarse los diccionarios especializados divulgativos que, ademas de permitir a los diccionarios generales y a los de lengualiberarse ~e una buena parte de la terminologia cientifica, presenten la informacion relacionada con ese vocabulario de una manera adecuada para las personas que no son especialistas en cada una de las materias: ,Es deci:,. dieciortarios que sepan encontrar el equilibrio entre la precision cientifica y

la accesibilidad general.

tades que entrana tratar de caracterizar este lenguaje, asi como de situar- 10 can respecto a la lengua de usa cornun: l.se trata 5610 de un lexico? l.Es un registra dentro de la lengua estandar? l.Una modalidad estilistica? l.La diferencia se encuentra en Ia forma de argumentar? l. Podria ser un lenguaje independiente de la lengua cornun?

BIBLlOGRAFlA BAslCA

Otra decision dificil concierne a la naturaleza del sistema que subyace a los textos especializados: (se trata de vocabulario-terminologia, de estilo, de discurso 0 de un sublenguaje? Hay varias respuestas posibles.

Se puede pasar por alto el conjunto del texto y no Iijarse mas que en el vocabulario 0 la terminologia. A esta concepcion simple, que Ie conviene a ciertos analisis de la lengua general, que trata los terminos de forma aislada. nosotros la llamaremos "terminologica".

Se puede, por el contrario, hablar de estilo 0 de registro culto de la lengua estandar, en el seno del cual aparecen los terminos, Sin embargo, como se puede apreciar a simple vista, los textos especializados tambien se diferencian entre ellos por sus distintos estilos y registros. Esta propuesta, que llamaremos "estilistica", esta pr6xima a una so1uci6n mas global a la que enseguida nos referiremos, pero subestima la especificidad de la lengua especializada.

Una posicion emparentada es la que llamaremos "discursiva". Nose habla ni de lengua, ni de estilo, sino de discurso especializado 0 cientifico. Discurso es un terrnino que permite eludir, de una manera elegante, el empleo del termino saussuriano langue, es decir, el sistema de la lengua. Aunque se van anadiendo cada vez mas matices, de forma que se va ampliando el sentido original de discurso, Uegando a significar tanto "sistema" como "texto".

La ultima posibilidad, que es la que nosotros preferimos, es hablar de la lengua especializada como de una variedad, de un sublenguaje a subconjunto, perteneciente a la lengua enteramente considerada, en su totalidad (sus textos y su sistema); variedad que engloba todos los planes de la lengua. Esta concepcion global le proporciona al componeme especializado de la lengua el marco que merece. (Traducido y adaptado de R. Kocourek [20011: "Linguistique et langue savante: dilemmes d'analyse", en Essais de linguistique Jrant,:aise et anglaise. Mots et termes, sens et teaes/, /Essays in French and English Linguistics. Words and tenns. Meanings and Texts, Louvain Paris Sterling (va.), Peeters, pigs. 229-230.)

CABRE, M. T. (2002): "Textos especiahzados y unidades de conocimiento: metodologia y tipologizacion", en M. 1. Fuentes y]. Garcia Pa,lacios (eds.), Entre 1a tenninolagia, el texto y la traducci6n, Salamanca, Almar, pags. 15-36. . ."

CHAMIZO DOMINGUEZ, Y J. (2003): "Catorce tesis sobre ellenguaJe de la ciencia ,

Panacea. Boletin de Medicinay Traducci6n, 4 (13-14), pags, 268-271. .

ESTANY, A (1993): "Ellenguaje cientifico", en Introducci6n a la Filosofta de la Cten-

cia Barcelona Critica 1993, pigs. 88-116.

KOCO~REK, R. (2001): "Linguistique et langue savante: dilemmes d'analyse", en

Essais de linguistique fran(aise et anglaise. Mots et tmnes, sens et texus/ /Essays in French and English Linguistics Words and terms. Meanmgs and Texts, Lou-

Yam Paris Sterling (va.), Peeters, pigs. 225·235. . .."

RIVAROlA, J. L. (1990), "Algunas reflexiones sobre la relacion lenguaJe-reahdad ,

en Dialogo. Studio in anore di Lore Tel/acini, Rorna, Bulzom, pags. 565-574,

LECTURA COMPLEMENTARlA

Proponemos la lectura del siguiente texto, escrito p~r un excel~nte conocedor dellenguaje cientifico, porque pone de manifiesto las dificul-

You might also like