Letter writing in French

The following advice about writing letters in French is not exhaustive, but should be regarded as information which will make your letters more "French" and very importantly may avoid misunderstandings or misinterpretations. Being familiar with some of the conventions of French letter writing will also be of interest when you receive letters in French or English from French native speakers.

Laying out the letter
In formal letters if you are writing on a plain sheet of paper, it is normal to write your name, without title, above your address at the top of the page, on the lefthand side of the sheet. When writing your own address at the top of the letter, it is of course quite correct to place commas at the ends of lines, if you wish. However, when writing the address of your French addressee in a formal letter or on the envelope, it is worth remembering that end-of-line punctuation is not the norm in France and may even be regarded as a mistake or something which may cause a letter to be misdirected. The addressee’s name and address should be inserted below your address on the right-hand side of the sheet. In a letter to someone with a title, in a business for instance, the title is placed after the addressee’s full name.

The full forms should always be used. Abbreviations can be used on the envelope if the full form doesn’t fit (M. for Monsieur; Mme for Madame and Mlle for Mademoiselle). Note that the full stop is only used after M. The date comes after the addressee’s name and is usually also on the right-hand side of the sheet. When writing an informal letter it is customary not to include either your own or the addressee’s address. In this type of letter, people often write the name of the place they are in, followed by the date at the top of the page. The place is the town, city, village or other recognizable location. Bordeaux, le 12 juillet 2002 In writing the date, the day number is preceded by le. Note also that in French, unlike in English, names of the month are not capitalized. The convention is to write dates: day-month-year. More informally you can write this information in numerals: 12-07-02.

Greetings
In formal letters whether you know the name of the person you are writing to or not: To a man: Monsieur, To a woman: Madame, Mademoiselle,

1

When you don’t know if your letter will be read by a man or a woman: Madame, Monsieur, Messieurs, To a lawyer: Maître, This opening appears on the left-hand side. Note the use of the comma, which is obligatory. Note: when writing to a woman and when in doubt about her marital status, it is always better to use Madame rather than Mademoiselle. For official certificates, such as attestations of employment, the opening usually is: À qui de droit (to whom it may concern). In slightly less formal letters if you know the name of the addressee, you can also write:

Cher monsieur Dupont, Chère madame Durand,
which is slightly less formal. In a business letter when you have established a good relationship with the addressee, cher/chère followed by the addressee’s given name is appropriate:

Cher Antoine, Chère Elisa,
In informal letters or when you know the addressee well, an opening following cher/chère or mon cher/ma chère is appropriate:

Cher Matthieu, Chère Béatrice, Chers Béatrice et Matthieu, Chers tous, Ma chère Béatrice, Mon cher Papa,

Closing the Letter
If you read correspondence manuals in French you will probably be surprised at how many potential letter endings there are for formal correspondence. Modern practice is to use a limited number of endings and to keep them shorter and less formal than was formerly the case. The following are should be adequate for most situations.

Formal endings:
In formal letters, the form of address chosen for the opening formula should be reflected in the closing formula, i.e. if you’ve started your letter with Madame, it should end with something like: Veuillez agréer, Madame, l’expression de mes salutations distinguées. All of the examples below should be immediately followed by your signature.

2

Dans l’attente de vous lire, je vous prie d’agréer, Messieurs, l’expression de mes sentiments distingués. Pending you read, please accept, Sir, the assurances of my highest consideration. Veuillez agréer, Monsieur, l’expression de mes sentiments distingués. Please accept, Excellency, the assurances of my highest Je vous adresse, Madame, Monsieur, mes salutations distinguées. I wish you, Madam, Yours sincerely Je vous prie de croire, Madame, en nos sentiments dévoués. I beg you to believe, Madame, we feel committed

Less formal endings:
Salutations distinguées. Cordialement, In friendly personal letters, the following are often used:

Amicalement, Bien à vous, A bientôt, Avec toute mon affection, Grosses bises,
In letters to family members, endings are obviously freer, but some typical ones are:

Grosses bises, Affectueusement, Je t’embrasse très fort, Bisous,

Addressing the envelope
The address should be carefully written taking account of the comments about laying out the letter made above. If you want to include your return address on the envelope, this should be written on the back of the envelope after the word: Exp. (short for Expéditeur/-trice). An example would be along the lines of: Exp.: Mary O’Reilly, 867 Fifth Avenue, New York NY10022, USA.

Street names
The full street name is often abbreviated in correspondence, especially on the envelope. For example, Avenue can be written Av. and Boulevard Bd. e.g. 180 Av. du Gal Leclerc (180 Avenue du Général Leclerc) The format and content of letters in France are somewhat different than in English

3

Address The position of the sender's address and recipient's address is different from the English norm (in fact, the exact reverse of the positions used in most English speaking countries). Your name and address should be in the top-left corner and the recipient's name and address should be underneath on the right hand side. In the case of pre-printed stationary or business stationary this rule is not always followed, but these positions are the norm for letters on a plain sheet of paper. Normally the addresses will not have commas at the ends of lines. David Smith 10, Rue du Peupliers 39000 Lons-le-Saunier

Monsieur Pierre Dubois 3, Place de Indépendence 72147 Arbois 17-7-2005 Monsieur Dubois, <Here you would have the body of the letter> Veuillez agréer, Monsieur, l'expression de mes sentiments distingués, David Smith Your name should be without title (David Smith, not Mr. David Smith). However, the person you are addressing the letter to should have his title (Monsieur Pierre Dubois, or in the case of certain professions Maître Pierre Dubois). The full title of the addressee should be used (Monsieur Pierre Dubois, not M. Pierre Dubois) on the letter, although abbreviations are acceptable on the envelope if there is insufficient room. If the addressee has a title (in a business for instance), this should be placed on the line after his full name. David Smith 10, Rue du Peupliers 39000 Lons-le-Saunier

Monsieur Pierre Dubois Director d'agence Banque Agricole 3, Place de Indépendence 72147 Arbois Le 17 juillet 2005

4

Monsieur, <Here you would have the body of the letter>

Veuillez agréer, Monsieur, l'expression de mes sentiments distingués, David Smith In some cases, the sender's name will be reversed and have the surname in capitals (SMITH David rather than David Smith). Note that in this case (unlike the English norm) there is no comma between the surname and the first name (SMITH David rather than SMITH, David). Date The date comes after the recipient's address, also on the right-hand side of the page. The day is preceded by "Le" and the names of months are not capitalized. In less formal letters the date can be written as numerals; in this case it is in the format day-month-year rather than month-day-year (see

Salutation( Greeting)
The greetings appear on the left side (as in English letters) and are as follows:
• • • • •

to a man: Monsieur to a woman: Madame (if married) or Mademoiselle (if very young and unmarried) if you don't know if it is a man or a woman: Madame, Monsieur, Messieurs for certain professions (e.g. lawyer, notaire): Maître for certain official certificates: À qui de droit (to whom it may concern)

The use of a person's name is normally reserved for less formal letters (e.g. Cher Monsieur Dubois or Chère Madame Dubois). Between friends and family one would use first names (e.g. Cher Pierre).

In all cases, the greeting is followed by a comma. See Sample letter 1 and Sample letter 2. Closings The letter closing is perhaps the most (or even only) complex part of a French letter. As this is a fairly substantial topic on it's own, a dedicated page is provided at Letter closings. French letter Closings
In English correspondence there are a relatively small number of closings (yours truly, yours sincerely, etc.). In French there is a great variety and in formal letters they are generally elaborate; this is perhaps the most difficult area of writing a French letter as one must take into account social conventions rather than simply

5

do a literal translation. Fortunately, the closings all follow the same format, consisting of four parts. The four parts can be roughly translated as the following (I've added the colours to distinguish between the four parts):

<I hope you accept> <recipient's title> <the expression/assurance of> <my respect> Following are some example closings, again with colours to show the four parts: Veuillez agréer, Madame, l'assurance de mes sentiments distingués /Accept, Madam, the assurances of my highest Veuillez agréer, Monsieur, l'expression de mes sentiments distingués/ Please accept, Excellency, the assurances of my highest Je vous prie d'agréer, Madame et Monsieur, l'expression de mes respectueuses salutations /Please accept, Madam and Sir, the assurances of my respectful greetings
In more detail, these four parts are:

• •

A request that you agree or accept the following good wishes. For example: Je vous prie d'agréer (roughly translates to "I pray that you agree") The title (e.g. Monsieur) of the person you are writing to. This should match with the opening so if you opened with Monsieur you should also close with Monsieur, if you opened with Messieurs you should then close with Messieurs, and so on. The expression or assurance of the following statement. A respectful statement.

Options for Closing a French LetterThe following table shows various options for the first, third and fourth part of the closings as described above. The second part, as noted above, is merely the person's title. This should replace the '...' shown in the first column. For each of the three columns, the phrases are listed from the most formal to the most informal. Consequently, for a close friendship one would normally chose a phrase near the bottom of the column whereas for a formal letter a phrase near the top would be more appropriate. In years past, the phrases near the top of each column were more commonly used. However, a gradual decrease in formality has resulted in this becoming somewhat less common.

Request

Assurance/expre Not Respectful statement ssion of es

Je vous prie d'agréer,...,

l'assurance de
6

ma considération distinguée

3

Je vous prie l'expression de d'accepter,..., Je vous prie de croire,..., à Veuillez agréer,..., Veuillez croire,..., à Agréer,..., Croyez,..., à

mes sentiments 1 respecteux mes sentiments 1,5 dévoués mes sincères salutations mes respectueux 2,3 hommages mes salutations distinguées mes sentiments 1 distingués mes cordiales 4 salutations mes sentiments les 1,4 meilleurs mon meilleur souvenir 4 4 mon bon sourvenir mon fidèle souvenir 4

The following notes are applicable only to the third column of this table (respectful statement): 1. This phrase should normally not be used when a man is writing to a woman. It is OK for a man writing to a man or a woman writing to a man. This restriction is due to the fact that the word "sentiments", when used from a man to a woman, can also mean romantic feelings. Consequently, unless one has a recognised romantic relationship, it is generally not done for a man to use these phrases when writing to a woman. Having said that, even among the French this restriction is often not followed. 2. This phrase is normally not used by a woman writing to a man. Same issue as above, except in reverse. 3. Some people would consider these phrases pompous. In modern French culture, these would normally be used when writing to someone with a formal and important social role (e.g. the mayor of Paris). 4. These phrases, at the bottom of the column, are the most informal. They would normally be used where there were friendly relations and not in the more formal letters. 5. This phrase is often used when writing to one's boss or a client. The term 'dévoués' translates to 'devoted', confirming one's devotion to work or the client's requirements.

7

One can make the closing less formal by omitting the phrase in the second column (l'assurance de, l'expression de). If this is done, the 'à' in the first column must also be deleted. The examples in the above table are written in the first person singular (i.e. a letter from yourself as an individual). If you are writing on behalf of a group or a company, you will likely want to change these expressions to the plural. This is done by:
• • •

Replacing 'je' by 'nous' in the first column (only necessary for the first 3 items, the remaining four don not need changes). Replacing 'ma', 'mes', and 'mon' by the corresponding plural form Changing all verb conjugations to the plural.

Less Formal Closings & Intimate ClosingsIn less formal letters, there are also a great variety of possible simpler and more intimate closings. For example: Salutations distinguées, Cordialement or Amicalement. With family or close friends possible closings include: Grosses bises, Affectueusement, Je t'embrasse. EMAILs often have informal closings (e.g. 'Cordialement'), unless the subject of the EMAIL itself is formal. This appears to be related to the general trend to less formality in terms of salutations and closings.

Pre-closingsThe closing is often preceded by a phrase, typically asking you to do something or thanking you for having done something. It is simply placed in front of the closing. For example, instead of "Veuillez agréer, Madame, l'assurance de mes sentiments distingués" one could write "Dans l'attente de votre réponse, veuillez agréer, Madame, l'assurance de mes sentiments distingués". Following are some typical examples:

Phrase Dans l'attente de votre réponse... Comptant sur une prompte réponse... Avec mes remerciements... Dans l'attente de vous lire... Vous remerciant par avance... Envelope

Rough meaning While waiting for your response... Counting on a prompt response... With my thanks... While waiting to hear from you... Thanking you in advance...

The return address is frequently put on the back of the envelope, under Expediteur (French for 'sender'). If put on the front, it is normal practice to make an 'x' over the address. The post office claims that if this is not 8

done, the sending address and return address may be confused by their staff.

French Phrases: How to write a letter
Objet...-Re... Pièces jointes / P.J.-Enclosed / Encl Nous vous remercions de...-Thank you for...... votre commande-...your order... votre lettre du 10 janvier-...your letter of 10 January Veuillez...-Please......trouver ci-joint-...find enclosed/attached... nous faire parvenir-...send us...nous excuser de-...accept our apologies for Suite à notre conversation-Following our conversation Suite à votre annonce dans...-Following your advertisement in... Nous vous serions reconnaissants de nous faire parvenir...-We would be grateful if you could send us... N'hésitez pas à me/nous contacter...-Do not hesitate to contact me/us...... le cas échéant-...if need be...si vous avez besoin de...-...if you need...... plus amples renseignements-...further information Dans l'attente de votre réponse-I/we look forward to hearing from you "Dans l'attente"-"look forward to hearing" (shortened form sometimes used in semi-informal correspondence)

Letter openings
In informal letters, the word cher (feminine chère) is used in a similar way to English Dear. In more formal letters, the word Monsieur etc tends to stand on its own (though Cher Monsieur etc is possible).

Cher Michel Chère Michelle Chers Michel et

- Dear Michel (male form) - Dear Michelle (female form) - Dear Michel and Danielle

9

Danielle Salut Daniel! Bonjour (à tous)! Coucou! Recoucou! Chers Collègues Monsieur Madame Messieurs Monsieur le Directeur Monsieur le Maire/Proviseur

- Hi Daniel! - Hello (all)! (Used in e-mails) Hi there! (Very informal; suitable for an informal e-mail between friends) Hi again! (Very informal; suitable for an informal e-mail between friends) - Dear Colleagues - Dear Sir - Dear Madame - Dear Sirs - Dear Sir (writing to a director, CEO etc) - Dear Mayor/Headmaster

Closures: informal
Closures to informal letters are less formulaic than formal or business letters, so there are a variety of possibilities. Here are some common ones:

Je t'embrasse Amicalement Affectueuseme nt... (Grosses) bises Gros bisous Bisouxx

- Big hugs - Best wishes (used between friends) - Love from... - =(big) hugs - Love (and kisses) Kisses (humorous variant used in e-mail and text messages)

Closures: formal
Traditionally, French business correspondence ends with one of various silly long-winded formulae, although particularly in the case of e-mail correspondence, these are starting to go out the window. A common favourite for closing a semi-formal business e-mail is cordialement. Veuillez recevoir, Monsieur/Madame, nos salutations distingués. Je vous prie d'agréer, Monsieur/Madame, l'expression de mes sentiments respectueux. Veuillez agréer, - =Yours sincerely =Yours sincerely, when writing to a superior

-

- =Yours sincerely, when writing to 10

Monsieur/Madame, l'assurance de notre parfaite somebody of a lower grade considération. Je vous prie de croire, =Yours faithfully/sincerely, used Monsieur/Madame, à - especially when writing to a person l'assurance de mes salutations in an important position distinguées Cordialement - Regards

Phrases: Personal | Letter (English-French)
ENGLISH FRENCH DESCRIPTION

Letter : Address
Standard English Address format: name of recipient street number + street name name of town + region/state + zip/postal code. American address format: Name of recipient Street number + street name Name of town + state abbreviation + zip code British and Irish address format: Name of recipient Number + street name Town/city name County Postal code Canadian address format: Name of recipient Street number + street name Name of town + province abbreviation + postal code Australian address

Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

Jean Dupont 18 rue des acacias 75500 PARIS.

Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926

Mr. J. Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926

Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Sally Davies 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8

Patrice Clerc 44 rue des océans MONTREAL G3Z 2E1

Celia Jones

Jacques Durand 11

47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018

rue des fleurs 25 1000 BRUXELLES.

Alex Marshall Stephane Rolex 745 King Street 50 rue des arbres West End, Wellington 0680 1500 GENÈVE.

format: Name of recipient Street number + street name Name of province Town/city name + postal code New Zealand address format: Name of recipient Number + street name Suburb/RD number/PO box Town/city + postal code

Letter: Opening
Informal, standard way of addressing a friend Informal, standard Chère Maman / Cher Dear Mum / Dad, way of addressing Papa, your parents Informal, standard way of addressing a Dear Uncle Jerome, Cher Oncle Jean, member of your family Informal, standard Hello John, Salut Jean, way of addressing a friend Very informal, Hey John, Coucou Jean, standard way of addressing a friend Informal, direct way John, Jean, of addressing a friend Very informal, used My Dear, Mon chéri / Ma chérie, when addressing a loved one Very informal, used Mon cher/ ma chère et My Dearest, when addressing a tendre partner Informal, used when Dearest John, Mon Jean d'amour, addressing a partner Used when replying Thank you for your letter. Merci pour votre lettre. to correspondence It was good to hear from Cela m'a fait plaisir Used when replying Dear John, Cher Jacques, 12

you again.

to correspondence Used when writing to Je suis désolé de ne pas I am very sorry I haven't an old friend you t'avoir écrit depuis si written for so long. haven't contacted longtemps. for a while Used when writing to Cela fait trop It's such a long time since an old friend you longtemps que l'on ne we had any contact. haven't contacted s'est pas contacté. for a long time

d'avoir des nouvelles.

Letter : Main Body
I am writing to tell you that… Used when you have important news Used when you want Have you made any plans to invite someone to As-tu des plans pour...? for…? an event or meet up with them Used when thanking someone for sending something / inviting Many thanks for sending / Merci pour someone inviting / enclosing… l'invitation......... somewhere / enclosing some information Used when sincerely thanking someone I am very grateful to you Je te suis très for telling you for letting me know / reconnaissant de m'avoir something / offering offering me / writing to dit /offert / écrit... you something / me… writing to you regarding something Used when you sincerely appreciate It was so kind of you to Ce fut très aimable de ta something someone write / invite me / send part de m'écrire / m' wrote to you / me… inviter / m' envoyer... invited you to / sent you Used when I am delighted to J'ai la joie de vous announcing good announce that… annoncer que... news to friends I was delighted to hear J'ai eu la joie d'apprendre Used when relaying that… que... a message or news Used when I am sorry to inform you J'ai le regret de vous announcing bad that… informer que... news to friends Used when I was so sorry to hear Je fus désolé d'apprendre comforting a friend that… que... regarding bad news that they had 13 Je t'écris pour te dire que...

Letter: Closing
Used when you want Give my love to…and tell Transmets mon amour to tell someone you them how much I miss à...et dis lui qu'il / elle me miss them via the them. manque. recipient of the letter Used when adding …sends his / her love. ...envoie ses salutations. someone else's regards to a letter Used when wanting to acknowledge Say hello to…for me. Dis bonjour à...de ma part. someone else via the person to whom you are writing Used when you want I look forward to hearing Dans l'attente d'une lettre to receive a letter in from you soon. de ta part... reply Direct, used when Write back soon. Écris-moi vite. you want to receive a letter in reply Used when you want the recipient to reply Do write back when… Écris-moi quand... only when they have news of something Used when you want Send me news, when you Envoie-moi des nouvelles the recipient to reply know anything more. quand tu en sauras plus. only when they have news of something Used when writing to Take care. Prends soin de toi. family and friends Used when writing to I love you. Je t'aime. your partner Informal, used Best wishes, Tous mes voeux, between family, friends or colleagues Informal, used when With best wishes, Meilleurs voeux, writing to family or friends Informal, used when Kindest regards, Meilleures salutations, writing to family or friends Informal, used when All the best, Bonne chance, writing to family or friends Informal, used when Je t'envoie tout mon All my love, writing to family or amour, friends Lots of love, Mes amours, Informal, used when 14

Much love,

Mes amours,

writing to family Informal, used when writing to family

Phrases: Personal | E-Mail (English-French)
ENGLISH FRENCH DESCRIPTION

E-Mail : Opening
Informal, standard Dear John, Cher Jacques, way of addressing a friend Informal, standard Dear Mum / Dad, Chère Maman / Cher Papa, way of addressing your parents Informal, standard way of addressing a Dear Uncle Jerome, Cher Oncle Jean, member of your family Informal, standard Hello John, Salut Jean, way of addressing a friend Very informal, Hey John, Coucou Jean, standard way of addressing a friend Informal, direct way John, Jean, of addressing a friend Very informal, used My Dear, Mon chéri / Ma chérie, when addressing a loved one Very informal, used Mon cher/ ma chère et My Dearest, when addressing a tendre partner Informal, used when Dearest John, Mon cher Jean, addressing a partner Used when replying Thank you for your E-mail. Merci pour votre courriel. to correspondence It was good to hear from Cela m'a fait plaisir d'avoir Used when replying you again. des nouvelles. to correspondence Used when writing to Je suis désolé de ne pas I am very sorry I haven't an old friend you t'avoir écrit depuis si written for so long. haven't contacted longtemps. for a while Used when writing to Cela fait trop longtemps It's such a long time since an old friend you que l'on ne s'est pas we had any contact. haven't contacted contacté. for a long time 15

E-Mail: Main Body
I am writing to tell you that… Used when you have important news Used when you want Have you made any plans to invite someone to As-tu des plans pour...? for…? an event or meet up with them Used when thanking someone for sending something / inviting Many thanks for sending / Merci pour someone inviting / enclosing… l'invitation......... somewhere / enclosing some information Used when sincerely thanking someone I am very grateful to you Je te suis très for telling you for letting me know / reconnaissant de m'avoir something / offering offering / writing… dit /offert / écrit... you something / writing to you regarding something Used when you sincerely appreciate Ce fut très aimable de ta It was so kind of you to something someone part de m'écrire / inviter / write / invite / send… wrote to you / envoyer... invited you to / sent you Used when I am delighted to J'ai la joie de vous announcing good announce that… annoncer que... news to friends I was delighted to hear J'ai eu la joie d'apprendre Used when relaying that… que... a message or news Used when I am sorry to inform you J'ai le regret de vous announcing bad that… informer que... news to friends Used when I was so sorry to hear Je fus désolé d'apprendre comforting a friend that… que... regarding bad news that they had I'd appreciate it if you J'apprécierais si tu pouvais Used when wanting would check out my new faire un tour sur mon a friend to see your website at… nouveau site internet... new website Please add me Ajoute-moi sur...s'il te Used when wanting on...messenger. My plaît. Mon pseudo c'est... a friend to add you username is… on an instant messenger service, so that you can communicate more 16 Je t'écris pour te dire que...

often

E-Mail: Closing
Used when you want Give my love to…and tell Transmets mon amour to tell someone you them how much I miss à...et dis lui qu'il / elle me miss them via the them. manque. recipient of the letter Used when adding …sends his/her love. ...envoie ses salutations. someone else's regards to a letter Used when wanting to acknowledge Say hello to…for me. Dis bonjour à...de ma part. someone else via the person to whom you are writing Used when you want I look forward to hearing Dans l'attente d'une lettre to recieve a letter in from you soon. de ta part... reply Direct, used when Write back soon. Écris-moi vite. you want to receive a letter in reply Used when you want the recipient to reply Do write back when… Écris-moi quand... only when they have news of something Used when you want Send me news, when you Envoie-moi des nouvelles the recipient to reply know anything more. quand tu en sauras plus. only when they have news of something Used when writing to Take care. Prends soin de toi. family and friends Used when writing to I love you. Je t'aime. your partner Informal, used Best wishes, Tous mes voeux, between family, friends or colleagues Informal, used when With best wishes, Meilleurs voeux, writing to family or friends Informal, used when Kindest regards, Meilleures salutations, writing to family or friends Informal, used when All the best, Bonne chance, writing to family or friends All my love, Je t'envoie tout mon Informal, used when amour, writing to family or 17

Lots of love, Much love,

Mes amours, Mes amours,

friends Informal, used when writing to family Informal, used when writing to family

Personal | Announcements and Invitations (English-French)
ENGLISH FRENCH DESCRIPTION

Announcements and Invitations: Birth
Used when a couple Nous sommes heureux de We are happy to announce want to announce vous annoncer la the birth of… the birth of their naissance de... child Je suis ravi de vous I'm happy to tell you Used when a third annoncer que...ont that…now have a little party is announcing désormais un petit son/daughter. the birth of a child garçon / une petite fille. Nous souhaitons vous Used when a couple We would like to announce annoncer la naissance de want to announce the birth of our new baby notre petit garçon / petite the birth of their boy/girl. fille. child Used when a couple want to announce We are delighted to Nous avons le bonheur de the birth of their introduce you to...our new vous présenter... notre child, usually found son/daughter. petit garçon / petite fille. on cards with a picture of the child Ten little fingers, ten little (prénom du bébé), le... A common saying in toes, and with these new à...heures.Depuis neuf English, used when a digits our family grows. … mois, ils ne parlent que de couple want to and … are delighted to moi. Maintenant, ils announce the birth announce the birth of… risquent de m'entendre. of their child Used when a couple Nous accueuillons...avec With love and hope we want to announce beaucoup d'amour et welcome…to the world. the birth of their d'espoir. child We're proud to Used when a couple Nous sommes fiers de introduce/announce the want to announce vous annoncer l'arrivée newest member of our the birth of their de...dans notre famille. family… child We are overjoyed to Nous avons l'immense Used when a couple announce the arrival of plaisir de vous annoncer want to announce our son/daughter. l'arrivée de notre fils / the birth of their 18

fille...

child

Announcements and Invitations: Engagement
Used when announcing an engagement Used when a couple …are happy to announce ...sont heureux de vous want to announce their engagement. annoncer leurs fiançailles. their engagement Nous sommes heureux de Used when We are happy to announce vous annoncer les announcing an the engagement of…and… fiançailles de...et... engagement Mr and Mrs...of ..., Mr et Traditional, used announce the engagement Mme...de...annoncent les when parents want of their daughter, ..., to ..., fiançailles de leur fille, ..., to announce the son of Mr and Mrs..., (also) avec ..., fils de Mr et engagment of their of… . An August wedding Mme...de... Le mariage est daughter is planned. prévu pour août. Come and join us at a Venez nous rejoindre à Used as in an party for…and…to une soirée pour...et...qui invitation to an celebrate their fêtent leurs fiançailles. engagement party engagement. You are cordially invited to Vous êtes cordialement Used as in an … and … engagement invités aux fiançailles invitation to an party on… de...et... engagement party …and…are engaged. ... et...sont fiancés.

Announcements and Invitations: Marriage
We are happy to announce Nous sommes heureux de Used when the wedding/marriage of… vous annoncer le mariage announcing a and… de...et... marriage Used when Miss…is soon to become Mademoiselle...va bientôt announcing the Mrs. ... devenir Madame.... marriage of a woman Mademoiselle...et Miss…and Mr…kindly monsieur...vous invitent request your presence at cordialement à leur Used by the couple their wedding. You are mariage. Vous êtes les when inviting people welcome to come and bienvenus pour partager to their wedding enjoy the special day with cete journée spéciale avec them. eux. Mr and Mrs…request your Mr et Mme... vous invitent Used by the parents presence at the marriage au mariage de leur fils / of the man/woman of their son/daughter on… filles le...à... who is getting at… married to invite people to the 19

wedding Because you have been very important in their lives, …and…request your presence at their wedding on…at… Parce que vous avez une Used by the couple place très importante dans when inviting close nos vies, ...et... vous friends to their prient d'assister à leur wedding mariage le...à...

Announcements and Invitations: Gatherings / Special Events
Used to invite people to a social We would be delighted if Nous serions ravis que occasion on a you would join us on..at… vous puissiez nous joindre specific day, at a for… le...à...pour... specific time and for a specific reason Used to invite We request the pleasure Nous avons l'honneur de people to a dinner of your company at a solliciter votre présence à party and to give the dinner to celebrate… un dîner afin de fêter... reason why Formal, used to invite people to a You are cordially invited Vous êtes cordialement formal event. to… invités à... Commonly used for company dinner parties We are having a party Nous organisons une fête Formal, used to amongst friends to entre amis pour invite close friends celebrate…and we would célébrer...et nous serions to an important be very glad if you could ravis que vous puissiez social occasion come. venir. Used in an invitation after having asked the recipient to We would very much like Nous serions vraiment come, in order to you to come. heureux que tu viennes. emphasize that you would like them to be present Informal, used to Would you like to come Ça vous dirait de venir invite friends round to…for…? à...pour...? for no other purpose then to see them

Phrases: Personal | Best Wishes (EnglishFrench)
ENGLISH FRENCH 20 DESCRIPTION

Best Wishes: Marriage
Used when Félicitations. Nous vous congratulating a souhaitons à tous les deux recently-married tout le bonheur du monde. couple Used when Congratulations and warm Félicitations et meilleurs congratulating a wishes to both of you on voeux à vous deux pour recently-married your wedding day. votre mariage. couple Informal, used when congratulating a Congratulations on tying Félicitations à vous deux! recently marriedthe knot! couple that you know quite well Informal, used when congratulating a Congratulations on saying Félicitations pour vous recently marriedyour "I do's"! être dit "oui"! couple that you know quite well Used when Congratulations to the Félicitations aux jeunes congratulating a bride and groom on their mariés pour leur union. recently-married happy union. couple Congratulations. Wishing the both of you all the happiness in the world.

Best Wishes: Engagement
Congratulations on your engagement! Félicitations pour tes fiançailles! Standard phrase used to congratulate someone on their engagement Used when congratulating a recently engagedcouple Used when congratulating a recently engagedcouple

Je vous souhaite le Wishing both of you all the meilleur pour vos best on your engagement fiançailles et tout ce qui and everything lies ahead. vous attend. Congratulations on your Félicitations pour vos engagement. I hope you fiançailles. J'espère que will both be very happy vous serez très heureux together. ensemble. Félicitations pour vos Congratulations on your Used when fiançailles. J'espère que engagement. I hope you congratulating a vous vous rendrez will make each other recently engagedextrêmement heureux l'un extremely happy. couple l'autre. Congratulations on your Félicitations pour vos Used when engagement. Have you fiançailles. Avez-vous déjà congratulating a decided upon big day yet? fixer la date du gand jour? recently engagedcouple who you know well, and to 21

ask when the wedding will take place

Best Wishes: Birthdays and Anniversaries
General birthday wish, commonly Birthday greetings! Bon anniversaire! found on birthday cards General birthday wish, commonly Happy Birthday! Joyeux anniversaire! found on birthday cards General birthday Que tu jouisses encore de wish, commonly Many happy returns! nombreuses années! found on birthday cards General birthday Wishing you every Je te souhaite plein de wish, commonly happiness on your special bonheur en cette journée found on birthday day. spéciale. cards General birthday Que tous tes désirs se May all your wishes come wish, commonly réalisent. Joyeux true. Happy Birthday! found on birthday anniversaire! cards Wishing you every Je te souhaite tout plein de General birthday happiness this special day bonheur en cette journée wish, commonly brings. Have a wonderful particulière. Passe une found on birthday birthday! merveilleuse journée! cards General anniversary wish, commonly Happy Anniversary! Joyeux anniversaire! found on anniversary cards Anniversary wish used when celebrating a Joyeux ...(ème) Happy…Anniversary! specific anniversary anniversaire de mariage! (e.g. 25th silver anniversary, 40th ruby anniversary) Used to emphasize …years and still going ...années et toujours the length of strong. Have a great ensemble. Bon marriage and wish a Anniversary! anniversaire! happy anniversary Congratulations on your Used to celebrate a Félicitations pour vos Porcelain Wedding 20th wedding noces de Porcelaine! Anniversary! anniversary 22

Congratulations on Silver Wedding Anniversary! Congratulations on Ruby Wedding Anniversary! Congratulations on Pearl Wedding Anniversary! Congratulations on Coral Wedding Anniversary! Congratulations on Gold Wedding Anniversary! Congratulations on Diamond Wedding Anniversary!

your your your your your your

Félicitations pour vos noces d'Argent! Félicitations pour vos noces d'Émeraude! Félicitations pour vos noces de Perle! Félicitations pour vos noces de Rubis! Félicitations pour vos noces d'Or! Félicitations pour vos noces de Diamant!

Used to celebrate 25th wedding anniversary Used to celebrate 40th wedding anniversary Used to celebrate 30th wedding anniversary Used to celebrate 35th wedding anniversary Used to celebrate 50th wedding anniversary Used to celebrate 60th wedding anniversary

a a a a a a

Best Wishes: Get well Wishes
Get well soon. I hope you make a swift and speedy recovery. We hope that you will be up and about in no time. Thinking of you. May you feel better soon. Prompt rétablissement. Rétablis-toi vite. Nous espérons que tu seras rétabli en peu de temps. Je pense à toi et espère que tu te sentiras mieux bientôt. Standard get well wish, commonly found on cards Standard get well wish Standard get well wish from more than one person Standard get well wish Get well wish from several people in an office or place of work Get well wish from several people in an office or place of work

De la part de tout le From everybody at…, get monde à..., prompt well soon. rétablissement. Get well soon. Everybody at…sends their love. Rétablis-toi vite. Toute le monde à... t'envoit ses amitiés.

Best Wishes: General Congratulations
Congratulations on… Félicitations pour... Standard congratulation sentence Used when wishing someone success in

I wish you the best of luck Je te souhaite bonne and every success in… chance et tout le succès 23

the future Used when wishing I wish you every success Je te souhaite tout le someone success in in… succès possible dans... the future Used when We would like to send you Nous voudrions te féliciter congratulating our congratulations on… pour... someone for doing a specific thing Used when congratulating Well done on… Bien joué pour... someone for doing a specific thing, less congratulatory Used when Congratulations on Félicitations pour ton congratulating passing your driving test! permis de conduire! someone on passing their driving test Used when congratulating Well done. We knew you Bien joué. Nous savions someone, usually a could do it. que tu pouvais le faire. close friend or member of the family Informal, relatively uncommon, shorthand for Congrats! Congrats! (Félicitations!) congratulations and used when congratulating someone

que tu mérites dans...

Best Wishes : Academic Achievements
Used when congratulating Congratulations on your Félicitations pour ton someone for graduation! diplôme! graduating from university Used when Congratulations on Félicitations pour tes congratulating passing your exams! examens! someone for passing their school exams Informal colloquial phrase, used when Who's a clever bunny Dis donc tu es une vraie someone you know then? Well done on acing lumière! Bien joué pour les well does your exam! examens! exceedingly well on an exam Congratulations on getting Félicitations pour Used when your Masters and good l'obtention de ton Master congratulating 24

someone for completing their et bonne chance dans le luck in the world of work. master's degree and monde du travail. wishing them luck in the future Used when congratulating someone for passing Well done on your great Bien joué pour les their school exams, exam results and all the examens et bonne chance but when unsure best for the future. pour le futur. whether they plan to go to university or get a job Used when Congratulations on your Félicitations pour tes congratulating exam results. Wishing you examens et bonne chance someone for passing all the best for your future dans ta future carrière their school exams, career. professionnelle. and who you know is looking to get a job Used when Well done on getting into Bien joué pour ta place à congratulating University. Have a great l'université. Profites-en someone on getting time! bien! a place at university

Best Wishes : Condolences
Nous sommes sous le Used when consoling choc de la nouvelle de la someone on the death mort soudaine de...et of someone close to nous voudrions vous them. The death could offrir toute notre have been expected or compassion. unexpected Used when consoling Nous sommes vraiment We are so very sorry to someone on the death désolé d'apprendre la hear about your loss. of someone close to disparition de... them Used when consoling I offer you my deepest Je t'envoie mes someone on the death condolences on this dark condoléances les plus of someone close to day. sincères en ce jour noir. them Used when consoling We were disturbed and Nous avons été someone on the death saddened by the untimely boulversés par le décès of their death of your prématuré de votre fils / son/daughter/husband/ son/daughter/husband/wif fille / époux/ épouse, ... wife (includes the e, … . name of the deceased) Please accept our deepest Veuillez accepter nos Used when consoling and most heartfelt condoléances les plus someone on the death condolences at this most attristées en ce moment of someone close to We are all deeply shocked to hear of the sudden death of…and we would like to offer our deepest sympathy. 25

challenging time.

des plus difficiles. Nos pensées sont avec Our thoughts are with you vous et votre famille en and your family at this ce moment difficile que most difficult time of loss. représent la disparition d'un être cher.

them Used when consoling someone on the death of someone close to them

Best Wishes : Career Achievements
Nous te souhaitons bonne Used when wishing chance dans ton nouveau someone success in travail chez... a new job De notre part à touche Used when old From all at…, we wish you chez..., nous te souhaitons colleagues wish the best of luck in your bonne chance dans ton someone success in new job. nouveau travail. a new job Used when old We wish you the best of Nous te souhaitons bonne colleagues wish luck in your new position chance dans ton nouveaau someone success in of… poste en tant que... a new job position Nous te souhaitons Used when old We wish you every beaucoup de succès dans colleagues wish success for your latest ton nouveau défi someone success in career move. professionnel a new job Used when congratulating Congratulations on getting Félicitations pour le someone on getting the job! nouveau job! a new, usually lucrative, job Used when wishing Good luck on your first day Bonne chance pour ta someone a good first at… première journée chez... day at a new job We wish you the best of luck in your new job at…

Best Wishes : Birth
We were delighted to hear of the birth of your new baby boy/girl. Congratulations. Nous sommes ravis d'apprendre la naissance de votre petit garçon / petite fille. Félicitations pour la Congratulations on your nouvelle arrivée dans new arrival! votre famille! For the new mother. Best Pour la nouvelle maman. wishes for you and your Meilleurs voeux à toi et son/daughter. ton fils / ta fille. Congratulations on the Félicitations pour l'arrivée arrival of your new de votre petit garçon beautiful baby boy/girl! /petite fille! 26 Used to congratulate a couple on the birth of their child Used to congratulate a couple on the birth of their child Used to congratulate a woman on the birth of her child Used to congratulate a couple on the birth of their child

To the very proud parents of… . Congratulations on your new arrival. I'm sure you will make wonderful parents.

Aux très fiers parents de... Félicitations pour le Used to congratulate nouveau venu / la a couple on the birth nouvelle venue. Je suis sûr of their child que vous ferez de très bons parents.

Best Wishes: Thanks
Used as a general thank you message Used when thanking I would like to thank you Je voudrais te remercier someone on behalf on behalf of my de la part de mon époux / of yourself and husband/wife and myself… épouse et moi-même... someone else Used when you are Je ne sais pas vraiment I really don't know how to very grateful to comment te remercier thank you for… someone for doing pour... something for you Used when giving a As a small token of our Une petite preuve de gift to someone as a gratitude… notre gratitude... thank you Used when you are We would like to extend Nous voudrions vraiment grateful to someone our warmest thanks to… remercier... du fond du for doing something for… coeur pour... for you Used when you want We are very grateful to Nous te sommes très to thank someone you for… reconnaissants pour... sincerely for doing something for you Used when someone thanks you for Don't mention it. On the N'en parlons pas. Au something, but what contrary: we should be contraire, nous devrions te he / she did thanking you! remercier toi! benefited you as well Many thanks for… Merci beaucoup pour...

Best Wishes : Season's Greetings
Season's greetings from… Merry Christmas and a Happy New Year! Happy Easter! Joyeux Noël et Bonne Année de la part de... Joyeux Noël et Bonne Année! Joyeuses Pâques! Used in the US to celebrate Christmas and New Year Used in the UK to celebrate Christmas and New Year Used in Christian countries to celebrate Easter Sunday

27

Happy Thanksgiving! Happy New Year!

Joyeux Thanksgiving! Bonne Année!

Happy Holidays!

Bonnes vacances!

Happy Hanukkah!

Joyeux Hanukkah!

Used in the US to celebrate Thanksgiving Used to celebrate the New Year Used in the US and Canada to celebrate holidays (especially used around Christmas/Hanukkah time) Used to celebrate Hanukkah Used to celebrate Diwali Used in Christian countries to celebrate Christmas Used in Christian countries to celebrate Christmas and New Year

Joyeux Diwali. Que la Happy Diwali to you. May lumière soit dans vos this Diwali be as bright as cœurs pour une année ever. entière. Merry Christmas! / Happy Joyeux Noël! Christmas! Merry Christmas and a Happy New Year! Joyeux Noël et Bonne Année!

Phrases: Personal | SMS and Web (EnglishFrench)
ENGLISH FRENCH DESCRIPTION

SMS and Web : Short Codes
AIUI (as I understand it) Used after AIUI: as I understand it (tel explaining que je le comprends) something from your point of view Used when instant messaging to find ASV (âge, sexe, ville) out a person's age, gender and location ATM: at the moment (en Used to mean right ce moment) now Used when you need to leave an instant RB (reviens bientôt) message conversation for a while BCNU: be seeing you (au Used when saying revoir) goodbye 28

ASL (age, sex, location?) ATM (at the moment)

BBL (be back later)

BCNU (be seeing you)

BION (believe it or not)

BRB (be right back)

BYOB (bring your own beer) CU (see you) CUL (see you later) DIKU (do I know you?)

EOM (end of message)

FYI (for your information)

G2G (got to go)

IMO (in my opinion) IMHO (in my humble opinion)

IOU (I owe you)

Used after BION: believe it or not mentioning (Crois-moi si tu veux) something that is surprising Used when you need to leave an instant BRB: be right back (je message reviens tout de suite) conversation for a while Used on party BYOB: bring your own invites to let people beer (Apporter votre know they should bouteille) bring their own alcohol Used when saying A+ (À plus tard) goodbye Used when saying ++ (À plus tard) goodbye Used when you don't DIKU:do I know you? (on recognise the person se connait?) who has messaged you Used as an automated response EOM: end of message (fin when a conversation du message) or SMS message ends Used when telling someone something that is specific to FWI: for your information them or when (pour ton information) interjecting upon a preconceived idea someone has Used when something suddenly G2G: got to go (je dois comes up and you partir) have to leave the computer Used when giving a AMA (à mon avis) personal opinion AMHA (à mon humble Used when giving a avis) personal opinion Used when someone does something for IOU: I owe you (je te le you and you want to revaudrai) let them know that you owe them a favour 29

J/K (just kidding)

j'dec (je déconne)

L8R (later)

L8R: later (plus tard)

LOL (laughing out loud) MYOB (mind your own business) NRN (not right now) RFD (request for discussion) TB (text back) TBH (to be honest)

MDR (mort de rire) MYOB: mind your own business (occupe-toi de tes affaires) NRN: not right now (pas maintenant) RFD: request for discussion (demande de discussion) Rep (Réponds) TBH: to be honest (pour être honnête) TIA: thanks in advance (merci d'avance) MCI / CI (merci) ATTL (à tout à l'heure) 4U: for you (pour toi)

TIA (thanks in advance) THX (thanks) TTYL (talk to you later) 4U (for you)

Used after making a joke, which is ambiguous whether or not it is serious Used when saying goodbye or when you are not currently free to do something but will do it later on Used as a reaction when you find something funny Used when you want to keep something private Used when you are not free to do something right away Used when you want to talk to someone about something Used at the end of an SMS when you want a reply Used to explain or clarify your personal opinion on a subject Used when thanking someone before they have helped you Used when thanking someone Used when saying goodbye Used when sending something to a particular person

Phrases: Personal | Letter (English-French)
ENGLISH FRENCH DESCRIPTION

Letter: Address
Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926 Jean Dupont 18 rue des acacias 75500 PARIS. Standard English Address format: name of recipient

30

Jeremy Rhodes Mr. J. Rhodes 212 Silverback Drive 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 California Springs CA 92926

Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Sally Davies 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8

Patrice Clerc 44 rue des océans MONTREAL G3Z 2E1

Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018

Jacques Durand rue des fleurs 25 1000 BRUXELLES.

Alex Marshall 745 King Street West End, Wellington 0680

Stephane Rolex 50 rue des arbres 1500 GENÈVE.

street number + street name name of town + region/state + zip/postal code. American address format: Name of recipient Street number + street name Name of town + state abbreviation + zip code British and Irish address format: Name of recipient Number + street name Town/city name County Postal code Canadian address format: Name of recipient Street number + street name Name of town + province abbreviation + postal code Australian address format: Name of recipient Street number + street name Name of province Town/city name + postal code New Zealand address format: Name of recipient Number + street name Suburb/RD number/PO box Town/city + postal code

Letter : Opening Dear John, Cher Jacques, Informal, standard way of addressing a friend Informal, standard way of addressing

Dear Mum / Dad,

Chère Maman / Cher Papa,

31

your parents Dear Uncle Jerome, Cher Oncle Jean, Informal, standard way of addressing a member of your family Hello John, Salut Jean, Informal, standard way of addressing a friend Hey John, Coucou Jean, Very informal, standard way of addressing a friend John, Jean, Informal, direct way of addressing a friend My Dear, Mon chéri / Ma chérie, Very informal, used when addressing a loved one My Dearest, Mon cher/ ma chère et Very informal, used tendre when addressing a partner Dearest John, Mon Jean d'amour, Informal, used when addressing a partner Thank you for your letter. Merci pour votre lettre. Used when replying to correspondence It was good to hear from you Cela m'a fait plaisir Used when replying to again. d'avoir des nouvelles. correspondence I am very sorry I haven't Je suis désolé de ne pas Used when writing to written for so long. t'avoir écrit depuis si an old friend you longtemps. haven't contacted for a while It's such a long time since Cela fait trop longtemps que Used when writing to we had any contact. l'on ne s'est pas contacté. an old friend you haven't contacted for a long time

Letter: Main Body
I am writing to tell you that… Je t'écris pour te dire Have you made any plans for…?

que... As-tu des plans pour...?

Used when you have important news Used when you want to invite someone to an event or meet up with them Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you

Many thanks for sending / inviting / enclosing…

Merci pour l'invitation.........

I am very grateful to you for Je te suis très letting me know / offering reconnaissant de m'avoir me / writing to me… dit /offert / écrit...

32

It was so kind of you to write Ce fut très aimable de ta / invite me / send me… part de m'écrire / m'

inviter / m' envoyer...
I am delighted to announce that… I was delighted to hear that… I am sorry to inform you that…

J'ai la joie de vous annoncer que...

J'ai eu la joie d'apprendre que... Used when J'ai le regret de vous announcing bad news informer que... que...

something / writing to you regarding something Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you Used when announcing good news to friends Used when relaying a message or news

I was so sorry to hear that… Je fus désolé d'apprendre

to friends Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter: Closing
Give my love to…and tell Transmets mon amour Used when you want them how much I miss them. à...et dis lui qu'il / elle me to tell someone you manque. miss them via the recipient of the letter …sends his / her love. ...envoie ses salutations. Used when adding someone else's regards to a letter Say hello to…for me. Dis bonjour à...de ma Used when wanting to part. acknowledge someone else via the person to whom you are writing I look forward to hearing Dans l'attente d'une Used when you want from you soon. lettre de ta part... to receive a letter in reply Write back soon. Écris-moi vite. Direct, used when you want to receive a letter in reply Do write back when… Écris-moi quand... Used when you want the recipient to reply only when they have news of something Send me news, when you Envoie-moi des nouvelles Used when you want know anything more. quand tu en sauras plus. the recipient to reply only when they have news of something Take care. Prends soin de toi. Used when writing to family and friends I love you. Je t'aime. Used when writing to your partner

33

Best wishes,

Tous mes voeux,

With best wishes,

Meilleurs voeux,

Kindest regards,

Meilleures salutations,

All the best,

Bonne chance,

All my love,

Je t'envoie tout mon amour, Mes amours, Mes amours,

Lots of love, Much love,

Informal, used between family, friends or colleagues Informal, used when writing to family or friends Informal, used when writing to family or friends Informal, used when writing to family or friends Informal, used when writing to family or friends Informal, used when writing to family Informal, used when writing to family

1- Phrases: Business | Letter (EnglishFrench)
NGLISH Letter : Address American address format: Name of recipient Mr. J. Rhodes Mr. J. Rhodes Company name Rhodes & Rhodes Corp. Rhodes & Rhodes Corp. Street number + 212 Silverback Drive 212 Silverback Drive street name California Springs CA 92926 California Springs CA 92926 Name of town + state abbreviation + zip code British and Irish Mr. Adam Smith Mr. Adam Smith address format: Smith's Plastics Smith's Plastics Name of recipient 8 Crossfield Road 8 Crossfield Road Company name Selly Oak Selly Oak Number + street Birmingham Birmingham name West Midlands West Midlands Town/city name B29 1WQ B29 1WQ County Postal code The Managing Director Patrice Clerc Canadian address Fightstar Corporation société Lecanada format: 155 Mountain Rise 44 rue des océans Name of recipient Antogonish NS B2G 5T8 MONTREAL G3Z 2E1 Company name Street number + street name Name of town + FRENCH DESCRIPTION

34

Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018

Jacques Durand Société Labelgique rue des fleurs 25 1000 BRUXELLES.

Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680

Stephane Rolex Société Lasuisse 50 rue des arbres 1500 GENÈVE.

Mr. N. Summerbee Tyres of Manhattan. 335 Main Street New York NY 92926

Jean Dupont Société Lafrance 18 rue des acacias 75500 PARIS.

province abbreviation + postal code Australian address format: Name of recipient Company name Street number + street name Name of province Town/city name + postal code New Zealand address format: Name of recipient Company name Number + street name Suburb/RD number/PO box Town/city + postal code Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code.

Letter: Opening
Dear Mr. President, Mr. le président, Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name Formal, male recipient, name unknown Formal, female recipient, name unknown Formal, recipient name and gender unknown Formal, when addressing several unknown people or a whole department Formal, recipient/s name and gender completely unknown Formal, male recipient, name known Formal, female

Dear Sir, Dear Madam, Dear Sir / Madam,

Cher Monsieur, Chère Madame, Madame, Monsieur,

Dear Sirs,

Mesdames, Messieurs, Aux principaux concernés, Cher Monsieur Dupont, Chère Madame Dupont,

To whom it may concern, Dear Mr. Smith, Dear Mrs. Smith,

35

Dear Miss Smith,

Chère Mademoiselle Dupont, Chère Mademoiselle Dupont,
Cher Jacques Dupont,

Dear Ms. Smith,

Dear John Smith,

Dear John, We are writing to you regarding…

Cher Jacques, Nous vous écrivons concernant...

We are writing in connection Nous vous écrivons au with... sujet de...

Further to…

Suite à...

With reference to…

En référence à...

I am writing to enquire about…

J'écris afin de me renseigner sur...

I am writing to you on behalf Je vous écris de la part of... de... Votre société fut Your company was highly recommended by… recommandée par...

recipient, married, name known Formal, female recipient, single, name known Formal, female recipient, name known, marital status unknown Less formal, one has done business with the recipient before Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon Formal, to open on behalf of the whole company Formal, to open on behalf of the whole company Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting Less formal, to open on behalf of yourself for your company Formal, when writing for someone else Formal, polite way of opening

Letter: Main Body
Formal request, tentative Seriez-vous assez aimable Formal request, Would you be so kind as to… tentative pour... Formal request, I would be most obliged if… Je vous saurai gré de... tentative Would you mind if…

Cela vous dérangerait si...

We would appreciate it if you vous aviez l'obligeance de Formal request, very could send us more detailed polite nous envoyer plus information about…

Nous vous saurions gré si d'informations sur... 36

I would be grateful if you could... Would you please send me…

Je vous saurai gré de...

Formal request, very polite Formal request, polite Formal request, polite Formal request, polite Formal request, direct Formal request, direct Formal request, very direct Formal request, polite, on behalf of the company Formal specific request, direct

Pourriez-vous me faire parvenir... Nous sommes intéressés We are interested in obtaining/receiving… par la réception de... Je me permets de vous I must ask you whether... demander si... Pourriez-vous Could you recommend… recommander... Auriez-vous l'obligeance Would you please send me… de m'envoyer...
You are urgently requested to… We would be grateful if…

Nous vous prions de... Nous vous serions très reconnaissants si...

What is your current list price for… We are interested in ... and we would like to know ... We understand from your advertisment that you produce… It is our intention to…

Quelle est votre liste des prix pour... Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions Formal enquiry, direct savoir ... Nous comprenons de part Formal enquiry, direct votre publicité que vous produiser... Notre intention est de... Nous avons étudié votre grande attention et...

We carefully considered your proposition avec la plus proposal and… We are sorry to inform you that…

Nous sommes désolés de vous informer que...

Formal statement of intent, direct Formal, leading to a decision regarding a business deal Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer

Letter: Closing Pour toute aide complémentaire, veuillez s'il vous plait, me contacter. N'hésitez pas à nous faire If we can be of any further savoir si nous pouvons assistance, please let us vous fournir une aide know. supplémentaire. En vous remerciant par Thanking you in advance… avance... Should you need any further Nous restons à votre information, please do not disposition pour toute hesitate to contact me. information
If you need any additional assistance, please contact me. Formal, very polite

Formal, very polite

Formal, very polite Formal, very polite

37

complémentaire Je vous serai très reconnaissant si vous I would be most grateful if you would look into this pouviez étudier cette matter as soon as possible. question aussi rapidement que possible. Veuillez, s'il vous plaît, Please reply as soon as répondre dès que possible possible because… parce que... N'hésitez pas à me If you require any further information, feel free to contacter en cas de contact me. questions Je me réjouis de la I look forward to the possibility of working possibilité d'une future together. collaboration. Merci pour l'aide apportée Thank you for your help in this matter. à ce problème. I look forward to discussing Dans l'attente de notre this with you. discussion. Si vous avez besoin de If you require more information ... plus d'informations... Nous apprécions votre We appreciate your business. travail. Veuillez me contacter Please contact me - my mon numéro de téléphone direct telephone number is… est le... Dans l'attente de votre I look forward to hearing from you soon. réponse. Veuillez agréer mes Yours faithfully, salutations distinguées,
Yours sincerely, Respectfully yours,

Formal, very polite

Formal, polite

Formal, polite

Formal, polite Formal, polite Formal, direct Formal, direct Formal, direct Formal, very direct Less formal, polite Formal, recipient name unknown Formal, widely used, recipient known Formal, not widely used, recipient name known Informal, between business partners who are on first-name terms Informal, between business partners who work together often

Cordialement vôtre Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respecteux Meilleures salutations,

Kind/Best regards,

Regards,

Cordialement,

2-Phrases: Business | Reservations (EnglishFrench)
ENGLISH (CHANGE) FRENCH (CHANGE) DESCRIPTION

38

Reservations : Booking

Je voudrais réserver... Je souhaiterais réserver... Avez-vous des chambres libres? Je voudrais réserver une I would like to reserve a room on the… chambre pour le... Nous aimerions réserver We would like to reserve one une de vos salles de of your conference rooms conférence avec une with seating capacity for 100 capacité de 100 places people. assises. Je voudrais réserver une I would like to reserve…in the name of... salle au nom de... Nous avons également We also need the following besoin de l'équipement et equipment and services: des services suivants:
I would like to book… I wish to book… Do you have any vacancies on… Reservations : Changing Would it be possible to change the date of the booking to… Unfortunately I am double booked on the day we arranged. Would it be possible to reserve the room for another date? I am afraid I must ask you to alter my booking from…to… I would like to reserve an additional room, where lunch will be served after the meeting. Reservations : Cancelling

Formal, polite Formal, polite Formal, polite Formal, polite

Formal, polite

Formal, polite Formal, polite

Serait-il possible de Formal, changer la date de réservation au... Je suis malheureusement déjà occupé le jour que nous avions prévu. Serait- Formal, il possible de réserver la salle à une autre date? J'ai bien peur de devoir vous demander de Formal, modifier ma réservation du...au... J'aimerais réserver une salle supplémentaire où le Formal, déjeuner serait servi après la réunion.

polite

polite

very polite

polite

J'ai bien peur de devoir annuler notre réservation Formal, de...parce que... Suite à..., j'ai bien peur de Owing to…, I am afraid that I Formal, devoir annuler ma must cancel my booking. réservation. Je dois malheureusement Unfortunately I have to cancel our reservation for a annuler ma réservation de Formal, small conference room and a la petite salle de three course dinner. conférence et du dîner. I could not reach you on the Comme je n'ai pas réussi à Formal,
I'm afraid I have to cancel our reservation for… because…

polite

polite

polite polite

39

vous joindre au téléphone, je vous écris ce courriel phone, so I am writing you this mail to tell you I have to pour vous dire que je dois annuler notre réservation cancel our reservation for the conference room. I'm de la salle de conférence. extremely sorry for any Je suis extrêmement inconvenience caused. désolé pour la gêne occasionnée.

3-Phrases: Business | Appointments (English-French)
ENGLISH FRENCH DESCRIPTION

Appointments: Arranging
I would like an appointment with Mr Smith please. When would it suit you? Can we arrange a meeting? I think we should meet.

Je souhaiterais un rendezvous avec Mr. Dupont s'il vous plaît. Quand serait-ce le mieux pour vous? Pouvons nous fixer un rendez-vous? Je pense que nous devrions nous rencontrer.

Formal, very polite Formal, polite Formal, polite Formal, direct

Appointments: Postponing

Je me demandais si nous Formal, pouvions ajourner notre rendez-vous? Je ne pourrai pas être I can't make it tomorrow at présent demain à 14h. 2pm. Can we make it a bit Formal, Pouvons-nous nous voir un later, say 4pm? peu plus tard, disons 16h? Serait-il possible de fixer Would it be possible to set Formal, another date? une autre date? Je dois ajourner notre I have to postpone our Formal, meeting until… rendez-vous jusqu'au... Je suis malheureusement Unfortunately I am double déjà occupé le jour où booked on the day we nous avions prévu de nous arranged to meet. Would it Formal, rencontrer. Serait-il be possible to make another possible de se voir à une date? autre date? Je suis dans l'obligation de I am forced to change the changer la date de notre Formal, date of our meeting. rendez-vous. Could we make it a bit Pourrions-nous nous voir Formal,
I wonder whether we can postpone our meeting? earlier/later?

very polite

polite

polite polite

polite

direct direct

40

un peu plus tôt/tard? Appointments: Cancelling Comme je n'ai pas réussi à I could not reach you on the vous joindre au téléphone, phone, so I am writing you je vous écris ce courriel this mail to tell you I have to pour vous dire que je dois cancel your appointment for Formal, annuler votre rendez-vous tomorrow. I'm extremely sorry for any inconvenience de demain. Je suis extrêmement désolé pour caused. la gêne occasionnée. Regretfully, I have to inform J'ai le regret de vous you that I will not be able to annoncer que je ne serai attend our proposed pas en mesure d'assister à Formal, meeting, and shall therefore la réunion proposée et je have to cancel. dois donc annuler. J'ai bien peur de devoir I'm afraid I have to cancel our appointment for annuler notre rendez-vous Formal, tomorrow. de demain. En raison de..., j'ai bien Owing to…, I'm afraid I have Formal, peur de devoir annuler to cancel our appointment. notre rendez-vous.

polite

polite

polite

polite

4-Phrases: Business | Occupational Titles (EnglishFrench)
ENGLISH FRENCH DESCRIPTION

Occupational Titles : Business Titles
Chairman and Managing Director Chief Executive Officer (CEO) Marketing Director Président Directeur Général UK, the financial head of a business US, the financial Président head of a business Employee responsible for Directeur Marketing marketing department Employee Directeur des ventes responsible for sales department Employee Responsable service responsible for client clients services department US, employee Responsable du personnel responsible for other employees' queries Directeur des Ressources UK, employee 41

Sales Manager Client Services Manager Personnel Director Human Resources

Manager Office Manager

Company Secretary

Chief Accountant

Technical Director

Research and Development Manager

Production Director

Factory Manager

responsible for other employees' queries Employee Chef de bureau responsible for a specific office Employee responsible for Secrétaire Général business correspondence Employee Chef Comptable responsible for business finances Employee responsible for IT Directeur Technique and communications services Employee Responsable Recherche et responsible for new Développement product development Employee responsible for the Responsable Production production of products Employee responsible for the Directeur d'usine running of the factory where the product is made Humaines

5-Phrases: Business | E-Mail (English-French)
ENGLISH FRENCH DESCRIPTION

E-Mail : Opening
Dear Mr. President, Mr. le président, Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name Formal, male recipient, name unknown Formal, female recipient, name unknown Formal, recipient name and gender

Dear Sir, Dear Madam, Dear Sir / Madam,

Monsieur, Madame, Madame, Monsieur, 42

Dear Sirs,

To whom it may concern, Dear Mr. Smith, Dear Mrs. Smith, Dear Miss Smith,

Dear Ms. Smith,

Dear John Smith,

Dear John, We are writing to you regarding… We are writing in connection with ...

Further to…

With reference to…

I am writing to enquire about… I am writing to you on

unknown Formal, when addressing several Mesdames, Messieurs, unknown people or a whole department Formal, recipient/s Aux principaux concernés, name and gender completely unknown Formal, male Monsieur Dupont, recipient, name known Formal, female Madame Dupont, recipient, married, name known Formal, female Chère Mademoiselle recipient, single, Dupont, name known Formal, female Chère Mademoiselle recipient, name Dupont, known, marital status unknown Less formal, one has Cher Jacques Dupont, done business with the recipient before Informal, one is personal friends with Cher Jacques, the recipient, relatively uncommon Formal, to open on Nous vous écrivons behalf of the whole concernant... company Formal, to open on Nous vous écrivons au behalf of the whole sujet de... company Formal, to open regarding something Suite à... you have seen from the company you are contacting Formal, to open regarding something En référence à... you have seen from the company you are contacting Less formal, to open J'écris afin de me on behalf of yourself renseigner sur... for your company Je vous écris de la part Formal, when writing 43

behalf of... de... Your company was highly Votre société fut recommended by… recommandée par...

for someone else Formal, polite way of opening

E-Mail: Main Body
Formal request, tentative Would you be so kind as Seriez-vous assez aimable Formal request, to… pour... tentative I would be most obliged Formal request, Je vous saurai gré de... if… tentative We would appreciate it if Nous vous saurions gré si you could send us more vous aviez l'obligeance de Formal request, very detailed information nous envoyer plus polite about… d'informations sur... I would be grateful if you Formal request, very Je vous saurai gré de... could... polite Would you please send Pourriez-vous me faire Formal request, me… parvenir... polite We are interested in Nous sommes intéressés Formal request, obtaining/receiving… par la réception de... polite Je me permets de vous Formal request, I must ask you whether... demander si... polite Pourriez-vous Formal request, Could you recommend… recommander... direct Would you please send Auriez-vous l'obligeance Formal request, me… de m'envoyer... direct You are urgently Formal request, very Nous vous prions de... requested to… direct Formal request, Nous vous serions très We would be grateful if… polite, on behalf of reconnaissants si... the company What is your current list Quelle est votre liste des Formal specific price for… prix pour... request, direct We are interested in ... Nous sommes intéressés Formal enquiry, and we would like to par ... et nous désirerions direct know ... savoir ... We understand from your Nous comprenons de part Formal enquiry, advertisment that you votre publicité que vous direct produce… produiser... Formal statement of It is our intention to… Notre intention est de... intent, direct Nous avons étudié votre Formal, leading to a We carefully considered proposition avec la plus decision regarding a your proposal and… grande attention et... business deal We are sorry to inform you Nous sommes désolés de Formal, rejection of that… vous informer que... a business deal or Would you mind if… Cela vous dérangerait si... 44

The attachment is in... I could not open your attachment this morning. My virus-checker program detected a virus.

Le fichier joint est au format...

showing no interest in an offer English: Formal, detailing with what program the recipient should open the attachment Formal, direct, detailing a problem with an attachment

Je n'ai pas pu ouvrir le fichier joint ce matin. Mon anti-virus a détecté un virus. Je m'excuse de ne pas I apologise for not avoir fait suivre votre forwarding the message message plus tôt, mais à sooner, but due to a cause d'une faute de typing error your mail was frappe votre e-mail a été returned marked "user détecté comme unknown". "utilisateur inconnu". For further information Pour plus d'informations, please consult our website veuillez consulter notre at… site internet sur...

Formal, polite

Formal, when advertising your website

E-Mail: Closing
Pour toute aide If you need any additional complémentaire, veuillez assistance, please contact s'il vous plait, me me. contacter. N'hésitez pas à nous faire If we can be of any further savoir si nous pouvons assistance, please let us vous fournir une aide know. supplémentaire. En vous remerciant par Thanking you in advance… avance... Should you need any Nous restons à votre further information, please disposition pour toute do not hesitate to contact information me. complémentaire. Je vous serai très I would be most grateful if reconnaissant si vous you would look into this pouviez étudier cette matter as soon as question aussi rapidement possible. que possible. Veuillez, s'il vous plaît, Please reply as soon as répondre dès que possible possible because… parce que... If you require any further N'hésitez pas à me information, feel free to contacter en cas de contact me. questions 45 Formal, very polite

Formal, very polite Formal, very polite Formal, very polite

Formal, very polite

Formal, polite Formal, polite

I look forward to the possibility of working together. Thank you for your help in this matter. I look forward to discussing this with you. If you require more information ... We appreciate your business. Please contact me - my direct telephone number is… I look forward to hearing from you soon. Yours faithfully, Yours sincerely, Respectfully yours,

Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration. Merci pour l'aide apportée à ce problème. Dans l'attente de notre discussion. Si vous avez besoin de plus d'informations... Nous apprécions votre travail. Veuillez me contacter mon numéro de téléphone est le... Dans l'attente de votre réponse. Veuillez agréer mes salutations distinguées, Cordialement vôtre Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respecteux Meilleures salutations,

Formal, polite Formal, polite Formal, direct Formal, direct Formal, direct Formal, very direct Less formal, polite Formal, recipient name unknown Formal, widely used, recipient known Formal, not widely used, recipient name known Informal, between business partners who are on firstname terms Informal, between business partners who work together often

Kind/Best regards,

Regards,

Cordialement,

6-Phrases: Business | Abbreviations (English-French)
ENGLISH FRENCH DESCRIPTION

Abbreviations : Business Abbreviations
a.m. (ante meridiem) approx. (approximately) attn. (to the attention of) B.A. (Bachelor of Arts) a.m. (ante meridiem): avant midi approx. (approximativement) à l'attention de Bachelor / Licence ( Licence d'Arts ) 46 Used with 12 hour clock after 00:00, but before 12:00 Used with estimates Used when in correspondence with specific person University title

CET (Central European Time) H.R.H. (His/Her Royal Highness) i.e. (id est) inc. (incorporated) Ltd. (limited) n/a (not applicable) no. (number) p.a. (per annum)

p.m. (post meridiem)

PTO (please turn over)

VP (vice president)

Used in HEC (Heure Europe correspondence with Centrale) businesses in other time zones Title for honourary S.A.R (Son Altesse Royale) people Used when clarifying c.à.d (c'est-à-dire) something Comes after certain S.A ( Société Anonyme ) business names S.A.R.L (Société À Comes after certain Responsabilité Limitée) business names Used when n/a (non applicable) something does not need to be applied n° (numéro) Used for orders Used when describing an annual par an occurrence or business practice Used with 12 hour p.m. (post meridiem) clock after 12:00, après-midi but before 00:00 Indicates that there Retournez s.v.p. is correspondence (retournez s'il vous plaît) on both sides of a page The second in VP (vice-président) command after the President

7-Phrases: Business | Order (English-French)
ENGLISH FRENCH DESCRIPTION

Order: Placing
We are considering the purchase of… Nous considérons l'achat de... Nous sommes ravis We are pleased to place d'effectuer une an order with your commande auprès de company for ... votre compagnie pour... We would like to place an Nous voudrions passer order. une commande. Enclosed is our firm order Ci-joint se trouve notre for… commande pour... Enclosed you will find our Ci-joint vous trouverez order. notre commande 47 Formal, tentative Formal, very polite Formal, polite Formal, polite Formal, polite

We have a steady demand for…, and so would like to order… We herewith place our order for… We intend to buy...from you.

Nous avons une demande constante de... et nous Formal, voudrions commander... Nous passons la Formal, commande ci-jointe pour... Nous désirons vous Formal, acheter... Seriez-vous en mesure Would you be able to d'accepter une commande accept and order for…at a Formal, de... pour un prix price of…per...? de...par...? We look forward to your Dans l'attente de votre confirmation. Please confirmation. Veuillez Formal, confirm in writing. nous comfirmer par écrit.

polite direct direct very direct

polite

Order: Confirming
Could you please confirm the dispatch date and price by fax? Your order will be processed as quickly as possible. Pourriez-vous confirmer la date d'expédition et le prix Formal, par fax? Votre commande sera traitée aussi rapidement Formal, que possible. Votre commande est en Your order is being cours de traitement et processed, and we expect nous pensons que la Formal, to have the order ready for commande sera prête à shipment before… être expédiée avant le... Conformément à notre In accordance with our accord verbal, nous vous verbal agreements, we are envoyons le contrat pour Formal, sending you the contract que vous puissiez le for your signature. signer. Enclosed you will find two Vous trouverez ci-jointes Formal, copies of the contract. deux copies du contrat. Please return a signed Veuillez nous retournez copy of the contract no une copie signée du Formal, later than 10 days of the contrat sous 10 jours receipt date. après la date de reception. Veuillez trouver ci-joint la We hereby confirm your confirmation de votre Formal, order. commande. Ceci est une confirmation This is to confirm our de notre accord verbal Formal, verbal order dated… du... We accept your terms of Nous acceptons vos Formal, payment and confirm that conditions de paiement et the payment will be made confirmons que le by irrevocable letter of paiement sera effectué 48 polite very polite

polite

direct

direct direct

polite direct direct

par lettre de crédit credit / international irrévocable / mandat money order (IMO) / bank postal international / transfer. virement bancaire. We have just received Nous venons de recevoir your fax and can confirm votre fax et confirmons la Formal, direct the order as stated. commande comme prévu. Nous passons cette We place this trial order on commande à titre d'essai the condition that the sous condition que la Formal, direct delivery has to be made livraison soit effectuée before… avant le... Your goods will be Vos produits seront dispatched within… expédiés sous...jours / Formal, direct days/weeks/months. semaines / mois.

Order: Changing order details
Would it be possible to reduce our order from...to… Would it be possible to increase our order from… to… Serait-il possible de réduire notre commande Formal, de...à... Serait-il possible d'augmenter notre Formal, commande de...à... Serait-il possible de Would it be possible to retarder la commande Formal, delay the order until… jusqu'au... Unfortunately, we must Nous sommme désolés de inform you that we are not vous informer que nous ne Formal, able to deliver the goods pourrons pas livrer les until… biens avant... We regret to inform you Nous avons le regret de that this order will not be vous informer que cette Formal, ready for dispatch commande ne sera pas tomorrow. prête pour envoi demain. polite polite polite

polite

polite

Order: Cancelling
Nous sommes aux regrets We are sorry to inform you de vous informer que nous that we have to place our allons passer commande Formal, very polite order elsewhere. auprès d'une autre compagnie. Nous sommes aux regrets We are sorry to inform you de vous informer que nous that we have already avons déjà passé Formal, very polite placed the order commande auprès d'une elsewhere. autre compagnie. Unfortunately these Ces articles ne sont Formal, polite articles are no longer malheureusement plus 49

disponibles / en stock, available/are out of stock, nous sommes, par so we will have to cancel conséquent, dans your order. l'obligation d'annuler votre commande. Nous sommes aux regrets Unfortunately your de vous informer que nous conditions are not allons passer commande Formal, competitive enough for auprès d'une autre the order to be viable. compagnie. Nous sommes aux regrets Unfortunately we cannot de vous informer que nous accept your offer Formal, ne pouvons accepter votre because… offre parce que... Nous voudrions annuler We would like to cancel votre commande. Le our order. The order Formal, numéro de la commande number is... est le... Nous sommes dans We are forced to cancel l'obligation d'annuler votre Formal, our order due to... commande dû à... Puisque vous ne souhaitez Since you are not willing to pas nous proposer un taux offer us a lower rate, we plus bas, nous avons le regret to inform you that regret de vous informer Formal, we are unable to place an que nous ne passerons order with you. pas commande auprès de vous. Nous ne voyons pas We see no other d'autre choix que alternative but to cancel Formal, d'annuler notre our order for… commande de...

polite

polite

direct

direct

very direct

very direct

8-Phrases: Business | Invoice (EnglishFrench)
ENGLISH (CHANGE) FRENCH (CHANGE) DESCRIPTION

Invoice : Statement
For my services I kindly request the following payment… Please find enclosed invoice no. … for … The pro forma invoice will be faxed. Payable immediately after the receipt of the goods. Pour mes services, je demande la somme suivante... Trouvez ci-joint la facture n° ... La facture pro forma sera faxée. Réglable directement après réception des biens. 50 Formal, very polite Formal, polite Formal, direct Formal, direct

The total amount payable La somme totale à payer Formal, direct is… est de... C'est la politique de notre It is our company policy to compagnie de facturer Formal, very direct invoice only in Euros. seulement en euros.

Invoice: Reminder
May we remind you that your payment for...is overdue. This is to remind you that the above invoice is still unpaid. According to our records, we have not yet received a remittance for above invoice. We would appreciate if you cleared your account within the next few days. Our records show that the invoice still has not been paid. Please send your payment promptly. We have not yet received payment for… Our Accounts department will only release this order for shipment if we receive a copy of your cheque/transfer. If you have already sent your payment, please disregard this letter. Nous nous permettons de vous rappeler que le Formal, paiement de...est en retard. Ceci est pour vous rappeler que la facture ciFormal, dessus est toujours impayée. Selon nos archives, nous n'avons toujours pas reçu Formal, de paiement pour la facture... Nous apprécierions si vous pouviez effectuer le Formal, réglement dans les jours qui viennent. Nos archives montrent que la facture n'a toujours Formal, pas été payée. Veuillez envoyer votre Formal, paiement rapidement. Nous n'avons toujours pas Formal, reçu le paiement pour... Notre département comptabilité ne permettra l'envoi de la commande Formal, que si nous recevons une copie de votre chèque / virement. Si vous avez déjà envoyé votre paiement, ne tenez Formal, pas compte de cette lettre. very polite

polite

polite

polite

direct direct very direct

very direct

polite

Application | Motivational Cover Letter (EnglishFrench)
ENGLISH FRENCH DESCRIPTION

Motivational Cover Letter: Opening
Dear Sir, Cher Monsieur, 51 Formal, male

recipient, name unknown Formal, female Dear Madam, Chère Madame, recipient, name unknown Formal, recipient Chère Madame, Cher Dear Sir / Madam, name and gender Monsieur, unknown Formal, when addressing several Dear Sirs, Mesdames, Messieurs, unknown people or a whole department Formal, recipient/s Aux principaux To whom it may concern, name and gender concernés, completely unknown Formal, male Dear Mr. Smith, Cher Monsieur Dupont, recipient, name known Formal, female Dear Mrs. Smith, Chère Madame Dupont, recipient, married, name known Formal, female Chère Mademoiselle Dear Miss Smith, recipient, single, Dupont, name known Formal, female Chère Mademoiselle recipient, name Dear Ms. Smith, Dupont, known, marital status unknown Less formal, one has Dear John Smith, Cher Jacques Dupont, done business with the recipient before Standard formula for applying for a job I wish to apply for the post Je souhaite postuler au whose of…which you advertised poste...dont vous avez advertisement you in…on… . publié l'annonce dans... saw in a newspaper or magazine Standard formula I am writing in response to used when Je vous écris en réponse à your advertisement posted responding to an l'annoncé parue sur... on… advertisement posted online Standard formula I refer to your used to explain Au sujet de l'offre d'emploi advertisement in…dated… where you found the sur/dans...datée du... . advertisement for a job I read your advertisement J'ai lu votre offre Formula used when 52

for an experienced…in the…issue of…with great interest.

pour...dans le numéro...de...avec beaucoup d'intérêt.

applying for a job having seen the advertisment in a magazine or periodical Standard formula for applying for a job Standard formula for applying for a job Used as an opening sentence to describe your current occupational status and what it involves

I have pleasure in applying J'ai le plaisir de poser ma for the advertised position, candidature pour le poste as… anonncé de..., comme... Je souhaiterais poser ma I would like to apply for candidature pour le poste the position of… de... Currently I am working for… and my responsibilities include… Je travaille actuellement pour...et mes responsablités incluent...

Motivational Cover Letter: Reasoning
Je suis particulièrement I am particularly interessé par cet emploi interested in this job, as… car... Used to explain why you would like a certain job Used to explain why I would like to work for Je voudrais travailler pour you would like a you, in order to… votre compagnie, afin de... certain job Used to show what Mes qualités principales My strengths are… your key attributes sont... are Used to reflect upon I would say that my only Je dirais que mes your weaknesses, weakness / weaknesses faiblesses sont...mais j'ai but show that you are… . But I am looking to hâte de pouvoir travailler are determined to improve in this / these sur ces domaines afin de improve in those area/s. m'améliorer. areas Je serais parfaitement Used to explain what I would be well suited to adapté à ce poste parce makes you a good the position because… que... candidate for the job Used if you have never had the chance to work in a Although I have no Bien que je n'ai pas certain business previous experience in…, I d'expérience en..., J'ai field, but can have had… eu... demonstrate qualities from other experiences you have had My professional Mes qualifications / Used to explain what qualifications / skills compétences skills make you good appear to be well suited to professionnelles semblent candidate for the job 53

your company's requirements.

très adaptées aux exigences de votre compagnie. Used to demonstrate your experience in a certain field and ability to aquire new skills Used to show in which field of work your main attributes and experiences are Used to demonstrate your experience in a certain field and ability to aquire new skills Used to explain why you would be good at the job using the experience gained from your previous employment history Used to show that you can work in a demanding business environment Used to show that you have a personal interest in the job Used to show that you have a personal interest in the job

During my time as ..., I Pendant mon expérience improved / furthered / en tant que..., j'ai accru extended / my knowledge mes connaissances en... of… My area of expertise is… Mon domaine d'expertise est...

Whilst working at… I Pendant que je travaillais became highly competent à...je suis devenu très in… compétent en... Even when working at high Même en travaillant sous speed, I do not neglect la pression, je fournis un accuracy and would travail précis. C´est therefore be particularly pourquoi je pense que je suitable for the demands serais tout à fait adapté à of working as …. ce poste et ses exigences. Même sous la pression, je Even under pressure I can produis toujours un travail maintain high standards. de qualité. And thus I would have the opportunity to combine my interests with this placement. Je voudrais donc avoir l'opportunité de combiner mes intérêts avec cet emploi. J'ai un intérêt tout I have a lively interest in particulier pour...et je … and would appreciate serais ravi de pouvoir the opportunity / chance étendre mes to broaden my knowledge connaissances en...en by working with you. travaillant avec vous. Comme vous pouvez le As you can see from my voir sur mon CV, mon enclosed résumé, my expérience et mes experience and qualifications qualifications match this correspondent aux position's requirements. exigences de ce poste. My current position as… Mon emploi en tant for...has provided me with que...pour...m'a permis de the opportunity to work in pouvoir travailler sous la a high-pressure, team pression, en équipe, où il environment, where it is est essentiel d'être essential to be able to capable de travailler 54

Used to highlight your résumé and show how well the job would suit you Used to display what skills you have gained from you current job

work closely with my colleagues in order to meet deadlines.

étroitement avec ses collègues pour honorer les délais. Used to show additional skills gained from your current job. Skills that may not normally be associated with your occupational title

En plus de mes In addition to my responsabilités en tant responsibilities as..., I also que..., j'ai aussi developed…skills. développer des compétences en...

Motivational Cover Letter: Skills
Used to show your Ma langue maternelle native language, and My native language is…, est..., mais je sais aussi also other languages but I can also speak… parler... in which you have fluency Used to show nonnative languages I have an excellent J'ai une excellente that you can command of… maîtrise de... communicate to a high level in Used to show nonnative languages I have a working J'ai une connaissance that you can knowledge of… intermédiaire de... communicate to an intermediate level in Used to show your I have …years experience J'ai travaillé pendant ...ans experience in a of working… en tant que... certain business area Used to show what I am an experienced user Je suis un utilisateur computer software of… confirmé de... you can use I believe I possess the Used to show how Je pense que je possède right combination balanced your skills un équilibre entre... et... of...and… . are The ability to share Excellent communication Excellentes techniques de information with and skills communication explain things to your colleagues The ability to Capacité de déduction / understand and Deductive reasoning raisonnement explain things quick and effectively Logical thinking Esprit logique The ability to construct one's ideas in a precise, 55

Analytical skills

Esprit analytique Compétences relationnelles

Good interpersonal skills

Negotiation skills

Compétences en négociation Compétence communicationnelle

Presentation skills

well thought-out manner The ability to assess things in detail The ability to manage and communicate with colleagues effectively The ability to do business deals with other companies effectively The ability to communicate ideas effectively in front of a large group

Motivational Cover Letter: Closing
I am highly motivated and look forward to the varied work which a position in your company would offer me. I see new tasks / this position as a welcome challenge, which I look forward to. I would welcome the opportunity to discuss further details of the position with you personally. Please find my résumé / CV attached. Je suis très motivé et Used when closing exalté par la perspective to reiterate one's du travail varié que desire to work for m'offrirait un poste dans the company votre compagnie. J'attends avec impatience Used when closing ce nouveau poste / ces to reiterate one's nouvelles tâches, que je desire to work for perçois comme un défi. the company Je me tiens Used when closing personnellement à votre to hint at the disposition pour vous possibility of an apporter plus de détails ou interview discuter du poste. Standard formula used to tell the Veuillez trouver mon CV employer that your ci-joint. résumé / CV is included with the cover letter Standard formula Je peux fournir des used to tell the références de... si employer that you nécessaire. are willing to provide references Des références Used to tell the de...peuvent m'être employer that you demandées. are willing to provide references and who 56

I can supply references from…if required. References can be requested from…

they can contact for these Used to indicate I am available for Je suis disponible pour un when you are free interview on… entretien le... for an interview Merci pour votre temps et considération. J'attends Thank you for your time avec impatience la Used to give one's and consideration. I look possibilité de pouvoir prefered contact forward to the opportunity personnellement discuter details and to thank to personally discuss why I avec vous et de pouvoir the employer for am particularly suited to vous expliquer pourquoi je reviewing your this position. Please conviens particulièrement application contact me via… à ce poste. Veuillez, s'il vous plaît, me contacter au... Veuillez agréer mes Formal, recipient Yours faithfully, salutations name unknown distinguées, Formal, widely used, Yours sincerely, Cordialement vôtre recipient known Veuillez agréer Formal, not widely Respectfully yours, l'expression de mes used, recipient name sentiments respecteux known Informal, between business partners Kind/Best regards, Meilleures salutations, who are on firstname terms

Phrases: Application | Résumé / CV (EnglishFrench)
ENGLISH (CHANGE) FRENCH (CHANGE) DESCRIPTION

Résumé / CV : Personal data
First Name Surname Date of Birth Place of Birth Nationality Prénom Nom de famille Date de naissance Lieu de naissance Nationalité 57 The given name of the applicant The family or last name of an applicant The date and year the applicant was born The name of the place the applicant was born The country of the applicant's

Marital Status Single Married Widowed Address

Statut marital Célibataire Marié Veuf Adresse

Phone

Téléphone

E-Mail Website

Courriel Site internet

citizenship The applicant's current relationship status Not married or in a romantic relationship Having a husband or wife Single because of the death of a spouse The exact location where the applicant is currently living The telephone number, by which the applicant can be contacted The working e-mail address of an applicant The applicant's personal or business website address

Résumé / CV : Education
1991 - 1995 / Seattle University / Seattle, WA Bachelor of Business Administration Kindergarten 1991 - 1995: Licence Standard US format Administration , Université for listing your d'Angers, Angers educational history A school or class for young children between the ages of five and eight years in the US The lowest school giving formal instruction in the US for children aged between eight and thirteen years A school in the US between elementary school and high school for children aged between thirteen and sixteen

École maternelle

Elementary School

École primaire

Middle School

Collège

58

High School

Lycée

College

College (Université)

Nursery

Nursery (Crêche)

Infant School

Infant School (Classes préparatoires) Junior School (École primaire) Secondary School (Collège/Lycée)

Junior School

Secondary School

Sixth-Form College University

Sixth-Form (Lycée) Université

years A school in the US after middle school for children aged sixteen to eighteen US name for degreelevel education at university UK name for education between the ages of two and four UK name for education between the ages of four and seven UK name for education between the ages of seven and ten UK name for education between the ages of ten and sixteen UK name for education between the ages of sixteen and eighteen UK name for degreelevel education

Résumé / CV : Work experience
1998 - Present / Jackson Shoes Inc. / Spokane, WA Manager Responsibilities included: 1998-Présent: An example of the Responsable Produit chez standard way in Louis Vuitton, Paris, which to list one's France occupational history Responsabilités: Used to introduce a period of work, undertaken in order Stage chez... to gain insight or expertise in a certain working environment Stage chez... Used to introduce a temporary period of work, undertaken in order to gain insight 59

Work experience at…

Internship at…

Voluntary work at…

Volontariat chez...

or expertise in a certain working environment. The term is often used when one works abroad for a certain period Used to introduce an unpaid period of work, usually undertaken in order to help those in need

Résumé / CV : Other qualifications
Used to show that the candidate has a Good understanding of ... lu, écrit, parlé decent level of both written and spoken… competency in a language Used to show that Fluency in both written ... lu, écrit, parlé the candidate is and spoken… couramment fluent in a certain language Used to show that the candidate can Computer literate initié à l'informatique use all the basic functions of a computer Used to show that the candidate is Excellent communication / Excellentes compétences good at negotiation / presentation en communication / communicating / skills. négociation / présentation. negotiating / presenting Used to show that Excellente maîtrise du the candidate has inAdvanced level skills in pack Office / depth knowledge of Microsoft Office Suite / connaissances en how to use all of the HTML programming. programmation HTML Microsoft Office programs and HTML Knowledge of Microsoft Maîtrise de Mircrosoft Used to show that Word / Excel / Access / Word / Excel / Access / the candidate has Powerpoint. Powerpoint prior knowledge of how to use wordprocessor, spreadsheet, database and presentation 60

Familiarity with CAD / CAM. Currently holding a full… driver's license.

Familiarisé avec DAO /CFAO Titulaire du permis B

software Used to show that the candidate can use computer design software Used to show that the candidate can legally drive a car

Phrases: Application | Reference Letter (EnglishFrench)
ENGLISH FRENCH DESCRIPTION

Reference Letter: Opening
Formal, male Dear Sir, Cher Monsieur, recipient, name unknown Formal, female Dear Madam, Chère Madame, recipient, name unknown Formal, recipient Dear Sir / Madam, Madame, Monsieur, name and gender unknown Formal, when addressing several Dear Sirs, Mesdames, Messieurs, unknown people or a whole department Formal, recipient/s Aux principaux To whom it may concern, name and gender concernés, completely unknown Formal, male Dear Mr. Smith, Cher Monsieur Dupont, recipient, name known Formal, female Dear Mrs. Smith, Chère Madame Dupont, recipient, married, name known Formal, female Chère Mademoiselle Dear Miss Smith, recipient, single, Dupont, name known Formal, female Chère Mademoiselle recipient, name Dear Ms. Smith, Dupont, known, marital status unknown I am delighted to be called C'est avec plaisir que je Used as an opening upon as a reference for… recommande... phrase when one has enjoyed working 61

I first became acquainted with...in..., when he joined... ...has asked me to write a letter of recommendation to accompany his application for… . I am very pleased to do so.

It has been a pleasure to be…'s boss / supervisor / colleague since… .

I am happy to write this letter of recommendation for… . In this letter I would like to express my respect and appreciation for this bright young person, who brought outstanding contribution to the work of my group.

I have no hesitancy in writing a letter of recommendation for…

It is a pleasure to write a letter of recommendation for… have known...since… , when he / she enrolled in my class / began to work at… . I have known...for...months /

with the person about whom he / she is writing J'ai d'abord fait la Used to give details connaissance de...en..., of how one knows quand il a joint... the candidate ...m'a demandé de Used as an opening rédiger une lettre de phrase when one référence pour has enjoyed working accompagnier sa with the person candidature pour... . Je about whom he / she suis ravi de pouvoir le is writing faire. Used as an opening Ce fut un plaisir d'être phrase when one le responsable / has enjoyed working superviseur / collègue with the person de... depuis... about whom he / she is writing Je suis heureux d'écrire cette lettre de recommandation pour... Dans cette Used as an opening lettre j'aimerais phrase when one exprimer mon respect has enjoyed working et mon estime pour with the person cette jeune et brillante about whom he / she personne qui a apporté is writing une contribution remarquable à mon groupe de travail. Used as an opening Je n'ai aucune phrase when one hésitation à écrire une has enjoyed working lettre de with the person recommandation about whom he / she pour... is writing Used as an opening C'est un plaisir de phrase when one rédiger une lettre de has enjoyed working recommandation with the person pour... about whom he / she is writing Je connais...depuis... , Used to give details quand il / elle à débuté of how one knows mon cours / commencé the candidate à travailler chez... Je connais...depuis...en Used to give details tant que...chez... of how one knows 62

years in my capacity as...at… .

the candidate

Je fus le responsable / I was…boss / supervisor / Used to give details superviseur / collègue / colleague / teacher from… of how one knows professeur de... de... to… . the candidate à... ...a travaillé pour moi ...worked for me on sur de nombreux Used as an opening various projects as a..., projets en tant que..., phrase when one and based on his / her et sur la base de son has enjoyed working work, I would rank him / travail, je le / la with the person her as one of the best...we décrirais comme un des about whom he / she have ever had. meilleurs...que nous is writing n'ayons jamais eu.

Reference Letter: Skill Set
Depuis le début de notre Since the beginning of our collaboration, j'ai toujours collaboration I know him / trouvé que...était une her as a…person. personne... ...distinguished himself / herself by… His / her greatest talent is / lies in… He / she is a creative problem-solver. ...se distingue par... Used to describe a positive aspect of the candidate's personality Used to explain the main positive attributes that the candidate demonstrated Used to show the candidates main strengths Used to describe a candidate who readily accepts and solves challenges Used to describe a candidate who has a good all-round set of skills Used to describe a candidate with good communication skills Used to describe a candidate who can manage a team / project well and who works well under pressure Used to describe what skills a candidate already has to offer

Sa qualité principale est / repose sur... Il / elle possède une grande créativité pour solutionner les problèmes

He / she has a broad range Il / elle possède une large of skills. palette de compétences. He / she communicates his Il / elle communique ses / her ideas clearly. idées clairement. Il / elle est une personne à qui on peut donner des responsabilités.

He / she handles responsibility well.

He / she has a wideranged knowledge of… .

Il / elle possède des larges connaissances en... 63

He grasps new concepts quickly and accepts constructive criticism and instruction concerning his work. I would like to mention here, that...is…and has the ability to… .

Il / elle assimile les nouveaux concepts très rapidement et accepte les critiques constructives concernant son travail. Je voudrais mentionner que...est...et qu'il a la capacité à...

Used to describe an astute and dynamic candidate, very complimentary Used to give specific details regarding a candidate's ability to do something Used to describe a candidate's best quality Used to describe a candidate that is active and likes to get involved in work

Son extraordinaire His / her extraordinary capacité à...fut ability to...was invaluable. inestimable. He / she always takes an Il / elle prend toujours un active role in… . rôle important dans... He / she finishes her work on schedule. When he / she has a concern or question about an assignment, he / she speaks his / her mind clearly and directly, giving voice to what others may feel but cannot or will not say.

Il / elle finit son travail dans les temps. Quand il /elle a un problème ou une question concernant une tâche qui lui a été assignée, il / elle n'hésite pas à parler directement, se faisant la voix de ceux qui n'osent pas parler.

Used to describe an astute and dynamic candidate, very complimentary

Reference Letter : Job responsibilities
Used to give a list of While he / she was with us Pendant qu'il / elle était tasks a candidate he / she… . This avec nous il / elle a...Cette undertook and what responsibility involved… . responsabilité impliquait... each entailed Used to give a list of His / her main Ses principales fonctions tasks a candidate responsibilities were… étaient de... undertook Used to give a list of His / her weekly tasks Ses tâches hebdomadaires weekly tasks a involved… étaient de... candidate undertook

Reference Letter : Evaluation
Je voudrais dire qu'il est I would like to say that it is agréable de travailler pleasant to work with..., Used to give a avec..., c'est une personne he / she is reliable and positive evaluation intelligente sur qui on peut intelligent person with of a candidate compter et qui a aussi le good sense of humor. sens de l'humour. 64

Ses performances dans If his / her performance in notre compagnie sont un our company is a good bon indicateur de indication of how he / she comment il travaillera would perform in yours, he dans la vôtre, il serait un / she would be an apport extrêmement extremely positive asset positif pour votre to your program. programme. À mes yeux, ...est une In my opinion, ...is a hardpersonne travailleuse working self-starter who capable de travailler sans invariably understands supervision et qui exactly what a project is comprend exactement ce all about. qu'est un projet. ...consistently produces ...produit un travail de high quality work in a grande qualité et respecte timely fashion. toujours les délais.

Used to give a very positive evaluation of a candidate

Used to give a positive evaluation of a candidate

Used to give a positive evaluation of a candidate Used to give a The only area of weakness Le seul domaine dans negative aspect that I ever noted in his / lequel... fait preuve d'une when evaluating a her performance was... certaine faiblesse est... candidate Je pense sincèrement Used to recommend I believe…should be que...devrait être the candidate for considered ahead of other considéré comme le specific reasons, a candidates because… candidat le plus adapté very positive way to parce que... evaluate a candidate

Reference Letter: Closing
...serait un apport de choix à votre programme. Pour Used to close a plus de renseignements, positive reference veuillez me contacter par letter courriel ou par téléphone. ...has my strong Je rcommande très Used to close a very recommendation. He / She fortement... . Elle positive reference will be a credit to your apporterait un plus à votre letter program. programme. I am confident that...will Je suis persuadé continue to be very Used to close a very que...continuera à être productive. He / she has positive reference très productif. Je le / la my highest letter recommande fortement. recommendation. Je le / la recommande sans I give him / her my highest aucune réserve. N'hésitez recommendation, without Used to close an pas à me contacter par reservation. Please send eextremely positive courriel ou par téléphone mail or call me if you have reference letter si vous avez des further questions. questions. I firmly believe in his / her Je crois sincèrement en Used to close an 65 ...will be a great addition to your program. If I can further assist, please email or call me.

ses capacités remarquables concernant...et je le / la recommande fortement extremely positive pour votre université, où il reference letter / elle pourra développer et mettre en application ses talents lumineux. It is satisfying to be able to C'est une satisfaction give him / her my highest personnelle de pouvoir Used to close an recommendation. I hope vous le / la recommander. extremely positive this information proves J'espère que cette que reference letter helpful. information s'avère utile. I enthusiastically Je recommande avec Used to close an recommend...as a enthousiasme...comme un extremely positive promising candidate. candidat talentueux. reference letter J'ai rarement eu l'occasion Seldom have I been able de recommander to recommend someone Used to close an quelqu'un sans aucune without reservation. It is a extremely positive réserve. C'est un plaisir de pleasure to do so in the reference letter pouvoir le faire dans le cas case of… . de... I respect...as a colleague, Je respecte...en tant que Used when one but I must say that in all collègue, mais en toute doesn't feel the honesty, I cannot honnêteté, je ne peux pas candidate is suitable recommend him / her for le / la recommander pour for the job your company. votre compagnie. I will be pleased to answer Je serais ravi de répondre Used to close a any additional questions à d'éventuelles questions positive reference you may have. que vous pourriez avoir. letter You can contact me by Vous pouvez me contacter Used to close a letter / e-mail if you par lettre / courriel pour positive reference require any further toute information letter information. complémentaire. outstanding abilities for...and strongly recommend him / her for further education at your university, where he /she can develop and apply his / her bright talents.

Phrases: Academic | Table of Contents (EnglishFrench)
ENGLISH FRENCH DESCRIPTION

Table of Contents: Contents and Indexing
Table of Contents List of Figures Table des matières Liste des figures A list of the sections or chapters of the thesis organized in chronological order A list of figures in the thesis organized in chronological

66

List of Tables

Liste des tables

Appendix

Annexes

Glossary Bibliography

Glossaire Bibliographie

Index

Index

order A list of tables in the thesis organized in chronological order Supplementary material that is collected and attached at the end of the thesis An alphabetical list of technical terms with their definitions A systematic list of books and other works cited A list of words or phrases at the end of the thesis with pointers to where related material can be found in a document

Phrases: Academic | Opening (English-French)
ENGLISH FRENCH DESCRIPTION

Opening: Introduction
In this essay/paper/thesis I Dans ce travail/cet shall essai/cette thèse, General opening for examine/investigate/evalu j'examinerai/j'enquêterai/j' an essay/thesis ate/analyze… évaluerai/j'analyserai... Pour répondre à cette To introduce a To answer this question, question, nous specfic area of a we begin by taking a commencerons par subject on which you closer look at… regarder de plus près... shall focus The question, whether… La question a préoccupé General opening to has been preoccupying les experts depuis un introduce a subject the experts for some time. certain temps. General opening to It is a well-known fact C'est un fait bien connu introduce a subject that… que... that is well-known A great deal is being On a beaucoup parlé et General opening to written and said about… écrit sur ce sujet... introduce a subject It is generally agreed De nos jours, il est General opening to today that… convenu que... introduce a subject that is generally agreed upon, but 67

We then review the factors… We build on this analysis to identify…

Nous analyserons ensuite les points... Nous continuerons l'analyse et identifierons...

A persistent theme in...is… Un thème récurrent est... As an empirical Le phénomème... a été phenomenon, ... has been observé à de nombreuses observed repeatedly. reprises. Against this background, La question principale qui the central question that est à l'origine de cette motivates this paper is: ... étude est: This research explores the Ce travail explore les causes of… causes de... The authors of more recent studies have proposed that… Our purpose is to… Certains auteurs d'études plus récentes ont proposé que... Notre but est de...

which you would like to question Developing your opening to describe exactly what your thesis involves Developing your opening to describe exactly what your thesis involves Introducing the main themes To emphasize the importance of your study Specific statement saying what your study is about, comes after general background information Specific statement of intention for your research Used to present the current academic thinking around your chosen subject Used to state the main aims of the study Used to describe your method and introduce the central aspect of the study

En examinant de façon By empirically empirique..., nous examining..., we hope to espérons arriver à une produce a more complete compréhension plus understanding of… complète de...

Opening: Definition
By definition… means… For the purposes of this essay, the term… will be taken to mean… It is important to be clear about the definition of… The term… refers to… The standard model Par définition...signifie... Used to define a certain word

Pour les ojectifs de cet Used to define a essai, le terme...aura le certain word sens de... Il est important d'être clair Used to define a quant à la définition de... certain word Le terme...fait référence Used to define a à... certain word La norme veut que...soit Used to describe a 68

suggests that… can be defined as…

défini comme...

According to..., …is defined as…

Selon..., ...a le sens de...

...peut avoir plusieurs …may be defined in many sens. Certaines personnes ways. Some people argue argumentent que le terme that the term denotes… dénote...

…is commonly understood ...est communément to mean… compris comme...

What we usually have in mind when we talk about… is…

Ce que nous avons à l'esprit quand nous parlons de...est...

Two brief examples might Deux exemples pourraient clarify this concept. éclairer ce concept. It is important to emphasize… Our focus is on… Finally, we should clarify our definition of… What we mean is that… Il est important de mettre en valeur... Nous nous focalisons sur... Enfin, il serait nécessaire de clarifier la définition de... Ce que nous entendons 69

word, for which a definition has been suggested, but leaves the possibility for personal interpretation Used to describe a word, for which a definition has been suggested, but leaves the possibility for personal interpretation Used to describe a word, for which a definition has been suggested, but leaves the possibility for personal interpretation Used to describe a word, for which a definition has been suggested, but leaves the possibility for personal interpretation Used to describe a word, for which a definition has been suggested, but leaves the possibility for personal interpretation A statement, after which you can use examples to define an idea Used when wanting to draw attention to your definition A casual way to define a certain word Used towards the end of a paragraph, in order to define a certain word Used to further

Several explanations have been offered. We can characterize these explanations as being rooted in… These explanations complement each other and help to illuminate the phenomenon of…

Following..., scholars have argued that …

explain a definition par là est que... or give examples of that definition A statement, after Plusieurs explications ont which you can été proposées. further explain your definition Used to clarify the Ces explications trouvent basis for your leur origine dans... definition Used after having Ces explications se given two similar complètent et permettent examples, which d'éclaircir le phénomène together can be de... used to define a word Used when there is one clear expert in Suivant l'idée de..., your field, but others certains experts ont have contributed proposé que... towards his definition

Opening: Hypothesis
La question centrale The central question then devient alors: Used to present the becomes: how might… comment...pourrait main hypothesis affect…? affecter...? Given this evidence for..., Etant donné..., une an examination of the examination des facteurs Used to present the factors that impact upon… qui ont un impact main hypothesis seems warranted. sur...semble justifiée. Over a decade ago, … Il y a plus de dix ans, and… started a debate ...et...ouvrirent un débat Used to present the centering on this question: autour de cette main hypothesis whether… question: ... Cette étude s'adresse This research addresses… à...en développant et by developing and testing Used to present the testant une série a series of hypotheses main hypothesis d'hypothèses indiquant indicating how… affects... comment... agit sur... Ainsi, en suivant le Thus, following the raisonnement proposé Used to present the reasoning set forth by..., par..., nous soumettrons main hypothesis we hypothesize that… l'hypothèse que... Some of these arguments Certains de ces arguments Used to introduce have been formalized ont été validés par..., mais the hypothesis and by..., but none have been aucun n'a été testé. state that your study 70

tested.

is unique La preuve apportée par Used to present the The evidence from these ces études suggèrent factors relevant to studies suggests a variety qu'une variété de facteurs your study and your of factors related to… en rapport à... hypothesis Used to point out ...found a significant someone else's ... a trouvé une corrélation correlation between… work, which has importante entre...et... and… relevance to your own

Academic | Main Body (English-French)
ENGLISH FRENCH DESCRIPTION

Main Body : Agreeing
Used when in D'une façon générale, je Broadly speaking, I agree general agreement suis d'accord avec...parce with… because… with someone else's que... point of view Used when in One is very much inclined Il est naturel d'agréer general agreement to agree with… because… à...parce que... with someone else's point of view Used when you believe someone I can see his/her point. Je peux le/la comprendre. else's point of view is valid, but you do not fully agree Used when in Je suis entièrement complete agreement I entirely agree that… d'accord que... with someone else's point of view Used when in I endorse wholeheartedly Je cautionne sans aucune complete agreement the opinion that… réserve l'idée que... with someone else's point of view

Main Body : Disagreeing
D'une façon générale, je Broadly speaking, I ne suis pas d'accord disagree with… because… avec...parce que... One is very much inclined Il est naturel de ne pas to disagree with… agréer à... because… 71 Used when in general disagreement with someone else's point of view Used when in general disagreement with someone else's point

of view Used when you Je peux l'entendre, mais je understand I can see his point, but ne suis pas entièrement someone else's point disagree with it entirely. d'accord avec son point de of view, but you do vue. not agree with it at all Used when in complete Je suis en désaccord avec I strongly disagree that… disagreement with le fait que... someone else's point of view Used when in I am firmly opposed to the Je suis fermement opposé complete opposition idea that… à l'idée que to someone else's point of view

Main Body : Comparisons
An informal way of stating specific similarities or comparisons between two things Used when wanting En opposition avec..., to emphasize the In contrast to…, …shows… ...montre... difference between two things Used when wanting …by contrast with… ..., en contraste avec... to emphasize the is/are… est/sont... difference between two things Used when wanting …is similar to… in respect ...est similaire à...en ce qui to emphasize and of… concerne... explain a similarity between two things Used when wanting ...et...diffèrent en termes to emphasize and …and… differ in terms of... de... explain a difference between two things Used when wanting The first…, by contrast, Le premier..., a contrario, to emphasize the the second… le second... difference between two things Used when stating One of the main Une des principales specific similarities similarities/differences similarités/différences or comparisons between… and… is that… entre...et... est que... between two things One difference between… Une différence entre...et... Used to highlight a and… is that…, whereas… est que...alors que... difference between 72 …and…are ...and...sont similar/different as regards similaires/différents au to… regard de...

two things, can be the start of a long list of differences

Main Body : Opinions
I would say that… Je dirais que... Used to give a personal opinion, of which you are not fully confident Used to give a personal opinion, of which you are not fully confident Used to give a personal opinion Used to give a personal opinion Used to give a personal opinion

It seems to me that… In my opinion… From my point of view…

Il me semble que... À mon sens... De mon point de vue...

I am of the opinion that… Je suis de l'opinion que...

Je crois qu'il y a plusieurs I believe that there are Used when wanting raisons. several reasons. Firstly,… to list many reasons Premièrement, Secondly… for something ...Deuxièmement... Used to give a personal opinion It is my belief that… Ma croyance est that you are sure of because… que...parce que... and an explanation of said opinion

Main Body : Connecting Elements
Used when changing subject and to start a new paragraph Il est désormais clair que... Used when changing It is now clear that… . Let . Portons notre attention subject and to start us turn our attention to… sur... a new paragraph Used when adding Moreover, one argument important De plus, on ne peut pas against this cannot be information to an ignorer cet argument: ... ignored: … already developed argument Used when conceding a counterargument, but Admittedly…, but… De l'avis général..., mais... wanting to suggest further analysis of your own Let us now analyze/turn to/examine… Analysons/tournons-nous vers/examinons... 73

It is true that…, yet the fact remains that…

Granted, …, nevertheless…

On the contrary, …

On the one hand…

On the other hand…

In spite of…

Despite the fact that… Scientifically/Historically speaking…

Incidentally…

Furthermore…

Used when conceding a counterIl est vrai que..., pourtant argument, but il demeure que... wanting to suggest further analysis of your own Used when conceding a counterIl va de soi que..., argument, but cependant... wanting to suggest further analysis of your own Used when correcting a Au contraire, ... mistaken belief, after said belief has been stated Used to introduce D'un coté... one side of an argument Used to show another side of an D'un autre côté... argument. Always used after "on the one hand…" Used when making an argument, which En dépit de... goes against certain data or beliefs Used when making an argument, which En dépit du fait que... goes against certain data or beliefs Used when referring Scientifiquement/historiqu to science or past ement parlant... events in history Used when an additional point is À propos... thought of that can support your analysis Used when developing a point En outre... to a high analytical level

Phrases: Academic | Statistics (English-French)
74

ENGLISH

FRENCH

DESCRIPTION

Statistics : Empirical Data
It can be seen from… that… Used to describe raw data Comme il peut être vu Used to describe raw As can be seen from…, … avec..., ... data The data would seem to Les informations semblent Used to describe raw suggest that… suggérer que... data Used to describe raw The figures reveal that… Les chiffres révèlent que... data From the figures it is Au regard des chiffres, il Used to describe raw apparent that… est clair que... data Used to describe raw Several noteworthy results Plusieurs résultats data that is were… notables furent... especially important Les résultats de la The results of the present Used to describe raw présente étude démontre study demonstrate that… data que... On peut voir avec... que...

Statistics : Presenting
The number of… has Le nombre de... a increased/decreased/staye augmenté/diminué/est d the same. resté stable. The statistics show that the number of… between… and… has doubled/halved. Les statistiques montrent que le nombre de... entre... et...ont doublé/ diminué de moitié. Used to further describe data, and any relevant trends Used to further describe data, and any relevant trends between a certain time period Used to further describe data, and any relevant trends Used to further describe data, and any relevant trends Used to further describe data, and any relevant trends between a certain time period Used to describe the relationship between two sets of data Used to further describe data, and confirm your original predictions Used to compare

The numbers show a Les chiffres montrent une steady increase/decrease augmentation/diminution from… to… constante de... à... The number of… has Le nombre de... est en risen/fallen in correlation hausse/baisse en to… correlation avec... Between… and… one can Entre... et..., on peut voir clearly see that the que le nombre de... a number of… has augmenté/diminué/ est increased/decreased/staye resté le même. d the same. ...was positively correlated Une correlation fut établie with… entre...et... As predicted, … This finding is consistent Comme prévu, ... Cette découverte est en 75

accord avec celle de X qui your results with dit que... someone else's Used to show that This finding reinforces X's Cette découverte renforce your results are assertion that… l'affirmation que... consistent with someone else's Used to show that Consistent with X's En cohérence avec les your results are findings, ...is positively conclusions de X, ...est lié consistent with related to… positivement à... someone else's with X's contention that…

Statistics : Concluding
Used to develop your ideas and to Les statistiques montrent The statistics show that… infer what the que... statistics mean in a broader sense Used to develop your ideas and to According to the Selon les statistiques... infer what the statistics… statistics mean in a broader sense Used to develop When one looks at the your ideas and to Au regard des statistiques, statistics, one can see infer what the on peut observer que... that… statistics mean in a broader sense Used to develop your ideas and to Statistically speaking… Statistiquement parlant... infer what the statistics mean in a broader sense Used to develop En prenant en Taking into account the your ideas and to considération les données statistical data, we can infer what the statistiques, on peut surmise that… statistics mean in a prévoir que... broader sense Les implications de ce The implications of this Used to develop travail de recherche sont research are manifold. your ideas and give multiples. First, … is critical several conclusions Premièrement, ...est because… of your results crucial parce que... The current study has L'étude actuelle montre Used to develop practical implications as que l'étude a également your ideas and give well. First, ...is intuitively des implications several conclusions appealing and is easily stratégiques. of your results understood by strategists. Premièrement, ...est très intéressant et facile à comprendre pour les 76

stratèges.

Phrases: Academic | Graphs, Pictures and Diagrams (English-French)
ENGLISH FRENCH DESCRIPTION

Graphs, Pictures and Diagrams: Description
The graph shows that… started climbing steadily, peaking at…, and flattened out at a level of… Le graphique montre que... a commencé à Used when augmenter, atteignant... describing a trend in et se stabilisant à un a graph niveau de... Selon le diagramme, le According to the diagram, nombre de...a augmenté the number of…rose Used when considérablement sharply between…and…, describing a trend in entre...et..., avant de before plunging back a graph retomber à son niveau down to its original level. initial. The graphs show a plateau Le graphique montre un Used when a graph at the level of… plateau au niveau de... levels out Within the picture is Used when L'image contient... contained… describing a picture Le diagramme Used when The diagram depicts that montre/indique qu'il y a eu describing the there were more…than… plus de...que information in between…and… de...entre...et... diagram

Graphs, Pictures and Diagrams: Interpretation
Used for deeper This diagram represents… Le diagramme interpretation of a and therefore shows représente...et, par diagram and to that… conséquent, montre que... explain it Used for deeper The shape of the graph La forme du graphique interpretation of a demonstrates that… démontre que... graph and to explain it There is a clearly defined Used for deeper Le graphique a une forme pattern to the graph, and interpretation of a bien définie, et on peut this can be taken to mean graph and to explain interpréter cela comme... that… it Used when a future The graph can thus be On peut ainsi prédire à trend in a graph can used to predict… travers le graphique... be assumed Le graphique peut être One can interpret the Used when there are interprété de plusieurs graph in several ways. several ways of façons. Tout d'abord, il Firstly it shows… explaining a graph montre que... 77

Graphs, Pictures and Diagrams : Legends
Figure…representing… Figure…showing… Diagram…examining… Diagram…depicting… Used as text diagram Used as text Figure...montrant... diagram Used as text Diagramme...examinant... diagram Used as text Diagramme...indiquant... diagram Figure...représentant... below a below a below a below a

Phrases: Academic | Closing (English-French)
ENGLISH FRENCH DESCRIPTION

Closing: Summarizing
We opened this paper by noting… The foregoing discussion has attempted to… The hypotheses were tested with data covering… Nous avons ouvert cette thèse en notant... L'analyse qui vient d'être réalisée avait pour but de... Les hypothèses furent testés avec des données couvrant... Used to begin a summary of the thesis Used to describe what you have tried to achieve in the thesis Used to describe the data you used and how it aided your arguments Used as a general opening to describe what you have tried to achieve in the thesis Used as a general opening to describe the what you have tried to achieve in the thesis

To sum up…

Pour résumer...

In summary, …

En résumé...

Closing: Concluding
We feel that our study enhances academic understanding of the factors… All in all… By and large… Nous sentons que notre étude améliore la compréhension académique des facteurs... Globalement... Dans l'ensemble... 78 Used to give an overview of the thesis and to state the main outcome of the thesis Used to give a general assessment of the thesis Used to give a general assessment

of the thesis Used to give a …leads us to the ...nous mène à la definite conclusion conclusion that… conclusion que... with solid arguments to support it Used to give a The arguments given Les arguments abordés ci- definite conclusion above prove that… dessus prouvent que... with solid arguments to support it Used to give a definite conclusion We can see then, that… On peut alors voir que... after having written your supporting arguments Used to give a definite conclusion All of this points to the fact Tout ceci indique que... after having written that… your supporting arguments Used to give Understanding...can help Comprendre...peut evidence, which reveal… permettre de révéler... further supports your conclusion Used to give an unbiased On balance… En définitive... assessment of your findings Comes in the A number of restrictions of Un nombre de restrictions conclusion of the our study and areas for liées à notre étude thesis to future research should be devraient être acknowledge any mentioned… mentionnées... limiting factors Finalement, notre thèse Thus, our thesis is that démontre qu'il y a un Used to give a there are a number of certain nombre de definite conclusion factors that… facteurs qui... Clearly, some of Il est clair que certaines Used to propositions that we have propositions qui ont été acknowledge offered are not entirely faites ne sont pas borrowed ideas unique… entièrement nouvelles... Cependant, nous However, we submit that soumettons que la Used to emphasize the contribution of our contribution de notre the main conclusions paper rests on three ouvrage repose sur trois of the thesis areas… secteurs... Our study serves as a Notre étude est une Used to express window to an fenêtre sur la what the thesis understanding of the compréhension du aimed to explain process… processus... 79

Phrases: Academic | Citation (English-French)
ENGLISH FRENCH DESCRIPTION

Citation: Academic Citation
Harvard Style: a Nom de famille de very common Author's surname, author's l'auteur, initiales de citation method for initials. (Year of l'auteur. (Année de many types of publication). Title of book. publication). Titre du livre. academic papers, Place of publication: name Lieu de publication: nom and the standard of publisher. de l'éditeur. method used in the UK Nom de famille de Author's surname, MLA Style: l'auteur, Prénom de Author's first name. Title commonly used in l'auteur. Titre de of book. Place of the US and Canada l'ouvrage. Lieu de publication: name of for language, publication: nom de publisher, year of literature and media l'éditeur, année de publication. publications publication. Nom de famille de l'auteur Author's surname and et ses initiales. Titre de Vancouver System: initials. Title of book. # ed. l'ouvrage. # ed. Lieu de used for physical [if not 1st] Place of publication: nom de science and publication: publisher's l'éditeur; année de medicine papers name; year of publication. publication.

Phrases: Academic | Abbreviations (EnglishFrench)
ENGLISH FRENCH DESCRIPTION

Abbreviations: Academic Abbreviations
app. (appendix) approx. (approximately) bibliog. (bibliography) ca. (circa) ch. (chapter) col. (column) diss. (dissertation) annexe approx. (approximativement) biblio. (bibliographie) env. (environ) ch. (chapitre) col. (colonne) diss. (dissertation) 80 Used when there are relevant files added to the work Used when quantity is unknown List of sources used Used when estimating a quantity A defined section of the work The vertical part of a table A complete work on

ed. (edited by) e.g. (exempli gratia) esp. (especially)

éd. (édition) p. ex. (par exemple) spéc. (spécialement)

etc. (et cetera)

etc. (et cetera)

fig. (figure)

fig. (figure)

i.e. (id est) incl. (including) N.B. (nota bene)

c.-à-d. (c'est-à-dire) incl. (incluant) N.B. (nota bene)

p. (page) pp. (pages)

p. (page) pp. (pages)

pref. (preface)

préf. (préface)

pub. (published by)

éd. (édité par)

rev. (revised by)

rev. (revu par)

rpt. (reprint)

réimp. (réimpression) 81

a specific subject Used when the work has been altered by a third party Used when giving an example Used when trying to define something more clearly Used when stating an infinite list, literally meaning 'and so forth' A diagram that accompanies part of the work Used when developing an idea, literally meaning 'therefore' or 'that is' Used when adding something to a list Used when a person is required to take note of something important Each individual side of paper in a manuscript Several sides of paper in a manuscript A short paragraph that provides a background to a study Used to name the person who has published the work Used when the work has been altered slightly by someone to make it more relevant to the current audience Used when the work is not an original, but a direct copy

trans. (translated by)

trad. (traduit par)

vol. (volume)

vol. (volume)

Used when the work has been translated into another language Indicates a specific volume or section of work

Sample Letters
Paris le 22 octobre 2009
Salut Mehdi

Je t'écris pour te dire que je suis à Paris depuis une semaine. Ici, il fait un froid de canard et le soleil d'Agadir commence déjà à me manquer. Les études débutent bien et j'ai même fait la connaissance d'un nouvel ami qui s'appelle Julien. Il est très sympa. Et toi comment vas-tu ? Tes études commencent-elles bien ? Et ta famille? Réponds–moi vite! À bientôt. Yassine
Hello Mehdi I am writing to tell you I'm in Paris for a week. Here, it is freezing cold and the Agadir sun is already beginning to fail me. Studies begin well and I even met a new friend named Julien. It is very nice. And you how are you? Begin your studies well? And your family? Answer me quickly! See you soon. Yassine Personal and Social Correspondence Bordeaux, le 5 mars 2010 Madame Christiane Hamard, 5, Rue Lafayette Bordeaux 17389 L’Hôtel de Nesle 11 Rue de Nesle Paris 72300 Monsieur le Directeur,

82

Je voudrais passer une semaine à Paris, et je voudrais réserver une chambre avec bain et WC. Je compte être à Paris a partir du 11 mai jusqu'au 18 mai. Ma fille de cinq ans m’accompagne. Je vous prie de me faire parvenir les tarifs pour ce séjour. Dans l’attente de vous lire, Je vous prie de recevoir Monsieur le Directeur, mes sentiments les plus distingués. Madame Christiane Hamard Bordeaux, March 5, 2010 Ms. Christiane Hamard, 5, Rue Lafayette Bordeaux 17389 Hotel de Nesle 11 Rue de Nesle Paris 72300 Sir, I would spend a week in Paris, and I would like to book a room with bath and toilet. I expect to be in Paris from 11 May to 18 May My five year old daughter with me. Please send me the rates for this trip. Pending you read, I beg you to accept Sir, my most distinguished sentiments. Ms. Christiane Hamard

Dear.... My name is Spea , I started learning French lately, and I thought it's a good idea to have some penpal friends who speak the language, that way I can practice what I learned in French, and make new friends at the same time. Let me tell you more about myself, I'm 26 years old, I’m a young (1) American / British (2) male (3), I live in Washington/ London (4), I study languages (5), I work as a surgeon/ carpenter/ mechanic (6), English (7) is my native language, I have one brother (8), one sister (9), I have one son (10), one daughter (10), I live with my parents (11), I live by myself (12), I'm single (13), I’m married (14).

83

In my free time I like to listen to music (15), watch movies, documentaries... I like to travel and meet new people...and much more. I want to learn French because I love it, I also want to learn it for my job/ my husband/ my wife (16)/ my sons (17), and above all I think it's a nice language. As you can see, I can already write in French, but I still need to improve, because my vocabulary is limited, and I also use a dictionary a lot. I hope to receive a letter from you soon, with information about yourself and what you like to do ...I also hope that you can help me improve my level in French. I think that's all for now, take care and have a nice! Spea The French Letter Example Cher/ chère (to address a female we add an extra e) Je m'appelle Spea , j'ai commencé à apprendre le français il y a peu de temps, et je me suis dit que ce serait une bonne idée d'avoir un correspondant qui parle cette langue, ainsi je peux m'entraîner en français et me faire de nouveaux amis en même temps. Je me présente, j'ai 26 ans, je suis un jeune (1) homme (3) américain/ britannique (2), j'habite à Washington/ Londres (4), j'étudie les langues vivantes (5), je suis chirurgien/ charpentier/ mécanicien (6), l'anglais (7) est ma langue maternelle, j'ai un frère (8), une sœur (9), j'ai un fils (10), une fille (10), j'habite avec mes parents (11), j'habite seul (12), je suis célibataire (13), je suis marié (14). Durant mes loisirs, j'aime écouter la musique (15), regarder des films, des documentaires... J'aime voyager et rencontrer de nouvelles personnes...et bien plus encore. Je veux apprendre le français parce que j'adore ça, je veux aussi l'apprendre pour mon travail/ mon mari/ ma femme (16)/ mes fils (17), et surtout car je pense que c'est une langue magnifique. Comme vous pouvez le constater, je peux déjà écrire en français, mais je dois encore m'améliorer, car mon vocabulaire est limité, et aussi parce que j'utilise beaucoup le dictionnaire. J'espère recevoir une lettre de vous très bientôt, avec des informations sur vous et ce que vous aimez faire. J'espère aussi que vous pouvez m'aider à améliorer mon niveau en français. C'est à peu près tout pour le moment, à bientôt et bonne journée! Spea Cover Letter Model Véronique Tartampion 8, rue de la Farce 21003 Paris Tel : 01 00 00 00 00

84

ONEMBOCH Recrutement Dpt Journaliste Mme J. Bedos Ref : 64JS/journaliste bilingue Madame, Suite à votre annonce parue sur Internet, je vous propose ma candidature au poste de journaliste bilingue pour votre site Internet. Journaliste depuis 6 ans, j'ai voyagé dans de nombreux pays (Chine, Etats-Unis, Espagne, Grande-Bretagne, Mexique) pour mon travail, avec une équipe de reporters photographes notamment, et pour mes loisirs. J'ai également étudié un an à Londres à l'occasion d'un programme d'échange ERASMUS. Habituée depuis l'enfance aux environnements multiculturels (ma mère est argentine), je suis sensible aux préoccupations des étrangers, qu'ils soient étudiants, travailleurs ou visiteurs dans mon pays. C'est pourquoi je fais partie d'un réseau de guide-hôtes pour étrangers à Paris. Une expérience très enrichissante ! Adepte de l'Internet depuis ses débuts en France et membre active de différents sites (A, B et C), je suis très motivée pour mettre à votre profit ma passion pour les nouvelles technologies de l'information. D'un naturel curieux et volontaire, je pense répondre aux qualités du candidat que vous recherchez. Vous trouverez en pièces jointes quelques articles écrits lors mes reportages et qui attesteront de mes compétences rédactionnelles. Je suis disponible dès aujourd'hui et reste à votre entière disposition pour aborder plus en détails mon expérience et mes compétences lors d'un entretien. Je vous prie d'agréer, Madame, l'expression de mes salutations distinguées. Signature Véronique Tartampion Veronica tartampion 8, rue de la Farce 21003 Paris Tel: 01 00 00 00 00 ONEMBOCH Paris, le 2 avril 2000

Recruitment Dpt Journalist Ms. J. Bedos Ref: 64JS/journaliste bilingual Paris, April 2, 2000

Madam,

Further to your advertisement on the Internet, I offer my candidature for the post of bilingual journalist for your website. Reporter for 6 years I have traveled in many countries (China, USA, Spain, Great Britain, Mexico) for my work with a team of photojournalists in particular, and for my hobbies. I also studied a year in London on the occasion of an exchange program ERASMUS. Accustomed since childhood to multicultural environments (my mother is Argentine), I am sensitive to the

85

concerns of foreigners, be they students, workers or visitors in my country. That is why I am part of a network of guides for foreign guests in Paris. A very rewarding experience! Adept of the Internet since its beginnings in France and an active member of various sites (A, B and C), I am very motivated to make your profit my passion for new information technologies. From a naturally curious and willing, I think responding to the qualities of candidate you are looking for. You will find some articles as attachments in my writings and reports that attest to my writing skills. I am available today and is at your disposal to discuss in more detail my experience and skills in an interview. Please accept, Madam, the assurances of my highest consideration.

Signature Veronica tartampion

86

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful