El arreglo de Ifa

En el adelantamiento del estudio de lo que Ifa está con atención a sus características es la orden organizada mediante la cual Ifa es convenida. arreglo de Ifa es clasificado en tres grupos. capítulos de Odu Corpus que está en servicio de la sucesión. El El primero es el arreglo de los Esa es la

clasificación correcta del Odu Ifa según su antigüedad y significación. El segundo grupo es el arreglo de cada estancia / verso al dar el mensaje divino. Mientras que el tercero agrupe se, es más o menos una exención para el sobre dos. Probaremos explicar en términos simples los dos grupos. 1. El arreglo que está en servicio de la antigüedad Esta es la orden de rango desde Eji-Ogbe hasta Ofun Meji y de Ogbe " Yeku a Ofun-Ose - el total de que tiene 2565 , se convienen en dos segmentos:

(yo) (II)

Los principales Odu Las combinaciones 16 capítulos

240 capítulos ------256 ==== Cada uno de los 16 capítulos principales de Odu se dividen también en 15 sub capítulos - dando lo un total de 240 combinación Odus. Estos 16 capítulos principales tienen dos estilos diferentes del arreglo que ha para mucho tiempo sido en uso y pasó de generaciones a generaciones. Los estilos incluyen el estilo de Ife/Ondo y estilo de Oyo/Osun. A. B IFE/ONDO 1. Eji Ogbe 1. . Oyo/Osun

Eji Ogbe

2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.

Oyeku Meji Iwori Meji Odi Meji Obara Meji Okanran Meji Irosun Meji Owonrin Meji

2. 3. 4. 5.

Oyeku Meji Iwori Meji Odi Meji Irosun Meji 6. Owonrin Meji

7.

Obara Meji 8. Okanran Meji

Ogunda Meji 9. Osa Meji Irete Meji Otura Meji 10. 11. 12.

Ogunda Meji Osa Meji Ika Meji Oturupon Meji Otura Meji Irete Meji Ose Meji Ofun Meji

Oturupon Meji 13. Ika Meji Ose Meji Ofun Meji 14. 15. 16.

De estos dos planes arriba, existe variaciones delgadas en la orden de rango de Odu Ifa. la razón para esta variación no pueden ser fácilmente los estudiantes, sobrentendidos se darán una explicación detallada en este en una fecha posterior. Sin embargo, para el estudiante, nosotros le instamos/su para tomar una mirada cuidadosa a los dos estilos para determinar que uno parece ser más lógico. Este no-resistiendo a, nosotros nos contentaremos con el tipo de Oyo/Osun y aconseje que el estudiante se concentre en el tipo de Oyo/Osun porque todos los materiales e información contenidos en esta dieta y subsecuente uno serán basados totalmente en el estilo de Oyo/Osun de arreglar Odu Ifa según su orden de la antigüedad.

Bajo el arreglo de Odu Ifa, existe un arreglo único que consista de sólo 16 Odu Ifa fuera de los 256 Odus. Cuatro entre ellos son capítulos principales mientras que los restos doce (12) son las combinaciones. La unicidad de estos 16 Odus es a causa de sus combinaciones y es de modo reversible uniforme constante cuando volvió al revés. Todavía retienen sus características originales. Estos Odus son altamente potentes y a veces use para deseos positivos. único Odus. Sin embargo, estos 16 Odus son listados como sigue: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Eji Ogbe Oyeku Meji Iwori Meji Odi Meji Irosun-Owonrin Owonrin-Irosun Obara-Okanran Okanran-Obara Ogunda-Osa Osa-Ogunda Ika-Oturupon Oturupon-Ika Otura-Irete Irete-Otura Ose-Ofun Ofun-Ose Adelante las explicaciones se incluirán en los capítulos subsecuentes con memorias para estos

REPRESENTE POR DIAGRAMA 1

2.

El arreglo de Stanza/Verse

Esta es una orden sistemática y organizada mediante la cual un mensaje es dado de Odu Ifa. esto hace ello (Ifa) diferente de otras recitaciones o escrito religioso poéticas. Ello hace también que ello fácil de identifique lo que constituye una estancia genuina o Ifa versifica que cualquiera falsificación puede detectarse fácilmente. siguientes: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 1. El nombre del Oluwo El nombre del cliente (s) El propósito de la consulta Advice/Recommendation ( de Ifa ) Response/Reaction (de el cliente) Resultado Consejo general o canción. Nombre (s) del Oluwo Esto forma la parte introductoria de una estancia que incluye nombres o alias del babalawo que presiden la adivinación o consulta. Ello puede incluir también eventos o declaraciones hecho por el presidiendo Awo cuando el Odu era revelado. Estas declaraciones pueden estar en forma de advertencia o directiva por Ifa al cliente. Más a menudo que no, ello lleva un babalawo para descifrar además el mensaje de Ifa. a veces demasiado, Ifa usan simbólico los nombres personificados, tales como árboles, ruinas, animales u otros objetos naturales o los fenómenos como los nombres de Oluwo en una estancia. Estos nombres personificados pueden ser usados directamente o combinó con el propósito de criar ausente un mensaje particular. Basta para lo para notar que es de los nombres de Oluwo en una estancia de Ifa que el tabú (eewo) del cliente es extraído. Para el propósito de adelante comprensión con respecto al sobre, dejannos examinar las estancias siguientes: Este arreglo, constituyen los factores

i)

Ajilosoo awo eba ona Awo Agbe difa fun Agbe Awo Aluko difa fun Aluko Awo Odidere difa fun Odidere Okokondoro awo Agbigbo Difa fun Agbigbo Awon mereerin nlo soko iwaje Riru ebo nii gbeni Airu kii gbeniyan Kop e, ko jinna E Orin la ma ngbe’ni Okokondoro Orin la ma ngbe’ni wa ba ni ni jebutu ire

Otura Rete
Traducción: " el que despiertan y se acuclillan, el awo del lado de camino Era el awo que lanza Ifa para Agbe Él tire el anzuelo también mismo para Aluko Asimismo para Odidere Okokondoro, el awo de Agbigbo Era el awo que lanza Ifa para Agbigbo Cuando estos cuatro ser esté yendo en busca de sustento Eran deliberados para ofrecer ebo La sumisión al consejo es sustentadora

Pero la no-sumisión no es sustentadora No demasiado largo, no demasiado lejano Venga y nos acerque se en bienestar abundante Seguramente, cabeza grande es sustentadora Okokondoro, mi Awo Seguramente, cabeza grande es sustentadora "
ii.

II. Adegunlola lawo Eleree
Ibidun-un-rin lawo Okin ori ota Gangando lawo ile Olota Dia fun Orunmila Nigbati ire gbogbo nlo lode ko ya le Won ni ki baba rubo Ifa ni odo lo ni ki’re o wa ba mi do Sigibayi ni Iwori Meji nduro loju opon Abo nii bo Oloja loju Tii se nfi ire owo o re tooro

Traducción: " Adegunlola es el Awo de Eleree

Iwori Meji

Ibidun un rin es el Awo de Okin por la parte superior de techo Gangando es los residentes Awo de Olota, el Oba de Ota Eran el Awo que lanza Ifa para Orunmila Cuando toda la ira le estuvo pasando cerca Era deliberado para ofrecer ebo Cumplió

Ifa declaró que era Odo, el mortero Que el decreto que todo ira debe quedarse conmigo Resueltamente ello es, esas permanencias de Iwori Meji en bandeja de Ifa "
iii.

iii.

“Oju ko ti won

Ara ko lo won Irin ese won o tie pada Oko won ku tan Won nje amala gbona Dia fun Akuko gagaga O f’oko le O nle ka Ibi wonran-wonran laa ba Iwonran Olokun Papapa ni to papa Eewo Orisa Iran Ijapa kii ku mo Ijapa nidii”

Traducción: " no son avergonzados

Obara Ofun

Ni haga tienen cualquier sentido de la decencia Sus pasos permanecen inalterados Aún después de perder su hombría Todavía tuvieron agallas para comer amala caliente (comida de harina de ñame) Esta era la declaración de Ifa para el gallo grande

El que abandonó su impotencia Y vaya tras de granos para alimento Iwonran Olokun (cáscara del mar) es siempre encontrar fuerte Opapa ( ) es también cada tenido Es abominable para la tortuga genital para perder su potencia ". iv.
Inu bibi nii so ibi ti won ti wa

2.

El nombre del cliente (s) Esto es el segundo de los factores que constituye el arreglo de la estancia de Ifa. Aquí, Ifa menciona el nombre del cliente que fue a traer consulta de Ifa a un período de tiempo particular en el pasado. Pudo ser el nombre de una persona, animal, lugar/pueblo, árbol, partes del cuerpo o los objetos naturales. Estos otros nombres aparte de los nombres de una persona puede más a menudo que no es simbólico o místico. La razón porque Ifa usado tales nombres son demasiado profundos para esta fase, se tratará a fases posteriores. A veces, Ifa puede ser más específico sobre el cliente revelando no solo su nombre pero el nombre del padre y aún su linaje, localidad o pueblo o tal vez su estatus ( tertulia o espiritual ). Ifa usan también los grupos de las personas tales como los ciudadanos de un pueblo particular, asociación, grupos de par, etc como los nombres del cliente. Por ejemplo, nos deje examinar las estancias siguientes:
i) Ar’osun sa n o ro Ar’osun o sa n o ro Opepetile ti’gi soke Dia fun Adeola, omo Oloore

Eyi ti won ni ko lo ree ku si ipo ika Won ni ko rubo Adeola o, omo Oloore E gbe e mi e gba mi E ma je n te Ogba mi e gba mi E ma je n te Adeola o, omo Oloore-

Irosun Osa
Traducción: " si se extendido el camwood al sol, goteará Si el camwood no es extendido al sol, puede todavía gotear Derecho de administrar justicia y cobrar los honorarios y multas correspondientes de tigi de Opepetile Esto era el lanzamiento de Ifa para Adeola La descendencia del benévolo A quién la muerte miserable del proyecto a para Era deliberado para ofrecer ebo Adeola, el niño de los benévolos Por favor, mis pares celestiales vienen a mi ayuda No Me deje hacerse perderse el favor Por favor, mis pares, venga a mi ayuda No Me deje humillarse soy Adeola, el niño del benévolo"
ii)

(II)

“Igbo tele kile mi

Igbo tele kile rin denden

Ososo-Ega Oniroro Dia fun Olabaminle Tii somo Egba nile Ake Eyi to feyinti moju ekun sunrahun omo Ebo ni won ni ko se Nje Osooso-Ega Oniroro Ifa ree pe ile ibeee a kun Aa doja loni o Oniroro Osoosa-Ega Oniroro”

Oyeku Meji
Traducción: " mi de kile de tele de Igbo Denden de rin de kile de tele de Igbo Osooso-Ega Oniroro Éstos era el Awo que lanza Ifa para Olabaminle Que era un nativo de Egba en la casa de Ake Cuando estuvo lamentando su incapacidad para tener un niño Era deliberado para ofrecer ebo Cumplió Osooso-Ega Oniroro Ifa ha predicho que este hogar será bendito con niños Osooso-Ega Oniroro "
iii) Oro-gbo Osu-gbo Aja nii moro gbo tipe tipe

Dia fun Igun Tii somo Olojongboloro Omo alafin ba won gbode ora A kii ri opepe Igun laatan Arugbo Igun kange Arugbo Igun kangere”

-

Eji Ogbe

Traducción: " gbo de Oro Gbo de Osu Tipe de tipe de gbo de moro de nii de Aja Eran el Awo que lanza Ifa para Igun La descendencia de Olojongboloro El que adornó se en vestido blanco y vivió con ellos en pueblo de Ora Podemos nunca ver un buitre joven en el heep desechado El buitre viejo caminó libremente Y en calculado dan un paso "

iv)

“Koko igi male saga Agba igi male domoyan Dia fun Oyin A bu fun Ado

A bu fun Ifunu fun Tii somo ikeyin won lenje lenje Bi won tin ho nile Ado Ifunufun ko tie dakee tire leekan”

Traducción: " la saga masculina del igi de Koko El domoyan masculino del igi de Agba

Oyeku Meji

Éstos era el Awo que lanza Ifa para Oyin Lanzan a Ifa para dificultad Y lance mismo para Ifunufun Que era su último nacido Como existía la alegría en la casa de Oyin Así también existía elaboración alegre en la casa de la dificultad La casa de Ifunufun demasiado no era el exterior izquierdo" (v)
Odudu lo bale

Lo fara jo gunnugun Dia fun Orun Tii se Aremo Olodumare Ero Ipo, ero Ofa Oorun kii ya ni lofa Ka mu ojo re je Oorun nkun mi n o sun Oorun

Traducción:

Ose Tura

Cuando Odudu desembarcó sobre el terreno Tomó un parecido de un buitre Esto era el lanzamiento de Ifa para Oorun, duerma Que era el príncipe heredero de Olodumare Las personas de los pueblos de Ipo y Ofa El sueño es inevitable Oh, estoy sintiendo soñoliento Es hora de dormir "
(vi) Sekube awo won lode Ibadan Dia fun won lode Ibadan Won n’fomi oju sungbere ire gbogbo Won ni ki won rubo Won rubo Sekube ma ma de o, awo ode Ibadan Ase beni ko ba sise Eni kii la”

Ose Meji

Traducción: " Sekube es el awo residente de Ibadan desembarca Lanza a Ifa para los habitantes de Ibadan Cuando necesitaron todo cosas de bien en vida Eran deliberados para ofrecer ebo El cumplido Aquí viene Sekube, el awo residente de Ibadan desembarca No le saber que sin trabajar duro Uno no pueda prosperar "

v)

“Aja dudu mooko alaro Agbo dudu mooko idoko Aase irin gbagada – gbagada Ni won fi se ilekun ile Olokun seniade Kaye Olokun ma baa lu Dia fun won lagbaa Igbo oun Ife kiribiti Nijo t’ajogun ka won mole pitipiti Agba Igbo oun Ife kiribiti Okete nifa gba E se pe ‘fa gberan”

Traducción:

Irosun Meji

El perro negro sabe el nombre de un tintorero (comerciante de color azul añil)

El carnero negro sabe el nombre de Idoko (una ciudad antigua) un metal de lanzamiento ancho es siempre acostumbrar a cerrar la puerta de Olokun Seniade A fin de impedir su vida de desbordarse con rivalidad Éstas eran las declaraciones de Ifa a los mayores de Igbo e Ife Cuando se estaban sitiando por la negativa clave por fuerza las casas Lo ! los mayores en pueblos de Igbo e Ife Ifa sólo pedido para Okete (rata grande) ¿Cómo viene usted diga que Ifa pidió para un carnero?
vi) “Kankan Awo Ina Dia fun Ina Kutukutu Awo Owuro Dia fun Owuro Osan ganrin-ganri Awo Osan Dia fun Osan Won nbe ni agbatemo ogun araye Ero Ipo, ero Ofa E wa ba ni laruuse ogun”

-

Irosun Meji
Traducción: " Kankan, enérgicamente es el awo de Ina, encienda se Él lanza Ifa para Ina, encienda se Kutukutu temprano temprano amanecer es el awo de Owuro, la mañana Lanza a Ifa para Owuro, mañana

Ganrin de ganrin de Osan, sol de día medio son el awo de Osan, la tarde Lanza a Ifa para Osan, tarde Cuando eran exhaustos conflicto constante con los seres humanos Las personas de los pueblos de Ipo y Ofa Venga y nos acerque se en la celebración triunfante"
vii)

(“Jogbodo lefoo loruko ti Ifa nje
Erowo loye e tete Ayekopa Eso lo gba Ele tan laye Ero lo ku Difa fun Iroko Eluju Ti won ni o maa so Okun Ko tun maa so Oyinde Iroko koo ma so ele Ero were ni Iroko nso”

Eji Ogbe
Traducción: "la especia del vegetal es el nombre que Ifa pasa La paz es el título de Tete sale Los producto defectuoso mundiales fuerzan Y mansedumbre de abrazos La violencia no es de este mundo Queda paz sóla

Éstas eran las declaraciones de Ifa a árbol de Iroko del desierto El que era preguntar para brotar Okun se forma en gotas Y ornamento de latón uniforme Iroko, por favor no brote privación de violencia La paz es lo que Iroko se haya ordenado para hacer germinar "

viii)

“Eefin ni iyi ina Imonamona ni yi ojo Aso nla ni iyi Eegun Dia fun Ofafa (Tree bear) Tii se omo Olola kan igba Owuro Won ni ko rubo ojojo Ko ru”

Traducción: " humo es el valor de fuego Y la iluminación es el honor de lluvia

Oyeku Meji

El traje grande es el honor de Egungun, la mascarada Éstas eran las declaraciones de Ifa a Ofafa, el oso de árbol La descendencia de los padres ricos de los días antiguos Era deliberado para ofrecer ebo contra enfermedad Él rehusó "
ix)

(x) “O sa lee sun
O sa lee hanrun fonfon Dia fun Eti

O nlo re gba’yawo Efon Won ni ko rubo Nje a gba gbe la o gba won laya”

Traducción: " usted esté encariñado con durmiendo Puede aún roncar pesadamente

Osa Irosun

Esto era el lanzamiento de Ifa para Eti, oído Al ir para seducir la esposa de Efon, el mosquito Era deliberado para ofrecer ebo Seguramente, yo seduciré le totalmente "

3.

El propósito de la consulta Ifa puede consultarse para varias razones enfilando de selección / matrimonio de camarada, Ikosedaye, a fases sucesivas en la vida del uno, enfermedad, empresa de negocio, viaje, cuando el problema ocurrir, cuando allí está demasiado alegría y así sucesivamente. La consulta de Ifa se encerraba en una cápsula todas las situaciones de la vida con mucha confianza en Ifa que todos los problemas se resolverán. Ifa da consejo con eso que los clientes deben haber deliberado en una materia particular antes de consulta, y también advierte contra preguntas poco prácticas o tontas o solicitud. Según Ifa, tonto preguntas engendran respuestas tontas; de otro modo uno podría embarcarse en una misión fútil. Existe varios ejemplos que Orunmila tiene paran eduque la humanidad en este sentido. En una estancia de Irsoun Owonrin, existía un caso de un soltero particular que era rogando y haciendo hacen sacrificios para presencia hija sin ante todo colocando para un cónyuge. Por supuesto el resultado de fin era trágico para él. Existía también otro prostituya que esté

lamentando su incapacidad para tener un esposo permanente cuando en sentido real, no era lista para desistir de prostitución. La estancia va así:
“Layowon awo koro Dia fun Apon Ti nsebo omo lai lobinrin Layowon awo koro Dia fun Agbere Ofa Ti nsunkun oun o roko ni Layowon o de o, awo koro Emi o ma ma ri Ifa to nse bi Irosun Elerin”

Traducción:

Irosun Owonrin

" Layowon es el Awo de Koro desembarca Consultó a Ifa para Apon, el soltero Que esté ofreciendo ebo para presencia hija sin tener un cónyuge Layowon, el Awo de Koro desembarca También consultado Ifa para la prostituta en pueblo de Ofa Que esté lamentando su incapacidad para tener un esposo permanente Aquí viene Layowon, el Awo de Koro desembarca yo nunca he visto Ifa que es tan efectivo como Irosun Elerin " Las dos estancias debajo de también muestran las estupidez y propia decepción de hombre tratando de ser más sagaz que Ifa. en una estancia particular de Irete Obara, existía un hombre llamado Alao, que sin embargo pudo ser más sagaz que Ifa por la atadura una cuerda en su cuello y empiece balar como una cabra. Él hizo este a fin de engañar el babalawo que le aconsejó para propiciar Ifa con una

cabra. Desafortunadamente para él era su anulación máxima cuando no pudo cambiar posterior su voz a un ser humano normal. Era entonces lleno de lamentan como él continuó diciendo entre plañidos con la cuerda en su cuello. La otra estancia de Oyeku Obara era un caso de Lasilo que tuvo la llaga en su pierna izquierda, pero objetos personales para tratar la pierna derecha con el objetivo de engañar otras personas.
Oran o tan ni le yii boroboro Dia fun Alao To kokun borun To nfenu ke meme bi ewure Won ni ko rubo, ko ru Ara yin le tan E o tan Ifa je o Alao to k’okun borun Ni nfenu ke meme bi ewure Ara yin le tan je ba yen”

Traducción: " wele de suku de inamu de Agba

Irete Obara

Boroboro de yii de Nilo de curtido de de Oran Lanzan a Ifa para Alao Que ató una cuerda redondea su cuello Y esté balando como una cabra Era deliberado para ofrecer ebo Rehusó Usted tiene realmente engañado se y no Ifa

Alao, que ató una cuerda redondea su cuello Y esté balando como una cabra Usted haya engañado en realidad y no Ifa "
i) “Ekute ile o ni mu oje ogiri ko yee Dia fun Lasilo To da egbo, si ese osi To nlo ree mo ti otun Eeyan to da egbo si ese osi To nlo ree mo ti otun Ara re lo ntan je o”

Traducción:

Oyeku Obara

"una rata de casa no puede lamer el líquido de algarroba fermentado y sobrevive a lo Esta era la declaración de Ifa a Lasilo El que tuvo una llaga en su pierna izquierda Pero los objetos personales para poner la medicación a la derecha El que tenga una llaga a la izquierda la pierna Pero los objetos personales para poner la medicación a la derecha Sea único soñador se " 4. El consejo (la recomendación de Ifa) Esto es normalmente el consejo de Ifa al cliente que hubo venido para consulta. Este consejo o recomendación son normalmente dados por un babalawo después que tiene consulte con Ifa. este factor normalmente lea " habite el rubo KO del ni ", significando " él/era deliberada para ofrecer ebo ". La palabra ebo en este contexto connota un término mucho ancho que sacrificio simple como tiene una persona que está enfrente de otra de acercamiento de holistic la eficacia del ebo.

Debe existir sumisión total a los tres acercamientos; cualquiera sumisión para un par de sin el tercero haga por supuesto el disparate de la cosa entera y posiblemente afecte la eficacia y o rinda el nulo entero de ejercicio . Estos acercamientos son como sigue: (yo) (II) (iii) Etutu/Ipese/Ibo Social/Moral Sacrifice Eewo, declare tabú

(yo)

Etutu/Ipese/Ibo Este acercamiento supone el aspecto ritualista del ebo por medio del cual el cliente es deliberado a los objetos de material de oferta, animales, o frutas para la deidad apropiada, ajoguns (fuerzas naturales excelentes) o brujas. Los materiales sacrificatorios incluyen kolanut, cola amarga, comida de maíz fría, ginebra, rata, pescado, gallo de gallina, cabra, carnero, carnero, gallina de Guinea, aceite de palma, naranjas, plátano, caña de azúcar, ropa, joyas, paloma, la rata grande, para, etc. Más a menudo que no, el ebo / etutu o ipese son ofrecidos a la deidad apropiada por Esu, y a veces, Ifa puede ser específico sobre la ubicación para poner el sacrificio.

(II)

Social/Moral Sacrifice El segundo acercamiento negocia con el aspecto social y moral del ebo (sacrificio) de parte del cliente. Él puede ser deliberado hacia el cambio de attitudinal como unos medios de complementar el ebo espiritual que ofrezca se. El asunto del riru de ebo en Ifa es el participatory como ambos babalawo y el cliente debe ser listo para trabajar asidos de la mano a fin de empujar la eficacia del ebo. El cambio de attitudinal puede ser desde el punto de vista de carácter bueno, las perseverancia, coraje, humildad y por supuesto paciencia,

duro de trabajo. Una vez esto se ha cumplido, el cliente puede ser pierda cuidado que su problema es tan claro como el algodón en rama antes del Irunmole. (iii) Eewo, declare tabú El tercer acercamiento es tal vez el más importante de los tres acercamientos, tiene la capacidad para balancear en sentido opuesto los otros dos arriba. El acercamiento negocia con aspecto físico, espiritual y místico del ebo. Este acercamiento es conocido como Eewo (tabú). En este caso, el cliente es deliberado para observar ciertos tabúes como se revela en el Odu refrenando o absteniendome de comprometerse en ciertas cosas, tal como total o abstinencia parcial de ciertos alimentos, paños / color, bebe ( blando o beba licor ) etc. Para la consulta casual, Eewo (tabú) es temporal, mientras que es permanente para itenifa. dependencia de la naturaleza del problema. 5. La respuesta del cliente Este factor negocia principalmente con el cliente como ello revela su reacción hacia el consejo dado a él por Ifa por el Babalawo. Este aspecto es siempre mostrado en una estancia cuando su respuesta es afirmativa como " gbebo de a, rubo de a", significando " él cumplió ", o " escuchó el consejo y ofrece el ebo". Por otra parte cuando la respuesta del cliente es negativa, ello lee el rubo "KO "o " noquee el ru "significando que "él niegue a cumplir " o "niegue a ofrecer ebo ". Cuando es reportado en una estancia que un cliente haya cumplido, significa que ha cumplido los tres acercamientos de la sumisión como se menciona en 4 arriba. 6. Outcome Para cada acción o decisión tomadas en la vida, existe la consecuencia A veces en ocasiones raras, Ifa puede recomendar eewo permanente para un cliente en

grado positivo o niegue. Por lo tanto, una estancia genuina revela el resultado de la reacción o respuesta del cliente hacia el consejo del Ifa i.e. ebo. Uno sea capaz de ver lo que sucedió en realidad al cliente a causa de su sumisión o no-sumisión al ebo. Si cumplió, seguramente el resultado es favorable y a la larga, se vuelve contento. Por otra parte, si él desechos para cumplir, el resultado por supuesto no puede ser favorable y no puede sustentado por también los Orisas. Por ejemplo, existe un dicho que el "ngbe de Esu de ni de rubo de ba de eni" significando que " quienquiera que el ebo ofrecido se soporta o favorece por Esu. Nosotros trataremos más en este dicho a conferencias subsecuentes bajo el tema " Irunmole ". Permítanos examinar las estancias siguientes respecto al resultado de la sumisión total, sumisión parcial y no-sumisión del cliente.
i) “Lasalasan ni Olosun meji soju lasa – lasa Bi eni to loro ninu Bee Irosun Meji o nika ninu Dia fun Olosun Meji To feyinti to moju ekun sunrahun ire gbogbo Ebo ni won ni ko se O gbebo, o rubo Alade wa f’elede rubo Gbede lara o maa de wa lo gbede Gbedegbede nii ro Igba epo Gbedegbede nii ro Igba ori”

Traducción:

Irosun Meji

" ordinariamente, Olosun Meji parece malo Sea no alberga pensamiento malo Esto era el pronunciamiento de Ifa a Olosun-Meji Cuando estuvo lamentando su falta de toda la ira en la vida Era deliberado para ofrecer ebo Cumplió Alade ha ofrecido ebo con un cerdo Fácilmente pueda realizamos toda la ira en la vida La calabacera llena del aceite de palma nunca experimenta privación La calabacera llena de la mantequilla de cizallas nunca experimenta la privación "
“Iwori ko ma bere lo Epo ile e yin lebo Dia fun Alakan Omo Osun n’ibu Won ni epo ile e re lebo Alakan ni ko s’epo Nje alakan nbere lo o O n bere lo Alakan n bere lo o O n bere lo”

-

Iwori era (Iwori Irete)

Traducción: " Iwori, ruegue que no es llevar en el lodo Es el aceite de palma en su hogar que se necesita para ebo Esta era la declaración de Ifa a Alakan El niño de Osun de la alta mar Era deliberado para ofrecer ebo con el aceite de palma en su casa Alakan respondió (lied) que no tuvo ningún aceite de palma Oh ! Alakan se está llevando en el lodo Aquí va Alakan en él embarre "
ii) “Itaruku lawo Itaruku Itaruku lawo Itaruku Rukuruku tataata Dia fun Igba Ti nsawo rode Oyo Igba rula Igba ru kan Ti a ba waye eni, aa nigba ni Oyo nile o Igba, emi lo wa d’oko”

Traducción: " Itaruku es el awo de Itaruku Itaruku es el awo de Itaruku

Irosun Meji

Eran el Awo que lanza Ifa para Igba (período) Al ir en misión espiritual al pueblo de Oyo Igba ha ofrecido ebo con okro

Igba ha ofrecido ebo con huevo de jardín Si venimos a este mundo, tenemos nuestro propio período Oyo es la casa ¿Igba, venga cómo es en la granja?"
iii) ”Igbo rere ni mo de Mo r’okun rere ja Odan rere ni wow o Mo r’okun rere fabo Mo delu u Agbele Mo ri eni rere ti won gbe le mi Ona kan tihin wa Ona kan tohin wa Ipade Ona meji won a senu sonso Dia fun Iroko Ojegbenjegbe Eyi ti won nfi ojo iku e dajo meje Won ni ko kara nle ebo ni sise Riru ebo nii gbeni Airu kii gbeniyan Kop e, ko jinna E wa ba ni laiku kangiri Aiku kangiri laa ba ni lese Ope”

-

Idin Otura)

Atago

(Odi

Traducción: " me ponía el arbusto distante muy lejano yo era preguntar arrancar el bien Okun ( usado para poner las sartas de cuentas ) me ponía la tierra de pastoreo distante muy lejana yo fui capaz de devolver el bien domestico Okun Cuando llegó al pueblo de Agbele entré retorno una persona delicada que se ofrecía a mí un camino de por este camino Otro camino de por allí Cuando se acercan en conjunto, forma un punto convergente Esto era el lanzamiento de Ifa para Iroko Ojegbenjegbe Cuyos días en la tierra se hubieron decidido para termine se en el 7th día Era deliberado para ofrecer ebo Venga y vea cómo sumisión del ebo es sustentador La no-sumisión no es No demasiado largo No demasiado lejano Venga y nos acerque se en longevidad saludable En vida larga saludable nosotros somos bajo abrir (Ifa)"
iv) “Bi Ifa o ba se bi ala Eru kii ba Ogberi Dia fun Olofin Ti yoo sonu tadetade Gbogbo isowo Ope Eni gbebo nibe ko sebo”

-

Iwori Ose ( Iwori wowo)

Traducción: " sin Ifa viniendo para pasar como un sueño un lego nunca llegue a ser asustado Esto se declaraba por Ifa a Olofin Que pueda volverse desaparecido con una corona en su cabeza Contemple! todo adherentes de abra El que es deliberado para ofrecer el ebo deba cumplir "
(vi) “Botin asinya Ok

Asinya a boti Ogboogbo oka ni mo da Mo too ya ku Bi e o tie ya mi N o tie yara a mi o Dia fun Ode Ti nre gbo’je Oun eleju je Won ni ko rubo O ko ko ru Onyagbe ni yoo gbola Ode Ode naa a ba ru o Se bi Ode o ba la Onyagbe ni o gbola Ode”

Traducción: " asinya de Boti Asinya un boti

Okanran Odi

tengo ahora se vuelve mijo enteramente crecido Es la juerga yo era trimmed abajo Si usted no me logra ordenar abajo yo me reduciré seguramente Esta era la declaración de Ifa al cazador Al ir a siete bosques Y siete desierto Era deliberado para ofrecer ebo Rehusó El granjero puede arrinconar seguramente la riqueza del cazador Encabece el cazador ofreció su propio ebo Demasiado puede haber tenido exito El granjero puede apropriarse de seguramente la riqueza del cazador

vii)

“Akala funfun rekureku Dia fun Olota Odo Omo aro gedegudu wo’nu omi Won ni ko rubo nitori ogun O ko ko ru Asin gbere ogun deyinju Apankoko mosin ele Gangan hun

Eyin o mo wipe ogun to nja Olota-Odo Kii s’ogun esin Bee ni kii s’ogun oko Eyin o rogun kan ribiti Ti nja Olota-Odo loju omi”

-

Irete

Owonrin

(Irete Olota)
Traducción: " rekureku de funfun de Akala Lanza a Ifa para Olota-Odo La descendencia del que los vestidos en gradeur real en las aguas Era deliberado para ofrecer ebo debido a una guerra inminente Se negaba a cumplir El deyinju de ogun de gbere de Asin ) El ele de mosin de Apankoko ) la seguridad de Olota vigila Ganganhun ) No le saber que la guerra contra Olota-Odo No sea una guerra de la lanza Ni es que ello una guerra de alfanjes La guerra contra Olota-Odo tiene razón a mediados de las aguas ".

viii)

“Bi won ba rinrin iya Bi won ba moju ise wolu Ojukoju ni won n mu wo won Enikeni ni won n te fun won Igbakigba ni won fi n b’omi fun won

Dia fun Olomo-mimi Ti nsawo lo sode Iwere Ebo ni won ni ko se O gbebo, o rubo (sugbon ko pa ikilo mo) Nje Olomo-mimi jowo o Olomo-mimi Iri to o ri la fi rubo o re o Olomo-mimi jowo o”

Traducción: " si caminan andrajosamente

Ose Ogbe

Si ellos entra a dos con mirada miserable Se están mirando a con despicability Y ser ofreciendo una estera andrajosa Ellos están siendo también ofreciendo una agua potable con una calabacera sin valor Éstas era la declaración de Ifa a Olomo-mimi Que esté acercándose a una misión espiritual al pueblo de Iwere Era deliberado para ofrecer ebo Él cumplió ( pero niegue a escuchar la advertencia ) Contemple! Olomo-mimi le rogamos Era su apariencia andrajosa que garantizó su tratamiento andrajoso Olomo-mimi, nosotros le rogamos "

ix)

“Alabahun loji lo da opon Ifa bori Igbin nii r’ajo to file e seyin

Egungun ikamudu nii se tiye tiye Dia fun Olodumare Agotun Oba at’aye ma tu Nijo to da ile aye tan To fi Eewo joba Omo araye wa nje eewo Won ba beere sii ku Won ni eese ti iku fi pa won Orunmila ni iku ko o Eewo lo npa yin Eewo loju”

Traducción:

Obara Ose

"el woke de tortuga levante se y se ponía su parte posterior con bandeja de adivinación de Ifa El caracol pasa un viaje y correas su casa (cáscara) en su parte posterior La mascarada de Ikamudu era el que acompañe plumas Esto era el lanzamiento de Ifa para Olodumare Agotun El rey que creó una tierra bien equilibrada Cuando creó la tierra Él lo gobernó con Eewo (prohibido) El ser humano empieza comer Eewo ( violando los prohibidos ) De allí en adelante la muerte vino el llamado en ellos Ellos se preguntaba entonces porque estuvieron muriendo Orunmila respondió eso:

No era una muerte natural Pero los prohibidos que ha comido cause su muerte El prohibido es más esencial "

x)

“Emo nii reko wele wele moko Afeebojo nii wa aran kurukuru mo lu Dia fun Ariyun beseke Omo Ilamirin Akoko Eyi to nfi gbogbo omo sowo agbegbin Won ni ko rubo Kinni npa Ariyun-beseke lomo je o Aika eewo igbin Ni npa Ariyun-beseke lomo je o Ta lo wa gbofa ola, to gbo tomo o Okanran Odi Lo gbo fa ola lo gbo’fa omo o”

Traducción:

Okanran Odi

Emo, la rata de alcantarilla es lo eses cortes producen hierba en bits La rata de Afeemojo es lo eses empujones su agujero de cualquier modo Eran el Awo que lanza Ifa para beseke de Ariyun El niño del akoko de Ilamirin ¿Quién estuvo siempre enterrando sus niños a la infancia?

Era deliberado para ofrecer ebo ¿Qué era lo ese estuvieron matando los niños de Ariyun-beseke's? Era la incapacidad de caracol para mantener el tabú Ese han reclamado las vidas de sus niños ¿Quién es eso es perito en Ifa para prosperidad y para presencia hija? Okanran Odi Era el Awo que es perito en Ifa para prosperidad y niño sosteniendo " 7. Consejo general Esto concluye una estancia, reconoce el resultado positivo de la respuesta del cliente en forma de declaración o canción. Ello también puede ser una canción o declaración de resultado negativo o advertencia contra la nosumisión al consejo. Sin embargo, esta conclusión el emphasise la necesidad de la fe al escuchar el consejo o dé al cliente un tipo de con referencia a promesa que todas las esperanzas no son perdidas todavía. Todo el cliente necesita hacer sea cumplir su propia parte del ejercicio y deje el resto a los Irunmole y Olodumare. Los ejemplos están abundando en varias estancias incluyendo los unos ya citado arriba. Finalmente, dejenos examinar esta historia como se narra en una estancia de Irosun Ose que va así: "En los días antiguos, existía un hombre llamado Olamilolo, él no estuvo sintiendo saludable bastante a causa de su falta de dinero y todo el buen negocio de la vida. Él envia a buscar el bari de kuse de kuse de Ayo que adivinó para él e Ifa diga que ello aje de ira de forsees, el éxito financiero para él. Era deliberado para ofrecer ebo con 1 paloma, él cumplió, no sin embargo enteramente satisfecho. Él también envie a buscar otro babalawo llamado el ropo de fowo de buril de Oburin, él también adivinado para él e Ifa dice que ello prevea obinrin de ira, cónyuge para él y que la esposa engendraría un niño para él. Olamilolo también admirado porque Ifa no previó

directamente su enfermedad. El Awo entonces le dijo que era la falta de dinero que ha causado la enfermedad de la mente. Era deliberado para ofrecer ebo con 1 paloma, cumplió sin embargo de mala gana. No enteramente satisfecho, Olamilolo envie a buscar sin embargo otro babalawo llamado Ponsemiseere, tal vez esta vez alrededor de, este Awo sería capaz de decir le exactamente lo que su enfermedad era y qué hacer para conseguirse sanó. Para su sorpresa, Ifa diga que ello preve la ira Oye, chieftaincy para él. Olamilolo le dijo que estuvo sufriendo dolor de la enfermedad del cuerpo y mente, y que no estuvo contemplando cualquier chieftaincy ahora. El Babalawo asegurado le ese una vez ha hecho el sacrificio, cosa serán buenos con él. Era deliberado para ofrecer ebo con 1 paloma. Él también cumplido tal como hubo estado haciendo antes. Su fe no era ningún más fuerte bastante para creer las predicciones del tres babalawo. No antes que más tarde, él consiguió un trabajo bueno, moneda genuina y él llegue a ser sanado de la enfermedad. Se casaba y la esposa se volvía preñada y más tarde dé a luz un bebé. Poco después, se conferenciaba con título de chieftaincy. Olamilolo se volvía contento que todas las predicciones del tres Awo tenga ocurrir ahora. Él estuvo cantando entonces, bailando y dando agradezca a Ifa. La estancia va así:
“A-yo-kuse-kuse fowo bari awo ile Olamilolo O-burin-burin-fowo-ropo awo ile Olamilolo Ponse-mi-seere awo ile Olamilolo Dia fun Olamilolo

Ti n sogbogboarun Ti n naju ati dide Won ni ko rubo O gbebo, O rubo Koi pe koi jinna E wa ba ni ni wowo ire Wowo ire laa ba ni lese Ope A-yo-kuse-kuse fowo bari Ifa yin ma se o Oburin-burin-fowo ropo Ifa yin ma se o Ifa a yin ma se o Odun nii nire ola a wole de”

-

Irosun Ose (Irosun Oso)

Traducción: " un-bari de fowo de kuse de kuse de yo, el awo residente de Olamilolo Ropo de fowo de buril de Oburin, el awo residente de Olamilolo Seere de mi de Ponse, el awo residente de Olamilolo Eran el Awo que lanza Ifa para Olamilolo Cuando estuvo enfermo Y esté deseando para recuperación veloz Era deliberado para ofrecer ebo Cumplió

No demasiado lejano, no demasiado largo Venga y nos acerque se en ira abundante En abundancia de la ira somos el pie de abra (Ifa) Contemple! bari de fowo de kuse de kuse de Ayo Su Ifa tiene ocurrir Ropo de fowo de buril de Oburin Su Ifa tiene ocurrir Seere de mi de Ponse Su Ifa tiene ocurrir Este año, mi riqueza ha venido " EXCEPCIÓN A cada regla, existe una excepción. En el arreglo de Ifa de la estancia, existe un arreglo especial que no sigue el arreglo de los factores mencionados arriba. En este caso, Ifa pueda dar a una cuenta de un incidente particular concerniente a Orunmila y u otro Irunmole, cuando Olodumare quiere pasar ciertos mensajes a las personas de la tierra. En este caso, el nombre del cliente, el propósito, respuesta etc no pueden mencionarse. Ello se manifiesta en forma de declaraciones por Orunmila u Olodumare y a veces puede estar usado en el contexto de oración, haga actos de culto, esconda o los propósitos sociales. Por ejemplo, nos deje examinar las estancias siguientes:
i) Elemo ni yoo Otaara yoo Apenla Apenla Won pin Ide fun Olu Ido Omo Aga ti sowo Won pin Okun fun won lode Irade

Orunmila sebi eti lo pin bo wale Won ni e tiri to fi je eti lopin bo wale Orunmila ni nitori awa omo oun ni O ni ti oun ban be ni Ika Awusi Ti a ba ndanu sunrahun aje surusuru Oun a seti were, oun a gbo Oun a wale, wa ba wa se A o lowo werewere lowo O ni ti oun ban be ni Idoro Mawuse Ti a ba ndanu sunrahun tomo Oun a seti were, oun a gbo Oun a wale, wa ba wa se A o bimo rere sile Oni ti oun ban be ni Ife Oodaye Ni Iwonran ibi ojumo re ti nmo wa Ti a ba ndanu sunrahun ire gbogbo Oun a seti were, oun a gbo Oun a wale, wa ba wa se A o ni ire gbogbo Ifa ti o ban be ni Iko Awusi”

ii)

“Orunmila lo di ajalu gborangandan

Ifa ni oro Ogunda Aiku de Olodumare ni ki won so fun awon omo araye pe alejo de Omo araye ni alejo kini? Olodumare ni alejo owo Awon omo araye ni ko maa bo Orunmila lodi Ajalu gborangandan Ifa ni oro Ogunda Aiku de Olodumare ni ki won so fun awon omo araye pe alejo de Omo araye ni alejo kini? Olodumare ni alejo omo Awon omo araye ni ko maa bo Orunmila lodi Ajalu gborangandan Ifa ni oro Ogunda Aiku de Olodumare ni ki won so fun awon omo araye pe alejo de Omo araye ni alejo kini? Olodumare ni alejo ire gbogbo Awon omo araye ni ko maa bo Orunmila lodi Ajalu gborangandan Ifa ni oro Ogunda Aiku de Olodumare ni ki won so fun awon omo araye pe alejo de Omo araye ni alejo kini? Olodumare ni alejo iku Awon omo araye ni won ko fe, ki eleyun-un maa lo

Olodumare ni dandan ni fun yin lati gbaa”

Traducción:

Ogunda Oyeku

" Orunmila sonó una llamada fuerte y claro fuerte Ifa dice, aquí viene el mensaje de Ogunda Aiku Olodumare dice a las personas terrestres que un visitante ha venido Las personas terrestres rápidamente lo dan la bienvenida Orunmila sonó una llamada fuerte y claro fuerte Ifa dice, aquí viene el mensaje de Ogunda Aiku Olodumare dice a las personas terrestres que un visitante ha venido Las personas terrestres preguntaron que el visitante era Olodumare dijo el visitante era un niño Las personas terrestres rápidamente lo dan la bienvenida Orunmila sonó una llamada fuerte y claro fuerte Ifa dice, aquí viene el mensaje de Ogunda Aiku Olodumare dice a las personas terrestres que un visitante ha venido Las personas terrestres preguntaron que el visitante era Olodumare dijo el visitante era la prosperidad Las personas terrestres rápidamente lo dan la bienvenida Orunmila sonó una llamada fuerte y claro fuerte Ifa dice, aquí viene el mensaje de Ogunda Aiku Olodumare dice a las personas terrestres que un visitante ha venido Las personas terrestres preguntaron que el visitante era Olodumare dijo el visitante era la muerte Las personas terrestres rechazaron que no era para ellos Olodumare dicho es obligatorio para aceptar y dar la bienvenida lo.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful