You are on page 1of 4

Bhagavad-gita. Capítulo 3, verso 27.

prakrteh kriyamanani
gunaih karmani sarvasah
ahankara-vimudhatma
kartaham iti manyate

prakrteh-de la naturaleza material; kryiyamanani-siendo hecho; gunaih-por las modalidades; karmani-actividades;


sarvasah-toda clase de; ahankara-vimudha-confundido por el ego falso; atma-el alma espiritual; karta-el autor; aham-yo;
iti-así pues; manyate-cree.

TRADUCCION
El alma espiritual que está confundida por la influencia del ego falso, se cree la autora de actividades que en
realidad son ejecutadas por las tres modalidades de la naturaleza material.

Bhagavad gita. Capítulo 13, verso 30.

prakrtyaiva ca karmani
kriyamanani sarvasah
yah pasyati tathatmanam
akartaram sa pasyati

prakrtya-por la naturaleza material; eva-ciertamente; ca-también; karmani-actividades; kriyamanani-son ejecutadas;


sarvasah-en todos los aspectos; yah-cualquiera que; pasyati-ve; tatha-también; atmanam-él mismo; akartaram-el que no
hace; sah-él; pasyati-ve perfectamente.

TRADUCCION
Aquel que puede ver que todas las actividades las realiza el cuerpo, el cual está hecho de naturaleza material, y que
ve que el ser no hace nada, realmente ve.

SIGNIFICADO
Este cuerpo lo hace la naturaleza material bajo la dirección de la superalma, y cualesquiera actividades que ocurren en
relación con el cuerpo, no son obras de uno. Todo lo que se supone que hay que hacer, ya sea para la felicidad o la
aflicción, uno es forzado a hacerlo a causa de la constitución del cuerpo. El ser, sin embargo, es ajeno a todas esas
actividades corporales. Este cuerpo se nos da de acuerdo a nuestros deseos pasados. Para complacer deseos, a uno se le da
el cuerpo, con el cual uno actúa como corresponde. Hablando en términos prácticos, el cuerpo es una máquina para
complacer deseos, diseñada por el señor supremo. Debido a los deseos, uno es puesto en circunstancias difíciles para
sufrir o disfrutar. Cuando esa visión trascendental de la entidad viviente se desarrolla, hace que uno se separe de las
actividades del cuerpo. Aquel que tiene semejante visión es un verdadero vidente.

Bhagavad-gita. Capítulo 14, verso 19.

nanyam gunebhyah kartaram


yada drastanupasyati
gunebhyas ca param vetti
mad-bhavam so’dhigacchati

na-no; anyam-otro; gunebhyah-que las cualidades; kartaram-ejecutor; yada-cuando; drasta-un vidente; anupasyati-ve
como es debido; gunebhyah-a las modalidades de la naturaleza; ca-y; param-trascendental; vetti-conoce; mat-bhavam-a
Mi naturaleza espiritual; sah-él; adhigacchati-es promovido.

TRADUCCION
Cuando alguien ve como es debido que, aparte de estas modalidades de la naturaleza, en todas las actividades no
hay ningún otro ejecutor que esté actuando, y conoce al Señor Supremo, quien es trascendental a todas esas
modalidades, esa persona llega a Mi naturaleza espiritual.

SIGNIFICADO

1
Uno puede trascender todas las actividades de las modalidades de la naturaleza material, si sólo las entiende debidamente
aprendiendo con las almas idóneas. Krsna es el verdadero maestro espiritual, y Él le está impartiendo a Arjona este
conocimiento espiritual. De igual modo, esta ciencia de las actividades en función de las modalidades de la naturaleza,
uno tiene que aprenderla con aquellos que están por entero en el plano de conciencia de Krsna. De lo contrario, la vida de
uno se verá extraviada. Por medio de la instrucción de un maestro espiritual genuino, la entidad viviente puede conocer su
posición espiritual, su cuerpo material, sus sentidos, cómo está atrapada y cómo se halla bajo el hechizo de las
modalidades materiales de la naturaleza. La entidad viviente está desamparada, pues se encuentra en las garras de esas
modalidades, pero cuando pueda ver su verdadera posición, podrá entonces llegar al plano trascendental, teniendo la
posibilidad de llevar una vida espiritual. En realidad, la entidad viviente no es la ejecutora de las diferentes actividades.
Ella se ve forzada a actuar debido a que se encuentra situada en un determinado tipo de cuerpo, dirigido por una
determinada modalidad de la naturaleza material. A menos que uno tenga la ayuda de la autoridad espiritual, no puede
entender en qué posición se encuentra de hecho. Con la compañía de un maestro espiritual genuino uno puede ver su
verdadera posición, y por medio de esa clase de comprensión puede quedar fijo en el estado de plena conciencia de Krsna.
Un hombre que tiene conciencia de Krsna no es controlado por el hechizo de las modalidades materiales de la naturaleza.
Ya se dijo en el Séptimo Capítulo que, aquel que se ha entregado a Krsna, queda liberado de las actividades de la
naturaleza material. Para aquel que es capaz de ver las cosas tal como son, la influencia de la naturaleza material
gradualmente cesa.

Capítulo 18, verso 61.

isvarah sarva-bhutanam
hrd-dese ‘rjuna tisthati
bhramayan sarva-bhutani
yantrarudhani mayaya

isvarah-el Señor Supremo; sarva-bhutanam-de todas las entidades vivientes; hrt-dese-en el recinto del corazón; arjuna-
¡oh, Arjuna!; tisthati-reside; bhramayam-haciendo viajar; sarva-bhutani-todas las entidades vivientes; yantra-en una
máquina; arudhani-estando ubicadas; mayaya-bajo el hechizo de la energía material.

TRADUCCION
El Señor Supremo se encuentra en el corazón de todos, ¡oh, Arjuna!, y está dirigiendo los movimientos de todas las
entidades vivientes, las cuales están sentadas como si estuvieran en una máquina hecha de energía material.

SIGNIFICADO
Arjuna no era el conocedor supremo, y su decisión de pelear o de no pelear estaba confinada a su limitado discernimiento.
El Señor Krsna instruyó que el individuo no lo es todo. La Suprema Personalidad de Dios, es decir, Él mismo, Krsna, en
forma de la Superalma localizada, se encuentra en el corazón dirigiendo al ser viviente. Después de cambiar de cuerpo, la
entidad viviente olvida sus acciones pasadas, pero la Superalma, en su carácter del conocedor del pasado, presente y
futuro, permanece como testigo de todas sus actividades. En consecuencia, todas las actividades de las entidades vivientes
las dirige esa Superalma. La entidad viviente obtiene lo que merece y es llevada por el cuerpo material, el cual es creado
en el seno de la energía material bajo la dirección de la Superalma. En cuanto la entidad viviente es colocada en
determinado tipo de cuerpo, tiene que trabajar bajo el hechizo de esa situación corporal. Una persona que está sentada en
un automóvil que se desplaza a alta velocidad, va más rápido que otra que está sentada en un auto más lento, si bien las
entidades vivientes, los conductores, puede que sean iguales. Así mismo, por orden del alma Suprema, la naturaleza
material elabora un determinado tipo de cuerpo para un determinado tipo de entidad viviente, de modo que esta pueda
actuar según sus deseos pasados. La entidad viviente no es independiente. Uno no debe creerse independiente de la
Suprema Personalidad de Dios. El individuo siempre está bajo el control del Señor. Por consiguiente, uno tiene el deber de
entregarse, y eso es lo que se estipula en el verso siguiente.

Bhagavad-gita. Capítulo 18, verso 62.

2
tam eva saranam gaccha
sarva-bhavena bharata
tat-prasadat param santim
sthanam prapsyasi sasvatam

tam-a Él; eva-ciertamente; saranam gaccha-entrégate; sarva-bhavena-en todos los aspectos; bharata-¡oh, hijo de
Bharata!; tat-prasadat-por su gracia; param-trascendental; santim-paz; sthanam-la morada; prapsyasi-obtendrás;
sasvatam-eterna.

TRADUCCION
¡Oh, vástago de Bharata!, entrégate a Él totalmente, Por su gracia conseguirás la paz trascendental y llegarás a la
morada suprema y eterna.

SIGNIFICADO
La entidad viviente se debe entregar, pues, a la Suprema Personalidad de Dios, quien está situado en el corazón de todos, y
eso la va a liberar de toda clase de sufrimientos de esta existencia material. Mediante esa entrega, uno no sólo se liberará
de todos los sufrimientos de esta vida, sino que al final llegará al Dios Supremo. El mundo trascendental se describe en la
literatura védica(El Rg Veda 1.22.20) como tad visón paramam padam. Puesto que toda la creación es el Reino de Dios,
todo lo material es de hecho espiritual, pero paramam padam se refiere específicamente a la morada eterna, que se
denomina “cielo espiritual” o “vaikuntha”.

En el Capítulo Quince de El Bhagavad-gita se dice: sarvasya caham hrdi sannivistah, el Señor se encuentra en el
corazón de todos. Asi que esta recomendación de que uno se entregue a la Superalma que está dentro, significa que uno
debe entregarse a la Suprema Personalidad de Dios, Krsna. Krsna ya ha sido aceptado como el Supremo por Arjuna. Él
fue aceptado en el Capítulo Diez como param brahma param dhama. Arjuna ha aceptado a Krsna como la Suprema
Personalidad de Dios y como la morada suprema de todas las entidades vivientes, no sólo por su experiencia personal,
sino también en virtud de los testimonios de grandes autoridades tales como Narada, Asita, Devala y Vyasa.

Bhagavad-gita. Capítulo 15, verso 15.

sarvasya caham hrdi sannivisto


mattah smrtir jñanam apohanam ca
vedais ca sarvair aham eva vedyo
vedanta-krd veda-vid eva caham

sarvasya-de todos los seres vivientes; ca-y; aham-Yo; hrdi-en el corazón; sannivistah-situado; mattah-de Mí; smrtih-
recuerdo; jñanam-conocimiento; apohanam-olvido; ca-y; vedaih-mediante los Vedas; ca-también; sarvaih-todos; aham-
Yo soy; eva-ciertamente; vedyah-conocido; vedanta-krt-el compilador de El Vedanta; veda-vit-el conocedor de los Vedas;
eva-ciertamente; ca-y; aham-Yo.

TRADUCCION
Yo me encuentro en el corazón de todos, y de Mí proceden el recuerdo, el conocimiento y el olvido. Es a mí a quien
hay que conocer a través de todos los Vedas. En verdad, Yo soy el compilador de El Vedanta y el conocedor de los
Vedas.

SIGNIFICADO
El Señor Supremo está situado como Paramatma en el corazón de todo el mundo, y todas las actividades tiene su
comienzo en Él. La entidad viviente olvida todo lo relativo a su vida pasada, pero tiene que actuar conforme lo indica el
Señor Supremo, quien es testigo de todo su trabajo. En consecuencia, ella comienza su trabajo de conformidad con sus
acciones pasadas. El conocimiento necesario se le provee, y se le proporciona el recuerdo, y además ella olvida lo que se
refiere a su vida pasada. Así pues, el Señor es omnipresente; Él también está localizado en el corazón de cada individuo.
Él otorga los diferentes resultados fruitivos. Él es venerable no sólo como el Brahman impersonal, como la Suprema
Personalidad de Dios y como el Paramatma localizado, sino también como la forma de la encarnación de los Vedas. Los
Vedas le dan la guía indicada a la gente, de modo que ésta pueda moldear su vida como se debe e ir de vuelta a Dios, de
vuelta al hogar. Los Vedas ofrecen conocimiento acerca de la Suprema Personalidad de Dios, Krsna, y Krsna, en su
encarnación de Vyasadeva, es el compilador de El Vedanta-sutra. El comentario que, en forma de El Srimad-Bhagavatam,
le hizo Vyasadeva a El Vedanta-sutra, brinda la verdadera explicación sobre esa obra. El Señor Supremo es tan completo,
que, para la liberación del alma condicionada, le provee a ésta de comida y se la digiere, le sirve de testigo de sus
actividades, le proporciona conocimiento en la forma de los Vedas y, como la Suprema Personalidad de Dios, Sri Krsna, es
el maestro de El Bhagavad-gita. Él es digno de la adoración del alma condicionada. Luego dios es supremamente bueno;
Dios es supremamente misericordioso.

3
Antah-pravistah sasta jananam. La entidad viviente olvida todo en cuanto abandona su cuerpo actual, pero
comienza su trabajo de nuevo, iniciada por el Señor Supremo. Aunque ella olvida, el Señor le da la inteligencia para
renovar su trabajo donde lo terminó en su última vida. De modo que la entidad viviente no sólo disfruta o sufre en este
mundo según las órdenes del Supremo que está situado localmente en el corazón, sino que además recibe la oportunidad
de entender los Vedas con Él. Si uno está interesado en entender el conocimiento védico, entonces Krsna le da la
inteligencia necesaria para ello. ¿Por qué presenta Él el conocimiento védico para su estudio? Porque la entidad viviente
necesita entender a Krsna individualmente. La literatura védica lo confirma: yo ’sau sarvair vedair giyate. En toda la
literatura védica, comenzando con los cuatro vedas, el Vedanta-sutra y los Upanisads y Puranas, se celebran las glorias del
Señor Supremo. A Él se llega por medio de la ejecución de los rituales védicos, la discusión de la filosofía védica y la
adoración de Él mediante el servicio devocional. Por lo tanto, el propósito de los Vedas es el de entender a Krsna. Los
Vedas nos dan indicaciones para entender a Krsna y el proceso para entenderlo a Él perfectamente. La meta última es la
Suprema Personalidad de Dios. El Vedanta-sutra(1.1.4) confirma eso con las siguientes palabras: tat tv samanvjayat. Uno
puede lograr la perfección en tres etapas. Por medio de la comprensión de la literatura védica, uno puede entender su
relación con la Suprema Personalidad de Dios; por medio de la ejecución de los diferentes procesos, uno puede acercarse
a Él; y al final, uno puede llegar a la meta suprema, que no es otra que la Suprema Personalidad de Dios. En este verso, el
propósito de los Vedas, la comprensión de los Vedas y la meta de los Vedas de definen claramente.

You might also like